All language subtitles for A Dinner of Herbs by Catherine Cookson _ British Period Drama (2000) S01-E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:48,000 KAN Someone installation is a 2 00:00:48,000 --> 00:00:48,000 ennis to get 3 00:00:48,000 --> 00:00:55,000 Mary Ellen! 4 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 Mary Ellen, what is it? 5 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 What is it now? 6 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 What you're doing in here? 7 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Oh, cute! 8 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 Oh, no, crap. 9 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 What is that? 10 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 Here. 11 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Drink this. 12 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 You know why I'm here, don't you? 13 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 I can guess. 14 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Oh, Kate. 15 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 And don't OKte me. 16 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 You're here to stay. 17 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Thanks. 18 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 You've come as a gift-less. 19 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Ever since you were a bear and I've always wished you were mine. 20 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 How long have you known? 21 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Since the night I left. 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 What am I going to do, Kate? 23 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Where am I going to find work around here? 24 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 This can be your job, Lass. 25 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Mix in potions. 26 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Yes. 27 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 I never got more than tons of potions when I did it, but you and me together. 28 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 We're going to do very well. 29 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 That a good day's ahead, Mary Ellen. 30 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 Good days. 31 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 Things are going to change. 32 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 You and me together. 33 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 All right, Kate. 34 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 You and me together. 35 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 You sure it? 36 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 It's down there. 37 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 A good day for you, eh, Royston? 38 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Is it? 39 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Last night. 40 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Where were you? 41 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 At home. 42 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Alone. 43 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Turned in early. 44 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Except like a bear. 45 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Alfred said it'd be back by five and it's nearly three, Robbie. 46 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 I'm busy, buddy. 47 00:03:07,000 --> 00:03:18,000 I won't play second fiddle to an exhibition that doesn't open until Christmas. 48 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Sorry. 49 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 You know what they say? 50 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 All work and no play. 51 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Take your clothes off. 52 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Yes, sir. 53 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 I want to draw you. 54 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Did he shorten the pity when he killed me, Dar? 55 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 He had it common, Kate. 56 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 They say he hung himself. 57 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Then justice is done, isn't it? 58 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Justice or a bench? 59 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 I'm not the same thing, lad. 60 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 I know that. 61 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 The truth is... 62 00:04:01,000 --> 00:04:05,000 The truth is sometimes best left unsaid led. 63 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Oh, thank you for the vegetables. 64 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 We can use these. 65 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 We? 66 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Yes. 67 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Mary Ellen. 68 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 The Davison threw her out. 69 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 So did her, Dar. 70 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 She's in a bit of trouble. 71 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Trouble? 72 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 That sort of trouble. 73 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Down into hell. 74 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 The rotten pogger! 75 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 You don't know anything about it! 76 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 It wasn't his fault. 77 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Sir, you took him down into the grass, did you? 78 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Had you were with him? 79 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 I'm sorry, Mary Ellen. 80 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 But to let that happen to you. 81 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 If he was here now, I'd kill him. 82 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Well, he's not so. You can't. 83 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Does he know? 84 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 No. And he's not gone, though. 85 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Yes, he bloody well is. 86 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Please, Hallad, don't want him to. 87 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 It's not right. 88 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 He should be made a faucet. 89 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Not a lever on her own. 90 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 She's not on her own. 91 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 She's got me. 92 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 And she's got you, hasn't she? 93 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Me? 94 00:05:19,000 --> 00:05:24,000 She'd rather have a devil on her side than me. 95 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Isn't that so, Mary Ellen? 96 00:05:27,000 --> 00:05:32,000 There's no better small hole in this side of Alanbee. 97 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 Is that why you're holding us to ransom? 98 00:05:36,000 --> 00:05:41,000 If you're not interested, I've got others ready to put the money on the table. 99 00:05:41,000 --> 00:05:46,000 Well, the Tiggeri penny I've got. 100 00:05:46,000 --> 00:05:53,000 Now I reckon it's worth it. 101 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Now tell me about Gramssel. 102 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 Boylet and ale, Finnegan and honey to bring up the vomit. 103 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 They'll be good. And the leaves? 104 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Always boil them separately in a drop of water. 105 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 That's very good. 106 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Now write it down, like in the others. 107 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Oh, that'll be Jade's stumps. 108 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 So we wanted some cold water for our car bonkers. 109 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 I've never known such a family. 110 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 Why do they get so many car bonkers? 111 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 They eat too much pork. 112 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Let me go. 113 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Morning, Mr Stubbs. 114 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Oh, I was looking for Kate. 115 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 She's busy at the moment, I'm afraid. 