Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
I'm going to see the bus.
2
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
What?
3
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
You're right.
4
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Huh?
5
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
No!
6
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
That's my name.
7
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Ha!
8
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Ha!
9
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Ha!
10
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Hey!
11
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Hey!
12
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Hey!
13
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Hey!
14
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Hey!
15
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Hey!
16
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Hey!
17
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Hey!
18
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Hey!
19
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Hey!
20
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Hey!
21
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Hey!
22
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Hey!
23
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Hey!
24
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
How's Kate?
25
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
I've had a bit of a bad chance, but you know her.
26
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
She never let's on.
27
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
You all right, huh?
28
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
No, I never better.
29
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
I love a ten-hour shift at the furnace.
30
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
Can't you, sir?
31
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Lucky I don't finish till nine.
32
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Did Mr. Milka have to look at your drawings?
33
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
I still got them.
34
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Maybe they'll give you a job as a draftsman?
35
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Ha!
36
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Maybe they'll give them a sack.
37
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Well, Mary Ellen!
38
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Must go.
39
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Someone love to keep, bye!
40
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Sorry, Mr. Stavison.
41
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
That's all right, lass.
42
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
And why you spend so much time with those two I'll never know.
43
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Mrs. Stavison?
44
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
We've been friends since we were little, Roddy and Hal and me.
45
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
We grew up together.
46
00:02:06,000 --> 00:02:11,000
And when I look back and remember all the things that happened, I know nothing on earth will
47
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
ever come between us.
48
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
I can see them.
49
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
No, no, no, no.
50
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Want to have a good time, Sella boy?
51
00:02:59,000 --> 00:03:05,000
Sella!
52
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Roddy!
53
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Jesus!
54
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Bella!
55
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Bella!
56
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Winkle!
57
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Take your hands off me!
58
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
We're Sally.
59
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
And what the hell are you doing here?
60
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Peter!
61
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
It's me all right.
62
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Now I won't ask you again.
63
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Where is Sally?
64
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Dead!
65
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Yes.
66
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Look.
67
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
Your poor sister's been dead these past four months.
68
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
And I've been looking after your lad
69
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
out the goodness of me heart ever since.
70
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Dead.
71
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
My Sally dead.
72
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
It started as a bellyache.
73
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Turned out to be your appendix.
74
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Shoss for a doctor, put it at birth by then.
75
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
Blood poison and took her in three days, poor lass.
76
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
I did my best.
77
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
I passed away in my arms, she did.
78
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
And Roddy.
79
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Where's Roddy?
80
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
I'm here, dar.
81
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
For pity, sir.
82
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
What's wrong with you?
83
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
So you've been looking after my son, have you?
84
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Been taken care of him.
85
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Don't you go getting at me if you think it's been easy.
86
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Easy!
87
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Easy!
88
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
What I think is that you've been drinking yourself
89
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
to death at my expense.
90
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Feeling all of the best while Roddy here goes without.
91
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Put yourself in your hands, get set.
92
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Don't hurt yourself.
93
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
I'm going to hurt her.
94
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
I'll kill her.
95
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Stand away if I'm out the law of you.
96
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
You too, man.
97
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Go on.
98
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Go on.
99
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Do right now.
100
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Take your breaths with you.
101
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Go on.
102
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
You can tell them I just straight home where you looked after my lads since his mother died.
103
00:04:56,000 --> 00:05:05,000
And tell them how you did it, how the goodness of your heart.
104
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Roddy.
105
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Roddy.
106
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Roddy.
107
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Roddy.
108
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Roddy.
109
00:05:49,000 --> 00:05:56,000
Look at me.
110
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
What are these?
111
00:05:59,000 --> 00:06:18,000
They're just stones, huh?
112
00:06:18,000 --> 00:06:25,000
Oh, my gosh.
113
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Can't they live in lightness?
114
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
When you're dry?
115
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
You wait before I shoot up poorly.
116
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
Oh, yeah.
117
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
I never realized.
118
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Never knew you were so good.
119
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
I've been to one of them for years, sir.
120
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
I'm sorry.
121
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
But I'll make it up to you.
122
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
I promise.
123
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Come on.
124
00:07:45,000 --> 00:07:52,000
Oh, my gosh.
125
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
Hey.
126
00:07:55,000 --> 00:08:04,000
Hey, hey.
127
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Hey.
128
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Hey.
129
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Hey.
130
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Hey.
131
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Hey.
