All language subtitles for CSI_.NY.S01E23.en-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,265 --> 00:00:42,281 Novo namorado? 2 00:00:43,238 --> 00:00:44,154 O habitual? 3 00:00:44,329 --> 00:00:45,037 Uh-huh. 4 00:00:45,763 --> 00:00:46,754 O pedido está pronto. 5 00:00:47,045 --> 00:00:50,004 Aveia, passas com um lado do xarope de bordo. 6 00:00:50,065 --> 00:00:51,331 Esse é o seu habitual, certo? 7 00:00:52,914 --> 00:00:54,252 Você é muito observador. 8 00:00:55,526 --> 00:00:57,513 Acabei de notar isso você gosta da aveia, 9 00:00:57,514 --> 00:00:59,476 E eu venho aqui para a torrada francesa, 10 00:00:59,971 --> 00:01:01,347 Então eu estava me perguntando, 11 00:01:01,359 --> 00:01:03,482 Estou perdendo alguma coisa? Ou... 12 00:01:03,487 --> 00:01:05,203 Talvez você seja apenas uma pessoa de aveia. 13 00:01:07,507 --> 00:01:08,408 Eu sou... 14 00:01:08,496 --> 00:01:09,767 uma pessoa de aveia. 15 00:01:10,302 --> 00:01:12,103 Obrigado. Espero que esteja tudo bem. 16 00:01:12,204 --> 00:01:13,569 - Você fez com isso? - Espere! 17 00:01:13,632 --> 00:01:14,628 Não! 18 00:01:14,629 --> 00:01:16,491 Eu disse para não tocar isso. 19 00:01:21,811 --> 00:01:22,772 Ok, vá com calma. 20 00:01:22,873 --> 00:01:23,666 Caramba! 21 00:01:23,774 --> 00:01:24,835 Nada aconteceu ainda. 22 00:01:24,936 --> 00:01:26,582 Vamos apenas colocar a arma no chão. 23 00:01:26,584 --> 00:01:28,124 Vamos resolver isso imediatamente. 24 00:01:28,225 --> 00:01:29,398 Você para de se mover! 25 00:01:33,032 --> 00:01:34,027 Não! 26 00:02:02,016 --> 00:02:02,903 Detetive Mac Taylor. 27 00:02:03,004 --> 00:02:06,002 Eu preciso de resposta de emergência na Avenue C Coffee Shop. 28 00:02:06,103 --> 00:02:08,099 Temos um homem armado suspeito fugir da cena. 29 00:02:08,117 --> 00:02:10,419 Eu preciso desses paramédicos imediatamente. 30 00:02:14,271 --> 00:02:16,462 Apenas salve -o para o seu Novo namorado, Amy. 31 00:02:17,108 --> 00:02:17,403 Huh? 32 00:02:17,504 --> 00:02:19,744 Você vai contar a ele todos sobre como você sobreviveu a isso. 33 00:02:20,185 --> 00:02:21,043 Tudo bem? 34 00:02:21,354 --> 00:02:22,887 Vamos, Amy, respire. Vamos, Amy. 35 00:02:23,932 --> 00:02:25,977 Seja forte, respire! 36 00:02:28,252 --> 00:02:31,027 CSI: Nova York - Temporada 1 Episódio 22- Quanto mais próximo 37 00:02:31,820 --> 00:02:31,912 S 38 00:02:31,913 --> 00:02:32,005 Su 39 00:02:32,006 --> 00:02:32,098 Sub 40 00:02:32,099 --> 00:02:32,191 Subb 41 00:02:32,192 --> 00:02:32,284 Subbe 42 00:02:32,285 --> 00:02:32,377 Subbed 43 00:02:32,378 --> 00:02:32,470 Subbed b 44 00:02:32,471 --> 00:02:32,563 Subbed por 45 00:02:32,564 --> 00:02:32,656 Subbed por t 46 00:02:32,657 --> 00:02:32,749 Subbed por th 47 00:02:32,750 --> 00:02:32,832 Subbed pelo 48 00:02:32,833 --> 00:02:32,915 Subbed pelo " 49 00:02:32,916 --> 00:02:33,008 Subbed pelo "T 50 00:02:33,009 --> 00:02:33,101 Subbed pelo "TE 51 00:02:33,102 --> 00:02:33,194 Subbbido pelo "chá 52 00:02:33,195 --> 00:02:33,287 Subbed pela "equipe 53 00:02:33,288 --> 00:02:33,380 Subbed pela "Equipe C 54 00:02:33,381 --> 00:02:33,473 Subbed pelo "Team CS 55 00:02:33,474 --> 00:02:33,566 Subbed pelo "Team CSI 56 00:02:33,567 --> 00:02:33,659 Subbed pelo "Team CSI: 57 00:02:33,660 --> 00:02:33,752 Subbed pelo "Team CSI: N 58 00:02:33,753 --> 00:02:33,845 Subbed pelo "Team CSI: NY 59 00:02:33,846 --> 00:02:33,938 Subbed pelo "Team CSI: NY" 60 00:02:33,939 --> 00:02:35,084 Subbed pelo "Team CSI: NY": 61 00:02:35,500 --> 00:02:38,411 Transcrição: Raceman 62 00:02:38,825 --> 00:02:43,428 Synchro: Daxter38, Oriondebmk e Roger222 63 00:02:43,963 --> 00:02:48,044 Correção: Cordesh e Seth Cohen 64 00:02:48,525 --> 00:02:52,919 www. CSI-Teams. fr. st www. forom. com 65 00:03:17,221 --> 00:03:18,664 Amy nós temos suas informações, 66 00:03:18,765 --> 00:03:20,993 E vamos garantir que o seu a família chega ao hospital. 67 00:03:21,401 --> 00:03:23,633 Eles estarão esperando por você Quando você chega ao seu quarto. 68 00:03:23,923 --> 00:03:25,544 Você vai ficar bem, Amy. 69 00:03:32,953 --> 00:03:34,190 Ela vai fazer isso? 70 00:03:35,094 --> 00:03:35,987 Absolutamente. 71 00:03:36,299 --> 00:03:37,795 - E você? - Estou bem. 72 00:03:38,846 --> 00:03:39,802 Danny e Aiden 73 00:03:39,817 --> 00:03:40,970 Já está processando? 74 00:03:41,032 --> 00:03:42,178 Sim, eles estão trabalhando nisso. 75 00:03:42,211 --> 00:03:45,080 Bem, eu nunca vou conseguir um relato de testemunhas oculares do que isso. 76 00:03:45,173 --> 00:03:46,002 O que você viu? 77 00:03:46,268 --> 00:03:47,426 Três tiros foram disparados. 78 00:03:48,563 --> 00:03:50,914 Primeiro tiro ricocheteado fora de uma cadeira de metal. 79 00:03:53,040 --> 00:03:54,925 Passou por uma bandeja de pastelaria ... 80 00:03:58,631 --> 00:04:00,419 ... e aterrissou na parede. 81 00:04:03,337 --> 00:04:05,051 O segundo tiro bateu na garçonete. 82 00:04:06,498 --> 00:04:08,200 Terceiro tiro matou a vítima masculina, 83 00:04:09,534 --> 00:04:10,992 entrando em sua coxa. 84 00:04:12,342 --> 00:04:13,934 Deixei minhas impressões no telefone celular 85 00:04:13,935 --> 00:04:15,613 Quando eu disquei o 911. 86 00:04:18,949 --> 00:04:21,141 O assassino estava sentado sozinho. 87 00:04:23,889 --> 00:04:25,873 Deixou para trás uma possível amostra de DNA. 88 00:04:28,389 --> 00:04:31,689 Bem, vou começar meus caras baseados na sua descrição do atirador. 89 00:04:31,841 --> 00:04:34,984 Havia outro homem sentado sozinho no estande mais distante da parede. 90 00:04:37,437 --> 00:04:39,911 Ele pediu seu cheque, perdeu 20. 