All language subtitles for Velvet.S01E12.1080p.Netflix.WEB-DL.DD+2.0.x264-QOQ_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,366 --> 00:00:02,433 Alberto me quiere. 2 00:00:02,500 --> 00:00:04,533 Y es normal que esté molesto por todo lo que pasó, ¿no? 3 00:00:04,600 --> 00:00:06,366 Así que voy a ir a darle una sorpresa de buenos días. 4 00:00:06,433 --> 00:00:08,300 - ¿Vas a ir a sus casa? - ¿Está don Alberto en casa? 5 00:00:08,366 --> 00:00:11,533 Sí, me imagino, por las horas y porque está el coche en el garaje. 6 00:00:11,733 --> 00:00:13,200 ¿Qué problema hay porque os haya descubierto? 7 00:00:13,266 --> 00:00:15,200 Alberto, eres un hombre libre, libre. 8 00:00:15,266 --> 00:00:17,633 Habías roto con ella, y le habías dejado bien claro que no querías seguir. 9 00:00:17,700 --> 00:00:19,166 - ¿Te has echado atrás? - No. 10 00:00:19,233 --> 00:00:20,333 Me voy casar con Cristina. 11 00:00:21,066 --> 00:00:22,733 Me lo pasé muy bien anoche. 12 00:00:22,800 --> 00:00:24,233 ¿Cuándo nos volveremos a ver? 13 00:00:24,300 --> 00:00:25,300 ¿Estás saliendo con Mateo? 14 00:00:25,533 --> 00:00:26,366 - ¿Pedro lo sabe? - Sí. 15 00:00:26,433 --> 00:00:28,533 - Supongo que será de tu novio. - ¿No son de Pedro? 16 00:00:28,600 --> 00:00:30,100 Un momento, ¿no son tuyas? 17 00:00:31,233 --> 00:00:32,633 ¿Se puede saber con quién tienes la cena? 18 00:00:32,700 --> 00:00:34,633 Con Sergio Casals, un admirador. 19 00:00:34,700 --> 00:00:37,300 Y además, es productor cinematográfico. 20 00:00:37,366 --> 00:00:40,433 - ¿Tú crees que me dará alguna oportunidad? - Creo que él espera que se la des tú. 21 00:00:40,500 --> 00:00:43,266 - ¿A ti qué te pasa? - Creo que intenta llevarte a la cama, Clara. 22 00:00:43,333 --> 00:00:45,066 Por mucho que beses a ese sapo, no va a convertirse en príncipe. 23 00:00:45,133 --> 00:00:46,533 ¡Mi cielo! 24 00:00:47,800 --> 00:00:49,333 ¿Podemos hablar un minuto? 25 00:00:49,400 --> 00:00:50,333 He conseguido trabajo. 26 00:00:50,400 --> 00:00:52,666 Tendré dinero de sobra para mantenernos los dos. 27 00:00:52,733 --> 00:00:54,733 No, no te molestaré más. 28 00:00:54,800 --> 00:00:57,100 Se va Manolito a Alemania. 29 00:00:57,166 --> 00:00:59,133 - Se lo lleva su madre. - No puede coger y 30 00:00:59,200 --> 00:01:01,133 dejar al niño y luego llevárselo cuando le dé la gana. 31 00:01:01,200 --> 00:01:02,800 Sí puede, porque es su madre. 32 00:01:03,033 --> 00:01:04,433 - Y tú eres su padre. - Ven aquí. 33 00:01:04,500 --> 00:01:06,433 Si es que eres lo mejor que tengo, Rita. 34 00:01:07,400 --> 00:01:09,800 ¿Quieres que salgamos esta noche a celebrar el desfile? 35 00:01:10,033 --> 00:01:11,566 Creo que me estoy enamorando de otra persona. 36 00:01:12,266 --> 00:01:13,266 Me marcho de las galerías. 37 00:01:13,333 --> 00:01:15,400 Sabe que siempre he querido un cambio de vida. 38 00:01:16,266 --> 00:01:18,033 A lo mejor este es el momento perfecto. 39 00:01:18,100 --> 00:01:20,733 Sé que no he sido la mejor madre del mundo. 40 00:01:21,266 --> 00:01:23,066 Pero nunca es fácil dejar volar a los hijos. 41 00:01:23,133 --> 00:01:25,500 Cuídate, hija. Carmen se ha ido y 42 00:01:25,566 --> 00:01:27,066 ahora estoy sola. 43 00:01:27,133 --> 00:01:28,333 Luisa, 44 00:01:28,400 --> 00:01:29,466 ¿puede salir un momento? 45 00:01:29,533 --> 00:01:31,033 Tienes mucha gente que te quiere, Luisa. 46 00:01:31,100 --> 00:01:33,666 Voy a hacer que el culpable pague por lo que ha hecho. 47 00:01:33,733 --> 00:01:34,733 ¿Qué culpable, Luisa? 48 00:01:34,800 --> 00:01:36,100 Juan estaba enfermo. 49 00:01:36,166 --> 00:01:37,266 Necesito que se ponga con algo. 50 00:01:37,333 --> 00:01:40,000 Es un vestido de luto para doña Cayetana. 51 00:01:40,200 --> 00:01:42,066 Su marido, don Francisco, ha fallecido. 52 00:01:42,133 --> 00:01:45,066 Lo han encontrado esta mañana muerto en la cama de una pensión. 53 00:01:45,133 --> 00:01:46,366 ¿Y qué ha pasado? 54 00:01:46,433 --> 00:01:49,033 Yo conozco los gustos de doña Cayetana. 55 00:01:49,100 --> 00:01:50,400 Puedo encargarme yo. 56 00:01:50,700 --> 00:01:53,066 Doña Cayetana, quería que supiera que siento lo ocurrido. 57 00:01:53,133 --> 00:01:54,500 Aquí dentro no hay nadie, Luisa. 58 00:01:54,566 --> 00:01:56,333 Y no tenemos que seguir fingiendo. 59 00:01:56,400 --> 00:02:00,233 Mi marido era un ser despreciable y tiene lo que se merece. 60 00:02:00,300 --> 00:02:01,366 La encontré en tu despacho. 61 00:02:01,433 --> 00:02:03,466 - Esa historia forma parte del pasado. - ¡Mentira! 62 00:02:03,766 --> 00:02:05,666 Quiero mi dinero antes de un mes. 63 00:02:05,733 --> 00:02:07,033 Y ahora si me disculpas, 64 00:02:07,100 --> 00:02:08,433 tengo que hablar con mi hija. 65 00:02:08,500 --> 00:02:10,300 Si le hago socio mayoritario de Velvet, 66 00:02:10,366 --> 00:02:13,533 ampliaríamos el capital social y usted formaría parte de la empresa. 67 00:02:13,600 --> 00:02:17,233 Ana, a partir de ahora no tendrá que hacerse cargo del vestido de novia de la señorita Cristina. 68 00:02:17,300 --> 00:02:18,466 ¿A qué viene todo esto, Alberto? 69 00:02:18,533 --> 00:02:20,400 ¿Por qué no estoy haciendo el vestido de novia de Cristina? 70 00:02:20,466 --> 00:02:21,733 No tienes por qué hacerlo. 71 00:02:21,800 --> 00:02:23,666 - Es mi trabajo. - Lo siento, Ana. 72 00:02:23,733 --> 00:02:24,766 No esperaba este final. 73 00:02:25,000 --> 00:02:26,566 Yo tampoco. 74 00:02:26,633 --> 00:02:28,766 Pero no te preocupes que estaré bien. 75 00:02:29,000 --> 00:02:30,600 Lo he perdido, tía. 76 00:02:30,666 --> 00:02:33,300 Y he hecho todo lo posible, pero la prefiere a ella. 77 00:02:35,100 --> 00:02:36,266 Está bien. 78 00:02:36,333 --> 00:02:37,500 Tranquila. 79 00:02:38,233 --> 00:02:39,566 Todo va a ir bien. 80 00:03:44,633 --> 00:03:46,500 Un médico a las Galerías Velvet. 81 00:03:46,566 --> 00:03:47,666 Dense prisa, por favor. 82 00:03:47,733 --> 00:03:49,733 - ¡Don Alberto! - ¿Qué ha pasado? 83 00:03:49,800 --> 00:03:51,200 No sé, se ha desvanecido de pronto. 84 00:03:52,000 --> 00:03:55,166 - Llamad a un médico. ¿Don Emilio? - Ya están de camino. 85 00:03:55,500 --> 00:03:57,200 ¿Don Emilio? 86 00:03:57,266 --> 00:03:58,233 Ayúdeme, por favor. 87 00:04:00,500 --> 00:04:02,433 Le llevamos a su habitación. 88 00:04:02,500 --> 00:04:03,633 Avise a Ana, por favor. 89 00:04:10,666 --> 00:04:12,600 - Ana. - ¿Qué pasa? 90 00:04:12,666 --> 00:04:14,066 ¡Tu tío! 91 00:04:14,133 --> 00:04:16,000 ¿Mi tío qué? 92 00:04:16,366 --> 00:04:17,466 ¿Qué pasa? 93 00:04:25,333 --> 00:04:27,233 Tío. 94 00:04:28,533 --> 00:04:31,233 He pedido que te avisasen cuanto antes. 95 00:04:32,266 --> 00:04:33,500 Gracias. 96 00:04:34,133 --> 00:04:36,566 - Con permiso. - Por favor. 97 00:04:37,800 --> 00:04:38,800 Permiso. 98 00:04:39,033 --> 00:04:40,666 Tranquila. 99 00:04:53,066 --> 00:04:56,066 Ya puede irse, don Alberto. Yo me hago cargo. 100 00:04:58,666 --> 00:05:01,000 - Sí, claro. - Gracias. 101 00:05:13,700 --> 00:05:14,700 [puerta se cierra] 102 00:05:15,466 --> 00:05:17,433 [doña Blanca] Don Alberto, ¿cómo está? 103 00:05:18,333 --> 00:05:21,433 Bien, bien. Está bien. El doctor se está ocupando. 104 00:05:21,500 --> 00:05:23,233 Doña Blanca, mientras, le voy a pedir, por favor, que 105 00:05:23,300 --> 00:05:25,500 - se ocupe usted de todo. - Sí, sí. No se preocupe. Yo me hago cargo. 106 00:05:26,233 --> 00:05:28,100 En cuanto sepamos algo les avisaremos. 107 00:05:28,333 --> 00:05:30,400 Si necesita cualquier otra cosa. 108 00:05:30,466 --> 00:05:32,700 No, gracias. 109 00:05:32,766 --> 00:05:34,166 Ya lo han oído, señores. 110 00:05:34,233 --> 00:05:37,433 Dejemos descansar a don Emilio. No quiero a ninguno fuera de su puesto. 111 00:05:37,633 --> 00:05:40,800 [susurra] Y ustedes, señoritas, en cuanto salga el médico las quiero en el taller. 112 00:05:47,600 --> 00:05:51,666 - [doctor] Una por mañanas durante dos semanas. - Bien. 113 00:05:51,733 --> 00:05:53,366 ¿No debería haber despertado ya? 114 00:05:53,433 --> 00:05:54,333 Sí, lo hará. 115 00:05:54,400 --> 00:05:56,466 Pero es normal estar fatigado en una crisis de ese tipo. 116 00:05:56,533 --> 00:05:57,566 ¿Crisis? 117 00:05:57,633 --> 00:05:59,766 Qué crisis. 118 00:06:00,766 --> 00:06:02,333 Hablando de esa manera, 119 00:06:02,400 --> 00:06:05,600 va a conseguir que mi sobrina se ponga más nerviosa de lo que está. 120 00:06:05,666 --> 00:06:08,266 Cómo me alegra oírle refunfuñar otra vez. 121 00:06:08,333 --> 00:06:09,366 Vamos a ver, Emilio, 122 00:06:09,433 --> 00:06:11,366 si no se toma en serio lo que le voy a decir, 123 00:06:11,433 --> 00:06:12,666 al final va a acabar lamentándolo. 124 00:06:12,733 --> 00:06:14,533 Esta semana quédese en cama. 125 00:06:14,600 --> 00:06:15,666 De ninguna manera. 126 00:06:15,733 --> 00:06:17,266 Estoy perfectamente. 127 00:06:17,333 --> 00:06:19,166 Sí, hombre, yo no sé para qué he venido entonces. 128 00:06:19,233 --> 00:06:21,566 Es tarde y tengo que tra... 129 00:06:21,666 --> 00:06:23,066 Tengo que tra... 130 00:06:23,233 --> 00:06:24,433 Tengo que tra... 131 00:06:24,500 --> 00:06:26,400 - [Ana] Déjeme acomodarlo. Ahí. - [don Emilio gime] 132 00:06:26,766 --> 00:06:28,500 Cuidado con la cabeza. 133 00:06:28,566 --> 00:06:30,233 [doctor] Bueno. 134 00:06:30,366 --> 00:06:33,733 Ahora que estamos de acuerdo en que bien no está, vamos a hacer un trato. 135 00:06:33,800 --> 00:06:35,500 Esta semana obedece 136 00:06:35,566 --> 00:06:37,200 y se queda en cama. Sin moverse. 137 00:06:37,266 --> 00:06:40,000 [Ana] No se preocupe que si hace falta lo ato. 138 00:06:40,066 --> 00:06:41,633 A final de semana vuelvo. 139 00:06:41,700 --> 00:06:43,433 Si todo está como tiene que estar 140 00:06:43,500 --> 00:06:45,166 ya hablaremos de volver al trabajo. ¿De acuerdo? 141 00:06:45,233 --> 00:06:48,433 No hace falta que repita las cosas cinco veces. El oído 142 00:06:48,500 --> 00:06:49,800 lo tengo perfectamente. 143 00:06:50,800 --> 00:06:53,166 Si hay cualquier cambio ya sabe cuál es mi teléfono. 144 00:06:53,233 --> 00:06:55,000 [don Emilio] Díganos lo que se le debe. 145 00:06:55,066 --> 00:06:59,533 No. Nada. El señor Márquez se ha hecho cargo personalmente de todos los gastos. 146 00:06:59,600 --> 00:07:02,033 - Adiós. Buenas tardes. - Adiós. 147 00:07:02,166 --> 00:07:03,733 Guarda ese dinero en la lata. 148 00:07:05,100 --> 00:07:07,266 No voy a dejar que Alberto nos ayude y menos ahora. 149 00:07:10,033 --> 00:07:12,266 Yo soy el enfermo... 150 00:07:12,333 --> 00:07:14,800 ...yo soy el que acepta la ayuda. 151 00:07:20,633 --> 00:07:22,466 Yo no me fío. 152 00:07:22,700 --> 00:07:25,033 ¿Por qué no ha salido Ana del cuarto todavía? 153 00:07:25,100 --> 00:07:28,233 ¿Y la cara de don Alberto? Por Dios, pero si era un poema. 154 00:07:28,366 --> 00:07:29,433 Esto no es una buena señal. 155 00:07:29,500 --> 00:07:32,733 No seas agorero. Si don Alberto dijo que estaba todo bien, no va a mentirnos, ¿no? Digo yo. 156 00:07:32,800 --> 00:07:35,733 Lo sé, lo sé. Pero estoy nervioso, Rita. Sabes que... 157 00:07:38,800 --> 00:07:40,800 ¿Cómo está? 158 00:07:41,533 --> 00:07:43,400 Ha sido una subida de tensión. 159 00:07:43,466 --> 00:07:45,466 - Pero ya está mejor. - Qué bien. 160 00:07:46,233 --> 00:07:47,533 No veas qué alivio. 161 00:07:47,600 --> 00:07:49,133 Bueno, se estaban poniendo en lo peor. 162 00:07:49,200 --> 00:07:50,533 Si he tenido que tranquilizarlas y todo. 163 00:07:50,600 --> 00:07:54,100 Pero bueno, no te creas nada. Si este estaba que le iba a dar algo. ¿A qué sí Rita? 164 00:07:54,166 --> 00:07:55,266 Yo qué sé. 165 00:07:59,766 --> 00:08:02,333 Yo me voy a trabajar porque... 166 00:08:02,400 --> 00:08:05,000 Como no está don Emilio en las galerías tiene que haber un... 167 00:08:05,066 --> 00:08:06,500 Una de trabajo, el doble, o el triple, o... 168 00:08:06,566 --> 00:08:07,733 Sí. 169 00:08:09,400 --> 00:08:10,500 Me voy. 170 00:08:10,566 --> 00:08:12,333 Pero ¿y a este qué le pasa? 171 00:08:12,400 --> 00:08:15,500 Pero bueno, ¿y yo por qué tengo que saberlo todo de Pedro? 172 00:08:15,566 --> 00:08:16,700 ¿Eh? 173 00:08:16,766 --> 00:08:18,466 Rita. 174 00:08:21,633 --> 00:08:22,666 [Ana] ¿Pedro te besó? 175 00:08:22,733 --> 00:08:25,233 Sí hija así, de sopetón. Pero fue él, ¿eh? 176 00:08:25,300 --> 00:08:27,000 Que conste. Que yo esta vez no hice nada. 177 00:08:27,066 --> 00:08:30,766 Bueno, estaba sensible por lo de Manolito y pues, necesitaba consuelo. 178 00:08:31,000 --> 00:08:34,100 Pero vamos, que me removió, que me dejó tiritando. 179 00:08:34,166 --> 00:08:36,300 Claro. ¿Y cómo sabes que solo eso? 180 00:08:36,366 --> 00:08:38,400 [Ana] A ver si te va a estar empezando a mirar con otros ojos. 181 00:08:38,466 --> 00:08:42,266 Pero qué ojos ni qué ocho cuartos. Que yo sepa tiene los mismos, no se los ha cambiado ni nada. 182 00:08:42,333 --> 00:08:45,433 - No seas boba, Rita. - Sí, lo soy. Ya sé por dónde vais y me niego. 183 00:08:45,500 --> 00:08:47,200 Porque Pedro y yo somos amigos 184 00:08:47,266 --> 00:08:48,600 y él está enamorado de mi hermana. 185 00:08:48,666 --> 00:08:50,033 Bueno, pero ya no están juntos. 186 00:08:50,100 --> 00:08:51,200 Bueno, ¿y se le va a olvidar en dos días? 187 00:08:51,266 --> 00:08:53,466 - Bueno, pero a lo mejor... - No, pero que no hay peros que valga. 188 00:08:53,533 --> 00:08:56,066 Que no, que me ha costado mucho acostumbrarme a ser su paño de lágrimas. 189 00:08:56,133 --> 00:08:58,333 Y no, eso es lo que soy para él. Y no me importa. 190 00:08:58,400 --> 00:09:00,400 Con Clara, con Manolito y con lo que haga falta. 