Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,265 --> 00:00:42,281
Novo namorado?
2
00:00:43,238 --> 00:00:44,154
O habitual?
3
00:00:44,329 --> 00:00:45,037
Uh-huh.
4
00:00:45,763 --> 00:00:46,754
O pedido está pronto.
5
00:00:47,045 --> 00:00:50,004
Aveia, passas com
um lado do xarope de bordo.
6
00:00:50,065 --> 00:00:51,331
Esse é o seu habitual, certo?
7
00:00:52,914 --> 00:00:54,252
Você é muito observador.
8
00:00:55,526 --> 00:00:57,513
Acabei de notar isso
você gosta da aveia,
9
00:00:57,514 --> 00:00:59,476
E eu venho aqui para a torrada francesa,
10
00:00:59,971 --> 00:01:01,347
Então eu estava me perguntando,
11
00:01:01,359 --> 00:01:03,482
Estou perdendo alguma coisa? Ou...
12
00:01:03,487 --> 00:01:05,203
Talvez você seja apenas uma pessoa de aveia.
13
00:01:07,507 --> 00:01:08,408
Eu sou...
14
00:01:08,496 --> 00:01:09,767
uma pessoa de aveia.
15
00:01:10,302 --> 00:01:12,103
Obrigado. Espero que esteja tudo bem.
16
00:01:12,204 --> 00:01:13,569
- Você fez com isso?
- Espere!
17
00:01:13,632 --> 00:01:14,628
Não!
18
00:01:14,629 --> 00:01:16,491
Eu disse para não tocar isso.
19
00:01:21,811 --> 00:01:22,772
Ok, vá com calma.
20
00:01:22,873 --> 00:01:23,666
Caramba!
21
00:01:23,774 --> 00:01:24,835
Nada aconteceu ainda.
22
00:01:24,936 --> 00:01:26,582
Vamos apenas colocar a arma no chão.
23
00:01:26,584 --> 00:01:28,124
Vamos resolver isso imediatamente.
24
00:01:28,225 --> 00:01:29,398
Você para de se mover!
25
00:01:33,032 --> 00:01:34,027
Não!
26
00:02:02,016 --> 00:02:02,903
Detetive Mac Taylor.
27
00:02:03,004 --> 00:02:06,002
Eu preciso de resposta de emergência
na Avenue C Coffee Shop.
28
00:02:06,103 --> 00:02:08,099
Temos um homem armado
suspeito fugir da cena.
29
00:02:08,117 --> 00:02:10,419
Eu preciso desses paramédicos imediatamente.
30
00:02:14,271 --> 00:02:16,462
Apenas salve -o para o seu
Novo namorado, Amy.
31
00:02:17,108 --> 00:02:17,403
Huh?
32
00:02:17,504 --> 00:02:19,744
Você vai contar a ele todos
sobre como você sobreviveu a isso.
33
00:02:20,185 --> 00:02:21,043
Tudo bem?
34
00:02:21,354 --> 00:02:22,887
Vamos, Amy, respire.
Vamos, Amy.
35
00:02:23,932 --> 00:02:25,977
Seja forte, respire!
36
00:02:28,252 --> 00:02:31,027
CSI: Nova York - Temporada 1
Episódio 22- Quanto mais próximo
37
00:02:31,820 --> 00:02:31,912
S
38
00:02:31,913 --> 00:02:32,005
Su
39
00:02:32,006 --> 00:02:32,098
Sub
40
00:02:32,099 --> 00:02:32,191
Subb
41
00:02:32,192 --> 00:02:32,284
Subbe
42
00:02:32,285 --> 00:02:32,377
Subbed
43
00:02:32,378 --> 00:02:32,470
Subbed b
44
00:02:32,471 --> 00:02:32,563
Subbed por
45
00:02:32,564 --> 00:02:32,656
Subbed por t
46
00:02:32,657 --> 00:02:32,749
Subbed por th
47
00:02:32,750 --> 00:02:32,832
Subbed pelo
48
00:02:32,833 --> 00:02:32,915
Subbed pelo "
49
00:02:32,916 --> 00:02:33,008
Subbed pelo "T
50
00:02:33,009 --> 00:02:33,101
Subbed pelo "TE
51
00:02:33,102 --> 00:02:33,194
Subbbido pelo "chá
52
00:02:33,195 --> 00:02:33,287
Subbed pela "equipe
53
00:02:33,288 --> 00:02:33,380
Subbed pela "Equipe C
54
00:02:33,381 --> 00:02:33,473
Subbed pelo "Team CS
55
00:02:33,474 --> 00:02:33,566
Subbed pelo "Team CSI
56
00:02:33,567 --> 00:02:33,659
Subbed pelo "Team CSI:
57
00:02:33,660 --> 00:02:33,752
Subbed pelo "Team CSI: N
58
00:02:33,753 --> 00:02:33,845
Subbed pelo "Team CSI: NY
59
00:02:33,846 --> 00:02:33,938
Subbed pelo "Team CSI: NY"
60
00:02:33,939 --> 00:02:35,084
Subbed pelo "Team CSI: NY":
61
00:02:35,500 --> 00:02:38,411
Transcrição: Raceman
62
00:02:38,825 --> 00:02:43,428
Synchro: Daxter38, Oriondebmk e Roger222
63
00:02:43,963 --> 00:02:48,044
Correção: Cordesh e Seth Cohen
64
00:02:48,525 --> 00:02:52,919
www. CSI-Teams. fr. st
www. forom. com
65
00:03:17,221 --> 00:03:18,664
Amy nós temos suas informações,
66
00:03:18,765 --> 00:03:20,993
E vamos garantir que o seu
a família chega ao hospital.
67
00:03:21,401 --> 00:03:23,633
Eles estarão esperando por você
Quando você chega ao seu quarto.
68
00:03:23,923 --> 00:03:25,544
Você vai ficar bem, Amy.
69
00:03:32,953 --> 00:03:34,190
Ela vai fazer isso?
70
00:03:35,094 --> 00:03:35,987
Absolutamente.
71
00:03:36,299 --> 00:03:37,795
- E você?
- Estou bem.
72
00:03:38,846 --> 00:03:39,802
Danny e Aiden
73
00:03:39,817 --> 00:03:40,970
Já está processando?
74
00:03:41,032 --> 00:03:42,178
Sim, eles estão trabalhando nisso.
75
00:03:42,211 --> 00:03:45,080
Bem, eu nunca vou conseguir um
relato de testemunhas oculares do que isso.
76
00:03:45,173 --> 00:03:46,002
O que você viu?
77
00:03:46,268 --> 00:03:47,426
Três tiros foram disparados.
78
00:03:48,563 --> 00:03:50,914
Primeiro tiro ricocheteado
fora de uma cadeira de metal.
79
00:03:53,040 --> 00:03:54,925
Passou por uma bandeja de pastelaria ...
80
00:03:58,631 --> 00:04:00,419
... e aterrissou na parede.
81
00:04:03,337 --> 00:04:05,051
O segundo tiro bateu na garçonete.
82
00:04:06,498 --> 00:04:08,200
Terceiro tiro matou a vítima masculina,
83
00:04:09,534 --> 00:04:10,992
entrando em sua coxa.
84
00:04:12,342 --> 00:04:13,934
Deixei minhas impressões no telefone celular
85
00:04:13,935 --> 00:04:15,613
Quando eu disquei o 911.
86
00:04:18,949 --> 00:04:21,141
O assassino estava sentado sozinho.
87
00:04:23,889 --> 00:04:25,873
Deixou para trás uma possível amostra de DNA.
