Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,633
Te lo dije.
Nada vende más que una imagen.
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,000
- Raúl.
- Mañana la fotografía de la princesa Gracia
3
00:00:06,066 --> 00:00:08,400
saliendo de nuestros almacenes
estará en todos los periódicos.
4
00:00:08,466 --> 00:00:10,666
A este ritmo, en menos de un mes
hemos recuperado la inversión.
5
00:00:11,133 --> 00:00:12,700
Ahora toca centrarse en la nueva colección.
6
00:00:12,766 --> 00:00:14,433
Primero habría que encontrar
7
00:00:14,500 --> 00:00:16,666
- a un nuevo diseñador, ¿no?
- Raúl de la Riva cobra demasiado.
8
00:00:17,400 --> 00:00:19,133
Lo siento, no puedo permitir
que le despidáis.
9
00:00:19,200 --> 00:00:21,300
No, claro. Tú eres el director.
10
00:00:21,366 --> 00:00:22,566
Es tu obligación.
11
00:00:22,633 --> 00:00:24,766
Sé que fue usted el que tomó la decisión.
12
00:00:25,000 --> 00:00:27,633
Alberto solo era la mano ejecutora
con la que se cubría.
13
00:00:28,066 --> 00:00:32,533
No pienso cobrar una sola peseta hasta que
mis nuevos diseños se vendan como churros.
14
00:00:32,700 --> 00:00:34,433
Conozco a una mujer.
15
00:00:34,500 --> 00:00:36,433
Tiene una pequeña boutique
en la calle Silva.
16
00:00:36,733 --> 00:00:39,733
- Doña Aurora, le he traído este vestido.
- Han llamado de la tienda,
17
00:00:39,800 --> 00:00:40,800
hace unas horas.
18
00:00:41,033 --> 00:00:42,266
Han vendido tu vestido.
19
00:00:42,333 --> 00:00:45,133
Tres vestidos más, para mañana.
20
00:00:45,200 --> 00:00:47,733
Nos han pedido el nombre del diseñador.
Tendrás que inventarte uno.
21
00:00:47,800 --> 00:00:49,566
Philip Ray.
22
00:00:49,633 --> 00:00:51,666
Se va Manolito a Alemania.
23
00:00:51,733 --> 00:00:54,566
No puede coger y dejar al niño
y luego llevárselo
24
00:00:54,633 --> 00:00:57,033
- cuando le dé la gana.
- Sí puede, porque es su madre.
25
00:00:57,100 --> 00:00:58,033
- Y tú eres su padre.
- Ven aquí.
26
00:00:59,000 --> 00:01:01,233
- ¿Pedro te besó?
- Sí, hija sí, de sopetón.
27
00:01:02,700 --> 00:01:05,433
Me ha llamado Manolito. Le he notado muy triste.
Y me ha dicho que me echaba de menos.
28
00:01:05,500 --> 00:01:06,766
- ¿Vas a irte a Alemania?
- Rita.
29
00:01:07,000 --> 00:01:08,666
- Yo te quería decir una cosa.
- ¿Qué?
30
00:01:09,066 --> 00:01:09,800
¡Que te quiero!
31
00:01:10,033 --> 00:01:13,333
- ¿Se puede saber con quién tienes la cena?
- Con Sergio Casal. Un admirador.
32
00:01:13,400 --> 00:01:15,400
Y además, es productor cinematográfico.
33
00:01:15,633 --> 00:01:17,433
- ¿Novedades importantes?
- Sí.
34
00:01:17,500 --> 00:01:19,700
Sergio me ha conseguido
una audición para un anuncio.
35
00:01:19,766 --> 00:01:21,000
Es hora de celebrarlo.
36
00:01:21,066 --> 00:01:23,466
Estoy harto de encontrarme
con este tipo de chicas, Mateo.
37
00:01:23,533 --> 00:01:26,433
Calientan al personal como
una vulgar ramera de tres al cuarto y luego...
38
00:01:26,500 --> 00:01:28,233
Yo antes pensaba como tú,
39
00:01:28,300 --> 00:01:29,600
que no había que definir las cosas.
40
00:01:29,666 --> 00:01:31,633
Pero a lo mejor es que nunca había
sentido esto.
41
00:01:31,800 --> 00:01:33,433
- Resulta que te quiero.
- Clara,
42
00:01:33,800 --> 00:01:35,100
eres una chica estupenda.
43
00:01:35,166 --> 00:01:38,666
Y por ti he hecho cosas que no había hecho por
ninguna otra mujer. No puede ser suficiente.
44
00:01:38,733 --> 00:01:40,033
Pues a lo mejor me he equivocado contigo.
45
00:01:40,100 --> 00:01:42,266
Pronto tengo una boda.
Necesito acompañante.
46
00:01:42,633 --> 00:01:44,733
Eso y que no quiero estar sin ti.
47
00:01:44,800 --> 00:01:46,000
¿Estás bien?
48
00:01:46,066 --> 00:01:47,066
He tenido dos faltas.
49
00:01:47,366 --> 00:01:49,766
- ¿Estás embarazada?
- ¿Luisa se puede saber por qué te has ido así?
50
00:01:50,166 --> 00:01:51,333
Está embarazada.
51
00:01:51,400 --> 00:01:52,500
- ¿Qué?
- Lo siento
52
00:01:52,566 --> 00:01:55,200
Luisa, no me he podido aguantar. Pero ¿por qué
me voy a aguantar si es una buena noticia?
53
00:01:55,433 --> 00:01:56,533
No, no lo es.
54
00:01:56,600 --> 00:02:00,766
Luisa, a veces las cosas no se pueden cambiar
pero hay que intentar verles el lado bueno.
55
00:02:01,000 --> 00:02:03,333
A lo mejor sí que se pueden cambiar.
Doña Paulina, soy Luisa.
56
00:02:04,066 --> 00:02:05,466
Tengo el dinero.
57
00:02:05,533 --> 00:02:07,333
Te propongo un juego.
Cada uno nos tenemos que hacer
58
00:02:07,400 --> 00:02:10,466
una pregunta. Pero hay que ser
cien por cien sinceros, de eso se trata.
59
00:02:10,533 --> 00:02:13,166
- Dispara.
- ¿Por qué tu padre te envió a estudiar a Londres?
60
00:02:13,233 --> 00:02:15,333
Porque me había enamorado
de la chica equivocada.
61
00:02:15,566 --> 00:02:19,100
Al parecer yo no fui su primer amor.
Parece ser que su padre decidió
62
00:02:19,166 --> 00:02:21,466
que la chica no le convenía
y le envió a estudiar a Londres.
63
00:02:21,533 --> 00:02:23,466
¿Tú le has pedido a Gloria
que sea nuestra madrina?
64
00:02:23,533 --> 00:02:24,766
- Gloria es tu madre.
- Gloria no es mi madre,
65
00:02:25,000 --> 00:02:27,666
Cristina. Y es la última persona
que querría que estuviera en el altar.
66
00:02:27,733 --> 00:02:28,766
Si quieres lo hablamos
esta noche en el club.
67
00:02:29,000 --> 00:02:32,066
No me gusta ese club,
no me gusta esa gente, no me gusta.
68
00:02:32,133 --> 00:02:33,533
Es tu mundo, Cristina, no el mío.
69
00:02:33,600 --> 00:02:35,533
¿Y si tenemos que cancelar la boda?
70
00:02:35,600 --> 00:02:37,233
De verdad que nunca habíamos
discutido así.
71
00:02:37,300 --> 00:02:40,733
Que no. Es la típica crisis pre matrimonial.
Pasa siempre. Y Alberto
72
00:02:40,800 --> 00:02:44,233
es como todos los hombres.
Necesita tener su espacio, sus manías
73
00:02:44,300 --> 00:02:45,733
sus pequeños secretos.
74
00:02:46,166 --> 00:02:47,300
¿Alberto?
75
00:02:47,366 --> 00:02:50,133
Todo está cambiando.
Mi vida siempre fueron las galerías y tú.
76
00:02:50,200 --> 00:02:53,333
Y una vez que salí de ellas
fue para irme a París contigo.
77
00:02:53,400 --> 00:02:56,500
Había olvidado lo fácil que es
entenderse contigo.
78
00:03:59,200 --> 00:04:00,166
¿Alberto?
79
00:04:00,766 --> 00:04:02,266
[grillos cantando]
80
00:04:06,666 --> 00:04:08,366
Cristina.
81
00:04:14,800 --> 00:04:19,066
Bueno, por fin, aquí estáis. ¿Esto qué es,
una fiesta privada que me estoy perdiendo, o qué?
82
00:04:19,133 --> 00:04:21,666
No. Habíamos venido a tomar el fresco.
83
00:04:22,300 --> 00:04:26,000
[de la Riva] Pues espero que sea suficiente,
porque tenéis al público esperándoos.
84
00:04:26,700 --> 00:04:28,533
¡El brindis!
85
00:04:28,800 --> 00:04:30,133
¡Cristina!
86
00:04:30,200 --> 00:04:31,366
¡Vamos!
87
00:04:43,733 --> 00:04:45,433
[don Gerardo]
¿Dónde os habíais metido?
88
00:04:45,500 --> 00:04:47,566
Os estábamos esperando.
89
00:04:47,700 --> 00:04:49,200
[diálogos ininteligibles]
90
00:04:51,133 --> 00:04:52,133
[acople del micrófono]
91
00:04:55,200 --> 00:04:59,100
Dicen que cuando se casa una hija,
no se la pierde,
92
00:04:59,166 --> 00:05:00,400
sino que se gana un hijo.
93
00:05:00,733 --> 00:05:03,200
Con Alberto, no solo gano un hijo,
94
00:05:03,733 --> 00:05:05,033
también tengo un socio.
95
00:05:06,666 --> 00:05:08,666
Pero lo más importante de esta noche,
96
00:05:08,733 --> 00:05:12,266
no es la tan esperada unión
entre los Otegui y los Márquez.
97
00:05:12,566 --> 00:05:17,166
Es que el sueño de mi querida hija Cristina
se ha hecho realidad.
98
00:05:17,700 --> 00:05:20,633
Espero que todos los días
que os quedan por vivir juntos
99
00:05:20,700 --> 00:05:23,633
sean por lo menos tan felices como este.
100
00:05:27,266 --> 00:05:29,600
Por Cristina y por Alberto.
101
00:05:30,166 --> 00:05:32,466
[todos al unísono]
¡Por los novios!
102
00:05:37,300 --> 00:05:40,133
Bueno, No os vais a librar.
Unas palabras de los novios, ¿no?
103
00:05:40,500 --> 00:05:41,500
[de la Riva ríe]
104
00:05:45,500 --> 00:05:48,333
- Si quieres puedo hacerlo yo.
- No.
105
00:05:53,300 --> 00:05:54,300
[se aclara la garganta]
106
00:05:55,500 --> 00:05:57,666
[Por altavoz]
Muchas gracias, papá.
107
00:06:01,600 --> 00:06:04,633
- Pues es que no tengo palabras.
- [don Gerardo susurra] Tranquila.
108
00:06:16,066 --> 00:06:17,766
Perdonadme, pero es que soy,
109
00:06:18,000 --> 00:06:20,200
soy una llorona y una tonta.
110
00:06:21,300 --> 00:06:23,666
Muchas gracias por venir.
A todos, muchas gracias.
111
00:06:24,366 --> 00:06:25,700
[aplausos]
112
00:06:27,366 --> 00:06:29,633
[por altavoz]
Muchas gracias. Buenas noches.
113
00:06:51,166 --> 00:06:53,600
He salido a tomar el aire, Cristina.
Me he encontrado a Ana.
114
00:06:53,666 --> 00:06:56,500
Quería hablar con ella y darle las gracias
por todo lo que ha hecho con Raúl.
115
00:06:57,533 --> 00:07:00,266
- Eso es todo.
- Es ella, ¿verdad?
116
00:07:01,000 --> 00:07:01,800
¿Qué?
117
00:07:02,033 --> 00:07:02,766
Ella.
118
00:07:03,000 --> 00:07:04,600
Tu primer amor.
La razón por la que te fuiste a Londres.
119
00:07:04,666 --> 00:07:05,766
¿Qué tiene que ver eso ahora, Cristina?
120
00:07:06,000 --> 00:07:06,733
No me has contestado.
121
00:07:06,800 --> 00:07:09,633
Porque no sé qué tiene que ver.
Ana y yo solo estábamos hablando, Cristina.
122
00:07:10,600 --> 00:07:13,500
¿Y desde cuándo tienes tanta intimidad
con una modista?
123
00:07:13,700 --> 00:07:17,666
Porque desde luego teníais una familiaridad
que yo nunca habría imaginado.
124
00:07:20,133 --> 00:07:23,500
- Te estás equivocando, Cristina.
- Alberto, no me mientas.
125
00:07:24,233 --> 00:07:27,533
Te lo dije en París y te lo repito ahora:
puedo soportarlo todo menos la mentira.
126
00:07:27,600 --> 00:07:29,200
No me mientas nunca.
127
00:07:30,533 --> 00:07:32,600
Quiero la verdad ahora.
128
00:07:34,000 --> 00:07:34,766
Alberto,
129
00:07:35,000 --> 00:07:39,600
dime la verdad ahora o te juro que voy a entrar ahí
y será ella la que tenga que darme explicaciones.
130
00:07:44,166 --> 00:07:45,433
Vale.
131
00:07:49,566 --> 00:07:52,500
- [Rita] ¿Y os ha pillado in fraganti?
- ¿Qué ha pasado?
132
00:07:53,500 --> 00:07:56,000
Cristina nos ha visto juntos.
133
00:07:56,166 --> 00:07:57,233
Yo os dejo solos.
134
00:07:58,000 --> 00:08:00,100
Genial, perfecto.
135
00:08:00,600 --> 00:08:02,500
Y ahora estás esperando a que todo explote
136
00:08:02,566 --> 00:08:04,366
- para volver a los brazos de Alberto, ¿verdad?
- ¿Cómo?
137
00:08:04,433 --> 00:08:06,700
Si todo esto sale a la luz,
tú tendrás vía libre.
138
00:08:06,766 --> 00:08:09,533
Las galerías en la ruina, todo el mundo a la calle,
eso sí, pero tú tendrás vía libre.
139
00:08:09,600 --> 00:08:11,300
He renunciado a Alberto por las galerías.
140
00:08:12,000 --> 00:08:15,266
Lo crea o no, don Mateo,
no tengo ningún interés en que todo esto se sepa.
141
00:08:15,333 --> 00:08:18,366
Me gustaría saber si usted es capaz de sacrificarse
por su amigo como yo lo he hecho yo.
142
00:08:21,333 --> 00:08:22,600
Eso ya lo veremos.
143
00:08:31,266 --> 00:08:33,033
Gracias a Dios que habéis venido.
144
00:08:34,433 --> 00:08:36,133
- ¿Qué está pasando aquí?
- Un malentendido.
145
00:08:36,200 --> 00:08:37,500
Absurdo, estúpido.
146
00:08:37,566 --> 00:08:41,100
Y lo peor de todo es que haya tenido
que pasar para que me atreva
147
00:08:41,166 --> 00:08:42,366
a decir la verdad.
148
00:08:42,666 --> 00:08:45,233
- ¿Qué verdad?
- Ana y yo.
149
00:08:46,666 --> 00:08:47,533
Estamos juntos.
150
00:08:49,233 --> 00:08:51,266
Me he comportado como un tonto
durante todo este tiempo.
151
00:08:51,500 --> 00:08:54,466
Quería negar algo
que es tan real como la vida misma.
152
00:08:54,533 --> 00:08:56,133
Estoy enamorado de Ana.
153
00:08:56,200 --> 00:08:58,066
Total y absolutamente enamorado de Ana.
154
00:08:59,766 --> 00:09:01,500
Entonces...
155
00:09:02,033 --> 00:09:03,666
¿Él...
156
00:09:03,733 --> 00:09:05,333
...era tu novio?
157
00:09:05,466 --> 00:09:06,466
[risas]
158
00:09:10,400 --> 00:09:11,400
[llora]
159
00:09:17,000 --> 00:09:19,100
- Cristina, por favor.
- No, no.
160
00:09:36,033 --> 00:09:38,566
Bueno, ya está, ya hemos terminado.
161
00:09:38,633 --> 00:09:40,666
Y todo ha salido bien, ¿eh?
162
00:09:41,333 --> 00:09:43,600
Y si notas algo de sangrado, no te asustes.
163
00:09:43,666 --> 00:09:45,500
Es normal.
164
00:09:50,100 --> 00:09:51,766
No, no, no te muevas.
165
00:09:52,000 --> 00:09:53,666
Sabré salir.
166
00:09:54,166 --> 00:09:56,333
Te conviene descansar.
167
00:10:03,500 --> 00:10:04,500
[gime de dolor]
168
00:10:05,633 --> 00:10:06,633
[puerta se abre]
169
00:10:07,633 --> 00:10:08,633
[puerta se cierra]
170
00:10:12,166 --> 00:10:13,166
[grillos cantando]
171
00:10:35,500 --> 00:10:38,000
Y pensar que he estado
a punto de echarlo todo a perder.
