All language subtitles for Velvet.S01E15.1080p.Netflix.WEB-DL.DD+2.0.x264-QOQ_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,566 --> 00:00:02,600 Mañana te casas. 2 00:00:02,666 --> 00:00:05,100 - Sí, mañana me caso. - ¿Qué pasa? 3 00:00:05,500 --> 00:00:06,666 Pues, Cristina 4 00:00:06,733 --> 00:00:08,433 es la mujer perfecta. 5 00:00:08,500 --> 00:00:12,100 Y hay algo en mi cabeza que me dice que estoy haciendo bien las cosas, pero no. 6 00:00:12,166 --> 00:00:13,266 ¿Alberto? 7 00:00:13,600 --> 00:00:15,533 - Cristina... - ¿Es ella, verdad? 8 00:00:15,600 --> 00:00:17,366 Tu primer amor, la razón por la que te fuiste a Londres. 9 00:00:17,433 --> 00:00:18,566 ¿Qué tiene que ver eso ahora, Cristina? 10 00:00:18,633 --> 00:00:20,500 No me has contestado. ¿Qué está pasando aquí? 11 00:00:20,566 --> 00:00:22,533 Un malentendido, absurdo, estúpido, 12 00:00:22,600 --> 00:00:24,733 y lo peor de todo es que haya tenido que pasar 13 00:00:24,800 --> 00:00:26,400 para que me atreva a decir la verdad. 14 00:00:26,466 --> 00:00:28,200 - ¿Qué verdad? - Ana y yo 15 00:00:28,266 --> 00:00:30,066 - estamos juntos. - Entonces, 16 00:00:30,133 --> 00:00:31,600 ¿él era tu novio? 17 00:00:31,666 --> 00:00:33,100 He tenido dos faltas. 18 00:00:33,166 --> 00:00:34,733 ¿Estás embarazada? 19 00:00:34,800 --> 00:00:36,366 Luisa, a veces las cosas no salen cuando las esperamos 20 00:00:36,433 --> 00:00:38,633 y no se pueden cambiar, pero hay que intentar verles el lado bueno. 21 00:00:38,700 --> 00:00:40,200 A lo mejor, sí que se pueden cambiar. 22 00:00:40,266 --> 00:00:42,566 Doña Paulina, soy Luisa. Tengo el dinero. 23 00:00:42,633 --> 00:00:44,800 Bueno, ya está. Todo ha salido bien. 24 00:00:45,033 --> 00:00:46,600 Si notas algo de sangrado, no te asustes. 25 00:00:46,666 --> 00:00:48,633 ¡Luisa! ¡Luisa, Dios mío! 26 00:00:48,700 --> 00:00:50,333 - ¡Socorro! - Pero ¿qué ha pasado? 27 00:00:51,666 --> 00:00:54,033 - Rita, llame a un médico. - Doña Blanca, 28 00:00:54,100 --> 00:00:55,100 tengo que hablar con usted. 29 00:00:55,166 --> 00:00:56,633 Es sobre... 30 00:00:56,700 --> 00:00:58,700 - ...lo que le ha ocurrido a Luisa. - No me acuerdo de nada. 31 00:00:58,766 --> 00:01:00,600 Hay cosas que es mejor no recordarlas. 32 00:01:00,666 --> 00:01:02,600 Su nombre es Paulina, pero no tengo más datos. 33 00:01:02,666 --> 00:01:05,533 Pone en peligro la vida de las chicas a las que interviene. 34 00:01:05,600 --> 00:01:07,333 Una de ellas, no podrá tener hijos nunca más. 35 00:01:07,400 --> 00:01:08,500 ¿Por qué no me acompaña? 36 00:01:08,566 --> 00:01:10,300 Iba a cenar solo, seguro que usted también. 37 00:01:10,366 --> 00:01:11,733 Le prometo que antes de la hora, estamos de vuelta. 38 00:01:12,200 --> 00:01:13,266 Está bien. 39 00:01:13,333 --> 00:01:16,266 A partir de hoy, sustituirá a Pedro en sus tareas como conserje. 40 00:01:16,333 --> 00:01:19,033 Quiero que lleves las telas al almacén y que ordenen los materiales 41 00:01:19,100 --> 00:01:20,366 por nombres y por orden de llegada. 42 00:01:20,433 --> 00:01:21,766 Lo quiero antes de mediodía, 43 00:01:22,000 --> 00:01:23,700 y espero que para esa hora, ya esté entregado 44 00:01:23,766 --> 00:01:25,566 el correo de la mañana que le espera en conserjería. 45 00:01:25,633 --> 00:01:27,433 - ¿Algo más, señora Blanca? - Por supuesto. 46 00:01:27,733 --> 00:01:29,100 Esto es solo el comienzo. 47 00:01:29,166 --> 00:01:31,600 Sé que fue usted el que tomó la decisión. 48 00:01:31,666 --> 00:01:34,300 Alberto solo era la mano ejecutora con la que se cubría. 49 00:01:34,733 --> 00:01:37,466 Y no pienso cobrar una sola peseta, hasta que mis nuevos diseños 50 00:01:37,533 --> 00:01:39,200 se vendan como churros en las galerías. 51 00:01:39,266 --> 00:01:40,400 Quédese aquí, Raúl. 52 00:01:40,466 --> 00:01:42,733 Están frente al nuevo diseñador de Velvet. 53 00:01:42,800 --> 00:01:44,566 Tu inminente suegro, Gerardo Otegui, 54 00:01:44,633 --> 00:01:46,733 me contrató para crear la nueva colección. 55 00:01:46,800 --> 00:01:48,366 - ¿Hablas en serio? - ¿Estás bien? 56 00:01:48,433 --> 00:01:50,266 No. 57 00:01:50,333 --> 00:01:51,733 - He roto bolsa. - Te quedaban dos días. 58 00:01:51,800 --> 00:01:54,766 Enrique, cariño, ¿puedes llamar a un taxi, o quieres que dé a luz aquí en medio? 59 00:01:55,000 --> 00:01:56,366 - Voy a por un coche. - ¡Taxi! 60 00:01:56,433 --> 00:01:58,100 - Ya está aquí, ya está aquí. - Ya está. 61 00:01:58,166 --> 00:02:00,766 No te preocupes, todo va a salir bien, ya lo verás. 62 00:02:01,000 --> 00:02:03,766 Pronto tengo una boda, necesito acompañante, eso... 63 00:02:04,566 --> 00:02:05,600 ...y que no quiero estar sin ti. 64 00:02:05,666 --> 00:02:08,233 - ¿Tú podrías prestarme algo de dinero? - ¿Otra vez? 65 00:02:08,300 --> 00:02:10,500 Bueno, es que es cuestión de vida o muerte. Necesito un vestido. 66 00:02:10,566 --> 00:02:13,100 - Pero qué morro tienes, Clarita, hija. - Que es para la boda. 67 00:02:13,166 --> 00:02:14,333 Voy con don Mateo. 68 00:02:14,400 --> 00:02:16,533 ¿En plan oficial? ¿En plan de novios? 69 00:02:16,600 --> 00:02:19,733 Sí, anoche nos reconciliamos. Me lo pidió y voy con él. 70 00:02:19,800 --> 00:02:21,200 Quiero hablar contigo un segundo, de la boda. 71 00:02:21,266 --> 00:02:22,666 - Mateo, te prometo que solo van - Es importante... 72 00:02:22,733 --> 00:02:24,066 - a ser diez minutos. - No. 73 00:02:24,133 --> 00:02:25,400 Que es que, si no, se lo van a llevar 74 00:02:25,466 --> 00:02:27,133 - y no voy a tener otro hueco. - No, es que, a ver... 75 00:02:27,200 --> 00:02:29,266 Ha pasado algo, es la boda. 76 00:02:29,333 --> 00:02:30,433 ¿Qué? ¿No se van a casar? 77 00:02:30,500 --> 00:02:33,166 ¿Qué? 78 00:02:34,266 --> 00:02:35,700 Pero ¿por qué me tengo que sacrificar yo? 79 00:02:35,766 --> 00:02:38,033 - Solo son unos días de paripé y luego... - Pero ¿cómo que de paripé? 80 00:02:38,100 --> 00:02:40,233 Tú sabes lo que me ha costado a mí el vestido. 81 00:02:40,300 --> 00:02:42,066 El vestido, Rita, 82 00:02:42,133 --> 00:02:43,200 el vestido de novia de Cristina... 83 00:02:45,666 --> 00:02:47,100 ...ha desaparecido. 84 00:02:50,800 --> 00:02:52,800 [suena una melodía de los 50, sintonía de la serie] 85 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 [acaba melodía de los 50, sintonía de la serie] 86 00:03:55,666 --> 00:03:58,366 Que ha sido una noche de muchas emociones y nervios, Ana. 87 00:03:58,433 --> 00:03:59,500 Igual no te acuerdas dónde lo pusiste. 88 00:03:59,566 --> 00:04:01,600 Pero qué nervios ni qué nervios. Que sé perfectamente lo que hice. 89 00:04:01,666 --> 00:04:03,633 Pues alguien lo habrá quitado de en medio, mujer. 90 00:04:03,700 --> 00:04:05,700 Pero bueno, que yo te ayudo a buscarlo y sanseacabó. 91 00:04:05,766 --> 00:04:07,100 Rita, que ya busqué. 92 00:04:07,166 --> 00:04:10,000 ¿Ves? El vestido de novia no está. 93 00:04:10,800 --> 00:04:12,466 Se ha evaporado. 94 00:04:12,533 --> 00:04:15,266 Las cosas no desaparecen así sin más. 95 00:04:16,300 --> 00:04:17,300 ¿No? 96 00:04:17,366 --> 00:04:20,266 - Ay, virgen santísima, que ha desaparecido. - Te lo dije. 97 00:04:20,333 --> 00:04:21,466 Bueno, que no cunda el pánico. 98 00:04:21,533 --> 00:04:23,733 - Vamos a reconstruir todo lo que hiciste. - ¿Reconstruir? 99 00:04:23,800 --> 00:04:25,200 Sí, es lo que yo lo hago cuando he perdido algo. 100 00:04:25,266 --> 00:04:27,400 Bueno, eso y lo de San Cucufato, lo de atarle los... 101 00:04:27,466 --> 00:04:28,333 O a San Antonio, 102 00:04:28,400 --> 00:04:29,533 - que con unas pesetillas... - Rita... 103 00:04:29,600 --> 00:04:31,200 Bueno, pues ya me centro. Vamos a ver. 104 00:04:31,266 --> 00:04:34,166 Tú haz memoria. ¿Dónde lo viste por última vez? 105 00:04:34,733 --> 00:04:37,700 Había mucho jaleo en el taller... 106 00:04:37,766 --> 00:04:40,233 ...y terminé de ajustarlo... 107 00:04:40,500 --> 00:04:41,700 ...lo planché... 108 00:04:41,766 --> 00:04:44,433 ...lo metí en una caja blanca... 109 00:04:44,800 --> 00:04:46,466 ...y me lo traje aquí, 110 00:04:46,533 --> 00:04:48,366 con el resto de encargos de la boda. 111 00:04:48,433 --> 00:04:51,166 Los encargos que Max debió entregar hoy. 112 00:04:51,233 --> 00:04:53,333 ¡Pues claro! ¡Vamos! 113 00:04:56,333 --> 00:04:57,733 [susurra] ¡Max! 114 00:04:58,166 --> 00:04:59,566 ¡Abre! 115 00:05:01,300 --> 00:05:02,666 ¿Qué pasa? 116 00:05:03,066 --> 00:05:04,066 [puerta se cierra] 117 00:05:05,533 --> 00:05:06,600 Que vas a coger frío. 118 00:05:06,666 --> 00:05:08,700 - ¡Rita! - ¿Se puede saber qué queréis? 119 00:05:08,766 --> 00:05:11,600 ¿Cogiste tú mi paquete de la mesa de encargos esta mañana? 120 00:05:11,666 --> 00:05:13,200 Puede ser. He cogido muchos paquetes hoy. 121 00:05:14,200 --> 00:05:16,533 Era una caja blanca, grande. Y estaba sin envolver. 122 00:05:18,500 --> 00:05:19,700 Sí, sí. 123 00:05:19,766 --> 00:05:23,233 Estaba junto con el resto de cajas, y pensé que era para el reparto. ¿Por qué? 124 00:05:23,600 --> 00:05:25,066 Porque no era para el reparto. 125 00:05:25,133 --> 00:05:27,166 Era el vestido de novia de la señorita Cristina. 126 00:05:27,500 --> 00:05:30,133 - ¿Cómo? - A saber dónde está ahora. 127 00:05:30,200 --> 00:05:31,700 ¿Tienes el listado de las entregas de hoy? 128 00:05:32,266 --> 00:05:34,500 Sí, sí. Está en la garita. 129 00:05:34,566 --> 00:05:38,200 Podemos llamar a los clientes y preguntarles si han recibido algo por error. 130 00:05:38,266 --> 00:05:41,300 Sí, si lo recogemos esta misma noche, aquí no ha pasado nada. 131 00:05:41,366 --> 00:05:43,100 ¿Llamamos a tu tío y a doña Blanca? 132 00:05:43,166 --> 00:05:44,133 - Venga. - ¡No, no! 133 00:05:44,200 --> 00:05:46,333 ¿Para qué vamos a preocuparles si podemos recuperarlo? 134 00:05:47,000 --> 00:05:49,066 Pues porque vamos a llamar a nuestros mejores clientes 135 00:05:49,133 --> 00:05:50,766 en plena madrugada. ¿Tú crees que no se van a enterar? 136 00:05:51,000 --> 00:05:52,433 Podemos decirles que no digan nada. 137 00:05:52,500 --> 00:05:54,433 Si doña Blanca se entera, soy hombre muerto. 138 00:05:54,500 --> 00:05:58,400 Estoy bajo su cargo y ya sabéis que no es una mujer muy comprensiva. 139 00:06:05,466 --> 00:06:08,366 [Ana] Y perdone por la hora. Buenas noches. 140 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 [cuelga el teléfono] 141 00:06:12,733 --> 00:06:15,533 Los Valverde tampoco lo tienen y eran los últimos de la lista. 142 00:06:15,600 --> 00:06:17,800 No sé qué ha podido pasar, de verdad. 143 00:06:18,433 --> 00:06:21,466 Pero cómo puede ser que ninguna familia de la lista lo tenga. 144 00:06:21,533 --> 00:06:23,033 O eso dicen, Rita. 145 00:06:23,100 --> 00:06:26,266 Nuestros clientes no son ladrones, ¿para qué van a querer un vestido de novia? 146 00:06:26,333 --> 00:06:29,000 - Tenía tanto lío esta mañana... - Lío el nuestro, Max. 147 00:06:29,066 --> 00:06:30,466 Con Pedro esto no hubiera pasado. 148 00:06:31,333 --> 00:06:33,000 [golpes] 149 00:06:33,633 --> 00:06:37,266 Bueno, pues a ver qué hacemos, porque cómo se entere Cristina de esto... 150 00:06:38,500 --> 00:06:41,100 ¿De qué se tiene que enterar? 151 00:06:44,800 --> 00:06:47,266 Será mejor que hablen, ahora mismo. 152 00:06:50,733 --> 00:06:54,000 De verdad, cómo eres. Que no hacía falta que vinieras a estas horas. 153 00:06:54,066 --> 00:06:57,233 No digas tonterías. La familia es la familia. 154 00:06:57,300 --> 00:07:01,000 Y por ver esa monería de niña, hubiera cruzado medio mundo. 155 00:07:01,266 --> 00:07:03,666 He visto a la niña en el nido. Es preciosa. 156 00:07:03,733 --> 00:07:05,300 [Enrique] Muchas gracias. 157 00:07:05,366 --> 00:07:06,700 Enhorabuena. 158 00:07:07,433 --> 00:07:10,600 Te ofrecería, pero esto es para los hombres de la familia. 159 00:07:10,666 --> 00:07:13,066 [Mateo] Huele a habano por aquí. ¿Tenemos o no tenemos niño? 160 00:07:13,133 --> 00:07:15,400 [Alberto] Casi. Niña. 161 00:07:15,466 --> 00:07:17,166 - Enhorabuena, Enrique. - Muchas gracias. 162 00:07:17,233 --> 00:07:18,733 - ¿Qué tal la madre? - Descansando. 163 00:07:18,800 --> 00:07:20,600 - ¿Quieres? - No, gracias. 164 00:07:21,466 --> 00:07:23,000 ¿La novia? 165 00:07:23,066 --> 00:07:24,666 La novia también debería estar descansando. 166 00:07:24,733 --> 00:07:26,633 ¿La boda? 167 00:07:26,700 --> 00:07:29,100 - ¿Os podéis creer que me he olvidado? - Bueno. 168 00:07:29,166 --> 00:07:32,333 Era el objetivo de la noche. Se ha conseguido. 