Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,266 --> 00:00:02,633
- Encantado, Ana.
- ¿Qué tal?
2
00:00:02,700 --> 00:00:06,000
Ya sabes, si algún día necesitas a alguien
con quien pasear, me ofrezco voluntario.
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,133
Cuando te vi con ese tipo me imaginé lo que debes
de sentir tú cuando me ves a mí con Cristina.
4
00:00:10,200 --> 00:00:12,266
No, Alberto, no es lo mismo.
Yo no siento nada por él.
5
00:00:12,333 --> 00:00:14,000
- Yo te quiero, Ana.
- Y yo.
6
00:00:14,066 --> 00:00:15,166
Pero ya no es suficiente.
7
00:00:15,233 --> 00:00:16,566
Necesito que aclares lo que sientes por ella.
8
00:00:16,633 --> 00:00:18,566
Habéis decidido daros un tiempo, ¿no?
9
00:00:18,633 --> 00:00:21,766
Alberto, así te enteras de una vez
que podrías ser feliz con Cristina.
10
00:00:22,000 --> 00:00:23,233
Creo que deberíamos darnos un tiempo.
11
00:00:23,300 --> 00:00:24,733
Para saber lo que queremos los dos.
12
00:00:25,766 --> 00:00:27,300
No me digas que nos es la mejor cita de tu vida.
13
00:00:27,766 --> 00:00:30,400
Buenas vistas y buena música,
14
00:00:30,466 --> 00:00:33,000
- la mejor compañía.
- Me lo pasé muy bien anoche.
15
00:00:33,066 --> 00:00:34,433
¿Cuándo nos volveremos a ver?
16
00:00:34,500 --> 00:00:35,666
¿Dónde está mi hijo?
17
00:00:35,733 --> 00:00:37,400
Falleció hace tres meses.
18
00:00:37,466 --> 00:00:39,000
¿De verdad quiere recuperarse?
19
00:00:39,066 --> 00:00:41,133
Le aconsejo que haga algo por remediarlo.
20
00:00:41,300 --> 00:00:44,266
No voy a ser capaz de descansar
hasta que te cuente algo importante.
21
00:00:44,333 --> 00:00:46,100
Sobre él, tu hermano.
22
00:00:46,166 --> 00:00:48,233
Mi carta de renuncia, me voy.
23
00:00:48,300 --> 00:00:49,300
Tengo otro trabajo esperándome.
24
00:00:49,366 --> 00:00:50,666
Da igual lo mal que lo haya hecho.
25
00:00:50,733 --> 00:00:53,033
La quieres y sigue siendo tu madre.
26
00:00:53,100 --> 00:00:54,466
Por eso te duele, porque te importa.
27
00:00:54,666 --> 00:00:56,766
Espero que algún día puedas perdonarme.
28
00:00:57,000 --> 00:00:58,666
Hizo lo que hizo y ya nada tiene remedio.
29
00:00:58,733 --> 00:01:02,133
Pero es mi madre, y seguirá siéndolo
cometa los errores que cometa.
30
00:01:02,200 --> 00:01:03,433
- Pedro.
- ¿Qué?
31
00:01:03,500 --> 00:01:06,200
Se llama Manolito, es mi hijo,
bueno, mi hijo y el tuyo.
32
00:01:06,266 --> 00:01:08,400
Rosa María, vamos a ver, me estás
pidiendo que me quede con el niño.
33
00:01:08,466 --> 00:01:10,700
- ¿De dónde ha salido este niño?
- Me llamo Manuel.
34
00:01:10,766 --> 00:01:13,233
- Pero me puedes llamar Manolito.
- Es mi hijo.
35
00:01:13,300 --> 00:01:14,233
Aquí no le puedes tener.
36
00:01:14,300 --> 00:01:16,633
Si se tiene que quedar
un par de días que se quede,
37
00:01:16,700 --> 00:01:17,533
pero búscale otro sitio.
38
00:01:17,600 --> 00:01:19,733
Juan. Ay, madre mía.
39
00:01:21,100 --> 00:01:23,366
Que me han dado el alta.
Creen que la enfermedad ha remitido del todo.
40
00:01:23,433 --> 00:01:25,533
Es un hombre muy generoso.
41
00:01:25,600 --> 00:01:27,733
Abandonar el hospital cuando aún está enfermo,
42
00:01:27,800 --> 00:01:29,800
- es todo un detalle por su parte.
- Le han dado el alta.
43
00:01:30,033 --> 00:01:31,166
¿Eso es lo que te ha dicho?
44
00:01:31,233 --> 00:01:32,366
¿Por qué me has mentido? No lo entiendo.
45
00:01:32,433 --> 00:01:34,666
Porque sé lo que pasó entre ese hombre
y tú, Luisa. Me lo contó.
46
00:01:34,733 --> 00:01:36,466
Y no voy a permitir que siga haciéndolo.
47
00:01:36,533 --> 00:01:38,766
- ¿Y tu tratamiento?
- Te prometo que lo hablaremos mañana.
48
00:01:39,000 --> 00:01:41,366
Pero ¿por qué se habrá ido ahora
que está curado y que estáis tan bien?
49
00:01:41,433 --> 00:01:44,633
No está curado, me mintió.
Se fue del hospital sin el alta.
50
00:01:44,700 --> 00:01:45,566
Luisa,
51
00:01:45,633 --> 00:01:47,066
¿puede salir un momento?
52
00:01:47,133 --> 00:01:48,500
Tienes mucha gente que te quiere, Luisa.
53
00:01:48,566 --> 00:01:51,266
Voy a hacer que el culpable
pague por lo que ha hecho.
54
00:01:51,333 --> 00:01:53,466
No hay culpable, Luisa.
Juan estaba enfermo.
55
00:01:53,533 --> 00:01:55,800
Estos diseños van a cambiar
la moda en España.
56
00:01:56,033 --> 00:01:57,366
No creo que España
quiere que le cambien la moda.
57
00:01:57,433 --> 00:01:58,800
¿Es esto lo que vamos a presentar?
58
00:01:59,033 --> 00:02:03,000
Creo que no soy la única que piensa que estos
modelos no les van a gustar a nuestras clientas.
59
00:02:03,066 --> 00:02:05,200
Solo intento evitar que nos precipitemos.
60
00:02:05,266 --> 00:02:06,300
Las decisiones están tomadas.
61
00:02:06,366 --> 00:02:08,166
Pero ¿y si fallan?
Raúl no es el problema.
62
00:02:08,233 --> 00:02:10,300
El problema es haberle dado libertad absoluta.
63
00:02:10,366 --> 00:02:11,600
Tu opinión vale lo mismo
64
00:02:11,666 --> 00:02:13,400
que la de cualquier miembro de la junta:
65
00:02:13,466 --> 00:02:15,066
un voto, ni más ni menos.
66
00:02:15,133 --> 00:02:15,800
Mi voto es que sí.
67
00:02:16,500 --> 00:02:18,066
- Gloria.
- Yo voto en contra.
68
00:02:18,300 --> 00:02:19,400
- No.
- Yo voto sí.
69
00:02:19,733 --> 00:02:21,533
¿Podemos hacer una pausa?
Necesito hablar con Patricia.
70
00:02:21,600 --> 00:02:22,733
No, ya está decidido.
71
00:02:22,800 --> 00:02:25,700
En caso de empate, el voto de calidad
le corresponde al director de las galerías.
72
00:02:25,766 --> 00:02:28,500
Y yo decido que la colección
de Raúl de la Riva salga a la venta.
73
00:02:29,100 --> 00:02:30,266
¡Mamá, por favor!
74
00:02:30,333 --> 00:02:32,066
¿Le ha sacado las maletas a la puerta?
75
00:02:32,133 --> 00:02:33,200
¡Mamá, por favor!
76
00:02:33,266 --> 00:02:36,100
No voy a seguir esperando.
Querías una respuesta y ya la tengo.
77
00:02:36,166 --> 00:02:38,333
- ¿Y cuál es?
- Yo ya no puedo vivir sin ti, Ana.
78
00:02:38,400 --> 00:02:41,200
Alberto, ¿quieres a Ana como esposa,
79
00:02:41,266 --> 00:02:44,133
- todos los días de tu vida?
- Sí,
80
00:02:44,466 --> 00:02:46,233
- quiero.
- Ana,
81
00:02:46,300 --> 00:02:47,733
¿quieres a Alberto como esposo
82
00:02:47,800 --> 00:02:49,233
todos los días de tu vida?
83
00:02:49,600 --> 00:02:51,266
No. Alberto, yo te quiero,
84
00:02:51,333 --> 00:02:53,300
y quiero casarme contigo, pero así no.
85
00:03:57,600 --> 00:04:01,233
[Rita] Pero, espera, mujer, no vayas tan deprisa.
86
00:04:01,533 --> 00:04:04,500
¿Tú sabes cuántos kilómetros hay
de aquí a las galerías?
87
00:04:04,566 --> 00:04:06,666
Que no podemos volver a pie, Ana.
88
00:04:06,733 --> 00:04:10,066
¿Me puedes explicar por qué estamos aquí
y no en la iglesia dando el “sí, quiero”?
89
00:04:10,133 --> 00:04:13,400
Es que Alberto y yo ya llevamos
una temporada que no estamos bien.
90
00:04:13,466 --> 00:04:15,166
Pero ha elegido, ¿no?
91
00:04:15,233 --> 00:04:18,000
Tú le pediste que eligiera
entre Cristina y tú y lo ha hecho.
92
00:04:18,066 --> 00:04:20,266
Ha intentado ponerte un anillo.
Más claro...
93
00:04:20,333 --> 00:04:24,266
Cuando una pareja tiene problemas
no puede solucionarlo con un anillo, Rita.
94
00:04:24,333 --> 00:04:26,666
¿Y por qué no se lo has dicho
así en vez de salir corriendo?
95
00:04:26,733 --> 00:04:28,400
Pues, no lo sé.
96
00:04:28,466 --> 00:04:31,700
En ese momento no tenía la cabeza
para pensar en nada.
97
00:04:31,766 --> 00:04:33,300
Salí corriendo y punto.
98
00:04:33,366 --> 00:04:35,000
Saliste corriendo y punto.
99
00:04:35,066 --> 00:04:36,333
Bueno, no pasa nada.
100
00:04:36,400 --> 00:04:39,733
Ya verás como hablas con Alberto y si
se lo cuentas tal y como me lo has contado a mí...
101
00:04:39,800 --> 00:04:43,500
Ana, que viene un coche. Aguanta esto que yo
enseño un poco de pierna, o lo que haga falta
102
00:04:43,566 --> 00:04:45,300
con tal de que nos lleve.
103
00:04:45,366 --> 00:04:46,500
Rita, para. ¡Eh!
104
00:04:46,566 --> 00:04:48,266
- ¡Rita, para! ¡Rita!
- ¡Eh! ¿Qué?
105
00:04:48,333 --> 00:04:49,233
¡Que es Alberto! ¿No lo ves?
106
00:04:51,366 --> 00:04:53,133
¡Eh!
107
00:05:14,800 --> 00:05:17,166
¿Esa es tu manera de castigarla?
108
00:05:17,233 --> 00:05:19,766
¿Dejar que camine 40 kilómetros?
109
00:05:20,166 --> 00:05:23,033
Si te digo la verdad, no me parece
suficiente después de lo que ha hecho.
110
00:05:24,566 --> 00:05:26,400
La verdad,
111
00:05:26,466 --> 00:05:31,000
eres el último hombre al que creería
que pueden dejar plantado en un altar.
112
00:05:31,700 --> 00:05:33,066
No estoy para bromas, Mateo.
113
00:05:33,133 --> 00:05:35,766
Es la mejor forma de tomarse las cosas.
Cambiarlas ya no puedes.
114
00:05:37,433 --> 00:05:38,433
[suspira]
115
00:05:39,233 --> 00:05:41,300
¿Por qué me hace esto?
116
00:05:42,700 --> 00:05:45,233
Las mujeres son seres complejos.
117
00:05:45,300 --> 00:05:48,133
Incluso para mí.
Y eso que he conocido unas cuantas.
118
00:05:48,200 --> 00:05:50,600
¿Qué quiere, que me vuelva loco?
119
00:05:50,666 --> 00:05:52,000
¿Qué quiere que haga?
120
00:05:52,066 --> 00:05:54,000
No es a mí a quien le tienes que preguntar.
121
00:05:55,100 --> 00:05:56,566
No quiero hablar con ella.
122
00:05:56,633 --> 00:05:58,633
¿Vas a retirarle la palabra
para el resto de tu vida?
123
00:05:58,700 --> 00:06:01,466
Ahora mismo no la quiero ni ver.
124
00:06:02,233 --> 00:06:03,666
Bien.
125
00:06:11,200 --> 00:06:14,300
Empiezo a pensar que todo esto
fue un error desde el principio.
126
00:06:16,366 --> 00:06:18,666
No soy yo quien tiene que decirlo.
127
00:06:20,666 --> 00:06:24,400
Lo único que puedo asegurar es que sé
de una que no te dejaría plantado en el altar.
128
00:06:27,333 --> 00:06:28,366
[tintineo de vasos]
129
00:06:30,333 --> 00:06:31,500
[líquido vertiéndose]
130
00:07:18,566 --> 00:07:22,133
No vuelvo a hacer autostop
en mi vida.
131
00:07:22,200 --> 00:07:25,633
Ni enseñando la pierna, que mira
que yo las piernas las tengo bonitas, ¿eh?
132
00:07:25,700 --> 00:07:28,500
Que si algo me ha dicho mi madre
toda la vida es que las enseñe, a ver si así...
133
00:07:28,566 --> 00:07:30,766
Ay, Rita,
¿no te callas nunca?
134
00:07:31,000 --> 00:07:32,566
No, si, encima, te quejarás.
135
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
[llama a la ventana]
136
00:07:34,200 --> 00:07:35,800
[susurra] Luisa.
137
00:07:38,200 --> 00:07:39,766
Luisa.
138
00:07:45,200 --> 00:07:47,800
Pues nada, que no responde.
139
00:07:48,766 --> 00:07:49,766
[Rita] Ay.
140
00:07:52,200 --> 00:07:53,200
[suspira]
141
00:07:53,600 --> 00:07:54,600
[tintineo de llaves]
142
00:08:08,200 --> 00:08:10,066
[doña Blanca] Les parecerá bonito.
143
00:08:10,133 --> 00:08:12,333
No solo pasan la noche fuera haciendo
Dios sabe qué,
144
00:08:12,400 --> 00:08:14,700
sino que encima
se atreven a aparecer así.
