All language subtitles for Velvet.S01E14.1080p.Netflix.WEB-DL.DD+2.0.x264-QOQ_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,633 Te lo dije. Nada vende más que una imagen. 2 00:00:03,700 --> 00:00:06,000 - Raúl. - Mañana la fotografía de la princesa Gracia 3 00:00:06,066 --> 00:00:08,400 saliendo de nuestros almacenes estará en todos los periódicos. 4 00:00:08,466 --> 00:00:10,666 A este ritmo, en menos de un mes hemos recuperado la inversión. 5 00:00:11,133 --> 00:00:12,700 Ahora toca centrarse en la nueva colección. 6 00:00:12,766 --> 00:00:14,433 Primero habría que encontrar 7 00:00:14,500 --> 00:00:16,666 - a un nuevo diseñador, ¿no? - Raúl de la Riva cobra demasiado. 8 00:00:17,400 --> 00:00:19,133 Lo siento, no puedo permitir que le despidáis. 9 00:00:19,200 --> 00:00:21,300 No, claro. Tú eres el director. 10 00:00:21,366 --> 00:00:22,566 Es tu obligación. 11 00:00:22,633 --> 00:00:24,766 Sé que fue usted el que tomó la decisión. 12 00:00:25,000 --> 00:00:27,633 Alberto solo era la mano ejecutora con la que se cubría. 13 00:00:28,066 --> 00:00:32,533 No pienso cobrar una sola peseta hasta que mis nuevos diseños se vendan como churros. 14 00:00:32,700 --> 00:00:34,433 Conozco a una mujer. 15 00:00:34,500 --> 00:00:36,433 Tiene una pequeña boutique en la calle Silva. 16 00:00:36,733 --> 00:00:39,733 - Doña Aurora, le he traído este vestido. - Han llamado de la tienda, 17 00:00:39,800 --> 00:00:40,800 hace unas horas. 18 00:00:41,033 --> 00:00:42,266 Han vendido tu vestido. 19 00:00:42,333 --> 00:00:45,133 Tres vestidos más, para mañana. 20 00:00:45,200 --> 00:00:47,733 Nos han pedido el nombre del diseñador. Tendrás que inventarte uno. 21 00:00:47,800 --> 00:00:49,566 Philip Ray. 22 00:00:49,633 --> 00:00:51,666 Se va Manolito a Alemania. 23 00:00:51,733 --> 00:00:54,566 No puede coger y dejar al niño y luego llevárselo 24 00:00:54,633 --> 00:00:57,033 - cuando le dé la gana. - Sí puede, porque es su madre. 25 00:00:57,100 --> 00:00:58,033 - Y tú eres su padre. - Ven aquí. 26 00:00:59,000 --> 00:01:01,233 - ¿Pedro te besó? - Sí, hija sí, de sopetón. 27 00:01:02,700 --> 00:01:05,433 Me ha llamado Manolito. Le he notado muy triste. Y me ha dicho que me echaba de menos. 28 00:01:05,500 --> 00:01:06,766 - ¿Vas a irte a Alemania? - Rita. 29 00:01:07,000 --> 00:01:08,666 - Yo te quería decir una cosa. - ¿Qué? 30 00:01:09,066 --> 00:01:09,800 ¡Que te quiero! 31 00:01:10,033 --> 00:01:13,333 - ¿Se puede saber con quién tienes la cena? - Con Sergio Casal. Un admirador. 32 00:01:13,400 --> 00:01:15,400 Y además, es productor cinematográfico. 33 00:01:15,633 --> 00:01:17,433 - ¿Novedades importantes? - Sí. 34 00:01:17,500 --> 00:01:19,700 Sergio me ha conseguido una audición para un anuncio. 35 00:01:19,766 --> 00:01:21,000 Es hora de celebrarlo. 36 00:01:21,066 --> 00:01:23,466 Estoy harto de encontrarme con este tipo de chicas, Mateo. 37 00:01:23,533 --> 00:01:26,433 Calientan al personal como una vulgar ramera de tres al cuarto y luego... 38 00:01:26,500 --> 00:01:28,233 Yo antes pensaba como tú, 39 00:01:28,300 --> 00:01:29,600 que no había que definir las cosas. 40 00:01:29,666 --> 00:01:31,633 Pero a lo mejor es que nunca había sentido esto. 41 00:01:31,800 --> 00:01:33,433 - Resulta que te quiero. - Clara, 42 00:01:33,800 --> 00:01:35,100 eres una chica estupenda. 43 00:01:35,166 --> 00:01:38,666 Y por ti he hecho cosas que no había hecho por ninguna otra mujer. No puede ser suficiente. 44 00:01:38,733 --> 00:01:40,033 Pues a lo mejor me he equivocado contigo. 45 00:01:40,100 --> 00:01:42,266 Pronto tengo una boda. Necesito acompañante. 46 00:01:42,633 --> 00:01:44,733 Eso y que no quiero estar sin ti. 47 00:01:44,800 --> 00:01:46,000 ¿Estás bien? 48 00:01:46,066 --> 00:01:47,066 He tenido dos faltas. 49 00:01:47,366 --> 00:01:49,766 - ¿Estás embarazada? - ¿Luisa se puede saber por qué te has ido así? 50 00:01:50,166 --> 00:01:51,333 Está embarazada. 51 00:01:51,400 --> 00:01:52,500 - ¿Qué? - Lo siento 52 00:01:52,566 --> 00:01:55,200 Luisa, no me he podido aguantar. Pero ¿por qué me voy a aguantar si es una buena noticia? 53 00:01:55,433 --> 00:01:56,533 No, no lo es. 54 00:01:56,600 --> 00:02:00,766 Luisa, a veces las cosas no se pueden cambiar pero hay que intentar verles el lado bueno. 55 00:02:01,000 --> 00:02:03,333 A lo mejor sí que se pueden cambiar. Doña Paulina, soy Luisa. 56 00:02:04,066 --> 00:02:05,466 Tengo el dinero. 57 00:02:05,533 --> 00:02:07,333 Te propongo un juego. Cada uno nos tenemos que hacer 58 00:02:07,400 --> 00:02:10,466 una pregunta. Pero hay que ser cien por cien sinceros, de eso se trata. 59 00:02:10,533 --> 00:02:13,166 - Dispara. - ¿Por qué tu padre te envió a estudiar a Londres? 60 00:02:13,233 --> 00:02:15,333 Porque me había enamorado de la chica equivocada. 61 00:02:15,566 --> 00:02:19,100 Al parecer yo no fui su primer amor. Parece ser que su padre decidió 62 00:02:19,166 --> 00:02:21,466 que la chica no le convenía y le envió a estudiar a Londres. 63 00:02:21,533 --> 00:02:23,466 ¿Tú le has pedido a Gloria que sea nuestra madrina? 64 00:02:23,533 --> 00:02:24,766 - Gloria es tu madre. - Gloria no es mi madre, 65 00:02:25,000 --> 00:02:27,666 Cristina. Y es la última persona que querría que estuviera en el altar. 66 00:02:27,733 --> 00:02:28,766 Si quieres lo hablamos esta noche en el club. 67 00:02:29,000 --> 00:02:32,066 No me gusta ese club, no me gusta esa gente, no me gusta. 68 00:02:32,133 --> 00:02:33,533 Es tu mundo, Cristina, no el mío. 69 00:02:33,600 --> 00:02:35,533 ¿Y si tenemos que cancelar la boda? 70 00:02:35,600 --> 00:02:37,233 De verdad que nunca habíamos discutido así. 71 00:02:37,300 --> 00:02:40,733 Que no. Es la típica crisis pre matrimonial. Pasa siempre. Y Alberto 72 00:02:40,800 --> 00:02:44,233 es como todos los hombres. Necesita tener su espacio, sus manías 73 00:02:44,300 --> 00:02:45,733 sus pequeños secretos. 74 00:02:46,166 --> 00:02:47,300 ¿Alberto? 75 00:02:47,366 --> 00:02:50,133 Todo está cambiando. Mi vida siempre fueron las galerías y tú. 76 00:02:50,200 --> 00:02:53,333 Y una vez que salí de ellas fue para irme a París contigo. 77 00:02:53,400 --> 00:02:56,500 Había olvidado lo fácil que es entenderse contigo. 78 00:03:59,200 --> 00:04:00,166 ¿Alberto? 79 00:04:00,766 --> 00:04:02,266 [grillos cantando] 80 00:04:06,666 --> 00:04:08,366 Cristina. 81 00:04:14,800 --> 00:04:19,066 Bueno, por fin, aquí estáis. ¿Esto qué es, una fiesta privada que me estoy perdiendo, o qué? 82 00:04:19,133 --> 00:04:21,666 No. Habíamos venido a tomar el fresco. 83 00:04:22,300 --> 00:04:26,000 [de la Riva] Pues espero que sea suficiente, porque tenéis al público esperándoos. 84 00:04:26,700 --> 00:04:28,533 ¡El brindis! 85 00:04:28,800 --> 00:04:30,133 ¡Cristina! 86 00:04:30,200 --> 00:04:31,366 ¡Vamos! 87 00:04:43,733 --> 00:04:45,433 [don Gerardo] ¿Dónde os habíais metido? 88 00:04:45,500 --> 00:04:47,566 Os estábamos esperando. 89 00:04:47,700 --> 00:04:49,200 [diálogos ininteligibles] 90 00:04:51,133 --> 00:04:52,133 [acople del micrófono] 91 00:04:55,200 --> 00:04:59,100 Dicen que cuando se casa una hija, no se la pierde, 92 00:04:59,166 --> 00:05:00,400 sino que se gana un hijo. 93 00:05:00,733 --> 00:05:03,200 Con Alberto, no solo gano un hijo, 94 00:05:03,733 --> 00:05:05,033 también tengo un socio. 95 00:05:06,666 --> 00:05:08,666 Pero lo más importante de esta noche, 96 00:05:08,733 --> 00:05:12,266 no es la tan esperada unión entre los Otegui y los Márquez. 97 00:05:12,566 --> 00:05:17,166 Es que el sueño de mi querida hija Cristina se ha hecho realidad. 98 00:05:17,700 --> 00:05:20,633 Espero que todos los días que os quedan por vivir juntos 99 00:05:20,700 --> 00:05:23,633 sean por lo menos tan felices como este. 100 00:05:27,266 --> 00:05:29,600 Por Cristina y por Alberto. 101 00:05:30,166 --> 00:05:32,466 [todos al unísono] ¡Por los novios! 102 00:05:37,300 --> 00:05:40,133 Bueno, No os vais a librar. Unas palabras de los novios, ¿no? 103 00:05:40,500 --> 00:05:41,500 [de la Riva ríe] 104 00:05:45,500 --> 00:05:48,333 - Si quieres puedo hacerlo yo. - No. 105 00:05:53,300 --> 00:05:54,300 [se aclara la garganta] 106 00:05:55,500 --> 00:05:57,666 [Por altavoz] Muchas gracias, papá. 107 00:06:01,600 --> 00:06:04,633 - Pues es que no tengo palabras. - [don Gerardo susurra] Tranquila. 108 00:06:16,066 --> 00:06:17,766 Perdonadme, pero es que soy, 109 00:06:18,000 --> 00:06:20,200 soy una llorona y una tonta. 110 00:06:21,300 --> 00:06:23,666 Muchas gracias por venir. A todos, muchas gracias. 111 00:06:24,366 --> 00:06:25,700 [aplausos] 112 00:06:27,366 --> 00:06:29,633 [por altavoz] Muchas gracias. Buenas noches. 113 00:06:51,166 --> 00:06:53,600 He salido a tomar el aire, Cristina. Me he encontrado a Ana. 114 00:06:53,666 --> 00:06:56,500 Quería hablar con ella y darle las gracias por todo lo que ha hecho con Raúl. 115 00:06:57,533 --> 00:07:00,266 - Eso es todo. - Es ella, ¿verdad? 116 00:07:01,000 --> 00:07:01,800 ¿Qué? 117 00:07:02,033 --> 00:07:02,766 Ella. 118 00:07:03,000 --> 00:07:04,600 Tu primer amor. La razón por la que te fuiste a Londres. 119 00:07:04,666 --> 00:07:05,766 ¿Qué tiene que ver eso ahora, Cristina? 120 00:07:06,000 --> 00:07:06,733 No me has contestado. 121 00:07:06,800 --> 00:07:09,633 Porque no sé qué tiene que ver. Ana y yo solo estábamos hablando, Cristina. 122 00:07:10,600 --> 00:07:13,500 ¿Y desde cuándo tienes tanta intimidad con una modista? 123 00:07:13,700 --> 00:07:17,666 Porque desde luego teníais una familiaridad que yo nunca habría imaginado. 124 00:07:20,133 --> 00:07:23,500 - Te estás equivocando, Cristina. - Alberto, no me mientas. 125 00:07:24,233 --> 00:07:27,533 Te lo dije en París y te lo repito ahora: puedo soportarlo todo menos la mentira. 126 00:07:27,600 --> 00:07:29,200 No me mientas nunca. 127 00:07:30,533 --> 00:07:32,600 Quiero la verdad ahora. 128 00:07:34,000 --> 00:07:34,766 Alberto, 129 00:07:35,000 --> 00:07:39,600 dime la verdad ahora o te juro que voy a entrar ahí y será ella la que tenga que darme explicaciones. 130 00:07:44,166 --> 00:07:45,433 Vale. 131 00:07:49,566 --> 00:07:52,500 - [Rita] ¿Y os ha pillado in fraganti? - ¿Qué ha pasado? 132 00:07:53,500 --> 00:07:56,000 Cristina nos ha visto juntos. 133 00:07:56,166 --> 00:07:57,233 Yo os dejo solos. 134 00:07:58,000 --> 00:08:00,100 Genial, perfecto. 135 00:08:00,600 --> 00:08:02,500 Y ahora estás esperando a que todo explote 136 00:08:02,566 --> 00:08:04,366 - para volver a los brazos de Alberto, ¿verdad? - ¿Cómo? 137 00:08:04,433 --> 00:08:06,700 Si todo esto sale a la luz, tú tendrás vía libre. 138 00:08:06,766 --> 00:08:09,533 Las galerías en la ruina, todo el mundo a la calle, eso sí, pero tú tendrás vía libre. 139 00:08:09,600 --> 00:08:11,300 He renunciado a Alberto por las galerías. 140 00:08:12,000 --> 00:08:15,266 Lo crea o no, don Mateo, no tengo ningún interés en que todo esto se sepa. 141 00:08:15,333 --> 00:08:18,366 Me gustaría saber si usted es capaz de sacrificarse por su amigo como yo lo he hecho yo. 142 00:08:21,333 --> 00:08:22,600 Eso ya lo veremos. 143 00:08:31,266 --> 00:08:33,033 Gracias a Dios que habéis venido. 144 00:08:34,433 --> 00:08:36,133 - ¿Qué está pasando aquí? - Un malentendido. 145 00:08:36,200 --> 00:08:37,500 Absurdo, estúpido. 146 00:08:37,566 --> 00:08:41,100 Y lo peor de todo es que haya tenido que pasar para que me atreva 147 00:08:41,166 --> 00:08:42,366 a decir la verdad. 148 00:08:42,666 --> 00:08:45,233 - ¿Qué verdad? - Ana y yo. 149 00:08:46,666 --> 00:08:47,533 Estamos juntos. 150 00:08:49,233 --> 00:08:51,266 Me he comportado como un tonto durante todo este tiempo. 151 00:08:51,500 --> 00:08:54,466 Quería negar algo que es tan real como la vida misma. 152 00:08:54,533 --> 00:08:56,133 Estoy enamorado de Ana. 153 00:08:56,200 --> 00:08:58,066 Total y absolutamente enamorado de Ana. 154 00:08:59,766 --> 00:09:01,500 Entonces... 155 00:09:02,033 --> 00:09:03,666 ¿Él... 156 00:09:03,733 --> 00:09:05,333 ...era tu novio? 157 00:09:05,466 --> 00:09:06,466 [risas] 158 00:09:10,400 --> 00:09:11,400 [llora] 159 00:09:17,000 --> 00:09:19,100 - Cristina, por favor. - No, no. 160 00:09:36,033 --> 00:09:38,566 Bueno, ya está, ya hemos terminado. 161 00:09:38,633 --> 00:09:40,666 Y todo ha salido bien, ¿eh? 162 00:09:41,333 --> 00:09:43,600 Y si notas algo de sangrado, no te asustes. 163 00:09:43,666 --> 00:09:45,500 Es normal. 164 00:09:50,100 --> 00:09:51,766 No, no, no te muevas. 165 00:09:52,000 --> 00:09:53,666 Sabré salir. 166 00:09:54,166 --> 00:09:56,333 Te conviene descansar. 