132
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Hey.
133
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Hey.
134
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Hey.
135
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Hey.
136
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Hey.
137
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
All that, boys.
138
00:08:18,000 --> 00:08:23,000
What the hell did you do that for?
139
00:08:23,000 --> 00:08:30,000
Dumb, bottom, and pot feeler.
140
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
We're bogged.
141
00:08:31,000 --> 00:08:36,000
Give it to me, and you can ride away from here.
142
00:08:36,000 --> 00:08:43,000
And if I don't, I'll shoot you and take it anywhere.
143
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Oh Jesus!
144
00:08:46,000 --> 00:08:51,000
My God, you've killed him.
145
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Do you hear me?
146
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
He's dead.
147
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
I've got the money putt.
148
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
That's what we came for.
149
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Miners!
150
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
The shift must have finished.
151
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
There'll be more passing any minute.
152
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
What are we gonna do?
153
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Nout!
154
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Nobody comes here.
155
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
It's too dangerous.
156
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
We'll bury in tonight when everyone's at the barn dance.
157
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Come on, over here.
158
00:09:41,000 --> 00:09:46,000
Sally.
159
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
My Sally buried in a porpoise grave.
160
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
And Bella said there was no money for anything else.
161
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
And Bella can go to hell.
162
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
As soon as I can,
163
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
I'll have her move to Langley Church.
164
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Langley, where are you glued?
165
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
It's the only one I know, lad.
166
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
And when my time comes,
167
00:10:12,000 --> 00:10:16,000
I want you to see her lie next to her.
168
00:10:16,000 --> 00:10:21,000
Buddy, you know I have to make a living.
169
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Yes, sir.
170
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
That's what you've been here to.
171
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
I can't do it on the land.
172
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
I'm not gonna do it on the land.
173
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
That's what you've been here to.
174
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
I can't do it on the land.
175
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
I'll have to go back to say.
176
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
What are my trips that we're shorter?
177
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
If I stick to the Norwegian,
178
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
I'll find something round the docks when the ice comes in November.
179
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
But what'll happen to me while you're away?
180
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Well, the house is worth 150 pounds of a penny.
181
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Cleaned up with a fetch good rent.
182
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Well, I might even sell it.
183
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Either way.
184
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
But where will we live, Dad, if you sell the house?
185
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Oh, come on to that.
186
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
You're a chance.
187
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Brody, I'm sorry, I didn't.
188
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
I just want to be with you, Dad.
189
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
I know that, son.
190
00:11:07,000 --> 00:11:11,000
And I want to be with you, but...
191
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Look, when I'm back on shore, I come and see her at Langley every weekend.
192
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
You said you couldn't get out of Langley fast enough?
193
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
That was a long time ago.
194
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
The village itself saw right if you ignore the mine and the smelt milk.
195
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
But I don't know anybody there.
196
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
I want to stay in the docks.
197
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
If you stay here, you'll end up in the house of correction.
198
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
After I say Langley, where does he?
199
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Oh, well, that's the best bit.
200
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
You'll stay with the witch.
201
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
A witch?
202
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Toonfret.
203
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
She's a white one.
204
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
There's none of this black magic with kip make piece.
205
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
And she brews the best ginger ale in all Northumberland.
206
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
I won't, Dad. I won't go live with the witch.
207
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Mejas is your badmub's pure magic kit.
208
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Oh, it's more than magic love.
209
00:11:54,000 --> 00:11:59,000
It's got St John's wort, oil of roses...
210
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
And a few pounded blackie leaves.
211
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
You learn quickly, love.
212
00:12:03,000 --> 00:12:09,000
But if you blab one of my secrets to anyone else, I'll turn you into a frog.
213
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
I'll tell you what, I'll tell you what I'll do.
214
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Well, you were for a service kit.
215
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Yes, yes, I was.
216
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
That's what brought me up from Yorkshire.
217
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
I worked at Highfield Manor for years.
218
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
That was before I got caught up with all my pills and repulsions.
219
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Why do you ask?
220
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
My mom says, I'm going into service this summer.
221
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
Probably with a div since at Lanehead Farm.
222
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Oh, just a few days.
223
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
I'll get you a little bit of money.
224
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
I'll get you a little bit of money.
225
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
I'll get you a little bit of money.
226
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
I'll get you a little bit of money.
227
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
I'll get you a little bit of money from.
228
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Oh, Jessie Devson's alright.
