Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,733 --> 00:00:03,366
[Ana]: ¿Por qué no hago el vestido de Cristina?
[Alberto]: No tienes que hacerlo.
2
00:00:03,433 --> 00:00:04,733
[Alberto]:
Ana. Lo siento.
3
00:00:04,800 --> 00:00:06,133
[Ana]:
No te preocupes, estaré bien.
4
00:00:06,200 --> 00:00:07,100
[Ana]:
Lo he perdido, tío.
5
00:00:07,366 --> 00:00:09,500
He hecho todo lo posible,
pero la prefiere a ella.
6
00:00:10,633 --> 00:00:12,466
[Emilio]:
Está bien, tranquila.
7
00:00:12,533 --> 00:00:13,700
[Emilio]:
Todo va a ir bien.
8
00:00:14,200 --> 00:00:15,766
[Pedro]:
Llamen a un médico. Don Emilio.
9
00:00:17,766 --> 00:00:19,333
[Rita]: ¡Ana!
[Ana]: ¿Qué pasa?
10
00:00:19,400 --> 00:00:21,533
[Rita]: Ana, tu tío. ¿Cómo está?
- ¿Qué? ¿Mi tío qué?
11
00:00:21,600 --> 00:00:23,633
[Ana]: Ha sido una subida de tensión,
ya está mejor.
12
00:00:23,700 --> 00:00:25,500
[Pedro]: Serán de tu novio.
[Mateo]: ¿O de Pedro?
13
00:00:25,666 --> 00:00:27,066
[Clara]:
Un momento. ¿No son tuyas?
14
00:00:27,133 --> 00:00:29,266
[Rita]: ¿Y con quién tienes la cena?
[Clara]: Con...
15
00:00:29,333 --> 00:00:30,766
Sergio Casals, un admirador.
16
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Y además, es productor cinematográfico.
17
00:00:33,066 --> 00:00:35,033
[Mateo]: ¿Novedades importantes?
[Clara]: Sí.
18
00:00:35,100 --> 00:00:37,366
[Clara]: Sergio me ha conseguido
una audición para un anuncio.
19
00:00:37,433 --> 00:00:38,333
Sí que ha sido rápido.
20
00:00:38,400 --> 00:00:40,300
[Clara]: Nunca se sabe
cuándo surge la oportunidad.
21
00:00:40,366 --> 00:00:44,100
[Mateo]: Créeme, Sergio sabe perfectamente
cuándo puede surgir una oportunidad.
22
00:00:44,166 --> 00:00:45,100
[Sergio]:
Es hora de telón.
23
00:00:45,166 --> 00:00:49,033
Y lo aprecio de verdad, pero no me gustaría
que se confundieran las cosas.
24
00:00:49,166 --> 00:00:51,800
[Sergio]: Estoy harto de encontrarme
con este tipo de chicas, Mateo.
25
00:00:52,500 --> 00:00:55,333
Calientan al personal
como una ramera del tres al cuarto y luego...
26
00:00:55,400 --> 00:00:57,500
[Clara]: Eso no tiene muy buena pinta.
[Mateo]: Un momento.
27
00:00:57,566 --> 00:01:00,300
Si crees que todo esto tiene que ver contigo,
te equivocas, amiga.
28
00:01:00,366 --> 00:01:02,300
- ¡Cállate!
[Carmen]: Me marcho de las galerías.
29
00:01:02,366 --> 00:01:03,333
[Carmen]:
Sabe que yo siempre
30
00:01:03,400 --> 00:01:04,366
he querido
cambiar de vida.
31
00:01:04,433 --> 00:01:05,400
[Blanca]:
Carmen se ha ido
32
00:01:06,166 --> 00:01:07,033
[Blanca]:
y ahora estoy sola.
33
00:01:07,666 --> 00:01:10,566
[Max]: Lo sé. No tiene por qué pasar
por esto sola. ¿Por qué no
34
00:01:10,633 --> 00:01:12,700
me acompaña?
Iba a cenar solo, usted también.
35
00:01:13,366 --> 00:01:15,100
[Max]:
Le prometo que no tardamos ni una hora.
36
00:01:15,166 --> 00:01:17,066
[Blanca]: No está bien.
[Ana]: A veces pienso
37
00:01:17,133 --> 00:01:18,566
que no te pregunto lo suficiente.
38
00:01:19,300 --> 00:01:20,200
¿Estás bien?
39
00:01:20,433 --> 00:01:22,500
[Luisa]:
He tenido dos faltas.
40
00:01:23,166 --> 00:01:25,166
[Rita]:
¿Estás embarazada?
41
00:01:25,233 --> 00:01:27,400
[Pedro]:
Se va Manolito a Alemania.
42
00:01:27,466 --> 00:01:30,066
[Pedro]: Se lo lleva su madre.
[Rita]: ¡No puede coger y dejar
43
00:01:30,133 --> 00:01:31,433
al niño
y llevárselo cuando quiera!
44
00:01:31,500 --> 00:01:33,666
- Sí puede, porque es su madre.
- Y tú eres su padre.
45
00:01:33,733 --> 00:01:34,666
Ven aquí.
46
00:01:35,000 --> 00:01:36,666
Sí que eres lo mejor que tengo, Rita.
47
00:01:37,633 --> 00:01:40,033
[Ana]: ¿Pedro te besó?
[Rita]: Sí, que ha sido de sopetón.
48
00:01:40,333 --> 00:01:42,266
[Ana]:
Te empieza a mirar con otros ojos.
49
00:01:42,333 --> 00:01:44,800
Pedro y yo somos amigos.
Y él está enamorado de mi hermana.
50
00:01:45,033 --> 00:01:46,433
[Cristina]:
Te propongo un juego.
51
00:01:47,200 --> 00:01:49,400
Cada uno hacemos una pregunta,
pero hay que ser
52
00:01:49,466 --> 00:01:51,633
cien por cien sinceros,
de eso se trata.
53
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
[Alberto]: Dispara.
- ¿Por qué tu padre te envió a estudiar a Londres?
54
00:01:55,700 --> 00:01:57,600
Porque me había enamorado
de la chica equivocada.
55
00:01:58,500 --> 00:01:59,633
[Ana]:
¿Cuánto hacía que no veníamos aquí?
56
00:02:00,200 --> 00:02:02,066
[Alberto]:
Mucho, supongo.
57
00:02:02,333 --> 00:02:04,100
Cristina y yo
hemos ido a hablar con el cura.
58
00:02:05,166 --> 00:02:07,666
Ya tiene todos los papeles preparados.
59
00:02:08,100 --> 00:02:09,266
[Ana]:
Vas a hacerlo.
60
00:02:09,333 --> 00:02:10,666
[Alberto]:
Adiós, Ana.
61
00:02:10,733 --> 00:02:11,566
[Raúl]:
¿Qué veis aquí?
62
00:02:11,633 --> 00:02:14,533
[Mateo]: ¿La Princesa de Mónaco?
[Raúl]: Nada vende más que una imagen.
63
00:02:14,600 --> 00:02:18,166
Pregunta por don Raúl.
El secretario real del principado de Mónaco.
64
00:02:18,233 --> 00:02:21,733
[Raúl]:
La Princesa quiere pasar una tarde distendida,
65
00:02:21,800 --> 00:02:25,166
[Raúl]: sin la presión de los fotógrafos,
disfrutando de una de sus aficiones, la moda.
66
00:02:25,233 --> 00:02:27,300
[hombre]:
Señores, Princess Grace of Monaco.
67
00:02:27,366 --> 00:02:30,066
[Princesa con acento inglés]:
Han puesto todo su esfuerzo para agradarme.
68
00:02:30,133 --> 00:02:31,766
[periodistas]:
Princesa, por favor. Una foto.
69
00:02:32,000 --> 00:02:33,733
[periodistas]:
¿Está interesada en la nueva colección?
70
00:02:33,800 --> 00:02:35,600
[Alberto]:
¿Has llamado a los fotógrafos?
71
00:02:35,666 --> 00:02:38,166
[Raúl]: Nada vende más que una imagen.
- Raúl.
72
00:02:38,233 --> 00:02:41,566
Mañana la fotografía de la princesa Gracia
saliendo de nuestros almacenes
73
00:02:41,633 --> 00:02:44,233
estará en todos los periódicos.
74
00:02:45,166 --> 00:02:47,166
[suena una melodía de los 50,
sintonía de la serie]
75
00:03:41,733 --> 00:03:43,733
[acaba melodía de los 50,
sintonía de la serie]
76
00:03:44,533 --> 00:03:46,533
[suena ritmo de swing lento]
77
00:03:57,166 --> 00:03:59,166
Princesa de Mónaco.
78
00:04:01,400 --> 00:04:03,000
[Pedro emocionado]:
¡Salimos en las revistas!
79
00:04:03,066 --> 00:04:05,666
¡Salimos en las revistas!
Que somos famosos.
80
00:04:06,000 --> 00:04:08,133
- La Princesa de Mónaco.
[Rita]: ¿Qué pasa?
81
00:04:08,433 --> 00:04:10,166
[sorprendida]:
¿A qué viene tanto escándalo?
82
00:04:12,000 --> 00:04:13,500
¿Escándalo?
83
00:04:13,733 --> 00:04:16,333
Escándalo es ver cómo late mi corazón.
84
00:04:18,133 --> 00:04:19,233
Y todo es por ti.
85
00:04:24,566 --> 00:04:26,166
Te quiero mucho.
86
00:04:34,300 --> 00:04:36,033
[grita]:
¡Pedro!
87
00:04:36,466 --> 00:04:39,633
[balbucea]:
Que salimos en las revistas.
88
00:04:40,366 --> 00:04:41,600
¿Hay fotos dentro?
89
00:04:41,666 --> 00:04:43,566
Bueno, no lo sé. No la he visto.
90
00:04:43,633 --> 00:04:45,033
- ¡Voy a contárselo a Clara!
- Rita.
91
00:04:48,433 --> 00:04:50,200
Que...
92
00:04:50,466 --> 00:04:51,666
Devuélveme luego la revista.
93
00:04:52,500 --> 00:04:54,700
Qué roñoso eres, hijo. Luego.
94
00:04:57,800 --> 00:04:59,466
¡Clara!
95
00:04:59,600 --> 00:05:01,233
[grita]:
¿Clara?
96
00:05:01,300 --> 00:05:04,133
- ¿Lo has visto?
- No, ¿el qué?
97
00:05:04,200 --> 00:05:06,200
- Mira.
- No, no. Aún no la he visto.
98
00:05:06,266 --> 00:05:08,800
"La Princesa de Mónaco
en las Galerías Velvet".
99
00:05:09,033 --> 00:05:11,566
Ay, cuando lo vean en el pueblo, Clarita.
[ríen]
100
00:05:13,000 --> 00:05:16,666
- ¿Qué te pasa?
- [disimula]: No, no. ¿A mí? Nada.
101
00:05:20,733 --> 00:05:24,666
Vete a desayunar. Voy en cinco minutos
y hablamos. Así termino de arreglarme.
102
00:05:24,733 --> 00:05:25,733
Claro, claro.
103
00:05:25,800 --> 00:05:28,733
No vayas con esas pintas
que estás horrorosa.
104
00:05:28,800 --> 00:05:33,000
[grita]:
Bueno, no te preocupes, yo ya te dejo sola.
105
00:05:34,433 --> 00:05:35,433
[resopla]
106
00:05:35,500 --> 00:05:37,300
Hemos esquivado la bala.
107
00:05:37,366 --> 00:05:39,766
Mateo, es absurdo que te escondas.
Mi hermana ya lo sabe.
108
00:05:40,000 --> 00:05:43,500
Una cosa es que lo sepa
y otra es que lo vea.
109
00:05:46,500 --> 00:05:49,300
"Según fuentes de las propias galerías,
la Princesa quedó encantada
110
00:05:49,366 --> 00:05:51,800
con la controvertida colección
del diseñador Raúl de la Riva".
111
00:05:52,033 --> 00:05:54,500
Creo que no usó la palabra "encantada",
pero ¿qué importa?
112
00:05:54,566 --> 00:05:58,500
Con esta portada tenemos
la mejor publicidad del mundo, y gratis.
113
00:05:59,100 --> 00:06:00,333
[susurra]:
Tengo que irme.
114
00:06:00,400 --> 00:06:02,500
[abnegada]:
¿Y lo veré esta noche otra vez, don Mateo?
115
00:06:02,566 --> 00:06:04,066
No.
116
00:06:05,333 --> 00:06:06,533
Clara.
117
00:06:06,600 --> 00:06:09,033
[decidido]:
¿Quieres salir conmigo esta noche?
118
00:06:09,100 --> 00:06:11,333
Sé un sitio que te va a encantar.
119
00:06:12,033 --> 00:06:16,033
¿Ves? Es más tradicional,
pero más apropiado para una chica como tú.
120
00:06:35,500 --> 00:06:37,366
Don Mateo.
121
00:06:37,500 --> 00:06:39,166
Don Emilio.
122
00:06:39,233 --> 00:06:41,266
¿Qué hace por aquí
tan temprano?
123
00:06:41,433 --> 00:06:45,300
¿Qué hace usted tan... de pie?
Lo hacía en cama.
124
00:06:45,366 --> 00:06:48,200
No, no.
Ya estoy mucho mejor, gracias. ¿Algún problema?
125
00:06:48,266 --> 00:06:49,633
¿Problema? No, ninguno.
126
00:06:50,000 --> 00:06:53,500
Venía a dar la enhorabuena a los trabajadores.
Enhorabuena.
127
00:06:53,566 --> 00:06:56,100
Muy buen trabajo, chicas.
Enhorabuena, de verdad.
128
00:06:56,366 --> 00:07:00,066
- ¿Se puede saber a qué viene tanta alegría?
- ¿Aún no se ha enterado?
129
00:07:01,466 --> 00:07:05,400
Esto es lo mejor que le podía pasar
a estas galerías en los últimos años, don Emilio.
130
00:07:06,166 --> 00:07:10,600
¿Qué digo años? ¡Décadas, décadas!
Quédesela. Se la regalo.
131
00:07:14,566 --> 00:07:19,433
[indignado]:
Se han vuelto todos locos. Qué barbaridad. Mira.
132
00:07:20,166 --> 00:07:22,433
No se ponga así, tío,
que son buenas noticias.
133
00:07:22,500 --> 00:07:24,100
¿Has acabado los vestidos?
134
00:07:24,166 --> 00:07:28,300
Uno todavía no. Este, bueno,
lo estaría retocando una semana más.
135
00:07:28,366 --> 00:07:30,000
Está perfecto. Está perfecto.
136
00:07:30,066 --> 00:07:32,600
- ¿De verdad? ¿Le gusta?
- Doña Aurora lo compra, seguro.
137
00:07:32,666 --> 00:07:35,433
Si no ha perdido el buen gusto.
138
00:07:35,633 --> 00:07:36,800
¿Adónde se cree que va?
139
00:07:37,033 --> 00:07:39,000
[casual]: Te acompaño.
Así saludo a doña Aurora.
140
00:07:39,066 --> 00:07:40,333
De eso nada.
141
00:07:40,400 --> 00:07:43,266
Sabe que todavía está convaleciente.
El médico va a venir en unas horas.
142
00:07:43,333 --> 00:07:45,266
A darme el alta. Estoy perfectamente.
143
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
Y yo me alegro muchísimo por ello.
144
00:07:47,233 --> 00:07:49,700
Pero hasta que el médico no le dé el alta,
no se mueve de aquí.
145
00:07:49,766 --> 00:07:51,366
[serio]:
Ana.
146
00:07:51,600 --> 00:07:53,033
Discreción.
147
00:07:53,100 --> 00:07:58,000
Si doña Blanca se entera
de que estás haciendo vestidos para otra tienda...
148
00:07:58,300 --> 00:07:59,566
[disimula]:
¿Qué vestidos?
149
00:08:04,266 --> 00:08:07,000
[Aurora]:
Le va a quedar perfecto, créame.
150
00:08:07,566 --> 00:08:09,166
Doña Enriqueta, pase al probador.
151
00:08:09,233 --> 00:08:12,733
Y me avisa en cuanto se lo haya puesto.
Acompáñala, por favor.
152
00:08:12,800 --> 00:08:14,600
- Buenos días.
- Buenos días.
153
00:08:14,666 --> 00:08:17,500
¿Doña Aurora? Soy Ana Rivera.
154
00:08:19,233 --> 00:08:22,666
Ya le dije a tu tío
que yo nunca compro ropa a modistas.
155
00:08:22,733 --> 00:08:26,766
Le dije que te vería
debido a los años de relación que nos unen.
156
00:08:27,000 --> 00:08:28,700
Y se lo agradezco muchísimo.
157
00:08:28,766 --> 00:08:32,066
- Mire, le he traído este vestido.
- A ver. [suspira]
158
00:08:34,333 --> 00:08:36,333
Qué le parece.
159
00:08:45,166 --> 00:08:46,733
¿Le gusta?
160
00:08:47,233 --> 00:08:49,133
Lo importante no es que me guste,
161
00:08:49,200 --> 00:08:51,166
sino que se venda.
162
00:08:53,000 --> 00:08:56,733
Lo pondré en el escaparate.
Solo esta semana. Si se vende bien,
163
00:08:56,800 --> 00:08:58,466
ya veremos si hacemos más.
164
00:08:58,533 --> 00:09:00,133
[tajante]:
Y si no se vende, no lo pago.
165
00:09:00,200 --> 00:09:02,200
Me parece justo.
