All language subtitles for eng-The Ten Gladiators (1963) Italian.WEB.DL.720p.x264.AAC.AVC.5.1.ESubs.BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,396 --> 00:00:40,296 The ten gladiators. 2 00:02:38,000 --> 00:02:40,355 Total darkness. Nobody saw us. 3 00:02:40,379 --> 00:02:41,739 Put out the torches! 4 00:02:52,552 --> 00:02:53,852 It's time. 5 00:02:53,921 --> 00:02:55,641 Ours have already arrived. 6 00:02:57,194 --> 00:02:58,734 Praetorian mercenaries. 7 00:02:59,311 --> 00:03:01,558 - Attention... - Who are you? What are you doing here? 8 00:03:01,582 --> 00:03:03,112 Show yourself... 9 00:03:06,381 --> 00:03:07,671 It's free, forward! 10 00:03:16,878 --> 00:03:18,315 You will have to pass over our bodies! 11 00:03:18,339 --> 00:03:19,399 All on! 12 00:03:26,115 --> 00:03:28,285 Stop! That's enough. 13 00:03:32,055 --> 00:03:33,145 Stop too. 14 00:03:36,129 --> 00:03:37,785 Where is Merove? Where has he hidden? 15 00:03:37,809 --> 00:03:39,009 I don't know. 16 00:03:39,473 --> 00:03:41,063 He left. He is in Capua. 17 00:03:41,089 --> 00:03:42,409 - You're lying! - Have mercy! 18 00:03:42,784 --> 00:03:44,904 I have spoken the truth by all gods. 19 00:03:50,192 --> 00:03:51,542 This man spoke the truth. 20 00:03:53,232 --> 00:03:54,692 Let's get out of here. 21 00:04:07,700 --> 00:04:08,720 Quickly, quickly! 22 00:04:17,396 --> 00:04:18,596 What do we do? 23 00:04:18,620 --> 00:04:20,157 We are close to Capua. 24 00:04:20,181 --> 00:04:21,641 And dawn is near too. 25 00:04:21,669 --> 00:04:23,729 We don't have time for... Mario! 26 00:04:23,758 --> 00:04:24,808 Have you lost your mind? 27 00:04:25,330 --> 00:04:27,321 We will stay in the forest and join... 28 00:04:27,345 --> 00:04:29,795 Neron's villa when it gets dark. 29 00:05:24,412 --> 00:05:27,462 And to think that my courtiers in Rome call them. 30 00:05:27,489 --> 00:05:30,289 The ravishing distractions of Capua of the emperor. 31 00:05:34,113 --> 00:05:36,583 What a bore, what a bore, what a bore. 32 00:05:40,416 --> 00:05:42,396 A depressing bore Tigellin. 33 00:05:43,577 --> 00:05:46,893 “Here we hear the crash of the sea breaking on the rocks. 34 00:05:46,917 --> 00:05:48,917 ” “The white rocks of the Levant”. 35 00:05:50,499 --> 00:05:52,329 Let's drink my friend. 36 00:05:54,143 --> 00:05:57,143 A good glass of Falerne dispels the shadows. 37 00:05:57,605 --> 00:05:58,785 Hail Caesar! 38 00:06:06,183 --> 00:06:08,923 Tigellin. What is happening? 39 00:06:10,758 --> 00:06:12,698 These masked bandits again. 40 00:06:12,726 --> 00:06:15,046 They have stormed your villa in Appia. 41 00:06:16,725 --> 00:06:18,585 And you tell me like that? 42 00:06:22,199 --> 00:06:23,709 First the Christians, 43 00:06:24,439 --> 00:06:27,389 And now these faceless bandits. 44 00:06:27,755 --> 00:06:29,565 They stole safes before your eyes. 45 00:06:29,920 --> 00:06:33,180 Killed my soldiers and distributed my gold to the people. 46 00:06:36,612 --> 00:06:39,652 Yes. They steal from me to give to the people. 47 00:06:41,347 --> 00:06:42,437 But why? 48 00:06:44,289 --> 00:06:46,019 What are they aiming for? 49 00:06:46,300 --> 00:06:49,120 What do you think about it, Tigellin? 50 00:06:49,921 --> 00:06:51,851 Every powerful person has his enemies. 51 00:06:52,107 --> 00:06:54,417 But we will crush them like insects. 52 00:06:55,259 --> 00:06:56,359 Only that... 53 00:06:56,386 --> 00:06:59,636 Sometimes insects slip through your fingers. 54 00:07:02,023 --> 00:07:03,703 You are smart. 55 00:07:04,622 --> 00:07:06,302 A good courtier. 56 00:07:10,800 --> 00:07:13,780 Tigellin, perhaps you want to return to Subure? 57 00:07:14,066 --> 00:07:16,426 Take Praetorians from my guard. 58 00:07:16,904 --> 00:07:18,444 Take all the soldiers you want... 59 00:07:18,472 --> 00:07:21,092 But come back with those damn masked bandits! 60 00:07:21,119 --> 00:07:22,709 I want to see their faces! 61 00:07:43,423 --> 00:07:44,603 This is the area. 62 00:07:45,005 --> 00:07:46,782 We must wait for reinforcements from Capua. 63 00:07:46,806 --> 00:07:48,006 We are few in number. 64 00:07:48,030 --> 00:07:49,300 We can't wait. 65 00:07:49,327 --> 00:07:50,327 Follow me! 66 00:07:50,730 --> 00:07:52,510 The reinforcements are behind us. 67 00:08:02,705 --> 00:08:05,115 Trees. Only trees. 68 00:08:05,139 --> 00:08:06,799 The perfect place for an ambush. 69 00:08:43,700 --> 00:08:45,217 Attention friends, attention! 70 00:08:45,241 --> 00:08:47,821 Others are coming. Let's watch our backs. We're leaving. 71 00:08:47,848 --> 00:08:49,284 Hello Neron for me! 72 00:08:49,308 --> 00:08:50,978 Tigellin, they are running away! 73 00:08:51,006 --> 00:08:52,206 We must pursue them. 74 00:08:52,230 --> 00:08:54,440 One day I will have you. 75 00:08:58,138 --> 00:08:59,808 It's useless to think about the emperor. 76 00:09:00,549 --> 00:09:03,349 From now on, we can no longer count on the element of surprise. 77 00:09:04,104 --> 00:09:06,824 Return to Rome. I'm going to Nero's villa. 78 00:09:07,572 --> 00:09:08,632 Quickly! 79 00:09:09,142 --> 00:09:10,442 Run Lidia! 80 00:09:12,225 --> 00:09:13,935 I can't take it anymore. 81 00:09:15,573 --> 00:09:18,433 Go run! Or our friends will form ideas about us. 82 00:09:21,869 --> 00:09:23,039 Roccia. 83 00:09:28,489 --> 00:09:30,019 How beautiful life is. 84 00:09:38,202 --> 00:09:39,312 Wait here. 85 00:09:47,066 --> 00:09:49,566 Hey you, why don't you show your face? 86 00:09:55,356 --> 00:09:56,613 Violent character my friend. 87 00:09:56,637 --> 00:09:57,713 Get into position. 88 00:09:57,737 --> 00:09:59,737 And here is a direct from the law! 89 00:10:02,314 --> 00:10:04,184 He took a slap, Lidia. 90 00:10:06,093 --> 00:10:07,343 Roccia, behind you! 91 00:10:07,635 --> 00:10:08,785 Leave it to me. 92 00:10:09,138 --> 00:10:12,178 Let's see what you can do against my dagger. Braggart! 93 00:10:12,355 --> 00:10:14,165 If you advance with the 94 00:10:14,192 --> 00:10:15,692 iron, my beautiful pig, 95 00:10:16,197 --> 00:10:17,757 Roccia uses his mace, And it hurts you. 96 00:10:18,972 --> 00:10:20,672 Fly my friend, fly! 97 00:10:22,226 --> 00:10:24,676 And you? Why don't you follow your brother? 98 00:10:25,757 --> 00:10:28,027 Yet another Lidia. He comes flying. 99 00:10:30,552 --> 00:10:32,102 And you with this brooch? 100 00:10:33,229 --> 00:10:35,139 Did you take me for a calf? 101 00:10:37,998 --> 00:10:39,847 Bumping against Roccia doesn't suit you. 102 00:10:39,871 --> 00:10:41,223 Let's see your expression my friend. 103 00:10:41,247 --> 00:10:42,477 You have horns now. 104 00:10:42,605 --> 00:10:45,045 You're not that ugly, why hide yourself? 105 00:10:46,116 --> 00:10:47,916 Hey you, I want to play. 106 00:10:53,735 --> 00:10:54,795 - Stop. - Leave him. 107 00:11:00,085 --> 00:11:02,815 I don't need this whip. You seem loyal. 108 00:11:03,120 --> 00:11:05,220 But I want to show you that I'm not joking. 109 00:11:12,289 --> 00:11:15,079 At home, those who wear jewelry on their arms and fingers... 110 00:11:15,276 --> 00:11:17,556 Are these fat women looking for a husband. 111 00:11:18,291 --> 00:11:19,481 Be careful, get behind you! 112 00:11:19,507 --> 00:11:21,107 Don't move if you don't want to die. 113 00:11:21,131 --> 00:11:23,131 - Leave him! - Thugs! 114 00:11:23,705 --> 00:11:25,205 You are without honor. 115 00:11:25,846 --> 00:11:28,006 You take from behind like milkings. 116 00:11:31,430 --> 00:11:34,050 You are strong my friend. Really very strong. 117 00:11:34,868 --> 00:11:36,788 I would like men like you by my side. 118 00:11:36,989 --> 00:11:39,209 Like you and Servio Galba on the throne. 119 00:11:39,237 --> 00:11:41,237 Maybe we'll meet again one day. 120 00:11:41,261 --> 00:11:42,261 Just a moment! 121 00:11:42,285 --> 00:11:44,385 It is not with your face that I will be able to recognize you. 122 00:11:44,409 --> 00:11:45,927 It will be enough for me to recognize yours. 123 00:11:45,951 --> 00:11:47,231 On horseback my friends. Quickly! 124 00:11:47,520 --> 00:11:49,400 All my best wishes to you and your partner. 125 00:11:59,288 --> 00:12:00,438 This man named Galba. 126 00:12:01,700 --> 00:12:02,700 Who is it? 127 00:12:02,724 --> 00:12:03,840 A Roman general. 128 00:12:03,864 --> 00:12:05,954 They say he is just and valiant. 129 00:12:06,293 --> 00:12:07,423 We have to go. 130 00:12:08,442 --> 00:12:11,122 We have to hurry or they will think badly of us. 131 00:12:11,340 --> 00:12:14,300 Let them think what they want. Even as we... 132 00:12:14,326 --> 00:12:15,626 Us what? 133 00:12:16,929 --> 00:12:18,199 Look at Roccia. 134 00:12:18,413 --> 00:12:19,413 Look at. 135 00:12:19,651 --> 00:12:22,151 You really want your uncle to kick my ass. Come on, walk. 136 00:12:22,175 --> 00:12:24,285 Roccia, I'm tired. I can't take it anymore. 137 00:12:25,903 --> 00:12:28,473 Lazy. Mounted, we will go faster. 