91 00:04:40,067 --> 00:04:41,220 Não há sinal desse cara. 92 00:04:41,230 --> 00:04:43,902 Significa que ele saiu em algum momento entre Quando cheguei à garçonete 93 00:04:43,913 --> 00:04:45,666 e quando os paramédicos responderam. 94 00:04:45,683 --> 00:04:47,428 Você percebe qualquer coisa específico sobre ele? 95 00:04:47,648 --> 00:04:48,705 É difícil dizer. 96 00:04:49,158 --> 00:04:50,456 Poderia ter sido apenas assustado. 97 00:04:51,143 --> 00:04:54,595 Vou ficar com um esboço, veja se posso crie algo para acompanhar. 98 00:04:55,524 --> 00:04:57,571 Isso não era apenas um Roubo de níquel e dez centavo. 99 00:04:58,487 --> 00:04:59,368 Há mais nisso. 100 00:04:59,667 --> 00:05:00,348 O que você quer dizer? 101 00:05:01,302 --> 00:05:03,562 Dois caras sem conexão aparente, 102 00:05:03,575 --> 00:05:04,894 ambos carregando, 103 00:05:04,895 --> 00:05:07,006 Acabar em um tiroteio em uma cafeteria? 104 00:05:07,333 --> 00:05:08,975 Algo estava acontecendo lá. 105 00:05:09,132 --> 00:05:10,985 Talvez outra pessoa pode preencher os espaços em branco. 106 00:05:11,092 --> 00:05:13,767 Havia uma mulher sentada em o balcão antes de eu entrar. 107 00:05:16,583 --> 00:05:18,983 Até a arma cair no chão, 108 00:05:18,993 --> 00:05:20,915 Minhas costas foram para o resto da cafeteria. 109 00:05:21,081 --> 00:05:22,359 Bem, você viu alguma coisa? 110 00:05:22,543 --> 00:05:23,509 Na verdade, eu ... 111 00:05:24,298 --> 00:05:26,538 Não sei o que vi. A arma caiu, 112 00:05:26,539 --> 00:05:27,424 e... 113 00:05:27,425 --> 00:05:28,558 O resto foi um borrão. 114 00:05:29,807 --> 00:05:31,573 Eu estava distraído. 115 00:05:33,432 --> 00:05:36,497 Eu estava trabalhando o Nervo para falar com esse cara. 116 00:05:36,757 --> 00:05:38,653 Então, seu foco estava nele? 117 00:05:40,632 --> 00:05:43,073 Ok, uh, você pode descrever O homem de quem você está falando? 118 00:05:43,417 --> 00:05:46,059 Sim, ele está lá na camisa branca. 119 00:05:50,784 --> 00:05:51,732 Obrigado. 120 00:05:52,537 --> 00:05:54,849 - É isso? - Oh sim. Você está livre para ir. 121 00:05:54,894 --> 00:05:55,883 OK. 122 00:06:00,466 --> 00:06:02,495 Tudo bem, Mac, eu vou pegar com você mais tarde. 123 00:06:09,304 --> 00:06:10,304 Você está bem? 124 00:06:11,361 --> 00:06:12,712 É rosa. 125 00:06:14,500 --> 00:06:15,181 E uh, 126 00:06:15,722 --> 00:06:17,392 Eu queria dizer obrigado. 127 00:06:17,650 --> 00:06:18,315 Para que? 128 00:06:19,523 --> 00:06:20,560 Bem, você ... 129 00:06:20,661 --> 00:06:21,729 tipo de... 130 00:06:22,463 --> 00:06:24,912 meio que salvou minha vida de certa forma. 131 00:06:25,621 --> 00:06:26,851 Bem, eu não sei sobre isso. 132 00:06:27,922 --> 00:06:29,851 A principal coisa é que você não está prejudicado. 133 00:06:31,044 --> 00:06:31,663 Hum ... 134 00:06:33,085 --> 00:06:34,574 Há esse lugar que ... 135 00:06:36,482 --> 00:06:38,976 Eu gosto de ir para as noites de segunda -feira, então ... 136 00:06:40,630 --> 00:06:43,734 O mínimo que eu poderia fazer é comprar uma bebida para você. 137 00:06:49,260 --> 00:06:51,182 Eu tenho que voltar ao trabalho agora. 138 00:06:51,974 --> 00:06:53,402 Eu entendo. 139 00:06:55,437 --> 00:06:56,611 Bem, obrigado novamente. 140 00:07:15,534 --> 00:07:16,382 E aí, Doc? 141 00:07:16,481 --> 00:07:17,350 Ei. 142 00:07:18,052 --> 00:07:19,349 O que você tem para mim? 143 00:07:20,310 --> 00:07:22,223 O nome de Vic é Adam Baxter. 144 00:07:22,246 --> 00:07:25,308 Ele tem uma pequena folha de rap. Principalmente material de assalto de baixo nível. 145 00:07:25,404 --> 00:07:26,294 De acordo com Mac, 146 00:07:26,373 --> 00:07:28,276 Adam estava jogando herói para variar. 147 00:07:28,377 --> 00:07:29,463 E acabou um cadáver. 148 00:07:29,840 --> 00:07:31,325 Obrigado pela vantagem. 149 00:07:31,505 --> 00:07:33,089 Achei que poderia ajudar, hein? 150 00:07:33,568 --> 00:07:37,377 - assim como isso. - Ah. 151 00:07:37,783 --> 00:07:39,046 Bullet foi pega no osso? 152 00:07:39,091 --> 00:07:41,003 Não quero arriscar arranhando as estrias. 153 00:07:56,071 --> 00:07:57,421 Parece intacto. 154 00:08:00,742 --> 00:08:02,402 Poderia obter algo de balística. 155 00:08:02,503 --> 00:08:05,123 Sim, talvez ele seja capaz Afinal, para se redimir. 156 00:08:06,068 --> 00:08:07,132 - Obrigado. - Sim! 157 00:08:28,987 --> 00:08:31,177 Você puxa qualquer coisa de Os Bullet Hawkes foram encontrados? 158 00:08:31,276 --> 00:08:33,537 Vem de uma arma que é foi usado em vários crimes. 159 00:08:33,561 --> 00:08:35,406 Três assaltos à mão armada e um homicídio. 160 00:08:35,500 --> 00:08:36,824 Isso é algo para continuar. 161 00:08:36,922 --> 00:08:37,724 Talvez... 162 00:08:37,822 --> 00:08:39,424 Talvez não, porque eles estão todos sem solução, 163 00:08:39,525 --> 00:08:42,337 E eles aconteceram entre 99 e 2002. 164 00:08:42,438 --> 00:08:44,150 Então você tem três anos de atividade. 165 00:08:44,240 --> 00:08:45,537 Então a arma fica em silêncio. 166 00:08:45,671 --> 00:08:47,832 Quaisquer nomes surgem em conexão com a bala? 167 00:08:47,843 --> 00:08:48,620 Negativo. 168 00:08:48,991 --> 00:08:49,902 E você? 169 00:08:50,002 --> 00:08:51,349 Sim. Estou indo para o DNA. 170 00:08:52,396 --> 00:08:53,244 Ei, espere. 171 00:08:53,894 --> 00:08:55,761 Há mais alguma coisa Você quer me dizer? 172 00:08:56,004 --> 00:08:56,511 O que? 173 00:08:57,253 --> 00:08:58,943 Vamos, Danny. Dar. 174 00:08:59,460 --> 00:09:01,000 Eu ainda não fui, tudo bem? 175 00:09:05,536 --> 00:09:07,314 - O que você é minha mãe? - Não, eu não sou sua mãe, 176 00:09:07,326 --> 00:09:09,597 Mas algumas semanas atrás, você estavam em um tiroteio próprio. 