All language subtitles for Better Call Saul S01E02 Mijo (1080p x265 10bit Joy)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,758 --> 00:00:27,359 He's really... It's really messed up. 2 00:00:27,427 --> 00:00:29,428 Aah! Watch the door, okay? 3 00:00:30,664 --> 00:00:33,265 Hey, hello. Habla English? 4 00:00:33,267 --> 00:00:36,267 Hey, are you the son? Ow! 5 00:00:36,469 --> 00:00:37,469 Grandson. 6 00:00:41,074 --> 00:00:43,442 She hit... Hit him while driving. 7 00:00:43,444 --> 00:00:45,611 My leg. El smack-o. 8 00:00:49,315 --> 00:00:50,315 Look. Look. 9 00:00:50,317 --> 00:00:53,352 Just a crazy old biznatch who ran over my brother. 10 00:00:53,354 --> 00:00:55,387 It hurts so bad. It hurts so bad. 11 00:00:55,389 --> 00:00:57,289 It hurts so bad. 12 00:00:58,626 --> 00:01:00,793 Look at that. Yeah, it's this one. 13 00:01:00,795 --> 00:01:02,394 My leg. She... She broke his leg. 14 00:01:02,396 --> 00:01:04,463 And then she stood on the gas. It's a hit-and-run. 15 00:01:04,465 --> 00:01:06,932 She... She felonied me. That's a felony. Got the whole thing... 16 00:01:06,934 --> 00:01:07,800 Got the whole thing right here. 17 00:01:07,802 --> 00:01:09,568 Ay, dios mio. Okay, hold on. Hold on. 18 00:01:09,570 --> 00:01:10,335 Let me talk to her. 19 00:01:10,337 --> 00:01:12,037 So, start talking. Yeah, good. 20 00:01:14,508 --> 00:01:15,741 Aah! Look. He can't... 21 00:01:15,743 --> 00:01:17,109 He can't put any pressure on it. 22 00:01:17,111 --> 00:01:18,043 I need to lean on you, so... 23 00:01:18,045 --> 00:01:19,745 I think it's... It's definitely broken. 24 00:01:19,747 --> 00:01:21,113 Es muy mal for my leg-o. 25 00:01:21,115 --> 00:01:23,115 Here. Lean up. Lean up on the mantel. 26 00:01:23,117 --> 00:01:23,882 No, man, it really hurts. 27 00:01:23,884 --> 00:01:25,584 Just hang in there. Hang in there. 28 00:01:25,586 --> 00:01:28,320 "Muy mal"? Yeah, it's muy mal. 29 00:01:28,588 --> 00:01:29,988 Dude. 30 00:01:32,225 --> 00:01:33,725 Dude. 31 00:01:33,727 --> 00:01:34,827 Yes, si, problema. 32 00:01:34,829 --> 00:01:36,929 Shh, shh, shh! And now dos problemas. 33 00:01:36,931 --> 00:01:37,629 Aah! Dude! 34 00:01:37,631 --> 00:01:40,866 Si, d-dos big problemas. 35 00:01:43,037 --> 00:01:45,471 I don't know what you're saying, man. 36 00:01:45,473 --> 00:01:46,939 Dude. Si. 37 00:01:46,941 --> 00:01:48,107 Dude. Si. 38 00:01:48,109 --> 00:01:49,942 We got a real problem here. Si. 39 00:01:49,944 --> 00:01:51,877 Yeah, si, problema. Shh. 40 00:01:51,879 --> 00:01:54,746 Ay, dios mio. Ay, dios mio. 41 00:01:57,084 --> 00:02:00,085 Hey, amigo, what are you gonna do about this leg situation? 42 00:02:00,087 --> 00:02:01,053 I really need to see a doctor. 43 00:02:01,055 --> 00:02:03,755 A doctor. Doctors ain't cheap, yo. It's gonna cost. 44 00:02:03,757 --> 00:02:06,859 Either you or her. Somebody's got to pay. 45 00:02:08,129 --> 00:02:09,027 You want money. 46 00:02:09,029 --> 00:02:10,629 Yes! Yeah, damn straight. 47 00:02:10,631 --> 00:02:13,365 Hit-and-run? It's no joke. We're... 48 00:02:13,367 --> 00:02:15,100 What are the cops gonna say? 49 00:02:15,102 --> 00:02:17,436 Cops? 50 00:02:17,438 --> 00:02:18,704 They coming? 51 00:02:18,706 --> 00:02:22,307 Y-yeah, yeah, maybe. That's up to you, man. 52 00:02:22,309 --> 00:02:23,308 They... The cops... They can be looking 53 00:02:23,310 --> 00:02:25,744 at this tape anytime now. It's all up to you. 54 00:02:26,079 --> 00:02:27,713 Aah! 55 00:02:28,081 --> 00:02:29,381 Oh, that's really bad. 56 00:02:30,050 --> 00:02:34,086 You c-called her "biznatch"? 57 00:02:34,088 --> 00:02:35,521 I didn't... Yeah, but whatever, man. 58 00:02:35,523 --> 00:02:36,755 Please, hurry it up. I'm hurting here. 59 00:02:36,757 --> 00:02:38,891 Show us the green, or la policia is gonna come, 60 00:02:38,893 --> 00:02:40,859 and they're gonna be taking granny away! 61 00:02:40,861 --> 00:02:42,828 She's gonna go to jail. Do you want that? 62 00:02:42,830 --> 00:02:44,863 Yeah, that's right. Play it smart. Okay, good. 63 00:02:44,865 --> 00:02:48,400 So, let's talk dollar amounts. For what you did to my... 64 00:02:51,839 --> 00:02:53,238 No! No! 65 00:02:55,375 --> 00:02:57,075 Biznatch. 66 00:04:13,519 --> 00:04:15,020 Mijo? 67 00:04:21,127 --> 00:04:22,761 Mijo? 68 00:04:24,831 --> 00:04:26,598 Mijo... 69 00:04:33,172 --> 00:04:34,806 Ah, si. 70 00:04:46,319 --> 00:04:47,853 Ay, mijo. 71 00:04:47,855 --> 00:04:49,921 A-abuelita. 72 00:04:55,895 --> 00:04:57,229 Oh. 73 00:04:57,830 --> 00:04:59,498 Bueno. 74 00:04:59,732 --> 00:05:01,667 Si. Si. 75 00:05:11,611 --> 00:05:13,178 Si. Si. 76 00:05:13,446 --> 00:05:14,913 Si. 77 00:05:32,465 --> 00:05:35,167 Hi. Get over here. 78 00:05:35,268 --> 00:05:37,202 Uh, my abuelita's. 79 00:05:37,204 --> 00:05:40,839 Bring No-doze and tell Nacho to bring his van. 80 00:06:12,906 --> 00:06:14,773 Open up! Officer of the court! 