138 00:12:31,581 --> 00:12:33,371 Gallop, horse! 139 00:12:41,990 --> 00:12:43,320 No, no. 140 00:12:44,158 --> 00:12:45,738 That's not the way to do it. 141 00:12:45,765 --> 00:12:48,465 Mino, in addition to being mute you are also stupid. 142 00:12:48,562 --> 00:12:50,062 You remove your head too gently. 143 00:12:50,086 --> 00:12:53,026 You haven't understood that the ax cuts for real. 144 00:12:53,417 --> 00:12:54,867 You must be fast like me. 145 00:12:56,454 --> 00:12:57,544 I didn't touch you. 146 00:13:01,621 --> 00:13:02,981 Stop, Stop. 147 00:13:03,006 --> 00:13:04,606 You struck me because there is no Roccia. 148 00:13:05,190 --> 00:13:06,970 One, two, take that. 149 00:13:08,301 --> 00:13:09,301 Fight! 150 00:13:09,325 --> 00:13:10,715 One, two... 151 00:13:14,024 --> 00:13:17,224 If you go so slow, no one will believe you, Metodio. 152 00:13:18,441 --> 00:13:20,011 And you big beast, show yourself. 153 00:13:20,743 --> 00:13:21,873 Too much blood. 154 00:13:22,359 --> 00:13:24,035 It's true that you look like a pig but... 155 00:13:24,059 --> 00:13:26,269 There's no point showing it to everyone. 156 00:13:27,224 --> 00:13:28,264 Come here. 157 00:13:34,656 --> 00:13:37,056 Rezio brought you to fight in the arenas. 158 00:13:41,862 --> 00:13:44,322 But if you don't want to be hit by misery, 159 00:13:45,612 --> 00:13:47,832 You should know that the first rule of a gladiator, 160 00:13:48,728 --> 00:13:50,028 It's about staying in shape. 161 00:13:52,356 --> 00:13:55,626 And you know that it is the first necessity to stay in shape? 162 00:13:57,492 --> 00:13:58,852 Eat! 163 00:13:59,228 --> 00:14:00,728 And here, we don't eat. 164 00:14:01,391 --> 00:14:02,881 Did you hear? 165 00:14:03,160 --> 00:14:04,460 Grumpy. 166 00:14:06,521 --> 00:14:09,041 Well, is it raining men? 167 00:14:13,865 --> 00:14:16,225 Go to hell! You only think about playing. 168 00:14:16,919 --> 00:14:18,309 To hell! 169 00:14:20,926 --> 00:14:21,926 Rezio! 170 00:14:23,930 --> 00:14:27,800 They take a while, your niece and that oaf Roccia. 171 00:14:28,653 --> 00:14:32,673 But is it hunger or jealousy? 172 00:14:34,668 --> 00:14:35,984 We are all jealous Rezio! 173 00:14:36,008 --> 00:14:38,488 Who wouldn't want to be Lidia's favorite? 174 00:14:38,914 --> 00:14:40,454 Even Mino. 175 00:14:41,929 --> 00:14:43,479 Except he can't say it. 176 00:14:44,406 --> 00:14:45,806 He is mute. 177 00:14:47,032 --> 00:14:48,462 - Attention! - Don't move! 178 00:14:49,136 --> 00:14:50,196 It's them. 179 00:14:52,389 --> 00:14:53,579 I want them alive. 180 00:14:59,307 --> 00:15:01,207 Stop! They are the emperor's praetorians. 181 00:15:02,086 --> 00:15:03,506 We are honest, Centurion. 182 00:15:03,926 --> 00:15:05,156 It must be a mistake. 183 00:15:06,547 --> 00:15:07,757 Honest. 184 00:15:08,213 --> 00:15:10,143 In the meantime, you are on Caesar's land. 185 00:15:10,169 --> 00:15:13,009 I will bring you back to the Praetor and you will be judged. 186 00:15:13,475 --> 00:15:15,775 - Take them! - Stop! Do not use force! 187 00:15:16,872 --> 00:15:19,822 These are the best gladiators ever seen in an arena. 188 00:15:20,427 --> 00:15:22,027 You will not be able to defeat us. 189 00:15:23,390 --> 00:15:24,830 Do you want to stand up against Rome? 190 00:15:25,303 --> 00:15:28,359 We are honest but ready for anything. 191 00:15:28,383 --> 00:15:30,271 Don't believe it Tigellin. 192 00:15:30,295 --> 00:15:31,735 They are the ones we are looking for. 193 00:15:32,566 --> 00:15:35,266 So, if you're honest... 194 00:15:35,663 --> 00:15:37,473 Do not resist. 195 00:15:39,840 --> 00:15:41,680 You will follow us to the Praetor of Capua. 196 00:15:41,980 --> 00:15:43,740 There we will confirm your identities. 197 00:15:43,901 --> 00:15:46,131 I don't think my men want to follow you. 198 00:15:46,157 --> 00:15:47,417 Well said Rezio! 199 00:15:47,694 --> 00:15:49,574 I don't like these people! 200 00:15:51,748 --> 00:15:53,058 Minicio, the girl! 201 00:16:03,763 --> 00:16:04,963 - Give that! - Stop Roccia! 202 00:16:04,996 --> 00:16:08,556 Here is the proof! They were the ones who tried to kill Caesar. 203 00:16:09,421 --> 00:16:10,421 Roccia! 204 00:16:10,445 --> 00:16:12,265 Back, friends, back! 205 00:16:12,535 --> 00:16:13,635 All on them! 206 00:16:51,310 --> 00:16:52,790 Stop! Stop! 207 00:16:53,058 --> 00:16:55,458 Tell your men to surrender or I'll kill her! 208 00:16:57,003 --> 00:16:58,003 Stop! 209 00:17:02,680 --> 00:17:05,100 Rezio! You decide! 210 00:17:06,818 --> 00:17:08,198 Lidia is one of us. 211 00:17:08,716 --> 00:17:10,586 We will face the judgment of the Praetor. 212 00:17:11,353 --> 00:17:13,833 But I told you: We are innocent. 213 00:17:17,345 --> 00:17:18,805 That remains to be seen. 214 00:17:29,275 --> 00:17:30,463 Poppaea at Capua. 215 00:17:30,487 --> 00:17:32,867 There must be an important party. 216 00:17:32,893 --> 00:17:36,163 Or a muscular member of the Roman Council arriving. 217 00:17:41,912 --> 00:17:45,422 Your Auguste wife is here, Claude Néron. 218 00:17:48,130 --> 00:17:53,530 Epaphrodite, what if she was the sponsor of these assassins? 219 00:17:56,412 --> 00:17:58,032 Why should I have done it? 220 00:18:09,857 --> 00:18:10,967 Claude Néron. 221 00:18:13,663 --> 00:18:14,793 Wait. 222 00:18:17,991 --> 00:18:20,871 Everyone knows how much I love you. 223 00:18:21,355 --> 00:18:24,115 I didn't mean to offend you, Poppea. 224 00:18:30,124 --> 00:18:33,304 The audacity of these masked bandits has no limits. 225 00:18:35,988 --> 00:18:38,018 The noble Glauco Valerio. 226 00:18:39,333 --> 00:18:40,683 Hail Caesar. 227 00:18:42,550 --> 00:18:44,110 My excellent friend. 228 00:18:46,095 --> 00:18:47,864 I was warned of the peril you went through... 229 00:18:47,888 --> 00:18:50,678 And I cried all my tears thinking about it. 230 00:18:51,599 --> 00:18:52,749 Divine. 231 00:18:54,394 --> 00:18:55,841 Stay close to me. 232 00:18:55,865 --> 00:18:58,225 You who are a sincere friend. 233 00:18:59,734 --> 00:19:01,724 Here I am between Apollo and Venus. 234 00:19:02,248 --> 00:19:05,018 Between genius and beauty. 235 00:19:08,761 --> 00:19:10,071 Enjoy it then. 236 00:19:11,182 --> 00:19:12,832 A chance like this... 237 00:19:13,036 --> 00:19:14,356 Doesn't show up often. 238 00:19:22,870 --> 00:19:24,110 Epaphrodite. 239 00:19:29,452 --> 00:19:30,542 Drink! 240 00:19:39,593 --> 00:19:40,813 Aren't you afraid? 241 00:19:41,946 --> 00:19:43,426 Afraid to die for you? 242 00:19:48,274 --> 00:19:49,274 Hail Caesar! 243 00:19:51,050 --> 00:19:52,950 I bring you good news. 244 00:19:52,974 --> 00:19:55,384 You mean that... did you take them? 245 00:19:55,409 --> 00:19:57,799 I took them and they will come here. 246 00:20:01,917 --> 00:20:03,697 It's a happy day for Nero! 247 00:20:23,790 --> 00:20:27,380 If these are the men we were looking for, you will have a province. 248 00:20:28,070 --> 00:20:29,390 Dear Tigellin! 249 00:20:29,415 --> 00:20:31,965 What would the emperor do without you? 250 00:20:32,125 --> 00:20:33,505 A province as a gift... 251 00:20:33,532 --> 00:20:37,392 For a reward like this, anyone can become what you were looking for. 252 00:20:38,039 --> 00:20:39,479 Valid insinuation. 253 00:20:41,024 --> 00:20:43,464 I found this on this man. 254 00:20:43,830 --> 00:20:45,810 Did they confess their crime? 255 00:20:46,227 --> 00:20:48,107 I will force them to do it. 256 00:20:58,235 --> 00:20:59,835 Among all these bad faces, 257 00:21:00,516 --> 00:21:01,836 A beautiful girl. 258 00:21:11,845 --> 00:21:13,673 Where are you from and who are you? 259 00:21:13,697 --> 00:21:15,697 We are gladiators Thracians and... 260 00:21:15,721 --> 00:21:17,431 - Shut up! - Tigellin! 261 00:21:20,167 --> 00:21:22,067 They have the right to defend themselves. 262 00:21:22,911 --> 00:21:25,511 You said you are Thracian gladiators. 263 00:21:25,822 --> 00:21:26,942 Go on. 264 00:21:28,466 --> 00:21:30,826 We come from Herculaneum where we did a show. 265 00:21:30,853 --> 00:21:32,663 And we were going to Rome. 266 00:21:33,370 --> 00:21:35,390 But what are we accused of? 267 00:21:35,801 --> 00:21:37,560 The games prefect of Rome knows us. 268 00:21:37,584 --> 00:21:38,814 - Yes. - It's true! 269 00:21:39,689 --> 00:21:41,349 We can prove it. 270 00:21:42,273 --> 00:21:43,583 It's no use. 271 00:21:43,607 --> 00:21:45,706 Better innocent and dead... 272 00:21:45,730 --> 00:21:47,260 Only guilty and alive. 273 00:21:48,399 --> 00:21:52,109 Let them be decapitated and their heads hung outside our walls. 274 00:21:54,400 --> 00:21:57,530 Roccia! Stop! Have you gone crazy!? 275 00:21:58,868 --> 00:22:01,388 Go away! Take them underground! 276 00:22:01,735 --> 00:22:03,085 Forward, quickly! 277 00:22:14,592 --> 00:22:16,372 What a magnificent beast! 