88
00:04:28,389 --> 00:04:31,689
Bem, vou começar meus caras baseados
na sua descrição do atirador.
89
00:04:31,841 --> 00:04:34,984
Havia outro homem sentado sozinho
no estande mais distante da parede.
90
00:04:37,437 --> 00:04:39,911
Ele pediu seu cheque, perdeu 20.
91
00:04:40,067 --> 00:04:41,220
Não há sinal desse cara.
92
00:04:41,230 --> 00:04:43,902
Significa que ele saiu em algum momento entre
Quando cheguei à garçonete
93
00:04:43,913 --> 00:04:45,666
e quando os paramédicos responderam.
94
00:04:45,683 --> 00:04:47,428
Você percebe qualquer coisa
específico sobre ele?
95
00:04:47,648 --> 00:04:48,705
É difícil dizer.
96
00:04:49,158 --> 00:04:50,456
Poderia ter sido apenas assustado.
97
00:04:51,143 --> 00:04:54,595
Vou ficar com um esboço, veja se posso
crie algo para acompanhar.
98
00:04:55,524 --> 00:04:57,571
Isso não era apenas um
Roubo de níquel e dez centavo.
99
00:04:58,487 --> 00:04:59,368
Há mais nisso.
100
00:04:59,667 --> 00:05:00,348
O que você quer dizer?
101
00:05:01,302 --> 00:05:03,562
Dois caras sem
conexão aparente,
102
00:05:03,575 --> 00:05:04,894
ambos carregando,
103
00:05:04,895 --> 00:05:07,006
Acabar em um tiroteio em uma cafeteria?
104
00:05:07,333 --> 00:05:08,975
Algo estava acontecendo lá.
105
00:05:09,132 --> 00:05:10,985
Talvez outra pessoa
pode preencher os espaços em branco.
106
00:05:11,092 --> 00:05:13,767
Havia uma mulher sentada em
o balcão antes de eu entrar.
107
00:05:16,583 --> 00:05:18,983
Até a arma cair no chão,
108
00:05:18,993 --> 00:05:20,915
Minhas costas foram para o resto
da cafeteria.
109
00:05:21,081 --> 00:05:22,359
Bem, você viu alguma coisa?
110
00:05:22,543 --> 00:05:23,509
Na verdade, eu ...
111
00:05:24,298 --> 00:05:26,538
Não sei o que vi.
A arma caiu,
112
00:05:26,539 --> 00:05:27,424
e...
113
00:05:27,425 --> 00:05:28,558
O resto foi um borrão.
114
00:05:29,807 --> 00:05:31,573
Eu estava distraído.
115
00:05:33,432 --> 00:05:36,497
Eu estava trabalhando o
Nervo para falar com esse cara.
116
00:05:36,757 --> 00:05:38,653
Então, seu foco estava nele?
117
00:05:40,632 --> 00:05:43,073
Ok, uh, você pode descrever
O homem de quem você está falando?
118
00:05:43,417 --> 00:05:46,059
Sim, ele está lá
na camisa branca.
119
00:05:50,784 --> 00:05:51,732
Obrigado.
120
00:05:52,537 --> 00:05:54,849
- É isso?
- Oh sim. Você está livre para ir.
121
00:05:54,894 --> 00:05:55,883
OK.
122
00:06:00,466 --> 00:06:02,495
Tudo bem, Mac, eu vou pegar
com você mais tarde.
123
00:06:09,304 --> 00:06:10,304
Você está bem?
124
00:06:11,361 --> 00:06:12,712
É rosa.
125
00:06:14,500 --> 00:06:15,181
E uh,
126
00:06:15,722 --> 00:06:17,392
Eu queria dizer obrigado.
127
00:06:17,650 --> 00:06:18,315
Para que?
128
00:06:19,523 --> 00:06:20,560
Bem, você ...
129
00:06:20,661 --> 00:06:21,729
tipo de...
130
00:06:22,463 --> 00:06:24,912
meio que salvou minha vida de certa forma.
131
00:06:25,621 --> 00:06:26,851
Bem, eu não sei sobre isso.
132
00:06:27,922 --> 00:06:29,851
A principal coisa é que você não está prejudicado.
133
00:06:31,044 --> 00:06:31,663
Hum ...
134
00:06:33,085 --> 00:06:34,574
Há esse lugar que ...
135
00:06:36,482 --> 00:06:38,976
Eu gosto de ir para as noites de segunda -feira, então ...
136
00:06:40,630 --> 00:06:43,734
O mínimo que eu poderia fazer é comprar uma bebida para você.
137
00:06:49,260 --> 00:06:51,182
Eu tenho que voltar ao trabalho agora.
138
00:06:51,974 --> 00:06:53,402
Eu entendo.
139
00:06:55,437 --> 00:06:56,611
Bem, obrigado novamente.
140
00:07:15,534 --> 00:07:16,382
E aí, Doc?
141
00:07:16,481 --> 00:07:17,350
Ei.
142
00:07:18,052 --> 00:07:19,349
O que você tem para mim?
143
00:07:20,310 --> 00:07:22,223
O nome de Vic é Adam Baxter.
144
00:07:22,246 --> 00:07:25,308
Ele tem uma pequena folha de rap.
Principalmente material de assalto de baixo nível.
145
00:07:25,404 --> 00:07:26,294
De acordo com Mac,
146
00:07:26,373 --> 00:07:28,276
Adam estava jogando herói para variar.
147
00:07:28,377 --> 00:07:29,463
E acabou um cadáver.
148
00:07:29,840 --> 00:07:31,325
Obrigado pela vantagem.
149
00:07:31,505 --> 00:07:33,089
Achei que poderia ajudar, hein?
150
00:07:33,568 --> 00:07:37,377
- assim como isso.
- Ah.
151
00:07:37,783 --> 00:07:39,046
Bullet foi pega no osso?
152
00:07:39,091 --> 00:07:41,003
Não quero arriscar
arranhando as estrias.
153
00:07:56,071 --> 00:07:57,421
Parece intacto.
154
00:08:00,742 --> 00:08:02,402
Poderia obter algo de balística.
155
00:08:02,503 --> 00:08:05,123
Sim, talvez ele seja capaz
Afinal, para se redimir.
156
00:08:06,068 --> 00:08:07,132
- Obrigado.
- Sim!
157
00:08:28,987 --> 00:08:31,177
Você puxa qualquer coisa de
Os Bullet Hawkes foram encontrados?
158
00:08:31,276 --> 00:08:33,537
Vem de uma arma que é
foi usado em vários crimes.
159
00:08:33,561 --> 00:08:35,406
Três assaltos à mão armada e um homicídio.
160
00:08:35,500 --> 00:08:36,824
Isso é algo para continuar.
161
00:08:36,922 --> 00:08:37,724
Talvez...
162
00:08:37,822 --> 00:08:39,424
Talvez não, porque eles estão todos sem solução,
163
00:08:39,525 --> 00:08:42,337
E eles aconteceram
entre 99 e 2002.
164
00:08:42,438 --> 00:08:44,150
Então você tem três anos de atividade.
165
00:08:44,240 --> 00:08:45,537
Então a arma fica em silêncio.
166
00:08:45,671 --> 00:08:47,832
Quaisquer nomes surgem
em conexão com a bala?
167
00:08:47,843 --> 00:08:48,620
Negativo.
168
00:08:48,991 --> 00:08:49,902
E você?
169
00:08:50,002 --> 00:08:51,349
Sim. Estou indo para o DNA.
170
00:08:52,396 --> 00:08:53,244
Ei, espere.
171
00:08:53,894 --> 00:08:55,761
Há mais alguma coisa
Você quer me dizer?