81 00:06:14,775 --> 00:06:17,242 Open up in the name of the law! 82 00:06:19,812 --> 00:06:21,972 Good afternoon. This... 83 00:06:26,219 --> 00:06:28,387 Whoa, whoa, whoa, whoa. I'm showing hands. 84 00:06:28,389 --> 00:06:33,358 I'm... I'm relaxed... Okay? Um, non-threatening. 85 00:06:37,430 --> 00:06:40,932 You move, and you're dead. 86 00:06:41,834 --> 00:06:43,368 Got it. 87 00:06:45,104 --> 00:06:45,971 Seems to be a misunderstanding. 88 00:06:45,973 --> 00:06:49,641 Is there, by any chance, a Betsy Kettleman here? 89 00:06:49,643 --> 00:06:50,776 See, I'm not sure if this is a situation 90 00:06:50,778 --> 00:06:54,112 where I should or should not look you in the eye. 91 00:06:54,114 --> 00:06:56,448 Sit. 92 00:07:00,987 --> 00:07:02,854 Who are you? 93 00:07:02,955 --> 00:07:04,623 Are you with those redheaded scumbags? 94 00:07:04,625 --> 00:07:07,492 My name's James McGill. I'm an attorney. 95 00:07:07,494 --> 00:07:09,861 Uh, I got a call from some clients, uh, 96 00:07:09,863 --> 00:07:12,497 said something about an accident. 97 00:07:12,499 --> 00:07:14,633 I did not get any details. 98 00:07:14,635 --> 00:07:17,869 When I saw some skateboards in your front yard, 99 00:07:17,871 --> 00:07:19,604 I assumed they might... 100 00:07:19,606 --> 00:07:21,106 Mijo... 101 00:07:52,104 --> 00:07:53,805 Si, si. 102 00:08:11,757 --> 00:08:12,624 Talk. 103 00:08:12,626 --> 00:08:16,661 I'm gonna make an educated guess what happened here. 104 00:08:16,663 --> 00:08:19,598 My two clients, frick and frack, the mopheads, 105 00:08:19,600 --> 00:08:22,467 were in a simple traffic accident, 106 00:08:22,469 --> 00:08:23,168 a minor fender bender, 107 00:08:23,170 --> 00:08:25,437 but maybe they were on the wrong side of the street, 108 00:08:25,439 --> 00:08:26,905 or they didn't look both ways. 109 00:08:26,907 --> 00:08:29,274 It could happen to anyone. 110 00:08:29,276 --> 00:08:33,178 My clients, exhibiting extremely poor judgment, 111 00:08:33,180 --> 00:08:34,546 uh, followed your grandmother 112 00:08:34,548 --> 00:08:37,249 to this delightful, well-tended home. 113 00:08:37,918 --> 00:08:40,352 Now, at this juncture, I'm deducing 114 00:08:40,354 --> 00:08:42,521 that they said or did something that... 115 00:08:42,523 --> 00:08:46,024 Crossed a line, and you, with some justification... 116 00:08:46,026 --> 00:08:48,360 You put them in their place. 117 00:08:49,463 --> 00:08:52,464 Based on the salsa stain there, 118 00:08:52,466 --> 00:08:53,899 could have gone a couple ways. 119 00:08:53,901 --> 00:08:56,701 The bottom line. Not to be morbid, 120 00:08:56,703 --> 00:09:01,239 but if they're dead, um, I'm guessing that I'm... 121 00:09:04,176 --> 00:09:05,010 I'm gonna... I'm gonna... 122 00:09:05,012 --> 00:09:07,546 Yeah, I'm gonna go with glass half full here 123 00:09:07,548 --> 00:09:08,213 and say they're not. 124 00:09:08,215 --> 00:09:10,782 Uh, my point is, if they're still alive, why kill us? Why? 125 00:09:10,784 --> 00:09:13,151 Because of a misunderstanding? Our own stupidity? 126 00:09:13,153 --> 00:09:15,787 Why mess up your lovely abuelita's place? 127 00:09:15,789 --> 00:09:18,623 Why jump to the nuclear option? 128 00:09:18,625 --> 00:09:20,725 See, I'm saying keep it simple. 129 00:09:20,727 --> 00:09:24,329 I will collect my moronic clients, and... 130 00:09:24,331 --> 00:09:25,964 Poof! We are gone. 131 00:09:25,966 --> 00:09:27,732 Neither you nor your lovely abuelita 132 00:09:27,734 --> 00:09:31,503 will ever lay eyes on us ever again, guaranteed. 133 00:09:31,505 --> 00:09:34,306 Signed, sealed, and delivered. 134 00:09:36,109 --> 00:09:40,178 Assuming, you know, that they're still breathing. 135 00:09:48,321 --> 00:09:49,721 Wow. 136 00:09:51,257 --> 00:09:53,925 You got a mouth on you. 137 00:09:55,061 --> 00:09:56,895 Thank you. 138 00:09:59,365 --> 00:10:00,966 Get up. 139 00:10:05,838 --> 00:10:06,738 That way. 140 00:10:06,740 --> 00:10:10,241 That way. Y-yeah, sure. Why not? 141 00:10:26,826 --> 00:10:30,795 So, what? I should cut 'em loose? 142 00:10:41,273 --> 00:10:41,940 Oh! 143 00:10:41,942 --> 00:10:43,942 It was him! It was all his idea! 144 00:10:43,944 --> 00:10:47,078 - No, no, no! - You shut up! 145 00:10:48,447 --> 00:10:49,147 Say what? 146 00:10:49,149 --> 00:10:50,782 He... He wanted to scam you. 147 00:10:50,784 --> 00:10:54,019 He said we could clear 2 grand, easy. 148 00:10:57,790 --> 00:10:59,791 You punking me? 149 00:11:08,367 --> 00:11:11,636 Are you punking my abuelita? 150 00:11:11,737 --> 00:11:15,240 He hit his head. He doesn't know what he's saying. 