278 00:22:16,522 --> 00:22:19,980 In my opinion, it's a shame to decapitate him. 279 00:22:20,004 --> 00:22:22,004 Let's listen, Glauco Valerio. 280 00:22:23,252 --> 00:22:25,432 Why do you want to save their heads? 281 00:22:26,534 --> 00:22:28,314 Save is not the right word. 282 00:22:29,315 --> 00:22:31,435 I would say that if one has to earn 283 00:22:32,304 --> 00:22:34,584 a living, They should earn death. 284 00:22:36,800 --> 00:22:38,520 In your private arena for example, 285 00:22:38,544 --> 00:22:40,544 there are good gladiators. 286 00:22:44,580 --> 00:22:47,370 And you would improvise an ode to your beloved. 287 00:22:49,464 --> 00:22:51,064 GOOD. So be it. 288 00:22:52,389 --> 00:22:54,049 Will you come to the show? 289 00:22:56,051 --> 00:22:59,701 If Nero will spare us from his verses, then I will come. 290 00:23:02,727 --> 00:23:04,247 Did you hear it? 291 00:23:04,275 --> 00:23:07,240 A woman's mind, and you know it, is 292 00:23:07,264 --> 00:23:09,954 changeable like the colors of her clothes. 293 00:23:13,284 --> 00:23:15,444 But the people love you Nero. 294 00:23:18,980 --> 00:23:20,580 As much as you love it. 295 00:23:21,998 --> 00:23:24,998 He said to judge you lucky bastards, healthy and fresh every day. 296 00:23:25,022 --> 00:23:27,222 But not for too long otherwise you will cost us too much. 297 00:23:27,246 --> 00:23:28,446 You too with the others! 298 00:23:28,470 --> 00:23:30,220 I can't stand the stench of goats! 299 00:23:30,244 --> 00:23:31,904 If I lose my patience, friends... 300 00:23:32,450 --> 00:23:35,070 I know what I would do: I would end up killing them! 301 00:23:38,661 --> 00:23:40,521 But if my death is already decided, I 302 00:23:41,104 --> 00:23:44,174 want by Vulcan the lame, die rested. 303 00:23:47,919 --> 00:23:48,999 I see you happy. 304 00:23:49,781 --> 00:23:51,261 Where do you get this confidence from? 305 00:23:51,352 --> 00:23:53,232 Be calm! Something will happen. 306 00:23:53,581 --> 00:23:56,151 And then our heads will stay here. 307 00:23:57,775 --> 00:23:59,885 I'll tell you what this vain man is thinking; The. 308 00:23:59,910 --> 00:24:03,020 Empress has nicknamed him a magnificent beast. 309 00:24:03,506 --> 00:24:05,916 And he, knowing Poppea's reputation, 310 00:24:06,235 --> 00:24:07,535 Hopes that... 311 00:24:10,327 --> 00:24:11,917 I didn't think about that. 312 00:24:13,200 --> 00:24:14,349 But it's an idea. 313 00:24:14,373 --> 00:24:16,743 Roccia the brutal, protégé of Poppea. 314 00:24:18,050 --> 00:24:19,050 For the rest... 315 00:24:19,074 --> 00:24:21,404 If Roccia pleased. 316 00:24:21,644 --> 00:24:22,644 Poppée, Continue! 317 00:24:22,701 --> 00:24:26,831 This honeyed courtier did not give up Lidia eyes. 318 00:24:28,278 --> 00:24:29,468 I didn't notice it. 319 00:24:30,184 --> 00:24:32,514 Lidia only looks at her fellow workers. 320 00:24:33,001 --> 00:24:36,741 And you, when you talk about her, you stop speaking in verse. 321 00:24:41,925 --> 00:24:44,515 But anyway, leave him alone. 322 00:24:55,443 --> 00:24:57,913 A little rest, finally. 323 00:25:36,654 --> 00:25:38,904 A dwarf! What are you doing here? Speak! 324 00:25:39,119 --> 00:25:40,459 Have you lost your language? 325 00:25:46,535 --> 00:25:48,525 Gallop, Magnificent beast! 326 00:25:53,289 --> 00:25:54,909 Take care of yourself, little monkey. 327 00:25:55,824 --> 00:25:59,004 Looks like you have free access here. 328 00:25:59,527 --> 00:26:00,727 Let me go! 329 00:26:00,751 --> 00:26:02,221 Bring that table, quickly. 330 00:26:02,722 --> 00:26:05,982 By the meter that I lost, you are really beautiful. 331 00:26:07,667 --> 00:26:09,617 Now you're big like us. 332 00:26:10,506 --> 00:26:12,986 You are tall like Roccia. A real giant! 333 00:26:13,013 --> 00:26:15,013 I would love to call you mom. 334 00:26:16,506 --> 00:26:17,656 Hey you! 335 00:26:19,205 --> 00:26:22,265 Baked dwarves are not a dish for gladiators. 336 00:26:24,671 --> 00:26:26,191 Would you mind telling us who sent you? 337 00:26:26,254 --> 00:26:27,274 Jupiter! 338 00:26:27,608 --> 00:26:31,148 Patron and lord of mortal life. 339 00:26:31,984 --> 00:26:34,074 And he doesn't want your head to fall off. 340 00:26:34,611 --> 00:26:35,781 What do you mean? 341 00:26:36,068 --> 00:26:40,438 My boss convinced the emperor to fight you in the arena. 342 00:26:42,008 --> 00:26:43,648 Who is your boss? 343 00:26:43,932 --> 00:26:46,832 A man who knows where the truth lies. 344 00:26:47,737 --> 00:26:49,707 And he wants to help you. You, the righteous. 345 00:26:50,121 --> 00:26:51,671 Maybe his conscience is itching. 346 00:26:52,183 --> 00:26:53,583 We will die anyway. 347 00:26:53,862 --> 00:26:55,592 You won't die, no! 348 00:26:57,475 --> 00:26:58,495 No! 349 00:26:58,950 --> 00:27:00,950 If you will follow his advice. 350 00:27:04,419 --> 00:27:08,079 You will be pitted against each other, with hidden faces. 351 00:27:08,504 --> 00:27:11,524 You will have to pretend not to recognize yourself. Understood? 352 00:27:11,967 --> 00:27:15,527 It will be a fight to the death in the emperor's private arena. 353 00:27:15,606 --> 00:27:18,106 My boss will provide you with weapons for the event. 354 00:27:31,493 --> 00:27:34,123 The people of Capua exhale for a little, Claude Néron. 355 00:27:34,320 --> 00:27:38,670 When they see the ten gladiators Thracians, They will be unleashed. 356 00:28:26,642 --> 00:28:30,372 I hate violence when it doesn't come from me. 357 00:28:43,620 --> 00:28:45,140 Silence! 358 00:28:46,916 --> 00:28:48,626 The winner must always be pardoned. 359 00:28:50,005 --> 00:28:51,475 Ten colossi of Thrace... 360 00:28:52,367 --> 00:28:54,237 The ten gladiators! 361 00:29:12,870 --> 00:29:15,560 To you Caesar, the salute of the gladiators. 362 00:29:16,484 --> 00:29:18,204 Defend yourself! 363 00:29:21,117 --> 00:29:25,647 I imagine the face of the winner when he sees all his friends dead. 364 00:29:25,674 --> 00:29:28,069 You had a wonderful idea, Glauco. 365 00:29:28,093 --> 00:29:30,033 Truly magnificent. 366 00:30:05,661 --> 00:30:06,881 Stay calm, Lidia. 367 00:30:35,000 --> 00:30:36,638 Fario, don't tighten too much! 368 00:30:36,662 --> 00:30:39,352 They will still believe us, by vulcan the lame! 369 00:30:54,213 --> 00:30:55,298 No! 370 00:30:55,322 --> 00:30:56,632 Not now. 371 00:30:59,000 --> 00:31:00,340 Now it's my turn. 372 00:31:03,984 --> 00:31:07,254 Watch out Roccia. Even if my trident is a friend you must jump. 373 00:31:07,867 --> 00:31:09,187 Here I am, here I come! 374 00:31:09,553 --> 00:31:10,553 The blow of the trident. 375 00:31:10,761 --> 00:31:12,710 I avoid it. You stop my sword strike. 376 00:31:12,734 --> 00:31:13,734 Touch! 377 00:31:14,500 --> 00:31:16,980 Let's cross swords, bend me and watch out for the fool's blow... 378 00:31:17,004 --> 00:31:18,549 If you want to stand. 379 00:31:18,573 --> 00:31:20,548 Avoid to the right, bacon head! 380 00:31:20,572 --> 00:31:21,772 Then left. 381 00:31:27,036 --> 00:31:28,716 It's the magnificent beast. 382 00:31:35,844 --> 00:31:37,044 NOW. 383 00:31:44,273 --> 00:31:46,073 Rezio, the dagger resisted the shock. 384 00:31:49,082 --> 00:31:50,382 Let's continue our game. 385 00:31:50,410 --> 00:31:52,850 Roccia, let's make it more believable. 386 00:31:55,735 --> 00:31:57,665 Push, push like hell. 387 00:31:58,113 --> 00:32:00,173 And I will die in agony. 388 00:32:05,320 --> 00:32:07,500 The victor salutes you Caesar. 389 00:32:22,397 --> 00:32:25,157 They're going to skewer him like a chicken. 390 00:32:29,440 --> 00:32:31,280 What is this damn joke? 391 00:32:36,891 --> 00:32:38,431 Interesting. Was that on the program? 392 00:32:38,458 --> 00:32:40,108 You are incapable! 393 00:32:41,105 --> 00:32:43,113 Come on, let's get together. 394 00:32:43,137 --> 00:32:44,477 You will all die! 395 00:32:50,475 --> 00:32:51,535 Caesar! 396 00:32:51,786 --> 00:32:54,046 The life you deny us, we take it ourselves. 397 00:32:55,488 --> 00:32:57,256 Take them! They must not run away! 398 00:32:57,280 --> 00:32:59,340 I want their heads! Tigellin! 399 00:33:05,142 --> 00:33:06,402 Archers, shoot! 400 00:33:10,404 --> 00:33:11,826 They're going to fall on us by the hundred! 401 00:33:11,850 --> 00:33:13,150 Let's get out of here! 402 00:33:21,838 --> 00:33:23,238 Walk away, come on! 403 00:33:23,263 --> 00:33:24,579 What do you want to do Roccia? 404 00:33:24,603 --> 00:33:25,613 Leave it to me. 405 00:33:41,592 --> 00:33:44,432 - Roccia, Roccia, answer Roccia! - I am here! 406 00:34:02,052 --> 00:34:03,132 Behind you! 407 00:34:06,850 --> 00:34:09,730 Roccia! I wouldn't want to be one of your enemies. 408 00:34:10,101 --> 00:34:12,401 This way! We have to go get Lidia. 409 00:34:13,920 --> 00:34:15,620 She was here friends. Curse! 410 00:34:17,957 --> 00:34:20,087 They closed the gate. What do we do? 411 00:34:27,722 --> 00:34:29,882 Let's lift it! Come on! 412 00:34:36,437 --> 00:34:40,107 Come on! PUSH! Good for nothing! 