Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,758 --> 00:00:27,359
He's really...
It's really messed up.
2
00:00:27,427 --> 00:00:29,428
Aah!
Watch the
door, okay?
3
00:00:30,664 --> 00:00:33,265
Hey, hello.
Habla English?
4
00:00:33,267 --> 00:00:36,267
Hey, are you
the son?
Ow!
5
00:00:36,469 --> 00:00:37,469
Grandson.
6
00:00:41,074 --> 00:00:43,442
She hit...
Hit him while driving.
7
00:00:43,444 --> 00:00:45,611
My leg.
El smack-o.
8
00:00:49,315 --> 00:00:50,315
Look. Look.
9
00:00:50,317 --> 00:00:53,352
Just a crazy old biznatch
who ran over my brother.
10
00:00:53,354 --> 00:00:55,387
It hurts so bad.
It hurts so bad.
11
00:00:55,389 --> 00:00:57,289
It hurts so bad.
12
00:00:58,626 --> 00:01:00,793
Look at that.
Yeah, it's this one.
13
00:01:00,795 --> 00:01:02,394
My leg.
She... She broke
his leg.
14
00:01:02,396 --> 00:01:04,463
And then she stood on the gas.
It's a hit-and-run.
15
00:01:04,465 --> 00:01:06,932
She... She felonied me.
That's a felony.
Got the whole thing...
16
00:01:06,934 --> 00:01:07,800
Got the whole
thing right here.
17
00:01:07,802 --> 00:01:09,568
Ay, dios mio.
Okay, hold on. Hold on.
18
00:01:09,570 --> 00:01:10,335
Let me talk to her.
19
00:01:10,337 --> 00:01:12,037
So, start talking.
Yeah, good.
20
00:01:14,508 --> 00:01:15,741
Aah!
Look. He can't...
21
00:01:15,743 --> 00:01:17,109
He can't put
any pressure on it.
22
00:01:17,111 --> 00:01:18,043
I need to lean on you,
so...
23
00:01:18,045 --> 00:01:19,745
I think it's...
It's definitely broken.
24
00:01:19,747 --> 00:01:21,113
Es muy mal
for my leg-o.
25
00:01:21,115 --> 00:01:23,115
Here. Lean up.
Lean up on the mantel.
26
00:01:23,117 --> 00:01:23,882
No, man,
it really hurts.
27
00:01:23,884 --> 00:01:25,584
Just hang in there.
Hang in there.
28
00:01:25,586 --> 00:01:28,320
"Muy mal"?
Yeah, it's muy mal.
29
00:01:28,588 --> 00:01:29,988
Dude.
30
00:01:32,225 --> 00:01:33,725
Dude.
31
00:01:33,727 --> 00:01:34,827
Yes, si, problema.
32
00:01:34,829 --> 00:01:36,929
Shh, shh, shh!
And now dos problemas.
33
00:01:36,931 --> 00:01:37,629
Aah!
Dude!
34
00:01:37,631 --> 00:01:40,866
Si, d-dos
big problemas.
35
00:01:43,037 --> 00:01:45,471
I don't know
what you're saying, man.
36
00:01:45,473 --> 00:01:46,939
Dude.
Si.
37
00:01:46,941 --> 00:01:48,107
Dude.
Si.
38
00:01:48,109 --> 00:01:49,942
We got a real problem
here. Si.
39
00:01:49,944 --> 00:01:51,877
Yeah, si, problema.
Shh.
40
00:01:51,879 --> 00:01:54,746
Ay, dios mio.
Ay, dios mio.
41
00:01:57,084 --> 00:02:00,085
Hey, amigo, what are you gonna
do about this leg situation?
42
00:02:00,087 --> 00:02:01,053
I really need
to see a doctor.
43
00:02:01,055 --> 00:02:03,755
A doctor.
Doctors ain't cheap, yo.
It's gonna cost.
44
00:02:03,757 --> 00:02:06,859
Either you or her.
Somebody's got to pay.
45
00:02:08,129 --> 00:02:09,027
You want money.
46
00:02:09,029 --> 00:02:10,629
Yes!
Yeah, damn straight.
47
00:02:10,631 --> 00:02:13,365
Hit-and-run?
It's no joke. We're...
48
00:02:13,367 --> 00:02:15,100
What are the cops
gonna say?
49
00:02:15,102 --> 00:02:17,436
Cops?
50
00:02:17,438 --> 00:02:18,704
They coming?
51
00:02:18,706 --> 00:02:22,307
Y-yeah, yeah, maybe.
That's up to you, man.
52
00:02:22,309 --> 00:02:23,308
They... The cops...
They can be looking
53
00:02:23,310 --> 00:02:25,744
at this tape
anytime now.
It's all up to you.
54
00:02:26,079 --> 00:02:27,713
Aah!
55
00:02:28,081 --> 00:02:29,381
Oh,
that's really bad.
56
00:02:30,050 --> 00:02:34,086
You c-called her
"biznatch"?
57
00:02:34,088 --> 00:02:35,521
I didn't...
Yeah, but whatever, man.
58
00:02:35,523 --> 00:02:36,755
Please, hurry it up.
I'm hurting here.
59
00:02:36,757 --> 00:02:38,891
Show us the green,
or la policia
is gonna come,
60
00:02:38,893 --> 00:02:40,859
and they're gonna be
taking granny away!
61
00:02:40,861 --> 00:02:42,828
She's gonna go to jail.
Do you want that?
62
00:02:42,830 --> 00:02:44,863
Yeah, that's right.
Play it smart. Okay, good.
63
00:02:44,865 --> 00:02:48,400
So,
let's talk dollar amounts.
For what you did to my...
64
00:02:51,839 --> 00:02:53,238
No! No!
65
00:02:55,375 --> 00:02:57,075
Biznatch.
66
00:04:13,519 --> 00:04:15,020
Mijo?
67
00:04:21,127 --> 00:04:22,761
Mijo?
68
00:04:24,831 --> 00:04:26,598
Mijo...
69
00:04:33,172 --> 00:04:34,806
Ah, si.
70
00:04:46,319 --> 00:04:47,853
Ay, mijo.
71
00:04:47,855 --> 00:04:49,921
A-abuelita.
72
00:04:55,895 --> 00:04:57,229
Oh.
73
00:04:57,830 --> 00:04:59,498
Bueno.
