Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,266 --> 00:00:02,733
[Alberto]:
No puedo vivir sin ti, Ana.
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,666
[cura]:
Ana, ¿quieres a Alberto como esposo
3
00:00:04,733 --> 00:00:06,233
todos los días de tu vida?
4
00:00:06,533 --> 00:00:08,266
[Ana]:
No. Alberto, yo te quiero
5
00:00:08,333 --> 00:00:10,000
y quiero casarme contigo,
pero así no.
6
00:00:10,200 --> 00:00:11,266
[Ana]:
Señorita Cristina,
7
00:00:11,333 --> 00:00:13,766
¿le importaría llevarle
a don Alberto un sobre?
8
00:00:14,000 --> 00:00:15,100
[Alberto]: Las cosas
se demuestran con hechos.
9
00:00:15,166 --> 00:00:16,266
¿Y qué he hecho yo?
10
00:00:16,333 --> 00:00:18,166
Demostrarte
que estaba dispuesto a todo por ti.
11
00:00:18,233 --> 00:00:19,466
Y tú no has hecho nada.
12
00:00:19,533 --> 00:00:20,600
Tras el desfile
se acaba todo.
13
00:00:20,666 --> 00:00:23,333
[Alberto]: Se terminó
cuando saliste por la puerta de esa iglesia.
14
00:00:23,400 --> 00:00:24,333
[Blanca]:
No podré
15
00:00:24,400 --> 00:00:27,200
descansar hasta que te cuente
algo importante. Sobre él.
16
00:00:27,500 --> 00:00:28,400
Tu hermano.
17
00:00:28,466 --> 00:00:29,466
[Carmen]:
Mi carta de renuncia.
18
00:00:29,533 --> 00:00:31,433
Me voy. Tengo otro trabajo esperándome.
19
00:00:31,500 --> 00:00:32,800
[Max]:
Da igual si lo ha hecho mal.
20
00:00:33,033 --> 00:00:35,166
Sigue siendo tu madre.
21
00:00:35,233 --> 00:00:36,600
Por eso te duele,
porque te importa.
22
00:00:37,366 --> 00:00:38,700
[Blanca]: Me alegra
que no te hayas ido.
23
00:00:38,766 --> 00:00:40,766
Estoy segura
de que no soy la única que se alegra.
24
00:00:41,000 --> 00:00:44,400
Max, ¿quieres que salgamos esta noche
a celebrar el desfile?
25
00:00:44,466 --> 00:00:46,400
[Max]:
Creo que estoy enamorado de otra persona.
26
00:00:47,033 --> 00:00:48,666
[Clara]:
Me lo pasé muy bien anoche.
27
00:00:48,733 --> 00:00:50,166
[Mateo]:
¿Cuándo nos veremos?
28
00:00:50,233 --> 00:00:51,233
[Pedro]:
¿Sales con Mateo?
29
00:00:51,500 --> 00:00:52,633
[Mateo]:
¿Pedro lo sabe?
30
00:00:52,700 --> 00:00:53,633
[Clara]:
Sí. Ya puedo contarlo.
31
00:00:53,700 --> 00:00:55,800
¿Y qué contarás, Clara?
Solo somos dos personas
32
00:00:56,033 --> 00:00:58,800
que se gustan y disfrutan
con la compañía del otro. ¿Por qué estropearlo?
33
00:00:59,033 --> 00:00:59,700
[Rosa María]:
Pedro.
34
00:01:00,200 --> 00:01:03,300
Se llama Manolito, es mi hijo.
Bueno, mi hijo, y el tuyo.
35
00:01:03,366 --> 00:01:05,500
Rosa María,
¿quieres que me quede con el niño?
36
00:01:05,566 --> 00:01:07,166
[Rita]:
¿De dónde ha salido este niño?
37
00:01:07,233 --> 00:01:09,533
Me llamo Manuel.
Pero me puede llamar Manolito.
38
00:01:09,600 --> 00:01:11,333
- Es mi hijo.
[Emilio]: No lo puedes tener.
39
00:01:11,400 --> 00:01:13,733
Si se tiene que quedar un par de días,
que se quede.
40
00:01:13,800 --> 00:01:14,633
Pero búscale
otro sitio.
41
00:01:15,466 --> 00:01:16,333
[Blanca]:
Luisa,
42
00:01:16,400 --> 00:01:17,666
¿puedes salir un momento?
43
00:01:17,733 --> 00:01:19,266
[Ana]:
Mucha gente te quiere, Luisa.
44
00:01:19,333 --> 00:01:22,033
[Luisa]: Voy a hacer
que el culpable pague por lo que ha hecho.
45
00:01:22,100 --> 00:01:23,800
No hay culpable, Luisa.
Juan estaba enfermo.
46
00:01:24,033 --> 00:01:25,300
[Cayetana]:
Quería darte el pésame.
47
00:01:25,366 --> 00:01:28,433
Supongo que debe ser muy duro
después de todo lo que has hecho por él.
48
00:01:28,500 --> 00:01:30,133
Puede que la vida
parezca injusta,
49
00:01:30,200 --> 00:01:32,166
pero, antes o después,
tenemos lo que merecemos.
50
00:01:32,233 --> 00:01:34,366
Estos diseños van a cambiar
la moda en España.
51
00:01:34,433 --> 00:01:36,033
España no quiere
que le cambien la moda.
52
00:01:36,100 --> 00:01:37,533
[Gloria]:
¿Esto vamos a presentar?
53
00:01:37,600 --> 00:01:39,300
[Gloria]:
No soy la única que piensa
54
00:01:39,366 --> 00:01:41,666
que estos modelos
no les van a gustar a nuestras clientas.
55
00:01:41,733 --> 00:01:42,600
[Alberto]:
Voto "sí".
56
00:01:43,166 --> 00:01:44,666
- Gloria.
- Yo voto en contra.
57
00:01:45,033 --> 00:01:46,166
[Gerardo]: No.
[Patricia]: Sí.
58
00:01:46,233 --> 00:01:49,300
Si hay empate, el voto de calidad
le corresponde al director de las galerías.
59
00:01:49,366 --> 00:01:51,766
Y yo decido
que la colección de Raúl salga a la venta.
60
00:01:52,000 --> 00:01:54,366
[Raúl]: No descosemos
ni un solo punto de este vestido.
61
00:01:54,433 --> 00:01:55,733
Necesitamos una maniquí
con esta constitución.
62
00:01:55,800 --> 00:01:57,133
[Rita]:
Yo la tengo.
63
00:01:57,200 --> 00:02:00,000
[Mateo]: No había visto nunca
desfilar a alguien con tanta elegancia.
64
00:02:00,066 --> 00:02:02,000
[Clara]:
Creo que tú y yo no somos nada.
65
00:02:02,733 --> 00:02:05,200
Quedó muy claro el otro día.
66
00:02:05,500 --> 00:02:06,633
[Ana]:
¿Estoy acertando?
67
00:02:06,700 --> 00:02:07,800
[Alberto]:
No del todo.
68
00:02:08,033 --> 00:02:10,266
[Ana]:
¿Y en qué me estoy equivocando?
69
00:02:10,400 --> 00:02:11,800
En lo más importante.
70
00:02:12,033 --> 00:02:13,400
[Cristina]:
¿Nos vamos?
71
00:02:13,466 --> 00:02:14,600
[Alberto]:
Cuando quieras.
72
00:02:14,666 --> 00:02:16,166
[Alberto]: Llevo toda la noche
queriendo salir de aquí.
73
00:02:16,233 --> 00:02:17,800
[Alberto]:
¿Tú qué harías si te dijera
74
00:02:18,033 --> 00:02:20,733
que cogieras el primer vestido que encontraras
y te vinieras conmigo?
75
00:02:21,266 --> 00:02:22,233
[Cristina]:
Te diría que sí.
76
00:02:25,233 --> 00:02:26,133
[Francisco]:
Luisa,
77
00:02:26,400 --> 00:02:28,066
pasa.
78
00:02:29,466 --> 00:02:30,600
[Gerardo]:
Alberto.
79
00:02:30,666 --> 00:02:31,700
[Gerardo]:
Cristina.
80
00:02:31,766 --> 00:02:33,166
[Gerardo]:
"Alberto, perdóname.
81
00:02:33,233 --> 00:02:35,000
No puedes dejar
que después de tanto tiempo
82
00:02:35,066 --> 00:02:36,133
lo nuestro se acabe así.
83
00:02:36,200 --> 00:02:38,566
Tenemos que hablar.
Te quiero".
84
00:02:40,500 --> 00:02:43,500
[suena una melodía de los 50,
sintonía de la serie]
85
00:03:37,533 --> 00:03:39,533
[acaba melodía de los 50,
sintonía de la serie]
86
00:03:43,633 --> 00:03:45,633
[suena música de jazz]
87
00:03:56,300 --> 00:03:58,266
Hola, guapo.
88
00:03:59,700 --> 00:04:01,633
Buenos días.
89
00:04:01,700 --> 00:04:04,000
[susurra]:
Buenos días.
90
00:04:08,233 --> 00:04:09,766
¿Qué hora es?
91
00:04:10,400 --> 00:04:11,800
Las siete.
92
00:04:12,033 --> 00:04:13,266
[preocupada]:
¡Las siete!
93
00:04:13,333 --> 00:04:14,533
¡Las siete!
94
00:04:14,600 --> 00:04:16,266
Ay, Dios, mi padre me va a matar.
95
00:04:16,333 --> 00:04:18,566
Que no le he dicho nada.
¿Qué le digo?
96
00:04:18,633 --> 00:04:21,500
Que no lo he avisado.
Es la primera noche que paso fuera de casa.
97
00:04:21,566 --> 00:04:23,600
Dile que has pasado la noche conmigo.
98
00:04:23,666 --> 00:04:25,266
Sí,
99
00:04:25,333 --> 00:04:28,100
y eso lo va a dejar
mucho más tranquilo.
100
00:04:28,166 --> 00:04:29,166
[ríen]
101
00:04:30,333 --> 00:04:33,433
Dile que con tanta celebración
se nos ha hecho de día bailando.
102
00:04:33,500 --> 00:04:35,300
[riendo]:
Bailando...
103
00:04:37,000 --> 00:04:38,566
Ay, Dios mío.
104
00:04:39,500 --> 00:04:40,766
[susurra]:
Cristina, ven.
105
00:04:42,400 --> 00:04:43,566
No hemos hecho nada malo.
106
00:04:46,100 --> 00:04:48,200
¿Sabes qué me pasa?
107
00:04:49,300 --> 00:04:52,233
Que estoy contigo y pierdo la cabeza.
108
00:04:53,000 --> 00:04:54,766
Y no pienso.
109
00:04:56,200 --> 00:04:58,566
Porque si pensara...
110
00:04:58,633 --> 00:05:01,166
habría sido una señorita
111
00:05:01,233 --> 00:05:03,566
y habría esperado al día de la boda.
112
00:05:04,133 --> 00:05:07,300
¿Te hace falta un cura
para saber que eres mi mujer?
113
00:05:16,300 --> 00:05:19,000
[Rita con desgana]:
No me digas que ya hay que levantarse ya.
114
00:05:19,066 --> 00:05:21,333
Ay, Dios mío
cómo me duele la cabeza.
115
00:05:21,400 --> 00:05:25,033
Tranquila, hasta dentro de hora y media
por lo menos no hay que montar los escaparates.
116
00:05:25,233 --> 00:05:27,300
¿Una hora y media?
¿Qué haces que no estás durmiendo?
117
00:05:27,366 --> 00:05:29,366
¿Yo? No pegué ojo en toda la noche, Rita.
118
00:05:29,433 --> 00:05:30,533
No, ya, si te entiendo.
119
00:05:30,600 --> 00:05:33,466
No puedes venirte abajo
por el feo que te hizo Alberto en el desfile.
120
00:05:33,533 --> 00:05:34,700
Te está poniendo a prueba.
121
00:05:34,766 --> 00:05:36,800
Quiere saber
si estás dispuesta a luchar por él.
122
00:05:37,033 --> 00:05:39,633
- Tienes razón
- No me digas que no porque...
123
00:05:40,166 --> 00:05:42,366
[sorprendida]: ¿Tengo razón?
- Sí.
124
00:05:42,433 --> 00:05:44,400
- Qué mona vas, ¿no?
- ¿Te gusta?
125
00:05:44,466 --> 00:05:46,633
Hija qué cara ¡a estas horas!
Qué asco...
126
00:05:46,700 --> 00:05:49,366
- ¿Y adónde vas?
[con decisión]: A luchar.
127
00:05:51,266 --> 00:05:52,533
Alberto me quiere
128
00:05:52,600 --> 00:05:55,666
y es normal que esté molesto
por todo lo que pasó, ¿no?
129
00:05:55,733 --> 00:05:57,266
¿Y yo qué hago?
Pues intentarlo.
130
00:05:57,333 --> 00:06:01,533
Intentarlo, intentarlo, intentarlo...
hasta que me perdone, aunque sea por pesada.
131
00:06:01,600 --> 00:06:04,000
Pesada no. Pesadísima.
132
00:06:04,400 --> 00:06:06,600
[ríe]: No se pierde una guerra
por haber perdido una batalla.
133
00:06:06,666 --> 00:06:09,400
Claro, sí, total, una vez más
y las que hagan falta, ¿no?
134
00:06:09,466 --> 00:06:11,566
Así que voy a ir a darle
una sorpresa de buenos días.
135
00:06:11,633 --> 00:06:14,300
- ¿Una sorpresa? ¿Y qué vas a hacer?
- Ahhh...
136
00:06:14,366 --> 00:06:16,000
[indignada]:
¡Hombre, no me dejes así!
137
00:06:16,066 --> 00:06:18,033
Oye no puedes
dejarme en ascuas, Ana.
138
00:06:18,100 --> 00:06:19,000
¿Qué vas a hacer?
139
00:06:19,066 --> 00:06:21,566
- ¿Vas a ir a su casa?
- Ya te contaré, cotilla.
140
00:06:21,633 --> 00:06:24,466
[insiste]: ¿Vas a ir a su casa? ¿Vas?
- Adiós.
141
00:06:27,533 --> 00:06:29,533
[suena una canción romántica]
142
00:06:39,366 --> 00:06:41,066
Buenos días, Elvira.
143
00:06:41,133 --> 00:06:42,533
Pero señorita, qué sorpresa.
144
00:06:42,600 --> 00:06:43,566
Bueno, esa es la idea.
145
00:06:43,633 --> 00:06:44,500
¿Está don Alberto?
146
00:06:44,566 --> 00:06:47,233
Me imagino por las horas
y porque está el coche en el garaje.
147
00:06:47,300 --> 00:06:51,166
Perfecto. Pues necesito que me ayudes.
Quiero darle una sorpresa.
148
00:06:54,066 --> 00:06:56,000
- ¿Ya?
[susurra]: Corra.
149
00:07:46,033 --> 00:07:47,033
[Cristina canta]
150
00:07:54,366 --> 00:07:56,366
[Cristina continúa cantando]
151
00:07:59,400 --> 00:08:01,300
[suena música dramática suave]
152
00:08:07,600 --> 00:08:08,600
[portazo]
153
00:08:09,466 --> 00:08:10,466
[extrañada]:
¿Alberto?
154
00:08:12,200 --> 00:08:14,200
[continúa música dramática suave]
155
00:08:30,266 --> 00:08:32,266
[continúa música dramática suave]
156
00:08:56,666 --> 00:08:59,100
¿Todavía estás durmiendo?
157
00:08:59,166 --> 00:09:00,166
[Alberto gruñe]
158
00:09:03,600 --> 00:09:05,266
Qué va.
159
00:09:06,066 --> 00:09:08,233
Estaba despierto.
160
00:09:08,433 --> 00:09:10,000
Qué raro.
161
00:09:10,066 --> 00:09:13,400
Me pareció que te asomabas
cuando estaba en el baño.
162
00:09:13,533 --> 00:09:15,366
¿Y no entrar?
163
00:09:16,266 --> 00:09:18,433
Demasiada tentación.
164
00:09:21,333 --> 00:09:23,366
Me voy a vestir.
165
00:09:25,766 --> 00:09:27,766
[continúa música dramática suave]
166
00:09:32,166 --> 00:09:34,166
[acaba música dramática suave]
167
00:09:34,233 --> 00:09:37,033
[Raúl]: ¡Pare, pare aquí, caballero, pare, pare!
[chico]: ¿Adónde vas?
168
00:09:37,100 --> 00:09:39,733
[Raúl]:
¿Cómo se abre este vehículo?
169
00:09:39,800 --> 00:09:42,100
Lo siento mucho.
Una noche maravillosa,
170
00:09:42,166 --> 00:09:44,466
pero no pienso
perderme a mis primeras clientas.
171
00:09:44,533 --> 00:09:46,300
- Au revoir!
[todos]: Ciao .
172
00:09:52,066 --> 00:09:54,400
[Raúl enfadado]:
Pero... ¿pero todavía estamos así?
173
00:09:54,466 --> 00:09:56,566
Van a llegar las clientas
y está todo desordenado...
174
00:09:56,633 --> 00:09:58,000
[Emilio]:
No se preocupe.
175
00:09:58,066 --> 00:10:00,200
Todos los años
se hace el cambio de escaparate
176
00:10:00,266 --> 00:10:02,733
y siempre ha llegado a tiempo, siempre.
177
00:10:02,800 --> 00:10:04,666
Tiene usted razón, don Emilio.
178
00:10:04,733 --> 00:10:06,566
No me lo tenga en cuenta.
Serán los nervios.