116 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 You're usual, is it? 117 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 That's right. 118 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Who is it this time? 119 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Oh, we're ready. 120 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 He's been eating. 121 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 He's been eating. 122 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 He's been eating. 123 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 He's been eating. 124 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 He's been eating. 125 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 He's been eating. 126 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 He's been eating. 127 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 He's been eating. 128 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 He's been eating. 129 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Oh, we're ready. 130 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 He's been eating stand and up since Wednesday. 131 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Oh, dear. 132 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Well, they should draw nails out the wall. 133 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 So we should be sitting down at the sub of the night. 134 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 That'll be through up and spleen's, please. 135 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 It's up and spleen's. 136 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 I usually pay a penny. 137 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 It's gone up and afraid, Mr Stubbs. 138 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 We wouldn't believe how long it takes us to gather and make it. 139 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 All day sometimes. 140 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Thanks. 141 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 He's young. 142 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 He don't know much, but he learns faster. 143 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Ha ha. 144 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Oh, that sounds like we've got a lot in common. 145 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 How about you? 146 00:07:27,000 --> 00:07:32,000 He's not slow and known outside his breads, but a don't neither. 147 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 He owns this beggar. 148 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 He'd better off in front of the fire than running sheep on the fells. 149 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Yeah? 150 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Aye, if it's coming here after. 151 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 The good dogs, the next best thing, the good woman. 152 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 I love him. 153 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Darn. 154 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Something. 155 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Ha ha ha. 156 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 John. 157 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Oh yeah. 158 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 I like these. 159 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 You can almost smell the fish at Billingsgate. 160 00:07:55,000 --> 00:08:00,000 If you could do a few more of Cotton Garden, they'll work very well with the industrial pictures. 161 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 More? 162 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 More ready work in all the hours God sends. 163 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 What's that? 164 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Is it something we should consider? 165 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 No. 166 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 That one didn't work. 167 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 I wasn't sure that it had Hex and Mark in Never Mind a Mayfair Gallery. 168 00:08:13,000 --> 00:08:17,000 In which case I'll leave you to work on your masterpiece. 169 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 And think about Christmas in Paris. 170 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Paris? 171 00:08:21,000 --> 00:08:26,000 With Madeleine, a reward for all your hard work. 172 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Paris. 173 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Paris. 174 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 He's lovely. 175 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 His name's Boyo. 176 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 I've got him off a ting. 177 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Ah. 178 00:08:57,000 --> 00:09:07,000 Borrow more form. 179 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 What about it? 180 00:09:10,000 --> 00:09:15,000 You're looking at the new owner. 181 00:09:15,000 --> 00:09:20,000 House looks sound. 182 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Aren't you good green grass? 183 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 You've spent more cast as money well, lad. 184 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 More cast as I didn't peer for this. 185 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 He darted. 186 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 It's time you stop living in the past. 187 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Thought about the future. 188 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Can I go inside? 189 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Go ahead. 190 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Delincture's all right. 191 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 In her head I mean about Roddy and the band. 192 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Yes, yes, she's all right. 193 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 She's... 194 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Kid! 195 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 It's all right. It's all right. 196 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 It's just my age. 197 00:09:56,000 --> 00:10:02,000 If anything happened to me, 198 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 you would take care of her, wouldn't you? 199 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 If she'd let us. 200 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 There's no much chance of that though, is there? 201 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 I was at Cornmary Island. 202 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Getting here your time now, eh? 203 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 What's the betting draw? 204 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Green banger Eisten. 205 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Wish from June, think it'll look like? 206 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 No, leave it, Nick. 207 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 No, sir, no. 208 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 No. 209 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Hope you'd ever get in or for Mary Ellen. 210 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Tell me what. 211 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 I wouldn't mind giving you a bear myself. 212 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Nick, man! 213 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 You do that for me, bitch. 214 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Just for it. 215 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Get off me! 216 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Where is she now? 217 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 She'll keep your voice down. 218 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 She's upstairs sleeping, luckily. 219 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Now is she? 220 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 No harm done, really. 221 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Right. 222 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 Don't you go causing any trouble now? 223 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 You shouldn't at all, is that? 224 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 LAUGHTER 225 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Please. 226 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 God see you, Cal. 227 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 You've you for Mary. 228 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 If anybody else has anything to see, 229 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 about Mary Ellen Lee, 230 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 they can see it in me. 231 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Dear kid, I'm sorry to have to write these few lines, 232 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 but I wanted to tell you that I will not be coming home for Christmas. 