191 00:09:00,466 --> 00:09:01,700 Porque yo prefiero eso a... 192 00:09:01,766 --> 00:09:05,533 A estar esperando a que alguna vez me mire y piense: "Bueno, pues a lo mejor 193 00:09:05,600 --> 00:09:07,600 esta chica..." 194 00:09:08,400 --> 00:09:10,333 Pero que ya está, hombre. Que no me mires así. 195 00:09:10,600 --> 00:09:12,800 Que ahora lo que importa es tu tío. En serio. 196 00:09:13,033 --> 00:09:15,466 A mí cuando me lo contó Pedro, vamos. se me cortó el cuerpo. 197 00:09:15,533 --> 00:09:17,733 Se le cortó el cuerpo y las ganas de trabajar, por lo que se ve. 198 00:09:18,233 --> 00:09:21,633 Tenemos cuatro encargos pendientes por si lo habían olvidado. 199 00:09:21,700 --> 00:09:23,366 Ana. 200 00:09:26,433 --> 00:09:28,433 Usted puede tomarse el tiempo que necesite, 201 00:09:28,500 --> 00:09:31,066 aunque solo sea para vigilar que su tío no se salte la baja. 202 00:09:31,133 --> 00:09:33,366 No quiero ser yo responsable de ninguna recaída. 203 00:09:33,433 --> 00:09:34,466 Gracias, doña Blanca. 204 00:09:35,066 --> 00:09:38,000 Desde luego que hay veces que hasta Lucifer parece un angelito. 205 00:09:38,066 --> 00:09:41,166 Eso es que está más sensible desde que se ha ido su hija. 206 00:09:42,333 --> 00:09:45,666 - Oye, menuda línea recta la tuya. - ¿Estás bien? 207 00:09:46,500 --> 00:09:47,500 [Luisa gime] 208 00:09:48,400 --> 00:09:51,400 - Cojo otro trozo de tela... - Que no, que te ayudo. 209 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 [puerta se cierra] 210 00:10:32,066 --> 00:10:34,566 [doctor] Es normal, es un señor mayor. 211 00:10:34,633 --> 00:10:37,000 Estas cosas... 212 00:10:37,100 --> 00:10:38,733 Disculpa, no sabía que estabas reunido. 213 00:10:38,800 --> 00:10:41,366 - Vuelvo más tarde. - Pasa, no te preocupes. El doctor ya se marchaba. 214 00:10:41,433 --> 00:10:43,666 Muchas gracias. Por favor, no dude en informarme. 215 00:10:43,733 --> 00:10:45,100 De acuerdo. 216 00:10:45,166 --> 00:10:47,166 Que tengan un buen día. 217 00:10:49,600 --> 00:10:52,300 ¿Una visita del doctor a domicilio? 218 00:10:52,366 --> 00:10:53,433 Curioso 219 00:10:53,500 --> 00:10:56,766 Porque yo te veo más sano que una manzana. No como yo, llevo una gran resaca de las buenas. 220 00:10:57,000 --> 00:10:58,800 Es el doctor que está atendiendo a Emilio. 221 00:10:59,033 --> 00:11:01,700 Lo sé. Todo el mundo lo sabe a estas alturas. 222 00:11:01,766 --> 00:11:04,100 Lo que no sé es qué hace aquí. 223 00:11:04,333 --> 00:11:06,466 Don Emilio es uno de los trabajadores de esta empresa. 224 00:11:06,533 --> 00:11:08,300 Se ha desmayado durante su jornada laboral. 225 00:11:08,366 --> 00:11:09,400 Es normal que me preocupe, ¿no? 226 00:11:09,466 --> 00:11:10,500 Por supuesto, por supuesto. 227 00:11:10,566 --> 00:11:12,300 - Sé perfectamente lo que estás pensando. - ¿Yo? 228 00:11:12,366 --> 00:11:14,000 No estoy pensando absolutamente nada. 229 00:11:14,066 --> 00:11:17,533 Es más, estoy seguro de que esto no tiene que ver ni una pizca con Ana. 230 00:11:17,666 --> 00:11:21,700 Independientemente de lo que pasase, o no, con Ana, lo conozco desde que era un niño. 231 00:11:21,766 --> 00:11:23,466 Era la mano derecha de mi padre, 232 00:11:23,533 --> 00:11:25,533 y mientras yo esté en esta empresa, no le va a faltar de nada. 233 00:11:25,600 --> 00:11:27,200 Bien. 234 00:11:27,266 --> 00:11:30,300 Aclarado el asunto me quedo mucho más tranquilo. 235 00:11:30,366 --> 00:11:31,666 ¿Una audición? 236 00:11:31,733 --> 00:11:34,200 ¿Pero lo dices en serio? ¿Lo estás diciendo en serio? 237 00:11:34,266 --> 00:11:37,033 Ay, Clara, que a madre le da algo. Como te vea en el cine le da algo. 238 00:11:37,100 --> 00:11:40,166 - Bueno, en realidad es un anuncio para televisión. - Bueno. 239 00:11:40,233 --> 00:11:41,633 - Pero por algo se empieza. - Claro. 240 00:11:41,733 --> 00:11:42,733 [ríen] 241 00:11:44,366 --> 00:11:45,766 [susurra] Ay, Rita, es que estoy tan nerviosa. 242 00:11:46,000 --> 00:11:47,300 Dime que me vas a acompañar esta tarde. 243 00:11:47,366 --> 00:11:49,533 ¿Yo? Bueno, un plató de esos no me lo pierdo por nada del mundo. 244 00:11:49,600 --> 00:11:51,533 - ¿Qué hago? ¿Voy así? - No, ponte el rojo. 245 00:11:51,600 --> 00:11:53,366 Don Mateo, ¿necesita algo? 246 00:11:53,433 --> 00:11:56,800 No si yo ya me iba, don Mateo. Después te veo, ¿vale? 247 00:11:57,233 --> 00:11:58,500 ¿Novedades importantes? 248 00:11:58,566 --> 00:11:59,700 Sí. 249 00:11:59,766 --> 00:12:02,433 Sergio me ha conseguido una audición para un anuncio. 250 00:12:02,500 --> 00:12:03,733 Vaya, sí que ha sido rápido, sí. 251 00:12:03,800 --> 00:12:06,100 Sí, es que el mundo de la televisión es así. 252 00:12:06,166 --> 00:12:07,800 O al menos es lo que dice Sergio: 253 00:12:08,033 --> 00:12:10,266 "Nunca se sabe cuándo puede surgir la oportunidad". 254 00:12:11,333 --> 00:12:15,466 Créeme, Sergio sabe perfectamente cuándo puede surgir una oportunidad. 255 00:12:15,533 --> 00:12:18,500 Con un poco de suerte, ya no vas a tener que seguir aguantándome aquí mucho tiempo más. 256 00:12:18,566 --> 00:12:21,566 Y mira, vas a poder contratar a una secretaria de esas con mucha experiencia. 257 00:12:21,633 --> 00:12:26,333 Sí, sí, claro, todo eso está muy bien. Pero se te olvida una cosa, un pequeño detalle. 258 00:12:26,400 --> 00:12:29,666 - ¿Cuál? - Que todavía no has hecho la audición. 259 00:12:30,400 --> 00:12:32,600 Sé lo mucho que Sergio confía en tu talento interpretativo, 260 00:12:32,666 --> 00:12:36,033 pero tal vez debería esperarse a verlo antes de dar por hecho tu futuro como actriz. 261 00:12:36,200 --> 00:12:37,200 [cierra el cajón de golpe] 262 00:12:37,400 --> 00:12:40,266 Uy, lo siento. La resaca, ¿verdad? 263 00:12:40,333 --> 00:12:43,633 Sí, es que así las mañanas se hacen bastante cuesta arriba. 264 00:12:44,166 --> 00:12:46,566 ¿Y sabe qué sería perfecto para eso? 265 00:12:47,366 --> 00:12:48,633 Un café. 266 00:12:48,700 --> 00:12:49,733 Solo. 267 00:12:49,800 --> 00:12:51,733 Con dos azucarillos. 268 00:12:51,800 --> 00:12:53,700 Gracias. 269 00:12:57,633 --> 00:12:58,633 [tintineo] 270 00:12:59,200 --> 00:13:01,233 Yo confío en el trabajo que hemos hecho. 271 00:13:01,300 --> 00:13:02,700 Pues debes de ser el único. 272 00:13:02,766 --> 00:13:06,533 No, yo también lo hago. Y sé que muchas chicas como yo llevarían sus vestidos. 273 00:13:06,600 --> 00:13:10,133 Pero claro, sus madres están tan anticuadas y son tan manidas... 274 00:13:10,200 --> 00:13:13,066 Patricia, hija mía, hemos hecho una gran inversión, 275 00:13:13,133 --> 00:13:16,166 y tenemos que sanear las cuentas si no queremos que las galerías se nos caigan encima. 276 00:13:16,233 --> 00:13:17,233 [Alberto] Disculpen el retraso. 277 00:13:17,300 --> 00:13:18,666 Gerardo, por favor, tome asiento. 278 00:13:18,733 --> 00:13:20,700 Gerardo, ¿qué haces aquí? 279 00:13:20,766 --> 00:13:22,566 Ese es el tema del que quería hablar hoy. 280 00:13:22,633 --> 00:13:24,100 Mateo, por favor. 281 00:13:24,166 --> 00:13:25,400 ¿Qué significa esto? 282 00:13:25,466 --> 00:13:27,666 He pedido una ampliación de capital del 50 por ciento. 283 00:13:28,200 --> 00:13:30,733 ¿Del 50 por ciento? ¿Y sin consultar a la junta? 284 00:13:30,800 --> 00:13:34,500 Es una decisión que le atañe al director. Si quiere, lo puede mirar en los estatutos. 285 00:13:34,566 --> 00:13:36,700 Bueno, pues entonces habrá que cambiarlos. 286 00:13:36,766 --> 00:13:40,100 No podemos permitir que un desconocido forme parte de nuestro negocio, ¿verdad? 287 00:13:40,166 --> 00:13:43,133 Gerardo ya ha comprado el 50 por ciento de las acciones. 288 00:13:43,200 --> 00:13:45,300 Aportaré 10 millones de pesetas, 289 00:13:45,366 --> 00:13:47,266 además del capital que ya había invertido. 290 00:13:47,333 --> 00:13:50,200 Eso significa que tendrá más poder sobre el negocio que nosotros. 291 00:13:50,266 --> 00:13:53,166 - [doña Gloria] Patricia - Pronto formaré parte de la familia 292 00:13:53,233 --> 00:13:55,066 y miraré siempre por el bien de todos. 293 00:13:55,133 --> 00:13:57,333 Necesitábamos liquidez y ya la hemos conseguido. 294 00:13:57,400 --> 00:13:59,433 Aguantaremos la colección de Raúl una semana más. 295 00:13:59,500 --> 00:14:01,466 Si no funciona, volveremos a la anterior. 296 00:14:05,633 --> 00:14:08,300 Tienes que disculpar a mi hija, Gerardo. 297 00:14:08,366 --> 00:14:12,666 Últimamente se comporta más como niña maleducada que como una señorita de su clase. 298 00:14:12,733 --> 00:14:14,166 Soy mayor, 299 00:14:14,233 --> 00:14:16,533 pero aún recuerdo la impulsividad de la juventud, 300 00:14:16,600 --> 00:14:19,300 más aún cuando las cosas están tan tensas. 301 00:14:19,366 --> 00:14:22,133 Es una lástima que hayamos tenido que llegar a estos extremos. 302 00:14:22,600 --> 00:14:24,066 ¿Te acerco a algún sitio? 303 00:14:24,133 --> 00:14:26,733 No, gracias. Tengo que hacer unos trámites en el banco. 304 00:14:26,800 --> 00:14:29,100 Pero nos vemos pronto. 305 00:14:32,000 --> 00:14:33,166 [coche arranca] 306 00:14:38,466 --> 00:14:39,466 [puerta del coche se cierra] 307 00:14:39,700 --> 00:14:41,800 Así que es eso lo que pretende. 308 00:14:42,033 --> 00:14:46,066 Mira hija, si vienes a disculparte por el espectáculo que acabas de dar, 309 00:14:46,133 --> 00:14:47,066 llegas tarde. 310 00:14:47,133 --> 00:14:49,766 Una vez más tu madre ha tenido que guardarte las espaldas. 311 00:14:50,000 --> 00:14:51,300 No me arrepiento de nada. 312 00:14:52,233 --> 00:14:54,566 Solo quería que supiese que sé a lo que está jugando 313 00:14:54,633 --> 00:14:56,300 y me parece patético. 314 00:14:56,733 --> 00:15:00,000 Y si piensa que haciendo eso va a controlar las galerías, 315 00:15:00,066 --> 00:15:01,200 está muy equivocada. 316 00:15:01,466 --> 00:15:02,766 Pienso impedirlo. 317 00:15:03,000 --> 00:15:07,033 Mira, Patricia, reza porque las cosas se encarrilen con la nueva colección. 318 00:15:07,100 --> 00:15:08,800 Porque estoy empezando a estar muy cansada, ¿sabes? 319 00:15:09,500 --> 00:15:11,766 Y a lo mejor un día de estos vas a querer volver a casa 320 00:15:12,333 --> 00:15:15,800 y te vas a encontrar con las puertas definitivamente cerradas. 321 00:15:16,033 --> 00:15:19,133 Y, a este paso, tu hermano no creo que tenga ni para pagarte el hotel. 322 00:15:24,800 --> 00:15:26,500 Raúl, yo confío en tu colección. 323 00:15:26,566 --> 00:15:29,366 Sí, sí, ya lo veo. Aguantándola una semana. 324 00:15:29,433 --> 00:15:32,133 Es ridículo. No se puede cambiar la mentalidad de la gente en una semana. 325 00:15:32,200 --> 00:15:34,033 Gerardo no está dispuesto a ceder en ese sentido. 326 00:15:34,100 --> 00:15:36,666 Ha invertido una gran cantidad de dinero en esta empresa y no lo quiere perder. 327 00:15:36,733 --> 00:15:39,466 "Dinero, dinero". ¿Es que no puedo escuchar otra palabra en este despacho? 328 00:15:39,533 --> 00:15:41,700 Si fuese bien oirías: "ventas, ventas, ventas". 329 00:15:41,766 --> 00:15:42,666 No se trata de discutir. 330 00:15:42,733 --> 00:15:46,533 - Es él. - Hay que solucionar las cosas en una semana. 331 00:15:46,600 --> 00:15:47,466 No tenemos tiempo. 332 00:15:47,533 --> 00:15:49,466 Bien. ¿Alguna sugerencia? ¿Raúl? 333 00:15:52,033 --> 00:15:53,800 ¿Alguien necesita un poco de dulce? 334 00:15:54,033 --> 00:15:55,533 Dicen que es bueno para pensar. 335 00:15:55,600 --> 00:15:56,500 Hola, Cristina. 336 00:15:56,566 --> 00:15:58,133 - Hola. - Hola. 337 00:16:00,233 --> 00:16:02,233 - ¿Qué tal la reunión? - Según lo previsto. 338 00:16:04,300 --> 00:16:07,100 Estamos intentando encontrar la manera de que los vestidos de Raúl, 339 00:16:07,166 --> 00:16:09,000 en los que yo confío desde el principio, 340 00:16:09,066 --> 00:16:11,700 salgan a la calle, la gente los vea y se muera de ganas de entrar en Velvet 341 00:16:11,766 --> 00:16:12,800 para comprarlos. 342 00:16:13,033 --> 00:16:15,233 Y lo vamos a conseguir gracias a ti, chérie. 343 00:16:16,000 --> 00:16:19,633 ¿Cómo? ¿Quieres que me ponga uno de tus vestidos y salga con él a la calle? Yo encantada. 344 00:16:20,200 --> 00:16:21,766 No, tú estás estupenda, 345 00:16:22,000 --> 00:16:24,033 pero todavía no eres la reina del papel cuché. 346 00:16:25,133 --> 00:16:26,400 ¿Qué veis aquí? 347 00:16:26,466 --> 00:16:28,033 - Aquí, ¿qué veis? - ¿La princesa de Mónaco? 348 00:16:28,100 --> 00:16:29,033 ¡Publicidad! 349 00:16:29,266 --> 00:16:31,133 Se le ha ido la cabeza. Lo hemos perdido por completo. 350 00:16:31,200 --> 00:16:33,166 Una imagen, una imagen. 351 00:16:33,233 --> 00:16:34,566 Nada vende más que una imagen. 352 00:16:34,633 --> 00:16:36,566 Sobre todo si es la imagen adecuada. 353 00:16:36,633 --> 00:16:38,800 Viene a Madrid esta tarde, se aloja en el Ritz, 354 00:16:39,033 --> 00:16:41,033 tiene un montón de eventos a los que acudir. 355 00:16:41,100 --> 00:16:44,300 Si se pusiera un vestido de nuestra colección en solo uno de ellos... 356 00:16:44,366 --> 00:16:46,133 Es imposible acceder a una persona así. 357 00:16:46,433 --> 00:16:47,433 [emite un sonido agudo] 358 00:16:48,733 --> 00:16:49,666 Sí, 359 00:16:49,733 --> 00:16:53,233 pero, por casualidad, yo conozco a alguien que nos puede acercar a ella. 360 00:16:54,800 --> 00:16:55,633 ¿Quién? 361 00:16:57,400 --> 00:16:58,400 [Ana ríe] 362 00:16:58,466 --> 00:17:00,200 - ¿Quién? - ¡Yo! 363 00:17:00,266 --> 00:17:02,533 - ¿Tú? - Yo conozco a Gracia. 364 00:17:04,133 --> 00:17:06,666 Fue hace mucho tiempo, todavía era conocida por su nombre artístico. 