166
00:09:03,566 --> 00:09:05,566
[comienza a sonar una melodía muy rítmica]
167
00:09:16,200 --> 00:09:18,266
[la melodía muy rítmica
se convierte en música du duá]
168
00:09:27,600 --> 00:09:29,600
[música du duá alcanza el clímax]
169
00:09:38,100 --> 00:09:40,100
[continúa música du duá]
170
00:09:47,433 --> 00:09:49,433
[música du duá se apaga]
171
00:09:50,333 --> 00:09:52,333
[grita contento]:
Lo sabía.
172
00:09:52,433 --> 00:09:53,266
[ríe]:
Lo sabía.
173
00:09:53,666 --> 00:09:54,666
[Raúl]:
Sabía que esto iba a acabar
174
00:09:54,733 --> 00:09:57,000
- pasando.
- Señor de la Riva, no lo esperaba.
175
00:09:57,066 --> 00:09:59,166
En cuanto he visto esto
empapelando los kioscos
176
00:09:59,233 --> 00:10:00,433
sabía
lo que me iba a encontrar.
177
00:10:00,500 --> 00:10:01,333
Lo sabía.
178
00:10:01,400 --> 00:10:02,533
[sonido de máquinas de coser]
179
00:10:03,200 --> 00:10:04,666
Escuche.
180
00:10:06,133 --> 00:10:10,733
El sonido de las máquinas a toda potencia.
Esto es gloria bendita. ¡Vamos!
181
00:10:11,233 --> 00:10:12,166
[Raúl grita]:
¡Vamos!
182
00:10:12,233 --> 00:10:13,433
[Raúl]:
Cuidado con ese pespunte.
183
00:10:13,500 --> 00:10:14,633
Doña Blanca.
184
00:10:14,700 --> 00:10:17,033
Ha llegado el pedido de rasos, pero hay...
185
00:10:19,133 --> 00:10:21,533
Hay un error,
porque las referencias no coinciden.
186
00:10:21,600 --> 00:10:24,733
[Blanca se queja]: Lo que me faltaba.
- Yo hice el pedido. Puedo revisarlo.
187
00:10:24,800 --> 00:10:26,766
Sí, vaya, vaya.
188
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
¿Qué ha pasado?
189
00:10:37,100 --> 00:10:38,633
¿Cómo sabes que ha pasado algo?
190
00:10:38,700 --> 00:10:43,266
Porque debajo de esa mirada de cordero degollado
veo un brillito que conozco muy bien, Pedro.
191
00:10:44,733 --> 00:10:46,600
[emocionado]:
Nada, que...
192
00:10:46,666 --> 00:10:47,766
Que me ha llamado Manolito.
193
00:10:48,000 --> 00:10:50,266
[disgustado]: Lo he notado muy triste
y me ha dicho que me echa de menos.
194
00:10:50,500 --> 00:10:53,600
Y, bueno, como me quedan dos semanas
de vacaciones pues no sé si...
195
00:10:55,300 --> 00:10:56,466
[sorprendida]:
¿Vas a irte a Alemania?
196
00:10:58,166 --> 00:11:00,566
Te dije que me iba a ir contigo
y me quiero ir contigo, pero...
197
00:11:01,066 --> 00:11:03,000
- Se me ha echado a llorar y...
- Claro, normal.
198
00:11:03,066 --> 00:11:06,166
Si es que lo de la idea de Semana Santa
era una absurdez.
199
00:11:06,400 --> 00:11:08,700
Me ha dicho Rosa María
que me puedo quedar en su casa.
200
00:11:09,166 --> 00:11:12,366
[disgustada]: ¿Eso te ha dicho Rosa María?
Pues qué generosa Rosa María.
201
00:11:12,433 --> 00:11:15,533
Pues nada.
El niño, tú, Rosa María y Alemania.
202
00:11:15,700 --> 00:11:19,766
[seca]: Si total, dos semanas no son nada.
Ni nos vamos a dar cuenta de que te has ido.
203
00:11:23,233 --> 00:11:25,400
Bueno, pues voy a organizarlo todo
porque me voy.
204
00:11:25,533 --> 00:11:27,100
[seca]:
Muy bien.
205
00:11:27,366 --> 00:11:28,366
[silencio incómodo]
206
00:11:32,366 --> 00:11:33,366
[timbre del ascensor]
207
00:11:33,566 --> 00:11:35,033
[Alberto resopla]
208
00:11:35,100 --> 00:11:37,000
- Mandemos un detalle a Mónaco.
- Ni hablar.
209
00:11:37,066 --> 00:11:38,266
Algo, un vestido, algo.
210
00:11:38,333 --> 00:11:40,500
No queremos que se enteren
y cuenten la verdad.
211
00:11:40,566 --> 00:11:45,066
Esta noticia es mentira,
pero estas clientas no. Y su dinero tampoco.
212
00:11:46,000 --> 00:11:48,733
Ahora hay que disfrutar de las cosas buenas,
centrarse en lo importante.
213
00:11:48,800 --> 00:11:50,033
Patricia.
214
00:11:50,100 --> 00:11:51,666
En menos de tres días te vas a casar.
215
00:11:51,733 --> 00:11:53,600
- ¿Nervioso?
- No.
216
00:11:53,666 --> 00:11:55,733
Lógico. Dudo mucho
que vuelva a pasarte lo mismo
217
00:11:55,800 --> 00:11:58,666
que la última vez
que llevaste a una mujer al altar.
218
00:12:00,100 --> 00:12:03,766
[sorprendido]: ¿Qué pasa? ¿No podemos
hablar del tema con naturalidad, señor Márquez?
219
00:12:04,033 --> 00:12:05,033
[Alberto sonríe]
220
00:12:05,333 --> 00:12:07,266
[Cristina]: ¡Alberto!
- ¿Te has enterado?
221
00:12:07,333 --> 00:12:09,066
Sí, sí, sí. He hablado con el padre Torres
222
00:12:09,133 --> 00:12:12,333
y me ha dicho que está todo bien en la iglesia.
Pero todavía falta confirmar
223
00:12:12,400 --> 00:12:14,166
dos docenas de invitados
y llamar al club,
224
00:12:14,233 --> 00:12:15,700
- aseguraos de que...
- Buenos días.
225
00:12:15,766 --> 00:12:18,100
Ay, sí, mi amor.
Si yo sé
226
00:12:18,166 --> 00:12:20,366
que va todo bien
y yo me alegro muchísimo.
227
00:12:20,433 --> 00:12:22,800
Hay tantas cosas que hacer
y quedan tres días para la boda.
228
00:12:23,033 --> 00:12:25,033
[insiste]: Dime que has hecho
la última prueba de tu traje.
229
00:12:25,100 --> 00:12:27,033
[Mateo]: El traje.
[Cristina]: No.
230
00:12:27,100 --> 00:12:31,133
No, no, no. Queréis que me dé
un soponcio, por favor, Alberto. [ríe]
231
00:12:31,200 --> 00:12:32,100
Ay.
232
00:12:32,166 --> 00:12:35,000
- No te preocupes. Luego me la hago.
- Vale.
233
00:12:35,166 --> 00:12:38,000
- Mira, ahí están. Vamos.
- ¿Quién?
234
00:12:41,000 --> 00:12:42,433
[muy contenta]:
¡Enrique!
235
00:12:42,500 --> 00:12:44,100
[Mateo]:
El hermano mayor vuelve a casa.
236
00:12:44,166 --> 00:12:46,166
[Cristina]:
¡Qué alegría!
237
00:12:46,700 --> 00:12:49,033
- ¿Esa es Débora?
- ¿Débora?
238
00:12:49,100 --> 00:12:51,033
- Bárbara.
- Bárbara de Senillosa.
239
00:12:51,266 --> 00:12:54,100
[Mateo]: Es verdad, se había casado
con el hermano de Cristina.
240
00:12:54,166 --> 00:12:56,666
- La llamábamos Débora porque...
- Lo sé.
241
00:12:56,800 --> 00:13:00,166
Ahora es mi futura cuñada, Mateo, por favor.
242
00:13:03,433 --> 00:13:04,600
Débora.
243
00:13:04,666 --> 00:13:05,766
[Alberto]:
Enrique.
244
00:13:06,000 --> 00:13:08,266
- Alberto. Cuánto tiempo.
- ¿Qué tal el viaje?
245
00:13:08,333 --> 00:13:10,100
Disfrutando de la ruta gastronómica.
246
00:13:10,166 --> 00:13:13,066
Nos hemos parado en cada restaurante,
desde San Sebastián a Madrid.
247
00:13:13,133 --> 00:13:14,600
[Bárbara]:
Le gusta la buena comida, como a su padre.
248
00:13:14,666 --> 00:13:16,233
No seré yo
quien le ponga pegas a eso.
249
00:13:16,400 --> 00:13:18,000
- Hola.
[Bárbara]: Alberto.
250
00:13:18,066 --> 00:13:21,300
- Cuánto tiempo.
- Tanto que parece que fue en otra vida.
251
00:13:21,366 --> 00:13:24,300
Aunque algo me dice que a partir de ahora
vamos a vernos muy a menudo.
252
00:13:24,366 --> 00:13:26,233
[Enrique]:
Alberto, ¿nos enseñas las galerías?
253
00:13:26,300 --> 00:13:28,633
Deben haber cambiado mucho
desde la última vez que estuve.
254
00:13:28,700 --> 00:13:30,433
[aseverativo]:
Sí, claro.
255
00:13:30,500 --> 00:13:32,166
Por favor.
256
00:13:35,766 --> 00:13:36,766
[ríe]
257
00:13:37,000 --> 00:13:40,800
Bueno, a lo mejor he exagerado un poco
porque tenemos un día muy completito.
258
00:13:41,033 --> 00:13:43,533
Después de la prueba de tu vestido
para la fiesta de mañana
259
00:13:43,600 --> 00:13:46,600
nos vamos directos
al club de campo. Allí, tenis,
260
00:13:46,666 --> 00:13:48,433
comida, copa, después
261
00:13:48,500 --> 00:13:52,100
cena en casa de los Márquez
y mañana fiesta otra vez
262
00:13:52,166 --> 00:13:55,533
en el club de campo con todos los invitados.
Y Alberto, hay que ser buen anfitrión.
263
00:13:55,600 --> 00:13:57,466
¿No quedaban cosas
que preparar de la boda?
264
00:13:57,533 --> 00:13:59,566
Sí, pero le he dicho a Ana
que me eche una mano y...
265
00:13:59,633 --> 00:14:01,433
[Bárbara sorprendida]:
¿Ana? ¿Quién es Ana?
266
00:14:01,500 --> 00:14:04,000
Ana se está encargando
del vestuario de la boda.
267
00:14:04,066 --> 00:14:06,000
Bueno, es un encanto.
Ahora la vas a conocer.
268
00:14:06,233 --> 00:14:08,600
[con sorna]:
¿Te has hecho amiga de una modista?
269
00:14:10,533 --> 00:14:12,266
[Gerardo]: Qué gusto ver a la familia.
- Padre.
270
00:14:13,100 --> 00:14:15,533
- ¿Y la nueva generación?
- Pues aquí está.
271
00:14:15,600 --> 00:14:17,766
Bien, pero dando guerra.
No ha parado ni un instante.
272
00:14:18,000 --> 00:14:20,366
- Entonces es un Otegui, sin duda.
[Bárbara ríe]
273
00:14:20,666 --> 00:14:23,133
Qué pena
que mamá no esté aquí para vernos.
274
00:14:23,333 --> 00:14:24,766
Lo hace, cariño.
275
00:14:25,000 --> 00:14:27,366
Claro que lo hace.
Alberto,
276
00:14:27,433 --> 00:14:29,266
- ¿podríamos hablar un momento?
- Claro.
277
00:14:29,333 --> 00:14:30,500
¿Por qué no dais una vuelta?
278
00:14:30,566 --> 00:14:33,166
[Cristina]: Sí.
- Mientras los hombres
279
00:14:33,233 --> 00:14:34,433
hablamos de nuestras cosas.
280
00:14:34,500 --> 00:14:37,266
Claro. ¿Aprovechamos
para hacer la prueba de tu vestido?
281
00:14:37,333 --> 00:14:39,166
[con entusiasmo]:
Sí, por supuesto.
282
00:14:39,233 --> 00:14:40,666
[Cristina]:
Hasta luego.
283
00:14:40,733 --> 00:14:43,000
[Enrique]: Hasta luego.
- Vamos.
284
00:14:43,500 --> 00:14:44,566
[diálogo ininteligible]
285
00:14:45,566 --> 00:14:50,466
[Gerardo]: Este es el balance desde mi inversión.
No me malinterpretes, pero francamente
286
00:14:50,533 --> 00:14:52,500
tenía la esperanza
de que el dinero que te di
287
00:14:52,566 --> 00:14:56,500
nos devolviera los números
que las galerías gozaron en su momento.
288
00:14:57,166 --> 00:14:59,800
[Alberto]: Los números están lejos
de ser los que conseguía mi padre,
289
00:15:00,033 --> 00:15:02,366
pero a este ritmo en un mes
recuperaremos la inversión.
290
00:15:02,433 --> 00:15:04,133
Toca centrarse
en la nueva colección.
291
00:15:04,366 --> 00:15:07,266
[Mateo]: Avisaremos al taller
y nos pondremos con los nuevos diseños.
292
00:15:07,333 --> 00:15:09,533
No creo que tenga
mucha experiencia en eso,
293
00:15:09,600 --> 00:15:13,033
pero primero habría
que encontrar un nuevo diseñador. ¿No?
294
00:15:13,100 --> 00:15:14,633
Raúl de la Riva cobra demasiado.
295
00:15:14,700 --> 00:15:17,633
- Volver a apostar por él sería un suicidio.
- Perdona, Enrique.
296
00:15:17,700 --> 00:15:20,333
Este negocio va más allá
de la rentabilidad a corto plazo.
297
00:15:20,400 --> 00:15:21,700
Te lo puedo explicar luego.
298
00:15:22,300 --> 00:15:23,266
¿Por qué no ahora?
299
00:15:24,000 --> 00:15:26,333
Porque estamos explicándole
a tu padre las previsiones.
300
00:15:26,733 --> 00:15:27,733
[suspira]
301
00:15:28,366 --> 00:15:29,233
¿No se lo has contado?
302
00:15:29,533 --> 00:15:30,766
No.
303
00:15:31,000 --> 00:15:32,600
Por eso quería hablar contigo, Alberto.
304
00:15:32,800 --> 00:15:35,133
Yo tengo otros negocios.
305
00:15:35,300 --> 00:15:37,400
No puedo pasarme el día
pendiente de estas galerías.
306
00:15:37,733 --> 00:15:39,233
A partir de hoy, mi hijo Enrique
307
00:15:39,300 --> 00:15:40,766
será mis ojos y mi voz
en esta empresa.
308
00:15:42,033 --> 00:15:43,100
[Alberto respira incómodo]
309
00:15:44,066 --> 00:15:45,700
¿Y tu empresa en San Sebastián?
310
00:15:46,266 --> 00:15:48,500
[presumiendo]:
El negocio se maneja solo.
311
00:15:48,633 --> 00:15:51,400
Enrique es el mejor en gestión empresarial.
312
00:15:51,466 --> 00:15:54,266
Montó su negocio con veinticinco años
y siempre ha dado beneficios.
313
00:15:54,333 --> 00:15:56,566
Es la mejor incorporación para este momento.
314
00:15:56,633 --> 00:15:59,333
Las empresas se lo rifan.
Tenemos suerte de que haya dicho que sí.
315
00:15:59,800 --> 00:16:01,466
[irónico]:
Es una suerte, sí.
316
00:16:01,533 --> 00:16:06,200
Si mi futuro cuñado estaba en problemas
y necesitaba mi ayuda, no podía negarme.
317
00:16:06,766 --> 00:16:09,333
Vamos a darle la vuelta a esto, Alberto.
Te lo prometo.
318
00:16:09,400 --> 00:16:12,300
Antes de que Raúl de la Riva
y su cabezonería nos lleven a la ruina.
319
00:16:12,366 --> 00:16:14,433
Le hemos dado
un nuevo impulso a las galerías.
320
00:16:14,500 --> 00:16:17,033
Lo mínimo que podemos hacer
es darle un voto de confianza.
321
00:16:17,100 --> 00:16:19,266
[tajante]:
Se lo dimos. Falló.
322
00:16:19,533 --> 00:16:21,600
Alberto, hay otros diseñadores.
323
00:16:22,100 --> 00:16:23,533
Por lo que cobra este
324
00:16:23,600 --> 00:16:25,533
podríamos ir
a los mejores talleres de costura.
325
00:16:25,600 --> 00:16:27,800
[enfadado]: Estos ya son
los mejores talleres de costura, Gerardo.
326
00:16:28,166 --> 00:16:29,300
[Mateo conciliador]:
A ver.
327
00:16:29,366 --> 00:16:32,400
Hablemos con de la Riva
y que se modere para la siguiente colección.
328
00:16:32,466 --> 00:16:34,100
¿Con su ego?
329
00:16:34,166 --> 00:16:36,333
Dudo mucho que claudique.
330
00:16:37,100 --> 00:16:38,600
Alberto,
tenemos que avanzar sobre seguro.
331
00:16:38,666 --> 00:16:41,566
- Hay que prescindir de sus servicios.
- [tajante]: No.
332
00:16:41,633 --> 00:16:43,433
Lo siento.
No puedo permitir que lo despidáis.
333
00:16:43,766 --> 00:16:45,666
No. Claro que no.
