All language subtitles for El Prado (1990) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,230 --> 00:02:03,230 �Arriba! 2 00:02:05,456 --> 00:02:06,483 Toma. 3 00:04:48,698 --> 00:04:50,613 Dios cre� el mundo... 4 00:04:51,974 --> 00:04:55,049 y las algas marinas crearon ese prado. 5 00:05:04,850 --> 00:05:08,558 Esto es lo que ser�amos sin la tierra, muchacho. 6 00:05:21,226 --> 00:05:23,596 Bueno, v�monos. 7 00:05:36,200 --> 00:05:39,400 - �Por qu� se niega la viuda a venderlo? - Sabe Dios por qu�. 8 00:05:45,500 --> 00:05:47,604 Es una mujer como tu madre. 9 00:05:48,120 --> 00:05:50,350 Si supi�ramos c�mo hacer felices a las mujeres, 10 00:05:50,500 --> 00:05:52,700 seguir�amos viviendo en el Para�so. 11 00:06:01,055 --> 00:06:03,255 Vale la pena luchar por este prado. 12 00:06:07,251 --> 00:06:09,755 Este es el mejor fertilizante del mundo. 13 00:06:21,685 --> 00:06:23,485 El arrendamiento. 14 00:06:32,085 --> 00:06:34,305 Pronto cumplir� otro aniversario. 15 00:06:34,310 --> 00:06:36,230 Diez a�os, esta semana. 16 00:06:36,235 --> 00:06:38,335 Son muchos a�os de luto para una mujer. 17 00:06:38,702 --> 00:06:40,307 Los suficientes. 18 00:06:41,040 --> 00:06:42,829 �Y de qu� le sirve el prado... 19 00:06:42,830 --> 00:06:45,330 sin un hombre que lo trabaje? 20 00:06:46,285 --> 00:06:47,285 De nada. 21 00:06:57,316 --> 00:06:59,295 Estoy buscando la manera... 22 00:06:59,896 --> 00:07:02,344 de establecer a Tadgh por su cuenta. 23 00:07:04,638 --> 00:07:07,331 �Ha pensado alguna vez en vender el prado? 24 00:07:08,085 --> 00:07:10,371 Usted sabe muy bien que no tengo hijos. 25 00:07:10,372 --> 00:07:12,723 Llevo mucho tiempo pensando en esa venta. 26 00:07:12,724 --> 00:07:14,775 Estar� en buenas manos, no se preocupe. 27 00:07:15,485 --> 00:07:16,685 Buenos d�as, se�ora. 28 00:10:05,552 --> 00:10:07,452 Buen chico, Tadgh. 29 00:10:13,620 --> 00:10:15,647 La vamos a volver loca. 30 00:10:19,643 --> 00:10:22,142 Un penique para la pobre hija de un gitano. 31 00:10:24,579 --> 00:10:26,610 Para comprar una botella de leche. 32 00:11:09,480 --> 00:11:12,014 No puedo servirle a esta hora, se�ora. 33 00:11:12,735 --> 00:11:15,440 No quiero beber. Quiero vender el prado. 34 00:11:19,459 --> 00:11:21,079 �El prado? 35 00:11:21,085 --> 00:11:24,665 S�, el prado. Necesito el mejor precio posible. 36 00:11:26,565 --> 00:11:28,536 �El prado no es de McCabe? 37 00:11:28,585 --> 00:11:30,606 Es mi arrendatario. 38 00:11:33,335 --> 00:11:35,055 Cuando �l empez� era un pedregal. 39 00:11:35,060 --> 00:11:36,397 Era bald�o. 40 00:11:36,400 --> 00:11:39,170 �l lo convirti� en un prado precioso. 41 00:11:40,935 --> 00:11:43,065 Ser� para el mejor postor. 42 00:11:47,435 --> 00:11:48,435 �Postor? 43 00:11:49,585 --> 00:11:51,685 Se vender� en subasta p�blica. 44 00:11:56,429 --> 00:11:58,741 No tiene usted derecho a vender ese prado. 45 00:12:00,717 --> 00:12:02,541 Esa tierra es m�a y el riesgo tambi�n. 46 00:12:04,163 --> 00:12:07,615 Se vender� en subasta p�blica el 1 de octubre. 47 00:12:10,226 --> 00:12:12,137 Quien m�s ofrezca se quedar� con el prado. 48 00:12:13,232 --> 00:12:15,391 De esa forma me lavo las manos. 49 00:12:31,589 --> 00:12:34,089 Se va usted a meter en un buen l�o, Se�or Flanagan. 50 00:12:35,646 --> 00:12:37,539 A Toro no le va a gustar. 51 00:12:37,575 --> 00:12:39,774 Toro McCabe tiene derecho a ese prado. 52 00:12:39,780 --> 00:12:41,680 Trat�ndose de �l nadie pujar�. 53 00:12:43,052 --> 00:12:46,282 Nadie se atreve a pisar ese prado sin el permiso de Toro. 54 00:12:47,585 --> 00:12:49,969 Un burro semental bien grande... 55 00:12:49,975 --> 00:12:51,893 entr� en el prado de Toro, 56 00:12:51,895 --> 00:12:53,795 pero de all� no volvi� a salir... 57 00:12:53,800 --> 00:12:55,700 porque no ten�a permiso. 58 00:12:57,984 --> 00:13:00,237 �Un burro semental bien grande? 59 00:13:26,585 --> 00:13:28,585 �Corre, Pajarillo, corre! 60 00:13:46,024 --> 00:13:47,826 Dejaste escapar al Pajarillo. 61 00:13:48,341 --> 00:13:50,680 Tu padre se pondr� hecho una furia cuando se despierte. 62 00:13:51,375 --> 00:13:53,088 No s� de qu� te r�es, est�pida. 63 00:13:53,989 --> 00:13:56,658 Han matado el burro de tu padre. 64 00:13:57,132 --> 00:13:58,310 �Me alegro! 65 00:14:05,678 --> 00:14:07,163 Aqu� estamos a salvo, ovejita. 66 00:14:07,585 --> 00:14:09,712 �Tadgh, Tadgh! �D�nde est� tu padre? 67 00:14:09,885 --> 00:14:10,885 Dentro. 68 00:14:11,679 --> 00:14:13,704 Ten cuidado, est� descansando. 69 00:14:33,785 --> 00:14:34,785 Toro... 70 00:14:43,295 --> 00:14:44,295 Toro. 71 00:14:55,400 --> 00:14:56,400 Toro. 72 00:15:01,274 --> 00:15:02,274 �Toro! 73 00:15:03,985 --> 00:15:05,494 Soy yo, el Pajarillo. 74 00:15:09,985 --> 00:15:11,840 �Estabas so�ando, Toro? 75 00:15:12,935 --> 00:15:14,135 Jam�s sue�o. 76 00:15:16,285 --> 00:15:17,438 �C�mo est�s, Toro? 77 00:15:18,585 --> 00:15:20,595 �Qui�n te ha dado permiso para llamarme Toro? 78 00:15:20,885 --> 00:15:22,442 peque�o hur�n. 79 00:15:23,718 --> 00:15:26,421 �Peque�o hur�n? Peque�o hur�n... me gusta. 80 00:15:27,522 --> 00:15:28,522 �Qu� quieres? 81 00:15:30,030 --> 00:15:32,057 No te estoy pidiendo dinero para beber. 82 00:15:32,058 --> 00:15:33,565 Entonces, �qu� quieres? 83 00:15:35,220 --> 00:15:38,709 La viuda... ha ido al bar de Flanagan esta ma�ana. 84 00:15:41,735 --> 00:15:43,635 Piensa vender el prado... 85 00:15:44,872 --> 00:15:45,872 �Ah, s�? 86 00:15:48,835 --> 00:15:50,671 en subasta p�blica. 87 00:15:55,341 --> 00:15:56,341 �Tadgh! 88 00:16:06,676 --> 00:16:09,761 Uy, menudo jaleo se va a armar, ovejita. 89 00:16:14,585 --> 00:16:16,585 �Va a vender el prado? 90 00:16:16,685 --> 00:16:18,061 Eso es. 91 00:16:18,249 --> 00:16:21,650 El d�a 1 de Octubre, en subasta p�blica. 92 00:16:21,651 --> 00:16:23,651 �Subasta p�blica? 93 00:16:23,985 --> 00:16:25,926 �Qu� es eso? 94 00:16:27,169 --> 00:16:29,125 El que quiera, pujar�. 95 00:16:30,699 --> 00:16:32,370 �Pujar? 96 00:16:33,034 --> 00:16:35,637 Pujar... �por mi prado? 97 00:16:37,861 --> 00:16:41,752 �Qui�n va a insultarme pujando por mi prado aqu� en Carrigtonms? 98 00:16:42,453 --> 00:16:44,727 Quiz� alg�n forastero. 99 00:16:55,354 --> 00:16:56,868 Forasteros... 100 00:17:01,100 --> 00:17:02,733 Forasteros. 101 00:17:04,658 --> 00:17:08,032 �Son los mismos forasteros que nos quitaron el ma�z de la boca... 102 00:17:08,595 --> 00:17:10,589 cuando las patatas se pudrieron en la tierra? 103 00:17:10,590 --> 00:17:12,174 Oh, vamos, Toro. 104 00:17:12,598 --> 00:17:15,467 �Son los mismos forasteros que nos quitaron la comida de la boca... 105 00:17:16,070 --> 00:17:19,287 mientras mor�amos en las cunetas babeando despu�s de comer hierba? 106 00:17:20,543 --> 00:17:23,229 �Son los mismos forasteros que nos obligaron a embarcarnos... 107 00:17:23,230 --> 00:17:25,779 en ata�des flotantes dispers�ndonos por el mundo? 108 00:17:26,714 --> 00:17:30,853 �Son los mismos forasteros que observaban... 109 00:17:30,854 --> 00:17:35,454 nuestros valles silenciosos salvo el llanto del �ltimo ni�o muerto de hambre? 110 00:17:35,455 --> 00:17:37,083 Los ingleses se han ido, Toro. 111 00:17:37,084 --> 00:17:38,084 �Se han ido? 112 00:17:38,953 --> 00:17:41,309 Porque nosotros les echamos. 113 00:17:41,710 --> 00:17:44,510 Yo, y los que son como yo. 114 00:17:48,485 --> 00:17:49,535 Se han ido, 115 00:17:50,100 --> 00:17:53,299 pero no les olvidamos, Flanagan. 116 00:17:55,581 --> 00:17:59,384 Ning�n forastero pujar� por mi prado. 117 00:18:00,585 --> 00:18:02,281 �Bravo! �Bien dicho! 118 00:18:02,282 --> 00:18:04,582 �Toro! �Eres un Toro! 119 00:18:04,585 --> 00:18:06,229 �As� es tu padre, Tadgh! 120 00:18:07,792 --> 00:18:11,578 La viuda recibir� 50 libras por el prado, la muy necia. 121 00:18:12,512 --> 00:18:16,722 El cura recibir� su diezmo en Pascua y todos estaremos contentos en Carrigtonms. 122 00:18:18,885 --> 00:18:20,280 Ponle una copa a todos. 123 00:18:23,785 --> 00:18:24,785 Es ese cura nuevo, 124 00:18:24,835 --> 00:18:28,344 se pasa la vida intentando que los gitanos dejen de pelearse. 125 00:18:31,146 --> 00:18:33,565 �Basta de peleas! �Quer�is dejar de pelear? 126 00:18:33,575 --> 00:18:35,083 ��l fue! ��l mat� al burro! 127 00:18:35,589 --> 00:18:37,474 �Basta! �Basta os he dicho! 128 00:18:37,475 --> 00:18:40,490 Quisiera hablar con usted, Sr. McCabe. - Diga. 129 00:18:40,600 --> 00:18:42,549 �D�nde estaba usted anteayer por la noche? 130 00:18:42,550 --> 00:18:43,894 En casa. 131 00:18:43,895 --> 00:18:45,769 - �Y qu� hac�a en casa? - Nada. 132 00:18:45,770 --> 00:18:49,231 - �Sabe algo sobre un burro extraviado? - Que est� extraviado. 