Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
cum laude
2
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
I'm here.
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Life isn't all done yet.
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Dad?
5
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Mum says to tell you something's ready.
6
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Thanks, Bloody.
7
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Dad, Dad, Dad!
8
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
It's a bad thing.
9
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
I'll try for a little bit.
10
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Maggie, get those loaves in the oven.
11
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
But what about the pies, Mum? You said that we...
12
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Never mind what I said. Listen to what I'm saying.
13
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
And, Annie...
14
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Hey! Don't have a gourd, me, Mary Ellen.
15
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
If I go any faster, I'll pass myself coming back.
16
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Anyone in the UK was marrying the Duke of Northumberland tomorrow.
17
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Not Harry Baker.
18
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
The baker stand for a lot around here.
19
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
So don't tell me you wouldn't have grabbed Harry with both hands if he'd set his cup at you.
20
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Me and Harry Baker, I'd rather die a spinster.
21
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Oh!
22
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
This time, tomorrow, I'll be Mrs. K Baker.
23
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
I...
24
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
You will.
25
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Harry.
26
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Do you love me?
27
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Do you really love me?
28
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Do you mean more than anything in the world?
29
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Yes.
30
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
More than me on life?
31
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Yes.
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
What do you think?
33
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Hey, Harry!
34
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
This is the man of the wall, Mum.
35
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
It's not been invited for Subident.
36
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Not tonight, Mr. Royston.
37
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Kate said it's bad luck.
38
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Anyway, I've got other plans.
39
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
And we know what they are and all.
40
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Yeah, well, just don't be sick on the altar.
41
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Kate will kill you.
42
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Oh, hey then, John, tell your mum will be a minute, sir.
43
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
All right. Oh, good luck. We'll see you tomorrow then.
44
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Bye.
45
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
I was, er, right over the old place later, but, er...
46
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Since you're here, I don't have it, no.
47
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
No.
48
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
There's 200 pound in there, so we're the present for Mrs. Lee.
49
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Oh, my God.
50
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Have you and Kate a good start?
51
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
More than a start, I'd say.
52
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Oh, you've been thinking too much, I can't remember.
53
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
I didn't say that.
54
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
It's just...
55
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
I've never seen so much money in my life.
56
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
All right.
57
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Thanks, Mr. Royston.
58
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Thanks very much.
59
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
All right.
60
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Welcome.
61
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
You fell in the back last week, but you still have to have a bath tonight.
62
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
A bath? No way.
63
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
She fell in the cow by her legs.
64
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
No.
65
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
And what's wrong with that?
66
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Mum?
67
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Don't ask me, ask Kate. It's her wedding.
68
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Kate?
69
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
If you don't want a bath, Gabriel, that's fine by me.
70
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Just so long as you don't mind walking to the church and standing outside.
71
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
All right, all right.
72
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
So some quiet.
73
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Are you ready, glasses?
74
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
To all Kate?
75
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
To Kate?
76
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
To Kate?
77
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
To Kate?
78
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Her ups and friends?
79
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Tom?
80
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Tom?
81
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Tom?
82
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Kate?
83
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
You cheer maybe, Emily, Tamora?
84
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
But you're still being all hot.
85
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Oh, Dad?
86
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Oh, Dad, don't, Kate. You know it's unlucky.
87
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
No.
88
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
It's unlucky if you don't.
89
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Well, what bride didn't cry the night before a wedding?
90
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
That would be like an Irish wig without whiskey in the teapot.
91
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Well, don't look like a tea pot, but I think there's some whiskey in the study.
92
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
That's all of them.
93
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Excuse us.
94
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
A splash of your dad's mold in it to help you sleep.
95
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
A splash of your dad's mold in it to help you sleep.
96
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
You know, you're a very special Kate.
97
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Harry Baker's a lucky man.
98
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
No, Mum.
99
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
I'm the lucky one.
100
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
Harry could have had any woman he wanted, and I'm not everybody's cup of tea.
101
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Isn't that what our Maggie said?
102
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Maggie's mouth works faster than a brain.
103
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
That's true.
104
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
I'm going to miss you, Kate.
105
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Especially after losing Tom to the typhus last year.
