Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,230 --> 00:02:03,230
�Arriba!
2
00:02:05,456 --> 00:02:06,483
Toma.
3
00:04:48,698 --> 00:04:50,613
Dios cre� el mundo...
4
00:04:51,974 --> 00:04:55,049
y las algas marinas
crearon ese prado.
5
00:05:04,850 --> 00:05:08,558
Esto es lo que ser�amos
sin la tierra, muchacho.
6
00:05:21,226 --> 00:05:23,596
Bueno, v�monos.
7
00:05:36,200 --> 00:05:39,400
- �Por qu� se niega la viuda a venderlo?
- Sabe Dios por qu�.
8
00:05:45,500 --> 00:05:47,604
Es una mujer como tu madre.
9
00:05:48,120 --> 00:05:50,350
Si supi�ramos c�mo hacer felices
a las mujeres,
10
00:05:50,500 --> 00:05:52,700
seguir�amos viviendo en el Para�so.
11
00:06:01,055 --> 00:06:03,255
Vale la pena
luchar por este prado.
12
00:06:07,251 --> 00:06:09,755
Este es el mejor fertilizante
del mundo.
13
00:06:21,685 --> 00:06:23,485
El arrendamiento.
14
00:06:32,085 --> 00:06:34,305
Pronto cumplir� otro aniversario.
15
00:06:34,310 --> 00:06:36,230
Diez a�os, esta semana.
16
00:06:36,235 --> 00:06:38,335
Son muchos a�os de luto
para una mujer.
17
00:06:38,702 --> 00:06:40,307
Los suficientes.
18
00:06:41,040 --> 00:06:42,829
�Y de qu� le sirve el prado...
19
00:06:42,830 --> 00:06:45,330
sin un hombre que lo trabaje?
20
00:06:46,285 --> 00:06:47,285
De nada.
21
00:06:57,316 --> 00:06:59,295
Estoy buscando la manera...
22
00:06:59,896 --> 00:07:02,344
de establecer a Tadgh
por su cuenta.
23
00:07:04,638 --> 00:07:07,331
�Ha pensado alguna vez
en vender el prado?
24
00:07:08,085 --> 00:07:10,371
Usted sabe muy bien
que no tengo hijos.
25
00:07:10,372 --> 00:07:12,723
Llevo mucho tiempo
pensando en esa venta.
26
00:07:12,724 --> 00:07:14,775
Estar� en buenas manos,
no se preocupe.
27
00:07:15,485 --> 00:07:16,685
Buenos d�as, se�ora.
28
00:10:05,552 --> 00:10:07,452
Buen chico, Tadgh.
29
00:10:13,620 --> 00:10:15,647
La vamos a volver loca.
30
00:10:19,643 --> 00:10:22,142
Un penique para la pobre
hija de un gitano.
31
00:10:24,579 --> 00:10:26,610
Para comprar una botella de leche.
32
00:11:09,480 --> 00:11:12,014
No puedo servirle
a esta hora, se�ora.
33
00:11:12,735 --> 00:11:15,440
No quiero beber.
Quiero vender el prado.
34
00:11:19,459 --> 00:11:21,079
�El prado?
35
00:11:21,085 --> 00:11:24,665
S�, el prado.
Necesito el mejor precio posible.
36
00:11:26,565 --> 00:11:28,536
�El prado no es de McCabe?
37
00:11:28,585 --> 00:11:30,606
Es mi arrendatario.
38
00:11:33,335 --> 00:11:35,055
Cuando �l empez�
era un pedregal.
39
00:11:35,060 --> 00:11:36,397
Era bald�o.
40
00:11:36,400 --> 00:11:39,170
�l lo convirti�
en un prado precioso.
41
00:11:40,935 --> 00:11:43,065
Ser� para el mejor postor.
42
00:11:47,435 --> 00:11:48,435
�Postor?
43
00:11:49,585 --> 00:11:51,685
Se vender� en subasta p�blica.
44
00:11:56,429 --> 00:11:58,741
No tiene usted derecho
a vender ese prado.
45
00:12:00,717 --> 00:12:02,541
Esa tierra es m�a
y el riesgo tambi�n.
46
00:12:04,163 --> 00:12:07,615
Se vender� en subasta p�blica
el 1 de octubre.
47
00:12:10,226 --> 00:12:12,137
Quien m�s ofrezca
se quedar� con el prado.
48
00:12:13,232 --> 00:12:15,391
De esa forma
me lavo las manos.
49
00:12:31,589 --> 00:12:34,089
Se va usted a meter
en un buen l�o, Se�or Flanagan.
50
00:12:35,646 --> 00:12:37,539
A Toro no le va a gustar.
51
00:12:37,575 --> 00:12:39,774
Toro McCabe tiene derecho
a ese prado.
52
00:12:39,780 --> 00:12:41,680
Trat�ndose de �l
nadie pujar�.
53
00:12:43,052 --> 00:12:46,282
Nadie se atreve a pisar ese prado
sin el permiso de Toro.
54
00:12:47,585 --> 00:12:49,969
Un burro semental bien grande...
55
00:12:49,975 --> 00:12:51,893
entr� en el prado de Toro,
56
00:12:51,895 --> 00:12:53,795
pero de all� no volvi� a salir...
57
00:12:53,800 --> 00:12:55,700
porque no ten�a permiso.
58
00:12:57,984 --> 00:13:00,237
�Un burro semental bien grande?
59
00:13:26,585 --> 00:13:28,585
�Corre, Pajarillo, corre!
60
00:13:46,024 --> 00:13:47,826
Dejaste escapar al Pajarillo.
61
00:13:48,341 --> 00:13:50,680
Tu padre se pondr� hecho una furia
cuando se despierte.
62
00:13:51,375 --> 00:13:53,088
No s� de qu� te r�es,
est�pida.
63
00:13:53,989 --> 00:13:56,658
Han matado el burro de tu padre.
64
00:13:57,132 --> 00:13:58,310
�Me alegro!
65
00:14:05,678 --> 00:14:07,163
Aqu� estamos a salvo,
ovejita.
66
00:14:07,585 --> 00:14:09,712
�Tadgh, Tadgh!
�D�nde est� tu padre?
67
00:14:09,885 --> 00:14:10,885
Dentro.
68
00:14:11,679 --> 00:14:13,704
Ten cuidado, est� descansando.
69
00:14:33,785 --> 00:14:34,785
Toro...
70
00:14:43,295 --> 00:14:44,295
Toro.
71
00:14:55,400 --> 00:14:56,400
Toro.
72
00:15:01,274 --> 00:15:02,274
�Toro!
73
00:15:03,985 --> 00:15:05,494
Soy yo, el Pajarillo.
74
00:15:09,985 --> 00:15:11,840
�Estabas so�ando, Toro?
75
00:15:12,935 --> 00:15:14,135
Jam�s sue�o.
76
00:15:16,285 --> 00:15:17,438
�C�mo est�s, Toro?
77
00:15:18,585 --> 00:15:20,595
�Qui�n te ha dado permiso
para llamarme Toro?
78
00:15:20,885 --> 00:15:22,442
peque�o hur�n.
79
00:15:23,718 --> 00:15:26,421
�Peque�o hur�n?
Peque�o hur�n... me gusta.
80
00:15:27,522 --> 00:15:28,522
�Qu� quieres?
81
00:15:30,030 --> 00:15:32,057
No te estoy pidiendo
dinero para beber.
82
00:15:32,058 --> 00:15:33,565
Entonces, �qu� quieres?
83
00:15:35,220 --> 00:15:38,709
La viuda... ha ido al bar
de Flanagan esta ma�ana.
84
00:15:41,735 --> 00:15:43,635
Piensa vender el prado...
85
00:15:44,872 --> 00:15:45,872
�Ah, s�?
86
00:15:48,835 --> 00:15:50,671
en subasta p�blica.
87
00:15:55,341 --> 00:15:56,341
�Tadgh!
88
00:16:06,676 --> 00:16:09,761
Uy, menudo jaleo
se va a armar, ovejita.
89
00:16:14,585 --> 00:16:16,585
�Va a vender el prado?
90
00:16:16,685 --> 00:16:18,061
Eso es.
91
00:16:18,249 --> 00:16:21,650
El d�a 1 de Octubre,
en subasta p�blica.
92
00:16:21,651 --> 00:16:23,651
�Subasta p�blica?
93
00:16:23,985 --> 00:16:25,926
�Qu� es eso?
94
00:16:27,169 --> 00:16:29,125
El que quiera, pujar�.
95
00:16:30,699 --> 00:16:32,370
�Pujar?
96
00:16:33,034 --> 00:16:35,637
Pujar... �por mi prado?
97
00:16:37,861 --> 00:16:41,752
�Qui�n va a insultarme pujando
por mi prado aqu� en Carrigtonms?
98
00:16:42,453 --> 00:16:44,727
Quiz� alg�n forastero.
99
00:16:55,354 --> 00:16:56,868
Forasteros...
100
00:17:01,100 --> 00:17:02,733
Forasteros.
101
00:17:04,658 --> 00:17:08,032
�Son los mismos forasteros
que nos quitaron el ma�z de la boca...
102
00:17:08,595 --> 00:17:10,589
cuando las patatas
se pudrieron en la tierra?
103
00:17:10,590 --> 00:17:12,174
Oh, vamos, Toro.
104
00:17:12,598 --> 00:17:15,467
�Son los mismos forasteros
que nos quitaron la comida de la boca...
105
00:17:16,070 --> 00:17:19,287
mientras mor�amos en las cunetas
babeando despu�s de comer hierba?
106
00:17:20,543 --> 00:17:23,229
�Son los mismos forasteros
que nos obligaron a embarcarnos...
107
00:17:23,230 --> 00:17:25,779
en ata�des flotantes
dispers�ndonos por el mundo?
108
00:17:26,714 --> 00:17:30,853
�Son los mismos forasteros
que observaban...
109
00:17:30,854 --> 00:17:35,454
nuestros valles silenciosos salvo el llanto
del �ltimo ni�o muerto de hambre?
110
00:17:35,455 --> 00:17:37,083
Los ingleses se han ido, Toro.
111
00:17:37,084 --> 00:17:38,084
�Se han ido?
112
00:17:38,953 --> 00:17:41,309
Porque nosotros les echamos.
113
00:17:41,710 --> 00:17:44,510
Yo, y los que son como yo.
114
00:17:48,485 --> 00:17:49,535
Se han ido,
115
00:17:50,100 --> 00:17:53,299
pero no les olvidamos,
Flanagan.
116
00:17:55,581 --> 00:17:59,384
Ning�n forastero
pujar� por mi prado.
117
00:18:00,585 --> 00:18:02,281
�Bravo! �Bien dicho!
118
00:18:02,282 --> 00:18:04,582
�Toro! �Eres un Toro!
119
00:18:04,585 --> 00:18:06,229
�As� es tu padre, Tadgh!
120
00:18:07,792 --> 00:18:11,578
La viuda recibir� 50 libras
por el prado, la muy necia.
121
00:18:12,512 --> 00:18:16,722
El cura recibir� su diezmo en Pascua
y todos estaremos contentos en Carrigtonms.
122
00:18:18,885 --> 00:18:20,280
Ponle una copa a todos.
123
00:18:23,785 --> 00:18:24,785
Es ese cura nuevo,
124
00:18:24,835 --> 00:18:28,344
se pasa la vida intentando
que los gitanos dejen de pelearse.
125
00:18:31,146 --> 00:18:33,565
�Basta de peleas!
�Quer�is dejar de pelear?
126
00:18:33,575 --> 00:18:35,083
��l fue!
��l mat� al burro!
127
00:18:35,589 --> 00:18:37,474
�Basta! �Basta os he dicho!
128
00:18:37,475 --> 00:18:40,490
Quisiera hablar con usted, Sr. McCabe.
- Diga.
129
00:18:40,600 --> 00:18:42,549
�D�nde estaba usted
anteayer por la noche?
130
00:18:42,550 --> 00:18:43,894
En casa.
131
00:18:43,895 --> 00:18:45,769
- �Y qu� hac�a en casa?
- Nada.
132
00:18:45,770 --> 00:18:49,231
- �Sabe algo sobre un burro extraviado?
