Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,733 --> 00:00:03,600
¿Tú qué te crees, que te vas a pasar tu
última noche de soltero solo en casa?
2
00:00:03,666 --> 00:00:05,500
- Tu y yo nos vamos de fiesta.
- ¡Un brindis!
3
00:00:05,566 --> 00:00:07,400
¡Por la boda del año!
4
00:00:07,466 --> 00:00:09,366
Alberto, el deber me llama.
5
00:00:10,200 --> 00:00:11,533
Tenéis que seguir la fiesta sin mí.
6
00:00:11,600 --> 00:00:12,600
¿Qué es lo que está pasando?
7
00:00:12,666 --> 00:00:14,133
El vestido de doña Cristina,
que lo hemos perdido.
8
00:00:14,200 --> 00:00:16,333
- ¿Qué?
- Hay que encontrar una solución.
9
00:00:16,400 --> 00:00:19,300
¿No estará pensando en coser
un vestido nuevo en una sola noche?
10
00:00:19,366 --> 00:00:21,766
¿Acaso tenemos otra opción?
Vamos a hacer el vestido más bonito
11
00:00:22,000 --> 00:00:23,333
que haya salido
de las Galerías Velvet.
12
00:00:23,400 --> 00:00:25,733
Que ya hemos terminado el cuerpo
de encaje, que el vestido está listo.
13
00:00:25,800 --> 00:00:27,433
Chicas, llegó el momento clave.
14
00:00:27,500 --> 00:00:29,233
Doña Blanca, prepare todo para la prueba.
Ven conmigo.
15
00:00:29,300 --> 00:00:31,500
Quería reservar una habitación, por favor.
16
00:00:31,566 --> 00:00:33,200
Isabel Navarro.
17
00:00:33,266 --> 00:00:35,066
- A partir de mañana.
- Bueno, si estuviera
18
00:00:35,133 --> 00:00:36,133
con estos golfos,
19
00:00:36,200 --> 00:00:39,133
disfrutando de la noche madrileña,
otro gallo cantaría.
20
00:00:39,200 --> 00:00:40,433
Me he encontrado con unos amigos.
21
00:00:40,500 --> 00:00:42,766
Hace poco conocí a una chica.
Os juro que en mi vida
22
00:00:43,000 --> 00:00:44,233
había visto una mujer tan guapa.
23
00:00:44,300 --> 00:00:47,000
- ¿Cómo se llama?
- Ana. Es preciosa.
24
00:00:47,066 --> 00:00:49,600
Es que no sé qué hace perdiendo
el tiempo con ese gilipollas.
25
00:00:50,600 --> 00:00:52,366
¡Señores! ¡Por favor!
26
00:00:52,433 --> 00:00:53,600
¡Por favor!
27
00:00:53,666 --> 00:00:55,066
Nos hacemos mayores, Mateo.
28
00:00:55,133 --> 00:00:56,333
Dímelo a mí, sí.
29
00:00:56,400 --> 00:00:58,466
Tenía a una chica preciosa delante
y pensaba en Clara.
30
00:00:58,533 --> 00:01:00,166
- ¡Vámonos!
- ¿Adónde?
31
00:01:00,233 --> 00:01:02,500
Donde tienes que estar.
Y no es aquí conmigo.
32
00:01:02,566 --> 00:01:04,133
¡Clara sin experiencia!
33
00:01:04,200 --> 00:01:07,033
¡Voy a por ti!
Arranca, vamos, vamos.
34
00:01:07,100 --> 00:01:08,566
Pero qué callado te lo tenías, Ana.
35
00:01:09,066 --> 00:01:10,566
¡Es precioso!
36
00:01:10,633 --> 00:01:14,066
Era nuestro sitio.
Yo me quedo un ratito más, ¿vale?
37
00:01:18,133 --> 00:01:19,800
Cómo le cambia a uno la vida, ¿verdad?
38
00:01:37,800 --> 00:01:39,800
[suena una melodía de los 50,
sintonía de la serie]
39
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
[acaba melodía de los 50,
sintonía de la serie]
40
00:02:39,000 --> 00:02:40,500
[suena marcha nupcial en el órgano]
41
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
[pájaros cantando]
42
00:02:54,100 --> 00:02:57,566
- ¿Qué pasa, padre? ¿Por qué no bajamos?
- No pasa nada.
43
00:02:58,033 --> 00:02:59,800
Papá.
44
00:03:01,266 --> 00:03:02,800
Alberto...
45
00:03:03,033 --> 00:03:04,666
...aún no ha llegado.
46
00:03:33,100 --> 00:03:34,433
[muebles arrastrándose]
47
00:03:53,266 --> 00:03:56,500
- Buenos días, don Alberto.
- Buenos días.
48
00:03:57,466 --> 00:03:58,533
¿Qué es esto?
49
00:03:58,600 --> 00:04:01,133
Son las cosas de la señorita Cristina.
Ayer informó
50
00:04:01,200 --> 00:04:02,633
- que las traían hoy.
- Sí, sí, es verdad
51
00:04:02,700 --> 00:04:04,566
Lo había olvidado.
52
00:04:05,100 --> 00:04:07,566
¿Dónde quiere que le dejemos esto?
53
00:04:10,066 --> 00:04:11,533
Arriba.
54
00:04:11,600 --> 00:04:14,166
La tercera habitación a la derecha.
55
00:04:17,766 --> 00:04:19,733
[doña Gloria]
¿Esto qué es? ¿Una mudanza?
56
00:04:20,466 --> 00:04:22,333
¿O los restos de un naufragio?
57
00:04:24,533 --> 00:04:26,000
Son las cosas de Cristina.
58
00:04:26,066 --> 00:04:28,433
Sí, bueno, imaginé que
traería algunas sus cosas,
59
00:04:28,500 --> 00:04:29,533
no toda su casa.
60
00:04:31,033 --> 00:04:33,600
Bueno, hoy a partir de
las seis también vivirá aquí.
61
00:04:33,666 --> 00:04:35,233
Hará y deshará a su antojo.
62
00:04:35,300 --> 00:04:38,133
Al fin y al cabo,
será la señora de esta casa.
63
00:04:38,266 --> 00:04:42,100
Y yo me conformo ya con ser una mera
espectadora de todo esto.
64
00:04:42,166 --> 00:04:44,133
Pero me parece que no voy a ser la única
65
00:04:44,200 --> 00:04:47,466
que se va a tener que acostumbrar
a una nueva vida muy diferente.
66
00:04:49,100 --> 00:04:50,766
- ¿Usted no se iba ya?
- Sí.
67
00:04:51,000 --> 00:04:53,466
Sí. Cristina quiere que tu hermana
y yo estemos en los preparativos,
68
00:04:53,533 --> 00:04:55,400
así que me arreglaré en las galerías.
69
00:04:57,033 --> 00:05:00,700
En esta boda, la novia se preocupa
mucho más de mí que tú.
70
00:05:02,233 --> 00:05:03,466
Nos vemos en la iglesia.
71
00:05:04,000 --> 00:05:05,033
Muy bien.
72
00:05:06,600 --> 00:05:07,733
Señor.
73
00:05:07,800 --> 00:05:10,800
Hemos terminado de meter
las cosas de la señora Márquez.
74
00:05:11,033 --> 00:05:13,066
¿Me puede echar una firma aquí, por favor?
75
00:05:16,300 --> 00:05:18,533
Ay, Dios mío.
76
00:05:18,666 --> 00:05:21,100
Menuda nochecita.
77
00:05:21,166 --> 00:05:22,666
Otra más de estas y no llego a vieja.
78
00:05:22,733 --> 00:05:25,433
Qué exagerada eres.
79
00:05:27,366 --> 00:05:29,000
Pero tú has visto qué cara,
80
00:05:29,066 --> 00:05:31,300
y qué pelos, esto no hay
quien lo dome hoy.
81
00:05:32,100 --> 00:05:34,266
Bueno, esto ya está.
82
00:05:34,466 --> 00:05:36,766
- ¿Qué te parece?
- Pues que si podemos hacer esto
83
00:05:37,000 --> 00:05:39,533
y un vestido de novia en una noche,
nos vamos a hacer de oro, Ana.
84
00:05:39,600 --> 00:05:42,433
Ya me imagino la tienda
llena hasta la puerta.
85
00:05:42,500 --> 00:05:45,166
Y todo Madrid queriendo
comprar nuestros vestidos.
86
00:05:45,233 --> 00:05:46,533
Los vestidos de:
87
00:05:46,600 --> 00:05:47,800
Anita Confecciones.
88
00:05:48,400 --> 00:05:50,066
- ¿Por qué Anita?
- Pues porque es Ana y Rita, juntos.
89
00:05:50,133 --> 00:05:52,066
Rina suena mucho peor.
90
00:05:52,633 --> 00:05:55,100
Bueno. Yo antes de que empiecen
los preparativos de la boda
91
00:05:55,166 --> 00:05:56,466
quiero ir a doña Aurorita.
92
00:05:56,533 --> 00:05:59,100
La boda, la dichosa boda.
93
00:05:59,166 --> 00:06:01,566
Si quieres puedo decir que te has puesto
enferma. Porque anoche fue más
94
00:06:01,633 --> 00:06:04,233
que suficiente, Ana.
No tienes por qué soportar el día de hoy.
95
00:06:04,300 --> 00:06:05,633
Ay, Rita.
96
00:06:05,700 --> 00:06:08,766
Si ayer me quedé en la azotea
en el fondo esperando que llegara Alberto.
97
00:06:09,000 --> 00:06:10,466
Ya sé que soy tonta, pero es que...
98
00:06:10,533 --> 00:06:13,533
[doña Blanca] Señoritas, en diez minutos
las quiero en la planta principal.
99
00:06:13,600 --> 00:06:16,000
¡Lucifer! Escóndelo.
100
00:06:16,066 --> 00:06:17,066
[llaman a la puerta]
101
00:06:17,800 --> 00:06:19,500
El señor de la Riva
está a punto de llegar.
102
00:06:19,566 --> 00:06:21,566
Sí, ya la hemos oído, doña Blanca.
103
00:06:22,166 --> 00:06:25,133
¿Va todo bien? Porque viniendo
de ustedes, me espero cualquier cosa.
104
00:06:25,200 --> 00:06:27,333
- ¿El vestido de novia?
- Perfecto, en su sitio.
105
00:06:27,400 --> 00:06:29,533
- Subimos en un santiamén.
- Muy bien.
106
00:06:30,133 --> 00:06:31,133
[puerta se cierra]
107
00:06:38,333 --> 00:06:41,100
Buenos días, "Clara con mucha experiencia".
108
00:06:41,166 --> 00:06:42,533
[doña Blanca]
Vamos, señoritas. No quiero que se retrasen.
109
00:06:42,600 --> 00:06:44,233
Sé que han dormido poco,
110
00:06:44,300 --> 00:06:46,666
pero hoy es un día muy importante.
Nada de excusas.
111
00:06:46,733 --> 00:06:49,600
Si nos descubre doña Blanca,
no lo contamos.
112
00:06:51,066 --> 00:06:53,266
Esto parece un convento.
113
00:06:54,233 --> 00:06:56,100
Si la madre superiora supiera lo que haces
114
00:06:56,166 --> 00:06:58,233
por las noches,
te castigaría.
115
00:06:58,300 --> 00:06:59,333
Clara, lo de anoche fue increíble.
116
00:06:59,400 --> 00:07:01,166
Lo de anoche no puede volver a pasar.
117
00:07:01,233 --> 00:07:02,633
- No. Nunca.
- Nunca.
118
00:07:02,700 --> 00:07:05,633
Don Mateo, que usted es
un hombre comprometido.
119
00:07:05,700 --> 00:07:07,200
¿Qué pensaría su novia si descubre
120
00:07:07,266 --> 00:07:09,233
lo que ha estado haciendo
con una servidora
121
00:07:09,300 --> 00:07:10,333
en esta misma cama?
122
00:07:10,400 --> 00:07:13,233
Se escandalizaría, seguro, pero...
123
00:07:14,700 --> 00:07:16,766
Pero no se preocupe.
No es una mujer celosa. Es más,
124
00:07:17,000 --> 00:07:18,533
no le importaría
si volviese a hacerlo.
125
00:07:18,600 --> 00:07:21,066
- No.
- ¿No? ¿No qué?
126
00:07:21,133 --> 00:07:24,333
Que no vas a volver a tocarme
hasta que todo esto termine.
127
00:07:29,433 --> 00:07:32,000
Puede que anoche yo me dejara llevar.
128
00:07:32,066 --> 00:07:33,800
Pero eso no va a volver
a ocurrir, don Mateo.
129
00:07:34,400 --> 00:07:35,766
No.
130
00:07:36,000 --> 00:07:38,400
Porque yo no he empezado este juego...
131
00:07:38,500 --> 00:07:39,800
...y no estoy dispuesta a perder.
132
00:07:41,200 --> 00:07:42,533
Clara, la boda es esta tarde.
133
00:07:42,600 --> 00:07:44,433
Es una tontería esperar.
134
00:07:45,133 --> 00:07:48,100
Además, estoy seguro de que serías
incapaz de esperar hasta mañana.
135
00:07:48,166 --> 00:07:49,633
¿Usted cree, don Mateo?
136
00:07:49,700 --> 00:07:51,633
Pues yo creo que se equivoca.
137
00:07:52,333 --> 00:07:55,133
Empiezo a darme cuenta de cómo es usted.
138
00:07:56,666 --> 00:07:59,266
Que aunque se haga el duro
y el interesante conmigo,
139
00:07:59,333 --> 00:08:01,466
en realidad le vuelvo loco.
140
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
[cremallera abrochándose]
141
00:08:03,666 --> 00:08:05,100
¿Eso cree?
142
00:08:05,166 --> 00:08:07,566
Lo siento, pero me están esperando.
143
00:08:08,800 --> 00:08:12,233
No salgas hasta que compruebes
que no hay nadie en el pasillo.
144
00:08:14,033 --> 00:08:15,033
[puerta se cierra]
145
00:08:15,700 --> 00:08:17,200
Ah, Mateo.
146
00:08:17,266 --> 00:08:20,000
Hoy va a ser el día más largo de tu vida.
147
00:08:27,733 --> 00:08:29,200
¿Cómo estás?
148
00:08:29,266 --> 00:08:30,700
Con ganas de pensar en otra cosa.
149
00:08:30,766 --> 00:08:32,666
Uy, pues hoy vas a tener suerte,
porque no vamos a parar.
150
00:08:32,733 --> 00:08:33,633
- Pues mejor.
- ¡Rita!
151
00:08:33,700 --> 00:08:35,000
¿Qué?
152
00:08:35,433 --> 00:08:37,466
Pero Rita, ¿qué te ha pasado en el pelo?
153
00:08:37,533 --> 00:08:39,066
Que no parecemos hermanas.
154
00:08:39,133 --> 00:08:41,633
Yo toda emperifollada y mira tú,
que pareces un león enjaulado.
155
00:08:41,700 --> 00:08:43,400
Si es que me he dormido
sin ponerme las pinzas,
156
00:08:43,466 --> 00:08:45,500
- ¿qué quieres que haga?
- Buenos días, don Emilio.
157
00:08:45,566 --> 00:08:47,566
¿Ha venido el señor de la Riva?
158
00:08:48,333 --> 00:08:49,466
Doña Blanca.
159
00:08:49,533 --> 00:08:51,433
¿Sabe si ha venido el señor de la Riva?
160
00:08:52,366 --> 00:08:54,533
No. No, pero dijo que vendría en punto.
161
00:08:54,600 --> 00:08:55,800
Quiere hablar con los empleados.
162
00:08:56,033 --> 00:08:58,066
Bien, pues todos en sus puestos, vamos.
163
00:08:58,133 --> 00:08:59,500
Tenemos un día muy importante,
164
00:08:59,566 --> 00:09:02,266
tenemos mucho trabajo. Vamos.
165
00:09:04,800 --> 00:09:06,333
Tengo que llamar a doña Aurorita.
166
00:09:06,400 --> 00:09:09,133
Que somos un equipo, Ana.
