Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,566 --> 00:00:02,600
Mañana te casas.
2
00:00:02,666 --> 00:00:05,100
- Sí, mañana me caso.
- ¿Qué pasa?
3
00:00:05,500 --> 00:00:06,666
Pues, Cristina
4
00:00:06,733 --> 00:00:08,433
es la mujer perfecta.
5
00:00:08,500 --> 00:00:12,100
Y hay algo en mi cabeza que me dice que
estoy haciendo bien las cosas, pero no.
6
00:00:12,166 --> 00:00:13,266
¿Alberto?
7
00:00:13,600 --> 00:00:15,533
- Cristina...
- ¿Es ella, verdad?
8
00:00:15,600 --> 00:00:17,366
Tu primer amor, la razón por
la que te fuiste a Londres.
9
00:00:17,433 --> 00:00:18,566
¿Qué tiene que ver eso
ahora, Cristina?
10
00:00:18,633 --> 00:00:20,500
No me has contestado.
¿Qué está pasando aquí?
11
00:00:20,566 --> 00:00:22,533
Un malentendido,
absurdo, estúpido,
12
00:00:22,600 --> 00:00:24,733
y lo peor de todo es que
haya tenido que pasar
13
00:00:24,800 --> 00:00:26,400
para que me atreva
a decir la verdad.
14
00:00:26,466 --> 00:00:28,200
- ¿Qué verdad?
- Ana y yo
15
00:00:28,266 --> 00:00:30,066
- estamos juntos.
- Entonces,
16
00:00:30,133 --> 00:00:31,600
¿él era tu novio?
17
00:00:31,666 --> 00:00:33,100
He tenido dos faltas.
18
00:00:33,166 --> 00:00:34,733
¿Estás embarazada?
19
00:00:34,800 --> 00:00:36,366
Luisa, a veces las cosas
no salen cuando las esperamos
20
00:00:36,433 --> 00:00:38,633
y no se pueden cambiar, pero hay
que intentar verles el lado bueno.
21
00:00:38,700 --> 00:00:40,200
A lo mejor, sí que se pueden cambiar.
22
00:00:40,266 --> 00:00:42,566
Doña Paulina, soy Luisa.
Tengo el dinero.
23
00:00:42,633 --> 00:00:44,800
Bueno, ya está.
Todo ha salido bien.
24
00:00:45,033 --> 00:00:46,600
Si notas algo de sangrado,
no te asustes.
25
00:00:46,666 --> 00:00:48,633
¡Luisa! ¡Luisa, Dios mío!
26
00:00:48,700 --> 00:00:50,333
- ¡Socorro!
- Pero ¿qué ha pasado?
27
00:00:51,666 --> 00:00:54,033
- Rita, llame a un médico.
- Doña Blanca,
28
00:00:54,100 --> 00:00:55,100
tengo que hablar con usted.
29
00:00:55,166 --> 00:00:56,633
Es sobre...
30
00:00:56,700 --> 00:00:58,700
- ...lo que le ha ocurrido a Luisa.
- No me acuerdo de nada.
31
00:00:58,766 --> 00:01:00,600
Hay cosas que es mejor
no recordarlas.
32
00:01:00,666 --> 00:01:02,600
Su nombre es Paulina,
pero no tengo más datos.
33
00:01:02,666 --> 00:01:05,533
Pone en peligro la vida de
las chicas a las que interviene.
34
00:01:05,600 --> 00:01:07,333
Una de ellas, no podrá
tener hijos nunca más.
35
00:01:07,400 --> 00:01:08,500
¿Por qué no me acompaña?
36
00:01:08,566 --> 00:01:10,300
Iba a cenar solo,
seguro que usted también.
37
00:01:10,366 --> 00:01:11,733
Le prometo que antes de la hora,
estamos de vuelta.
38
00:01:12,200 --> 00:01:13,266
Está bien.
39
00:01:13,333 --> 00:01:16,266
A partir de hoy, sustituirá
a Pedro en sus tareas como conserje.
40
00:01:16,333 --> 00:01:19,033
Quiero que lleves las telas al almacén
y que ordenen los materiales
41
00:01:19,100 --> 00:01:20,366
por nombres y por orden de llegada.
42
00:01:20,433 --> 00:01:21,766
Lo quiero antes de mediodía,
43
00:01:22,000 --> 00:01:23,700
y espero que para esa hora,
ya esté entregado
44
00:01:23,766 --> 00:01:25,566
el correo de la mañana
que le espera en conserjería.
45
00:01:25,633 --> 00:01:27,433
- ¿Algo más, señora Blanca?
- Por supuesto.
46
00:01:27,733 --> 00:01:29,100
Esto es solo el comienzo.
47
00:01:29,166 --> 00:01:31,600
Sé que fue usted el que tomó la decisión.
48
00:01:31,666 --> 00:01:34,300
Alberto solo era la mano ejecutora
con la que se cubría.
49
00:01:34,733 --> 00:01:37,466
Y no pienso cobrar una sola peseta,
hasta que mis nuevos diseños
50
00:01:37,533 --> 00:01:39,200
se vendan como churros en las galerías.
51
00:01:39,266 --> 00:01:40,400
Quédese aquí, Raúl.
52
00:01:40,466 --> 00:01:42,733
Están frente al nuevo diseñador de Velvet.
53
00:01:42,800 --> 00:01:44,566
Tu inminente suegro,
Gerardo Otegui,
54
00:01:44,633 --> 00:01:46,733
me contrató para crear
la nueva colección.
55
00:01:46,800 --> 00:01:48,366
- ¿Hablas en serio?
- ¿Estás bien?
56
00:01:48,433 --> 00:01:50,266
No.
57
00:01:50,333 --> 00:01:51,733
- He roto bolsa.
- Te quedaban dos días.
58
00:01:51,800 --> 00:01:54,766
Enrique, cariño, ¿puedes llamar a un taxi,
o quieres que dé a luz aquí en medio?
59
00:01:55,000 --> 00:01:56,366
- Voy a por un coche.
- ¡Taxi!
60
00:01:56,433 --> 00:01:58,100
- Ya está aquí, ya está aquí.
- Ya está.
61
00:01:58,166 --> 00:02:00,766
No te preocupes,
todo va a salir bien, ya lo verás.
62
00:02:01,000 --> 00:02:03,766
Pronto tengo una boda,
necesito acompañante, eso...
63
00:02:04,566 --> 00:02:05,600
...y que no quiero estar sin ti.
64
00:02:05,666 --> 00:02:08,233
- ¿Tú podrías prestarme algo de dinero?
- ¿Otra vez?
65
00:02:08,300 --> 00:02:10,500
Bueno, es que es cuestión de
vida o muerte. Necesito un vestido.
66
00:02:10,566 --> 00:02:13,100
- Pero qué morro tienes, Clarita, hija.
- Que es para la boda.
67
00:02:13,166 --> 00:02:14,333
Voy con don Mateo.
68
00:02:14,400 --> 00:02:16,533
¿En plan oficial?
¿En plan de novios?
69
00:02:16,600 --> 00:02:19,733
Sí, anoche nos reconciliamos.
Me lo pidió y voy con él.
70
00:02:19,800 --> 00:02:21,200
Quiero hablar contigo
un segundo, de la boda.
71
00:02:21,266 --> 00:02:22,666
- Mateo, te prometo que solo van
- Es importante...
72
00:02:22,733 --> 00:02:24,066
- a ser diez minutos.
- No.
73
00:02:24,133 --> 00:02:25,400
Que es que, si no, se lo van a llevar
74
00:02:25,466 --> 00:02:27,133
- y no voy a tener otro hueco.
- No, es que, a ver...
75
00:02:27,200 --> 00:02:29,266
Ha pasado algo, es la boda.
76
00:02:29,333 --> 00:02:30,433
¿Qué? ¿No se van a casar?
77
00:02:30,500 --> 00:02:33,166
¿Qué?
78
00:02:34,266 --> 00:02:35,700
Pero ¿por qué me tengo que sacrificar yo?
79
00:02:35,766 --> 00:02:38,033
- Solo son unos días de paripé y luego...
- Pero ¿cómo que de paripé?
80
00:02:38,100 --> 00:02:40,233
Tú sabes lo que me
ha costado a mí el vestido.
81
00:02:40,300 --> 00:02:42,066
El vestido, Rita,
82
00:02:42,133 --> 00:02:43,200
el vestido de novia de Cristina...
83
00:02:45,666 --> 00:02:47,100
...ha desaparecido.
84
00:02:50,800 --> 00:02:52,800
[suena una melodía de los 50,
sintonía de la serie]
85
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
[acaba melodía de los 50,
sintonía de la serie]
86
00:03:55,666 --> 00:03:58,366
Que ha sido una noche de muchas
emociones y nervios, Ana.
87
00:03:58,433 --> 00:03:59,500
Igual no te acuerdas dónde lo pusiste.
88
00:03:59,566 --> 00:04:01,600
Pero qué nervios ni qué nervios.
Que sé perfectamente lo que hice.
89
00:04:01,666 --> 00:04:03,633
Pues alguien lo habrá quitado
de en medio, mujer.
90
00:04:03,700 --> 00:04:05,700
Pero bueno, que yo te ayudo
a buscarlo y sanseacabó.
91
00:04:05,766 --> 00:04:07,100
Rita, que ya busqué.
92
00:04:07,166 --> 00:04:10,000
¿Ves? El vestido de novia no está.
93
00:04:10,800 --> 00:04:12,466
Se ha evaporado.
94
00:04:12,533 --> 00:04:15,266
Las cosas no desaparecen así sin más.
95
00:04:16,300 --> 00:04:17,300
¿No?
96
00:04:17,366 --> 00:04:20,266
- Ay, virgen santísima, que ha desaparecido.
- Te lo dije.
97
00:04:20,333 --> 00:04:21,466
Bueno, que no cunda el pánico.
98
00:04:21,533 --> 00:04:23,733
- Vamos a reconstruir todo lo que hiciste.
- ¿Reconstruir?
99
00:04:23,800 --> 00:04:25,200
Sí, es lo que yo lo hago
cuando he perdido algo.
100
00:04:25,266 --> 00:04:27,400
Bueno, eso y lo de San Cucufato,
lo de atarle los...
101
00:04:27,466 --> 00:04:28,333
O a San Antonio,
102
00:04:28,400 --> 00:04:29,533
- que con unas pesetillas...
- Rita...
103
00:04:29,600 --> 00:04:31,200
Bueno, pues ya me centro.
Vamos a ver.
104
00:04:31,266 --> 00:04:34,166
Tú haz memoria.
¿Dónde lo viste por última vez?
105
00:04:34,733 --> 00:04:37,700
Había mucho jaleo en el taller...
106
00:04:37,766 --> 00:04:40,233
...y terminé de ajustarlo...
107
00:04:40,500 --> 00:04:41,700
...lo planché...
108
00:04:41,766 --> 00:04:44,433
...lo metí en una caja blanca...
109
00:04:44,800 --> 00:04:46,466
...y me lo traje aquí,
110
00:04:46,533 --> 00:04:48,366
con el resto de encargos de la boda.
111
00:04:48,433 --> 00:04:51,166
Los encargos que Max debió entregar hoy.
112
00:04:51,233 --> 00:04:53,333
¡Pues claro! ¡Vamos!
113
00:04:56,333 --> 00:04:57,733
[susurra] ¡Max!
114
00:04:58,166 --> 00:04:59,566
¡Abre!
115
00:05:01,300 --> 00:05:02,666
¿Qué pasa?
116
00:05:03,066 --> 00:05:04,066
[puerta se cierra]
117
00:05:05,533 --> 00:05:06,600
Que vas a coger frío.
118
00:05:06,666 --> 00:05:08,700
- ¡Rita!
- ¿Se puede saber qué queréis?
119
00:05:08,766 --> 00:05:11,600
¿Cogiste tú mi paquete de la mesa
de encargos esta mañana?
120
00:05:11,666 --> 00:05:13,200
Puede ser.
He cogido muchos paquetes hoy.
121
00:05:14,200 --> 00:05:16,533
Era una caja blanca, grande.
Y estaba sin envolver.
122
00:05:18,500 --> 00:05:19,700
Sí, sí.
123
00:05:19,766 --> 00:05:23,233
Estaba junto con el resto de cajas,
y pensé que era para el reparto. ¿Por qué?
124
00:05:23,600 --> 00:05:25,066
Porque no era para el reparto.
125
00:05:25,133 --> 00:05:27,166
Era el vestido de novia
de la señorita Cristina.
126
00:05:27,500 --> 00:05:30,133
- ¿Cómo?
- A saber dónde está ahora.
127
00:05:30,200 --> 00:05:31,700
¿Tienes el listado de las entregas de hoy?
128
00:05:32,266 --> 00:05:34,500
Sí, sí. Está en la garita.
129
00:05:34,566 --> 00:05:38,200
Podemos llamar a los clientes y preguntarles
si han recibido algo por error.
130
00:05:38,266 --> 00:05:41,300
Sí, si lo recogemos esta misma noche,
aquí no ha pasado nada.
131
00:05:41,366 --> 00:05:43,100
¿Llamamos a tu tío y a doña Blanca?
132
00:05:43,166 --> 00:05:44,133
- Venga.
- ¡No, no!
133
00:05:44,200 --> 00:05:46,333
¿Para qué vamos a preocuparles
si podemos recuperarlo?
134
00:05:47,000 --> 00:05:49,066
Pues porque vamos a llamar
a nuestros mejores clientes
135
00:05:49,133 --> 00:05:50,766
en plena madrugada.
¿Tú crees que no se van a enterar?
136
00:05:51,000 --> 00:05:52,433
Podemos decirles que no digan nada.
137
00:05:52,500 --> 00:05:54,433
Si doña Blanca se entera,
soy hombre muerto.
138
00:05:54,500 --> 00:05:58,400
Estoy bajo su cargo y ya sabéis que
no es una mujer muy comprensiva.
139
00:06:05,466 --> 00:06:08,366
[Ana]
Y perdone por la hora. Buenas noches.
140
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
[cuelga el teléfono]
141
00:06:12,733 --> 00:06:15,533
Los Valverde tampoco lo tienen
y eran los últimos de la lista.
142
00:06:15,600 --> 00:06:17,800
No sé qué ha podido pasar, de verdad.
143
00:06:18,433 --> 00:06:21,466
Pero cómo puede ser que ninguna
familia de la lista lo tenga.
144
00:06:21,533 --> 00:06:23,033
O eso dicen, Rita.
145
00:06:23,100 --> 00:06:26,266
Nuestros clientes no son ladrones, ¿para
qué van a querer un vestido de novia?
146
00:06:26,333 --> 00:06:29,000
- Tenía tanto lío esta mañana...
- Lío el nuestro, Max.
147
00:06:29,066 --> 00:06:30,466
Con Pedro esto no hubiera pasado.
148
00:06:31,333 --> 00:06:33,000
[golpes]
149
00:06:33,633 --> 00:06:37,266
Bueno, pues a ver qué hacemos,
porque cómo se entere Cristina de esto...
150
00:06:38,500 --> 00:06:41,100
¿De qué se tiene que enterar?
151
00:06:44,800 --> 00:06:47,266
Será mejor que hablen, ahora mismo.
152
00:06:50,733 --> 00:06:54,000
De verdad, cómo eres. Que no hacía
falta que vinieras a estas horas.
153
00:06:54,066 --> 00:06:57,233
No digas tonterías.
La familia es la familia.
154
00:06:57,300 --> 00:07:01,000
Y por ver esa monería de niña,
hubiera cruzado medio mundo.
155
00:07:01,266 --> 00:07:03,666
He visto a la niña en el nido.
Es preciosa.
156
00:07:03,733 --> 00:07:05,300
[Enrique]
Muchas gracias.
157
00:07:05,366 --> 00:07:06,700
Enhorabuena.
158
00:07:07,433 --> 00:07:10,600
Te ofrecería, pero esto es para
los hombres de la familia.
159
00:07:10,666 --> 00:07:13,066
[Mateo] Huele a habano por aquí.
¿Tenemos o no tenemos niño?
160
00:07:13,133 --> 00:07:15,400
[Alberto]
Casi. Niña.
161
00:07:15,466 --> 00:07:17,166
- Enhorabuena, Enrique.
- Muchas gracias.
162
00:07:17,233 --> 00:07:18,733
- ¿Qué tal la madre?
- Descansando.
163
00:07:18,800 --> 00:07:20,600
- ¿Quieres?
- No, gracias.
164
00:07:21,466 --> 00:07:23,000
¿La novia?
165
00:07:23,066 --> 00:07:24,666
La novia también debería
estar descansando.
166
00:07:24,733 --> 00:07:26,633
¿La boda?
167
00:07:26,700 --> 00:07:29,100
- ¿Os podéis creer que me he olvidado?
- Bueno.
168
00:07:29,166 --> 00:07:32,333
Era el objetivo de la noche.
Se ha conseguido.
169
00:07:32,400 --> 00:07:34,500
Enrique, de verdad
que entendería perfectamente
170
00:07:34,566 --> 00:07:35,766
que mañana no quisieras venir.
171
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
[Enrique]
¿Pero qué estás diciendo?
172
00:07:37,066 --> 00:07:39,733
La madre de Bárbara está de camino
y se va a quedar con las dos.
