Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,067 --> 00:00:05,005
SE HAN OCULTADO LOS ROSTROS
DE LOS HIJOS MENORES DE LOS FRANKE
2
00:00:05,071 --> 00:00:07,107
PARA PROTEGER SUS IDENTIDADES
3
00:00:13,079 --> 00:00:14,814
[sonido de timbre]
4
00:00:21,721 --> 00:00:24,591
[mujer] A lo largo de mi vida,
5
00:00:24,657 --> 00:00:28,762
creo que he llegado a entender el mal
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,931
de una forma que la mayoría no lo hace.
7
00:00:33,900 --> 00:00:35,769
Esas cosas de las que la gente no habla.
8
00:00:38,638 --> 00:00:44,144
Y creo... que Satanás es una persona.
9
00:00:45,045 --> 00:00:46,079
[puerta abriéndose]
10
00:00:46,146 --> 00:00:49,215
♪
11
00:00:49,282 --> 00:00:50,316
[hombre] ¿Sí?
12
00:00:51,017 --> 00:00:52,419
[niño] Hola, solo quería...
13
00:00:53,420 --> 00:00:56,256
saber si podría hacerme dos favores.
14
00:00:58,091 --> 00:00:59,626
[hombre] Bien, ¿cuáles son?
15
00:00:59,693 --> 00:01:03,363
[niño] ¿Podría llevarme
a la estación de policía más cercana?
16
00:01:03,430 --> 00:01:05,699
De hecho, con uno solo es suficiente.
17
00:01:06,833 --> 00:01:09,302
[hombre] ¿Qué pasa, muchacho?
Toma asiento.
18
00:01:10,003 --> 00:01:12,672
[niño] Es un problema personal.
19
00:01:14,274 --> 00:01:16,009
[hombre] Toma asiento.
20
00:01:18,878 --> 00:01:20,380
[mujer] Lo que Ruby hizo...
21
00:01:22,949 --> 00:01:27,354
fue cruzar la línea de lo abusivo
a hacer algo...
22
00:01:28,688 --> 00:01:30,924
psicótico y totalmente maligno.
23
00:01:33,827 --> 00:01:38,231
♪
24
00:01:38,298 --> 00:01:40,934
[reportero]
Una mujer que alcanzó la fama en YouTube
25
00:01:41,001 --> 00:01:44,371
con videos sobre la crianza de niños,
el cuidado infantil y el matrimonio
26
00:01:44,437 --> 00:01:48,074
fue acusada de seis delitos graves
por maltrato infantil.
27
00:01:48,141 --> 00:01:49,576
Pero ¿cómo pasó esto?
28
00:01:50,610 --> 00:01:53,880
[reportera] Ruby Franke fue arrestada
la semana pasada junto con su socio
29
00:01:53,947 --> 00:01:56,783
después de que su hijo de 12 años
escapara por una ventana
30
00:01:56,850 --> 00:01:59,953
y corriera hacia la casa de un vecino
suplicando por comida y agua.
31
00:02:00,420 --> 00:02:02,822
La policía afirma que el niño
estaba gravemente desnutrido
32
00:02:02,889 --> 00:02:05,492
y tenía laceraciones
por haber estado atado.
33
00:02:05,959 --> 00:02:11,965
♪
34
00:02:12,032 --> 00:02:15,935
[reportera 2] El chico dice que escapó
de la casa de Jodi Hildebrandt.
35
00:02:16,536 --> 00:02:18,605
[reportera 3]
A Hildebrandt también la arrestaron
36
00:02:18,672 --> 00:02:21,975
y acusaron de seis cargos
por delitos graves de maltrato infantil.
37
00:02:22,042 --> 00:02:28,581
♪
38
00:02:28,648 --> 00:02:31,184
[reportera 4] En su diario,
Ruby describió a sus hijos
39
00:02:31,251 --> 00:02:35,522
con palabras como "demonio",
"diablo", "poseído",
40
00:02:35,588 --> 00:02:38,024
insistiendo en que debían arrepentirse.
41
00:02:39,693 --> 00:02:44,230
Esto ocurre después de numerosas críticas
sobre posibles denuncias omitidas.
42
00:02:44,297 --> 00:02:46,166
Su esposo, Kevin,
43
00:02:46,232 --> 00:02:50,036
al que vemos en uno de los muchos videos
que Ruby subió a las redes sociales,
44
00:02:50,470 --> 00:02:52,439
ahora lucha por limpiar su propio nombre.
45
00:02:52,505 --> 00:02:55,308
♪
46
00:02:55,375 --> 00:02:58,778
[Kevin Franke] En muchos aspectos,
éramos la familia perfecta.
47
00:03:01,281 --> 00:03:04,818
Pero el diablo tocó la puerta
y nosotros la abrimos.
48
00:03:13,326 --> 00:03:18,665
EPISODIO UNO
ABUNDANCIA
49
00:03:18,732 --> 00:03:22,369
[ruido de aspersor]
50
00:03:24,771 --> 00:03:31,411
♪
51
00:03:31,478 --> 00:03:35,248
[Sydney Condie] Ambos somos
de Springville, así que crecimos aquí.
52
00:03:35,315 --> 00:03:38,151
♪
53
00:03:38,218 --> 00:03:42,088
Recordamos con cariño ser buenos amigos
de los vecinos cuando éramos pequeños
54
00:03:42,155 --> 00:03:44,224
y eso era lo que queríamos
para nuestros hijos.
55
00:03:44,290 --> 00:03:48,928
♪
56
00:03:48,995 --> 00:03:51,798
[Sydney] Pero también es perfección.
57
00:03:52,399 --> 00:03:53,667
[balón rebotando]
58
00:03:53,733 --> 00:03:55,235
[Grant Collard] Es como vivir un sueño.
59
00:03:55,301 --> 00:03:57,671
♪
60
00:03:57,737 --> 00:04:00,240
[Grant] Aquí nunca nos preocuparía
que nuestros hijos llegasen tarde.
61
00:04:00,507 --> 00:04:02,942
Todo es muy tranquilo y silencioso.
62
00:04:03,009 --> 00:04:04,844
La gente se cuida entre sí.
63
00:04:04,911 --> 00:04:07,580
♪
64
00:04:07,647 --> 00:04:09,816
[Lisa McClean]
Este barrio queda muy cerca.
65
00:04:11,351 --> 00:04:12,719
Lo llaman Happy Valley.
66
00:04:14,287 --> 00:04:17,524
La gente normalmente no se muda,
solo cambian de casa.
67
00:04:17,590 --> 00:04:19,225
♪
68
00:04:19,292 --> 00:04:20,293
[entrevistador] ¿Y por qué?
69
00:04:20,927 --> 00:04:23,296
Las personas son maravillosas.
70
00:04:23,363 --> 00:04:27,233
♪
71
00:04:27,300 --> 00:04:29,736
[Brannon Patrick] Es una excelente
comunidad y yo formo parte de ella.
72
00:04:30,470 --> 00:04:33,206
Mucha gente es feliz en Happy Valley.
73
00:04:33,673 --> 00:04:36,042
En muchos aspectos,
es un gran lugar para vivir
74
00:04:36,109 --> 00:04:37,877
y aquí todos son felices.
75
00:04:39,312 --> 00:04:40,313
[entrevistador] Hay un pero.
76
00:04:41,047 --> 00:04:43,717
[Brannon] [ríe] Hay un pero.
77
00:04:44,484 --> 00:04:46,286
Aquí todos son felices.
78
00:04:48,655 --> 00:04:51,157
Pero también...
79
00:04:53,360 --> 00:04:55,628
Diablos, debo tener cuidado
con lo que digo.
80
00:04:56,262 --> 00:04:58,231
Aquí todos son felices, pero también...
81
00:05:00,133 --> 00:05:01,701
viven en un mundo aparte.
82
00:05:01,768 --> 00:05:04,137
♪
83
00:05:04,204 --> 00:05:08,541
Viven en una burbuja
y aquí hay una cierta cultura,
84
00:05:08,608 --> 00:05:10,810
♪
85
00:05:10,877 --> 00:05:13,580
una cultura de perfeccionismo,
86
00:05:15,181 --> 00:05:18,218
de querer verse de cierta manera,
de querer ser buenos,
87
00:05:19,886 --> 00:05:21,755
de querer ser los más perfectos.
88
00:05:23,156 --> 00:05:25,792
♪
89
00:05:25,859 --> 00:05:27,494
Y la razón de ello es porque...
90
00:05:28,428 --> 00:05:31,765
Utah es la capital de la Iglesia mormona.
91
00:05:31,831 --> 00:05:37,604
♪
92
00:05:37,671 --> 00:05:42,375
A los mormones se nos enseña
que para alcanzar la mayor gloria,
93
00:05:43,209 --> 00:05:45,378
debemos esforzarnos por ser perfectos.
94
00:05:47,247 --> 00:05:49,716
Se supone que siempre estamos
trabajando como misioneros
95
00:05:51,384 --> 00:05:55,989
para mostrarle al mundo
lo perfectas que son nuestras vidas.
96
00:05:57,157 --> 00:05:59,225
[M. Russell Ballard]
Ese es el trabajo más importante.
97
00:06:00,593 --> 00:06:05,398
Unirse a la conversación
participando en Internet.
98
00:06:06,332 --> 00:06:09,903
[Brannon]
Y así Utah se convirtió en el epicentro
99
00:06:09,969 --> 00:06:11,237
del "vlogging" familiar.
100
00:06:11,304 --> 00:06:13,807
[voces solapadas]
101
00:06:13,873 --> 00:06:17,110
Con solo compartir sus vidas
ante las cámaras,
102
00:06:18,311 --> 00:06:20,046
piensan que están haciendo
el trabajo de Dios.
103
00:06:20,113 --> 00:06:22,148
[voces solapadas]
104
00:06:29,356 --> 00:06:32,559
Un año tiene alrededor de 53 sábados.
105
00:06:33,126 --> 00:06:35,195
[ruido de canicas]
106
00:06:35,261 --> 00:06:39,833
Este frasco contiene 100 canicas.
107
00:06:41,334 --> 00:06:43,603
Este frasco contiene 100 canicas.
108
00:06:45,271 --> 00:06:48,408
RUBY FRANKE ERA UNA DE LAS VIDEOBLOGUERAS
MÁS POPULARES DE YOUTUBE
109
00:06:48,475 --> 00:06:51,811
AHORA CUMPLE UNA PENA
DE HASTA 30 AÑOS DE CÁRCEL
110
00:06:51,878 --> 00:06:53,880
POR MALTRATO INFANTIL
111
00:06:53,947 --> 00:06:59,019
Muy bien, mi último consejo
para organizar sus agendas es recordar...
112
00:07:01,521 --> 00:07:03,123
Mi último consejo para...
113
00:07:06,059 --> 00:07:10,997
POR PRIMERA VEZ, SU FAMILIA HA ACCEDIDO
A NARRAR DETALLADAMENTE LOS HECHOS
114
00:07:11,064 --> 00:07:16,670
PROPORCIONARON UN ARCHIVO
DE MÁS DE 1000 HORAS DE MATERIAL INÉDITO
115
00:07:16,736 --> 00:07:19,172
Siempre me pregunto a mí misma
cuando programo un fin de semana...