334
00:16:46,333 --> 00:16:48,400
Nosotros somos los accionistas mayoritarios.
335
00:16:48,666 --> 00:16:50,366
Tú eres el director.
336
00:16:50,433 --> 00:16:52,366
Es tu obligación,
337
00:16:52,433 --> 00:16:54,533
- no la nuestra.
- Gerardo.
338
00:16:56,133 --> 00:16:58,200
[pedante]:
Alberto, económicamente es lo más inteligente.
339
00:16:58,266 --> 00:17:00,200
- Son datos objetivos.
- No creo
340
00:17:00,266 --> 00:17:02,500
que tenga sentido discutir más.
341
00:17:03,133 --> 00:17:04,433
[tajante]:
Busca a otro diseñador.
342
00:17:06,133 --> 00:17:07,133
[Mateo resopla]
343
00:17:11,000 --> 00:17:12,633
[diálogo ininteligible]
344
00:17:13,633 --> 00:17:15,600
Buenos días, doña Blanca,
¿podría avisar a Ana?
345
00:17:15,666 --> 00:17:19,433
Necesito ultimar unos detalles con ella
y ajustar el vestido de mi cuñada.
346
00:17:19,500 --> 00:17:21,700
Ana se está ocupando
de unos asuntos personales.
347
00:17:21,766 --> 00:17:23,666
Pero Luisa y yo
podemos hacernos cargo.
348
00:17:23,733 --> 00:17:27,100
[molesta]: Ah, ¿y cómo no me han avisado?
Necesito que sea Ana.
349
00:17:27,166 --> 00:17:29,000
A estas alturas
ella sabe qué hace falta...
350
00:17:29,066 --> 00:17:31,666
[la corta]: Ana llegará en cualquier momento.
No se preocupe.
351
00:17:31,733 --> 00:17:34,800
Y mientras, si quieren,
pueden ver cómo ha quedado el vestido de novia.
352
00:17:36,533 --> 00:17:38,233
- Sí.
- [Cristina asiente contrariada]
353
00:17:41,333 --> 00:17:42,333
[Bárbara asombrada]:
Ah.
354
00:17:43,400 --> 00:17:45,200
[impresionada]:
Es...
355
00:17:45,266 --> 00:17:48,700
- Vas a estar preciosa, Cristina.
- Sí, bueno, queda ajustar algunas cosas, pero...
356
00:17:48,766 --> 00:17:50,633
- Dime que te lo vas a probar.
- Ah no.
357
00:17:50,700 --> 00:17:54,600
No. No me vas a ver con ese vestido
hasta el día de la boda. Y para eso quedan...
358
00:17:54,666 --> 00:17:57,233
dos días y aproximadamente 22 horas.
359
00:17:57,300 --> 00:18:00,066
- Perdón. Siento mucho el retraso.
- Ana.
360
00:18:00,133 --> 00:18:03,200
Menos mal que has venido.
Mira, te presento a mi cuñada, Bárbara.
361
00:18:03,266 --> 00:18:04,533
Mucho gusto.
362
00:18:04,733 --> 00:18:07,400
- [seca]: ¿Está listo mi vestido ya?
- Sí.
363
00:18:07,466 --> 00:18:09,666
[Blanca]:
Ana, Luisa la ayudará con los ajustes.
364
00:18:10,000 --> 00:18:11,733
Cualquier problema,
ya sabe dónde encontrarme.
365
00:18:11,800 --> 00:18:14,433
Muchas gracias, doña Blanca, lo siento.
366
00:18:14,500 --> 00:18:15,533
Pruébese aquí detrás.
367
00:18:16,133 --> 00:18:18,000
[susurra]: Menos mal que has venido.
Estaba a punto
368
00:18:18,066 --> 00:18:19,433
de montarle un lío
369
00:18:19,500 --> 00:18:21,066
a doña Blanca.
Estoy insoportable.
370
00:18:21,133 --> 00:18:23,666
Y la boda va a acabar con mis nervios.
No habrá quien me aguante.
371
00:18:23,733 --> 00:18:26,466
[Ana]: No se preocupe,
que todo va a ir perfecto.
372
00:18:28,066 --> 00:18:30,066
Así que esa es tu modista.
373
00:18:30,133 --> 00:18:31,600
La mía y la de Alberto.
374
00:18:31,666 --> 00:18:33,333
Es estupenda, ya verás.
375
00:18:33,400 --> 00:18:35,800
Y muy guapa
para ser una modista, ¿no?
376
00:18:36,800 --> 00:18:37,800
[ríe]
377
00:18:38,500 --> 00:18:40,166
[Ana]:
La ayudo.
378
00:18:43,800 --> 00:18:46,333
[altiva]:
Chica, el bajo.
379
00:18:47,666 --> 00:18:49,366
¿Lo querrá así o más bajo?
380
00:18:50,166 --> 00:18:52,333
[arrogante]:
Basta con que no me pise al andar.
381
00:18:52,400 --> 00:18:55,333
- Si caigo y salgo rodando, a ver quién me para.
- [ríe]
382
00:18:56,166 --> 00:18:58,233
¿Pero tú has visto lo guapa que estás?
383
00:18:58,300 --> 00:19:00,500
Estás preciosa, tienes una luz.
384
00:19:00,566 --> 00:19:02,100
Sí, ¿verdad?
385
00:19:02,166 --> 00:19:03,500
Mi madre dice que va a ser niño.
386
00:19:03,566 --> 00:19:06,466
[Bárbara]: Que cuando nos ponemos tan guapas
es porque es niño.
387
00:19:06,533 --> 00:19:10,666
[Bárbara]: Hay que ver cómo somos las mujeres,
que entre nosotras nos robamos la belleza. ¡Ay!
388
00:19:11,300 --> 00:19:12,766
¿Qué? ¡Ay!
389
00:19:13,000 --> 00:19:14,366
- ¿Lo notas?
- Sí.
390
00:19:15,000 --> 00:19:18,800
[Cristina]:
Hola. Ay, mi sobrinito. A ver si da otra.
391
00:19:19,033 --> 00:19:21,066
[suspira]:
Te deforma el cuerpo,
392
00:19:21,133 --> 00:19:23,100
te entran mareos, ganas de vomitar
393
00:19:23,166 --> 00:19:25,166
y te da patadas siempre que puede,
pero, aun así,
394
00:19:26,366 --> 00:19:29,700
es increíble cómo puedes llegar a quererlo
sin ni siquiera haberle visto la carita.
395
00:19:31,466 --> 00:19:34,733
[Bárbara despectiva]: Chica, ¿has terminado ya?
No tenemos todo el día.
396
00:19:34,800 --> 00:19:36,766
He recordado que tengo un encargo que hacer.
397
00:19:37,566 --> 00:19:39,200
- Pero su jefa había dicho que...
- Déjalo, está bien.
398
00:19:39,266 --> 00:19:41,333
Yo puedo terminarlo, doña Bárbara.
399
00:19:47,466 --> 00:19:50,300
[con voz baja]: ¡Pero Luisa!
¿Se puede saber por qué te has ido así?
400
00:19:50,366 --> 00:19:51,700
- ¡Está embarazada!
- ¿Qué?
401
00:19:52,200 --> 00:19:55,566
Lo siento. No me podía aguantar.
Pero por qué aguantarme, si es una buena noticia.
402
00:19:55,633 --> 00:19:57,300
- No, no lo es.
[Rita]: Claro que sí.
403
00:19:57,366 --> 00:19:58,766
¿A que sí, Ana?
404
00:19:59,000 --> 00:20:01,566
Puede parecer un momento muy complicado,
pero tú siempre has querido
405
00:20:01,633 --> 00:20:03,433
- ser madre.
- Claro.
406
00:20:03,500 --> 00:20:06,533
Luisa, a veces las cosas no salen
cuando queremos. No se pueden cambiar,
407
00:20:06,600 --> 00:20:09,266
pero hay que intentar verles el lado bueno.
408
00:20:09,633 --> 00:20:12,166
A lo mejor sí que se pueden cambiar.
409
00:20:12,733 --> 00:20:14,166
Pero tú no estarás pensando en...
410
00:20:14,233 --> 00:20:15,600
¿En qué?
411
00:20:16,066 --> 00:20:17,800
¿En algo horrible?
412
00:20:18,666 --> 00:20:20,333
Pues sí.
413
00:20:20,733 --> 00:20:22,133
No puedo quitármelo de la cabeza.
414
00:20:22,200 --> 00:20:25,533
Eso es porque te ves sola.
Pero no estás sola. Que ese niño
415
00:20:25,600 --> 00:20:28,166
- no va a tener un padre, pero tendrá tres madres.
- Claro.
416
00:20:28,633 --> 00:20:32,200
No hagas nada de lo que te puedas arrepentir.
Mira a Pepita lo mal que lo ha pasado.
417
00:20:32,266 --> 00:20:34,166
Que por algo está prohibido, mujer.
418
00:20:34,233 --> 00:20:35,600
¿Tú sabes cómo te hacen eso?
419
00:20:36,000 --> 00:20:38,166
[Rita]: No te lo voy a contar,
porque no hace falta.
420
00:20:38,233 --> 00:20:42,666
[Rita]: Pero ya verás, cuando lo tengas en brazos
y le veas la carita, se te va a pasar todo.
421
00:20:42,733 --> 00:20:44,733
[suspira]:
Ay, que va a ir todo bien.
422
00:20:56,366 --> 00:20:59,666
[Mateo]: No me vas a creer cuando te lo diga...
- Ya lo sé.
423
00:21:01,266 --> 00:21:02,600
Es injusto.
424
00:21:02,666 --> 00:21:04,766
Tiene mucho talento
y no hay nadie como él.
425
00:21:05,000 --> 00:21:06,300
No se lo merece.
426
00:21:08,733 --> 00:21:09,733
[resoplan]
427
00:21:11,266 --> 00:21:13,400
Volvamos a las oficinas.
428
00:21:13,733 --> 00:21:16,666
- Alberto, tu suegro quiere que...
- Ya lo sé. Vámonos.
429
00:21:20,300 --> 00:21:21,233
Pedro.
430
00:21:21,300 --> 00:21:23,000
[ensimismado]:
Rita, tengo...
431
00:21:27,000 --> 00:21:28,400
[hablando solo]:
Rita.
432
00:21:29,066 --> 00:21:30,800
[hablando solo]:
Rita Montesinos,
433
00:21:31,033 --> 00:21:33,500
quería hablar...
[asustado]: No quiero hablar, no.
434
00:21:33,633 --> 00:21:36,000
[en voz baja]:
Rita Montesinos.
435
00:21:36,166 --> 00:21:37,566
[ensayando]:
Te tengo que decir una cosa.
436
00:21:37,633 --> 00:21:40,400
- Debo decirte una cosa importante, de verdad.
- ¿El qué?
437
00:21:42,300 --> 00:21:43,200
[disimulando]:
¿Qué?
438
00:21:44,566 --> 00:21:45,600
¿Qué cosa importante?
439
00:21:46,000 --> 00:21:47,266
[disimulando]:
¿Qué?
440
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
[balbucea]
441
00:21:49,066 --> 00:21:50,300
No, no estaba hablando con usted.
442
00:21:50,566 --> 00:21:52,033
- ¿Ah, no?
- No.
443
00:21:52,100 --> 00:21:53,400
¿Y con quién estaba hablando?
444
00:21:53,466 --> 00:21:54,533
[disimulando]:
¿Eh? Con...
445
00:21:55,366 --> 00:21:57,466
- ¿Eh?
[balbucea]: Con...
446
00:21:59,433 --> 00:22:01,366
- ¿Con quién?
[en voz baja]: Con Rita.
447
00:22:02,266 --> 00:22:04,500
[grita]:
¿Con Rita? Ah, vaya.
448
00:22:05,533 --> 00:22:07,100
Rita, la requieren.
449
00:22:08,500 --> 00:22:09,466
[irónico]:
No me la entretengas.
450
00:22:11,766 --> 00:22:12,700
Rita.
451
00:22:13,200 --> 00:22:14,100
Pedro.
452
00:22:15,433 --> 00:22:16,366
¿Podemos hablar?
453
00:22:25,733 --> 00:22:26,733
[resopla]
454
00:22:29,433 --> 00:22:31,433
Lo que te voy a decir es una tontería...
455
00:22:32,333 --> 00:22:33,500
¿Haces algo esta noche?
456
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Hmm.
457
00:22:35,500 --> 00:22:36,400
No.
458
00:22:37,266 --> 00:22:38,266
¿Quieres salir conmigo?
459
00:22:38,666 --> 00:22:39,700
[sorprendida]:
¿Qué?
460
00:22:39,766 --> 00:22:42,400
[tartamudea]:
Al, o sea... al Pausa.
461
00:22:42,466 --> 00:22:43,766
¿Sabes?
No me malinterpretes, que...
462
00:22:44,000 --> 00:22:46,400
Como es la última noche que paso aquí
y me voy a Alemania pues...
463
00:22:47,100 --> 00:22:49,033
- ¡Claro!
- ¿Sí?
464
00:22:49,100 --> 00:22:51,366
- ¿Sí, sí?
- Sí.
465
00:22:51,800 --> 00:22:52,766
Ana.
466
00:22:53,000 --> 00:22:55,200
¿Por qué no te vienes esta noche
con nosotros al Pausa?
467
00:22:55,266 --> 00:22:57,800
Llevas toda la semana sin salir
y tu tío ya se ha recuperado.
468
00:22:58,033 --> 00:22:59,166
[cortante]:
No, no, no.
469
00:23:00,400 --> 00:23:03,266
[rectifica]:
No, o sea, no seas injusta con ella,
470
00:23:03,333 --> 00:23:04,700
porque quizás
debe cuidar de su tío.
471
00:23:05,100 --> 00:23:06,600
Si no te apetece salir, tú dices:
472
00:23:06,666 --> 00:23:10,633
- "A mí no me apetece".
- Estoy preocupada por mi tío. Id vosotros.
473
00:23:12,566 --> 00:23:14,700
[nervioso]:
¿A qué hora te recojo? ¿A las nueve?
474
00:23:14,766 --> 00:23:16,100
- ¿A las nueve?
- Sí.
475
00:23:21,000 --> 00:23:23,800
De verdad, tú ni eres amiga ni eres nada.
476
00:23:24,033 --> 00:23:27,333
Que esta noche va a ser un calvario, Ana,
que si Alemania esto, que si...
477
00:23:27,400 --> 00:23:30,033
- Rosa María aquello y...
- Que no te va hablar de eso, Rita.
478
00:23:30,100 --> 00:23:32,033
Pero ¿no lo ves?
¿Que Pedro no quiere que vaya?
479
00:23:32,100 --> 00:23:34,600
- Ya sé que no te gusta que te lo insinúe, pero...
- No, da igual.
480
00:23:34,666 --> 00:23:37,200
Déjate de palique
que nos cierra la tienda.
481
00:23:37,266 --> 00:23:39,433
¿Crees que es buena idea?
Luisa está muy sensible ahora.
482
00:23:39,500 --> 00:23:40,766
Eso son las hormonas.
483
00:23:41,000 --> 00:23:45,333
- Cuando vea lo que es, se le quita el desasosiego.
- Venga, vamos.
484
00:23:46,133 --> 00:23:49,233
[autoritaria]: Y si te vuelvo a ver con esas uñas
no sales del almacén en un mes.
485
00:23:49,300 --> 00:23:51,066
Sí, señorita.
486
00:23:51,133 --> 00:23:54,000
Parece que no le ha costado
acostumbrarse al cargo.
487
00:23:54,066 --> 00:23:55,566
Me temen casi tanto como a usted.
488
00:23:56,000 --> 00:23:58,633
No confunda el temor con el respeto.
Hágame caso.
489
00:23:59,000 --> 00:24:02,500
Y ahora, ya puede volver a su puesto.
Ya no hace falta que me sustituya.
490
00:24:02,566 --> 00:24:03,466
¿Seguro?
491
00:24:04,566 --> 00:24:06,300
¿Sí?¿Seguro que está usted bien?
492
00:24:06,366 --> 00:24:08,500
¿No le gustaría tomarse
unos días más de descanso?
493
00:24:09,433 --> 00:24:11,766
¿Se puede decir
que no se alegra de mi mejoría?
494
00:24:12,000 --> 00:24:14,433
[suspira]:
No, no. Claro que me alegro.
495
00:24:14,500 --> 00:24:18,333
Solo que no me gustaría que usted tuviese
una recaída por incorporarse demasiado pronto.
496
00:24:18,400 --> 00:24:21,500
No se preocupe.
Los médicos me han dado su consentimiento.
497
00:24:22,733 --> 00:24:24,233
[sincera]:
Bienvenido, don Emilio.
498
00:24:24,300 --> 00:24:26,000
Gracias.
499
00:24:40,033 --> 00:24:42,200
¿Vas a tomarte el día libre?
500
00:24:42,266 --> 00:24:44,333
Cristina me ha pedido que pase el día
con su hermano y su cuñada.
501
00:24:44,800 --> 00:24:48,600
Aprovecha tú que puedes. A mí me queda
un turno a las órdenes de don Emilio.
502
00:24:48,666 --> 00:24:51,133
Sabías que el puesto
de encargada era provisional.
503
00:24:51,200 --> 00:24:53,333
Sí, bueno, antes de saber
que había nacido para ello.
504
00:24:53,500 --> 00:24:56,266
Ahora que lo sé
no pretenderás que me quede como estoy, ¿no?