74
00:04:59,732 --> 00:05:01,667
Si. Si.
75
00:05:11,611 --> 00:05:13,178
Si. Si.
76
00:05:13,446 --> 00:05:14,913
Si.
77
00:05:32,465 --> 00:05:35,167
Hi. Get over here.
78
00:05:35,268 --> 00:05:37,202
Uh, my abuelita's.
79
00:05:37,204 --> 00:05:40,839
Bring No-doze and tell
Nacho to bring his van.
80
00:06:12,906 --> 00:06:14,773
Open up!
Officer of the court!
81
00:06:14,775 --> 00:06:17,242
Open up
in the name of the law!
82
00:06:19,812 --> 00:06:21,972
Good afternoon.
This...
83
00:06:26,219 --> 00:06:28,387
Whoa, whoa, whoa, whoa.
I'm showing hands.
84
00:06:28,389 --> 00:06:33,358
I'm... I'm relaxed... Okay?
Um, non-threatening.
85
00:06:37,430 --> 00:06:40,932
You move,
and you're dead.
86
00:06:41,834 --> 00:06:43,368
Got it.
87
00:06:45,104 --> 00:06:45,971
Seems to be
a misunderstanding.
88
00:06:45,973 --> 00:06:49,641
Is there, by any chance,
a Betsy Kettleman here?
89
00:06:49,643 --> 00:06:50,776
See, I'm not sure
if this is a situation
90
00:06:50,778 --> 00:06:54,112
where I should
or should not
look you in the eye.
91
00:06:54,114 --> 00:06:56,448
Sit.
92
00:07:00,987 --> 00:07:02,854
Who are you?
93
00:07:02,955 --> 00:07:04,623
Are you with those
redheaded scumbags?
94
00:07:04,625 --> 00:07:07,492
My name's James McGill.
I'm an attorney.
95
00:07:07,494 --> 00:07:09,861
Uh, I got a call
from some clients, uh,
96
00:07:09,863 --> 00:07:12,497
said something
about an accident.
97
00:07:12,499 --> 00:07:14,633
I did not
get any details.
98
00:07:14,635 --> 00:07:17,869
When I saw some skateboards
in your front yard,
99
00:07:17,871 --> 00:07:19,604
I assumed they might...
100
00:07:19,606 --> 00:07:21,106
Mijo...
101
00:07:52,104 --> 00:07:53,805
Si, si.
102
00:08:11,757 --> 00:08:12,624
Talk.
103
00:08:12,626 --> 00:08:16,661
I'm gonna make an educated
guess what happened here.
104
00:08:16,663 --> 00:08:19,598
My two clients,
frick and frack, the mopheads,
105
00:08:19,600 --> 00:08:22,467
were in a simple
traffic accident,
106
00:08:22,469 --> 00:08:23,168
a minor fender bender,
107
00:08:23,170 --> 00:08:25,437
but maybe they were on
the wrong side of the street,
108
00:08:25,439 --> 00:08:26,905
or they didn't look
both ways.
109
00:08:26,907 --> 00:08:29,274
It could happen to anyone.
110
00:08:29,276 --> 00:08:33,178
My clients, exhibiting
extremely poor judgment,
111
00:08:33,180 --> 00:08:34,546
uh, followed
your grandmother
112
00:08:34,548 --> 00:08:37,249
to this delightful,
well-tended home.
113
00:08:37,918 --> 00:08:40,352
Now, at this juncture,
I'm deducing
114
00:08:40,354 --> 00:08:42,521
that they said
or did something that...
115
00:08:42,523 --> 00:08:46,024
Crossed a line, and you,
with some justification...
116
00:08:46,026 --> 00:08:48,360
You put them
in their place.
117
00:08:49,463 --> 00:08:52,464
Based on the
salsa stain there,
118
00:08:52,466 --> 00:08:53,899
could have gone a couple ways.
119
00:08:53,901 --> 00:08:56,701
The bottom line.
Not to be morbid,
120
00:08:56,703 --> 00:09:01,239
but if they're dead, um,
I'm guessing that I'm...
121
00:09:04,176 --> 00:09:05,010
I'm gonna... I'm gonna...
122
00:09:05,012 --> 00:09:07,546
Yeah, I'm gonna go
with glass half full here
123
00:09:07,548 --> 00:09:08,213
and say they're not.
124
00:09:08,215 --> 00:09:10,782
Uh, my point is, if they're
still alive, why kill us? Why?
125
00:09:10,784 --> 00:09:13,151
Because of a misunderstanding?
Our own stupidity?
126
00:09:13,153 --> 00:09:15,787
Why mess up your lovely
abuelita's place?
127
00:09:15,789 --> 00:09:18,623
Why jump
to the nuclear option?
128
00:09:18,625 --> 00:09:20,725
See, I'm saying
keep it simple.
129
00:09:20,727 --> 00:09:24,329
I will collect
my moronic clients, and...
130
00:09:24,331 --> 00:09:25,964
Poof! We are gone.
131
00:09:25,966 --> 00:09:27,732
Neither you
nor your lovely abuelita
132
00:09:27,734 --> 00:09:31,503
will ever lay eyes on us
ever again, guaranteed.
133
00:09:31,505 --> 00:09:34,306
Signed, sealed,
and delivered.
134
00:09:36,109 --> 00:09:40,178
Assuming, you know,
that they're still breathing.
135
00:09:48,321 --> 00:09:49,721
Wow.
136
00:09:51,257 --> 00:09:53,925
You got a mouth
on you.
137
00:09:55,061 --> 00:09:56,895
Thank you.
138
00:09:59,365 --> 00:10:00,966
Get up.
139
00:10:05,838 --> 00:10:06,738
That way.
140
00:10:06,740 --> 00:10:10,241
That way.
Y-yeah, sure. Why not?
141
00:10:26,826 --> 00:10:30,795
So, what?
I should cut 'em loose?
142
00:10:41,273 --> 00:10:41,940
Oh!
143
00:10:41,942 --> 00:10:43,942
It was him!
It was all his idea!
144
00:10:43,944 --> 00:10:47,078
- No, no, no!
- You shut up!
145
00:10:48,447 --> 00:10:49,147
Say what?
146
00:10:49,149 --> 00:10:50,782
He...
He wanted to scam you.
147
00:10:50,784 --> 00:10:54,019
He said we could clear
2 grand, easy.
