All language subtitles for Velvet.S01E10.1080p.Netflix.WEB-DL.DD+2.0.x264-QOQ_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,266 --> 00:00:02,633 - Encantado, Ana. - ¿Qué tal? 2 00:00:02,700 --> 00:00:06,000 Ya sabes, si algún día necesitas a alguien con quien pasear, me ofrezco voluntario. 3 00:00:06,800 --> 00:00:10,133 Cuando te vi con ese tipo me imaginé lo que debes de sentir tú cuando me ves a mí con Cristina. 4 00:00:10,200 --> 00:00:12,266 No, Alberto, no es lo mismo. Yo no siento nada por él. 5 00:00:12,333 --> 00:00:14,000 - Yo te quiero, Ana. - Y yo. 6 00:00:14,066 --> 00:00:15,166 Pero ya no es suficiente. 7 00:00:15,233 --> 00:00:16,566 Necesito que aclares lo que sientes por ella. 8 00:00:16,633 --> 00:00:18,566 Habéis decidido daros un tiempo, ¿no? 9 00:00:18,633 --> 00:00:21,766 Alberto, así te enteras de una vez que podrías ser feliz con Cristina. 10 00:00:22,000 --> 00:00:23,233 Creo que deberíamos darnos un tiempo. 11 00:00:23,300 --> 00:00:24,733 Para saber lo que queremos los dos. 12 00:00:25,766 --> 00:00:27,300 No me digas que nos es la mejor cita de tu vida. 13 00:00:27,766 --> 00:00:30,400 Buenas vistas y buena música, 14 00:00:30,466 --> 00:00:33,000 - la mejor compañía. - Me lo pasé muy bien anoche. 15 00:00:33,066 --> 00:00:34,433 ¿Cuándo nos volveremos a ver? 16 00:00:34,500 --> 00:00:35,666 ¿Dónde está mi hijo? 17 00:00:35,733 --> 00:00:37,400 Falleció hace tres meses. 18 00:00:37,466 --> 00:00:39,000 ¿De verdad quiere recuperarse? 19 00:00:39,066 --> 00:00:41,133 Le aconsejo que haga algo por remediarlo. 20 00:00:41,300 --> 00:00:44,266 No voy a ser capaz de descansar hasta que te cuente algo importante. 21 00:00:44,333 --> 00:00:46,100 Sobre él, tu hermano. 22 00:00:46,166 --> 00:00:48,233 Mi carta de renuncia, me voy. 23 00:00:48,300 --> 00:00:49,300 Tengo otro trabajo esperándome. 24 00:00:49,366 --> 00:00:50,666 Da igual lo mal que lo haya hecho. 25 00:00:50,733 --> 00:00:53,033 La quieres y sigue siendo tu madre. 26 00:00:53,100 --> 00:00:54,466 Por eso te duele, porque te importa. 27 00:00:54,666 --> 00:00:56,766 Espero que algún día puedas perdonarme. 28 00:00:57,000 --> 00:00:58,666 Hizo lo que hizo y ya nada tiene remedio. 29 00:00:58,733 --> 00:01:02,133 Pero es mi madre, y seguirá siéndolo cometa los errores que cometa. 30 00:01:02,200 --> 00:01:03,433 - Pedro. - ¿Qué? 31 00:01:03,500 --> 00:01:06,200 Se llama Manolito, es mi hijo, bueno, mi hijo y el tuyo. 32 00:01:06,266 --> 00:01:08,400 Rosa María, vamos a ver, me estás pidiendo que me quede con el niño. 33 00:01:08,466 --> 00:01:10,700 - ¿De dónde ha salido este niño? - Me llamo Manuel. 34 00:01:10,766 --> 00:01:13,233 - Pero me puedes llamar Manolito. - Es mi hijo. 35 00:01:13,300 --> 00:01:14,233 Aquí no le puedes tener. 36 00:01:14,300 --> 00:01:16,633 Si se tiene que quedar un par de días que se quede, 37 00:01:16,700 --> 00:01:17,533 pero búscale otro sitio. 38 00:01:17,600 --> 00:01:19,733 Juan. Ay, madre mía. 39 00:01:21,100 --> 00:01:23,366 Que me han dado el alta. Creen que la enfermedad ha remitido del todo. 40 00:01:23,433 --> 00:01:25,533 Es un hombre muy generoso. 41 00:01:25,600 --> 00:01:27,733 Abandonar el hospital cuando aún está enfermo, 42 00:01:27,800 --> 00:01:29,800 - es todo un detalle por su parte. - Le han dado el alta. 43 00:01:30,033 --> 00:01:31,166 ¿Eso es lo que te ha dicho? 44 00:01:31,233 --> 00:01:32,366 ¿Por qué me has mentido? No lo entiendo. 