All language subtitles for A Dinner of Herbs by Catherine Cookson _ British Period Drama (2000) S01-E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 cum laude 2 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 I'm here. 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Life isn't all done yet. 4 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Dad? 5 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Mum says to tell you something's ready. 6 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Thanks, Bloody. 7 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Dad, Dad, Dad! 8 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 It's a bad thing. 9 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 I'll try for a little bit. 10 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Maggie, get those loaves in the oven. 11 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 But what about the pies, Mum? You said that we... 12 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Never mind what I said. Listen to what I'm saying. 13 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 And, Annie... 14 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Hey! Don't have a gourd, me, Mary Ellen. 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 If I go any faster, I'll pass myself coming back. 16 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Anyone in the UK was marrying the Duke of Northumberland tomorrow. 17 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Not Harry Baker. 18 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 The baker stand for a lot around here. 19 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 So don't tell me you wouldn't have grabbed Harry with both hands if he'd set his cup at you. 20 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Me and Harry Baker, I'd rather die a spinster. 21 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Oh! 22 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 This time, tomorrow, I'll be Mrs. K Baker. 23 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 I... 24 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 You will. 25 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Harry. 26 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Do you love me? 27 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Do you really love me? 28 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Do you mean more than anything in the world? 29 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Yes. 30 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 More than me on life? 31 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Yes. 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 What do you think? 33 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Hey, Harry! 34 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 This is the man of the wall, Mum. 35 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 It's not been invited for Subident. 36 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Not tonight, Mr. Royston. 37 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Kate said it's bad luck. 38 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Anyway, I've got other plans. 39 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 And we know what they are and all. 40 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Yeah, well, just don't be sick on the altar. 41 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Kate will kill you. 42 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Oh, hey then, John, tell your mum will be a minute, sir. 43 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 All right. Oh, good luck. We'll see you tomorrow then. 44 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Bye. 45 00:02:45,000 --> 00:02:50,000 I was, er, right over the old place later, but, er... 46 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Since you're here, I don't have it, no. 47 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 No. 48 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 There's 200 pound in there, so we're the present for Mrs. Lee. 49 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Oh, my God. 50 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Have you and Kate a good start? 51 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 More than a start, I'd say. 52 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Oh, you've been thinking too much, I can't remember. 53 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 I didn't say that. 54 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 It's just... 55 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 I've never seen so much money in my life. 56 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 All right. 57 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Thanks, Mr. Royston. 58 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Thanks very much. 59 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 All right. 60 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Welcome. 61 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 You fell in the back last week, but you still have to have a bath tonight. 62 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 A bath? No way. 63 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 She fell in the cow by her legs. 64 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 No. 65 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 And what's wrong with that? 66 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Mum? 67 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Don't ask me, ask Kate. It's her wedding. 68 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Kate? 69 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 If you don't want a bath, Gabriel, that's fine by me. 70 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Just so long as you don't mind walking to the church and standing outside. 71 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 All right, all right. 72 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 So some quiet. 73 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Are you ready, glasses? 74 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 To all Kate? 75 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 To Kate? 76 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 To Kate? 77 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 To Kate? 78 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Her ups and friends? 79 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Tom? 80 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Tom? 81 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Tom? 82 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Kate? 83 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 You cheer maybe, Emily, Tamora? 84 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 But you're still being all hot. 85 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Oh, Dad? 86 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Oh, Dad, don't, Kate. You know it's unlucky. 87 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 No. 88 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 It's unlucky if you don't. 89 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Well, what bride didn't cry the night before a wedding? 90 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 That would be like an Irish wig without whiskey in the teapot. 91 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Well, don't look like a tea pot, but I think there's some whiskey in the study. 92 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 That's all of them. 93 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Excuse us. 94 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 A splash of your dad's mold in it to help you sleep. 95 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 A splash of your dad's mold in it to help you sleep. 96 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 You know, you're a very special Kate. 97 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Harry Baker's a lucky man. 98 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 No, Mum. 99 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 I'm the lucky one. 100 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 Harry could have had any woman he wanted, and I'm not everybody's cup of tea. 101 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Isn't that what our Maggie said? 102 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Maggie's mouth works faster than a brain. 