133 00:18:49,232 --> 00:18:50,686 �Queremos el burro! 134 00:18:52,272 --> 00:18:53,699 �Queremos nuestro dinero! 135 00:18:56,271 --> 00:18:58,567 �Me encargo de ellos, sargento o se encarga usted? 136 00:18:59,685 --> 00:19:00,788 �Queremos nuestro dinero! 137 00:19:00,790 --> 00:19:04,356 La pr�xima vez que el burro de un gitano entre en mi prado matar� al due�o... 138 00:19:04,357 --> 00:19:06,469 y no al pobre animal. 139 00:19:06,851 --> 00:19:09,331 ��l lo mat�! �Queremos nuestro dinero! 140 00:19:10,685 --> 00:19:13,335 Os pagar� vuestro precio de sangre. 141 00:19:13,336 --> 00:19:14,336 M�s le valdr�. 142 00:19:14,337 --> 00:19:17,199 Porque si no, le echaremos una maldici�n. 143 00:19:21,741 --> 00:19:22,941 Tadgh, v�monos. 144 00:19:23,162 --> 00:19:24,162 Vamos, largaos de aqu�. 145 00:19:24,163 --> 00:19:28,160 No se debe entrar en el prado de un respetable granjero. Vamos. 146 00:19:29,873 --> 00:19:32,287 Ser� una subasta justa, McCabe. 147 00:19:32,288 --> 00:19:34,701 Nada de intimidaciones. 148 00:19:34,702 --> 00:19:35,702 Usted est� de paso aqu�, Padre. 149 00:19:37,376 --> 00:19:40,737 D�jenos lo nuestro y a Dios le daremos lo suyo. 150 00:19:43,887 --> 00:19:45,495 �Arre, arre! 151 00:19:49,002 --> 00:19:50,468 �Arre, Beth, arre! 152 00:19:58,693 --> 00:20:02,791 No te f�es nunca de una mujer que no tiene contacto con alg�n hombre. 153 00:20:07,086 --> 00:20:10,057 �T� les contaste a los gitanos lo del burro, pajarillo? 154 00:20:11,144 --> 00:20:13,929 - �No les he dicho nada a los gitanos! - Creo que mientes. 155 00:20:13,930 --> 00:20:16,355 Yo no les he dicho nada, nada, a los gitanos. 156 00:20:17,035 --> 00:20:19,052 Tadgh, mira. 157 00:20:19,627 --> 00:20:22,980 Me la cortar�a con una cuchilla oxidada antes de convertirme en un delator. 158 00:20:23,843 --> 00:20:27,292 Es una cosa vil. �Vil! m�s vil que una puta, Tadgh. 159 00:20:29,985 --> 00:20:31,681 M�s que una puta. 160 00:20:35,685 --> 00:20:37,702 Yo creo que se lo dijiste. 161 00:20:41,623 --> 00:20:43,477 �So, Beth, so! 162 00:20:46,942 --> 00:20:48,107 Ah� est�. 163 00:20:49,499 --> 00:20:52,597 Dios m�o, fijaos qu� prado, chicos. 164 00:20:54,685 --> 00:20:58,883 �Recuerdas aquel lin�leo que tu madre compr� para el cuarto hace tiempo? 165 00:21:01,185 --> 00:21:02,482 Ya lo creo. 166 00:21:03,064 --> 00:21:06,139 - �Sabes lo que le cost� la yarda cuadrada? - Ni idea. 167 00:21:06,140 --> 00:21:09,296 Un chel�n y seis peniques el pie cuadrado. 168 00:21:10,668 --> 00:21:14,407 Ese prado vale menos. Y el lin�leo se desgasta. 169 00:21:18,057 --> 00:21:22,795 Y tardar�as mucho en encontrar unas vacas que quisieran pastar sobre lin�leo. 170 00:21:25,512 --> 00:21:28,600 El padre, del padre, del padre de mi padre... 171 00:21:28,601 --> 00:21:31,689 prepar� esa tierra con sus propias manos. 172 00:21:32,867 --> 00:21:34,813 Y construy� esos muros. 173 00:21:34,814 --> 00:21:37,621 Nuestras almas est�n enterradas ah� abajo. 174 00:21:41,020 --> 00:21:43,441 Y los hijos de los hijos de los hijos de tus hijos... 175 00:21:43,442 --> 00:21:45,453 lo seguir�n cuidando. 176 00:21:45,974 --> 00:21:48,664 - �Me entiendes? - Entiendo. 177 00:21:50,688 --> 00:21:51,882 Enti�ndelo bien. 178 00:21:53,130 --> 00:21:54,330 Arre, Bessy. 179 00:21:56,385 --> 00:21:58,285 Ten cuidado con esos gitanos. 180 00:21:58,731 --> 00:22:01,069 Perdieron sus pocas tierras cuando la gran hambruna... 181 00:22:01,531 --> 00:22:03,442 y nunca las recuperar�n. 182 00:22:17,880 --> 00:22:20,270 42... 42... 183 00:22:26,743 --> 00:22:28,493 42, 43, 44... 184 00:22:32,093 --> 00:22:33,610 45... 185 00:22:48,913 --> 00:22:51,052 46, 47, 48, 49... 186 00:22:57,370 --> 00:22:58,370 Catorce chelines. 187 00:22:59,664 --> 00:23:03,153 Me deben 6 chelines por la leche... 188 00:23:03,154 --> 00:23:06,819 y adem�s, 2, 2 y 6 peniques... 189 00:23:11,143 --> 00:23:14,141 8, 9... menos... 190 00:23:16,310 --> 00:23:18,292 el precio de sangre del gitano. 191 00:23:18,293 --> 00:23:20,693 Le pagar� despu�s, cuando haya comprado el prado. 192 00:23:22,985 --> 00:23:24,183 Me falta. 193 00:23:28,785 --> 00:23:30,685 Les vender� la turba. 194 00:23:30,885 --> 00:23:32,864 Vender� turba a los de la isla. 195 00:23:32,865 --> 00:23:34,765 Les vender� suficiente para un a�o. 196 00:23:40,536 --> 00:23:43,044 Lo que le hiciste a ese burro estuvo mal. 197 00:23:43,945 --> 00:23:46,196 No hagas da�o a los animales. 198 00:23:46,197 --> 00:23:47,407 Nunca. 199 00:23:59,185 --> 00:24:01,110 - �Te ha pagado? - S�. 200 00:24:03,855 --> 00:24:07,856 - �Qui�n es? �Un atracador? - Es un yankie. 201 00:24:27,085 --> 00:24:29,085 Es pura geometr�a. 202 00:24:30,953 --> 00:24:33,298 Tu padre s� que sab�a amontonar la turba. 203 00:24:34,209 --> 00:24:37,041 Ni la gran tormenta de 1905 pudo moverla. 204 00:24:38,985 --> 00:24:40,085 Bocadillos. 205 00:24:43,885 --> 00:24:46,556 Bueno, es como una casa. 206 00:24:46,557 --> 00:24:49,387 Si la piedra angular est� bien puesta, nunca se caer�. 207 00:25:11,685 --> 00:25:13,535 Qu� bueno est�. 208 00:25:37,685 --> 00:25:39,408 �Quieres un bocadillo, P�jaro? 209 00:25:39,409 --> 00:25:40,819 Oh, s�. 210 00:26:02,485 --> 00:26:04,435 �Qui�n ha quitado la carne de �ste? 211 00:26:07,438 --> 00:26:08,991 Yo no he sido, Toro. 212 00:26:09,985 --> 00:26:11,885 Pues alguien lo ha hecho. 213 00:26:15,485 --> 00:26:17,585 Tendr� que dec�rselo a mi mujer. 214 00:26:23,792 --> 00:26:26,550 Ah, llev�is 20 a�os sin dirigiros la palabra. 215 00:26:27,985 --> 00:26:29,385 Es un autom�vil. 216 00:26:45,139 --> 00:26:46,499 - Gracias, Toro. - De nada. 217 00:26:46,849 --> 00:26:50,327 Ah� tienes tu dinero. Hasta la pr�xima. 218 00:26:51,385 --> 00:26:53,408 Menuda forma de ir con esta turba. 219 00:26:58,746 --> 00:27:01,031 La �ltima bancada para los de la isla. 220 00:27:32,683 --> 00:27:34,583 �Qu� est�n diciendo, padre? 221 00:27:35,135 --> 00:27:37,153 Est�n rezando por Shaimy. 222 00:27:37,701 --> 00:27:39,659 Rezan por tu hermano. 223 00:27:41,771 --> 00:27:44,545 �En la escuela no te ense�aron ni una palabra de ga�lico? 224 00:28:03,661 --> 00:28:06,861 Los que est�n fuera pueden entrar en la iglesia, por favor. 225 00:28:06,865 --> 00:28:08,465 Hay espacio para todos. 226 00:28:08,570 --> 00:28:11,364 No le hag�is caso al cura. Es nuevo. 227 00:28:16,329 --> 00:28:20,366 La �ltima vez que Cristo entr� en un templo, lo destruy�. 228 00:28:43,244 --> 00:28:46,389 Esperadme aqu�. Voy a la tumba de Shaimy a rezar. 229 00:28:54,538 --> 00:28:57,314 �Qui�n habr� puesto ese billete de una libra en la bandeja? 230 00:28:58,685 --> 00:29:00,385 No me gusta. 231 00:29:01,385 --> 00:29:03,266 Traer� cola. 232 00:29:21,135 --> 00:29:23,385 �Recuerdas a tu hermano Shaimy, Tadgh? 233 00:29:24,280 --> 00:29:25,280 No. 234 00:29:27,225 --> 00:29:29,307 �Claro que no! 235 00:29:30,785 --> 00:29:32,786 Eras muy peque�o. 236 00:29:36,218 --> 00:29:40,012 Yo parec�a un jorobado porque siempre lo llevaba sobre mis espaldas. 237 00:29:48,335 --> 00:29:51,104 Ese yankie est� buscando sus ra�ces. 238 00:30:00,261 --> 00:30:02,971 Me encanta el olor del cementerio. 239 00:30:04,885 --> 00:30:06,685 �No es extra�o? 240 00:30:11,833 --> 00:30:14,633 Es un olor dulce y tranquilo. 241 00:30:21,085 --> 00:30:23,485 �Por qu� lo hizo Shaimy? 242 00:30:29,885 --> 00:30:32,385 Tadgh, la vieja paja del tejado arder� bien. 243 00:30:35,885 --> 00:30:37,363 �C�mo est�, se�ora? 244 00:30:37,826 --> 00:30:39,229 Buenos d�as. 245 00:30:46,685 --> 00:30:48,835 - Hola, Dan. - Qu� hay, Toro. 246 00:30:49,080 --> 00:30:51,943 Debe costar un dineral hacer el tejado de pizarra. 247 00:30:56,085 --> 00:30:57,185 �Maldita sea! 248 00:30:57,529 --> 00:30:58,729 El tejado de paja... 249 00:30:59,887 --> 00:31:01,887 es como una mujer infiel. 250 00:31:01,982 --> 00:31:03,982 Hay que vigilarlo siempre. 251 00:31:04,285 --> 00:31:06,235 �Quer�as verme, Toro? 252 00:31:13,078 --> 00:31:15,378 Estoy preocupado por Tadgh. 253 00:31:16,785 --> 00:31:18,485 Quiero que se case. 254 00:31:21,080 --> 00:31:23,739 - �Puedes hacer algo? - Pues... 255 00:31:24,440 --> 00:31:26,740 la peque�a de los McRoarty es hija �nica. 256 00:31:27,385 --> 00:31:28,435 �Tierras? 257 00:31:28,436 --> 00:31:30,515 La dotar�n con 9 acres. 258 00:31:31,085 --> 00:31:32,935 Parece bastante atractiva. 259 00:31:34,385 --> 00:31:35,574 �Es guapa? 260 00:31:36,861 --> 00:31:38,126 Bastante. 