45 00:01:32,433 --> 00:01:34,666 Porque sé lo que pasó entre ese hombre y tú, Luisa. Me lo contó. 46 00:01:34,733 --> 00:01:36,466 Y no voy a permitir que siga haciéndolo. 47 00:01:36,533 --> 00:01:38,766 - ¿Y tu tratamiento? - Te prometo que lo hablaremos mañana. 48 00:01:39,000 --> 00:01:41,366 Pero ¿por qué se habrá ido ahora que está curado y que estáis tan bien? 49 00:01:41,433 --> 00:01:44,633 No está curado, me mintió. Se fue del hospital sin el alta. 50 00:01:44,700 --> 00:01:45,566 Luisa, 51 00:01:45,633 --> 00:01:47,066 ¿puede salir un momento? 52 00:01:47,133 --> 00:01:48,500 Tienes mucha gente que te quiere, Luisa. 53 00:01:48,566 --> 00:01:51,266 Voy a hacer que el culpable pague por lo que ha hecho. 54 00:01:51,333 --> 00:01:53,466 No hay culpable, Luisa. Juan estaba enfermo. 55 00:01:53,533 --> 00:01:55,800 Estos diseños van a cambiar la moda en España. 56 00:01:56,033 --> 00:01:57,366 No creo que España quiere que le cambien la moda. 57 00:01:57,433 --> 00:01:58,800 ¿Es esto lo que vamos a presentar? 58 00:01:59,033 --> 00:02:03,000 Creo que no soy la única que piensa que estos modelos no les van a gustar a nuestras clientas. 59 00:02:03,066 --> 00:02:05,200 Solo intento evitar que nos precipitemos. 60 00:02:05,266 --> 00:02:06,300 Las decisiones están tomadas. 61 00:02:06,366 --> 00:02:08,166 Pero ¿y si fallan? Raúl no es el problema. 62 00:02:08,233 --> 00:02:10,300 El problema es haberle dado libertad absoluta. 63 00:02:10,366 --> 00:02:11,600 Tu opinión vale lo mismo 64 00:02:11,666 --> 00:02:13,400 que la de cualquier miembro de la junta: 65 00:02:13,466 --> 00:02:15,066 un voto, ni más ni menos. 66 00:02:15,133 --> 00:02:15,800 Mi voto es que sí. 67 00:02:16,500 --> 00:02:18,066 - Gloria. - Yo voto en contra. 68 00:02:18,300 --> 00:02:19,400 - No. - Yo voto sí. 69 00:02:19,733 --> 00:02:21,533 ¿Podemos hacer una pausa? Necesito hablar con Patricia. 70 00:02:21,600 --> 00:02:22,733 No, ya está decidido. 71 00:02:22,800 --> 00:02:25,700 En caso de empate, el voto de calidad le corresponde al director de las galerías. 72 00:02:25,766 --> 00:02:28,500 Y yo decido que la colección de Raúl de la Riva salga a la venta. 73 00:02:29,100 --> 00:02:30,266 ¡Mamá, por favor! 74 00:02:30,333 --> 00:02:32,066 ¿Le ha sacado las maletas a la puerta? 75 00:02:32,133 --> 00:02:33,200 ¡Mamá, por favor! 76 00:02:33,266 --> 00:02:36,100 No voy a seguir esperando. Querías una respuesta y ya la tengo. 77 00:02:36,166 --> 00:02:38,333 - ¿Y cuál es? - Yo ya no puedo vivir sin ti, Ana. 78 00:02:38,400 --> 00:02:41,200 Alberto, ¿quieres a Ana como esposa, 79 00:02:41,266 --> 00:02:44,133 - todos los días de tu vida? - Sí, 80 00:02:44,466 --> 00:02:46,233 - quiero. - Ana, 81 00:02:46,300 --> 00:02:47,733 ¿quieres a Alberto como esposo 82 00:02:47,800 --> 00:02:49,233 todos los días de tu vida? 83 00:02:49,600 --> 00:02:51,266 No. Alberto, yo te quiero, 84 00:02:51,333 --> 00:02:53,300 y quiero casarme contigo, pero así no. 85 00:03:57,600 --> 00:04:01,233 [Rita] Pero, espera, mujer, no vayas tan deprisa. 86 00:04:01,533 --> 00:04:04,500 ¿Tú sabes cuántos kilómetros hay de aquí a las galerías? 87 00:04:04,566 --> 00:04:06,666 Que no podemos volver a pie, Ana. 88 00:04:06,733 --> 00:04:10,066 ¿Me puedes explicar por qué estamos aquí y no en la iglesia dando el “sí, quiero”? 