177 00:09:09,638 --> 00:09:11,212 Estou muito ciente disso. 178 00:09:11,241 --> 00:09:13,244 Só estou dizendo, não é tão ruim. Você entra, 179 00:09:13,267 --> 00:09:14,958 Você diz a coisa certa, e é isso. 180 00:09:16,727 --> 00:09:17,973 Estou apenas cuidando de você. 181 00:09:18,488 --> 00:09:19,456 Não se preocupe com isso. 182 00:09:19,983 --> 00:09:20,910 Eu posso lidar com isso. 183 00:09:22,386 --> 00:09:22,965 Mac, 184 00:09:23,497 --> 00:09:26,120 Aiden recebeu um golpe de codis no bastão de swizzle. 185 00:09:26,569 --> 00:09:28,013 Reconhece algum desses caras? 186 00:09:28,320 --> 00:09:31,233 É o que eu gosto em você. Você sempre acertou os detalhes. 187 00:09:31,345 --> 00:09:33,047 Bem, tecnicamente, você é uma testemunha, 188 00:09:33,097 --> 00:09:34,579 Então, se eu apenas te mostrei uma foto ... 189 00:09:34,679 --> 00:09:35,589 Você está me levando. 190 00:09:37,855 --> 00:09:38,920 É ele. 191 00:09:39,969 --> 00:09:42,420 Pare de se mover. 192 00:09:42,940 --> 00:09:44,302 O nome dele é Steve Collins. 193 00:09:44,403 --> 00:09:46,282 Ele passou um ano e meio em Riker, 194 00:09:46,477 --> 00:09:48,931 que pode explicar a falta de atividade com sua arma. 195 00:09:49,032 --> 00:09:50,786 Vamos ver o que Steve tem a dizer. 196 00:09:53,163 --> 00:09:54,908 Steve Collins, NYPD! 197 00:09:55,429 --> 00:09:56,247 Armário. 198 00:09:56,498 --> 00:09:57,154 Entendi. 199 00:10:08,588 --> 00:10:09,301 Claro. 200 00:10:10,172 --> 00:10:10,790 Claro. 201 00:10:13,771 --> 00:10:14,945 Ele se foi há muito tempo. 202 00:10:24,190 --> 00:10:25,976 Isso pode ser um pedaço de fita. 203 00:10:26,430 --> 00:10:27,583 E parece sangue. 204 00:10:27,956 --> 00:10:29,872 Ele deixou uma parte de si mesmo para trás. 205 00:10:31,138 --> 00:10:33,264 Roupas que ele usava na cafeteria? 206 00:10:34,468 --> 00:10:36,400 Ele estava com muita pressa Quando ele voltou aqui. 207 00:10:42,790 --> 00:10:43,784 É dinheiro. 208 00:10:43,977 --> 00:10:45,679 Ele nunca teria deixado isso para trás, 209 00:10:46,065 --> 00:10:47,428 pelo menos não intencionalmente. 210 00:10:47,597 --> 00:10:48,714 Envelope selado? 211 00:10:51,033 --> 00:10:52,248 Muito. 212 00:11:03,686 --> 00:11:05,477 Tirando alguma coisa da roupa? 213 00:11:06,539 --> 00:11:09,739 Nada que vai me ajudar a entender Além do que eu já testemunhei. 214 00:11:09,750 --> 00:11:12,012 Nada da fita encontrada dentro de sua camisa, também. 215 00:11:12,026 --> 00:11:14,096 Área de superfície insuficiente para uma impressão. 216 00:11:14,098 --> 00:11:15,426 Bem, você não precisa disso. 217 00:11:15,431 --> 00:11:18,547 Tenho boas notícias. DNA veio De volta ao envelope. 218 00:11:18,561 --> 00:11:23,367 É mulher. Um alelo em comum Aos 13 loci com Steve Collins. 219 00:11:30,282 --> 00:11:33,248 Às vezes eu dou Steve dinheiro para alugar. 220 00:11:33,295 --> 00:11:35,843 Mas uh ... eu não Saiba onde ele está. 221 00:11:35,856 --> 00:11:38,505 Então você não o viu Nas últimas 24 horas? 222 00:12:00,587 --> 00:12:03,425 Sra. Collins, não temos um mandado para pesquisar sua casa, mas 223 00:12:03,430 --> 00:12:05,595 Se você tiver alguma informação sobre seu filho ... 224 00:12:05,600 --> 00:12:06,927 Ele não é um garoto mau. 225 00:12:06,941 --> 00:12:08,527 Juro. 226 00:12:09,256 --> 00:12:13,687 Ele acabou de ficar ... confundiu um tempo atrás. 227 00:12:13,714 --> 00:12:15,328 Você ama seu filho, não é? 228 00:12:16,664 --> 00:12:21,956 Você faria qualquer coisa para cuidar dele. Pague o aluguel dele. Dê a ele um lugar para ficar. 229 00:12:23,504 --> 00:12:27,314 A melhor coisa para o seu filho ... é para se entregar. 230 00:12:38,710 --> 00:12:41,345 Sra. Collins, temos o seu permissão para procurar seu filho? 231 00:12:45,638 --> 00:12:48,341 NYPD. Mãos fora na frente. Cair. 232 00:12:52,195 --> 00:12:54,976 Caramba. Mãe, o que há de errado com você? 233 00:12:54,999 --> 00:12:56,714 Isso não é culpa de sua mãe. 234 00:12:56,842 --> 00:12:59,563 Sua mãe é a única que se preocupa com o que acontece com você. 235 00:13:23,616 --> 00:13:26,412 Eles me disseram que você era o único que ficou com minha irmã, Amy. 236 00:13:26,836 --> 00:13:28,052 Ela está sem cirurgia? 237 00:13:28,462 --> 00:13:29,909 Ela ainda é crítica. 238 00:13:30,208 --> 00:13:31,822 Os médicos dizem que pode ir de qualquer maneira. 239 00:13:32,802 --> 00:13:36,343 Eu só conheço sua irmã do café Compre, mas posso dizer que ela é uma lutadora. 240 00:13:36,555 --> 00:13:38,926 Eu nunca pensei aqueles Pode ser uma coisa boa. 241 00:13:39,646 --> 00:13:42,421 Meus pais morreram. Eu fui de irmão para o pai durante a noite. 242 00:13:42,513 --> 00:13:44,466 Amy me lutou Cada passo do caminho. 243 00:13:45,526 --> 00:13:46,472 Como isso poderia acontecer? 244 00:13:46,495 --> 00:13:47,634 Você o afastará, certo? 245 00:13:47,658 --> 00:13:49,231 Vamos lidar com ele, ok? 246 00:13:49,478 --> 00:13:50,613 Esse é o nosso trabalho. 247 00:13:50,624 --> 00:13:53,705 Seu trabalho é cuidar de Amy. Você entende isso? 248 00:13:53,710 --> 00:13:54,207 Sim. 249 00:13:54,686 --> 00:13:58,077 Volte para o hospital, James. Eu quero saber como Amy está. 250 00:14:04,650 --> 00:14:05,962 Steve conversando ainda? 251 00:14:06,067 --> 00:14:07,265 Ele não disse uma palavra. 252 00:14:07,472 --> 00:14:08,456 Tudo o que precisamos é de evidência. 253 00:14:08,494 --> 00:14:10,630 Ballistics confirma que era a arma dele 254 00:14:10,720 --> 00:14:13,320 Aquele ferido Amy Madoff e matou Adam Baxter. 255 00:14:13,496 --> 00:14:16,309 Que combinado com o seu testemunho da testemunha ocular e ... 