All language subtitles for Velvet.S01E13.1080p.Netflix.WEB-DL.DD+2.0.x264-QOQ_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,733 --> 00:00:03,366 [Ana]: ¿Por qué no hago el vestido de Cristina? [Alberto]: No tienes que hacerlo. 2 00:00:03,433 --> 00:00:04,733 [Alberto]: Ana. Lo siento. 3 00:00:04,800 --> 00:00:06,133 [Ana]: No te preocupes, estaré bien. 4 00:00:06,200 --> 00:00:07,100 [Ana]: Lo he perdido, tío. 5 00:00:07,366 --> 00:00:09,500 He hecho todo lo posible, pero la prefiere a ella. 6 00:00:10,633 --> 00:00:12,466 [Emilio]: Está bien, tranquila. 7 00:00:12,533 --> 00:00:13,700 [Emilio]: Todo va a ir bien. 8 00:00:14,200 --> 00:00:15,766 [Pedro]: Llamen a un médico. Don Emilio. 9 00:00:17,766 --> 00:00:19,333 [Rita]: ¡Ana! [Ana]: ¿Qué pasa? 10 00:00:19,400 --> 00:00:21,533 [Rita]: Ana, tu tío. ¿Cómo está? - ¿Qué? ¿Mi tío qué? 11 00:00:21,600 --> 00:00:23,633 [Ana]: Ha sido una subida de tensión, ya está mejor. 12 00:00:23,700 --> 00:00:25,500 [Pedro]: Serán de tu novio. [Mateo]: ¿O de Pedro? 13 00:00:25,666 --> 00:00:27,066 [Clara]: Un momento. ¿No son tuyas? 14 00:00:27,133 --> 00:00:29,266 [Rita]: ¿Y con quién tienes la cena? [Clara]: Con... 15 00:00:29,333 --> 00:00:30,766 Sergio Casals, un admirador. 16 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Y además, es productor cinematográfico. 17 00:00:33,066 --> 00:00:35,033 [Mateo]: ¿Novedades importantes? [Clara]: Sí. 18 00:00:35,100 --> 00:00:37,366 [Clara]: Sergio me ha conseguido una audición para un anuncio. 19 00:00:37,433 --> 00:00:38,333 Sí que ha sido rápido. 20 00:00:38,400 --> 00:00:40,300 [Clara]: Nunca se sabe cuándo surge la oportunidad. 21 00:00:40,366 --> 00:00:44,100 [Mateo]: Créeme, Sergio sabe perfectamente cuándo puede surgir una oportunidad. 22 00:00:44,166 --> 00:00:45,100 [Sergio]: Es hora de telón. 23 00:00:45,166 --> 00:00:49,033 Y lo aprecio de verdad, pero no me gustaría que se confundieran las cosas. 24 00:00:49,166 --> 00:00:51,800 [Sergio]: Estoy harto de encontrarme con este tipo de chicas, Mateo. 25 00:00:52,500 --> 00:00:55,333 Calientan al personal como una ramera del tres al cuarto y luego... 26 00:00:55,400 --> 00:00:57,500 [Clara]: Eso no tiene muy buena pinta. [Mateo]: Un momento. 27 00:00:57,566 --> 00:01:00,300 Si crees que todo esto tiene que ver contigo, te equivocas, amiga. 28 00:01:00,366 --> 00:01:02,300 - ¡Cállate! [Carmen]: Me marcho de las galerías. 29 00:01:02,366 --> 00:01:03,333 [Carmen]: Sabe que yo siempre 30 00:01:03,400 --> 00:01:04,366 he querido cambiar de vida. 31 00:01:04,433 --> 00:01:05,400 [Blanca]: Carmen se ha ido 32 00:01:06,166 --> 00:01:07,033 [Blanca]: y ahora estoy sola. 33 00:01:07,666 --> 00:01:10,566 [Max]: Lo sé. No tiene por qué pasar por esto sola. ¿Por qué no 34 00:01:10,633 --> 00:01:12,700 me acompaña? Iba a cenar solo, usted también. 35 00:01:13,366 --> 00:01:15,100 [Max]: Le prometo que no tardamos ni una hora. 36 00:01:15,166 --> 00:01:17,066 [Blanca]: No está bien. [Ana]: A veces pienso 37 00:01:17,133 --> 00:01:18,566 que no te pregunto lo suficiente. 38 00:01:19,300 --> 00:01:20,200 ¿Estás bien? 39 00:01:20,433 --> 00:01:22,500 [Luisa]: He tenido dos faltas. 40 00:01:23,166 --> 00:01:25,166 [Rita]: ¿Estás embarazada? 41 00:01:25,233 --> 00:01:27,400 [Pedro]: Se va Manolito a Alemania. 42 00:01:27,466 --> 00:01:30,066 [Pedro]: Se lo lleva su madre. [Rita]: ¡No puede coger y dejar 43 00:01:30,133 --> 00:01:31,433 al niño y llevárselo cuando quiera! 44 00:01:31,500 --> 00:01:33,666 - Sí puede, porque es su madre. - Y tú eres su padre. 45 00:01:33,733 --> 00:01:34,666 Ven aquí. 46 00:01:35,000 --> 00:01:36,666 Sí que eres lo mejor que tengo, Rita. 47 00:01:37,633 --> 00:01:40,033 [Ana]: ¿Pedro te besó? [Rita]: Sí, que ha sido de sopetón. 48 00:01:40,333 --> 00:01:42,266 [Ana]: Te empieza a mirar con otros ojos. 49 00:01:42,333 --> 00:01:44,800 Pedro y yo somos amigos. Y él está enamorado de mi hermana. 50 00:01:45,033 --> 00:01:46,433 [Cristina]: Te propongo un juego. 51 00:01:47,200 --> 00:01:49,400 Cada uno hacemos una pregunta, pero hay que ser 52 00:01:49,466 --> 00:01:51,633 cien por cien sinceros, de eso se trata. 53 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 [Alberto]: Dispara. - ¿Por qué tu padre te envió a estudiar a Londres? 54 00:01:55,700 --> 00:01:57,600 Porque me había enamorado de la chica equivocada. 55 00:01:58,500 --> 00:01:59,633 [Ana]: ¿Cuánto hacía que no veníamos aquí? 56 00:02:00,200 --> 00:02:02,066 [Alberto]: Mucho, supongo. 57 00:02:02,333 --> 00:02:04,100 Cristina y yo hemos ido a hablar con el cura. 58 00:02:05,166 --> 00:02:07,666 Ya tiene todos los papeles preparados. 59 00:02:08,100 --> 00:02:09,266 [Ana]: Vas a hacerlo. 60 00:02:09,333 --> 00:02:10,666 [Alberto]: Adiós, Ana. 61 00:02:10,733 --> 00:02:11,566 [Raúl]: ¿Qué veis aquí? 62 00:02:11,633 --> 00:02:14,533 [Mateo]: ¿La Princesa de Mónaco? [Raúl]: Nada vende más que una imagen. 63 00:02:14,600 --> 00:02:18,166 Pregunta por don Raúl. El secretario real del principado de Mónaco. 64 00:02:18,233 --> 00:02:21,733 [Raúl]: La Princesa quiere pasar una tarde distendida, 65 00:02:21,800 --> 00:02:25,166 [Raúl]: sin la presión de los fotógrafos, disfrutando de una de sus aficiones, la moda. 66 00:02:25,233 --> 00:02:27,300 [hombre]: Señores, Princess Grace of Monaco. 67 00:02:27,366 --> 00:02:30,066 [Princesa con acento inglés]: Han puesto todo su esfuerzo para agradarme. 68 00:02:30,133 --> 00:02:31,766 [periodistas]: Princesa, por favor. Una foto. 69 00:02:32,000 --> 00:02:33,733 [periodistas]: ¿Está interesada en la nueva colección? 70 00:02:33,800 --> 00:02:35,600 [Alberto]: ¿Has llamado a los fotógrafos? 71 00:02:35,666 --> 00:02:38,166 [Raúl]: Nada vende más que una imagen. - Raúl. 72 00:02:38,233 --> 00:02:41,566 Mañana la fotografía de la princesa Gracia saliendo de nuestros almacenes 73 00:02:41,633 --> 00:02:44,233 estará en todos los periódicos. 74 00:02:45,166 --> 00:02:47,166 [suena una melodía de los 50, sintonía de la serie] 75 00:03:41,733 --> 00:03:43,733 [acaba melodía de los 50, sintonía de la serie] 76 00:03:44,533 --> 00:03:46,533 [suena ritmo de swing lento] 77 00:03:57,166 --> 00:03:59,166 Princesa de Mónaco. 78 00:04:01,400 --> 00:04:03,000 [Pedro emocionado]: ¡Salimos en las revistas! 79 00:04:03,066 --> 00:04:05,666 ¡Salimos en las revistas! Que somos famosos. 80 00:04:06,000 --> 00:04:08,133 - La Princesa de Mónaco. [Rita]: ¿Qué pasa? 81 00:04:08,433 --> 00:04:10,166 [sorprendida]: ¿A qué viene tanto escándalo? 82 00:04:12,000 --> 00:04:13,500 ¿Escándalo? 83 00:04:13,733 --> 00:04:16,333 Escándalo es ver cómo late mi corazón. 84 00:04:18,133 --> 00:04:19,233 Y todo es por ti. 85 00:04:24,566 --> 00:04:26,166 Te quiero mucho. 86 00:04:34,300 --> 00:04:36,033 [grita]: ¡Pedro! 87 00:04:36,466 --> 00:04:39,633 [balbucea]: Que salimos en las revistas. 88 00:04:40,366 --> 00:04:41,600 ¿Hay fotos dentro? 89 00:04:41,666 --> 00:04:43,566 Bueno, no lo sé. No la he visto. 90 00:04:43,633 --> 00:04:45,033 - ¡Voy a contárselo a Clara! - Rita. 91 00:04:48,433 --> 00:04:50,200 Que... 92 00:04:50,466 --> 00:04:51,666 Devuélveme luego la revista. 93 00:04:52,500 --> 00:04:54,700 Qué roñoso eres, hijo. Luego. 94 00:04:57,800 --> 00:04:59,466 ¡Clara! 95 00:04:59,600 --> 00:05:01,233 [grita]: ¿Clara? 96 00:05:01,300 --> 00:05:04,133 - ¿Lo has visto? - No, ¿el qué? 97 00:05:04,200 --> 00:05:06,200 - Mira. - No, no. Aún no la he visto. 98 00:05:06,266 --> 00:05:08,800 "La Princesa de Mónaco en las Galerías Velvet". 99 00:05:09,033 --> 00:05:11,566 Ay, cuando lo vean en el pueblo, Clarita. [ríen] 100 00:05:13,000 --> 00:05:16,666 - ¿Qué te pasa? - [disimula]: No, no. ¿A mí? Nada. 101 00:05:20,733 --> 00:05:24,666 Vete a desayunar. Voy en cinco minutos y hablamos. Así termino de arreglarme. 102 00:05:24,733 --> 00:05:25,733 Claro, claro. 103 00:05:25,800 --> 00:05:28,733 No vayas con esas pintas que estás horrorosa. 104 00:05:28,800 --> 00:05:33,000 [grita]: Bueno, no te preocupes, yo ya te dejo sola. 105 00:05:34,433 --> 00:05:35,433 [resopla] 106 00:05:35,500 --> 00:05:37,300 Hemos esquivado la bala. 107 00:05:37,366 --> 00:05:39,766 Mateo, es absurdo que te escondas. Mi hermana ya lo sabe. 108 00:05:40,000 --> 00:05:43,500 Una cosa es que lo sepa y otra es que lo vea. 109 00:05:46,500 --> 00:05:49,300 "Según fuentes de las propias galerías, la Princesa quedó encantada 110 00:05:49,366 --> 00:05:51,800 con la controvertida colección del diseñador Raúl de la Riva". 111 00:05:52,033 --> 00:05:54,500 Creo que no usó la palabra "encantada", pero ¿qué importa? 112 00:05:54,566 --> 00:05:58,500 Con esta portada tenemos la mejor publicidad del mundo, y gratis. 113 00:05:59,100 --> 00:06:00,333 [susurra]: Tengo que irme. 114 00:06:00,400 --> 00:06:02,500 [abnegada]: ¿Y lo veré esta noche otra vez, don Mateo? 115 00:06:02,566 --> 00:06:04,066 No. 116 00:06:05,333 --> 00:06:06,533 Clara. 117 00:06:06,600 --> 00:06:09,033 [decidido]: ¿Quieres salir conmigo esta noche? 118 00:06:09,100 --> 00:06:11,333 Sé un sitio que te va a encantar. 119 00:06:12,033 --> 00:06:16,033 ¿Ves? Es más tradicional, pero más apropiado para una chica como tú. 120 00:06:35,500 --> 00:06:37,366 Don Mateo. 121 00:06:37,500 --> 00:06:39,166 Don Emilio. 122 00:06:39,233 --> 00:06:41,266 ¿Qué hace por aquí tan temprano? 123 00:06:41,433 --> 00:06:45,300 ¿Qué hace usted tan... de pie? Lo hacía en cama. 124 00:06:45,366 --> 00:06:48,200 No, no. Ya estoy mucho mejor, gracias. ¿Algún problema? 125 00:06:48,266 --> 00:06:49,633 ¿Problema? No, ninguno. 126 00:06:50,000 --> 00:06:53,500 Venía a dar la enhorabuena a los trabajadores. Enhorabuena. 127 00:06:53,566 --> 00:06:56,100 Muy buen trabajo, chicas. Enhorabuena, de verdad. 128 00:06:56,366 --> 00:07:00,066 - ¿Se puede saber a qué viene tanta alegría? - ¿Aún no se ha enterado? 129 00:07:01,466 --> 00:07:05,400 Esto es lo mejor que le podía pasar a estas galerías en los últimos años, don Emilio. 130 00:07:06,166 --> 00:07:10,600 ¿Qué digo años? ¡Décadas, décadas! Quédesela. Se la regalo. 131 00:07:14,566 --> 00:07:19,433 [indignado]: Se han vuelto todos locos. Qué barbaridad. Mira. 132 00:07:20,166 --> 00:07:22,433 No se ponga así, tío, que son buenas noticias. 133 00:07:22,500 --> 00:07:24,100 ¿Has acabado los vestidos? 134 00:07:24,166 --> 00:07:28,300 Uno todavía no. Este, bueno, lo estaría retocando una semana más. 135 00:07:28,366 --> 00:07:30,000 Está perfecto. Está perfecto. 136 00:07:30,066 --> 00:07:32,600 - ¿De verdad? ¿Le gusta? - Doña Aurora lo compra, seguro. 137 00:07:32,666 --> 00:07:35,433 Si no ha perdido el buen gusto. 138 00:07:35,633 --> 00:07:36,800 ¿Adónde se cree que va? 139 00:07:37,033 --> 00:07:39,000 [casual]: Te acompaño. Así saludo a doña Aurora. 140 00:07:39,066 --> 00:07:40,333 De eso nada. 141 00:07:40,400 --> 00:07:43,266 Sabe que todavía está convaleciente. El médico va a venir en unas horas. 142 00:07:43,333 --> 00:07:45,266 A darme el alta. Estoy perfectamente. 143 00:07:45,333 --> 00:07:47,166 Y yo me alegro muchísimo por ello. 144 00:07:47,233 --> 00:07:49,700 Pero hasta que el médico no le dé el alta, no se mueve de aquí. 145 00:07:49,766 --> 00:07:51,366 [serio]: Ana. 146 00:07:51,600 --> 00:07:53,033 Discreción. 147 00:07:53,100 --> 00:07:58,000 Si doña Blanca se entera de que estás haciendo vestidos para otra tienda... 148 00:07:58,300 --> 00:07:59,566 [disimula]: ¿Qué vestidos? 149 00:08:04,266 --> 00:08:07,000 [Aurora]: Le va a quedar perfecto, créame. 150 00:08:07,566 --> 00:08:09,166 Doña Enriqueta, pase al probador. 151 00:08:09,233 --> 00:08:12,733 Y me avisa en cuanto se lo haya puesto. Acompáñala, por favor. 152 00:08:12,800 --> 00:08:14,600 - Buenos días. - Buenos días. 153 00:08:14,666 --> 00:08:17,500 ¿Doña Aurora? Soy Ana Rivera. 154 00:08:19,233 --> 00:08:22,666 Ya le dije a tu tío que yo nunca compro ropa a modistas. 155 00:08:22,733 --> 00:08:26,766 Le dije que te vería debido a los años de relación que nos unen. 156 00:08:27,000 --> 00:08:28,700 Y se lo agradezco muchísimo. 157 00:08:28,766 --> 00:08:32,066 - Mire, le he traído este vestido. - A ver. [suspira] 158 00:08:34,333 --> 00:08:36,333 Qué le parece. 159 00:08:45,166 --> 00:08:46,733 ¿Le gusta? 160 00:08:47,233 --> 00:08:49,133 Lo importante no es que me guste, 161 00:08:49,200 --> 00:08:51,166 sino que se venda. 162 00:08:53,000 --> 00:08:56,733 Lo pondré en el escaparate. Solo esta semana. Si se vende bien, 163 00:08:56,800 --> 00:08:58,466 ya veremos si hacemos más. 164 00:08:58,533 --> 00:09:00,133 [tajante]: Y si no se vende, no lo pago. 165 00:09:00,200 --> 00:09:02,200 Me parece justo. 