Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,366 --> 00:00:02,433
Alberto me quiere.
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,533
Y es normal que esté molesto
por todo lo que pasó, ¿no?
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,366
Así que voy a ir a darle
una sorpresa de buenos días.
4
00:00:06,433 --> 00:00:08,300
- ¿Vas a ir a sus casa?
- ¿Está don Alberto en casa?
5
00:00:08,366 --> 00:00:11,533
Sí, me imagino, por las horas
y porque está el coche en el garaje.
6
00:00:11,733 --> 00:00:13,200
¿Qué problema hay porque os haya descubierto?
7
00:00:13,266 --> 00:00:15,200
Alberto, eres un hombre libre, libre.
8
00:00:15,266 --> 00:00:17,633
Habías roto con ella, y le habías dejado
bien claro que no querías seguir.
9
00:00:17,700 --> 00:00:19,166
- ¿Te has echado atrás?
- No.
10
00:00:19,233 --> 00:00:20,333
Me voy casar con Cristina.
11
00:00:21,066 --> 00:00:22,733
Me lo pasé muy bien anoche.
12
00:00:22,800 --> 00:00:24,233
¿Cuándo nos volveremos a ver?
13
00:00:24,300 --> 00:00:25,300
¿Estás saliendo con Mateo?
14
00:00:25,533 --> 00:00:26,366
- ¿Pedro lo sabe?
- Sí.
15
00:00:26,433 --> 00:00:28,533
- Supongo que será de tu novio.
- ¿No son de Pedro?
16
00:00:28,600 --> 00:00:30,100
Un momento, ¿no son tuyas?
17
00:00:31,233 --> 00:00:32,633
¿Se puede saber con quién tienes la cena?
18
00:00:32,700 --> 00:00:34,633
Con Sergio Casals, un admirador.
19
00:00:34,700 --> 00:00:37,300
Y además, es productor cinematográfico.
20
00:00:37,366 --> 00:00:40,433
- ¿Tú crees que me dará alguna oportunidad?
- Creo que él espera que se la des tú.
21
00:00:40,500 --> 00:00:43,266
- ¿A ti qué te pasa?
- Creo que intenta llevarte a la cama, Clara.
22
00:00:43,333 --> 00:00:45,066
Por mucho que beses a ese sapo,
no va a convertirse en príncipe.
23
00:00:45,133 --> 00:00:46,533
¡Mi cielo!
24
00:00:47,800 --> 00:00:49,333
¿Podemos hablar un minuto?
25
00:00:49,400 --> 00:00:50,333
He conseguido trabajo.
26
00:00:50,400 --> 00:00:52,666
Tendré dinero de sobra
para mantenernos los dos.
27
00:00:52,733 --> 00:00:54,733
No, no te molestaré más.
28
00:00:54,800 --> 00:00:57,100
Se va Manolito a Alemania.
29
00:00:57,166 --> 00:00:59,133
- Se lo lleva su madre.
- No puede coger y
30
00:00:59,200 --> 00:01:01,133
dejar al niño y luego llevárselo
cuando le dé la gana.
31
00:01:01,200 --> 00:01:02,800
Sí puede, porque es su madre.
32
00:01:03,033 --> 00:01:04,433
- Y tú eres su padre.
- Ven aquí.
33
00:01:04,500 --> 00:01:06,433
Si es que eres lo mejor que tengo, Rita.
34
00:01:07,400 --> 00:01:09,800
¿Quieres que salgamos esta noche
a celebrar el desfile?
35
00:01:10,033 --> 00:01:11,566
Creo que me estoy enamorando de otra persona.
36
00:01:12,266 --> 00:01:13,266
Me marcho de las galerías.
37
00:01:13,333 --> 00:01:15,400
Sabe que siempre he querido un cambio de vida.
38
00:01:16,266 --> 00:01:18,033
A lo mejor este es el momento perfecto.
39
00:01:18,100 --> 00:01:20,733
Sé que no he sido la mejor madre del mundo.
40
00:01:21,266 --> 00:01:23,066
Pero nunca es fácil dejar volar a los hijos.
41
00:01:23,133 --> 00:01:25,500
Cuídate, hija. Carmen se ha ido y
42
00:01:25,566 --> 00:01:27,066
ahora estoy sola.
43
00:01:27,133 --> 00:01:28,333
Luisa,
44
00:01:28,400 --> 00:01:29,466
¿puede salir un momento?
45
00:01:29,533 --> 00:01:31,033
Tienes mucha gente que te quiere, Luisa.
46
00:01:31,100 --> 00:01:33,666
Voy a hacer que el culpable
pague por lo que ha hecho.
47
00:01:33,733 --> 00:01:34,733
¿Qué culpable, Luisa?
48
00:01:34,800 --> 00:01:36,100
Juan estaba enfermo.
49
00:01:36,166 --> 00:01:37,266
Necesito que se ponga con algo.
50
00:01:37,333 --> 00:01:40,000
Es un vestido de luto para doña Cayetana.
51
00:01:40,200 --> 00:01:42,066
Su marido, don Francisco, ha fallecido.
52
00:01:42,133 --> 00:01:45,066
Lo han encontrado esta mañana muerto
en la cama de una pensión.
53
00:01:45,133 --> 00:01:46,366
¿Y qué ha pasado?
54
00:01:46,433 --> 00:01:49,033
Yo conozco los gustos de doña Cayetana.
55
00:01:49,100 --> 00:01:50,400
Puedo encargarme yo.
56
00:01:50,700 --> 00:01:53,066
Doña Cayetana, quería que supiera
que siento lo ocurrido.
57
00:01:53,133 --> 00:01:54,500
Aquí dentro no hay nadie, Luisa.
58
00:01:54,566 --> 00:01:56,333
Y no tenemos que seguir fingiendo.
59
00:01:56,400 --> 00:02:00,233
Mi marido era un ser despreciable
y tiene lo que se merece.
60
00:02:00,300 --> 00:02:01,366
La encontré en tu despacho.
61
00:02:01,433 --> 00:02:03,466
- Esa historia forma parte del pasado.
- ¡Mentira!
62
00:02:03,766 --> 00:02:05,666
Quiero mi dinero antes de un mes.
63
00:02:05,733 --> 00:02:07,033
Y ahora si me disculpas,
64
00:02:07,100 --> 00:02:08,433
tengo que hablar con mi hija.
65
00:02:08,500 --> 00:02:10,300
Si le hago socio mayoritario de Velvet,
66
00:02:10,366 --> 00:02:13,533
ampliaríamos el capital social
y usted formaría parte de la empresa.
67
00:02:13,600 --> 00:02:17,233
Ana, a partir de ahora no tendrá que hacerse
cargo del vestido de novia de la señorita Cristina.
68
00:02:17,300 --> 00:02:18,466
¿A qué viene todo esto, Alberto?
69
00:02:18,533 --> 00:02:20,400
¿Por qué no estoy haciendo
el vestido de novia de Cristina?
70
00:02:20,466 --> 00:02:21,733
No tienes por qué hacerlo.
71
00:02:21,800 --> 00:02:23,666
- Es mi trabajo.
- Lo siento, Ana.
72
00:02:23,733 --> 00:02:24,766
No esperaba este final.
73
00:02:25,000 --> 00:02:26,566
Yo tampoco.
74
00:02:26,633 --> 00:02:28,766
Pero no te preocupes que estaré bien.
75
00:02:29,000 --> 00:02:30,600
Lo he perdido, tía.
76
00:02:30,666 --> 00:02:33,300
Y he hecho todo lo posible,
pero la prefiere a ella.
77
00:02:35,100 --> 00:02:36,266
Está bien.
78
00:02:36,333 --> 00:02:37,500
Tranquila.
79
00:02:38,233 --> 00:02:39,566
Todo va a ir bien.
80
00:03:44,633 --> 00:03:46,500
Un médico a las Galerías Velvet.
81
00:03:46,566 --> 00:03:47,666
Dense prisa, por favor.
82
00:03:47,733 --> 00:03:49,733
- ¡Don Alberto!
- ¿Qué ha pasado?
83
00:03:49,800 --> 00:03:51,200
No sé, se ha desvanecido de pronto.
84
00:03:52,000 --> 00:03:55,166
- Llamad a un médico. ¿Don Emilio?
- Ya están de camino.
85
00:03:55,500 --> 00:03:57,200
¿Don Emilio?
86
00:03:57,266 --> 00:03:58,233
Ayúdeme, por favor.
87
00:04:00,500 --> 00:04:02,433
Le llevamos a su habitación.
88
00:04:02,500 --> 00:04:03,633
Avise a Ana, por favor.
89
00:04:10,666 --> 00:04:12,600
- Ana.
- ¿Qué pasa?
90
00:04:12,666 --> 00:04:14,066
¡Tu tío!
91
00:04:14,133 --> 00:04:16,000
¿Mi tío qué?
92
00:04:16,366 --> 00:04:17,466
¿Qué pasa?
93
00:04:25,333 --> 00:04:27,233
Tío.
94
00:04:28,533 --> 00:04:31,233
He pedido que te avisasen
cuanto antes.
95
00:04:32,266 --> 00:04:33,500
Gracias.
96
00:04:34,133 --> 00:04:36,566
- Con permiso.
- Por favor.
97
00:04:37,800 --> 00:04:38,800
Permiso.
98
00:04:39,033 --> 00:04:40,666
Tranquila.
99
00:04:53,066 --> 00:04:56,066
Ya puede irse, don Alberto.
Yo me hago cargo.
100
00:04:58,666 --> 00:05:01,000
- Sí, claro.
- Gracias.
101
00:05:13,700 --> 00:05:14,700
[puerta se cierra]
102
00:05:15,466 --> 00:05:17,433
[doña Blanca]
Don Alberto, ¿cómo está?
103
00:05:18,333 --> 00:05:21,433
Bien, bien. Está bien.
El doctor se está ocupando.
104
00:05:21,500 --> 00:05:23,233
Doña Blanca, mientras,
le voy a pedir, por favor, que
105
00:05:23,300 --> 00:05:25,500
- se ocupe usted de todo.
- Sí, sí. No se preocupe. Yo me hago cargo.
106
00:05:26,233 --> 00:05:28,100
En cuanto sepamos algo
les avisaremos.
107
00:05:28,333 --> 00:05:30,400
Si necesita cualquier otra cosa.
108
00:05:30,466 --> 00:05:32,700
No, gracias.
109
00:05:32,766 --> 00:05:34,166
Ya lo han oído, señores.
110
00:05:34,233 --> 00:05:37,433
Dejemos descansar a don Emilio.
No quiero a ninguno fuera de su puesto.
111
00:05:37,633 --> 00:05:40,800
[susurra] Y ustedes, señoritas, en cuanto
salga el médico las quiero en el taller.
112
00:05:47,600 --> 00:05:51,666
- [doctor] Una por mañanas durante dos semanas.
- Bien.
113
00:05:51,733 --> 00:05:53,366
¿No debería haber despertado ya?
114
00:05:53,433 --> 00:05:54,333
Sí, lo hará.
115
00:05:54,400 --> 00:05:56,466
Pero es normal estar fatigado
en una crisis de ese tipo.
116
00:05:56,533 --> 00:05:57,566
¿Crisis?
117
00:05:57,633 --> 00:05:59,766
Qué crisis.
118
00:06:00,766 --> 00:06:02,333
Hablando de esa manera,
119
00:06:02,400 --> 00:06:05,600
va a conseguir que mi sobrina
se ponga más nerviosa de lo que está.
120
00:06:05,666 --> 00:06:08,266
Cómo me alegra oírle
refunfuñar otra vez.
121
00:06:08,333 --> 00:06:09,366
Vamos a ver, Emilio,
122
00:06:09,433 --> 00:06:11,366
si no se toma en serio
lo que le voy a decir,
123
00:06:11,433 --> 00:06:12,666
al final va a acabar lamentándolo.
124
00:06:12,733 --> 00:06:14,533
Esta semana quédese en cama.
125
00:06:14,600 --> 00:06:15,666
De ninguna manera.
126
00:06:15,733 --> 00:06:17,266
Estoy perfectamente.
127
00:06:17,333 --> 00:06:19,166
Sí, hombre, yo no sé para qué
he venido entonces.
128
00:06:19,233 --> 00:06:21,566
Es tarde y tengo que tra...
129
00:06:21,666 --> 00:06:23,066
Tengo que tra...
130
00:06:23,233 --> 00:06:24,433
Tengo que tra...
131
00:06:24,500 --> 00:06:26,400
- [Ana] Déjeme acomodarlo. Ahí.
- [don Emilio gime]
132
00:06:26,766 --> 00:06:28,500
Cuidado con la cabeza.
133
00:06:28,566 --> 00:06:30,233
[doctor]
Bueno.
134
00:06:30,366 --> 00:06:33,733
Ahora que estamos de acuerdo en que bien
no está, vamos a hacer un trato.
135
00:06:33,800 --> 00:06:35,500
Esta semana obedece
136
00:06:35,566 --> 00:06:37,200
y se queda en cama.
Sin moverse.
137
00:06:37,266 --> 00:06:40,000
[Ana]
No se preocupe que si hace falta lo ato.
138
00:06:40,066 --> 00:06:41,633
A final de semana vuelvo.
139
00:06:41,700 --> 00:06:43,433
Si todo está como tiene que estar
140
00:06:43,500 --> 00:06:45,166
ya hablaremos de volver al trabajo.
¿De acuerdo?
141
00:06:45,233 --> 00:06:48,433
No hace falta que repita las cosas
cinco veces. El oído
142
00:06:48,500 --> 00:06:49,800
lo tengo perfectamente.
143
00:06:50,800 --> 00:06:53,166
Si hay cualquier cambio
ya sabe cuál es mi teléfono.
144
00:06:53,233 --> 00:06:55,000
[don Emilio] Díganos lo que se le debe.
145
00:06:55,066 --> 00:06:59,533
No. Nada. El señor Márquez se ha hecho cargo
personalmente de todos los gastos.
146
00:06:59,600 --> 00:07:02,033
- Adiós. Buenas tardes.
- Adiós.
147
00:07:02,166 --> 00:07:03,733
Guarda ese dinero en la lata.
148
00:07:05,100 --> 00:07:07,266
No voy a dejar que Alberto
nos ayude y menos ahora.
149
00:07:10,033 --> 00:07:12,266
Yo soy el enfermo...
150
00:07:12,333 --> 00:07:14,800
...yo soy el que acepta la ayuda.
151
00:07:20,633 --> 00:07:22,466
Yo no me fío.
152
00:07:22,700 --> 00:07:25,033
¿Por qué no ha salido Ana
del cuarto todavía?
153
00:07:25,100 --> 00:07:28,233
¿Y la cara de don Alberto?
Por Dios, pero si era un poema.
154
00:07:28,366 --> 00:07:29,433
Esto no es una buena señal.
155
00:07:29,500 --> 00:07:32,733
No seas agorero. Si don Alberto dijo que estaba
todo bien, no va a mentirnos, ¿no? Digo yo.
156
00:07:32,800 --> 00:07:35,733
Lo sé, lo sé. Pero estoy nervioso, Rita.
Sabes que...
157
00:07:38,800 --> 00:07:40,800
¿Cómo está?
158
00:07:41,533 --> 00:07:43,400
Ha sido una subida de tensión.
159
00:07:43,466 --> 00:07:45,466
- Pero ya está mejor.
- Qué bien.
160
00:07:46,233 --> 00:07:47,533
No veas qué alivio.
161
00:07:47,600 --> 00:07:49,133
Bueno, se estaban poniendo en lo peor.
162
00:07:49,200 --> 00:07:50,533
Si he tenido que tranquilizarlas y todo.
163
00:07:50,600 --> 00:07:54,100
Pero bueno, no te creas nada. Si este estaba
que le iba a dar algo. ¿A qué sí Rita?
164
00:07:54,166 --> 00:07:55,266
Yo qué sé.
165
00:07:59,766 --> 00:08:02,333
Yo me voy a trabajar porque...
166
00:08:02,400 --> 00:08:05,000
Como no está don Emilio
en las galerías tiene que haber un...
167
00:08:05,066 --> 00:08:06,500
Una de trabajo,
el doble, o el triple, o...
168
00:08:06,566 --> 00:08:07,733
Sí.
169
00:08:09,400 --> 00:08:10,500
Me voy.
170
00:08:10,566 --> 00:08:12,333
Pero ¿y a este qué le pasa?
171
00:08:12,400 --> 00:08:15,500
Pero bueno, ¿y yo por qué tengo que saberlo
todo de Pedro?
172
00:08:15,566 --> 00:08:16,700
¿Eh?
173
00:08:16,766 --> 00:08:18,466
Rita.
174
00:08:21,633 --> 00:08:22,666
[Ana]
¿Pedro te besó?
175
00:08:22,733 --> 00:08:25,233
Sí hija así, de sopetón.
Pero fue él, ¿eh?
176
00:08:25,300 --> 00:08:27,000
Que conste.
Que yo esta vez no hice nada.
177
00:08:27,066 --> 00:08:30,766
Bueno, estaba sensible por lo de Manolito
y pues, necesitaba consuelo.
178
00:08:31,000 --> 00:08:34,100
Pero vamos, que me removió,
que me dejó tiritando.
179
00:08:34,166 --> 00:08:36,300
Claro.
¿Y cómo sabes que solo eso?
180
00:08:36,366 --> 00:08:38,400
[Ana] A ver si te va a estar empezando
a mirar con otros ojos.
181
00:08:38,466 --> 00:08:42,266
Pero qué ojos ni qué ocho cuartos. Que yo sepa
tiene los mismos, no se los ha cambiado ni nada.
182
00:08:42,333 --> 00:08:45,433
- No seas boba, Rita.
- Sí, lo soy. Ya sé por dónde vais y me niego.
183
00:08:45,500 --> 00:08:47,200
Porque Pedro y yo somos amigos
184
00:08:47,266 --> 00:08:48,600
y él está enamorado de mi hermana.
185
00:08:48,666 --> 00:08:50,033
Bueno, pero ya no están juntos.
186
00:08:50,100 --> 00:08:51,200
Bueno, ¿y se le va a olvidar en dos días?
187
00:08:51,266 --> 00:08:53,466
- Bueno, pero a lo mejor...
- No, pero que no hay peros que valga.
