All language subtitles for Velvet.S01E16.1080p.Netflix.WEB-DL.DD+2.0.x264-QOQ_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,733 --> 00:00:03,600 ¿Tú qué te crees, que te vas a pasar tu última noche de soltero solo en casa? 2 00:00:03,666 --> 00:00:05,500 - Tu y yo nos vamos de fiesta. - ¡Un brindis! 3 00:00:05,566 --> 00:00:07,400 ¡Por la boda del año! 4 00:00:07,466 --> 00:00:09,366 Alberto, el deber me llama. 5 00:00:10,200 --> 00:00:11,533 Tenéis que seguir la fiesta sin mí. 6 00:00:11,600 --> 00:00:12,600 ¿Qué es lo que está pasando? 7 00:00:12,666 --> 00:00:14,133 El vestido de doña Cristina, que lo hemos perdido. 8 00:00:14,200 --> 00:00:16,333 - ¿Qué? - Hay que encontrar una solución. 9 00:00:16,400 --> 00:00:19,300 ¿No estará pensando en coser un vestido nuevo en una sola noche? 10 00:00:19,366 --> 00:00:21,766 ¿Acaso tenemos otra opción? Vamos a hacer el vestido más bonito 11 00:00:22,000 --> 00:00:23,333 que haya salido de las Galerías Velvet. 12 00:00:23,400 --> 00:00:25,733 Que ya hemos terminado el cuerpo de encaje, que el vestido está listo. 13 00:00:25,800 --> 00:00:27,433 Chicas, llegó el momento clave. 14 00:00:27,500 --> 00:00:29,233 Doña Blanca, prepare todo para la prueba. Ven conmigo. 15 00:00:29,300 --> 00:00:31,500 Quería reservar una habitación, por favor. 16 00:00:31,566 --> 00:00:33,200 Isabel Navarro. 17 00:00:33,266 --> 00:00:35,066 - A partir de mañana. - Bueno, si estuviera 18 00:00:35,133 --> 00:00:36,133 con estos golfos, 19 00:00:36,200 --> 00:00:39,133 disfrutando de la noche madrileña, otro gallo cantaría. 20 00:00:39,200 --> 00:00:40,433 Me he encontrado con unos amigos. 21 00:00:40,500 --> 00:00:42,766 Hace poco conocí a una chica. Os juro que en mi vida 22 00:00:43,000 --> 00:00:44,233 había visto una mujer tan guapa. 23 00:00:44,300 --> 00:00:47,000 - ¿Cómo se llama? - Ana. Es preciosa. 24 00:00:47,066 --> 00:00:49,600 Es que no sé qué hace perdiendo el tiempo con ese gilipollas. 25 00:00:50,600 --> 00:00:52,366 ¡Señores! ¡Por favor! 26 00:00:52,433 --> 00:00:53,600 ¡Por favor! 27 00:00:53,666 --> 00:00:55,066 Nos hacemos mayores, Mateo. 28 00:00:55,133 --> 00:00:56,333 Dímelo a mí, sí. 29 00:00:56,400 --> 00:00:58,466 Tenía a una chica preciosa delante y pensaba en Clara. 30 00:00:58,533 --> 00:01:00,166 - ¡Vámonos! - ¿Adónde? 31 00:01:00,233 --> 00:01:02,500 Donde tienes que estar. Y no es aquí conmigo. 32 00:01:02,566 --> 00:01:04,133 ¡Clara sin experiencia! 33 00:01:04,200 --> 00:01:07,033 ¡Voy a por ti! Arranca, vamos, vamos. 34 00:01:07,100 --> 00:01:08,566 Pero qué callado te lo tenías, Ana. 35 00:01:09,066 --> 00:01:10,566 ¡Es precioso! 36 00:01:10,633 --> 00:01:14,066 Era nuestro sitio. Yo me quedo un ratito más, ¿vale? 37 00:01:18,133 --> 00:01:19,800 Cómo le cambia a uno la vida, ¿verdad? 38 00:01:37,800 --> 00:01:39,800 [suena una melodía de los 50, sintonía de la serie] 39 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 [acaba melodía de los 50, sintonía de la serie] 40 00:02:39,000 --> 00:02:40,500 [suena marcha nupcial en el órgano] 41 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 [pájaros cantando] 42 00:02:54,100 --> 00:02:57,566 - ¿Qué pasa, padre? ¿Por qué no bajamos? - No pasa nada. 43 00:02:58,033 --> 00:02:59,800 Papá. 44 00:03:01,266 --> 00:03:02,800 Alberto... 45 00:03:03,033 --> 00:03:04,666 ...aún no ha llegado. 46 00:03:33,100 --> 00:03:34,433 [muebles arrastrándose] 47 00:03:53,266 --> 00:03:56,500 - Buenos días, don Alberto. - Buenos días. 48 00:03:57,466 --> 00:03:58,533 ¿Qué es esto? 49 00:03:58,600 --> 00:04:01,133 Son las cosas de la señorita Cristina. Ayer informó 50 00:04:01,200 --> 00:04:02,633 - que las traían hoy. - Sí, sí, es verdad 51 00:04:02,700 --> 00:04:04,566 Lo había olvidado. 52 00:04:05,100 --> 00:04:07,566 ¿Dónde quiere que le dejemos esto? 53 00:04:10,066 --> 00:04:11,533 Arriba. 54 00:04:11,600 --> 00:04:14,166 La tercera habitación a la derecha. 55 00:04:17,766 --> 00:04:19,733 [doña Gloria] ¿Esto qué es? ¿Una mudanza? 56 00:04:20,466 --> 00:04:22,333 ¿O los restos de un naufragio? 57 00:04:24,533 --> 00:04:26,000 Son las cosas de Cristina. 58 00:04:26,066 --> 00:04:28,433 Sí, bueno, imaginé que traería algunas sus cosas, 59 00:04:28,500 --> 00:04:29,533 no toda su casa. 60 00:04:31,033 --> 00:04:33,600 Bueno, hoy a partir de las seis también vivirá aquí. 61 00:04:33,666 --> 00:04:35,233 Hará y deshará a su antojo. 62 00:04:35,300 --> 00:04:38,133 Al fin y al cabo, será la señora de esta casa. 63 00:04:38,266 --> 00:04:42,100 Y yo me conformo ya con ser una mera espectadora de todo esto. 64 00:04:42,166 --> 00:04:44,133 Pero me parece que no voy a ser la única 65 00:04:44,200 --> 00:04:47,466 que se va a tener que acostumbrar a una nueva vida muy diferente. 66 00:04:49,100 --> 00:04:50,766 - ¿Usted no se iba ya? - Sí. 67 00:04:51,000 --> 00:04:53,466 Sí. Cristina quiere que tu hermana y yo estemos en los preparativos, 68 00:04:53,533 --> 00:04:55,400 así que me arreglaré en las galerías. 69 00:04:57,033 --> 00:05:00,700 En esta boda, la novia se preocupa mucho más de mí que tú. 70 00:05:02,233 --> 00:05:03,466 Nos vemos en la iglesia. 71 00:05:04,000 --> 00:05:05,033 Muy bien. 72 00:05:06,600 --> 00:05:07,733 Señor. 73 00:05:07,800 --> 00:05:10,800 Hemos terminado de meter las cosas de la señora Márquez. 74 00:05:11,033 --> 00:05:13,066 ¿Me puede echar una firma aquí, por favor? 75 00:05:16,300 --> 00:05:18,533 Ay, Dios mío. 76 00:05:18,666 --> 00:05:21,100 Menuda nochecita. 77 00:05:21,166 --> 00:05:22,666 Otra más de estas y no llego a vieja. 78 00:05:22,733 --> 00:05:25,433 Qué exagerada eres. 79 00:05:27,366 --> 00:05:29,000 Pero tú has visto qué cara, 80 00:05:29,066 --> 00:05:31,300 y qué pelos, esto no hay quien lo dome hoy. 81 00:05:32,100 --> 00:05:34,266 Bueno, esto ya está. 82 00:05:34,466 --> 00:05:36,766 - ¿Qué te parece? - Pues que si podemos hacer esto 83 00:05:37,000 --> 00:05:39,533 y un vestido de novia en una noche, nos vamos a hacer de oro, Ana. 84 00:05:39,600 --> 00:05:42,433 Ya me imagino la tienda llena hasta la puerta. 85 00:05:42,500 --> 00:05:45,166 Y todo Madrid queriendo comprar nuestros vestidos. 86 00:05:45,233 --> 00:05:46,533 Los vestidos de: 87 00:05:46,600 --> 00:05:47,800 Anita Confecciones. 88 00:05:48,400 --> 00:05:50,066 - ¿Por qué Anita? - Pues porque es Ana y Rita, juntos. 89 00:05:50,133 --> 00:05:52,066 Rina suena mucho peor. 90 00:05:52,633 --> 00:05:55,100 Bueno. Yo antes de que empiecen los preparativos de la boda 91 00:05:55,166 --> 00:05:56,466 quiero ir a doña Aurorita. 92 00:05:56,533 --> 00:05:59,100 La boda, la dichosa boda. 93 00:05:59,166 --> 00:06:01,566 Si quieres puedo decir que te has puesto enferma. Porque anoche fue más 94 00:06:01,633 --> 00:06:04,233 que suficiente, Ana. No tienes por qué soportar el día de hoy. 95 00:06:04,300 --> 00:06:05,633 Ay, Rita. 96 00:06:05,700 --> 00:06:08,766 Si ayer me quedé en la azotea en el fondo esperando que llegara Alberto. 97 00:06:09,000 --> 00:06:10,466 Ya sé que soy tonta, pero es que... 98 00:06:10,533 --> 00:06:13,533 [doña Blanca] Señoritas, en diez minutos las quiero en la planta principal. 99 00:06:13,600 --> 00:06:16,000 ¡Lucifer! Escóndelo. 100 00:06:16,066 --> 00:06:17,066 [llaman a la puerta] 101 00:06:17,800 --> 00:06:19,500 El señor de la Riva está a punto de llegar. 102 00:06:19,566 --> 00:06:21,566 Sí, ya la hemos oído, doña Blanca. 103 00:06:22,166 --> 00:06:25,133 ¿Va todo bien? Porque viniendo de ustedes, me espero cualquier cosa. 104 00:06:25,200 --> 00:06:27,333 - ¿El vestido de novia? - Perfecto, en su sitio. 105 00:06:27,400 --> 00:06:29,533 - Subimos en un santiamén. - Muy bien. 106 00:06:30,133 --> 00:06:31,133 [puerta se cierra] 107 00:06:38,333 --> 00:06:41,100 Buenos días, "Clara con mucha experiencia". 108 00:06:41,166 --> 00:06:42,533 [doña Blanca] Vamos, señoritas. No quiero que se retrasen. 109 00:06:42,600 --> 00:06:44,233 Sé que han dormido poco, 110 00:06:44,300 --> 00:06:46,666 pero hoy es un día muy importante. Nada de excusas. 111 00:06:46,733 --> 00:06:49,600 Si nos descubre doña Blanca, no lo contamos. 112 00:06:51,066 --> 00:06:53,266 Esto parece un convento. 113 00:06:54,233 --> 00:06:56,100 Si la madre superiora supiera lo que haces 114 00:06:56,166 --> 00:06:58,233 por las noches, te castigaría. 115 00:06:58,300 --> 00:06:59,333 Clara, lo de anoche fue increíble. 116 00:06:59,400 --> 00:07:01,166 Lo de anoche no puede volver a pasar. 117 00:07:01,233 --> 00:07:02,633 - No. Nunca. - Nunca. 118 00:07:02,700 --> 00:07:05,633 Don Mateo, que usted es un hombre comprometido. 119 00:07:05,700 --> 00:07:07,200 ¿Qué pensaría su novia si descubre 120 00:07:07,266 --> 00:07:09,233 lo que ha estado haciendo con una servidora 121 00:07:09,300 --> 00:07:10,333 en esta misma cama? 122 00:07:10,400 --> 00:07:13,233 Se escandalizaría, seguro, pero... 123 00:07:14,700 --> 00:07:16,766 Pero no se preocupe. No es una mujer celosa. Es más, 124 00:07:17,000 --> 00:07:18,533 no le importaría si volviese a hacerlo. 125 00:07:18,600 --> 00:07:21,066 - No. - ¿No? ¿No qué? 126 00:07:21,133 --> 00:07:24,333 Que no vas a volver a tocarme hasta que todo esto termine. 127 00:07:29,433 --> 00:07:32,000 Puede que anoche yo me dejara llevar. 128 00:07:32,066 --> 00:07:33,800 Pero eso no va a volver a ocurrir, don Mateo. 129 00:07:34,400 --> 00:07:35,766 No. 130 00:07:36,000 --> 00:07:38,400 Porque yo no he empezado este juego... 131 00:07:38,500 --> 00:07:39,800 ...y no estoy dispuesta a perder. 132 00:07:41,200 --> 00:07:42,533 Clara, la boda es esta tarde. 133 00:07:42,600 --> 00:07:44,433 Es una tontería esperar. 134 00:07:45,133 --> 00:07:48,100 Además, estoy seguro de que serías incapaz de esperar hasta mañana. 135 00:07:48,166 --> 00:07:49,633 ¿Usted cree, don Mateo? 136 00:07:49,700 --> 00:07:51,633 Pues yo creo que se equivoca. 137 00:07:52,333 --> 00:07:55,133 Empiezo a darme cuenta de cómo es usted. 138 00:07:56,666 --> 00:07:59,266 Que aunque se haga el duro y el interesante conmigo, 139 00:07:59,333 --> 00:08:01,466 en realidad le vuelvo loco. 140 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 [cremallera abrochándose] 141 00:08:03,666 --> 00:08:05,100 ¿Eso cree? 142 00:08:05,166 --> 00:08:07,566 Lo siento, pero me están esperando. 143 00:08:08,800 --> 00:08:12,233 No salgas hasta que compruebes que no hay nadie en el pasillo. 144 00:08:14,033 --> 00:08:15,033 [puerta se cierra] 145 00:08:15,700 --> 00:08:17,200 Ah, Mateo. 146 00:08:17,266 --> 00:08:20,000 Hoy va a ser el día más largo de tu vida. 147 00:08:27,733 --> 00:08:29,200 ¿Cómo estás? 148 00:08:29,266 --> 00:08:30,700 Con ganas de pensar en otra cosa. 149 00:08:30,766 --> 00:08:32,666 Uy, pues hoy vas a tener suerte, porque no vamos a parar. 150 00:08:32,733 --> 00:08:33,633 - Pues mejor. - ¡Rita! 151 00:08:33,700 --> 00:08:35,000 ¿Qué? 152 00:08:35,433 --> 00:08:37,466 Pero Rita, ¿qué te ha pasado en el pelo? 153 00:08:37,533 --> 00:08:39,066 Que no parecemos hermanas. 154 00:08:39,133 --> 00:08:41,633 Yo toda emperifollada y mira tú, que pareces un león enjaulado. 155 00:08:41,700 --> 00:08:43,400 Si es que me he dormido sin ponerme las pinzas, 156 00:08:43,466 --> 00:08:45,500 - ¿qué quieres que haga? - Buenos días, don Emilio. 157 00:08:45,566 --> 00:08:47,566 ¿Ha venido el señor de la Riva? 158 00:08:48,333 --> 00:08:49,466 Doña Blanca. 159 00:08:49,533 --> 00:08:51,433 ¿Sabe si ha venido el señor de la Riva? 160 00:08:52,366 --> 00:08:54,533 No. No, pero dijo que vendría en punto. 161 00:08:54,600 --> 00:08:55,800 Quiere hablar con los empleados. 