169 00:07:32,400 --> 00:07:34,500 Enrique, de verdad que entendería perfectamente 170 00:07:34,566 --> 00:07:35,766 que mañana no quisieras venir. 171 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 [Enrique] ¿Pero qué estás diciendo? 172 00:07:37,066 --> 00:07:39,733 La madre de Bárbara está de camino y se va a quedar con las dos. 173 00:07:39,800 --> 00:07:43,133 Yo no me perdería la boda de mi hermana pequeña por nada del mundo. 174 00:07:45,133 --> 00:07:48,033 Al fin y al cabo, cuando uno se casa es para toda la vida. 175 00:07:49,433 --> 00:07:52,666 Y ale, ahora a descansar, que mañana va a ser un día muy largo. 176 00:07:52,733 --> 00:07:55,666 Será mejor que la lleve a casa, y me asegure de que lo hace. 177 00:07:56,466 --> 00:07:58,366 Os acompaño a la salida. 178 00:07:59,133 --> 00:08:01,600 - Buenas noches. - Que descanses. 179 00:08:13,033 --> 00:08:14,333 Tío. 180 00:08:14,400 --> 00:08:17,300 Dejemos que los tortolitos se despidan. 181 00:08:17,366 --> 00:08:19,300 Te esperamos en el coche. 182 00:08:19,366 --> 00:08:21,666 - Adiós, Alberto. - Hasta mañana. 183 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 [grillos cantando] 184 00:08:24,066 --> 00:08:26,200 Te quedaba muy bien. 185 00:08:27,633 --> 00:08:29,133 La niña. En los brazos. 186 00:08:30,566 --> 00:08:33,100 ¡Uy, qué susto! 187 00:08:33,733 --> 00:08:36,066 No, no. Tranquilo. Que para eso queda tiempo. 188 00:08:36,133 --> 00:08:38,666 - Paso a paso. - Sí. 189 00:08:39,166 --> 00:08:40,333 Y empezamos por el paso de mañana. 190 00:08:41,566 --> 00:08:44,233 Y la próxima vez que nos veamos será en la iglesia. 191 00:08:44,300 --> 00:08:45,433 ¿Estás nervioso? 192 00:08:46,500 --> 00:08:48,100 ¿Tú estás nerviosa? 193 00:08:51,133 --> 00:08:53,066 Lo estaría si no supiera que 194 00:08:53,133 --> 00:08:55,733 casarme contigo es lo único que me va a hacer feliz. 195 00:09:01,333 --> 00:09:03,033 [Cristina] Hasta mañana. 196 00:09:03,266 --> 00:09:04,533 Hasta mañana. 197 00:09:14,266 --> 00:09:17,066 - ¿Estás bien? - Sí. 198 00:09:17,533 --> 00:09:18,533 [suspira] 199 00:09:18,600 --> 00:09:21,600 - Cansado. - Respuesta incorrecta. 200 00:09:21,666 --> 00:09:22,666 ¿Tú qué te crees, 201 00:09:22,733 --> 00:09:25,266 que te vas a pasar tu última noche de soltero solo en casa? 202 00:09:25,333 --> 00:09:27,766 No, amigo mío, no. Tú y yo nos vamos de fiesta. 203 00:09:28,166 --> 00:09:29,166 [ríen] 204 00:09:30,066 --> 00:09:31,200 ¿Dónde? 205 00:09:31,266 --> 00:09:34,133 Si te lo digo, te arruino la sorpresa. Vamos. 206 00:09:38,800 --> 00:09:41,200 ¿El Pausa? ¿Esta es la sorpresa que tenías para mí? 207 00:09:41,266 --> 00:09:43,500 Anda, cállate ya. Mira quién nos está calentando la barra. 208 00:09:43,566 --> 00:09:46,033 ¡Ya estamos todos! 209 00:09:46,100 --> 00:09:47,566 - Tres ginebras. - ¿Qué haces aquí? 210 00:09:47,633 --> 00:09:49,366 Le comenté que tenía pensado una larga noche 211 00:09:49,433 --> 00:09:50,600 para el novio y no ha querido perdérsela. 212 00:09:50,666 --> 00:09:53,666 Raúl de la Riva es un empleado de las galerías responsable y cabal, 213 00:09:53,733 --> 00:09:57,366 pero Raúl Rivelles es un juerguista. 214 00:09:57,433 --> 00:09:59,466 ¡Y esta juerga promete! 215 00:09:59,533 --> 00:10:02,033 - Y tú ya has empezado. - Un precalentamiento. 216 00:10:02,100 --> 00:10:04,000 ¿Dos? ¿Tres copas? Confiesa: ¿cuántas? 217 00:10:04,066 --> 00:10:05,633 Os diré que os va a costar cogerme el ritmo. 218 00:10:05,700 --> 00:10:08,166 Tú no sabes con quién estás hablando. 219 00:10:09,300 --> 00:10:11,066 ¡Un brindis! 220 00:10:11,133 --> 00:10:13,466 ¡Arriba! Por la boda del año, 221 00:10:13,533 --> 00:10:15,633 y una noche inolvidable. 222 00:10:16,466 --> 00:10:17,466 [llaman a la puerta] 223 00:10:17,533 --> 00:10:19,300 [doña Banca] Don Emilio. 224 00:10:20,033 --> 00:10:22,400 - Don Emilio. - Sí, voy. 225 00:10:22,500 --> 00:10:24,033 Voy. 226 00:10:28,500 --> 00:10:31,800 Siento molestarle a estas horas, pero es urgente. 227 00:10:32,033 --> 00:10:33,700 - Don Emilio, lamento mucho... - Lamentarse no sirve 228 00:10:33,766 --> 00:10:35,600 absolutamente de nada. 229 00:10:35,666 --> 00:10:39,133 Hay que encontrar una solución. Entre todos. 230 00:10:39,200 --> 00:10:42,300 Poco podemos hacer más que comunicárselo a la señorita Cristina. 231 00:10:42,600 --> 00:10:44,000 Hay que llamarla cuanto antes. 232 00:10:44,066 --> 00:10:47,433 Eso sí, la vamos a matar de un disgusto. Igual hasta cancela la boda. 233 00:10:47,500 --> 00:10:49,366 - Rita tiene razón. - Tengo razón. 234 00:10:49,533 --> 00:10:50,766 Es un asunto muy delicado. 235 00:10:51,000 --> 00:10:53,300 Nosotros no podemos dar este paso. 236 00:10:53,366 --> 00:10:56,266 Necesitamos a alguien próximo a la señorita Otegui. 237 00:10:56,333 --> 00:10:58,133 Alguien que la conozca bien, 238 00:10:58,200 --> 00:11:00,633 y que nos ayude a encontrar la solución adecuada. 239 00:11:03,733 --> 00:11:05,233 [Raúl ríe a carcajadas] 240 00:11:08,100 --> 00:11:10,133 - Buenas noches, señores. - [Mateo] ¿Rita? 241 00:11:10,200 --> 00:11:13,000 ¡Ay, Rita! ¡Mi asistente favorita! 242 00:11:13,066 --> 00:11:15,000 - Gracias. - ¿Qué has venido, de fiesta? 243 00:11:15,066 --> 00:11:16,733 Sí, se podría decir que sí, más o menos. 244 00:11:16,800 --> 00:11:18,466 - ¿Has venido sola? - Sí. 245 00:11:18,533 --> 00:11:19,433 ¡Qué moderna! 246 00:11:19,500 --> 00:11:20,700 Venga, Rita, quédate a tomar algo con nosotros. 247 00:11:20,766 --> 00:11:22,366 Por favor, tómate una copa con nosotros, Rita. 248 00:11:22,433 --> 00:11:24,000 - Bueno, vale. Sí. - Insisto, te quiero invitar a algo. Por favor. 249 00:11:24,066 --> 00:11:26,766 No, no. Que no, que no. Que en realidad venía buscando al señor de la Riva. 250 00:11:27,000 --> 00:11:28,800 - ¿A mí? - Sí. Le llamé al hotel donde se hospeda, 251 00:11:29,033 --> 00:11:30,500 ¡madre mía, hasta dar con usted! 252 00:11:30,566 --> 00:11:34,133 - Esta canción me encanta, me encanta. - ¿Sí? Pues a mí también. ¿Bailamos? 253 00:11:34,200 --> 00:11:37,466 - ¡Sí! - Sí. Bueno. Vale, perdonen que... 254 00:11:38,266 --> 00:11:40,133 Muy bien. Se suponía que era una noche sin mujeres 255 00:11:40,200 --> 00:11:41,733 y mira lo cerca que te has traído a tu cuñada. 256 00:11:41,800 --> 00:11:44,333 - ¿Mi cuñada? Ah. - Sí. Es la hermana de tu novia. 257 00:11:44,400 --> 00:11:47,033 - Clara. Ana es mi novia. No lo olvides. - Ya. 258 00:11:47,100 --> 00:11:48,466 Y aunque quisiera no podría olvidarlo. 259 00:11:48,533 --> 00:11:50,033 Pues muy mal hecho. Porque a partir de hoy, 260 00:11:50,100 --> 00:11:52,233 solo debes de tener una mujer en tu cabeza y en tu vida. 261 00:11:52,300 --> 00:11:53,766 Antes igual estaba un poco nervioso, Mateo, 262 00:11:54,000 --> 00:11:56,100 pero lo tengo claro. Cristina es lo que quiero. 263 00:11:56,166 --> 00:11:58,066 Muy bien. Muy bien. ¡Por fin! 264 00:11:58,133 --> 00:12:00,800 Mira, por lo que respecta a Ana, por mí podría ser mi novia o meterse monja. 265 00:12:01,033 --> 00:12:02,100 Me da exactamente igual. 266 00:12:02,166 --> 00:12:04,033 Desde hoy esa muchacha es historia para ti. 267 00:12:04,100 --> 00:12:06,366 Alberto, el deber me llama. 268 00:12:06,433 --> 00:12:08,266 Tenéis que seguir la fiesta sin mí. 269 00:12:08,333 --> 00:12:10,166 - ¿Seguro? ¿Todo bien? - Sí, sí. 270 00:12:10,233 --> 00:12:11,733 Por supuesto. Todo perfecto. Todo perfecto 271 00:12:11,800 --> 00:12:14,166 Insisto. Por favor, Raúl, quedaros a tomar una copa más. 272 00:12:14,233 --> 00:12:16,666 No, es que Rita me ha pedido un favor... 273 00:12:16,733 --> 00:12:18,000 ...personal, ya sabéis. 274 00:12:18,566 --> 00:12:21,100 Espero que no sean de esos favores personales que me estoy imaginando. 275 00:12:22,333 --> 00:12:24,766 Qué poca gracia tienes siempre, Mateo. 276 00:12:26,666 --> 00:12:29,133 El arte de la moda no descansa. 277 00:12:29,633 --> 00:12:32,533 - Disfrutad por mí. - [Alberto] Hasta luego. 278 00:12:32,600 --> 00:12:34,066 - ¿Sabes cómo deberíamos llamarle a eso? - ¿Cómo? 279 00:12:34,133 --> 00:12:35,333 Alta traición. 280 00:12:35,400 --> 00:12:37,133 Hoy no se abandona un amigo por estar con una chica. 281 00:12:37,200 --> 00:12:38,066 ¡Hoy no! Y es lo que ha hecho. 282 00:12:38,133 --> 00:12:39,366 ¿Sabes cómo tendríamos que llamarlo a eso? 283 00:12:39,433 --> 00:12:40,433 - ¿Cómo? - Señal. 284 00:12:40,500 --> 00:12:42,800 Una señal muy clara que nos está diciendo: recapacitad, iros a casa. 285 00:12:43,033 --> 00:12:45,100 Te conozco Mateo, y esto va a terminar mal. 286 00:12:45,166 --> 00:12:46,433 ¿Señales? ¿Quieres señales? 287 00:12:46,500 --> 00:12:49,000 Yo tengo una señal en mi mano, tú tienes una señal en tu mano. 288 00:12:49,066 --> 00:12:51,500 Estoy dispuesto a que la última noche como soltero de mi mejor amigo 289 00:12:51,566 --> 00:12:55,133 pase a los anales de la historia. 290 00:12:57,733 --> 00:12:59,766 - Dos más, por favor. - Dos más. 291 00:13:00,733 --> 00:13:02,466 Whisky. 292 00:13:02,533 --> 00:13:04,366 Uno no gana para disgustos en estas galerías. 293 00:13:04,433 --> 00:13:06,400 No sabíamos qué hacer y pensamos en usted. 294 00:13:06,466 --> 00:13:09,566 Como conoce a la señorita Cristina, pues pensamos que podía ayudarnos, 295 00:13:09,633 --> 00:13:11,566 por lo menos para comunicarle la noticia, ¿sabe? 296 00:13:11,633 --> 00:13:13,633 [Raúl] Esto es una tragedia, 297 00:13:13,766 --> 00:13:16,466 una auténtica y absoluta tragedia. 298 00:13:20,266 --> 00:13:21,266 [ríe] 299 00:13:28,300 --> 00:13:31,300 - ¿Se encuentra bien, señor de la Riva? - Perdón. 300 00:13:31,366 --> 00:13:33,800 Es que les he visto, así tan serios, 301 00:13:34,033 --> 00:13:36,133 en pijama... 302 00:13:36,466 --> 00:13:38,433 Que este está más alegre de la cuenta, Ana. 303 00:13:41,700 --> 00:13:44,633 Me temo que va a ser peor el remedio que la enfermedad, 304 00:13:44,700 --> 00:13:46,166 doña Blanca. 305 00:13:46,233 --> 00:13:49,600 Señor de la Riva, si no se encuentra en plenas facultades... 306 00:13:49,666 --> 00:13:50,666 Yo entiendo que no le hemos cogido 307 00:13:50,733 --> 00:13:53,100 - en el mejor de los momentos... - Por favor. 308 00:13:53,166 --> 00:13:55,600 Por favor, perdón. 309 00:13:55,666 --> 00:13:57,566 No hay ningún artista que no haya creado sus 310 00:13:57,633 --> 00:13:59,466 mejores obras con cierto estado de embriaguez. 311 00:13:59,800 --> 00:14:01,600 De embriaguez creativa, quiero decir. 312 00:14:01,666 --> 00:14:03,766 No me malinterpreten. Y además, 313 00:14:04,000 --> 00:14:06,200 creo que si no sabemos poner una sonrisa 314 00:14:06,266 --> 00:14:09,333 en un momento como este, la noche se nos va a hacer muy larga. 315 00:14:09,400 --> 00:14:11,800 - ¿Muy larga? - Sí. 316 00:14:12,800 --> 00:14:15,200 Quiero las telas que trajimos de París. 317 00:14:15,266 --> 00:14:17,633 Me da igual el tejido que sea, 318 00:14:17,700 --> 00:14:21,133 siempre y cuando sean marfil o blanco. 319 00:14:21,200 --> 00:14:22,733 Trabajaremos sin el atual. Directamente sobre la tela, 320 00:14:22,800 --> 00:14:25,633 porque somos unos kamikazes. Venga, no hay tiempo que perder. 321 00:14:25,700 --> 00:14:29,133 ¿No estará pensando en coser un vestido nuevo en una sola noche? 322 00:14:29,200 --> 00:14:30,300 ¿Acaso tenemos otra opción? 323 00:14:30,366 --> 00:14:32,566 - No podemos. - ¿En los mejores talleres del país? 324 00:14:32,633 --> 00:14:33,733 Sí podemos. 325 00:14:33,800 --> 00:14:36,666 ¿Pero usted cree que la señorita Cristina se va a conformar con algo así? 326 00:14:36,733 --> 00:14:39,133 Está claro que no es el vestido que esperaba, 327 00:14:39,200 --> 00:14:41,100 pero le aseguro que no se acordará del anterior. 328 00:14:41,633 --> 00:14:44,200 Fíjese cómo es la vida. Yo toda la vida me imaginé 329 00:14:44,266 --> 00:14:47,100 que Cristina llevaría un vestido mío el día de su boda. 330 00:14:47,500 --> 00:14:49,633 No hay mal que por bien no venga. 331 00:14:50,033 --> 00:14:53,400 Vamos a hacer el vestido más bonito que haya salido de las Galerías Velvet. 332 00:14:53,466 --> 00:14:55,600 ¡Vamos! ¡Rita, Ana! ¡A por el resto! ¡Traédmelo! 333 00:14:55,666 --> 00:14:57,300 ¡Rápido! 334 00:14:57,666 --> 00:14:59,400 ¿Y ustedes se van a quedar ahí? 335 00:14:59,466 --> 00:15:01,266 ¿En pijama? 336 00:15:09,800 --> 00:15:11,466 Permiso. 337 00:15:25,100 --> 00:15:26,433 - [Ana] ¡Inés! ¡Inés! - [Rita] ¡Conchita! 338 00:15:26,500 --> 00:15:28,200 - [Rita] ¡Susana! - [Ana] ¡Sal! 339 00:15:28,266 --> 00:15:30,766 Venga, que tenemos que subir al taller. 