188
00:08:53,533 --> 00:08:56,066
Que no, que me ha costado mucho
acostumbrarme a ser su paño de lágrimas.
189
00:08:56,133 --> 00:08:58,333
Y no, eso es lo que soy para él.
Y no me importa.
190
00:08:58,400 --> 00:09:00,400
Con Clara, con Manolito
y con lo que haga falta.
191
00:09:00,466 --> 00:09:01,700
Porque yo prefiero eso a...
192
00:09:01,766 --> 00:09:05,533
A estar esperando a que alguna vez
me mire y piense: "Bueno, pues a lo mejor
193
00:09:05,600 --> 00:09:07,600
esta chica..."
194
00:09:08,400 --> 00:09:10,333
Pero que ya está, hombre.
Que no me mires así.
195
00:09:10,600 --> 00:09:12,800
Que ahora lo que importa es tu tío.
En serio.
196
00:09:13,033 --> 00:09:15,466
A mí cuando me lo contó Pedro,
vamos. se me cortó el cuerpo.
197
00:09:15,533 --> 00:09:17,733
Se le cortó el cuerpo y las ganas
de trabajar, por lo que se ve.
198
00:09:18,233 --> 00:09:21,633
Tenemos cuatro encargos pendientes
por si lo habían olvidado.
199
00:09:21,700 --> 00:09:23,366
Ana.
200
00:09:26,433 --> 00:09:28,433
Usted puede tomarse el tiempo
que necesite,
201
00:09:28,500 --> 00:09:31,066
aunque solo sea para vigilar
que su tío no se salte la baja.
202
00:09:31,133 --> 00:09:33,366
No quiero ser yo responsable
de ninguna recaída.
203
00:09:33,433 --> 00:09:34,466
Gracias, doña Blanca.
204
00:09:35,066 --> 00:09:38,000
Desde luego que hay veces
que hasta Lucifer parece un angelito.
205
00:09:38,066 --> 00:09:41,166
Eso es que está más sensible
desde que se ha ido su hija.
206
00:09:42,333 --> 00:09:45,666
- Oye, menuda línea recta la tuya.
- ¿Estás bien?
207
00:09:46,500 --> 00:09:47,500
[Luisa gime]
208
00:09:48,400 --> 00:09:51,400
- Cojo otro trozo de tela...
- Que no, que te ayudo.
209
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
[puerta se cierra]
210
00:10:32,066 --> 00:10:34,566
[doctor] Es normal, es un señor mayor.
211
00:10:34,633 --> 00:10:37,000
Estas cosas...
212
00:10:37,100 --> 00:10:38,733
Disculpa, no sabía
que estabas reunido.
213
00:10:38,800 --> 00:10:41,366
- Vuelvo más tarde.
- Pasa, no te preocupes. El doctor ya se marchaba.
214
00:10:41,433 --> 00:10:43,666
Muchas gracias.
Por favor, no dude en informarme.
215
00:10:43,733 --> 00:10:45,100
De acuerdo.
216
00:10:45,166 --> 00:10:47,166
Que tengan un buen día.
217
00:10:49,600 --> 00:10:52,300
¿Una visita del doctor a domicilio?
218
00:10:52,366 --> 00:10:53,433
Curioso
219
00:10:53,500 --> 00:10:56,766
Porque yo te veo más sano que una manzana.
No como yo, llevo una gran resaca de las buenas.
220
00:10:57,000 --> 00:10:58,800
Es el doctor que está atendiendo a Emilio.
221
00:10:59,033 --> 00:11:01,700
Lo sé. Todo el mundo lo sabe
a estas alturas.
222
00:11:01,766 --> 00:11:04,100
Lo que no sé es qué hace aquí.
223
00:11:04,333 --> 00:11:06,466
Don Emilio es uno de los trabajadores
de esta empresa.
224
00:11:06,533 --> 00:11:08,300
Se ha desmayado durante
su jornada laboral.
225
00:11:08,366 --> 00:11:09,400
Es normal que me preocupe, ¿no?
226
00:11:09,466 --> 00:11:10,500
Por supuesto, por supuesto.
227
00:11:10,566 --> 00:11:12,300
- Sé perfectamente lo que estás pensando.
- ¿Yo?
228
00:11:12,366 --> 00:11:14,000
No estoy pensando absolutamente nada.
229
00:11:14,066 --> 00:11:17,533
Es más, estoy seguro de que esto
no tiene que ver ni una pizca con Ana.
230
00:11:17,666 --> 00:11:21,700
Independientemente de lo que pasase, o no,
con Ana, lo conozco desde que era un niño.
231
00:11:21,766 --> 00:11:23,466
Era la mano derecha de mi padre,
232
00:11:23,533 --> 00:11:25,533
y mientras yo esté en esta empresa,
no le va a faltar de nada.
233
00:11:25,600 --> 00:11:27,200
Bien.
234
00:11:27,266 --> 00:11:30,300
Aclarado el asunto me quedo mucho
más tranquilo.
235
00:11:30,366 --> 00:11:31,666
¿Una audición?
236
00:11:31,733 --> 00:11:34,200
¿Pero lo dices en serio?
¿Lo estás diciendo en serio?
237
00:11:34,266 --> 00:11:37,033
Ay, Clara, que a madre le da algo.
Como te vea en el cine le da algo.
238
00:11:37,100 --> 00:11:40,166
- Bueno, en realidad es un anuncio para televisión.
- Bueno.
239
00:11:40,233 --> 00:11:41,633
- Pero por algo se empieza.
- Claro.
240
00:11:41,733 --> 00:11:42,733
[ríen]
241
00:11:44,366 --> 00:11:45,766
[susurra] Ay, Rita, es que estoy tan nerviosa.
242
00:11:46,000 --> 00:11:47,300
Dime que me vas a acompañar
esta tarde.
243
00:11:47,366 --> 00:11:49,533
¿Yo? Bueno, un plató de esos
no me lo pierdo por nada del mundo.
244
00:11:49,600 --> 00:11:51,533
- ¿Qué hago? ¿Voy así?
- No, ponte el rojo.
245
00:11:51,600 --> 00:11:53,366
Don Mateo, ¿necesita algo?
246
00:11:53,433 --> 00:11:56,800
No si yo ya me iba, don Mateo.
Después te veo, ¿vale?
247
00:11:57,233 --> 00:11:58,500
¿Novedades importantes?
248
00:11:58,566 --> 00:11:59,700
Sí.
249
00:11:59,766 --> 00:12:02,433
Sergio me ha conseguido
una audición para un anuncio.
250
00:12:02,500 --> 00:12:03,733
Vaya, sí que ha sido rápido, sí.
251
00:12:03,800 --> 00:12:06,100
Sí, es que el mundo de la televisión es así.
252
00:12:06,166 --> 00:12:07,800
O al menos es lo que dice Sergio:
253
00:12:08,033 --> 00:12:10,266
"Nunca se sabe cuándo
puede surgir la oportunidad".
254
00:12:11,333 --> 00:12:15,466
Créeme, Sergio sabe perfectamente
cuándo puede surgir una oportunidad.
255
00:12:15,533 --> 00:12:18,500
Con un poco de suerte, ya no vas a tener que
seguir aguantándome aquí mucho tiempo más.
256
00:12:18,566 --> 00:12:21,566
Y mira, vas a poder contratar a una secretaria
de esas con mucha experiencia.
257
00:12:21,633 --> 00:12:26,333
Sí, sí, claro, todo eso está muy bien. Pero
se te olvida una cosa, un pequeño detalle.
258
00:12:26,400 --> 00:12:29,666
- ¿Cuál?
- Que todavía no has hecho la audición.
259
00:12:30,400 --> 00:12:32,600
Sé lo mucho que Sergio confía
en tu talento interpretativo,
260
00:12:32,666 --> 00:12:36,033
pero tal vez debería esperarse a verlo antes
de dar por hecho tu futuro como actriz.
261
00:12:36,200 --> 00:12:37,200
[cierra el cajón de golpe]
262
00:12:37,400 --> 00:12:40,266
Uy, lo siento.
La resaca, ¿verdad?
263
00:12:40,333 --> 00:12:43,633
Sí, es que así las mañanas
se hacen bastante cuesta arriba.
264
00:12:44,166 --> 00:12:46,566
¿Y sabe qué sería perfecto para eso?
265
00:12:47,366 --> 00:12:48,633
Un café.
266
00:12:48,700 --> 00:12:49,733
Solo.
267
00:12:49,800 --> 00:12:51,733
Con dos azucarillos.
268
00:12:51,800 --> 00:12:53,700
Gracias.
269
00:12:57,633 --> 00:12:58,633
[tintineo]
270
00:12:59,200 --> 00:13:01,233
Yo confío en el trabajo que hemos hecho.
271
00:13:01,300 --> 00:13:02,700
Pues debes de ser el único.
272
00:13:02,766 --> 00:13:06,533
No, yo también lo hago. Y sé que muchas chicas
como yo llevarían sus vestidos.
273
00:13:06,600 --> 00:13:10,133
Pero claro, sus madres están
tan anticuadas y son tan manidas...
274
00:13:10,200 --> 00:13:13,066
Patricia, hija mía,
hemos hecho una gran inversión,
275
00:13:13,133 --> 00:13:16,166
y tenemos que sanear las cuentas si no queremos
que las galerías se nos caigan encima.
276
00:13:16,233 --> 00:13:17,233
[Alberto]
Disculpen el retraso.
277
00:13:17,300 --> 00:13:18,666
Gerardo, por favor, tome asiento.
278
00:13:18,733 --> 00:13:20,700
Gerardo, ¿qué haces aquí?
279
00:13:20,766 --> 00:13:22,566
Ese es el tema
del que quería hablar hoy.
280
00:13:22,633 --> 00:13:24,100
Mateo, por favor.
281
00:13:24,166 --> 00:13:25,400
¿Qué significa esto?
282
00:13:25,466 --> 00:13:27,666
He pedido una ampliación
de capital del 50 por ciento.
283
00:13:28,200 --> 00:13:30,733
¿Del 50 por ciento?
¿Y sin consultar a la junta?
284
00:13:30,800 --> 00:13:34,500
Es una decisión que le atañe al director.
Si quiere, lo puede mirar en los estatutos.
285
00:13:34,566 --> 00:13:36,700
Bueno, pues entonces
habrá que cambiarlos.
286
00:13:36,766 --> 00:13:40,100
No podemos permitir que un desconocido
forme parte de nuestro negocio, ¿verdad?
287
00:13:40,166 --> 00:13:43,133
Gerardo ya ha comprado
el 50 por ciento de las acciones.
288
00:13:43,200 --> 00:13:45,300
Aportaré 10 millones de pesetas,
289
00:13:45,366 --> 00:13:47,266
además del capital
que ya había invertido.
290
00:13:47,333 --> 00:13:50,200
Eso significa que tendrá más poder
sobre el negocio que nosotros.
291
00:13:50,266 --> 00:13:53,166
- [doña Gloria] Patricia
- Pronto formaré parte de la familia
292
00:13:53,233 --> 00:13:55,066
y miraré siempre por el bien de todos.
293
00:13:55,133 --> 00:13:57,333
Necesitábamos liquidez
y ya la hemos conseguido.
294
00:13:57,400 --> 00:13:59,433
Aguantaremos la colección de Raúl
una semana más.
295
00:13:59,500 --> 00:14:01,466
Si no funciona,
volveremos a la anterior.
296
00:14:05,633 --> 00:14:08,300
Tienes que disculpar a mi hija,
Gerardo.
297
00:14:08,366 --> 00:14:12,666
Últimamente se comporta más como niña
maleducada que como una señorita de su clase.
298
00:14:12,733 --> 00:14:14,166
Soy mayor,
299
00:14:14,233 --> 00:14:16,533
pero aún recuerdo la impulsividad
de la juventud,
300
00:14:16,600 --> 00:14:19,300
más aún cuando las cosas
están tan tensas.
301
00:14:19,366 --> 00:14:22,133
Es una lástima que hayamos tenido
que llegar a estos extremos.
302
00:14:22,600 --> 00:14:24,066
¿Te acerco a algún sitio?
303
00:14:24,133 --> 00:14:26,733
No, gracias. Tengo que hacer
unos trámites en el banco.
304
00:14:26,800 --> 00:14:29,100
Pero nos vemos pronto.
305
00:14:32,000 --> 00:14:33,166
[coche arranca]
306
00:14:38,466 --> 00:14:39,466
[puerta del coche se cierra]
307
00:14:39,700 --> 00:14:41,800
Así que es eso lo que pretende.
308
00:14:42,033 --> 00:14:46,066
Mira hija, si vienes a disculparte
por el espectáculo que acabas de dar,
309
00:14:46,133 --> 00:14:47,066
llegas tarde.
310
00:14:47,133 --> 00:14:49,766
Una vez más tu madre ha tenido
que guardarte las espaldas.
311
00:14:50,000 --> 00:14:51,300
No me arrepiento de nada.
312
00:14:52,233 --> 00:14:54,566
Solo quería que supiese
que sé a lo que está jugando
313
00:14:54,633 --> 00:14:56,300
y me parece patético.
314
00:14:56,733 --> 00:15:00,000
Y si piensa que haciendo eso
va a controlar las galerías,
315
00:15:00,066 --> 00:15:01,200
está muy equivocada.
316
00:15:01,466 --> 00:15:02,766
Pienso impedirlo.
317
00:15:03,000 --> 00:15:07,033
Mira, Patricia, reza porque las cosas
se encarrilen con la nueva colección.
318
00:15:07,100 --> 00:15:08,800
Porque estoy empezando
a estar muy cansada, ¿sabes?
319
00:15:09,500 --> 00:15:11,766
Y a lo mejor un día de estos
vas a querer volver a casa
320
00:15:12,333 --> 00:15:15,800
y te vas a encontrar con las puertas
definitivamente cerradas.
321
00:15:16,033 --> 00:15:19,133
Y, a este paso, tu hermano no
creo que tenga ni para pagarte el hotel.
322
00:15:24,800 --> 00:15:26,500
Raúl, yo confío en tu colección.
323
00:15:26,566 --> 00:15:29,366
Sí, sí, ya lo veo.
Aguantándola una semana.
324
00:15:29,433 --> 00:15:32,133
Es ridículo. No se puede cambiar
la mentalidad de la gente en una semana.
325
00:15:32,200 --> 00:15:34,033
Gerardo no está dispuesto a ceder
en ese sentido.
326
00:15:34,100 --> 00:15:36,666
Ha invertido una gran cantidad de dinero
en esta empresa y no lo quiere perder.
327
00:15:36,733 --> 00:15:39,466
"Dinero, dinero". ¿Es que no puedo escuchar
otra palabra en este despacho?
328
00:15:39,533 --> 00:15:41,700
Si fuese bien oirías: "ventas, ventas, ventas".
329
00:15:41,766 --> 00:15:42,666
No se trata de discutir.
330
00:15:42,733 --> 00:15:46,533
- Es él.
- Hay que solucionar las cosas en una semana.
331
00:15:46,600 --> 00:15:47,466
No tenemos tiempo.
332
00:15:47,533 --> 00:15:49,466
Bien.
¿Alguna sugerencia? ¿Raúl?
333
00:15:52,033 --> 00:15:53,800
¿Alguien necesita un poco de dulce?
334
00:15:54,033 --> 00:15:55,533
Dicen que es bueno para pensar.
335
00:15:55,600 --> 00:15:56,500
Hola, Cristina.
336
00:15:56,566 --> 00:15:58,133
- Hola.
- Hola.
337
00:16:00,233 --> 00:16:02,233
- ¿Qué tal la reunión?
- Según lo previsto.
338
00:16:04,300 --> 00:16:07,100
Estamos intentando encontrar la manera
de que los vestidos de Raúl,
339
00:16:07,166 --> 00:16:09,000
en los que yo confío
desde el principio,
340
00:16:09,066 --> 00:16:11,700
salgan a la calle, la gente los vea
y se muera de ganas de entrar en Velvet
341
00:16:11,766 --> 00:16:12,800
para comprarlos.
342
00:16:13,033 --> 00:16:15,233
Y lo vamos a conseguir
gracias a ti, chérie.
343
00:16:16,000 --> 00:16:19,633
¿Cómo? ¿Quieres que me ponga uno de tus
vestidos y salga con él a la calle? Yo encantada.
344
00:16:20,200 --> 00:16:21,766
No, tú estás estupenda,
345
00:16:22,000 --> 00:16:24,033
pero todavía no eres
la reina del papel cuché.
346
00:16:25,133 --> 00:16:26,400
¿Qué veis aquí?
347
00:16:26,466 --> 00:16:28,033
- Aquí, ¿qué veis?
- ¿La princesa de Mónaco?
348
00:16:28,100 --> 00:16:29,033
¡Publicidad!
349
00:16:29,266 --> 00:16:31,133
Se le ha ido la cabeza.
Lo hemos perdido por completo.
350
00:16:31,200 --> 00:16:33,166
Una imagen, una imagen.
351
00:16:33,233 --> 00:16:34,566
Nada vende más que una imagen.
352
00:16:34,633 --> 00:16:36,566
Sobre todo si es la imagen adecuada.
353
00:16:36,633 --> 00:16:38,800
Viene a Madrid esta tarde,
se aloja en el Ritz,
354
00:16:39,033 --> 00:16:41,033
tiene un montón de eventos
a los que acudir.
355
00:16:41,100 --> 00:16:44,300
Si se pusiera un vestido de nuestra
colección en solo uno de ellos...
356
00:16:44,366 --> 00:16:46,133
Es imposible acceder a una persona así.
357
00:16:46,433 --> 00:16:47,433
[emite un sonido agudo]
358
00:16:48,733 --> 00:16:49,666
Sí,
359
00:16:49,733 --> 00:16:53,233
pero, por casualidad, yo conozco
a alguien que nos puede acercar a ella.
360
00:16:54,800 --> 00:16:55,633
¿Quién?
361
00:16:57,400 --> 00:16:58,400
[Ana ríe]
362
00:16:58,466 --> 00:17:00,200
- ¿Quién?
- ¡Yo!
363
00:17:00,266 --> 00:17:02,533
- ¿Tú?
- Yo conozco a Gracia.
364
00:17:04,133 --> 00:17:06,666
Fue hace mucho tiempo, todavía
era conocida por su nombre artístico.