256 00:14:16,636 --> 00:14:18,439 Ele anda livre? Ei! 257 00:14:19,400 --> 00:14:21,039 Para onde você está indo, Steve? 258 00:14:21,047 --> 00:14:23,464 Acabamos de trancá -lo. Como você saiu de lá? 259 00:14:38,813 --> 00:14:40,545 Viva o controle remoto em 30 segundos. 260 00:14:43,881 --> 00:14:45,254 O tiro veio de lá. 261 00:14:45,278 --> 00:14:46,417 Único atirador. 262 00:14:46,725 --> 00:14:47,861 Bem, vamos lá. 263 00:14:47,871 --> 00:14:49,617 Você pega. Ligue para Aiden para backup. 264 00:14:49,699 --> 00:14:50,920 Onde você está indo? 265 00:14:51,220 --> 00:14:51,999 Com ele. 266 00:14:52,934 --> 00:14:54,385 Detetive Taylor. 267 00:14:54,957 --> 00:14:55,575 Não. 268 00:14:58,117 --> 00:14:58,628 Ir. 269 00:14:58,675 --> 00:15:00,343 Detetive, este homem precisa ser tratado. 270 00:15:00,366 --> 00:15:02,421 Eu não vou entrar no seu caminho, Você não entra no meu. 271 00:15:04,945 --> 00:15:06,007 Quem está lidando com você? 272 00:15:06,383 --> 00:15:07,702 Que tipo de ambulância é essa? 273 00:15:07,718 --> 00:15:10,315 - Deixando a espingarda de psicopatas? - Você assassinou um homem. 274 00:15:10,338 --> 00:15:13,758 - E você coloca uma garota inocente na UTI. - Você me confundiu com outra pessoa. 275 00:15:13,769 --> 00:15:16,650 É melhor você começar a orar de Amy Madof O tipo de lutador que eu acho que ela é. 276 00:15:16,678 --> 00:15:19,736 - Você teve seus olhos verificados ultimamente? - Eu vi você puxar o gatilho. 277 00:15:19,764 --> 00:15:22,086 E eu tenho evidências Para fazer backup do que eu vi. 278 00:15:22,113 --> 00:15:25,226 Quantos dedos sou Eu estou me sustentando? Dois, três? 279 00:15:26,230 --> 00:15:28,906 Só há uma maneira de você Saia da polícia de Nova York tão rápido. 280 00:15:28,915 --> 00:15:31,751 Você está trabalhando como confidencial informante sobre o caso de outra pessoa. 281 00:15:31,766 --> 00:15:34,359 É por isso que encontramos Fita dentro da sua camisa. 282 00:15:34,375 --> 00:15:36,405 Você estava usando um arame Naquele café. 283 00:15:46,628 --> 00:15:47,897 Você não pode me tocar. 284 00:15:47,944 --> 00:15:48,825 Claro que posso. 285 00:15:49,357 --> 00:15:50,978 Ok, agora você está no meu caminho. 286 00:15:50,979 --> 00:15:53,302 Eu não me importo que tipo de informações que você tem a oferecer. 287 00:15:53,314 --> 00:15:55,228 No final do dia, você é meu. 288 00:16:01,286 --> 00:16:02,241 40 calibre. 289 00:16:02,269 --> 00:16:03,887 Então sabemos que ele atirou daqui. 290 00:16:08,228 --> 00:16:10,618 Ei, Steve. O que você está fazendo? 291 00:16:16,802 --> 00:16:19,192 Pode ser capaz de conseguir uma comparação de piso. 292 00:16:26,678 --> 00:16:28,945 Stell, confira isso. 293 00:16:32,593 --> 00:16:34,534 Tenho uma planta de pé. 294 00:16:39,544 --> 00:16:41,413 Pode ter deixado mais para trás. 295 00:16:41,420 --> 00:16:43,582 Por que você não leva de volta para O laboratório, veja o que você pode obter? 296 00:16:43,598 --> 00:16:44,496 Tudo bem. 297 00:16:46,735 --> 00:16:49,323 Então, o que você precisa é extensos testes rodoviários. 298 00:16:49,354 --> 00:16:51,659 Diga, eu aceito cada um o tacônico e as costas? 299 00:16:51,682 --> 00:16:54,567 Não. Eu preciso de impressões de pneus de um spinout de 180. 300 00:16:54,599 --> 00:16:57,143 Para combinar com as bicicletas, Você precisa combinar com os pneus. 301 00:16:57,156 --> 00:17:00,052 E apenas a Harley? Talvez eu leve isso para o fim de semana? 302 00:17:00,075 --> 00:17:02,987 É tudo sobre os pneus, Flack. Não as bicicletas. 303 00:17:03,022 --> 00:17:04,161 Fale por você mesmo. 304 00:17:55,412 --> 00:17:56,519 É uma partida. 305 00:18:05,243 --> 00:18:07,248 - Ei, você conseguiu o D.A.? - Ainda não. 306 00:18:07,283 --> 00:18:08,838 - Ouvi dizer que você encontrou um invólucro. - Sim. 307 00:18:08,861 --> 00:18:11,095 Passou pelo Ibis, e veio vazio. 308 00:18:11,178 --> 00:18:12,540 Alguma coisa de Cobis? 309 00:18:12,960 --> 00:18:14,380 Você não vai gostar. 310 00:18:18,577 --> 00:18:21,908 Nova York é um dos únicos dois estados Para empregar o sistema Cobis. 311 00:18:21,935 --> 00:18:25,159 Significa todas as armas legalmente VENDIDOS AQUI são testados. 312 00:18:29,475 --> 00:18:31,941 Pin de disparo e rosto de culatra Impressões da arma 313 00:18:31,953 --> 00:18:35,252 você comprou por último ano estão ... no sistema. 314 00:18:35,319 --> 00:18:39,237 E eu encontrei um revestimento disparado de Sua arma lá fora na NYPD hoje à noite. 315 00:18:39,761 --> 00:18:41,914 Eu nem conhecia a arma estava faltando em nosso apartamento. 316 00:18:41,932 --> 00:18:44,973 Se você não vai acompanhar isso, Por que comprar um em primeiro lugar? 317 00:18:45,020 --> 00:18:46,899 No ano passado, Amy teve Um namorado que a atingiu. 318 00:18:46,922 --> 00:18:49,517 Então você comprou a arma para fazer Claro que nunca aconteceu de novo? 319 00:18:49,545 --> 00:18:52,259 Eu queria ter certeza de que se alguma coisa deveriam acontecer, e eu não estava por perto 320 00:18:52,270 --> 00:18:54,313 que Amy seria capaz de se defender. 321 00:18:54,605 --> 00:18:56,995 Você quer nos dizer Onde está sua motocicleta? 322 00:19:00,904 --> 00:19:02,733 É uma licença de classe M. 323 00:19:03,880 --> 00:19:05,724 Para motociclistas. 324 00:19:07,101 --> 00:19:08,185 Eu vendi meu Suzuki. 325 00:19:08,291 --> 00:19:09,136 Para quem? 326 00:19:09,166 --> 00:19:11,409 Eu não me lembro do nome do cara. Ele pagou dinheiro. 327 00:19:13,364 --> 00:19:15,986 Eu vendi para que eu pudesse ajudar Pague pela mensalidade de Amy. 328 00:19:16,000 --> 00:19:18,253 Eu pensei que era o coisa responsável a fazer. 329 00:19:18,266 --> 00:19:20,016 Amy decidiu desistir. 