Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:48,000
KAN Someone installation is a
2
00:00:48,000 --> 00:00:48,000
ennis to get
3
00:00:48,000 --> 00:00:55,000
Mary Ellen!
4
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Mary Ellen, what is it?
5
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
What is it now?
6
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
What you're doing in here?
7
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Oh, cute!
8
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Oh, no, crap.
9
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
What is that?
10
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Here.
11
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Drink this.
12
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
You know why I'm here, don't you?
13
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
I can guess.
14
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Oh, Kate.
15
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
And don't OKte me.
16
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
You're here to stay.
17
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Thanks.
18
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
You've come as a gift-less.
19
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Ever since you were a bear and I've always wished you were mine.
20
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
How long have you known?
21
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Since the night I left.
22
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
What am I going to do, Kate?
23
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Where am I going to find work around here?
24
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
This can be your job, Lass.
25
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Mix in potions.
26
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Yes.
27
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
I never got more than tons of potions when I did it, but you and me together.
28
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
We're going to do very well.
29
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
That a good day's ahead, Mary Ellen.
30
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
Good days.
31
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
Things are going to change.
32
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
You and me together.
33
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
All right, Kate.
34
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
You and me together.
35
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
You sure it?
36
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
It's down there.
37
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
A good day for you, eh, Royston?
38
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Is it?
39
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Last night.
40
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Where were you?
41
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
At home.
42
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Alone.
43
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Turned in early.
44
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Except like a bear.
45
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Alfred said it'd be back by five and it's nearly three, Robbie.
46
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
I'm busy, buddy.
47
00:03:07,000 --> 00:03:18,000
I won't play second fiddle to an exhibition that doesn't open until Christmas.
48
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Sorry.
49
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
You know what they say?
50
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
All work and no play.
51
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Take your clothes off.
52
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Yes, sir.
53
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
I want to draw you.
54
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
Did he shorten the pity when he killed me, Dar?
55
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
He had it common, Kate.
56
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
They say he hung himself.
57
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Then justice is done, isn't it?
58
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Justice or a bench?
59
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
I'm not the same thing, lad.
60
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
I know that.
61
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
The truth is...
62
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
The truth is sometimes best left unsaid led.
63
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Oh, thank you for the vegetables.
64
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
We can use these.
65
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
We?
66
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Yes.
67
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Mary Ellen.
68
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
The Davison threw her out.
69
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
So did her, Dar.
70
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
She's in a bit of trouble.
71
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Trouble?
72
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
That sort of trouble.
73
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Down into hell.
74
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
The rotten pogger!
75
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
You don't know anything about it!
76
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
It wasn't his fault.
77
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Sir, you took him down into the grass, did you?
78
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Had you were with him?
79
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
I'm sorry, Mary Ellen.
80
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
But to let that happen to you.
81
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
If he was here now, I'd kill him.
82
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Well, he's not so. You can't.
83
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Does he know?
84
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
No. And he's not gone, though.
85
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Yes, he bloody well is.
86
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Please, Hallad, don't want him to.
87
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
It's not right.
88
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
He should be made a faucet.
89
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Not a lever on her own.
90
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
She's not on her own.
91
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
She's got me.
92
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
And she's got you, hasn't she?
93
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Me?
94
00:05:19,000 --> 00:05:24,000
She'd rather have a devil on her side than me.
95
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Isn't that so, Mary Ellen?
96
00:05:27,000 --> 00:05:32,000
There's no better small hole in this side of Alanbee.
97
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
Is that why you're holding us to ransom?
98
00:05:36,000 --> 00:05:41,000
If you're not interested, I've got others ready to put the money on the table.
99
00:05:41,000 --> 00:05:46,000
Well, the Tiggeri penny I've got.
100
00:05:46,000 --> 00:05:53,000
Now I reckon it's worth it.
101
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Now tell me about Gramssel.
102
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
Boylet and ale, Finnegan and honey to bring up the vomit.
103
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
They'll be good. And the leaves?
104
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Always boil them separately in a drop of water.
105
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
That's very good.
106
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Now write it down, like in the others.
107
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Oh, that'll be Jade's stumps.
108
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
So we wanted some cold water for our car bonkers.
109
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
I've never known such a family.
110
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
Why do they get so many car bonkers?
111
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
They eat too much pork.
112
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Let me go.
113
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Morning, Mr Stubbs.