148
00:10:57,790 --> 00:10:59,791
You punking me?
149
00:11:08,367 --> 00:11:11,636
Are you punking
my abuelita?
150
00:11:11,737 --> 00:11:15,240
He hit his head.
He doesn't know
what he's saying.
151
00:11:24,784 --> 00:11:26,651
For what?
152
00:11:26,653 --> 00:11:29,020
For what are you
getting 2 grand?
153
00:11:29,022 --> 00:11:30,622
It was for going
after your grandma,
154
00:11:30,624 --> 00:11:35,026
just for taking
a header over her car
and then b-bracing her.
155
00:11:35,028 --> 00:11:37,562
It was him, I swear!
It was the lawyer!
156
00:12:10,663 --> 00:12:12,397
Who are you?
Why are you after me?
157
00:12:12,399 --> 00:12:14,399
I can explain. It's...
You're gonna laugh.
158
00:12:14,401 --> 00:12:18,036
It's so... I'm a lawyer.
I... Check my I.D., okay?
159
00:12:18,038 --> 00:12:19,304
But I was
running a scam.
160
00:12:19,306 --> 00:12:20,538
On my abuelita?
No, no!
161
00:12:20,540 --> 00:12:22,307
Not on your abuelita,
not on you.
162
00:12:22,309 --> 00:12:25,744
There's a woman
named Betsy Kettleman.
I mentioned her.
163
00:12:25,746 --> 00:12:27,178
She's married to
Craig Kettleman.
164
00:12:27,180 --> 00:12:29,147
He's the treasurer
of Bernalillo county.
165
00:12:29,149 --> 00:12:30,482
I wanted his business
'cause...
166
00:12:30,484 --> 00:12:32,617
He stole a million and
a half bucks from the county.
167
00:12:32,619 --> 00:12:36,488
He's gonna be indicted
for embezzlement any day now.
168
00:12:36,490 --> 00:12:37,422
This is a good case for me.
169
00:12:37,424 --> 00:12:41,059
A lot of publicity.
I'll get my name out, and...
170
00:12:41,061 --> 00:12:43,461
Anyway, I thought
if I had these two
171
00:12:43,463 --> 00:12:46,498
run their little skateboard
hustle on Mrs. Kettleman,
172
00:12:46,500 --> 00:12:48,166
I could, you know,
rescue her.
173
00:12:48,168 --> 00:12:50,668
Come in, throw some
oil on troubled waters,
174
00:12:50,670 --> 00:12:52,370
and, yeah,
I'd get their business.
175
00:12:52,372 --> 00:12:53,538
That was the plan.
176
00:12:53,540 --> 00:12:56,107
But it turns out
your lovely abuelita...
177
00:12:56,109 --> 00:12:58,042
She drives a car...
178
00:12:58,044 --> 00:13:00,111
...that's a whole lot
like the kettle-mobile.
179
00:13:00,113 --> 00:13:04,649
So, these two geniuses
ran their little stunt
on the wrong one.
180
00:13:04,651 --> 00:13:06,384
So, joke's on me.
Ha ha!
181
00:13:06,386 --> 00:13:08,820
I...
Simple as that.
182
00:13:16,897 --> 00:13:19,664
Where's he going?
183
00:13:19,999 --> 00:13:21,466
Talk to me, okay?
184
00:13:22,235 --> 00:13:25,537
Who do you think I am?
What is he getting?
185
00:13:28,008 --> 00:13:30,141
I was running a scam
to get a client.
186
00:13:30,143 --> 00:13:31,910
I made a mistake.
That's all this is.
187
00:13:31,912 --> 00:13:35,513
Oh, geez.
188
00:13:35,515 --> 00:13:37,782
Y-you don't need...
189
00:13:38,417 --> 00:13:41,920
That's not...
I'll talk, okay?
190
00:13:41,922 --> 00:13:44,923
Tell me what
you want to know!
191
00:13:45,791 --> 00:13:48,159
Who do...
Who do you think I am?
192
00:13:48,161 --> 00:13:50,195
Hey, use your words,
okay?
193
00:13:50,197 --> 00:13:51,796
What?
194
00:13:51,798 --> 00:13:54,079
You know
what I smell?
195
00:13:54,533 --> 00:13:56,568
I smell lies.
196
00:13:58,103 --> 00:14:00,071
I smell pork.
197
00:14:00,073 --> 00:14:01,105
No,
that's not necessary.
198
00:14:01,107 --> 00:14:04,442
Okay, we know
you're with the heat.
The question is, who?
199
00:14:04,444 --> 00:14:06,444
Local? FBI?
No, no, no.
200
00:14:06,446 --> 00:14:07,679
D.E.A?
No, I'm a lawyer.
201
00:14:07,681 --> 00:14:11,349
Just reach in my pocket
right now! Right there!
202
00:14:19,558 --> 00:14:21,025
Truth.
203
00:14:23,063 --> 00:14:23,962
That is the truth!
204
00:14:23,964 --> 00:14:27,665
I'm a lawyer! Guys, I passed
the bar! Ask me anything!
205
00:14:27,667 --> 00:14:29,701
Not contract law, okay?
206
00:14:29,703 --> 00:14:31,903
I'm down at
the courts every day!
207
00:14:31,905 --> 00:14:33,104
People know me!
208
00:14:33,106 --> 00:14:35,540
I'm a known quantity.
I am!
209
00:14:35,542 --> 00:14:36,941
Aah!
210
00:14:37,309 --> 00:14:38,109
I'm...
211
00:14:38,111 --> 00:14:41,579
I'm special agent
Jeffrey Steele, FBI.
212
00:14:41,581 --> 00:14:42,947
FBI?
FBI.
213
00:14:42,949 --> 00:14:44,983
I'm undercover, okay?
You got me.
214
00:14:44,985 --> 00:14:46,017
I'm the tip
of the spear,
215
00:14:46,019 --> 00:14:49,220
and releasing me
would be the smart move.
216
00:14:49,889 --> 00:14:51,890
You hear that shit?
217
00:14:51,892 --> 00:14:55,493
I told you the business
was too good.
218
00:14:55,861 --> 00:14:58,963
I knew it.
I told you.
219
00:14:58,965 --> 00:15:00,498
Can I?
220
00:15:03,102 --> 00:15:08,339
Okay, uh, Special Agent,
uh, Steele?
221
00:15:08,341 --> 00:15:08,973
Jeffrey A. Steele.