330 00:19:21,983 --> 00:19:26,133 Olha ... eu cometi muitos erros, Mas eu não atirei em ninguém. 331 00:19:26,613 --> 00:19:28,151 Esteve no hospital o tempo todo. 332 00:19:28,175 --> 00:19:29,255 O tempo todo? 333 00:19:29,848 --> 00:19:31,514 Talvez eu saísse para limpar minha cabeça. 334 00:19:42,695 --> 00:19:46,361 Nós examinamos todo esse bairro. Latas de lixo, lixeiras, esgotos. 335 00:19:47,742 --> 00:19:50,639 Nos deixa com um suspeito em custódia que não temos certeza sobre 336 00:19:50,662 --> 00:19:53,539 e um informante confidencial que sabemos ser um assassino, 337 00:19:53,551 --> 00:19:55,418 mas está em algum lugar fora do nosso alcance. 338 00:19:55,591 --> 00:19:58,668 Você faz algum progresso com o D.A. Descobrindo quem está lidando com nosso CI? 339 00:19:58,698 --> 00:20:01,142 Exemplo de livro de um Batalha de grama departamental. 340 00:20:01,171 --> 00:20:04,575 Steve Collins pode muito bem ser tratado pelo ET, tanto quanto eu posso descobrir. 341 00:20:04,598 --> 00:20:08,858 Isso significa até chegarmos a ele, o melhor Suspeito que temos já está sob custódia. 342 00:20:15,012 --> 00:20:19,584 Estamos procurando um pneu Metzeler Mez4. É equipamento original para uma Suzuki. 343 00:20:19,585 --> 00:20:21,920 Como James Madoff afirma ter vendido. 344 00:20:21,947 --> 00:20:23,285 Alguma característica única? 345 00:20:23,297 --> 00:20:24,494 Não há detalhes suficientes. 346 00:20:24,542 --> 00:20:25,886 E o traço que você puxou? 347 00:20:25,909 --> 00:20:27,225 Ainda estou trabalhando nisso. 348 00:20:27,263 --> 00:20:30,400 Há apenas uma mistura de componentes com uma ampla gama de propriedades. 349 00:20:30,410 --> 00:20:33,496 Execute -o através do GCMS e variar os parâmetros. 350 00:20:42,734 --> 00:20:43,753 Nada no andar de cima. 351 00:20:43,780 --> 00:20:46,690 Killer ganhou entrada através a janela quebrada. 352 00:20:46,703 --> 00:20:48,901 Absolutamente nada foi tocado. 353 00:20:50,445 --> 00:20:52,493 Uma vez que ele está em casa, acabou. 354 00:20:54,515 --> 00:20:56,017 Vítima inocente. 355 00:20:56,837 --> 00:20:57,706 O que você tem? 356 00:20:57,718 --> 00:20:59,209 Killer venceu a vítima primeiro. 357 00:20:59,842 --> 00:21:03,065 Danos parecem ser consistentes com um objeto de peso significativo. 358 00:21:03,092 --> 00:21:04,417 Então... 359 00:21:08,008 --> 00:21:09,251 Ele a estrangulou. 360 00:21:10,238 --> 00:21:11,649 Bem, isso não foi um assalto. 361 00:21:11,673 --> 00:21:13,786 Mas é uma maneira de conseguir A atenção de Steve Collins. 362 00:21:13,869 --> 00:21:17,165 Com licença, detetives. Encontrou em uma lata de lixo na rua. 363 00:21:22,611 --> 00:21:24,547 - Leve -o de volta ao laboratório. - OK. 364 00:21:25,750 --> 00:21:26,962 Tenho algo aqui. 365 00:21:51,623 --> 00:21:53,125 Alguém está tentando enviar uma mensagem. 366 00:21:53,160 --> 00:21:54,558 Em um pedaço de papel em branco. 367 00:21:55,344 --> 00:21:57,839 Mas o que eles estão tentando dizer? 368 00:22:02,535 --> 00:22:05,695 Não consigo nem obter uma resposta direta sobre quem está lidando com Steve Collins, 369 00:22:05,735 --> 00:22:06,895 significa que é federal. 370 00:22:06,896 --> 00:22:08,411 Também significa ninguém no escritório de D.A. 371 00:22:08,454 --> 00:22:10,811 vai chegar perto dele, Porque ele é um ativo valioso. 372 00:22:10,812 --> 00:22:12,276 Ele costumava ser um ativo valioso. 373 00:22:12,277 --> 00:22:13,145 Como você vê isso? 374 00:22:13,146 --> 00:22:15,735 Alguém está usando Steve como isca para atrair um peixe grande. 375 00:22:15,736 --> 00:22:18,211 É por isso que ele estava vestindo Um arame naquele café. 376 00:22:18,512 --> 00:22:21,387 Mas não há evidências de que ele tenha sido fazendo qualquer coisa além de sentar sozinho, 377 00:22:21,388 --> 00:22:24,512 mastigando um bastão antes Ele acaba matando uma pessoa 378 00:22:24,560 --> 00:22:26,212 e colocando outro na UTI. 379 00:22:26,213 --> 00:22:27,383 E depois de prendermos Steve ... 380 00:22:27,384 --> 00:22:29,221 Os federais o levaram de volta na rua o mais rápido possível. 381 00:22:29,222 --> 00:22:31,712 Eles esperavam que seus grandes peixe não pega o vento que 382 00:22:31,713 --> 00:22:35,196 Steve está trancado na NYPD. No minuto em que ele bate na rua, 383 00:22:35,197 --> 00:22:39,232 Alguém tira uma chance dele. Significa o Peixes grandes que os federais estão depois de saber. 384 00:22:39,233 --> 00:22:41,798 Então como James Madoff A arma se envolve nisso tudo isso? 385 00:22:41,881 --> 00:22:43,848 Você, você mesmo, disse O cara tem um temperamento. 386 00:22:43,919 --> 00:22:46,676 E uh, já que era sua irmã que foi baleada, 387 00:22:46,712 --> 00:22:48,082 Bem, não temos nada a oferecer aos federais. 388 00:22:48,083 --> 00:22:50,825 Não há nada de confidencial sobre Steve Collins mais ... ele saiu. 389 00:22:50,826 --> 00:22:54,245 Não, os federais ainda podem usá -lo para testemunhar Para tudo o que ele aprendeu até este ponto. 390 00:22:54,246 --> 00:22:55,467 Steve vai barganhar. 391 00:22:55,468 --> 00:22:58,663 Eles fizeram uma pausa na cafeteria Tiroteios e ele vai a tribunal por eles. 392 00:22:58,664 --> 00:23:02,092 Isso exatamente certo, fim de história. Agora, se você não se importa, 393 00:23:02,093 --> 00:23:05,388 Eu vou para casa. Eu vou Jante com minha esposa. 394 00:23:59,842 --> 00:24:00,606 Obrigado. 395 00:24:00,707 --> 00:24:01,549 Onde estamos? 396 00:24:01,610 --> 00:24:02,783 Onde você está? 397 00:24:02,834 --> 00:24:04,198 Oh, oh, olhe. 398 00:24:04,281 --> 00:24:06,092 Eu fui, está feito. 