179
00:10:06,633 --> 00:10:08,066
Ustedes no tienen nervios, ¿no?
180
00:10:08,133 --> 00:10:09,266
Están muy tranquilos...
181
00:10:09,333 --> 00:10:11,533
Ese moño, doña Blanca...
182
00:10:12,233 --> 00:10:14,400
Me pregunto
cómo puede tener tanta energía.
183
00:10:14,466 --> 00:10:16,400
Cuando yo me fui a dormir
eran las dos.
184
00:10:16,466 --> 00:10:18,300
- Y él seguía danzando.
- ¿Las dos?
185
00:10:18,366 --> 00:10:20,400
Se lo ha pasado bastante bien, ¿eh, doña Blanca?
186
00:10:20,466 --> 00:10:21,800
No tanto como él.
187
00:10:22,033 --> 00:10:23,600
¿Se ha fijado en que trae la misma ropa?
188
00:10:23,666 --> 00:10:27,633
Al final va a resultar que los nuevos aires
de este negocio son positivos.
189
00:10:27,700 --> 00:10:29,733
Eso espero. Por el bien de todos.
190
00:10:29,800 --> 00:10:33,066
Voy tras él
antes de que me revolucione todo el taller.
191
00:10:33,566 --> 00:10:34,766
[Raúl grita]:
¿Dónde está mi musa?
192
00:10:35,000 --> 00:10:37,300
¿Mi musa? Quiero verla ahora mismo.
¿Ha visto a mi musa?
193
00:10:37,366 --> 00:10:39,133
¿Ha visto a mi musa?
¿Dónde está?
194
00:10:39,200 --> 00:10:41,200
[Clara]: ¿A quién busca este loco?
[con devoción]: Oh.
195
00:10:41,266 --> 00:10:45,166
Ahí está. Radiante, como siempre.
196
00:10:45,233 --> 00:10:46,666
Qué tez,
197
00:10:46,733 --> 00:10:49,233
qué figura... ¡Qué, qué, qué...!
198
00:10:49,300 --> 00:10:52,066
Por favor, señoritas,
observen bien a esta mujer
199
00:10:52,133 --> 00:10:55,733
porque pocas veces habrán visto
a un ser tan bello como este.
200
00:10:57,666 --> 00:11:00,000
Tenía que bajar a darte las gracias
por lo que has hecho
201
00:11:00,066 --> 00:11:03,433
con la joya de la colección.
Gracias a ti ahora es grande.
202
00:11:03,500 --> 00:11:05,000
Me va a ruborizar.
203
00:11:05,066 --> 00:11:06,600
Pues vete acostumbrándote
204
00:11:06,666 --> 00:11:08,433
porque esto es lo que reciben las musas:
205
00:11:08,500 --> 00:11:10,066
halagos.
206
00:11:10,133 --> 00:11:12,200
Tú dame tiempo y tela.
207
00:11:12,266 --> 00:11:14,033
Vas a ser muy grande.
208
00:11:14,100 --> 00:11:14,800
[grita]:
Muy grande.
209
00:11:15,033 --> 00:11:18,433
[Raúl grita]:
¡Dame tiempo y tela! ¡Vas a ser grande!
210
00:11:18,500 --> 00:11:20,166
[Raúl se aleja gritando]:
¡Grande!
211
00:11:22,800 --> 00:11:24,800
[música de tensión]
212
00:11:35,166 --> 00:11:37,266
[ordena]:
Vamos, niña que no tenemos todo el día.
213
00:11:37,733 --> 00:11:39,066
¿Qué haces ahí?
¿Buscas algo?
214
00:11:39,133 --> 00:11:41,133
[disimula]:
No, no, no.
215
00:11:41,433 --> 00:11:42,366
¿Y Ana?
216
00:11:42,600 --> 00:11:44,433
Pues de reconquista
con Alberto, ya sabes.
217
00:11:44,500 --> 00:11:45,700
Busquemos una buena excusa
218
00:11:45,766 --> 00:11:49,166
porque conforme acabó anoche,
doña Blanca pensará que está durmiendo la mona.
219
00:11:49,533 --> 00:11:52,366
Aunque bueno,
eso ya es una excusa, ¿no?
220
00:11:52,433 --> 00:11:53,633
Pues le vamos a decir eso.
221
00:11:53,700 --> 00:11:56,500
Doña Blanca, Ana está indispuesta...
222
00:11:56,566 --> 00:11:57,433
[Rita]:
Suena fatal.
223
00:12:02,133 --> 00:12:05,566
¡Pues hasta las tres de la madrugada
con lo cansada que estaba! No podía con mi alma.
224
00:12:05,633 --> 00:12:07,166
Pues para no poder ya aguantaste.
225
00:12:07,233 --> 00:12:08,666
Tenías que haberte quedado
y no irte a dormir.
226
00:12:08,733 --> 00:12:11,033
Pues tienes
la misma cara de cansada que yo
227
00:12:11,100 --> 00:12:12,266
- y las mismas ojeras.
- No he dormido bien.
228
00:12:13,000 --> 00:12:15,533
[titubea]: No, si ya...
Se me va la lengua y no sé ni lo que digo.
229
00:12:15,600 --> 00:12:17,466
Tú no me hagas caso.
Qué cara vas a tener.
230
00:12:17,533 --> 00:12:18,600
Y yo hablándote
de la fiesta.
231
00:12:18,666 --> 00:12:20,200
Buenos días.
232
00:12:20,266 --> 00:12:21,133
Buenos dí...
233
00:12:21,200 --> 00:12:24,433
[recrimina]: De buenos nada. Pero ¿qué hace
Manolito en pie? Que se cae de sueño.
234
00:12:24,500 --> 00:12:26,133
Ya, pero se ha empeñado él,
¿a que sí?
235
00:12:26,200 --> 00:12:27,766
A quien madruga,
Dios lo ayuda.
236
00:12:28,000 --> 00:12:29,100
[Pedro ríe]
237
00:12:29,166 --> 00:12:31,200
¡Qué fresco eres!
¿Quién te ha enseñado eso?
238
00:12:31,266 --> 00:12:32,233
Mamá.
239
00:12:32,300 --> 00:12:34,200
Mamá. Se nota
que tu madre no trabaja aquí.
240
00:12:34,266 --> 00:12:35,600
Aquí se trabaja.
¡Ahí va! Tu madre.
241
00:12:35,666 --> 00:12:37,800
Mi cielo.
242
00:12:38,100 --> 00:12:40,066
Mi cielo.
243
00:12:40,500 --> 00:12:42,766
No sabes
cuánto te he echado de menos.
244
00:12:43,000 --> 00:12:44,633
- ¿Te has portado bien?
[Pedro]: Sí.
245
00:12:44,700 --> 00:12:46,566
Ha sido un buen niño, ¿verdad?
246
00:12:46,633 --> 00:12:48,166
- A que sí, Rita...
- Sí...
247
00:12:48,233 --> 00:12:49,533
¿Qué? ¿No te dije que iba a venir?
248
00:12:49,600 --> 00:12:52,800
- ¿Te vas a quedar conmigo?
- Sí hijo, sí.
249
00:12:54,133 --> 00:12:55,466
¿Podemos hablar un minuto?
250
00:12:57,000 --> 00:12:59,433
Sí, claro, vamos.
251
00:13:02,066 --> 00:13:04,000
Hasta ha engordado.
252
00:13:04,066 --> 00:13:06,633
Gracias por cuidar tan bien de él.
253
00:13:07,066 --> 00:13:09,133
Pedro, te lo agradezco mucho, pero...
254
00:13:09,200 --> 00:13:11,033
Ya no vas a tener que seguir haciéndolo.
255
00:13:11,100 --> 00:13:12,066
¿Por?
256
00:13:12,133 --> 00:13:13,800
He conseguido un trabajo.
257
00:13:14,033 --> 00:13:16,733
Tendré dinero de sobra
para mantenernos los dos.
258
00:13:16,800 --> 00:13:19,266
No, no te molestaré más.
259
00:13:19,333 --> 00:13:21,166
Bueno, no es una molestia, ¿eh?
260
00:13:21,233 --> 00:13:22,366
Al fin y al cabo es mi hijo.
261
00:13:22,433 --> 00:13:25,133
Y mira, está hecho un fenómeno.
262
00:13:25,200 --> 00:13:27,566
Pero me gustaría seguir ayudando
en la manera que pueda.
263
00:13:27,633 --> 00:13:29,133
Me alegro
de que hayas encontrado trabajo.
264
00:13:29,200 --> 00:13:31,100
Porque Madrid
es una ciudad muy grande,
265
00:13:31,166 --> 00:13:33,033
- llena de oportunidades...
[le pisa]: No es aquí.
266
00:13:33,100 --> 00:13:34,700
[Manolito se queja]:
Pero quiero ver a papá.
267
00:13:34,766 --> 00:13:37,666
- Yo puedo ir en autocar y verte.
- Es en Stuttgart.
268
00:13:40,200 --> 00:13:43,100
[sorprendido]: ¿Cómo?
- En Alemania.
269
00:13:44,366 --> 00:13:47,466
¿Alemania? ¿Qué es Alemania?
270
00:13:50,566 --> 00:13:54,133
[exagera]: Pues tenías que haberla visto, Luisa.
Iba guapa, guapa, guapa.
271
00:13:54,200 --> 00:13:58,166
Como esta vez Alberto le diga que no,
no tiene ni ojos en la cara ni sangre en las venas.
272
00:13:58,600 --> 00:13:59,666
¿Tú me estás escuchando?
273
00:14:00,433 --> 00:14:02,366
Sí, que no tiene
sangre en las venas.
274
00:14:02,433 --> 00:14:03,433
[golpea el cristal]
275
00:14:04,033 --> 00:14:04,766
[Raúl]:
La manga.
276
00:14:05,000 --> 00:14:05,800
[grita]:
¿La qué?
277
00:14:06,033 --> 00:14:07,100
¡La manga!
278
00:14:07,166 --> 00:14:08,400
Dejad el palique ya
279
00:14:08,466 --> 00:14:10,466
y pon bien la manga.
280
00:14:11,566 --> 00:14:13,166
Ay, ahora me va a destrozar
281
00:14:13,233 --> 00:14:14,233
toda la decoración...
282
00:14:14,300 --> 00:14:15,266
La botellita...
283
00:14:15,333 --> 00:14:17,166
- Estira la manga.
[grita]: ¿Así?
284
00:14:17,233 --> 00:14:19,533
Claro, mujer, ¿cómo va a ser?
La manga estirada.
285
00:14:19,600 --> 00:14:21,000
Este hombre me va a volver loca.
286
00:14:21,066 --> 00:14:22,133
[ordena]:
A la izquierda.
287
00:14:22,200 --> 00:14:23,333
[grita]:
Pero, ¿qué quiere?
288
00:14:23,400 --> 00:14:25,500
A la izquierda,
el maniquí un poco a la izquierda.
289
00:14:25,566 --> 00:14:28,666
[grita]: No, no.
A tu izquierda no, a mi izquierda, Rita.
290
00:14:29,200 --> 00:14:30,766
- ¿Aquí?
- Más.
291
00:14:31,000 --> 00:14:32,233
Ay, que no me entero.
292
00:14:32,300 --> 00:14:33,333
Un poco más.
293
00:14:33,666 --> 00:14:35,133
[grita]:
¿Así?
294
00:14:36,666 --> 00:14:37,733
No se puede.
295
00:14:37,800 --> 00:14:39,100
¿Cómo que no?
Un poco más.
296
00:14:41,000 --> 00:14:42,366
Ahí está bien...
297
00:14:42,433 --> 00:14:43,633
Ahí está bien.
298
00:14:43,700 --> 00:14:44,700
[tráfico]
299
00:15:04,566 --> 00:15:06,500
[Alberto]: Mateo.
[Mateo]: Gracias. Buen trabajo.
300
00:15:06,566 --> 00:15:09,666
El dueño de las Galerías Velvet
justo antes de la apertura de puertas.
301
00:15:09,733 --> 00:15:11,200
¿Te han traicionado los nervios?
302
00:15:11,266 --> 00:15:13,233
Me sorprende
que te hayan traicionado a ti.
303
00:15:13,300 --> 00:15:16,733
Se rumorea que me he vuelto más responsable.
No hagas mucho caso.
304
00:15:17,000 --> 00:15:18,500
¿Estás bien?
305
00:15:18,633 --> 00:15:20,766
- Sí.
[Emilio]: Vamos No hay tiempo que perder.
306
00:15:21,000 --> 00:15:22,566
[Emilio ordena]:
Acaben con esto, por favor.
307
00:15:22,633 --> 00:15:25,233
Ha madrugado más de lo habitual.
308
00:15:25,300 --> 00:15:27,333
Hoy no es cualquier día, Emilio.
¿Está todo listo?
309
00:15:27,400 --> 00:15:29,166
Como siempre.
310
00:15:30,466 --> 00:15:32,533
Entonces, todo suyo.
311
00:15:34,400 --> 00:15:36,366
Señores.
312
00:15:36,566 --> 00:15:38,800
[grita]:
A sus posiciones.
313
00:15:39,033 --> 00:15:41,100
[grita]:
Abran las puertas.
314
00:15:41,200 --> 00:15:44,300
Hoy va a ser un gran día.
315
00:15:45,800 --> 00:15:47,800
[suena ritmo de swing rápido]
316
00:16:00,533 --> 00:16:02,533
[continúa ritmo de swing rápido]
317
00:16:07,633 --> 00:16:10,066
Vaya cara tenía don Alberto.
Parecía un muerto viviente.
318
00:16:10,133 --> 00:16:12,166
Y si él está aquí,
¿dónde está Ana?
319
00:16:12,233 --> 00:16:14,033
Yo qué sé.
320
00:16:14,100 --> 00:16:15,800
- Mírala.
[sorprendida]: ¿Y cuándo has llegado?
321
00:16:16,033 --> 00:16:17,066
Hace una hora.
322
00:16:18,266 --> 00:16:20,233
Hemos visto llegar a Alberto a las galerías.
323
00:16:20,300 --> 00:16:23,166
Creo que lo de ser pesada no va a funcionar.
324
00:16:24,333 --> 00:16:26,033
Alberto ha pasado la noche con Cristina.
325
00:16:26,666 --> 00:16:27,766
[sorprendida]:
¿Qué?
326
00:16:28,133 --> 00:16:30,400
Entré en su habitación y los vi.
327
00:16:30,700 --> 00:16:32,566
[Luisa afligida]:
Lo siento mucho, Ana.
328
00:16:32,633 --> 00:16:34,300
Bueno,
329
00:16:34,466 --> 00:16:37,200
en el fondo sabía que podía pasar.
330
00:16:37,266 --> 00:16:39,700
Él me dejó bien claro
que habíamos terminado.
331
00:16:40,200 --> 00:16:41,733
[indignada]:
¿Pero cómo dices eso?
332
00:16:41,800 --> 00:16:43,500
[Rita]:
Lo que ha hecho no tiene perdón.
333
00:16:43,566 --> 00:16:48,100
¿Te deja, no pasa ni un día y se va con otra?
Ni perdón ni vergüenza es lo que tiene, hombre.
334
00:16:48,733 --> 00:16:50,666
De verdad, que no pasa nada.
Estoy bien.
335
00:16:50,733 --> 00:16:52,566
¿Cómo vas a estar bien
si no lo estoy ni yo?
336
00:16:52,633 --> 00:16:54,066
No puedes
dejar las cosas así.
337
00:16:54,133 --> 00:16:55,800
Habla con él
y ponle los puntos sobre las íes.
338
00:16:56,033 --> 00:16:57,433
[enfadada]:
¿Y con qué derecho, Rita?
339
00:16:57,500 --> 00:16:59,433
Si ya no estamos juntos, está con ella.
340
00:16:59,500 --> 00:17:00,700
Lo ha hecho por despecho, Ana.
341
00:17:00,766 --> 00:17:02,300
A la que quiere de verdad
es a ti.
342
00:17:02,366 --> 00:17:04,100
Que no se olvidan
tantos años de repente.
343
00:17:04,166 --> 00:17:06,666
Alberto tomó una decisión
y está siendo consecuente.
344
00:17:06,733 --> 00:17:09,200
Lo he vuelto loco todo este tiempo.
345
00:17:09,333 --> 00:17:12,133
La responsable de esto soy yo
y tengo que aceptar las consecuencias.
346
00:17:12,466 --> 00:17:13,533
¿Y ya está?
347
00:17:15,600 --> 00:17:18,033
Me he sacrificado
y espero que no haya sido en balde.
348
00:17:19,300 --> 00:17:21,600
Ahora lo que importa es la colección.
349
00:17:21,733 --> 00:17:22,733
[Luisa]:
Ana...
350
00:17:23,700 --> 00:17:25,000
[alterado]:
Rita.
351
00:17:25,333 --> 00:17:26,600
Tengo que hablar contigo.
352
00:17:26,666 --> 00:17:28,733
Te tengo que contar una cosa.
[respira con dificultad]
353
00:17:30,566 --> 00:17:32,800
Viene su madre esta tarde.
354
00:17:33,433 --> 00:17:35,000
Dice que el tren...
355
00:17:35,066 --> 00:17:37,433
El tren a "Sgurttan"
sale esta noche.
356
00:17:37,533 --> 00:17:41,366
¿Pero cómo se lo puede llevar tan pronto?
Pedro, tienes la casa y el colegio y todo.
357
00:17:41,433 --> 00:17:42,666
Que además
no puede coger
358
00:17:42,733 --> 00:17:44,666
y dejar al niño
y llevárselo cuando quiera.