340 00:15:32,433 --> 00:15:34,433 [Ana] ¿La llamas tú a ella? 341 00:15:35,800 --> 00:15:38,200 - ¡Sagrario! - ¡Consuelo! 342 00:15:38,266 --> 00:15:40,033 - ¡Sagrario! - ¡Consuelo, abre! 343 00:15:40,100 --> 00:15:42,233 ¿Pero qué está pasando? ¿Hay fuego o qué pasa? 344 00:15:42,300 --> 00:15:43,466 Peor, Clara, peor. 345 00:15:43,533 --> 00:15:45,266 El vestido de la doña Cristina, que lo hemos perdido. 346 00:15:45,333 --> 00:15:47,500 ¿Qué? Voy con vosotras. 347 00:15:47,566 --> 00:15:49,566 Pero si tú no sabes ni enhebrar una aguja. 348 00:15:49,633 --> 00:15:52,200 Rita, no creo yo que estéis como para despreciar la ayuda de nadie. 349 00:15:52,266 --> 00:15:55,500 Clara tiene razón, Rita. Vente con nosotros, que algo harás. 350 00:15:58,033 --> 00:16:00,566 ¿Oye, y vosotras desde cuándo os lleváis bien? 351 00:16:00,633 --> 00:16:01,700 Las víctimas del amor, 352 00:16:01,766 --> 00:16:03,600 - que tenemos que apoyarnos. - Anda esta. 353 00:16:03,666 --> 00:16:06,333 - ¿Y Luisa? ¿Voy a buscarla? - No, déjala que descanse, pobrecita. 354 00:16:06,400 --> 00:16:08,000 ¿Pero sigue enferma? ¿Qué le pasa? 355 00:16:08,066 --> 00:16:11,533 Nada, que es otra víctima del amor. Venga, tira. 356 00:16:15,733 --> 00:16:19,133 - Venga, vosotras también. - ¡Hala, venga! 357 00:16:31,166 --> 00:16:33,800 Pasen. Siento mucho sacarles de sus camas. 358 00:16:34,033 --> 00:16:35,433 Buenas noches. 359 00:16:35,500 --> 00:16:37,433 "Buenas" por decir algo. 360 00:16:37,500 --> 00:16:41,100 ¿Saben qué? Que qué diablos, que son muy buenas. Son buenas. 361 00:16:41,166 --> 00:16:43,133 Porque esta noche nos enfrentamos a un reto. 362 00:16:43,200 --> 00:16:45,766 Y los retos nos hacen recordar quiénes somos y lo que valemos. 363 00:16:46,000 --> 00:16:47,400 Y ustedes, señoritas, 364 00:16:47,466 --> 00:16:49,400 valen mucho. Valen mucho. 365 00:16:52,533 --> 00:16:55,566 [Raúl] Vamos a dividirnos las tareas para que todo vaya lo más... 366 00:16:55,633 --> 00:16:57,300 - Doña Blanca, no sé qué ha podido... - ¡Cállese! 367 00:16:58,433 --> 00:17:02,200 ¿Usted es consciente de la magnitud del error que ha cometido? 368 00:17:03,366 --> 00:17:05,600 - ¿Lo es? - Sí, sí. Lo soy. 369 00:17:05,666 --> 00:17:09,366 - Y lo siento mucho, pero tenía tantas... - Cinco días de suspensión de salario. 370 00:17:12,566 --> 00:17:15,100 Don Emilio, lo he hecho lo mejor que he podido, pero 371 00:17:15,166 --> 00:17:17,133 - mi puesto es de dependiente. - Que sea una semana. 372 00:17:17,533 --> 00:17:20,100 ¿Quiere añadir algún día más? 373 00:17:23,466 --> 00:17:25,100 Váyase a su habitación. 374 00:17:32,233 --> 00:17:36,166 Ese joven tiene que empezar a aprender dónde está y con quién trata. 375 00:17:36,300 --> 00:17:38,666 Precisamente este año... 376 00:17:39,500 --> 00:17:43,566 ...se cumplen veinticinco de la catástrofe de la colección Antuña. 377 00:17:44,666 --> 00:17:48,133 Se entregaron más de diez encargos 378 00:17:48,200 --> 00:17:50,266 con las tallas equivocadas. 379 00:17:50,333 --> 00:17:51,666 No se me olvidará en la vida. 380 00:17:51,733 --> 00:17:55,366 La mañana del 24 de diciembre, en plena Navidad... 381 00:17:56,000 --> 00:17:58,300 ...despedí a once trabajadores. 382 00:17:58,366 --> 00:18:01,200 Y con la peor de las maneras. 383 00:18:01,566 --> 00:18:05,433 Si tuviese hoy que levantar la voz como la levanté entonces, 384 00:18:05,500 --> 00:18:06,533 me daba un infarto. 385 00:18:06,600 --> 00:18:08,800 Usted solo estaba cumpliendo con su obligación. 386 00:18:09,033 --> 00:18:11,433 Se ganaron el despido a pulso. 387 00:18:11,500 --> 00:18:13,066 Se equivocaron. 388 00:18:13,133 --> 00:18:14,600 Y fueron descuidados. 389 00:18:14,666 --> 00:18:17,766 Y esa fue la causa del despido. 390 00:18:18,133 --> 00:18:19,666 Pero mis gritos, 391 00:18:19,733 --> 00:18:21,300 mis insultos... 392 00:18:21,700 --> 00:18:24,300 ...mis ataques personales... 393 00:18:25,500 --> 00:18:27,533 Aquel día había perdido 394 00:18:27,600 --> 00:18:31,433 a una persona muy importante en mi vida. 395 00:18:32,633 --> 00:18:34,766 Y lo pagué con ellos. 396 00:18:36,300 --> 00:18:39,800 Yo no sé lo que le sucede a usted... 397 00:18:40,033 --> 00:18:43,133 ...ni tengo por qué inmiscuirme, pero... 398 00:18:44,466 --> 00:18:48,300 ...en los últimos días como que se ha asomado por aquí una nueva Blanca. 399 00:18:48,700 --> 00:18:51,400 Una a la que todos acaban tomando por el pito del sereno. 400 00:18:51,466 --> 00:18:54,133 No se puede bajar la guardia con ellos, don Emilio. 401 00:18:54,200 --> 00:18:56,800 - No se puede. - ¿Quién dice que hay que hacerlo? No. 402 00:18:57,466 --> 00:18:59,600 No. Esta Blanca es estricta, 403 00:18:59,666 --> 00:19:02,300 es recta y es profesional. 404 00:19:02,566 --> 00:19:04,166 Pero también es paciente 405 00:19:04,233 --> 00:19:05,400 y comprensiva. 406 00:19:11,100 --> 00:19:12,600 ¿Sabe? 407 00:19:13,300 --> 00:19:16,066 No me gustaría perderla de vista. 408 00:19:16,633 --> 00:19:17,633 [suspira] 409 00:19:18,033 --> 00:19:19,233 Tengo que volver al taller. 410 00:19:19,300 --> 00:19:21,400 Otra cosa, doña Blanca, perdón. Lo de la boda... 411 00:19:21,466 --> 00:19:24,800 - ¿Tengo acompañante? ¿No tengo...? - Tal y como están las cosas, 412 00:19:25,033 --> 00:19:26,700 puede que ni siquiera haya boda. 413 00:19:26,766 --> 00:19:29,166 Si salimos de esta, ya veremos. 414 00:20:09,500 --> 00:20:10,666 Hola, buenas noches. 415 00:20:10,733 --> 00:20:13,766 Querría reservar una habitación, por favor. 416 00:20:14,000 --> 00:20:16,700 No, no es para mí. Es para una amiga. 417 00:20:17,066 --> 00:20:19,300 Isabel Navarro. 418 00:20:19,433 --> 00:20:21,400 A partir de mañana. 419 00:20:21,800 --> 00:20:25,600 Pues en principio, para toda la semana. 420 00:20:27,533 --> 00:20:28,733 Bien. 421 00:20:28,800 --> 00:20:30,633 Está bien, gracias. 422 00:20:30,700 --> 00:20:32,166 Gracias. 423 00:20:32,800 --> 00:20:33,800 [cuelga el teléfono] 424 00:20:37,600 --> 00:20:39,533 - Siento interrumpir, pero... - Doña Blanca. 425 00:20:39,600 --> 00:20:41,466 ¿Tenemos los patrones de este modelo? 426 00:20:41,533 --> 00:20:44,066 ¿El Venice de la colección del 52? 427 00:20:44,133 --> 00:20:46,600 - Sí, los tenemos. - Bien, trabajaremos sobre esa base. 428 00:20:46,666 --> 00:20:49,100 ¿Está seguro? No parece un vestido de novia. 429 00:20:49,166 --> 00:20:50,733 Absolutamente. 430 00:20:50,800 --> 00:20:53,200 En esa misma colección, tenemos también el Milano. 431 00:20:53,266 --> 00:20:56,066 No. Quiero el Venice. Es justo lo que necesitamos. 432 00:20:56,133 --> 00:20:59,433 Está bien. Consuelo, vaya a buscar los patrones. 433 00:20:59,800 --> 00:21:02,266 Inés. Inés 434 00:21:02,333 --> 00:21:04,333 y Conchita, en la base 435 00:21:04,400 --> 00:21:07,300 del vestido. Ahí es donde van a trabajar. 436 00:21:07,500 --> 00:21:09,466 Susana. Susana y Sagrario, 437 00:21:09,533 --> 00:21:11,633 en la sobrefalda. 438 00:21:11,700 --> 00:21:15,166 Después nos meteremos con el cuerpo del encaje. 439 00:21:15,233 --> 00:21:16,733 Aún queda tela del velo original. 440 00:21:16,800 --> 00:21:18,566 No, no nos sirve de nada. Empezaremos desde cero. 441 00:21:18,633 --> 00:21:20,333 Necesito otro aire, otra cosa. Algo más 442 00:21:20,400 --> 00:21:24,033 - vaporoso. Más vaporoso. - Acompáñenme al almacén. Vamos. 443 00:21:24,100 --> 00:21:27,433 Y por favor, ya a partir de ahora, glamour, glamour. Ya basta 444 00:21:27,500 --> 00:21:30,800 de rulos, camisones y pijamas. 445 00:21:32,600 --> 00:21:34,500 Vamos a trabajar 446 00:21:34,566 --> 00:21:36,166 en una sobrefalda 447 00:21:36,233 --> 00:21:39,166 de fajón mikado . 448 00:21:39,366 --> 00:21:41,066 ¿Qué es eso? 449 00:21:41,133 --> 00:21:42,666 Da igual. Raso. 450 00:21:42,733 --> 00:21:45,133 Una enagua larga de tul. 451 00:21:45,200 --> 00:21:48,266 - ¿El que trajimos de París? - ¡Eh! Perfecto, perfecto. 452 00:21:48,333 --> 00:21:51,066 Sí. Ve a por él. Muy buena idea. 453 00:21:53,066 --> 00:21:56,166 ¿Y yo, señor de la Riva? ¿Puedo ayudarle en algo? 454 00:21:56,233 --> 00:21:59,600 ¡Clara! ¡Mi musa! 455 00:21:59,666 --> 00:22:03,600 Mi musa, mi preciosa y vaporosa musa, 456 00:22:03,666 --> 00:22:05,533 como un tul parisino. 457 00:22:05,600 --> 00:22:07,200 Es usted necesaria... 458 00:22:08,800 --> 00:22:11,633 ...claro que sí. Además la noche va a ser muy larga, nos va a venir muy bien. 459 00:22:11,700 --> 00:22:14,166 Traiga café para todos. 460 00:22:14,333 --> 00:22:15,733 Claro. 461 00:22:16,033 --> 00:22:17,400 Clara. 462 00:22:17,466 --> 00:22:19,166 Y a mí una ginebrita. 463 00:22:19,233 --> 00:22:21,333 Una ginebrita para hacer un poco de transición 464 00:22:21,400 --> 00:22:24,100 entre la fiesta de Alberto y esta situación tan agitada. 465 00:22:24,166 --> 00:22:25,300 ¿Hay una fiesta de don Alberto? 466 00:22:25,366 --> 00:22:28,000 Claro, mujer, la despedida de soltero. De ahí me han arrancado, 467 00:22:28,066 --> 00:22:30,200 con lo bien que estaba yo allí. 468 00:22:30,266 --> 00:22:32,433 Además, teniendo un amigo como don Mateo, 469 00:22:32,500 --> 00:22:35,666 pues uno ya sabe que la fiesta puede ser antológica. 470 00:22:35,733 --> 00:22:37,300 Y cuando uno dice antológica, 471 00:22:37,366 --> 00:22:39,200 pues son todos los placeres que me estoy perdiendo. Ya sabe. 472 00:22:39,266 --> 00:22:41,066 Sí. Sí, sí. 473 00:22:41,133 --> 00:22:42,766 La típica despedida de soltero con todo 474 00:22:43,000 --> 00:22:46,300 lo que tiene una despedida de soltero, ¿verdad? 475 00:22:46,400 --> 00:22:49,033 Pues voy a por esos cafés. Tardaré un poco más por su ginebra, 476 00:22:49,100 --> 00:22:50,433 porque tengo que salir fuera. 477 00:22:50,500 --> 00:22:52,433 No mucho. 478 00:22:57,666 --> 00:23:00,466 [Alberto] Apúntelo a mi cuenta, por favor. Señoras, señores, 479 00:23:00,533 --> 00:23:03,533 - la próxima copa invito yo. - Han oído bien. El novio invita. 480 00:23:03,600 --> 00:23:05,333 Voy a echarte tanto de menos. 481 00:23:05,400 --> 00:23:07,500 Que no me voy de España, Mateo. Solo voy a casarme. 482 00:23:07,566 --> 00:23:09,600 Para el caso es lo mismo. 483 00:23:09,666 --> 00:23:11,400 Solo me voy dos semanas de viaje de novios, 484 00:23:11,466 --> 00:23:13,033 pero me preocupa dejar las galerías en manos de... 485 00:23:13,100 --> 00:23:15,266 En manos de un gran gestor y excelente compañero de juergas. 486 00:23:15,333 --> 00:23:17,566 Si ya lo sé. Pero me preocupa que esté Enrique por ahí, merodeando. 487 00:23:17,633 --> 00:23:19,166 No te preocupes. Cuando vuelvas, 488 00:23:19,233 --> 00:23:21,700 ese león va a parecer un gatito inofensivo. Soy un gran 489 00:23:21,766 --> 00:23:24,333 domador de fieras. 490 00:23:25,300 --> 00:23:26,733 - Hasta ahora, domador. - Pero no te vayas. 491 00:23:26,800 --> 00:23:28,400 Que te conozco. Que te tengo que dar la sorpresa. 492 00:23:28,466 --> 00:23:30,133 Voy al baño. 493 00:23:31,400 --> 00:23:34,200 Hola, chicas. No soléis venir por el Pausa, por lo que veo. 494 00:23:34,266 --> 00:23:38,233 Estamos aquí celebrando que mi amigo mañana se casa. Si queréis tomar algo... 495 00:23:41,033 --> 00:23:42,366 Yo también quiero una copa. 496 00:23:42,433 --> 00:23:44,433 Clara. A ver, no tenía ningún tipo de intención con estas chicas. 497 00:23:44,500 --> 00:23:46,633 Quiero mi copa. Una de esas. 498 00:23:46,700 --> 00:23:50,033 - Clara. A ver, escucha... - Mira. Mi copa. Gracias. 499 00:23:50,633 --> 00:23:53,233 Clara, los dos sabemos que esta copa va a acabar en mi cara, ¿verdad? 500 00:23:54,233 --> 00:23:55,333 Te prometo que no. 501 00:24:01,766 --> 00:24:04,066 Llevo toda la noche esperándote en la habitación. 502 00:24:04,133 --> 00:24:06,366 Intentaba solucionar lo nuestro. ¿Y dónde te encuentro? 503 00:24:06,433 --> 00:24:08,700 - De fiesta. Buenas noches, don Mateo. - Clara. 504 00:24:08,766 --> 00:24:11,200 "Don" no, por favor. Otra vez no. "Don" no. 505 00:24:11,266 --> 00:24:13,066 - Hasta luego, que tengo mucho que hacer. - No, Clara. 506 00:24:13,133 --> 00:24:15,166 No me puedes dejar así, por favor. 507 00:24:15,233 --> 00:24:17,333 Ya lo creo que sí. 508 00:24:17,666 --> 00:24:20,466 A ver si así se te refrescan un poco las ideas. 509 00:24:24,066 --> 00:24:25,133 ¿Esa no era Clara? 510 00:24:25,200 --> 00:24:28,066 Sí, era Clara, sí. Parece que vienen a cuenta gotas. 511 00:24:28,133 --> 00:24:30,366 No te preocupes, que la siguiente en entrar por la puerta va a ser Ana. 512 00:24:30,433 --> 00:24:32,566 No, no. Estas bromas ahora no, Mateo, por favor. 