All language subtitles for Devil in the Family The Fall of Ruby Franke S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,067 --> 00:00:05,005 SE HAN OCULTADO LOS ROSTROS DE LOS HIJOS MENORES DE LOS FRANKE 2 00:00:05,071 --> 00:00:07,107 PARA PROTEGER SUS IDENTIDADES 3 00:00:13,079 --> 00:00:14,814 [sonido de timbre] 4 00:00:21,721 --> 00:00:24,591 [mujer] A lo largo de mi vida, 5 00:00:24,657 --> 00:00:28,762 creo que he llegado a entender el mal 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,931 de una forma que la mayoría no lo hace. 7 00:00:33,900 --> 00:00:35,769 Esas cosas de las que la gente no habla. 8 00:00:38,638 --> 00:00:44,144 Y creo... que Satanás es una persona. 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,079 [puerta abriéndose] 10 00:00:46,146 --> 00:00:49,215 ♪ 11 00:00:49,282 --> 00:00:50,316 [hombre] ¿Sí? 12 00:00:51,017 --> 00:00:52,419 [niño] Hola, solo quería... 13 00:00:53,420 --> 00:00:56,256 saber si podría hacerme dos favores. 14 00:00:58,091 --> 00:00:59,626 [hombre] Bien, ¿cuáles son? 15 00:00:59,693 --> 00:01:03,363 [niño] ¿Podría llevarme a la estación de policía más cercana? 16 00:01:03,430 --> 00:01:05,699 De hecho, con uno solo es suficiente. 17 00:01:06,833 --> 00:01:09,302 [hombre] ¿Qué pasa, muchacho? Toma asiento. 18 00:01:10,003 --> 00:01:12,672 [niño] Es un problema personal. 19 00:01:14,274 --> 00:01:16,009 [hombre] Toma asiento. 20 00:01:18,878 --> 00:01:20,380 [mujer] Lo que Ruby hizo... 21 00:01:22,949 --> 00:01:27,354 fue cruzar la línea de lo abusivo a hacer algo... 22 00:01:28,688 --> 00:01:30,924 psicótico y totalmente maligno. 23 00:01:33,827 --> 00:01:38,231 ♪ 24 00:01:38,298 --> 00:01:40,934 [reportero] Una mujer que alcanzó la fama en YouTube 25 00:01:41,001 --> 00:01:44,371 con videos sobre la crianza de niños, el cuidado infantil y el matrimonio 26 00:01:44,437 --> 00:01:48,074 fue acusada de seis delitos graves por maltrato infantil. 27 00:01:48,141 --> 00:01:49,576 Pero ¿cómo pasó esto? 28 00:01:50,610 --> 00:01:53,880 [reportera] Ruby Franke fue arrestada la semana pasada junto con su socio 29 00:01:53,947 --> 00:01:56,783 después de que su hijo de 12 años escapara por una ventana 30 00:01:56,850 --> 00:01:59,953 y corriera hacia la casa de un vecino suplicando por comida y agua. 31 00:02:00,420 --> 00:02:02,822 La policía afirma que el niño estaba gravemente desnutrido 32 00:02:02,889 --> 00:02:05,492 y tenía laceraciones por haber estado atado. 33 00:02:05,959 --> 00:02:11,965 ♪ 34 00:02:12,032 --> 00:02:15,935 [reportera 2] El chico dice que escapó de la casa de Jodi Hildebrandt. 35 00:02:16,536 --> 00:02:18,605 [reportera 3] A Hildebrandt también la arrestaron 36 00:02:18,672 --> 00:02:21,975 y acusaron de seis cargos por delitos graves de maltrato infantil. 37 00:02:22,042 --> 00:02:28,581 ♪ 38 00:02:28,648 --> 00:02:31,184 [reportera 4] En su diario, Ruby describió a sus hijos 39 00:02:31,251 --> 00:02:35,522 con palabras como "demonio", "diablo", "poseído", 40 00:02:35,588 --> 00:02:38,024 insistiendo en que debían arrepentirse. 41 00:02:39,693 --> 00:02:44,230 Esto ocurre después de numerosas críticas sobre posibles denuncias omitidas. 42 00:02:44,297 --> 00:02:46,166 Su esposo, Kevin, 43 00:02:46,232 --> 00:02:50,036 al que vemos en uno de los muchos videos que Ruby subió a las redes sociales, 44 00:02:50,470 --> 00:02:52,439 ahora lucha por limpiar su propio nombre. 45 00:02:52,505 --> 00:02:55,308 ♪ 46 00:02:55,375 --> 00:02:58,778 [Kevin Franke] En muchos aspectos, éramos la familia perfecta. 47 00:03:01,281 --> 00:03:04,818 Pero el diablo tocó la puerta y nosotros la abrimos. 48 00:03:13,326 --> 00:03:18,665 EPISODIO UNO ABUNDANCIA 49 00:03:18,732 --> 00:03:22,369 [ruido de aspersor] 50 00:03:24,771 --> 00:03:31,411 ♪ 51 00:03:31,478 --> 00:03:35,248 [Sydney Condie] Ambos somos de Springville, así que crecimos aquí. 52 00:03:35,315 --> 00:03:38,151 ♪ 53 00:03:38,218 --> 00:03:42,088 Recordamos con cariño ser buenos amigos de los vecinos cuando éramos pequeños 54 00:03:42,155 --> 00:03:44,224 y eso era lo que queríamos para nuestros hijos. 55 00:03:44,290 --> 00:03:48,928 ♪ 56 00:03:48,995 --> 00:03:51,798 [Sydney] Pero también es perfección. 57 00:03:52,399 --> 00:03:53,667 [balón rebotando] 58 00:03:53,733 --> 00:03:55,235 [Grant Collard] Es como vivir un sueño. 59 00:03:55,301 --> 00:03:57,671 ♪ 60 00:03:57,737 --> 00:04:00,240 [Grant] Aquí nunca nos preocuparía que nuestros hijos llegasen tarde. 61 00:04:00,507 --> 00:04:02,942 Todo es muy tranquilo y silencioso. 62 00:04:03,009 --> 00:04:04,844 La gente se cuida entre sí. 63 00:04:04,911 --> 00:04:07,580 ♪ 64 00:04:07,647 --> 00:04:09,816 [Lisa McClean] Este barrio queda muy cerca. 65 00:04:11,351 --> 00:04:12,719 Lo llaman Happy Valley. 66 00:04:14,287 --> 00:04:17,524 La gente normalmente no se muda, solo cambian de casa. 67 00:04:17,590 --> 00:04:19,225 ♪ 68 00:04:19,292 --> 00:04:20,293 [entrevistador] ¿Y por qué? 69 00:04:20,927 --> 00:04:23,296 Las personas son maravillosas. 70 00:04:23,363 --> 00:04:27,233 ♪ 71 00:04:27,300 --> 00:04:29,736 [Brannon Patrick] Es una excelente comunidad y yo formo parte de ella. 72 00:04:30,470 --> 00:04:33,206 Mucha gente es feliz en Happy Valley. 73 00:04:33,673 --> 00:04:36,042 En muchos aspectos, es un gran lugar para vivir 74 00:04:36,109 --> 00:04:37,877 y aquí todos son felices. 75 00:04:39,312 --> 00:04:40,313 [entrevistador] Hay un pero. 76 00:04:41,047 --> 00:04:43,717 [Brannon] [ríe] Hay un pero. 77 00:04:44,484 --> 00:04:46,286 Aquí todos son felices. 78 00:04:48,655 --> 00:04:51,157 Pero también... 79 00:04:53,360 --> 00:04:55,628 Diablos, debo tener cuidado con lo que digo. 80 00:04:56,262 --> 00:04:58,231 Aquí todos son felices, pero también... 81 00:05:00,133 --> 00:05:01,701 viven en un mundo aparte. 82 00:05:01,768 --> 00:05:04,137 ♪ 83 00:05:04,204 --> 00:05:08,541 Viven en una burbuja y aquí hay una cierta cultura, 84 00:05:08,608 --> 00:05:10,810 ♪ 85 00:05:10,877 --> 00:05:13,580 una cultura de perfeccionismo, 86 00:05:15,181 --> 00:05:18,218 de querer verse de cierta manera, de querer ser buenos, 87 00:05:19,886 --> 00:05:21,755 de querer ser los más perfectos. 88 00:05:23,156 --> 00:05:25,792 ♪ 89 00:05:25,859 --> 00:05:27,494 Y la razón de ello es porque... 90 00:05:28,428 --> 00:05:31,765 Utah es la capital de la Iglesia mormona. 91 00:05:31,831 --> 00:05:37,604 ♪ 92 00:05:37,671 --> 00:05:42,375 A los mormones se nos enseña que para alcanzar la mayor gloria, 93 00:05:43,209 --> 00:05:45,378 debemos esforzarnos por ser perfectos. 94 00:05:47,247 --> 00:05:49,716 Se supone que siempre estamos trabajando como misioneros 95 00:05:51,384 --> 00:05:55,989 para mostrarle al mundo lo perfectas que son nuestras vidas. 96 00:05:57,157 --> 00:05:59,225 [M. Russell Ballard] Ese es el trabajo más importante. 97 00:06:00,593 --> 00:06:05,398 Unirse a la conversación participando en Internet. 98 00:06:06,332 --> 00:06:09,903 [Brannon] Y así Utah se convirtió en el epicentro 99 00:06:09,969 --> 00:06:11,237 del "vlogging" familiar. 100 00:06:11,304 --> 00:06:13,807 [voces solapadas] 101 00:06:13,873 --> 00:06:17,110 Con solo compartir sus vidas ante las cámaras, 102 00:06:18,311 --> 00:06:20,046 piensan que están haciendo el trabajo de Dios. 103 00:06:20,113 --> 00:06:22,148 [voces solapadas] 104 00:06:29,356 --> 00:06:32,559 Un año tiene alrededor de 53 sábados. 105 00:06:33,126 --> 00:06:35,195 [ruido de canicas] 106 00:06:35,261 --> 00:06:39,833 Este frasco contiene 100 canicas. 107 00:06:41,334 --> 00:06:43,603 Este frasco contiene 100 canicas. 108 00:06:45,271 --> 00:06:48,408 RUBY FRANKE ERA UNA DE LAS VIDEOBLOGUERAS MÁS POPULARES DE YOUTUBE 109 00:06:48,475 --> 00:06:51,811 AHORA CUMPLE UNA PENA DE HASTA 30 AÑOS DE CÁRCEL 110 00:06:51,878 --> 00:06:53,880 POR MALTRATO INFANTIL 111 00:06:53,947 --> 00:06:59,019 Muy bien, mi último consejo para organizar sus agendas es recordar... 