Yo te cubro las espaldas.
167
00:09:14,500 --> 00:09:15,633
[marca número de teléfono]
168
00:09:21,733 --> 00:09:23,400
Cariño.
169
00:09:24,000 --> 00:09:26,733
- Uy, uy, uy. ¿Algo que ocultar?
- No.
170
00:09:26,800 --> 00:09:28,100
¿Secretos para tu novio?
171
00:09:28,166 --> 00:09:30,600
¿No deberías estar
allí arriba con de la Riva?
172
00:09:30,666 --> 00:09:34,300
¿Y tú no deberías venir de la calle,
en vez del pasillo de empleadas?
173
00:09:37,100 --> 00:09:38,700
Yo no te he visto, si tú no me has visto.
174
00:09:38,766 --> 00:09:40,300
Que tengas buen día, cariño.
175
00:09:40,366 --> 00:09:42,233
Igualmente, amor.
176
00:09:44,200 --> 00:09:45,200
[suspira]
177
00:09:47,566 --> 00:09:48,733
[marca número de teléfono]
178
00:09:56,166 --> 00:09:57,633
¿Doña Aurorita?
179
00:09:57,700 --> 00:10:00,033
Hola, soy Ana Ribera.
180
00:10:00,100 --> 00:10:02,333
Sí, sí, tengo el vestido.
181
00:10:05,500 --> 00:10:07,133
¿Cómo?
182
00:10:09,333 --> 00:10:11,433
¿Puede repetírmelo?
183
00:10:12,400 --> 00:10:13,800
¡Seguro!
184
00:10:16,233 --> 00:10:17,233
[Rita suspira]
185
00:10:17,466 --> 00:10:18,800
¿Qué te ha dicho doña A?
186
00:10:19,033 --> 00:10:21,266
¿Doña A? ¿Quién es Doña A?
187
00:10:21,333 --> 00:10:24,133
Estoy haciendo vestidos
para la boutique de doña Aurorita.
188
00:10:24,200 --> 00:10:25,333
Ay, Ana, que si se enteran...
189
00:10:25,400 --> 00:10:28,266
Que nadie se va enterar, porque quien
trabaja es un tal Philip Ray.
190
00:10:28,333 --> 00:10:29,700
Bueno, he hablado con ella
191
00:10:29,766 --> 00:10:32,200
y me ha dicho que hay un cliente
que me quiere conocer,
192
00:10:32,266 --> 00:10:34,733
- pero es que nos os imagináis quién es.
- ¿Quién?
193
00:10:34,800 --> 00:10:37,233
- Roberto Iglesias.
- ¡Roberto Iglesias!
194
00:10:37,300 --> 00:10:39,300
¡Roberto Iglesias!
195
00:10:39,366 --> 00:10:41,366
- Tú no sabes quién es.
- No tengo ni idea.
196
00:10:41,433 --> 00:10:44,166
- El dueño de Almacenes Dorado, en Valencia.
- Ah.
197
00:10:44,233 --> 00:10:45,633
Bueno, pues,
198
00:10:45,700 --> 00:10:47,266
quiere abrir una filial en Madrid.
199
00:10:47,333 --> 00:10:49,100
Y está buscando nuevos talentos.
200
00:10:49,166 --> 00:10:51,500
Y le encanta la moda de Philip Ray.
201
00:10:51,566 --> 00:10:52,800
¿Y cuándo te reúnes con él?
202
00:10:53,033 --> 00:10:54,600
Hoy a las tres, antes de que
se vuelva a Valencia.
203
00:10:54,666 --> 00:10:58,166
Ay, madre, que al final lo de
Anita Confecciones va a ser cierto.
204
00:10:58,233 --> 00:11:00,666
Nuestra tienda, es Ana y Rita juntas.
205
00:11:00,733 --> 00:11:02,200
Bueno, pero contad conmigo, ¿no?
206
00:11:02,266 --> 00:11:04,266
- Que vais a necesitar más manos.
- Ay, pues claro.
207
00:11:04,333 --> 00:11:06,000
Bueno, pues...
208
00:11:06,066 --> 00:11:08,133
Anitalu o Lunita.
209
00:11:08,200 --> 00:11:09,333
Lunita.
210
00:11:09,400 --> 00:11:10,633
Bueno, ya me lo pienso
con más tranquilidad.
211
00:11:10,700 --> 00:11:12,733
Ahora lo importante es que parezcas
una mujer de negocios.
212
00:11:12,800 --> 00:11:15,200
Ya verás la cara que pone cuando
vea que de hombre no tienes nada.
213
00:11:15,266 --> 00:11:18,466
Vamos, vamos. Dejen el cotilleo
para el descanso del café
214
00:11:18,533 --> 00:11:19,666
y únanse a los demás.
215
00:11:19,733 --> 00:11:22,700
El señor de la Riva está
a punto de llegar.
216
00:11:24,200 --> 00:11:26,133
[diálogo ininteligible]
217
00:11:26,200 --> 00:11:28,166
¿Pensando en lo que se va
a poner para la boda?
218
00:11:28,233 --> 00:11:30,100
Aún no sé cómo he podido
dejarme convencer.
219
00:11:30,166 --> 00:11:31,700
¿Paso a recogerla, como todo un caballero,
220
00:11:31,766 --> 00:11:33,633
- o usted prefiere...?
- No. Mejor espéreme en la puerta.
221
00:11:33,700 --> 00:11:35,400
Nos conocemos desde hace demasiado tiempo
222
00:11:35,466 --> 00:11:37,766
como para andar con tanto protocolo.
223
00:11:38,033 --> 00:11:39,200
[Raúl silba música de boda]
224
00:11:43,400 --> 00:11:44,800
- Buenos días a todos.
- Buenos días.
225
00:11:45,033 --> 00:11:46,500
No le esperaba de tan buen humor.
226
00:11:46,566 --> 00:11:47,800
Uy, ¿y por qué no?
227
00:11:48,033 --> 00:11:49,600
Hoy va a ser un día inolvidable.
228
00:11:49,666 --> 00:11:52,233
Y esos son mis favoritos.
229
00:11:55,100 --> 00:11:59,033
Bien. Gracias por la espera
y por su buena disposición.
230
00:11:59,333 --> 00:12:02,233
Señoritas, ¿cuántas de ustedes
231
00:12:02,300 --> 00:12:04,033
están casadas?
232
00:12:04,100 --> 00:12:05,733
¿Y cuántas de ustedes sintieron
233
00:12:05,800 --> 00:12:07,800
que el día de su boda sería
234
00:12:08,033 --> 00:12:10,166
uno de los más felices de su vida?
235
00:12:10,466 --> 00:12:13,266
Queridos, queridas, tenemos
236
00:12:13,333 --> 00:12:14,666
la delicada misión
237
00:12:14,733 --> 00:12:17,366
de hacer que Cristina Otegui
238
00:12:17,433 --> 00:12:19,100
sienta que el día de hoy
239
00:12:19,166 --> 00:12:20,800
será inolvidable.
240
00:12:21,033 --> 00:12:23,366
Desde que salga de estas galerías,
241
00:12:23,433 --> 00:12:25,800
hasta que llegue a los Jerónimos,
242
00:12:26,033 --> 00:12:28,633
tiene que sentirse
una verdadera princesa de cuento.
243
00:12:28,700 --> 00:12:30,666
Porque hoy es el día en que se cumplen
244
00:12:30,733 --> 00:12:32,100
todos nuestros sueños.
245
00:12:32,166 --> 00:12:33,333
No solo el de ella.
246
00:12:33,400 --> 00:12:35,566
Juntos vamos a hacer que todas las novias
247
00:12:35,633 --> 00:12:37,533
de España quieran ser ella.
248
00:12:37,600 --> 00:12:38,800
Y que para conseguirlo,
249
00:12:39,033 --> 00:12:41,233
tengan que pasar por estas galerías.
250
00:12:41,300 --> 00:12:43,200
Por sus manos.
251
00:12:43,266 --> 00:12:45,000
Así que necesito, por favor,
252
00:12:45,066 --> 00:12:47,266
que pongan todo
el alma en esta misión.
253
00:12:47,333 --> 00:12:49,066
¿De acuerdo? Bien.
254
00:12:49,133 --> 00:12:50,733
Habrá que acondicionar los espacios.
255
00:12:50,800 --> 00:12:53,733
Quiero que cada rincón
sea íntimo y exclusivo.
256
00:12:53,800 --> 00:12:55,500
Habrá dos espacios.
Uno para el novio,
257
00:12:55,566 --> 00:12:57,233
ahí, en los probadores,
258
00:12:57,300 --> 00:12:59,300
y otro para la novia,
abajo, en los talleres.
259
00:12:59,366 --> 00:13:00,600
Don Emilio, si no tiene inconveniente,
260
00:13:00,666 --> 00:13:02,566
me gustaría que centrara
toda su atención en el novio.
261
00:13:02,633 --> 00:13:04,066
- Déjelo en mis manos.
- Perfecto.
262
00:13:04,133 --> 00:13:06,666
¡No se pueden cruzar!
El novio y la novia no se pueden cruzar.
263
00:13:06,733 --> 00:13:08,266
Esto es muy importante.
Trae muy mala suerte.
264
00:13:09,133 --> 00:13:11,600
Bien. Dependientes,
lo que don Emilio ordene.
265
00:13:11,666 --> 00:13:13,333
¿De acuerdo? Chérie.
266
00:13:13,400 --> 00:13:15,200
- ¿Clara, dónde estás?
- Aquí.
267
00:13:15,266 --> 00:13:17,533
Clara, tú te vas a encargar
de los invitados.
268
00:13:17,600 --> 00:13:20,100
Con la ayuda de Maximiliano
y su encantadora sonrisa.
269
00:13:20,166 --> 00:13:21,633
¡Modistas! Al taller.
270
00:13:21,700 --> 00:13:24,300
No quiero que se separen
ni un solo segundo de mi sombra
271
00:13:24,366 --> 00:13:26,166
y de la doña Blanca.
272
00:13:26,233 --> 00:13:28,766
Tiene que estar todo preparado
para vestir a las damas.
273
00:13:30,200 --> 00:13:31,733
Señores.
274
00:13:31,800 --> 00:13:33,666
De nosotros depende
275
00:13:33,733 --> 00:13:35,533
que el sueño de la señorita Otegui
276
00:13:35,600 --> 00:13:37,433
se haga realidad.
277
00:13:37,633 --> 00:13:39,066
No la defraudemos.
278
00:13:40,300 --> 00:13:41,666
¡Vamos!
279
00:15:08,033 --> 00:15:10,100
- ¿Estás bien?
- No.
280
00:15:10,166 --> 00:15:12,266
- ¿Qué te pasa?
- Adolfo...
281
00:15:12,333 --> 00:15:14,466
...eso pasa. Que está ahí.
282
00:15:14,533 --> 00:15:16,633
- Bueno. ¿Y qué tiene de malo?
- ¿Cómo que qué tiene de malo?
283
00:15:16,700 --> 00:15:20,366
Que la última vez que lo vi le dejé
tirado en el Pausa. Me debe de odiar.
284
00:15:20,433 --> 00:15:23,100
Y yo con estos pelos de loca hoy.
No puedo dejar que me vea.
285
00:15:23,166 --> 00:15:27,200
Rita, guíe a los mozos
hasta el taller, por favor.
286
00:15:28,500 --> 00:15:30,100
¡Rita!
287
00:15:37,100 --> 00:15:40,166
Bien, pues, ya conocen el camino, ¿verdad?
288
00:15:40,233 --> 00:15:41,600
Que yo me tengo que ir.
289
00:15:41,666 --> 00:15:43,466
¿Así saludas a los viejos amigos, Rubita?
290
00:15:43,533 --> 00:15:45,733
¿Yo? No, qué va.
291
00:15:45,800 --> 00:15:47,100
Hola.
292
00:15:47,533 --> 00:15:49,766
Es que, verás, estamos muy liadas
293
00:15:50,000 --> 00:15:52,100
con todo lo de la boda, y además,
que no me esperaba yo verte aquí.
294
00:15:52,166 --> 00:15:54,333
Que pensaba que tú eras más
de ascensores que de espejos.
295
00:15:54,700 --> 00:15:56,300
Es lo que tenemos los chapuzas.
296
00:15:56,366 --> 00:15:58,800
Valemos lo mismo para un roto
que para un descosido.
297
00:15:59,033 --> 00:16:00,633
Y tu amigo, ¿dónde está?
298
00:16:00,700 --> 00:16:03,366
Ha tenido una mala noche, no se sentía
con fuerzas de venir a trabajar. ¿Y tú?
299
00:16:03,433 --> 00:16:05,633
Muy bien. Bueno. Pues me alegro.
Es que no me puedo entretener.
300
00:16:07,000 --> 00:16:10,300
Si estás así de seca porque me dejaste
tirado en el Pausa por ese pelele,
301
00:16:10,366 --> 00:16:11,666
no te preocupes, que yo no soy rencoroso.
302
00:16:11,733 --> 00:16:13,400
Chus, chus, chus, chus.
303
00:16:13,466 --> 00:16:16,366
Un momento. Que de pelele no tiene nada.
304
00:16:16,433 --> 00:16:18,500
Que ahora Pedro es...
305
00:16:18,566 --> 00:16:20,100
...mi...
306
00:16:20,766 --> 00:16:22,533
¿Tu...?
307
00:16:23,500 --> 00:16:25,166
¿Tu...?
308
00:16:25,233 --> 00:16:26,733
Mi amigo.
309
00:16:27,133 --> 00:16:29,400
Y cuando fue al Pausa era porque tenía
310
00:16:29,466 --> 00:16:31,733
- un problema y yo le ayudé.
- Rubita, por favor.
311
00:16:31,800 --> 00:16:33,666
Si me di cuenta de que
te gustaba el pelele,
312
00:16:33,733 --> 00:16:36,133
pero a mí, cuanto más se
me complican las cosas,
313
00:16:36,200 --> 00:16:38,000
más me empeño.
314
00:16:38,700 --> 00:16:40,233
Y estás muy guapa con ese pelo.
315
00:16:40,633 --> 00:16:42,566
Estás más, salvaje.
316
00:16:42,666 --> 00:16:43,666
[ladra]
317
00:16:43,733 --> 00:16:44,733
[ríe]
318
00:16:46,333 --> 00:16:47,500
[agua corriendo]
319
00:17:15,666 --> 00:17:16,666
[llaman a la puerta]
320
00:17:16,766 --> 00:17:18,566
Un segundo, Elvira.
321
00:17:19,633 --> 00:17:22,533
No hago sus albóndigas,
pero igual te sirvo.
322
00:17:22,800 --> 00:17:25,200
- ¿Qué haces aquí?
- Vengo a llevarte a las galerías.
323
00:17:25,266 --> 00:17:28,400
- Raúl quiere que te arregles allí.
- Si la boda no es hasta las seis.
324
00:17:28,466 --> 00:17:31,500
Yo solo cumplo órdenes.
¿Qué es este trasto?
325
00:17:31,733 --> 00:17:33,100
Es un tocador.
326
00:17:33,166 --> 00:17:34,500
Es de Cristina.
327
00:17:34,566 --> 00:17:36,233
¿Estás bien?
328
00:17:37,266 --> 00:17:38,466
¿Qué tal te fue ayer con Clara?
329
00:17:38,533 --> 00:17:41,433
Como la seda, pero no has respondido
a mi pregunta.
330
00:17:41,766 --> 00:17:43,366
Bien.
331
00:17:44,633 --> 00:17:48,000
Ayer cuando te fuiste, no vine a casa.
332
00:17:48,066 --> 00:17:49,133
Subí a la azotea.
333
00:17:49,200 --> 00:17:51,333
Ya sé lo que me vas
a decir, Mateo, pero...
334
00:17:51,400 --> 00:17:54,233
Anoche todo eran señales,
señales que me llevaban a Ana.
335
00:17:54,300 --> 00:17:57,100
Y quería tenerlo claro, quería ir
a nuestro sitio y tener la señal definitiva.