166 00:09:03,566 --> 00:09:05,566 [comienza a sonar una melodía muy rítmica] 167 00:09:16,200 --> 00:09:18,266 [la melodía muy rítmica se convierte en música du duá] 168 00:09:27,600 --> 00:09:29,600 [música du duá alcanza el clímax] 169 00:09:38,100 --> 00:09:40,100 [continúa música du duá] 170 00:09:47,433 --> 00:09:49,433 [música du duá se apaga] 171 00:09:50,333 --> 00:09:52,333 [grita contento]: Lo sabía. 172 00:09:52,433 --> 00:09:53,266 [ríe]: Lo sabía. 173 00:09:53,666 --> 00:09:54,666 [Raúl]: Sabía que esto iba a acabar 174 00:09:54,733 --> 00:09:57,000 - pasando. - Señor de la Riva, no lo esperaba. 175 00:09:57,066 --> 00:09:59,166 En cuanto he visto esto empapelando los kioscos 176 00:09:59,233 --> 00:10:00,433 sabía lo que me iba a encontrar. 177 00:10:00,500 --> 00:10:01,333 Lo sabía. 178 00:10:01,400 --> 00:10:02,533 [sonido de máquinas de coser] 179 00:10:03,200 --> 00:10:04,666 Escuche. 180 00:10:06,133 --> 00:10:10,733 El sonido de las máquinas a toda potencia. Esto es gloria bendita. ¡Vamos! 181 00:10:11,233 --> 00:10:12,166 [Raúl grita]: ¡Vamos! 182 00:10:12,233 --> 00:10:13,433 [Raúl]: Cuidado con ese pespunte. 183 00:10:13,500 --> 00:10:14,633 Doña Blanca. 184 00:10:14,700 --> 00:10:17,033 Ha llegado el pedido de rasos, pero hay... 185 00:10:19,133 --> 00:10:21,533 Hay un error, porque las referencias no coinciden. 186 00:10:21,600 --> 00:10:24,733 [Blanca se queja]: Lo que me faltaba. - Yo hice el pedido. Puedo revisarlo. 187 00:10:24,800 --> 00:10:26,766 Sí, vaya, vaya. 188 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 ¿Qué ha pasado? 189 00:10:37,100 --> 00:10:38,633 ¿Cómo sabes que ha pasado algo? 190 00:10:38,700 --> 00:10:43,266 Porque debajo de esa mirada de cordero degollado veo un brillito que conozco muy bien, Pedro. 191 00:10:44,733 --> 00:10:46,600 [emocionado]: Nada, que... 192 00:10:46,666 --> 00:10:47,766 Que me ha llamado Manolito. 193 00:10:48,000 --> 00:10:50,266 [disgustado]: Lo he notado muy triste y me ha dicho que me echa de menos. 194 00:10:50,500 --> 00:10:53,600 Y, bueno, como me quedan dos semanas de vacaciones pues no sé si... 195 00:10:55,300 --> 00:10:56,466 [sorprendida]: ¿Vas a irte a Alemania? 196 00:10:58,166 --> 00:11:00,566 Te dije que me iba a ir contigo y me quiero ir contigo, pero... 197 00:11:01,066 --> 00:11:03,000 - Se me ha echado a llorar y... - Claro, normal. 198 00:11:03,066 --> 00:11:06,166 Si es que lo de la idea de Semana Santa era una absurdez. 199 00:11:06,400 --> 00:11:08,700 Me ha dicho Rosa María que me puedo quedar en su casa. 200 00:11:09,166 --> 00:11:12,366 [disgustada]: ¿Eso te ha dicho Rosa María? Pues qué generosa Rosa María. 201 00:11:12,433 --> 00:11:15,533 Pues nada. El niño, tú, Rosa María y Alemania. 202 00:11:15,700 --> 00:11:19,766 [seca]: Si total, dos semanas no son nada. Ni nos vamos a dar cuenta de que te has ido. 203 00:11:23,233 --> 00:11:25,400 Bueno, pues voy a organizarlo todo porque me voy. 204 00:11:25,533 --> 00:11:27,100 [seca]: Muy bien. 205 00:11:27,366 --> 00:11:28,366 [silencio incómodo] 206 00:11:32,366 --> 00:11:33,366 [timbre del ascensor] 207 00:11:33,566 --> 00:11:35,033 [Alberto resopla] 208 00:11:35,100 --> 00:11:37,000 - Mandemos un detalle a Mónaco. - Ni hablar. 209 00:11:37,066 --> 00:11:38,266 Algo, un vestido, algo. 210 00:11:38,333 --> 00:11:40,500 No queremos que se enteren y cuenten la verdad. 211 00:11:40,566 --> 00:11:45,066 Esta noticia es mentira, pero estas clientas no. Y su dinero tampoco. 212 00:11:46,000 --> 00:11:48,733 Ahora hay que disfrutar de las cosas buenas, centrarse en lo importante. 213 00:11:48,800 --> 00:11:50,033 Patricia. 214 00:11:50,100 --> 00:11:51,666 En menos de tres días te vas a casar. 215 00:11:51,733 --> 00:11:53,600 - ¿Nervioso? - No. 216 00:11:53,666 --> 00:11:55,733 Lógico. Dudo mucho que vuelva a pasarte lo mismo 217 00:11:55,800 --> 00:11:58,666 que la última vez que llevaste a una mujer al altar. 218 00:12:00,100 --> 00:12:03,766 [sorprendido]: ¿Qué pasa? ¿No podemos hablar del tema con naturalidad, señor Márquez? 219 00:12:04,033 --> 00:12:05,033 [Alberto sonríe] 220 00:12:05,333 --> 00:12:07,266 [Cristina]: ¡Alberto! - ¿Te has enterado? 221 00:12:07,333 --> 00:12:09,066 Sí, sí, sí. He hablado con el padre Torres 222 00:12:09,133 --> 00:12:12,333 y me ha dicho que está todo bien en la iglesia. Pero todavía falta confirmar 223 00:12:12,400 --> 00:12:14,166 dos docenas de invitados y llamar al club, 224 00:12:14,233 --> 00:12:15,700 - aseguraos de que... - Buenos días. 225 00:12:15,766 --> 00:12:18,100 Ay, sí, mi amor. Si yo sé 226 00:12:18,166 --> 00:12:20,366 que va todo bien y yo me alegro muchísimo. 227 00:12:20,433 --> 00:12:22,800 Hay tantas cosas que hacer y quedan tres días para la boda. 228 00:12:23,033 --> 00:12:25,033 [insiste]: Dime que has hecho la última prueba de tu traje. 229 00:12:25,100 --> 00:12:27,033 [Mateo]: El traje. [Cristina]: No. 230 00:12:27,100 --> 00:12:31,133 No, no, no. Queréis que me dé un soponcio, por favor, Alberto. [ríe] 231 00:12:31,200 --> 00:12:32,100 Ay. 232 00:12:32,166 --> 00:12:35,000 - No te preocupes. Luego me la hago. - Vale. 233 00:12:35,166 --> 00:12:38,000 - Mira, ahí están. Vamos. - ¿Quién? 234 00:12:41,000 --> 00:12:42,433 [muy contenta]: ¡Enrique! 235 00:12:42,500 --> 00:12:44,100 [Mateo]: El hermano mayor vuelve a casa. 236 00:12:44,166 --> 00:12:46,166 [Cristina]: ¡Qué alegría! 237 00:12:46,700 --> 00:12:49,033 - ¿Esa es Débora? - ¿Débora? 238 00:12:49,100 --> 00:12:51,033 - Bárbara. - Bárbara de Senillosa. 239 00:12:51,266 --> 00:12:54,100 [Mateo]: Es verdad, se había casado con el hermano de Cristina. 240 00:12:54,166 --> 00:12:56,666 - La llamábamos Débora porque... - Lo sé. 241 00:12:56,800 --> 00:13:00,166 Ahora es mi futura cuñada, Mateo, por favor. 242 00:13:03,433 --> 00:13:04,600 Débora. 243 00:13:04,666 --> 00:13:05,766 [Alberto]: Enrique. 244 00:13:06,000 --> 00:13:08,266 - Alberto. Cuánto tiempo. - ¿Qué tal el viaje? 245 00:13:08,333 --> 00:13:10,100 Disfrutando de la ruta gastronómica. 246 00:13:10,166 --> 00:13:13,066 Nos hemos parado en cada restaurante, desde San Sebastián a Madrid. 247 00:13:13,133 --> 00:13:14,600 [Bárbara]: Le gusta la buena comida, como a su padre. 248 00:13:14,666 --> 00:13:16,233 No seré yo quien le ponga pegas a eso. 249 00:13:16,400 --> 00:13:18,000 - Hola. [Bárbara]: Alberto. 250 00:13:18,066 --> 00:13:21,300 - Cuánto tiempo. - Tanto que parece que fue en otra vida. 251 00:13:21,366 --> 00:13:24,300 Aunque algo me dice que a partir de ahora vamos a vernos muy a menudo. 252 00:13:24,366 --> 00:13:26,233 [Enrique]: Alberto, ¿nos enseñas las galerías? 253 00:13:26,300 --> 00:13:28,633 Deben haber cambiado mucho desde la última vez que estuve. 254 00:13:28,700 --> 00:13:30,433 [aseverativo]: Sí, claro. 255 00:13:30,500 --> 00:13:32,166 Por favor. 256 00:13:35,766 --> 00:13:36,766 [ríe] 257 00:13:37,000 --> 00:13:40,800 Bueno, a lo mejor he exagerado un poco porque tenemos un día muy completito. 258 00:13:41,033 --> 00:13:43,533 Después de la prueba de tu vestido para la fiesta de mañana 259 00:13:43,600 --> 00:13:46,600 nos vamos directos al club de campo. Allí, tenis, 260 00:13:46,666 --> 00:13:48,433 comida, copa, después 261 00:13:48,500 --> 00:13:52,100 cena en casa de los Márquez y mañana fiesta otra vez 262 00:13:52,166 --> 00:13:55,533 en el club de campo con todos los invitados. Y Alberto, hay que ser buen anfitrión. 263 00:13:55,600 --> 00:13:57,466 ¿No quedaban cosas que preparar de la boda? 264 00:13:57,533 --> 00:13:59,566 Sí, pero le he dicho a Ana que me eche una mano y... 265 00:13:59,633 --> 00:14:01,433 [Bárbara sorprendida]: ¿Ana? ¿Quién es Ana? 266 00:14:01,500 --> 00:14:04,000 Ana se está encargando del vestuario de la boda. 267 00:14:04,066 --> 00:14:06,000 Bueno, es un encanto. Ahora la vas a conocer. 268 00:14:06,233 --> 00:14:08,600 [con sorna]: ¿Te has hecho amiga de una modista? 269 00:14:10,533 --> 00:14:12,266 [Gerardo]: Qué gusto ver a la familia. - Padre. 270 00:14:13,100 --> 00:14:15,533 - ¿Y la nueva generación? - Pues aquí está. 271 00:14:15,600 --> 00:14:17,766 Bien, pero dando guerra. No ha parado ni un instante. 272 00:14:18,000 --> 00:14:20,366 - Entonces es un Otegui, sin duda. [Bárbara ríe] 273 00:14:20,666 --> 00:14:23,133 Qué pena que mamá no esté aquí para vernos. 274 00:14:23,333 --> 00:14:24,766 Lo hace, cariño. 275 00:14:25,000 --> 00:14:27,366 Claro que lo hace. Alberto, 276 00:14:27,433 --> 00:14:29,266 - ¿podríamos hablar un momento? - Claro. 277 00:14:29,333 --> 00:14:30,500 ¿Por qué no dais una vuelta? 278 00:14:30,566 --> 00:14:33,166 [Cristina]: Sí. - Mientras los hombres 279 00:14:33,233 --> 00:14:34,433 hablamos de nuestras cosas. 280 00:14:34,500 --> 00:14:37,266 Claro. ¿Aprovechamos para hacer la prueba de tu vestido? 281 00:14:37,333 --> 00:14:39,166 [con entusiasmo]: Sí, por supuesto. 282 00:14:39,233 --> 00:14:40,666 [Cristina]: Hasta luego. 283 00:14:40,733 --> 00:14:43,000 [Enrique]: Hasta luego. - Vamos. 284 00:14:43,500 --> 00:14:44,566 [diálogo ininteligible] 285 00:14:45,566 --> 00:14:50,466 [Gerardo]: Este es el balance desde mi inversión. No me malinterpretes, pero francamente 286 00:14:50,533 --> 00:14:52,500 tenía la esperanza de que el dinero que te di 287 00:14:52,566 --> 00:14:56,500 nos devolviera los números que las galerías gozaron en su momento. 288 00:14:57,166 --> 00:14:59,800 [Alberto]: Los números están lejos de ser los que conseguía mi padre, 289 00:15:00,033 --> 00:15:02,366 pero a este ritmo en un mes recuperaremos la inversión. 290 00:15:02,433 --> 00:15:04,133 Toca centrarse en la nueva colección. 291 00:15:04,366 --> 00:15:07,266 [Mateo]: Avisaremos al taller y nos pondremos con los nuevos diseños. 292 00:15:07,333 --> 00:15:09,533 No creo que tenga mucha experiencia en eso, 293 00:15:09,600 --> 00:15:13,033 pero primero habría que encontrar un nuevo diseñador. ¿No? 294 00:15:13,100 --> 00:15:14,633 Raúl de la Riva cobra demasiado. 295 00:15:14,700 --> 00:15:17,633 - Volver a apostar por él sería un suicidio. - Perdona, Enrique. 296 00:15:17,700 --> 00:15:20,333 Este negocio va más allá de la rentabilidad a corto plazo. 297 00:15:20,400 --> 00:15:21,700 Te lo puedo explicar luego. 298 00:15:22,300 --> 00:15:23,266 ¿Por qué no ahora? 299 00:15:24,000 --> 00:15:26,333 Porque estamos explicándole a tu padre las previsiones. 300 00:15:26,733 --> 00:15:27,733 [suspira] 301 00:15:28,366 --> 00:15:29,233 ¿No se lo has contado? 302 00:15:29,533 --> 00:15:30,766 No. 303 00:15:31,000 --> 00:15:32,600 Por eso quería hablar contigo, Alberto. 304 00:15:32,800 --> 00:15:35,133 Yo tengo otros negocios. 305 00:15:35,300 --> 00:15:37,400 No puedo pasarme el día pendiente de estas galerías. 306 00:15:37,733 --> 00:15:39,233 A partir de hoy, mi hijo Enrique 307 00:15:39,300 --> 00:15:40,766 será mis ojos y mi voz en esta empresa. 308 00:15:42,033 --> 00:15:43,100 [Alberto respira incómodo] 309 00:15:44,066 --> 00:15:45,700 ¿Y tu empresa en San Sebastián? 310 00:15:46,266 --> 00:15:48,500 [presumiendo]: El negocio se maneja solo. 311 00:15:48,633 --> 00:15:51,400 Enrique es el mejor en gestión empresarial. 312 00:15:51,466 --> 00:15:54,266 Montó su negocio con veinticinco años y siempre ha dado beneficios. 313 00:15:54,333 --> 00:15:56,566 Es la mejor incorporación para este momento. 314 00:15:56,633 --> 00:15:59,333 Las empresas se lo rifan. Tenemos suerte de que haya dicho que sí. 315 00:15:59,800 --> 00:16:01,466 [irónico]: Es una suerte, sí. 316 00:16:01,533 --> 00:16:06,200 Si mi futuro cuñado estaba en problemas y necesitaba mi ayuda, no podía negarme. 317 00:16:06,766 --> 00:16:09,333 Vamos a darle la vuelta a esto, Alberto. Te lo prometo. 318 00:16:09,400 --> 00:16:12,300 Antes de que Raúl de la Riva y su cabezonería nos lleven a la ruina. 319 00:16:12,366 --> 00:16:14,433 Le hemos dado un nuevo impulso a las galerías. 320 00:16:14,500 --> 00:16:17,033 Lo mínimo que podemos hacer es darle un voto de confianza. 321 00:16:17,100 --> 00:16:19,266 [tajante]: Se lo dimos. Falló. 322 00:16:19,533 --> 00:16:21,600 Alberto, hay otros diseñadores. 323 00:16:22,100 --> 00:16:23,533 Por lo que cobra este 324 00:16:23,600 --> 00:16:25,533 podríamos ir a los mejores talleres de costura. 325 00:16:25,600 --> 00:16:27,800 [enfadado]: Estos ya son los mejores talleres de costura, Gerardo. 326 00:16:28,166 --> 00:16:29,300 [Mateo conciliador]: A ver. 327 00:16:29,366 --> 00:16:32,400 Hablemos con de la Riva y que se modere para la siguiente colección. 328 00:16:32,466 --> 00:16:34,100 ¿Con su ego? 329 00:16:34,166 --> 00:16:36,333 Dudo mucho que claudique. 330 00:16:37,100 --> 00:16:38,600 Alberto, tenemos que avanzar sobre seguro. 331 00:16:38,666 --> 00:16:41,566 - Hay que prescindir de sus servicios. - [tajante]: No. 332 00:16:41,633 --> 00:16:43,433 Lo siento. No puedo permitir que lo despidáis. 