172
00:10:39,333 --> 00:10:43,000
Que me he comportado
como una novia histérica y celosa.
173
00:10:43,233 --> 00:10:46,233
Y yo no soy así, Alberto,
pero es que estoy tan nerviosa.
174
00:10:46,300 --> 00:10:48,766
Esta boda nos está volviendo a todos locos.
175
00:10:50,666 --> 00:10:53,000
He estado a punto...
176
00:10:53,233 --> 00:10:55,666
...a punto, de acabar con todo.
177
00:10:57,166 --> 00:11:00,500
Pero en ese momento
me he imaginado mi vida sin ti...
178
00:11:00,600 --> 00:11:02,666
...y no tenía sentido.
179
00:11:04,066 --> 00:11:05,533
Sin ti me muero, mi amor.
180
00:11:08,600 --> 00:11:11,533
Por favor,
prométeme que vamos a estar siempre juntos.
181
00:11:13,100 --> 00:11:15,166
Promételo, por favor.
182
00:11:17,000 --> 00:11:19,166
[susurra] Vamos a casarnos.
183
00:11:19,666 --> 00:11:22,000
¿Te parece poca promesa?
184
00:11:40,566 --> 00:11:41,566
[gime de dolor]
185
00:11:45,800 --> 00:11:46,800
[respira profundamente]
186
00:11:53,233 --> 00:11:54,233
[solloza]
187
00:12:29,233 --> 00:12:30,233
[gime de dolor]
188
00:12:38,000 --> 00:12:39,733
Ana.
189
00:12:39,800 --> 00:12:41,666
Ana, Rita.
190
00:12:59,166 --> 00:13:00,166
Ah.
191
00:13:00,500 --> 00:13:01,500
[resuella]
192
00:13:04,133 --> 00:13:05,133
[grito ahogado]
193
00:13:06,033 --> 00:13:07,033
[golpe seco]
194
00:13:13,133 --> 00:13:14,466
[Rita]
Madre mía.
195
00:13:14,533 --> 00:13:17,633
Con lo tranquilas que estábamos
antes de que volviese don Alberto de Londres.
196
00:13:17,700 --> 00:13:20,066
¿Y qué necesidad tengo
yo de meterme en este lío?
197
00:13:20,133 --> 00:13:22,766
Y con Mateo, Rita.
Que no me puede ni ver.
198
00:13:23,000 --> 00:13:26,166
Pues creo que no vas a ser
la única víctima de esta farsa.
199
00:13:26,700 --> 00:13:31,066
Mi hermana, hija.
Que está enamorada de él hasta las trancas y...
200
00:13:31,133 --> 00:13:35,400
Y que son medio novios.
Y todo esto no le va a gustar, Ana.
201
00:13:36,466 --> 00:13:39,100
Aquí se va a liar una muy gorda, te lo digo yo.
202
00:13:39,166 --> 00:13:43,400
Y eso que no me has contestado a lo más
importante. ¿Por qué os besasteis otra vez?
203
00:13:45,500 --> 00:13:48,466
[Ana]
¡Luisa! ¡Luisa! ¡Luisa!
204
00:13:48,533 --> 00:13:49,433
¡Luisa, Dios mío!
205
00:13:49,500 --> 00:13:50,800
¡Socorro!
206
00:13:51,033 --> 00:13:52,300
Dios mío. ¡Luisa!
207
00:13:52,366 --> 00:13:53,566
- ¡Luisa! ¡Contesta!
- ¡Doña Blanca!
208
00:13:55,600 --> 00:13:57,500
- ¿Pero a qué vienen esos gritos, Rita?
- Luisa está...
209
00:13:57,566 --> 00:13:59,100
- ¿Luisa qué?
- Venga, por favor.
210
00:13:59,166 --> 00:14:00,666
Pero ¿qué pasa?
211
00:14:03,033 --> 00:14:04,666
Pero ¿qué ha pasado?
212
00:14:05,733 --> 00:14:06,566
Rita, llame a un médico.
213
00:14:06,766 --> 00:14:08,433
¡Todo el mundo a su habitación!
¡Vamos!
214
00:14:09,466 --> 00:14:11,433
- Doña Blanca, Luisa está embarazada.
- Me temo que ya no.
215
00:14:11,500 --> 00:14:13,133
Hay que sacarla de aquí, ayúdeme.
216
00:14:17,366 --> 00:14:19,166
¡Luisa!
217
00:14:23,666 --> 00:14:25,033
[doña Blanca] Ay, doctor.
218
00:14:25,100 --> 00:14:27,000
Déjennos solos, por favor.
219
00:14:27,066 --> 00:14:28,666
Vamos.
220
00:14:47,733 --> 00:14:48,733
[puerta se abre]
221
00:14:49,433 --> 00:14:50,266
Rita.
222
00:14:50,800 --> 00:14:53,266
Muchas gracias, doctor.
223
00:14:55,166 --> 00:14:58,400
- ¿Cómo está, doña Blanca?
- ¿Desde cuándo sabían esto?
224
00:14:58,466 --> 00:15:02,033
- Con todos mis respetos, no creo que eso sea...
- No importa lo que usted crea.
225
00:15:02,100 --> 00:15:05,333
¿En qué posición me dejan si esto sale a la luz?
Soy responsable de ustedes.
226
00:15:05,400 --> 00:15:07,566
- No somos ningunas niñas.
- ¿Ah, no?
227
00:15:07,633 --> 00:15:11,533
Su amiga ha estado a punto de morir desangrada.
¿Cómo han podido permitirlo?
228
00:15:11,600 --> 00:15:14,533
¿En qué momento creyeron
que hacer algo así era una buena idea?
229
00:15:14,600 --> 00:15:16,266
¿Cómo que hacer algo así?
¿El qué?
230
00:15:19,666 --> 00:15:22,066
[Rita]
¿Podemos pasar ahora?
231
00:15:22,466 --> 00:15:25,133
Cinco minutos.
Ni uno más.
232
00:15:26,766 --> 00:15:27,766
[puerta se abre]
233
00:15:32,366 --> 00:15:33,700
Menudo susto nos has dado.
234
00:15:35,166 --> 00:15:36,633
Ay, lo siento.
235
00:15:37,600 --> 00:15:40,333
Ahora lo importante es que te pongas bien.
236
00:15:43,266 --> 00:15:46,266
- ¿Y cómo no nos dijiste nada?
- Rita, no es el momento.
237
00:15:46,333 --> 00:15:50,000
No, si tienes razón.
Tenía que habéroslo dicho, pero...
238
00:15:50,366 --> 00:15:51,600
...estabais tan ilusionadas.
239
00:15:54,266 --> 00:15:55,666
[Luisa]
Yo no podía vivir con esto.
240
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Hubiera sido muy duro mirar al crío.
241
00:16:02,333 --> 00:16:05,000
- Lo siento.
- Venga, ya pasó.
242
00:16:05,466 --> 00:16:08,500
Yo quería ser madre, pero no así.
Así no podía.
243
00:16:08,733 --> 00:16:09,733
[llaman a la puerta]
244
00:16:11,000 --> 00:16:12,433
- [modista] Luisa.
- Pasa.
245
00:16:13,466 --> 00:16:14,666
[puerta se cierra]
246
00:16:18,300 --> 00:16:19,466
¿Cómo estás?
247
00:16:19,600 --> 00:16:22,033
Bien, estoy mejor.
Gracias.
248
00:16:23,166 --> 00:16:25,100
Si necesitas cualquier cosa...
249
00:16:26,266 --> 00:16:28,300
Tengo aquí dos enfermeras que me cuidan.
250
00:16:28,500 --> 00:16:31,066
Entonces, te dejo descansar.
251
00:16:36,666 --> 00:16:38,700
La verdad, es que preferiría...
252
00:16:38,766 --> 00:16:40,233
- ¿Estar sola?
- ¿Sí?
253
00:16:40,300 --> 00:16:42,233
Bueno, pero luego volvemos, ¿vale?
254
00:16:43,166 --> 00:16:44,666
Gracias.
255
00:16:54,100 --> 00:16:57,266
Voy a dar una ducha para despejarme un poco,
que al final no he pegado ojo en toda la noche.
256
00:16:57,333 --> 00:16:59,500
Bueno, en toda la noche tampoco, eh.
257
00:16:59,566 --> 00:17:02,033
Qué dices.
Si entre lo de Pedro y lo de Luisa,
258
00:17:02,100 --> 00:17:04,166
al final no he parado
de darle vueltas a la cabeza.
259
00:17:04,233 --> 00:17:07,166
Pero qué Pedro ni qué Pedro.
Si ya se te ha declarado.
260
00:17:07,233 --> 00:17:10,500
Que no. Que no lo sé.
Dijo algo, pero no sabemos lo que es.
261
00:17:10,566 --> 00:17:12,633
Yo no quiero hacerme ilusiones, Ana.
Porque
262
00:17:12,700 --> 00:17:16,566
a lo mejor me dijo: "espérame"
en plan "no te hagas novia de otro".
263
00:17:16,633 --> 00:17:19,766
Que ya ves, como si a mí me llovieran las ofertas.
O en plan:
264
00:17:20,000 --> 00:17:24,166
"espérame"
de "ven a venirme a recoger a la estación".
265
00:17:24,566 --> 00:17:27,033
Ay, qué vida más complicada, eh.
266
00:17:27,100 --> 00:17:28,666
Pues sí.
267
00:17:29,033 --> 00:17:30,266
Pero míranos.
268
00:17:30,333 --> 00:17:33,100
Que vivimos en unas galerías,
somos pobres y solteras.
269
00:17:33,166 --> 00:17:35,166
Tenemos todas las papeletas
para que todo nos cueste el doble.
270
00:17:35,233 --> 00:17:37,266
Nos lo van a poner difícil,
pero lo vamos a conseguir.
271
00:17:37,333 --> 00:17:39,000
Seguro.
272
00:17:44,566 --> 00:17:46,433
¿Ocurre algo, doña Blanca?
273
00:17:46,500 --> 00:17:49,800
No, nada.
Una de mis modistas, que se ha puesto enferma.
274
00:17:53,566 --> 00:17:57,666
En realidad, solo venía a pedirle que reúna
a sus empleadas a primera hora en las galerías.
275
00:17:57,733 --> 00:18:01,666
Comenzamos una nueva temporada
y bueno, y querría hablar con el personal.
276
00:18:01,733 --> 00:18:03,433
Muy bien.
277
00:18:06,333 --> 00:18:07,566
Don Emilio.
278
00:18:07,633 --> 00:18:11,300
Con la boda de don Alberto a la vuelta
de la esquina, tenemos un día muy complicado.
279
00:18:11,366 --> 00:18:13,600
Más aún sin Pedro disponible
para hacer las entregas.
280
00:18:14,033 --> 00:18:14,700
Descuide.
281
00:18:14,766 --> 00:18:18,400
Hablaré con Lucas y le diré que baje
y se ponga a su entera disposición.
282
00:18:18,466 --> 00:18:21,533
Estaba pensando en Maximiliano,
si no es inconveniente.
283
00:18:21,600 --> 00:18:24,433
Anoche me echó una mano en el taller
y la verdad es que es muy eficiente.
284
00:18:25,700 --> 00:18:26,566
Como usted prefiera.
285
00:18:27,366 --> 00:18:30,166
Gracias, avisaré a las chicas.
286
00:18:34,400 --> 00:18:38,766
Dentro de unos minutos abrimos
las puertas de Galerías Velvet.
287
00:18:39,000 --> 00:18:43,266
Hemos conseguido que todas las miradas
vuelvan a estar sobre nosotros,
288
00:18:43,333 --> 00:18:46,600
así que cualquier error, por pequeño que sea,
289
00:18:46,666 --> 00:18:50,433
será imposible de disimular.
Por lo tanto,
290
00:18:50,500 --> 00:18:53,366
vamos a exigir aún más
291
00:18:53,433 --> 00:18:57,333
de todos y cada uno de ustedes.
292
00:18:57,500 --> 00:18:59,333
No lo olviden.
293
00:19:02,266 --> 00:19:06,066
Don Alberto, no sabía que estaba aquí.
Quizás hubiese querido decir algo.
294
00:19:06,333 --> 00:19:09,400
No, don Emilio.
Yo no lo hubiera hecho mejor.
295
00:19:09,466 --> 00:19:13,166
Viéndole me he dado cuenta de todos los errores
que cometí durante este tiempo.
296
00:19:13,333 --> 00:19:17,600
Yo pensé que mis ganas y mis nuevas ideas
pesarían más que la inexperiencia.
297
00:19:17,666 --> 00:19:18,566
Me equivoqué.
298
00:19:19,733 --> 00:19:22,200
Las circunstancias no eran buenas.
299
00:19:22,266 --> 00:19:23,766
Heredó un negocio en ruinas.
300
00:19:24,133 --> 00:19:28,366
¿Sabe? Mi padre siempre me decía que la vida
ya se encargaba de poner el destino patas arriba.
301
00:19:28,433 --> 00:19:31,000
Después de todo lo que ha pasado,
supongo que tengo que darle la razón.
302
00:19:34,533 --> 00:19:36,500
Me gustaría verle mañana en la iglesia.
303
00:19:40,666 --> 00:19:41,766
Gracias.
304
00:19:45,666 --> 00:19:47,166
Ana.
305
00:19:49,733 --> 00:19:52,266
No hace falta que digas nada, Alberto.
306
00:19:53,233 --> 00:19:55,166
Mañana te casas.
307
00:20:04,166 --> 00:20:05,666
[Max]
¿Me buscaba?
308
00:20:06,166 --> 00:20:07,333
Sí.
309
00:20:07,400 --> 00:20:10,366
A partir de hoy sustituirá a Pedro
en sus tareas como conserje.
310
00:20:10,433 --> 00:20:11,600
Muy bien.
311
00:20:11,666 --> 00:20:13,200
Me alegro de que se lo tome así.
312
00:20:13,266 --> 00:20:16,500
Estoy convencida de que otro compañero
en su lugar no estaría de tan buen humor.
313
00:20:16,566 --> 00:20:18,366
¿Y por qué no iba a estarlo, doña Blanca?
314
00:20:18,433 --> 00:20:20,633
¿Cree que esto va a ser un paseo?
315
00:20:20,700 --> 00:20:22,333
Sígame.
316
00:20:23,533 --> 00:20:25,166
Quiero que lleve esas telas al almacén
317
00:20:25,233 --> 00:20:27,566
y que ordene los materiales
por nombres y por orden de llegada.
318
00:20:27,633 --> 00:20:29,166
Lo quiero antes de mediodía.
319
00:20:29,233 --> 00:20:33,300
Y espero que para esa hora ya esté entregado el
correo de la mañana que le espera en conserjería.
320
00:20:33,366 --> 00:20:35,633
Estas son las direcciones
donde tiene que entregar los paquetes.
321
00:20:35,700 --> 00:20:37,500
¿Paquetes también?
322
00:20:37,700 --> 00:20:39,466
¿Que creía que hacía un conserje?
323
00:20:39,533 --> 00:20:41,466
¿Pasear el palmito todo el día?
324
00:20:41,533 --> 00:20:45,366
Mañana es la boda y tienen que entregarse
todos los encargos hoy.
325
00:20:45,433 --> 00:20:48,266
- Vuelva más tarde a recogerlos.
- ¿Algo más, doña Blanca?
326
00:20:48,333 --> 00:20:51,500
Por supuesto.
Esto es solo el comienzo.
327
00:20:54,700 --> 00:20:55,700
[máquinas de coser funcionando]
328
00:20:58,000 --> 00:20:59,600
[Clara]
Entonces Luisa está bien, ¿no?
329
00:20:59,666 --> 00:21:02,600
Sí, solo ha sido un susto, pero menudo susto.
330
00:21:02,666 --> 00:21:04,600
Oye, Rita,
331
00:21:04,666 --> 00:21:07,600
una cosa. Es que...
¿Tú podrías prestarme algo de dinero?
332
00:21:07,666 --> 00:21:11,433
¿Otra vez? Bueno, es que es cuestión
de vida o muerte. Necesito un vestido.
333
00:21:11,500 --> 00:21:13,733
Claro, el típico vestido de vida o muerte.
334
00:21:13,800 --> 00:21:17,166
- Pero qué morro tienes, Clarita, hija.
- Que es para la boda.
335
00:21:17,233 --> 00:21:20,466
- ¿Para la boda? ¿Qué boda?
- Hija, la de mañana. La de don Alberto.
336
00:21:20,533 --> 00:21:22,466
¡Voy con don Mateo!
337
00:21:22,533 --> 00:21:26,600
¿Con don Mateo?
¿Pero en plan oficial, en plan novios?
338
00:21:26,666 --> 00:21:30,500
¡Sí! Anoche nos reconciliamos,
me lo pidió y voy con él.
339
00:21:31,400 --> 00:21:33,100
¿Qué?
¿No me vas a decir nada?
340
00:21:34,266 --> 00:21:39,600
No. Que me sorprende. Que no me esperaba
yo que Mateo se comportara como debía, vaya.