359
00:17:44,733 --> 00:17:46,333
Sí puede,
360
00:17:46,400 --> 00:17:47,400
porque es su madre.
361
00:17:47,466 --> 00:17:48,566
¡Y tú eres su padre!
362
00:17:48,633 --> 00:17:50,533
No puedo decidir por él.
363
00:17:50,600 --> 00:17:52,366
Pero si no tiene ni mis apellidos.
364
00:17:52,433 --> 00:17:54,600
[resolutiva]: Pues se lo das.
Anda que si es por eso...
365
00:17:56,233 --> 00:17:57,333
Mira, tengo que dejarlo ir.
366
00:17:58,700 --> 00:18:02,133
A mí me va a dar un soponcio
y solo ha estado unos días, imagínate su madre.
367
00:18:02,266 --> 00:18:03,733
De verdad,
se tiene que morir de pena.
368
00:18:04,166 --> 00:18:05,800
[con voz de dormido]:
Papá, ¿qué hora es?
369
00:18:07,433 --> 00:18:09,666
Las 21:40. Pero venga, duérmete,
que tienes que descansar.
370
00:18:09,733 --> 00:18:11,333
¡Es tardísimo!
371
00:18:11,400 --> 00:18:13,733
Ya tendríamos que estar trabajando.
372
00:18:13,800 --> 00:18:17,400
Que tú no tienes que trabajar, Manolito,
tú tienes que descansar.
373
00:18:18,400 --> 00:18:22,400
Pero es que yo quiero estar contigo.
Porque si me voy esta tarde...
374
00:18:24,533 --> 00:18:26,200
Ven, vámonos.
375
00:18:26,266 --> 00:18:27,700
Que don Emilio nos va a montar una.
376
00:18:27,766 --> 00:18:29,466
Y con razón además.
377
00:18:29,533 --> 00:18:33,000
Porque tienen que estar las galerías hoy
que tiene que parecer un mercado.
378
00:18:33,066 --> 00:18:34,466
Si le huelen los pies
como a su padre.
379
00:18:34,533 --> 00:18:35,533
[ríen]
380
00:18:38,633 --> 00:18:40,633
[suena música ambiente de las galerías]
381
00:18:50,000 --> 00:18:51,800
La gente está agolpada en los escaparates.
382
00:18:52,033 --> 00:18:53,733
Desde que los pusimos.
383
00:18:53,800 --> 00:18:55,700
No les resulta indiferente.
384
00:18:55,766 --> 00:18:57,533
Los escaparates no sirven de nada.
385
00:18:57,600 --> 00:18:58,700
No ha entrado nadie.
386
00:18:58,766 --> 00:19:01,766
[Mateo]: Y no van a entrar por mucho
que nos quedemos aquí mirando.
387
00:19:02,366 --> 00:19:05,233
Abrimos hace menos de una hora. Aún es pronto.
388
00:19:05,300 --> 00:19:07,466
Emilio, manténganos informados.
389
00:19:10,666 --> 00:19:13,466
Yo pensé que esto iba a estar
lleno de señoras, papá.
390
00:19:13,533 --> 00:19:15,000
Si hijo, y yo.
391
00:19:15,066 --> 00:19:18,266
Quería verlas y ver si sacaba un poco de propina.
392
00:19:18,333 --> 00:19:19,566
No eres listo tú ni ná.
393
00:19:19,633 --> 00:19:22,000
Pero bueno, veamos
cómo va yendo la mañana, ¿no?
394
00:19:22,066 --> 00:19:25,066
Yo prefiero estar contigo en otro sitio.
395
00:19:25,133 --> 00:19:26,633
¿Y dónde quieres estar?
¿Qué pasa?
396
00:19:26,700 --> 00:19:30,066
Mamá me hablaba de un parque
que está aquí en Madrid.
397
00:19:30,133 --> 00:19:31,466
¿Cuál?¿El grande?¿El Retiro?
398
00:19:31,533 --> 00:19:33,300
[entusiasmado]:
Sí, ese.
399
00:19:33,366 --> 00:19:35,233
Me decía mamá
que había barcas y patos.
400
00:19:35,300 --> 00:19:38,300
Pero al final me voy a Alemania
sin haberlo visto.
401
00:19:38,366 --> 00:19:39,633
Ven conmigo.
402
00:19:39,700 --> 00:19:41,033
- Don Emilio.
- Llega tarde.
403
00:19:41,100 --> 00:19:43,400
- Sí, bueno tan solo han sido...
- 45 minutos.
404
00:19:43,466 --> 00:19:45,166
[titubea]:
Le quería pedir un... favor.
405
00:19:45,233 --> 00:19:47,366
Supuestamente
el día iba a tener mucho lío,
406
00:19:47,433 --> 00:19:49,133
pero que como está...
pues como está...
407
00:19:49,200 --> 00:19:52,200
quería saber
si me podía dar el resto del día libre.
408
00:19:52,400 --> 00:19:53,533
- ¿Sabe una cosa?
- Dígame.
409
00:19:53,600 --> 00:19:55,633
No sé si es que me toma por el pito del sereno
410
00:19:55,700 --> 00:19:58,600
[Emilio tajante]:
o que no le importa perder su trabajo.
411
00:20:00,433 --> 00:20:02,666
Es que se va Manolito a Alemania.
412
00:20:03,100 --> 00:20:04,700
Se lo lleva su madre.
413
00:20:05,433 --> 00:20:07,033
Bueno, ya está, ya está.
414
00:20:07,100 --> 00:20:09,266
Quería saber
si podía pasar un...
415
00:20:09,333 --> 00:20:10,433
Un tiempo con él.
416
00:20:15,500 --> 00:20:16,500
Don Manuel,
417
00:20:18,633 --> 00:20:20,633
ha sido un placer.
418
00:20:20,700 --> 00:20:23,333
Le auguro un gran porvenir
en el mundo de moda.
419
00:20:23,400 --> 00:20:24,466
Gracias, señor.
420
00:20:25,400 --> 00:20:27,433
¿Esto es un sí o un no, don Emilio?
421
00:20:27,500 --> 00:20:28,333
[grita]:
¡Don Emilio!
422
00:20:28,400 --> 00:20:29,800
Es un...
423
00:20:31,700 --> 00:20:33,633
[en voz baja]:
No grite, ¿eh?
424
00:20:33,700 --> 00:20:35,666
No vaya a ser
que cambie de opinión.
425
00:20:37,466 --> 00:20:38,666
¿Nos vamos al Retiro?
426
00:20:38,733 --> 00:20:40,100
- Vale.
[contento]: ¿Sí?
427
00:20:40,300 --> 00:20:42,633
- Pedro. Le traigo un envío.
- ¿Sí?
428
00:20:42,766 --> 00:20:45,500
Bueno, todavía nos da tiempo
de hacer el último recado, ¿no?
429
00:20:45,566 --> 00:20:47,533
- Por supuesto.
- ¿A nombre de quién?
430
00:20:51,766 --> 00:20:54,366
No te pienses que esto es cosa mía, ¿eh?
Lo ha traído un mozo.
431
00:20:54,433 --> 00:20:56,433
Supongo que será de tu novio.
Vámonos.
432
00:20:56,666 --> 00:20:59,766
[dolida]:
Pedro, no me gusta que estés así conmigo.
433
00:21:00,000 --> 00:21:02,133
Lo siento, pero sabes que no encajamos.
434
00:21:02,200 --> 00:21:04,766
Sí, ya lo sé.
Hasta Manolito se ha dado cuenta.
435
00:21:06,000 --> 00:21:07,566
Ayer estabas muy guapa.
436
00:21:08,133 --> 00:21:10,000
¿Me viste, renacuajo? ¿Cuándo?
437
00:21:10,066 --> 00:21:12,800
Porque se escapó
y lo pillé cotilleando el desfile.
438
00:21:13,033 --> 00:21:15,566
Pero, vamos, sí.
Todo el mundo decía que estabas...
439
00:21:15,633 --> 00:21:17,200
Espectacular.
440
00:21:18,000 --> 00:21:19,233
Rita me ha contado
lo de Manolito.
441
00:21:20,433 --> 00:21:22,800
- Te vamos a echar de menos.
- Y yo.
442
00:21:23,033 --> 00:21:24,600
Sí, pero nos vamos a ir al Retiro, ¿eh?
443
00:21:24,666 --> 00:21:28,233
Pasaremos el mejor día de todos.
Vamos a comprar pipas.
444
00:21:28,300 --> 00:21:30,333
- Y se las echamos a los patos.
- ¿Ah, sí?
445
00:21:30,400 --> 00:21:31,733
- Vámonos.
- Buenos días.
446
00:21:33,200 --> 00:21:35,666
Pedro. Manolito.
447
00:21:36,533 --> 00:21:38,500
Bueno, aquí no pintamos nada.
Vámonos.
448
00:21:42,100 --> 00:21:45,100
Al menos demuestra carácter e insistencia.
449
00:21:45,166 --> 00:21:47,266
No me sorprende
que intente reconquistarte.
450
00:21:47,333 --> 00:21:50,100
Aunque para ello haya debido gastarse
medio jornal en estas flores.
451
00:21:50,166 --> 00:21:51,466
[sorprendida]:
¿No son tuyas?
452
00:21:51,533 --> 00:21:53,266
¿Mías? ¿No son de Pedro?
453
00:21:53,466 --> 00:21:54,433
No.
454
00:21:58,500 --> 00:22:01,266
¿Y puede saberse
quién es ese admirador con tan buen gusto?
455
00:22:01,533 --> 00:22:03,533
Y a ti qué te importa.
456
00:22:10,533 --> 00:22:12,533
[suena música suave]
457
00:22:20,166 --> 00:22:21,666
Eh.
458
00:22:22,766 --> 00:22:24,066
Alberto, tranquilo.
459
00:22:25,100 --> 00:22:28,066
No son ni las 11 de la mañana.
Aún es pronto para ponerse nervioso.
460
00:22:28,133 --> 00:22:31,366
Esperemos a que termine la jornada
antes de hacer alguna valoración, ¿de acuerdo?
461
00:22:31,433 --> 00:22:33,066
Está bien.
462
00:22:34,366 --> 00:22:37,066
Y ahora cuéntame lo que no me estás contando.
Porque algo te pasa.
463
00:22:37,133 --> 00:22:38,766
[tranquilizándolo]:
Estoy bien, de verdad.
464
00:22:39,000 --> 00:22:40,700
Llevas con esa cara
desde que llegamos.
465
00:22:40,766 --> 00:22:43,033
No son nervios, no me engañas.
466
00:22:44,666 --> 00:22:46,166
Ayer,
467
00:22:46,233 --> 00:22:47,700
Cristina y yo...
468
00:22:47,766 --> 00:22:49,300
¿Qué?
469
00:22:50,266 --> 00:22:52,233
[sorprendido]:
¿En serio?
470
00:22:52,400 --> 00:22:54,766
¡Vaya!
No se te escapa ninguna.
471
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Sabía yo que Cristina
no era ninguna mojigata.
472
00:22:57,066 --> 00:22:58,266
Mateo, por favor.
473
00:22:58,333 --> 00:23:00,500
En serio, me alegro mucho.
Es una muy buena noticia,
474
00:23:00,566 --> 00:23:02,600
la mejor que me das últimamente.
475
00:23:02,666 --> 00:23:05,166
A no ser que la cosa no fuera tan bien
como cabría de esperar.
476
00:23:05,233 --> 00:23:08,566
No es eso, Mateo. Esta mañana
me he encontrado esto en la habitación.
477
00:23:09,233 --> 00:23:10,100
Es de Ana.
478
00:23:11,733 --> 00:23:13,666
Ha venido
para darme una sorpresa
479
00:23:13,733 --> 00:23:15,566
y nos ha visto.
480
00:23:15,766 --> 00:23:18,300
- Elvira dice que la dejó pasar.
- ¿Y qué?
481
00:23:18,366 --> 00:23:19,633
¿Y qué pasa
si os ha descubierto?
482
00:23:19,700 --> 00:23:20,633
¿Cómo que "y qué"?
483
00:23:20,700 --> 00:23:23,133
Sí, ¿y qué?
Alberto, eres un hombre libre, libre.
484
00:23:23,200 --> 00:23:26,266
Habías roto con ella
y le habías dejado claro que no querías seguir.
485
00:23:26,333 --> 00:23:28,533
- ¿Te has echado atrás?
- No.
486
00:23:28,600 --> 00:23:30,200
Me voy a casar con Cristina.
487
00:23:32,233 --> 00:23:33,733
Pero me siento culpable.
488
00:23:34,333 --> 00:23:35,433
[desanimado]:
¿Qué vas a hacer?
489
00:23:37,200 --> 00:23:39,033
[decidido]:
Tengo que hablar con Ana.
490
00:23:39,700 --> 00:23:40,733
¿Y qué vas a decirle?
491
00:23:41,166 --> 00:23:43,466
- No lo sé.
- Alberto, déjalo así. Hazme caso.
492
00:23:43,533 --> 00:23:46,166
[ordena]:
Hazlo. Y deja que ella también lo haga.
493
00:23:57,366 --> 00:23:59,400
[Rita cuchichea]:
Mira, si parece un alma en pena.
494
00:23:59,466 --> 00:24:00,800
Yo te digo que esto no es normal.
495
00:24:01,033 --> 00:24:03,633
Porque se la ve bien,
pero por dentro está fatal, que yo la conozco.
496
00:24:03,700 --> 00:24:06,700
No la puedes obligar a hablar,
si no quiere no, déjala.
497
00:24:08,800 --> 00:24:11,033
Pero, ¿qué haces recogiendo?
498
00:24:12,166 --> 00:24:14,366
Aunque no haya pedidos,
tenemos cosas que hacer.
499
00:24:14,433 --> 00:24:17,300
Bueno mujer, pero trabajar por trabajar,
pues tampoco.
500
00:24:17,366 --> 00:24:19,466
Si hasta doña Blanca está relajada.
¿Y si nos sentamos
501
00:24:19,533 --> 00:24:21,366
charlamos un poco
y nos cuentas cómo estás?
502
00:24:21,433 --> 00:24:22,600
Te he dicho
que estoy bien.
503
00:24:22,666 --> 00:24:24,500
Sí, pero no te creo.
No me preguntes por qué.
504
00:24:24,566 --> 00:24:26,366
[tajante]:
Pues hazlo.
505
00:24:27,100 --> 00:24:28,100
[suspira]
506
00:24:28,566 --> 00:24:30,433
Qué cabezota es...
507
00:24:34,066 --> 00:24:36,066
[expira nervioso]
508
00:24:39,233 --> 00:24:40,800
No lo puedo entender.
509
00:24:41,133 --> 00:24:44,600
Hace dos horas que hemos abierto
y todavía no tenemos ningún pedido.
510
00:24:44,666 --> 00:24:47,400
[Blanca]:
Si los hubiera, ya nos habrían avisado.
511
00:24:48,733 --> 00:24:49,733
No.
512
00:24:50,466 --> 00:24:53,200
No, no, doña Blanca.
Le digo que está pasando algo.
513
00:24:53,266 --> 00:24:55,466
Esas mujeres
se morían por mis vestidos.
514
00:24:55,533 --> 00:24:57,200
Usted no vio sus caras
el día del desfile.
515
00:24:57,266 --> 00:25:01,433
Si estuviesen comprando no tendría
a todas mis modistas de brazos cruzados.
516
00:25:01,500 --> 00:25:04,033
Igual es que tienen tanta tarea que no dan abasto.
517
00:25:04,100 --> 00:25:04,800
Iré a ver qué tal.
518
00:25:05,033 --> 00:25:08,700
¿No cree que si fuese así su presencia arriba
solo estaría entorpeciendo?
519
00:25:09,200 --> 00:25:11,766
[claudica]:
Sí, sí, sí. Tiene razón.
520
00:25:12,000 --> 00:25:13,500
Si no pinto nada allí...
521
00:25:13,566 --> 00:25:14,733
No pinto nada.
522
00:25:14,800 --> 00:25:16,800
Eso es. Me gusta mucho su actitud, doña Blanca.
523
00:25:17,033 --> 00:25:20,066
Me gusta mucho.
No quiero derrotistas a mi lado, solo soñadores.
524
00:25:22,066 --> 00:25:23,233
[con decisión]:
Voy a subir.
525
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
[suspira]
526
00:25:27,466 --> 00:25:29,466
[suena música de jazz suave]
527
00:25:41,466 --> 00:25:44,166
Carmen, ¿de verdad
que todavía no ha entrado nadie?
528
00:25:44,233 --> 00:25:46,333
Aún no, señor de la Riva.
529
00:25:48,566 --> 00:25:50,333
Pero bueno...
530
00:25:50,400 --> 00:25:53,566
¿Qué haces aquí?
Yo te hacía descansando de la fiesta de anoche.
531
00:25:53,633 --> 00:25:57,100
Sí, pero esta colección es diferente.
Quería vivirla desde el principio.
532
00:25:57,166 --> 00:26:00,766
¿Sabes? Las señoras comprando,
las idas y venidas al taller con los encargos.
533
00:26:01,000 --> 00:26:03,400
Pero no está siendo exactamente
como me lo imaginaba.
534
00:26:03,466 --> 00:26:05,100
[decepcionada]:
Ya...
535
00:26:05,633 --> 00:26:07,266
¿Estás bien?
536
00:26:07,333 --> 00:26:11,200
Sí, me dura la borrachera todavía
y estaré sensible... Yo qué sé.
537
00:26:11,266 --> 00:26:13,266
Por cierto,
538
00:26:13,333 --> 00:26:18,333
que dicen las malas lenguas que Alberto y tú
desaparecisteis muy pronto de la fiesta.