413 00:34:42,447 --> 00:34:44,747 Stronger guys! We can make it happen. 414 00:34:46,212 --> 00:34:48,002 I'll break your back. 415 00:34:51,776 --> 00:34:52,976 PUSH! 416 00:34:53,272 --> 00:34:54,482 NOW! 417 00:34:57,504 --> 00:34:58,844 My dagger. 418 00:35:01,123 --> 00:35:03,983 My kindness has softened you, and your men too. 419 00:35:04,010 --> 00:35:05,686 Claude is right. 420 00:35:05,710 --> 00:35:06,800 But now enough is enough! 421 00:35:06,826 --> 00:35:08,791 Take back these gladiators dead or alive... 422 00:35:08,815 --> 00:35:10,815 Or I'll sweep you away like this! 423 00:35:11,912 --> 00:35:13,362 Claude Néron. 424 00:35:15,047 --> 00:35:17,237 Calm is the virtue of the strong. 425 00:35:18,205 --> 00:35:19,285 A moment! 426 00:35:19,774 --> 00:35:20,870 A moment... 427 00:35:20,894 --> 00:35:22,284 There was a woman with them. 428 00:35:22,997 --> 00:35:24,577 She will speak under torture. 429 00:35:28,279 --> 00:35:30,179 I imagine you have it on hand. 430 00:35:30,976 --> 00:35:33,156 Or did she run away with the others? 431 00:35:34,024 --> 00:35:36,784 Disgraceful rejection of Subure. 432 00:35:37,261 --> 00:35:38,411 Tigellin! 433 00:35:43,053 --> 00:35:45,513 Remember what I said. 434 00:35:45,652 --> 00:35:49,372 And if you miss your target, you will pay personally. 435 00:35:53,212 --> 00:35:55,992 This night we will return to Rome. 436 00:35:57,696 --> 00:35:59,306 I'll see you there Glauco. 437 00:36:10,502 --> 00:36:11,742 Divine Poppea. 438 00:36:12,374 --> 00:36:15,164 I salute the most beautiful woman in the empire. 439 00:36:30,330 --> 00:36:32,280 I will make you regret this insult. 440 00:36:41,737 --> 00:36:43,887 Let's see how you do with this. 441 00:36:45,724 --> 00:36:47,584 I have never used a whisk. 442 00:36:47,838 --> 00:36:49,338 Not even on my slaves. 443 00:36:49,856 --> 00:36:51,406 You're pretty smart. 444 00:36:57,584 --> 00:36:59,584 Handsome and muscular too. 445 00:37:01,353 --> 00:37:03,903 It was in the Subure that I trained my fists. 446 00:37:03,931 --> 00:37:05,551 Interesting. 447 00:37:08,645 --> 00:37:11,345 Let's see how you know how to make yours work. 448 00:37:16,304 --> 00:37:19,334 Coutisan without guts. 449 00:37:20,640 --> 00:37:23,150 Stop! Don't take advantage of Caesar's absence. 450 00:37:23,727 --> 00:37:25,557 I'm going to beat your face. 451 00:37:28,056 --> 00:37:31,486 Don't whine. Here, no one hears you. 452 00:37:33,195 --> 00:37:34,515 No Tigellin, no! 453 00:37:35,559 --> 00:37:36,689 You break me. 454 00:37:38,159 --> 00:37:41,429 I can't take it anymore. I think you're exaggerating. 455 00:37:46,778 --> 00:37:48,608 Get up! Standing! 456 00:37:49,825 --> 00:37:52,885 Don't you want to destroy my Greek profile? 457 00:37:52,968 --> 00:37:56,568 I want to give you so much that they will have difficulty recognizing you. 458 00:38:03,500 --> 00:38:04,960 Hey no, that's enough! 459 00:38:05,864 --> 00:38:07,084 Don't run away, coward! 460 00:38:12,200 --> 00:38:14,000 I said enough is enough! 461 00:38:21,350 --> 00:38:22,770 Ah, that's how it is. 462 00:38:23,449 --> 00:38:26,789 I'm going to skewer you like a pig. 463 00:38:31,794 --> 00:38:33,234 Stop! 464 00:38:36,385 --> 00:38:37,685 GOOD... 465 00:38:38,194 --> 00:38:39,224 As you can see... 466 00:38:39,803 --> 00:38:41,803 Even a courtier knows how to fight. 467 00:38:47,860 --> 00:38:50,900 I say that the courtier without guts shows his true face. 468 00:38:51,275 --> 00:38:52,365 You say the truth. 469 00:38:54,713 --> 00:38:56,699 That Nero has suspicions does 470 00:38:56,723 --> 00:38:59,573 not justify resorting to force. 471 00:38:59,869 --> 00:39:01,739 Blood calls for blood. 472 00:39:02,206 --> 00:39:03,726 I can kill him. 473 00:39:04,647 --> 00:39:09,267 And then we'll end up with an emperor named Tigellinus. 474 00:39:10,639 --> 00:39:12,609 No, believe me friends, 475 00:39:13,406 --> 00:39:14,996 Let's go back to our first idea. 476 00:39:15,491 --> 00:39:17,836 Servio Galba is the right man for Rome. 477 00:39:17,860 --> 00:39:19,310 The only man. 478 00:39:19,376 --> 00:39:22,031 His victories made him a hero in the eyes of the people. 479 00:39:22,055 --> 00:39:24,843 Your Servio Galba is in Spain and he doesn't know about it. 480 00:39:24,867 --> 00:39:26,387 Galba is not far away. 481 00:39:27,407 --> 00:39:29,477 His fleet left from the port of Cartagena. 482 00:39:30,238 --> 00:39:32,798 And three legions of Masi are marching towards Rome. 483 00:39:32,823 --> 00:39:34,683 He wrote it to my father. 484 00:39:35,018 --> 00:39:37,598 A Phoenician merchant gave me the information yesterday. 485 00:39:45,107 --> 00:39:46,647 Don't rejoice. 486 00:39:46,899 --> 00:39:49,359 Galba demands that a triumph be declared. 487 00:39:50,387 --> 00:39:51,967 This is why he comes to Rome. 488 00:39:52,449 --> 00:39:56,279 We must take the opportunity to prepare the ground for it. 489 00:39:56,687 --> 00:40:00,757 I will return to Rome and speak in the Senate against Nero. 490 00:40:00,915 --> 00:40:02,665 But this is madness. They will kill you. 491 00:40:05,005 --> 00:40:09,415 What is the price of my life in the face of saving Rome? 492 00:40:09,749 --> 00:40:10,909 Hello friends! 493 00:40:11,318 --> 00:40:13,645 Or if you prefer, enemies. 494 00:40:13,669 --> 00:40:15,687 He heard everything! He's a spy. Let's kill him! 495 00:40:15,711 --> 00:40:17,371 All on him! All on him! 496 00:40:22,887 --> 00:40:23,887 Stop! 497 00:40:24,382 --> 00:40:25,512 I said stop! 498 00:40:26,745 --> 00:40:29,685 It would be better for your friends to calm down. 499 00:40:36,992 --> 00:40:38,992 - Who brought you here? - My flair! 500 00:40:39,222 --> 00:40:40,662 My companions are outside. 501 00:40:43,738 --> 00:40:46,698 I still have to thank you for saving my life once again. 502 00:40:49,862 --> 00:40:53,882 You wore this bracelet when you were next to the emperor. 503 00:40:54,277 --> 00:40:55,597 But I didn't say anything. 504 00:40:56,455 --> 00:40:58,995 This is why we are even. 505 00:40:59,368 --> 00:41:00,558 So be it. 506 00:41:01,685 --> 00:41:03,045 Leave us alone. 507 00:41:12,437 --> 00:41:13,597 Elio. 508 00:41:15,856 --> 00:41:16,856 Lucio. 509 00:41:17,316 --> 00:41:20,446 Your silence must last until I return. 510 00:41:21,056 --> 00:41:23,486 Don't be afraid. I know what I have to do. 511 00:41:29,762 --> 00:41:30,912 Did you hear everything? 512 00:41:30,938 --> 00:41:32,867 I'm not interested in your intrigues. 513 00:41:32,891 --> 00:41:35,651 We just want to leave Capua when possible. 514 00:41:36,042 --> 00:41:38,330 Well said Roccia. When it is possible. 515 00:41:38,354 --> 00:41:41,164 But not before finding my niece Lidia. 516 00:41:42,554 --> 00:41:44,584 A real display of strength. 517 00:41:45,824 --> 00:41:48,354 Ten Thracian gladiators invited to my home. 518 00:41:50,042 --> 00:41:52,142 Guests I've been waiting for for a long time. 519 00:41:56,128 --> 00:41:57,668 I want to surprise you. 520 00:41:58,149 --> 00:41:59,869 A nice surprise. 521 00:42:02,700 --> 00:42:04,130 Clelia. 522 00:42:12,906 --> 00:42:13,956 Roccia! 523 00:42:22,817 --> 00:42:24,617 Clelia took care of her. 524 00:42:27,738 --> 00:42:29,378 I thought about bringing her back here... 525 00:42:30,334 --> 00:42:32,944 Before she becomes Tigellin's prey. 526 00:42:41,980 --> 00:42:43,650 This night we will return to Rome. 527 00:42:51,827 --> 00:42:53,427 I hate Rome Epaphroditus. 528 00:42:53,454 --> 00:42:54,864 And its cold marbles. 529 00:42:54,890 --> 00:42:57,399 And yet I must take refuge in this palace. 530 00:42:57,423 --> 00:43:00,453 Safe as only a prison can be. 531 00:43:01,021 --> 00:43:03,011 I am faithful to you my lord. 532 00:43:03,560 --> 00:43:04,620 You? 533 00:43:05,881 --> 00:43:09,481 You wouldn't even be able to defend me against the assault of a virgin. 534 00:43:11,293 --> 00:43:12,703 And my Praetorians. 535 00:43:13,827 --> 00:43:15,707 This cursed one who commands them, 536 00:43:17,559 --> 00:43:19,459 Flirt with my wife. 537 00:43:23,696 --> 00:43:25,596 My worst enemy. 538 00:43:26,349 --> 00:43:31,879 Your first wife, your mother paid with their lives for plotting against you. 539 00:43:33,338 --> 00:43:34,478 Yes. 540 00:43:34,842 --> 00:43:36,712 And now it's his turn. 541 00:43:37,826 --> 00:43:40,724 I will test her lover's loyalty to the emperor... 542 00:43:40,748 --> 00:43:42,058 This evening... 543 00:43:43,001 --> 00:43:44,461 At the palace... 544 00:43:45,463 --> 00:43:46,983 During the party. 545 00:44:27,892 --> 00:44:31,422 Tigellin is the only one of my friends who enjoys this party. 546 00:44:31,760 --> 00:44:34,680 Be at your side Caesar. That's enough for me. 547 00:44:36,302 --> 00:44:38,722 If it wasn't for you and for her... 548 00:44:39,195 --> 00:44:41,315 My heart would already be made of stone. 