162 00:08:56,033 --> 00:08:58,066 Bien, pues todos en sus puestos, vamos. 163 00:08:58,133 --> 00:08:59,500 Tenemos un día muy importante, 164 00:08:59,566 --> 00:09:02,266 tenemos mucho trabajo. Vamos. 165 00:09:04,800 --> 00:09:06,333 Tengo que llamar a doña Aurorita. 166 00:09:06,400 --> 00:09:09,133 Que somos un equipo, Ana. Yo te cubro las espaldas. 167 00:09:14,500 --> 00:09:15,633 [marca número de teléfono] 168 00:09:21,733 --> 00:09:23,400 Cariño. 169 00:09:24,000 --> 00:09:26,733 - Uy, uy, uy. ¿Algo que ocultar? - No. 170 00:09:26,800 --> 00:09:28,100 ¿Secretos para tu novio? 171 00:09:28,166 --> 00:09:30,600 ¿No deberías estar allí arriba con de la Riva? 172 00:09:30,666 --> 00:09:34,300 ¿Y tú no deberías venir de la calle, en vez del pasillo de empleadas? 173 00:09:37,100 --> 00:09:38,700 Yo no te he visto, si tú no me has visto. 174 00:09:38,766 --> 00:09:40,300 Que tengas buen día, cariño. 175 00:09:40,366 --> 00:09:42,233 Igualmente, amor. 176 00:09:44,200 --> 00:09:45,200 [suspira] 177 00:09:47,566 --> 00:09:48,733 [marca número de teléfono] 178 00:09:56,166 --> 00:09:57,633 ¿Doña Aurorita? 179 00:09:57,700 --> 00:10:00,033 Hola, soy Ana Ribera. 180 00:10:00,100 --> 00:10:02,333 Sí, sí, tengo el vestido. 181 00:10:05,500 --> 00:10:07,133 ¿Cómo? 182 00:10:09,333 --> 00:10:11,433 ¿Puede repetírmelo? 183 00:10:12,400 --> 00:10:13,800 ¡Seguro! 184 00:10:16,233 --> 00:10:17,233 [Rita suspira] 185 00:10:17,466 --> 00:10:18,800 ¿Qué te ha dicho doña A? 186 00:10:19,033 --> 00:10:21,266 ¿Doña A? ¿Quién es Doña A? 187 00:10:21,333 --> 00:10:24,133 Estoy haciendo vestidos para la boutique de doña Aurorita. 188 00:10:24,200 --> 00:10:25,333 Ay, Ana, que si se enteran... 189 00:10:25,400 --> 00:10:28,266 Que nadie se va enterar, porque quien trabaja es un tal Philip Ray. 190 00:10:28,333 --> 00:10:29,700 Bueno, he hablado con ella 191 00:10:29,766 --> 00:10:32,200 y me ha dicho que hay un cliente que me quiere conocer, 192 00:10:32,266 --> 00:10:34,733 - pero es que nos os imagináis quién es. - ¿Quién? 193 00:10:34,800 --> 00:10:37,233 - Roberto Iglesias. - ¡Roberto Iglesias! 194 00:10:37,300 --> 00:10:39,300 ¡Roberto Iglesias! 195 00:10:39,366 --> 00:10:41,366 - Tú no sabes quién es. - No tengo ni idea. 196 00:10:41,433 --> 00:10:44,166 - El dueño de Almacenes Dorado, en Valencia. - Ah. 197 00:10:44,233 --> 00:10:45,633 Bueno, pues, 198 00:10:45,700 --> 00:10:47,266 quiere abrir una filial en Madrid. 199 00:10:47,333 --> 00:10:49,100 Y está buscando nuevos talentos. 200 00:10:49,166 --> 00:10:51,500 Y le encanta la moda de Philip Ray. 201 00:10:51,566 --> 00:10:52,800 ¿Y cuándo te reúnes con él? 202 00:10:53,033 --> 00:10:54,600 Hoy a las tres, antes de que se vuelva a Valencia. 203 00:10:54,666 --> 00:10:58,166 Ay, madre, que al final lo de Anita Confecciones va a ser cierto. 204 00:10:58,233 --> 00:11:00,666 Nuestra tienda, es Ana y Rita juntas. 205 00:11:00,733 --> 00:11:02,200 Bueno, pero contad conmigo, ¿no? 206 00:11:02,266 --> 00:11:04,266 - Que vais a necesitar más manos. - Ay, pues claro. 207 00:11:04,333 --> 00:11:06,000 Bueno, pues... 208 00:11:06,066 --> 00:11:08,133 Anitalu o Lunita. 209 00:11:08,200 --> 00:11:09,333 Lunita. 210 00:11:09,400 --> 00:11:10,633 Bueno, ya me lo pienso con más tranquilidad. 211 00:11:10,700 --> 00:11:12,733 Ahora lo importante es que parezcas una mujer de negocios. 212 00:11:12,800 --> 00:11:15,200 Ya verás la cara que pone cuando vea que de hombre no tienes nada. 213 00:11:15,266 --> 00:11:18,466 Vamos, vamos. Dejen el cotilleo para el descanso del café 214 00:11:18,533 --> 00:11:19,666 y únanse a los demás. 215 00:11:19,733 --> 00:11:22,700 El señor de la Riva está a punto de llegar. 216 00:11:24,200 --> 00:11:26,133 [diálogo ininteligible] 217 00:11:26,200 --> 00:11:28,166 ¿Pensando en lo que se va a poner para la boda? 218 00:11:28,233 --> 00:11:30,100 Aún no sé cómo he podido dejarme convencer. 219 00:11:30,166 --> 00:11:31,700 ¿Paso a recogerla, como todo un caballero, 220 00:11:31,766 --> 00:11:33,633 - o usted prefiere...? - No. Mejor espéreme en la puerta. 221 00:11:33,700 --> 00:11:35,400 Nos conocemos desde hace demasiado tiempo 222 00:11:35,466 --> 00:11:37,766 como para andar con tanto protocolo. 223 00:11:38,033 --> 00:11:39,200 [Raúl silba música de boda] 224 00:11:43,400 --> 00:11:44,800 - Buenos días a todos. - Buenos días. 225 00:11:45,033 --> 00:11:46,500 No le esperaba de tan buen humor. 226 00:11:46,566 --> 00:11:47,800 Uy, ¿y por qué no? 227 00:11:48,033 --> 00:11:49,600 Hoy va a ser un día inolvidable. 228 00:11:49,666 --> 00:11:52,233 Y esos son mis favoritos. 229 00:11:55,100 --> 00:11:59,033 Bien. Gracias por la espera y por su buena disposición. 230 00:11:59,333 --> 00:12:02,233 Señoritas, ¿cuántas de ustedes 231 00:12:02,300 --> 00:12:04,033 están casadas? 232 00:12:04,100 --> 00:12:05,733 ¿Y cuántas de ustedes sintieron 233 00:12:05,800 --> 00:12:07,800 que el día de su boda sería 234 00:12:08,033 --> 00:12:10,166 uno de los más felices de su vida? 235 00:12:10,466 --> 00:12:13,266 Queridos, queridas, tenemos 236 00:12:13,333 --> 00:12:14,666 la delicada misión 237 00:12:14,733 --> 00:12:17,366 de hacer que Cristina Otegui 238 00:12:17,433 --> 00:12:19,100 sienta que el día de hoy 239 00:12:19,166 --> 00:12:20,800 será inolvidable. 240 00:12:21,033 --> 00:12:23,366 Desde que salga de estas galerías, 241 00:12:23,433 --> 00:12:25,800 hasta que llegue a los Jerónimos, 242 00:12:26,033 --> 00:12:28,633 tiene que sentirse una verdadera princesa de cuento. 243 00:12:28,700 --> 00:12:30,666 Porque hoy es el día en que se cumplen 244 00:12:30,733 --> 00:12:32,100 todos nuestros sueños. 245 00:12:32,166 --> 00:12:33,333 No solo el de ella. 246 00:12:33,400 --> 00:12:35,566 Juntos vamos a hacer que todas las novias 247 00:12:35,633 --> 00:12:37,533 de España quieran ser ella. 248 00:12:37,600 --> 00:12:38,800 Y que para conseguirlo, 249 00:12:39,033 --> 00:12:41,233 tengan que pasar por estas galerías. 250 00:12:41,300 --> 00:12:43,200 Por sus manos. 251 00:12:43,266 --> 00:12:45,000 Así que necesito, por favor, 252 00:12:45,066 --> 00:12:47,266 que pongan todo el alma en esta misión. 253 00:12:47,333 --> 00:12:49,066 ¿De acuerdo? Bien. 254 00:12:49,133 --> 00:12:50,733 Habrá que acondicionar los espacios. 255 00:12:50,800 --> 00:12:53,733 Quiero que cada rincón sea íntimo y exclusivo. 256 00:12:53,800 --> 00:12:55,500 Habrá dos espacios. Uno para el novio, 257 00:12:55,566 --> 00:12:57,233 ahí, en los probadores, 258 00:12:57,300 --> 00:12:59,300 y otro para la novia, abajo, en los talleres. 259 00:12:59,366 --> 00:13:00,600 Don Emilio, si no tiene inconveniente, 260 00:13:00,666 --> 00:13:02,566 me gustaría que centrara toda su atención en el novio. 261 00:13:02,633 --> 00:13:04,066 - Déjelo en mis manos. - Perfecto. 262 00:13:04,133 --> 00:13:06,666 ¡No se pueden cruzar! El novio y la novia no se pueden cruzar. 263 00:13:06,733 --> 00:13:08,266 Esto es muy importante. Trae muy mala suerte. 264 00:13:09,133 --> 00:13:11,600 Bien. Dependientes, lo que don Emilio ordene. 265 00:13:11,666 --> 00:13:13,333 ¿De acuerdo? Chérie. 266 00:13:13,400 --> 00:13:15,200 - ¿Clara, dónde estás? - Aquí. 267 00:13:15,266 --> 00:13:17,533 Clara, tú te vas a encargar de los invitados. 268 00:13:17,600 --> 00:13:20,100 Con la ayuda de Maximiliano y su encantadora sonrisa. 269 00:13:20,166 --> 00:13:21,633 ¡Modistas! Al taller. 270 00:13:21,700 --> 00:13:24,300 No quiero que se separen ni un solo segundo de mi sombra 271 00:13:24,366 --> 00:13:26,166 y de la doña Blanca. 272 00:13:26,233 --> 00:13:28,766 Tiene que estar todo preparado para vestir a las damas. 273 00:13:30,200 --> 00:13:31,733 Señores. 274 00:13:31,800 --> 00:13:33,666 De nosotros depende 275 00:13:33,733 --> 00:13:35,533 que el sueño de la señorita Otegui 276 00:13:35,600 --> 00:13:37,433 se haga realidad. 277 00:13:37,633 --> 00:13:39,066 No la defraudemos. 278 00:13:40,300 --> 00:13:41,666 ¡Vamos! 279 00:15:08,033 --> 00:15:10,100 - ¿Estás bien? - No. 280 00:15:10,166 --> 00:15:12,266 - ¿Qué te pasa? - Adolfo... 281 00:15:12,333 --> 00:15:14,466 ...eso pasa. Que está ahí. 282 00:15:14,533 --> 00:15:16,633 - Bueno. ¿Y qué tiene de malo? - ¿Cómo que qué tiene de malo? 283 00:15:16,700 --> 00:15:20,366 Que la última vez que lo vi le dejé tirado en el Pausa. Me debe de odiar. 284 00:15:20,433 --> 00:15:23,100 Y yo con estos pelos de loca hoy. No puedo dejar que me vea. 285 00:15:23,166 --> 00:15:27,200 Rita, guíe a los mozos hasta el taller, por favor. 286 00:15:28,500 --> 00:15:30,100 ¡Rita! 287 00:15:37,100 --> 00:15:40,166 Bien, pues, ya conocen el camino, ¿verdad? 288 00:15:40,233 --> 00:15:41,600 Que yo me tengo que ir. 289 00:15:41,666 --> 00:15:43,466 ¿Así saludas a los viejos amigos, Rubita? 290 00:15:43,533 --> 00:15:45,733 ¿Yo? No, qué va. 291 00:15:45,800 --> 00:15:47,100 Hola. 292 00:15:47,533 --> 00:15:49,766 Es que, verás, estamos muy liadas 293 00:15:50,000 --> 00:15:52,100 con todo lo de la boda, y además, que no me esperaba yo verte aquí. 294 00:15:52,166 --> 00:15:54,333 Que pensaba que tú eras más de ascensores que de espejos. 295 00:15:54,700 --> 00:15:56,300 Es lo que tenemos los chapuzas. 296 00:15:56,366 --> 00:15:58,800 Valemos lo mismo para un roto que para un descosido. 297 00:15:59,033 --> 00:16:00,633 Y tu amigo, ¿dónde está? 298 00:16:00,700 --> 00:16:03,366 Ha tenido una mala noche, no se sentía con fuerzas de venir a trabajar. ¿Y tú? 299 00:16:03,433 --> 00:16:05,633 Muy bien. Bueno. Pues me alegro. Es que no me puedo entretener. 300 00:16:07,000 --> 00:16:10,300 Si estás así de seca porque me dejaste tirado en el Pausa por ese pelele, 301 00:16:10,366 --> 00:16:11,666 no te preocupes, que yo no soy rencoroso. 302 00:16:11,733 --> 00:16:13,400 Chus, chus, chus, chus. 303 00:16:13,466 --> 00:16:16,366 Un momento. Que de pelele no tiene nada. 304 00:16:16,433 --> 00:16:18,500 Que ahora Pedro es... 305 00:16:18,566 --> 00:16:20,100 ...mi... 306 00:16:20,766 --> 00:16:22,533 ¿Tu...? 307 00:16:23,500 --> 00:16:25,166 ¿Tu...? 308 00:16:25,233 --> 00:16:26,733 Mi amigo. 309 00:16:27,133 --> 00:16:29,400 Y cuando fue al Pausa era porque tenía 310 00:16:29,466 --> 00:16:31,733 - un problema y yo le ayudé. - Rubita, por favor. 311 00:16:31,800 --> 00:16:33,666 Si me di cuenta de que te gustaba el pelele, 312 00:16:33,733 --> 00:16:36,133 pero a mí, cuanto más se me complican las cosas, 313 00:16:36,200 --> 00:16:38,000 más me empeño. 314 00:16:38,700 --> 00:16:40,233 Y estás muy guapa con ese pelo. 315 00:16:40,633 --> 00:16:42,566 Estás más, salvaje. 316 00:16:42,666 --> 00:16:43,666 [ladra] 317 00:16:43,733 --> 00:16:44,733 [ríe] 318 00:16:46,333 --> 00:16:47,500 [agua corriendo] 319 00:17:15,666 --> 00:17:16,666 [llaman a la puerta] 320 00:17:16,766 --> 00:17:18,566 Un segundo, Elvira. 321 00:17:19,633 --> 00:17:22,533 No hago sus albóndigas, pero igual te sirvo. 322 00:17:22,800 --> 00:17:25,200 - ¿Qué haces aquí? - Vengo a llevarte a las galerías. 323 00:17:25,266 --> 00:17:28,400 - Raúl quiere que te arregles allí. - Si la boda no es hasta las seis. 324 00:17:28,466 --> 00:17:31,500 Yo solo cumplo órdenes. ¿Qué es este trasto? 325 00:17:31,733 --> 00:17:33,100 Es un tocador. 326 00:17:33,166 --> 00:17:34,500 Es de Cristina. 327 00:17:34,566 --> 00:17:36,233 ¿Estás bien? 328 00:17:37,266 --> 00:17:38,466 ¿Qué tal te fue ayer con Clara? 329 00:17:38,533 --> 00:17:41,433 Como la seda, pero no has respondido a mi pregunta. 330 00:17:41,766 --> 00:17:43,366 Bien. 331 00:17:44,633 --> 00:17:48,000 Ayer cuando te fuiste, no vine a casa. 332 00:17:48,066 --> 00:17:49,133 Subí a la azotea. 