172
00:08:56,004 --> 00:08:56,511
O que?
173
00:08:57,253 --> 00:08:58,943
Vamos, Danny. Dar.
174
00:08:59,460 --> 00:09:01,000
Eu ainda não fui, tudo bem?
175
00:09:05,536 --> 00:09:07,314
- O que você é minha mãe?
- Não, eu não sou sua mãe,
176
00:09:07,326 --> 00:09:09,597
Mas algumas semanas atrás, você
estavam em um tiroteio próprio.
177
00:09:09,638 --> 00:09:11,212
Estou muito ciente disso.
178
00:09:11,241 --> 00:09:13,244
Só estou dizendo, não é
tão ruim. Você entra,
179
00:09:13,267 --> 00:09:14,958
Você diz a coisa certa, e é isso.
180
00:09:16,727 --> 00:09:17,973
Estou apenas cuidando de você.
181
00:09:18,488 --> 00:09:19,456
Não se preocupe com isso.
182
00:09:19,983 --> 00:09:20,910
Eu posso lidar com isso.
183
00:09:22,386 --> 00:09:22,965
Mac,
184
00:09:23,497 --> 00:09:26,120
Aiden recebeu um golpe de codis
no bastão de swizzle.
185
00:09:26,569 --> 00:09:28,013
Reconhece algum desses caras?
186
00:09:28,320 --> 00:09:31,233
É o que eu gosto em você.
Você sempre acertou os detalhes.
187
00:09:31,345 --> 00:09:33,047
Bem, tecnicamente, você é uma testemunha,
188
00:09:33,097 --> 00:09:34,579
Então, se eu apenas te mostrei uma foto ...
189
00:09:34,679 --> 00:09:35,589
Você está me levando.
190
00:09:37,855 --> 00:09:38,920
É ele.
191
00:09:39,969 --> 00:09:42,420
Pare de se mover.
192
00:09:42,940 --> 00:09:44,302
O nome dele é Steve Collins.
193
00:09:44,403 --> 00:09:46,282
Ele passou um ano e meio em Riker,
194
00:09:46,477 --> 00:09:48,931
que pode explicar a falta
de atividade com sua arma.
195
00:09:49,032 --> 00:09:50,786
Vamos ver o que Steve tem a dizer.
196
00:09:53,163 --> 00:09:54,908
Steve Collins, NYPD!
197
00:09:55,429 --> 00:09:56,247
Armário.
198
00:09:56,498 --> 00:09:57,154
Entendi.
199
00:10:08,588 --> 00:10:09,301
Claro.
200
00:10:10,172 --> 00:10:10,790
Claro.
201
00:10:13,771 --> 00:10:14,945
Ele se foi há muito tempo.
202
00:10:24,190 --> 00:10:25,976
Isso pode ser um pedaço de fita.
203
00:10:26,430 --> 00:10:27,583
E parece sangue.
204
00:10:27,956 --> 00:10:29,872
Ele deixou uma parte de si mesmo para trás.
205
00:10:31,138 --> 00:10:33,264
Roupas que ele usava na cafeteria?
206
00:10:34,468 --> 00:10:36,400
Ele estava com muita pressa
Quando ele voltou aqui.
207
00:10:42,790 --> 00:10:43,784
É dinheiro.
208
00:10:43,977 --> 00:10:45,679
Ele nunca teria deixado isso para trás,
209
00:10:46,065 --> 00:10:47,428
pelo menos não intencionalmente.
210
00:10:47,597 --> 00:10:48,714
Envelope selado?
211
00:10:51,033 --> 00:10:52,248
Muito.
212
00:11:03,686 --> 00:11:05,477
Tirando alguma coisa da roupa?
213
00:11:06,539 --> 00:11:09,739
Nada que vai me ajudar a entender
Além do que eu já testemunhei.
214
00:11:09,750 --> 00:11:12,012
Nada da fita encontrada
dentro de sua camisa, também.
215
00:11:12,026 --> 00:11:14,096
Área de superfície insuficiente para uma impressão.
216
00:11:14,098 --> 00:11:15,426
Bem, você não precisa disso.
217
00:11:15,431 --> 00:11:18,547
Tenho boas notícias. DNA veio
De volta ao envelope.
218
00:11:18,561 --> 00:11:23,367
É mulher. Um alelo em comum
Aos 13 loci com Steve Collins.
219
00:11:30,282 --> 00:11:33,248
Às vezes eu dou
Steve dinheiro para alugar.
220
00:11:33,295 --> 00:11:35,843
Mas uh ... eu não
Saiba onde ele está.
221
00:11:35,856 --> 00:11:38,505
Então você não o viu
Nas últimas 24 horas?
222
00:12:00,587 --> 00:12:03,425
Sra. Collins, não temos um
mandado para pesquisar sua casa, mas
223
00:12:03,430 --> 00:12:05,595
Se você tiver alguma informação
sobre seu filho ...
224
00:12:05,600 --> 00:12:06,927
Ele não é um garoto mau.
225
00:12:06,941 --> 00:12:08,527
Juro.
226
00:12:09,256 --> 00:12:13,687
Ele acabou de ficar ... confundiu um tempo atrás.
227
00:12:13,714 --> 00:12:15,328
Você ama seu filho, não é?
228
00:12:16,664 --> 00:12:21,956
Você faria qualquer coisa para cuidar dele.
Pague o aluguel dele. Dê a ele um lugar para ficar.
229
00:12:23,504 --> 00:12:27,314
A melhor coisa para o seu filho ...
é para se entregar.
230
00:12:38,710 --> 00:12:41,345
Sra. Collins, temos o seu
permissão para procurar seu filho?
231
00:12:45,638 --> 00:12:48,341
NYPD. Mãos fora na frente. Cair.
232
00:12:52,195 --> 00:12:54,976
Caramba. Mãe, o que há de errado com você?
233
00:12:54,999 --> 00:12:56,714
Isso não é culpa de sua mãe.
234
00:12:56,842 --> 00:12:59,563
Sua mãe é a única que
se preocupa com o que acontece com você.
235
00:13:23,616 --> 00:13:26,412
Eles me disseram que você era o único
que ficou com minha irmã, Amy.
236
00:13:26,836 --> 00:13:28,052
Ela está sem cirurgia?
237
00:13:28,462 --> 00:13:29,909
Ela ainda é crítica.
238
00:13:30,208 --> 00:13:31,822
Os médicos dizem que pode ir de qualquer maneira.
239
00:13:32,802 --> 00:13:36,343
Eu só conheço sua irmã do café
Compre, mas posso dizer que ela é uma lutadora.
240
00:13:36,555 --> 00:13:38,926
Eu nunca pensei aqueles
Pode ser uma coisa boa.
241
00:13:39,646 --> 00:13:42,421
Meus pais morreram. Eu fui de
irmão para o pai durante a noite.
242
00:13:42,513 --> 00:13:44,466
Amy me lutou
Cada passo do caminho.
243
00:13:45,526 --> 00:13:46,472
Como isso poderia acontecer?
244
00:13:46,495 --> 00:13:47,634
Você o afastará, certo?
245
00:13:47,658 --> 00:13:49,231
Vamos lidar com ele, ok?
246
00:13:49,478 --> 00:13:50,613
Esse é o nosso trabalho.
247
00:13:50,624 --> 00:13:53,705
Seu trabalho é cuidar de Amy.
Você entende isso?
248
00:13:53,710 --> 00:13:54,207
Sim.
249
00:13:54,686 --> 00:13:58,077
Volte para o hospital, James.
Eu quero saber como Amy está.
