All language subtitles for eng-The Ten Gladiators (1963) Italian.WEB.DL.720p.x264.AAC.AVC.5.1.ESubs.BY.juleyano
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,396 --> 00:00:40,296
The ten gladiators.
2
00:02:38,000 --> 00:02:40,355
Total darkness. Nobody saw us.
3
00:02:40,379 --> 00:02:41,739
Put out the torches!
4
00:02:52,552 --> 00:02:53,852
It's time.
5
00:02:53,921 --> 00:02:55,641
Ours have already arrived.
6
00:02:57,194 --> 00:02:58,734
Praetorian mercenaries.
7
00:02:59,311 --> 00:03:01,558
- Attention...
- Who are you? What are you doing here?
8
00:03:01,582 --> 00:03:03,112
Show yourself...
9
00:03:06,381 --> 00:03:07,671
It's free, forward!
10
00:03:16,878 --> 00:03:18,315
You will have to pass over our bodies!
11
00:03:18,339 --> 00:03:19,399
All on!
12
00:03:26,115 --> 00:03:28,285
Stop! That's enough.
13
00:03:32,055 --> 00:03:33,145
Stop too.
14
00:03:36,129 --> 00:03:37,785
Where is Merove?
Where has he hidden?
15
00:03:37,809 --> 00:03:39,009
I don't know.
16
00:03:39,473 --> 00:03:41,063
He left. He is in Capua.
17
00:03:41,089 --> 00:03:42,409
- You're lying!
- Have mercy!
18
00:03:42,784 --> 00:03:44,904
I have spoken the truth by all gods.
19
00:03:50,192 --> 00:03:51,542
This man spoke the truth.
20
00:03:53,232 --> 00:03:54,692
Let's get out of here.
21
00:04:07,700 --> 00:04:08,720
Quickly, quickly!
22
00:04:17,396 --> 00:04:18,596
What do we do?
23
00:04:18,620 --> 00:04:20,157
We are close to Capua.
24
00:04:20,181 --> 00:04:21,641
And dawn is near too.
25
00:04:21,669 --> 00:04:23,729
We don't have time for... Mario!
26
00:04:23,758 --> 00:04:24,808
Have you lost your mind?
27
00:04:25,330 --> 00:04:27,321
We will stay in the forest and join...
28
00:04:27,345 --> 00:04:29,795
Neron's villa when it gets dark.
29
00:05:24,412 --> 00:05:27,462
And to think that my
courtiers in Rome call them.
30
00:05:27,489 --> 00:05:30,289
The ravishing distractions of
Capua of the emperor.
31
00:05:34,113 --> 00:05:36,583
What a bore, what a bore, what a bore.
32
00:05:40,416 --> 00:05:42,396
A depressing bore Tigellin.
33
00:05:43,577 --> 00:05:46,893
“Here we hear the crash of
the sea breaking on the rocks.
34
00:05:46,917 --> 00:05:48,917
” “The white rocks of the Levant”.
35
00:05:50,499 --> 00:05:52,329
Let's drink my friend.
36
00:05:54,143 --> 00:05:57,143
A good glass of Falerne
dispels the shadows.
37
00:05:57,605 --> 00:05:58,785
Hail Caesar!
38
00:06:06,183 --> 00:06:08,923
Tigellin. What is happening?
39
00:06:10,758 --> 00:06:12,698
These masked bandits again.
40
00:06:12,726 --> 00:06:15,046
They have stormed your villa in Appia.
41
00:06:16,725 --> 00:06:18,585
And you tell me like that?
42
00:06:22,199 --> 00:06:23,709
First the Christians,
43
00:06:24,439 --> 00:06:27,389
And now these faceless bandits.
44
00:06:27,755 --> 00:06:29,565
They stole safes before your eyes.
45
00:06:29,920 --> 00:06:33,180
Killed my soldiers and
distributed my gold to the people.
46
00:06:36,612 --> 00:06:39,652
Yes. They steal from
me to give to the people.
47
00:06:41,347 --> 00:06:42,437
But why?
48
00:06:44,289 --> 00:06:46,019
What are they aiming for?
49
00:06:46,300 --> 00:06:49,120
What do you think about it, Tigellin?
50
00:06:49,921 --> 00:06:51,851
Every powerful person has his enemies.
51
00:06:52,107 --> 00:06:54,417
But we will crush them like insects.
52
00:06:55,259 --> 00:06:56,359
Only that...
53
00:06:56,386 --> 00:06:59,636
Sometimes insects slip
through your fingers.
54
00:07:02,023 --> 00:07:03,703
You are smart.
55
00:07:04,622 --> 00:07:06,302
A good courtier.
56
00:07:10,800 --> 00:07:13,780
Tigellin, perhaps you
want to return to Subure?
57
00:07:14,066 --> 00:07:16,426
Take Praetorians from my guard.
58
00:07:16,904 --> 00:07:18,444
Take all the soldiers you want...
59
00:07:18,472 --> 00:07:21,092
But come back with those
damn masked bandits!
60
00:07:21,119 --> 00:07:22,709
I want to see their faces!
61
00:07:43,423 --> 00:07:44,603
This is the area.
62
00:07:45,005 --> 00:07:46,782
We must wait for
reinforcements from Capua.
63
00:07:46,806 --> 00:07:48,006
We are few in number.
64
00:07:48,030 --> 00:07:49,300
We can't wait.
65
00:07:49,327 --> 00:07:50,327
Follow me!
66
00:07:50,730 --> 00:07:52,510
The reinforcements are behind us.
67
00:08:02,705 --> 00:08:05,115
Trees. Only trees.
68
00:08:05,139 --> 00:08:06,799
The perfect place for an ambush.
69
00:08:43,700 --> 00:08:45,217
Attention friends, attention!
70
00:08:45,241 --> 00:08:47,821
Others are coming. Let's
watch our backs. We're leaving.
71
00:08:47,848 --> 00:08:49,284
Hello Neron for me!
72
00:08:49,308 --> 00:08:50,978
Tigellin, they are running away!
73
00:08:51,006 --> 00:08:52,206
We must pursue them.
74
00:08:52,230 --> 00:08:54,440
One day I will have you.
75
00:08:58,138 --> 00:08:59,808
It's useless to think about the emperor.
76
00:09:00,549 --> 00:09:03,349
From now on, we can no longer
count on the element of surprise.
77
00:09:04,104 --> 00:09:06,824
Return to Rome. I'm going to Nero's villa.
78
00:09:07,572 --> 00:09:08,632
Quickly!
79
00:09:09,142 --> 00:09:10,442
Run Lidia!
80
00:09:12,225 --> 00:09:13,935
I can't take it anymore.
81
00:09:15,573 --> 00:09:18,433
Go run! Or our friends
will form ideas about us.
82
00:09:21,869 --> 00:09:23,039
Roccia.
83
00:09:28,489 --> 00:09:30,019
How beautiful life is.
84
00:09:38,202 --> 00:09:39,312
Wait here.
85
00:09:47,066 --> 00:09:49,566
Hey you, why don't you show your face?
86
00:09:55,356 --> 00:09:56,613
Violent character my friend.
87
00:09:56,637 --> 00:09:57,713
Get into position.
88
00:09:57,737 --> 00:09:59,737
And here is a direct from the law!
89
00:10:02,314 --> 00:10:04,184
He took a slap, Lidia.
90
00:10:06,093 --> 00:10:07,343
Roccia, behind you!
91
00:10:07,635 --> 00:10:08,785
Leave it to me.
92
00:10:09,138 --> 00:10:12,178
Let's see what you can do
against my dagger. Braggart!
93
00:10:12,355 --> 00:10:14,165
If you advance with the
94
00:10:14,192 --> 00:10:15,692
iron, my beautiful pig,
95
00:10:16,197 --> 00:10:17,757
Roccia uses his mace, And it hurts you.
96
00:10:18,972 --> 00:10:20,672
Fly my friend, fly!
97
00:10:22,226 --> 00:10:24,676
And you? Why don't
you follow your brother?
98
00:10:25,757 --> 00:10:28,027
Yet another Lidia. He comes flying.
99
00:10:30,552 --> 00:10:32,102
And you with this brooch?
100
00:10:33,229 --> 00:10:35,139
Did you take me for a calf?
101
00:10:37,998 --> 00:10:39,847
Bumping against Roccia doesn't suit you.
102
00:10:39,871 --> 00:10:41,223
Let's see your expression my friend.
103
00:10:41,247 --> 00:10:42,477
You have horns now.
104
00:10:42,605 --> 00:10:45,045
You're not that ugly, why hide yourself?
105
00:10:46,116 --> 00:10:47,916
Hey you, I want to play.
106
00:10:53,735 --> 00:10:54,795
- Stop.
- Leave him.
107
00:11:00,085 --> 00:11:02,815
I don't need this whip. You seem loyal.
108
00:11:03,120 --> 00:11:05,220
But I want to show
you that I'm not joking.
109
00:11:12,289 --> 00:11:15,079
At home, those who wear
jewelry on their arms and fingers...
110
00:11:15,276 --> 00:11:17,556
Are these fat women
looking for a husband.
111
00:11:18,291 --> 00:11:19,481
Be careful, get behind you!
112
00:11:19,507 --> 00:11:21,107
Don't move if you don't want to die.
113
00:11:21,131 --> 00:11:23,131
- Leave him!
- Thugs!
114
00:11:23,705 --> 00:11:25,205
You are without honor.
115
00:11:25,846 --> 00:11:28,006
You take from behind like milkings.
116
00:11:31,430 --> 00:11:34,050
You are strong my
friend. Really very strong.
117
00:11:34,868 --> 00:11:36,788
I would like men like you by my side.
118
00:11:36,989 --> 00:11:39,209
Like you and Servio Galba on the throne.
119
00:11:39,237 --> 00:11:41,237
Maybe we'll meet again one day.
120
00:11:41,261 --> 00:11:42,261
Just a moment!
121
00:11:42,285 --> 00:11:44,385
It is not with your face that I
will be able to recognize you.
122
00:11:44,409 --> 00:11:45,927
It will be enough for
me to recognize yours.
123
00:11:45,951 --> 00:11:47,231
On horseback my
friends. Quickly!
124
00:11:47,520 --> 00:11:49,400
All my best wishes to
you and your partner.
125
00:11:59,288 --> 00:12:00,438
This man named Galba.
126
00:12:01,700 --> 00:12:02,700
Who is it?
127
00:12:02,724 --> 00:12:03,840
A Roman general.
128
00:12:03,864 --> 00:12:05,954
They say he is just and valiant.
129
00:12:06,293 --> 00:12:07,423
We have to go.
130
00:12:08,442 --> 00:12:11,122
We have to hurry or
they will think badly of us.
131
00:12:11,340 --> 00:12:14,300
Let them think what
they want. Even as we...
132
00:12:14,326 --> 00:12:15,626
Us what?
133
00:12:16,929 --> 00:12:18,199
Look at Roccia.
134
00:12:18,413 --> 00:12:19,413
Look at.
135
00:12:19,651 --> 00:12:22,151
You really want your uncle
to kick my ass. Come on, walk.
136
00:12:22,175 --> 00:12:24,285
Roccia, I'm tired. I can't take it anymore.