114
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Oh, I was looking for Kate.
115
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
She's busy at the moment, I'm afraid.
116
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
You're usual, is it?
117
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
That's right.
118
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Who is it this time?
119
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Oh, we're ready.
120
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
He's been eating.
121
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
He's been eating.
122
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
He's been eating.
123
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
He's been eating.
124
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
He's been eating.
125
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
He's been eating.
126
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
He's been eating.
127
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
He's been eating.
128
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
He's been eating.
129
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Oh, we're ready.
130
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
He's been eating stand and up since Wednesday.
131
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Oh, dear.
132
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Well, they should draw nails out the wall.
133
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
So we should be sitting down at the sub of the night.
134
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
That'll be through up and spleen's, please.
135
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
It's up and spleen's.
136
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
I usually pay a penny.
137
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
It's gone up and afraid, Mr Stubbs.
138
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
We wouldn't believe how long it takes us to gather and make it.
139
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
All day sometimes.
140
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Thanks.
141
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
He's young.
142
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
He don't know much, but he learns faster.
143
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Ha ha.
144
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Oh, that sounds like we've got a lot in common.
145
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
How about you?
146
00:07:27,000 --> 00:07:32,000
He's not slow and known outside his breads, but a don't neither.
147
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
He owns this beggar.
148
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
He'd better off in front of the fire than running sheep on the fells.
149
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Yeah?
150
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Aye, if it's coming here after.
151
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
The good dogs, the next best thing, the good woman.
152
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
I love him.
153
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Darn.
154
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Something.
155
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Ha ha ha.
156
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
John.
157
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Oh yeah.
158
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
I like these.
159
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
You can almost smell the fish at Billingsgate.
160
00:07:55,000 --> 00:08:00,000
If you could do a few more of Cotton Garden, they'll work very well with the industrial pictures.
161
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
More?
162
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
More ready work in all the hours God sends.
163
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
What's that?
164
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Is it something we should consider?
165
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
No.
166
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
That one didn't work.
167
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
I wasn't sure that it had Hex and Mark in Never Mind a Mayfair Gallery.
168
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
In which case I'll leave you to work on your masterpiece.
169
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
And think about Christmas in Paris.
170
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Paris?
171
00:08:21,000 --> 00:08:26,000
With Madeleine, a reward for all your hard work.
172
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Paris.
173
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Paris.
174
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
He's lovely.
175
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
His name's Boyo.
176
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
I've got him off a ting.
177
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Ah.
178
00:08:57,000 --> 00:09:07,000
Borrow more form.
179
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
What about it?
180
00:09:10,000 --> 00:09:15,000
You're looking at the new owner.
181
00:09:15,000 --> 00:09:20,000
House looks sound.
182
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Aren't you good green grass?
183
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
You've spent more cast as money well, lad.
184
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
More cast as I didn't peer for this.
185
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
He darted.
186
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
It's time you stop living in the past.
187
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Thought about the future.
188
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Can I go inside?
189
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Go ahead.
190
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Delincture's all right.
191
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
In her head I mean about Roddy and the band.
192
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Yes, yes, she's all right.
193
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
She's...
194
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Kid!
195
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
It's all right. It's all right.
196
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
It's just my age.
197
00:09:56,000 --> 00:10:02,000
If anything happened to me,
198
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
you would take care of her, wouldn't you?
199
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
If she'd let us.
200
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
There's no much chance of that though, is there?
201
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
I was at Cornmary Island.
202
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Getting here your time now, eh?
203
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
What's the betting draw?
204
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Green banger Eisten.
205
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Wish from June, think it'll look like?
206
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
No, leave it, Nick.
207
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
No, sir, no.
208
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
No.
209
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Hope you'd ever get in or for Mary Ellen.
210
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Tell me what.
211
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
I wouldn't mind giving you a bear myself.
212
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Nick, man!
213
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
You do that for me, bitch.
214
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Just for it.
215
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Get off me!
216
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Where is she now?
217
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
She'll keep your voice down.
218
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
She's upstairs sleeping, luckily.
219
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Now is she?
220
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
No harm done, really.
221
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Right.
222
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
Don't you go causing any trouble now?
223
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
You shouldn't at all, is that?
224
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
LAUGHTER
225
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Please.
226
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
God see you, Cal.
227
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
You've you for Mary.
228
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
If anybody else has anything to see,
229
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
about Mary Ellen Lee,
230
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
they can see it in me.