513 00:24:32,633 --> 00:24:33,733 - ¿Dónde están esas copas? - ¿Las copas? 514 00:24:33,800 --> 00:24:36,400 ¿Sabes dónde está la última? Aquí. 515 00:24:36,600 --> 00:24:39,500 Pues habrá que tomarse otra. ¿Y la botella? 516 00:24:40,033 --> 00:24:41,033 Pide otra. 517 00:24:43,100 --> 00:24:44,100 [tintineo de vasos] 518 00:24:44,200 --> 00:24:46,600 Perdón, perdón. Perdón, pase. 519 00:24:46,666 --> 00:24:49,200 Clara, el café, por fin. 520 00:24:49,500 --> 00:24:51,000 [máquinas de coser funcionando] 521 00:24:52,466 --> 00:24:54,133 Gracias. 522 00:24:54,200 --> 00:24:57,233 Estoy que me caigo. ¿Por qué has tardado tanto? 523 00:24:57,533 --> 00:24:58,700 ¿Estás bien? 524 00:24:58,766 --> 00:25:01,300 - Mejor que nunca. - Calla, calla, calla. 525 00:25:01,366 --> 00:25:04,300 [por la radio] ...centenares de estrellas fugaces que podrán ver con toda claridad, 526 00:25:04,366 --> 00:25:05,366 así que ya saben, 527 00:25:05,433 --> 00:25:08,300 si disponen de algo de tiempo, miren al cielo y pidan sus deseos. 528 00:25:08,366 --> 00:25:10,600 Ay, Pedro me habló de esto. Con todo el follón, se me había olvidado. 529 00:25:10,666 --> 00:25:12,733 - ¿Te ha llamado Pedro? - Sí, esta tarde. Me dijo que 530 00:25:12,800 --> 00:25:15,166 él iba a intentar verla. Bueno, yo no me la pierdo por nada del mundo. 531 00:25:15,233 --> 00:25:17,233 Las únicas estrellas que van a ver son las de los sopapos 532 00:25:17,300 --> 00:25:19,733 que me voy a poner a repartir como no las vea trabajar ya. 533 00:25:19,800 --> 00:25:23,000 ¡Venga, señoras! Que tenemos que terminar un vestido esta noche. 534 00:25:23,066 --> 00:25:25,733 Señor de la Riva, su copa. 535 00:25:25,800 --> 00:25:28,633 ¡Qué maravilla! En el mejor momento. 536 00:25:29,700 --> 00:25:32,700 Disculpe. Disculpe. 537 00:25:34,033 --> 00:25:35,400 ¿Puedo ayudarle en algo más? 538 00:25:36,466 --> 00:25:38,733 Sí, ayude a Sagrario a hacer presillas con cola de ratón. 539 00:25:38,800 --> 00:25:41,166 Mire usted, a mí eso me da mucho asco. 540 00:25:42,800 --> 00:25:44,500 Cola de ratón. 541 00:25:47,733 --> 00:25:50,100 Clara ni siquiera sabe lo que es cola de ratón. 542 00:25:50,166 --> 00:25:53,266 - Toda ayuda es poca. Y no tenemos tiempo. - Ya le dijimos que sería complicado. 543 00:25:53,333 --> 00:25:55,300 Sí, sí. Ya lo sé, ya lo sé. 544 00:25:55,366 --> 00:25:58,333 Pero no sirve de nada lamentarse. A no ser que venga a decirme que ha descubierto 545 00:25:58,400 --> 00:26:00,700 la manera de que nos crezca otro brazo del cuerpo, doña Blanca... 546 00:26:00,766 --> 00:26:03,133 Quizás dos manos sirvan de ayuda. 547 00:26:03,266 --> 00:26:05,033 Maximiliano. ¿Se puede saber qué hace aquí? 548 00:26:05,100 --> 00:26:06,633 No puedo quedarme de brazos cruzados en mi habitación 549 00:26:06,700 --> 00:26:08,633 sabiendo que todo esto es por mi culpa. 550 00:26:11,066 --> 00:26:12,666 Está bien. 551 00:26:12,800 --> 00:26:16,500 Ese gesto le honra, Maximiliano, después de la que ha organizado. 552 00:26:16,566 --> 00:26:19,233 Ayude a Clara y a Sagrario. 553 00:26:22,433 --> 00:26:23,766 [máquinas de coser funcionando] 554 00:26:29,633 --> 00:26:30,800 [música pop por la radio] 555 00:26:49,500 --> 00:26:50,500 [Raúl suspira] 556 00:26:51,633 --> 00:26:53,100 Mire, don Emilio, 557 00:26:53,500 --> 00:26:55,500 siempre he pensado que es usted 558 00:26:55,566 --> 00:26:58,300 un profesional impecable. 559 00:26:58,366 --> 00:27:00,433 Pero me estoy volviendo loco 560 00:27:00,500 --> 00:27:02,033 viéndole dar vueltas 561 00:27:02,100 --> 00:27:04,066 por todo el taller sin hacer nada. 562 00:27:04,133 --> 00:27:06,800 Me pongo muy nervioso y no puedo centrarme en mi trabajo. 563 00:27:07,366 --> 00:27:09,400 Si quiere, puedo ponerme a coser. 564 00:27:11,433 --> 00:27:14,066 Perfecto. Ahí tiene esa máquina. 565 00:27:14,666 --> 00:27:16,166 Era una broma. 566 00:27:21,466 --> 00:27:24,266 Pues espero que sus puntadas 567 00:27:24,333 --> 00:27:27,800 sean mejores que sus bromas, porque me lo he creído de verdad. 568 00:27:28,033 --> 00:27:30,133 Y no querrá usted defraudarme, 569 00:27:30,200 --> 00:27:31,366 ¿no? 570 00:27:31,433 --> 00:27:33,233 Usted puede hacerlo, don Emilio. 571 00:27:33,300 --> 00:27:34,366 Le necesitamos 572 00:27:34,433 --> 00:27:36,133 Gracias, Maximiliano. 573 00:27:36,200 --> 00:27:38,633 ¿Qué hacen todas paradas? 574 00:27:43,266 --> 00:27:44,700 Mire... 575 00:27:45,533 --> 00:27:48,200 ...tengo que coser a esta enagua... 576 00:27:48,266 --> 00:27:49,800 ...más tul... 577 00:27:50,033 --> 00:27:52,333 para darle más volumen. 578 00:27:53,566 --> 00:27:55,766 No me mire con esa cara. 579 00:27:56,066 --> 00:27:57,200 ¿Usted ve esta tela? 580 00:27:58,066 --> 00:27:59,800 Pues hay que coserla con esta. 581 00:28:00,033 --> 00:28:01,300 No se preocupe, tío, que yo puedo hacerlo. 582 00:28:01,366 --> 00:28:04,466 No, Ana. Usted está muy ocupada, siga usted con lo suyo, por favor. 583 00:28:04,533 --> 00:28:05,633 Será mejor que me encargue yo. 584 00:28:05,700 --> 00:28:07,733 - Es que mi tío no va a saber... - Un momento. 585 00:28:08,366 --> 00:28:11,333 No será necesario que repita una vez más 586 00:28:11,400 --> 00:28:14,766 los años que llevo en esta galería. 587 00:28:15,000 --> 00:28:16,800 No viene al caso. 588 00:28:17,700 --> 00:28:19,100 Pero... 589 00:28:19,166 --> 00:28:21,400 ...si después de tanto tiempo, 590 00:28:21,466 --> 00:28:24,566 yo permaneciese ignorante del manejo de las máquinas 591 00:28:24,633 --> 00:28:27,100 de este departamento... 592 00:28:27,466 --> 00:28:29,200 ...si así fuere... 593 00:28:29,266 --> 00:28:30,666 ...repito... 594 00:28:30,733 --> 00:28:34,166 ...yo no me llamaría Emilio López. 595 00:28:37,533 --> 00:28:38,566 Háganme el favor. 596 00:28:40,433 --> 00:28:42,733 ¡Ese es el espíritu! 597 00:28:54,266 --> 00:28:56,600 Muy bien. Ahora solo tiene 598 00:28:56,666 --> 00:28:59,433 que mover el pedal 599 00:28:59,500 --> 00:29:01,000 y arrastrar la tela. 600 00:29:01,500 --> 00:29:03,566 ¡No me diga! 601 00:30:37,333 --> 00:30:38,666 [todos aplauden] 602 00:30:47,233 --> 00:30:50,066 Vamos. Todo el mundo a trabajar. 603 00:30:53,133 --> 00:30:56,266 Si algún día quiere dejar su sección, 604 00:30:56,333 --> 00:30:59,133 yo le hago a usted aquí un huequito. 605 00:30:59,200 --> 00:31:02,433 Más tela. Es usted un milagro. 606 00:31:02,500 --> 00:31:03,500 [ríe] 607 00:31:05,000 --> 00:31:06,266 Bueno. 608 00:31:07,233 --> 00:31:08,466 ¡Manos a la obra! 609 00:31:08,533 --> 00:31:11,200 No, no. Trae, trae, trae. 610 00:31:11,266 --> 00:31:14,566 Tienes que estar sobrio para lo que te espera. ¡Santi! 611 00:31:17,100 --> 00:31:20,233 - Me das miedo. ¿Qué es? - Tu sorpresa. 612 00:31:20,433 --> 00:31:22,133 Ábrelo. 613 00:31:27,100 --> 00:31:28,433 [ríen a carcajadas] 614 00:31:32,366 --> 00:31:35,066 Lo sabía, lo sabía. 615 00:31:35,133 --> 00:31:36,600 Siempre lo supe. 616 00:31:36,666 --> 00:31:38,366 Y unos cuantos años después, 617 00:31:38,433 --> 00:31:42,133 se descubre que yo fui quien robó el cuadro del director del internado. 618 00:31:42,200 --> 00:31:43,666 - ¡Fuiste tú! ¡Fuiste tú! - Claro que fui yo. 619 00:31:43,733 --> 00:31:45,500 Te castigaron por mi culpa. 620 00:31:45,566 --> 00:31:46,800 ¿Y este es tu regalo de boda? 621 00:31:47,033 --> 00:31:49,133 - ¿Te parece poco? - La confirmación de 622 00:31:49,200 --> 00:31:50,600 que eres el peor amigo del mundo. 623 00:31:50,666 --> 00:31:52,600 Y tú el mejor. 624 00:31:54,633 --> 00:31:56,500 Un cuadro, 625 00:31:56,566 --> 00:31:59,366 dos copazos de buen whisky escocés. 626 00:31:59,433 --> 00:32:01,133 Alberto. 627 00:32:02,633 --> 00:32:05,000 Por los viejos tiempos. 628 00:32:05,066 --> 00:32:06,066 Por los que vendrán. 629 00:32:14,000 --> 00:32:16,266 ¡Manuel! ¡Manuel! 630 00:32:16,333 --> 00:32:17,500 ¡Camarero! 631 00:32:18,300 --> 00:32:19,633 Voy a por otra botella. 632 00:32:20,566 --> 00:32:23,100 No, por ahí no. 633 00:32:23,166 --> 00:32:25,600 - Por ahí te vas a caer. - ¿Qué haces, hombre? 634 00:32:25,666 --> 00:32:26,800 Te lo he dicho. 635 00:32:28,666 --> 00:32:32,033 Perdón, perdón. ¿Qué bebías? 636 00:32:32,100 --> 00:32:33,600 Tranquilo. Yo te pido 637 00:32:33,666 --> 00:32:36,366 otra cosa de lo mismo, pero mejor. Perdón, perdón. 638 00:32:36,433 --> 00:32:38,633 - Pero... - Esta es la fiesta de mi amigo, 639 00:32:38,700 --> 00:32:41,433 y aquí vosotros, sois unos invitados. Alberto. 640 00:32:41,500 --> 00:32:44,133 Alteza, me he encontrado con unos amigos. 641 00:32:44,200 --> 00:32:45,733 - Caballeros. - Señores. 642 00:32:45,800 --> 00:32:48,333 Esta noche va a ser mítica. 643 00:32:48,400 --> 00:32:51,633 [Antonio] Que si quiero el mueble a un lado, que si ahora lo quiere al otro. 644 00:32:51,700 --> 00:32:54,400 - Esa señora era una pesada. Pues mira, - ¿Y tú qué le dijiste? 645 00:32:54,466 --> 00:32:57,166 después de dos horas cambiando el dichoso mueble de sitio, 646 00:32:57,233 --> 00:32:58,266 le digo: 647 00:32:58,333 --> 00:33:01,466 "Señora, su marido debe ser más que un santo, porque a una mujer así 648 00:33:01,533 --> 00:33:03,333 no la aguanta ni su madre". 649 00:33:03,400 --> 00:33:04,733 [ríen a carcajadas] 650 00:33:05,733 --> 00:33:07,766 Cogimos las cosas 651 00:33:08,000 --> 00:33:09,733 y nos fuimos por donde habíamos venido. 652 00:33:10,700 --> 00:33:13,200 ¿Veis? Las mujeres siempre nos complican la existencia. 653 00:33:13,266 --> 00:33:14,666 [Adolfo] Y el trabajo. 654 00:33:14,733 --> 00:33:17,700 Cuando eres un chapuzas es el pan nuestro de cada día. 655 00:33:17,766 --> 00:33:18,800 Ahora, aquí nos tenéis, 656 00:33:19,033 --> 00:33:21,266 celebrando que nos han despedido. 657 00:33:22,066 --> 00:33:24,566 Si es por eso, nosotros os podemos echar una mano. 658 00:33:24,633 --> 00:33:26,300 Mira. 659 00:33:26,366 --> 00:33:28,633 Diles que vas de parte de Mateo Ruiz. 660 00:33:28,700 --> 00:33:31,200 Siempre hay hueco para buena gente como vosotros. 661 00:33:31,266 --> 00:33:32,633 ¿Velvet? 662 00:33:32,700 --> 00:33:34,400 Pero si aquí es donde trabajamos mañana, ¿no? 663 00:33:34,466 --> 00:33:36,466 Sí. Nos han llamado como mozos de carga. 664 00:33:36,533 --> 00:33:38,666 - ¿Vosotros trabajáis allí? - Más o menos. 665 00:33:38,733 --> 00:33:41,800 Director y subdirector de las galerías. 666 00:33:42,033 --> 00:33:45,333 Tú eres el señor Márquez. Mira que lo sabía. Sabía que me sonaba su cara. 667 00:33:45,400 --> 00:33:47,333 Últimamente no para de salir en las revistas. 668 00:33:47,400 --> 00:33:49,700 Mañana deja de ser el soltero de oro de Madrid. 669 00:33:49,766 --> 00:33:53,300 Bueno, bueno. Enhorabuena. 670 00:33:53,366 --> 00:33:56,000 Es verdad, lo he leído, lo he leído. Con Cristina Otegui. 671 00:33:56,066 --> 00:33:57,766 Una chica guapísima. 672 00:33:58,000 --> 00:34:00,066 - No te ofendas. - ¿Qué se va a ofender? 673 00:34:00,133 --> 00:34:02,500 Se casa con la mujer de sus sueños. 674 00:34:02,566 --> 00:34:04,166 ¿Verdad? 675 00:34:20,000 --> 00:34:21,333 [máquinas de coser funcionando] 676 00:34:37,066 --> 00:34:38,766 [Ana] Luisa, ¿qué haces aquí? 677 00:34:39,400 --> 00:34:41,300 No podía dormir. ¿Qué pasa? 678 00:34:41,366 --> 00:34:43,666 El vestido de novia de Cristina que ha desaparecido. 679 00:34:43,733 --> 00:34:46,066 - ¿Qué? - Lo que oyes. 680 00:34:46,133 --> 00:34:48,566 - Pero ¿por qué no me habéis avisado? - Luisa. 681 00:34:48,633 --> 00:34:51,100 Todavía no está bien. Será mejor que vuelva a su cuarto. 682 00:34:51,166 --> 00:34:52,566 No, no. Yo quiero quedarme aquí a ayudar. 683 00:34:52,633 --> 00:34:54,433 Le digo que será mejor que vuelva a su cuarto. 684 00:34:54,500 --> 00:34:56,433 Ahora mismo, lo que necesita es descanso. 685 00:34:56,500 --> 00:34:58,666 Lo que necesito es trabajar. 686 00:34:58,733 --> 00:35:00,433 Mantener la mente ocupada, no pensar. 687 00:35:00,500 --> 00:35:02,100 Luisa, tiene que entender 688 00:35:02,166 --> 00:35:05,066 - que aún no está bien del todo. - Se lo pido por favor. 689 00:35:05,766 --> 00:35:07,466 Quiero quedarme. 690 00:35:07,633 --> 00:35:08,633 [suspira] 691 00:35:09,333 --> 00:35:10,500 Está bien. 692 00:35:10,566 --> 00:35:13,100 Vaya a su cuarto a cambiarse y espere instrucciones de don Raúl. 693 00:35:13,200 --> 00:35:14,233 Gracias. 694 00:35:18,766 --> 00:35:21,033 Ana, procure que no haga mucho esfuerzo. 