103 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 That's true. 104 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 I'm going to miss you, Kate. 105 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Especially after losing Tom to the typhus last year. 106 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 His house will feel awful empty. 107 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 I'll miss you too. 108 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 All of you. 109 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Even Maggie. 110 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Mum. 111 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 I was thinking. 112 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 About my father. 113 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 I mean, Roddy Greenburn. 114 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 And not Dad. 115 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 What about him? 116 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 A fine-looking fella. 117 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 It's what you told me. 118 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 And so he was. 119 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Had a good body and a strong, handsome face. 120 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Just like yours. 121 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 That's one way I put in it. 122 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Did you feel for him the way you do for Dad? 123 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 No. 124 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 But I feel for your Dad it's different. 125 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 There's something special between you two, isn't it? 126 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 As you said, that's one way of putting it. 127 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 You know what I mean. 128 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 It's there in the way. Look at each other. 129 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 And you don't feel like that about Harry. 130 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 I don't know. 131 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 You're right. 132 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 What do you think? 133 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 I don't know what we'll do. 134 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 I'm asking you. 135 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 She's having the same doubts every woman has the night before a wedding. 136 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Well, you didn't. 137 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Did you? 138 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Didn't sleep a week. 139 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 It was frightened today. 140 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Me too. 141 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 No. 142 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 But Harry's got a twist and his guts a nice. 143 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 I mean, the money didn't set his nose. 144 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 How did you find out about that? 145 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Wow. 146 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 It was burning a hole in your pocket all day. 147 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Everybody knew. 148 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Oh. 149 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 So? 150 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 How much did you give him? 151 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 200. 152 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 200 pounds. 153 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 My God. 154 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 I just wanted to make it all right for Kate, you know. 155 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 You're great, soft devil. 156 00:08:22,000 --> 00:08:30,000 You know, sometimes I think you care more for that girl than all your own put together. 157 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Exactly. 158 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Very nice, Terry. 159 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Very nice indeed. 160 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Oh, thanks Mr. Royston. 161 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Thanks very much. 162 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Thanks, Terry. 163 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Thank you. 164 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Thank you. 165 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Thank you. 166 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Thank you. 167 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Thank you. 168 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Thank you. 169 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Thank you. 170 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 Oh, okay. 171 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 You look bony. 172 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Don't. 173 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 What do you do? 174 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Neither of us has got to figure like yours. 175 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Here's me like a yard of pipe water. 176 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Ah, look at me, Boston and be the cows. 177 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Oh, I'm sorry. I'm all worked up. 178 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Oh, you're supposed to be. 179 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 If it ever happens to me, 180 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 then I have to carry me into church and a door. 181 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 And the groom out on it when he realises 182 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 what he's let himself in for. 183 00:09:59,000 --> 00:10:07,000 You look lovely, Mum. 184 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 You too? 185 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Bonnet. 186 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 I said... 187 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Bonnet? 188 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 I heard. 189 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Mm-hmm. 190 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Mm-hmm. 191 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Ah. 192 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Ah. 193 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Ah. 194 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Ah. 195 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Ah. 196 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Ah. 197 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Ah. 198 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Ah. 199 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Ah. 200 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Ah. 201 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Ah. 202 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Ah. 203 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Ah. 204 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Ready. 205 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Ready as I'll ever be. 206 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Thanks, Mum. 207 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 For everything. 208 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Ah, we'll ask. 209 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 They're all waiting. 210 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 That's a new bonnet or I'm Prince Arvad's butler. 