145
00:08:14,766 --> 00:08:17,366
- Doña Blanca yo le juro que esta vez hay...
- ¿Esta vez qué?
146
00:08:17,433 --> 00:08:19,333
¿Qué excusa se va a inventar esta vez?
147
00:08:19,400 --> 00:08:21,100
Del baño de arriba es evidente
que no vienen.
148
00:08:21,166 --> 00:08:22,433
Y en su cuarto no han dormido.
149
00:08:22,500 --> 00:08:23,500
¿Qué tiene que decir?
150
00:08:23,566 --> 00:08:26,166
Ay, que no sabe qué noche
hemos pasado, doña Blanca.
151
00:08:28,233 --> 00:08:30,400
Tienen suerte de que queden menos
de veinticuatro horas
152
00:08:30,466 --> 00:08:32,566
para el desfile y de que necesite
a todas las modistas,
153
00:08:32,633 --> 00:08:34,533
porque les juro
que cualquier otro día del año
154
00:08:34,600 --> 00:08:36,666
estarían ahora mismo
con su hatillo en la calle.
155
00:08:36,733 --> 00:08:38,333
Ha sido culpa mía, doña Blanca.
156
00:08:38,400 --> 00:08:40,266
Como siempre.
157
00:08:41,166 --> 00:08:42,766
Hagan el favor de ir a su cuarto
y darse una ducha.
158
00:08:43,000 --> 00:08:44,366
Las quiero aquí en cinco minutos.
159
00:08:44,433 --> 00:08:46,633
Va a ser el día más largo de sus vidas.
160
00:08:46,700 --> 00:08:50,100
Y tanto, como que van a ser dos seguidos.
161
00:08:53,433 --> 00:08:55,333
Toma, anda.
162
00:08:56,166 --> 00:08:59,200
Un café,
lo que necesito es un café.
163
00:08:59,433 --> 00:09:00,433
[golpe seco]
164
00:09:04,533 --> 00:09:06,133
[Rita]
¿A dónde vas?
165
00:09:06,200 --> 00:09:07,366
A ver a Luisa a ver cómo está.
166
00:09:07,433 --> 00:09:10,000
Pues espera, hija, espera.
167
00:09:11,133 --> 00:09:13,366
- Buenos días.
- [al unísono] Buenos días.
168
00:09:13,500 --> 00:09:14,500
[llaman a la puerta]
169
00:09:14,633 --> 00:09:16,266
[Ana]
¿Luisa?
170
00:09:20,700 --> 00:09:21,700
[puerta se abre]
171
00:09:44,000 --> 00:09:45,166
[susurra] ¿Luisa?
172
00:09:45,233 --> 00:09:46,400
¿Qué pasa?
173
00:09:46,466 --> 00:09:48,166
Nada.
174
00:09:48,233 --> 00:09:50,466
Veníamos a ver cómo estabas.
175
00:09:50,533 --> 00:09:53,133
Y por si necesitabas algo.
176
00:09:55,600 --> 00:09:57,233
Me tomé algo para dormir.
177
00:09:58,400 --> 00:10:00,300
Pues descansa,
descansa tú que puedes.
178
00:10:00,700 --> 00:10:03,166
¿Y de dónde venís vosotras?
179
00:10:05,333 --> 00:10:06,666
Tu amiga que...
180
00:10:06,733 --> 00:10:08,766
Que quería darse
un paseo por la sierra.
181
00:10:09,100 --> 00:10:10,100
[puerta se abre]
182
00:10:13,500 --> 00:10:15,466
¿Un paseo por la sierra?
183
00:10:15,533 --> 00:10:18,233
¿Y qué querías,
que le cuente lo de la boda?
184
00:10:21,100 --> 00:10:24,266
¿A qué estás esperando, Ana? De verdad.
No dejes pasar ni un minuto más.
185
00:10:24,333 --> 00:10:26,666
Ya, venga, hala, arreando.
186
00:10:26,733 --> 00:10:29,500
- Rita.
- Ni Rita ni nada. ¿Quieres que este sea el final?
187
00:10:29,566 --> 00:10:32,333
Porque, como lo dejes pasar,
te digo yo que lo es, Ana.
188
00:10:32,400 --> 00:10:34,000
Venga.
189
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
[puerta de cierra]
190
00:10:36,333 --> 00:10:38,600
No sé ni qué decirle.
191
00:10:40,533 --> 00:10:42,600
Empieza con un “lo siento”.
192
00:10:44,500 --> 00:10:47,500
[modista] Media hora que llevas
atusándote el pelo.
193
00:10:48,033 --> 00:10:50,066
Rita, un poquito de brío, mujer,
194
00:10:50,133 --> 00:10:53,100
que no llegáis, que han venido
los de la televisión.
195
00:10:53,166 --> 00:10:54,300
¿Televisión?
196
00:10:54,366 --> 00:10:56,133
Rita, ¿qué haces?
Estate quieta.
197
00:10:56,200 --> 00:10:57,733
Tengo que llamar, Rita.
198
00:10:57,800 --> 00:11:01,666
- ¿Has visto mucho a los de la televisión, o qué?
- [susurra] No.
199
00:11:05,700 --> 00:11:07,466
[locutor] El hijo pródigo vuelve a casa.
200
00:11:07,533 --> 00:11:10,400
Raúl de la Riva, el diseñador
de alta costura, regresa a España
201
00:11:10,466 --> 00:11:13,200
después de haber triunfado
en lugares como París y Roma.
202
00:11:13,266 --> 00:11:16,166
Y todo gracias a las prestigiosas
Galerías Velvet,
203
00:11:16,233 --> 00:11:19,033
que ha confiado en él
para el desfile de temporada.
204
00:11:19,100 --> 00:11:22,433
De la Riva confía en que su nueva
colección supondrá un antes y un después
205
00:11:22,500 --> 00:11:23,733
en la moda de España,
206
00:11:23,800 --> 00:11:26,633
y convertirá a Madrid en epicentro
de la modernidad.
207
00:11:27,066 --> 00:11:28,533
Vale, muchas gracias.
Con eso valdrá.
208
00:11:29,400 --> 00:11:30,466
Muchas gracias por todo, Raúl.
209
00:11:30,533 --> 00:11:33,233
No. El placer ha sido mío.
Si quieren grabar alguna cosa más.
210
00:11:33,300 --> 00:11:36,533
Grabaremos algunas imágenes del taller
siempre que no haya problema.
211
00:11:37,066 --> 00:11:41,300
Mientras, las chicas podemos ultimar los vestidos
para el desfile. Vamos, no es ningún problema.
212
00:11:41,500 --> 00:11:43,500
Bueno, a ver. ¿Qué estamos aquí
todos de mirandas?
213
00:11:43,566 --> 00:11:44,566
Vamos.
214
00:11:44,633 --> 00:11:47,600
No me hagan llamar a sus jefes, vamos.
Vamos, hombre.
215
00:11:47,666 --> 00:11:49,233
[Max] ¿Qué pasa?
216
00:11:49,800 --> 00:11:52,033
Nada, que ha venido una cámara.
217
00:11:52,100 --> 00:11:54,033
¿Siempre hay tanto jaleo los días
que hay desfile?
218
00:11:54,100 --> 00:11:55,466
No has visto nada todavía.
219
00:11:55,533 --> 00:11:58,500
Don Emilio anda nervioso por ahí,
mi madre se ha puesto hecha una histérica,
220
00:11:58,566 --> 00:12:02,433
y da gracias si conseguimos dar bocado
antes de las doce de la noche.
221
00:12:02,566 --> 00:12:03,633
[maquinas de coser funcionando]
222
00:12:03,766 --> 00:12:04,633
Vamos.
223
00:12:26,566 --> 00:12:27,433
[Carmen susurra] ¿Dónde estabas?
224
00:12:27,500 --> 00:12:29,566
Hemos tenido que cubrirte
con don Emilio.
225
00:12:29,633 --> 00:12:32,133
- ¿Qué, la criada no te ha levantado a tiempo?
- [Patricia ríe irónicamente]
226
00:12:32,200 --> 00:12:33,033
Muy graciosa.
227
00:12:33,100 --> 00:12:35,733
No sabía que había tanto tráfico
a estas horas en Neptuno.
228
00:12:36,333 --> 00:12:38,466
Pero para venir desde tu casa
no pasas por el centro.
229
00:12:38,533 --> 00:12:40,666
¿O es que no vienes desde allí?
230
00:12:42,300 --> 00:12:45,366
Bueno, de dónde venga yo o no
venga no es asunto tuyo.
231
00:12:45,433 --> 00:12:47,766
[doña Blanca]
Toma. Es para doña Cayetana.
232
00:12:48,000 --> 00:12:50,666
Me ha pedido que le busquemos también
unos guantes a juego con los zapatos,
233
00:12:50,733 --> 00:12:52,533
son para esta noche.
Vendrá luego a buscarlos.
234
00:12:52,600 --> 00:12:54,333
No se preocupe, yo me encargo.
235
00:12:56,100 --> 00:12:57,633
Me alegra que no te hayas marchado.
236
00:12:58,666 --> 00:13:00,533
Aún no es definitivo, madre.
237
00:13:00,733 --> 00:13:04,600
Solo he decidido aplazarlo temporalmente
hasta encontrar algo mejor.
238
00:13:04,666 --> 00:13:08,233
Pues, me alegro de ese aplazamiento.
239
00:13:08,500 --> 00:13:10,766
Y estoy segura de que no soy
la única que se alegra.
240
00:13:13,466 --> 00:13:17,366
- ¿Max?
- No digas que no afectó tu decisión.
241
00:13:20,466 --> 00:13:22,633
No es que te esté empujando a nada, pero...
242
00:13:22,700 --> 00:13:25,766
A pesar de lo que haya podido
decirte en el pasado, si él, o
243
00:13:26,000 --> 00:13:28,533
cualquier otra persona,
va a hacerte feliz,
244
00:13:28,600 --> 00:13:29,800
tienes mi apoyo.
245
00:13:30,133 --> 00:13:31,433
Es tu vida,
246
00:13:31,500 --> 00:13:34,133
y yo solo quiero formar parte de ella.
247
00:13:42,466 --> 00:13:45,600
[de la Riva] Quizás no sean conscientes pero hoy
es el día más importante de sus vidas.
248
00:13:45,666 --> 00:13:48,733
Después del día que nacieron, por supuesto.
De la mía es el más importante,
249
00:13:48,800 --> 00:13:51,666
por eso necesito que pongan
el 150 por ciento, no, el 200,
250
00:13:51,733 --> 00:13:54,233
porque su futuro está
en esto que están cosiendo.
251
00:13:54,300 --> 00:13:57,000
Por eso necesito que pongan
el corazón en cada hilvanada,
252
00:13:57,066 --> 00:14:01,100
que me demuestren que no me equivoqué
al elegir este taller para trabajar.
253
00:14:01,166 --> 00:14:02,633
Y les prometo
254
00:14:02,700 --> 00:14:03,633
que habrá un premio.
255
00:14:04,366 --> 00:14:05,700
[aplausos]
256
00:14:07,666 --> 00:14:10,033
Para los que llevan años trabajando
en esta casa,
257
00:14:10,100 --> 00:14:12,300
saben que nada puede fallar.
258
00:14:12,366 --> 00:14:14,266
Y este año todavía menos.
259
00:14:14,333 --> 00:14:17,366
Y si piensan que por que falte
don Rafael,
260
00:14:17,433 --> 00:14:20,400
el nivel de exigencia
va a ser menor, se equivocan.
261
00:14:20,466 --> 00:14:22,100
Quiero todo y a todos,
262
00:14:22,166 --> 00:14:25,100
perfectamente colocados en su sitio.
263
00:14:26,500 --> 00:14:28,133
[doña Blanca]
Luisa, no era necesario que viniese.
264
00:14:28,200 --> 00:14:29,733
Puede tomarse
unos días de descanso.
265
00:14:29,800 --> 00:14:32,533
Sé lo importante que es este momento
y todas las manos son pocas.
266
00:14:32,600 --> 00:14:35,600
Además, no hago nada en la habitación
dándole vueltas a la cabeza.
267
00:14:35,666 --> 00:14:37,300
Bien.
268
00:14:37,366 --> 00:14:40,700
Y quería agradecerle que haya
asistido al entierro,
269
00:14:40,766 --> 00:14:43,633
y que permitiera que Rita y Ana
pudieran venir.
270
00:14:46,133 --> 00:14:47,400
Y ahora, cada una a sus labores.
271
00:14:47,466 --> 00:14:51,100
Tenemos un desfile que preparar
y nos quedan muy pocas horas.
272
00:14:52,733 --> 00:14:56,166
¿Quiere que pongamos a trabajar
a un niño de siete años?
273
00:14:56,233 --> 00:15:00,000
Sí, sí. Hasta que empiece el colegio, en vez
de quedarse en el cuarto sin hacer nada
274
00:15:00,066 --> 00:15:02,200
- me puede echar una mano con los paquetes.
- ¿Una mano?
275
00:15:02,266 --> 00:15:06,233
Si a usted le parece bien. Que hoy hay mucho
trabajo en las galerías, don Emilio. Y es que,
276
00:15:06,300 --> 00:15:07,433
quiere ver lo que hace su padre.
277
00:15:07,500 --> 00:15:10,333
¿No le quedó claro que solo podía
quedarse un par de días?
278
00:15:10,400 --> 00:15:14,233
Un par de días. Sí, claro, por supuesto clarísimo.
Esta mañana he ido a ver un piso a Lavapiés.
279
00:15:14,300 --> 00:15:16,133
Está muy cerquita de las galerías.
Tiene un baño, dos habitaciones...
280
00:15:16,200 --> 00:15:19,133
No tengo tiempo para que usted
me cuente su vida.
281
00:15:24,400 --> 00:15:26,000
¿Tú quieres ayudar a tu padre?
282
00:15:27,000 --> 00:15:28,266
Pero solo hoy, ¿eh?
283
00:15:29,666 --> 00:15:31,466
Ya tiene usted ayudante.
284
00:15:31,533 --> 00:15:32,733
No quiero ver al niño
285
00:15:32,800 --> 00:15:35,333
solo por las galerías.
286
00:15:51,300 --> 00:15:52,766
[don Emilio] Don Alberto.
287
00:15:53,000 --> 00:15:54,400
Hola.
288
00:15:54,533 --> 00:15:57,100
- ¿Todo bien?
- Sí, señor.
289
00:15:57,533 --> 00:15:59,733
De la Riva tiene que indicarle
algo de la pasarela.