89 00:04:10,133 --> 00:04:13,400 Es que Alberto y yo ya llevamos una temporada que no estamos bien. 90 00:04:13,466 --> 00:04:15,166 Pero ha elegido, ¿no? 91 00:04:15,233 --> 00:04:18,000 Tú le pediste que eligiera entre Cristina y tú y lo ha hecho. 92 00:04:18,066 --> 00:04:20,266 Ha intentado ponerte un anillo. Más claro... 93 00:04:20,333 --> 00:04:24,266 Cuando una pareja tiene problemas no puede solucionarlo con un anillo, Rita. 94 00:04:24,333 --> 00:04:26,666 ¿Y por qué no se lo has dicho así en vez de salir corriendo? 95 00:04:26,733 --> 00:04:28,400 Pues, no lo sé. 96 00:04:28,466 --> 00:04:31,700 En ese momento no tenía la cabeza para pensar en nada. 97 00:04:31,766 --> 00:04:33,300 Salí corriendo y punto. 98 00:04:33,366 --> 00:04:35,000 Saliste corriendo y punto. 99 00:04:35,066 --> 00:04:36,333 Bueno, no pasa nada. 100 00:04:36,400 --> 00:04:39,733 Ya verás como hablas con Alberto y si se lo cuentas tal y como me lo has contado a mí... 101 00:04:39,800 --> 00:04:43,500 Ana, que viene un coche. Aguanta esto que yo enseño un poco de pierna, o lo que haga falta 102 00:04:43,566 --> 00:04:45,300 con tal de que nos lleve. 103 00:04:45,366 --> 00:04:46,500 Rita, para. ¡Eh! 104 00:04:46,566 --> 00:04:48,266 - ¡Rita, para! ¡Rita! - ¡Eh! ¿Qué? 105 00:04:48,333 --> 00:04:49,233 ¡Que es Alberto! ¿No lo ves? 106 00:04:51,366 --> 00:04:53,133 ¡Eh! 107 00:05:14,800 --> 00:05:17,166 ¿Esa es tu manera de castigarla? 108 00:05:17,233 --> 00:05:19,766 ¿Dejar que camine 40 kilómetros? 109 00:05:20,166 --> 00:05:23,033 Si te digo la verdad, no me parece suficiente después de lo que ha hecho. 110 00:05:24,566 --> 00:05:26,400 La verdad, 111 00:05:26,466 --> 00:05:31,000 eres el último hombre al que creería que pueden dejar plantado en un altar. 112 00:05:31,700 --> 00:05:33,066 No estoy para bromas, Mateo. 113 00:05:33,133 --> 00:05:35,766 Es la mejor forma de tomarse las cosas. Cambiarlas ya no puedes. 114 00:05:37,433 --> 00:05:38,433 [suspira] 115 00:05:39,233 --> 00:05:41,300 ¿Por qué me hace esto? 116 00:05:42,700 --> 00:05:45,233 Las mujeres son seres complejos. 117 00:05:45,300 --> 00:05:48,133 Incluso para mí. Y eso que he conocido unas cuantas. 118 00:05:48,200 --> 00:05:50,600 ¿Qué quiere, que me vuelva loco? 119 00:05:50,666 --> 00:05:52,000 ¿Qué quiere que haga? 120 00:05:52,066 --> 00:05:54,000 No es a mí a quien le tienes que preguntar. 121 00:05:55,100 --> 00:05:56,566 No quiero hablar con ella. 122 00:05:56,633 --> 00:05:58,633 ¿Vas a retirarle la palabra para el resto de tu vida? 123 00:05:58,700 --> 00:06:01,466 Ahora mismo no la quiero ni ver. 124 00:06:02,233 --> 00:06:03,666 Bien. 125 00:06:11,200 --> 00:06:14,300 Empiezo a pensar que todo esto fue un error desde el principio. 126 00:06:16,366 --> 00:06:18,666 No soy yo quien tiene que decirlo. 127 00:06:20,666 --> 00:06:24,400 Lo único que puedo asegurar es que sé de una que no te dejaría plantado en el altar. 128 00:06:27,333 --> 00:06:28,366 [tintineo de vasos] 129 00:06:30,333 --> 00:06:31,500 [líquido vertiéndose] 130 00:07:18,566 --> 00:07:22,133 No vuelvo a hacer autostop en mi vida. 131 00:07:22,200 --> 00:07:25,633 Ni enseñando la pierna, que mira que yo las piernas las tengo bonitas, ¿eh? 132 00:07:25,700 --> 00:07:28,500 Que si algo me ha dicho mi madre toda la vida es que las enseñe, a ver si así... 133 00:07:28,566 --> 00:07:30,766 Ay, Rita, ¿no te callas nunca? 134 00:07:31,000 --> 00:07:32,566 No, si, encima, te quejarás. 