106
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
His house will feel awful empty.
107
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
I'll miss you too.
108
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
All of you.
109
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Even Maggie.
110
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Mum.
111
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
I was thinking.
112
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
About my father.
113
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
I mean, Roddy Greenburn.
114
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
And not Dad.
115
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
What about him?
116
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
A fine-looking fella.
117
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
It's what you told me.
118
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
And so he was.
119
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Had a good body and a strong, handsome face.
120
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Just like yours.
121
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
That's one way I put in it.
122
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Did you feel for him the way you do for Dad?
123
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
No.
124
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
But I feel for your Dad it's different.
125
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
There's something special between you two, isn't it?
126
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
As you said, that's one way of putting it.
127
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
You know what I mean.
128
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
It's there in the way. Look at each other.
129
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
And you don't feel like that about Harry.
130
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
I don't know.
131
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
You're right.
132
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
What do you think?
133
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
I don't know what we'll do.
134
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
I'm asking you.
135
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
She's having the same doubts every woman has the night before a wedding.
136
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Well, you didn't.
137
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Did you?
138
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Didn't sleep a week.
139
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
It was frightened today.
140
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Me too.
141
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
No.
142
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
But Harry's got a twist and his guts a nice.
143
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
I mean, the money didn't set his nose.
144
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
How did you find out about that?
145
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Wow.
146
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
It was burning a hole in your pocket all day.
147
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Everybody knew.
148
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Oh.
149
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
So?
150
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
How much did you give him?
151
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
200.
152
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
200 pounds.
153
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
My God.
154
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
I just wanted to make it all right for Kate, you know.
155
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
You're great, soft devil.
156
00:08:22,000 --> 00:08:30,000
You know, sometimes I think you care more for that girl than all your own put together.
157
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Exactly.
158
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Very nice, Terry.
159
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Very nice indeed.
160
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Oh, thanks Mr. Royston.
161
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Thanks very much.
162
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Thanks, Terry.
163
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Thank you.
164
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Thank you.
165
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Thank you.
166
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Thank you.
167
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Thank you.
168
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Thank you.
169
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Thank you.
170
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
Oh, okay.
171
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
You look bony.
172
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Don't.
173
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
What do you do?
174
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Neither of us has got to figure like yours.
175
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Here's me like a yard of pipe water.
176
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Ah, look at me, Boston and be the cows.
177
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Oh, I'm sorry. I'm all worked up.
178
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Oh, you're supposed to be.
179
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
If it ever happens to me,
180
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
then I have to carry me into church and a door.
181
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
And the groom out on it when he realises
182
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
what he's let himself in for.
183
00:09:59,000 --> 00:10:07,000
You look lovely, Mum.
184
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
You too?
185
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Bonnet.
186
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
I said...
187
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Bonnet?
188
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
I heard.
189
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Mm-hmm.
190
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Mm-hmm.
191
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Ah.
192
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Ah.
193
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Ah.
194
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Ah.
195
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Ah.
196
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Ah.
197
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Ah.
198
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Ah.
199
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Ah.
200
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Ah.
201
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Ah.
202
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Ah.
203
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Ah.
204
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Ready.
205
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Ready as I'll ever be.
206
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Thanks, Mum.
207
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
For everything.
208
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Ah, we'll ask.
209
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
They're all waiting.
210
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
That's a new bonnet or I'm Prince Arvad's butler.
211
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
We're so much!
212
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Ah, not just last time I see him or something like that.
213
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Not that lens, don't you always wear in it.
214
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Oh!
215
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Oh!
216
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Oh!
217
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Oh!
218
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Oh!
219
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Oh, this is a lot of fun.
220
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Oh, kid.
221
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Is anybody going to help us out?
222
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Do I have to wait all day?
223
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Come on, let's not take all day.
224
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
It's all right.
225
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
There's no hurry.
226
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Right, Mum.
227
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Right, yet.
228
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Oh, that's all my fault here.
229
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
I told him you'd kill him if he turned up drunk.
230
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Oh, too, that way.
231
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
I'll do it.
232
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
I'll do it on his shoulders.
233
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Come on, let me see.
234
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
I'm just going to show him he face.
235
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Good luck.