333 00:16:43,766 --> 00:16:45,666 No. Claro que no. 334 00:16:46,333 --> 00:16:48,400 Nosotros somos los accionistas mayoritarios. 335 00:16:48,666 --> 00:16:50,366 Tú eres el director. 336 00:16:50,433 --> 00:16:52,366 Es tu obligación, 337 00:16:52,433 --> 00:16:54,533 - no la nuestra. - Gerardo. 338 00:16:56,133 --> 00:16:58,200 [pedante]: Alberto, económicamente es lo más inteligente. 339 00:16:58,266 --> 00:17:00,200 - Son datos objetivos. - No creo 340 00:17:00,266 --> 00:17:02,500 que tenga sentido discutir más. 341 00:17:03,133 --> 00:17:04,433 [tajante]: Busca a otro diseñador. 342 00:17:06,133 --> 00:17:07,133 [Mateo resopla] 343 00:17:11,000 --> 00:17:12,633 [diálogo ininteligible] 344 00:17:13,633 --> 00:17:15,600 Buenos días, doña Blanca, ¿podría avisar a Ana? 345 00:17:15,666 --> 00:17:19,433 Necesito ultimar unos detalles con ella y ajustar el vestido de mi cuñada. 346 00:17:19,500 --> 00:17:21,700 Ana se está ocupando de unos asuntos personales. 347 00:17:21,766 --> 00:17:23,666 Pero Luisa y yo podemos hacernos cargo. 348 00:17:23,733 --> 00:17:27,100 [molesta]: Ah, ¿y cómo no me han avisado? Necesito que sea Ana. 349 00:17:27,166 --> 00:17:29,000 A estas alturas ella sabe qué hace falta... 350 00:17:29,066 --> 00:17:31,666 [la corta]: Ana llegará en cualquier momento. No se preocupe. 351 00:17:31,733 --> 00:17:34,800 Y mientras, si quieren, pueden ver cómo ha quedado el vestido de novia. 352 00:17:36,533 --> 00:17:38,233 - Sí. - [Cristina asiente contrariada] 353 00:17:41,333 --> 00:17:42,333 [Bárbara asombrada]: Ah. 354 00:17:43,400 --> 00:17:45,200 [impresionada]: Es... 355 00:17:45,266 --> 00:17:48,700 - Vas a estar preciosa, Cristina. - Sí, bueno, queda ajustar algunas cosas, pero... 356 00:17:48,766 --> 00:17:50,633 - Dime que te lo vas a probar. - Ah no. 357 00:17:50,700 --> 00:17:54,600 No. No me vas a ver con ese vestido hasta el día de la boda. Y para eso quedan... 358 00:17:54,666 --> 00:17:57,233 dos días y aproximadamente 22 horas. 359 00:17:57,300 --> 00:18:00,066 - Perdón. Siento mucho el retraso. - Ana. 360 00:18:00,133 --> 00:18:03,200 Menos mal que has venido. Mira, te presento a mi cuñada, Bárbara. 361 00:18:03,266 --> 00:18:04,533 Mucho gusto. 362 00:18:04,733 --> 00:18:07,400 - [seca]: ¿Está listo mi vestido ya? - Sí. 363 00:18:07,466 --> 00:18:09,666 [Blanca]: Ana, Luisa la ayudará con los ajustes. 364 00:18:10,000 --> 00:18:11,733 Cualquier problema, ya sabe dónde encontrarme. 365 00:18:11,800 --> 00:18:14,433 Muchas gracias, doña Blanca, lo siento. 366 00:18:14,500 --> 00:18:15,533 Pruébese aquí detrás. 367 00:18:16,133 --> 00:18:18,000 [susurra]: Menos mal que has venido. Estaba a punto 368 00:18:18,066 --> 00:18:19,433 de montarle un lío 369 00:18:19,500 --> 00:18:21,066 a doña Blanca. Estoy insoportable. 370 00:18:21,133 --> 00:18:23,666 Y la boda va a acabar con mis nervios. No habrá quien me aguante. 371 00:18:23,733 --> 00:18:26,466 [Ana]: No se preocupe, que todo va a ir perfecto. 372 00:18:28,066 --> 00:18:30,066 Así que esa es tu modista. 373 00:18:30,133 --> 00:18:31,600 La mía y la de Alberto. 374 00:18:31,666 --> 00:18:33,333 Es estupenda, ya verás. 375 00:18:33,400 --> 00:18:35,800 Y muy guapa para ser una modista, ¿no? 376 00:18:36,800 --> 00:18:37,800 [ríe] 377 00:18:38,500 --> 00:18:40,166 [Ana]: La ayudo. 378 00:18:43,800 --> 00:18:46,333 [altiva]: Chica, el bajo. 379 00:18:47,666 --> 00:18:49,366 ¿Lo querrá así o más bajo? 380 00:18:50,166 --> 00:18:52,333 [arrogante]: Basta con que no me pise al andar. 381 00:18:52,400 --> 00:18:55,333 - Si caigo y salgo rodando, a ver quién me para. - [ríe] 382 00:18:56,166 --> 00:18:58,233 ¿Pero tú has visto lo guapa que estás? 383 00:18:58,300 --> 00:19:00,500 Estás preciosa, tienes una luz. 384 00:19:00,566 --> 00:19:02,100 Sí, ¿verdad? 385 00:19:02,166 --> 00:19:03,500 Mi madre dice que va a ser niño. 386 00:19:03,566 --> 00:19:06,466 [Bárbara]: Que cuando nos ponemos tan guapas es porque es niño. 387 00:19:06,533 --> 00:19:10,666 [Bárbara]: Hay que ver cómo somos las mujeres, que entre nosotras nos robamos la belleza. ¡Ay! 388 00:19:11,300 --> 00:19:12,766 ¿Qué? ¡Ay! 389 00:19:13,000 --> 00:19:14,366 - ¿Lo notas? - Sí. 390 00:19:15,000 --> 00:19:18,800 [Cristina]: Hola. Ay, mi sobrinito. A ver si da otra. 391 00:19:19,033 --> 00:19:21,066 [suspira]: Te deforma el cuerpo, 392 00:19:21,133 --> 00:19:23,100 te entran mareos, ganas de vomitar 393 00:19:23,166 --> 00:19:25,166 y te da patadas siempre que puede, pero, aun así, 394 00:19:26,366 --> 00:19:29,700 es increíble cómo puedes llegar a quererlo sin ni siquiera haberle visto la carita. 395 00:19:31,466 --> 00:19:34,733 [Bárbara despectiva]: Chica, ¿has terminado ya? No tenemos todo el día. 396 00:19:34,800 --> 00:19:36,766 He recordado que tengo un encargo que hacer. 397 00:19:37,566 --> 00:19:39,200 - Pero su jefa había dicho que... - Déjalo, está bien. 398 00:19:39,266 --> 00:19:41,333 Yo puedo terminarlo, doña Bárbara. 399 00:19:47,466 --> 00:19:50,300 [con voz baja]: ¡Pero Luisa! ¿Se puede saber por qué te has ido así? 400 00:19:50,366 --> 00:19:51,700 - ¡Está embarazada! - ¿Qué? 401 00:19:52,200 --> 00:19:55,566 Lo siento. No me podía aguantar. Pero por qué aguantarme, si es una buena noticia. 402 00:19:55,633 --> 00:19:57,300 - No, no lo es. [Rita]: Claro que sí. 403 00:19:57,366 --> 00:19:58,766 ¿A que sí, Ana? 404 00:19:59,000 --> 00:20:01,566 Puede parecer un momento muy complicado, pero tú siempre has querido 405 00:20:01,633 --> 00:20:03,433 - ser madre. - Claro. 406 00:20:03,500 --> 00:20:06,533 Luisa, a veces las cosas no salen cuando queremos. No se pueden cambiar, 407 00:20:06,600 --> 00:20:09,266 pero hay que intentar verles el lado bueno. 408 00:20:09,633 --> 00:20:12,166 A lo mejor sí que se pueden cambiar. 409 00:20:12,733 --> 00:20:14,166 Pero tú no estarás pensando en... 410 00:20:14,233 --> 00:20:15,600 ¿En qué? 411 00:20:16,066 --> 00:20:17,800 ¿En algo horrible? 412 00:20:18,666 --> 00:20:20,333 Pues sí. 413 00:20:20,733 --> 00:20:22,133 No puedo quitármelo de la cabeza. 414 00:20:22,200 --> 00:20:25,533 Eso es porque te ves sola. Pero no estás sola. Que ese niño 415 00:20:25,600 --> 00:20:28,166 - no va a tener un padre, pero tendrá tres madres. - Claro. 416 00:20:28,633 --> 00:20:32,200 No hagas nada de lo que te puedas arrepentir. Mira a Pepita lo mal que lo ha pasado. 417 00:20:32,266 --> 00:20:34,166 Que por algo está prohibido, mujer. 418 00:20:34,233 --> 00:20:35,600 ¿Tú sabes cómo te hacen eso? 419 00:20:36,000 --> 00:20:38,166 [Rita]: No te lo voy a contar, porque no hace falta. 420 00:20:38,233 --> 00:20:42,666 [Rita]: Pero ya verás, cuando lo tengas en brazos y le veas la carita, se te va a pasar todo. 421 00:20:42,733 --> 00:20:44,733 [suspira]: Ay, que va a ir todo bien. 422 00:20:56,366 --> 00:20:59,666 [Mateo]: No me vas a creer cuando te lo diga... - Ya lo sé. 423 00:21:01,266 --> 00:21:02,600 Es injusto. 424 00:21:02,666 --> 00:21:04,766 Tiene mucho talento y no hay nadie como él. 425 00:21:05,000 --> 00:21:06,300 No se lo merece. 426 00:21:08,733 --> 00:21:09,733 [resoplan] 427 00:21:11,266 --> 00:21:13,400 Volvamos a las oficinas. 428 00:21:13,733 --> 00:21:16,666 - Alberto, tu suegro quiere que... - Ya lo sé. Vámonos. 429 00:21:20,300 --> 00:21:21,233 Pedro. 430 00:21:21,300 --> 00:21:23,000 [ensimismado]: Rita, tengo... 431 00:21:27,000 --> 00:21:28,400 [hablando solo]: Rita. 432 00:21:29,066 --> 00:21:30,800 [hablando solo]: Rita Montesinos, 433 00:21:31,033 --> 00:21:33,500 quería hablar... [asustado]: No quiero hablar, no. 434 00:21:33,633 --> 00:21:36,000 [en voz baja]: Rita Montesinos. 435 00:21:36,166 --> 00:21:37,566 [ensayando]: Te tengo que decir una cosa. 436 00:21:37,633 --> 00:21:40,400 - Debo decirte una cosa importante, de verdad. - ¿El qué? 437 00:21:42,300 --> 00:21:43,200 [disimulando]: ¿Qué? 438 00:21:44,566 --> 00:21:45,600 ¿Qué cosa importante? 439 00:21:46,000 --> 00:21:47,266 [disimulando]: ¿Qué? 440 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 [balbucea] 441 00:21:49,066 --> 00:21:50,300 No, no estaba hablando con usted. 442 00:21:50,566 --> 00:21:52,033 - ¿Ah, no? - No. 443 00:21:52,100 --> 00:21:53,400 ¿Y con quién estaba hablando? 444 00:21:53,466 --> 00:21:54,533 [disimulando]: ¿Eh? Con... 445 00:21:55,366 --> 00:21:57,466 - ¿Eh? [balbucea]: Con... 446 00:21:59,433 --> 00:22:01,366 - ¿Con quién? [en voz baja]: Con Rita. 447 00:22:02,266 --> 00:22:04,500 [grita]: ¿Con Rita? Ah, vaya. 448 00:22:05,533 --> 00:22:07,100 Rita, la requieren. 449 00:22:08,500 --> 00:22:09,466 [irónico]: No me la entretengas. 450 00:22:11,766 --> 00:22:12,700 Rita. 451 00:22:13,200 --> 00:22:14,100 Pedro. 452 00:22:15,433 --> 00:22:16,366 ¿Podemos hablar? 453 00:22:25,733 --> 00:22:26,733 [resopla] 454 00:22:29,433 --> 00:22:31,433 Lo que te voy a decir es una tontería... 455 00:22:32,333 --> 00:22:33,500 ¿Haces algo esta noche? 456 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Hmm. 457 00:22:35,500 --> 00:22:36,400 No. 458 00:22:37,266 --> 00:22:38,266 ¿Quieres salir conmigo? 459 00:22:38,666 --> 00:22:39,700 [sorprendida]: ¿Qué? 460 00:22:39,766 --> 00:22:42,400 [tartamudea]: Al, o sea... al Pausa. 461 00:22:42,466 --> 00:22:43,766 ¿Sabes? No me malinterpretes, que... 462 00:22:44,000 --> 00:22:46,400 Como es la última noche que paso aquí y me voy a Alemania pues... 463 00:22:47,100 --> 00:22:49,033 - ¡Claro! - ¿Sí? 464 00:22:49,100 --> 00:22:51,366 - ¿Sí, sí? - Sí. 465 00:22:51,800 --> 00:22:52,766 Ana. 466 00:22:53,000 --> 00:22:55,200 ¿Por qué no te vienes esta noche con nosotros al Pausa? 467 00:22:55,266 --> 00:22:57,800 Llevas toda la semana sin salir y tu tío ya se ha recuperado. 468 00:22:58,033 --> 00:22:59,166 [cortante]: No, no, no. 469 00:23:00,400 --> 00:23:03,266 [rectifica]: No, o sea, no seas injusta con ella, 470 00:23:03,333 --> 00:23:04,700 porque quizás debe cuidar de su tío. 471 00:23:05,100 --> 00:23:06,600 Si no te apetece salir, tú dices: 472 00:23:06,666 --> 00:23:10,633 - "A mí no me apetece". - Estoy preocupada por mi tío. Id vosotros. 473 00:23:12,566 --> 00:23:14,700 [nervioso]: ¿A qué hora te recojo? ¿A las nueve? 474 00:23:14,766 --> 00:23:16,100 - ¿A las nueve? - Sí. 475 00:23:21,000 --> 00:23:23,800 De verdad, tú ni eres amiga ni eres nada. 476 00:23:24,033 --> 00:23:27,333 Que esta noche va a ser un calvario, Ana, que si Alemania esto, que si... 477 00:23:27,400 --> 00:23:30,033 - Rosa María aquello y... - Que no te va hablar de eso, Rita. 478 00:23:30,100 --> 00:23:32,033 Pero ¿no lo ves? ¿Que Pedro no quiere que vaya? 479 00:23:32,100 --> 00:23:34,600 - Ya sé que no te gusta que te lo insinúe, pero... - No, da igual. 480 00:23:34,666 --> 00:23:37,200 Déjate de palique que nos cierra la tienda. 481 00:23:37,266 --> 00:23:39,433 ¿Crees que es buena idea? Luisa está muy sensible ahora. 482 00:23:39,500 --> 00:23:40,766 Eso son las hormonas. 483 00:23:41,000 --> 00:23:45,333 - Cuando vea lo que es, se le quita el desasosiego. - Venga, vamos. 484 00:23:46,133 --> 00:23:49,233 [autoritaria]: Y si te vuelvo a ver con esas uñas no sales del almacén en un mes. 485 00:23:49,300 --> 00:23:51,066 Sí, señorita. 486 00:23:51,133 --> 00:23:54,000 Parece que no le ha costado acostumbrarse al cargo. 487 00:23:54,066 --> 00:23:55,566 Me temen casi tanto como a usted. 488 00:23:56,000 --> 00:23:58,633 No confunda el temor con el respeto. Hágame caso. 489 00:23:59,000 --> 00:24:02,500 Y ahora, ya puede volver a su puesto. Ya no hace falta que me sustituya. 490 00:24:02,566 --> 00:24:03,466 ¿Seguro? 491 00:24:04,566 --> 00:24:06,300 ¿Sí?¿Seguro que está usted bien? 492 00:24:06,366 --> 00:24:08,500 ¿No le gustaría tomarse unos días más de descanso? 493 00:24:09,433 --> 00:24:11,766 ¿Se puede decir que no se alegra de mi mejoría? 494 00:24:12,000 --> 00:24:14,433 [suspira]: No, no. Claro que me alegro. 495 00:24:14,500 --> 00:24:18,333 Solo que no me gustaría que usted tuviese una recaída por incorporarse demasiado pronto. 496 00:24:18,400 --> 00:24:21,500 No se preocupe. Los médicos me han dado su consentimiento. 497 00:24:22,733 --> 00:24:24,233 [sincera]: Bienvenido, don Emilio. 498 00:24:24,300 --> 00:24:26,000 Gracias. 499 00:24:40,033 --> 00:24:42,200 ¿Vas a tomarte el día libre? 500 00:24:42,266 --> 00:24:44,333 Cristina me ha pedido que pase el día con su hermano y su cuñada. 501 00:24:44,800 --> 00:24:48,600 Aprovecha tú que puedes. A mí me queda un turno a las órdenes de don Emilio. 502 00:24:48,666 --> 00:24:51,133 Sabías que el puesto de encargada era provisional. 