233 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 I've been invited by Mr. and Mrs. Cottle to go to Paris with them. 234 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 It's a chance I never dreamed of, 235 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 so I know you will understand. 236 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 I will miss seeing you, 237 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 sending you my warm affection. 238 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 As always, Roddy. 239 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Not even. 240 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Give Mary God's to how. 241 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 And he wouldn't think of you. 242 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 I knew he wouldn't turn up. 243 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 And you did too in your heart. 244 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 He's gone for good. 245 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Care knows it. 246 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 You better make your mind up to it and all. 247 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 I'll make my mind up to what I think fit, 248 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 so I don't need your opinion. 249 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 It's a selfish swine. 250 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 I bet we never see him again. 251 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 No! 252 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Not fair! 253 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 The light's off. 254 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Come with me. 255 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Oh, my God. 256 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 I don't know who's more nervous, Alfred, or me. 257 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 It's time to feel a bit sick. 258 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Tomorrow night it'll seem like a bad dream. 259 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 The home of London will be at your feet. 260 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 And what about you? 261 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Will you be at my feet? 262 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Yes, move it over here. 263 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Take that and get that out of the way. 264 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Completely. 265 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Oh. 266 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Merglen! 267 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Alfred! 268 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Oh, my God! 269 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Alfred! 270 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 My doctor! 271 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 My God, take someone back to doctor! 272 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Come on, hurry! 273 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 No! 274 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 No, no, no! 275 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Oh, my God! 276 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 To all our friends and loved ones, my darlings. 277 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Social telly about Boyle. 278 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 In the middle of the night you find him. 279 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 You have to go so soon? 280 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Me animals are not family if I stay any longer. 281 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Well, thanks for my present. 282 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 And for mine. 283 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Do you know what? 284 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 It's the best Christmas I've had in a long time. 285 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 In fact, ever. 286 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 You alright? 287 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Not so good sometimes. 288 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 I get so tired. 289 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Do you know exactly when? 290 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 About the beginning of February. 291 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Have you seen a battle midwife? 292 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Yeah, Mrs. Patterson said you'd come in. 293 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Aye. 294 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 And I'll come in too. 295 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Every dear. 296 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 If you wanted to, you could always come back later. 297 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Just for an hour or so. 298 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Aye? 299 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 I'd like that. 300 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Later then. 301 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Boy, you're... 302 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 See you later. 303 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Will I get you the doctor? 304 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 No, not so right. 305 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 It's too much Christmas dinner. 306 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 You can get me some madie gold leaves. 307 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Another kick. 308 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 This one doesn't want to wait. 309 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 He wants to get out into this world. 310 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 I think I'll go sit down by the fire for a bit. 311 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 I'll go. 312 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Come on, boy. 313 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Mary, that's what I said before. 314 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 No. 315 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 I need to eat. 316 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Wake up. 317 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 I think it's coming. 318 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 What am I gonna do? 319 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Hold your breath, lass. 320 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Grip something and... 321 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Then push. 322 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Push. 323 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Oh, God! 324 00:17:32,000 --> 00:17:37,000 Oh, my please! 325 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Please help me! 326 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Oh, my God! 327 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Oh, my God! 328 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 All right, Ella. 329 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 It's all right. 330 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 It's all right. 331 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 I'm here now. 332 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 I'm here now. 333 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 No! 334 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 No! 335 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 It won't go up. 336 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Yes, it will. 337 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Press down. 338 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Try to let go. 339 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Try to let go. 340 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 No! 341 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Come on, Mary, let go. 342 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Push. 343 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 You're all right. 344 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Oh, my God! 345 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Oh! 346 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 It's a daughter, Mary Ella. 347 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Oh, my God! 348 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Look at her, Mary, Ellen. 