365
00:17:06,733 --> 00:17:09,733
Ella vino a París a visitar los talleres
de Dior donde yo trabajaba de segundo.
366
00:17:09,800 --> 00:17:14,233
Mediamos unas frases, le dije que admiraba
su trabajo, le dije que era una gran inspiración...
367
00:17:14,300 --> 00:17:15,633
Y ahora me dirás que te contestó.
368
00:17:15,700 --> 00:17:17,600
- Me dijo que tenía unas manos de oro.
- Y tenía razón.
369
00:17:17,666 --> 00:17:20,000
Alberto, por favor,
esto no es serio.
370
00:17:20,233 --> 00:17:22,100
No podemos jugárnoslo todo
a esa mano.
371
00:17:22,166 --> 00:17:24,333
Ya, pero es que soy yo
el que se la va a jugar.
372
00:17:24,766 --> 00:17:27,233
Si queréis podéis ir buscando
otra alternativa,
373
00:17:27,500 --> 00:17:30,666
pero déjame intentarlo, Alberto.
Estamos en esta situación porque confiaste en mí.
374
00:17:31,266 --> 00:17:32,433
Solo quiero devolver el gesto.
375
00:17:40,133 --> 00:17:41,200
Inténtalo.
376
00:17:44,400 --> 00:17:45,533
[Rita] Luisa, pásame la tiza.
377
00:17:47,633 --> 00:17:49,400
- ¡Luisa!
- ¿Qué?
378
00:17:49,466 --> 00:17:51,333
Que hoy estás en todos lados
menos donde tienes que estar, hija.
379
00:17:51,400 --> 00:17:52,633
Bueno,hija, no es para tanto.
¿Qué quieres? Toma.
380
00:17:52,700 --> 00:17:55,200
[de la Riva] Señoritas, quiero ver todos los vestidos
de la colección
381
00:17:55,266 --> 00:17:57,533
en sus respectivos maniquíes,
y lo quiero para ayer.
382
00:17:57,600 --> 00:18:00,233
Rita, hermosura,
tráeme una caja.
383
00:18:00,533 --> 00:18:01,666
Vamos a preparar
384
00:18:01,733 --> 00:18:05,433
un pequeño presente
para una futura clienta.
385
00:18:05,500 --> 00:18:08,066
¿Y se puede saber quién es?
386
00:18:08,133 --> 00:18:11,033
¿Le gusta el cine, doña Blanca?
387
00:18:11,100 --> 00:18:14,666
Es extraño caminar por las galerías
y no ver a don Emilio, ¿verdad?
388
00:18:14,733 --> 00:18:18,766
El doctor dice que en breve podrá incorporarse
pero tiene que estar volviéndose loco en cama.
389
00:18:20,066 --> 00:18:23,266
¿Sabes que en 30 años trabajando aquí
nunca había pedido la baja?
390
00:18:23,333 --> 00:18:25,466
Es el mejor trabajador
que hemos tenido aquí.
391
00:18:25,533 --> 00:18:29,500
Sí, pero hasta que vuelva
vas a tener que buscarle un sustituto.
392
00:18:30,466 --> 00:18:32,200
[Alberto] Te veo luego.
393
00:18:33,200 --> 00:18:36,200
- Patricia.
- Estoy muy ocupada.
394
00:18:37,100 --> 00:18:38,666
¿No tienes dos minutos para hablar
con tu hermano?
395
00:18:38,733 --> 00:18:41,433
¿Para qué? Si lo único
que te interesa son mis votos,
396
00:18:41,500 --> 00:18:43,266
cuando los necesitas, claro.
397
00:18:43,333 --> 00:18:45,266
Eso no es verdad.
398
00:18:51,633 --> 00:18:53,233
¿Por qué no me lo has contado?
399
00:18:53,300 --> 00:18:58,333
- Con tanta responsabilidad, es difícil.
- Pobre.
400
00:18:58,733 --> 00:19:00,533
Pero, si me lo permites,
tengo cosas que hacer.
401
00:19:00,600 --> 00:19:02,500
Menos duras que dirigir
las galerías, por supuesto.
402
00:19:02,566 --> 00:19:04,333
Te lo tenía que haber comentado,
de verdad.
403
00:19:04,400 --> 00:19:05,600
No porque sea mi obligación,
404
00:19:05,666 --> 00:19:07,333
sino porque realmente creo que lo mereces.
405
00:19:07,666 --> 00:19:09,400
No vas a conseguir que me ablande.
406
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Sé que estás trabajando muy duro,
Patricia.
407
00:19:14,066 --> 00:19:16,400
Por eso además de lo de Gerardo,
he tomado una decisión.
408
00:19:17,033 --> 00:19:18,566
Serás la sustituta de don Emilio.
409
00:19:19,533 --> 00:19:22,066
- ¿Jefe de dependientes?
- Hasta que se recupere.
410
00:19:22,133 --> 00:19:24,500
Nadie mejor que la empleada más eficaz.
411
00:19:29,366 --> 00:19:32,200
¿De verdad crees que ha sido buena idea
incluir a Gerardo en el accionariado?
412
00:19:33,533 --> 00:19:36,033
Esta empresa es de los Márquez
y seguirá siéndolo,
413
00:19:36,100 --> 00:19:38,033
pero necesito un poco de tiempo,
Patricia.
414
00:19:43,433 --> 00:19:45,233
Adular y seducir.
415
00:19:45,300 --> 00:19:47,566
Esas son las claves para conseguir
una buena venta.
416
00:19:47,633 --> 00:19:50,666
Y para ello vuestra apariencia
tiene que impresionar a los clientes.
417
00:19:50,733 --> 00:19:55,433
Sé que para algunas es una tarea
más que complicada pero esfuércense, chicas.
418
00:19:55,633 --> 00:19:57,233
Rubor, sombra de ojos
419
00:19:57,300 --> 00:19:59,700
y máscara de pestañas,
mucha máscara de pestañas.
420
00:19:59,766 --> 00:20:02,633
Y para los chicos, una buena sonrisa
y un aliento apropiado.
421
00:20:03,033 --> 00:20:05,600
¿Es que quieres que besemos a
las clientas a partir de ahora, Patricia?
422
00:20:07,200 --> 00:20:09,433
Quiero que piensen
que les gustaría hacerlo.
423
00:20:09,500 --> 00:20:12,700
Y a partir de ahora soy
señorita Patricia, ¿queda claro?
424
00:20:12,766 --> 00:20:14,266
¿Y tiene algo más que decirnos?
425
00:20:14,533 --> 00:20:15,666
Por supuesto.
426
00:20:15,733 --> 00:20:18,133
Inés, esa falda.
427
00:20:18,200 --> 00:20:20,566
Un poco más larga
y casi te la pisas con los tacones.
428
00:20:20,633 --> 00:20:23,500
Mañana la quiero dos centímetros
más corta.
429
00:20:23,666 --> 00:20:28,733
Y Max, si no sabe hacer un nudo de corbata como
Dios manda, es que no trabaja para estas galerías.
430
00:20:47,200 --> 00:20:50,000
Cuánto tiempo que no te veía coser.
431
00:20:50,800 --> 00:20:55,700
Pues solo tiene que pasar por la sala del fondo
del pasillo cualquier día de ocho a ocho y me verá.
432
00:20:55,766 --> 00:20:58,000
Sabes muy bien a lo que me refiero.
433
00:20:58,066 --> 00:20:59,200
Ya.
434
00:20:59,266 --> 00:21:00,766
Es que ahora hay mucho trabajo.
435
00:21:01,000 --> 00:21:02,233
No tengo tiempo de coser para mí.
436
00:21:02,700 --> 00:21:06,200
Ya, la verdad es que desde que Alberto
volvió de Londres,
437
00:21:06,433 --> 00:21:09,400
no te he visto pensar mucho en ti.
438
00:21:09,733 --> 00:21:12,433
¿Y me lo dice alguien que no ha pensado
en sí mismo en toda su vida?
439
00:21:13,033 --> 00:21:14,800
Es que tenía otras cosas en qué pensar.
440
00:21:17,500 --> 00:21:20,433
Igual esto es un aviso
para que empiece a hacerlo.
441
00:21:21,033 --> 00:21:23,666
Sabe que puede dejar de trabajar
cuando quiera.
442
00:21:23,733 --> 00:21:25,633
Voy a estar aquí
hasta que me muera,
443
00:21:25,700 --> 00:21:27,033
o hasta que se cierren
444
00:21:27,100 --> 00:21:29,566
las puertas de las galerías.
445
00:21:30,400 --> 00:21:31,566
Bueno.
446
00:21:31,633 --> 00:21:32,533
Esto ya está.
447
00:21:32,600 --> 00:21:34,000
Me va a hacer falta,
448
00:21:34,066 --> 00:21:36,400
porque a saber
lo que está pasando por ahí
449
00:21:36,466 --> 00:21:38,366
en mi ausencia.
450
00:21:38,433 --> 00:21:41,566
Este quizás sea
demasiado extravagante.
451
00:21:41,633 --> 00:21:43,466
Y el negro demasiado atrevido.
452
00:21:43,533 --> 00:21:46,233
Poco apropiado para una princesa.
453
00:21:50,200 --> 00:21:52,233
Quizás este verde.
454
00:21:52,300 --> 00:21:54,366
Es seda india, muy delicada.
455
00:21:54,433 --> 00:21:56,433
Si es que quiere enviarle uno.
456
00:21:56,500 --> 00:21:59,100
No, no lo haré
457
00:22:06,233 --> 00:22:07,133
Con esto bastará.
458
00:22:08,166 --> 00:22:10,800
¿Y qué pasa entonces
con el resto del vestido?
459
00:22:11,033 --> 00:22:13,800
¿Qué sabe usted de pesca,
doña Blanca?
460
00:22:14,033 --> 00:22:17,633
Imagino que lo mismo
que usted sobre fútbol.
461
00:22:18,500 --> 00:22:20,700
[de la Riva] Para pescar una buena pieza,
462
00:22:20,766 --> 00:22:23,766
no hay que poner el cebo más grande,
463
00:22:24,000 --> 00:22:26,166
sino el más apetitoso.
464
00:22:26,233 --> 00:22:28,433
Lo que viene después es muy sencillo.
465
00:22:28,500 --> 00:22:30,266
Se lanza la caña al mar,
466
00:22:30,333 --> 00:22:33,066
y se espera a que el pez
pique el anzuelo.
467
00:22:33,133 --> 00:22:35,300
¡Los zapatos!
468
00:22:37,666 --> 00:22:39,533
Si le gusta lo que ve,
469
00:22:39,600 --> 00:22:42,133
vendrá a por lo que falta.
470
00:22:43,533 --> 00:22:45,366
Pedro.
¿Dónde está Pedro?
471
00:22:46,233 --> 00:22:48,166
¿No debería estar
en su puesto de trabajo?
472
00:22:48,233 --> 00:22:50,466
Como es, don Emilio,
ni enfermo se toma un respiro.
473
00:22:50,533 --> 00:22:52,266
No se preocupe, que estoy
en mi descanso de media mañana, hombre.
474
00:22:52,333 --> 00:22:54,066
Ya conozco sus descansos.
475
00:22:54,133 --> 00:22:57,433
Basta que falte uno un momento para que aquí
todo el mundo se crea que esto es Jauja.
476
00:22:57,500 --> 00:23:01,200
Bueno, no se preocupe, la señorita Patricia está
encargándose de todo esto. Menuda es.
477
00:23:01,266 --> 00:23:03,333
- No se crea, ¿eh?
- ¿La señorita Patricia?
478
00:23:05,200 --> 00:23:06,366
Sí, bueno, pero,
479
00:23:06,433 --> 00:23:09,200
no se preocupe que esto es temporal,
que nadie le va a quitar su puesto de trabajo.
480
00:23:09,266 --> 00:23:11,700
Aunque ella realmente
es medio propietaria que...
481
00:23:11,766 --> 00:23:14,266
Todos estamos deseando
que vuelva a su puesto,
482
00:23:14,333 --> 00:23:15,666
porque todas las clientas
no paran de preguntar: "¿Don Emilio?"
483
00:23:15,733 --> 00:23:17,500
Sí, pero no va a poder volver,
484
00:23:17,566 --> 00:23:20,000
si no se toma primero
lo que le recetó el médico.
485
00:23:20,066 --> 00:23:22,166
Oye, ¿por qué no te vas a la botica
y compras todo lo que tienes que comprar?
486
00:23:22,233 --> 00:23:24,500
Yo me quedo con don Emilio
y así te despejas un poco.
487
00:23:24,566 --> 00:23:26,366
No necesito a ninguno de los dos.
488
00:23:26,433 --> 00:23:28,500
- No te preocupes, Pedro.
- No, si no es preocupación, mujer.
489
00:23:28,566 --> 00:23:31,666
Si es porque tomes un poco el aire
que te va a venir muy bien y si te vas, vete.
490
00:23:31,733 --> 00:23:34,266
Vale, vale, voy.
491
00:23:35,000 --> 00:23:36,433
Hasta luego.
492
00:23:37,166 --> 00:23:38,700
Hasta luego.
493
00:23:40,166 --> 00:23:41,166
[puerta se cierra]
494
00:23:41,300 --> 00:23:42,300
[Pedro silba]
495
00:23:44,466 --> 00:23:46,566
Le he traído la prensa de hoy,
496
00:23:46,633 --> 00:23:48,300
unas revistas para que no se aburra,
497
00:23:48,366 --> 00:23:50,800
y unos churros, de estraperlo que sé
que Ana le está controlando la comida.
498
00:23:51,033 --> 00:23:52,566
Esto es lo mínimo que podía hacer por usted,
499
00:23:52,633 --> 00:23:55,466
porque me ha ayudado
siempre con el tema de mi hijo.
500
00:23:55,533 --> 00:23:57,700
El niño no tiene la culpa
de que usted sea un inconsciente.
501
00:23:57,766 --> 00:24:00,700
- En eso le doy la razón. ¿Puedo coger uno?
- Sí, claro.
502
00:24:00,766 --> 00:24:02,033
Vale.
503
00:24:02,100 --> 00:24:05,533
Pero no se preocupe, ¿eh? Porque ya
en Alemania, bueno, poca lata va a dar.
504
00:24:05,600 --> 00:24:09,100
¿Usted ha venido a verme o a contarme cosas?
505
00:24:09,533 --> 00:24:11,166
De hecho.... Yo lo hablo siempre
con Rita, no se crea.
506
00:24:11,233 --> 00:24:14,133
De Hecho, anoche, estuve con ella,
me estuvo consolando
507
00:24:14,200 --> 00:24:16,366
porque yo era un muermo
y yo se lo agradezco, ¿eh?
508
00:24:16,433 --> 00:24:18,433
Porque cuando uno está mal
pues necesita,
509
00:24:18,500 --> 00:24:20,666
necesita compañía y encima
cuando estás depresivo pues,
510
00:24:21,066 --> 00:24:24,600
pues no paras de hacer tonterías, tonterías.
Estaba con ella y la besé.
511
00:24:25,266 --> 00:24:26,400
La... Madre mía.
512
00:24:26,466 --> 00:24:29,333
Dígame una cosa.
¿Usted no era el novio de su hermana?
513
00:24:29,400 --> 00:24:30,366
No.
514
00:24:30,433 --> 00:24:31,433
Ya no.
515
00:24:31,500 --> 00:24:33,366
Ya no, ya...
El tema es que estaba ahí,
516
00:24:33,433 --> 00:24:36,133
y no sé qué pasó,
pero lo hice, lo hice.
517
00:24:36,200 --> 00:24:38,500
No me mire así, por favor, no me mire así,
que sé lo que está pensando.
518
00:24:38,566 --> 00:24:40,766
Un hombre no besa a una mujer
así porque sí, ¿verdad?
519
00:24:41,000 --> 00:24:43,300
No ponga en mi boca palabras
que yo no he dicho.
520
00:24:43,366 --> 00:24:44,733
Si es que a mí no me gusta Rita.
521
00:24:44,800 --> 00:24:48,600
A Pedro, a ti no te gusta Rita.
Y a mí, especialmente, eso me da igual.
522
00:24:48,666 --> 00:24:51,366
Entonces,
¿por qué puñetas me cuenta todo esto, eh?
523
00:24:51,433 --> 00:24:52,433
[llaman a la puerta]
524
00:24:52,500 --> 00:24:54,233
Adelante.
525
00:24:54,600 --> 00:24:56,100
[dependiente]
Me alegra verle mejor, don Emilio.
526
00:24:56,166 --> 00:24:59,366
- Gracias.
- Pedro, es don Raúl de la Riva te está buscando.
527
00:24:59,433 --> 00:25:00,333
Vale, dígale que ahora subo.
528
00:25:01,166 --> 00:25:02,333
¡Vamos!
529
00:25:02,400 --> 00:25:04,266
- Pues me quedo aquí.
- Vaya a su trabajo.
530
00:25:04,333 --> 00:25:06,766
¡Váyase!
Yo no pienso moverme de aquí.
531
00:25:07,000 --> 00:25:08,500
- ¿Seguro? Bueno.
- Claro.
532
00:25:08,566 --> 00:25:09,433
Pues me llevo el churro.
533
00:25:09,500 --> 00:25:11,466
Sí, de acuerdo.
534
00:25:12,033 --> 00:25:13,033
[puerta se cierra]
535
00:25:20,066 --> 00:25:22,433
Bueno, Pedro,
este es el paquete
536
00:25:22,500 --> 00:25:24,366
más importante
que ha entregado en la historia
537
00:25:24,433 --> 00:25:25,500
de las Galerías Velvet.
538
00:25:28,466 --> 00:25:29,566
Así que, por favor,
539
00:25:29,633 --> 00:25:33,000
le suplico que tenga mucho...
¡Pedro!
540
00:25:33,100 --> 00:25:34,033
¿Me está escuchando, Pedro?
541
00:25:34,100 --> 00:25:35,700
- Sí, sí. Le he escuchado.
- ¿Qué he dicho?
542
00:25:35,766 --> 00:25:36,666
Lo del...
543
00:25:36,733 --> 00:25:38,300
Que tenga muchísimo cuidado
544
00:25:38,366 --> 00:25:40,133
con este paquete
que es muy importante, por favor.
545
00:25:40,200 --> 00:25:41,066
Extrema delicadeza.