151 00:11:24,784 --> 00:11:26,651 For what? 152 00:11:26,653 --> 00:11:29,020 For what are you getting 2 grand? 153 00:11:29,022 --> 00:11:30,622 It was for going after your grandma, 154 00:11:30,624 --> 00:11:35,026 just for taking a header over her car and then b-bracing her. 155 00:11:35,028 --> 00:11:37,562 It was him, I swear! It was the lawyer! 156 00:12:10,663 --> 00:12:12,397 Who are you? Why are you after me? 157 00:12:12,399 --> 00:12:14,399 I can explain. It's... You're gonna laugh. 158 00:12:14,401 --> 00:12:18,036 It's so... I'm a lawyer. I... Check my I.D., okay? 159 00:12:18,038 --> 00:12:19,304 But I was running a scam. 160 00:12:19,306 --> 00:12:20,538 On my abuelita? No, no! 161 00:12:20,540 --> 00:12:22,307 Not on your abuelita, not on you. 162 00:12:22,309 --> 00:12:25,744 There's a woman named Betsy Kettleman. I mentioned her. 163 00:12:25,746 --> 00:12:27,178 She's married to Craig Kettleman. 164 00:12:27,180 --> 00:12:29,147 He's the treasurer of Bernalillo county. 165 00:12:29,149 --> 00:12:30,482 I wanted his business 'cause... 166 00:12:30,484 --> 00:12:32,617 He stole a million and a half bucks from the county. 167 00:12:32,619 --> 00:12:36,488 He's gonna be indicted for embezzlement any day now. 168 00:12:36,490 --> 00:12:37,422 This is a good case for me. 169 00:12:37,424 --> 00:12:41,059 A lot of publicity. I'll get my name out, and... 170 00:12:41,061 --> 00:12:43,461 Anyway, I thought if I had these two 171 00:12:43,463 --> 00:12:46,498 run their little skateboard hustle on Mrs. Kettleman, 172 00:12:46,500 --> 00:12:48,166 I could, you know, rescue her. 173 00:12:48,168 --> 00:12:50,668 Come in, throw some oil on troubled waters, 174 00:12:50,670 --> 00:12:52,370 and, yeah, I'd get their business. 175 00:12:52,372 --> 00:12:53,538 That was the plan. 176 00:12:53,540 --> 00:12:56,107 But it turns out your lovely abuelita... 177 00:12:56,109 --> 00:12:58,042 She drives a car... 178 00:12:58,044 --> 00:13:00,111 ...that's a whole lot like the kettle-mobile. 179 00:13:00,113 --> 00:13:04,649 So, these two geniuses ran their little stunt on the wrong one. 180 00:13:04,651 --> 00:13:06,384 So, joke's on me. Ha ha! 181 00:13:06,386 --> 00:13:08,820 I... Simple as that. 182 00:13:16,897 --> 00:13:19,664 Where's he going? 183 00:13:19,999 --> 00:13:21,466 Talk to me, okay? 184 00:13:22,235 --> 00:13:25,537 Who do you think I am? What is he getting? 185 00:13:28,008 --> 00:13:30,141 I was running a scam to get a client. 186 00:13:30,143 --> 00:13:31,910 I made a mistake. That's all this is. 187 00:13:31,912 --> 00:13:35,513 Oh, geez. 188 00:13:35,515 --> 00:13:37,782 Y-you don't need... 189 00:13:38,417 --> 00:13:41,920 That's not... I'll talk, okay? 190 00:13:41,922 --> 00:13:44,923 Tell me what you want to know! 191 00:13:45,791 --> 00:13:48,159 Who do... Who do you think I am? 192 00:13:48,161 --> 00:13:50,195 Hey, use your words, okay? 193 00:13:50,197 --> 00:13:51,796 What? 194 00:13:51,798 --> 00:13:54,079 You know what I smell? 195 00:13:54,533 --> 00:13:56,568 I smell lies. 196 00:13:58,103 --> 00:14:00,071 I smell pork. 197 00:14:00,073 --> 00:14:01,105 No, that's not necessary. 198 00:14:01,107 --> 00:14:04,442 Okay, we know you're with the heat. The question is, who? 199 00:14:04,444 --> 00:14:06,444 Local? FBI? No, no, no. 200 00:14:06,446 --> 00:14:07,679 D.E.A? No, I'm a lawyer. 201 00:14:07,681 --> 00:14:11,349 Just reach in my pocket right now! Right there! 202 00:14:19,558 --> 00:14:21,025 Truth. 203 00:14:23,063 --> 00:14:23,962 That is the truth! 204 00:14:23,964 --> 00:14:27,665 I'm a lawyer! Guys, I passed the bar! Ask me anything! 205 00:14:27,667 --> 00:14:29,701 Not contract law, okay? 206 00:14:29,703 --> 00:14:31,903 I'm down at the courts every day! 207 00:14:31,905 --> 00:14:33,104 People know me! 208 00:14:33,106 --> 00:14:35,540 I'm a known quantity. I am! 209 00:14:35,542 --> 00:14:36,941 Aah! 210 00:14:37,309 --> 00:14:38,109 I'm... 211 00:14:38,111 --> 00:14:41,579 I'm special agent Jeffrey Steele, FBI. 212 00:14:41,581 --> 00:14:42,947 FBI? FBI. 213 00:14:42,949 --> 00:14:44,983 I'm undercover, okay? You got me. 214 00:14:44,985 --> 00:14:46,017 I'm the tip of the spear, 215 00:14:46,019 --> 00:14:49,220 and releasing me would be the smart move. 216 00:14:49,889 --> 00:14:51,890 You hear that shit? 217 00:14:51,892 --> 00:14:55,493 I told you the business was too good. 218 00:14:55,861 --> 00:14:58,963 I knew it. I told you. 219 00:14:58,965 --> 00:15:00,498 Can I? 220 00:15:03,102 --> 00:15:08,339 Okay, uh, Special Agent, uh, Steele? 221 00:15:08,341 --> 00:15:08,973 Jeffrey A. Steele. 222 00:15:08,975 --> 00:15:11,910 Okay, Agent Steele, what business are we in? 223 00:15:11,912 --> 00:15:14,579 Business? You're investigating us, right? 