695 00:35:21,100 --> 00:35:22,766 Aún no está bien. 696 00:35:32,766 --> 00:35:35,233 - [Clara] ¿Tú no estabas enferma? - Quiero ayudar. 697 00:35:35,300 --> 00:35:36,633 Pues deberías hacerle caso a doña Blanca 698 00:35:36,700 --> 00:35:38,166 - e irte a dormir. - Que no, que no. 699 00:35:38,233 --> 00:35:40,333 Que si me quedo un minuto más sola, me muero. 700 00:35:44,233 --> 00:35:46,700 Pues toma, ayúdame con los cancanes. 701 00:35:49,000 --> 00:35:50,766 ¿Qué es lo que pasa aquí? 702 00:35:51,233 --> 00:35:54,033 Nada, nada, que todo lo quieres saber. 703 00:35:54,100 --> 00:35:56,200 No, si no pasa nada. 704 00:35:56,266 --> 00:35:58,100 ¿Quieres saberlo? 705 00:35:59,100 --> 00:36:01,400 Que me quedé embarazada y aborté. 706 00:36:02,466 --> 00:36:05,300 - ¿Pero natural o...? - Clara, ¿qué más da? 707 00:36:05,366 --> 00:36:07,033 No, del otro. 708 00:36:08,200 --> 00:36:10,066 Madre mía, y luego la que tiene la fama soy yo. 709 00:36:11,100 --> 00:36:12,666 - Clara. - ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué he dicho? 710 00:36:12,733 --> 00:36:14,400 Que qué boquita, hija. Qué boquita. 711 00:36:14,700 --> 00:36:17,400 - No, si tiene razón. - ¿Pero qué va a tener razón? 712 00:36:18,233 --> 00:36:20,333 No tuviste ese hijo porque no podías tenerlo en ese momento, 713 00:36:20,400 --> 00:36:21,333 no porque fueras una cualquiera. 714 00:36:21,400 --> 00:36:23,166 Bueno, que yo no he dicho eso. 715 00:36:23,233 --> 00:36:24,500 No. 716 00:36:25,633 --> 00:36:29,033 No, no tuve ese hijo porque no sabía si... 717 00:36:29,566 --> 00:36:31,233 ...era de Juan o de don Francisco. 718 00:36:34,100 --> 00:36:35,666 ¿Qué? 719 00:36:46,033 --> 00:36:50,133 Fue él el que consiguió que me admitieran en las galerías... 720 00:36:50,566 --> 00:36:53,266 ...y luego accedió a pagar 721 00:36:53,333 --> 00:36:54,766 el tratamiento de Juan. 722 00:36:58,133 --> 00:37:00,266 Y yo tuve que... 723 00:37:00,633 --> 00:37:01,800 ...que agradecérselo. 724 00:37:03,400 --> 00:37:05,433 ¡Pero qué desgraciado! 725 00:37:08,100 --> 00:37:09,566 Por eso no... 726 00:37:09,633 --> 00:37:12,666 No quise tener el crío, porque... 727 00:37:13,700 --> 00:37:16,233 ...verle la carita me iba 728 00:37:16,300 --> 00:37:17,500 a recordar todo. 729 00:37:17,566 --> 00:37:20,266 Luisa, perdóname. Lo siento, lo siento, soy una bocazas. 730 00:37:20,333 --> 00:37:22,066 - Perdóname. - No, no pasa nada. 731 00:37:22,466 --> 00:37:25,733 ¿Pero cómo no nos dijiste nada? Te habríamos ayudado. 732 00:37:28,133 --> 00:37:31,166 Pues porque no contarlo hace que... 733 00:37:32,500 --> 00:37:34,333 ...no sea real. 734 00:37:36,800 --> 00:37:38,600 Ya pasó. 735 00:37:41,566 --> 00:37:44,000 Pero lo he contado. 736 00:37:44,233 --> 00:37:45,233 [Luisa solloza] 737 00:37:59,533 --> 00:38:01,066 Bueno. 738 00:38:01,733 --> 00:38:02,733 [suspira] 739 00:38:07,533 --> 00:38:10,033 [Luisa] A ver esto, cómo va. 740 00:38:20,066 --> 00:38:22,633 Ha sido una fiesta increíble, Mateo. 741 00:38:24,233 --> 00:38:25,233 [ríen] 742 00:38:25,666 --> 00:38:27,766 Me voy a casa a descansar. 743 00:38:28,000 --> 00:38:29,600 - ¿Cómo? - Sí, oye. 744 00:38:29,666 --> 00:38:32,066 Muchas gracias por las copas y por las risas. 745 00:38:32,133 --> 00:38:33,366 Pero nosotros también nos vamos, 746 00:38:33,433 --> 00:38:35,033 que mañana tenemos un día complicado 747 00:38:35,100 --> 00:38:36,166 - en las galerías. - [Mateo] Un momento. 748 00:38:36,766 --> 00:38:39,433 Esto no se ha acabado aquí todavía. Lo que pasa, 749 00:38:39,500 --> 00:38:41,133 señores, es que este sitio se nos ha quedado pequeño. 750 00:38:41,200 --> 00:38:44,300 Mateo, es tarde, mañana me caso. 751 00:38:44,366 --> 00:38:46,433 - A descansar. - Alberto, es tu última noche. 752 00:38:46,500 --> 00:38:48,633 No me vas a dejar así, tirado. 753 00:38:48,700 --> 00:38:52,133 - [Adolfo] Está muerto. - [Mateo] Pues buscamos otro sitio y ya está. 754 00:39:09,700 --> 00:39:12,500 [Mateo] Los cuatro podemos hacer la fiesta en cualquier sitio. 755 00:39:12,566 --> 00:39:14,066 ¿Sabes qué? Tienes razón, Mateo. 756 00:39:14,133 --> 00:39:16,300 Una última copa, dónde tú quieras. 757 00:39:16,366 --> 00:39:18,600 ¡Esa es la actitud! 758 00:39:18,666 --> 00:39:21,100 - Pero ahora está cerrado todo. - Mateo sabe. 759 00:39:21,166 --> 00:39:23,400 Tranquilos, chicos, estáis con papá. 760 00:39:23,466 --> 00:39:26,166 Yo conozco un sitio que está abierto toda la noche. 761 00:39:26,800 --> 00:39:30,133 No, si encima me voy a romper una uña, ya verás. 762 00:39:30,800 --> 00:39:33,800 Y tú, alegra esa cara, que más se perdió en la guerra. 763 00:39:36,000 --> 00:39:38,566 A Pedro no se le hubiera perdido, ¿verdad? 764 00:39:41,666 --> 00:39:43,800 He oído que ya no estáis juntos. 765 00:39:44,766 --> 00:39:46,566 ¿Y a qué se debe ese repentino interés? 766 00:39:48,200 --> 00:39:49,666 Bueno, Pedro es amigo mío 767 00:39:49,733 --> 00:39:51,700 y digamos que todas las chicas guapas me interesan. 768 00:39:54,566 --> 00:39:58,133 Pedro es tierno, es leal, pero demasiado bueno para mí. 769 00:39:58,200 --> 00:40:00,666 A las chicas nos gustan los hombres que nos vuelvan locas. 770 00:40:00,733 --> 00:40:02,733 Así, con más pimienta y menos azúcar. 771 00:40:02,800 --> 00:40:05,500 O bueno, por lo menos son los que me gustan a mí. 772 00:40:05,766 --> 00:40:07,600 Si es que cuanto más discutimos 773 00:40:07,666 --> 00:40:10,600 y más guerreamos, más ganas tengo de besarle. 774 00:40:10,666 --> 00:40:14,400 - ¿No tengo ninguna oportunidad, entonces? - Ni la más remota. 775 00:40:14,466 --> 00:40:18,333 Así que te puedes ahorrar las zalamerías, que esta chica ya tiene su don Juan. 776 00:40:21,366 --> 00:40:23,200 Al final me la he roto. 777 00:40:23,266 --> 00:40:25,366 Anda, deja. Mira. 778 00:40:26,500 --> 00:40:27,500 [estrépito] 779 00:40:34,066 --> 00:40:37,300 - Doña Blanca. - Clara, la estaba buscando. 780 00:40:38,000 --> 00:40:40,466 Don Raúl quiere que le traiga... 781 00:40:40,533 --> 00:40:42,366 ¿Otra copa? 782 00:40:42,800 --> 00:40:46,033 - Otra copa, sí. - Sí. Ahora mismo. 783 00:40:50,433 --> 00:40:54,000 - Deje que la ayude. - No, no hace falta. Siga con lo suyo. 784 00:40:54,700 --> 00:40:56,133 [crujido de papeles] 785 00:41:10,233 --> 00:41:11,233 [Raúl] Ah. 786 00:41:11,333 --> 00:41:15,100 Qué maravilla. Qué maravilla. Increíble. 787 00:41:15,166 --> 00:41:17,766 Qué recuerdos me trae, es una barbaridad. 788 00:41:18,000 --> 00:41:21,433 El tiempo que hacía que no cogía yo una aguja. 789 00:41:21,500 --> 00:41:22,766 Si es que claro. 790 00:41:23,000 --> 00:41:25,200 Uno se pone a diseñar... 791 00:41:25,266 --> 00:41:28,733 ...y se olvida de lo mucho que le gusta... 792 00:41:28,800 --> 00:41:31,266 ...mancharse las manos. 793 00:41:32,166 --> 00:41:35,100 Yo es que siempre estoy manchada hasta las orejas. 794 00:41:35,766 --> 00:41:38,133 Pero claro que sí, sí que puedo llegar a imaginármelo. 795 00:41:38,200 --> 00:41:39,566 Lo que no sabía es que 796 00:41:39,633 --> 00:41:42,733 cuando bebe dos copas se pone así de... 797 00:41:42,800 --> 00:41:45,333 - ¿Así cómo? - Así de... 798 00:41:45,400 --> 00:41:47,433 ...sentimental. 799 00:41:47,500 --> 00:41:49,400 ¡Mujer! 800 00:41:49,466 --> 00:41:51,633 Claro. Espera, que se me ha 801 00:41:51,700 --> 00:41:53,433 - atorado esto... - ¿Me deja? 802 00:41:53,500 --> 00:41:55,733 No, mira, esto se hace así. 803 00:41:57,266 --> 00:41:58,633 Bueno, luego lo arreglo. 804 00:41:58,700 --> 00:42:02,133 El alcohol solo tiene dos cosas buenas. Una... 805 00:42:02,566 --> 00:42:04,733 Que dices lo primero que te viene 806 00:42:04,800 --> 00:42:07,366 y te pasa por la cabeza. 807 00:42:07,433 --> 00:42:09,033 Y otra, 808 00:42:09,100 --> 00:42:12,100 que hace aflorar tus más profundos instintos. 809 00:42:12,233 --> 00:42:13,233 [ríe nerviosa] 810 00:42:13,300 --> 00:42:14,500 - Sí. - Ya me entiende. 811 00:42:14,566 --> 00:42:17,166 - Hombre, claro. - Rita. 812 00:42:17,566 --> 00:42:19,666 No, no me entiende. 813 00:42:23,066 --> 00:42:25,666 Pues que igual le vendría bien una copita 814 00:42:25,733 --> 00:42:29,166 - con Pedro. - Oiga... 815 00:42:29,400 --> 00:42:31,500 Pero por favor, Rita. Que tengo ojos 816 00:42:31,566 --> 00:42:33,666 en la cara, que no soy tonto. 817 00:42:33,733 --> 00:42:35,766 Y además ahora, 818 00:42:36,000 --> 00:42:38,366 - que Pedro no está con su hermana... - Por favor, 819 00:42:38,433 --> 00:42:40,066 que ella no sabe cómo me siento, de verdad. 820 00:42:40,133 --> 00:42:43,100 - Prométame que esto se quedará entre nosotros. - ¿El qué, el qué? 821 00:42:43,166 --> 00:42:44,500 ¿Qué es lo que tiene que quedar entre vosotros? 822 00:42:44,566 --> 00:42:45,566 Oh. 823 00:42:45,633 --> 00:42:49,366 Que he hecho la sobrefalda con unas copitas de más. 824 00:42:49,433 --> 00:42:51,300 Y mire cómo me ha quedado. 825 00:42:52,533 --> 00:42:54,800 Hala, porque mire cómo me ha quedado 826 00:42:55,033 --> 00:42:56,600 de maravillosa. 827 00:42:56,666 --> 00:42:59,233 No he perdido el toque. 828 00:42:59,300 --> 00:43:02,433 Las chicas ya tienen terminado el cuerpo del vestido. Si quiere, 829 00:43:02,500 --> 00:43:05,266 - voy a la primera prueba. - No. 830 00:43:05,466 --> 00:43:07,000 ¿No? 831 00:43:07,500 --> 00:43:10,233 Que tú no te vas a probar el vestido. 832 00:43:10,300 --> 00:43:12,400 Pero yo pensaba que era su musa. 833 00:43:12,466 --> 00:43:14,100 Y eres mi musa, chérie, 834 00:43:14,166 --> 00:43:15,733 pero tenemos que ser prácticos. 835 00:43:15,800 --> 00:43:17,533 Tú no tienes la misma constitución que Cristina. 836 00:43:17,800 --> 00:43:19,300 Tú eres más modelo, más huesuda. 837 00:43:19,366 --> 00:43:22,066 Necesitamos más cadera, más redondita. 838 00:43:22,133 --> 00:43:24,733 Tráeme a las modistas, que les voy a echar un ojo. 839 00:43:26,666 --> 00:43:27,666 [Raúl resopla] 840 00:43:32,133 --> 00:43:34,033 A ver, Conchita. 841 00:43:37,233 --> 00:43:39,633 Tiene unas piernas muy cortas, hija. 842 00:43:41,700 --> 00:43:43,200 A ver. 843 00:43:43,266 --> 00:43:46,000 Hija, cada día estás más delgada, Luisa. 844 00:43:46,066 --> 00:43:47,433 ¿Cuál es la talla de cintura de Cristina? 845 00:43:47,500 --> 00:43:49,133 Sesenta. 846 00:43:49,200 --> 00:43:50,633 Es la misma que la tuya, ¿no? 847 00:43:54,800 --> 00:43:57,433 - Pues ya tenemos maniquí. - ¿Está seguro? 848 00:43:57,500 --> 00:44:01,133 Pero si a mí aún no me han probado. Yo también tengo una sesenta de cintura. 849 00:44:01,200 --> 00:44:04,000 Bueno, una sesenta y dos, si meto así la tripita, me quedo... 850 00:44:04,066 --> 00:44:05,366 Pero qué valor. 851 00:44:05,433 --> 00:44:08,500 Tú tendrás una sesenta y cinco como mínimo, Rita. 852 00:44:08,800 --> 00:44:11,333 - Ana no puede porque está indispuesta. - No te preocupes, Rita, 853 00:44:11,400 --> 00:44:12,466 que lo haré. 854 00:44:14,100 --> 00:44:15,633 Eres perfecta. Chicas. 855 00:44:15,700 --> 00:44:19,000 Llegó el momento clave. Doña Blanca, prepare todo para la prueba. Ven conmigo. 856 00:44:19,066 --> 00:44:20,666 Vamos, no se me queden dormidas. 857 00:44:20,733 --> 00:44:23,733 Traigan los zapatos forrados, la enagua de tul y el velo. 858 00:44:23,800 --> 00:44:25,466 Vamos. 859 00:44:25,733 --> 00:44:27,600 - De verdad que... - Si ya lo sé. 860 00:44:27,666 --> 00:44:29,666 [Luisa] Hija, yo qué sé. 861 00:44:29,733 --> 00:44:32,266 [Rita] Con lo guapita que estás callada, hija. 862 00:46:19,800 --> 00:46:22,733 Madre mía, pobrecita. Menudo papelón. 863 00:46:23,100 --> 00:46:25,133 - No pasa nada. - ¿Cómo que no pasa nada? 864 00:46:25,200 --> 00:46:27,033 Ese vestido tenías que ponértelo tú mañana. 865 00:46:27,100 --> 00:46:29,733 [Luisa] Pero eso no va a pasar. No le demos más vueltas. 866 00:46:30,200 --> 00:46:32,266 No hay razón para que te tortures, porque te digo una cosa, 867 00:46:32,333 --> 00:46:34,466 que deberíamos de sacarle más de cadera, porque ella es más ancha de ahí. 868 00:46:34,533 --> 00:46:36,600 - Y de culo, que tiene más. - Eso es verdad. 869 00:46:36,666 --> 00:46:39,566 Vamos, que es una pena que lo vaya a lucir ella, porque a ti te queda muchísimo mejor. 870 00:46:39,633 --> 00:46:42,000 - Y tanto. - [Ana] Ay, madre. 871 00:46:42,066 --> 00:46:43,466 Pero ¿qué haría yo sin vosotras? 872 00:46:43,533 --> 00:46:46,366 Pues buscarte un novio. Y a ser posible, que no sea el mío. 873 00:46:46,433 --> 00:46:48,600 ¿Un novio? ¿Pero qué me he perdido? 