231
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Dear kid, I'm sorry to have to write these few lines,
232
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
but I wanted to tell you that I will not be coming home for Christmas.
233
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
I've been invited by Mr. and Mrs. Cottle to go to Paris with them.
234
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
It's a chance I never dreamed of,
235
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
so I know you will understand.
236
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
I will miss seeing you,
237
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
sending you my warm affection.
238
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
As always, Roddy.
239
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Not even.
240
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Give Mary God's to how.
241
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
And he wouldn't think of you.
242
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
I knew he wouldn't turn up.
243
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
And you did too in your heart.
244
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
He's gone for good.
245
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Care knows it.
246
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
You better make your mind up to it and all.
247
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
I'll make my mind up to what I think fit,
248
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
so I don't need your opinion.
249
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
It's a selfish swine.
250
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
I bet we never see him again.
251
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
No!
252
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Not fair!
253
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
The light's off.
254
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Come with me.
255
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Oh, my God.
256
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
I don't know who's more nervous, Alfred, or me.
257
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
It's time to feel a bit sick.
258
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
Tomorrow night it'll seem like a bad dream.
259
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
The home of London will be at your feet.
260
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
And what about you?
261
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Will you be at my feet?
262
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Yes, move it over here.
263
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
Take that and get that out of the way.
264
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Completely.
265
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Oh.
266
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Merglen!
267
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Alfred!
268
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Oh, my God!
269
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Alfred!
270
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
My doctor!
271
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
My God, take someone back to doctor!
272
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Come on, hurry!
273
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
No!
274
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
No, no, no!
275
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Oh, my God!
276
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
To all our friends and loved ones, my darlings.
277
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Social telly about Boyle.
278
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
In the middle of the night you find him.
279
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
You have to go so soon?
280
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Me animals are not family if I stay any longer.
281
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Well, thanks for my present.
282
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
And for mine.
283
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Do you know what?
284
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
It's the best Christmas I've had in a long time.
285
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
In fact, ever.
286
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
You alright?
287
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Not so good sometimes.
288
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
I get so tired.
289
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Do you know exactly when?
290
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
About the beginning of February.
291
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Have you seen a battle midwife?
292
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Yeah, Mrs. Patterson said you'd come in.
293
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Aye.
294
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
And I'll come in too.
295
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Every dear.
296
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
If you wanted to, you could always come back later.
297
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Just for an hour or so.
298
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Aye?
299
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
I'd like that.
300
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Later then.
301
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Boy, you're...
302
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
See you later.
303
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Will I get you the doctor?
304
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
No, not so right.
305
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
It's too much Christmas dinner.
306
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
You can get me some madie gold leaves.
307
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Another kick.
308
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
This one doesn't want to wait.
309
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
He wants to get out into this world.
310
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
I think I'll go sit down by the fire for a bit.
311
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
I'll go.
312
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Come on, boy.
313
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Mary, that's what I said before.
314
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
No.
315
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
I need to eat.
316
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Wake up.
317
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
I think it's coming.
318
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
What am I gonna do?
319
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Hold your breath, lass.
320
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Grip something and...
321
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Then push.
322
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Push.
323
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Oh, God!
324
00:17:32,000 --> 00:17:37,000
Oh, my please!
325
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Please help me!
326
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Oh, my God!
327
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Oh, my God!
328
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
All right, Ella.
329
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
It's all right.
330
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
It's all right.
331
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
I'm here now.
332
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
I'm here now.
333
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
No!
334
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
No!
335
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
It won't go up.
336
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Yes, it will.
337
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Press down.
338
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Try to let go.
339
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Try to let go.
340
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
No!
341
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Come on, Mary, let go.
342
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Push.
343
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
You're all right.
344
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Oh, my God!
345
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Oh!
346
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
It's a daughter, Mary Ella.
347
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Oh, my God!
348
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Look at her, Mary, Ellen.
349
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Look at your daughter.
350
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Take care of her for me, Harle, will you?
351
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Don't let go now.
352
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
You're all I have.
353
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
All I've ever wanted.
354
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
You hear me?
355
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
You hear me?
356
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Hang on.
357
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Just hang on.
358
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
He told me he was just getting older.
359
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
He was the kindest man I've ever known.
360
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Do you think he knew about us?
361
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Yes.
362
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Yes, I do right from the beginning.
363
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Did you go in there yet?