333 00:17:49,200 --> 00:17:51,333 Ya sé lo que me vas a decir, Mateo, pero... 334 00:17:51,400 --> 00:17:54,233 Anoche todo eran señales, señales que me llevaban a Ana. 335 00:17:54,300 --> 00:17:57,100 Y quería tenerlo claro, quería ir a nuestro sitio y tener la señal definitiva. 336 00:17:57,166 --> 00:17:59,800 Y la encontraste, solo que en sentido contrario. 337 00:18:00,033 --> 00:18:02,233 Alberto, estás haciendo lo correcto. Estás nervioso por la boda. 338 00:18:02,300 --> 00:18:05,700 - Pregúntale a cualquier hombre casado. - Tú no estás casado. 339 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 [inspira] 340 00:18:08,666 --> 00:18:09,666 ¿Resaca? 341 00:18:09,733 --> 00:18:12,400 No sé si es la resaca o la pelea de ayer. 342 00:18:13,433 --> 00:18:17,300 Eso se arregla con un buen desayuno. Te espero abajo. 343 00:18:23,466 --> 00:18:24,633 [pájaros cantando] 344 00:18:30,400 --> 00:18:32,266 - Su champán, don Mateo. - Gracias, Elvira. 345 00:18:32,333 --> 00:18:35,433 - Esta es la forma de aliviar una resaca. - Ya. 346 00:18:36,066 --> 00:18:37,666 La fiesta de anoche fue antológica. 347 00:18:37,733 --> 00:18:41,366 Cuando estabas en el internado no tenías esa derecha, ¿eh? ¿Y Enrique? 348 00:18:41,433 --> 00:18:42,666 ¿Qué clase de hombre es capaz de irse 349 00:18:42,733 --> 00:18:44,766 de alterne el día que nace su propia hija? Y te lo estoy diciendo yo. 350 00:18:45,266 --> 00:18:47,000 Hay que tener cuidado con él, 351 00:18:47,066 --> 00:18:49,333 y más ahora, que tiene tanto poder en las galerías. 352 00:18:49,400 --> 00:18:51,600 No he llegado hasta aquí para dejar la empresa de mi padre en manos de... 353 00:18:51,666 --> 00:18:52,766 ¿De qué? 354 00:18:53,000 --> 00:18:54,500 De esos desconocidos. 355 00:18:54,566 --> 00:18:57,533 Pues ahora esos desconocidos van a ser tu familia. 356 00:19:02,100 --> 00:19:04,200 Enrique no es de fiar. 357 00:19:04,366 --> 00:19:05,533 Necesito, por favor, Mateo, 358 00:19:05,600 --> 00:19:07,566 que estés pendiente de él estas dos semanas que yo voy a estar fuera. 359 00:19:07,633 --> 00:19:09,466 No te preocupes. 360 00:19:10,000 --> 00:19:12,166 Tú céntrate en tu luna de miel y coge fuerzas. 361 00:19:12,233 --> 00:19:14,233 Que con Cristina, las vas a necesitar. 362 00:19:14,666 --> 00:19:17,433 Y tranquilo, de Enrique me encargo yo. 363 00:19:20,633 --> 00:19:23,433 - ¿Está seguro de que esta estrategia es la mejor? - Créame. 364 00:19:23,500 --> 00:19:25,500 Es la única manera de decirle a una novia como Cristina 365 00:19:25,566 --> 00:19:26,733 que no llevará el vestido que esperaba. 366 00:19:26,800 --> 00:19:28,566 - Ya, pero es que yo... - Ana. 367 00:19:28,633 --> 00:19:30,633 La conozco como si la hubiera parido. 368 00:19:30,700 --> 00:19:33,600 - Que vienen, que vienen. - Y ahora, sonrían. 369 00:19:33,666 --> 00:19:35,733 Comienza el espectáculo. 370 00:19:38,100 --> 00:19:39,733 Señora. 371 00:19:40,266 --> 00:19:41,700 Señorita. 372 00:19:41,766 --> 00:19:44,000 ¡Y la novia! 373 00:19:44,066 --> 00:19:45,766 [Cristina] ¡Hola! 374 00:19:46,000 --> 00:19:47,566 ¡Déjame que te vea! 375 00:19:47,633 --> 00:19:50,400 Estás absolutamente fabulosa, cariño. 376 00:19:50,466 --> 00:19:52,766 ¡Qué mentiroso eres! Mira. 377 00:19:53,000 --> 00:19:55,766 Que me he mirado al espejo y estoy desencajada de los nervios. 378 00:19:56,000 --> 00:19:58,166 Querida, pero si tú has nacido para esto. 379 00:19:58,233 --> 00:20:00,700 - No se te nota nada, estás estupenda. - Bueno. 380 00:20:00,766 --> 00:20:02,600 Pero una tercera tila no me vendría nada mal. 381 00:20:02,666 --> 00:20:04,166 Bueno, Ana te la prepara abajo, 382 00:20:04,233 --> 00:20:06,600 pero lo primero es lo primero. 383 00:20:07,533 --> 00:20:11,166 Tengo una sorpresa que darte. 384 00:20:13,733 --> 00:20:15,166 ¿Qué es? 385 00:20:15,533 --> 00:20:17,333 Mi objetivo, 386 00:20:17,400 --> 00:20:21,533 es hacer que el día de hoy sea inolvidable para ti. 387 00:20:21,766 --> 00:20:24,166 Y te garantizo que lo voy a conseguir. 388 00:20:24,233 --> 00:20:26,300 Estás loco, Raúl. 389 00:20:32,133 --> 00:20:34,633 Tranquila. Por aquí, cuidado. 390 00:20:34,700 --> 00:20:37,100 - ¿Ya? - Bien, tranquila. 391 00:20:37,166 --> 00:20:38,800 Vamos allá. ¿Estás preparada? 392 00:20:39,033 --> 00:20:41,066 Sí. 393 00:20:45,600 --> 00:20:46,600 [grito ahogado] 394 00:20:49,266 --> 00:20:50,266 [ríe] 395 00:20:51,133 --> 00:20:53,233 Raúl. 396 00:20:53,766 --> 00:20:56,700 Mis flores favoritas. 397 00:20:57,100 --> 00:20:58,100 [suspira] 398 00:20:59,266 --> 00:21:01,466 Es precioso. 399 00:21:01,533 --> 00:21:04,233 Es un sueño hecho realidad. 400 00:21:04,300 --> 00:21:06,300 Pues sí, francamente yo, tratándose de usted, 401 00:21:06,366 --> 00:21:08,566 esperaba algo más estrambótico, pero no está mal. 402 00:21:08,633 --> 00:21:10,266 - Enhorabuena. - Gracias. 403 00:21:10,333 --> 00:21:14,400 Enhorabuena, Raúl, un halago de mi madre no se consigue tan fácilmente. 404 00:21:14,466 --> 00:21:16,700 - Cariño, me alegra mucho que te guste. - Gracias. 405 00:21:16,766 --> 00:21:18,566 Cristina. 406 00:21:18,633 --> 00:21:22,066 Porque tenemos una mala noticia. 407 00:21:25,000 --> 00:21:26,633 No hay vestido. 408 00:21:27,466 --> 00:21:30,566 No, la típica broma a una... 409 00:21:30,633 --> 00:21:32,733 Ah, qué rico. 410 00:21:32,800 --> 00:21:35,066 Me encanta. 411 00:21:37,666 --> 00:21:39,333 Cristina. 412 00:21:39,700 --> 00:21:43,033 De verdad, me gustaría que fuera una broma, pero no lo es. 413 00:21:43,366 --> 00:21:44,533 No tenemos el vestido. 414 00:21:44,600 --> 00:21:46,033 Raúl... 415 00:21:46,100 --> 00:21:49,766 El caso es que con el ajetreo de la boda se envió a una dirección equivocada, 416 00:21:50,000 --> 00:21:52,800 y no hemos podido recuperarlo. Ha sido imposible. 417 00:21:53,300 --> 00:21:54,300 [ríe] 418 00:21:54,566 --> 00:21:55,800 ¡No puede ser! 419 00:21:56,733 --> 00:21:59,266 ¿Pero cómo puede pasar esto en Galerías Velvet? 420 00:21:59,333 --> 00:22:02,233 Es el encargo más importante, llevamos más de dos meses 421 00:22:02,300 --> 00:22:04,433 preparando ese vestido. ¡No puede pasar! ¡No! 422 00:22:04,500 --> 00:22:08,433 - ¡Me caso dentro de seis horas! - Lo sé, lo sé. Tranquilízate. 423 00:22:08,500 --> 00:22:11,133 Lo bueno es que hemos podido llegar a tiempo 424 00:22:11,200 --> 00:22:13,500 y hemos hecho otro vestido... 425 00:22:13,700 --> 00:22:15,733 ...que yo creo que te servirá. Sí. 426 00:22:15,800 --> 00:22:19,000 Te va a servir perfectamente para casarte. Rita. 427 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 [espira] 428 00:22:26,600 --> 00:22:30,466 Raúl de la Riva, mírame a los ojos y dime que pretendes que me case con eso. 429 00:22:30,533 --> 00:22:32,600 ¿Por qué? ¿No te gusta? 430 00:22:32,666 --> 00:22:35,333 ¡Es espantoso! 431 00:22:35,400 --> 00:22:38,300 ¡Es horrible, Raúl! No puedo pisar los Jerónimos con eso. 432 00:22:38,366 --> 00:22:40,033 Vamos, prefiero casarme 433 00:22:40,100 --> 00:22:43,233 en camisón. Y si esto es una broma, no me está haciendo ninguna gracia. 434 00:22:43,300 --> 00:22:45,066 No es el día, no es el momento y no... ¡Raúl! 435 00:22:45,133 --> 00:22:47,433 Bueno, ¿pero tan feo te parece? No, no. Bueno... 436 00:22:47,500 --> 00:22:49,666 Retíralo, Rita, retíralo. 437 00:22:49,800 --> 00:22:53,166 Está bien, igual no es el vestido más bonito del mundo. 438 00:22:53,233 --> 00:22:55,533 Igual tienes razón. Quizás te guste más... 439 00:22:55,600 --> 00:22:56,633 ...esta otra opción. 440 00:24:04,466 --> 00:24:06,366 ¡Raúl! 441 00:24:06,433 --> 00:24:08,366 No sé si matarte por el susto 442 00:24:08,433 --> 00:24:11,366 que me has dado o... 443 00:24:12,633 --> 00:24:14,300 [solloza] Gracias, cariño 444 00:24:15,233 --> 00:24:17,066 Gracias a todas. 445 00:24:17,133 --> 00:24:19,566 Qué trabajo tan bonito. 446 00:24:19,633 --> 00:24:21,233 Esta mañana me he despertado 447 00:24:21,300 --> 00:24:23,633 pensando que era una crueldad 448 00:24:23,700 --> 00:24:27,200 que una chica viva esto sin su madre. 449 00:24:27,266 --> 00:24:29,400 - Y gracias a ti sé que está aquí. - Está aquí. 450 00:24:29,466 --> 00:24:32,033 Sí. Porque es todo como ella lo hubiera deseado. 451 00:24:32,100 --> 00:24:33,333 - Sí. - Sí. 452 00:24:33,400 --> 00:24:37,300 Además, ha estado toda la noche cuidándonos. No solamente ahora. 453 00:24:37,366 --> 00:24:39,666 Nos ha estado inspirando, porque ha sido una noche muy larga. 454 00:24:39,733 --> 00:24:42,133 Muy larga, Cristina. Hemos trabajado mucho, 455 00:24:42,200 --> 00:24:43,800 pero sabes que toda mi vida soñé con que 456 00:24:44,033 --> 00:24:46,366 el día de tu boda llevaras un diseño mío, 457 00:24:46,433 --> 00:24:48,066 y tu madre y el destino 458 00:24:48,133 --> 00:24:50,433 han hecho que cumpla mi sueño. 459 00:24:50,733 --> 00:24:54,466 - Te quiero mucho, ratoncito. - Y yo a ti. 460 00:26:41,566 --> 00:26:43,533 ¡Chicas! Mirad qué hora es. 461 00:26:43,600 --> 00:26:46,100 A las tres la quiero lista. ¡Péinate! 462 00:26:46,166 --> 00:26:48,500 ¿A las tres? ¿Pero qué pasa a las tres? 463 00:26:48,566 --> 00:26:50,466 ¿Por qué tan pronto? Si hasta las seis no hay que salir. 464 00:26:50,533 --> 00:26:53,000 Lo que pase a las tres no es de tu incumbencia, 465 00:26:53,066 --> 00:26:55,800 porque las sorpresas no se desvelan. 466 00:26:56,133 --> 00:26:58,166 ¿Otra sorpresa? 467 00:26:58,466 --> 00:26:59,466 [suspira] 468 00:27:01,666 --> 00:27:03,733 Aquí tiene. Con dos de azúcar, como me pidió. 469 00:27:03,800 --> 00:27:05,166 Muchas gracias, Ana. 470 00:27:05,233 --> 00:27:08,433 - ¿Cuántas llevo? Ya he perdido la cuenta. - Con esta, cinco. 471 00:27:09,133 --> 00:27:11,333 - ¿Y tú crees que será malo tomar tanta? - No. 472 00:27:11,400 --> 00:27:14,100 No conozco a nadie que se haya intoxicado con tila. 473 00:27:14,166 --> 00:27:17,233 ¿Y alguien que se haya dormido frente al cura? 474 00:27:18,766 --> 00:27:20,200 Muchísima gracias, Ana. 475 00:27:20,266 --> 00:27:22,233 Yo solo hago mi trabajo. 476 00:27:22,300 --> 00:27:23,533 Ana, quiero que seas tú quien me prepare 477 00:27:23,600 --> 00:27:26,200 el vestido para hacer el camino hasta el altar. 478 00:27:26,266 --> 00:27:28,733 Y además así podrás ver la ceremonia, que yo ya sé 479 00:27:28,800 --> 00:27:30,800 que no quieres venir al convite con Mateo, pero... 480 00:27:31,033 --> 00:27:33,166 ...por lo menos así nos podrás ver dar el sí quiero. 481 00:27:33,233 --> 00:27:34,700 No creo que sea buena idea. 482 00:27:34,766 --> 00:27:36,133 Pero yo quería pedirle un favor. 483 00:27:36,200 --> 00:27:38,100 Necesitaría salir antes de las tres. 484 00:27:38,166 --> 00:27:40,433 Serían veinte minutos, como mucho, media hora. 485 00:27:40,500 --> 00:27:44,166 Bueno, a esa hora tiene que estar todo listo. Así que... 486 00:27:44,233 --> 00:27:45,300 Sí, no hay problema. 487 00:27:45,366 --> 00:27:47,700 - Gracias. - De nada. 488 00:27:50,533 --> 00:27:52,766 [susurra] Rita, tienes una conferencia 489 00:27:53,000 --> 00:27:55,033 - de Alemania. - Pedro. 490 00:28:02,066 --> 00:28:04,533 - ¡Pedro! - ¡Rita! ¿Cómo estás? 491 00:28:04,600 --> 00:28:06,233 ¿Viste lo de la lluvia de...? 492 00:28:06,300 --> 00:28:08,400 De estrellas. Sí, preciosa. Me acordé mucho de ti. 493 00:28:08,466 --> 00:28:11,000 Pues yo de ti. ¿Dónde lo viste? 494 00:28:11,066 --> 00:28:12,666 En la azotea de las galerías. Con las chicas Velvet. 495 00:28:12,733 --> 00:28:14,300 ¿Sabes dónde lo vimos nosotros? En un parque, 496 00:28:14,366 --> 00:28:16,533 aquí en Alemania. Un parque muy grande, se llama... 