- Que est� extraviado.
133
00:18:49,232 --> 00:18:50,686
�Queremos el burro!
134
00:18:52,272 --> 00:18:53,699
�Queremos nuestro dinero!
135
00:18:56,271 --> 00:18:58,567
�Me encargo de ellos, sargento
o se encarga usted?
136
00:18:59,685 --> 00:19:00,788
�Queremos nuestro dinero!
137
00:19:00,790 --> 00:19:04,356
La pr�xima vez que el burro de un gitano
entre en mi prado matar� al due�o...
138
00:19:04,357 --> 00:19:06,469
y no al pobre animal.
139
00:19:06,851 --> 00:19:09,331
��l lo mat�!
�Queremos nuestro dinero!
140
00:19:10,685 --> 00:19:13,335
Os pagar� vuestro precio de sangre.
141
00:19:13,336 --> 00:19:14,336
M�s le valdr�.
142
00:19:14,337 --> 00:19:17,199
Porque si no,
le echaremos una maldici�n.
143
00:19:21,741 --> 00:19:22,941
Tadgh, v�monos.
144
00:19:23,162 --> 00:19:24,162
Vamos, largaos de aqu�.
145
00:19:24,163 --> 00:19:28,160
No se debe entrar en el prado
de un respetable granjero. Vamos.
146
00:19:29,873 --> 00:19:32,287
Ser� una subasta justa, McCabe.
147
00:19:32,288 --> 00:19:34,701
Nada de intimidaciones.
148
00:19:34,702 --> 00:19:35,702
Usted est� de paso aqu�, Padre.
149
00:19:37,376 --> 00:19:40,737
D�jenos lo nuestro
y a Dios le daremos lo suyo.
150
00:19:43,887 --> 00:19:45,495
�Arre, arre!
151
00:19:49,002 --> 00:19:50,468
�Arre, Beth, arre!
152
00:19:58,693 --> 00:20:02,791
No te f�es nunca de una mujer
que no tiene contacto con alg�n hombre.
153
00:20:07,086 --> 00:20:10,057
�T� les contaste a los gitanos
lo del burro, pajarillo?
154
00:20:11,144 --> 00:20:13,929
- �No les he dicho nada a los gitanos!
- Creo que mientes.
155
00:20:13,930 --> 00:20:16,355
Yo no les he dicho nada,
nada, a los gitanos.
156
00:20:17,035 --> 00:20:19,052
Tadgh, mira.
157
00:20:19,627 --> 00:20:22,980
Me la cortar�a con una cuchilla oxidada
antes de convertirme en un delator.
158
00:20:23,843 --> 00:20:27,292
Es una cosa vil. �Vil!
m�s vil que una puta, Tadgh.
159
00:20:29,985 --> 00:20:31,681
M�s que una puta.
160
00:20:35,685 --> 00:20:37,702
Yo creo que se lo dijiste.
161
00:20:41,623 --> 00:20:43,477
�So, Beth, so!
162
00:20:46,942 --> 00:20:48,107
Ah� est�.
163
00:20:49,499 --> 00:20:52,597
Dios m�o,
fijaos qu� prado, chicos.
164
00:20:54,685 --> 00:20:58,883
�Recuerdas aquel lin�leo que tu madre
compr� para el cuarto hace tiempo?
165
00:21:01,185 --> 00:21:02,482
Ya lo creo.
166
00:21:03,064 --> 00:21:06,139
- �Sabes lo que le cost� la yarda cuadrada?
- Ni idea.
167
00:21:06,140 --> 00:21:09,296
Un chel�n y seis peniques
el pie cuadrado.
168
00:21:10,668 --> 00:21:14,407
Ese prado vale menos.
Y el lin�leo se desgasta.
169
00:21:18,057 --> 00:21:22,795
Y tardar�as mucho en encontrar unas vacas
que quisieran pastar sobre lin�leo.
170
00:21:25,512 --> 00:21:28,600
El padre, del padre,
del padre de mi padre...
171
00:21:28,601 --> 00:21:31,689
prepar� esa tierra
con sus propias manos.
172
00:21:32,867 --> 00:21:34,813
Y construy� esos muros.
173
00:21:34,814 --> 00:21:37,621
Nuestras almas
est�n enterradas ah� abajo.
174
00:21:41,020 --> 00:21:43,441
Y los hijos de los hijos
de los hijos de tus hijos...
175
00:21:43,442 --> 00:21:45,453
lo seguir�n cuidando.
176
00:21:45,974 --> 00:21:48,664
- �Me entiendes?
- Entiendo.
177
00:21:50,688 --> 00:21:51,882
Enti�ndelo bien.
178
00:21:53,130 --> 00:21:54,330
Arre, Bessy.
179
00:21:56,385 --> 00:21:58,285
Ten cuidado con esos gitanos.
180
00:21:58,731 --> 00:22:01,069
Perdieron sus pocas tierras
cuando la gran hambruna...
181
00:22:01,531 --> 00:22:03,442
y nunca las recuperar�n.
182
00:22:17,880 --> 00:22:20,270
42... 42...
183
00:22:26,743 --> 00:22:28,493
42, 43, 44...
184
00:22:32,093 --> 00:22:33,610
45...
185
00:22:48,913 --> 00:22:51,052
46, 47, 48, 49...
186
00:22:57,370 --> 00:22:58,370
Catorce chelines.
187
00:22:59,664 --> 00:23:03,153
Me deben 6 chelines
por la leche...
188
00:23:03,154 --> 00:23:06,819
y adem�s, 2, 2 y 6 peniques...
189
00:23:11,143 --> 00:23:14,141
8, 9... menos...
190
00:23:16,310 --> 00:23:18,292
el precio de sangre del gitano.
191
00:23:18,293 --> 00:23:20,693
Le pagar� despu�s,
cuando haya comprado el prado.
192
00:23:22,985 --> 00:23:24,183
Me falta.
193
00:23:28,785 --> 00:23:30,685
Les vender� la turba.
194
00:23:30,885 --> 00:23:32,864
Vender� turba a los de la isla.
195
00:23:32,865 --> 00:23:34,765
Les vender� suficiente
para un a�o.
196
00:23:40,536 --> 00:23:43,044
Lo que le hiciste a ese burro
estuvo mal.
197
00:23:43,945 --> 00:23:46,196
No hagas da�o a los animales.
198
00:23:46,197 --> 00:23:47,407
Nunca.
199
00:23:59,185 --> 00:24:01,110
- �Te ha pagado?
- S�.
200
00:24:03,855 --> 00:24:07,856
- �Qui�n es? �Un atracador?
- Es un yankie.
201
00:24:27,085 --> 00:24:29,085
Es pura geometr�a.
202
00:24:30,953 --> 00:24:33,298
Tu padre s� que sab�a
amontonar la turba.
203
00:24:34,209 --> 00:24:37,041
Ni la gran tormenta de 1905
pudo moverla.
204
00:24:38,985 --> 00:24:40,085
Bocadillos.
205
00:24:43,885 --> 00:24:46,556
Bueno, es como una casa.
206
00:24:46,557 --> 00:24:49,387
Si la piedra angular est� bien puesta,
nunca se caer�.
207
00:25:11,685 --> 00:25:13,535
Qu� bueno est�.
208
00:25:37,685 --> 00:25:39,408
�Quieres un bocadillo,
P�jaro?
209
00:25:39,409 --> 00:25:40,819
Oh, s�.
210
00:26:02,485 --> 00:26:04,435
�Qui�n ha quitado
la carne de �ste?
211
00:26:07,438 --> 00:26:08,991
Yo no he sido, Toro.
212
00:26:09,985 --> 00:26:11,885
Pues alguien lo ha hecho.
213
00:26:15,485 --> 00:26:17,585
Tendr� que dec�rselo a mi mujer.
214
00:26:23,792 --> 00:26:26,550
Ah, llev�is 20 a�os
sin dirigiros la palabra.
215
00:26:27,985 --> 00:26:29,385
Es un autom�vil.
216
00:26:45,139 --> 00:26:46,499
- Gracias, Toro.
- De nada.
217
00:26:46,849 --> 00:26:50,327
Ah� tienes tu dinero.
Hasta la pr�xima.
218
00:26:51,385 --> 00:26:53,408
Menuda forma de ir
con esta turba.
219
00:26:58,746 --> 00:27:01,031
La �ltima bancada
para los de la isla.
220
00:27:32,683 --> 00:27:34,583
�Qu� est�n diciendo, padre?
221
00:27:35,135 --> 00:27:37,153
Est�n rezando por Shaimy.
222
00:27:37,701 --> 00:27:39,659
Rezan por tu hermano.
223
00:27:41,771 --> 00:27:44,545
�En la escuela no te ense�aron
ni una palabra de ga�lico?
224
00:28:03,661 --> 00:28:06,861
Los que est�n fuera
pueden entrar en la iglesia, por favor.
225
00:28:06,865 --> 00:28:08,465
Hay espacio para todos.
226
00:28:08,570 --> 00:28:11,364
No le hag�is caso al cura.
Es nuevo.
227
00:28:16,329 --> 00:28:20,366
La �ltima vez que Cristo
entr� en un templo, lo destruy�.
228
00:28:43,244 --> 00:28:46,389
Esperadme aqu�.
Voy a la tumba de Shaimy a rezar.
229
00:28:54,538 --> 00:28:57,314
�Qui�n habr� puesto ese billete
de una libra en la bandeja?
230
00:28:58,685 --> 00:29:00,385
No me gusta.
231
00:29:01,385 --> 00:29:03,266
Traer� cola.
232
00:29:21,135 --> 00:29:23,385
�Recuerdas a tu hermano Shaimy,
Tadgh?
233
00:29:24,280 --> 00:29:25,280
No.
234
00:29:27,225 --> 00:29:29,307
�Claro que no!
235
00:29:30,785 --> 00:29:32,786
Eras muy peque�o.
236
00:29:36,218 --> 00:29:40,012
Yo parec�a un jorobado porque
siempre lo llevaba sobre mis espaldas.
237
00:29:48,335 --> 00:29:51,104
Ese yankie
est� buscando sus ra�ces.
238
00:30:00,261 --> 00:30:02,971
Me encanta el olor del cementerio.
239
00:30:04,885 --> 00:30:06,685
�No es extra�o?
240
00:30:11,833 --> 00:30:14,633
Es un olor dulce y tranquilo.
241
00:30:21,085 --> 00:30:23,485
�Por qu� lo hizo Shaimy?
242
00:30:29,885 --> 00:30:32,385
Tadgh, la vieja paja
del tejado arder� bien.
243
00:30:35,885 --> 00:30:37,363
�C�mo est�, se�ora?
244
00:30:37,826 --> 00:30:39,229
Buenos d�as.
245
00:30:46,685 --> 00:30:48,835
- Hola, Dan.
- Qu� hay, Toro.
246
00:30:49,080 --> 00:30:51,943
Debe costar un dineral
hacer el tejado de pizarra.
247
00:30:56,085 --> 00:30:57,185
�Maldita sea!
248
00:30:57,529 --> 00:30:58,729
El tejado de paja...
249
00:30:59,887 --> 00:31:01,887
es como una mujer infiel.
250
00:31:01,982 --> 00:31:03,982
Hay que vigilarlo siempre.
251
00:31:04,285 --> 00:31:06,235
�Quer�as verme, Toro?
252
00:31:13,078 --> 00:31:15,378
Estoy preocupado por Tadgh.
253
00:31:16,785 --> 00:31:18,485
Quiero que se case.
254
00:31:21,080 --> 00:31:23,739
- �Puedes hacer algo?
- Pues...
255
00:31:24,440 --> 00:31:26,740
la peque�a de los McRoarty
es hija �nica.
256
00:31:27,385 --> 00:31:28,435
�Tierras?
257
00:31:28,436 --> 00:31:30,515
La dotar�n con 9 acres.
258
00:31:31,085 --> 00:31:32,935
Parece bastante atractiva.
259
00:31:34,385 --> 00:31:35,574
�Es guapa?
260
00:31:36,861 --> 00:31:38,126
Bastante.
261
00:31:38,127 --> 00:31:40,020
�Se portar�a bien con �l?
262
00:31:40,021 --> 00:31:41,021
Creo que s�.