173
00:07:39,800 --> 00:07:43,133
Yo no me perdería la boda de mi hermana
pequeña por nada del mundo.
174
00:07:45,133 --> 00:07:48,033
Al fin y al cabo, cuando uno
se casa es para toda la vida.
175
00:07:49,433 --> 00:07:52,666
Y ale, ahora a descansar,
que mañana va a ser un día muy largo.
176
00:07:52,733 --> 00:07:55,666
Será mejor que la lleve a casa,
y me asegure de que lo hace.
177
00:07:56,466 --> 00:07:58,366
Os acompaño a la salida.
178
00:07:59,133 --> 00:08:01,600
- Buenas noches.
- Que descanses.
179
00:08:13,033 --> 00:08:14,333
Tío.
180
00:08:14,400 --> 00:08:17,300
Dejemos que los tortolitos se despidan.
181
00:08:17,366 --> 00:08:19,300
Te esperamos en el coche.
182
00:08:19,366 --> 00:08:21,666
- Adiós, Alberto.
- Hasta mañana.
183
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
[grillos cantando]
184
00:08:24,066 --> 00:08:26,200
Te quedaba muy bien.
185
00:08:27,633 --> 00:08:29,133
La niña. En los brazos.
186
00:08:30,566 --> 00:08:33,100
¡Uy, qué susto!
187
00:08:33,733 --> 00:08:36,066
No, no. Tranquilo.
Que para eso queda tiempo.
188
00:08:36,133 --> 00:08:38,666
- Paso a paso.
- Sí.
189
00:08:39,166 --> 00:08:40,333
Y empezamos por el paso de mañana.
190
00:08:41,566 --> 00:08:44,233
Y la próxima vez que nos veamos
será en la iglesia.
191
00:08:44,300 --> 00:08:45,433
¿Estás nervioso?
192
00:08:46,500 --> 00:08:48,100
¿Tú estás nerviosa?
193
00:08:51,133 --> 00:08:53,066
Lo estaría si no supiera que
194
00:08:53,133 --> 00:08:55,733
casarme contigo es lo único
que me va a hacer feliz.
195
00:09:01,333 --> 00:09:03,033
[Cristina]
Hasta mañana.
196
00:09:03,266 --> 00:09:04,533
Hasta mañana.
197
00:09:14,266 --> 00:09:17,066
- ¿Estás bien?
- Sí.
198
00:09:17,533 --> 00:09:18,533
[suspira]
199
00:09:18,600 --> 00:09:21,600
- Cansado.
- Respuesta incorrecta.
200
00:09:21,666 --> 00:09:22,666
¿Tú qué te crees,
201
00:09:22,733 --> 00:09:25,266
que te vas a pasar tu última noche
de soltero solo en casa?
202
00:09:25,333 --> 00:09:27,766
No, amigo mío, no.
Tú y yo nos vamos de fiesta.
203
00:09:28,166 --> 00:09:29,166
[ríen]
204
00:09:30,066 --> 00:09:31,200
¿Dónde?
205
00:09:31,266 --> 00:09:34,133
Si te lo digo, te arruino
la sorpresa. Vamos.
206
00:09:38,800 --> 00:09:41,200
¿El Pausa?
¿Esta es la sorpresa que tenías para mí?
207
00:09:41,266 --> 00:09:43,500
Anda, cállate ya. Mira quién
nos está calentando la barra.
208
00:09:43,566 --> 00:09:46,033
¡Ya estamos todos!
209
00:09:46,100 --> 00:09:47,566
- Tres ginebras.
- ¿Qué haces aquí?
210
00:09:47,633 --> 00:09:49,366
Le comenté que tenía
pensado una larga noche
211
00:09:49,433 --> 00:09:50,600
para el novio y no ha querido perdérsela.
212
00:09:50,666 --> 00:09:53,666
Raúl de la Riva es un empleado
de las galerías responsable y cabal,
213
00:09:53,733 --> 00:09:57,366
pero Raúl Rivelles es un juerguista.
214
00:09:57,433 --> 00:09:59,466
¡Y esta juerga promete!
215
00:09:59,533 --> 00:10:02,033
- Y tú ya has empezado.
- Un precalentamiento.
216
00:10:02,100 --> 00:10:04,000
¿Dos? ¿Tres copas?
Confiesa: ¿cuántas?
217
00:10:04,066 --> 00:10:05,633
Os diré que os va a costar
cogerme el ritmo.
218
00:10:05,700 --> 00:10:08,166
Tú no sabes con quién estás hablando.
219
00:10:09,300 --> 00:10:11,066
¡Un brindis!
220
00:10:11,133 --> 00:10:13,466
¡Arriba! Por la boda del año,
221
00:10:13,533 --> 00:10:15,633
y una noche inolvidable.
222
00:10:16,466 --> 00:10:17,466
[llaman a la puerta]
223
00:10:17,533 --> 00:10:19,300
[doña Banca]
Don Emilio.
224
00:10:20,033 --> 00:10:22,400
- Don Emilio.
- Sí, voy.
225
00:10:22,500 --> 00:10:24,033
Voy.
226
00:10:28,500 --> 00:10:31,800
Siento molestarle a estas horas,
pero es urgente.
227
00:10:32,033 --> 00:10:33,700
- Don Emilio, lamento mucho...
- Lamentarse no sirve
228
00:10:33,766 --> 00:10:35,600
absolutamente de nada.
229
00:10:35,666 --> 00:10:39,133
Hay que encontrar una solución.
Entre todos.
230
00:10:39,200 --> 00:10:42,300
Poco podemos hacer más que
comunicárselo a la señorita Cristina.
231
00:10:42,600 --> 00:10:44,000
Hay que llamarla cuanto antes.
232
00:10:44,066 --> 00:10:47,433
Eso sí, la vamos a matar de un disgusto.
Igual hasta cancela la boda.
233
00:10:47,500 --> 00:10:49,366
- Rita tiene razón.
- Tengo razón.
234
00:10:49,533 --> 00:10:50,766
Es un asunto muy delicado.
235
00:10:51,000 --> 00:10:53,300
Nosotros no podemos dar este paso.
236
00:10:53,366 --> 00:10:56,266
Necesitamos a alguien próximo
a la señorita Otegui.
237
00:10:56,333 --> 00:10:58,133
Alguien que la conozca bien,
238
00:10:58,200 --> 00:11:00,633
y que nos ayude a encontrar
la solución adecuada.
239
00:11:03,733 --> 00:11:05,233
[Raúl ríe a carcajadas]
240
00:11:08,100 --> 00:11:10,133
- Buenas noches, señores.
- [Mateo] ¿Rita?
241
00:11:10,200 --> 00:11:13,000
¡Ay, Rita! ¡Mi asistente favorita!
242
00:11:13,066 --> 00:11:15,000
- Gracias.
- ¿Qué has venido, de fiesta?
243
00:11:15,066 --> 00:11:16,733
Sí, se podría decir que sí,
más o menos.
244
00:11:16,800 --> 00:11:18,466
- ¿Has venido sola?
- Sí.
245
00:11:18,533 --> 00:11:19,433
¡Qué moderna!
246
00:11:19,500 --> 00:11:20,700
Venga, Rita, quédate
a tomar algo con nosotros.
247
00:11:20,766 --> 00:11:22,366
Por favor, tómate una copa
con nosotros, Rita.
248
00:11:22,433 --> 00:11:24,000
- Bueno, vale. Sí.
- Insisto, te quiero invitar a algo. Por favor.
249
00:11:24,066 --> 00:11:26,766
No, no. Que no, que no. Que en realidad
venía buscando al señor de la Riva.
250
00:11:27,000 --> 00:11:28,800
- ¿A mí?
- Sí. Le llamé al hotel donde se hospeda,
251
00:11:29,033 --> 00:11:30,500
¡madre mía, hasta dar con usted!
252
00:11:30,566 --> 00:11:34,133
- Esta canción me encanta, me encanta.
- ¿Sí? Pues a mí también. ¿Bailamos?
253
00:11:34,200 --> 00:11:37,466
- ¡Sí!
- Sí. Bueno. Vale, perdonen que...
254
00:11:38,266 --> 00:11:40,133
Muy bien. Se suponía que era
una noche sin mujeres
255
00:11:40,200 --> 00:11:41,733
y mira lo cerca que te has
traído a tu cuñada.
256
00:11:41,800 --> 00:11:44,333
- ¿Mi cuñada? Ah.
- Sí. Es la hermana de tu novia.
257
00:11:44,400 --> 00:11:47,033
- Clara. Ana es mi novia. No lo olvides.
- Ya.
258
00:11:47,100 --> 00:11:48,466
Y aunque quisiera no podría olvidarlo.
259
00:11:48,533 --> 00:11:50,033
Pues muy mal hecho.
Porque a partir de hoy,
260
00:11:50,100 --> 00:11:52,233
solo debes de tener una mujer
en tu cabeza y en tu vida.
261
00:11:52,300 --> 00:11:53,766
Antes igual estaba
un poco nervioso, Mateo,
262
00:11:54,000 --> 00:11:56,100
pero lo tengo claro.
Cristina es lo que quiero.
263
00:11:56,166 --> 00:11:58,066
Muy bien. Muy bien. ¡Por fin!
264
00:11:58,133 --> 00:12:00,800
Mira, por lo que respecta a Ana, por mí
podría ser mi novia o meterse monja.
265
00:12:01,033 --> 00:12:02,100
Me da exactamente igual.
266
00:12:02,166 --> 00:12:04,033
Desde hoy esa muchacha
es historia para ti.
267
00:12:04,100 --> 00:12:06,366
Alberto, el deber me llama.
268
00:12:06,433 --> 00:12:08,266
Tenéis que seguir la fiesta sin mí.
269
00:12:08,333 --> 00:12:10,166
- ¿Seguro? ¿Todo bien?
- Sí, sí.
270
00:12:10,233 --> 00:12:11,733
Por supuesto. Todo perfecto.
Todo perfecto
271
00:12:11,800 --> 00:12:14,166
Insisto. Por favor, Raúl,
quedaros a tomar una copa más.
272
00:12:14,233 --> 00:12:16,666
No, es que Rita me ha pedido un favor...
273
00:12:16,733 --> 00:12:18,000
...personal, ya sabéis.
274
00:12:18,566 --> 00:12:21,100
Espero que no sean de esos favores
personales que me estoy imaginando.
275
00:12:22,333 --> 00:12:24,766
Qué poca gracia tienes siempre, Mateo.
276
00:12:26,666 --> 00:12:29,133
El arte de la moda no descansa.
277
00:12:29,633 --> 00:12:32,533
- Disfrutad por mí.
- [Alberto] Hasta luego.
278
00:12:32,600 --> 00:12:34,066
- ¿Sabes cómo deberíamos llamarle a eso?
- ¿Cómo?
279
00:12:34,133 --> 00:12:35,333
Alta traición.
280
00:12:35,400 --> 00:12:37,133
Hoy no se abandona un amigo
por estar con una chica.
281
00:12:37,200 --> 00:12:38,066
¡Hoy no!
Y es lo que ha hecho.
282
00:12:38,133 --> 00:12:39,366
¿Sabes cómo tendríamos que llamarlo a eso?
283
00:12:39,433 --> 00:12:40,433
- ¿Cómo?
- Señal.
284
00:12:40,500 --> 00:12:42,800
Una señal muy clara que nos está
diciendo: recapacitad, iros a casa.
285
00:12:43,033 --> 00:12:45,100
Te conozco Mateo,
y esto va a terminar mal.
286
00:12:45,166 --> 00:12:46,433
¿Señales? ¿Quieres señales?
287
00:12:46,500 --> 00:12:49,000
Yo tengo una señal en mi mano,
tú tienes una señal en tu mano.
288
00:12:49,066 --> 00:12:51,500
Estoy dispuesto a que la última noche
como soltero de mi mejor amigo
289
00:12:51,566 --> 00:12:55,133
pase a los anales de la historia.
290
00:12:57,733 --> 00:12:59,766
- Dos más, por favor.
- Dos más.
291
00:13:00,733 --> 00:13:02,466
Whisky.
292
00:13:02,533 --> 00:13:04,366
Uno no gana para
disgustos en estas galerías.
293
00:13:04,433 --> 00:13:06,400
No sabíamos qué hacer
y pensamos en usted.
294
00:13:06,466 --> 00:13:09,566
Como conoce a la señorita Cristina,
pues pensamos que podía ayudarnos,
295
00:13:09,633 --> 00:13:11,566
por lo menos para comunicarle
la noticia, ¿sabe?
296
00:13:11,633 --> 00:13:13,633
[Raúl]
Esto es una tragedia,
297
00:13:13,766 --> 00:13:16,466
una auténtica y absoluta tragedia.
298
00:13:20,266 --> 00:13:21,266
[ríe]
299
00:13:28,300 --> 00:13:31,300
- ¿Se encuentra bien, señor de la Riva?
- Perdón.
300
00:13:31,366 --> 00:13:33,800
Es que les he visto, así tan serios,
301
00:13:34,033 --> 00:13:36,133
en pijama...
302
00:13:36,466 --> 00:13:38,433
Que este está más alegre
de la cuenta, Ana.
303
00:13:41,700 --> 00:13:44,633
Me temo que va a ser peor
el remedio que la enfermedad,
304
00:13:44,700 --> 00:13:46,166
doña Blanca.
305
00:13:46,233 --> 00:13:49,600
Señor de la Riva, si no se
encuentra en plenas facultades...
306
00:13:49,666 --> 00:13:50,666
Yo entiendo que no le hemos cogido
307
00:13:50,733 --> 00:13:53,100
- en el mejor de los momentos...
- Por favor.
308
00:13:53,166 --> 00:13:55,600
Por favor, perdón.
309
00:13:55,666 --> 00:13:57,566
No hay ningún artista
que no haya creado sus
310
00:13:57,633 --> 00:13:59,466
mejores obras con cierto
estado de embriaguez.
311
00:13:59,800 --> 00:14:01,600
De embriaguez creativa, quiero decir.
312
00:14:01,666 --> 00:14:03,766
No me malinterpreten.
Y además,
313
00:14:04,000 --> 00:14:06,200
creo que si no sabemos poner una sonrisa
314
00:14:06,266 --> 00:14:09,333
en un momento como este,
la noche se nos va a hacer muy larga.
315
00:14:09,400 --> 00:14:11,800
- ¿Muy larga?
- Sí.
316
00:14:12,800 --> 00:14:15,200
Quiero las telas que trajimos de París.
317
00:14:15,266 --> 00:14:17,633
Me da igual el tejido que sea,
318
00:14:17,700 --> 00:14:21,133
siempre y cuando sean marfil o blanco.
319
00:14:21,200 --> 00:14:22,733
Trabajaremos sin el atual.
Directamente sobre la tela,
320
00:14:22,800 --> 00:14:25,633
porque somos unos kamikazes.
Venga, no hay tiempo que perder.
321
00:14:25,700 --> 00:14:29,133
¿No estará pensando en coser
un vestido nuevo en una sola noche?
322
00:14:29,200 --> 00:14:30,300
¿Acaso tenemos otra opción?
323
00:14:30,366 --> 00:14:32,566
- No podemos.
- ¿En los mejores talleres del país?
324
00:14:32,633 --> 00:14:33,733
Sí podemos.
325
00:14:33,800 --> 00:14:36,666
¿Pero usted cree que la señorita Cristina
se va a conformar con algo así?
326
00:14:36,733 --> 00:14:39,133
Está claro que no es
el vestido que esperaba,
327
00:14:39,200 --> 00:14:41,100
pero le aseguro que no se
acordará del anterior.
328
00:14:41,633 --> 00:14:44,200
Fíjese cómo es la vida.
Yo toda la vida me imaginé
329
00:14:44,266 --> 00:14:47,100
que Cristina llevaría un vestido
mío el día de su boda.
330
00:14:47,500 --> 00:14:49,633
No hay mal que por bien no venga.
331
00:14:50,033 --> 00:14:53,400
Vamos a hacer el vestido más bonito
que haya salido de las Galerías Velvet.
332
00:14:53,466 --> 00:14:55,600
¡Vamos! ¡Rita, Ana!
¡A por el resto! ¡Traédmelo!
333
00:14:55,666 --> 00:14:57,300
¡Rápido!
334
00:14:57,666 --> 00:14:59,400
¿Y ustedes se van a quedar ahí?
335
00:14:59,466 --> 00:15:01,266
¿En pijama?
336
00:15:09,800 --> 00:15:11,466
Permiso.
337
00:15:25,100 --> 00:15:26,433
- [Ana] ¡Inés! ¡Inés!
- [Rita] ¡Conchita!
338
00:15:26,500 --> 00:15:28,200
- [Rita] ¡Susana!
- [Ana] ¡Sal!
339
00:15:28,266 --> 00:15:30,766
Venga, que tenemos que subir al taller.
340
00:15:32,433 --> 00:15:34,433
[Ana]
¿La llamas tú a ella?
341
00:15:35,800 --> 00:15:38,200
- ¡Sagrario!
- ¡Consuelo!
342
00:15:38,266 --> 00:15:40,033
- ¡Sagrario!
- ¡Consuelo, abre!
343
00:15:40,100 --> 00:15:42,233
¿Pero qué está pasando?