874 00:46:48,666 --> 00:46:50,566 Nada, hija. Un culebrón más intenso 875 00:46:50,633 --> 00:46:52,066 que los de Corín Tellado, si eso es posible. 876 00:46:52,133 --> 00:46:53,766 Rita. 877 00:46:54,200 --> 00:46:57,166 ¿Dónde está el encaje de aguja que cogió del almacén el otro día? 878 00:46:57,233 --> 00:47:00,233 Se agotó, pero hice el pedido. Tardará dos días. ¿Por qué? 879 00:47:00,300 --> 00:47:02,400 ¡No, no, no y no! 880 00:47:02,466 --> 00:47:05,200 No me puedo creer que en las mejores galerías de este país 881 00:47:05,266 --> 00:47:07,200 no tengamos un encaje de Aleçon. 882 00:47:07,266 --> 00:47:09,800 Tenemos otros que quizás puedan servirle. No son igual de refinados, pero... 883 00:47:10,033 --> 00:47:12,700 Por favor, don Emilio. Le agradezco mucho el esfuerzo. 884 00:47:12,766 --> 00:47:15,266 Mire, venga aquí. Venga aquí. 885 00:47:15,333 --> 00:47:16,633 Venga aquí. 886 00:47:16,700 --> 00:47:19,200 Observe bien este vestido. Mírelo bien. 887 00:47:19,266 --> 00:47:22,600 ¿Usted cree que después de todo el esfuerzo que hemos hecho, 888 00:47:22,666 --> 00:47:25,666 este vestido puede llevar un encaje cualquiera? 889 00:47:25,733 --> 00:47:28,466 Necesitamos una tela más refinada. 890 00:47:28,533 --> 00:47:30,400 Podemos utilizar el mikado que trajimos de París. 891 00:47:30,466 --> 00:47:32,166 - Creo que sobró algo. - ¿Cómo? 892 00:47:32,233 --> 00:47:35,333 No, más chapuzas no. Más chapuzas no. 893 00:47:43,766 --> 00:47:45,500 Raúl... 894 00:47:46,666 --> 00:47:49,633 ...que no hemos llegado hasta aquí para rendirnos en el último paso. 895 00:47:50,800 --> 00:47:51,800 [Rita] ¿Eh? 896 00:47:53,333 --> 00:47:55,333 Necesitamos una tela 897 00:47:55,400 --> 00:47:57,300 más exclusiva. 898 00:47:57,366 --> 00:47:59,533 Fina. Por Dios, 899 00:47:59,600 --> 00:48:02,233 es el día de la boda de Cristina. 900 00:48:05,800 --> 00:48:07,700 Esperen un momento. 901 00:48:27,200 --> 00:48:28,200 [crujido de papeles] 902 00:48:50,233 --> 00:48:52,300 [Ana] ¡Qué preciosidad! 903 00:48:55,733 --> 00:48:57,200 Es de chantilly . 904 00:48:58,166 --> 00:49:00,066 Tiene unos años, pero el dibujo está intacto. 905 00:49:00,133 --> 00:49:02,333 Y tiene el blanco roto del vestido. 906 00:49:02,400 --> 00:49:04,533 ¿Pero de dónde ha sacado esto, doña Blanca? 907 00:49:04,600 --> 00:49:07,033 Fue regalo de mi padre para el día de mi boda. 908 00:49:08,466 --> 00:49:10,066 Doña Blanca. 909 00:49:10,133 --> 00:49:12,733 ¿De verdad que esto perteneció a su vestido de novia? 910 00:49:13,666 --> 00:49:16,266 Era absurdo tenerlo guardado cogiendo polvo. 911 00:49:16,333 --> 00:49:17,633 Y yo ya no voy a usarlo. 912 00:49:17,700 --> 00:49:20,600 No tiene por qué hacer esto, doña Blanca. 913 00:49:23,433 --> 00:49:25,166 Maximiliano está a mi cargo. 914 00:49:25,233 --> 00:49:28,333 Y si el vestido se ha perdido es tanto responsabilidad suya como mía. 915 00:49:30,066 --> 00:49:32,233 Además, todos ustedes están haciendo lo imposible 916 00:49:32,300 --> 00:49:34,266 para que esta boda tenga lugar. 917 00:49:34,333 --> 00:49:37,033 Y esto es lo que yo puedo ofrecer. 918 00:49:39,100 --> 00:49:41,733 No se hace una idea del corazón que alberga su pecho. 919 00:49:42,633 --> 00:49:45,666 Y usted no se hace una idea de lo absurdo que resulta. 920 00:49:45,733 --> 00:49:47,800 Déjese de ternuras y espabile. 921 00:49:49,133 --> 00:49:51,200 Bueno. Ya han oído a la capitana. 922 00:49:51,266 --> 00:49:52,633 Quiero que corten 923 00:49:52,700 --> 00:49:54,400 las mangas y el cuerpo. 924 00:49:54,466 --> 00:49:55,800 Pero venga, lo quiero para ayer. Vamos. 925 00:49:56,633 --> 00:49:57,633 [suspira] 926 00:50:00,066 --> 00:50:01,066 [crujido de papeles] 927 00:50:05,133 --> 00:50:07,466 Por el amor de Dios. 928 00:50:11,466 --> 00:50:13,466 No. 929 00:50:13,700 --> 00:50:16,766 ¿Qué? Se acabó el combustible. 930 00:50:17,000 --> 00:50:18,666 Si es que estas ya no son horas. 931 00:50:18,733 --> 00:50:21,366 Bueno, si estuviera con estos golfos, 932 00:50:21,433 --> 00:50:24,466 disfrutando de la noche madrileña, otro gallo cantaría. 933 00:50:24,533 --> 00:50:27,500 Bueno, pero ya es tarde. Ya no son horas. 934 00:50:27,566 --> 00:50:29,166 Y ya supongo que estarán en casa, 935 00:50:29,233 --> 00:50:31,033 sobre todo don Alberto, que si mañana se casa, pues... 936 00:50:31,100 --> 00:50:34,166 ¿Con don Mateo de maestro de ceremonias? 937 00:50:34,233 --> 00:50:37,700 Yo nunca he estado de fiesta con él, pero su fama le precede. 938 00:50:38,066 --> 00:50:39,066 [ríe] 939 00:50:39,566 --> 00:50:42,400 Ese tiene en pie a Alberto 940 00:50:42,466 --> 00:50:44,533 hasta el día siguiente. 941 00:50:44,600 --> 00:50:46,333 Espérese... 942 00:50:46,400 --> 00:50:49,233 ...que no lleguen a la iglesia acompañado... 943 00:50:49,300 --> 00:50:51,200 con alguna. 944 00:50:54,733 --> 00:50:56,233 [suena música francesa] 945 00:51:01,366 --> 00:51:03,300 ¿Qué les parece, señores? 946 00:51:03,366 --> 00:51:05,766 No tienes remedio, Mateo. 947 00:51:06,000 --> 00:51:08,166 Debí imaginarme que era un sitio como este. 948 00:51:08,233 --> 00:51:10,400 - Pero esto es un... - Esto es un paraíso 949 00:51:10,466 --> 00:51:13,100 - en pleno centro de Madrid, sí. - Ya, pero esto es 950 00:51:13,166 --> 00:51:15,533 - un club privado. ¿No tendríamos que pagar? - Qué pagar ni qué pagar. 951 00:51:15,600 --> 00:51:18,133 Esta es una noche especial. Vamos a disfrutar. Ya está. 952 00:51:21,000 --> 00:51:22,300 Mateo. 953 00:51:22,366 --> 00:51:24,500 - Cuánto tiempo. - Demasiado. 954 00:51:24,566 --> 00:51:27,233 Estás preciosa. 955 00:51:27,733 --> 00:51:30,033 - Os presento. - Lidia Cano. 956 00:51:30,100 --> 00:51:31,466 A su servicio. 957 00:51:31,533 --> 00:51:33,366 Antonio. 958 00:51:33,433 --> 00:51:35,400 Adolfo. 959 00:51:36,400 --> 00:51:37,733 Y Alberto Márquez. 960 00:51:37,800 --> 00:51:39,233 - Hola. - Por fin. 961 00:51:39,300 --> 00:51:41,200 El soltero de oro se deja caer por aquí. 962 00:51:41,266 --> 00:51:43,633 Bueno, soltero por poco tiempo. 963 00:51:44,333 --> 00:51:47,766 En ese caso, no les entretengo más. 964 00:51:49,100 --> 00:51:51,033 Acompáñenme. 965 00:51:52,366 --> 00:51:55,200 Recuerden que el bar está abierto a todo lo que pidan, 966 00:51:55,266 --> 00:51:56,766 los habanos en los cajones 967 00:51:57,000 --> 00:51:59,566 y si necesitan algo más, 968 00:51:59,633 --> 00:52:02,000 mis chicas están a su entera disposición. 969 00:52:02,066 --> 00:52:04,200 Gracias, Lidia. 970 00:52:04,766 --> 00:52:06,700 [Lidia] Que se diviertan. 971 00:52:09,733 --> 00:52:11,633 Alberto. 972 00:52:11,700 --> 00:52:14,000 ¿No quieres algo más? 973 00:52:14,166 --> 00:52:16,766 - ¿Habanos? Pero esto cuesta... - Un ojo de la cara. 974 00:52:17,000 --> 00:52:20,000 Pues a disfrutar, hasta la última calada. 975 00:52:21,333 --> 00:52:24,000 - Buenas noches. - Buenas noches, caballeros. 976 00:52:24,066 --> 00:52:26,133 ¿No decías que iba a ser una noche sin chicas? 977 00:52:26,200 --> 00:52:28,333 ¿Quién ha hablado de chicas? 978 00:52:28,400 --> 00:52:31,333 Esto es el sitio perfecto para seguir disfrutando de los colegas. 979 00:52:32,066 --> 00:52:34,200 ¿Necesitan compañía? 980 00:52:34,266 --> 00:52:36,433 No. No, no. 981 00:52:36,500 --> 00:52:38,133 Estamos perfectamente. 982 00:52:38,200 --> 00:52:41,300 Estamos celebrando que mañana abandona la soltería, por desgracia. 983 00:52:41,366 --> 00:52:43,766 - ¿Te casas? - Sí, se casa. 984 00:52:45,400 --> 00:52:46,700 Ana. Me llamo Ana. 985 00:52:46,766 --> 00:52:48,566 ¡Ana! ¡Ana! 986 00:52:49,800 --> 00:52:51,533 ¡Marta! Te llamaremos Marta. 987 00:52:51,600 --> 00:52:52,733 Marta es un nombre precioso, 988 00:52:52,800 --> 00:52:54,800 - muchísimo mejor. - Sí, sí. 989 00:52:55,033 --> 00:52:57,133 Créeme. Es perfecto. 990 00:52:57,200 --> 00:52:59,500 [Adolfo] Marta es muy bonito. 991 00:53:00,233 --> 00:53:02,333 ¿Señor de la Riva? 992 00:53:03,700 --> 00:53:05,566 ¿Señor de la Riva? 993 00:53:08,766 --> 00:53:11,166 Señor de la Riva. 994 00:53:12,333 --> 00:53:14,466 ¡Raúl! 995 00:53:14,533 --> 00:53:18,000 Ay, Rita, por Dios, qué susto me has dado, mujer. 996 00:53:19,033 --> 00:53:22,400 Estaba cerrando los ojos un poco. Descansando la vista. 997 00:53:22,466 --> 00:53:24,266 Ah, que ahora se llama así. 998 00:53:24,333 --> 00:53:26,033 En mi pueblo eso es dormir la mona. 999 00:53:26,100 --> 00:53:27,533 Que con todo lo que se ha metido entre pecho y espalda, 1000 00:53:27,600 --> 00:53:29,233 es lo que le toca ahora, claro. 1001 00:53:29,300 --> 00:53:31,666 ¿Qué insinúa, que estoy piripi? 1002 00:53:34,233 --> 00:53:35,233 [ríen] 1003 00:53:37,133 --> 00:53:39,700 - Estoy piripi. - Está piripi, sí. 1004 00:53:40,533 --> 00:53:43,600 Ay, qué vergüenza, Rita. ¿He hecho mucho el ridículo? 1005 00:53:43,666 --> 00:53:45,566 Bueno, sea como sea, de no haber sido por usted, 1006 00:53:45,633 --> 00:53:48,133 esta noche habría sido un infierno en vida. 1007 00:53:48,200 --> 00:53:49,500 ¡Ay! 1008 00:53:49,566 --> 00:53:51,366 ¡Qué mona eres! ¿De verdad lo crees? 1009 00:53:51,433 --> 00:53:52,766 Sí. 1010 00:53:53,066 --> 00:53:54,066 [ríe] 1011 00:53:54,366 --> 00:53:56,466 Bueno, tú me vas a guardar el secreto de que he estado 1012 00:53:56,533 --> 00:53:58,500 por aquí durmiendo la mona, y yo te guardo a ti 1013 00:53:58,566 --> 00:54:01,633 - tu secreto, ¿vale? - Vale. Seré una tumba. 1014 00:54:01,700 --> 00:54:04,333 Y ahora vámonos, que le estaba buscando. 1015 00:54:04,400 --> 00:54:05,600 Por Dios, ¿ahora qué ha pasado? 1016 00:54:05,666 --> 00:54:07,800 Por favor, más disgustos no. ¿Qué ha pasado? 1017 00:54:08,033 --> 00:54:10,300 Que hemos terminado el cuerpo de encaje, que el vestido está listo. 1018 00:54:10,366 --> 00:54:13,100 Ay, qué bien. Se me ha pasado la melopea. Vámonos. 1019 00:54:20,733 --> 00:54:23,433 Es mejor que el que había. 1020 00:54:23,500 --> 00:54:27,366 Sin desmerecer el trabajo del anterior, que era maravilloso, Ana. 1021 00:54:27,433 --> 00:54:29,733 Pero no le puede no gustar. 1022 00:54:31,166 --> 00:54:32,333 Se parece mucho al que llevó 1023 00:54:32,400 --> 00:54:34,166 - Gracia de Mónaco en su boda. - Cierto. 1024 00:54:36,566 --> 00:54:39,266 Se va a sentir como una princesa. 1025 00:54:39,533 --> 00:54:42,600 ¿Saben? Era su sueño de pequeña. 1026 00:54:45,300 --> 00:54:48,500 Es cierto que se parece al de Gracia, sí. 1027 00:54:48,733 --> 00:54:50,633 El chantilly por los hombros, la caída. 1028 00:54:51,200 --> 00:54:53,500 [doña Blanca] Sí, pero el suyo no tenía ese escote. 1029 00:54:53,566 --> 00:54:55,633 Porque será una princesa, pero una monja no. 1030 00:54:55,700 --> 00:54:59,766 [don Emilio] Enhorabuena, señor de la Riva. No tengo palabras. 1031 00:55:00,433 --> 00:55:03,733 Que no tenga palabras es el mejor de los elogios. 1032 00:55:03,800 --> 00:55:07,366 Pero os voy a decir una cosa. Esto lo hemos hecho entre todos. 1033 00:55:07,500 --> 00:55:09,333 Sobre todo usted. 1034 00:55:09,400 --> 00:55:11,433 Mire qué bien ha cosido. 1035 00:55:11,500 --> 00:55:13,700 ¿No irá a decirme que no ha disfrutado de la experiencia? 1036 00:55:13,766 --> 00:55:16,633 Ha sido una cosa distinta. Pero si antes valoraba 1037 00:55:16,700 --> 00:55:19,633 el trabajo que se hacía en este taller, ahora desde luego, 1038 00:55:19,700 --> 00:55:22,466 - no me cabe ninguna duda. - Cierto. 1039 00:55:23,000 --> 00:55:24,000 [suspira] 1040 00:55:24,066 --> 00:55:25,166 Señoritas. 1041 00:55:26,233 --> 00:55:27,533 Señores. 1042 00:55:27,600 --> 00:55:30,000 Un trabajo impecable... 1043 00:55:30,066 --> 00:55:31,433 ...como siempre. 1044 00:55:31,500 --> 00:55:33,400 Algún día recordarán esta noche 1045 00:55:33,466 --> 00:55:36,033 como memorable y única. 1046 00:55:36,766 --> 00:55:38,466 [doña Blanca] Y ahora descansen lo que puedan. 1047 00:55:38,533 --> 00:55:41,466 Mañana tendremos un día complicado. 1048 00:55:42,000 --> 00:55:44,266 Vamos, buenas noches a todos. 1049 00:55:47,433 --> 00:55:49,633 Gracias a todos. 1050 00:55:50,266 --> 00:55:52,000 Gracias. 1051 00:55:53,633 --> 00:55:54,633 Bueno, Ana. 1052 00:55:55,166 --> 00:55:56,400 Ahora tú te encargas 1053 00:55:56,466 --> 00:55:58,733 - de guardarlo bien, ¿verdad? - Sí. 1054 00:56:00,333 --> 00:56:02,800 No lo vuelvan a perder, por favor. 1055 00:56:04,533 --> 00:56:07,733 Y de todo esto, a Cristina ni mu. 1056 00:56:08,566 --> 00:56:10,366 Yo me hago cargo. 