503 00:24:51,200 --> 00:24:53,333 Sí, bueno, antes de saber que había nacido para ello. 504 00:24:53,500 --> 00:24:56,266 Ahora que lo sé no pretenderás que me quede como estoy, ¿no? 505 00:24:56,333 --> 00:24:58,466 Aprovecha tú que puedes Patricia, que yo en dos días 506 00:24:58,533 --> 00:25:01,533 ya estoy casado y ya se ha acabado el tiempo para mí. 507 00:25:01,733 --> 00:25:05,433 Sí, ya sé que no te gustan estos paripés, pero las bodas son así. 508 00:25:05,500 --> 00:25:08,100 [emocionada]: La iglesia, el cura, las alianzas, 509 00:25:08,166 --> 00:25:10,033 los invitados, las flores, 510 00:25:10,100 --> 00:25:12,333 la madrina, el padrino... 511 00:25:13,166 --> 00:25:14,266 ¿Qué pasa? 512 00:25:14,333 --> 00:25:17,033 Me había olvidado de una cosa. ¿Quieres ser mi madrina, Patricia? 513 00:25:18,166 --> 00:25:19,566 [sorprendida]: ¿Yo? 514 00:25:19,733 --> 00:25:20,733 ¿Y mi madre? 515 00:25:22,066 --> 00:25:26,033 ¿Quieres que lleve del brazo a quien se ha pasado toda la vida intentando arruinar la mía? 516 00:25:26,166 --> 00:25:28,800 Intentó alejarme de mi padre, se ha metido en mi vida. Es tu madre, 517 00:25:29,033 --> 00:25:32,166 - lo siento, pero... - Sí, es mi madre, así que mejor vamos a dejarlo. 518 00:25:32,233 --> 00:25:34,433 Aunque mi relación con ella no pase por el mejor momento. 519 00:25:34,500 --> 00:25:36,433 Entenderás que no le tenga mucho aprecio 520 00:25:36,500 --> 00:25:38,800 y que prefiera que seas tú la que me acompañe en el altar. 521 00:25:40,400 --> 00:25:42,600 Si quieres, claro. 522 00:25:43,200 --> 00:25:45,400 - [insiste]: ¿Quieres? - [contenta]: ¡SÍ! Sí. 523 00:25:46,233 --> 00:25:48,500 - ¿Adónde vas? - [emocionada]: ¡A buscar el vestido! 524 00:25:48,700 --> 00:25:50,033 Hasta luego, madrina. 525 00:25:55,366 --> 00:25:57,500 - Buenos días. - Buenos días. 526 00:25:59,566 --> 00:26:01,733 ¿Hablaste con de la Riva? 527 00:26:03,500 --> 00:26:06,066 Estas cosas son delicadas, Enrique. 528 00:26:06,133 --> 00:26:08,300 Pueden afectar a nuestra imagen y hay que hacerlas bien. 529 00:26:13,000 --> 00:26:15,100 - ¿Sacas? - Mejor saca tú. 530 00:26:15,166 --> 00:26:16,600 Llevo mucho tiempo sin venir. 531 00:26:16,666 --> 00:26:19,000 Pues vete acostumbrando. 532 00:26:19,366 --> 00:26:21,600 Mi hermana se ha pasado más tiempo aquí que en el colegio. 533 00:26:22,200 --> 00:26:24,366 Antes de irme a Londres venía bastante. 534 00:26:24,433 --> 00:26:25,533 Ya no tengo que obedecer a mi padre. 535 00:26:26,000 --> 00:26:27,700 Ahora tendrás que hacer lo que diga tu mujer. 536 00:26:32,133 --> 00:26:33,133 [golpe seco de raqueta] 537 00:26:35,333 --> 00:26:36,500 [resople de esfuerzo físico] 538 00:26:37,000 --> 00:26:38,100 Quince, cero. 539 00:26:38,166 --> 00:26:39,533 Tu hermana y yo tomamos las decisiones a medias. 540 00:26:43,466 --> 00:26:45,500 O eso te hace creer. 541 00:26:46,800 --> 00:26:47,800 [entrecortado]: No es lo que creo, es lo que es. 542 00:26:55,266 --> 00:26:56,266 Conozco a mi hermana. 543 00:26:56,666 --> 00:26:57,600 Yo también. 544 00:26:58,433 --> 00:26:59,700 ¿Y ella? ¿Te conoce a ti? 545 00:27:00,033 --> 00:27:01,733 - Yo no escondo nada. - Casi nada. 546 00:27:02,066 --> 00:27:03,533 Te olvidas de la carta de tu amante. 547 00:27:04,800 --> 00:27:05,800 [resople de esfuerzo físico] 548 00:27:08,166 --> 00:27:09,500 Punto. 549 00:27:10,033 --> 00:27:12,033 [suena canción estilo Elvis] 550 00:27:18,333 --> 00:27:20,433 Puede que no sea el mejor en la pista, 551 00:27:20,500 --> 00:27:23,633 pero te llevas al soltero más preciado de toda la ciudad. 552 00:27:23,700 --> 00:27:26,000 Que no, que es bueno. 553 00:27:26,233 --> 00:27:28,466 No sé. Debe estar nervioso por la boda. 554 00:27:28,533 --> 00:27:31,333 Sí, seguro. Seguro que es eso. 555 00:27:33,233 --> 00:27:36,400 Hay que ver, ¿eh, Bárbara? El que la sigue la consigue. 556 00:27:36,466 --> 00:27:39,166 Mira que yo llevo años siguiéndolo. 557 00:27:39,333 --> 00:27:41,700 Nunca entendí por qué tardasteis tanto en prometeros. 558 00:27:41,766 --> 00:27:44,333 Si estáis hechos el uno para el otro. 559 00:27:44,733 --> 00:27:47,233 Bueno, él ha estado todos estos años en Londres 560 00:27:47,300 --> 00:27:48,533 y volvió hace un par de meses. 561 00:27:48,600 --> 00:27:51,166 Y a pesar de la distancia y de todos estos años 562 00:27:51,233 --> 00:27:53,066 triunfasteis. 563 00:27:53,133 --> 00:27:56,333 Cómo es el primer amor que nunca se olvida, ¿verdad? 564 00:27:57,033 --> 00:27:59,600 [carraspea] Bueno, es que... 565 00:28:00,333 --> 00:28:03,166 Al parecer yo no fui su primer amor. 566 00:28:04,700 --> 00:28:05,566 ¿Ah, no? 567 00:28:07,466 --> 00:28:09,266 Parece ser 568 00:28:09,333 --> 00:28:12,666 que su padre decidió que la chica no le convenía y por eso lo envió a Londres. 569 00:28:13,033 --> 00:28:14,033 ¡Ah! 570 00:28:14,300 --> 00:28:16,666 ¿Pero qué era, una chacha o qué? [ríen] 571 00:28:17,666 --> 00:28:20,400 Pues no lo sé. Estuvimos hablando del tema, pero no me lo dijo. 572 00:28:20,466 --> 00:28:25,233 Tengo curiosidad, pero no he querido preguntarle para no darle más importancia de la que tiene. 573 00:28:26,000 --> 00:28:27,166 Haces bien. 574 00:28:27,233 --> 00:28:29,133 Es tontería remover el pasado. 575 00:28:30,566 --> 00:28:33,133 Ya, pero me acabas de decir que el primer amor no se olvida. 576 00:28:33,200 --> 00:28:36,200 Bueno, lo que te quiero decir es que ahora Alberto y tú estáis juntos, ¿no? 577 00:28:36,266 --> 00:28:37,566 Bueno, pues eso es lo que importa. 578 00:28:44,433 --> 00:28:47,033 Oye, qué raro que no esté Luisa en la habitación, ¿no? 579 00:28:47,100 --> 00:28:50,133 Yo creo que estaba en su cuarto y no ha querido abrir. Fíjate lo que te digo. 580 00:28:50,200 --> 00:28:51,433 Qué mal pensada eres, Rita. 581 00:28:51,500 --> 00:28:55,466 Que no. Luisa es muy así. Cuando se pone tristona se cierra y no quiere saber nada de nadie. 582 00:28:55,533 --> 00:28:56,766 No como tú. 583 00:28:57,000 --> 00:28:59,433 Oye, que yo no he dicho que lo mío sea bueno tampoco. 584 00:28:59,500 --> 00:29:01,433 Ay hija, yo qué sé. Ya se lo damos mañana, si eso. 585 00:29:01,500 --> 00:29:03,733 Sí, venga. Que te tienes que poner guapa para tu cita. 586 00:29:03,800 --> 00:29:08,000 No te pongas a imaginar que te conozco, que eres muy lianta. 587 00:29:08,066 --> 00:29:11,000 [suspira]: Un poco de colorete no le viene mal a nadie, ¿no? 588 00:29:11,066 --> 00:29:13,400 Menos a mí que parezco un cadáver. 589 00:29:13,500 --> 00:29:14,466 ¿Fuera gafas? 590 00:29:14,533 --> 00:29:16,433 Si te apañas sin ellas. 591 00:29:16,500 --> 00:29:19,400 Ay, mira, voy vestida con la ropa de los domingos. 592 00:29:19,466 --> 00:29:22,066 Te pones tan pesada que cualquiera te dice nada. 593 00:29:22,133 --> 00:29:25,266 Pero mírate, que estás preciosa. Y va a ir todo fenomenal, ya verás. 594 00:29:25,333 --> 00:29:26,566 [llaman a la puerta] No sé, Ana. 595 00:29:26,633 --> 00:29:28,000 ¿Sí? 596 00:29:28,500 --> 00:29:29,600 Ana, 597 00:29:29,666 --> 00:29:32,366 - ¿puedes venir un momento? - Claro. ¿Está usted bien? 598 00:29:32,433 --> 00:29:35,366 Acompáñame a la habitación, por favor. 599 00:29:40,166 --> 00:29:41,400 Ay... Don Emilio. 600 00:29:42,500 --> 00:29:44,400 ¿Qué pasa? 601 00:29:44,466 --> 00:29:46,133 Es tuya. 602 00:29:49,366 --> 00:29:50,700 Pero... 603 00:29:51,666 --> 00:29:54,533 Ha debido costarle muchísimo dinero. 604 00:29:55,266 --> 00:29:59,500 Para respetar los plazos de doña Aurora necesitas la mejor. 605 00:29:59,666 --> 00:30:01,266 [sorprendida]: ¿Qué plazos? 606 00:30:01,333 --> 00:30:03,400 Han llamado de la tienda hace unas horas. 607 00:30:03,466 --> 00:30:05,666 - Han vendido tu vestido. - [resopla contenta] 608 00:30:09,133 --> 00:30:11,100 Pienso devolverle hasta la última peseta. 609 00:30:11,166 --> 00:30:13,566 Con que cumplas con el encargo me conformo. 610 00:30:13,633 --> 00:30:16,666 Tres vestidos más. Para mañana. 611 00:30:17,133 --> 00:30:18,300 [preocupada]: ¿Para mañana? 612 00:30:18,366 --> 00:30:20,566 Pero con todo el jaleo de la boda, eso es imposible. 613 00:30:21,666 --> 00:30:25,533 Sospecho que tu compromiso es menor de lo que yo pensaba. 614 00:30:31,100 --> 00:30:32,533 Bueno. 615 00:30:33,166 --> 00:30:35,500 La noche es larga y... 616 00:30:36,700 --> 00:30:39,233 He hecho cosas más difíciles. 617 00:30:39,566 --> 00:30:41,100 Tienes razón. 618 00:30:41,166 --> 00:30:42,533 La noche da mucho de sí. 619 00:30:43,433 --> 00:30:45,566 Si no se pierde el tiempo. 620 00:30:49,000 --> 00:30:51,566 Las flores, tienes el dinero en el bolsillo. 621 00:30:51,633 --> 00:30:54,233 Ahora solo te falta saber cómo demonios lo vas a decir. 622 00:30:54,300 --> 00:30:56,766 - [decidido]: No sé cómo, pero puedes hacerlo. - ¡Pero Pedro! 623 00:30:57,000 --> 00:30:59,233 Mírate, estás hecho un pincel. 624 00:30:59,300 --> 00:31:01,166 Supongo que hoy es la gran noche. 625 00:31:01,233 --> 00:31:02,400 Sí, bueno... 626 00:31:02,466 --> 00:31:03,766 Deséame suerte, por favor. 627 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Suerte. 628 00:31:05,066 --> 00:31:07,766 Pero te advierto que con esta percha no te va a hacer falta, ¿eh? 629 00:31:08,000 --> 00:31:10,500 Gracias. Gracias, ¿eh? 630 00:31:25,666 --> 00:31:26,666 Gracias, puede marcharse. 631 00:31:31,566 --> 00:31:33,700 [música del bar alta] 632 00:31:34,666 --> 00:31:37,333 Disculpe. Disculpe. 633 00:31:38,200 --> 00:31:40,166 [Pedro]: Disculpe, disculpe. 634 00:31:43,166 --> 00:31:44,566 [Pedro grita]: Rita. 635 00:31:48,500 --> 00:31:50,366 [grita por encima de la música]: ¿Te gustan? 636 00:31:50,433 --> 00:31:52,166 [grita por encima de la música]: Mucho. 637 00:31:53,000 --> 00:31:55,166 Y más todavía si las viera. 638 00:31:55,333 --> 00:31:57,433 Qué pena que se te hayan roto justo hoy las gafas. 639 00:31:57,500 --> 00:31:59,533 Mucha, sí. 640 00:32:00,666 --> 00:32:01,733 - ¿Chin? - Chin. 641 00:32:01,800 --> 00:32:03,166 Chin chin. 642 00:32:04,533 --> 00:32:06,533 [música del bar alta] 643 00:32:08,000 --> 00:32:09,666 - Rita. - [a la vez]: ¿Bailamos? 644 00:32:11,000 --> 00:32:12,333 Claro. 645 00:32:18,366 --> 00:32:20,366 [música del bar alta] 646 00:32:23,266 --> 00:32:25,133 Así que ahí estaba yo 647 00:32:25,200 --> 00:32:28,100 plantada en la puerta de la iglesia. Preciosa con mi vestido, 648 00:32:28,166 --> 00:32:30,100 pero con un frío que no veas. 649 00:32:30,166 --> 00:32:32,333 [Gloria]: La novia esperando al novio. 650 00:32:33,200 --> 00:32:34,266 Tú no me hagas eso, ¿eh? 651 00:32:36,466 --> 00:32:38,733 Perdonen ustedes, pero la culpa no fue mía. 652 00:32:38,800 --> 00:32:40,200 El coche se estropeó. 653 00:32:40,266 --> 00:32:41,766 ¿El coche? 654 00:32:42,100 --> 00:32:44,733 Cielo, el día de la boda me dijiste que fue cosa del despertador. 655 00:32:45,433 --> 00:32:46,366 Cazado. 656 00:32:47,700 --> 00:32:50,200 Bueno, digamos que fue una noche muy larga. 657 00:32:50,266 --> 00:32:52,733 Sí, pues menos mal que Alberto no es de noches "muy" largas. 658 00:32:52,800 --> 00:32:54,566 Que ni se le ocurra. 659 00:32:54,633 --> 00:32:57,266 A un hijo se le perdona muchas cosas, pero a un yerno. 660 00:32:57,333 --> 00:32:58,166 Cuidado, 661 00:32:58,233 --> 00:33:01,166 que te puedo dar una paliza y no precisamente al tenis. 662 00:33:01,666 --> 00:33:05,233 Ay, cuánto me alegro de tener a toda la familia reunida por primera vez. 663 00:33:06,133 --> 00:33:07,300 [Gloria]: Va a ser una boda maravillosa. 664 00:33:09,800 --> 00:33:11,366 [carraspea]: Bueno. 665 00:33:12,033 --> 00:33:13,600 Yo es que tengo un regalito. 666 00:33:14,333 --> 00:33:15,466 - ¿Cómo que un regalo? - Sí. 667 00:33:16,733 --> 00:33:18,500 No me digas que tú no le has comprado nada. 668 00:33:19,300 --> 00:33:20,133 No. 669 00:33:20,700 --> 00:33:22,766 [ríe]: Que no pasa nada, que no pasa nada. 670 00:33:23,000 --> 00:33:25,033 Si es una tontería. Es que... 671 00:33:25,100 --> 00:33:27,166 Lo hemos pasado hoy tan bien en el club de campo, 672 00:33:27,233 --> 00:33:28,733 que no me he podido resistir. 673 00:33:36,733 --> 00:33:37,700 Un carnet de socio. 674 00:33:37,766 --> 00:33:39,033 [emocionada]: Sí. 675 00:33:39,100 --> 00:33:40,266 ¡Y preferente! 676 00:33:40,333 --> 00:33:42,300 No sé, creo que el club de campo es el lugar ideal 677 00:33:42,366 --> 00:33:44,200 para hacer deporte, relajarte 678 00:33:44,266 --> 00:33:47,500 con los amigos, la familia, los niños... 679 00:33:50,066 --> 00:33:52,333 Muchas gracias. No me lo esperaba, la verdad. 680 00:33:52,500 --> 00:33:53,500 [Bárbara]: Uf. 681 00:33:54,000 --> 00:33:56,066 El que seguro que no espera es este. 682 00:33:56,133 --> 00:33:58,666 Voy al baño. No, no te preocupes. 