236
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
How?
237
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Why are you ever since you're coming?
238
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
It's everything all right.
239
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Mm, you can be better.
240
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Robert, Emily.
241
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
No.
242
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
Sir, where the devil is he?
243
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
Billy's bringing him on on a card.
244
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
I mean, all it's like, I mean,
245
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
it was a bit slow getting started this morning.
246
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Don't worry.
247
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Oh, shit.
248
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
She was John's right.
249
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
He must have had one too many to drink last night.
250
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Must have.
251
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
The first time I saw you, Dad, like that,
252
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
he slept for 24 hours.
253
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Oh.
254
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Oh.
255
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
John, I'm looking dark.
256
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
He's not coming, is he?
257
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
That's it, Mum.
258
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
I want to go.
259
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
You shouldn't have done it, Dad.
260
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
You shouldn't have given me money.
261
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Money?
262
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
What money?
263
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
It was a wedding present.
264
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
It was 200 pounds.
265
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Coward?
266
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
You gave my hurry to 100 pounds.
267
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
You must have paid out of your mind.
268
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
What are you thinking about?
269
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Dad, take me home, please.
270
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
You're now.
271
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
I'm sorry.
272
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
I'm so sorry.
273
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
I'm so sorry.
274
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
I'm so sorry.
275
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
I'm so sorry.
276
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
I'm sorry.
277
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
I'm so sorry.
278
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
It's for you.
279
00:16:09,000 --> 00:16:16,000
He's taking your money and going to Australia.
280
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
Oh, OK.
281
00:16:20,000 --> 00:16:28,000
Let her be.
282
00:16:28,000 --> 00:16:34,000
If he ever shows his face around there again, I'll kill him.
283
00:16:34,000 --> 00:16:41,000
Oh, OK.
284
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
Oh, OK.
285
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
Oh, OK.
286
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Oh.
287
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Oh.
288
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Oh.
289
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Oh.
290
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Right.
291
00:17:03,000 --> 00:17:08,000
Right.
292
00:17:08,000 --> 00:17:16,000
Come on, you two.
293
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
What a shame.
294
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Well, we're off shopping.
295
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Yeah, it's all right for some, isn't it?
296
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Oh, well, it's what they do best, lad.
297
00:17:26,000 --> 00:17:30,000
See you at 12, you know.
298
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
I'm going to the reading room, ma'am.
299
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Not on your own, you're not.
300
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
I'll come with you.
301
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
There's no need.
302
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
You'll get on with his shopping.
303
00:17:40,000 --> 00:17:46,000
You know what that's like if he has to wait for his dinner.
304
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
She's right, ma'am.
305
00:17:48,000 --> 00:17:53,000
She's got to do it for herself.
306
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Good morning, Miss Snelles.
307
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Miss Royston?
308
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Oh.
309
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
That foreign is.
310
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
Well, you can't.
311
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
I'm sorry.
312
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
I'm sorry.
313
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Oh.
314
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
That foreign is.
315
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
What, Kate?
316
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Mrs. Watford and Eva, how are you?
317
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
I'm fine.
318
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
And yourself.
319
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Very well, thank you.
320
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
And are you bearing up, lass?
321
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Bearing up.
322
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
I haven't been ill, Mrs. Watford.
323
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
But thanks for asking.
324
00:18:51,000 --> 00:18:56,000
My water, please.
325
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
I'm so sorry, Miss Royston.
326
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
That was clumsy of me.
327
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Are you all right?
328
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
No more than a few bones broken, Mr. Benvie.
329
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Oh, dear.
330
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
I do believe I'll be liable for compensation.
331
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
And I'll stand as your witness, ma'am.
332
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
You can be a good friend.
333
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
I'll be a good friend.
334
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
I'll be a good friend.
335
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
I'll be a good friend.
336
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
I'll be a good friend.
337
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
As your witness, ma'am, you can claim a mighty fat song.
338
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Well, this Mr. Benvie, John, I assassinated one of me firmly.
339
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
No, sir.
340
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Just attempting to knock her down.
341
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
Well, by the way, go and miss all the palms, will you?
342
00:19:31,000 --> 00:19:36,000
How come you're on terms with Lord Redman, isn't I, please?