116
00:07:19,239 --> 00:07:21,875
[ruido de canicas]
117
00:07:21,941 --> 00:07:23,877
...si vale la pena lo que hice.
118
00:07:24,244 --> 00:07:26,479
[grita] ¡Oigan, aún estoy grabando!
119
00:07:27,480 --> 00:07:28,481
[grita] ¡Por favor!
120
00:07:29,916 --> 00:07:33,753
♪
121
00:07:33,820 --> 00:07:36,489
[grita] ¿Por qué oigo tanto ruido?
122
00:07:37,090 --> 00:07:40,593
[Kevin] Son las 12:35 y nos preparamos
para ir a la iglesia, es por eso.
123
00:07:40,660 --> 00:07:43,997
♪
124
00:07:47,500 --> 00:07:49,769
[Kevin] En nuestra iglesia, en nuestra fe,
125
00:07:50,236 --> 00:07:56,843
nos educaron para creer que lo más grande
que puedes lograr en este mundo
126
00:07:57,143 --> 00:07:58,144
es ser padre.
127
00:07:59,379 --> 00:08:05,051
Soy una madre ocupada de seis hijos
y siempre estoy en movimiento.
128
00:08:05,118 --> 00:08:08,154
♪
129
00:08:08,221 --> 00:08:14,327
[Kevin] Y la única ambición de Ruby
era ser vista como la madre perfecta.
130
00:08:14,394 --> 00:08:17,597
♪
131
00:08:17,664 --> 00:08:21,201
Era de lo único que hablaba,
lo único en lo que se enfocaba.
132
00:08:23,370 --> 00:08:27,741
Pero no recibía suficientes elogios
y atención por ello,
133
00:08:30,210 --> 00:08:33,947
así que decidió crear un canal de YouTube.
134
00:08:35,148 --> 00:08:37,717
Y cuando ella se propone algo,
135
00:08:38,952 --> 00:08:41,621
ni el infierno ni la Tierra
podrían detenerla.
136
00:08:42,922 --> 00:08:46,926
Ella haría que su videoblog fuera el mejor
137
00:08:46,993 --> 00:08:50,430
y superara el de todos los demás.
138
00:08:51,431 --> 00:08:54,634
- [sonido de teclas]
- [clic]
139
00:08:54,701 --> 00:08:56,202
ENERO DE 2015
140
00:08:56,269 --> 00:08:58,371
- [Kevin] ¿Qué estamos haciendo?
- [Ruby Franke] ¿Qué es esto?
141
00:08:58,438 --> 00:08:59,639
¡Es para un cumpleaños!
142
00:08:59,706 --> 00:09:02,642
Es un pastel
y dentro está el color del bebé.
143
00:09:03,043 --> 00:09:06,146
Entonces, veamos si es rosa o si es azul.
144
00:09:07,247 --> 00:09:08,248
[niña] ¡Córtalo!
145
00:09:08,314 --> 00:09:10,083
[Ruby] Estoy nerviosa.
146
00:09:10,684 --> 00:09:11,685
[niña] ¡Vamos!
147
00:09:12,552 --> 00:09:16,089
[niña] Espero que sea... [suspira]
¡Es rosa!
148
00:09:16,356 --> 00:09:21,361
-¡Es una niña!
- [niñas gritando de emoción]
149
00:09:21,428 --> 00:09:23,196
[niña] ¡Sí! [ríe]
150
00:09:23,630 --> 00:09:26,099
-¡Lo sabía!
- [niñas gritando de emoción]
151
00:09:26,166 --> 00:09:28,501
[Kevin] Chad, ¿qué opinas?
152
00:09:28,568 --> 00:09:30,704
[niñas gritando de emoción]
153
00:09:30,770 --> 00:09:33,206
[Kevin] Mirarlo fijamente
no lo volverá azul, amigo.
154
00:09:33,273 --> 00:09:35,608
[niñas riendo]
155
00:09:35,675 --> 00:09:37,877
¡EXCELENTE VIDEO!
156
00:09:37,944 --> 00:09:41,314
- [Ruby] Espero que se lo coman.
- [Chad Franke] Yo creo que...
157
00:09:41,381 --> 00:09:47,087
[Kevin] Para ese entonces, éramos ocho
y así nos convertimos en "8 Passengers".
158
00:09:47,153 --> 00:09:48,621
Bien, vamos.
159
00:09:49,422 --> 00:09:50,423
[Chad] [grita]
160
00:09:51,858 --> 00:09:54,027
[Kevin] Esa fue una poderosa metáfora
para nosotros.
161
00:09:54,094 --> 00:09:57,163
♪
162
00:09:57,230 --> 00:10:01,034
Estábamos todos juntos en ese vehículo
con nuestra familia
163
00:10:01,434 --> 00:10:03,937
conduciendo por esta carretera
llamada "vida".
164
00:10:04,804 --> 00:10:07,574
Quiero que nuestro canal
sea un rayo de sol
165
00:10:07,640 --> 00:10:13,313
en un mundo donde la gente solo critica
y maltrata a los demás.
166
00:10:13,380 --> 00:10:18,752
Y estamos aquí para demostrar
que las familias felices son una realidad.
167
00:10:18,818 --> 00:10:23,523
[niños gritando y riendo]
168
00:10:23,590 --> 00:10:26,893
[Ruby] Me encanta llegar a casa
y hacer cosas sencillas con mi familia
169
00:10:26,960 --> 00:10:31,531
porque así todas mis preocupaciones
desaparecen, al menos por un rato.
170
00:10:31,598 --> 00:10:32,932
[niños gritan]
171
00:10:33,633 --> 00:10:34,934
Excepto cuando se pelean.
172
00:10:38,204 --> 00:10:40,040
[Chad] No éramos pobres.
173
00:10:40,674 --> 00:10:42,008
[niños riéndose]
174
00:10:42,075 --> 00:10:45,612
Es decir, recuerdo que papá
acaba de convertirse en profesor
175
00:10:46,046 --> 00:10:47,881
y también terminó su doctorado.
176
00:10:49,349 --> 00:10:53,586
[Chad] Recuerdo que era un estilo de vida
muy sencillo pero divertido.
177
00:10:53,653 --> 00:10:56,289
[Kevin] [ríe]
178
00:10:56,356 --> 00:10:57,357
[Kevin] ¡No!
179
00:10:57,424 --> 00:11:01,061
[niños gritando]
180
00:11:01,127 --> 00:11:03,229
[Chad] Mi madre no quería
que nada fuera forzado.
181
00:11:03,296 --> 00:11:08,935
Ella solo quería mostrar la imagen
de una familia mormona feliz.
182
00:11:10,503 --> 00:11:12,739
[Ruby] Felices Pascuas. Los queremos.
183
00:11:13,106 --> 00:11:15,642
Agradecemos mucho
poder hacer estos videos cada día
184
00:11:15,709 --> 00:11:17,043
y compartir nuestra vida con ustedes.
185
00:11:17,110 --> 00:11:18,211
Muchas gracias.
186
00:11:18,712 --> 00:11:21,981
Gracias por apoyarnos y ser sinceros.
187
00:11:22,682 --> 00:11:23,683
Nos vemos mañana.
188
00:11:23,750 --> 00:11:25,018
♪
189
00:11:25,085 --> 00:11:26,619
[Chad] Ella era una madre increíble.
190
00:11:26,686 --> 00:11:28,321
♪
191
00:11:28,388 --> 00:11:29,789
Los domingos íbamos a la iglesia.
192
00:11:31,291 --> 00:11:34,327
El resto de las noches
estudiábamos las escrituras en familia,
193
00:11:34,394 --> 00:11:35,395
el Libro de Mormón.
194
00:11:36,696 --> 00:11:38,998
[Kevin] Querido Padre Celestial,
te damos las gracias por...
195
00:11:39,499 --> 00:11:42,535
[Chad] Solo orábamos
y nos íbamos a la cama,
196
00:11:42,602 --> 00:11:44,337
así que todo era muy simple.
197
00:11:44,404 --> 00:11:45,472
♪
198
00:11:45,538 --> 00:11:49,676
[Ruby] Bien, estamos aquí en la iglesia
y acabamos de vestirnos.
199
00:11:50,310 --> 00:11:55,115
Iremos a tomar una foto de Kevin
contigo junto a la fuente,
200
00:11:55,882 --> 00:11:57,417
porque tu padre te bautizará.
201
00:11:58,618 --> 00:11:59,786
[Kevin] [suspira]
202
00:12:00,353 --> 00:12:02,155
[Shari Franke]
Los primeros videos fueron complicados.
203
00:12:02,222 --> 00:12:03,890
Hay algunos que están al revés.
204
00:12:04,257 --> 00:12:05,258
[Ruby] Lo voltearé.
205
00:12:06,593 --> 00:12:10,497
[Shari] Recuerdo que Ruby empezó
con videos de todos los niños
206
00:12:10,563 --> 00:12:14,601
y decía: "Saluden a Chad",
"Saluden a este niño".
207
00:12:14,668 --> 00:12:19,039
Yo estaba emocionada por mi video. [ríe]
En serio quería un video sobre mí.
208
00:12:19,806 --> 00:12:22,008
[Ruby] Shari, dile a todo el mundo
lo que me comentaste.
209
00:12:22,075 --> 00:12:28,548
Cuando Chad y yo estábamos pequeños
se nos ocurrió un pequeño baile
210
00:12:28,615 --> 00:12:30,684
y todavía lo hacemos hasta el día de hoy.
211
00:12:31,885 --> 00:12:33,987
[niños riendo]
212
00:12:37,057 --> 00:12:40,226
[Chad] La mayoría de las veces
éramos Shari y yo corriendo, jugando
213
00:12:40,293 --> 00:12:41,428
y divirtiéndonos, peleando.
214
00:12:41,494 --> 00:12:42,762
[Ruby] Chicos, ya basta.
215
00:12:43,897 --> 00:12:45,231
[Chad] Shari y yo éramos mejores amigos.
216
00:12:46,566 --> 00:12:49,803
ME ENCANTA VER TUS VIDEOS
ME ALEGRAN PORQUE SOY HIJO ÚNICO
217
00:12:49,869 --> 00:12:51,438
SHARI ES HERMOSA
DESEARÍA SER COMO ELLA
218
00:12:51,504 --> 00:12:52,906
LA CARA DE CHAD
219
00:12:53,773 --> 00:12:56,476
[Chad] Recuerdo que siempre jugábamos
en el semisótano.
220
00:12:56,543 --> 00:12:58,478
Había una pequeña puerta que abríamos
221
00:12:58,945 --> 00:13:02,582
para jugar con los dientes de león
y correr por la acera.
222
00:13:03,383 --> 00:13:04,384
Sí, era divertido.
223
00:13:05,585 --> 00:13:09,289
♪
224
00:13:09,356 --> 00:13:13,426
[Chad] Cada video que publicábamos
decía: "Somos la familia perfecta".
225
00:13:13,493 --> 00:13:15,862
♪
226
00:13:15,929 --> 00:13:18,365
Pero el mundo solo veía
lo que queríamos mostrarles.
227
00:13:18,431 --> 00:13:21,935
♪
228
00:13:22,002 --> 00:13:23,003
¡Tachán!
229
00:13:24,037 --> 00:13:25,805
[Ruby] Gracias.