365 00:17:06,733 --> 00:17:09,733 Ella vino a París a visitar los talleres de Dior donde yo trabajaba de segundo. 366 00:17:09,800 --> 00:17:14,233 Mediamos unas frases, le dije que admiraba su trabajo, le dije que era una gran inspiración... 367 00:17:14,300 --> 00:17:15,633 Y ahora me dirás que te contestó. 368 00:17:15,700 --> 00:17:17,600 - Me dijo que tenía unas manos de oro. - Y tenía razón. 369 00:17:17,666 --> 00:17:20,000 Alberto, por favor, esto no es serio. 370 00:17:20,233 --> 00:17:22,100 No podemos jugárnoslo todo a esa mano. 371 00:17:22,166 --> 00:17:24,333 Ya, pero es que soy yo el que se la va a jugar. 372 00:17:24,766 --> 00:17:27,233 Si queréis podéis ir buscando otra alternativa, 373 00:17:27,500 --> 00:17:30,666 pero déjame intentarlo, Alberto. Estamos en esta situación porque confiaste en mí. 374 00:17:31,266 --> 00:17:32,433 Solo quiero devolver el gesto. 375 00:17:40,133 --> 00:17:41,200 Inténtalo. 376 00:17:44,400 --> 00:17:45,533 [Rita] Luisa, pásame la tiza. 377 00:17:47,633 --> 00:17:49,400 - ¡Luisa! - ¿Qué? 378 00:17:49,466 --> 00:17:51,333 Que hoy estás en todos lados menos donde tienes que estar, hija. 379 00:17:51,400 --> 00:17:52,633 Bueno,hija, no es para tanto. ¿Qué quieres? Toma. 380 00:17:52,700 --> 00:17:55,200 [de la Riva] Señoritas, quiero ver todos los vestidos de la colección 381 00:17:55,266 --> 00:17:57,533 en sus respectivos maniquíes, y lo quiero para ayer. 382 00:17:57,600 --> 00:18:00,233 Rita, hermosura, tráeme una caja. 383 00:18:00,533 --> 00:18:01,666 Vamos a preparar 384 00:18:01,733 --> 00:18:05,433 un pequeño presente para una futura clienta. 385 00:18:05,500 --> 00:18:08,066 ¿Y se puede saber quién es? 386 00:18:08,133 --> 00:18:11,033 ¿Le gusta el cine, doña Blanca? 387 00:18:11,100 --> 00:18:14,666 Es extraño caminar por las galerías y no ver a don Emilio, ¿verdad? 388 00:18:14,733 --> 00:18:18,766 El doctor dice que en breve podrá incorporarse pero tiene que estar volviéndose loco en cama. 389 00:18:20,066 --> 00:18:23,266 ¿Sabes que en 30 años trabajando aquí nunca había pedido la baja? 390 00:18:23,333 --> 00:18:25,466 Es el mejor trabajador que hemos tenido aquí. 391 00:18:25,533 --> 00:18:29,500 Sí, pero hasta que vuelva vas a tener que buscarle un sustituto. 392 00:18:30,466 --> 00:18:32,200 [Alberto] Te veo luego. 393 00:18:33,200 --> 00:18:36,200 - Patricia. - Estoy muy ocupada. 394 00:18:37,100 --> 00:18:38,666 ¿No tienes dos minutos para hablar con tu hermano? 395 00:18:38,733 --> 00:18:41,433 ¿Para qué? Si lo único que te interesa son mis votos, 396 00:18:41,500 --> 00:18:43,266 cuando los necesitas, claro. 397 00:18:43,333 --> 00:18:45,266 Eso no es verdad. 398 00:18:51,633 --> 00:18:53,233 ¿Por qué no me lo has contado? 399 00:18:53,300 --> 00:18:58,333 - Con tanta responsabilidad, es difícil. - Pobre. 400 00:18:58,733 --> 00:19:00,533 Pero, si me lo permites, tengo cosas que hacer. 401 00:19:00,600 --> 00:19:02,500 Menos duras que dirigir las galerías, por supuesto. 402 00:19:02,566 --> 00:19:04,333 Te lo tenía que haber comentado, de verdad. 403 00:19:04,400 --> 00:19:05,600 No porque sea mi obligación, 404 00:19:05,666 --> 00:19:07,333 sino porque realmente creo que lo mereces. 405 00:19:07,666 --> 00:19:09,400 No vas a conseguir que me ablande. 406 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Sé que estás trabajando muy duro, Patricia. 407 00:19:14,066 --> 00:19:16,400 Por eso además de lo de Gerardo, he tomado una decisión. 408 00:19:17,033 --> 00:19:18,566 Serás la sustituta de don Emilio. 409 00:19:19,533 --> 00:19:22,066 - ¿Jefe de dependientes? - Hasta que se recupere. 410 00:19:22,133 --> 00:19:24,500 Nadie mejor que la empleada más eficaz. 411 00:19:29,366 --> 00:19:32,200 ¿De verdad crees que ha sido buena idea incluir a Gerardo en el accionariado? 412 00:19:33,533 --> 00:19:36,033 Esta empresa es de los Márquez y seguirá siéndolo, 413 00:19:36,100 --> 00:19:38,033 pero necesito un poco de tiempo, Patricia. 414 00:19:43,433 --> 00:19:45,233 Adular y seducir. 415 00:19:45,300 --> 00:19:47,566 Esas son las claves para conseguir una buena venta. 416 00:19:47,633 --> 00:19:50,666 Y para ello vuestra apariencia tiene que impresionar a los clientes. 417 00:19:50,733 --> 00:19:55,433 Sé que para algunas es una tarea más que complicada pero esfuércense, chicas. 418 00:19:55,633 --> 00:19:57,233 Rubor, sombra de ojos 419 00:19:57,300 --> 00:19:59,700 y máscara de pestañas, mucha máscara de pestañas. 420 00:19:59,766 --> 00:20:02,633 Y para los chicos, una buena sonrisa y un aliento apropiado. 421 00:20:03,033 --> 00:20:05,600 ¿Es que quieres que besemos a las clientas a partir de ahora, Patricia? 422 00:20:07,200 --> 00:20:09,433 Quiero que piensen que les gustaría hacerlo. 423 00:20:09,500 --> 00:20:12,700 Y a partir de ahora soy señorita Patricia, ¿queda claro? 424 00:20:12,766 --> 00:20:14,266 ¿Y tiene algo más que decirnos? 425 00:20:14,533 --> 00:20:15,666 Por supuesto. 426 00:20:15,733 --> 00:20:18,133 Inés, esa falda. 427 00:20:18,200 --> 00:20:20,566 Un poco más larga y casi te la pisas con los tacones. 428 00:20:20,633 --> 00:20:23,500 Mañana la quiero dos centímetros más corta. 429 00:20:23,666 --> 00:20:28,733 Y Max, si no sabe hacer un nudo de corbata como Dios manda, es que no trabaja para estas galerías. 430 00:20:47,200 --> 00:20:50,000 Cuánto tiempo que no te veía coser. 431 00:20:50,800 --> 00:20:55,700 Pues solo tiene que pasar por la sala del fondo del pasillo cualquier día de ocho a ocho y me verá. 432 00:20:55,766 --> 00:20:58,000 Sabes muy bien a lo que me refiero. 433 00:20:58,066 --> 00:20:59,200 Ya. 434 00:20:59,266 --> 00:21:00,766 Es que ahora hay mucho trabajo. 435 00:21:01,000 --> 00:21:02,233 No tengo tiempo de coser para mí. 436 00:21:02,700 --> 00:21:06,200 Ya, la verdad es que desde que Alberto volvió de Londres, 437 00:21:06,433 --> 00:21:09,400 no te he visto pensar mucho en ti. 438 00:21:09,733 --> 00:21:12,433 ¿Y me lo dice alguien que no ha pensado en sí mismo en toda su vida? 439 00:21:13,033 --> 00:21:14,800 Es que tenía otras cosas en qué pensar. 440 00:21:17,500 --> 00:21:20,433 Igual esto es un aviso para que empiece a hacerlo. 441 00:21:21,033 --> 00:21:23,666 Sabe que puede dejar de trabajar cuando quiera. 442 00:21:23,733 --> 00:21:25,633 Voy a estar aquí hasta que me muera, 443 00:21:25,700 --> 00:21:27,033 o hasta que se cierren 444 00:21:27,100 --> 00:21:29,566 las puertas de las galerías. 445 00:21:30,400 --> 00:21:31,566 Bueno. 446 00:21:31,633 --> 00:21:32,533 Esto ya está. 447 00:21:32,600 --> 00:21:34,000 Me va a hacer falta, 448 00:21:34,066 --> 00:21:36,400 porque a saber lo que está pasando por ahí 449 00:21:36,466 --> 00:21:38,366 en mi ausencia. 450 00:21:38,433 --> 00:21:41,566 Este quizás sea demasiado extravagante. 451 00:21:41,633 --> 00:21:43,466 Y el negro demasiado atrevido. 452 00:21:43,533 --> 00:21:46,233 Poco apropiado para una princesa. 453 00:21:50,200 --> 00:21:52,233 Quizás este verde. 454 00:21:52,300 --> 00:21:54,366 Es seda india, muy delicada. 455 00:21:54,433 --> 00:21:56,433 Si es que quiere enviarle uno. 456 00:21:56,500 --> 00:21:59,100 No, no lo haré 457 00:22:06,233 --> 00:22:07,133 Con esto bastará. 458 00:22:08,166 --> 00:22:10,800 ¿Y qué pasa entonces con el resto del vestido? 459 00:22:11,033 --> 00:22:13,800 ¿Qué sabe usted de pesca, doña Blanca? 460 00:22:14,033 --> 00:22:17,633 Imagino que lo mismo que usted sobre fútbol. 461 00:22:18,500 --> 00:22:20,700 [de la Riva] Para pescar una buena pieza, 462 00:22:20,766 --> 00:22:23,766 no hay que poner el cebo más grande, 463 00:22:24,000 --> 00:22:26,166 sino el más apetitoso. 464 00:22:26,233 --> 00:22:28,433 Lo que viene después es muy sencillo. 465 00:22:28,500 --> 00:22:30,266 Se lanza la caña al mar, 466 00:22:30,333 --> 00:22:33,066 y se espera a que el pez pique el anzuelo. 467 00:22:33,133 --> 00:22:35,300 ¡Los zapatos! 468 00:22:37,666 --> 00:22:39,533 Si le gusta lo que ve, 469 00:22:39,600 --> 00:22:42,133 vendrá a por lo que falta. 470 00:22:43,533 --> 00:22:45,366 Pedro. ¿Dónde está Pedro? 471 00:22:46,233 --> 00:22:48,166 ¿No debería estar en su puesto de trabajo? 472 00:22:48,233 --> 00:22:50,466 Como es, don Emilio, ni enfermo se toma un respiro. 473 00:22:50,533 --> 00:22:52,266 No se preocupe, que estoy en mi descanso de media mañana, hombre. 474 00:22:52,333 --> 00:22:54,066 Ya conozco sus descansos. 475 00:22:54,133 --> 00:22:57,433 Basta que falte uno un momento para que aquí todo el mundo se crea que esto es Jauja. 476 00:22:57,500 --> 00:23:01,200 Bueno, no se preocupe, la señorita Patricia está encargándose de todo esto. Menuda es. 477 00:23:01,266 --> 00:23:03,333 - No se crea, ¿eh? - ¿La señorita Patricia? 478 00:23:05,200 --> 00:23:06,366 Sí, bueno, pero, 479 00:23:06,433 --> 00:23:09,200 no se preocupe que esto es temporal, que nadie le va a quitar su puesto de trabajo. 480 00:23:09,266 --> 00:23:11,700 Aunque ella realmente es medio propietaria que... 481 00:23:11,766 --> 00:23:14,266 Todos estamos deseando que vuelva a su puesto, 482 00:23:14,333 --> 00:23:15,666 porque todas las clientas no paran de preguntar: "¿Don Emilio?" 483 00:23:15,733 --> 00:23:17,500 Sí, pero no va a poder volver, 484 00:23:17,566 --> 00:23:20,000 si no se toma primero lo que le recetó el médico. 485 00:23:20,066 --> 00:23:22,166 Oye, ¿por qué no te vas a la botica y compras todo lo que tienes que comprar? 486 00:23:22,233 --> 00:23:24,500 Yo me quedo con don Emilio y así te despejas un poco. 487 00:23:24,566 --> 00:23:26,366 No necesito a ninguno de los dos. 488 00:23:26,433 --> 00:23:28,500 - No te preocupes, Pedro. - No, si no es preocupación, mujer. 489 00:23:28,566 --> 00:23:31,666 Si es porque tomes un poco el aire que te va a venir muy bien y si te vas, vete. 490 00:23:31,733 --> 00:23:34,266 Vale, vale, voy. 491 00:23:35,000 --> 00:23:36,433 Hasta luego. 492 00:23:37,166 --> 00:23:38,700 Hasta luego. 493 00:23:40,166 --> 00:23:41,166 [puerta se cierra] 494 00:23:41,300 --> 00:23:42,300 [Pedro silba] 495 00:23:44,466 --> 00:23:46,566 Le he traído la prensa de hoy, 496 00:23:46,633 --> 00:23:48,300 unas revistas para que no se aburra, 497 00:23:48,366 --> 00:23:50,800 y unos churros, de estraperlo que sé que Ana le está controlando la comida. 498 00:23:51,033 --> 00:23:52,566 Esto es lo mínimo que podía hacer por usted, 499 00:23:52,633 --> 00:23:55,466 porque me ha ayudado siempre con el tema de mi hijo. 500 00:23:55,533 --> 00:23:57,700 El niño no tiene la culpa de que usted sea un inconsciente. 501 00:23:57,766 --> 00:24:00,700 - En eso le doy la razón. ¿Puedo coger uno? - Sí, claro. 502 00:24:00,766 --> 00:24:02,033 Vale. 503 00:24:02,100 --> 00:24:05,533 Pero no se preocupe, ¿eh? Porque ya en Alemania, bueno, poca lata va a dar. 504 00:24:05,600 --> 00:24:09,100 ¿Usted ha venido a verme o a contarme cosas? 505 00:24:09,533 --> 00:24:11,166 De hecho.... Yo lo hablo siempre con Rita, no se crea. 506 00:24:11,233 --> 00:24:14,133 De Hecho, anoche, estuve con ella, me estuvo consolando 507 00:24:14,200 --> 00:24:16,366 porque yo era un muermo y yo se lo agradezco, ¿eh? 508 00:24:16,433 --> 00:24:18,433 Porque cuando uno está mal pues necesita, 509 00:24:18,500 --> 00:24:20,666 necesita compañía y encima cuando estás depresivo pues, 510 00:24:21,066 --> 00:24:24,600 pues no paras de hacer tonterías, tonterías. Estaba con ella y la besé. 511 00:24:25,266 --> 00:24:26,400 La... Madre mía. 512 00:24:26,466 --> 00:24:29,333 Dígame una cosa. ¿Usted no era el novio de su hermana? 513 00:24:29,400 --> 00:24:30,366 No. 514 00:24:30,433 --> 00:24:31,433 Ya no. 515 00:24:31,500 --> 00:24:33,366 Ya no, ya... El tema es que estaba ahí, 516 00:24:33,433 --> 00:24:36,133 y no sé qué pasó, pero lo hice, lo hice. 517 00:24:36,200 --> 00:24:38,500 No me mire así, por favor, no me mire así, que sé lo que está pensando. 518 00:24:38,566 --> 00:24:40,766 Un hombre no besa a una mujer así porque sí, ¿verdad? 519 00:24:41,000 --> 00:24:43,300 No ponga en mi boca palabras que yo no he dicho. 520 00:24:43,366 --> 00:24:44,733 Si es que a mí no me gusta Rita. 521 00:24:44,800 --> 00:24:48,600 A Pedro, a ti no te gusta Rita. Y a mí, especialmente, eso me da igual. 522 00:24:48,666 --> 00:24:51,366 Entonces, ¿por qué puñetas me cuenta todo esto, eh? 523 00:24:51,433 --> 00:24:52,433 [llaman a la puerta] 524 00:24:52,500 --> 00:24:54,233 Adelante. 525 00:24:54,600 --> 00:24:56,100 [dependiente] Me alegra verle mejor, don Emilio. 526 00:24:56,166 --> 00:24:59,366 - Gracias. - Pedro, es don Raúl de la Riva te está buscando. 527 00:24:59,433 --> 00:25:00,333 Vale, dígale que ahora subo. 528 00:25:01,166 --> 00:25:02,333 ¡Vamos! 529 00:25:02,400 --> 00:25:04,266 - Pues me quedo aquí. - Vaya a su trabajo. 530 00:25:04,333 --> 00:25:06,766 ¡Váyase! Yo no pienso moverme de aquí. 531 00:25:07,000 --> 00:25:08,500 - ¿Seguro? Bueno. - Claro. 532 00:25:08,566 --> 00:25:09,433 Pues me llevo el churro. 533 00:25:09,500 --> 00:25:11,466 Sí, de acuerdo. 534 00:25:12,033 --> 00:25:13,033 [puerta se cierra] 535 00:25:20,066 --> 00:25:22,433 Bueno, Pedro, este es el paquete 536 00:25:22,500 --> 00:25:24,366 más importante que ha entregado en la historia 537 00:25:24,433 --> 00:25:25,500 de las Galerías Velvet. 538 00:25:28,466 --> 00:25:29,566 Así que, por favor, 539 00:25:29,633 --> 00:25:33,000 le suplico que tenga mucho... ¡Pedro! 540 00:25:33,100 --> 00:25:34,033 ¿Me está escuchando, Pedro? 541 00:25:34,100 --> 00:25:35,700 - Sí, sí. Le he escuchado. - ¿Qué he dicho? 