505
00:24:56,333 --> 00:24:58,466
Aprovecha tú que puedes Patricia,
que yo en dos días
506
00:24:58,533 --> 00:25:01,533
ya estoy casado
y ya se ha acabado el tiempo para mí.
507
00:25:01,733 --> 00:25:05,433
Sí, ya sé que no te gustan estos paripés,
pero las bodas son así.
508
00:25:05,500 --> 00:25:08,100
[emocionada]:
La iglesia, el cura, las alianzas,
509
00:25:08,166 --> 00:25:10,033
los invitados, las flores,
510
00:25:10,100 --> 00:25:12,333
la madrina,
el padrino...
511
00:25:13,166 --> 00:25:14,266
¿Qué pasa?
512
00:25:14,333 --> 00:25:17,033
Me había olvidado de una cosa.
¿Quieres ser mi madrina, Patricia?
513
00:25:18,166 --> 00:25:19,566
[sorprendida]:
¿Yo?
514
00:25:19,733 --> 00:25:20,733
¿Y mi madre?
515
00:25:22,066 --> 00:25:26,033
¿Quieres que lleve del brazo a quien se ha pasado
toda la vida intentando arruinar la mía?
516
00:25:26,166 --> 00:25:28,800
Intentó alejarme de mi padre,
se ha metido en mi vida. Es tu madre,
517
00:25:29,033 --> 00:25:32,166
- lo siento, pero...
- Sí, es mi madre, así que mejor vamos a dejarlo.
518
00:25:32,233 --> 00:25:34,433
Aunque mi relación con ella
no pase por el mejor momento.
519
00:25:34,500 --> 00:25:36,433
Entenderás
que no le tenga mucho aprecio
520
00:25:36,500 --> 00:25:38,800
y que prefiera que seas tú
la que me acompañe en el altar.
521
00:25:40,400 --> 00:25:42,600
Si quieres, claro.
522
00:25:43,200 --> 00:25:45,400
- [insiste]: ¿Quieres?
- [contenta]: ¡SÍ! Sí.
523
00:25:46,233 --> 00:25:48,500
- ¿Adónde vas?
- [emocionada]: ¡A buscar el vestido!
524
00:25:48,700 --> 00:25:50,033
Hasta luego, madrina.
525
00:25:55,366 --> 00:25:57,500
- Buenos días.
- Buenos días.
526
00:25:59,566 --> 00:26:01,733
¿Hablaste con de la Riva?
527
00:26:03,500 --> 00:26:06,066
Estas cosas son delicadas, Enrique.
528
00:26:06,133 --> 00:26:08,300
Pueden afectar a nuestra imagen
y hay que hacerlas bien.
529
00:26:13,000 --> 00:26:15,100
- ¿Sacas?
- Mejor saca tú.
530
00:26:15,166 --> 00:26:16,600
Llevo mucho tiempo sin venir.
531
00:26:16,666 --> 00:26:19,000
Pues vete acostumbrando.
532
00:26:19,366 --> 00:26:21,600
Mi hermana se ha pasado
más tiempo aquí que en el colegio.
533
00:26:22,200 --> 00:26:24,366
Antes de irme a Londres
venía bastante.
534
00:26:24,433 --> 00:26:25,533
Ya no tengo
que obedecer a mi padre.
535
00:26:26,000 --> 00:26:27,700
Ahora tendrás que hacer
lo que diga tu mujer.
536
00:26:32,133 --> 00:26:33,133
[golpe seco de raqueta]
537
00:26:35,333 --> 00:26:36,500
[resople de esfuerzo físico]
538
00:26:37,000 --> 00:26:38,100
Quince, cero.
539
00:26:38,166 --> 00:26:39,533
Tu hermana y yo tomamos
las decisiones a medias.
540
00:26:43,466 --> 00:26:45,500
O eso te hace creer.
541
00:26:46,800 --> 00:26:47,800
[entrecortado]:
No es lo que creo, es lo que es.
542
00:26:55,266 --> 00:26:56,266
Conozco a mi hermana.
543
00:26:56,666 --> 00:26:57,600
Yo también.
544
00:26:58,433 --> 00:26:59,700
¿Y ella? ¿Te conoce a ti?
545
00:27:00,033 --> 00:27:01,733
- Yo no escondo nada.
- Casi nada.
546
00:27:02,066 --> 00:27:03,533
Te olvidas de la carta de tu amante.
547
00:27:04,800 --> 00:27:05,800
[resople de esfuerzo físico]
548
00:27:08,166 --> 00:27:09,500
Punto.
549
00:27:10,033 --> 00:27:12,033
[suena canción estilo Elvis]
550
00:27:18,333 --> 00:27:20,433
Puede que no sea
el mejor en la pista,
551
00:27:20,500 --> 00:27:23,633
pero te llevas al soltero
más preciado de toda la ciudad.
552
00:27:23,700 --> 00:27:26,000
Que no, que es bueno.
553
00:27:26,233 --> 00:27:28,466
No sé. Debe estar nervioso por la boda.
554
00:27:28,533 --> 00:27:31,333
Sí, seguro. Seguro que es eso.
555
00:27:33,233 --> 00:27:36,400
Hay que ver, ¿eh, Bárbara?
El que la sigue la consigue.
556
00:27:36,466 --> 00:27:39,166
Mira que yo llevo años siguiéndolo.
557
00:27:39,333 --> 00:27:41,700
Nunca entendí
por qué tardasteis tanto en prometeros.
558
00:27:41,766 --> 00:27:44,333
Si estáis hechos el uno para el otro.
559
00:27:44,733 --> 00:27:47,233
Bueno, él ha estado
todos estos años en Londres
560
00:27:47,300 --> 00:27:48,533
y volvió hace un par de meses.
561
00:27:48,600 --> 00:27:51,166
Y a pesar de la distancia
y de todos estos años
562
00:27:51,233 --> 00:27:53,066
triunfasteis.
563
00:27:53,133 --> 00:27:56,333
Cómo es el primer amor
que nunca se olvida, ¿verdad?
564
00:27:57,033 --> 00:27:59,600
[carraspea]
Bueno, es que...
565
00:28:00,333 --> 00:28:03,166
Al parecer yo no fui su primer amor.
566
00:28:04,700 --> 00:28:05,566
¿Ah, no?
567
00:28:07,466 --> 00:28:09,266
Parece ser
568
00:28:09,333 --> 00:28:12,666
que su padre decidió que la chica no le convenía
y por eso lo envió a Londres.
569
00:28:13,033 --> 00:28:14,033
¡Ah!
570
00:28:14,300 --> 00:28:16,666
¿Pero qué era, una chacha o qué?
[ríen]
571
00:28:17,666 --> 00:28:20,400
Pues no lo sé.
Estuvimos hablando del tema, pero no me lo dijo.
572
00:28:20,466 --> 00:28:25,233
Tengo curiosidad, pero no he querido preguntarle
para no darle más importancia de la que tiene.
573
00:28:26,000 --> 00:28:27,166
Haces bien.
574
00:28:27,233 --> 00:28:29,133
Es tontería remover el pasado.
575
00:28:30,566 --> 00:28:33,133
Ya, pero me acabas de decir
que el primer amor no se olvida.
576
00:28:33,200 --> 00:28:36,200
Bueno, lo que te quiero decir
es que ahora Alberto y tú estáis juntos, ¿no?
577
00:28:36,266 --> 00:28:37,566
Bueno, pues eso es lo que importa.
578
00:28:44,433 --> 00:28:47,033
Oye, qué raro que no esté Luisa
en la habitación, ¿no?
579
00:28:47,100 --> 00:28:50,133
Yo creo que estaba en su cuarto
y no ha querido abrir. Fíjate lo que te digo.
580
00:28:50,200 --> 00:28:51,433
Qué mal pensada eres, Rita.
581
00:28:51,500 --> 00:28:55,466
Que no. Luisa es muy así. Cuando se pone tristona
se cierra y no quiere saber nada de nadie.
582
00:28:55,533 --> 00:28:56,766
No como tú.
583
00:28:57,000 --> 00:28:59,433
Oye, que yo no he dicho
que lo mío sea bueno tampoco.
584
00:28:59,500 --> 00:29:01,433
Ay hija, yo qué sé.
Ya se lo damos mañana, si eso.
585
00:29:01,500 --> 00:29:03,733
Sí, venga. Que te tienes
que poner guapa para tu cita.
586
00:29:03,800 --> 00:29:08,000
No te pongas a imaginar que te conozco,
que eres muy lianta.
587
00:29:08,066 --> 00:29:11,000
[suspira]: Un poco de colorete
no le viene mal a nadie, ¿no?
588
00:29:11,066 --> 00:29:13,400
Menos a mí que parezco un cadáver.
589
00:29:13,500 --> 00:29:14,466
¿Fuera gafas?
590
00:29:14,533 --> 00:29:16,433
Si te apañas sin ellas.
591
00:29:16,500 --> 00:29:19,400
Ay, mira, voy vestida con la ropa de los domingos.
592
00:29:19,466 --> 00:29:22,066
Te pones tan pesada
que cualquiera te dice nada.
593
00:29:22,133 --> 00:29:25,266
Pero mírate, que estás preciosa.
Y va a ir todo fenomenal, ya verás.
594
00:29:25,333 --> 00:29:26,566
[llaman a la puerta]
No sé, Ana.
595
00:29:26,633 --> 00:29:28,000
¿Sí?
596
00:29:28,500 --> 00:29:29,600
Ana,
597
00:29:29,666 --> 00:29:32,366
- ¿puedes venir un momento?
- Claro. ¿Está usted bien?
598
00:29:32,433 --> 00:29:35,366
Acompáñame a la habitación, por favor.
599
00:29:40,166 --> 00:29:41,400
Ay... Don Emilio.
600
00:29:42,500 --> 00:29:44,400
¿Qué pasa?
601
00:29:44,466 --> 00:29:46,133
Es tuya.
602
00:29:49,366 --> 00:29:50,700
Pero...
603
00:29:51,666 --> 00:29:54,533
Ha debido costarle muchísimo dinero.
604
00:29:55,266 --> 00:29:59,500
Para respetar los plazos
de doña Aurora necesitas la mejor.
605
00:29:59,666 --> 00:30:01,266
[sorprendida]:
¿Qué plazos?
606
00:30:01,333 --> 00:30:03,400
Han llamado de la tienda hace unas horas.
607
00:30:03,466 --> 00:30:05,666
- Han vendido tu vestido.
- [resopla contenta]
608
00:30:09,133 --> 00:30:11,100
Pienso devolverle hasta la última peseta.
609
00:30:11,166 --> 00:30:13,566
Con que cumplas con el encargo
me conformo.
610
00:30:13,633 --> 00:30:16,666
Tres vestidos más.
Para mañana.
611
00:30:17,133 --> 00:30:18,300
[preocupada]:
¿Para mañana?
612
00:30:18,366 --> 00:30:20,566
Pero con todo el jaleo de la boda,
eso es imposible.
613
00:30:21,666 --> 00:30:25,533
Sospecho que tu compromiso
es menor de lo que yo pensaba.
614
00:30:31,100 --> 00:30:32,533
Bueno.
615
00:30:33,166 --> 00:30:35,500
La noche es larga y...
616
00:30:36,700 --> 00:30:39,233
He hecho cosas más difíciles.
617
00:30:39,566 --> 00:30:41,100
Tienes razón.
618
00:30:41,166 --> 00:30:42,533
La noche da mucho de sí.
619
00:30:43,433 --> 00:30:45,566
Si no se pierde el tiempo.
620
00:30:49,000 --> 00:30:51,566
Las flores, tienes el dinero en el bolsillo.
621
00:30:51,633 --> 00:30:54,233
Ahora solo te falta saber
cómo demonios lo vas a decir.
622
00:30:54,300 --> 00:30:56,766
- [decidido]: No sé cómo, pero puedes hacerlo.
- ¡Pero Pedro!
623
00:30:57,000 --> 00:30:59,233
Mírate, estás hecho un pincel.
624
00:30:59,300 --> 00:31:01,166
Supongo que hoy es la gran noche.
625
00:31:01,233 --> 00:31:02,400
Sí, bueno...
626
00:31:02,466 --> 00:31:03,766
Deséame suerte, por favor.
627
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Suerte.
628
00:31:05,066 --> 00:31:07,766
Pero te advierto que con esta percha
no te va a hacer falta, ¿eh?
629
00:31:08,000 --> 00:31:10,500
Gracias. Gracias, ¿eh?
630
00:31:25,666 --> 00:31:26,666
Gracias, puede marcharse.
631
00:31:31,566 --> 00:31:33,700
[música del bar alta]
632
00:31:34,666 --> 00:31:37,333
Disculpe. Disculpe.
633
00:31:38,200 --> 00:31:40,166
[Pedro]:
Disculpe, disculpe.
634
00:31:43,166 --> 00:31:44,566
[Pedro grita]:
Rita.
635
00:31:48,500 --> 00:31:50,366
[grita por encima de la música]:
¿Te gustan?
636
00:31:50,433 --> 00:31:52,166
[grita por encima de la música]:
Mucho.
637
00:31:53,000 --> 00:31:55,166
Y más todavía si las viera.
638
00:31:55,333 --> 00:31:57,433
Qué pena que se te hayan roto
justo hoy las gafas.
639
00:31:57,500 --> 00:31:59,533
Mucha, sí.
640
00:32:00,666 --> 00:32:01,733
- ¿Chin?
- Chin.
641
00:32:01,800 --> 00:32:03,166
Chin chin.
642
00:32:04,533 --> 00:32:06,533
[música del bar alta]
643
00:32:08,000 --> 00:32:09,666
- Rita.
- [a la vez]: ¿Bailamos?
644
00:32:11,000 --> 00:32:12,333
Claro.
645
00:32:18,366 --> 00:32:20,366
[música del bar alta]
646
00:32:23,266 --> 00:32:25,133
Así que ahí estaba yo
647
00:32:25,200 --> 00:32:28,100
plantada en la puerta de la iglesia.
Preciosa con mi vestido,
648
00:32:28,166 --> 00:32:30,100
pero con un frío que no veas.
649
00:32:30,166 --> 00:32:32,333
[Gloria]:
La novia esperando al novio.
650
00:32:33,200 --> 00:32:34,266
Tú no me hagas eso, ¿eh?
651
00:32:36,466 --> 00:32:38,733
Perdonen ustedes,
pero la culpa no fue mía.
652
00:32:38,800 --> 00:32:40,200
El coche se estropeó.
653
00:32:40,266 --> 00:32:41,766
¿El coche?
654
00:32:42,100 --> 00:32:44,733
Cielo, el día de la boda me dijiste
que fue cosa del despertador.
655
00:32:45,433 --> 00:32:46,366
Cazado.
656
00:32:47,700 --> 00:32:50,200
Bueno, digamos que
fue una noche muy larga.
657
00:32:50,266 --> 00:32:52,733
Sí, pues menos mal que Alberto
no es de noches "muy" largas.
658
00:32:52,800 --> 00:32:54,566
Que ni se le ocurra.
659
00:32:54,633 --> 00:32:57,266
A un hijo se le perdona muchas cosas,
pero a un yerno.
660
00:32:57,333 --> 00:32:58,166
Cuidado,
661
00:32:58,233 --> 00:33:01,166
que te puedo dar una paliza
y no precisamente al tenis.
662
00:33:01,666 --> 00:33:05,233
Ay, cuánto me alegro de tener
a toda la familia reunida por primera vez.
663
00:33:06,133 --> 00:33:07,300
[Gloria]:
Va a ser una boda maravillosa.
664
00:33:09,800 --> 00:33:11,366
[carraspea]:
Bueno.
665
00:33:12,033 --> 00:33:13,600
Yo es que tengo un regalito.
666
00:33:14,333 --> 00:33:15,466
- ¿Cómo que un regalo?
- Sí.
667
00:33:16,733 --> 00:33:18,500
No me digas
que tú no le has comprado nada.
668
00:33:19,300 --> 00:33:20,133
No.
669
00:33:20,700 --> 00:33:22,766
[ríe]:
Que no pasa nada, que no pasa nada.
670
00:33:23,000 --> 00:33:25,033
Si es una tontería.
Es que...
671
00:33:25,100 --> 00:33:27,166
Lo hemos pasado hoy tan bien
en el club de campo,
672
00:33:27,233 --> 00:33:28,733
que no me he podido resistir.
673
00:33:36,733 --> 00:33:37,700
Un carnet de socio.
674
00:33:37,766 --> 00:33:39,033
[emocionada]:
Sí.
675
00:33:39,100 --> 00:33:40,266
¡Y preferente!
676
00:33:40,333 --> 00:33:42,300
No sé, creo que el club de campo
es el lugar ideal
677
00:33:42,366 --> 00:33:44,200
para hacer deporte, relajarte
678
00:33:44,266 --> 00:33:47,500
con los amigos, la familia, los niños...
679
00:33:50,066 --> 00:33:52,333
Muchas gracias.
No me lo esperaba, la verdad.
680
00:33:52,500 --> 00:33:53,500
[Bárbara]:
Uf.
681
00:33:54,000 --> 00:33:56,066
El que seguro que no espera es este.
682
00:33:56,133 --> 00:33:58,666
Voy al baño.
No, no te preocupes.
683
00:33:59,533 --> 00:34:01,133
[Bárbara]:
Ay.
684
00:34:01,666 --> 00:34:03,166
[Bárbara]:
Ay.