222
00:15:08,975 --> 00:15:11,910
Okay, Agent Steele,
what business are we in?
223
00:15:11,912 --> 00:15:14,579
Business?
You're investigating
us, right?
224
00:15:14,581 --> 00:15:17,181
For what?
What did we do?
225
00:15:18,284 --> 00:15:20,251
What do we sell?
Drugs.
226
00:15:20,253 --> 00:15:22,733
What kind of drugs?
Uh...
227
00:15:24,023 --> 00:15:24,856
It's title 21,
228
00:15:24,858 --> 00:15:27,458
schedule II
through schedule V,
including part B.
229
00:15:27,460 --> 00:15:30,361
That's what we call
them down
at the bureau. It's...
230
00:15:30,363 --> 00:15:33,998
The task force
is designated
"operation king breaker."
231
00:15:34,000 --> 00:15:36,100
"King breaker"?
So...
232
00:15:36,102 --> 00:15:39,404
That makes me
the king! Whoo-hoo!
233
00:15:40,306 --> 00:15:41,606
Can I?
234
00:15:46,278 --> 00:15:47,779
All right.
235
00:15:48,914 --> 00:15:53,551
The next words out of your
mouth got to be the truth.
236
00:15:54,053 --> 00:15:56,054
You understand?
237
00:15:56,221 --> 00:15:57,755
Uh-huh.
238
00:15:57,923 --> 00:15:59,924
Who are you?
239
00:16:05,264 --> 00:16:07,031
I'm James Morgan McGill.
I'm a lawyer.
240
00:16:07,033 --> 00:16:09,167
I was trolling for business,
okay? That's the truth.
241
00:16:09,169 --> 00:16:10,335
Now, you find a bible,
I'll swear on it.
242
00:16:10,337 --> 00:16:13,171
Okay, what about,
uh, operation, uh,
king breaker, FBI?
243
00:16:13,173 --> 00:16:15,873
I made it up, okay?
I'm sorry. I'm sorry.
244
00:16:15,875 --> 00:16:18,343
I don't know you.
I don't want to.
245
00:16:18,345 --> 00:16:23,448
Uh, this was a mistake, okay.
It's my mistake, okay?
246
00:16:23,450 --> 00:16:25,717
I take full and complete
responsibility,
247
00:16:25,719 --> 00:16:29,120
but I don't know
any of your names,
248
00:16:29,122 --> 00:16:31,322
and I got a bad case
of face-blindness.
249
00:16:31,324 --> 00:16:33,958
You let us go, we're gonna
forget this happened.
250
00:16:33,960 --> 00:16:35,159
Guys,
we're gonna forget, right?
251
00:16:35,161 --> 00:16:37,562
Nod your heads.
252
00:16:37,564 --> 00:16:38,596
Okay?
253
00:16:38,598 --> 00:16:42,133
So, if you just
let us go and just...
254
00:16:42,135 --> 00:16:45,436
We want to just go...
Home.
255
00:16:59,852 --> 00:17:02,353
I say cut 'em loose.
256
00:17:02,988 --> 00:17:06,457
He said he was FBI.
He admitted it.
257
00:17:06,459 --> 00:17:08,860
You had your
wire cutters on him.
258
00:17:08,862 --> 00:17:10,628
He would have
said anything.
259
00:17:10,630 --> 00:17:14,799
You really see
the FBI hiring
those two flaquitos?
260
00:17:17,302 --> 00:17:18,903
Maybe.
261
00:17:20,172 --> 00:17:24,308
Croaking a lawyer
for no reason
is bad business.
262
00:17:24,310 --> 00:17:27,512
He goes away, someone's
gonna come look for him.
263
00:17:27,514 --> 00:17:29,947
They walked
into my house.
264
00:17:29,949 --> 00:17:32,984
They disrespected
my abuelita.
265
00:17:32,986 --> 00:17:35,086
They call her
"biznatch"!
266
00:17:35,088 --> 00:17:38,056
And they just walk?
267
00:17:38,524 --> 00:17:40,258
Uh-uh!
268
00:17:45,564 --> 00:17:48,066
What about the lawyer?
269
00:17:50,270 --> 00:17:52,804
He's giving respect.
270
00:17:55,541 --> 00:17:56,941
Okay.
271
00:18:02,714 --> 00:18:05,883
"James M. McGill...
272
00:18:05,885 --> 00:18:08,753
"A lawyer
you can trust."
273
00:18:12,091 --> 00:18:14,525
I know how to find you,
James McGill.
274
00:18:14,527 --> 00:18:16,961
Understand
what I'm saying?
275
00:18:17,396 --> 00:18:18,796
Yeah.
276
00:18:27,739 --> 00:18:29,107
Up.
277
00:18:33,212 --> 00:18:34,745
Okay?
278
00:18:35,981 --> 00:18:38,616
Take him
back to his car.
279
00:18:39,685 --> 00:18:40,184
Thank you.
280
00:18:40,186 --> 00:18:42,320
Uh, uh, this is...
This is good.
281
00:18:42,322 --> 00:18:45,389
This... This is right.
Thank you.
Come on.
282
00:18:47,160 --> 00:18:49,227
What... What...
What about them?
283
00:18:49,229 --> 00:18:51,229
Come on.
Yeah, right.
284
00:18:51,231 --> 00:18:54,232
Come on.
Uh, yeah, right.
285
00:19:01,406 --> 00:19:03,841
Whoa. Uh...
Yo, where you going?
286
00:19:03,843 --> 00:19:05,443
Uh, wait. Can I...
Can I say something?
287
00:19:05,445 --> 00:19:07,145
Where you going?
Can you let them go?
288
00:19:07,147 --> 00:19:09,280
Just let them go.
Are you stupid?
289
00:19:09,282 --> 00:19:12,817
They don't deserve to die.
I put them up to it.
290
00:19:12,819 --> 00:19:16,020
I don't deserve to die,
but they don't, either.
291
00:19:16,022 --> 00:19:18,789
I'm gonna skin them,
like javelinas!
292
00:19:18,791 --> 00:19:20,691
Forget about them!
They're insects!
293
00:19:20,693 --> 00:19:24,562
They're...
Hey, think about their mother.
294
00:19:25,831 --> 00:19:28,366
I spit on their mama!
295
00:19:28,368 --> 00:19:32,069
She is a sweet little lady.