336
00:17:57,166 --> 00:17:59,800
Y la encontraste,
solo que en sentido contrario.
337
00:18:00,033 --> 00:18:02,233
Alberto, estás haciendo lo correcto.
Estás nervioso por la boda.
338
00:18:02,300 --> 00:18:05,700
- Pregúntale a cualquier hombre casado.
- Tú no estás casado.
339
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
[inspira]
340
00:18:08,666 --> 00:18:09,666
¿Resaca?
341
00:18:09,733 --> 00:18:12,400
No sé si es la resaca o la pelea de ayer.
342
00:18:13,433 --> 00:18:17,300
Eso se arregla con un buen desayuno.
Te espero abajo.
343
00:18:23,466 --> 00:18:24,633
[pájaros cantando]
344
00:18:30,400 --> 00:18:32,266
- Su champán, don Mateo.
- Gracias, Elvira.
345
00:18:32,333 --> 00:18:35,433
- Esta es la forma de aliviar una resaca.
- Ya.
346
00:18:36,066 --> 00:18:37,666
La fiesta de anoche fue antológica.
347
00:18:37,733 --> 00:18:41,366
Cuando estabas en el internado
no tenías esa derecha, ¿eh? ¿Y Enrique?
348
00:18:41,433 --> 00:18:42,666
¿Qué clase de hombre es capaz de irse
349
00:18:42,733 --> 00:18:44,766
de alterne el día que nace su propia hija?
Y te lo estoy diciendo yo.
350
00:18:45,266 --> 00:18:47,000
Hay que tener cuidado con él,
351
00:18:47,066 --> 00:18:49,333
y más ahora, que tiene
tanto poder en las galerías.
352
00:18:49,400 --> 00:18:51,600
No he llegado hasta aquí para dejar
la empresa de mi padre en manos de...
353
00:18:51,666 --> 00:18:52,766
¿De qué?
354
00:18:53,000 --> 00:18:54,500
De esos desconocidos.
355
00:18:54,566 --> 00:18:57,533
Pues ahora esos desconocidos
van a ser tu familia.
356
00:19:02,100 --> 00:19:04,200
Enrique no es de fiar.
357
00:19:04,366 --> 00:19:05,533
Necesito, por favor, Mateo,
358
00:19:05,600 --> 00:19:07,566
que estés pendiente de él estas
dos semanas que yo voy a estar fuera.
359
00:19:07,633 --> 00:19:09,466
No te preocupes.
360
00:19:10,000 --> 00:19:12,166
Tú céntrate en tu luna de miel
y coge fuerzas.
361
00:19:12,233 --> 00:19:14,233
Que con Cristina, las vas a necesitar.
362
00:19:14,666 --> 00:19:17,433
Y tranquilo, de Enrique me encargo yo.
363
00:19:20,633 --> 00:19:23,433
- ¿Está seguro de que esta estrategia es la mejor?
- Créame.
364
00:19:23,500 --> 00:19:25,500
Es la única manera de decirle
a una novia como Cristina
365
00:19:25,566 --> 00:19:26,733
que no llevará el vestido que esperaba.
366
00:19:26,800 --> 00:19:28,566
- Ya, pero es que yo...
- Ana.
367
00:19:28,633 --> 00:19:30,633
La conozco como si la hubiera parido.
368
00:19:30,700 --> 00:19:33,600
- Que vienen, que vienen.
- Y ahora, sonrían.
369
00:19:33,666 --> 00:19:35,733
Comienza el espectáculo.
370
00:19:38,100 --> 00:19:39,733
Señora.
371
00:19:40,266 --> 00:19:41,700
Señorita.
372
00:19:41,766 --> 00:19:44,000
¡Y la novia!
373
00:19:44,066 --> 00:19:45,766
[Cristina]
¡Hola!
374
00:19:46,000 --> 00:19:47,566
¡Déjame que te vea!
375
00:19:47,633 --> 00:19:50,400
Estás absolutamente fabulosa, cariño.
376
00:19:50,466 --> 00:19:52,766
¡Qué mentiroso eres! Mira.
377
00:19:53,000 --> 00:19:55,766
Que me he mirado al espejo
y estoy desencajada de los nervios.
378
00:19:56,000 --> 00:19:58,166
Querida, pero si tú has nacido para esto.
379
00:19:58,233 --> 00:20:00,700
- No se te nota nada, estás estupenda.
- Bueno.
380
00:20:00,766 --> 00:20:02,600
Pero una tercera tila
no me vendría nada mal.
381
00:20:02,666 --> 00:20:04,166
Bueno, Ana te la prepara abajo,
382
00:20:04,233 --> 00:20:06,600
pero lo primero es lo primero.
383
00:20:07,533 --> 00:20:11,166
Tengo una sorpresa que darte.
384
00:20:13,733 --> 00:20:15,166
¿Qué es?
385
00:20:15,533 --> 00:20:17,333
Mi objetivo,
386
00:20:17,400 --> 00:20:21,533
es hacer que el día de hoy
sea inolvidable para ti.
387
00:20:21,766 --> 00:20:24,166
Y te garantizo que lo voy a conseguir.
388
00:20:24,233 --> 00:20:26,300
Estás loco, Raúl.
389
00:20:32,133 --> 00:20:34,633
Tranquila. Por aquí, cuidado.
390
00:20:34,700 --> 00:20:37,100
- ¿Ya?
- Bien, tranquila.
391
00:20:37,166 --> 00:20:38,800
Vamos allá.
¿Estás preparada?
392
00:20:39,033 --> 00:20:41,066
Sí.
393
00:20:45,600 --> 00:20:46,600
[grito ahogado]
394
00:20:49,266 --> 00:20:50,266
[ríe]
395
00:20:51,133 --> 00:20:53,233
Raúl.
396
00:20:53,766 --> 00:20:56,700
Mis flores favoritas.
397
00:20:57,100 --> 00:20:58,100
[suspira]
398
00:20:59,266 --> 00:21:01,466
Es precioso.
399
00:21:01,533 --> 00:21:04,233
Es un sueño hecho realidad.
400
00:21:04,300 --> 00:21:06,300
Pues sí, francamente yo,
tratándose de usted,
401
00:21:06,366 --> 00:21:08,566
esperaba algo más estrambótico,
pero no está mal.
402
00:21:08,633 --> 00:21:10,266
- Enhorabuena.
- Gracias.
403
00:21:10,333 --> 00:21:14,400
Enhorabuena, Raúl, un halago de mi madre
no se consigue tan fácilmente.
404
00:21:14,466 --> 00:21:16,700
- Cariño, me alegra mucho que te guste.
- Gracias.
405
00:21:16,766 --> 00:21:18,566
Cristina.
406
00:21:18,633 --> 00:21:22,066
Porque tenemos una mala noticia.
407
00:21:25,000 --> 00:21:26,633
No hay vestido.
408
00:21:27,466 --> 00:21:30,566
No, la típica broma a una...
409
00:21:30,633 --> 00:21:32,733
Ah, qué rico.
410
00:21:32,800 --> 00:21:35,066
Me encanta.
411
00:21:37,666 --> 00:21:39,333
Cristina.
412
00:21:39,700 --> 00:21:43,033
De verdad, me gustaría que fuera
una broma, pero no lo es.
413
00:21:43,366 --> 00:21:44,533
No tenemos el vestido.
414
00:21:44,600 --> 00:21:46,033
Raúl...
415
00:21:46,100 --> 00:21:49,766
El caso es que con el ajetreo de la boda
se envió a una dirección equivocada,
416
00:21:50,000 --> 00:21:52,800
y no hemos podido recuperarlo.
Ha sido imposible.
417
00:21:53,300 --> 00:21:54,300
[ríe]
418
00:21:54,566 --> 00:21:55,800
¡No puede ser!
419
00:21:56,733 --> 00:21:59,266
¿Pero cómo puede pasar esto
en Galerías Velvet?
420
00:21:59,333 --> 00:22:02,233
Es el encargo más importante,
llevamos más de dos meses
421
00:22:02,300 --> 00:22:04,433
preparando ese vestido.
¡No puede pasar! ¡No!
422
00:22:04,500 --> 00:22:08,433
- ¡Me caso dentro de seis horas!
- Lo sé, lo sé. Tranquilízate.
423
00:22:08,500 --> 00:22:11,133
Lo bueno es que hemos podido
llegar a tiempo
424
00:22:11,200 --> 00:22:13,500
y hemos hecho otro vestido...
425
00:22:13,700 --> 00:22:15,733
...que yo creo que te servirá. Sí.
426
00:22:15,800 --> 00:22:19,000
Te va a servir perfectamente
para casarte. Rita.
427
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
[espira]
428
00:22:26,600 --> 00:22:30,466
Raúl de la Riva, mírame a los ojos
y dime que pretendes que me case con eso.
429
00:22:30,533 --> 00:22:32,600
¿Por qué? ¿No te gusta?
430
00:22:32,666 --> 00:22:35,333
¡Es espantoso!
431
00:22:35,400 --> 00:22:38,300
¡Es horrible, Raúl!
No puedo pisar los Jerónimos con eso.
432
00:22:38,366 --> 00:22:40,033
Vamos, prefiero casarme
433
00:22:40,100 --> 00:22:43,233
en camisón. Y si esto es una broma,
no me está haciendo ninguna gracia.
434
00:22:43,300 --> 00:22:45,066
No es el día, no es el momento
y no... ¡Raúl!
435
00:22:45,133 --> 00:22:47,433
Bueno, ¿pero tan feo te parece?
No, no. Bueno...
436
00:22:47,500 --> 00:22:49,666
Retíralo, Rita, retíralo.
437
00:22:49,800 --> 00:22:53,166
Está bien, igual no es el vestido
más bonito del mundo.
438
00:22:53,233 --> 00:22:55,533
Igual tienes razón.
Quizás te guste más...
439
00:22:55,600 --> 00:22:56,633
...esta otra opción.
440
00:24:04,466 --> 00:24:06,366
¡Raúl!
441
00:24:06,433 --> 00:24:08,366
No sé si matarte por el susto
442
00:24:08,433 --> 00:24:11,366
que me has dado o...
443
00:24:12,633 --> 00:24:14,300
[solloza] Gracias, cariño
444
00:24:15,233 --> 00:24:17,066
Gracias a todas.
445
00:24:17,133 --> 00:24:19,566
Qué trabajo tan bonito.
446
00:24:19,633 --> 00:24:21,233
Esta mañana me he despertado
447
00:24:21,300 --> 00:24:23,633
pensando que era una crueldad
448
00:24:23,700 --> 00:24:27,200
que una chica viva esto sin su madre.
449
00:24:27,266 --> 00:24:29,400
- Y gracias a ti sé que está aquí.
- Está aquí.
450
00:24:29,466 --> 00:24:32,033
Sí. Porque es todo como
ella lo hubiera deseado.
451
00:24:32,100 --> 00:24:33,333
- Sí.
- Sí.
452
00:24:33,400 --> 00:24:37,300
Además, ha estado toda la noche
cuidándonos. No solamente ahora.
453
00:24:37,366 --> 00:24:39,666
Nos ha estado inspirando,
porque ha sido una noche muy larga.
454
00:24:39,733 --> 00:24:42,133
Muy larga, Cristina.
Hemos trabajado mucho,
455
00:24:42,200 --> 00:24:43,800
pero sabes que toda mi vida soñé con que
456
00:24:44,033 --> 00:24:46,366
el día de tu boda llevaras un diseño mío,
457
00:24:46,433 --> 00:24:48,066
y tu madre y el destino
458
00:24:48,133 --> 00:24:50,433
han hecho que cumpla mi sueño.
459
00:24:50,733 --> 00:24:54,466
- Te quiero mucho, ratoncito.
- Y yo a ti.
460
00:26:41,566 --> 00:26:43,533
¡Chicas! Mirad qué hora es.
461
00:26:43,600 --> 00:26:46,100
A las tres la quiero lista. ¡Péinate!
462
00:26:46,166 --> 00:26:48,500
¿A las tres? ¿Pero qué pasa a las tres?
463
00:26:48,566 --> 00:26:50,466
¿Por qué tan pronto?
Si hasta las seis no hay que salir.
464
00:26:50,533 --> 00:26:53,000
Lo que pase a las tres
no es de tu incumbencia,
465
00:26:53,066 --> 00:26:55,800
porque las sorpresas no se desvelan.
466
00:26:56,133 --> 00:26:58,166
¿Otra sorpresa?
467
00:26:58,466 --> 00:26:59,466
[suspira]
468
00:27:01,666 --> 00:27:03,733
Aquí tiene. Con dos de azúcar,
como me pidió.
469
00:27:03,800 --> 00:27:05,166
Muchas gracias, Ana.
470
00:27:05,233 --> 00:27:08,433
- ¿Cuántas llevo? Ya he perdido la cuenta.
- Con esta, cinco.
471
00:27:09,133 --> 00:27:11,333
- ¿Y tú crees que será malo tomar tanta?
- No.
472
00:27:11,400 --> 00:27:14,100
No conozco a nadie
que se haya intoxicado con tila.
473
00:27:14,166 --> 00:27:17,233
¿Y alguien que se haya
dormido frente al cura?
474
00:27:18,766 --> 00:27:20,200
Muchísima gracias, Ana.
475
00:27:20,266 --> 00:27:22,233
Yo solo hago mi trabajo.
476
00:27:22,300 --> 00:27:23,533
Ana, quiero que seas tú quien me prepare
477
00:27:23,600 --> 00:27:26,200
el vestido para hacer
el camino hasta el altar.
478
00:27:26,266 --> 00:27:28,733
Y además así podrás ver
la ceremonia, que yo ya sé
479
00:27:28,800 --> 00:27:30,800
que no quieres venir
al convite con Mateo, pero...
480
00:27:31,033 --> 00:27:33,166
...por lo menos así nos
podrás ver dar el sí quiero.
481
00:27:33,233 --> 00:27:34,700
No creo que sea buena idea.
482
00:27:34,766 --> 00:27:36,133
Pero yo quería pedirle un favor.
483
00:27:36,200 --> 00:27:38,100
Necesitaría salir antes de las tres.
484
00:27:38,166 --> 00:27:40,433
Serían veinte minutos,
como mucho, media hora.
485
00:27:40,500 --> 00:27:44,166
Bueno, a esa hora tiene
que estar todo listo. Así que...
486
00:27:44,233 --> 00:27:45,300
Sí, no hay problema.
487
00:27:45,366 --> 00:27:47,700
- Gracias.
- De nada.
488
00:27:50,533 --> 00:27:52,766
[susurra] Rita, tienes una conferencia
489
00:27:53,000 --> 00:27:55,033
- de Alemania.
- Pedro.
490
00:28:02,066 --> 00:28:04,533
- ¡Pedro!
- ¡Rita! ¿Cómo estás?
491
00:28:04,600 --> 00:28:06,233
¿Viste lo de la lluvia de...?
492
00:28:06,300 --> 00:28:08,400
De estrellas. Sí, preciosa.
Me acordé mucho de ti.
493
00:28:08,466 --> 00:28:11,000
Pues yo de ti. ¿Dónde lo viste?
494
00:28:11,066 --> 00:28:12,666
En la azotea de las galerías.
Con las chicas Velvet.
495
00:28:12,733 --> 00:28:14,300
¿Sabes dónde lo vimos nosotros?
En un parque,
496
00:28:14,366 --> 00:28:16,533
aquí en Alemania.
Un parque muy grande, se llama...
497
00:28:16,600 --> 00:28:17,600
...Brund...
498
00:28:18,200 --> 00:28:22,000
Brande... Brunden...
Bueno, la verdad que ni lo intento,
499
00:28:22,066 --> 00:28:24,433
- porque el alemán se me da fatal.
- ¿Con "nosotros" quieres decir...?
500
00:28:24,500 --> 00:28:25,800
¿Pues qué voy a decir, Rita?
Pues Manolito... ¡Espera! ¡Espera!
501
00:28:26,033 --> 00:28:28,133
[habla en alemán]
Espera, espera.