290
00:15:59,800 --> 00:16:02,033
En cuanto pueda le digo que venga
a hablar con usted.
291
00:16:02,100 --> 00:16:03,533
Muy bien.
292
00:16:15,000 --> 00:16:16,266
Ayer te llamé.
293
00:16:16,333 --> 00:16:17,633
Mi madre me ha echado de casa.
294
00:16:17,700 --> 00:16:21,033
He tenido que pedirle a Susú Miravelles
si me dejaba quedarme en la suya.
295
00:16:21,100 --> 00:16:22,500
No sabes la vergüenza que he pasado.
296
00:16:22,566 --> 00:16:25,133
En la calle.
Como una indigente.
297
00:16:25,266 --> 00:16:27,266
No exageres, Patricia.
298
00:16:27,333 --> 00:16:29,200
¿Cómo que no exagere?
299
00:16:29,266 --> 00:16:32,200
Todo esto me pasa por apoyarte
en las votaciones y pides que no exagere.
300
00:16:32,266 --> 00:16:35,133
Creí que me habías apoyado
porque tenía talento.
301
00:16:35,433 --> 00:16:38,100
Bueno, y así es.
302
00:16:39,233 --> 00:16:40,066
No te preocupes.
303
00:16:40,133 --> 00:16:43,366
No voy a dejar que tu madre
te boicotee por ayudarme.
304
00:16:45,000 --> 00:16:47,566
Hablaré con ella
cuando termine el desfile.
305
00:16:48,233 --> 00:16:50,233
¿Y hoy dónde duermo?
306
00:16:52,600 --> 00:16:54,433
En un hotelazo.
307
00:16:57,533 --> 00:16:59,566
Me parece perfecto.
308
00:17:13,600 --> 00:17:16,500
[Clara] ¿Así que esta es la carta
que quería dictarme, don Mateo?
309
00:17:16,566 --> 00:17:18,600
Tengo mucho trabajo.
310
00:17:18,666 --> 00:17:21,566
Estás trabajando.
"Clara con experiencia".
311
00:17:31,233 --> 00:17:32,566
[teléfono suena]
312
00:17:33,366 --> 00:17:36,100
Don Alberto, don Emilio necesita
la lista de invitados para el desfile.
313
00:17:36,166 --> 00:17:37,566
Muy bien.
314
00:17:38,166 --> 00:17:40,400
Seguimos en otro momento, Clara.
315
00:17:41,400 --> 00:17:44,300
- ¿Estás bien?
- Muy bien. ¿Por qué no iba a estarlo?
316
00:17:44,366 --> 00:17:46,200
¿Porque tu novia te dejó al pie del altar
317
00:17:46,266 --> 00:17:48,466
- y estabas borracho...?
- No quiero hablar de eso ahora.
318
00:17:48,533 --> 00:17:50,133
- Entonces, ¿de qué quieres hablar?
- Del desfile.
319
00:17:50,200 --> 00:17:51,300
- Tenemos un desfile que celebrar.
- Ah.
320
00:17:51,366 --> 00:17:53,266
El desfile, ese que iba a cambiar
tu futuro con Ana.
321
00:17:53,566 --> 00:17:57,733
Ese desfile sigue cambiando mi futuro,
el tuyo y el de los empleados de las galerías.
322
00:17:57,800 --> 00:17:58,666
Eso no ha cambiado.
323
00:17:58,733 --> 00:18:00,666
Señores.
324
00:18:01,566 --> 00:18:03,566
Me estaban esperando, ¿no?
325
00:18:04,666 --> 00:18:05,666
Raúl, en los desfiles anteriores
en esta casa siempre...
326
00:18:05,733 --> 00:18:08,766
No he venido aquí a hablar de los desfiles
anteriores porque este no va a ser igual,
327
00:18:09,000 --> 00:18:10,466
y yo tampoco me parezco
en absoluto al resto...
328
00:18:10,533 --> 00:18:13,533
De eso no hay duda.
Lo has dejado clarísimo, ninguna duda.
329
00:18:13,600 --> 00:18:17,100
Siempre he dirigido mis propios desfiles
y esto no va a cambiar, Mateo.
330
00:18:17,166 --> 00:18:18,333
Soy un perfeccionista,
no lo puedo evitar.
331
00:18:18,400 --> 00:18:20,033
¿Seguro?
¿Has visto tus vestidos?
332
00:18:20,100 --> 00:18:22,266
- Da igual.
- ¿Qué? No hables de mis vestidos.
333
00:18:22,333 --> 00:18:25,366
Encárgate del trabajo, de las maniquíes,
y déjame a mí organizar el desfile,
334
00:18:25,433 --> 00:18:27,066
- es mi trabajo. Sí, mi trabajo.
- ¿Tu trabajo?
335
00:18:27,133 --> 00:18:29,100
Organizar el desfile, sí señor.
336
00:18:29,166 --> 00:18:30,466
- No te metas en mi trabajo.
- No respetas.
337
00:18:30,600 --> 00:18:31,666
[suena intercomunicador]
338
00:18:31,800 --> 00:18:34,566
...un vestido, tienes que saber cómo vender
un desfile, y tiene que tener...
339
00:18:34,633 --> 00:18:36,366
Pero ¿qué teatralidad?
340
00:18:36,433 --> 00:18:37,366
[Alberto]
Dime, Clara.
341
00:18:37,433 --> 00:18:40,033
[Clara por intercomunicador]
Don Alberto, Ana Ribera está aquí.
342
00:18:40,100 --> 00:18:42,766
Dice que es para hacer los arreglos
de su traje.
343
00:18:43,000 --> 00:18:46,233
Estoy ocupado. La prueba
la haré mañana después del desfile.
344
00:18:46,300 --> 00:18:48,766
- De acuerdo.
- Dile que será solo un momento, por favor.
345
00:18:49,000 --> 00:18:51,566
Ana, lo siento, no puedo.
Dice que está ocupado.
346
00:18:52,100 --> 00:18:55,766
¡Ana!
Ana, no, no, por favor, no.
347
00:18:57,600 --> 00:18:59,266
Lo siento.
348
00:19:04,466 --> 00:19:06,500
¿Qué?
¿No ha ido bien?
349
00:19:06,800 --> 00:19:09,266
He ido a hablar con él
y no me abre ni la puerta.
350
00:19:09,333 --> 00:19:10,166
Se acabó.
351
00:19:10,233 --> 00:19:13,600
- Te dije eso pero no me hagas mucho caso.
- Me lo dijiste porque es la verdad.
352
00:19:13,666 --> 00:19:15,233
Y lo he estropeado todo para siempre.
353
00:19:15,666 --> 00:19:17,766
¿Qué es lo que has estropeado?
354
00:19:18,200 --> 00:19:19,566
Pues nada, un tocado,
355
00:19:19,633 --> 00:19:22,066
pero vamos,
que ya me encargo yo, ¿eh?
356
00:19:22,133 --> 00:19:24,033
Que a mí me sobra el tiempo.
357
00:19:24,633 --> 00:19:26,000
¿Estás tú con el número cinco?
358
00:19:29,333 --> 00:19:30,500
¿Alguien quiere un café?
359
00:19:30,800 --> 00:19:32,600
¿Otro?
¿Pero cuántos cafés llevas ya?
360
00:19:32,666 --> 00:19:34,633
- Pues yo qué sé, dos, tres, no sé.
- ¿Tres?
361
00:19:34,700 --> 00:19:36,366
Si tú no tomas café, Rita.
362
00:19:36,433 --> 00:19:37,300
Te vas a poner como una moto.
363
00:19:37,366 --> 00:19:38,666
Bueno, pero es que hoy es un día
muy importante
364
00:19:38,733 --> 00:19:41,133
porque doña Blanca
está ahí ojo avizor esperando
365
00:19:41,200 --> 00:19:43,300
a que haga mal delante de Raúl,
justo ahora que hago más falta que nunca.
366
00:19:43,533 --> 00:19:47,433
Y bueno, yo qué sé, es un café.
No creo que me vaya a sentar mal, ¿no?
367
00:19:47,566 --> 00:19:48,800
[máquinas de coser funcionando]
368
00:19:50,433 --> 00:19:51,500
Ana, ¿qué pasa?
369
00:19:55,600 --> 00:19:58,100
Que está como un cencerro,
¿no la ves?
370
00:19:58,366 --> 00:20:00,466
¿Ahora quieres que las maniquíes
vayan sin numeración?
371
00:20:00,533 --> 00:20:04,533
Es un desfile, no un catálogo. Que la atención esté
en el volumen, en el movimiento de los vestidos.
372
00:20:04,600 --> 00:20:07,700
Bien, entonces ahora vas a explicarme
cómo las clientas sabrán el vestido que desean.
373
00:20:07,766 --> 00:20:11,200
Ay, querido. No te preocupes. Si realmente
les gusta el vestido se acordarán de él.
374
00:20:11,266 --> 00:20:12,333
Habrá luces
375
00:20:12,400 --> 00:20:13,733
aquí, aquí y aquí.
376
00:20:13,800 --> 00:20:17,566
Y música, pero no este acompañamiento
aburrido del que viste. No, música actual.
377
00:20:17,633 --> 00:20:21,166
Y las maniquíes andarán
al ritmo de la música.
378
00:20:21,233 --> 00:20:23,100
Va a ser un escándalo.
379
00:20:25,533 --> 00:20:26,500
Cristina.
380
00:20:26,566 --> 00:20:29,166
- ¿Qué, nervioso?
- Bueno, lo justo y necesario.
381
00:20:29,233 --> 00:20:31,466
¿Y tú?
Tú vas a ser la protagonista de la noche.
382
00:20:31,533 --> 00:20:34,533
¿Yo? Yo voy a limitarme a ser
la acompañante de mi prometido.
383
00:20:34,600 --> 00:20:36,533
Acompañante, acompañante.
384
00:20:36,600 --> 00:20:40,433
Vas a ser la mujer más elegante
de la fiesta. Lo sabes, ¿no?
385
00:20:41,100 --> 00:20:43,233
Tengo tu vestido aquí en el taller.
386
00:20:43,300 --> 00:20:45,566
- ¿Lo quieres ver? Te va a encantar.
- Por favor.
387
00:20:45,633 --> 00:20:48,366
- Ahora subo.
- Adiós Mateo.
388
00:20:52,200 --> 00:20:54,566
[de la Riva] Bueno, ¿qué te parece?
389
00:20:54,633 --> 00:20:56,200
Este es el favorito de Alberto.
390
00:20:58,066 --> 00:21:00,266
¿Pues qué quieres que te diga?
391
00:21:00,333 --> 00:21:02,500
Que es maravilloso.
392
00:21:02,566 --> 00:21:05,433
Y que estoy deseando que llegue
esta noche para ponérmelo.
393
00:21:05,500 --> 00:21:07,466
¿Para ponértelo o para quitártelo?
394
00:21:07,533 --> 00:21:08,733
Ay, pero cómo eres.
395
00:21:08,800 --> 00:21:10,400
Ay, cómo eres, cómo eres.
396
00:21:10,466 --> 00:21:12,400
Ahora te vas a hacer la mojigata conmigo.
397
00:21:12,466 --> 00:21:15,666
Como te gusta escandalizarme, Raúl.
398
00:21:17,200 --> 00:21:18,566
Tú hazme caso
399
00:21:18,633 --> 00:21:21,700
y ponte una lencería sexy
debajo de ese vestido.
400
00:21:21,766 --> 00:21:25,233
Que es una noche muy especial
y tienes que celebrar el éxito.
401
00:21:25,300 --> 00:21:26,600
¡Ana! Mira,
402
00:21:26,666 --> 00:21:29,200
por favor, ¿podrías enseñarle
a la señorita Cristina
403
00:21:29,266 --> 00:21:31,700
algo bonito para llevar debajo
de este vestido?
404
00:21:31,766 --> 00:21:34,766
Algo que esté a la altura.
Hasta luego.
405
00:21:37,333 --> 00:21:39,200
Ay, Ana, de verdad, déjalo.
Si con todo el trabajo que tienes,
406
00:21:39,266 --> 00:21:42,433
- yo seguro tengo algún conjunto que me sirve.
- [susurra] A ver.
407
00:21:44,166 --> 00:21:45,166
[crujido de papel]
408
00:21:46,000 --> 00:21:48,566
- Mira, ¿qué te parece?
- Eh...
409
00:21:49,633 --> 00:21:51,800
Es de una casa muy buena.
Es una mezcla de
410
00:21:52,033 --> 00:21:54,566
licra, con encaje...
411
00:21:54,633 --> 00:21:56,700
Sí, sí, si se ve que es muy
412
00:21:56,766 --> 00:21:57,733
fina y
413
00:21:57,800 --> 00:21:59,400
elegante.
Pero ya que voy a comprar,
414
00:21:59,466 --> 00:22:02,100
quizá algo más...
415
00:22:02,266 --> 00:22:03,400
Algo menos...
416
00:22:03,466 --> 00:22:04,333
¿Clásico?
417
00:22:05,666 --> 00:22:07,366
¿Te gusta?
418
00:22:08,233 --> 00:22:11,200
Es muy atrevido.
Depende para qué lo quiera.
419
00:22:13,600 --> 00:22:14,700
Sí,
420
00:22:14,766 --> 00:22:16,000
bueno, es que,
421
00:22:16,066 --> 00:22:19,133
es Raúl, que es un desvergonzado.
422
00:22:19,200 --> 00:22:21,333
Entonces, no se lo lleva, ¿no?
423
00:22:23,233 --> 00:22:24,233
[ríe]
424
00:22:26,033 --> 00:22:29,033
Bueno, una nunca sabe cuando
lo va a utilizar, ¿no?
425
00:22:29,100 --> 00:22:30,633
Prepáramelo.
426
00:22:37,400 --> 00:22:38,400
[ríe]
427
00:22:39,600 --> 00:22:41,100
Ana,
428
00:22:41,166 --> 00:22:44,700
voy a subir a despedirme de Alberto.
¿Lo tendrías preparado cuando baje?
429
00:22:44,766 --> 00:22:46,400
Claro.
430
00:22:48,500 --> 00:22:49,800
Señorita Cristina,
431
00:22:50,033 --> 00:22:52,200
¿le importaría llevarle
a don Alberto un sobre?
432
00:22:52,266 --> 00:22:54,366
Es que quedé en llevarle la muestra
de la corbata
433
00:22:54,433 --> 00:22:56,700
pero con todo el jaleo
del desfile no he podido.
434
00:22:56,766 --> 00:22:59,266
No, no, claro.
Descuida.