343
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Oh, ma'am, this life beyond more veil, you know.
344
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
And anyway, it's just a farmer like Oz.
345
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Just like Oz.
346
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
It's like one of the biggest farms in the district,
347
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
and a private city.
348
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
And I'm not sure.
349
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
I'm not sure.
350
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
I'm not sure.
351
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
I'm not sure.
352
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
I'm not sure.
353
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
I'm not sure.
354
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
I'm not sure.
355
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
I'm not sure.
356
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
I'm not sure.
357
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
I'm not sure.
358
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
I'm not sure.
359
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
I'm not sure.
360
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Oh, the local district, and a private income.
361
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
And you know, the other one, Florie.
362
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
No.
363
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
But wouldn't you like to?
364
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Just go off the boat from the Americas with a sound of him.
365
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
You take that look out your eye, I'll open my gee.
366
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
I'm not having no foreigner in the family.
367
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Dad?
368
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Now let's see about all of them.
369
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
You're not going to wait for the laughs.
370
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
No, hello?
371
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Sorry.
372
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Welcome to the know.
373
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
Didn't I see you two hanging off a Sizzy Lumley store?
374
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
You did.
375
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
And I don't think they were thinking of their stomachs.
376
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Hey.
377
00:20:27,000 --> 00:20:32,000
Hey, they grew up so fast.
378
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
One minute you're wiping their noses.
379
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
The next they're getting themselves all worked up over, men.
380
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
I'm not up to another round of cotton, honey.
381
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Oh, Flurry's fine.
382
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
And you, Mr. Bentley's a steady enough sort.
383
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
But it's not Flurry you're fretting over.
384
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
It's Kate, isn't it?
385
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
After spitting in a few eyes in Hexam,
386
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Sarley said foot out of the house in a fortnight.
387
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Just worrying you might turn into some kind of recluse.
388
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
I've not had much fresh air lately, so I'm going for a ride.
389
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
What in God's name?
390
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Not in those, you're not.
391
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Where on earth did you get them?
392
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
Hexam, while you were spending money on another bonnet for Maggie.
393
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Well, you can take them straight back.
394
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
I will not.
395
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
You know how I've always hated riding side saddle.
396
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
But you can't.
397
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
You'll get your name up.
398
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
No more than it is already.
399
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
What was that you were saying?
400
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Something about her becoming a recluse.
401
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Nels?
402
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Good morning, Kate.
403
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Saddle-rended for me, Terry.
404
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Very honest.
405
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Splendid.
406
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Pitt Pardon?
407
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
I said it's a splendid morning, Kate.
408
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Oh.
409
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Yes.
410
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Suppose it is.
411
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Would you be riding over Linden Bridge by any chance?
412
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Why would I want to do that?
413
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Because it offers the finest views in the county.
414
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Mr. Bentley.
415
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
I know what the view is like from Linden Bridge.
416
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
I've written over it since I was a little girl.
417
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Yes.
418
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
I'm sure you have.
419
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
But rarely on such a beautiful morning as this.
420
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Charles?
421
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
I'll spit off.
422
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Good day, Miss Royce.
423
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Good day, Mr..
424
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Benjamin Fraser Hamilton.
425
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Look, please, call me Ben.
426
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
And what are you doing around here, Mr. Hamilton?
427
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
I live here.
428
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
I'm renting the Shepherd's Cottage from Charles Bentley.
429
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Are you now?
430
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Well, that explains everything.
431
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
All right, I admit it.
432
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
After I brief meeting in Hexham, I did mention to Charles that I'd like to see you again.
433
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
But I didn't expect you to drop into my lap concert soon.
434
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Anyways, I'm sorry.
435
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Sorry.
436
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Maybe I should just ask myself.
437
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Your book?
438
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
It's fine.
439
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
Mind you, the castle of a tran, or could only be improved by being stepped on.
440
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
You've read Horace Wolkhorn, Miss Royce.
441
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Yes, I have Mr. Hamilton.
442
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
I've also read most of the works of Miss Austin and Sir Walter Scott.
443
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
In fact, I've probably read more books than all the men in Hexham put together.
444
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Did you have a good ride?