224 00:15:14,581 --> 00:15:17,181 For what? What did we do? 225 00:15:18,284 --> 00:15:20,251 What do we sell? Drugs. 226 00:15:20,253 --> 00:15:22,733 What kind of drugs? Uh... 227 00:15:24,023 --> 00:15:24,856 It's title 21, 228 00:15:24,858 --> 00:15:27,458 schedule II through schedule V, including part B. 229 00:15:27,460 --> 00:15:30,361 That's what we call them down at the bureau. It's... 230 00:15:30,363 --> 00:15:33,998 The task force is designated "operation king breaker." 231 00:15:34,000 --> 00:15:36,100 "King breaker"? So... 232 00:15:36,102 --> 00:15:39,404 That makes me the king! Whoo-hoo! 233 00:15:40,306 --> 00:15:41,606 Can I? 234 00:15:46,278 --> 00:15:47,779 All right. 235 00:15:48,914 --> 00:15:53,551 The next words out of your mouth got to be the truth. 236 00:15:54,053 --> 00:15:56,054 You understand? 237 00:15:56,221 --> 00:15:57,755 Uh-huh. 238 00:15:57,923 --> 00:15:59,924 Who are you? 239 00:16:05,264 --> 00:16:07,031 I'm James Morgan McGill. I'm a lawyer. 240 00:16:07,033 --> 00:16:09,167 I was trolling for business, okay? That's the truth. 241 00:16:09,169 --> 00:16:10,335 Now, you find a bible, I'll swear on it. 242 00:16:10,337 --> 00:16:13,171 Okay, what about, uh, operation, uh, king breaker, FBI? 243 00:16:13,173 --> 00:16:15,873 I made it up, okay? I'm sorry. I'm sorry. 244 00:16:15,875 --> 00:16:18,343 I don't know you. I don't want to. 245 00:16:18,345 --> 00:16:23,448 Uh, this was a mistake, okay. It's my mistake, okay? 246 00:16:23,450 --> 00:16:25,717 I take full and complete responsibility, 247 00:16:25,719 --> 00:16:29,120 but I don't know any of your names, 248 00:16:29,122 --> 00:16:31,322 and I got a bad case of face-blindness. 249 00:16:31,324 --> 00:16:33,958 You let us go, we're gonna forget this happened. 250 00:16:33,960 --> 00:16:35,159 Guys, we're gonna forget, right? 251 00:16:35,161 --> 00:16:37,562 Nod your heads. 252 00:16:37,564 --> 00:16:38,596 Okay? 253 00:16:38,598 --> 00:16:42,133 So, if you just let us go and just... 254 00:16:42,135 --> 00:16:45,436 We want to just go... Home. 255 00:16:59,852 --> 00:17:02,353 I say cut 'em loose. 256 00:17:02,988 --> 00:17:06,457 He said he was FBI. He admitted it. 257 00:17:06,459 --> 00:17:08,860 You had your wire cutters on him. 258 00:17:08,862 --> 00:17:10,628 He would have said anything. 259 00:17:10,630 --> 00:17:14,799 You really see the FBI hiring those two flaquitos? 260 00:17:17,302 --> 00:17:18,903 Maybe. 261 00:17:20,172 --> 00:17:24,308 Croaking a lawyer for no reason is bad business. 262 00:17:24,310 --> 00:17:27,512 He goes away, someone's gonna come look for him. 263 00:17:27,514 --> 00:17:29,947 They walked into my house. 264 00:17:29,949 --> 00:17:32,984 They disrespected my abuelita. 265 00:17:32,986 --> 00:17:35,086 They call her "biznatch"! 266 00:17:35,088 --> 00:17:38,056 And they just walk? 267 00:17:38,524 --> 00:17:40,258 Uh-uh! 268 00:17:45,564 --> 00:17:48,066 What about the lawyer? 269 00:17:50,270 --> 00:17:52,804 He's giving respect. 270 00:17:55,541 --> 00:17:56,941 Okay. 271 00:18:02,714 --> 00:18:05,883 "James M. McGill... 272 00:18:05,885 --> 00:18:08,753 "A lawyer you can trust." 273 00:18:12,091 --> 00:18:14,525 I know how to find you, James McGill. 274 00:18:14,527 --> 00:18:16,961 Understand what I'm saying? 275 00:18:17,396 --> 00:18:18,796 Yeah. 276 00:18:27,739 --> 00:18:29,107 Up. 277 00:18:33,212 --> 00:18:34,745 Okay? 278 00:18:35,981 --> 00:18:38,616 Take him back to his car. 279 00:18:39,685 --> 00:18:40,184 Thank you. 280 00:18:40,186 --> 00:18:42,320 Uh, uh, this is... This is good. 281 00:18:42,322 --> 00:18:45,389 This... This is right. Thank you. Come on. 282 00:18:47,160 --> 00:18:49,227 What... What... What about them? 283 00:18:49,229 --> 00:18:51,229 Come on. Yeah, right. 284 00:18:51,231 --> 00:18:54,232 Come on. Uh, yeah, right. 285 00:19:01,406 --> 00:19:03,841 Whoa. Uh... Yo, where you going? 286 00:19:03,843 --> 00:19:05,443 Uh, wait. Can I... Can I say something? 287 00:19:05,445 --> 00:19:07,145 Where you going? Can you let them go? 288 00:19:07,147 --> 00:19:09,280 Just let them go. Are you stupid? 289 00:19:09,282 --> 00:19:12,817 They don't deserve to die. I put them up to it. 290 00:19:12,819 --> 00:19:16,020 I don't deserve to die, but they don't, either. 291 00:19:16,022 --> 00:19:18,789 I'm gonna skin them, like javelinas! 292 00:19:18,791 --> 00:19:20,691 Forget about them! They're insects! 293 00:19:20,693 --> 00:19:24,562 They're... Hey, think about their mother. 294 00:19:25,831 --> 00:19:28,366 I spit on their mama! 295 00:19:28,368 --> 00:19:32,069 She is a sweet little lady. She... She's a widow. 296 00:19:32,071 --> 00:19:34,805 She works hard all day, every day, 297 00:19:34,807 --> 00:19:38,176 just like her mother before her, from dawn till dusk, 298 00:19:38,178 --> 00:19:41,078 scrubbing the floors of rich people. 