435
00:23:05,033 --> 00:23:06,566
Señorita Cristina,
436
00:23:06,633 --> 00:23:07,766
aquí tiene.
437
00:23:08,000 --> 00:23:10,500
Es muy importante
que usted no lo vea, por favor.
438
00:23:10,566 --> 00:23:11,700
Claro.
439
00:23:11,766 --> 00:23:14,733
No te preocupes, yo se lo doy.
Gracias, Ana.
440
00:23:18,700 --> 00:23:21,533
Y Raúl me ha dicho
que es uno de tus favoritos.
441
00:23:21,600 --> 00:23:23,066
Espero estar a la altura.
442
00:23:23,133 --> 00:23:25,533
Estarás muy guapa, tú no te preocupes.
443
00:23:26,766 --> 00:23:28,466
¿Va todo bien?
444
00:23:28,533 --> 00:23:29,400
Sí.
445
00:23:29,466 --> 00:23:32,033
Los nervios del desfile que no los puedo evitar.
446
00:23:32,100 --> 00:23:35,666
Va a ser un éxito, Alberto,
ya lo verás.
447
00:23:36,300 --> 00:23:39,400
¿Me pasas a recoger por casa?
¿A las nueve?
448
00:23:39,466 --> 00:23:41,000
Bien.
449
00:23:41,066 --> 00:23:44,700
- Ah, y ha llamado el padre Torres.
- Quedaremos con él la semana que viene.
450
00:23:46,666 --> 00:23:49,166
Y Ana me ha dado esto para ti.
451
00:23:51,500 --> 00:23:53,133
No te preocupes,
452
00:23:53,200 --> 00:23:55,200
que no lo he mirado.
453
00:23:55,533 --> 00:23:57,266
Nos vemos luego.
454
00:24:00,633 --> 00:24:01,633
[puerta se cierra]
455
00:24:32,466 --> 00:24:33,666
[teléfono sonando]
456
00:24:35,800 --> 00:24:36,733
Venga, Manolito.
457
00:24:39,600 --> 00:24:41,800
Espera, espera, espera.
Esto lo vas a hacer tú, ¿vale?
458
00:24:42,033 --> 00:24:45,000
Pero porque confío mucho en ti, ¿eh?
Que eres el mejor recadero que he tenido nunca.
459
00:24:45,066 --> 00:24:46,000
Pero papá...
460
00:24:46,066 --> 00:24:48,233
¿Qué se hace cuando un mayor
te da una orden?
461
00:24:48,300 --> 00:24:50,066
- Obedecer.
- Pues tira, venga.
462
00:24:50,200 --> 00:24:51,500
[teléfono suena]
463
00:24:53,766 --> 00:24:57,533
- Buenos días, Pedro.
- La correspondencia de hoy.
464
00:24:57,800 --> 00:25:01,300
Muchas gracias.
Eres un recadero estupendo.
465
00:25:04,700 --> 00:25:06,133
Toma.
466
00:25:08,633 --> 00:25:09,700
Vamos, Manolito.
467
00:25:10,700 --> 00:25:13,500
Pedro, Pedro, espera, por favor. Pedro.
468
00:25:17,766 --> 00:25:19,266
Hola.
469
00:25:19,333 --> 00:25:21,000
Quería saber cómo estabais.
470
00:25:21,066 --> 00:25:22,600
Porque no hablamos desde que...
471
00:25:22,666 --> 00:25:24,700
Sé perfectamente desde cuánto
hace que no hablamos.
472
00:25:25,600 --> 00:25:27,433
¿Por qué haces esto?
473
00:25:28,166 --> 00:25:31,700
- ¿El qué?
- ¿El qué? Simular preocupación cuando no es así.
474
00:25:31,766 --> 00:25:33,066
No, no, Pedro.
Eso no es verdad.
475
00:25:33,133 --> 00:25:36,633
- ¿Eso no es...?
- Puede que no seamos novios, pero me preocupo.
476
00:25:36,700 --> 00:25:40,400
¿Que tú...? Pero si tú te preocupas por ti,
Clara, de toda la vida del Señor.
477
00:25:40,466 --> 00:25:42,800
¿Cuánto tiempo hemos estado juntos,
por favor?
478
00:25:43,033 --> 00:25:45,166
¿Cinco años, seis años?
479
00:25:45,233 --> 00:25:47,200
Me merezco un mínimo de sinceridad, ¿no?
480
00:25:48,533 --> 00:25:49,733
¿Estás saliendo con Mateo?
481
00:25:54,266 --> 00:25:56,600
No se te ocurra darme ninguna
explicación porque no las merece, ¿eh?
482
00:25:56,666 --> 00:25:59,400
- Pedro...
- Porque ya no somos pareja. Tú dijiste eso:
483
00:25:59,466 --> 00:26:02,300
"No somos pareja, Pedro".
Pues nada, disfruta tu vida,
484
00:26:02,366 --> 00:26:03,333
que yo te aseguro que voy a disfrutar la mía.
485
00:26:03,400 --> 00:26:06,066
Por favor, Pedro, espera.
486
00:26:12,366 --> 00:26:13,366
[puerta se cierra]
487
00:26:13,500 --> 00:26:16,200
[Manuel]
No te disgustes, papá.
488
00:26:17,700 --> 00:26:20,633
Si no estoy disgustado, lo que pasa
es que tengo muchísima alergia al polen.
489
00:26:20,700 --> 00:26:23,100
A mí no me gustaba
mucho de madrastra.
490
00:26:23,166 --> 00:26:26,233
Ya me dijo mamá
que era un poco siesa.
491
00:26:26,300 --> 00:26:30,466
La tía Rita me gusta más,
es más buena y cariñosa.
492
00:26:30,766 --> 00:26:32,066
Forro.
¡Que me he quedado sin forro!
493
00:26:32,133 --> 00:26:33,766
Y todavía me queda esa falda
y la otra y la otra.
494
00:26:34,000 --> 00:26:35,433
Cuando se lo diga a Raúl
me va a colgar de un pino.
495
00:26:35,500 --> 00:26:36,533
Tranquila. Creo que he visto
496
00:26:36,600 --> 00:26:38,766
- un rollo en el almacén.
- No, no. Tú descansa, hija, que te vendrá bien.
497
00:26:39,000 --> 00:26:39,766
Pero si no sabes dónde está.
498
00:26:40,000 --> 00:26:41,533
Bueno, pues lo busco, Luisa, lo busco.
499
00:26:42,100 --> 00:26:43,433
[Clara grita] Tú no sabes quedarte callada,
¿verdad?
500
00:26:43,500 --> 00:26:45,600
Mira, Clara no sé de qué me estás hablando
y además tengo mucho trabajo.
501
00:26:45,666 --> 00:26:47,800
- Te estoy hablando de que eres una deslenguada.
- Y tú una golfa.
502
00:26:48,033 --> 00:26:50,100
Ya lo he dicho. Ea, golfa.
503
00:26:50,166 --> 00:26:53,500
Y yo deslenguada no soy. Si lo fuera ya
le habría contado a Pedro lo que haces.
504
00:26:53,566 --> 00:26:54,600
- ¿No lo has hecho?
- Pues no.
505
00:26:54,666 --> 00:26:56,200
¿No?
¿Y entonces él por qué lo sabe?
506
00:26:56,266 --> 00:26:57,300
¿Cómo sabe el qué?
507
00:26:57,366 --> 00:26:59,766
- Lo de Mateo, Rita, lo de Mateo.
- ¿Y yo qué sé cómo lo sabe?
508
00:27:00,000 --> 00:27:01,033
¿Lo sabe?
509
00:27:01,100 --> 00:27:05,066
Pues tampoco me extraña, hija. El otro día
llegaste de mañana. No disimulaste mucho.
510
00:27:05,133 --> 00:27:06,566
Si tu nuevo novio y tú fuerais
más discretos.
511
00:27:06,633 --> 00:27:08,800
[grita] Y además, ¿no lo has dejado?
¿A ti qué demonios te importa?
512
00:27:13,033 --> 00:27:14,366
[respira profundamente]
513
00:27:15,433 --> 00:27:17,366
Rita, ¿qué pasa?
514
00:27:18,333 --> 00:27:19,433
El café, que...
515
00:27:19,500 --> 00:27:22,033
- Que me va mal.
- Sí, claro, el café, ¿no?
516
00:27:22,100 --> 00:27:23,433
Si es que no he dormido
ni diez minutos.
517
00:27:23,500 --> 00:27:25,600
Ya, paseando por la sierra.
518
00:27:25,666 --> 00:27:27,733
Anda, voy a por una tila.
519
00:27:29,233 --> 00:27:30,266
[dependienta] Luisa.
520
00:27:30,333 --> 00:27:32,466
Iba a buscarte.
Doña Cayetana está arriba.
521
00:27:32,533 --> 00:27:33,633
Ha preguntado por ti.
522
00:27:34,733 --> 00:27:37,133
- ¿Por mí?
- Sí.
523
00:27:43,733 --> 00:27:45,200
¿Ha pedido que me llamasen?
524
00:27:45,800 --> 00:27:49,633
Sí, Luisa. Me he enterado de lo de tu marido
y quería darte mis condolencias.
525
00:27:49,700 --> 00:27:52,533
Supongo que debe ser muy duro
después de todo lo que has hecho por él.
526
00:27:53,366 --> 00:27:55,300
No me arrepiento de nada
de lo que he hecho, señora.
527
00:27:55,500 --> 00:27:56,666
Bien.
528
00:27:56,733 --> 00:27:58,800
Me parece que uno no debe de arrepentirse
529
00:27:59,033 --> 00:28:01,066
de las cosas que hace en la vida.
Al fin y al cabo, nos convierten
530
00:28:01,133 --> 00:28:03,233
en las personas que somos.
531
00:28:03,300 --> 00:28:04,633
Sí.
532
00:28:05,566 --> 00:28:09,366
Solo que algunas personas esas decisiones
les convierten en seres despreciables.
533
00:28:10,466 --> 00:28:11,700
Eso depende
534
00:28:11,766 --> 00:28:13,800
de lo que cada uno
considere un acto de amor.
535
00:28:14,600 --> 00:28:16,100
¿Es usted creyente?
536
00:28:16,266 --> 00:28:18,233
Porque yo sí lo soy.
537
00:28:18,300 --> 00:28:20,166
Lo era, al menos.
538
00:28:20,233 --> 00:28:22,166
¿Y sabe lo que creo?
539
00:28:23,400 --> 00:28:26,433
Que puede que la vida a veces
parezca injusta pero...
540
00:28:27,200 --> 00:28:29,400
...antes o después
todos tenemos lo que merecemos.
541
00:28:29,700 --> 00:28:30,600
Doña Cayetana.
542
00:28:30,666 --> 00:28:32,600
¿Algún problema?
543
00:28:33,333 --> 00:28:34,633
No, ninguno.
544
00:28:34,700 --> 00:28:36,400
Estaba dándole el pésame a Luisa.
545
00:28:36,466 --> 00:28:40,333
Es lo menos que podemos hacer después
de todo lo que nos ha cuidado estos meses.
546
00:28:41,400 --> 00:28:42,533
Por cierto,
547
00:28:42,600 --> 00:28:45,566
mi marido me ha comunicado
que a partir de ahora no será ella
548
00:28:45,633 --> 00:28:47,133
quien atienda mis pedidos.
549
00:28:47,200 --> 00:28:49,000
Yo no tengo ningún problema
en seguir haciéndolo.
550
00:28:49,066 --> 00:28:50,400
Si le parece lo haré yo misma.
551
00:28:50,466 --> 00:28:52,466
Bien.
Me parece perfecto.
552
00:28:53,200 --> 00:28:55,166
Luisa, puede marcharse.
553
00:28:55,566 --> 00:28:57,666
Sí, salude a su marido de mi parte.
554
00:29:02,600 --> 00:29:03,800
Usted dirá.
555
00:29:10,500 --> 00:29:12,000
[teléfono suena]
556
00:29:16,100 --> 00:29:17,100
[llama a la puerta]
557
00:29:47,100 --> 00:29:48,200
[Antonio susurra]
Eh, espera.
558
00:29:51,200 --> 00:29:52,400
¿Antonio?
559
00:29:52,466 --> 00:29:54,700
- ¿Qué haces aquí?
- Pues lo mismo que tú, supongo, trabajar.
560
00:29:54,766 --> 00:29:56,533
Hay que ganarse la vida, ¿no?
561
00:29:56,600 --> 00:29:58,566
Adolfo me dijo que buscaban mozos de carga
562
00:29:58,633 --> 00:30:01,166
y pagan un buen sueldo
para ser solo un día.
563
00:30:02,033 --> 00:30:03,266
¿Creíste que venía a buscarte?
564
00:30:03,500 --> 00:30:04,800
No. No.
565
00:30:05,033 --> 00:30:06,566
Vaya, hombre qué lástima.
566
00:30:06,633 --> 00:30:08,400
Pensé que a lo mejor
te hacía ilusión verme,
567
00:30:08,466 --> 00:30:11,033
a pesar de ese novio tuyo.
568
00:30:11,433 --> 00:30:12,500
¿O ya no tienes novio?
569
00:30:12,566 --> 00:30:13,400
¡Antonio!
570
00:30:14,066 --> 00:30:16,300
- Échame una mano aquí.
- Va, va, va.
571
00:30:16,366 --> 00:30:18,066
Bueno, tengo que irme.
572
00:30:18,133 --> 00:30:20,800
No quiero que piensen
que no me gusta trabajar.
573
00:30:21,233 --> 00:30:23,066
- Adiós.
- Adiós.
574
00:30:24,433 --> 00:30:26,666
Coge esto,
lo llevamos para arriba.
575
00:30:28,366 --> 00:30:29,800
Tened cuidado con las cajas.
A ver, los focos
576
00:30:30,033 --> 00:30:33,766
a la derecha, la cristalería,
tened cuidado de que es de cristal.
577
00:30:34,000 --> 00:30:35,366
¿No se dan...?
578
00:30:35,433 --> 00:30:37,733
No, eso, no. No, ¡eh!
579
00:30:37,800 --> 00:30:39,100
Eso no va ahí.
580
00:30:39,533 --> 00:30:41,000
Pues nos han dicho que lo dejemos aquí.
581
00:30:41,066 --> 00:30:43,500
Sabré yo que llevo aquí trabajando
seis años, por Dios.
582
00:30:43,566 --> 00:30:46,033
Bueno, a ver, llevarás lo que tú quieras
pero que yo sepa, aquí
583
00:30:46,100 --> 00:30:48,033
mandar tú, lo que es mandar
no mandas mucho.