445
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Yes, thanks.
446
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Cheryl?
447
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
What?
448
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
The notebook went to end out, did you?
449
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
No.
450
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
What?
451
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
The notebook went to end out.
452
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
No.
453
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
What?
454
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
It wasn't a book.
455
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
No.
456
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
No.
457
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
No.
458
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
What?
459
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
No.
460
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
No.
461
00:24:10,000 --> 00:24:30,000
Maggie! I'll tear it the saddle, Ranger, will ya?
462
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
From Busy Mom, Kate can do it.
463
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
No! You do it! And be sharp about it.
464
00:24:37,000 --> 00:24:48,000
Mom, there's butter to be turned, hands to be cured, not to mention a mountain of housework, so how come our cake gets to go gallivant again, while everybody else is working their fingers to the bone?
465
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
Sometimes I wonder what happened to the sense you were born with?
466
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
That didn't answer my question.
467
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Alright. In two words.
468
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
Hurry, bigger.
469
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
After what happened, I think we need to make a few allowances.
470
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
You mean spoiler even more than usual.
471
00:25:05,000 --> 00:25:11,000
You know what? I think I'll get myself left at the altar. I could do with a good holiday.
472
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
I'm going to go to the house.
473
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Good day, Miss Royston.
474
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Thank you.
475
00:25:54,000 --> 00:25:59,000
My name is Catherine, but you may call me Kate.
476
00:26:00,000 --> 00:26:05,000
I'm afraid I don't have any tea.
477
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
It's alright. I like coffee.
478
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
I'm sorry.
479
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Milk?
480
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Sorry.
481
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Water?
482
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Water I can do.
483
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
I hope I'm not interrupting you work.
484
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
You couldn't. Because I don't.
485
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Work. I don't work.
486
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
I thought perhaps you were an orphy yourself.
487
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
No, I wish I was.
488
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
But if Sir Walter were alive, I'm afraid he'd have nothing to fear for me.
489
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
So, if it's not work, you must have another reason.
490
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
For what?
491
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Visit in England, of course.
492
00:26:58,000 --> 00:27:03,000
After my mother and father died, I was raised by my grandparents and my dad's side.
493
00:27:04,000 --> 00:27:08,000
Grandpa Hamilton made a fortune building coach and eventually took me into business.
494
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Then when he passed on, I inherited everything.
495
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
He lived like...
496
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
A popper?
497
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
I was going to say it was close.
498
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
So you think I'm doing penance for some awful sin I've committed?
499
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
I didn't say that.
500
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Maybe I am.
501
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
There were things back home I needed to get away from for a while.
502
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
Not a woman. Not the way you might think, anyway.
503
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
Yeah, my maternal grandmother came from these parts.
504
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
So it just seemed like a good idea to come and dig in the family history.
505
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
What was the name?
506
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Fountain.
507
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Don't move.
508
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
So what about the Royce Dins?
509
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Local through and through, I guess.
510
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
That's right.
511
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
But not without your shared tragedy.
512
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
Just the story I heard when I was digging to my own family's past.
513
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
Something about a couple murders a while back and how the culprit hanged himself?
514
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
He was only one of the culprits.
515
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Sounds like a bad business.
516
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
It was.
517
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Such things are best forgotten, Kate.
518
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
I'm sure you're right.
519
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
You'd have a hard job convincing my father or that.
520
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Sorry I'm late.
521
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
On the table in five minutes.
522
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
More books.
523
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
She'll be wearing her eyeballs out.
524
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
Well, it started with a bag of tea and a flask of milk.
525
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
Then it was a meat turnover and an apple pie.
526
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
What's the answer? What are you going on about?
527
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Kate's right.
528
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
My God.
529
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
Then it's all stupid.
530
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Oh, I will.
531
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Riding the hills gives you an appetite, riding off.
532
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
Just be grateful she's not mumbling around the house, staying in and out.
533
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
And what about the books?
534
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Books, what books?
535
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Mary Ellen, what the hell are you going on about?
536
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
Oh.
537
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Oh.
538
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Kate, can you get me a hand with this, please?
539
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Sorry Maggie, I can't. I've got a half day off.
540
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Another one.