263
00:31:41,025 --> 00:31:42,912
�Nos dar� un heredero?
264
00:31:44,133 --> 00:31:46,361
La muchacha es de buena raza.
265
00:31:46,362 --> 00:31:48,612
�chale una ojeada en el baile.
266
00:31:56,563 --> 00:32:00,482
Es una l�stima que tantas mujeres guapas
tengan que emigrar a Am�rica o a Inglaterra.
267
00:32:00,483 --> 00:32:02,427
La tierra no da
para mantenerlas a todas.
268
00:32:02,428 --> 00:32:04,621
Los a�os de hambre
nos han ense�ado eso.
269
00:32:07,185 --> 00:32:09,921
�Qu� opinas de esas nuevas
bombillas el�ctricas?
270
00:32:09,956 --> 00:32:12,268
�Qu� opinas t�, P�jaro?
271
00:32:13,477 --> 00:32:16,615
Lo malo de la electricidad
es que pueden ver lo que haces.
272
00:32:19,834 --> 00:32:20,834
Buenas noches.
273
00:32:26,677 --> 00:32:29,977
Buenas noches, Peter.
Y t� eres... Tom, �verdad?
274
00:32:50,266 --> 00:32:51,965
�Dan, Dan!
275
00:32:52,100 --> 00:32:54,000
�Y la hija de los McRoarty?
276
00:32:55,880 --> 00:32:57,080
All�, est� all�.
277
00:32:57,269 --> 00:32:58,888
�All�, all�! �D�nde?
278
00:32:59,909 --> 00:33:02,166
- �Cu�l es?
- La que va de amarillo.
279
00:33:04,405 --> 00:33:07,497
- �Es simp�tica?
- Habla bastante.
280
00:33:07,498 --> 00:33:09,620
Falta le har�.
Tadgh no es ning�n orador.
281
00:33:11,033 --> 00:33:13,233
Joder, tiene unas caderas potentes.
282
00:33:13,326 --> 00:33:15,326
Esa yegua me dar� un heredero.
283
00:33:30,987 --> 00:33:32,333
Buenas noches, se�oritas.
284
00:33:41,865 --> 00:33:42,865
Hola.
285
00:33:47,629 --> 00:33:48,709
�De qu� os re�s?
286
00:33:48,710 --> 00:33:50,870
Os cre�is muy superiores
a m�, �verdad?
287
00:33:53,600 --> 00:33:55,000
�Quieres bailar?
288
00:33:57,496 --> 00:33:58,496
Ni hablar.
289
00:34:00,589 --> 00:34:01,989
�Y t�, bailas conmigo?
290
00:34:02,143 --> 00:34:03,143
No, contigo no.
291
00:34:05,603 --> 00:34:07,279
Todos me ten�is miedo.
292
00:34:07,861 --> 00:34:09,737
La hija del gitano.
293
00:34:09,938 --> 00:34:12,785
Todos me tem�is
porque cre�is que si me toc�is...
294
00:34:12,842 --> 00:34:16,115
perder�is vuestras tierras
y acabar�is durmiendo bajo las estrellas.
295
00:34:18,605 --> 00:34:19,782
Pues no es tan malo.
296
00:34:20,312 --> 00:34:22,499
Acostarse con la hija de un gitano
bajo las estrellas...
297
00:34:22,889 --> 00:34:24,790
no es lo peor que os podr�a pasar.
298
00:34:25,580 --> 00:34:28,231
�Hay aqu� alguien con suficiente
hombr�a para bailar conmigo?
299
00:34:29,785 --> 00:34:31,798
�Qui�n de vosotros es un hombre?
300
00:34:35,915 --> 00:34:38,045
�Yo bailar� contigo, pelirroja!
301
00:34:38,046 --> 00:34:40,124
El Toro McCabe bailar� contigo.
302
00:34:57,241 --> 00:34:58,840
�Quiere bailar conmigo?
303
00:34:58,841 --> 00:35:00,439
Bienvenido a Carrigtonms, yankie.
304
00:35:08,489 --> 00:35:10,490
�Vamos, Tadgh!
Creo que le gustas.
305
00:35:11,297 --> 00:35:14,201
Vamos, levantaos. �No quer�is bailar?
Todos a la pista de baile.
306
00:35:24,585 --> 00:35:26,329
�Ese yankie baila muy bien!
307
00:35:59,085 --> 00:36:00,885
�As� se hace, hijo!
308
00:36:04,353 --> 00:36:06,383
Adelante, Tadgh, sigue as�.
309
00:36:22,585 --> 00:36:23,585
�M�s r�pido, Tadgh!
310
00:36:30,285 --> 00:36:31,785
�M�s r�pido, m�s r�pido!
311
00:36:36,510 --> 00:36:38,010
�Vivan los McCabe!
312
00:36:39,677 --> 00:36:41,124
�Vivan los McCabe! �Vivan!
313
00:36:42,974 --> 00:36:44,024
�M�s r�pido, Tadgh!
314
00:36:57,670 --> 00:36:59,708
�Basta!
315
00:37:09,885 --> 00:37:11,869
- �Qu� ha pasado?
- Tadgh se ha vuelto loco.
316
00:37:16,808 --> 00:37:17,808
�Tadgh!
317
00:37:28,528 --> 00:37:29,829
�P�jaro, P�jaro!
318
00:37:31,123 --> 00:37:34,558
S�guele, P�jaro.
Vigila que no le pase nada.
319
00:37:41,085 --> 00:37:42,085
�Tadgh!
320
00:38:10,368 --> 00:38:13,434
Caballeros,
encantado de verles aqu�.
321
00:38:14,785 --> 00:38:17,998
Empieza ya, Flanagan.
Y que gane el mejor postor.
322
00:38:20,635 --> 00:38:22,269
Y ahora caballeros...
323
00:38:22,685 --> 00:38:27,711
�hay alguien que quiera hacer
una oferta por ese espl�ndido prado?
324
00:38:28,842 --> 00:38:35,527
Esa propiedad mide dos fanegas,
medio acre y treinta y dos palmos.
325
00:38:36,822 --> 00:38:39,985
Es... un prado verde y hermos�simo.
326
00:38:48,346 --> 00:38:49,501
Adelante, pues.
327
00:38:53,845 --> 00:38:55,249
25 libras.
328
00:38:56,998 --> 00:38:59,082
Le oigo muy bien, se�or.
329
00:38:59,983 --> 00:39:03,578
Me ofrece 25 libras el Sr. O'Donnell.
330
00:39:03,579 --> 00:39:04,910
Muy bien, esto me gusta.
331
00:39:06,033 --> 00:39:08,527
�Hay alguien que ofrezca m�s
de 25 libras?
332
00:39:09,297 --> 00:39:10,346
�30 libras!
333
00:39:10,347 --> 00:39:12,822
30 libras del Sr. McCabe.
334
00:39:12,823 --> 00:39:15,282
�Alguien ofrece m�s de 30 libras?
335
00:39:20,734 --> 00:39:21,776
35.
336
00:39:22,605 --> 00:39:28,709
El Sr. O'Donnell ofrece 35 libras.
�Alguien ofrece m�s de 35 libras?
337
00:39:28,910 --> 00:39:29,910
40 libras.
338
00:39:29,911 --> 00:39:32,505
40 libras del Sr. McCabe.
339
00:39:33,770 --> 00:39:35,779
�Alguien ofrece m�s de 40?
340
00:39:37,465 --> 00:39:39,665
�Alguien ofrece m�s de 40 libras?
341
00:39:44,185 --> 00:39:45,931
45 libras.
342
00:39:48,707 --> 00:39:50,069
45 libras.
343
00:39:50,652 --> 00:39:53,629
�Alguien ofrece m�s de 45 libras?
344
00:39:57,128 --> 00:40:00,897
�Hay alguien que ofrezca
m�s de 45 libras?
345
00:40:03,449 --> 00:40:05,734
Me ofrecen 45 libras.
346
00:40:07,114 --> 00:40:08,890
45 a la una.
347
00:40:12,221 --> 00:40:14,337
45 a las dos.
348
00:40:15,640 --> 00:40:17,225
50 libras.
349
00:40:18,068 --> 00:40:20,739
Me ofrece 50 libras
el Sr. McCabe.
350
00:40:21,442 --> 00:40:23,685
�Alguien me ofrece m�s
de 50 libras?
351
00:40:25,112 --> 00:40:27,037
50 libras del Sr. McCabe.
352
00:40:27,857 --> 00:40:30,704
�Esa es la �ltima oferta
que se hace hoy?
353
00:40:31,824 --> 00:40:35,052
50 libras a la una...
50 libras a las dos...
354
00:40:35,055 --> 00:40:36,055
55 libras.
355
00:40:44,280 --> 00:40:46,390
�Dec�a usted algo, se�or?
356
00:40:48,312 --> 00:40:50,162
He dicho 55 libras.
357
00:40:50,365 --> 00:40:53,357
Me ofrecen 55 libras.
358
00:40:57,287 --> 00:40:59,656
55 libras a la una...
359
00:40:59,857 --> 00:41:01,968
55...
360
00:41:01,969 --> 00:41:03,860
- �60 libras!
- 60 libras.
361
00:41:05,655 --> 00:41:07,574
�Alguien ofrece m�s
de 60 libras?
362
00:41:07,575 --> 00:41:08,875
65 libras.
363
00:41:10,449 --> 00:41:14,860
65 libras. �A... alguien ofrece
m�s de 65 libras?
364
00:41:15,561 --> 00:41:16,745
�70 libras!
365
00:41:16,750 --> 00:41:19,827
- No tenemos 70 libras.
- C�llate.
366
00:41:19,828 --> 00:41:21,528
Delante del pueblo, no.
367
00:41:21,605 --> 00:41:23,702
70 libras a las dos...
368
00:41:23,703 --> 00:41:25,274
75 libras.
369
00:41:28,039 --> 00:41:30,436
�Alguien ofrece m�s
de 75 libras?
370
00:41:30,437 --> 00:41:31,437
�80 libras!
371
00:41:32,203 --> 00:41:35,442
Est� ofreciendo 80 libras
Toro McCabe.
372
00:41:35,443 --> 00:41:38,996
80 libras. �Alguien ofrece
m�s de 80 libras?
373
00:41:38,997 --> 00:41:41,985
�Alguien ofrece m�s de 80 libras?
374
00:41:41,986 --> 00:41:45,597
Se�or, �ofrece usted
m�s de 80 libras?
375
00:41:46,393 --> 00:41:49,172
80 libras a la una,
80 libras a las dos, 80 libr...
376
00:41:50,316 --> 00:41:52,862
Mi prado no se vender�
por 80 libras.
377
00:41:54,236 --> 00:41:56,985
�L�rgate ya! �Olv�dalo!
�Vete puta!
378
00:41:59,155 --> 00:42:01,117
Ese prado tiene
un precio m�nimo.
379
00:42:03,612 --> 00:42:06,741
Fijar� un precio m�nimo
de 100 libras por ese prado.
380
00:42:07,242 --> 00:42:09,342
El prado es m�o.
381
00:42:09,343 --> 00:42:10,457
No lo vender�.
382
00:42:11,096 --> 00:42:13,842
El prado es m�o.
Y lo vender�.
383
00:42:14,833 --> 00:42:17,398
Despu�s me marchar�
a vivir con los m�os.
384
00:42:20,605 --> 00:42:21,634
�Qui�n ha tirado eso?
385
00:42:22,766 --> 00:42:24,630
En ninguna de las guerras
en las que luchamos...
386
00:42:24,665 --> 00:42:27,686
alzamos jam�s la mano
a una mujer en Carrigtonms...
387
00:42:27,687 --> 00:42:29,489
y jam�s lo haremos.
388
00:42:47,407 --> 00:42:48,607
Dejadla pasar.
389
00:42:50,476 --> 00:42:51,576
Apartaos.
390
00:42:54,496 --> 00:42:55,496
�Arre!
391
00:43:08,126 --> 00:43:09,733
Caballeros, caballeros, por favor.
392
00:43:11,223 --> 00:43:15,593
Esta subasta se reanudar�
el pr�ximo s�bado por la ma�ana.
393
00:43:15,594 --> 00:43:19,286
A las 12. Despu�s del �ngelus.