584
00:30:48,100 --> 00:30:49,266
¿Tú no tenías que estar haciendo recaditos?
585
00:30:49,333 --> 00:30:51,366
¿Y usted no tendría que estar trabajando
586
00:30:51,433 --> 00:30:53,333
en lugar de hablar de lo que no debe?
587
00:30:53,400 --> 00:30:56,233
Pedro es el encargado
así que obedezcan sus órdenes.
588
00:30:56,466 --> 00:30:57,633
Sí, sí, don Emilio.
589
00:30:58,333 --> 00:31:00,200
Tienen razón, eso va ahí.
590
00:31:00,266 --> 00:31:02,366
Cosas de de la Riva.
591
00:31:02,433 --> 00:31:06,200
Y ahora a preparar la nueva pasarela.
592
00:31:09,433 --> 00:31:11,500
¿No puedes decirles
a ellos que lo hagan?
593
00:31:11,566 --> 00:31:14,733
Don Emilio te ha dicho que eres el jefe.
594
00:31:15,766 --> 00:31:17,066
A ver,
595
00:31:19,533 --> 00:31:22,266
estaba bien, estaba bien.
596
00:31:22,800 --> 00:31:26,100
Manolito, no hay que abusar, ¿vale?
No te enfades.
597
00:31:32,066 --> 00:31:33,066
¡Eh!
598
00:31:34,800 --> 00:31:36,433
Las cajas van para dentro.
599
00:31:42,566 --> 00:31:45,500
He visto que tu madre y tú
ya os habéis arreglado.
600
00:31:46,533 --> 00:31:48,433
Más o menos.
601
00:31:48,500 --> 00:31:49,566
Me alegro.
602
00:31:50,466 --> 00:31:53,566
¿Quieres que salgamos esta noche
a celebrar el desfile?
603
00:31:53,633 --> 00:31:57,600
Bueno, celebrar o lamentar,
que eso todavía no lo sabemos.
604
00:32:03,266 --> 00:32:05,766
Lo siento, Carmen,
no creo que sea buena idea.
605
00:32:11,300 --> 00:32:13,333
No me separé de ti por el trabajo.
606
00:32:16,133 --> 00:32:17,800
Hay algo más.
607
00:32:20,800 --> 00:32:22,566
Creo que me estoy enamorado
de otra persona.
608
00:32:24,333 --> 00:32:26,566
De la persona equivocada.
609
00:32:27,033 --> 00:32:28,533
Lo siento.
610
00:32:34,466 --> 00:32:36,633
Tengo que ir a buscar a don Emilio.
611
00:32:43,166 --> 00:32:45,133
[susurra]
¿Has hablado con Alberto?
612
00:32:45,200 --> 00:32:46,066
Qué va.
613
00:32:46,133 --> 00:32:48,766
Si no quiere ni abrir la carta
que le mandé.
614
00:32:49,000 --> 00:32:51,433
Bueno, y para colmo no sabes
quién está trabajando hoy en las galerías.
615
00:32:51,500 --> 00:32:54,033
- ¿Quién?
- [susurra] Antonio.
616
00:32:54,100 --> 00:32:57,366
Dime que no está Adolfo con él, por favor.
Dime que no, que era ya lo que me faltaba, Ana.
617
00:32:57,433 --> 00:32:59,233
Que lo dejé tirado allí, en el Pausa.
a ver cómo se lo explico.
618
00:32:59,300 --> 00:33:01,200
Que no está, tranquila.
619
00:33:04,100 --> 00:33:05,766
Oye, pues muy bien la tila, ¿eh?
620
00:33:06,000 --> 00:33:09,366
Me está sentando divinamente.
Tienes mucha mano tú con las infusiones.
621
00:33:09,433 --> 00:33:10,800
Bueno. Ya, ¿no?
622
00:33:11,033 --> 00:33:13,366
Hasta aquí.
¿Qué pasa?
623
00:33:13,733 --> 00:33:14,633
Nada.
624
00:33:15,033 --> 00:33:17,633
Ana, ¿qué pasa, por favor? ¿Vas a hacer como
todas las demás y como esta bruta de aquí?
625
00:33:17,700 --> 00:33:21,366
- Oye que yo no he hecho nada.
- Ni dices nada. Solo te paseas por la sierra.
626
00:33:21,433 --> 00:33:23,700
¿Te crees que me lo he creído?
Ya está bien, ¿no?
627
00:33:23,766 --> 00:33:26,400
Todo el mundo igual, que si no trabaje,
que si no me agobie.
628
00:33:26,466 --> 00:33:28,733
Me acerco y nadie sabe qué decir pero,
es que no hay que decir nada.
629
00:33:28,800 --> 00:33:30,566
Solo quiero normalidad.
630
00:33:30,633 --> 00:33:32,666
No queremos preocuparte con tonterías.
631
00:33:33,333 --> 00:33:35,333
Seguro que no lo son.
632
00:33:38,133 --> 00:33:41,000
Alberto me pidió ayer que me casara
con él en una capilla de la sierra.
633
00:33:41,066 --> 00:33:43,800
- ¿Qué dices?
- Que no, si salió corriendo.
634
00:33:44,033 --> 00:33:45,400
Porque no me quiero casar así.
635
00:33:46,033 --> 00:33:47,333
Así, ¿cómo?
636
00:33:47,400 --> 00:33:49,466
A escondidas.
637
00:33:50,133 --> 00:33:53,066
Sí es solo por arreglar las cosas,
que yo sé que Alberto lo hizo por eso.
638
00:33:53,133 --> 00:33:55,100
Y porque te quiere.
639
00:33:55,733 --> 00:33:59,166
Si algún día me caso con él
quiero que sea solo por eso.
640
00:33:59,366 --> 00:34:03,433
Porque me quiere, porque nos queremos
y queremos celebrarlo con toda nuestra gente.
641
00:34:03,766 --> 00:34:07,400
Quiero que sea el mejor día de mi vida
y no sentir que me caso a escondidas
642
00:34:07,466 --> 00:34:10,466
y que me voy a pasar así toda mi vida
como si estuviera haciendo algo malo, Rita.
643
00:34:11,733 --> 00:34:15,700
Yo cuando me casé con Juan
fue uno de los momentos más felices de mi vida.
644
00:34:16,333 --> 00:34:18,333
Supongo que tiene que ser así
para todo el mundo.
645
00:34:18,400 --> 00:34:21,433
Yo sé que Alberto lo hizo para demostrarme
que me quiere,
646
00:34:21,500 --> 00:34:24,233
y a lo mejor, si se lo hubiera explicado
en ese momento pues...
647
00:34:24,300 --> 00:34:25,300
Hombre.
648
00:34:26,166 --> 00:34:27,300
Hubiera sido mejor, sí.
649
00:34:27,366 --> 00:34:29,066
Bueno, pero el amor es así.
650
00:34:29,133 --> 00:34:32,400
A veces hacemos cosas que el otro
no entiende, pero al final entienden las razones.
651
00:34:32,466 --> 00:34:33,666
Si las escucha.
652
00:34:33,733 --> 00:34:36,033
Pues haz que las escuche, Ana.
Es inútil.
653
00:34:36,100 --> 00:34:37,333
No quiere hablar conmigo.
654
00:34:37,400 --> 00:34:39,400
Bueno, tampoco puede pasarse
la vida evitándote.
655
00:34:39,633 --> 00:34:42,200
A ver, trabajáis en el mismo lugar
y coincidencias va a haber.
656
00:34:42,433 --> 00:34:44,500
Bueno, aunque él, con no bajar al taller,
lo tiene más fácil.
657
00:34:44,666 --> 00:34:46,166
[máquinas de coser funcionando]
658
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
[tela rasgándose]
659
00:34:52,566 --> 00:34:55,300
- ¿Pero tú te has vuelto loca?
- Llama a doña Blanca.
660
00:34:55,366 --> 00:34:56,500
Ana, que de esta te despiden.
661
00:34:56,566 --> 00:35:00,666
Si Alberto me quiere despedir al menos
tendrá que decírmelo mirándome a la cara.
662
00:35:01,400 --> 00:35:04,766
[doña Blanca] Es lo más irresponsable que ha
hecho en los años que lleva trabajando en el taller.
663
00:35:05,000 --> 00:35:07,533
A menos de un día del desfile,
Dios mío.
664
00:35:07,600 --> 00:35:09,033
Pero esto no va a quedar así.
665
00:35:09,100 --> 00:35:12,633
Ahora mismo se va a venir conmigo
a rendirle cuentas a don Alberto.
666
00:35:15,200 --> 00:35:17,766
Y estoy segura de que no ha sido por accidente.
667
00:35:20,366 --> 00:35:23,200
Déjeme hablar a solas
con la señorita Ribera.
668
00:35:27,066 --> 00:35:28,066
[puerta se cierra]
669
00:35:28,533 --> 00:35:29,733
Solo quería hablar contigo.
670
00:35:33,600 --> 00:35:36,133
Alberto, ni siquiera te has dignado
a leer la carta que te envié.
671
00:35:39,500 --> 00:35:41,333
Yo no quería casarme así.
672
00:35:44,566 --> 00:35:45,733
Alberto, te quiero.
673
00:35:49,166 --> 00:35:52,066
Estuve diez años separada de ti,
y no he dejado de quererte ni un solo día.
674
00:35:52,633 --> 00:35:54,133
Nunca he querido a nadie como te he quiero a ti.
675
00:35:54,200 --> 00:35:56,033
Las cosas se demuestran con hechos.
676
00:35:56,100 --> 00:35:57,266
Me hubieras dicho que sí.
677
00:35:58,033 --> 00:36:01,100
Yo llevo, desde que llegué de Londres,
demostrándote lo mucho que me importas.
678
00:36:01,166 --> 00:36:03,633
Acepté prometerme con una mujer
a la que no quería por ti.
679
00:36:03,700 --> 00:36:06,000
La lleve a cenar porque me dijiste
que tenía que hacerla feliz.
680
00:36:06,066 --> 00:36:07,266
Y cuando era demasiado feliz
681
00:36:07,333 --> 00:36:08,233
que me apartara de ella,
682
00:36:08,300 --> 00:36:10,133
y luego que averiguase qué era
lo que yo sentía.
683
00:36:10,200 --> 00:36:12,066
[grita] ¿Y qué he hecho yo?
684
00:36:12,366 --> 00:36:14,566
Demostrarte que estaba dispuesto a todo por ti.
685
00:36:14,633 --> 00:36:16,466
Y tú no has hecho nada.
686
00:36:16,533 --> 00:36:17,666
¿Qué has hecho tú, Ana?
687
00:36:20,666 --> 00:36:23,400
Nada.
Salvo empujarme hacia ella.
688
00:36:24,466 --> 00:36:25,466
[Alberto suspira]
689
00:36:25,766 --> 00:36:28,366
Antes estar contigo era lo único
que me hacía feliz.
690
00:36:28,433 --> 00:36:31,766
Me hacías que pensase que me podía comer
el mundo. Era lo único que me importaba.
691
00:36:32,000 --> 00:36:34,400
Y ahora cada día es un problema,
cada día es un reproche.
692
00:36:34,466 --> 00:36:35,500
Y ya no puedo más.
693
00:36:38,433 --> 00:36:39,566
Es que no puedo entender
694
00:36:39,633 --> 00:36:42,433
por qué no me has dicho que sí.
No lo puedo entender.
695
00:36:43,400 --> 00:36:46,266
Ojalá pudiera volver al momento
en que regresaste de Londres.
696
00:36:46,333 --> 00:36:48,100
Pues ya no se puede.
697
00:36:50,366 --> 00:36:51,700
Ya no se puede.
698
00:36:53,166 --> 00:36:55,366
Alberto, llevamos mucho tiempo
esperando este día.
699
00:36:57,566 --> 00:36:59,133
Hoy, después del desfile,
se acaba todo.
700
00:36:59,200 --> 00:37:02,233
Para mí se terminó en el momento
en que saliste por la puerta de esa iglesia.
701
00:37:05,066 --> 00:37:07,366
Haz el favor y sal de mi despacho.
702
00:37:45,333 --> 00:37:47,133
A ver, trae.
703
00:37:54,233 --> 00:37:56,033
[don Gerardo]
¿Alberto?
704
00:37:58,300 --> 00:37:59,766
Alberto.
705
00:38:00,400 --> 00:38:02,333
No cogías el teléfono.
706
00:38:04,333 --> 00:38:06,166
No me he dado cuenta.
707
00:38:07,466 --> 00:38:09,466
Estaba pensando en el desfile.
708
00:38:09,533 --> 00:38:12,500
Pensando y guerreando
hasta el último minuto supongo,
709
00:38:12,566 --> 00:38:15,600
porque no creo que esto sea cosa
de un vendaval.
710
00:38:18,066 --> 00:38:21,533
No se moleste, Gerardo, por favor.
711
00:38:23,733 --> 00:38:26,700
Los nervios previos
a una gran noche.
712
00:38:29,000 --> 00:38:30,166
[teléfono suena]
713
00:38:39,533 --> 00:38:41,366
Alberto,
714
00:38:42,033 --> 00:38:44,533
sé que piensas
que no te he apoyado en esto.
715
00:38:45,400 --> 00:38:47,766
Y espero que todo salga muy bien,
de verdad.
716
00:38:48,800 --> 00:38:51,300
Y, Alberto.
He hablado con mi hija.
717
00:38:51,433 --> 00:38:54,433
No le voy a contar nada de nuestro pacto,
718
00:38:54,566 --> 00:38:56,100
creo que es lo mejor.
719
00:38:58,166 --> 00:39:00,100
Si no confía en mí, cuénteselo.
720
00:39:00,700 --> 00:39:03,300
Nunca la había visto tan feliz,
721
00:39:05,466 --> 00:39:06,333
¿Verdad?
722
00:39:08,366 --> 00:39:09,733
Sí.
723
00:39:14,666 --> 00:39:16,066
La lista de invitados.
724
00:39:16,133 --> 00:39:17,566
Pásela a máquina
y désela a Mateo por favor.
725
00:39:17,633 --> 00:39:19,333
Por supuesto.
726
00:39:21,100 --> 00:39:22,100
[puerta se cierra]
727
00:39:27,566 --> 00:39:29,133
[Clara]
La lista de invitados al desfile.
728
00:39:29,200 --> 00:39:30,500
La definitiva, supongo.
729
00:39:30,566 --> 00:39:32,000
Es lo que ha dicho don Alberto.