137
00:12:25,903 --> 00:12:28,473
Lazy. Mounted, we will go faster.
138
00:12:31,581 --> 00:12:33,371
Gallop, horse!
139
00:12:41,990 --> 00:12:43,320
No, no.
140
00:12:44,158 --> 00:12:45,738
That's not the way to do it.
141
00:12:45,765 --> 00:12:48,465
Mino, in addition to being
mute you are also stupid.
142
00:12:48,562 --> 00:12:50,062
You remove your head too gently.
143
00:12:50,086 --> 00:12:53,026
You haven't understood
that the ax cuts for real.
144
00:12:53,417 --> 00:12:54,867
You must be fast like me.
145
00:12:56,454 --> 00:12:57,544
I didn't touch you.
146
00:13:01,621 --> 00:13:02,981
Stop, Stop.
147
00:13:03,006 --> 00:13:04,606
You struck me because
there is no Roccia.
148
00:13:05,190 --> 00:13:06,970
One, two, take that.
149
00:13:08,301 --> 00:13:09,301
Fight!
150
00:13:09,325 --> 00:13:10,715
One, two...
151
00:13:14,024 --> 00:13:17,224
If you go so slow, no one
will believe you, Metodio.
152
00:13:18,441 --> 00:13:20,011
And you big beast, show yourself.
153
00:13:20,743 --> 00:13:21,873
Too much blood.
154
00:13:22,359 --> 00:13:24,035
It's true that you look like a pig but...
155
00:13:24,059 --> 00:13:26,269
There's no point showing it to everyone.
156
00:13:27,224 --> 00:13:28,264
Come here.
157
00:13:34,656 --> 00:13:37,056
Rezio brought you to fight in the arenas.
158
00:13:41,862 --> 00:13:44,322
But if you don't want to be hit by misery,
159
00:13:45,612 --> 00:13:47,832
You should know that
the first rule of a gladiator,
160
00:13:48,728 --> 00:13:50,028
It's about staying in shape.
161
00:13:52,356 --> 00:13:55,626
And you know that it is the
first necessity to stay in shape?
162
00:13:57,492 --> 00:13:58,852
Eat!
163
00:13:59,228 --> 00:14:00,728
And here, we don't eat.
164
00:14:01,391 --> 00:14:02,881
Did you hear?
165
00:14:03,160 --> 00:14:04,460
Grumpy.
166
00:14:06,521 --> 00:14:09,041
Well, is it raining men?
167
00:14:13,865 --> 00:14:16,225
Go to hell! You only think about playing.
168
00:14:16,919 --> 00:14:18,309
To hell!
169
00:14:20,926 --> 00:14:21,926
Rezio!
170
00:14:23,930 --> 00:14:27,800
They take a while, your
niece and that oaf Roccia.
171
00:14:28,653 --> 00:14:32,673
But is it hunger or jealousy?
172
00:14:34,668 --> 00:14:35,984
We are all jealous Rezio!
173
00:14:36,008 --> 00:14:38,488
Who wouldn't want to be Lidia's favorite?
174
00:14:38,914 --> 00:14:40,454
Even Mino.
175
00:14:41,929 --> 00:14:43,479
Except he can't say it.
176
00:14:44,406 --> 00:14:45,806
He is mute.
177
00:14:47,032 --> 00:14:48,462
- Attention!
- Don't move!
178
00:14:49,136 --> 00:14:50,196
It's them.
179
00:14:52,389 --> 00:14:53,579
I want them alive.
180
00:14:59,307 --> 00:15:01,207
Stop! They are the
emperor's praetorians.
181
00:15:02,086 --> 00:15:03,506
We are honest, Centurion.
182
00:15:03,926 --> 00:15:05,156
It must be a mistake.
183
00:15:06,547 --> 00:15:07,757
Honest.
184
00:15:08,213 --> 00:15:10,143
In the meantime, you
are on Caesar's land.
185
00:15:10,169 --> 00:15:13,009
I will bring you back to the
Praetor and you will be judged.
186
00:15:13,475 --> 00:15:15,775
- Take them!
- Stop! Do not use force!
187
00:15:16,872 --> 00:15:19,822
These are the best gladiators
ever seen in an arena.
188
00:15:20,427 --> 00:15:22,027
You will not be able to defeat us.
189
00:15:23,390 --> 00:15:24,830
Do you want to stand up against Rome?
190
00:15:25,303 --> 00:15:28,359
We are honest but ready for anything.
191
00:15:28,383 --> 00:15:30,271
Don't believe it Tigellin.
192
00:15:30,295 --> 00:15:31,735
They are the ones we are looking for.
193
00:15:32,566 --> 00:15:35,266
So, if you're honest...
194
00:15:35,663 --> 00:15:37,473
Do not resist.
195
00:15:39,840 --> 00:15:41,680
You will follow us to the Praetor of Capua.
196
00:15:41,980 --> 00:15:43,740
There we will confirm your identities.
197
00:15:43,901 --> 00:15:46,131
I don't think my men want to follow you.
198
00:15:46,157 --> 00:15:47,417
Well said Rezio!
199
00:15:47,694 --> 00:15:49,574
I don't like these people!
200
00:15:51,748 --> 00:15:53,058
Minicio, the girl!
201
00:16:03,763 --> 00:16:04,963
- Give that!
- Stop Roccia!
202
00:16:04,996 --> 00:16:08,556
Here is the proof! They were
the ones who tried to kill Caesar.
203
00:16:09,421 --> 00:16:10,421
Roccia!
204
00:16:10,445 --> 00:16:12,265
Back, friends, back!
205
00:16:12,535 --> 00:16:13,635
All on them!
206
00:16:51,310 --> 00:16:52,790
Stop! Stop!
207
00:16:53,058 --> 00:16:55,458
Tell your men to surrender or I'll kill her!
208
00:16:57,003 --> 00:16:58,003
Stop!
209
00:17:02,680 --> 00:17:05,100
Rezio! You decide!
210
00:17:06,818 --> 00:17:08,198
Lidia is one of us.
211
00:17:08,716 --> 00:17:10,586
We will face the judgment of the Praetor.
212
00:17:11,353 --> 00:17:13,833
But I told you: We are innocent.
213
00:17:17,345 --> 00:17:18,805
That remains to be seen.
214
00:17:29,275 --> 00:17:30,463
Poppaea at Capua.
215
00:17:30,487 --> 00:17:32,867
There must be an important party.
216
00:17:32,893 --> 00:17:36,163
Or a muscular member of
the Roman Council arriving.
217
00:17:41,912 --> 00:17:45,422
Your Auguste wife
is here, Claude Néron.
218
00:17:48,130 --> 00:17:53,530
Epaphrodite, what if she was
the sponsor of these assassins?
219
00:17:56,412 --> 00:17:58,032
Why should I have done it?
220
00:18:09,857 --> 00:18:10,967
Claude Néron.
221
00:18:13,663 --> 00:18:14,793
Wait.
222
00:18:17,991 --> 00:18:20,871
Everyone knows how much I love you.
223
00:18:21,355 --> 00:18:24,115
I didn't mean to offend you, Poppea.
224
00:18:30,124 --> 00:18:33,304
The audacity of these
masked bandits has no limits.
225
00:18:35,988 --> 00:18:38,018
The noble Glauco Valerio.
226
00:18:39,333 --> 00:18:40,683
Hail Caesar.
227
00:18:42,550 --> 00:18:44,110
My excellent friend.
228
00:18:46,095 --> 00:18:47,864
I was warned of the
peril you went through...
229
00:18:47,888 --> 00:18:50,678
And I cried all my tears thinking about it.
230
00:18:51,599 --> 00:18:52,749
Divine.
231
00:18:54,394 --> 00:18:55,841
Stay close to me.
232
00:18:55,865 --> 00:18:58,225
You who are a sincere friend.
233
00:18:59,734 --> 00:19:01,724
Here I am between Apollo and Venus.
234
00:19:02,248 --> 00:19:05,018
Between genius and beauty.
235
00:19:08,761 --> 00:19:10,071
Enjoy it then.
236
00:19:11,182 --> 00:19:12,832
A chance like this...
237
00:19:13,036 --> 00:19:14,356
Doesn't show up often.
238
00:19:22,870 --> 00:19:24,110
Epaphrodite.
239
00:19:29,452 --> 00:19:30,542
Drink!
240
00:19:39,593 --> 00:19:40,813
Aren't you afraid?
241
00:19:41,946 --> 00:19:43,426
Afraid to die for you?
242
00:19:48,274 --> 00:19:49,274
Hail Caesar!
243
00:19:51,050 --> 00:19:52,950
I bring you good news.
244
00:19:52,974 --> 00:19:55,384
You mean that... did you take them?
245
00:19:55,409 --> 00:19:57,799
I took them and they will come here.
246
00:20:01,917 --> 00:20:03,697
It's a happy day for Nero!
247
00:20:23,790 --> 00:20:27,380
If these are the men we were
looking for, you will have a province.
248
00:20:28,070 --> 00:20:29,390
Dear Tigellin!
249
00:20:29,415 --> 00:20:31,965
What would the emperor do without you?
250
00:20:32,125 --> 00:20:33,505
A province as a gift...
251
00:20:33,532 --> 00:20:37,392
For a reward like this, anyone can
become what you were looking for.
252
00:20:38,039 --> 00:20:39,479
Valid insinuation.
253
00:20:41,024 --> 00:20:43,464
I found this on this man.
254
00:20:43,830 --> 00:20:45,810
Did they confess their crime?
255
00:20:46,227 --> 00:20:48,107
I will force them to do it.
256
00:20:58,235 --> 00:20:59,835
Among all these bad faces,
257
00:21:00,516 --> 00:21:01,836
A beautiful girl.
258
00:21:11,845 --> 00:21:13,673
Where are you from and who are you?
259
00:21:13,697 --> 00:21:15,697
We are gladiators Thracians and...
260
00:21:15,721 --> 00:21:17,431
- Shut up!
- Tigellin!
261
00:21:20,167 --> 00:21:22,067
They have the right
to defend themselves.
262
00:21:22,911 --> 00:21:25,511
You said you are Thracian gladiators.
263
00:21:25,822 --> 00:21:26,942
Go on.
264
00:21:28,466 --> 00:21:30,826
We come from Herculaneum
where we did a show.
265
00:21:30,853 --> 00:21:32,663
And we were going to Rome.
266
00:21:33,370 --> 00:21:35,390
But what are we accused of?
267
00:21:35,801 --> 00:21:37,560
The games prefect of Rome knows us.
268
00:21:37,584 --> 00:21:38,814
- Yes.
- It's true!
269
00:21:39,689 --> 00:21:41,349
We can prove it.
270
00:21:42,273 --> 00:21:43,583
It's no use.
271
00:21:43,607 --> 00:21:45,706
Better innocent and dead...
272
00:21:45,730 --> 00:21:47,260
Only guilty and alive.
273
00:21:48,399 --> 00:21:52,109
Let them be decapitated and
their heads hung outside our walls.
274
00:21:54,400 --> 00:21:57,530
Roccia! Stop! Have you gone crazy!?
275
00:21:58,868 --> 00:22:01,388
Go away! Take them underground!
