All language subtitles for A Dinner of Herbs by Catherine Cookson _ British Period Drama (2000) S01-E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 I'm going to see the bus. 2 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 What? 3 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 You're right. 4 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 Huh? 5 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 No! 6 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 That's my name. 7 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Ha! 8 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Ha! 9 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 Ha! 10 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Hey! 11 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Hey! 12 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Hey! 13 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Hey! 14 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Hey! 15 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Hey! 16 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Hey! 17 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Hey! 18 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Hey! 19 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Hey! 20 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Hey! 21 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Hey! 22 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Hey! 23 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Hey! 24 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 How's Kate? 25 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 I've had a bit of a bad chance, but you know her. 26 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 She never let's on. 27 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 You all right, huh? 28 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 No, I never better. 29 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 I love a ten-hour shift at the furnace. 30 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Can't you, sir? 31 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Lucky I don't finish till nine. 32 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Did Mr. Milka have to look at your drawings? 33 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 I still got them. 34 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Maybe they'll give you a job as a draftsman? 35 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Ha! 36 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Maybe they'll give them a sack. 37 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Well, Mary Ellen! 38 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Must go. 39 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Someone love to keep, bye! 40 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Sorry, Mr. Stavison. 41 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 That's all right, lass. 42 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 And why you spend so much time with those two I'll never know. 43 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Mrs. Stavison? 44 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 We've been friends since we were little, Roddy and Hal and me. 45 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 We grew up together. 46 00:02:06,000 --> 00:02:11,000 And when I look back and remember all the things that happened, I know nothing on earth will 47 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 ever come between us. 48 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 I can see them. 49 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 No, no, no, no. 50 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Want to have a good time, Sella boy? 51 00:02:59,000 --> 00:03:05,000 Sella! 52 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Roddy! 53 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Jesus! 54 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Bella! 55 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Bella! 56 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Winkle! 57 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Take your hands off me! 58 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 We're Sally. 59 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 And what the hell are you doing here? 60 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Peter! 61 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 It's me all right. 62 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Now I won't ask you again. 63 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Where is Sally? 64 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Dead! 65 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Yes. 66 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Look. 67 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 Your poor sister's been dead these past four months. 68 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 And I've been looking after your lad 69 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 out the goodness of me heart ever since. 70 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Dead. 71 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 My Sally dead. 72 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 It started as a bellyache. 73 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Turned out to be your appendix. 74 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Shoss for a doctor, put it at birth by then. 75 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 Blood poison and took her in three days, poor lass. 76 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 I did my best. 77 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 I passed away in my arms, she did. 78 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 And Roddy. 79 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Where's Roddy? 80 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 I'm here, dar. 81 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 For pity, sir. 82 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 What's wrong with you? 83 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 So you've been looking after my son, have you? 84 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Been taken care of him. 85 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Don't you go getting at me if you think it's been easy. 86 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Easy! 87 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Easy! 88 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 What I think is that you've been drinking yourself 89 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 to death at my expense. 90 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Feeling all of the best while Roddy here goes without. 91 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Put yourself in your hands, get set. 92 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Don't hurt yourself. 93 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 I'm going to hurt her. 94 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 I'll kill her. 95 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Stand away if I'm out the law of you. 96 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 You too, man. 97 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Go on. 98 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Go on. 99 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Do right now. 100 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Take your breaths with you. 101 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Go on. 102 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 You can tell them I just straight home where you looked after my lads since his mother died. 103 00:04:56,000 --> 00:05:05,000 And tell them how you did it, how the goodness of your heart. 104 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Roddy. 105 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Roddy. 106 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Roddy. 107 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Roddy. 108 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Roddy. 109 00:05:49,000 --> 00:05:56,000 Look at me. 110 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 What are these? 111 00:05:59,000 --> 00:06:18,000 They're just stones, huh? 112 00:06:18,000 --> 00:06:25,000 Oh, my gosh. 113 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Can't they live in lightness? 114 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 When you're dry? 115 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 You wait before I shoot up poorly. 116 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Oh, yeah. 117 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 I never realized. 118 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Never knew you were so good. 119 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 I've been to one of them for years, sir. 120 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 I'm sorry. 121 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 But I'll make it up to you. 122 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 I promise. 