¿Hay fuego o qué pasa?
344
00:15:42,300 --> 00:15:43,466
Peor, Clara, peor.
345
00:15:43,533 --> 00:15:45,266
El vestido de la doña Cristina,
que lo hemos perdido.
346
00:15:45,333 --> 00:15:47,500
¿Qué? Voy con vosotras.
347
00:15:47,566 --> 00:15:49,566
Pero si tú no sabes ni enhebrar una aguja.
348
00:15:49,633 --> 00:15:52,200
Rita, no creo yo que estéis como
para despreciar la ayuda de nadie.
349
00:15:52,266 --> 00:15:55,500
Clara tiene razón, Rita.
Vente con nosotros, que algo harás.
350
00:15:58,033 --> 00:16:00,566
¿Oye, y vosotras desde
cuándo os lleváis bien?
351
00:16:00,633 --> 00:16:01,700
Las víctimas del amor,
352
00:16:01,766 --> 00:16:03,600
- que tenemos que apoyarnos.
- Anda esta.
353
00:16:03,666 --> 00:16:06,333
- ¿Y Luisa? ¿Voy a buscarla?
- No, déjala que descanse, pobrecita.
354
00:16:06,400 --> 00:16:08,000
¿Pero sigue enferma?
¿Qué le pasa?
355
00:16:08,066 --> 00:16:11,533
Nada, que es otra víctima
del amor. Venga, tira.
356
00:16:15,733 --> 00:16:19,133
- Venga, vosotras también.
- ¡Hala, venga!
357
00:16:31,166 --> 00:16:33,800
Pasen. Siento mucho sacarles de sus camas.
358
00:16:34,033 --> 00:16:35,433
Buenas noches.
359
00:16:35,500 --> 00:16:37,433
"Buenas" por decir algo.
360
00:16:37,500 --> 00:16:41,100
¿Saben qué? Que qué diablos,
que son muy buenas. Son buenas.
361
00:16:41,166 --> 00:16:43,133
Porque esta noche
nos enfrentamos a un reto.
362
00:16:43,200 --> 00:16:45,766
Y los retos nos hacen recordar
quiénes somos y lo que valemos.
363
00:16:46,000 --> 00:16:47,400
Y ustedes, señoritas,
364
00:16:47,466 --> 00:16:49,400
valen mucho. Valen mucho.
365
00:16:52,533 --> 00:16:55,566
[Raúl] Vamos a dividirnos las tareas
para que todo vaya lo más...
366
00:16:55,633 --> 00:16:57,300
- Doña Blanca, no sé qué ha podido...
- ¡Cállese!
367
00:16:58,433 --> 00:17:02,200
¿Usted es consciente de la magnitud
del error que ha cometido?
368
00:17:03,366 --> 00:17:05,600
- ¿Lo es?
- Sí, sí. Lo soy.
369
00:17:05,666 --> 00:17:09,366
- Y lo siento mucho, pero tenía tantas...
- Cinco días de suspensión de salario.
370
00:17:12,566 --> 00:17:15,100
Don Emilio, lo he hecho
lo mejor que he podido, pero
371
00:17:15,166 --> 00:17:17,133
- mi puesto es de dependiente.
- Que sea una semana.
372
00:17:17,533 --> 00:17:20,100
¿Quiere añadir algún día más?
373
00:17:23,466 --> 00:17:25,100
Váyase a su habitación.
374
00:17:32,233 --> 00:17:36,166
Ese joven tiene que empezar a aprender
dónde está y con quién trata.
375
00:17:36,300 --> 00:17:38,666
Precisamente este año...
376
00:17:39,500 --> 00:17:43,566
...se cumplen veinticinco de
la catástrofe de la colección Antuña.
377
00:17:44,666 --> 00:17:48,133
Se entregaron más de diez encargos
378
00:17:48,200 --> 00:17:50,266
con las tallas equivocadas.
379
00:17:50,333 --> 00:17:51,666
No se me olvidará en la vida.
380
00:17:51,733 --> 00:17:55,366
La mañana del 24 de diciembre,
en plena Navidad...
381
00:17:56,000 --> 00:17:58,300
...despedí a once trabajadores.
382
00:17:58,366 --> 00:18:01,200
Y con la peor de las maneras.
383
00:18:01,566 --> 00:18:05,433
Si tuviese hoy que levantar
la voz como la levanté entonces,
384
00:18:05,500 --> 00:18:06,533
me daba un infarto.
385
00:18:06,600 --> 00:18:08,800
Usted solo estaba cumpliendo
con su obligación.
386
00:18:09,033 --> 00:18:11,433
Se ganaron el despido a pulso.
387
00:18:11,500 --> 00:18:13,066
Se equivocaron.
388
00:18:13,133 --> 00:18:14,600
Y fueron descuidados.
389
00:18:14,666 --> 00:18:17,766
Y esa fue la causa del despido.
390
00:18:18,133 --> 00:18:19,666
Pero mis gritos,
391
00:18:19,733 --> 00:18:21,300
mis insultos...
392
00:18:21,700 --> 00:18:24,300
...mis ataques personales...
393
00:18:25,500 --> 00:18:27,533
Aquel día había perdido
394
00:18:27,600 --> 00:18:31,433
a una persona muy importante en mi vida.
395
00:18:32,633 --> 00:18:34,766
Y lo pagué con ellos.
396
00:18:36,300 --> 00:18:39,800
Yo no sé lo que le sucede a usted...
397
00:18:40,033 --> 00:18:43,133
...ni tengo por qué inmiscuirme, pero...
398
00:18:44,466 --> 00:18:48,300
...en los últimos días como que se ha asomado
por aquí una nueva Blanca.
399
00:18:48,700 --> 00:18:51,400
Una a la que todos acaban
tomando por el pito del sereno.
400
00:18:51,466 --> 00:18:54,133
No se puede bajar la guardia
con ellos, don Emilio.
401
00:18:54,200 --> 00:18:56,800
- No se puede.
- ¿Quién dice que hay que hacerlo? No.
402
00:18:57,466 --> 00:18:59,600
No. Esta Blanca es estricta,
403
00:18:59,666 --> 00:19:02,300
es recta y es profesional.
404
00:19:02,566 --> 00:19:04,166
Pero también es paciente
405
00:19:04,233 --> 00:19:05,400
y comprensiva.
406
00:19:11,100 --> 00:19:12,600
¿Sabe?
407
00:19:13,300 --> 00:19:16,066
No me gustaría perderla de vista.
408
00:19:16,633 --> 00:19:17,633
[suspira]
409
00:19:18,033 --> 00:19:19,233
Tengo que volver al taller.
410
00:19:19,300 --> 00:19:21,400
Otra cosa, doña Blanca, perdón.
Lo de la boda...
411
00:19:21,466 --> 00:19:24,800
- ¿Tengo acompañante? ¿No tengo...?
- Tal y como están las cosas,
412
00:19:25,033 --> 00:19:26,700
puede que ni siquiera haya boda.
413
00:19:26,766 --> 00:19:29,166
Si salimos de esta, ya veremos.
414
00:20:09,500 --> 00:20:10,666
Hola, buenas noches.
415
00:20:10,733 --> 00:20:13,766
Querría reservar
una habitación, por favor.
416
00:20:14,000 --> 00:20:16,700
No, no es para mí. Es para una amiga.
417
00:20:17,066 --> 00:20:19,300
Isabel Navarro.
418
00:20:19,433 --> 00:20:21,400
A partir de mañana.
419
00:20:21,800 --> 00:20:25,600
Pues en principio, para toda la semana.
420
00:20:27,533 --> 00:20:28,733
Bien.
421
00:20:28,800 --> 00:20:30,633
Está bien, gracias.
422
00:20:30,700 --> 00:20:32,166
Gracias.
423
00:20:32,800 --> 00:20:33,800
[cuelga el teléfono]
424
00:20:37,600 --> 00:20:39,533
- Siento interrumpir, pero...
- Doña Blanca.
425
00:20:39,600 --> 00:20:41,466
¿Tenemos los patrones de este modelo?
426
00:20:41,533 --> 00:20:44,066
¿El Venice de la colección del 52?
427
00:20:44,133 --> 00:20:46,600
- Sí, los tenemos.
- Bien, trabajaremos sobre esa base.
428
00:20:46,666 --> 00:20:49,100
¿Está seguro?
No parece un vestido de novia.
429
00:20:49,166 --> 00:20:50,733
Absolutamente.
430
00:20:50,800 --> 00:20:53,200
En esa misma colección,
tenemos también el Milano.
431
00:20:53,266 --> 00:20:56,066
No. Quiero el Venice.
Es justo lo que necesitamos.
432
00:20:56,133 --> 00:20:59,433
Está bien. Consuelo,
vaya a buscar los patrones.
433
00:20:59,800 --> 00:21:02,266
Inés. Inés
434
00:21:02,333 --> 00:21:04,333
y Conchita, en la base
435
00:21:04,400 --> 00:21:07,300
del vestido. Ahí es donde van a trabajar.
436
00:21:07,500 --> 00:21:09,466
Susana. Susana y Sagrario,
437
00:21:09,533 --> 00:21:11,633
en la sobrefalda.
438
00:21:11,700 --> 00:21:15,166
Después nos meteremos
con el cuerpo del encaje.
439
00:21:15,233 --> 00:21:16,733
Aún queda tela del velo original.
440
00:21:16,800 --> 00:21:18,566
No, no nos sirve de nada.
Empezaremos desde cero.
441
00:21:18,633 --> 00:21:20,333
Necesito otro aire, otra cosa.
Algo más
442
00:21:20,400 --> 00:21:24,033
- vaporoso. Más vaporoso.
- Acompáñenme al almacén. Vamos.
443
00:21:24,100 --> 00:21:27,433
Y por favor, ya a partir de ahora,
glamour, glamour. Ya basta
444
00:21:27,500 --> 00:21:30,800
de rulos, camisones y pijamas.
445
00:21:32,600 --> 00:21:34,500
Vamos a trabajar
446
00:21:34,566 --> 00:21:36,166
en una sobrefalda
447
00:21:36,233 --> 00:21:39,166
de fajón mikado .
448
00:21:39,366 --> 00:21:41,066
¿Qué es eso?
449
00:21:41,133 --> 00:21:42,666
Da igual. Raso.
450
00:21:42,733 --> 00:21:45,133
Una enagua larga de tul.
451
00:21:45,200 --> 00:21:48,266
- ¿El que trajimos de París?
- ¡Eh! Perfecto, perfecto.
452
00:21:48,333 --> 00:21:51,066
Sí. Ve a por él. Muy buena idea.
453
00:21:53,066 --> 00:21:56,166
¿Y yo, señor de la Riva?
¿Puedo ayudarle en algo?
454
00:21:56,233 --> 00:21:59,600
¡Clara! ¡Mi musa!
455
00:21:59,666 --> 00:22:03,600
Mi musa, mi preciosa y vaporosa musa,
456
00:22:03,666 --> 00:22:05,533
como un tul parisino.
457
00:22:05,600 --> 00:22:07,200
Es usted necesaria...
458
00:22:08,800 --> 00:22:11,633
...claro que sí. Además la noche va a ser
muy larga, nos va a venir muy bien.
459
00:22:11,700 --> 00:22:14,166
Traiga café para todos.
460
00:22:14,333 --> 00:22:15,733
Claro.
461
00:22:16,033 --> 00:22:17,400
Clara.
462
00:22:17,466 --> 00:22:19,166
Y a mí una ginebrita.
463
00:22:19,233 --> 00:22:21,333
Una ginebrita para hacer
un poco de transición
464
00:22:21,400 --> 00:22:24,100
entre la fiesta de Alberto
y esta situación tan agitada.
465
00:22:24,166 --> 00:22:25,300
¿Hay una fiesta de don Alberto?
466
00:22:25,366 --> 00:22:28,000
Claro, mujer, la despedida de soltero.
De ahí me han arrancado,
467
00:22:28,066 --> 00:22:30,200
con lo bien que estaba yo allí.
468
00:22:30,266 --> 00:22:32,433
Además, teniendo un amigo
como don Mateo,
469
00:22:32,500 --> 00:22:35,666
pues uno ya sabe que la fiesta
puede ser antológica.
470
00:22:35,733 --> 00:22:37,300
Y cuando uno dice antológica,
471
00:22:37,366 --> 00:22:39,200
pues son todos los placeres
que me estoy perdiendo. Ya sabe.
472
00:22:39,266 --> 00:22:41,066
Sí. Sí, sí.
473
00:22:41,133 --> 00:22:42,766
La típica despedida de soltero con todo
474
00:22:43,000 --> 00:22:46,300
lo que tiene una despedida
de soltero, ¿verdad?
475
00:22:46,400 --> 00:22:49,033
Pues voy a por esos cafés.
Tardaré un poco más por su ginebra,
476
00:22:49,100 --> 00:22:50,433
porque tengo que salir fuera.
477
00:22:50,500 --> 00:22:52,433
No mucho.
478
00:22:57,666 --> 00:23:00,466
[Alberto] Apúntelo a mi cuenta, por favor.
Señoras, señores,
479
00:23:00,533 --> 00:23:03,533
- la próxima copa invito yo.
- Han oído bien. El novio invita.
480
00:23:03,600 --> 00:23:05,333
Voy a echarte tanto de menos.
481
00:23:05,400 --> 00:23:07,500
Que no me voy de España, Mateo.
Solo voy a casarme.
482
00:23:07,566 --> 00:23:09,600
Para el caso es lo mismo.
483
00:23:09,666 --> 00:23:11,400
Solo me voy dos semanas
de viaje de novios,
484
00:23:11,466 --> 00:23:13,033
pero me preocupa dejar
las galerías en manos de...
485
00:23:13,100 --> 00:23:15,266
En manos de un gran gestor
y excelente compañero de juergas.
486
00:23:15,333 --> 00:23:17,566
Si ya lo sé. Pero me preocupa
que esté Enrique por ahí, merodeando.
487
00:23:17,633 --> 00:23:19,166
No te preocupes.
Cuando vuelvas,
488
00:23:19,233 --> 00:23:21,700
ese león va a parecer
un gatito inofensivo. Soy un gran
489
00:23:21,766 --> 00:23:24,333
domador de fieras.
490
00:23:25,300 --> 00:23:26,733
- Hasta ahora, domador.
- Pero no te vayas.
491
00:23:26,800 --> 00:23:28,400
Que te conozco.
Que te tengo que dar la sorpresa.
492
00:23:28,466 --> 00:23:30,133
Voy al baño.
493
00:23:31,400 --> 00:23:34,200
Hola, chicas. No soléis venir
por el Pausa, por lo que veo.
494
00:23:34,266 --> 00:23:38,233
Estamos aquí celebrando que mi amigo
mañana se casa. Si queréis tomar algo...
495
00:23:41,033 --> 00:23:42,366
Yo también quiero una copa.
496
00:23:42,433 --> 00:23:44,433
Clara. A ver, no tenía ningún tipo
de intención con estas chicas.
497
00:23:44,500 --> 00:23:46,633
Quiero mi copa. Una de esas.
498
00:23:46,700 --> 00:23:50,033
- Clara. A ver, escucha...
- Mira. Mi copa. Gracias.
499
00:23:50,633 --> 00:23:53,233
Clara, los dos sabemos que esta copa
va a acabar en mi cara, ¿verdad?
500
00:23:54,233 --> 00:23:55,333
Te prometo que no.
501
00:24:01,766 --> 00:24:04,066
Llevo toda la noche
esperándote en la habitación.
502
00:24:04,133 --> 00:24:06,366
Intentaba solucionar lo nuestro.
¿Y dónde te encuentro?
503
00:24:06,433 --> 00:24:08,700
- De fiesta. Buenas noches, don Mateo.
- Clara.
504
00:24:08,766 --> 00:24:11,200
"Don" no, por favor.
Otra vez no. "Don" no.
505
00:24:11,266 --> 00:24:13,066
- Hasta luego, que tengo mucho que hacer.
- No, Clara.
506
00:24:13,133 --> 00:24:15,166
No me puedes dejar así, por favor.
507
00:24:15,233 --> 00:24:17,333
Ya lo creo que sí.
508
00:24:17,666 --> 00:24:20,466
A ver si así se te refrescan
un poco las ideas.
509
00:24:24,066 --> 00:24:25,133
¿Esa no era Clara?
510
00:24:25,200 --> 00:24:28,066
Sí, era Clara, sí.
Parece que vienen a cuenta gotas.
511
00:24:28,133 --> 00:24:30,366
No te preocupes, que la siguiente
en entrar por la puerta va a ser Ana.
512
00:24:30,433 --> 00:24:32,566
No, no. Estas bromas ahora no,
Mateo, por favor.
513
00:24:32,633 --> 00:24:33,733
- ¿Dónde están esas copas?
- ¿Las copas?
514
00:24:33,800 --> 00:24:36,400
¿Sabes dónde está la última? Aquí.
515
00:24:36,600 --> 00:24:39,500
Pues habrá que tomarse otra.
¿Y la botella?
516
00:24:40,033 --> 00:24:41,033
Pide otra.
517
00:24:43,100 --> 00:24:44,100
[tintineo de vasos]
518
00:24:44,200 --> 00:24:46,600
Perdón, perdón.