261 00:31:38,127 --> 00:31:40,020 �Se portar�a bien con �l? 262 00:31:40,021 --> 00:31:41,021 Creo que s�. 263 00:31:41,025 --> 00:31:42,912 �Nos dar� un heredero? 264 00:31:44,133 --> 00:31:46,361 La muchacha es de buena raza. 265 00:31:46,362 --> 00:31:48,612 �chale una ojeada en el baile. 266 00:31:56,563 --> 00:32:00,482 Es una l�stima que tantas mujeres guapas tengan que emigrar a Am�rica o a Inglaterra. 267 00:32:00,483 --> 00:32:02,427 La tierra no da para mantenerlas a todas. 268 00:32:02,428 --> 00:32:04,621 Los a�os de hambre nos han ense�ado eso. 269 00:32:07,185 --> 00:32:09,921 �Qu� opinas de esas nuevas bombillas el�ctricas? 270 00:32:09,956 --> 00:32:12,268 �Qu� opinas t�, P�jaro? 271 00:32:13,477 --> 00:32:16,615 Lo malo de la electricidad es que pueden ver lo que haces. 272 00:32:19,834 --> 00:32:20,834 Buenas noches. 273 00:32:26,677 --> 00:32:29,977 Buenas noches, Peter. Y t� eres... Tom, �verdad? 274 00:32:50,266 --> 00:32:51,965 �Dan, Dan! 275 00:32:52,100 --> 00:32:54,000 �Y la hija de los McRoarty? 276 00:32:55,880 --> 00:32:57,080 All�, est� all�. 277 00:32:57,269 --> 00:32:58,888 �All�, all�! �D�nde? 278 00:32:59,909 --> 00:33:02,166 - �Cu�l es? - La que va de amarillo. 279 00:33:04,405 --> 00:33:07,497 - �Es simp�tica? - Habla bastante. 280 00:33:07,498 --> 00:33:09,620 Falta le har�. Tadgh no es ning�n orador. 281 00:33:11,033 --> 00:33:13,233 Joder, tiene unas caderas potentes. 282 00:33:13,326 --> 00:33:15,326 Esa yegua me dar� un heredero. 283 00:33:30,987 --> 00:33:32,333 Buenas noches, se�oritas. 284 00:33:41,865 --> 00:33:42,865 Hola. 285 00:33:47,629 --> 00:33:48,709 �De qu� os re�s? 286 00:33:48,710 --> 00:33:50,870 Os cre�is muy superiores a m�, �verdad? 287 00:33:53,600 --> 00:33:55,000 �Quieres bailar? 288 00:33:57,496 --> 00:33:58,496 Ni hablar. 289 00:34:00,589 --> 00:34:01,989 �Y t�, bailas conmigo? 290 00:34:02,143 --> 00:34:03,143 No, contigo no. 291 00:34:05,603 --> 00:34:07,279 Todos me ten�is miedo. 292 00:34:07,861 --> 00:34:09,737 La hija del gitano. 293 00:34:09,938 --> 00:34:12,785 Todos me tem�is porque cre�is que si me toc�is... 294 00:34:12,842 --> 00:34:16,115 perder�is vuestras tierras y acabar�is durmiendo bajo las estrellas. 295 00:34:18,605 --> 00:34:19,782 Pues no es tan malo. 296 00:34:20,312 --> 00:34:22,499 Acostarse con la hija de un gitano bajo las estrellas... 297 00:34:22,889 --> 00:34:24,790 no es lo peor que os podr�a pasar. 298 00:34:25,580 --> 00:34:28,231 �Hay aqu� alguien con suficiente hombr�a para bailar conmigo? 299 00:34:29,785 --> 00:34:31,798 �Qui�n de vosotros es un hombre? 300 00:34:35,915 --> 00:34:38,045 �Yo bailar� contigo, pelirroja! 301 00:34:38,046 --> 00:34:40,124 El Toro McCabe bailar� contigo. 302 00:34:57,241 --> 00:34:58,840 �Quiere bailar conmigo? 303 00:34:58,841 --> 00:35:00,439 Bienvenido a Carrigtonms, yankie. 304 00:35:08,489 --> 00:35:10,490 �Vamos, Tadgh! Creo que le gustas. 305 00:35:11,297 --> 00:35:14,201 Vamos, levantaos. �No quer�is bailar? Todos a la pista de baile. 306 00:35:24,585 --> 00:35:26,329 �Ese yankie baila muy bien! 307 00:35:59,085 --> 00:36:00,885 �As� se hace, hijo! 308 00:36:04,353 --> 00:36:06,383 Adelante, Tadgh, sigue as�. 309 00:36:22,585 --> 00:36:23,585 �M�s r�pido, Tadgh! 310 00:36:30,285 --> 00:36:31,785 �M�s r�pido, m�s r�pido! 311 00:36:36,510 --> 00:36:38,010 �Vivan los McCabe! 312 00:36:39,677 --> 00:36:41,124 �Vivan los McCabe! �Vivan! 313 00:36:42,974 --> 00:36:44,024 �M�s r�pido, Tadgh! 314 00:36:57,670 --> 00:36:59,708 �Basta! 315 00:37:09,885 --> 00:37:11,869 - �Qu� ha pasado? - Tadgh se ha vuelto loco. 316 00:37:16,808 --> 00:37:17,808 �Tadgh! 317 00:37:28,528 --> 00:37:29,829 �P�jaro, P�jaro! 318 00:37:31,123 --> 00:37:34,558 S�guele, P�jaro. Vigila que no le pase nada. 319 00:37:41,085 --> 00:37:42,085 �Tadgh! 320 00:38:10,368 --> 00:38:13,434 Caballeros, encantado de verles aqu�. 321 00:38:14,785 --> 00:38:17,998 Empieza ya, Flanagan. Y que gane el mejor postor. 322 00:38:20,635 --> 00:38:22,269 Y ahora caballeros... 323 00:38:22,685 --> 00:38:27,711 �hay alguien que quiera hacer una oferta por ese espl�ndido prado? 324 00:38:28,842 --> 00:38:35,527 Esa propiedad mide dos fanegas, medio acre y treinta y dos palmos. 325 00:38:36,822 --> 00:38:39,985 Es... un prado verde y hermos�simo. 326 00:38:48,346 --> 00:38:49,501 Adelante, pues. 327 00:38:53,845 --> 00:38:55,249 25 libras. 328 00:38:56,998 --> 00:38:59,082 Le oigo muy bien, se�or. 329 00:38:59,983 --> 00:39:03,578 Me ofrece 25 libras el Sr. O'Donnell. 330 00:39:03,579 --> 00:39:04,910 Muy bien, esto me gusta. 331 00:39:06,033 --> 00:39:08,527 �Hay alguien que ofrezca m�s de 25 libras? 332 00:39:09,297 --> 00:39:10,346 �30 libras! 333 00:39:10,347 --> 00:39:12,822 30 libras del Sr. McCabe. 334 00:39:12,823 --> 00:39:15,282 �Alguien ofrece m�s de 30 libras? 335 00:39:20,734 --> 00:39:21,776 35. 336 00:39:22,605 --> 00:39:28,709 El Sr. O'Donnell ofrece 35 libras. �Alguien ofrece m�s de 35 libras? 337 00:39:28,910 --> 00:39:29,910 40 libras. 338 00:39:29,911 --> 00:39:32,505 40 libras del Sr. McCabe. 339 00:39:33,770 --> 00:39:35,779 �Alguien ofrece m�s de 40? 340 00:39:37,465 --> 00:39:39,665 �Alguien ofrece m�s de 40 libras? 341 00:39:44,185 --> 00:39:45,931 45 libras. 342 00:39:48,707 --> 00:39:50,069 45 libras. 343 00:39:50,652 --> 00:39:53,629 �Alguien ofrece m�s de 45 libras? 344 00:39:57,128 --> 00:40:00,897 �Hay alguien que ofrezca m�s de 45 libras? 345 00:40:03,449 --> 00:40:05,734 Me ofrecen 45 libras. 346 00:40:07,114 --> 00:40:08,890 45 a la una. 347 00:40:12,221 --> 00:40:14,337 45 a las dos. 348 00:40:15,640 --> 00:40:17,225 50 libras. 349 00:40:18,068 --> 00:40:20,739 Me ofrece 50 libras el Sr. McCabe. 350 00:40:21,442 --> 00:40:23,685 �Alguien me ofrece m�s de 50 libras? 351 00:40:25,112 --> 00:40:27,037 50 libras del Sr. McCabe. 352 00:40:27,857 --> 00:40:30,704 �Esa es la �ltima oferta que se hace hoy? 353 00:40:31,824 --> 00:40:35,052 50 libras a la una... 50 libras a las dos... 354 00:40:35,055 --> 00:40:36,055 55 libras. 355 00:40:44,280 --> 00:40:46,390 �Dec�a usted algo, se�or? 356 00:40:48,312 --> 00:40:50,162 He dicho 55 libras. 357 00:40:50,365 --> 00:40:53,357 Me ofrecen 55 libras. 358 00:40:57,287 --> 00:40:59,656 55 libras a la una... 359 00:40:59,857 --> 00:41:01,968 55... 360 00:41:01,969 --> 00:41:03,860 - �60 libras! - 60 libras. 361 00:41:05,655 --> 00:41:07,574 �Alguien ofrece m�s de 60 libras? 362 00:41:07,575 --> 00:41:08,875 65 libras. 363 00:41:10,449 --> 00:41:14,860 65 libras. �A... alguien ofrece m�s de 65 libras? 364 00:41:15,561 --> 00:41:16,745 �70 libras! 365 00:41:16,750 --> 00:41:19,827 - No tenemos 70 libras. - C�llate. 366 00:41:19,828 --> 00:41:21,528 Delante del pueblo, no. 367 00:41:21,605 --> 00:41:23,702 70 libras a las dos... 368 00:41:23,703 --> 00:41:25,274 75 libras. 369 00:41:28,039 --> 00:41:30,436 �Alguien ofrece m�s de 75 libras? 370 00:41:30,437 --> 00:41:31,437 �80 libras! 371 00:41:32,203 --> 00:41:35,442 Est� ofreciendo 80 libras Toro McCabe. 372 00:41:35,443 --> 00:41:38,996 80 libras. �Alguien ofrece m�s de 80 libras? 373 00:41:38,997 --> 00:41:41,985 �Alguien ofrece m�s de 80 libras? 374 00:41:41,986 --> 00:41:45,597 Se�or, �ofrece usted m�s de 80 libras? 375 00:41:46,393 --> 00:41:49,172 80 libras a la una, 80 libras a las dos, 80 libr... 376 00:41:50,316 --> 00:41:52,862 Mi prado no se vender� por 80 libras. 377 00:41:54,236 --> 00:41:56,985 �L�rgate ya! �Olv�dalo! �Vete puta! 378 00:41:59,155 --> 00:42:01,117 Ese prado tiene un precio m�nimo. 379 00:42:03,612 --> 00:42:06,741 Fijar� un precio m�nimo de 100 libras por ese prado. 380 00:42:07,242 --> 00:42:09,342 El prado es m�o. 381 00:42:09,343 --> 00:42:10,457 No lo vender�. 382 00:42:11,096 --> 00:42:13,842 El prado es m�o. Y lo vender�. 383 00:42:14,833 --> 00:42:17,398 Despu�s me marchar� a vivir con los m�os. 384 00:42:20,605 --> 00:42:21,634 �Qui�n ha tirado eso? 385 00:42:22,766 --> 00:42:24,630 En ninguna de las guerras en las que luchamos... 386 00:42:24,665 --> 00:42:27,686 alzamos jam�s la mano a una mujer en Carrigtonms... 387 00:42:27,687 --> 00:42:29,489 y jam�s lo haremos. 388 00:42:47,407 --> 00:42:48,607 Dejadla pasar. 389 00:42:50,476 --> 00:42:51,576 Apartaos. 390 00:42:54,496 --> 00:42:55,496 �Arre! 391 00:43:08,126 --> 00:43:09,733 Caballeros, caballeros, por favor. 392 00:43:11,223 --> 00:43:15,593 Esta subasta se reanudar� el pr�ximo s�bado por la ma�ana. 393 00:43:15,594 --> 00:43:19,286 A las 12. Despu�s del �ngelus. 