546
00:25:41,133 --> 00:25:42,666
Sí, sí.
Yo soy la delicadeza en persona.
547
00:25:42,733 --> 00:25:46,000
Vamos, no hay recadero más delicado que yo.
De hecho, voy a decir: " Miss Gracia,
548
00:25:46,066 --> 00:25:47,533
a present de las Galerías Velvet".
549
00:25:49,100 --> 00:25:50,766
Bueno, usted entregue el paquete,
550
00:25:51,000 --> 00:25:52,733
y deje que las palabras
las diga otra persona.
551
00:25:52,800 --> 00:25:54,200
Que ya lleva una notita dentro.
552
00:25:54,266 --> 00:25:55,566
- Venga.
- Voy.
553
00:25:55,633 --> 00:25:56,600
- ¡Vamos, Pedro!
- Vale.
554
00:25:57,700 --> 00:26:01,433
- No lo entregue en recepción. ¿Me ha oído?
- ¿Sí? Sí.
555
00:26:01,500 --> 00:26:04,366
- ¿Me ha oído? Entréguelo directamente en mano.
- Sí, sí.
556
00:26:04,433 --> 00:26:07,566
Diga que lleva un material
extremadamente valioso.
557
00:26:07,633 --> 00:26:10,433
- Me ha oído, ¿no?
- Sí.
558
00:26:11,000 --> 00:26:13,533
El futuro de las Galerías Velvet.
559
00:26:13,633 --> 00:26:14,566
[ríe]
560
00:26:17,233 --> 00:26:18,333
[puerta se abre]
561
00:26:19,666 --> 00:26:20,666
[puerta se cierra]
562
00:26:21,400 --> 00:26:22,300
Te estaba buscando.
563
00:26:22,533 --> 00:26:23,666
¿Qué hace aquí?
564
00:26:23,733 --> 00:26:26,333
Bueno, es que me he enterado
de lo que le ha pasado a tu tío.
565
00:26:26,400 --> 00:26:30,033
Y quería que supieras que si necesitáis
cualquier cosa, lo que sea, podéis contar conmigo.
566
00:26:30,100 --> 00:26:31,700
Ya está mucho mejor.
Gracias.
567
00:26:32,066 --> 00:26:35,066
Sí, bueno, me imagino que tus amigas
te estarán echando una mano, ¿no?
568
00:26:35,266 --> 00:26:37,100
Y tu novio, claro.
569
00:26:39,700 --> 00:26:41,466
Ya no estamos juntos.
570
00:26:42,166 --> 00:26:43,266
Vaya, lo siento.
571
00:26:43,333 --> 00:26:44,400
Bueno, son cosas que pasan.
572
00:26:45,400 --> 00:26:46,400
La vida sigue.
573
00:26:47,433 --> 00:26:49,433
Pues, en cualquier caso, lo dicho,
574
00:26:49,500 --> 00:26:52,233
si necesitáis algo, lo que sea,
575
00:26:52,533 --> 00:26:54,433
- aquí estoy.
- Gracias.
576
00:26:55,233 --> 00:26:56,766
Adiós.
577
00:27:00,600 --> 00:27:02,066
Alberto,
578
00:27:02,133 --> 00:27:03,500
perdona el retraso.
579
00:27:03,566 --> 00:27:05,700
Uf, el padre Torres nos va a matar.
580
00:27:05,766 --> 00:27:07,233
¿De dónde vienes?
581
00:27:07,300 --> 00:27:09,633
He ido a preguntarle a Ana
a ver cómo estaba su tío.
582
00:27:09,700 --> 00:27:12,133
Nada, me he entretenido
hablando con ella.
583
00:27:12,200 --> 00:27:14,200
Menuda rachita que lleva, ¿eh?
584
00:27:14,266 --> 00:27:16,300
Acaba de romper con su novio.
585
00:27:16,366 --> 00:27:18,133
Y está mal.
586
00:27:18,200 --> 00:27:20,166
Se hace la dura,
pero se ve que está mal.
587
00:27:20,233 --> 00:27:24,066
Es que cómo son las cosas, cuando viene
una desgracia parece que todas vienen juntas.
588
00:27:24,566 --> 00:27:27,200
Vamos.
589
00:27:30,533 --> 00:27:31,533
[llaman a la puerta]
590
00:27:44,466 --> 00:27:48,433
"Salí a dar un paseo. Volveré en un rato.
No hace falta que llames a la policía".
591
00:27:50,700 --> 00:27:53,033
[doña Blanca] Buenos días.
592
00:27:53,300 --> 00:27:55,633
No lo puede evitar, ¿verdad?
593
00:27:55,700 --> 00:28:00,733
Dígame una razón por la que no deba ir a hablar
ahora mismo con su sobrina y contarle esto.
594
00:28:00,800 --> 00:28:03,666
Quería asegurarme de que Patricia
había cerrado bien
595
00:28:03,733 --> 00:28:06,233
los turnos del resto de la semana.
596
00:28:06,300 --> 00:28:08,366
Yo misma los revisé y no había fallo.
597
00:28:08,433 --> 00:28:10,333
También se ha hecho cargo
de las liquidaciones
598
00:28:10,400 --> 00:28:12,766
y ha repasado los albaranes
de entrega de los recaderos.
599
00:28:13,000 --> 00:28:16,366
Ah, y se ha reunido con los representantes
de perfumes Satín.
600
00:28:16,433 --> 00:28:20,200
Dicen que los comerciales estarán
mañana mismo aquí, tal y como usted esperaba.
601
00:28:20,266 --> 00:28:22,166
¿Alguna queja?
602
00:28:22,266 --> 00:28:23,766
No, ninguna.
603
00:28:24,000 --> 00:28:25,066
Bien.
604
00:28:25,133 --> 00:28:27,766
Ahora haga el favor de volver a la cama.
605
00:28:33,166 --> 00:28:34,166
[suspira]
606
00:28:34,366 --> 00:28:37,600
De verdad, lo siento muchísimo, señor De la Riva.
Es imposible acercarse a esa mujer.
607
00:28:37,666 --> 00:28:40,633
Le dejé la caja en el carro del botones
pero dudo que sirva de algo, claro.
608
00:28:40,700 --> 00:28:42,166
Pero, vamos a ver un momento.
609
00:28:42,233 --> 00:28:43,400
¿Usted le dijo que iba de mi parte?
610
00:28:43,466 --> 00:28:45,233
- Sí, sí. Le dije que venía de parte de...
- No, no, no.
611
00:28:45,300 --> 00:28:49,000
Usted no le dijo que iba de mi parte.
Porque si le llega a decir que va de mi parte,
612
00:28:49,066 --> 00:28:50,433
- ella recibe el paquete.
- Bueno...
613
00:28:50,500 --> 00:28:52,433
Mateo, ¿qué son tantas risas?
614
00:28:52,500 --> 00:28:54,066
¿Por qué tantas risitas?
615
00:28:54,133 --> 00:28:57,566
- ¿Me quieres explicar qué significan tantas risitas?
- Raúl, pongamos los pies en la tierra.
616
00:28:57,633 --> 00:29:00,433
Ella es la princesa de Mónaco
y tú eras un segundo ayudante.
617
00:29:00,500 --> 00:29:04,100
- Con unas manos de...
- De oro, sí, de oro, pero segundo ayudante.
618
00:29:04,166 --> 00:29:06,433
¿Imaginas con cuántos segundos ayudantes
habrá coincidido en su vida?
619
00:29:06,500 --> 00:29:09,800
¿Imaginas a cuántos, por mera educación,
les habrá dicho lo mismo que a ti?
620
00:29:10,033 --> 00:29:11,533
¿Te lo imaginas?
621
00:29:13,600 --> 00:29:16,100
Cuando se produzca esa llamada,
622
00:29:16,166 --> 00:29:19,000
alguien va a tener
que comerse sus palabras.
623
00:29:19,366 --> 00:29:21,033
Ojalá.
624
00:29:49,466 --> 00:29:51,033
[doña Blanca] Señoritas, ya es la hora.
625
00:29:51,100 --> 00:29:53,300
Pueden volver a sus habitaciones
o hacer lo que quieran.
626
00:29:53,366 --> 00:29:54,700
Ya no serán requeridas aquí.
627
00:29:54,766 --> 00:29:56,700
Doña Blanca, todavía es pronto.
Pueden llamar en cualquier momento.
628
00:29:56,766 --> 00:29:58,333
Estamos fuera del horario comercial.
629
00:29:58,400 --> 00:30:01,133
A estas horas, ya no llamará nadie.
630
00:30:02,033 --> 00:30:04,700
¿Por qué no se va a casa a descansar?
631
00:30:07,000 --> 00:30:08,200
[teléfono suena]
632
00:30:09,766 --> 00:30:11,733
¿Galerías Velvet?
633
00:30:14,066 --> 00:30:15,666
Su hija.
634
00:30:16,466 --> 00:30:18,000
¿Carmen?
635
00:30:18,066 --> 00:30:21,800
Hija, empezaba a preocuparme.
¿Cómo estás?¿Cómo va todo?
636
00:30:33,066 --> 00:30:35,000
Maximiliano.
637
00:30:35,400 --> 00:30:36,800
Doña Blanca
¿Quería algo?
638
00:30:37,033 --> 00:30:39,566
Sí, decirte que Carmen ha llamado.
639
00:30:39,633 --> 00:30:41,333
Me alegro.
¿Cómo ha ido el viaje?
640
00:30:41,400 --> 00:30:44,533
Bien. Parece contenta
así que yo también lo estoy.
641
00:30:44,600 --> 00:30:45,766
Claro.
642
00:30:46,766 --> 00:30:48,666
Siento haberte interrumpido,
veo que ibas a salir.
643
00:30:48,733 --> 00:30:51,200
No, no se preocupe,
solo iba a cenar algo.
644
00:30:51,266 --> 00:30:52,366
¿Por qué no me acompaña?
645
00:30:54,200 --> 00:30:56,000
Iba a cenar solo,
seguro que usted también.
646
00:30:56,066 --> 00:30:57,600
A veces un poco de compañía
no viene mal.
647
00:30:57,666 --> 00:30:59,033
Tengo cena, pero
648
00:30:59,100 --> 00:31:00,333
gracias por la invitación.
649
00:31:00,400 --> 00:31:02,600
Seguro que su cena
puede esperar a mañana.
650
00:31:03,266 --> 00:31:04,666
Así me cuenta los detalles.
651
00:31:05,100 --> 00:31:07,566
Le prometo que antes de la hora
estamos de vuelta.
652
00:31:08,466 --> 00:31:09,766
Está bien.
653
00:31:10,000 --> 00:31:13,333
Pero espérame fuera.
¿No querrás que vaya de uniforme?
654
00:31:16,200 --> 00:31:20,000
Que se cree que no le he visto con los churros.
Y encima llego de la farmacia y encuentro la nota.
655
00:31:20,066 --> 00:31:22,000
Déjale mujer, le vendrá bien.
Y a ti también.
656
00:31:22,066 --> 00:31:24,466
Además, eso es que se encuentra mejor, ¿no?
657
00:31:24,566 --> 00:31:27,600
- ¿Dónde están las limpias?
- Ahí, detrás de ti.
658
00:31:28,066 --> 00:31:29,233
Mira qué hay aquí.
659
00:31:29,300 --> 00:31:32,500
- Esto es de cuando llegasteis a las galerías, ¿no?
- Ay, sí.
660
00:31:33,333 --> 00:31:34,633
Era tan chiquitita.
661
00:31:34,700 --> 00:31:36,533
Imagínate.
Encontrarme con mi tío.
662
00:31:36,600 --> 00:31:37,733
Un hombre tan serio.
663
00:31:37,800 --> 00:31:39,466
No me atrevía ni a hablarle.
664
00:31:39,533 --> 00:31:41,066
Y para él también sería difícil.
665
00:31:41,133 --> 00:31:44,266
Hacerse cargo de una niña así,
de repente. Y solo.
666
00:31:44,333 --> 00:31:46,466
Supongo.
Pero nunca me dijo nada.
667
00:31:46,533 --> 00:31:50,533
Ni me lo dirá. No conozco a nadie
que se guarde tanto las cosas para él.
668
00:31:51,400 --> 00:31:53,333
Bueno, tú también eres
muy de guardarte las cosas.
669
00:31:53,400 --> 00:31:56,200
A veces pienso que no te pregunto
lo suficiente.
670
00:31:57,466 --> 00:31:58,366
¿Estás bien?
671
00:31:59,300 --> 00:32:00,233
Luisa.
672
00:32:00,633 --> 00:32:03,500
- Don Emilio.
- Si vas a decirme que me meta en la cama,
673
00:32:03,566 --> 00:32:05,466
te lo puedes ahorrar porque a eso voy.
674
00:32:05,533 --> 00:32:08,133
Ya no tengo nada más que hacer.
675
00:32:08,566 --> 00:32:10,700
Si necesitas algo,
ya sabéis dónde estoy.
676
00:32:10,766 --> 00:32:12,600
Gracias.
677
00:32:21,200 --> 00:32:22,333
[gime de dolor]
678
00:32:26,200 --> 00:32:27,200
[respira profundamente]
679
00:32:32,466 --> 00:32:34,433
Rita, que al final vamos a llegar tarde.
680
00:32:34,500 --> 00:32:36,633
Chica, ¿y qué querías que hiciera?
Que esto también es importante, ¿eh?
681
00:32:36,700 --> 00:32:39,366
Que ya sé que tú vas a ser una estrella
y que no te importan mucho las galerías, pero
682
00:32:39,433 --> 00:32:42,000
de algo tendré que trabajar yo, ¿no?
683
00:32:42,366 --> 00:32:44,200
Venga, vámonos.
684
00:32:44,333 --> 00:32:45,333
[Clara]
Uy.
685
00:32:46,333 --> 00:32:48,133
¿Ya se va?
686
00:32:48,666 --> 00:32:51,666
Sí, don Mateo,
¿necesita algo?
687
00:32:52,133 --> 00:32:53,666
Nada
688
00:32:55,300 --> 00:32:56,733
Suerte, Clara.
689
00:32:57,333 --> 00:32:58,766
Gracias.
690
00:33:06,533 --> 00:33:08,566
Madre mía,
si esto es así, no quiero imaginar
691
00:33:08,633 --> 00:33:10,300
cómo será un estudio
de esos de Hollywood.
692
00:33:10,366 --> 00:33:12,300
[Rita] Y tanto foco.
Para qué querrán tanta luz,
693
00:33:12,366 --> 00:33:15,333
- no, digo yo.
- [Actriz] Empieza el frescor sin parangón.
694
00:33:15,400 --> 00:33:17,133
- [Rita] Esos cacharros por ahí tirados.
- [director] Corten.
695
00:33:17,200 --> 00:33:18,400
Un poco de orden no les vendría mal.
696
00:33:18,466 --> 00:33:20,500
A ver, un poquito de silencio,
por favor.
697
00:33:21,633 --> 00:33:22,766
Sergio.
698
00:33:24,133 --> 00:33:25,466
¿Sergio?
699
00:33:25,533 --> 00:33:27,100
No me digas que este
es el bajito y gordito.
700
00:33:28,600 --> 00:33:30,366
Pues sí que tienes el listón alto, sí.
701
00:33:31,000 --> 00:33:32,266
¿Llego muy pronto?
702
00:33:32,600 --> 00:33:34,033
Has llegado justo a tiempo.
703
00:33:34,766 --> 00:33:36,500
Ella es Rita, mi hermana.
704
00:33:36,566 --> 00:33:38,166
- Encantada.
- Un placer.
705
00:33:38,233 --> 00:33:41,700
- Es que le pedí que viniera, estoy nerviosa.
- No pasa nada, ¿no?
706
00:33:41,766 --> 00:33:43,366
No, por supuesto.
707
00:33:43,433 --> 00:33:45,266
Puedes quedarte aquí, al lado,
mientras hace la prueba.
708
00:33:46,266 --> 00:33:47,233
Eres la siguiente,
709
00:33:47,300 --> 00:33:48,733
así que te llevo a que te retoquen
en maquillaje y peluquería.
710
00:33:49,666 --> 00:33:50,800
Deséame suerte, Rita.
711
00:33:51,033 --> 00:33:52,600
- ¡Mierda!
- ¿Qué?
712
00:33:53,000 --> 00:33:53,733
Que mierda.
713
00:33:53,800 --> 00:33:56,400
Es lo que he leído que se utiliza
en el mundo del espectáculo, ¿no?
714
00:33:57,433 --> 00:33:59,200
Pues eso, mucha mierda.
715
00:34:03,266 --> 00:34:04,333
Perdone, ¿viene a la prueba?
716
00:34:04,400 --> 00:34:06,733
No, no. Yo actriz, bueno, lo que me faltaba.
717
00:34:07,033 --> 00:34:08,033
[ríe nerviosa]
718
00:34:08,166 --> 00:34:09,433
Bueno...
719
00:34:09,500 --> 00:34:10,666
No, no, no.
720
00:34:15,300 --> 00:34:16,700
Detergente Gindertón
721
00:34:16,766 --> 00:34:18,033
Argidón.
722
00:34:18,100 --> 00:34:19,666
Detergente Argensón.
723
00:34:20,066 --> 00:34:21,266
Argidón.
724
00:34:21,600 --> 00:34:24,166
Perdón.
Detergente...
725
00:34:25,233 --> 00:34:26,066
Argidón.
726
00:34:26,133 --> 00:34:28,400
Limpieza y frescor,
sin parangón.
727
00:34:29,133 --> 00:34:31,100
Detergente Argi...
728
00:34:32,466 --> 00:34:34,400
Detergente Argidón.
729
00:34:37,200 --> 00:34:38,333
¿Por dónde se abre aquí?
730
00:34:41,500 --> 00:34:44,100
Detergente Argidón.
731
00:34:45,433 --> 00:34:46,433
[sonido metálico]
732
00:34:48,600 --> 00:34:50,333
¿Dónde lo echo?
733
00:34:50,700 --> 00:34:52,666
Si es que en casa
nunca tuvimos lavadora.
734
00:34:53,766 --> 00:34:55,100
No.
735
00:34:55,366 --> 00:34:58,300
Detergente Argidón.
736
00:35:00,100 --> 00:35:02,566
- Perdón.
- Con eso tenemos suficiente.