685
00:34:08,500 --> 00:34:09,700
[sonido seco al cortar la tela]
686
00:34:09,766 --> 00:34:11,400
[suena canción en la radio]
687
00:34:30,533 --> 00:34:32,533
[continúa canción en la radio]
688
00:34:40,266 --> 00:34:42,266
[máquina de coser]
689
00:34:44,800 --> 00:34:46,666
- Buenas noches.
- Buenas noches.
690
00:34:56,500 --> 00:34:58,266
Pepita.
691
00:35:02,200 --> 00:35:04,166
¿Puedo hablar contigo un momento?
692
00:35:04,233 --> 00:35:06,166
- Sí, claro.
- Es que tengo un problema
693
00:35:06,233 --> 00:35:09,066
y creo que el año pasado
tú también lo tuviste.
694
00:35:10,333 --> 00:35:13,366
[ríe]: Menos mal que conseguí
llegar a tiempo al tocador.
695
00:35:13,433 --> 00:35:17,800
Las ostras se comen crudas. Es la única forma
en la que se puede apreciar su sabor.
696
00:35:21,133 --> 00:35:23,500
- Buenas noches.
- Hasta mañana.
697
00:35:25,100 --> 00:35:27,166
Pero no te preocupes,
cuando volvamos, le decimos
698
00:35:27,233 --> 00:35:29,133
- al cocinero que...
- [molesta]: ¿Por qué has hecho eso?
699
00:35:30,000 --> 00:35:31,800
Ibas a besarme y de pronto me has separado.
700
00:35:32,033 --> 00:35:35,533
No querrás que esto se convierta en el affaire
de oficina más comentado de todo el año.
701
00:35:35,600 --> 00:35:38,466
- Ah, así que esto es un affaire de oficina.
[enfadado]: Lo que sea, Clara.
702
00:35:38,533 --> 00:35:41,033
A quién le importan las palabras
habiendo hechos.
703
00:35:41,100 --> 00:35:44,600
Bueno, las palabras definen cosas
y las cosas tienen un nombre.
704
00:35:44,666 --> 00:35:46,533
Yo soy Clara. Tú eres Mateo.
Esto es "calle".
705
00:35:46,600 --> 00:35:50,800
Una definición muy interesante, pero anticuada
para una chica tan poco corriente como tú.
706
00:35:51,766 --> 00:35:53,766
¿Y si resulta que soy una chica corriente?
707
00:35:56,433 --> 00:36:00,266
Mira, yo antes pensaba como tú,
que no había que definir las cosas,
708
00:36:00,333 --> 00:36:03,100
pero a lo mejor
es que nunca había sentido esto.
709
00:36:03,733 --> 00:36:08,566
Y aunque a veces me dan ganas de matarte
y que ahora mismo te arrancaría la cabeza,
710
00:36:09,000 --> 00:36:10,633
resulta que te quiero.
711
00:36:15,000 --> 00:36:16,433
¿No vas a decirme nada?
712
00:36:16,500 --> 00:36:18,100
Clara,
713
00:36:18,333 --> 00:36:19,500
eres una chica estupenda
714
00:36:20,000 --> 00:36:22,400
y por ti he hecho cosas
que no había hecho por ninguna mujer.
715
00:36:22,466 --> 00:36:24,666
¿Por qué eso no puede ser suficiente?
716
00:36:26,333 --> 00:36:29,000
Pues porque a veces las cosas cambian.
717
00:36:29,500 --> 00:36:33,400
Porque yo no sé si quiero seguir haciendo
que no me importa que no me lleves a tu casa
718
00:36:33,466 --> 00:36:35,600
o que no quieras que mi hermana nos vea juntos.
719
00:36:35,666 --> 00:36:38,000
Y si a ti si igual,
720
00:36:38,166 --> 00:36:40,533
pues a lo mejor me he equivocado contigo.
721
00:36:43,166 --> 00:36:45,000
Buenas noches.
722
00:36:55,566 --> 00:36:56,633
Ha sido divertido, ¿no?
723
00:36:56,700 --> 00:36:58,433
Sí, muy divertido.
724
00:36:58,500 --> 00:36:59,800
- Divertidísimo.
- Sí.
725
00:37:00,033 --> 00:37:03,166
Yo me lo he pasado fenomenal
bailando y tal.
726
00:37:03,500 --> 00:37:04,400
Rita.
727
00:37:08,166 --> 00:37:09,433
Que yo te quería decir una cosa.
728
00:37:11,766 --> 00:37:12,600
¿Qué?
729
00:37:13,733 --> 00:37:15,300
[Clara]:
Rita.
730
00:37:15,366 --> 00:37:16,366
Rita, ¿podemos hablar?
731
00:37:16,433 --> 00:37:18,400
- Sí, un momento, ahora voy.
- Hola, Pedro.
732
00:37:23,500 --> 00:37:24,533
[ilusionada]:
¿Qué ibas a decir?
733
00:37:31,066 --> 00:37:31,800
Que buenas noches.
734
00:37:34,600 --> 00:37:36,566
[con voz dulce]:
Buenas noches, Pedro.
735
00:37:53,100 --> 00:37:57,000
[llora]:
Ay, Rita, es que yo no sabía que esto dolía tanto.
736
00:37:57,500 --> 00:38:00,333
Estás acostumbrada
a que sean los demás los que sufran por ti,
737
00:38:00,400 --> 00:38:01,733
pero alguna vez tenía que tocarte.
738
00:38:01,800 --> 00:38:04,200
[molesta]: Rita, que se supone
que me tienes que animar a mí.
739
00:38:04,500 --> 00:38:06,000
Ya, perdona, bueno.
740
00:38:06,066 --> 00:38:10,266
Tú no te preocupes por el dolor ese
porque al principio es así, todos los días, pero...
741
00:38:10,333 --> 00:38:12,033
Pero bueno... Lo ves
742
00:38:12,100 --> 00:38:16,000
y tienes ganas de comértelo a besos,
pero no puedes porque él no siente lo mismo por ti,
743
00:38:16,066 --> 00:38:18,200
aunque a ti te gustaría creer lo contrario.
744
00:38:18,266 --> 00:38:20,166
[con pena]:
Y además se va lejos.
745
00:38:20,233 --> 00:38:21,566
Se va muy lejos.
746
00:38:21,633 --> 00:38:23,333
¿Pero de qué narices estás hablando?
747
00:38:24,466 --> 00:38:27,466
[disimula]: Que se va... que se va...
Que está lejos de ti, Clara.
748
00:38:27,533 --> 00:38:30,300
Pero de verdad, que tú no te preocupes
que al final te acostumbras.
749
00:38:30,766 --> 00:38:32,233
[sorprendida]:
¿Y estas flores?
750
00:38:32,666 --> 00:38:33,766
- Bueno...
- ¿Y sin gafas?
751
00:38:34,000 --> 00:38:36,533
[molesta]: Bueno ¿pues yo qué voy a hacer?
¿Qué voy a hacer yo?
752
00:38:36,766 --> 00:38:41,200
Mira, que es una historia muy larga,
ya te la cuento si eso otro día, ¿vale?
753
00:38:42,466 --> 00:38:43,466
[máquina de coser]
754
00:38:44,733 --> 00:38:47,500
Ay, Ana, no sabes qué noche.
755
00:38:48,500 --> 00:38:50,500
Dios mío.
756
00:38:52,666 --> 00:38:53,733
¿Y esto?
757
00:38:53,800 --> 00:38:55,333
Una máquina de coser.
758
00:38:55,800 --> 00:38:58,533
Pero si es mejor que las del taller.
¿Hace zigzag? Dime que sí.
759
00:38:58,600 --> 00:38:59,533
Sí.
760
00:38:59,600 --> 00:39:01,133
¿Y tú por qué la tienes?
761
00:39:01,200 --> 00:39:03,466
Porque me la regaló mi tío.
762
00:39:04,533 --> 00:39:06,566
Hago vestidos
para la boutique de doña Aurorita.
763
00:39:06,633 --> 00:39:08,000
Ana, nos lo tienen prohibido.
764
00:39:08,066 --> 00:39:09,800
Ya, por eso no vas a decir nada.
765
00:39:10,033 --> 00:39:12,033
Solo lo sabe mi tío.
766
00:39:12,100 --> 00:39:14,533
Igual es pronto para decirlo,
pero creo que esto va en serio.
767
00:39:15,000 --> 00:39:17,466
[contenta]: El vestido que le he llevado,
se ha vendido y me ha encargado más.
768
00:39:17,533 --> 00:39:19,733
Pero ¿no ves
que te pueden echar a ti y a tu tío?
769
00:39:20,733 --> 00:39:22,066
Ay, hija.
770
00:39:22,133 --> 00:39:24,633
Es la manera que tengo de olvidarme
un poco de Alberto y de todo.
771
00:39:27,033 --> 00:39:30,500
Déjame que te ayude,
a ver si yo me olvido de Pedro.
772
00:39:32,266 --> 00:39:33,233
Oye,
773
00:39:33,600 --> 00:39:34,766
¿y con Pedro qué tal?
774
00:39:35,000 --> 00:39:36,066
[desilusionada]:
Que qué tal...
775
00:39:36,133 --> 00:39:40,133
Pedro no me quiere, y no me llenes
la cabeza de pájaros, que bastantes tengo ya.
776
00:39:40,200 --> 00:39:41,300
¿Cuántos hay que hacer?
777
00:39:41,366 --> 00:39:42,700
Mejor no te lo cuento.
778
00:39:43,333 --> 00:39:45,100
¡Madre de Dios!
779
00:39:46,666 --> 00:39:48,666
[máquina de coser]
780
00:39:53,166 --> 00:39:54,700
[Emilio]:
¡Ana, es la hora!
781
00:39:54,766 --> 00:39:57,733
Al final solo me dio tiempo a terminar
el que estaba a medias y este.
782
00:39:57,800 --> 00:40:00,566
No pasa nada.
Doña Aurora solo quería dos.
783
00:40:01,666 --> 00:40:02,666
¿Por qué me dijo tres?
784
00:40:02,733 --> 00:40:05,500
Para asegurarme de que ibas en serio.
785
00:40:05,700 --> 00:40:07,566
- ¿Has puesto las etiquetas?
- No. Todavía no.
786
00:40:07,633 --> 00:40:10,766
Por cierto, nos han pedido
el nombre del diseñador.
787
00:40:11,000 --> 00:40:13,666
Tendrás que inventarte uno.
788
00:40:16,433 --> 00:40:18,266
¿Me deja su bolígrafo, tío?
789
00:40:18,333 --> 00:40:19,666
¿Eh?
790
00:40:27,500 --> 00:40:29,200
Phillipe
791
00:40:30,500 --> 00:40:31,500
Ray.
792
00:40:32,000 --> 00:40:34,266
[Alberto]: Me sorprende, Clara.
Me gusta mucho su trabajo.
793
00:40:34,333 --> 00:40:36,433
He conocido a muchas personas
que querían ascender,
794
00:40:36,500 --> 00:40:38,566
pero ninguna que quisiera descender.
795
00:40:38,633 --> 00:40:41,266
[Clara]: Don Alberto, para mí volver
a ser dependienta no es descender.
796
00:40:41,333 --> 00:40:43,500
[Alberto]: Si usted lo tiene claro,
no puedo decir nada.
797
00:40:44,000 --> 00:40:46,333
[Clara]: Gracias.
[Alberto]: Que tenga suerte.
798
00:40:49,400 --> 00:40:51,166
Buenos días.
799
00:40:53,666 --> 00:40:54,766
¿Qué haces?
800
00:40:55,000 --> 00:40:59,333
Recoger mis cosas. Ya no soy su secretaria.
Vuelvo a ser dependienta.
801
00:40:59,433 --> 00:41:04,166
Siempre he bromeado con eso de la experiencia,
pero eres buena en tu trabajo. Muy buena.
802
00:41:04,400 --> 00:41:06,333
Quizás a ti no te importe,
pero no soy de piedra.
803
00:41:06,400 --> 00:41:09,400
Y no puedo quedarme aquí
fingiendo que no ha pasado nada.
804
00:41:09,466 --> 00:41:12,166
Si me disculpa, don Mateo.
805
00:41:17,000 --> 00:41:17,666
¡Clara!
806
00:41:18,500 --> 00:41:20,066
[Mateo]:
Espera.
807
00:41:20,600 --> 00:41:22,200
Clara, a ver.
808
00:41:22,266 --> 00:41:24,266
Mateo Ruiz Lagasca.
809
00:41:24,333 --> 00:41:26,600
Dichosos los ojos.
810
00:41:26,666 --> 00:41:28,333
Déb... Bárbara.
811
00:41:28,400 --> 00:41:30,600
- Si me disculpa.
- ¿Qué haces aquí?
812
00:41:30,666 --> 00:41:34,100
Ya sabes lo que dicen:
si tú no vas a la montaña...
813
00:41:34,166 --> 00:41:36,033
¿Cuándo pensabas
acercarte a saludar?
814
00:41:36,333 --> 00:41:38,000
Clara, espera.
815
00:41:41,166 --> 00:41:43,066
Que...
816
00:41:44,800 --> 00:41:46,800
[silencio incómodo]
817
00:41:49,733 --> 00:41:52,600
[serio]: No olvide que en un par de días
tendrá listo su finiquito.
818
00:42:15,400 --> 00:42:18,000
- Buenos días.
- Buenos días.
819
00:42:19,166 --> 00:42:20,366
¿Y eso?
820
00:42:20,433 --> 00:42:22,766
Desde mañana vuelvo a ser dependienta.
821
00:42:23,000 --> 00:42:24,766
Pues yo pensaba que estabas a gusto allí arriba.
822
00:42:25,000 --> 00:42:28,066
Las cosas no son siempre lo que parecen.
De hecho, casi nunca lo son.
823
00:42:28,133 --> 00:42:30,400
No. No lo son... Nunca.
824
00:42:30,466 --> 00:42:32,566
De hecho quiero
hablar contigo de algo importante.
825
00:42:32,633 --> 00:42:35,100
Bueno, tampoco tiene mucha...
mucha importancia.
826
00:42:35,166 --> 00:42:39,033
Han pasado muchas cosas entre nosotros.
Y he de decir que tú no has hecho bien las cosas
827
00:42:39,100 --> 00:42:41,366
- que la has cagado...
- No tengo el día para sermones.
828
00:42:41,433 --> 00:42:43,233
Me gusta otra mujer.
829
00:42:44,500 --> 00:42:46,566
[sorprendida]:
¿Te gusta otra mujer?
830
00:42:46,666 --> 00:42:49,600
Bueno pues muy bien, ¿no?
831
00:42:51,100 --> 00:42:53,766
¿"Muy bien" has dicho?
O sea, ¿no te importa?
832
00:42:54,000 --> 00:42:58,100
Uf, no sabes el alivio que es para mí, Clara.
Yo tenía un tapón en el estómago
833
00:42:58,166 --> 00:42:59,533
que no me dejaba declararme.
834
00:42:59,600 --> 00:43:04,100
Bueno, de hecho tenía la sensación esta,
que tú la habrás tenido también, que eres infiel.
835
00:43:04,166 --> 00:43:08,166
Tú y yo hemos estado muchos años juntos,
y al fin y al cabo Rita es tu hermana.
836
00:43:08,233 --> 00:43:09,766
[alterada]:
Un momento.
837
00:43:10,000 --> 00:43:11,200
¿Estás enamorado
de mi hermana?
838
00:43:11,266 --> 00:43:14,133
Cuidado, hace diez segundos
has dicho que no te importaba nada.
839
00:43:14,200 --> 00:43:15,766
[molesta]:
Cómo no me va a importar. ¡Es mi hermana!
840
00:43:16,000 --> 00:43:19,066
Y luego la víbora soy yo,
por empezar a salir con Mateo
841
00:43:19,133 --> 00:43:20,633
- después de dejarlo contigo.
- No es lo mismo.
842
00:43:20,700 --> 00:43:23,100
No, no es lo mismo.
Yo no me he enamorado de tu hermano.
843
00:43:23,166 --> 00:43:24,333
De verdad.
844
00:43:24,400 --> 00:43:27,733
O sea, si a ti te importa, de verdad,
yo me trago mis sentimientos, me callo, y punto.
845
00:43:27,800 --> 00:43:30,033
Pues eso es lo que tienes que hacer.
846
00:43:30,100 --> 00:43:32,100
Lo que me faltaba a mí
para rematar el día.
847
00:43:32,166 --> 00:43:33,600
No. Cla...
848
00:43:33,666 --> 00:43:36,333
Clara. Oye, no se lo digas a tu hermana, eh.
849
00:43:37,800 --> 00:43:41,433
No suelo quedar más de dos veces
con la misma mujer porque me aburro.
850
00:43:41,500 --> 00:43:45,566
Pero con Clara es diferente.
Es divertida, me reta constantemente.
851
00:43:45,633 --> 00:43:47,266
¿De qué te ríes?
852
00:43:47,333 --> 00:43:48,600
Te estás enamorando, Mateo.
853
00:43:48,666 --> 00:43:49,766
No fastidies, Alberto.
854
00:43:50,000 --> 00:43:51,433
Nunca me has hablado así
de una mujer.
855
00:43:51,500 --> 00:43:53,533
No te confundas, no soy como tú.
856
00:43:53,600 --> 00:43:56,633
No busco una chica para que sea mi novia
para comprarme una casa en la sierra.
857
00:43:56,700 --> 00:43:58,000
De pensarlo
me dan arcadas.
858
00:43:58,066 --> 00:44:01,666
¿Te puedo hacer una pregunta?
¿Estás enamorado de Clara, sí o no?
859
00:44:02,300 --> 00:44:03,400
Estás enamorado de Clara.