683 00:33:59,533 --> 00:34:01,133 [Bárbara]: Ay. 684 00:34:01,666 --> 00:34:03,166 [Bárbara]: Ay. 685 00:34:08,500 --> 00:34:09,700 [sonido seco al cortar la tela] 686 00:34:09,766 --> 00:34:11,400 [suena canción en la radio] 687 00:34:30,533 --> 00:34:32,533 [continúa canción en la radio] 688 00:34:40,266 --> 00:34:42,266 [máquina de coser] 689 00:34:44,800 --> 00:34:46,666 - Buenas noches. - Buenas noches. 690 00:34:56,500 --> 00:34:58,266 Pepita. 691 00:35:02,200 --> 00:35:04,166 ¿Puedo hablar contigo un momento? 692 00:35:04,233 --> 00:35:06,166 - Sí, claro. - Es que tengo un problema 693 00:35:06,233 --> 00:35:09,066 y creo que el año pasado tú también lo tuviste. 694 00:35:10,333 --> 00:35:13,366 [ríe]: Menos mal que conseguí llegar a tiempo al tocador. 695 00:35:13,433 --> 00:35:17,800 Las ostras se comen crudas. Es la única forma en la que se puede apreciar su sabor. 696 00:35:21,133 --> 00:35:23,500 - Buenas noches. - Hasta mañana. 697 00:35:25,100 --> 00:35:27,166 Pero no te preocupes, cuando volvamos, le decimos 698 00:35:27,233 --> 00:35:29,133 - al cocinero que... - [molesta]: ¿Por qué has hecho eso? 699 00:35:30,000 --> 00:35:31,800 Ibas a besarme y de pronto me has separado. 700 00:35:32,033 --> 00:35:35,533 No querrás que esto se convierta en el affaire de oficina más comentado de todo el año. 701 00:35:35,600 --> 00:35:38,466 - Ah, así que esto es un affaire de oficina. [enfadado]: Lo que sea, Clara. 702 00:35:38,533 --> 00:35:41,033 A quién le importan las palabras habiendo hechos. 703 00:35:41,100 --> 00:35:44,600 Bueno, las palabras definen cosas y las cosas tienen un nombre. 704 00:35:44,666 --> 00:35:46,533 Yo soy Clara. Tú eres Mateo. Esto es "calle". 705 00:35:46,600 --> 00:35:50,800 Una definición muy interesante, pero anticuada para una chica tan poco corriente como tú. 706 00:35:51,766 --> 00:35:53,766 ¿Y si resulta que soy una chica corriente? 707 00:35:56,433 --> 00:36:00,266 Mira, yo antes pensaba como tú, que no había que definir las cosas, 708 00:36:00,333 --> 00:36:03,100 pero a lo mejor es que nunca había sentido esto. 709 00:36:03,733 --> 00:36:08,566 Y aunque a veces me dan ganas de matarte y que ahora mismo te arrancaría la cabeza, 710 00:36:09,000 --> 00:36:10,633 resulta que te quiero. 711 00:36:15,000 --> 00:36:16,433 ¿No vas a decirme nada? 712 00:36:16,500 --> 00:36:18,100 Clara, 713 00:36:18,333 --> 00:36:19,500 eres una chica estupenda 714 00:36:20,000 --> 00:36:22,400 y por ti he hecho cosas que no había hecho por ninguna mujer. 715 00:36:22,466 --> 00:36:24,666 ¿Por qué eso no puede ser suficiente? 716 00:36:26,333 --> 00:36:29,000 Pues porque a veces las cosas cambian. 717 00:36:29,500 --> 00:36:33,400 Porque yo no sé si quiero seguir haciendo que no me importa que no me lleves a tu casa 718 00:36:33,466 --> 00:36:35,600 o que no quieras que mi hermana nos vea juntos. 719 00:36:35,666 --> 00:36:38,000 Y si a ti si igual, 720 00:36:38,166 --> 00:36:40,533 pues a lo mejor me he equivocado contigo. 721 00:36:43,166 --> 00:36:45,000 Buenas noches. 722 00:36:55,566 --> 00:36:56,633 Ha sido divertido, ¿no? 723 00:36:56,700 --> 00:36:58,433 Sí, muy divertido. 724 00:36:58,500 --> 00:36:59,800 - Divertidísimo. - Sí. 725 00:37:00,033 --> 00:37:03,166 Yo me lo he pasado fenomenal bailando y tal. 726 00:37:03,500 --> 00:37:04,400 Rita. 727 00:37:08,166 --> 00:37:09,433 Que yo te quería decir una cosa. 728 00:37:11,766 --> 00:37:12,600 ¿Qué? 729 00:37:13,733 --> 00:37:15,300 [Clara]: Rita. 730 00:37:15,366 --> 00:37:16,366 Rita, ¿podemos hablar? 731 00:37:16,433 --> 00:37:18,400 - Sí, un momento, ahora voy. - Hola, Pedro. 732 00:37:23,500 --> 00:37:24,533 [ilusionada]: ¿Qué ibas a decir? 733 00:37:31,066 --> 00:37:31,800 Que buenas noches. 734 00:37:34,600 --> 00:37:36,566 [con voz dulce]: Buenas noches, Pedro. 735 00:37:53,100 --> 00:37:57,000 [llora]: Ay, Rita, es que yo no sabía que esto dolía tanto. 736 00:37:57,500 --> 00:38:00,333 Estás acostumbrada a que sean los demás los que sufran por ti, 737 00:38:00,400 --> 00:38:01,733 pero alguna vez tenía que tocarte. 738 00:38:01,800 --> 00:38:04,200 [molesta]: Rita, que se supone que me tienes que animar a mí. 739 00:38:04,500 --> 00:38:06,000 Ya, perdona, bueno. 740 00:38:06,066 --> 00:38:10,266 Tú no te preocupes por el dolor ese porque al principio es así, todos los días, pero... 741 00:38:10,333 --> 00:38:12,033 Pero bueno... Lo ves 742 00:38:12,100 --> 00:38:16,000 y tienes ganas de comértelo a besos, pero no puedes porque él no siente lo mismo por ti, 743 00:38:16,066 --> 00:38:18,200 aunque a ti te gustaría creer lo contrario. 744 00:38:18,266 --> 00:38:20,166 [con pena]: Y además se va lejos. 745 00:38:20,233 --> 00:38:21,566 Se va muy lejos. 746 00:38:21,633 --> 00:38:23,333 ¿Pero de qué narices estás hablando? 747 00:38:24,466 --> 00:38:27,466 [disimula]: Que se va... que se va... Que está lejos de ti, Clara. 748 00:38:27,533 --> 00:38:30,300 Pero de verdad, que tú no te preocupes que al final te acostumbras. 749 00:38:30,766 --> 00:38:32,233 [sorprendida]: ¿Y estas flores? 750 00:38:32,666 --> 00:38:33,766 - Bueno... - ¿Y sin gafas? 751 00:38:34,000 --> 00:38:36,533 [molesta]: Bueno ¿pues yo qué voy a hacer? ¿Qué voy a hacer yo? 752 00:38:36,766 --> 00:38:41,200 Mira, que es una historia muy larga, ya te la cuento si eso otro día, ¿vale? 753 00:38:42,466 --> 00:38:43,466 [máquina de coser] 754 00:38:44,733 --> 00:38:47,500 Ay, Ana, no sabes qué noche. 755 00:38:48,500 --> 00:38:50,500 Dios mío. 756 00:38:52,666 --> 00:38:53,733 ¿Y esto? 757 00:38:53,800 --> 00:38:55,333 Una máquina de coser. 758 00:38:55,800 --> 00:38:58,533 Pero si es mejor que las del taller. ¿Hace zigzag? Dime que sí. 759 00:38:58,600 --> 00:38:59,533 Sí. 760 00:38:59,600 --> 00:39:01,133 ¿Y tú por qué la tienes? 761 00:39:01,200 --> 00:39:03,466 Porque me la regaló mi tío. 762 00:39:04,533 --> 00:39:06,566 Hago vestidos para la boutique de doña Aurorita. 763 00:39:06,633 --> 00:39:08,000 Ana, nos lo tienen prohibido. 764 00:39:08,066 --> 00:39:09,800 Ya, por eso no vas a decir nada. 765 00:39:10,033 --> 00:39:12,033 Solo lo sabe mi tío. 766 00:39:12,100 --> 00:39:14,533 Igual es pronto para decirlo, pero creo que esto va en serio. 767 00:39:15,000 --> 00:39:17,466 [contenta]: El vestido que le he llevado, se ha vendido y me ha encargado más. 768 00:39:17,533 --> 00:39:19,733 Pero ¿no ves que te pueden echar a ti y a tu tío? 769 00:39:20,733 --> 00:39:22,066 Ay, hija. 770 00:39:22,133 --> 00:39:24,633 Es la manera que tengo de olvidarme un poco de Alberto y de todo. 771 00:39:27,033 --> 00:39:30,500 Déjame que te ayude, a ver si yo me olvido de Pedro. 772 00:39:32,266 --> 00:39:33,233 Oye, 773 00:39:33,600 --> 00:39:34,766 ¿y con Pedro qué tal? 774 00:39:35,000 --> 00:39:36,066 [desilusionada]: Que qué tal... 775 00:39:36,133 --> 00:39:40,133 Pedro no me quiere, y no me llenes la cabeza de pájaros, que bastantes tengo ya. 776 00:39:40,200 --> 00:39:41,300 ¿Cuántos hay que hacer? 777 00:39:41,366 --> 00:39:42,700 Mejor no te lo cuento. 778 00:39:43,333 --> 00:39:45,100 ¡Madre de Dios! 779 00:39:46,666 --> 00:39:48,666 [máquina de coser] 780 00:39:53,166 --> 00:39:54,700 [Emilio]: ¡Ana, es la hora! 781 00:39:54,766 --> 00:39:57,733 Al final solo me dio tiempo a terminar el que estaba a medias y este. 782 00:39:57,800 --> 00:40:00,566 No pasa nada. Doña Aurora solo quería dos. 783 00:40:01,666 --> 00:40:02,666 ¿Por qué me dijo tres? 784 00:40:02,733 --> 00:40:05,500 Para asegurarme de que ibas en serio. 785 00:40:05,700 --> 00:40:07,566 - ¿Has puesto las etiquetas? - No. Todavía no. 786 00:40:07,633 --> 00:40:10,766 Por cierto, nos han pedido el nombre del diseñador. 787 00:40:11,000 --> 00:40:13,666 Tendrás que inventarte uno. 788 00:40:16,433 --> 00:40:18,266 ¿Me deja su bolígrafo, tío? 789 00:40:18,333 --> 00:40:19,666 ¿Eh? 790 00:40:27,500 --> 00:40:29,200 Phillipe 791 00:40:30,500 --> 00:40:31,500 Ray. 792 00:40:32,000 --> 00:40:34,266 [Alberto]: Me sorprende, Clara. Me gusta mucho su trabajo. 793 00:40:34,333 --> 00:40:36,433 He conocido a muchas personas que querían ascender, 794 00:40:36,500 --> 00:40:38,566 pero ninguna que quisiera descender. 795 00:40:38,633 --> 00:40:41,266 [Clara]: Don Alberto, para mí volver a ser dependienta no es descender. 796 00:40:41,333 --> 00:40:43,500 [Alberto]: Si usted lo tiene claro, no puedo decir nada. 797 00:40:44,000 --> 00:40:46,333 [Clara]: Gracias. [Alberto]: Que tenga suerte. 798 00:40:49,400 --> 00:40:51,166 Buenos días. 799 00:40:53,666 --> 00:40:54,766 ¿Qué haces? 800 00:40:55,000 --> 00:40:59,333 Recoger mis cosas. Ya no soy su secretaria. Vuelvo a ser dependienta. 801 00:40:59,433 --> 00:41:04,166 Siempre he bromeado con eso de la experiencia, pero eres buena en tu trabajo. Muy buena. 802 00:41:04,400 --> 00:41:06,333 Quizás a ti no te importe, pero no soy de piedra. 803 00:41:06,400 --> 00:41:09,400 Y no puedo quedarme aquí fingiendo que no ha pasado nada. 804 00:41:09,466 --> 00:41:12,166 Si me disculpa, don Mateo. 805 00:41:17,000 --> 00:41:17,666 ¡Clara! 806 00:41:18,500 --> 00:41:20,066 [Mateo]: Espera. 807 00:41:20,600 --> 00:41:22,200 Clara, a ver. 808 00:41:22,266 --> 00:41:24,266 Mateo Ruiz Lagasca. 809 00:41:24,333 --> 00:41:26,600 Dichosos los ojos. 810 00:41:26,666 --> 00:41:28,333 Déb... Bárbara. 811 00:41:28,400 --> 00:41:30,600 - Si me disculpa. - ¿Qué haces aquí? 812 00:41:30,666 --> 00:41:34,100 Ya sabes lo que dicen: si tú no vas a la montaña... 813 00:41:34,166 --> 00:41:36,033 ¿Cuándo pensabas acercarte a saludar? 814 00:41:36,333 --> 00:41:38,000 Clara, espera. 815 00:41:41,166 --> 00:41:43,066 Que... 816 00:41:44,800 --> 00:41:46,800 [silencio incómodo] 817 00:41:49,733 --> 00:41:52,600 [serio]: No olvide que en un par de días tendrá listo su finiquito. 818 00:42:15,400 --> 00:42:18,000 - Buenos días. - Buenos días. 819 00:42:19,166 --> 00:42:20,366 ¿Y eso? 820 00:42:20,433 --> 00:42:22,766 Desde mañana vuelvo a ser dependienta. 821 00:42:23,000 --> 00:42:24,766 Pues yo pensaba que estabas a gusto allí arriba. 822 00:42:25,000 --> 00:42:28,066 Las cosas no son siempre lo que parecen. De hecho, casi nunca lo son. 823 00:42:28,133 --> 00:42:30,400 No. No lo son... Nunca. 824 00:42:30,466 --> 00:42:32,566 De hecho quiero hablar contigo de algo importante. 825 00:42:32,633 --> 00:42:35,100 Bueno, tampoco tiene mucha... mucha importancia. 826 00:42:35,166 --> 00:42:39,033 Han pasado muchas cosas entre nosotros. Y he de decir que tú no has hecho bien las cosas 827 00:42:39,100 --> 00:42:41,366 - que la has cagado... - No tengo el día para sermones. 828 00:42:41,433 --> 00:42:43,233 Me gusta otra mujer. 829 00:42:44,500 --> 00:42:46,566 [sorprendida]: ¿Te gusta otra mujer? 830 00:42:46,666 --> 00:42:49,600 Bueno pues muy bien, ¿no? 831 00:42:51,100 --> 00:42:53,766 ¿"Muy bien" has dicho? O sea, ¿no te importa? 832 00:42:54,000 --> 00:42:58,100 Uf, no sabes el alivio que es para mí, Clara. Yo tenía un tapón en el estómago 833 00:42:58,166 --> 00:42:59,533 que no me dejaba declararme. 834 00:42:59,600 --> 00:43:04,100 Bueno, de hecho tenía la sensación esta, que tú la habrás tenido también, que eres infiel. 835 00:43:04,166 --> 00:43:08,166 Tú y yo hemos estado muchos años juntos, y al fin y al cabo Rita es tu hermana. 836 00:43:08,233 --> 00:43:09,766 [alterada]: Un momento. 837 00:43:10,000 --> 00:43:11,200 ¿Estás enamorado de mi hermana? 838 00:43:11,266 --> 00:43:14,133 Cuidado, hace diez segundos has dicho que no te importaba nada. 839 00:43:14,200 --> 00:43:15,766 [molesta]: Cómo no me va a importar. ¡Es mi hermana! 840 00:43:16,000 --> 00:43:19,066 Y luego la víbora soy yo, por empezar a salir con Mateo 841 00:43:19,133 --> 00:43:20,633 - después de dejarlo contigo. - No es lo mismo. 842 00:43:20,700 --> 00:43:23,100 No, no es lo mismo. Yo no me he enamorado de tu hermano. 843 00:43:23,166 --> 00:43:24,333 De verdad. 844 00:43:24,400 --> 00:43:27,733 O sea, si a ti te importa, de verdad, yo me trago mis sentimientos, me callo, y punto. 845 00:43:27,800 --> 00:43:30,033 Pues eso es lo que tienes que hacer. 846 00:43:30,100 --> 00:43:32,100 Lo que me faltaba a mí para rematar el día. 847 00:43:32,166 --> 00:43:33,600 No. Cla... 848 00:43:33,666 --> 00:43:36,333 Clara. Oye, no se lo digas a tu hermana, eh. 849 00:43:37,800 --> 00:43:41,433 No suelo quedar más de dos veces con la misma mujer porque me aburro. 850 00:43:41,500 --> 00:43:45,566 Pero con Clara es diferente. Es divertida, me reta constantemente. 851 00:43:45,633 --> 00:43:47,266 ¿De qué te ríes? 852 00:43:47,333 --> 00:43:48,600 Te estás enamorando, Mateo. 853 00:43:48,666 --> 00:43:49,766 No fastidies, Alberto. 854 00:43:50,000 --> 00:43:51,433 Nunca me has hablado así de una mujer. 