167 00:10:03,500 --> 00:10:04,500 [gime de dolor] 168 00:10:05,633 --> 00:10:06,633 [puerta se abre] 169 00:10:07,633 --> 00:10:08,633 [puerta se cierra] 170 00:10:12,166 --> 00:10:13,166 [grillos cantando] 171 00:10:35,500 --> 00:10:38,000 Y pensar que he estado a punto de echarlo todo a perder. 172 00:10:39,333 --> 00:10:43,000 Que me he comportado como una novia histérica y celosa. 173 00:10:43,233 --> 00:10:46,233 Y yo no soy así, Alberto, pero es que estoy tan nerviosa. 174 00:10:46,300 --> 00:10:48,766 Esta boda nos está volviendo a todos locos. 175 00:10:50,666 --> 00:10:53,000 He estado a punto... 176 00:10:53,233 --> 00:10:55,666 ...a punto, de acabar con todo. 177 00:10:57,166 --> 00:11:00,500 Pero en ese momento me he imaginado mi vida sin ti... 178 00:11:00,600 --> 00:11:02,666 ...y no tenía sentido. 179 00:11:04,066 --> 00:11:05,533 Sin ti me muero, mi amor. 180 00:11:08,600 --> 00:11:11,533 Por favor, prométeme que vamos a estar siempre juntos. 181 00:11:13,100 --> 00:11:15,166 Promételo, por favor. 182 00:11:17,000 --> 00:11:19,166 [susurra] Vamos a casarnos. 183 00:11:19,666 --> 00:11:22,000 ¿Te parece poca promesa? 184 00:11:40,566 --> 00:11:41,566 [gime de dolor] 185 00:11:45,800 --> 00:11:46,800 [respira profundamente] 186 00:11:53,233 --> 00:11:54,233 [solloza] 187 00:12:29,233 --> 00:12:30,233 [gime de dolor] 188 00:12:38,000 --> 00:12:39,733 Ana. 189 00:12:39,800 --> 00:12:41,666 Ana, Rita. 190 00:12:59,166 --> 00:13:00,166 Ah. 191 00:13:00,500 --> 00:13:01,500 [resuella] 192 00:13:04,133 --> 00:13:05,133 [grito ahogado] 193 00:13:06,033 --> 00:13:07,033 [golpe seco] 194 00:13:13,133 --> 00:13:14,466 [Rita] Madre mía. 195 00:13:14,533 --> 00:13:17,633 Con lo tranquilas que estábamos antes de que volviese don Alberto de Londres. 196 00:13:17,700 --> 00:13:20,066 ¿Y qué necesidad tengo yo de meterme en este lío? 197 00:13:20,133 --> 00:13:22,766 Y con Mateo, Rita. Que no me puede ni ver. 198 00:13:23,000 --> 00:13:26,166 Pues creo que no vas a ser la única víctima de esta farsa. 199 00:13:26,700 --> 00:13:31,066 Mi hermana, hija. Que está enamorada de él hasta las trancas y... 200 00:13:31,133 --> 00:13:35,400 Y que son medio novios. Y todo esto no le va a gustar, Ana. 201 00:13:36,466 --> 00:13:39,100 Aquí se va a liar una muy gorda, te lo digo yo. 202 00:13:39,166 --> 00:13:43,400 Y eso que no me has contestado a lo más importante. ¿Por qué os besasteis otra vez? 203 00:13:45,500 --> 00:13:48,466 [Ana] ¡Luisa! ¡Luisa! ¡Luisa! 204 00:13:48,533 --> 00:13:49,433 ¡Luisa, Dios mío! 205 00:13:49,500 --> 00:13:50,800 ¡Socorro! 206 00:13:51,033 --> 00:13:52,300 Dios mío. ¡Luisa! 207 00:13:52,366 --> 00:13:53,566 - ¡Luisa! ¡Contesta! - ¡Doña Blanca! 208 00:13:55,600 --> 00:13:57,500 - ¿Pero a qué vienen esos gritos, Rita? - Luisa está... 209 00:13:57,566 --> 00:13:59,100 - ¿Luisa qué? - Venga, por favor. 210 00:13:59,166 --> 00:14:00,666 Pero ¿qué pasa? 211 00:14:03,033 --> 00:14:04,666 Pero ¿qué ha pasado? 212 00:14:05,733 --> 00:14:06,566 Rita, llame a un médico. 213 00:14:06,766 --> 00:14:08,433 ¡Todo el mundo a su habitación! ¡Vamos! 214 00:14:09,466 --> 00:14:11,433 - Doña Blanca, Luisa está embarazada. - Me temo que ya no. 215 00:14:11,500 --> 00:14:13,133 Hay que sacarla de aquí, ayúdeme. 216 00:14:17,366 --> 00:14:19,166 ¡Luisa! 217 00:14:23,666 --> 00:14:25,033 [doña Blanca] Ay, doctor. 218 00:14:25,100 --> 00:14:27,000 Déjennos solos, por favor. 219 00:14:27,066 --> 00:14:28,666 Vamos. 220 00:14:47,733 --> 00:14:48,733 [puerta se abre] 221 00:14:49,433 --> 00:14:50,266 Rita. 222 00:14:50,800 --> 00:14:53,266 Muchas gracias, doctor. 223 00:14:55,166 --> 00:14:58,400 - ¿Cómo está, doña Blanca? - ¿Desde cuándo sabían esto? 224 00:14:58,466 --> 00:15:02,033 - Con todos mis respetos, no creo que eso sea... - No importa lo que usted crea. 225 00:15:02,100 --> 00:15:05,333 ¿En qué posición me dejan si esto sale a la luz? Soy responsable de ustedes. 226 00:15:05,400 --> 00:15:07,566 - No somos ningunas niñas. - ¿Ah, no? 227 00:15:07,633 --> 00:15:11,533 Su amiga ha estado a punto de morir desangrada. ¿Cómo han podido permitirlo? 228 00:15:11,600 --> 00:15:14,533 ¿En qué momento creyeron que hacer algo así era una buena idea? 229 00:15:14,600 --> 00:15:16,266 ¿Cómo que hacer algo así? ¿El qué? 230 00:15:19,666 --> 00:15:22,066 [Rita] ¿Podemos pasar ahora? 231 00:15:22,466 --> 00:15:25,133 Cinco minutos. Ni uno más. 232 00:15:26,766 --> 00:15:27,766 [puerta se abre] 233 00:15:32,366 --> 00:15:33,700 Menudo susto nos has dado. 234 00:15:35,166 --> 00:15:36,633 Ay, lo siento. 235 00:15:37,600 --> 00:15:40,333 Ahora lo importante es que te pongas bien. 236 00:15:43,266 --> 00:15:46,266 - ¿Y cómo no nos dijiste nada? - Rita, no es el momento. 237 00:15:46,333 --> 00:15:50,000 No, si tienes razón. Tenía que habéroslo dicho, pero... 238 00:15:50,366 --> 00:15:51,600 ...estabais tan ilusionadas. 239 00:15:54,266 --> 00:15:55,666 [Luisa] Yo no podía vivir con esto. 240 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Hubiera sido muy duro mirar al crío. 241 00:16:02,333 --> 00:16:05,000 - Lo siento. - Venga, ya pasó. 242 00:16:05,466 --> 00:16:08,500 Yo quería ser madre, pero no así. Así no podía. 243 00:16:08,733 --> 00:16:09,733 [llaman a la puerta] 244 00:16:11,000 --> 00:16:12,433 - [modista] Luisa. - Pasa. 245 00:16:13,466 --> 00:16:14,666 [puerta se cierra] 246 00:16:18,300 --> 00:16:19,466 ¿Cómo estás? 247 00:16:19,600 --> 00:16:22,033 Bien, estoy mejor. Gracias. 248 00:16:23,166 --> 00:16:25,100 Si necesitas cualquier cosa... 249 00:16:26,266 --> 00:16:28,300 Tengo aquí dos enfermeras que me cuidan. 250 00:16:28,500 --> 00:16:31,066 Entonces, te dejo descansar. 251 00:16:36,666 --> 00:16:38,700 La verdad, es que preferiría... 252 00:16:38,766 --> 00:16:40,233 - ¿Estar sola? - ¿Sí? 253 00:16:40,300 --> 00:16:42,233 Bueno, pero luego volvemos, ¿vale? 254 00:16:43,166 --> 00:16:44,666 Gracias. 255 00:16:54,100 --> 00:16:57,266 Voy a dar una ducha para despejarme un poco, que al final no he pegado ojo en toda la noche. 256 00:16:57,333 --> 00:16:59,500 Bueno, en toda la noche tampoco, eh. 257 00:16:59,566 --> 00:17:02,033 Qué dices. Si entre lo de Pedro y lo de Luisa, 258 00:17:02,100 --> 00:17:04,166 al final no he parado de darle vueltas a la cabeza. 259 00:17:04,233 --> 00:17:07,166 Pero qué Pedro ni qué Pedro. Si ya se te ha declarado. 260 00:17:07,233 --> 00:17:10,500 Que no. Que no lo sé. Dijo algo, pero no sabemos lo que es. 261 00:17:10,566 --> 00:17:12,633 Yo no quiero hacerme ilusiones, Ana. Porque 262 00:17:12,700 --> 00:17:16,566 a lo mejor me dijo: "espérame" en plan "no te hagas novia de otro". 263 00:17:16,633 --> 00:17:19,766 Que ya ves, como si a mí me llovieran las ofertas. O en plan: 264 00:17:20,000 --> 00:17:24,166 "espérame" de "ven a venirme a recoger a la estación". 265 00:17:24,566 --> 00:17:27,033 Ay, qué vida más complicada, eh. 266 00:17:27,100 --> 00:17:28,666 Pues sí. 267 00:17:29,033 --> 00:17:30,266 Pero míranos. 268 00:17:30,333 --> 00:17:33,100 Que vivimos en unas galerías, somos pobres y solteras. 269 00:17:33,166 --> 00:17:35,166 Tenemos todas las papeletas para que todo nos cueste el doble. 270 00:17:35,233 --> 00:17:37,266 Nos lo van a poner difícil, pero lo vamos a conseguir. 271 00:17:37,333 --> 00:17:39,000 Seguro. 272 00:17:44,566 --> 00:17:46,433 ¿Ocurre algo, doña Blanca? 273 00:17:46,500 --> 00:17:49,800 No, nada. Una de mis modistas, que se ha puesto enferma. 274 00:17:53,566 --> 00:17:57,666 En realidad, solo venía a pedirle que reúna a sus empleadas a primera hora en las galerías. 275 00:17:57,733 --> 00:18:01,666 Comenzamos una nueva temporada y bueno, y querría hablar con el personal. 276 00:18:01,733 --> 00:18:03,433 Muy bien. 277 00:18:06,333 --> 00:18:07,566 Don Emilio. 278 00:18:07,633 --> 00:18:11,300 Con la boda de don Alberto a la vuelta de la esquina, tenemos un día muy complicado. 279 00:18:11,366 --> 00:18:13,600 Más aún sin Pedro disponible para hacer las entregas. 280 00:18:14,033 --> 00:18:14,700 Descuide. 281 00:18:14,766 --> 00:18:18,400 Hablaré con Lucas y le diré que baje y se ponga a su entera disposición. 282 00:18:18,466 --> 00:18:21,533 Estaba pensando en Maximiliano, si no es inconveniente. 283 00:18:21,600 --> 00:18:24,433 Anoche me echó una mano en el taller y la verdad es que es muy eficiente. 284 00:18:25,700 --> 00:18:26,566 Como usted prefiera. 285 00:18:27,366 --> 00:18:30,166 Gracias, avisaré a las chicas. 286 00:18:34,400 --> 00:18:38,766 Dentro de unos minutos abrimos las puertas de Galerías Velvet. 287 00:18:39,000 --> 00:18:43,266 Hemos conseguido que todas las miradas vuelvan a estar sobre nosotros, 288 00:18:43,333 --> 00:18:46,600 así que cualquier error, por pequeño que sea, 289 00:18:46,666 --> 00:18:50,433 será imposible de disimular. Por lo tanto, 290 00:18:50,500 --> 00:18:53,366 vamos a exigir aún más 291 00:18:53,433 --> 00:18:57,333 de todos y cada uno de ustedes. 292 00:18:57,500 --> 00:18:59,333 No lo olviden. 293 00:19:02,266 --> 00:19:06,066 Don Alberto, no sabía que estaba aquí. Quizás hubiese querido decir algo. 294 00:19:06,333 --> 00:19:09,400 No, don Emilio. Yo no lo hubiera hecho mejor. 295 00:19:09,466 --> 00:19:13,166 Viéndole me he dado cuenta de todos los errores que cometí durante este tiempo. 296 00:19:13,333 --> 00:19:17,600 Yo pensé que mis ganas y mis nuevas ideas pesarían más que la inexperiencia. 297 00:19:17,666 --> 00:19:18,566 Me equivoqué. 298 00:19:19,733 --> 00:19:22,200 Las circunstancias no eran buenas. 299 00:19:22,266 --> 00:19:23,766 Heredó un negocio en ruinas. 300 00:19:24,133 --> 00:19:28,366 ¿Sabe? Mi padre siempre me decía que la vida ya se encargaba de poner el destino patas arriba. 301 00:19:28,433 --> 00:19:31,000 Después de todo lo que ha pasado, supongo que tengo que darle la razón. 302 00:19:34,533 --> 00:19:36,500 Me gustaría verle mañana en la iglesia. 303 00:19:40,666 --> 00:19:41,766 Gracias. 304 00:19:45,666 --> 00:19:47,166 Ana. 305 00:19:49,733 --> 00:19:52,266 No hace falta que digas nada, Alberto. 306 00:19:53,233 --> 00:19:55,166 Mañana te casas. 307 00:20:04,166 --> 00:20:05,666 [Max] ¿Me buscaba? 308 00:20:06,166 --> 00:20:07,333 Sí. 309 00:20:07,400 --> 00:20:10,366 A partir de hoy sustituirá a Pedro en sus tareas como conserje. 310 00:20:10,433 --> 00:20:11,600 Muy bien. 311 00:20:11,666 --> 00:20:13,200 Me alegro de que se lo tome así. 312 00:20:13,266 --> 00:20:16,500 Estoy convencida de que otro compañero en su lugar no estaría de tan buen humor. 313 00:20:16,566 --> 00:20:18,366 ¿Y por qué no iba a estarlo, doña Blanca? 314 00:20:18,433 --> 00:20:20,633 ¿Cree que esto va a ser un paseo? 315 00:20:20,700 --> 00:20:22,333 Sígame. 316 00:20:23,533 --> 00:20:25,166 Quiero que lleve esas telas al almacén 317 00:20:25,233 --> 00:20:27,566 y que ordene los materiales por nombres y por orden de llegada. 318 00:20:27,633 --> 00:20:29,166 Lo quiero antes de mediodía. 319 00:20:29,233 --> 00:20:33,300 Y espero que para esa hora ya esté entregado el correo de la mañana que le espera en conserjería. 320 00:20:33,366 --> 00:20:35,633 Estas son las direcciones donde tiene que entregar los paquetes. 321 00:20:35,700 --> 00:20:37,500 ¿Paquetes también? 322 00:20:37,700 --> 00:20:39,466 ¿Que creía que hacía un conserje? 323 00:20:39,533 --> 00:20:41,466 ¿Pasear el palmito todo el día? 324 00:20:41,533 --> 00:20:45,366 Mañana es la boda y tienen que entregarse todos los encargos hoy. 325 00:20:45,433 --> 00:20:48,266 - Vuelva más tarde a recogerlos. - ¿Algo más, doña Blanca? 326 00:20:48,333 --> 00:20:51,500 Por supuesto. Esto es solo el comienzo. 327 00:20:54,700 --> 00:20:55,700 [máquinas de coser funcionando] 328 00:20:58,000 --> 00:20:59,600 [Clara] Entonces Luisa está bien, ¿no? 329 00:20:59,666 --> 00:21:02,600 Sí, solo ha sido un susto, pero menudo susto. 330 00:21:02,666 --> 00:21:04,600 Oye, Rita, 331 00:21:04,666 --> 00:21:07,600 una cosa. Es que... ¿Tú podrías prestarme algo de dinero? 332 00:21:07,666 --> 00:21:11,433 ¿Otra vez? Bueno, es que es cuestión de vida o muerte. Necesito un vestido. 333 00:21:11,500 --> 00:21:13,733 Claro, el típico vestido de vida o muerte. 334 00:21:13,800 --> 00:21:17,166 - Pero qué morro tienes, Clarita, hija. - Que es para la boda. 335 00:21:17,233 --> 00:21:20,466 - ¿Para la boda? ¿Qué boda? - Hija, la de mañana. La de don Alberto. 336 00:21:20,533 --> 00:21:22,466 ¡Voy con don Mateo! 337 00:21:22,533 --> 00:21:26,600 ¿Con don Mateo? ¿Pero en plan oficial, en plan novios? 