349 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Look at your daughter. 350 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Take care of her for me, Harle, will you? 351 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Don't let go now. 352 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 You're all I have. 353 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 All I've ever wanted. 354 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 You hear me? 355 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 You hear me? 356 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Hang on. 357 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Just hang on. 358 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 He told me he was just getting older. 359 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 He was the kindest man I've ever known. 360 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Do you think he knew about us? 361 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Yes. 362 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Yes, I do right from the beginning. 363 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Did you go in there yet? 364 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Kate. 365 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 She'd have guessed you, now. 366 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Dr. Brinton, she is all right, isn't she? 367 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 She's perfect. 368 00:21:32,000 --> 00:21:38,000 How did a grand job and you'll soon be as good as new if you do what I tell you and rest up? 369 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 I'll see you again tomorrow. 370 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 12. 371 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Come here. 372 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Mr. Royce. 373 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 My name's Davey Wallace. 374 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 I live over the hill. 375 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 I'm looking for a job. 376 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Oh, I? 377 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 What sort of work can you do? 378 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Well, just about anything on a farm. 379 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 You want the dog like that? 380 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 All right, and you're going to need a hand running your sheep? 381 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Six months I've been working on him. 382 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 He hasn't got a clue. 383 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 I know. 384 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 I've been watching you for weeks. 385 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 What? 386 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 You've been spying on us. 387 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Well, not just me. 388 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Every farmer for miles. 389 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 What is that then? 390 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Well, you're not from a farm and family, are you? 391 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 I was at the mill for too long, what of it? 392 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Well, it's obvious, mister. 393 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 We were waiting for you to fall on your backside. 394 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 More bacon. 395 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 You must think one of us needs fattening up. 396 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 One who won't be me. 397 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Thanks to you, young lady. 398 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Well, let's let her keep you going for now. 399 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Kate was just saying he'd make somebody a lovely wife. 400 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 I'll call in, Leiden. 401 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 After I've seen the bull of Will Johnson's wander south. 402 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 As for you, little lady. 403 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Oh! 404 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 You keep an eye on these two. 405 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 See the stay out of trouble. 406 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 I know you're on the mend, but if you overdo it, 407 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 you'll have me to answer to. 408 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Kate. 409 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Hi, Phil. 410 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 I don't know. 411 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 You're nothing but a beast this side of hexam. 412 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Mr. Johnson, we've been haggling now on two hour now. 413 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 You're all satisfied now, I'm satisfied. 414 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Now we agreed or not. 415 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 You're the hard man, howl. 416 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Good, then. 417 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 I'll collect you in a moorer. 418 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Me horse and not tear kindly to having him tagging along behind. 419 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 No, you don't. 420 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Oh! 421 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Mrs. B, please. 422 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 You don't need to say anything, I know I'm dying. 423 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 Do you want me to fetch something to ease the pain? 424 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 No, that's not the reason I sent for you. 425 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 She wanted me to write her will for her. 426 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 I'm sorry, Mary, Helen, but it can't be long now. 427 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 How long? 428 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 It's hard to see. 429 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 She's as tough as all leather, but not more than a couple of weeks. 430 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 Here's some lordnam. 431 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 She's going to need it. 432 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 She won't take it. 433 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 I think she will. 434 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 That'd be a good idea to bring her bed downstairs. 435 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Send word if you need me. 436 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 I'll be right back. 437 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Go on. 438 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 So where's the time off then? 439 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Have you had left any money? It's a long car. 440 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 How, Royston? 441 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 What do I do? 442 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Keep him talking. 443 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 What are you doing here, Royston? You've got no right. 444 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 I can say the same to you, baddermen. 445 00:25:54,000 --> 00:25:59,000 You never know. And I buy this place one day, just for the pleasure of burning it down. 446 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Turn round. 447 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Go on ahead. 448 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 She means it. 449 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Open the barn door, James. 450 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Move. 451 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Move! 452 00:26:25,000 --> 00:26:34,000 All right, James, you first. Up the ladder. 453 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Not there. 454 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Not you. 455 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 I'm damned if I will. 456 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Do it or I'll kill you right now. 457 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Watch him. 458 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Watch him. 459 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 It's all right. 