399 00:24:06,173 --> 00:24:06,899 E? 400 00:24:06,900 --> 00:24:08,696 O relógio está correndo, vamos lá. 401 00:24:08,697 --> 00:24:09,858 Me preencha. 402 00:24:10,405 --> 00:24:12,478 Temos dois casos somos tentando se conectar. 403 00:24:12,479 --> 00:24:15,245 E pensamos que o cara no motocicleta está envolvida em ambos. 404 00:24:15,646 --> 00:24:18,140 Temos vestígios do atirando fora da NYPD 405 00:24:18,177 --> 00:24:21,132 e a arma do crime do casa da mãe. Faça sua escolha. 406 00:24:22,313 --> 00:24:24,185 Boa sorte com rastreamento. 407 00:24:25,124 --> 00:24:27,817 Aqui está o que eu tenho em rastreio puxado do pivô da motocicleta. 408 00:24:27,918 --> 00:24:33,418 Tenho glicose e frutose, junto com Ácido palmítico e esteárico e cafeína. 409 00:24:34,208 --> 00:24:36,340 Tudo isso da sola da bota. 410 00:24:37,583 --> 00:24:39,880 Nosso atirador estava no café. 411 00:24:41,354 --> 00:24:45,813 O primeiro tiro de Adam Baxter ricocheteado fora de uma das cadeiras de metal. 412 00:24:46,632 --> 00:24:48,523 E acertar uma bandeja de pastelaria. 413 00:24:48,524 --> 00:24:50,309 Glicose e frutose. 414 00:24:50,310 --> 00:24:54,187 Amy deixou cair um prato antes Steve disparou sua arma. 415 00:24:57,101 --> 00:24:58,845 Ácidos palmíticos e esteárico. 416 00:24:58,846 --> 00:24:59,649 Graxa. 417 00:24:59,650 --> 00:25:02,173 Quando eu derrubei Steve Collins ... 418 00:25:02,286 --> 00:25:04,584 Uma xícara de café derramada no chão. 419 00:25:06,820 --> 00:25:07,893 Cafeína. 420 00:25:07,894 --> 00:25:11,841 Alguém passou por tudo Isso na saída da porta. 421 00:25:13,749 --> 00:25:15,134 E você não viu ... 422 00:25:15,545 --> 00:25:17,084 Eu estava focado em Amy. 423 00:25:20,654 --> 00:25:22,251 O que sabemos sobre o homem desaparecido? 424 00:25:22,253 --> 00:25:23,065 Nada. 425 00:25:23,066 --> 00:25:27,621 Então descubra. Temos o cara que os federais são Depois, talvez eles nos dêem Steve Collins. 426 00:25:29,597 --> 00:25:32,369 Tenho algo no Artigo da Sra. Collins. 427 00:25:32,470 --> 00:25:35,164 É papel de trapo, feito de algodão e linho. 428 00:25:35,265 --> 00:25:39,220 Tem tudo, exceto as fibras de segurança vermelha e azul. 429 00:25:40,151 --> 00:25:42,897 Quase perfeito para Impressão de contas falsificadas. 430 00:25:42,958 --> 00:25:46,025 E podemos ter um em nosso armário de evidências. 431 00:25:53,669 --> 00:25:57,434 O tópico de segurança é executado de cima para baixo no lado esquerdo. 432 00:26:00,845 --> 00:26:03,010 Marca d'água de Andrew Jackson 433 00:26:03,011 --> 00:26:04,864 no lado direito. 434 00:26:09,570 --> 00:26:11,869 Até a tinta de mudança de cor. 435 00:26:12,379 --> 00:26:15,085 Explica por que não podemos Chegue a Steve Collins. 436 00:26:15,690 --> 00:26:17,695 Ele está sendo tratado pelo Serviço Secreto. 437 00:26:17,696 --> 00:26:20,098 Usado como isca para atrair um falsificador. 438 00:26:20,099 --> 00:26:22,457 Quem estava no café ao mesmo tempo que você era. 439 00:26:22,558 --> 00:26:25,817 Eu não entendo. Se Steve estava vestindo Um fio significa que ele estava pronto para se encontrar. 440 00:26:25,878 --> 00:26:28,393 Então, se Steve estiver lá, e O falsificador está lá ... 441 00:26:32,540 --> 00:26:34,365 como é que não havia evidências mostrando que Steve 442 00:26:34,366 --> 00:26:37,567 estava fazendo qualquer coisa além de sentar Sozinho, mastigando um bastão de swizzle? 443 00:26:37,568 --> 00:26:41,318 Você percebe tudo o que dizia o O falsificador pode já ter tocado Steve já? 444 00:26:41,742 --> 00:26:43,611 Talvez eles estivessem esperando para outra pessoa? 445 00:26:43,712 --> 00:26:48,704 É por isso que não confiamos no testemunho da testemunha ocular. E eu vi o que vi, mas a evidência ... 446 00:26:49,068 --> 00:26:51,293 sabe o que realmente estava acontecendo. 447 00:26:51,322 --> 00:26:53,001 O Serviço Secreto não está falando, mas 448 00:26:53,013 --> 00:26:56,077 a tinta de mudança de cor nisso Bill pode ser. Dê uma olhada. 449 00:26:58,305 --> 00:27:00,385 Esses são cristais líquidos colestéricos, 450 00:27:00,386 --> 00:27:02,560 composto de hélices poliméricas. 451 00:27:02,561 --> 00:27:06,095 O que permite que a tinta mude as cores, Dependendo do ângulo de visualização, é claro. 452 00:27:06,096 --> 00:27:09,977 Certo. Mas independente de um campo elétrico aplicado, 453 00:27:10,884 --> 00:27:15,191 Se eu ... reverter a polaridade ao redor dos cristais ... 454 00:27:19,597 --> 00:27:21,704 Os polímeros revertem, 455 00:27:21,890 --> 00:27:25,108 luz rotativa no direção oposta ... 456 00:27:25,637 --> 00:27:30,050 causando uma mudança de cor até mesmo Quando o ângulo de visualização é fixo. 457 00:27:30,295 --> 00:27:33,324 Esses CLCs são eletricamente bi-estáveis. 458 00:27:34,445 --> 00:27:36,638 É uma ótima ilusão de ótica. 459 00:27:36,639 --> 00:27:39,068 Mas não é o que o Uso do Tesouro dos EUA. 460 00:27:39,169 --> 00:27:42,944 E certamente não é algo que você pode Entre em uma loja de impressão e compre a granel. 461 00:27:43,366 --> 00:27:47,809 Seria preciso muita pesquisa para descobrir Como usar o CLCS para imprimir contas falsificadas. 462 00:27:47,870 --> 00:27:51,122 E quantas pessoas estão indo Esse tipo de pesquisa agora? 463 00:27:57,546 --> 00:27:59,311 Não tenho certeza se segui você. 464 00:27:59,412 --> 00:28:02,448 Seu trabalho envolve Cristais líquidos colestéricos. 465 00:28:02,449 --> 00:28:04,470 E você é o principal pesquisador no campo. 466 00:28:04,471 --> 00:28:05,285 Obrigado. 467 00:28:05,286 --> 00:28:06,420 Não é um elogio. 468 00:28:06,421 --> 00:28:09,648 Na verdade estamos aqui porque estamos interessados nas aplicações de sua pesquisa. 