Chicos, eso fue hermoso.
230
00:13:25,872 --> 00:13:28,975
♪
231
00:13:31,411 --> 00:13:35,348
[voces solapadas]
232
00:13:37,350 --> 00:13:41,021
Esto es el paraíso terrenal para mí.
Esto es el paraíso.
233
00:13:41,087 --> 00:13:44,190
No hay nada mejor en la vida que esto.
Así de sencillo.
234
00:13:44,257 --> 00:13:48,228
Adoro estar en la cocina con mis hijos
y con buena comida.
235
00:13:48,862 --> 00:13:51,197
[Ruby] Oremos en familia y pidamos por...
236
00:13:51,264 --> 00:13:53,199
[Kevin] Ella lo grababa todo.
237
00:13:53,533 --> 00:13:55,268
-¡Papi!
-¡Papi!
238
00:13:55,335 --> 00:13:57,404
[Kevin] Y a mí eso me incomodaba mucho.
239
00:13:58,938 --> 00:14:00,373
- Muy bien.
- [Ruby] Al fin en casa.
240
00:14:00,440 --> 00:14:02,375
[niña gritando]
241
00:14:02,442 --> 00:14:05,745
[Ruby] Encendí la cámara lo suficiente
para que todos puedan verte.
242
00:14:06,846 --> 00:14:08,214
Hola a todos. [ríe]
243
00:14:08,648 --> 00:14:10,583
- [niña] ¡Despierta!
- Ya volví al trabajo.
244
00:14:11,017 --> 00:14:12,185
- [Ruby] Lo sé.
- Nunca me ven.
245
00:14:12,252 --> 00:14:13,720
- [niña] [grita]
- [Niña 2] Papá, papá.
246
00:14:14,087 --> 00:14:15,488
[Kevin] Cuando entraba por la puerta,
247
00:14:15,889 --> 00:14:18,591
dondequiera que estuviera Ruby,
estaba la cámara.
248
00:14:19,225 --> 00:14:23,830
Muchos, muchos de ustedes
en los últimos videos han dicho:
249
00:14:24,297 --> 00:14:28,601
"¿Podemos oír tocar más a sus hijos?
¿Pueden cantar villancicos?
250
00:14:28,668 --> 00:14:31,771
"Nos encantaría oír a tu familia
tocando algo de música navideña
251
00:14:31,838 --> 00:14:33,940
o cantando algunos villancicos".
252
00:14:36,576 --> 00:14:38,812
Estoy esperando para compartir
esta conversación contigo.
253
00:14:38,878 --> 00:14:40,547
- Te estoy escuchando.
- [suspira]
254
00:14:40,613 --> 00:14:43,049
Lo siento. Me gusta oír hablar a Ruby.
255
00:14:43,116 --> 00:14:45,819
Cortaré todo este pedazo.
Ayúdame un poco más.
256
00:14:47,721 --> 00:14:49,356
- [suspira]
- [duda]
257
00:14:51,591 --> 00:14:53,126
No sabía cuándo querías que entrara.
258
00:14:55,228 --> 00:14:56,830
Bien, comencemos de nuevo y...
259
00:14:59,132 --> 00:15:03,770
[Kevin] De pronto, ya no bastaba
con interactuar con ella.
260
00:15:04,404 --> 00:15:06,272
Tenía que interactuar con la cámara.
261
00:15:08,508 --> 00:15:10,176
Bien, hagámoslo. ¿Estás lista?
262
00:15:11,778 --> 00:15:13,713
Pues una de nuestras tradiciones es...
263
00:15:13,780 --> 00:15:15,281
[Kevin] Luego, cortó la escena y dijo:
264
00:15:15,348 --> 00:15:21,921
"Kevin, a través de esta cámara
hay millones de personas mirándonos".
265
00:15:23,289 --> 00:15:27,027
Una vez vino una vecina a la casa
y estaba parada en el frente...
266
00:15:27,427 --> 00:15:31,998
[Kevin] Ella realmente quería
que yo fuera el esposo perfecto.
267
00:15:32,799 --> 00:15:38,171
El patriarca ecuánime
pero fuerte de la familia.
268
00:15:40,040 --> 00:15:41,074
Pero yo no era eso.
269
00:15:42,275 --> 00:15:44,711
Soy un nerd de pies a cabeza.
270
00:15:45,145 --> 00:15:47,047
[ruido de interferencia de TV]
271
00:15:47,814 --> 00:15:48,815
No lo sé.
272
00:15:50,083 --> 00:15:51,084
Muy bien.
273
00:15:53,253 --> 00:15:56,356
[Kevin] Me sentía muy inseguro
con quién era.
274
00:15:57,223 --> 00:16:01,027
♪
275
00:16:10,637 --> 00:16:15,709
[Kevin] Estaba dispuesto a cambiar
para convertirme en alguien
276
00:16:15,775 --> 00:16:19,979
que otra persona apreciara y amara.
277
00:16:20,046 --> 00:16:23,917
♪
278
00:16:23,983 --> 00:16:26,820
[Kevin] Nos conocimos en agosto de 2000,
279
00:16:27,921 --> 00:16:31,458
pero ella tenía unos cinco tipos
intentando conquistarla.
280
00:16:34,160 --> 00:16:36,129
Así que decidí hacer trampa.
281
00:16:38,098 --> 00:16:42,469
Ella tenía una enorme tabla
dentro de su armario.
282
00:16:42,535 --> 00:16:46,673
♪
283
00:16:46,740 --> 00:16:51,444
Todas las filas verticales
eran aquellos atributos
284
00:16:51,511 --> 00:16:54,814
que ella buscaba en un hombre.
285
00:16:55,048 --> 00:16:57,751
BUENO CON SUS HERMANOS
INTERESADO EN LA AGRICULTURA
286
00:16:57,817 --> 00:16:59,052
MUY GUAPO
BIEN ARREGLADO
287
00:16:59,119 --> 00:17:02,355
Tenía muchos atributos físicos,
por ejemplo, que fuera atlético.
288
00:17:02,956 --> 00:17:07,660
Tenía un montón de atributos
relacionados con nuestra religión y fe.
289
00:17:08,795 --> 00:17:12,799
Luego, a lo largo de la parte superior,
estaban las columnas de los chicos.
290
00:17:12,866 --> 00:17:14,668
♪
291
00:17:14,734 --> 00:17:16,736
[Kevin] Mi nombre estaba allí.
Yo tenía una columna.
292
00:17:17,570 --> 00:17:19,439
DISCIPLINADO
ESTÁ LOCO POR MÍ
293
00:17:19,506 --> 00:17:24,411
Comencé a tomar notas como un loco,
volví a casa y estudié mucho.
294
00:17:24,477 --> 00:17:27,947
Creo que me tomé más enserio eso
que mis estudios.
295
00:17:28,548 --> 00:17:31,017
BIENVENIDA A LOS INVITADOS
DE RUBY Y KEVIN
296
00:17:31,084 --> 00:17:35,088
[Kevin]
Nos comprometimos en octubre de 2000
297
00:17:35,555 --> 00:17:39,726
y nos casamos el 28 de diciembre
de ese año.
298
00:17:39,793 --> 00:17:42,696
♪
299
00:17:43,563 --> 00:17:44,597
[entrevistador] Eso fue rápido.
300
00:17:45,098 --> 00:17:49,235
[Kevin] Casarse era el símbolo definitivo
301
00:17:49,302 --> 00:17:54,607
de que alguien estaba dispuesto
a pasar su eternidad conmigo.
302
00:17:56,176 --> 00:17:57,243
[Kevin] Y una vez hecho,
303
00:17:58,611 --> 00:18:00,947
estaba dispuesto a hacer lo que fuera
para mantenerlo.
304
00:18:08,488 --> 00:18:11,057
JULIO DE 2015
305
00:18:11,124 --> 00:18:12,492
[Ruby] Creo que nunca...
306
00:18:12,792 --> 00:18:15,161
Nunca había visto a una niña
salirse de su cuna.
307
00:18:15,228 --> 00:18:16,396
[niña] ¿Qué está haciendo?
308
00:18:16,463 --> 00:18:19,532
- [Ruby] [suspira] ¡Vaya!
- [niña] [ríe]
309
00:18:20,200 --> 00:18:22,602
[Ruby] [ríe] ¡Dios mío!
310
00:18:23,036 --> 00:18:29,409
[Shari] Nuestro primer video viral
diría que fue "Bebé sale de la cuna".
311
00:18:31,244 --> 00:18:32,779
[Ruby] ¡No puedo creerlo!
312
00:18:32,846 --> 00:18:34,180
[Shari ríe]
313
00:18:34,247 --> 00:18:37,650
¿Qué voy a hacer contigo
si no duermes la siesta?
314
00:18:37,717 --> 00:18:40,020
- [Shari ríe]
- [bebé balbucea]
315
00:18:40,086 --> 00:18:41,988
[Shari] En aquel momento
me pareció emocionante.
316
00:18:42,055 --> 00:18:45,191
♪
317
00:18:45,258 --> 00:18:47,994
Sentí que era un poco famosa
318
00:18:48,061 --> 00:18:51,431
y era algo de lo que me sentía orgullosa.
319
00:18:52,065 --> 00:18:54,100
[Ruby] ¡Alguien nos está saludando!
320
00:18:54,167 --> 00:18:56,736
- [niña] ¡Hola!
- [Ruby] ¡Hola, chicos! ¿Cómo están?
321
00:18:57,737 --> 00:19:01,741
[Kevin] Poco tiempo después,
el primer cheque llegó a nuestra cuenta.
322
00:19:01,808 --> 00:19:03,410
♪
323
00:19:03,476 --> 00:19:04,477
[entrevistador] ¿Cuánto fue?
324
00:19:05,211 --> 00:19:06,746
Unos $85.
325
00:19:09,015 --> 00:19:12,185
[Kevin] Pero se sintió increíble.
326
00:19:12,252 --> 00:19:13,486
♪
327
00:19:13,553 --> 00:19:17,057
[Chad ríe]
328
00:19:17,123 --> 00:19:22,128
[Kevin] Y ese primer cheque
me cambió la vida por completo.
329
00:19:22,662 --> 00:19:25,899
- [Ruby ríe]
- [Chad] ¡Papá!
330
00:19:25,965 --> 00:19:28,735
Y yo... quería más.
331
00:19:31,237 --> 00:19:32,772
- [grita]
- [Kevin ríe]
332
00:19:33,673 --> 00:19:37,077
[Kevin] Y así nació 8 Passengers LLC.
333
00:19:39,846 --> 00:19:41,648
[niña balbucea]
334
00:19:41,715 --> 00:19:43,383
[niña gritando]
335
00:19:43,450 --> 00:19:45,251
[Shari] Los niños eran los empleados.
336
00:19:46,619 --> 00:19:48,355
Así se referían a nosotros. [ríe]
337
00:19:48,421 --> 00:19:50,690
Nosotros éramos los empleados
y Ruby la CEO.
338
00:19:51,791 --> 00:19:55,295
Gracias, chicos, por vernos.
Tengo que ordenar la casa.
339
00:19:55,362 --> 00:19:57,597
Muy bien, suscríbanse y asegúrense de...