730
00:39:32,066 --> 00:39:35,233
Si usted no tiene nada que objetar,
lo será, claro.
731
00:39:35,300 --> 00:39:38,466
- ¿Te pasa algo? Bien.
- No, a mí nada. Estoy perfecta.
732
00:39:40,000 --> 00:39:42,500
Lo que pasa es que pensé
que iba a estar en esa lista de invitados.
733
00:39:42,566 --> 00:39:45,300
Pero ya veo que viene acompañado
por alguien.
734
00:39:45,366 --> 00:39:47,000
Sofía, sí,
735
00:39:47,066 --> 00:39:50,066
Ha venido desde Barcelona. La he invitado
para que no se quede sola en la ciudad.
736
00:39:50,133 --> 00:39:51,766
Es...
737
00:39:52,233 --> 00:39:54,800
Es una buena amiga, nada más.
738
00:39:57,533 --> 00:40:00,500
- ¿Estás celosa?
- ¿Celosa yo? Sí, lo que me faltaba.
739
00:40:00,566 --> 00:40:03,033
Menos mal. Porque no hay nada menos atractivo
que una mujer con un ataque de celos.
740
00:40:03,100 --> 00:40:05,733
- No, lo que pasa es que me has decepcionado.
- Creí que no querías que la gente comentase.
741
00:40:05,800 --> 00:40:08,700
No, y no quería, lo que pasa
es que Pedro ya lo sabe.
742
00:40:08,766 --> 00:40:10,166
- ¿Pedro lo sabe?
- Sí.
743
00:40:11,233 --> 00:40:12,566
¿Y eso?
744
00:40:12,633 --> 00:40:14,466
Pues no lo sé.
A mí también me gustaría saberlo.
745
00:40:14,533 --> 00:40:16,200
Pero la cosa es que ya puedo contarlo.
746
00:40:16,266 --> 00:40:17,533
¿Y qué es lo que vas a contar, Clara?
747
00:40:17,600 --> 00:40:20,733
Solo somos dos personas que se gustan
y disfrutan con la compañía del otro.
748
00:40:20,800 --> 00:40:22,600
¿Por qué estropearlo?
749
00:40:23,000 --> 00:40:24,666
Ahora, si me disculpas.
750
00:40:27,533 --> 00:40:28,533
[puerta se cierra]
751
00:40:28,666 --> 00:40:31,733
¿Cómo que ha dicho que no?
Pero si es mi ropa, Elvira.
752
00:40:32,800 --> 00:40:33,800
[suspira]
753
00:40:34,233 --> 00:40:36,566
Necesito ese vestido para esta noche.
754
00:40:36,633 --> 00:40:38,800
Dile a mi madre que se ponga, Elvira.
755
00:40:39,033 --> 00:40:41,200
Pero si sé que está ahí.
756
00:40:41,633 --> 00:40:44,800
Muy bien. Pues si no quiere ponerse,
¡dígale usted misma que se vaya al infierno!
757
00:40:45,033 --> 00:40:46,666
¡Gracias!
758
00:40:47,600 --> 00:40:49,633
¿Problemas en el paraíso?
759
00:40:50,366 --> 00:40:54,433
¿No te han dicho que escuchar
conversaciones ajenas es de mala educación?
760
00:40:54,566 --> 00:40:56,000
Iba ser complicado no hacerlo.
761
00:40:56,333 --> 00:40:57,333
[Cristina ríe]
762
00:40:57,800 --> 00:41:01,200
Bueno, es que hay veces en las que hay
que tratar al servicio con mano dura.
763
00:41:01,400 --> 00:41:03,466
- Ya sabes.
- Ya.
764
00:41:03,700 --> 00:41:06,633
¿Vas a decirme qué es lo que quieres
o piensas quedarte ahí plantado todo el día?
765
00:41:06,700 --> 00:41:09,233
Sí, espera.
766
00:41:13,300 --> 00:41:16,433
Un recadero de la señorita Susú Miravelles
me ha dado esto para ti.
767
00:41:17,066 --> 00:41:18,733
Dice que son tuyas.
768
00:41:29,333 --> 00:41:32,533
[doña Blanca]
Quiero a cada maniquí delante de su traje.
769
00:41:39,033 --> 00:41:40,566
¿Y Valentina?
770
00:41:40,633 --> 00:41:42,066
¿Dónde está Valentina?
771
00:41:42,133 --> 00:41:44,566
[modelo]
No ha venido, doña Blanca.
772
00:41:44,633 --> 00:41:45,800
Esa chica no tiene formalidad.
773
00:41:46,033 --> 00:41:49,300
No sé por qué se han empeñado en volver
a contar con ella. No, si la culpa es mía.
774
00:41:49,366 --> 00:41:51,133
Rita, ¿tiene el listado con los teléfonos?
775
00:41:51,200 --> 00:41:52,133
Sí, doña Blanca.
776
00:41:52,200 --> 00:41:55,400
- Ya lo he intentado en su casa y no contestan.
- Sígame.
777
00:41:55,466 --> 00:41:59,066
Pues dicen que se ha ido a Paris
el fin de semana con el conde de Moralta.
778
00:41:59,133 --> 00:42:02,433
- Podría haber elegido otro fin de semana. ¿Qué?
- ¡Rita!
779
00:42:03,433 --> 00:42:05,100
[de la Riva]
¿Qué opciones tenemos, doña Blanca?
780
00:42:05,166 --> 00:42:08,233
He llamado a la agencia. Dicen que enviarán
una maniquí en menos de una hora,
781
00:42:08,300 --> 00:42:11,166
- pero la chica tiene 95 de cadera.
- Por el amor de Dios.
782
00:42:11,233 --> 00:42:13,200
No sé, si quiere podemos ganar
un par de centímetros de costura.
783
00:42:13,266 --> 00:42:15,266
No, no se va a descoser
ni un solo punto de este vestido.
784
00:42:15,333 --> 00:42:16,766
Es la talla que tiene y ya está.
785
00:42:17,000 --> 00:42:18,466
Necesitamos una maniquí
con la misma constitución.
786
00:42:18,533 --> 00:42:21,600
Sabe perfectamente que no tenemos
dos maniquíes iguales.
787
00:42:21,666 --> 00:42:22,766
Este desfile va a acabar conmigo.
788
00:42:23,000 --> 00:42:25,766
Por favor, doña Blanca, haga el favor
de no poner las cosas más difíciles.
789
00:42:26,000 --> 00:42:27,566
Yo la tengo.
790
00:42:27,800 --> 00:42:30,700
Bueno, no es que la tenga, de hecho,
ni siquiera es maniquí pero
791
00:42:30,766 --> 00:42:35,000
he hecho muchos vestidos con esas medidas
y siempre han sido para la misma persona.
792
00:42:35,066 --> 00:42:36,466
[al unísono] ¿Quién?
793
00:42:39,100 --> 00:42:40,333
[de la Riva]
Pues es perfecta.
794
00:42:40,700 --> 00:42:41,733
Ideal.
795
00:42:41,800 --> 00:42:44,533
Se pasa un poquito de edad pero es perfecta.
Muchas gracias, Rita.
796
00:42:45,100 --> 00:42:47,100
Pruébese el vestido, por favor,
que tenemos muy poco tiempo.
797
00:42:47,166 --> 00:42:48,766
Un momento.
Yo no he dicho que vaya a hacer esto.
798
00:42:49,233 --> 00:42:51,166
Clara, no me haga hablar con sus superiores.
799
00:42:51,233 --> 00:42:54,466
Pero doña Blanca, que yo esto no lo estoy
haciendo por fastidiar. Es que no sé hacerlo.
800
00:42:54,700 --> 00:42:56,733
No, no. Yo esto no lo puedo hacer.
801
00:42:56,800 --> 00:42:59,366
Vamos a ver, ¿cómo voy a salir yo a desfilar
delante de toda esa gente?
802
00:43:00,733 --> 00:43:03,800
Pero, Clara, que ser maniquí
no tiene ningún misterio.
803
00:43:04,033 --> 00:43:05,666
Es como cuando vas al retiro
los domingos
804
00:43:05,733 --> 00:43:09,200
y te pavoneas delante de los mozos
de las barcas. Pues, igual.
805
00:43:09,266 --> 00:43:10,433
- Mire. Claudia.
- Clara.
806
00:43:10,500 --> 00:43:13,633
- Eso, ¿ha ido usted alguna vez al Prado?
- Sí.
807
00:43:13,700 --> 00:43:15,533
¿Ha visto todos esos cuadros
llenos de mujeres?
808
00:43:15,600 --> 00:43:17,233
Todas esas mujeres eran modelos.
809
00:43:17,600 --> 00:43:20,300
La Gioconda, la Maja desnuda,
la Venus de Milo.
810
00:43:20,366 --> 00:43:22,700
Todas eran musas que inspiraban
a los artistas.
811
00:43:22,766 --> 00:43:24,366
La alta costura es un arte,
812
00:43:24,433 --> 00:43:27,033
y ser modelo es mucho más
que un trabajo.
813
00:43:27,100 --> 00:43:28,766
Es la responsabilidad de insuflar
814
00:43:29,000 --> 00:43:30,500
belleza al resto de los seres
humanos.
815
00:43:30,566 --> 00:43:33,300
Si se niega a hacer ese trabajo,
se está negando, querida,
816
00:43:33,366 --> 00:43:36,133
a experimentar la gloria.
817
00:43:38,433 --> 00:43:41,033
Se le pagará un sobre sueldo.
818
00:43:42,766 --> 00:43:44,100
Y podrá acudir a la fiesta.
819
00:43:48,466 --> 00:43:49,466
[doña Blanca da palmadas]
820
00:43:49,633 --> 00:43:52,333
Así que me pavoneo.
Soy una golfa y encima me pavoneo.
821
00:43:52,400 --> 00:43:56,100
Has movido el culo toda tu vida, Clara,
no te pongas ahora fina porque...
822
00:43:56,166 --> 00:43:58,800
Y, además, tengamos la fiesta en paz,
que tú me has llamado deslenguada.
823
00:43:59,033 --> 00:44:00,266
¿Y qué es lo que eres?
824
00:44:00,333 --> 00:44:03,766
- Pero venga, lo retiro, lo retiro. ¿Estás contenta?
- Pues sí.
825
00:44:04,566 --> 00:44:07,366
[Mateo]
Señoritas, espero que estén visibles.
826
00:44:07,433 --> 00:44:10,066
Que no de buen ver.
Que eso es evidente.
827
00:44:18,333 --> 00:44:20,800
¿Clara?
¿Qué haces aquí?
828
00:44:21,033 --> 00:44:24,233
Tuvimos un problema
con una de las maniquíes, don Mateo.
829
00:44:24,300 --> 00:44:26,333
Veo que han encontrado la sustituta magnífica.
830
00:44:26,400 --> 00:44:28,366
Sí, pero esta sustituta
tiene que vestirse,
831
00:44:28,433 --> 00:44:30,566
así que le agradeceríamos
un poco de intimidad.
832
00:44:30,633 --> 00:44:34,366
Solo he venido a desearles suerte.
Y que vendan muchos trajes.
833
00:44:34,700 --> 00:44:36,266
Clara.
834
00:44:36,500 --> 00:44:38,366
No creo que pueda ver nada
que no haya visto ya.
835
00:44:39,733 --> 00:44:44,133
Espero que haya disfrutado de la vista porque
lo que ha visto no volverá a verlo en su vida.
836
00:45:02,633 --> 00:45:05,600
- ¿Qué?
- Nada, hija, nada.
837
00:45:05,666 --> 00:45:08,000
Que si para tener a los novios
en la puerta hay que tratarlos así
838
00:45:08,066 --> 00:45:10,066
me queda mucho que aprender.
839
00:45:10,133 --> 00:45:11,333
Mateo no es mi novio.
840
00:45:11,400 --> 00:45:13,600
Ah, ¿no?
¿Y qué es?
841
00:45:15,200 --> 00:45:18,000
Pues una persona con la que me
lo paso bien,
842
00:45:18,200 --> 00:45:19,233
solo eso.
843
00:45:26,433 --> 00:45:29,500
[locutor] Raúl de la Riva firma
la colección que se presentará
844
00:45:29,566 --> 00:45:30,600
dentro de una hora escasa
845
00:45:30,666 --> 00:45:33,233
en exclusiva para
las famosas Galerías Velvet,
846
00:45:33,300 --> 00:45:34,566
hasta ahora referente
847
00:45:34,633 --> 00:45:36,333
de la alta costura
en nuestro país.
848
00:45:36,400 --> 00:45:38,733
Bajo la nueva dirección
de Alberto Márquez,
849
00:45:38,800 --> 00:45:41,066
heredero del imperio de su padre,
850
00:45:41,133 --> 00:45:43,300
esta colección pretende
dar un giro que,
851
00:45:43,366 --> 00:45:47,333
sin duda, será decisivo para el futuro
de un negocio que se mantiene en pie
852
00:45:47,400 --> 00:45:49,266
después de más de treinta años.
853
00:45:49,400 --> 00:45:50,400
[aplausos]
854
00:45:50,533 --> 00:45:52,166
[Alberto]
Buenas noches.
855
00:45:52,233 --> 00:45:54,500
[periodista 1] Don Alberto, ¿cree que
conseguirá con esta nueva colección
856
00:45:54,566 --> 00:45:56,666
estar a la altura de su padre?
857
00:45:56,733 --> 00:45:58,800
Espero, al menos, demostrar
lo mucho que aprendí de él.
858
00:45:59,033 --> 00:46:01,533
[periodista 2]
¿Veremos una colección más arriesgada?
859
00:46:01,600 --> 00:46:04,466
Veremos un nuevo enfoque
de la moda para una nueva época.
860
00:46:04,533 --> 00:46:07,566
[periodista 3] Señorita Cristina.
¿Tienen ya fecha para la boda?
861
00:46:08,300 --> 00:46:10,100
Vuelva mañana y le respondo.
862
00:46:10,166 --> 00:46:11,600
Gracias.
863
00:46:16,100 --> 00:46:17,433
[aplausos]
864
00:46:23,200 --> 00:46:25,233
Buenas noches.
Gracias.
865
00:46:27,066 --> 00:46:29,233
Muy bonito el vestido, hija.
866
00:46:29,300 --> 00:46:32,366
Pero una lástima que no hayas podido
ponerte el que tenías preparado en casa.
867
00:46:32,433 --> 00:46:34,066
¿Ahora sí le apetece hablar?
868
00:46:34,133 --> 00:46:36,600
Esta tarde no estaba tan habladora.