She... She's a widow.
296
00:19:32,071 --> 00:19:34,805
She works hard all day,
every day,
297
00:19:34,807 --> 00:19:38,176
just like her mother before
her, from dawn till dusk,
298
00:19:38,178 --> 00:19:41,078
scrubbing the floors
of rich people.
299
00:19:41,080 --> 00:19:42,747
She needs a cane to walk,
you know?
300
00:19:42,749 --> 00:19:47,151
She's got arthritis.
And still,
she works every day.
301
00:19:47,153 --> 00:19:48,719
What? For herself?
No. No.
302
00:19:48,721 --> 00:19:54,458
For them...
For these two, her boys,
her apples of her eye.
303
00:19:54,460 --> 00:19:56,460
You say
they don't deserve her?
304
00:19:56,462 --> 00:20:00,298
Maybe so,
but they're all she's got.
305
00:20:00,300 --> 00:20:03,601
Now... you turn them
inside out,
306
00:20:03,603 --> 00:20:06,003
I want you to think
about what happens to her.
307
00:20:06,005 --> 00:20:07,104
No, that's on them.
308
00:20:07,106 --> 00:20:08,372
They should have
thought about that.
309
00:20:08,374 --> 00:20:10,141
When I was at
your abuelita's place,
310
00:20:10,143 --> 00:20:11,609
you were gonna
let them go.
311
00:20:11,611 --> 00:20:15,179
Way I see it, that's because
you're tough, but you're fair.
312
00:20:15,181 --> 00:20:17,715
You're all
about justice.
313
00:20:17,717 --> 00:20:21,485
That's what I'm saying...
Justice.
314
00:20:21,487 --> 00:20:23,988
These...
These two shit-for-brains?
These big-mouths?
315
00:20:23,990 --> 00:20:26,457
You... You already beat
the living hell out of them.
316
00:20:26,459 --> 00:20:28,693
Do you think they're ever
gonna forget today?
317
00:20:28,695 --> 00:20:30,361
Never...
10 years from now,
318
00:20:30,363 --> 00:20:33,531
they're still gonna
be crapping their Jockeys.
319
00:20:33,533 --> 00:20:35,499
It's not enough.
320
00:20:35,501 --> 00:20:36,334
Okay, okay.
321
00:20:36,336 --> 00:20:38,736
Then let's
talk proportionality.
322
00:20:38,738 --> 00:20:39,604
They're guilty.
323
00:20:39,606 --> 00:20:41,172
Oh, agreed.
324
00:20:41,174 --> 00:20:45,743
Now you have to decide,
what's the right sentence?
325
00:20:47,312 --> 00:20:49,247
Like a judge?
326
00:20:49,915 --> 00:20:51,015
Like a judge.
327
00:20:51,017 --> 00:20:52,750
Ever hear of the code
of Hammurabi.
328
00:20:52,752 --> 00:20:56,721
Let the punishment fit
the crime, eye for an eye?
329
00:20:56,723 --> 00:20:58,723
Eye for an eye.
330
00:20:58,725 --> 00:20:59,957
You want me
to blind them.
331
00:20:59,959 --> 00:21:01,425
No, no.
332
00:21:01,427 --> 00:21:03,160
All they did
was trash-talk.
333
00:21:03,162 --> 00:21:04,528
So I cut their tongues out!
334
00:21:05,665 --> 00:21:08,432
Wait.
See, I'm advising...
335
00:21:08,434 --> 00:21:11,669
That you make
the punishment fit the crime.
336
00:21:11,671 --> 00:21:15,940
Punishment fit the crime.
337
00:21:15,942 --> 00:21:16,807
Columbian neckties.
338
00:21:16,809 --> 00:21:21,879
I cut their throats,
and then I pull their lying
tongues through the slits!
339
00:21:21,881 --> 00:21:23,281
"Biznatch"!
340
00:21:23,283 --> 00:21:26,651
Or you... You could
give them black eyes.
341
00:21:26,653 --> 00:21:29,420
Black eyes?
342
00:21:29,422 --> 00:21:31,122
That ain't nothing.
343
00:21:31,124 --> 00:21:32,124
That one there, homes...
344
00:21:32,125 --> 00:21:35,159
He already got
a black eye, fool.
345
00:21:41,233 --> 00:21:44,302
Stop helping.
346
00:21:44,569 --> 00:21:46,971
Or you could
sprain their ankles.
347
00:21:46,973 --> 00:21:49,607
Sprain?
They're...
They're skateboarders, right?
348
00:21:49,609 --> 00:21:51,509
That... That's how
they run their scam.
349
00:21:51,511 --> 00:21:52,943
They can't skate.
350
00:21:52,945 --> 00:21:56,113
You... You hit them
where they live.
351
00:21:56,181 --> 00:21:59,216
I ain't spraining
nothing, bitch.
352
00:21:59,218 --> 00:22:01,085
I'm gonna break
their arms,
353
00:22:01,087 --> 00:22:02,219
and I'm gonna
break their legs.
354
00:22:02,221 --> 00:22:04,388
Arms? When... When...
When did we get on to arms?
355
00:22:04,390 --> 00:22:06,490
Let's...
I'm cutting their legs off.
356
00:22:06,492 --> 00:22:09,894
But...
We could go that way, but...
357
00:22:09,896 --> 00:22:10,995
We were talking
about breaking.
358
00:22:10,997 --> 00:22:14,031
I think we're heading
in the wrong direction.
359
00:22:14,033 --> 00:22:15,566
Okay.
360
00:22:17,369 --> 00:22:19,036
Break their legs.
361
00:22:19,038 --> 00:22:20,038
How many legs?
362
00:22:20,039 --> 00:22:22,239
Two...
They got two legs.
363
00:22:22,607 --> 00:22:24,709
One leg. Each.
364
00:22:24,711 --> 00:22:26,377
One leg. Each?
365
00:22:26,379 --> 00:22:27,645
They're...
366
00:22:27,647 --> 00:22:31,215
One leg each,
that's a total
of two legs.
367
00:22:31,217 --> 00:22:34,218
Uh, hey, look.
368
00:22:34,220 --> 00:22:36,387
They can't skateboard
for six months,
369
00:22:36,389 --> 00:22:38,055
and they're
scared of you forever.
370
00:22:38,057 --> 00:22:39,990
You show everybody
that you are the man,
371
00:22:39,992 --> 00:22:44,195
but that you're fair,
that you're just.