497 00:28:16,600 --> 00:28:17,600 ...Brund... 498 00:28:18,200 --> 00:28:22,000 Brande... Brunden... Bueno, la verdad que ni lo intento, 499 00:28:22,066 --> 00:28:24,433 - porque el alemán se me da fatal. - ¿Con "nosotros" quieres decir...? 500 00:28:24,500 --> 00:28:25,800 ¿Pues qué voy a decir, Rita? Pues Manolito... ¡Espera! ¡Espera! 501 00:28:26,033 --> 00:28:28,133 [habla en alemán] Espera, espera. 502 00:28:28,200 --> 00:28:29,700 Espera, se me va la cabina. 503 00:28:29,766 --> 00:28:31,700 Pues quién va a ser. Pues... 504 00:28:31,766 --> 00:28:33,500 Pues Manolito, yo y Rosa Mari, 505 00:28:33,566 --> 00:28:36,100 que al final la convencí para que no se quedase sola en casa, ¿sabes? 506 00:28:36,166 --> 00:28:38,000 ¡Bueno! ¡Manolito! 507 00:28:38,066 --> 00:28:40,333 ¡Sabe contar hasta 36 en alemán! Pues Rosa María, 508 00:28:40,400 --> 00:28:42,066 que se ha empeñado, y se ha empeñado... Y cuando se empeña... 509 00:28:42,133 --> 00:28:44,233 Sí, sí, claro. Pero, bueno, una cosa que te quería decir, Pedro... 510 00:28:44,300 --> 00:28:46,333 Bueno, no me interrumpas, Rita. 511 00:28:46,400 --> 00:28:47,500 Que cada vez te pareces más a Rosa Mari, 512 00:28:47,566 --> 00:28:49,133 que no para de interrumpirme. 513 00:28:49,200 --> 00:28:51,066 ¿Rosa Mari te interrumpe mucho? 514 00:28:51,133 --> 00:28:53,433 [resopla] Bueno, hablamos, hablamos 515 00:28:53,500 --> 00:28:55,533 y ella erre que erre, erre que erre. Y no para de interrumpirme todo el rato. 516 00:28:55,600 --> 00:28:57,300 Pero ojo, ella es un encanto. 517 00:28:57,366 --> 00:29:00,000 ¡Un encanto! ¡Sí, seguro! Venga, 518 00:29:00,066 --> 00:29:01,666 cuéntame más cosas de Rosa Mari, anda. 519 00:29:01,733 --> 00:29:02,766 ¿Qué quieres que te cuente? 520 00:29:03,000 --> 00:29:05,500 Pues tengo un montón de cosas que contarte de ella. ¡Bueno! 521 00:29:05,566 --> 00:29:07,266 No sabes cómo me cuida. 522 00:29:07,333 --> 00:29:09,266 Me cuida genial, bueno, cocina... 523 00:29:09,333 --> 00:29:11,133 Que tiene unas manos, Rita... 524 00:29:11,200 --> 00:29:12,700 ¡Unas manos! 525 00:29:12,766 --> 00:29:14,633 - ¡Que menudas manos! - Bueno, 526 00:29:14,700 --> 00:29:16,300 que me quedaba aquí unos días más. 527 00:29:16,366 --> 00:29:17,633 - ¿Quedarte? - Sí. O sea, no me quedaría 528 00:29:17,700 --> 00:29:19,466 para toda la vida, porque aquí hace un frío... 529 00:29:19,533 --> 00:29:22,466 Pero he hablado con don Emilio y me ha dado un par de días más. 530 00:29:22,533 --> 00:29:24,133 Pues mira tú qué bien. 531 00:29:24,200 --> 00:29:27,033 Así disfrutas de Manolito, de Rosa Mari y del frío 532 00:29:27,100 --> 00:29:28,700 - y todos tan contentos, ¿no? - ¡Sí! 533 00:29:28,766 --> 00:29:30,066 Pues nada, que te tengo que dejar, 534 00:29:30,133 --> 00:29:31,533 - que me espera doña Blanca. - ¡Espera, espera! 535 00:29:31,600 --> 00:29:33,533 Rita, que te tengo que decir lo que te dije en el coche... 536 00:29:35,700 --> 00:29:37,800 ¿Y dónde está el pelele? 537 00:29:38,666 --> 00:29:40,800 El pelele no es ningún pelele. Se llama Pedro. 538 00:29:41,033 --> 00:29:44,100 Sí, es un pelele por dejarte sola, Rubita. 539 00:29:44,600 --> 00:29:47,766 Si tú fueras mi novia, no te dejaba ni a sol ni a sombra. 540 00:29:48,166 --> 00:29:50,333 Pero bueno, que... 541 00:29:50,466 --> 00:29:52,733 Que Pedro no es mi novio. Creo. 542 00:29:52,800 --> 00:29:54,266 Ah, bueno. 543 00:29:54,333 --> 00:29:56,033 Pues entonces no tendrás inconveniente 544 00:29:56,100 --> 00:29:57,600 en quedar conmigo a tomar algo cuando termines. 545 00:29:58,166 --> 00:30:01,066 Así me resarces el haberme dejado plantado. 546 00:30:01,133 --> 00:30:03,666 Pues no sé yo si podré. Porque... 547 00:30:03,733 --> 00:30:05,700 ...me tengo que ir. Que Raúl me espera. 548 00:30:06,433 --> 00:30:08,300 Yo creía que te esperaba doña Blanca. 549 00:30:09,300 --> 00:30:12,033 Me espera todo el mundo. En esta empresa soy muy importante. 550 00:30:13,266 --> 00:30:14,500 Adiós. 551 00:30:21,666 --> 00:30:23,133 [Luisa] ¿Qué quería? 552 00:30:23,200 --> 00:30:24,500 Que salgamos al Pausa. 553 00:30:24,566 --> 00:30:26,433 Este no. El turista alemán. 554 00:30:26,500 --> 00:30:28,066 Ah, ¿Pedro? 555 00:30:28,133 --> 00:30:30,133 - Ese es un pelele. - ¿Qué ha pasado? 556 00:30:30,200 --> 00:30:31,433 Que se quiere quedar más días en Alemania. 557 00:30:31,500 --> 00:30:33,333 Yo es que no me lo explico. Se ha pasado todo el rato que 558 00:30:33,400 --> 00:30:36,233 si Rosa María para arriba, Rosa María para abajo... ¿Y yo qué? 559 00:30:36,300 --> 00:30:37,466 A lo mejor cuando 560 00:30:37,533 --> 00:30:40,566 se fue a Alemania malinterpretaste lo que te decía. 561 00:30:40,666 --> 00:30:43,700 Y tal vez no sea mala idea que aceptes la invitación del manitas. 562 00:30:43,766 --> 00:30:46,300 Parece que le interesas de verdad. 563 00:30:48,266 --> 00:30:49,433 [suena música clásica] 564 00:30:50,266 --> 00:30:52,333 Señorita Patricia. 565 00:30:53,500 --> 00:30:56,200 Esta. Gracias, Pepita. 566 00:30:57,466 --> 00:31:00,766 ¿Desde cuándo te sabes los nombres de todas las trabajadoras? 567 00:31:01,000 --> 00:31:02,100 Bueno. 568 00:31:02,166 --> 00:31:05,066 Es difícil trabajar con gente si no sabes ni cómo se llaman. 569 00:31:05,133 --> 00:31:08,600 Mi padre sabía el nombre de todos sus empleados. 570 00:31:08,666 --> 00:31:10,800 Y si he empezado desde abajo es porque quiero ser algo más 571 00:31:11,033 --> 00:31:13,266 que una simple accionista. 572 00:31:17,100 --> 00:31:19,466 ¿Por qué no vuelves a casa, nena? 573 00:31:20,800 --> 00:31:23,033 Eso sí que es nuevo. 574 00:31:23,433 --> 00:31:26,733 ¿Aún recuerda que voy a ser yo la madrina de la boda? 575 00:31:28,233 --> 00:31:30,766 Imagino que esto no tiene nada que ver con la llegada de Cristina, 576 00:31:31,000 --> 00:31:33,233 ni con que usted tenga miedo a sentirse desplazada. 577 00:31:33,300 --> 00:31:35,233 Nos esperan tiempos muy complicados. 578 00:31:35,300 --> 00:31:37,800 Aquí y en la familia. 579 00:31:38,700 --> 00:31:42,000 Y deberíamos estar más unidas que nunca. 580 00:31:47,233 --> 00:31:48,566 [pasos alejándose] 581 00:31:52,400 --> 00:31:53,800 ¿A ver? 582 00:31:54,033 --> 00:31:56,366 - ¡Perfecto! - [Enrique] Buenos días, señoras. 583 00:31:56,433 --> 00:31:57,800 Señoritas. 584 00:31:59,533 --> 00:32:02,600 Aunque a algunas ya les queda muy poco. 585 00:32:02,666 --> 00:32:04,400 - ¿Qué tal? ¿Muchos nervios? - Muchísimos. 586 00:32:04,466 --> 00:32:05,800 Bueno, es que no sabes lo que ha pasado con el vestido. 587 00:32:06,033 --> 00:32:09,000 Mira... Bueno, da igual. ¿Cómo está Bárbara? 588 00:32:09,066 --> 00:32:10,400 Pues la princesa no deja de comer 589 00:32:10,466 --> 00:32:12,800 y de llorar. Así que te puedes hacer una idea. 590 00:32:13,033 --> 00:32:16,233 - Mira. ¿Te gusta? - Muy bonito. 591 00:32:16,633 --> 00:32:17,633 [Cristina suspira] 592 00:32:17,766 --> 00:32:19,366 ¿Oye, qué te ha pasado? 593 00:32:19,433 --> 00:32:21,066 Esta noche, en el hospital. 594 00:32:21,133 --> 00:32:23,666 No quise encender la luz para no despertar a mis chicas 595 00:32:23,733 --> 00:32:25,666 y me di con la puerta. 596 00:32:26,633 --> 00:32:28,766 Ofrecería a las señoras pero... 597 00:32:29,000 --> 00:32:31,133 ¿Y a las señoritas? 598 00:32:38,633 --> 00:32:41,500 No hay nada más sexy que una mujer fumando un puro. 599 00:32:41,566 --> 00:32:44,433 Señorita Patricia, aquí tiene el vestido con los últimos arreglos. 600 00:32:44,500 --> 00:32:46,466 Gracias, Luisa. 601 00:32:46,533 --> 00:32:48,800 Tendré que dejarlo para más tarde. 602 00:32:49,133 --> 00:32:50,133 [ríe] 603 00:32:50,233 --> 00:32:51,433 ¡Raúl! 604 00:32:51,500 --> 00:32:53,333 Enrique. 605 00:32:54,033 --> 00:32:55,300 Espero que me lo aceptes. 606 00:32:55,366 --> 00:32:57,766 ¿Y por qué no te lo voy a aceptar? 607 00:32:58,033 --> 00:33:00,000 Pero me lo fumaré después, 608 00:33:00,066 --> 00:33:01,366 porque no quiero dejar 609 00:33:01,433 --> 00:33:04,333 olor a puro en el vestido de novia de tu hermana. 610 00:33:04,400 --> 00:33:07,266 Me lo fumaré después, en el convite, a la salud de... 611 00:33:07,333 --> 00:33:10,233 - Lourdes. - Claro. 612 00:33:11,500 --> 00:33:14,666 - ¿Vais a llamarla como mamá? - Claro. 613 00:33:15,300 --> 00:33:18,133 Vas a estar preciosa. Mamá estaría muy orgullosa de ti. 614 00:33:18,200 --> 00:33:20,433 No. Calla, calla, calla. 615 00:33:20,500 --> 00:33:22,766 Que ya me han maquillado. 616 00:33:26,700 --> 00:33:29,200 ¡Me encanta Lourdes! 617 00:33:41,300 --> 00:33:43,233 ¡Está ocupado! 618 00:33:44,433 --> 00:33:46,333 Eso parece. 619 00:33:47,233 --> 00:33:48,666 Pero es que venía a verte a ti. 620 00:33:49,500 --> 00:33:50,600 Enhorabuena. 621 00:33:50,666 --> 00:33:53,466 No te había felicitado por tu paternidad. 622 00:33:54,466 --> 00:33:56,333 Muchas gracias. 623 00:33:56,400 --> 00:33:58,766 Pero creo que tú y yo teníamos algo pendiente. 624 00:34:00,400 --> 00:34:01,333 ¿Perdona? 625 00:34:01,400 --> 00:34:04,133 ¿Hasta cuándo vamos a seguir este jueguecito? 626 00:34:05,466 --> 00:34:07,533 Primero en la cena, luego aquí. 627 00:34:08,266 --> 00:34:11,666 Sé exactamente lo que las mujeres como tú necesitan... 628 00:34:12,166 --> 00:34:13,600 ...así que, para qué perder más tiempo. 629 00:34:16,233 --> 00:34:18,500 ¿Pues sabes lo que yo necesito? 630 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Un poquito de intimidad. 631 00:34:23,000 --> 00:34:24,600 Así que... 632 00:34:28,266 --> 00:34:30,366 Te veré en la fiesta. 633 00:34:35,266 --> 00:34:36,700 ¿Qué tal? 634 00:34:37,033 --> 00:34:38,700 ¡Por favor! 635 00:34:39,066 --> 00:34:40,700 ¿Quieres casarte conmigo? 636 00:34:40,766 --> 00:34:44,000 - Y te falta el plastrón, pero vamos... - Don Mateo, su traje. 637 00:34:44,066 --> 00:34:47,000 - Gracias, don Emilio. - Raquel le ha pasado la plancha. 638 00:34:47,066 --> 00:34:49,133 Bueno, si no necesitan nada más... 639 00:34:49,200 --> 00:34:51,600 Sí, una cosa más: quédese. 640 00:34:52,233 --> 00:34:53,800 Termínese esta botella conmigo, don Emilio. 641 00:34:54,233 --> 00:34:57,000 Es usted muy amable, pero estando a mitad de jornada... 642 00:34:57,066 --> 00:34:59,233 Esta tarde, con todos los invitados, va a ser un ir y venir. 643 00:34:59,300 --> 00:35:01,633 Y sinceramente, me gustaría brindar con usted. 644 00:35:01,700 --> 00:35:04,433 Y esta sea, posiblemente, la última oportunidad que tengamos. 645 00:35:08,200 --> 00:35:09,600 Quería agradecerle todo lo que ha hecho. 646 00:35:10,033 --> 00:35:11,300 Sé que es un esfuerzo adicional. 647 00:35:11,366 --> 00:35:12,666 En Velvet nos gusta cumplir 648 00:35:12,733 --> 00:35:15,066 con lo que nos proponemos. 649 00:35:15,200 --> 00:35:16,800 Y Velvet es su casa. 650 00:35:19,200 --> 00:35:20,233 Y ustedes mi familia. 651 00:35:23,566 --> 00:35:26,166 Si le digo que me gustaría ver a todos los empleados allí, 652 00:35:26,233 --> 00:35:27,566 en vez de a esa gente, ¿usted me creería? 653 00:35:29,400 --> 00:35:30,700 Sí. 654 00:35:32,000 --> 00:35:34,500 Le conozco desde que era un crío. 655 00:35:35,233 --> 00:35:37,466 Y le creo. Sí, le creo. 656 00:35:37,533 --> 00:35:39,566 Tanto que... 657 00:35:39,733 --> 00:35:42,700 Porque consiga vencer los posibles inconvenientes, 658 00:35:42,766 --> 00:35:44,600 los nervios... 659 00:35:45,166 --> 00:35:47,166 ...y la tristeza. 660 00:35:48,300 --> 00:35:50,333 Comprendo que le eche de menos. 