229
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
She'll want a money's worth.
230
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
You don't want to work for other people, do you?
231
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
No, I don't.
232
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
And I don't want to be spending me evenings, black and grey,
233
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
so when I could be dancing.
234
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Mary Ellen.
235
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
You and your dancing.
236
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Please, Mother, please.
237
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
I said no, Martha.
238
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
It's a barn dance, not Lord Redmond's ball.
239
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
For my red dress is sold and the rest nothing but rats.
240
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Your father bought that dress for you not two months since.
241
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
And you've got more good clothes than I have.
242
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Mother!
243
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
For the last time, the answer is no.
244
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
No, what's this?
245
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
It's not my fault.
246
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Mother says I have to wear my red dress to the dance tonight.
247
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
And you know how much I hate it.
248
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
It makes me look like a cow man's daughter.
249
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
It does no such thing.
250
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
You'll wear it or stay home.
251
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Cowman's daughter indeed.
252
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
With no daughter in mind,
253
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Miss Gondansen looking like she's gone straight from the bar.
254
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Daniel.
255
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
What?
256
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Mr. Barneman.
257
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
That's the trap.
258
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
The Mrs. and Martha are gone shopping in Hexham.
259
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
The mind you hold your nerve and stay out to the alehouses.
260
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
What's that stink?
261
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
It's the smelt milk.
262
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Thanks.
263
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Mind you, there's a place to work.
264
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
It's no worse than the mine.
265
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
I started work at that mill when I was 16.
266
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
I lived in Alan Dillon.
267
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Just be right at me.
268
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Four miles each way or six days a week.
269
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
What the fumes in the heat.
270
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Talk about the frying pan into the fire.
271
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Appreciate it.
272
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
The
273
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
one
274
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
I
275
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
I
276
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
I
277
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
I
278
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
I
279
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
I
280
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
I
281
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
I
282
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
I
283
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
I
284
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
I
285
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
I
286
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
I
287
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
I
288
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
I
289
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
I
290
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
I
291
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
I
292
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
I
293
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
I
294
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
I
295
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
I
296
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
I
297
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
I
298
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
I
299
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
I
300
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
I
301
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
I
302
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
I
303
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
I
304
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
I
305
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
I
306
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
I
307
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
I
308
00:16:35,000 --> 00:16:39,000
I
309
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
I
310
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
I
311
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
I
312
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
I
313
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
I
314
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
I
315
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
I
316
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
I
317
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
I
318
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
I
319
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
I
320
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
I
321
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
I
322
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
I
323
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
I
324
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
I
325
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
I
326
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
I
327
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
I
328
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
I
329
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
I
330
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
I
331
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
I
332
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
I
333
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
I
334
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
I
335
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
I
336
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
I
337
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
I
338
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
I
339
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
I
340
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
I
341
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
I
342
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
I
343
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
I
344
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
I
345
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
I
346
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
I
347
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
if you don't mind.
348
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
We dares like you'd be buttoned to take us to the Bondan side.
349
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
You do.
350
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
Anybody hauled by the name of Kent McPiece?
351
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Peter Greenbank.
352
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Oh.
353
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Oh, Lord.
354
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
Oh, it's good to see you, lad.
355
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Is this your boy?
356
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Hi.
357
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Rod, eat your with friends.
358
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
11 years old to the day, and almost a man.
359
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Hello, Roddy.
360
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Piss and meet you, Mr. McPiece.
361
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Kate.
362
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Call me Kate.
363
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
I know who's this young whipper snap by then.
364
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
How are I, St. Cyr?
365
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Oh, Gabriel, Roy St. Slad?
366
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
I, sir.
367
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Why, you mean your dog go back a long way?
368
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Sell a little bit before me, will you?
369
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
He's away in Newcastle, but I will unassay him.
370
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Thank you, Mr. McPiece.
371
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
I best be getting back.
372
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
I'll fetch you another bag of firewood on Sunday.
373
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Thank you, lad.
374
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
You must be hungry.
375
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Bye. Yeah, we could eat a horse.
376
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Well, I'll see if I can find you a horse.
377
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
I could all guarantee it.
378
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Da?
379
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Is that you, Dad?
380
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Da?
381
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Where are you, Dad?
382
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Good boy, Castle.
383
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Good boy.
384
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Where is he, Castle?
385
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Where's my dad?
386
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Where are you, Dad?
387
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
MUSIC
388
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
And she's lying in her porpoise grave in Newcastle.