549 00:44:42,719 --> 00:44:46,839 Poppea, Glauco Valerio, he who never fails. 550 00:44:48,443 --> 00:44:51,833 Petronio, my arbiter elegantiae. 551 00:44:53,319 --> 00:44:54,799 Nobody is here. 552 00:44:55,596 --> 00:44:57,456 And I feel so alone. 553 00:44:59,387 --> 00:45:00,647 I'm cold. 554 00:45:22,538 --> 00:45:24,558 Maybe it's the marble of this palace. 555 00:45:40,944 --> 00:45:43,094 I would like to talk to you about Glauco Valerio. 556 00:45:43,554 --> 00:45:45,654 That day, in the circus vestibule. 557 00:46:04,755 --> 00:46:07,955 If he works his brain like he knows how to do his fists... 558 00:46:07,979 --> 00:46:10,749 You may be right but I want to test... 559 00:46:10,773 --> 00:46:13,663 Your loyalty and compare it with that of Glauco. 560 00:46:14,038 --> 00:46:15,338 Epaphrodite. 561 00:46:18,684 --> 00:46:21,684 I have to give a gift to Poppea and you are the one who will give it to her. 562 00:46:47,500 --> 00:46:49,240 He's coming. 563 00:46:51,476 --> 00:46:52,896 Divine Poppea. 564 00:47:06,015 --> 00:47:08,305 Divine. Tigellin comes to bring you a gift. 565 00:47:19,381 --> 00:47:20,721 Tigellin. 566 00:47:23,439 --> 00:47:24,779 I love you Tigellin. 567 00:47:25,793 --> 00:47:27,433 I love you too. 568 00:47:42,473 --> 00:47:45,033 Come my only good. 569 00:48:20,605 --> 00:48:23,275 Caesar's will has been accomplished. 570 00:48:27,815 --> 00:48:32,855 Poppaea was brutally murdered last night. 571 00:48:39,232 --> 00:48:41,272 Quiet, quiet! 572 00:48:45,334 --> 00:48:47,314 Faced with the evidence of the facts, I demand 573 00:48:47,646 --> 00:48:50,116 from you, patres conscripti, a terse judgment 574 00:48:50,142 --> 00:48:52,952 to him who has the fate of Rome in his hands. 575 00:48:53,368 --> 00:48:55,238 Continue Lucio Vero. 576 00:48:55,263 --> 00:48:58,123 We are here to listen to your accusations. 577 00:49:00,056 --> 00:49:02,266 Poppaea, like his first wife, Like 578 00:49:02,740 --> 00:49:04,380 his mother Agrippina, Every house in 579 00:49:05,129 --> 00:49:08,029 Rome rumbles with the blood he shed. 580 00:49:09,340 --> 00:49:10,760 I ask you... 581 00:49:11,718 --> 00:49:14,318 How long will we tolerate crimes... 582 00:49:14,664 --> 00:49:16,044 And the madness of Nero? 583 00:49:16,072 --> 00:49:17,432 Senator Lucio. 584 00:49:18,334 --> 00:49:20,344 Should we forget the faults of Poppea? 585 00:49:20,501 --> 00:49:23,931 A frivolous and lustful woman who often violated marital fidelity. 586 00:49:23,958 --> 00:49:24,958 And Agrippina? 587 00:49:24,982 --> 00:49:26,802 Although she was Nero's mother, She had 588 00:49:26,827 --> 00:49:29,957 no qualms about endangering her son's life. 589 00:49:30,084 --> 00:49:33,108 The truth came from the mouth of Senator Claudio. 590 00:49:33,132 --> 00:49:35,049 And we all agree! 591 00:49:35,073 --> 00:49:37,873 It is the right of the emperor to defend himself. 592 00:49:38,325 --> 00:49:39,675 Silence! 593 00:49:40,092 --> 00:49:43,282 The dignity of the Senate of Rome is flouted by market cries. 594 00:49:43,844 --> 00:49:47,874 The faults of the victims do not justify the crimes of the executioner. 595 00:49:48,299 --> 00:49:50,424 Be careful what you say, Lucio Vero. 596 00:49:50,448 --> 00:49:53,098 Executions, not assassinations. 597 00:49:53,233 --> 00:49:57,703 The emperor administered justice according to his prerogative as supreme judge. 598 00:49:59,093 --> 00:50:01,733 Too late. We're up to our necks in it. 599 00:50:02,620 --> 00:50:07,200 You have all forgotten the dignity of the Senate of Rome. 600 00:50:24,157 --> 00:50:28,717 The Senate postpones its decisions until the next session. 601 00:50:39,527 --> 00:50:41,367 Through your mouth, Rome has spoken. 602 00:50:41,467 --> 00:50:43,832 Don't be reckless Elio, I don't want to compromise you. 603 00:50:43,856 --> 00:50:44,856 Lucio Vero! 604 00:50:45,485 --> 00:50:47,505 The prefect of Rome wants to speak to you. 605 00:50:51,723 --> 00:50:52,873 Go home, Elio. 606 00:50:53,079 --> 00:50:55,039 He's coming with us too. 607 00:51:11,721 --> 00:51:14,421 Our consciences are full of our sins. 608 00:51:14,446 --> 00:51:18,316 And even if one day we will fall prey to human violence, 609 00:51:18,341 --> 00:51:21,361 - We will have to accept this violence. - Christians. 610 00:51:22,368 --> 00:51:26,018 Filthy bums who worship a thief who died on the cross. 611 00:51:28,032 --> 00:51:29,392 Hey, you guys! 612 00:51:30,529 --> 00:51:32,209 I brought you some friends. 613 00:51:34,248 --> 00:51:38,018 Tigellin. You can forget my caste but not my religion. 614 00:51:38,909 --> 00:51:40,189 I am a pagan. 615 00:51:40,214 --> 00:51:44,644 As far as I'm concerned, my Praetorians found you here. 616 00:51:47,034 --> 00:51:48,784 And you had that on you. 617 00:51:49,360 --> 00:51:50,750 Let go, treat! 618 00:51:56,008 --> 00:51:58,198 - Elio, Elio! - Silly! 619 00:51:58,600 --> 00:52:01,040 You closed the only mouth that could speak. 620 00:52:02,225 --> 00:52:03,505 Elio, answer me! 621 00:52:03,980 --> 00:52:05,410 My little one, answer. 622 00:52:23,880 --> 00:52:25,690 Servio Galba. 623 00:52:28,101 --> 00:52:29,601 Servio Galba. 624 00:52:31,891 --> 00:52:33,991 It is not honors he seeks, 625 00:52:34,167 --> 00:52:35,637 But it's the empire he wants! 626 00:52:35,661 --> 00:52:38,101 But his life will be short if you wish. 627 00:52:38,247 --> 00:52:40,347 Neither him nor his friends. 628 00:52:41,332 --> 00:52:44,020 His friends? Speak clearly. 629 00:52:44,044 --> 00:52:48,354 Elio Attico. The youth who was killed in the catacombs... 630 00:52:48,446 --> 00:52:50,256 Was the friend of Senator Lucio. 631 00:52:50,934 --> 00:52:52,954 Friend as is Glauco Valerio. 632 00:52:53,958 --> 00:52:56,378 All hostile! All enemies! 633 00:52:56,929 --> 00:52:58,149 I hate this city! 634 00:52:58,671 --> 00:53:00,231 I hate everything and everyone. 635 00:53:01,870 --> 00:53:02,920 Me... 636 00:53:03,318 --> 00:53:05,088 Born to live in music. 637 00:53:05,672 --> 00:53:07,242 Agrarian songs. 638 00:53:09,400 --> 00:53:10,700 The good falerne. 639 00:53:12,191 --> 00:53:13,651 Beautiful women. 640 00:53:21,056 --> 00:53:22,666 Beautiful women. 641 00:53:29,556 --> 00:53:30,846 Hail Caesar. 642 00:53:31,087 --> 00:53:34,287 I announce to you the noble Glauco Valerio. 643 00:53:40,998 --> 00:53:42,298 May the Gods preserve you. 644 00:53:42,899 --> 00:53:46,079 You arrive in time to see my sadness, my friend. 645 00:53:48,308 --> 00:53:51,548 The death of Poppea left a big void in my heart. 646 00:53:52,964 --> 00:53:54,624 But let's not talk about mourning. 647 00:54:04,284 --> 00:54:07,274 Servio Galba wants to kill me. 648 00:54:11,141 --> 00:54:13,001 You don't believe me Glauco. 649 00:54:14,091 --> 00:54:15,551 But I have the proof. 650 00:54:16,888 --> 00:54:18,668 Servio Galba is in Spain. 651 00:54:19,844 --> 00:54:24,384 I have my own tricks for knowing who is my friend or who is my enemy. 652 00:54:24,640 --> 00:54:28,540 But your friends have nerves of steel. 653 00:54:42,313 --> 00:54:44,043 He never supported me. 654 00:54:44,655 --> 00:54:48,365 The Subure is still his real home even though he lives in the palace. 655 00:54:49,147 --> 00:54:52,114 Sometimes I think I should get rid of him but among 656 00:54:52,138 --> 00:54:54,258 the unfaithful people, maybe he is the most reliable. 657 00:54:54,729 --> 00:54:57,469 But now it's Galba who worries me. 658 00:55:01,657 --> 00:55:04,967 Lucio Vero is his friend. He will die tomorrow with the Christians. 659 00:55:05,615 --> 00:55:07,105 I approve. 660 00:55:09,463 --> 00:55:11,543 Will you be with me at the circus? 661 00:55:12,344 --> 00:55:14,654 By all the gods, you can count on it. 662 00:55:14,722 --> 00:55:16,502 I will be at your side, Caesar. 663 00:55:16,832 --> 00:55:19,672 We succeeded in Capua, we will succeed here too. 664 00:55:20,804 --> 00:55:23,144 Ten Romans are not worth one of us. 665 00:55:26,864 --> 00:55:27,864 Listen... 666 00:55:28,041 --> 00:55:30,381 The Romans should not be taken lightly. 667 00:55:30,828 --> 00:55:33,518 At most, we could consider one in a hundred. 668 00:55:33,543 --> 00:55:35,483 Roccia! - - No, let him speak. 669 00:55:35,510 --> 00:55:36,670 Let him speak. 670 00:55:37,384 --> 00:55:40,464 Plus, these clothes don't help us look like real men. 671 00:55:40,536 --> 00:55:42,646 Unfortunately, it's civilization. 672 00:55:42,903 --> 00:55:45,113 My father taught me the art of verse. 673 00:55:45,456 --> 00:55:48,696 Friend Rezio, only the art of earning sesterces. 674 00:55:49,009 --> 00:55:52,279 Glauco, Roccia. But what is happening? 675 00:55:53,430 --> 00:55:54,430 Let them do it. 676 00:55:54,454 --> 00:55:57,781 Friend Roccia, what must I do to convince you that I deserve your esteem? 