Perdón, pase.
519
00:24:46,666 --> 00:24:49,200
Clara, el café, por fin.
520
00:24:49,500 --> 00:24:51,000
[máquinas de coser funcionando]
521
00:24:52,466 --> 00:24:54,133
Gracias.
522
00:24:54,200 --> 00:24:57,233
Estoy que me caigo.
¿Por qué has tardado tanto?
523
00:24:57,533 --> 00:24:58,700
¿Estás bien?
524
00:24:58,766 --> 00:25:01,300
- Mejor que nunca.
- Calla, calla, calla.
525
00:25:01,366 --> 00:25:04,300
[por la radio] ...centenares de estrellas fugaces
que podrán ver con toda claridad,
526
00:25:04,366 --> 00:25:05,366
así que ya saben,
527
00:25:05,433 --> 00:25:08,300
si disponen de algo de tiempo,
miren al cielo y pidan sus deseos.
528
00:25:08,366 --> 00:25:10,600
Ay, Pedro me habló de esto.
Con todo el follón, se me había olvidado.
529
00:25:10,666 --> 00:25:12,733
- ¿Te ha llamado Pedro?
- Sí, esta tarde. Me dijo que
530
00:25:12,800 --> 00:25:15,166
él iba a intentar verla. Bueno, yo no
me la pierdo por nada del mundo.
531
00:25:15,233 --> 00:25:17,233
Las únicas estrellas que van a ver
son las de los sopapos
532
00:25:17,300 --> 00:25:19,733
que me voy a poner a repartir
como no las vea trabajar ya.
533
00:25:19,800 --> 00:25:23,000
¡Venga, señoras! Que tenemos
que terminar un vestido esta noche.
534
00:25:23,066 --> 00:25:25,733
Señor de la Riva, su copa.
535
00:25:25,800 --> 00:25:28,633
¡Qué maravilla! En el mejor momento.
536
00:25:29,700 --> 00:25:32,700
Disculpe. Disculpe.
537
00:25:34,033 --> 00:25:35,400
¿Puedo ayudarle en algo más?
538
00:25:36,466 --> 00:25:38,733
Sí, ayude a Sagrario a hacer
presillas con cola de ratón.
539
00:25:38,800 --> 00:25:41,166
Mire usted, a mí eso me da mucho asco.
540
00:25:42,800 --> 00:25:44,500
Cola de ratón.
541
00:25:47,733 --> 00:25:50,100
Clara ni siquiera sabe
lo que es cola de ratón.
542
00:25:50,166 --> 00:25:53,266
- Toda ayuda es poca. Y no tenemos tiempo.
- Ya le dijimos que sería complicado.
543
00:25:53,333 --> 00:25:55,300
Sí, sí.
Ya lo sé, ya lo sé.
544
00:25:55,366 --> 00:25:58,333
Pero no sirve de nada lamentarse. A no ser
que venga a decirme que ha descubierto
545
00:25:58,400 --> 00:26:00,700
la manera de que nos crezca
otro brazo del cuerpo, doña Blanca...
546
00:26:00,766 --> 00:26:03,133
Quizás dos manos sirvan de ayuda.
547
00:26:03,266 --> 00:26:05,033
Maximiliano.
¿Se puede saber qué hace aquí?
548
00:26:05,100 --> 00:26:06,633
No puedo quedarme de brazos
cruzados en mi habitación
549
00:26:06,700 --> 00:26:08,633
sabiendo que todo esto es por mi culpa.
550
00:26:11,066 --> 00:26:12,666
Está bien.
551
00:26:12,800 --> 00:26:16,500
Ese gesto le honra, Maximiliano,
después de la que ha organizado.
552
00:26:16,566 --> 00:26:19,233
Ayude a Clara y a Sagrario.
553
00:26:22,433 --> 00:26:23,766
[máquinas de coser funcionando]
554
00:26:29,633 --> 00:26:30,800
[música pop por la radio]
555
00:26:49,500 --> 00:26:50,500
[Raúl suspira]
556
00:26:51,633 --> 00:26:53,100
Mire, don Emilio,
557
00:26:53,500 --> 00:26:55,500
siempre he pensado que es usted
558
00:26:55,566 --> 00:26:58,300
un profesional impecable.
559
00:26:58,366 --> 00:27:00,433
Pero me estoy volviendo loco
560
00:27:00,500 --> 00:27:02,033
viéndole dar vueltas
561
00:27:02,100 --> 00:27:04,066
por todo el taller sin hacer nada.
562
00:27:04,133 --> 00:27:06,800
Me pongo muy nervioso
y no puedo centrarme en mi trabajo.
563
00:27:07,366 --> 00:27:09,400
Si quiere, puedo ponerme a coser.
564
00:27:11,433 --> 00:27:14,066
Perfecto. Ahí tiene esa máquina.
565
00:27:14,666 --> 00:27:16,166
Era una broma.
566
00:27:21,466 --> 00:27:24,266
Pues espero que sus puntadas
567
00:27:24,333 --> 00:27:27,800
sean mejores que sus bromas,
porque me lo he creído de verdad.
568
00:27:28,033 --> 00:27:30,133
Y no querrá usted defraudarme,
569
00:27:30,200 --> 00:27:31,366
¿no?
570
00:27:31,433 --> 00:27:33,233
Usted puede hacerlo, don Emilio.
571
00:27:33,300 --> 00:27:34,366
Le necesitamos
572
00:27:34,433 --> 00:27:36,133
Gracias, Maximiliano.
573
00:27:36,200 --> 00:27:38,633
¿Qué hacen todas paradas?
574
00:27:43,266 --> 00:27:44,700
Mire...
575
00:27:45,533 --> 00:27:48,200
...tengo que coser a esta enagua...
576
00:27:48,266 --> 00:27:49,800
...más tul...
577
00:27:50,033 --> 00:27:52,333
para darle más volumen.
578
00:27:53,566 --> 00:27:55,766
No me mire con esa cara.
579
00:27:56,066 --> 00:27:57,200
¿Usted ve esta tela?
580
00:27:58,066 --> 00:27:59,800
Pues hay que coserla con esta.
581
00:28:00,033 --> 00:28:01,300
No se preocupe, tío, que yo puedo hacerlo.
582
00:28:01,366 --> 00:28:04,466
No, Ana. Usted está muy ocupada,
siga usted con lo suyo, por favor.
583
00:28:04,533 --> 00:28:05,633
Será mejor que me encargue yo.
584
00:28:05,700 --> 00:28:07,733
- Es que mi tío no va a saber...
- Un momento.
585
00:28:08,366 --> 00:28:11,333
No será necesario que repita una vez más
586
00:28:11,400 --> 00:28:14,766
los años que llevo en esta galería.
587
00:28:15,000 --> 00:28:16,800
No viene al caso.
588
00:28:17,700 --> 00:28:19,100
Pero...
589
00:28:19,166 --> 00:28:21,400
...si después de tanto tiempo,
590
00:28:21,466 --> 00:28:24,566
yo permaneciese ignorante
del manejo de las máquinas
591
00:28:24,633 --> 00:28:27,100
de este departamento...
592
00:28:27,466 --> 00:28:29,200
...si así fuere...
593
00:28:29,266 --> 00:28:30,666
...repito...
594
00:28:30,733 --> 00:28:34,166
...yo no me llamaría Emilio López.
595
00:28:37,533 --> 00:28:38,566
Háganme el favor.
596
00:28:40,433 --> 00:28:42,733
¡Ese es el espíritu!
597
00:28:54,266 --> 00:28:56,600
Muy bien. Ahora solo tiene
598
00:28:56,666 --> 00:28:59,433
que mover el pedal
599
00:28:59,500 --> 00:29:01,000
y arrastrar la tela.
600
00:29:01,500 --> 00:29:03,566
¡No me diga!
601
00:30:37,333 --> 00:30:38,666
[todos aplauden]
602
00:30:47,233 --> 00:30:50,066
Vamos. Todo el mundo a trabajar.
603
00:30:53,133 --> 00:30:56,266
Si algún día quiere dejar su sección,
604
00:30:56,333 --> 00:30:59,133
yo le hago a usted aquí un huequito.
605
00:30:59,200 --> 00:31:02,433
Más tela. Es usted un milagro.
606
00:31:02,500 --> 00:31:03,500
[ríe]
607
00:31:05,000 --> 00:31:06,266
Bueno.
608
00:31:07,233 --> 00:31:08,466
¡Manos a la obra!
609
00:31:08,533 --> 00:31:11,200
No, no. Trae, trae, trae.
610
00:31:11,266 --> 00:31:14,566
Tienes que estar sobrio
para lo que te espera. ¡Santi!
611
00:31:17,100 --> 00:31:20,233
- Me das miedo. ¿Qué es?
- Tu sorpresa.
612
00:31:20,433 --> 00:31:22,133
Ábrelo.
613
00:31:27,100 --> 00:31:28,433
[ríen a carcajadas]
614
00:31:32,366 --> 00:31:35,066
Lo sabía, lo sabía.
615
00:31:35,133 --> 00:31:36,600
Siempre lo supe.
616
00:31:36,666 --> 00:31:38,366
Y unos cuantos años después,
617
00:31:38,433 --> 00:31:42,133
se descubre que yo fui quien robó
el cuadro del director del internado.
618
00:31:42,200 --> 00:31:43,666
- ¡Fuiste tú! ¡Fuiste tú!
- Claro que fui yo.
619
00:31:43,733 --> 00:31:45,500
Te castigaron por mi culpa.
620
00:31:45,566 --> 00:31:46,800
¿Y este es tu regalo de boda?
621
00:31:47,033 --> 00:31:49,133
- ¿Te parece poco?
- La confirmación de
622
00:31:49,200 --> 00:31:50,600
que eres el peor amigo del mundo.
623
00:31:50,666 --> 00:31:52,600
Y tú el mejor.
624
00:31:54,633 --> 00:31:56,500
Un cuadro,
625
00:31:56,566 --> 00:31:59,366
dos copazos de buen whisky escocés.
626
00:31:59,433 --> 00:32:01,133
Alberto.
627
00:32:02,633 --> 00:32:05,000
Por los viejos tiempos.
628
00:32:05,066 --> 00:32:06,066
Por los que vendrán.
629
00:32:14,000 --> 00:32:16,266
¡Manuel! ¡Manuel!
630
00:32:16,333 --> 00:32:17,500
¡Camarero!
631
00:32:18,300 --> 00:32:19,633
Voy a por otra botella.
632
00:32:20,566 --> 00:32:23,100
No, por ahí no.
633
00:32:23,166 --> 00:32:25,600
- Por ahí te vas a caer.
- ¿Qué haces, hombre?
634
00:32:25,666 --> 00:32:26,800
Te lo he dicho.
635
00:32:28,666 --> 00:32:32,033
Perdón, perdón. ¿Qué bebías?
636
00:32:32,100 --> 00:32:33,600
Tranquilo. Yo te pido
637
00:32:33,666 --> 00:32:36,366
otra cosa de lo mismo,
pero mejor. Perdón, perdón.
638
00:32:36,433 --> 00:32:38,633
- Pero...
- Esta es la fiesta de mi amigo,
639
00:32:38,700 --> 00:32:41,433
y aquí vosotros,
sois unos invitados. Alberto.
640
00:32:41,500 --> 00:32:44,133
Alteza, me he encontrado
con unos amigos.
641
00:32:44,200 --> 00:32:45,733
- Caballeros.
- Señores.
642
00:32:45,800 --> 00:32:48,333
Esta noche va a ser mítica.
643
00:32:48,400 --> 00:32:51,633
[Antonio] Que si quiero el mueble a un lado,
que si ahora lo quiere al otro.
644
00:32:51,700 --> 00:32:54,400
- Esa señora era una pesada. Pues mira,
- ¿Y tú qué le dijiste?
645
00:32:54,466 --> 00:32:57,166
después de dos horas cambiando
el dichoso mueble de sitio,
646
00:32:57,233 --> 00:32:58,266
le digo:
647
00:32:58,333 --> 00:33:01,466
"Señora, su marido debe ser más que un santo,
porque a una mujer así
648
00:33:01,533 --> 00:33:03,333
no la aguanta ni su madre".
649
00:33:03,400 --> 00:33:04,733
[ríen a carcajadas]
650
00:33:05,733 --> 00:33:07,766
Cogimos las cosas
651
00:33:08,000 --> 00:33:09,733
y nos fuimos por donde habíamos venido.
652
00:33:10,700 --> 00:33:13,200
¿Veis? Las mujeres siempre
nos complican la existencia.
653
00:33:13,266 --> 00:33:14,666
[Adolfo] Y el trabajo.
654
00:33:14,733 --> 00:33:17,700
Cuando eres un chapuzas
es el pan nuestro de cada día.
655
00:33:17,766 --> 00:33:18,800
Ahora, aquí nos tenéis,
656
00:33:19,033 --> 00:33:21,266
celebrando que nos han despedido.
657
00:33:22,066 --> 00:33:24,566
Si es por eso, nosotros os
podemos echar una mano.
658
00:33:24,633 --> 00:33:26,300
Mira.
659
00:33:26,366 --> 00:33:28,633
Diles que vas de parte de Mateo Ruiz.
660
00:33:28,700 --> 00:33:31,200
Siempre hay hueco para buena
gente como vosotros.
661
00:33:31,266 --> 00:33:32,633
¿Velvet?
662
00:33:32,700 --> 00:33:34,400
Pero si aquí es donde
trabajamos mañana, ¿no?
663
00:33:34,466 --> 00:33:36,466
Sí. Nos han llamado como mozos de carga.
664
00:33:36,533 --> 00:33:38,666
- ¿Vosotros trabajáis allí?
- Más o menos.
665
00:33:38,733 --> 00:33:41,800
Director y subdirector de las galerías.
666
00:33:42,033 --> 00:33:45,333
Tú eres el señor Márquez. Mira que
lo sabía. Sabía que me sonaba su cara.
667
00:33:45,400 --> 00:33:47,333
Últimamente no para
de salir en las revistas.
668
00:33:47,400 --> 00:33:49,700
Mañana deja de ser el soltero
de oro de Madrid.
669
00:33:49,766 --> 00:33:53,300
Bueno, bueno. Enhorabuena.
670
00:33:53,366 --> 00:33:56,000
Es verdad, lo he leído, lo he leído.
Con Cristina Otegui.
671
00:33:56,066 --> 00:33:57,766
Una chica guapísima.
672
00:33:58,000 --> 00:34:00,066
- No te ofendas.
- ¿Qué se va a ofender?
673
00:34:00,133 --> 00:34:02,500
Se casa con la mujer de sus sueños.
674
00:34:02,566 --> 00:34:04,166
¿Verdad?
675
00:34:20,000 --> 00:34:21,333
[máquinas de coser funcionando]
676
00:34:37,066 --> 00:34:38,766
[Ana]
Luisa, ¿qué haces aquí?
677
00:34:39,400 --> 00:34:41,300
No podía dormir. ¿Qué pasa?
678
00:34:41,366 --> 00:34:43,666
El vestido de novia de Cristina
que ha desaparecido.
679
00:34:43,733 --> 00:34:46,066
- ¿Qué?
- Lo que oyes.
680
00:34:46,133 --> 00:34:48,566
- Pero ¿por qué no me habéis avisado?
- Luisa.
681
00:34:48,633 --> 00:34:51,100
Todavía no está bien.
Será mejor que vuelva a su cuarto.
682
00:34:51,166 --> 00:34:52,566
No, no. Yo quiero quedarme aquí a ayudar.
683
00:34:52,633 --> 00:34:54,433
Le digo que será mejor
que vuelva a su cuarto.
684
00:34:54,500 --> 00:34:56,433
Ahora mismo, lo que necesita es descanso.
685
00:34:56,500 --> 00:34:58,666
Lo que necesito es trabajar.
686
00:34:58,733 --> 00:35:00,433
Mantener la mente ocupada, no pensar.
687
00:35:00,500 --> 00:35:02,100
Luisa, tiene que entender
688
00:35:02,166 --> 00:35:05,066
- que aún no está bien del todo.
- Se lo pido por favor.
689
00:35:05,766 --> 00:35:07,466
Quiero quedarme.
690
00:35:07,633 --> 00:35:08,633
[suspira]
691
00:35:09,333 --> 00:35:10,500
Está bien.
692
00:35:10,566 --> 00:35:13,100
Vaya a su cuarto a cambiarse
y espere instrucciones de don Raúl.
693
00:35:13,200 --> 00:35:14,233
Gracias.
694
00:35:18,766 --> 00:35:21,033
Ana, procure que no haga mucho esfuerzo.
695
00:35:21,100 --> 00:35:22,766
Aún no está bien.
696
00:35:32,766 --> 00:35:35,233
- [Clara] ¿Tú no estabas enferma?
- Quiero ayudar.
697
00:35:35,300 --> 00:35:36,633
Pues deberías hacerle caso a doña Blanca
698
00:35:36,700 --> 00:35:38,166
- e irte a dormir.
- Que no, que no.
699
00:35:38,233 --> 00:35:40,333
Que si me quedo un minuto
más sola, me muero.
700
00:35:44,233 --> 00:35:46,700
Pues toma, ayúdame con los cancanes.