341
00:21:39,666 --> 00:21:42,133
Pero, ¿hoy has hablado con él?
342
00:21:42,533 --> 00:21:44,633
Pues no, todavía no.
¿Para qué voy a hablar con él?
343
00:21:44,700 --> 00:21:46,633
Pues porque es lo que hacen
las parejas, hablan.
344
00:21:46,700 --> 00:21:48,666
Ay, ¿pero se puede saber por qué
no te alegras por mí?
345
00:21:48,733 --> 00:21:51,300
Bueno, el vestido que he visto
en el escaparate de doña Aurorita
346
00:21:51,366 --> 00:21:53,433
es monísimo.
Creo que es de un tal Philip Ray.
347
00:21:53,500 --> 00:21:55,666
Pero que no te gastes el dinero en eso.
Que yo te hago un apaño, de verdad.
348
00:21:56,266 --> 00:21:57,566
Mira, estás imposible.
349
00:21:58,600 --> 00:22:00,700
Habla con Mateo, Clara.
350
00:22:00,766 --> 00:22:04,233
¡La comunicación
es muy importante en las parejas!
351
00:22:04,433 --> 00:22:07,766
[Mateo] Señoritas, lo lamento mucho,
pero el puesto de secretaria ya está cubierto.
352
00:22:08,000 --> 00:22:10,200
Perdonen las molestias
y muchísimas gracias por venir.
353
00:22:25,266 --> 00:22:28,000
Señorita Montesinos.
354
00:22:28,066 --> 00:22:29,500
Don Mateo.
355
00:22:38,300 --> 00:22:40,100
Hoy se lo permito,
pero no se extralimite.
356
00:22:40,166 --> 00:22:43,000
- Estoy tan ilusionada por lo de mañana.
- ¿Mañana?
357
00:22:43,066 --> 00:22:44,400
La boda.
358
00:22:44,466 --> 00:22:46,233
Ah, la boda.
Sí
359
00:22:46,300 --> 00:22:48,266
Quiero estar muy guapa
y elegante para la ocasión.
360
00:22:48,333 --> 00:22:50,500
Si estarías guapa aunque
tuvieras una maceta en la cabeza.
361
00:22:50,566 --> 00:22:53,800
Digamos que no te voy a dar excusas para que
me mantengas escondida durante toda la boda.
362
00:22:54,100 --> 00:22:56,200
Sí, mira, ahora que estamos hablando
de la boda, quería comentar...
363
00:22:58,666 --> 00:23:00,600
- Buenos días, Clara.
- Buenos días, don Alberto.
364
00:23:00,666 --> 00:23:03,633
Me alegra verla por aquí de nuevo.
Sé que no soy el único.
365
00:23:03,700 --> 00:23:06,433
Mateo, quiero hablar contigo, por favor.
366
00:23:06,533 --> 00:23:07,633
Voy a recoger mis cosas.
367
00:23:16,533 --> 00:23:18,033
[teléfono suena]
368
00:23:18,566 --> 00:23:20,166
¿Qué pasa?
369
00:23:23,233 --> 00:23:25,066
¿No crees que deberíamos
hablar de lo de ayer?
370
00:23:25,133 --> 00:23:26,100
De nada.
371
00:23:26,166 --> 00:23:28,466
- Puedes ahorrarte el agradecimiento.
- ¿Hablas en serio?
372
00:23:28,533 --> 00:23:30,366
Alberto, ayer te salvé el pellejo a ti,
373
00:23:30,433 --> 00:23:33,333
a Ana, y si me apuras,
a todo el mundo en estas galerías.
374
00:23:33,433 --> 00:23:34,433
[de la Riva silba]
375
00:23:41,200 --> 00:23:42,533
- ¿Qué haces aquí, Raúl?
- ¿Perdón?
376
00:23:43,233 --> 00:23:45,733
No, creo que me confunde
con el antiguo Raúl de la Riva,
377
00:23:45,800 --> 00:23:47,766
un diseñador que trabajaba
en sus galerías
378
00:23:48,000 --> 00:23:49,800
con un sueldo tan grande como su ego,
creo recordar.
379
00:23:50,033 --> 00:23:52,300
- Yo veo al mismo, la verdad.
- No. No.
380
00:23:52,366 --> 00:23:55,033
Están frente al nuevo diseñador de Velvet.
381
00:23:55,100 --> 00:23:58,800
Tu inminente suegro, Gerardo Otegui,
me contrató para crear la nueva colección.
382
00:23:59,033 --> 00:24:00,666
¿Hablas en serio?
383
00:24:00,800 --> 00:24:01,733
¿Cómo le convenciste?
384
00:24:01,800 --> 00:24:05,233
Uy, de la única manera en que se convence
a un hombre de negocios. Con dinero.
385
00:24:05,600 --> 00:24:08,500
No voy a cobrar.
386
00:24:09,433 --> 00:24:11,500
¿Dónde está Raúl de la Riva
y qué has hecho con él?
387
00:24:13,566 --> 00:24:16,500
Si volví a España fue para triunfar aquí.
388
00:24:16,566 --> 00:24:20,133
El triunfo no entiende de medias tintas,
el triunfo se escribe con letras de oro
389
00:24:20,266 --> 00:24:21,433
y yo aún no lo he conseguido.
390
00:24:21,500 --> 00:24:22,766
Tú ya lo has conseguido, Raúl.
Tú eres el mejor.
391
00:24:23,000 --> 00:24:24,433
No, no aquí.
392
00:24:24,500 --> 00:24:26,066
Mi madre se va a sentir orgullosa de mí,
393
00:24:26,133 --> 00:24:27,500
y mi padre se va a tragar sus palabras.
394
00:24:27,633 --> 00:24:30,500
Porque a él todo esto siempre le pareció
una frivolidad, pero yo no pienso parar
395
00:24:30,566 --> 00:24:32,433
hasta convertirme en alguien mucho más
importante que él en este país.
396
00:24:33,200 --> 00:24:35,200
Eso sí es ego, Mateo.
397
00:24:35,266 --> 00:24:38,666
- Ese día voy a ser feliz.
- Y el resto también lo seremos.
398
00:24:39,033 --> 00:24:40,066
Muchas gracias, Raúl.
399
00:24:42,800 --> 00:24:45,700
Bajaré yo mismo a dar la noticia en el taller.
400
00:24:46,200 --> 00:24:47,666
Me parece bien.
401
00:24:50,633 --> 00:24:52,733
[Bárbara]
¿Mateo con la modistilla?
402
00:24:52,800 --> 00:24:55,100
¡Ana!
Se llama Ana.
403
00:24:55,166 --> 00:24:57,600
Y sí, son novios.
Yo misma les vi besándose.
404
00:24:57,666 --> 00:25:00,766
Sabía que Mateo se iba detrás
de todo lo que tuviera falda,
405
00:25:01,000 --> 00:25:04,100
- pero ¿con esa?
- Bárbara, por favor, no seas bruja.
406
00:25:04,166 --> 00:25:05,466
Si Ana es un encanto.
407
00:25:05,533 --> 00:25:09,166
Y además ya era hora de que alguien
le hiciera sentar la cabeza a ese viva-la-vida.
408
00:25:09,233 --> 00:25:14,000
Al parecer llevan juntos un tiempo,
pero en secreto. Solo lo sabía Alberto.
409
00:25:14,166 --> 00:25:15,166
Ajá.
410
00:25:15,666 --> 00:25:18,366
- ¿Qué?
- Nada.
411
00:25:20,666 --> 00:25:21,666
[timbre del ascensor]
412
00:25:23,066 --> 00:25:23,800
¿Bárbara?
413
00:25:24,033 --> 00:25:26,366
Bueno, no lo sé.
¿No te parece de lo más oportuno?
414
00:25:26,433 --> 00:25:29,266
Que justo cuando descubres
a Alberto y a Ana juntos,
415
00:25:29,333 --> 00:25:31,266
- sale a la luz todo lo de Mateo.
- No.
416
00:25:31,333 --> 00:25:33,800
No. No vayas por ahí,
porque no voy a volver a escucharte.
417
00:25:34,166 --> 00:25:37,033
¿Pero tú te das cuenta de que por culpa
de tu mente fantasiosa he estado a punto
418
00:25:37,166 --> 00:25:39,100
de acabar con mi boda
y de perder al hombre de mi vida?
419
00:25:40,366 --> 00:25:41,366
[Cristina suspira]
420
00:25:42,500 --> 00:25:44,600
Tienes razón. Es verdad.
Lo siento.
421
00:25:44,666 --> 00:25:47,733
Tengo poca fe en el género masculino,
pero ¿qué quieres que haga? No es culpa mía.
422
00:25:48,000 --> 00:25:48,533
Es de tu hermano.
423
00:25:48,766 --> 00:25:50,300
Ya, de Enrique.
424
00:25:50,366 --> 00:25:52,600
Y no todos los hombres
tienen que ser como él,
425
00:25:52,666 --> 00:25:55,366
por mucho que yo me empeñe
en que así sea.
426
00:25:56,000 --> 00:25:57,600
Pero conociendo a Mateo,
427
00:25:57,666 --> 00:26:00,166
no me creo que vaya en serio
con esa modistilla.
428
00:26:00,233 --> 00:26:02,500
Con Ana, quiero decir.
429
00:26:03,500 --> 00:26:08,166
Pues yo no sé si dirías lo mismo
si hubieras visto cómo se besaban.
430
00:26:12,500 --> 00:26:13,500
[llaman a la puerta]
431
00:26:16,700 --> 00:26:19,600
Pasa. Buenos días.
432
00:26:19,666 --> 00:26:21,366
[Alberto]
Buenos días.
433
00:26:21,433 --> 00:26:23,266
Cierro estos informes y los envío.
434
00:26:23,333 --> 00:26:24,566
Señoritas,
435
00:26:24,633 --> 00:26:26,733
les dejo en buena compañía.
Un momento, Mateo.
436
00:26:28,666 --> 00:26:31,400
Quería pedirte disculpas
por mi comportamiento de anoche.
437
00:26:31,466 --> 00:26:34,766
El monstruo verde de los celos, ¿verdad?
No te preocupes, ya está olvidado.
438
00:26:35,000 --> 00:26:38,733
Bueno, pero aun así, me gustaría
compensaros a los dos con una cena.
439
00:26:39,666 --> 00:26:41,366
- ¿Una cena?
- ¡Sí!
440
00:26:41,433 --> 00:26:43,766
Las tres parejas, esta noche.
441
00:26:44,000 --> 00:26:46,433
- ¿Qué te parece, Bárbara?
- Perfecto.
442
00:26:46,500 --> 00:26:50,500
No todos los días se celebra
que Mateo Ruiz Lagasca se compromete.
443
00:26:51,333 --> 00:26:53,333
Ahora entiendo tantas cosas.
444
00:26:53,400 --> 00:26:58,233
Si, haber. ¿Por qué ir tan rápido? Quiero decir...
Ni siquiera estamos comprometidos.
445
00:26:58,300 --> 00:26:59,600
Pero cenaréis, supongo.
446
00:26:59,666 --> 00:27:02,466
Sí, claro, en casa.
Pero preferimos ser más discretos, la verdad.
447
00:27:03,066 --> 00:27:05,600
Mateo, cuando uno está enamorado
tiene ganas de gritarlo a los cuatro vientos.
448
00:27:05,666 --> 00:27:09,066
Sí, si eres una solterona de más de cincuenta
años, pero obviamente no es el caso.
449
00:27:09,333 --> 00:27:12,533
Mateo, Mateo, Mateo.
¿No tendrás algo que ocultar?
450
00:27:15,233 --> 00:27:16,500
Cristina, yo creo que tú tienes que descansar.
451
00:27:17,300 --> 00:27:19,100
Nos casamos mañana.
Y Bárbara,
452
00:27:19,166 --> 00:27:21,433
- por favor, por el bien de la criatura.
- El niño, claro.
453
00:27:22,666 --> 00:27:25,233
Yo creo que es mucho mejor si lo dejamos
para después del viaje de novios.
454
00:27:25,300 --> 00:27:26,266
Mucho mejor.
455
00:27:26,333 --> 00:27:28,233
No, ni hablar.
Por mí, ni hablar.
456
00:27:28,300 --> 00:27:29,333
Si me voy a casa sola,
457
00:27:29,400 --> 00:27:31,066
voy a estar dándole vueltas a la boda.
458
00:27:31,133 --> 00:27:33,000
No voy a poder dormir.
Me voy a poner muy nerviosa.
459
00:27:33,066 --> 00:27:34,433
Lo que tengo que hacer es entretenerme.
460
00:27:34,500 --> 00:27:37,600
Y para eso nada mejor que nos lo contéis todo.
461
00:27:39,233 --> 00:27:41,800
Ana es muy sencilla.
462
00:27:42,300 --> 00:27:45,700
Dudo mucho que con su discreción
ella se sienta cómoda en una situación así.
463
00:27:45,766 --> 00:27:49,300
Ay, pero qué tontería, por favor.
Si yo soy muy campechana.
464
00:27:49,500 --> 00:27:51,466
Yo creo que no hay que forzar la situación.
465
00:27:51,666 --> 00:27:54,200
- Si Mateo tiene claro que Ana...
- No, no, no.
466
00:27:54,266 --> 00:27:58,700
Mira, Ana solo necesita un empujoncito
y yo se lo voy a dar.
467
00:28:01,300 --> 00:28:05,666
Señoritas, espero que estén preparadas...
468
00:28:07,000 --> 00:28:09,166
...para lo que se les viene encima.
469
00:28:09,666 --> 00:28:12,766
Porque el éxito es su destino.
470
00:28:13,000 --> 00:28:15,633
Gracia se retractará de sus palabras.
471
00:28:15,700 --> 00:28:18,433
Coco matará por visitar nuestros talleres.
472
00:28:18,500 --> 00:28:20,600
Balenciaga pagará millones
473
00:28:20,666 --> 00:28:23,166
por tener uno de nuestros patrones.
474
00:28:23,233 --> 00:28:27,633
Porque a partir de ahora, juntos vamos
a convertir Galerías Velvet en algo muy grande.
475
00:28:27,700 --> 00:28:29,366
Desde el primer día,
476
00:28:29,433 --> 00:28:32,400
codo con codo,
con la profesionalidad que nos caracteriza.
477
00:28:33,166 --> 00:28:36,600
Señoritas, es un honor para mí
anunciarles que a partir de hoy
478
00:28:36,666 --> 00:28:40,266
no solo seré su diseñador,
sino que también formaré parte
479
00:28:40,333 --> 00:28:41,666
de esta tripulación.
480
00:28:45,433 --> 00:28:48,333
Capitana, usted dirige el barco.
481
00:28:48,400 --> 00:28:49,766
Muy bien.
482
00:28:50,000 --> 00:28:53,166
No quiero que tomen esto de excusa
para holgazanear, ¿de acuerdo?
483
00:28:53,233 --> 00:28:55,433
Todas saben lo que hay que hacer y cómo hacerlo.
484
00:28:55,500 --> 00:28:57,500
¡Así que manos a la obra!
485
00:29:00,200 --> 00:29:01,366
[máquinas de coser funcionando]
486
00:29:02,633 --> 00:29:05,500
- Buenos días.
- ¡Buenos días, Cristina!
487
00:29:05,700 --> 00:29:07,333
¡Bárbara!
488
00:29:07,666 --> 00:29:10,233
Bueno, me vais a disculpar,
yo tengo mucho que hacer. Ana,
489
00:29:10,300 --> 00:29:12,200
la novia.
490
00:29:17,033 --> 00:29:18,400
- Hola, Ana. ¿Qué tal?
- Hola.
491
00:29:18,466 --> 00:29:19,466
¿Están listos los retoques?
492
00:29:20,033 --> 00:29:22,233
Sí, está todo preparado
para la última prueba.
493
00:29:22,300 --> 00:29:25,500
Perfecto,
pero antes tengo que hacerte una proposición.
494
00:29:26,000 --> 00:29:27,100
¿A mí?
495
00:29:30,166 --> 00:29:31,633
Señorita Cristina,
496
00:29:31,700 --> 00:29:36,000
lo de ir a cenar todos juntos
no creo que sea una buena idea.
497
00:29:36,066 --> 00:29:38,233
Bueno, si no vamos a ir a un sitio caro,
no te preocupes.
498
00:29:38,300 --> 00:29:40,400
Habíamos pensado
en casa de los Márquez.
499
00:29:40,466 --> 00:29:42,200
A ver, ¿por qué no?
500
00:29:42,266 --> 00:29:47,100
Yo creo que es momento de que empecéis a
disfrutar de vuestra relación en público, ¿no crees?
501
00:29:47,166 --> 00:29:49,533
Entiendo que hasta ahora
ha tenido que ser muy duro.
502
00:29:49,600 --> 00:29:53,233
Por esto de las clases sociales,
la cabecita loca de Mateo.
503
00:29:53,300 --> 00:29:55,000
Pero ahora eso qué más da, ¿no?
504
00:29:55,066 --> 00:29:57,700
- De verdad que no creo que sea buena idea.