460 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Give me your scarf. 461 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 Martha, this isn't right. 462 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Give it to me. 463 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Wake up. Wake up. 464 00:27:35,000 --> 00:27:43,000 Now you're going to find out how it feels to lie speechless and helpless, like my father did for weeks before he died. 465 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 The only thing I'm sorry about is that the other one isn't here with you. 466 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Help me. 467 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 Help me. 468 00:27:54,000 --> 00:28:03,000 In the days to come, I want you to think long and hard about my father. 469 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 How's late? 470 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Perhaps he had trouble if he was bringing a bull home. 471 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 But you're right. It's not like him. 472 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 He hasn't missed a day since the bear was born. 473 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 I think he loves her as if she would his own. 474 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 I know your heart is still with Roddy Love. 475 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 But how's a good man? 476 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Any cares for you? 477 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 He cares for you a lot. 478 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 Howdy, dirty, Alan. 479 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Mm. 480 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Mm. 481 00:29:30,000 --> 00:29:34,000 If something's happened, he'd not leave it as late as this. 482 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Go down to the farm. See where he is. 483 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 I can't, not with you, sir. 484 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 I'm not going anywhere. 485 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Go on, lass. Go down to the farm. 486 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Mm-hmm. 487 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Oh, my God. 488 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Help! 489 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Help! 490 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Help! 491 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 He's not here. 492 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 How are you? 493 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 I gave you all this, Miss. 494 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Mr. Eisner's new farm hand. 495 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Where is Mr. Eisner? 496 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 I don't know, Miss. 497 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 The place was locked up this morning when I got here. 498 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Boy, it was winding the shed. 499 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 And that's for the cows. 500 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 What about them? 501 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Well, they hadn't been milked all night. 502 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 They're in a terrible state. 503 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Don't think he's gone off on soap, business or something? 504 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 We'd have told us if he was gone away. 505 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Anyway, he'd never have left his cows to suffer. 506 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 And he's gone across the Whittfield, you sir. 507 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 To buy a bull from Will Johnson. 508 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Then I suggest we send somebody over to the Whittfield and find out what's happened. 509 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 If he's at an accident, he's out lying on the moor somewhere. 510 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 No more good jumping to conclusions. 511 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 If we're doing anything tonight, I'll send up the search party in the morning. 512 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Look, you did the right thing coming to see me, but if I know how, 513 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 he's probably the only kids, but he has to be at least feet up right now. 514 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 So, you just get yourself a little bit of stilting. 515 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 If he's anywhere between Whittfield and Langley, they'll find him. 516 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 Aye, let's just hope they're not chasing wild goose. 517 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 No, Tony, I'm... 518 00:31:40,000 --> 00:31:45,000 The fellow Woody, running loose on the moor's. 519 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 It's a mystery. 520 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Like it just disappeared off the fears of the earth. 521 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 We've searched everywhere, even Barnum and his own farm. 522 00:31:53,000 --> 00:31:57,000 Rublands, I mean, that's the last place, how long? 523 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 I mean, I've been in the forest for a long time. 524 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 I've been in the forest for a long time. 525 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 I've been in the forest for a long time. 526 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 That's my old farm. 527 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Rublands, I mean, that's the last place hard go. 528 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 I know that, but it was worth a try. 529 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Anyway, we started here in first thing in the morning. 530 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 We're doing everything we can. 531 00:32:20,000 --> 00:32:24,000 I know that, so, but what with Capee is so poorly on us... 532 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 I don't know what I do if I lost some boys... 533 00:32:35,000 --> 00:32:39,000 What about it, Kate? 534 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Rutlands. 535 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Hal. 536 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 No, Mr. Mulcaster had had searched yesterday. 537 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 The house was empty. 538 00:32:48,000 --> 00:32:57,000 Yes, I know, it's... 539 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 Hal and the Banermans. 540 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 The Banermans have gone. 541 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Yes, I know. 542 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 I gotta go. 543 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Go. 544 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Just go. 545 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 I gotta go. 546 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Go. 547 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Just... 548 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Just go. 549 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 Just go. 550 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 What is it, Boil? 551 00:33:40,000 --> 00:33:44,000 What's this? 552 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 salvagetbit. 553 00:33:49,000 --> 00:33:53,000 Oh, God, Hal. 554 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 Ahh, ah! 555 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 He Indian everything,Oh 556 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 Ok, ok, ok,see 557 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 He cares about women. 558 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 He cares about women. 559 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Mind his head. 560 00:34:25,000 --> 00:34:32,000 Bring him in for later. 561 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 Come on, Hal. 562 00:34:35,000 --> 00:34:39,000 That's it. 563 00:34:39,000 --> 00:34:44,000 There you see, miracles do happen after all. 564 00:34:44,000 --> 00:34:48,000 Mary Ellen. 565 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 Mary Ellen. 566 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 I'm here, Hal. 567 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 I thought I was going to die. 568 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 You're going to be all right. 