211 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 We're so much! 212 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Ah, not just last time I see him or something like that. 213 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Not that lens, don't you always wear in it. 214 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Oh! 215 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Oh! 216 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Oh! 217 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Oh! 218 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Oh! 219 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Oh, this is a lot of fun. 220 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Oh, kid. 221 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Is anybody going to help us out? 222 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Do I have to wait all day? 223 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Come on, let's not take all day. 224 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 It's all right. 225 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 There's no hurry. 226 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Right, Mum. 227 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Right, yet. 228 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Oh, that's all my fault here. 229 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 I told him you'd kill him if he turned up drunk. 230 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Oh, too, that way. 231 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 I'll do it. 232 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 I'll do it on his shoulders. 233 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Come on, let me see. 234 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 I'm just going to show him he face. 235 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Good luck. 236 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 How? 237 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Why are you ever since you're coming? 238 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 It's everything all right. 239 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Mm, you can be better. 240 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Robert, Emily. 241 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 No. 242 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 Sir, where the devil is he? 243 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Billy's bringing him on on a card. 244 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 I mean, all it's like, I mean, 245 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 it was a bit slow getting started this morning. 246 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Don't worry. 247 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Oh, shit. 248 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 She was John's right. 249 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 He must have had one too many to drink last night. 250 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Must have. 251 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 The first time I saw you, Dad, like that, 252 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 he slept for 24 hours. 253 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Oh. 254 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Oh. 255 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 John, I'm looking dark. 256 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 He's not coming, is he? 257 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 That's it, Mum. 258 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 I want to go. 259 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 You shouldn't have done it, Dad. 260 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 You shouldn't have given me money. 261 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Money? 262 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 What money? 263 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 It was a wedding present. 264 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 It was 200 pounds. 265 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Coward? 266 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 You gave my hurry to 100 pounds. 267 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 You must have paid out of your mind. 268 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 What are you thinking about? 269 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Dad, take me home, please. 270 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 You're now. 271 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 I'm sorry. 272 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 I'm so sorry. 273 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 I'm so sorry. 274 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 I'm so sorry. 275 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 I'm so sorry. 276 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 I'm sorry. 277 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 I'm so sorry. 278 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 It's for you. 279 00:16:09,000 --> 00:16:16,000 He's taking your money and going to Australia. 280 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 Oh, OK. 281 00:16:20,000 --> 00:16:28,000 Let her be. 282 00:16:28,000 --> 00:16:34,000 If he ever shows his face around there again, I'll kill him. 283 00:16:34,000 --> 00:16:41,000 Oh, OK. 284 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 Oh, OK. 285 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Oh, OK. 286 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Oh. 287 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Oh. 288 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Oh. 289 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Oh. 290 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Right. 291 00:17:03,000 --> 00:17:08,000 Right. 292 00:17:08,000 --> 00:17:16,000 Come on, you two. 293 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 What a shame. 294 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Well, we're off shopping. 295 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Yeah, it's all right for some, isn't it? 296 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Oh, well, it's what they do best, lad. 297 00:17:26,000 --> 00:17:30,000 See you at 12, you know. 298 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 I'm going to the reading room, ma'am. 299 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Not on your own, you're not. 300 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 I'll come with you. 301 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 There's no need. 302 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 You'll get on with his shopping. 303 00:17:40,000 --> 00:17:46,000 You know what that's like if he has to wait for his dinner. 304 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 She's right, ma'am. 305 00:17:48,000 --> 00:17:53,000 She's got to do it for herself. 306 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Good morning, Miss Snelles. 307 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 Miss Royston? 308 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Oh. 309 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 That foreign is. 310 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 Well, you can't. 311 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 I'm sorry. 312 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 I'm sorry. 313 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Oh. 314 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 That foreign is. 315 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 What, Kate? 316 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Mrs. Watford and Eva, how are you? 317 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 I'm fine. 318 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 And yourself. 319 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Very well, thank you. 320 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 And are you bearing up, lass? 321 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Bearing up. 322 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 I haven't been ill, Mrs. Watford. 323 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 But thanks for asking. 324 00:18:51,000 --> 00:18:56,000 My water, please. 325 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 I'm so sorry, Miss Royston. 326 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 That was clumsy of me. 327 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Are you all right? 