737
00:35:02,633 --> 00:35:03,766
Lo recojo en un momentito
y volvemos a empezar.
738
00:35:04,000 --> 00:35:08,033
Tranquila, tranquila. Es solo una prueba.
Tenemos material suficiente. En serio.
739
00:35:10,233 --> 00:35:12,033
¿Qué tal lo he hecho?
740
00:35:12,100 --> 00:35:13,166
Bien.
741
00:35:13,233 --> 00:35:14,733
- ¿Tú crees?
- Sí, sí.
742
00:35:14,800 --> 00:35:15,666
[Sergio] Clara.
743
00:35:16,700 --> 00:35:18,466
El papel es tuyo.
744
00:35:18,533 --> 00:35:20,166
- ¿En serio?
- ¿En serio?
745
00:35:20,400 --> 00:35:21,400
[Clara ríe]
746
00:35:22,566 --> 00:35:23,533
Gracias.
747
00:35:27,766 --> 00:35:31,300
Bueno, ahora tengo que cerrar unas cuestiones
con el director, pero esta noche
748
00:35:31,366 --> 00:35:33,166
- lo celebramos.
- Claro.
749
00:35:34,200 --> 00:35:35,200
[ríen]
750
00:35:35,333 --> 00:35:37,166
No deberías haberte gastado tanto
dinero en este trasto.
751
00:35:37,233 --> 00:35:38,633
Ay, que el dinero no se mira, Rita.
752
00:35:38,700 --> 00:35:41,366
Hombre, si luego vas a venir a pedirme
prestado para terminar de pagarla...
753
00:35:41,433 --> 00:35:44,333
Que he pagado la primera letra con
lo que me dieron por hacer de modelo.
754
00:35:44,400 --> 00:35:46,433
¿Tú sabes lo que gana una actriz?
755
00:35:46,500 --> 00:35:48,133
Mejor no me lo cuentes.
756
00:35:48,200 --> 00:35:49,400
Es un detalle para mi hermana.
757
00:35:49,466 --> 00:35:52,166
Por acompañarme
y por estar siempre ahí.
758
00:35:52,733 --> 00:35:54,600
Se acabó lo de escuchar
la música en la radio.
759
00:35:54,666 --> 00:35:57,266
A partir de ahora vamos a poder
ver las Juventudes Musicales
760
00:35:57,333 --> 00:35:59,233
y los chicos van a poder venir
a ver el fútbol
761
00:35:59,300 --> 00:36:00,333
y luego, en los descansos,
762
00:36:00,400 --> 00:36:03,200
pues me veis a mí en los anuncios.
763
00:36:03,733 --> 00:36:05,600
Es que solo de pensarlo,
764
00:36:05,666 --> 00:36:06,566
¿tú te imaginas?
765
00:36:07,800 --> 00:36:10,000
Yo vestida de gala en los Oscar,
766
00:36:10,066 --> 00:36:11,466
y tú mi acompañante.
767
00:36:11,533 --> 00:36:14,266
- ¡Dios mío, es la hermana de la estrella!
- Y yo diré:
768
00:36:14,333 --> 00:36:16,233
"No, no, es mi asistente personal".
769
00:36:16,300 --> 00:36:17,333
O mejor:
770
00:36:17,400 --> 00:36:19,633
"Es mi modista personal".
771
00:36:19,700 --> 00:36:22,000
Clara, yo no sé si estás yendo
demasiado rápido.
772
00:36:22,066 --> 00:36:23,600
A ver si te va a pasar
como el cuento de la lechera.
773
00:36:23,666 --> 00:36:25,400
Hala, para que os pongáis al día.
774
00:36:25,466 --> 00:36:28,066
- ¿Qué es esto?
- Las instrucciones.
775
00:36:28,133 --> 00:36:30,300
Yo tengo que arreglarme,
que voy a la cena.
776
00:36:31,600 --> 00:36:33,800
- Deséame suerte.
- Suerte.
777
00:36:40,466 --> 00:36:42,600
El padre Torres
es como de la familia.
778
00:36:42,666 --> 00:36:45,766
Me ha bautizado,
me ha dado la primera comunión...
779
00:36:46,000 --> 00:36:47,500
Cristina es una de
780
00:36:47,566 --> 00:36:49,100
mis feligresas más fieles.
781
00:36:49,366 --> 00:36:52,666
Tenía ganas de casarla
con un buen cristiano.
782
00:36:52,733 --> 00:36:55,366
Y mucho me temo
que tú no eres muy asiduo, ¿verdad?
783
00:36:56,400 --> 00:37:00,133
Padre, ya sabe que mi hija y yo
vamos a misa todos los domingos.
784
00:37:00,200 --> 00:37:04,133
Pero desgraciadamente, Alberto hace ya
mucho tiempo que dejó de hacerlo.
785
00:37:04,200 --> 00:37:06,666
Arreglaremos eso.
No se preocupe, padre.
786
00:37:06,733 --> 00:37:08,233
Seguro que sí, hija.
787
00:37:08,533 --> 00:37:09,766
Confío en que tu buena voluntad
788
00:37:10,000 --> 00:37:11,633
podrá reconducir la fe
789
00:37:11,700 --> 00:37:14,066
de tu prometido
hacia el abrazo de nuestro Señor.
790
00:37:14,633 --> 00:37:16,200
Bien, entonces,
791
00:37:16,266 --> 00:37:18,366
hablemos de lo que me ha traído hasta aquí.
792
00:37:18,433 --> 00:37:21,000
El matrimonio es algo muy serio.
793
00:37:21,466 --> 00:37:26,700
Entiendo que venís hasta mí convencidos de lo
que vais a hacer y conscientes de lo que supone.
794
00:37:28,500 --> 00:37:29,800
Es mi responsabilidad
795
00:37:30,033 --> 00:37:34,033
asegurarme de vuestras intenciones
antes de casaros.
796
00:37:35,200 --> 00:37:38,000
Pues, nuestra intención, padre, es
797
00:37:38,066 --> 00:37:40,400
- casarnos.
- Claro, claro, hija,
798
00:37:40,466 --> 00:37:44,433
pero yo debo conocer
si existe algún indicio
799
00:37:44,500 --> 00:37:46,800
que me pueda hacer pensar
que hay algún impedimento
800
00:37:47,200 --> 00:37:50,133
o que no hayáis tomado
esta decisión libremente.
801
00:37:50,200 --> 00:37:53,200
- ¿Disculpe?
- Sí, si existe alguna razón además de amor,
802
00:37:53,266 --> 00:37:55,566
y de querer crear una familia,
que os haya empujado al matrimonio.
803
00:37:55,633 --> 00:37:57,700
¿Y qué otra razón puede haber si no?
804
00:37:57,766 --> 00:37:59,166
Ay, hija,
805
00:37:59,233 --> 00:38:00,433
te sorprendería saber
806
00:38:00,500 --> 00:38:02,233
la cantidad de parejas que se casan
807
00:38:02,300 --> 00:38:03,300
por interés,
808
00:38:03,366 --> 00:38:04,633
por obligación o incluso por rutina.
809
00:38:04,700 --> 00:38:06,300
No es nuestro caso, padre.
810
00:38:08,033 --> 00:38:09,600
Deduzco, entonces,
811
00:38:09,666 --> 00:38:11,500
que queréis tener hijos cuanto antes.
812
00:38:12,266 --> 00:38:13,566
Por supuesto.
813
00:38:14,200 --> 00:38:15,266
Y entiendo
814
00:38:16,166 --> 00:38:19,000
que estáis al tanto
de cómo concebirlos.
815
00:38:23,700 --> 00:38:24,700
[Alberto se aclara la garganta]
816
00:38:25,433 --> 00:38:27,466
Sí, estamos al tanto, padre.
817
00:38:27,533 --> 00:38:30,100
¿Significa eso que habéis mantenido
relaciones prematrimoniales?
818
00:38:30,166 --> 00:38:32,266
No, no, no.
819
00:38:32,333 --> 00:38:34,266
¡Por supuesto que no!
820
00:38:34,500 --> 00:38:36,033
Bien, hija, bien.
821
00:38:36,100 --> 00:38:38,100
Porque la decencia
es algo muy importante.
822
00:38:38,166 --> 00:38:39,233
Sí.
823
00:38:39,300 --> 00:38:41,533
Da muestra de la fortaleza moral
824
00:38:41,600 --> 00:38:44,333
que tendréis para rechazar las tentaciones
cuando seáis marido y mujer.
825
00:38:44,400 --> 00:38:46,433
Para mí no existe nadie más que Alberto.
826
00:38:46,500 --> 00:38:50,200
Bueno,
ni nunca habrá nadie más.
827
00:38:51,600 --> 00:38:52,600
Para mí tampoco.
828
00:38:58,666 --> 00:38:59,666
[tintineo de copas]
829
00:39:04,066 --> 00:39:05,400
[ríen nerviosamente]
830
00:39:05,800 --> 00:39:08,533
Prométeme que no tendremos que volver
a pasar por esto.
831
00:39:08,600 --> 00:39:10,400
Bueno, no ha sido para tanto, ¿no?
832
00:39:10,466 --> 00:39:12,033
¿Que no ha sido para tanto?
833
00:39:12,100 --> 00:39:15,366
Te tendrías que haber visto
la cara que has puesto.
834
00:39:15,433 --> 00:39:18,266
Pero es que cuando nos ha preguntado:
835
00:39:18,333 --> 00:39:22,066
"Supongo que estaréis al tanto
de lo que hay que hacer para..."
836
00:39:22,166 --> 00:39:24,333
No te preocupes,
ya te liberarás de eso en la confesión.
837
00:39:24,400 --> 00:39:26,333
Mentirle a un cura.
838
00:39:27,233 --> 00:39:31,466
Pero, Dios mío, eso seguro lleva una penitencia
mayor. Me voy a pasar el resto de mi vida
839
00:39:31,533 --> 00:39:33,233
rezando el Padre Nuestro.
840
00:39:34,033 --> 00:39:35,033
[Alberto suspira]
841
00:39:36,800 --> 00:39:39,333
Pero en una cosa tiene razón.
842
00:39:39,500 --> 00:39:41,066
Ha sido todo muy precipitado.
843
00:39:41,333 --> 00:39:43,500
El padre Torres es un anticuado.
844
00:39:43,566 --> 00:39:46,700
No hace falta estar una década
comprometidos para que todo salga bien.
845
00:39:46,766 --> 00:39:49,500
No me refiero a eso.
Me refiero...
846
00:39:49,666 --> 00:39:52,066
...a que nos vamos a casar
en dos semanas y no te conozco.
847
00:39:53,033 --> 00:39:54,500
O sea, me refiero...
848
00:39:54,566 --> 00:39:55,766
Conocerse de verdad.
849
00:39:56,000 --> 00:39:58,533
Detalles que uno sabe de su pareja.
850
00:39:59,033 --> 00:40:00,733
No lo sé, como...
851
00:40:01,200 --> 00:40:03,566
El libro que tienes en la mesita de noche.
O por ejemplo,
852
00:40:03,633 --> 00:40:05,033
no sabes dónde quiero viajar yo.
853
00:40:05,100 --> 00:40:06,233
Argentina.
854
00:40:06,533 --> 00:40:10,033
No me preguntes por qué, pero sé
que estás deseando visitar Buenos Aires.
855
00:40:10,333 --> 00:40:13,133
El gran Gatsby es el libro
que tienes en la mesilla de noche.
856
00:40:13,200 --> 00:40:15,666
Pero estoy segura
de que no lo has comprado tú.
857
00:40:15,733 --> 00:40:18,133
- La seda es tu tela favorita...
- Ya vale, ya vale.
858
00:40:18,200 --> 00:40:19,766
Ya me has avergonzado suficiente.
859
00:40:21,400 --> 00:40:23,066
Te propongo un juego:
860
00:40:23,133 --> 00:40:25,066
Verdad o prenda.
861
00:40:25,133 --> 00:40:28,466
Cada uno tenemos que hacer una pregunta.
Y si no queremos contestar,
862
00:40:28,533 --> 00:40:31,300
decimos “prenda” y tenemos que hacer
lo que el otro nos pida.
863
00:40:31,766 --> 00:40:33,366
No tenemos doce años.
864
00:40:33,433 --> 00:40:37,666
A los doce años estaba deseando que
eligieses prenda y tuvieses que darme un beso.
865
00:40:39,433 --> 00:40:42,433
Pero hay que ser cien por cien sinceros,
de eso se trata.
866
00:40:42,766 --> 00:40:46,000
Y para que veas que no me aprovecho,
te dejo que empieces.
867
00:40:46,066 --> 00:40:47,066
Vale.
868
00:40:51,433 --> 00:40:53,666
¿Cómo te hiciste la cicatriz
que tienes en la cadera?
869
00:40:54,266 --> 00:40:55,266
[ríe]
870
00:40:57,766 --> 00:40:59,700
Tenía cinco años,
871
00:40:59,766 --> 00:41:02,633
yo quería quedarme
en casa jugando todo el día, pero
872
00:41:02,700 --> 00:41:04,700
había que ir a misa.
873
00:41:04,766 --> 00:41:08,800
Así que intenté escaparme y cuando iba
a saltar la valla del jardín, me resbalé.
874
00:41:09,033 --> 00:41:11,233
Y tuvieron que darme tres puntos.
875
00:41:11,300 --> 00:41:13,200
Pero no fui a misa.
876
00:41:13,266 --> 00:41:15,066
Fin de la historia.
877
00:41:15,333 --> 00:41:17,100
Me toca.
878
00:41:17,333 --> 00:41:18,766
Dispara.
879
00:41:20,766 --> 00:41:24,066
¿Por qué tu padre te envió
a estudiar a Londres?
880
00:41:26,166 --> 00:41:30,233
Tuvo que ser por algo. Los Márquez habéis
estudiado en el mismo colegio por generaciones.
881
00:41:30,300 --> 00:41:33,233
Así que tuvo que pasar algo.
882
00:41:35,000 --> 00:41:36,500
Bueno, vale.
883
00:41:36,566 --> 00:41:40,066
Puedes elegir prenda.
Pero ya sabes lo que te toca.
884
00:41:44,133 --> 00:41:47,000
Mi padre me envió
a estudiar a Londres...
885
00:41:48,266 --> 00:41:50,533
...porque me había enamorado
de la chica equivocada.
886
00:41:52,033 --> 00:41:56,300
No aprobaba la relación y por eso
me envió todos esos años fuera.
887
00:41:57,633 --> 00:41:58,700
¿Por qué?
888
00:41:59,366 --> 00:42:01,633
Esas no son las reglas del juego,
ahora me toca preguntar a mí.
889
00:42:01,700 --> 00:42:03,766
Alberto.
890
00:42:07,300 --> 00:42:09,400
Creía que era lo mejor para mí.
891
00:42:09,466 --> 00:42:11,266
¿Y lo era?
892
00:42:11,400 --> 00:42:13,200
No lo sé.
893
00:42:13,700 --> 00:42:17,733
Pero tuvo que ser muy fuerte
para que tu padre te enviara tan lejos.
894
00:42:20,100 --> 00:42:22,100
¿Cómo era ella?
895
00:42:25,233 --> 00:42:27,000
¿Cómo era?
896
00:42:29,666 --> 00:42:31,466
Era...
897
00:42:32,000 --> 00:42:33,800
...inteligente.
898
00:42:35,800 --> 00:42:37,400
Inquieta.
899
00:42:37,466 --> 00:42:39,233
Tenaz.
900
00:42:40,733 --> 00:42:42,100
[ríe]
901
00:42:42,566 --> 00:42:46,466
Terca, era más terca que una mula.
902
00:42:46,800 --> 00:42:50,033
Siempre había que hacer
lo que ella quería, siempre.
903
00:42:50,100 --> 00:42:53,100
Pero estaba dispuesta
a comerse el mundo.
904
00:42:53,500 --> 00:42:56,000
Estaba dispuesta a cambiarlo todo,
905
00:42:56,066 --> 00:42:59,200
lo que hiciera falta
para cumplir sus sueños.
906
00:43:06,133 --> 00:43:07,133
[suspira]
907
00:43:07,500 --> 00:43:10,533
Ojalá alguien hablase así de mí algún día.
908
00:43:17,233 --> 00:43:18,233
¿Estás celosa?
909
00:43:20,400 --> 00:43:22,233
Un poco.
910
00:43:27,366 --> 00:43:28,766
[susurra] Ven.
911
00:43:35,466 --> 00:43:37,533
Esa chica ya no existe, Cristina.
912
00:43:38,033 --> 00:43:39,033
[suspira]
913
00:43:39,200 --> 00:43:41,633
- Forma parte del pasado
- Ya.
914
00:43:42,500 --> 00:43:43,500
[ríe nerviosa]
915
00:43:47,200 --> 00:43:49,300
El presente eres tú.
916
00:44:10,066 --> 00:44:11,400
Cierro los ojos un segundo
917
00:44:11,466 --> 00:44:13,400
y ya está en pie.
918
00:44:13,666 --> 00:44:16,000
¿Qué hace a estas horas
con papeles en la mano?
919
00:44:16,066 --> 00:44:20,566
Un día u otro tiene que llegar el momento, y no
quiero que te encuentres todo manga por hombro.
920
00:44:20,633 --> 00:44:22,500
Aquí está lo importante,
el seguro de defunción
921
00:44:22,566 --> 00:44:24,333
- El médico dijo que se pondría bien.
- La cartilla... Escúchame.
922
00:44:24,400 --> 00:44:26,600
- No quiero.
- Escúchame una cosa.
923
00:44:28,266 --> 00:44:30,200
Puedes tirarlo todo.
924
00:44:30,266 --> 00:44:31,800
Todo, menos
925
00:44:32,033 --> 00:44:35,466
la caja de latón que está
ahí dentro del armario.
926
00:44:35,666 --> 00:44:37,466
Esa es para ti.
927
00:44:38,133 --> 00:44:40,666
Y ahora ya no me escuches
si no quieres.
928
00:44:44,633 --> 00:44:46,533
¿Usted no se da cuenta
que no puede faltar?
929
00:44:47,733 --> 00:44:51,233
¿Y tú no te das cuenta de que
nadie es imprescindible?
930
00:44:51,300 --> 00:44:52,800
Para mí, sí.