338 00:21:26,666 --> 00:21:30,500 ¡Sí! Anoche nos reconciliamos, me lo pidió y voy con él. 339 00:21:31,400 --> 00:21:33,100 ¿Qué? ¿No me vas a decir nada? 340 00:21:34,266 --> 00:21:39,600 No. Que me sorprende. Que no me esperaba yo que Mateo se comportara como debía, vaya. 341 00:21:39,666 --> 00:21:42,133 Pero, ¿hoy has hablado con él? 342 00:21:42,533 --> 00:21:44,633 Pues no, todavía no. ¿Para qué voy a hablar con él? 343 00:21:44,700 --> 00:21:46,633 Pues porque es lo que hacen las parejas, hablan. 344 00:21:46,700 --> 00:21:48,666 Ay, ¿pero se puede saber por qué no te alegras por mí? 345 00:21:48,733 --> 00:21:51,300 Bueno, el vestido que he visto en el escaparate de doña Aurorita 346 00:21:51,366 --> 00:21:53,433 es monísimo. Creo que es de un tal Philip Ray. 347 00:21:53,500 --> 00:21:55,666 Pero que no te gastes el dinero en eso. Que yo te hago un apaño, de verdad. 348 00:21:56,266 --> 00:21:57,566 Mira, estás imposible. 349 00:21:58,600 --> 00:22:00,700 Habla con Mateo, Clara. 350 00:22:00,766 --> 00:22:04,233 ¡La comunicación es muy importante en las parejas! 351 00:22:04,433 --> 00:22:07,766 [Mateo] Señoritas, lo lamento mucho, pero el puesto de secretaria ya está cubierto. 352 00:22:08,000 --> 00:22:10,200 Perdonen las molestias y muchísimas gracias por venir. 353 00:22:25,266 --> 00:22:28,000 Señorita Montesinos. 354 00:22:28,066 --> 00:22:29,500 Don Mateo. 355 00:22:38,300 --> 00:22:40,100 Hoy se lo permito, pero no se extralimite. 356 00:22:40,166 --> 00:22:43,000 - Estoy tan ilusionada por lo de mañana. - ¿Mañana? 357 00:22:43,066 --> 00:22:44,400 La boda. 358 00:22:44,466 --> 00:22:46,233 Ah, la boda. Sí 359 00:22:46,300 --> 00:22:48,266 Quiero estar muy guapa y elegante para la ocasión. 360 00:22:48,333 --> 00:22:50,500 Si estarías guapa aunque tuvieras una maceta en la cabeza. 361 00:22:50,566 --> 00:22:53,800 Digamos que no te voy a dar excusas para que me mantengas escondida durante toda la boda. 362 00:22:54,100 --> 00:22:56,200 Sí, mira, ahora que estamos hablando de la boda, quería comentar... 363 00:22:58,666 --> 00:23:00,600 - Buenos días, Clara. - Buenos días, don Alberto. 364 00:23:00,666 --> 00:23:03,633 Me alegra verla por aquí de nuevo. Sé que no soy el único. 365 00:23:03,700 --> 00:23:06,433 Mateo, quiero hablar contigo, por favor. 366 00:23:06,533 --> 00:23:07,633 Voy a recoger mis cosas. 367 00:23:16,533 --> 00:23:18,033 [teléfono suena] 368 00:23:18,566 --> 00:23:20,166 ¿Qué pasa? 369 00:23:23,233 --> 00:23:25,066 ¿No crees que deberíamos hablar de lo de ayer? 370 00:23:25,133 --> 00:23:26,100 De nada. 371 00:23:26,166 --> 00:23:28,466 - Puedes ahorrarte el agradecimiento. - ¿Hablas en serio? 372 00:23:28,533 --> 00:23:30,366 Alberto, ayer te salvé el pellejo a ti, 373 00:23:30,433 --> 00:23:33,333 a Ana, y si me apuras, a todo el mundo en estas galerías. 374 00:23:33,433 --> 00:23:34,433 [de la Riva silba] 375 00:23:41,200 --> 00:23:42,533 - ¿Qué haces aquí, Raúl? - ¿Perdón? 376 00:23:43,233 --> 00:23:45,733 No, creo que me confunde con el antiguo Raúl de la Riva, 377 00:23:45,800 --> 00:23:47,766 un diseñador que trabajaba en sus galerías 378 00:23:48,000 --> 00:23:49,800 con un sueldo tan grande como su ego, creo recordar. 379 00:23:50,033 --> 00:23:52,300 - Yo veo al mismo, la verdad. - No. No. 380 00:23:52,366 --> 00:23:55,033 Están frente al nuevo diseñador de Velvet. 381 00:23:55,100 --> 00:23:58,800 Tu inminente suegro, Gerardo Otegui, me contrató para crear la nueva colección. 382 00:23:59,033 --> 00:24:00,666 ¿Hablas en serio? 383 00:24:00,800 --> 00:24:01,733 ¿Cómo le convenciste? 384 00:24:01,800 --> 00:24:05,233 Uy, de la única manera en que se convence a un hombre de negocios. Con dinero. 385 00:24:05,600 --> 00:24:08,500 No voy a cobrar. 386 00:24:09,433 --> 00:24:11,500 ¿Dónde está Raúl de la Riva y qué has hecho con él? 387 00:24:13,566 --> 00:24:16,500 Si volví a España fue para triunfar aquí. 388 00:24:16,566 --> 00:24:20,133 El triunfo no entiende de medias tintas, el triunfo se escribe con letras de oro 389 00:24:20,266 --> 00:24:21,433 y yo aún no lo he conseguido. 390 00:24:21,500 --> 00:24:22,766 Tú ya lo has conseguido, Raúl. Tú eres el mejor. 391 00:24:23,000 --> 00:24:24,433 No, no aquí. 392 00:24:24,500 --> 00:24:26,066 Mi madre se va a sentir orgullosa de mí, 393 00:24:26,133 --> 00:24:27,500 y mi padre se va a tragar sus palabras. 394 00:24:27,633 --> 00:24:30,500 Porque a él todo esto siempre le pareció una frivolidad, pero yo no pienso parar 395 00:24:30,566 --> 00:24:32,433 hasta convertirme en alguien mucho más importante que él en este país. 396 00:24:33,200 --> 00:24:35,200 Eso sí es ego, Mateo. 397 00:24:35,266 --> 00:24:38,666 - Ese día voy a ser feliz. - Y el resto también lo seremos. 398 00:24:39,033 --> 00:24:40,066 Muchas gracias, Raúl. 399 00:24:42,800 --> 00:24:45,700 Bajaré yo mismo a dar la noticia en el taller. 400 00:24:46,200 --> 00:24:47,666 Me parece bien. 401 00:24:50,633 --> 00:24:52,733 [Bárbara] ¿Mateo con la modistilla? 402 00:24:52,800 --> 00:24:55,100 ¡Ana! Se llama Ana. 403 00:24:55,166 --> 00:24:57,600 Y sí, son novios. Yo misma les vi besándose. 404 00:24:57,666 --> 00:25:00,766 Sabía que Mateo se iba detrás de todo lo que tuviera falda, 405 00:25:01,000 --> 00:25:04,100 - pero ¿con esa? - Bárbara, por favor, no seas bruja. 406 00:25:04,166 --> 00:25:05,466 Si Ana es un encanto. 407 00:25:05,533 --> 00:25:09,166 Y además ya era hora de que alguien le hiciera sentar la cabeza a ese viva-la-vida. 408 00:25:09,233 --> 00:25:14,000 Al parecer llevan juntos un tiempo, pero en secreto. Solo lo sabía Alberto. 409 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 Ajá. 410 00:25:15,666 --> 00:25:18,366 - ¿Qué? - Nada. 411 00:25:20,666 --> 00:25:21,666 [timbre del ascensor] 412 00:25:23,066 --> 00:25:23,800 ¿Bárbara? 413 00:25:24,033 --> 00:25:26,366 Bueno, no lo sé. ¿No te parece de lo más oportuno? 414 00:25:26,433 --> 00:25:29,266 Que justo cuando descubres a Alberto y a Ana juntos, 415 00:25:29,333 --> 00:25:31,266 - sale a la luz todo lo de Mateo. - No. 416 00:25:31,333 --> 00:25:33,800 No. No vayas por ahí, porque no voy a volver a escucharte. 417 00:25:34,166 --> 00:25:37,033 ¿Pero tú te das cuenta de que por culpa de tu mente fantasiosa he estado a punto 418 00:25:37,166 --> 00:25:39,100 de acabar con mi boda y de perder al hombre de mi vida? 419 00:25:40,366 --> 00:25:41,366 [Cristina suspira] 420 00:25:42,500 --> 00:25:44,600 Tienes razón. Es verdad. Lo siento. 421 00:25:44,666 --> 00:25:47,733 Tengo poca fe en el género masculino, pero ¿qué quieres que haga? No es culpa mía. 422 00:25:48,000 --> 00:25:48,533 Es de tu hermano. 423 00:25:48,766 --> 00:25:50,300 Ya, de Enrique. 424 00:25:50,366 --> 00:25:52,600 Y no todos los hombres tienen que ser como él, 425 00:25:52,666 --> 00:25:55,366 por mucho que yo me empeñe en que así sea. 426 00:25:56,000 --> 00:25:57,600 Pero conociendo a Mateo, 427 00:25:57,666 --> 00:26:00,166 no me creo que vaya en serio con esa modistilla. 428 00:26:00,233 --> 00:26:02,500 Con Ana, quiero decir. 429 00:26:03,500 --> 00:26:08,166 Pues yo no sé si dirías lo mismo si hubieras visto cómo se besaban. 430 00:26:12,500 --> 00:26:13,500 [llaman a la puerta] 431 00:26:16,700 --> 00:26:19,600 Pasa. Buenos días. 432 00:26:19,666 --> 00:26:21,366 [Alberto] Buenos días. 433 00:26:21,433 --> 00:26:23,266 Cierro estos informes y los envío. 434 00:26:23,333 --> 00:26:24,566 Señoritas, 435 00:26:24,633 --> 00:26:26,733 les dejo en buena compañía. Un momento, Mateo. 436 00:26:28,666 --> 00:26:31,400 Quería pedirte disculpas por mi comportamiento de anoche. 437 00:26:31,466 --> 00:26:34,766 El monstruo verde de los celos, ¿verdad? No te preocupes, ya está olvidado. 438 00:26:35,000 --> 00:26:38,733 Bueno, pero aun así, me gustaría compensaros a los dos con una cena. 439 00:26:39,666 --> 00:26:41,366 - ¿Una cena? - ¡Sí! 440 00:26:41,433 --> 00:26:43,766 Las tres parejas, esta noche. 441 00:26:44,000 --> 00:26:46,433 - ¿Qué te parece, Bárbara? - Perfecto. 442 00:26:46,500 --> 00:26:50,500 No todos los días se celebra que Mateo Ruiz Lagasca se compromete. 443 00:26:51,333 --> 00:26:53,333 Ahora entiendo tantas cosas. 444 00:26:53,400 --> 00:26:58,233 Si, haber. ¿Por qué ir tan rápido? Quiero decir... Ni siquiera estamos comprometidos. 445 00:26:58,300 --> 00:26:59,600 Pero cenaréis, supongo. 446 00:26:59,666 --> 00:27:02,466 Sí, claro, en casa. Pero preferimos ser más discretos, la verdad. 447 00:27:03,066 --> 00:27:05,600 Mateo, cuando uno está enamorado tiene ganas de gritarlo a los cuatro vientos. 448 00:27:05,666 --> 00:27:09,066 Sí, si eres una solterona de más de cincuenta años, pero obviamente no es el caso. 449 00:27:09,333 --> 00:27:12,533 Mateo, Mateo, Mateo. ¿No tendrás algo que ocultar? 450 00:27:15,233 --> 00:27:16,500 Cristina, yo creo que tú tienes que descansar. 451 00:27:17,300 --> 00:27:19,100 Nos casamos mañana. Y Bárbara, 452 00:27:19,166 --> 00:27:21,433 - por favor, por el bien de la criatura. - El niño, claro. 453 00:27:22,666 --> 00:27:25,233 Yo creo que es mucho mejor si lo dejamos para después del viaje de novios. 454 00:27:25,300 --> 00:27:26,266 Mucho mejor. 455 00:27:26,333 --> 00:27:28,233 No, ni hablar. Por mí, ni hablar. 456 00:27:28,300 --> 00:27:29,333 Si me voy a casa sola, 457 00:27:29,400 --> 00:27:31,066 voy a estar dándole vueltas a la boda. 458 00:27:31,133 --> 00:27:33,000 No voy a poder dormir. Me voy a poner muy nerviosa. 459 00:27:33,066 --> 00:27:34,433 Lo que tengo que hacer es entretenerme. 460 00:27:34,500 --> 00:27:37,600 Y para eso nada mejor que nos lo contéis todo. 461 00:27:39,233 --> 00:27:41,800 Ana es muy sencilla. 462 00:27:42,300 --> 00:27:45,700 Dudo mucho que con su discreción ella se sienta cómoda en una situación así. 463 00:27:45,766 --> 00:27:49,300 Ay, pero qué tontería, por favor. Si yo soy muy campechana. 464 00:27:49,500 --> 00:27:51,466 Yo creo que no hay que forzar la situación. 465 00:27:51,666 --> 00:27:54,200 - Si Mateo tiene claro que Ana... - No, no, no. 466 00:27:54,266 --> 00:27:58,700 Mira, Ana solo necesita un empujoncito y yo se lo voy a dar. 467 00:28:01,300 --> 00:28:05,666 Señoritas, espero que estén preparadas... 468 00:28:07,000 --> 00:28:09,166 ...para lo que se les viene encima. 469 00:28:09,666 --> 00:28:12,766 Porque el éxito es su destino. 470 00:28:13,000 --> 00:28:15,633 Gracia se retractará de sus palabras. 471 00:28:15,700 --> 00:28:18,433 Coco matará por visitar nuestros talleres. 472 00:28:18,500 --> 00:28:20,600 Balenciaga pagará millones 473 00:28:20,666 --> 00:28:23,166 por tener uno de nuestros patrones. 474 00:28:23,233 --> 00:28:27,633 Porque a partir de ahora, juntos vamos a convertir Galerías Velvet en algo muy grande. 475 00:28:27,700 --> 00:28:29,366 Desde el primer día, 476 00:28:29,433 --> 00:28:32,400 codo con codo, con la profesionalidad que nos caracteriza. 477 00:28:33,166 --> 00:28:36,600 Señoritas, es un honor para mí anunciarles que a partir de hoy 478 00:28:36,666 --> 00:28:40,266 no solo seré su diseñador, sino que también formaré parte 479 00:28:40,333 --> 00:28:41,666 de esta tripulación. 480 00:28:45,433 --> 00:28:48,333 Capitana, usted dirige el barco. 481 00:28:48,400 --> 00:28:49,766 Muy bien. 482 00:28:50,000 --> 00:28:53,166 No quiero que tomen esto de excusa para holgazanear, ¿de acuerdo? 483 00:28:53,233 --> 00:28:55,433 Todas saben lo que hay que hacer y cómo hacerlo. 484 00:28:55,500 --> 00:28:57,500 ¡Así que manos a la obra! 485 00:29:00,200 --> 00:29:01,366 [máquinas de coser funcionando] 486 00:29:02,633 --> 00:29:05,500 - Buenos días. - ¡Buenos días, Cristina! 487 00:29:05,700 --> 00:29:07,333 ¡Bárbara! 488 00:29:07,666 --> 00:29:10,233 Bueno, me vais a disculpar, yo tengo mucho que hacer. Ana, 489 00:29:10,300 --> 00:29:12,200 la novia. 490 00:29:17,033 --> 00:29:18,400 - Hola, Ana. ¿Qué tal? - Hola. 491 00:29:18,466 --> 00:29:19,466 ¿Están listos los retoques? 492 00:29:20,033 --> 00:29:22,233 Sí, está todo preparado para la última prueba. 493 00:29:22,300 --> 00:29:25,500 Perfecto, pero antes tengo que hacerte una proposición. 494 00:29:26,000 --> 00:29:27,100 ¿A mí? 495 00:29:30,166 --> 00:29:31,633 Señorita Cristina, 496 00:29:31,700 --> 00:29:36,000 lo de ir a cenar todos juntos no creo que sea una buena idea. 497 00:29:36,066 --> 00:29:38,233 Bueno, si no vamos a ir a un sitio caro, no te preocupes. 498 00:29:38,300 --> 00:29:40,400 Habíamos pensado en casa de los Márquez. 