- Vamos a hacer una cosa, ¿eh?
505
00:29:57,766 --> 00:30:00,733
Piénsatelo, lo hablas con Mateo,
con quien tú quieras.
506
00:30:00,800 --> 00:30:04,500
Pero te advierto que si hoy me dices que no,
no voy a parar de insistir.
507
00:30:04,566 --> 00:30:06,066
Ana...
508
00:30:06,166 --> 00:30:10,000
...puede que tú a mí no me consideres
amiga tuya, pero yo a ti sí.
509
00:30:10,133 --> 00:30:12,100
Y el hecho de que
510
00:30:12,166 --> 00:30:15,300
estés con el mejor amigo de Alberto,
para mí es
511
00:30:15,366 --> 00:30:17,333
simplemente perfecto.
512
00:30:21,533 --> 00:30:22,766
¿Dónde vas?
513
00:30:23,000 --> 00:30:26,133
Quiero aprovechar la hora del almuerzo
para comprarme el vestido que te conté.
514
00:30:26,200 --> 00:30:28,100
Le he pedido dinero prestado a Rita.
515
00:30:28,166 --> 00:30:30,366
A ver, quiero hablar contigo
un segundo de la boda,
516
00:30:30,433 --> 00:30:33,266
- es importante.
- Te prometo que solo van a ser diez minutos.
517
00:30:33,333 --> 00:30:36,400
Es que, si no se lo van a llevar y no voy a tener
otro hueco, de verdad.
518
00:30:37,666 --> 00:30:38,733
Hola, Ana.
519
00:30:38,800 --> 00:30:40,500
Hola, Clara.
520
00:30:46,166 --> 00:30:48,466
Supongo que ya estás al corriente
que somos los novios de moda.
521
00:30:48,533 --> 00:30:50,500
¿Le hace gracia, don Mateo?
Porque a mí no.
522
00:30:50,566 --> 00:30:51,733
Tutéame.
Ahora somos novios.
523
00:30:51,800 --> 00:30:54,466
Mira, todo esto está llegando demasiado lejos,
tenemos que cortarlo cuanto antes.
524
00:30:54,533 --> 00:30:57,633
Lejos es donde vamos a acabar si Cristina se
entera de lo que está pasando. Y todo por tu culpa.
525
00:30:58,000 --> 00:31:00,766
¿Ah, por mi culpa? Claro, supongo
que tu amigo Alberto no tiene nada que ver
526
00:31:01,000 --> 00:31:02,466
- en todo esto. No, pero lo piensas.
- Yo no he dicho eso.
527
00:31:02,533 --> 00:31:05,166
Yo sé que no te caigo bien, Mateo.
Y no pasa nada, porque tú a mí tampoco.
528
00:31:05,233 --> 00:31:07,033
Pero no vas a tener que sentarte
conmigo en ninguna cena
529
00:31:07,166 --> 00:31:09,366
porque si tú no piensas en el daño
que le puede hacer esto a Clara, yo sí.
530
00:31:09,433 --> 00:31:12,600
Deberías de haber pensado en los demás
antes de dejar la carta en el despacho de Alberto.
531
00:31:13,033 --> 00:31:15,133
El padre de Cristina encontró tu carta.
532
00:31:15,200 --> 00:31:18,566
Sabe que durante todo el tiempo del compromiso,
Alberto tuvo una amante, y no deja de presionarle.
533
00:31:18,633 --> 00:31:21,333
¿Cómo crees que reaccionaría
si Cristina cancela la boda?
534
00:31:21,400 --> 00:31:22,800
Puede que yo sea un egoísta
y un consentido,
535
00:31:23,100 --> 00:31:25,500
pero me estoy jugando mi relación
con Clara por arreglar tus errores.
536
00:31:26,233 --> 00:31:30,766
Creo que estar en esa cena es lo mínimo
que deberías hacer por él, por ti y por todos.
537
00:31:34,233 --> 00:31:37,166
Confirmado.
Cena para seis, esta noche.
538
00:31:37,400 --> 00:31:40,433
- ¿Para seis? ¿Qué dices?
- Ana ha aceptado.
539
00:31:40,566 --> 00:31:44,166
Ya sabes lo convincente
que puede llegar a ser tu futura esposa.
540
00:31:44,333 --> 00:31:46,433
Esta cena no nos va a salir bien.
541
00:31:46,500 --> 00:31:49,133
- Es imposible que nos salga bien.
- Si no hacemos nada, va a salir peor, y créeme,
542
00:31:49,200 --> 00:31:52,333
- esta cena no es el mayor de nuestros problemas.
- Es un desastre.
543
00:31:53,500 --> 00:31:55,166
[Enrique]
Caballeros.
544
00:31:56,166 --> 00:31:59,766
Alberto, quiero que le eches
un ojo a estos nombres.
545
00:32:06,633 --> 00:32:08,633
Cristóbal Balenciaga,
546
00:32:08,700 --> 00:32:11,633
Yves Saint Laurent, Coco Chanel.
¿Esto para qué es?
547
00:32:11,700 --> 00:32:13,300
He estado haciendo llamadas
a amigos franceses.
548
00:32:13,366 --> 00:32:17,033
Creo que deberíamos contratar
a alguno de esos diseñadores.
549
00:32:18,300 --> 00:32:19,666
[ríen]
550
00:32:22,733 --> 00:32:24,633
- ¿Pasa algo?
- No.
551
00:32:24,700 --> 00:32:27,000
Son muy buenos diseñadores.
552
00:32:27,066 --> 00:32:30,400
Muy buenos, Enrique. Pero están por encima
de nuestras posibilidades. Además Velvet
553
00:32:30,466 --> 00:32:32,366
ya tiene a un gran diseñador:
Raúl de la Riva.
554
00:32:33,266 --> 00:32:36,400
Ya, pero el señor de la Riva
ya no trabaja para estas galerías.
555
00:32:37,000 --> 00:32:39,333
¿No has hablado con tu padre?
Fue el propio Gerardo quien cerró el acuerdo.
556
00:32:41,666 --> 00:32:43,766
¿Qué acuerdo?
Un acuerdo de lo más económico.
557
00:32:44,000 --> 00:32:48,066
Aunque si tú consigues que Balenciaga trabaje
gratis para estas galerías, me lo puedo pensar.
558
00:32:50,166 --> 00:32:51,166
[ríe]
559
00:32:51,266 --> 00:32:52,366
Bueno,
560
00:32:52,433 --> 00:32:54,533
tampoco tenemos por qué alterarnos.
561
00:32:54,600 --> 00:32:57,466
Al fin y al cabo, lo único que intento
es ponerme al día en esta empresa.
562
00:32:57,533 --> 00:33:00,366
Las navieras y la moda
no tienen mucho que ver, me temo.
563
00:33:00,433 --> 00:33:01,600
Sí.
564
00:33:02,033 --> 00:33:03,533
Me alegra que puedas ver
esa diferencia.
565
00:33:05,200 --> 00:33:07,000
Por supuesto.
566
00:33:07,466 --> 00:33:09,766
Y de hecho, por eso he decido venir
567
00:33:10,000 --> 00:33:12,600
cada día, a trabajar codo a codo con vosotros.
568
00:33:12,666 --> 00:33:15,200
Pero claro, para eso voy a necesitar un despacho.
569
00:33:15,266 --> 00:33:16,366
- ¿Un despacho?
- Sí.
570
00:33:16,433 --> 00:33:19,133
He visto que tenéis todas las salas ocupadas,
571
00:33:19,200 --> 00:33:22,266
aunque no dudo de que
me encontraréis un hueco.
572
00:33:22,333 --> 00:33:25,000
Bueno, y si no, veo que aquí te sobra espacio.
573
00:33:28,366 --> 00:33:29,433
Te buscaremos un despacho.
574
00:33:30,466 --> 00:33:32,600
Pues no os interrumpo más.
575
00:33:46,133 --> 00:33:48,166
Buenos días, Enrique.
576
00:34:02,000 --> 00:34:03,233
Buenos días, Patricia.
577
00:34:03,300 --> 00:34:05,433
Señorita Márquez, por favor, Cristóbal.
578
00:34:05,500 --> 00:34:08,100
- Lourdes.
- Buenos días, señorita Márquez.
579
00:34:08,166 --> 00:34:10,500
- ¿Verdad que lo son?
- Desde este otro lado, todo se ve diferente.
580
00:34:10,600 --> 00:34:11,666
Casi lo había olvidado.
581
00:34:11,733 --> 00:34:15,400
Solo tiene dos días libres.
Por lo demás, nada ha cambiado.
582
00:34:15,466 --> 00:34:18,400
Bueno hoy soy una clienta.
Eso lo cambia todo. ¿No cree?
583
00:34:18,466 --> 00:34:20,666
Señorita Márquez,
584
00:34:20,800 --> 00:34:22,400
la esperan en el taller.
585
00:34:22,466 --> 00:34:24,333
¡Mucho mejor!
586
00:34:24,733 --> 00:34:27,100
Me gusta, pero quiero apretar
el fajín dos centímetros más.
587
00:34:27,166 --> 00:34:28,733
¿Más?
588
00:34:28,800 --> 00:34:32,200
Pero no te aseguro que no te vayas a quedar
desmayada en medio de la ceremonia, querida.
589
00:34:32,266 --> 00:34:35,100
Con el debido respeto, señorita Patricia.
Ahí dentro no va a ver quién respire.
590
00:34:35,166 --> 00:34:36,700
Yo sí.
Venga.
591
00:34:36,766 --> 00:34:38,100
¿Qué tal va la colección?
592
00:34:38,166 --> 00:34:41,766
Bien.
Todavía no he dibujado ningún boceto,
593
00:34:42,000 --> 00:34:44,166
pero tengo un pálpito.
594
00:34:44,433 --> 00:34:45,433
[resopla]
595
00:34:45,633 --> 00:34:48,133
Me viene todo el tiempo, continuamente.
596
00:34:48,200 --> 00:34:51,766
Me viene un estampado repleto de rombos,
597
00:34:52,000 --> 00:34:54,300
como un delirio de rombos,
598
00:34:54,366 --> 00:34:57,100
algo así como una geometría dramática.
599
00:34:57,166 --> 00:34:59,466
Geometría dramática.
600
00:34:59,533 --> 00:35:01,200
- ¿Qué te parece?
- Que llevas razón.
601
00:35:01,266 --> 00:35:02,466
¿Verdad?
Es todo rombo.
602
00:35:02,533 --> 00:35:05,666
- No, que aquí no hay quien respire, por favor.
- Te lo he dicho.
603
00:35:06,500 --> 00:35:07,766
Y los rombos,
604
00:35:08,200 --> 00:35:09,566
pues no lo sé.
605
00:35:09,633 --> 00:35:12,666
A nuestras clientas no les convenció
la influencia japonesa.
606
00:35:12,733 --> 00:35:14,633
No sé por qué ahora querrán vestir de arlequines.
607
00:35:14,700 --> 00:35:18,200
¡Uy, de arlequines!
Van a estar divinas, querida.
608
00:35:18,266 --> 00:35:20,600
Tan divinas como tú,
si te cortamos un poquito más la falda.
609
00:35:20,666 --> 00:35:23,000
Rita, tráeme unos alfileres.
610
00:35:25,566 --> 00:35:26,666
[teléfono suena]
611
00:35:27,300 --> 00:35:29,166
El teléfono.
612
00:35:30,333 --> 00:35:31,333
[teléfono suena]
613
00:35:31,433 --> 00:35:33,166
- ¿Los alfileres?
- Los alfileres.
614
00:35:35,233 --> 00:35:36,233
[teléfono suena]
615
00:35:38,433 --> 00:35:39,266
- ¡El teléfono!
- Rita, por Dios.
616
00:35:39,500 --> 00:35:41,333
Es que estoy esperando una llamada,
y si no la cojo me muero.
617
00:35:41,400 --> 00:35:42,566
¡Venga, cógelo, mujer!
618
00:35:44,066 --> 00:35:47,000
Galerías Pedro, le atiende Velvet.
¡Rita! ¿Oiga?
619
00:35:47,066 --> 00:35:48,500
¿Oiga?
620
00:35:49,033 --> 00:35:50,666
¡Han colgado!
621
00:35:53,666 --> 00:35:55,200
¿Qué me trae?
622
00:35:55,266 --> 00:35:57,600
[doña Blanca]
Vamos, no se me duerman en los laurales.
623
00:35:57,666 --> 00:36:01,066
Si mañana quieren la tarde libre,
tenemos seis entregas de la colección
624
00:36:01,200 --> 00:36:02,433
y cuatro vestidos de la boda.
625
00:36:02,500 --> 00:36:04,433
Incluido el de la novia.
¿Cómo va, Ana?
626
00:36:04,500 --> 00:36:06,533
Prácticamente terminado.
627
00:36:11,166 --> 00:36:14,500
[diálogo ininteligible]
628
00:36:52,000 --> 00:36:54,200
No le veo sonreír, Maximiliano.
629
00:36:55,633 --> 00:36:56,700
- Hay una llamada para...
- ¡Es para mí!
630
00:36:56,766 --> 00:36:58,200
No. Para Ana Ribera.
631
00:36:59,000 --> 00:37:01,466
- ¿Pero por Dios, qué pasa hoy con el teléfono?
- ¿Quién es?
632
00:37:02,000 --> 00:37:03,366
No lo sé.
633
00:37:05,300 --> 00:37:07,133
- Solo un segundito.
- Vaya. Vaya.
634
00:37:07,200 --> 00:37:08,633
¡No me ocupes mucho el teléfono!
635
00:37:08,700 --> 00:37:10,166
No tarde, Ana.
636
00:37:14,666 --> 00:37:15,666
Dígame.
637
00:37:16,200 --> 00:37:18,233
[doña Aurora]
No me quedan vestidos.
638
00:37:18,300 --> 00:37:20,166
- Me los han quitado de las manos.
- ¿Me lo dice en serio?
639
00:37:20,233 --> 00:37:23,400
Sí. Una chica de tus galerías se ha llevado
el último que quedaba.
640
00:37:23,466 --> 00:37:25,433
- ¿El último?
- El último.
641
00:37:25,500 --> 00:37:27,100
Y tengo otro pedido de otra clienta.
642
00:37:27,766 --> 00:37:29,133
El Ribó.
643
00:37:29,200 --> 00:37:31,066
Pero lo necesito mañana por la mañana.
644
00:37:31,133 --> 00:37:34,100
¿Para mañana? Pero eso es imposible,
tenemos muchísimo lío en las galerías.
645
00:37:34,166 --> 00:37:35,066
Ana,
646
00:37:35,133 --> 00:37:37,033
he renunciado a otros proveedores por ti.
647
00:37:37,100 --> 00:37:39,433
Si tú no puedes hacerlo, dímelo y ya está.
Buscaré otro.
648
00:37:39,500 --> 00:37:41,700
Puedo, puedo.
649
00:37:42,633 --> 00:37:45,466
Pero para eso necesitaría una ayudante.
650
00:37:45,533 --> 00:37:48,200
Y yo tengo a la candidata perfecta,
pero ya sabe lo que eso significaría.
651
00:37:48,266 --> 00:37:49,666
¿Me estás subiendo el precio?
652
00:37:49,733 --> 00:37:51,600
Es la única manera
de poder entregarlo todo a tiempo.
653
00:37:53,466 --> 00:37:56,266
Puede tener otros proveedores,
pero no puede tener otro Phillip Ray.
654
00:37:58,733 --> 00:37:59,733
[suspira]
655
00:38:01,000 --> 00:38:03,700
- Tráeme ese vestido y hablaremos de dinero.
- ¡Gracias!
656
00:38:08,266 --> 00:38:09,266
[suspira]
657
00:38:17,166 --> 00:38:18,266
- Rita.
- Dime.
658
00:38:18,333 --> 00:38:21,000
¿Te he dicho alguna vez que eres
la mejor modista de todo el taller?
659
00:38:21,066 --> 00:38:22,633
Uy, tú quieres algo.
660
00:38:22,700 --> 00:38:24,100
¿Quién te ha llamado?
661
00:38:24,166 --> 00:38:26,000
[susurra] ¿Por qué estamos hablando tan bajo?
662
00:38:26,066 --> 00:38:28,166
Doña Aurorita va a pagarme más
por cada vestido.
663
00:38:28,233 --> 00:38:31,166
- Y puedo contratar a una ayudante.
- ¿Yo?
664
00:38:31,700 --> 00:38:33,400
Tendrías que empezar esta misma noche.
665
00:38:33,466 --> 00:38:36,266
Necesito entregar un vestido mañana y yo,
con la dichosa cena esa, no puedo.
666
00:38:36,333 --> 00:38:39,500
Ay, pero Ana, que es como si fuera tu compinche.
667
00:38:39,566 --> 00:38:41,800
¿Qué seríamos, como Bonnie y Clyde?
668
00:38:42,033 --> 00:38:44,300
Con Lucifer de vuelta,
de esta se nos cae el pelo.
669
00:38:44,366 --> 00:38:45,433
Bueno, tú piénsatelo.