394 00:43:19,287 --> 00:43:21,568 �Y por qu� hay que esperar? Quiero seguir pujando. 395 00:43:26,255 --> 00:43:28,201 Ser�a aconsejable que no lo hiciera. 396 00:43:28,202 --> 00:43:29,351 �Por qu�? 397 00:43:34,619 --> 00:43:36,847 Es posible que alguien le d� un buen disgusto. 398 00:43:38,248 --> 00:43:39,448 �Ah, s�? 399 00:43:39,449 --> 00:43:40,449 �Qui�n? 400 00:43:41,055 --> 00:43:42,455 Ese prado es m�o. 401 00:43:43,409 --> 00:43:45,674 Bueno, eso ya lo veremos. 402 00:43:46,614 --> 00:43:49,447 Le aconsejo que no se meta en esto. 403 00:43:49,605 --> 00:43:52,629 Es algo profundo, muy profundo... 404 00:43:52,630 --> 00:43:54,451 m�s de lo que cree. 405 00:44:00,891 --> 00:44:03,209 �Tadgh! �P�jaro! 406 00:44:07,752 --> 00:44:09,567 �Queremos nuestro dinero! 407 00:44:14,653 --> 00:44:15,891 �Paga de una vez! 408 00:44:17,302 --> 00:44:20,655 No vayas a gastar nuestro precio de sangre para pagar ese prado, McCabe. 409 00:44:36,471 --> 00:44:38,512 �Tadgh, el martillo! 410 00:44:49,231 --> 00:44:50,231 D�melo. 411 00:45:18,105 --> 00:45:19,400 Baje del coche, padre. 412 00:45:20,905 --> 00:45:21,905 �Vamos! 413 00:45:23,380 --> 00:45:26,030 �Mire esto! �F�jese bien, padre! 414 00:45:27,205 --> 00:45:28,880 All� hay piedra caliza. 415 00:45:28,881 --> 00:45:32,553 Hay suficiente piedra caliza para construir carreteras por toda Irlanda. 416 00:45:33,554 --> 00:45:35,449 Y buena falta que hacen. 417 00:45:35,450 --> 00:45:37,747 Ver�, cubrir� este prado de hormig�n y... 418 00:45:37,748 --> 00:45:40,044 tendr� acceso desde aqu� a todo el tinglado. 419 00:45:41,335 --> 00:45:42,508 Suba al coche, padre. 420 00:45:42,509 --> 00:45:44,831 - �Qu� suba? - S�, suba al coche. 421 00:45:46,380 --> 00:45:47,710 - Subo al coche. - Bien. 422 00:45:49,309 --> 00:45:52,816 - �Adonde vamos ahora? - Ya lo ver�, espere. 423 00:46:07,255 --> 00:46:09,361 �Verdad que son preciosas estas colinas, Dee? 424 00:46:11,045 --> 00:46:12,804 S�, son preciosas, padre. 425 00:46:13,585 --> 00:46:16,517 Muy tristes. Melanc�licas, �no? 426 00:46:21,607 --> 00:46:22,807 100 libras... 427 00:46:27,946 --> 00:46:30,571 F�jese, padre. Fuerza hidroel�ctrica. 428 00:46:33,073 --> 00:46:35,131 Imagine las posibilidades. 429 00:46:37,131 --> 00:46:39,454 Esto crear� puestos de trabajo. 430 00:46:40,255 --> 00:46:41,455 Estoy impaciente. 431 00:46:41,805 --> 00:46:42,805 Gracias. 432 00:46:47,283 --> 00:46:49,205 �Qu� har� la gitana trabajando aqu�? 433 00:47:04,705 --> 00:47:06,505 Un d�a precioso, �no? 434 00:47:11,300 --> 00:47:13,519 Dicen que el yankie est� forrado. 435 00:47:15,812 --> 00:47:18,725 Dicen que invit� al pueblo entero a beber anoche. 436 00:47:20,663 --> 00:47:23,726 Dicen que tiene una porra enorme escondida en su coche. 437 00:47:27,739 --> 00:47:28,837 30 libras... 438 00:47:29,305 --> 00:47:31,354 30 libras por dos vacas lecheras. 439 00:47:31,955 --> 00:47:34,047 Es un robo, Paddy Jo. 440 00:47:34,548 --> 00:47:37,557 Pues no puedo ofrecerte m�s, Toro. 441 00:47:38,305 --> 00:47:40,151 Te est�s aprovechando de m�... 442 00:47:40,152 --> 00:47:41,678 y de la situaci�n. 443 00:47:43,077 --> 00:47:46,058 Nunca me he aprovechado de la mala suerte de nadie, Toro. 444 00:47:46,059 --> 00:47:47,788 Y t� bien lo sabes. 445 00:47:50,989 --> 00:47:54,532 Te dar� 30 libras ahora por las dos vacas y 5 m�s en Navidad, �eh? 446 00:47:57,880 --> 00:48:00,156 �Todav�a sigues a tu padre como un becerro? 447 00:48:00,157 --> 00:48:01,989 Te voy a dar en todo el trasero. 448 00:48:03,205 --> 00:48:05,181 Tengo un trasero muy duro, Tadgh. 449 00:48:11,734 --> 00:48:12,734 �Tadgh! 450 00:48:14,405 --> 00:48:16,205 Te llama tu pap�. 451 00:48:29,105 --> 00:48:30,905 Tus planes son nobles, Dee, 452 00:48:31,350 --> 00:48:33,663 pero a esta gente no le gustan los cambios. 453 00:48:34,905 --> 00:48:36,306 Estoy preocupado. 454 00:48:38,563 --> 00:48:41,763 Usted solo ve el pasado, Chris. Yo veo otra cosa. 455 00:48:41,764 --> 00:48:44,056 �Y no podr�as verla en otro sitio? 456 00:48:44,057 --> 00:48:46,026 Escuche, Chris... 457 00:48:48,436 --> 00:48:50,450 mi padre era un hombre solitario. 458 00:48:52,881 --> 00:48:56,481 Pas� mi ni�ez oy�ndole decir que quer�a volver a Irlanda, 459 00:48:56,734 --> 00:48:59,080 y encontrar a mi abuelo con vida. 460 00:49:01,798 --> 00:49:06,202 Luego muri� mi padre y, aun as�, yo necesitaba venir aqu�. 461 00:49:07,205 --> 00:49:09,205 �Sabr�a explicarme eso, Chris? 462 00:49:15,905 --> 00:49:17,376 Hola, Toro, �ad�nde vas? 463 00:49:25,662 --> 00:49:26,684 �Qu� es esto? 464 00:49:26,685 --> 00:49:27,785 Son 100 libras. 465 00:49:28,405 --> 00:49:29,705 Cierra la venta. 466 00:49:30,572 --> 00:49:33,872 El americano ha dicho que superar� cualquier oferta tuya. 467 00:49:35,239 --> 00:49:37,978 �Te est�s poniendo de parte de ese forastero de mierda? 468 00:49:37,979 --> 00:49:39,881 �En contra de uno de los tuyos? 469 00:49:41,082 --> 00:49:43,140 No tengo alternativa, Toro. 470 00:49:43,141 --> 00:49:45,570 El sargento ha estado aqu� esta ma�ana. 471 00:49:45,571 --> 00:49:48,267 Hizo la �ltima oferta de parte del americano. 472 00:49:53,705 --> 00:49:55,405 Deja que yo me ocupe del yankie... 473 00:49:57,201 --> 00:49:58,701 con esa porra. 474 00:50:11,405 --> 00:50:13,655 Quiz�s tu familia no est� inscrita ah�, Peter. 475 00:50:15,551 --> 00:50:18,489 Este es el registro de defunciones de Carrigtonms, �no? 476 00:50:18,490 --> 00:50:20,845 Solo de las personas enterradas por la iglesia. 477 00:50:21,547 --> 00:50:24,118 - �Y? - Un mill�n y medio de personas... 478 00:50:24,119 --> 00:50:26,280 murieron de hambre en tres a�os. 479 00:50:29,105 --> 00:50:31,145 Estar�n enterradas en todas partes. 480 00:50:33,305 --> 00:50:35,705 No ser� usted supersticioso, �verdad, Chris? 481 00:50:35,706 --> 00:50:36,706 No. 482 00:50:40,170 --> 00:50:42,379 Pero a esta gente solo le hemos podido aplicar... 483 00:50:42,380 --> 00:50:44,588 una capa muy fina de cristianismo. 484 00:50:54,705 --> 00:50:55,832 �Oh, no! 485 00:50:58,516 --> 00:51:01,375 Y lo he aparcado delante de la maldita comisar�a. 486 00:51:02,005 --> 00:51:03,005 �Co�o! 487 00:51:03,927 --> 00:51:06,383 Y no le pienso dar ni cinco de compensaci�n. 488 00:51:06,385 --> 00:51:08,673 Aunque haya arrendado ese prado durante mil a�os. 489 00:51:10,387 --> 00:51:12,698 Est�n sacando tus vacas de tu prado, Toro. 490 00:51:15,050 --> 00:51:16,067 �Arre, arre, Beth! 491 00:51:28,653 --> 00:51:29,653 �So, Beth! 492 00:51:31,905 --> 00:51:33,900 Mis vacas no saben leer. 493 00:51:35,512 --> 00:51:37,780 Pero usted, s�. Prohibido el paso. 494 00:51:38,755 --> 00:51:40,338 Qu� me dice del agua. 495 00:51:40,339 --> 00:51:43,141 Hay que ir 4 millas monta�a arriba para llegar al agua. 496 00:51:44,734 --> 00:51:47,397 �Sabe algo sobre un autom�vil con las ruedas pinchadas? 497 00:51:57,455 --> 00:51:59,356 Conozco las leyes, sargento. 498 00:52:00,407 --> 00:52:04,348 No puede colocar un letrero prohibiendo el paso sin el permiso del due�o. 499 00:52:15,465 --> 00:52:17,841 �Por qu� est� escrito en papel de la casa parroquial? 500 00:52:18,753 --> 00:52:20,903 Preg�nteselo al padre Doran. 501 00:52:26,655 --> 00:52:27,855 �Fuera de aqu�! No pueden entrar. 502 00:52:33,404 --> 00:52:35,949 - No he podido detenerles. - Tranquila, Maggie. 503 00:52:36,000 --> 00:52:37,913 Al menos, desc�brase, se�or. 504 00:52:38,190 --> 00:52:41,366 Me descubrir� ante Dios, cuando llegue mi hora. 505 00:52:44,820 --> 00:52:48,163 - �Qu� es esto? - Es una orden prohibiendo el paso. 506 00:52:48,165 --> 00:52:50,415 �Por qu� est� escrita en papel de la parroquia? 507 00:52:50,420 --> 00:52:52,698 No tiene por qu� contestarle. 508 00:52:52,700 --> 00:52:54,823 �Sabe lo que va a hacer, padre? 509 00:52:54,825 --> 00:52:56,395 �Lo sabe? 510 00:52:57,130 --> 00:53:00,621 Tiene la intenci�n de cubrir con hormig�n la verde hierba. 511 00:53:01,674 --> 00:53:04,050 Y eso... es un pecado mortal. 512 00:53:05,929 --> 00:53:09,057 No es el m�s indicado para hablar de pecados, McCabe. 513 00:53:09,655 --> 00:53:10,655 �Qu�? 514 00:53:11,206 --> 00:53:13,107 Hab�a una viuda... 515 00:53:14,155 --> 00:53:16,500 que pas� 10 a�os temiendo por su vida. 516 00:53:28,905 --> 00:53:30,227 �Qu� intenta decirme? 517 00:53:31,042 --> 00:53:34,358 Usted aterroriz� a esa pobre mujer cada noche, durante diez a�os. 518 00:53:38,014 --> 00:53:39,851 Nunca le he hecho da�o a una mujer en mi vida. 519 00:53:43,073 --> 00:53:44,126 Viv�a aterrorizada. 520 00:54:01,855 --> 00:54:02,908 �Es eso cierto? 