499 00:29:40,466 --> 00:29:42,200 A ver, ¿por qué no? 500 00:29:42,266 --> 00:29:47,100 Yo creo que es momento de que empecéis a disfrutar de vuestra relación en público, ¿no crees? 501 00:29:47,166 --> 00:29:49,533 Entiendo que hasta ahora ha tenido que ser muy duro. 502 00:29:49,600 --> 00:29:53,233 Por esto de las clases sociales, la cabecita loca de Mateo. 503 00:29:53,300 --> 00:29:55,000 Pero ahora eso qué más da, ¿no? 504 00:29:55,066 --> 00:29:57,700 - De verdad que no creo que sea buena idea. - Vamos a hacer una cosa, ¿eh? 505 00:29:57,766 --> 00:30:00,733 Piénsatelo, lo hablas con Mateo, con quien tú quieras. 506 00:30:00,800 --> 00:30:04,500 Pero te advierto que si hoy me dices que no, no voy a parar de insistir. 507 00:30:04,566 --> 00:30:06,066 Ana... 508 00:30:06,166 --> 00:30:10,000 ...puede que tú a mí no me consideres amiga tuya, pero yo a ti sí. 509 00:30:10,133 --> 00:30:12,100 Y el hecho de que 510 00:30:12,166 --> 00:30:15,300 estés con el mejor amigo de Alberto, para mí es 511 00:30:15,366 --> 00:30:17,333 simplemente perfecto. 512 00:30:21,533 --> 00:30:22,766 ¿Dónde vas? 513 00:30:23,000 --> 00:30:26,133 Quiero aprovechar la hora del almuerzo para comprarme el vestido que te conté. 514 00:30:26,200 --> 00:30:28,100 Le he pedido dinero prestado a Rita. 515 00:30:28,166 --> 00:30:30,366 A ver, quiero hablar contigo un segundo de la boda, 516 00:30:30,433 --> 00:30:33,266 - es importante. - Te prometo que solo van a ser diez minutos. 517 00:30:33,333 --> 00:30:36,400 Es que, si no se lo van a llevar y no voy a tener otro hueco, de verdad. 518 00:30:37,666 --> 00:30:38,733 Hola, Ana. 519 00:30:38,800 --> 00:30:40,500 Hola, Clara. 520 00:30:46,166 --> 00:30:48,466 Supongo que ya estás al corriente que somos los novios de moda. 521 00:30:48,533 --> 00:30:50,500 ¿Le hace gracia, don Mateo? Porque a mí no. 522 00:30:50,566 --> 00:30:51,733 Tutéame. Ahora somos novios. 523 00:30:51,800 --> 00:30:54,466 Mira, todo esto está llegando demasiado lejos, tenemos que cortarlo cuanto antes. 524 00:30:54,533 --> 00:30:57,633 Lejos es donde vamos a acabar si Cristina se entera de lo que está pasando. Y todo por tu culpa. 525 00:30:58,000 --> 00:31:00,766 ¿Ah, por mi culpa? Claro, supongo que tu amigo Alberto no tiene nada que ver 526 00:31:01,000 --> 00:31:02,466 - en todo esto. No, pero lo piensas. - Yo no he dicho eso. 527 00:31:02,533 --> 00:31:05,166 Yo sé que no te caigo bien, Mateo. Y no pasa nada, porque tú a mí tampoco. 528 00:31:05,233 --> 00:31:07,033 Pero no vas a tener que sentarte conmigo en ninguna cena 529 00:31:07,166 --> 00:31:09,366 porque si tú no piensas en el daño que le puede hacer esto a Clara, yo sí. 530 00:31:09,433 --> 00:31:12,600 Deberías de haber pensado en los demás antes de dejar la carta en el despacho de Alberto. 531 00:31:13,033 --> 00:31:15,133 El padre de Cristina encontró tu carta. 532 00:31:15,200 --> 00:31:18,566 Sabe que durante todo el tiempo del compromiso, Alberto tuvo una amante, y no deja de presionarle. 533 00:31:18,633 --> 00:31:21,333 ¿Cómo crees que reaccionaría si Cristina cancela la boda? 534 00:31:21,400 --> 00:31:22,800 Puede que yo sea un egoísta y un consentido, 535 00:31:23,100 --> 00:31:25,500 pero me estoy jugando mi relación con Clara por arreglar tus errores. 536 00:31:26,233 --> 00:31:30,766 Creo que estar en esa cena es lo mínimo que deberías hacer por él, por ti y por todos. 537 00:31:34,233 --> 00:31:37,166 Confirmado. Cena para seis, esta noche. 538 00:31:37,400 --> 00:31:40,433 - ¿Para seis? ¿Qué dices? - Ana ha aceptado. 539 00:31:40,566 --> 00:31:44,166 Ya sabes lo convincente que puede llegar a ser tu futura esposa. 540 00:31:44,333 --> 00:31:46,433 Esta cena no nos va a salir bien. 541 00:31:46,500 --> 00:31:49,133 - Es imposible que nos salga bien. - Si no hacemos nada, va a salir peor, y créeme, 542 00:31:49,200 --> 00:31:52,333 - esta cena no es el mayor de nuestros problemas. - Es un desastre. 543 00:31:53,500 --> 00:31:55,166 [Enrique] Caballeros. 544 00:31:56,166 --> 00:31:59,766 Alberto, quiero que le eches un ojo a estos nombres. 545 00:32:06,633 --> 00:32:08,633 Cristóbal Balenciaga, 546 00:32:08,700 --> 00:32:11,633 Yves Saint Laurent, Coco Chanel. ¿Esto para qué es? 547 00:32:11,700 --> 00:32:13,300 He estado haciendo llamadas a amigos franceses. 548 00:32:13,366 --> 00:32:17,033 Creo que deberíamos contratar a alguno de esos diseñadores. 549 00:32:18,300 --> 00:32:19,666 [ríen] 550 00:32:22,733 --> 00:32:24,633 - ¿Pasa algo? - No. 551 00:32:24,700 --> 00:32:27,000 Son muy buenos diseñadores. 552 00:32:27,066 --> 00:32:30,400 Muy buenos, Enrique. Pero están por encima de nuestras posibilidades. Además Velvet 553 00:32:30,466 --> 00:32:32,366 ya tiene a un gran diseñador: Raúl de la Riva. 554 00:32:33,266 --> 00:32:36,400 Ya, pero el señor de la Riva ya no trabaja para estas galerías. 555 00:32:37,000 --> 00:32:39,333 ¿No has hablado con tu padre? Fue el propio Gerardo quien cerró el acuerdo. 556 00:32:41,666 --> 00:32:43,766 ¿Qué acuerdo? Un acuerdo de lo más económico. 557 00:32:44,000 --> 00:32:48,066 Aunque si tú consigues que Balenciaga trabaje gratis para estas galerías, me lo puedo pensar. 558 00:32:50,166 --> 00:32:51,166 [ríe] 559 00:32:51,266 --> 00:32:52,366 Bueno, 560 00:32:52,433 --> 00:32:54,533 tampoco tenemos por qué alterarnos. 561 00:32:54,600 --> 00:32:57,466 Al fin y al cabo, lo único que intento es ponerme al día en esta empresa. 562 00:32:57,533 --> 00:33:00,366 Las navieras y la moda no tienen mucho que ver, me temo. 563 00:33:00,433 --> 00:33:01,600 Sí. 564 00:33:02,033 --> 00:33:03,533 Me alegra que puedas ver esa diferencia. 565 00:33:05,200 --> 00:33:07,000 Por supuesto. 566 00:33:07,466 --> 00:33:09,766 Y de hecho, por eso he decido venir 567 00:33:10,000 --> 00:33:12,600 cada día, a trabajar codo a codo con vosotros. 568 00:33:12,666 --> 00:33:15,200 Pero claro, para eso voy a necesitar un despacho. 569 00:33:15,266 --> 00:33:16,366 - ¿Un despacho? - Sí. 570 00:33:16,433 --> 00:33:19,133 He visto que tenéis todas las salas ocupadas, 571 00:33:19,200 --> 00:33:22,266 aunque no dudo de que me encontraréis un hueco. 572 00:33:22,333 --> 00:33:25,000 Bueno, y si no, veo que aquí te sobra espacio. 573 00:33:28,366 --> 00:33:29,433 Te buscaremos un despacho. 574 00:33:30,466 --> 00:33:32,600 Pues no os interrumpo más. 575 00:33:46,133 --> 00:33:48,166 Buenos días, Enrique. 576 00:34:02,000 --> 00:34:03,233 Buenos días, Patricia. 577 00:34:03,300 --> 00:34:05,433 Señorita Márquez, por favor, Cristóbal. 578 00:34:05,500 --> 00:34:08,100 - Lourdes. - Buenos días, señorita Márquez. 579 00:34:08,166 --> 00:34:10,500 - ¿Verdad que lo son? - Desde este otro lado, todo se ve diferente. 580 00:34:10,600 --> 00:34:11,666 Casi lo había olvidado. 581 00:34:11,733 --> 00:34:15,400 Solo tiene dos días libres. Por lo demás, nada ha cambiado. 582 00:34:15,466 --> 00:34:18,400 Bueno hoy soy una clienta. Eso lo cambia todo. ¿No cree? 583 00:34:18,466 --> 00:34:20,666 Señorita Márquez, 584 00:34:20,800 --> 00:34:22,400 la esperan en el taller. 585 00:34:22,466 --> 00:34:24,333 ¡Mucho mejor! 586 00:34:24,733 --> 00:34:27,100 Me gusta, pero quiero apretar el fajín dos centímetros más. 587 00:34:27,166 --> 00:34:28,733 ¿Más? 588 00:34:28,800 --> 00:34:32,200 Pero no te aseguro que no te vayas a quedar desmayada en medio de la ceremonia, querida. 589 00:34:32,266 --> 00:34:35,100 Con el debido respeto, señorita Patricia. Ahí dentro no va a ver quién respire. 590 00:34:35,166 --> 00:34:36,700 Yo sí. Venga. 591 00:34:36,766 --> 00:34:38,100 ¿Qué tal va la colección? 592 00:34:38,166 --> 00:34:41,766 Bien. Todavía no he dibujado ningún boceto, 593 00:34:42,000 --> 00:34:44,166 pero tengo un pálpito. 594 00:34:44,433 --> 00:34:45,433 [resopla] 595 00:34:45,633 --> 00:34:48,133 Me viene todo el tiempo, continuamente. 596 00:34:48,200 --> 00:34:51,766 Me viene un estampado repleto de rombos, 597 00:34:52,000 --> 00:34:54,300 como un delirio de rombos, 598 00:34:54,366 --> 00:34:57,100 algo así como una geometría dramática. 599 00:34:57,166 --> 00:34:59,466 Geometría dramática. 600 00:34:59,533 --> 00:35:01,200 - ¿Qué te parece? - Que llevas razón. 601 00:35:01,266 --> 00:35:02,466 ¿Verdad? Es todo rombo. 602 00:35:02,533 --> 00:35:05,666 - No, que aquí no hay quien respire, por favor. - Te lo he dicho. 603 00:35:06,500 --> 00:35:07,766 Y los rombos, 604 00:35:08,200 --> 00:35:09,566 pues no lo sé. 605 00:35:09,633 --> 00:35:12,666 A nuestras clientas no les convenció la influencia japonesa. 606 00:35:12,733 --> 00:35:14,633 No sé por qué ahora querrán vestir de arlequines. 607 00:35:14,700 --> 00:35:18,200 ¡Uy, de arlequines! Van a estar divinas, querida. 608 00:35:18,266 --> 00:35:20,600 Tan divinas como tú, si te cortamos un poquito más la falda. 609 00:35:20,666 --> 00:35:23,000 Rita, tráeme unos alfileres. 610 00:35:25,566 --> 00:35:26,666 [teléfono suena] 611 00:35:27,300 --> 00:35:29,166 El teléfono. 612 00:35:30,333 --> 00:35:31,333 [teléfono suena] 613 00:35:31,433 --> 00:35:33,166 - ¿Los alfileres? - Los alfileres. 614 00:35:35,233 --> 00:35:36,233 [teléfono suena] 615 00:35:38,433 --> 00:35:39,266 - ¡El teléfono! - Rita, por Dios. 616 00:35:39,500 --> 00:35:41,333 Es que estoy esperando una llamada, y si no la cojo me muero. 617 00:35:41,400 --> 00:35:42,566 ¡Venga, cógelo, mujer! 618 00:35:44,066 --> 00:35:47,000 Galerías Pedro, le atiende Velvet. ¡Rita! ¿Oiga? 619 00:35:47,066 --> 00:35:48,500 ¿Oiga? 620 00:35:49,033 --> 00:35:50,666 ¡Han colgado! 621 00:35:53,666 --> 00:35:55,200 ¿Qué me trae? 622 00:35:55,266 --> 00:35:57,600 [doña Blanca] Vamos, no se me duerman en los laurales. 623 00:35:57,666 --> 00:36:01,066 Si mañana quieren la tarde libre, tenemos seis entregas de la colección 624 00:36:01,200 --> 00:36:02,433 y cuatro vestidos de la boda. 625 00:36:02,500 --> 00:36:04,433 Incluido el de la novia. ¿Cómo va, Ana? 626 00:36:04,500 --> 00:36:06,533 Prácticamente terminado. 627 00:36:11,166 --> 00:36:14,500 [diálogo ininteligible] 628 00:36:52,000 --> 00:36:54,200 No le veo sonreír, Maximiliano. 629 00:36:55,633 --> 00:36:56,700 - Hay una llamada para... - ¡Es para mí! 630 00:36:56,766 --> 00:36:58,200 No. Para Ana Ribera. 631 00:36:59,000 --> 00:37:01,466 - ¿Pero por Dios, qué pasa hoy con el teléfono? - ¿Quién es? 632 00:37:02,000 --> 00:37:03,366 No lo sé. 633 00:37:05,300 --> 00:37:07,133 - Solo un segundito. - Vaya. Vaya. 634 00:37:07,200 --> 00:37:08,633 ¡No me ocupes mucho el teléfono! 635 00:37:08,700 --> 00:37:10,166 No tarde, Ana. 636 00:37:14,666 --> 00:37:15,666 Dígame. 637 00:37:16,200 --> 00:37:18,233 [doña Aurora] No me quedan vestidos. 638 00:37:18,300 --> 00:37:20,166 - Me los han quitado de las manos. - ¿Me lo dice en serio? 639 00:37:20,233 --> 00:37:23,400 Sí. Una chica de tus galerías se ha llevado el último que quedaba. 640 00:37:23,466 --> 00:37:25,433 - ¿El último? - El último. 641 00:37:25,500 --> 00:37:27,100 Y tengo otro pedido de otra clienta. 642 00:37:27,766 --> 00:37:29,133 El Ribó. 643 00:37:29,200 --> 00:37:31,066 Pero lo necesito mañana por la mañana. 644 00:37:31,133 --> 00:37:34,100 ¿Para mañana? Pero eso es imposible, tenemos muchísimo lío en las galerías. 645 00:37:34,166 --> 00:37:35,066 Ana, 646 00:37:35,133 --> 00:37:37,033 he renunciado a otros proveedores por ti. 647 00:37:37,100 --> 00:37:39,433 Si tú no puedes hacerlo, dímelo y ya está. Buscaré otro. 648 00:37:39,500 --> 00:37:41,700 Puedo, puedo. 649 00:37:42,633 --> 00:37:45,466 Pero para eso necesitaría una ayudante. 650 00:37:45,533 --> 00:37:48,200 Y yo tengo a la candidata perfecta, pero ya sabe lo que eso significaría. 651 00:37:48,266 --> 00:37:49,666 ¿Me estás subiendo el precio? 652 00:37:49,733 --> 00:37:51,600 Es la única manera de poder entregarlo todo a tiempo. 653 00:37:53,466 --> 00:37:56,266 Puede tener otros proveedores, pero no puede tener otro Phillip Ray. 654 00:37:58,733 --> 00:37:59,733 [suspira] 655 00:38:01,000 --> 00:38:03,700 - Tráeme ese vestido y hablaremos de dinero. - ¡Gracias! 656 00:38:08,266 --> 00:38:09,266 [suspira] 657 00:38:17,166 --> 00:38:18,266 - Rita. - Dime. 658 00:38:18,333 --> 00:38:21,000 ¿Te he dicho alguna vez que eres la mejor modista de todo el taller? 659 00:38:21,066 --> 00:38:22,633 Uy, tú quieres algo. 660 00:38:22,700 --> 00:38:24,100 ¿Quién te ha llamado? 661 00:38:24,166 --> 00:38:26,000 [susurra] ¿Por qué estamos hablando tan bajo? 662 00:38:26,066 --> 00:38:28,166 Doña Aurorita va a pagarme más por cada vestido. 663 00:38:28,233 --> 00:38:31,166 - Y puedo contratar a una ayudante. - ¿Yo? 664 00:38:31,700 --> 00:38:33,400 Tendrías que empezar esta misma noche. 