701
00:35:49,000 --> 00:35:50,766
¿Qué es lo que pasa aquí?
702
00:35:51,233 --> 00:35:54,033
Nada, nada, que todo lo quieres saber.
703
00:35:54,100 --> 00:35:56,200
No, si no pasa nada.
704
00:35:56,266 --> 00:35:58,100
¿Quieres saberlo?
705
00:35:59,100 --> 00:36:01,400
Que me quedé embarazada y aborté.
706
00:36:02,466 --> 00:36:05,300
- ¿Pero natural o...?
- Clara, ¿qué más da?
707
00:36:05,366 --> 00:36:07,033
No, del otro.
708
00:36:08,200 --> 00:36:10,066
Madre mía,
y luego la que tiene la fama soy yo.
709
00:36:11,100 --> 00:36:12,666
- Clara.
- ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué he dicho?
710
00:36:12,733 --> 00:36:14,400
Que qué boquita, hija. Qué boquita.
711
00:36:14,700 --> 00:36:17,400
- No, si tiene razón.
- ¿Pero qué va a tener razón?
712
00:36:18,233 --> 00:36:20,333
No tuviste ese hijo porque no
podías tenerlo en ese momento,
713
00:36:20,400 --> 00:36:21,333
no porque fueras una cualquiera.
714
00:36:21,400 --> 00:36:23,166
Bueno, que yo no he dicho eso.
715
00:36:23,233 --> 00:36:24,500
No.
716
00:36:25,633 --> 00:36:29,033
No, no tuve ese hijo porque no sabía si...
717
00:36:29,566 --> 00:36:31,233
...era de Juan o de don Francisco.
718
00:36:34,100 --> 00:36:35,666
¿Qué?
719
00:36:46,033 --> 00:36:50,133
Fue él el que consiguió que
me admitieran en las galerías...
720
00:36:50,566 --> 00:36:53,266
...y luego accedió a pagar
721
00:36:53,333 --> 00:36:54,766
el tratamiento de Juan.
722
00:36:58,133 --> 00:37:00,266
Y yo tuve que...
723
00:37:00,633 --> 00:37:01,800
...que agradecérselo.
724
00:37:03,400 --> 00:37:05,433
¡Pero qué desgraciado!
725
00:37:08,100 --> 00:37:09,566
Por eso no...
726
00:37:09,633 --> 00:37:12,666
No quise tener el crío, porque...
727
00:37:13,700 --> 00:37:16,233
...verle la carita me iba
728
00:37:16,300 --> 00:37:17,500
a recordar todo.
729
00:37:17,566 --> 00:37:20,266
Luisa, perdóname.
Lo siento, lo siento, soy una bocazas.
730
00:37:20,333 --> 00:37:22,066
- Perdóname.
- No, no pasa nada.
731
00:37:22,466 --> 00:37:25,733
¿Pero cómo no nos dijiste nada?
Te habríamos ayudado.
732
00:37:28,133 --> 00:37:31,166
Pues porque no contarlo hace que...
733
00:37:32,500 --> 00:37:34,333
...no sea real.
734
00:37:36,800 --> 00:37:38,600
Ya pasó.
735
00:37:41,566 --> 00:37:44,000
Pero lo he contado.
736
00:37:44,233 --> 00:37:45,233
[Luisa solloza]
737
00:37:59,533 --> 00:38:01,066
Bueno.
738
00:38:01,733 --> 00:38:02,733
[suspira]
739
00:38:07,533 --> 00:38:10,033
[Luisa]
A ver esto, cómo va.
740
00:38:20,066 --> 00:38:22,633
Ha sido una fiesta increíble, Mateo.
741
00:38:24,233 --> 00:38:25,233
[ríen]
742
00:38:25,666 --> 00:38:27,766
Me voy a casa a descansar.
743
00:38:28,000 --> 00:38:29,600
- ¿Cómo?
- Sí, oye.
744
00:38:29,666 --> 00:38:32,066
Muchas gracias por las copas
y por las risas.
745
00:38:32,133 --> 00:38:33,366
Pero nosotros también nos vamos,
746
00:38:33,433 --> 00:38:35,033
que mañana tenemos un día complicado
747
00:38:35,100 --> 00:38:36,166
- en las galerías.
- [Mateo] Un momento.
748
00:38:36,766 --> 00:38:39,433
Esto no se ha acabado
aquí todavía. Lo que pasa,
749
00:38:39,500 --> 00:38:41,133
señores, es que este sitio
se nos ha quedado pequeño.
750
00:38:41,200 --> 00:38:44,300
Mateo, es tarde, mañana me caso.
751
00:38:44,366 --> 00:38:46,433
- A descansar.
- Alberto, es tu última noche.
752
00:38:46,500 --> 00:38:48,633
No me vas a dejar así, tirado.
753
00:38:48,700 --> 00:38:52,133
- [Adolfo] Está muerto.
- [Mateo] Pues buscamos otro sitio y ya está.
754
00:39:09,700 --> 00:39:12,500
[Mateo] Los cuatro podemos hacer
la fiesta en cualquier sitio.
755
00:39:12,566 --> 00:39:14,066
¿Sabes qué? Tienes razón, Mateo.
756
00:39:14,133 --> 00:39:16,300
Una última copa, dónde tú quieras.
757
00:39:16,366 --> 00:39:18,600
¡Esa es la actitud!
758
00:39:18,666 --> 00:39:21,100
- Pero ahora está cerrado todo.
- Mateo sabe.
759
00:39:21,166 --> 00:39:23,400
Tranquilos, chicos, estáis con papá.
760
00:39:23,466 --> 00:39:26,166
Yo conozco un sitio que está
abierto toda la noche.
761
00:39:26,800 --> 00:39:30,133
No, si encima me voy
a romper una uña, ya verás.
762
00:39:30,800 --> 00:39:33,800
Y tú, alegra esa cara,
que más se perdió en la guerra.
763
00:39:36,000 --> 00:39:38,566
A Pedro no se le hubiera perdido, ¿verdad?
764
00:39:41,666 --> 00:39:43,800
He oído que ya no estáis juntos.
765
00:39:44,766 --> 00:39:46,566
¿Y a qué se debe ese repentino interés?
766
00:39:48,200 --> 00:39:49,666
Bueno, Pedro es amigo mío
767
00:39:49,733 --> 00:39:51,700
y digamos que todas
las chicas guapas me interesan.
768
00:39:54,566 --> 00:39:58,133
Pedro es tierno, es leal,
pero demasiado bueno para mí.
769
00:39:58,200 --> 00:40:00,666
A las chicas nos gustan los hombres
que nos vuelvan locas.
770
00:40:00,733 --> 00:40:02,733
Así, con más pimienta y menos azúcar.
771
00:40:02,800 --> 00:40:05,500
O bueno, por lo menos son
los que me gustan a mí.
772
00:40:05,766 --> 00:40:07,600
Si es que cuanto más discutimos
773
00:40:07,666 --> 00:40:10,600
y más guerreamos,
más ganas tengo de besarle.
774
00:40:10,666 --> 00:40:14,400
- ¿No tengo ninguna oportunidad, entonces?
- Ni la más remota.
775
00:40:14,466 --> 00:40:18,333
Así que te puedes ahorrar las zalamerías,
que esta chica ya tiene su don Juan.
776
00:40:21,366 --> 00:40:23,200
Al final me la he roto.
777
00:40:23,266 --> 00:40:25,366
Anda, deja. Mira.
778
00:40:26,500 --> 00:40:27,500
[estrépito]
779
00:40:34,066 --> 00:40:37,300
- Doña Blanca.
- Clara, la estaba buscando.
780
00:40:38,000 --> 00:40:40,466
Don Raúl quiere que le traiga...
781
00:40:40,533 --> 00:40:42,366
¿Otra copa?
782
00:40:42,800 --> 00:40:46,033
- Otra copa, sí.
- Sí. Ahora mismo.
783
00:40:50,433 --> 00:40:54,000
- Deje que la ayude.
- No, no hace falta. Siga con lo suyo.
784
00:40:54,700 --> 00:40:56,133
[crujido de papeles]
785
00:41:10,233 --> 00:41:11,233
[Raúl]
Ah.
786
00:41:11,333 --> 00:41:15,100
Qué maravilla. Qué maravilla. Increíble.
787
00:41:15,166 --> 00:41:17,766
Qué recuerdos me trae, es una barbaridad.
788
00:41:18,000 --> 00:41:21,433
El tiempo que hacía
que no cogía yo una aguja.
789
00:41:21,500 --> 00:41:22,766
Si es que claro.
790
00:41:23,000 --> 00:41:25,200
Uno se pone a diseñar...
791
00:41:25,266 --> 00:41:28,733
...y se olvida de lo mucho que le gusta...
792
00:41:28,800 --> 00:41:31,266
...mancharse las manos.
793
00:41:32,166 --> 00:41:35,100
Yo es que siempre estoy
manchada hasta las orejas.
794
00:41:35,766 --> 00:41:38,133
Pero claro que sí,
sí que puedo llegar a imaginármelo.
795
00:41:38,200 --> 00:41:39,566
Lo que no sabía es que
796
00:41:39,633 --> 00:41:42,733
cuando bebe dos copas se pone así de...
797
00:41:42,800 --> 00:41:45,333
- ¿Así cómo?
- Así de...
798
00:41:45,400 --> 00:41:47,433
...sentimental.
799
00:41:47,500 --> 00:41:49,400
¡Mujer!
800
00:41:49,466 --> 00:41:51,633
Claro. Espera, que se me ha
801
00:41:51,700 --> 00:41:53,433
- atorado esto...
- ¿Me deja?
802
00:41:53,500 --> 00:41:55,733
No, mira, esto se hace así.
803
00:41:57,266 --> 00:41:58,633
Bueno, luego lo arreglo.
804
00:41:58,700 --> 00:42:02,133
El alcohol solo tiene dos
cosas buenas. Una...
805
00:42:02,566 --> 00:42:04,733
Que dices lo primero que te viene
806
00:42:04,800 --> 00:42:07,366
y te pasa por la cabeza.
807
00:42:07,433 --> 00:42:09,033
Y otra,
808
00:42:09,100 --> 00:42:12,100
que hace aflorar
tus más profundos instintos.
809
00:42:12,233 --> 00:42:13,233
[ríe nerviosa]
810
00:42:13,300 --> 00:42:14,500
- Sí.
- Ya me entiende.
811
00:42:14,566 --> 00:42:17,166
- Hombre, claro.
- Rita.
812
00:42:17,566 --> 00:42:19,666
No, no me entiende.
813
00:42:23,066 --> 00:42:25,666
Pues que igual le vendría bien una copita
814
00:42:25,733 --> 00:42:29,166
- con Pedro.
- Oiga...
815
00:42:29,400 --> 00:42:31,500
Pero por favor, Rita.
Que tengo ojos
816
00:42:31,566 --> 00:42:33,666
en la cara, que no soy tonto.
817
00:42:33,733 --> 00:42:35,766
Y además ahora,
818
00:42:36,000 --> 00:42:38,366
- que Pedro no está con su hermana...
- Por favor,
819
00:42:38,433 --> 00:42:40,066
que ella no sabe cómo me siento, de verdad.
820
00:42:40,133 --> 00:42:43,100
- Prométame que esto se quedará entre nosotros.
- ¿El qué, el qué?
821
00:42:43,166 --> 00:42:44,500
¿Qué es lo que tiene que
quedar entre vosotros?
822
00:42:44,566 --> 00:42:45,566
Oh.
823
00:42:45,633 --> 00:42:49,366
Que he hecho la sobrefalda
con unas copitas de más.
824
00:42:49,433 --> 00:42:51,300
Y mire cómo me ha quedado.
825
00:42:52,533 --> 00:42:54,800
Hala, porque mire cómo me ha quedado
826
00:42:55,033 --> 00:42:56,600
de maravillosa.
827
00:42:56,666 --> 00:42:59,233
No he perdido el toque.
828
00:42:59,300 --> 00:43:02,433
Las chicas ya tienen terminado
el cuerpo del vestido. Si quiere,
829
00:43:02,500 --> 00:43:05,266
- voy a la primera prueba.
- No.
830
00:43:05,466 --> 00:43:07,000
¿No?
831
00:43:07,500 --> 00:43:10,233
Que tú no te vas a probar el vestido.
832
00:43:10,300 --> 00:43:12,400
Pero yo pensaba que era su musa.
833
00:43:12,466 --> 00:43:14,100
Y eres mi musa, chérie,
834
00:43:14,166 --> 00:43:15,733
pero tenemos que ser prácticos.
835
00:43:15,800 --> 00:43:17,533
Tú no tienes la misma
constitución que Cristina.
836
00:43:17,800 --> 00:43:19,300
Tú eres más modelo,
más huesuda.
837
00:43:19,366 --> 00:43:22,066
Necesitamos más cadera, más redondita.
838
00:43:22,133 --> 00:43:24,733
Tráeme a las modistas,
que les voy a echar un ojo.
839
00:43:26,666 --> 00:43:27,666
[Raúl resopla]
840
00:43:32,133 --> 00:43:34,033
A ver, Conchita.
841
00:43:37,233 --> 00:43:39,633
Tiene unas piernas muy cortas, hija.
842
00:43:41,700 --> 00:43:43,200
A ver.
843
00:43:43,266 --> 00:43:46,000
Hija, cada día estás más delgada, Luisa.
844
00:43:46,066 --> 00:43:47,433
¿Cuál es la talla de cintura de Cristina?
845
00:43:47,500 --> 00:43:49,133
Sesenta.
846
00:43:49,200 --> 00:43:50,633
Es la misma que la tuya, ¿no?
847
00:43:54,800 --> 00:43:57,433
- Pues ya tenemos maniquí.
- ¿Está seguro?
848
00:43:57,500 --> 00:44:01,133
Pero si a mí aún no me han probado.
Yo también tengo una sesenta de cintura.
849
00:44:01,200 --> 00:44:04,000
Bueno, una sesenta y dos,
si meto así la tripita, me quedo...
850
00:44:04,066 --> 00:44:05,366
Pero qué valor.
851
00:44:05,433 --> 00:44:08,500
Tú tendrás una sesenta
y cinco como mínimo, Rita.
852
00:44:08,800 --> 00:44:11,333
- Ana no puede porque está indispuesta.
- No te preocupes, Rita,
853
00:44:11,400 --> 00:44:12,466
que lo haré.
854
00:44:14,100 --> 00:44:15,633
Eres perfecta. Chicas.
855
00:44:15,700 --> 00:44:19,000
Llegó el momento clave. Doña Blanca,
prepare todo para la prueba. Ven conmigo.
856
00:44:19,066 --> 00:44:20,666
Vamos, no se me queden dormidas.
857
00:44:20,733 --> 00:44:23,733
Traigan los zapatos forrados,
la enagua de tul y el velo.
858
00:44:23,800 --> 00:44:25,466
Vamos.
859
00:44:25,733 --> 00:44:27,600
- De verdad que...
- Si ya lo sé.
860
00:44:27,666 --> 00:44:29,666
[Luisa]
Hija, yo qué sé.
861
00:44:29,733 --> 00:44:32,266
[Rita]
Con lo guapita que estás callada, hija.
862
00:46:19,800 --> 00:46:22,733
Madre mía, pobrecita.
Menudo papelón.
863
00:46:23,100 --> 00:46:25,133
- No pasa nada.
- ¿Cómo que no pasa nada?
864
00:46:25,200 --> 00:46:27,033
Ese vestido tenías que
ponértelo tú mañana.
865
00:46:27,100 --> 00:46:29,733
[Luisa] Pero eso no va a pasar.
No le demos más vueltas.
866
00:46:30,200 --> 00:46:32,266
No hay razón para que te tortures,
porque te digo una cosa,
867
00:46:32,333 --> 00:46:34,466
que deberíamos de sacarle más de cadera,
porque ella es más ancha de ahí.
868
00:46:34,533 --> 00:46:36,600
- Y de culo, que tiene más.
- Eso es verdad.
869
00:46:36,666 --> 00:46:39,566
Vamos, que es una pena que lo vaya a lucir ella,
porque a ti te queda muchísimo mejor.
870
00:46:39,633 --> 00:46:42,000
- Y tanto.
- [Ana] Ay, madre.
871
00:46:42,066 --> 00:46:43,466
Pero ¿qué haría yo sin vosotras?
872
00:46:43,533 --> 00:46:46,366
Pues buscarte un novio.
Y a ser posible, que no sea el mío.
873
00:46:46,433 --> 00:46:48,600
¿Un novio? ¿Pero qué me he perdido?
874
00:46:48,666 --> 00:46:50,566
Nada, hija. Un culebrón más intenso
875
00:46:50,633 --> 00:46:52,066
que los de Corín Tellado,
si eso es posible.
876
00:46:52,133 --> 00:46:53,766
Rita.
877
00:46:54,200 --> 00:46:57,166
¿Dónde está el encaje de aguja
que cogió del almacén el otro día?
878
00:46:57,233 --> 00:47:00,233
Se agotó, pero hice el pedido.
Tardará dos días. ¿Por qué?
879
00:47:00,300 --> 00:47:02,400
¡No, no, no y no!
880
00:47:02,466 --> 00:47:05,200
No me puedo creer que en
las mejores galerías de este país
881
00:47:05,266 --> 00:47:07,200
no tengamos un encaje de Aleçon.