521 00:54:04,126 --> 00:54:06,705 No me mientas ahora, muchacho. 522 00:54:08,455 --> 00:54:09,455 Es cierto. 523 00:54:14,279 --> 00:54:15,479 Fue un error. 524 00:54:25,455 --> 00:54:26,755 Esp�rame fuera. 525 00:54:27,505 --> 00:54:28,505 Sal. 526 00:54:46,155 --> 00:54:47,955 �Por qu� se mete en esto, padre? 527 00:54:48,855 --> 00:54:50,655 No es asunto de la iglesia. 528 00:54:51,365 --> 00:54:53,265 El prado es de la viuda. 529 00:54:53,555 --> 00:54:55,501 Tiene derecho a venderlo. 530 00:54:55,936 --> 00:54:59,783 No... el prado es m�o. Es un hijo m�o. 531 00:54:59,784 --> 00:55:01,416 Yo lo he alimentado. 532 00:55:01,417 --> 00:55:03,417 Me he preocupado de sus necesidades. 533 00:55:03,418 --> 00:55:05,603 Saqu� las piedras de esa tierra con mis propias manos... 534 00:55:05,604 --> 00:55:07,604 y la he convertido �en una cosa viva! 535 00:55:12,419 --> 00:55:14,865 La �nica riqueza que tengo es esa hierba. 536 00:55:14,866 --> 00:55:17,315 Esa preciosa hierba verde que usted quiere quitarme. 537 00:55:17,316 --> 00:55:19,220 Y le juro ante Dios que no voy a permitirlo. 538 00:55:19,855 --> 00:55:21,755 Podr�as encontrar otro prado. 539 00:55:22,382 --> 00:55:23,501 �Otro prado? 540 00:55:24,732 --> 00:55:25,916 �Otro prado...? 541 00:55:26,737 --> 00:55:29,241 Usted es tan forastero como este yankie. 542 00:55:30,128 --> 00:55:31,178 �Otro prado! 543 00:55:31,179 --> 00:55:32,738 �Est� ciego? 544 00:55:33,437 --> 00:55:35,054 Estas manos, �ve estas manos? 545 00:55:35,755 --> 00:55:38,819 Aquellas piedras... era una tierra yerma. 546 00:55:38,955 --> 00:55:40,455 �No lo comprende? 547 00:55:41,027 --> 00:55:43,515 El prado es propiedad de la viuda. 548 00:55:43,655 --> 00:55:46,440 Es la ley. La ley del pa�s. 549 00:55:48,555 --> 00:55:49,946 Hay otra ley... 550 00:55:50,722 --> 00:55:52,722 mucho m�s fuerte que la del pa�s. 551 00:55:53,425 --> 00:55:54,979 �Y cu�l es? 552 00:55:55,945 --> 00:55:57,934 La ley... �de la tierra! 553 00:56:04,080 --> 00:56:05,550 Cuando... 554 00:56:05,551 --> 00:56:08,192 cuando yo era joven, m�s joven que Tadgh, 555 00:56:09,366 --> 00:56:13,141 mis hermanos y hermanas tuvieron que marcharse de esta tierra. 556 00:56:14,255 --> 00:56:16,968 �ramos pobres y no pod�an estudiar una carrera. 557 00:56:18,247 --> 00:56:20,695 As� que les toc� subir al barco y emigrar. 558 00:56:22,525 --> 00:56:24,624 Yo era el mayor. El heredero. 559 00:56:25,582 --> 00:56:28,699 Solo quedaba yo en casa y faltaban manos para trabajar. 560 00:56:29,600 --> 00:56:31,346 Y mi padre y yo... 561 00:56:32,324 --> 00:56:34,101 com�amos una miserable... 562 00:56:34,102 --> 00:56:37,121 bazofia trabajando en ese prado, 563 00:56:37,122 --> 00:56:39,022 sin ning�n descanso. 564 00:56:40,455 --> 00:56:42,481 Y mi madre nos tra�a la comida. 565 00:56:44,609 --> 00:56:45,816 Un d�a... 566 00:56:47,173 --> 00:56:49,103 un d�a mi padre not� humedad... 567 00:56:49,703 --> 00:56:50,703 en el aire. 568 00:56:53,205 --> 00:56:55,996 Mi madre nos ayud� a guardar el heno antes de que lloviera. 569 00:56:56,810 --> 00:56:59,311 Ella trabajaba en un extremo del prado y yo en otro. 570 00:57:00,638 --> 00:57:04,294 Aquella tarde vi... que se ca�a, que se desplomaba. 571 00:57:04,955 --> 00:57:06,817 Llam� a mi padre inmediatamente. 572 00:57:07,718 --> 00:57:10,050 �l se arrodill� a su lado y se dio cuenta... 573 00:57:11,205 --> 00:57:13,198 de que ella se mor�a. 574 00:57:14,076 --> 00:57:17,619 Le rez� el Acto de Contrici�n y pidi� a Dios que perdonara sus pecados. 575 00:57:18,655 --> 00:57:20,203 Y me mir�... 576 00:57:20,204 --> 00:57:22,054 y me dijo: "Trae al cura. " 577 00:57:24,755 --> 00:57:25,755 Pero yo... 578 00:57:26,955 --> 00:57:27,955 le dije... 579 00:57:29,581 --> 00:57:33,759 guar... guardemos primero el heno. 580 00:57:37,229 --> 00:57:42,267 Le dije: "Guardemos primero el heno. " 581 00:57:49,493 --> 00:57:52,391 Y mi padre me mir� con l�grimas de orgullo en los ojos. 582 00:57:53,323 --> 00:57:55,700 Sab�a que yo me ocupar�a de la tierra. 583 00:57:57,755 --> 00:58:00,485 Y si se han cre�do que voy a ir al encuentro de mi madre en el cielo... 584 00:58:00,520 --> 00:58:02,816 o en el infierno sin ese prado... 585 00:58:03,905 --> 00:58:05,779 est�n muy equivocados. 586 00:58:16,257 --> 00:58:20,075 Ninguna sotana, ni uniforme, ni arma... 587 00:58:20,155 --> 00:58:21,896 podr� proteger... 588 00:58:21,897 --> 00:58:24,897 a quien se interponga en mi camino. 589 00:59:00,785 --> 00:59:02,775 Una mujer indefensa... 590 00:59:04,246 --> 00:59:07,226 aterrorizaste... a una mujer indefensa. 591 00:59:21,405 --> 00:59:22,905 Me he equivocado con �l. 592 00:59:24,656 --> 00:59:25,719 �C�mo? 593 00:59:27,205 --> 00:59:28,305 La tierra... 594 00:59:29,705 --> 00:59:31,505 No sabe apreciar la tierra. 595 00:59:33,205 --> 00:59:34,805 No, Toro, no sabe. 596 00:59:35,983 --> 00:59:39,126 Creo que tiene una debilidad en la sangre. 597 00:59:41,452 --> 00:59:43,640 De todas maneras, es un buen muchacho. 598 00:59:47,175 --> 00:59:49,588 Vamos. Lleva el carro t�. 599 01:00:01,114 --> 01:00:03,570 Ese cura, se cree muy listo. 600 01:00:04,290 --> 01:00:06,714 No viven en el mundo como nosotros. 601 01:00:07,314 --> 01:00:10,457 Siempre est�n tras una puerta cerrada comiendo en la mano de un ama de llaves. 602 01:00:11,687 --> 01:00:14,455 Son los Judas de esta naci�n. �Condenados curas! 603 01:00:16,253 --> 01:00:18,404 Saben arrimarse al sol que m�s calienta. 604 01:00:19,107 --> 01:00:21,322 Y los pobres, �que se jodan! 605 01:00:22,505 --> 01:00:24,227 Calla, P�jaro, calla. 606 01:00:27,399 --> 01:00:30,484 Creo que la cabeza me va a estallar. 607 01:00:46,068 --> 01:00:49,237 �Te has fijado, Dan, en qu� ropa lleva ese americano? 608 01:01:05,305 --> 01:01:06,902 Acaba de marcharse, Toro. 609 01:01:09,045 --> 01:01:10,988 Invit� a beber a todo el mundo. 610 01:01:11,748 --> 01:01:13,661 Tiraba el dinero como si fuera agua. 611 01:01:18,305 --> 01:01:20,305 Ha ido a la cascada grande. 612 01:01:26,455 --> 01:01:27,955 Dales de beber a todos. 613 01:01:28,758 --> 01:01:30,388 Lo que quieran. 614 01:01:30,389 --> 01:01:31,489 Pero a �l, no. 615 01:01:34,259 --> 01:01:35,259 �Oh, Toro! 616 01:01:35,914 --> 01:01:37,064 L�rgate de aqu�. 617 01:01:38,855 --> 01:01:40,192 Ponme una doble. 618 01:01:43,672 --> 01:01:46,278 - Ha comprado la cascada. - L�rgate. 619 01:01:51,955 --> 01:01:55,245 Ha hecho una oferta por las tierras cercanas a la cascada, Toro. 620 01:02:02,363 --> 01:02:04,304 Un desconocido... 621 01:02:04,956 --> 01:02:06,612 un forastero... 622 01:02:07,060 --> 01:02:08,850 ha venido a Carrigtonms... 623 01:02:09,237 --> 01:02:13,678 a enterrar mi sudor y mi sangre en hormig�n. 624 01:02:14,413 --> 01:02:16,637 A humillarme a m� y a la tierra. 625 01:02:19,160 --> 01:02:21,249 Ese hombre es un ladr�n. 626 01:02:21,808 --> 01:02:23,450 No es m�s que un vulgar ladr�n. 627 01:02:24,945 --> 01:02:27,185 Y todos sabemos c�mo tratar a un ladr�n. 628 01:02:29,100 --> 01:02:30,603 Necesita un susto. 629 01:02:32,056 --> 01:02:34,138 Y un buen susto vamos a darle. 630 01:02:36,014 --> 01:02:38,029 - Toro, �puedo entrar ya? - No. 631 01:02:38,155 --> 01:02:39,830 Qu�date ah� un rato m�s. 632 01:02:43,354 --> 01:02:47,346 Bien amigos, cuando los guardias empiecen a hacer preguntas... 633 01:02:47,805 --> 01:02:51,100 Decid que estuvimos aqu� toda la noche, �est� claro? 634 01:02:51,955 --> 01:02:53,893 Estuvimos jugando a las cartas, �verdad? 635 01:02:56,673 --> 01:02:58,907 Tadgh, dime... 636 01:03:01,204 --> 01:03:02,414 �est�s de acuerdo? 637 01:03:15,105 --> 01:03:17,745 Toma, ya puedes entrar. Anda. 638 01:03:31,551 --> 01:03:34,441 Bien, Tadgh. Esta noche te pondr� a prueba. 639 01:03:36,673 --> 01:03:40,295 Lo del burro estuvo mal. Fue demasiado. 640 01:03:41,930 --> 01:03:44,946 �Me has entendido? �Me entiendes, hijo? 641 01:03:45,613 --> 01:03:46,926 Solo una paliza. 642 01:03:47,915 --> 01:03:49,503 Eso le pondr� en su sitio. 643 01:03:49,955 --> 01:03:50,955 Vamos. 644 01:03:54,132 --> 01:03:56,342 Hace una noche de perros, padre. 645 01:03:57,123 --> 01:03:58,913 �Crees que estar� all�? 646 01:03:59,767 --> 01:04:02,821 Es un hombre obsesionado. Estar� all�. 647 01:04:15,055 --> 01:04:17,176 Mam� se preguntar� d�nde nos hemos metido. 648 01:04:17,177 --> 01:04:18,877 Que se lo pregunte. 649 01:04:19,355 --> 01:04:21,386 De ella no escuchar�s ni una queja. 650 01:04:23,055 --> 01:04:24,655 �Por qu� no os habl�is? 651 01:04:25,901 --> 01:04:27,954 Tu madre es una mujer peculiar. 