135 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 [llama a la ventana] 136 00:07:34,200 --> 00:07:35,800 [susurra] Luisa. 137 00:07:38,200 --> 00:07:39,766 Luisa. 138 00:07:45,200 --> 00:07:47,800 Pues nada, que no responde. 139 00:07:48,766 --> 00:07:49,766 [Rita] Ay. 140 00:07:52,200 --> 00:07:53,200 [suspira] 141 00:07:53,600 --> 00:07:54,600 [tintineo de llaves] 142 00:08:08,200 --> 00:08:10,066 [doña Blanca] Les parecerá bonito. 143 00:08:10,133 --> 00:08:12,333 No solo pasan la noche fuera haciendo Dios sabe qué, 144 00:08:12,400 --> 00:08:14,700 sino que encima se atreven a aparecer así. 145 00:08:14,766 --> 00:08:17,366 - Doña Blanca yo le juro que esta vez hay... - ¿Esta vez qué? 146 00:08:17,433 --> 00:08:19,333 ¿Qué excusa se va a inventar esta vez? 147 00:08:19,400 --> 00:08:21,100 Del baño de arriba es evidente que no vienen. 148 00:08:21,166 --> 00:08:22,433 Y en su cuarto no han dormido. 149 00:08:22,500 --> 00:08:23,500 ¿Qué tiene que decir? 150 00:08:23,566 --> 00:08:26,166 Ay, que no sabe qué noche hemos pasado, doña Blanca. 151 00:08:28,233 --> 00:08:30,400 Tienen suerte de que queden menos de veinticuatro horas 152 00:08:30,466 --> 00:08:32,566 para el desfile y de que necesite a todas las modistas, 153 00:08:32,633 --> 00:08:34,533 porque les juro que cualquier otro día del año 154 00:08:34,600 --> 00:08:36,666 estarían ahora mismo con su hatillo en la calle. 155 00:08:36,733 --> 00:08:38,333 Ha sido culpa mía, doña Blanca. 156 00:08:38,400 --> 00:08:40,266 Como siempre. 157 00:08:41,166 --> 00:08:42,766 Hagan el favor de ir a su cuarto y darse una ducha. 158 00:08:43,000 --> 00:08:44,366 Las quiero aquí en cinco minutos. 159 00:08:44,433 --> 00:08:46,633 Va a ser el día más largo de sus vidas. 160 00:08:46,700 --> 00:08:50,100 Y tanto, como que van a ser dos seguidos. 161 00:08:53,433 --> 00:08:55,333 Toma, anda. 162 00:08:56,166 --> 00:08:59,200 Un café, lo que necesito es un café. 163 00:08:59,433 --> 00:09:00,433 [golpe seco] 164 00:09:04,533 --> 00:09:06,133 [Rita] ¿A dónde vas? 165 00:09:06,200 --> 00:09:07,366 A ver a Luisa a ver cómo está. 166 00:09:07,433 --> 00:09:10,000 Pues espera, hija, espera. 167 00:09:11,133 --> 00:09:13,366 - Buenos días. - [al unísono] Buenos días. 168 00:09:13,500 --> 00:09:14,500 [llaman a la puerta] 169 00:09:14,633 --> 00:09:16,266 [Ana] ¿Luisa? 170 00:09:20,700 --> 00:09:21,700 [puerta se abre] 171 00:09:44,000 --> 00:09:45,166 [susurra] ¿Luisa? 172 00:09:45,233 --> 00:09:46,400 ¿Qué pasa? 173 00:09:46,466 --> 00:09:48,166 Nada. 174 00:09:48,233 --> 00:09:50,466 Veníamos a ver cómo estabas. 175 00:09:50,533 --> 00:09:53,133 Y por si necesitabas algo. 176 00:09:55,600 --> 00:09:57,233 Me tomé algo para dormir. 177 00:09:58,400 --> 00:10:00,300 Pues descansa, descansa tú que puedes. 178 00:10:00,700 --> 00:10:03,166 ¿Y de dónde venís vosotras? 179 00:10:05,333 --> 00:10:06,666 Tu amiga que... 180 00:10:06,733 --> 00:10:08,766 Que quería darse un paseo por la sierra. 181 00:10:09,100 --> 00:10:10,100 [puerta se abre] 182 00:10:13,500 --> 00:10:15,466 ¿Un paseo por la sierra? 183 00:10:15,533 --> 00:10:18,233 ¿Y qué querías, que le cuente lo de la boda? 184 00:10:21,100 --> 00:10:24,266 ¿A qué estás esperando, Ana? De verdad. No dejes pasar ni un minuto más. 185 00:10:24,333 --> 00:10:26,666 Ya, venga, hala, arreando. 186 00:10:26,733 --> 00:10:29,500 - Rita. - Ni Rita ni nada. ¿Quieres que este sea el final? 