389
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
But before I find another ship,
390
00:20:07,000 --> 00:20:11,000
I mean, I move at a Langley Churchyard where come the day I'll join her.
391
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Another ship?
392
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
So you're not thinking of coming back here, then?
393
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
And the pit or the mill?
394
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Nah.
395
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
There's one thing you get to see if you're an out-else kid.
396
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
And that's fresh air.
397
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
At least when you're top and light.
398
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
And you want me to look after the lad?
399
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
You know, the old said you could read a man's mind.
400
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
It was a lad I never believed it, but...
401
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
..every though, right?
402
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Well, if that's what you had in mind, you'd better change it.
403
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
I'm past looking after burns.
404
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
You better think of something else, Alain.
405
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
I've told you, sir, I don't know where he is.
406
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
His horse came home without him in Orange Street in the mountains
407
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
and told Mr. Morkasta.
408
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
Your mother, she died last year, didn't she?
409
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
What's that got to do with Gabriel disappearance, Sheriff?
410
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Well, did she or didn't she?
411
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Yes, sir.
412
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
So, you'll be missing your dial, then?
413
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Yes, sir. I am.
414
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
This business with his horse is just a trick, isn't it?
415
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
No.
416
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
When's he going to send for you?
417
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
How's he going to let you know where to find him?
418
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
He isn't.
419
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
I wish you would.
420
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Mr. Morkasta, you know me, Dad.
421
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Something must have happened.
422
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
What's happened is your dar's stolen, Mr. Morkasta's payroll.
423
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
That's a lie.
424
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
No, it's the truth, boy.
425
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
And unless you help me to find him, he'll go to prison for a very long time.
426
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
That's enough, Sheriff.
427
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
There's no point in frightening the lad.
428
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Prison is a frightening place, Mr. Morkasta.
429
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
And so is the workhouse.
430
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
The workhouse?
431
00:21:55,000 --> 00:21:59,000
Well, we can't leave him here on his own, can we?
432
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
No, I'm not going to the workhouse.
433
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
Your dad will be back on taint the tickets to the barn dance tonight.
434
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
There are lads.
435
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Thanks, kids.
436
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Bill and Jane Lee.
437
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Now, they lost their lad to the caller a two years since.
438
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
They've got a girl called Mary Erin.
439
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
She's got a ton of her clip clouds.
440
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
You've got the same age as you.
441
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
I don't like girls.
442
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Oh, you'll get on them.
443
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
When you reckon they'll take them on?
444
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Well, it's not too long.
445
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
Seeing as you and he were such friends.
446
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
But you still keep an eye on him, wouldn't you, kid?
447
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Yes, of course I would.
448
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
I'm not sure.
449
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
I'm not sure.
450
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
I'm not sure.
451
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
I'm not sure.
452
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Yes, of course I would.
453
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
There's a dancing Langley tonight.
454
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Everyone's going to be there, including the leaves,
455
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
so you can talk to them yourself.
456
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
And you can ask Mary Ellen for the dance.
457
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Well, you look at pictureless.
458
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Don't forget the silver dance for me.
459
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
The first and last father.
460
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Servals and pickaxe and don't be late.
461
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Welcome.
462
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Are you sure you won't change your mind, kid?
463
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
No, I can't, Langley.
464
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
If I leave this, it'll turn sour.
465
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
You two go and enjoy yourselves.
466
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
You can have a talk with Bill.
467
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
And you can give Mary Ellen a dance.
468
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
I hate dancing.
469
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Well, in that case, you can stay here and help me.
470
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Oh, we're done.
471
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
We're going to be late.
472
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Oh, God, it's late.
473
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Hello, Martha.
474
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Oh, Henry.
475
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
What's all this I hear about Gabriel Royston stealing your payroll?
476
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
We'll have to wait and see.
477
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
My God, Jim, the volume of the chalom found him guilty.
478
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
I need a drink.
479
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Make sure you stay sober, look to her, boy.
480
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
Oh, well, you might not be a straight line, mind.
481
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Do you believe it, Mom?
482
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
I believe what Mary Ellen.
483
00:24:03,000 --> 00:24:08,000
Mr. Royston, do you think he taught Mr. Newcastle's 300 sufferings?
484
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Well, everybody else seems to.
485
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Why don't you look where you're going?
486
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Why don't you learn the dance?
487
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
No, I won't have to.
488
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Mary Ellen.