670
00:38:45,500 --> 00:38:48,600
Podrías ahorrar y viajar a la ciudad esa
que tanto te apetece.
671
00:38:48,666 --> 00:38:49,500
¿Stuttgart?
672
00:38:49,566 --> 00:38:51,466
Cómo me conoces, mala pécora.
673
00:38:51,533 --> 00:38:54,166
¡Gracias!
Voy a contárselo a mi tío.
674
00:38:55,266 --> 00:38:56,266
[llaman a la puerta]
675
00:38:56,333 --> 00:38:58,000
¿Tío?
676
00:38:58,766 --> 00:38:59,766
[llaman a la puerta]
677
00:39:00,300 --> 00:39:01,666
¿Tío?
678
00:39:16,500 --> 00:39:18,000
[don Emilio]
¿Qué haces aquí?
679
00:39:18,566 --> 00:39:21,333
Venía a decirle que Rita va a ayudarme
con los vestidos de doña Aurorita.
680
00:39:23,200 --> 00:39:24,566
Me la dio Alberto esta mañana.
681
00:39:27,200 --> 00:39:29,766
Bueno, a partir de cierta edad
uno puede inventarse
682
00:39:30,000 --> 00:39:32,366
cualquier excusa alegando
motivos de salud.
683
00:39:32,433 --> 00:39:35,600
Cualquiera.
Y seguro que cualquiera es buena.
684
00:39:37,000 --> 00:39:39,666
Es la boda del dueño de estas galerías.
685
00:39:40,000 --> 00:39:42,333
Don Rafael querría que estuviera.
686
00:39:43,000 --> 00:39:44,266
Vaya y diviértase, tío.
687
00:39:44,733 --> 00:39:45,666
¿Estás segura?
688
00:39:47,400 --> 00:39:48,666
Sí.
689
00:39:49,233 --> 00:39:50,500
Ana.
690
00:39:52,166 --> 00:39:55,433
Cuidado con que Rita
no hable más de la cuenta
691
00:39:55,500 --> 00:39:57,800
de los vestidos de doña Aurora. Porque es que
692
00:39:58,033 --> 00:40:00,500
nos puede buscar la ruina, ¿eh?
693
00:40:01,100 --> 00:40:03,166
Descuide, que no lo hará.
694
00:40:07,800 --> 00:40:08,800
[puerta se cierra]
695
00:40:09,666 --> 00:40:10,666
[llaman a la puerta]
696
00:40:11,766 --> 00:40:13,666
Pasad, bobas.
Estoy despierta.
697
00:40:16,266 --> 00:40:19,000
Doña Blanca, perdone.
Pensé que eran Ana y Rita.
698
00:40:19,333 --> 00:40:22,766
Sus amigas hoy no tienen tiempo
ni de atarse los cordones.
699
00:40:26,000 --> 00:40:27,266
Tome.
Le he traído este caldo.
700
00:40:27,333 --> 00:40:28,166
No tengo ganas.
701
00:40:28,400 --> 00:40:32,200
Aunque esté en la cama, está en horario laboral.
Yo mando. Tómeselo.
702
00:40:34,000 --> 00:40:34,766
Gracias por todo.
703
00:40:37,000 --> 00:40:38,666
No me acuerdo de nada.
704
00:40:39,666 --> 00:40:43,266
- Hay cosas que es mejor no recordar.
- Ya.
705
00:40:44,366 --> 00:40:47,633
La verdad es que temo acordarme y arrepentirme.
706
00:40:49,366 --> 00:40:52,766
Pero era peor vivir con la duda
de si mi hijo era de...
707
00:40:53,000 --> 00:40:54,033
...Juan o...
708
00:40:54,100 --> 00:40:57,333
A veces tomamos decisiones dolorosas.
709
00:40:57,400 --> 00:41:00,033
Pero en esos momento
te sientes atrapado y
710
00:41:00,100 --> 00:41:02,166
no tienes alternativa.
711
00:41:04,333 --> 00:41:05,700
Luisa,
712
00:41:05,766 --> 00:41:09,000
lo que has hecho no te convierte
en una mala persona.
713
00:41:09,066 --> 00:41:09,766
Deja ir esa carga.
714
00:41:10,500 --> 00:41:13,600
No permitas que determine
el resto de tu vida.
715
00:41:20,433 --> 00:41:22,633
Volveré más tarde a recoger la bandeja.
716
00:41:22,700 --> 00:41:24,666
Gracias.
717
00:41:28,166 --> 00:41:29,166
[puerta se cierra]
718
00:41:30,000 --> 00:41:32,066
Y puede que sea el vestido
más bonito del mundo.
719
00:41:32,133 --> 00:41:36,000
Que no es que lo diga yo, ¿eh? Que es que
lo van a decir las crónicas de sociedad.
720
00:41:36,500 --> 00:41:38,500
¿Quieres un poco de intimidad?
721
00:41:38,566 --> 00:41:40,666
Sí, sí, sí.
722
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
- Sí, pero no es para lo que crees.
- ¿Seguro?
723
00:41:44,733 --> 00:41:48,200
Seguro.
A ver, ha pasado algo.
724
00:41:48,266 --> 00:41:49,633
- Es la boda.
- ¿Qué?
725
00:41:49,700 --> 00:41:52,033
- ¿No se van a casar?
- Sí, sí.
726
00:41:52,100 --> 00:41:53,500
Ah.
727
00:41:54,300 --> 00:41:56,000
Es grave.
728
00:41:56,166 --> 00:41:58,533
Mateo, deja ya de dar vueltas.
729
00:41:58,600 --> 00:42:01,666
Confía en mí, puedes contarme lo que haga falta.
730
00:42:02,300 --> 00:42:04,000
¿Segura?
731
00:42:04,733 --> 00:42:05,733
Eh...
732
00:42:09,333 --> 00:42:11,000
[Clara]
¿Qué?
733
00:42:14,500 --> 00:42:16,100
¿Pero por qué me tengo que sacrificar yo?
734
00:42:16,166 --> 00:42:17,466
Baja la voz, por favor.
735
00:42:17,533 --> 00:42:21,066
Si Cristina se entera de esto, no habrá boda. Si no
hay boda, no hay galerías. ¿No te das cuenta?
736
00:42:21,133 --> 00:42:23,100
Sí, me doy perfecta cuenta.
737
00:42:23,166 --> 00:42:25,133
Esto es humillante.
Y es injusto.
738
00:42:25,200 --> 00:42:28,100
También es injusto para mí. Pero solo
son unos días de paripé y luego volvemos...
739
00:42:28,166 --> 00:42:30,266
¿Pero cómo que de paripé?
¿Tú sabes lo que me ha costado a mí el vestido?
740
00:42:30,333 --> 00:42:32,500
¿Cuánto es el vestido?
Yo te pago el vestido.
741
00:42:32,566 --> 00:42:34,000
- No pasa nada.
- Eres un insensible.
742
00:42:34,066 --> 00:42:36,500
Y bueno, yo soy una imbécil por creerte.
743
00:42:42,033 --> 00:42:44,066
¿Dónde está?
¿Dónde está esa lagarta?
744
00:42:44,133 --> 00:42:45,133
Clara, tranquilízate.
745
00:42:45,200 --> 00:42:46,133
¿Que me tranquilice?
746
00:42:47,700 --> 00:42:50,433
Tú sabías lo de Mateo y Ana,
por eso no me querías prestar el dinero, ¿verdad?
747
00:42:50,500 --> 00:42:52,000
¿Yo? Sí.
748
00:42:52,266 --> 00:42:54,566
No.
Sí y no.
749
00:42:54,633 --> 00:42:56,033
Ay, hija qué lío.
No sé qué contestarte.
750
00:42:56,100 --> 00:42:57,733
Ya. Tú no sabes, porque no te interesa saber.
751
00:42:57,800 --> 00:42:59,333
Que es que me estáis amargando la vida.
752
00:42:59,400 --> 00:43:02,633
Tú por ser amiga de Ana y ella por esa manía
que tiene de meterse en las relaciones ajenas.
753
00:43:03,033 --> 00:43:04,300
Y luego la que tiene la fama soy yo.
754
00:43:04,366 --> 00:43:07,433
Ana no se ha metido en tu relación,
que a ella todo esto le gusta tan poco como a ti.
755
00:43:07,500 --> 00:43:10,500
Pues que no se preocupe, que ahora mismo voy
a contarle todo a la señorita Cristina.
756
00:43:10,566 --> 00:43:13,600
¿Pero tú estás loca? Si se lo cuentas no hay boda
y si no hay boda no hay galerías,
757
00:43:13,666 --> 00:43:16,200
y entonces tú y yo nos volvemos al pueblo.
¿Eso es lo que quieres?
758
00:43:17,200 --> 00:43:18,633
Pues a lo mejor sí.
No lo sé.
759
00:43:19,100 --> 00:43:21,033
Rita, a mí todo esto me parece muy injusto.
760
00:43:21,100 --> 00:43:23,500
Pero claro, la imbécil soy yo por comprarme
ese vestido, ¿quién me mandaría a mí?
761
00:43:24,533 --> 00:43:28,166
Oye, ¿no me habrás cogido dinero
de la lata de debajo de la cama?
762
00:43:28,600 --> 00:43:30,000
Pues sí, lo siento.
763
00:43:31,033 --> 00:43:33,566
Pero, hija parece que lo único que te importa
aquí es el dinero. Toma, anda, toma.
764
00:43:33,766 --> 00:43:35,433
- Espera.
- ¡Rita!
765
00:43:35,500 --> 00:43:36,566
¡Vamos!
766
00:43:36,633 --> 00:43:38,000
Ahora mismo voy, señor de la Riva.
767
00:43:38,300 --> 00:43:40,766
Por favor. Cálmate y no hagas nada.
Que todo se va a solucionar. Cree en mí.
768
00:43:50,333 --> 00:43:53,600
Los primogénitos de los Otegui
siempre han sido varones.
769
00:43:53,666 --> 00:43:56,100
Creo que ya vamos
por la décima generación.
770
00:43:56,166 --> 00:43:59,233
Dios me libre de acabar
con esa buena racha de diez años de los Otegui.
771
00:43:59,600 --> 00:44:02,200
Pero tiene que reconocer
que como una hija se preocupa y le cuida...
772
00:44:03,200 --> 00:44:04,533
Sin duda.
773
00:44:04,600 --> 00:44:07,600
Además, a nosotros lo único que nos importa
es que venga sano y que venga bien.
774
00:44:08,000 --> 00:44:08,766
¿Verdad, mi amor?
775
00:44:10,500 --> 00:44:12,000
Cariño,
¿estás bien?
776
00:44:12,066 --> 00:44:13,633
Sí, sí.
Claro que sí.
777
00:44:15,100 --> 00:44:19,000
Aunque debo admitir
que yo lo que quiero es otra cosa.
778
00:44:19,666 --> 00:44:21,766
Que se parezca a ti.
779
00:44:22,033 --> 00:44:23,033
[ríe]
780
00:44:23,133 --> 00:44:24,566
Pero se nos está echando el tiempo encima.
781
00:44:24,633 --> 00:44:27,000
- Hay que salir si no queremos llegar tarde a cenar.
- Sí.
782
00:44:27,266 --> 00:44:30,400
- Pero antes tengo que ir al baño.
- Deja que te ayude.
783
00:44:32,566 --> 00:44:33,566
Uf.
784
00:44:34,500 --> 00:44:37,000
- ¿Estás bien?
- Sí.
785
00:44:37,633 --> 00:44:39,433
Sí, es solo una contracción.
786
00:44:39,500 --> 00:44:40,666
- ¿Quieres que te acompañe?
- No.
787
00:44:40,733 --> 00:44:43,166
Estoy bien.
Gracias.
788
00:44:46,633 --> 00:44:48,433
En un par de días sale de cuentas,
si no me equivoco.
789
00:44:48,666 --> 00:44:50,066
Eso dice el médico.
790
00:44:50,133 --> 00:44:54,000
Si te preocupa dejarla sola las primeras semanas,
puedes irte con ella.
791
00:44:54,666 --> 00:44:56,133
Soy un hombre de negocios, padre.
792
00:44:56,466 --> 00:44:58,633
Para cuidar del niño ya está ella
y su madre.
793
00:44:58,700 --> 00:45:02,000
Bárbara se volverá con el crío
a San Sebastián.
794
00:45:02,166 --> 00:45:03,400
Yo quiero centrarme
795
00:45:03,466 --> 00:45:07,266
en intentar imponer nuestro criterio
en las galerías, pero parece
796
00:45:07,333 --> 00:45:09,100
que me va a costar un poco más
de lo que creía.
797
00:45:10,500 --> 00:45:13,366
Sobre todo si mi padre se dedica
a boicotear cada paso que doy.
798
00:45:14,033 --> 00:45:15,500
Sé que tenía que haberte advertido,
799
00:45:16,000 --> 00:45:18,666
pero Raúl de la Riva
se me ofreció para trabajar gratis.
800
00:45:18,733 --> 00:45:21,100
¿Qué persona en su sano juicio
habría rechazado esa oferta?
801
00:45:21,166 --> 00:45:23,666
No se trata de eso, padre.
802
00:45:24,266 --> 00:45:26,433
Pero hay que hacerse valer ahí dentro.
803
00:45:26,500 --> 00:45:30,100
Y con lo que ha hecho lo único que ha logrado
es ningunearme delante de esos dos.
804
00:45:30,600 --> 00:45:35,066
Alberto considera la vuelta de de la Riva
como un triunfo personal.
805
00:45:35,233 --> 00:45:36,566
Y no debemos de darle ese gusto.
806
00:45:38,266 --> 00:45:39,166
[Bárbara]
Ya estoy.
807
00:45:40,300 --> 00:45:41,800
Cariño,
808
00:45:42,033 --> 00:45:44,500
¿no te he dicho hoy lo preciosa que estás?
809
00:45:46,000 --> 00:45:47,733
¡Cómo es!
810
00:45:48,533 --> 00:45:50,766
Bueno, ¿qué?
¿Qué tal estoy?
811
00:45:51,000 --> 00:45:55,100
Si fuera Alberto, le daba una patada a la Cristina
esa que la mandaba más allá de Calasparra.
812
00:45:55,166 --> 00:45:58,066
- Pero qué burra eres.
- ¿Estás nerviosa?
813
00:45:58,133 --> 00:46:00,566
Si no fuera porque tu hermana debe odiarme, no.
814
00:46:00,633 --> 00:46:02,133
¿De verdad?
815
00:46:02,200 --> 00:46:05,533
No es la primera vez que ceno en esa casa.
Tampoco es la primera vez que
816
00:46:05,600 --> 00:46:07,400
comparto mesa con Alberto y Cristina.
817
00:46:07,466 --> 00:46:10,300
Ya, pero es la primera vez
que finges ser novia de Mateo.
818
00:46:10,366 --> 00:46:11,300
Pero
819
00:46:11,366 --> 00:46:15,133
la especialidad de Mateo es mentir y camelarse
a la gente, así que estoy en buenas manos.
820
00:46:15,200 --> 00:46:18,200
Pero ¿y si os preguntan
cuánto tiempo lleváis juntos?
821
00:46:18,266 --> 00:46:22,133
O yo qué sé, ¿cuándo os conocisteis?
¿Cuál es vuestro color favorito? ¿Qué vas a decir?
822
00:46:23,166 --> 00:46:25,300
Ay, no sé, Rita.
823
00:46:25,400 --> 00:46:28,333
- Ay, va a ser un desastre.
- Que no. Que no seas tonta, que va a salir bien.
824
00:46:28,400 --> 00:46:29,400
- ¡Qué no!
- Pero si acabas de decirme ahora que...
825
00:46:29,533 --> 00:46:31,300
Pero si yo soy una pobre modista
que se va a pasar la noche
826
00:46:31,366 --> 00:46:35,166
cosiendo tus encargos y esperando a que
suene el teléfono. Tú no me hagas caso a mí.
827
00:46:36,000 --> 00:46:38,766
¿Tú sabes lo que me ha costado
que me incluya en su vida?
828
00:46:39,100 --> 00:46:41,133
- Clara.
- Y para nada.
829
00:46:41,200 --> 00:46:43,100
- Lo siento. No puedo hacer otra cosa.
- ¿No?
830
00:46:43,166 --> 00:46:46,700
Pues deberías andar más lista, si estás metida
en el que estás, y no arrastrarnos a todos.
831
00:46:46,766 --> 00:46:50,000
Que no es justo que los demás
paguemos por tus errores.
832
00:46:58,633 --> 00:47:00,666
Buenas noches, don Mateo.
833
00:47:01,066 --> 00:47:02,433
Tutéame, amor mío.
834
00:47:02,500 --> 00:47:03,766
Mateo, para mí esto no es ningún juego.
835
00:47:04,533 --> 00:47:07,033
Para mí tampoco lo es.
No te confundas.
836
00:47:07,100 --> 00:47:08,066
Ahora lo que toca
837
00:47:08,133 --> 00:47:10,266
es que pongamos nuestra mejor sonrisa,
que olvidemos
838
00:47:10,333 --> 00:47:13,100
todo lo que nos ha pasado
y que finjas que soy el hombre de tu vida.