1057 00:56:47,133 --> 00:56:48,133 [ríe] 1058 00:56:58,166 --> 00:56:59,500 [tararea música de boda] 1059 00:57:20,100 --> 00:57:22,233 Yo, Alberto Márquez, 1060 00:57:22,300 --> 00:57:25,300 - juro solemnemente que... - ¿Qué dices? No es así. 1061 00:57:25,366 --> 00:57:28,433 - Sí que es. - No. Repite conmigo. 1062 00:57:28,500 --> 00:57:30,133 En la salud y en la enfermedad. 1063 00:57:31,233 --> 00:57:32,666 En la salud y en la enfermedad. 1064 00:57:32,733 --> 00:57:34,600 En la pobreza y en la riqueza. 1065 00:57:34,666 --> 00:57:37,433 En la pobreza y en la riqueza. 1066 00:57:39,166 --> 00:57:41,000 Y hasta que la muerte nos separe. 1067 00:57:42,033 --> 00:57:43,633 [Alberto] Y hasta que la muerte nos separe. 1068 00:57:44,433 --> 00:57:46,366 [Ana] Sí, quiero. 1069 00:57:51,133 --> 00:57:53,166 [Clara] Ana. ¡Ana! 1070 00:57:54,600 --> 00:57:56,133 Ana. 1071 00:58:09,433 --> 00:58:10,766 ¿Estás bien? 1072 00:58:12,433 --> 00:58:13,733 Sí, dime. 1073 00:58:14,433 --> 00:58:17,533 Que Rita quiere que vayamos a ver la dichosa lluvia de estrellas. 1074 00:58:17,600 --> 00:58:20,200 Que quiere que pidamos un deseo. Ya ves, 1075 00:58:20,266 --> 00:58:22,400 como si fueran a cumplirse. 1076 00:58:24,766 --> 00:58:26,033 Aun así, ¿te vienes? 1077 00:58:26,566 --> 00:58:28,566 Sí, ahora recojo esto y voy. 1078 00:58:32,433 --> 00:58:33,800 No ha sido noche fácil, ¿verdad? 1079 00:58:36,400 --> 00:58:39,066 Últimamente ya nada es fácil, Clara. 1080 00:58:39,500 --> 00:58:41,566 Pero bueno, ya pasó todo. 1081 00:58:47,266 --> 00:58:48,400 ¡Clara! 1082 00:58:48,533 --> 00:58:50,733 De verdad, que estoy bien. 1083 00:58:52,733 --> 00:58:54,566 No es eso. 1084 00:58:57,033 --> 00:58:58,466 ¿Mateo? 1085 00:59:01,033 --> 00:59:04,200 Fui al Pausa y estaba allí de juerga, rodeado de chicas. 1086 00:59:04,266 --> 00:59:05,466 Es que es, 1087 00:59:05,533 --> 00:59:07,133 es un cenutrio. Y yo soy una imbécil 1088 00:59:07,200 --> 00:59:08,633 por enamorarme de un mujeriego. 1089 00:59:08,700 --> 00:59:11,566 Si al final voy a ser la mujer con más cuernos de todo Madrid. 1090 00:59:11,633 --> 00:59:12,700 No digas tonterías. 1091 00:59:12,766 --> 00:59:16,100 Claro, si es que es verdad. No soy más que una conquista en su lista. 1092 00:59:16,266 --> 00:59:19,366 Mateo esta noche estaba preocupado, por ti. 1093 00:59:20,000 --> 00:59:21,800 Mira, puede que él haya sido un bala perdida toda la vida, 1094 00:59:22,033 --> 00:59:23,266 pero está cambiando. 1095 00:59:23,333 --> 00:59:25,433 Tú lo estás cambiando. 1096 00:59:26,533 --> 00:59:28,666 Y a lo mejor no te lo dice por orgullo, 1097 00:59:28,733 --> 00:59:31,300 pero estoy segura de que él no te engañaría. 1098 00:59:32,200 --> 00:59:33,700 No sé yo. 1099 00:59:33,766 --> 00:59:35,533 Que sí, tonta. 1100 00:59:36,200 --> 00:59:37,200 [suena música francesa] 1101 00:59:38,333 --> 00:59:40,133 Hace tiempo que no vienen por aquí hombres 1102 00:59:40,200 --> 00:59:42,500 que bailen tan bien como tú. 1103 00:59:43,433 --> 00:59:45,466 Y ya sabes lo que dicen de los que nos movemos bien 1104 00:59:45,533 --> 00:59:47,600 en la pista de baile. 1105 00:59:47,666 --> 00:59:50,400 No lo sé. ¿Qué dicen? 1106 00:59:55,066 --> 00:59:56,400 [ríe a carcajadas] 1107 01:00:16,333 --> 01:00:18,400 Espera, espera, espera, 1108 01:00:18,466 --> 01:00:20,200 espera, espera, espera. 1109 01:00:20,266 --> 01:00:22,533 Si quieres puedes tomarte otra copa a la habitación. 1110 01:00:22,600 --> 01:00:25,466 No, no es la copa, no es la copa. 1111 01:00:25,533 --> 01:00:28,733 Puedo conseguirte lo que quieras. 1112 01:00:30,466 --> 01:00:33,700 No puedes ser quién quiero que seas. 1113 01:00:34,400 --> 01:00:36,233 Lo siento. 1114 01:00:45,166 --> 01:00:46,166 [resopla] 1115 01:00:53,100 --> 01:00:54,100 [risas] 1116 01:00:54,200 --> 01:00:56,766 - Otro doble. - Para ti. 1117 01:00:57,000 --> 01:00:58,366 ¿Otra que 1118 01:00:58,433 --> 01:00:59,633 te ha dado calabazas? 1119 01:01:00,633 --> 01:01:02,133 Muy gracioso. 1120 01:01:02,200 --> 01:01:03,633 Alberto, ¿la última? 1121 01:01:05,066 --> 01:01:07,500 No. No, que si no mañana no podré mover ni las piernas, 1122 01:01:07,566 --> 01:01:10,033 y a ver cómo voy yo a la boda. 1123 01:01:10,100 --> 01:01:11,433 [ríen a carcajadas] 1124 01:01:13,466 --> 01:01:16,100 [Antonio] ¿Qué, nervioso antes de la boda? 1125 01:01:17,400 --> 01:01:19,500 Si te digo la verdad, no. 1126 01:01:20,200 --> 01:01:21,700 - ¿Tú estás casado? - ¿Yo? 1127 01:01:21,766 --> 01:01:23,333 - No, no. - ¿Novia? 1128 01:01:23,400 --> 01:01:26,533 - Pero si no se come ni una rosca. - ¿Tienes hijos? 1129 01:01:26,633 --> 01:01:27,633 [ríen a carcajadas] 1130 01:01:29,466 --> 01:01:30,766 Bueno, bueno. Hace poco... 1131 01:01:31,000 --> 01:01:33,133 Hace poco conocí a una chica. 1132 01:01:33,200 --> 01:01:35,666 Y de verdad, os juro que en mi vida 1133 01:01:35,733 --> 01:01:37,300 había visto a una mujer tan guapa. 1134 01:01:37,366 --> 01:01:39,400 Bueno, otro romántico. 1135 01:01:39,466 --> 01:01:41,466 Lo digo en serio. Lo digo en serio. 1136 01:01:44,133 --> 01:01:45,533 ¿Y qué paso? 1137 01:01:46,033 --> 01:01:49,300 Bueno, nos vimos un par de veces y me dio largas porque tenía novio. 1138 01:01:49,366 --> 01:01:51,000 El típico tío con dinero, 1139 01:01:51,066 --> 01:01:53,300 que la va dejar tirada a la primera de cambio. Vamos, 1140 01:01:53,366 --> 01:01:55,233 un desgraciado. 1141 01:01:56,300 --> 01:01:59,000 Por cierto, trabaja en las galerías. 1142 01:01:59,133 --> 01:02:01,233 - Es modista. - ¿Cómo se llama? 1143 01:02:01,733 --> 01:02:04,366 Ana. ¿La conoces? 1144 01:02:04,700 --> 01:02:06,100 Es preciosa. 1145 01:02:06,166 --> 01:02:09,133 Es que no sé qué hace perdiendo el tiempo con ese gilipollas. 1146 01:02:33,600 --> 01:02:36,266 [diálogo ininteligible] 1147 01:02:56,166 --> 01:02:58,200 ¡Señores! ¡Por favor! 1148 01:02:58,266 --> 01:02:59,566 ¡Por favor! 1149 01:03:01,600 --> 01:03:03,566 Bueno, bueno. 1150 01:03:04,233 --> 01:03:06,300 Usted, márchese. 1151 01:03:06,366 --> 01:03:07,666 Váyase, si no quiere más líos. 1152 01:03:07,733 --> 01:03:09,533 Sí, nosotros ya nos vamos. 1153 01:03:12,566 --> 01:03:14,300 Lidia... 1154 01:03:14,366 --> 01:03:15,700 ...perdona. 1155 01:03:15,766 --> 01:03:17,233 No, no, Mateo. 1156 01:03:17,300 --> 01:03:19,200 No volverás a pisar esta casa. 1157 01:03:19,266 --> 01:03:21,300 Ni tú ni él. 1158 01:03:22,000 --> 01:03:24,500 Tranquila, no van a volver. Tienes mi palabra. 1159 01:03:26,533 --> 01:03:28,233 ¿Enrique? 1160 01:03:28,766 --> 01:03:30,300 ¿Qué haces aquí? 1161 01:03:30,366 --> 01:03:31,733 Salvarte el pellejo, cretino. 1162 01:03:36,533 --> 01:03:39,600 - Vámonos. - [Enrique] Hazle caso a tu amigo. 1163 01:03:39,666 --> 01:03:42,300 Vete y descansa, que mañana va a ser un día largo. 1164 01:03:52,133 --> 01:03:53,633 Un respeto. 1165 01:04:03,000 --> 01:04:04,500 [don Emilio] Verdaderamente, doña Blanca, 1166 01:04:04,566 --> 01:04:06,100 el que inventó el dedal 1167 01:04:06,166 --> 01:04:09,700 le hizo dar un salto de gigante a su profesión. 1168 01:04:10,400 --> 01:04:12,166 Don Emilio, muchas gracias por lo que ha hecho. 1169 01:04:12,233 --> 01:04:13,400 No hay de qué. 1170 01:04:13,466 --> 01:04:15,300 ¿La recojo en su habitación 1171 01:04:15,366 --> 01:04:16,500 o la espero a la entrada, para ir a la boda? 1172 01:04:16,566 --> 01:04:19,300 De verdad que le estoy muy agradecida por la invitación. 1173 01:04:19,366 --> 01:04:21,466 Pero tiene que entenderme. Allí no hago nada. 1174 01:04:21,533 --> 01:04:23,266 No diga eso, doña Blanca. 1175 01:04:23,333 --> 01:04:24,333 Don Rafael 1176 01:04:24,400 --> 01:04:27,200 siempre la consideró como a alguien de la familia. 1177 01:04:27,266 --> 01:04:28,500 Hizo mucho por usted. 1178 01:04:28,566 --> 01:04:31,200 Le pagó los estudios de Barcelona. 1179 01:04:31,266 --> 01:04:34,533 Creo que los dos sabemos que la historia no fue así. 1180 01:04:34,600 --> 01:04:36,566 Usted mismo me lo dijo un día. 1181 01:04:36,633 --> 01:04:38,366 Perdone, doña Blanca, 1182 01:04:38,433 --> 01:04:40,433 pero yo desconozco los detalles 1183 01:04:40,500 --> 01:04:42,633 de lo que fue a hacer. 1184 01:04:43,100 --> 01:04:45,600 Quizás sea el momento de que lo sepa. 1185 01:04:48,666 --> 01:04:49,666 [suspira] 1186 01:04:51,400 --> 01:04:54,500 Viajé a Barcelona para entregar a mi hijo en adopción. 1187 01:04:57,000 --> 01:04:59,300 Fue tiempo después de la muerte de mi marido. 1188 01:05:00,333 --> 01:05:02,566 Me quedé embarazada del señor Márquez. 1189 01:05:03,300 --> 01:05:06,300 Pero no de don Rafael, sino de su hermano, Esteban Márquez. 1190 01:05:07,733 --> 01:05:09,633 Cuando don Rafael lo supo, 1191 01:05:09,700 --> 01:05:12,133 su hermano le contó que yo no era más que una farsante 1192 01:05:12,200 --> 01:05:14,566 que quería aprovecharse de su fortuna, 1193 01:05:14,633 --> 01:05:16,466 y arrebatarle las galerías. 1194 01:05:16,800 --> 01:05:19,666 Don Esteban Márquez nunca fue un buen hombre. 1195 01:05:20,566 --> 01:05:22,033 No. 1196 01:05:22,433 --> 01:05:24,266 Y su hermano lo sabía. 1197 01:05:24,566 --> 01:05:26,100 Quería quitarme del medio 1198 01:05:26,166 --> 01:05:28,133 y salvar su pellejo. 1199 01:05:28,200 --> 01:05:30,133 Pero don Rafael me creyó a mí 1200 01:05:30,200 --> 01:05:31,466 y echó a Esteban de las galerías. 1201 01:05:33,500 --> 01:05:36,466 Razón de más entonces para ir mañana a esa boda. 1202 01:05:37,433 --> 01:05:38,800 Don Rafael 1203 01:05:39,033 --> 01:05:41,200 le hubiera gustado verla allí. 1204 01:05:45,300 --> 01:05:46,766 Pero no espere gran cosa. 1205 01:05:47,000 --> 01:05:48,500 Sabe que nunca fui la alegría de la huerta. 1206 01:05:49,600 --> 01:05:52,533 Ni yo la mejor pareja de baile. 1207 01:06:16,666 --> 01:06:17,666 [puerta se cierra] 1208 01:06:34,266 --> 01:06:36,566 Debería estar descansando. 1209 01:06:37,800 --> 01:06:40,766 Quería asegurarme de que el vestido estaba donde debía. 1210 01:06:41,400 --> 01:06:44,166 Aunque supongo que el riesgo es que yo esté cerca. 1211 01:06:45,500 --> 01:06:49,000 Espero que a la señorita Otegui no le importe el cambio. 1212 01:06:49,266 --> 01:06:50,333 No me gustaría perder mi trabajo. 1213 01:06:50,766 --> 01:06:53,066 Eso no va a pasar. 1214 01:06:53,600 --> 01:06:56,333 Sé que antes mis modales no fueron los más adecuados, 1215 01:06:56,400 --> 01:06:59,433 - pero tiene que entender que... - No se esfuerce, doña Blanca. 1216 01:07:00,233 --> 01:07:03,333 Sé perfectamente por qué se comporta como se comporta conmigo. 1217 01:07:04,033 --> 01:07:05,066 Pero es absurdo sacar el tema. 1218 01:07:05,500 --> 01:07:07,400 ¿Qué tema? Porque, 1219 01:07:07,466 --> 01:07:09,433 que yo sepa entre usted y yo no hay ningún tema que... 1220 01:07:09,500 --> 01:07:11,766 Creo que le pongo demasiado nerviosa. 1221 01:07:12,433 --> 01:07:14,000 Más de lo que le gustaría. 1222 01:07:15,400 --> 01:07:17,200 Cuando uno crece en la calle, 1223 01:07:17,266 --> 01:07:19,166 vive libre. 1224 01:07:20,500 --> 01:07:22,433 Lejos de toda norma. 1225 01:07:23,366 --> 01:07:25,433 Hasta ahora no la había entendido, 1226 01:07:25,733 --> 01:07:28,033 pero creo que ya sé lo que le ocurre. 1227 01:07:29,633 --> 01:07:31,766 A usted la ahogan los prejuicios, 1228 01:07:32,000 --> 01:07:33,566 doña Blanca. 1229 01:07:34,433 --> 01:07:36,600 Por eso no pienso mover pieza. 1230 01:07:37,266 --> 01:07:38,400 Lo hará usted. 1231 01:07:40,800 --> 01:07:42,666 Y yo estaré esperando. 1232 01:07:57,666 --> 01:07:59,133 ¿Sabes que esta noche hay una lluvia de estrellas? 1233 01:07:59,200 --> 01:08:01,066 ¿En serio? 1234 01:08:01,133 --> 01:08:02,133 [suena música swing por la radio] 1235 01:08:02,200 --> 01:08:03,466 Es lo que dicen en la radio. 1236 01:08:03,533 --> 01:08:07,366 [Mateo] Este es el broche de oro perfecto para nuestra noche romántica. 1237 01:08:07,666 --> 01:08:09,166 [gimen de dolor] 1238 01:08:11,100 --> 01:08:13,266 Siento lo de la pelea de antes. No sé qué me ha pasado. 1239 01:08:13,333 --> 01:08:15,800 Alberto, no puedes pegarte con todos los posibles novios de Ana. 1240 01:08:16,033 --> 01:08:17,300 Sobre todo, porque yo no voy a estar ahí siempre 1241 01:08:17,366 --> 01:08:19,000 para cubrirte las espaldas. 1242 01:08:23,033 --> 01:08:24,166 Nos hacemos mayores, Mateo. 1243 01:08:25,166 --> 01:08:26,466 Dímelo a mí, sí. 1244 01:08:26,533 --> 01:08:29,066 Tenía a una chica preciosa delante y pensaba en Clara. 1245 01:08:29,133 --> 01:08:30,533 Estoy aquí y pienso en Clara. 1246 01:08:30,600 --> 01:08:32,666 Duermo y pienso en Clara. Clara, Clara. 