328 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 No more than a few bones broken, Mr. Benvie. 329 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Oh, dear. 330 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 I do believe I'll be liable for compensation. 331 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 And I'll stand as your witness, ma'am. 332 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 You can be a good friend. 333 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 I'll be a good friend. 334 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 I'll be a good friend. 335 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 I'll be a good friend. 336 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 I'll be a good friend. 337 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 As your witness, ma'am, you can claim a mighty fat song. 338 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Well, this Mr. Benvie, John, I assassinated one of me firmly. 339 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 No, sir. 340 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Just attempting to knock her down. 341 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 Well, by the way, go and miss all the palms, will you? 342 00:19:31,000 --> 00:19:36,000 How come you're on terms with Lord Redman, isn't I, please? 343 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Oh, ma'am, this life beyond more veil, you know. 344 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 And anyway, it's just a farmer like Oz. 345 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Just like Oz. 346 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 It's like one of the biggest farms in the district, 347 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 and a private city. 348 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 And I'm not sure. 349 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 I'm not sure. 350 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 I'm not sure. 351 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 I'm not sure. 352 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 I'm not sure. 353 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 I'm not sure. 354 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 I'm not sure. 355 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 I'm not sure. 356 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 I'm not sure. 357 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 I'm not sure. 358 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 I'm not sure. 359 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 I'm not sure. 360 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Oh, the local district, and a private income. 361 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 And you know, the other one, Florie. 362 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 No. 363 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 But wouldn't you like to? 364 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Just go off the boat from the Americas with a sound of him. 365 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 You take that look out your eye, I'll open my gee. 366 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 I'm not having no foreigner in the family. 367 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Dad? 368 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Now let's see about all of them. 369 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 You're not going to wait for the laughs. 370 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 No, hello? 371 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Sorry. 372 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Welcome to the know. 373 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 Didn't I see you two hanging off a Sizzy Lumley store? 374 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 You did. 375 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 And I don't think they were thinking of their stomachs. 376 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Hey. 377 00:20:27,000 --> 00:20:32,000 Hey, they grew up so fast. 378 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 One minute you're wiping their noses. 379 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 The next they're getting themselves all worked up over, men. 380 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 I'm not up to another round of cotton, honey. 381 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Oh, Flurry's fine. 382 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 And you, Mr. Bentley's a steady enough sort. 383 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 But it's not Flurry you're fretting over. 384 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 It's Kate, isn't it? 385 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 After spitting in a few eyes in Hexam, 386 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 Sarley said foot out of the house in a fortnight. 387 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Just worrying you might turn into some kind of recluse. 388 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 I've not had much fresh air lately, so I'm going for a ride. 389 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 What in God's name? 390 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Not in those, you're not. 391 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Where on earth did you get them? 392 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 Hexam, while you were spending money on another bonnet for Maggie. 393 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Well, you can take them straight back. 394 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 I will not. 395 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 You know how I've always hated riding side saddle. 396 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 But you can't. 397 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 You'll get your name up. 398 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 No more than it is already. 399 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 What was that you were saying? 400 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Something about her becoming a recluse. 401 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Nels? 402 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Good morning, Kate. 403 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Saddle-rended for me, Terry. 404 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Very honest. 405 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Splendid. 406 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Pitt Pardon? 407 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 I said it's a splendid morning, Kate. 408 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Oh. 409 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Yes. 410 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Suppose it is. 411 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Would you be riding over Linden Bridge by any chance? 412 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Why would I want to do that? 413 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Because it offers the finest views in the county. 414 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Mr. Bentley. 415 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 I know what the view is like from Linden Bridge. 416 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 I've written over it since I was a little girl. 417 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Yes. 418 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 I'm sure you have. 419 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 But rarely on such a beautiful morning as this. 420 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Charles? 421 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 I'll spit off. 422 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Good day, Miss Royce. 423 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Good day, Mr.. 424 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Benjamin Fraser Hamilton. 425 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Look, please, call me Ben. 426 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 And what are you doing around here, Mr. Hamilton? 427 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 I live here. 428 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 I'm renting the Shepherd's Cottage from Charles Bentley. 