652 01:04:27,955 --> 01:04:30,782 Me ha hecho llevar una vida extra�a durante estos a�os. 653 01:04:30,783 --> 01:04:33,292 - �Cu�nto tiempo ha pasado? - �Desde cu�ndo? 654 01:04:33,293 --> 01:04:35,117 Desde que dejasteis de hablaros. 655 01:04:35,118 --> 01:04:37,917 Llevo 18 a�os sin acostarme con ella y sin hablarle. 656 01:04:38,055 --> 01:04:40,103 Por eso he de encontrarte una buena mujer. 657 01:04:40,804 --> 01:04:42,989 Las malas mujeres se convierten en fieras. 658 01:04:44,855 --> 01:04:47,043 �Cu�ntos a�os ten�a yo cuando muri� Shaimy? 659 01:04:57,855 --> 01:04:59,705 Qu� pregunta m�s extra�a. 660 01:05:06,092 --> 01:05:07,092 No. 661 01:05:07,967 --> 01:05:09,109 No lo s�. 662 01:05:09,655 --> 01:05:11,555 �Cu�ntos a�os ten�a Shaimy? 663 01:05:11,705 --> 01:05:14,705 13 a�os, 6 meses y 24 d�as. 664 01:05:24,105 --> 01:05:25,105 Vamos. 665 01:06:09,280 --> 01:06:10,680 Esc�cheme... 666 01:06:12,055 --> 01:06:14,111 quiero que me jure solemnemente... 667 01:06:14,880 --> 01:06:17,735 que se ir� de Carrigtonms a primera hora de la ma�ana, 668 01:06:17,736 --> 01:06:19,551 y que nunca volver� a estas tierras. 669 01:06:20,917 --> 01:06:24,183 Sea un buen yankie. Dese la vuelta... 670 01:06:24,616 --> 01:06:26,439 y vuelva a casa. 671 01:06:26,440 --> 01:06:28,120 �Qu� cojones se ha cre�do? 672 01:06:28,121 --> 01:06:30,249 Se lo decimos por �ltima vez. 673 01:06:30,250 --> 01:06:31,738 M�rchese. 674 01:06:33,255 --> 01:06:35,268 �Se dan cuenta de que quebrantan la ley? 675 01:06:48,181 --> 01:06:50,644 - �He dicho algo gracioso? - �La ley? 676 01:06:51,283 --> 01:06:53,873 - S�. - Esta es la �nica ley. 677 01:06:56,355 --> 01:06:58,344 Nos veremos ma�ana en la subasta. 678 01:07:07,607 --> 01:07:10,490 Se lo pido ahora por �ltima vez. 679 01:07:11,248 --> 01:07:13,600 Vuelva a su casa con su familia. 680 01:07:13,855 --> 01:07:15,555 El prado es m�o. 681 01:07:22,455 --> 01:07:23,455 Bien. 682 01:07:27,955 --> 01:07:29,000 Muy bien. 683 01:07:32,355 --> 01:07:33,605 Adelante, hijo. 684 01:07:39,555 --> 01:07:40,555 �Eh, vamos! 685 01:07:42,208 --> 01:07:43,821 Vamos. 686 01:07:47,703 --> 01:07:48,712 Adelante, hijo. 687 01:07:50,994 --> 01:07:53,331 Vamos, Tadgh. Demu�strale que eres capaz. 688 01:08:35,185 --> 01:08:36,185 Lev�ntate. 689 01:08:57,878 --> 01:08:58,978 �McCabe! 690 01:08:59,656 --> 01:09:01,808 �Le... parece suficiente? 691 01:09:02,409 --> 01:09:03,960 Lev�ntate. 692 01:09:03,961 --> 01:09:05,760 �Ya est� contento? 693 01:09:05,761 --> 01:09:06,931 �Arriba, arriba, arriba! 694 01:09:17,393 --> 01:09:19,151 �Arriba, arriba! 695 01:10:16,985 --> 01:10:18,035 Lev�ntate. 696 01:10:19,085 --> 01:10:20,150 No puedo. 697 01:10:39,058 --> 01:10:41,694 �Ir� hacer de ti un hombre? �Lo conseguir�! 698 01:10:42,686 --> 01:10:44,768 Te apetece robar mi tierra. 699 01:10:44,769 --> 01:10:46,861 Y t�, �c�mo vas a poder cuidarla? 700 01:10:46,862 --> 01:10:48,974 �C�mo cojones podr�s cuidarla? 701 01:10:51,787 --> 01:10:53,852 �Ves este individuo? �Ves este yankie? 702 01:10:53,853 --> 01:10:55,554 Su familia viv�a aqu�. 703 01:10:55,555 --> 01:10:58,077 Pero cuando todo se puso dif�cil huyeron a Am�rica. 704 01:10:58,080 --> 01:10:59,772 Huyeron de hambre. 705 01:10:59,773 --> 01:11:01,763 Pero nosotros nos quedamos. �Has entendido? 706 01:11:01,765 --> 01:11:03,538 �Nosotros nos quedamos! 707 01:11:03,539 --> 01:11:07,571 �Nosotros nos quedamos! �Nos quedamos! 708 01:11:19,085 --> 01:11:20,985 Vamos, hijo. Recoge mi palo. 709 01:11:21,801 --> 01:11:23,537 M�rchese, yankie. 710 01:11:24,226 --> 01:11:26,870 Por el amor de Dios, m�rchese. 711 01:11:30,885 --> 01:11:32,196 No te quedes ah� como una vieja. 712 01:11:32,767 --> 01:11:34,325 No le consientas que te hable as�. 713 01:11:34,425 --> 01:11:35,425 �C�llese! 714 01:11:35,437 --> 01:11:38,838 Se largaron a Am�rica para ganar unos cuantos d�lares. 715 01:11:39,656 --> 01:11:41,853 �Se ha cre�do que puede volver aqu� con esos d�lares... 716 01:11:41,854 --> 01:11:43,846 para comprar la tierra que abandon�? 717 01:11:43,847 --> 01:11:46,893 Es usted un animal y va a convertir a ese muchacho en un animal. 718 01:11:47,085 --> 01:11:49,912 Intent� humillarme delante del pueblo. 719 01:11:50,085 --> 01:11:51,737 Delante de mi hijo. 720 01:11:51,738 --> 01:11:53,938 Delante del mism�simo Dios. 721 01:11:54,385 --> 01:11:55,994 �A m� no me humilla nadie! 722 01:11:55,995 --> 01:11:58,044 �No me humilla nadie! 723 01:11:58,045 --> 01:12:00,112 No me humillar�, no me humillar�... 724 01:12:01,033 --> 01:12:03,929 - No me humillar�. - �Basta, padre! 725 01:12:17,585 --> 01:12:18,585 V�monos. 726 01:12:19,485 --> 01:12:20,602 No se mueve. 727 01:12:20,603 --> 01:12:22,476 No le pasa nada. D�jale. 728 01:12:22,477 --> 01:12:24,477 Ha aprendido la lecci�n de la tierra. 729 01:12:26,145 --> 01:12:27,152 V�monos. 730 01:12:30,385 --> 01:12:32,015 Se pondr� bien. 731 01:12:57,885 --> 01:12:59,156 Est� muerto. 732 01:12:59,157 --> 01:13:01,881 - No est� muerto, hijo. - �Est� muerto! 733 01:13:02,485 --> 01:13:04,830 - Se pondr� bien. - No se mueve. 734 01:14:01,047 --> 01:14:02,353 �Oh, Dios m�o! 735 01:14:06,091 --> 01:14:07,109 Dios m�o, 736 01:14:07,110 --> 01:14:10,264 me pesa de todo coraz�n haberte ofendido. 737 01:14:16,979 --> 01:14:21,266 Dios m�o, me pesa de todo coraz�n haberte ofendido. 738 01:14:21,964 --> 01:14:25,321 Aborrezco mis pecados m�s que cualquier otro mal... 739 01:14:25,758 --> 01:14:28,863 porque s� que te disgustan. Dios m�o, Dios m�o... 740 01:14:29,557 --> 01:14:31,722 T� eres la bondad infinita. 741 01:14:32,723 --> 01:14:35,304 Y merecedor de todo mi amor. 742 01:14:36,985 --> 01:14:38,422 Propongo firmemente... 743 01:14:38,423 --> 01:14:40,507 ayudado de tu divina gracia... 744 01:14:40,508 --> 01:14:42,747 no volver m�s a pecar. 745 01:14:43,557 --> 01:14:46,012 Y enmendar mi vida. Am�n. 746 01:14:50,385 --> 01:14:51,897 Casi hemos llegado, muchacho. 747 01:14:51,898 --> 01:14:54,999 Un poco m�s. Solo un paso m�s. 748 01:14:55,000 --> 01:14:57,340 Buen chico, un pasito m�s. 749 01:15:05,885 --> 01:15:06,885 Est� muerto. 750 01:15:07,350 --> 01:15:10,650 No est� muerto. No est� muerto. 751 01:15:17,162 --> 01:15:18,362 �Est� muerto! 752 01:15:30,285 --> 01:15:31,850 13 a�os, 753 01:15:31,851 --> 01:15:33,914 6 meses... 754 01:15:33,915 --> 01:15:35,672 y 24 d�as. 755 01:15:44,220 --> 01:15:48,079 Est� saliendo el sol. Hemos de esconderlo. 756 01:16:04,785 --> 01:16:06,685 Yo pujar� por Toro. 757 01:16:07,585 --> 01:16:08,585 Empiece. 758 01:16:09,485 --> 01:16:11,285 Esperaremos al yankie. 759 01:16:12,935 --> 01:16:13,946 No vendr�. 760 01:16:15,035 --> 01:16:16,268 �Por qu� no vendr�? 761 01:16:18,354 --> 01:16:19,354 �Qu�? 762 01:16:20,579 --> 01:16:22,157 �Por qu� no vendr�? 763 01:16:25,185 --> 01:16:26,258 Porque no. 764 01:16:31,262 --> 01:16:32,262 Caballeros... 765 01:16:32,697 --> 01:16:36,135 El prado tiene un precio m�nimo de salida de 100 libras. 766 01:16:37,677 --> 01:16:40,114 Ofrezco 101 libras de parte de Toro McCabe. 767 01:16:41,822 --> 01:16:44,343 �Alguien ofrece m�s de 101 libras? 768 01:16:45,496 --> 01:16:48,346 �Alguien ofrece m�s de 101 libras? 769 01:16:49,685 --> 01:16:51,137 101 a la una, 770 01:16:51,640 --> 01:16:53,832 101 a las dos, 771 01:16:54,488 --> 01:16:56,291 101 a las tres. 772 01:16:58,225 --> 01:17:00,325 Vendido a Toro McCabe. 773 01:17:12,035 --> 01:17:13,785 El prado es tuyo, Toro. 774 01:18:28,835 --> 01:18:30,238 No te derrumbes. 775 01:18:31,102 --> 01:18:33,738 - �Qu�? - No te derrumbes, Toro. 776 01:18:36,735 --> 01:18:38,435 �Vuelves a hablarme? 777 01:18:40,911 --> 01:18:44,879 Si te derrumbas Tadgh est� perdido. 778 01:18:44,880 --> 01:18:49,796 �Qui�n se ocupar� de la tierra? A�n no est� preparado. 779 01:18:52,385 --> 01:18:54,285 - �Me est�s escuchando, Toro? - S�. 780 01:18:54,635 --> 01:18:57,835 - �De verdad me oyes? - Te oigo. 781 01:19:00,035 --> 01:19:02,785 Tadgh es incapaz de ocuparse de la tierra �l solo. 782 01:19:04,035 --> 01:19:05,699 Alg�n d�a lo ser�. 783 01:19:09,135 --> 01:19:10,286 Si te derrumbas... 784 01:19:11,108 --> 01:19:13,251 Shaimy habr� muerto en vano. 785 01:19:14,533 --> 01:19:16,048 Te lo dije... 786 01:19:17,035 --> 01:19:19,592 si hay que hablar de Shaimy, mejor que no lo nombres. 787 01:19:25,808 --> 01:19:27,533 No fue culpa tuya. 788 01:19:27,535 --> 01:19:28,535 Fue culpa m�a. 789 01:19:29,771 --> 01:19:33,197 Me oy� cuando te grit� que la tierra solo dar�a para uno. 790 01:19:33,198 --> 01:19:35,798 Me oy� cuando te grit� que Tadgh tendr�a que emigrar. 