860
00:44:03,466 --> 00:44:05,266
No estoy enamorado de Clara.
861
00:44:05,333 --> 00:44:07,800
Pero me siento culpable
de que renuncie por mi culpa, solo es eso.
862
00:44:08,033 --> 00:44:09,433
- Podría ser peor.
- ¿Ah sí?
863
00:44:09,500 --> 00:44:11,400
¿Sabes que ya soy socio del club de campo?
864
00:44:11,466 --> 00:44:12,533
- ¿En serio?
- Preferente.
865
00:44:12,600 --> 00:44:14,033
- Es peor.
- Es mucho peor.
866
00:44:14,100 --> 00:44:16,766
Y no solo eso, tengo que soportar
al tocapelotas de mi cuñado, que es
867
00:44:17,000 --> 00:44:18,700
el mayor tocapelotas de la historia,
868
00:44:18,766 --> 00:44:22,066
no solo en el trabajo, sino en las cenas,
que serán muchas, y en el club.
869
00:44:22,133 --> 00:44:23,433
Te ganó al tenis, ¿verdad?
870
00:44:23,500 --> 00:44:24,433
Sí.
871
00:44:24,500 --> 00:44:27,666
Lo peor de todo
es que Cristina está hablando de tener hijos.
872
00:44:29,766 --> 00:44:31,333
¿Otro doble?
873
00:44:31,400 --> 00:44:33,166
Por favor.
874
00:44:37,266 --> 00:44:39,200
Buenos días, doña Blanca.
875
00:44:39,266 --> 00:44:41,000
Buenos días.
876
00:44:41,333 --> 00:44:42,233
Don Emilio.
877
00:44:42,300 --> 00:44:45,100
Quería preguntarle
si me podría prestar a Esteban esta noche.
878
00:44:45,166 --> 00:44:46,733
Lo necesito para unas tareas.
879
00:44:46,800 --> 00:44:48,433
Muy bien, claro que sí, faltaría más.
880
00:44:48,500 --> 00:44:50,166
Gracias.
881
00:44:53,766 --> 00:44:55,033
Maximiliano, ¿sabe dónde
882
00:44:55,100 --> 00:44:59,333
está Esteban? Necesito que ayude esta noche
a doña Blanca con unas telas.
883
00:44:59,400 --> 00:45:02,100
Creo que está en el descanso.
Si quiere, yo mismo se lo digo.
884
00:45:02,166 --> 00:45:03,666
Gracias.
885
00:45:14,033 --> 00:45:16,033
[máquinas de coser]
886
00:45:21,166 --> 00:45:23,433
[Pepita]:
Está esperando tu llamada.
887
00:45:36,366 --> 00:45:39,666
Doña Paulina, soy Luisa.
Tengo el dinero.
888
00:45:40,766 --> 00:45:43,000
¿Esta noche?
Bien.
889
00:45:43,666 --> 00:45:47,000
En las galerías, en el callejón la espero.
890
00:45:47,100 --> 00:45:49,366
Sí, gracias.
891
00:45:51,266 --> 00:45:54,100
[Rita]: ¿Pero dónde te has metido
que llevamos buscándote desde ayer?
892
00:45:54,300 --> 00:45:57,033
Eh... Hablando por teléfono con mi madre.
893
00:45:57,100 --> 00:45:58,566
[Ana]:
¿Se lo has contado?
894
00:45:58,633 --> 00:46:00,600
No. No, no. Es pronto.
895
00:46:01,666 --> 00:46:03,433
Es muy pronto, claro.
896
00:46:03,500 --> 00:46:06,233
- Bueno, pues ya si eso en otro momento, ¿no?
- Mejor.
897
00:46:06,300 --> 00:46:07,166
¿Qué pasa?
898
00:46:07,433 --> 00:46:08,266
- Nada.
- Nada.
899
00:46:08,333 --> 00:46:10,166
¿Qué llevas ahí?
900
00:46:11,333 --> 00:46:12,433
Es para ti.
901
00:46:12,766 --> 00:46:14,500
¿Para mí?
902
00:46:18,233 --> 00:46:20,000
[Rita]:
¿Te gustan?
903
00:46:22,500 --> 00:46:25,000
[Rita]:
Podemos cambiarlos, si quieres.
904
00:46:25,100 --> 00:46:26,800
No, si me encantan.
905
00:46:27,033 --> 00:46:30,733
Es nuestra forma de decirte que te vamos a apoyar
y que vamos a estar contigo
906
00:46:30,800 --> 00:46:32,600
[Ana]:
en esto del niño.
907
00:46:33,366 --> 00:46:34,366
Gracias.
908
00:46:42,333 --> 00:46:43,333
Alberto,
909
00:46:43,400 --> 00:46:46,633
acabo de ver entrar a Raúl de la Riva
y por su gesto yo diría
910
00:46:46,700 --> 00:46:48,700
que no has cumplido con la petición de mi padre.
911
00:46:48,766 --> 00:46:50,566
Efectivamente, no lo he echado.
912
00:46:50,633 --> 00:46:53,200
- ¿Y a qué estás esperando?
- ¿Sinceramente?
913
00:46:53,266 --> 00:46:55,466
A que tu padre cambie de opinión.
914
00:46:56,233 --> 00:46:59,233
- Creí que lo conocías un poco mejor.
- [molesto]: Y yo creí que venías a ayudar.
915
00:47:01,000 --> 00:47:02,566
Efectivamente.
916
00:47:02,633 --> 00:47:05,600
Y eso quiere decir que me asegure
de que se cumplen sus peticiones.
917
00:47:08,133 --> 00:47:10,000
- Enrique, con respeto...
- Si no lo haces tú,
918
00:47:10,066 --> 00:47:12,166
va a acabar pidiéndomelo a mí.
919
00:47:12,233 --> 00:47:14,000
Y, sinceramente,
ninguno queremos eso.
920
00:47:15,100 --> 00:47:16,466
¿Verdad?
921
00:47:17,366 --> 00:47:19,666
[tajante]:
Que sea antes de la Junta de hoy.
922
00:47:25,166 --> 00:47:26,466
Bonjour.
923
00:47:30,666 --> 00:47:32,666
¿Subes o bajas?
924
00:47:33,633 --> 00:47:34,600
Uy.
925
00:47:34,666 --> 00:47:36,333
Vaya cara. Si te casas dentro de nada.
926
00:47:36,400 --> 00:47:38,066
Raúl, tengo que hablar contigo.
927
00:47:38,133 --> 00:47:41,166
- Ahora no puedo, tengo que bajar al taller.
- Puede esperar.
928
00:47:42,333 --> 00:47:44,333
[suena una canción lenta]
929
00:48:00,100 --> 00:48:02,100
[continúa la canción lenta]
930
00:48:19,500 --> 00:48:21,500
[continúa la canción lenta]
931
00:48:38,200 --> 00:48:40,200
[la canción lenta se va apagando]
932
00:48:42,400 --> 00:48:44,666
Aquí tiene el resto de la ropa.
933
00:48:50,400 --> 00:48:52,500
Tutéame, por favor.
934
00:48:54,166 --> 00:48:56,600
Así es como debe dirigirse
una empleada a su jefe.
935
00:48:58,233 --> 00:49:00,666
Ya lo sé,
pero yo no me acostumbro.
936
00:49:01,366 --> 00:49:03,333
¿A ti no te suena raro?
937
00:49:05,566 --> 00:49:07,000
Sí.
938
00:49:08,133 --> 00:49:09,466
Sí. Cuidado.
939
00:49:15,166 --> 00:49:17,466
Bueno, supongo que tengo
que darte la enhorabuena.
940
00:49:17,533 --> 00:49:19,666
Parece que la colección
941
00:49:20,500 --> 00:49:22,700
está funcionando muy bien, ¿no?
942
00:49:22,766 --> 00:49:24,333
Sí.
943
00:49:24,500 --> 00:49:26,500
Las cosas por arriba empiezan a tranquilizarse.
944
00:49:26,766 --> 00:49:29,166
Lo de las revistas funcionó.
945
00:49:29,233 --> 00:49:31,733
Nunca pensé que me fueran
a gustar esas revistas, y mira.
946
00:49:32,766 --> 00:49:34,766
[continúa la canción lenta suave]
947
00:49:35,300 --> 00:49:37,200
¿Y tú qué tal por aquí?
948
00:49:37,666 --> 00:49:39,066
Muy bien, también.
949
00:49:39,133 --> 00:49:41,066
Volviendo a la normalidad poco a poco.
950
00:49:44,766 --> 00:49:46,766
[continúa la canción lenta]
951
00:50:00,500 --> 00:50:01,566
Bueno, ¿qué?
952
00:50:01,633 --> 00:50:03,333
¿Cómo te ves?
953
00:50:04,666 --> 00:50:07,400
Si ves que no está perfecto
puedo venir en otro momento.
954
00:50:08,133 --> 00:50:10,100
No tengo mucho margen.
955
00:50:10,200 --> 00:50:12,100
Y solo hacen falta unos retoques.
956
00:50:14,266 --> 00:50:15,500
Señorita Cristina.
957
00:50:15,566 --> 00:50:18,066
Iba a subir el vestido
de doña Bárbara al probador.
958
00:50:18,133 --> 00:50:21,000
Ah, pues perfecto,
porque precisamente veníamos a ver cómo iba.
959
00:50:21,066 --> 00:50:23,266
Pues si me acompañan,
podemos hacer la prueba ahora mismo.
960
00:50:23,333 --> 00:50:25,766
[Cristina asiente]
- Genial.
961
00:50:28,533 --> 00:50:30,666
¡Eh! ¡No mires, no mires!
962
00:50:30,733 --> 00:50:33,133
No querrás ver a Alberto vestido de novio.
963
00:50:33,200 --> 00:50:34,766
[suspira]:
¡Ay!
964
00:50:35,000 --> 00:50:37,533
Pero si es él
quien no me puede ver a mí.
965
00:50:39,066 --> 00:50:40,700
[Cristina]:
¿Qué, cómo esta?
966
00:50:40,766 --> 00:50:41,733
¿Está ilusionado?
967
00:50:41,800 --> 00:50:44,500
Bueno, ya sabes
cómo son los hombres para estas cosas.
968
00:50:46,633 --> 00:50:48,500
[Cristina]:
¿Y está guapo?
969
00:50:48,733 --> 00:50:50,500
Mucho.
970
00:50:50,766 --> 00:50:52,200
Está con tu modista.
971
00:50:52,533 --> 00:50:54,166
Ana, ¿no?
972
00:50:54,233 --> 00:50:55,533
No es mía.
973
00:50:55,600 --> 00:50:58,433
Trabaja en las galerías, ya lo sabes.
974
00:50:58,766 --> 00:51:01,266
[Bárbara]: ¿Y desde hace mucho?
[Cristina]: Pues no lo sé.
975
00:51:01,333 --> 00:51:03,766
Pero ¿a qué viene ahora esa pregunta?
976
00:51:04,266 --> 00:51:07,400
Nada. Ya me conoces. Soy una cotilla.
977
00:51:07,600 --> 00:51:09,333
Buenas tardes.
978
00:51:13,666 --> 00:51:15,533
La junta no es hasta dentro de dos horas.
979
00:51:15,600 --> 00:51:17,133
Buenas tardes.
980
00:51:17,200 --> 00:51:18,300
Ya lo sé.
981
00:51:18,366 --> 00:51:20,366
Y vengo a hacerme la última prueba
de mi vestido.
982
00:51:20,433 --> 00:51:23,300
Porque con tanta prensa,
quiero ser la madrina más radiante.
983
00:51:24,500 --> 00:51:26,266
¿Cómo que la madrina?
984
00:51:26,333 --> 00:51:27,700
Nadie le ha pedido
que sea mi madrina.
985
00:51:27,766 --> 00:51:30,400
Pero si es lo natural, Alberto,
que el novio vaya acompañado de...
986
00:51:30,466 --> 00:51:31,433
De su madre.
987
00:51:34,266 --> 00:51:36,066
Te equivocas en una cosa, hijo.
988
00:51:36,133 --> 00:51:37,733
Sí me lo han pedido.
989
00:51:37,800 --> 00:51:41,166
Deberías hablar
un poquito más con tu futura esposa.
990
00:51:45,766 --> 00:51:47,400
Yo combinaría...
991
00:51:47,466 --> 00:51:50,100
[enfadado]: ¿Tú le has pedido a Gloria
que sea nuestra madrina?
992
00:51:50,166 --> 00:51:51,433
Claro.
993
00:51:51,500 --> 00:51:53,333
¿Por qué? ¿Qué pasa?
994
00:51:54,133 --> 00:51:56,166
Si te parece, yo te espero fuera, Cristina.
995
00:51:57,366 --> 00:51:59,800
Me lo podrías haber consultado,
¿no te parece?
996
00:52:00,033 --> 00:52:01,233
¿Qué?
997
00:52:01,300 --> 00:52:02,366
Gloria es tu madre.
998
00:52:02,433 --> 00:52:06,000
Gloria no es mi madre, Cristina.
Es la última persona que quiero en el altar.
999
00:52:06,166 --> 00:52:09,600
Bueno, Alberto, lo siento.
Pensé que era lo lógico. Mi padre y tu madre.
1000
00:52:10,700 --> 00:52:12,300
Patricia va a ser la madrina.
1001
00:52:12,366 --> 00:52:14,300
Un momento, espera. Alberto.
1002
00:52:15,033 --> 00:52:17,000
Yo sé que has tenido
tus diferencias con Gloria,
1003
00:52:17,066 --> 00:52:19,000
pero no querrás
que todo el mundo comente.
1004
00:52:19,066 --> 00:52:21,200
Que comente lo que quiera.
Es mi boda, no la de suya.
1005
00:52:21,266 --> 00:52:23,566
Es nuestra boda.
1006
00:52:24,200 --> 00:52:26,466
Queremos que la gente hable
por lo buena que era la comida,
1007
00:52:26,533 --> 00:52:28,500
por lo felices y guapos
que estaban los novios.
1008
00:52:28,566 --> 00:52:30,666
Y no por los problemas familiares,
que no benefician a las galerías
1009
00:52:30,733 --> 00:52:32,500
y que se evidencian
si apartas a tu madre así.
1010
00:52:32,566 --> 00:52:36,766
[enfadado]: Ya te he dicho que no es mi madre.
- Alberto, perdóname, tu madrastra. Lo siento.
1011
00:52:39,200 --> 00:52:41,433
No te pongas así, por favor.
1012
00:52:42,033 --> 00:52:43,733
Si quieres
lo hablamos esta noche en el club.
1013
00:52:45,166 --> 00:52:46,466
- ¿En el club de campo?
- Sí.
1014
00:52:47,400 --> 00:52:48,800
Porque vas a venir, ¿no?
1015
00:52:49,500 --> 00:52:52,366
Alberto, va a estar ahí todo Madrid.
1016
00:52:52,433 --> 00:52:55,166
[irónico]: Ah, que va a estar todo Madrid, Cristina.
Felicidades.
1017
00:52:55,400 --> 00:52:57,500
Son tus invitados. No los míos.
1018
00:52:57,566 --> 00:53:00,233
Tampoco has querido contar conmigo
para esto. ¿Y sabes por qué?
1019
00:53:00,300 --> 00:53:02,400
[levanta la voz]: Porque de haberlo hecho,
te habría dicho que no.
1020
00:53:02,466 --> 00:53:06,200
Y lo sabes. No me gusta ese club.
No me gusta esa gente. ¡No me gusta!
1021
00:53:06,266 --> 00:53:08,166
Es tu mundo, Cristina. No el mío.
1022
00:53:08,233 --> 00:53:10,233
[resopla]
1023
00:53:21,500 --> 00:53:23,666
Ya es la hora. Pueden marcharse.
1024
00:53:24,000 --> 00:53:26,533
- Aún quedan diez...
- [grita]: He dicho que es la hora.
1025
00:53:27,166 --> 00:53:29,500
Hasta mañana. Muchas gracias.
1026
00:53:46,466 --> 00:53:48,633
¿Usted conoce el valor de todo lo que ha tirado?
1027
00:53:50,233 --> 00:53:52,066
Que me lo descuenten del finiquito.
1028
00:53:54,000 --> 00:53:55,666
[extrañada]:
¿Cómo dice?
1029
00:53:58,766 --> 00:54:02,166
"Las Galerías Velvet y Raúl de la Riva:
una separación amistosa".
1030
00:54:02,233 --> 00:54:04,366
Ese es el titular de mañana.
1031
00:54:04,433 --> 00:54:06,433
Le regalo la exclusiva.
1032
00:54:06,500 --> 00:54:09,166
Me han puesto de patitas en la calle,
sin ninguna contemplación.
1033
00:54:09,733 --> 00:54:11,100
Lo siento, no lo sabía.
1034
00:54:11,166 --> 00:54:12,433
Ya, ya sé que no lo sabía.
1035
00:54:13,000 --> 00:54:15,033
La moda es una amante ingrata.
1036
00:54:15,100 --> 00:54:19,233
Primero te ama y luego te odia. Es lo primero
que te enseñan y lo primero que olvidas.
1037
00:54:21,366 --> 00:54:24,166
[nostálgico]:
Voy a echar mucho de menos todo esto.
1038
00:54:26,100 --> 00:54:29,800
Incluida usted, doña Blanca.
¿Quién me lo iba a decir?
1039
00:54:30,666 --> 00:54:33,166
Cualquier casa mataría
por contar con sus diseños.
1040
00:54:33,233 --> 00:54:37,000
Pues a esta le parezco caro y complicado.