429 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Are you now? 430 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Well, that explains everything. 431 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 All right, I admit it. 432 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 After I brief meeting in Hexham, I did mention to Charles that I'd like to see you again. 433 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 But I didn't expect you to drop into my lap concert soon. 434 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Anyways, I'm sorry. 435 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Sorry. 436 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Maybe I should just ask myself. 437 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Your book? 438 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 It's fine. 439 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 Mind you, the castle of a tran, or could only be improved by being stepped on. 440 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 You've read Horace Wolkhorn, Miss Royce. 441 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Yes, I have Mr. Hamilton. 442 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 I've also read most of the works of Miss Austin and Sir Walter Scott. 443 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 In fact, I've probably read more books than all the men in Hexham put together. 444 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Did you have a good ride? 445 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Yes, thanks. 446 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Cheryl? 447 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 What? 448 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 The notebook went to end out, did you? 449 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 No. 450 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 What? 451 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 The notebook went to end out. 452 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 No. 453 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 What? 454 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 It wasn't a book. 455 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 No. 456 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 No. 457 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 No. 458 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 What? 459 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 No. 460 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 No. 461 00:24:10,000 --> 00:24:30,000 Maggie! I'll tear it the saddle, Ranger, will ya? 462 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 From Busy Mom, Kate can do it. 463 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 No! You do it! And be sharp about it. 464 00:24:37,000 --> 00:24:48,000 Mom, there's butter to be turned, hands to be cured, not to mention a mountain of housework, so how come our cake gets to go gallivant again, while everybody else is working their fingers to the bone? 465 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 Sometimes I wonder what happened to the sense you were born with? 466 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 That didn't answer my question. 467 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Alright. In two words. 468 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 Hurry, bigger. 469 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 After what happened, I think we need to make a few allowances. 470 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 You mean spoiler even more than usual. 471 00:25:05,000 --> 00:25:11,000 You know what? I think I'll get myself left at the altar. I could do with a good holiday. 472 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 I'm going to go to the house. 473 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Good day, Miss Royston. 474 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Thank you. 475 00:25:54,000 --> 00:25:59,000 My name is Catherine, but you may call me Kate. 476 00:26:00,000 --> 00:26:05,000 I'm afraid I don't have any tea. 477 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 It's alright. I like coffee. 478 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 I'm sorry. 479 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Milk? 480 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Sorry. 481 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Water? 482 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Water I can do. 483 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 I hope I'm not interrupting you work. 484 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 You couldn't. Because I don't. 485 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Work. I don't work. 486 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 I thought perhaps you were an orphy yourself. 487 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 No, I wish I was. 488 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 But if Sir Walter were alive, I'm afraid he'd have nothing to fear for me. 489 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 So, if it's not work, you must have another reason. 490 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 For what? 491 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Visit in England, of course. 492 00:26:58,000 --> 00:27:03,000 After my mother and father died, I was raised by my grandparents and my dad's side. 493 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 Grandpa Hamilton made a fortune building coach and eventually took me into business. 494 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Then when he passed on, I inherited everything. 495 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 He lived like... 496 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 A popper? 497 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 I was going to say it was close. 498 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 So you think I'm doing penance for some awful sin I've committed? 499 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 I didn't say that. 500 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Maybe I am. 501 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 There were things back home I needed to get away from for a while. 502 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 Not a woman. Not the way you might think, anyway. 503 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 Yeah, my maternal grandmother came from these parts. 504 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 So it just seemed like a good idea to come and dig in the family history. 505 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 What was the name? 506 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Fountain. 507 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 Don't move. 508 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 So what about the Royce Dins? 509 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Local through and through, I guess. 510 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 That's right. 511 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 But not without your shared tragedy. 512 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Just the story I heard when I was digging to my own family's past. 513 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 Something about a couple murders a while back and how the culprit hanged himself? 514 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 He was only one of the culprits. 515 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Sounds like a bad business. 516 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 It was. 517 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Such things are best forgotten, Kate. 518 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 I'm sure you're right. 519 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 You'd have a hard job convincing my father or that. 520 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Sorry I'm late. 521 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 On the table in five minutes. 522 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 More books. 523 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 She'll be wearing her eyeballs out. 524 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 Well, it started with a bag of tea and a flask of milk. 525 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 Then it was a meat turnover and an apple pie. 526 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 What's the answer? What are you going on about? 