112 00:07:01,521 --> 00:07:03,123 Mi último consejo para... 113 00:07:06,059 --> 00:07:10,997 POR PRIMERA VEZ, SU FAMILIA HA ACCEDIDO A NARRAR DETALLADAMENTE LOS HECHOS 114 00:07:11,064 --> 00:07:16,670 PROPORCIONARON UN ARCHIVO DE MÁS DE 1000 HORAS DE MATERIAL INÉDITO 115 00:07:16,736 --> 00:07:19,172 Siempre me pregunto a mí misma cuando programo un fin de semana... 116 00:07:19,239 --> 00:07:21,875 [ruido de canicas] 117 00:07:21,941 --> 00:07:23,877 ...si vale la pena lo que hice. 118 00:07:24,244 --> 00:07:26,479 [grita] ¡Oigan, aún estoy grabando! 119 00:07:27,480 --> 00:07:28,481 [grita] ¡Por favor! 120 00:07:29,916 --> 00:07:33,753 ♪ 121 00:07:33,820 --> 00:07:36,489 [grita] ¿Por qué oigo tanto ruido? 122 00:07:37,090 --> 00:07:40,593 [Kevin] Son las 12:35 y nos preparamos para ir a la iglesia, es por eso. 123 00:07:40,660 --> 00:07:43,997 ♪ 124 00:07:47,500 --> 00:07:49,769 [Kevin] En nuestra iglesia, en nuestra fe, 125 00:07:50,236 --> 00:07:56,843 nos educaron para creer que lo más grande que puedes lograr en este mundo 126 00:07:57,143 --> 00:07:58,144 es ser padre. 127 00:07:59,379 --> 00:08:05,051 Soy una madre ocupada de seis hijos y siempre estoy en movimiento. 128 00:08:05,118 --> 00:08:08,154 ♪ 129 00:08:08,221 --> 00:08:14,327 [Kevin] Y la única ambición de Ruby era ser vista como la madre perfecta. 130 00:08:14,394 --> 00:08:17,597 ♪ 131 00:08:17,664 --> 00:08:21,201 Era de lo único que hablaba, lo único en lo que se enfocaba. 132 00:08:23,370 --> 00:08:27,741 Pero no recibía suficientes elogios y atención por ello, 133 00:08:30,210 --> 00:08:33,947 así que decidió crear un canal de YouTube. 134 00:08:35,148 --> 00:08:37,717 Y cuando ella se propone algo, 135 00:08:38,952 --> 00:08:41,621 ni el infierno ni la Tierra podrían detenerla. 136 00:08:42,922 --> 00:08:46,926 Ella haría que su videoblog fuera el mejor 137 00:08:46,993 --> 00:08:50,430 y superara el de todos los demás. 138 00:08:51,431 --> 00:08:54,634 - [sonido de teclas] - [clic] 139 00:08:54,701 --> 00:08:56,202 ENERO DE 2015 140 00:08:56,269 --> 00:08:58,371 - [Kevin] ¿Qué estamos haciendo? - [Ruby Franke] ¿Qué es esto? 141 00:08:58,438 --> 00:08:59,639 ¡Es para un cumpleaños! 142 00:08:59,706 --> 00:09:02,642 Es un pastel y dentro está el color del bebé. 143 00:09:03,043 --> 00:09:06,146 Entonces, veamos si es rosa o si es azul. 144 00:09:07,247 --> 00:09:08,248 [niña] ¡Córtalo! 145 00:09:08,314 --> 00:09:10,083 [Ruby] Estoy nerviosa. 146 00:09:10,684 --> 00:09:11,685 [niña] ¡Vamos! 147 00:09:12,552 --> 00:09:16,089 [niña] Espero que sea... [suspira] ¡Es rosa! 148 00:09:16,356 --> 00:09:21,361 -¡Es una niña! - [niñas gritando de emoción] 149 00:09:21,428 --> 00:09:23,196 [niña] ¡Sí! [ríe] 150 00:09:23,630 --> 00:09:26,099 -¡Lo sabía! - [niñas gritando de emoción] 151 00:09:26,166 --> 00:09:28,501 [Kevin] Chad, ¿qué opinas? 152 00:09:28,568 --> 00:09:30,704 [niñas gritando de emoción] 153 00:09:30,770 --> 00:09:33,206 [Kevin] Mirarlo fijamente no lo volverá azul, amigo. 154 00:09:33,273 --> 00:09:35,608 [niñas riendo] 155 00:09:35,675 --> 00:09:37,877 ¡EXCELENTE VIDEO! 156 00:09:37,944 --> 00:09:41,314 - [Ruby] Espero que se lo coman. - [Chad Franke] Yo creo que... 157 00:09:41,381 --> 00:09:47,087 [Kevin] Para ese entonces, éramos ocho y así nos convertimos en "8 Passengers". 158 00:09:47,153 --> 00:09:48,621 Bien, vamos. 159 00:09:49,422 --> 00:09:50,423 [Chad] [grita] 160 00:09:51,858 --> 00:09:54,027 [Kevin] Esa fue una poderosa metáfora para nosotros. 161 00:09:54,094 --> 00:09:57,163 ♪ 162 00:09:57,230 --> 00:10:01,034 Estábamos todos juntos en ese vehículo con nuestra familia 163 00:10:01,434 --> 00:10:03,937 conduciendo por esta carretera llamada "vida". 164 00:10:04,804 --> 00:10:07,574 Quiero que nuestro canal sea un rayo de sol 165 00:10:07,640 --> 00:10:13,313 en un mundo donde la gente solo critica y maltrata a los demás. 166 00:10:13,380 --> 00:10:18,752 Y estamos aquí para demostrar que las familias felices son una realidad. 167 00:10:18,818 --> 00:10:23,523 [niños gritando y riendo] 168 00:10:23,590 --> 00:10:26,893 [Ruby] Me encanta llegar a casa y hacer cosas sencillas con mi familia 169 00:10:26,960 --> 00:10:31,531 porque así todas mis preocupaciones desaparecen, al menos por un rato. 170 00:10:31,598 --> 00:10:32,932 [niños gritan] 171 00:10:33,633 --> 00:10:34,934 Excepto cuando se pelean. 172 00:10:38,204 --> 00:10:40,040 [Chad] No éramos pobres. 173 00:10:40,674 --> 00:10:42,008 [niños riéndose] 174 00:10:42,075 --> 00:10:45,612 Es decir, recuerdo que papá acaba de convertirse en profesor 175 00:10:46,046 --> 00:10:47,881 y también terminó su doctorado. 176 00:10:49,349 --> 00:10:53,586 [Chad] Recuerdo que era un estilo de vida muy sencillo pero divertido. 177 00:10:53,653 --> 00:10:56,289 [Kevin] [ríe] 178 00:10:56,356 --> 00:10:57,357 [Kevin] ¡No! 179 00:10:57,424 --> 00:11:01,061 [niños gritando] 180 00:11:01,127 --> 00:11:03,229 [Chad] Mi madre no quería que nada fuera forzado. 181 00:11:03,296 --> 00:11:08,935 Ella solo quería mostrar la imagen de una familia mormona feliz. 182 00:11:10,503 --> 00:11:12,739 [Ruby] Felices Pascuas. Los queremos. 183 00:11:13,106 --> 00:11:15,642 Agradecemos mucho poder hacer estos videos cada día 184 00:11:15,709 --> 00:11:17,043 y compartir nuestra vida con ustedes. 185 00:11:17,110 --> 00:11:18,211 Muchas gracias. 186 00:11:18,712 --> 00:11:21,981 Gracias por apoyarnos y ser sinceros. 187 00:11:22,682 --> 00:11:23,683 Nos vemos mañana. 188 00:11:23,750 --> 00:11:25,018 ♪ 189 00:11:25,085 --> 00:11:26,619 [Chad] Ella era una madre increíble. 190 00:11:26,686 --> 00:11:28,321 ♪ 191 00:11:28,388 --> 00:11:29,789 Los domingos íbamos a la iglesia. 192 00:11:31,291 --> 00:11:34,327 El resto de las noches estudiábamos las escrituras en familia, 193 00:11:34,394 --> 00:11:35,395 el Libro de Mormón. 194 00:11:36,696 --> 00:11:38,998 [Kevin] Querido Padre Celestial, te damos las gracias por... 195 00:11:39,499 --> 00:11:42,535 [Chad] Solo orábamos y nos íbamos a la cama, 196 00:11:42,602 --> 00:11:44,337 así que todo era muy simple. 197 00:11:44,404 --> 00:11:45,472 ♪ 198 00:11:45,538 --> 00:11:49,676 [Ruby] Bien, estamos aquí en la iglesia y acabamos de vestirnos. 199 00:11:50,310 --> 00:11:55,115 Iremos a tomar una foto de Kevin contigo junto a la fuente, 200 00:11:55,882 --> 00:11:57,417 porque tu padre te bautizará. 201 00:11:58,618 --> 00:11:59,786 [Kevin] [suspira] 202 00:12:00,353 --> 00:12:02,155 [Shari Franke] Los primeros videos fueron complicados. 203 00:12:02,222 --> 00:12:03,890 Hay algunos que están al revés. 204 00:12:04,257 --> 00:12:05,258 [Ruby] Lo voltearé. 205 00:12:06,593 --> 00:12:10,497 [Shari] Recuerdo que Ruby empezó con videos de todos los niños 206 00:12:10,563 --> 00:12:14,601 y decía: "Saluden a Chad", "Saluden a este niño". 207 00:12:14,668 --> 00:12:19,039 Yo estaba emocionada por mi video. [ríe] En serio quería un video sobre mí. 208 00:12:19,806 --> 00:12:22,008 [Ruby] Shari, dile a todo el mundo lo que me comentaste. 209 00:12:22,075 --> 00:12:28,548 Cuando Chad y yo estábamos pequeños se nos ocurrió un pequeño baile 210 00:12:28,615 --> 00:12:30,684 y todavía lo hacemos hasta el día de hoy. 211 00:12:31,885 --> 00:12:33,987 [niños riendo] 212 00:12:37,057 --> 00:12:40,226 [Chad] La mayoría de las veces éramos Shari y yo corriendo, jugando 213 00:12:40,293 --> 00:12:41,428 y divirtiéndonos, peleando. 214 00:12:41,494 --> 00:12:42,762 [Ruby] Chicos, ya basta. 215 00:12:43,897 --> 00:12:45,231 [Chad] Shari y yo éramos mejores amigos. 216 00:12:46,566 --> 00:12:49,803 ME ENCANTA VER TUS VIDEOS ME ALEGRAN PORQUE SOY HIJO ÚNICO 217 00:12:49,869 --> 00:12:51,438 SHARI ES HERMOSA DESEARÍA SER COMO ELLA 218 00:12:51,504 --> 00:12:52,906 LA CARA DE CHAD 219 00:12:53,773 --> 00:12:56,476 [Chad] Recuerdo que siempre jugábamos en el semisótano. 220 00:12:56,543 --> 00:12:58,478 Había una pequeña puerta que abríamos 221 00:12:58,945 --> 00:13:02,582 para jugar con los dientes de león y correr por la acera. 222 00:13:03,383 --> 00:13:04,384 Sí, era divertido. 223 00:13:05,585 --> 00:13:09,289 ♪ 224 00:13:09,356 --> 00:13:13,426 [Chad] Cada video que publicábamos decía: "Somos la familia perfecta". 225 00:13:13,493 --> 00:13:15,862 ♪ 226 00:13:15,929 --> 00:13:18,365 Pero el mundo solo veía lo que queríamos mostrarles. 