372
00:22:55,140 --> 00:22:56,807
One leg each.
373
00:23:02,314 --> 00:23:05,116
That's tough,
but it's fair.
374
00:23:06,418 --> 00:23:08,386
All right, lay 'em out!
I ain't got all day!
375
00:23:08,388 --> 00:23:10,921
It's hotter than
shit out here!
376
00:23:19,164 --> 00:23:22,500
Quit moving! You're only
gonna make it worse!
377
00:23:22,502 --> 00:23:24,468
We're sorry!
We're sorry!
378
00:23:26,706 --> 00:23:28,406
Lookit!
379
00:23:28,408 --> 00:23:30,241
Hell, yeah!
Hell, yeah!
380
00:23:30,243 --> 00:23:33,611
He said he had a broke leg.
Now he's got one for real!
381
00:23:33,613 --> 00:23:38,082
You... Tell your mama
you're sorry, bitch!
382
00:23:38,283 --> 00:23:40,084
Other one.
383
00:23:40,485 --> 00:23:44,021
Look! It's backwards.
384
00:23:46,259 --> 00:23:47,858
Check it out.
385
00:23:47,860 --> 00:23:50,161
I'm gonna do this one
real clean.
386
00:23:50,163 --> 00:23:52,163
No! Oh, my god! No!
387
00:23:52,165 --> 00:23:56,867
Whoo!
388
00:23:57,536 --> 00:24:01,472
Walk home now, bitch!
389
00:24:01,474 --> 00:24:05,810
Shut up! Shut up!
390
00:24:26,064 --> 00:24:27,832
Here you go. Here you go.
Easy, easy.
391
00:24:27,834 --> 00:24:30,201
You... You...
You... Aah! Aah!
Save your breath.
392
00:24:30,203 --> 00:24:32,970
You... You are...
You are the worst lawyer,
393
00:24:32,972 --> 00:24:33,671
the worst lawyer ever!
394
00:24:33,673 --> 00:24:35,239
Hey, I just talked you down
from a death sentence...
395
00:24:35,241 --> 00:24:38,843
Oh, my god! Oh, my!
...to six months' probation.
396
00:24:40,712 --> 00:24:42,880
I'm the best lawyer ever.
397
00:24:42,882 --> 00:24:48,052
Dude, dude, dude, oh!
Oh, my god! Oh! No!
398
00:26:39,565 --> 00:26:40,464
Could you, uh...
399
00:26:40,466 --> 00:26:44,168
Could you, um...
I'll be right back.
400
00:27:09,194 --> 00:27:12,396
Ground yourself?
401
00:27:18,470 --> 00:27:21,138
Jimmy,
did you ground yourself?
402
00:27:36,921 --> 00:27:38,589
Oh.
403
00:27:38,591 --> 00:27:41,291
I don't think
you grounded yourself.
404
00:27:46,665 --> 00:27:48,198
Jesus.
405
00:27:48,600 --> 00:27:51,835
Jimmy, you didn't drive
like this, did you?
406
00:27:59,344 --> 00:28:01,612
Oh, no.
407
00:28:04,416 --> 00:28:07,785
No. I knew it.
408
00:28:21,833 --> 00:28:24,001
Oh.
409
00:28:43,154 --> 00:28:45,889
Ah. Oh.
410
00:28:47,392 --> 00:28:48,926
Aah.
411
00:29:47,752 --> 00:29:49,286
Chuck.
412
00:29:51,790 --> 00:29:53,357
Coffee?
413
00:29:54,559 --> 00:29:56,827
Yeah, thanks.
414
00:29:57,462 --> 00:29:59,463
You're gonna have
to take it black.
415
00:29:59,465 --> 00:30:01,431
We're out of milk?
416
00:30:04,035 --> 00:30:05,936
Oh, sorry.
417
00:30:21,152 --> 00:30:23,954
Why are you in
that space blanket?
418
00:30:23,956 --> 00:30:26,824
You brought
your cellphone
in here last night.
419
00:30:26,826 --> 00:30:29,259
It was
in your pants pocket.
420
00:30:30,261 --> 00:30:31,695
Oh.
421
00:30:32,564 --> 00:30:35,199
Sorry about that.
422
00:30:36,134 --> 00:30:38,468
Where, uh...
Where is it?
423
00:30:38,670 --> 00:30:42,272
Outside.
I threw it out the door.
424
00:30:43,575 --> 00:30:45,042
Yeah.
425
00:30:51,816 --> 00:30:53,217
How did I get here?
426
00:30:53,219 --> 00:30:57,120
Your car's not outside,
so I'm assuming taxi.
427
00:30:59,924 --> 00:31:02,292
Right.
428
00:31:02,294 --> 00:31:06,096
Uh, the bartender...
Wouldn't let me drive.
429
00:31:19,344 --> 00:31:23,480
Why are you
in that space blanket?
430
00:31:23,915 --> 00:31:28,819
I told you, you brought your
cellphone into my house.
431
00:31:32,523 --> 00:31:36,159
Uh, Chuck,
um, did you...
432
00:31:37,196 --> 00:31:39,830
Chuck,
did you read this?
433
00:31:40,265 --> 00:31:41,965
Read what?
434
00:31:42,100 --> 00:31:45,702
Uh, this, um, this bill.
Did you read it?
435
00:31:45,704 --> 00:31:50,707
Emergency-room bill...
Yeah, I may
have glanced at it.
436
00:31:50,709 --> 00:31:52,709
It fell
out of your pocket.
437
00:31:54,412 --> 00:31:57,915
Hey, Chuck, listen,
I... I know how this looks.
438
00:31:57,917 --> 00:32:00,350
I'm down to my last dime,
and, suddenly,
439
00:32:00,352 --> 00:32:03,453
I'm paying for broken legs,
but...
440
00:32:03,455 --> 00:32:05,255
It's... It's not that.
441
00:32:05,257 --> 00:32:07,758
I swear.
442
00:32:08,459 --> 00:32:13,463
This represents
a good thing, ultimately.
443
00:32:13,865 --> 00:32:14,932
Okay.
444
00:32:14,934 --> 00:32:19,303
I... I'm not backsliding.
This isn't slippin' Jimmy.
445
00:32:19,370 --> 00:32:20,904
Fine.