541
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Didn't you have yesterday afternoon off as well?
542
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
It's all right Maggie, I'll help you.
543
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
It's one rule for you and one for the rest of us, isn't it?
544
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
That's not fair.
545
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Isn't it?
546
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
No, it isn't.
547
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
After what happened with Harry, I didn't take the day off for weeks.
548
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
That's right, she didn't.
549
00:29:47,000 --> 00:29:51,000
So the way I see it, a few extra half days now is just taking what I'm owed.
550
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Flurry, tell mum I'll be back before dark.
551
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
It's always the same round here.
552
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Kate, Kate, Kate.
553
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Ben!
554
00:30:35,000 --> 00:30:39,000
Dear's Kate, so sorry but call the way to Newcastle on business.
555
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Meet me outside Ramshah's reading room at 11 o'clock tomorrow.
556
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
I'll make it up to you.
557
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Meanwhile, see if we think of Lawrence Stern.
558
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Miss you, Ben.
559
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
And I miss you too.
560
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
I've racked me brains.
561
00:31:01,000 --> 00:31:07,000
I'm a isn't an eligible man for Miles, who reads more than a newspaper, or a cattle pamphlet.
562
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Is it him you're ashamed of?
563
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Or us?
564
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Neither.
565
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Then why the mystery, Kate?
566
00:31:18,000 --> 00:31:23,000
Because after what happened with Harry, I don't want you and Dad getting any daft ideas in your heads.
567
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Not yet anyway.
568
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
I'm going to go to the hotel.
569
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
No.
570
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
How's it going to take you work coming?
571
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
It was served you right if I hadn't.
572
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
You know it said you'd make it up to me.
573
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
I thought we'd go for a walk first, then lunch at the hotel.
574
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Is that the best you can do?
575
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
For now.
576
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
But I'm working on it.
577
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Originally it was my intention to go home in the fall, but...
578
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
I'm not so sure.
579
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
You've never met anyone like you, Kate.
580
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Right from the first meeting of no one.
581
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Our friendship was special.
582
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
I'm not sure friendship is the best word to describe how I feel right now.
583
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
I know.
584
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
We know everything that we can find with.
585
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
We know that we're trying to find what the constellate really is.
586
00:32:46,000 --> 00:32:46,000
Well, she displaying now the speed forward is social change.
587
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
For now.
588
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
So all those moments been head to the bend?
589
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
Ah well, she's going to take over once they pour all the beggars' hat is dey.
590
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
If you're going to thunder and master the accounts,
591
00:33:02,000 --> 00:33:08,000
you'll find a clever woman under your fire.
592
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
I'll try it.
593
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Oh.
594
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Good God.
595
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
What is it, Dad?
596
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
What's wrong with you?
597
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Kate, you wanted an a study.
598
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
Why?
599
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
John.
600
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
What's happened?
601
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
You just wanted that all.
602
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
I was in town and I saw your father.
603
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
He was putting his paintings up when I found him.
604
00:34:02,000 --> 00:34:06,000
And he's been back to England twice. He said, well, that's his story anyway.
605
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
His wife's still in Paris.
606
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
He wants to see you.
607
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
I don't know, Dad.
608
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
What do you think?
609
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
It's not for me to see it, us.
610
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
But whenever you decide, you'll be fine by me.
611
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
You still think I've got feelings for him?
612
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
Don't you?
613
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
After all the years,
614
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
I'm bearing you five children of your own.
615
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
I'm stupid enough.
616
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
How many times I must set it?
617
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Hundreds.
618
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Thousands.
619
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
Roddy was a young girl's fancy house.
620
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Just one of the pains of growing up.
621
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
What?
622
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
What are we going to do if we can't not scroll here with him?
623
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
You're coming!
624
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
You're coming!
625
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
I'm coming!
626
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
I'm coming!
627
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
I'm coming!
628
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
I'm coming!
629
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
I'm coming!
630
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
He's here.
631
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
And he looks awful grand.
632
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
You're coming!
633
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
You sit down, Roddy.
634
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Oh, no thanks. I'm fine.
635
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
I'm glad you've done so well.
636
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
It must be a wonderful feeling to have achieved all that.