855 00:43:51,500 --> 00:43:53,533 No te confundas, no soy como tú. 856 00:43:53,600 --> 00:43:56,633 No busco una chica para que sea mi novia para comprarme una casa en la sierra. 857 00:43:56,700 --> 00:43:58,000 De pensarlo me dan arcadas. 858 00:43:58,066 --> 00:44:01,666 ¿Te puedo hacer una pregunta? ¿Estás enamorado de Clara, sí o no? 859 00:44:02,300 --> 00:44:03,400 Estás enamorado de Clara. 860 00:44:03,466 --> 00:44:05,266 No estoy enamorado de Clara. 861 00:44:05,333 --> 00:44:07,800 Pero me siento culpable de que renuncie por mi culpa, solo es eso. 862 00:44:08,033 --> 00:44:09,433 - Podría ser peor. - ¿Ah sí? 863 00:44:09,500 --> 00:44:11,400 ¿Sabes que ya soy socio del club de campo? 864 00:44:11,466 --> 00:44:12,533 - ¿En serio? - Preferente. 865 00:44:12,600 --> 00:44:14,033 - Es peor. - Es mucho peor. 866 00:44:14,100 --> 00:44:16,766 Y no solo eso, tengo que soportar al tocapelotas de mi cuñado, que es 867 00:44:17,000 --> 00:44:18,700 el mayor tocapelotas de la historia, 868 00:44:18,766 --> 00:44:22,066 no solo en el trabajo, sino en las cenas, que serán muchas, y en el club. 869 00:44:22,133 --> 00:44:23,433 Te ganó al tenis, ¿verdad? 870 00:44:23,500 --> 00:44:24,433 Sí. 871 00:44:24,500 --> 00:44:27,666 Lo peor de todo es que Cristina está hablando de tener hijos. 872 00:44:29,766 --> 00:44:31,333 ¿Otro doble? 873 00:44:31,400 --> 00:44:33,166 Por favor. 874 00:44:37,266 --> 00:44:39,200 Buenos días, doña Blanca. 875 00:44:39,266 --> 00:44:41,000 Buenos días. 876 00:44:41,333 --> 00:44:42,233 Don Emilio. 877 00:44:42,300 --> 00:44:45,100 Quería preguntarle si me podría prestar a Esteban esta noche. 878 00:44:45,166 --> 00:44:46,733 Lo necesito para unas tareas. 879 00:44:46,800 --> 00:44:48,433 Muy bien, claro que sí, faltaría más. 880 00:44:48,500 --> 00:44:50,166 Gracias. 881 00:44:53,766 --> 00:44:55,033 Maximiliano, ¿sabe dónde 882 00:44:55,100 --> 00:44:59,333 está Esteban? Necesito que ayude esta noche a doña Blanca con unas telas. 883 00:44:59,400 --> 00:45:02,100 Creo que está en el descanso. Si quiere, yo mismo se lo digo. 884 00:45:02,166 --> 00:45:03,666 Gracias. 885 00:45:14,033 --> 00:45:16,033 [máquinas de coser] 886 00:45:21,166 --> 00:45:23,433 [Pepita]: Está esperando tu llamada. 887 00:45:36,366 --> 00:45:39,666 Doña Paulina, soy Luisa. Tengo el dinero. 888 00:45:40,766 --> 00:45:43,000 ¿Esta noche? Bien. 889 00:45:43,666 --> 00:45:47,000 En las galerías, en el callejón la espero. 890 00:45:47,100 --> 00:45:49,366 Sí, gracias. 891 00:45:51,266 --> 00:45:54,100 [Rita]: ¿Pero dónde te has metido que llevamos buscándote desde ayer? 892 00:45:54,300 --> 00:45:57,033 Eh... Hablando por teléfono con mi madre. 893 00:45:57,100 --> 00:45:58,566 [Ana]: ¿Se lo has contado? 894 00:45:58,633 --> 00:46:00,600 No. No, no. Es pronto. 895 00:46:01,666 --> 00:46:03,433 Es muy pronto, claro. 896 00:46:03,500 --> 00:46:06,233 - Bueno, pues ya si eso en otro momento, ¿no? - Mejor. 897 00:46:06,300 --> 00:46:07,166 ¿Qué pasa? 898 00:46:07,433 --> 00:46:08,266 - Nada. - Nada. 899 00:46:08,333 --> 00:46:10,166 ¿Qué llevas ahí? 900 00:46:11,333 --> 00:46:12,433 Es para ti. 901 00:46:12,766 --> 00:46:14,500 ¿Para mí? 902 00:46:18,233 --> 00:46:20,000 [Rita]: ¿Te gustan? 903 00:46:22,500 --> 00:46:25,000 [Rita]: Podemos cambiarlos, si quieres. 904 00:46:25,100 --> 00:46:26,800 No, si me encantan. 905 00:46:27,033 --> 00:46:30,733 Es nuestra forma de decirte que te vamos a apoyar y que vamos a estar contigo 906 00:46:30,800 --> 00:46:32,600 [Ana]: en esto del niño. 907 00:46:33,366 --> 00:46:34,366 Gracias. 908 00:46:42,333 --> 00:46:43,333 Alberto, 909 00:46:43,400 --> 00:46:46,633 acabo de ver entrar a Raúl de la Riva y por su gesto yo diría 910 00:46:46,700 --> 00:46:48,700 que no has cumplido con la petición de mi padre. 911 00:46:48,766 --> 00:46:50,566 Efectivamente, no lo he echado. 912 00:46:50,633 --> 00:46:53,200 - ¿Y a qué estás esperando? - ¿Sinceramente? 913 00:46:53,266 --> 00:46:55,466 A que tu padre cambie de opinión. 914 00:46:56,233 --> 00:46:59,233 - Creí que lo conocías un poco mejor. - [molesto]: Y yo creí que venías a ayudar. 915 00:47:01,000 --> 00:47:02,566 Efectivamente. 916 00:47:02,633 --> 00:47:05,600 Y eso quiere decir que me asegure de que se cumplen sus peticiones. 917 00:47:08,133 --> 00:47:10,000 - Enrique, con respeto... - Si no lo haces tú, 918 00:47:10,066 --> 00:47:12,166 va a acabar pidiéndomelo a mí. 919 00:47:12,233 --> 00:47:14,000 Y, sinceramente, ninguno queremos eso. 920 00:47:15,100 --> 00:47:16,466 ¿Verdad? 921 00:47:17,366 --> 00:47:19,666 [tajante]: Que sea antes de la Junta de hoy. 922 00:47:25,166 --> 00:47:26,466 Bonjour. 923 00:47:30,666 --> 00:47:32,666 ¿Subes o bajas? 924 00:47:33,633 --> 00:47:34,600 Uy. 925 00:47:34,666 --> 00:47:36,333 Vaya cara. Si te casas dentro de nada. 926 00:47:36,400 --> 00:47:38,066 Raúl, tengo que hablar contigo. 927 00:47:38,133 --> 00:47:41,166 - Ahora no puedo, tengo que bajar al taller. - Puede esperar. 928 00:47:42,333 --> 00:47:44,333 [suena una canción lenta] 929 00:48:00,100 --> 00:48:02,100 [continúa la canción lenta] 930 00:48:19,500 --> 00:48:21,500 [continúa la canción lenta] 931 00:48:38,200 --> 00:48:40,200 [la canción lenta se va apagando] 932 00:48:42,400 --> 00:48:44,666 Aquí tiene el resto de la ropa. 933 00:48:50,400 --> 00:48:52,500 Tutéame, por favor. 934 00:48:54,166 --> 00:48:56,600 Así es como debe dirigirse una empleada a su jefe. 935 00:48:58,233 --> 00:49:00,666 Ya lo sé, pero yo no me acostumbro. 936 00:49:01,366 --> 00:49:03,333 ¿A ti no te suena raro? 937 00:49:05,566 --> 00:49:07,000 Sí. 938 00:49:08,133 --> 00:49:09,466 Sí. Cuidado. 939 00:49:15,166 --> 00:49:17,466 Bueno, supongo que tengo que darte la enhorabuena. 940 00:49:17,533 --> 00:49:19,666 Parece que la colección 941 00:49:20,500 --> 00:49:22,700 está funcionando muy bien, ¿no? 942 00:49:22,766 --> 00:49:24,333 Sí. 943 00:49:24,500 --> 00:49:26,500 Las cosas por arriba empiezan a tranquilizarse. 944 00:49:26,766 --> 00:49:29,166 Lo de las revistas funcionó. 945 00:49:29,233 --> 00:49:31,733 Nunca pensé que me fueran a gustar esas revistas, y mira. 946 00:49:32,766 --> 00:49:34,766 [continúa la canción lenta suave] 947 00:49:35,300 --> 00:49:37,200 ¿Y tú qué tal por aquí? 948 00:49:37,666 --> 00:49:39,066 Muy bien, también. 949 00:49:39,133 --> 00:49:41,066 Volviendo a la normalidad poco a poco. 950 00:49:44,766 --> 00:49:46,766 [continúa la canción lenta] 951 00:50:00,500 --> 00:50:01,566 Bueno, ¿qué? 952 00:50:01,633 --> 00:50:03,333 ¿Cómo te ves? 953 00:50:04,666 --> 00:50:07,400 Si ves que no está perfecto puedo venir en otro momento. 954 00:50:08,133 --> 00:50:10,100 No tengo mucho margen. 955 00:50:10,200 --> 00:50:12,100 Y solo hacen falta unos retoques. 956 00:50:14,266 --> 00:50:15,500 Señorita Cristina. 957 00:50:15,566 --> 00:50:18,066 Iba a subir el vestido de doña Bárbara al probador. 958 00:50:18,133 --> 00:50:21,000 Ah, pues perfecto, porque precisamente veníamos a ver cómo iba. 959 00:50:21,066 --> 00:50:23,266 Pues si me acompañan, podemos hacer la prueba ahora mismo. 960 00:50:23,333 --> 00:50:25,766 [Cristina asiente] - Genial. 961 00:50:28,533 --> 00:50:30,666 ¡Eh! ¡No mires, no mires! 962 00:50:30,733 --> 00:50:33,133 No querrás ver a Alberto vestido de novio. 963 00:50:33,200 --> 00:50:34,766 [suspira]: ¡Ay! 964 00:50:35,000 --> 00:50:37,533 Pero si es él quien no me puede ver a mí. 965 00:50:39,066 --> 00:50:40,700 [Cristina]: ¿Qué, cómo esta? 966 00:50:40,766 --> 00:50:41,733 ¿Está ilusionado? 967 00:50:41,800 --> 00:50:44,500 Bueno, ya sabes cómo son los hombres para estas cosas. 968 00:50:46,633 --> 00:50:48,500 [Cristina]: ¿Y está guapo? 969 00:50:48,733 --> 00:50:50,500 Mucho. 970 00:50:50,766 --> 00:50:52,200 Está con tu modista. 971 00:50:52,533 --> 00:50:54,166 Ana, ¿no? 972 00:50:54,233 --> 00:50:55,533 No es mía. 973 00:50:55,600 --> 00:50:58,433 Trabaja en las galerías, ya lo sabes. 974 00:50:58,766 --> 00:51:01,266 [Bárbara]: ¿Y desde hace mucho? [Cristina]: Pues no lo sé. 975 00:51:01,333 --> 00:51:03,766 Pero ¿a qué viene ahora esa pregunta? 976 00:51:04,266 --> 00:51:07,400 Nada. Ya me conoces. Soy una cotilla. 977 00:51:07,600 --> 00:51:09,333 Buenas tardes. 978 00:51:13,666 --> 00:51:15,533 La junta no es hasta dentro de dos horas. 979 00:51:15,600 --> 00:51:17,133 Buenas tardes. 980 00:51:17,200 --> 00:51:18,300 Ya lo sé. 981 00:51:18,366 --> 00:51:20,366 Y vengo a hacerme la última prueba de mi vestido. 982 00:51:20,433 --> 00:51:23,300 Porque con tanta prensa, quiero ser la madrina más radiante. 983 00:51:24,500 --> 00:51:26,266 ¿Cómo que la madrina? 984 00:51:26,333 --> 00:51:27,700 Nadie le ha pedido que sea mi madrina. 985 00:51:27,766 --> 00:51:30,400 Pero si es lo natural, Alberto, que el novio vaya acompañado de... 986 00:51:30,466 --> 00:51:31,433 De su madre. 987 00:51:34,266 --> 00:51:36,066 Te equivocas en una cosa, hijo. 988 00:51:36,133 --> 00:51:37,733 Sí me lo han pedido. 989 00:51:37,800 --> 00:51:41,166 Deberías hablar un poquito más con tu futura esposa. 990 00:51:45,766 --> 00:51:47,400 Yo combinaría... 991 00:51:47,466 --> 00:51:50,100 [enfadado]: ¿Tú le has pedido a Gloria que sea nuestra madrina? 992 00:51:50,166 --> 00:51:51,433 Claro. 993 00:51:51,500 --> 00:51:53,333 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 994 00:51:54,133 --> 00:51:56,166 Si te parece, yo te espero fuera, Cristina. 995 00:51:57,366 --> 00:51:59,800 Me lo podrías haber consultado, ¿no te parece? 996 00:52:00,033 --> 00:52:01,233 ¿Qué? 997 00:52:01,300 --> 00:52:02,366 Gloria es tu madre. 998 00:52:02,433 --> 00:52:06,000 Gloria no es mi madre, Cristina. Es la última persona que quiero en el altar. 999 00:52:06,166 --> 00:52:09,600 Bueno, Alberto, lo siento. Pensé que era lo lógico. Mi padre y tu madre. 1000 00:52:10,700 --> 00:52:12,300 Patricia va a ser la madrina. 1001 00:52:12,366 --> 00:52:14,300 Un momento, espera. Alberto. 1002 00:52:15,033 --> 00:52:17,000 Yo sé que has tenido tus diferencias con Gloria, 1003 00:52:17,066 --> 00:52:19,000 pero no querrás que todo el mundo comente. 1004 00:52:19,066 --> 00:52:21,200 Que comente lo que quiera. Es mi boda, no la de suya. 1005 00:52:21,266 --> 00:52:23,566 Es nuestra boda. 1006 00:52:24,200 --> 00:52:26,466 Queremos que la gente hable por lo buena que era la comida, 1007 00:52:26,533 --> 00:52:28,500 por lo felices y guapos que estaban los novios. 1008 00:52:28,566 --> 00:52:30,666 Y no por los problemas familiares, que no benefician a las galerías 1009 00:52:30,733 --> 00:52:32,500 y que se evidencian si apartas a tu madre así. 1010 00:52:32,566 --> 00:52:36,766 [enfadado]: Ya te he dicho que no es mi madre. - Alberto, perdóname, tu madrastra. Lo siento. 1011 00:52:39,200 --> 00:52:41,433 No te pongas así, por favor. 1012 00:52:42,033 --> 00:52:43,733 Si quieres lo hablamos esta noche en el club. 1013 00:52:45,166 --> 00:52:46,466 - ¿En el club de campo? - Sí. 1014 00:52:47,400 --> 00:52:48,800 Porque vas a venir, ¿no? 1015 00:52:49,500 --> 00:52:52,366 Alberto, va a estar ahí todo Madrid. 1016 00:52:52,433 --> 00:52:55,166 [irónico]: Ah, que va a estar todo Madrid, Cristina. Felicidades. 1017 00:52:55,400 --> 00:52:57,500 Son tus invitados. No los míos. 1018 00:52:57,566 --> 00:53:00,233 Tampoco has querido contar conmigo para esto. ¿Y sabes por qué? 1019 00:53:00,300 --> 00:53:02,400 [levanta la voz]: Porque de haberlo hecho, te habría dicho que no. 1020 00:53:02,466 --> 00:53:06,200 Y lo sabes. No me gusta ese club. No me gusta esa gente. ¡No me gusta! 1021 00:53:06,266 --> 00:53:08,166 Es tu mundo, Cristina. No el mío. 1022 00:53:08,233 --> 00:53:10,233 [resopla] 1023 00:53:21,500 --> 00:53:23,666 Ya es la hora. Pueden marcharse. 1024 00:53:24,000 --> 00:53:26,533 - Aún quedan diez... - [grita]: He dicho que es la hora. 1025 00:53:27,166 --> 00:53:29,500 Hasta mañana. Muchas gracias. 1026 00:53:46,466 --> 00:53:48,633 ¿Usted conoce el valor de todo lo que ha tirado? 1027 00:53:50,233 --> 00:53:52,066 Que me lo descuenten del finiquito. 1028 00:53:54,000 --> 00:53:55,666 [extrañada]: ¿Cómo dice? 1029 00:53:58,766 --> 00:54:02,166 "Las Galerías Velvet y Raúl de la Riva: una separación amistosa". 1030 00:54:02,233 --> 00:54:04,366 Ese es el titular de mañana. 1031 00:54:04,433 --> 00:54:06,433 Le regalo la exclusiva. 1032 00:54:06,500 --> 00:54:09,166 Me han puesto de patitas en la calle, sin ninguna contemplación. 1033 00:54:09,733 --> 00:54:11,100 Lo siento, no lo sabía. 1034 00:54:11,166 --> 00:54:12,433 Ya, ya sé que no lo sabía. 1035 00:54:13,000 --> 00:54:15,033 La moda es una amante ingrata. 1036 00:54:15,100 --> 00:54:19,233 Primero te ama y luego te odia. Es lo primero que te enseñan y lo primero que olvidas. 