931
00:44:53,366 --> 00:44:56,066
Yo sí le necesito,
es lo único que tengo.
932
00:45:01,433 --> 00:45:02,433
[Ana suspira]
933
00:45:18,566 --> 00:45:21,633
Creo que esto no ha sido
una buena idea, Maximiliano.
934
00:45:21,800 --> 00:45:24,433
Toda buena cena,
requiere un buen digestivo, doña Blanca.
935
00:45:24,500 --> 00:45:27,366
Un cóctel y nos marchamos.
Prometido.
936
00:45:29,466 --> 00:45:30,600
¿Qué quiere tomar?
937
00:45:30,666 --> 00:45:32,533
Un agua con gas.
938
00:45:32,600 --> 00:45:35,333
Un agua con gas para ella
y para mí un Manhattan, por favor.
939
00:45:36,666 --> 00:45:38,433
Que sean dos Manhattan.
940
00:45:39,533 --> 00:45:40,533
[risas]
941
00:45:42,633 --> 00:45:44,766
Perdóname pero me siento
un poco incómoda.
942
00:45:45,000 --> 00:45:47,233
Todo el mundo me conoce aquí
y no me quitan ojo de encima.
943
00:45:47,300 --> 00:45:48,700
No la miran a usted, doña Blanca.
944
00:45:48,766 --> 00:45:50,033
Me miran a mí.
945
00:45:50,100 --> 00:45:52,533
¿O acaso no se ha fijado que soy
el hombre más atractivo de la sala?
946
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
[ríe]
947
00:45:54,500 --> 00:45:56,700
Relájese, no está cometiendo
ningún crimen.
948
00:46:04,633 --> 00:46:06,200
Tenga.
949
00:46:08,000 --> 00:46:09,600
Gracias.
950
00:46:16,766 --> 00:46:18,433
Cuénteme algo de usted.
951
00:46:18,500 --> 00:46:20,733
No siempre habrá sido
la jefa de taller.
952
00:46:20,800 --> 00:46:22,500
No, claro que no.
953
00:46:23,566 --> 00:46:27,233
La verdad es que, cuando era una cría
no podía ver siquiera una aguja.
954
00:46:27,300 --> 00:46:29,666
Pero aquellos tiempos
no eran como los de ahora.
955
00:46:29,733 --> 00:46:31,133
Si tu madre era modista,
956
00:46:31,200 --> 00:46:33,266
tú también tenías que serlo.
957
00:46:41,033 --> 00:46:43,666
[Max] Fui de un vagón a otro.
Al principio pensé que no me habían visto.
958
00:46:43,733 --> 00:46:46,500
Y de repente, cuando llego al final,
estaba atrapado.
959
00:46:46,566 --> 00:46:48,600
Tenía al revisor
justo a un vagón de distancia
960
00:46:48,666 --> 00:46:51,166
y la maleta abierta delante de mí.
961
00:46:51,533 --> 00:46:53,766
- ¿Y qué hiciste entonces?
- ¿Y qué iba a hacer?
962
00:46:54,000 --> 00:46:56,266
Era o eso o saltar del tren en marcha.
963
00:46:56,333 --> 00:46:59,233
Y por experiencia prefería estar
dentro de esa maleta dos horas.
964
00:46:59,300 --> 00:47:01,033
Los golpes de la caída
me habrían dolido semanas.
965
00:47:01,300 --> 00:47:02,300
[ríen]
966
00:47:02,466 --> 00:47:04,533
Mucho dolor, y encima, codo,
967
00:47:04,600 --> 00:47:05,566
rodilla.
968
00:47:11,166 --> 00:47:12,800
Se ha hecho tarde.
Tengo que marcharme.
969
00:47:13,033 --> 00:47:15,200
- Pero si acabamos de pedir.
- Tú puedes quedarte, si quieres.
970
00:47:15,266 --> 00:47:16,700
Puedo volver sola a las galerías.
971
00:47:18,300 --> 00:47:20,666
No, no, la acompaño.
972
00:47:24,533 --> 00:47:25,666
- [retransmisión de fútbol por la tele]
- [Pedro] Vamos, vamos.
973
00:47:26,000 --> 00:47:29,200
Vamos. Venga,
¡chuta, chuta, chuta!
974
00:47:29,400 --> 00:47:31,333
[Rita] Si llego a saber que hay fútbol
no os digo nada.
975
00:47:31,400 --> 00:47:33,600
Rita, que es el Madrid
esto es sagrado, hombre.
976
00:47:33,666 --> 00:47:34,733
Bueno.
977
00:47:34,800 --> 00:47:35,733
Eso es que ha acabado, ¿verdad?
978
00:47:35,800 --> 00:47:38,033
No. El primer tiempo.
Ahora los anuncios y viene el segundo.
979
00:47:38,100 --> 00:47:39,133
¿El segundo?
980
00:47:40,033 --> 00:47:41,600
Tú de fútbol no...
981
00:47:41,666 --> 00:47:45,066
Calla, en el pueblo mi padre y mi hermano
lo ponen en la radio todo el día y es un infierno.
982
00:47:45,133 --> 00:47:47,133
Lo único que no echo de menos.
983
00:47:47,566 --> 00:47:51,133
[anuncio] La faena en casa
puede resultar agotadora
984
00:47:51,200 --> 00:47:54,466
- con Polvilés el polvo ni lo ves.
- Un día de estos mi hermana sale ahí.
985
00:47:54,600 --> 00:47:56,366
- Mira, podría ser esa.
- Sí.
986
00:47:56,566 --> 00:47:58,600
Olvídate del pasado.
987
00:47:58,666 --> 00:48:02,233
Gracias a Polvilés eso es historia.
988
00:48:02,300 --> 00:48:04,200
Ahorro el tiempo que necesito
989
00:48:04,266 --> 00:48:06,133
para dedicárselo a los míos.
990
00:48:07,500 --> 00:48:10,566
Con Polvilés tengo más tiempo para él.
991
00:48:12,200 --> 00:48:16,000
Con Polvilés, el polvo ni lo ves.
992
00:48:16,133 --> 00:48:17,133
[Rita]
Que te estoy hablando.
993
00:48:17,300 --> 00:48:18,300
¡Pedro!
994
00:48:22,766 --> 00:48:25,366
[Rita] Pero, ¿te vas a perder el segundo tiempo?
995
00:48:30,700 --> 00:48:34,400
Madre mía, madre mía.
Don Emilio y sus teorías.
996
00:48:34,466 --> 00:48:36,700
Don Emilio y sus teorías.
997
00:48:37,600 --> 00:48:40,066
Pues me ha arruinado la vida.
998
00:48:44,333 --> 00:48:45,666
[Sergio] Y esto es solo el principio.
999
00:48:45,733 --> 00:48:47,500
Si va todo según espero,
1000
00:48:47,566 --> 00:48:49,233
Hollywood.
1001
00:48:50,100 --> 00:48:51,000
¿Cantas, Clara?
1002
00:48:51,066 --> 00:48:53,166
¿Además de en la ducha?
1003
00:48:54,033 --> 00:48:56,366
Bueno, a Grace Kelly no le hizo falta.
1004
00:48:56,533 --> 00:48:57,533
[ríe nerviosa]
1005
00:48:58,033 --> 00:49:00,666
Sergio, no sabes cuánto agradezco
lo que estás haciendo por mí.
1006
00:49:00,733 --> 00:49:02,333
No hay nada que agradecer.
1007
00:49:02,633 --> 00:49:04,500
Es hora de celebrar.
1008
00:49:04,600 --> 00:49:08,033
Lo aprecio de verdad pero no me gustaría
que se confundieran las cosas.
1009
00:49:08,100 --> 00:49:11,133
Eres una chica lista. Estoy seguro de que sabes
perfectamente cómo funciona este mundo.
1010
00:49:11,200 --> 00:49:14,100
Claro. Y yo estoy segura
de que tú aprecias mi talento.
1011
00:49:14,166 --> 00:49:18,433
Y que te has dado cuenta de que
no soy, vamos, que no soy una cualquiera.
1012
00:49:18,500 --> 00:49:20,633
Ni tienes madera de actriz.
1013
00:49:20,766 --> 00:49:21,700
¿Eh?
1014
00:49:21,766 --> 00:49:24,766
Te vas a meter el anuncio
por donde te quepa.
1015
00:49:27,100 --> 00:49:31,166
Y la Grace Kelly española va ser tu tía,
porque yo soy más de Rita Hayworth.
1016
00:49:34,233 --> 00:49:35,233
[coche arranca]
1017
00:49:38,566 --> 00:49:41,200
[Clara] Se acabó.
Mañana pienso devolver este trasto.
1018
00:49:41,266 --> 00:49:43,466
Solo me ha traído disgustos.
1019
00:49:44,000 --> 00:49:46,366
Pero mujer, con lo contenta que estabas antes.
1020
00:49:46,433 --> 00:49:48,333
¿Me vas a contar qué ha pasado en la cena?
1021
00:49:48,400 --> 00:49:49,466
¿Que qué me ha pasado?
1022
00:49:49,533 --> 00:49:51,066
Pues que el idiota de Mateo tenía razón.
1023
00:49:51,133 --> 00:49:53,200
Que ese Sergio me quería
para lo que me quería.
1024
00:49:53,266 --> 00:49:55,233
Si es que soy más tonta, Rita.
1025
00:49:55,300 --> 00:49:57,800
No eres tonta, Clara.
Eres buena.
1026
00:49:58,033 --> 00:50:00,700
Eres buena persona.
No todo el mundo tiene nuestra buena fe.
1027
00:50:00,766 --> 00:50:03,633
Y además, que yo creo que de modelo bien,
pero de actriz eras muy mala.
1028
00:50:04,300 --> 00:50:05,733
- ¿Cómo que mala?
- Hombre.
1029
00:50:05,800 --> 00:50:08,366
Mala por decir algo.
Clara, malísima. Horrible.
1030
00:50:09,766 --> 00:50:13,333
Aquí la lista, ¿te pensarás que es fácil
ponerse ahí? ¿Que es coser y cantar?
1031
00:50:13,400 --> 00:50:18,666
No debe de ser tan complicado, digo yo. Coges
el maldito detergente ese, sonríes con encanto.
1032
00:50:20,366 --> 00:50:22,733
"Detergentes Argidón:
Limpieza y frescor
1033
00:50:22,800 --> 00:50:24,433
sin parangón".
1034
00:50:25,800 --> 00:50:28,633
Bueno, pero eso ahora lo estás haciendo así
porque no estás delante de las cámaras.
1035
00:50:28,700 --> 00:50:31,400
Que luego te ponen una cámara
delante y son todo nervios, Rita.
1036
00:50:31,466 --> 00:50:35,600
Que no dejas de pensar en: "¿Se me verá
gorda o estaré demasiado pálida?"
1037
00:50:35,666 --> 00:50:38,633
No, no, claro. Si, si viéndolo así,
a ver quién aguanta ahí delante.
1038
00:50:38,700 --> 00:50:42,066
Que no. Que además lo de ser actriz
no me va, es una lata.
1039
00:50:42,133 --> 00:50:45,033
Todo el rato venga a repetir,
repetir, repetir. Una y otra vez...
1040
00:50:45,100 --> 00:50:48,300
Pero si ya lo decía madre,
que lo que no es para una, no lo es.
1041
00:50:48,366 --> 00:50:51,466
Además, menos mal que te has librado
del fresco ese.
1042
00:50:51,533 --> 00:50:54,566
- ¿No?
- Sí. Pues sí.
1043
00:50:55,066 --> 00:50:56,533
Mira que me lo advirtió Mateo.
1044
00:50:56,600 --> 00:50:59,233
Si es que no me quito de la cabeza
sus palabras.
1045
00:51:00,400 --> 00:51:02,066
Mi Mateo.
1046
00:51:02,133 --> 00:51:05,600
Y yo diciéndole que me iba a ir de
las galerías, que se buscara otra secretaria.
1047
00:51:05,666 --> 00:51:08,000
Bueno, no pasa nada. Tú le cuentas
lo que ha pasado y ya está.
1048
00:51:08,066 --> 00:51:09,500
Ah no.
Eso sí que no.
1049
00:51:09,566 --> 00:51:12,266
Antes me quedo como estoy,
sola y sin hombres.
1050
00:51:12,333 --> 00:51:13,566
Como tú, Rita.
1051
00:51:13,633 --> 00:51:15,533
Que tampoco se está tan mal,
1052
00:51:15,600 --> 00:51:17,166
¿no?
1053
00:51:18,166 --> 00:51:19,166
[llora]
1054
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
[puerta se cierra]
1055
00:51:32,466 --> 00:51:35,366
- Pero ¿se puede saber qué le pasa ahora?
- Rita.
1056
00:51:35,700 --> 00:51:39,500
Rita es lo que me pasa. No me la quito
del coco y usted tiene la culpa.
1057
00:51:39,566 --> 00:51:41,500
¿Usted sabía que a Rita
le huele muy bien el pelo?
1058
00:51:41,566 --> 00:51:43,033
No tengo ni idea.
1059
00:51:43,100 --> 00:51:46,466
Yo no paro de seguirla para escucharla,
porque ella es muy pizpireta.
1060
00:51:46,533 --> 00:51:49,566
Y cuando no la escucho, pues la veo.
Y la veo en todos sitios la veo.
1061
00:51:49,633 --> 00:51:52,000
Si la veo hasta en el anuncio
de la televisión, la veo.
1062
00:51:52,066 --> 00:51:53,333
¿Y usted piensa que yo tengo la culpa?
1063
00:51:53,400 --> 00:51:54,500
Ojo, usted tiene la culpa de todo.
1064
00:51:54,566 --> 00:51:56,633
Usted me ha dado una información
que yo me he quedado obsesionado, ¿eh?
1065
00:51:56,700 --> 00:51:59,633
Yo no le he dicho nada,
usted se lo dice todo solo. Como ahora.
1066
00:51:59,700 --> 00:52:02,733
Si a mí Rita no me gusta.
A mí, no me gusta Rita.
1067
00:52:02,800 --> 00:52:05,566
Yo cuando vi a Clara en el pueblo yo dije:
1068
00:52:06,033 --> 00:52:07,366
"Por favor, Dios mío de mi vida".
1069
00:52:07,433 --> 00:52:09,300
Me quedé impresionado, me quedé
1070
00:52:09,366 --> 00:52:12,500
sin respiración, sin palabras porque
es la mujer más bonita que había en el pueblo.
1071
00:52:12,566 --> 00:52:14,000
Ojo, que Rita no es fea.
1072
00:52:14,066 --> 00:52:16,666
Rita es muy bonita. Rita tiene unos ojos
azules que ya los quisiera cualquiera.
1073
00:52:16,733 --> 00:52:18,500
Ahí va la pregunta.
1074
00:52:18,633 --> 00:52:20,166
Rita es mi amiga.
1075
00:52:20,233 --> 00:52:23,033
Yo no me puedo enamorar
de mi amiga, ¿verdad?
1076
00:52:23,800 --> 00:52:24,666
Pedro.
1077
00:52:24,733 --> 00:52:27,566
¿Me voy?
Vale, me voy a ir.
1078
00:52:29,366 --> 00:52:30,366
[puerta se cierra]
1079
00:52:35,566 --> 00:52:37,033
- Buenos días.
- Buenos días.
1080
00:52:37,100 --> 00:52:40,100
No deben serlo si los dices
con esa cara y ese tono.
1081
00:52:40,166 --> 00:52:42,166
¿No me digas que tu audición
no salió como esperabas?
1082
00:52:42,233 --> 00:52:43,066
¿Y a ti qué más te da?
1083
00:52:43,133 --> 00:52:45,733
- Lo digo para preparar la oferta de empleo, ¿no?
- Bien. Bien, bien.
1084
00:52:45,800 --> 00:52:47,700
¿Bien?
Un tanto escueta,
1085
00:52:47,766 --> 00:52:50,400
pero en cuanto tengas más detalles,
no dudes en compartirlos.
1086
00:52:50,466 --> 00:52:54,800
No veo cuándo encontraré un informe
sin faltas de ortografía, mira qué te digo.
1087
00:52:55,033 --> 00:52:57,433
Muy pronto, don Mateo.
Mucho antes de lo que se imagina.
1088
00:52:57,500 --> 00:52:58,466
¿Sí?
1089
00:52:58,533 --> 00:53:00,000
[teléfono sonando]
1090
00:53:01,633 --> 00:53:02,633
[suspira]
1091
00:53:02,733 --> 00:53:05,266
¿Galerías Velvet, buenos días?
1092
00:53:07,400 --> 00:53:10,000
Si, un momentito, por favor.
1093
00:53:10,066 --> 00:53:14,300
Preguntan por don Raúl. Dice que es
el secretario real del Principado de Mónaco.
1094
00:53:14,633 --> 00:53:15,633
[ríe a carcajadas]
1095
00:53:26,066 --> 00:53:27,066
¿Qué?
1096
00:53:27,133 --> 00:53:28,133
[de la Riva tararea]
1097
00:53:28,666 --> 00:53:32,200
¿Qué?
¿Qué te ha dicho?
1098
00:53:32,266 --> 00:53:34,233
El paquete llegó a manos
de la princesa,
1099
00:53:34,300 --> 00:53:35,566
estaba entre su equipaje.
1100
00:53:35,633 --> 00:53:37,633
Al principio iba a deshacerse de él,
1101
00:53:37,700 --> 00:53:40,500
pero le picó la curiosidad,
vio lo que había dentro...
1102
00:53:40,566 --> 00:53:43,466
- ¿Y?
- Y ahora quiere ver más.
1103
00:53:43,633 --> 00:53:44,733
¿Seguro?
1104
00:53:44,800 --> 00:53:47,466
Bueno, es lo que me ha dicho su secretario.
Que la princesa
1105
00:53:47,533 --> 00:53:49,766
quiere pasar una tarde distendida,
1106
00:53:50,000 --> 00:53:54,633
ajena a la presión de los fotógrafos,
disfrutando una de sus aficiones, la moda.
1107
00:53:55,533 --> 00:53:59,600
- Entonces, ¿cuando tiene pensado venir?
- Un momento, déjame disfrutar de esta situación.
1108
00:54:01,366 --> 00:54:02,533
Perdona, Mateo,
1109
00:54:02,600 --> 00:54:04,033
¿tenías algo que decirme?