1041
00:54:37,700 --> 00:54:39,400
¿Eso es todo?
1042
00:54:39,466 --> 00:54:41,366
¿Le parece poco?
1043
00:54:41,433 --> 00:54:43,366
Mire por la ventana.
1044
00:54:44,266 --> 00:54:45,633
¿Ve la Torre Eiffel?
1045
00:54:46,166 --> 00:54:48,366
París es París.
1046
00:54:48,433 --> 00:54:49,733
Pero España es otro mundo.
1047
00:54:49,800 --> 00:54:52,233
¿Quiere triunfar por fin en su país?
1048
00:54:52,300 --> 00:54:54,300
¿Quiere seducir a nuestras clientas?
1049
00:54:54,366 --> 00:54:55,500
Escúchelas.
1050
00:54:55,800 --> 00:55:00,000
Hable nuestro idioma
y tendrá estas galerías a sus pies.
1051
00:55:02,600 --> 00:55:04,366
Raúl.
1052
00:55:04,433 --> 00:55:05,466
¿Qué haces aquí?
1053
00:55:05,533 --> 00:55:08,100
Sé que fue usted el que tomó la decisión.
1054
00:55:08,166 --> 00:55:12,000
Alberto solo era la mano ejecutora
con la que se cubría.
1055
00:55:12,400 --> 00:55:14,500
Pero está usted de suerte.
1056
00:55:17,233 --> 00:55:21,666
No pienso cobrar hasta que mis nuevos diseños
se vendan como churros en las galerías.
1057
00:55:23,400 --> 00:55:25,166
¿Vas a trabajar gratis?
1058
00:55:25,700 --> 00:55:29,266
Mire, prestigio ya tengo en medio mundo.
Y dinero me sobra.
1059
00:55:29,333 --> 00:55:31,533
Sigo trabajando aquí por orgullo.
1060
00:55:32,433 --> 00:55:34,033
Pues tiene gracia.
1061
00:55:34,100 --> 00:55:37,566
Porque fue precisamente tu orgullo
el que nos metió en este lío.
1062
00:55:37,633 --> 00:55:42,000
Trabajaré a merced de las exigencias
de las clientas y de las suyas.
1063
00:55:42,066 --> 00:55:44,433
Gerardo, yo ya sé que la humildad
no es mi punto fuerte
1064
00:55:44,500 --> 00:55:47,133
y que soy terco como una mula.
1065
00:55:47,200 --> 00:55:49,633
Pero todo lo que he conseguido en mi vida
ha sido gracias a eso.
1066
00:55:49,700 --> 00:55:53,500
Y sé que gracias a eso
también conseguiré llevar a Velvet a lo más alto.
1067
00:55:54,266 --> 00:55:56,600
Además, creo que estas galerías
y su gente lo merecen.
1068
00:55:56,666 --> 00:55:58,200
¿No?
1069
00:55:59,300 --> 00:56:02,300
Si me cuestas una peseta de más
1070
00:56:02,366 --> 00:56:06,000
o veo a tu ego volver
a asomarse por estas galerías,
1071
00:56:06,233 --> 00:56:07,366
estás fuera.
1072
00:56:07,433 --> 00:56:09,166
¿Entendido?
1073
00:56:11,166 --> 00:56:13,066
[Raúl grita]:
Rita. ¡Rita!
1074
00:56:13,133 --> 00:56:14,500
- ¿Qué haces esta noche?
- Había pensado...
1075
00:56:14,566 --> 00:56:17,633
Da igual, no será tan interesante
como lo que te voy a proponer.
1076
00:56:17,700 --> 00:56:18,566
Busca a Ana.
1077
00:56:18,633 --> 00:56:22,166
Os quiero esta noche a las dos
en la fiesta del club de campo.
1078
00:56:25,666 --> 00:56:28,266
Prepárate porque tenemos lío esta noche.
1079
00:56:28,333 --> 00:56:29,266
¿Por qué?
¿Adónde vamos?
1080
00:56:29,333 --> 00:56:31,100
De la Riva nos quiere
en el club de campo.
1081
00:56:31,166 --> 00:56:32,566
[sorprendida]:
¿En el club de campo?
1082
00:56:32,633 --> 00:56:34,633
[diálogo ininteligible]
1083
00:56:36,733 --> 00:56:38,733
[suena música du duá]
1084
00:56:49,733 --> 00:56:50,800
[acaba música du duá]
1085
00:56:51,366 --> 00:56:52,366
[grito ahogado]
1086
00:56:52,433 --> 00:56:53,800
Maximiliano, qué susto me ha dado.
1087
00:56:54,666 --> 00:56:56,166
Lo siento.
1088
00:56:56,233 --> 00:56:58,800
Los dependientes aún no llevamos cascabel.
Podría sugerirlo.
1089
00:56:59,500 --> 00:57:01,033
¿Qué hace aquí?
Esperaba a Esteban.
1090
00:57:01,100 --> 00:57:04,500
Esteban, sí, tiene cosas que hacer.
Espero que yo pueda servirle.
1091
00:57:04,566 --> 00:57:07,666
Prometo no extralimitarme.
A pesar de que estemos fuera del trabajo.
1092
00:57:07,733 --> 00:57:10,666
Eso no ha tenido ninguna gracia.
Páseme esas telas, por favor.
1093
00:57:12,566 --> 00:57:13,400
No.
1094
00:57:14,600 --> 00:57:17,666
Son muy pesadas,
lo único que conseguiría sería romperse la crisma.
1095
00:57:17,733 --> 00:57:18,700
Yo lo hago, baje.
1096
00:57:18,766 --> 00:57:21,600
Como podrá imaginar,
no es la primera vez que hago esto.
1097
00:57:21,666 --> 00:57:23,166
[autoritaria]:
Páseme las telas.
1098
00:57:36,433 --> 00:57:38,366
- [grito ahogado]
- ¡Cuidado! ¡Baje!
1099
00:57:40,233 --> 00:57:41,066
Está bien.
1100
00:57:42,033 --> 00:57:44,566
[primeros acordes de saxo de una canción sexy ]
1101
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
[continúa melodía de saxo]
1102
00:58:07,533 --> 00:58:09,533
[acaba melodía de saxo]
1103
00:58:10,333 --> 00:58:12,200
[diálogo ininteligible]
1104
00:58:12,266 --> 00:58:15,333
[diálogo ininteligible]
1105
00:58:16,733 --> 00:58:18,766
El tren sale a las doce.
1106
00:58:20,566 --> 00:58:21,733
Que vengo a despedirme.
1107
00:58:22,500 --> 00:58:24,666
Bueno, dame un beso, Pedro.
1108
00:58:25,666 --> 00:58:28,566
Ten cuidado con la cerveza,
que dicen que allí es lo único que beben.
1109
00:58:29,000 --> 00:58:30,433
Sí, pero yo soy más de vermú.
1110
00:58:31,100 --> 00:58:32,533
Buen viaje.
1111
00:58:35,333 --> 00:58:37,000
Bueno.
1112
00:58:38,333 --> 00:58:40,300
¿Le llevas los chorizos de mi parte a Manolito?
1113
00:58:41,133 --> 00:58:43,233
Llevo los chorizos, llevo el queso.
1114
00:58:44,000 --> 00:58:45,266
Llevo la bufanda de lana también.
1115
00:58:45,333 --> 00:58:47,133
Bueno, espero
que no me paren en la aduana.
1116
00:58:47,200 --> 00:58:48,466
Dale un beso muy grande.
1117
00:58:48,533 --> 00:58:52,233
Vale. Dile que me acuerdo mucho de él,
y que me gustaría haber ido, pero bueno.
1118
00:58:52,300 --> 00:58:54,300
Bueno, ya ves tú.
1119
00:58:54,700 --> 00:58:56,233
Haceos una foto, de recuerdo.
1120
00:58:56,766 --> 00:58:58,066
¿Y qué más quieres que haga?
1121
00:58:58,300 --> 00:59:00,033
Que se cuide.
1122
00:59:00,100 --> 00:59:02,200
Y que te cuides tú también.
1123
00:59:03,266 --> 00:59:06,633
Ten cuidado en el tren,
no te pongas del revés, que te mareas.
1124
00:59:07,733 --> 00:59:09,733
[primeros acordes de una canción romántica]
1125
00:59:21,666 --> 00:59:22,666
[Rita]: Ay.
1126
00:59:24,533 --> 00:59:26,533
[continúa la canción romántica]
1127
00:59:27,200 --> 00:59:28,500
Adiós, Pedro.
1128
00:59:30,500 --> 00:59:32,500
[continúa la canción romántica]
1129
00:59:46,666 --> 00:59:48,166
Buenas noches.
1130
00:59:48,233 --> 00:59:50,333
Vamos a Alemania.
1131
00:59:50,400 --> 00:59:54,100
A Alemania no, que es muy caro.
Vamos a la estación, por favor. Dese prisa.
1132
00:59:59,500 --> 01:00:01,500
[continúa la canción romántica]
1133
01:00:07,133 --> 01:00:08,133
[grita]:
¡Que te quiero!
1134
01:00:08,500 --> 01:00:09,466
[grita]:
¡Espérame!
1135
01:00:09,533 --> 01:00:10,666
[grita]:
¿Qué te qué?
1136
01:00:10,733 --> 01:00:12,033
[grita]:
¡Espérame!
1137
01:00:12,333 --> 01:00:14,333
¿Pero qué ha dicho?
1138
01:00:15,166 --> 01:00:16,666
[alterada]:
¡No me he enterado!
1139
01:00:16,733 --> 01:00:18,733
[acaba la canción romántica]
1140
01:00:22,200 --> 01:00:23,600
Pase.
1141
01:00:27,633 --> 01:00:29,600
Pepita me dijo que podíamos hacerlo aquí.
1142
01:00:29,666 --> 01:00:33,300
Sí. Sí hay una cama, no necesito más.
1143
01:00:34,666 --> 01:00:38,166
Aunque faltaría...
1144
01:00:39,466 --> 01:00:41,266
¡Ah, el dinero!
1145
01:00:41,333 --> 01:00:42,666
¡Claro!
1146
01:01:00,666 --> 01:01:02,333
Está todo.
1147
01:01:04,766 --> 01:01:08,566
No te preocupes.
Todo va a salir bien. Venga.
1148
01:01:08,633 --> 01:01:11,100
Desvístete y túmbate.
1149
01:01:24,600 --> 01:01:26,333
¿Me va a doler?
1150
01:01:27,166 --> 01:01:29,166
[Doña Paulina]:
Tranquila.
1151
01:01:29,366 --> 01:01:31,666
[Doña Paulina]:
Va a ser solo un momento.
1152
01:01:43,333 --> 01:01:44,433
Muy bien.
1153
01:01:44,500 --> 01:01:48,000
Venga, apoya los pies ahí.
1154
01:01:48,100 --> 01:01:50,333
Y abre las rodillas.
1155
01:01:51,500 --> 01:01:54,000
[Doña Paulina]:
Tranquila.
1156
01:01:57,500 --> 01:01:58,500
[llora]
1157
01:02:00,166 --> 01:02:01,166
[respira profundamente]
1158
01:02:06,566 --> 01:02:09,666
Buenas noches, disculpen un segundito.
1159
01:02:12,400 --> 01:02:13,600
Clara, ¿no ha venido Alberto?
1160
01:02:13,666 --> 01:02:16,400
No, no ha llegado aún, señorita Otegui.
1161
01:02:29,766 --> 01:02:32,066
[teléfono suena]
1162
01:02:34,666 --> 01:02:36,700
[teléfono suena]
1163
01:02:39,433 --> 01:02:41,500
[teléfono suena]
1164
01:02:44,633 --> 01:02:45,633
[cuelga el auricular]
1165
01:02:47,666 --> 01:02:49,433
Estará de camino.
1166
01:02:49,500 --> 01:02:50,766
Ay.
1167
01:02:51,000 --> 01:02:52,700
¿Y si no viene, Bárbara?
1168
01:02:52,766 --> 01:02:56,266
¿Y si tenemos que cancelar la boda?
De verdad que nunca habíamos discutido así.
1169
01:02:56,333 --> 01:03:00,333
Que no, que es la típica crisis prematrimonial.
Pasa siempre.
1170
01:03:01,066 --> 01:03:03,500
Y Alberto es como todos los hombres.
1171
01:03:03,566 --> 01:03:06,100
Necesita tener su espacio,
sus manías,
1172
01:03:06,166 --> 01:03:08,200
sus pequeños secretos.
1173
01:03:10,333 --> 01:03:14,333
Una vez encontré una factura en un bolsillo
de la chaqueta de tu hermano.
1174
01:03:15,000 --> 01:03:17,466
Era de unos pendientes de Cartier.
1175
01:03:17,533 --> 01:03:20,100
Unos pendientes
que nunca llegué a ver, claro.
1176
01:03:21,000 --> 01:03:23,533
No, pero seguro
que no es lo que te estás imaginando.
1177
01:03:23,600 --> 01:03:25,266
Cristina,
1178
01:03:25,333 --> 01:03:27,000
pobrecita.
1179
01:03:27,166 --> 01:03:29,700
Eso no lo enseñan
en los cursillos prematrimoniales, ¿verdad?
1180
01:03:31,600 --> 01:03:34,100
Y la reina de la noche,
¿cómo se encuentra?
1181
01:03:34,166 --> 01:03:38,200
¡Raúl! ¡Qué alegría,
muchísimas gracias por venir!
1182
01:03:38,266 --> 01:03:41,300
Cómo voy a perderme yo esto, mujer. ¡Bárbara!
1183
01:03:42,166 --> 01:03:44,300
Además, no soy el único, por lo que veo, ¿no?
1184
01:03:44,500 --> 01:03:46,433
[Raúl]:
Los duques de Vargas,
1185
01:03:46,500 --> 01:03:48,500
[Raúl]:
el marqués de Villaverde,
1186
01:03:48,566 --> 01:03:49,766
[Raúl]:
Armando Gasalla. ¿Pero este hombre
1187
01:03:50,000 --> 01:03:51,266
todavía vive?
1188
01:03:51,333 --> 01:03:53,766
- ¡Mira cómo anda, con la edad que tiene!
- Sss.
1189
01:03:54,166 --> 01:03:55,433
No te falta nadie, cariño.
1190
01:03:55,500 --> 01:03:59,000
No, ni aunque quisiera.
Mi padre no me hubiera dejado no invitarlos.
1191
01:03:59,066 --> 01:04:01,100
¿Y tu futuro flamante esposo dónde está?
1192
01:04:01,166 --> 01:04:03,166
Que tengo una noticia que darle.
1193
01:04:03,766 --> 01:04:05,000
Pues...
1194
01:04:05,066 --> 01:04:06,533
Debe estar al llegar.
1195
01:04:06,600 --> 01:04:08,266
Bueno, mejor.
1196
01:04:08,333 --> 01:04:10,233
Rapto a esta preciosa sabina.
1197
01:04:10,300 --> 01:04:13,033
Bárbara, ¿podrás entretener
a esta gente veinte minutos?
1198
01:04:13,100 --> 01:04:15,033
Déjalo en mis manos.
1199
01:04:15,333 --> 01:04:17,000
Gracias.
1200
01:04:18,133 --> 01:04:21,400
Me gritó que lo espere.
O que me esmere.
1201
01:04:21,466 --> 01:04:25,166
No sé, no tengo ni idea, no me enteré de nada.
Pero parecía muy emocionado.
1202
01:04:25,233 --> 01:04:26,266
¿Y entonces?
1203
01:04:26,333 --> 01:04:27,333
[Rita resopla]
1204
01:04:27,500 --> 01:04:30,633
Pues que van a ser las dos semanas
más largas de mi vida, Ana.
1205
01:04:30,700 --> 01:04:31,566
Cristina.
1206
01:04:32,300 --> 01:04:35,033
Uy... Hola, chicas.
1207
01:04:35,100 --> 01:04:36,666
¿Pero qué significa todo esto?
1208
01:04:36,733 --> 01:04:39,800
Quería darte la primera sorpresa
de la noche, cariño. ¡Chicas!
1209
01:04:45,133 --> 01:04:49,400
Y con la estimable ayuda de estas señoritas
he podido terminarlo en un tiempo récord.
1210
01:04:49,466 --> 01:04:52,266
- ¿Es para mí?
[Raúl]: Claro. ¿Te gusta?
1211
01:04:52,333 --> 01:04:53,800
[emocionada]:
Pero Raúl es...
1212
01:04:54,033 --> 01:04:56,200
Es maravilloso.
1213
01:04:56,500 --> 01:04:58,766
- Buenas noches, Clara.
- Buenas noches.
1214
01:04:59,000 --> 01:05:01,666
Don Alberto,
la señorita Otegui lo estaba buscando.
1215
01:05:01,733 --> 01:05:03,500
[Alberto]:
Gracias.
1216
01:05:05,433 --> 01:05:06,800
Hola.
1217
01:05:10,333 --> 01:05:15,000
Buenas noches. Siento el retraso,
papeleo de última hora. ¿Qué tal?
1218
01:05:16,333 --> 01:05:18,500
- ¿Has visto a Cristina?
- No.
1219
01:05:19,666 --> 01:05:21,666
- Gerardo.
- ¿Cómo estás?
1220
01:05:22,200 --> 01:05:23,200
Hola, Gloria.
1221
01:05:27,466 --> 01:05:28,633
[halago general]:
¡Qué guapa!