227 00:13:18,431 --> 00:13:21,935 ♪ 228 00:13:22,002 --> 00:13:23,003 ¡Tachán! 229 00:13:24,037 --> 00:13:25,805 [Ruby] Gracias. Chicos, eso fue hermoso. 230 00:13:25,872 --> 00:13:28,975 ♪ 231 00:13:31,411 --> 00:13:35,348 [voces solapadas] 232 00:13:37,350 --> 00:13:41,021 Esto es el paraíso terrenal para mí. Esto es el paraíso. 233 00:13:41,087 --> 00:13:44,190 No hay nada mejor en la vida que esto. Así de sencillo. 234 00:13:44,257 --> 00:13:48,228 Adoro estar en la cocina con mis hijos y con buena comida. 235 00:13:48,862 --> 00:13:51,197 [Ruby] Oremos en familia y pidamos por... 236 00:13:51,264 --> 00:13:53,199 [Kevin] Ella lo grababa todo. 237 00:13:53,533 --> 00:13:55,268 -¡Papi! -¡Papi! 238 00:13:55,335 --> 00:13:57,404 [Kevin] Y a mí eso me incomodaba mucho. 239 00:13:58,938 --> 00:14:00,373 - Muy bien. - [Ruby] Al fin en casa. 240 00:14:00,440 --> 00:14:02,375 [niña gritando] 241 00:14:02,442 --> 00:14:05,745 [Ruby] Encendí la cámara lo suficiente para que todos puedan verte. 242 00:14:06,846 --> 00:14:08,214 Hola a todos. [ríe] 243 00:14:08,648 --> 00:14:10,583 - [niña] ¡Despierta! - Ya volví al trabajo. 244 00:14:11,017 --> 00:14:12,185 - [Ruby] Lo sé. - Nunca me ven. 245 00:14:12,252 --> 00:14:13,720 - [niña] [grita] - [Niña 2] Papá, papá. 246 00:14:14,087 --> 00:14:15,488 [Kevin] Cuando entraba por la puerta, 247 00:14:15,889 --> 00:14:18,591 dondequiera que estuviera Ruby, estaba la cámara. 248 00:14:19,225 --> 00:14:23,830 Muchos, muchos de ustedes en los últimos videos han dicho: 249 00:14:24,297 --> 00:14:28,601 "¿Podemos oír tocar más a sus hijos? ¿Pueden cantar villancicos? 250 00:14:28,668 --> 00:14:31,771 "Nos encantaría oír a tu familia tocando algo de música navideña 251 00:14:31,838 --> 00:14:33,940 o cantando algunos villancicos". 252 00:14:36,576 --> 00:14:38,812 Estoy esperando para compartir esta conversación contigo. 253 00:14:38,878 --> 00:14:40,547 - Te estoy escuchando. - [suspira] 254 00:14:40,613 --> 00:14:43,049 Lo siento. Me gusta oír hablar a Ruby. 255 00:14:43,116 --> 00:14:45,819 Cortaré todo este pedazo. Ayúdame un poco más. 256 00:14:47,721 --> 00:14:49,356 - [suspira] - [duda] 257 00:14:51,591 --> 00:14:53,126 No sabía cuándo querías que entrara. 258 00:14:55,228 --> 00:14:56,830 Bien, comencemos de nuevo y... 259 00:14:59,132 --> 00:15:03,770 [Kevin] De pronto, ya no bastaba con interactuar con ella. 260 00:15:04,404 --> 00:15:06,272 Tenía que interactuar con la cámara. 261 00:15:08,508 --> 00:15:10,176 Bien, hagámoslo. ¿Estás lista? 262 00:15:11,778 --> 00:15:13,713 Pues una de nuestras tradiciones es... 263 00:15:13,780 --> 00:15:15,281 [Kevin] Luego, cortó la escena y dijo: 264 00:15:15,348 --> 00:15:21,921 "Kevin, a través de esta cámara hay millones de personas mirándonos". 265 00:15:23,289 --> 00:15:27,027 Una vez vino una vecina a la casa y estaba parada en el frente... 266 00:15:27,427 --> 00:15:31,998 [Kevin] Ella realmente quería que yo fuera el esposo perfecto. 267 00:15:32,799 --> 00:15:38,171 El patriarca ecuánime pero fuerte de la familia. 268 00:15:40,040 --> 00:15:41,074 Pero yo no era eso. 269 00:15:42,275 --> 00:15:44,711 Soy un nerd de pies a cabeza. 270 00:15:45,145 --> 00:15:47,047 [ruido de interferencia de TV] 271 00:15:47,814 --> 00:15:48,815 No lo sé. 272 00:15:50,083 --> 00:15:51,084 Muy bien. 273 00:15:53,253 --> 00:15:56,356 [Kevin] Me sentía muy inseguro con quién era. 274 00:15:57,223 --> 00:16:01,027 ♪ 275 00:16:10,637 --> 00:16:15,709 [Kevin] Estaba dispuesto a cambiar para convertirme en alguien 276 00:16:15,775 --> 00:16:19,979 que otra persona apreciara y amara. 277 00:16:20,046 --> 00:16:23,917 ♪ 278 00:16:23,983 --> 00:16:26,820 [Kevin] Nos conocimos en agosto de 2000, 279 00:16:27,921 --> 00:16:31,458 pero ella tenía unos cinco tipos intentando conquistarla. 280 00:16:34,160 --> 00:16:36,129 Así que decidí hacer trampa. 281 00:16:38,098 --> 00:16:42,469 Ella tenía una enorme tabla dentro de su armario. 282 00:16:42,535 --> 00:16:46,673 ♪ 283 00:16:46,740 --> 00:16:51,444 Todas las filas verticales eran aquellos atributos 284 00:16:51,511 --> 00:16:54,814 que ella buscaba en un hombre. 285 00:16:55,048 --> 00:16:57,751 BUENO CON SUS HERMANOS INTERESADO EN LA AGRICULTURA 286 00:16:57,817 --> 00:16:59,052 MUY GUAPO BIEN ARREGLADO 287 00:16:59,119 --> 00:17:02,355 Tenía muchos atributos físicos, por ejemplo, que fuera atlético. 288 00:17:02,956 --> 00:17:07,660 Tenía un montón de atributos relacionados con nuestra religión y fe. 289 00:17:08,795 --> 00:17:12,799 Luego, a lo largo de la parte superior, estaban las columnas de los chicos. 290 00:17:12,866 --> 00:17:14,668 ♪ 291 00:17:14,734 --> 00:17:16,736 [Kevin] Mi nombre estaba allí. Yo tenía una columna. 292 00:17:17,570 --> 00:17:19,439 DISCIPLINADO ESTÁ LOCO POR MÍ 293 00:17:19,506 --> 00:17:24,411 Comencé a tomar notas como un loco, volví a casa y estudié mucho. 294 00:17:24,477 --> 00:17:27,947 Creo que me tomé más enserio eso que mis estudios. 295 00:17:28,548 --> 00:17:31,017 BIENVENIDA A LOS INVITADOS DE RUBY Y KEVIN 296 00:17:31,084 --> 00:17:35,088 [Kevin] Nos comprometimos en octubre de 2000 297 00:17:35,555 --> 00:17:39,726 y nos casamos el 28 de diciembre de ese año. 298 00:17:39,793 --> 00:17:42,696 ♪ 299 00:17:43,563 --> 00:17:44,597 [entrevistador] Eso fue rápido. 300 00:17:45,098 --> 00:17:49,235 [Kevin] Casarse era el símbolo definitivo 301 00:17:49,302 --> 00:17:54,607 de que alguien estaba dispuesto a pasar su eternidad conmigo. 302 00:17:56,176 --> 00:17:57,243 [Kevin] Y una vez hecho, 303 00:17:58,611 --> 00:18:00,947 estaba dispuesto a hacer lo que fuera para mantenerlo. 304 00:18:08,488 --> 00:18:11,057 JULIO DE 2015 305 00:18:11,124 --> 00:18:12,492 [Ruby] Creo que nunca... 306 00:18:12,792 --> 00:18:15,161 Nunca había visto a una niña salirse de su cuna. 307 00:18:15,228 --> 00:18:16,396 [niña] ¿Qué está haciendo? 308 00:18:16,463 --> 00:18:19,532 - [Ruby] [suspira] ¡Vaya! - [niña] [ríe] 309 00:18:20,200 --> 00:18:22,602 [Ruby] [ríe] ¡Dios mío! 310 00:18:23,036 --> 00:18:29,409 [Shari] Nuestro primer video viral diría que fue "Bebé sale de la cuna". 311 00:18:31,244 --> 00:18:32,779 [Ruby] ¡No puedo creerlo! 312 00:18:32,846 --> 00:18:34,180 [Shari ríe] 313 00:18:34,247 --> 00:18:37,650 ¿Qué voy a hacer contigo si no duermes la siesta? 314 00:18:37,717 --> 00:18:40,020 - [Shari ríe] - [bebé balbucea] 315 00:18:40,086 --> 00:18:41,988 [Shari] En aquel momento me pareció emocionante. 316 00:18:42,055 --> 00:18:45,191 ♪ 317 00:18:45,258 --> 00:18:47,994 Sentí que era un poco famosa 318 00:18:48,061 --> 00:18:51,431 y era algo de lo que me sentía orgullosa. 319 00:18:52,065 --> 00:18:54,100 [Ruby] ¡Alguien nos está saludando! 320 00:18:54,167 --> 00:18:56,736 - [niña] ¡Hola! - [Ruby] ¡Hola, chicos! ¿Cómo están? 321 00:18:57,737 --> 00:19:01,741 [Kevin] Poco tiempo después, el primer cheque llegó a nuestra cuenta. 322 00:19:01,808 --> 00:19:03,410 ♪ 323 00:19:03,476 --> 00:19:04,477 [entrevistador] ¿Cuánto fue? 324 00:19:05,211 --> 00:19:06,746 Unos $85. 325 00:19:09,015 --> 00:19:12,185 [Kevin] Pero se sintió increíble. 326 00:19:12,252 --> 00:19:13,486 ♪ 327 00:19:13,553 --> 00:19:17,057 [Chad ríe] 328 00:19:17,123 --> 00:19:22,128 [Kevin] Y ese primer cheque me cambió la vida por completo. 329 00:19:22,662 --> 00:19:25,899 - [Ruby ríe] - [Chad] ¡Papá! 330 00:19:25,965 --> 00:19:28,735 Y yo... quería más. 331 00:19:31,237 --> 00:19:32,772 - [grita] - [Kevin ríe] 332 00:19:33,673 --> 00:19:37,077 [Kevin] Y así nació 8 Passengers LLC. 333 00:19:39,846 --> 00:19:41,648 [niña balbucea] 334 00:19:41,715 --> 00:19:43,383 [niña gritando] 335 00:19:43,450 --> 00:19:45,251 [Shari] Los niños eran los empleados. 336 00:19:46,619 --> 00:19:48,355 Así se referían a nosotros. [ríe] 337 00:19:48,421 --> 00:19:50,690 Nosotros éramos los empleados y Ruby la CEO. 338 00:19:51,791 --> 00:19:55,295 Gracias, chicos, por vernos. Tengo que ordenar la casa. 339 00:19:55,362 --> 00:19:57,597 Muy bien, suscríbanse y asegúrense de... 340 00:19:57,664 --> 00:20:02,002 [Kevin] Todos adoraban la personalidad de Ruby 341 00:20:03,403 --> 00:20:06,339 y enseguida atrajo al público. 