569 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 On the farm. 570 00:35:19,000 --> 00:35:23,000 Davey's looking after it. 571 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Did you find me? 572 00:35:25,000 --> 00:35:30,000 With a little help from Boyle. 573 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Oh, shit. 574 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Is it good, Ladda? 575 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Do you? 576 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 Good, Ladd. 577 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 What do you think of this? 578 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Mary Ellen. 579 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 Back to bed, you. 580 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 All right, Hal. 581 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Hal! 582 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 It's all right. 583 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 I just... 584 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 I just needed a breath of fresh air. 585 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Oh, weird. 586 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 I'm going to go. 587 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 No! 588 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 Go on. 589 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 She's good. 590 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Almost there. 591 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 Oh. 592 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 You don't seem like a good woman, but in that. 593 00:36:35,000 --> 00:36:42,000 Time you were enjoying the land of the living. 594 00:36:42,000 --> 00:36:50,000 Bannerman. 595 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Ike it. 596 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 Martha Bannerman. 597 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 She meant to wipe the rosines off the map. 598 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Down near Woodland to have it. 599 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 I'm in for you. 600 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 Instinct. 601 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 Forget about it now. 602 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Get on with your life. 603 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 I'll try my best. 604 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Kind of promise anything. 605 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 Times nearly up. 606 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 How? 607 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 See to Mary Ellen. 608 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Don't worry, kid. 609 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 She'll be all right. 610 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 See to Mary Ellen. 611 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 I know what you're seeing, kid. 612 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 I'll try. 613 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 Don't wait for Roddy. 614 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Do you want to see him? 615 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 No. 616 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 It doesn't matter anymore. 617 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 She's feared Mary Ellen. 618 00:38:05,000 --> 00:38:09,000 I think we'd better send for him. 619 00:38:31,000 --> 00:38:50,000 Here, it's near her end. 620 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 I think you should come. 621 00:38:53,000 --> 00:38:58,000 Will you go? 622 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Of course I will. 623 00:39:01,000 --> 00:39:05,000 I'm going to steal a purse. 624 00:39:31,000 --> 00:39:57,000 Mary Ellen. 625 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Mary Ellen. 626 00:40:00,000 --> 00:40:15,000 Oh, kid. 627 00:40:15,000 --> 00:40:20,000 What am I going to do now? 628 00:40:20,000 --> 00:40:25,000 She was like a second mother to me. 629 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 No, then. 630 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Don't cry for us. 631 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 You wouldn't want that. 632 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 You know what she thought the world of you. 633 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 She'll have to be laid out. 634 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Can you do it? 635 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 No. 636 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 I'll have to get in, Mrs. Patterson. 637 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 I'll go down the village and tell her. 638 00:40:59,000 --> 00:41:03,000 I think we should delay the funeral a few days. 639 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 Give Roddy a chance to put in an appearance. 640 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 I. 641 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 I wish she'd been here to see her. 642 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 And what's going to happen when you see him? 643 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 I'll take the men for a drink. 644 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 I thought Roddy would have been here. 645 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 I only walked on a few days ago. 646 00:41:58,000 --> 00:42:02,000 I'm tall the London courts run every day now and through the night. 647 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Is Harst still living in the cottage? 648 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 And what if he is? 649 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Come to your senses, girl. 650 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Your name will be Moot. 651 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 What would Kate have said? 652 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 She'd have told you to mind your own business. 653 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 It's what she taught me. 654 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 And you don't have to take any portions for that. 655 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Well, there's no need to talk like that. 656 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 And her still warming the ground. 657 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 Doesn't show much respect. 658 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 About as much respect as you show, Mrs. Stubbs. 659 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Now, if you'll excuse me, 660 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 we'll know what to do when she comes asking for help. 661 00:42:29,000 --> 00:42:34,000 I've never troubled you before, Mrs. Stubbs, and I won't be starting now. 662 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 I had a good idea about me staying here. 663 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 No. 664 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 There wouldn't dare. 665 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 Har, you've done enough? 666 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 I love the house. 667 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 You know there's no need to do this. 668 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 There is if we'd have got rid of the smell of death. 669 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 At least let us do some scrubbing. 670 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 All right. 671 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 I'll see you with you. 672 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 She needs some sleep. 673 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 I'll take her off. 674 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 I have a lighter. 675 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 I'll take her off. 676 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 I have a lie down yourself while you're at it. 677 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 You should leave him manage. 678 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Boil. 679 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Hello, Mary Ellen. 680 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Roddy? 681 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 Don't look so surprised. 682 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 I'm not going to bite. 683 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Looks like you're having a bit of a clear out. 684 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 Something like that. 685 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 How's Kate? 686 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 We buried it yesterday. 