276
00:22:01,735 --> 00:22:03,085
Forward, quickly!
277
00:22:14,592 --> 00:22:16,372
What a magnificent beast!
278
00:22:16,522 --> 00:22:19,980
In my opinion, it's a
shame to decapitate him.
279
00:22:20,004 --> 00:22:22,004
Let's listen, Glauco Valerio.
280
00:22:23,252 --> 00:22:25,432
Why do you want to save their heads?
281
00:22:26,534 --> 00:22:28,314
Save is not the right word.
282
00:22:29,315 --> 00:22:31,435
I would say that if one has to earn
283
00:22:32,304 --> 00:22:34,584
a living, They should earn death.
284
00:22:36,800 --> 00:22:38,520
In your private arena for example,
285
00:22:38,544 --> 00:22:40,544
there are good gladiators.
286
00:22:44,580 --> 00:22:47,370
And you would improvise
an ode to your beloved.
287
00:22:49,464 --> 00:22:51,064
GOOD. So be it.
288
00:22:52,389 --> 00:22:54,049
Will you come to the show?
289
00:22:56,051 --> 00:22:59,701
If Nero will spare us from
his verses, then I will come.
290
00:23:02,727 --> 00:23:04,247
Did you hear it?
291
00:23:04,275 --> 00:23:07,240
A woman's mind, and you know it, is
292
00:23:07,264 --> 00:23:09,954
changeable like the colors of her clothes.
293
00:23:13,284 --> 00:23:15,444
But the people love you Nero.
294
00:23:18,980 --> 00:23:20,580
As much as you love it.
295
00:23:21,998 --> 00:23:24,998
He said to judge you lucky
bastards, healthy and fresh every day.
296
00:23:25,022 --> 00:23:27,222
But not for too long otherwise
you will cost us too much.
297
00:23:27,246 --> 00:23:28,446
You too with the others!
298
00:23:28,470 --> 00:23:30,220
I can't stand the stench of goats!
299
00:23:30,244 --> 00:23:31,904
If I lose my patience, friends...
300
00:23:32,450 --> 00:23:35,070
I know what I would do: I
would end up killing them!
301
00:23:38,661 --> 00:23:40,521
But if my death is already decided, I
302
00:23:41,104 --> 00:23:44,174
want by Vulcan the lame, die rested.
303
00:23:47,919 --> 00:23:48,999
I see you happy.
304
00:23:49,781 --> 00:23:51,261
Where do you get this confidence from?
305
00:23:51,352 --> 00:23:53,232
Be calm! Something will happen.
306
00:23:53,581 --> 00:23:56,151
And then our heads will stay here.
307
00:23:57,775 --> 00:23:59,885
I'll tell you what this
vain man is thinking; The.
308
00:23:59,910 --> 00:24:03,020
Empress has nicknamed
him a magnificent beast.
309
00:24:03,506 --> 00:24:05,916
And he, knowing Poppea's reputation,
310
00:24:06,235 --> 00:24:07,535
Hopes that...
311
00:24:10,327 --> 00:24:11,917
I didn't think about that.
312
00:24:13,200 --> 00:24:14,349
But it's an idea.
313
00:24:14,373 --> 00:24:16,743
Roccia the brutal, protégé of Poppea.
314
00:24:18,050 --> 00:24:19,050
For the rest...
315
00:24:19,074 --> 00:24:21,404
If Roccia pleased.
316
00:24:21,644 --> 00:24:22,644
Poppée, Continue!
317
00:24:22,701 --> 00:24:26,831
This honeyed courtier
did not give up Lidia eyes.
318
00:24:28,278 --> 00:24:29,468
I didn't notice it.
319
00:24:30,184 --> 00:24:32,514
Lidia only looks at her fellow workers.
320
00:24:33,001 --> 00:24:36,741
And you, when you talk about
her, you stop speaking in verse.
321
00:24:41,925 --> 00:24:44,515
But anyway, leave him alone.
322
00:24:55,443 --> 00:24:57,913
A little rest, finally.
323
00:25:36,654 --> 00:25:38,904
A dwarf! What are
you doing here? Speak!
324
00:25:39,119 --> 00:25:40,459
Have you lost your language?
325
00:25:46,535 --> 00:25:48,525
Gallop, Magnificent beast!
326
00:25:53,289 --> 00:25:54,909
Take care of yourself, little monkey.
327
00:25:55,824 --> 00:25:59,004
Looks like you have free access here.
328
00:25:59,527 --> 00:26:00,727
Let me go!
329
00:26:00,751 --> 00:26:02,221
Bring that table, quickly.
330
00:26:02,722 --> 00:26:05,982
By the meter that I lost,
you are really beautiful.
331
00:26:07,667 --> 00:26:09,617
Now you're big like us.
332
00:26:10,506 --> 00:26:12,986
You are tall like Roccia. A real giant!
333
00:26:13,013 --> 00:26:15,013
I would love to call you mom.
334
00:26:16,506 --> 00:26:17,656
Hey you!
335
00:26:19,205 --> 00:26:22,265
Baked dwarves are
not a dish for gladiators.
336
00:26:24,671 --> 00:26:26,191
Would you mind telling us who sent you?
337
00:26:26,254 --> 00:26:27,274
Jupiter!
338
00:26:27,608 --> 00:26:31,148
Patron and lord of mortal life.
339
00:26:31,984 --> 00:26:34,074
And he doesn't want your head to fall off.
340
00:26:34,611 --> 00:26:35,781
What do you mean?
341
00:26:36,068 --> 00:26:40,438
My boss convinced the
emperor to fight you in the arena.
342
00:26:42,008 --> 00:26:43,648
Who is your boss?
343
00:26:43,932 --> 00:26:46,832
A man who knows where the truth lies.
344
00:26:47,737 --> 00:26:49,707
And he wants to help
you. You, the righteous.
345
00:26:50,121 --> 00:26:51,671
Maybe his conscience is itching.
346
00:26:52,183 --> 00:26:53,583
We will die anyway.
347
00:26:53,862 --> 00:26:55,592
You won't die, no!
348
00:26:57,475 --> 00:26:58,495
No!
349
00:26:58,950 --> 00:27:00,950
If you will follow his advice.
350
00:27:04,419 --> 00:27:08,079
You will be pitted against
each other, with hidden faces.
351
00:27:08,504 --> 00:27:11,524
You will have to pretend not to
recognize yourself. Understood?
352
00:27:11,967 --> 00:27:15,527
It will be a fight to the death
in the emperor's private arena.
353
00:27:15,606 --> 00:27:18,106
My boss will provide you
with weapons for the event.
354
00:27:31,493 --> 00:27:34,123
The people of Capua exhale
for a little, Claude Néron.
355
00:27:34,320 --> 00:27:38,670
When they see the ten gladiators
Thracians, They will be unleashed.
356
00:28:26,642 --> 00:28:30,372
I hate violence when it
doesn't come from me.
357
00:28:43,620 --> 00:28:45,140
Silence!
358
00:28:46,916 --> 00:28:48,626
The winner must always be pardoned.
359
00:28:50,005 --> 00:28:51,475
Ten colossi of Thrace...
360
00:28:52,367 --> 00:28:54,237
The ten gladiators!
361
00:29:12,870 --> 00:29:15,560
To you Caesar, the
salute of the gladiators.
362
00:29:16,484 --> 00:29:18,204
Defend yourself!
363
00:29:21,117 --> 00:29:25,647
I imagine the face of the winner
when he sees all his friends dead.
364
00:29:25,674 --> 00:29:28,069
You had a wonderful idea, Glauco.
365
00:29:28,093 --> 00:29:30,033
Truly magnificent.
366
00:30:05,661 --> 00:30:06,881
Stay calm, Lidia.
367
00:30:35,000 --> 00:30:36,638
Fario, don't tighten too much!
368
00:30:36,662 --> 00:30:39,352
They will still believe
us, by vulcan the lame!
369
00:30:54,213 --> 00:30:55,298
No!
370
00:30:55,322 --> 00:30:56,632
Not now.
371
00:30:59,000 --> 00:31:00,340
Now it's my turn.
372
00:31:03,984 --> 00:31:07,254
Watch out Roccia. Even if my
trident is a friend you must jump.
373
00:31:07,867 --> 00:31:09,187
Here I am, here I come!
374
00:31:09,553 --> 00:31:10,553
The blow of the trident.
375
00:31:10,761 --> 00:31:12,710
I avoid it. You stop my sword strike.
376
00:31:12,734 --> 00:31:13,734
Touch!
377
00:31:14,500 --> 00:31:16,980
Let's cross swords, bend me
and watch out for the fool's blow...
378
00:31:17,004 --> 00:31:18,549
If you want to stand.
379
00:31:18,573 --> 00:31:20,548
Avoid to the right, bacon head!
380
00:31:20,572 --> 00:31:21,772
Then left.
381
00:31:27,036 --> 00:31:28,716
It's the magnificent beast.
382
00:31:35,844 --> 00:31:37,044
NOW.
383
00:31:44,273 --> 00:31:46,073
Rezio, the dagger resisted the shock.
384
00:31:49,082 --> 00:31:50,382
Let's continue our game.
385
00:31:50,410 --> 00:31:52,850
Roccia, let's make it more believable.
386
00:31:55,735 --> 00:31:57,665
Push, push like hell.
387
00:31:58,113 --> 00:32:00,173
And I will die in agony.
388
00:32:05,320 --> 00:32:07,500
The victor salutes you Caesar.
389
00:32:22,397 --> 00:32:25,157
They're going to skewer
him like a chicken.
390
00:32:29,440 --> 00:32:31,280
What is this damn joke?
391
00:32:36,891 --> 00:32:38,431
Interesting. Was that on the program?
392
00:32:38,458 --> 00:32:40,108
You are incapable!
393
00:32:41,105 --> 00:32:43,113
Come on, let's get together.
394
00:32:43,137 --> 00:32:44,477
You will all die!
395
00:32:50,475 --> 00:32:51,535
Caesar!
396
00:32:51,786 --> 00:32:54,046
The life you deny us,
we take it ourselves.
397
00:32:55,488 --> 00:32:57,256
Take them! They must not run away!
398
00:32:57,280 --> 00:32:59,340
I want their heads! Tigellin!
399
00:33:05,142 --> 00:33:06,402
Archers, shoot!
400
00:33:10,404 --> 00:33:11,826
They're going to fall
on us by the hundred!
401
00:33:11,850 --> 00:33:13,150
Let's get out of here!
402
00:33:21,838 --> 00:33:23,238
Walk away, come on!
403
00:33:23,263 --> 00:33:24,579
What do you want to do Roccia?
404
00:33:24,603 --> 00:33:25,613
Leave it to me.
405
00:33:41,592 --> 00:33:44,432
- Roccia, Roccia, answer Roccia!
- I am here!
406
00:34:02,052 --> 00:34:03,132
Behind you!
407
00:34:06,850 --> 00:34:09,730
Roccia! I wouldn't want
to be one of your enemies.
408
00:34:10,101 --> 00:34:12,401
This way! We have to go get Lidia.
409
00:34:13,920 --> 00:34:15,620
She was here friends. Curse!
410
00:34:17,957 --> 00:34:20,087
They closed the gate. What do we do?