489
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
I don't know where you get it from.
490
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Hey, need that, Mom.
491
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Bye.
492
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Bye.
493
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Bye.
494
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Bye.
495
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Bye.
496
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Bye.
497
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Bye.
498
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Bye.
499
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
Bye.
500
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Bye.
501
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Bye.
502
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Bye.
503
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Bye.
504
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Bye.
505
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Bye.
506
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Bye.
507
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Bye.
508
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Bye.
509
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Bye.
510
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Bye.
511
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Bye.
512
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
This is a lot of stuff, but 15 years.
513
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
Now, either I'm seeing things, so that's Peter Greenback.
514
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Peter?
515
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Jim?
516
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Jim!
517
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Oh!
518
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Hey, and you're looking pretty whenever.
519
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
Why, you've not changed a bit.
520
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
And let me guess.
521
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Mary Ellen Lee, the best dancer in London.
522
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
Who told you that?
523
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Why, you're a kid, make peace.
524
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Hey, I'm a kid.
525
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
I'm a kid.
526
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
I'm a kid.
527
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
I'm a kid.
528
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
I'm a kid.
529
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
I'm a kid.
530
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Why, you're a kid, make peace.
531
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
And you said, you'd teach I run here next to the Nord time.
532
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Duh-huh!
533
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
No, I don't want to.
534
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
Of course it is, Stanley.
535
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
Not quite as far as soon.
536
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
No, more like his mother.
537
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
But that's another story.
538
00:25:47,000 --> 00:25:52,000
Now, I hear that against all my advice, you still married to that scoundrel, Bill.
539
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Peter.
540
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
So where is he?
541
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Where'd you think?
542
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
I don't think so.
543
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Fine, but you've got a brass neck, Peter.
544
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
You disappear fifteen years ago with half the lasses in the district after your blood.
545
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
And you expect the pig of the bers, if nothing had happened?
546
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
I keep your voice down, Bill.
547
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
The lad might hear you.
548
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Jen Hardin still flies off the hand of the mention of your name.
549
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
I will.
550
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
I'm not like that anymore, Bill.
551
00:26:42,000 --> 00:26:46,000
All I want now is to see Roddy's all right before I find another ship.
552
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
Well, our Mary Ellen seems to take the shine and I'm nuts for sure.
553
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Well, so does that mean you'd take them on?
554
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
For the money I offered?
555
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
I couldn't care less about the money, Peter.
556
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
It would be good to have a lot of both the places again.
557
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
But Jane will have a last word.
558
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Same as ours.
559
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
All right.
560
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
We'll take him.
561
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Gee, and Lee, I could kiss you.
562
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
You better bloody naught.
563
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
See, you're going to talk to Peter.
564
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
I've always had a soft spot for you to spike your bad habits.
565
00:27:35,000 --> 00:27:39,000
Oh, just make sure he keeps up with his drawing, will you?
566
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
I'll take him.
567
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
All right.
568
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Well, dear, come on.
569
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
You're a good kid.
570
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
You're a better bloody naught.
571
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
See, you're going to talk to Peter.
572
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
I've always had a soft spot for you to spike your bad habits.
573
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
Well, just make sure he keeps up with his drawing, will you?
574
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Who knows?
575
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
It might keep him out the mill.
576
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
Oh, hi.
577
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
Jobs for thought that can draw a thing on the ground around here, you know?
578
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
You've no romance in your soul, Billie.
579
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
My mother warned me, but I wouldn't listen.
580
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Oh, well, the lad looks dead on his feet.
581
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
All right.
582
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
I'll see you tomorrow.
583
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Mmm.
584
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Ha, ha, ha.
585
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
Maybe it was no bad thing, you know.
586
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
I'm going off to see like you did.
587
00:28:26,000 --> 00:28:30,000
Well, Mary Ellen, you're looking forward to having another man about the house.
588
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Don't all my hand really thought about it.
589
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
Well, considering you're doing like girls and you can't stand them,
590
00:28:39,000 --> 00:28:43,000
then you seem to have spent most of the night on your prints with Mary Ellen.
591
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
She didn't give me much choice, did she?
592
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Ha, ha, ha.
593
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
Da, you will come home every weekend, won't you?
594
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
When we're in a setting and I'm opening the docks.
595
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Of course I will.
596
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
What's that, Da?
597
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
What?
598
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
I thought I saw something.
599
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
And the trees.
600
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
There.