665 00:38:33,466 --> 00:38:36,266 Necesito entregar un vestido mañana y yo, con la dichosa cena esa, no puedo. 666 00:38:36,333 --> 00:38:39,500 Ay, pero Ana, que es como si fuera tu compinche. 667 00:38:39,566 --> 00:38:41,800 ¿Qué seríamos, como Bonnie y Clyde? 668 00:38:42,033 --> 00:38:44,300 Con Lucifer de vuelta, de esta se nos cae el pelo. 669 00:38:44,366 --> 00:38:45,433 Bueno, tú piénsatelo. 670 00:38:45,500 --> 00:38:48,600 Podrías ahorrar y viajar a la ciudad esa que tanto te apetece. 671 00:38:48,666 --> 00:38:49,500 ¿Stuttgart? 672 00:38:49,566 --> 00:38:51,466 Cómo me conoces, mala pécora. 673 00:38:51,533 --> 00:38:54,166 ¡Gracias! Voy a contárselo a mi tío. 674 00:38:55,266 --> 00:38:56,266 [llaman a la puerta] 675 00:38:56,333 --> 00:38:58,000 ¿Tío? 676 00:38:58,766 --> 00:38:59,766 [llaman a la puerta] 677 00:39:00,300 --> 00:39:01,666 ¿Tío? 678 00:39:16,500 --> 00:39:18,000 [don Emilio] ¿Qué haces aquí? 679 00:39:18,566 --> 00:39:21,333 Venía a decirle que Rita va a ayudarme con los vestidos de doña Aurorita. 680 00:39:23,200 --> 00:39:24,566 Me la dio Alberto esta mañana. 681 00:39:27,200 --> 00:39:29,766 Bueno, a partir de cierta edad uno puede inventarse 682 00:39:30,000 --> 00:39:32,366 cualquier excusa alegando motivos de salud. 683 00:39:32,433 --> 00:39:35,600 Cualquiera. Y seguro que cualquiera es buena. 684 00:39:37,000 --> 00:39:39,666 Es la boda del dueño de estas galerías. 685 00:39:40,000 --> 00:39:42,333 Don Rafael querría que estuviera. 686 00:39:43,000 --> 00:39:44,266 Vaya y diviértase, tío. 687 00:39:44,733 --> 00:39:45,666 ¿Estás segura? 688 00:39:47,400 --> 00:39:48,666 Sí. 689 00:39:49,233 --> 00:39:50,500 Ana. 690 00:39:52,166 --> 00:39:55,433 Cuidado con que Rita no hable más de la cuenta 691 00:39:55,500 --> 00:39:57,800 de los vestidos de doña Aurora. Porque es que 692 00:39:58,033 --> 00:40:00,500 nos puede buscar la ruina, ¿eh? 693 00:40:01,100 --> 00:40:03,166 Descuide, que no lo hará. 694 00:40:07,800 --> 00:40:08,800 [puerta se cierra] 695 00:40:09,666 --> 00:40:10,666 [llaman a la puerta] 696 00:40:11,766 --> 00:40:13,666 Pasad, bobas. Estoy despierta. 697 00:40:16,266 --> 00:40:19,000 Doña Blanca, perdone. Pensé que eran Ana y Rita. 698 00:40:19,333 --> 00:40:22,766 Sus amigas hoy no tienen tiempo ni de atarse los cordones. 699 00:40:26,000 --> 00:40:27,266 Tome. Le he traído este caldo. 700 00:40:27,333 --> 00:40:28,166 No tengo ganas. 701 00:40:28,400 --> 00:40:32,200 Aunque esté en la cama, está en horario laboral. Yo mando. Tómeselo. 702 00:40:34,000 --> 00:40:34,766 Gracias por todo. 703 00:40:37,000 --> 00:40:38,666 No me acuerdo de nada. 704 00:40:39,666 --> 00:40:43,266 - Hay cosas que es mejor no recordar. - Ya. 705 00:40:44,366 --> 00:40:47,633 La verdad es que temo acordarme y arrepentirme. 706 00:40:49,366 --> 00:40:52,766 Pero era peor vivir con la duda de si mi hijo era de... 707 00:40:53,000 --> 00:40:54,033 ...Juan o... 708 00:40:54,100 --> 00:40:57,333 A veces tomamos decisiones dolorosas. 709 00:40:57,400 --> 00:41:00,033 Pero en esos momento te sientes atrapado y 710 00:41:00,100 --> 00:41:02,166 no tienes alternativa. 711 00:41:04,333 --> 00:41:05,700 Luisa, 712 00:41:05,766 --> 00:41:09,000 lo que has hecho no te convierte en una mala persona. 713 00:41:09,066 --> 00:41:09,766 Deja ir esa carga. 714 00:41:10,500 --> 00:41:13,600 No permitas que determine el resto de tu vida. 715 00:41:20,433 --> 00:41:22,633 Volveré más tarde a recoger la bandeja. 716 00:41:22,700 --> 00:41:24,666 Gracias. 717 00:41:28,166 --> 00:41:29,166 [puerta se cierra] 718 00:41:30,000 --> 00:41:32,066 Y puede que sea el vestido más bonito del mundo. 719 00:41:32,133 --> 00:41:36,000 Que no es que lo diga yo, ¿eh? Que es que lo van a decir las crónicas de sociedad. 720 00:41:36,500 --> 00:41:38,500 ¿Quieres un poco de intimidad? 721 00:41:38,566 --> 00:41:40,666 Sí, sí, sí. 722 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 - Sí, pero no es para lo que crees. - ¿Seguro? 723 00:41:44,733 --> 00:41:48,200 Seguro. A ver, ha pasado algo. 724 00:41:48,266 --> 00:41:49,633 - Es la boda. - ¿Qué? 725 00:41:49,700 --> 00:41:52,033 - ¿No se van a casar? - Sí, sí. 726 00:41:52,100 --> 00:41:53,500 Ah. 727 00:41:54,300 --> 00:41:56,000 Es grave. 728 00:41:56,166 --> 00:41:58,533 Mateo, deja ya de dar vueltas. 729 00:41:58,600 --> 00:42:01,666 Confía en mí, puedes contarme lo que haga falta. 730 00:42:02,300 --> 00:42:04,000 ¿Segura? 731 00:42:04,733 --> 00:42:05,733 Eh... 732 00:42:09,333 --> 00:42:11,000 [Clara] ¿Qué? 733 00:42:14,500 --> 00:42:16,100 ¿Pero por qué me tengo que sacrificar yo? 734 00:42:16,166 --> 00:42:17,466 Baja la voz, por favor. 735 00:42:17,533 --> 00:42:21,066 Si Cristina se entera de esto, no habrá boda. Si no hay boda, no hay galerías. ¿No te das cuenta? 736 00:42:21,133 --> 00:42:23,100 Sí, me doy perfecta cuenta. 737 00:42:23,166 --> 00:42:25,133 Esto es humillante. Y es injusto. 738 00:42:25,200 --> 00:42:28,100 También es injusto para mí. Pero solo son unos días de paripé y luego volvemos... 739 00:42:28,166 --> 00:42:30,266 ¿Pero cómo que de paripé? ¿Tú sabes lo que me ha costado a mí el vestido? 740 00:42:30,333 --> 00:42:32,500 ¿Cuánto es el vestido? Yo te pago el vestido. 741 00:42:32,566 --> 00:42:34,000 - No pasa nada. - Eres un insensible. 742 00:42:34,066 --> 00:42:36,500 Y bueno, yo soy una imbécil por creerte. 743 00:42:42,033 --> 00:42:44,066 ¿Dónde está? ¿Dónde está esa lagarta? 744 00:42:44,133 --> 00:42:45,133 Clara, tranquilízate. 745 00:42:45,200 --> 00:42:46,133 ¿Que me tranquilice? 746 00:42:47,700 --> 00:42:50,433 Tú sabías lo de Mateo y Ana, por eso no me querías prestar el dinero, ¿verdad? 747 00:42:50,500 --> 00:42:52,000 ¿Yo? Sí. 748 00:42:52,266 --> 00:42:54,566 No. Sí y no. 749 00:42:54,633 --> 00:42:56,033 Ay, hija qué lío. No sé qué contestarte. 750 00:42:56,100 --> 00:42:57,733 Ya. Tú no sabes, porque no te interesa saber. 751 00:42:57,800 --> 00:42:59,333 Que es que me estáis amargando la vida. 752 00:42:59,400 --> 00:43:02,633 Tú por ser amiga de Ana y ella por esa manía que tiene de meterse en las relaciones ajenas. 753 00:43:03,033 --> 00:43:04,300 Y luego la que tiene la fama soy yo. 754 00:43:04,366 --> 00:43:07,433 Ana no se ha metido en tu relación, que a ella todo esto le gusta tan poco como a ti. 755 00:43:07,500 --> 00:43:10,500 Pues que no se preocupe, que ahora mismo voy a contarle todo a la señorita Cristina. 756 00:43:10,566 --> 00:43:13,600 ¿Pero tú estás loca? Si se lo cuentas no hay boda y si no hay boda no hay galerías, 757 00:43:13,666 --> 00:43:16,200 y entonces tú y yo nos volvemos al pueblo. ¿Eso es lo que quieres? 758 00:43:17,200 --> 00:43:18,633 Pues a lo mejor sí. No lo sé. 759 00:43:19,100 --> 00:43:21,033 Rita, a mí todo esto me parece muy injusto. 760 00:43:21,100 --> 00:43:23,500 Pero claro, la imbécil soy yo por comprarme ese vestido, ¿quién me mandaría a mí? 761 00:43:24,533 --> 00:43:28,166 Oye, ¿no me habrás cogido dinero de la lata de debajo de la cama? 762 00:43:28,600 --> 00:43:30,000 Pues sí, lo siento. 763 00:43:31,033 --> 00:43:33,566 Pero, hija parece que lo único que te importa aquí es el dinero. Toma, anda, toma. 764 00:43:33,766 --> 00:43:35,433 - Espera. - ¡Rita! 765 00:43:35,500 --> 00:43:36,566 ¡Vamos! 766 00:43:36,633 --> 00:43:38,000 Ahora mismo voy, señor de la Riva. 767 00:43:38,300 --> 00:43:40,766 Por favor. Cálmate y no hagas nada. Que todo se va a solucionar. Cree en mí. 768 00:43:50,333 --> 00:43:53,600 Los primogénitos de los Otegui siempre han sido varones. 769 00:43:53,666 --> 00:43:56,100 Creo que ya vamos por la décima generación. 770 00:43:56,166 --> 00:43:59,233 Dios me libre de acabar con esa buena racha de diez años de los Otegui. 771 00:43:59,600 --> 00:44:02,200 Pero tiene que reconocer que como una hija se preocupa y le cuida... 772 00:44:03,200 --> 00:44:04,533 Sin duda. 773 00:44:04,600 --> 00:44:07,600 Además, a nosotros lo único que nos importa es que venga sano y que venga bien. 774 00:44:08,000 --> 00:44:08,766 ¿Verdad, mi amor? 775 00:44:10,500 --> 00:44:12,000 Cariño, ¿estás bien? 776 00:44:12,066 --> 00:44:13,633 Sí, sí. Claro que sí. 777 00:44:15,100 --> 00:44:19,000 Aunque debo admitir que yo lo que quiero es otra cosa. 778 00:44:19,666 --> 00:44:21,766 Que se parezca a ti. 779 00:44:22,033 --> 00:44:23,033 [ríe] 780 00:44:23,133 --> 00:44:24,566 Pero se nos está echando el tiempo encima. 781 00:44:24,633 --> 00:44:27,000 - Hay que salir si no queremos llegar tarde a cenar. - Sí. 782 00:44:27,266 --> 00:44:30,400 - Pero antes tengo que ir al baño. - Deja que te ayude. 783 00:44:32,566 --> 00:44:33,566 Uf. 784 00:44:34,500 --> 00:44:37,000 - ¿Estás bien? - Sí. 785 00:44:37,633 --> 00:44:39,433 Sí, es solo una contracción. 786 00:44:39,500 --> 00:44:40,666 - ¿Quieres que te acompañe? - No. 787 00:44:40,733 --> 00:44:43,166 Estoy bien. Gracias. 788 00:44:46,633 --> 00:44:48,433 En un par de días sale de cuentas, si no me equivoco. 789 00:44:48,666 --> 00:44:50,066 Eso dice el médico. 790 00:44:50,133 --> 00:44:54,000 Si te preocupa dejarla sola las primeras semanas, puedes irte con ella. 791 00:44:54,666 --> 00:44:56,133 Soy un hombre de negocios, padre. 792 00:44:56,466 --> 00:44:58,633 Para cuidar del niño ya está ella y su madre. 793 00:44:58,700 --> 00:45:02,000 Bárbara se volverá con el crío a San Sebastián. 794 00:45:02,166 --> 00:45:03,400 Yo quiero centrarme 795 00:45:03,466 --> 00:45:07,266 en intentar imponer nuestro criterio en las galerías, pero parece 796 00:45:07,333 --> 00:45:09,100 que me va a costar un poco más de lo que creía. 797 00:45:10,500 --> 00:45:13,366 Sobre todo si mi padre se dedica a boicotear cada paso que doy. 798 00:45:14,033 --> 00:45:15,500 Sé que tenía que haberte advertido, 799 00:45:16,000 --> 00:45:18,666 pero Raúl de la Riva se me ofreció para trabajar gratis. 800 00:45:18,733 --> 00:45:21,100 ¿Qué persona en su sano juicio habría rechazado esa oferta? 801 00:45:21,166 --> 00:45:23,666 No se trata de eso, padre. 802 00:45:24,266 --> 00:45:26,433 Pero hay que hacerse valer ahí dentro. 803 00:45:26,500 --> 00:45:30,100 Y con lo que ha hecho lo único que ha logrado es ningunearme delante de esos dos. 804 00:45:30,600 --> 00:45:35,066 Alberto considera la vuelta de de la Riva como un triunfo personal. 805 00:45:35,233 --> 00:45:36,566 Y no debemos de darle ese gusto. 806 00:45:38,266 --> 00:45:39,166 [Bárbara] Ya estoy. 807 00:45:40,300 --> 00:45:41,800 Cariño, 808 00:45:42,033 --> 00:45:44,500 ¿no te he dicho hoy lo preciosa que estás? 809 00:45:46,000 --> 00:45:47,733 ¡Cómo es! 810 00:45:48,533 --> 00:45:50,766 Bueno, ¿qué? ¿Qué tal estoy? 811 00:45:51,000 --> 00:45:55,100 Si fuera Alberto, le daba una patada a la Cristina esa que la mandaba más allá de Calasparra. 812 00:45:55,166 --> 00:45:58,066 - Pero qué burra eres. - ¿Estás nerviosa? 813 00:45:58,133 --> 00:46:00,566 Si no fuera porque tu hermana debe odiarme, no. 814 00:46:00,633 --> 00:46:02,133 ¿De verdad? 815 00:46:02,200 --> 00:46:05,533 No es la primera vez que ceno en esa casa. Tampoco es la primera vez que 816 00:46:05,600 --> 00:46:07,400 comparto mesa con Alberto y Cristina. 817 00:46:07,466 --> 00:46:10,300 Ya, pero es la primera vez que finges ser novia de Mateo. 818 00:46:10,366 --> 00:46:11,300 Pero 819 00:46:11,366 --> 00:46:15,133 la especialidad de Mateo es mentir y camelarse a la gente, así que estoy en buenas manos. 820 00:46:15,200 --> 00:46:18,200 Pero ¿y si os preguntan cuánto tiempo lleváis juntos? 821 00:46:18,266 --> 00:46:22,133 O yo qué sé, ¿cuándo os conocisteis? ¿Cuál es vuestro color favorito? ¿Qué vas a decir? 822 00:46:23,166 --> 00:46:25,300 Ay, no sé, Rita. 823 00:46:25,400 --> 00:46:28,333 - Ay, va a ser un desastre. - Que no. Que no seas tonta, que va a salir bien. 824 00:46:28,400 --> 00:46:29,400 - ¡Qué no! - Pero si acabas de decirme ahora que... 825 00:46:29,533 --> 00:46:31,300 Pero si yo soy una pobre modista que se va a pasar la noche 826 00:46:31,366 --> 00:46:35,166 cosiendo tus encargos y esperando a que suene el teléfono. Tú no me hagas caso a mí. 827 00:46:36,000 --> 00:46:38,766 ¿Tú sabes lo que me ha costado que me incluya en su vida? 828 00:46:39,100 --> 00:46:41,133 - Clara. - Y para nada. 829 00:46:41,200 --> 00:46:43,100 - Lo siento. No puedo hacer otra cosa. - ¿No? 830 00:46:43,166 --> 00:46:46,700 Pues deberías andar más lista, si estás metida en el que estás, y no arrastrarnos a todos. 831 00:46:46,766 --> 00:46:50,000 Que no es justo que los demás paguemos por tus errores. 