539
00:26:18,400 --> 00:26:21,466
¿Qué tal?¿Le gustó la lencería?
¿Qué hicisteis, qué hicisteis?
540
00:26:21,533 --> 00:26:24,100
Digamos que queríamos celebrarlo
541
00:26:24,166 --> 00:26:25,433
en privado.
542
00:26:25,500 --> 00:26:28,333
Uy, la señorita Otegi viviendo en pecado...
543
00:26:28,400 --> 00:26:29,700
[ríe]: Me maravilla.
- Schsss...
544
00:26:29,766 --> 00:26:32,766
Me voy a ver a mi prometido.
545
00:26:39,400 --> 00:26:40,400
[suspira profundamente]
546
00:26:42,100 --> 00:26:43,100
[llaman a la puerta]
547
00:26:45,500 --> 00:26:48,166
Quiero ver ahora mismo
una sonrisa en esas caras.
548
00:26:48,233 --> 00:26:49,633
No hay mucho que celebrar.
549
00:26:51,000 --> 00:26:52,366
Aún es pronto.
550
00:26:52,433 --> 00:26:54,666
En la mitad no hay críticas.
Y en la otra mitad son malas.
551
00:26:54,733 --> 00:26:57,133
[ordena]:
Pues entonces, no las leas.
552
00:26:57,200 --> 00:27:00,100
No han entendido la colección...
553
00:27:00,566 --> 00:27:04,700
Será mejor que el solterón amargado
deje solos a los amantes de Teruel.
554
00:27:04,766 --> 00:27:05,766
[Cristina ríe]
555
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
[suena una canción lenta]
556
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
[portazo]
557
00:27:25,100 --> 00:27:27,466
Siento interrumpirlo, don Mateo.
558
00:27:27,533 --> 00:27:29,566
Tranquila. Ya he terminado.
559
00:27:29,633 --> 00:27:32,500
¿No sabe que leerse las cosas
de los demás es de mala educación?
560
00:27:32,566 --> 00:27:35,566
Conozco a Sergio. Un cazatalentos, sí.
En todos los sentidos.
561
00:27:35,633 --> 00:27:38,400
[irónica]: No sabía
que se preocupaba tanto por mi bienestar.
562
00:27:38,466 --> 00:27:40,600
[irónica]:
Don Mateo, es un jefe de lo más dedicado.
563
00:27:40,666 --> 00:27:43,433
Lo creas o no, siempre me ha preocupado.
Y sigue haciéndolo.
564
00:27:43,500 --> 00:27:46,600
Pues no hace falta que se preocupe tanto.
Sé cuidarme yo solita.
565
00:27:46,666 --> 00:27:50,166
"Como usted desee, señorita Kelly".
566
00:27:50,333 --> 00:27:52,166
Don Mateo.
567
00:27:52,300 --> 00:27:54,000
[con voz suave]:
¿Puedo salir media hora antes?
568
00:27:54,066 --> 00:27:56,533
Es que... no quiero llegar tarde a mi cita
569
00:27:56,600 --> 00:27:58,133
y me gustaría
arreglarme un poco.
570
00:27:58,200 --> 00:28:00,066
Por supuesto,
tómese el tiempo que necesite.
571
00:28:00,133 --> 00:28:01,700
Gracias.
572
00:28:02,633 --> 00:28:04,633
[continúa la canción lenta]
573
00:28:11,033 --> 00:28:13,033
[acaba la canción lenta]
574
00:28:13,666 --> 00:28:16,400
Tenga.
Ya hemos terminado ahí arriba.
575
00:28:16,466 --> 00:28:19,133
Supongo que la cosa no ha mejorado
en esta última hora, ¿no?
576
00:28:22,700 --> 00:28:24,033
Carmen, ¿va todo bien?
577
00:28:24,800 --> 00:28:26,100
¿Y usted?
578
00:28:26,533 --> 00:28:29,066
Todo lo bien que puede ir
dadas las circunstancias.
579
00:28:29,133 --> 00:28:31,233
Nunca antes se había quedado
a celebrar un desfile.
580
00:28:31,300 --> 00:28:33,766
Sabes perfectamente
que no me gustan las fiestas.
581
00:28:34,000 --> 00:28:35,366
Pero se quedó.
582
00:28:35,433 --> 00:28:36,733
Incluso se animó a bailar.
583
00:28:37,400 --> 00:28:39,233
Bueno, sí, pero fue solo un baile.
584
00:28:39,300 --> 00:28:40,333
Y no porque yo quisiera.
585
00:28:40,400 --> 00:28:42,133
Pero ese chico se empeñó,
586
00:28:42,200 --> 00:28:43,266
[se excusa]:
no podía negarme.
587
00:28:43,533 --> 00:28:45,766
Supongo que quiere caerme bien
588
00:28:46,000 --> 00:28:48,400
por la cuenta que le trae,
si quiere acercarse a mi hija.
589
00:28:48,466 --> 00:28:51,000
Madre, tengo que decirle algo.
590
00:28:52,533 --> 00:28:54,166
[disgustada]:
Me marcho de las galerías.
591
00:28:55,066 --> 00:28:58,500
He mandado mis referencias a Almacenes Victoria
y creo que es una buena oportunidad.
592
00:28:58,566 --> 00:29:00,000
[extrañada]:
¿Almacenes Victoria?
593
00:29:00,066 --> 00:29:01,266
En San Sebastián, sí.
594
00:29:01,333 --> 00:29:02,600
[disgustada]:
Y sé qué me va a decir.
595
00:29:02,666 --> 00:29:06,000
Pero, tal y como están las cosas aquí,
el futuro no pinta muy prometedor.
596
00:29:06,200 --> 00:29:08,166
Y yo tengo que mirar por mi bienestar.
597
00:29:08,233 --> 00:29:10,133
No, si lo comprendo.
598
00:29:10,200 --> 00:29:12,600
¿Estás segura
de que te ofrecen mejores condiciones que aquí?
599
00:29:13,700 --> 00:29:15,566
Lo he pensado bien, madre,
y, de verdad,
600
00:29:15,633 --> 00:29:17,433
que creo que es lo mejor para mí.
601
00:29:17,700 --> 00:29:19,766
[duda]:
Siempre que me escojan, claro.
602
00:29:20,000 --> 00:29:21,433
[rotunda]:
Claro.
603
00:29:21,500 --> 00:29:23,400
Si eso es lo que quieres...
604
00:29:28,133 --> 00:29:30,133
[se oye cómo Carmen se aleja]
605
00:29:34,600 --> 00:29:35,733
Doña Blanca.
606
00:29:35,800 --> 00:29:37,766
Señorita Cristina.
607
00:29:38,000 --> 00:29:40,100
Ver tan parado el taller asusta, ¿eh?
608
00:29:40,166 --> 00:29:42,066
No, no... Aún tenemos trabajo.
609
00:29:42,133 --> 00:29:45,633
Quedan encargos por terminar
y cerrar los vestidos para su boda.
610
00:29:45,700 --> 00:29:47,233
Si quiere puede hablar con Ana
611
00:29:47,300 --> 00:29:48,800
- de los avances de su vestido.
- Sí.
612
00:29:49,033 --> 00:29:50,166
Ahora, si me disculpa.
613
00:29:50,233 --> 00:29:52,066
Gracias.
614
00:29:55,233 --> 00:29:56,566
[con voz contenta]:
Ana.
615
00:29:56,633 --> 00:29:58,400
Buenos días.
616
00:29:58,800 --> 00:30:01,233
No quiero parecer desconsiderada,
617
00:30:01,300 --> 00:30:05,233
pero aprovechando que hay poco movimiento,
¿adelantamos con el vestido de novia?
618
00:30:05,300 --> 00:30:06,633
Claro como usted quiera.
619
00:30:06,700 --> 00:30:08,466
¿Te parece que venga mañana?
620
00:30:08,533 --> 00:30:10,566
¿Tú crees que podrás
tener una primera prueba lista?
621
00:30:10,633 --> 00:30:14,166
Haré lo que pueda, pero no hay mucho trabajo,
así que me imagino que sí.
622
00:30:14,233 --> 00:30:15,333
Pero lo habrá.
623
00:30:15,400 --> 00:30:18,333
Estoy convencida
de que la colección acabará vendiéndose.
624
00:30:18,633 --> 00:30:21,633
Hoy es un buen día, Ana,
nada puede salir mal.
625
00:30:21,700 --> 00:30:24,000
Es que ha empezado tan bien...
626
00:30:24,233 --> 00:30:25,600
[con voz baja]:
¿Ese conjunto que me vendiste?
627
00:30:26,100 --> 00:30:28,266
Pues al final le he dado buen uso.
628
00:30:29,066 --> 00:30:30,066
¿Crees que he hecho mal?
629
00:30:30,600 --> 00:30:31,633
No.
630
00:30:31,700 --> 00:30:34,533
Creo que cada uno
tiene que hacer las cosas como las siente.
631
00:30:34,600 --> 00:30:37,800
Y yo no lo tenía planeado.
Y Alberto creo que tampoco,
632
00:30:38,033 --> 00:30:39,533
pero surgió...
633
00:30:39,600 --> 00:30:43,200
y ahora no me puedo quitar
la sonrisa de tonta de la cara.
634
00:30:44,066 --> 00:30:46,566
Debería aprovechar este momento.
635
00:30:47,266 --> 00:30:50,133
Parece que las cosas siempre van a ir bien,
636
00:30:50,200 --> 00:30:51,333
pero nunca se sabe.
637
00:30:52,166 --> 00:30:54,500
Pues yo estoy segura
de que siempre van a ir bien
638
00:30:54,566 --> 00:30:56,133
porque voy a casarme con él.
639
00:31:00,333 --> 00:31:02,333
[suena música dramática suave]
640
00:31:04,366 --> 00:31:05,533
[marcación de teléfono]
641
00:31:07,333 --> 00:31:11,133
Sí. ¿El teléfono de Almacenes Victoria
en San Sebastián, por favor?
642
00:31:14,700 --> 00:31:16,666
Muchas gracias.
643
00:31:16,733 --> 00:31:18,433
[Max]:
Doña Blanca.
644
00:31:18,733 --> 00:31:21,466
- ¿Qué ocurre?
- Preguntan por usted, es importante.
645
00:31:30,700 --> 00:31:32,566
[Ana]:
Ponerle algo así en la muñeca...
646
00:31:32,633 --> 00:31:35,500
[Ana]:
Pásame el encaje blanco de pedrería.
647
00:31:37,166 --> 00:31:39,700
Mercedes, necesito que se ponga con algo.
648
00:31:39,766 --> 00:31:41,233
¿Es un vestido de la colección?
649
00:31:41,633 --> 00:31:45,133
No, es un vestido de luto para doña Cayetana.
650
00:31:45,200 --> 00:31:48,000
Su marido don Francisco ha fallecido.
651
00:31:48,366 --> 00:31:49,566
[Rita sorprendida]:
¿Cuándo?
652
00:31:49,633 --> 00:31:52,566
Lo han encontrado esta mañana muerto
en la cama de una pensión.
653
00:31:52,633 --> 00:31:53,700
[Rita]:
¿Y qué ha pasado?
654
00:31:53,766 --> 00:31:58,166
No se sabe nada más y como comprenderán,
tampoco son detalles que nos incumban.
655
00:31:58,233 --> 00:32:00,400
Lo más que pueden hacer es rezar
una oración por él.
656
00:32:00,466 --> 00:32:03,200
Yo conozco los gustos de doña Cayetana.
657
00:32:03,266 --> 00:32:04,433
Puedo encargarme yo...
658
00:32:06,466 --> 00:32:08,133
Está bien.
659
00:32:10,800 --> 00:32:12,633
Treinta y siete.
660
00:32:12,700 --> 00:32:14,733
Y cuarenta y uno.
661
00:32:14,800 --> 00:32:17,466
Hemos pensado en utilizar
el modelo Poulin de Dijon.
662
00:32:17,533 --> 00:32:18,633
Sabemos que es su favorito.
663
00:32:18,700 --> 00:32:21,000
Sí, mío y de mi marido.
664
00:32:21,100 --> 00:32:22,733
[afectada]:
Lo era.
665
00:32:23,100 --> 00:32:25,366
Lo siento, es que todavía
no me he hecho a la idea.
666
00:32:26,033 --> 00:32:28,766
[Blanca de fondo]:
Sé lo que significa perder a un marido.
667
00:32:29,100 --> 00:32:31,266
[Cayetana de fondo]:
Todavía no hemos podido velarlo.
668
00:32:31,333 --> 00:32:34,300
La Policía nos ha dicho
que el forense necesita un día
669
00:32:34,366 --> 00:32:37,600
para hacer la autopsia
y dictaminar la causa de la muerte.
670
00:32:38,033 --> 00:32:41,466
Yo, sinceramente, lo único que quiero
es que lo dejen descansar en paz.
671
00:32:41,533 --> 00:32:45,533
Al final este proceso va a ser mucho más largo
y doloroso de lo que ya está siendo.
672
00:32:45,766 --> 00:32:50,600
[Blanca de fondo]: En nombre de mis chicas
y en el de las galerías, le doy el pésame.
673
00:32:50,666 --> 00:32:52,400
[Cayetana de fondo]:
Gracias, doña Blanca.
674
00:32:52,466 --> 00:32:55,700
- Luisa ¿tiene ya las medidas de lo que necesito?
- Sí.
675
00:32:55,766 --> 00:32:59,000
La prueba
tiene que estar para mañana, ¿de acuerdo?
676
00:33:01,733 --> 00:33:03,733
[suena música ambiente de las galerías]
677
00:33:14,600 --> 00:33:16,433
Buenos días, señorita.
678
00:33:17,166 --> 00:33:20,033
Susú. Qué alegría verte.
Pensaba que te había pasado algo.
679
00:33:20,100 --> 00:33:21,266
Ahora mismo suben tu vestido.
680
00:33:21,633 --> 00:33:23,400
- Patricia...
- Sí.
681
00:33:23,466 --> 00:33:24,700
Carmen. El modelo Shimbasa.
682
00:33:24,766 --> 00:33:25,733
Tráelo, por favor.
683
00:33:25,800 --> 00:33:27,566
Patricia, no te molestes.
684
00:33:27,633 --> 00:33:31,066
Venía por él, pero finalmente no voy a comprarlo.
Lo siento.
685
00:33:32,466 --> 00:33:34,066
[extrañada]:
Pero si te encantaba.
686
00:33:34,133 --> 00:33:35,633
¡Y me encanta! Pero...
687
00:33:35,700 --> 00:33:37,033
A mi madre no.
688
00:33:40,266 --> 00:33:42,466
Me ha dicho
que como su padre la vea así, la deshereda.
689
00:33:42,533 --> 00:33:45,433
- ¿Que la deshereda? Lo que uno tiene que oír.
- ¿Estás segura?
690
00:33:45,500 --> 00:33:48,033
Eso me ha dicho Susú.
Y tiene todo el sentido.
691
00:33:48,100 --> 00:33:51,066
Todas las chicas de nuestra clase
dependen económicamente de sus padres.
692
00:33:51,133 --> 00:33:52,233
Menos yo.
693
00:33:52,300 --> 00:33:54,400
Comprarán lo que sus padres aprueben.
694
00:33:54,466 --> 00:33:57,200
Por favor, no cedan
ante la ignorancia.
695
00:33:57,266 --> 00:34:00,733
Alberto, tú mismo dijiste
que esta colección era una obra de arte.
696
00:34:00,800 --> 00:34:05,233
[levanta la voz]: Ellos no podrían apreciarla
ni aunque se la escupiesen a la cara.
697
00:34:05,300 --> 00:34:06,733
Es lo que le hacen
a tu colección, ¿no?
698
00:34:06,800 --> 00:34:08,333
[indignado]:
¿Mi colección? ¿Es culpa mía?
699
00:34:08,400 --> 00:34:09,366
Raúl, por favor.
700
00:34:09,433 --> 00:34:11,333
No he querido decir eso.
Todos tenemos la culpa.
701
00:34:11,400 --> 00:34:12,700
Queríamos avanzar, ¿verdad?
702
00:34:12,766 --> 00:34:15,300
Pero hemos dado tres pasos de gigante
en vez de uno.
703
00:34:15,366 --> 00:34:16,733
Quizás deberíamos pararnos,
704
00:34:16,800 --> 00:34:19,733
reflexionar y dar marcha atrás, Alberto,
todavía estamos a tiempo.
705
00:34:19,800 --> 00:34:22,500
Dar marcha atrás sería reconocer una derrota
y no hemos perdido.
706
00:34:22,566 --> 00:34:24,000
Mis vestidos se venderán.
707
00:34:24,066 --> 00:34:28,200
Gracias a ellos, este negocio triunfará
y alguien tendrá que tragarse sus palabras.
708
00:34:28,266 --> 00:34:32,700
[irónico]: Mucho mejor, porque tragarme tu vanidad
sería imposible, me moriría atragantado.
709
00:34:40,033 --> 00:34:42,033
[se sorprende]:
¿Qué he dicho ahora?
710
00:34:58,633 --> 00:35:01,233
[suplicante]:
Dime la verdad, Ana.
711
00:35:01,500 --> 00:35:03,300
¿Tú lo ves bien?
712
00:35:04,233 --> 00:35:06,466
Sí tal cual usted lo diseñó.
713
00:35:08,100 --> 00:35:09,766
Vamos a ver.
714
00:35:10,633 --> 00:35:14,633
Los encajes y el bordado están bien rematados.