882
00:47:07,266 --> 00:47:09,800
Tenemos otros que quizás puedan servirle.
No son igual de refinados, pero...
883
00:47:10,033 --> 00:47:12,700
Por favor, don Emilio.
Le agradezco mucho el esfuerzo.
884
00:47:12,766 --> 00:47:15,266
Mire, venga aquí.
Venga aquí.
885
00:47:15,333 --> 00:47:16,633
Venga aquí.
886
00:47:16,700 --> 00:47:19,200
Observe bien este vestido. Mírelo bien.
887
00:47:19,266 --> 00:47:22,600
¿Usted cree que después de todo
el esfuerzo que hemos hecho,
888
00:47:22,666 --> 00:47:25,666
este vestido puede llevar
un encaje cualquiera?
889
00:47:25,733 --> 00:47:28,466
Necesitamos una tela más refinada.
890
00:47:28,533 --> 00:47:30,400
Podemos utilizar el mikado
que trajimos de París.
891
00:47:30,466 --> 00:47:32,166
- Creo que sobró algo.
- ¿Cómo?
892
00:47:32,233 --> 00:47:35,333
No, más chapuzas no.
Más chapuzas no.
893
00:47:43,766 --> 00:47:45,500
Raúl...
894
00:47:46,666 --> 00:47:49,633
...que no hemos llegado hasta aquí
para rendirnos en el último paso.
895
00:47:50,800 --> 00:47:51,800
[Rita]
¿Eh?
896
00:47:53,333 --> 00:47:55,333
Necesitamos una tela
897
00:47:55,400 --> 00:47:57,300
más exclusiva.
898
00:47:57,366 --> 00:47:59,533
Fina. Por Dios,
899
00:47:59,600 --> 00:48:02,233
es el día de la boda de Cristina.
900
00:48:05,800 --> 00:48:07,700
Esperen un momento.
901
00:48:27,200 --> 00:48:28,200
[crujido de papeles]
902
00:48:50,233 --> 00:48:52,300
[Ana]
¡Qué preciosidad!
903
00:48:55,733 --> 00:48:57,200
Es de chantilly .
904
00:48:58,166 --> 00:49:00,066
Tiene unos años,
pero el dibujo está intacto.
905
00:49:00,133 --> 00:49:02,333
Y tiene el blanco roto del vestido.
906
00:49:02,400 --> 00:49:04,533
¿Pero de dónde ha sacado esto,
doña Blanca?
907
00:49:04,600 --> 00:49:07,033
Fue regalo de mi padre
para el día de mi boda.
908
00:49:08,466 --> 00:49:10,066
Doña Blanca.
909
00:49:10,133 --> 00:49:12,733
¿De verdad que esto perteneció
a su vestido de novia?
910
00:49:13,666 --> 00:49:16,266
Era absurdo tenerlo
guardado cogiendo polvo.
911
00:49:16,333 --> 00:49:17,633
Y yo ya no voy a usarlo.
912
00:49:17,700 --> 00:49:20,600
No tiene por qué hacer esto, doña Blanca.
913
00:49:23,433 --> 00:49:25,166
Maximiliano está a mi cargo.
914
00:49:25,233 --> 00:49:28,333
Y si el vestido se ha perdido es tanto
responsabilidad suya como mía.
915
00:49:30,066 --> 00:49:32,233
Además, todos ustedes
están haciendo lo imposible
916
00:49:32,300 --> 00:49:34,266
para que esta boda tenga lugar.
917
00:49:34,333 --> 00:49:37,033
Y esto es lo que yo puedo ofrecer.
918
00:49:39,100 --> 00:49:41,733
No se hace una idea del corazón
que alberga su pecho.
919
00:49:42,633 --> 00:49:45,666
Y usted no se hace una idea
de lo absurdo que resulta.
920
00:49:45,733 --> 00:49:47,800
Déjese de ternuras y espabile.
921
00:49:49,133 --> 00:49:51,200
Bueno. Ya han oído a la capitana.
922
00:49:51,266 --> 00:49:52,633
Quiero que corten
923
00:49:52,700 --> 00:49:54,400
las mangas y el cuerpo.
924
00:49:54,466 --> 00:49:55,800
Pero venga, lo quiero para ayer. Vamos.
925
00:49:56,633 --> 00:49:57,633
[suspira]
926
00:50:00,066 --> 00:50:01,066
[crujido de papeles]
927
00:50:05,133 --> 00:50:07,466
Por el amor de Dios.
928
00:50:11,466 --> 00:50:13,466
No.
929
00:50:13,700 --> 00:50:16,766
¿Qué? Se acabó el combustible.
930
00:50:17,000 --> 00:50:18,666
Si es que estas ya no son horas.
931
00:50:18,733 --> 00:50:21,366
Bueno, si estuviera con estos golfos,
932
00:50:21,433 --> 00:50:24,466
disfrutando de la noche madrileña,
otro gallo cantaría.
933
00:50:24,533 --> 00:50:27,500
Bueno, pero ya es tarde.
Ya no son horas.
934
00:50:27,566 --> 00:50:29,166
Y ya supongo que estarán en casa,
935
00:50:29,233 --> 00:50:31,033
sobre todo don Alberto,
que si mañana se casa, pues...
936
00:50:31,100 --> 00:50:34,166
¿Con don Mateo de maestro de ceremonias?
937
00:50:34,233 --> 00:50:37,700
Yo nunca he estado de fiesta con él,
pero su fama le precede.
938
00:50:38,066 --> 00:50:39,066
[ríe]
939
00:50:39,566 --> 00:50:42,400
Ese tiene en pie a Alberto
940
00:50:42,466 --> 00:50:44,533
hasta el día siguiente.
941
00:50:44,600 --> 00:50:46,333
Espérese...
942
00:50:46,400 --> 00:50:49,233
...que no lleguen a la iglesia acompañado...
943
00:50:49,300 --> 00:50:51,200
con alguna.
944
00:50:54,733 --> 00:50:56,233
[suena música francesa]
945
00:51:01,366 --> 00:51:03,300
¿Qué les parece, señores?
946
00:51:03,366 --> 00:51:05,766
No tienes remedio, Mateo.
947
00:51:06,000 --> 00:51:08,166
Debí imaginarme
que era un sitio como este.
948
00:51:08,233 --> 00:51:10,400
- Pero esto es un...
- Esto es un paraíso
949
00:51:10,466 --> 00:51:13,100
- en pleno centro de Madrid, sí.
- Ya, pero esto es
950
00:51:13,166 --> 00:51:15,533
- un club privado. ¿No tendríamos que pagar?
- Qué pagar ni qué pagar.
951
00:51:15,600 --> 00:51:18,133
Esta es una noche especial.
Vamos a disfrutar. Ya está.
952
00:51:21,000 --> 00:51:22,300
Mateo.
953
00:51:22,366 --> 00:51:24,500
- Cuánto tiempo.
- Demasiado.
954
00:51:24,566 --> 00:51:27,233
Estás preciosa.
955
00:51:27,733 --> 00:51:30,033
- Os presento.
- Lidia Cano.
956
00:51:30,100 --> 00:51:31,466
A su servicio.
957
00:51:31,533 --> 00:51:33,366
Antonio.
958
00:51:33,433 --> 00:51:35,400
Adolfo.
959
00:51:36,400 --> 00:51:37,733
Y Alberto Márquez.
960
00:51:37,800 --> 00:51:39,233
- Hola.
- Por fin.
961
00:51:39,300 --> 00:51:41,200
El soltero de oro se deja caer por aquí.
962
00:51:41,266 --> 00:51:43,633
Bueno, soltero por poco tiempo.
963
00:51:44,333 --> 00:51:47,766
En ese caso, no les entretengo más.
964
00:51:49,100 --> 00:51:51,033
Acompáñenme.
965
00:51:52,366 --> 00:51:55,200
Recuerden que el bar está
abierto a todo lo que pidan,
966
00:51:55,266 --> 00:51:56,766
los habanos en los cajones
967
00:51:57,000 --> 00:51:59,566
y si necesitan algo más,
968
00:51:59,633 --> 00:52:02,000
mis chicas están a su entera disposición.
969
00:52:02,066 --> 00:52:04,200
Gracias, Lidia.
970
00:52:04,766 --> 00:52:06,700
[Lidia]
Que se diviertan.
971
00:52:09,733 --> 00:52:11,633
Alberto.
972
00:52:11,700 --> 00:52:14,000
¿No quieres algo más?
973
00:52:14,166 --> 00:52:16,766
- ¿Habanos? Pero esto cuesta...
- Un ojo de la cara.
974
00:52:17,000 --> 00:52:20,000
Pues a disfrutar, hasta la última calada.
975
00:52:21,333 --> 00:52:24,000
- Buenas noches.
- Buenas noches, caballeros.
976
00:52:24,066 --> 00:52:26,133
¿No decías que iba a ser
una noche sin chicas?
977
00:52:26,200 --> 00:52:28,333
¿Quién ha hablado de chicas?
978
00:52:28,400 --> 00:52:31,333
Esto es el sitio perfecto
para seguir disfrutando de los colegas.
979
00:52:32,066 --> 00:52:34,200
¿Necesitan compañía?
980
00:52:34,266 --> 00:52:36,433
No. No, no.
981
00:52:36,500 --> 00:52:38,133
Estamos perfectamente.
982
00:52:38,200 --> 00:52:41,300
Estamos celebrando que mañana
abandona la soltería, por desgracia.
983
00:52:41,366 --> 00:52:43,766
- ¿Te casas?
- Sí, se casa.
984
00:52:45,400 --> 00:52:46,700
Ana. Me llamo Ana.
985
00:52:46,766 --> 00:52:48,566
¡Ana! ¡Ana!
986
00:52:49,800 --> 00:52:51,533
¡Marta! Te llamaremos Marta.
987
00:52:51,600 --> 00:52:52,733
Marta es un nombre precioso,
988
00:52:52,800 --> 00:52:54,800
- muchísimo mejor.
- Sí, sí.
989
00:52:55,033 --> 00:52:57,133
Créeme. Es perfecto.
990
00:52:57,200 --> 00:52:59,500
[Adolfo]
Marta es muy bonito.
991
00:53:00,233 --> 00:53:02,333
¿Señor de la Riva?
992
00:53:03,700 --> 00:53:05,566
¿Señor de la Riva?
993
00:53:08,766 --> 00:53:11,166
Señor de la Riva.
994
00:53:12,333 --> 00:53:14,466
¡Raúl!
995
00:53:14,533 --> 00:53:18,000
Ay, Rita, por Dios, qué susto
me has dado, mujer.
996
00:53:19,033 --> 00:53:22,400
Estaba cerrando los ojos un poco.
Descansando la vista.
997
00:53:22,466 --> 00:53:24,266
Ah, que ahora se llama así.
998
00:53:24,333 --> 00:53:26,033
En mi pueblo eso es dormir la mona.
999
00:53:26,100 --> 00:53:27,533
Que con todo lo que se
ha metido entre pecho y espalda,
1000
00:53:27,600 --> 00:53:29,233
es lo que le toca ahora, claro.
1001
00:53:29,300 --> 00:53:31,666
¿Qué insinúa, que estoy piripi?
1002
00:53:34,233 --> 00:53:35,233
[ríen]
1003
00:53:37,133 --> 00:53:39,700
- Estoy piripi.
- Está piripi, sí.
1004
00:53:40,533 --> 00:53:43,600
Ay, qué vergüenza, Rita.
¿He hecho mucho el ridículo?
1005
00:53:43,666 --> 00:53:45,566
Bueno, sea como sea,
de no haber sido por usted,
1006
00:53:45,633 --> 00:53:48,133
esta noche habría sido
un infierno en vida.
1007
00:53:48,200 --> 00:53:49,500
¡Ay!
1008
00:53:49,566 --> 00:53:51,366
¡Qué mona eres! ¿De verdad lo crees?
1009
00:53:51,433 --> 00:53:52,766
Sí.
1010
00:53:53,066 --> 00:53:54,066
[ríe]
1011
00:53:54,366 --> 00:53:56,466
Bueno, tú me vas a guardar
el secreto de que he estado
1012
00:53:56,533 --> 00:53:58,500
por aquí durmiendo la mona,
y yo te guardo a ti
1013
00:53:58,566 --> 00:54:01,633
- tu secreto, ¿vale?
- Vale. Seré una tumba.
1014
00:54:01,700 --> 00:54:04,333
Y ahora vámonos, que le estaba buscando.
1015
00:54:04,400 --> 00:54:05,600
Por Dios, ¿ahora qué ha pasado?
1016
00:54:05,666 --> 00:54:07,800
Por favor, más disgustos no.
¿Qué ha pasado?
1017
00:54:08,033 --> 00:54:10,300
Que hemos terminado el cuerpo
de encaje, que el vestido está listo.
1018
00:54:10,366 --> 00:54:13,100
Ay, qué bien. Se me ha pasado
la melopea. Vámonos.
1019
00:54:20,733 --> 00:54:23,433
Es mejor que el que había.
1020
00:54:23,500 --> 00:54:27,366
Sin desmerecer el trabajo del anterior,
que era maravilloso, Ana.
1021
00:54:27,433 --> 00:54:29,733
Pero no le puede no gustar.
1022
00:54:31,166 --> 00:54:32,333
Se parece mucho al que llevó
1023
00:54:32,400 --> 00:54:34,166
- Gracia de Mónaco en su boda.
- Cierto.
1024
00:54:36,566 --> 00:54:39,266
Se va a sentir como una princesa.
1025
00:54:39,533 --> 00:54:42,600
¿Saben? Era su sueño de pequeña.
1026
00:54:45,300 --> 00:54:48,500
Es cierto que se parece al de Gracia, sí.
1027
00:54:48,733 --> 00:54:50,633
El chantilly por los hombros, la caída.
1028
00:54:51,200 --> 00:54:53,500
[doña Blanca]
Sí, pero el suyo no tenía ese escote.
1029
00:54:53,566 --> 00:54:55,633
Porque será una princesa,
pero una monja no.
1030
00:54:55,700 --> 00:54:59,766
[don Emilio]
Enhorabuena, señor de la Riva. No tengo palabras.
1031
00:55:00,433 --> 00:55:03,733
Que no tenga palabras
es el mejor de los elogios.
1032
00:55:03,800 --> 00:55:07,366
Pero os voy a decir una cosa.
Esto lo hemos hecho entre todos.
1033
00:55:07,500 --> 00:55:09,333
Sobre todo usted.
1034
00:55:09,400 --> 00:55:11,433
Mire qué bien ha cosido.
1035
00:55:11,500 --> 00:55:13,700
¿No irá a decirme que no ha disfrutado
de la experiencia?
1036
00:55:13,766 --> 00:55:16,633
Ha sido una cosa distinta.
Pero si antes valoraba
1037
00:55:16,700 --> 00:55:19,633
el trabajo que se hacía en este taller,
ahora desde luego,
1038
00:55:19,700 --> 00:55:22,466
- no me cabe ninguna duda.
- Cierto.
1039
00:55:23,000 --> 00:55:24,000
[suspira]
1040
00:55:24,066 --> 00:55:25,166
Señoritas.
1041
00:55:26,233 --> 00:55:27,533
Señores.
1042
00:55:27,600 --> 00:55:30,000
Un trabajo impecable...
1043
00:55:30,066 --> 00:55:31,433
...como siempre.
1044
00:55:31,500 --> 00:55:33,400
Algún día recordarán esta noche
1045
00:55:33,466 --> 00:55:36,033
como memorable y única.
1046
00:55:36,766 --> 00:55:38,466
[doña Blanca]
Y ahora descansen lo que puedan.
1047
00:55:38,533 --> 00:55:41,466
Mañana tendremos un día complicado.
1048
00:55:42,000 --> 00:55:44,266
Vamos, buenas noches a todos.
1049
00:55:47,433 --> 00:55:49,633
Gracias a todos.
1050
00:55:50,266 --> 00:55:52,000
Gracias.
1051
00:55:53,633 --> 00:55:54,633
Bueno, Ana.
1052
00:55:55,166 --> 00:55:56,400
Ahora tú te encargas
1053
00:55:56,466 --> 00:55:58,733
- de guardarlo bien, ¿verdad?
- Sí.
1054
00:56:00,333 --> 00:56:02,800
No lo vuelvan a perder, por favor.
1055
00:56:04,533 --> 00:56:07,733
Y de todo esto, a Cristina ni mu.
1056
00:56:08,566 --> 00:56:10,366
Yo me hago cargo.
1057
00:56:47,133 --> 00:56:48,133
[ríe]
1058
00:56:58,166 --> 00:56:59,500
[tararea música de boda]
1059
00:57:20,100 --> 00:57:22,233
Yo, Alberto Márquez,
1060
00:57:22,300 --> 00:57:25,300
- juro solemnemente que...
- ¿Qué dices? No es así.
1061
00:57:25,366 --> 00:57:28,433
- Sí que es.
- No. Repite conmigo.
1062
00:57:28,500 --> 00:57:30,133
En la salud y en la enfermedad.
1063
00:57:31,233 --> 00:57:32,666
En la salud y en la enfermedad.
1064
00:57:32,733 --> 00:57:34,600
En la pobreza y en la riqueza.