394
00:43:19,287 --> 00:43:21,568
�Y por qu� hay que esperar?
Quiero seguir pujando.
395
00:43:26,255 --> 00:43:28,201
Ser�a aconsejable que no lo hiciera.
396
00:43:28,202 --> 00:43:29,351
�Por qu�?
397
00:43:34,619 --> 00:43:36,847
Es posible que alguien
le d� un buen disgusto.
398
00:43:38,248 --> 00:43:39,448
�Ah, s�?
399
00:43:39,449 --> 00:43:40,449
�Qui�n?
400
00:43:41,055 --> 00:43:42,455
Ese prado es m�o.
401
00:43:43,409 --> 00:43:45,674
Bueno, eso ya lo veremos.
402
00:43:46,614 --> 00:43:49,447
Le aconsejo
que no se meta en esto.
403
00:43:49,605 --> 00:43:52,629
Es algo profundo,
muy profundo...
404
00:43:52,630 --> 00:43:54,451
m�s de lo que cree.
405
00:44:00,891 --> 00:44:03,209
�Tadgh! �P�jaro!
406
00:44:07,752 --> 00:44:09,567
�Queremos nuestro dinero!
407
00:44:14,653 --> 00:44:15,891
�Paga de una vez!
408
00:44:17,302 --> 00:44:20,655
No vayas a gastar nuestro precio de sangre
para pagar ese prado, McCabe.
409
00:44:36,471 --> 00:44:38,512
�Tadgh, el martillo!
410
00:44:49,231 --> 00:44:50,231
D�melo.
411
00:45:18,105 --> 00:45:19,400
Baje del coche, padre.
412
00:45:20,905 --> 00:45:21,905
�Vamos!
413
00:45:23,380 --> 00:45:26,030
�Mire esto!
�F�jese bien, padre!
414
00:45:27,205 --> 00:45:28,880
All� hay piedra caliza.
415
00:45:28,881 --> 00:45:32,553
Hay suficiente piedra caliza para
construir carreteras por toda Irlanda.
416
00:45:33,554 --> 00:45:35,449
Y buena falta que hacen.
417
00:45:35,450 --> 00:45:37,747
Ver�, cubrir� este prado
de hormig�n y...
418
00:45:37,748 --> 00:45:40,044
tendr� acceso desde aqu�
a todo el tinglado.
419
00:45:41,335 --> 00:45:42,508
Suba al coche, padre.
420
00:45:42,509 --> 00:45:44,831
- �Qu� suba?
- S�, suba al coche.
421
00:45:46,380 --> 00:45:47,710
- Subo al coche.
- Bien.
422
00:45:49,309 --> 00:45:52,816
- �Adonde vamos ahora?
- Ya lo ver�, espere.
423
00:46:07,255 --> 00:46:09,361
�Verdad que son preciosas
estas colinas, Dee?
424
00:46:11,045 --> 00:46:12,804
S�, son preciosas, padre.
425
00:46:13,585 --> 00:46:16,517
Muy tristes.
Melanc�licas, �no?
426
00:46:21,607 --> 00:46:22,807
100 libras...
427
00:46:27,946 --> 00:46:30,571
F�jese, padre.
Fuerza hidroel�ctrica.
428
00:46:33,073 --> 00:46:35,131
Imagine las posibilidades.
429
00:46:37,131 --> 00:46:39,454
Esto crear� puestos de trabajo.
430
00:46:40,255 --> 00:46:41,455
Estoy impaciente.
431
00:46:41,805 --> 00:46:42,805
Gracias.
432
00:46:47,283 --> 00:46:49,205
�Qu� har� la gitana
trabajando aqu�?
433
00:47:04,705 --> 00:47:06,505
Un d�a precioso, �no?
434
00:47:11,300 --> 00:47:13,519
Dicen que el yankie est� forrado.
435
00:47:15,812 --> 00:47:18,725
Dicen que invit� al pueblo entero
a beber anoche.
436
00:47:20,663 --> 00:47:23,726
Dicen que tiene una porra enorme
escondida en su coche.
437
00:47:27,739 --> 00:47:28,837
30 libras...
438
00:47:29,305 --> 00:47:31,354
30 libras por dos vacas lecheras.
439
00:47:31,955 --> 00:47:34,047
Es un robo, Paddy Jo.
440
00:47:34,548 --> 00:47:37,557
Pues no puedo ofrecerte m�s, Toro.
441
00:47:38,305 --> 00:47:40,151
Te est�s aprovechando de m�...
442
00:47:40,152 --> 00:47:41,678
y de la situaci�n.
443
00:47:43,077 --> 00:47:46,058
Nunca me he aprovechado
de la mala suerte de nadie, Toro.
444
00:47:46,059 --> 00:47:47,788
Y t� bien lo sabes.
445
00:47:50,989 --> 00:47:54,532
Te dar� 30 libras ahora por las dos vacas
y 5 m�s en Navidad, �eh?
446
00:47:57,880 --> 00:48:00,156
�Todav�a sigues a tu padre
como un becerro?
447
00:48:00,157 --> 00:48:01,989
Te voy a dar en todo el trasero.
448
00:48:03,205 --> 00:48:05,181
Tengo un trasero muy duro, Tadgh.
449
00:48:11,734 --> 00:48:12,734
�Tadgh!
450
00:48:14,405 --> 00:48:16,205
Te llama tu pap�.
451
00:48:29,105 --> 00:48:30,905
Tus planes son nobles, Dee,
452
00:48:31,350 --> 00:48:33,663
pero a esta gente
no le gustan los cambios.
453
00:48:34,905 --> 00:48:36,306
Estoy preocupado.
454
00:48:38,563 --> 00:48:41,763
Usted solo ve el pasado, Chris.
Yo veo otra cosa.
455
00:48:41,764 --> 00:48:44,056
�Y no podr�as verla en otro sitio?
456
00:48:44,057 --> 00:48:46,026
Escuche, Chris...
457
00:48:48,436 --> 00:48:50,450
mi padre era un hombre solitario.
458
00:48:52,881 --> 00:48:56,481
Pas� mi ni�ez oy�ndole decir
que quer�a volver a Irlanda,
459
00:48:56,734 --> 00:48:59,080
y encontrar a mi abuelo con vida.
460
00:49:01,798 --> 00:49:06,202
Luego muri� mi padre y, aun as�,
yo necesitaba venir aqu�.
461
00:49:07,205 --> 00:49:09,205
�Sabr�a explicarme eso, Chris?
462
00:49:15,905 --> 00:49:17,376
Hola, Toro, �ad�nde vas?
463
00:49:25,662 --> 00:49:26,684
�Qu� es esto?
464
00:49:26,685 --> 00:49:27,785
Son 100 libras.
465
00:49:28,405 --> 00:49:29,705
Cierra la venta.
466
00:49:30,572 --> 00:49:33,872
El americano ha dicho que
superar� cualquier oferta tuya.
467
00:49:35,239 --> 00:49:37,978
�Te est�s poniendo de parte
de ese forastero de mierda?
468
00:49:37,979 --> 00:49:39,881
�En contra de uno de los tuyos?
469
00:49:41,082 --> 00:49:43,140
No tengo alternativa, Toro.
470
00:49:43,141 --> 00:49:45,570
El sargento ha estado aqu�
esta ma�ana.
471
00:49:45,571 --> 00:49:48,267
Hizo la �ltima oferta
de parte del americano.
472
00:49:53,705 --> 00:49:55,405
Deja que yo me ocupe
del yankie...
473
00:49:57,201 --> 00:49:58,701
con esa porra.
474
00:50:11,405 --> 00:50:13,655
Quiz�s tu familia
no est� inscrita ah�, Peter.
475
00:50:15,551 --> 00:50:18,489
Este es el registro de defunciones
de Carrigtonms, �no?
476
00:50:18,490 --> 00:50:20,845
Solo de las personas
enterradas por la iglesia.
477
00:50:21,547 --> 00:50:24,118
- �Y?
- Un mill�n y medio de personas...
478
00:50:24,119 --> 00:50:26,280
murieron de hambre
en tres a�os.
479
00:50:29,105 --> 00:50:31,145
Estar�n enterradas
en todas partes.
480
00:50:33,305 --> 00:50:35,705
No ser� usted supersticioso,
�verdad, Chris?
481
00:50:35,706 --> 00:50:36,706
No.
482
00:50:40,170 --> 00:50:42,379
Pero a esta gente solo
le hemos podido aplicar...
483
00:50:42,380 --> 00:50:44,588
una capa muy fina
de cristianismo.
484
00:50:54,705 --> 00:50:55,832
�Oh, no!
485
00:50:58,516 --> 00:51:01,375
Y lo he aparcado delante
de la maldita comisar�a.
486
00:51:02,005 --> 00:51:03,005
�Co�o!
487
00:51:03,927 --> 00:51:06,383
Y no le pienso dar ni cinco
de compensaci�n.
488
00:51:06,385 --> 00:51:08,673
Aunque haya arrendado ese prado
durante mil a�os.
489
00:51:10,387 --> 00:51:12,698
Est�n sacando tus vacas
de tu prado, Toro.
490
00:51:15,050 --> 00:51:16,067
�Arre, arre, Beth!
491
00:51:28,653 --> 00:51:29,653
�So, Beth!
492
00:51:31,905 --> 00:51:33,900
Mis vacas no saben leer.
493
00:51:35,512 --> 00:51:37,780
Pero usted, s�.
Prohibido el paso.
494
00:51:38,755 --> 00:51:40,338
Qu� me dice del agua.
495
00:51:40,339 --> 00:51:43,141
Hay que ir 4 millas monta�a arriba
para llegar al agua.
496
00:51:44,734 --> 00:51:47,397
�Sabe algo sobre un autom�vil
con las ruedas pinchadas?
497
00:51:57,455 --> 00:51:59,356
Conozco las leyes, sargento.
498
00:52:00,407 --> 00:52:04,348
No puede colocar un letrero prohibiendo
el paso sin el permiso del due�o.
499
00:52:15,465 --> 00:52:17,841
�Por qu� est� escrito en papel
de la casa parroquial?
500
00:52:18,753 --> 00:52:20,903
Preg�nteselo al padre Doran.
501
00:52:26,655 --> 00:52:27,855
�Fuera de aqu�!
No pueden entrar.
502
00:52:33,404 --> 00:52:35,949
- No he podido detenerles.
- Tranquila, Maggie.
503
00:52:36,000 --> 00:52:37,913
Al menos, desc�brase, se�or.
504
00:52:38,190 --> 00:52:41,366
Me descubrir� ante Dios,
cuando llegue mi hora.
505
00:52:44,820 --> 00:52:48,163
- �Qu� es esto?
- Es una orden prohibiendo el paso.
506
00:52:48,165 --> 00:52:50,415
�Por qu� est� escrita
en papel de la parroquia?
507
00:52:50,420 --> 00:52:52,698
No tiene por qu� contestarle.
508
00:52:52,700 --> 00:52:54,823
�Sabe lo que va a hacer, padre?
509
00:52:54,825 --> 00:52:56,395
�Lo sabe?
510
00:52:57,130 --> 00:53:00,621
Tiene la intenci�n de cubrir
con hormig�n la verde hierba.
511
00:53:01,674 --> 00:53:04,050
Y eso... es un pecado mortal.
512
00:53:05,929 --> 00:53:09,057
No es el m�s indicado
para hablar de pecados, McCabe.
513
00:53:09,655 --> 00:53:10,655
�Qu�?
514
00:53:11,206 --> 00:53:13,107
Hab�a una viuda...
515
00:53:14,155 --> 00:53:16,500
que pas� 10 a�os
temiendo por su vida.
516
00:53:28,905 --> 00:53:30,227
�Qu� intenta decirme?
517
00:53:31,042 --> 00:53:34,358
Usted aterroriz� a esa pobre mujer
cada noche, durante diez a�os.
518
00:53:38,014 --> 00:53:39,851
Nunca le he hecho da�o
a una mujer en mi vida.
519
00:53:43,073 --> 00:53:44,126
Viv�a aterrorizada.
520
00:54:01,855 --> 00:54:02,908
�Es eso cierto?