1110
00:54:04,100 --> 00:54:05,800
Yo nada, estoy ocupado
tragándome mis palabras.
1111
00:54:06,033 --> 00:54:08,066
- ¿Cuándo tiene pensado venir?
- Hoy, a las cinco.
1112
00:54:08,133 --> 00:54:09,533
¿Hoy a las cinco?
1113
00:54:09,600 --> 00:54:11,433
Mateo, cerramos las galerías
al medio día.
1114
00:54:11,500 --> 00:54:12,666
Los empleados van a preguntarse
el por qué.
1115
00:54:12,733 --> 00:54:16,466
Solo el personal de más confianza,
el resto la tarde libre.
1116
00:54:17,166 --> 00:54:21,366
- ¿Vas a necesitar algo más?
- No, gracias, querido, lo tengo todo en la vida.
1117
00:54:22,800 --> 00:54:27,133
[Patricia] Miriam, vamos a poner esa mesita
junto al sofá por si quiere apoyar bolso y guantes.
1118
00:54:27,200 --> 00:54:28,366
[Alberto]
¿Qué tal van las cosas por el taller?
1119
00:54:28,433 --> 00:54:31,333
Perfecto. Las modistas
están haciendo los últimos retoques.
1120
00:54:31,400 --> 00:54:33,233
Pero está todo perfecto, Alberto.
1121
00:54:33,300 --> 00:54:35,233
Esto nos tiene que salir bien.
1122
00:54:35,300 --> 00:54:38,200
Porque si no es cuestión de tiempo
que yo pierda todo esto.
1123
00:54:39,000 --> 00:54:41,400
Con un poco más de brío, mejor.
1124
00:54:41,466 --> 00:54:44,433
Esto, esto necesita una aspiradora.
1125
00:54:44,500 --> 00:54:47,166
¡Venga, venga, venga!
¡Venga!
1126
00:55:09,000 --> 00:55:12,133
Vamos, a Raúl le da algo como no bajes ya,
que tienes que probarte los vestidos.
1127
00:55:12,200 --> 00:55:15,766
Ya voy, ya voy, que tenía que terminar
unas cosas, pero ya estoy.
1128
00:55:16,000 --> 00:55:17,466
Ay, Rita, la princesa de Mónaco.
1129
00:55:17,533 --> 00:55:20,066
Es que no sabes lo que la admiro.
Bueno, creo que he visto todas sus películas.
1130
00:55:20,133 --> 00:55:23,433
Era muy buena actriz, la verdad. A mí me
encantaba en esta en la que estaba con este...
1131
00:55:23,500 --> 00:55:26,633
¿Cómo se llamaba? El James Esteban,
que era un fotógrafo cojo,
1132
00:55:26,700 --> 00:55:29,233
y que estaba todo el día mirando
por la ventana, cotilleando, ¿te acuerdas?
1133
00:55:29,300 --> 00:55:31,200
- Maravillosa.
- Bueno, a mí me encantaba, sobre todo
1134
00:55:31,266 --> 00:55:32,366
- cuando miraba por...
- ¿Dónde va, Clara?
1135
00:55:32,633 --> 00:55:35,366
Raúl quiere que baje para probarme
los vestidos para la princesa.
1136
00:55:35,433 --> 00:55:36,766
Ah, eso.
1137
00:55:37,000 --> 00:55:39,766
- Acabo de hablar con él y ya no será necesario.
- ¿Cómo?
1138
00:55:40,400 --> 00:55:42,033
Yo mismo he avisado
a Yolanda Castro.
1139
00:55:42,100 --> 00:55:45,266
Entienda que una cosa así merece
ser llevado a cabo por una profesional.
1140
00:55:45,333 --> 00:55:49,533
No podemos arriesgarnos con una principiante,
con una actriz en ciernes.
1141
00:55:49,633 --> 00:55:51,300
Rita.
1142
00:55:55,500 --> 00:55:56,500
[timbre del ascensor]
1143
00:55:58,666 --> 00:56:00,033
[rodillo de la máquina de escribir]
1144
00:56:06,566 --> 00:56:08,466
- Rita, por favor.
- No.
1145
00:56:09,166 --> 00:56:11,200
Mire, me había propuesto
no meterme en esta historia,
1146
00:56:11,266 --> 00:56:13,800
- pero es que me hierve la sangre. ¡No, no!
- No, pero...
1147
00:56:14,033 --> 00:56:15,366
Déjeme hablar.
1148
00:56:15,433 --> 00:56:18,033
Usted me cae bien, ¿eh?
Pero creo que es un poco cara dura.
1149
00:56:18,100 --> 00:56:21,366
¡Ojo! Que yo digo que sea algo malo,
a mi hermana le gusta. Pero a mí me parece raro.
1150
00:56:21,433 --> 00:56:22,733
Pero a mi hermana le gusta,
y mucho.
1151
00:56:22,800 --> 00:56:24,500
Porque lo que ha hecho
ha sido un golpe bajo,
1152
00:56:24,566 --> 00:56:26,800
y ya sé lo que me va a decir,
lo del Sergio ese, pero ni me lo mencione.
1153
00:56:27,033 --> 00:56:29,766
Porque se ha intentado beneficiar de mi hermana
a cambio de un anuncio de detergente.
1154
00:56:30,000 --> 00:56:33,233
Ese ni es un productor ni es nada,
es un sinvergüenza, eso es lo que es.
1155
00:56:33,533 --> 00:56:35,233
Y ahora si usted me quiere
1156
00:56:35,300 --> 00:56:38,233
decir algo es el momento.
1157
00:56:41,033 --> 00:56:42,100
Quería saber a qué piso va.
1158
00:56:43,166 --> 00:56:44,766
El botón.
1159
00:56:45,500 --> 00:56:47,066
Rita.
1160
00:56:50,600 --> 00:56:52,433
Mateo.
1161
00:56:53,733 --> 00:56:55,533
Mateo.
1162
00:56:56,266 --> 00:56:57,500
Mateo.
1163
00:56:57,566 --> 00:56:59,300
Cualquiera diría
que me estás esquivando.
1164
00:56:59,366 --> 00:57:01,100
Ah, no, Cristina, perdona, es...
1165
00:57:01,166 --> 00:57:02,700
Es el trabajo.
Hoy es un día importante.
1166
00:57:02,766 --> 00:57:05,366
Eso he oído.
Gracia de Mónaco en las galerías.
1167
00:57:05,433 --> 00:57:07,333
Bueno, lo que no consiga este Raúl.
1168
00:57:07,400 --> 00:57:09,500
Sí, la verdad es que es impresionante.
¿Tú qué tal?
1169
00:57:10,033 --> 00:57:13,366
Bien, bien. Solo he venido
a desearle suerte a Alberto.
1170
00:57:13,433 --> 00:57:15,466
¿Habéis cenado ya con el padre Torres?
1171
00:57:15,533 --> 00:57:17,166
¿Habéis purgado todos vuestros pecados?
1172
00:57:17,500 --> 00:57:20,066
Bueno, no exactamente.
1173
00:57:20,133 --> 00:57:22,066
Pero he descubierto cosas muy interesantes.
1174
00:57:22,133 --> 00:57:24,266
¿Ah, sí?
¿Cosas que yo debería saber?
1175
00:57:24,333 --> 00:57:26,300
Cosas del pasado.
1176
00:57:27,533 --> 00:57:31,133
Pero bueno, como tú estudiaste con Alberto
en Londres no creo que sea nada que tú no sepas.
1177
00:57:31,200 --> 00:57:33,300
Cada frase que dices me intriga
muchísimo más, Cristina.
1178
00:57:33,366 --> 00:57:35,733
Alberto me ha contado por qué
su padre le envió a estudiar a Londres.
1179
00:57:36,600 --> 00:57:37,533
¿Ah, sí?
1180
00:57:37,666 --> 00:57:38,666
Ajá.
1181
00:57:41,100 --> 00:57:42,266
Pero bueno, que no pasa nada, ¿eh?
1182
00:57:42,333 --> 00:57:44,500
Que yo también tuve mis cosas
en la adolescencia.
1183
00:57:45,166 --> 00:57:48,366
La adolescencia, sí. Todos hemos tenido
cosas en la adolescencia.
1184
00:57:48,433 --> 00:57:50,700
- ¿Y la conocías?
- De nada. Absolutamente de nada.
1185
00:57:50,766 --> 00:57:52,733
Ya sabes cómo es Alberto
para su vida privada
1186
00:57:52,800 --> 00:57:55,233
Y más cuando es una cosa
de hace tantísimo tiempo.
1187
00:57:55,300 --> 00:57:56,566
Claro.
1188
00:57:56,633 --> 00:57:58,033
No, si no me importa, ¿eh?
1189
00:57:58,100 --> 00:57:59,666
Era simple curiosidad.
1190
00:57:59,733 --> 00:58:02,300
Por supuesto. Tengo que dejarte.
Hoy es un día de locos.
1191
00:58:02,366 --> 00:58:04,433
Claro. Suerte.
1192
00:58:47,400 --> 00:58:48,800
[Alberto] Querida Ana .
1193
00:58:49,033 --> 00:58:52,366
Acabo de llegar a Londres y lo único
que pienso es que no estás aquí.
1194
00:58:52,433 --> 00:58:53,733
La ciudad es fea ,
1195
00:58:53,800 --> 00:58:55,166
no para de llover.
1196
00:58:55,233 --> 00:58:58,566
Y yo no paro de pensar que ahora mismo,
si no fuera por... Da igual lo que haga,
1197
00:58:58,633 --> 00:59:01,100
él, Gloria o tu tío.
1198
00:59:01,166 --> 00:59:03,800
Da igual cuánto me separen de ti
porque eso no va a hacer que deje de...
1199
00:59:04,033 --> 00:59:06,666
Hace un mes que te escribí
la primera carta y no sé nada de ti.
1200
00:59:06,733 --> 00:59:09,366
No sé si la habrás recibido
pero me imagino que no.
1201
00:59:09,433 --> 00:59:10,700
No puedo pensar que lo hayas hecho.
1202
00:59:10,766 --> 00:59:12,800
Le he pedido a un amigo
que te envíe esta carta,
1203
00:59:13,033 --> 00:59:15,500
me imagino que cuando veas
que la firma Philip Ray,
1204
00:59:15,566 --> 00:59:17,766
sabrás que he sido yo.
Espero que la recibas.
1205
00:59:18,000 --> 00:59:19,733
Han pasado varios años
y te vuelvo a escribir
1206
00:59:19,800 --> 00:59:22,233
sin la seguridad de que
tú todavía vivas en Madrid.
1207
00:59:22,433 --> 00:59:24,633
Eras una chica inquieta, decidida,
1208
00:59:24,700 --> 00:59:27,400
y seguro ya estás en París triunfando
como diseñadora,
1209
00:59:27,466 --> 00:59:29,800
como siempre quisiste.
Solo te escribo para anunciarte que
1210
00:59:30,033 --> 00:59:33,200
mi padre me pidió que vuelva a España
para el acto de presentación de la colección.
1211
00:59:33,266 --> 00:59:35,800
En esta carta quiero enviarte
una invitación,
1212
00:59:36,033 --> 00:59:37,466
¿nos vemos en la azotea?
1213
00:59:37,600 --> 00:59:40,233
Aunque solo sea por los viejos tiempos.
1214
00:59:47,100 --> 00:59:48,633
Tío, ¿sabe qué?
1215
00:59:48,700 --> 00:59:51,766
Alberto ha conseguido que venga
la princesa de Mónaco a las galerías.
1216
00:59:52,266 --> 00:59:54,200
Dicen que va a dar
un montón de publicidad.
1217
00:59:56,466 --> 00:59:58,633
No me atrevía a deshacerme
de todo eso.
1218
01:00:01,733 --> 01:00:06,466
Cometí el error de no pensar en otra cosa
que no fuese este negocio.
1219
01:00:07,433 --> 01:00:09,533
No lo repitas.
1220
01:00:15,200 --> 01:00:16,600
¿Sabe?
1221
01:00:17,433 --> 01:00:20,400
He encontrado a una chica
muy diferente a mí en estas cartas.
1222
01:00:21,700 --> 01:00:24,466
A lo mejor es que la otra
se ha perdido por el camino.
1223
01:00:26,633 --> 01:00:28,000
Conozco una mujer,
1224
01:00:28,066 --> 01:00:30,800
tiene una pequeña boutique
en la calle Silva.
1225
01:00:31,033 --> 01:00:32,566
Doña Aurora se llama.
1226
01:00:34,033 --> 01:00:39,433
No creo que le cueste mucho vender algo
que tú eres más que capaz de hacer.
1227
01:00:50,466 --> 01:00:51,466
[suspira]
1228
01:00:52,100 --> 01:00:54,066
Se retrasan.
1229
01:00:55,300 --> 01:00:57,100
Me vas a llamar loco,
1230
01:00:57,166 --> 01:00:59,400
pero cada día te entiendo menos.
1231
01:00:59,766 --> 01:01:04,366
¿No te he enseñado que nunca se le habla
a una mujer de otra a la que quisiste antes?
1232
01:01:04,600 --> 01:01:06,566
Cristina quiere saber quién es.
1233
01:01:06,633 --> 01:01:09,500
Y vino a preguntar a la persona
que mejor te conoce.
1234
01:01:11,100 --> 01:01:12,100
[suspira]
1235
01:01:12,200 --> 01:01:15,100
¿Y quién te ha dicho que eres
la persona que mejor me conoce?
1236
01:01:15,300 --> 01:01:20,000
A lo mejor debería decir que soy quien mejor
te conoce con la que todavía te hablas.
1237
01:01:20,433 --> 01:01:22,066
Eso ha sido un golpe bajo.
1238
01:01:22,133 --> 01:01:24,100
Ana me habla.
1239
01:01:25,033 --> 01:01:26,700
¿A qué ha venido lo de Cristina?
1240
01:01:26,766 --> 01:01:29,100
Vamos a casarnos, Mateo.
Quería empezar con buen pie.
1241
01:01:29,166 --> 01:01:31,266
Y liberar tus demonios.
1242
01:01:31,333 --> 01:01:32,533
Si quieres llamarlo así
1243
01:01:32,600 --> 01:01:36,166
- Eso son. Eres incapaz de desprenderte de ellos.
- No me quiero desprender.
1244
01:01:36,233 --> 01:01:38,300
No quiero olvidarme de los momentos
que he vivido.
1245
01:01:38,366 --> 01:01:41,166
- Hubo cosas muy buenas, Mateo.
- Que se acabaron.
1246
01:01:42,066 --> 01:01:45,600
Sé que es difícil asumir que se termina algo
cuando realmente es bueno.
1247
01:01:45,666 --> 01:01:47,033
Créeme que lo entiendo.
1248
01:01:47,100 --> 01:01:49,066
Cualquiera diría que has pasado
por algo parecido.
1249
01:01:50,600 --> 01:01:52,766
A lo mejor tú tampoco eres la persona
que mejor me conoce.
1250
01:01:53,766 --> 01:01:55,766
En cualquier caso estamos hablando de ti.
1251
01:01:56,000 --> 01:01:57,600
Que lo has intentado todo:
1252
01:01:57,666 --> 01:01:58,566
luchar por ella,
1253
01:01:58,633 --> 01:02:00,566
enfadarte por lo que te hizo,
perdonarla.
1254
01:02:00,633 --> 01:02:01,766
¿Quién te ha dicho que la he perdonado?
1255
01:02:02,433 --> 01:02:06,000
¿El hecho de que busques desesperadamente
que ella te perdone a ti?
1256
01:02:06,133 --> 01:02:08,500
- Te equivocas.
- Claro que me equivoco.
1257
01:02:08,766 --> 01:02:10,433
Me equivoco en todo.
1258
01:02:10,500 --> 01:02:13,466
De hecho desconozco
por qué seguimos siendo amigos.
1259
01:02:15,600 --> 01:02:17,633
El único que no te deja estar en paz
1260
01:02:17,700 --> 01:02:19,400
eres tú.
1261
01:02:40,766 --> 01:02:41,800
Es ella.
1262
01:02:47,700 --> 01:02:50,066
Gracias por haber respetado
lo que acordamos.
1263
01:02:50,133 --> 01:02:51,800
Era lo mínimo que podíamos hacer.
1264
01:02:52,033 --> 01:02:55,000
- Señores Mrs. Grace of Monaco.
1265
01:02:57,700 --> 01:02:59,400
- I'm Alberto Márquez.
- Márquez,
1266
01:02:59,466 --> 01:03:01,233
director de Galerías Velvet.
1267
01:03:01,433 --> 01:03:03,366
Me gusta saber con quién me reúno,
1268
01:03:03,433 --> 01:03:05,533
y practicar mi español
cuando tengo ocasión.
1269
01:03:05,600 --> 01:03:07,666
- Habla usted muy bien español.
- Gracias.
1270
01:03:08,033 --> 01:03:09,400
Permítame que le presente.
1271
01:03:09,466 --> 01:03:12,466
Él es Mateo Ruiz,
subdirector de las galerías.
1272
01:03:13,200 --> 01:03:14,366
Y nuestro diseñador,
1273
01:03:14,433 --> 01:03:16,366
Raúl de la Riva.
1274
01:03:16,433 --> 01:03:18,800
Ha pasado mucho tiempo,
pero al fin volvemos a vernos.
1275
01:03:19,633 --> 01:03:21,200
No has cambiado nada.
1276
01:03:21,266 --> 01:03:22,500
El mismo gesto,
1277
01:03:22,566 --> 01:03:24,633
la misma sonrisa,
1278
01:03:25,000 --> 01:03:26,133
y las mismas manos de oro,
1279
01:03:26,200 --> 01:03:28,566
por lo poco que he podido ver.
1280
01:03:29,733 --> 01:03:31,233
Queríamos captar su atención.
1281
01:03:32,066 --> 01:03:34,166
Misión cumplida.
1282
01:03:34,300 --> 01:03:35,400
¿Dónde está la colección?
1283
01:03:35,666 --> 01:03:37,766
Por favor, si nos acompaña.
1284
01:03:43,666 --> 01:03:46,200
Y estos son nuestros talleres.
1285
01:03:48,566 --> 01:03:49,800
Hola, Gracia.