677 00:55:57,805 --> 00:56:00,525 You two are the worst bitches I know. 678 00:56:01,478 --> 00:56:03,178 My child, it's not serious. 679 00:56:04,764 --> 00:56:06,664 But I think it's better to clarify this. 680 00:56:06,992 --> 00:56:08,032 So Roccia? 681 00:56:08,584 --> 00:56:10,414 We will take this senator to safety. 682 00:56:10,761 --> 00:56:13,061 But you and yours should stay out of it. 683 00:56:13,802 --> 00:56:18,142 Against the praetorians of the circus, it will be easy as relaxing... 684 00:56:23,478 --> 00:56:26,228 - Friends, come and see here. - What is easy Roccia? 685 00:56:26,289 --> 00:56:27,699 Like relaxing your arm. 686 00:56:45,864 --> 00:56:47,044 Watch out, I'm coming. 687 00:57:25,677 --> 00:57:27,297 Smiled tramp. Smiled. 688 00:57:32,607 --> 00:57:34,537 Come on, hit, hit! 689 00:57:58,240 --> 00:58:00,310 I'll break your spine. 690 00:58:03,393 --> 00:58:05,233 Roccia, Roccia... 691 00:58:05,501 --> 00:58:06,671 Do you want to stop? 692 00:58:06,943 --> 00:58:09,253 You heard me. That's enough! 693 00:58:10,853 --> 00:58:12,273 You are tough. 694 00:58:12,994 --> 00:58:14,294 You too. 695 00:58:15,185 --> 00:58:19,125 I wanted to make sure if we had to help a courtier or a man. 696 00:58:20,264 --> 00:58:21,944 Thanks little brother. 697 00:58:23,449 --> 00:58:24,989 Why thank me? 698 00:58:26,912 --> 00:58:28,932 I'm dirty and wet little sister. 699 00:58:29,251 --> 00:58:30,451 Roccia. 700 00:58:31,083 --> 00:58:32,463 Here I am Rezio. 701 00:58:39,893 --> 00:58:42,433 So, are we going to release this senator? 702 00:58:43,410 --> 00:58:44,430 No Roccia. 703 00:58:44,456 --> 00:58:46,736 I will go alone with Glauco and his friends. 704 00:58:46,902 --> 00:58:49,252 We will but it's none of your business. 705 00:58:50,143 --> 00:58:51,463 All right. 706 00:58:52,081 --> 00:58:55,831 Guys, did you hear? It's none of our business. 707 00:58:56,819 --> 00:58:59,888 A job in the circus Nero, he is present, and he refuses it to us. 708 00:58:59,912 --> 00:59:01,052 Did I understand correctly? 709 00:59:01,077 --> 00:59:03,077 - He refuses it to us. - Yes. 710 00:59:06,040 --> 00:59:08,560 Even now that I know the secret trick, my master? 711 00:59:11,651 --> 00:59:12,831 All right! 712 00:59:14,029 --> 00:59:16,049 Appreciated guests, it was only the beginning. 713 00:59:16,384 --> 00:59:17,614 The meal is served. 714 00:59:20,972 --> 00:59:22,882 Poor guy. Come on, I'll help you. Come on! 715 00:59:31,951 --> 00:59:33,291 Amusing. 716 00:59:36,904 --> 00:59:38,644 Tonight we will have to be in good shape. 717 00:59:38,670 --> 00:59:40,140 I'm going there too. 718 00:59:43,163 --> 00:59:45,923 - And you? Aren't you hungry? - I would eat a raw Praetorian. 719 00:59:46,167 --> 00:59:47,277 Roccia! 720 00:59:48,072 --> 00:59:49,072 Wait. 721 00:59:51,308 --> 00:59:53,038 Bend down a little. 722 00:59:53,066 --> 00:59:56,266 No. A gladiator is like an actor, Lidia. 723 01:00:00,884 --> 01:00:03,294 He needs to know when the time is for his release. 724 01:00:14,883 --> 01:00:16,283 He's a great man. 725 01:00:17,223 --> 01:00:20,243 He has flair, like animals. 726 01:00:22,343 --> 01:00:24,803 What is there to understand? 727 01:00:32,456 --> 01:00:34,286 Me. 728 01:00:34,538 --> 01:00:35,958 Lidia. 729 01:00:36,946 --> 01:00:39,436 It was from the first day. 730 01:00:40,298 --> 01:00:42,598 And now it's like I'm betraying him. 731 01:00:43,258 --> 01:00:45,368 Like I'm betraying all my friends. 732 01:00:46,112 --> 01:00:47,342 Because I... 733 01:00:48,373 --> 01:00:50,493 Help me. 734 01:00:50,599 --> 01:00:52,729 You will go to my house in Albano. 735 01:00:54,039 --> 01:00:55,928 When this is over, we'll join you. 736 01:00:55,952 --> 01:00:58,282 No! I won't leave you. 737 01:01:03,018 --> 01:01:06,778 What will be your fate and theirs in this horrible circus? 738 01:01:07,647 --> 01:01:08,987 No Glauco, no. 739 01:01:12,346 --> 01:01:14,086 You will do as I said Lidia. 740 01:01:15,610 --> 01:01:17,460 I love you. 741 01:01:23,132 --> 01:01:24,212 And you? 742 01:01:24,400 --> 01:01:26,339 Weren't you in Glauco Valerio's house? 743 01:01:26,363 --> 01:01:27,553 My men are here. 744 01:01:27,578 --> 01:01:30,578 But may Jupiter strike us down if there is anyone in the house. 745 01:01:30,602 --> 01:01:32,402 - It's not possible. - It's the truth. 746 01:01:32,426 --> 01:01:33,916 We only saw a few slaves. 747 01:01:33,943 --> 01:01:35,663 Follow me, the rest of you. 748 01:01:43,979 --> 01:01:45,352 You have your whole life ahead of you. 749 01:01:45,376 --> 01:01:47,986 We have to act quickly now. The tank is already on the street. 750 01:01:51,666 --> 01:01:53,796 Lida, help! 751 01:01:54,400 --> 01:01:56,670 - Don't touch me! - The friend of gladiators. 752 01:01:59,645 --> 01:02:01,345 I was told the house was empty. 753 01:02:02,342 --> 01:02:07,832 In fact, the most important prey is still here. 754 01:02:09,316 --> 01:02:12,576 - Back, back! - Let us pass, soldiers! 755 01:02:13,776 --> 01:02:15,876 - The streets are blocked. - Let me pass, soldier. 756 01:02:15,900 --> 01:02:18,670 My bag is empty and tomorrow I won't be able to see the show. 757 01:02:18,852 --> 01:02:21,379 I'm sorry but the orders from the prefect of Rome... 758 01:02:21,403 --> 01:02:22,793 It's not fair! 759 01:02:28,797 --> 01:02:30,247 We can't pass. 760 01:02:34,034 --> 01:02:35,344 We will pass anyway. 761 01:02:35,657 --> 01:02:38,157 - This tank transports lions. - You must not be afraid. 762 01:02:46,988 --> 01:02:48,478 Hey, tank! 763 01:02:51,756 --> 01:02:53,656 - Can you take me back with you? - I can't. 764 01:02:53,680 --> 01:02:55,670 So I'll break your bones! 765 01:03:02,052 --> 01:03:03,586 - Rocca! - Wait for us, Roccia! 766 01:03:03,610 --> 01:03:05,460 He doesn't have to do it alone. 767 01:03:13,901 --> 01:03:15,091 Roccia! 768 01:03:17,032 --> 01:03:18,442 It was great friends. 769 01:03:21,345 --> 01:03:23,865 Now we will enter the circus like lions. 770 01:03:24,380 --> 01:03:26,660 Get in there, I'll drive the tank. 771 01:03:38,193 --> 01:03:40,743 - Stand there! - Push yourself to the bottom! 772 01:03:46,858 --> 01:03:51,098 Stop. Your lion wouldn't scare a chicken. 773 01:03:51,396 --> 01:03:53,386 So! This is the chicken you have to do. 774 01:03:53,412 --> 01:03:55,272 That way you'll cheer us up. 775 01:03:55,709 --> 01:03:58,609 The hen. Right guys? Come on, go ahead! 776 01:04:10,133 --> 01:04:11,613 Stop! 777 01:04:13,790 --> 01:04:16,800 - Hello guard chief. - Who are you? This is the first time I've seen you. 778 01:04:16,884 --> 01:04:19,034 I worked at the prison Mamertino. 779 01:04:19,262 --> 01:04:21,922 Now I transport the lions for the circus. 780 01:04:27,368 --> 01:04:29,598 - Did you say lions? - Yes, I said lions. 781 01:04:37,673 --> 01:04:39,983 Everyone gets off, Come on, quickly. 782 01:04:44,433 --> 01:04:47,433 Maglio, Maglio. You idiot! It's your turn. 783 01:04:51,982 --> 01:04:53,522 So, have you decided? 784 01:04:57,911 --> 01:04:59,411 Maglio, what are you waiting for? 785 01:05:03,028 --> 01:05:06,268 - What's on his head? - You'll see, let him do it. 786 01:05:14,116 --> 01:05:15,996 I lost my last sesterce. 787 01:05:16,205 --> 01:05:17,955 What can I play? My armor? 788 01:05:17,981 --> 01:05:21,539 You must insist. You will do it again. Luck is bandaged. 789 01:05:21,563 --> 01:05:23,083 Luck is in pieces. 790 01:05:32,186 --> 01:05:33,426 Take it quickly! 791 01:05:48,166 --> 01:05:50,606 Quickly, put them in. They must not stay outside. 792 01:06:08,998 --> 01:06:11,038 There are people arriving. We have to hide. 793 01:06:11,064 --> 01:06:12,584 Everyone takes a dagger. 794 01:06:17,543 --> 01:06:18,893 Quick, quick guys! 795 01:06:22,947 --> 01:06:24,257 A trapdoor. 796 01:06:32,226 --> 01:06:34,466 Wait, that doesn't help you anymore. 797 01:06:36,455 --> 01:06:38,755 The tunic could lead them down a false trail. 798 01:06:48,767 --> 01:06:51,917 Let the children come to me. 799 01:06:55,070 --> 01:06:56,990 It was a consolation for him. 800 01:06:58,000 --> 01:07:01,050 He would have done anything for the children. 801 01:07:01,626 --> 01:07:06,680 Innocence, chastity, kindness and understanding... 802 01:07:06,704 --> 01:07:09,044 Were the virtues that he recommended to his neighbor. 803 01:07:09,071 --> 01:07:12,691 It is not true that mother nature creates and nurtures to kill. 804 01:07:13,335 --> 01:07:15,305 Faith must assist us. 805 01:07:15,394 --> 01:07:17,482 Faith in the mind of God. 806 01:07:17,506 --> 01:07:19,916 Make the sign of the cross my brothers. 807 01:07:23,701 --> 01:07:25,831 Come on, you guys, let's hurry up. 808 01:07:26,975 --> 01:07:29,305 The gladiators are finished. It's your turn now. 809 01:07:29,997 --> 01:07:31,687 The circus animals are hungry. 