542 00:25:35,766 --> 00:25:36,666 Lo del... 543 00:25:36,733 --> 00:25:38,300 Que tenga muchísimo cuidado 544 00:25:38,366 --> 00:25:40,133 con este paquete que es muy importante, por favor. 545 00:25:40,200 --> 00:25:41,066 Extrema delicadeza. 546 00:25:41,133 --> 00:25:42,666 Sí, sí. Yo soy la delicadeza en persona. 547 00:25:42,733 --> 00:25:46,000 Vamos, no hay recadero más delicado que yo. De hecho, voy a decir: " Miss Gracia, 548 00:25:46,066 --> 00:25:47,533 a present de las Galerías Velvet". 549 00:25:49,100 --> 00:25:50,766 Bueno, usted entregue el paquete, 550 00:25:51,000 --> 00:25:52,733 y deje que las palabras las diga otra persona. 551 00:25:52,800 --> 00:25:54,200 Que ya lleva una notita dentro. 552 00:25:54,266 --> 00:25:55,566 - Venga. - Voy. 553 00:25:55,633 --> 00:25:56,600 - ¡Vamos, Pedro! - Vale. 554 00:25:57,700 --> 00:26:01,433 - No lo entregue en recepción. ¿Me ha oído? - ¿Sí? Sí. 555 00:26:01,500 --> 00:26:04,366 - ¿Me ha oído? Entréguelo directamente en mano. - Sí, sí. 556 00:26:04,433 --> 00:26:07,566 Diga que lleva un material extremadamente valioso. 557 00:26:07,633 --> 00:26:10,433 - Me ha oído, ¿no? - Sí. 558 00:26:11,000 --> 00:26:13,533 El futuro de las Galerías Velvet. 559 00:26:13,633 --> 00:26:14,566 [ríe] 560 00:26:17,233 --> 00:26:18,333 [puerta se abre] 561 00:26:19,666 --> 00:26:20,666 [puerta se cierra] 562 00:26:21,400 --> 00:26:22,300 Te estaba buscando. 563 00:26:22,533 --> 00:26:23,666 ¿Qué hace aquí? 564 00:26:23,733 --> 00:26:26,333 Bueno, es que me he enterado de lo que le ha pasado a tu tío. 565 00:26:26,400 --> 00:26:30,033 Y quería que supieras que si necesitáis cualquier cosa, lo que sea, podéis contar conmigo. 566 00:26:30,100 --> 00:26:31,700 Ya está mucho mejor. Gracias. 567 00:26:32,066 --> 00:26:35,066 Sí, bueno, me imagino que tus amigas te estarán echando una mano, ¿no? 568 00:26:35,266 --> 00:26:37,100 Y tu novio, claro. 569 00:26:39,700 --> 00:26:41,466 Ya no estamos juntos. 570 00:26:42,166 --> 00:26:43,266 Vaya, lo siento. 571 00:26:43,333 --> 00:26:44,400 Bueno, son cosas que pasan. 572 00:26:45,400 --> 00:26:46,400 La vida sigue. 573 00:26:47,433 --> 00:26:49,433 Pues, en cualquier caso, lo dicho, 574 00:26:49,500 --> 00:26:52,233 si necesitáis algo, lo que sea, 575 00:26:52,533 --> 00:26:54,433 - aquí estoy. - Gracias. 576 00:26:55,233 --> 00:26:56,766 Adiós. 577 00:27:00,600 --> 00:27:02,066 Alberto, 578 00:27:02,133 --> 00:27:03,500 perdona el retraso. 579 00:27:03,566 --> 00:27:05,700 Uf, el padre Torres nos va a matar. 580 00:27:05,766 --> 00:27:07,233 ¿De dónde vienes? 581 00:27:07,300 --> 00:27:09,633 He ido a preguntarle a Ana a ver cómo estaba su tío. 582 00:27:09,700 --> 00:27:12,133 Nada, me he entretenido hablando con ella. 583 00:27:12,200 --> 00:27:14,200 Menuda rachita que lleva, ¿eh? 584 00:27:14,266 --> 00:27:16,300 Acaba de romper con su novio. 585 00:27:16,366 --> 00:27:18,133 Y está mal. 586 00:27:18,200 --> 00:27:20,166 Se hace la dura, pero se ve que está mal. 587 00:27:20,233 --> 00:27:24,066 Es que cómo son las cosas, cuando viene una desgracia parece que todas vienen juntas. 588 00:27:24,566 --> 00:27:27,200 Vamos. 589 00:27:30,533 --> 00:27:31,533 [llaman a la puerta] 590 00:27:44,466 --> 00:27:48,433 "Salí a dar un paseo. Volveré en un rato. No hace falta que llames a la policía". 591 00:27:50,700 --> 00:27:53,033 [doña Blanca] Buenos días. 592 00:27:53,300 --> 00:27:55,633 No lo puede evitar, ¿verdad? 593 00:27:55,700 --> 00:28:00,733 Dígame una razón por la que no deba ir a hablar ahora mismo con su sobrina y contarle esto. 594 00:28:00,800 --> 00:28:03,666 Quería asegurarme de que Patricia había cerrado bien 595 00:28:03,733 --> 00:28:06,233 los turnos del resto de la semana. 596 00:28:06,300 --> 00:28:08,366 Yo misma los revisé y no había fallo. 597 00:28:08,433 --> 00:28:10,333 También se ha hecho cargo de las liquidaciones 598 00:28:10,400 --> 00:28:12,766 y ha repasado los albaranes de entrega de los recaderos. 599 00:28:13,000 --> 00:28:16,366 Ah, y se ha reunido con los representantes de perfumes Satín. 600 00:28:16,433 --> 00:28:20,200 Dicen que los comerciales estarán mañana mismo aquí, tal y como usted esperaba. 601 00:28:20,266 --> 00:28:22,166 ¿Alguna queja? 602 00:28:22,266 --> 00:28:23,766 No, ninguna. 603 00:28:24,000 --> 00:28:25,066 Bien. 604 00:28:25,133 --> 00:28:27,766 Ahora haga el favor de volver a la cama. 605 00:28:33,166 --> 00:28:34,166 [suspira] 606 00:28:34,366 --> 00:28:37,600 De verdad, lo siento muchísimo, señor De la Riva. Es imposible acercarse a esa mujer. 607 00:28:37,666 --> 00:28:40,633 Le dejé la caja en el carro del botones pero dudo que sirva de algo, claro. 608 00:28:40,700 --> 00:28:42,166 Pero, vamos a ver un momento. 609 00:28:42,233 --> 00:28:43,400 ¿Usted le dijo que iba de mi parte? 610 00:28:43,466 --> 00:28:45,233 - Sí, sí. Le dije que venía de parte de... - No, no, no. 611 00:28:45,300 --> 00:28:49,000 Usted no le dijo que iba de mi parte. Porque si le llega a decir que va de mi parte, 612 00:28:49,066 --> 00:28:50,433 - ella recibe el paquete. - Bueno... 613 00:28:50,500 --> 00:28:52,433 Mateo, ¿qué son tantas risas? 614 00:28:52,500 --> 00:28:54,066 ¿Por qué tantas risitas? 615 00:28:54,133 --> 00:28:57,566 - ¿Me quieres explicar qué significan tantas risitas? - Raúl, pongamos los pies en la tierra. 616 00:28:57,633 --> 00:29:00,433 Ella es la princesa de Mónaco y tú eras un segundo ayudante. 617 00:29:00,500 --> 00:29:04,100 - Con unas manos de... - De oro, sí, de oro, pero segundo ayudante. 618 00:29:04,166 --> 00:29:06,433 ¿Imaginas con cuántos segundos ayudantes habrá coincidido en su vida? 619 00:29:06,500 --> 00:29:09,800 ¿Imaginas a cuántos, por mera educación, les habrá dicho lo mismo que a ti? 620 00:29:10,033 --> 00:29:11,533 ¿Te lo imaginas? 621 00:29:13,600 --> 00:29:16,100 Cuando se produzca esa llamada, 622 00:29:16,166 --> 00:29:19,000 alguien va a tener que comerse sus palabras. 623 00:29:19,366 --> 00:29:21,033 Ojalá. 624 00:29:49,466 --> 00:29:51,033 [doña Blanca] Señoritas, ya es la hora. 625 00:29:51,100 --> 00:29:53,300 Pueden volver a sus habitaciones o hacer lo que quieran. 626 00:29:53,366 --> 00:29:54,700 Ya no serán requeridas aquí. 627 00:29:54,766 --> 00:29:56,700 Doña Blanca, todavía es pronto. Pueden llamar en cualquier momento. 628 00:29:56,766 --> 00:29:58,333 Estamos fuera del horario comercial. 629 00:29:58,400 --> 00:30:01,133 A estas horas, ya no llamará nadie. 630 00:30:02,033 --> 00:30:04,700 ¿Por qué no se va a casa a descansar? 631 00:30:07,000 --> 00:30:08,200 [teléfono suena] 632 00:30:09,766 --> 00:30:11,733 ¿Galerías Velvet? 633 00:30:14,066 --> 00:30:15,666 Su hija. 634 00:30:16,466 --> 00:30:18,000 ¿Carmen? 635 00:30:18,066 --> 00:30:21,800 Hija, empezaba a preocuparme. ¿Cómo estás?¿Cómo va todo? 636 00:30:33,066 --> 00:30:35,000 Maximiliano. 637 00:30:35,400 --> 00:30:36,800 Doña Blanca ¿Quería algo? 638 00:30:37,033 --> 00:30:39,566 Sí, decirte que Carmen ha llamado. 639 00:30:39,633 --> 00:30:41,333 Me alegro. ¿Cómo ha ido el viaje? 640 00:30:41,400 --> 00:30:44,533 Bien. Parece contenta así que yo también lo estoy. 641 00:30:44,600 --> 00:30:45,766 Claro. 642 00:30:46,766 --> 00:30:48,666 Siento haberte interrumpido, veo que ibas a salir. 643 00:30:48,733 --> 00:30:51,200 No, no se preocupe, solo iba a cenar algo. 644 00:30:51,266 --> 00:30:52,366 ¿Por qué no me acompaña? 645 00:30:54,200 --> 00:30:56,000 Iba a cenar solo, seguro que usted también. 646 00:30:56,066 --> 00:30:57,600 A veces un poco de compañía no viene mal. 647 00:30:57,666 --> 00:30:59,033 Tengo cena, pero 648 00:30:59,100 --> 00:31:00,333 gracias por la invitación. 649 00:31:00,400 --> 00:31:02,600 Seguro que su cena puede esperar a mañana. 650 00:31:03,266 --> 00:31:04,666 Así me cuenta los detalles. 651 00:31:05,100 --> 00:31:07,566 Le prometo que antes de la hora estamos de vuelta. 652 00:31:08,466 --> 00:31:09,766 Está bien. 653 00:31:10,000 --> 00:31:13,333 Pero espérame fuera. ¿No querrás que vaya de uniforme? 654 00:31:16,200 --> 00:31:20,000 Que se cree que no le he visto con los churros. Y encima llego de la farmacia y encuentro la nota. 655 00:31:20,066 --> 00:31:22,000 Déjale mujer, le vendrá bien. Y a ti también. 656 00:31:22,066 --> 00:31:24,466 Además, eso es que se encuentra mejor, ¿no? 657 00:31:24,566 --> 00:31:27,600 - ¿Dónde están las limpias? - Ahí, detrás de ti. 658 00:31:28,066 --> 00:31:29,233 Mira qué hay aquí. 659 00:31:29,300 --> 00:31:32,500 - Esto es de cuando llegasteis a las galerías, ¿no? - Ay, sí. 660 00:31:33,333 --> 00:31:34,633 Era tan chiquitita. 661 00:31:34,700 --> 00:31:36,533 Imagínate. Encontrarme con mi tío. 662 00:31:36,600 --> 00:31:37,733 Un hombre tan serio. 663 00:31:37,800 --> 00:31:39,466 No me atrevía ni a hablarle. 664 00:31:39,533 --> 00:31:41,066 Y para él también sería difícil. 665 00:31:41,133 --> 00:31:44,266 Hacerse cargo de una niña así, de repente. Y solo. 666 00:31:44,333 --> 00:31:46,466 Supongo. Pero nunca me dijo nada. 667 00:31:46,533 --> 00:31:50,533 Ni me lo dirá. No conozco a nadie que se guarde tanto las cosas para él. 668 00:31:51,400 --> 00:31:53,333 Bueno, tú también eres muy de guardarte las cosas. 669 00:31:53,400 --> 00:31:56,200 A veces pienso que no te pregunto lo suficiente. 670 00:31:57,466 --> 00:31:58,366 ¿Estás bien? 671 00:31:59,300 --> 00:32:00,233 Luisa. 672 00:32:00,633 --> 00:32:03,500 - Don Emilio. - Si vas a decirme que me meta en la cama, 673 00:32:03,566 --> 00:32:05,466 te lo puedes ahorrar porque a eso voy. 674 00:32:05,533 --> 00:32:08,133 Ya no tengo nada más que hacer. 675 00:32:08,566 --> 00:32:10,700 Si necesitas algo, ya sabéis dónde estoy. 676 00:32:10,766 --> 00:32:12,600 Gracias. 677 00:32:21,200 --> 00:32:22,333 [gime de dolor] 678 00:32:26,200 --> 00:32:27,200 [respira profundamente] 679 00:32:32,466 --> 00:32:34,433 Rita, que al final vamos a llegar tarde. 680 00:32:34,500 --> 00:32:36,633 Chica, ¿y qué querías que hiciera? Que esto también es importante, ¿eh? 681 00:32:36,700 --> 00:32:39,366 Que ya sé que tú vas a ser una estrella y que no te importan mucho las galerías, pero 682 00:32:39,433 --> 00:32:42,000 de algo tendré que trabajar yo, ¿no? 683 00:32:42,366 --> 00:32:44,200 Venga, vámonos. 684 00:32:44,333 --> 00:32:45,333 [Clara] Uy. 685 00:32:46,333 --> 00:32:48,133 ¿Ya se va? 686 00:32:48,666 --> 00:32:51,666 Sí, don Mateo, ¿necesita algo? 687 00:32:52,133 --> 00:32:53,666 Nada 688 00:32:55,300 --> 00:32:56,733 Suerte, Clara. 689 00:32:57,333 --> 00:32:58,766 Gracias. 690 00:33:06,533 --> 00:33:08,566 Madre mía, si esto es así, no quiero imaginar 691 00:33:08,633 --> 00:33:10,300 cómo será un estudio de esos de Hollywood. 692 00:33:10,366 --> 00:33:12,300 [Rita] Y tanto foco. Para qué querrán tanta luz, 693 00:33:12,366 --> 00:33:15,333 - no, digo yo. - [Actriz] Empieza el frescor sin parangón. 694 00:33:15,400 --> 00:33:17,133 - [Rita] Esos cacharros por ahí tirados. - [director] Corten. 695 00:33:17,200 --> 00:33:18,400 Un poco de orden no les vendría mal. 696 00:33:18,466 --> 00:33:20,500 A ver, un poquito de silencio, por favor. 697 00:33:21,633 --> 00:33:22,766 Sergio. 698 00:33:24,133 --> 00:33:25,466 ¿Sergio? 699 00:33:25,533 --> 00:33:27,100 No me digas que este es el bajito y gordito. 700 00:33:28,600 --> 00:33:30,366 Pues sí que tienes el listón alto, sí. 701 00:33:31,000 --> 00:33:32,266 ¿Llego muy pronto? 702 00:33:32,600 --> 00:33:34,033 Has llegado justo a tiempo. 703 00:33:34,766 --> 00:33:36,500 Ella es Rita, mi hermana. 704 00:33:36,566 --> 00:33:38,166 - Encantada. - Un placer. 705 00:33:38,233 --> 00:33:41,700 - Es que le pedí que viniera, estoy nerviosa. - No pasa nada, ¿no? 706 00:33:41,766 --> 00:33:43,366 No, por supuesto. 707 00:33:43,433 --> 00:33:45,266 Puedes quedarte aquí, al lado, mientras hace la prueba. 708 00:33:46,266 --> 00:33:47,233 Eres la siguiente, 709 00:33:47,300 --> 00:33:48,733 así que te llevo a que te retoquen en maquillaje y peluquería. 710 00:33:49,666 --> 00:33:50,800 Deséame suerte, Rita. 711 00:33:51,033 --> 00:33:52,600 - ¡Mierda! - ¿Qué? 712 00:33:53,000 --> 00:33:53,733 Que mierda. 713 00:33:53,800 --> 00:33:56,400 Es lo que he leído que se utiliza en el mundo del espectáculo, ¿no? 714 00:33:57,433 --> 00:33:59,200 Pues eso, mucha mierda. 715 00:34:03,266 --> 00:34:04,333 Perdone, ¿viene a la prueba? 716 00:34:04,400 --> 00:34:06,733 No, no. Yo actriz, bueno, lo que me faltaba. 717 00:34:07,033 --> 00:34:08,033 [ríe nerviosa] 718 00:34:08,166 --> 00:34:09,433 Bueno... 719 00:34:09,500 --> 00:34:10,666 No, no, no. 720 00:34:15,300 --> 00:34:16,700 Detergente Gindertón 721 00:34:16,766 --> 00:34:18,033 Argidón. 722 00:34:18,100 --> 00:34:19,666 Detergente Argensón. 723 00:34:20,066 --> 00:34:21,266 Argidón. 724 00:34:21,600 --> 00:34:24,166 Perdón. Detergente... 725 00:34:25,233 --> 00:34:26,066 Argidón. 726 00:34:26,133 --> 00:34:28,400 Limpieza y frescor, sin parangón. 727 00:34:29,133 --> 00:34:31,100 Detergente Argi... 728 00:34:32,466 --> 00:34:34,400 Detergente Argidón. 729 00:34:37,200 --> 00:34:38,333 ¿Por dónde se abre aquí? 730 00:34:41,500 --> 00:34:44,100 Detergente Argidón. 731 00:34:45,433 --> 00:34:46,433 [sonido metálico] 732 00:34:48,600 --> 00:34:50,333 ¿Dónde lo echo? 733 00:34:50,700 --> 00:34:52,666 Si es que en casa nunca tuvimos lavadora. 734 00:34:53,766 --> 00:34:55,100 No. 735 00:34:55,366 --> 00:34:58,300 Detergente Argidón. 736 00:35:00,100 --> 00:35:02,566 - Perdón. - Con eso tenemos suficiente. 737 00:35:02,633 --> 00:35:03,766 Lo recojo en un momentito y volvemos a empezar. 