Esto está bien.
715
00:35:15,200 --> 00:35:16,633
[levanta la voz]:
Pero la falda...
716
00:35:16,700 --> 00:35:18,500
El dobladillo...
717
00:35:18,566 --> 00:35:21,566
El dobladillo está perfecto.
Está perfecto.
718
00:35:22,133 --> 00:35:23,233
Es este escote.
719
00:35:23,300 --> 00:35:25,600
[grita]:
Este escote no es lo suficientemente simétrico.
720
00:35:25,666 --> 00:35:27,266
A ver.
721
00:35:31,733 --> 00:35:34,733
[grita]: ¿Lo ve? Tres milímetros
diferente al patrón que yo diseñé.
722
00:35:34,800 --> 00:35:36,066
[ordena]:
Deme las tijeras.
723
00:35:36,133 --> 00:35:38,333
[Ana]: Señor de la Riva está perfecto.
- [grita]: No.
724
00:35:42,733 --> 00:35:45,000
Si lo fuera no estaríamos así.
725
00:35:45,066 --> 00:35:46,566
¿Verdad?
726
00:35:47,466 --> 00:35:49,333
¿Se encuentra bien?
727
00:35:50,566 --> 00:35:52,000
¿Ha hablado con dirección?
728
00:35:54,533 --> 00:35:56,466
[Rita preocupada]:
¿Y qué han dicho?
729
00:36:07,533 --> 00:36:10,133
[Alberto]:
¿Cómo has visto las cosas en el taller?
730
00:36:10,566 --> 00:36:14,066
[Cristina]: Pues la verdad es que es extraño
ver a las chicas tan paradas.
731
00:36:15,000 --> 00:36:18,433
Pero he aprovechado para pedirle a Ana
que adelante con el vestido de novia.
732
00:36:19,100 --> 00:36:21,366
He pensado que era bueno
para las chicas ver movimiento,
733
00:36:21,433 --> 00:36:23,566
que no piensen
que algo malo puede pasar.
734
00:36:23,633 --> 00:36:25,333
[duda]:
¿Te parece bien?
735
00:36:25,400 --> 00:36:28,100
[con voz baja]:
Sí, claro.
736
00:36:29,400 --> 00:36:30,533
[Gerardo]:
Buenos días.
737
00:36:30,600 --> 00:36:32,166
Padre.
738
00:36:32,233 --> 00:36:33,766
Hola, Gerardo.
739
00:36:34,266 --> 00:36:36,266
¿Podemos hablar un momento?
740
00:36:37,200 --> 00:36:38,233
Claro.
741
00:36:38,300 --> 00:36:41,700
Cristina, lo siento,
pero ahora toca hablar de negocios.
742
00:36:50,100 --> 00:36:53,533
Lo primero de todo, Gerardo, quiero que sepa
que su inversión no corre ningún peligro.
743
00:36:53,600 --> 00:36:56,400
- Creo firmemente en esta colección.
- Basta.
744
00:36:56,466 --> 00:36:58,566
Es evidente que la colección es un fracaso.
745
00:36:58,633 --> 00:36:59,733
Gloria tenía razón.
746
00:36:59,800 --> 00:37:01,000
Eso no es cierto, Gerardo.
747
00:37:01,066 --> 00:37:02,800
[enfadado]:
¿Acaso no has engañado a mi hija?
748
00:37:05,466 --> 00:37:07,333
La encontré en tu despacho,
749
00:37:07,400 --> 00:37:09,133
cuando vine
a buscar a Cristina.
750
00:37:09,200 --> 00:37:12,733
A la que, por cierto,
no he visto regresar hasta esta mañana.
751
00:37:13,366 --> 00:37:15,133
[se excusa]:
La celebración se alargó.
752
00:37:15,200 --> 00:37:17,233
Eso mismo dijo ella.
753
00:37:17,466 --> 00:37:20,800
Pero supongo que no habríais celebrado tanto
de saber tú el fracaso que se avecinaba
754
00:37:21,033 --> 00:37:22,733
y ella, que estás con otra mujer.
755
00:37:22,800 --> 00:37:24,066
[nervioso]:
Se equivoca.
756
00:37:24,133 --> 00:37:25,466
Esa historia
forma parte del pasado.
757
00:37:25,533 --> 00:37:26,766
[grita]:
¡Mentira!
758
00:37:34,333 --> 00:37:35,500
"Alberto, perdóname.
759
00:37:35,566 --> 00:37:38,733
No podemos permitir
que después de tanto tiempo, esto acabe así".
760
00:37:41,133 --> 00:37:42,266
¿Quieres que siga leyendo?
761
00:37:42,333 --> 00:37:44,766
Hágalo. La carta lo dice
bien claro: se ha terminado.
762
00:37:45,133 --> 00:37:47,033
Nos has mentido.
763
00:37:47,266 --> 00:37:49,133
A ella y a mí.
764
00:37:49,233 --> 00:37:51,266
- Tenías que hacer feliz a mi hija.
- Y lo he hecho.
765
00:37:51,333 --> 00:37:53,600
- ¿No la ha visto sonreír?
- Sí.
766
00:37:53,766 --> 00:37:55,733
Y también veré
cómo se borra su sonrisa
767
00:37:55,800 --> 00:37:57,000
cuando sepa
lo que has hecho.
768
00:37:57,066 --> 00:37:59,066
[grita]: ¿Qué se pensaba
cuando hicimos el trato?
769
00:37:59,133 --> 00:38:00,600
[grita]:
Ahora no puedes hablarme así.
770
00:38:00,666 --> 00:38:02,266
[grita]:
He renunciado a todo por su hija,
771
00:38:02,333 --> 00:38:03,233
créame.
772
00:38:03,300 --> 00:38:06,266
¿Por qué iba a creerte después de esto?
773
00:38:07,000 --> 00:38:10,133
Quiero mi dinero antes de un mes.
774
00:38:10,733 --> 00:38:12,700
Y ahora, si me disculpas,
775
00:38:12,766 --> 00:38:14,366
tengo que hablar con mi hija
776
00:38:14,433 --> 00:38:15,733
y cancelar una boda.
777
00:38:16,666 --> 00:38:18,466
¿Y si lo hago
socio mayoritario de Velvet?
778
00:38:22,333 --> 00:38:23,166
¿Cómo?
779
00:38:23,233 --> 00:38:26,100
Ampliaremos el capital social
y usted formaría parte de la empresa.
780
00:38:26,533 --> 00:38:29,033
¿Y permitir que alguien
que no sea un Márquez
781
00:38:29,100 --> 00:38:31,266
entre dentro de la empresa?
782
00:38:31,333 --> 00:38:33,333
Muy desesperado debes estar
para llegar hasta aquí.
783
00:38:33,400 --> 00:38:37,100
Insinúa que quiero a Cristina por su dinero, ¿no?
Le estoy demostrando que no es así.
784
00:38:37,166 --> 00:38:39,266
Si acepta, será el mayor accionista.
785
00:38:39,333 --> 00:38:40,800
[irónico]:
¿Y por qué iba a hacerlo?
786
00:38:41,033 --> 00:38:43,033
Ahora que la colección es un fracaso.
787
00:38:43,100 --> 00:38:44,433
Porque vamos a ganar
mucho dinero,
788
00:38:44,500 --> 00:38:46,100
mucho dinero y usted lo sabe.
789
00:38:46,166 --> 00:38:49,066
Los tiempos están cambiando
y Velvet está preparado para ello.
790
00:38:49,133 --> 00:38:51,633
Es un gran negocio.
Uno en el que usted quiso entrar.
791
00:38:51,700 --> 00:38:53,800
Hace muchos años,
pero mi padre no lo dejó.
792
00:38:54,033 --> 00:38:55,566
Yo era muy pequeño, pero tenía oídos.
793
00:38:55,633 --> 00:38:58,200
A los dos nos conviene el silencio, Gerardo.
794
00:38:58,266 --> 00:39:00,033
No queremos
hacerle daño a Cristina.
795
00:39:01,566 --> 00:39:03,766
[amenaza]:
Piénsatelo bien, Alberto.
796
00:39:04,633 --> 00:39:07,466
Como suegro
puedo ser muy complaciente,
797
00:39:08,166 --> 00:39:09,766
pero como socio
soy implacable.
798
00:39:12,166 --> 00:39:13,766
[decidido]:
Ya lo he hecho.
799
00:39:14,500 --> 00:39:16,466
[Mateo]:
¿Eres consciente de lo que vas a hacer?
800
00:39:16,533 --> 00:39:19,166
No solo vas a casarte
con su hija,
801
00:39:19,466 --> 00:39:21,266
ahora estás dispuesto
a deberle a ese señor.
802
00:39:21,333 --> 00:39:23,400
- No queda otra alternativa.
- Siempre la hay.
803
00:39:23,466 --> 00:39:27,433
- Podemos abaratar la colección, venderla fuera...
- Lo sabe todo.
804
00:39:28,233 --> 00:39:31,200
Sabe que veía a otra mujer
mientras me comprometía con su hija.
805
00:39:31,266 --> 00:39:33,166
No sabe quién es.
806
00:39:33,233 --> 00:39:35,233
Pero encontró
una carta de Ana en mi despacho.
807
00:39:37,800 --> 00:39:40,633
Tenía que convencerlo
de que estaba de su lado, Mateo.
808
00:39:42,000 --> 00:39:43,233
¿Crees que merece la pena?
809
00:39:43,300 --> 00:39:45,066
¿Qué remedio me queda?
810
00:39:45,133 --> 00:39:46,666
A Ana ya la he perdido
811
00:39:46,733 --> 00:39:49,366
y le he hecho daño.
No quiero hacer lo mismo con Cristina.
812
00:39:49,433 --> 00:39:52,333
He tomado una decisión
y la voy a llevar hasta el final.
813
00:39:52,400 --> 00:39:53,533
Confía en mí.
814
00:39:53,600 --> 00:39:56,033
Sé cómo controlar a Gerardo.
815
00:39:58,400 --> 00:40:00,400
[diálogo de bar ininteligible]
816
00:40:02,600 --> 00:40:05,733
[Clara]: Si no tenéis nada que hacer,
¿qué más da que se entere doña Blanca?
817
00:40:05,800 --> 00:40:07,466
Porque no me pagan
para hacerte modelitos.
818
00:40:07,533 --> 00:40:09,500
O te estás quieta
o no puedo ajustarte el escote.
819
00:40:09,566 --> 00:40:11,566
Pero Rita,
no seas tan remilgada.
820
00:40:11,633 --> 00:40:14,400
No lo soy, pero con ese escote,
se te ve hasta el ombligo.
821
00:40:14,466 --> 00:40:17,133
Que te he dicho que esta noche
tengo que estar espectacular.
822
00:40:17,200 --> 00:40:20,633
Me lo has dicho cientos de veces.
Pero, ¿se puede saber con quién tienes la cena?
823
00:40:20,700 --> 00:40:22,733
Con Sergio Casals. Un admirador.
824
00:40:22,800 --> 00:40:25,733
La otra noche, después del desfile,
no me dejaba ni a sol ni a sombra.
825
00:40:25,800 --> 00:40:28,366
Y además
es productor cinematográfico.
826
00:40:28,433 --> 00:40:29,533
¡No me digas!
827
00:40:29,600 --> 00:40:32,466
Oye, ¿y qué películas ha hecho?
¿Hemos visto alguna en los Capitol?
828
00:40:32,533 --> 00:40:34,500
Bueno películas, películas...
829
00:40:34,566 --> 00:40:37,400
- De momento solo ha hecho anuncios.
- [Rita se burla]
830
00:40:38,233 --> 00:40:40,466
Que las famosas también salen en los anuncios,
831
00:40:40,533 --> 00:40:42,200
¿o es que tú
no has visto las revistas?
832
00:40:42,266 --> 00:40:44,200
Sí, sí.
Si yo no digo nada, vamos, Dios me libre.
833
00:40:44,266 --> 00:40:46,333
Me ha dicho que tengo talento natural.
834
00:40:46,400 --> 00:40:49,000
Bueno si una modelo gana lo suyo,
¡qué ganará una actriz!
835
00:40:49,066 --> 00:40:50,466
¿Crees que me dará
alguna oportunidad?
836
00:40:50,533 --> 00:40:52,400
Él espera
que la oportunidad se la des tú.
837
00:40:52,466 --> 00:40:55,566
Porque un ramo de rosas
y ahora una cena, no sé, la verdad.
838
00:40:55,633 --> 00:40:58,066
¿Mateo, tu "no novio" no dice nada?
839
00:40:58,133 --> 00:41:00,333
Mateo es un estúpido.
Así que ni me lo menciones.
840
00:41:00,400 --> 00:41:01,666
¿Qué pasa?
¿No te gusta ahora?
841
00:41:01,733 --> 00:41:03,633
Pues claro que me gusta, Rita.
842
00:41:03,700 --> 00:41:05,566
Ay, Rita,
es que no te enteras de nada.
843
00:41:05,633 --> 00:41:08,300
Mateo es uno de esos hombres
que no se comprometen.
844
00:41:08,366 --> 00:41:11,600
Y si me ve suspirando por sus huesos,
no me va a hacer caso.
845
00:41:11,666 --> 00:41:13,033
[tajante]:
Así que mano dura.
846
00:41:13,333 --> 00:41:15,400
Mano dura aunque me cueste.
847
00:41:15,466 --> 00:41:17,133
Es una auténtica cruz lo tuyo ¿eh?
848
00:41:17,200 --> 00:41:20,100
Pero a ver que me entere,
el de la cena ¿ese te gusta o no te gusta?
849
00:41:20,166 --> 00:41:21,800
[con desidia]:
Pues no.
850
00:41:22,033 --> 00:41:23,100
A ver que...
851
00:41:23,166 --> 00:41:26,533
No sé, parece buena persona,
pero es gordito, bajito
852
00:41:26,600 --> 00:41:28,166
y no estoy segura,
853
00:41:28,233 --> 00:41:29,766
pero yo creo
que tuerce un ojo al hablar.
854
00:41:30,000 --> 00:41:32,200
Bueno. Así no te ve el socavón
que te acabo de dejar aquí.
855
00:41:32,266 --> 00:41:35,800
- Que está perfecto, boba...
[ordena]: Venga, quítatelo que te lo termino.
856
00:41:39,633 --> 00:41:42,033
[Rita contenta]:
¡Manolito!
857
00:41:45,700 --> 00:41:48,300
- Espero que te guste.
- Qué bonito...
858
00:41:48,366 --> 00:41:51,133
Se lo ha comprado a una mujer
en el parque que los vendía.
859
00:41:51,200 --> 00:41:54,566
Para que te acuerdes de mí
cuando me vaya.
860
00:41:56,800 --> 00:41:59,300
Venga, vámonos.
861
00:42:00,366 --> 00:42:04,066
- ¿Tía Rita, no vienes con nosotros?
[afectada]: Sí...
862
00:42:04,333 --> 00:42:06,266
[Rita]:
¿Y después de las barcas qué hicisteis?
863
00:42:06,333 --> 00:42:08,600
[Manolito]:
Fuimos a darle de comer a los patos.
864
00:42:08,666 --> 00:42:12,166
Son unos glotones,
comen más que yo.
865
00:42:12,333 --> 00:42:14,600
¿Más que tú?
Bueno, eso sí que no me lo creo.
866
00:42:14,666 --> 00:42:16,800
[Manolito]:
Que es verdad.
867
00:42:17,766 --> 00:42:20,033
Bueno, Manolito,
tú te has comido un bocata.
868
00:42:20,100 --> 00:42:21,600
¿No?
Y te has comido un helado.
869
00:42:21,666 --> 00:42:23,400
Se ha comido un barquillo...
870
00:42:23,466 --> 00:42:25,700
Eso es porque se va a poner
muy grande, ¿verdad?
871
00:42:25,766 --> 00:42:28,166
Más que tu padre.
Tu padre a tu lado, será bajito.
872
00:42:28,233 --> 00:42:30,233
[sorprendido]: ¿De verdad?
- Claro.
873
00:42:30,300 --> 00:42:31,700
Si yo te llamo enano,
874
00:42:31,766 --> 00:42:33,166
porque sé
lo que me espera.
875
00:42:33,633 --> 00:42:34,633
[llaman a la puerta]
876
00:42:34,700 --> 00:42:37,266
[hombre]:
Pedro, te están buscando.
877
00:42:39,733 --> 00:42:41,700
[se le quiebra la voz]:
Vámonos, Manolito.
878
00:42:42,466 --> 00:42:44,466
- No te lo quedes.
- No.
879
00:42:46,766 --> 00:42:48,766
[llora]:
Es que en Alemania no hay pinturas...
880
00:42:49,000 --> 00:42:51,333
Y pórtate bien con tu madre ¿eh?
881
00:42:51,400 --> 00:42:53,400
Mira, para el camino.
882
00:42:53,466 --> 00:42:55,333
Que hasta llegar a Alemania
hay un trecho.
883
00:42:55,400 --> 00:42:56,600
Toma.
884
00:42:57,133 --> 00:42:59,200
Oye, te voy a escribir todos los días. ¿Vale?
885
00:42:59,266 --> 00:43:02,333
Pero contéstame, no quiero quedarme
esperando como un tonto al cartero, ¿vale?
886
00:43:02,400 --> 00:43:03,800
Aún no se escribir.
887
00:43:04,033 --> 00:43:06,233
Bueno, yo te ayudaré.
888
00:43:06,533 --> 00:43:08,033
Ven aquí, anda, ven aquí.
889
00:43:15,733 --> 00:43:17,533
Venga, vamos, que vais a perder el tren.