123 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Come on. 124 00:07:45,000 --> 00:07:52,000 Oh, my gosh. 125 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Hey. 126 00:07:55,000 --> 00:08:04,000 Hey, hey. 127 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Hey. 128 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Hey. 129 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Hey. 130 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Hey. 131 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Hey. 132 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Hey. 133 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Hey. 134 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Hey. 135 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Hey. 136 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Hey. 137 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 All that, boys. 138 00:08:18,000 --> 00:08:23,000 What the hell did you do that for? 139 00:08:23,000 --> 00:08:30,000 Dumb, bottom, and pot feeler. 140 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 We're bogged. 141 00:08:31,000 --> 00:08:36,000 Give it to me, and you can ride away from here. 142 00:08:36,000 --> 00:08:43,000 And if I don't, I'll shoot you and take it anywhere. 143 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Oh Jesus! 144 00:08:46,000 --> 00:08:51,000 My God, you've killed him. 145 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Do you hear me? 146 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 He's dead. 147 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 I've got the money putt. 148 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 That's what we came for. 149 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Miners! 150 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 The shift must have finished. 151 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 There'll be more passing any minute. 152 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 What are we gonna do? 153 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Nout! 154 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Nobody comes here. 155 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 It's too dangerous. 156 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 We'll bury in tonight when everyone's at the barn dance. 157 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Come on, over here. 158 00:09:41,000 --> 00:09:46,000 Sally. 159 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 My Sally buried in a porpoise grave. 160 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 And Bella said there was no money for anything else. 161 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 And Bella can go to hell. 162 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 As soon as I can, 163 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 I'll have her move to Langley Church. 164 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Langley, where are you glued? 165 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 It's the only one I know, lad. 166 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 And when my time comes, 167 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 I want you to see her lie next to her. 168 00:10:16,000 --> 00:10:21,000 Buddy, you know I have to make a living. 169 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Yes, sir. 170 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 That's what you've been here to. 171 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 I can't do it on the land. 172 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 I'm not gonna do it on the land. 173 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 That's what you've been here to. 174 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 I can't do it on the land. 175 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 I'll have to go back to say. 176 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 What are my trips that we're shorter? 177 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 If I stick to the Norwegian, 178 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 I'll find something round the docks when the ice comes in November. 179 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 But what'll happen to me while you're away? 180 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 Well, the house is worth 150 pounds of a penny. 181 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Cleaned up with a fetch good rent. 182 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Well, I might even sell it. 183 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Either way. 184 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 But where will we live, Dad, if you sell the house? 185 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Oh, come on to that. 186 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 You're a chance. 187 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Brody, I'm sorry, I didn't. 188 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 I just want to be with you, Dad. 189 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 I know that, son. 190 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 And I want to be with you, but... 191 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Look, when I'm back on shore, I come and see her at Langley every weekend. 192 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 You said you couldn't get out of Langley fast enough? 193 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 That was a long time ago. 194 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 The village itself saw right if you ignore the mine and the smelt milk. 195 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 But I don't know anybody there. 196 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 I want to stay in the docks. 197 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 If you stay here, you'll end up in the house of correction. 198 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 After I say Langley, where does he? 199 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Oh, well, that's the best bit. 200 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 You'll stay with the witch. 201 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 A witch? 202 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Toonfret. 203 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 She's a white one. 204 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 There's none of this black magic with kip make piece. 205 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 And she brews the best ginger ale in all Northumberland. 206 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 I won't, Dad. I won't go live with the witch. 207 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Mejas is your badmub's pure magic kit. 208 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Oh, it's more than magic love. 209 00:11:54,000 --> 00:11:59,000 It's got St John's wort, oil of roses... 210 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 And a few pounded blackie leaves. 211 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 You learn quickly, love. 212 00:12:03,000 --> 00:12:09,000 But if you blab one of my secrets to anyone else, I'll turn you into a frog. 213 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 I'll tell you what, I'll tell you what I'll do. 214 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Well, you were for a service kit. 215 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Yes, yes, I was. 216 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 That's what brought me up from Yorkshire. 217 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 I worked at Highfield Manor for years. 218 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 That was before I got caught up with all my pills and repulsions. 219 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Why do you ask? 220 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 My mom says, I'm going into service this summer. 221 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 Probably with a div since at Lanehead Farm. 222 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Oh, just a few days. 223 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 I'll get you a little bit of money. 224 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 I'll get you a little bit of money. 225 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 I'll get you a little bit of money. 226 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 I'll get you a little bit of money. 227 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 I'll get you a little bit of money from. 228 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Oh, Jessie Devson's alright. 229 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 She'll want a money's worth. 230 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 You don't want to work for other people, do you? 231 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 No, I don't. 232 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 And I don't want to be spending me evenings, black and grey, 233 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 so when I could be dancing. 