1247 01:08:32,733 --> 01:08:34,300 Podrás negarlo todas las veces que quieras, 1248 01:08:34,366 --> 01:08:37,633 pero si estás aquí, con tu mejor amigo y sigues pensando en ella... 1249 01:08:38,433 --> 01:08:40,200 ...está muy claro. 1250 01:08:44,600 --> 01:08:47,133 - ¿Qué haces? ¿Adónde? - Vámonos. 1251 01:08:47,200 --> 01:08:49,800 Donde tienes que estar. Y no es aquí conmigo. 1252 01:08:50,266 --> 01:08:52,200 - Alberto, Clara me odia. - Te he visto conseguir cosas peores. 1253 01:08:52,266 --> 01:08:53,266 Súbete al coche. 1254 01:08:53,333 --> 01:08:55,333 Mateo, súbete al coche. 1255 01:08:56,100 --> 01:08:57,533 ¡Vamos! 1256 01:08:57,600 --> 01:08:59,166 ¡Clara sin experiencia! 1257 01:08:59,233 --> 01:09:02,533 ¡Voy a por ti! Arranca, vamos, vamos. 1258 01:09:06,000 --> 01:09:07,000 ¡Ahí! ¡Ahí! ¡Ahí! 1259 01:09:07,266 --> 01:09:09,166 - ¡Pedid un deseo! - ¿Qué dices? ¿Dónde? 1260 01:09:09,233 --> 01:09:10,266 Pero si eso es un avión. 1261 01:09:10,333 --> 01:09:12,266 ¿Pero cómo va a ser un avión a estas horas? 1262 01:09:12,333 --> 01:09:14,600 - ¿Qué? ¿Habéis visto algo? - ¡Qué va! 1263 01:09:14,666 --> 01:09:18,200 - Aquí no se ve nada. - Sí, con tanta luz, va a ser complicado. 1264 01:09:21,633 --> 01:09:23,500 Pues es verdad, aquí no se ve nada. 1265 01:09:23,566 --> 01:09:27,000 Esto en el pueblo lo veríamos de escándalo, os lo digo. 1266 01:09:27,600 --> 01:09:30,166 Oye, conozco un sitio donde se puede ver bien. 1267 01:09:30,233 --> 01:09:33,466 Que no es el pueblo, pero ya veréis qué vistas. Venid. 1268 01:09:33,533 --> 01:09:35,600 Venga, Rita. 1269 01:09:35,666 --> 01:09:37,300 Vamos. 1270 01:09:37,633 --> 01:09:38,633 ¡Ahí! 1271 01:09:41,466 --> 01:09:43,566 [susurra] No hagáis ruido, que como nos pillen, nos matan. 1272 01:09:43,633 --> 01:09:45,400 Si no nos matan hoy, no nos matan nunca. 1273 01:09:45,466 --> 01:09:48,533 - ¿Y tú dónde estabas? - Pues cogiendo provisiones. 1274 01:09:48,600 --> 01:09:53,200 - Hija, de verdad. - Venga, daros prisa, dale. 1275 01:09:54,566 --> 01:09:59,000 Ven, vamos. 1276 01:09:59,066 --> 01:10:00,166 Pero bueno, yo pensé que no se 1277 01:10:00,233 --> 01:10:02,333 - podía subir aquí arriba. - Y no se puede. 1278 01:10:02,400 --> 01:10:04,066 Pero qué callado te lo tenías. 1279 01:10:04,533 --> 01:10:07,133 Es precioso. 1280 01:10:07,700 --> 01:10:09,666 Era nuestro sitio. 1281 01:10:10,466 --> 01:10:12,766 Pues ahora va a ser el nuestro, el de las chicas Velvet. 1282 01:10:13,000 --> 01:10:15,366 Ea, y vamos a celebrarlo. 1283 01:10:16,666 --> 01:10:18,500 [Rita] ¿Solamente una? 1284 01:10:18,566 --> 01:10:22,700 - ¿Y qué más quieres? - Ay, no seas roñica, Calara, que es celebración. 1285 01:10:25,133 --> 01:10:26,333 Chicas, ahí. 1286 01:10:28,333 --> 01:10:30,266 [Rita] Pedid un deseo. 1287 01:10:34,233 --> 01:10:36,166 Ahora solo hay que esperar a que se cumpla. 1288 01:10:39,733 --> 01:10:41,266 Es impresionante. 1289 01:10:41,333 --> 01:10:43,033 [Clara] Sí. 1290 01:10:44,133 --> 01:10:46,400 ¿Creéis que algún día descubrirán un planeta en que podamos vivir? 1291 01:10:47,000 --> 01:10:49,033 - Rita, de verdad. - ¿Qué? 1292 01:10:49,100 --> 01:10:50,466 Pues que estropeas el momento. 1293 01:10:50,533 --> 01:10:52,600 Hija. 1294 01:10:52,666 --> 01:10:54,100 Que se pone fina. 1295 01:10:54,166 --> 01:10:56,133 Pero no estáis viendo lo inmenso que es el universo. 1296 01:10:56,200 --> 01:10:58,600 Con lo rápido que van los americanos estos, bueno, lo consiguen seguro. 1297 01:10:58,666 --> 01:10:59,800 Pues ojalá. 1298 01:11:00,033 --> 01:11:02,500 Porque a mí me encantaría meter en un cohete a todos los hombres de la Tierra. 1299 01:11:03,000 --> 01:11:05,500 No te veo yo a ti a dos velas, sin un hombre por el que suspirar. 1300 01:11:05,566 --> 01:11:09,166 Ni a nosotras, Rita. ¿O crees que lo soportaríamos? 1301 01:11:11,366 --> 01:11:13,466 Deberías irte a dormir, ¿eh? 1302 01:11:14,033 --> 01:11:15,800 Sí, me voy a ir. 1303 01:11:16,566 --> 01:11:18,500 Espera, que bajo contigo. 1304 01:11:28,066 --> 01:11:29,066 [puerta se cierra] 1305 01:11:29,400 --> 01:11:31,633 Bueno, pues aquí estamos. 1306 01:11:35,000 --> 01:11:37,166 Tengo una confesión que hacerte. 1307 01:11:40,800 --> 01:11:43,800 El vestido de novia, que... 1308 01:11:45,533 --> 01:11:47,300 Que yo lo perdí. 1309 01:11:47,366 --> 01:11:49,100 Bueno, no fui yo. Fue Max. 1310 01:11:49,166 --> 01:11:51,200 Pero yo puse la dirección en el paquete. 1311 01:11:51,266 --> 01:11:53,233 Ni siquiera me acuerdo de cuál. Fue así, de sopetón. 1312 01:11:53,300 --> 01:11:56,166 La primera que vi en la agenda de doña Blanca. Porque pensé que... 1313 01:11:56,233 --> 01:12:00,033 Que yo qué sé, que a lo mejor, con todo el lío... 1314 01:12:01,233 --> 01:12:03,100 ...pues que no se casaban. 1315 01:12:03,366 --> 01:12:05,333 - ¿Lo hiciste a propósito? - ¡No! Hombre, que no. 1316 01:12:05,400 --> 01:12:08,400 Qué locura, lo hice así, sin querer, me hice un lío. 1317 01:12:08,466 --> 01:12:11,566 Que a mí el estrés no me sienta nada bien, Ana, ya lo sabes. 1318 01:12:15,100 --> 01:12:16,100 [ríen] 1319 01:12:18,366 --> 01:12:19,500 Es que te tengo que querer. 1320 01:12:20,800 --> 01:12:23,000 Hala, venga, ya. 1321 01:12:23,066 --> 01:12:25,700 Vamos a dormir, porque mañana va a ser un día muy largo. 1322 01:12:25,766 --> 01:12:29,333 - Yo me quedo un ratito más, ¿vale? - Claro. 1323 01:12:39,200 --> 01:12:40,200 [puerta se cierra] 1324 01:12:42,200 --> 01:12:43,533 [carcajadas] 1325 01:12:44,433 --> 01:12:45,433 [chirridos de neumáticos] 1326 01:12:47,800 --> 01:12:51,033 - ¿Algún consejo? - No seas tú mismo. 1327 01:12:52,133 --> 01:12:55,500 Quédate con el coche. Si todo sale bien, no lo voy a necesitar. 1328 01:12:55,566 --> 01:12:57,200 Prometo no estrellarlo. 1329 01:12:57,266 --> 01:12:58,500 ¡Mateo, espera! 1330 01:13:02,166 --> 01:13:06,133 Pase lo que pase, disfrútalo y sé feliz. 1331 01:13:06,200 --> 01:13:09,066 Me encanta cuando te pones romanticón. 1332 01:13:09,666 --> 01:13:11,733 Te dejo en buena compañía. 1333 01:13:12,133 --> 01:13:13,600 ¡Suerte! 1334 01:13:18,000 --> 01:13:19,000 [puerta se abre] 1335 01:13:21,733 --> 01:13:22,733 [puerta se cierra] 1336 01:13:23,500 --> 01:13:24,666 [intenta arrancar] 1337 01:13:25,633 --> 01:13:27,466 [intenta arrancar] 1338 01:13:39,166 --> 01:13:40,766 Clara, lo siento. 1339 01:13:43,466 --> 01:13:45,566 Lo siento. 1340 01:13:45,633 --> 01:13:47,033 Clara, perdóname. 1341 01:13:47,100 --> 01:13:49,366 ¿Cuántas veces tengo que pedirte que me perdones? ¿Cuántas? 1342 01:13:49,433 --> 01:13:51,700 ¿Es eso? Perdóname, perdóname, perdóname, perdóname. 1343 01:13:51,766 --> 01:13:55,066 Puedo estar así toda la noche, si eso es lo que quieres. Perdóname. 1344 01:13:55,133 --> 01:13:56,200 Lo siento. 1345 01:13:56,266 --> 01:13:59,000 Lo siento por lo de Ana, lo siento por lo de esta noche. 1346 01:13:59,066 --> 01:14:02,433 Te juro que ha sido una de las peores noches de mi vida. 1347 01:14:03,000 --> 01:14:04,000 ¿Qué te ha pasado en la nariz? 1348 01:14:04,066 --> 01:14:06,166 Esto es una de las pruebas de que ha sido una noche horrorosa. 1349 01:14:06,233 --> 01:14:09,133 ¿Y sabes por qué? Porque te prefiero a ti sobre todas 1350 01:14:09,200 --> 01:14:10,633 las chicas que conozco. 1351 01:14:10,700 --> 01:14:12,433 Sobre las Déboras, sobres las Anas, 1352 01:14:12,500 --> 01:14:13,800 sobre todas las chicas de Madrid. 1353 01:14:15,233 --> 01:14:16,566 ¿Solo de Madrid? 1354 01:14:17,233 --> 01:14:19,366 Del mundo. Del mundo. 1355 01:14:21,233 --> 01:14:23,700 Perdóname, Clara. Perdóname, 1356 01:14:23,766 --> 01:14:25,000 perdóname. 1357 01:14:36,233 --> 01:14:37,566 [intenta arrancar] 1358 01:14:47,800 --> 01:14:49,500 Alteza. 1359 01:14:49,566 --> 01:14:51,466 Tenemos un problema. 1360 01:14:53,066 --> 01:14:54,066 [suspira] 1361 01:15:12,166 --> 01:15:14,466 Cómo le cambia a uno la vida, ¿verdad? 1362 01:15:17,033 --> 01:15:19,200 Usted pudo elegir ser reina... 1363 01:15:25,400 --> 01:15:27,100 ...y es feliz. 1364 01:16:22,466 --> 01:16:23,466 [timbre del ascensor] 1365 01:16:52,666 --> 01:16:53,666 [timbre del ascensor] 1366 01:18:09,366 --> 01:18:11,566 - Cristina, no tenemos el vestido. - ¡No puede ser! 1367 01:18:11,633 --> 01:18:13,700 Pero ¿cómo puede pasar esto en Galerías Velvet? 1368 01:18:13,766 --> 01:18:16,466 Es el encargo más importante. Llevamos más de dos meses 1369 01:18:16,533 --> 01:18:18,800 preparando ese vestido. ¡No puede pasar, no! 1370 01:18:19,033 --> 01:18:21,400 Lo bueno, es que hemos podido llegar a tiempo 1371 01:18:21,466 --> 01:18:22,633 y hemos hecho otro vestido. 1372 01:18:22,700 --> 01:18:26,133 Raúl de la Riva, mírame a los ojos y dime que pretendes que me case con eso. 1373 01:18:26,200 --> 01:18:28,033 Puede que anoche yo me dejara llevar, 1374 01:18:28,100 --> 01:18:29,800 pero eso no va a volver a ocurrir, don Mateo. 1375 01:18:30,033 --> 01:18:32,400 - Empiezo a darme cuenta de cómo es usted. - No te está funcionando. 1376 01:18:32,466 --> 01:18:35,200 - Clara, esto ya está. Tenemos que irnos. - Ahora mismo voy, Maxi. 1377 01:18:35,266 --> 01:18:38,600 Por mucho que te pavonees delante de él, pierdes el tiempo, no soy celoso. 1378 01:18:38,666 --> 01:18:39,800 Adiós, don Mateo. 1379 01:18:40,033 --> 01:18:42,300 - ¿Así saludas a los viejos amigos, Rubita? - Hola. 1380 01:18:42,366 --> 01:18:45,433 Si estás así de seca porque me dejaste tirado en el Pausa por ese pelele, 1381 01:18:45,500 --> 01:18:47,033 no te preocupes, no soy rencoroso. 1382 01:18:47,100 --> 01:18:48,500 Y estás muy guapa con ese pelo. 1383 01:18:49,066 --> 01:18:52,100 Estás más, salvaje. 1384 01:18:52,400 --> 01:18:54,600 El pelele, no es ningún pelele, se llama Pedro. 1385 01:18:54,666 --> 01:18:56,733 Sí, es un pelele por dejarte sola, Rubita. 1386 01:18:56,800 --> 01:18:58,800 Si tú fueras mi novia, no te dejaba ni a sol ni a sombra. 1387 01:18:59,033 --> 01:19:00,800 Creo que tú y yo teníamos algo pendiente. 1388 01:19:01,033 --> 01:19:03,300 Sé exactamente lo que las mujeres como tú necesitan. 1389 01:19:03,366 --> 01:19:04,633 Así que para qué perder más tiempo. 1390 01:19:04,700 --> 01:19:07,366 Enrique no es de fiar. Necesito, por favor, que estés pendiente de él 1391 01:19:07,433 --> 01:19:09,500 - estas dos semanas que voy a estar fuera. - No te preocupes. 1392 01:19:09,566 --> 01:19:11,433 Tu céntrate en tu luna de miel y coge fuerzas, 1393 01:19:11,500 --> 01:19:13,033 que con Cristina las vas a necesitar. 1394 01:19:13,100 --> 01:19:15,400 ¿Pensaste que no nos íbamos a enterar? Lo sé todo, Raúl. 1395 01:19:15,466 --> 01:19:17,633 Francia está lejos, pero tampoco tanto. 1396 01:19:17,700 --> 01:19:20,266 - Ahora vuelvo. - No, no, Ana. Ahora, no. 1397 01:19:20,333 --> 01:19:22,033 Te puedes ir luego, cuando se vayan los periodistas. 1398 01:19:22,100 --> 01:19:23,766 Tiene que ser ahora, antes de las tres. 1399 01:19:24,000 --> 01:19:25,400 Los periodistas vienen justo a esa hora, 1400 01:19:25,466 --> 01:19:26,733 - esto es más importante. - Para usted. 1401 01:19:26,800 --> 01:19:28,766 - ¿Perdona? - Es su boda, no la mía. 1402 01:19:29,000 --> 01:19:31,766 Yo ya no puedo hacer más. No tiene idea de todo lo que he sacrificado 1403 01:19:32,000 --> 01:19:33,600 durante todo este tiempo, por usted y por su boda. 1404 01:19:33,666 --> 01:19:35,466 No puedo creer que me esté pasando esto. 1405 01:19:35,533 --> 01:19:38,066 - Yo ya lo he perdido todo. - No es verdad, Ana. 1406 01:19:38,133 --> 01:19:40,400 Puede que sea otra persona, y no otro sitio. 1407 01:19:40,466 --> 01:19:43,200 Porque consiga vencer los posibles inconvenientes, 1408 01:19:43,266 --> 01:19:45,200 los nervios y la tristeza. 1409 01:19:45,266 --> 01:19:47,466 A su padre le gustaría estar aquí. 1410 01:19:47,533 --> 01:19:48,733 A quien extraño hoy es a mi madre. 1411 01:19:48,800 --> 01:19:51,333 Llamé a casa del señor Márquez y me dijeron que estaría aquí. 1412 01:19:51,400 --> 01:19:52,700 - ¿Qué quiere? - Sé que hoy se casa. 1413 01:19:52,766 --> 01:19:54,700 Es muy importante que hable con él antes de la boda. 1414 01:19:54,766 --> 01:19:56,800 Su padre dejó algo para usted cuando cambió el testamento. 1415 01:19:57,033 --> 01:19:58,500 ¿Qué pasa, padre? ¿Por qué no bajamos? 1416 01:19:58,566 --> 01:20:00,166 - No pasa nada. - Papá... 1417 01:20:00,233 --> 01:20:01,766 Alberto... 1418 01:20:02,000 --> 01:20:03,633 ...aún no ha llegado. 108967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.