502
00:28:28,200 --> 00:28:29,700
Espera, se me va la cabina.
503
00:28:29,766 --> 00:28:31,700
Pues quién va a ser. Pues...
504
00:28:31,766 --> 00:28:33,500
Pues Manolito, yo y Rosa Mari,
505
00:28:33,566 --> 00:28:36,100
que al final la convencí para que no se
quedase sola en casa, ¿sabes?
506
00:28:36,166 --> 00:28:38,000
¡Bueno! ¡Manolito!
507
00:28:38,066 --> 00:28:40,333
¡Sabe contar hasta 36 en alemán!
Pues Rosa María,
508
00:28:40,400 --> 00:28:42,066
que se ha empeñado, y se ha empeñado...
Y cuando se empeña...
509
00:28:42,133 --> 00:28:44,233
Sí, sí, claro. Pero, bueno,
una cosa que te quería decir, Pedro...
510
00:28:44,300 --> 00:28:46,333
Bueno, no me interrumpas, Rita.
511
00:28:46,400 --> 00:28:47,500
Que cada vez te pareces más a Rosa Mari,
512
00:28:47,566 --> 00:28:49,133
que no para de interrumpirme.
513
00:28:49,200 --> 00:28:51,066
¿Rosa Mari te interrumpe mucho?
514
00:28:51,133 --> 00:28:53,433
[resopla] Bueno, hablamos, hablamos
515
00:28:53,500 --> 00:28:55,533
y ella erre que erre, erre que erre.
Y no para de interrumpirme todo el rato.
516
00:28:55,600 --> 00:28:57,300
Pero ojo, ella es un encanto.
517
00:28:57,366 --> 00:29:00,000
¡Un encanto! ¡Sí, seguro! Venga,
518
00:29:00,066 --> 00:29:01,666
cuéntame más cosas de Rosa Mari, anda.
519
00:29:01,733 --> 00:29:02,766
¿Qué quieres que te cuente?
520
00:29:03,000 --> 00:29:05,500
Pues tengo un montón de cosas
que contarte de ella. ¡Bueno!
521
00:29:05,566 --> 00:29:07,266
No sabes cómo me cuida.
522
00:29:07,333 --> 00:29:09,266
Me cuida genial, bueno, cocina...
523
00:29:09,333 --> 00:29:11,133
Que tiene unas manos, Rita...
524
00:29:11,200 --> 00:29:12,700
¡Unas manos!
525
00:29:12,766 --> 00:29:14,633
- ¡Que menudas manos!
- Bueno,
526
00:29:14,700 --> 00:29:16,300
que me quedaba aquí unos días más.
527
00:29:16,366 --> 00:29:17,633
- ¿Quedarte?
- Sí. O sea, no me quedaría
528
00:29:17,700 --> 00:29:19,466
para toda la vida,
porque aquí hace un frío...
529
00:29:19,533 --> 00:29:22,466
Pero he hablado con don Emilio
y me ha dado un par de días más.
530
00:29:22,533 --> 00:29:24,133
Pues mira tú qué bien.
531
00:29:24,200 --> 00:29:27,033
Así disfrutas de Manolito,
de Rosa Mari y del frío
532
00:29:27,100 --> 00:29:28,700
- y todos tan contentos, ¿no?
- ¡Sí!
533
00:29:28,766 --> 00:29:30,066
Pues nada, que te tengo que dejar,
534
00:29:30,133 --> 00:29:31,533
- que me espera doña Blanca.
- ¡Espera, espera!
535
00:29:31,600 --> 00:29:33,533
Rita, que te tengo que decir
lo que te dije en el coche...
536
00:29:35,700 --> 00:29:37,800
¿Y dónde está el pelele?
537
00:29:38,666 --> 00:29:40,800
El pelele no es ningún pelele.
Se llama Pedro.
538
00:29:41,033 --> 00:29:44,100
Sí, es un pelele por dejarte sola, Rubita.
539
00:29:44,600 --> 00:29:47,766
Si tú fueras mi novia,
no te dejaba ni a sol ni a sombra.
540
00:29:48,166 --> 00:29:50,333
Pero bueno, que...
541
00:29:50,466 --> 00:29:52,733
Que Pedro no es mi novio. Creo.
542
00:29:52,800 --> 00:29:54,266
Ah, bueno.
543
00:29:54,333 --> 00:29:56,033
Pues entonces no tendrás inconveniente
544
00:29:56,100 --> 00:29:57,600
en quedar conmigo a tomar
algo cuando termines.
545
00:29:58,166 --> 00:30:01,066
Así me resarces el haberme
dejado plantado.
546
00:30:01,133 --> 00:30:03,666
Pues no sé yo si podré. Porque...
547
00:30:03,733 --> 00:30:05,700
...me tengo que ir.
Que Raúl me espera.
548
00:30:06,433 --> 00:30:08,300
Yo creía que te esperaba doña Blanca.
549
00:30:09,300 --> 00:30:12,033
Me espera todo el mundo.
En esta empresa soy muy importante.
550
00:30:13,266 --> 00:30:14,500
Adiós.
551
00:30:21,666 --> 00:30:23,133
[Luisa]
¿Qué quería?
552
00:30:23,200 --> 00:30:24,500
Que salgamos al Pausa.
553
00:30:24,566 --> 00:30:26,433
Este no. El turista alemán.
554
00:30:26,500 --> 00:30:28,066
Ah, ¿Pedro?
555
00:30:28,133 --> 00:30:30,133
- Ese es un pelele.
- ¿Qué ha pasado?
556
00:30:30,200 --> 00:30:31,433
Que se quiere quedar más días en Alemania.
557
00:30:31,500 --> 00:30:33,333
Yo es que no me lo explico.
Se ha pasado todo el rato que
558
00:30:33,400 --> 00:30:36,233
si Rosa María para arriba,
Rosa María para abajo... ¿Y yo qué?
559
00:30:36,300 --> 00:30:37,466
A lo mejor cuando
560
00:30:37,533 --> 00:30:40,566
se fue a Alemania
malinterpretaste lo que te decía.
561
00:30:40,666 --> 00:30:43,700
Y tal vez no sea mala idea que aceptes
la invitación del manitas.
562
00:30:43,766 --> 00:30:46,300
Parece que le interesas de verdad.
563
00:30:48,266 --> 00:30:49,433
[suena música clásica]
564
00:30:50,266 --> 00:30:52,333
Señorita Patricia.
565
00:30:53,500 --> 00:30:56,200
Esta. Gracias, Pepita.
566
00:30:57,466 --> 00:31:00,766
¿Desde cuándo te sabes los nombres
de todas las trabajadoras?
567
00:31:01,000 --> 00:31:02,100
Bueno.
568
00:31:02,166 --> 00:31:05,066
Es difícil trabajar con gente
si no sabes ni cómo se llaman.
569
00:31:05,133 --> 00:31:08,600
Mi padre sabía el nombre
de todos sus empleados.
570
00:31:08,666 --> 00:31:10,800
Y si he empezado desde abajo
es porque quiero ser algo más
571
00:31:11,033 --> 00:31:13,266
que una simple accionista.
572
00:31:17,100 --> 00:31:19,466
¿Por qué no vuelves a casa, nena?
573
00:31:20,800 --> 00:31:23,033
Eso sí que es nuevo.
574
00:31:23,433 --> 00:31:26,733
¿Aún recuerda que voy a ser
yo la madrina de la boda?
575
00:31:28,233 --> 00:31:30,766
Imagino que esto no tiene nada
que ver con la llegada de Cristina,
576
00:31:31,000 --> 00:31:33,233
ni con que usted tenga miedo
a sentirse desplazada.
577
00:31:33,300 --> 00:31:35,233
Nos esperan tiempos muy complicados.
578
00:31:35,300 --> 00:31:37,800
Aquí y en la familia.
579
00:31:38,700 --> 00:31:42,000
Y deberíamos estar más
unidas que nunca.
580
00:31:47,233 --> 00:31:48,566
[pasos alejándose]
581
00:31:52,400 --> 00:31:53,800
¿A ver?
582
00:31:54,033 --> 00:31:56,366
- ¡Perfecto!
- [Enrique] Buenos días, señoras.
583
00:31:56,433 --> 00:31:57,800
Señoritas.
584
00:31:59,533 --> 00:32:02,600
Aunque a algunas ya les queda muy poco.
585
00:32:02,666 --> 00:32:04,400
- ¿Qué tal? ¿Muchos nervios?
- Muchísimos.
586
00:32:04,466 --> 00:32:05,800
Bueno, es que no sabes
lo que ha pasado con el vestido.
587
00:32:06,033 --> 00:32:09,000
Mira... Bueno, da igual.
¿Cómo está Bárbara?
588
00:32:09,066 --> 00:32:10,400
Pues la princesa no deja de comer
589
00:32:10,466 --> 00:32:12,800
y de llorar. Así que te puedes hacer una idea.
590
00:32:13,033 --> 00:32:16,233
- Mira. ¿Te gusta?
- Muy bonito.
591
00:32:16,633 --> 00:32:17,633
[Cristina suspira]
592
00:32:17,766 --> 00:32:19,366
¿Oye, qué te ha pasado?
593
00:32:19,433 --> 00:32:21,066
Esta noche, en el hospital.
594
00:32:21,133 --> 00:32:23,666
No quise encender la luz
para no despertar a mis chicas
595
00:32:23,733 --> 00:32:25,666
y me di con la puerta.
596
00:32:26,633 --> 00:32:28,766
Ofrecería a las señoras pero...
597
00:32:29,000 --> 00:32:31,133
¿Y a las señoritas?
598
00:32:38,633 --> 00:32:41,500
No hay nada más sexy que
una mujer fumando un puro.
599
00:32:41,566 --> 00:32:44,433
Señorita Patricia, aquí tiene
el vestido con los últimos arreglos.
600
00:32:44,500 --> 00:32:46,466
Gracias, Luisa.
601
00:32:46,533 --> 00:32:48,800
Tendré que dejarlo para más tarde.
602
00:32:49,133 --> 00:32:50,133
[ríe]
603
00:32:50,233 --> 00:32:51,433
¡Raúl!
604
00:32:51,500 --> 00:32:53,333
Enrique.
605
00:32:54,033 --> 00:32:55,300
Espero que me lo aceptes.
606
00:32:55,366 --> 00:32:57,766
¿Y por qué no te lo voy a aceptar?
607
00:32:58,033 --> 00:33:00,000
Pero me lo fumaré después,
608
00:33:00,066 --> 00:33:01,366
porque no quiero dejar
609
00:33:01,433 --> 00:33:04,333
olor a puro en el vestido
de novia de tu hermana.
610
00:33:04,400 --> 00:33:07,266
Me lo fumaré después,
en el convite, a la salud de...
611
00:33:07,333 --> 00:33:10,233
- Lourdes.
- Claro.
612
00:33:11,500 --> 00:33:14,666
- ¿Vais a llamarla como mamá?
- Claro.
613
00:33:15,300 --> 00:33:18,133
Vas a estar preciosa.
Mamá estaría muy orgullosa de ti.
614
00:33:18,200 --> 00:33:20,433
No. Calla, calla, calla.
615
00:33:20,500 --> 00:33:22,766
Que ya me han maquillado.
616
00:33:26,700 --> 00:33:29,200
¡Me encanta Lourdes!
617
00:33:41,300 --> 00:33:43,233
¡Está ocupado!
618
00:33:44,433 --> 00:33:46,333
Eso parece.
619
00:33:47,233 --> 00:33:48,666
Pero es que venía a verte a ti.
620
00:33:49,500 --> 00:33:50,600
Enhorabuena.
621
00:33:50,666 --> 00:33:53,466
No te había felicitado por tu paternidad.
622
00:33:54,466 --> 00:33:56,333
Muchas gracias.
623
00:33:56,400 --> 00:33:58,766
Pero creo que tú y yo
teníamos algo pendiente.
624
00:34:00,400 --> 00:34:01,333
¿Perdona?
625
00:34:01,400 --> 00:34:04,133
¿Hasta cuándo vamos
a seguir este jueguecito?
626
00:34:05,466 --> 00:34:07,533
Primero en la cena, luego aquí.
627
00:34:08,266 --> 00:34:11,666
Sé exactamente lo que
las mujeres como tú necesitan...
628
00:34:12,166 --> 00:34:13,600
...así que, para qué perder más tiempo.
629
00:34:16,233 --> 00:34:18,500
¿Pues sabes lo que yo necesito?
630
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Un poquito de intimidad.
631
00:34:23,000 --> 00:34:24,600
Así que...
632
00:34:28,266 --> 00:34:30,366
Te veré en la fiesta.
633
00:34:35,266 --> 00:34:36,700
¿Qué tal?
634
00:34:37,033 --> 00:34:38,700
¡Por favor!
635
00:34:39,066 --> 00:34:40,700
¿Quieres casarte conmigo?
636
00:34:40,766 --> 00:34:44,000
- Y te falta el plastrón, pero vamos...
- Don Mateo, su traje.
637
00:34:44,066 --> 00:34:47,000
- Gracias, don Emilio.
- Raquel le ha pasado la plancha.
638
00:34:47,066 --> 00:34:49,133
Bueno, si no necesitan nada más...
639
00:34:49,200 --> 00:34:51,600
Sí, una cosa más: quédese.
640
00:34:52,233 --> 00:34:53,800
Termínese esta botella
conmigo, don Emilio.
641
00:34:54,233 --> 00:34:57,000
Es usted muy amable,
pero estando a mitad de jornada...
642
00:34:57,066 --> 00:34:59,233
Esta tarde, con todos los invitados,
va a ser un ir y venir.
643
00:34:59,300 --> 00:35:01,633
Y sinceramente,
me gustaría brindar con usted.
644
00:35:01,700 --> 00:35:04,433
Y esta sea, posiblemente,
la última oportunidad que tengamos.
645
00:35:08,200 --> 00:35:09,600
Quería agradecerle todo lo que ha hecho.
646
00:35:10,033 --> 00:35:11,300
Sé que es un esfuerzo adicional.
647
00:35:11,366 --> 00:35:12,666
En Velvet nos gusta cumplir
648
00:35:12,733 --> 00:35:15,066
con lo que nos proponemos.
649
00:35:15,200 --> 00:35:16,800
Y Velvet es su casa.
650
00:35:19,200 --> 00:35:20,233
Y ustedes mi familia.
651
00:35:23,566 --> 00:35:26,166
Si le digo que me gustaría ver
a todos los empleados allí,
652
00:35:26,233 --> 00:35:27,566
en vez de a esa gente, ¿usted me creería?
653
00:35:29,400 --> 00:35:30,700
Sí.
654
00:35:32,000 --> 00:35:34,500
Le conozco desde que era un crío.
655
00:35:35,233 --> 00:35:37,466
Y le creo. Sí, le creo.
656
00:35:37,533 --> 00:35:39,566
Tanto que...
657
00:35:39,733 --> 00:35:42,700
Porque consiga vencer
los posibles inconvenientes,
658
00:35:42,766 --> 00:35:44,600
los nervios...
659
00:35:45,166 --> 00:35:47,166
...y la tristeza.
660
00:35:48,300 --> 00:35:50,333
Comprendo que le eche de menos.
661
00:35:50,400 --> 00:35:52,533
A su padre le gustaría estar aquí.
662
00:35:52,600 --> 00:35:56,100
Por suerte, tenerle a usted cerca
es como si no se hubiera ido.
663
00:35:59,433 --> 00:36:01,733
Le parecerá raro, pero...
664
00:36:01,800 --> 00:36:03,200
...a quien extraño hoy es a mi madre.
665
00:36:03,266 --> 00:36:05,466
Sé que murió al poco de que yo naciera,
666
00:36:05,533 --> 00:36:07,500
usted seguro que se acuerda de ella.
667
00:36:09,600 --> 00:36:12,200
Isabel era una mujer...
668
00:36:12,266 --> 00:36:14,400
...extraordinaria.
669
00:36:15,766 --> 00:36:19,200
Y seguro que hoy se sentiría
muy orgullosa de usted.