234 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Mary Ellen. 235 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 You and your dancing. 236 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Please, Mother, please. 237 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 I said no, Martha. 238 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 It's a barn dance, not Lord Redmond's ball. 239 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 For my red dress is sold and the rest nothing but rats. 240 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Your father bought that dress for you not two months since. 241 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 And you've got more good clothes than I have. 242 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Mother! 243 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 For the last time, the answer is no. 244 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 No, what's this? 245 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 It's not my fault. 246 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Mother says I have to wear my red dress to the dance tonight. 247 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 And you know how much I hate it. 248 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 It makes me look like a cow man's daughter. 249 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 It does no such thing. 250 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 You'll wear it or stay home. 251 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Cowman's daughter indeed. 252 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 With no daughter in mind, 253 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Miss Gondansen looking like she's gone straight from the bar. 254 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Daniel. 255 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 What? 256 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Mr. Barneman. 257 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 That's the trap. 258 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 The Mrs. and Martha are gone shopping in Hexham. 259 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 The mind you hold your nerve and stay out to the alehouses. 260 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 What's that stink? 261 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 It's the smelt milk. 262 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Thanks. 263 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Mind you, there's a place to work. 264 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 It's no worse than the mine. 265 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 I started work at that mill when I was 16. 266 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 I lived in Alan Dillon. 267 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Just be right at me. 268 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Four miles each way or six days a week. 269 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 What the fumes in the heat. 270 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Talk about the frying pan into the fire. 271 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Appreciate it. 272 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 The 273 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 one 274 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 I 275 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 I 276 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 I 277 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 I 278 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 I 279 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 I 280 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 I 281 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 I 282 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 I 283 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 I 284 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 I 285 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 I 286 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 I 287 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 I 288 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 I 289 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 I 290 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 I 291 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 I 292 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 I 293 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 I 294 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 I 295 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 I 296 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 I 297 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 I 298 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 I 299 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 I 300 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 I 301 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 I 302 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 I 303 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 I 304 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 I 305 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 I 306 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 I 307 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 I 308 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 I 309 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 I 310 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 I 311 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 I 312 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 I 313 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 I 314 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 I 315 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 I 316 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 I 317 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 I 318 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 I 319 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 I 320 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 I 321 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 I 322 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 I 323 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 I 324 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 I 325 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 I 326 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 I 327 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 I 328 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 I 329 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 I 330 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 I 331 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 I 332 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 I 333 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 I 334 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 I 335 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 I 336 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 I 337 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 I 338 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 I 339 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 I 340 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 I 341 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 I 342 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 I 343 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 I 344 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 I 345 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 I 346 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 I 347 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 if you don't mind. 348 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 We dares like you'd be buttoned to take us to the Bondan side. 349 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 You do. 350 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 Anybody hauled by the name of Kent McPiece? 351 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Peter Greenbank. 352 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Oh. 353 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Oh, Lord. 354 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 Oh, it's good to see you, lad. 355 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Is this your boy? 356 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Hi. 357 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Rod, eat your with friends. 358 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 11 years old to the day, and almost a man. 359 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Hello, Roddy. 360 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Piss and meet you, Mr. McPiece. 361 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Kate. 362 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Call me Kate. 363 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 I know who's this young whipper snap by then. 364 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 How are I, St. Cyr? 365 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Oh, Gabriel, Roy St. Slad? 366 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 I, sir. 367 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Why, you mean your dog go back a long way? 368 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Sell a little bit before me, will you? 369 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 He's away in Newcastle, but I will unassay him. 370 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Thank you, Mr. McPiece. 