250
00:14:04,650 --> 00:14:05,962
Steve conversando ainda?
251
00:14:06,067 --> 00:14:07,265
Ele não disse uma palavra.
252
00:14:07,472 --> 00:14:08,456
Tudo o que precisamos é de evidência.
253
00:14:08,494 --> 00:14:10,630
Ballistics confirma
que era a arma dele
254
00:14:10,720 --> 00:14:13,320
Aquele ferido Amy Madoff
e matou Adam Baxter.
255
00:14:13,496 --> 00:14:16,309
Que combinado com o seu
testemunho da testemunha ocular e ...
256
00:14:16,636 --> 00:14:18,439
Ele anda livre? Ei!
257
00:14:19,400 --> 00:14:21,039
Para onde você está indo, Steve?
258
00:14:21,047 --> 00:14:23,464
Acabamos de trancá -lo.
Como você saiu de lá?
259
00:14:38,813 --> 00:14:40,545
Viva o controle remoto em 30 segundos.
260
00:14:43,881 --> 00:14:45,254
O tiro veio de lá.
261
00:14:45,278 --> 00:14:46,417
Único atirador.
262
00:14:46,725 --> 00:14:47,861
Bem, vamos lá.
263
00:14:47,871 --> 00:14:49,617
Você pega. Ligue para Aiden para backup.
264
00:14:49,699 --> 00:14:50,920
Onde você está indo?
265
00:14:51,220 --> 00:14:51,999
Com ele.
266
00:14:52,934 --> 00:14:54,385
Detetive Taylor.
267
00:14:54,957 --> 00:14:55,575
Não.
268
00:14:58,117 --> 00:14:58,628
Ir.
269
00:14:58,675 --> 00:15:00,343
Detetive, este homem
precisa ser tratado.
270
00:15:00,366 --> 00:15:02,421
Eu não vou entrar no seu caminho,
Você não entra no meu.
271
00:15:04,945 --> 00:15:06,007
Quem está lidando com você?
272
00:15:06,383 --> 00:15:07,702
Que tipo de ambulância é essa?
273
00:15:07,718 --> 00:15:10,315
- Deixando a espingarda de psicopatas?
- Você assassinou um homem.
274
00:15:10,338 --> 00:15:13,758
- E você coloca uma garota inocente na UTI.
- Você me confundiu com outra pessoa.
275
00:15:13,769 --> 00:15:16,650
É melhor você começar a orar de Amy Madof
O tipo de lutador que eu acho que ela é.
276
00:15:16,678 --> 00:15:19,736
- Você teve seus olhos verificados ultimamente?
- Eu vi você puxar o gatilho.
277
00:15:19,764 --> 00:15:22,086
E eu tenho evidências
Para fazer backup do que eu vi.
278
00:15:22,113 --> 00:15:25,226
Quantos dedos sou
Eu estou me sustentando? Dois, três?
279
00:15:26,230 --> 00:15:28,906
Só há uma maneira de você
Saia da polícia de Nova York tão rápido.
280
00:15:28,915 --> 00:15:31,751
Você está trabalhando como confidencial
informante sobre o caso de outra pessoa.
281
00:15:31,766 --> 00:15:34,359
É por isso que encontramos
Fita dentro da sua camisa.
282
00:15:34,375 --> 00:15:36,405
Você estava usando um arame
Naquele café.
283
00:15:46,628 --> 00:15:47,897
Você não pode me tocar.
284
00:15:47,944 --> 00:15:48,825
Claro que posso.
285
00:15:49,357 --> 00:15:50,978
Ok, agora você está no meu caminho.
286
00:15:50,979 --> 00:15:53,302
Eu não me importo que tipo de
informações que você tem a oferecer.
287
00:15:53,314 --> 00:15:55,228
No final do dia, você é meu.
288
00:16:01,286 --> 00:16:02,241
40 calibre.
289
00:16:02,269 --> 00:16:03,887
Então sabemos que ele atirou daqui.
290
00:16:08,228 --> 00:16:10,618
Ei, Steve. O que você está fazendo?
291
00:16:16,802 --> 00:16:19,192
Pode ser capaz de conseguir
uma comparação de piso.
292
00:16:26,678 --> 00:16:28,945
Stell, confira isso.
293
00:16:32,593 --> 00:16:34,534
Tenho uma planta de pé.
294
00:16:39,544 --> 00:16:41,413
Pode ter deixado mais para trás.
295
00:16:41,420 --> 00:16:43,582
Por que você não leva de volta para
O laboratório, veja o que você pode obter?
296
00:16:43,598 --> 00:16:44,496
Tudo bem.
297
00:16:46,735 --> 00:16:49,323
Então, o que você precisa é
extensos testes rodoviários.
298
00:16:49,354 --> 00:16:51,659
Diga, eu aceito cada um
o tacônico e as costas?
299
00:16:51,682 --> 00:16:54,567
Não. Eu preciso de impressões de pneus
de um spinout de 180.
300
00:16:54,599 --> 00:16:57,143
Para combinar com as bicicletas,
Você precisa combinar com os pneus.
301
00:16:57,156 --> 00:17:00,052
E apenas a Harley?
Talvez eu leve isso para o fim de semana?
302
00:17:00,075 --> 00:17:02,987
É tudo sobre os pneus,
Flack. Não as bicicletas.
303
00:17:03,022 --> 00:17:04,161
Fale por você mesmo.
304
00:17:55,412 --> 00:17:56,519
É uma partida.
305
00:18:05,243 --> 00:18:07,248
- Ei, você conseguiu o D.A.?
- Ainda não.
306
00:18:07,283 --> 00:18:08,838
- Ouvi dizer que você encontrou um invólucro.
- Sim.
307
00:18:08,861 --> 00:18:11,095
Passou pelo Ibis,
e veio vazio.
308
00:18:11,178 --> 00:18:12,540
Alguma coisa de Cobis?
309
00:18:12,960 --> 00:18:14,380
Você não vai gostar.
310
00:18:18,577 --> 00:18:21,908
Nova York é um dos únicos dois estados
Para empregar o sistema Cobis.
311
00:18:21,935 --> 00:18:25,159
Significa todas as armas legalmente
VENDIDOS AQUI são testados.
312
00:18:29,475 --> 00:18:31,941
Pin de disparo e rosto de culatra
Impressões da arma
313
00:18:31,953 --> 00:18:35,252
você comprou por último
ano estão ... no sistema.
314
00:18:35,319 --> 00:18:39,237
E eu encontrei um revestimento disparado de
Sua arma lá fora na NYPD hoje à noite.
315
00:18:39,761 --> 00:18:41,914
Eu nem conhecia a arma
estava faltando em nosso apartamento.
316
00:18:41,932 --> 00:18:44,973
Se você não vai acompanhar isso,
Por que comprar um em primeiro lugar?
317
00:18:45,020 --> 00:18:46,899
No ano passado, Amy teve
Um namorado que a atingiu.
318
00:18:46,922 --> 00:18:49,517
Então você comprou a arma para fazer
Claro que nunca aconteceu de novo?
319
00:18:49,545 --> 00:18:52,259
Eu queria ter certeza de que se alguma coisa
deveriam acontecer, e eu não estava por perto
320
00:18:52,270 --> 00:18:54,313
que Amy seria
capaz de se defender.
321
00:18:54,605 --> 00:18:56,995
Você quer nos dizer
Onde está sua motocicleta?
322
00:19:00,904 --> 00:19:02,733
É uma licença de classe M.
323
00:19:03,880 --> 00:19:05,724
Para motociclistas.
324
00:19:07,101 --> 00:19:08,185
Eu vendi meu Suzuki.