670
00:36:19,433 --> 00:36:21,766
Al ver que ya es todo un hombre.
671
00:36:22,300 --> 00:36:25,133
Un hombre capaz de hacer
lo que debe hacer.
672
00:36:26,033 --> 00:36:27,466
[Mateo] No me lo puedo creer.
673
00:36:29,066 --> 00:36:31,366
Corro el riesgo de eclipsar
al novio en su propia boda.
674
00:36:31,433 --> 00:36:32,733
Con su permiso,
675
00:36:32,800 --> 00:36:34,733
tengo mucho que hacer
para llegar a tiempo.
676
00:36:34,800 --> 00:36:37,200
Gracias por el champán.
677
00:36:41,766 --> 00:36:43,466
Hablando de trabajo,
678
00:36:43,533 --> 00:36:45,566
igual deberíamos aprovechar que estás aquí
679
00:36:45,633 --> 00:36:47,466
para subir a firmar unos contratos.
680
00:36:47,533 --> 00:36:49,433
¿No lo puedes hacer tú?
681
00:36:51,066 --> 00:36:54,266
Cuantas menos veces
falsifique tu firma, mejor.
682
00:36:55,000 --> 00:36:56,333
Vamos.
683
00:37:01,066 --> 00:37:03,333
Bueno. Ahora vamos
con el orden de los invitados
684
00:37:03,400 --> 00:37:05,700
- que se sientan en el lateral derecho.
- Sí.
685
00:37:05,766 --> 00:37:08,466
Familia Jiménez Acevedo.
686
00:37:09,633 --> 00:37:11,700
Jiménez con jota, Clara.
687
00:37:14,433 --> 00:37:16,466
- Y Acevedo en mayúscula.
- Ay, de verdad, Max,
688
00:37:16,533 --> 00:37:17,666
me estas poniendo nerviosísima.
689
00:37:17,733 --> 00:37:19,366
Es lo que viene aquí.
¿Qué quieres que haga?
690
00:37:19,433 --> 00:37:20,733
Ya, pero es que pareces el apuntador.
691
00:37:20,800 --> 00:37:23,233
Me gustaría a mí verte aquí sentado.
692
00:37:24,233 --> 00:37:25,566
[Clara ríe a carcajadas]
693
00:37:27,066 --> 00:37:28,766
¡Es que me encantas!
694
00:37:30,466 --> 00:37:32,633
- [Alberto] Buenos días.
- Buenos días.
695
00:37:32,700 --> 00:37:34,400
Buenos días. ¡Qué elegantes!
696
00:37:34,466 --> 00:37:35,566
Ya casi hemos terminado
697
00:37:35,633 --> 00:37:37,633
con la distribución
de los invitados en la iglesia.
698
00:37:37,700 --> 00:37:40,033
Hagan lo que tengan que hacer,
no se corten.
699
00:37:40,100 --> 00:37:42,033
En ese caso, ¿seguimos, Max?
700
00:37:42,100 --> 00:37:44,233
Sí, sí. Claro.
701
00:37:50,566 --> 00:37:53,366
- Él es él, ¿verdad?
- Sí.
702
00:37:53,433 --> 00:37:55,200
Dime otro nombre.
703
00:37:55,433 --> 00:37:58,133
Familia Cuesta Cubillas.
704
00:37:59,133 --> 00:38:01,366
- ¿Cerraste lo de Tejidos Sánchez?
- Ajá.
705
00:38:02,700 --> 00:38:06,766
- ¿Las prendas de ropa de...?
- Cerradas y preparadas para la junta, sí.
706
00:38:07,033 --> 00:38:08,800
- ¿Y el contrato de Raúl?
- Solo falta su firma.
707
00:38:09,033 --> 00:38:10,400
Y ahora tú te vas a relajar
708
00:38:10,466 --> 00:38:13,400
y vas a pensar solo en lo que tienes
por delante. Que no es poco.
709
00:38:13,466 --> 00:38:15,133
Que si la misa, que los invitados,
710
00:38:15,200 --> 00:38:17,166
que si el cura, bla, bla, bla.
711
00:38:17,233 --> 00:38:18,533
Que si la fiesta,
712
00:38:18,600 --> 00:38:20,600
que si el champán,
que si el vals,
713
00:38:20,666 --> 00:38:22,333
que si los amigos.
714
00:38:22,400 --> 00:38:23,566
¿El vals?
715
00:38:23,633 --> 00:38:25,766
Ni siquiera sé bailar el vals.
716
00:38:26,000 --> 00:38:27,200
¿En serio?
717
00:38:27,266 --> 00:38:29,133
¿Lo sabe Cristina?
718
00:38:29,233 --> 00:38:31,433
Eso hay que solucionarlo
ahora mismo. Levántate.
719
00:38:31,733 --> 00:38:33,433
Yo te enseño.
720
00:38:36,466 --> 00:38:37,733
No, no.
721
00:38:37,800 --> 00:38:39,500
No, Mateo.
722
00:38:40,400 --> 00:38:42,000
No nos vamos a poner
a hacer el tonto aquí, ahora.
723
00:38:42,066 --> 00:38:43,500
¡Qué tonto ni qué tonto!
724
00:38:43,566 --> 00:38:45,766
Alberto, esa mujer
se desvive por ti cada día.
725
00:38:46,000 --> 00:38:48,233
¿Vas a ser incapaz de abrir
el baile nupcial con
726
00:38:48,300 --> 00:38:50,366
un mínimo de decencia? Anda, ven.
727
00:38:52,800 --> 00:38:55,600
No, de verdad, que no...
728
00:38:56,600 --> 00:38:58,233
No...
729
00:38:58,300 --> 00:39:00,600
- No nos vamos a poner a hacer el idiota.
- Aquí el único idiota que hay
730
00:39:00,666 --> 00:39:03,400
eres tú si no te levantas ahora mismo
a bailar conmigo. Ven aquí.
731
00:39:09,000 --> 00:39:10,333
[suena música de vals]
732
00:39:15,433 --> 00:39:16,433
¿Clara?
733
00:39:17,600 --> 00:39:20,300
[Mateo] Y un, dos, tres. Muy bien, Alberto.
Un, dos, tres.
734
00:39:20,366 --> 00:39:24,133
Así, así, perfecto.
Un, dos, tres. Un, dos, tres.
735
00:39:24,200 --> 00:39:26,400
Ahí, ahí, muy bien. Muy bien.
736
00:39:26,466 --> 00:39:28,333
Muy bien, Alberto, muy bien.
737
00:39:30,266 --> 00:39:32,300
¿Nos ponemos serios? Vamos.
738
00:39:32,633 --> 00:39:34,166
¡Vamos!
739
00:39:34,566 --> 00:39:36,133
- Ya voy yo.
- Ven aquí.
740
00:39:36,200 --> 00:39:38,300
Vamos. Mírame a mí, no al suelo.
741
00:39:38,366 --> 00:39:40,200
- A mí, no a los pies.
- Es que te lo tomas muy en serio.
742
00:39:40,266 --> 00:39:43,333
Vamos. Y un, dos, tres.
Ahí, ahí. Un, dos, tres.
743
00:39:43,400 --> 00:39:44,733
- Un...
- Bueno, sí.
744
00:39:47,000 --> 00:39:49,500
Perdón.
745
00:39:49,566 --> 00:39:51,700
Perdón. Yo solo venía
a traer la corbata de...
746
00:39:51,766 --> 00:39:53,433
- No sabe bailar el vals.
- Qué más da.
747
00:39:53,500 --> 00:39:55,166
Da igual.
748
00:39:55,233 --> 00:39:57,600
Mateo, es que si estás haciendo
de la chica, tienes que dejarte llevar.
749
00:39:59,133 --> 00:40:00,500
A ver...
750
00:40:06,300 --> 00:40:07,733
Venga.
751
00:40:08,000 --> 00:40:09,333
[suena música de vals]
752
00:40:10,533 --> 00:40:12,666
Muy bien. Y...
753
00:40:13,466 --> 00:40:15,300
Un, dos, tres.
754
00:40:15,366 --> 00:40:18,166
Un, dos...
No, tenéis que salir los dos
755
00:40:18,233 --> 00:40:20,133
para el mismo lado. Venga.
756
00:40:20,200 --> 00:40:22,600
Y... Venga.
757
00:40:22,666 --> 00:40:25,766
Y un, dos, tres.
758
00:40:26,000 --> 00:40:29,066
Un, dos... No, pero tenéis que
ir para un lado. Un, dos, tres.
759
00:40:29,133 --> 00:40:31,333
Ana, no. No puedo.
760
00:40:31,400 --> 00:40:33,766
No puedo, no puedo.
Enséñale tú.
761
00:40:34,000 --> 00:40:36,533
Eres una experta en el baile,
todos te vimos en el club de campo.
762
00:40:36,600 --> 00:40:40,233
Alberto, te dejo en buenas manos.
No puedo, lo siento.
763
00:41:00,533 --> 00:41:02,266
Te voy a pisar.
764
00:41:02,333 --> 00:41:04,533
No, no me pisarás.
765
00:41:07,066 --> 00:41:08,500
Sube un poquito el brazo.
766
00:41:08,566 --> 00:41:11,000
Ahí. Y...
767
00:41:11,066 --> 00:41:13,666
Un, dos, tres.
Un, dos, tres.
768
00:41:13,733 --> 00:41:15,666
- Un...
- Lo siento.
769
00:41:15,733 --> 00:41:18,000
No pasa nada.
El arranque es lo más difícil,
770
00:41:18,066 --> 00:41:20,500
así que venga. Y...
771
00:41:20,566 --> 00:41:22,000
Un, dos, tres.
772
00:41:22,066 --> 00:41:23,466
Un, dos, tres. Gira.
773
00:41:23,533 --> 00:41:25,533
Un, dos, tres.
Un, dos, tres.
774
00:41:25,600 --> 00:41:27,600
Mírame a los ojos. Mírame, mírame.
775
00:41:27,666 --> 00:41:29,366
Así. Un, dos, tres.
776
00:41:29,433 --> 00:41:31,066
Un, dos, tres.
777
00:41:31,133 --> 00:41:34,100
Un, dos, tres.
Un, dos, tres.
778
00:41:34,166 --> 00:41:36,600
Que no te despistes, mírame.
779
00:41:46,700 --> 00:41:49,200
¿Dónde aprendiste a bailar el vals?
780
00:41:54,533 --> 00:41:58,000
Llevo toda mi vida soñando
con este momento.
781
00:42:09,200 --> 00:42:11,500
Me tengo que ir, Alberto.
782
00:42:12,200 --> 00:42:14,333
Ahí está la corbata.
783
00:42:18,000 --> 00:42:20,100
Lo harás muy bien.
784
00:42:45,600 --> 00:42:47,100
[vals termina]
785
00:42:47,333 --> 00:42:48,666
[suena música clásica]
786
00:42:53,100 --> 00:42:55,166
[Raúl] ¡Caballero!
787
00:42:55,233 --> 00:42:57,033
Bueno, bueno, bueno.
788
00:42:57,100 --> 00:42:58,566
¿Qué tal anoche?
789
00:42:58,633 --> 00:43:01,233
Bien. Alcohol, alcohol,
790
00:43:01,300 --> 00:43:03,100
más alcohol, mujeres.
791
00:43:03,166 --> 00:43:06,000
- Algún puñetazo. Lo normal
- ¿Todo esto en el Pausa?
792
00:43:06,066 --> 00:43:08,266
No, nos fuimos a un club... ¡Cristina!
793
00:43:08,333 --> 00:43:11,300
Por Dios, estás...
794
00:43:11,366 --> 00:43:12,433
...guapísima.
795
00:43:12,500 --> 00:43:14,800
Pero qué exagerados sois todos.
796
00:43:15,033 --> 00:43:16,333
Pero gracias, Mateo.
797
00:43:16,400 --> 00:43:17,633
¿Puedo o no puedo verlo?
798
00:43:18,666 --> 00:43:20,600
El secreto mejor guardado. El vestido.
799
00:43:20,666 --> 00:43:23,633
El vestido. No, no.
Eso sí que no. ¿A qué no?
800
00:43:24,266 --> 00:43:27,266
La superstición es con el novio.
Dudo yo que pueda traerte mala suerte.
801
00:43:27,333 --> 00:43:29,233
Uf, tranquilo.
802
00:43:29,300 --> 00:43:32,333
Toda la mala suerte que teníamos
la agotamos ayer.
803
00:43:32,400 --> 00:43:34,200
Se perdió el vestido
de Cristina y hemos tenido
804
00:43:34,266 --> 00:43:36,333
- que hacer otro nuevo durante esta noche.
- ¿En serio?
805
00:43:36,400 --> 00:43:38,233
¿Pero no te lo ha contado Ana?
806
00:43:39,433 --> 00:43:42,466
¿Ana?¿Por qué tenía que contárselo Ana?
807
00:43:46,100 --> 00:43:47,533
Hay algo que me estoy perdiendo, ¿no?
808
00:43:47,600 --> 00:43:49,533
Son novios.
809
00:43:50,133 --> 00:43:51,700
¿Novios?
810
00:43:51,766 --> 00:43:55,633
¿Novios Ana y tú?
Pero ¿cómo novios? ¿Novios, novios?
811
00:43:55,700 --> 00:43:57,000
- ¡Ana!
- ¿Novios de noviazgo?
812
00:43:57,066 --> 00:43:58,733
¿Novios, sois los novios?
813
00:43:58,800 --> 00:44:01,466
Mira quién ha venido.
Que dice
814
00:44:01,533 --> 00:44:04,366
que ha venido a ver a la novia,
pero eso no se lo cree nadie.
815
00:44:04,433 --> 00:44:06,800
Hola, Mate...
Don Mateo, buenos días.
816
00:44:07,033 --> 00:44:09,366
Basta de farsa, Ana.
817
00:44:09,433 --> 00:44:11,033
Que lo sé todo.
818
00:44:11,700 --> 00:44:13,600
Cristina le ha contado lo nuestro.
819
00:44:15,466 --> 00:44:18,566
Ya puedes mimar bien a esta mujer,
porque lo que ha hecho esta noche es...
820
00:44:18,633 --> 00:44:21,433
- ...maravilloso.
- Me lo creo.
821
00:44:22,300 --> 00:44:24,600
Lo que mi Ana no consiga.
822
00:44:24,666 --> 00:44:26,366
Perdón.
823
00:44:27,500 --> 00:44:30,366
Venía a enseñarle la distribución
de los invitados, pero si interrumpo algo,
824
00:44:30,433 --> 00:44:31,633
puedo volver en otro momento.
825
00:44:31,700 --> 00:44:34,100
No, Clara. de verdad, yo ya me iba.
826
00:44:34,166 --> 00:44:35,566
Os veo luego.
827
00:44:51,233 --> 00:44:53,133
- Señorita Cristina, podemos mirar...
- Oye, ¿de verdad
828
00:44:53,200 --> 00:44:56,300
no le habías contado a Mateo
lo del vestido?
829
00:44:57,600 --> 00:45:00,133
A ver esa lista, chérie.
830
00:45:01,566 --> 00:45:03,633
Toma, aguántame esto.
831
00:45:12,400 --> 00:45:13,733
Clara. Espera, espera.
832
00:45:13,800 --> 00:45:15,733
No, Mateo, si no tienes que disculparte.
Has besado a tu novia,
833
00:45:15,800 --> 00:45:18,400
y eso es lo que hacen los novios, ¿verdad?
834
00:45:22,600 --> 00:45:24,566
A la única a la que quiero besar es a ti.
835
00:45:24,633 --> 00:45:27,800
Pues es una pena, porque yo voy a ser
la única a la que no vas a besar hoy.
836
00:45:28,033 --> 00:45:30,133
Y lo siento, Max me está esperando.
837
00:45:31,233 --> 00:45:33,533
- No te está funcionando.
- Clara.
838
00:45:33,600 --> 00:45:35,333
Esto ya está. Tenemos que irnos.
839
00:45:35,400 --> 00:45:36,633
Ahora mismo voy, Maxi.