371 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 I best be getting back. 372 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 I'll fetch you another bag of firewood on Sunday. 373 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Thank you, lad. 374 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 You must be hungry. 375 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Bye. Yeah, we could eat a horse. 376 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Well, I'll see if I can find you a horse. 377 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 I could all guarantee it. 378 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Da? 379 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Is that you, Dad? 380 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Da? 381 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Where are you, Dad? 382 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Good boy, Castle. 383 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Good boy. 384 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Where is he, Castle? 385 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Where's my dad? 386 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Where are you, Dad? 387 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 MUSIC 388 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 And she's lying in her porpoise grave in Newcastle. 389 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 But before I find another ship, 390 00:20:07,000 --> 00:20:11,000 I mean, I move at a Langley Churchyard where come the day I'll join her. 391 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Another ship? 392 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 So you're not thinking of coming back here, then? 393 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 And the pit or the mill? 394 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Nah. 395 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 There's one thing you get to see if you're an out-else kid. 396 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 And that's fresh air. 397 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 At least when you're top and light. 398 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 And you want me to look after the lad? 399 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 You know, the old said you could read a man's mind. 400 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 It was a lad I never believed it, but... 401 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 ..every though, right? 402 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 Well, if that's what you had in mind, you'd better change it. 403 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 I'm past looking after burns. 404 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 You better think of something else, Alain. 405 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 I've told you, sir, I don't know where he is. 406 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 His horse came home without him in Orange Street in the mountains 407 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 and told Mr. Morkasta. 408 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 Your mother, she died last year, didn't she? 409 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 What's that got to do with Gabriel disappearance, Sheriff? 410 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Well, did she or didn't she? 411 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Yes, sir. 412 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 So, you'll be missing your dial, then? 413 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Yes, sir. I am. 414 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 This business with his horse is just a trick, isn't it? 415 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 No. 416 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 When's he going to send for you? 417 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 How's he going to let you know where to find him? 418 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 He isn't. 419 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 I wish you would. 420 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Mr. Morkasta, you know me, Dad. 421 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Something must have happened. 422 00:21:34,000 --> 00:21:38,000 What's happened is your dar's stolen, Mr. Morkasta's payroll. 423 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 That's a lie. 424 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 No, it's the truth, boy. 425 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 And unless you help me to find him, he'll go to prison for a very long time. 426 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 That's enough, Sheriff. 427 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 There's no point in frightening the lad. 428 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Prison is a frightening place, Mr. Morkasta. 429 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 And so is the workhouse. 430 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 The workhouse? 431 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 Well, we can't leave him here on his own, can we? 432 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 No, I'm not going to the workhouse. 433 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 Your dad will be back on taint the tickets to the barn dance tonight. 434 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 There are lads. 435 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Thanks, kids. 436 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Bill and Jane Lee. 437 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Now, they lost their lad to the caller a two years since. 438 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 They've got a girl called Mary Erin. 439 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 She's got a ton of her clip clouds. 440 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 You've got the same age as you. 441 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 I don't like girls. 442 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Oh, you'll get on them. 443 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 When you reckon they'll take them on? 444 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Well, it's not too long. 445 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 Seeing as you and he were such friends. 446 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 But you still keep an eye on him, wouldn't you, kid? 447 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Yes, of course I would. 448 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 I'm not sure. 449 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 I'm not sure. 450 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 I'm not sure. 451 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 I'm not sure. 452 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Yes, of course I would. 453 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 There's a dancing Langley tonight. 454 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Everyone's going to be there, including the leaves, 455 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 so you can talk to them yourself. 456 00:22:46,000 --> 00:22:50,000 And you can ask Mary Ellen for the dance. 457 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Well, you look at pictureless. 458 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Don't forget the silver dance for me. 459 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 The first and last father. 460 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Servals and pickaxe and don't be late. 461 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Welcome. 462 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Are you sure you won't change your mind, kid? 463 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 No, I can't, Langley. 464 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 If I leave this, it'll turn sour. 465 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 You two go and enjoy yourselves. 466 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 You can have a talk with Bill. 467 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 And you can give Mary Ellen a dance. 468 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 I hate dancing. 469 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Well, in that case, you can stay here and help me. 470 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Oh, we're done. 471 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 We're going to be late. 472 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Oh, God, it's late. 473 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Hello, Martha. 