342 00:20:06,406 --> 00:20:07,507 ¡Lo logramos! 343 00:20:08,208 --> 00:20:09,909 [Ruby] Bien, chicos, esto es un recordatorio. 344 00:20:09,976 --> 00:20:13,980 No olviden que tendremos un encuentro en CVX Live. 345 00:20:14,047 --> 00:20:15,582 Conoceremos a nuestros espectadores 346 00:20:15,648 --> 00:20:19,519 y tendremos una experiencia especial para los más fanáticos. 347 00:20:19,586 --> 00:20:21,554 [Ruby] Para comprar entradas, les dejaré el siguiente... 348 00:20:21,621 --> 00:20:23,123 [entrevistador] ¿Te sorprendió su fama? 349 00:20:23,189 --> 00:20:24,591 ♪ 350 00:20:24,657 --> 00:20:27,160 Eso me dejó impresionada. Impresionada. 351 00:20:27,227 --> 00:20:31,865 ♪ 352 00:20:31,931 --> 00:20:33,967 [Paige] Fuimos a ver la obra de Broadway "Hamilton". 353 00:20:34,034 --> 00:20:35,669 ♪ 354 00:20:35,735 --> 00:20:37,370 Paré a comprar algunas golosinas 355 00:20:37,437 --> 00:20:39,572 y la chica que me atendió me dijo: "¿Estás con Ruby Franke?". 356 00:20:40,573 --> 00:20:43,777 Y yo le pregunté: "¿Tú ves su canal? 357 00:20:43,843 --> 00:20:45,612 [ríe] ¿En serio?". 358 00:20:48,181 --> 00:20:50,450 [Paige Hanna] Ella supo bien cómo aprovecharlo. 359 00:20:51,351 --> 00:20:54,754 [fotógrafa] Bien, chicos, es hora. Todos sonrían. ¿Están listos? 360 00:20:54,821 --> 00:20:57,057 [Paige] Siempre me impresionó su instinto para los negocios. 361 00:21:00,285 --> 00:21:02,128 [múltiples clics] 362 00:21:03,063 --> 00:21:04,297 Se siente increíble. 363 00:21:04,364 --> 00:21:05,932 Se siente increíble llegar al millón, 364 00:21:05,999 --> 00:21:10,303 mientras intento completar todas estas pequeñas cosas 365 00:21:10,704 --> 00:21:12,839 que hago para servir a mi familia. 366 00:21:12,906 --> 00:21:16,609 Desde siempre he dicho que las madres son poderosas 367 00:21:16,910 --> 00:21:20,714 y no son las grandes cosas que hacemos las que nos hacen poderosas, 368 00:21:21,448 --> 00:21:23,149 pues el poder está en los detalles. 369 00:21:27,387 --> 00:21:30,123 [solloza] Gracias. [solloza] 370 00:21:36,863 --> 00:21:40,367 ♪ 371 00:21:40,433 --> 00:21:42,068 [Ruby] [grita y ríe] 372 00:21:43,470 --> 00:21:46,406 [Shari] Ver cómo crecían los suscriptores era algo estupendo. 373 00:21:47,374 --> 00:21:51,311 Luego entendimos que si Shari o Chad aparecían en la miniatura, 374 00:21:51,378 --> 00:21:52,846 el video tendría mucho más éxito 375 00:21:52,912 --> 00:21:56,149 que si solo aparecía Ruby o los niños pequeños. 376 00:21:56,583 --> 00:21:58,284 ¡Lanzamiento aéreo! 377 00:21:59,419 --> 00:22:00,453 [Ruby] [grita de emoción] 378 00:22:00,520 --> 00:22:03,656 - [sonido de golpe] - [todos ríen] 379 00:22:03,723 --> 00:22:06,026 - [Shari] ¿Por qué le da tanta risa? - [sonido de golpe] 380 00:22:06,092 --> 00:22:07,093 CHAD ES ADORABLE 381 00:22:07,160 --> 00:22:08,161 ¿PUEDO CASARME CON ÉL? 382 00:22:08,461 --> 00:22:11,698 [Chad] Bueno, creo que supe muy pronto que a la gente le encantaba verme. 383 00:22:11,765 --> 00:22:16,603 [ríe] Creo que suena un poco egoísta, pero esa era la verdad. 384 00:22:16,670 --> 00:22:18,705 [Kevin] Quiero que mires esto. 385 00:22:18,772 --> 00:22:21,941 - [Kevin] No te muevas. Quédate quieto. - [Chad grita] 386 00:22:22,676 --> 00:22:25,645 [Chad] Creo que le di mucho carisma al canal. 387 00:22:26,680 --> 00:22:29,249 Se me daba muy bien ser alegre y divertido. 388 00:22:29,315 --> 00:22:30,483 - [niña ríe] -¡Tres! 389 00:22:30,784 --> 00:22:33,486 ¡Dos! ¡Uno! 390 00:22:33,553 --> 00:22:35,255 [niños riéndose] 391 00:22:35,321 --> 00:22:41,194 [Chad] Pero creo que la razón principal eran las chicas de mi edad en el público. 392 00:22:41,928 --> 00:22:45,265 Creo que simplemente les parecía divertido y guapo. 393 00:22:45,565 --> 00:22:47,701 Y no me quejo de ello. 394 00:22:48,335 --> 00:22:49,402 Somos animadoras. 395 00:22:49,469 --> 00:22:50,770 [niñas riéndose] 396 00:22:50,837 --> 00:22:52,205 -¿Puedo tomarme una foto contigo? - Sí. 397 00:22:52,272 --> 00:22:53,873 [voces solapadas] 398 00:22:53,940 --> 00:22:55,942 [Kevin] Estaba viviendo indirectamente a través de él. 399 00:22:57,444 --> 00:23:01,815 Era todo lo que yo había deseado ser cuando era un niño. 400 00:23:02,849 --> 00:23:06,319 Seguro de sí mismo, guapo, bueno en los deportes, 401 00:23:06,986 --> 00:23:09,356 el rompecorazones y el alivio cómico. 402 00:23:09,422 --> 00:23:10,423 Y eso era importante. 403 00:23:10,857 --> 00:23:14,794 Ruby lo sabía... y lo explotó. 404 00:23:15,929 --> 00:23:17,130 [entrevistador] ¿Tú lo explotaste? 405 00:23:17,597 --> 00:23:18,965 Claro, por supuesto. 406 00:23:21,167 --> 00:23:23,837 [Ruby] Veamos si podemos mostrar lo grueso que es este fajo de billetes. 407 00:23:27,607 --> 00:23:28,608 [Ruby ríe] 408 00:23:28,942 --> 00:23:31,411 [Kevin] Todo ese dinero, todo ese pago 409 00:23:32,078 --> 00:23:35,482 llegó a nosotros por una única razón, 410 00:23:36,316 --> 00:23:37,317 mis hijos. 411 00:23:37,917 --> 00:23:38,918 [Ruby] Sonrían. 412 00:23:39,619 --> 00:23:41,521 Ahora, todos vean el dinero. 413 00:23:42,355 --> 00:23:46,960 [Kevin] Empezamos a ver los cheques aumentar de $2000 al mes 414 00:23:47,293 --> 00:23:50,797 a $8000 y hasta $20 000 al mes. 415 00:23:51,865 --> 00:23:53,433 Y en nuestro mejor momento, 416 00:23:54,668 --> 00:23:57,837 unos $100 000 o más al mes. 417 00:23:57,904 --> 00:23:59,839 ♪ 418 00:23:59,906 --> 00:24:03,209 [entrevistador] Retrocedamos un poco, ¿los seis niños eran empleados? 419 00:24:03,276 --> 00:24:04,411 Sí. 420 00:24:04,844 --> 00:24:06,780 [entrevistador] ¿Y qué edad tenía el empleado más joven? 421 00:24:07,514 --> 00:24:09,249 Entre cuatro y cinco años. 422 00:24:10,617 --> 00:24:12,485 [entrevistador] ¿Alguna vez sentiste temor? 423 00:24:12,986 --> 00:24:14,421 Porque muchos de ellos eran jóvenes. 424 00:24:15,422 --> 00:24:16,489 No en ese momento. 425 00:24:16,556 --> 00:24:18,525 [voces solapadas] 426 00:24:18,591 --> 00:24:20,160 [niño 1] ¡Nos vamos a Hawái! 427 00:24:20,560 --> 00:24:23,830 - [niño 1] Nos vamos a Hawái. - [niño 2] Es un vuelo de siete horas. 428 00:24:23,897 --> 00:24:27,300 ♪ 429 00:24:27,367 --> 00:24:32,272 [Kevin] Me criaron con la idea de una máquina expendedora cósmica. 430 00:24:32,339 --> 00:24:33,640 ♪ 431 00:24:33,707 --> 00:24:36,910 Querido Padre Celestial, acudimos a ti como familia hoy. 432 00:24:36,976 --> 00:24:41,047 Estamos muy agradecidos de poder pasar este tiempo juntos en Hawái. 433 00:24:41,848 --> 00:24:48,088 [Kevin] La idea es que podemos regatear o hacer negocios con Dios. 434 00:24:48,154 --> 00:24:51,124 ♪ 435 00:24:51,191 --> 00:24:55,562 Creíamos que estábamos compartiendo la bondad, 436 00:24:56,162 --> 00:24:58,365 el cristianismo con todo el mundo. 437 00:24:59,065 --> 00:25:02,435 Y a cambio, Dios nos bendecía. 438 00:25:02,502 --> 00:25:04,237 ♪ 439 00:25:04,304 --> 00:25:07,507 [Ruby] Me he sentido muy abrumada 440 00:25:07,574 --> 00:25:12,445 por la cantidad de bendiciones que hemos recibido en nuestra familia. 441 00:25:13,646 --> 00:25:16,383 Han sido muchas y no solo hoy, así que... 442 00:25:16,449 --> 00:25:19,185 [Kevin] Pero para Ruby, no se trataba de dinero. 443 00:25:20,086 --> 00:25:21,421 [ladridos de perro] 444 00:25:21,488 --> 00:25:24,157 - [niño] Papá. - [Kevin] Bien, vamos. 445 00:25:25,158 --> 00:25:26,393 Duros para mí. 446 00:25:26,826 --> 00:25:28,895 - [niño 1] ¡Feliz Día de la Madre! - [Ruby] [ríe] 447 00:25:28,962 --> 00:25:30,063 ¡Ven aquí! 448 00:25:30,130 --> 00:25:33,166 - [niño grita] - [Ruby ríe] 449 00:25:33,233 --> 00:25:35,001 ♪ 450 00:25:35,068 --> 00:25:40,674 [Kevin] Para ese punto, Ruby era oficialmente la madre de EE. UU. 451 00:25:41,541 --> 00:25:43,777 "Feliz Día de la Madre. Espero que...". 452 00:25:43,843 --> 00:25:48,114 [Kevin] Y de todas las madres que YouTube podría mostrar, destacar 453 00:25:48,181 --> 00:25:51,017 y poner en un pedestal en el Día de la Madre, 454 00:25:52,018 --> 00:25:53,019 estaba Ruby. 455 00:25:53,086 --> 00:25:55,221 ♪ 456 00:25:55,288 --> 00:25:57,691 [Kevin] Eso era lo que más deseaba. 