661 00:35:50,400 --> 00:35:52,533 A su padre le gustaría estar aquí. 662 00:35:52,600 --> 00:35:56,100 Por suerte, tenerle a usted cerca es como si no se hubiera ido. 663 00:35:59,433 --> 00:36:01,733 Le parecerá raro, pero... 664 00:36:01,800 --> 00:36:03,200 ...a quien extraño hoy es a mi madre. 665 00:36:03,266 --> 00:36:05,466 Sé que murió al poco de que yo naciera, 666 00:36:05,533 --> 00:36:07,500 usted seguro que se acuerda de ella. 667 00:36:09,600 --> 00:36:12,200 Isabel era una mujer... 668 00:36:12,266 --> 00:36:14,400 ...extraordinaria. 669 00:36:15,766 --> 00:36:19,200 Y seguro que hoy se sentiría muy orgullosa de usted. 670 00:36:19,433 --> 00:36:21,766 Al ver que ya es todo un hombre. 671 00:36:22,300 --> 00:36:25,133 Un hombre capaz de hacer lo que debe hacer. 672 00:36:26,033 --> 00:36:27,466 [Mateo] No me lo puedo creer. 673 00:36:29,066 --> 00:36:31,366 Corro el riesgo de eclipsar al novio en su propia boda. 674 00:36:31,433 --> 00:36:32,733 Con su permiso, 675 00:36:32,800 --> 00:36:34,733 tengo mucho que hacer para llegar a tiempo. 676 00:36:34,800 --> 00:36:37,200 Gracias por el champán. 677 00:36:41,766 --> 00:36:43,466 Hablando de trabajo, 678 00:36:43,533 --> 00:36:45,566 igual deberíamos aprovechar que estás aquí 679 00:36:45,633 --> 00:36:47,466 para subir a firmar unos contratos. 680 00:36:47,533 --> 00:36:49,433 ¿No lo puedes hacer tú? 681 00:36:51,066 --> 00:36:54,266 Cuantas menos veces falsifique tu firma, mejor. 682 00:36:55,000 --> 00:36:56,333 Vamos. 683 00:37:01,066 --> 00:37:03,333 Bueno. Ahora vamos con el orden de los invitados 684 00:37:03,400 --> 00:37:05,700 - que se sientan en el lateral derecho. - Sí. 685 00:37:05,766 --> 00:37:08,466 Familia Jiménez Acevedo. 686 00:37:09,633 --> 00:37:11,700 Jiménez con jota, Clara. 687 00:37:14,433 --> 00:37:16,466 - Y Acevedo en mayúscula. - Ay, de verdad, Max, 688 00:37:16,533 --> 00:37:17,666 me estas poniendo nerviosísima. 689 00:37:17,733 --> 00:37:19,366 Es lo que viene aquí. ¿Qué quieres que haga? 690 00:37:19,433 --> 00:37:20,733 Ya, pero es que pareces el apuntador. 691 00:37:20,800 --> 00:37:23,233 Me gustaría a mí verte aquí sentado. 692 00:37:24,233 --> 00:37:25,566 [Clara ríe a carcajadas] 693 00:37:27,066 --> 00:37:28,766 ¡Es que me encantas! 694 00:37:30,466 --> 00:37:32,633 - [Alberto] Buenos días. - Buenos días. 695 00:37:32,700 --> 00:37:34,400 Buenos días. ¡Qué elegantes! 696 00:37:34,466 --> 00:37:35,566 Ya casi hemos terminado 697 00:37:35,633 --> 00:37:37,633 con la distribución de los invitados en la iglesia. 698 00:37:37,700 --> 00:37:40,033 Hagan lo que tengan que hacer, no se corten. 699 00:37:40,100 --> 00:37:42,033 En ese caso, ¿seguimos, Max? 700 00:37:42,100 --> 00:37:44,233 Sí, sí. Claro. 701 00:37:50,566 --> 00:37:53,366 - Él es él, ¿verdad? - Sí. 702 00:37:53,433 --> 00:37:55,200 Dime otro nombre. 703 00:37:55,433 --> 00:37:58,133 Familia Cuesta Cubillas. 704 00:37:59,133 --> 00:38:01,366 - ¿Cerraste lo de Tejidos Sánchez? - Ajá. 705 00:38:02,700 --> 00:38:06,766 - ¿Las prendas de ropa de...? - Cerradas y preparadas para la junta, sí. 706 00:38:07,033 --> 00:38:08,800 - ¿Y el contrato de Raúl? - Solo falta su firma. 707 00:38:09,033 --> 00:38:10,400 Y ahora tú te vas a relajar 708 00:38:10,466 --> 00:38:13,400 y vas a pensar solo en lo que tienes por delante. Que no es poco. 709 00:38:13,466 --> 00:38:15,133 Que si la misa, que los invitados, 710 00:38:15,200 --> 00:38:17,166 que si el cura, bla, bla, bla. 711 00:38:17,233 --> 00:38:18,533 Que si la fiesta, 712 00:38:18,600 --> 00:38:20,600 que si el champán, que si el vals, 713 00:38:20,666 --> 00:38:22,333 que si los amigos. 714 00:38:22,400 --> 00:38:23,566 ¿El vals? 715 00:38:23,633 --> 00:38:25,766 Ni siquiera sé bailar el vals. 716 00:38:26,000 --> 00:38:27,200 ¿En serio? 717 00:38:27,266 --> 00:38:29,133 ¿Lo sabe Cristina? 718 00:38:29,233 --> 00:38:31,433 Eso hay que solucionarlo ahora mismo. Levántate. 719 00:38:31,733 --> 00:38:33,433 Yo te enseño. 720 00:38:36,466 --> 00:38:37,733 No, no. 721 00:38:37,800 --> 00:38:39,500 No, Mateo. 722 00:38:40,400 --> 00:38:42,000 No nos vamos a poner a hacer el tonto aquí, ahora. 723 00:38:42,066 --> 00:38:43,500 ¡Qué tonto ni qué tonto! 724 00:38:43,566 --> 00:38:45,766 Alberto, esa mujer se desvive por ti cada día. 725 00:38:46,000 --> 00:38:48,233 ¿Vas a ser incapaz de abrir el baile nupcial con 726 00:38:48,300 --> 00:38:50,366 un mínimo de decencia? Anda, ven. 727 00:38:52,800 --> 00:38:55,600 No, de verdad, que no... 728 00:38:56,600 --> 00:38:58,233 No... 729 00:38:58,300 --> 00:39:00,600 - No nos vamos a poner a hacer el idiota. - Aquí el único idiota que hay 730 00:39:00,666 --> 00:39:03,400 eres tú si no te levantas ahora mismo a bailar conmigo. Ven aquí. 731 00:39:09,000 --> 00:39:10,333 [suena música de vals] 732 00:39:15,433 --> 00:39:16,433 ¿Clara? 733 00:39:17,600 --> 00:39:20,300 [Mateo] Y un, dos, tres. Muy bien, Alberto. Un, dos, tres. 734 00:39:20,366 --> 00:39:24,133 Así, así, perfecto. Un, dos, tres. Un, dos, tres. 735 00:39:24,200 --> 00:39:26,400 Ahí, ahí, muy bien. Muy bien. 736 00:39:26,466 --> 00:39:28,333 Muy bien, Alberto, muy bien. 737 00:39:30,266 --> 00:39:32,300 ¿Nos ponemos serios? Vamos. 738 00:39:32,633 --> 00:39:34,166 ¡Vamos! 739 00:39:34,566 --> 00:39:36,133 - Ya voy yo. - Ven aquí. 740 00:39:36,200 --> 00:39:38,300 Vamos. Mírame a mí, no al suelo. 741 00:39:38,366 --> 00:39:40,200 - A mí, no a los pies. - Es que te lo tomas muy en serio. 742 00:39:40,266 --> 00:39:43,333 Vamos. Y un, dos, tres. Ahí, ahí. Un, dos, tres. 743 00:39:43,400 --> 00:39:44,733 - Un... - Bueno, sí. 744 00:39:47,000 --> 00:39:49,500 Perdón. 745 00:39:49,566 --> 00:39:51,700 Perdón. Yo solo venía a traer la corbata de... 746 00:39:51,766 --> 00:39:53,433 - No sabe bailar el vals. - Qué más da. 747 00:39:53,500 --> 00:39:55,166 Da igual. 748 00:39:55,233 --> 00:39:57,600 Mateo, es que si estás haciendo de la chica, tienes que dejarte llevar. 749 00:39:59,133 --> 00:40:00,500 A ver... 750 00:40:06,300 --> 00:40:07,733 Venga. 751 00:40:08,000 --> 00:40:09,333 [suena música de vals] 752 00:40:10,533 --> 00:40:12,666 Muy bien. Y... 753 00:40:13,466 --> 00:40:15,300 Un, dos, tres. 754 00:40:15,366 --> 00:40:18,166 Un, dos... No, tenéis que salir los dos 755 00:40:18,233 --> 00:40:20,133 para el mismo lado. Venga. 756 00:40:20,200 --> 00:40:22,600 Y... Venga. 757 00:40:22,666 --> 00:40:25,766 Y un, dos, tres. 758 00:40:26,000 --> 00:40:29,066 Un, dos... No, pero tenéis que ir para un lado. Un, dos, tres. 759 00:40:29,133 --> 00:40:31,333 Ana, no. No puedo. 760 00:40:31,400 --> 00:40:33,766 No puedo, no puedo. Enséñale tú. 761 00:40:34,000 --> 00:40:36,533 Eres una experta en el baile, todos te vimos en el club de campo. 762 00:40:36,600 --> 00:40:40,233 Alberto, te dejo en buenas manos. No puedo, lo siento. 763 00:41:00,533 --> 00:41:02,266 Te voy a pisar. 764 00:41:02,333 --> 00:41:04,533 No, no me pisarás. 765 00:41:07,066 --> 00:41:08,500 Sube un poquito el brazo. 766 00:41:08,566 --> 00:41:11,000 Ahí. Y... 767 00:41:11,066 --> 00:41:13,666 Un, dos, tres. Un, dos, tres. 768 00:41:13,733 --> 00:41:15,666 - Un... - Lo siento. 769 00:41:15,733 --> 00:41:18,000 No pasa nada. El arranque es lo más difícil, 770 00:41:18,066 --> 00:41:20,500 así que venga. Y... 771 00:41:20,566 --> 00:41:22,000 Un, dos, tres. 772 00:41:22,066 --> 00:41:23,466 Un, dos, tres. Gira. 773 00:41:23,533 --> 00:41:25,533 Un, dos, tres. Un, dos, tres. 774 00:41:25,600 --> 00:41:27,600 Mírame a los ojos. Mírame, mírame. 775 00:41:27,666 --> 00:41:29,366 Así. Un, dos, tres. 776 00:41:29,433 --> 00:41:31,066 Un, dos, tres. 777 00:41:31,133 --> 00:41:34,100 Un, dos, tres. Un, dos, tres. 778 00:41:34,166 --> 00:41:36,600 Que no te despistes, mírame. 779 00:41:46,700 --> 00:41:49,200 ¿Dónde aprendiste a bailar el vals? 780 00:41:54,533 --> 00:41:58,000 Llevo toda mi vida soñando con este momento. 781 00:42:09,200 --> 00:42:11,500 Me tengo que ir, Alberto. 782 00:42:12,200 --> 00:42:14,333 Ahí está la corbata. 783 00:42:18,000 --> 00:42:20,100 Lo harás muy bien. 784 00:42:45,600 --> 00:42:47,100 [vals termina] 785 00:42:47,333 --> 00:42:48,666 [suena música clásica] 786 00:42:53,100 --> 00:42:55,166 [Raúl] ¡Caballero! 787 00:42:55,233 --> 00:42:57,033 Bueno, bueno, bueno. 788 00:42:57,100 --> 00:42:58,566 ¿Qué tal anoche? 789 00:42:58,633 --> 00:43:01,233 Bien. Alcohol, alcohol, 790 00:43:01,300 --> 00:43:03,100 más alcohol, mujeres. 791 00:43:03,166 --> 00:43:06,000 - Algún puñetazo. Lo normal - ¿Todo esto en el Pausa? 792 00:43:06,066 --> 00:43:08,266 No, nos fuimos a un club... ¡Cristina! 793 00:43:08,333 --> 00:43:11,300 Por Dios, estás... 794 00:43:11,366 --> 00:43:12,433 ...guapísima. 795 00:43:12,500 --> 00:43:14,800 Pero qué exagerados sois todos. 796 00:43:15,033 --> 00:43:16,333 Pero gracias, Mateo. 797 00:43:16,400 --> 00:43:17,633 ¿Puedo o no puedo verlo? 798 00:43:18,666 --> 00:43:20,600 El secreto mejor guardado. El vestido. 799 00:43:20,666 --> 00:43:23,633 El vestido. No, no. Eso sí que no. ¿A qué no? 800 00:43:24,266 --> 00:43:27,266 La superstición es con el novio. Dudo yo que pueda traerte mala suerte. 801 00:43:27,333 --> 00:43:29,233 Uf, tranquilo. 802 00:43:29,300 --> 00:43:32,333 Toda la mala suerte que teníamos la agotamos ayer. 803 00:43:32,400 --> 00:43:34,200 Se perdió el vestido de Cristina y hemos tenido 804 00:43:34,266 --> 00:43:36,333 - que hacer otro nuevo durante esta noche. - ¿En serio? 805 00:43:36,400 --> 00:43:38,233 ¿Pero no te lo ha contado Ana? 806 00:43:39,433 --> 00:43:42,466 ¿Ana?¿Por qué tenía que contárselo Ana? 807 00:43:46,100 --> 00:43:47,533 Hay algo que me estoy perdiendo, ¿no? 808 00:43:47,600 --> 00:43:49,533 Son novios. 809 00:43:50,133 --> 00:43:51,700 ¿Novios? 810 00:43:51,766 --> 00:43:55,633 ¿Novios Ana y tú? Pero ¿cómo novios? ¿Novios, novios? 811 00:43:55,700 --> 00:43:57,000 - ¡Ana! - ¿Novios de noviazgo? 812 00:43:57,066 --> 00:43:58,733 ¿Novios, sois los novios? 813 00:43:58,800 --> 00:44:01,466 Mira quién ha venido. Que dice 814 00:44:01,533 --> 00:44:04,366 que ha venido a ver a la novia, pero eso no se lo cree nadie. 815 00:44:04,433 --> 00:44:06,800 Hola, Mate... Don Mateo, buenos días. 816 00:44:07,033 --> 00:44:09,366 Basta de farsa, Ana. 817 00:44:09,433 --> 00:44:11,033 Que lo sé todo. 818 00:44:11,700 --> 00:44:13,600 Cristina le ha contado lo nuestro. 819 00:44:15,466 --> 00:44:18,566 Ya puedes mimar bien a esta mujer, porque lo que ha hecho esta noche es... 820 00:44:18,633 --> 00:44:21,433 - ...maravilloso. - Me lo creo. 821 00:44:22,300 --> 00:44:24,600 Lo que mi Ana no consiga. 822 00:44:24,666 --> 00:44:26,366 Perdón. 823 00:44:27,500 --> 00:44:30,366 Venía a enseñarle la distribución de los invitados, pero si interrumpo algo, 824 00:44:30,433 --> 00:44:31,633 puedo volver en otro momento. 825 00:44:31,700 --> 00:44:34,100 No, Clara. de verdad, yo ya me iba. 826 00:44:34,166 --> 00:44:35,566 Os veo luego. 827 00:44:51,233 --> 00:44:53,133 - Señorita Cristina, podemos mirar... - Oye, ¿de verdad 828 00:44:53,200 --> 00:44:56,300 no le habías contado a Mateo lo del vestido? 829 00:44:57,600 --> 00:45:00,133 A ver esa lista, chérie. 830 00:45:01,566 --> 00:45:03,633 Toma, aguántame esto. 831 00:45:12,400 --> 00:45:13,733 Clara. Espera, espera. 832 00:45:13,800 --> 00:45:15,733 No, Mateo, si no tienes que disculparte. Has besado a tu novia, 833 00:45:15,800 --> 00:45:18,400 y eso es lo que hacen los novios, ¿verdad? 834 00:45:22,600 --> 00:45:24,566 A la única a la que quiero besar es a ti. 835 00:45:24,633 --> 00:45:27,800 Pues es una pena, porque yo voy a ser la única a la que no vas a besar hoy. 836 00:45:28,033 --> 00:45:30,133 Y lo siento, Max me está esperando. 