474 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Oh, Henry. 475 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 What's all this I hear about Gabriel Royston stealing your payroll? 476 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 We'll have to wait and see. 477 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 My God, Jim, the volume of the chalom found him guilty. 478 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 I need a drink. 479 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Make sure you stay sober, look to her, boy. 480 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Oh, well, you might not be a straight line, mind. 481 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Do you believe it, Mom? 482 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 I believe what Mary Ellen. 483 00:24:03,000 --> 00:24:08,000 Mr. Royston, do you think he taught Mr. Newcastle's 300 sufferings? 484 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Well, everybody else seems to. 485 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Why don't you look where you're going? 486 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 Why don't you learn the dance? 487 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 No, I won't have to. 488 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Mary Ellen. 489 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 I don't know where you get it from. 490 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Hey, need that, Mom. 491 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Bye. 492 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Bye. 493 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Bye. 494 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Bye. 495 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Bye. 496 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 Bye. 497 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Bye. 498 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Bye. 499 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 Bye. 500 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Bye. 501 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 Bye. 502 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Bye. 503 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Bye. 504 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Bye. 505 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Bye. 506 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Bye. 507 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Bye. 508 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Bye. 509 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Bye. 510 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Bye. 511 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Bye. 512 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 This is a lot of stuff, but 15 years. 513 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 Now, either I'm seeing things, so that's Peter Greenback. 514 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Peter? 515 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Jim? 516 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Jim! 517 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Oh! 518 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Hey, and you're looking pretty whenever. 519 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 Why, you've not changed a bit. 520 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 And let me guess. 521 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Mary Ellen Lee, the best dancer in London. 522 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 Who told you that? 523 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Why, you're a kid, make peace. 524 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Hey, I'm a kid. 525 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 I'm a kid. 526 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 I'm a kid. 527 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 I'm a kid. 528 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 I'm a kid. 529 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 I'm a kid. 530 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Why, you're a kid, make peace. 531 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 And you said, you'd teach I run here next to the Nord time. 532 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Duh-huh! 533 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 No, I don't want to. 534 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 Of course it is, Stanley. 535 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 Not quite as far as soon. 536 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 No, more like his mother. 537 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 But that's another story. 538 00:25:47,000 --> 00:25:52,000 Now, I hear that against all my advice, you still married to that scoundrel, Bill. 539 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Peter. 540 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 So where is he? 541 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Where'd you think? 542 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 I don't think so. 543 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Fine, but you've got a brass neck, Peter. 544 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 You disappear fifteen years ago with half the lasses in the district after your blood. 545 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 And you expect the pig of the bers, if nothing had happened? 546 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 I keep your voice down, Bill. 547 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 The lad might hear you. 548 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Jen Hardin still flies off the hand of the mention of your name. 549 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 I will. 550 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 I'm not like that anymore, Bill. 551 00:26:42,000 --> 00:26:46,000 All I want now is to see Roddy's all right before I find another ship. 552 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 Well, our Mary Ellen seems to take the shine and I'm nuts for sure. 553 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Well, so does that mean you'd take them on? 554 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 For the money I offered? 555 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 I couldn't care less about the money, Peter. 556 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 It would be good to have a lot of both the places again. 557 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 But Jane will have a last word. 558 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Same as ours. 559 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 All right. 560 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 We'll take him. 561 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Gee, and Lee, I could kiss you. 562 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 You better bloody naught. 563 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 See, you're going to talk to Peter. 564 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 I've always had a soft spot for you to spike your bad habits. 565 00:27:35,000 --> 00:27:39,000 Oh, just make sure he keeps up with his drawing, will you? 566 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 I'll take him. 567 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 All right. 568 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Well, dear, come on. 569 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 You're a good kid. 570 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 You're a better bloody naught. 571 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 See, you're going to talk to Peter. 572 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 I've always had a soft spot for you to spike your bad habits. 573 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 Well, just make sure he keeps up with his drawing, will you? 574 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Who knows? 575 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 It might keep him out the mill. 576 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 Oh, hi. 577 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Jobs for thought that can draw a thing on the ground around here, you know? 578 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 You've no romance in your soul, Billie. 579 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 My mother warned me, but I wouldn't listen. 580 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Oh, well, the lad looks dead on his feet. 581 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 All right. 582 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 I'll see you tomorrow. 583 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Mmm. 584 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Ha, ha, ha. 585 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Maybe it was no bad thing, you know. 586 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 I'm going off to see like you did. 587 00:28:26,000 --> 00:28:30,000 Well, Mary Ellen, you're looking forward to having another man about the house. 