469 00:28:09,649 --> 00:28:10,605 Ainda não há nenhum. 470 00:28:10,606 --> 00:28:13,242 Meu trabalho é estritamente teórico ... até agora. 471 00:28:13,243 --> 00:28:15,157 O que acontece se houver aplicativos? 472 00:28:15,158 --> 00:28:17,621 Bem, a tecnologia é licenciado pela universidade, então 473 00:28:17,687 --> 00:28:21,057 quaisquer aplicações comerciais geraria taxas para a escola. 474 00:28:21,058 --> 00:28:22,329 E para você? 475 00:28:22,430 --> 00:28:23,139 Claro. 476 00:28:23,210 --> 00:28:24,309 Mais alguém? 477 00:28:24,360 --> 00:28:25,273 A universidade não é 478 00:28:25,336 --> 00:28:28,993 notado por sua munificência quando É de receita de licenciamento. 479 00:28:29,877 --> 00:28:32,082 E quanto aos seus assistentes de pesquisa? 480 00:28:32,183 --> 00:28:33,264 Indispensável. 481 00:28:33,365 --> 00:28:35,020 E subcompensado? 482 00:28:35,021 --> 00:28:36,418 Para eles, 483 00:28:36,563 --> 00:28:38,788 O conhecimento é sua própria recompensa. 484 00:28:39,822 --> 00:28:43,135 Você tem uma lista de seu Assistentes atuais e antigos? 485 00:28:43,239 --> 00:28:44,837 Claro. 486 00:28:47,030 --> 00:28:48,652 Placa inteligente. 487 00:28:54,464 --> 00:28:56,264 Você poderia correr por eles, por favor? 488 00:29:05,428 --> 00:29:06,435 Segure. 489 00:29:06,935 --> 00:29:07,377 Entendi. 490 00:29:07,378 --> 00:29:09,361 - Não perca. - Eu não vou perder. 491 00:29:09,362 --> 00:29:11,150 Ordem direta. 492 00:29:12,916 --> 00:29:13,563 Que nosso cara? 493 00:29:13,564 --> 00:29:16,342 Ele não é quem deixou o US $ 20, mas ele estava no café. 494 00:29:16,343 --> 00:29:17,684 O que você sabe sobre ele? 495 00:29:17,785 --> 00:29:20,090 Bem, isso é Dennis, 496 00:29:20,091 --> 00:29:22,514 a pesquisa mais talentosa Assistente que já tive. 497 00:29:22,515 --> 00:29:24,728 1534 Avenue C. 498 00:29:28,995 --> 00:29:30,945 Último endereço conhecido. 499 00:29:30,946 --> 00:29:34,720 Talvez possamos voltar para a universidade. Eles podem ter outras informações. 500 00:29:34,841 --> 00:29:37,393 Duvido que ele esteja atualizando eles em seu paradeiro. 501 00:29:37,394 --> 00:29:39,679 Nos coloca de volta na estaca zero. 502 00:29:42,141 --> 00:29:43,432 Talvez não. 503 00:29:44,481 --> 00:29:46,257 Você sabe algo que eu não sei? 504 00:29:48,584 --> 00:29:50,585 Mas eu conheço alguém que faz 505 00:29:51,216 --> 00:29:54,366 Eu descobri algumas coisas sobre Seu novo namorado, Dennis. 506 00:29:54,467 --> 00:29:55,424 Como você sabe o nome dele? 507 00:29:55,425 --> 00:29:57,221 Ele não é um estudante de graduação. 508 00:29:57,222 --> 00:30:00,371 Eu acho que Dennis tinha algo para fazer Com o que aconteceu no café. 509 00:30:00,422 --> 00:30:02,448 O que você quer dizer? Ele nem estava lá. 510 00:30:02,509 --> 00:30:04,492 Não quando você foi baleado, mas ... 511 00:30:04,583 --> 00:30:07,585 - Ele estava lá antes. - Então, por que você prendeu meu irmão? 512 00:30:07,586 --> 00:30:10,073 Alguém tentou matar o homem Quem atirou em você no café. 513 00:30:10,074 --> 00:30:12,129 Nós recuperamos um invólucro A partir daquele tiroteio, 514 00:30:12,130 --> 00:30:15,889 E esse invólucro nos levou de volta a uma arma registrada para seu irmão. 515 00:30:15,890 --> 00:30:18,108 Eu disse a ele que não queria. 516 00:30:18,109 --> 00:30:19,728 Não podemos encontrar a arma. 517 00:30:19,729 --> 00:30:21,528 Claro que você não pode. 518 00:30:21,643 --> 00:30:25,252 Desde que nossos pais morreram, James tentou me proteger. 519 00:30:25,450 --> 00:30:27,944 Mas ter uma arma no casa me fez sentir menos seguro, 520 00:30:27,945 --> 00:30:30,787 não mais, então eu perguntei Meu namorado para mantê -lo. 521 00:30:30,788 --> 00:30:33,872 Amy, Dennis é um criminoso, E ele é perigoso. 522 00:30:33,873 --> 00:30:36,095 Vou precisar que você faça uma ligação. 523 00:30:36,096 --> 00:30:37,304 Por que? 524 00:30:37,337 --> 00:30:40,509 Porque você está segurando o Chave para o caso o tempo todo. 525 00:30:42,441 --> 00:30:44,796 Mantenha -o falando o máximo que puder. 526 00:31:25,495 --> 00:31:28,396 Ei, Mac, isso é um Metzeler Mez4. Esse é o nosso pneu. 527 00:31:28,397 --> 00:31:30,066 É isso; vamos. 528 00:31:32,476 --> 00:31:33,734 NYPD! 529 00:31:34,817 --> 00:31:36,070 Dennis Sporco! 530 00:31:36,071 --> 00:31:39,880 Solte o telefone, coloque as mãos no ar, e vire -se e volte para a parede. 531 00:31:41,621 --> 00:31:43,317 Coloque as mãos em cima da cabeça. 532 00:31:43,418 --> 00:31:46,169 Uma mão de cada vez, atrás das suas costas. 533 00:31:55,168 --> 00:31:57,062 Muito tempo sem ver. 534 00:32:01,810 --> 00:32:04,792 Seu trabalho impresso foi excelente. 535 00:32:04,930 --> 00:32:09,781 A única coisa que ficou entre você e Uma conta falsa indetectável era papel. 536 00:32:09,965 --> 00:32:12,528 É por isso que você era Conhecendo Steve Collins. 537 00:32:12,638 --> 00:32:14,461 Ele tinha o negócio real. 538 00:32:14,990 --> 00:32:17,006 Papel do Tesouro dos EUA. 539 00:32:17,087 --> 00:32:18,801 Eu não tenho ideia de quem você está falando. 540 00:32:18,892 --> 00:32:20,965 Você estava escondido à vista. 541 00:32:21,039 --> 00:32:23,158 Mesmo assim, você ainda estava cuidadoso. 542 00:32:23,159 --> 00:32:24,967 Você enviou Clark Boyd primeiro. 543 00:32:24,968 --> 00:32:26,307 Manhã. 544 00:32:27,640 --> 00:32:29,515 Enquanto Clark estava esperando por dentro, 545 00:32:29,516 --> 00:32:31,679 Você estava circulando lá fora. 546 00:32:31,680 --> 00:32:33,184 Só para estar seguro. 547 00:32:39,340 --> 00:32:40,776 De onde você está tirando tudo isso? 548 00:32:40,837 --> 00:32:43,595 De alguém que queria Seu novo número de telefone celular. 