890
00:43:18,266 --> 00:43:20,566
Vamos, que te agarras como un bicho.
891
00:43:20,633 --> 00:43:21,666
Venga...
892
00:43:25,633 --> 00:43:27,800
Escribidme cuando lleguéis, ¿vale?
893
00:43:28,033 --> 00:43:30,366
- Descuida
- Te quiero, papá.
894
00:43:30,666 --> 00:43:32,433
Y yo a ti, enano.
895
00:43:32,500 --> 00:43:35,266
¿Sabes? Cuando llegues, te voy a comprar
todos los tebeos que haya.
896
00:43:35,333 --> 00:43:37,600
Y todos los churros
y todos los bollos.
897
00:43:37,666 --> 00:43:38,733
Vale.
898
00:43:38,800 --> 00:43:40,433
Ven aquí.
899
00:43:44,600 --> 00:43:45,766
Te quiero.
900
00:43:46,000 --> 00:43:47,766
[Manolito]:
Y yo.
901
00:43:55,500 --> 00:43:56,500
[suspira]
902
00:44:01,800 --> 00:44:05,033
Si buscas el hilo blanco de seda no está ahí.
903
00:44:05,433 --> 00:44:07,633
Está en los cajones de arriba.
904
00:44:11,700 --> 00:44:14,800
Es que llevo más de una hora sentado
aquí en la misma posición
905
00:44:15,033 --> 00:44:16,666
y cuando el diablo
no tiene nada que hacer...
906
00:44:17,100 --> 00:44:19,000
Sé lo que está pensando
907
00:44:19,066 --> 00:44:21,566
- y no es así.
- Sí, sí lo es.
908
00:44:21,633 --> 00:44:24,600
Es un fracaso.
Dios mío, no puedo ni decirlo, no puedo.
909
00:44:25,100 --> 00:44:27,466
Es que no tengo ni el valor de ponerlo en palabras.
910
00:44:28,266 --> 00:44:30,400
[afectado]:
No puedo enfrentarme a esto, Ana, no puedo.
911
00:44:31,233 --> 00:44:34,000
Mira. Cuando era pequeño,
¿sabes qué hacía?
912
00:44:34,533 --> 00:44:36,333
Dibujar.
913
00:44:38,300 --> 00:44:39,733
Hasta que me sangraban los dedos.
914
00:44:40,700 --> 00:44:41,733
¿Y qué dibujaba?
915
00:44:41,800 --> 00:44:43,533
Mujeres.
916
00:44:43,633 --> 00:44:45,466
Una tras otra.
917
00:44:45,766 --> 00:44:47,000
Con vestidos,
918
00:44:47,066 --> 00:44:48,466
con telas de mil de colores,
919
00:44:48,533 --> 00:44:52,100
cinturas estrechas, tacones de infarto.
Delirio tras delirio.
920
00:44:52,366 --> 00:44:54,166
Un día, sin decir nada a nadie,
921
00:44:55,166 --> 00:44:57,166
cogí mis cosas
922
00:44:57,233 --> 00:44:59,200
y me fui a París.
923
00:44:59,333 --> 00:45:02,000
Con una mano delante y otra detrás.
924
00:45:02,300 --> 00:45:04,066
[melancólico]:
Y mis bocetos, bajo el brazo.
925
00:45:05,533 --> 00:45:08,800
Y allí todo salió bien y triunfó.
Y pudo seguir dibujando como un loco.
926
00:45:09,033 --> 00:45:11,533
Sí, pero yo quería volver a mi país.
927
00:45:14,633 --> 00:45:16,666
Triunfar en casa.
928
00:45:17,366 --> 00:45:19,600
Ser profeta en mi tierra.
929
00:45:21,166 --> 00:45:24,533
Y demostrar a mi familia
que había hecho algo bueno con mi vida.
930
00:45:25,333 --> 00:45:26,766
Pero...
931
00:45:28,133 --> 00:45:32,366
Pues igual tienen razón y las mujeres de este país
no están hechas para mi moda y ya está.
932
00:45:32,433 --> 00:45:35,066
Pero es que estoy arriesgando
tanto con esto, Ana.
933
00:45:35,133 --> 00:45:36,300
No es el único.
934
00:45:36,366 --> 00:45:38,666
Yo también
lo he arriesgado todo.
935
00:45:39,100 --> 00:45:40,533
¿Tú?
936
00:45:42,066 --> 00:45:44,266
Y todos los de aquí.
937
00:45:44,400 --> 00:45:47,033
Todos hemos puesto mucho en esto
para que salga bien.
938
00:45:47,466 --> 00:45:49,400
Sí, y ahora los despedirán
a todos por mi culpa.
939
00:45:49,466 --> 00:45:51,366
[irónico]:
Anda, eres buenísima dando ánimos.
940
00:45:51,433 --> 00:45:53,033
- Querida. Sí.
- No...
941
00:45:53,100 --> 00:45:54,233
Lo que quiero decir
942
00:45:54,300 --> 00:45:58,500
es que si yo tuviera dinero, me compraría todos
y cada uno de los vestidos que usted ha diseñado.
943
00:45:58,566 --> 00:46:01,400
Que nunca habíamos cosido
para un diseñador con tanto talento.
944
00:46:07,000 --> 00:46:09,133
Eres un cielo, Ana.
945
00:46:09,500 --> 00:46:11,566
Pero dime la verdad,
946
00:46:12,166 --> 00:46:13,600
¿tú crees que esto tiene arreglo?
947
00:46:15,733 --> 00:46:18,300
De algo tiene que haber servido todo el esfuerzo.
948
00:46:18,366 --> 00:46:20,633
Y yo no me voy a rendir y sé que usted tampoco.
949
00:46:20,700 --> 00:46:24,100
Y menos ahora,
que es cuando más lo necesitamos.
950
00:46:30,566 --> 00:46:32,466
Señoritas,
sé que el día de hoy
951
00:46:32,533 --> 00:46:34,366
no ha sido como esperaban.
[interrumpe el teléfono]
952
00:46:34,433 --> 00:46:37,433
Bueno, no ha sido el día
que esperábamos ninguno.
953
00:46:37,633 --> 00:46:40,166
Son días inciertos, no perdamos la calma.
[teléfono suena]
954
00:46:40,233 --> 00:46:41,266
- Quería decirles...
- ¿Sí?
955
00:46:41,333 --> 00:46:44,533
Que el trabajo que hecho aquí, con ustedes,
ha sido el mejor de toda mi carrera.
956
00:46:45,133 --> 00:46:46,566
- Y lo defenderé siempre...
[contenta]: Es de arriba.
957
00:46:46,633 --> 00:46:48,766
Tenemos clientas.
958
00:46:49,000 --> 00:46:50,566
[alegría general]
959
00:46:50,633 --> 00:46:54,533
[Raúl ordena]:
¡Venga, venga, no pierdan el tiempo!
960
00:46:56,700 --> 00:46:58,266
Hay que ajustar el talle.
961
00:46:58,333 --> 00:47:00,200
Pero ya verá, quedará perfecto.
962
00:47:00,266 --> 00:47:03,233
- He llamado al taller. Ahora viene una modista.
- O mejor...
963
00:47:03,300 --> 00:47:04,566
un diseñador.
964
00:47:05,066 --> 00:47:07,266
Y qué mejor
que el mismísimo creador de la creación
965
00:47:07,333 --> 00:47:10,000
para garantizarle
sencillamente
966
00:47:10,066 --> 00:47:12,200
la perfección.
967
00:47:12,666 --> 00:47:15,433
Señoras, Raúl de la Riva.
968
00:47:16,633 --> 00:47:19,566
...así que creo que ustedes no tendrán
ningún problema en defenderlos.
969
00:47:19,633 --> 00:47:21,466
Patricia, ayuda a esas señoras.
970
00:47:21,533 --> 00:47:23,633
Usted, sígame.
971
00:47:24,033 --> 00:47:27,000
Se puede fiar de Rita,
es la mejor de las modistas.
972
00:47:27,066 --> 00:47:29,000
Consuelo, no te pongas celosa, ¿eh?
973
00:47:32,033 --> 00:47:32,733
[Raúl]:
No habrá
974
00:47:32,800 --> 00:47:35,266
ningún problema.
En una semana tendrán los vestidos
975
00:47:35,333 --> 00:47:37,033
y podrán pasarse
para una última prueba.
976
00:47:37,100 --> 00:47:38,533
Raúl eres encantador.
977
00:47:38,600 --> 00:47:39,600
Ha sido un placer.
978
00:47:39,666 --> 00:47:43,266
No. El placer ha sido mío y de las galerías
porque nos encanta tener clientas
979
00:47:43,333 --> 00:47:46,033
con tan buen gusto como ustedes.
[todas ríen]
980
00:47:49,800 --> 00:47:51,800
Vuelvan pronto.
981
00:47:52,733 --> 00:47:55,033
Lo hemos conseguido.
982
00:47:55,333 --> 00:47:56,333
[grita sorprendida]:
Raúl.
983
00:47:57,033 --> 00:47:59,166
Raúl, por favor, Raúl...
984
00:47:59,566 --> 00:48:02,500
Disfruta, Patricia, disfruta,
que esto no ha hecho más que empezar.
985
00:48:08,433 --> 00:48:10,500
Bueno.
Parece que nuestra suerte está cambiando.
986
00:48:10,733 --> 00:48:13,533
Quizás para el ego del señor de la Riva.
987
00:48:13,600 --> 00:48:15,033
Pero mire,
988
00:48:15,100 --> 00:48:17,033
mire a su alrededor
989
00:48:17,300 --> 00:48:20,066
y recuerde
otras colecciones.
990
00:48:23,800 --> 00:48:25,033
[timbre del ascensor]
991
00:48:25,700 --> 00:48:28,566
- Quieto compañero. Primero, dame un abrazo.
- ¿Qué dices?
992
00:48:28,633 --> 00:48:30,300
Me lo darás sí o sí.
Estoy ganando tiempo.
993
00:48:30,366 --> 00:48:31,766
¿Por qué me has hecho bajar al taller?
994
00:48:32,000 --> 00:48:33,466
Porque... schs... ¡no mires!
995
00:48:33,533 --> 00:48:34,600
Como siempre,
996
00:48:34,666 --> 00:48:38,466
tu fiel escudero es portador de grandes noticias.
Y quería que lo vieses con tus propios ojos.
997
00:48:38,533 --> 00:48:41,666
No mires, no mires, no mires, no mires...
Cuando yo diga.
998
00:48:43,100 --> 00:48:44,600
Voilà.
999
00:48:47,000 --> 00:48:47,700
¿Y esto?
1000
00:48:47,766 --> 00:48:50,166
Cuatro vestidos
de la última colección de Galerías Velvet
1001
00:48:50,233 --> 00:48:52,200
encargados
y en pleno proceso de elaboración.
1002
00:48:52,266 --> 00:48:54,033
[emocionado]:
¿No te dije que lo haría?
1003
00:48:54,100 --> 00:48:56,300
- ¿Cuándo?
- A última hora de hoy.
1004
00:48:56,366 --> 00:48:58,466
[Mateo]: Son cuatro vestidos,
no es mucho, pero poco a poco.
1005
00:48:58,533 --> 00:49:00,000
Este es el listado
de las clientas.
1006
00:49:00,800 --> 00:49:01,633
Gracias.
1007
00:49:01,700 --> 00:49:03,533
Esto es el comienzo solo, Alberto.
1008
00:49:03,600 --> 00:49:05,800
Ahora una señora
se lo ve a otra por la calle
1009
00:49:06,033 --> 00:49:08,033
[emocionado]:
y se activa la cadena.
1010
00:49:09,400 --> 00:49:10,633
[con voz normal]:
Sí, la cadena.
1011
00:49:11,066 --> 00:49:13,100
Te veo en el despacho.
1012
00:49:17,400 --> 00:49:19,400
[suena una canción romántica]
1013
00:49:19,700 --> 00:49:21,033
[silbido de admiración]
1014
00:49:30,400 --> 00:49:32,400
[continúa la canción romántica]
1015
00:49:51,233 --> 00:49:53,233
[continúa la canción romántica]
1016
00:49:53,533 --> 00:49:56,133
[se cierra la puerta del coche y arranca]
1017
00:50:04,300 --> 00:50:06,300
[continúa la canción romántica]
1018
00:50:08,700 --> 00:50:11,800
[Blanca ordena]:
Señoritas, ya es la hora. Pueden retirarse.
1019
00:50:25,800 --> 00:50:26,666
¿Carmen?
1020
00:50:27,533 --> 00:50:29,800
[Blanca llama a la puerta]:
¿Carmen?
1021
00:50:34,466 --> 00:50:36,500
Pero ¿qué te pasa, hija?
1022
00:50:37,800 --> 00:50:40,566
[disgustada]:
Me han llamado de Almacenes Victoria.
1023
00:50:40,633 --> 00:50:42,766
Dicen
que ha habido un error.
1024
00:50:43,166 --> 00:50:44,400
[llora]:
Le han dado el trabajo a otra.
1025
00:50:47,166 --> 00:50:48,733
[consolándola]:
Lo siento.
1026
00:50:48,800 --> 00:50:50,733
Lo siento mucho.
1027
00:50:51,400 --> 00:50:53,633
Pero habrá otras posibilidades, ya lo verás.
1028
00:50:53,700 --> 00:50:55,800
Si no es allí
será en otro sitio.
1029
00:50:56,033 --> 00:50:57,633
Y mientras estarás aquí, conmigo.
1030
00:50:57,700 --> 00:51:00,700
Por muy mal que vayan las cosas
yo me aseguraré de que a ti no te pase nada.
1031
00:51:00,766 --> 00:51:03,100
[enfadada]:
Usted no lo entiende, madre.
1032
00:51:03,166 --> 00:51:05,000
Yo quería irme de aquí y contaba con ello.
1033
00:51:06,066 --> 00:51:09,066
- Pero, si no es con trabajo, será sin él.
- ¿Pero qué tontería es esa?
1034
00:51:09,133 --> 00:51:11,100
No quiero estar aquí. No puedo.
1035
00:51:11,166 --> 00:51:13,800
[sorprendida]:
Pero ¿por qué? Yo estoy aquí.
1036
00:51:14,033 --> 00:51:15,466
Primero, se fue tu padre
1037
00:51:15,533 --> 00:51:17,700
¿y ahora eres tú
la que quiere abandonarme?
1038
00:51:17,766 --> 00:51:19,800
[llora]:
Dime por qué todos acabáis abandonándome.
1039
00:51:21,633 --> 00:51:23,633
Max está enamorado de otra mujer.
1040
00:51:26,500 --> 00:51:30,000
Él no se lo ha confesado todavía,
pero sé que tarde o temprano lo hará.
1041
00:51:31,533 --> 00:51:33,200
Y algo me dice que acabarán juntos.
1042
00:51:33,266 --> 00:51:35,500
Pero a ti quién te dice
que esa chica sienta lo mismo.
1043
00:51:35,566 --> 00:51:37,433
Si lo quieres,
tienes que luchar por él.
1044
00:51:37,500 --> 00:51:39,500
[llora]:
Esas cosas se notan, madre.
1045
00:51:39,566 --> 00:51:41,066
Los he visto juntos.
1046
00:51:41,300 --> 00:51:44,033
No tienen nada que ver
el uno con el otro.
1047
00:51:44,633 --> 00:51:46,800
Pero uno no escoge
de quién se enamora, ¿verdad?
1048
00:51:50,433 --> 00:51:54,000
No puedo estar aquí cuando eso pase.
No quiero.
1049
00:51:54,133 --> 00:51:56,400
[Carmen solloza]:
No puedo.
1050
00:51:57,633 --> 00:51:59,366
¿Y qué pasa conmigo?
1051
00:51:59,433 --> 00:52:01,066
¿Tengo que perderte por su culpa?
1052
00:52:01,133 --> 00:52:04,100
No, eso no va a pasar, madre.
Se lo juro.
1053
00:52:06,266 --> 00:52:08,233
Sabe que yo siempre
he querido un cambio de vida.
1054
00:52:09,366 --> 00:52:11,533
Vivir lejos de su cobijo
y de su protección,
1055
00:52:11,600 --> 00:52:14,033
[llora]:
necesito saber quién soy yo.
1056
00:52:14,100 --> 00:52:15,300
Yo sola.
1057
00:52:17,466 --> 00:52:20,300
A lo mejor este es el momento perfecto.
1058
00:52:28,600 --> 00:52:30,600
[suena música dramática suave]
1059
00:52:42,800 --> 00:52:44,800
[música dramática suave se apaga]
1060
00:52:48,166 --> 00:52:50,200
Deja eso que tenemos que brindar.
1061
00:52:50,266 --> 00:52:52,366
- ¿Qué hacéis aquí?
- Pues celebrar
1062
00:52:52,433 --> 00:52:55,366
que iba a ser el peor día de nuestras vidas
y al final va a ser el mejor.
1063
00:52:55,433 --> 00:52:58,300
[contenta]: Que sabemos
que se han vendido cuatro vestidos.
1064
00:52:58,366 --> 00:52:59,200
Enhorabuena.
1065
00:52:59,266 --> 00:53:03,300
No le he dicho nada, pero las buenas noticias
corren más rápido que las malas.
1066
00:53:03,600 --> 00:53:06,666
¿Ves cómo te dije
que la cosa se iba a animar?
1067
00:53:07,566 --> 00:53:10,133
- ¿Me dejas un segundo con ella, por favor?
- Uh.
1068
00:53:10,633 --> 00:53:12,233
Un segundo no.