299 00:19:41,080 --> 00:19:42,747 She needs a cane to walk, you know? 300 00:19:42,749 --> 00:19:47,151 She's got arthritis. And still, she works every day. 301 00:19:47,153 --> 00:19:48,719 What? For herself? No. No. 302 00:19:48,721 --> 00:19:54,458 For them... For these two, her boys, her apples of her eye. 303 00:19:54,460 --> 00:19:56,460 You say they don't deserve her? 304 00:19:56,462 --> 00:20:00,298 Maybe so, but they're all she's got. 305 00:20:00,300 --> 00:20:03,601 Now... you turn them inside out, 306 00:20:03,603 --> 00:20:06,003 I want you to think about what happens to her. 307 00:20:06,005 --> 00:20:07,104 No, that's on them. 308 00:20:07,106 --> 00:20:08,372 They should have thought about that. 309 00:20:08,374 --> 00:20:10,141 When I was at your abuelita's place, 310 00:20:10,143 --> 00:20:11,609 you were gonna let them go. 311 00:20:11,611 --> 00:20:15,179 Way I see it, that's because you're tough, but you're fair. 312 00:20:15,181 --> 00:20:17,715 You're all about justice. 313 00:20:17,717 --> 00:20:21,485 That's what I'm saying... Justice. 314 00:20:21,487 --> 00:20:23,988 These... These two shit-for-brains? These big-mouths? 315 00:20:23,990 --> 00:20:26,457 You... You already beat the living hell out of them. 316 00:20:26,459 --> 00:20:28,693 Do you think they're ever gonna forget today? 317 00:20:28,695 --> 00:20:30,361 Never... 10 years from now, 318 00:20:30,363 --> 00:20:33,531 they're still gonna be crapping their Jockeys. 319 00:20:33,533 --> 00:20:35,499 It's not enough. 320 00:20:35,501 --> 00:20:36,334 Okay, okay. 321 00:20:36,336 --> 00:20:38,736 Then let's talk proportionality. 322 00:20:38,738 --> 00:20:39,604 They're guilty. 323 00:20:39,606 --> 00:20:41,172 Oh, agreed. 324 00:20:41,174 --> 00:20:45,743 Now you have to decide, what's the right sentence? 325 00:20:47,312 --> 00:20:49,247 Like a judge? 326 00:20:49,915 --> 00:20:51,015 Like a judge. 327 00:20:51,017 --> 00:20:52,750 Ever hear of the code of Hammurabi. 328 00:20:52,752 --> 00:20:56,721 Let the punishment fit the crime, eye for an eye? 329 00:20:56,723 --> 00:20:58,723 Eye for an eye. 330 00:20:58,725 --> 00:20:59,957 You want me to blind them. 331 00:20:59,959 --> 00:21:01,425 No, no. 332 00:21:01,427 --> 00:21:03,160 All they did was trash-talk. 333 00:21:03,162 --> 00:21:04,528 So I cut their tongues out! 334 00:21:05,665 --> 00:21:08,432 Wait. See, I'm advising... 335 00:21:08,434 --> 00:21:11,669 That you make the punishment fit the crime. 336 00:21:11,671 --> 00:21:15,940 Punishment fit the crime. 337 00:21:15,942 --> 00:21:16,807 Columbian neckties. 338 00:21:16,809 --> 00:21:21,879 I cut their throats, and then I pull their lying tongues through the slits! 339 00:21:21,881 --> 00:21:23,281 "Biznatch"! 340 00:21:23,283 --> 00:21:26,651 Or you... You could give them black eyes. 341 00:21:26,653 --> 00:21:29,420 Black eyes? 342 00:21:29,422 --> 00:21:31,122 That ain't nothing. 343 00:21:31,124 --> 00:21:32,124 That one there, homes... 344 00:21:32,125 --> 00:21:35,159 He already got a black eye, fool. 345 00:21:41,233 --> 00:21:44,302 Stop helping. 346 00:21:44,569 --> 00:21:46,971 Or you could sprain their ankles. 347 00:21:46,973 --> 00:21:49,607 Sprain? They're... They're skateboarders, right? 348 00:21:49,609 --> 00:21:51,509 That... That's how they run their scam. 349 00:21:51,511 --> 00:21:52,943 They can't skate. 350 00:21:52,945 --> 00:21:56,113 You... You hit them where they live. 351 00:21:56,181 --> 00:21:59,216 I ain't spraining nothing, bitch. 352 00:21:59,218 --> 00:22:01,085 I'm gonna break their arms, 353 00:22:01,087 --> 00:22:02,219 and I'm gonna break their legs. 354 00:22:02,221 --> 00:22:04,388 Arms? When... When... When did we get on to arms? 355 00:22:04,390 --> 00:22:06,490 Let's... I'm cutting their legs off. 356 00:22:06,492 --> 00:22:09,894 But... We could go that way, but... 357 00:22:09,896 --> 00:22:10,995 We were talking about breaking. 358 00:22:10,997 --> 00:22:14,031 I think we're heading in the wrong direction. 359 00:22:14,033 --> 00:22:15,566 Okay. 360 00:22:17,369 --> 00:22:19,036 Break their legs. 361 00:22:19,038 --> 00:22:20,038 How many legs? 362 00:22:20,039 --> 00:22:22,239 Two... They got two legs. 363 00:22:22,607 --> 00:22:24,709 One leg. Each. 364 00:22:24,711 --> 00:22:26,377 One leg. Each? 365 00:22:26,379 --> 00:22:27,645 They're... 366 00:22:27,647 --> 00:22:31,215 One leg each, that's a total of two legs. 367 00:22:31,217 --> 00:22:34,218 Uh, hey, look. 368 00:22:34,220 --> 00:22:36,387 They can't skateboard for six months, 369 00:22:36,389 --> 00:22:38,055 and they're scared of you forever. 