411
00:34:27,722 --> 00:34:29,882
Let's lift it! Come on!
412
00:34:36,437 --> 00:34:40,107
Come on! PUSH! Good for nothing!
413
00:34:42,447 --> 00:34:44,747
Stronger guys! We can make it happen.
414
00:34:46,212 --> 00:34:48,002
I'll break your back.
415
00:34:51,776 --> 00:34:52,976
PUSH!
416
00:34:53,272 --> 00:34:54,482
NOW!
417
00:34:57,504 --> 00:34:58,844
My dagger.
418
00:35:01,123 --> 00:35:03,983
My kindness has softened
you, and your men too.
419
00:35:04,010 --> 00:35:05,686
Claude is right.
420
00:35:05,710 --> 00:35:06,800
But now enough is enough!
421
00:35:06,826 --> 00:35:08,791
Take back these
gladiators dead or alive...
422
00:35:08,815 --> 00:35:10,815
Or I'll sweep you away like this!
423
00:35:11,912 --> 00:35:13,362
Claude Néron.
424
00:35:15,047 --> 00:35:17,237
Calm is the virtue of the strong.
425
00:35:18,205 --> 00:35:19,285
A moment!
426
00:35:19,774 --> 00:35:20,870
A moment...
427
00:35:20,894 --> 00:35:22,284
There was a woman with them.
428
00:35:22,997 --> 00:35:24,577
She will speak under torture.
429
00:35:28,279 --> 00:35:30,179
I imagine you have it on hand.
430
00:35:30,976 --> 00:35:33,156
Or did she run away with the others?
431
00:35:34,024 --> 00:35:36,784
Disgraceful rejection of Subure.
432
00:35:37,261 --> 00:35:38,411
Tigellin!
433
00:35:43,053 --> 00:35:45,513
Remember what I said.
434
00:35:45,652 --> 00:35:49,372
And if you miss your target,
you will pay personally.
435
00:35:53,212 --> 00:35:55,992
This night we will return to Rome.
436
00:35:57,696 --> 00:35:59,306
I'll see you there Glauco.
437
00:36:10,502 --> 00:36:11,742
Divine Poppea.
438
00:36:12,374 --> 00:36:15,164
I salute the most beautiful
woman in the empire.
439
00:36:30,330 --> 00:36:32,280
I will make you regret this insult.
440
00:36:41,737 --> 00:36:43,887
Let's see how you do with this.
441
00:36:45,724 --> 00:36:47,584
I have never used a whisk.
442
00:36:47,838 --> 00:36:49,338
Not even on my slaves.
443
00:36:49,856 --> 00:36:51,406
You're pretty smart.
444
00:36:57,584 --> 00:36:59,584
Handsome and muscular too.
445
00:37:01,353 --> 00:37:03,903
It was in the Subure
that I trained my fists.
446
00:37:03,931 --> 00:37:05,551
Interesting.
447
00:37:08,645 --> 00:37:11,345
Let's see how you know
how to make yours work.
448
00:37:16,304 --> 00:37:19,334
Coutisan without guts.
449
00:37:20,640 --> 00:37:23,150
Stop! Don't take advantage
of Caesar's absence.
450
00:37:23,727 --> 00:37:25,557
I'm going to beat your face.
451
00:37:28,056 --> 00:37:31,486
Don't whine. Here, no one hears you.
452
00:37:33,195 --> 00:37:34,515
No Tigellin, no!
453
00:37:35,559 --> 00:37:36,689
You break me.
454
00:37:38,159 --> 00:37:41,429
I can't take it anymore. I
think you're exaggerating.
455
00:37:46,778 --> 00:37:48,608
Get up! Standing!
456
00:37:49,825 --> 00:37:52,885
Don't you want to
destroy my Greek profile?
457
00:37:52,968 --> 00:37:56,568
I want to give you so much that
they will have difficulty recognizing you.
458
00:38:03,500 --> 00:38:04,960
Hey no, that's enough!
459
00:38:05,864 --> 00:38:07,084
Don't run away, coward!
460
00:38:12,200 --> 00:38:14,000
I said enough is enough!
461
00:38:21,350 --> 00:38:22,770
Ah, that's how it is.
462
00:38:23,449 --> 00:38:26,789
I'm going to skewer you like a pig.
463
00:38:31,794 --> 00:38:33,234
Stop!
464
00:38:36,385 --> 00:38:37,685
GOOD...
465
00:38:38,194 --> 00:38:39,224
As you can see...
466
00:38:39,803 --> 00:38:41,803
Even a courtier knows how to fight.
467
00:38:47,860 --> 00:38:50,900
I say that the courtier without
guts shows his true face.
468
00:38:51,275 --> 00:38:52,365
You say the truth.
469
00:38:54,713 --> 00:38:56,699
That Nero has suspicions does
470
00:38:56,723 --> 00:38:59,573
not justify resorting to force.
471
00:38:59,869 --> 00:39:01,739
Blood calls for blood.
472
00:39:02,206 --> 00:39:03,726
I can kill him.
473
00:39:04,647 --> 00:39:09,267
And then we'll end up with
an emperor named Tigellinus.
474
00:39:10,639 --> 00:39:12,609
No, believe me friends,
475
00:39:13,406 --> 00:39:14,996
Let's go back to our first idea.
476
00:39:15,491 --> 00:39:17,836
Servio Galba is the right man for Rome.
477
00:39:17,860 --> 00:39:19,310
The only man.
478
00:39:19,376 --> 00:39:22,031
His victories made him a
hero in the eyes of the people.
479
00:39:22,055 --> 00:39:24,843
Your Servio Galba is in Spain
and he doesn't know about it.
480
00:39:24,867 --> 00:39:26,387
Galba is not far away.
481
00:39:27,407 --> 00:39:29,477
His fleet left from the port of Cartagena.
482
00:39:30,238 --> 00:39:32,798
And three legions of Masi
are marching towards Rome.
483
00:39:32,823 --> 00:39:34,683
He wrote it to my father.
484
00:39:35,018 --> 00:39:37,598
A Phoenician merchant gave
me the information yesterday.
485
00:39:45,107 --> 00:39:46,647
Don't rejoice.
486
00:39:46,899 --> 00:39:49,359
Galba demands that
a triumph be declared.
487
00:39:50,387 --> 00:39:51,967
This is why he comes to Rome.
488
00:39:52,449 --> 00:39:56,279
We must take the opportunity
to prepare the ground for it.
489
00:39:56,687 --> 00:40:00,757
I will return to Rome and
speak in the Senate against Nero.
490
00:40:00,915 --> 00:40:02,665
But this is madness. They will kill you.
491
00:40:05,005 --> 00:40:09,415
What is the price of my life
in the face of saving Rome?
492
00:40:09,749 --> 00:40:10,909
Hello friends!
493
00:40:11,318 --> 00:40:13,645
Or if you prefer, enemies.
494
00:40:13,669 --> 00:40:15,687
He heard everything!
He's a spy. Let's kill him!
495
00:40:15,711 --> 00:40:17,371
All on him! All on him!
496
00:40:22,887 --> 00:40:23,887
Stop!
497
00:40:24,382 --> 00:40:25,512
I said stop!
498
00:40:26,745 --> 00:40:29,685
It would be better for
your friends to calm down.
499
00:40:36,992 --> 00:40:38,992
- Who brought you here?
- My flair!
500
00:40:39,222 --> 00:40:40,662
My companions are outside.
501
00:40:43,738 --> 00:40:46,698
I still have to thank you
for saving my life once again.
502
00:40:49,862 --> 00:40:53,882
You wore this bracelet when
you were next to the emperor.
503
00:40:54,277 --> 00:40:55,597
But I didn't say anything.
504
00:40:56,455 --> 00:40:58,995
This is why we are even.
505
00:40:59,368 --> 00:41:00,558
So be it.
506
00:41:01,685 --> 00:41:03,045
Leave us alone.
507
00:41:12,437 --> 00:41:13,597
Elio.
508
00:41:15,856 --> 00:41:16,856
Lucio.
509
00:41:17,316 --> 00:41:20,446
Your silence must last until I return.
510
00:41:21,056 --> 00:41:23,486
Don't be afraid. I know what I have to do.
511
00:41:29,762 --> 00:41:30,912
Did you hear everything?
512
00:41:30,938 --> 00:41:32,867
I'm not interested in your intrigues.
513
00:41:32,891 --> 00:41:35,651
We just want to leave
Capua when possible.
514
00:41:36,042 --> 00:41:38,330
Well said Roccia. When it is possible.
515
00:41:38,354 --> 00:41:41,164
But not before finding my niece Lidia.
516
00:41:42,554 --> 00:41:44,584
A real display of strength.
517
00:41:45,824 --> 00:41:48,354
Ten Thracian gladiators
invited to my home.
518
00:41:50,042 --> 00:41:52,142
Guests I've been
waiting for for a long time.
519
00:41:56,128 --> 00:41:57,668
I want to surprise you.
520
00:41:58,149 --> 00:41:59,869
A nice surprise.
521
00:42:02,700 --> 00:42:04,130
Clelia.
522
00:42:12,906 --> 00:42:13,956
Roccia!
523
00:42:22,817 --> 00:42:24,617
Clelia took care of her.
524
00:42:27,738 --> 00:42:29,378
I thought about bringing her back here...
525
00:42:30,334 --> 00:42:32,944
Before she becomes Tigellin's prey.
526
00:42:41,980 --> 00:42:43,650
This night we will return to Rome.
527
00:42:51,827 --> 00:42:53,427
I hate Rome Epaphroditus.
528
00:42:53,454 --> 00:42:54,864
And its cold marbles.
529
00:42:54,890 --> 00:42:57,399
And yet I must take refuge in this palace.
530
00:42:57,423 --> 00:43:00,453
Safe as only a prison can be.
531
00:43:01,021 --> 00:43:03,011
I am faithful to you my lord.
532
00:43:03,560 --> 00:43:04,620
You?
533
00:43:05,881 --> 00:43:09,481
You wouldn't even be able to defend
me against the assault of a virgin.
534
00:43:11,293 --> 00:43:12,703
And my Praetorians.
535
00:43:13,827 --> 00:43:15,707
This cursed one who commands them,
536
00:43:17,559 --> 00:43:19,459
Flirt with my wife.
537
00:43:23,696 --> 00:43:25,596
My worst enemy.
538
00:43:26,349 --> 00:43:31,879
Your first wife, your mother paid
with their lives for plotting against you.
539
00:43:33,338 --> 00:43:34,478
Yes.
540
00:43:34,842 --> 00:43:36,712
And now it's his turn.
541
00:43:37,826 --> 00:43:40,724
I will test her lover's
loyalty to the emperor...
542
00:43:40,748 --> 00:43:42,058
This evening...
543
00:43:43,001 --> 00:43:44,461
At the palace...
544
00:43:45,463 --> 00:43:46,983
During the party.
545
00:44:27,892 --> 00:44:31,422
Tigellin is the only one of my
friends who enjoys this party.
546
00:44:31,760 --> 00:44:34,680
Be at your side Caesar.
That's enough for me.
547
00:44:36,302 --> 00:44:38,722
If it wasn't for you and for her...