1286
01:03:50,033 --> 01:03:51,366
[diálogo ininteligible]
1287
01:04:09,133 --> 01:04:11,633
Este es de mis favoritos. Fíjese.
1288
01:04:20,733 --> 01:04:22,200
La siguiente, por favor.
1289
01:04:41,033 --> 01:04:43,033
[de la Riva] Y este es último.
Perdón, señorita.
1290
01:04:48,066 --> 01:04:49,733
A este vestido le falta...
1291
01:04:50,800 --> 01:04:52,133
...este accesorio.
1292
01:04:53,800 --> 01:04:55,366
Si me permite.
1293
01:05:01,700 --> 01:05:03,433
Ya puede modelar.
1294
01:05:05,333 --> 01:05:07,700
Así sería el diseño completo.
1295
01:05:07,766 --> 01:05:09,666
Tengo que felicitarles.
1296
01:05:09,733 --> 01:05:12,066
Se ve que han puesto todo su esfuerzo
para agradarme.
1297
01:05:12,133 --> 01:05:13,566
Gracias alteza.
1298
01:05:13,633 --> 01:05:15,300
Sería para nosotros todo un honor
1299
01:05:15,366 --> 01:05:16,633
si usted quisiera aceptar cualquiera
1300
01:05:16,700 --> 01:05:19,066
de nuestros modelos para la cena
benéfica de esta noche,
1301
01:05:19,133 --> 01:05:20,266
o para cuando usted quiera.
1302
01:05:20,333 --> 01:05:22,566
Lo lamento,
pero no podré llevarlos.
1303
01:05:24,733 --> 01:05:26,333
Al recibir el fajín imaginé otro
1304
01:05:26,400 --> 01:05:29,066
tipo de colección,
la verdad.
1305
01:05:30,300 --> 01:05:32,133
¿No le ha gustado?
1306
01:05:32,200 --> 01:05:33,533
Me fascinan, Raúl.
1307
01:05:33,600 --> 01:05:35,333
Tu talento es infinito,
1308
01:05:35,400 --> 01:05:38,200
pero no es ropa que una princesa
pueda lucir.
1309
01:05:38,266 --> 01:05:40,400
Tal vez si volviera a mis tiempos
como actriz.
1310
01:05:40,466 --> 01:05:42,400
¿Lo comprende?
1311
01:05:43,233 --> 01:05:46,000
Claro, claro
Lo comprendo.
1312
01:05:53,200 --> 01:05:55,133
Lamento interrumpir, pero
1313
01:05:55,200 --> 01:05:57,666
tenemos un serio contratiempo.
1314
01:06:03,100 --> 01:06:05,766
[Mateo] Están por todas partes,
en la puerta principal, en la parte de atrás.
1315
01:06:06,000 --> 01:06:07,000
Alteza, espere.
1316
01:06:07,266 --> 01:06:08,333
Dejé muy claro cuáles
eran las condiciones.
1317
01:06:08,400 --> 01:06:12,166
Las seguimos a rajatabla. No sabemos cómo
se ha podido filtrar la información. Lo sentimos.
1318
01:06:12,233 --> 01:06:14,233
[periodista 1] Princesa, princesa, por favor.
1319
01:06:14,300 --> 01:06:15,300
[Alberto] Por favor.
1320
01:06:15,366 --> 01:06:17,233
- [periodista 2] ¿A qué se debe su visita sorpresa?
- Por favor.
1321
01:06:17,300 --> 01:06:19,433
[periodista 3] ¿Está interesada
en la nueva colección de las galerías?
1322
01:06:19,500 --> 01:06:21,133
[periodista 4]
¿De qué conoce a la familia Márquez?
1323
01:06:21,200 --> 01:06:23,333
[periodista 3] Señor Márquez, ¿podría decirnos
que hacía la princesa de visita en las galerías?
1324
01:06:23,400 --> 01:06:25,166
- Sin comentarios.
- [periodista 4] De la Riva,
1325
01:06:25,233 --> 01:06:27,100
¿qué le han parecido
sus diseños a la princesa?
1326
01:06:27,166 --> 01:06:29,200
- Le han fascinado.
- ¡Princesa!
1327
01:06:30,700 --> 01:06:32,633
[periodista 3]
¿Alguna declaración más?
1328
01:06:36,033 --> 01:06:39,300
Queríamos darles las gracias
por el esfuerzo puesto esta tarde.
1329
01:06:39,366 --> 01:06:41,600
La princesa personalmente
nos ha dado la enhorabuena
1330
01:06:41,666 --> 01:06:43,733
y así queríamos trasmitírselo.
1331
01:06:44,100 --> 01:06:47,733
Lamentablemente las cosas
no han salido como esperábamos,
1332
01:06:47,800 --> 01:06:51,033
pero tenemos buenas expectativas
y estamos trabajando en otras oportunidades.
1333
01:06:52,033 --> 01:06:53,633
Muchas gracias.
1334
01:06:54,133 --> 01:06:55,766
Señoritas,
ya saben lo que toca.
1335
01:06:56,000 --> 01:06:59,166
Quiero esos vestidos recogidos
y el taller impecable.
1336
01:07:00,066 --> 01:07:02,300
[Rita]
Anda que, la verdad, ya es mala suerte.
1337
01:07:02,366 --> 01:07:05,233
A este ritmo todos a la calle
antes de que termine el año, ya verás.
1338
01:07:05,300 --> 01:07:08,166
Y yo te digo una cosa, que yo tan guapa
no he visto a la princesita esa.
1339
01:07:08,233 --> 01:07:10,633
Porque lo de los críos le ha afeado,
está mucho más gorda.
1340
01:07:10,700 --> 01:07:12,700
Que ya sé que después del embarazo
una tiene...
1341
01:07:16,166 --> 01:07:17,666
Luisa.
1342
01:07:22,533 --> 01:07:23,533
[puerta se cierra]
1343
01:07:25,000 --> 01:07:27,033
Pero niña,
no te pongas así.
1344
01:07:27,100 --> 01:07:29,266
¿Es por lo que he dicho que nos vamos
todos a la calle?
1345
01:07:29,333 --> 01:07:31,800
- Si es por eso no te preocupes.
- No, Rita. No es eso.
1346
01:07:32,533 --> 01:07:33,733
He...
1347
01:07:33,800 --> 01:07:35,733
...he tenido dos faltas ya.
1348
01:07:36,400 --> 01:07:38,400
¿Estás embarazada?
1349
01:07:38,733 --> 01:07:39,733
[respira profundamente]
1350
01:07:48,366 --> 01:07:49,700
Hemos estado cerca.
1351
01:07:49,766 --> 01:07:51,200
No le des más vueltas.
1352
01:07:51,266 --> 01:07:53,466
Hay que asumir la situación
y seguir hacia delante.
1353
01:07:53,533 --> 01:07:54,500
Tonterías.
1354
01:07:54,566 --> 01:07:58,000
Siempre está de nuestra mano
cómo queremos que terminen las historias.
1355
01:07:58,066 --> 01:08:00,433
Y a veces es tan sencillo
como hacer una simple llamada.
1356
01:08:00,500 --> 01:08:02,700
¿Has sido tú quien
ha llamado a los fotógrafos?
1357
01:08:02,766 --> 01:08:03,733
Te lo dije.
1358
01:08:03,800 --> 01:08:05,566
- Nada vende más que una imagen.
- Raúl.
1359
01:08:05,633 --> 01:08:09,033
Mañana la fotografía de la princesa Gracia
saliendo de nuestros almacenes
1360
01:08:09,100 --> 01:08:10,500
estará en todos los periódicos.
1361
01:08:10,566 --> 01:08:12,700
No sé si eres un genio o un loco.
1362
01:08:12,766 --> 01:08:14,800
¿Acaso no van de la mano?
1363
01:08:15,033 --> 01:08:16,300
Y este sí
1364
01:08:16,366 --> 01:08:19,166
es el final que nos merecíamos.
1365
01:08:21,700 --> 01:08:23,466
Vamos a ver, bonita,
tampoco creo que sea tan difícil.
1366
01:08:23,533 --> 01:08:25,733
Aceitunas del Avero,
la mejor en el mundo entero.
1367
01:08:25,800 --> 01:08:27,633
Mateo, ¿qué tal?
Me pillas en mal momento, la verdad.
1368
01:08:27,700 --> 01:08:30,166
Quería hablar contigo un segundo,
es importante.
1369
01:08:30,233 --> 01:08:32,466
Lamento que no haya terminado
todo bien entre Clara y tú.
1370
01:08:32,533 --> 01:08:35,600
Sé que querías convertir a mi secretaria
en una estrella y no ha salido como esperabas.
1371
01:08:35,666 --> 01:08:37,633
Ella se lo pierde.
Caras bonitas hay a patadas.
1372
01:08:37,700 --> 01:08:39,600
Me siento un poco culpable,
es una chica muy exigente.
1373
01:08:39,666 --> 01:08:44,133
Mateo, Mateo que no te engañe, que no te engañe.
Clara es como todas las de su clase.
1374
01:08:45,000 --> 01:08:46,633
¿A qué te refieres con eso de “clase”?
No...
1375
01:08:46,700 --> 01:08:48,033
Ya sabes...
1376
01:08:48,100 --> 01:08:49,566
Aunque decir "clase"
en este caso es mucho.
1377
01:08:50,333 --> 01:08:52,700
Clara de eso no tiene nada.
1378
01:08:53,033 --> 01:08:55,733
Estoy harto de encontrarme
con ese tipo de chicas, Mateo.
1379
01:08:55,800 --> 01:08:57,766
Se hacen las estiradas,
pero coquetean,
1380
01:08:58,000 --> 01:08:59,733
se insinúan,
1381
01:09:00,000 --> 01:09:03,466
calientan al personal como una vulgar
ramera de tres al cuarto y luego...
1382
01:09:04,666 --> 01:09:06,166
[diálogos ininteligibles]
1383
01:09:10,533 --> 01:09:11,533
[gime]
1384
01:09:13,000 --> 01:09:15,033
¡A trabajar, coño!
1385
01:09:27,400 --> 01:09:29,066
Eso no tiene buena pinta.
1386
01:09:29,133 --> 01:09:30,733
Anda, trae.
1387
01:09:39,400 --> 01:09:42,400
Sergio acaba de llamarme
para quedar conmigo.
1388
01:09:42,566 --> 01:09:45,133
Y contarme que al final
me han dado el papel.
1389
01:09:45,200 --> 01:09:47,633
Bien, supongo entonces
que tengo que darte la enhorabuena.
1390
01:09:47,700 --> 01:09:50,766
No. Lo he rechazado.
Eso de ser actriz no va conmigo.
1391
01:09:51,000 --> 01:09:52,533
Pero gracias de todas formas.
1392
01:09:52,600 --> 01:09:54,666
¿Gracias por qué?
1393
01:09:56,033 --> 01:09:58,333
Digamos que esto
no es cosa de la puerta,
1394
01:09:58,400 --> 01:09:59,766
sino de la mandíbula de Sergio.
1395
01:10:00,000 --> 01:10:03,233
Un momento si por un segundo crees que todo
esto tiene que ver contigo, estás muy equivocada.
1396
01:10:03,300 --> 01:10:04,800
Cállate.
1397
01:10:19,633 --> 01:10:21,300
[Ana]
Cuidado que igual está un poco caliente.
1398
01:10:21,366 --> 01:10:22,700
No, está bien.
1399
01:10:23,066 --> 01:10:24,066
[llaman a la puerta]
1400
01:10:29,500 --> 01:10:30,500
Don Emilio.
1401
01:10:30,566 --> 01:10:32,400
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1402
01:10:35,033 --> 01:10:37,066
Os dejo solos.
No, no por favor.
1403
01:10:37,133 --> 01:10:39,433
No solo he venido a ver a don Emilio.
1404
01:10:39,766 --> 01:10:42,066
También quería hablar contigo.
1405
01:10:42,366 --> 01:10:44,766
- Sé que es lo último que te apetece ahora mismo,
- No.
1406
01:10:45,000 --> 01:10:48,066
- pero me gustaría.
- Yo también quiero hablar contigo.
1407
01:10:48,133 --> 01:10:51,566
Pero yo no tengo ningún interés en oírlo.
Así que, si no les importa,
1408
01:10:51,633 --> 01:10:55,466
búsquense un lugar más adecuado
y déjenme en paz.
1409
01:10:57,533 --> 01:10:59,266
Ahora vuelvo.
1410
01:11:00,033 --> 01:11:01,500
Buenas noches.
1411
01:11:01,666 --> 01:11:02,666
[puerta se cierra]
1412
01:11:13,033 --> 01:11:14,333
¿Cuánto hacía que no veníamos aquí?
1413
01:11:15,533 --> 01:11:16,533
[suspira]
1414
01:11:17,233 --> 01:11:19,500
No lo sé.
Mucho Supongo.
1415
01:11:22,733 --> 01:11:24,533
Cristina y yo hemos ido a hablar con el cura.
1416
01:11:25,566 --> 01:11:27,666
Ya tiene todos los papeles preparados.
1417
01:11:34,133 --> 01:11:35,166
¿Vas a hacerlo?
1418
01:11:41,000 --> 01:11:42,766
Es buena chica.
1419
01:11:43,133 --> 01:11:44,766
Y te quiere.
1420
01:11:46,133 --> 01:11:47,466
Seguro que serás feliz.
1421
01:11:48,666 --> 01:11:50,400
Fui muy feliz contigo, Ana.
1422
01:11:50,466 --> 01:11:52,133
Yo también.
1423
01:11:54,000 --> 01:11:55,566
Pero parece que fue hace mucho,
¿verdad?
1424
01:12:00,266 --> 01:12:03,100
No quisiera que las cosas
hubieran terminado así.
1425
01:12:03,166 --> 01:12:04,600
Te lo aseguro.
1426
01:12:06,600 --> 01:12:08,066
Yo tampoco.
1427
01:12:16,666 --> 01:12:20,033
Quererte ha sido lo más importante
que he tenido en mi vida.
1428
01:12:22,300 --> 01:12:25,066
Y después de todo
lo que hemos vivido...
1429
01:12:25,500 --> 01:12:27,300
...era injusto tener este final.
1430
01:12:30,333 --> 01:12:31,800
Lo era.
1431
01:12:33,233 --> 01:12:34,566
Pero ¿cuál podría ser?
1432
01:12:41,466 --> 01:12:42,466
[música pop]
1433
01:13:48,333 --> 01:13:50,500
Adiós, Ana.
1434
01:14:20,233 --> 01:14:21,233
[puerta se cierra]
1435
01:14:31,433 --> 01:14:33,133
¡Chicos, que salimos en las revistas!
1436
01:14:33,433 --> 01:14:35,366
Salimos en las revistas, que somos famosos.
1437
01:14:35,433 --> 01:14:37,000
¿A qué viene tanto escándalo?
1438
01:14:37,066 --> 01:14:38,400
Escándalo es ver cómo late mi corazón.
1439
01:14:38,466 --> 01:14:40,400
Y todo es por ti, porque yo te quiero.
1440
01:14:40,466 --> 01:14:42,400
Y es que he sido un tonto
porque nunca te lo he dicho, Rita.
1441
01:14:42,466 --> 01:14:44,466
Pero Luisa, ¿se puede saber
por qué te has ido aquí?
1442
01:14:44,533 --> 01:14:45,700
- Está embarazada.
- ¿Qué?
1443
01:14:46,133 --> 01:14:48,033
Lo siento Luisa, no me he podido aguantar, pero
1444
01:14:48,100 --> 01:14:49,566
¿por qué me voy a aguantar
si es una buena noticia?
1445
01:14:49,633 --> 01:14:50,533
No, no lo es.
1446
01:14:50,600 --> 01:14:52,633
Luisa, a veces las cosas
no salen como las esperamos,
1447
01:14:52,700 --> 01:14:55,300
y no se pueden cambiar,
pero hay que intentar verles el lado bueno.
1448
01:14:55,366 --> 01:14:57,100
A lo mejor sí que se pueden cambiar.
1449
01:14:57,166 --> 01:14:58,433
Yo antes pensaba como tú,
1450
01:14:58,500 --> 01:15:00,366
que no había que defender las cosas.
1451
01:15:00,433 --> 01:15:02,366
Pero a lo mejor es que nunca
había sentido esto.
1452
01:15:02,433 --> 01:15:03,600
Resulta que te quiero.
1453
01:15:03,666 --> 01:15:05,466
Quiero ser la madrina más radiante.
1454
01:15:05,533 --> 01:15:07,300
¿Cómo que la madrina?
1455
01:15:07,366 --> 01:15:08,633
Nadie le ha pedido que sea mi madrina.
1456
01:15:08,700 --> 01:15:10,733
¿Tú le has pedido a Gloria
que sea nuestra madrina?
1457
01:15:10,800 --> 01:15:12,700
- Gloria es tu madre.
- Gloria no es mi madre, Cristina,
1458
01:15:12,766 --> 01:15:15,100
y es la última persona que querría
que estuviera en el altar.
1459
01:15:15,166 --> 01:15:16,500
Si quieres lo hablamos
esta noche en el club.
1460
01:15:16,566 --> 01:15:19,266
No me gusta ese club,
no me gusta esa gente, no me gusta.
1461
01:15:19,333 --> 01:15:20,800
Es tu mundo Cristina, no el mío.
1462
01:15:21,033 --> 01:15:22,600
Si tenemos que cancelar la boda ...
1463
01:15:22,666 --> 01:15:24,500
No, de verdad que nunca habíamos discutido.
1464
01:15:24,566 --> 01:15:27,500
Que no, que es la típica crisis
prematrimonial, pasa siempre.
1465
01:15:27,566 --> 01:15:29,466
Y Alberto es como todos los hombres.
1466
01:15:29,533 --> 01:15:31,766
Necesita tener su espacio, sus manías, sus ...
1467
01:15:32,300 --> 01:15:33,433
...pequeños secretos.
1468
01:15:33,500 --> 01:15:35,266
- ¿Alberto?
- Todo está cambiando.
1469
01:15:35,633 --> 01:15:38,700
Mira, mi vida siempre fueron las galerías y tú.
1470
01:15:38,766 --> 01:15:42,566
Y para una vez que salí de ellas
fue para irme a París contigo.
1471
01:15:42,633 --> 01:15:46,033
Había olvidado lo fácil
que es sentirme así contigo.
117666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.