840
00:45:36,700 --> 00:45:39,366
[susurra] Ay, Maxi, Maxi, Maxi.
841
00:45:39,433 --> 00:45:41,500
Por mucho que te pavonees
delante de él, pierdes el tiempo.
842
00:45:41,566 --> 00:45:43,266
No soy celoso.
843
00:45:43,333 --> 00:45:45,800
- Adiós, don Mateo.
- Adiós.
844
00:45:48,800 --> 00:45:50,566
¿Vamos, preciosa?
845
00:45:56,533 --> 00:45:57,700
- [Max] Me debes una.
- [Clara susurra] Gracias.
846
00:46:08,233 --> 00:46:09,566
[suena música clásica]
847
00:46:11,366 --> 00:46:13,166
[Cristina] A ver, esto...
848
00:46:13,733 --> 00:46:15,466
- Perfecto.
- ¿Sí?
849
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
[suspira]
850
00:46:17,500 --> 00:46:18,666
¿Qué te parece?
851
00:46:18,733 --> 00:46:21,666
Que el otro era bonito,
pero este es maravilloso.
852
00:46:22,800 --> 00:46:24,433
Falta algo.
853
00:46:27,333 --> 00:46:29,400
¿Te puedes creer que se me había olvidado?
854
00:46:29,633 --> 00:46:30,633
[espira]
855
00:46:30,733 --> 00:46:32,733
Es que no sé dónde tengo la cabeza.
856
00:46:32,800 --> 00:46:35,033
Estoy tan nerviosa.
857
00:46:35,766 --> 00:46:38,166
Ahora sí está perfecta.
858
00:46:39,433 --> 00:46:41,066
¿Tú crees?
859
00:46:41,133 --> 00:46:42,700
Todo irá bien.
860
00:46:43,266 --> 00:46:46,100
Bueno, yo me voy,
y luego la veo en un ratito.
861
00:46:46,166 --> 00:46:48,366
¡Señoritas!
Prepárense, que tenemos visita.
862
00:46:48,433 --> 00:46:50,366
Ana, ven, no te vayas.
863
00:46:50,500 --> 00:46:52,433
Respira hondo, cariño.
864
00:46:52,500 --> 00:46:55,333
Vas a salir en todas las portadas.
865
00:46:55,400 --> 00:46:57,166
Te vas a convertir
866
00:46:57,233 --> 00:46:59,500
en la mujer más envidiada de este país.
867
00:46:59,566 --> 00:47:02,433
- Pero ¿cómo, Raúl?
- Porque tengo mis contactos
868
00:47:02,500 --> 00:47:05,166
con la prensa.
Y yo te dije que hoy iba ser
869
00:47:05,233 --> 00:47:06,700
un día inolvidable para ti, ¿no?
870
00:47:06,766 --> 00:47:08,200
- Sí.
- Pues aquí lo tienes.
871
00:47:08,266 --> 00:47:10,233
Por favor, no quiero que pierdan
de vista a la señorita Cristina.
872
00:47:10,300 --> 00:47:14,133
Quiero que esté perfecta
para la sesión de fotos y la entrevista.
873
00:47:15,133 --> 00:47:17,733
- Ahora vuelvo.
- No, no, Ana. Ahora no.
874
00:47:17,800 --> 00:47:20,033
Eres mi mano derecha.
Te necesito conmigo en la sesión de fotos.
875
00:47:20,100 --> 00:47:22,300
El vestido tiene que estar perfecto.
876
00:47:22,366 --> 00:47:25,300
Te puedes ir luego,
cuando se vayan los periodistas.
877
00:47:25,666 --> 00:47:27,100
No.
878
00:47:27,166 --> 00:47:29,066
Tiene que ser ahora.
Antes de las tres.
879
00:47:31,500 --> 00:47:33,333
¿Nos disculpa?
880
00:47:38,066 --> 00:47:40,066
A ver, Ana, ¿no has oído a Raúl?
881
00:47:40,133 --> 00:47:41,433
Los periodistas vienen justo a esa hora.
882
00:47:41,500 --> 00:47:43,000
- Esto es más importante.
- Para usted.
883
00:47:43,166 --> 00:47:44,166
[ríe]
884
00:47:45,266 --> 00:47:47,233
- ¿Perdona?
- Que esto es importante para usted,
885
00:47:47,300 --> 00:47:48,600
no para mí.
886
00:47:48,666 --> 00:47:50,233
Que es su boda, no la mía.
887
00:47:50,300 --> 00:47:51,800
Yo ya no puedo hacer más.
888
00:47:52,033 --> 00:47:53,666
No tiene ni idea de todo
lo que he sacrificado
889
00:47:53,733 --> 00:47:55,633
durante todo este tiempo
por usted y por su boda.
890
00:47:55,700 --> 00:47:58,033
- No puede hacerme esto...
- Mira, Ana.
891
00:47:58,100 --> 00:47:59,800
Me da igual.
892
00:48:00,033 --> 00:48:03,333
Y no consiento que en un momento
como este antepongas tus caprichos
893
00:48:03,400 --> 00:48:05,666
a mis necesidades.
Y sí, es mi boda
894
00:48:05,733 --> 00:48:08,100
y es tu trabajo. Así que hazlo,
895
00:48:08,166 --> 00:48:09,633
y no me obligues a que te lo ordene.
896
00:48:10,800 --> 00:48:13,433
[Raúl]
Por aquí, señores, síganme, por favor.
897
00:48:16,800 --> 00:48:18,000
[Cristina ríe]
898
00:48:20,033 --> 00:48:21,700
[don Gerardo]
Caballeros,
899
00:48:21,766 --> 00:48:24,400
les presento a la novia
más guapa del mundo...
900
00:48:24,466 --> 00:48:26,066
Mi hija.
901
00:48:26,466 --> 00:48:28,333
Muchísimas gracias por venir.
902
00:48:28,400 --> 00:48:30,633
Estoy encantada.
903
00:48:30,700 --> 00:48:33,000
No sé,
¿por dónde quieren que empecemos?
904
00:48:33,066 --> 00:48:35,800
Yo creo que aquí es perfecto.
Con el espejo, el reflejo...
905
00:48:36,033 --> 00:48:39,133
Por favor, Ana, prepara el velo.
906
00:48:40,033 --> 00:48:41,266
Tendría que darle un planchado
907
00:48:41,333 --> 00:48:44,700
- para que esté perfecto para las fotos.
- Ve, ve.
908
00:48:49,800 --> 00:48:52,433
Pepita, dale un planchado
a esto, anda. Yo vengo ahora.
909
00:48:52,500 --> 00:48:55,533
- ¿Has visto a Rita? Gracias.
- Creo que está en el vestíbulo.
910
00:49:24,366 --> 00:49:26,433
Chicas, ¿habéis visto a Rita?
911
00:49:35,466 --> 00:49:37,566
[susurra] ¡Rita! Ven.
912
00:49:37,733 --> 00:49:40,333
- Necesito que me hagas un favor.
- Doña Aurorita me está esperando.
913
00:49:40,400 --> 00:49:42,233
Bueno, a mí y al vestido.
Necesito que se lo lleves tú,
914
00:49:42,300 --> 00:49:43,533
porque yo no puedo.
Me han liado ahí dentro.
915
00:49:43,600 --> 00:49:45,300
Discúlpate por mí y dile que llegaré
916
00:49:45,366 --> 00:49:47,033
en una hora o media hora,
como mucho. ¿Vale?
917
00:49:47,100 --> 00:49:48,733
Sí, pero doña Blanca me está esperando,
918
00:49:48,800 --> 00:49:49,666
- porque tiene...
- ¡Rita!
919
00:49:49,733 --> 00:49:51,266
- ¿Sí, doña Blanca?
- La necesito.
920
00:49:51,333 --> 00:49:54,333
Tiene que hacerle un arreglo de última
hora al vestido de la señorita Patricia.
921
00:49:54,400 --> 00:49:55,733
¿Puede esperar?
922
00:49:55,800 --> 00:49:57,733
Evidentemente, no.
923
00:49:59,200 --> 00:50:01,000
Lo siento.
924
00:50:06,466 --> 00:50:07,466
[timbre del ascensor]
925
00:50:13,233 --> 00:50:15,666
¡Luisa! No puedo...
926
00:50:16,033 --> 00:50:18,366
Aún me sobra mucho de cintura. Mira.
927
00:50:18,433 --> 00:50:20,200
Ajústamelo, por favor.
928
00:50:28,466 --> 00:50:31,400
Sagrario, ¿has visto a mi tío?
929
00:50:33,566 --> 00:50:35,666
¿Habéis visto a mi tío?
930
00:50:39,166 --> 00:50:40,500
[reloj da las tres]
931
00:50:52,066 --> 00:50:55,133
Ana. El velo, aquí lo tienes.
932
00:50:56,500 --> 00:50:58,333
- Gracias, Pepita.
- De nada.
933
00:51:07,666 --> 00:51:10,000
Ana, querida, ¿qué haríamos sin ti?
934
00:51:11,666 --> 00:51:13,000
[Raúl silba]
935
00:51:18,800 --> 00:51:21,800
[fotógrafo] Ahora gírese un poco a su derecha,
señorita Cristina.
936
00:51:22,333 --> 00:51:24,366
Baje un poco el ramo.
937
00:51:24,766 --> 00:51:26,366
Sonría.
938
00:51:29,133 --> 00:51:31,133
Lo siento.
939
00:51:31,400 --> 00:51:33,500
Ojalá hubiera podido.
940
00:51:34,333 --> 00:51:36,700
No es culpa tuya, Rita.
941
00:51:40,466 --> 00:51:43,000
No puedo creer que me esté pasando esto.
942
00:51:43,366 --> 00:51:46,333
¿Hablas del vestido o de la boda?
943
00:51:46,400 --> 00:51:48,233
Qué más da.
944
00:51:48,633 --> 00:51:51,500
- Si ya lo he perdido todo.
- No es verdad, Ana.
945
00:51:51,566 --> 00:51:53,633
Eres la mejor modista que conozco.
946
00:51:53,700 --> 00:51:56,400
Tendrás millones de oportunidades.
947
00:51:58,200 --> 00:51:59,800
¿Y Alberto?
948
00:52:02,066 --> 00:52:06,066
A lo mejor te empeñaste en que estabais
destinados y en realidad no era así.
949
00:52:06,800 --> 00:52:10,333
Puede que sea otra persona, en otro sitio.
950
00:52:10,400 --> 00:52:12,533
Un destino mejor.
951
00:52:15,233 --> 00:52:16,233
[cámara de fotos]
952
00:52:24,633 --> 00:52:26,066
[susurra] No llores más.
953
00:52:28,766 --> 00:52:30,400
Disculpe.
954
00:52:32,666 --> 00:52:35,033
Ya sé que las galerías están cerradas,
955
00:52:35,100 --> 00:52:38,266
pero llamé a casa del señor Márquez
y me dijeron que estaría aquí.
956
00:52:38,333 --> 00:52:40,066
¿Qué quiere?
957
00:52:40,166 --> 00:52:42,800
Verá, sé que hoy se casa.
958
00:52:43,100 --> 00:52:46,166
Es muy importante que hable
con él antes de la boda.
959
00:52:47,733 --> 00:52:48,733
[cámara de fotos]
960
00:52:48,800 --> 00:52:51,066
[fotógrafo] Una sonrisa, señor Márquez.
961
00:52:53,333 --> 00:52:55,100
Un poco más.
962
00:52:55,433 --> 00:52:57,033
Eso es.
963
00:52:57,100 --> 00:52:58,466
Una más.
964
00:52:58,533 --> 00:53:00,500
Gírese un poco hacia mí.
965
00:53:02,666 --> 00:53:04,500
Ahí, muy bien.
966
00:53:04,566 --> 00:53:06,300
La última.
967
00:53:07,566 --> 00:53:09,733
Ya está, muchas gracias.
968
00:53:10,366 --> 00:53:12,166
Gracias a usted.
969
00:53:14,800 --> 00:53:16,266
Hasta luego.
970
00:53:18,566 --> 00:53:20,066
¿Cómo me has visto?
971
00:53:20,133 --> 00:53:23,133
No vas a ser el novio más sonriente
del mundo, pero la cámara te quiere.
972
00:53:23,200 --> 00:53:24,200
Es lo que ha dicho el fotógrafo.
973
00:53:24,266 --> 00:53:26,133
Don Alberto, perdone que le moleste.
974
00:53:26,200 --> 00:53:27,700
Hay un caballero que quiere hablar con usted.
975
00:53:27,766 --> 00:53:30,133
- Claro, que pase.
- Adelante.
976
00:53:30,633 --> 00:53:33,366
Disculpe que le moleste un día como hoy.
Pero es muy importante.
977
00:53:33,633 --> 00:53:35,666
- No se preocupe.
- ¿Quieres que me encargue yo?
978
00:53:35,733 --> 00:53:38,566
- No, no te preocupes.
- Pues les dejo solos.
979
00:53:38,633 --> 00:53:40,333
- Adelante.
- Pase, por favor.
980
00:53:40,400 --> 00:53:43,066
- ¿De qué se trata?
- Intentaré ser breve.
981
00:53:43,133 --> 00:53:46,366
Su padre dejó algo para usted
cuando cambió el testamento.
982
00:53:47,166 --> 00:53:49,266
- ¿Qué es?
- No lo sé,
983
00:53:49,333 --> 00:53:50,400
pero en su testamento
984
00:53:50,466 --> 00:53:54,133
pedía expresamente que se lo entregara
si algún día se casaba.
985
00:53:55,000 --> 00:53:58,300
Supongo que será mejor
que le deje a solas.
986
00:54:04,633 --> 00:54:06,666
¿Señor Márquez?
987
00:54:10,166 --> 00:54:12,366
Sí. Muchas gracias.
988
00:54:16,233 --> 00:54:17,400
[don Rafael] Alberto,
989
00:54:17,466 --> 00:54:19,566
si estás leyendo esto
supongo que nada
990
00:54:19,633 --> 00:54:21,766
de lo que haya podido
hacer te ha detenido.
991
00:54:22,000 --> 00:54:24,566
Vas a casarte con la costurera.
992
00:54:25,300 --> 00:54:27,566
Algo dentro de mí sabía que lo harías.
993
00:54:27,633 --> 00:54:30,033
Quizás porque veo en ti mi cabezonería,
994
00:54:30,100 --> 00:54:33,566
pero sobre todo porque posees
una cualidad que nunca tuve.
995
00:54:33,633 --> 00:54:37,066
Yo nunca pude amar así,
incondicionalmente.
996
00:54:37,133 --> 00:54:39,000
Ni a Gloria, ni a tu madre,
997
00:54:39,066 --> 00:54:41,633
a veces creo que ni a mis propios hijos.
998
00:54:41,700 --> 00:54:45,600
Y eso Alberto, te hace ser mejor
hombre de lo que yo he sido nunca.
999
00:54:45,666 --> 00:54:49,666
Por eso, no quiero que te cases
pensando que me decepcionas.
1000
00:54:49,733 --> 00:54:51,233
Al contrario,
1001
00:54:51,300 --> 00:54:53,533
escribiendo estas líneas
me doy cuenta
1002
00:54:53,600 --> 00:54:57,366
de que una parte de mí
solo siente admiración.
1003
00:54:57,433 --> 00:54:59,733
Las galerías contigo llegarán
1004
00:54:59,800 --> 00:55:02,433
a lo más alto y yo...
1005
00:55:02,500 --> 00:55:05,100
Yo lo estaré viendo, Alberto.
1006
00:55:05,166 --> 00:55:07,300
Ana y tú tenéis mi bendición.
1007
00:55:07,366 --> 00:55:09,766
Sé feliz hijo, más feliz
1008
00:55:10,000 --> 00:55:12,433
de lo que yo nunca he sido.
1009
00:55:12,700 --> 00:55:14,266
Rafael.
1010
00:55:17,400 --> 00:55:19,166
¿Qué hace aquí?
1011
00:55:20,433 --> 00:55:24,433
La señorita Cristina va a salir
para la iglesia dentro de nada.