370 00:22:38,057 --> 00:22:39,990 You show everybody that you are the man, 371 00:22:39,992 --> 00:22:44,195 but that you're fair, that you're just. 372 00:22:55,140 --> 00:22:56,807 One leg each. 373 00:23:02,314 --> 00:23:05,116 That's tough, but it's fair. 374 00:23:06,418 --> 00:23:08,386 All right, lay 'em out! I ain't got all day! 375 00:23:08,388 --> 00:23:10,921 It's hotter than shit out here! 376 00:23:19,164 --> 00:23:22,500 Quit moving! You're only gonna make it worse! 377 00:23:22,502 --> 00:23:24,468 We're sorry! We're sorry! 378 00:23:26,706 --> 00:23:28,406 Lookit! 379 00:23:28,408 --> 00:23:30,241 Hell, yeah! Hell, yeah! 380 00:23:30,243 --> 00:23:33,611 He said he had a broke leg. Now he's got one for real! 381 00:23:33,613 --> 00:23:38,082 You... Tell your mama you're sorry, bitch! 382 00:23:38,283 --> 00:23:40,084 Other one. 383 00:23:40,485 --> 00:23:44,021 Look! It's backwards. 384 00:23:46,259 --> 00:23:47,858 Check it out. 385 00:23:47,860 --> 00:23:50,161 I'm gonna do this one real clean. 386 00:23:50,163 --> 00:23:52,163 No! Oh, my god! No! 387 00:23:52,165 --> 00:23:56,867 Whoo! 388 00:23:57,536 --> 00:24:01,472 Walk home now, bitch! 389 00:24:01,474 --> 00:24:05,810 Shut up! Shut up! 390 00:24:26,064 --> 00:24:27,832 Here you go. Here you go. Easy, easy. 391 00:24:27,834 --> 00:24:30,201 You... You... You... Aah! Aah! Save your breath. 392 00:24:30,203 --> 00:24:32,970 You... You are... You are the worst lawyer, 393 00:24:32,972 --> 00:24:33,671 the worst lawyer ever! 394 00:24:33,673 --> 00:24:35,239 Hey, I just talked you down from a death sentence... 395 00:24:35,241 --> 00:24:38,843 Oh, my god! Oh, my! ...to six months' probation. 396 00:24:40,712 --> 00:24:42,880 I'm the best lawyer ever. 397 00:24:42,882 --> 00:24:48,052 Dude, dude, dude, oh! Oh, my god! Oh! No! 398 00:26:39,565 --> 00:26:40,464 Could you, uh... 399 00:26:40,466 --> 00:26:44,168 Could you, um... I'll be right back. 400 00:27:09,194 --> 00:27:12,396 Ground yourself? 401 00:27:18,470 --> 00:27:21,138 Jimmy, did you ground yourself? 402 00:27:36,921 --> 00:27:38,589 Oh. 403 00:27:38,591 --> 00:27:41,291 I don't think you grounded yourself. 404 00:27:46,665 --> 00:27:48,198 Jesus. 405 00:27:48,600 --> 00:27:51,835 Jimmy, you didn't drive like this, did you? 406 00:27:59,344 --> 00:28:01,612 Oh, no. 407 00:28:04,416 --> 00:28:07,785 No. I knew it. 408 00:28:21,833 --> 00:28:24,001 Oh. 409 00:28:43,154 --> 00:28:45,889 Ah. Oh. 410 00:28:47,392 --> 00:28:48,926 Aah. 411 00:29:47,752 --> 00:29:49,286 Chuck. 412 00:29:51,790 --> 00:29:53,357 Coffee? 413 00:29:54,559 --> 00:29:56,827 Yeah, thanks. 414 00:29:57,462 --> 00:29:59,463 You're gonna have to take it black. 415 00:29:59,465 --> 00:30:01,431 We're out of milk? 416 00:30:04,035 --> 00:30:05,936 Oh, sorry. 417 00:30:21,152 --> 00:30:23,954 Why are you in that space blanket? 418 00:30:23,956 --> 00:30:26,824 You brought your cellphone in here last night. 419 00:30:26,826 --> 00:30:29,259 It was in your pants pocket. 420 00:30:30,261 --> 00:30:31,695 Oh. 421 00:30:32,564 --> 00:30:35,199 Sorry about that. 422 00:30:36,134 --> 00:30:38,468 Where, uh... Where is it? 423 00:30:38,670 --> 00:30:42,272 Outside. I threw it out the door. 424 00:30:43,575 --> 00:30:45,042 Yeah. 425 00:30:51,816 --> 00:30:53,217 How did I get here? 426 00:30:53,219 --> 00:30:57,120 Your car's not outside, so I'm assuming taxi. 427 00:30:59,924 --> 00:31:02,292 Right. 428 00:31:02,294 --> 00:31:06,096 Uh, the bartender... Wouldn't let me drive. 429 00:31:19,344 --> 00:31:23,480 Why are you in that space blanket? 430 00:31:23,915 --> 00:31:28,819 I told you, you brought your cellphone into my house. 431 00:31:32,523 --> 00:31:36,159 Uh, Chuck, um, did you... 432 00:31:37,196 --> 00:31:39,830 Chuck, did you read this? 433 00:31:40,265 --> 00:31:41,965 Read what? 434 00:31:42,100 --> 00:31:45,702 Uh, this, um, this bill. Did you read it? 435 00:31:45,704 --> 00:31:50,707 Emergency-room bill... Yeah, I may have glanced at it. 436 00:31:50,709 --> 00:31:52,709 It fell out of your pocket. 437 00:31:54,412 --> 00:31:57,915 Hey, Chuck, listen, I... I know how this looks. 438 00:31:57,917 --> 00:32:00,350 I'm down to my last dime, and, suddenly, 439 00:32:00,352 --> 00:32:03,453 I'm paying for broken legs, but... 440 00:32:03,455 --> 00:32:05,255 It's... It's not that. 441 00:32:05,257 --> 00:32:07,758 I swear. 442 00:32:08,459 --> 00:32:13,463 This represents a good thing, ultimately. 443 00:32:13,865 --> 00:32:14,932 Okay. 444 00:32:14,934 --> 00:32:19,303 I... I'm not backsliding. This isn't slippin' Jimmy. 445 00:32:19,370 --> 00:32:20,904 Fine. 446 00:32:23,875 --> 00:32:27,978 Take off the space blanket, will you, please, Chuck? 447 00:32:27,980 --> 00:32:29,746 It helps. 