791 01:19:35,799 --> 01:19:38,029 �Basta! no fue culpa tuya. 792 01:19:39,168 --> 01:19:42,561 �No salieron de mi boca esas palabras? 793 01:19:54,248 --> 01:19:55,324 Le veo... 794 01:19:56,588 --> 01:19:58,087 todas las noches. 795 01:19:59,385 --> 01:20:01,471 Arr�jale de tu mente, Toro. 796 01:20:02,235 --> 01:20:04,179 Tienes que echarle de tu mente. 797 01:20:04,735 --> 01:20:06,535 Por el bien de Tadgh. 798 01:20:09,704 --> 01:20:10,704 �Crees... 799 01:20:11,731 --> 01:20:13,553 que Tadgh tiene esa debilidad? 800 01:20:14,236 --> 01:20:16,736 Temo que �l tambi�n la tenga. 801 01:20:18,369 --> 01:20:21,257 Llevas 18 a�os viviendo con un hijo muerto. 802 01:20:22,301 --> 01:20:24,114 Y eso destroza a Tadgh. 803 01:20:24,115 --> 01:20:25,374 Basta ya. 804 01:20:27,915 --> 01:20:29,110 Basta ya. 805 01:20:30,481 --> 01:20:31,481 Silencio. 806 01:20:37,169 --> 01:20:38,434 Solo silencio. 807 01:21:34,435 --> 01:21:35,742 Bonita canci�n. 808 01:21:36,935 --> 01:21:38,214 �Te gusta? 809 01:21:39,035 --> 01:21:40,035 Mucho. 810 01:21:45,535 --> 01:21:47,514 �Tu padre tambi�n te pega? 811 01:21:49,535 --> 01:21:51,485 Mi padre nunca me ha pegado. 812 01:21:52,535 --> 01:21:54,491 Todos los padres pegan a sus hijos. 813 01:21:55,135 --> 01:21:57,026 Si no, no eres un hijo. 814 01:22:01,935 --> 01:22:03,409 Mi padre me pega. 815 01:22:05,835 --> 01:22:07,660 El m�o no me ha pegado en mi vida. 816 01:22:09,635 --> 01:22:11,598 �Qui�n te ha hecho esos morados? 817 01:22:13,185 --> 01:22:14,606 Ha sido �l, �no? 818 01:22:15,035 --> 01:22:16,125 Te peg�. 819 01:22:29,235 --> 01:22:31,235 Me pele� con el yankie. 820 01:22:32,035 --> 01:22:33,735 �Te pepeaste con �l? 821 01:22:34,285 --> 01:22:35,285 Le mat�. 822 01:22:37,033 --> 01:22:38,455 �Le mataste? 823 01:22:41,941 --> 01:22:43,249 �Al yankie? 824 01:22:46,525 --> 01:22:48,428 No te cre�a capaz. 825 01:23:41,885 --> 01:23:44,053 Tadgh, �volver�as a matar? 826 01:23:45,235 --> 01:23:46,235 S�. 827 01:23:47,090 --> 01:23:48,326 �De veras? 828 01:23:50,518 --> 01:23:52,641 Si tu padre te pone la mano encima, le matar�. 829 01:24:00,135 --> 01:24:01,255 Te quiero, Kathy. 830 01:24:23,535 --> 01:24:24,535 Buen chico. 831 01:24:26,935 --> 01:24:29,065 Ahora cobraremos el precio de sangre. 832 01:24:33,160 --> 01:24:34,160 �Toro! 833 01:24:34,935 --> 01:24:35,935 �Toro! 834 01:24:41,335 --> 01:24:42,715 No vayas a misa. 835 01:24:46,335 --> 01:24:48,531 El cura te va a denunciar desde el altar. 836 01:24:54,539 --> 01:24:57,305 Los gitanos... saben algo. 837 01:24:58,944 --> 01:25:00,221 Les sobra el dinero. 838 01:25:00,225 --> 01:25:02,598 Solo son las nueve de la ma�ana y ya est�n borrachos. 839 01:25:05,275 --> 01:25:06,725 Saben algo. 840 01:25:25,075 --> 01:25:26,825 Danos nuestro dinero de sangre. 841 01:26:08,385 --> 01:26:11,581 Hace tres d�as en esta parroquia un hombre fue asesinado. 842 01:26:13,135 --> 01:26:16,235 Le mataron a palos en un prado a menos de una milla de esta iglesia. 843 01:26:17,435 --> 01:26:19,835 La polic�a lleva tres d�as haciendo preguntas. 844 01:26:19,840 --> 01:26:21,541 Pero all� donde va... 845 01:26:21,576 --> 01:26:23,322 solo encuentra silencio. 846 01:26:23,323 --> 01:26:27,012 El silencio m�s espantoso, ruin y abominable. 847 01:26:27,513 --> 01:26:30,760 Un silencio que protege al asesino. 848 01:26:35,034 --> 01:26:37,928 En esta parroquia sabemos entender al hambre. 849 01:26:39,589 --> 01:26:42,103 Y Dios sabe que hay muchas clases de hambre. 850 01:26:42,885 --> 01:26:45,047 Hay hambre de alimentos, 851 01:26:46,518 --> 01:26:48,647 hay hambre carnal. 852 01:26:49,685 --> 01:26:51,677 Un hambre natural y comprensible. 853 01:26:52,637 --> 01:26:57,597 Hay hambre de amor, de hogar, de hijos, de cosas buenas. 854 01:26:57,598 --> 01:27:00,581 Y son buenas, tal vez, porque son necesarias. 855 01:27:02,052 --> 01:27:05,109 Pero tambi�n existe el hambre de la tierra. 856 01:27:05,110 --> 01:27:07,204 Y ese puede ser malvado. 857 01:27:07,935 --> 01:27:09,907 Puede destruir el alma. 858 01:27:13,635 --> 01:27:16,085 �A qu� extremo estar�ais dispuestos a llegar... 859 01:27:16,086 --> 01:27:18,535 para satisfacer vuestra codicia de la tierra? 860 01:27:19,635 --> 01:27:21,635 �Hasta el extremo de la violencia? 861 01:27:23,961 --> 01:27:27,492 �Estar�ais, incluso, dispuestos a matar... 862 01:27:27,495 --> 01:27:28,938 por la tierra? 863 01:27:31,885 --> 01:27:35,016 �Le aplastar�ais a un hombre el cr�neo... 864 01:27:35,685 --> 01:27:38,885 por unos miserables acres de pasto? 865 01:27:43,656 --> 01:27:47,288 En ese caso... ese prado es un prado de sangre. 866 01:27:49,024 --> 01:27:51,966 Y aquel que saque provecho de ese prado, ser� condenado. 867 01:27:54,222 --> 01:27:56,450 Entre vosotros hay un asesino. 868 01:27:56,451 --> 01:27:59,787 Y vuestro silencio os convierte en sus c�mplices. 869 01:28:04,062 --> 01:28:06,152 �Sois unos asesinos! 870 01:28:08,575 --> 01:28:12,270 No profan�is esta iglesia con vuestra verg�enza. 871 01:28:13,189 --> 01:28:16,765 No a�ad�is hipocres�a a la cobard�a. 872 01:28:21,240 --> 01:28:22,306 O�d... 873 01:28:23,572 --> 01:28:26,312 cerrar� las puestas de esta iglesia. 874 01:28:26,935 --> 01:28:28,735 Las campanas no sonar�n. 875 01:28:29,446 --> 01:28:31,463 No oir� a nadie en confesi�n... 876 01:28:31,465 --> 01:28:34,065 y seguir� as� hasta que se haga justicia. 877 01:28:39,471 --> 01:28:42,106 Sois unos intrusos en la casa de Dios. 878 01:28:43,542 --> 01:28:46,162 Y en su nombre os pido que la abandon�is. 879 01:28:46,163 --> 01:28:47,163 Fuera. 880 01:28:49,085 --> 01:28:50,085 Fuera. 881 01:28:51,911 --> 01:28:52,911 Fuera. 882 01:28:59,785 --> 01:29:00,785 �Fuera! 883 01:29:02,517 --> 01:29:03,517 �Fuera! 884 01:29:05,253 --> 01:29:07,026 Fuera de esta iglesia. 885 01:29:53,235 --> 01:29:54,835 Quedaos fuera. 886 01:29:55,835 --> 01:29:58,015 No entr�is. Quedaos fuera. 887 01:30:00,635 --> 01:30:02,355 Adelante, padre, adelante. 888 01:30:02,935 --> 01:30:04,835 Cierre las puertas de la casa de Dios. 889 01:30:07,012 --> 01:30:09,558 Tambi�n las cerraron durante la �poca del hambre. 890 01:30:10,908 --> 01:30:13,339 Ni un cura muri� de hambre entonces. 891 01:30:14,235 --> 01:30:15,638 Solo los pobres... 892 01:30:15,735 --> 01:30:17,235 como nosotros. 893 01:30:30,685 --> 01:30:31,685 �Marchaos! 894 01:30:37,035 --> 01:30:38,035 So. 895 01:30:39,165 --> 01:30:40,337 �Qu� pasa? 896 01:30:41,435 --> 01:30:43,463 No podemos huir como unos gitanos. 897 01:30:44,685 --> 01:30:46,652 Somos gitanos. 898 01:30:52,935 --> 01:30:54,835 Tengo que enfrentarme a mi padre. 899 01:31:04,900 --> 01:31:07,111 �Ya viene, ya viene! Es como un dinosaurio. 900 01:31:07,112 --> 01:31:10,420 Parece un p�jaro enorme con un cuello largo y un pico grande. 901 01:31:25,035 --> 01:31:26,551 La llevan al lago. 902 01:31:31,135 --> 01:31:32,235 Fuera de aqu�. 903 01:31:41,501 --> 01:31:42,501 �Thomas! 904 01:31:43,935 --> 01:31:45,234 Llama al P�jaro. 905 01:31:56,735 --> 01:31:58,463 �Quer�as verme, Toro? 906 01:31:59,856 --> 01:32:01,961 Ponte delante de m� para que vea tu cara. 907 01:32:07,535 --> 01:32:08,735 �Puedo sentarme? 908 01:32:09,035 --> 01:32:10,514 Si�ntate, P�jaro. 909 01:32:15,446 --> 01:32:16,546 Cerrad. 910 01:32:31,135 --> 01:32:32,135 Escucha... 911 01:32:32,861 --> 01:32:33,881 s� bueno... 912 01:32:33,882 --> 01:32:36,775 y dime d�nde estuviste el Viernes por la noche. 913 01:32:39,085 --> 01:32:41,531 - El Viernes. - El Viernes por la noche. 914 01:32:43,773 --> 01:32:45,617 �Te refieres al pasado Viernes por la noche? 915 01:32:45,618 --> 01:32:47,222 El pasado Viernes por la noche. 916 01:32:47,435 --> 01:32:49,341 El viernes pasado... 917 01:32:54,585 --> 01:32:56,734 El Viernes pasado estuve aqu�. 918 01:32:58,035 --> 01:32:59,349 �Es as�, amigos? 919 01:32:59,350 --> 01:33:01,360 - No - No. 920 01:33:04,795 --> 01:33:07,500 Estuviste a orillas del lago, P�jaro. 921 01:33:08,176 --> 01:33:09,238 �Estuve all�? 922 01:33:09,852 --> 01:33:11,755 �Y qu� hac�a a orillas del lago? 923 01:33:12,235 --> 01:33:14,135 Seguro que podr�s cont�rmelo. 924 01:33:17,577 --> 01:33:20,621 �Virgen Santa! �Crees que soy un chivato! 925 01:33:24,358 --> 01:33:25,920 P�jaro... 926 01:33:25,921 --> 01:33:27,555 �No soy un chivato! 927 01:33:27,560 --> 01:33:28,560 Estuviste all�. 928 01:33:28,561 --> 01:33:30,978 Te juro por mi santa madre que no soy un chivato. 