340
00:19:57,664 --> 00:20:02,002
[Kevin]
Todos adoraban la personalidad de Ruby
341
00:20:03,403 --> 00:20:06,339
y enseguida atrajo al público.
342
00:20:06,406 --> 00:20:07,507
¡Lo logramos!
343
00:20:08,208 --> 00:20:09,909
[Ruby] Bien, chicos,
esto es un recordatorio.
344
00:20:09,976 --> 00:20:13,980
No olviden que tendremos un encuentro
en CVX Live.
345
00:20:14,047 --> 00:20:15,582
Conoceremos a nuestros espectadores
346
00:20:15,648 --> 00:20:19,519
y tendremos una experiencia especial
para los más fanáticos.
347
00:20:19,586 --> 00:20:21,554
[Ruby] Para comprar entradas,
les dejaré el siguiente...
348
00:20:21,621 --> 00:20:23,123
[entrevistador] ¿Te sorprendió su fama?
349
00:20:23,189 --> 00:20:24,591
♪
350
00:20:24,657 --> 00:20:27,160
Eso me dejó impresionada.
Impresionada.
351
00:20:27,227 --> 00:20:31,865
♪
352
00:20:31,931 --> 00:20:33,967
[Paige] Fuimos a ver
la obra de Broadway "Hamilton".
353
00:20:34,034 --> 00:20:35,669
♪
354
00:20:35,735 --> 00:20:37,370
Paré a comprar algunas golosinas
355
00:20:37,437 --> 00:20:39,572
y la chica que me atendió me dijo:
"¿Estás con Ruby Franke?".
356
00:20:40,573 --> 00:20:43,777
Y yo le pregunté: "¿Tú ves su canal?
357
00:20:43,843 --> 00:20:45,612
[ríe] ¿En serio?".
358
00:20:48,181 --> 00:20:50,450
[Paige Hanna]
Ella supo bien cómo aprovecharlo.
359
00:20:51,351 --> 00:20:54,754
[fotógrafa] Bien, chicos, es hora.
Todos sonrían. ¿Están listos?
360
00:20:54,821 --> 00:20:57,057
[Paige] Siempre me impresionó
su instinto para los negocios.
361
00:21:00,285 --> 00:21:02,128
[múltiples clics]
362
00:21:03,063 --> 00:21:04,297
Se siente increíble.
363
00:21:04,364 --> 00:21:05,932
Se siente increíble llegar al millón,
364
00:21:05,999 --> 00:21:10,303
mientras intento completar
todas estas pequeñas cosas
365
00:21:10,704 --> 00:21:12,839
que hago para servir a mi familia.
366
00:21:12,906 --> 00:21:16,609
Desde siempre he dicho
que las madres son poderosas
367
00:21:16,910 --> 00:21:20,714
y no son las grandes cosas que hacemos
las que nos hacen poderosas,
368
00:21:21,448 --> 00:21:23,149
pues el poder está en los detalles.
369
00:21:27,387 --> 00:21:30,123
[solloza] Gracias. [solloza]
370
00:21:36,863 --> 00:21:40,367
♪
371
00:21:40,433 --> 00:21:42,068
[Ruby] [grita y ríe]
372
00:21:43,470 --> 00:21:46,406
[Shari] Ver cómo crecían los suscriptores
era algo estupendo.
373
00:21:47,374 --> 00:21:51,311
Luego entendimos que si Shari o Chad
aparecían en la miniatura,
374
00:21:51,378 --> 00:21:52,846
el video tendría mucho más éxito
375
00:21:52,912 --> 00:21:56,149
que si solo aparecía Ruby
o los niños pequeños.
376
00:21:56,583 --> 00:21:58,284
¡Lanzamiento aéreo!
377
00:21:59,419 --> 00:22:00,453
[Ruby] [grita de emoción]
378
00:22:00,520 --> 00:22:03,656
- [sonido de golpe]
- [todos ríen]
379
00:22:03,723 --> 00:22:06,026
- [Shari] ¿Por qué le da tanta risa?
- [sonido de golpe]
380
00:22:06,092 --> 00:22:07,093
CHAD ES ADORABLE
381
00:22:07,160 --> 00:22:08,161
¿PUEDO CASARME CON ÉL?
382
00:22:08,461 --> 00:22:11,698
[Chad] Bueno, creo que supe muy pronto
que a la gente le encantaba verme.
383
00:22:11,765 --> 00:22:16,603
[ríe] Creo que suena un poco egoísta,
pero esa era la verdad.
384
00:22:16,670 --> 00:22:18,705
[Kevin] Quiero que mires esto.
385
00:22:18,772 --> 00:22:21,941
- [Kevin] No te muevas. Quédate quieto.
- [Chad grita]
386
00:22:22,676 --> 00:22:25,645
[Chad] Creo que le di mucho carisma
al canal.
387
00:22:26,680 --> 00:22:29,249
Se me daba muy bien
ser alegre y divertido.
388
00:22:29,315 --> 00:22:30,483
- [niña ríe]
-¡Tres!
389
00:22:30,784 --> 00:22:33,486
¡Dos! ¡Uno!
390
00:22:33,553 --> 00:22:35,255
[niños riéndose]
391
00:22:35,321 --> 00:22:41,194
[Chad] Pero creo que la razón principal
eran las chicas de mi edad en el público.
392
00:22:41,928 --> 00:22:45,265
Creo que simplemente les parecía
divertido y guapo.
393
00:22:45,565 --> 00:22:47,701
Y no me quejo de ello.
394
00:22:48,335 --> 00:22:49,402
Somos animadoras.
395
00:22:49,469 --> 00:22:50,770
[niñas riéndose]
396
00:22:50,837 --> 00:22:52,205
-¿Puedo tomarme una foto contigo?
- Sí.
397
00:22:52,272 --> 00:22:53,873
[voces solapadas]
398
00:22:53,940 --> 00:22:55,942
[Kevin] Estaba viviendo indirectamente
a través de él.
399
00:22:57,444 --> 00:23:01,815
Era todo lo que yo había deseado ser
cuando era un niño.
400
00:23:02,849 --> 00:23:06,319
Seguro de sí mismo, guapo,
bueno en los deportes,
401
00:23:06,986 --> 00:23:09,356
el rompecorazones y el alivio cómico.
402
00:23:09,422 --> 00:23:10,423
Y eso era importante.
403
00:23:10,857 --> 00:23:14,794
Ruby lo sabía... y lo explotó.
404
00:23:15,929 --> 00:23:17,130
[entrevistador] ¿Tú lo explotaste?
405
00:23:17,597 --> 00:23:18,965
Claro, por supuesto.
406
00:23:21,167 --> 00:23:23,837
[Ruby] Veamos si podemos mostrar
lo grueso que es este fajo de billetes.
407
00:23:27,607 --> 00:23:28,608
[Ruby ríe]
408
00:23:28,942 --> 00:23:31,411
[Kevin] Todo ese dinero, todo ese pago
409
00:23:32,078 --> 00:23:35,482
llegó a nosotros por una única razón,
410
00:23:36,316 --> 00:23:37,317
mis hijos.
411
00:23:37,917 --> 00:23:38,918
[Ruby] Sonrían.
412
00:23:39,619 --> 00:23:41,521
Ahora, todos vean el dinero.
413
00:23:42,355 --> 00:23:46,960
[Kevin] Empezamos a ver los cheques
aumentar de $2000 al mes
414
00:23:47,293 --> 00:23:50,797
a $8000 y hasta $20 000 al mes.
415
00:23:51,865 --> 00:23:53,433
Y en nuestro mejor momento,
416
00:23:54,668 --> 00:23:57,837
unos $100 000 o más al mes.
417
00:23:57,904 --> 00:23:59,839
♪
418
00:23:59,906 --> 00:24:03,209
[entrevistador] Retrocedamos un poco,
¿los seis niños eran empleados?
419
00:24:03,276 --> 00:24:04,411
Sí.
420
00:24:04,844 --> 00:24:06,780
[entrevistador] ¿Y qué edad tenía
el empleado más joven?
421
00:24:07,514 --> 00:24:09,249
Entre cuatro y cinco años.
422
00:24:10,617 --> 00:24:12,485
[entrevistador]
¿Alguna vez sentiste temor?
423
00:24:12,986 --> 00:24:14,421
Porque muchos de ellos eran jóvenes.
424
00:24:15,422 --> 00:24:16,489
No en ese momento.
425
00:24:16,556 --> 00:24:18,525
[voces solapadas]
426
00:24:18,591 --> 00:24:20,160
[niño 1] ¡Nos vamos a Hawái!
427
00:24:20,560 --> 00:24:23,830
- [niño 1] Nos vamos a Hawái.
- [niño 2] Es un vuelo de siete horas.
428
00:24:23,897 --> 00:24:27,300
♪
429
00:24:27,367 --> 00:24:32,272
[Kevin] Me criaron con la idea
de una máquina expendedora cósmica.
430
00:24:32,339 --> 00:24:33,640
♪
431
00:24:33,707 --> 00:24:36,910
Querido Padre Celestial,
acudimos a ti como familia hoy.
432
00:24:36,976 --> 00:24:41,047
Estamos muy agradecidos de poder pasar
este tiempo juntos en Hawái.
433
00:24:41,848 --> 00:24:48,088
[Kevin] La idea es que podemos regatear
o hacer negocios con Dios.
434
00:24:48,154 --> 00:24:51,124
♪
435
00:24:51,191 --> 00:24:55,562
Creíamos que estábamos
compartiendo la bondad,
436
00:24:56,162 --> 00:24:58,365
el cristianismo con todo el mundo.
437
00:24:59,065 --> 00:25:02,435
Y a cambio, Dios nos bendecía.
438
00:25:02,502 --> 00:25:04,237
♪
439
00:25:04,304 --> 00:25:07,507
[Ruby] Me he sentido muy abrumada
440
00:25:07,574 --> 00:25:12,445
por la cantidad de bendiciones
que hemos recibido en nuestra familia.
441
00:25:13,646 --> 00:25:16,383
Han sido muchas
y no solo hoy, así que...
442
00:25:16,449 --> 00:25:19,185
[Kevin] Pero para Ruby,
no se trataba de dinero.
443
00:25:20,086 --> 00:25:21,421
[ladridos de perro]
444
00:25:21,488 --> 00:25:24,157
- [niño] Papá.
- [Kevin] Bien, vamos.
445
00:25:25,158 --> 00:25:26,393
Duros para mí.
446
00:25:26,826 --> 00:25:28,895
- [niño 1] ¡Feliz Día de la Madre!
- [Ruby] [ríe]
447
00:25:28,962 --> 00:25:30,063
¡Ven aquí!
448
00:25:30,130 --> 00:25:33,166
- [niño grita]
- [Ruby ríe]
449
00:25:33,233 --> 00:25:35,001
♪
450
00:25:35,068 --> 00:25:40,674
[Kevin] Para ese punto,
Ruby era oficialmente la madre de EE. UU.
451
00:25:41,541 --> 00:25:43,777
"Feliz Día de la Madre. Espero que...".
452
00:25:43,843 --> 00:25:48,114
[Kevin] Y de todas las madres
que YouTube podría mostrar, destacar
453
00:25:48,181 --> 00:25:51,017
y poner en un pedestal
en el Día de la Madre,
454
00:25:52,018 --> 00:25:53,019
estaba Ruby.