588 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Don't all my hand really thought about it. 589 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 Well, considering you're doing like girls and you can't stand them, 590 00:28:39,000 --> 00:28:43,000 then you seem to have spent most of the night on your prints with Mary Ellen. 591 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 She didn't give me much choice, did she? 592 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Ha, ha, ha. 593 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 Da, you will come home every weekend, won't you? 594 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 When we're in a setting and I'm opening the docks. 595 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 Of course I will. 596 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 What's that, Da? 597 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 What? 598 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 I thought I saw something. 599 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 And the trees. 600 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 There. 601 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Where are you? 602 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 We're here. 603 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Da! 604 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Two as I say, boy. 605 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 That's Dave enough. 606 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Take his legs. 607 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Oh, Jesus. 608 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Run, buddy. 609 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 You murdered bastards. 610 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 It's a banana, not a fat fella. 611 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 And you've done forgive your broyston. 612 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 God bless his soul. 613 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Get him! 614 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Get him! 615 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Da! 616 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Run it! 617 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Da! 618 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Da! 619 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 Get up, Da! 620 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 You killed him! 621 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 You killed me, Da! 622 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 What are you gonna do with the child? 623 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 No! 624 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Get it! 625 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 No. 626 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 Do as I say! 627 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 I won't kill a child. 628 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Now let's give his dog tears to the same. 629 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Bring it up! 630 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Where are they? 631 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 They left before we. 632 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Didn't they? 633 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 About ten o'clock. 634 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 Roddy was worn out, but Mr. Greenbank was... 635 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 In high good spirits. 636 00:31:25,000 --> 00:31:29,000 So they should have been back with you by eleven at the latest. 637 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 I'm not sure. 638 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 I'm not sure. 639 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 I'm not sure. 640 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 I'm not sure. 641 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 I'm not sure. 642 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 I'm not sure. 643 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 I'm not sure. 644 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 I'm not sure. 645 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 I'm not sure. 646 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 I'm not sure. 647 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 It's just... 648 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 Well I'm not seeing hide in the hair of them, and neither is anyone else. 649 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 You know Peter. 650 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 I do know Peter. 651 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 And if he's sleeping it off under the hedge, he shouldn't be. 652 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Not with a bear. 653 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Roddy's not a bear in Kate. 654 00:31:52,000 --> 00:31:56,000 These days everyone under thirty is a bear in to me, Los. 655 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 I think I'll try by the quarry. 656 00:32:05,000 --> 00:32:11,000 Although I doubt it would be even Peter would be daffed enough to come home that way at night. 657 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Bye, kids. 658 00:32:13,000 --> 00:32:17,000 Tell Peter we'll expect him and Roddy for supper. 659 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Mary Ellen, if you've got something to see. 660 00:32:23,000 --> 00:32:30,000 No, ma'am, it's only Mr. Greenbank had drunk north a lot of beer hadn't he? 661 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 No, ma'am. 662 00:33:05,000 --> 00:33:11,000 MUSIC 663 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 Oh, my God, no. 664 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Roddy? 665 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Roddy? 666 00:33:44,000 --> 00:33:50,000 Help me, somebody! Help me! Help! 667 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Thank you. 668 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Keep them coming. 669 00:34:05,000 --> 00:34:10,000 MUSIC 670 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 One. 671 00:34:34,000 --> 00:34:40,000 MUSIC 672 00:34:44,000 --> 00:34:48,000 Oh, my God. Oh, my God. 673 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Is he dead? 674 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 No, but he's barely breathing. 675 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Get him round to my place. 676 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Dad's. 677 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 John, hide down a line and get your opponent, will you? 678 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Doctor? 679 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Hi. 680 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 He's gonna need your skills and more. 681 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 What about his dad? 682 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 You look after Roddy, leave Peter to us. 683 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Go on, kid. 684 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 Go on, miss. 685 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 God save us all. 686 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Peter. 687 00:36:01,000 --> 00:36:06,000 MUSIC 688 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 I'm sorry, kid. 689 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 He's a mess of... 690 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 He must have basse his head when he fell. 691 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 Take him inside. Put him on the table. 692 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Shall I send for gin? 693 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 No. 694 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 To help with the laying out, Lake? 695 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 No, no. I'll attend to him myself. 696 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 And the lad? 697 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 Ah, and the lad. 698 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 I'll miss you, Peter. 699 00:36:34,000 --> 00:36:38,000 But I'll put your money to good use, I promise. 700 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 I know our life's good, dear Hal. 701 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 But the thing is, you're gonna meet the best of it. 702 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Believe you or me, you'll be better off at Erbil Hamilton's than in the workhouse. 703 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Don't just stand there, lad. 704 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 You're here to work. 705 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 No, not the house. 