325
00:19:08,291 --> 00:19:09,136
Para quem?
326
00:19:09,166 --> 00:19:11,409
Eu não me lembro do
nome do cara. Ele pagou dinheiro.
327
00:19:13,364 --> 00:19:15,986
Eu vendi para que eu pudesse ajudar
Pague pela mensalidade de Amy.
328
00:19:16,000 --> 00:19:18,253
Eu pensei que era o
coisa responsável a fazer.
329
00:19:18,266 --> 00:19:20,016
Amy decidiu desistir.
330
00:19:21,983 --> 00:19:26,133
Olha ... eu cometi muitos erros,
Mas eu não atirei em ninguém.
331
00:19:26,613 --> 00:19:28,151
Esteve no hospital o tempo todo.
332
00:19:28,175 --> 00:19:29,255
O tempo todo?
333
00:19:29,848 --> 00:19:31,514
Talvez eu saísse para limpar minha cabeça.
334
00:19:42,695 --> 00:19:46,361
Nós examinamos todo esse bairro.
Latas de lixo, lixeiras, esgotos.
335
00:19:47,742 --> 00:19:50,639
Nos deixa com um suspeito em
custódia que não temos certeza sobre
336
00:19:50,662 --> 00:19:53,539
e um informante confidencial
que sabemos ser um assassino,
337
00:19:53,551 --> 00:19:55,418
mas está em algum lugar fora do nosso alcance.
338
00:19:55,591 --> 00:19:58,668
Você faz algum progresso com o D.A.
Descobrindo quem está lidando com nosso CI?
339
00:19:58,698 --> 00:20:01,142
Exemplo de livro de um
Batalha de grama departamental.
340
00:20:01,171 --> 00:20:04,575
Steve Collins pode muito bem ser
tratado pelo ET, tanto quanto eu posso descobrir.
341
00:20:04,598 --> 00:20:08,858
Isso significa até chegarmos a ele, o melhor
Suspeito que temos já está sob custódia.
342
00:20:15,012 --> 00:20:19,584
Estamos procurando um pneu Metzeler Mez4.
É equipamento original para uma Suzuki.
343
00:20:19,585 --> 00:20:21,920
Como James Madoff afirma ter vendido.
344
00:20:21,947 --> 00:20:23,285
Alguma característica única?
345
00:20:23,297 --> 00:20:24,494
Não há detalhes suficientes.
346
00:20:24,542 --> 00:20:25,886
E o traço que você puxou?
347
00:20:25,909 --> 00:20:27,225
Ainda estou trabalhando nisso.
348
00:20:27,263 --> 00:20:30,400
Há apenas uma mistura de componentes
com uma ampla gama de propriedades.
349
00:20:30,410 --> 00:20:33,496
Execute -o através do GCMS
e variar os parâmetros.
350
00:20:42,734 --> 00:20:43,753
Nada no andar de cima.
351
00:20:43,780 --> 00:20:46,690
Killer ganhou entrada através
a janela quebrada.
352
00:20:46,703 --> 00:20:48,901
Absolutamente nada foi tocado.
353
00:20:50,445 --> 00:20:52,493
Uma vez que ele está em casa, acabou.
354
00:20:54,515 --> 00:20:56,017
Vítima inocente.
355
00:20:56,837 --> 00:20:57,706
O que você tem?
356
00:20:57,718 --> 00:20:59,209
Killer venceu a vítima primeiro.
357
00:20:59,842 --> 00:21:03,065
Danos parecem ser consistentes
com um objeto de peso significativo.
358
00:21:03,092 --> 00:21:04,417
Então...
359
00:21:08,008 --> 00:21:09,251
Ele a estrangulou.
360
00:21:10,238 --> 00:21:11,649
Bem, isso não foi um assalto.
361
00:21:11,673 --> 00:21:13,786
Mas é uma maneira de conseguir
A atenção de Steve Collins.
362
00:21:13,869 --> 00:21:17,165
Com licença, detetives. Encontrou
em uma lata de lixo na rua.
363
00:21:22,611 --> 00:21:24,547
- Leve -o de volta ao laboratório.
- OK.
364
00:21:25,750 --> 00:21:26,962
Tenho algo aqui.
365
00:21:51,623 --> 00:21:53,125
Alguém está tentando enviar uma mensagem.
366
00:21:53,160 --> 00:21:54,558
Em um pedaço de papel em branco.
367
00:21:55,344 --> 00:21:57,839
Mas o que eles estão tentando dizer?
368
00:22:02,535 --> 00:22:05,695
Não consigo nem obter uma resposta direta
sobre quem está lidando com Steve Collins,
369
00:22:05,735 --> 00:22:06,895
significa que é federal.
370
00:22:06,896 --> 00:22:08,411
Também significa ninguém no escritório de D.A.
371
00:22:08,454 --> 00:22:10,811
vai chegar perto dele,
Porque ele é um ativo valioso.
372
00:22:10,812 --> 00:22:12,276
Ele costumava ser um ativo valioso.
373
00:22:12,277 --> 00:22:13,145
Como você vê isso?
374
00:22:13,146 --> 00:22:15,735
Alguém está usando Steve como
isca para atrair um peixe grande.
375
00:22:15,736 --> 00:22:18,211
É por isso que ele estava vestindo
Um arame naquele café.
376
00:22:18,512 --> 00:22:21,387
Mas não há evidências de que ele tenha sido
fazendo qualquer coisa além de sentar sozinho,
377
00:22:21,388 --> 00:22:24,512
mastigando um bastão antes
Ele acaba matando uma pessoa
378
00:22:24,560 --> 00:22:26,212
e colocando outro na UTI.
379
00:22:26,213 --> 00:22:27,383
E depois de prendermos Steve ...
380
00:22:27,384 --> 00:22:29,221
Os federais o levaram de volta na rua o mais rápido possível.
381
00:22:29,222 --> 00:22:31,712
Eles esperavam que seus grandes
peixe não pega o vento que
382
00:22:31,713 --> 00:22:35,196
Steve está trancado na NYPD.
No minuto em que ele bate na rua,
383
00:22:35,197 --> 00:22:39,232
Alguém tira uma chance dele. Significa o
Peixes grandes que os federais estão depois de saber.
384
00:22:39,233 --> 00:22:41,798
Então como James Madoff
A arma se envolve nisso tudo isso?
385
00:22:41,881 --> 00:22:43,848
Você, você mesmo, disse
O cara tem um temperamento.
386
00:22:43,919 --> 00:22:46,676
E uh, já que era
sua irmã que foi baleada,
387
00:22:46,712 --> 00:22:48,082
Bem, não temos nada a oferecer aos federais.
388
00:22:48,083 --> 00:22:50,825
Não há nada de confidencial sobre
Steve Collins mais ... ele saiu.
389
00:22:50,826 --> 00:22:54,245
Não, os federais ainda podem usá -lo para testemunhar
Para tudo o que ele aprendeu até este ponto.
390
00:22:54,246 --> 00:22:55,467
Steve vai barganhar.
391
00:22:55,468 --> 00:22:58,663
Eles fizeram uma pausa na cafeteria
Tiroteios e ele vai a tribunal por eles.
392
00:22:58,664 --> 00:23:02,092
Isso exatamente certo, fim de
história. Agora, se você não se importa,
393
00:23:02,093 --> 00:23:05,388
Eu vou para casa. Eu vou
Jante com minha esposa.
394
00:23:59,842 --> 00:24:00,606
Obrigado.
395
00:24:00,707 --> 00:24:01,549
Onde estamos?
396
00:24:01,610 --> 00:24:02,783
Onde você está?