637
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
I mean, having you work on shore all over the place.
638
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
But, Christ's sake.
639
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
You should know there's not much of me in her.
640
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
And she has your height.
641
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
But that's all.
642
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Kate!
643
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
Florie, away to the kitchen and give Ania hand with the tea.
644
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
This is Kate.
645
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Hello, Kate.
646
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Well, don't stand there with your tongue in a knot.
647
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
This is your father.
648
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
I know that, Dad.
649
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
How do you do, Mr. Greenbank?
650
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
How?
651
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
What?
652
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
Let's go and see if the girls have got everything ready.
653
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Your mother was wrong.
654
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
You have her eyes.
655
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
That's what my dad says.
656
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
You want to know why I've taken so long to come and see you?
657
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
I'm not sure that I do.
658
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Well, for what it's worth, I was afraid.
659
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
Afraid?
660
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
To see me?
661
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
No.
662
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
See your mother.
663
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
When we're young, Kate, we're governed by our passions.
664
00:38:26,000 --> 00:38:31,000
And in the heat of the moment, we sometimes do things we regret for the rest of our lives.
665
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
So why now?
666
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
Why cause all this upset for everybody?
667
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
I'm getting old.
668
00:38:45,000 --> 00:38:52,000
I can't turn the clock back with Mary Ellen, but I like to try and put things straight with you before it's too late.
669
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
And just how do you think you might do that?
670
00:38:56,000 --> 00:39:00,000
I've got more money than I can spend, and I live in Paris.
671
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
It's a different world to this.
672
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
No smelt mules or coal mines.
673
00:39:07,000 --> 00:39:13,000
And to take you to the galleries and theatres, to dress you in fine clothes and show you off.
674
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
It would make me a truly happy man.
675
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
And what about your wife?
676
00:39:24,000 --> 00:39:29,000
Do you think having the illegitimate daughter this day would make her a truly happy woman?
677
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
My wife has lost the knack of happiness, Kate.
678
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
So what do you say?
679
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
Will you take root here?
680
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
Or will you come with me and see something of the world?
681
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
There's tea and the rest of the family in the dining room.
682
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
I'm sorry Mary Ellen, but I have to get back to Newcastle.
683
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Kate?
684
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Mr. Greenbank.
685
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
How?
686
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
I'll show you out.
687
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
You told me you made a mess of things with Mum.
688
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
And he asked me to go to Paris with him.
689
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
I thought you would.
690
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Couldn't see the point mind.
691
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
After all, couldn't be better than hex, and couldn't.
692
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
You and how?
693
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
You should be very proud of her.
694
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
We are.
695
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
Goodbye Mary Ellen.
696
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
Goodbye, Roddy.
697
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
I'll show you how to make a mess of things with you.
698
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Get out of here, Lillie.
699
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
When you're doing that, you can give us a hand with a skimming.
700
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Know how to make cheese, Mum.
701
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
I'm sorry.
702
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
I didn't eat it.
703
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
It's all right, Lass.
704
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
We'll get a bit scratchy.
705
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
And we've got things on our mind.
706
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
The night before Harry jilted me, I asked you about your feelings for Dad.
707
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Because I didn't understand.
708
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
But you do now.
709
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
I've found it.
710
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
Yes.
711
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
I do.
712
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
He must be very special.
713
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
This secret friend of yours.
714
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Oh, yes, Mum.
715
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
Yes.
716
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
The Royston sisters at work.
717
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Pure poetry.
718
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
You turn it up uninvited.
719
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
You are cheap.
720
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
So you don't want to go to my uncle's ball next month?
721
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Florie Paul?
722
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
I thought the Roystons might want to go.
723
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Will your American friend be there, Key?
724
00:43:07,000 --> 00:43:13,000
He's been invited, but whether he goes or not, perhaps you should ask your big sister that.
725
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
This is for Kate.
726
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
Kate, why never should she know?
727
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Charles?
728
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Well, I'm not really sure.
729
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
Why keep it a secret, Key? I'm not going to eat him.
730
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
Dad, I told Mum why, and I'm sure she told you.
731
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
Is it serious? Because if it is?
732
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
How?
733
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
That could probably do with a good feed.