810 01:08:06,171 --> 01:08:07,501 Don't cry. 811 01:08:09,439 --> 01:08:11,629 Romans never cry. 812 01:08:18,480 --> 01:08:19,880 Don't cry. 813 01:08:31,290 --> 01:08:33,670 This gate is blocked. Let's try to lift it. 814 01:08:34,887 --> 01:08:36,487 It's useless, we have to go back. 815 01:08:36,511 --> 01:08:40,011 - Listen to how they shout above. - Quickly, we don't have much time. 816 01:08:42,714 --> 01:08:46,414 I know how grids work. They bring the lions into the circus. 817 01:08:48,258 --> 01:08:49,668 Curse. 818 01:08:50,839 --> 01:08:52,359 We must succeed. 819 01:09:03,178 --> 01:09:04,558 This way. 820 01:09:20,608 --> 01:09:23,068 Today I feel like I'm going to have fun. 821 01:09:34,224 --> 01:09:35,824 One lion at a time. 822 01:09:36,265 --> 01:09:38,205 May their agony be long. 823 01:09:51,392 --> 01:09:52,962 It won't do him any good. 824 01:10:18,668 --> 01:10:20,168 Your sign again. 825 01:10:22,032 --> 01:10:23,692 God of Christians, 826 01:10:24,861 --> 01:10:27,601 I can only offer you the heart of a pagan. 827 01:10:42,956 --> 01:10:45,966 Maglio, what happened? Speak! Come on, talk! 828 01:10:45,994 --> 01:10:48,514 There were many of them. They looked like gladiators. 829 01:10:48,542 --> 01:10:51,112 - There are lots of soldiers upstairs. - Others are coming. 830 01:10:51,200 --> 01:10:53,400 Here they are! We found them! 831 01:11:07,626 --> 01:11:09,076 We have to find another way out. 832 01:11:09,130 --> 01:11:11,840 Or Senator Lucio Vero will no longer need us. 833 01:11:26,411 --> 01:11:27,861 The people protest Tigellin. 834 01:11:28,275 --> 01:11:30,763 The show is starting to bore me too. 835 01:11:30,787 --> 01:11:31,967 I will give the signal. 836 01:11:38,300 --> 01:11:39,786 Mino, Mino, what's happening to you? 837 01:11:39,810 --> 01:11:41,730 Prepare bows and quivers. 838 01:11:41,982 --> 01:11:44,921 At the next sound of the horns, we will enter the arena. 839 01:11:44,945 --> 01:11:47,555 And at the bell of Tigellin, we will shoot the Christians. 840 01:11:47,978 --> 01:11:50,058 It will be a real pigeon shoot. 841 01:12:03,750 --> 01:12:05,300 Hey there! 842 01:12:12,278 --> 01:12:15,488 All on it, all on the drafts! 843 01:12:23,494 --> 01:12:25,064 I want to end it. The signal! 844 01:13:12,000 --> 01:13:13,760 Betrayal, betrayal! 845 01:13:27,050 --> 01:13:28,680 The cavalry! 846 01:13:29,008 --> 01:13:31,158 - Let's stop them! - No more milking! 847 01:13:52,867 --> 01:13:54,837 Lucio Vero, my friend. 848 01:13:58,817 --> 01:14:01,477 Help them... Help them... 849 01:14:02,228 --> 01:14:05,318 These Christians... must live. 850 01:14:05,872 --> 01:14:08,992 Because they have the truth. 851 01:14:14,710 --> 01:14:16,060 Go! 852 01:14:16,227 --> 01:14:18,037 Let's go where they're going to fall on us. 853 01:14:18,066 --> 01:14:20,066 Protect these people. 854 01:14:24,177 --> 01:14:25,597 I'm going to stop them. 855 01:14:33,461 --> 01:14:35,111 The door, Minio, quickly! 856 01:14:41,854 --> 01:14:43,914 That all the doors of Rome are closed. 857 01:14:49,540 --> 01:14:51,890 You will have to pass over our bodies. 858 01:14:58,255 --> 01:15:00,482 We must return the way we came. 859 01:15:00,506 --> 01:15:03,696 Follow us. I know a passage that leads to the Laurentini catacombs. 860 01:15:03,860 --> 01:15:05,906 To the catacombs? But we are not Christians. 861 01:15:05,930 --> 01:15:09,280 They will look for you. And right now, you have no other choice. 862 01:15:11,026 --> 01:15:12,166 Let's go! 863 01:15:14,760 --> 01:15:18,220 From now on, my lord will be convinced that Glauco Valerio is his enemy. 864 01:15:18,787 --> 01:15:19,977 Hail Caesar. 865 01:15:20,894 --> 01:15:22,634 I bring you important news. 866 01:15:22,663 --> 01:15:26,033 Servio Galba's triremes were seen on the coasts of Ostia. 867 01:15:27,920 --> 01:15:30,379 Everything is well planned and orchestrated. 868 01:15:30,403 --> 01:15:33,023 Lucio Vero. The betrayal of Glauco Valerio. 869 01:15:33,671 --> 01:15:36,021 And Servio Galba who wants to sit on my throne. 870 01:15:36,048 --> 01:15:38,436 Rome needs Nero. 871 01:15:38,460 --> 01:15:40,790 I'm the emperor! Me! 872 01:15:44,113 --> 01:15:46,343 The triumph that you will decree for him... 873 01:15:46,924 --> 01:15:50,124 Could end with a funeral. 874 01:15:55,389 --> 01:15:56,949 Go Tigellin. 875 01:15:58,065 --> 01:16:00,395 And may Ostia welcome him with the honors he deserves. 876 01:16:01,543 --> 01:16:03,273 Rome, in the meantime, will 877 01:16:03,499 --> 01:16:06,689 prepare a funeral worthy of a Caesar. 878 01:16:13,105 --> 01:16:16,545 - Long live Servio Galba! - Long live the great general! 879 01:16:19,597 --> 01:16:22,307 The permanence in the catacombs doubled my worries. 880 01:16:22,332 --> 01:16:24,982 The air of Ostia will bring them to you. 881 01:16:25,561 --> 01:16:29,391 Of course. Ostia and the loyal face of General Servio Galba. 882 01:16:29,716 --> 01:16:31,466 Look at his trireme. 883 01:16:34,807 --> 01:16:38,047 Stop Cirione. The sail will take us to the dock. 884 01:16:58,293 --> 01:17:02,203 Being only in Ostia, the welcome is important. Imagine in Rome. 885 01:17:05,267 --> 01:17:07,577 They praise him as if he were the emperor. 886 01:17:10,480 --> 01:17:12,880 Soon they are crying at his funeral. 887 01:17:21,695 --> 01:17:25,785 Smiled. Or he will know his future through your eyes. 888 01:17:49,463 --> 01:17:53,599 Claude Néron asked me to tell you that he himself will go to the Senate... 889 01:17:53,623 --> 01:17:55,823 Ask that you receive a glorious triumph. 890 01:17:55,847 --> 01:17:59,657 Of course General. As it should be for the most glorious son of Rome. 891 01:18:01,922 --> 01:18:03,200 We will be his shadow. 892 01:18:03,224 --> 01:18:05,224 And we will protect him from anyone. 893 01:18:05,659 --> 01:18:07,149 He will become the new Caesar. 894 01:18:10,820 --> 01:18:13,820 A splendid residence awaits you so that... 895 01:18:13,849 --> 01:18:16,919 You can rest from the fatigue of the journey. 896 01:18:30,052 --> 01:18:32,432 We are friends. Don't be afraid. 897 01:18:51,928 --> 01:18:53,268 Glauco. 898 01:18:53,833 --> 01:18:56,143 - Glauco Valerio. - Come on, follow me. 899 01:18:57,760 --> 01:18:59,190 But what is going on Glauco? 900 01:18:59,626 --> 01:19:02,106 Nero's Praetorians will find me in your Triclinium. 901 01:19:02,131 --> 01:19:03,431 Let's hurry then. 902 01:19:04,823 --> 01:19:06,683 Did you see? Everything is clear. 903 01:19:07,148 --> 01:19:09,058 Bunch of rogues. You all agree. 904 01:19:09,085 --> 01:19:10,615 It was my place here. 905 01:19:17,709 --> 01:19:18,909 Let's go. 906 01:19:58,800 --> 01:19:59,900 To you! 907 01:20:22,484 --> 01:20:23,634 I owe you my life Glauco. 908 01:20:24,235 --> 01:20:25,635 And thanks to you too, friends. 909 01:20:25,663 --> 01:20:28,263 The garden is teeming with jackals. We have to leave here. 910 01:20:28,813 --> 01:20:29,993 I will follow your advice. 911 01:20:31,435 --> 01:20:33,815 Since I have no choice. 912 01:20:37,086 --> 01:20:38,126 Let's go. 913 01:20:47,391 --> 01:20:49,128 - Watch out Glauco! - It's an ambush! 914 01:20:49,152 --> 01:20:51,152 Kill the mercenaries of Tigellin! 915 01:21:01,466 --> 01:21:03,106 Die carrion! 916 01:21:04,069 --> 01:21:07,309 - Friend Roccia, stealing is not... - Take the dagger. I fly like you. 917 01:21:07,548 --> 01:21:09,108 Well done, you are talented! 918 01:21:15,150 --> 01:21:16,570 Take that, mercenary. 919 01:21:20,377 --> 01:21:21,577 Let's get out of here. 920 01:21:24,164 --> 01:21:27,429 Rezio, you're not going to leave us like this? 921 01:21:27,453 --> 01:21:28,723 Let me pass! 922 01:21:28,874 --> 01:21:31,714 A gladiator knows what mortal wounds are. 923 01:21:32,024 --> 01:21:33,894 A man like you cannot die like this. 924 01:21:34,367 --> 01:21:37,286 It's your heart... that must keep beating. 925 01:21:37,310 --> 01:21:40,260 Your heart for Rome, Galba. 926 01:21:40,448 --> 01:21:42,058 Go get to safety! 927 01:21:47,729 --> 01:21:51,009 Come outside! Come outside, you filthy trash! 928 01:21:51,138 --> 01:21:54,558 Treat, cowards! I will avenge you Rezio! 929 01:21:54,582 --> 01:21:57,732 I will avenge you! Cowards! 930 01:22:12,277 --> 01:22:14,027 He was a great man. 931 01:22:20,969 --> 01:22:22,579 The master has gone. 932 01:22:22,604 --> 01:22:25,024 What will we do without him? 933 01:22:27,822 --> 01:22:31,632 He didn't leave. He will always live in us. Even now. 934 01:22:31,835 --> 01:22:34,225 - He's here. - Look over there. 935 01:22:34,503 --> 01:22:35,703 Beyond the hills. 936 01:22:35,973 --> 01:22:37,182 The sky is red. 937 01:22:37,206 --> 01:22:39,486 And the sun doesn't rise that way. 938 01:22:42,599 --> 01:22:43,779 There is Rome there. 939 01:22:48,678 --> 01:22:50,018 Rome. 940 01:22:52,217 --> 01:22:54,107 The city is burning. 