706 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 You'll sleep any day, eh? 707 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Mr and piece Peter. 708 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 House Roddy? 709 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 Oh, the doctor says nothing's broken. 710 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 He just won't work up. 711 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Can I see him? 712 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Mary Ellen. 713 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Yes, love. 714 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Go upstairs. 715 00:38:07,000 --> 00:38:12,000 Whatever happens, I'm gonna look after the lad myself. 716 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Oh, Roddy, you were such a bonnie dancer. 717 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Ah! 718 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 Ah! 719 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 He's awake! 720 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Roddy? 721 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Roddy, are you feeling better, lad? 722 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Of course. 723 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Let's be a kid. 724 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 Kate, make peace, remember? 725 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 Kate, keep make peace. 726 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 But do you remember what happened at the quarry when you fell? 727 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Fell? 728 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 I don't know. 729 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 Who are you? 730 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 I don't know you! 731 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Where am I? 732 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 I don't know! 733 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 What is it, Feila? 734 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 It was open, Langley. 735 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 They were all talking. 736 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 What about? 737 00:39:49,000 --> 00:39:53,000 The boy is not dead. 738 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Walk on. 739 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 We'll call it amnesia. 740 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 It's a kind of forgetfulness. 741 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 Caused in his case by the knock on the head when he fell. 742 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 Yes, I know what it is and what caused it. 743 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 What I want to know is how are you going to cure it? 744 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 I'm afraid I'm not. 745 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 There's no treatment, Mrs. Makepeace. 746 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 His memory could come back tomorrow. 747 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Or not at all. 748 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Mother, he's finished! 749 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 You look like a new man. 750 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 You should have done it years ago. 751 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 This is insane. 752 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 Whiskers are not, he's going to recognize you. 753 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 So what will you do? 754 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 Kill him and the old woman on the spot. 755 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Mother of God. 756 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 This was your dad's favourite. 757 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 You drew it a few months ago. 758 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 She was a fine-looking lady, wasn't she? 759 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Oh, she was, Langley. 760 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 But you don't remember her. 761 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 Oh, don't fret. 762 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 Time will heal the hurt and your memory will come back. 763 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 Dr. Brunton said it might not. 764 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 What then, Kate? 765 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Well, it was a half-nose crunch. 766 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 We'll start out on a new road. 767 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Who's that? 768 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 We'll start on a new road and just go anywhere. 769 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 You might have become an artist or evil a shipwright. 770 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Dan Vanamun. 771 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Dan Vanamun. 772 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 I hardly recognized you. 773 00:42:37,000 --> 00:42:40,000 Yet, in respects to Peter. 774 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 Why? 775 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 He weren't exactly the best of friends. 776 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Well, we're out of moments. 777 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 That's all in the past, Kate. 778 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 What's that, Dan? 779 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 We're here. 780 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Dan, that's a simple... 781 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 Run, run. 782 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 What are you going to do with the child? 783 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 I fell. 784 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Do it! 785 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 No, no, no. 786 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 They won't kill it twice. 787 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Are you going to do with the child? 788 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 No, I'm not there. 789 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 You think you're going to die? 790 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 No, I'm not. 791 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Dan! 792 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Dan! 793 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 No, no. 794 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Keep your food down. 795 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 No, no, no. 796 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 No, no, no. 797 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 No, no, no. 798 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 No, no, no. 799 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 So, would you let us in? 800 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 We'll protect them with your stuff. 801 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 No, we can't. 802 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 The vicar's taken him to lie in the church because of the lapse. 803 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 Oh, the lard, yeah. 804 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 How was he? 805 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 But he heard I hear. 806 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Well, he heard wrong. 807 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Is it all right? 808 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Kate? 809 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 It's lard. 810 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 My advice is... 811 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Bloody? 812 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 You all right, lad? 813 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Of course, sit down. 814 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 I'm Dan Bonneman, old friend of your dais. 815 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 You remember me, lad? 816 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 I don't know. 817 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 I can't remember. 818 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 I can't remember anything. 819 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 How old are you, Roddy? 820 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 He's 11. 821 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Why'd you ask? 822 00:44:53,000 --> 00:44:57,000 I need a lad to help with me, Woodson. 