1065
00:57:34,666 --> 00:57:37,433
En la pobreza y en la riqueza.
1066
00:57:39,166 --> 00:57:41,000
Y hasta que la muerte nos separe.
1067
00:57:42,033 --> 00:57:43,633
[Alberto] Y hasta que la muerte nos separe.
1068
00:57:44,433 --> 00:57:46,366
[Ana]
Sí, quiero.
1069
00:57:51,133 --> 00:57:53,166
[Clara]
Ana. ¡Ana!
1070
00:57:54,600 --> 00:57:56,133
Ana.
1071
00:58:09,433 --> 00:58:10,766
¿Estás bien?
1072
00:58:12,433 --> 00:58:13,733
Sí, dime.
1073
00:58:14,433 --> 00:58:17,533
Que Rita quiere que vayamos
a ver la dichosa lluvia de estrellas.
1074
00:58:17,600 --> 00:58:20,200
Que quiere que pidamos
un deseo. Ya ves,
1075
00:58:20,266 --> 00:58:22,400
como si fueran a cumplirse.
1076
00:58:24,766 --> 00:58:26,033
Aun así, ¿te vienes?
1077
00:58:26,566 --> 00:58:28,566
Sí, ahora recojo esto y voy.
1078
00:58:32,433 --> 00:58:33,800
No ha sido noche fácil, ¿verdad?
1079
00:58:36,400 --> 00:58:39,066
Últimamente ya nada es fácil, Clara.
1080
00:58:39,500 --> 00:58:41,566
Pero bueno, ya pasó todo.
1081
00:58:47,266 --> 00:58:48,400
¡Clara!
1082
00:58:48,533 --> 00:58:50,733
De verdad, que estoy bien.
1083
00:58:52,733 --> 00:58:54,566
No es eso.
1084
00:58:57,033 --> 00:58:58,466
¿Mateo?
1085
00:59:01,033 --> 00:59:04,200
Fui al Pausa y estaba allí de juerga,
rodeado de chicas.
1086
00:59:04,266 --> 00:59:05,466
Es que es,
1087
00:59:05,533 --> 00:59:07,133
es un cenutrio.
Y yo soy una imbécil
1088
00:59:07,200 --> 00:59:08,633
por enamorarme de un mujeriego.
1089
00:59:08,700 --> 00:59:11,566
Si al final voy a ser la mujer
con más cuernos de todo Madrid.
1090
00:59:11,633 --> 00:59:12,700
No digas tonterías.
1091
00:59:12,766 --> 00:59:16,100
Claro, si es que es verdad.
No soy más que una conquista en su lista.
1092
00:59:16,266 --> 00:59:19,366
Mateo esta noche estaba
preocupado, por ti.
1093
00:59:20,000 --> 00:59:21,800
Mira, puede que él haya sido
un bala perdida toda la vida,
1094
00:59:22,033 --> 00:59:23,266
pero está cambiando.
1095
00:59:23,333 --> 00:59:25,433
Tú lo estás cambiando.
1096
00:59:26,533 --> 00:59:28,666
Y a lo mejor no te lo dice por orgullo,
1097
00:59:28,733 --> 00:59:31,300
pero estoy segura de que
él no te engañaría.
1098
00:59:32,200 --> 00:59:33,700
No sé yo.
1099
00:59:33,766 --> 00:59:35,533
Que sí, tonta.
1100
00:59:36,200 --> 00:59:37,200
[suena música francesa]
1101
00:59:38,333 --> 00:59:40,133
Hace tiempo que no vienen por aquí hombres
1102
00:59:40,200 --> 00:59:42,500
que bailen tan bien como tú.
1103
00:59:43,433 --> 00:59:45,466
Y ya sabes lo que dicen
de los que nos movemos bien
1104
00:59:45,533 --> 00:59:47,600
en la pista de baile.
1105
00:59:47,666 --> 00:59:50,400
No lo sé. ¿Qué dicen?
1106
00:59:55,066 --> 00:59:56,400
[ríe a carcajadas]
1107
01:00:16,333 --> 01:00:18,400
Espera, espera, espera,
1108
01:00:18,466 --> 01:00:20,200
espera, espera, espera.
1109
01:00:20,266 --> 01:00:22,533
Si quieres puedes tomarte
otra copa a la habitación.
1110
01:00:22,600 --> 01:00:25,466
No, no es la copa, no es la copa.
1111
01:00:25,533 --> 01:00:28,733
Puedo conseguirte lo que quieras.
1112
01:00:30,466 --> 01:00:33,700
No puedes ser quién quiero que seas.
1113
01:00:34,400 --> 01:00:36,233
Lo siento.
1114
01:00:45,166 --> 01:00:46,166
[resopla]
1115
01:00:53,100 --> 01:00:54,100
[risas]
1116
01:00:54,200 --> 01:00:56,766
- Otro doble.
- Para ti.
1117
01:00:57,000 --> 01:00:58,366
¿Otra que
1118
01:00:58,433 --> 01:00:59,633
te ha dado calabazas?
1119
01:01:00,633 --> 01:01:02,133
Muy gracioso.
1120
01:01:02,200 --> 01:01:03,633
Alberto, ¿la última?
1121
01:01:05,066 --> 01:01:07,500
No. No, que si no mañana
no podré mover ni las piernas,
1122
01:01:07,566 --> 01:01:10,033
y a ver cómo voy yo a la boda.
1123
01:01:10,100 --> 01:01:11,433
[ríen a carcajadas]
1124
01:01:13,466 --> 01:01:16,100
[Antonio]
¿Qué, nervioso antes de la boda?
1125
01:01:17,400 --> 01:01:19,500
Si te digo la verdad, no.
1126
01:01:20,200 --> 01:01:21,700
- ¿Tú estás casado?
- ¿Yo?
1127
01:01:21,766 --> 01:01:23,333
- No, no.
- ¿Novia?
1128
01:01:23,400 --> 01:01:26,533
- Pero si no se come ni una rosca.
- ¿Tienes hijos?
1129
01:01:26,633 --> 01:01:27,633
[ríen a carcajadas]
1130
01:01:29,466 --> 01:01:30,766
Bueno, bueno.
Hace poco...
1131
01:01:31,000 --> 01:01:33,133
Hace poco conocí a una chica.
1132
01:01:33,200 --> 01:01:35,666
Y de verdad, os juro que en mi vida
1133
01:01:35,733 --> 01:01:37,300
había visto a una mujer tan guapa.
1134
01:01:37,366 --> 01:01:39,400
Bueno, otro romántico.
1135
01:01:39,466 --> 01:01:41,466
Lo digo en serio. Lo digo en serio.
1136
01:01:44,133 --> 01:01:45,533
¿Y qué paso?
1137
01:01:46,033 --> 01:01:49,300
Bueno, nos vimos un par de veces
y me dio largas porque tenía novio.
1138
01:01:49,366 --> 01:01:51,000
El típico tío con dinero,
1139
01:01:51,066 --> 01:01:53,300
que la va dejar tirada
a la primera de cambio. Vamos,
1140
01:01:53,366 --> 01:01:55,233
un desgraciado.
1141
01:01:56,300 --> 01:01:59,000
Por cierto, trabaja en las galerías.
1142
01:01:59,133 --> 01:02:01,233
- Es modista.
- ¿Cómo se llama?
1143
01:02:01,733 --> 01:02:04,366
Ana. ¿La conoces?
1144
01:02:04,700 --> 01:02:06,100
Es preciosa.
1145
01:02:06,166 --> 01:02:09,133
Es que no sé qué hace perdiendo
el tiempo con ese gilipollas.
1146
01:02:33,600 --> 01:02:36,266
[diálogo ininteligible]
1147
01:02:56,166 --> 01:02:58,200
¡Señores! ¡Por favor!
1148
01:02:58,266 --> 01:02:59,566
¡Por favor!
1149
01:03:01,600 --> 01:03:03,566
Bueno, bueno.
1150
01:03:04,233 --> 01:03:06,300
Usted, márchese.
1151
01:03:06,366 --> 01:03:07,666
Váyase, si no quiere más líos.
1152
01:03:07,733 --> 01:03:09,533
Sí, nosotros ya nos vamos.
1153
01:03:12,566 --> 01:03:14,300
Lidia...
1154
01:03:14,366 --> 01:03:15,700
...perdona.
1155
01:03:15,766 --> 01:03:17,233
No, no, Mateo.
1156
01:03:17,300 --> 01:03:19,200
No volverás a pisar esta casa.
1157
01:03:19,266 --> 01:03:21,300
Ni tú ni él.
1158
01:03:22,000 --> 01:03:24,500
Tranquila, no van a volver.
Tienes mi palabra.
1159
01:03:26,533 --> 01:03:28,233
¿Enrique?
1160
01:03:28,766 --> 01:03:30,300
¿Qué haces aquí?
1161
01:03:30,366 --> 01:03:31,733
Salvarte el pellejo, cretino.
1162
01:03:36,533 --> 01:03:39,600
- Vámonos.
- [Enrique] Hazle caso a tu amigo.
1163
01:03:39,666 --> 01:03:42,300
Vete y descansa, que mañana
va a ser un día largo.
1164
01:03:52,133 --> 01:03:53,633
Un respeto.
1165
01:04:03,000 --> 01:04:04,500
[don Emilio]
Verdaderamente, doña Blanca,
1166
01:04:04,566 --> 01:04:06,100
el que inventó el dedal
1167
01:04:06,166 --> 01:04:09,700
le hizo dar un salto
de gigante a su profesión.
1168
01:04:10,400 --> 01:04:12,166
Don Emilio, muchas gracias
por lo que ha hecho.
1169
01:04:12,233 --> 01:04:13,400
No hay de qué.
1170
01:04:13,466 --> 01:04:15,300
¿La recojo en su habitación
1171
01:04:15,366 --> 01:04:16,500
o la espero a la entrada,
para ir a la boda?
1172
01:04:16,566 --> 01:04:19,300
De verdad que le estoy
muy agradecida por la invitación.
1173
01:04:19,366 --> 01:04:21,466
Pero tiene que entenderme.
Allí no hago nada.
1174
01:04:21,533 --> 01:04:23,266
No diga eso, doña Blanca.
1175
01:04:23,333 --> 01:04:24,333
Don Rafael
1176
01:04:24,400 --> 01:04:27,200
siempre la consideró como
a alguien de la familia.
1177
01:04:27,266 --> 01:04:28,500
Hizo mucho por usted.
1178
01:04:28,566 --> 01:04:31,200
Le pagó los estudios de Barcelona.
1179
01:04:31,266 --> 01:04:34,533
Creo que los dos sabemos
que la historia no fue así.
1180
01:04:34,600 --> 01:04:36,566
Usted mismo me lo dijo un día.
1181
01:04:36,633 --> 01:04:38,366
Perdone, doña Blanca,
1182
01:04:38,433 --> 01:04:40,433
pero yo desconozco los detalles
1183
01:04:40,500 --> 01:04:42,633
de lo que fue a hacer.
1184
01:04:43,100 --> 01:04:45,600
Quizás sea el momento de que lo sepa.
1185
01:04:48,666 --> 01:04:49,666
[suspira]
1186
01:04:51,400 --> 01:04:54,500
Viajé a Barcelona
para entregar a mi hijo en adopción.
1187
01:04:57,000 --> 01:04:59,300
Fue tiempo después de
la muerte de mi marido.
1188
01:05:00,333 --> 01:05:02,566
Me quedé embarazada del señor Márquez.
1189
01:05:03,300 --> 01:05:06,300
Pero no de don Rafael,
sino de su hermano, Esteban Márquez.
1190
01:05:07,733 --> 01:05:09,633
Cuando don Rafael lo supo,
1191
01:05:09,700 --> 01:05:12,133
su hermano le contó que yo
no era más que una farsante
1192
01:05:12,200 --> 01:05:14,566
que quería aprovecharse de su fortuna,
1193
01:05:14,633 --> 01:05:16,466
y arrebatarle las galerías.
1194
01:05:16,800 --> 01:05:19,666
Don Esteban Márquez
nunca fue un buen hombre.
1195
01:05:20,566 --> 01:05:22,033
No.
1196
01:05:22,433 --> 01:05:24,266
Y su hermano lo sabía.
1197
01:05:24,566 --> 01:05:26,100
Quería quitarme del medio
1198
01:05:26,166 --> 01:05:28,133
y salvar su pellejo.
1199
01:05:28,200 --> 01:05:30,133
Pero don Rafael me creyó a mí
1200
01:05:30,200 --> 01:05:31,466
y echó a Esteban de las galerías.
1201
01:05:33,500 --> 01:05:36,466
Razón de más entonces
para ir mañana a esa boda.
1202
01:05:37,433 --> 01:05:38,800
Don Rafael
1203
01:05:39,033 --> 01:05:41,200
le hubiera gustado verla allí.
1204
01:05:45,300 --> 01:05:46,766
Pero no espere gran cosa.
1205
01:05:47,000 --> 01:05:48,500
Sabe que nunca fui
la alegría de la huerta.
1206
01:05:49,600 --> 01:05:52,533
Ni yo la mejor pareja de baile.
1207
01:06:16,666 --> 01:06:17,666
[puerta se cierra]
1208
01:06:34,266 --> 01:06:36,566
Debería estar descansando.
1209
01:06:37,800 --> 01:06:40,766
Quería asegurarme de que
el vestido estaba donde debía.
1210
01:06:41,400 --> 01:06:44,166
Aunque supongo que el riesgo
es que yo esté cerca.
1211
01:06:45,500 --> 01:06:49,000
Espero que a la señorita Otegui
no le importe el cambio.
1212
01:06:49,266 --> 01:06:50,333
No me gustaría perder mi trabajo.
1213
01:06:50,766 --> 01:06:53,066
Eso no va a pasar.
1214
01:06:53,600 --> 01:06:56,333
Sé que antes mis modales
no fueron los más adecuados,
1215
01:06:56,400 --> 01:06:59,433
- pero tiene que entender que...
- No se esfuerce, doña Blanca.
1216
01:07:00,233 --> 01:07:03,333
Sé perfectamente por qué se
comporta como se comporta conmigo.
1217
01:07:04,033 --> 01:07:05,066
Pero es absurdo sacar el tema.
1218
01:07:05,500 --> 01:07:07,400
¿Qué tema? Porque,
1219
01:07:07,466 --> 01:07:09,433
que yo sepa entre usted y yo
no hay ningún tema que...
1220
01:07:09,500 --> 01:07:11,766
Creo que le pongo demasiado nerviosa.
1221
01:07:12,433 --> 01:07:14,000
Más de lo que le gustaría.
1222
01:07:15,400 --> 01:07:17,200
Cuando uno crece en la calle,
1223
01:07:17,266 --> 01:07:19,166
vive libre.
1224
01:07:20,500 --> 01:07:22,433
Lejos de toda norma.
1225
01:07:23,366 --> 01:07:25,433
Hasta ahora no la había entendido,
1226
01:07:25,733 --> 01:07:28,033
pero creo que ya sé lo que le ocurre.
1227
01:07:29,633 --> 01:07:31,766
A usted la ahogan los prejuicios,
1228
01:07:32,000 --> 01:07:33,566
doña Blanca.
1229
01:07:34,433 --> 01:07:36,600
Por eso no pienso mover pieza.
1230
01:07:37,266 --> 01:07:38,400
Lo hará usted.
1231
01:07:40,800 --> 01:07:42,666
Y yo estaré esperando.
1232
01:07:57,666 --> 01:07:59,133
¿Sabes que esta noche hay
una lluvia de estrellas?
1233
01:07:59,200 --> 01:08:01,066
¿En serio?
1234
01:08:01,133 --> 01:08:02,133
[suena música swing por la radio]
1235
01:08:02,200 --> 01:08:03,466
Es lo que dicen en la radio.
1236
01:08:03,533 --> 01:08:07,366
[Mateo] Este es el broche de oro perfecto
para nuestra noche romántica.
1237
01:08:07,666 --> 01:08:09,166
[gimen de dolor]
1238
01:08:11,100 --> 01:08:13,266
Siento lo de la pelea de antes.
No sé qué me ha pasado.
1239
01:08:13,333 --> 01:08:15,800
Alberto, no puedes pegarte con todos
los posibles novios de Ana.
1240
01:08:16,033 --> 01:08:17,300
Sobre todo, porque yo no
voy a estar ahí siempre
1241
01:08:17,366 --> 01:08:19,000
para cubrirte las espaldas.
1242
01:08:23,033 --> 01:08:24,166
Nos hacemos mayores, Mateo.
1243
01:08:25,166 --> 01:08:26,466
Dímelo a mí, sí.
1244
01:08:26,533 --> 01:08:29,066
Tenía a una chica preciosa delante
y pensaba en Clara.
1245
01:08:29,133 --> 01:08:30,533
Estoy aquí y pienso en Clara.
1246
01:08:30,600 --> 01:08:32,666
Duermo y pienso en Clara.
Clara, Clara.
1247
01:08:32,733 --> 01:08:34,300
Podrás negarlo todas
las veces que quieras,
1248
01:08:34,366 --> 01:08:37,633
pero si estás aquí, con tu mejor amigo
y sigues pensando en ella...
1249
01:08:38,433 --> 01:08:40,200
...está muy claro.