941 01:22:54,154 --> 01:22:55,294 But it's crazy! 942 01:22:56,536 --> 01:22:57,956 The Subure is made of wood. 943 01:22:58,385 --> 01:22:59,905 Maybe it's him who's burning. 944 01:23:01,133 --> 01:23:04,653 - Boss, Boss! - Trepido, finally! 945 01:23:05,947 --> 01:23:07,947 - What's the news? - I thought I wouldn't find you anymore. 946 01:23:07,971 --> 01:23:09,721 Speak! What happened? 947 01:23:10,138 --> 01:23:12,608 - Lydia... - What? What did they do to him? Speak! 948 01:23:12,633 --> 01:23:14,553 Tigellin! They took it. 949 01:23:15,964 --> 01:23:17,694 Lidia is a prisoner in Rome. 950 01:23:19,223 --> 01:23:21,003 Did you know where they took her, where? 951 01:23:21,417 --> 01:23:23,117 At the Mamertino prison. 952 01:23:24,498 --> 01:23:27,238 My friends, on horseback. I'll be with you in a moment. 953 01:23:29,322 --> 01:23:30,422 Galba. 954 01:23:33,014 --> 01:23:35,154 You know where the good of Rome is. 955 01:23:35,540 --> 01:23:37,930 I know I must join my legions. 956 01:23:37,954 --> 01:23:39,954 Sestulo will warn the fleet which is offshore. 957 01:23:41,192 --> 01:23:43,302 We will march on Rome as soon as possible. 958 01:23:46,399 --> 01:23:48,269 May the gods help you. 959 01:23:48,701 --> 01:23:50,141 You and your friends. 960 01:23:51,928 --> 01:23:53,328 Don't forget. 961 01:23:53,393 --> 01:23:55,063 Rome needs you. 962 01:23:57,574 --> 01:23:59,764 We're tough guys, Caesar. 963 01:24:00,000 --> 01:24:01,000 Go! 964 01:24:02,066 --> 01:24:03,476 Sestulo! 965 01:24:05,876 --> 01:24:09,416 Let the fleet dock at Ostia and the troops await my signal. 966 01:24:09,562 --> 01:24:11,982 I will join my legions by land. 967 01:24:20,322 --> 01:24:22,722 And my city of Rome is burning. 968 01:25:18,136 --> 01:25:20,996 It's useless. We will never be able to reach the prison this way. 969 01:25:21,025 --> 01:25:23,111 If it could rain, we would have hope. 970 01:25:23,135 --> 01:25:24,735 We can go that way, follow me! 971 01:26:01,347 --> 01:26:02,647 We thank you Lord, 972 01:26:02,672 --> 01:26:05,242 One and only true god. 973 01:26:38,265 --> 01:26:40,081 My son is in it, he burned alive! 974 01:26:40,105 --> 01:26:42,715 - Come with us... - No, I want to stay here! 975 01:26:46,268 --> 01:26:47,478 Let's go, let's all go! 976 01:26:47,638 --> 01:26:49,438 Everything is going to collapse! 977 01:26:50,715 --> 01:26:53,684 Hey you, a girl named Lidia was in the prison. Speak! 978 01:26:53,708 --> 01:26:56,998 The girl you speak of was taken by Tigellin. 979 01:26:57,584 --> 01:27:00,394 - Or? Or? - I don't know, I don't know! 980 01:27:00,669 --> 01:27:02,799 We have to find her. Let's go! 981 01:27:22,318 --> 01:27:24,845 Let the responsibility for the fire fall on the Christians! 982 01:27:24,869 --> 01:27:26,589 Crucify them all! 983 01:27:26,999 --> 01:27:30,759 Let the people see who the real enemies of Rome are. 984 01:27:43,060 --> 01:27:44,130 Leave me alone. 985 01:27:49,705 --> 01:27:52,075 I'm going to show you a magnificent show. 986 01:27:52,100 --> 01:27:55,210 And if you persist in remaining silent, then you too will taste... 987 01:27:55,705 --> 01:27:57,155 With boiling oil. 988 01:28:12,713 --> 01:28:15,243 There's no point insisting with a woman in love. 989 01:28:15,818 --> 01:28:17,108 What if I was wrong. 990 01:28:17,136 --> 01:28:21,246 If he loves you like you love him, Glauco Valerio will fall into this trap. 991 01:28:23,927 --> 01:28:27,157 And you could be wonderful bait. 992 01:28:37,359 --> 01:28:39,575 Quickly, quickly. We still have to do ten more. 993 01:28:39,599 --> 01:28:41,619 I'm going all out, by Mercury. 994 01:28:51,778 --> 01:28:53,768 You will have a beautiful view from here. 995 01:28:53,973 --> 01:28:55,463 Hurry, lazy people! 996 01:28:56,066 --> 01:28:57,786 Force your arms. Lift it up. 997 01:28:57,811 --> 01:29:00,731 It will be like a rat trap when it has the bait on it. 998 01:29:02,646 --> 01:29:03,966 Let's go. 999 01:29:09,380 --> 01:29:11,570 I saw her. They are going to put her on the cross. 1000 01:29:11,635 --> 01:29:13,085 What are we waiting for, Roccia? 1001 01:29:14,224 --> 01:29:16,194 We will follow my plan. 1002 01:29:21,800 --> 01:29:23,000 Follow me! 1003 01:29:28,036 --> 01:29:30,686 My men disguised as Praetorians will play the game and... 1004 01:29:30,712 --> 01:29:33,272 They'll have our backs when we intervene. 1005 01:29:38,400 --> 01:29:42,190 Stop! Other Christians arrive from prisons, Tigellin. 1006 01:29:42,324 --> 01:29:44,364 Set fire to the pyres. 1007 01:30:05,655 --> 01:30:06,715 No! 1008 01:30:10,945 --> 01:30:13,125 Lidia wants you alive my friend. 1009 01:30:37,620 --> 01:30:39,680 - Rocca! - Lidia! 1010 01:30:57,000 --> 01:31:00,639 Roccia, Roccia! Take Lidia to safety, quickly! All with me! 1011 01:31:00,663 --> 01:31:02,663 Glauco's friends will attack. 1012 01:31:06,597 --> 01:31:10,887 Praetorians with me! The cavalry, reject these treats! 1013 01:32:04,750 --> 01:32:06,690 Now you're trapped. 1014 01:32:09,187 --> 01:32:11,677 Roccia! Move over, you dirty mercenary bastards. 1015 01:32:11,966 --> 01:32:14,876 If you weren't so fat, I would have kicked your ass. 1016 01:32:15,797 --> 01:32:17,907 Onward, Roccia is waiting for you! 1017 01:32:20,063 --> 01:32:21,443 Roccia! 1018 01:32:31,169 --> 01:32:34,519 Mercenary trash! Cowards! Cowards! 1019 01:32:35,344 --> 01:32:36,794 This is the last performance. 1020 01:32:37,226 --> 01:32:40,106 Rezio, prepare me a good contract up there. 1021 01:32:41,598 --> 01:32:46,158 Red wine. I pay my general round. 1022 01:32:46,413 --> 01:32:49,273 Roccia! Roccia... 1023 01:32:52,443 --> 01:32:57,003 Galba is at the gates of Rome. Servio Galba with all his legions. 1024 01:32:57,029 --> 01:32:59,629 - There they are! - Let's save ourselves! 1025 01:33:06,600 --> 01:33:10,070 Roccia, Roccia! Talk to me! 1026 01:33:10,904 --> 01:33:15,164 Perhaps Jupiter has heard of me and wants to see me fight. 1027 01:33:15,193 --> 01:33:17,193 I loved you so much Roccia. 1028 01:33:17,975 --> 01:33:20,425 I always loved you Roccia. 1029 01:33:21,819 --> 01:33:23,959 Me too Lidia. 1030 01:33:25,498 --> 01:33:27,348 The little brother is leaving. 1031 01:33:31,177 --> 01:33:33,447 He had to go. 1032 01:33:34,398 --> 01:33:35,858 Little sister... 1033 01:33:36,993 --> 01:33:38,373 Farewell. 1034 01:33:41,859 --> 01:33:43,589 Roccia! 1035 01:33:46,096 --> 01:33:47,706 Follow me! 1036 01:33:50,361 --> 01:33:53,231 Long live Servio Galba - Glory to the hero of Spain. 1037 01:34:10,961 --> 01:34:12,681 It wasn't a fire I wanted. 1038 01:34:13,936 --> 01:34:18,231 It was the beginning of the greatest urban work in the world. 1039 01:34:18,255 --> 01:34:19,751 We must flee my lord. 1040 01:34:19,775 --> 01:34:21,775 The palaquin is ready. We can still escape. 1041 01:34:21,799 --> 01:34:23,469 The people love me! 1042 01:34:25,557 --> 01:34:29,537 He will kill Galba and I will remain on the throne of Rome. 1043 01:34:29,843 --> 01:34:33,073 I'm the emperor! 1044 01:34:33,940 --> 01:34:36,330 Me! Me... 1045 01:34:43,378 --> 01:34:45,868 Stop! Stop! 1046 01:34:46,595 --> 01:34:47,885 Stop! 1047 01:34:50,100 --> 01:34:52,930 Thieves, traitors, cowards! 1048 01:34:58,597 --> 01:35:01,097 I always had this nightmare, this terror... 1049 01:35:01,123 --> 01:35:03,733 To find myself in a moment like this. 1050 01:35:06,641 --> 01:35:09,661 Listen to them! Listen to them! 1051 01:35:09,687 --> 01:35:11,317 Listen to them as they cry. 1052 01:35:11,414 --> 01:35:13,544 But Galba is not the winner. 1053 01:35:13,568 --> 01:35:15,998 It was the Christians who won. 1054 01:35:16,296 --> 01:35:17,856 Christians. 1055 01:35:19,253 --> 01:35:22,673 Alone... Nero is alone. 1056 01:35:23,062 --> 01:35:25,352 The greatest man in the world. 1057 01:35:26,076 --> 01:35:27,856 With just one friend. 1058 01:35:28,295 --> 01:35:31,462 But Rome will not see me in chains. 1059 01:35:31,486 --> 01:35:35,356 Epaphrodite, I don't want this ending. 1060 01:35:49,099 --> 01:35:50,739 O Rome... 1061 01:35:51,746 --> 01:35:52,896 O World... 1062 01:35:54,186 --> 01:35:57,216 The emperor is dying. 1063 01:36:22,218 --> 01:36:24,328 Where do you think you are running away to, Tigellin? 1064 01:37:07,349 --> 01:37:09,429 Kill me, kill me! 1065 01:37:11,460 --> 01:37:12,690 Not me. 1066 01:37:14,963 --> 01:37:17,643 But the gladiators of Roccia will kill you. 1067 01:37:31,500 --> 01:37:33,650 No, no... 1068 01:37:46,685 --> 01:37:48,025 Centuria, stop! 1069 01:38:09,138 --> 01:38:10,358 Rome owes you a lot. 1070 01:38:10,752 --> 01:38:13,132 It is Rome that owes you everything, Caesar. 1071 01:38:14,874 --> 01:38:18,924 Glory to Galba. Honor and glory to the first citizen of Rome. 1072 01:38:18,969 --> 01:38:21,889 Rome salutes its new emperor! 76321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.