1069
00:53:12,300 --> 00:53:15,033
Todo el tiempo del mundo. Mira.
1070
00:53:15,100 --> 00:53:17,333
El champán, la noche,
1071
00:53:17,400 --> 00:53:18,300
la luna...
1072
00:53:18,366 --> 00:53:19,366
[ríe]
1073
00:53:25,266 --> 00:53:26,366
¿Qué pasa?
1074
00:53:26,700 --> 00:53:28,400
He visto la lista de ventas
1075
00:53:28,466 --> 00:53:30,333
y todas son amigas tuyas
1076
00:53:30,400 --> 00:53:32,066
íntimas.
1077
00:53:32,433 --> 00:53:34,400
Debe ser una coincidencia.
1078
00:53:34,666 --> 00:53:35,733
Mientes muy mal.
1079
00:53:36,233 --> 00:53:38,133
Como actriz no te ganarías el pan.
1080
00:53:38,400 --> 00:53:41,066
¿Me lo vas a contar
1081
00:53:42,433 --> 00:53:44,400
o te lo tengo que sacar a las malas?
1082
00:53:45,366 --> 00:53:46,700
[claudica]:
Bueno, está bien.
1083
00:53:46,766 --> 00:53:49,533
Mea culpa, mea culpa.
1084
00:53:49,600 --> 00:53:52,200
No te enfades,
solo quería animarte, Alberto.
1085
00:53:52,266 --> 00:53:55,433
Es que esta mañana tenías una cara...
Y yo no quiero verte nunca así.
1086
00:53:55,500 --> 00:53:56,600
Muchas gracias.
1087
00:53:56,666 --> 00:53:59,366
Pero este negocio
no depende de que chantajees a tus amigas.
1088
00:53:59,433 --> 00:54:02,466
Entre otras cosas, porque en una semana,
te has quedado sin amigas.
1089
00:54:02,533 --> 00:54:04,566
[ríe]:
Tienes razón.
1090
00:54:04,633 --> 00:54:08,233
Pero bueno, ahora que mi padre forma parte
de la empresa, las cosas van a ir mejor, ¿no?
1091
00:54:08,566 --> 00:54:11,800
Y podremos centrarnos en la boda
1092
00:54:12,333 --> 00:54:14,266
y en lo más importante de todo:
1093
00:54:14,500 --> 00:54:16,800
tú y yo.
1094
00:54:18,400 --> 00:54:22,133
¿Sabes que no he podido dejar de pensar
en todo el día en lo que pasó anoche?
1095
00:54:23,433 --> 00:54:25,433
[suena una canción romántica]
1096
00:54:45,133 --> 00:54:47,133
[continúa la canción romántica]
1097
00:55:07,600 --> 00:55:09,600
[continúa la canción romántica]
1098
00:55:27,633 --> 00:55:29,633
[continúa la canción romántica]
1099
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
[acaba la canción romántica de repente]
1100
00:55:41,066 --> 00:55:42,066
[carraspea]
1101
00:55:42,133 --> 00:55:43,700
¿Qué pasa?
1102
00:55:44,300 --> 00:55:47,100
Que creo que no es el momento.
1103
00:55:48,366 --> 00:55:51,600
Después de todo lo que ha pasado
con la colección no...
1104
00:55:53,066 --> 00:55:55,300
Además tengo muchas cosas que hacer.
1105
00:55:55,633 --> 00:55:57,500
Claro.
1106
00:55:57,566 --> 00:55:59,433
Claro, claro.
1107
00:56:08,266 --> 00:56:10,166
Se me ha ido el hambre.
1108
00:56:10,400 --> 00:56:12,433
Si es que ya no tengo ni apetito, de verdad.
1109
00:56:12,500 --> 00:56:15,066
Y para que se me vaya el apetito...
Esto no se me pasará nunca.
1110
00:56:15,133 --> 00:56:17,466
Con esa cara de acelga, complicado.
Esfuérzate.
1111
00:56:17,533 --> 00:56:19,166
Pero si es la cara que tengo, Rita.
1112
00:56:19,233 --> 00:56:23,133
Pedro. Ya está. De verdad. Se acabó.
Has acabado el turno y yo también. Nos vamos.
1113
00:56:23,200 --> 00:56:24,533
¿Adónde voy a ir yo así, Rita?
1114
00:56:24,600 --> 00:56:27,366
Pues a divertirnos, hombre.
A disfrutar de la vida.
1115
00:56:27,433 --> 00:56:29,266
Hace cinco días
no sabías que tenías un hijo.
1116
00:56:29,333 --> 00:56:30,600
Y ahora tienes
uno precioso.
1117
00:56:30,666 --> 00:56:32,366
Manolito...
1118
00:56:34,400 --> 00:56:36,466
No paro de pensar
en la primera vez que lo vi.
1119
00:56:36,533 --> 00:56:38,700
Con esa carita...
Esos ojos como los míos,
1120
00:56:38,766 --> 00:56:40,266
con cara
de no haber roto un plato.
1121
00:56:40,333 --> 00:56:42,800
Vale, que estamos de celebración.
Si lo sé. Pero si soy un triste.
1122
00:56:43,033 --> 00:56:46,066
Si soy un perdedor, Rita.
Normal que tu hermana se desencantara de mí.
1123
00:56:46,133 --> 00:56:48,100
Después de la noche del desfile,
qué te voy a contar.
1124
00:56:48,166 --> 00:56:49,400
Dudo que quiera volver conmigo,
1125
00:56:49,466 --> 00:56:51,666
aunque tampoco lo quiero,
no lo quiero para nada.
1126
00:56:51,733 --> 00:56:54,200
Viene el genio de la lámpara
y me dice: "Pide un deseo",
1127
00:56:54,266 --> 00:56:56,166
le pido:
"Manolito, aquí, ya, conmigo".
1128
00:56:56,400 --> 00:56:59,233
Bueno, si te entiendo, Pedro.
Que yo pediría lo mismo. ¿Qué te crees?
1129
00:56:59,300 --> 00:57:01,300
¿Tú te acuerdas
qué cara tenía con los churros, eh?
1130
00:57:01,366 --> 00:57:04,566
[alegre]: Con los churretes, ¿qué cara tenía?
Se le pone una cara que...
1131
00:57:05,666 --> 00:57:09,500
Es que dudo que pueda volver a dormir
sin que alguien me ponga los pies en la cara.
1132
00:57:10,800 --> 00:57:13,300
Muchas veces me pongo a pensar y digo:
1133
00:57:14,333 --> 00:57:17,100
"¿Cómo alguien te puede cambiar
la vida en tan poco tiempo?"
1134
00:57:17,166 --> 00:57:19,466
Y me respondo yo a mí mismo:
"Porque eres padre
1135
00:57:19,533 --> 00:57:21,233
y todo cambia".
1136
00:57:21,466 --> 00:57:23,500
Ya no puedes ser egoísta.
1137
00:57:26,800 --> 00:57:28,466
¿Qué te pasa, Rita?
1138
00:57:28,533 --> 00:57:29,466
[llora]:
Nada,
1139
00:57:29,533 --> 00:57:32,233
que es muy injusto lo que te ha pasado, Pedro.
1140
00:57:32,300 --> 00:57:34,400
[solloza]:
Has estado siete años sin saber que existía
1141
00:57:34,466 --> 00:57:37,400
y ahora cuando lo encuentras,
te lo quitan.
1142
00:57:38,000 --> 00:57:41,066
La vida no es justa, Pedro,
1143
00:57:41,133 --> 00:57:43,733
[llora desconsolada]:
no lo es.
1144
00:57:50,100 --> 00:57:52,666
[llora]: Empezará en la escuela
y no va a entender ni jota.
1145
00:57:52,733 --> 00:57:54,566
Mira, mañana
lo llamo por teléfono y hablamos.
1146
00:57:54,633 --> 00:57:57,100
[desconsolada]:
Que no, que por teléfono es un fastidio.
1147
00:57:57,166 --> 00:57:59,766
Que ya lo sé, Rita. Si es mi hijo...
1148
00:58:00,000 --> 00:58:02,100
Oye, ¿por qué no nos vamos a Alemania?
1149
00:58:02,166 --> 00:58:03,800
¿Tú y yo? Al sitio ese.
A "Struttjart".
1150
00:58:04,033 --> 00:58:06,200
"Sgurttan", te he dicho que se llama "Sgurttan".
1151
00:58:06,266 --> 00:58:07,566
Vámonos en Semana Santa.
1152
00:58:08,166 --> 00:58:11,033
Yo tengo el dinero ahorrado
de la casa que me iba a ir con Clara, Rita.
1153
00:58:11,266 --> 00:58:14,000
Imagínate la ilusión que iba a tener Manolito
al ver nuestras caras.
1154
00:58:14,533 --> 00:58:16,700
Además, tú sabes francés.
Eso lo tenemos ganado.
1155
00:58:16,766 --> 00:58:18,733
Pero si en Alemania no hablan francés...
1156
00:58:18,800 --> 00:58:22,266
¿No? Bueno, pero está al lado de Francia.
A lo mejor algo se pega.
1157
00:58:22,333 --> 00:58:25,200
Venga, no llores, que me vas a partir el alma, Rita.
1158
00:58:25,266 --> 00:58:27,800
[entre sollozos]:
Es que cuando cojo carrerilla ya no puedo parar.
1159
00:58:29,766 --> 00:58:31,633
Si es que cómo eres.
1160
00:58:33,000 --> 00:58:36,533
Yo aquí, riéndome y consolándote,
y si no llega a ser por ti, yo hubiese estado...
1161
00:58:37,066 --> 00:58:38,766
yo hubiese estado destrozado.
1162
00:58:39,600 --> 00:58:40,600
[ríe]
1163
00:58:42,266 --> 00:58:43,466
Ven aquí...
1164
00:58:45,133 --> 00:58:47,733
Si es que eres lo mejor que tengo, Rita.
1165
00:58:48,133 --> 00:58:50,066
Gracias, ¿eh?
1166
00:59:01,400 --> 00:59:03,233
[primer acorde de la marcha]
1167
00:59:12,533 --> 00:59:14,533
[continúa sonando la marcha]
1168
00:59:19,733 --> 00:59:21,266
No, eso no es cierto.
1169
00:59:21,333 --> 00:59:23,233
Claro que sí.
1170
00:59:25,100 --> 00:59:28,366
Primero en la televisión,
con algunos de los anuncios más importantes
1171
00:59:28,433 --> 00:59:29,633
que te den algo de caché.
1172
00:59:29,700 --> 00:59:31,566
Y después,
con un poco de suerte
1173
00:59:31,633 --> 00:59:34,266
mis contactos y un buen guion,
1174
00:59:34,333 --> 00:59:38,100
tus padres te verán
en el cine de verano de su pueblo.
1175
00:59:38,266 --> 00:59:42,033
Ay, Sergio, muchas gracias por todo.
Ha sido una noche impresionante.
1176
00:59:42,100 --> 00:59:43,700
Te llamaré.
1177
00:59:46,533 --> 00:59:48,533
[continúa sonando la marcha,
pero más apagada]
1178
00:59:52,700 --> 00:59:53,700
[arranca el coche]
1179
00:59:57,500 --> 01:00:00,700
[borracho]:
La Cenicienta vuelve antes de la medianoche
1180
01:00:00,766 --> 01:00:03,100
y veo que no le falta ninguno
de los zapatitos de tacón.
1181
01:00:03,366 --> 01:00:04,766
Mateo, ¿qué haces aquí a estas horas?
1182
01:00:05,000 --> 01:00:07,400
Solo quería saber qué tal te había ido
con el cazatalentos ese.
1183
01:00:07,466 --> 01:00:09,500
Inmejorable. Ha prometido
hacerme una prueba para...
1184
01:00:09,566 --> 01:00:11,466
Sí, ya, ya, ya... seguro.
1185
01:00:11,533 --> 01:00:15,566
No logro imaginar a cuántas chicas
habrá prometido lo mismo que a ti.
1186
01:00:15,633 --> 01:00:17,700
Te ha dicho Grace Kelly, ¿verdad?
1187
01:00:18,100 --> 01:00:20,633
Imagino que irá cambiando de actriz
según convenga, yo lo haría.
1188
01:00:20,700 --> 01:00:22,066
¿A ti qué te pasa?
1189
01:00:22,133 --> 01:00:23,366
¿No crees que tenga talento?
1190
01:00:23,433 --> 01:00:25,500
Creo que intenta llevarte a la cama, Clara.
1191
01:00:25,566 --> 01:00:27,533
Se acostará contigo,
sin compromisos,
1192
01:00:27,600 --> 01:00:28,533
sin promesas.
1193
01:00:28,600 --> 01:00:30,300
Los cuentos de hadas
no existen.
1194
01:00:30,366 --> 01:00:32,633
Por mucho que lo beses,
no se convertirá en príncipe.
1195
01:00:32,700 --> 01:00:34,566
¿Hablas de él o de ti?
1196
01:00:34,633 --> 01:00:36,266
Eso has hecho tú conmigo.
1197
01:00:36,333 --> 01:00:39,666
Conmigo y con todas las tontas que pensamos
que hay algo detrás de ese bigotito.
1198
01:00:39,733 --> 01:00:41,700
- No vuelvas a verlo.
- ¡Porque tú lo digas! Apestas.
1199
01:00:41,766 --> 01:00:42,733
Haré lo que yo quiera.
1200
01:00:44,200 --> 01:00:46,033
Lo digo en serio.
1201
01:00:46,300 --> 01:00:47,800
No vuelvas a verlo,
1202
01:00:48,033 --> 01:00:48,700
por favor.
1203
01:00:49,533 --> 01:00:51,000
¿Por qué?
1204
01:00:51,066 --> 01:00:54,200
Solo tienes que decirme
por qué no quieres que vuelva a verlo.
1205
01:00:54,300 --> 01:00:56,666
Y no me repitas
ninguna de esas absurdas excusitas.
1206
01:00:57,266 --> 01:00:59,533
Dime la verdad y no lo veré.
1207
01:01:00,100 --> 01:01:02,100
[suena música dramática suave]
1208
01:01:07,200 --> 01:01:08,133
Ya.
1209
01:01:08,400 --> 01:01:09,533
Es lo que pensaba.
1210
01:01:09,600 --> 01:01:11,733
Buenas noches, don Mateo.
1211
01:01:16,466 --> 01:01:18,466
[música dramática suave
acaba de repente]
1212
01:01:20,033 --> 01:01:22,033
[se oye una máquina de coser]
1213
01:01:33,200 --> 01:01:34,633
[Luisa bosteza]:
Yo ya he terminado.
1214
01:01:34,700 --> 01:01:36,500
- ¿Quieres que te ayude?
- No.
1215
01:01:36,566 --> 01:01:38,633
Qué va. Vete a descansar.
1216
01:01:40,700 --> 01:01:43,033
Bueno, cuatro vestidos.
No está mal, algo es algo...
1217
01:01:43,433 --> 01:01:44,533
Sí.
1218
01:01:44,600 --> 01:01:47,633
Si no los hubiesen encargado
las amigas de la señorita Cristina,
1219
01:01:47,700 --> 01:01:49,066
no estaría mal.
1220
01:01:49,133 --> 01:01:52,133
¿Quieres que te ayude?
Te voy a ayudar...
1221
01:01:53,433 --> 01:01:55,733
Mira, hay que meter dos centímetros de cintura.
1222
01:01:55,800 --> 01:01:58,666
- Aquí y aquí, ¿vale?
- Voy.
1223
01:01:59,633 --> 01:02:02,700
Igual este es el último vestido
que confeccionamos para estas galerías, Luisa.
1224
01:02:02,766 --> 01:02:04,166
Pues te ha quedado precioso.
1225
01:02:04,233 --> 01:02:06,500
Si yo fuera tú estaría pensando
en montarme una tienda.
1226
01:02:06,566 --> 01:02:08,233
Pues no creas que no lo he pensado veces.
1227
01:02:08,300 --> 01:02:11,366
Intentar hacer vestidos
para vender fuera, pero...
1228
01:02:11,600 --> 01:02:15,000
Al final no sé qué tienen estas galerías
que siempre termino quedándome en ellas.
1229
01:02:16,266 --> 01:02:18,366
¿No te arrepientes
de las decisiones que has tomado?
1230
01:02:19,233 --> 01:02:21,566
Ayer le dije a Alberto que sí.
1231
01:02:22,033 --> 01:02:23,233
Pero no.
1232
01:02:23,300 --> 01:02:27,133
No podría vivir con la culpa
de no haber hecho nada por salvar estas galerías.
1233
01:02:27,200 --> 01:02:28,700
Así que si volviera atrás,
1234
01:02:28,766 --> 01:02:31,000
me imagino que haría lo mismo.
1235
01:02:31,066 --> 01:02:34,466
Es verdad eso de que cometemos
siempre los mismos errores.
1236
01:02:38,233 --> 01:02:41,766
[Blanca]: Es una boutique
en el centro de Barcelona, con mucho encanto.
1237
01:02:42,000 --> 01:02:45,566
Conozco a la dueña
y ya está avisada de que vas para allá.
1238
01:02:45,633 --> 01:02:47,766
Te ayudará a encontrar piso,
1239
01:02:48,200 --> 01:02:49,266
y...
1240
01:02:49,333 --> 01:02:52,466
Esto es para que puedas
ir tirando los primeros días.
1241
01:02:52,533 --> 01:02:53,766
Gracias.
1242
01:02:54,700 --> 01:02:57,533
Sé que no he sido
la mejor madre del mundo,
1243
01:02:57,600 --> 01:02:59,800
pero nunca es fácil dejar volar a los hijos.