837 00:45:31,233 --> 00:45:33,533 - No te está funcionando. - Clara. 838 00:45:33,600 --> 00:45:35,333 Esto ya está. Tenemos que irnos. 839 00:45:35,400 --> 00:45:36,633 Ahora mismo voy, Maxi. 840 00:45:36,700 --> 00:45:39,366 [susurra] Ay, Maxi, Maxi, Maxi. 841 00:45:39,433 --> 00:45:41,500 Por mucho que te pavonees delante de él, pierdes el tiempo. 842 00:45:41,566 --> 00:45:43,266 No soy celoso. 843 00:45:43,333 --> 00:45:45,800 - Adiós, don Mateo. - Adiós. 844 00:45:48,800 --> 00:45:50,566 ¿Vamos, preciosa? 845 00:45:56,533 --> 00:45:57,700 - [Max] Me debes una. - [Clara susurra] Gracias. 846 00:46:08,233 --> 00:46:09,566 [suena música clásica] 847 00:46:11,366 --> 00:46:13,166 [Cristina] A ver, esto... 848 00:46:13,733 --> 00:46:15,466 - Perfecto. - ¿Sí? 849 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 [suspira] 850 00:46:17,500 --> 00:46:18,666 ¿Qué te parece? 851 00:46:18,733 --> 00:46:21,666 Que el otro era bonito, pero este es maravilloso. 852 00:46:22,800 --> 00:46:24,433 Falta algo. 853 00:46:27,333 --> 00:46:29,400 ¿Te puedes creer que se me había olvidado? 854 00:46:29,633 --> 00:46:30,633 [espira] 855 00:46:30,733 --> 00:46:32,733 Es que no sé dónde tengo la cabeza. 856 00:46:32,800 --> 00:46:35,033 Estoy tan nerviosa. 857 00:46:35,766 --> 00:46:38,166 Ahora sí está perfecta. 858 00:46:39,433 --> 00:46:41,066 ¿Tú crees? 859 00:46:41,133 --> 00:46:42,700 Todo irá bien. 860 00:46:43,266 --> 00:46:46,100 Bueno, yo me voy, y luego la veo en un ratito. 861 00:46:46,166 --> 00:46:48,366 ¡Señoritas! Prepárense, que tenemos visita. 862 00:46:48,433 --> 00:46:50,366 Ana, ven, no te vayas. 863 00:46:50,500 --> 00:46:52,433 Respira hondo, cariño. 864 00:46:52,500 --> 00:46:55,333 Vas a salir en todas las portadas. 865 00:46:55,400 --> 00:46:57,166 Te vas a convertir 866 00:46:57,233 --> 00:46:59,500 en la mujer más envidiada de este país. 867 00:46:59,566 --> 00:47:02,433 - Pero ¿cómo, Raúl? - Porque tengo mis contactos 868 00:47:02,500 --> 00:47:05,166 con la prensa. Y yo te dije que hoy iba ser 869 00:47:05,233 --> 00:47:06,700 un día inolvidable para ti, ¿no? 870 00:47:06,766 --> 00:47:08,200 - Sí. - Pues aquí lo tienes. 871 00:47:08,266 --> 00:47:10,233 Por favor, no quiero que pierdan de vista a la señorita Cristina. 872 00:47:10,300 --> 00:47:14,133 Quiero que esté perfecta para la sesión de fotos y la entrevista. 873 00:47:15,133 --> 00:47:17,733 - Ahora vuelvo. - No, no, Ana. Ahora no. 874 00:47:17,800 --> 00:47:20,033 Eres mi mano derecha. Te necesito conmigo en la sesión de fotos. 875 00:47:20,100 --> 00:47:22,300 El vestido tiene que estar perfecto. 876 00:47:22,366 --> 00:47:25,300 Te puedes ir luego, cuando se vayan los periodistas. 877 00:47:25,666 --> 00:47:27,100 No. 878 00:47:27,166 --> 00:47:29,066 Tiene que ser ahora. Antes de las tres. 879 00:47:31,500 --> 00:47:33,333 ¿Nos disculpa? 880 00:47:38,066 --> 00:47:40,066 A ver, Ana, ¿no has oído a Raúl? 881 00:47:40,133 --> 00:47:41,433 Los periodistas vienen justo a esa hora. 882 00:47:41,500 --> 00:47:43,000 - Esto es más importante. - Para usted. 883 00:47:43,166 --> 00:47:44,166 [ríe] 884 00:47:45,266 --> 00:47:47,233 - ¿Perdona? - Que esto es importante para usted, 885 00:47:47,300 --> 00:47:48,600 no para mí. 886 00:47:48,666 --> 00:47:50,233 Que es su boda, no la mía. 887 00:47:50,300 --> 00:47:51,800 Yo ya no puedo hacer más. 888 00:47:52,033 --> 00:47:53,666 No tiene ni idea de todo lo que he sacrificado 889 00:47:53,733 --> 00:47:55,633 durante todo este tiempo por usted y por su boda. 890 00:47:55,700 --> 00:47:58,033 - No puede hacerme esto... - Mira, Ana. 891 00:47:58,100 --> 00:47:59,800 Me da igual. 892 00:48:00,033 --> 00:48:03,333 Y no consiento que en un momento como este antepongas tus caprichos 893 00:48:03,400 --> 00:48:05,666 a mis necesidades. Y sí, es mi boda 894 00:48:05,733 --> 00:48:08,100 y es tu trabajo. Así que hazlo, 895 00:48:08,166 --> 00:48:09,633 y no me obligues a que te lo ordene. 896 00:48:10,800 --> 00:48:13,433 [Raúl] Por aquí, señores, síganme, por favor. 897 00:48:16,800 --> 00:48:18,000 [Cristina ríe] 898 00:48:20,033 --> 00:48:21,700 [don Gerardo] Caballeros, 899 00:48:21,766 --> 00:48:24,400 les presento a la novia más guapa del mundo... 900 00:48:24,466 --> 00:48:26,066 Mi hija. 901 00:48:26,466 --> 00:48:28,333 Muchísimas gracias por venir. 902 00:48:28,400 --> 00:48:30,633 Estoy encantada. 903 00:48:30,700 --> 00:48:33,000 No sé, ¿por dónde quieren que empecemos? 904 00:48:33,066 --> 00:48:35,800 Yo creo que aquí es perfecto. Con el espejo, el reflejo... 905 00:48:36,033 --> 00:48:39,133 Por favor, Ana, prepara el velo. 906 00:48:40,033 --> 00:48:41,266 Tendría que darle un planchado 907 00:48:41,333 --> 00:48:44,700 - para que esté perfecto para las fotos. - Ve, ve. 908 00:48:49,800 --> 00:48:52,433 Pepita, dale un planchado a esto, anda. Yo vengo ahora. 909 00:48:52,500 --> 00:48:55,533 - ¿Has visto a Rita? Gracias. - Creo que está en el vestíbulo. 910 00:49:24,366 --> 00:49:26,433 Chicas, ¿habéis visto a Rita? 911 00:49:35,466 --> 00:49:37,566 [susurra] ¡Rita! Ven. 912 00:49:37,733 --> 00:49:40,333 - Necesito que me hagas un favor. - Doña Aurorita me está esperando. 913 00:49:40,400 --> 00:49:42,233 Bueno, a mí y al vestido. Necesito que se lo lleves tú, 914 00:49:42,300 --> 00:49:43,533 porque yo no puedo. Me han liado ahí dentro. 915 00:49:43,600 --> 00:49:45,300 Discúlpate por mí y dile que llegaré 916 00:49:45,366 --> 00:49:47,033 en una hora o media hora, como mucho. ¿Vale? 917 00:49:47,100 --> 00:49:48,733 Sí, pero doña Blanca me está esperando, 918 00:49:48,800 --> 00:49:49,666 - porque tiene... - ¡Rita! 919 00:49:49,733 --> 00:49:51,266 - ¿Sí, doña Blanca? - La necesito. 920 00:49:51,333 --> 00:49:54,333 Tiene que hacerle un arreglo de última hora al vestido de la señorita Patricia. 921 00:49:54,400 --> 00:49:55,733 ¿Puede esperar? 922 00:49:55,800 --> 00:49:57,733 Evidentemente, no. 923 00:49:59,200 --> 00:50:01,000 Lo siento. 924 00:50:06,466 --> 00:50:07,466 [timbre del ascensor] 925 00:50:13,233 --> 00:50:15,666 ¡Luisa! No puedo... 926 00:50:16,033 --> 00:50:18,366 Aún me sobra mucho de cintura. Mira. 927 00:50:18,433 --> 00:50:20,200 Ajústamelo, por favor. 928 00:50:28,466 --> 00:50:31,400 Sagrario, ¿has visto a mi tío? 929 00:50:33,566 --> 00:50:35,666 ¿Habéis visto a mi tío? 930 00:50:39,166 --> 00:50:40,500 [reloj da las tres] 931 00:50:52,066 --> 00:50:55,133 Ana. El velo, aquí lo tienes. 932 00:50:56,500 --> 00:50:58,333 - Gracias, Pepita. - De nada. 933 00:51:07,666 --> 00:51:10,000 Ana, querida, ¿qué haríamos sin ti? 934 00:51:11,666 --> 00:51:13,000 [Raúl silba] 935 00:51:18,800 --> 00:51:21,800 [fotógrafo] Ahora gírese un poco a su derecha, señorita Cristina. 936 00:51:22,333 --> 00:51:24,366 Baje un poco el ramo. 937 00:51:24,766 --> 00:51:26,366 Sonría. 938 00:51:29,133 --> 00:51:31,133 Lo siento. 939 00:51:31,400 --> 00:51:33,500 Ojalá hubiera podido. 940 00:51:34,333 --> 00:51:36,700 No es culpa tuya, Rita. 941 00:51:40,466 --> 00:51:43,000 No puedo creer que me esté pasando esto. 942 00:51:43,366 --> 00:51:46,333 ¿Hablas del vestido o de la boda? 943 00:51:46,400 --> 00:51:48,233 Qué más da. 944 00:51:48,633 --> 00:51:51,500 - Si ya lo he perdido todo. - No es verdad, Ana. 945 00:51:51,566 --> 00:51:53,633 Eres la mejor modista que conozco. 946 00:51:53,700 --> 00:51:56,400 Tendrás millones de oportunidades. 947 00:51:58,200 --> 00:51:59,800 ¿Y Alberto? 948 00:52:02,066 --> 00:52:06,066 A lo mejor te empeñaste en que estabais destinados y en realidad no era así. 949 00:52:06,800 --> 00:52:10,333 Puede que sea otra persona, en otro sitio. 950 00:52:10,400 --> 00:52:12,533 Un destino mejor. 951 00:52:15,233 --> 00:52:16,233 [cámara de fotos] 952 00:52:24,633 --> 00:52:26,066 [susurra] No llores más. 953 00:52:28,766 --> 00:52:30,400 Disculpe. 954 00:52:32,666 --> 00:52:35,033 Ya sé que las galerías están cerradas, 955 00:52:35,100 --> 00:52:38,266 pero llamé a casa del señor Márquez y me dijeron que estaría aquí. 956 00:52:38,333 --> 00:52:40,066 ¿Qué quiere? 957 00:52:40,166 --> 00:52:42,800 Verá, sé que hoy se casa. 958 00:52:43,100 --> 00:52:46,166 Es muy importante que hable con él antes de la boda. 959 00:52:47,733 --> 00:52:48,733 [cámara de fotos] 960 00:52:48,800 --> 00:52:51,066 [fotógrafo] Una sonrisa, señor Márquez. 961 00:52:53,333 --> 00:52:55,100 Un poco más. 962 00:52:55,433 --> 00:52:57,033 Eso es. 963 00:52:57,100 --> 00:52:58,466 Una más. 964 00:52:58,533 --> 00:53:00,500 Gírese un poco hacia mí. 965 00:53:02,666 --> 00:53:04,500 Ahí, muy bien. 966 00:53:04,566 --> 00:53:06,300 La última. 967 00:53:07,566 --> 00:53:09,733 Ya está, muchas gracias. 968 00:53:10,366 --> 00:53:12,166 Gracias a usted. 969 00:53:14,800 --> 00:53:16,266 Hasta luego. 970 00:53:18,566 --> 00:53:20,066 ¿Cómo me has visto? 971 00:53:20,133 --> 00:53:23,133 No vas a ser el novio más sonriente del mundo, pero la cámara te quiere. 972 00:53:23,200 --> 00:53:24,200 Es lo que ha dicho el fotógrafo. 973 00:53:24,266 --> 00:53:26,133 Don Alberto, perdone que le moleste. 974 00:53:26,200 --> 00:53:27,700 Hay un caballero que quiere hablar con usted. 975 00:53:27,766 --> 00:53:30,133 - Claro, que pase. - Adelante. 976 00:53:30,633 --> 00:53:33,366 Disculpe que le moleste un día como hoy. Pero es muy importante. 977 00:53:33,633 --> 00:53:35,666 - No se preocupe. - ¿Quieres que me encargue yo? 978 00:53:35,733 --> 00:53:38,566 - No, no te preocupes. - Pues les dejo solos. 979 00:53:38,633 --> 00:53:40,333 - Adelante. - Pase, por favor. 980 00:53:40,400 --> 00:53:43,066 - ¿De qué se trata? - Intentaré ser breve. 981 00:53:43,133 --> 00:53:46,366 Su padre dejó algo para usted cuando cambió el testamento. 982 00:53:47,166 --> 00:53:49,266 - ¿Qué es? - No lo sé, 983 00:53:49,333 --> 00:53:50,400 pero en su testamento 984 00:53:50,466 --> 00:53:54,133 pedía expresamente que se lo entregara si algún día se casaba. 985 00:53:55,000 --> 00:53:58,300 Supongo que será mejor que le deje a solas. 986 00:54:04,633 --> 00:54:06,666 ¿Señor Márquez? 987 00:54:10,166 --> 00:54:12,366 Sí. Muchas gracias. 988 00:54:16,233 --> 00:54:17,400 [don Rafael] Alberto, 989 00:54:17,466 --> 00:54:19,566 si estás leyendo esto supongo que nada 990 00:54:19,633 --> 00:54:21,766 de lo que haya podido hacer te ha detenido. 991 00:54:22,000 --> 00:54:24,566 Vas a casarte con la costurera. 992 00:54:25,300 --> 00:54:27,566 Algo dentro de mí sabía que lo harías. 993 00:54:27,633 --> 00:54:30,033 Quizás porque veo en ti mi cabezonería, 994 00:54:30,100 --> 00:54:33,566 pero sobre todo porque posees una cualidad que nunca tuve. 995 00:54:33,633 --> 00:54:37,066 Yo nunca pude amar así, incondicionalmente. 996 00:54:37,133 --> 00:54:39,000 Ni a Gloria, ni a tu madre, 997 00:54:39,066 --> 00:54:41,633 a veces creo que ni a mis propios hijos. 998 00:54:41,700 --> 00:54:45,600 Y eso Alberto, te hace ser mejor hombre de lo que yo he sido nunca. 999 00:54:45,666 --> 00:54:49,666 Por eso, no quiero que te cases pensando que me decepcionas. 1000 00:54:49,733 --> 00:54:51,233 Al contrario, 1001 00:54:51,300 --> 00:54:53,533 escribiendo estas líneas me doy cuenta 1002 00:54:53,600 --> 00:54:57,366 de que una parte de mí solo siente admiración. 1003 00:54:57,433 --> 00:54:59,733 Las galerías contigo llegarán 1004 00:54:59,800 --> 00:55:02,433 a lo más alto y yo... 1005 00:55:02,500 --> 00:55:05,100 Yo lo estaré viendo, Alberto. 1006 00:55:05,166 --> 00:55:07,300 Ana y tú tenéis mi bendición. 