457 00:25:57,757 --> 00:26:00,093 ♪ 458 00:26:00,160 --> 00:26:01,394 Y el efecto fue inmediato. 459 00:26:01,928 --> 00:26:04,330 ERES UNA GRAN INSPIRACIÓN PARA MÍ. 460 00:26:04,397 --> 00:26:07,467 GRACIAS POR GUIAR MI CAMINO DE VUELTA A NUESTRO PADRE CELESTIAL. 461 00:26:07,534 --> 00:26:10,603 AHORA CREO FIRMEMENTE EN UN PODER SUPERIOR. 462 00:26:10,670 --> 00:26:11,871 [Ruby] Dinos quién eres de nuevo. 463 00:26:12,906 --> 00:26:15,442 Hola, soy Finn y gracias a 8 Passengers 464 00:26:15,508 --> 00:26:17,844 me uniré a la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días. 465 00:26:17,911 --> 00:26:21,848 ♪ 466 00:26:21,915 --> 00:26:25,085 [Kevin] Y ella varias veces me confesó 467 00:26:25,151 --> 00:26:29,289 que estaba destinada a ser un instrumento en las manos de Dios. 468 00:26:30,957 --> 00:26:34,661 "Las rosas son rojas, las violetas azules. Quiero pasar mi vida..." 469 00:26:34,728 --> 00:26:37,630 [Kevin] Que estaba destinada a algo más grande que ella misma. 470 00:26:38,832 --> 00:26:41,601 [Kevin] Todos miren a la cámara y digan a la vez: "Feliz Día de la Madre". 471 00:26:42,035 --> 00:26:43,503 Uno, dos, tres. 472 00:26:43,570 --> 00:26:46,606 [al unísono] ¡Feliz Día de la Madre! 473 00:26:48,508 --> 00:26:51,378 [martillazos] 474 00:26:51,444 --> 00:26:53,380 EN VENTA DISPONIBLE 475 00:26:54,114 --> 00:26:58,685 [Lisa] Los Franke solían vivir en el barrio de al lado. 476 00:27:00,186 --> 00:27:01,354 [Ruby] Uno, dos, tres. 477 00:27:01,421 --> 00:27:04,124 [al unísono] ¡Vendimos nuestra casa! 478 00:27:05,759 --> 00:27:07,927 [Ruby] Bien y ahora haré una pequeña miniatura de ustedes. 479 00:27:08,294 --> 00:27:10,997 [Lisa] Tenían una reputación negativa 480 00:27:11,064 --> 00:27:13,533 por grabar sin pedir permiso. 481 00:27:15,669 --> 00:27:17,871 Hoy es el día de la mudanza. 482 00:27:17,937 --> 00:27:21,174 [suspira] No puedo creer que llegó el día en que nos vamos. 483 00:27:23,410 --> 00:27:25,612 [Sydney] YouTube no estaba prohibido en la casa, 484 00:27:25,679 --> 00:27:29,516 pero tampoco animábamos a nuestros hijos a verlo. 485 00:27:30,583 --> 00:27:34,921 Así que no supimos de ellos hasta que me enteré por mi sobrina. 486 00:27:35,355 --> 00:27:36,656 Me mandó un mensaje y me dijo: 487 00:27:36,723 --> 00:27:38,625 "Creo que esta gente se está mudando a tu barrio". 488 00:27:39,092 --> 00:27:42,862 Entonces, lo primero que pensamos fue: "Bien, ¿quiénes son ellos?". 489 00:27:42,929 --> 00:27:44,597 ♪ 490 00:27:44,664 --> 00:27:48,568 [puerta abriéndose] 491 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 ¡Acompáñenme! 492 00:27:53,073 --> 00:27:56,142 Aquí será donde nuestros nietos visitarán a su abuela 493 00:27:56,710 --> 00:27:59,779 y donde Kevin será abuelo. 494 00:28:00,747 --> 00:28:02,282 Esta será nuestra casa como abuelos. 495 00:28:02,749 --> 00:28:03,750 ¿Están listos? 496 00:28:05,752 --> 00:28:09,322 [Lisa] Como pareja, ambos conectamos con Kevin 497 00:28:09,389 --> 00:28:10,724 y hablábamos con él. 498 00:28:11,791 --> 00:28:14,227 - Nunca tuvimos problemas con Kevin. - No, exacto. 499 00:28:14,594 --> 00:28:19,032 Nunca. Siempre era con Ruby y el canal. 500 00:28:21,401 --> 00:28:24,337 [Ruby] ♪ Es un hermoso día en el vecindario ♪ 501 00:28:24,404 --> 00:28:25,638 ♪ Un hermoso día ♪ 502 00:28:28,808 --> 00:28:29,809 ♪ Para un vecino ♪ 503 00:28:30,677 --> 00:28:32,078 ♪ ¿Serías el mío? ♪ 504 00:28:32,879 --> 00:28:34,547 [Lisa] Cada vez que salían a pasear, 505 00:28:34,848 --> 00:28:39,085 Ruby se ponía el vestido más brillante, se pintaba los labios, 506 00:28:39,419 --> 00:28:42,288 filmaba y todas nuestras casas se veían al fondo 507 00:28:42,355 --> 00:28:44,491 y somos una comunidad privada. 508 00:28:45,692 --> 00:28:47,594 Para ser sincera, Ruby no era una persona muy amigable. 509 00:28:49,129 --> 00:28:51,798 Creo que ella nunca tuvo una conversación larga conmigo 510 00:28:51,865 --> 00:28:52,899 en el tiempo que estuvo aquí. 511 00:28:52,966 --> 00:28:54,234 No organizaba fiestas. 512 00:28:54,300 --> 00:29:00,006 Tampoco invitaba a la gente a almorzar o a tener un día de chicas. 513 00:29:00,306 --> 00:29:02,142 Creo que era un poco reservada. 514 00:29:03,810 --> 00:29:04,811 Esta luz está mejor. 515 00:29:06,379 --> 00:29:07,647 [Lisa] Parecía estar muy ocupada. 516 00:29:09,115 --> 00:29:11,384 Así que creo que para muchos de nosotros, 517 00:29:11,785 --> 00:29:15,422 ella tenía la reputación de preocuparse más por su canal 518 00:29:15,488 --> 00:29:17,424 que por relacionarse con la gente. 519 00:29:18,058 --> 00:29:19,059 [Chica] ¡Vamos, eso es! 520 00:29:19,626 --> 00:29:21,361 -¡Sí! -¡Eso es! 521 00:29:21,428 --> 00:29:23,029 [Ruby] [ríe] ¿Quieres intentarlo? 522 00:29:23,096 --> 00:29:24,097 [Kevin] Ya lo intenté. 523 00:29:24,798 --> 00:29:27,701 [Kevin] Estábamos totalmente inmersos en la diversión del momento. 524 00:29:28,668 --> 00:29:30,070 [Shari] Con suerte, no habrá grietas. 525 00:29:30,136 --> 00:29:33,206 [todos se ríen] 526 00:29:34,274 --> 00:29:39,179 Pero sí notamos cómo se acumulaban los cambios en los chicos. 527 00:29:40,580 --> 00:29:41,781 [niña] Quiero ir adentro. 528 00:29:43,183 --> 00:29:46,619 [Kevin] ...y Chad se están portando muy mal hoy. 529 00:29:46,986 --> 00:29:48,755 Podemos usar sus rostros como tomas de respaldo. 530 00:29:49,856 --> 00:29:53,293 La única razón por la que estamos aquí es por nuestro trabajo 531 00:29:53,360 --> 00:29:55,895 y ustedes actúan como si es una estupidez. 532 00:29:56,329 --> 00:29:58,465 Los chicos empezaron a quejarse de todo. 533 00:29:58,531 --> 00:29:59,933 Decían: "Estamos aburridos", 534 00:30:00,767 --> 00:30:03,803 [Kevin] "No queremos filmar. Estamos hartos de hacer esto". 535 00:30:03,870 --> 00:30:05,105 ♪ 536 00:30:05,171 --> 00:30:09,009 Pareciera que no hay playa. Solo veo agua y ya. 537 00:30:09,075 --> 00:30:10,510 ♪ 538 00:30:10,577 --> 00:30:13,413 [Kevin] Eso comenzó a preocupar mucho a Ruby. 539 00:30:14,080 --> 00:30:17,684 Ella lo describiría como que estaban perdiendo su luz. 540 00:30:18,985 --> 00:30:21,254 [Ruby] ¿Sabías que este es nuestro trabajo? 541 00:30:22,822 --> 00:30:26,493 Y todos reciben $10 por cada video en el que ayudan. 542 00:30:26,559 --> 00:30:27,961 ¿Quieres esos $10? 543 00:30:29,195 --> 00:30:32,932 [Shari] Toda nuestra rutina giraba en torno a YouTube. 544 00:30:33,800 --> 00:30:36,670 Y creo que ahí fue donde empecé a tener problemas. 545 00:30:37,504 --> 00:30:40,540 [sonidos de agua] 546 00:30:40,607 --> 00:30:42,242 [Shari] Siempre debíamos limpiar la casa. 547 00:30:42,308 --> 00:30:43,543 ♪ 548 00:30:43,610 --> 00:30:48,448 Cambiamos todos los bombillos de un tono amarillo a un blanco brillante. 549 00:30:49,082 --> 00:30:51,518 [Shari] Parecía más un set que una casa. 550 00:30:51,584 --> 00:30:54,287 ♪ 551 00:30:54,354 --> 00:30:56,022 [Kristin Collard] Se me heló la sangre 552 00:30:56,089 --> 00:31:01,294 cuando empecé a ver algunos de los videos y quedé tan... 553 00:31:01,761 --> 00:31:04,064 Sinceramente, "horrorizada" es la palabra que se me ocurre, 554 00:31:04,130 --> 00:31:08,301 al verla compartir información tan personal sobre sus hijos. 555 00:31:08,368 --> 00:31:10,003 COMPRANDO SUJETADORES CON SUS HERMANOS 556 00:31:10,070 --> 00:31:12,205 EMPEZÓ OFICIALMENTE LA PUBERTAD 557 00:31:12,272 --> 00:31:14,541 [Chad] Fue entonces cuando solo quería estar con mis amigos. 558 00:31:14,607 --> 00:31:16,910 De verdad que no quería tener nada que ver con YouTube. 559 00:31:17,310 --> 00:31:18,311 [portazo] 560 00:31:18,745 --> 00:31:21,481 Me molestaba mucho. Lo odiaba. 561 00:31:22,082 --> 00:31:24,484 [Chad] Y hubo un período, tal vez un año o más, 562 00:31:24,984 --> 00:31:27,053 en el que realmente la odié. 563 00:31:28,154 --> 00:31:29,155 [Ruby] Sonrían. 564 00:31:30,690 --> 00:31:31,691 Chad, mírame. 565 00:31:33,326 --> 00:31:34,828 Odio sonreír a un lente. 566 00:31:36,029 --> 00:31:37,030 [Ruby] Está bien, volvamos. 