448 00:32:29,847 --> 00:32:32,449 Take off the space blanket. I didn't do anything wrong. 449 00:32:32,451 --> 00:32:36,453 It has nothing to do with that. It was your phone. 450 00:32:40,159 --> 00:32:42,726 Take off the space blanket. 451 00:32:45,396 --> 00:32:47,064 Why? 452 00:32:50,234 --> 00:32:53,070 Take off the space blanket, Chuck. 453 00:32:53,072 --> 00:32:56,974 Come on. Take off the blanket. 454 00:33:09,420 --> 00:33:10,988 Thank you. 455 00:33:16,594 --> 00:33:18,929 Front yard? Mmm. 456 00:33:20,599 --> 00:33:24,067 Uh, do you have any idea where it landed? 457 00:33:24,469 --> 00:33:25,836 No. 458 00:33:50,162 --> 00:33:52,996 No. 459 00:33:54,098 --> 00:33:55,599 No. 460 00:33:56,667 --> 00:33:58,168 No. 461 00:33:59,470 --> 00:34:00,837 No. 462 00:34:06,310 --> 00:34:08,779 No. No. 463 00:34:08,913 --> 00:34:10,414 No. 464 00:34:14,085 --> 00:34:15,886 What do you want? 465 00:34:16,320 --> 00:34:18,588 Not to starve to death. 466 00:34:20,491 --> 00:34:22,359 What do you say? 467 00:34:22,927 --> 00:34:25,295 Got something for me? 468 00:34:47,051 --> 00:34:49,386 It's showtime, folks. 469 00:35:04,235 --> 00:35:06,837 Globis, lawyer. 470 00:35:06,839 --> 00:35:07,437 I'm gonna kill him. 471 00:35:07,439 --> 00:35:10,574 "Your honor, I'm very sorry. I'll never do it again." 472 00:35:10,576 --> 00:35:11,341 Say what? Just... 473 00:35:11,343 --> 00:35:15,412 Your honor, I'm very sorry, and I'll never do it again. 474 00:35:15,414 --> 00:35:17,447 Okay, Mr. Pearson, up you go. 475 00:35:17,449 --> 00:35:18,849 Up you go. All right. 476 00:35:18,851 --> 00:35:20,784 Whoa, whoa, whoa! Whoa, whoa! Whoa, whoa! 477 00:35:20,786 --> 00:35:23,153 What's this? I told you a suit, remember? 478 00:35:23,155 --> 00:35:24,287 Told you you want to look sharp. 479 00:35:24,289 --> 00:35:26,823 That's a loaner, okay? I need it back. Let's go. 480 00:35:26,825 --> 00:35:29,059 Petty with a prior. The kid took a slice of pizza. 481 00:35:29,061 --> 00:35:31,361 Petty with a prior. Look, the parents are a train wreck. 482 00:35:31,363 --> 00:35:32,996 There's no food in the house! He was hungry! 483 00:35:32,998 --> 00:35:35,432 Petty with a prior. Come on! 484 00:35:44,375 --> 00:35:46,910 - You're light on stickers. - Come on. 485 00:35:46,912 --> 00:35:48,345 $5. You serious? 486 00:35:48,347 --> 00:35:49,946 You got four. You need five. 487 00:35:49,948 --> 00:35:52,015 There's four 90-minute stickers there. 488 00:35:52,017 --> 00:35:54,451 You've been here 6 hours and 5 minutes. 489 00:35:54,453 --> 00:35:56,153 It takes 10 minutes to walk down here! 490 00:35:56,155 --> 00:35:59,723 $5, or you go get another sticker. 491 00:36:01,727 --> 00:36:03,927 This makes you feel real important, huh? 492 00:36:03,929 --> 00:36:07,097 Not enough stickers! More stickers! 493 00:36:12,703 --> 00:36:15,205 It's showtime, folks. 494 00:36:18,709 --> 00:36:20,377 It's showtime. 495 00:36:44,235 --> 00:36:45,435 Petty with a prior. 496 00:36:45,437 --> 00:36:48,305 Prior will stay on his sheet for life. 497 00:36:48,307 --> 00:36:50,073 Petty with a prior. 498 00:36:50,075 --> 00:36:52,375 You're overcharging him. 499 00:36:52,377 --> 00:36:54,177 Petty with a prior. 500 00:36:56,080 --> 00:36:58,848 That lady up there. She shorts me every time, okay? 501 00:36:58,850 --> 00:37:02,953 This is not a me problem... This is a you problem. 502 00:37:06,725 --> 00:37:08,959 It's showtime. 503 00:37:11,862 --> 00:37:13,797 What? It's from a movie. 504 00:37:21,772 --> 00:37:23,306 Hey! 505 00:37:30,147 --> 00:37:32,382 Petty with a prior. Misdemeanor shoplifting. 506 00:37:32,384 --> 00:37:34,784 Petty with a prior. Come on. Meet me halfway. 507 00:37:34,786 --> 00:37:37,354 Petty with a prior. I can't do it. 508 00:37:37,356 --> 00:37:40,023 Petty with a prior. Okay, or how about this? 509 00:37:40,025 --> 00:37:40,991 I plead the kid to the sheet, 510 00:37:40,993 --> 00:37:42,325 but you give me a continued sentence. 511 00:37:42,327 --> 00:37:44,461 And in six months, if he's still clean, 512 00:37:44,463 --> 00:37:45,562 you file for a dismissal. 513 00:37:45,564 --> 00:37:49,165 Come on. Is this how you want to spend your time? 514 00:37:49,167 --> 00:37:51,301 You can have the rest of these. 515 00:38:03,548 --> 00:38:05,081 Berger, lawyer. 516 00:38:05,083 --> 00:38:07,150 Oh, Mr. Berger, we've met before, haven't we? 517 00:38:07,152 --> 00:38:10,954 Mr. Edison, like the inventor? I'm James McGill. 518 00:38:10,956 --> 00:38:11,621 I'll be your lawyer. 519 00:38:11,623 --> 00:38:14,291 Doesn't matter. Judge has got to see your mother. 520 00:38:14,293 --> 00:38:18,061 Well, do you know anybody who looks like her? 521 00:38:18,063 --> 00:38:19,729 No, an uncle won't do it. 522 00:38:19,731 --> 00:38:23,533 Okay, so, a fire was started. 