734
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Why not ask him for a mute?
735
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
Oh, I don't know, Mum. It is not one for company.
736
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
Oh, I'd say I'm not good enough for him, eh?
737
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Of course it is!
738
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
Well, that's that, then, isn't it? Get him down for Sunday, T.
739
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
I'll give you a man of mystery the one so that.
740
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
All right. I'll ask him.
741
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
And I'm not making any promises.
742
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
I don't know, but I'm not going to know if I'm going to pick an American.
743
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
I'm not going to ask him.
744
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
And I'm not making any promises.
745
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
I don't know, but I'm not in your thumb,
746
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
then she has to go and pick an American.
747
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
Go to Sears or...
748
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Oh, Ben!
749
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
I'm so sorry.
750
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
What?
751
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Two weeks and out of where I was going crazy, I couldn't figure out what I'd done wrong.
752
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
You haven't done anything wrong.
753
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
It was me.
754
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
I got scared.
755
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
You're scared of me.
756
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
No, I have my feelings for you.
757
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
Ben, there's so many things you don't know about me.
758
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
We all have a secret, Kate. This is just the way it is.
759
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
When I'm talking about hardly a secret.
760
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
If you mean Harry Baker, I know all about him.
761
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
You do.
762
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
Charles told me.
763
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
I love you.
764
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
Well, it doesn't really matter, though, does it?
765
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Not if you're going back to America.
766
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Kate, I bought a house.
767
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Where?
768
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
You can't buy it.
769
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
You can't.
770
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
I already have.
771
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
The day I was in Newcastle when he called up the cottage.
772
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
You don't know what you've done.
773
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
This house.
774
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
The people that lived here, my father.
775
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
I know all about what happened between the Royston's and the Bannamans, Kate.
776
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
In a way, this walk came to England in the first place.
777
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
And why I had to buy a rickland.
778
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
My grandmother told me the story.
779
00:46:06,000 --> 00:46:11,000
About the middle pay roll and how Dan Bannaman killed Gabriel Royston and Ann Peter Greenbank.
780
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
Did she tell you how Bannamans don't elect my dad to die in the barn?
781
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
Yes, she did.
782
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
Well, was she a local historian?
783
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
No.
784
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
She was Dan Bannamans wife.
785
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
And her daughter, Martha, was my mother.
786
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
Please.
787
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
What's the Bannamans, your mother?
788
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Why?
789
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Because you only know half the story and it's only right you shouldn't know it all.
790
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
Alright, I'm listening.
791
00:46:39,000 --> 00:46:44,000
After they left your dad in the barn, my mother and uncle sailed for America with my grandmother.
792
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
My mother and father met on board ship and they were married soon after it docked.
793
00:46:51,000 --> 00:46:56,000
I was born the following year and I think she must have hated me from the beginning.
794
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
My father's business took him all over the country.
795
00:47:01,000 --> 00:47:04,000
He'd be away for weeks, even months at a time.
796
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
And there were always men around the house.
797
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
Lots of them.
798
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
And I was always in the wrong place at the wrong time.
799
00:47:28,000 --> 00:47:32,000
My father died when I was 12.
800
00:47:33,000 --> 00:47:37,000
Soon after, my mother fell downstairs and broke her neck.
801
00:47:38,000 --> 00:47:42,000
When I look back at it, the day she died was the happiest of my life.
802
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
Until that day in Hexen when I met you.
803
00:47:46,000 --> 00:47:50,000
I want to bury the past Kate and I want to raise a family here with you.
804
00:47:51,000 --> 00:47:57,000
I want to bury the past Kate and I want to raise a family here with you.
805
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
We can't.
806
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
We can't.
807
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
We're in the cave.
808
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
We're in the heat and we'll do it.
809
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
Ben, I love you so much.
810
00:48:20,000 --> 00:48:24,000
I know, I've got to go.
811
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
The way my father still feels.
812
00:48:28,000 --> 00:48:33,000
If you ever found out that you were Martha Bannerman's son, it never rest until you were dead.
813
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
Wait.
814
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
I can't.
815
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
Don't go. Kate! Don't go! Kate!
816
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
Don't go.
51889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.