832 00:46:58,633 --> 00:47:00,666 Buenas noches, don Mateo. 833 00:47:01,066 --> 00:47:02,433 Tutéame, amor mío. 834 00:47:02,500 --> 00:47:03,766 Mateo, para mí esto no es ningún juego. 835 00:47:04,533 --> 00:47:07,033 Para mí tampoco lo es. No te confundas. 836 00:47:07,100 --> 00:47:08,066 Ahora lo que toca 837 00:47:08,133 --> 00:47:10,266 es que pongamos nuestra mejor sonrisa, que olvidemos 838 00:47:10,333 --> 00:47:13,100 todo lo que nos ha pasado y que finjas que soy el hombre de tu vida. 839 00:47:13,166 --> 00:47:17,333 Porque es que en esa cena nos van a controlar hasta la última palabra que digamos. 840 00:47:18,400 --> 00:47:20,166 ¿Entendido? 841 00:47:27,700 --> 00:47:29,000 Vamos allá. 842 00:47:29,066 --> 00:47:30,666 Mira, aquí están. 843 00:47:36,633 --> 00:47:37,766 Ana, te presento a mi hermano Enrique. 844 00:47:38,000 --> 00:47:39,166 - Hola, mucho gusto. - Encantado. 845 00:47:39,233 --> 00:47:40,633 Y ella es Ana, la novia de Mateo. 846 00:47:41,000 --> 00:47:43,733 ¿Y si no te conozco, por qué me suena tu cara? 847 00:47:43,800 --> 00:47:47,800 Porque es la chica que montó anoche el espectáculo con Raúl en el club de campo. 848 00:47:48,033 --> 00:47:50,600 Ah, bueno, y porque es la que le está haciendo el vestido de novia a tu hermana. 849 00:47:51,000 --> 00:47:52,400 Qué completita, ¿verdad? 850 00:47:52,466 --> 00:47:54,066 Canta, baila, cose... 851 00:47:54,133 --> 00:47:55,266 ¿Pensabas que me iba a conformar 852 00:47:55,366 --> 00:47:57,633 - con una mujer corriente? - No. 853 00:47:57,800 --> 00:47:59,700 Ana, el vestido es precioso. ¿Lo has hecho tú? 854 00:47:59,766 --> 00:48:03,166 - No, lo compré en la boutique de doña Aurorita. - Doña Aurorita. 855 00:48:04,333 --> 00:48:06,700 Qué mono, ¿no? Suena como pequeñito. 856 00:48:07,200 --> 00:48:08,700 ¿Es ahí donde compráis la ropa? 857 00:48:09,500 --> 00:48:10,333 Sí. 858 00:48:10,400 --> 00:48:12,300 ¿Os parece si continuamos con la conversación en casa? 859 00:48:12,366 --> 00:48:13,300 Elvira estará esperando. 860 00:48:13,366 --> 00:48:14,433 Sí, por favor. Me muero de hambre. 861 00:48:14,500 --> 00:48:16,300 Ay, a mí me van dando contracciones 862 00:48:16,366 --> 00:48:17,600 toda la tarde. 863 00:48:17,666 --> 00:48:19,400 ¿Estás bien? 864 00:48:20,366 --> 00:48:22,533 No, me está dando una ahora mismo. 865 00:48:23,033 --> 00:48:24,033 Ay. 866 00:48:24,733 --> 00:48:26,433 He roto bolsa. 867 00:48:26,500 --> 00:48:27,633 ¿Cómo que has roto bolsa? 868 00:48:27,700 --> 00:48:29,066 Pues que he roto bolsa, ¿no lo ves? 869 00:48:29,133 --> 00:48:31,100 - Pero si te quedaban dos días - Enrique, cariño, puedes, 870 00:48:31,166 --> 00:48:33,133 por favor llamar a un taxi, ¿o quieres que dé a luz aquí en medio? 871 00:48:33,200 --> 00:48:34,366 ¿Voy a por el coche? 872 00:48:34,666 --> 00:48:36,166 [Cristina] Mira, un taxi. 873 00:48:36,233 --> 00:48:38,266 - [Alberto] ¡Taxi! - Tranquila. Respira. 874 00:48:38,333 --> 00:48:39,633 Mira, viene el ta... 875 00:48:39,700 --> 00:48:41,333 Ya han encontrado un taxi, viene enseguida. 876 00:48:41,400 --> 00:48:43,500 - ¿Sí? Vamos despacito. - Otra, otra, otra. 877 00:48:45,033 --> 00:48:47,766 - Ya está aquí, ya está aquí. - Venga, dos pasitos, ¿eh? 878 00:48:48,000 --> 00:48:49,466 Ya está. 879 00:48:49,533 --> 00:48:51,266 - Yo me voy con vosotros. - No. Tú te quedas. 880 00:48:51,333 --> 00:48:53,433 No. No, déjame ir con vosotros, puedo echar una mano en la... 881 00:48:53,500 --> 00:48:54,600 - Cristina, mañana te casas. - Cuidado. 882 00:48:54,666 --> 00:48:57,000 Tienes que descansar. 883 00:48:58,166 --> 00:49:00,733 Cariño, respira, va a ir todo bien, ¿sí? 884 00:49:00,800 --> 00:49:03,266 Enrique, prométeme que cuando sepáis algo me llamáis a casa de Alberto. 885 00:49:03,333 --> 00:49:05,166 Arranque, por favor. 886 00:49:09,666 --> 00:49:12,000 No te preocupes, que va a salir todo bien, ya verás. 887 00:49:13,000 --> 00:49:14,100 Bueno, pues, 888 00:49:14,166 --> 00:49:15,566 nada. 889 00:49:17,333 --> 00:49:20,333 - Después de esto, mejor cancelar la cena, ¿no? - Sí, ¿no? 890 00:49:21,100 --> 00:49:22,766 Sí, ya no tiene sentido. 891 00:49:23,000 --> 00:49:24,200 No, no, no. Por favor. 892 00:49:24,400 --> 00:49:27,133 Por favor, estoy muy nerviosa. No, no me dejéis sola. 893 00:49:27,300 --> 00:49:28,766 Vamos a cenar. 894 00:49:33,700 --> 00:49:34,766 Pues sí. 895 00:49:35,000 --> 00:49:38,133 Sí, sí, todavía tengo que trasladar todas mis cosas aquí. 896 00:49:38,200 --> 00:49:41,133 Yo no sé qué estará cocinando Elvira 897 00:49:41,200 --> 00:49:43,300 pero huele exquisito, ¿verdad cariño? 898 00:49:43,366 --> 00:49:44,333 Sí. 899 00:49:44,400 --> 00:49:49,200 No, si al final, con las manos de Elvira en la cocina, no voy a echar de menos a Dolores. 900 00:49:49,266 --> 00:49:50,333 ¿Tienes hora, Mateo? 901 00:49:50,400 --> 00:49:52,533 Tranquila, te hubiera llamado Enrique si hubiera nacido. 902 00:49:52,600 --> 00:49:56,766 Ya lo sé. Pero es que no puedo evitar pensar que no sé si algo se ha complicado estoy yo aquí... 903 00:49:57,266 --> 00:50:01,433 No te angusties. Mi madre siempre dice que tardé más de treinta horas en venir a este mundo. 904 00:50:01,500 --> 00:50:04,266 Cabe la posibilidad de que seas antes esposa que tía. 905 00:50:05,333 --> 00:50:08,533 [doña Gloria] ¡Bueno, bueno, bueno! ¡Qué cena tan inesperada! 906 00:50:08,600 --> 00:50:10,100 Buenas noches, Gloria. 907 00:50:10,166 --> 00:50:12,333 Cena de parejas. 908 00:50:12,666 --> 00:50:14,300 Ah, ¡cena de parejas! 909 00:50:14,366 --> 00:50:15,800 - ¡Qué bien! - Gloria, 910 00:50:16,033 --> 00:50:17,500 le presento a Ana. 911 00:50:17,700 --> 00:50:19,333 Creo que ya nos conocemos, ¿verdad? 912 00:50:21,666 --> 00:50:24,166 Porque tú eres una de las costureras de las galerías, ¿no? 913 00:50:27,166 --> 00:50:30,166 Pues una chica muy mona, Mateo. Enhorabuena. 914 00:50:30,233 --> 00:50:32,700 - Gracias, lo sé. - ¿Por qué no se une a nosotros, Gloria? 915 00:50:32,766 --> 00:50:36,800 No, no. Esta es una cena de parejas y yo no pinto nada aquí. 916 00:50:37,166 --> 00:50:41,433 Además, prefiero irme a dormir, que mañana es un día muy importante. 917 00:50:42,233 --> 00:50:44,400 - No trasnochéis. - No. 918 00:50:44,466 --> 00:50:47,233 - Buenas noches. - Buenas noches. 919 00:50:48,400 --> 00:50:51,133 - [Elvira] La cena está lista. - Muchas gracias. 920 00:50:51,200 --> 00:50:52,500 Por favor. 921 00:50:56,133 --> 00:50:58,600 Entonces, ¿ya tenéis claro dónde vais a pasar vuestra luna de miel? 922 00:50:59,200 --> 00:51:00,666 - En Roma. - Roma. 923 00:51:00,733 --> 00:51:02,233 Muy buena elección. 924 00:51:02,300 --> 00:51:04,400 Todo el mundo piensa que París es la ciudad más romántica del mundo 925 00:51:04,533 --> 00:51:06,100 pero eso es porque todavía no han visitado Roma. 926 00:51:06,433 --> 00:51:08,466 Bueno, y es que nosotros ya hemos estado juntos en París. 927 00:51:12,600 --> 00:51:15,400 Entonces, supongo que mañana tendremos que reservarte un asiento al lado de Mateo, ¿no? 928 00:51:19,133 --> 00:51:19,800 No. 929 00:51:20,033 --> 00:51:21,633 Lo hemos estado hablando y es mejor que vaya él solo. 930 00:51:23,033 --> 00:51:24,300 Pero ¿por qué? 931 00:51:24,366 --> 00:51:29,000 Ahora que vuestra relación ha salido a la luz, no entiendo por qué tenéis que seguir ocultos. 932 00:51:29,066 --> 00:51:31,700 Bueno, porque su familia y mi tío aún no lo saben y... 933 00:51:31,766 --> 00:51:34,700 Su tío, don Emilio, no quiero verme sometido 934 00:51:34,766 --> 00:51:36,566 a un interrogatorio de ese hombre. Mejor cambiar de tema. 935 00:51:37,700 --> 00:51:40,133 - Sí, vamos a cambiar de tema. - No, no, no. A ver, 936 00:51:40,200 --> 00:51:42,033 el motivo de esta velada era 937 00:51:42,100 --> 00:51:44,433 que yo me olvidara de lo que se me viene encima mañana. 938 00:51:44,500 --> 00:51:49,000 Y si nos pasamos la noche hablando de la boda, me voy a volver loca. Así que no, 939 00:51:49,066 --> 00:51:50,466 os toca a vosotros. 940 00:51:53,766 --> 00:51:55,466 ¿Cuánto tiempo lleváis saliendo juntos? 941 00:51:56,000 --> 00:51:57,200 - [Ana] Dos meses. - [Mateo] Cuatro meses. 942 00:51:57,433 --> 00:51:58,433 [ríen nerviosos] 943 00:51:59,666 --> 00:52:02,033 Depende desde dónde empecemos a contar, cariño. 944 00:52:02,100 --> 00:52:03,166 ¿Os gusta ir al cine? 945 00:52:03,233 --> 00:52:03,800 - [Mateo] No. - [Ana] Sí. 946 00:52:05,166 --> 00:52:08,366 Bueno, lo que pasa que yo siempre voy con mis amigas, nunca voy con él, por eso. 947 00:52:08,433 --> 00:52:11,633 ¿Habéis podido hacer alguna escapadita romántica? 948 00:52:11,700 --> 00:52:12,733 - [Mateo] Mallorca. - [Ana] Chinchón. 949 00:52:12,800 --> 00:52:14,800 ¿No te acuerdas que fuimos a ver el pueblo de mi tío? 950 00:52:15,800 --> 00:52:17,466 Ah, cierto, es verdad. 951 00:52:17,533 --> 00:52:18,600 Se me había olvidado. 952 00:52:18,666 --> 00:52:21,233 - ¿Cómo fue que te fijaste justo en Mateo? - Cristina, 953 00:52:21,300 --> 00:52:23,500 - por favor. - La verdad es que me da un poco de vergüenza. 954 00:52:24,233 --> 00:52:27,400 Yo no puedo hablar por Ana, pero si quieres, puedo hablar por mí. 955 00:52:27,466 --> 00:52:29,066 ¿Quieres que te cuente cuándo me enamoré de ella? 956 00:52:30,333 --> 00:52:31,233 Claro. 957 00:52:32,500 --> 00:52:34,766 Pues me he puesto nervioso ahora. 958 00:52:36,333 --> 00:52:39,100 Era una mañana de mucho lío 959 00:52:39,166 --> 00:52:41,366 en las galerías. Y yo llegaba 960 00:52:41,433 --> 00:52:44,400 tarde, como siempre. Y... 961 00:52:45,000 --> 00:52:48,366 Y había un grupo de costureras retocando unos maniquíes. Estaba ella, 962 00:52:48,433 --> 00:52:51,066 hablando con una compañera, sonriendo. 963 00:52:51,133 --> 00:52:53,800 Claro, fíjate, tiene la sonrisa más preciosa del mundo 964 00:52:54,300 --> 00:52:55,300 [ríe] 965 00:52:56,000 --> 00:52:57,800 Y... 966 00:52:59,766 --> 00:53:01,300 Y entonces, lo vi claro y lo hice. 967 00:53:02,800 --> 00:53:03,666 ¿El qué? 968 00:53:06,366 --> 00:53:07,433 Me arranqué el botón de la chaqueta. 969 00:53:07,800 --> 00:53:10,500 Era la excusa perfecta para poder estar a solas con ella. 970 00:53:10,733 --> 00:53:15,266 Le pedí por favor si podía cosérmelo y cuando lo estaba haciendo, lo vi claro. 971 00:53:15,333 --> 00:53:18,733 Puedes estar todos los días cruzándote con la misma persona, saludarla, 972 00:53:18,800 --> 00:53:20,700 saber su nombre y no verla. 973 00:53:21,333 --> 00:53:22,600 Y yo la vi. 974 00:53:23,333 --> 00:53:24,700 Y puedo 975 00:53:24,766 --> 00:53:28,766 asegurarte de que este amor es muchísimo más poderoso que cualquier amor a primera vista. 976 00:53:30,566 --> 00:53:31,566 Oh. 977 00:53:31,666 --> 00:53:32,666 [ríe] 978 00:53:34,733 --> 00:53:36,300 Y aclarado el asunto, brindemos. 979 00:53:36,366 --> 00:53:38,300 ¡No! Resérvatelo. 980 00:53:38,366 --> 00:53:40,633 Un momentito, Mateo. Unos minutos. 981 00:53:40,700 --> 00:53:43,500 Voy a llamar a la clínica. A ver si con un poco de suerte 982 00:53:43,566 --> 00:53:46,200 podemos brindar por alguien más que nosotros cuatro. 983 00:53:46,266 --> 00:53:48,166 Si me disculpáis. 984 00:53:52,500 --> 00:53:54,366 Bueno, yo me voy a... 985 00:53:54,433 --> 00:53:56,100 ¿Qué más da? 986 00:53:56,400 --> 00:53:59,166 Espero que sepáis comportaros. 987 00:54:07,400 --> 00:54:08,233 Esto es ridículo. 988 00:54:11,166 --> 00:54:13,500 Cuando Cristina me dijo que venías a cenar, no me lo podía creer. 989 00:54:13,733 --> 00:54:15,466 Ni yo. 990 00:54:16,066 --> 00:54:19,100 Pero bueno, con tal de que todo salga bien, 991 00:54:19,166 --> 00:54:22,633 estoy dispuesta a ir de la mano del idiota de tu amigo y llamarle cielito. 992 00:54:24,800 --> 00:54:25,800 [ríe] 993 00:54:30,400 --> 00:54:31,433 Gracias. 994 00:54:35,000 --> 00:54:35,800 Alberto. 995 00:54:37,700 --> 00:54:39,500 Cuando Cristina ayer nos vio juntos... 996 00:54:40,666 --> 00:54:43,100 ...¿tú te has parado a pensar qué hubiera pasado, 997 00:54:43,166 --> 00:54:45,333 si se hubiera descubierto todo? 998 00:54:47,666 --> 00:54:49,166 [pasos acercándose] 999 00:54:52,800 --> 00:54:54,766 Nada. Sigue en el paritorio. 1000 00:54:55,000 --> 00:54:57,400 Todo va a salir bien, no te preocupes. 1001 00:55:01,566 --> 00:55:03,333 ¿Brindamos? 1002 00:55:06,200 --> 00:55:07,700 Por favor. 1003 00:55:07,766 --> 00:55:08,600 Por 1004 00:55:08,666 --> 00:55:10,333 el amor. 1005 00:55:10,500 --> 00:55:11,500 [tintineo de copas] 1006 00:55:14,133 --> 00:55:16,533 Te digo que aún es pronto para que estés en pie. 1007 00:55:16,600 --> 00:55:19,500 Ay, hija, es que estoy cansada de estar todo el día tumbada. 