687 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 Came as soon as I could. 688 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 It's been a long journey then. 689 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 It's taken almost a year. 690 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Won't you come inside? 691 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 I don't think that's a good idea. 692 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 I want you to come inside, Roddy. 693 00:44:56,000 --> 00:45:01,000 Still the same old Mary Ellen? 694 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 All right, I'm here. 695 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 What of it? 696 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 I want to know. 697 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Your life's in London now, isn't it? 698 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 You know what is. 699 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 You've no intention of staying. 700 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 I'm not. 701 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 It's not. 702 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 I'm not. 703 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 I'm not. 704 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 It's not. 705 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 It's not. 706 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 I'm not. 707 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 It's not. 708 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 You know what is. 709 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 You've no intention of staying. 710 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 What if you had something to take back with you? 711 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 But I haven't. 712 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 There you are. 713 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Your daughter. 714 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 How would you like to take her and her mother back to London with you? 715 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 Introduce them to your new friends. 716 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 You knew, didn't you? 717 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 That's why you didn't put in an appearance. 718 00:46:06,000 --> 00:46:09,000 You're afraid of what you might find. 719 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 And whose fault was it? 720 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 Your father was. 721 00:46:13,000 --> 00:46:16,000 You were afraid of what you might find. 722 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 You haven't even asked her name. 723 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Well, don't worry. 724 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 I'll do the right thing. 725 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 You'll not go short of money. 726 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 And something I think you should know. 727 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 I'm getting married. 728 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Married. 729 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 It's a maddling coddle. 730 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Alfred died. 731 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Bye, but you don't waste money. 732 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 I'm not. 733 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 I'm not. 734 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 I'm not. 735 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 I'm not. 736 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 I'm not. 737 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 I'm not. 738 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 I'm not. 739 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 I'm not. 740 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 You're afraid of what you did. 741 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Bye, but you don't waste time, dear. 742 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 You think she'll still want you? 743 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 You and your bastard. 744 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 I think she will. 745 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 In fact, we might have been adopted. 746 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Nor you won't. 747 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 Hal. 748 00:46:59,000 --> 00:47:07,000 You and Hal? 749 00:47:07,000 --> 00:47:11,000 I don't believe it. 750 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 You'd better. 751 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Hal brought your daughter into the world. 752 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 If it wasn't for him, neither of us would be here now. 753 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Is that right? 754 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 You know how? 755 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 I never saw you as the midwife type. 756 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 I love this band as if she was Mjorn. 757 00:47:26,000 --> 00:47:30,000 And if you try and take her away, I'll kill you. 758 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 After so many years. 759 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 Maybe we all get what we deserve in the end. 760 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 Rodin. 761 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 And names Kate. 762 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Mariela. 763 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 What would you have done if? 764 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 If he'd have asked me to marry him. 765 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 He was just part of the pain to glow in Hal. 766 00:48:08,000 --> 00:48:12,000 I've known since the day she was born that you were the man for me. 767 00:48:12,000 --> 00:48:16,000 I was in love with you a long time before that. 768 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 I'll love you till the dear die. 769 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 Aye, I know. 770 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 What do you think we should do about it then? 771 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Get where they're supposed. 772 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 It's an even honest woman of you. 773 00:48:29,000 --> 00:48:32,000 Give little Kate here a proper doll. 774 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 Well, then you better start as you mean to continue. 775 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 I'll be right back. 776 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 I'll be right back. 777 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 I'll be right back. 778 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 I'll be right back. 779 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 I'll be right back. 780 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 I'll be right back. 781 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 I'll be right back. 782 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 I'll be right back. 783 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 I'll be right back. 784 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 I'll be right back. 785 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 I'll be right back. 786 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 I'll be right back. 787 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 I'll be right back. 788 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 I'll be right back. 789 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 I'll be right back. 790 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 I'll be right back. 791 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 I'll be right back. 792 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 I'll be right back. 793 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 I'll be right back. 794 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 I'll be right back. 795 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 I'll be right back. 796 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 I'll be right back. 797 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 I'll be right back. 798 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 I'll be right back. 799 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 I'll be right back. 800 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 I'll be right back. 48336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.