601
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Where are you?
602
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
We're here.
603
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Da!
604
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Two as I say, boy.
605
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
That's Dave enough.
606
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Take his legs.
607
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Oh, Jesus.
608
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Run, buddy.
609
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
You murdered bastards.
610
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
It's a banana, not a fat fella.
611
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
And you've done forgive your broyston.
612
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
God bless his soul.
613
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Get him!
614
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Get him!
615
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Da!
616
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Run it!
617
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Da!
618
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Da!
619
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
Get up, Da!
620
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
You killed him!
621
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
You killed me, Da!
622
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
What are you gonna do with the child?
623
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
No!
624
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Get it!
625
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
No.
626
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
Do as I say!
627
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
I won't kill a child.
628
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Now let's give his dog tears to the same.
629
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Bring it up!
630
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Where are they?
631
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
They left before we.
632
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Didn't they?
633
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
About ten o'clock.
634
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
Roddy was worn out, but Mr. Greenbank was...
635
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
In high good spirits.
636
00:31:25,000 --> 00:31:29,000
So they should have been back with you by eleven at the latest.
637
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
I'm not sure.
638
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
I'm not sure.
639
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
I'm not sure.
640
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
I'm not sure.
641
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
I'm not sure.
642
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
I'm not sure.
643
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
I'm not sure.
644
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
I'm not sure.
645
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
I'm not sure.
646
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
I'm not sure.
647
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
It's just...
648
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
Well I'm not seeing hide in the hair of them, and neither is anyone else.
649
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
You know Peter.
650
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
I do know Peter.
651
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
And if he's sleeping it off under the hedge, he shouldn't be.
652
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Not with a bear.
653
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Roddy's not a bear in Kate.
654
00:31:52,000 --> 00:31:56,000
These days everyone under thirty is a bear in to me, Los.
655
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
I think I'll try by the quarry.
656
00:32:05,000 --> 00:32:11,000
Although I doubt it would be even Peter would be daffed enough to come home that way at night.
657
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Bye, kids.
658
00:32:13,000 --> 00:32:17,000
Tell Peter we'll expect him and Roddy for supper.
659
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Mary Ellen, if you've got something to see.
660
00:32:23,000 --> 00:32:30,000
No, ma'am, it's only Mr. Greenbank had drunk north a lot of beer hadn't he?
661
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
No, ma'am.
662
00:33:05,000 --> 00:33:11,000
MUSIC
663
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Oh, my God, no.
664
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Roddy?
665
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Roddy?
666
00:33:44,000 --> 00:33:50,000
Help me, somebody! Help me! Help!
667
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Thank you.
668
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Keep them coming.
669
00:34:05,000 --> 00:34:10,000
MUSIC
670
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
One.
671
00:34:34,000 --> 00:34:40,000
MUSIC
672
00:34:44,000 --> 00:34:48,000
Oh, my God. Oh, my God.
673
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Is he dead?
674
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
No, but he's barely breathing.
675
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Get him round to my place.
676
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Dad's.
677
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
John, hide down a line and get your opponent, will you?
678
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Doctor?
679
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Hi.
680
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
He's gonna need your skills and more.
681
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
What about his dad?
682
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
You look after Roddy, leave Peter to us.
683
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Go on, kid.
684
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
Go on, miss.
685
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
God save us all.
686
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Peter.
687
00:36:01,000 --> 00:36:06,000
MUSIC
688
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
I'm sorry, kid.
689
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
He's a mess of...
690
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
He must have basse his head when he fell.
691
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
Take him inside. Put him on the table.
692
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Shall I send for gin?
693
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
No.
694
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
To help with the laying out, Lake?
695
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
No, no. I'll attend to him myself.
696
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
And the lad?
697
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
Ah, and the lad.
698
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
I'll miss you, Peter.
699
00:36:34,000 --> 00:36:38,000
But I'll put your money to good use, I promise.
700
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
I know our life's good, dear Hal.
701
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
But the thing is, you're gonna meet the best of it.
702
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Believe you or me, you'll be better off at Erbil Hamilton's than in the workhouse.
703
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Don't just stand there, lad.
704
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
You're here to work.
705
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
No, not the house.
706
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
You'll sleep any day, eh?
707
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Mr and piece Peter.
708
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
House Roddy?
709
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
Oh, the doctor says nothing's broken.
710
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
He just won't work up.
711
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Can I see him?
712
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Mary Ellen.