839
00:47:13,166 --> 00:47:17,333
Porque es que en esa cena nos van a controlar
hasta la última palabra que digamos.
840
00:47:18,400 --> 00:47:20,166
¿Entendido?
841
00:47:27,700 --> 00:47:29,000
Vamos allá.
842
00:47:29,066 --> 00:47:30,666
Mira, aquí están.
843
00:47:36,633 --> 00:47:37,766
Ana, te presento a mi hermano Enrique.
844
00:47:38,000 --> 00:47:39,166
- Hola, mucho gusto.
- Encantado.
845
00:47:39,233 --> 00:47:40,633
Y ella es Ana,
la novia de Mateo.
846
00:47:41,000 --> 00:47:43,733
¿Y si no te conozco,
por qué me suena tu cara?
847
00:47:43,800 --> 00:47:47,800
Porque es la chica que montó anoche
el espectáculo con Raúl en el club de campo.
848
00:47:48,033 --> 00:47:50,600
Ah, bueno, y porque es la que le está haciendo
el vestido de novia a tu hermana.
849
00:47:51,000 --> 00:47:52,400
Qué completita, ¿verdad?
850
00:47:52,466 --> 00:47:54,066
Canta, baila, cose...
851
00:47:54,133 --> 00:47:55,266
¿Pensabas que me iba a conformar
852
00:47:55,366 --> 00:47:57,633
- con una mujer corriente?
- No.
853
00:47:57,800 --> 00:47:59,700
Ana, el vestido es precioso.
¿Lo has hecho tú?
854
00:47:59,766 --> 00:48:03,166
- No, lo compré en la boutique de doña Aurorita.
- Doña Aurorita.
855
00:48:04,333 --> 00:48:06,700
Qué mono, ¿no?
Suena como pequeñito.
856
00:48:07,200 --> 00:48:08,700
¿Es ahí donde compráis la ropa?
857
00:48:09,500 --> 00:48:10,333
Sí.
858
00:48:10,400 --> 00:48:12,300
¿Os parece si continuamos
con la conversación en casa?
859
00:48:12,366 --> 00:48:13,300
Elvira estará esperando.
860
00:48:13,366 --> 00:48:14,433
Sí, por favor.
Me muero de hambre.
861
00:48:14,500 --> 00:48:16,300
Ay, a mí me van dando contracciones
862
00:48:16,366 --> 00:48:17,600
toda la tarde.
863
00:48:17,666 --> 00:48:19,400
¿Estás bien?
864
00:48:20,366 --> 00:48:22,533
No, me está dando una ahora mismo.
865
00:48:23,033 --> 00:48:24,033
Ay.
866
00:48:24,733 --> 00:48:26,433
He roto bolsa.
867
00:48:26,500 --> 00:48:27,633
¿Cómo que has roto bolsa?
868
00:48:27,700 --> 00:48:29,066
Pues que he roto bolsa, ¿no lo ves?
869
00:48:29,133 --> 00:48:31,100
- Pero si te quedaban dos días
- Enrique, cariño, puedes,
870
00:48:31,166 --> 00:48:33,133
por favor llamar a un taxi,
¿o quieres que dé a luz aquí en medio?
871
00:48:33,200 --> 00:48:34,366
¿Voy a por el coche?
872
00:48:34,666 --> 00:48:36,166
[Cristina]
Mira, un taxi.
873
00:48:36,233 --> 00:48:38,266
- [Alberto] ¡Taxi!
- Tranquila. Respira.
874
00:48:38,333 --> 00:48:39,633
Mira, viene el ta...
875
00:48:39,700 --> 00:48:41,333
Ya han encontrado un taxi,
viene enseguida.
876
00:48:41,400 --> 00:48:43,500
- ¿Sí? Vamos despacito.
- Otra, otra, otra.
877
00:48:45,033 --> 00:48:47,766
- Ya está aquí, ya está aquí.
- Venga, dos pasitos, ¿eh?
878
00:48:48,000 --> 00:48:49,466
Ya está.
879
00:48:49,533 --> 00:48:51,266
- Yo me voy con vosotros.
- No. Tú te quedas.
880
00:48:51,333 --> 00:48:53,433
No. No, déjame ir con vosotros,
puedo echar una mano en la...
881
00:48:53,500 --> 00:48:54,600
- Cristina, mañana te casas.
- Cuidado.
882
00:48:54,666 --> 00:48:57,000
Tienes que descansar.
883
00:48:58,166 --> 00:49:00,733
Cariño, respira, va a ir todo bien, ¿sí?
884
00:49:00,800 --> 00:49:03,266
Enrique, prométeme que cuando sepáis algo
me llamáis a casa de Alberto.
885
00:49:03,333 --> 00:49:05,166
Arranque, por favor.
886
00:49:09,666 --> 00:49:12,000
No te preocupes, que va a salir todo bien,
ya verás.
887
00:49:13,000 --> 00:49:14,100
Bueno, pues,
888
00:49:14,166 --> 00:49:15,566
nada.
889
00:49:17,333 --> 00:49:20,333
- Después de esto, mejor cancelar la cena, ¿no?
- Sí, ¿no?
890
00:49:21,100 --> 00:49:22,766
Sí, ya no tiene sentido.
891
00:49:23,000 --> 00:49:24,200
No, no, no. Por favor.
892
00:49:24,400 --> 00:49:27,133
Por favor, estoy muy nerviosa.
No, no me dejéis sola.
893
00:49:27,300 --> 00:49:28,766
Vamos a cenar.
894
00:49:33,700 --> 00:49:34,766
Pues sí.
895
00:49:35,000 --> 00:49:38,133
Sí, sí, todavía tengo que trasladar
todas mis cosas aquí.
896
00:49:38,200 --> 00:49:41,133
Yo no sé qué estará cocinando Elvira
897
00:49:41,200 --> 00:49:43,300
pero huele exquisito, ¿verdad cariño?
898
00:49:43,366 --> 00:49:44,333
Sí.
899
00:49:44,400 --> 00:49:49,200
No, si al final, con las manos de Elvira en la cocina,
no voy a echar de menos a Dolores.
900
00:49:49,266 --> 00:49:50,333
¿Tienes hora, Mateo?
901
00:49:50,400 --> 00:49:52,533
Tranquila, te hubiera llamado Enrique
si hubiera nacido.
902
00:49:52,600 --> 00:49:56,766
Ya lo sé. Pero es que no puedo evitar pensar
que no sé si algo se ha complicado estoy yo aquí...
903
00:49:57,266 --> 00:50:01,433
No te angusties. Mi madre siempre dice que tardé
más de treinta horas en venir a este mundo.
904
00:50:01,500 --> 00:50:04,266
Cabe la posibilidad de que seas
antes esposa que tía.
905
00:50:05,333 --> 00:50:08,533
[doña Gloria] ¡Bueno, bueno, bueno!
¡Qué cena tan inesperada!
906
00:50:08,600 --> 00:50:10,100
Buenas noches, Gloria.
907
00:50:10,166 --> 00:50:12,333
Cena de parejas.
908
00:50:12,666 --> 00:50:14,300
Ah, ¡cena de parejas!
909
00:50:14,366 --> 00:50:15,800
- ¡Qué bien!
- Gloria,
910
00:50:16,033 --> 00:50:17,500
le presento a Ana.
911
00:50:17,700 --> 00:50:19,333
Creo que ya nos conocemos, ¿verdad?
912
00:50:21,666 --> 00:50:24,166
Porque tú eres una de las costureras
de las galerías, ¿no?
913
00:50:27,166 --> 00:50:30,166
Pues una chica muy mona, Mateo.
Enhorabuena.
914
00:50:30,233 --> 00:50:32,700
- Gracias, lo sé.
- ¿Por qué no se une a nosotros, Gloria?
915
00:50:32,766 --> 00:50:36,800
No, no. Esta es una cena de parejas
y yo no pinto nada aquí.
916
00:50:37,166 --> 00:50:41,433
Además, prefiero irme a dormir,
que mañana es un día muy importante.
917
00:50:42,233 --> 00:50:44,400
- No trasnochéis.
- No.
918
00:50:44,466 --> 00:50:47,233
- Buenas noches.
- Buenas noches.
919
00:50:48,400 --> 00:50:51,133
- [Elvira] La cena está lista.
- Muchas gracias.
920
00:50:51,200 --> 00:50:52,500
Por favor.
921
00:50:56,133 --> 00:50:58,600
Entonces, ¿ya tenéis claro dónde
vais a pasar vuestra luna de miel?
922
00:50:59,200 --> 00:51:00,666
- En Roma.
- Roma.
923
00:51:00,733 --> 00:51:02,233
Muy buena elección.
924
00:51:02,300 --> 00:51:04,400
Todo el mundo piensa que París
es la ciudad más romántica del mundo
925
00:51:04,533 --> 00:51:06,100
pero eso es porque todavía
no han visitado Roma.
926
00:51:06,433 --> 00:51:08,466
Bueno, y es que nosotros
ya hemos estado juntos en París.
927
00:51:12,600 --> 00:51:15,400
Entonces, supongo que mañana tendremos
que reservarte un asiento al lado de Mateo, ¿no?
928
00:51:19,133 --> 00:51:19,800
No.
929
00:51:20,033 --> 00:51:21,633
Lo hemos estado hablando
y es mejor que vaya él solo.
930
00:51:23,033 --> 00:51:24,300
Pero ¿por qué?
931
00:51:24,366 --> 00:51:29,000
Ahora que vuestra relación ha salido a la luz,
no entiendo por qué tenéis que seguir ocultos.
932
00:51:29,066 --> 00:51:31,700
Bueno, porque su familia
y mi tío aún no lo saben y...
933
00:51:31,766 --> 00:51:34,700
Su tío, don Emilio,
no quiero verme sometido
934
00:51:34,766 --> 00:51:36,566
a un interrogatorio de ese hombre.
Mejor cambiar de tema.
935
00:51:37,700 --> 00:51:40,133
- Sí, vamos a cambiar de tema.
- No, no, no. A ver,
936
00:51:40,200 --> 00:51:42,033
el motivo de esta velada era
937
00:51:42,100 --> 00:51:44,433
que yo me olvidara
de lo que se me viene encima mañana.
938
00:51:44,500 --> 00:51:49,000
Y si nos pasamos la noche hablando
de la boda, me voy a volver loca. Así que no,
939
00:51:49,066 --> 00:51:50,466
os toca a vosotros.
940
00:51:53,766 --> 00:51:55,466
¿Cuánto tiempo lleváis saliendo juntos?
941
00:51:56,000 --> 00:51:57,200
- [Ana] Dos meses.
- [Mateo] Cuatro meses.
942
00:51:57,433 --> 00:51:58,433
[ríen nerviosos]
943
00:51:59,666 --> 00:52:02,033
Depende desde dónde empecemos
a contar, cariño.
944
00:52:02,100 --> 00:52:03,166
¿Os gusta ir al cine?
945
00:52:03,233 --> 00:52:03,800
- [Mateo] No.
- [Ana] Sí.
946
00:52:05,166 --> 00:52:08,366
Bueno, lo que pasa que yo siempre voy
con mis amigas, nunca voy con él, por eso.
947
00:52:08,433 --> 00:52:11,633
¿Habéis podido hacer
alguna escapadita romántica?
948
00:52:11,700 --> 00:52:12,733
- [Mateo] Mallorca.
- [Ana] Chinchón.
949
00:52:12,800 --> 00:52:14,800
¿No te acuerdas que fuimos a ver
el pueblo de mi tío?
950
00:52:15,800 --> 00:52:17,466
Ah, cierto, es verdad.
951
00:52:17,533 --> 00:52:18,600
Se me había olvidado.
952
00:52:18,666 --> 00:52:21,233
- ¿Cómo fue que te fijaste justo en Mateo?
- Cristina,
953
00:52:21,300 --> 00:52:23,500
- por favor.
- La verdad es que me da un poco de vergüenza.
954
00:52:24,233 --> 00:52:27,400
Yo no puedo hablar por Ana,
pero si quieres, puedo hablar por mí.
955
00:52:27,466 --> 00:52:29,066
¿Quieres que te cuente cuándo
me enamoré de ella?
956
00:52:30,333 --> 00:52:31,233
Claro.
957
00:52:32,500 --> 00:52:34,766
Pues me he puesto nervioso ahora.
958
00:52:36,333 --> 00:52:39,100
Era una mañana de mucho lío
959
00:52:39,166 --> 00:52:41,366
en las galerías. Y yo llegaba
960
00:52:41,433 --> 00:52:44,400
tarde, como siempre. Y...
961
00:52:45,000 --> 00:52:48,366
Y había un grupo de costureras
retocando unos maniquíes. Estaba ella,
962
00:52:48,433 --> 00:52:51,066
hablando con una compañera, sonriendo.
963
00:52:51,133 --> 00:52:53,800
Claro, fíjate,
tiene la sonrisa más preciosa del mundo
964
00:52:54,300 --> 00:52:55,300
[ríe]
965
00:52:56,000 --> 00:52:57,800
Y...
966
00:52:59,766 --> 00:53:01,300
Y entonces, lo vi claro y lo hice.
967
00:53:02,800 --> 00:53:03,666
¿El qué?
968
00:53:06,366 --> 00:53:07,433
Me arranqué el botón de la chaqueta.
969
00:53:07,800 --> 00:53:10,500
Era la excusa perfecta
para poder estar a solas con ella.
970
00:53:10,733 --> 00:53:15,266
Le pedí por favor si podía cosérmelo
y cuando lo estaba haciendo, lo vi claro.
971
00:53:15,333 --> 00:53:18,733
Puedes estar todos los días cruzándote
con la misma persona, saludarla,
972
00:53:18,800 --> 00:53:20,700
saber su nombre y no verla.
973
00:53:21,333 --> 00:53:22,600
Y yo la vi.
974
00:53:23,333 --> 00:53:24,700
Y puedo
975
00:53:24,766 --> 00:53:28,766
asegurarte de que este amor es muchísimo más
poderoso que cualquier amor a primera vista.
976
00:53:30,566 --> 00:53:31,566
Oh.
977
00:53:31,666 --> 00:53:32,666
[ríe]
978
00:53:34,733 --> 00:53:36,300
Y aclarado el asunto, brindemos.
979
00:53:36,366 --> 00:53:38,300
¡No!
Resérvatelo.
980
00:53:38,366 --> 00:53:40,633
Un momentito, Mateo.
Unos minutos.
981
00:53:40,700 --> 00:53:43,500
Voy a llamar a la clínica.
A ver si con un poco de suerte
982
00:53:43,566 --> 00:53:46,200
podemos brindar por alguien
más que nosotros cuatro.
983
00:53:46,266 --> 00:53:48,166
Si me disculpáis.
984
00:53:52,500 --> 00:53:54,366
Bueno, yo me voy a...
985
00:53:54,433 --> 00:53:56,100
¿Qué más da?
986
00:53:56,400 --> 00:53:59,166
Espero que sepáis comportaros.
987
00:54:07,400 --> 00:54:08,233
Esto es ridículo.
988
00:54:11,166 --> 00:54:13,500
Cuando Cristina me dijo que venías a cenar,
no me lo podía creer.
989
00:54:13,733 --> 00:54:15,466
Ni yo.
990
00:54:16,066 --> 00:54:19,100
Pero bueno, con tal de que todo salga bien,
991
00:54:19,166 --> 00:54:22,633
estoy dispuesta a ir de la mano del idiota
de tu amigo y llamarle cielito.
992
00:54:24,800 --> 00:54:25,800
[ríe]
993
00:54:30,400 --> 00:54:31,433
Gracias.
994
00:54:35,000 --> 00:54:35,800
Alberto.
995
00:54:37,700 --> 00:54:39,500
Cuando Cristina ayer nos vio juntos...
996
00:54:40,666 --> 00:54:43,100
...¿tú te has parado a pensar
qué hubiera pasado,
997
00:54:43,166 --> 00:54:45,333
si se hubiera descubierto todo?
998
00:54:47,666 --> 00:54:49,166
[pasos acercándose]
999
00:54:52,800 --> 00:54:54,766
Nada. Sigue en el paritorio.
1000
00:54:55,000 --> 00:54:57,400
Todo va a salir bien,
no te preocupes.
1001
00:55:01,566 --> 00:55:03,333
¿Brindamos?
1002
00:55:06,200 --> 00:55:07,700
Por favor.
1003
00:55:07,766 --> 00:55:08,600
Por
1004
00:55:08,666 --> 00:55:10,333
el amor.
1005
00:55:10,500 --> 00:55:11,500
[tintineo de copas]
1006
00:55:14,133 --> 00:55:16,533
Te digo que aún es pronto para que estés en pie.
1007
00:55:16,600 --> 00:55:19,500
Ay, hija, es que estoy cansada
de estar todo el día tumbada.
1008
00:55:19,566 --> 00:55:21,666
Venga, a la cama.
Ya vale por hoy.
1009
00:55:21,733 --> 00:55:24,333
A ver, así, despacito.