1222
01:05:28,700 --> 01:05:29,700
[aplausos]
1223
01:05:36,433 --> 01:05:38,433
[diálogo ininteligible]
1224
01:05:47,333 --> 01:05:50,333
- Estás preciosa.
- Gracias.
1225
01:05:52,133 --> 01:05:53,633
Pensaba que ya no vendrías.
1226
01:05:53,700 --> 01:05:56,066
Alberto. Lo siento muchísimo.
1227
01:05:56,133 --> 01:05:59,033
He estado muy nerviosa con la boda
y tú has estado tan ocupado
1228
01:05:59,100 --> 01:06:02,266
.con los problemas en el trabajo
que me he tenido que ocupar yo de todo.
1229
01:06:02,333 --> 01:06:04,166
Lo siento.
1230
01:06:07,733 --> 01:06:10,000
[Rita]:
Ay, Dios mío.
1231
01:06:10,300 --> 01:06:12,533
¿Vas a estar así las dos semanas
hasta que vuelva?
1232
01:06:12,600 --> 01:06:16,766
No lo sé, Ana, pero me he puesto malísima.
Han debido ser los nervios de que se fuera
1233
01:06:17,000 --> 01:06:19,800
y del taxi y de todo.
Me duele la barriga que no es normal.
1234
01:06:20,033 --> 01:06:22,600
Que ya lo decía mi madre,
que a mí los nervios me vienen fatal.
1235
01:06:22,666 --> 01:06:25,000
Pues respira hondo, anda.
Y dame esto, que te...
1236
01:06:25,066 --> 01:06:28,566
Díselo a Raúl.
Dile que no puedo hacerlo, por favor.
1237
01:06:28,733 --> 01:06:30,433
¿Que no puedes hacer qué?
1238
01:06:34,000 --> 01:06:35,666
¿Estás lista?
1239
01:06:36,633 --> 01:06:38,233
[grita]:
¡Rita! ¿Estás lista?
1240
01:06:38,300 --> 01:06:40,433
Bueno, yo me voy.
Y mucha suerte, eh.
1241
01:06:40,500 --> 01:06:42,800
¿Te vas? ¿No quieres ver
la segunda parte de la sorpresa?
1242
01:06:43,033 --> 01:06:46,766
No, quédate. Un poco de apoyo moral,
de verdad. Que llevo un día, que no...
1243
01:06:47,000 --> 01:06:49,500
Vale, venga, me quedo. Tranquila.
1244
01:06:50,000 --> 01:06:52,733
Bueno, cuando te de la señal, subes, eh.
1245
01:07:02,166 --> 01:07:06,000
Sí. ¿Un, dos? Va, va. Perfecto.
1246
01:07:06,066 --> 01:07:07,500
Buenas noches.
1247
01:07:07,566 --> 01:07:10,333
Siento interrumpir
esta sublime velada,
1248
01:07:10,400 --> 01:07:14,033
pero necesito un instante de su tiempo,
de su tiempo y el de los novios.
1249
01:07:14,333 --> 01:07:17,166
Alberto, Cristina,
1250
01:07:17,433 --> 01:07:19,600
un pajarito me ha contado
que no tenéis canción.
1251
01:07:20,100 --> 01:07:23,500
Así que me gustaría regalaros una,
por lo menos
1252
01:07:23,566 --> 01:07:25,366
hasta que encontréis la vuestra.
1253
01:07:25,433 --> 01:07:27,733
Espero que la encontréis apropiada.
1254
01:07:27,800 --> 01:07:29,166
Con todo mi amor.
1255
01:07:30,566 --> 01:07:31,433
- Venga ya.
- Que no.
1256
01:07:31,500 --> 01:07:32,800
- Que ya...
- No puedo, estoy malísima.
1257
01:07:33,033 --> 01:07:34,300
[Ana insiste]:
No lo puedes dejar ahora.
1258
01:07:34,366 --> 01:07:36,166
Que son cólicos, esto, que no...
1259
01:07:36,233 --> 01:07:37,300
Que no me sale la voz.
1260
01:07:37,366 --> 01:07:38,433
Rita.
1261
01:07:38,500 --> 01:07:41,066
- No me sale la voz.
- Solo tienes que decir: "uouououo".
1262
01:07:41,133 --> 01:07:42,633
- Tampoco es para tanto.
- ¡Perfecto!
1263
01:07:43,100 --> 01:07:44,666
[sorprendida]:
¿Yo? ¡No!
1264
01:07:47,700 --> 01:07:49,700
[canta "Blue Velvet"]
1265
01:07:55,266 --> 01:07:56,266
[hace coro a destiempo]
1266
01:07:56,700 --> 01:07:57,700
[ríen]
1267
01:07:57,766 --> 01:08:01,200
[continúa cantando Raúl
y Ana haciendo los coros]
1268
01:08:15,066 --> 01:08:17,066
[continúa cantando Raúl
y Ana haciendo los coros]
1269
01:08:23,166 --> 01:08:25,200
[Ana haciendo los coros]
1270
01:08:30,466 --> 01:08:32,466
[continúa cantando Raúl]
1271
01:08:40,133 --> 01:08:42,133
[continúa cantando Raúl]
1272
01:08:45,066 --> 01:08:47,333
Alberto, lo siento muchísimo.
1273
01:08:47,400 --> 01:08:49,533
Sé que me he metido
donde no me llaman,
1274
01:08:49,600 --> 01:08:53,166
pero de verdad que voy a respetar
todo lo que tú decidas.
1275
01:08:55,600 --> 01:08:57,333
No pasa nada.
1276
01:08:58,766 --> 01:09:00,766
[continúa cantando Raúl
y Ana haciendo los coros]
1277
01:09:09,533 --> 01:09:11,533
[Ana continúa haciendo los coros]
1278
01:09:15,433 --> 01:09:17,433
[continúa cantando Raúl]
1279
01:09:29,433 --> 01:09:31,433
[Raúl acaba
la estrofa final de la canción]
1280
01:09:35,266 --> 01:09:37,266
[aplausos]
1281
01:09:45,500 --> 01:09:48,500
[Raúl empieza a cantar un rock]
1282
01:09:58,533 --> 01:10:00,533
[suena un rock]
1283
01:10:18,333 --> 01:10:20,333
[continúa el rock]
1284
01:10:21,433 --> 01:10:23,433
[acaba el rock]
1285
01:10:23,500 --> 01:10:24,500
¡Uh!
1286
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
[aplausos]
1287
01:10:43,666 --> 01:10:46,500
Mateo, Mateo, Mateo.
1288
01:10:47,566 --> 01:10:49,466
Toda la noche esperando
a estar a solas contigo.
1289
01:10:50,233 --> 01:10:51,600
Hay más de 50 personas
ahí dentro.
1290
01:10:52,133 --> 01:10:55,500
Sí, bueno, pero ninguna demasiado estimulante.
1291
01:11:00,000 --> 01:11:02,266
Además no puedo olvidar
aquella Nochevieja.
1292
01:11:04,000 --> 01:11:06,066
Si te digo la verdad, yo tampoco.
1293
01:11:07,066 --> 01:11:08,666
Ya veo, ya.
1294
01:11:09,066 --> 01:11:10,800
Porque no fue una Nochevieja,
1295
01:11:11,033 --> 01:11:13,200
sino un Baile de la rosa.
1296
01:11:17,500 --> 01:11:18,500
[asiente]
1297
01:11:20,200 --> 01:11:22,500
Bárbara, si me disculpas un momento.
1298
01:11:23,700 --> 01:11:24,700
[suspira]
1299
01:11:25,533 --> 01:11:28,666
Y cinco años más tarde, la historia se repite.
1300
01:11:29,333 --> 01:11:33,600
Clara, espera.
Espera, necesito hablar contigo. ¡Clara, espera!
1301
01:11:33,666 --> 01:11:37,166
Hoy ha sido mi última jornada como secretaria.
Así que si no le importa...
1302
01:11:38,433 --> 01:11:40,033
Mi finiquito, supongo.
1303
01:11:40,100 --> 01:11:41,666
Míralo.
1304
01:11:42,166 --> 01:11:43,666
[Mateo suplica]:
¡Clara!
1305
01:11:47,333 --> 01:11:48,433
Pronto tengo una boda.
1306
01:11:49,166 --> 01:11:51,333
Necesito acompañante.
1307
01:11:51,566 --> 01:11:53,300
Eso y...
1308
01:11:58,066 --> 01:11:59,633
Que no quiero estar sin ti.
1309
01:12:04,366 --> 01:12:05,466
¿También me besarás
en la boda?
1310
01:12:08,233 --> 01:12:10,000
¿Y me vas a presentar a tus amigos?
1311
01:12:10,300 --> 01:12:13,233
- A todos los que no sean unos sátiros, sí.
- ¿Y a tus padres?
1312
01:12:15,000 --> 01:12:17,066
Sí, lo de tus padres puede esperar.
1313
01:12:24,066 --> 01:12:25,500
[Alberto]:
¡Espera!
1314
01:12:28,166 --> 01:12:29,666
¿Ya te vas?
1315
01:12:31,500 --> 01:12:34,166
Ya he dado la nota bastante por hoy.
1316
01:12:35,033 --> 01:12:37,400
Bueno, solo has desafinado un poco.
1317
01:12:37,500 --> 01:12:40,166
Sabes que cantar nunca fue lo mío.
1318
01:12:45,500 --> 01:12:48,033
- Has estado increíble ahí arriba.
- [Ana ríe]
1319
01:12:55,166 --> 01:12:56,600
Bueno, ahora Alberto y tú
1320
01:12:56,666 --> 01:12:58,200
debéis un brindis a toda esta gente.
1321
01:12:58,266 --> 01:13:02,066
Y a ti las gracias
por esta sorpresa tan bonita. Eres un amor.
1322
01:13:02,133 --> 01:13:05,000
Bueno, me ha gustado mucho hacerlo, cariño.
1323
01:13:05,066 --> 01:13:08,000
Además, Ana me ha ayudado.
Ha estado fantástica.
1324
01:13:08,266 --> 01:13:10,133
Ana, doña perfecta Ana.
1325
01:13:10,200 --> 01:13:13,633
Ana lo mismo te cose un dobladillo,
que te baila un rock-and-roll .
1326
01:13:13,700 --> 01:13:16,033
[irónica]:
¿Hay algo que Ana no sepa hacer bien?
1327
01:13:16,300 --> 01:13:19,666
La verdad es que ha bailado estupendamente,
y coser es normal que cosa tan bien.
1328
01:13:19,733 --> 01:13:22,333
Cose como los ángeles
porque lleva toda la vida en las galerías.
1329
01:13:23,333 --> 01:13:24,433
¿Toda la vida?
1330
01:13:24,500 --> 01:13:27,666
Sí, se crió en las galerías desde pequeña.
1331
01:13:40,700 --> 01:13:43,033
¿No te estarán echando de menos en la fiesta?
1332
01:13:43,100 --> 01:13:45,000
[Alberto]:
Me viene bien dar un paseo.
1333
01:13:45,066 --> 01:13:46,233
[Alberto]:
¿No tienes frío?
1334
01:13:46,300 --> 01:13:48,200
[Alberto]:
Te puedo dejar la chaqueta.
1335
01:13:48,266 --> 01:13:51,233
[Ana]:
No, gracias, no te preocupes. Estoy bien.
1336
01:14:03,566 --> 01:14:06,500
A la última persona que pensé
que me encontraría aquí
1337
01:14:06,566 --> 01:14:08,333
es a ti.
1338
01:14:09,200 --> 01:14:11,266
Raúl se empeñó
y ya sabes cómo es.
1339
01:14:11,333 --> 01:14:14,433
Menos mal. Nos hubiéramos perdido
verte bailar ese rock-and-roll .
1340
01:14:14,500 --> 01:14:17,000
¡Qué vergüenza, Alberto!
1341
01:14:18,100 --> 01:14:20,500
¿Dónde has aprendido a bailar tú así?
1342
01:14:22,133 --> 01:14:27,000
Ninguno de los estirados de esta fiesta
se hubiera atrevido a bailar una canción así.
1343
01:14:30,166 --> 01:14:31,766
Y aquí estoy yo.
1344
01:14:32,000 --> 01:14:35,666
Toda la vida huyendo de esta gente,
y me voy a casar con la reina del club de campo.
1345
01:14:36,133 --> 01:14:37,100
Que no.
1346
01:14:37,166 --> 01:14:38,666
Cristina no es así.
1347
01:14:41,000 --> 01:14:42,466
Ya.
1348
01:14:46,166 --> 01:14:48,000
¿Alberto?
1349
01:14:48,700 --> 01:14:49,600
¿Alberto?
1350
01:14:52,000 --> 01:14:53,666
[Cristina]:
¿Alberto?
1351
01:14:58,166 --> 01:15:00,166
Todo está cambiando.
1352
01:15:01,000 --> 01:15:03,566
Mira, mi vida siempre
fueron las galerías y tú.
1353
01:15:04,200 --> 01:15:08,166
Y para una vez que salí de ellas,
fue para irme a París contigo.
1354
01:15:09,733 --> 01:15:12,600
También yo necesito saber quién soy
fuera de todo esto.
1355
01:15:19,266 --> 01:15:21,433
Había olvidado lo fácil que es entenderse contigo.
1356
01:15:22,433 --> 01:15:24,000
Será la experiencia.
1357
01:15:24,066 --> 01:15:25,466
No.
1358
01:15:25,533 --> 01:15:26,800
Siempre fue así, Ana.
1359
01:15:29,400 --> 01:15:31,400
[suena una canción romántica]
1360
01:15:47,400 --> 01:15:49,400
[continúa la canción romántica]
1361
01:16:08,500 --> 01:16:09,666
[Cristina]:
¿Alberto?
1362
01:16:12,500 --> 01:16:14,500
[acaba la canción romántica]
1363
01:16:15,500 --> 01:16:16,766
Mañana te casas.
1364
01:16:17,000 --> 01:16:18,333
Sí. Mañana me caso.
1365
01:16:18,400 --> 01:16:19,266
¿Qué pasa?
1366
01:16:19,633 --> 01:16:22,600
[Alberto]:
Es Cristina. Es la mujer perfecta.
1367
01:16:22,733 --> 01:16:26,133
[Alberto]: Hay algo en mi cabeza que me dice
que estoy haciendo bien las cosas, pero no.
1368
01:16:26,633 --> 01:16:28,400
- Alberto.
- Cristina.
1369
01:16:28,600 --> 01:16:29,700
[Cristina]:
Es ella, ¿verdad?
1370
01:16:29,766 --> 01:16:32,733
[Cristina]: Tu primer amor, por eso te fuiste.
- ¿A qué viene eso?
1371
01:16:32,800 --> 01:16:36,566
No me has contestado. Lo dije en París.
Puedo soportarlo todo, menos la mentira.
1372
01:16:37,100 --> 01:16:38,566
[Cristina]:
No me mientas nunca.
1373
01:16:38,633 --> 01:16:40,333
[Cristina]:
Quiero la verdad, ahora.
1374
01:16:40,400 --> 01:16:41,666
[Luisa]:
Ana.
1375
01:16:42,166 --> 01:16:43,333
[Luisa]:
Ana. Rita.
1376
01:16:43,400 --> 01:16:45,733
[grito de dolor]
1377
01:16:45,800 --> 01:16:47,766
[Ana]:
¡Luisa! Luisa. ¡Dios mío!
1378
01:16:48,000 --> 01:16:49,466
- ¡Socorro!
[Blanca]: ¿Qué ha pasado?
1379
01:16:51,333 --> 01:16:53,500
- Rita, un médico.
[Pepita]: Doña Blanca, tengo que hablar
1380
01:16:53,566 --> 01:16:55,766
[Pepita]:
con usted. Es sobre...
1381
01:16:56,000 --> 01:16:57,033
Lo que le ha ocurrido
a Luisa.
1382
01:16:57,100 --> 01:16:58,333
[Max]:
¿Me buscaba?
1383
01:16:58,400 --> 01:17:01,000
[Blanca]: A partir de hoy sustituirá a Pedro
en sus tareas como conserje.
1384
01:17:01,066 --> 01:17:03,366
Lleve esas telas al almacén
y ordene los materiales
1385
01:17:03,433 --> 01:17:05,566
por nombres y por orden de llegada.
Lo quiero antes
1386
01:17:05,633 --> 01:17:06,800
de mediodía.
Y espero
1387
01:17:07,033 --> 01:17:10,400
que para esa hora esté entregado el correo
de la mañana que lo espera en conserjería.
1388
01:17:10,466 --> 01:17:12,466
- ¿Algo más, doña Blanca?
- Por supuesto,
1389
01:17:12,533 --> 01:17:15,033
- esto es solo el comienzo.
[Mateo]: Quiero hablar contigo
1390
01:17:15,100 --> 01:17:17,566
- un segundo de la boda.
- Mateo, solo serán diez minutos.
1391
01:17:17,633 --> 01:17:20,266
- No.
- Si no, se lo llevarán y no voy a tener otro hueco.
1392
01:17:20,333 --> 01:17:21,500
- No, a ver.
- De verdad.
1393
01:17:21,566 --> 01:17:24,400
- Ha pasado algo, es la boda.
- ¿Qué?
1394
01:17:24,466 --> 01:17:26,000
[Clara]:
¿No se van a casar?
1395
01:17:26,466 --> 01:17:28,133
[Ana]:
El vestido, Rita.
1396
01:17:28,200 --> 01:17:29,566
[Ana]:
El vestido de novia de Cristina.
1397
01:17:32,033 --> 01:17:33,133
Ha desaparecido.
110447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.