713
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Yes, love.
714
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Go upstairs.
715
00:38:07,000 --> 00:38:12,000
Whatever happens, I'm gonna look after the lad myself.
716
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
Oh, Roddy, you were such a bonnie dancer.
717
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Ah!
718
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Ah!
719
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
He's awake!
720
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Roddy?
721
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
Roddy, are you feeling better, lad?
722
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Of course.
723
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Let's be a kid.
724
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Kate, make peace, remember?
725
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
Kate, keep make peace.
726
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
But do you remember what happened at the quarry when you fell?
727
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Fell?
728
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
I don't know.
729
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
Who are you?
730
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
I don't know you!
731
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Where am I?
732
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
I don't know!
733
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
What is it, Feila?
734
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
It was open, Langley.
735
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
They were all talking.
736
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
What about?
737
00:39:49,000 --> 00:39:53,000
The boy is not dead.
738
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Walk on.
739
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
We'll call it amnesia.
740
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
It's a kind of forgetfulness.
741
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
Caused in his case by the knock on the head when he fell.
742
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
Yes, I know what it is and what caused it.
743
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
What I want to know is how are you going to cure it?
744
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
I'm afraid I'm not.
745
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
There's no treatment, Mrs. Makepeace.
746
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
His memory could come back tomorrow.
747
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Or not at all.
748
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Mother, he's finished!
749
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
You look like a new man.
750
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
You should have done it years ago.
751
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
This is insane.
752
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
Whiskers are not, he's going to recognize you.
753
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
So what will you do?
754
00:41:01,000 --> 00:41:04,000
Kill him and the old woman on the spot.
755
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Mother of God.
756
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
This was your dad's favourite.
757
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
You drew it a few months ago.
758
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
She was a fine-looking lady, wasn't she?
759
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Oh, she was, Langley.
760
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
But you don't remember her.
761
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
Oh, don't fret.
762
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
Time will heal the hurt and your memory will come back.
763
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
Dr. Brunton said it might not.
764
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
What then, Kate?
765
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Well, it was a half-nose crunch.
766
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
We'll start out on a new road.
767
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Who's that?
768
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
We'll start on a new road and just go anywhere.
769
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
You might have become an artist or evil a shipwright.
770
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Dan Vanamun.
771
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Dan Vanamun.
772
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
I hardly recognized you.
773
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
Yet, in respects to Peter.
774
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
Why?
775
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
He weren't exactly the best of friends.
776
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Well, we're out of moments.
777
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
That's all in the past, Kate.
778
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
What's that, Dan?
779
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
We're here.
780
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Dan, that's a simple...
781
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Run, run.
782
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
What are you going to do with the child?
783
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
I fell.
784
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Do it!
785
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
No, no, no.
786
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
They won't kill it twice.
787
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Are you going to do with the child?
788
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
No, I'm not there.
789
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
You think you're going to die?
790
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
No, I'm not.
791
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Dan!
792
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Dan!
793
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
No, no.
794
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Keep your food down.
795
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
No, no, no.
796
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
No, no, no.
797
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
No, no, no.
798
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
No, no, no.
799
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
So, would you let us in?
800
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
We'll protect them with your stuff.
801
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
No, we can't.
802
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
The vicar's taken him to lie in the church because of the lapse.
803
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
Oh, the lard, yeah.
804
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
How was he?
805
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
But he heard I hear.
806
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
Well, he heard wrong.
807
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Is it all right?
808
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Kate?
809
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
It's lard.
810
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
My advice is...
811
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Bloody?
812
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
You all right, lad?
813
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Of course, sit down.
814
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
I'm Dan Bonneman, old friend of your dais.
815
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
You remember me, lad?
816
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
I don't know.
817
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
I can't remember.
818
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
I can't remember anything.
819
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
How old are you, Roddy?
820
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
He's 11.
821
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Why'd you ask?
822
00:44:53,000 --> 00:44:57,000
I need a lad to help with me, Woodson.
823
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
So if you need a start when you're feeling better here.
824
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
I'll call it the church, only we're home.
825
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
You'll not work for you.
826
00:45:12,000 --> 00:45:15,000
I'd rather put him in the mine or the smelt mill.
827
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
You know what's true with this airboat, you kid.
828
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
You really are an old witch.
829
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
What a storm.
830
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
I'm sorry, but I'm sorry.
831
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
You're not a storm mill.
832
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
You know what's true with this airboat, you kid.