446
00:32:23,875 --> 00:32:27,978
Take off the space blanket,
will you, please, Chuck?
447
00:32:27,980 --> 00:32:29,746
It helps.
448
00:32:29,847 --> 00:32:32,449
Take off the space blanket.
I didn't do anything wrong.
449
00:32:32,451 --> 00:32:36,453
It has nothing
to do with that.
It was your phone.
450
00:32:40,159 --> 00:32:42,726
Take off
the space blanket.
451
00:32:45,396 --> 00:32:47,064
Why?
452
00:32:50,234 --> 00:32:53,070
Take off the
space blanket, Chuck.
453
00:32:53,072 --> 00:32:56,974
Come on.
Take off the blanket.
454
00:33:09,420 --> 00:33:10,988
Thank you.
455
00:33:16,594 --> 00:33:18,929
Front yard?
Mmm.
456
00:33:20,599 --> 00:33:24,067
Uh, do you have any idea
where it landed?
457
00:33:24,469 --> 00:33:25,836
No.
458
00:33:50,162 --> 00:33:52,996
No.
459
00:33:54,098 --> 00:33:55,599
No.
460
00:33:56,667 --> 00:33:58,168
No.
461
00:33:59,470 --> 00:34:00,837
No.
462
00:34:06,310 --> 00:34:08,779
No. No.
463
00:34:08,913 --> 00:34:10,414
No.
464
00:34:14,085 --> 00:34:15,886
What do you want?
465
00:34:16,320 --> 00:34:18,588
Not to starve
to death.
466
00:34:20,491 --> 00:34:22,359
What do you say?
467
00:34:22,927 --> 00:34:25,295
Got something for me?
468
00:34:47,051 --> 00:34:49,386
It's showtime, folks.
469
00:35:04,235 --> 00:35:06,837
Globis, lawyer.
470
00:35:06,839 --> 00:35:07,437
I'm gonna kill him.
471
00:35:07,439 --> 00:35:10,574
"Your honor, I'm very sorry.
I'll never do it again."
472
00:35:10,576 --> 00:35:11,341
Say what?
Just...
473
00:35:11,343 --> 00:35:15,412
Your honor, I'm very sorry,
and I'll never do it again.
474
00:35:15,414 --> 00:35:17,447
Okay, Mr. Pearson,
up you go.
475
00:35:17,449 --> 00:35:18,849
Up you go.
All right.
476
00:35:18,851 --> 00:35:20,784
Whoa, whoa, whoa!
Whoa, whoa! Whoa, whoa!
477
00:35:20,786 --> 00:35:23,153
What's this?
I told you a suit,
remember?
478
00:35:23,155 --> 00:35:24,287
Told you you
want to look sharp.
479
00:35:24,289 --> 00:35:26,823
That's a loaner, okay?
I need it back. Let's go.
480
00:35:26,825 --> 00:35:29,059
Petty with a prior.
The kid took
a slice of pizza.
481
00:35:29,061 --> 00:35:31,361
Petty with a prior.
Look, the parents
are a train wreck.
482
00:35:31,363 --> 00:35:32,996
There's no food
in the house!
He was hungry!
483
00:35:32,998 --> 00:35:35,432
Petty with a prior.
Come on!
484
00:35:44,375 --> 00:35:46,910
- You're light on stickers.
- Come on.
485
00:35:46,912 --> 00:35:48,345
$5.
You serious?
486
00:35:48,347 --> 00:35:49,946
You got four.
You need five.
487
00:35:49,948 --> 00:35:52,015
There's four
90-minute stickers there.
488
00:35:52,017 --> 00:35:54,451
You've been here
6 hours and 5 minutes.
489
00:35:54,453 --> 00:35:56,153
It takes 10 minutes
to walk down here!
490
00:35:56,155 --> 00:35:59,723
$5, or you go get
another sticker.
491
00:36:01,727 --> 00:36:03,927
This makes you feel
real important, huh?
492
00:36:03,929 --> 00:36:07,097
Not enough stickers!
More stickers!
493
00:36:12,703 --> 00:36:15,205
It's showtime, folks.
494
00:36:18,709 --> 00:36:20,377
It's showtime.
495
00:36:44,235 --> 00:36:45,435
Petty with a prior.
496
00:36:45,437 --> 00:36:48,305
Prior will stay
on his sheet for life.
497
00:36:48,307 --> 00:36:50,073
Petty with a prior.
498
00:36:50,075 --> 00:36:52,375
You're overcharging him.
499
00:36:52,377 --> 00:36:54,177
Petty with a prior.
500
00:36:56,080 --> 00:36:58,848
That lady up there.
She shorts me
every time, okay?
501
00:36:58,850 --> 00:37:02,953
This is not a me problem...
This is a you problem.
502
00:37:06,725 --> 00:37:08,959
It's showtime.
503
00:37:11,862 --> 00:37:13,797
What?
It's from a movie.
504
00:37:21,772 --> 00:37:23,306
Hey!
505
00:37:30,147 --> 00:37:32,382
Petty with a prior.
Misdemeanor shoplifting.
506
00:37:32,384 --> 00:37:34,784
Petty with a prior.
Come on. Meet me halfway.
507
00:37:34,786 --> 00:37:37,354
Petty with a prior.
I can't do it.
508
00:37:37,356 --> 00:37:40,023
Petty with a prior.
Okay, or how about this?
509
00:37:40,025 --> 00:37:40,991
I plead the kid
to the sheet,
510
00:37:40,993 --> 00:37:42,325
but you give me
a continued sentence.
511
00:37:42,327 --> 00:37:44,461
And in six months,
if he's still clean,
512
00:37:44,463 --> 00:37:45,562
you file
for a dismissal.
513
00:37:45,564 --> 00:37:49,165
Come on. Is this how
you want to
spend your time?
514
00:37:49,167 --> 00:37:51,301
You can have
the rest of these.
515
00:38:03,548 --> 00:38:05,081
Berger, lawyer.
516
00:38:05,083 --> 00:38:07,150
Oh, Mr. Berger, we've met
before, haven't we?
517
00:38:07,152 --> 00:38:10,954
Mr. Edison, like the inventor?
I'm James McGill.
518
00:38:10,956 --> 00:38:11,621
I'll be your lawyer.
519
00:38:11,623 --> 00:38:14,291
Doesn't matter. Judge has
got to see your mother.