523 00:38:23,535 --> 00:38:24,100 We all know that. 524 00:38:24,102 --> 00:38:26,603 Freezing, shivering, as she is now. 525 00:38:26,605 --> 00:38:30,206 In fact, wrote a book about it. 526 00:38:30,474 --> 00:38:32,375 ...to make some cookies. 527 00:38:32,377 --> 00:38:35,245 But because you... ...given her this name... 528 00:38:35,247 --> 00:38:37,647 You can see that this man... 529 00:38:37,649 --> 00:38:40,950 Chose... A bonehead move. 530 00:38:58,402 --> 00:39:00,270 Like a troll under a bridge! 531 00:39:00,272 --> 00:39:03,707 "You must have the stickers, or you won't pass!" 532 00:39:03,709 --> 00:39:06,609 Troll alert here. Don't feed it! 533 00:39:19,858 --> 00:39:21,391 Ladies. 534 00:39:22,594 --> 00:39:24,661 Good evening, Mrs. Nguyen. 535 00:39:24,663 --> 00:39:25,995 No mail. 536 00:39:25,997 --> 00:39:28,365 Hey, Vicki, Maggie. 537 00:40:03,568 --> 00:40:08,238 You have... Zero messages. 538 00:41:11,269 --> 00:41:12,368 Customer. 539 00:41:12,370 --> 00:41:15,405 What? For you. A customer, waiting now. 540 00:41:15,407 --> 00:41:18,741 Oh, uh, sure, sure. Uh, give me a minute. 541 00:41:44,369 --> 00:41:46,803 Welcome, welcome. My office is being painted. 542 00:41:46,805 --> 00:41:51,107 Excuse the temporary, uh, quarters. 543 00:41:51,675 --> 00:41:55,144 Wow. Cozy. 544 00:41:57,882 --> 00:42:00,016 Just me. 545 00:42:00,018 --> 00:42:02,652 Tuco freaked you out, huh? 546 00:42:03,621 --> 00:42:07,590 It's cool. He doesn't know I'm here. 547 00:42:21,906 --> 00:42:26,476 So, uh... What can I do for you? 548 00:42:28,546 --> 00:42:30,213 I've been thinking about what you said 549 00:42:30,215 --> 00:42:31,981 out there in the desert. 550 00:42:31,983 --> 00:42:36,319 Those people that you were trying to scam. How much did they steal? 551 00:42:36,520 --> 00:42:41,491 Um, north of a million and a half bucks, I think. 552 00:42:41,493 --> 00:42:48,231 So, they have a million and a half bucks somewhere. 553 00:42:48,233 --> 00:42:50,099 In what, cash? 554 00:42:50,101 --> 00:42:51,634 I don't... Well... 555 00:42:51,636 --> 00:42:54,137 Why are you asking me? 556 00:42:54,305 --> 00:42:58,575 I'm gonna rip them off. Oh. 557 00:42:59,143 --> 00:43:00,043 I like ripping off thieves 558 00:43:00,045 --> 00:43:03,746 'cause they can't go to the cops. They have no recourse. 559 00:43:04,181 --> 00:43:05,014 Mmm. 560 00:43:05,016 --> 00:43:07,650 You point me at where they have their cash, 561 00:43:07,652 --> 00:43:09,652 I'll pay you, a what do you call it? 562 00:43:09,654 --> 00:43:14,958 A finder's fee. Call it 10%, 100 large. 563 00:43:16,493 --> 00:43:22,198 Well, uh, why... Why would you come to me for that? 564 00:43:23,067 --> 00:43:24,567 You already tried ripping them off. 565 00:43:24,569 --> 00:43:26,436 I'm gonna finish what you started. 566 00:43:26,438 --> 00:43:28,972 I... I wasn't trying to rip them off. 567 00:43:28,974 --> 00:43:31,307 I... I just wanted their business. 568 00:43:31,309 --> 00:43:33,509 Okay. 569 00:43:33,511 --> 00:43:36,279 I don't know where their money is. 570 00:43:36,281 --> 00:43:38,114 Smart guy like you could figure it out. 571 00:43:38,116 --> 00:43:41,084 If I know what I need to know, nobody gets hurt. 572 00:43:41,086 --> 00:43:42,785 We rip them off. Easy money. 573 00:43:42,787 --> 00:43:47,857 Hey, look, I'm a lawyer, not a criminal. 574 00:43:52,129 --> 00:43:53,296 You are shitting me. 575 00:43:53,298 --> 00:43:56,633 I crossed a line. I made a mistake. 576 00:43:56,635 --> 00:43:59,235 I'm not doing that again, not ever. 577 00:43:59,237 --> 00:44:02,639 I got between you and Tuco. 578 00:44:03,574 --> 00:44:06,042 Do you think you'd be here now. I kept my mouth shut? 579 00:44:06,044 --> 00:44:09,545 And I appreciate that. I owe you. 580 00:44:09,547 --> 00:44:12,115 And if you're ever in trouble, 581 00:44:12,117 --> 00:44:13,950 god forbid, legal trouble, 582 00:44:13,952 --> 00:44:18,521 I will be there, 24-7, as a lawyer. 583 00:44:19,590 --> 00:44:20,723 What's your angle? 584 00:44:20,725 --> 00:44:23,593 No! No angle. 585 00:44:24,194 --> 00:44:27,730 And I'm not saying anything about this to anybody. 586 00:44:27,732 --> 00:44:31,200 As far as I'm concerned, you're a client. 587 00:44:31,202 --> 00:44:31,934 This is a consultation, 588 00:44:31,936 --> 00:44:36,706 and everything you just told me is privileged. 589 00:44:37,207 --> 00:44:39,442 You rat, you die. 590 00:44:39,444 --> 00:44:42,412 And that, too, yes. 591 00:45:04,401 --> 00:45:06,903 For when you figure out you're in the game. 592 00:45:06,905 --> 00:45:08,304 I'm not in the game. 593 00:45:08,306 --> 00:45:11,074 I... I promise. 41633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.