738 00:35:04,000 --> 00:35:08,033 Tranquila, tranquila. Es solo una prueba. Tenemos material suficiente. En serio. 739 00:35:10,233 --> 00:35:12,033 ¿Qué tal lo he hecho? 740 00:35:12,100 --> 00:35:13,166 Bien. 741 00:35:13,233 --> 00:35:14,733 - ¿Tú crees? - Sí, sí. 742 00:35:14,800 --> 00:35:15,666 [Sergio] Clara. 743 00:35:16,700 --> 00:35:18,466 El papel es tuyo. 744 00:35:18,533 --> 00:35:20,166 - ¿En serio? - ¿En serio? 745 00:35:20,400 --> 00:35:21,400 [Clara ríe] 746 00:35:22,566 --> 00:35:23,533 Gracias. 747 00:35:27,766 --> 00:35:31,300 Bueno, ahora tengo que cerrar unas cuestiones con el director, pero esta noche 748 00:35:31,366 --> 00:35:33,166 - lo celebramos. - Claro. 749 00:35:34,200 --> 00:35:35,200 [ríen] 750 00:35:35,333 --> 00:35:37,166 No deberías haberte gastado tanto dinero en este trasto. 751 00:35:37,233 --> 00:35:38,633 Ay, que el dinero no se mira, Rita. 752 00:35:38,700 --> 00:35:41,366 Hombre, si luego vas a venir a pedirme prestado para terminar de pagarla... 753 00:35:41,433 --> 00:35:44,333 Que he pagado la primera letra con lo que me dieron por hacer de modelo. 754 00:35:44,400 --> 00:35:46,433 ¿Tú sabes lo que gana una actriz? 755 00:35:46,500 --> 00:35:48,133 Mejor no me lo cuentes. 756 00:35:48,200 --> 00:35:49,400 Es un detalle para mi hermana. 757 00:35:49,466 --> 00:35:52,166 Por acompañarme y por estar siempre ahí. 758 00:35:52,733 --> 00:35:54,600 Se acabó lo de escuchar la música en la radio. 759 00:35:54,666 --> 00:35:57,266 A partir de ahora vamos a poder ver las Juventudes Musicales 760 00:35:57,333 --> 00:35:59,233 y los chicos van a poder venir a ver el fútbol 761 00:35:59,300 --> 00:36:00,333 y luego, en los descansos, 762 00:36:00,400 --> 00:36:03,200 pues me veis a mí en los anuncios. 763 00:36:03,733 --> 00:36:05,600 Es que solo de pensarlo, 764 00:36:05,666 --> 00:36:06,566 ¿tú te imaginas? 765 00:36:07,800 --> 00:36:10,000 Yo vestida de gala en los Oscar, 766 00:36:10,066 --> 00:36:11,466 y tú mi acompañante. 767 00:36:11,533 --> 00:36:14,266 - ¡Dios mío, es la hermana de la estrella! - Y yo diré: 768 00:36:14,333 --> 00:36:16,233 "No, no, es mi asistente personal". 769 00:36:16,300 --> 00:36:17,333 O mejor: 770 00:36:17,400 --> 00:36:19,633 "Es mi modista personal". 771 00:36:19,700 --> 00:36:22,000 Clara, yo no sé si estás yendo demasiado rápido. 772 00:36:22,066 --> 00:36:23,600 A ver si te va a pasar como el cuento de la lechera. 773 00:36:23,666 --> 00:36:25,400 Hala, para que os pongáis al día. 774 00:36:25,466 --> 00:36:28,066 - ¿Qué es esto? - Las instrucciones. 775 00:36:28,133 --> 00:36:30,300 Yo tengo que arreglarme, que voy a la cena. 776 00:36:31,600 --> 00:36:33,800 - Deséame suerte. - Suerte. 777 00:36:40,466 --> 00:36:42,600 El padre Torres es como de la familia. 778 00:36:42,666 --> 00:36:45,766 Me ha bautizado, me ha dado la primera comunión... 779 00:36:46,000 --> 00:36:47,500 Cristina es una de 780 00:36:47,566 --> 00:36:49,100 mis feligresas más fieles. 781 00:36:49,366 --> 00:36:52,666 Tenía ganas de casarla con un buen cristiano. 782 00:36:52,733 --> 00:36:55,366 Y mucho me temo que tú no eres muy asiduo, ¿verdad? 783 00:36:56,400 --> 00:37:00,133 Padre, ya sabe que mi hija y yo vamos a misa todos los domingos. 784 00:37:00,200 --> 00:37:04,133 Pero desgraciadamente, Alberto hace ya mucho tiempo que dejó de hacerlo. 785 00:37:04,200 --> 00:37:06,666 Arreglaremos eso. No se preocupe, padre. 786 00:37:06,733 --> 00:37:08,233 Seguro que sí, hija. 787 00:37:08,533 --> 00:37:09,766 Confío en que tu buena voluntad 788 00:37:10,000 --> 00:37:11,633 podrá reconducir la fe 789 00:37:11,700 --> 00:37:14,066 de tu prometido hacia el abrazo de nuestro Señor. 790 00:37:14,633 --> 00:37:16,200 Bien, entonces, 791 00:37:16,266 --> 00:37:18,366 hablemos de lo que me ha traído hasta aquí. 792 00:37:18,433 --> 00:37:21,000 El matrimonio es algo muy serio. 793 00:37:21,466 --> 00:37:26,700 Entiendo que venís hasta mí convencidos de lo que vais a hacer y conscientes de lo que supone. 794 00:37:28,500 --> 00:37:29,800 Es mi responsabilidad 795 00:37:30,033 --> 00:37:34,033 asegurarme de vuestras intenciones antes de casaros. 796 00:37:35,200 --> 00:37:38,000 Pues, nuestra intención, padre, es 797 00:37:38,066 --> 00:37:40,400 - casarnos. - Claro, claro, hija, 798 00:37:40,466 --> 00:37:44,433 pero yo debo conocer si existe algún indicio 799 00:37:44,500 --> 00:37:46,800 que me pueda hacer pensar que hay algún impedimento 800 00:37:47,200 --> 00:37:50,133 o que no hayáis tomado esta decisión libremente. 801 00:37:50,200 --> 00:37:53,200 - ¿Disculpe? - Sí, si existe alguna razón además de amor, 802 00:37:53,266 --> 00:37:55,566 y de querer crear una familia, que os haya empujado al matrimonio. 803 00:37:55,633 --> 00:37:57,700 ¿Y qué otra razón puede haber si no? 804 00:37:57,766 --> 00:37:59,166 Ay, hija, 805 00:37:59,233 --> 00:38:00,433 te sorprendería saber 806 00:38:00,500 --> 00:38:02,233 la cantidad de parejas que se casan 807 00:38:02,300 --> 00:38:03,300 por interés, 808 00:38:03,366 --> 00:38:04,633 por obligación o incluso por rutina. 809 00:38:04,700 --> 00:38:06,300 No es nuestro caso, padre. 810 00:38:08,033 --> 00:38:09,600 Deduzco, entonces, 811 00:38:09,666 --> 00:38:11,500 que queréis tener hijos cuanto antes. 812 00:38:12,266 --> 00:38:13,566 Por supuesto. 813 00:38:14,200 --> 00:38:15,266 Y entiendo 814 00:38:16,166 --> 00:38:19,000 que estáis al tanto de cómo concebirlos. 815 00:38:23,700 --> 00:38:24,700 [Alberto se aclara la garganta] 816 00:38:25,433 --> 00:38:27,466 Sí, estamos al tanto, padre. 817 00:38:27,533 --> 00:38:30,100 ¿Significa eso que habéis mantenido relaciones prematrimoniales? 818 00:38:30,166 --> 00:38:32,266 No, no, no. 819 00:38:32,333 --> 00:38:34,266 ¡Por supuesto que no! 820 00:38:34,500 --> 00:38:36,033 Bien, hija, bien. 821 00:38:36,100 --> 00:38:38,100 Porque la decencia es algo muy importante. 822 00:38:38,166 --> 00:38:39,233 Sí. 823 00:38:39,300 --> 00:38:41,533 Da muestra de la fortaleza moral 824 00:38:41,600 --> 00:38:44,333 que tendréis para rechazar las tentaciones cuando seáis marido y mujer. 825 00:38:44,400 --> 00:38:46,433 Para mí no existe nadie más que Alberto. 826 00:38:46,500 --> 00:38:50,200 Bueno, ni nunca habrá nadie más. 827 00:38:51,600 --> 00:38:52,600 Para mí tampoco. 828 00:38:58,666 --> 00:38:59,666 [tintineo de copas] 829 00:39:04,066 --> 00:39:05,400 [ríen nerviosamente] 830 00:39:05,800 --> 00:39:08,533 Prométeme que no tendremos que volver a pasar por esto. 831 00:39:08,600 --> 00:39:10,400 Bueno, no ha sido para tanto, ¿no? 832 00:39:10,466 --> 00:39:12,033 ¿Que no ha sido para tanto? 833 00:39:12,100 --> 00:39:15,366 Te tendrías que haber visto la cara que has puesto. 834 00:39:15,433 --> 00:39:18,266 Pero es que cuando nos ha preguntado: 835 00:39:18,333 --> 00:39:22,066 "Supongo que estaréis al tanto de lo que hay que hacer para..." 836 00:39:22,166 --> 00:39:24,333 No te preocupes, ya te liberarás de eso en la confesión. 837 00:39:24,400 --> 00:39:26,333 Mentirle a un cura. 838 00:39:27,233 --> 00:39:31,466 Pero, Dios mío, eso seguro lleva una penitencia mayor. Me voy a pasar el resto de mi vida 839 00:39:31,533 --> 00:39:33,233 rezando el Padre Nuestro. 840 00:39:34,033 --> 00:39:35,033 [Alberto suspira] 841 00:39:36,800 --> 00:39:39,333 Pero en una cosa tiene razón. 842 00:39:39,500 --> 00:39:41,066 Ha sido todo muy precipitado. 843 00:39:41,333 --> 00:39:43,500 El padre Torres es un anticuado. 844 00:39:43,566 --> 00:39:46,700 No hace falta estar una década comprometidos para que todo salga bien. 845 00:39:46,766 --> 00:39:49,500 No me refiero a eso. Me refiero... 846 00:39:49,666 --> 00:39:52,066 ...a que nos vamos a casar en dos semanas y no te conozco. 847 00:39:53,033 --> 00:39:54,500 O sea, me refiero... 848 00:39:54,566 --> 00:39:55,766 Conocerse de verdad. 849 00:39:56,000 --> 00:39:58,533 Detalles que uno sabe de su pareja. 850 00:39:59,033 --> 00:40:00,733 No lo sé, como... 851 00:40:01,200 --> 00:40:03,566 El libro que tienes en la mesita de noche. O por ejemplo, 852 00:40:03,633 --> 00:40:05,033 no sabes dónde quiero viajar yo. 853 00:40:05,100 --> 00:40:06,233 Argentina. 854 00:40:06,533 --> 00:40:10,033 No me preguntes por qué, pero sé que estás deseando visitar Buenos Aires. 855 00:40:10,333 --> 00:40:13,133 El gran Gatsby es el libro que tienes en la mesilla de noche. 856 00:40:13,200 --> 00:40:15,666 Pero estoy segura de que no lo has comprado tú. 857 00:40:15,733 --> 00:40:18,133 - La seda es tu tela favorita... - Ya vale, ya vale. 858 00:40:18,200 --> 00:40:19,766 Ya me has avergonzado suficiente. 859 00:40:21,400 --> 00:40:23,066 Te propongo un juego: 860 00:40:23,133 --> 00:40:25,066 Verdad o prenda. 861 00:40:25,133 --> 00:40:28,466 Cada uno tenemos que hacer una pregunta. Y si no queremos contestar, 862 00:40:28,533 --> 00:40:31,300 decimos “prenda” y tenemos que hacer lo que el otro nos pida. 863 00:40:31,766 --> 00:40:33,366 No tenemos doce años. 864 00:40:33,433 --> 00:40:37,666 A los doce años estaba deseando que eligieses prenda y tuvieses que darme un beso. 865 00:40:39,433 --> 00:40:42,433 Pero hay que ser cien por cien sinceros, de eso se trata. 866 00:40:42,766 --> 00:40:46,000 Y para que veas que no me aprovecho, te dejo que empieces. 867 00:40:46,066 --> 00:40:47,066 Vale. 868 00:40:51,433 --> 00:40:53,666 ¿Cómo te hiciste la cicatriz que tienes en la cadera? 869 00:40:54,266 --> 00:40:55,266 [ríe] 870 00:40:57,766 --> 00:40:59,700 Tenía cinco años, 871 00:40:59,766 --> 00:41:02,633 yo quería quedarme en casa jugando todo el día, pero 872 00:41:02,700 --> 00:41:04,700 había que ir a misa. 873 00:41:04,766 --> 00:41:08,800 Así que intenté escaparme y cuando iba a saltar la valla del jardín, me resbalé. 874 00:41:09,033 --> 00:41:11,233 Y tuvieron que darme tres puntos. 875 00:41:11,300 --> 00:41:13,200 Pero no fui a misa. 876 00:41:13,266 --> 00:41:15,066 Fin de la historia. 877 00:41:15,333 --> 00:41:17,100 Me toca. 878 00:41:17,333 --> 00:41:18,766 Dispara. 879 00:41:20,766 --> 00:41:24,066 ¿Por qué tu padre te envió a estudiar a Londres? 880 00:41:26,166 --> 00:41:30,233 Tuvo que ser por algo. Los Márquez habéis estudiado en el mismo colegio por generaciones. 881 00:41:30,300 --> 00:41:33,233 Así que tuvo que pasar algo. 882 00:41:35,000 --> 00:41:36,500 Bueno, vale. 883 00:41:36,566 --> 00:41:40,066 Puedes elegir prenda. Pero ya sabes lo que te toca. 884 00:41:44,133 --> 00:41:47,000 Mi padre me envió a estudiar a Londres... 885 00:41:48,266 --> 00:41:50,533 ...porque me había enamorado de la chica equivocada. 886 00:41:52,033 --> 00:41:56,300 No aprobaba la relación y por eso me envió todos esos años fuera. 887 00:41:57,633 --> 00:41:58,700 ¿Por qué? 888 00:41:59,366 --> 00:42:01,633 Esas no son las reglas del juego, ahora me toca preguntar a mí. 889 00:42:01,700 --> 00:42:03,766 Alberto. 890 00:42:07,300 --> 00:42:09,400 Creía que era lo mejor para mí. 891 00:42:09,466 --> 00:42:11,266 ¿Y lo era? 892 00:42:11,400 --> 00:42:13,200 No lo sé. 893 00:42:13,700 --> 00:42:17,733 Pero tuvo que ser muy fuerte para que tu padre te enviara tan lejos. 894 00:42:20,100 --> 00:42:22,100 ¿Cómo era ella? 895 00:42:25,233 --> 00:42:27,000 ¿Cómo era? 896 00:42:29,666 --> 00:42:31,466 Era... 897 00:42:32,000 --> 00:42:33,800 ...inteligente. 898 00:42:35,800 --> 00:42:37,400 Inquieta. 899 00:42:37,466 --> 00:42:39,233 Tenaz. 900 00:42:40,733 --> 00:42:42,100 [ríe] 901 00:42:42,566 --> 00:42:46,466 Terca, era más terca que una mula. 902 00:42:46,800 --> 00:42:50,033 Siempre había que hacer lo que ella quería, siempre. 903 00:42:50,100 --> 00:42:53,100 Pero estaba dispuesta a comerse el mundo. 904 00:42:53,500 --> 00:42:56,000 Estaba dispuesta a cambiarlo todo, 905 00:42:56,066 --> 00:42:59,200 lo que hiciera falta para cumplir sus sueños. 906 00:43:06,133 --> 00:43:07,133 [suspira] 907 00:43:07,500 --> 00:43:10,533 Ojalá alguien hablase así de mí algún día. 908 00:43:17,233 --> 00:43:18,233 ¿Estás celosa? 909 00:43:20,400 --> 00:43:22,233 Un poco. 910 00:43:27,366 --> 00:43:28,766 [susurra] Ven. 911 00:43:35,466 --> 00:43:37,533 Esa chica ya no existe, Cristina. 912 00:43:38,033 --> 00:43:39,033 [suspira] 913 00:43:39,200 --> 00:43:41,633 - Forma parte del pasado - Ya. 914 00:43:42,500 --> 00:43:43,500 [ríe nerviosa] 915 00:43:47,200 --> 00:43:49,300 El presente eres tú. 916 00:44:10,066 --> 00:44:11,400 Cierro los ojos un segundo 917 00:44:11,466 --> 00:44:13,400 y ya está en pie. 918 00:44:13,666 --> 00:44:16,000 ¿Qué hace a estas horas con papeles en la mano? 919 00:44:16,066 --> 00:44:20,566 Un día u otro tiene que llegar el momento, y no quiero que te encuentres todo manga por hombro. 920 00:44:20,633 --> 00:44:22,500 Aquí está lo importante, el seguro de defunción 921 00:44:22,566 --> 00:44:24,333 - El médico dijo que se pondría bien. - La cartilla... Escúchame. 922 00:44:24,400 --> 00:44:26,600 - No quiero. - Escúchame una cosa. 923 00:44:28,266 --> 00:44:30,200 Puedes tirarlo todo. 924 00:44:30,266 --> 00:44:31,800 Todo, menos 925 00:44:32,033 --> 00:44:35,466 la caja de latón que está ahí dentro del armario. 926 00:44:35,666 --> 00:44:37,466 Esa es para ti. 927 00:44:38,133 --> 00:44:40,666 Y ahora ya no me escuches si no quieres. 928 00:44:44,633 --> 00:44:46,533 ¿Usted no se da cuenta que no puede faltar? 929 00:44:47,733 --> 00:44:51,233 ¿Y tú no te das cuenta de que nadie es imprescindible? 930 00:44:51,300 --> 00:44:52,800 Para mí, sí. 931 00:44:53,366 --> 00:44:56,066 Yo sí le necesito, es lo único que tengo. 