520
00:38:14,293 --> 00:38:18,061
Well, do you know anybody
who looks like her?
521
00:38:18,063 --> 00:38:19,729
No, an uncle won't do it.
522
00:38:19,731 --> 00:38:23,533
Okay, so,
a fire was started.
523
00:38:23,535 --> 00:38:24,100
We all know that.
524
00:38:24,102 --> 00:38:26,603
Freezing, shivering,
as she is now.
525
00:38:26,605 --> 00:38:30,206
In fact,
wrote a book about it.
526
00:38:30,474 --> 00:38:32,375
...to make some cookies.
527
00:38:32,377 --> 00:38:35,245
But because you...
...given her this name...
528
00:38:35,247 --> 00:38:37,647
You can see that this man...
529
00:38:37,649 --> 00:38:40,950
Chose... A bonehead move.
530
00:38:58,402 --> 00:39:00,270
Like a troll
under a bridge!
531
00:39:00,272 --> 00:39:03,707
"You must have the stickers,
or you won't pass!"
532
00:39:03,709 --> 00:39:06,609
Troll alert here.
Don't feed it!
533
00:39:19,858 --> 00:39:21,391
Ladies.
534
00:39:22,594 --> 00:39:24,661
Good evening,
Mrs. Nguyen.
535
00:39:24,663 --> 00:39:25,995
No mail.
536
00:39:25,997 --> 00:39:28,365
Hey, Vicki, Maggie.
537
00:40:03,568 --> 00:40:08,238
You have... Zero messages.
538
00:41:11,269 --> 00:41:12,368
Customer.
539
00:41:12,370 --> 00:41:15,405
What?
For you.
A customer, waiting now.
540
00:41:15,407 --> 00:41:18,741
Oh, uh, sure, sure.
Uh, give me a minute.
541
00:41:44,369 --> 00:41:46,803
Welcome, welcome.
My office is being painted.
542
00:41:46,805 --> 00:41:51,107
Excuse the temporary,
uh, quarters.
543
00:41:51,675 --> 00:41:55,144
Wow. Cozy.
544
00:41:57,882 --> 00:42:00,016
Just me.
545
00:42:00,018 --> 00:42:02,652
Tuco freaked
you out, huh?
546
00:42:03,621 --> 00:42:07,590
It's cool.
He doesn't know I'm here.
547
00:42:21,906 --> 00:42:26,476
So, uh...
What can I do for you?
548
00:42:28,546 --> 00:42:30,213
I've been thinking
about what you said
549
00:42:30,215 --> 00:42:31,981
out there
in the desert.
550
00:42:31,983 --> 00:42:36,319
Those people that
you were trying to scam.
How much did they steal?
551
00:42:36,520 --> 00:42:41,491
Um, north of a million
and a half bucks, I think.
552
00:42:41,493 --> 00:42:48,231
So, they have a million
and a half bucks somewhere.
553
00:42:48,233 --> 00:42:50,099
In what, cash?
554
00:42:50,101 --> 00:42:51,634
I don't... Well...
555
00:42:51,636 --> 00:42:54,137
Why are you asking me?
556
00:42:54,305 --> 00:42:58,575
I'm gonna rip them off.
Oh.
557
00:42:59,143 --> 00:43:00,043
I like
ripping off thieves
558
00:43:00,045 --> 00:43:03,746
'cause they can't go to the
cops. They have no recourse.
559
00:43:04,181 --> 00:43:05,014
Mmm.
560
00:43:05,016 --> 00:43:07,650
You point me at where
they have their cash,
561
00:43:07,652 --> 00:43:09,652
I'll pay you,
a what do you call it?
562
00:43:09,654 --> 00:43:14,958
A finder's fee.
Call it 10%, 100 large.
563
00:43:16,493 --> 00:43:22,198
Well, uh, why...
Why would you
come to me for that?
564
00:43:23,067 --> 00:43:24,567
You already tried
ripping them off.
565
00:43:24,569 --> 00:43:26,436
I'm gonna finish
what you started.
566
00:43:26,438 --> 00:43:28,972
I... I wasn't trying
to rip them off.
567
00:43:28,974 --> 00:43:31,307
I... I just wanted
their business.
568
00:43:31,309 --> 00:43:33,509
Okay.
569
00:43:33,511 --> 00:43:36,279
I don't know
where their money is.
570
00:43:36,281 --> 00:43:38,114
Smart guy like you
could figure it out.
571
00:43:38,116 --> 00:43:41,084
If I know what I need
to know, nobody gets hurt.
572
00:43:41,086 --> 00:43:42,785
We rip them off.
Easy money.
573
00:43:42,787 --> 00:43:47,857
Hey, look, I'm a lawyer,
not a criminal.
574
00:43:52,129 --> 00:43:53,296
You are shitting me.
575
00:43:53,298 --> 00:43:56,633
I crossed a line.
I made a mistake.
576
00:43:56,635 --> 00:43:59,235
I'm not doing that
again, not ever.
577
00:43:59,237 --> 00:44:02,639
I got between
you and Tuco.
578
00:44:03,574 --> 00:44:06,042
Do you think you'd be here
now. I kept my mouth shut?
579
00:44:06,044 --> 00:44:09,545
And I appreciate that.
I owe you.
580
00:44:09,547 --> 00:44:12,115
And if you're
ever in trouble,
581
00:44:12,117 --> 00:44:13,950
god forbid,
legal trouble,
582
00:44:13,952 --> 00:44:18,521
I will be there,
24-7, as a lawyer.
583
00:44:19,590 --> 00:44:20,723
What's your angle?
584
00:44:20,725 --> 00:44:23,593
No! No angle.
585
00:44:24,194 --> 00:44:27,730
And I'm not saying anything
about this to anybody.
586
00:44:27,732 --> 00:44:31,200
As far as I'm concerned,
you're a client.
587
00:44:31,202 --> 00:44:31,934
This is
a consultation,
588
00:44:31,936 --> 00:44:36,706
and everything
you just told me
is privileged.
589
00:44:37,207 --> 00:44:39,442
You rat, you die.
590
00:44:39,444 --> 00:44:42,412
And that, too, yes.
591
00:45:04,401 --> 00:45:06,903
For when you figure out
you're in the game.
592
00:45:06,905 --> 00:45:08,304
I'm not in the game.
593
00:45:08,306 --> 00:45:11,074
I... I promise.
41633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.