1012
00:55:24,500 --> 00:55:26,766
Mi padre dejó esto para el día de mi boda.
1013
00:55:31,166 --> 00:55:32,733
Dice que...
1014
00:55:34,500 --> 00:55:36,233
Que me admira,
1015
00:55:36,633 --> 00:55:39,233
y que no he sido una decepción para él.
1016
00:55:39,700 --> 00:55:40,600
Ya.
1017
00:55:42,500 --> 00:55:46,033
Pero no fue capaz de decírselo
en vida, ¿verdad?
1018
00:55:46,233 --> 00:55:48,133
No se lo reproche demasiado.
1019
00:55:48,200 --> 00:55:50,766
Hay personas a las que les cuesta trabajo
1020
00:55:51,000 --> 00:55:53,533
manifestar sus sentimientos.
1021
00:55:53,666 --> 00:55:55,533
Como su padre.
1022
00:55:55,700 --> 00:55:59,200
- Y como yo.
- Tiene gracia. Hace meses que se fue
1023
00:55:59,266 --> 00:56:01,400
y todavía sigue controlando mi vida.
1024
00:56:01,466 --> 00:56:03,100
¿Le puedo dar un consejo?
1025
00:56:03,166 --> 00:56:06,500
No se case cegado por la rabia.
Échela fuera.
1026
00:56:06,566 --> 00:56:07,633
Échela fuera,
1027
00:56:07,700 --> 00:56:10,566
no vaya a ser que arruine
uno de los mejores días de su vida.
1028
00:56:10,633 --> 00:56:12,466
No puedo perdonarle, Emilio.
1029
00:56:12,533 --> 00:56:14,600
Esto llega tarde.
1030
00:56:16,266 --> 00:56:17,600
Todo lo que he hecho
en mi vida ha sido por él.
1031
00:56:17,666 --> 00:56:19,533
- Y por esto.
- Lo sé.
1032
00:56:19,600 --> 00:56:23,033
Todos lo sabemos.
Y todos le damos las gracias.
1033
00:56:23,100 --> 00:56:25,166
Yo, personalmente,
no pienso esperar a morirme
1034
00:56:25,233 --> 00:56:26,533
para dárselas por escrito.
1035
00:56:26,600 --> 00:56:29,100
Se las doy ahora.
Gracias. Gracias.
1036
00:56:30,433 --> 00:56:32,000
¿Por qué?
1037
00:56:32,633 --> 00:56:34,000
Por Ana.
1038
00:56:34,066 --> 00:56:37,000
En todos estos años,
he tenido tiempo más que suficiente
1039
00:56:37,066 --> 00:56:39,733
para darme cuenta
de que su amor era...
1040
00:56:39,800 --> 00:56:42,766
Era de verdad, que era cierto.
1041
00:56:43,000 --> 00:56:45,666
Pero no es menos cierto que
mucha gente ha arruinado su vida
1042
00:56:45,733 --> 00:56:48,466
por tratar de encajar
en un mundo que no fuese el suyo.
1043
00:56:48,533 --> 00:56:51,033
Usted y yo sabemos que
hubiera sido cuestión de nada
1044
00:56:51,100 --> 00:56:53,433
para que Ana se ahogara allí dentro.
1045
00:56:53,500 --> 00:56:56,233
Se hubiesen perjudicado.
Y ni ella ni usted se lo merecen.
1046
00:56:56,300 --> 00:56:58,066
Mi padre creía que me casaría con Ana.
1047
00:56:58,133 --> 00:57:00,766
- ¿Cómo dice?
- Eso dice en la carta.
1048
00:57:02,066 --> 00:57:04,733
Y ahora, ¿qué se supone
que tengo que hacer, Emilio?
1049
00:57:07,000 --> 00:57:09,133
En este caso,
¡qué importa lo que yo le diga,
1050
00:57:09,200 --> 00:57:11,366
ni lo que diga la dichosa carta!
1051
00:57:12,400 --> 00:57:15,400
Haga lo que piense que es mejor para los dos.
1052
00:57:30,700 --> 00:57:34,200
- ¡Raúl! Te estaba buscando.
- Enrique. Ahora mismo me pillas fatal.
1053
00:57:34,266 --> 00:57:36,733
- Tengo mucha prisa.
- Voy a ser muy breve.
1054
00:57:37,200 --> 00:57:40,166
Bueno, espero que sea rápido,
porque tengo una novia con amagos
1055
00:57:40,233 --> 00:57:41,533
- de taquicardia cada quince minutos.
- Sí.
1056
00:57:41,600 --> 00:57:44,233
Solo quería darte las gracias
por lo que estás haciendo por Cristina.
1057
00:57:44,300 --> 00:57:46,466
Primero el vestido, ahora esto.
1058
00:57:46,533 --> 00:57:48,700
Llegar a Velvet me ha dado
muchas cosas buenas.
1059
00:57:48,766 --> 00:57:52,133
Pero la más importante ha sido recuperar
mi amistad con tu hermana.
1060
00:57:52,200 --> 00:57:54,433
Llevábamos demasiado tiempo sin vernos.
1061
00:57:54,500 --> 00:57:56,566
¿Por qué perdisteis el contacto?
1062
00:57:58,000 --> 00:58:00,166
- Ya sabes, las circunstancias de la vida.
- Sí.
1063
00:58:00,233 --> 00:58:01,300
Te lleva
1064
00:58:01,366 --> 00:58:03,566
a alejarte de las personas
que más te importan
1065
00:58:03,633 --> 00:58:07,000
y no puede hacer uno
nada por evitarlo, no sé.
1066
00:58:07,066 --> 00:58:09,500
Supongo que una de esas
circunstancias tienen que ver con...
1067
00:58:09,566 --> 00:58:11,366
Laurent Travere.
1068
00:58:13,233 --> 00:58:15,300
Bueno, él fue mi mentor.
1069
00:58:16,166 --> 00:58:19,000
No terminasteis muy bien, ¿verdad?
1070
00:58:24,366 --> 00:58:26,433
Lo sé todo, Raúl.
1071
00:58:34,400 --> 00:58:36,033
Ese hombre miente.
1072
00:58:37,033 --> 00:58:39,433
Bueno, no es lo que dice
la justicia francesa.
1073
00:58:39,500 --> 00:58:41,566
Y parece ser que el recurso
está prosperando.
1074
00:58:42,000 --> 00:58:44,066
Ahora la cuestión será
que tú puedas probar
1075
00:58:44,133 --> 00:58:46,300
la falsedad de sus acusaciones, pero...
1076
00:58:46,366 --> 00:58:49,000
...tengo entendido que no puedes.
1077
00:58:50,400 --> 00:58:51,566
¿A qué viene todo esto?
1078
00:58:51,633 --> 00:58:54,466
¿Por eso te agarraste a estas galerías
como una garrapata, Raúl?
1079
00:58:54,533 --> 00:58:56,033
Francia está lejos, pero
1080
00:58:56,100 --> 00:58:58,100
tampoco tanto.
1081
00:58:58,166 --> 00:59:00,533
¿Pensasteis que no nos íbamos a enterar?
1082
00:59:02,600 --> 00:59:03,633
¿Qué quieres, Enrique?
1083
00:59:06,233 --> 00:59:09,166
Creo que no hace falta que responda
a esa pregunta.
1084
00:59:40,400 --> 00:59:42,800
Cristina, quiero que veas esto.
1085
00:59:43,033 --> 00:59:46,666
¿Otra sorpresa?
Raúl, no puedo más.
1086
00:59:47,000 --> 00:59:48,333
[suena música clásica]
1087
00:59:57,700 --> 00:59:59,766
¿Quién es Laurent Travere?
1088
01:00:01,633 --> 01:00:03,633
Él fue mi mentor...
1089
01:00:04,100 --> 01:00:05,666
...mi amigo...
1090
01:00:06,000 --> 01:00:07,433
...mi todo.
1091
01:00:08,733 --> 01:00:11,066
Todo lo que soy, es gracias a él.
1092
01:00:11,133 --> 01:00:14,400
- ¿Esto es cierto?
- La denuncia sí. El plagio no.
1093
01:00:20,400 --> 01:00:21,400
[espira]
1094
01:00:24,433 --> 01:00:26,600
Cristina, tú me conoces bien.
1095
01:00:26,666 --> 01:00:30,100
Sabes que sería incapaz
de robarle los diseños a nadie,
1096
01:00:30,166 --> 01:00:32,166
- y menos a él.
- Entonces, ¿por qué te acusa?
1097
01:00:32,233 --> 01:00:34,100
Porque crecí.
1098
01:00:34,800 --> 01:00:36,633
Porque crecí...
1099
01:00:37,066 --> 01:00:39,633
...como persona y como profesional.
1100
01:00:39,700 --> 01:00:41,366
Tenía que labrar mi destino
1101
01:00:41,433 --> 01:00:43,366
y eso Laurent no lo soportó.
1102
01:00:43,433 --> 01:00:46,000
Esto no es más que una pataleta
de alguien amargado
1103
01:00:46,066 --> 01:00:47,800
- y resentido.
- Pero si sale a la luz...
1104
01:00:48,033 --> 01:00:50,533
Es mentira, Cristina. Es mentira.
1105
01:00:51,700 --> 01:00:54,000
Me da igual que salga a la luz.
1106
01:00:57,533 --> 01:00:59,566
Puede que a ti te dé igual.
1107
01:00:59,766 --> 01:01:01,533
Y a mí también.
1108
01:01:13,600 --> 01:01:15,600
Pero a mi padre, no.
1109
01:01:40,300 --> 01:01:41,466
[inspira profundamente]
1110
01:02:00,400 --> 01:02:02,300
[susurra] Estás preciosa.
1111
01:02:11,566 --> 01:02:14,566
Así es como tienes que luchar por lo tuyo.
1112
01:02:18,700 --> 01:02:21,533
- Sé muy feliz, mi amor.
- Espera. No...
1113
01:02:21,600 --> 01:02:23,766
¿No vas a venir a la boda?
1114
01:02:26,700 --> 01:02:30,733
- No me hagas esto, Raúl.
- No me lo hagas tú a mí.
1115
01:02:48,600 --> 01:02:49,600
[suspira]
1116
01:03:09,233 --> 01:03:11,533
¿Cuál es el veredicto?
1117
01:03:11,600 --> 01:03:14,300
Pues que está hecho un pincel.
1118
01:03:15,200 --> 01:03:17,066
¡Qué elegante!
1119
01:03:17,133 --> 01:03:20,133
- Diviértase. Luego le veo allí.
- ¿Cómo?
1120
01:03:20,200 --> 01:03:21,566
Sí. Cristina me ha pedido
que vaya a ayudarla.
1121
01:03:21,633 --> 01:03:22,566
No, no.
1122
01:03:22,633 --> 01:03:24,166
Tú no tienes por qué hacer eso.
1123
01:03:24,233 --> 01:03:25,800
Yo hablaré con la señorita Cristina y le...
1124
01:03:26,033 --> 01:03:27,366
Descuide, tío, estaré bien.
1125
01:03:27,433 --> 01:03:28,733
¿Seguro?
1126
01:03:28,800 --> 01:03:30,600
Ana.
1127
01:03:33,533 --> 01:03:36,733
Yo tendría que haber asistido a esta boda
1128
01:03:36,800 --> 01:03:39,733
en calidad de padrino de la novia,
1129
01:03:40,266 --> 01:03:42,533
no de simple invitado.
1130
01:03:42,633 --> 01:03:44,133
Lo sé.
1131
01:03:44,600 --> 01:03:46,666
Y he cometido errores.
1132
01:03:46,733 --> 01:03:48,366
También lo sé.
1133
01:03:48,433 --> 01:03:50,400
Y lo reconozco.
1134
01:03:50,666 --> 01:03:54,533
- Pero no hay nada de cuanto he dicho...
- Tío.
1135
01:03:56,566 --> 01:03:58,466
Ya no hace falta.
1136
01:04:08,266 --> 01:04:09,266
[puerta se abre]
1137
01:04:12,700 --> 01:04:15,066
Lamento el retraso.
1138
01:04:18,333 --> 01:04:20,233
Doña Blanca.
1139
01:04:22,166 --> 01:04:24,700
- Está usted...
- Si dice una palabra más,
1140
01:04:24,766 --> 01:04:26,300
le juro que doy media vuelta
1141
01:04:26,366 --> 01:04:29,800
y va tener que bailar
con uno de los camareros.
1142
01:04:31,133 --> 01:04:32,533
Por favor.
1143
01:04:48,400 --> 01:04:52,266
[Mateo] La novia está a punto de salir.
No se nos puede adelantar.
1144
01:04:52,366 --> 01:04:53,366
[llaman a la puerta]
1145
01:04:53,766 --> 01:04:55,600
¿Alberto?
1146
01:05:11,566 --> 01:05:12,566
[puerta se cierra]
1147
01:05:12,733 --> 01:05:14,233
[suena música clásica]
1148
01:05:21,800 --> 01:05:23,100
[aplausos]
1149
01:05:23,233 --> 01:05:25,333
¿Has visto al señor Márquez?
1150
01:05:52,800 --> 01:05:54,133
[llora]
1151
01:05:57,133 --> 01:05:59,300
Vaya, Rubita,
1152
01:05:59,366 --> 01:06:02,433
pero si eres de las que lloran
en las bodas.
1153
01:06:02,500 --> 01:06:05,733
Sobre todo con las que nunca van a celebrarse.
1154
01:06:06,266 --> 01:06:07,733
Yo me entiendo.
1155
01:06:07,800 --> 01:06:09,366
Esa pena te la quito yo esta noche.
1156
01:06:09,433 --> 01:06:10,800
Recuerda que me debes un baile.
1157
01:06:11,033 --> 01:06:12,466
No, no. Yo...
1158
01:06:12,533 --> 01:06:13,766
Yo estoy fatal.
1159
01:06:14,000 --> 01:06:15,700
Estoy agotada, estoy muy cansada
1160
01:06:15,766 --> 01:06:17,733
y además, con estos pelos,
¿adónde voy a ir yo, a ver?
1161
01:06:17,800 --> 01:06:19,600
¿Pero ese no era tu nuevo peinado?
1162
01:06:19,666 --> 01:06:22,566
- Bueno.
- Tú estás guapísima.
1163
01:06:26,766 --> 01:06:29,700
Esta noche en el Pausa. A las ocho.
1164
01:06:29,766 --> 01:06:32,600
Y recuerda que no me puedes
volver a dejar plantado.
1165
01:06:32,666 --> 01:06:34,433
¡Rubita!
1166
01:07:15,133 --> 01:07:18,400
[Clara] Buenas. Lateral izquierdo, fila siete.
1167
01:07:19,066 --> 01:07:21,366
Un segundo. ¡Max!
1168
01:07:22,000 --> 01:07:25,233
Acompañe a doña Blanca
y don Emilio a su sitio, por favor.
1169
01:07:25,300 --> 01:07:28,300
- Maximiliano.
- Hola.
1170
01:07:28,533 --> 01:07:30,400
Claro, síganme.
1171
01:07:33,566 --> 01:07:35,600
Clara, ¿has visto a Alberto?
1172
01:07:35,666 --> 01:07:36,700
Estaba contigo, ¿no?
1173
01:07:36,766 --> 01:07:39,133
Sí, pero no sé dónde se ha metido.
Creí que estaría ya en la iglesia.
1174
01:07:39,200 --> 01:07:42,466
Bueno. Es el novio. Vendrá. ¿No?
1175
01:07:43,666 --> 01:07:45,233
Vendrá, vendrá.
1176
01:07:45,733 --> 01:07:48,000
¿Señores Barroso, verdad?
1177
01:07:48,133 --> 01:07:50,166
Acompáñenme, por favor.
1178
01:08:04,066 --> 01:08:05,533
[susurra] ¿Qué está pasando?
1179
01:08:05,600 --> 01:08:07,366
No lo sé.
1180
01:08:07,633 --> 01:08:10,100
Alberto tenía que haber llegado ya.