548
00:44:39,195 --> 00:44:41,315
My heart would already
be made of stone.
549
00:44:42,719 --> 00:44:46,839
Poppea, Glauco Valerio,
he who never fails.
550
00:44:48,443 --> 00:44:51,833
Petronio, my arbiter elegantiae.
551
00:44:53,319 --> 00:44:54,799
Nobody is here.
552
00:44:55,596 --> 00:44:57,456
And I feel so alone.
553
00:44:59,387 --> 00:45:00,647
I'm cold.
554
00:45:22,538 --> 00:45:24,558
Maybe it's the marble of this palace.
555
00:45:40,944 --> 00:45:43,094
I would like to talk to
you about Glauco Valerio.
556
00:45:43,554 --> 00:45:45,654
That day, in the circus vestibule.
557
00:46:04,755 --> 00:46:07,955
If he works his brain like he
knows how to do his fists...
558
00:46:07,979 --> 00:46:10,749
You may be right but I want to test...
559
00:46:10,773 --> 00:46:13,663
Your loyalty and compare
it with that of Glauco.
560
00:46:14,038 --> 00:46:15,338
Epaphrodite.
561
00:46:18,684 --> 00:46:21,684
I have to give a gift to Poppea and
you are the one who will give it to her.
562
00:46:47,500 --> 00:46:49,240
He's coming.
563
00:46:51,476 --> 00:46:52,896
Divine Poppea.
564
00:47:06,015 --> 00:47:08,305
Divine. Tigellin comes to bring you a gift.
565
00:47:19,381 --> 00:47:20,721
Tigellin.
566
00:47:23,439 --> 00:47:24,779
I love you Tigellin.
567
00:47:25,793 --> 00:47:27,433
I love you too.
568
00:47:42,473 --> 00:47:45,033
Come my only good.
569
00:48:20,605 --> 00:48:23,275
Caesar's will has been accomplished.
570
00:48:27,815 --> 00:48:32,855
Poppaea was brutally
murdered last night.
571
00:48:39,232 --> 00:48:41,272
Quiet, quiet!
572
00:48:45,334 --> 00:48:47,314
Faced with the evidence
of the facts, I demand
573
00:48:47,646 --> 00:48:50,116
from you, patres
conscripti, a terse judgment
574
00:48:50,142 --> 00:48:52,952
to him who has the fate
of Rome in his hands.
575
00:48:53,368 --> 00:48:55,238
Continue Lucio Vero.
576
00:48:55,263 --> 00:48:58,123
We are here to listen
to your accusations.
577
00:49:00,056 --> 00:49:02,266
Poppaea, like his first wife, Like
578
00:49:02,740 --> 00:49:04,380
his mother Agrippina, Every house in
579
00:49:05,129 --> 00:49:08,029
Rome rumbles with the blood he shed.
580
00:49:09,340 --> 00:49:10,760
I ask you...
581
00:49:11,718 --> 00:49:14,318
How long will we tolerate crimes...
582
00:49:14,664 --> 00:49:16,044
And the madness of Nero?
583
00:49:16,072 --> 00:49:17,432
Senator Lucio.
584
00:49:18,334 --> 00:49:20,344
Should we forget the faults of Poppea?
585
00:49:20,501 --> 00:49:23,931
A frivolous and lustful woman
who often violated marital fidelity.
586
00:49:23,958 --> 00:49:24,958
And Agrippina?
587
00:49:24,982 --> 00:49:26,802
Although she was Nero's mother, She had
588
00:49:26,827 --> 00:49:29,957
no qualms about
endangering her son's life.
589
00:49:30,084 --> 00:49:33,108
The truth came from the
mouth of Senator Claudio.
590
00:49:33,132 --> 00:49:35,049
And we all agree!
591
00:49:35,073 --> 00:49:37,873
It is the right of the
emperor to defend himself.
592
00:49:38,325 --> 00:49:39,675
Silence!
593
00:49:40,092 --> 00:49:43,282
The dignity of the Senate of
Rome is flouted by market cries.
594
00:49:43,844 --> 00:49:47,874
The faults of the victims do not
justify the crimes of the executioner.
595
00:49:48,299 --> 00:49:50,424
Be careful what you say, Lucio Vero.
596
00:49:50,448 --> 00:49:53,098
Executions, not assassinations.
597
00:49:53,233 --> 00:49:57,703
The emperor administered justice according
to his prerogative as supreme judge.
598
00:49:59,093 --> 00:50:01,733
Too late. We're up to our necks in it.
599
00:50:02,620 --> 00:50:07,200
You have all forgotten the
dignity of the Senate of Rome.
600
00:50:24,157 --> 00:50:28,717
The Senate postpones its
decisions until the next session.
601
00:50:39,527 --> 00:50:41,367
Through your mouth, Rome has spoken.
602
00:50:41,467 --> 00:50:43,832
Don't be reckless Elio, I
don't want to compromise you.
603
00:50:43,856 --> 00:50:44,856
Lucio Vero!
604
00:50:45,485 --> 00:50:47,505
The prefect of Rome wants to speak to you.
605
00:50:51,723 --> 00:50:52,873
Go home, Elio.
606
00:50:53,079 --> 00:50:55,039
He's coming with us too.
607
00:51:11,721 --> 00:51:14,421
Our consciences are full of our sins.
608
00:51:14,446 --> 00:51:18,316
And even if one day we will
fall prey to human violence,
609
00:51:18,341 --> 00:51:21,361
- We will have to accept this violence.
- Christians.
610
00:51:22,368 --> 00:51:26,018
Filthy bums who worship a
thief who died on the cross.
611
00:51:28,032 --> 00:51:29,392
Hey, you guys!
612
00:51:30,529 --> 00:51:32,209
I brought you some friends.
613
00:51:34,248 --> 00:51:38,018
Tigellin. You can forget
my caste but not my religion.
614
00:51:38,909 --> 00:51:40,189
I am a pagan.
615
00:51:40,214 --> 00:51:44,644
As far as I'm concerned, my
Praetorians found you here.
616
00:51:47,034 --> 00:51:48,784
And you had that on you.
617
00:51:49,360 --> 00:51:50,750
Let go, treat!
618
00:51:56,008 --> 00:51:58,198
- Elio, Elio!
- Silly!
619
00:51:58,600 --> 00:52:01,040
You closed the only
mouth that could speak.
620
00:52:02,225 --> 00:52:03,505
Elio, answer me!
621
00:52:03,980 --> 00:52:05,410
My little one, answer.
622
00:52:23,880 --> 00:52:25,690
Servio Galba.
623
00:52:28,101 --> 00:52:29,601
Servio Galba.
624
00:52:31,891 --> 00:52:33,991
It is not honors he seeks,
625
00:52:34,167 --> 00:52:35,637
But it's the empire he wants!
626
00:52:35,661 --> 00:52:38,101
But his life will be short if you wish.
627
00:52:38,247 --> 00:52:40,347
Neither him nor his friends.
628
00:52:41,332 --> 00:52:44,020
His friends? Speak clearly.
629
00:52:44,044 --> 00:52:48,354
Elio Attico. The youth who
was killed in the catacombs...
630
00:52:48,446 --> 00:52:50,256
Was the friend of Senator Lucio.
631
00:52:50,934 --> 00:52:52,954
Friend as is Glauco Valerio.
632
00:52:53,958 --> 00:52:56,378
All hostile! All enemies!
633
00:52:56,929 --> 00:52:58,149
I hate this city!
634
00:52:58,671 --> 00:53:00,231
I hate everything and everyone.
635
00:53:01,870 --> 00:53:02,920
Me...
636
00:53:03,318 --> 00:53:05,088
Born to live in music.
637
00:53:05,672 --> 00:53:07,242
Agrarian songs.
638
00:53:09,400 --> 00:53:10,700
The good falerne.
639
00:53:12,191 --> 00:53:13,651
Beautiful women.
640
00:53:21,056 --> 00:53:22,666
Beautiful women.
641
00:53:29,556 --> 00:53:30,846
Hail Caesar.
642
00:53:31,087 --> 00:53:34,287
I announce to you the
noble Glauco Valerio.
643
00:53:40,998 --> 00:53:42,298
May the Gods preserve you.
644
00:53:42,899 --> 00:53:46,079
You arrive in time to see
my sadness, my friend.
645
00:53:48,308 --> 00:53:51,548
The death of Poppea
left a big void in my heart.
646
00:53:52,964 --> 00:53:54,624
But let's not talk about mourning.
647
00:54:04,284 --> 00:54:07,274
Servio Galba wants to kill me.
648
00:54:11,141 --> 00:54:13,001
You don't believe me Glauco.
649
00:54:14,091 --> 00:54:15,551
But I have the proof.
650
00:54:16,888 --> 00:54:18,668
Servio Galba is in Spain.
651
00:54:19,844 --> 00:54:24,384
I have my own tricks for knowing
who is my friend or who is my enemy.
652
00:54:24,640 --> 00:54:28,540
But your friends have nerves of steel.
653
00:54:42,313 --> 00:54:44,043
He never supported me.
654
00:54:44,655 --> 00:54:48,365
The Subure is still his real home
even though he lives in the palace.
655
00:54:49,147 --> 00:54:52,114
Sometimes I think I should
get rid of him but among
656
00:54:52,138 --> 00:54:54,258
the unfaithful people,
maybe he is the most reliable.
657
00:54:54,729 --> 00:54:57,469
But now it's Galba who worries me.
658
00:55:01,657 --> 00:55:04,967
Lucio Vero is his friend. He will
die tomorrow with the Christians.
659
00:55:05,615 --> 00:55:07,105
I approve.
660
00:55:09,463 --> 00:55:11,543
Will you be with me at the circus?
661
00:55:12,344 --> 00:55:14,654
By all the gods, you can count on it.
662
00:55:14,722 --> 00:55:16,502
I will be at your side, Caesar.
663
00:55:16,832 --> 00:55:19,672
We succeeded in Capua,
we will succeed here too.
664
00:55:20,804 --> 00:55:23,144
Ten Romans are not worth one of us.
665
00:55:26,864 --> 00:55:27,864
Listen...
666
00:55:28,041 --> 00:55:30,381
The Romans should not be taken lightly.
667
00:55:30,828 --> 00:55:33,518
At most, we could
consider one in a hundred.
668
00:55:33,543 --> 00:55:35,483
Roccia!
- - No, let him speak.
669
00:55:35,510 --> 00:55:36,670
Let him speak.
670
00:55:37,384 --> 00:55:40,464
Plus, these clothes don't
help us look like real men.
671
00:55:40,536 --> 00:55:42,646
Unfortunately, it's civilization.
672
00:55:42,903 --> 00:55:45,113
My father taught me the art of verse.
673
00:55:45,456 --> 00:55:48,696
Friend Rezio, only the
art of earning sesterces.
674
00:55:49,009 --> 00:55:52,279
Glauco, Roccia. But what is happening?
675
00:55:53,430 --> 00:55:54,430
Let them do it.
676
00:55:54,454 --> 00:55:57,781
Friend Roccia, what must I do to
convince you that I deserve your esteem?
677
00:55:57,805 --> 00:56:00,525
You two are the worst bitches I know.
678
00:56:01,478 --> 00:56:03,178
My child, it's not serious.