932 00:45:01,433 --> 00:45:02,433 [Ana suspira] 933 00:45:18,566 --> 00:45:21,633 Creo que esto no ha sido una buena idea, Maximiliano. 934 00:45:21,800 --> 00:45:24,433 Toda buena cena, requiere un buen digestivo, doña Blanca. 935 00:45:24,500 --> 00:45:27,366 Un cóctel y nos marchamos. Prometido. 936 00:45:29,466 --> 00:45:30,600 ¿Qué quiere tomar? 937 00:45:30,666 --> 00:45:32,533 Un agua con gas. 938 00:45:32,600 --> 00:45:35,333 Un agua con gas para ella y para mí un Manhattan, por favor. 939 00:45:36,666 --> 00:45:38,433 Que sean dos Manhattan. 940 00:45:39,533 --> 00:45:40,533 [risas] 941 00:45:42,633 --> 00:45:44,766 Perdóname pero me siento un poco incómoda. 942 00:45:45,000 --> 00:45:47,233 Todo el mundo me conoce aquí y no me quitan ojo de encima. 943 00:45:47,300 --> 00:45:48,700 No la miran a usted, doña Blanca. 944 00:45:48,766 --> 00:45:50,033 Me miran a mí. 945 00:45:50,100 --> 00:45:52,533 ¿O acaso no se ha fijado que soy el hombre más atractivo de la sala? 946 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 [ríe] 947 00:45:54,500 --> 00:45:56,700 Relájese, no está cometiendo ningún crimen. 948 00:46:04,633 --> 00:46:06,200 Tenga. 949 00:46:08,000 --> 00:46:09,600 Gracias. 950 00:46:16,766 --> 00:46:18,433 Cuénteme algo de usted. 951 00:46:18,500 --> 00:46:20,733 No siempre habrá sido la jefa de taller. 952 00:46:20,800 --> 00:46:22,500 No, claro que no. 953 00:46:23,566 --> 00:46:27,233 La verdad es que, cuando era una cría no podía ver siquiera una aguja. 954 00:46:27,300 --> 00:46:29,666 Pero aquellos tiempos no eran como los de ahora. 955 00:46:29,733 --> 00:46:31,133 Si tu madre era modista, 956 00:46:31,200 --> 00:46:33,266 tú también tenías que serlo. 957 00:46:41,033 --> 00:46:43,666 [Max] Fui de un vagón a otro. Al principio pensé que no me habían visto. 958 00:46:43,733 --> 00:46:46,500 Y de repente, cuando llego al final, estaba atrapado. 959 00:46:46,566 --> 00:46:48,600 Tenía al revisor justo a un vagón de distancia 960 00:46:48,666 --> 00:46:51,166 y la maleta abierta delante de mí. 961 00:46:51,533 --> 00:46:53,766 - ¿Y qué hiciste entonces? - ¿Y qué iba a hacer? 962 00:46:54,000 --> 00:46:56,266 Era o eso o saltar del tren en marcha. 963 00:46:56,333 --> 00:46:59,233 Y por experiencia prefería estar dentro de esa maleta dos horas. 964 00:46:59,300 --> 00:47:01,033 Los golpes de la caída me habrían dolido semanas. 965 00:47:01,300 --> 00:47:02,300 [ríen] 966 00:47:02,466 --> 00:47:04,533 Mucho dolor, y encima, codo, 967 00:47:04,600 --> 00:47:05,566 rodilla. 968 00:47:11,166 --> 00:47:12,800 Se ha hecho tarde. Tengo que marcharme. 969 00:47:13,033 --> 00:47:15,200 - Pero si acabamos de pedir. - Tú puedes quedarte, si quieres. 970 00:47:15,266 --> 00:47:16,700 Puedo volver sola a las galerías. 971 00:47:18,300 --> 00:47:20,666 No, no, la acompaño. 972 00:47:24,533 --> 00:47:25,666 - [retransmisión de fútbol por la tele] - [Pedro] Vamos, vamos. 973 00:47:26,000 --> 00:47:29,200 Vamos. Venga, ¡chuta, chuta, chuta! 974 00:47:29,400 --> 00:47:31,333 [Rita] Si llego a saber que hay fútbol no os digo nada. 975 00:47:31,400 --> 00:47:33,600 Rita, que es el Madrid esto es sagrado, hombre. 976 00:47:33,666 --> 00:47:34,733 Bueno. 977 00:47:34,800 --> 00:47:35,733 Eso es que ha acabado, ¿verdad? 978 00:47:35,800 --> 00:47:38,033 No. El primer tiempo. Ahora los anuncios y viene el segundo. 979 00:47:38,100 --> 00:47:39,133 ¿El segundo? 980 00:47:40,033 --> 00:47:41,600 Tú de fútbol no... 981 00:47:41,666 --> 00:47:45,066 Calla, en el pueblo mi padre y mi hermano lo ponen en la radio todo el día y es un infierno. 982 00:47:45,133 --> 00:47:47,133 Lo único que no echo de menos. 983 00:47:47,566 --> 00:47:51,133 [anuncio] La faena en casa puede resultar agotadora 984 00:47:51,200 --> 00:47:54,466 - con Polvilés el polvo ni lo ves. - Un día de estos mi hermana sale ahí. 985 00:47:54,600 --> 00:47:56,366 - Mira, podría ser esa. - Sí. 986 00:47:56,566 --> 00:47:58,600 Olvídate del pasado. 987 00:47:58,666 --> 00:48:02,233 Gracias a Polvilés eso es historia. 988 00:48:02,300 --> 00:48:04,200 Ahorro el tiempo que necesito 989 00:48:04,266 --> 00:48:06,133 para dedicárselo a los míos. 990 00:48:07,500 --> 00:48:10,566 Con Polvilés tengo más tiempo para él. 991 00:48:12,200 --> 00:48:16,000 Con Polvilés, el polvo ni lo ves. 992 00:48:16,133 --> 00:48:17,133 [Rita] Que te estoy hablando. 993 00:48:17,300 --> 00:48:18,300 ¡Pedro! 994 00:48:22,766 --> 00:48:25,366 [Rita] Pero, ¿te vas a perder el segundo tiempo? 995 00:48:30,700 --> 00:48:34,400 Madre mía, madre mía. Don Emilio y sus teorías. 996 00:48:34,466 --> 00:48:36,700 Don Emilio y sus teorías. 997 00:48:37,600 --> 00:48:40,066 Pues me ha arruinado la vida. 998 00:48:44,333 --> 00:48:45,666 [Sergio] Y esto es solo el principio. 999 00:48:45,733 --> 00:48:47,500 Si va todo según espero, 1000 00:48:47,566 --> 00:48:49,233 Hollywood. 1001 00:48:50,100 --> 00:48:51,000 ¿Cantas, Clara? 1002 00:48:51,066 --> 00:48:53,166 ¿Además de en la ducha? 1003 00:48:54,033 --> 00:48:56,366 Bueno, a Grace Kelly no le hizo falta. 1004 00:48:56,533 --> 00:48:57,533 [ríe nerviosa] 1005 00:48:58,033 --> 00:49:00,666 Sergio, no sabes cuánto agradezco lo que estás haciendo por mí. 1006 00:49:00,733 --> 00:49:02,333 No hay nada que agradecer. 1007 00:49:02,633 --> 00:49:04,500 Es hora de celebrar. 1008 00:49:04,600 --> 00:49:08,033 Lo aprecio de verdad pero no me gustaría que se confundieran las cosas. 1009 00:49:08,100 --> 00:49:11,133 Eres una chica lista. Estoy seguro de que sabes perfectamente cómo funciona este mundo. 1010 00:49:11,200 --> 00:49:14,100 Claro. Y yo estoy segura de que tú aprecias mi talento. 1011 00:49:14,166 --> 00:49:18,433 Y que te has dado cuenta de que no soy, vamos, que no soy una cualquiera. 1012 00:49:18,500 --> 00:49:20,633 Ni tienes madera de actriz. 1013 00:49:20,766 --> 00:49:21,700 ¿Eh? 1014 00:49:21,766 --> 00:49:24,766 Te vas a meter el anuncio por donde te quepa. 1015 00:49:27,100 --> 00:49:31,166 Y la Grace Kelly española va ser tu tía, porque yo soy más de Rita Hayworth. 1016 00:49:34,233 --> 00:49:35,233 [coche arranca] 1017 00:49:38,566 --> 00:49:41,200 [Clara] Se acabó. Mañana pienso devolver este trasto. 1018 00:49:41,266 --> 00:49:43,466 Solo me ha traído disgustos. 1019 00:49:44,000 --> 00:49:46,366 Pero mujer, con lo contenta que estabas antes. 1020 00:49:46,433 --> 00:49:48,333 ¿Me vas a contar qué ha pasado en la cena? 1021 00:49:48,400 --> 00:49:49,466 ¿Que qué me ha pasado? 1022 00:49:49,533 --> 00:49:51,066 Pues que el idiota de Mateo tenía razón. 1023 00:49:51,133 --> 00:49:53,200 Que ese Sergio me quería para lo que me quería. 1024 00:49:53,266 --> 00:49:55,233 Si es que soy más tonta, Rita. 1025 00:49:55,300 --> 00:49:57,800 No eres tonta, Clara. Eres buena. 1026 00:49:58,033 --> 00:50:00,700 Eres buena persona. No todo el mundo tiene nuestra buena fe. 1027 00:50:00,766 --> 00:50:03,633 Y además, que yo creo que de modelo bien, pero de actriz eras muy mala. 1028 00:50:04,300 --> 00:50:05,733 - ¿Cómo que mala? - Hombre. 1029 00:50:05,800 --> 00:50:08,366 Mala por decir algo. Clara, malísima. Horrible. 1030 00:50:09,766 --> 00:50:13,333 Aquí la lista, ¿te pensarás que es fácil ponerse ahí? ¿Que es coser y cantar? 1031 00:50:13,400 --> 00:50:18,666 No debe de ser tan complicado, digo yo. Coges el maldito detergente ese, sonríes con encanto. 1032 00:50:20,366 --> 00:50:22,733 "Detergentes Argidón: Limpieza y frescor 1033 00:50:22,800 --> 00:50:24,433 sin parangón". 1034 00:50:25,800 --> 00:50:28,633 Bueno, pero eso ahora lo estás haciendo así porque no estás delante de las cámaras. 1035 00:50:28,700 --> 00:50:31,400 Que luego te ponen una cámara delante y son todo nervios, Rita. 1036 00:50:31,466 --> 00:50:35,600 Que no dejas de pensar en: "¿Se me verá gorda o estaré demasiado pálida?" 1037 00:50:35,666 --> 00:50:38,633 No, no, claro. Si, si viéndolo así, a ver quién aguanta ahí delante. 1038 00:50:38,700 --> 00:50:42,066 Que no. Que además lo de ser actriz no me va, es una lata. 1039 00:50:42,133 --> 00:50:45,033 Todo el rato venga a repetir, repetir, repetir. Una y otra vez... 1040 00:50:45,100 --> 00:50:48,300 Pero si ya lo decía madre, que lo que no es para una, no lo es. 1041 00:50:48,366 --> 00:50:51,466 Además, menos mal que te has librado del fresco ese. 1042 00:50:51,533 --> 00:50:54,566 - ¿No? - Sí. Pues sí. 1043 00:50:55,066 --> 00:50:56,533 Mira que me lo advirtió Mateo. 1044 00:50:56,600 --> 00:50:59,233 Si es que no me quito de la cabeza sus palabras. 1045 00:51:00,400 --> 00:51:02,066 Mi Mateo. 1046 00:51:02,133 --> 00:51:05,600 Y yo diciéndole que me iba a ir de las galerías, que se buscara otra secretaria. 1047 00:51:05,666 --> 00:51:08,000 Bueno, no pasa nada. Tú le cuentas lo que ha pasado y ya está. 1048 00:51:08,066 --> 00:51:09,500 Ah no. Eso sí que no. 1049 00:51:09,566 --> 00:51:12,266 Antes me quedo como estoy, sola y sin hombres. 1050 00:51:12,333 --> 00:51:13,566 Como tú, Rita. 1051 00:51:13,633 --> 00:51:15,533 Que tampoco se está tan mal, 1052 00:51:15,600 --> 00:51:17,166 ¿no? 1053 00:51:18,166 --> 00:51:19,166 [llora] 1054 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 [puerta se cierra] 1055 00:51:32,466 --> 00:51:35,366 - Pero ¿se puede saber qué le pasa ahora? - Rita. 1056 00:51:35,700 --> 00:51:39,500 Rita es lo que me pasa. No me la quito del coco y usted tiene la culpa. 1057 00:51:39,566 --> 00:51:41,500 ¿Usted sabía que a Rita le huele muy bien el pelo? 1058 00:51:41,566 --> 00:51:43,033 No tengo ni idea. 1059 00:51:43,100 --> 00:51:46,466 Yo no paro de seguirla para escucharla, porque ella es muy pizpireta. 1060 00:51:46,533 --> 00:51:49,566 Y cuando no la escucho, pues la veo. Y la veo en todos sitios la veo. 1061 00:51:49,633 --> 00:51:52,000 Si la veo hasta en el anuncio de la televisión, la veo. 1062 00:51:52,066 --> 00:51:53,333 ¿Y usted piensa que yo tengo la culpa? 1063 00:51:53,400 --> 00:51:54,500 Ojo, usted tiene la culpa de todo. 1064 00:51:54,566 --> 00:51:56,633 Usted me ha dado una información que yo me he quedado obsesionado, ¿eh? 1065 00:51:56,700 --> 00:51:59,633 Yo no le he dicho nada, usted se lo dice todo solo. Como ahora. 1066 00:51:59,700 --> 00:52:02,733 Si a mí Rita no me gusta. A mí, no me gusta Rita. 1067 00:52:02,800 --> 00:52:05,566 Yo cuando vi a Clara en el pueblo yo dije: 1068 00:52:06,033 --> 00:52:07,366 "Por favor, Dios mío de mi vida". 1069 00:52:07,433 --> 00:52:09,300 Me quedé impresionado, me quedé 1070 00:52:09,366 --> 00:52:12,500 sin respiración, sin palabras porque es la mujer más bonita que había en el pueblo. 1071 00:52:12,566 --> 00:52:14,000 Ojo, que Rita no es fea. 1072 00:52:14,066 --> 00:52:16,666 Rita es muy bonita. Rita tiene unos ojos azules que ya los quisiera cualquiera. 1073 00:52:16,733 --> 00:52:18,500 Ahí va la pregunta. 1074 00:52:18,633 --> 00:52:20,166 Rita es mi amiga. 1075 00:52:20,233 --> 00:52:23,033 Yo no me puedo enamorar de mi amiga, ¿verdad? 1076 00:52:23,800 --> 00:52:24,666 Pedro. 1077 00:52:24,733 --> 00:52:27,566 ¿Me voy? Vale, me voy a ir. 1078 00:52:29,366 --> 00:52:30,366 [puerta se cierra] 1079 00:52:35,566 --> 00:52:37,033 - Buenos días. - Buenos días. 1080 00:52:37,100 --> 00:52:40,100 No deben serlo si los dices con esa cara y ese tono. 1081 00:52:40,166 --> 00:52:42,166 ¿No me digas que tu audición no salió como esperabas? 1082 00:52:42,233 --> 00:52:43,066 ¿Y a ti qué más te da? 1083 00:52:43,133 --> 00:52:45,733 - Lo digo para preparar la oferta de empleo, ¿no? - Bien. Bien, bien. 1084 00:52:45,800 --> 00:52:47,700 ¿Bien? Un tanto escueta, 1085 00:52:47,766 --> 00:52:50,400 pero en cuanto tengas más detalles, no dudes en compartirlos. 1086 00:52:50,466 --> 00:52:54,800 No veo cuándo encontraré un informe sin faltas de ortografía, mira qué te digo. 1087 00:52:55,033 --> 00:52:57,433 Muy pronto, don Mateo. Mucho antes de lo que se imagina. 1088 00:52:57,500 --> 00:52:58,466 ¿Sí? 1089 00:52:58,533 --> 00:53:00,000 [teléfono sonando] 1090 00:53:01,633 --> 00:53:02,633 [suspira] 1091 00:53:02,733 --> 00:53:05,266 ¿Galerías Velvet, buenos días? 1092 00:53:07,400 --> 00:53:10,000 Si, un momentito, por favor. 1093 00:53:10,066 --> 00:53:14,300 Preguntan por don Raúl. Dice que es el secretario real del Principado de Mónaco. 1094 00:53:14,633 --> 00:53:15,633 [ríe a carcajadas] 1095 00:53:26,066 --> 00:53:27,066 ¿Qué? 1096 00:53:27,133 --> 00:53:28,133 [de la Riva tararea] 1097 00:53:28,666 --> 00:53:32,200 ¿Qué? ¿Qué te ha dicho? 1098 00:53:32,266 --> 00:53:34,233 El paquete llegó a manos de la princesa, 1099 00:53:34,300 --> 00:53:35,566 estaba entre su equipaje. 1100 00:53:35,633 --> 00:53:37,633 Al principio iba a deshacerse de él, 1101 00:53:37,700 --> 00:53:40,500 pero le picó la curiosidad, vio lo que había dentro... 1102 00:53:40,566 --> 00:53:43,466 - ¿Y? - Y ahora quiere ver más. 1103 00:53:43,633 --> 00:53:44,733 ¿Seguro? 1104 00:53:44,800 --> 00:53:47,466 Bueno, es lo que me ha dicho su secretario. Que la princesa 1105 00:53:47,533 --> 00:53:49,766 quiere pasar una tarde distendida, 1106 00:53:50,000 --> 00:53:54,633 ajena a la presión de los fotógrafos, disfrutando una de sus aficiones, la moda. 1107 00:53:55,533 --> 00:53:59,600 - Entonces, ¿cuando tiene pensado venir? - Un momento, déjame disfrutar de esta situación. 1108 00:54:01,366 --> 00:54:02,533 Perdona, Mateo, 1109 00:54:02,600 --> 00:54:04,033 ¿tenías algo que decirme? 1110 00:54:04,100 --> 00:54:05,800 Yo nada, estoy ocupado tragándome mis palabras. 