869
00:46:36,666 --> 00:46:39,466
Estoy intentando que reacciones, hija.
870
00:46:39,533 --> 00:46:43,500
Y cuando se te pase esa pataleta de niña mimada
te darás cuenta de que todo esto es por tu bien.
871
00:46:47,133 --> 00:46:49,433
No voy a disculparme
por apoyar a Alberto.
872
00:46:49,500 --> 00:46:51,400
Además, parece que he elegido mejor.
873
00:46:51,466 --> 00:46:53,333
A la vista está.
874
00:46:54,200 --> 00:46:56,266
El desfile no ha terminado todavía.
875
00:47:03,033 --> 00:47:05,766
[don Emilio]
Siempre os gustó ver el desfile desde aquí.
876
00:47:06,000 --> 00:47:08,433
Desde que eráis unos críos.
877
00:47:08,500 --> 00:47:10,133
Creí que no lo sabía.
878
00:47:10,200 --> 00:47:14,033
Nunca pensé que todo esto iba
a llegar tan lejos como ha llegado.
879
00:47:14,433 --> 00:47:17,300
Y que acabara apartándote de mí.
880
00:47:17,633 --> 00:47:20,500
No he podido pegar ojo desde que discutimos.
881
00:47:20,566 --> 00:47:23,333
Sé que llega tarde pero...
882
00:47:24,733 --> 00:47:26,166
Lo siento, Ana.
883
00:47:27,166 --> 00:47:29,133
Lo único que conseguimos al separaros
884
00:47:29,200 --> 00:47:31,300
fue que os quisierais más.
885
00:47:34,466 --> 00:47:36,133
Da igual.
886
00:47:37,100 --> 00:47:38,133
Ya se acabó.
887
00:47:39,066 --> 00:47:42,100
- ¿Qué dices?
- Lo eché todo a perder.
888
00:47:44,400 --> 00:47:47,433
No sé exactamente de lo que me hablas
ni me importa,
889
00:47:48,166 --> 00:47:49,533
pero escúchame.
890
00:47:49,600 --> 00:47:52,066
Las mejores cosas de esta vida
891
00:47:52,133 --> 00:47:55,133
son las que cuesta más trabajo conseguir.
892
00:47:55,466 --> 00:47:57,766
Yo no he criado a una mujer
893
00:47:58,000 --> 00:48:00,400
que se deje vencer así como así.
894
00:48:03,466 --> 00:48:05,600
Lo que tengas que hacer,
895
00:48:06,166 --> 00:48:07,366
hazlo.
896
00:48:12,266 --> 00:48:13,533
[Alberto por altavoz]
Hola, buenas noches.
897
00:48:14,633 --> 00:48:17,533
Hace un año estuve aquí,
con mi padre, presentado
898
00:48:17,600 --> 00:48:19,700
la que por desgracia
fue la última de sus colecciones.
899
00:48:20,166 --> 00:48:22,533
Hoy queremos demostrarles que,
además de lo que han visto
900
00:48:22,600 --> 00:48:25,133
que somos capaces de ofrecer,
hay mucho más.
901
00:48:25,200 --> 00:48:26,666
Hay un mundo nuevo,
902
00:48:26,733 --> 00:48:29,300
hay nuevas formas de ver la moda.
903
00:48:29,366 --> 00:48:31,333
Y todo ello ha sido gracias
904
00:48:31,400 --> 00:48:34,000
a la colaboración
de nuestro diseñador,
905
00:48:34,066 --> 00:48:36,033
Raúl de la Riva,
906
00:48:36,333 --> 00:48:37,566
gracias a mi hermana Patricia,
907
00:48:38,266 --> 00:48:41,633
gracias por estar en los momentos
más difíciles, Patricia.
908
00:48:42,800 --> 00:48:46,033
Y, por supuesto, a la inestimable
ayuda de mi suegro
909
00:48:46,100 --> 00:48:47,166
y de Cristina.
910
00:48:48,033 --> 00:48:49,700
Gracias por estar ahí.
911
00:48:49,766 --> 00:48:52,233
Y por luchar cada día por aquello
que quieres.
912
00:48:52,300 --> 00:48:54,166
Muchas gracias.
913
00:48:55,166 --> 00:48:56,366
Espero que os guste.
914
00:48:57,366 --> 00:48:58,766
Buenas noches.
915
00:48:59,066 --> 00:49:00,400
[aplausos]
916
00:49:16,566 --> 00:49:19,600
[doña Blanca] Y ahora recuerden,
caminen al ritmo de la música.
917
00:49:19,666 --> 00:49:23,066
Y pase lo que pase no se detengan.
918
00:51:11,666 --> 00:51:13,166
[aplausos]
919
00:51:14,633 --> 00:51:15,633
[flash fotográfico]
920
00:52:40,766 --> 00:52:42,266
[aplausos]
921
00:53:12,400 --> 00:53:15,233
- Ha ido genial, Rita.
- Ay, hija, qué cambio, qué alegría.
922
00:53:15,300 --> 00:53:17,466
Ay, oye, ¿y esa cara es porque
lo has arreglado con Alberto?
923
00:53:17,533 --> 00:53:19,566
Todavía no, pero lo voy a arreglar.
924
00:53:20,133 --> 00:53:21,800
Estoy viendo las portadas de mañana:
925
00:53:22,033 --> 00:53:25,733
"Alberto Márquez cierra con éxito
su primer desfile en Galerías Velvet".
926
00:53:25,800 --> 00:53:28,566
"Acompañado de su inseparable
927
00:53:28,633 --> 00:53:31,300
- Raúl de la Riva".
- Yo también te quiero.
928
00:53:31,366 --> 00:53:33,500
Estoy muy orgulloso de que aceptaras
ser el subdirector.
929
00:53:33,566 --> 00:53:35,166
Esto habría sido imposible sin ti.
930
00:53:35,233 --> 00:53:37,500
Y yo estoy muy contento
de que confiases en mí.
931
00:53:37,566 --> 00:53:39,000
A pesar de...
932
00:53:39,066 --> 00:53:41,566
...no hacer caso de mis recomendaciones.
933
00:53:42,166 --> 00:53:45,800
Bueno, ya está.
A esperar a mañana, confirmar el éxito.
934
00:53:46,600 --> 00:53:48,200
Por fin eres libre.
935
00:53:51,333 --> 00:53:55,033
- Eso parece.
- Ya no tienes que casarte con Cristina.
936
00:53:56,633 --> 00:53:59,033
A no ser que quieras hacerlo, claro.
937
00:54:00,400 --> 00:54:02,466
¿Sabes lo que quiero hacer ahora?
938
00:54:02,766 --> 00:54:06,100
Coger una botella de champán
y salir corriendo de aquí.
939
00:54:11,266 --> 00:54:12,666
Gerardo.
940
00:54:23,633 --> 00:54:26,733
Señores, ¿me permiten?
941
00:54:30,600 --> 00:54:33,033
Supongo que tengo que darte la enhorabuena.
942
00:54:33,100 --> 00:54:36,333
- Si crees que lo he hecho muy bien, sí.
- ¿Bien?
943
00:54:36,700 --> 00:54:40,500
No había visto en mi vida desfilar
a alguien con tanta gracia y elegancia.
944
00:54:40,566 --> 00:54:42,466
Estás increíble.
945
00:54:42,533 --> 00:54:45,066
Mateo, creí que no te gustaban las modelos.
946
00:54:45,133 --> 00:54:47,300
Que eran muy vanidosas.
947
00:54:50,400 --> 00:54:52,233
- Tú no eres modelo.
- No.
948
00:54:53,233 --> 00:54:55,100
Yo solo soy secretaria.
949
00:54:55,166 --> 00:54:57,566
Y en ocasiones, una buena amiga.
950
00:54:57,633 --> 00:55:01,233
Que por cierto,
no debería dejar sola a su amiga,
951
00:55:01,300 --> 00:55:05,200
porque a lo mejor te despistas
y se te adelantan.
952
00:55:09,566 --> 00:55:12,400
No son sus moscones los que me preocupan.
953
00:55:13,533 --> 00:55:17,433
Mateo, creo que tú y yo no somos nada.
954
00:55:17,500 --> 00:55:19,733
Quedó muy claro el otro día, ¿no?
955
00:55:26,666 --> 00:55:28,266
Gracias.
956
00:55:29,233 --> 00:55:30,233
Salud.
957
00:55:30,400 --> 00:55:31,400
[tintineo de copas]
958
00:55:37,300 --> 00:55:39,500
- [mozo] Esto es lo último, ¿no?
- [Antonio] Sí, ya te gustaría.
959
00:55:39,566 --> 00:55:41,100
Hay que esperar
a que termine la fiesta
960
00:55:41,166 --> 00:55:44,266
- y guardar todas las sillas en el almacén.
- A ver, esto puede esperar, ¿eh?
961
00:55:45,000 --> 00:55:48,233
- Que os habéis merecido un descanso, chicos.
- Sus deseos son órdenes.
962
00:55:48,300 --> 00:55:49,633
- Jefe.
- ¿Y qué?
963
00:55:49,700 --> 00:55:51,066
¿Aquí todas las jornadas son iguales?
964
00:55:51,133 --> 00:55:53,266
Qué va. Hay veces que es
muchísimo más duro, ¿eh?
965
00:55:53,333 --> 00:55:55,033
Yo siento lo de esta mañana si me he...
966
00:55:55,100 --> 00:55:57,566
No, no te preocupes, de verdad,
disculpadme a mí que estaba un poco...
967
00:55:57,633 --> 00:56:00,200
Bueno, da igual,
¿queréis una fiesta?
968
00:56:00,266 --> 00:56:01,700
Venid conmigo.
969
00:56:03,766 --> 00:56:05,266
[diálogos ininteligibles]
970
00:56:11,766 --> 00:56:14,233
[Rita] Oye, que has sido el mejor ayudante
que ha habido nunca en las galerías,
971
00:56:14,300 --> 00:56:15,600
que me lo ha dicho un pajarito.
972
00:56:15,666 --> 00:56:17,166
Te lo ha dicho mi padre.
973
00:56:17,233 --> 00:56:19,033
Pues mira, sí.
974
00:56:19,100 --> 00:56:21,333
Es pequeño pero listo
como un repollo.
975
00:56:21,400 --> 00:56:24,000
Y aquí, a que nadie sabe más
de recados que tu padre.
976
00:56:24,066 --> 00:56:27,633
Pues no. Y yo de mayor
voy a ser recadero como mi padre.
977
00:56:27,700 --> 00:56:30,500
- ¿Cómo? Tú no vas a ser recadero, Manolito.
- Sí.
978
00:56:30,566 --> 00:56:33,633
No, no, no, tú vas a ser ingeniero o abogado.
979
00:56:34,666 --> 00:56:39,033
- Por el mejor recadero y el mejor ayudante.
- Chin chin.
980
00:56:40,733 --> 00:56:43,800
Y ahora vamos a ver si bailas
igual que tu padre, vente.
981
00:56:44,033 --> 00:56:47,333
Ven, a ver.
Muéstrame cómo se hace.
982
00:56:48,433 --> 00:56:49,633
Qué gracioso.
983
00:56:54,066 --> 00:56:55,066
[Rita ríe]
984
00:56:55,200 --> 00:56:57,200
- Ven, papá.
- Voy.
985
00:56:59,133 --> 00:57:00,133
Muy bien.
986
00:57:00,266 --> 00:57:01,266
[ríe]
987
00:57:02,033 --> 00:57:03,500
Ahí, ahí.
988
00:57:05,166 --> 00:57:06,166
[Rita suspira]
989
00:57:09,200 --> 00:57:10,700
- [Rita] Menudo día.
- [Pedro] Ya.
990
00:57:10,766 --> 00:57:12,066
Bastante intenso.
991
00:57:12,133 --> 00:57:14,333
- Sí, sí.
- De arriba para abajo, ¿no?
992
00:57:14,400 --> 00:57:18,066
Menos mal que solo hay dos desfiles
de temporada al año que si no.
993
00:57:18,300 --> 00:57:20,000
¿Tú estás bien?
994
00:57:20,166 --> 00:57:21,566
Sí, ¿por?
995
00:57:21,633 --> 00:57:23,000
Bueno, por lo de Clara.
996
00:57:23,500 --> 00:57:25,000
Sí.
997
00:57:25,433 --> 00:57:27,466
Eso es una tontería.
998
00:57:27,533 --> 00:57:31,400
Yo estaba empeñado, empeñado
en que funcionase lo de Clara pero...
999
00:57:32,466 --> 00:57:34,433
El amor o...
1000
00:57:35,466 --> 00:57:37,600
...o se siente, o no se siente.
1001
00:57:38,466 --> 00:57:41,500
Lo que me he dado cuenta es que
he cambiado mucho estos meses.
1002
00:57:42,533 --> 00:57:46,600
Y que no, que no. Que me doy cuenta
que la gente, la persona que me quiera,
1003
00:57:47,633 --> 00:57:49,800
me tiene que querer tal como soy.
1004
00:57:50,033 --> 00:57:51,700
Di que sí.
1005
00:57:52,000 --> 00:57:53,000
[risas]
1006
00:57:53,133 --> 00:57:55,266
¿A que sí, Manolito?
1007
00:57:56,566 --> 00:57:58,566
¿Dónde se ha metido el crío?
1008
00:57:58,633 --> 00:58:01,733
Este condenado.
Si ya le tengo calado.
1009
00:58:01,800 --> 00:58:03,600
¿Creen que este es lugar
para una fiesta?
1010
00:58:03,666 --> 00:58:08,066
Pues a mí me parece un lugar maravilloso
para hacer una fiesta.
1011
00:58:08,133 --> 00:58:11,200
Además, estas señoritas merecen
divertirse después de todo
1012
00:58:11,266 --> 00:58:12,500
el trabajo que han hecho
en los últimos días.
1013
00:58:12,566 --> 00:58:14,533
Me parece que este no es el lugar
más adecuado, la verdad.
1014
00:58:14,600 --> 00:58:17,600
Hombre, a mí me encantaría invitar
a todo el mundo al cóctel de arriba.
1015
00:58:17,666 --> 00:58:21,033
Pero ya saben cómo son esas señoronas
que se escandalizan por todo.
1016
00:58:21,100 --> 00:58:23,533
Y ya les hemos escandalizado
suficiente por hoy, ¿no?
1017
00:58:24,466 --> 00:58:26,200
Quiero propones un brindis.
1018
00:58:26,266 --> 00:58:29,066
Por Rita, mi ayudante.