455
00:25:53,086 --> 00:25:55,221
♪
456
00:25:55,288 --> 00:25:57,691
[Kevin] Eso era lo que más deseaba.
457
00:25:57,757 --> 00:26:00,093
♪
458
00:26:00,160 --> 00:26:01,394
Y el efecto fue inmediato.
459
00:26:01,928 --> 00:26:04,330
ERES UNA GRAN INSPIRACIÓN PARA MÍ.
460
00:26:04,397 --> 00:26:07,467
GRACIAS POR GUIAR MI CAMINO
DE VUELTA A NUESTRO PADRE CELESTIAL.
461
00:26:07,534 --> 00:26:10,603
AHORA CREO FIRMEMENTE
EN UN PODER SUPERIOR.
462
00:26:10,670 --> 00:26:11,871
[Ruby] Dinos quién eres de nuevo.
463
00:26:12,906 --> 00:26:15,442
Hola, soy Finn
y gracias a 8 Passengers
464
00:26:15,508 --> 00:26:17,844
me uniré a la Iglesia de Jesucristo
de los Santos de los Últimos Días.
465
00:26:17,911 --> 00:26:21,848
♪
466
00:26:21,915 --> 00:26:25,085
[Kevin] Y ella varias veces me confesó
467
00:26:25,151 --> 00:26:29,289
que estaba destinada a ser un instrumento
en las manos de Dios.
468
00:26:30,957 --> 00:26:34,661
"Las rosas son rojas, las violetas azules.
Quiero pasar mi vida..."
469
00:26:34,728 --> 00:26:37,630
[Kevin] Que estaba destinada
a algo más grande que ella misma.
470
00:26:38,832 --> 00:26:41,601
[Kevin] Todos miren a la cámara
y digan a la vez: "Feliz Día de la Madre".
471
00:26:42,035 --> 00:26:43,503
Uno, dos, tres.
472
00:26:43,570 --> 00:26:46,606
[al unísono] ¡Feliz Día de la Madre!
473
00:26:48,508 --> 00:26:51,378
[martillazos]
474
00:26:51,444 --> 00:26:53,380
EN VENTA
DISPONIBLE
475
00:26:54,114 --> 00:26:58,685
[Lisa] Los Franke solían vivir
en el barrio de al lado.
476
00:27:00,186 --> 00:27:01,354
[Ruby] Uno, dos, tres.
477
00:27:01,421 --> 00:27:04,124
[al unísono] ¡Vendimos nuestra casa!
478
00:27:05,759 --> 00:27:07,927
[Ruby] Bien y ahora haré
una pequeña miniatura de ustedes.
479
00:27:08,294 --> 00:27:10,997
[Lisa] Tenían una reputación negativa
480
00:27:11,064 --> 00:27:13,533
por grabar sin pedir permiso.
481
00:27:15,669 --> 00:27:17,871
Hoy es el día de la mudanza.
482
00:27:17,937 --> 00:27:21,174
[suspira] No puedo creer que llegó el día
en que nos vamos.
483
00:27:23,410 --> 00:27:25,612
[Sydney]
YouTube no estaba prohibido en la casa,
484
00:27:25,679 --> 00:27:29,516
pero tampoco animábamos
a nuestros hijos a verlo.
485
00:27:30,583 --> 00:27:34,921
Así que no supimos de ellos
hasta que me enteré por mi sobrina.
486
00:27:35,355 --> 00:27:36,656
Me mandó un mensaje y me dijo:
487
00:27:36,723 --> 00:27:38,625
"Creo que esta gente
se está mudando a tu barrio".
488
00:27:39,092 --> 00:27:42,862
Entonces, lo primero que pensamos fue:
"Bien, ¿quiénes son ellos?".
489
00:27:42,929 --> 00:27:44,597
♪
490
00:27:44,664 --> 00:27:48,568
[puerta abriéndose]
491
00:27:51,004 --> 00:27:52,005
¡Acompáñenme!
492
00:27:53,073 --> 00:27:56,142
Aquí será donde nuestros nietos
visitarán a su abuela
493
00:27:56,710 --> 00:27:59,779
y donde Kevin será abuelo.
494
00:28:00,747 --> 00:28:02,282
Esta será nuestra casa como abuelos.
495
00:28:02,749 --> 00:28:03,750
¿Están listos?
496
00:28:05,752 --> 00:28:09,322
[Lisa] Como pareja,
ambos conectamos con Kevin
497
00:28:09,389 --> 00:28:10,724
y hablábamos con él.
498
00:28:11,791 --> 00:28:14,227
- Nunca tuvimos problemas con Kevin.
- No, exacto.
499
00:28:14,594 --> 00:28:19,032
Nunca.
Siempre era con Ruby y el canal.
500
00:28:21,401 --> 00:28:24,337
[Ruby] ♪ Es un hermoso día
en el vecindario ♪
501
00:28:24,404 --> 00:28:25,638
♪ Un hermoso día ♪
502
00:28:28,808 --> 00:28:29,809
♪ Para un vecino ♪
503
00:28:30,677 --> 00:28:32,078
♪ ¿Serías el mío? ♪
504
00:28:32,879 --> 00:28:34,547
[Lisa] Cada vez que salían a pasear,
505
00:28:34,848 --> 00:28:39,085
Ruby se ponía el vestido más brillante,
se pintaba los labios,
506
00:28:39,419 --> 00:28:42,288
filmaba y todas nuestras casas
se veían al fondo
507
00:28:42,355 --> 00:28:44,491
y somos una comunidad privada.
508
00:28:45,692 --> 00:28:47,594
Para ser sincera,
Ruby no era una persona muy amigable.
509
00:28:49,129 --> 00:28:51,798
Creo que ella nunca tuvo
una conversación larga conmigo
510
00:28:51,865 --> 00:28:52,899
en el tiempo que estuvo aquí.
511
00:28:52,966 --> 00:28:54,234
No organizaba fiestas.
512
00:28:54,300 --> 00:29:00,006
Tampoco invitaba a la gente a almorzar
o a tener un día de chicas.
513
00:29:00,306 --> 00:29:02,142
Creo que era un poco reservada.
514
00:29:03,810 --> 00:29:04,811
Esta luz está mejor.
515
00:29:06,379 --> 00:29:07,647
[Lisa] Parecía estar muy ocupada.
516
00:29:09,115 --> 00:29:11,384
Así que creo que para muchos de nosotros,
517
00:29:11,785 --> 00:29:15,422
ella tenía la reputación
de preocuparse más por su canal
518
00:29:15,488 --> 00:29:17,424
que por relacionarse con la gente.
519
00:29:18,058 --> 00:29:19,059
[Chica] ¡Vamos, eso es!
520
00:29:19,626 --> 00:29:21,361
-¡Sí!
-¡Eso es!
521
00:29:21,428 --> 00:29:23,029
[Ruby] [ríe] ¿Quieres intentarlo?
522
00:29:23,096 --> 00:29:24,097
[Kevin] Ya lo intenté.
523
00:29:24,798 --> 00:29:27,701
[Kevin] Estábamos totalmente inmersos
en la diversión del momento.
524
00:29:28,668 --> 00:29:30,070
[Shari] Con suerte, no habrá grietas.
525
00:29:30,136 --> 00:29:33,206
[todos se ríen]
526
00:29:34,274 --> 00:29:39,179
Pero sí notamos cómo se acumulaban
los cambios en los chicos.
527
00:29:40,580 --> 00:29:41,781
[niña] Quiero ir adentro.
528
00:29:43,183 --> 00:29:46,619
[Kevin] ...y Chad
se están portando muy mal hoy.
529
00:29:46,986 --> 00:29:48,755
Podemos usar sus rostros
como tomas de respaldo.
530
00:29:49,856 --> 00:29:53,293
La única razón por la que estamos aquí
es por nuestro trabajo
531
00:29:53,360 --> 00:29:55,895
y ustedes actúan como si es una estupidez.
532
00:29:56,329 --> 00:29:58,465
Los chicos empezaron a quejarse de todo.
533
00:29:58,531 --> 00:29:59,933
Decían: "Estamos aburridos",
534
00:30:00,767 --> 00:30:03,803
[Kevin] "No queremos filmar.
Estamos hartos de hacer esto".
535
00:30:03,870 --> 00:30:05,105
♪
536
00:30:05,171 --> 00:30:09,009
Pareciera que no hay playa.
Solo veo agua y ya.
537
00:30:09,075 --> 00:30:10,510
♪
538
00:30:10,577 --> 00:30:13,413
[Kevin]
Eso comenzó a preocupar mucho a Ruby.
539
00:30:14,080 --> 00:30:17,684
Ella lo describiría
como que estaban perdiendo su luz.
540
00:30:18,985 --> 00:30:21,254
[Ruby]
¿Sabías que este es nuestro trabajo?
541
00:30:22,822 --> 00:30:26,493
Y todos reciben $10
por cada video en el que ayudan.
542
00:30:26,559 --> 00:30:27,961
¿Quieres esos $10?
543
00:30:29,195 --> 00:30:32,932
[Shari] Toda nuestra rutina
giraba en torno a YouTube.
544
00:30:33,800 --> 00:30:36,670
Y creo que ahí fue
donde empecé a tener problemas.
545
00:30:37,504 --> 00:30:40,540
[sonidos de agua]
546
00:30:40,607 --> 00:30:42,242
[Shari] Siempre debíamos limpiar la casa.
547
00:30:42,308 --> 00:30:43,543
♪
548
00:30:43,610 --> 00:30:48,448
Cambiamos todos los bombillos
de un tono amarillo a un blanco brillante.
549
00:30:49,082 --> 00:30:51,518
[Shari] Parecía más un set que una casa.
550
00:30:51,584 --> 00:30:54,287
♪
551
00:30:54,354 --> 00:30:56,022
[Kristin Collard] Se me heló la sangre
552
00:30:56,089 --> 00:31:01,294
cuando empecé a ver algunos de los videos
y quedé tan...
553
00:31:01,761 --> 00:31:04,064
Sinceramente, "horrorizada"
es la palabra que se me ocurre,
554
00:31:04,130 --> 00:31:08,301
al verla compartir información
tan personal sobre sus hijos.
555
00:31:08,368 --> 00:31:10,003
COMPRANDO SUJETADORES CON SUS HERMANOS
556
00:31:10,070 --> 00:31:12,205
EMPEZÓ OFICIALMENTE LA PUBERTAD
557
00:31:12,272 --> 00:31:14,541
[Chad] Fue entonces cuando solo quería
estar con mis amigos.
558
00:31:14,607 --> 00:31:16,910
De verdad que no quería
tener nada que ver con YouTube.
559
00:31:17,310 --> 00:31:18,311
[portazo]
560
00:31:18,745 --> 00:31:21,481
Me molestaba mucho.
Lo odiaba.
561
00:31:22,082 --> 00:31:24,484
[Chad] Y hubo un período,
tal vez un año o más,
562
00:31:24,984 --> 00:31:27,053
en el que realmente la odié.
563
00:31:28,154 --> 00:31:29,155
[Ruby] Sonrían.
564
00:31:30,690 --> 00:31:31,691
Chad, mírame.
565
00:31:33,326 --> 00:31:34,828
Odio sonreír a un lente.