1008 00:55:19,566 --> 00:55:21,666 Venga, a la cama. Ya vale por hoy. 1009 00:55:21,733 --> 00:55:24,333 A ver, así, despacito. 1010 00:55:24,666 --> 00:55:27,333 Que vas a estar mejor. 1011 00:55:28,400 --> 00:55:30,000 Ahí estás. 1012 00:55:30,066 --> 00:55:31,500 Tápate. 1013 00:55:33,500 --> 00:55:35,000 Date tiempo, Luisa. 1014 00:55:35,066 --> 00:55:38,000 Mi madre dice que las heridas del alma son las que más tardan en cicatrizar. 1015 00:55:38,066 --> 00:55:41,433 Rita, háblame de otra cosa, de verdad, que si no pienso en otra cosa me va a dar algo. 1016 00:55:41,500 --> 00:55:44,066 Bueno, ¿de qué quieres que te hable? 1017 00:55:44,133 --> 00:55:46,066 Pues no sé. 1018 00:55:46,133 --> 00:55:48,400 Háblame de Pedro. 1019 00:55:48,466 --> 00:55:51,566 - ¿Sabes algo de él? - Con ese empiezo y no termino. 1020 00:55:51,633 --> 00:55:55,466 Pues, verás. Antes de irse, me dijo algo. 1021 00:55:55,533 --> 00:55:58,200 - Algo, pero no le oí bien. - ¿Algo de qué? 1022 00:55:58,266 --> 00:56:00,033 - ¿No se te habrá declarado? - No, no, no. 1023 00:56:00,100 --> 00:56:02,066 Que ya te he dicho que me dijo algo. 1024 00:56:02,133 --> 00:56:04,433 Algo que no oí muy bien y ahora no sé, que 1025 00:56:04,500 --> 00:56:07,233 lo mismo estamos de novios, y estoy yo aquí, creyéndome soltera. 1026 00:56:07,300 --> 00:56:10,800 Y además, como tampoco llama. Pero estoy tranquila, de verdad. Que tardará en llamar. 1027 00:56:11,033 --> 00:56:14,800 Porque entre que sale el tren de la estación, llega a Berlín, de Berlín otro para “Estrugart”, 1028 00:56:15,033 --> 00:56:18,366 taxi para casa de Rosa Mari, luego le da un beso a Manolito, él se acomoda y 1029 00:56:18,433 --> 00:56:22,500 pues tardará en llamar. No lo sé, no lo sé, Luisa. 1030 00:56:22,766 --> 00:56:24,333 ¡Me dices unas cosas! 1031 00:56:24,666 --> 00:56:26,500 Estoy nerviosa. 1032 00:56:27,066 --> 00:56:29,466 [modista] Rita, por fin te encuentro. Tienes una llamada. 1033 00:56:31,066 --> 00:56:33,400 Uy, ¡aparta! 1034 00:56:36,300 --> 00:56:37,633 - ¿Pedro? - ¡Hola! 1035 00:56:37,700 --> 00:56:38,766 ¡Hola! ¿Qué tal? 1036 00:56:39,000 --> 00:56:41,633 Bueno, ¿sabes qué he aprendido a decir en alemán 1037 00:56:41,700 --> 00:56:44,000 guten morgen? 1038 00:56:44,500 --> 00:56:46,333 Esto, esto es muy grande. 1039 00:56:46,400 --> 00:56:49,600 Y esto es muy verde, Rita, se parece al pueblo de mi tío Paco, en Asturias. 1040 00:56:49,666 --> 00:56:51,200 Hombre, claro, esto es muchísimo más grande. 1041 00:56:51,266 --> 00:56:52,466 ¿Y cómo has tardado tanto en llamar? 1042 00:56:52,533 --> 00:56:55,433 Bueno, el taxista me ha dado tantas vueltas aquí por “Sgurtan” 1043 00:56:55,500 --> 00:56:57,500 que ya me lo sé de memoria. Que aquí hay coches... 1044 00:56:57,566 --> 00:57:00,233 No te lo puedes imaginar. Pero claro, esto es muchísimo más moderno. 1045 00:57:00,300 --> 00:57:03,433 Aunque si lo llego a saber, te digo una cosa: me traigo dos jerséis, qué hace un frío... 1046 00:57:03,500 --> 00:57:05,233 ¿Y Manolito qué? ¿Lo has visto ya? 1047 00:57:06,100 --> 00:57:07,366 Rita, está... 1048 00:57:07,433 --> 00:57:10,400 Es que está para comértelo. Pero claro, no te lo puedes terminar de comer, porque 1049 00:57:10,466 --> 00:57:11,800 está, está muy grande ya. 1050 00:57:12,033 --> 00:57:15,666 Pero si hace nada que se fue. Oye, una cosa que te quería comentar, Pedro. 1051 00:57:15,733 --> 00:57:18,666 Ya, pero... Bueno, el niño crece por momentos. ¿Sabes que ahora le ha dado por...? 1052 00:57:18,733 --> 00:57:21,200 Por ir a ver una lluvia de estrellas ahora. 1053 00:57:21,266 --> 00:57:23,600 Pues yo como no la vea en el Retiro, no... 1054 00:57:23,766 --> 00:57:25,000 Un segundo. 1055 00:57:25,066 --> 00:57:26,466 [hablando en alemán] 1056 00:57:26,666 --> 00:57:28,133 Eh... 1057 00:57:28,200 --> 00:57:30,333 Bueno, por cierto, me ha dicho que te diera muchos besos y muchos recuerdos. 1058 00:57:30,466 --> 00:57:31,400 Que a ver si te ve pronto, ¿vale? 1059 00:57:31,466 --> 00:57:34,533 Sí, sí, sí. Muchos besos, pero, sobre lo que dijiste en el taxi 1060 00:57:34,600 --> 00:57:37,533 - antes de irte. - Un segundo, Rita. 1061 00:57:37,600 --> 00:57:39,500 ¿Que qué dijiste? 1062 00:57:39,566 --> 00:57:41,800 Un segundo, Rita, que se... 1063 00:57:43,000 --> 00:57:44,133 [hablando en alemán] 1064 00:57:44,200 --> 00:57:47,433 Rita, creo que te voy a tener que dejar, que aquí hay una, hay una, 1065 00:57:47,500 --> 00:57:49,466 hay una persona rara. 1066 00:57:49,533 --> 00:57:51,433 Te voy a dejar porque... 1067 00:57:51,500 --> 00:57:52,433 ¡No! 1068 00:57:52,500 --> 00:57:56,133 Te llamo otro día, de verdad. Te llamo otro día... 1069 00:57:56,200 --> 00:57:58,066 Pedro, por Dios no puedes dejarme así. 1070 00:57:58,166 --> 00:57:59,333 [línea telefónica comunica] 1071 00:58:10,766 --> 00:58:12,200 [doña Blanca] ¿A dónde cree que va? 1072 00:58:12,266 --> 00:58:15,566 - Mi turno terminó hace media hora. - No cuando es un turno doble. 1073 00:58:16,266 --> 00:58:18,633 - Usted no me dijo que... - Todavía tiene que recoger la conserjería, 1074 00:58:18,700 --> 00:58:20,533 rellenar los albaranes de entrega... 1075 00:58:20,600 --> 00:58:22,366 Limpiarle los zapatos, si quiere. Ya puestos en faena. 1076 00:58:22,566 --> 00:58:24,333 ¿Cómo dice? 1077 00:58:27,000 --> 00:58:29,166 No quiero oírle rechistar, Maximiliano. 1078 00:58:29,500 --> 00:58:31,366 Un empleado recibe órdenes y calla. 1079 00:58:31,433 --> 00:58:34,500 - Eso es lo único que debe hacer. - Sí. Eso está muy claro. 1080 00:58:34,633 --> 00:58:36,766 ¿Tiene algo más que decir? 1081 00:58:37,566 --> 00:58:39,766 Vamos, dígalo. Aunque le advierto que 1082 00:58:40,000 --> 00:58:42,233 una palabra de más le puede costar el puesto, créame. 1083 00:58:45,000 --> 00:58:46,500 Don Emilio. 1084 00:58:50,600 --> 00:58:53,800 - Si va a decirme que he sido demasiado... - Dios me libre, doña Blanca. 1085 00:58:54,033 --> 00:58:57,200 Maximiliano está a su cargo, usted decide. 1086 00:58:57,266 --> 00:59:00,100 Pero pensaba que estaba contenta con él. 1087 00:59:00,166 --> 00:59:01,433 Y lo estoy. 1088 00:59:01,500 --> 00:59:02,366 Doña Blanca... 1089 00:59:04,466 --> 00:59:08,400 Si no tiene nada que hacer mañana por la tarde, me gustaría que me acompañase 1090 00:59:08,466 --> 00:59:10,633 a la boda del señor Márquez. 1091 00:59:11,366 --> 00:59:14,500 Bueno, ¿no estará pensando que es un intento de cortejarla 1092 00:59:14,566 --> 00:59:16,433 - a estas alturas? - Don Emilio, la verdad es que... 1093 00:59:16,566 --> 00:59:17,366 Es que no me gustaría 1094 00:59:17,433 --> 00:59:20,400 tener que renunciar a la invitación por no encontrarme 1095 00:59:20,466 --> 00:59:22,466 solo en medio de toda aquella gente. 1096 00:59:25,500 --> 00:59:26,800 Piénselo. 1097 00:59:33,266 --> 00:59:34,600 [grillos cantando] 1098 00:59:36,333 --> 00:59:37,333 [Alberto suspira] 1099 00:59:38,500 --> 00:59:40,633 Por un momento creí que no sobrevivíamos a la cena. 1100 00:59:40,700 --> 00:59:41,733 Pero lo hemos hecho. 1101 00:59:41,800 --> 00:59:46,700 A tu vuelta de la luna de miel, Ana y yo habremos roto y tendré que empezar mi penitencia con Clara. 1102 00:59:46,766 --> 00:59:48,333 Muchas gracias por todo, Mateo. 1103 00:59:48,400 --> 00:59:49,233 De nada. 1104 00:59:49,300 --> 00:59:50,800 Un pequeño favor para un amigo. 1105 00:59:51,033 --> 00:59:52,800 No, no, pero es que ese beso, igual, no era necesario. 1106 00:59:53,033 --> 00:59:56,066 ¿Te digo yo lo que tienes que hacer con tu novia? No me digas lo que tengo que hacer con la mía. 1107 00:59:56,766 --> 00:59:57,766 Mañana te casas. 1108 00:59:59,100 --> 01:00:00,733 Sí, mañana me caso. 1109 01:00:01,100 --> 01:00:03,133 En la salud, en la enfermedad, en la riqueza, 1110 01:00:03,200 --> 01:00:04,466 - en la pobreza, hasta que la muerte... - Sí. Ya. 1111 01:00:04,533 --> 01:00:06,233 Ya lo sé. 1112 01:00:06,333 --> 01:00:08,666 Tu último brindis de soltero. 1113 01:00:13,066 --> 01:00:14,600 Mañana a estas horas estaré volando a París. 1114 01:00:14,666 --> 01:00:15,800 - Roma. - ¿Qué? 1115 01:00:16,166 --> 01:00:18,333 Os vais de luna de miel a Roma. 1116 01:00:18,633 --> 01:00:20,600 Sí, a Roma. 1117 01:00:22,366 --> 01:00:23,366 [Alberto suspira] 1118 01:00:23,766 --> 01:00:25,066 ¿Qué pasa? 1119 01:00:25,700 --> 01:00:27,333 Alberto, estas cosas se enquistan. 1120 01:00:27,400 --> 01:00:30,666 Es mejor que me lo cuentes ahora que estás en territorio seguro. 1121 01:00:32,733 --> 01:00:34,600 Es Cristina. 1122 01:00:35,066 --> 01:00:37,300 Es la mujer perfecta. 1123 01:00:37,366 --> 01:00:41,266 Y hay algo en mi cabeza que me dice que estoy haciendo bien las cosas, pero no... 1124 01:00:41,566 --> 01:00:44,000 - No sé, me siento - ¿Cómo? 1125 01:00:47,166 --> 01:00:49,000 Me siento raro. 1126 01:00:50,066 --> 01:00:51,800 Alberto, es normal. 1127 01:00:52,033 --> 01:00:55,366 Llevas toda la vida imaginándote ese día con otra mujer en el altar. 1128 01:00:55,433 --> 01:00:59,133 Pero en la vida, las cosas nunca salen como las pensamos cuando somos unos críos. 1129 01:00:59,200 --> 01:01:02,666 Cuesta asumirlas. A unas personas más, a otras personas menos. 1130 01:01:03,133 --> 01:01:04,666 ¿Qué pasa? 1131 01:01:05,000 --> 01:01:07,100 No sabía que eras tan buen consejero matrimonial. 1132 01:01:07,166 --> 01:01:10,400 Siempre lo he sido. Pero siempre mejor con un par de copas. 1133 01:01:20,266 --> 01:01:22,600 - Perdonad que os moleste, Cristina. - ¿Sí? 1134 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 Quiero darte algo. 1135 01:01:25,500 --> 01:01:30,233 Si quieres cumplir con lo de algo nuevo, algo azul, algo viejo, a lo mejor 1136 01:01:30,300 --> 01:01:32,266 te gustaría llevarlo. 1137 01:01:35,800 --> 01:01:38,700 Ya sé que es normalmente la madrina quien se encarga de estas cosas 1138 01:01:38,766 --> 01:01:42,033 pero bueno, no he visto por aquí a Patricia y 1139 01:01:42,100 --> 01:01:43,533 no lo he podido evitar. 1140 01:01:44,000 --> 01:01:46,300 Es precioso. ¿Es suyo? 1141 01:01:47,500 --> 01:01:50,266 No, lo llevó la madre de Alberto el día 1142 01:01:50,333 --> 01:01:51,700 de su boda. 1143 01:01:51,766 --> 01:01:55,166 Y mi marido lo ha tenido guardado todo este tiempo. 1144 01:01:55,233 --> 01:01:57,800 Tienes que llevarlo tú, Cristina. 1145 01:01:58,033 --> 01:01:59,000 Mira, Ana. 1146 01:01:59,066 --> 01:02:02,666 - Es perfecto para el vestido, ¿verdad? - Sí. 1147 01:02:05,633 --> 01:02:07,366 Me hace muchísima ilusión, Gloria. 1148 01:02:07,433 --> 01:02:09,500 Muchas gracias. 1149 01:02:12,733 --> 01:02:14,100 [Alberto] Hola. 1150 01:02:14,166 --> 01:02:15,666 Hola. 1151 01:02:17,100 --> 01:02:19,433 Mira qué cosa tan bonita. 1152 01:02:19,633 --> 01:02:22,600 Era de tu madre. La llevó en su boda. 1153 01:02:22,666 --> 01:02:26,266 Sí, lo he encontrado buscando entre mis joyas para mañana y 1154 01:02:26,333 --> 01:02:29,366 yo creo que tiene que llevarlo la mujer de tu vida en el altar. 1155 01:02:29,433 --> 01:02:32,700 - Todo un detalle por su parte. - No hay de qué. 1156 01:02:32,766 --> 01:02:34,400 Será mejor que te lleve a casa, Ana. 1157 01:02:34,466 --> 01:02:35,800 Mateo, 1158 01:02:36,033 --> 01:02:38,733 - ¿podrías dejarme en la clínica, por favor? - No, no. 1159 01:02:38,800 --> 01:02:40,266 - Cristina. - No. 1160 01:02:40,333 --> 01:02:41,500 He aguantado toda la cena, 1161 01:02:41,566 --> 01:02:44,166 pero si me voy a casa, me voy a volver loca. Quiero estar con mi hermano. 1162 01:02:44,233 --> 01:02:45,733 Voy contigo. 1163 01:02:45,800 --> 01:02:47,133 Vale. 1164 01:02:48,300 --> 01:02:50,433 Ana, ¿te lo puedes llevar y dejarlo con el vestido, por favor? 1165 01:02:50,500 --> 01:02:52,666 - Claro. - Gracias. 1166 01:02:53,733 --> 01:02:55,366 Muchas gracias, Gloria. 1167 01:02:55,666 --> 01:02:58,400 - Buenas noches. - Buenas noches. 1168 01:03:02,233 --> 01:03:04,400 Pepita, no te preocupes más, de verdad. Que estoy bien. 1169 01:03:04,466 --> 01:03:05,366 ¿Seguro? 1170 01:03:05,433 --> 01:03:08,600 - Porque no tienes buena cara. - Yo no tenía esa cara, Luisa. 1171 01:03:08,666 --> 01:03:10,733 Porque he perdido más sangre de la que debería, pero 1172 01:03:10,800 --> 01:03:13,400 el médico me ha dicho que me voy a poner bien muy pronto. 1173 01:03:13,466 --> 01:03:16,633 Me siento culpable. De haber sabido esto, no te habría dado el teléfono. 