527 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Kate's right. 528 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 My God. 529 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Then it's all stupid. 530 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Oh, I will. 531 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Riding the hills gives you an appetite, riding off. 532 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Just be grateful she's not mumbling around the house, staying in and out. 533 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 And what about the books? 534 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Books, what books? 535 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Mary Ellen, what the hell are you going on about? 536 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Oh. 537 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Oh. 538 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Kate, can you get me a hand with this, please? 539 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Sorry Maggie, I can't. I've got a half day off. 540 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Another one. 541 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Didn't you have yesterday afternoon off as well? 542 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 It's all right Maggie, I'll help you. 543 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 It's one rule for you and one for the rest of us, isn't it? 544 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 That's not fair. 545 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Isn't it? 546 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 No, it isn't. 547 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 After what happened with Harry, I didn't take the day off for weeks. 548 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 That's right, she didn't. 549 00:29:47,000 --> 00:29:51,000 So the way I see it, a few extra half days now is just taking what I'm owed. 550 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Flurry, tell mum I'll be back before dark. 551 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 It's always the same round here. 552 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Kate, Kate, Kate. 553 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Ben! 554 00:30:35,000 --> 00:30:39,000 Dear's Kate, so sorry but call the way to Newcastle on business. 555 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Meet me outside Ramshah's reading room at 11 o'clock tomorrow. 556 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 I'll make it up to you. 557 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Meanwhile, see if we think of Lawrence Stern. 558 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Miss you, Ben. 559 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 And I miss you too. 560 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 I've racked me brains. 561 00:31:01,000 --> 00:31:07,000 I'm a isn't an eligible man for Miles, who reads more than a newspaper, or a cattle pamphlet. 562 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Is it him you're ashamed of? 563 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Or us? 564 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Neither. 565 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Then why the mystery, Kate? 566 00:31:18,000 --> 00:31:23,000 Because after what happened with Harry, I don't want you and Dad getting any daft ideas in your heads. 567 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Not yet anyway. 568 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 I'm going to go to the hotel. 569 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 No. 570 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 How's it going to take you work coming? 571 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 It was served you right if I hadn't. 572 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 You know it said you'd make it up to me. 573 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 I thought we'd go for a walk first, then lunch at the hotel. 574 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Is that the best you can do? 575 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 For now. 576 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 But I'm working on it. 577 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Originally it was my intention to go home in the fall, but... 578 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 I'm not so sure. 579 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 You've never met anyone like you, Kate. 580 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Right from the first meeting of no one. 581 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Our friendship was special. 582 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 I'm not sure friendship is the best word to describe how I feel right now. 583 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 I know. 584 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 We know everything that we can find with. 585 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 We know that we're trying to find what the constellate really is. 586 00:32:46,000 --> 00:32:46,000 Well, she displaying now the speed forward is social change. 587 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 For now. 588 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 So all those moments been head to the bend? 589 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 Ah well, she's going to take over once they pour all the beggars' hat is dey. 590 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 If you're going to thunder and master the accounts, 591 00:33:02,000 --> 00:33:08,000 you'll find a clever woman under your fire. 592 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 I'll try it. 593 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Oh. 594 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Good God. 595 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 What is it, Dad? 596 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 What's wrong with you? 597 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 Kate, you wanted an a study. 598 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 Why? 599 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 John. 600 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 What's happened? 601 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 You just wanted that all. 602 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 I was in town and I saw your father. 603 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 He was putting his paintings up when I found him. 604 00:34:02,000 --> 00:34:06,000 And he's been back to England twice. He said, well, that's his story anyway. 605 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 His wife's still in Paris. 606 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 He wants to see you. 607 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 I don't know, Dad. 608 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 What do you think? 609 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 It's not for me to see it, us. 610 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 But whenever you decide, you'll be fine by me. 611 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 You still think I've got feelings for him? 612 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 Don't you? 613 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 After all the years, 614 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 I'm bearing you five children of your own. 615 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 I'm stupid enough. 616 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 How many times I must set it? 617 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 Hundreds. 618 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 Thousands. 619 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 Roddy was a young girl's fancy house. 620 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Just one of the pains of growing up. 621 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 What? 622 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 What are we going to do if we can't not scroll here with him? 623 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 You're coming! 