364
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Kate.
365
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
She'd have guessed you, now.
366
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
Dr. Brinton, she is all right, isn't she?
367
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
She's perfect.
368
00:21:32,000 --> 00:21:38,000
How did a grand job and you'll soon be as good as new if you do what I tell you and rest up?
369
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
I'll see you again tomorrow.
370
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
12.
371
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Come here.
372
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Mr. Royce.
373
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
My name's Davey Wallace.
374
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
I live over the hill.
375
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
I'm looking for a job.
376
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Oh, I?
377
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
What sort of work can you do?
378
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Well, just about anything on a farm.
379
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
You want the dog like that?
380
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
All right, and you're going to need a hand running your sheep?
381
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Six months I've been working on him.
382
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
He hasn't got a clue.
383
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
I know.
384
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
I've been watching you for weeks.
385
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
What?
386
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
You've been spying on us.
387
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
Well, not just me.
388
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Every farmer for miles.
389
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
What is that then?
390
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Well, you're not from a farm and family, are you?
391
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
I was at the mill for too long, what of it?
392
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Well, it's obvious, mister.
393
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
We were waiting for you to fall on your backside.
394
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
More bacon.
395
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
You must think one of us needs fattening up.
396
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
One who won't be me.
397
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Thanks to you, young lady.
398
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Well, let's let her keep you going for now.
399
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Kate was just saying he'd make somebody a lovely wife.
400
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
I'll call in, Leiden.
401
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
After I've seen the bull of Will Johnson's wander south.
402
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
As for you, little lady.
403
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Oh!
404
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
You keep an eye on these two.
405
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
See the stay out of trouble.
406
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
I know you're on the mend, but if you overdo it,
407
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
you'll have me to answer to.
408
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Kate.
409
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Hi, Phil.
410
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
I don't know.
411
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
You're nothing but a beast this side of hexam.
412
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Mr. Johnson, we've been haggling now on two hour now.
413
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
You're all satisfied now, I'm satisfied.
414
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Now we agreed or not.
415
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
You're the hard man, howl.
416
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Good, then.
417
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
I'll collect you in a moorer.
418
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Me horse and not tear kindly to having him tagging along behind.
419
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
No, you don't.
420
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Oh!
421
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Mrs. B, please.
422
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
You don't need to say anything, I know I'm dying.
423
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Do you want me to fetch something to ease the pain?
424
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
No, that's not the reason I sent for you.
425
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
She wanted me to write her will for her.
426
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
I'm sorry, Mary, Helen, but it can't be long now.
427
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
How long?
428
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
It's hard to see.
429
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
She's as tough as all leather, but not more than a couple of weeks.
430
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Here's some lordnam.
431
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
She's going to need it.
432
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
She won't take it.
433
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
I think she will.
434
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
That'd be a good idea to bring her bed downstairs.
435
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Send word if you need me.
436
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
I'll be right back.
437
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Go on.
438
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
So where's the time off then?
439
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Have you had left any money? It's a long car.
440
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
How, Royston?
441
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
What do I do?
442
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Keep him talking.
443
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
What are you doing here, Royston? You've got no right.
444
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
I can say the same to you, baddermen.
445
00:25:54,000 --> 00:25:59,000
You never know. And I buy this place one day, just for the pleasure of burning it down.
446
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Turn round.
447
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Go on ahead.
448
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
She means it.
449
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Open the barn door, James.
450
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Move.
451
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Move!
452
00:26:25,000 --> 00:26:34,000
All right, James, you first. Up the ladder.
453
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Not there.
454
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Not you.
455
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
I'm damned if I will.
456
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Do it or I'll kill you right now.
457
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Watch him.
458
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Watch him.
459
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
It's all right.
460
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Give me your scarf.
461
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Martha, this isn't right.
462
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
Give it to me.
463
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Wake up. Wake up.
464
00:27:35,000 --> 00:27:43,000
Now you're going to find out how it feels to lie speechless and helpless, like my father did for weeks before he died.
465
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
The only thing I'm sorry about is that the other one isn't here with you.
466
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Help me.
467
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Help me.
468
00:27:54,000 --> 00:28:03,000
In the days to come, I want you to think long and hard about my father.
469
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
How's late?
470
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Perhaps he had trouble if he was bringing a bull home.
471
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
But you're right. It's not like him.
472
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
He hasn't missed a day since the bear was born.