1010
00:55:24,666 --> 00:55:27,333
Que vas a estar mejor.
1011
00:55:28,400 --> 00:55:30,000
Ahí estás.
1012
00:55:30,066 --> 00:55:31,500
Tápate.
1013
00:55:33,500 --> 00:55:35,000
Date tiempo, Luisa.
1014
00:55:35,066 --> 00:55:38,000
Mi madre dice que las heridas del alma
son las que más tardan en cicatrizar.
1015
00:55:38,066 --> 00:55:41,433
Rita, háblame de otra cosa, de verdad,
que si no pienso en otra cosa me va a dar algo.
1016
00:55:41,500 --> 00:55:44,066
Bueno, ¿de qué quieres que te hable?
1017
00:55:44,133 --> 00:55:46,066
Pues no sé.
1018
00:55:46,133 --> 00:55:48,400
Háblame de Pedro.
1019
00:55:48,466 --> 00:55:51,566
- ¿Sabes algo de él?
- Con ese empiezo y no termino.
1020
00:55:51,633 --> 00:55:55,466
Pues, verás.
Antes de irse, me dijo algo.
1021
00:55:55,533 --> 00:55:58,200
- Algo, pero no le oí bien.
- ¿Algo de qué?
1022
00:55:58,266 --> 00:56:00,033
- ¿No se te habrá declarado?
- No, no, no.
1023
00:56:00,100 --> 00:56:02,066
Que ya te he dicho que me dijo algo.
1024
00:56:02,133 --> 00:56:04,433
Algo que no oí muy bien
y ahora no sé, que
1025
00:56:04,500 --> 00:56:07,233
lo mismo estamos de novios,
y estoy yo aquí, creyéndome soltera.
1026
00:56:07,300 --> 00:56:10,800
Y además, como tampoco llama. Pero estoy
tranquila, de verdad. Que tardará en llamar.
1027
00:56:11,033 --> 00:56:14,800
Porque entre que sale el tren de la estación,
llega a Berlín, de Berlín otro para “Estrugart”,
1028
00:56:15,033 --> 00:56:18,366
taxi para casa de Rosa Mari,
luego le da un beso a Manolito, él se acomoda y
1029
00:56:18,433 --> 00:56:22,500
pues tardará en llamar.
No lo sé, no lo sé, Luisa.
1030
00:56:22,766 --> 00:56:24,333
¡Me dices unas cosas!
1031
00:56:24,666 --> 00:56:26,500
Estoy nerviosa.
1032
00:56:27,066 --> 00:56:29,466
[modista] Rita, por fin te encuentro.
Tienes una llamada.
1033
00:56:31,066 --> 00:56:33,400
Uy, ¡aparta!
1034
00:56:36,300 --> 00:56:37,633
- ¿Pedro?
- ¡Hola!
1035
00:56:37,700 --> 00:56:38,766
¡Hola! ¿Qué tal?
1036
00:56:39,000 --> 00:56:41,633
Bueno, ¿sabes qué he aprendido
a decir en alemán
1037
00:56:41,700 --> 00:56:44,000
guten morgen?
1038
00:56:44,500 --> 00:56:46,333
Esto, esto es muy grande.
1039
00:56:46,400 --> 00:56:49,600
Y esto es muy verde, Rita,
se parece al pueblo de mi tío Paco, en Asturias.
1040
00:56:49,666 --> 00:56:51,200
Hombre, claro,
esto es muchísimo más grande.
1041
00:56:51,266 --> 00:56:52,466
¿Y cómo has tardado tanto en llamar?
1042
00:56:52,533 --> 00:56:55,433
Bueno, el taxista me ha dado
tantas vueltas aquí por “Sgurtan”
1043
00:56:55,500 --> 00:56:57,500
que ya me lo sé de memoria.
Que aquí hay coches...
1044
00:56:57,566 --> 00:57:00,233
No te lo puedes imaginar.
Pero claro, esto es muchísimo más moderno.
1045
00:57:00,300 --> 00:57:03,433
Aunque si lo llego a saber, te digo una cosa:
me traigo dos jerséis, qué hace un frío...
1046
00:57:03,500 --> 00:57:05,233
¿Y Manolito qué?
¿Lo has visto ya?
1047
00:57:06,100 --> 00:57:07,366
Rita, está...
1048
00:57:07,433 --> 00:57:10,400
Es que está para comértelo. Pero claro,
no te lo puedes terminar de comer, porque
1049
00:57:10,466 --> 00:57:11,800
está, está muy grande ya.
1050
00:57:12,033 --> 00:57:15,666
Pero si hace nada que se fue.
Oye, una cosa que te quería comentar, Pedro.
1051
00:57:15,733 --> 00:57:18,666
Ya, pero... Bueno, el niño crece por momentos.
¿Sabes que ahora le ha dado por...?
1052
00:57:18,733 --> 00:57:21,200
Por ir a ver una lluvia de estrellas ahora.
1053
00:57:21,266 --> 00:57:23,600
Pues yo como no la vea en el Retiro, no...
1054
00:57:23,766 --> 00:57:25,000
Un segundo.
1055
00:57:25,066 --> 00:57:26,466
[hablando en alemán]
1056
00:57:26,666 --> 00:57:28,133
Eh...
1057
00:57:28,200 --> 00:57:30,333
Bueno, por cierto, me ha dicho que te diera
muchos besos y muchos recuerdos.
1058
00:57:30,466 --> 00:57:31,400
Que a ver si te ve pronto, ¿vale?
1059
00:57:31,466 --> 00:57:34,533
Sí, sí, sí. Muchos besos,
pero, sobre lo que dijiste en el taxi
1060
00:57:34,600 --> 00:57:37,533
- antes de irte.
- Un segundo, Rita.
1061
00:57:37,600 --> 00:57:39,500
¿Que qué dijiste?
1062
00:57:39,566 --> 00:57:41,800
Un segundo, Rita, que se...
1063
00:57:43,000 --> 00:57:44,133
[hablando en alemán]
1064
00:57:44,200 --> 00:57:47,433
Rita, creo que te voy a tener que dejar,
que aquí hay una, hay una,
1065
00:57:47,500 --> 00:57:49,466
hay una persona rara.
1066
00:57:49,533 --> 00:57:51,433
Te voy a dejar porque...
1067
00:57:51,500 --> 00:57:52,433
¡No!
1068
00:57:52,500 --> 00:57:56,133
Te llamo otro día, de verdad.
Te llamo otro día...
1069
00:57:56,200 --> 00:57:58,066
Pedro, por Dios no puedes dejarme así.
1070
00:57:58,166 --> 00:57:59,333
[línea telefónica comunica]
1071
00:58:10,766 --> 00:58:12,200
[doña Blanca] ¿A dónde cree que va?
1072
00:58:12,266 --> 00:58:15,566
- Mi turno terminó hace media hora.
- No cuando es un turno doble.
1073
00:58:16,266 --> 00:58:18,633
- Usted no me dijo que...
- Todavía tiene que recoger la conserjería,
1074
00:58:18,700 --> 00:58:20,533
rellenar los albaranes de entrega...
1075
00:58:20,600 --> 00:58:22,366
Limpiarle los zapatos, si quiere.
Ya puestos en faena.
1076
00:58:22,566 --> 00:58:24,333
¿Cómo dice?
1077
00:58:27,000 --> 00:58:29,166
No quiero oírle rechistar, Maximiliano.
1078
00:58:29,500 --> 00:58:31,366
Un empleado recibe órdenes y calla.
1079
00:58:31,433 --> 00:58:34,500
- Eso es lo único que debe hacer.
- Sí. Eso está muy claro.
1080
00:58:34,633 --> 00:58:36,766
¿Tiene algo más que decir?
1081
00:58:37,566 --> 00:58:39,766
Vamos, dígalo.
Aunque le advierto que
1082
00:58:40,000 --> 00:58:42,233
una palabra de más
le puede costar el puesto, créame.
1083
00:58:45,000 --> 00:58:46,500
Don Emilio.
1084
00:58:50,600 --> 00:58:53,800
- Si va a decirme que he sido demasiado...
- Dios me libre, doña Blanca.
1085
00:58:54,033 --> 00:58:57,200
Maximiliano está a su cargo, usted decide.
1086
00:58:57,266 --> 00:59:00,100
Pero pensaba que estaba contenta con él.
1087
00:59:00,166 --> 00:59:01,433
Y lo estoy.
1088
00:59:01,500 --> 00:59:02,366
Doña Blanca...
1089
00:59:04,466 --> 00:59:08,400
Si no tiene nada que hacer mañana por la tarde,
me gustaría que me acompañase
1090
00:59:08,466 --> 00:59:10,633
a la boda del señor Márquez.
1091
00:59:11,366 --> 00:59:14,500
Bueno, ¿no estará pensando
que es un intento de cortejarla
1092
00:59:14,566 --> 00:59:16,433
- a estas alturas?
- Don Emilio, la verdad es que...
1093
00:59:16,566 --> 00:59:17,366
Es que no me gustaría
1094
00:59:17,433 --> 00:59:20,400
tener que renunciar a la invitación
por no encontrarme
1095
00:59:20,466 --> 00:59:22,466
solo en medio de toda aquella gente.
1096
00:59:25,500 --> 00:59:26,800
Piénselo.
1097
00:59:33,266 --> 00:59:34,600
[grillos cantando]
1098
00:59:36,333 --> 00:59:37,333
[Alberto suspira]
1099
00:59:38,500 --> 00:59:40,633
Por un momento creí
que no sobrevivíamos a la cena.
1100
00:59:40,700 --> 00:59:41,733
Pero lo hemos hecho.
1101
00:59:41,800 --> 00:59:46,700
A tu vuelta de la luna de miel, Ana y yo habremos
roto y tendré que empezar mi penitencia con Clara.
1102
00:59:46,766 --> 00:59:48,333
Muchas gracias por todo, Mateo.
1103
00:59:48,400 --> 00:59:49,233
De nada.
1104
00:59:49,300 --> 00:59:50,800
Un pequeño favor para un amigo.
1105
00:59:51,033 --> 00:59:52,800
No, no, pero es que ese beso,
igual, no era necesario.
1106
00:59:53,033 --> 00:59:56,066
¿Te digo yo lo que tienes que hacer con tu novia?
No me digas lo que tengo que hacer con la mía.
1107
00:59:56,766 --> 00:59:57,766
Mañana te casas.
1108
00:59:59,100 --> 01:00:00,733
Sí, mañana me caso.
1109
01:00:01,100 --> 01:00:03,133
En la salud, en la enfermedad,
en la riqueza,
1110
01:00:03,200 --> 01:00:04,466
- en la pobreza, hasta que la muerte...
- Sí. Ya.
1111
01:00:04,533 --> 01:00:06,233
Ya lo sé.
1112
01:00:06,333 --> 01:00:08,666
Tu último brindis de soltero.
1113
01:00:13,066 --> 01:00:14,600
Mañana a estas horas estaré volando a París.
1114
01:00:14,666 --> 01:00:15,800
- Roma.
- ¿Qué?
1115
01:00:16,166 --> 01:00:18,333
Os vais de luna de miel a Roma.
1116
01:00:18,633 --> 01:00:20,600
Sí, a Roma.
1117
01:00:22,366 --> 01:00:23,366
[Alberto suspira]
1118
01:00:23,766 --> 01:00:25,066
¿Qué pasa?
1119
01:00:25,700 --> 01:00:27,333
Alberto, estas cosas se enquistan.
1120
01:00:27,400 --> 01:00:30,666
Es mejor que me lo cuentes ahora
que estás en territorio seguro.
1121
01:00:32,733 --> 01:00:34,600
Es Cristina.
1122
01:00:35,066 --> 01:00:37,300
Es la mujer perfecta.
1123
01:00:37,366 --> 01:00:41,266
Y hay algo en mi cabeza que me dice
que estoy haciendo bien las cosas, pero no...
1124
01:00:41,566 --> 01:00:44,000
- No sé, me siento
- ¿Cómo?
1125
01:00:47,166 --> 01:00:49,000
Me siento raro.
1126
01:00:50,066 --> 01:00:51,800
Alberto, es normal.
1127
01:00:52,033 --> 01:00:55,366
Llevas toda la vida imaginándote ese día
con otra mujer en el altar.
1128
01:00:55,433 --> 01:00:59,133
Pero en la vida, las cosas nunca salen
como las pensamos cuando somos unos críos.
1129
01:00:59,200 --> 01:01:02,666
Cuesta asumirlas. A unas personas más,
a otras personas menos.
1130
01:01:03,133 --> 01:01:04,666
¿Qué pasa?
1131
01:01:05,000 --> 01:01:07,100
No sabía que eras tan buen
consejero matrimonial.
1132
01:01:07,166 --> 01:01:10,400
Siempre lo he sido.
Pero siempre mejor con un par de copas.
1133
01:01:20,266 --> 01:01:22,600
- Perdonad que os moleste, Cristina.
- ¿Sí?
1134
01:01:22,666 --> 01:01:24,333
Quiero darte algo.
1135
01:01:25,500 --> 01:01:30,233
Si quieres cumplir con lo de algo nuevo,
algo azul, algo viejo, a lo mejor
1136
01:01:30,300 --> 01:01:32,266
te gustaría llevarlo.
1137
01:01:35,800 --> 01:01:38,700
Ya sé que es normalmente la madrina
quien se encarga de estas cosas
1138
01:01:38,766 --> 01:01:42,033
pero bueno,
no he visto por aquí a Patricia y
1139
01:01:42,100 --> 01:01:43,533
no lo he podido evitar.
1140
01:01:44,000 --> 01:01:46,300
Es precioso.
¿Es suyo?
1141
01:01:47,500 --> 01:01:50,266
No, lo llevó la madre de Alberto el día
1142
01:01:50,333 --> 01:01:51,700
de su boda.
1143
01:01:51,766 --> 01:01:55,166
Y mi marido lo ha tenido guardado
todo este tiempo.
1144
01:01:55,233 --> 01:01:57,800
Tienes que llevarlo tú, Cristina.
1145
01:01:58,033 --> 01:01:59,000
Mira, Ana.
1146
01:01:59,066 --> 01:02:02,666
- Es perfecto para el vestido, ¿verdad?
- Sí.
1147
01:02:05,633 --> 01:02:07,366
Me hace muchísima ilusión, Gloria.
1148
01:02:07,433 --> 01:02:09,500
Muchas gracias.
1149
01:02:12,733 --> 01:02:14,100
[Alberto]
Hola.
1150
01:02:14,166 --> 01:02:15,666
Hola.
1151
01:02:17,100 --> 01:02:19,433
Mira qué cosa tan bonita.
1152
01:02:19,633 --> 01:02:22,600
Era de tu madre.
La llevó en su boda.
1153
01:02:22,666 --> 01:02:26,266
Sí, lo he encontrado buscando
entre mis joyas para mañana y
1154
01:02:26,333 --> 01:02:29,366
yo creo que tiene que llevarlo
la mujer de tu vida en el altar.
1155
01:02:29,433 --> 01:02:32,700
- Todo un detalle por su parte.
- No hay de qué.
1156
01:02:32,766 --> 01:02:34,400
Será mejor que te lleve a casa, Ana.
1157
01:02:34,466 --> 01:02:35,800
Mateo,
1158
01:02:36,033 --> 01:02:38,733
- ¿podrías dejarme en la clínica, por favor?
- No, no.
1159
01:02:38,800 --> 01:02:40,266
- Cristina.
- No.
1160
01:02:40,333 --> 01:02:41,500
He aguantado toda la cena,
1161
01:02:41,566 --> 01:02:44,166
pero si me voy a casa, me voy a volver loca.
Quiero estar con mi hermano.
1162
01:02:44,233 --> 01:02:45,733
Voy contigo.
1163
01:02:45,800 --> 01:02:47,133
Vale.
1164
01:02:48,300 --> 01:02:50,433
Ana, ¿te lo puedes llevar
y dejarlo con el vestido, por favor?
1165
01:02:50,500 --> 01:02:52,666
- Claro.
- Gracias.
1166
01:02:53,733 --> 01:02:55,366
Muchas gracias, Gloria.
1167
01:02:55,666 --> 01:02:58,400
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1168
01:03:02,233 --> 01:03:04,400
Pepita, no te preocupes más, de verdad.
Que estoy bien.
1169
01:03:04,466 --> 01:03:05,366
¿Seguro?
1170
01:03:05,433 --> 01:03:08,600
- Porque no tienes buena cara.
- Yo no tenía esa cara, Luisa.
1171
01:03:08,666 --> 01:03:10,733
Porque he perdido más sangre
de la que debería, pero
1172
01:03:10,800 --> 01:03:13,400
el médico me ha dicho que me voy
a poner bien muy pronto.
1173
01:03:13,466 --> 01:03:16,633
Me siento culpable. De haber sabido esto,
no te habría dado el teléfono.
1174
01:03:16,700 --> 01:03:17,766
Nunca se sabe lo que puede pasar.
1175
01:03:18,500 --> 01:03:21,733
Ya, pero doña Paulina debió quedarse contigo
y ver que estaba todo bien.