1037 00:54:21,366 --> 00:54:24,166 [nostálgico]: Voy a echar mucho de menos todo esto. 1038 00:54:26,100 --> 00:54:29,800 Incluida usted, doña Blanca. ¿Quién me lo iba a decir? 1039 00:54:30,666 --> 00:54:33,166 Cualquier casa mataría por contar con sus diseños. 1040 00:54:33,233 --> 00:54:37,000 Pues a esta le parezco caro y complicado. 1041 00:54:37,700 --> 00:54:39,400 ¿Eso es todo? 1042 00:54:39,466 --> 00:54:41,366 ¿Le parece poco? 1043 00:54:41,433 --> 00:54:43,366 Mire por la ventana. 1044 00:54:44,266 --> 00:54:45,633 ¿Ve la Torre Eiffel? 1045 00:54:46,166 --> 00:54:48,366 París es París. 1046 00:54:48,433 --> 00:54:49,733 Pero España es otro mundo. 1047 00:54:49,800 --> 00:54:52,233 ¿Quiere triunfar por fin en su país? 1048 00:54:52,300 --> 00:54:54,300 ¿Quiere seducir a nuestras clientas? 1049 00:54:54,366 --> 00:54:55,500 Escúchelas. 1050 00:54:55,800 --> 00:55:00,000 Hable nuestro idioma y tendrá estas galerías a sus pies. 1051 00:55:02,600 --> 00:55:04,366 Raúl. 1052 00:55:04,433 --> 00:55:05,466 ¿Qué haces aquí? 1053 00:55:05,533 --> 00:55:08,100 Sé que fue usted el que tomó la decisión. 1054 00:55:08,166 --> 00:55:12,000 Alberto solo era la mano ejecutora con la que se cubría. 1055 00:55:12,400 --> 00:55:14,500 Pero está usted de suerte. 1056 00:55:17,233 --> 00:55:21,666 No pienso cobrar hasta que mis nuevos diseños se vendan como churros en las galerías. 1057 00:55:23,400 --> 00:55:25,166 ¿Vas a trabajar gratis? 1058 00:55:25,700 --> 00:55:29,266 Mire, prestigio ya tengo en medio mundo. Y dinero me sobra. 1059 00:55:29,333 --> 00:55:31,533 Sigo trabajando aquí por orgullo. 1060 00:55:32,433 --> 00:55:34,033 Pues tiene gracia. 1061 00:55:34,100 --> 00:55:37,566 Porque fue precisamente tu orgullo el que nos metió en este lío. 1062 00:55:37,633 --> 00:55:42,000 Trabajaré a merced de las exigencias de las clientas y de las suyas. 1063 00:55:42,066 --> 00:55:44,433 Gerardo, yo ya sé que la humildad no es mi punto fuerte 1064 00:55:44,500 --> 00:55:47,133 y que soy terco como una mula. 1065 00:55:47,200 --> 00:55:49,633 Pero todo lo que he conseguido en mi vida ha sido gracias a eso. 1066 00:55:49,700 --> 00:55:53,500 Y sé que gracias a eso también conseguiré llevar a Velvet a lo más alto. 1067 00:55:54,266 --> 00:55:56,600 Además, creo que estas galerías y su gente lo merecen. 1068 00:55:56,666 --> 00:55:58,200 ¿No? 1069 00:55:59,300 --> 00:56:02,300 Si me cuestas una peseta de más 1070 00:56:02,366 --> 00:56:06,000 o veo a tu ego volver a asomarse por estas galerías, 1071 00:56:06,233 --> 00:56:07,366 estás fuera. 1072 00:56:07,433 --> 00:56:09,166 ¿Entendido? 1073 00:56:11,166 --> 00:56:13,066 [Raúl grita]: Rita. ¡Rita! 1074 00:56:13,133 --> 00:56:14,500 - ¿Qué haces esta noche? - Había pensado... 1075 00:56:14,566 --> 00:56:17,633 Da igual, no será tan interesante como lo que te voy a proponer. 1076 00:56:17,700 --> 00:56:18,566 Busca a Ana. 1077 00:56:18,633 --> 00:56:22,166 Os quiero esta noche a las dos en la fiesta del club de campo. 1078 00:56:25,666 --> 00:56:28,266 Prepárate porque tenemos lío esta noche. 1079 00:56:28,333 --> 00:56:29,266 ¿Por qué? ¿Adónde vamos? 1080 00:56:29,333 --> 00:56:31,100 De la Riva nos quiere en el club de campo. 1081 00:56:31,166 --> 00:56:32,566 [sorprendida]: ¿En el club de campo? 1082 00:56:32,633 --> 00:56:34,633 [diálogo ininteligible] 1083 00:56:36,733 --> 00:56:38,733 [suena música du duá] 1084 00:56:49,733 --> 00:56:50,800 [acaba música du duá] 1085 00:56:51,366 --> 00:56:52,366 [grito ahogado] 1086 00:56:52,433 --> 00:56:53,800 Maximiliano, qué susto me ha dado. 1087 00:56:54,666 --> 00:56:56,166 Lo siento. 1088 00:56:56,233 --> 00:56:58,800 Los dependientes aún no llevamos cascabel. Podría sugerirlo. 1089 00:56:59,500 --> 00:57:01,033 ¿Qué hace aquí? Esperaba a Esteban. 1090 00:57:01,100 --> 00:57:04,500 Esteban, sí, tiene cosas que hacer. Espero que yo pueda servirle. 1091 00:57:04,566 --> 00:57:07,666 Prometo no extralimitarme. A pesar de que estemos fuera del trabajo. 1092 00:57:07,733 --> 00:57:10,666 Eso no ha tenido ninguna gracia. Páseme esas telas, por favor. 1093 00:57:12,566 --> 00:57:13,400 No. 1094 00:57:14,600 --> 00:57:17,666 Son muy pesadas, lo único que conseguiría sería romperse la crisma. 1095 00:57:17,733 --> 00:57:18,700 Yo lo hago, baje. 1096 00:57:18,766 --> 00:57:21,600 Como podrá imaginar, no es la primera vez que hago esto. 1097 00:57:21,666 --> 00:57:23,166 [autoritaria]: Páseme las telas. 1098 00:57:36,433 --> 00:57:38,366 - [grito ahogado] - ¡Cuidado! ¡Baje! 1099 00:57:40,233 --> 00:57:41,066 Está bien. 1100 00:57:42,033 --> 00:57:44,566 [primeros acordes de saxo de una canción sexy ] 1101 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 [continúa melodía de saxo] 1102 00:58:07,533 --> 00:58:09,533 [acaba melodía de saxo] 1103 00:58:10,333 --> 00:58:12,200 [diálogo ininteligible] 1104 00:58:12,266 --> 00:58:15,333 [diálogo ininteligible] 1105 00:58:16,733 --> 00:58:18,766 El tren sale a las doce. 1106 00:58:20,566 --> 00:58:21,733 Que vengo a despedirme. 1107 00:58:22,500 --> 00:58:24,666 Bueno, dame un beso, Pedro. 1108 00:58:25,666 --> 00:58:28,566 Ten cuidado con la cerveza, que dicen que allí es lo único que beben. 1109 00:58:29,000 --> 00:58:30,433 Sí, pero yo soy más de vermú. 1110 00:58:31,100 --> 00:58:32,533 Buen viaje. 1111 00:58:35,333 --> 00:58:37,000 Bueno. 1112 00:58:38,333 --> 00:58:40,300 ¿Le llevas los chorizos de mi parte a Manolito? 1113 00:58:41,133 --> 00:58:43,233 Llevo los chorizos, llevo el queso. 1114 00:58:44,000 --> 00:58:45,266 Llevo la bufanda de lana también. 1115 00:58:45,333 --> 00:58:47,133 Bueno, espero que no me paren en la aduana. 1116 00:58:47,200 --> 00:58:48,466 Dale un beso muy grande. 1117 00:58:48,533 --> 00:58:52,233 Vale. Dile que me acuerdo mucho de él, y que me gustaría haber ido, pero bueno. 1118 00:58:52,300 --> 00:58:54,300 Bueno, ya ves tú. 1119 00:58:54,700 --> 00:58:56,233 Haceos una foto, de recuerdo. 1120 00:58:56,766 --> 00:58:58,066 ¿Y qué más quieres que haga? 1121 00:58:58,300 --> 00:59:00,033 Que se cuide. 1122 00:59:00,100 --> 00:59:02,200 Y que te cuides tú también. 1123 00:59:03,266 --> 00:59:06,633 Ten cuidado en el tren, no te pongas del revés, que te mareas. 1124 00:59:07,733 --> 00:59:09,733 [primeros acordes de una canción romántica] 1125 00:59:21,666 --> 00:59:22,666 [Rita]: Ay. 1126 00:59:24,533 --> 00:59:26,533 [continúa la canción romántica] 1127 00:59:27,200 --> 00:59:28,500 Adiós, Pedro. 1128 00:59:30,500 --> 00:59:32,500 [continúa la canción romántica] 1129 00:59:46,666 --> 00:59:48,166 Buenas noches. 1130 00:59:48,233 --> 00:59:50,333 Vamos a Alemania. 1131 00:59:50,400 --> 00:59:54,100 A Alemania no, que es muy caro. Vamos a la estación, por favor. Dese prisa. 1132 00:59:59,500 --> 01:00:01,500 [continúa la canción romántica] 1133 01:00:07,133 --> 01:00:08,133 [grita]: ¡Que te quiero! 1134 01:00:08,500 --> 01:00:09,466 [grita]: ¡Espérame! 1135 01:00:09,533 --> 01:00:10,666 [grita]: ¿Qué te qué? 1136 01:00:10,733 --> 01:00:12,033 [grita]: ¡Espérame! 1137 01:00:12,333 --> 01:00:14,333 ¿Pero qué ha dicho? 1138 01:00:15,166 --> 01:00:16,666 [alterada]: ¡No me he enterado! 1139 01:00:16,733 --> 01:00:18,733 [acaba la canción romántica] 1140 01:00:22,200 --> 01:00:23,600 Pase. 1141 01:00:27,633 --> 01:00:29,600 Pepita me dijo que podíamos hacerlo aquí. 1142 01:00:29,666 --> 01:00:33,300 Sí. Sí hay una cama, no necesito más. 1143 01:00:34,666 --> 01:00:38,166 Aunque faltaría... 1144 01:00:39,466 --> 01:00:41,266 ¡Ah, el dinero! 1145 01:00:41,333 --> 01:00:42,666 ¡Claro! 1146 01:01:00,666 --> 01:01:02,333 Está todo. 1147 01:01:04,766 --> 01:01:08,566 No te preocupes. Todo va a salir bien. Venga. 1148 01:01:08,633 --> 01:01:11,100 Desvístete y túmbate. 1149 01:01:24,600 --> 01:01:26,333 ¿Me va a doler? 1150 01:01:27,166 --> 01:01:29,166 [Doña Paulina]: Tranquila. 1151 01:01:29,366 --> 01:01:31,666 [Doña Paulina]: Va a ser solo un momento. 1152 01:01:43,333 --> 01:01:44,433 Muy bien. 1153 01:01:44,500 --> 01:01:48,000 Venga, apoya los pies ahí. 1154 01:01:48,100 --> 01:01:50,333 Y abre las rodillas. 1155 01:01:51,500 --> 01:01:54,000 [Doña Paulina]: Tranquila. 1156 01:01:57,500 --> 01:01:58,500 [llora] 1157 01:02:00,166 --> 01:02:01,166 [respira profundamente] 1158 01:02:06,566 --> 01:02:09,666 Buenas noches, disculpen un segundito. 1159 01:02:12,400 --> 01:02:13,600 Clara, ¿no ha venido Alberto? 1160 01:02:13,666 --> 01:02:16,400 No, no ha llegado aún, señorita Otegui. 1161 01:02:29,766 --> 01:02:32,066 [teléfono suena] 1162 01:02:34,666 --> 01:02:36,700 [teléfono suena] 1163 01:02:39,433 --> 01:02:41,500 [teléfono suena] 1164 01:02:44,633 --> 01:02:45,633 [cuelga el auricular] 1165 01:02:47,666 --> 01:02:49,433 Estará de camino. 1166 01:02:49,500 --> 01:02:50,766 Ay. 1167 01:02:51,000 --> 01:02:52,700 ¿Y si no viene, Bárbara? 1168 01:02:52,766 --> 01:02:56,266 ¿Y si tenemos que cancelar la boda? De verdad que nunca habíamos discutido así. 1169 01:02:56,333 --> 01:03:00,333 Que no, que es la típica crisis prematrimonial. Pasa siempre. 1170 01:03:01,066 --> 01:03:03,500 Y Alberto es como todos los hombres. 1171 01:03:03,566 --> 01:03:06,100 Necesita tener su espacio, sus manías, 1172 01:03:06,166 --> 01:03:08,200 sus pequeños secretos. 1173 01:03:10,333 --> 01:03:14,333 Una vez encontré una factura en un bolsillo de la chaqueta de tu hermano. 1174 01:03:15,000 --> 01:03:17,466 Era de unos pendientes de Cartier. 1175 01:03:17,533 --> 01:03:20,100 Unos pendientes que nunca llegué a ver, claro. 1176 01:03:21,000 --> 01:03:23,533 No, pero seguro que no es lo que te estás imaginando. 1177 01:03:23,600 --> 01:03:25,266 Cristina, 1178 01:03:25,333 --> 01:03:27,000 pobrecita. 1179 01:03:27,166 --> 01:03:29,700 Eso no lo enseñan en los cursillos prematrimoniales, ¿verdad? 1180 01:03:31,600 --> 01:03:34,100 Y la reina de la noche, ¿cómo se encuentra? 1181 01:03:34,166 --> 01:03:38,200 ¡Raúl! ¡Qué alegría, muchísimas gracias por venir! 1182 01:03:38,266 --> 01:03:41,300 Cómo voy a perderme yo esto, mujer. ¡Bárbara! 1183 01:03:42,166 --> 01:03:44,300 Además, no soy el único, por lo que veo, ¿no? 1184 01:03:44,500 --> 01:03:46,433 [Raúl]: Los duques de Vargas, 1185 01:03:46,500 --> 01:03:48,500 [Raúl]: el marqués de Villaverde, 1186 01:03:48,566 --> 01:03:49,766 [Raúl]: Armando Gasalla. ¿Pero este hombre 1187 01:03:50,000 --> 01:03:51,266 todavía vive? 1188 01:03:51,333 --> 01:03:53,766 - ¡Mira cómo anda, con la edad que tiene! - Sss. 1189 01:03:54,166 --> 01:03:55,433 No te falta nadie, cariño. 1190 01:03:55,500 --> 01:03:59,000 No, ni aunque quisiera. Mi padre no me hubiera dejado no invitarlos. 1191 01:03:59,066 --> 01:04:01,100 ¿Y tu futuro flamante esposo dónde está? 1192 01:04:01,166 --> 01:04:03,166 Que tengo una noticia que darle. 1193 01:04:03,766 --> 01:04:05,000 Pues... 1194 01:04:05,066 --> 01:04:06,533 Debe estar al llegar. 1195 01:04:06,600 --> 01:04:08,266 Bueno, mejor. 1196 01:04:08,333 --> 01:04:10,233 Rapto a esta preciosa sabina. 1197 01:04:10,300 --> 01:04:13,033 Bárbara, ¿podrás entretener a esta gente veinte minutos? 1198 01:04:13,100 --> 01:04:15,033 Déjalo en mis manos. 1199 01:04:15,333 --> 01:04:17,000 Gracias. 1200 01:04:18,133 --> 01:04:21,400 Me gritó que lo espere. O que me esmere. 1201 01:04:21,466 --> 01:04:25,166 No sé, no tengo ni idea, no me enteré de nada. Pero parecía muy emocionado. 1202 01:04:25,233 --> 01:04:26,266 ¿Y entonces? 1203 01:04:26,333 --> 01:04:27,333 [Rita resopla] 1204 01:04:27,500 --> 01:04:30,633 Pues que van a ser las dos semanas más largas de mi vida, Ana. 1205 01:04:30,700 --> 01:04:31,566 Cristina. 1206 01:04:32,300 --> 01:04:35,033 Uy... Hola, chicas. 1207 01:04:35,100 --> 01:04:36,666 ¿Pero qué significa todo esto? 1208 01:04:36,733 --> 01:04:39,800 Quería darte la primera sorpresa de la noche, cariño. ¡Chicas! 1209 01:04:45,133 --> 01:04:49,400 Y con la estimable ayuda de estas señoritas he podido terminarlo en un tiempo récord. 1210 01:04:49,466 --> 01:04:52,266 - ¿Es para mí? [Raúl]: Claro. ¿Te gusta? 1211 01:04:52,333 --> 01:04:53,800 [emocionada]: Pero Raúl es... 1212 01:04:54,033 --> 01:04:56,200 Es maravilloso. 1213 01:04:56,500 --> 01:04:58,766 - Buenas noches, Clara. - Buenas noches. 1214 01:04:59,000 --> 01:05:01,666 Don Alberto, la señorita Otegui lo estaba buscando. 1215 01:05:01,733 --> 01:05:03,500 [Alberto]: Gracias. 1216 01:05:05,433 --> 01:05:06,800 Hola. 1217 01:05:10,333 --> 01:05:15,000 Buenas noches. Siento el retraso, papeleo de última hora. ¿Qué tal? 1218 01:05:16,333 --> 01:05:18,500 - ¿Has visto a Cristina? - No. 1219 01:05:19,666 --> 01:05:21,666 - Gerardo. - ¿Cómo estás? 