1174 01:03:16,700 --> 01:03:17,766 Nunca se sabe lo que puede pasar. 1175 01:03:18,500 --> 01:03:21,733 Ya, pero doña Paulina debió quedarse contigo y ver que estaba todo bien. 1176 01:03:21,800 --> 01:03:23,633 Ya, bueno. 1177 01:03:24,133 --> 01:03:25,200 Tú no tienes la culpa. 1178 01:03:28,633 --> 01:03:31,200 Bueno, anda, ayúdame a ponerme en pie. Voy a ir al baño. 1179 01:03:31,266 --> 01:03:32,633 Claro. 1180 01:03:36,000 --> 01:03:37,600 Ya puedo sola, no hace falta que me acompañes. 1181 01:03:37,666 --> 01:03:39,100 Sí. 1182 01:03:42,400 --> 01:03:43,400 [puerta se cierra] 1183 01:03:45,533 --> 01:03:48,633 - ¿Qué hace por los pasillos como un fantasma? - Doña Blanca. 1184 01:03:50,300 --> 01:03:52,100 Tengo que hablar con usted. 1185 01:03:52,166 --> 01:03:53,600 Es sobre 1186 01:03:53,666 --> 01:03:56,000 lo que le ha ocurrido a Luisa. 1187 01:03:57,733 --> 01:03:59,233 Sí, señor comisario, ese es su número. 1188 01:03:59,700 --> 01:04:03,033 Su nombre es Paulina, pero no tengo más datos. 1189 01:04:03,100 --> 01:04:05,133 No, no. Ya le digo que no sé nada más. 1190 01:04:05,200 --> 01:04:08,266 Pero pone en peligro la vida de las chicas a las que interviene. 1191 01:04:08,333 --> 01:04:10,666 Una de ellas no podrá tener hijos nunca más. 1192 01:04:27,666 --> 01:04:29,533 [Enrique] Te he dicho que no era necesario que vinieras. 1193 01:04:29,600 --> 01:04:32,600 Deja de decir eso ya, esto es lo más importante. 1194 01:04:32,666 --> 01:04:36,200 - ¿Sabéis algo? - La enfermera salió hace media hora 1195 01:04:36,266 --> 01:04:38,533 y dijo que todavía estaba dilatando. 1196 01:04:38,600 --> 01:04:41,566 Esperemos que no se junte con el día de mañana. 1197 01:04:43,266 --> 01:04:46,266 Oye, ¿os importa quedaros un rato mientras padre y yo vamos a tomar algo? 1198 01:04:46,333 --> 01:04:49,000 No, no, no. Claro, id. 1199 01:04:53,366 --> 01:04:56,166 Me sorprende la tranquilidad de tu hermano. 1200 01:04:56,300 --> 01:04:58,666 ¿Y si nace mientras no está aquí? 1201 01:04:59,366 --> 01:05:00,566 Bueno. 1202 01:05:00,633 --> 01:05:05,000 Un hombre tampoco tiene mucho que hacer en una situación como esta, ¿no? 1203 01:05:09,200 --> 01:05:13,233 Yo no me movería de aquí hasta saber que mi mujer y mi hijo están bien. 1204 01:05:17,533 --> 01:05:19,266 [Enrique] ¿Recuerdas a Ricardo Blázquez? 1205 01:05:19,333 --> 01:05:22,100 El hijo de Agustín, claro. 1206 01:05:22,166 --> 01:05:24,100 ¿No se había trasladado a París? 1207 01:05:24,166 --> 01:05:26,000 Está aquí de vacaciones, 1208 01:05:26,066 --> 01:05:30,000 y he pensado que sus contactos allí nos pueden ayudar con de la Riva. 1209 01:05:31,233 --> 01:05:33,333 No es el diseñador que necesitamos. 1210 01:05:33,400 --> 01:05:35,200 Vamos a ver, Enrique. 1211 01:05:35,266 --> 01:05:38,100 Entiendo que estés ofendido por lo que pasó esta mañana 1212 01:05:38,166 --> 01:05:40,366 pero no podemos tirarnos piedras sobre nuestro tejado. 1213 01:05:40,600 --> 01:05:42,133 No confío en él. 1214 01:05:42,200 --> 01:05:43,533 ¿Y eso qué importa? 1215 01:05:43,600 --> 01:05:45,566 Esas galerías pierden dinero cada día que pasa 1216 01:05:45,766 --> 01:05:47,766 y de la Riva va a trabajar gratis. 1217 01:05:48,333 --> 01:05:50,666 ¿Qué más necesitas saber? 1218 01:05:51,133 --> 01:05:52,133 [ríe] 1219 01:05:53,166 --> 01:05:55,166 Anda, vamos a por un café. 1220 01:06:00,500 --> 01:06:01,500 [freno de mano] 1221 01:06:03,433 --> 01:06:05,766 - Gracias por traerme. - De nada. 1222 01:06:06,000 --> 01:06:07,600 Tu actuación ha dejado mucho que desear. 1223 01:06:07,666 --> 01:06:09,600 Suerte que conté mi historia. 1224 01:06:09,666 --> 01:06:11,200 ¿Tuya? 1225 01:06:11,266 --> 01:06:12,433 Es mucho decir, ¿no? 1226 01:06:12,500 --> 01:06:14,433 No has estado muy cariñosa conmigo esta noche. 1227 01:06:14,500 --> 01:06:17,766 Ya. Es que no me apetece andar besuqueándome. Y por cierto, que sea la última vez. 1228 01:06:18,000 --> 01:06:19,700 ¿Crees que a mí sí? ¿Quién te crees que eres? 1229 01:06:19,766 --> 01:06:23,100 ¿Una de esas estrellas de cine que tanto te gusta ir a ver? 1230 01:06:23,666 --> 01:06:26,300 Ay, basta. 1231 01:06:26,500 --> 01:06:29,433 ¡Basta! Está claro que esta ha sido la peor noche de nuestra vida. 1232 01:06:29,500 --> 01:06:31,266 De la de los dos. 1233 01:06:31,333 --> 01:06:34,100 ¿Pero podemos parar ya de discutir? 1234 01:06:34,333 --> 01:06:35,633 Está bien. 1235 01:06:35,700 --> 01:06:37,266 ¿Tregua? 1236 01:06:48,633 --> 01:06:49,766 ¿Qué pasa? 1237 01:06:50,400 --> 01:06:54,200 Una vez apagado este fuego, ¿no crees que hay otro que debes sofocar? 1238 01:06:54,266 --> 01:06:56,766 Me encontré con Clara antes de ir a la cena y estaba bastante disgustada. 1239 01:06:57,000 --> 01:06:58,266 Ana, no te preocupes. 1240 01:06:58,333 --> 01:07:00,500 De lo de Clara ya me ocupo yo. 1241 01:07:00,666 --> 01:07:02,266 Gracias. 1242 01:07:03,233 --> 01:07:04,566 [coche arranca] 1243 01:07:21,333 --> 01:07:23,033 - ¿Qué quieres? - ¿Puedo pasar? 1244 01:07:23,100 --> 01:07:24,800 No. Lo que tengas que decir lo dices desde ahí. 1245 01:07:26,333 --> 01:07:28,600 Clara, siento que tengas que estar sufriendo por todo este absurdo. 1246 01:07:31,400 --> 01:07:34,600 Si Mateo y yo somos como el perro y el gato. Si yo no le veo el encanto que tú le ves. 1247 01:07:39,366 --> 01:07:41,266 ¿Te apetece un chocolate a la taza? 1248 01:07:41,333 --> 01:07:43,000 Dicen que es bueno para el mal de amores. 1249 01:07:43,700 --> 01:07:45,533 Entonces no vas a tener bastante para mí. 1250 01:07:46,100 --> 01:07:46,800 Descuida. 1251 01:07:47,033 --> 01:07:49,466 Tengo como para un regimiento de solteronas. Pasa, anda. 1252 01:07:55,800 --> 01:07:58,266 - ¿Familia Otegui? - Sí, aquí. 1253 01:07:58,333 --> 01:08:01,700 Tres kilos y medio y cincuenta centímetros de longitud. 1254 01:08:01,766 --> 01:08:04,533 Y aunque ha sido más complicado de lo que esperábamos, 1255 01:08:04,600 --> 01:08:07,433 madre e hija se encuentran perfectamente. 1256 01:08:07,500 --> 01:08:09,133 ¿Es una niña? 1257 01:08:09,200 --> 01:08:10,800 Enhorabuena. 1258 01:08:13,500 --> 01:08:15,133 ¡Qué cosa más bonita! 1259 01:08:15,200 --> 01:08:16,666 Hola, 1260 01:08:16,733 --> 01:08:18,133 bonita. 1261 01:08:18,533 --> 01:08:19,533 [ríen] 1262 01:08:20,033 --> 01:08:21,033 Eh. 1263 01:08:21,500 --> 01:08:24,166 Pequeñaja, ya estás aquí. 1264 01:08:27,133 --> 01:08:28,400 - ¿Qué ha sido? - Una niña. 1265 01:08:29,000 --> 01:08:31,766 Es una niña preciosa, Enrique, igualita que su madre. 1266 01:08:32,000 --> 01:08:33,666 Enhorabuena. 1267 01:08:33,733 --> 01:08:35,333 Se rompió la tradición de los Otegui. 1268 01:08:35,400 --> 01:08:37,033 - ¡Papá! - ¿Cómo está mi esposa? 1269 01:08:37,100 --> 01:08:38,700 Descansando. 1270 01:08:38,766 --> 01:08:41,433 Lo mismo que debería estar haciendo la niña en este momento. 1271 01:08:41,500 --> 01:08:43,433 Sí, sí. 1272 01:08:43,500 --> 01:08:45,666 Deme tan solo un minuto. 1273 01:08:51,666 --> 01:08:52,666 [suspira] 1274 01:08:54,666 --> 01:08:58,333 ¿No te parece lo más maravilloso que le puede pasar a alguien? 1275 01:08:58,533 --> 01:09:01,400 No veo el día en que nos pase a nosotros. 1276 01:09:03,433 --> 01:09:05,333 Ya queda menos. 1277 01:09:07,333 --> 01:09:09,166 Ya queda menos. 1278 01:09:15,300 --> 01:09:16,666 [Clara] ¡Ana! 1279 01:09:18,333 --> 01:09:20,666 Se te olvida esto. 1280 01:09:23,500 --> 01:09:25,500 ¿Mañana estarás bien? 1281 01:09:27,500 --> 01:09:30,000 ¿Quieras que te diga la verdad o que te mienta? 1282 01:09:30,333 --> 01:09:32,166 Lo que prefieras. 1283 01:09:34,133 --> 01:09:36,333 Va a ser el mejor día de mi vida. 1284 01:09:56,400 --> 01:09:59,666 ¿No le parece un poco tarde para estar repartiendo el correo de la mañana? 1285 01:09:59,733 --> 01:10:01,033 No he podido hacerlo antes. 1286 01:10:01,100 --> 01:10:04,500 Ser conserje es más complicado de lo que parece, ¿verdad? 1287 01:10:04,566 --> 01:10:07,166 ¿Cuándo volvía Pedro, don Emilio? 1288 01:10:07,400 --> 01:10:09,666 Espere, tengo correo para usted. 1289 01:10:10,700 --> 01:10:12,333 Gracias. 1290 01:10:15,266 --> 01:10:17,800 ¡Señores, apaguen las luces! 1291 01:10:48,566 --> 01:10:50,166 [voz de mujer] Querido Emilio: 1292 01:10:50,233 --> 01:10:52,566 Creo que debes ser el primero en saberlo. 1293 01:10:52,633 --> 01:10:54,433 Vuelvo a España. 1294 01:10:54,500 --> 01:10:56,500 Sé que te sorprenderá, pero estoy decidida a hacerlo 1295 01:10:56,566 --> 01:10:59,433 o me arrepentiré el resto de mi vida. 1296 01:10:59,500 --> 01:11:03,333 Es el momento de enfrentarme a lo que tanto tiempo he estado evitando. 1297 01:11:03,466 --> 01:11:05,666 Quiero ver a mi hijo Alberto. 1298 01:11:52,466 --> 01:11:54,433 Sí, precioso. Ya lo sé. 1299 01:11:54,500 --> 01:11:56,633 Pero no te vas a creer lo que ha pasado esta noche, Ana. 1300 01:11:56,700 --> 01:11:58,533 Después de todo el día esperando, por fin me llama Pedro 1301 01:11:58,600 --> 01:12:00,666 y me sale con que... 1302 01:12:01,300 --> 01:12:02,233 ¿Qué? 1303 01:12:02,300 --> 01:12:04,533 - ¿Tan mal ha ido la cena? - El vestido, Rita. 1304 01:12:05,033 --> 01:12:07,266 ¿Qué le pasa? Porque yo lo veo bien. 1305 01:12:07,333 --> 01:12:09,066 Ay, hija, si te vas a poner en plan jefa exigente... 1306 01:12:09,300 --> 01:12:10,733 No, este no. 1307 01:12:10,800 --> 01:12:13,266 El vestido de novia de Cristina. 1308 01:12:14,566 --> 01:12:15,500 Ha desaparecido. 1309 01:12:19,333 --> 01:12:22,166 [doña Blanca] ¡Señoritas, apaguen las luces! 1310 01:12:23,633 --> 01:12:24,633 [puerta se cierra] 1311 01:12:25,333 --> 01:12:27,066 - Don Emilio. - Sí, voy. 1312 01:12:27,133 --> 01:12:29,266 Siento molestarle a estas horas, pero es urgente. 1313 01:12:29,333 --> 01:12:32,166 - ¿Qué es lo que está pasando? - El vestido de doña Cristina. Lo hemos perdido. 1314 01:12:32,233 --> 01:12:34,500 - ¿Qué? - Esto no puede ocurrir, es que... 1315 01:12:34,566 --> 01:12:37,700 ¡Madre del amor hermoso! Uno no gana para disgustos en estas galerías. 1316 01:12:37,766 --> 01:12:39,800 Hay que encontrar una solución 1317 01:12:40,033 --> 01:12:41,000 entre todos. 1318 01:12:41,200 --> 01:12:44,566 Poco podemos hacer más que comunicárselo a la señorita Cristina. 1319 01:12:44,633 --> 01:12:47,266 Eso sí, la vamos a matar de un disgusto. Igual, hasta cancela la boda. 1320 01:12:47,333 --> 01:12:49,566 Querría reservar una habitación, por favor. 1321 01:12:49,633 --> 01:12:51,333 Isabel Navarro. 1322 01:12:51,400 --> 01:12:52,233 A partir de mañana. 1323 01:12:52,300 --> 01:12:53,400 Yo también quiero una copa. 1324 01:12:53,666 --> 01:12:55,766 Clara, a ver, no tenía ningún tipo de intención con estas chicas. 1325 01:12:56,000 --> 01:12:57,433 ¡Quiero mi copa! 1326 01:12:57,500 --> 01:12:59,400 Clara, los dos sabemos que esta copa va a acabar en mi cara. 1327 01:12:59,466 --> 01:13:00,666 Te prometo que no. 1328 01:13:00,733 --> 01:13:02,666 Llevo toda la noche esperándote en la habitación. 1329 01:13:02,733 --> 01:13:06,000 Intentaba solucionar lo nuestro. ¿Y dónde te encuentro? De fiesta. 1330 01:13:06,300 --> 01:13:09,166 Es un cenutrio. Y yo soy una imbécil por enamorarme de un mujeriego. 1331 01:13:09,433 --> 01:13:11,633 Al final voy a ser la mujer con más cuernos de Madrid. 1332 01:13:11,700 --> 01:13:12,600 ¿Qué es lo que pasa aquí? 1333 01:13:13,000 --> 01:13:14,766 Que me quedé embarazada y aborté. 1334 01:13:15,000 --> 01:13:16,333 ¿Pero natural o...? 1335 01:13:16,400 --> 01:13:17,466 ¿Qué más da? 1336 01:13:17,533 --> 01:13:19,333 - No, si tiene razón. - ¿Qué va a tener razón? 1337 01:13:19,400 --> 01:13:22,600 No tuviste ese hijo porque no podías tenerlo en ese momento, no porque seas una cualquiera. 1338 01:13:23,433 --> 01:13:25,266 No tuve ese hijo porque no sabía si... 1339 01:13:25,700 --> 01:13:28,066 ...si era de Juan o de don Francisco. 1340 01:13:28,133 --> 01:13:29,033 He oído que ya no estáis juntos. 1341 01:13:29,100 --> 01:13:31,066 ¿Y a qué se debe ese repentino interés? 1342 01:13:31,133 --> 01:13:32,700 Digamos que todas las chicas guapas me interesan. 1343 01:13:32,766 --> 01:13:34,500 Sé perfectamente por qué se comporta como se comporta conmigo. 1344 01:13:34,566 --> 01:13:36,800 Hasta ahora no lo había entendido. 1345 01:13:37,166 --> 01:13:39,133 La ahogan los prejuicios. Por eso no pienso mover pieza. 1346 01:13:39,333 --> 01:13:40,533 Lo hará usted. 1347 01:13:40,600 --> 01:13:42,233 Cómo le cambia a uno la vida, ¿verdad? 109013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.