521
00:54:04,126 --> 00:54:06,705
No me mientas ahora,
muchacho.
522
00:54:08,455 --> 00:54:09,455
Es cierto.
523
00:54:14,279 --> 00:54:15,479
Fue un error.
524
00:54:25,455 --> 00:54:26,755
Esp�rame fuera.
525
00:54:27,505 --> 00:54:28,505
Sal.
526
00:54:46,155 --> 00:54:47,955
�Por qu� se mete en esto,
padre?
527
00:54:48,855 --> 00:54:50,655
No es asunto de la iglesia.
528
00:54:51,365 --> 00:54:53,265
El prado es de la viuda.
529
00:54:53,555 --> 00:54:55,501
Tiene derecho a venderlo.
530
00:54:55,936 --> 00:54:59,783
No... el prado es m�o.
Es un hijo m�o.
531
00:54:59,784 --> 00:55:01,416
Yo lo he alimentado.
532
00:55:01,417 --> 00:55:03,417
Me he preocupado
de sus necesidades.
533
00:55:03,418 --> 00:55:05,603
Saqu� las piedras de esa tierra
con mis propias manos...
534
00:55:05,604 --> 00:55:07,604
y la he convertido
�en una cosa viva!
535
00:55:12,419 --> 00:55:14,865
La �nica riqueza que tengo
es esa hierba.
536
00:55:14,866 --> 00:55:17,315
Esa preciosa hierba verde
que usted quiere quitarme.
537
00:55:17,316 --> 00:55:19,220
Y le juro ante Dios
que no voy a permitirlo.
538
00:55:19,855 --> 00:55:21,755
Podr�as encontrar otro prado.
539
00:55:22,382 --> 00:55:23,501
�Otro prado?
540
00:55:24,732 --> 00:55:25,916
�Otro prado...?
541
00:55:26,737 --> 00:55:29,241
Usted es tan forastero
como este yankie.
542
00:55:30,128 --> 00:55:31,178
�Otro prado!
543
00:55:31,179 --> 00:55:32,738
�Est� ciego?
544
00:55:33,437 --> 00:55:35,054
Estas manos, �ve estas manos?
545
00:55:35,755 --> 00:55:38,819
Aquellas piedras...
era una tierra yerma.
546
00:55:38,955 --> 00:55:40,455
�No lo comprende?
547
00:55:41,027 --> 00:55:43,515
El prado es propiedad de la viuda.
548
00:55:43,655 --> 00:55:46,440
Es la ley.
La ley del pa�s.
549
00:55:48,555 --> 00:55:49,946
Hay otra ley...
550
00:55:50,722 --> 00:55:52,722
mucho m�s fuerte
que la del pa�s.
551
00:55:53,425 --> 00:55:54,979
�Y cu�l es?
552
00:55:55,945 --> 00:55:57,934
La ley... �de la tierra!
553
00:56:04,080 --> 00:56:05,550
Cuando...
554
00:56:05,551 --> 00:56:08,192
cuando yo era joven,
m�s joven que Tadgh,
555
00:56:09,366 --> 00:56:13,141
mis hermanos y hermanas
tuvieron que marcharse de esta tierra.
556
00:56:14,255 --> 00:56:16,968
�ramos pobres y no pod�an
estudiar una carrera.
557
00:56:18,247 --> 00:56:20,695
As� que les toc�
subir al barco y emigrar.
558
00:56:22,525 --> 00:56:24,624
Yo era el mayor.
El heredero.
559
00:56:25,582 --> 00:56:28,699
Solo quedaba yo en casa
y faltaban manos para trabajar.
560
00:56:29,600 --> 00:56:31,346
Y mi padre y yo...
561
00:56:32,324 --> 00:56:34,101
com�amos una miserable...
562
00:56:34,102 --> 00:56:37,121
bazofia trabajando en ese prado,
563
00:56:37,122 --> 00:56:39,022
sin ning�n descanso.
564
00:56:40,455 --> 00:56:42,481
Y mi madre nos tra�a
la comida.
565
00:56:44,609 --> 00:56:45,816
Un d�a...
566
00:56:47,173 --> 00:56:49,103
un d�a mi padre not� humedad...
567
00:56:49,703 --> 00:56:50,703
en el aire.
568
00:56:53,205 --> 00:56:55,996
Mi madre nos ayud� a guardar el heno
antes de que lloviera.
569
00:56:56,810 --> 00:56:59,311
Ella trabajaba en un extremo
del prado y yo en otro.
570
00:57:00,638 --> 00:57:04,294
Aquella tarde vi...
que se ca�a, que se desplomaba.
571
00:57:04,955 --> 00:57:06,817
Llam� a mi padre
inmediatamente.
572
00:57:07,718 --> 00:57:10,050
�l se arrodill� a su lado
y se dio cuenta...
573
00:57:11,205 --> 00:57:13,198
de que ella se mor�a.
574
00:57:14,076 --> 00:57:17,619
Le rez� el Acto de Contrici�n
y pidi� a Dios que perdonara sus pecados.
575
00:57:18,655 --> 00:57:20,203
Y me mir�...
576
00:57:20,204 --> 00:57:22,054
y me dijo: "Trae al cura. "
577
00:57:24,755 --> 00:57:25,755
Pero yo...
578
00:57:26,955 --> 00:57:27,955
le dije...
579
00:57:29,581 --> 00:57:33,759
guar... guardemos primero
el heno.
580
00:57:37,229 --> 00:57:42,267
Le dije: "Guardemos
primero el heno. "
581
00:57:49,493 --> 00:57:52,391
Y mi padre me mir� con l�grimas
de orgullo en los ojos.
582
00:57:53,323 --> 00:57:55,700
Sab�a que yo me ocupar�a
de la tierra.
583
00:57:57,755 --> 00:58:00,485
Y si se han cre�do que voy a ir
al encuentro de mi madre en el cielo...
584
00:58:00,520 --> 00:58:02,816
o en el infierno sin ese prado...
585
00:58:03,905 --> 00:58:05,779
est�n muy equivocados.
586
00:58:16,257 --> 00:58:20,075
Ninguna sotana, ni uniforme,
ni arma...
587
00:58:20,155 --> 00:58:21,896
podr� proteger...
588
00:58:21,897 --> 00:58:24,897
a quien se interponga
en mi camino.
589
00:59:00,785 --> 00:59:02,775
Una mujer indefensa...
590
00:59:04,246 --> 00:59:07,226
aterrorizaste...
a una mujer indefensa.
591
00:59:21,405 --> 00:59:22,905
Me he equivocado con �l.
592
00:59:24,656 --> 00:59:25,719
�C�mo?
593
00:59:27,205 --> 00:59:28,305
La tierra...
594
00:59:29,705 --> 00:59:31,505
No sabe apreciar la tierra.
595
00:59:33,205 --> 00:59:34,805
No, Toro, no sabe.
596
00:59:35,983 --> 00:59:39,126
Creo que tiene una debilidad
en la sangre.
597
00:59:41,452 --> 00:59:43,640
De todas maneras,
es un buen muchacho.
598
00:59:47,175 --> 00:59:49,588
Vamos. Lleva el carro t�.
599
01:00:01,114 --> 01:00:03,570
Ese cura, se cree muy listo.
600
01:00:04,290 --> 01:00:06,714
No viven en el mundo
como nosotros.
601
01:00:07,314 --> 01:00:10,457
Siempre est�n tras una puerta cerrada
comiendo en la mano de un ama de llaves.
602
01:00:11,687 --> 01:00:14,455
Son los Judas de esta naci�n.
�Condenados curas!
603
01:00:16,253 --> 01:00:18,404
Saben arrimarse al sol
que m�s calienta.
604
01:00:19,107 --> 01:00:21,322
Y los pobres, �que se jodan!
605
01:00:22,505 --> 01:00:24,227
Calla, P�jaro, calla.
606
01:00:27,399 --> 01:00:30,484
Creo que la cabeza
me va a estallar.
607
01:00:46,068 --> 01:00:49,237
�Te has fijado, Dan,
en qu� ropa lleva ese americano?
608
01:01:05,305 --> 01:01:06,902
Acaba de marcharse, Toro.
609
01:01:09,045 --> 01:01:10,988
Invit� a beber a todo el mundo.
610
01:01:11,748 --> 01:01:13,661
Tiraba el dinero
como si fuera agua.
611
01:01:18,305 --> 01:01:20,305
Ha ido a la cascada grande.
612
01:01:26,455 --> 01:01:27,955
Dales de beber a todos.
613
01:01:28,758 --> 01:01:30,388
Lo que quieran.
614
01:01:30,389 --> 01:01:31,489
Pero a �l, no.
615
01:01:34,259 --> 01:01:35,259
�Oh, Toro!
616
01:01:35,914 --> 01:01:37,064
L�rgate de aqu�.
617
01:01:38,855 --> 01:01:40,192
Ponme una doble.
618
01:01:43,672 --> 01:01:46,278
- Ha comprado la cascada.
- L�rgate.
619
01:01:51,955 --> 01:01:55,245
Ha hecho una oferta por las tierras
cercanas a la cascada, Toro.
620
01:02:02,363 --> 01:02:04,304
Un desconocido...
621
01:02:04,956 --> 01:02:06,612
un forastero...
622
01:02:07,060 --> 01:02:08,850
ha venido a Carrigtonms...
623
01:02:09,237 --> 01:02:13,678
a enterrar mi sudor
y mi sangre en hormig�n.
624
01:02:14,413 --> 01:02:16,637
A humillarme a m�
y a la tierra.
625
01:02:19,160 --> 01:02:21,249
Ese hombre es un ladr�n.
626
01:02:21,808 --> 01:02:23,450
No es m�s que un vulgar ladr�n.
627
01:02:24,945 --> 01:02:27,185
Y todos sabemos
c�mo tratar a un ladr�n.
628
01:02:29,100 --> 01:02:30,603
Necesita un susto.
629
01:02:32,056 --> 01:02:34,138
Y un buen susto
vamos a darle.
630
01:02:36,014 --> 01:02:38,029
- Toro, �puedo entrar ya?
- No.
631
01:02:38,155 --> 01:02:39,830
Qu�date ah� un rato m�s.
632
01:02:43,354 --> 01:02:47,346
Bien amigos, cuando los guardias
empiecen a hacer preguntas...
633
01:02:47,805 --> 01:02:51,100
Decid que estuvimos aqu�
toda la noche, �est� claro?
634
01:02:51,955 --> 01:02:53,893
Estuvimos jugando a las cartas,
�verdad?
635
01:02:56,673 --> 01:02:58,907
Tadgh, dime...
636
01:03:01,204 --> 01:03:02,414
�est�s de acuerdo?
637
01:03:15,105 --> 01:03:17,745
Toma, ya puedes entrar.
Anda.
638
01:03:31,551 --> 01:03:34,441
Bien, Tadgh. Esta noche
te pondr� a prueba.
639
01:03:36,673 --> 01:03:40,295
Lo del burro estuvo mal.
Fue demasiado.
640
01:03:41,930 --> 01:03:44,946
�Me has entendido?
�Me entiendes, hijo?
641
01:03:45,613 --> 01:03:46,926
Solo una paliza.
642
01:03:47,915 --> 01:03:49,503
Eso le pondr� en su sitio.
643
01:03:49,955 --> 01:03:50,955
Vamos.
644
01:03:54,132 --> 01:03:56,342
Hace una noche de perros, padre.
645
01:03:57,123 --> 01:03:58,913
�Crees que estar� all�?
646
01:03:59,767 --> 01:04:02,821
Es un hombre obsesionado.
Estar� all�.
647
01:04:15,055 --> 01:04:17,176
Mam� se preguntar�
d�nde nos hemos metido.
648
01:04:17,177 --> 01:04:18,877
Que se lo pregunte.
649
01:04:19,355 --> 01:04:21,386
De ella no escuchar�s
ni una queja.
650
01:04:23,055 --> 01:04:24,655
�Por qu� no os habl�is?
651
01:04:25,901 --> 01:04:27,954
Tu madre es una mujer peculiar.
652
01:04:27,955 --> 01:04:30,782
Me ha hecho llevar una vida
extra�a durante estos a�os.
653
01:04:30,783 --> 01:04:33,292
- �Cu�nto tiempo ha pasado?