624 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 You're coming! 625 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 I'm coming! 626 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 I'm coming! 627 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 I'm coming! 628 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 I'm coming! 629 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 I'm coming! 630 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 He's here. 631 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 And he looks awful grand. 632 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 You're coming! 633 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 You sit down, Roddy. 634 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Oh, no thanks. I'm fine. 635 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 I'm glad you've done so well. 636 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 It must be a wonderful feeling to have achieved all that. 637 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 I mean, having you work on shore all over the place. 638 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 But, Christ's sake. 639 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 You should know there's not much of me in her. 640 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 And she has your height. 641 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 But that's all. 642 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Kate! 643 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 Florie, away to the kitchen and give Ania hand with the tea. 644 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 This is Kate. 645 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Hello, Kate. 646 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Well, don't stand there with your tongue in a knot. 647 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 This is your father. 648 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 I know that, Dad. 649 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 How do you do, Mr. Greenbank? 650 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 How? 651 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 What? 652 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 Let's go and see if the girls have got everything ready. 653 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Your mother was wrong. 654 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 You have her eyes. 655 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 That's what my dad says. 656 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 You want to know why I've taken so long to come and see you? 657 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 I'm not sure that I do. 658 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Well, for what it's worth, I was afraid. 659 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 Afraid? 660 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 To see me? 661 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 No. 662 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 See your mother. 663 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 When we're young, Kate, we're governed by our passions. 664 00:38:26,000 --> 00:38:31,000 And in the heat of the moment, we sometimes do things we regret for the rest of our lives. 665 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 So why now? 666 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 Why cause all this upset for everybody? 667 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 I'm getting old. 668 00:38:45,000 --> 00:38:52,000 I can't turn the clock back with Mary Ellen, but I like to try and put things straight with you before it's too late. 669 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 And just how do you think you might do that? 670 00:38:56,000 --> 00:39:00,000 I've got more money than I can spend, and I live in Paris. 671 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 It's a different world to this. 672 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 No smelt mules or coal mines. 673 00:39:07,000 --> 00:39:13,000 And to take you to the galleries and theatres, to dress you in fine clothes and show you off. 674 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 It would make me a truly happy man. 675 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 And what about your wife? 676 00:39:24,000 --> 00:39:29,000 Do you think having the illegitimate daughter this day would make her a truly happy woman? 677 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 My wife has lost the knack of happiness, Kate. 678 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 So what do you say? 679 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 Will you take root here? 680 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 Or will you come with me and see something of the world? 681 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 There's tea and the rest of the family in the dining room. 682 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 I'm sorry Mary Ellen, but I have to get back to Newcastle. 683 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Kate? 684 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 Mr. Greenbank. 685 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 How? 686 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 I'll show you out. 687 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 You told me you made a mess of things with Mum. 688 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 And he asked me to go to Paris with him. 689 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 I thought you would. 690 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Couldn't see the point mind. 691 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 After all, couldn't be better than hex, and couldn't. 692 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 You and how? 693 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 You should be very proud of her. 694 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 We are. 695 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 Goodbye Mary Ellen. 696 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 Goodbye, Roddy. 697 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 I'll show you how to make a mess of things with you. 698 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 Get out of here, Lillie. 699 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 When you're doing that, you can give us a hand with a skimming. 700 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Know how to make cheese, Mum. 701 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 I'm sorry. 702 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 I didn't eat it. 703 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 It's all right, Lass. 704 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 We'll get a bit scratchy. 705 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 And we've got things on our mind. 706 00:42:16,000 --> 00:42:20,000 The night before Harry jilted me, I asked you about your feelings for Dad. 707 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 Because I didn't understand. 708 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 But you do now. 709 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 I've found it. 710 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 Yes. 711 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 I do. 712 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 He must be very special. 713 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 This secret friend of yours. 714 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Oh, yes, Mum. 715 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 Yes. 716 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 The Royston sisters at work. 717 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Pure poetry. 718 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 You turn it up uninvited. 719 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 You are cheap. 720 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 So you don't want to go to my uncle's ball next month? 