473
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
I think he loves her as if she would his own.
474
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
I know your heart is still with Roddy Love.
475
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
But how's a good man?
476
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Any cares for you?
477
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
He cares for you a lot.
478
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Howdy, dirty, Alan.
479
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
Mm.
480
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Mm.
481
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
If something's happened, he'd not leave it as late as this.
482
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Go down to the farm. See where he is.
483
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
I can't, not with you, sir.
484
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
I'm not going anywhere.
485
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Go on, lass. Go down to the farm.
486
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Mm-hmm.
487
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Oh, my God.
488
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
Help!
489
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Help!
490
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Help!
491
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
He's not here.
492
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
How are you?
493
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
I gave you all this, Miss.
494
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Mr. Eisner's new farm hand.
495
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Where is Mr. Eisner?
496
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
I don't know, Miss.
497
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
The place was locked up this morning when I got here.
498
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Boy, it was winding the shed.
499
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
And that's for the cows.
500
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
What about them?
501
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
Well, they hadn't been milked all night.
502
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
They're in a terrible state.
503
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Don't think he's gone off on soap, business or something?
504
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
We'd have told us if he was gone away.
505
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Anyway, he'd never have left his cows to suffer.
506
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
And he's gone across the Whittfield, you sir.
507
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
To buy a bull from Will Johnson.
508
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Then I suggest we send somebody over to the Whittfield and find out what's happened.
509
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
If he's at an accident, he's out lying on the moor somewhere.
510
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
No more good jumping to conclusions.
511
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
If we're doing anything tonight, I'll send up the search party in the morning.
512
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
Look, you did the right thing coming to see me, but if I know how,
513
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
he's probably the only kids, but he has to be at least feet up right now.
514
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
So, you just get yourself a little bit of stilting.
515
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
If he's anywhere between Whittfield and Langley, they'll find him.
516
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
Aye, let's just hope they're not chasing wild goose.
517
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
No, Tony, I'm...
518
00:31:40,000 --> 00:31:45,000
The fellow Woody, running loose on the moor's.
519
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
It's a mystery.
520
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Like it just disappeared off the fears of the earth.
521
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
We've searched everywhere, even Barnum and his own farm.
522
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
Rublands, I mean, that's the last place, how long?
523
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
I mean, I've been in the forest for a long time.
524
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
I've been in the forest for a long time.
525
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
I've been in the forest for a long time.
526
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
That's my old farm.
527
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Rublands, I mean, that's the last place hard go.
528
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
I know that, but it was worth a try.
529
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Anyway, we started here in first thing in the morning.
530
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
We're doing everything we can.
531
00:32:20,000 --> 00:32:24,000
I know that, so, but what with Capee is so poorly on us...
532
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
I don't know what I do if I lost some boys...
533
00:32:35,000 --> 00:32:39,000
What about it, Kate?
534
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Rutlands.
535
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Hal.
536
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
No, Mr. Mulcaster had had searched yesterday.
537
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
The house was empty.
538
00:32:48,000 --> 00:32:57,000
Yes, I know, it's...
539
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
Hal and the Banermans.
540
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
The Banermans have gone.
541
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Yes, I know.
542
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
I gotta go.
543
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Go.
544
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Just go.
545
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
I gotta go.
546
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Go.
547
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Just...
548
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Just go.
549
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
Just go.
550
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
What is it, Boil?
551
00:33:40,000 --> 00:33:44,000
What's this?
552
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
salvagetbit.
553
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
Oh, God, Hal.
554
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
Ahh, ah!
555
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
He Indian everything,Oh
556
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
Ok, ok, ok,see
557
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
He cares about women.
558
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
He cares about women.
559
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Mind his head.
560
00:34:25,000 --> 00:34:32,000
Bring him in for later.
561
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
Come on, Hal.
562
00:34:35,000 --> 00:34:39,000
That's it.
563
00:34:39,000 --> 00:34:44,000
There you see, miracles do happen after all.
564
00:34:44,000 --> 00:34:48,000
Mary Ellen.
565
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
Mary Ellen.
566
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
I'm here, Hal.
567
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
I thought I was going to die.
568
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
You're going to be all right.
569
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
On the farm.
570
00:35:19,000 --> 00:35:23,000
Davey's looking after it.
571
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Did you find me?
572
00:35:25,000 --> 00:35:30,000
With a little help from Boyle.
573
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Oh, shit.