397
00:24:02,834 --> 00:24:04,198
Oh, oh, olhe.
398
00:24:04,281 --> 00:24:06,092
Eu fui, está feito.
399
00:24:06,173 --> 00:24:06,899
E?
400
00:24:06,900 --> 00:24:08,696
O relógio está correndo, vamos lá.
401
00:24:08,697 --> 00:24:09,858
Me preencha.
402
00:24:10,405 --> 00:24:12,478
Temos dois casos somos
tentando se conectar.
403
00:24:12,479 --> 00:24:15,245
E pensamos que o cara no
motocicleta está envolvida em ambos.
404
00:24:15,646 --> 00:24:18,140
Temos vestígios do
atirando fora da NYPD
405
00:24:18,177 --> 00:24:21,132
e a arma do crime do
casa da mãe. Faça sua escolha.
406
00:24:22,313 --> 00:24:24,185
Boa sorte com rastreamento.
407
00:24:25,124 --> 00:24:27,817
Aqui está o que eu tenho em rastreio
puxado do pivô da motocicleta.
408
00:24:27,918 --> 00:24:33,418
Tenho glicose e frutose, junto com
Ácido palmítico e esteárico e cafeína.
409
00:24:34,208 --> 00:24:36,340
Tudo isso da sola da bota.
410
00:24:37,583 --> 00:24:39,880
Nosso atirador estava no café.
411
00:24:41,354 --> 00:24:45,813
O primeiro tiro de Adam Baxter ricocheteado
fora de uma das cadeiras de metal.
412
00:24:46,632 --> 00:24:48,523
E acertar uma bandeja de pastelaria.
413
00:24:48,524 --> 00:24:50,309
Glicose e frutose.
414
00:24:50,310 --> 00:24:54,187
Amy deixou cair um prato antes
Steve disparou sua arma.
415
00:24:57,101 --> 00:24:58,845
Ácidos palmíticos e esteárico.
416
00:24:58,846 --> 00:24:59,649
Graxa.
417
00:24:59,650 --> 00:25:02,173
Quando eu derrubei Steve Collins ...
418
00:25:02,286 --> 00:25:04,584
Uma xícara de café derramada no chão.
419
00:25:06,820 --> 00:25:07,893
Cafeína.
420
00:25:07,894 --> 00:25:11,841
Alguém passou por tudo
Isso na saída da porta.
421
00:25:13,749 --> 00:25:15,134
E você não viu ...
422
00:25:15,545 --> 00:25:17,084
Eu estava focado em Amy.
423
00:25:20,654 --> 00:25:22,251
O que sabemos sobre o homem desaparecido?
424
00:25:22,253 --> 00:25:23,065
Nada.
425
00:25:23,066 --> 00:25:27,621
Então descubra. Temos o cara que os federais são
Depois, talvez eles nos dêem Steve Collins.
426
00:25:29,597 --> 00:25:32,369
Tenho algo no
Artigo da Sra. Collins.
427
00:25:32,470 --> 00:25:35,164
É papel de trapo, feito de algodão e linho.
428
00:25:35,265 --> 00:25:39,220
Tem tudo, exceto
as fibras de segurança vermelha e azul.
429
00:25:40,151 --> 00:25:42,897
Quase perfeito para
Impressão de contas falsificadas.
430
00:25:42,958 --> 00:25:46,025
E podemos ter um
em nosso armário de evidências.
431
00:25:53,669 --> 00:25:57,434
O tópico de segurança é executado de cima para baixo
no lado esquerdo.
432
00:26:00,845 --> 00:26:03,010
Marca d'água de Andrew Jackson
433
00:26:03,011 --> 00:26:04,864
no lado direito.
434
00:26:09,570 --> 00:26:11,869
Até a tinta de mudança de cor.
435
00:26:12,379 --> 00:26:15,085
Explica por que não podemos
Chegue a Steve Collins.
436
00:26:15,690 --> 00:26:17,695
Ele está sendo tratado
pelo Serviço Secreto.
437
00:26:17,696 --> 00:26:20,098
Usado como isca para atrair um falsificador.
438
00:26:20,099 --> 00:26:22,457
Quem estava no café
ao mesmo tempo que você era.
439
00:26:22,558 --> 00:26:25,817
Eu não entendo. Se Steve estava vestindo
Um fio significa que ele estava pronto para se encontrar.
440
00:26:25,878 --> 00:26:28,393
Então, se Steve estiver lá, e
O falsificador está lá ...
441
00:26:32,540 --> 00:26:34,365
como é que não havia
evidências mostrando que Steve
442
00:26:34,366 --> 00:26:37,567
estava fazendo qualquer coisa além de sentar
Sozinho, mastigando um bastão de swizzle?
443
00:26:37,568 --> 00:26:41,318
Você percebe tudo o que dizia o
O falsificador pode já ter tocado Steve já?
444
00:26:41,742 --> 00:26:43,611
Talvez eles estivessem esperando
para outra pessoa?
445
00:26:43,712 --> 00:26:48,704
É por isso que não confiamos no testemunho da testemunha ocular.
E eu vi o que vi, mas a evidência ...
446
00:26:49,068 --> 00:26:51,293
sabe o que realmente estava acontecendo.
447
00:26:51,322 --> 00:26:53,001
O Serviço Secreto não está falando, mas
448
00:26:53,013 --> 00:26:56,077
a tinta de mudança de cor nisso
Bill pode ser. Dê uma olhada.
449
00:26:58,305 --> 00:27:00,385
Esses são cristais líquidos colestéricos,
450
00:27:00,386 --> 00:27:02,560
composto de hélices poliméricas.
451
00:27:02,561 --> 00:27:06,095
O que permite que a tinta mude as cores,
Dependendo do ângulo de visualização, é claro.
452
00:27:06,096 --> 00:27:09,977
Certo. Mas independente de
um campo elétrico aplicado,
453
00:27:10,884 --> 00:27:15,191
Se eu ... reverter a polaridade
ao redor dos cristais ...
454
00:27:19,597 --> 00:27:21,704
Os polímeros revertem,
455
00:27:21,890 --> 00:27:25,108
luz rotativa no
direção oposta ...
456
00:27:25,637 --> 00:27:30,050
causando uma mudança de cor até mesmo
Quando o ângulo de visualização é fixo.
457
00:27:30,295 --> 00:27:33,324
Esses CLCs são eletricamente bi-estáveis.
458
00:27:34,445 --> 00:27:36,638
É uma ótima ilusão de ótica.
459
00:27:36,639 --> 00:27:39,068
Mas não é o que o
Uso do Tesouro dos EUA.
460
00:27:39,169 --> 00:27:42,944
E certamente não é algo que você pode
Entre em uma loja de impressão e compre a granel.
461
00:27:43,366 --> 00:27:47,809
Seria preciso muita pesquisa para descobrir
Como usar o CLCS para imprimir contas falsificadas.
462
00:27:47,870 --> 00:27:51,122
E quantas pessoas estão indo
Esse tipo de pesquisa agora?
463
00:27:57,546 --> 00:27:59,311
Não tenho certeza se segui você.
464
00:27:59,412 --> 00:28:02,448
Seu trabalho envolve
Cristais líquidos colestéricos.
465
00:28:02,449 --> 00:28:04,470
E você é o principal
pesquisador no campo.
466
00:28:04,471 --> 00:28:05,285
Obrigado.
467
00:28:05,286 --> 00:28:06,420
Não é um elogio.
468
00:28:06,421 --> 00:28:09,648
Na verdade estamos aqui porque estamos interessados
nas aplicações de sua pesquisa.