567 00:31:37,931 --> 00:31:40,433 Pero cuando se trataba de contratos con marcas y patrocinios, 568 00:31:40,500 --> 00:31:44,004 eso era lo que más me molestaba porque sentía que leía un guion, 569 00:31:44,070 --> 00:31:45,305 que me estaban controlando. 570 00:31:46,406 --> 00:31:47,540 Creo que este es muy bueno. 571 00:31:47,607 --> 00:31:49,576 Dice: "¿Crees que la salud mental de tu hijo adolescente 572 00:31:49,642 --> 00:31:51,444 es más importante que la escuela y las calificaciones?". 573 00:31:51,911 --> 00:31:53,646 ¿Sabes lo que pienso de eso? 574 00:31:56,483 --> 00:31:58,618 Chad, ¿de verdad quieres ayudarme o no? 575 00:32:00,053 --> 00:32:01,254 Pareces muy distante. 576 00:32:02,055 --> 00:32:04,624 [Chad] Dije las frases equivocadas a propósito. 577 00:32:04,691 --> 00:32:08,695 Intencionalmente quise hacer enojar a mi mamá lo más posible. 578 00:32:09,863 --> 00:32:13,433 Le compliqué mucho las cosas y no sé por qué. 579 00:32:13,500 --> 00:32:18,638 Creo que eso tiene que ver con que odiaba que me dijeran qué hacer. 580 00:32:18,705 --> 00:32:20,306 [ruido de autos] 581 00:32:20,373 --> 00:32:23,043 Ni siquiera estaba haciendo algo malo. 582 00:32:23,109 --> 00:32:28,181 Simplemente no escuchaba a los adultos, especialmente a mis maestros. 583 00:32:30,950 --> 00:32:31,951 [suspira] 584 00:32:34,087 --> 00:32:40,460 En mayo, Chad fue expulsado de la escuela y yo no sabía qué podía hacer. 585 00:32:40,527 --> 00:32:42,395 No sabía adónde podía llevarlo. 586 00:32:43,263 --> 00:32:46,866 Y después de varias discusiones y conversaciones con él, 587 00:32:46,933 --> 00:32:53,640 supimos que lo más útil sería que recibiera más apoyo, así que... 588 00:32:54,040 --> 00:32:56,743 [Chad] Cuando empezaron a suspenderme, 589 00:32:56,810 --> 00:33:01,381 mis padres pensaron que sería buena idea que empezara a ir a terapia. 590 00:33:02,849 --> 00:33:05,051 ♪ 591 00:33:05,118 --> 00:33:08,121 Creo que ella realmente quería a alguien que me ayudara rápido. 592 00:33:08,188 --> 00:33:12,225 ♪ 593 00:33:12,292 --> 00:33:13,660 [Kevin] Ruby fue a buscar a Paige. 594 00:33:15,595 --> 00:33:17,464 Y entonces Paige le dijo: 595 00:33:18,665 --> 00:33:20,433 "Conozco a la persona perfecta". 596 00:33:20,500 --> 00:33:22,969 ♪ 597 00:33:23,036 --> 00:33:25,338 - [sonido de teclas] - [clic] 598 00:33:25,405 --> 00:33:28,675 ♪ 599 00:33:28,742 --> 00:33:31,811 RECIBÍ MI LICENCIA DE CONSEJERO CLÍNICO Y HE ASESORADO A MILES DE PERSONAS 600 00:33:31,878 --> 00:33:36,316 ADICCIÓN O CONDUCTA AUTODESTRUCTIVA 601 00:33:36,383 --> 00:33:37,384 VIDEOS DE JODI 602 00:33:38,251 --> 00:33:40,820 Bienvenidos a "Mentally Fit" con Jodi Hildebrandt. 603 00:33:41,287 --> 00:33:43,123 Me alegra que puedan vernos hoy. 604 00:33:43,189 --> 00:33:46,059 [Paige] Jodi era muy influyente en la comunidad. 605 00:33:46,826 --> 00:33:51,698 Y cuando Jodi estaba enseñando, podía ir directo al grano. 606 00:33:52,265 --> 00:33:55,935 Yo la admiraba y la veía como una gurú. 607 00:33:56,436 --> 00:33:59,005 De verdad llegué al extremo de ponerla en un pedestal y pensar: 608 00:33:59,072 --> 00:34:01,908 "Si voy a aprender de alguien, ella es una gran persona para ello". 609 00:34:02,676 --> 00:34:06,613 [Jodi] El problema eres tú. Necesitas enfocarte en ti. 610 00:34:07,147 --> 00:34:09,449 Te convertirás en una mujer íntegra. 611 00:34:09,516 --> 00:34:13,586 [Paige] Ella sabía bien de lo que hablaba y hacía referencia a su propia historia. 612 00:34:14,988 --> 00:34:18,525 Ella estaba en un prestigioso centro de rehabilitación para adictos 613 00:34:18,992 --> 00:34:20,460 con mucha gente importante. 614 00:34:21,461 --> 00:34:23,463 Y yo me lo creí todo. 615 00:34:24,364 --> 00:34:27,100 [Jodi] La verdad es amor. La verdad es amor. 616 00:34:28,034 --> 00:34:31,971 Y te sientes bien contigo mismo cuando usas tu voluntad para elegirla. 617 00:34:32,906 --> 00:34:37,444 [Brannon] En 2010, finalmente obtuve mi licencia completa como terapeuta. 618 00:34:39,112 --> 00:34:42,048 Una de las consultas más importantes era la de Jodi Hildebrandt 619 00:34:42,115 --> 00:34:43,249 en el condado de Utah 620 00:34:43,316 --> 00:34:46,586 y ella me invitó a ser su aprendiz, 621 00:34:48,154 --> 00:34:51,691 Al principio, yo estaba maravillado. 622 00:34:51,758 --> 00:34:54,728 Pensé: "Vaya, mira lo que hace. Esto es increíble. 623 00:34:55,295 --> 00:34:58,798 Ella es valiente. Ella es poderosa". 624 00:34:59,366 --> 00:35:03,903 Estaba casi convencido de que ella lo entendía todo. 625 00:35:04,704 --> 00:35:08,274 Empecé a notar que esas afirmaciones solo eran destructivas. 626 00:35:08,708 --> 00:35:10,844 No eran útiles, tampoco afectuosas. 627 00:35:10,910 --> 00:35:12,779 No eran amables ni tampoco motivaban. 628 00:35:12,846 --> 00:35:16,316 [Brannon] Se le daba muy bien hablar con autoridad. 629 00:35:16,383 --> 00:35:17,717 ♪ 630 00:35:17,784 --> 00:35:21,554 Cuando la gente busca orientación y ayuda, 631 00:35:22,022 --> 00:35:25,425 ella les dice: "Sé cómo hacer esto 632 00:35:25,892 --> 00:35:29,029 y les diré directamente lo que tienen que hacer". 633 00:35:29,763 --> 00:35:31,264 A la gente le gusta eso. 634 00:35:31,331 --> 00:35:33,266 ♪ 635 00:35:33,333 --> 00:35:36,536 [Brannon] "¡Aleluya! Alguien que me dirá las cosas como son 636 00:35:37,170 --> 00:35:40,240 y me ayudará a avanzar hacia lo que realmente quiero en la vida". 637 00:35:40,306 --> 00:35:42,308 ♪ 638 00:35:42,375 --> 00:35:46,346 [Jodi] Aprenderán... a criar a sus hijos 639 00:35:46,413 --> 00:35:50,517 de una manera que no los invite a vivir en una distorsión. 640 00:35:51,551 --> 00:35:53,019 También aprenderán a... 641 00:35:53,086 --> 00:35:58,191 [Kevin] Ruby quedó fascinada por todo lo que oía y veía. 642 00:36:00,193 --> 00:36:06,499 Cerca de un mes después fue la primera reunión entre Jodi y Chad. 643 00:36:06,566 --> 00:36:09,202 ♪ 644 00:36:09,269 --> 00:36:11,338 [Chad] Recuerdo lo que me dijo mi mamá esa mañana. 645 00:36:11,404 --> 00:36:14,541 "Oye, esta será tu primera sesión con ella.". 646 00:36:14,607 --> 00:36:17,310 ♪ 647 00:36:17,377 --> 00:36:19,913 Recuerdo que esperaba ansioso esa llamada, 648 00:36:19,979 --> 00:36:21,514 solo para deshacerme de ella. 649 00:36:21,581 --> 00:36:23,283 ♪ 650 00:36:23,350 --> 00:36:26,453 Solo pondría una cara feliz, sonreiría 651 00:36:28,121 --> 00:36:29,522 y con el tiempo ella se iría. 652 00:36:29,589 --> 00:36:32,092 ♪ 653 00:36:32,158 --> 00:36:33,860 Entonces, fui al cuarto de mis padres. 654 00:36:35,195 --> 00:36:36,429 Ellos abrieron una laptop. 655 00:36:36,796 --> 00:36:39,399 Yo estaba sentado en el medio y mis padres estaban a cada lado. 656 00:36:39,466 --> 00:36:40,700 ♪ 657 00:36:40,767 --> 00:36:43,703 Lo primero que dijo Jodi fue: "Chad, me alegro mucho de verte. 658 00:36:44,204 --> 00:36:49,409 ¿Estás listo para vivir un estilo de vida honesto, responsable y humilde?". 659 00:36:49,943 --> 00:36:53,780 Y yo le respondí: "Por supuesto que sí. Empecemos con esto. 660 00:36:53,847 --> 00:36:56,082 Estoy listo para vivir una vida responsable". 661 00:36:56,816 --> 00:37:00,754 Ella enseguida me respondió: "Estás mintiendo, Chad", 662 00:37:01,688 --> 00:37:03,156 y me quedé en silencio. 663 00:37:04,057 --> 00:37:08,928 ♪ 664 00:37:08,995 --> 00:37:12,932 [Chad] Una persona que ni siquiera conocía me dijo: "Me estás mintiendo, Chad". 665 00:37:13,600 --> 00:37:15,402 Y recuerdo haber pensado: 666 00:37:15,468 --> 00:37:19,205 "Bueno, sí, te estoy mintiendo, ¿pero acabas de decirlo?". 667 00:37:19,272 --> 00:37:23,443 Recuerdo que miré a mi mamá y mi mamá miró a mi papá 668 00:37:23,810 --> 00:37:26,946 y luego ella sonrió un poco con cierta satisfacción. 669 00:37:27,013 --> 00:37:28,882 ♪ 670 00:37:28,948 --> 00:37:34,154 [Chad] Ella me descifró por completo y eso emocionó mucho a mi mamá, 671 00:37:34,220 --> 00:37:39,125 porque por fin había alguien que ya no toleraría mis tonterías, 672 00:37:39,726 --> 00:37:43,596 así que mamá quedó fascinada con ella a partir de ese momento. 