679
00:56:04,764 --> 00:56:06,664
But I think it's better to clarify this.
680
00:56:06,992 --> 00:56:08,032
So Roccia?
681
00:56:08,584 --> 00:56:10,414
We will take this senator to safety.
682
00:56:10,761 --> 00:56:13,061
But you and yours should stay out of it.
683
00:56:13,802 --> 00:56:18,142
Against the praetorians of the
circus, it will be easy as relaxing...
684
00:56:23,478 --> 00:56:26,228
- Friends, come and see here.
- What is easy Roccia?
685
00:56:26,289 --> 00:56:27,699
Like relaxing your arm.
686
00:56:45,864 --> 00:56:47,044
Watch out, I'm coming.
687
00:57:25,677 --> 00:57:27,297
Smiled tramp. Smiled.
688
00:57:32,607 --> 00:57:34,537
Come on, hit, hit!
689
00:57:58,240 --> 00:58:00,310
I'll break your spine.
690
00:58:03,393 --> 00:58:05,233
Roccia, Roccia...
691
00:58:05,501 --> 00:58:06,671
Do you want to stop?
692
00:58:06,943 --> 00:58:09,253
You heard me. That's enough!
693
00:58:10,853 --> 00:58:12,273
You are tough.
694
00:58:12,994 --> 00:58:14,294
You too.
695
00:58:15,185 --> 00:58:19,125
I wanted to make sure if we
had to help a courtier or a man.
696
00:58:20,264 --> 00:58:21,944
Thanks little brother.
697
00:58:23,449 --> 00:58:24,989
Why thank me?
698
00:58:26,912 --> 00:58:28,932
I'm dirty and wet little sister.
699
00:58:29,251 --> 00:58:30,451
Roccia.
700
00:58:31,083 --> 00:58:32,463
Here I am Rezio.
701
00:58:39,893 --> 00:58:42,433
So, are we going to release this senator?
702
00:58:43,410 --> 00:58:44,430
No Roccia.
703
00:58:44,456 --> 00:58:46,736
I will go alone with
Glauco and his friends.
704
00:58:46,902 --> 00:58:49,252
We will but it's none of your business.
705
00:58:50,143 --> 00:58:51,463
All right.
706
00:58:52,081 --> 00:58:55,831
Guys, did you hear?
It's none of our business.
707
00:58:56,819 --> 00:58:59,888
A job in the circus Nero, he is
present, and he refuses it to us.
708
00:58:59,912 --> 00:59:01,052
Did I understand correctly?
709
00:59:01,077 --> 00:59:03,077
- He refuses it to us.
- Yes.
710
00:59:06,040 --> 00:59:08,560
Even now that I know
the secret trick, my master?
711
00:59:11,651 --> 00:59:12,831
All right!
712
00:59:14,029 --> 00:59:16,049
Appreciated guests, it
was only the beginning.
713
00:59:16,384 --> 00:59:17,614
The meal is served.
714
00:59:20,972 --> 00:59:22,882
Poor guy. Come on,
I'll help you. Come on!
715
00:59:31,951 --> 00:59:33,291
Amusing.
716
00:59:36,904 --> 00:59:38,644
Tonight we will have to be in good shape.
717
00:59:38,670 --> 00:59:40,140
I'm going there too.
718
00:59:43,163 --> 00:59:45,923
- And you? Aren't you hungry?
- I would eat a raw Praetorian.
719
00:59:46,167 --> 00:59:47,277
Roccia!
720
00:59:48,072 --> 00:59:49,072
Wait.
721
00:59:51,308 --> 00:59:53,038
Bend down a little.
722
00:59:53,066 --> 00:59:56,266
No. A gladiator is like an actor, Lidia.
723
01:00:00,884 --> 01:00:03,294
He needs to know when
the time is for his release.
724
01:00:14,883 --> 01:00:16,283
He's a great man.
725
01:00:17,223 --> 01:00:20,243
He has flair, like animals.
726
01:00:22,343 --> 01:00:24,803
What is there to understand?
727
01:00:32,456 --> 01:00:34,286
Me.
728
01:00:34,538 --> 01:00:35,958
Lidia.
729
01:00:36,946 --> 01:00:39,436
It was from the first day.
730
01:00:40,298 --> 01:00:42,598
And now it's like I'm betraying him.
731
01:00:43,258 --> 01:00:45,368
Like I'm betraying all my friends.
732
01:00:46,112 --> 01:00:47,342
Because I...
733
01:00:48,373 --> 01:00:50,493
Help me.
734
01:00:50,599 --> 01:00:52,729
You will go to my house in Albano.
735
01:00:54,039 --> 01:00:55,928
When this is over, we'll join you.
736
01:00:55,952 --> 01:00:58,282
No! I won't leave you.
737
01:01:03,018 --> 01:01:06,778
What will be your fate and
theirs in this horrible circus?
738
01:01:07,647 --> 01:01:08,987
No Glauco, no.
739
01:01:12,346 --> 01:01:14,086
You will do as I said Lidia.
740
01:01:15,610 --> 01:01:17,460
I love you.
741
01:01:23,132 --> 01:01:24,212
And you?
742
01:01:24,400 --> 01:01:26,339
Weren't you in Glauco Valerio's house?
743
01:01:26,363 --> 01:01:27,553
My men are here.
744
01:01:27,578 --> 01:01:30,578
But may Jupiter strike us down
if there is anyone in the house.
745
01:01:30,602 --> 01:01:32,402
- It's not possible.
- It's the truth.
746
01:01:32,426 --> 01:01:33,916
We only saw a few slaves.
747
01:01:33,943 --> 01:01:35,663
Follow me, the rest of you.
748
01:01:43,979 --> 01:01:45,352
You have your whole life ahead of you.
749
01:01:45,376 --> 01:01:47,986
We have to act quickly now.
The tank is already on the street.
750
01:01:51,666 --> 01:01:53,796
Lida, help!
751
01:01:54,400 --> 01:01:56,670
- Don't touch me!
- The friend of gladiators.
752
01:01:59,645 --> 01:02:01,345
I was told the house was empty.
753
01:02:02,342 --> 01:02:07,832
In fact, the most
important prey is still here.
754
01:02:09,316 --> 01:02:12,576
- Back, back!
- Let us pass, soldiers!
755
01:02:13,776 --> 01:02:15,876
- The streets are blocked.
- Let me pass, soldier.
756
01:02:15,900 --> 01:02:18,670
My bag is empty and tomorrow
I won't be able to see the show.
757
01:02:18,852 --> 01:02:21,379
I'm sorry but the orders
from the prefect of Rome...
758
01:02:21,403 --> 01:02:22,793
It's not fair!
759
01:02:28,797 --> 01:02:30,247
We can't pass.
760
01:02:34,034 --> 01:02:35,344
We will pass anyway.
761
01:02:35,657 --> 01:02:38,157
- This tank transports lions.
- You must not be afraid.
762
01:02:46,988 --> 01:02:48,478
Hey, tank!
763
01:02:51,756 --> 01:02:53,656
- Can you take me back with you?
- I can't.
764
01:02:53,680 --> 01:02:55,670
So I'll break your bones!
765
01:03:02,052 --> 01:03:03,586
- Rocca!
- Wait for us, Roccia!
766
01:03:03,610 --> 01:03:05,460
He doesn't have to do it alone.
767
01:03:13,901 --> 01:03:15,091
Roccia!
768
01:03:17,032 --> 01:03:18,442
It was great friends.
769
01:03:21,345 --> 01:03:23,865
Now we will enter the circus like lions.
770
01:03:24,380 --> 01:03:26,660
Get in there, I'll drive the tank.
771
01:03:38,193 --> 01:03:40,743
- Stand there!
- Push yourself to the bottom!
772
01:03:46,858 --> 01:03:51,098
Stop. Your lion wouldn't scare a chicken.
773
01:03:51,396 --> 01:03:53,386
So! This is the chicken you have to do.
774
01:03:53,412 --> 01:03:55,272
That way you'll cheer us up.
775
01:03:55,709 --> 01:03:58,609
The hen. Right guys?
Come on, go ahead!
776
01:04:10,133 --> 01:04:11,613
Stop!
777
01:04:13,790 --> 01:04:16,800
- Hello guard chief.
- Who are you? This is the first time I've seen you.
778
01:04:16,884 --> 01:04:19,034
I worked at the prison Mamertino.
779
01:04:19,262 --> 01:04:21,922
Now I transport the lions for the circus.
780
01:04:27,368 --> 01:04:29,598
- Did you say lions?
- Yes, I said lions.
781
01:04:37,673 --> 01:04:39,983
Everyone gets off, Come on, quickly.
782
01:04:44,433 --> 01:04:47,433
Maglio, Maglio. You idiot! It's your turn.
783
01:04:51,982 --> 01:04:53,522
So, have you decided?
784
01:04:57,911 --> 01:04:59,411
Maglio, what are you waiting for?
785
01:05:03,028 --> 01:05:06,268
- What's on his head?
- You'll see, let him do it.
786
01:05:14,116 --> 01:05:15,996
I lost my last sesterce.
787
01:05:16,205 --> 01:05:17,955
What can I play? My armor?
788
01:05:17,981 --> 01:05:21,539
You must insist. You will
do it again. Luck is bandaged.
789
01:05:21,563 --> 01:05:23,083
Luck is in pieces.
790
01:05:32,186 --> 01:05:33,426
Take it quickly!
791
01:05:48,166 --> 01:05:50,606
Quickly, put them in.
They must not stay outside.
792
01:06:08,998 --> 01:06:11,038
There are people
arriving. We have to hide.
793
01:06:11,064 --> 01:06:12,584
Everyone takes a dagger.
794
01:06:17,543 --> 01:06:18,893
Quick, quick guys!
795
01:06:22,947 --> 01:06:24,257
A trapdoor.
796
01:06:32,226 --> 01:06:34,466
Wait, that doesn't help you anymore.
797
01:06:36,455 --> 01:06:38,755
The tunic could lead
them down a false trail.
798
01:06:48,767 --> 01:06:51,917
Let the children come to me.
799
01:06:55,070 --> 01:06:56,990
It was a consolation for him.
800
01:06:58,000 --> 01:07:01,050
He would have done
anything for the children.
801
01:07:01,626 --> 01:07:06,680
Innocence, chastity,
kindness and understanding...
802
01:07:06,704 --> 01:07:09,044
Were the virtues that he
recommended to his neighbor.
803
01:07:09,071 --> 01:07:12,691
It is not true that mother
nature creates and nurtures to kill.
804
01:07:13,335 --> 01:07:15,305
Faith must assist us.
805
01:07:15,394 --> 01:07:17,482
Faith in the mind of God.
806
01:07:17,506 --> 01:07:19,916
Make the sign of the cross my brothers.
807
01:07:23,701 --> 01:07:25,831
Come on, you guys, let's hurry up.
808
01:07:26,975 --> 01:07:29,305
The gladiators are finished.
It's your turn now.
809
01:07:29,997 --> 01:07:31,687
The circus animals are hungry.
810
01:08:06,171 --> 01:08:07,501
Don't cry.
811
01:08:09,439 --> 01:08:11,629
Romans never cry.