469
00:28:09,649 --> 00:28:10,605
Ainda não há nenhum.
470
00:28:10,606 --> 00:28:13,242
Meu trabalho é estritamente
teórico ... até agora.
471
00:28:13,243 --> 00:28:15,157
O que acontece se houver aplicativos?
472
00:28:15,158 --> 00:28:17,621
Bem, a tecnologia é
licenciado pela universidade, então
473
00:28:17,687 --> 00:28:21,057
quaisquer aplicações comerciais
geraria taxas para a escola.
474
00:28:21,058 --> 00:28:22,329
E para você?
475
00:28:22,430 --> 00:28:23,139
Claro.
476
00:28:23,210 --> 00:28:24,309
Mais alguém?
477
00:28:24,360 --> 00:28:25,273
A universidade não é
478
00:28:25,336 --> 00:28:28,993
notado por sua munificência quando
É de receita de licenciamento.
479
00:28:29,877 --> 00:28:32,082
E quanto aos seus assistentes de pesquisa?
480
00:28:32,183 --> 00:28:33,264
Indispensável.
481
00:28:33,365 --> 00:28:35,020
E subcompensado?
482
00:28:35,021 --> 00:28:36,418
Para eles,
483
00:28:36,563 --> 00:28:38,788
O conhecimento é sua própria recompensa.
484
00:28:39,822 --> 00:28:43,135
Você tem uma lista de seu
Assistentes atuais e antigos?
485
00:28:43,239 --> 00:28:44,837
Claro.
486
00:28:47,030 --> 00:28:48,652
Placa inteligente.
487
00:28:54,464 --> 00:28:56,264
Você poderia correr por eles, por favor?
488
00:29:05,428 --> 00:29:06,435
Segure.
489
00:29:06,935 --> 00:29:07,377
Entendi.
490
00:29:07,378 --> 00:29:09,361
- Não perca.
- Eu não vou perder.
491
00:29:09,362 --> 00:29:11,150
Ordem direta.
492
00:29:12,916 --> 00:29:13,563
Que nosso cara?
493
00:29:13,564 --> 00:29:16,342
Ele não é quem deixou o
US $ 20, mas ele estava no café.
494
00:29:16,343 --> 00:29:17,684
O que você sabe sobre ele?
495
00:29:17,785 --> 00:29:20,090
Bem, isso é Dennis,
496
00:29:20,091 --> 00:29:22,514
a pesquisa mais talentosa
Assistente que já tive.
497
00:29:22,515 --> 00:29:24,728
1534 Avenue C.
498
00:29:28,995 --> 00:29:30,945
Último endereço conhecido.
499
00:29:30,946 --> 00:29:34,720
Talvez possamos voltar para a universidade.
Eles podem ter outras informações.
500
00:29:34,841 --> 00:29:37,393
Duvido que ele esteja atualizando
eles em seu paradeiro.
501
00:29:37,394 --> 00:29:39,679
Nos coloca de volta na estaca zero.
502
00:29:42,141 --> 00:29:43,432
Talvez não.
503
00:29:44,481 --> 00:29:46,257
Você sabe algo que eu não sei?
504
00:29:48,584 --> 00:29:50,585
Mas eu conheço alguém que faz
505
00:29:51,216 --> 00:29:54,366
Eu descobri algumas coisas sobre
Seu novo namorado, Dennis.
506
00:29:54,467 --> 00:29:55,424
Como você sabe o nome dele?
507
00:29:55,425 --> 00:29:57,221
Ele não é um estudante de graduação.
508
00:29:57,222 --> 00:30:00,371
Eu acho que Dennis tinha algo para fazer
Com o que aconteceu no café.
509
00:30:00,422 --> 00:30:02,448
O que você quer dizer? Ele nem estava lá.
510
00:30:02,509 --> 00:30:04,492
Não quando você foi baleado, mas ...
511
00:30:04,583 --> 00:30:07,585
- Ele estava lá antes.
- Então, por que você prendeu meu irmão?
512
00:30:07,586 --> 00:30:10,073
Alguém tentou matar o homem
Quem atirou em você no café.
513
00:30:10,074 --> 00:30:12,129
Nós recuperamos um invólucro
A partir daquele tiroteio,
514
00:30:12,130 --> 00:30:15,889
E esse invólucro nos levou de volta a
uma arma registrada para seu irmão.
515
00:30:15,890 --> 00:30:18,108
Eu disse a ele que não queria.
516
00:30:18,109 --> 00:30:19,728
Não podemos encontrar a arma.
517
00:30:19,729 --> 00:30:21,528
Claro que você não pode.
518
00:30:21,643 --> 00:30:25,252
Desde que nossos pais morreram,
James tentou me proteger.
519
00:30:25,450 --> 00:30:27,944
Mas ter uma arma no
casa me fez sentir menos seguro,
520
00:30:27,945 --> 00:30:30,787
não mais, então eu perguntei
Meu namorado para mantê -lo.
521
00:30:30,788 --> 00:30:33,872
Amy, Dennis é um criminoso,
E ele é perigoso.
522
00:30:33,873 --> 00:30:36,095
Vou precisar que você faça uma ligação.
523
00:30:36,096 --> 00:30:37,304
Por que?
524
00:30:37,337 --> 00:30:40,509
Porque você está segurando o
Chave para o caso o tempo todo.
525
00:30:42,441 --> 00:30:44,796
Mantenha -o falando o máximo que puder.
526
00:31:25,495 --> 00:31:28,396
Ei, Mac, isso é um Metzeler
Mez4. Esse é o nosso pneu.
527
00:31:28,397 --> 00:31:30,066
É isso; vamos.
528
00:31:32,476 --> 00:31:33,734
NYPD!
529
00:31:34,817 --> 00:31:36,070
Dennis Sporco!
530
00:31:36,071 --> 00:31:39,880
Solte o telefone, coloque as mãos no
ar, e vire -se e volte para a parede.
531
00:31:41,621 --> 00:31:43,317
Coloque as mãos em cima da cabeça.
532
00:31:43,418 --> 00:31:46,169
Uma mão de cada vez, atrás das suas costas.
533
00:31:55,168 --> 00:31:57,062
Muito tempo sem ver.
534
00:32:01,810 --> 00:32:04,792
Seu trabalho impresso foi excelente.
535
00:32:04,930 --> 00:32:09,781
A única coisa que ficou entre você e
Uma conta falsa indetectável era papel.
536
00:32:09,965 --> 00:32:12,528
É por isso que você era
Conhecendo Steve Collins.
537
00:32:12,638 --> 00:32:14,461
Ele tinha o negócio real.
538
00:32:14,990 --> 00:32:17,006
Papel do Tesouro dos EUA.
539
00:32:17,087 --> 00:32:18,801
Eu não tenho ideia de quem você está falando.
540
00:32:18,892 --> 00:32:20,965
Você estava escondido à vista.
541
00:32:21,039 --> 00:32:23,158
Mesmo assim, você ainda estava cuidadoso.
542
00:32:23,159 --> 00:32:24,967
Você enviou Clark Boyd primeiro.
543
00:32:24,968 --> 00:32:26,307
Manhã.
544
00:32:27,640 --> 00:32:29,515
Enquanto Clark estava esperando por dentro,
545
00:32:29,516 --> 00:32:31,679
Você estava circulando lá fora.
546
00:32:31,680 --> 00:32:33,184
Só para estar seguro.
547
00:32:39,340 --> 00:32:40,776
De onde você está tirando tudo isso?
548
00:32:40,837 --> 00:32:43,595
De alguém que queria
Seu novo número de telefone celular.