1244
01:03:00,633 --> 01:03:02,766
Tú ya no eres una niña.
1245
01:03:03,033 --> 01:03:05,266
Tiene que prometerme una cosa.
1246
01:03:06,100 --> 01:03:08,166
Que esto no la hunda.
1247
01:03:08,366 --> 01:03:11,466
[emocionada]: Estos días la he visto
mucho más feliz que en toda su vida.
1248
01:03:11,533 --> 01:03:14,366
Y aquí hay gente
que la aprecia aunque usted no lo crea.
1249
01:03:14,433 --> 01:03:15,800
Y es joven.
1250
01:03:16,033 --> 01:03:18,200
Todavía puede disfrutar mucho de la vida.
1251
01:03:24,766 --> 01:03:25,766
[sonríe]
1252
01:03:26,633 --> 01:03:27,500
Cuídate, hija.
1253
01:03:28,366 --> 01:03:29,200
Te llamaré.
1254
01:03:31,533 --> 01:03:33,433
Todos los días.
1255
01:03:34,133 --> 01:03:35,133
[motor arranca]
1256
01:03:42,133 --> 01:03:43,200
No se preocupe.
1257
01:03:43,466 --> 01:03:47,566
Puede que en Barcelona
sean más exigentes, pero le irá bien.
1258
01:03:47,700 --> 01:03:48,800
Lo sé.
1259
01:03:49,033 --> 01:03:51,133
Aprendió del mejor.
1260
01:03:58,500 --> 01:03:59,500
[llaman a la puerta]
1261
01:04:00,266 --> 01:04:02,133
Un momento.
1262
01:04:05,100 --> 01:04:06,400
[se enjuaga las lágrimas]
1263
01:04:14,133 --> 01:04:15,133
[suspira]
1264
01:04:21,033 --> 01:04:22,566
¿Cómo está?
1265
01:04:23,233 --> 01:04:24,800
Carmen se ha ido
1266
01:04:25,033 --> 01:04:26,566
[solloza]:
y le he dado referencias.
1267
01:04:26,633 --> 01:04:29,233
Ha hecho
lo que cualquier madre haría por su hija.
1268
01:04:29,333 --> 01:04:31,433
Y ahora estoy sola.
1269
01:04:31,766 --> 01:04:35,600
Veinte años después
vuelvo a estar sola en estas galerías.
1270
01:04:36,533 --> 01:04:38,400
Eso no es cierto.
1271
01:04:38,733 --> 01:04:39,733
[llora]
1272
01:04:44,333 --> 01:04:46,333
[llora desconsolada]
1273
01:04:48,400 --> 01:04:49,400
[llora desconsolada]
1274
01:04:53,600 --> 01:04:55,600
Doña Blanca subirá en un momento.
Están avisándola.
1275
01:04:55,666 --> 01:05:00,066
[Cayetana]: No te apures.
Eres tú quien ha confeccionado el vestido, ¿no?
1276
01:05:00,133 --> 01:05:03,033
Así que estoy segura
de que puedes encargarte perfectamente.
1277
01:05:03,100 --> 01:05:05,300
Y sinceramente,
hasta lo prefiero.
1278
01:05:05,366 --> 01:05:07,233
Quiero acabar con esto cuanto antes.
1279
01:05:07,300 --> 01:05:09,233
Además, tampoco tenemos mucho tiempo.
1280
01:05:09,300 --> 01:05:12,233
El entierro está previsto
para mañana.
1281
01:05:12,333 --> 01:05:14,766
Pero dijo que iban a esperar a la Policía.
Eso escuché ayer.
1282
01:05:15,000 --> 01:05:17,100
Por suerte, la Policía,
1283
01:05:17,166 --> 01:05:18,666
ya ha hecho su trabajo.
1284
01:05:20,333 --> 01:05:22,633
- Pase.
- Gracias.
1285
01:05:25,133 --> 01:05:27,233
Nunca me ha gustado.
1286
01:05:27,333 --> 01:05:28,633
El negro, quiero decir.
1287
01:05:29,733 --> 01:05:32,266
Doña Cayetana,
quería que supiera que siento lo ocurrido.
1288
01:05:33,766 --> 01:05:35,200
No. No lo siente.
1289
01:05:36,200 --> 01:05:37,100
¿Perdón?
1290
01:05:40,100 --> 01:05:42,500
Aquí dentro no hay nadie, Luisa.
1291
01:05:42,600 --> 01:05:43,766
Solo estamos tú y yo.
1292
01:05:44,166 --> 01:05:46,200
Y no tenemos que seguir fingiendo.
1293
01:05:46,266 --> 01:05:48,800
Somos las únicas
que conocemos la verdad.
1294
01:05:50,133 --> 01:05:51,733
Perdone,
pero no sé de qué me habla.
1295
01:05:51,800 --> 01:05:55,366
Mi marido era un ser despreciable
y tiene lo que se merece.
1296
01:05:57,133 --> 01:05:59,033
Pero usted dijo
que tenía que soportarlo
1297
01:05:59,100 --> 01:06:00,033
y que no me ayudaría.
1298
01:06:00,366 --> 01:06:02,766
¿Crees que conociste su peor cara?
1299
01:06:03,000 --> 01:06:05,333
Prueba a convivir con él
durante más de 30 años.
1300
01:06:05,633 --> 01:06:08,566
Mientras él tenía sus "caprichos",
yo no tenía que soportarlo en casa.
1301
01:06:08,633 --> 01:06:11,300
Con sus golpes, con sus gritos
1302
01:06:12,333 --> 01:06:13,733
Pero, por suerte,
1303
01:06:13,800 --> 01:06:17,266
Francisco tenía peor salud
de la que todos esperábamos.
1304
01:06:17,333 --> 01:06:19,300
¿No es cierto?
1305
01:06:24,166 --> 01:06:26,333
[irónica]:
¿Quién lo iba a decir?
1306
01:06:26,600 --> 01:06:28,300
Bueno, así son las cosas.
1307
01:06:28,366 --> 01:06:29,633
Todo se ha terminado.
1308
01:06:32,233 --> 01:06:33,600
Eres joven, Luisa
1309
01:06:34,133 --> 01:06:36,033
y te queda mucha vida por delante.
1310
01:06:36,333 --> 01:06:39,400
Al final, esto no va a ser
más que un vago recuerdo.
1311
01:06:39,466 --> 01:06:41,266
Así que ahórrate
las lamentaciones
1312
01:06:41,333 --> 01:06:43,100
y ayúdame con esto.
1313
01:06:43,166 --> 01:06:45,033
Cuanto antes me ponga el luto,
1314
01:06:45,100 --> 01:06:46,133
antes me lo quito.
1315
01:06:53,300 --> 01:06:54,800
¿Qué tal ha ido?
1316
01:06:55,033 --> 01:06:57,633
Bien, le quedaba perfecto.
1317
01:06:58,333 --> 01:06:59,266
Ay.
1318
01:06:59,333 --> 01:07:02,033
He encontrado esto en la habitación.
Creo que es tuyo.
1319
01:07:03,000 --> 01:07:04,000
[explota de alegría]
1320
01:07:05,333 --> 01:07:06,766
No sabía que le tuvieras tanto cariño.
1321
01:07:08,166 --> 01:07:09,733
Eran de mi Juan.
1322
01:07:09,800 --> 01:07:12,633
[seria]:
Ana, tengo que hablar con usted.
1323
01:07:13,633 --> 01:07:17,766
A partir de ahora, ya no tendrá que hacerse cargo
del vestido de novia de la señorita Cristina.
1324
01:07:18,000 --> 01:07:20,166
- Pero si llevo toda la noche cosiendo...
- Lo sé.
1325
01:07:20,233 --> 01:07:22,200
Pero ya le he pasado
el trabajo a otra modista.
1326
01:07:22,266 --> 01:07:24,166
Ella se hará cargo a partir de ahora.
1327
01:07:24,233 --> 01:07:25,366
[molesta]:
¿Esto es cosa suya?
1328
01:07:25,433 --> 01:07:27,133
Porque no lo entiendo.
La señorita Cristina
1329
01:07:27,200 --> 01:07:28,500
- estaba contenta conmigo...
- Son órdenes de arriba.
1330
01:07:28,566 --> 01:07:31,366
Y, entre usted y yo, bienvenidas sean.
Porque sinceramente,
1331
01:07:31,433 --> 01:07:34,100
no creo
que le estuvieran haciendo ningún bien.
1332
01:07:35,133 --> 01:07:37,066
[sorprendida]:
Ana, ¿adónde va?
1333
01:07:48,166 --> 01:07:49,666
- Clara. ¿Está Alberto?
- Sí.
1334
01:07:49,733 --> 01:07:52,500
Ahora mismo le digo
que estás, Ana...
1335
01:07:54,800 --> 01:07:56,733
[grita]: ¿A qué viene todo esto?
- ¿Estás loca?
1336
01:07:57,266 --> 01:08:00,600
Lo siento, don Alberto,
no he podido pararla.
1337
01:08:00,666 --> 01:08:02,266
No se preocupe, Clara.
1338
01:08:02,333 --> 01:08:03,633
Déjenos solos, por favor.
1339
01:08:07,533 --> 01:08:09,800
¿Por qué no estoy haciendo
el vestido de novia de Cristina?
1340
01:08:10,366 --> 01:08:11,633
No tienes por qué hacerlo.
1341
01:08:11,700 --> 01:08:13,500
Es mi trabajo.
1342
01:08:16,400 --> 01:08:18,266
Lo siento, Ana.
1343
01:08:19,100 --> 01:08:20,433
Lo siento mucho.
1344
01:08:24,766 --> 01:08:27,433
Siento que hayas tenido que enterarte así.
1345
01:08:30,533 --> 01:08:33,400
- Pero necesito que entiendas que no...
- No hay nada que entender.
1346
01:08:34,500 --> 01:08:36,133
Ni nada que explicar.
1347
01:08:38,766 --> 01:08:40,600
No esperaba este final.
1348
01:08:41,733 --> 01:08:43,600
[con voz entrecortada]:
Yo tampoco.
1349
01:08:46,366 --> 01:08:48,700
Pero no te preocupes
que estaré bien.
1350
01:08:50,766 --> 01:08:52,766
[suena una canción lenta]
1351
01:08:53,333 --> 01:08:54,333
[portazo]
1352
01:08:58,800 --> 01:09:00,000
Qué maravilla.
1353
01:09:03,166 --> 01:09:04,166
[suspira]
1354
01:09:04,666 --> 01:09:06,133
Es precioso.
1355
01:09:08,566 --> 01:09:09,666
[continúa la canción lenta]
1356
01:09:12,266 --> 01:09:13,733
Ana.
1357
01:09:14,066 --> 01:09:15,433
[emocionada]:
¡Muchísimas gracias!
1358
01:09:15,500 --> 01:09:18,300
Muchísimas gracias
por todo el esfuerzo. Es...
1359
01:09:18,366 --> 01:09:19,566
Precioso. Es...
1360
01:09:19,633 --> 01:09:22,133
Es justo lo que había imaginado.
1361
01:09:22,466 --> 01:09:23,433
¿Estás bien?
1362
01:09:25,733 --> 01:09:27,466
Un poco indispuesta, nada más.
1363
01:09:28,600 --> 01:09:30,600
[continúa la canción lenta]
1364
01:09:37,800 --> 01:09:40,133
Y le aseguro
que no le va a hacer ninguna gracia...
1365
01:09:40,200 --> 01:09:41,633
¿Qué?
1366
01:09:47,200 --> 01:09:49,200
[continúa la canción lenta]
1367
01:10:02,066 --> 01:10:03,333
¿Qué te pasa?
1368
01:10:05,766 --> 01:10:08,133
[llora]:
Lo he perdido, tío.
1369
01:10:10,066 --> 01:10:12,700
He hecho todo lo posible,
pero la prefiere a ella.
1370
01:10:16,633 --> 01:10:19,433
Deshágase de esto por mí, por favor.
1371
01:10:23,700 --> 01:10:26,233
Esto no es solo de Alberto.
1372
01:10:26,300 --> 01:10:27,333
Es tuyo.
1373
01:10:27,400 --> 01:10:29,400
Es parte de tu vida.
1374
01:10:29,466 --> 01:10:31,233
¿Por qué no lo vas a conservar?
1375
01:10:31,300 --> 01:10:33,633
[desconsolada]:
Tírelo, por favor.
1376
01:10:37,333 --> 01:10:38,333
[llora]
1377
01:10:39,100 --> 01:10:41,000
Está bien.
1378
01:10:41,333 --> 01:10:43,500
Está bien. Lo haré.
1379
01:10:44,500 --> 01:10:46,300
Tranquila.
1380
01:10:46,500 --> 01:10:48,500
Todo va a ir bien.
1381
01:10:50,166 --> 01:10:52,166
[continúa la canción lenta]
1382
01:11:23,166 --> 01:11:25,166
[continúa la canción lenta]
1383
01:11:43,100 --> 01:11:45,100
[continúa la canción lenta]
1384
01:11:48,366 --> 01:11:50,366
[la canción lenta se apaga]
1385
01:11:51,133 --> 01:11:52,166
[grita]:
¡Don Emilio!
1386
01:11:54,300 --> 01:11:55,433
[grita]:
¡Llamen a un médico!
1387
01:11:57,633 --> 01:11:59,333
[Pedro]:
Don Emilio...
1388
01:12:00,366 --> 01:12:02,366
[Pedro]: Llamen a un médico.
- Don Emilio.
1389
01:12:03,500 --> 01:12:04,600
[Rita]:
¡Ana!
1390
01:12:04,666 --> 01:12:06,800
[Ana]: ¿Qué pasa?
- Tu tío.
1391
01:12:07,033 --> 01:12:07,766
¿Que mi tío qué?
1392
01:12:08,000 --> 01:12:09,266
[Ana]:
¿Qué pasa?
1393
01:12:09,333 --> 01:12:10,400
Don Emilio...
1394
01:12:10,766 --> 01:12:11,666
[Blanca]:
¿Carmen?
1395
01:12:12,100 --> 01:12:14,133
Hija, empezaba a preocuparme,
¿cómo estás?
1396
01:12:14,200 --> 01:12:16,500
¿Cómo va todo?
Lo de mi hija es ley de vida.
1397
01:12:16,566 --> 01:12:18,666
Lo sé.
No tiene que pasar por esto sola.
1398
01:12:18,733 --> 01:12:20,133
[Alberto]:
Gerardo, toma asiento.
1399
01:12:20,200 --> 01:12:22,200
Gerardo, ¿qué haces aquí?
1400
01:12:22,266 --> 01:12:23,466
[Patricia]:
¿Qué significa esto?
1401
01:12:23,533 --> 01:12:25,733
He pedido una ampliación del capital
del 50 por ciento.
1402
01:12:26,266 --> 01:12:28,766
No podemos dejar que un desconocido
forme parte del negocio.
1403
01:12:29,000 --> 01:12:32,533
[cura]:
Debo conocer si existe algún indicio
1404
01:12:32,600 --> 01:12:35,400
que me pueda hacer pensar
que haya un impedimento.
1405
01:12:35,466 --> 01:12:36,400
¿Disculpe?
1406
01:12:36,466 --> 01:12:38,566
Y si existe alguna razón
además de vuestro amor
1407
01:12:38,633 --> 01:12:42,000
y de querer crear una familia,
que os haya empujado al matrimonio.
1408
01:12:42,066 --> 01:12:45,100
Pregunta por don Raúl.
Es el secretario real del principado de Mónaco.
1409
01:12:45,166 --> 01:12:48,533
[Raúl]: La princesa
quiere pasar una tarde distendida,
1410
01:12:48,600 --> 01:12:52,133
ajena a la presión de los fotógrafos,
disfrutando de una de sus aficiones: la moda.
1411
01:12:52,433 --> 01:12:54,733
[hombre]:
Señores. Princess Grace of Monaco .
1412
01:12:54,800 --> 01:12:57,266
[Grace]: Se ve que han puesto
todo su esfuerzo para agradarme.
1413
01:12:57,333 --> 01:13:00,200
[Alberto]: Sería para nosotros todo un honor
que usted quisiera aceptar
1414
01:13:00,266 --> 01:13:02,466
uno de nuestros modelos
para la cena benéfica de hoy.
1415
01:13:02,533 --> 01:13:04,733
[periodistas]:
¡Princesa, por favor! ¡Princesa, una foto!
1416
01:13:04,800 --> 01:13:07,000
[periodista]:
¿Le gusta la nueva colección?
1417
01:13:07,066 --> 01:13:09,166
[Cristina]:
Te propongo un juego.
1418
01:13:09,233 --> 01:13:12,300
Cada uno nos tenemos que hacer una pregunta,
pero hay que ser cien por cien
1419
01:13:12,366 --> 01:13:13,666
sinceros. De eso se trata.
1420
01:13:14,100 --> 01:13:14,766
Dispara.
1421
01:13:15,000 --> 01:13:17,433
¿Por qué tu padre te envió
a estudiar a Londres?
1422
01:13:17,500 --> 01:13:19,333
[Ana]:
¿Cuánto hacía que no veníamos aquí?
1423
01:13:19,433 --> 01:13:22,400
No lo sé. Mucho, supongo.
1424
01:13:22,800 --> 01:13:24,500
[Alberto]:
Fui muy feliz contigo, Ana.
1425
01:13:24,566 --> 01:13:25,633
[Ana]:
Yo también.
1426
01:13:26,500 --> 01:13:29,800
[Alberto]: Quererte ha sido
lo más importante que he tenido en mi vida.
111455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.