566
00:31:36,029 --> 00:31:37,030
[Ruby] Está bien, volvamos.
567
00:31:37,931 --> 00:31:40,433
Pero cuando se trataba de contratos
con marcas y patrocinios,
568
00:31:40,500 --> 00:31:44,004
eso era lo que más me molestaba
porque sentía que leía un guion,
569
00:31:44,070 --> 00:31:45,305
que me estaban controlando.
570
00:31:46,406 --> 00:31:47,540
Creo que este es muy bueno.
571
00:31:47,607 --> 00:31:49,576
Dice: "¿Crees que la salud mental
de tu hijo adolescente
572
00:31:49,642 --> 00:31:51,444
es más importante que la escuela
y las calificaciones?".
573
00:31:51,911 --> 00:31:53,646
¿Sabes lo que pienso de eso?
574
00:31:56,483 --> 00:31:58,618
Chad, ¿de verdad quieres ayudarme o no?
575
00:32:00,053 --> 00:32:01,254
Pareces muy distante.
576
00:32:02,055 --> 00:32:04,624
[Chad]
Dije las frases equivocadas a propósito.
577
00:32:04,691 --> 00:32:08,695
Intencionalmente quise hacer enojar
a mi mamá lo más posible.
578
00:32:09,863 --> 00:32:13,433
Le compliqué mucho las cosas
y no sé por qué.
579
00:32:13,500 --> 00:32:18,638
Creo que eso tiene que ver
con que odiaba que me dijeran qué hacer.
580
00:32:18,705 --> 00:32:20,306
[ruido de autos]
581
00:32:20,373 --> 00:32:23,043
Ni siquiera estaba haciendo algo malo.
582
00:32:23,109 --> 00:32:28,181
Simplemente no escuchaba a los adultos,
especialmente a mis maestros.
583
00:32:30,950 --> 00:32:31,951
[suspira]
584
00:32:34,087 --> 00:32:40,460
En mayo, Chad fue expulsado de la escuela
y yo no sabía qué podía hacer.
585
00:32:40,527 --> 00:32:42,395
No sabía adónde podía llevarlo.
586
00:32:43,263 --> 00:32:46,866
Y después de varias discusiones
y conversaciones con él,
587
00:32:46,933 --> 00:32:53,640
supimos que lo más útil sería
que recibiera más apoyo, así que...
588
00:32:54,040 --> 00:32:56,743
[Chad] Cuando empezaron a suspenderme,
589
00:32:56,810 --> 00:33:01,381
mis padres pensaron que sería buena idea
que empezara a ir a terapia.
590
00:33:02,849 --> 00:33:05,051
♪
591
00:33:05,118 --> 00:33:08,121
Creo que ella realmente quería a alguien
que me ayudara rápido.
592
00:33:08,188 --> 00:33:12,225
♪
593
00:33:12,292 --> 00:33:13,660
[Kevin] Ruby fue a buscar a Paige.
594
00:33:15,595 --> 00:33:17,464
Y entonces Paige le dijo:
595
00:33:18,665 --> 00:33:20,433
"Conozco a la persona perfecta".
596
00:33:20,500 --> 00:33:22,969
♪
597
00:33:23,036 --> 00:33:25,338
- [sonido de teclas]
- [clic]
598
00:33:25,405 --> 00:33:28,675
♪
599
00:33:28,742 --> 00:33:31,811
RECIBÍ MI LICENCIA DE CONSEJERO CLÍNICO
Y HE ASESORADO A MILES DE PERSONAS
600
00:33:31,878 --> 00:33:36,316
ADICCIÓN O CONDUCTA AUTODESTRUCTIVA
601
00:33:36,383 --> 00:33:37,384
VIDEOS DE JODI
602
00:33:38,251 --> 00:33:40,820
Bienvenidos a "Mentally Fit"
con Jodi Hildebrandt.
603
00:33:41,287 --> 00:33:43,123
Me alegra que puedan vernos hoy.
604
00:33:43,189 --> 00:33:46,059
[Paige] Jodi era muy influyente
en la comunidad.
605
00:33:46,826 --> 00:33:51,698
Y cuando Jodi estaba enseñando,
podía ir directo al grano.
606
00:33:52,265 --> 00:33:55,935
Yo la admiraba y la veía como una gurú.
607
00:33:56,436 --> 00:33:59,005
De verdad llegué al extremo
de ponerla en un pedestal y pensar:
608
00:33:59,072 --> 00:34:01,908
"Si voy a aprender de alguien,
ella es una gran persona para ello".
609
00:34:02,676 --> 00:34:06,613
[Jodi] El problema eres tú.
Necesitas enfocarte en ti.
610
00:34:07,147 --> 00:34:09,449
Te convertirás en una mujer íntegra.
611
00:34:09,516 --> 00:34:13,586
[Paige] Ella sabía bien de lo que hablaba
y hacía referencia a su propia historia.
612
00:34:14,988 --> 00:34:18,525
Ella estaba en un prestigioso centro
de rehabilitación para adictos
613
00:34:18,992 --> 00:34:20,460
con mucha gente importante.
614
00:34:21,461 --> 00:34:23,463
Y yo me lo creí todo.
615
00:34:24,364 --> 00:34:27,100
[Jodi] La verdad es amor.
La verdad es amor.
616
00:34:28,034 --> 00:34:31,971
Y te sientes bien contigo mismo
cuando usas tu voluntad para elegirla.
617
00:34:32,906 --> 00:34:37,444
[Brannon] En 2010, finalmente obtuve
mi licencia completa como terapeuta.
618
00:34:39,112 --> 00:34:42,048
Una de las consultas más importantes
era la de Jodi Hildebrandt
619
00:34:42,115 --> 00:34:43,249
en el condado de Utah
620
00:34:43,316 --> 00:34:46,586
y ella me invitó a ser su aprendiz,
621
00:34:48,154 --> 00:34:51,691
Al principio, yo estaba maravillado.
622
00:34:51,758 --> 00:34:54,728
Pensé: "Vaya, mira lo que hace.
Esto es increíble.
623
00:34:55,295 --> 00:34:58,798
Ella es valiente. Ella es poderosa".
624
00:34:59,366 --> 00:35:03,903
Estaba casi convencido
de que ella lo entendía todo.
625
00:35:04,704 --> 00:35:08,274
Empecé a notar que esas afirmaciones
solo eran destructivas.
626
00:35:08,708 --> 00:35:10,844
No eran útiles, tampoco afectuosas.
627
00:35:10,910 --> 00:35:12,779
No eran amables ni tampoco motivaban.
628
00:35:12,846 --> 00:35:16,316
[Brannon] Se le daba muy bien
hablar con autoridad.
629
00:35:16,383 --> 00:35:17,717
♪
630
00:35:17,784 --> 00:35:21,554
Cuando la gente busca orientación y ayuda,
631
00:35:22,022 --> 00:35:25,425
ella les dice: "Sé cómo hacer esto
632
00:35:25,892 --> 00:35:29,029
y les diré directamente
lo que tienen que hacer".
633
00:35:29,763 --> 00:35:31,264
A la gente le gusta eso.
634
00:35:31,331 --> 00:35:33,266
♪
635
00:35:33,333 --> 00:35:36,536
[Brannon] "¡Aleluya! Alguien que me dirá
las cosas como son
636
00:35:37,170 --> 00:35:40,240
y me ayudará a avanzar
hacia lo que realmente quiero en la vida".
637
00:35:40,306 --> 00:35:42,308
♪
638
00:35:42,375 --> 00:35:46,346
[Jodi] Aprenderán... a criar a sus hijos
639
00:35:46,413 --> 00:35:50,517
de una manera que no los invite
a vivir en una distorsión.
640
00:35:51,551 --> 00:35:53,019
También aprenderán a...
641
00:35:53,086 --> 00:35:58,191
[Kevin] Ruby quedó fascinada
por todo lo que oía y veía.
642
00:36:00,193 --> 00:36:06,499
Cerca de un mes después
fue la primera reunión entre Jodi y Chad.
643
00:36:06,566 --> 00:36:09,202
♪
644
00:36:09,269 --> 00:36:11,338
[Chad] Recuerdo lo que me dijo
mi mamá esa mañana.
645
00:36:11,404 --> 00:36:14,541
"Oye, esta será tu primera sesión
con ella.".
646
00:36:14,607 --> 00:36:17,310
♪
647
00:36:17,377 --> 00:36:19,913
Recuerdo que esperaba ansioso
esa llamada,
648
00:36:19,979 --> 00:36:21,514
solo para deshacerme de ella.
649
00:36:21,581 --> 00:36:23,283
♪
650
00:36:23,350 --> 00:36:26,453
Solo pondría una cara feliz, sonreiría
651
00:36:28,121 --> 00:36:29,522
y con el tiempo ella se iría.
652
00:36:29,589 --> 00:36:32,092
♪
653
00:36:32,158 --> 00:36:33,860
Entonces, fui al cuarto de mis padres.
654
00:36:35,195 --> 00:36:36,429
Ellos abrieron una laptop.
655
00:36:36,796 --> 00:36:39,399
Yo estaba sentado en el medio
y mis padres estaban a cada lado.
656
00:36:39,466 --> 00:36:40,700
♪
657
00:36:40,767 --> 00:36:43,703
Lo primero que dijo Jodi fue:
"Chad, me alegro mucho de verte.
658
00:36:44,204 --> 00:36:49,409
¿Estás listo para vivir un estilo de vida
honesto, responsable y humilde?".
659
00:36:49,943 --> 00:36:53,780
Y yo le respondí: "Por supuesto que sí.
Empecemos con esto.
660
00:36:53,847 --> 00:36:56,082
Estoy listo para vivir
una vida responsable".
661
00:36:56,816 --> 00:37:00,754
Ella enseguida me respondió:
"Estás mintiendo, Chad",
662
00:37:01,688 --> 00:37:03,156
y me quedé en silencio.
663
00:37:04,057 --> 00:37:08,928
♪
664
00:37:08,995 --> 00:37:12,932
[Chad] Una persona que ni siquiera conocía
me dijo: "Me estás mintiendo, Chad".
665
00:37:13,600 --> 00:37:15,402
Y recuerdo haber pensado:
666
00:37:15,468 --> 00:37:19,205
"Bueno, sí, te estoy mintiendo,
¿pero acabas de decirlo?".
667
00:37:19,272 --> 00:37:23,443
Recuerdo que miré a mi mamá
y mi mamá miró a mi papá
668
00:37:23,810 --> 00:37:26,946
y luego ella sonrió un poco
con cierta satisfacción.
669
00:37:27,013 --> 00:37:28,882
♪
670
00:37:28,948 --> 00:37:34,154
[Chad] Ella me descifró por completo
y eso emocionó mucho a mi mamá,
671
00:37:34,220 --> 00:37:39,125
porque por fin había alguien
que ya no toleraría mis tonterías,
672
00:37:39,726 --> 00:37:43,596
así que mamá quedó fascinada con ella
a partir de ese momento.
673
00:37:45,365 --> 00:37:46,366
Sí.
674
00:37:46,433 --> 00:37:48,268
♪
675
00:37:48,335 --> 00:37:50,403
[Kevin] Chad solo le frunció el ceño.