721 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Florie Paul? 722 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 I thought the Roystons might want to go. 723 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Will your American friend be there, Key? 724 00:43:07,000 --> 00:43:13,000 He's been invited, but whether he goes or not, perhaps you should ask your big sister that. 725 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 This is for Kate. 726 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 Kate, why never should she know? 727 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 Charles? 728 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Well, I'm not really sure. 729 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 Why keep it a secret, Key? I'm not going to eat him. 730 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 Dad, I told Mum why, and I'm sure she told you. 731 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Is it serious? Because if it is? 732 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 How? 733 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 That could probably do with a good feed. 734 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Why not ask him for a mute? 735 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 Oh, I don't know, Mum. It is not one for company. 736 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 Oh, I'd say I'm not good enough for him, eh? 737 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Of course it is! 738 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 Well, that's that, then, isn't it? Get him down for Sunday, T. 739 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 I'll give you a man of mystery the one so that. 740 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 All right. I'll ask him. 741 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 And I'm not making any promises. 742 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 I don't know, but I'm not going to know if I'm going to pick an American. 743 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 I'm not going to ask him. 744 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 And I'm not making any promises. 745 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 I don't know, but I'm not in your thumb, 746 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 then she has to go and pick an American. 747 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 Go to Sears or... 748 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Oh, Ben! 749 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 I'm so sorry. 750 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 What? 751 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Two weeks and out of where I was going crazy, I couldn't figure out what I'd done wrong. 752 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 You haven't done anything wrong. 753 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 It was me. 754 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 I got scared. 755 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 You're scared of me. 756 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 No, I have my feelings for you. 757 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Ben, there's so many things you don't know about me. 758 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 We all have a secret, Kate. This is just the way it is. 759 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 When I'm talking about hardly a secret. 760 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 If you mean Harry Baker, I know all about him. 761 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 You do. 762 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 Charles told me. 763 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 I love you. 764 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Well, it doesn't really matter, though, does it? 765 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Not if you're going back to America. 766 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 Kate, I bought a house. 767 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Where? 768 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 You can't buy it. 769 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 You can't. 770 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 I already have. 771 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 The day I was in Newcastle when he called up the cottage. 772 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 You don't know what you've done. 773 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 This house. 774 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 The people that lived here, my father. 775 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 I know all about what happened between the Royston's and the Bannamans, Kate. 776 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 In a way, this walk came to England in the first place. 777 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 And why I had to buy a rickland. 778 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 My grandmother told me the story. 779 00:46:06,000 --> 00:46:11,000 About the middle pay roll and how Dan Bannaman killed Gabriel Royston and Ann Peter Greenbank. 780 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 Did she tell you how Bannamans don't elect my dad to die in the barn? 781 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 Yes, she did. 782 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 Well, was she a local historian? 783 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 No. 784 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 She was Dan Bannamans wife. 785 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 And her daughter, Martha, was my mother. 786 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 Please. 787 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 What's the Bannamans, your mother? 788 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Why? 789 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 Because you only know half the story and it's only right you shouldn't know it all. 790 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 Alright, I'm listening. 791 00:46:39,000 --> 00:46:44,000 After they left your dad in the barn, my mother and uncle sailed for America with my grandmother. 792 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 My mother and father met on board ship and they were married soon after it docked. 793 00:46:51,000 --> 00:46:56,000 I was born the following year and I think she must have hated me from the beginning. 794 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 My father's business took him all over the country. 795 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 He'd be away for weeks, even months at a time. 796 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 And there were always men around the house. 797 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 Lots of them. 798 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 And I was always in the wrong place at the wrong time. 799 00:47:28,000 --> 00:47:32,000 My father died when I was 12. 800 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 Soon after, my mother fell downstairs and broke her neck. 801 00:47:38,000 --> 00:47:42,000 When I look back at it, the day she died was the happiest of my life. 802 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 Until that day in Hexen when I met you. 803 00:47:46,000 --> 00:47:50,000 I want to bury the past Kate and I want to raise a family here with you. 804 00:47:51,000 --> 00:47:57,000 I want to bury the past Kate and I want to raise a family here with you. 805 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 We can't. 806 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 We can't. 807 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 We're in the cave. 808 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 We're in the heat and we'll do it. 809 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 Ben, I love you so much. 810 00:48:20,000 --> 00:48:24,000 I know, I've got to go. 811 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 The way my father still feels. 812 00:48:28,000 --> 00:48:33,000 If you ever found out that you were Martha Bannerman's son, it never rest until you were dead. 813 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 Wait. 814 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 I can't. 815 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Don't go. Kate! Don't go! Kate! 816 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 Don't go. 51889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.