812
01:08:18,480 --> 01:08:19,880
Don't cry.
813
01:08:31,290 --> 01:08:33,670
This gate is blocked. Let's try to lift it.
814
01:08:34,887 --> 01:08:36,487
It's useless, we have to go back.
815
01:08:36,511 --> 01:08:40,011
- Listen to how they shout above.
- Quickly, we don't have much time.
816
01:08:42,714 --> 01:08:46,414
I know how grids work.
They bring the lions into the circus.
817
01:08:48,258 --> 01:08:49,668
Curse.
818
01:08:50,839 --> 01:08:52,359
We must succeed.
819
01:09:03,178 --> 01:09:04,558
This way.
820
01:09:20,608 --> 01:09:23,068
Today I feel like I'm going to have fun.
821
01:09:34,224 --> 01:09:35,824
One lion at a time.
822
01:09:36,265 --> 01:09:38,205
May their agony be long.
823
01:09:51,392 --> 01:09:52,962
It won't do him any good.
824
01:10:18,668 --> 01:10:20,168
Your sign again.
825
01:10:22,032 --> 01:10:23,692
God of Christians,
826
01:10:24,861 --> 01:10:27,601
I can only offer you the heart of a pagan.
827
01:10:42,956 --> 01:10:45,966
Maglio, what happened?
Speak! Come on, talk!
828
01:10:45,994 --> 01:10:48,514
There were many of them.
They looked like gladiators.
829
01:10:48,542 --> 01:10:51,112
- There are lots of soldiers upstairs.
- Others are coming.
830
01:10:51,200 --> 01:10:53,400
Here they are! We found them!
831
01:11:07,626 --> 01:11:09,076
We have to find another way out.
832
01:11:09,130 --> 01:11:11,840
Or Senator Lucio Vero
will no longer need us.
833
01:11:26,411 --> 01:11:27,861
The people protest Tigellin.
834
01:11:28,275 --> 01:11:30,763
The show is starting to bore me too.
835
01:11:30,787 --> 01:11:31,967
I will give the signal.
836
01:11:38,300 --> 01:11:39,786
Mino, Mino, what's happening to you?
837
01:11:39,810 --> 01:11:41,730
Prepare bows and quivers.
838
01:11:41,982 --> 01:11:44,921
At the next sound of the
horns, we will enter the arena.
839
01:11:44,945 --> 01:11:47,555
And at the bell of Tigellin,
we will shoot the Christians.
840
01:11:47,978 --> 01:11:50,058
It will be a real pigeon shoot.
841
01:12:03,750 --> 01:12:05,300
Hey there!
842
01:12:12,278 --> 01:12:15,488
All on it, all on the drafts!
843
01:12:23,494 --> 01:12:25,064
I want to end it. The signal!
844
01:13:12,000 --> 01:13:13,760
Betrayal, betrayal!
845
01:13:27,050 --> 01:13:28,680
The cavalry!
846
01:13:29,008 --> 01:13:31,158
- Let's stop them!
- No more milking!
847
01:13:52,867 --> 01:13:54,837
Lucio Vero, my friend.
848
01:13:58,817 --> 01:14:01,477
Help them... Help them...
849
01:14:02,228 --> 01:14:05,318
These Christians... must live.
850
01:14:05,872 --> 01:14:08,992
Because they have the truth.
851
01:14:14,710 --> 01:14:16,060
Go!
852
01:14:16,227 --> 01:14:18,037
Let's go where they're going to fall on us.
853
01:14:18,066 --> 01:14:20,066
Protect these people.
854
01:14:24,177 --> 01:14:25,597
I'm going to stop them.
855
01:14:33,461 --> 01:14:35,111
The door, Minio, quickly!
856
01:14:41,854 --> 01:14:43,914
That all the doors of Rome are closed.
857
01:14:49,540 --> 01:14:51,890
You will have to pass over our bodies.
858
01:14:58,255 --> 01:15:00,482
We must return the way we came.
859
01:15:00,506 --> 01:15:03,696
Follow us. I know a passage that
leads to the Laurentini catacombs.
860
01:15:03,860 --> 01:15:05,906
To the catacombs? But
we are not Christians.
861
01:15:05,930 --> 01:15:09,280
They will look for you. And right
now, you have no other choice.
862
01:15:11,026 --> 01:15:12,166
Let's go!
863
01:15:14,760 --> 01:15:18,220
From now on, my lord will be
convinced that Glauco Valerio is his enemy.
864
01:15:18,787 --> 01:15:19,977
Hail Caesar.
865
01:15:20,894 --> 01:15:22,634
I bring you important news.
866
01:15:22,663 --> 01:15:26,033
Servio Galba's triremes were
seen on the coasts of Ostia.
867
01:15:27,920 --> 01:15:30,379
Everything is well
planned and orchestrated.
868
01:15:30,403 --> 01:15:33,023
Lucio Vero. The
betrayal of Glauco Valerio.
869
01:15:33,671 --> 01:15:36,021
And Servio Galba who
wants to sit on my throne.
870
01:15:36,048 --> 01:15:38,436
Rome needs Nero.
871
01:15:38,460 --> 01:15:40,790
I'm the emperor! Me!
872
01:15:44,113 --> 01:15:46,343
The triumph that you
will decree for him...
873
01:15:46,924 --> 01:15:50,124
Could end with a funeral.
874
01:15:55,389 --> 01:15:56,949
Go Tigellin.
875
01:15:58,065 --> 01:16:00,395
And may Ostia welcome him
with the honors he deserves.
876
01:16:01,543 --> 01:16:03,273
Rome, in the meantime, will
877
01:16:03,499 --> 01:16:06,689
prepare a funeral worthy of a Caesar.
878
01:16:13,105 --> 01:16:16,545
- Long live Servio Galba!
- Long live the great general!
879
01:16:19,597 --> 01:16:22,307
The permanence in the
catacombs doubled my worries.
880
01:16:22,332 --> 01:16:24,982
The air of Ostia will bring them to you.
881
01:16:25,561 --> 01:16:29,391
Of course. Ostia and the loyal
face of General Servio Galba.
882
01:16:29,716 --> 01:16:31,466
Look at his trireme.
883
01:16:34,807 --> 01:16:38,047
Stop Cirione. The sail
will take us to the dock.
884
01:16:58,293 --> 01:17:02,203
Being only in Ostia, the welcome
is important. Imagine in Rome.
885
01:17:05,267 --> 01:17:07,577
They praise him as if
he were the emperor.
886
01:17:10,480 --> 01:17:12,880
Soon they are crying at his funeral.
887
01:17:21,695 --> 01:17:25,785
Smiled. Or he will know
his future through your eyes.
888
01:17:49,463 --> 01:17:53,599
Claude Néron asked me to tell you
that he himself will go to the Senate...
889
01:17:53,623 --> 01:17:55,823
Ask that you receive a glorious triumph.
890
01:17:55,847 --> 01:17:59,657
Of course General. As it should be
for the most glorious son of Rome.
891
01:18:01,922 --> 01:18:03,200
We will be his shadow.
892
01:18:03,224 --> 01:18:05,224
And we will protect him from anyone.
893
01:18:05,659 --> 01:18:07,149
He will become the new Caesar.
894
01:18:10,820 --> 01:18:13,820
A splendid residence
awaits you so that...
895
01:18:13,849 --> 01:18:16,919
You can rest from the
fatigue of the journey.
896
01:18:30,052 --> 01:18:32,432
We are friends. Don't be afraid.
897
01:18:51,928 --> 01:18:53,268
Glauco.
898
01:18:53,833 --> 01:18:56,143
- Glauco Valerio.
- Come on, follow me.
899
01:18:57,760 --> 01:18:59,190
But what is going on Glauco?
900
01:18:59,626 --> 01:19:02,106
Nero's Praetorians will
find me in your Triclinium.
901
01:19:02,131 --> 01:19:03,431
Let's hurry then.
902
01:19:04,823 --> 01:19:06,683
Did you see? Everything is clear.
903
01:19:07,148 --> 01:19:09,058
Bunch of rogues. You all agree.
904
01:19:09,085 --> 01:19:10,615
It was my place here.
905
01:19:17,709 --> 01:19:18,909
Let's go.
906
01:19:58,800 --> 01:19:59,900
To you!
907
01:20:22,484 --> 01:20:23,634
I owe you my life Glauco.
908
01:20:24,235 --> 01:20:25,635
And thanks to you too, friends.
909
01:20:25,663 --> 01:20:28,263
The garden is teeming with
jackals. We have to leave here.
910
01:20:28,813 --> 01:20:29,993
I will follow your advice.
911
01:20:31,435 --> 01:20:33,815
Since I have no choice.
912
01:20:37,086 --> 01:20:38,126
Let's go.
913
01:20:47,391 --> 01:20:49,128
- Watch out Glauco!
- It's an ambush!
914
01:20:49,152 --> 01:20:51,152
Kill the mercenaries of Tigellin!
915
01:21:01,466 --> 01:21:03,106
Die carrion!
916
01:21:04,069 --> 01:21:07,309
- Friend Roccia, stealing is not...
- Take the dagger. I fly like you.
917
01:21:07,548 --> 01:21:09,108
Well done, you are talented!
918
01:21:15,150 --> 01:21:16,570
Take that, mercenary.
919
01:21:20,377 --> 01:21:21,577
Let's get out of here.
920
01:21:24,164 --> 01:21:27,429
Rezio, you're not going
to leave us like this?
921
01:21:27,453 --> 01:21:28,723
Let me pass!
922
01:21:28,874 --> 01:21:31,714
A gladiator knows
what mortal wounds are.
923
01:21:32,024 --> 01:21:33,894
A man like you cannot die like this.
924
01:21:34,367 --> 01:21:37,286
It's your heart... that must keep beating.
925
01:21:37,310 --> 01:21:40,260
Your heart for Rome, Galba.
926
01:21:40,448 --> 01:21:42,058
Go get to safety!
927
01:21:47,729 --> 01:21:51,009
Come outside! Come
outside, you filthy trash!
928
01:21:51,138 --> 01:21:54,558
Treat, cowards! I will avenge you Rezio!
929
01:21:54,582 --> 01:21:57,732
I will avenge you! Cowards!
930
01:22:12,277 --> 01:22:14,027
He was a great man.
931
01:22:20,969 --> 01:22:22,579
The master has gone.
932
01:22:22,604 --> 01:22:25,024
What will we do without him?
933
01:22:27,822 --> 01:22:31,632
He didn't leave. He will
always live in us. Even now.
934
01:22:31,835 --> 01:22:34,225
- He's here.
- Look over there.
935
01:22:34,503 --> 01:22:35,703
Beyond the hills.
936
01:22:35,973 --> 01:22:37,182
The sky is red.
937
01:22:37,206 --> 01:22:39,486
And the sun doesn't rise that way.
938
01:22:42,599 --> 01:22:43,779
There is Rome there.
939
01:22:48,678 --> 01:22:50,018
Rome.
940
01:22:52,217 --> 01:22:54,107
The city is burning.
941
01:22:54,154 --> 01:22:55,294
But it's crazy!
942
01:22:56,536 --> 01:22:57,956
The Subure is made of wood.