187 00:10:29,566 --> 00:10:32,333 Porque, como lo dejes pasar, te digo yo que lo es, Ana. 188 00:10:32,400 --> 00:10:34,000 Venga. 189 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 [puerta de cierra] 190 00:10:36,333 --> 00:10:38,600 No sé ni qué decirle. 191 00:10:40,533 --> 00:10:42,600 Empieza con un “lo siento”. 192 00:10:44,500 --> 00:10:47,500 [modista] Media hora que llevas atusándote el pelo. 193 00:10:48,033 --> 00:10:50,066 Rita, un poquito de brío, mujer, 194 00:10:50,133 --> 00:10:53,100 que no llegáis, que han venido los de la televisión. 195 00:10:53,166 --> 00:10:54,300 ¿Televisión? 196 00:10:54,366 --> 00:10:56,133 Rita, ¿qué haces? Estate quieta. 197 00:10:56,200 --> 00:10:57,733 Tengo que llamar, Rita. 198 00:10:57,800 --> 00:11:01,666 - ¿Has visto mucho a los de la televisión, o qué? - [susurra] No. 199 00:11:05,700 --> 00:11:07,466 [locutor] El hijo pródigo vuelve a casa. 200 00:11:07,533 --> 00:11:10,400 Raúl de la Riva, el diseñador de alta costura, regresa a España 201 00:11:10,466 --> 00:11:13,200 después de haber triunfado en lugares como París y Roma. 202 00:11:13,266 --> 00:11:16,166 Y todo gracias a las prestigiosas Galerías Velvet, 203 00:11:16,233 --> 00:11:19,033 que ha confiado en él para el desfile de temporada. 204 00:11:19,100 --> 00:11:22,433 De la Riva confía en que su nueva colección supondrá un antes y un después 205 00:11:22,500 --> 00:11:23,733 en la moda de España, 206 00:11:23,800 --> 00:11:26,633 y convertirá a Madrid en epicentro de la modernidad. 207 00:11:27,066 --> 00:11:28,533 Vale, muchas gracias. Con eso valdrá. 208 00:11:29,400 --> 00:11:30,466 Muchas gracias por todo, Raúl. 209 00:11:30,533 --> 00:11:33,233 No. El placer ha sido mío. Si quieren grabar alguna cosa más. 210 00:11:33,300 --> 00:11:36,533 Grabaremos algunas imágenes del taller siempre que no haya problema. 211 00:11:37,066 --> 00:11:41,300 Mientras, las chicas podemos ultimar los vestidos para el desfile. Vamos, no es ningún problema. 212 00:11:41,500 --> 00:11:43,500 Bueno, a ver. ¿Qué estamos aquí todos de mirandas? 213 00:11:43,566 --> 00:11:44,566 Vamos. 214 00:11:44,633 --> 00:11:47,600 No me hagan llamar a sus jefes, vamos. Vamos, hombre. 215 00:11:47,666 --> 00:11:49,233 [Max] ¿Qué pasa? 216 00:11:49,800 --> 00:11:52,033 Nada, que ha venido una cámara. 217 00:11:52,100 --> 00:11:54,033 ¿Siempre hay tanto jaleo los días que hay desfile? 218 00:11:54,100 --> 00:11:55,466 No has visto nada todavía. 219 00:11:55,533 --> 00:11:58,500 Don Emilio anda nervioso por ahí, mi madre se ha puesto hecha una histérica, 220 00:11:58,566 --> 00:12:02,433 y da gracias si conseguimos dar bocado antes de las doce de la noche. 221 00:12:02,566 --> 00:12:03,633 [maquinas de coser funcionando] 222 00:12:03,766 --> 00:12:04,633 Vamos. 223 00:12:26,566 --> 00:12:27,433 [Carmen susurra] ¿Dónde estabas? 224 00:12:27,500 --> 00:12:29,566 Hemos tenido que cubrirte con don Emilio. 225 00:12:29,633 --> 00:12:32,133 - ¿Qué, la criada no te ha levantado a tiempo? - [Patricia ríe irónicamente] 226 00:12:32,200 --> 00:12:33,033 Muy graciosa. 227 00:12:33,100 --> 00:12:35,733 No sabía que había tanto tráfico a estas horas en Neptuno. 228 00:12:36,333 --> 00:12:38,466 Pero para venir desde tu casa no pasas por el centro. 229 00:12:38,533 --> 00:12:40,666 ¿O es que no vienes desde allí? 230 00:12:42,300 --> 00:12:45,366 Bueno, de dónde venga yo o no venga no es asunto tuyo. 231 00:12:45,433 --> 00:12:47,766 [doña Blanca] Toma. Es para doña Cayetana. 