1007 00:55:07,366 --> 00:55:09,766 Sé feliz hijo, más feliz 1008 00:55:10,000 --> 00:55:12,433 de lo que yo nunca he sido. 1009 00:55:12,700 --> 00:55:14,266 Rafael. 1010 00:55:17,400 --> 00:55:19,166 ¿Qué hace aquí? 1011 00:55:20,433 --> 00:55:24,433 La señorita Cristina va a salir para la iglesia dentro de nada. 1012 00:55:24,500 --> 00:55:26,766 Mi padre dejó esto para el día de mi boda. 1013 00:55:31,166 --> 00:55:32,733 Dice que... 1014 00:55:34,500 --> 00:55:36,233 Que me admira, 1015 00:55:36,633 --> 00:55:39,233 y que no he sido una decepción para él. 1016 00:55:39,700 --> 00:55:40,600 Ya. 1017 00:55:42,500 --> 00:55:46,033 Pero no fue capaz de decírselo en vida, ¿verdad? 1018 00:55:46,233 --> 00:55:48,133 No se lo reproche demasiado. 1019 00:55:48,200 --> 00:55:50,766 Hay personas a las que les cuesta trabajo 1020 00:55:51,000 --> 00:55:53,533 manifestar sus sentimientos. 1021 00:55:53,666 --> 00:55:55,533 Como su padre. 1022 00:55:55,700 --> 00:55:59,200 - Y como yo. - Tiene gracia. Hace meses que se fue 1023 00:55:59,266 --> 00:56:01,400 y todavía sigue controlando mi vida. 1024 00:56:01,466 --> 00:56:03,100 ¿Le puedo dar un consejo? 1025 00:56:03,166 --> 00:56:06,500 No se case cegado por la rabia. Échela fuera. 1026 00:56:06,566 --> 00:56:07,633 Échela fuera, 1027 00:56:07,700 --> 00:56:10,566 no vaya a ser que arruine uno de los mejores días de su vida. 1028 00:56:10,633 --> 00:56:12,466 No puedo perdonarle, Emilio. 1029 00:56:12,533 --> 00:56:14,600 Esto llega tarde. 1030 00:56:16,266 --> 00:56:17,600 Todo lo que he hecho en mi vida ha sido por él. 1031 00:56:17,666 --> 00:56:19,533 - Y por esto. - Lo sé. 1032 00:56:19,600 --> 00:56:23,033 Todos lo sabemos. Y todos le damos las gracias. 1033 00:56:23,100 --> 00:56:25,166 Yo, personalmente, no pienso esperar a morirme 1034 00:56:25,233 --> 00:56:26,533 para dárselas por escrito. 1035 00:56:26,600 --> 00:56:29,100 Se las doy ahora. Gracias. Gracias. 1036 00:56:30,433 --> 00:56:32,000 ¿Por qué? 1037 00:56:32,633 --> 00:56:34,000 Por Ana. 1038 00:56:34,066 --> 00:56:37,000 En todos estos años, he tenido tiempo más que suficiente 1039 00:56:37,066 --> 00:56:39,733 para darme cuenta de que su amor era... 1040 00:56:39,800 --> 00:56:42,766 Era de verdad, que era cierto. 1041 00:56:43,000 --> 00:56:45,666 Pero no es menos cierto que mucha gente ha arruinado su vida 1042 00:56:45,733 --> 00:56:48,466 por tratar de encajar en un mundo que no fuese el suyo. 1043 00:56:48,533 --> 00:56:51,033 Usted y yo sabemos que hubiera sido cuestión de nada 1044 00:56:51,100 --> 00:56:53,433 para que Ana se ahogara allí dentro. 1045 00:56:53,500 --> 00:56:56,233 Se hubiesen perjudicado. Y ni ella ni usted se lo merecen. 1046 00:56:56,300 --> 00:56:58,066 Mi padre creía que me casaría con Ana. 1047 00:56:58,133 --> 00:57:00,766 - ¿Cómo dice? - Eso dice en la carta. 1048 00:57:02,066 --> 00:57:04,733 Y ahora, ¿qué se supone que tengo que hacer, Emilio? 1049 00:57:07,000 --> 00:57:09,133 En este caso, ¡qué importa lo que yo le diga, 1050 00:57:09,200 --> 00:57:11,366 ni lo que diga la dichosa carta! 1051 00:57:12,400 --> 00:57:15,400 Haga lo que piense que es mejor para los dos. 1052 00:57:30,700 --> 00:57:34,200 - ¡Raúl! Te estaba buscando. - Enrique. Ahora mismo me pillas fatal. 1053 00:57:34,266 --> 00:57:36,733 - Tengo mucha prisa. - Voy a ser muy breve. 1054 00:57:37,200 --> 00:57:40,166 Bueno, espero que sea rápido, porque tengo una novia con amagos 1055 00:57:40,233 --> 00:57:41,533 - de taquicardia cada quince minutos. - Sí. 1056 00:57:41,600 --> 00:57:44,233 Solo quería darte las gracias por lo que estás haciendo por Cristina. 1057 00:57:44,300 --> 00:57:46,466 Primero el vestido, ahora esto. 1058 00:57:46,533 --> 00:57:48,700 Llegar a Velvet me ha dado muchas cosas buenas. 1059 00:57:48,766 --> 00:57:52,133 Pero la más importante ha sido recuperar mi amistad con tu hermana. 1060 00:57:52,200 --> 00:57:54,433 Llevábamos demasiado tiempo sin vernos. 1061 00:57:54,500 --> 00:57:56,566 ¿Por qué perdisteis el contacto? 1062 00:57:58,000 --> 00:58:00,166 - Ya sabes, las circunstancias de la vida. - Sí. 1063 00:58:00,233 --> 00:58:01,300 Te lleva 1064 00:58:01,366 --> 00:58:03,566 a alejarte de las personas que más te importan 1065 00:58:03,633 --> 00:58:07,000 y no puede hacer uno nada por evitarlo, no sé. 1066 00:58:07,066 --> 00:58:09,500 Supongo que una de esas circunstancias tienen que ver con... 1067 00:58:09,566 --> 00:58:11,366 Laurent Travere. 1068 00:58:13,233 --> 00:58:15,300 Bueno, él fue mi mentor. 1069 00:58:16,166 --> 00:58:19,000 No terminasteis muy bien, ¿verdad? 1070 00:58:24,366 --> 00:58:26,433 Lo sé todo, Raúl. 1071 00:58:34,400 --> 00:58:36,033 Ese hombre miente. 1072 00:58:37,033 --> 00:58:39,433 Bueno, no es lo que dice la justicia francesa. 1073 00:58:39,500 --> 00:58:41,566 Y parece ser que el recurso está prosperando. 1074 00:58:42,000 --> 00:58:44,066 Ahora la cuestión será que tú puedas probar 1075 00:58:44,133 --> 00:58:46,300 la falsedad de sus acusaciones, pero... 1076 00:58:46,366 --> 00:58:49,000 ...tengo entendido que no puedes. 1077 00:58:50,400 --> 00:58:51,566 ¿A qué viene todo esto? 1078 00:58:51,633 --> 00:58:54,466 ¿Por eso te agarraste a estas galerías como una garrapata, Raúl? 1079 00:58:54,533 --> 00:58:56,033 Francia está lejos, pero 1080 00:58:56,100 --> 00:58:58,100 tampoco tanto. 1081 00:58:58,166 --> 00:59:00,533 ¿Pensasteis que no nos íbamos a enterar? 1082 00:59:02,600 --> 00:59:03,633 ¿Qué quieres, Enrique? 1083 00:59:06,233 --> 00:59:09,166 Creo que no hace falta que responda a esa pregunta. 1084 00:59:40,400 --> 00:59:42,800 Cristina, quiero que veas esto. 1085 00:59:43,033 --> 00:59:46,666 ¿Otra sorpresa? Raúl, no puedo más. 1086 00:59:47,000 --> 00:59:48,333 [suena música clásica] 1087 00:59:57,700 --> 00:59:59,766 ¿Quién es Laurent Travere? 1088 01:00:01,633 --> 01:00:03,633 Él fue mi mentor... 1089 01:00:04,100 --> 01:00:05,666 ...mi amigo... 1090 01:00:06,000 --> 01:00:07,433 ...mi todo. 1091 01:00:08,733 --> 01:00:11,066 Todo lo que soy, es gracias a él. 1092 01:00:11,133 --> 01:00:14,400 - ¿Esto es cierto? - La denuncia sí. El plagio no. 1093 01:00:20,400 --> 01:00:21,400 [espira] 1094 01:00:24,433 --> 01:00:26,600 Cristina, tú me conoces bien. 1095 01:00:26,666 --> 01:00:30,100 Sabes que sería incapaz de robarle los diseños a nadie, 1096 01:00:30,166 --> 01:00:32,166 - y menos a él. - Entonces, ¿por qué te acusa? 1097 01:00:32,233 --> 01:00:34,100 Porque crecí. 1098 01:00:34,800 --> 01:00:36,633 Porque crecí... 1099 01:00:37,066 --> 01:00:39,633 ...como persona y como profesional. 1100 01:00:39,700 --> 01:00:41,366 Tenía que labrar mi destino 1101 01:00:41,433 --> 01:00:43,366 y eso Laurent no lo soportó. 1102 01:00:43,433 --> 01:00:46,000 Esto no es más que una pataleta de alguien amargado 1103 01:00:46,066 --> 01:00:47,800 - y resentido. - Pero si sale a la luz... 1104 01:00:48,033 --> 01:00:50,533 Es mentira, Cristina. Es mentira. 1105 01:00:51,700 --> 01:00:54,000 Me da igual que salga a la luz. 1106 01:00:57,533 --> 01:00:59,566 Puede que a ti te dé igual. 1107 01:00:59,766 --> 01:01:01,533 Y a mí también. 1108 01:01:13,600 --> 01:01:15,600 Pero a mi padre, no. 1109 01:01:40,300 --> 01:01:41,466 [inspira profundamente] 1110 01:02:00,400 --> 01:02:02,300 [susurra] Estás preciosa. 1111 01:02:11,566 --> 01:02:14,566 Así es como tienes que luchar por lo tuyo. 1112 01:02:18,700 --> 01:02:21,533 - Sé muy feliz, mi amor. - Espera. No... 1113 01:02:21,600 --> 01:02:23,766 ¿No vas a venir a la boda? 1114 01:02:26,700 --> 01:02:30,733 - No me hagas esto, Raúl. - No me lo hagas tú a mí. 1115 01:02:48,600 --> 01:02:49,600 [suspira] 1116 01:03:09,233 --> 01:03:11,533 ¿Cuál es el veredicto? 1117 01:03:11,600 --> 01:03:14,300 Pues que está hecho un pincel. 1118 01:03:15,200 --> 01:03:17,066 ¡Qué elegante! 1119 01:03:17,133 --> 01:03:20,133 - Diviértase. Luego le veo allí. - ¿Cómo? 1120 01:03:20,200 --> 01:03:21,566 Sí. Cristina me ha pedido que vaya a ayudarla. 1121 01:03:21,633 --> 01:03:22,566 No, no. 1122 01:03:22,633 --> 01:03:24,166 Tú no tienes por qué hacer eso. 1123 01:03:24,233 --> 01:03:25,800 Yo hablaré con la señorita Cristina y le... 1124 01:03:26,033 --> 01:03:27,366 Descuide, tío, estaré bien. 1125 01:03:27,433 --> 01:03:28,733 ¿Seguro? 1126 01:03:28,800 --> 01:03:30,600 Ana. 1127 01:03:33,533 --> 01:03:36,733 Yo tendría que haber asistido a esta boda 1128 01:03:36,800 --> 01:03:39,733 en calidad de padrino de la novia, 1129 01:03:40,266 --> 01:03:42,533 no de simple invitado. 1130 01:03:42,633 --> 01:03:44,133 Lo sé. 1131 01:03:44,600 --> 01:03:46,666 Y he cometido errores. 1132 01:03:46,733 --> 01:03:48,366 También lo sé. 1133 01:03:48,433 --> 01:03:50,400 Y lo reconozco. 1134 01:03:50,666 --> 01:03:54,533 - Pero no hay nada de cuanto he dicho... - Tío. 1135 01:03:56,566 --> 01:03:58,466 Ya no hace falta. 1136 01:04:08,266 --> 01:04:09,266 [puerta se abre] 1137 01:04:12,700 --> 01:04:15,066 Lamento el retraso. 1138 01:04:18,333 --> 01:04:20,233 Doña Blanca. 1139 01:04:22,166 --> 01:04:24,700 - Está usted... - Si dice una palabra más, 1140 01:04:24,766 --> 01:04:26,300 le juro que doy media vuelta 1141 01:04:26,366 --> 01:04:29,800 y va tener que bailar con uno de los camareros. 1142 01:04:31,133 --> 01:04:32,533 Por favor. 1143 01:04:48,400 --> 01:04:52,266 [Mateo] La novia está a punto de salir. No se nos puede adelantar. 1144 01:04:52,366 --> 01:04:53,366 [llaman a la puerta] 1145 01:04:53,766 --> 01:04:55,600 ¿Alberto? 1146 01:05:11,566 --> 01:05:12,566 [puerta se cierra] 1147 01:05:12,733 --> 01:05:14,233 [suena música clásica] 1148 01:05:21,800 --> 01:05:23,100 [aplausos] 1149 01:05:23,233 --> 01:05:25,333 ¿Has visto al señor Márquez? 1150 01:05:52,800 --> 01:05:54,133 [llora] 1151 01:05:57,133 --> 01:05:59,300 Vaya, Rubita, 1152 01:05:59,366 --> 01:06:02,433 pero si eres de las que lloran en las bodas. 1153 01:06:02,500 --> 01:06:05,733 Sobre todo con las que nunca van a celebrarse. 1154 01:06:06,266 --> 01:06:07,733 Yo me entiendo. 1155 01:06:07,800 --> 01:06:09,366 Esa pena te la quito yo esta noche. 1156 01:06:09,433 --> 01:06:10,800 Recuerda que me debes un baile. 1157 01:06:11,033 --> 01:06:12,466 No, no. Yo... 1158 01:06:12,533 --> 01:06:13,766 Yo estoy fatal. 1159 01:06:14,000 --> 01:06:15,700 Estoy agotada, estoy muy cansada 1160 01:06:15,766 --> 01:06:17,733 y además, con estos pelos, ¿adónde voy a ir yo, a ver? 1161 01:06:17,800 --> 01:06:19,600 ¿Pero ese no era tu nuevo peinado? 1162 01:06:19,666 --> 01:06:22,566 - Bueno. - Tú estás guapísima. 1163 01:06:26,766 --> 01:06:29,700 Esta noche en el Pausa. A las ocho. 1164 01:06:29,766 --> 01:06:32,600 Y recuerda que no me puedes volver a dejar plantado. 1165 01:06:32,666 --> 01:06:34,433 ¡Rubita! 1166 01:07:15,133 --> 01:07:18,400 [Clara] Buenas. Lateral izquierdo, fila siete. 1167 01:07:19,066 --> 01:07:21,366 Un segundo. ¡Max! 1168 01:07:22,000 --> 01:07:25,233 Acompañe a doña Blanca y don Emilio a su sitio, por favor. 1169 01:07:25,300 --> 01:07:28,300 - Maximiliano. - Hola. 1170 01:07:28,533 --> 01:07:30,400 Claro, síganme. 1171 01:07:33,566 --> 01:07:35,600 Clara, ¿has visto a Alberto? 1172 01:07:35,666 --> 01:07:36,700 Estaba contigo, ¿no? 1173 01:07:36,766 --> 01:07:39,133 Sí, pero no sé dónde se ha metido. Creí que estaría ya en la iglesia. 1174 01:07:39,200 --> 01:07:42,466 Bueno. Es el novio. Vendrá. ¿No? 1175 01:07:43,666 --> 01:07:45,233 Vendrá, vendrá. 1176 01:07:45,733 --> 01:07:48,000 ¿Señores Barroso, verdad? 1177 01:07:48,133 --> 01:07:50,166 Acompáñenme, por favor. 1178 01:08:04,066 --> 01:08:05,533 [susurra] ¿Qué está pasando? 