1176
01:03:21,800 --> 01:03:23,633
Ya, bueno.
1177
01:03:24,133 --> 01:03:25,200
Tú no tienes la culpa.
1178
01:03:28,633 --> 01:03:31,200
Bueno, anda, ayúdame a ponerme en pie.
Voy a ir al baño.
1179
01:03:31,266 --> 01:03:32,633
Claro.
1180
01:03:36,000 --> 01:03:37,600
Ya puedo sola, no hace falta que me acompañes.
1181
01:03:37,666 --> 01:03:39,100
Sí.
1182
01:03:42,400 --> 01:03:43,400
[puerta se cierra]
1183
01:03:45,533 --> 01:03:48,633
- ¿Qué hace por los pasillos como un fantasma?
- Doña Blanca.
1184
01:03:50,300 --> 01:03:52,100
Tengo que hablar con usted.
1185
01:03:52,166 --> 01:03:53,600
Es sobre
1186
01:03:53,666 --> 01:03:56,000
lo que le ha ocurrido a Luisa.
1187
01:03:57,733 --> 01:03:59,233
Sí, señor comisario, ese es su número.
1188
01:03:59,700 --> 01:04:03,033
Su nombre es Paulina,
pero no tengo más datos.
1189
01:04:03,100 --> 01:04:05,133
No, no.
Ya le digo que no sé nada más.
1190
01:04:05,200 --> 01:04:08,266
Pero pone en peligro la vida
de las chicas a las que interviene.
1191
01:04:08,333 --> 01:04:10,666
Una de ellas no podrá tener hijos nunca más.
1192
01:04:27,666 --> 01:04:29,533
[Enrique]
Te he dicho que no era necesario que vinieras.
1193
01:04:29,600 --> 01:04:32,600
Deja de decir eso ya,
esto es lo más importante.
1194
01:04:32,666 --> 01:04:36,200
- ¿Sabéis algo?
- La enfermera salió hace media hora
1195
01:04:36,266 --> 01:04:38,533
y dijo que todavía estaba dilatando.
1196
01:04:38,600 --> 01:04:41,566
Esperemos que no se junte
con el día de mañana.
1197
01:04:43,266 --> 01:04:46,266
Oye, ¿os importa quedaros un rato
mientras padre y yo vamos a tomar algo?
1198
01:04:46,333 --> 01:04:49,000
No, no, no. Claro, id.
1199
01:04:53,366 --> 01:04:56,166
Me sorprende la tranquilidad de tu hermano.
1200
01:04:56,300 --> 01:04:58,666
¿Y si nace mientras no está aquí?
1201
01:04:59,366 --> 01:05:00,566
Bueno.
1202
01:05:00,633 --> 01:05:05,000
Un hombre tampoco tiene mucho que hacer
en una situación como esta, ¿no?
1203
01:05:09,200 --> 01:05:13,233
Yo no me movería de aquí hasta saber
que mi mujer y mi hijo están bien.
1204
01:05:17,533 --> 01:05:19,266
[Enrique]
¿Recuerdas a Ricardo Blázquez?
1205
01:05:19,333 --> 01:05:22,100
El hijo de Agustín, claro.
1206
01:05:22,166 --> 01:05:24,100
¿No se había trasladado a París?
1207
01:05:24,166 --> 01:05:26,000
Está aquí de vacaciones,
1208
01:05:26,066 --> 01:05:30,000
y he pensado que sus contactos allí
nos pueden ayudar con de la Riva.
1209
01:05:31,233 --> 01:05:33,333
No es el diseñador que necesitamos.
1210
01:05:33,400 --> 01:05:35,200
Vamos a ver, Enrique.
1211
01:05:35,266 --> 01:05:38,100
Entiendo que estés ofendido
por lo que pasó esta mañana
1212
01:05:38,166 --> 01:05:40,366
pero no podemos tirarnos piedras
sobre nuestro tejado.
1213
01:05:40,600 --> 01:05:42,133
No confío en él.
1214
01:05:42,200 --> 01:05:43,533
¿Y eso qué importa?
1215
01:05:43,600 --> 01:05:45,566
Esas galerías pierden dinero
cada día que pasa
1216
01:05:45,766 --> 01:05:47,766
y de la Riva va a trabajar gratis.
1217
01:05:48,333 --> 01:05:50,666
¿Qué más necesitas saber?
1218
01:05:51,133 --> 01:05:52,133
[ríe]
1219
01:05:53,166 --> 01:05:55,166
Anda, vamos a por un café.
1220
01:06:00,500 --> 01:06:01,500
[freno de mano]
1221
01:06:03,433 --> 01:06:05,766
- Gracias por traerme.
- De nada.
1222
01:06:06,000 --> 01:06:07,600
Tu actuación ha dejado mucho que desear.
1223
01:06:07,666 --> 01:06:09,600
Suerte que conté mi historia.
1224
01:06:09,666 --> 01:06:11,200
¿Tuya?
1225
01:06:11,266 --> 01:06:12,433
Es mucho decir, ¿no?
1226
01:06:12,500 --> 01:06:14,433
No has estado muy cariñosa conmigo esta noche.
1227
01:06:14,500 --> 01:06:17,766
Ya. Es que no me apetece andar besuqueándome.
Y por cierto, que sea la última vez.
1228
01:06:18,000 --> 01:06:19,700
¿Crees que a mí sí?
¿Quién te crees que eres?
1229
01:06:19,766 --> 01:06:23,100
¿Una de esas estrellas de cine
que tanto te gusta ir a ver?
1230
01:06:23,666 --> 01:06:26,300
Ay, basta.
1231
01:06:26,500 --> 01:06:29,433
¡Basta! Está claro que esta ha sido
la peor noche de nuestra vida.
1232
01:06:29,500 --> 01:06:31,266
De la de los dos.
1233
01:06:31,333 --> 01:06:34,100
¿Pero podemos parar ya de discutir?
1234
01:06:34,333 --> 01:06:35,633
Está bien.
1235
01:06:35,700 --> 01:06:37,266
¿Tregua?
1236
01:06:48,633 --> 01:06:49,766
¿Qué pasa?
1237
01:06:50,400 --> 01:06:54,200
Una vez apagado este fuego,
¿no crees que hay otro que debes sofocar?
1238
01:06:54,266 --> 01:06:56,766
Me encontré con Clara antes de ir a la cena
y estaba bastante disgustada.
1239
01:06:57,000 --> 01:06:58,266
Ana, no te preocupes.
1240
01:06:58,333 --> 01:07:00,500
De lo de Clara ya me ocupo yo.
1241
01:07:00,666 --> 01:07:02,266
Gracias.
1242
01:07:03,233 --> 01:07:04,566
[coche arranca]
1243
01:07:21,333 --> 01:07:23,033
- ¿Qué quieres?
- ¿Puedo pasar?
1244
01:07:23,100 --> 01:07:24,800
No. Lo que tengas que decir
lo dices desde ahí.
1245
01:07:26,333 --> 01:07:28,600
Clara, siento que tengas que estar
sufriendo por todo este absurdo.
1246
01:07:31,400 --> 01:07:34,600
Si Mateo y yo somos como el perro y el gato.
Si yo no le veo el encanto que tú le ves.
1247
01:07:39,366 --> 01:07:41,266
¿Te apetece un chocolate a la taza?
1248
01:07:41,333 --> 01:07:43,000
Dicen que es bueno para el mal de amores.
1249
01:07:43,700 --> 01:07:45,533
Entonces no vas a tener bastante para mí.
1250
01:07:46,100 --> 01:07:46,800
Descuida.
1251
01:07:47,033 --> 01:07:49,466
Tengo como para un regimiento de solteronas.
Pasa, anda.
1252
01:07:55,800 --> 01:07:58,266
- ¿Familia Otegui?
- Sí, aquí.
1253
01:07:58,333 --> 01:08:01,700
Tres kilos y medio
y cincuenta centímetros de longitud.
1254
01:08:01,766 --> 01:08:04,533
Y aunque ha sido más complicado
de lo que esperábamos,
1255
01:08:04,600 --> 01:08:07,433
madre e hija se encuentran perfectamente.
1256
01:08:07,500 --> 01:08:09,133
¿Es una niña?
1257
01:08:09,200 --> 01:08:10,800
Enhorabuena.
1258
01:08:13,500 --> 01:08:15,133
¡Qué cosa más bonita!
1259
01:08:15,200 --> 01:08:16,666
Hola,
1260
01:08:16,733 --> 01:08:18,133
bonita.
1261
01:08:18,533 --> 01:08:19,533
[ríen]
1262
01:08:20,033 --> 01:08:21,033
Eh.
1263
01:08:21,500 --> 01:08:24,166
Pequeñaja, ya estás aquí.
1264
01:08:27,133 --> 01:08:28,400
- ¿Qué ha sido?
- Una niña.
1265
01:08:29,000 --> 01:08:31,766
Es una niña preciosa, Enrique,
igualita que su madre.
1266
01:08:32,000 --> 01:08:33,666
Enhorabuena.
1267
01:08:33,733 --> 01:08:35,333
Se rompió la tradición de los Otegui.
1268
01:08:35,400 --> 01:08:37,033
- ¡Papá!
- ¿Cómo está mi esposa?
1269
01:08:37,100 --> 01:08:38,700
Descansando.
1270
01:08:38,766 --> 01:08:41,433
Lo mismo que debería estar
haciendo la niña en este momento.
1271
01:08:41,500 --> 01:08:43,433
Sí, sí.
1272
01:08:43,500 --> 01:08:45,666
Deme tan solo un minuto.
1273
01:08:51,666 --> 01:08:52,666
[suspira]
1274
01:08:54,666 --> 01:08:58,333
¿No te parece lo más maravilloso
que le puede pasar a alguien?
1275
01:08:58,533 --> 01:09:01,400
No veo el día en que nos pase a nosotros.
1276
01:09:03,433 --> 01:09:05,333
Ya queda menos.
1277
01:09:07,333 --> 01:09:09,166
Ya queda menos.
1278
01:09:15,300 --> 01:09:16,666
[Clara]
¡Ana!
1279
01:09:18,333 --> 01:09:20,666
Se te olvida esto.
1280
01:09:23,500 --> 01:09:25,500
¿Mañana estarás bien?
1281
01:09:27,500 --> 01:09:30,000
¿Quieras que te diga la verdad
o que te mienta?
1282
01:09:30,333 --> 01:09:32,166
Lo que prefieras.
1283
01:09:34,133 --> 01:09:36,333
Va a ser el mejor día de mi vida.
1284
01:09:56,400 --> 01:09:59,666
¿No le parece un poco tarde
para estar repartiendo el correo de la mañana?
1285
01:09:59,733 --> 01:10:01,033
No he podido hacerlo antes.
1286
01:10:01,100 --> 01:10:04,500
Ser conserje es más complicado
de lo que parece, ¿verdad?
1287
01:10:04,566 --> 01:10:07,166
¿Cuándo volvía Pedro,
don Emilio?
1288
01:10:07,400 --> 01:10:09,666
Espere, tengo correo para usted.
1289
01:10:10,700 --> 01:10:12,333
Gracias.
1290
01:10:15,266 --> 01:10:17,800
¡Señores, apaguen las luces!
1291
01:10:48,566 --> 01:10:50,166
[voz de mujer]
Querido Emilio:
1292
01:10:50,233 --> 01:10:52,566
Creo que debes ser el primero
en saberlo.
1293
01:10:52,633 --> 01:10:54,433
Vuelvo a España.
1294
01:10:54,500 --> 01:10:56,500
Sé que te sorprenderá,
pero estoy decidida a hacerlo
1295
01:10:56,566 --> 01:10:59,433
o me arrepentiré el resto de mi vida.
1296
01:10:59,500 --> 01:11:03,333
Es el momento de enfrentarme
a lo que tanto tiempo he estado evitando.
1297
01:11:03,466 --> 01:11:05,666
Quiero ver a mi hijo Alberto.
1298
01:11:52,466 --> 01:11:54,433
Sí, precioso.
Ya lo sé.
1299
01:11:54,500 --> 01:11:56,633
Pero no te vas a creer
lo que ha pasado esta noche, Ana.
1300
01:11:56,700 --> 01:11:58,533
Después de todo el día esperando,
por fin me llama Pedro
1301
01:11:58,600 --> 01:12:00,666
y me sale con que...
1302
01:12:01,300 --> 01:12:02,233
¿Qué?
1303
01:12:02,300 --> 01:12:04,533
- ¿Tan mal ha ido la cena?
- El vestido, Rita.
1304
01:12:05,033 --> 01:12:07,266
¿Qué le pasa?
Porque yo lo veo bien.
1305
01:12:07,333 --> 01:12:09,066
Ay, hija, si te vas a poner
en plan jefa exigente...
1306
01:12:09,300 --> 01:12:10,733
No, este no.
1307
01:12:10,800 --> 01:12:13,266
El vestido de novia de Cristina.
1308
01:12:14,566 --> 01:12:15,500
Ha desaparecido.
1309
01:12:19,333 --> 01:12:22,166
[doña Blanca]
¡Señoritas, apaguen las luces!
1310
01:12:23,633 --> 01:12:24,633
[puerta se cierra]
1311
01:12:25,333 --> 01:12:27,066
- Don Emilio.
- Sí, voy.
1312
01:12:27,133 --> 01:12:29,266
Siento molestarle a estas horas,
pero es urgente.
1313
01:12:29,333 --> 01:12:32,166
- ¿Qué es lo que está pasando?
- El vestido de doña Cristina. Lo hemos perdido.
1314
01:12:32,233 --> 01:12:34,500
- ¿Qué?
- Esto no puede ocurrir, es que...
1315
01:12:34,566 --> 01:12:37,700
¡Madre del amor hermoso!
Uno no gana para disgustos en estas galerías.
1316
01:12:37,766 --> 01:12:39,800
Hay que encontrar una solución
1317
01:12:40,033 --> 01:12:41,000
entre todos.
1318
01:12:41,200 --> 01:12:44,566
Poco podemos hacer más que comunicárselo
a la señorita Cristina.
1319
01:12:44,633 --> 01:12:47,266
Eso sí, la vamos a matar de un disgusto.
Igual, hasta cancela la boda.
1320
01:12:47,333 --> 01:12:49,566
Querría reservar una habitación, por favor.
1321
01:12:49,633 --> 01:12:51,333
Isabel Navarro.
1322
01:12:51,400 --> 01:12:52,233
A partir de mañana.
1323
01:12:52,300 --> 01:12:53,400
Yo también quiero una copa.
1324
01:12:53,666 --> 01:12:55,766
Clara, a ver, no tenía ningún tipo de intención
con estas chicas.
1325
01:12:56,000 --> 01:12:57,433
¡Quiero mi copa!
1326
01:12:57,500 --> 01:12:59,400
Clara, los dos sabemos que esta copa
va a acabar en mi cara.
1327
01:12:59,466 --> 01:13:00,666
Te prometo que no.
1328
01:13:00,733 --> 01:13:02,666
Llevo toda la noche esperándote
en la habitación.
1329
01:13:02,733 --> 01:13:06,000
Intentaba solucionar lo nuestro.
¿Y dónde te encuentro? De fiesta.
1330
01:13:06,300 --> 01:13:09,166
Es un cenutrio. Y yo soy una imbécil
por enamorarme de un mujeriego.
1331
01:13:09,433 --> 01:13:11,633
Al final voy a ser la mujer
con más cuernos de Madrid.
1332
01:13:11,700 --> 01:13:12,600
¿Qué es lo que pasa aquí?
1333
01:13:13,000 --> 01:13:14,766
Que me quedé embarazada y aborté.
1334
01:13:15,000 --> 01:13:16,333
¿Pero natural o...?
1335
01:13:16,400 --> 01:13:17,466
¿Qué más da?
1336
01:13:17,533 --> 01:13:19,333
- No, si tiene razón.
- ¿Qué va a tener razón?
1337
01:13:19,400 --> 01:13:22,600
No tuviste ese hijo porque no podías tenerlo
en ese momento, no porque seas una cualquiera.
1338
01:13:23,433 --> 01:13:25,266
No tuve ese hijo porque no sabía si...
1339
01:13:25,700 --> 01:13:28,066
...si era de Juan o de don Francisco.
1340
01:13:28,133 --> 01:13:29,033
He oído que ya no estáis juntos.
1341
01:13:29,100 --> 01:13:31,066
¿Y a qué se debe ese repentino interés?
1342
01:13:31,133 --> 01:13:32,700
Digamos que todas las chicas guapas
me interesan.
1343
01:13:32,766 --> 01:13:34,500
Sé perfectamente por qué se comporta
como se comporta conmigo.
1344
01:13:34,566 --> 01:13:36,800
Hasta ahora no lo había entendido.
1345
01:13:37,166 --> 01:13:39,133
La ahogan los prejuicios.
Por eso no pienso mover pieza.
1346
01:13:39,333 --> 01:13:40,533
Lo hará usted.
1347
01:13:40,600 --> 01:13:42,233
Cómo le cambia a uno la vida, ¿verdad?
109013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.