232 00:12:48,000 --> 00:12:50,666 Me ha pedido que le busquemos también unos guantes a juego con los zapatos, 233 00:12:50,733 --> 00:12:52,533 son para esta noche. Vendrá luego a buscarlos. 234 00:12:52,600 --> 00:12:54,333 No se preocupe, yo me encargo. 235 00:12:56,100 --> 00:12:57,633 Me alegra que no te hayas marchado. 236 00:12:58,666 --> 00:13:00,533 Aún no es definitivo, madre. 237 00:13:00,733 --> 00:13:04,600 Solo he decidido aplazarlo temporalmente hasta encontrar algo mejor. 238 00:13:04,666 --> 00:13:08,233 Pues, me alegro de ese aplazamiento. 239 00:13:08,500 --> 00:13:10,766 Y estoy segura de que no soy la única que se alegra. 240 00:13:13,466 --> 00:13:17,366 - ¿Max? - No digas que no afectó tu decisión. 241 00:13:20,466 --> 00:13:22,633 No es que te esté empujando a nada, pero... 242 00:13:22,700 --> 00:13:25,766 A pesar de lo que haya podido decirte en el pasado, si él, o 243 00:13:26,000 --> 00:13:28,533 cualquier otra persona, va a hacerte feliz, 244 00:13:28,600 --> 00:13:29,800 tienes mi apoyo. 245 00:13:30,133 --> 00:13:31,433 Es tu vida, 246 00:13:31,500 --> 00:13:34,133 y yo solo quiero formar parte de ella. 247 00:13:42,466 --> 00:13:45,600 [de la Riva] Quizás no sean conscientes pero hoy es el día más importante de sus vidas. 248 00:13:45,666 --> 00:13:48,733 Después del día que nacieron, por supuesto. De la mía es el más importante, 249 00:13:48,800 --> 00:13:51,666 por eso necesito que pongan el 150 por ciento, no, el 200, 250 00:13:51,733 --> 00:13:54,233 porque su futuro está en esto que están cosiendo. 251 00:13:54,300 --> 00:13:57,000 Por eso necesito que pongan el corazón en cada hilvanada, 252 00:13:57,066 --> 00:14:01,100 que me demuestren que no me equivoqué al elegir este taller para trabajar. 253 00:14:01,166 --> 00:14:02,633 Y les prometo 254 00:14:02,700 --> 00:14:03,633 que habrá un premio. 255 00:14:04,366 --> 00:14:05,700 [aplausos] 256 00:14:07,666 --> 00:14:10,033 Para los que llevan años trabajando en esta casa, 257 00:14:10,100 --> 00:14:12,300 saben que nada puede fallar. 258 00:14:12,366 --> 00:14:14,266 Y este año todavía menos. 259 00:14:14,333 --> 00:14:17,366 Y si piensan que por que falte don Rafael, 260 00:14:17,433 --> 00:14:20,400 el nivel de exigencia va a ser menor, se equivocan. 261 00:14:20,466 --> 00:14:22,100 Quiero todo y a todos, 262 00:14:22,166 --> 00:14:25,100 perfectamente colocados en su sitio. 263 00:14:26,500 --> 00:14:28,133 [doña Blanca] Luisa, no era necesario que viniese. 264 00:14:28,200 --> 00:14:29,733 Puede tomarse unos días de descanso. 265 00:14:29,800 --> 00:14:32,533 Sé lo importante que es este momento y todas las manos son pocas. 266 00:14:32,600 --> 00:14:35,600 Además, no hago nada en la habitación dándole vueltas a la cabeza. 267 00:14:35,666 --> 00:14:37,300 Bien. 268 00:14:37,366 --> 00:14:40,700 Y quería agradecerle que haya asistido al entierro, 269 00:14:40,766 --> 00:14:43,633 y que permitiera que Rita y Ana pudieran venir. 270 00:14:46,133 --> 00:14:47,400 Y ahora, cada una a sus labores. 271 00:14:47,466 --> 00:14:51,100 Tenemos un desfile que preparar y nos quedan muy pocas horas. 