1111 00:54:06,033 --> 00:54:08,066 - ¿Cuándo tiene pensado venir? - Hoy, a las cinco. 1112 00:54:08,133 --> 00:54:09,533 ¿Hoy a las cinco? 1113 00:54:09,600 --> 00:54:11,433 Mateo, cerramos las galerías al medio día. 1114 00:54:11,500 --> 00:54:12,666 Los empleados van a preguntarse el por qué. 1115 00:54:12,733 --> 00:54:16,466 Solo el personal de más confianza, el resto la tarde libre. 1116 00:54:17,166 --> 00:54:21,366 - ¿Vas a necesitar algo más? - No, gracias, querido, lo tengo todo en la vida. 1117 00:54:22,800 --> 00:54:27,133 [Patricia] Miriam, vamos a poner esa mesita junto al sofá por si quiere apoyar bolso y guantes. 1118 00:54:27,200 --> 00:54:28,366 [Alberto] ¿Qué tal van las cosas por el taller? 1119 00:54:28,433 --> 00:54:31,333 Perfecto. Las modistas están haciendo los últimos retoques. 1120 00:54:31,400 --> 00:54:33,233 Pero está todo perfecto, Alberto. 1121 00:54:33,300 --> 00:54:35,233 Esto nos tiene que salir bien. 1122 00:54:35,300 --> 00:54:38,200 Porque si no es cuestión de tiempo que yo pierda todo esto. 1123 00:54:39,000 --> 00:54:41,400 Con un poco más de brío, mejor. 1124 00:54:41,466 --> 00:54:44,433 Esto, esto necesita una aspiradora. 1125 00:54:44,500 --> 00:54:47,166 ¡Venga, venga, venga! ¡Venga! 1126 00:55:09,000 --> 00:55:12,133 Vamos, a Raúl le da algo como no bajes ya, que tienes que probarte los vestidos. 1127 00:55:12,200 --> 00:55:15,766 Ya voy, ya voy, que tenía que terminar unas cosas, pero ya estoy. 1128 00:55:16,000 --> 00:55:17,466 Ay, Rita, la princesa de Mónaco. 1129 00:55:17,533 --> 00:55:20,066 Es que no sabes lo que la admiro. Bueno, creo que he visto todas sus películas. 1130 00:55:20,133 --> 00:55:23,433 Era muy buena actriz, la verdad. A mí me encantaba en esta en la que estaba con este... 1131 00:55:23,500 --> 00:55:26,633 ¿Cómo se llamaba? El James Esteban, que era un fotógrafo cojo, 1132 00:55:26,700 --> 00:55:29,233 y que estaba todo el día mirando por la ventana, cotilleando, ¿te acuerdas? 1133 00:55:29,300 --> 00:55:31,200 - Maravillosa. - Bueno, a mí me encantaba, sobre todo 1134 00:55:31,266 --> 00:55:32,366 - cuando miraba por... - ¿Dónde va, Clara? 1135 00:55:32,633 --> 00:55:35,366 Raúl quiere que baje para probarme los vestidos para la princesa. 1136 00:55:35,433 --> 00:55:36,766 Ah, eso. 1137 00:55:37,000 --> 00:55:39,766 - Acabo de hablar con él y ya no será necesario. - ¿Cómo? 1138 00:55:40,400 --> 00:55:42,033 Yo mismo he avisado a Yolanda Castro. 1139 00:55:42,100 --> 00:55:45,266 Entienda que una cosa así merece ser llevado a cabo por una profesional. 1140 00:55:45,333 --> 00:55:49,533 No podemos arriesgarnos con una principiante, con una actriz en ciernes. 1141 00:55:49,633 --> 00:55:51,300 Rita. 1142 00:55:55,500 --> 00:55:56,500 [timbre del ascensor] 1143 00:55:58,666 --> 00:56:00,033 [rodillo de la máquina de escribir] 1144 00:56:06,566 --> 00:56:08,466 - Rita, por favor. - No. 1145 00:56:09,166 --> 00:56:11,200 Mire, me había propuesto no meterme en esta historia, 1146 00:56:11,266 --> 00:56:13,800 - pero es que me hierve la sangre. ¡No, no! - No, pero... 1147 00:56:14,033 --> 00:56:15,366 Déjeme hablar. 1148 00:56:15,433 --> 00:56:18,033 Usted me cae bien, ¿eh? Pero creo que es un poco cara dura. 1149 00:56:18,100 --> 00:56:21,366 ¡Ojo! Que yo digo que sea algo malo, a mi hermana le gusta. Pero a mí me parece raro. 1150 00:56:21,433 --> 00:56:22,733 Pero a mi hermana le gusta, y mucho. 1151 00:56:22,800 --> 00:56:24,500 Porque lo que ha hecho ha sido un golpe bajo, 1152 00:56:24,566 --> 00:56:26,800 y ya sé lo que me va a decir, lo del Sergio ese, pero ni me lo mencione. 1153 00:56:27,033 --> 00:56:29,766 Porque se ha intentado beneficiar de mi hermana a cambio de un anuncio de detergente. 1154 00:56:30,000 --> 00:56:33,233 Ese ni es un productor ni es nada, es un sinvergüenza, eso es lo que es. 1155 00:56:33,533 --> 00:56:35,233 Y ahora si usted me quiere 1156 00:56:35,300 --> 00:56:38,233 decir algo es el momento. 1157 00:56:41,033 --> 00:56:42,100 Quería saber a qué piso va. 1158 00:56:43,166 --> 00:56:44,766 El botón. 1159 00:56:45,500 --> 00:56:47,066 Rita. 1160 00:56:50,600 --> 00:56:52,433 Mateo. 1161 00:56:53,733 --> 00:56:55,533 Mateo. 1162 00:56:56,266 --> 00:56:57,500 Mateo. 1163 00:56:57,566 --> 00:56:59,300 Cualquiera diría que me estás esquivando. 1164 00:56:59,366 --> 00:57:01,100 Ah, no, Cristina, perdona, es... 1165 00:57:01,166 --> 00:57:02,700 Es el trabajo. Hoy es un día importante. 1166 00:57:02,766 --> 00:57:05,366 Eso he oído. Gracia de Mónaco en las galerías. 1167 00:57:05,433 --> 00:57:07,333 Bueno, lo que no consiga este Raúl. 1168 00:57:07,400 --> 00:57:09,500 Sí, la verdad es que es impresionante. ¿Tú qué tal? 1169 00:57:10,033 --> 00:57:13,366 Bien, bien. Solo he venido a desearle suerte a Alberto. 1170 00:57:13,433 --> 00:57:15,466 ¿Habéis cenado ya con el padre Torres? 1171 00:57:15,533 --> 00:57:17,166 ¿Habéis purgado todos vuestros pecados? 1172 00:57:17,500 --> 00:57:20,066 Bueno, no exactamente. 1173 00:57:20,133 --> 00:57:22,066 Pero he descubierto cosas muy interesantes. 1174 00:57:22,133 --> 00:57:24,266 ¿Ah, sí? ¿Cosas que yo debería saber? 1175 00:57:24,333 --> 00:57:26,300 Cosas del pasado. 1176 00:57:27,533 --> 00:57:31,133 Pero bueno, como tú estudiaste con Alberto en Londres no creo que sea nada que tú no sepas. 1177 00:57:31,200 --> 00:57:33,300 Cada frase que dices me intriga muchísimo más, Cristina. 1178 00:57:33,366 --> 00:57:35,733 Alberto me ha contado por qué su padre le envió a estudiar a Londres. 1179 00:57:36,600 --> 00:57:37,533 ¿Ah, sí? 1180 00:57:37,666 --> 00:57:38,666 Ajá. 1181 00:57:41,100 --> 00:57:42,266 Pero bueno, que no pasa nada, ¿eh? 1182 00:57:42,333 --> 00:57:44,500 Que yo también tuve mis cosas en la adolescencia. 1183 00:57:45,166 --> 00:57:48,366 La adolescencia, sí. Todos hemos tenido cosas en la adolescencia. 1184 00:57:48,433 --> 00:57:50,700 - ¿Y la conocías? - De nada. Absolutamente de nada. 1185 00:57:50,766 --> 00:57:52,733 Ya sabes cómo es Alberto para su vida privada 1186 00:57:52,800 --> 00:57:55,233 Y más cuando es una cosa de hace tantísimo tiempo. 1187 00:57:55,300 --> 00:57:56,566 Claro. 1188 00:57:56,633 --> 00:57:58,033 No, si no me importa, ¿eh? 1189 00:57:58,100 --> 00:57:59,666 Era simple curiosidad. 1190 00:57:59,733 --> 00:58:02,300 Por supuesto. Tengo que dejarte. Hoy es un día de locos. 1191 00:58:02,366 --> 00:58:04,433 Claro. Suerte. 1192 00:58:47,400 --> 00:58:48,800 [Alberto] Querida Ana . 1193 00:58:49,033 --> 00:58:52,366 Acabo de llegar a Londres y lo único que pienso es que no estás aquí. 1194 00:58:52,433 --> 00:58:53,733 La ciudad es fea , 1195 00:58:53,800 --> 00:58:55,166 no para de llover. 1196 00:58:55,233 --> 00:58:58,566 Y yo no paro de pensar que ahora mismo, si no fuera por... Da igual lo que haga, 1197 00:58:58,633 --> 00:59:01,100 él, Gloria o tu tío. 1198 00:59:01,166 --> 00:59:03,800 Da igual cuánto me separen de ti porque eso no va a hacer que deje de... 1199 00:59:04,033 --> 00:59:06,666 Hace un mes que te escribí la primera carta y no sé nada de ti. 1200 00:59:06,733 --> 00:59:09,366 No sé si la habrás recibido pero me imagino que no. 1201 00:59:09,433 --> 00:59:10,700 No puedo pensar que lo hayas hecho. 1202 00:59:10,766 --> 00:59:12,800 Le he pedido a un amigo que te envíe esta carta, 1203 00:59:13,033 --> 00:59:15,500 me imagino que cuando veas que la firma Philip Ray, 1204 00:59:15,566 --> 00:59:17,766 sabrás que he sido yo. Espero que la recibas. 1205 00:59:18,000 --> 00:59:19,733 Han pasado varios años y te vuelvo a escribir 1206 00:59:19,800 --> 00:59:22,233 sin la seguridad de que tú todavía vivas en Madrid. 1207 00:59:22,433 --> 00:59:24,633 Eras una chica inquieta, decidida, 1208 00:59:24,700 --> 00:59:27,400 y seguro ya estás en París triunfando como diseñadora, 1209 00:59:27,466 --> 00:59:29,800 como siempre quisiste. Solo te escribo para anunciarte que 1210 00:59:30,033 --> 00:59:33,200 mi padre me pidió que vuelva a España para el acto de presentación de la colección. 1211 00:59:33,266 --> 00:59:35,800 En esta carta quiero enviarte una invitación, 1212 00:59:36,033 --> 00:59:37,466 ¿nos vemos en la azotea? 1213 00:59:37,600 --> 00:59:40,233 Aunque solo sea por los viejos tiempos. 1214 00:59:47,100 --> 00:59:48,633 Tío, ¿sabe qué? 1215 00:59:48,700 --> 00:59:51,766 Alberto ha conseguido que venga la princesa de Mónaco a las galerías. 1216 00:59:52,266 --> 00:59:54,200 Dicen que va a dar un montón de publicidad. 1217 00:59:56,466 --> 00:59:58,633 No me atrevía a deshacerme de todo eso. 1218 01:00:01,733 --> 01:00:06,466 Cometí el error de no pensar en otra cosa que no fuese este negocio. 1219 01:00:07,433 --> 01:00:09,533 No lo repitas. 1220 01:00:15,200 --> 01:00:16,600 ¿Sabe? 1221 01:00:17,433 --> 01:00:20,400 He encontrado a una chica muy diferente a mí en estas cartas. 1222 01:00:21,700 --> 01:00:24,466 A lo mejor es que la otra se ha perdido por el camino. 1223 01:00:26,633 --> 01:00:28,000 Conozco una mujer, 1224 01:00:28,066 --> 01:00:30,800 tiene una pequeña boutique en la calle Silva. 1225 01:00:31,033 --> 01:00:32,566 Doña Aurora se llama. 1226 01:00:34,033 --> 01:00:39,433 No creo que le cueste mucho vender algo que tú eres más que capaz de hacer. 1227 01:00:50,466 --> 01:00:51,466 [suspira] 1228 01:00:52,100 --> 01:00:54,066 Se retrasan. 1229 01:00:55,300 --> 01:00:57,100 Me vas a llamar loco, 1230 01:00:57,166 --> 01:00:59,400 pero cada día te entiendo menos. 1231 01:00:59,766 --> 01:01:04,366 ¿No te he enseñado que nunca se le habla a una mujer de otra a la que quisiste antes? 1232 01:01:04,600 --> 01:01:06,566 Cristina quiere saber quién es. 1233 01:01:06,633 --> 01:01:09,500 Y vino a preguntar a la persona que mejor te conoce. 1234 01:01:11,100 --> 01:01:12,100 [suspira] 1235 01:01:12,200 --> 01:01:15,100 ¿Y quién te ha dicho que eres la persona que mejor me conoce? 1236 01:01:15,300 --> 01:01:20,000 A lo mejor debería decir que soy quien mejor te conoce con la que todavía te hablas. 1237 01:01:20,433 --> 01:01:22,066 Eso ha sido un golpe bajo. 1238 01:01:22,133 --> 01:01:24,100 Ana me habla. 1239 01:01:25,033 --> 01:01:26,700 ¿A qué ha venido lo de Cristina? 1240 01:01:26,766 --> 01:01:29,100 Vamos a casarnos, Mateo. Quería empezar con buen pie. 1241 01:01:29,166 --> 01:01:31,266 Y liberar tus demonios. 1242 01:01:31,333 --> 01:01:32,533 Si quieres llamarlo así 1243 01:01:32,600 --> 01:01:36,166 - Eso son. Eres incapaz de desprenderte de ellos. - No me quiero desprender. 1244 01:01:36,233 --> 01:01:38,300 No quiero olvidarme de los momentos que he vivido. 1245 01:01:38,366 --> 01:01:41,166 - Hubo cosas muy buenas, Mateo. - Que se acabaron. 1246 01:01:42,066 --> 01:01:45,600 Sé que es difícil asumir que se termina algo cuando realmente es bueno. 1247 01:01:45,666 --> 01:01:47,033 Créeme que lo entiendo. 1248 01:01:47,100 --> 01:01:49,066 Cualquiera diría que has pasado por algo parecido. 1249 01:01:50,600 --> 01:01:52,766 A lo mejor tú tampoco eres la persona que mejor me conoce. 1250 01:01:53,766 --> 01:01:55,766 En cualquier caso estamos hablando de ti. 1251 01:01:56,000 --> 01:01:57,600 Que lo has intentado todo: 1252 01:01:57,666 --> 01:01:58,566 luchar por ella, 1253 01:01:58,633 --> 01:02:00,566 enfadarte por lo que te hizo, perdonarla. 1254 01:02:00,633 --> 01:02:01,766 ¿Quién te ha dicho que la he perdonado? 1255 01:02:02,433 --> 01:02:06,000 ¿El hecho de que busques desesperadamente que ella te perdone a ti? 1256 01:02:06,133 --> 01:02:08,500 - Te equivocas. - Claro que me equivoco. 1257 01:02:08,766 --> 01:02:10,433 Me equivoco en todo. 1258 01:02:10,500 --> 01:02:13,466 De hecho desconozco por qué seguimos siendo amigos. 1259 01:02:15,600 --> 01:02:17,633 El único que no te deja estar en paz 1260 01:02:17,700 --> 01:02:19,400 eres tú. 1261 01:02:40,766 --> 01:02:41,800 Es ella. 1262 01:02:47,700 --> 01:02:50,066 Gracias por haber respetado lo que acordamos. 1263 01:02:50,133 --> 01:02:51,800 Era lo mínimo que podíamos hacer. 1264 01:02:52,033 --> 01:02:55,000 - Señores Mrs. Grace of Monaco. 1265 01:02:57,700 --> 01:02:59,400 - I'm Alberto Márquez. - Márquez, 1266 01:02:59,466 --> 01:03:01,233 director de Galerías Velvet. 1267 01:03:01,433 --> 01:03:03,366 Me gusta saber con quién me reúno, 1268 01:03:03,433 --> 01:03:05,533 y practicar mi español cuando tengo ocasión. 1269 01:03:05,600 --> 01:03:07,666 - Habla usted muy bien español. - Gracias. 1270 01:03:08,033 --> 01:03:09,400 Permítame que le presente. 1271 01:03:09,466 --> 01:03:12,466 Él es Mateo Ruiz, subdirector de las galerías. 1272 01:03:13,200 --> 01:03:14,366 Y nuestro diseñador, 1273 01:03:14,433 --> 01:03:16,366 Raúl de la Riva. 1274 01:03:16,433 --> 01:03:18,800 Ha pasado mucho tiempo, pero al fin volvemos a vernos. 1275 01:03:19,633 --> 01:03:21,200 No has cambiado nada. 1276 01:03:21,266 --> 01:03:22,500 El mismo gesto, 1277 01:03:22,566 --> 01:03:24,633 la misma sonrisa, 1278 01:03:25,000 --> 01:03:26,133 y las mismas manos de oro, 1279 01:03:26,200 --> 01:03:28,566 por lo poco que he podido ver. 1280 01:03:29,733 --> 01:03:31,233 Queríamos captar su atención. 1281 01:03:32,066 --> 01:03:34,166 Misión cumplida. 1282 01:03:34,300 --> 01:03:35,400 ¿Dónde está la colección? 1283 01:03:35,666 --> 01:03:37,766 Por favor, si nos acompaña. 1284 01:03:43,666 --> 01:03:46,200 Y estos son nuestros talleres. 1285 01:03:48,566 --> 01:03:49,800 Hola, Gracia. 1286 01:03:50,033 --> 01:03:51,366 [diálogo ininteligible] 1287 01:04:09,133 --> 01:04:11,633 Este es de mis favoritos. Fíjese. 1288 01:04:20,733 --> 01:04:22,200 La siguiente, por favor. 