943
01:22:58,385 --> 01:22:59,905
Maybe it's him who's burning.
944
01:23:01,133 --> 01:23:04,653
- Boss, Boss!
- Trepido, finally!
945
01:23:05,947 --> 01:23:07,947
- What's the news?
- I thought I wouldn't find you anymore.
946
01:23:07,971 --> 01:23:09,721
Speak! What happened?
947
01:23:10,138 --> 01:23:12,608
- Lydia...
- What? What did they do to him? Speak!
948
01:23:12,633 --> 01:23:14,553
Tigellin! They took it.
949
01:23:15,964 --> 01:23:17,694
Lidia is a prisoner in Rome.
950
01:23:19,223 --> 01:23:21,003
Did you know where
they took her, where?
951
01:23:21,417 --> 01:23:23,117
At the Mamertino prison.
952
01:23:24,498 --> 01:23:27,238
My friends, on horseback.
I'll be with you in a moment.
953
01:23:29,322 --> 01:23:30,422
Galba.
954
01:23:33,014 --> 01:23:35,154
You know where the good of Rome is.
955
01:23:35,540 --> 01:23:37,930
I know I must join my legions.
956
01:23:37,954 --> 01:23:39,954
Sestulo will warn the
fleet which is offshore.
957
01:23:41,192 --> 01:23:43,302
We will march on Rome
as soon as possible.
958
01:23:46,399 --> 01:23:48,269
May the gods help you.
959
01:23:48,701 --> 01:23:50,141
You and your friends.
960
01:23:51,928 --> 01:23:53,328
Don't forget.
961
01:23:53,393 --> 01:23:55,063
Rome needs you.
962
01:23:57,574 --> 01:23:59,764
We're tough guys, Caesar.
963
01:24:00,000 --> 01:24:01,000
Go!
964
01:24:02,066 --> 01:24:03,476
Sestulo!
965
01:24:05,876 --> 01:24:09,416
Let the fleet dock at Ostia
and the troops await my signal.
966
01:24:09,562 --> 01:24:11,982
I will join my legions by land.
967
01:24:20,322 --> 01:24:22,722
And my city of Rome is burning.
968
01:25:18,136 --> 01:25:20,996
It's useless. We will never be
able to reach the prison this way.
969
01:25:21,025 --> 01:25:23,111
If it could rain, we would have hope.
970
01:25:23,135 --> 01:25:24,735
We can go that way, follow me!
971
01:26:01,347 --> 01:26:02,647
We thank you Lord,
972
01:26:02,672 --> 01:26:05,242
One and only true god.
973
01:26:38,265 --> 01:26:40,081
My son is in it, he burned alive!
974
01:26:40,105 --> 01:26:42,715
- Come with us...
- No, I want to stay here!
975
01:26:46,268 --> 01:26:47,478
Let's go, let's all go!
976
01:26:47,638 --> 01:26:49,438
Everything is going to collapse!
977
01:26:50,715 --> 01:26:53,684
Hey you, a girl named Lidia
was in the prison. Speak!
978
01:26:53,708 --> 01:26:56,998
The girl you speak of
was taken by Tigellin.
979
01:26:57,584 --> 01:27:00,394
- Or? Or?
- I don't know, I don't know!
980
01:27:00,669 --> 01:27:02,799
We have to find her. Let's go!
981
01:27:22,318 --> 01:27:24,845
Let the responsibility for
the fire fall on the Christians!
982
01:27:24,869 --> 01:27:26,589
Crucify them all!
983
01:27:26,999 --> 01:27:30,759
Let the people see who the
real enemies of Rome are.
984
01:27:43,060 --> 01:27:44,130
Leave me alone.
985
01:27:49,705 --> 01:27:52,075
I'm going to show
you a magnificent show.
986
01:27:52,100 --> 01:27:55,210
And if you persist in remaining
silent, then you too will taste...
987
01:27:55,705 --> 01:27:57,155
With boiling oil.
988
01:28:12,713 --> 01:28:15,243
There's no point insisting
with a woman in love.
989
01:28:15,818 --> 01:28:17,108
What if I was wrong.
990
01:28:17,136 --> 01:28:21,246
If he loves you like you love him,
Glauco Valerio will fall into this trap.
991
01:28:23,927 --> 01:28:27,157
And you could be wonderful bait.
992
01:28:37,359 --> 01:28:39,575
Quickly, quickly. We
still have to do ten more.
993
01:28:39,599 --> 01:28:41,619
I'm going all out, by Mercury.
994
01:28:51,778 --> 01:28:53,768
You will have a beautiful view from here.
995
01:28:53,973 --> 01:28:55,463
Hurry, lazy people!
996
01:28:56,066 --> 01:28:57,786
Force your arms. Lift it up.
997
01:28:57,811 --> 01:29:00,731
It will be like a rat trap
when it has the bait on it.
998
01:29:02,646 --> 01:29:03,966
Let's go.
999
01:29:09,380 --> 01:29:11,570
I saw her. They are going
to put her on the cross.
1000
01:29:11,635 --> 01:29:13,085
What are we waiting for, Roccia?
1001
01:29:14,224 --> 01:29:16,194
We will follow my plan.
1002
01:29:21,800 --> 01:29:23,000
Follow me!
1003
01:29:28,036 --> 01:29:30,686
My men disguised as Praetorians
will play the game and...
1004
01:29:30,712 --> 01:29:33,272
They'll have our backs
when we intervene.
1005
01:29:38,400 --> 01:29:42,190
Stop! Other Christians
arrive from prisons, Tigellin.
1006
01:29:42,324 --> 01:29:44,364
Set fire to the pyres.
1007
01:30:05,655 --> 01:30:06,715
No!
1008
01:30:10,945 --> 01:30:13,125
Lidia wants you alive my friend.
1009
01:30:37,620 --> 01:30:39,680
- Rocca!
- Lidia!
1010
01:30:57,000 --> 01:31:00,639
Roccia, Roccia! Take Lidia
to safety, quickly! All with me!
1011
01:31:00,663 --> 01:31:02,663
Glauco's friends will attack.
1012
01:31:06,597 --> 01:31:10,887
Praetorians with me! The cavalry,
reject these treats!
1013
01:32:04,750 --> 01:32:06,690
Now you're trapped.
1014
01:32:09,187 --> 01:32:11,677
Roccia! Move over, you
dirty mercenary bastards.
1015
01:32:11,966 --> 01:32:14,876
If you weren't so fat, I
would have kicked your ass.
1016
01:32:15,797 --> 01:32:17,907
Onward, Roccia is waiting for you!
1017
01:32:20,063 --> 01:32:21,443
Roccia!
1018
01:32:31,169 --> 01:32:34,519
Mercenary trash! Cowards! Cowards!
1019
01:32:35,344 --> 01:32:36,794
This is the last performance.
1020
01:32:37,226 --> 01:32:40,106
Rezio,
prepare me a good contract up there.
1021
01:32:41,598 --> 01:32:46,158
Red wine. I pay my general round.
1022
01:32:46,413 --> 01:32:49,273
Roccia! Roccia...
1023
01:32:52,443 --> 01:32:57,003
Galba is at the gates of Rome.
Servio Galba with all his legions.
1024
01:32:57,029 --> 01:32:59,629
- There they are!
- Let's save ourselves!
1025
01:33:06,600 --> 01:33:10,070
Roccia, Roccia! Talk to me!
1026
01:33:10,904 --> 01:33:15,164
Perhaps Jupiter has heard of
me and wants to see me fight.
1027
01:33:15,193 --> 01:33:17,193
I loved you so much Roccia.
1028
01:33:17,975 --> 01:33:20,425
I always loved you Roccia.
1029
01:33:21,819 --> 01:33:23,959
Me too Lidia.
1030
01:33:25,498 --> 01:33:27,348
The little brother is leaving.
1031
01:33:31,177 --> 01:33:33,447
He had to go.
1032
01:33:34,398 --> 01:33:35,858
Little sister...
1033
01:33:36,993 --> 01:33:38,373
Farewell.
1034
01:33:41,859 --> 01:33:43,589
Roccia!
1035
01:33:46,096 --> 01:33:47,706
Follow me!
1036
01:33:50,361 --> 01:33:53,231
Long live Servio Galba -
Glory to the hero of Spain.
1037
01:34:10,961 --> 01:34:12,681
It wasn't a fire I wanted.
1038
01:34:13,936 --> 01:34:18,231
It was the beginning of the
greatest urban work in the world.
1039
01:34:18,255 --> 01:34:19,751
We must flee my lord.
1040
01:34:19,775 --> 01:34:21,775
The palaquin is ready.
We can still escape.
1041
01:34:21,799 --> 01:34:23,469
The people love me!
1042
01:34:25,557 --> 01:34:29,537
He will kill Galba and I will
remain on the throne of Rome.
1043
01:34:29,843 --> 01:34:33,073
I'm the emperor!
1044
01:34:33,940 --> 01:34:36,330
Me! Me...
1045
01:34:43,378 --> 01:34:45,868
Stop! Stop!
1046
01:34:46,595 --> 01:34:47,885
Stop!
1047
01:34:50,100 --> 01:34:52,930
Thieves, traitors, cowards!
1048
01:34:58,597 --> 01:35:01,097
I always had this nightmare, this terror...
1049
01:35:01,123 --> 01:35:03,733
To find myself in a moment like this.
1050
01:35:06,641 --> 01:35:09,661
Listen to them! Listen to them!
1051
01:35:09,687 --> 01:35:11,317
Listen to them as they cry.
1052
01:35:11,414 --> 01:35:13,544
But Galba is not the winner.
1053
01:35:13,568 --> 01:35:15,998
It was the Christians who won.
1054
01:35:16,296 --> 01:35:17,856
Christians.
1055
01:35:19,253 --> 01:35:22,673
Alone... Nero is alone.
1056
01:35:23,062 --> 01:35:25,352
The greatest man in the world.
1057
01:35:26,076 --> 01:35:27,856
With just one friend.
1058
01:35:28,295 --> 01:35:31,462
But Rome will not see me in chains.
1059
01:35:31,486 --> 01:35:35,356
Epaphrodite, I don't want this ending.
1060
01:35:49,099 --> 01:35:50,739
O Rome...
1061
01:35:51,746 --> 01:35:52,896
O World...
1062
01:35:54,186 --> 01:35:57,216
The emperor is dying.
1063
01:36:22,218 --> 01:36:24,328
Where do you think you
are running away to, Tigellin?
1064
01:37:07,349 --> 01:37:09,429
Kill me, kill me!
1065
01:37:11,460 --> 01:37:12,690
Not me.
1066
01:37:14,963 --> 01:37:17,643
But the gladiators of Roccia will kill you.
1067
01:37:31,500 --> 01:37:33,650
No, no...
1068
01:37:46,685 --> 01:37:48,025
Centuria, stop!
1069
01:38:09,138 --> 01:38:10,358
Rome owes you a lot.
1070
01:38:10,752 --> 01:38:13,132
It is Rome that owes
you everything, Caesar.
1071
01:38:14,874 --> 01:38:18,924
Glory to Galba. Honor and
glory to the first citizen of Rome.
1072
01:38:18,969 --> 01:38:21,889
Rome salutes its new emperor!
76321