673 00:37:45,365 --> 00:37:46,366 Sí. 674 00:37:46,433 --> 00:37:48,268 ♪ 675 00:37:48,335 --> 00:37:50,403 [Kevin] Chad solo le frunció el ceño. 676 00:37:52,072 --> 00:37:53,606 [ruido de cortadora de césped] 677 00:37:53,673 --> 00:37:58,211 Y después de esa primera llamada, Jodi dijo: "Él necesita consecuencias. 678 00:37:59,145 --> 00:38:03,450 "Él necesita ver las consecuencias de su actitud en esa reunión. 679 00:38:05,251 --> 00:38:08,388 Está dando vueltas alrededor de ti y de tu esposa". 680 00:38:09,589 --> 00:38:11,858 ♪ 681 00:38:11,925 --> 00:38:13,293 [niños jugando] 682 00:38:13,360 --> 00:38:14,761 [Chad] Para que yo me portara bien, 683 00:38:14,828 --> 00:38:17,263 necesitaban quitarme todo lo que yo tenía. 684 00:38:18,732 --> 00:38:22,035 Todos los aparatos electrónicos, es decir, mi teléfono, la Xbox. 685 00:38:23,036 --> 00:38:25,372 Ya no podía hacer deportes. 686 00:38:26,606 --> 00:38:28,174 Incluso me enviaron a un campamento. 687 00:38:28,241 --> 00:38:30,076 ♪ 688 00:38:30,143 --> 00:38:33,346 [Kevin] Chad acaba de ingresar hoy 689 00:38:33,413 --> 00:38:38,018 al Programa de Terapia Silvestre de la Fundación Anasazi 690 00:38:38,718 --> 00:38:39,953 donde pasará unos... 691 00:38:40,020 --> 00:38:42,689 [Chad] Mi madre hacía todo lo posible por arreglarme, 692 00:38:43,223 --> 00:38:45,225 pero nunca sentí que lo hiciera por mí. 693 00:38:45,291 --> 00:38:47,027 ♪ 694 00:38:47,093 --> 00:38:48,695 Parecía que lo hacía por ella misma. 695 00:38:53,633 --> 00:38:59,906 Llegó un momento en que me dio la opción de dormir en la sala de estar 696 00:38:59,973 --> 00:39:04,110 o también podía bajar al sótano y dormir en nuestro pequeño puf. 697 00:39:04,177 --> 00:39:08,882 ♪ 698 00:39:08,948 --> 00:39:12,485 [Chad] Dormí en ese puf todas las noches durante unos siete meses, 699 00:39:13,153 --> 00:39:14,888 y así el sótano se volvió mi cuarto. 700 00:39:14,954 --> 00:39:19,893 ♪ 701 00:39:19,959 --> 00:39:23,296 En algún punto, a ella se le pusieron los ojos llorosos 702 00:39:23,797 --> 00:39:27,634 y entonces me dijo: "Chad, esta es tu última oportunidad. 703 00:39:28,268 --> 00:39:32,238 "Jodi y yo encontramos un campamento militar en Virginia 704 00:39:32,872 --> 00:39:37,977 "y estamos esperando que te portes mal de nuevo. 705 00:39:38,845 --> 00:39:42,115 Y si eso sucede, te enviaremos allí hasta que tengas 18 años". 706 00:39:42,916 --> 00:39:46,453 Y eso me asustó muchísimo. Eso me aterrorizó. 707 00:39:48,321 --> 00:39:49,622 [Chad] Cambié mi actitud. 708 00:39:50,590 --> 00:39:52,859 Lo acepté todo muy rápido. 709 00:39:53,727 --> 00:39:56,196 No sé, creo que realmente sentí que algo cambió en mi madre. 710 00:39:56,262 --> 00:40:00,166 Me di cuenta de que no dejaría ir a Jodi y así serían las cosas. 711 00:40:01,301 --> 00:40:03,003 Así serían las cosas de ahora en adelante. 712 00:40:03,503 --> 00:40:07,507 Entonces simplemente decidí empezar a escuchar. 713 00:40:09,275 --> 00:40:10,977 [Jodi] [por videollamada] He estado en tu misma posición, 714 00:40:12,245 --> 00:40:17,083 pero eres un hijo de Dios y, por lo tanto, te amo. 715 00:40:18,585 --> 00:40:20,387 Y si estás viviendo una distorsión... 716 00:40:21,287 --> 00:40:23,223 [Chad] Pasé de llamadas semanales con Jodi 717 00:40:23,289 --> 00:40:24,724 a dos reuniones a la semana. 718 00:40:27,127 --> 00:40:31,097 Ella era muy amable y considerada, muy comprensiva. 719 00:40:32,065 --> 00:40:34,134 Nos reíamos muchos cuando llamaba 720 00:40:34,501 --> 00:40:38,438 y por eso digo que, al inicio, trabajar con ella no era tan malo. 721 00:40:38,505 --> 00:40:39,706 ♪ 722 00:40:39,773 --> 00:40:44,377 Su objetivo principal era que yo viviera un estilo de vida más espiritual. 723 00:40:44,444 --> 00:40:46,513 ♪ 724 00:40:46,579 --> 00:40:49,215 [Ruby] Chad se ha vuelto muy bueno descubriendo la verdad. 725 00:40:49,282 --> 00:40:54,320 Él de hecho me comentó lo que aprendió ayer. 726 00:40:54,688 --> 00:40:59,826 Bueno, ayer hablé por teléfono con mi terapeuta 727 00:41:00,293 --> 00:41:03,029 y me enseñó sobre la verdad y la distorsión, 728 00:41:03,596 --> 00:41:08,335 y los tres tipos de dolor que podemos sentir cuando... 729 00:41:08,401 --> 00:41:10,003 [Ruby] Jodi ayudó a Chad a entender 730 00:41:10,070 --> 00:41:13,773 que su felicidad no depende de que le den un teléfono 731 00:41:13,840 --> 00:41:15,975 o de que su mamá le diga que sí a todo. 732 00:41:16,643 --> 00:41:20,814 Buscamos por todas partes un terapeuta que ayudara a Chad con eso 733 00:41:20,880 --> 00:41:23,450 y Jodi es una en un millón. 734 00:41:23,516 --> 00:41:25,218 Eso lo digo muy en serio. 735 00:41:25,585 --> 00:41:26,786 Ella es una en un millón 736 00:41:26,853 --> 00:41:30,924 y se puede sentir la felicidad que ha llegado a nuestra casa. 737 00:41:31,591 --> 00:41:35,295 Sé que ustedes también han sentido el cambio en nuestro hogar. 738 00:41:36,262 --> 00:41:37,263 Lo sé. 739 00:41:39,332 --> 00:41:40,867 [martillazos] 740 00:41:42,002 --> 00:41:45,271 [martillazos] 741 00:41:45,605 --> 00:41:47,040 No tengo idea de lo que estoy haciendo. 742 00:41:48,274 --> 00:41:52,012 [Kevin] Tras las cámaras, Chad estaba trabajando muy duro. 743 00:41:53,747 --> 00:41:59,919 Chad ha sido muy muy cumplidor en cuanto a su horario. 744 00:42:00,253 --> 00:42:04,958 [Kevin] Él ya no se quejaba de sus sesiones con Jodi. 745 00:42:06,393 --> 00:42:10,130 Recuerdo haber pensado: "¡Ella lo arregló! 746 00:42:10,597 --> 00:42:13,700 Ahora es educado y agradecido. 747 00:42:14,300 --> 00:42:15,301 ¡Esto es genial!". 748 00:42:15,702 --> 00:42:16,703 Bien, agárralo. 749 00:42:17,737 --> 00:42:19,839 -¡Eso es! Agárralo. - [Ruby ríe] 750 00:42:21,007 --> 00:42:22,375 [Kevin] Ruby y yo pensamos: 751 00:42:22,442 --> 00:42:28,648 "Bien, creo que estás listo para tener el privilegio de un cuarto". 752 00:42:29,916 --> 00:42:34,087 Esa fue la chispa que hizo estallar el barril de pólvora. 753 00:42:35,522 --> 00:42:38,858 En nuestra casa, cuando le quitamos algo a alguien, 754 00:42:38,925 --> 00:42:43,963 es porque esa persona no ha sido lo bastante responsable para manejarlo. 755 00:42:44,030 --> 00:42:49,602 Por eso no nos limitamos a devolvérselo en cuanto empiezan a portarse bien. 756 00:42:50,737 --> 00:42:51,805 ¡Dios mío! 757 00:42:52,138 --> 00:42:56,343 ¿Alguna vez he devuelto algo en menos de seis meses? 758 00:42:57,344 --> 00:43:00,113 - Pues... no. - [Shari] Me devolviste el teléfono rápido. 759 00:43:00,180 --> 00:43:02,115 Me quitaron mi cuarto durante siete meses 760 00:43:02,182 --> 00:43:04,284 y luego me lo devolvieron hace un par de semanas. 761 00:43:04,351 --> 00:43:06,052 No creo que nuestros espectadores sepan eso. [ríe] 762 00:43:06,119 --> 00:43:07,754 [Shari] Dormiste en un puf por al menos... 763 00:43:07,821 --> 00:43:09,956 Estuve durmiendo en un puf desde octubre 764 00:43:10,023 --> 00:43:12,625 y me devolvieron mi cuarto hace como dos semanas. 765 00:43:12,692 --> 00:43:13,727 [Ruby asiente] 766 00:43:13,793 --> 00:43:15,929 El teléfono de ella se lo quitaron desde diciembre. 767 00:43:15,995 --> 00:43:18,998 ♪ 768 00:43:19,065 --> 00:43:23,103 [Kevin] Cuando ese video se viralizó, el infierno se desató. 769 00:43:24,437 --> 00:43:27,674 ME PREOCUPAN LOS NIÑOS ELLA ESTÁ DEMENTE 770 00:43:28,208 --> 00:43:30,110 Y de la noche a la mañana. 771 00:43:30,977 --> 00:43:35,382 el algoritmo comenzó a reconocerlo como un tema de actualidad. 772 00:43:35,448 --> 00:43:37,751 ♪ 773 00:43:37,817 --> 00:43:39,619 [Kevin] Todo el mundo entró en pánico. 774 00:43:39,953 --> 00:43:41,388 Ruby decidió borrar el video. 775 00:43:41,454 --> 00:43:43,089 ♪ 776 00:43:43,156 --> 00:43:45,859 Pero creo que ella no estaba preparada 777 00:43:45,925 --> 00:43:52,866 para el torrente de puro odio que entró por la puerta. 778 00:43:53,633 --> 00:43:55,101 [Billie] Hola, chicos, soy Billie. 779 00:43:55,168 --> 00:43:57,904 Hoy hablaremos de la familia de 8 Passengers. 780 00:43:57,971 --> 00:44:03,043 Esta familia castigó a su hijo quitándole su cama 781 00:44:03,109 --> 00:44:06,646 y obligándolo a dormir en un puf durante siete meses. 