574
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Is it good, Ladda?
575
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Do you?
576
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
Good, Ladd.
577
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
What do you think of this?
578
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Mary Ellen.
579
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
Back to bed, you.
580
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
All right, Hal.
581
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Hal!
582
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
It's all right.
583
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
I just...
584
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
I just needed a breath of fresh air.
585
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Oh, weird.
586
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
I'm going to go.
587
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
No!
588
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Go on.
589
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
She's good.
590
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Almost there.
591
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
Oh.
592
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
You don't seem like a good woman, but in that.
593
00:36:35,000 --> 00:36:42,000
Time you were enjoying the land of the living.
594
00:36:42,000 --> 00:36:50,000
Bannerman.
595
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
Ike it.
596
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
Martha Bannerman.
597
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
She meant to wipe the rosines off the map.
598
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
Down near Woodland to have it.
599
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
I'm in for you.
600
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Instinct.
601
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
Forget about it now.
602
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Get on with your life.
603
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
I'll try my best.
604
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Kind of promise anything.
605
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
Times nearly up.
606
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
How?
607
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
See to Mary Ellen.
608
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Don't worry, kid.
609
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
She'll be all right.
610
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
See to Mary Ellen.
611
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
I know what you're seeing, kid.
612
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
I'll try.
613
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
Don't wait for Roddy.
614
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Do you want to see him?
615
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
No.
616
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
It doesn't matter anymore.
617
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
She's feared Mary Ellen.
618
00:38:05,000 --> 00:38:09,000
I think we'd better send for him.
619
00:38:31,000 --> 00:38:50,000
Here, it's near her end.
620
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
I think you should come.
621
00:38:53,000 --> 00:38:58,000
Will you go?
622
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Of course I will.
623
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
I'm going to steal a purse.
624
00:39:31,000 --> 00:39:57,000
Mary Ellen.
625
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
Mary Ellen.
626
00:40:00,000 --> 00:40:15,000
Oh, kid.
627
00:40:15,000 --> 00:40:20,000
What am I going to do now?
628
00:40:20,000 --> 00:40:25,000
She was like a second mother to me.
629
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
No, then.
630
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Don't cry for us.
631
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
You wouldn't want that.
632
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
You know what she thought the world of you.
633
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
She'll have to be laid out.
634
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Can you do it?
635
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
No.
636
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
I'll have to get in, Mrs. Patterson.
637
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
I'll go down the village and tell her.
638
00:40:59,000 --> 00:41:03,000
I think we should delay the funeral a few days.
639
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
Give Roddy a chance to put in an appearance.
640
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
I.
641
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
I wish she'd been here to see her.
642
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
And what's going to happen when you see him?
643
00:41:30,000 --> 00:41:35,000
I'll take the men for a drink.
644
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
I thought Roddy would have been here.
645
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
I only walked on a few days ago.
646
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
I'm tall the London courts run every day now and through the night.
647
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Is Harst still living in the cottage?
648
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
And what if he is?
649
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Come to your senses, girl.
650
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Your name will be Moot.
651
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
What would Kate have said?
652
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
She'd have told you to mind your own business.
653
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
It's what she taught me.
654
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
And you don't have to take any portions for that.
655
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Well, there's no need to talk like that.
656
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
And her still warming the ground.
657
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
Doesn't show much respect.
658
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
About as much respect as you show, Mrs. Stubbs.
659
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
Now, if you'll excuse me,
660
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
we'll know what to do when she comes asking for help.
661
00:42:29,000 --> 00:42:34,000
I've never troubled you before, Mrs. Stubbs, and I won't be starting now.
662
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
I had a good idea about me staying here.
663
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
No.
664
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
There wouldn't dare.
665
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
Har, you've done enough?
666
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
I love the house.
667
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
You know there's no need to do this.
668
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
There is if we'd have got rid of the smell of death.
669
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
At least let us do some scrubbing.
670
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
All right.
671
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
I'll see you with you.
672
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
She needs some sleep.
673
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
I'll take her off.
674
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
I have a lighter.
675
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
I'll take her off.
676
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
I have a lie down yourself while you're at it.
677
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
You should leave him manage.
678
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Boil.
679
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Hello, Mary Ellen.
680
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Roddy?
681
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Don't look so surprised.
682
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
I'm not going to bite.
683
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Looks like you're having a bit of a clear out.
684
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
Something like that.