929 01:33:32,254 --> 01:33:35,054 No soy un chivato. Si buscas al chivato habla con tu hijo, Tadgh. 930 01:33:38,248 --> 01:33:41,072 La culpa es de tu hijo Tadgh y de la gitana. 931 01:33:42,815 --> 01:33:44,364 Ellos, ellos, ellos, ellos. 932 01:33:45,245 --> 01:33:49,274 �l se lo cont� a ella, ella se lo cont� a su padre y su padre se lo cont� al cura. 933 01:33:49,723 --> 01:33:52,320 El cura se lo cont� a la viuda. La viuda pag� a los gitanos... 934 01:33:52,355 --> 01:33:54,878 y todos los gitanos est�n borrachos y se r�en de ti. 935 01:34:06,259 --> 01:34:09,721 Y si no me crees, ve a casa a ver si encuentras a Tadgh. 936 01:34:09,722 --> 01:34:11,822 Porque est� con esa gitanilla. 937 01:34:20,634 --> 01:34:21,634 Toro, Toro... 938 01:34:55,285 --> 01:34:56,622 Ha llegado tu padre. 939 01:35:05,235 --> 01:35:07,122 Saca a esta puta de mi casa. 940 01:35:07,123 --> 01:35:08,612 No la llames puta. 941 01:35:10,416 --> 01:35:13,768 Saca a esta puta gitana de mi casa. 942 01:35:14,683 --> 01:35:18,184 Si vuelves a llamarla puta, te matar�. 943 01:35:27,329 --> 01:35:30,064 �Esas palabras est�n saliendo de tu boca? 944 01:35:31,312 --> 01:35:33,718 - Preg�ntaselo. - �Qu�? 945 01:35:35,635 --> 01:35:36,888 Qu� le pregunto. 946 01:35:37,638 --> 01:35:40,359 Preg�ntale lo que le cont� a su padre. 947 01:35:40,385 --> 01:35:42,050 Qu� le cont� a mi padre. 948 01:35:42,085 --> 01:35:44,105 Lo que t� le contaste a ella... 949 01:35:44,106 --> 01:35:46,126 para que se abriera de piernas. 950 01:35:46,735 --> 01:35:48,435 �Qu� est�s diciendo? 951 01:35:49,035 --> 01:35:50,936 Se trata de lo que t� dijiste. 952 01:35:53,837 --> 01:35:55,737 Nos ha traicionado. 953 01:35:57,635 --> 01:36:00,683 Supongo que le contaste que mataste al yankie. 954 01:36:03,478 --> 01:36:06,376 �Se lo dijiste? �Que mataste al yankie? 955 01:36:11,805 --> 01:36:12,805 S�. 956 01:36:14,126 --> 01:36:16,126 Es un embustero... 957 01:36:16,735 --> 01:36:17,935 y un traidor. 958 01:36:20,115 --> 01:36:22,570 - Ha traicionado la tierra. - No me importa. 959 01:36:23,135 --> 01:36:25,079 Nunca me ha importado la tierra. 960 01:36:25,080 --> 01:36:26,839 Me casar� con ella. 961 01:36:28,051 --> 01:36:29,051 �C�mo? 962 01:36:32,105 --> 01:36:33,614 �Casarte con ella? 963 01:36:34,066 --> 01:36:36,222 �Con una gitana? �Con una vagabunda? 964 01:36:37,023 --> 01:36:40,268 Son n�madas, Tadgh, parias. 965 01:36:40,835 --> 01:36:42,753 No les importa la tierra. 966 01:36:43,896 --> 01:36:44,907 Dentro de un a�o... 967 01:36:45,394 --> 01:36:48,161 se convertir� en piedras si no cuidas el prado. 968 01:36:50,132 --> 01:36:52,432 Y la mala hierba se comer� a la buena. 969 01:36:53,442 --> 01:36:57,120 No lo entiendes, nunca lo entender�s. 970 01:36:57,780 --> 01:37:01,160 No quiero la tierra, ella no quiere la tierra. 971 01:37:01,161 --> 01:37:04,787 El �nico que quiere la tierra eres t� y ya la tienes. 972 01:37:06,950 --> 01:37:08,891 �No la quiero para m�! 973 01:37:10,735 --> 01:37:12,721 La quer�a solo para ti. 974 01:37:13,557 --> 01:37:15,910 �Qu� clase de heredero puede darte �sta! 975 01:37:16,611 --> 01:37:19,417 Uno al que podr� querer sin la tierra. 976 01:37:32,385 --> 01:37:34,365 No te vayas, Tadgh, no te vayas. 977 01:37:34,370 --> 01:37:36,334 No me dejes. 978 01:37:36,685 --> 01:37:38,485 �Qu� quieres que haga? 979 01:37:39,685 --> 01:37:41,782 �Que me quede aqu� y me ahorque... 980 01:37:42,305 --> 01:37:44,506 como hizo mi hermano Shane? 981 01:37:49,762 --> 01:37:50,811 Adi�s, madre. 982 01:37:52,412 --> 01:37:53,754 Adi�s, padre. 983 01:37:55,726 --> 01:37:56,865 Kathy, v�monos. 984 01:38:06,085 --> 01:38:07,085 McCabe. 985 01:38:08,985 --> 01:38:10,685 McCabe. Salga aqu�, McCabe. 986 01:38:12,135 --> 01:38:13,135 McCabe. 987 01:38:26,386 --> 01:38:28,364 Es usted un cerdo mal nacido. 988 01:38:36,885 --> 01:38:38,785 Lo pagar� muy caro, McCabe. 989 01:38:50,685 --> 01:38:51,685 �Shaimy! 990 01:39:10,485 --> 01:39:12,867 Ni siquiera tuvo la decencia de enterrarle. 991 01:39:13,785 --> 01:39:15,997 para darle cristiana sepultura. 992 01:39:15,998 --> 01:39:19,670 �Cristiana sepultura? �Cristiana sepultura? 993 01:39:20,998 --> 01:39:23,465 Mi ni�o est� enterrado all� sin una mala l�pida. 994 01:39:23,931 --> 01:39:26,583 Se march� sin que un cura le rezara una oraci�n. 995 01:39:27,358 --> 01:39:30,653 La iglesia no permiti� que descansara en el camposanto con su abuelo. 996 01:39:36,085 --> 01:39:37,785 Se me ha ido todo. 997 01:39:38,285 --> 01:39:39,896 Lo he perdido todo. 998 01:39:40,585 --> 01:39:42,185 Tadgh se ha ido. 999 01:39:42,537 --> 01:39:44,158 Shaimy... se ha ido... 1000 01:39:45,048 --> 01:39:46,580 la tierra se ha ido... 1001 01:39:46,985 --> 01:39:48,585 todo destruido. 1002 01:40:04,385 --> 01:40:06,228 �Ad�nde vas, Toro? 1003 01:40:06,870 --> 01:40:09,054 Voy a desenterrar los huesos de Shaimy... 1004 01:40:09,526 --> 01:40:11,834 para enterrarle en los brazos de mi padre. 1005 01:40:14,673 --> 01:40:17,662 Calma, Toro. C�lmate. 1006 01:40:18,385 --> 01:40:20,385 �Por qu� le hiciste caso a aquel cura? 1007 01:40:21,673 --> 01:40:23,926 Deb� haberle enterrado yo en el cementerio. 1008 01:40:28,385 --> 01:40:31,064 Malditos sean mi madre y mi padre. 1009 01:40:34,264 --> 01:40:37,109 Por haber hecho de m� un esclavo de ese maldito prado. 1010 01:40:37,485 --> 01:40:39,438 Y por haberme condenado. 1011 01:40:46,092 --> 01:40:48,867 �Toro, m�rate en el espejo! 1012 01:40:48,868 --> 01:40:50,868 Cont�mplate, �quieres? 1013 01:40:52,425 --> 01:40:54,882 No... no. 1014 01:40:55,985 --> 01:40:57,987 Me maldigo cien veces... 1015 01:40:59,685 --> 01:41:02,065 por haber condenado a mi madre al infierno... 1016 01:41:02,385 --> 01:41:04,185 para conseguir ese prado. 1017 01:41:06,415 --> 01:41:09,350 Cont�mplate, �quieres? M�rate en el espejo. 1018 01:41:23,657 --> 01:41:24,960 Hola, Toro. 1019 01:41:25,540 --> 01:41:27,083 �Est�s ah� dentro? 1020 01:41:28,085 --> 01:41:29,785 �Me oyes, Toro? 1021 01:41:32,246 --> 01:41:34,491 �T� tambi�n me oyes, Shaimy? 1022 01:41:36,586 --> 01:41:38,660 �Me oyes dentro de ese espejo? 1023 01:41:39,321 --> 01:41:41,699 �Puedes o�r a tu padre, hijo? 1024 01:41:42,330 --> 01:41:44,830 Voy a buscarte, est�s donde est�s. 1025 01:41:46,166 --> 01:41:47,866 En el cielo o en el infierno. 1026 01:41:55,485 --> 01:41:56,540 �Ad�nde vas, Toro? 1027 01:41:56,541 --> 01:41:59,095 - �Ad�nde vas? - Al final... 1028 01:41:59,096 --> 01:42:00,124 de la tierra. 1029 01:42:14,036 --> 01:42:17,111 Tadgh, para. Tadgh. 1030 01:42:19,125 --> 01:42:20,125 �Tadgh! 1031 01:42:22,038 --> 01:42:23,236 Tadgh... 1032 01:42:25,185 --> 01:42:26,968 tu padre se ha vuelto loco. 1033 01:42:28,440 --> 01:42:29,891 Se ha ido a los acantilados. 1034 01:42:30,257 --> 01:42:31,257 �Qu�? 1035 01:42:31,311 --> 01:42:32,891 Con las vacas. 1036 01:42:34,590 --> 01:42:36,850 Cree que le traicionaste. 1037 01:42:43,685 --> 01:42:45,079 Ve a detenerle. 1038 01:43:19,385 --> 01:43:20,385 �Alto! 1039 01:43:20,911 --> 01:43:21,911 �Alto, pap�! 1040 01:43:22,770 --> 01:43:25,381 Nadie te ha traicionado. 1041 01:43:28,485 --> 01:43:29,785 Sal de ah�, Tadgh. 1042 01:45:10,543 --> 01:45:11,543 Hijo m�o. 1043 01:45:14,906 --> 01:45:16,226 Nadie le va a hacer da�o. 1044 01:45:16,227 --> 01:45:17,931 �Nadie le va a hacer da�o! 1045 01:45:18,438 --> 01:45:20,172 Cu�date mucho, hijo. 1046 01:45:21,229 --> 01:45:22,229 Cu�date. 1047 01:45:24,685 --> 01:45:25,685 �Atr�s! 1048 01:45:27,785 --> 01:45:28,785 �Atr�s! 1049 01:45:34,591 --> 01:45:36,444 �Atr�s, atr�s! 1050 01:45:56,189 --> 01:45:59,777 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 1051 01:46:01,575 --> 01:46:03,629 Padre nuestro que est�s en los cielos. 1052 01:46:03,630 --> 01:46:05,595 Santificado sea tu nombre. 1053 01:46:05,596 --> 01:46:07,282 Venga a nosotros tu Reino. 1054 01:46:07,283 --> 01:46:09,958 H�gase tu voluntad as� en la tierra como en el cielo. 1055 01:46:09,959 --> 01:46:12,229 El pan nuestro de cada d�a d�nosle hoy. 1056 01:46:12,230 --> 01:46:13,982 y perdona nuestras deudas, 1057 01:46:13,983 --> 01:46:16,611 as� como nosotros perdonamos a nuestros deudores. 1058 01:46:19,302 --> 01:46:21,350 No nos dejes caer en la tentaci�n. 1059 01:46:21,785 --> 01:46:23,388 As� l�branos del mal. 1060 01:46:24,685 --> 01:46:25,685 Am�n. 1061 01:46:28,413 --> 01:46:29,635 �Dejadle en paz! 1062 01:46:33,534 --> 01:46:34,975 �Dejadle en paz! 76208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.