676
00:37:52,072 --> 00:37:53,606
[ruido de cortadora de césped]
677
00:37:53,673 --> 00:37:58,211
Y después de esa primera llamada,
Jodi dijo: "Él necesita consecuencias.
678
00:37:59,145 --> 00:38:03,450
"Él necesita ver las consecuencias
de su actitud en esa reunión.
679
00:38:05,251 --> 00:38:08,388
Está dando vueltas
alrededor de ti y de tu esposa".
680
00:38:09,589 --> 00:38:11,858
♪
681
00:38:11,925 --> 00:38:13,293
[niños jugando]
682
00:38:13,360 --> 00:38:14,761
[Chad] Para que yo me portara bien,
683
00:38:14,828 --> 00:38:17,263
necesitaban quitarme todo
lo que yo tenía.
684
00:38:18,732 --> 00:38:22,035
Todos los aparatos electrónicos,
es decir, mi teléfono, la Xbox.
685
00:38:23,036 --> 00:38:25,372
Ya no podía hacer deportes.
686
00:38:26,606 --> 00:38:28,174
Incluso me enviaron a un campamento.
687
00:38:28,241 --> 00:38:30,076
♪
688
00:38:30,143 --> 00:38:33,346
[Kevin] Chad acaba de ingresar hoy
689
00:38:33,413 --> 00:38:38,018
al Programa de Terapia Silvestre
de la Fundación Anasazi
690
00:38:38,718 --> 00:38:39,953
donde pasará unos...
691
00:38:40,020 --> 00:38:42,689
[Chad] Mi madre hacía todo lo posible
por arreglarme,
692
00:38:43,223 --> 00:38:45,225
pero nunca sentí que lo hiciera por mí.
693
00:38:45,291 --> 00:38:47,027
♪
694
00:38:47,093 --> 00:38:48,695
Parecía que lo hacía por ella misma.
695
00:38:53,633 --> 00:38:59,906
Llegó un momento en que me dio la opción
de dormir en la sala de estar
696
00:38:59,973 --> 00:39:04,110
o también podía bajar al sótano
y dormir en nuestro pequeño puf.
697
00:39:04,177 --> 00:39:08,882
♪
698
00:39:08,948 --> 00:39:12,485
[Chad] Dormí en ese puf todas las noches
durante unos siete meses,
699
00:39:13,153 --> 00:39:14,888
y así el sótano se volvió mi cuarto.
700
00:39:14,954 --> 00:39:19,893
♪
701
00:39:19,959 --> 00:39:23,296
En algún punto,
a ella se le pusieron los ojos llorosos
702
00:39:23,797 --> 00:39:27,634
y entonces me dijo:
"Chad, esta es tu última oportunidad.
703
00:39:28,268 --> 00:39:32,238
"Jodi y yo encontramos
un campamento militar en Virginia
704
00:39:32,872 --> 00:39:37,977
"y estamos esperando
que te portes mal de nuevo.
705
00:39:38,845 --> 00:39:42,115
Y si eso sucede, te enviaremos allí
hasta que tengas 18 años".
706
00:39:42,916 --> 00:39:46,453
Y eso me asustó muchísimo.
Eso me aterrorizó.
707
00:39:48,321 --> 00:39:49,622
[Chad] Cambié mi actitud.
708
00:39:50,590 --> 00:39:52,859
Lo acepté todo muy rápido.
709
00:39:53,727 --> 00:39:56,196
No sé, creo que realmente sentí
que algo cambió en mi madre.
710
00:39:56,262 --> 00:40:00,166
Me di cuenta de que no dejaría ir a Jodi
y así serían las cosas.
711
00:40:01,301 --> 00:40:03,003
Así serían las cosas de ahora en adelante.
712
00:40:03,503 --> 00:40:07,507
Entonces simplemente decidí
empezar a escuchar.
713
00:40:09,275 --> 00:40:10,977
[Jodi] [por videollamada]
He estado en tu misma posición,
714
00:40:12,245 --> 00:40:17,083
pero eres un hijo de Dios y,
por lo tanto, te amo.
715
00:40:18,585 --> 00:40:20,387
Y si estás viviendo una distorsión...
716
00:40:21,287 --> 00:40:23,223
[Chad]
Pasé de llamadas semanales con Jodi
717
00:40:23,289 --> 00:40:24,724
a dos reuniones a la semana.
718
00:40:27,127 --> 00:40:31,097
Ella era muy amable y considerada,
muy comprensiva.
719
00:40:32,065 --> 00:40:34,134
Nos reíamos muchos cuando llamaba
720
00:40:34,501 --> 00:40:38,438
y por eso digo que, al inicio,
trabajar con ella no era tan malo.
721
00:40:38,505 --> 00:40:39,706
♪
722
00:40:39,773 --> 00:40:44,377
Su objetivo principal era que yo viviera
un estilo de vida más espiritual.
723
00:40:44,444 --> 00:40:46,513
♪
724
00:40:46,579 --> 00:40:49,215
[Ruby] Chad se ha vuelto muy bueno
descubriendo la verdad.
725
00:40:49,282 --> 00:40:54,320
Él de hecho me comentó
lo que aprendió ayer.
726
00:40:54,688 --> 00:40:59,826
Bueno, ayer hablé por teléfono
con mi terapeuta
727
00:41:00,293 --> 00:41:03,029
y me enseñó sobre la verdad
y la distorsión,
728
00:41:03,596 --> 00:41:08,335
y los tres tipos de dolor
que podemos sentir cuando...
729
00:41:08,401 --> 00:41:10,003
[Ruby] Jodi ayudó a Chad a entender
730
00:41:10,070 --> 00:41:13,773
que su felicidad no depende
de que le den un teléfono
731
00:41:13,840 --> 00:41:15,975
o de que su mamá le diga que sí a todo.
732
00:41:16,643 --> 00:41:20,814
Buscamos por todas partes un terapeuta
que ayudara a Chad con eso
733
00:41:20,880 --> 00:41:23,450
y Jodi es una en un millón.
734
00:41:23,516 --> 00:41:25,218
Eso lo digo muy en serio.
735
00:41:25,585 --> 00:41:26,786
Ella es una en un millón
736
00:41:26,853 --> 00:41:30,924
y se puede sentir la felicidad
que ha llegado a nuestra casa.
737
00:41:31,591 --> 00:41:35,295
Sé que ustedes también han sentido
el cambio en nuestro hogar.
738
00:41:36,262 --> 00:41:37,263
Lo sé.
739
00:41:39,332 --> 00:41:40,867
[martillazos]
740
00:41:42,002 --> 00:41:45,271
[martillazos]
741
00:41:45,605 --> 00:41:47,040
No tengo idea de lo que estoy haciendo.
742
00:41:48,274 --> 00:41:52,012
[Kevin] Tras las cámaras,
Chad estaba trabajando muy duro.
743
00:41:53,747 --> 00:41:59,919
Chad ha sido muy muy cumplidor
en cuanto a su horario.
744
00:42:00,253 --> 00:42:04,958
[Kevin] Él ya no se quejaba
de sus sesiones con Jodi.
745
00:42:06,393 --> 00:42:10,130
Recuerdo haber pensado:
"¡Ella lo arregló!
746
00:42:10,597 --> 00:42:13,700
Ahora es educado y agradecido.
747
00:42:14,300 --> 00:42:15,301
¡Esto es genial!".
748
00:42:15,702 --> 00:42:16,703
Bien, agárralo.
749
00:42:17,737 --> 00:42:19,839
-¡Eso es! Agárralo.
- [Ruby ríe]
750
00:42:21,007 --> 00:42:22,375
[Kevin] Ruby y yo pensamos:
751
00:42:22,442 --> 00:42:28,648
"Bien, creo que estás listo
para tener el privilegio de un cuarto".
752
00:42:29,916 --> 00:42:34,087
Esa fue la chispa
que hizo estallar el barril de pólvora.
753
00:42:35,522 --> 00:42:38,858
En nuestra casa,
cuando le quitamos algo a alguien,
754
00:42:38,925 --> 00:42:43,963
es porque esa persona no ha sido
lo bastante responsable para manejarlo.
755
00:42:44,030 --> 00:42:49,602
Por eso no nos limitamos a devolvérselo
en cuanto empiezan a portarse bien.
756
00:42:50,737 --> 00:42:51,805
¡Dios mío!
757
00:42:52,138 --> 00:42:56,343
¿Alguna vez he devuelto algo
en menos de seis meses?
758
00:42:57,344 --> 00:43:00,113
- Pues... no.
- [Shari] Me devolviste el teléfono rápido.
759
00:43:00,180 --> 00:43:02,115
Me quitaron mi cuarto durante siete meses
760
00:43:02,182 --> 00:43:04,284
y luego me lo devolvieron
hace un par de semanas.
761
00:43:04,351 --> 00:43:06,052
No creo que nuestros espectadores
sepan eso. [ríe]
762
00:43:06,119 --> 00:43:07,754
[Shari] Dormiste en un puf por al menos...
763
00:43:07,821 --> 00:43:09,956
Estuve durmiendo en un puf
desde octubre
764
00:43:10,023 --> 00:43:12,625
y me devolvieron mi cuarto
hace como dos semanas.
765
00:43:12,692 --> 00:43:13,727
[Ruby asiente]
766
00:43:13,793 --> 00:43:15,929
El teléfono de ella
se lo quitaron desde diciembre.
767
00:43:15,995 --> 00:43:18,998
♪
768
00:43:19,065 --> 00:43:23,103
[Kevin] Cuando ese video se viralizó,
el infierno se desató.
769
00:43:24,437 --> 00:43:27,674
ME PREOCUPAN LOS NIÑOS
ELLA ESTÁ DEMENTE
770
00:43:28,208 --> 00:43:30,110
Y de la noche a la mañana.
771
00:43:30,977 --> 00:43:35,382
el algoritmo comenzó a reconocerlo
como un tema de actualidad.
772
00:43:35,448 --> 00:43:37,751
♪
773
00:43:37,817 --> 00:43:39,619
[Kevin] Todo el mundo entró en pánico.
774
00:43:39,953 --> 00:43:41,388
Ruby decidió borrar el video.
775
00:43:41,454 --> 00:43:43,089
♪
776
00:43:43,156 --> 00:43:45,859
Pero creo que ella no estaba preparada
777
00:43:45,925 --> 00:43:52,866
para el torrente de puro odio
que entró por la puerta.
778
00:43:53,633 --> 00:43:55,101
[Billie] Hola, chicos, soy Billie.
779
00:43:55,168 --> 00:43:57,904
Hoy hablaremos de la familia
de 8 Passengers.
780
00:43:57,971 --> 00:44:03,043
Esta familia castigó a su hijo
quitándole su cama
781
00:44:03,109 --> 00:44:06,646
y obligándolo a dormir en un puf
durante siete meses.
782
00:44:06,713 --> 00:44:08,882
[Billie] A la madre, Ruby,
también la han señalado
783
00:44:08,948 --> 00:44:11,117
por dejar que su hija pase hambre
en la escuela.
784
00:44:11,184 --> 00:44:12,419
¿Qué clase de castigo es ese?
785
00:44:12,485 --> 00:44:15,121
Porque para mí,
eso podría considerarse maltrato.