- �Desde cu�ndo?
654
01:04:33,293 --> 01:04:35,117
Desde que dejasteis de hablaros.
655
01:04:35,118 --> 01:04:37,917
Llevo 18 a�os sin acostarme con ella
y sin hablarle.
656
01:04:38,055 --> 01:04:40,103
Por eso he de encontrarte
una buena mujer.
657
01:04:40,804 --> 01:04:42,989
Las malas mujeres
se convierten en fieras.
658
01:04:44,855 --> 01:04:47,043
�Cu�ntos a�os ten�a yo
cuando muri� Shaimy?
659
01:04:57,855 --> 01:04:59,705
Qu� pregunta m�s extra�a.
660
01:05:06,092 --> 01:05:07,092
No.
661
01:05:07,967 --> 01:05:09,109
No lo s�.
662
01:05:09,655 --> 01:05:11,555
�Cu�ntos a�os ten�a Shaimy?
663
01:05:11,705 --> 01:05:14,705
13 a�os, 6 meses y 24 d�as.
664
01:05:24,105 --> 01:05:25,105
Vamos.
665
01:06:09,280 --> 01:06:10,680
Esc�cheme...
666
01:06:12,055 --> 01:06:14,111
quiero que me jure
solemnemente...
667
01:06:14,880 --> 01:06:17,735
que se ir� de Carrigtonms
a primera hora de la ma�ana,
668
01:06:17,736 --> 01:06:19,551
y que nunca volver�
a estas tierras.
669
01:06:20,917 --> 01:06:24,183
Sea un buen yankie.
Dese la vuelta...
670
01:06:24,616 --> 01:06:26,439
y vuelva a casa.
671
01:06:26,440 --> 01:06:28,120
�Qu� cojones se ha cre�do?
672
01:06:28,121 --> 01:06:30,249
Se lo decimos por �ltima vez.
673
01:06:30,250 --> 01:06:31,738
M�rchese.
674
01:06:33,255 --> 01:06:35,268
�Se dan cuenta de
que quebrantan la ley?
675
01:06:48,181 --> 01:06:50,644
- �He dicho algo gracioso?
- �La ley?
676
01:06:51,283 --> 01:06:53,873
- S�.
- Esta es la �nica ley.
677
01:06:56,355 --> 01:06:58,344
Nos veremos ma�ana
en la subasta.
678
01:07:07,607 --> 01:07:10,490
Se lo pido ahora
por �ltima vez.
679
01:07:11,248 --> 01:07:13,600
Vuelva a su casa
con su familia.
680
01:07:13,855 --> 01:07:15,555
El prado es m�o.
681
01:07:22,455 --> 01:07:23,455
Bien.
682
01:07:27,955 --> 01:07:29,000
Muy bien.
683
01:07:32,355 --> 01:07:33,605
Adelante, hijo.
684
01:07:39,555 --> 01:07:40,555
�Eh, vamos!
685
01:07:42,208 --> 01:07:43,821
Vamos.
686
01:07:47,703 --> 01:07:48,712
Adelante, hijo.
687
01:07:50,994 --> 01:07:53,331
Vamos, Tadgh.
Demu�strale que eres capaz.
688
01:08:35,185 --> 01:08:36,185
Lev�ntate.
689
01:08:57,878 --> 01:08:58,978
�McCabe!
690
01:08:59,656 --> 01:09:01,808
�Le... parece suficiente?
691
01:09:02,409 --> 01:09:03,960
Lev�ntate.
692
01:09:03,961 --> 01:09:05,760
�Ya est� contento?
693
01:09:05,761 --> 01:09:06,931
�Arriba, arriba, arriba!
694
01:09:17,393 --> 01:09:19,151
�Arriba, arriba!
695
01:10:16,985 --> 01:10:18,035
Lev�ntate.
696
01:10:19,085 --> 01:10:20,150
No puedo.
697
01:10:39,058 --> 01:10:41,694
�Ir� hacer de ti un hombre?
�Lo conseguir�!
698
01:10:42,686 --> 01:10:44,768
Te apetece robar mi tierra.
699
01:10:44,769 --> 01:10:46,861
Y t�, �c�mo vas a poder cuidarla?
700
01:10:46,862 --> 01:10:48,974
�C�mo cojones podr�s cuidarla?
701
01:10:51,787 --> 01:10:53,852
�Ves este individuo?
�Ves este yankie?
702
01:10:53,853 --> 01:10:55,554
Su familia viv�a aqu�.
703
01:10:55,555 --> 01:10:58,077
Pero cuando todo se puso dif�cil
huyeron a Am�rica.
704
01:10:58,080 --> 01:10:59,772
Huyeron de hambre.
705
01:10:59,773 --> 01:11:01,763
Pero nosotros nos quedamos.
�Has entendido?
706
01:11:01,765 --> 01:11:03,538
�Nosotros nos quedamos!
707
01:11:03,539 --> 01:11:07,571
�Nosotros nos quedamos!
�Nos quedamos!
708
01:11:19,085 --> 01:11:20,985
Vamos, hijo.
Recoge mi palo.
709
01:11:21,801 --> 01:11:23,537
M�rchese, yankie.
710
01:11:24,226 --> 01:11:26,870
Por el amor de Dios,
m�rchese.
711
01:11:30,885 --> 01:11:32,196
No te quedes ah� como una vieja.
712
01:11:32,767 --> 01:11:34,325
No le consientas que te hable as�.
713
01:11:34,425 --> 01:11:35,425
�C�llese!
714
01:11:35,437 --> 01:11:38,838
Se largaron a Am�rica
para ganar unos cuantos d�lares.
715
01:11:39,656 --> 01:11:41,853
�Se ha cre�do que puede volver aqu�
con esos d�lares...
716
01:11:41,854 --> 01:11:43,846
para comprar la tierra
que abandon�?
717
01:11:43,847 --> 01:11:46,893
Es usted un animal y va a convertir
a ese muchacho en un animal.
718
01:11:47,085 --> 01:11:49,912
Intent� humillarme
delante del pueblo.
719
01:11:50,085 --> 01:11:51,737
Delante de mi hijo.
720
01:11:51,738 --> 01:11:53,938
Delante del mism�simo Dios.
721
01:11:54,385 --> 01:11:55,994
�A m� no me humilla nadie!
722
01:11:55,995 --> 01:11:58,044
�No me humilla nadie!
723
01:11:58,045 --> 01:12:00,112
No me humillar�,
no me humillar�...
724
01:12:01,033 --> 01:12:03,929
- No me humillar�.
- �Basta, padre!
725
01:12:17,585 --> 01:12:18,585
V�monos.
726
01:12:19,485 --> 01:12:20,602
No se mueve.
727
01:12:20,603 --> 01:12:22,476
No le pasa nada. D�jale.
728
01:12:22,477 --> 01:12:24,477
Ha aprendido la lecci�n
de la tierra.
729
01:12:26,145 --> 01:12:27,152
V�monos.
730
01:12:30,385 --> 01:12:32,015
Se pondr� bien.
731
01:12:57,885 --> 01:12:59,156
Est� muerto.
732
01:12:59,157 --> 01:13:01,881
- No est� muerto, hijo.
- �Est� muerto!
733
01:13:02,485 --> 01:13:04,830
- Se pondr� bien.
- No se mueve.
734
01:14:01,047 --> 01:14:02,353
�Oh, Dios m�o!
735
01:14:06,091 --> 01:14:07,109
Dios m�o,
736
01:14:07,110 --> 01:14:10,264
me pesa de todo coraz�n
haberte ofendido.
737
01:14:16,979 --> 01:14:21,266
Dios m�o, me pesa de todo coraz�n
haberte ofendido.
738
01:14:21,964 --> 01:14:25,321
Aborrezco mis pecados
m�s que cualquier otro mal...
739
01:14:25,758 --> 01:14:28,863
porque s� que te disgustan.
Dios m�o, Dios m�o...
740
01:14:29,557 --> 01:14:31,722
T� eres la bondad infinita.
741
01:14:32,723 --> 01:14:35,304
Y merecedor de todo mi amor.
742
01:14:36,985 --> 01:14:38,422
Propongo firmemente...
743
01:14:38,423 --> 01:14:40,507
ayudado de tu divina gracia...
744
01:14:40,508 --> 01:14:42,747
no volver m�s a pecar.
745
01:14:43,557 --> 01:14:46,012
Y enmendar mi vida. Am�n.
746
01:14:50,385 --> 01:14:51,897
Casi hemos llegado, muchacho.
747
01:14:51,898 --> 01:14:54,999
Un poco m�s.
Solo un paso m�s.
748
01:14:55,000 --> 01:14:57,340
Buen chico, un pasito m�s.
749
01:15:05,885 --> 01:15:06,885
Est� muerto.
750
01:15:07,350 --> 01:15:10,650
No est� muerto. No est� muerto.
751
01:15:17,162 --> 01:15:18,362
�Est� muerto!
752
01:15:30,285 --> 01:15:31,850
13 a�os,
753
01:15:31,851 --> 01:15:33,914
6 meses...
754
01:15:33,915 --> 01:15:35,672
y 24 d�as.
755
01:15:44,220 --> 01:15:48,079
Est� saliendo el sol.
Hemos de esconderlo.
756
01:16:04,785 --> 01:16:06,685
Yo pujar� por Toro.
757
01:16:07,585 --> 01:16:08,585
Empiece.
758
01:16:09,485 --> 01:16:11,285
Esperaremos al yankie.
759
01:16:12,935 --> 01:16:13,946
No vendr�.
760
01:16:15,035 --> 01:16:16,268
�Por qu� no vendr�?
761
01:16:18,354 --> 01:16:19,354
�Qu�?
762
01:16:20,579 --> 01:16:22,157
�Por qu� no vendr�?
763
01:16:25,185 --> 01:16:26,258
Porque no.
764
01:16:31,262 --> 01:16:32,262
Caballeros...
765
01:16:32,697 --> 01:16:36,135
El prado tiene un precio m�nimo
de salida de 100 libras.
766
01:16:37,677 --> 01:16:40,114
Ofrezco 101 libras de parte
de Toro McCabe.
767
01:16:41,822 --> 01:16:44,343
�Alguien ofrece m�s
de 101 libras?
768
01:16:45,496 --> 01:16:48,346
�Alguien ofrece m�s
de 101 libras?
769
01:16:49,685 --> 01:16:51,137
101 a la una,
770
01:16:51,640 --> 01:16:53,832
101 a las dos,
771
01:16:54,488 --> 01:16:56,291
101 a las tres.
772
01:16:58,225 --> 01:17:00,325
Vendido a Toro McCabe.
773
01:17:12,035 --> 01:17:13,785
El prado es tuyo, Toro.
774
01:18:28,835 --> 01:18:30,238
No te derrumbes.
775
01:18:31,102 --> 01:18:33,738
- �Qu�?
- No te derrumbes, Toro.
776
01:18:36,735 --> 01:18:38,435
�Vuelves a hablarme?
777
01:18:40,911 --> 01:18:44,879
Si te derrumbas
Tadgh est� perdido.
778
01:18:44,880 --> 01:18:49,796
�Qui�n se ocupar� de la tierra?
A�n no est� preparado.
779
01:18:52,385 --> 01:18:54,285
- �Me est�s escuchando, Toro?
- S�.
780
01:18:54,635 --> 01:18:57,835
- �De verdad me oyes?
- Te oigo.
781
01:19:00,035 --> 01:19:02,785
Tadgh es incapaz de ocuparse
de la tierra �l solo.
782
01:19:04,035 --> 01:19:05,699
Alg�n d�a lo ser�.
783
01:19:09,135 --> 01:19:10,286
Si te derrumbas...
784
01:19:11,108 --> 01:19:13,251
Shaimy habr� muerto en vano.
785
01:19:14,533 --> 01:19:16,048
Te lo dije...
786
01:19:17,035 --> 01:19:19,592
si hay que hablar de Shaimy,
mejor que no lo nombres.
787
01:19:25,808 --> 01:19:27,533
No fue culpa tuya.
788
01:19:27,535 --> 01:19:28,535
Fue culpa m�a.