1289 01:04:41,033 --> 01:04:43,033 [de la Riva] Y este es último. Perdón, señorita. 1290 01:04:48,066 --> 01:04:49,733 A este vestido le falta... 1291 01:04:50,800 --> 01:04:52,133 ...este accesorio. 1292 01:04:53,800 --> 01:04:55,366 Si me permite. 1293 01:05:01,700 --> 01:05:03,433 Ya puede modelar. 1294 01:05:05,333 --> 01:05:07,700 Así sería el diseño completo. 1295 01:05:07,766 --> 01:05:09,666 Tengo que felicitarles. 1296 01:05:09,733 --> 01:05:12,066 Se ve que han puesto todo su esfuerzo para agradarme. 1297 01:05:12,133 --> 01:05:13,566 Gracias alteza. 1298 01:05:13,633 --> 01:05:15,300 Sería para nosotros todo un honor 1299 01:05:15,366 --> 01:05:16,633 si usted quisiera aceptar cualquiera 1300 01:05:16,700 --> 01:05:19,066 de nuestros modelos para la cena benéfica de esta noche, 1301 01:05:19,133 --> 01:05:20,266 o para cuando usted quiera. 1302 01:05:20,333 --> 01:05:22,566 Lo lamento, pero no podré llevarlos. 1303 01:05:24,733 --> 01:05:26,333 Al recibir el fajín imaginé otro 1304 01:05:26,400 --> 01:05:29,066 tipo de colección, la verdad. 1305 01:05:30,300 --> 01:05:32,133 ¿No le ha gustado? 1306 01:05:32,200 --> 01:05:33,533 Me fascinan, Raúl. 1307 01:05:33,600 --> 01:05:35,333 Tu talento es infinito, 1308 01:05:35,400 --> 01:05:38,200 pero no es ropa que una princesa pueda lucir. 1309 01:05:38,266 --> 01:05:40,400 Tal vez si volviera a mis tiempos como actriz. 1310 01:05:40,466 --> 01:05:42,400 ¿Lo comprende? 1311 01:05:43,233 --> 01:05:46,000 Claro, claro Lo comprendo. 1312 01:05:53,200 --> 01:05:55,133 Lamento interrumpir, pero 1313 01:05:55,200 --> 01:05:57,666 tenemos un serio contratiempo. 1314 01:06:03,100 --> 01:06:05,766 [Mateo] Están por todas partes, en la puerta principal, en la parte de atrás. 1315 01:06:06,000 --> 01:06:07,000 Alteza, espere. 1316 01:06:07,266 --> 01:06:08,333 Dejé muy claro cuáles eran las condiciones. 1317 01:06:08,400 --> 01:06:12,166 Las seguimos a rajatabla. No sabemos cómo se ha podido filtrar la información. Lo sentimos. 1318 01:06:12,233 --> 01:06:14,233 [periodista 1] Princesa, princesa, por favor. 1319 01:06:14,300 --> 01:06:15,300 [Alberto] Por favor. 1320 01:06:15,366 --> 01:06:17,233 - [periodista 2] ¿A qué se debe su visita sorpresa? - Por favor. 1321 01:06:17,300 --> 01:06:19,433 [periodista 3] ¿Está interesada en la nueva colección de las galerías? 1322 01:06:19,500 --> 01:06:21,133 [periodista 4] ¿De qué conoce a la familia Márquez? 1323 01:06:21,200 --> 01:06:23,333 [periodista 3] Señor Márquez, ¿podría decirnos que hacía la princesa de visita en las galerías? 1324 01:06:23,400 --> 01:06:25,166 - Sin comentarios. - [periodista 4] De la Riva, 1325 01:06:25,233 --> 01:06:27,100 ¿qué le han parecido sus diseños a la princesa? 1326 01:06:27,166 --> 01:06:29,200 - Le han fascinado. - ¡Princesa! 1327 01:06:30,700 --> 01:06:32,633 [periodista 3] ¿Alguna declaración más? 1328 01:06:36,033 --> 01:06:39,300 Queríamos darles las gracias por el esfuerzo puesto esta tarde. 1329 01:06:39,366 --> 01:06:41,600 La princesa personalmente nos ha dado la enhorabuena 1330 01:06:41,666 --> 01:06:43,733 y así queríamos trasmitírselo. 1331 01:06:44,100 --> 01:06:47,733 Lamentablemente las cosas no han salido como esperábamos, 1332 01:06:47,800 --> 01:06:51,033 pero tenemos buenas expectativas y estamos trabajando en otras oportunidades. 1333 01:06:52,033 --> 01:06:53,633 Muchas gracias. 1334 01:06:54,133 --> 01:06:55,766 Señoritas, ya saben lo que toca. 1335 01:06:56,000 --> 01:06:59,166 Quiero esos vestidos recogidos y el taller impecable. 1336 01:07:00,066 --> 01:07:02,300 [Rita] Anda que, la verdad, ya es mala suerte. 1337 01:07:02,366 --> 01:07:05,233 A este ritmo todos a la calle antes de que termine el año, ya verás. 1338 01:07:05,300 --> 01:07:08,166 Y yo te digo una cosa, que yo tan guapa no he visto a la princesita esa. 1339 01:07:08,233 --> 01:07:10,633 Porque lo de los críos le ha afeado, está mucho más gorda. 1340 01:07:10,700 --> 01:07:12,700 Que ya sé que después del embarazo una tiene... 1341 01:07:16,166 --> 01:07:17,666 Luisa. 1342 01:07:22,533 --> 01:07:23,533 [puerta se cierra] 1343 01:07:25,000 --> 01:07:27,033 Pero niña, no te pongas así. 1344 01:07:27,100 --> 01:07:29,266 ¿Es por lo que he dicho que nos vamos todos a la calle? 1345 01:07:29,333 --> 01:07:31,800 - Si es por eso no te preocupes. - No, Rita. No es eso. 1346 01:07:32,533 --> 01:07:33,733 He... 1347 01:07:33,800 --> 01:07:35,733 ...he tenido dos faltas ya. 1348 01:07:36,400 --> 01:07:38,400 ¿Estás embarazada? 1349 01:07:38,733 --> 01:07:39,733 [respira profundamente] 1350 01:07:48,366 --> 01:07:49,700 Hemos estado cerca. 1351 01:07:49,766 --> 01:07:51,200 No le des más vueltas. 1352 01:07:51,266 --> 01:07:53,466 Hay que asumir la situación y seguir hacia delante. 1353 01:07:53,533 --> 01:07:54,500 Tonterías. 1354 01:07:54,566 --> 01:07:58,000 Siempre está de nuestra mano cómo queremos que terminen las historias. 1355 01:07:58,066 --> 01:08:00,433 Y a veces es tan sencillo como hacer una simple llamada. 1356 01:08:00,500 --> 01:08:02,700 ¿Has sido tú quien ha llamado a los fotógrafos? 1357 01:08:02,766 --> 01:08:03,733 Te lo dije. 1358 01:08:03,800 --> 01:08:05,566 - Nada vende más que una imagen. - Raúl. 1359 01:08:05,633 --> 01:08:09,033 Mañana la fotografía de la princesa Gracia saliendo de nuestros almacenes 1360 01:08:09,100 --> 01:08:10,500 estará en todos los periódicos. 1361 01:08:10,566 --> 01:08:12,700 No sé si eres un genio o un loco. 1362 01:08:12,766 --> 01:08:14,800 ¿Acaso no van de la mano? 1363 01:08:15,033 --> 01:08:16,300 Y este sí 1364 01:08:16,366 --> 01:08:19,166 es el final que nos merecíamos. 1365 01:08:21,700 --> 01:08:23,466 Vamos a ver, bonita, tampoco creo que sea tan difícil. 1366 01:08:23,533 --> 01:08:25,733 Aceitunas del Avero, la mejor en el mundo entero. 1367 01:08:25,800 --> 01:08:27,633 Mateo, ¿qué tal? Me pillas en mal momento, la verdad. 1368 01:08:27,700 --> 01:08:30,166 Quería hablar contigo un segundo, es importante. 1369 01:08:30,233 --> 01:08:32,466 Lamento que no haya terminado todo bien entre Clara y tú. 1370 01:08:32,533 --> 01:08:35,600 Sé que querías convertir a mi secretaria en una estrella y no ha salido como esperabas. 1371 01:08:35,666 --> 01:08:37,633 Ella se lo pierde. Caras bonitas hay a patadas. 1372 01:08:37,700 --> 01:08:39,600 Me siento un poco culpable, es una chica muy exigente. 1373 01:08:39,666 --> 01:08:44,133 Mateo, Mateo que no te engañe, que no te engañe. Clara es como todas las de su clase. 1374 01:08:45,000 --> 01:08:46,633 ¿A qué te refieres con eso de “clase”? No... 1375 01:08:46,700 --> 01:08:48,033 Ya sabes... 1376 01:08:48,100 --> 01:08:49,566 Aunque decir "clase" en este caso es mucho. 1377 01:08:50,333 --> 01:08:52,700 Clara de eso no tiene nada. 1378 01:08:53,033 --> 01:08:55,733 Estoy harto de encontrarme con ese tipo de chicas, Mateo. 1379 01:08:55,800 --> 01:08:57,766 Se hacen las estiradas, pero coquetean, 1380 01:08:58,000 --> 01:08:59,733 se insinúan, 1381 01:09:00,000 --> 01:09:03,466 calientan al personal como una vulgar ramera de tres al cuarto y luego... 1382 01:09:04,666 --> 01:09:06,166 [diálogos ininteligibles] 1383 01:09:10,533 --> 01:09:11,533 [gime] 1384 01:09:13,000 --> 01:09:15,033 ¡A trabajar, coño! 1385 01:09:27,400 --> 01:09:29,066 Eso no tiene buena pinta. 1386 01:09:29,133 --> 01:09:30,733 Anda, trae. 1387 01:09:39,400 --> 01:09:42,400 Sergio acaba de llamarme para quedar conmigo. 1388 01:09:42,566 --> 01:09:45,133 Y contarme que al final me han dado el papel. 1389 01:09:45,200 --> 01:09:47,633 Bien, supongo entonces que tengo que darte la enhorabuena. 1390 01:09:47,700 --> 01:09:50,766 No. Lo he rechazado. Eso de ser actriz no va conmigo. 1391 01:09:51,000 --> 01:09:52,533 Pero gracias de todas formas. 1392 01:09:52,600 --> 01:09:54,666 ¿Gracias por qué? 1393 01:09:56,033 --> 01:09:58,333 Digamos que esto no es cosa de la puerta, 1394 01:09:58,400 --> 01:09:59,766 sino de la mandíbula de Sergio. 1395 01:10:00,000 --> 01:10:03,233 Un momento si por un segundo crees que todo esto tiene que ver contigo, estás muy equivocada. 1396 01:10:03,300 --> 01:10:04,800 Cállate. 1397 01:10:19,633 --> 01:10:21,300 [Ana] Cuidado que igual está un poco caliente. 1398 01:10:21,366 --> 01:10:22,700 No, está bien. 1399 01:10:23,066 --> 01:10:24,066 [llaman a la puerta] 1400 01:10:29,500 --> 01:10:30,500 Don Emilio. 1401 01:10:30,566 --> 01:10:32,400 - Buenas noches. - Buenas noches. 1402 01:10:35,033 --> 01:10:37,066 Os dejo solos. No, no por favor. 1403 01:10:37,133 --> 01:10:39,433 No solo he venido a ver a don Emilio. 1404 01:10:39,766 --> 01:10:42,066 También quería hablar contigo. 1405 01:10:42,366 --> 01:10:44,766 - Sé que es lo último que te apetece ahora mismo, - No. 1406 01:10:45,000 --> 01:10:48,066 - pero me gustaría. - Yo también quiero hablar contigo. 1407 01:10:48,133 --> 01:10:51,566 Pero yo no tengo ningún interés en oírlo. Así que, si no les importa, 1408 01:10:51,633 --> 01:10:55,466 búsquense un lugar más adecuado y déjenme en paz. 1409 01:10:57,533 --> 01:10:59,266 Ahora vuelvo. 1410 01:11:00,033 --> 01:11:01,500 Buenas noches. 1411 01:11:01,666 --> 01:11:02,666 [puerta se cierra] 1412 01:11:13,033 --> 01:11:14,333 ¿Cuánto hacía que no veníamos aquí? 1413 01:11:15,533 --> 01:11:16,533 [suspira] 1414 01:11:17,233 --> 01:11:19,500 No lo sé. Mucho Supongo. 1415 01:11:22,733 --> 01:11:24,533 Cristina y yo hemos ido a hablar con el cura. 1416 01:11:25,566 --> 01:11:27,666 Ya tiene todos los papeles preparados. 1417 01:11:34,133 --> 01:11:35,166 ¿Vas a hacerlo? 1418 01:11:41,000 --> 01:11:42,766 Es buena chica. 1419 01:11:43,133 --> 01:11:44,766 Y te quiere. 1420 01:11:46,133 --> 01:11:47,466 Seguro que serás feliz. 1421 01:11:48,666 --> 01:11:50,400 Fui muy feliz contigo, Ana. 1422 01:11:50,466 --> 01:11:52,133 Yo también. 1423 01:11:54,000 --> 01:11:55,566 Pero parece que fue hace mucho, ¿verdad? 1424 01:12:00,266 --> 01:12:03,100 No quisiera que las cosas hubieran terminado así. 1425 01:12:03,166 --> 01:12:04,600 Te lo aseguro. 1426 01:12:06,600 --> 01:12:08,066 Yo tampoco. 1427 01:12:16,666 --> 01:12:20,033 Quererte ha sido lo más importante que he tenido en mi vida. 1428 01:12:22,300 --> 01:12:25,066 Y después de todo lo que hemos vivido... 1429 01:12:25,500 --> 01:12:27,300 ...era injusto tener este final. 1430 01:12:30,333 --> 01:12:31,800 Lo era. 1431 01:12:33,233 --> 01:12:34,566 Pero ¿cuál podría ser? 1432 01:12:41,466 --> 01:12:42,466 [música pop] 1433 01:13:48,333 --> 01:13:50,500 Adiós, Ana. 1434 01:14:20,233 --> 01:14:21,233 [puerta se cierra] 1435 01:14:31,433 --> 01:14:33,133 ¡Chicos, que salimos en las revistas! 1436 01:14:33,433 --> 01:14:35,366 Salimos en las revistas, que somos famosos. 1437 01:14:35,433 --> 01:14:37,000 ¿A qué viene tanto escándalo? 1438 01:14:37,066 --> 01:14:38,400 Escándalo es ver cómo late mi corazón. 1439 01:14:38,466 --> 01:14:40,400 Y todo es por ti, porque yo te quiero. 1440 01:14:40,466 --> 01:14:42,400 Y es que he sido un tonto porque nunca te lo he dicho, Rita. 1441 01:14:42,466 --> 01:14:44,466 Pero Luisa, ¿se puede saber por qué te has ido aquí? 1442 01:14:44,533 --> 01:14:45,700 - Está embarazada. - ¿Qué? 1443 01:14:46,133 --> 01:14:48,033 Lo siento Luisa, no me he podido aguantar, pero 1444 01:14:48,100 --> 01:14:49,566 ¿por qué me voy a aguantar si es una buena noticia? 1445 01:14:49,633 --> 01:14:50,533 No, no lo es. 1446 01:14:50,600 --> 01:14:52,633 Luisa, a veces las cosas no salen como las esperamos, 1447 01:14:52,700 --> 01:14:55,300 y no se pueden cambiar, pero hay que intentar verles el lado bueno. 1448 01:14:55,366 --> 01:14:57,100 A lo mejor sí que se pueden cambiar. 1449 01:14:57,166 --> 01:14:58,433 Yo antes pensaba como tú, 1450 01:14:58,500 --> 01:15:00,366 que no había que defender las cosas. 1451 01:15:00,433 --> 01:15:02,366 Pero a lo mejor es que nunca había sentido esto. 1452 01:15:02,433 --> 01:15:03,600 Resulta que te quiero. 1453 01:15:03,666 --> 01:15:05,466 Quiero ser la madrina más radiante. 1454 01:15:05,533 --> 01:15:07,300 ¿Cómo que la madrina? 1455 01:15:07,366 --> 01:15:08,633 Nadie le ha pedido que sea mi madrina. 1456 01:15:08,700 --> 01:15:10,733 ¿Tú le has pedido a Gloria que sea nuestra madrina? 1457 01:15:10,800 --> 01:15:12,700 - Gloria es tu madre. - Gloria no es mi madre, Cristina, 1458 01:15:12,766 --> 01:15:15,100 y es la última persona que querría que estuviera en el altar. 1459 01:15:15,166 --> 01:15:16,500 Si quieres lo hablamos esta noche en el club. 1460 01:15:16,566 --> 01:15:19,266 No me gusta ese club, no me gusta esa gente, no me gusta. 1461 01:15:19,333 --> 01:15:20,800 Es tu mundo Cristina, no el mío. 1462 01:15:21,033 --> 01:15:22,600 Si tenemos que cancelar la boda ... 1463 01:15:22,666 --> 01:15:24,500 No, de verdad que nunca habíamos discutido. 1464 01:15:24,566 --> 01:15:27,500 Que no, que es la típica crisis prematrimonial, pasa siempre. 1465 01:15:27,566 --> 01:15:29,466 Y Alberto es como todos los hombres. 1466 01:15:29,533 --> 01:15:31,766 Necesita tener su espacio, sus manías, sus ... 1467 01:15:32,300 --> 01:15:33,433 ...pequeños secretos. 1468 01:15:33,500 --> 01:15:35,266 - ¿Alberto? - Todo está cambiando. 1469 01:15:35,633 --> 01:15:38,700 Mira, mi vida siempre fueron las galerías y tú. 1470 01:15:38,766 --> 01:15:42,566 Y para una vez que salí de ellas fue para irme a París contigo. 1471 01:15:42,633 --> 01:15:46,033 Había olvidado lo fácil que es sentirme así contigo. 117666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.