833
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
You really are an old witch.
834
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
Well, lad, I think it's time you went back to bed.
835
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
I do remember, Kate.
836
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
What?
837
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
What do you remember?
838
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Something.
839
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
I remember something.
840
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
But I don't know what it is.
841
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
I'd like you to stay away, Kate.
842
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
I don't know what it is.
843
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
Hello, you.
844
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
Well, how are you, Sten?
845
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
I've lost my dad, too.
846
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
I'll be back in time for tea.
847
00:47:01,000 --> 00:47:04,000
The hours you've been spending at Kate these past two months,
848
00:47:04,000 --> 00:47:07,000
you know it'll have to stop when you start at the day ever since.
849
00:47:07,000 --> 00:47:08,000
I'm late.
850
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
Mary Ellen, it is just Kate you want to say, isn't it?
851
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
Nothing to do with Roddy.
852
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
Sorry I'm late.
853
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
He's not here, love.
854
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
I would be shadow I suppose.
855
00:47:23,000 --> 00:47:32,000
Well, Abel Hamilton is working house so hard,
856
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
he's barely got time to breathe.
857
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
Little don't run after Roddy.
858
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Where is he then?
859
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
Over the quarry.
860
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
What about the nettles?
861
00:47:44,000 --> 00:47:48,000
I've been cutting nettles for more than 50 years, lass.
862
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
I think I'll manage it now.
863
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Well, come on.
864
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
Here you go.
865
00:47:57,000 --> 00:48:00,000
I bet you could draw this quarry with your eyes shut.
866
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
I keep thinking it'll make something happen to me,
867
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
head Mary Ellen, but it doesn't.
868
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
I just want to know what happened to me, Dad.
869
00:48:08,000 --> 00:48:12,000
You know, Roddy, if I could, I'd give you peace in my own memory.
870
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
Get off us, leave the lawn.
871
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Sounds like house in trouble.
872
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
Roddy leave, come at me.
873
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
Ow, I see the job.
874
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
Ow!
875
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Go!
876
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
Go!
877
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Thanks.
878
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
The courtroom by surprise.
879
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
You will know Mary Ellen.
880
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
All right.
881
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Come on.
882
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
I'll get you.
883
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
Go on, Bori Fela.
884
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
One of them thinks his father's in America.
885
00:49:15,000 --> 00:49:18,000
And the other one kind of even remembers his own name.
886
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
Never mind who killed his dad.
887
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
There's a scholarship scheme.
888
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
Scholarship?
889
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
Can't I believe it?
890
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
You've got art school.
891
00:49:31,000 --> 00:49:35,000
Oh, this is wonderful news, lad.
892
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
I miss Go.
893
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Bye, God is caught a well.
894
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
Dan Banneman's daughter, Martha.
895
00:49:49,000 --> 00:49:52,000
It seems you have an eye for poor traits as well, Mr Greenbank.
896
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
And for a pretty girl?
897
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
Roddy's God is eye on someone else.
898
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
No.
899
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
All you've ever wondered is to possess Roddy.
900
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
Mind, Bori and Saul will he go the wrong way about it?
901
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
I hate you, Haraison.
902
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Do you hear me?
903
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
I've always hated you and I always shall.
904
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
Get it into your head, Mary Ellen.
905
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
I'm fond of you, but not in that way.
906
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
Please go of my arms, baby.
907
00:50:19,000 --> 00:50:22,000
Check your hands off my daughter, Greenbank.
908
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
You don't frighten me.
909
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
You hear me, Banneman?
910
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
I'm not a good girl.
911
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
I'm a good girl.
912
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
I'm a good girl.
913
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
I'm a good girl.
914
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
I'm a good girl.
915
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
I'm a good girl.
916
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
I'm a good girl.
917
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
I'm a good girl.
918
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
I'm a good girl.
919
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
I'm a good girl.
920
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
I'm a good girl.
921
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
I'm a good girl.
922
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
I'm a good girl.
923
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
I'm a good girl.
924
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
I'm a good girl.
925
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
I'm a good girl.
926
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
I'm a good girl.
927
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
I'm a good girl.
928
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
I'm a good girl.
929
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
I'm a good girl.
930
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
I'm a good girl.
931
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
I'm a good girl.
932
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
I'm a good girl.
933
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
I'm a good girl.
934
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
I'm a good girl.
935
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
I'm a good girl.
936
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
I'm a good girl.
55285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.