1019
00:58:29,400 --> 00:58:32,233
Y por doña Blanca,
que, a pesar de no creer en mí, creo que es
1020
00:58:32,300 --> 00:58:36,000
una de las jefas de taller
más excepcionales que he visto en mi vida.
1021
00:58:36,066 --> 00:58:38,633
[susurra] Quiero aclarar una cosa con usted.
1022
00:58:42,666 --> 00:58:45,333
Creo que es un hombre
con mucho talento.
1023
00:58:45,400 --> 00:58:46,766
Me alegro escuchar esto porque
1024
00:58:47,000 --> 00:58:50,366
pienso exactamente lo mismo
de usted pero creo que tiene problema.
1025
00:58:50,433 --> 00:58:53,100
- ¿Cuál?
- Ese moño.
1026
00:58:53,666 --> 00:58:55,300
¿Por qué no prueba
1027
00:58:55,366 --> 00:58:57,500
a soltarse el pelo de vez en cuando?
1028
00:58:57,566 --> 00:58:59,366
Si es que estaría muchísimo más guapa.
1029
00:58:59,433 --> 00:59:03,100
Que estaría más guapa es evidente, pero
además, eliminaríamos el problema de raíz.
1030
00:59:03,166 --> 00:59:05,766
Porque, claro, debe ser
este moño que le aprieta tanto
1031
00:59:06,000 --> 00:59:08,233
que le duele y no le permite sonreír.
1032
00:59:08,300 --> 00:59:10,533
No hay nada que me impida sonreír.
Pero señor de la Riva,
1033
00:59:10,600 --> 00:59:13,800
- pero, ¿qué ha hecho?
- ¡Pues hágalo!
1034
00:59:14,733 --> 00:59:16,566
Que hoy es el día.
1035
00:59:16,766 --> 00:59:18,666
Y está usted preciosa.
1036
00:59:22,166 --> 00:59:24,633
Y ahora, música.
1037
01:00:11,633 --> 01:00:13,133
[diálogos ininteligibles]
1038
01:00:15,566 --> 01:00:19,266
Qué lástima no tener una cámara
de fotos para inmortalizar
1039
01:00:19,333 --> 01:00:21,800
- este momento.
- Ahórrese las bromas, por favor.
1040
01:00:22,033 --> 01:00:23,500
Es que a ese hombre es imposible
decirle que no.
1041
01:00:24,100 --> 01:00:26,600
¿Dónde tenía usted escondida
a esta doña Blanca?
1042
01:00:28,000 --> 01:00:30,033
A lo mejor yo también
me animo a dar unos pasitos.
1043
01:00:30,100 --> 01:00:32,600
De joven era un bailarín,
digamos, que hasta notable.
1044
01:00:36,033 --> 01:00:37,300
Chin chin, doña Blanca.
1045
01:00:37,666 --> 01:00:38,666
[tintineo de copas]
1046
01:00:44,500 --> 01:00:45,500
[risas]
1047
01:00:46,566 --> 01:00:48,666
- ¿Baila?
- No, gracias, yo no bailo.
1048
01:01:36,400 --> 01:01:37,400
[llaman a la puerta]
1049
01:01:42,500 --> 01:01:45,033
Luisa, pase.
1050
01:01:54,033 --> 01:01:55,033
[puerta se cierra]
1051
01:02:02,333 --> 01:02:05,733
[Antonio] ¿Vas a perderte la fiesta?
¿O piensas ir a una mejor?
1052
01:02:06,333 --> 01:02:09,633
- No le digas nada, por favor.
- Tranquila, no soy un chivato.
1053
01:02:09,700 --> 01:02:12,300
Ahí arriba está tu novio
o lo que sea.
1054
01:02:12,800 --> 01:02:16,233
Ya, ahora entiendo
lo de que debe ser complicado.
1055
01:02:16,633 --> 01:02:19,200
Necesitaría horas para explicártelo,
te lo aseguro.
1056
01:02:19,266 --> 01:02:21,500
Bueno, de todas formas si te arrepientes
ya sabes dónde estamos.
1057
01:02:22,166 --> 01:02:25,133
Hombre, la fiesta no es lo mismo,
para qué engañarnos, pero hay champán.
1058
01:02:25,200 --> 01:02:27,666
Y mi amigo no te engañaba cuando
te dijo que sé bailar.
1059
01:02:27,800 --> 01:02:28,800
[ríen]
1060
01:02:29,066 --> 01:02:30,400
Lo tendré en cuenta para otra.
1061
01:02:30,466 --> 01:02:32,266
- Bien.
- Adiós.
1062
01:02:32,333 --> 01:02:33,466
Adiós.
1063
01:02:38,100 --> 01:02:39,100
[suspira]
1064
01:02:52,766 --> 01:02:53,766
[timbre del ascensor]
1065
01:02:59,666 --> 01:03:01,000
[puertas cerrándose]
1066
01:03:03,566 --> 01:03:05,700
Al tocador, por favor.
1067
01:03:08,800 --> 01:03:12,700
Debo ser la única mujer de la fiesta
que no sabe en qué piso está el tocador.
1068
01:03:17,333 --> 01:03:20,133
En cambio usted conoce bien
las galerías, ¿no?
1069
01:03:24,333 --> 01:03:26,233
¿No me va a responder?
1070
01:03:29,166 --> 01:03:31,600
Pues tendré que adivinar
las respuestas.
1071
01:03:34,700 --> 01:03:37,500
Por el acento, diría que es español.
1072
01:03:39,600 --> 01:03:41,400
Y no he visto que lleve alianza,
1073
01:03:41,466 --> 01:03:43,733
así que debe de estar soltero.
1074
01:03:44,700 --> 01:03:46,366
Todavía.
1075
01:03:50,500 --> 01:03:52,633
He visto como todo el mundo
le felicita por esto,
1076
01:03:52,700 --> 01:03:54,400
así que me imagino
que es todo obra suya.
1077
01:03:58,166 --> 01:04:00,000
¿Estoy acertando?
1078
01:04:01,433 --> 01:04:03,766
La verdad es que no del todo.
1079
01:04:05,200 --> 01:04:07,400
Y, ¿en qué me estoy equivocando?
1080
01:04:18,533 --> 01:04:20,800
En lo más importante.
1081
01:04:21,100 --> 01:04:22,100
[timbre del ascensor]
1082
01:04:26,033 --> 01:04:27,366
[puertas abriéndose]
1083
01:04:39,600 --> 01:04:42,500
Creo que es justo
darte la enhorabuena, ¿no?
1084
01:04:42,566 --> 01:04:45,233
Todo ha salido como esperabas.
1085
01:04:45,300 --> 01:04:48,400
No me haga reír, madre.
Usted no se alegra.
1086
01:04:48,466 --> 01:04:51,100
Hija, soy accionista de esta empresa
y cualquier triunfo
1087
01:04:51,166 --> 01:04:53,033
se traduce para mí en beneficios.
1088
01:04:53,100 --> 01:04:54,666
Pero tú no te equivoques,
1089
01:04:54,733 --> 01:04:59,033
nadie te va a agradecer el éxito
haciéndote adjunta a la dirección.
1090
01:04:59,100 --> 01:05:02,333
- Eso ya lo veremos.
- Exactamente, lo veremos.
1091
01:05:02,400 --> 01:05:03,733
Y entonces a lo mejor,
1092
01:05:03,800 --> 01:05:06,166
vuelves a pedirme disculpas.
Y entonces,
1093
01:05:06,233 --> 01:05:09,100
te recibiré con las puertas abiertas.
1094
01:05:09,166 --> 01:05:10,333
¿Y mientras tanto?
1095
01:05:10,400 --> 01:05:13,433
Bueno, pues que te traten bien
en el Plaza.
1096
01:05:16,033 --> 01:05:17,466
[Alberto]
Hola.
1097
01:05:18,233 --> 01:05:19,633
¿Qué tal?
1098
01:05:21,233 --> 01:05:23,133
¿Nos vamos?
1099
01:05:23,200 --> 01:05:24,700
¿Ahora?
1100
01:05:29,100 --> 01:05:32,733
Cuando quieras. Llevo toda la noche
deseando salir de aquí.
1101
01:05:32,800 --> 01:05:34,566
Espérame un momento.
1102
01:05:46,100 --> 01:05:48,266
¿Cuánto va a durar esto, Ana?
1103
01:05:48,333 --> 01:05:51,366
¿Por qué no le dejas ir?
1104
01:05:52,266 --> 01:05:54,800
Porque debí pedirle
que se casara con ella.
1105
01:05:55,033 --> 01:05:57,033
Demasiado tarde.
1106
01:06:11,500 --> 01:06:12,666
[coche arranca]
1107
01:06:18,500 --> 01:06:20,133
[don Gerardo]
¿Habéis visto a mi hija?
1108
01:06:20,200 --> 01:06:22,266
No, la verdad es que no.
1109
01:06:22,333 --> 01:06:26,333
Quizá esté brindando con Alberto
en privado, ¿no?
1110
01:06:36,100 --> 01:06:37,600
¿Alberto?
1111
01:06:38,133 --> 01:06:39,733
¿Cristina?
1112
01:06:42,500 --> 01:06:44,233
¿Cristina?
1113
01:07:03,166 --> 01:07:04,166
[puerta se cierra]
1114
01:07:29,266 --> 01:07:30,733
"Alberto, perdóname.
1115
01:07:30,800 --> 01:07:34,433
No puedes dejar que después de
tanto tiempo lo nuestro acabe así.
1116
01:07:34,500 --> 01:07:35,666
Tenemos que hablar.
1117
01:07:35,733 --> 01:07:38,800
Reúnete conmigo.
Te quiero".
1118
01:07:42,366 --> 01:07:43,566
[Alberto]
¿Qué harías si te dijera
1119
01:07:43,633 --> 01:07:47,066
que cogieras el primer vestido que
encontraras y que te vinieras conmigo?
1120
01:07:48,333 --> 01:07:49,333
[grillos cantando]
1121
01:07:54,033 --> 01:07:55,633
¿Qué harías?
1122
01:08:04,600 --> 01:08:06,500
Te diría que sí.
1123
01:08:09,433 --> 01:08:11,700
Te quiero, Alberto.
1124
01:08:13,133 --> 01:08:15,133
Estoy enamorada de ti.
1125
01:08:17,233 --> 01:08:18,800
De tu olor,
1126
01:08:19,400 --> 01:08:21,266
de tu pelo,
1127
01:08:21,566 --> 01:08:24,133
de tus ojos tristes,
1128
01:08:24,200 --> 01:08:25,700
tu nariz,
1129
01:08:26,200 --> 01:08:28,000
tu sonrisa,
1130
01:08:28,466 --> 01:08:30,333
tus labios.
1131
01:08:36,733 --> 01:08:38,766
Te diría que sí.
1132
01:09:43,333 --> 01:09:44,666
[gimen]
1133
01:10:02,300 --> 01:10:05,400
Alberto me quiere, y es normal
que esté molesto por lo que pasó, ¿no?
1134
01:10:05,466 --> 01:10:07,366
Así que voy a ir a darle
una sorpresa de buenos días.
1135
01:10:07,433 --> 01:10:09,166
- ¿Vas a ir a su casa?
- ¿Está don Alberto en casa?
1136
01:10:09,233 --> 01:10:12,400
Sí, me imagino, por las horas
y porque está el coche en el garaje.
1137
01:10:12,700 --> 01:10:14,166
¿Qué problema hay porque os haya descubierto?
1138
01:10:14,233 --> 01:10:16,066
Alberto, eres un hombre libre, libre.
1139
01:10:16,133 --> 01:10:18,500
Habías roto con ella, y le habías dejado
bien claro que no querías seguir.
1140
01:10:18,566 --> 01:10:20,033
- ¿Te has echado atrás?
- No.
1141
01:10:20,100 --> 01:10:22,800
- Me voy a casar con Cristina.
- Es mi madre.
1142
01:10:23,033 --> 01:10:24,733
La mujer de la que te has enamorado
es mi madre, ¿verdad?
1143
01:10:24,800 --> 01:10:27,133
- Qué tontería es esa.
- Madre, tengo que decirle algo.
1144
01:10:27,200 --> 01:10:29,033
Max está enamorado de otra mujer.
1145
01:10:29,500 --> 01:10:33,066
Abran las puertas.
Hoy va a ser un gran día.
1146
01:10:33,133 --> 01:10:34,700
La gente está agolpada en los escaparates.
1147
01:10:34,766 --> 01:10:36,566
No sirve de nada que esté en los escaparates.
1148
01:10:36,633 --> 01:10:38,333
No ha entrado nadie.
1149
01:10:38,400 --> 01:10:40,766
No son ni las once de la mañana,
aún es pronto para ponerse nervioso.
1150
01:10:41,000 --> 01:10:44,500
Hace ya dos horas que han abierto las puertas de
las galerías y todavía no tenemos ningún pedido.
1151
01:10:44,566 --> 01:10:46,466
Que le digo que está pasando algo.
1152
01:10:46,533 --> 01:10:48,400
- Supongo que serán de tu novio.
- ¿No son de Pedro?
1153
01:10:48,466 --> 01:10:50,800
Un momento, ¿no son tuyas?
1154
01:10:51,033 --> 01:10:53,366
- ¿Se puede saber con quién tienes cena?
- Con Sergio Casals.
1155
01:10:53,433 --> 01:10:56,800
Un admirador, y además,
es productor cinematográfico.
1156
01:10:57,033 --> 01:10:59,633
- ¿Tú crees que me dará alguna oportunidad?
- Él espera que la oportunidad se la des tú.
1157
01:10:59,700 --> 01:11:02,233
¡Mi cielo!
1158
01:11:02,300 --> 01:11:04,300
- ¿Podemos hablar un minuto?
- No puede coger
1159
01:11:04,366 --> 01:11:07,033
- y dejar al niño y luego llevárselo cuando quiera.
- Sí puede.
1160
01:11:07,100 --> 01:11:09,600
- Porque es su madre. Ven aquí.
- Y tú eres su padre.
1161
01:11:09,666 --> 01:11:11,333
Es que eres lo mejor que tengo, Rita.
1162
01:11:15,100 --> 01:11:17,433
- Lo encontré en tu despacho.
- Esa historia forma parte del pasado.
1163
01:11:17,500 --> 01:11:18,633
¡Mentira!
1164
01:11:18,700 --> 01:11:20,466
Quiero mi dinero antes de un mes.
1165
01:11:20,533 --> 01:11:23,233
Y ahora si me disculpas,
tengo que hablar con mi hija
1166
01:11:23,300 --> 01:11:25,200
y cancelar una boda.
93127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.