549
00:32:43,696 --> 00:32:46,019
E se eu decidir de repente
Eu quero que você venha?
550
00:32:46,020 --> 00:32:47,144
OK.
551
00:32:47,237 --> 00:32:48,485
Aqui está minha nova célula.
552
00:32:48,486 --> 00:32:49,572
Certo.
553
00:32:49,573 --> 00:32:53,637
Uma vez que Steve saiu do banheiro, ele
Tudo teria caído enquanto você planejava.
554
00:32:55,764 --> 00:32:57,762
Exceto que algo aconteceu.
555
00:32:58,467 --> 00:32:59,958
Eu entrei.
556
00:33:02,050 --> 00:33:04,009
Você pode ser um especialista
na manipulação
557
00:33:04,100 --> 00:33:06,265
de cristais líquidos colestéricos biestíveis,
558
00:33:06,366 --> 00:33:09,543
Mas você não conheceria um policial
Se alguém andasse direto por você.
559
00:33:17,137 --> 00:33:19,088
Clark me fez o segundo em que entrei.
560
00:33:19,184 --> 00:33:20,233
Tudo bem, até agora,
561
00:33:20,303 --> 00:33:22,833
Tudo que você me disse é que ontem
Eu vi minha namorada na cafeteria
562
00:33:22,839 --> 00:33:23,602
onde ela trabalha.
563
00:33:23,631 --> 00:33:26,796
Você não tem interesse por mim, Dennis.
Você é apenas um meio para um fim.
564
00:33:27,056 --> 00:33:29,164
Eu entrego você ao Serviço Secreto,
565
00:33:30,095 --> 00:33:31,810
Eles me dão Steve Collins.
566
00:33:33,075 --> 00:33:35,913
Encontramos a motocicleta de Clark
Fora do seu loft.
567
00:33:36,351 --> 00:33:38,719
Os degraus de seus pneus combinam
degraus encontrados no local
568
00:33:38,822 --> 00:33:41,182
do tiroteio fora da NYPD.
569
00:33:41,600 --> 00:33:43,496
Encontramos isso na motocicleta.
570
00:33:43,734 --> 00:33:45,566
É o 40 Caliber Smith e Wesson
571
00:33:45,667 --> 00:33:48,511
Amy Madoff deu a você porque
Ela não se sentiu segura com isso
572
00:33:48,611 --> 00:33:49,880
em seu próprio apartamento.
573
00:33:50,526 --> 00:33:53,434
Se Clark foi um tiro melhor,
você não precisaria matar
574
00:33:53,538 --> 00:33:54,619
Mãe de Steve
575
00:33:55,191 --> 00:33:56,207
com isso.
576
00:33:56,698 --> 00:33:58,282
Seus componentes são consistentes
577
00:33:58,385 --> 00:34:00,551
com o metal usado em
a prensa no seu loft.
578
00:34:03,435 --> 00:34:06,945
Você matou uma mulher inocente
Para garantir que seu filho não falasse.
579
00:34:07,903 --> 00:34:09,388
Clark é o assassino.
580
00:34:11,771 --> 00:34:13,091
Você deveria estar falando com ele.
581
00:34:13,191 --> 00:34:13,998
Nós somos.
582
00:34:14,598 --> 00:34:17,012
E ele está falando muito sobre você.
583
00:34:24,305 --> 00:34:26,201
É bom ver você vivo, Steve.
584
00:34:26,951 --> 00:34:28,389
Eles vão me tirar.
585
00:34:28,871 --> 00:34:30,435
Assim como da última vez.
586
00:34:30,535 --> 00:34:32,160
Da última vez, eles precisavam de você.
587
00:34:32,285 --> 00:34:33,973
Você é inútil agora.
588
00:34:34,876 --> 00:34:36,348
Eu sei coisas.
589
00:34:36,942 --> 00:34:40,385
Eu sei mais sobre Dennis Sporco
E Clark Boyd do que você jamais vai.
590
00:34:40,470 --> 00:34:42,161
Eles mataram minha mãe.
591
00:34:42,710 --> 00:34:44,109
Se eu pudesse te tentar
592
00:34:44,809 --> 00:34:46,123
por seu assassinato
593
00:34:46,508 --> 00:34:47,515
Eu faria isso.
594
00:34:50,712 --> 00:34:53,584
Mas você será julgado para o
Assassinato de Adam Baxter.
595
00:34:55,195 --> 00:34:57,675
E eu serei o primeiro
no estande das testemunhas.
596
00:35:19,673 --> 00:35:20,330
Mac
597
00:35:20,734 --> 00:35:22,308
Então eu fiz a avaliação.
598
00:35:22,921 --> 00:35:23,721
Eu sei.
599
00:35:24,841 --> 00:35:26,401
Parecia que tudo era bom.
600
00:35:27,674 --> 00:35:28,388
OK.
601
00:35:29,201 --> 00:35:30,620
E quanto a mim e você?
602
00:35:31,419 --> 00:35:32,464
Nós bons?
603
00:35:33,649 --> 00:35:34,613
Vamos ver.
604
00:35:35,550 --> 00:35:36,559
Vamos ver.
605
00:35:36,831 --> 00:35:37,579
Tudo bem.
606
00:35:38,779 --> 00:35:39,742
Boa noite.
607
00:35:41,116 --> 00:35:41,747
Ei.
608
00:35:45,065 --> 00:35:47,210
Você acabou de conversar com Danny
sobre o aval?
609
00:35:49,709 --> 00:35:50,629
Você gosta disso?
610
00:35:51,282 --> 00:35:52,802
Espero que meu encontro também.
611
00:35:53,178 --> 00:35:54,046
Sim.
612
00:35:56,113 --> 00:35:57,311
Está tudo aqui.
613
00:35:57,924 --> 00:35:58,899
Ele foi.
614
00:36:01,286 --> 00:36:02,543
Ele está tentando, mas ...
615
00:36:07,103 --> 00:36:09,811
E então isso vem
Do outro lado da minha mesa.
616
00:36:15,558 --> 00:36:17,478
Hawkes quer trabalhar no campo.
617
00:36:17,585 --> 00:36:19,273
Sim, eu deveria ter
vi isso chegando.
618
00:36:19,370 --> 00:36:20,677
Sim, você e eu dois.
619
00:36:22,445 --> 00:36:23,394
O que você acha?
620
00:36:27,702 --> 00:36:28,809
Eu penso...
621
00:36:31,469 --> 00:36:32,942
Pode esperar até amanhã.
622
00:36:37,403 --> 00:36:39,336
Agora mesmo...
623
00:36:41,545 --> 00:36:43,437
Tenho algum lugar que tenho que ser.
624
00:36:45,845 --> 00:36:47,144
Estou impressionado.
625
00:36:49,823 --> 00:36:51,357
Eu acho que é hora.
626
00:36:55,507 --> 00:36:56,691
Deixe -me consertar sua gravata.
627
00:37:04,313 --> 00:37:06,166
Você só precisa se soltar, Mac.
628
00:37:17,792 --> 00:37:18,938
Divirta-se.
629
00:38:26,013 --> 00:38:26,658
Oi.
630
00:38:27,473 --> 00:38:28,107
Oi.
631
00:38:29,992 --> 00:38:31,651
Eu não achei que você viria.
632
00:38:33,560 --> 00:38:34,706
Estou aqui.
633
00:38:37,078 --> 00:38:37,844
Estou feliz.
634
00:38:42,288 --> 00:38:45,173
Você sabe, eu nunca realmente
Tenho seu nome.
635
00:38:46,902 --> 00:38:48,823
Meu nome é Mac Taylor.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
myktsn
48791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.