1181
01:08:10,233 --> 01:08:12,300
Este hermano tuyo está empeñado
en acabar con la familia
1182
01:08:12,366 --> 01:08:15,500
y con las galerías.
Y no va a parar hasta conseguirlo.
1183
01:08:24,033 --> 01:08:27,266
Normal, un poco nervioso sí estoy.
1184
01:08:27,333 --> 01:08:29,133
Enrique.
1185
01:08:32,233 --> 01:08:34,366
Alberto no aparece.
1186
01:08:36,300 --> 01:08:37,766
Disculpad.
1187
01:08:43,366 --> 01:08:44,566
¿Dónde está tu amigo?
1188
01:08:44,633 --> 01:08:48,166
No es el momento ni el lugar
para ponernos nerviosos, Enrique.
1189
01:09:22,166 --> 01:09:24,600
- Tenéis que dar otra vuelta.
- ¿Cómo que otra vuelta?
1190
01:09:24,666 --> 01:09:27,233
El imbécil de Alberto no ha llegado.
1191
01:09:27,800 --> 01:09:30,066
No me lo puedo creer.
1192
01:09:38,633 --> 01:09:39,633
[puerta se cierra]
1193
01:09:40,566 --> 01:09:44,133
- ¿Qué pasa, padre? ¿Por qué no bajamos?
- No pasa nada.
1194
01:09:45,500 --> 01:09:47,100
Papá.
1195
01:09:48,633 --> 01:09:50,300
Alberto...
1196
01:09:51,466 --> 01:09:53,333
...aún no ha llegado.
1197
01:09:58,100 --> 01:09:59,700
¿Cómo que no ha llegado?
1198
01:09:59,766 --> 01:10:01,266
Enrique acaba de decírmelo.
1199
01:10:03,166 --> 01:10:06,133
No puedes entrar en la iglesia
antes que el novio, hija.
1200
01:10:06,266 --> 01:10:09,333
- ¿Y si le ha pasado algo?
- ¿Qué va a pasar?
1201
01:10:10,200 --> 01:10:11,766
Tranquila.
1202
01:10:12,000 --> 01:10:14,766
Probablemente el tráfico
le haya entretenido.
1203
01:10:16,133 --> 01:10:17,600
Cristina.
1204
01:10:18,566 --> 01:10:20,400
Alberto va a venir,
1205
01:10:20,466 --> 01:10:22,166
te lo aseguro.
1206
01:10:23,500 --> 01:10:25,333
De una vuelta más.
1207
01:10:25,533 --> 01:10:26,500
[coche arranca]
1208
01:10:47,033 --> 01:10:50,100
Creo que la última vez que
asistí a una boda, fue a la mía.
1209
01:10:50,166 --> 01:10:52,700
¿No estuvo en la de Raquel, su aprendiza?
1210
01:10:52,766 --> 01:10:55,300
No. Mis modistas
no me invitan a sus bodas.
1211
01:10:55,366 --> 01:10:57,366
Digamos que me tienen demasiado respeto.
1212
01:10:57,433 --> 01:11:00,200
Claro, eso tiene que ver con la otra
doña Blanca, la que no acaba
1213
01:11:00,266 --> 01:11:02,766
- de gustar demasiado.
- Sí, la que llaman Lucifer.
1214
01:11:03,000 --> 01:11:04,233
¡Doña Blanca, por favor!
1215
01:11:04,300 --> 01:11:07,266
Nombrar a ese sujeto
en un lugar como este.
1216
01:11:07,433 --> 01:11:08,433
[ríe]
1217
01:11:09,500 --> 01:11:11,700
En realidad, en las galerías
hay muy poca gente
1218
01:11:11,766 --> 01:11:15,066
que sepa cómo es usted de verdad.
Pero eso puede cambiar.
1219
01:11:16,200 --> 01:11:17,533
A estas alturas...
1220
01:11:17,600 --> 01:11:19,166
Verá. A mi edad
1221
01:11:19,233 --> 01:11:21,066
es mucho más habitual
ir de entierro que de boda,
1222
01:11:21,133 --> 01:11:22,366
pero ya que estamos en una boda,
1223
01:11:22,433 --> 01:11:24,566
le voy a decir una cosa.
1224
01:11:25,000 --> 01:11:26,366
Hay días,
1225
01:11:26,433 --> 01:11:28,200
y hoy puede ser uno de ellos,
1226
01:11:28,266 --> 01:11:30,266
en los que vaya usted a saber
por qué parece
1227
01:11:30,333 --> 01:11:31,800
como que la oportunidad está
1228
01:11:32,033 --> 01:11:33,700
a punto de presentarse.
1229
01:11:34,500 --> 01:11:36,433
Claro que hay que estar al tanto
1230
01:11:36,500 --> 01:11:37,766
para darse cuenta.
1231
01:11:38,000 --> 01:11:39,533
Porque si no...
1232
01:11:40,300 --> 01:11:42,400
Si no, ¿pasa de largo?
1233
01:11:43,766 --> 01:11:45,466
Pasa de largo.
1234
01:11:55,466 --> 01:11:57,500
Alberto aún no ha llegado.
1235
01:11:59,266 --> 01:12:03,000
Anoche, en la lluvia de estrellas,
pedí un deseo. Lo mismo se cumple.
1236
01:12:11,066 --> 01:12:12,566
Ya está aquí.
1237
01:12:46,500 --> 01:12:49,466
Lo siento,
pero la señorita Otegui ha llegado.
1238
01:12:59,133 --> 01:13:00,300
[campanadas]
1239
01:13:27,433 --> 01:13:28,766
[suena marcha nupcial en el órgano]
1240
01:14:21,133 --> 01:14:22,133
[puertas se cierran]
1241
01:14:29,300 --> 01:14:31,033
¿Te vas?
1242
01:14:32,300 --> 01:14:34,666
Cristina ya tiene todo lo que necesita.
1243
01:14:34,733 --> 01:14:36,400
Ya no tengo nada que hacer aquí.
1244
01:14:36,466 --> 01:14:38,233
¿Estarás bien?
1245
01:14:39,500 --> 01:14:40,666
[coche arranca]
1246
01:15:29,366 --> 01:15:31,500
Lectura de la primera carta
del Apóstol San Pablo
1247
01:15:31,566 --> 01:15:33,200
a los Corintios.
1248
01:15:34,233 --> 01:15:35,566
"Hermanos,
1249
01:15:35,633 --> 01:15:37,400
el amor es paciente,
1250
01:15:37,466 --> 01:15:39,200
afable,
1251
01:15:39,266 --> 01:15:41,000
no tiene envidia,
1252
01:15:41,066 --> 01:15:43,200
no presume ni se engríe,
1253
01:15:43,266 --> 01:15:45,533
no es maleducado y egoísta,
1254
01:15:45,600 --> 01:15:47,233
no se irrita,
1255
01:15:47,300 --> 01:15:49,300
no lleva cuentas del mal,
1256
01:15:49,366 --> 01:15:51,066
no se alegra de la injusticia,
1257
01:15:51,133 --> 01:15:52,533
sino que goza con la verdad.
1258
01:15:53,600 --> 01:15:55,500
Disculpa sin límites.
1259
01:15:55,566 --> 01:15:57,400
Cree sin límites.
1260
01:15:57,466 --> 01:15:59,466
Espera sin límites.
1261
01:15:59,533 --> 01:16:02,166
Aguanta sin límites.
1262
01:16:02,233 --> 01:16:05,133
El amor no pasa nunca".
1263
01:16:05,766 --> 01:16:07,366
Queridos hermanos,
1264
01:16:07,433 --> 01:16:09,066
llenos de alegría,
1265
01:16:09,133 --> 01:16:11,233
hemos venido a la casa del Señor
1266
01:16:11,300 --> 01:16:13,066
para esta celebración,
1267
01:16:13,133 --> 01:16:15,433
acompañando a Cristina y Alberto,
1268
01:16:15,500 --> 01:16:17,133
que hoy han decidido
1269
01:16:17,200 --> 01:16:18,533
contraer su
1270
01:16:18,600 --> 01:16:20,566
unión matrimonial.
1271
01:16:21,066 --> 01:16:22,233
Cristina,
1272
01:16:22,300 --> 01:16:23,666
¿quieres tomar como legítimo esposo
1273
01:16:23,733 --> 01:16:25,800
a Alberto Márquez,
1274
01:16:26,033 --> 01:16:27,166
y prometes
1275
01:16:27,233 --> 01:16:29,000
amarle y respetarle
1276
01:16:29,066 --> 01:16:31,100
en la salud y en la enfermedad,
1277
01:16:31,166 --> 01:16:32,566
en la riqueza y en la pobreza,
1278
01:16:32,633 --> 01:16:34,766
hasta que la muerte os separe?
1279
01:16:36,633 --> 01:16:38,500
Sí, quiero.
1280
01:16:39,333 --> 01:16:41,200
Y tú, Alberto,
1281
01:16:41,266 --> 01:16:43,566
¿quieres tomar como legítima esposa
1282
01:16:43,633 --> 01:16:47,000
a Cristina Otegui, y prometes amarla
1283
01:16:47,066 --> 01:16:49,333
y respetarla en la salud
y en la enfermedad,
1284
01:16:49,400 --> 01:16:51,366
en la riqueza y en la pobreza,
1285
01:16:51,433 --> 01:16:54,000
hasta que la muerte os separe?
1286
01:17:01,700 --> 01:17:03,633
Sí.
1287
01:17:04,566 --> 01:17:05,733
Sí, quiero.
1288
01:17:09,666 --> 01:17:11,166
Podéis intercambiar los anillos.
1289
01:17:34,733 --> 01:17:37,233
[Hombre grita]
¡Señorita! ¡Cuidado con el coche, señorita!
1290
01:17:46,033 --> 01:17:47,533
¿Está bien, señorita?
1291
01:17:47,600 --> 01:17:49,366
Sí, gracias.
1292
01:17:49,433 --> 01:17:51,033
No lo he visto.
1293
01:17:52,533 --> 01:17:54,500
Tiene que ir con más cuidado.
1294
01:17:54,566 --> 01:17:57,466
En esta ciudad los taxistas
se creen los dueños de la calle.
1295
01:18:34,300 --> 01:18:36,066
Lo recibí en casa por error.
1296
01:18:36,133 --> 01:18:39,266
Iba a devolverlo ahora a las galerías
antes de volar a Milán.
1297
01:18:39,333 --> 01:18:41,700
- Es un vestido de...
- Un vestido de novia, sí.
1298
01:18:41,766 --> 01:18:43,766
Se había perdido.
1299
01:18:44,700 --> 01:18:47,000
Yo puedo devolverlo,
trabajo en las galerías.
1300
01:18:47,566 --> 01:18:49,066
Entonces esto es cosa del destino.
1301
01:18:49,266 --> 01:18:50,266
[ríe]
1302
01:18:52,566 --> 01:18:53,733
Bueno.
1303
01:18:54,766 --> 01:18:55,766
¡Ay!
1304
01:19:00,666 --> 01:19:02,100
Espero que no tenga miedo a volar.
1305
01:19:27,800 --> 01:19:30,366
Que lo que Dios ha unido...
1306
01:19:31,300 --> 01:19:32,633
...no lo separe el hombre.
1307
01:19:32,700 --> 01:19:35,466
Os declaro marido y mujer.
1308
01:20:31,000 --> 01:20:32,500
[vitoreando y aplaudiendo]
1309
01:20:50,533 --> 01:20:52,533
Estos se van y cuando vuelvan
de su luna de miel el día siete,
1310
01:20:52,600 --> 01:20:55,566
tú y yo seremos pareja oficial.
1311
01:20:55,633 --> 01:20:58,166
¿Pareja oficial? Sí, claro.
1312
01:20:59,300 --> 01:21:01,200
¿Has dicho el día siete?
1313
01:21:01,266 --> 01:21:03,633
Sí. ¿Por qué?
1314
01:21:05,033 --> 01:21:07,033
Pues tengo una falta.
1315
01:21:20,333 --> 01:21:22,500
Disculpe, doña Blanca.
1316
01:21:25,100 --> 01:21:27,333
- ¡Vivan los novios!
- ¡Guapa!
1317
01:21:30,633 --> 01:21:32,333
Isabel.
1318
01:21:39,100 --> 01:21:40,766
Emilio.
1319
01:21:41,566 --> 01:21:42,700
¿Qué haces aquí?
1320
01:21:42,766 --> 01:21:45,433
Deberías estar en el hotel.
1321
01:21:46,700 --> 01:21:48,333
No podía faltar a la boda de mi hijo.
1322
01:21:50,333 --> 01:21:52,200
¡Vivan los novios!
1323
01:21:52,266 --> 01:21:53,433
¡Viva!
1324
01:22:02,033 --> 01:22:04,633
¡Que vivan los novios!
1325
01:22:33,766 --> 01:22:35,466
[Cristina]
¡Chicas!
1326
01:22:35,533 --> 01:22:37,533
¡El ramo!
1327
01:22:38,166 --> 01:22:40,633
¿Quién será la afortunada?
1328
01:22:40,700 --> 01:22:44,066
Uno. Dos. Tres.
1329
01:23:08,466 --> 01:23:10,100
[fotógrafo]
¡Cristina!
1330
01:23:10,166 --> 01:23:11,666
¡Cristina!
1331
01:23:26,366 --> 01:23:28,500
Alberto ha vuelto de su viaje de novios.
1332
01:23:28,566 --> 01:23:29,566
¿Qué piensas hacer?
1333
01:23:29,633 --> 01:23:31,600
Es el momento de pisar
las galerías y conocer a mi hijo.
1334
01:23:31,666 --> 01:23:34,166
Menos mal que has sabido
improvisar, porque...
1335
01:23:34,233 --> 01:23:36,066
...dudo que Mateo y yo
hubiéramos podido hacer nada.
1336
01:23:36,133 --> 01:23:37,266
No he improvisado, Alberto.
1337
01:23:37,333 --> 01:23:39,366
¿Qué ganas tú saliendo con otro chico?
1338
01:23:39,433 --> 01:23:42,000
- Me he cansado de esperar.
- Podrían vernos.
1339
01:23:42,066 --> 01:23:44,533
- Podrían oírnos.
- Eso ya va a ser más difícil de evitar.
1340
01:23:44,600 --> 01:23:45,600
Hemos tenido problemas.
1341
01:23:45,666 --> 01:23:48,100
No hemos querido decirte nada
para no fastidiarte la luna de miel,
1342
01:23:48,166 --> 01:23:49,633
pero de la Riva no firmó su contrato.
1343
01:23:49,700 --> 01:23:51,300
Gracias a ti y a Carlos,
1344
01:23:51,366 --> 01:23:53,300
las Galerías Velvet van
a poder remontar el vuelo.
1345
01:23:53,366 --> 01:23:56,066
Esto es lo mejor, Clara,
porque esto es científico.
1346
01:23:56,133 --> 01:23:57,800
Le haces las pruebas a la rana
y salimos de dudas, garantizado.
1347
01:23:58,033 --> 01:24:00,166
- ¿Qué hago, le meo encima o qué?
- Te tienes que casar, Clara.
1348
01:24:00,233 --> 01:24:02,200
Si apareces en el pueblo con el bombo,
1349
01:24:02,266 --> 01:24:03,300
a madre le da un patatús.
1350
01:24:03,366 --> 01:24:05,633
Voy a hacerte caso.
Voy a pedirle a Clara que se case conmigo.
1351
01:24:05,700 --> 01:24:07,333
Le he comprado un anillo y todo,
¿quieres verlo?
1352
01:24:07,400 --> 01:24:09,033
Clara, tenemos que hablar.
1353
01:24:09,100 --> 01:24:10,400
Clara Montesinos...
1354
01:24:10,466 --> 01:24:12,200
- ¿Ya se ha ido todo el mundo?
- Solo quedamos tú y yo.
1355
01:24:12,266 --> 01:24:14,166
¿Quieres ir a la berbena?
1356
01:24:14,233 --> 01:24:15,533
¿Y perderme el mejor momento del día?
1357
01:24:16,500 --> 01:24:17,500
Guten Morgen.
101076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.