823 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 So if you need a start when you're feeling better here. 824 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 I'll call it the church, only we're home. 825 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 You'll not work for you. 826 00:45:12,000 --> 00:45:15,000 I'd rather put him in the mine or the smelt mill. 827 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 You know what's true with this airboat, you kid. 828 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 You really are an old witch. 829 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 What a storm. 830 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 I'm sorry, but I'm sorry. 831 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 You're not a storm mill. 832 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 You know what's true with this airboat, you kid. 833 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 You really are an old witch. 834 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 Well, lad, I think it's time you went back to bed. 835 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 I do remember, Kate. 836 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 What? 837 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 What do you remember? 838 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Something. 839 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 I remember something. 840 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 But I don't know what it is. 841 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 I'd like you to stay away, Kate. 842 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 I don't know what it is. 843 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 Hello, you. 844 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 Well, how are you, Sten? 845 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 I've lost my dad, too. 846 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 I'll be back in time for tea. 847 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 The hours you've been spending at Kate these past two months, 848 00:47:04,000 --> 00:47:07,000 you know it'll have to stop when you start at the day ever since. 849 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 I'm late. 850 00:47:08,000 --> 00:47:12,000 Mary Ellen, it is just Kate you want to say, isn't it? 851 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 Nothing to do with Roddy. 852 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 Sorry I'm late. 853 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 He's not here, love. 854 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 I would be shadow I suppose. 855 00:47:23,000 --> 00:47:32,000 Well, Abel Hamilton is working house so hard, 856 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 he's barely got time to breathe. 857 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Little don't run after Roddy. 858 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Where is he then? 859 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Over the quarry. 860 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 What about the nettles? 861 00:47:44,000 --> 00:47:48,000 I've been cutting nettles for more than 50 years, lass. 862 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 I think I'll manage it now. 863 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Well, come on. 864 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 Here you go. 865 00:47:57,000 --> 00:48:00,000 I bet you could draw this quarry with your eyes shut. 866 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 I keep thinking it'll make something happen to me, 867 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 head Mary Ellen, but it doesn't. 868 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 I just want to know what happened to me, Dad. 869 00:48:08,000 --> 00:48:12,000 You know, Roddy, if I could, I'd give you peace in my own memory. 870 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Get off us, leave the lawn. 871 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Sounds like house in trouble. 872 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 Roddy leave, come at me. 873 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Ow, I see the job. 874 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 Ow! 875 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Go! 876 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 Go! 877 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Thanks. 878 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 The courtroom by surprise. 879 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 You will know Mary Ellen. 880 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 All right. 881 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Come on. 882 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 I'll get you. 883 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 Go on, Bori Fela. 884 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 One of them thinks his father's in America. 885 00:49:15,000 --> 00:49:18,000 And the other one kind of even remembers his own name. 886 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 Never mind who killed his dad. 887 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 There's a scholarship scheme. 888 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 Scholarship? 889 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Can't I believe it? 890 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 You've got art school. 891 00:49:31,000 --> 00:49:35,000 Oh, this is wonderful news, lad. 892 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 I miss Go. 893 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Bye, God is caught a well. 894 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 Dan Banneman's daughter, Martha. 895 00:49:49,000 --> 00:49:52,000 It seems you have an eye for poor traits as well, Mr Greenbank. 896 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 And for a pretty girl? 897 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 Roddy's God is eye on someone else. 898 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 No. 899 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 All you've ever wondered is to possess Roddy. 900 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 Mind, Bori and Saul will he go the wrong way about it? 901 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 I hate you, Haraison. 902 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Do you hear me? 903 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 I've always hated you and I always shall. 904 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 Get it into your head, Mary Ellen. 905 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 I'm fond of you, but not in that way. 906 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 Please go of my arms, baby. 907 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 Check your hands off my daughter, Greenbank. 908 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 You don't frighten me. 909 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 You hear me, Banneman? 910 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 I'm not a good girl. 911 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 I'm a good girl. 912 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 I'm a good girl. 913 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 I'm a good girl. 914 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 I'm a good girl. 915 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 I'm a good girl. 916 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 I'm a good girl. 917 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 I'm a good girl. 918 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 I'm a good girl. 919 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 I'm a good girl. 920 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 I'm a good girl. 921 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 I'm a good girl. 922 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 I'm a good girl. 923 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 I'm a good girl. 924 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 I'm a good girl. 925 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 I'm a good girl. 926 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 I'm a good girl. 927 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 I'm a good girl. 928 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 I'm a good girl. 929 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 I'm a good girl. 930 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 I'm a good girl. 931 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 I'm a good girl. 932 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 I'm a good girl. 933 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 I'm a good girl. 934 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 I'm a good girl. 935 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 I'm a good girl. 936 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 I'm a good girl. 55285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.