272 00:14:52,733 --> 00:14:56,166 ¿Quiere que pongamos a trabajar a un niño de siete años? 273 00:14:56,233 --> 00:15:00,000 Sí, sí. Hasta que empiece el colegio, en vez de quedarse en el cuarto sin hacer nada 274 00:15:00,066 --> 00:15:02,200 - me puede echar una mano con los paquetes. - ¿Una mano? 275 00:15:02,266 --> 00:15:06,233 Si a usted le parece bien. Que hoy hay mucho trabajo en las galerías, don Emilio. Y es que, 276 00:15:06,300 --> 00:15:07,433 quiere ver lo que hace su padre. 277 00:15:07,500 --> 00:15:10,333 ¿No le quedó claro que solo podía quedarse un par de días? 278 00:15:10,400 --> 00:15:14,233 Un par de días. Sí, claro, por supuesto clarísimo. Esta mañana he ido a ver un piso a Lavapiés. 279 00:15:14,300 --> 00:15:16,133 Está muy cerquita de las galerías. Tiene un baño, dos habitaciones... 280 00:15:16,200 --> 00:15:19,133 No tengo tiempo para que usted me cuente su vida. 281 00:15:24,400 --> 00:15:26,000 ¿Tú quieres ayudar a tu padre? 282 00:15:27,000 --> 00:15:28,266 Pero solo hoy, ¿eh? 283 00:15:29,666 --> 00:15:31,466 Ya tiene usted ayudante. 284 00:15:31,533 --> 00:15:32,733 No quiero ver al niño 285 00:15:32,800 --> 00:15:35,333 solo por las galerías. 286 00:15:51,300 --> 00:15:52,766 [don Emilio] Don Alberto. 287 00:15:53,000 --> 00:15:54,400 Hola. 288 00:15:54,533 --> 00:15:57,100 - ¿Todo bien? - Sí, señor. 289 00:15:57,533 --> 00:15:59,733 De la Riva tiene que indicarle algo de la pasarela. 290 00:15:59,800 --> 00:16:02,033 En cuanto pueda le digo que venga a hablar con usted. 291 00:16:02,100 --> 00:16:03,533 Muy bien. 292 00:16:15,000 --> 00:16:16,266 Ayer te llamé. 293 00:16:16,333 --> 00:16:17,633 Mi madre me ha echado de casa. 294 00:16:17,700 --> 00:16:21,033 He tenido que pedirle a Susú Miravelles si me dejaba quedarme en la suya. 295 00:16:21,100 --> 00:16:22,500 No sabes la vergüenza que he pasado. 296 00:16:22,566 --> 00:16:25,133 En la calle. Como una indigente. 297 00:16:25,266 --> 00:16:27,266 No exageres, Patricia. 298 00:16:27,333 --> 00:16:29,200 ¿Cómo que no exagere? 299 00:16:29,266 --> 00:16:32,200 Todo esto me pasa por apoyarte en las votaciones y pides que no exagere. 300 00:16:32,266 --> 00:16:35,133 Creí que me habías apoyado porque tenía talento. 301 00:16:35,433 --> 00:16:38,100 Bueno, y así es. 302 00:16:39,233 --> 00:16:40,066 No te preocupes. 303 00:16:40,133 --> 00:16:43,366 No voy a dejar que tu madre te boicotee por ayudarme. 304 00:16:45,000 --> 00:16:47,566 Hablaré con ella cuando termine el desfile. 305 00:16:48,233 --> 00:16:50,233 ¿Y hoy dónde duermo? 306 00:16:52,600 --> 00:16:54,433 En un hotelazo. 307 00:16:57,533 --> 00:16:59,566 Me parece perfecto. 308 00:17:13,600 --> 00:17:16,500 [Clara] ¿Así que esta es la carta que quería dictarme, don Mateo? 309 00:17:16,566 --> 00:17:18,600 Tengo mucho trabajo. 310 00:17:18,666 --> 00:17:21,566 Estás trabajando. "Clara con experiencia". 311 00:17:31,233 --> 00:17:32,566 [teléfono suena] 312 00:17:33,366 --> 00:17:36,100 Don Alberto, don Emilio necesita la lista de invitados para el desfile. 313 00:17:36,166 --> 00:17:37,566 Muy bien. 314 00:17:38,166 --> 00:17:40,400 Seguimos en otro momento, Clara. 315 00:17:41,400 --> 00:17:44,300 - ¿Estás bien? - Muy bien. ¿Por qué no iba a estarlo? 316 00:17:44,366 --> 00:17:46,200 ¿Porque tu novia te dejó al pie del altar 317 00:17:46,266 --> 00:17:48,466 - y estabas borracho...? - No quiero hablar de eso ahora. 318 00:17:48,533 --> 00:17:50,133 - Entonces, ¿de qué quieres hablar? - Del desfile. 