789
01:19:29,771 --> 01:19:33,197
Me oy� cuando te grit�
que la tierra solo dar�a para uno.
790
01:19:33,198 --> 01:19:35,798
Me oy� cuando te grit� que Tadgh
tendr�a que emigrar.
791
01:19:35,799 --> 01:19:38,029
�Basta! no fue culpa tuya.
792
01:19:39,168 --> 01:19:42,561
�No salieron de mi boca
esas palabras?
793
01:19:54,248 --> 01:19:55,324
Le veo...
794
01:19:56,588 --> 01:19:58,087
todas las noches.
795
01:19:59,385 --> 01:20:01,471
Arr�jale de tu mente, Toro.
796
01:20:02,235 --> 01:20:04,179
Tienes que echarle de tu mente.
797
01:20:04,735 --> 01:20:06,535
Por el bien de Tadgh.
798
01:20:09,704 --> 01:20:10,704
�Crees...
799
01:20:11,731 --> 01:20:13,553
que Tadgh tiene esa debilidad?
800
01:20:14,236 --> 01:20:16,736
Temo que �l tambi�n la tenga.
801
01:20:18,369 --> 01:20:21,257
Llevas 18 a�os viviendo
con un hijo muerto.
802
01:20:22,301 --> 01:20:24,114
Y eso destroza a Tadgh.
803
01:20:24,115 --> 01:20:25,374
Basta ya.
804
01:20:27,915 --> 01:20:29,110
Basta ya.
805
01:20:30,481 --> 01:20:31,481
Silencio.
806
01:20:37,169 --> 01:20:38,434
Solo silencio.
807
01:21:34,435 --> 01:21:35,742
Bonita canci�n.
808
01:21:36,935 --> 01:21:38,214
�Te gusta?
809
01:21:39,035 --> 01:21:40,035
Mucho.
810
01:21:45,535 --> 01:21:47,514
�Tu padre tambi�n
te pega?
811
01:21:49,535 --> 01:21:51,485
Mi padre nunca
me ha pegado.
812
01:21:52,535 --> 01:21:54,491
Todos los padres
pegan a sus hijos.
813
01:21:55,135 --> 01:21:57,026
Si no, no eres un hijo.
814
01:22:01,935 --> 01:22:03,409
Mi padre me pega.
815
01:22:05,835 --> 01:22:07,660
El m�o no me ha pegado
en mi vida.
816
01:22:09,635 --> 01:22:11,598
�Qui�n te ha hecho
esos morados?
817
01:22:13,185 --> 01:22:14,606
Ha sido �l, �no?
818
01:22:15,035 --> 01:22:16,125
Te peg�.
819
01:22:29,235 --> 01:22:31,235
Me pele� con el yankie.
820
01:22:32,035 --> 01:22:33,735
�Te pepeaste con �l?
821
01:22:34,285 --> 01:22:35,285
Le mat�.
822
01:22:37,033 --> 01:22:38,455
�Le mataste?
823
01:22:41,941 --> 01:22:43,249
�Al yankie?
824
01:22:46,525 --> 01:22:48,428
No te cre�a capaz.
825
01:23:41,885 --> 01:23:44,053
Tadgh, �volver�as a matar?
826
01:23:45,235 --> 01:23:46,235
S�.
827
01:23:47,090 --> 01:23:48,326
�De veras?
828
01:23:50,518 --> 01:23:52,641
Si tu padre te pone
la mano encima, le matar�.
829
01:24:00,135 --> 01:24:01,255
Te quiero, Kathy.
830
01:24:23,535 --> 01:24:24,535
Buen chico.
831
01:24:26,935 --> 01:24:29,065
Ahora cobraremos
el precio de sangre.
832
01:24:33,160 --> 01:24:34,160
�Toro!
833
01:24:34,935 --> 01:24:35,935
�Toro!
834
01:24:41,335 --> 01:24:42,715
No vayas a misa.
835
01:24:46,335 --> 01:24:48,531
El cura te va a denunciar
desde el altar.
836
01:24:54,539 --> 01:24:57,305
Los gitanos... saben algo.
837
01:24:58,944 --> 01:25:00,221
Les sobra el dinero.
838
01:25:00,225 --> 01:25:02,598
Solo son las nueve de la ma�ana
y ya est�n borrachos.
839
01:25:05,275 --> 01:25:06,725
Saben algo.
840
01:25:25,075 --> 01:25:26,825
Danos nuestro dinero
de sangre.
841
01:26:08,385 --> 01:26:11,581
Hace tres d�as en esta parroquia
un hombre fue asesinado.
842
01:26:13,135 --> 01:26:16,235
Le mataron a palos en un prado
a menos de una milla de esta iglesia.
843
01:26:17,435 --> 01:26:19,835
La polic�a lleva tres d�as
haciendo preguntas.
844
01:26:19,840 --> 01:26:21,541
Pero all� donde va...
845
01:26:21,576 --> 01:26:23,322
solo encuentra silencio.
846
01:26:23,323 --> 01:26:27,012
El silencio m�s espantoso,
ruin y abominable.
847
01:26:27,513 --> 01:26:30,760
Un silencio que protege
al asesino.
848
01:26:35,034 --> 01:26:37,928
En esta parroquia sabemos
entender al hambre.
849
01:26:39,589 --> 01:26:42,103
Y Dios sabe que hay
muchas clases de hambre.
850
01:26:42,885 --> 01:26:45,047
Hay hambre de alimentos,
851
01:26:46,518 --> 01:26:48,647
hay hambre carnal.
852
01:26:49,685 --> 01:26:51,677
Un hambre natural y comprensible.
853
01:26:52,637 --> 01:26:57,597
Hay hambre de amor, de hogar,
de hijos, de cosas buenas.
854
01:26:57,598 --> 01:27:00,581
Y son buenas, tal vez, porque
son necesarias.
855
01:27:02,052 --> 01:27:05,109
Pero tambi�n existe
el hambre de la tierra.
856
01:27:05,110 --> 01:27:07,204
Y ese puede ser malvado.
857
01:27:07,935 --> 01:27:09,907
Puede destruir el alma.
858
01:27:13,635 --> 01:27:16,085
�A qu� extremo estar�ais
dispuestos a llegar...
859
01:27:16,086 --> 01:27:18,535
para satisfacer vuestra
codicia de la tierra?
860
01:27:19,635 --> 01:27:21,635
�Hasta el extremo de la violencia?
861
01:27:23,961 --> 01:27:27,492
�Estar�ais, incluso,
dispuestos a matar...
862
01:27:27,495 --> 01:27:28,938
por la tierra?
863
01:27:31,885 --> 01:27:35,016
�Le aplastar�ais a un hombre
el cr�neo...
864
01:27:35,685 --> 01:27:38,885
por unos miserables
acres de pasto?
865
01:27:43,656 --> 01:27:47,288
En ese caso... ese prado
es un prado de sangre.
866
01:27:49,024 --> 01:27:51,966
Y aquel que saque provecho
de ese prado, ser� condenado.
867
01:27:54,222 --> 01:27:56,450
Entre vosotros hay un asesino.
868
01:27:56,451 --> 01:27:59,787
Y vuestro silencio os convierte
en sus c�mplices.
869
01:28:04,062 --> 01:28:06,152
�Sois unos asesinos!
870
01:28:08,575 --> 01:28:12,270
No profan�is esta iglesia
con vuestra verg�enza.
871
01:28:13,189 --> 01:28:16,765
No a�ad�is hipocres�a
a la cobard�a.
872
01:28:21,240 --> 01:28:22,306
O�d...
873
01:28:23,572 --> 01:28:26,312
cerrar� las puestas
de esta iglesia.
874
01:28:26,935 --> 01:28:28,735
Las campanas no sonar�n.
875
01:28:29,446 --> 01:28:31,463
No oir� a nadie en confesi�n...
876
01:28:31,465 --> 01:28:34,065
y seguir� as� hasta
que se haga justicia.
877
01:28:39,471 --> 01:28:42,106
Sois unos intrusos
en la casa de Dios.
878
01:28:43,542 --> 01:28:46,162
Y en su nombre
os pido que la abandon�is.
879
01:28:46,163 --> 01:28:47,163
Fuera.
880
01:28:49,085 --> 01:28:50,085
Fuera.
881
01:28:51,911 --> 01:28:52,911
Fuera.
882
01:28:59,785 --> 01:29:00,785
�Fuera!
883
01:29:02,517 --> 01:29:03,517
�Fuera!
884
01:29:05,253 --> 01:29:07,026
Fuera de esta iglesia.
885
01:29:53,235 --> 01:29:54,835
Quedaos fuera.
886
01:29:55,835 --> 01:29:58,015
No entr�is.
Quedaos fuera.
887
01:30:00,635 --> 01:30:02,355
Adelante, padre, adelante.
888
01:30:02,935 --> 01:30:04,835
Cierre las puertas
de la casa de Dios.
889
01:30:07,012 --> 01:30:09,558
Tambi�n las cerraron
durante la �poca del hambre.
890
01:30:10,908 --> 01:30:13,339
Ni un cura muri�
de hambre entonces.
891
01:30:14,235 --> 01:30:15,638
Solo los pobres...
892
01:30:15,735 --> 01:30:17,235
como nosotros.
893
01:30:30,685 --> 01:30:31,685
�Marchaos!
894
01:30:37,035 --> 01:30:38,035
So.
895
01:30:39,165 --> 01:30:40,337
�Qu� pasa?
896
01:30:41,435 --> 01:30:43,463
No podemos huir
como unos gitanos.
897
01:30:44,685 --> 01:30:46,652
Somos gitanos.
898
01:30:52,935 --> 01:30:54,835
Tengo que enfrentarme
a mi padre.
899
01:31:04,900 --> 01:31:07,111
�Ya viene, ya viene!
Es como un dinosaurio.
900
01:31:07,112 --> 01:31:10,420
Parece un p�jaro enorme
con un cuello largo y un pico grande.
901
01:31:25,035 --> 01:31:26,551
La llevan al lago.
902
01:31:31,135 --> 01:31:32,235
Fuera de aqu�.
903
01:31:41,501 --> 01:31:42,501
�Thomas!
904
01:31:43,935 --> 01:31:45,234
Llama al P�jaro.
905
01:31:56,735 --> 01:31:58,463
�Quer�as verme, Toro?
906
01:31:59,856 --> 01:32:01,961
Ponte delante de m�
para que vea tu cara.
907
01:32:07,535 --> 01:32:08,735
�Puedo sentarme?
908
01:32:09,035 --> 01:32:10,514
Si�ntate, P�jaro.
909
01:32:15,446 --> 01:32:16,546
Cerrad.
910
01:32:31,135 --> 01:32:32,135
Escucha...
911
01:32:32,861 --> 01:32:33,881
s� bueno...
912
01:32:33,882 --> 01:32:36,775
y dime d�nde estuviste
el Viernes por la noche.
913
01:32:39,085 --> 01:32:41,531
- El Viernes.
- El Viernes por la noche.
914
01:32:43,773 --> 01:32:45,617
�Te refieres al pasado Viernes
por la noche?
915
01:32:45,618 --> 01:32:47,222
El pasado Viernes por la noche.
916
01:32:47,435 --> 01:32:49,341
El viernes pasado...
917
01:32:54,585 --> 01:32:56,734
El Viernes pasado
estuve aqu�.
918
01:32:58,035 --> 01:32:59,349
�Es as�, amigos?
919
01:32:59,350 --> 01:33:01,360
- No
- No.
920
01:33:04,795 --> 01:33:07,500
Estuviste a orillas del lago,
P�jaro.
921
01:33:08,176 --> 01:33:09,238
�Estuve all�?
922
01:33:09,852 --> 01:33:11,755
�Y qu� hac�a a orillas
del lago?
923
01:33:12,235 --> 01:33:14,135
Seguro que podr�s cont�rmelo.
924
01:33:17,577 --> 01:33:20,621
�Virgen Santa!
�Crees que soy un chivato!
925
01:33:24,358 --> 01:33:25,920
P�jaro...
926
01:33:25,921 --> 01:33:27,555
�No soy un chivato!
927
01:33:27,560 --> 01:33:28,560
Estuviste all�.
928
01:33:28,561 --> 01:33:30,978
Te juro por mi santa madre
que no soy un chivato.