782 00:44:06,713 --> 00:44:08,882 [Billie] A la madre, Ruby, también la han señalado 783 00:44:08,948 --> 00:44:11,117 por dejar que su hija pase hambre en la escuela. 784 00:44:11,184 --> 00:44:12,419 ¿Qué clase de castigo es ese? 785 00:44:12,485 --> 00:44:15,121 Porque para mí, eso podría considerarse maltrato. 786 00:44:15,188 --> 00:44:17,557 A esa mujer ni siquiera puedo llamarla "madre" 787 00:44:17,624 --> 00:44:20,694 porque sería un insulto a todos los padres. 788 00:44:21,327 --> 00:44:23,329 [Kevin] Ruby quedó devastada. 789 00:44:23,763 --> 00:44:28,868 No podemos olvidar que Ruby era la madre de EE. UU. 790 00:44:28,935 --> 00:44:31,271 ♪ 791 00:44:31,338 --> 00:44:32,906 ESTO DEBE SER UNA BROMA ERES UNA TERRIBLE MADRE 792 00:44:32,972 --> 00:44:34,374 ESPERO QUE MUERAS MIENTRAS DUERMES 793 00:44:34,441 --> 00:44:36,142 HOLA, QUERÍA DESEARTE QUE TE PUDRAS EN EL INFIERNO 794 00:44:36,209 --> 00:44:41,681 Y para ella, ser vista como un monstruo abusivo 795 00:44:41,748 --> 00:44:43,249 era todo un tormento. 796 00:44:44,417 --> 00:44:47,087 LOS QUE MALTRATAN NIÑOS PERTENECEN AQUÍ 797 00:44:47,153 --> 00:44:50,323 INFIERNO 798 00:44:50,390 --> 00:44:54,728 Lo vimos como una familia muy religiosa e inocente 799 00:44:54,794 --> 00:44:59,099 que estaba siendo atacada injustamente por la cultura de la cancelación 800 00:45:00,400 --> 00:45:02,102 y la cultura de la cancelación estaba ganando. 801 00:45:02,168 --> 00:45:04,304 EXPLOTANDO A LA FAMILIA 802 00:45:06,906 --> 00:45:08,875 [entrevistador] ¿Crees que tenían razón? 803 00:45:11,378 --> 00:45:12,779 ¿Que lo que decían era válido? 804 00:45:14,881 --> 00:45:18,018 Desde mi perspectiva actual. ¿algo de eso era válido? 805 00:45:18,084 --> 00:45:21,254 [suspira] Claro. [suspira] 806 00:45:21,321 --> 00:45:23,623 Creo que muchas cosas eran válidas. 807 00:45:25,325 --> 00:45:26,793 DOS AÑOS ANTES 808 00:45:26,860 --> 00:45:28,061 [Ruby] ¡Espera! ¡Espera! 809 00:45:28,428 --> 00:45:30,030 [Ruby] ¿Por qué me ves así? 810 00:45:30,997 --> 00:45:32,532 [niña] Perdón, me puse nerviosa. 811 00:45:32,599 --> 00:45:33,933 [Ruby] ¡Deja de mancharte! Oye... 812 00:45:34,000 --> 00:45:35,735 - [niña] Mamá. - [Ruby] Solo sé tú misma. 813 00:45:35,802 --> 00:45:36,970 Esta soy yo. 814 00:45:37,971 --> 00:45:38,972 [Ruby] Bueno, entonces cambia. 815 00:45:40,240 --> 00:45:45,578 [Kevin] Supe que estaban pasando muchas cosas malas 816 00:45:46,146 --> 00:45:49,449 entre las sombras y tras los bastidores. 817 00:45:50,316 --> 00:45:52,185 - [niños gritando] - [Ruby] Cuando eres... 818 00:45:52,252 --> 00:45:53,286 [niña] ¡Cuidado! 819 00:45:55,255 --> 00:45:56,423 Cortaremos eso. 820 00:45:56,489 --> 00:45:57,991 ¡Tú quédate abajo y cállate! 821 00:45:59,392 --> 00:46:00,527 ¡No es tu turno! 822 00:46:01,294 --> 00:46:02,295 ¡Ahora, siéntate! 823 00:46:02,362 --> 00:46:03,363 [Kevin] ¡Y corte! 824 00:46:04,097 --> 00:46:05,231 Sí, cortaremos eso. 825 00:46:07,267 --> 00:46:08,301 Y se queda en la... 826 00:46:08,368 --> 00:46:11,471 [Kevin] No tenía ni idea de que eso pasaba en mi familia. 827 00:46:12,172 --> 00:46:14,140 - [entrevistador] ¿De verdad no sabías? - [Kevin] [disiente] 828 00:46:15,241 --> 00:46:16,242 No. 829 00:46:17,310 --> 00:46:18,945 No hasta ese punto. 830 00:46:19,012 --> 00:46:22,248 ♪ 831 00:46:22,315 --> 00:46:23,316 [Ruby] Bien. ¡Quítate! 832 00:46:24,284 --> 00:46:27,921 Si cortas una cosa más en mi casa, 833 00:46:28,288 --> 00:46:30,590 le cortaré la cabeza a tu gato. 834 00:46:30,657 --> 00:46:32,258 [niña llora] 835 00:46:32,325 --> 00:46:36,029 [Kevin] Pero yo sabía que así fue como le enseñaron a ella. 836 00:46:36,796 --> 00:46:38,765 El amor es obediencia. 837 00:46:39,299 --> 00:46:44,537 Pero apenas me desobedezcas, me temerás. 838 00:46:45,705 --> 00:46:46,973 [Ruby] ¡Siéntate aquí! 839 00:46:47,040 --> 00:46:48,108 [Kevin] Siéntate en el sofá. 840 00:46:48,475 --> 00:46:50,777 [Ruby] ¡Siéntate derecha en el sofá! 841 00:46:51,311 --> 00:46:52,345 - [niños riéndose] - [niña] Bien. 842 00:46:52,412 --> 00:46:53,747 - [Kevin] Basta de juegos. - [Ruby] ¡Basta! 843 00:46:54,981 --> 00:46:57,617 [Chad] Hubo momentos en los que explotó fuera de cámara. 844 00:46:58,585 --> 00:47:01,321 Ella nos daba nalgadas, nos golpeaba. 845 00:47:01,388 --> 00:47:03,189 Se sacaba el cinturón y me azotaba el trasero. 846 00:47:03,256 --> 00:47:04,724 Incluso me bajaba los pantalones. 847 00:47:05,525 --> 00:47:08,028 [Ruby] Chad, tan solo te pedí que me dieras una noche 848 00:47:08,595 --> 00:47:10,296 en la que sea agradable estar contigo. 849 00:47:10,363 --> 00:47:13,233 ♪ 850 00:47:13,299 --> 00:47:17,437 Chad, quita esa mirada de tu cara y sé feliz con nosotros. 851 00:47:18,338 --> 00:47:19,339 Pero no lo soy. 852 00:47:20,540 --> 00:47:21,641 [Ruby] Bien. ¿Sabes qué? 853 00:47:22,042 --> 00:47:23,243 [niña balbucea] 854 00:47:25,178 --> 00:47:27,213 [Shari] Siempre me sentía mal cuando él se metía en problemas. 855 00:47:27,681 --> 00:47:31,117 Cuando le sangraba la nariz, yo le llevaba papel higiénico 856 00:47:31,184 --> 00:47:32,886 y no sabía qué más hacer. 857 00:47:32,952 --> 00:47:34,220 ♪ 858 00:47:34,287 --> 00:47:36,022 [Shari] Una vez le dieron una paliza 859 00:47:36,790 --> 00:47:40,060 y le ayudé a limpiar la sangre de las paredes. 860 00:47:40,126 --> 00:47:41,294 ♪ 861 00:47:41,361 --> 00:47:43,463 [Ruby] Chad, es tu turno. 862 00:47:43,530 --> 00:47:45,865 ¿Sabes de dónde viene tu nombre? [ríe] 863 00:47:45,932 --> 00:47:48,368 -¿Del abuelo? - Claro que lo sabes. 864 00:47:49,669 --> 00:47:50,670 Del abuelo. 865 00:47:50,737 --> 00:47:52,739 - Dinos de dónde viene tu nombre. - Del abuelo. 866 00:47:55,275 --> 00:47:56,276 ¿Cuál abuelo? 867 00:47:56,710 --> 00:47:59,512 Bien, lo intentaremos de nuevo. Sé un poco más expresivo. 868 00:48:00,046 --> 00:48:02,582 Lo soy. Estoy hablando. Estoy respondiendo a tus preguntas. 869 00:48:03,216 --> 00:48:04,684 [Ruby suspira] 870 00:48:06,619 --> 00:48:09,856 - [niña balbucea] -¡Oye, si oigo una palabra más...! 871 00:48:10,423 --> 00:48:11,458 ¡Fuera! 872 00:48:11,524 --> 00:48:15,795 ♪ 873 00:48:15,862 --> 00:48:16,863 [puerta cerrándose] 874 00:48:18,932 --> 00:48:21,868 - Si quieres salir en el vlog... - No quiero. 875 00:48:22,435 --> 00:48:25,905 ¡Si voy a pasar mi tiempo ayudándote, tú también debes ayudarme! 876 00:48:26,439 --> 00:48:28,141 No sé qué hacer. 877 00:48:29,576 --> 00:48:31,611 Emociónate al decirles de dónde viene tu nombre, 878 00:48:31,678 --> 00:48:32,979 incluso si debes fingirlo. 879 00:48:33,046 --> 00:48:36,016 ♪ 880 00:48:36,082 --> 00:48:37,684 Finge ser feliz. 881 00:48:41,287 --> 00:48:42,288 ¿De acuerdo? 882 00:48:43,223 --> 00:48:44,924 No sé si pueda hacerlo ahora. 883 00:48:45,291 --> 00:48:46,593 No sé por qué, yo solo... 884 00:48:46,659 --> 00:48:48,061 Muy bien, hagamos una pausa. 885 00:48:48,128 --> 00:48:50,930 ♪ 886 00:48:50,997 --> 00:48:53,533 [Shari] Si lo analizo en retrospectiva, no creo que fuera una buena persona. 887 00:48:53,600 --> 00:48:54,734 ♪ 888 00:48:54,801 --> 00:48:57,704 Creo que ya era una madre abusiva desde mucho antes 889 00:48:57,771 --> 00:48:59,372 ♪ 890 00:48:59,439 --> 00:49:04,611 y luego, obviamente, la situación empeoró en los últimos dos años. 891 00:49:05,712 --> 00:49:06,713 [golpes a la puerta] 892 00:49:08,148 --> 00:49:11,351 [Shari] Y por el hecho de que Ruby se atrevió a llegar tan lejos, 893 00:49:12,385 --> 00:49:14,287 yo no culparía a Jodi por ello. 894 00:49:14,354 --> 00:49:17,323 ♪ 895 00:49:20,894 --> 00:49:27,200 Ella solo desató cosas en Ruby que ya estaban en su corazón. 896 00:49:27,267 --> 00:49:30,303 ♪ 897 00:49:30,370 --> 00:49:32,272 [oficial] Estamos aquí para hablar con usted 898 00:49:32,339 --> 00:49:35,208 de algunas cosas relacionadas con sus hijos. 899 00:49:35,275 --> 00:49:39,879 ♪ 900 00:49:39,946 --> 00:49:41,181 Esperaré hasta tener un abogado. 901 00:49:42,849 --> 00:49:43,850 [oficial] Muy bien. 902 00:49:45,852 --> 00:49:48,988 ♪ 903 00:50:14,180 --> 00:50:17,384 ♪ 904 00:50:20,620 --> 00:50:23,323 UN ORIGINAL DE HULU 73001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.