1179 01:08:05,600 --> 01:08:07,366 No lo sé. 1180 01:08:07,633 --> 01:08:10,100 Alberto tenía que haber llegado ya. 1181 01:08:10,233 --> 01:08:12,300 Este hermano tuyo está empeñado en acabar con la familia 1182 01:08:12,366 --> 01:08:15,500 y con las galerías. Y no va a parar hasta conseguirlo. 1183 01:08:24,033 --> 01:08:27,266 Normal, un poco nervioso sí estoy. 1184 01:08:27,333 --> 01:08:29,133 Enrique. 1185 01:08:32,233 --> 01:08:34,366 Alberto no aparece. 1186 01:08:36,300 --> 01:08:37,766 Disculpad. 1187 01:08:43,366 --> 01:08:44,566 ¿Dónde está tu amigo? 1188 01:08:44,633 --> 01:08:48,166 No es el momento ni el lugar para ponernos nerviosos, Enrique. 1189 01:09:22,166 --> 01:09:24,600 - Tenéis que dar otra vuelta. - ¿Cómo que otra vuelta? 1190 01:09:24,666 --> 01:09:27,233 El imbécil de Alberto no ha llegado. 1191 01:09:27,800 --> 01:09:30,066 No me lo puedo creer. 1192 01:09:38,633 --> 01:09:39,633 [puerta se cierra] 1193 01:09:40,566 --> 01:09:44,133 - ¿Qué pasa, padre? ¿Por qué no bajamos? - No pasa nada. 1194 01:09:45,500 --> 01:09:47,100 Papá. 1195 01:09:48,633 --> 01:09:50,300 Alberto... 1196 01:09:51,466 --> 01:09:53,333 ...aún no ha llegado. 1197 01:09:58,100 --> 01:09:59,700 ¿Cómo que no ha llegado? 1198 01:09:59,766 --> 01:10:01,266 Enrique acaba de decírmelo. 1199 01:10:03,166 --> 01:10:06,133 No puedes entrar en la iglesia antes que el novio, hija. 1200 01:10:06,266 --> 01:10:09,333 - ¿Y si le ha pasado algo? - ¿Qué va a pasar? 1201 01:10:10,200 --> 01:10:11,766 Tranquila. 1202 01:10:12,000 --> 01:10:14,766 Probablemente el tráfico le haya entretenido. 1203 01:10:16,133 --> 01:10:17,600 Cristina. 1204 01:10:18,566 --> 01:10:20,400 Alberto va a venir, 1205 01:10:20,466 --> 01:10:22,166 te lo aseguro. 1206 01:10:23,500 --> 01:10:25,333 De una vuelta más. 1207 01:10:25,533 --> 01:10:26,500 [coche arranca] 1208 01:10:47,033 --> 01:10:50,100 Creo que la última vez que asistí a una boda, fue a la mía. 1209 01:10:50,166 --> 01:10:52,700 ¿No estuvo en la de Raquel, su aprendiza? 1210 01:10:52,766 --> 01:10:55,300 No. Mis modistas no me invitan a sus bodas. 1211 01:10:55,366 --> 01:10:57,366 Digamos que me tienen demasiado respeto. 1212 01:10:57,433 --> 01:11:00,200 Claro, eso tiene que ver con la otra doña Blanca, la que no acaba 1213 01:11:00,266 --> 01:11:02,766 - de gustar demasiado. - Sí, la que llaman Lucifer. 1214 01:11:03,000 --> 01:11:04,233 ¡Doña Blanca, por favor! 1215 01:11:04,300 --> 01:11:07,266 Nombrar a ese sujeto en un lugar como este. 1216 01:11:07,433 --> 01:11:08,433 [ríe] 1217 01:11:09,500 --> 01:11:11,700 En realidad, en las galerías hay muy poca gente 1218 01:11:11,766 --> 01:11:15,066 que sepa cómo es usted de verdad. Pero eso puede cambiar. 1219 01:11:16,200 --> 01:11:17,533 A estas alturas... 1220 01:11:17,600 --> 01:11:19,166 Verá. A mi edad 1221 01:11:19,233 --> 01:11:21,066 es mucho más habitual ir de entierro que de boda, 1222 01:11:21,133 --> 01:11:22,366 pero ya que estamos en una boda, 1223 01:11:22,433 --> 01:11:24,566 le voy a decir una cosa. 1224 01:11:25,000 --> 01:11:26,366 Hay días, 1225 01:11:26,433 --> 01:11:28,200 y hoy puede ser uno de ellos, 1226 01:11:28,266 --> 01:11:30,266 en los que vaya usted a saber por qué parece 1227 01:11:30,333 --> 01:11:31,800 como que la oportunidad está 1228 01:11:32,033 --> 01:11:33,700 a punto de presentarse. 1229 01:11:34,500 --> 01:11:36,433 Claro que hay que estar al tanto 1230 01:11:36,500 --> 01:11:37,766 para darse cuenta. 1231 01:11:38,000 --> 01:11:39,533 Porque si no... 1232 01:11:40,300 --> 01:11:42,400 Si no, ¿pasa de largo? 1233 01:11:43,766 --> 01:11:45,466 Pasa de largo. 1234 01:11:55,466 --> 01:11:57,500 Alberto aún no ha llegado. 1235 01:11:59,266 --> 01:12:03,000 Anoche, en la lluvia de estrellas, pedí un deseo. Lo mismo se cumple. 1236 01:12:11,066 --> 01:12:12,566 Ya está aquí. 1237 01:12:46,500 --> 01:12:49,466 Lo siento, pero la señorita Otegui ha llegado. 1238 01:12:59,133 --> 01:13:00,300 [campanadas] 1239 01:13:27,433 --> 01:13:28,766 [suena marcha nupcial en el órgano] 1240 01:14:21,133 --> 01:14:22,133 [puertas se cierran] 1241 01:14:29,300 --> 01:14:31,033 ¿Te vas? 1242 01:14:32,300 --> 01:14:34,666 Cristina ya tiene todo lo que necesita. 1243 01:14:34,733 --> 01:14:36,400 Ya no tengo nada que hacer aquí. 1244 01:14:36,466 --> 01:14:38,233 ¿Estarás bien? 1245 01:14:39,500 --> 01:14:40,666 [coche arranca] 1246 01:15:29,366 --> 01:15:31,500 Lectura de la primera carta del Apóstol San Pablo 1247 01:15:31,566 --> 01:15:33,200 a los Corintios. 1248 01:15:34,233 --> 01:15:35,566 "Hermanos, 1249 01:15:35,633 --> 01:15:37,400 el amor es paciente, 1250 01:15:37,466 --> 01:15:39,200 afable, 1251 01:15:39,266 --> 01:15:41,000 no tiene envidia, 1252 01:15:41,066 --> 01:15:43,200 no presume ni se engríe, 1253 01:15:43,266 --> 01:15:45,533 no es maleducado y egoísta, 1254 01:15:45,600 --> 01:15:47,233 no se irrita, 1255 01:15:47,300 --> 01:15:49,300 no lleva cuentas del mal, 1256 01:15:49,366 --> 01:15:51,066 no se alegra de la injusticia, 1257 01:15:51,133 --> 01:15:52,533 sino que goza con la verdad. 1258 01:15:53,600 --> 01:15:55,500 Disculpa sin límites. 1259 01:15:55,566 --> 01:15:57,400 Cree sin límites. 1260 01:15:57,466 --> 01:15:59,466 Espera sin límites. 1261 01:15:59,533 --> 01:16:02,166 Aguanta sin límites. 1262 01:16:02,233 --> 01:16:05,133 El amor no pasa nunca". 1263 01:16:05,766 --> 01:16:07,366 Queridos hermanos, 1264 01:16:07,433 --> 01:16:09,066 llenos de alegría, 1265 01:16:09,133 --> 01:16:11,233 hemos venido a la casa del Señor 1266 01:16:11,300 --> 01:16:13,066 para esta celebración, 1267 01:16:13,133 --> 01:16:15,433 acompañando a Cristina y Alberto, 1268 01:16:15,500 --> 01:16:17,133 que hoy han decidido 1269 01:16:17,200 --> 01:16:18,533 contraer su 1270 01:16:18,600 --> 01:16:20,566 unión matrimonial. 1271 01:16:21,066 --> 01:16:22,233 Cristina, 1272 01:16:22,300 --> 01:16:23,666 ¿quieres tomar como legítimo esposo 1273 01:16:23,733 --> 01:16:25,800 a Alberto Márquez, 1274 01:16:26,033 --> 01:16:27,166 y prometes 1275 01:16:27,233 --> 01:16:29,000 amarle y respetarle 1276 01:16:29,066 --> 01:16:31,100 en la salud y en la enfermedad, 1277 01:16:31,166 --> 01:16:32,566 en la riqueza y en la pobreza, 1278 01:16:32,633 --> 01:16:34,766 hasta que la muerte os separe? 1279 01:16:36,633 --> 01:16:38,500 Sí, quiero. 1280 01:16:39,333 --> 01:16:41,200 Y tú, Alberto, 1281 01:16:41,266 --> 01:16:43,566 ¿quieres tomar como legítima esposa 1282 01:16:43,633 --> 01:16:47,000 a Cristina Otegui, y prometes amarla 1283 01:16:47,066 --> 01:16:49,333 y respetarla en la salud y en la enfermedad, 1284 01:16:49,400 --> 01:16:51,366 en la riqueza y en la pobreza, 1285 01:16:51,433 --> 01:16:54,000 hasta que la muerte os separe? 1286 01:17:01,700 --> 01:17:03,633 Sí. 1287 01:17:04,566 --> 01:17:05,733 Sí, quiero. 1288 01:17:09,666 --> 01:17:11,166 Podéis intercambiar los anillos. 1289 01:17:34,733 --> 01:17:37,233 [Hombre grita] ¡Señorita! ¡Cuidado con el coche, señorita! 1290 01:17:46,033 --> 01:17:47,533 ¿Está bien, señorita? 1291 01:17:47,600 --> 01:17:49,366 Sí, gracias. 1292 01:17:49,433 --> 01:17:51,033 No lo he visto. 1293 01:17:52,533 --> 01:17:54,500 Tiene que ir con más cuidado. 1294 01:17:54,566 --> 01:17:57,466 En esta ciudad los taxistas se creen los dueños de la calle. 1295 01:18:34,300 --> 01:18:36,066 Lo recibí en casa por error. 1296 01:18:36,133 --> 01:18:39,266 Iba a devolverlo ahora a las galerías antes de volar a Milán. 1297 01:18:39,333 --> 01:18:41,700 - Es un vestido de... - Un vestido de novia, sí. 1298 01:18:41,766 --> 01:18:43,766 Se había perdido. 1299 01:18:44,700 --> 01:18:47,000 Yo puedo devolverlo, trabajo en las galerías. 1300 01:18:47,566 --> 01:18:49,066 Entonces esto es cosa del destino. 1301 01:18:49,266 --> 01:18:50,266 [ríe] 1302 01:18:52,566 --> 01:18:53,733 Bueno. 1303 01:18:54,766 --> 01:18:55,766 ¡Ay! 1304 01:19:00,666 --> 01:19:02,100 Espero que no tenga miedo a volar. 1305 01:19:27,800 --> 01:19:30,366 Que lo que Dios ha unido... 1306 01:19:31,300 --> 01:19:32,633 ...no lo separe el hombre. 1307 01:19:32,700 --> 01:19:35,466 Os declaro marido y mujer. 1308 01:20:31,000 --> 01:20:32,500 [vitoreando y aplaudiendo] 1309 01:20:50,533 --> 01:20:52,533 Estos se van y cuando vuelvan de su luna de miel el día siete, 1310 01:20:52,600 --> 01:20:55,566 tú y yo seremos pareja oficial. 1311 01:20:55,633 --> 01:20:58,166 ¿Pareja oficial? Sí, claro. 1312 01:20:59,300 --> 01:21:01,200 ¿Has dicho el día siete? 1313 01:21:01,266 --> 01:21:03,633 Sí. ¿Por qué? 1314 01:21:05,033 --> 01:21:07,033 Pues tengo una falta. 1315 01:21:20,333 --> 01:21:22,500 Disculpe, doña Blanca. 1316 01:21:25,100 --> 01:21:27,333 - ¡Vivan los novios! - ¡Guapa! 1317 01:21:30,633 --> 01:21:32,333 Isabel. 1318 01:21:39,100 --> 01:21:40,766 Emilio. 1319 01:21:41,566 --> 01:21:42,700 ¿Qué haces aquí? 1320 01:21:42,766 --> 01:21:45,433 Deberías estar en el hotel. 1321 01:21:46,700 --> 01:21:48,333 No podía faltar a la boda de mi hijo. 1322 01:21:50,333 --> 01:21:52,200 ¡Vivan los novios! 1323 01:21:52,266 --> 01:21:53,433 ¡Viva! 1324 01:22:02,033 --> 01:22:04,633 ¡Que vivan los novios! 1325 01:22:33,766 --> 01:22:35,466 [Cristina] ¡Chicas! 1326 01:22:35,533 --> 01:22:37,533 ¡El ramo! 1327 01:22:38,166 --> 01:22:40,633 ¿Quién será la afortunada? 1328 01:22:40,700 --> 01:22:44,066 Uno. Dos. Tres. 1329 01:23:08,466 --> 01:23:10,100 [fotógrafo] ¡Cristina! 1330 01:23:10,166 --> 01:23:11,666 ¡Cristina! 1331 01:23:26,366 --> 01:23:28,500 Alberto ha vuelto de su viaje de novios. 1332 01:23:28,566 --> 01:23:29,566 ¿Qué piensas hacer? 1333 01:23:29,633 --> 01:23:31,600 Es el momento de pisar las galerías y conocer a mi hijo. 1334 01:23:31,666 --> 01:23:34,166 Menos mal que has sabido improvisar, porque... 1335 01:23:34,233 --> 01:23:36,066 ...dudo que Mateo y yo hubiéramos podido hacer nada. 1336 01:23:36,133 --> 01:23:37,266 No he improvisado, Alberto. 1337 01:23:37,333 --> 01:23:39,366 ¿Qué ganas tú saliendo con otro chico? 1338 01:23:39,433 --> 01:23:42,000 - Me he cansado de esperar. - Podrían vernos. 1339 01:23:42,066 --> 01:23:44,533 - Podrían oírnos. - Eso ya va a ser más difícil de evitar. 1340 01:23:44,600 --> 01:23:45,600 Hemos tenido problemas. 1341 01:23:45,666 --> 01:23:48,100 No hemos querido decirte nada para no fastidiarte la luna de miel, 1342 01:23:48,166 --> 01:23:49,633 pero de la Riva no firmó su contrato. 1343 01:23:49,700 --> 01:23:51,300 Gracias a ti y a Carlos, 1344 01:23:51,366 --> 01:23:53,300 las Galerías Velvet van a poder remontar el vuelo. 1345 01:23:53,366 --> 01:23:56,066 Esto es lo mejor, Clara, porque esto es científico. 1346 01:23:56,133 --> 01:23:57,800 Le haces las pruebas a la rana y salimos de dudas, garantizado. 1347 01:23:58,033 --> 01:24:00,166 - ¿Qué hago, le meo encima o qué? - Te tienes que casar, Clara. 1348 01:24:00,233 --> 01:24:02,200 Si apareces en el pueblo con el bombo, 1349 01:24:02,266 --> 01:24:03,300 a madre le da un patatús. 1350 01:24:03,366 --> 01:24:05,633 Voy a hacerte caso. Voy a pedirle a Clara que se case conmigo. 1351 01:24:05,700 --> 01:24:07,333 Le he comprado un anillo y todo, ¿quieres verlo? 1352 01:24:07,400 --> 01:24:09,033 Clara, tenemos que hablar. 1353 01:24:09,100 --> 01:24:10,400 Clara Montesinos... 1354 01:24:10,466 --> 01:24:12,200 - ¿Ya se ha ido todo el mundo? - Solo quedamos tú y yo. 1355 01:24:12,266 --> 01:24:14,166 ¿Quieres ir a la berbena? 1356 01:24:14,233 --> 01:24:15,533 ¿Y perderme el mejor momento del día? 1357 01:24:16,500 --> 01:24:17,500 Guten Morgen. 101076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.