549 00:32:43,696 --> 00:32:46,019 E se eu decidir de repente Eu quero que você venha? 550 00:32:46,020 --> 00:32:47,144 OK. 551 00:32:47,237 --> 00:32:48,485 Aqui está minha nova célula. 552 00:32:48,486 --> 00:32:49,572 Certo. 553 00:32:49,573 --> 00:32:53,637 Uma vez que Steve saiu do banheiro, ele Tudo teria caído enquanto você planejava. 554 00:32:55,764 --> 00:32:57,762 Exceto que algo aconteceu. 555 00:32:58,467 --> 00:32:59,958 Eu entrei. 556 00:33:02,050 --> 00:33:04,009 Você pode ser um especialista na manipulação 557 00:33:04,100 --> 00:33:06,265 de cristais líquidos colestéricos biestíveis, 558 00:33:06,366 --> 00:33:09,543 Mas você não conheceria um policial Se alguém andasse direto por você. 559 00:33:17,137 --> 00:33:19,088 Clark me fez o segundo em que entrei. 560 00:33:19,184 --> 00:33:20,233 Tudo bem, até agora, 561 00:33:20,303 --> 00:33:22,833 Tudo que você me disse é que ontem Eu vi minha namorada na cafeteria 562 00:33:22,839 --> 00:33:23,602 onde ela trabalha. 563 00:33:23,631 --> 00:33:26,796 Você não tem interesse por mim, Dennis. Você é apenas um meio para um fim. 564 00:33:27,056 --> 00:33:29,164 Eu entrego você ao Serviço Secreto, 565 00:33:30,095 --> 00:33:31,810 Eles me dão Steve Collins. 566 00:33:33,075 --> 00:33:35,913 Encontramos a motocicleta de Clark Fora do seu loft. 567 00:33:36,351 --> 00:33:38,719 Os degraus de seus pneus combinam degraus encontrados no local 568 00:33:38,822 --> 00:33:41,182 do tiroteio fora da NYPD. 569 00:33:41,600 --> 00:33:43,496 Encontramos isso na motocicleta. 570 00:33:43,734 --> 00:33:45,566 É o 40 Caliber Smith e Wesson 571 00:33:45,667 --> 00:33:48,511 Amy Madoff deu a você porque Ela não se sentiu segura com isso 572 00:33:48,611 --> 00:33:49,880 em seu próprio apartamento. 573 00:33:50,526 --> 00:33:53,434 Se Clark foi um tiro melhor, você não precisaria matar 574 00:33:53,538 --> 00:33:54,619 Mãe de Steve 575 00:33:55,191 --> 00:33:56,207 com isso. 576 00:33:56,698 --> 00:33:58,282 Seus componentes são consistentes 577 00:33:58,385 --> 00:34:00,551 com o metal usado em a prensa no seu loft. 578 00:34:03,435 --> 00:34:06,945 Você matou uma mulher inocente Para garantir que seu filho não falasse. 579 00:34:07,903 --> 00:34:09,388 Clark é o assassino. 580 00:34:11,771 --> 00:34:13,091 Você deveria estar falando com ele. 581 00:34:13,191 --> 00:34:13,998 Nós somos. 582 00:34:14,598 --> 00:34:17,012 E ele está falando muito sobre você. 583 00:34:24,305 --> 00:34:26,201 É bom ver você vivo, Steve. 584 00:34:26,951 --> 00:34:28,389 Eles vão me tirar. 585 00:34:28,871 --> 00:34:30,435 Assim como da última vez. 586 00:34:30,535 --> 00:34:32,160 Da última vez, eles precisavam de você. 587 00:34:32,285 --> 00:34:33,973 Você é inútil agora. 588 00:34:34,876 --> 00:34:36,348 Eu sei coisas. 589 00:34:36,942 --> 00:34:40,385 Eu sei mais sobre Dennis Sporco E Clark Boyd do que você jamais vai. 590 00:34:40,470 --> 00:34:42,161 Eles mataram minha mãe. 591 00:34:42,710 --> 00:34:44,109 Se eu pudesse te tentar 592 00:34:44,809 --> 00:34:46,123 por seu assassinato 593 00:34:46,508 --> 00:34:47,515 Eu faria isso. 594 00:34:50,712 --> 00:34:53,584 Mas você será julgado para o Assassinato de Adam Baxter. 595 00:34:55,195 --> 00:34:57,675 E eu serei o primeiro no estande das testemunhas. 596 00:35:19,673 --> 00:35:20,330 Mac 597 00:35:20,734 --> 00:35:22,308 Então eu fiz a avaliação. 598 00:35:22,921 --> 00:35:23,721 Eu sei. 599 00:35:24,841 --> 00:35:26,401 Parecia que tudo era bom. 600 00:35:27,674 --> 00:35:28,388 OK. 601 00:35:29,201 --> 00:35:30,620 E quanto a mim e você? 602 00:35:31,419 --> 00:35:32,464 Nós bons? 603 00:35:33,649 --> 00:35:34,613 Vamos ver. 604 00:35:35,550 --> 00:35:36,559 Vamos ver. 605 00:35:36,831 --> 00:35:37,579 Tudo bem. 606 00:35:38,779 --> 00:35:39,742 Boa noite. 607 00:35:41,116 --> 00:35:41,747 Ei. 608 00:35:45,065 --> 00:35:47,210 Você acabou de conversar com Danny sobre o aval? 609 00:35:49,709 --> 00:35:50,629 Você gosta disso? 610 00:35:51,282 --> 00:35:52,802 Espero que meu encontro também. 611 00:35:53,178 --> 00:35:54,046 Sim. 612 00:35:56,113 --> 00:35:57,311 Está tudo aqui. 613 00:35:57,924 --> 00:35:58,899 Ele foi. 614 00:36:01,286 --> 00:36:02,543 Ele está tentando, mas ... 615 00:36:07,103 --> 00:36:09,811 E então isso vem Do outro lado da minha mesa. 616 00:36:15,558 --> 00:36:17,478 Hawkes quer trabalhar no campo. 617 00:36:17,585 --> 00:36:19,273 Sim, eu deveria ter vi isso chegando. 618 00:36:19,370 --> 00:36:20,677 Sim, você e eu dois. 619 00:36:22,445 --> 00:36:23,394 O que você acha? 620 00:36:27,702 --> 00:36:28,809 Eu penso... 621 00:36:31,469 --> 00:36:32,942 Pode esperar até amanhã. 622 00:36:37,403 --> 00:36:39,336 Agora mesmo... 623 00:36:41,545 --> 00:36:43,437 Tenho algum lugar que tenho que ser. 624 00:36:45,845 --> 00:36:47,144 Estou impressionado. 625 00:36:49,823 --> 00:36:51,357 Eu acho que é hora. 626 00:36:55,507 --> 00:36:56,691 Deixe -me consertar sua gravata. 627 00:37:04,313 --> 00:37:06,166 Você só precisa se soltar, Mac. 628 00:37:17,792 --> 00:37:18,938 Divirta-se. 629 00:38:26,013 --> 00:38:26,658 Oi. 630 00:38:27,473 --> 00:38:28,107 Oi. 631 00:38:29,992 --> 00:38:31,651 Eu não achei que você viria. 632 00:38:33,560 --> 00:38:34,706 Estou aqui. 633 00:38:37,078 --> 00:38:37,844 Estou feliz. 634 00:38:42,288 --> 00:38:45,173 Você sabe, eu nunca realmente Tenho seu nome. 635 00:38:46,902 --> 00:38:48,823 Meu nome é Mac Taylor. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 myktsn 48791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.