786
00:44:15,188 --> 00:44:17,557
A esa mujer
ni siquiera puedo llamarla "madre"
787
00:44:17,624 --> 00:44:20,694
porque sería un insulto
a todos los padres.
788
00:44:21,327 --> 00:44:23,329
[Kevin] Ruby quedó devastada.
789
00:44:23,763 --> 00:44:28,868
No podemos olvidar
que Ruby era la madre de EE. UU.
790
00:44:28,935 --> 00:44:31,271
♪
791
00:44:31,338 --> 00:44:32,906
ESTO DEBE SER UNA BROMA
ERES UNA TERRIBLE MADRE
792
00:44:32,972 --> 00:44:34,374
ESPERO QUE MUERAS MIENTRAS DUERMES
793
00:44:34,441 --> 00:44:36,142
HOLA, QUERÍA DESEARTE
QUE TE PUDRAS EN EL INFIERNO
794
00:44:36,209 --> 00:44:41,681
Y para ella, ser vista
como un monstruo abusivo
795
00:44:41,748 --> 00:44:43,249
era todo un tormento.
796
00:44:44,417 --> 00:44:47,087
LOS QUE MALTRATAN NIÑOS
PERTENECEN AQUÍ
797
00:44:47,153 --> 00:44:50,323
INFIERNO
798
00:44:50,390 --> 00:44:54,728
Lo vimos como una familia
muy religiosa e inocente
799
00:44:54,794 --> 00:44:59,099
que estaba siendo atacada injustamente
por la cultura de la cancelación
800
00:45:00,400 --> 00:45:02,102
y la cultura de la cancelación
estaba ganando.
801
00:45:02,168 --> 00:45:04,304
EXPLOTANDO A LA FAMILIA
802
00:45:06,906 --> 00:45:08,875
[entrevistador] ¿Crees que tenían razón?
803
00:45:11,378 --> 00:45:12,779
¿Que lo que decían era válido?
804
00:45:14,881 --> 00:45:18,018
Desde mi perspectiva actual.
¿algo de eso era válido?
805
00:45:18,084 --> 00:45:21,254
[suspira] Claro. [suspira]
806
00:45:21,321 --> 00:45:23,623
Creo que muchas cosas eran válidas.
807
00:45:25,325 --> 00:45:26,793
DOS AÑOS ANTES
808
00:45:26,860 --> 00:45:28,061
[Ruby] ¡Espera! ¡Espera!
809
00:45:28,428 --> 00:45:30,030
[Ruby] ¿Por qué me ves así?
810
00:45:30,997 --> 00:45:32,532
[niña] Perdón, me puse nerviosa.
811
00:45:32,599 --> 00:45:33,933
[Ruby] ¡Deja de mancharte! Oye...
812
00:45:34,000 --> 00:45:35,735
- [niña] Mamá.
- [Ruby] Solo sé tú misma.
813
00:45:35,802 --> 00:45:36,970
Esta soy yo.
814
00:45:37,971 --> 00:45:38,972
[Ruby] Bueno, entonces cambia.
815
00:45:40,240 --> 00:45:45,578
[Kevin] Supe que estaban pasando
muchas cosas malas
816
00:45:46,146 --> 00:45:49,449
entre las sombras y tras los bastidores.
817
00:45:50,316 --> 00:45:52,185
- [niños gritando]
- [Ruby] Cuando eres...
818
00:45:52,252 --> 00:45:53,286
[niña] ¡Cuidado!
819
00:45:55,255 --> 00:45:56,423
Cortaremos eso.
820
00:45:56,489 --> 00:45:57,991
¡Tú quédate abajo y cállate!
821
00:45:59,392 --> 00:46:00,527
¡No es tu turno!
822
00:46:01,294 --> 00:46:02,295
¡Ahora, siéntate!
823
00:46:02,362 --> 00:46:03,363
[Kevin] ¡Y corte!
824
00:46:04,097 --> 00:46:05,231
Sí, cortaremos eso.
825
00:46:07,267 --> 00:46:08,301
Y se queda en la...
826
00:46:08,368 --> 00:46:11,471
[Kevin] No tenía ni idea
de que eso pasaba en mi familia.
827
00:46:12,172 --> 00:46:14,140
- [entrevistador] ¿De verdad no sabías?
- [Kevin] [disiente]
828
00:46:15,241 --> 00:46:16,242
No.
829
00:46:17,310 --> 00:46:18,945
No hasta ese punto.
830
00:46:19,012 --> 00:46:22,248
♪
831
00:46:22,315 --> 00:46:23,316
[Ruby] Bien. ¡Quítate!
832
00:46:24,284 --> 00:46:27,921
Si cortas una cosa más en mi casa,
833
00:46:28,288 --> 00:46:30,590
le cortaré la cabeza a tu gato.
834
00:46:30,657 --> 00:46:32,258
[niña llora]
835
00:46:32,325 --> 00:46:36,029
[Kevin] Pero yo sabía que así
fue como le enseñaron a ella.
836
00:46:36,796 --> 00:46:38,765
El amor es obediencia.
837
00:46:39,299 --> 00:46:44,537
Pero apenas me desobedezcas,
me temerás.
838
00:46:45,705 --> 00:46:46,973
[Ruby] ¡Siéntate aquí!
839
00:46:47,040 --> 00:46:48,108
[Kevin] Siéntate en el sofá.
840
00:46:48,475 --> 00:46:50,777
[Ruby] ¡Siéntate derecha en el sofá!
841
00:46:51,311 --> 00:46:52,345
- [niños riéndose]
- [niña] Bien.
842
00:46:52,412 --> 00:46:53,747
- [Kevin] Basta de juegos.
- [Ruby] ¡Basta!
843
00:46:54,981 --> 00:46:57,617
[Chad] Hubo momentos
en los que explotó fuera de cámara.
844
00:46:58,585 --> 00:47:01,321
Ella nos daba nalgadas, nos golpeaba.
845
00:47:01,388 --> 00:47:03,189
Se sacaba el cinturón
y me azotaba el trasero.
846
00:47:03,256 --> 00:47:04,724
Incluso me bajaba los pantalones.
847
00:47:05,525 --> 00:47:08,028
[Ruby] Chad, tan solo te pedí
que me dieras una noche
848
00:47:08,595 --> 00:47:10,296
en la que sea agradable estar contigo.
849
00:47:10,363 --> 00:47:13,233
♪
850
00:47:13,299 --> 00:47:17,437
Chad, quita esa mirada de tu cara
y sé feliz con nosotros.
851
00:47:18,338 --> 00:47:19,339
Pero no lo soy.
852
00:47:20,540 --> 00:47:21,641
[Ruby] Bien. ¿Sabes qué?
853
00:47:22,042 --> 00:47:23,243
[niña balbucea]
854
00:47:25,178 --> 00:47:27,213
[Shari] Siempre me sentía mal
cuando él se metía en problemas.
855
00:47:27,681 --> 00:47:31,117
Cuando le sangraba la nariz,
yo le llevaba papel higiénico
856
00:47:31,184 --> 00:47:32,886
y no sabía qué más hacer.
857
00:47:32,952 --> 00:47:34,220
♪
858
00:47:34,287 --> 00:47:36,022
[Shari] Una vez le dieron una paliza
859
00:47:36,790 --> 00:47:40,060
y le ayudé a limpiar la sangre
de las paredes.
860
00:47:40,126 --> 00:47:41,294
♪
861
00:47:41,361 --> 00:47:43,463
[Ruby] Chad, es tu turno.
862
00:47:43,530 --> 00:47:45,865
¿Sabes de dónde viene tu nombre? [ríe]
863
00:47:45,932 --> 00:47:48,368
-¿Del abuelo?
- Claro que lo sabes.
864
00:47:49,669 --> 00:47:50,670
Del abuelo.
865
00:47:50,737 --> 00:47:52,739
- Dinos de dónde viene tu nombre.
- Del abuelo.
866
00:47:55,275 --> 00:47:56,276
¿Cuál abuelo?
867
00:47:56,710 --> 00:47:59,512
Bien, lo intentaremos de nuevo.
Sé un poco más expresivo.
868
00:48:00,046 --> 00:48:02,582
Lo soy. Estoy hablando.
Estoy respondiendo a tus preguntas.
869
00:48:03,216 --> 00:48:04,684
[Ruby suspira]
870
00:48:06,619 --> 00:48:09,856
- [niña balbucea]
-¡Oye, si oigo una palabra más...!
871
00:48:10,423 --> 00:48:11,458
¡Fuera!
872
00:48:11,524 --> 00:48:15,795
♪
873
00:48:15,862 --> 00:48:16,863
[puerta cerrándose]
874
00:48:18,932 --> 00:48:21,868
- Si quieres salir en el vlog...
- No quiero.
875
00:48:22,435 --> 00:48:25,905
¡Si voy a pasar mi tiempo ayudándote,
tú también debes ayudarme!
876
00:48:26,439 --> 00:48:28,141
No sé qué hacer.
877
00:48:29,576 --> 00:48:31,611
Emociónate al decirles
de dónde viene tu nombre,
878
00:48:31,678 --> 00:48:32,979
incluso si debes fingirlo.
879
00:48:33,046 --> 00:48:36,016
♪
880
00:48:36,082 --> 00:48:37,684
Finge ser feliz.
881
00:48:41,287 --> 00:48:42,288
¿De acuerdo?
882
00:48:43,223 --> 00:48:44,924
No sé si pueda hacerlo ahora.
883
00:48:45,291 --> 00:48:46,593
No sé por qué, yo solo...
884
00:48:46,659 --> 00:48:48,061
Muy bien, hagamos una pausa.
885
00:48:48,128 --> 00:48:50,930
♪
886
00:48:50,997 --> 00:48:53,533
[Shari] Si lo analizo en retrospectiva,
no creo que fuera una buena persona.
887
00:48:53,600 --> 00:48:54,734
♪
888
00:48:54,801 --> 00:48:57,704
Creo que ya era una madre abusiva
desde mucho antes
889
00:48:57,771 --> 00:48:59,372
♪
890
00:48:59,439 --> 00:49:04,611
y luego, obviamente, la situación empeoró
en los últimos dos años.
891
00:49:05,712 --> 00:49:06,713
[golpes a la puerta]
892
00:49:08,148 --> 00:49:11,351
[Shari] Y por el hecho de que Ruby
se atrevió a llegar tan lejos,
893
00:49:12,385 --> 00:49:14,287
yo no culparía a Jodi por ello.
894
00:49:14,354 --> 00:49:17,323
♪
895
00:49:20,894 --> 00:49:27,200
Ella solo desató cosas en Ruby
que ya estaban en su corazón.
896
00:49:27,267 --> 00:49:30,303
♪
897
00:49:30,370 --> 00:49:32,272
[oficial] Estamos aquí
para hablar con usted
898
00:49:32,339 --> 00:49:35,208
de algunas cosas
relacionadas con sus hijos.
899
00:49:35,275 --> 00:49:39,879
♪
900
00:49:39,946 --> 00:49:41,181
Esperaré hasta tener un abogado.
901
00:49:42,849 --> 00:49:43,850
[oficial] Muy bien.
902
00:49:45,852 --> 00:49:48,988
♪
903
00:50:14,180 --> 00:50:17,384
♪
904
00:50:20,620 --> 00:50:23,323
UN ORIGINAL DE HULU
73001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.