1250
01:08:44,600 --> 01:08:47,133
- ¿Qué haces? ¿Adónde?
- Vámonos.
1251
01:08:47,200 --> 01:08:49,800
Donde tienes que estar.
Y no es aquí conmigo.
1252
01:08:50,266 --> 01:08:52,200
- Alberto, Clara me odia.
- Te he visto conseguir cosas peores.
1253
01:08:52,266 --> 01:08:53,266
Súbete al coche.
1254
01:08:53,333 --> 01:08:55,333
Mateo, súbete al coche.
1255
01:08:56,100 --> 01:08:57,533
¡Vamos!
1256
01:08:57,600 --> 01:08:59,166
¡Clara sin experiencia!
1257
01:08:59,233 --> 01:09:02,533
¡Voy a por ti!
Arranca, vamos, vamos.
1258
01:09:06,000 --> 01:09:07,000
¡Ahí! ¡Ahí! ¡Ahí!
1259
01:09:07,266 --> 01:09:09,166
- ¡Pedid un deseo!
- ¿Qué dices? ¿Dónde?
1260
01:09:09,233 --> 01:09:10,266
Pero si eso es un avión.
1261
01:09:10,333 --> 01:09:12,266
¿Pero cómo va a ser
un avión a estas horas?
1262
01:09:12,333 --> 01:09:14,600
- ¿Qué? ¿Habéis visto algo?
- ¡Qué va!
1263
01:09:14,666 --> 01:09:18,200
- Aquí no se ve nada.
- Sí, con tanta luz, va a ser complicado.
1264
01:09:21,633 --> 01:09:23,500
Pues es verdad, aquí no se ve nada.
1265
01:09:23,566 --> 01:09:27,000
Esto en el pueblo lo veríamos
de escándalo, os lo digo.
1266
01:09:27,600 --> 01:09:30,166
Oye, conozco un sitio donde
se puede ver bien.
1267
01:09:30,233 --> 01:09:33,466
Que no es el pueblo,
pero ya veréis qué vistas. Venid.
1268
01:09:33,533 --> 01:09:35,600
Venga, Rita.
1269
01:09:35,666 --> 01:09:37,300
Vamos.
1270
01:09:37,633 --> 01:09:38,633
¡Ahí!
1271
01:09:41,466 --> 01:09:43,566
[susurra] No hagáis ruido,
que como nos pillen, nos matan.
1272
01:09:43,633 --> 01:09:45,400
Si no nos matan hoy, no nos matan nunca.
1273
01:09:45,466 --> 01:09:48,533
- ¿Y tú dónde estabas?
- Pues cogiendo provisiones.
1274
01:09:48,600 --> 01:09:53,200
- Hija, de verdad.
- Venga, daros prisa, dale.
1275
01:09:54,566 --> 01:09:59,000
Ven, vamos.
1276
01:09:59,066 --> 01:10:00,166
Pero bueno, yo pensé que no se
1277
01:10:00,233 --> 01:10:02,333
- podía subir aquí arriba.
- Y no se puede.
1278
01:10:02,400 --> 01:10:04,066
Pero qué callado te lo tenías.
1279
01:10:04,533 --> 01:10:07,133
Es precioso.
1280
01:10:07,700 --> 01:10:09,666
Era nuestro sitio.
1281
01:10:10,466 --> 01:10:12,766
Pues ahora va a ser el nuestro,
el de las chicas Velvet.
1282
01:10:13,000 --> 01:10:15,366
Ea, y vamos a celebrarlo.
1283
01:10:16,666 --> 01:10:18,500
[Rita]
¿Solamente una?
1284
01:10:18,566 --> 01:10:22,700
- ¿Y qué más quieres?
- Ay, no seas roñica, Calara, que es celebración.
1285
01:10:25,133 --> 01:10:26,333
Chicas, ahí.
1286
01:10:28,333 --> 01:10:30,266
[Rita]
Pedid un deseo.
1287
01:10:34,233 --> 01:10:36,166
Ahora solo hay que esperar
a que se cumpla.
1288
01:10:39,733 --> 01:10:41,266
Es impresionante.
1289
01:10:41,333 --> 01:10:43,033
[Clara]
Sí.
1290
01:10:44,133 --> 01:10:46,400
¿Creéis que algún día descubrirán
un planeta en que podamos vivir?
1291
01:10:47,000 --> 01:10:49,033
- Rita, de verdad.
- ¿Qué?
1292
01:10:49,100 --> 01:10:50,466
Pues que estropeas el momento.
1293
01:10:50,533 --> 01:10:52,600
Hija.
1294
01:10:52,666 --> 01:10:54,100
Que se pone fina.
1295
01:10:54,166 --> 01:10:56,133
Pero no estáis viendo lo inmenso
que es el universo.
1296
01:10:56,200 --> 01:10:58,600
Con lo rápido que van los americanos estos,
bueno, lo consiguen seguro.
1297
01:10:58,666 --> 01:10:59,800
Pues ojalá.
1298
01:11:00,033 --> 01:11:02,500
Porque a mí me encantaría meter en un
cohete a todos los hombres de la Tierra.
1299
01:11:03,000 --> 01:11:05,500
No te veo yo a ti a dos velas,
sin un hombre por el que suspirar.
1300
01:11:05,566 --> 01:11:09,166
Ni a nosotras, Rita.
¿O crees que lo soportaríamos?
1301
01:11:11,366 --> 01:11:13,466
Deberías irte a dormir, ¿eh?
1302
01:11:14,033 --> 01:11:15,800
Sí, me voy a ir.
1303
01:11:16,566 --> 01:11:18,500
Espera, que bajo contigo.
1304
01:11:28,066 --> 01:11:29,066
[puerta se cierra]
1305
01:11:29,400 --> 01:11:31,633
Bueno, pues aquí estamos.
1306
01:11:35,000 --> 01:11:37,166
Tengo una confesión que hacerte.
1307
01:11:40,800 --> 01:11:43,800
El vestido de novia, que...
1308
01:11:45,533 --> 01:11:47,300
Que yo lo perdí.
1309
01:11:47,366 --> 01:11:49,100
Bueno, no fui yo. Fue Max.
1310
01:11:49,166 --> 01:11:51,200
Pero yo puse la dirección en el paquete.
1311
01:11:51,266 --> 01:11:53,233
Ni siquiera me acuerdo de cuál.
Fue así, de sopetón.
1312
01:11:53,300 --> 01:11:56,166
La primera que vi en la agenda
de doña Blanca. Porque pensé que...
1313
01:11:56,233 --> 01:12:00,033
Que yo qué sé, que a lo mejor,
con todo el lío...
1314
01:12:01,233 --> 01:12:03,100
...pues que no se casaban.
1315
01:12:03,366 --> 01:12:05,333
- ¿Lo hiciste a propósito?
- ¡No! Hombre, que no.
1316
01:12:05,400 --> 01:12:08,400
Qué locura, lo hice así,
sin querer, me hice un lío.
1317
01:12:08,466 --> 01:12:11,566
Que a mí el estrés no me sienta
nada bien, Ana, ya lo sabes.
1318
01:12:15,100 --> 01:12:16,100
[ríen]
1319
01:12:18,366 --> 01:12:19,500
Es que te tengo que querer.
1320
01:12:20,800 --> 01:12:23,000
Hala, venga, ya.
1321
01:12:23,066 --> 01:12:25,700
Vamos a dormir, porque mañana
va a ser un día muy largo.
1322
01:12:25,766 --> 01:12:29,333
- Yo me quedo un ratito más, ¿vale?
- Claro.
1323
01:12:39,200 --> 01:12:40,200
[puerta se cierra]
1324
01:12:42,200 --> 01:12:43,533
[carcajadas]
1325
01:12:44,433 --> 01:12:45,433
[chirridos de neumáticos]
1326
01:12:47,800 --> 01:12:51,033
- ¿Algún consejo?
- No seas tú mismo.
1327
01:12:52,133 --> 01:12:55,500
Quédate con el coche.
Si todo sale bien, no lo voy a necesitar.
1328
01:12:55,566 --> 01:12:57,200
Prometo no estrellarlo.
1329
01:12:57,266 --> 01:12:58,500
¡Mateo, espera!
1330
01:13:02,166 --> 01:13:06,133
Pase lo que pase, disfrútalo y sé feliz.
1331
01:13:06,200 --> 01:13:09,066
Me encanta cuando te pones romanticón.
1332
01:13:09,666 --> 01:13:11,733
Te dejo en buena compañía.
1333
01:13:12,133 --> 01:13:13,600
¡Suerte!
1334
01:13:18,000 --> 01:13:19,000
[puerta se abre]
1335
01:13:21,733 --> 01:13:22,733
[puerta se cierra]
1336
01:13:23,500 --> 01:13:24,666
[intenta arrancar]
1337
01:13:25,633 --> 01:13:27,466
[intenta arrancar]
1338
01:13:39,166 --> 01:13:40,766
Clara, lo siento.
1339
01:13:43,466 --> 01:13:45,566
Lo siento.
1340
01:13:45,633 --> 01:13:47,033
Clara, perdóname.
1341
01:13:47,100 --> 01:13:49,366
¿Cuántas veces tengo que pedirte
que me perdones? ¿Cuántas?
1342
01:13:49,433 --> 01:13:51,700
¿Es eso? Perdóname, perdóname,
perdóname, perdóname.
1343
01:13:51,766 --> 01:13:55,066
Puedo estar así toda la noche,
si eso es lo que quieres. Perdóname.
1344
01:13:55,133 --> 01:13:56,200
Lo siento.
1345
01:13:56,266 --> 01:13:59,000
Lo siento por lo de Ana,
lo siento por lo de esta noche.
1346
01:13:59,066 --> 01:14:02,433
Te juro que ha sido una de las peores
noches de mi vida.
1347
01:14:03,000 --> 01:14:04,000
¿Qué te ha pasado en la nariz?
1348
01:14:04,066 --> 01:14:06,166
Esto es una de las pruebas
de que ha sido una noche horrorosa.
1349
01:14:06,233 --> 01:14:09,133
¿Y sabes por qué?
Porque te prefiero a ti sobre todas
1350
01:14:09,200 --> 01:14:10,633
las chicas que conozco.
1351
01:14:10,700 --> 01:14:12,433
Sobre las Déboras, sobres las Anas,
1352
01:14:12,500 --> 01:14:13,800
sobre todas las chicas de Madrid.
1353
01:14:15,233 --> 01:14:16,566
¿Solo de Madrid?
1354
01:14:17,233 --> 01:14:19,366
Del mundo. Del mundo.
1355
01:14:21,233 --> 01:14:23,700
Perdóname, Clara.
Perdóname,
1356
01:14:23,766 --> 01:14:25,000
perdóname.
1357
01:14:36,233 --> 01:14:37,566
[intenta arrancar]
1358
01:14:47,800 --> 01:14:49,500
Alteza.
1359
01:14:49,566 --> 01:14:51,466
Tenemos un problema.
1360
01:14:53,066 --> 01:14:54,066
[suspira]
1361
01:15:12,166 --> 01:15:14,466
Cómo le cambia a uno la vida, ¿verdad?
1362
01:15:17,033 --> 01:15:19,200
Usted pudo elegir ser reina...
1363
01:15:25,400 --> 01:15:27,100
...y es feliz.
1364
01:16:22,466 --> 01:16:23,466
[timbre del ascensor]
1365
01:16:52,666 --> 01:16:53,666
[timbre del ascensor]
1366
01:18:09,366 --> 01:18:11,566
- Cristina, no tenemos el vestido.
- ¡No puede ser!
1367
01:18:11,633 --> 01:18:13,700
Pero ¿cómo puede pasar
esto en Galerías Velvet?
1368
01:18:13,766 --> 01:18:16,466
Es el encargo más importante.
Llevamos más de dos meses
1369
01:18:16,533 --> 01:18:18,800
preparando ese vestido.
¡No puede pasar, no!
1370
01:18:19,033 --> 01:18:21,400
Lo bueno, es que hemos
podido llegar a tiempo
1371
01:18:21,466 --> 01:18:22,633
y hemos hecho otro vestido.
1372
01:18:22,700 --> 01:18:26,133
Raúl de la Riva, mírame a los ojos y dime
que pretendes que me case con eso.
1373
01:18:26,200 --> 01:18:28,033
Puede que anoche yo me dejara llevar,
1374
01:18:28,100 --> 01:18:29,800
pero eso no va a volver
a ocurrir, don Mateo.
1375
01:18:30,033 --> 01:18:32,400
- Empiezo a darme cuenta de cómo es usted.
- No te está funcionando.
1376
01:18:32,466 --> 01:18:35,200
- Clara, esto ya está. Tenemos que irnos.
- Ahora mismo voy, Maxi.
1377
01:18:35,266 --> 01:18:38,600
Por mucho que te pavonees delante de él,
pierdes el tiempo, no soy celoso.
1378
01:18:38,666 --> 01:18:39,800
Adiós, don Mateo.
1379
01:18:40,033 --> 01:18:42,300
- ¿Así saludas a los viejos amigos, Rubita?
- Hola.
1380
01:18:42,366 --> 01:18:45,433
Si estás así de seca porque me dejaste
tirado en el Pausa por ese pelele,
1381
01:18:45,500 --> 01:18:47,033
no te preocupes,
no soy rencoroso.
1382
01:18:47,100 --> 01:18:48,500
Y estás muy guapa con ese pelo.
1383
01:18:49,066 --> 01:18:52,100
Estás más, salvaje.
1384
01:18:52,400 --> 01:18:54,600
El pelele, no es ningún
pelele, se llama Pedro.
1385
01:18:54,666 --> 01:18:56,733
Sí, es un pelele por dejarte sola, Rubita.
1386
01:18:56,800 --> 01:18:58,800
Si tú fueras mi novia,
no te dejaba ni a sol ni a sombra.
1387
01:18:59,033 --> 01:19:00,800
Creo que tú y yo teníamos algo pendiente.
1388
01:19:01,033 --> 01:19:03,300
Sé exactamente lo que
las mujeres como tú necesitan.
1389
01:19:03,366 --> 01:19:04,633
Así que para qué perder más tiempo.
1390
01:19:04,700 --> 01:19:07,366
Enrique no es de fiar. Necesito,
por favor, que estés pendiente de él
1391
01:19:07,433 --> 01:19:09,500
- estas dos semanas que voy a estar fuera.
- No te preocupes.
1392
01:19:09,566 --> 01:19:11,433
Tu céntrate en tu luna de miel
y coge fuerzas,
1393
01:19:11,500 --> 01:19:13,033
que con Cristina las vas a necesitar.
1394
01:19:13,100 --> 01:19:15,400
¿Pensaste que no nos íbamos a enterar?
Lo sé todo, Raúl.
1395
01:19:15,466 --> 01:19:17,633
Francia está lejos,
pero tampoco tanto.
1396
01:19:17,700 --> 01:19:20,266
- Ahora vuelvo.
- No, no, Ana. Ahora, no.
1397
01:19:20,333 --> 01:19:22,033
Te puedes ir luego, cuando
se vayan los periodistas.
1398
01:19:22,100 --> 01:19:23,766
Tiene que ser ahora, antes de las tres.
1399
01:19:24,000 --> 01:19:25,400
Los periodistas vienen justo a esa hora,
1400
01:19:25,466 --> 01:19:26,733
- esto es más importante.
- Para usted.
1401
01:19:26,800 --> 01:19:28,766
- ¿Perdona?
- Es su boda, no la mía.
1402
01:19:29,000 --> 01:19:31,766
Yo ya no puedo hacer más. No tiene
idea de todo lo que he sacrificado
1403
01:19:32,000 --> 01:19:33,600
durante todo este tiempo,
por usted y por su boda.
1404
01:19:33,666 --> 01:19:35,466
No puedo creer que me esté pasando esto.
1405
01:19:35,533 --> 01:19:38,066
- Yo ya lo he perdido todo.
- No es verdad, Ana.
1406
01:19:38,133 --> 01:19:40,400
Puede que sea otra persona,
y no otro sitio.
1407
01:19:40,466 --> 01:19:43,200
Porque consiga vencer
los posibles inconvenientes,
1408
01:19:43,266 --> 01:19:45,200
los nervios y la tristeza.
1409
01:19:45,266 --> 01:19:47,466
A su padre le gustaría estar aquí.
1410
01:19:47,533 --> 01:19:48,733
A quien extraño hoy
es a mi madre.
1411
01:19:48,800 --> 01:19:51,333
Llamé a casa del señor Márquez
y me dijeron que estaría aquí.
1412
01:19:51,400 --> 01:19:52,700
- ¿Qué quiere?
- Sé que hoy se casa.
1413
01:19:52,766 --> 01:19:54,700
Es muy importante que
hable con él antes de la boda.
1414
01:19:54,766 --> 01:19:56,800
Su padre dejó algo para usted
cuando cambió el testamento.
1415
01:19:57,033 --> 01:19:58,500
¿Qué pasa, padre?
¿Por qué no bajamos?
1416
01:19:58,566 --> 01:20:00,166
- No pasa nada.
- Papá...
1417
01:20:00,233 --> 01:20:01,766
Alberto...
1418
01:20:02,000 --> 01:20:03,633
...aún no ha llegado.
108967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.