929
01:33:32,254 --> 01:33:35,054
No soy un chivato. Si buscas al chivato
habla con tu hijo, Tadgh.
930
01:33:38,248 --> 01:33:41,072
La culpa es de tu hijo Tadgh
y de la gitana.
931
01:33:42,815 --> 01:33:44,364
Ellos, ellos, ellos, ellos.
932
01:33:45,245 --> 01:33:49,274
�l se lo cont� a ella, ella se lo cont�
a su padre y su padre se lo cont� al cura.
933
01:33:49,723 --> 01:33:52,320
El cura se lo cont� a la viuda.
La viuda pag� a los gitanos...
934
01:33:52,355 --> 01:33:54,878
y todos los gitanos est�n borrachos
y se r�en de ti.
935
01:34:06,259 --> 01:34:09,721
Y si no me crees, ve a casa
a ver si encuentras a Tadgh.
936
01:34:09,722 --> 01:34:11,822
Porque est� con esa gitanilla.
937
01:34:20,634 --> 01:34:21,634
Toro, Toro...
938
01:34:55,285 --> 01:34:56,622
Ha llegado tu padre.
939
01:35:05,235 --> 01:35:07,122
Saca a esta puta de mi casa.
940
01:35:07,123 --> 01:35:08,612
No la llames puta.
941
01:35:10,416 --> 01:35:13,768
Saca a esta puta gitana
de mi casa.
942
01:35:14,683 --> 01:35:18,184
Si vuelves a llamarla puta,
te matar�.
943
01:35:27,329 --> 01:35:30,064
�Esas palabras
est�n saliendo de tu boca?
944
01:35:31,312 --> 01:35:33,718
- Preg�ntaselo.
- �Qu�?
945
01:35:35,635 --> 01:35:36,888
Qu� le pregunto.
946
01:35:37,638 --> 01:35:40,359
Preg�ntale lo que le cont�
a su padre.
947
01:35:40,385 --> 01:35:42,050
Qu� le cont� a mi padre.
948
01:35:42,085 --> 01:35:44,105
Lo que t� le contaste a ella...
949
01:35:44,106 --> 01:35:46,126
para que se abriera de piernas.
950
01:35:46,735 --> 01:35:48,435
�Qu� est�s diciendo?
951
01:35:49,035 --> 01:35:50,936
Se trata de lo que t� dijiste.
952
01:35:53,837 --> 01:35:55,737
Nos ha traicionado.
953
01:35:57,635 --> 01:36:00,683
Supongo que le contaste
que mataste al yankie.
954
01:36:03,478 --> 01:36:06,376
�Se lo dijiste?
�Que mataste al yankie?
955
01:36:11,805 --> 01:36:12,805
S�.
956
01:36:14,126 --> 01:36:16,126
Es un embustero...
957
01:36:16,735 --> 01:36:17,935
y un traidor.
958
01:36:20,115 --> 01:36:22,570
- Ha traicionado la tierra.
- No me importa.
959
01:36:23,135 --> 01:36:25,079
Nunca me ha importado la tierra.
960
01:36:25,080 --> 01:36:26,839
Me casar� con ella.
961
01:36:28,051 --> 01:36:29,051
�C�mo?
962
01:36:32,105 --> 01:36:33,614
�Casarte con ella?
963
01:36:34,066 --> 01:36:36,222
�Con una gitana?
�Con una vagabunda?
964
01:36:37,023 --> 01:36:40,268
Son n�madas, Tadgh,
parias.
965
01:36:40,835 --> 01:36:42,753
No les importa la tierra.
966
01:36:43,896 --> 01:36:44,907
Dentro de un a�o...
967
01:36:45,394 --> 01:36:48,161
se convertir� en piedras
si no cuidas el prado.
968
01:36:50,132 --> 01:36:52,432
Y la mala hierba
se comer� a la buena.
969
01:36:53,442 --> 01:36:57,120
No lo entiendes,
nunca lo entender�s.
970
01:36:57,780 --> 01:37:01,160
No quiero la tierra,
ella no quiere la tierra.
971
01:37:01,161 --> 01:37:04,787
El �nico que quiere la tierra
eres t� y ya la tienes.
972
01:37:06,950 --> 01:37:08,891
�No la quiero para m�!
973
01:37:10,735 --> 01:37:12,721
La quer�a solo para ti.
974
01:37:13,557 --> 01:37:15,910
�Qu� clase de heredero
puede darte �sta!
975
01:37:16,611 --> 01:37:19,417
Uno al que podr� querer
sin la tierra.
976
01:37:32,385 --> 01:37:34,365
No te vayas, Tadgh, no te vayas.
977
01:37:34,370 --> 01:37:36,334
No me dejes.
978
01:37:36,685 --> 01:37:38,485
�Qu� quieres que haga?
979
01:37:39,685 --> 01:37:41,782
�Que me quede aqu�
y me ahorque...
980
01:37:42,305 --> 01:37:44,506
como hizo mi hermano Shane?
981
01:37:49,762 --> 01:37:50,811
Adi�s, madre.
982
01:37:52,412 --> 01:37:53,754
Adi�s, padre.
983
01:37:55,726 --> 01:37:56,865
Kathy, v�monos.
984
01:38:06,085 --> 01:38:07,085
McCabe.
985
01:38:08,985 --> 01:38:10,685
McCabe.
Salga aqu�, McCabe.
986
01:38:12,135 --> 01:38:13,135
McCabe.
987
01:38:26,386 --> 01:38:28,364
Es usted un cerdo mal nacido.
988
01:38:36,885 --> 01:38:38,785
Lo pagar� muy caro,
McCabe.
989
01:38:50,685 --> 01:38:51,685
�Shaimy!
990
01:39:10,485 --> 01:39:12,867
Ni siquiera tuvo la decencia
de enterrarle.
991
01:39:13,785 --> 01:39:15,997
para darle cristiana sepultura.
992
01:39:15,998 --> 01:39:19,670
�Cristiana sepultura?
�Cristiana sepultura?
993
01:39:20,998 --> 01:39:23,465
Mi ni�o est� enterrado all�
sin una mala l�pida.
994
01:39:23,931 --> 01:39:26,583
Se march� sin que un cura
le rezara una oraci�n.
995
01:39:27,358 --> 01:39:30,653
La iglesia no permiti� que descansara
en el camposanto con su abuelo.
996
01:39:36,085 --> 01:39:37,785
Se me ha ido todo.
997
01:39:38,285 --> 01:39:39,896
Lo he perdido todo.
998
01:39:40,585 --> 01:39:42,185
Tadgh se ha ido.
999
01:39:42,537 --> 01:39:44,158
Shaimy... se ha ido...
1000
01:39:45,048 --> 01:39:46,580
la tierra se ha ido...
1001
01:39:46,985 --> 01:39:48,585
todo destruido.
1002
01:40:04,385 --> 01:40:06,228
�Ad�nde vas, Toro?
1003
01:40:06,870 --> 01:40:09,054
Voy a desenterrar
los huesos de Shaimy...
1004
01:40:09,526 --> 01:40:11,834
para enterrarle
en los brazos de mi padre.
1005
01:40:14,673 --> 01:40:17,662
Calma, Toro. C�lmate.
1006
01:40:18,385 --> 01:40:20,385
�Por qu� le hiciste caso
a aquel cura?
1007
01:40:21,673 --> 01:40:23,926
Deb� haberle enterrado yo
en el cementerio.
1008
01:40:28,385 --> 01:40:31,064
Malditos sean mi madre
y mi padre.
1009
01:40:34,264 --> 01:40:37,109
Por haber hecho de m�
un esclavo de ese maldito prado.
1010
01:40:37,485 --> 01:40:39,438
Y por haberme condenado.
1011
01:40:46,092 --> 01:40:48,867
�Toro, m�rate en el espejo!
1012
01:40:48,868 --> 01:40:50,868
Cont�mplate, �quieres?
1013
01:40:52,425 --> 01:40:54,882
No... no.
1014
01:40:55,985 --> 01:40:57,987
Me maldigo cien veces...
1015
01:40:59,685 --> 01:41:02,065
por haber condenado
a mi madre al infierno...
1016
01:41:02,385 --> 01:41:04,185
para conseguir ese prado.
1017
01:41:06,415 --> 01:41:09,350
Cont�mplate, �quieres?
M�rate en el espejo.
1018
01:41:23,657 --> 01:41:24,960
Hola, Toro.
1019
01:41:25,540 --> 01:41:27,083
�Est�s ah� dentro?
1020
01:41:28,085 --> 01:41:29,785
�Me oyes, Toro?
1021
01:41:32,246 --> 01:41:34,491
�T� tambi�n me oyes, Shaimy?
1022
01:41:36,586 --> 01:41:38,660
�Me oyes dentro de ese espejo?
1023
01:41:39,321 --> 01:41:41,699
�Puedes o�r a tu padre, hijo?
1024
01:41:42,330 --> 01:41:44,830
Voy a buscarte,
est�s donde est�s.
1025
01:41:46,166 --> 01:41:47,866
En el cielo o en el infierno.
1026
01:41:55,485 --> 01:41:56,540
�Ad�nde vas, Toro?
1027
01:41:56,541 --> 01:41:59,095
- �Ad�nde vas?
- Al final...
1028
01:41:59,096 --> 01:42:00,124
de la tierra.
1029
01:42:14,036 --> 01:42:17,111
Tadgh, para. Tadgh.
1030
01:42:19,125 --> 01:42:20,125
�Tadgh!
1031
01:42:22,038 --> 01:42:23,236
Tadgh...
1032
01:42:25,185 --> 01:42:26,968
tu padre se ha vuelto loco.
1033
01:42:28,440 --> 01:42:29,891
Se ha ido a los acantilados.
1034
01:42:30,257 --> 01:42:31,257
�Qu�?
1035
01:42:31,311 --> 01:42:32,891
Con las vacas.
1036
01:42:34,590 --> 01:42:36,850
Cree que le traicionaste.
1037
01:42:43,685 --> 01:42:45,079
Ve a detenerle.
1038
01:43:19,385 --> 01:43:20,385
�Alto!
1039
01:43:20,911 --> 01:43:21,911
�Alto, pap�!
1040
01:43:22,770 --> 01:43:25,381
Nadie te ha traicionado.
1041
01:43:28,485 --> 01:43:29,785
Sal de ah�, Tadgh.
1042
01:45:10,543 --> 01:45:11,543
Hijo m�o.
1043
01:45:14,906 --> 01:45:16,226
Nadie le va a hacer da�o.
1044
01:45:16,227 --> 01:45:17,931
�Nadie le va a hacer da�o!
1045
01:45:18,438 --> 01:45:20,172
Cu�date mucho, hijo.
1046
01:45:21,229 --> 01:45:22,229
Cu�date.
1047
01:45:24,685 --> 01:45:25,685
�Atr�s!
1048
01:45:27,785 --> 01:45:28,785
�Atr�s!
1049
01:45:34,591 --> 01:45:36,444
�Atr�s, atr�s!
1050
01:45:56,189 --> 01:45:59,777
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo.
1051
01:46:01,575 --> 01:46:03,629
Padre nuestro
que est�s en los cielos.
1052
01:46:03,630 --> 01:46:05,595
Santificado sea tu nombre.
1053
01:46:05,596 --> 01:46:07,282
Venga a nosotros tu Reino.
1054
01:46:07,283 --> 01:46:09,958
H�gase tu voluntad
as� en la tierra como en el cielo.
1055
01:46:09,959 --> 01:46:12,229
El pan nuestro de cada d�a
d�nosle hoy.
1056
01:46:12,230 --> 01:46:13,982
y perdona nuestras deudas,
1057
01:46:13,983 --> 01:46:16,611
as� como nosotros perdonamos
a nuestros deudores.
1058
01:46:19,302 --> 01:46:21,350
No nos dejes caer en la tentaci�n.
1059
01:46:21,785 --> 01:46:23,388
As� l�branos del mal.
1060
01:46:24,685 --> 01:46:25,685
Am�n.
1061
01:46:28,413 --> 01:46:29,635
�Dejadle en paz!
1062
01:46:33,534 --> 01:46:34,975
�Dejadle en paz!
76208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.