685
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
How's Kate?
686
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
We buried it yesterday.
687
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
Came as soon as I could.
688
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
It's been a long journey then.
689
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
It's taken almost a year.
690
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Won't you come inside?
691
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
I don't think that's a good idea.
692
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
I want you to come inside, Roddy.
693
00:44:56,000 --> 00:45:01,000
Still the same old Mary Ellen?
694
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
All right, I'm here.
695
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
What of it?
696
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
I want to know.
697
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Your life's in London now, isn't it?
698
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
You know what is.
699
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
You've no intention of staying.
700
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
I'm not.
701
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
It's not.
702
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
I'm not.
703
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
I'm not.
704
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
It's not.
705
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
It's not.
706
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
I'm not.
707
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
It's not.
708
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
You know what is.
709
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
You've no intention of staying.
710
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
What if you had something to take back with you?
711
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
But I haven't.
712
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
There you are.
713
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Your daughter.
714
00:45:56,000 --> 00:45:59,000
How would you like to take her and her mother back to London with you?
715
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
Introduce them to your new friends.
716
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
You knew, didn't you?
717
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
That's why you didn't put in an appearance.
718
00:46:06,000 --> 00:46:09,000
You're afraid of what you might find.
719
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
And whose fault was it?
720
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
Your father was.
721
00:46:13,000 --> 00:46:16,000
You were afraid of what you might find.
722
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
You haven't even asked her name.
723
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Well, don't worry.
724
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
I'll do the right thing.
725
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
You'll not go short of money.
726
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
And something I think you should know.
727
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
I'm getting married.
728
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Married.
729
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
It's a maddling coddle.
730
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Alfred died.
731
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
Bye, but you don't waste money.
732
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
I'm not.
733
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
I'm not.
734
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
I'm not.
735
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
I'm not.
736
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
I'm not.
737
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
I'm not.
738
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
I'm not.
739
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
I'm not.
740
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
You're afraid of what you did.
741
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Bye, but you don't waste time, dear.
742
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
You think she'll still want you?
743
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
You and your bastard.
744
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
I think she will.
745
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
In fact, we might have been adopted.
746
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Nor you won't.
747
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
Hal.
748
00:46:59,000 --> 00:47:07,000
You and Hal?
749
00:47:07,000 --> 00:47:11,000
I don't believe it.
750
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
You'd better.
751
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Hal brought your daughter into the world.
752
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
If it wasn't for him, neither of us would be here now.
753
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Is that right?
754
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
You know how?
755
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
I never saw you as the midwife type.
756
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
I love this band as if she was Mjorn.
757
00:47:26,000 --> 00:47:30,000
And if you try and take her away, I'll kill you.
758
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
After so many years.
759
00:47:33,000 --> 00:47:37,000
Maybe we all get what we deserve in the end.
760
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
Rodin.
761
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
And names Kate.
762
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Mariela.
763
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
What would you have done if?
764
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
If he'd have asked me to marry him.
765
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
He was just part of the pain to glow in Hal.
766
00:48:08,000 --> 00:48:12,000
I've known since the day she was born that you were the man for me.
767
00:48:12,000 --> 00:48:16,000
I was in love with you a long time before that.
768
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
I'll love you till the dear die.
769
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
Aye, I know.
770
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
What do you think we should do about it then?
771
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Get where they're supposed.
772
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
It's an even honest woman of you.
773
00:48:29,000 --> 00:48:32,000
Give little Kate here a proper doll.
774
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
Well, then you better start as you mean to continue.
775
00:48:38,000 --> 00:48:41,000
I'll be right back.
776
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
I'll be right back.
777
00:48:43,000 --> 00:48:46,000
I'll be right back.
778
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
I'll be right back.
779
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
I'll be right back.
780
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
I'll be right back.
781
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
I'll be right back.
782
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
I'll be right back.
783
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
I'll be right back.
784
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
I'll be right back.
785
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
I'll be right back.
786
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
I'll be right back.
787
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
I'll be right back.
788
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
I'll be right back.
789
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
I'll be right back.
790
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
I'll be right back.
791
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
I'll be right back.
792
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
I'll be right back.
793
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
I'll be right back.
794
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
I'll be right back.
795
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
I'll be right back.
796
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
I'll be right back.
797
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
I'll be right back.
798
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
I'll be right back.
799
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
I'll be right back.
800
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
I'll be right back.
48336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.