1220 01:05:22,200 --> 01:05:23,200 Hola, Gloria. 1221 01:05:27,466 --> 01:05:28,633 [halago general]: ¡Qué guapa! 1222 01:05:28,700 --> 01:05:29,700 [aplausos] 1223 01:05:36,433 --> 01:05:38,433 [diálogo ininteligible] 1224 01:05:47,333 --> 01:05:50,333 - Estás preciosa. - Gracias. 1225 01:05:52,133 --> 01:05:53,633 Pensaba que ya no vendrías. 1226 01:05:53,700 --> 01:05:56,066 Alberto. Lo siento muchísimo. 1227 01:05:56,133 --> 01:05:59,033 He estado muy nerviosa con la boda y tú has estado tan ocupado 1228 01:05:59,100 --> 01:06:02,266 .con los problemas en el trabajo que me he tenido que ocupar yo de todo. 1229 01:06:02,333 --> 01:06:04,166 Lo siento. 1230 01:06:07,733 --> 01:06:10,000 [Rita]: Ay, Dios mío. 1231 01:06:10,300 --> 01:06:12,533 ¿Vas a estar así las dos semanas hasta que vuelva? 1232 01:06:12,600 --> 01:06:16,766 No lo sé, Ana, pero me he puesto malísima. Han debido ser los nervios de que se fuera 1233 01:06:17,000 --> 01:06:19,800 y del taxi y de todo. Me duele la barriga que no es normal. 1234 01:06:20,033 --> 01:06:22,600 Que ya lo decía mi madre, que a mí los nervios me vienen fatal. 1235 01:06:22,666 --> 01:06:25,000 Pues respira hondo, anda. Y dame esto, que te... 1236 01:06:25,066 --> 01:06:28,566 Díselo a Raúl. Dile que no puedo hacerlo, por favor. 1237 01:06:28,733 --> 01:06:30,433 ¿Que no puedes hacer qué? 1238 01:06:34,000 --> 01:06:35,666 ¿Estás lista? 1239 01:06:36,633 --> 01:06:38,233 [grita]: ¡Rita! ¿Estás lista? 1240 01:06:38,300 --> 01:06:40,433 Bueno, yo me voy. Y mucha suerte, eh. 1241 01:06:40,500 --> 01:06:42,800 ¿Te vas? ¿No quieres ver la segunda parte de la sorpresa? 1242 01:06:43,033 --> 01:06:46,766 No, quédate. Un poco de apoyo moral, de verdad. Que llevo un día, que no... 1243 01:06:47,000 --> 01:06:49,500 Vale, venga, me quedo. Tranquila. 1244 01:06:50,000 --> 01:06:52,733 Bueno, cuando te de la señal, subes, eh. 1245 01:07:02,166 --> 01:07:06,000 Sí. ¿Un, dos? Va, va. Perfecto. 1246 01:07:06,066 --> 01:07:07,500 Buenas noches. 1247 01:07:07,566 --> 01:07:10,333 Siento interrumpir esta sublime velada, 1248 01:07:10,400 --> 01:07:14,033 pero necesito un instante de su tiempo, de su tiempo y el de los novios. 1249 01:07:14,333 --> 01:07:17,166 Alberto, Cristina, 1250 01:07:17,433 --> 01:07:19,600 un pajarito me ha contado que no tenéis canción. 1251 01:07:20,100 --> 01:07:23,500 Así que me gustaría regalaros una, por lo menos 1252 01:07:23,566 --> 01:07:25,366 hasta que encontréis la vuestra. 1253 01:07:25,433 --> 01:07:27,733 Espero que la encontréis apropiada. 1254 01:07:27,800 --> 01:07:29,166 Con todo mi amor. 1255 01:07:30,566 --> 01:07:31,433 - Venga ya. - Que no. 1256 01:07:31,500 --> 01:07:32,800 - Que ya... - No puedo, estoy malísima. 1257 01:07:33,033 --> 01:07:34,300 [Ana insiste]: No lo puedes dejar ahora. 1258 01:07:34,366 --> 01:07:36,166 Que son cólicos, esto, que no... 1259 01:07:36,233 --> 01:07:37,300 Que no me sale la voz. 1260 01:07:37,366 --> 01:07:38,433 Rita. 1261 01:07:38,500 --> 01:07:41,066 - No me sale la voz. - Solo tienes que decir: "uouououo". 1262 01:07:41,133 --> 01:07:42,633 - Tampoco es para tanto. - ¡Perfecto! 1263 01:07:43,100 --> 01:07:44,666 [sorprendida]: ¿Yo? ¡No! 1264 01:07:47,700 --> 01:07:49,700 [canta "Blue Velvet"] 1265 01:07:55,266 --> 01:07:56,266 [hace coro a destiempo] 1266 01:07:56,700 --> 01:07:57,700 [ríen] 1267 01:07:57,766 --> 01:08:01,200 [continúa cantando Raúl y Ana haciendo los coros] 1268 01:08:15,066 --> 01:08:17,066 [continúa cantando Raúl y Ana haciendo los coros] 1269 01:08:23,166 --> 01:08:25,200 [Ana haciendo los coros] 1270 01:08:30,466 --> 01:08:32,466 [continúa cantando Raúl] 1271 01:08:40,133 --> 01:08:42,133 [continúa cantando Raúl] 1272 01:08:45,066 --> 01:08:47,333 Alberto, lo siento muchísimo. 1273 01:08:47,400 --> 01:08:49,533 Sé que me he metido donde no me llaman, 1274 01:08:49,600 --> 01:08:53,166 pero de verdad que voy a respetar todo lo que tú decidas. 1275 01:08:55,600 --> 01:08:57,333 No pasa nada. 1276 01:08:58,766 --> 01:09:00,766 [continúa cantando Raúl y Ana haciendo los coros] 1277 01:09:09,533 --> 01:09:11,533 [Ana continúa haciendo los coros] 1278 01:09:15,433 --> 01:09:17,433 [continúa cantando Raúl] 1279 01:09:29,433 --> 01:09:31,433 [Raúl acaba la estrofa final de la canción] 1280 01:09:35,266 --> 01:09:37,266 [aplausos] 1281 01:09:45,500 --> 01:09:48,500 [Raúl empieza a cantar un rock] 1282 01:09:58,533 --> 01:10:00,533 [suena un rock] 1283 01:10:18,333 --> 01:10:20,333 [continúa el rock] 1284 01:10:21,433 --> 01:10:23,433 [acaba el rock] 1285 01:10:23,500 --> 01:10:24,500 ¡Uh! 1286 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 [aplausos] 1287 01:10:43,666 --> 01:10:46,500 Mateo, Mateo, Mateo. 1288 01:10:47,566 --> 01:10:49,466 Toda la noche esperando a estar a solas contigo. 1289 01:10:50,233 --> 01:10:51,600 Hay más de 50 personas ahí dentro. 1290 01:10:52,133 --> 01:10:55,500 Sí, bueno, pero ninguna demasiado estimulante. 1291 01:11:00,000 --> 01:11:02,266 Además no puedo olvidar aquella Nochevieja. 1292 01:11:04,000 --> 01:11:06,066 Si te digo la verdad, yo tampoco. 1293 01:11:07,066 --> 01:11:08,666 Ya veo, ya. 1294 01:11:09,066 --> 01:11:10,800 Porque no fue una Nochevieja, 1295 01:11:11,033 --> 01:11:13,200 sino un Baile de la rosa. 1296 01:11:17,500 --> 01:11:18,500 [asiente] 1297 01:11:20,200 --> 01:11:22,500 Bárbara, si me disculpas un momento. 1298 01:11:23,700 --> 01:11:24,700 [suspira] 1299 01:11:25,533 --> 01:11:28,666 Y cinco años más tarde, la historia se repite. 1300 01:11:29,333 --> 01:11:33,600 Clara, espera. Espera, necesito hablar contigo. ¡Clara, espera! 1301 01:11:33,666 --> 01:11:37,166 Hoy ha sido mi última jornada como secretaria. Así que si no le importa... 1302 01:11:38,433 --> 01:11:40,033 Mi finiquito, supongo. 1303 01:11:40,100 --> 01:11:41,666 Míralo. 1304 01:11:42,166 --> 01:11:43,666 [Mateo suplica]: ¡Clara! 1305 01:11:47,333 --> 01:11:48,433 Pronto tengo una boda. 1306 01:11:49,166 --> 01:11:51,333 Necesito acompañante. 1307 01:11:51,566 --> 01:11:53,300 Eso y... 1308 01:11:58,066 --> 01:11:59,633 Que no quiero estar sin ti. 1309 01:12:04,366 --> 01:12:05,466 ¿También me besarás en la boda? 1310 01:12:08,233 --> 01:12:10,000 ¿Y me vas a presentar a tus amigos? 1311 01:12:10,300 --> 01:12:13,233 - A todos los que no sean unos sátiros, sí. - ¿Y a tus padres? 1312 01:12:15,000 --> 01:12:17,066 Sí, lo de tus padres puede esperar. 1313 01:12:24,066 --> 01:12:25,500 [Alberto]: ¡Espera! 1314 01:12:28,166 --> 01:12:29,666 ¿Ya te vas? 1315 01:12:31,500 --> 01:12:34,166 Ya he dado la nota bastante por hoy. 1316 01:12:35,033 --> 01:12:37,400 Bueno, solo has desafinado un poco. 1317 01:12:37,500 --> 01:12:40,166 Sabes que cantar nunca fue lo mío. 1318 01:12:45,500 --> 01:12:48,033 - Has estado increíble ahí arriba. - [Ana ríe] 1319 01:12:55,166 --> 01:12:56,600 Bueno, ahora Alberto y tú 1320 01:12:56,666 --> 01:12:58,200 debéis un brindis a toda esta gente. 1321 01:12:58,266 --> 01:13:02,066 Y a ti las gracias por esta sorpresa tan bonita. Eres un amor. 1322 01:13:02,133 --> 01:13:05,000 Bueno, me ha gustado mucho hacerlo, cariño. 1323 01:13:05,066 --> 01:13:08,000 Además, Ana me ha ayudado. Ha estado fantástica. 1324 01:13:08,266 --> 01:13:10,133 Ana, doña perfecta Ana. 1325 01:13:10,200 --> 01:13:13,633 Ana lo mismo te cose un dobladillo, que te baila un rock-and-roll . 1326 01:13:13,700 --> 01:13:16,033 [irónica]: ¿Hay algo que Ana no sepa hacer bien? 1327 01:13:16,300 --> 01:13:19,666 La verdad es que ha bailado estupendamente, y coser es normal que cosa tan bien. 1328 01:13:19,733 --> 01:13:22,333 Cose como los ángeles porque lleva toda la vida en las galerías. 1329 01:13:23,333 --> 01:13:24,433 ¿Toda la vida? 1330 01:13:24,500 --> 01:13:27,666 Sí, se crió en las galerías desde pequeña. 1331 01:13:40,700 --> 01:13:43,033 ¿No te estarán echando de menos en la fiesta? 1332 01:13:43,100 --> 01:13:45,000 [Alberto]: Me viene bien dar un paseo. 1333 01:13:45,066 --> 01:13:46,233 [Alberto]: ¿No tienes frío? 1334 01:13:46,300 --> 01:13:48,200 [Alberto]: Te puedo dejar la chaqueta. 1335 01:13:48,266 --> 01:13:51,233 [Ana]: No, gracias, no te preocupes. Estoy bien. 1336 01:14:03,566 --> 01:14:06,500 A la última persona que pensé que me encontraría aquí 1337 01:14:06,566 --> 01:14:08,333 es a ti. 1338 01:14:09,200 --> 01:14:11,266 Raúl se empeñó y ya sabes cómo es. 1339 01:14:11,333 --> 01:14:14,433 Menos mal. Nos hubiéramos perdido verte bailar ese rock-and-roll . 1340 01:14:14,500 --> 01:14:17,000 ¡Qué vergüenza, Alberto! 1341 01:14:18,100 --> 01:14:20,500 ¿Dónde has aprendido a bailar tú así? 1342 01:14:22,133 --> 01:14:27,000 Ninguno de los estirados de esta fiesta se hubiera atrevido a bailar una canción así. 1343 01:14:30,166 --> 01:14:31,766 Y aquí estoy yo. 1344 01:14:32,000 --> 01:14:35,666 Toda la vida huyendo de esta gente, y me voy a casar con la reina del club de campo. 1345 01:14:36,133 --> 01:14:37,100 Que no. 1346 01:14:37,166 --> 01:14:38,666 Cristina no es así. 1347 01:14:41,000 --> 01:14:42,466 Ya. 1348 01:14:46,166 --> 01:14:48,000 ¿Alberto? 1349 01:14:48,700 --> 01:14:49,600 ¿Alberto? 1350 01:14:52,000 --> 01:14:53,666 [Cristina]: ¿Alberto? 1351 01:14:58,166 --> 01:15:00,166 Todo está cambiando. 1352 01:15:01,000 --> 01:15:03,566 Mira, mi vida siempre fueron las galerías y tú. 1353 01:15:04,200 --> 01:15:08,166 Y para una vez que salí de ellas, fue para irme a París contigo. 1354 01:15:09,733 --> 01:15:12,600 También yo necesito saber quién soy fuera de todo esto. 1355 01:15:19,266 --> 01:15:21,433 Había olvidado lo fácil que es entenderse contigo. 1356 01:15:22,433 --> 01:15:24,000 Será la experiencia. 1357 01:15:24,066 --> 01:15:25,466 No. 1358 01:15:25,533 --> 01:15:26,800 Siempre fue así, Ana. 1359 01:15:29,400 --> 01:15:31,400 [suena una canción romántica] 1360 01:15:47,400 --> 01:15:49,400 [continúa la canción romántica] 1361 01:16:08,500 --> 01:16:09,666 [Cristina]: ¿Alberto? 1362 01:16:12,500 --> 01:16:14,500 [acaba la canción romántica] 1363 01:16:15,500 --> 01:16:16,766 Mañana te casas. 1364 01:16:17,000 --> 01:16:18,333 Sí. Mañana me caso. 1365 01:16:18,400 --> 01:16:19,266 ¿Qué pasa? 1366 01:16:19,633 --> 01:16:22,600 [Alberto]: Es Cristina. Es la mujer perfecta. 1367 01:16:22,733 --> 01:16:26,133 [Alberto]: Hay algo en mi cabeza que me dice que estoy haciendo bien las cosas, pero no. 1368 01:16:26,633 --> 01:16:28,400 - Alberto. - Cristina. 1369 01:16:28,600 --> 01:16:29,700 [Cristina]: Es ella, ¿verdad? 1370 01:16:29,766 --> 01:16:32,733 [Cristina]: Tu primer amor, por eso te fuiste. - ¿A qué viene eso? 1371 01:16:32,800 --> 01:16:36,566 No me has contestado. Lo dije en París. Puedo soportarlo todo, menos la mentira. 1372 01:16:37,100 --> 01:16:38,566 [Cristina]: No me mientas nunca. 1373 01:16:38,633 --> 01:16:40,333 [Cristina]: Quiero la verdad, ahora. 1374 01:16:40,400 --> 01:16:41,666 [Luisa]: Ana. 1375 01:16:42,166 --> 01:16:43,333 [Luisa]: Ana. Rita. 1376 01:16:43,400 --> 01:16:45,733 [grito de dolor] 1377 01:16:45,800 --> 01:16:47,766 [Ana]: ¡Luisa! Luisa. ¡Dios mío! 1378 01:16:48,000 --> 01:16:49,466 - ¡Socorro! [Blanca]: ¿Qué ha pasado? 1379 01:16:51,333 --> 01:16:53,500 - Rita, un médico. [Pepita]: Doña Blanca, tengo que hablar 1380 01:16:53,566 --> 01:16:55,766 [Pepita]: con usted. Es sobre... 1381 01:16:56,000 --> 01:16:57,033 Lo que le ha ocurrido a Luisa. 1382 01:16:57,100 --> 01:16:58,333 [Max]: ¿Me buscaba? 1383 01:16:58,400 --> 01:17:01,000 [Blanca]: A partir de hoy sustituirá a Pedro en sus tareas como conserje. 1384 01:17:01,066 --> 01:17:03,366 Lleve esas telas al almacén y ordene los materiales 1385 01:17:03,433 --> 01:17:05,566 por nombres y por orden de llegada. Lo quiero antes 1386 01:17:05,633 --> 01:17:06,800 de mediodía. Y espero 1387 01:17:07,033 --> 01:17:10,400 que para esa hora esté entregado el correo de la mañana que lo espera en conserjería. 1388 01:17:10,466 --> 01:17:12,466 - ¿Algo más, doña Blanca? - Por supuesto, 1389 01:17:12,533 --> 01:17:15,033 - esto es solo el comienzo. [Mateo]: Quiero hablar contigo 1390 01:17:15,100 --> 01:17:17,566 - un segundo de la boda. - Mateo, solo serán diez minutos. 1391 01:17:17,633 --> 01:17:20,266 - No. - Si no, se lo llevarán y no voy a tener otro hueco. 1392 01:17:20,333 --> 01:17:21,500 - No, a ver. - De verdad. 1393 01:17:21,566 --> 01:17:24,400 - Ha pasado algo, es la boda. - ¿Qué? 1394 01:17:24,466 --> 01:17:26,000 [Clara]: ¿No se van a casar? 1395 01:17:26,466 --> 01:17:28,133 [Ana]: El vestido, Rita. 1396 01:17:28,200 --> 01:17:29,566 [Ana]: El vestido de novia de Cristina. 1397 01:17:32,033 --> 01:17:33,133 Ha desaparecido. 110447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.