319 00:17:50,200 --> 00:17:51,300 - Tenemos un desfile que celebrar. - Ah. 320 00:17:51,366 --> 00:17:53,266 El desfile, ese que iba a cambiar tu futuro con Ana. 321 00:17:53,566 --> 00:17:57,733 Ese desfile sigue cambiando mi futuro, el tuyo y el de los empleados de las galerías. 322 00:17:57,800 --> 00:17:58,666 Eso no ha cambiado. 323 00:17:58,733 --> 00:18:00,666 Señores. 324 00:18:01,566 --> 00:18:03,566 Me estaban esperando, ¿no? 325 00:18:04,666 --> 00:18:05,666 Raúl, en los desfiles anteriores en esta casa siempre... 326 00:18:05,733 --> 00:18:08,766 No he venido aquí a hablar de los desfiles anteriores porque este no va a ser igual, 327 00:18:09,000 --> 00:18:10,466 y yo tampoco me parezco en absoluto al resto... 328 00:18:10,533 --> 00:18:13,533 De eso no hay duda. Lo has dejado clarísimo, ninguna duda. 329 00:18:13,600 --> 00:18:17,100 Siempre he dirigido mis propios desfiles y esto no va a cambiar, Mateo. 330 00:18:17,166 --> 00:18:18,333 Soy un perfeccionista, no lo puedo evitar. 331 00:18:18,400 --> 00:18:20,033 ¿Seguro? ¿Has visto tus vestidos? 332 00:18:20,100 --> 00:18:22,266 - Da igual. - ¿Qué? No hables de mis vestidos. 333 00:18:22,333 --> 00:18:25,366 Encárgate del trabajo, de las maniquíes, y déjame a mí organizar el desfile, 334 00:18:25,433 --> 00:18:27,066 - es mi trabajo. Sí, mi trabajo. - ¿Tu trabajo? 335 00:18:27,133 --> 00:18:29,100 Organizar el desfile, sí señor. 336 00:18:29,166 --> 00:18:30,466 - No te metas en mi trabajo. - No respetas. 337 00:18:30,600 --> 00:18:31,666 [suena intercomunicador] 338 00:18:31,800 --> 00:18:34,566 ...un vestido, tienes que saber cómo vender un desfile, y tiene que tener... 339 00:18:34,633 --> 00:18:36,366 Pero ¿qué teatralidad? 340 00:18:36,433 --> 00:18:37,366 [Alberto] Dime, Clara. 341 00:18:37,433 --> 00:18:40,033 [Clara por intercomunicador] Don Alberto, Ana Ribera está aquí. 342 00:18:40,100 --> 00:18:42,766 Dice que es para hacer los arreglos de su traje. 343 00:18:43,000 --> 00:18:46,233 Estoy ocupado. La prueba la haré mañana después del desfile. 344 00:18:46,300 --> 00:18:48,766 - De acuerdo. - Dile que será solo un momento, por favor. 345 00:18:49,000 --> 00:18:51,566 Ana, lo siento, no puedo. Dice que está ocupado. 346 00:18:52,100 --> 00:18:55,766 ¡Ana! Ana, no, no, por favor, no. 347 00:18:57,600 --> 00:18:59,266 Lo siento. 348 00:19:04,466 --> 00:19:06,500 ¿Qué? ¿No ha ido bien? 349 00:19:06,800 --> 00:19:09,266 He ido a hablar con él y no me abre ni la puerta. 350 00:19:09,333 --> 00:19:10,166 Se acabó. 351 00:19:10,233 --> 00:19:13,600 - Te dije eso pero no me hagas mucho caso. - Me lo dijiste porque es la verdad. 352 00:19:13,666 --> 00:19:15,233 Y lo he estropeado todo para siempre. 353 00:19:15,666 --> 00:19:17,766 ¿Qué es lo que has estropeado? 354 00:19:18,200 --> 00:19:19,566 Pues nada, un tocado, 355 00:19:19,633 --> 00:19:22,066 pero vamos, que ya me encargo yo, ¿eh? 356 00:19:22,133 --> 00:19:24,033 Que a mí me sobra el tiempo. 357 00:19:24,633 --> 00:19:26,000 ¿Estás tú con el número cinco? 358 00:19:29,333 --> 00:19:30,500 ¿Alguien quiere un café? 359 00:19:30,800 --> 00:19:32,600 ¿Otro? ¿Pero cuántos cafés llevas ya? 360 00:19:32,666 --> 00:19:34,633 - Pues yo qué sé, dos, tres, no sé. - ¿Tres? 361 00:19:34,700 --> 00:19:36,366 Si tú no tomas café, Rita. 362 00:19:36,433 --> 00:19:37,300 Te vas a poner como una moto. 363 00:19:37,366 --> 00:19:38,666 Bueno, pero es que hoy es un día muy importante 364 00:19:38,733 --> 00:19:41,133 porque doña Blanca está ahí ojo avizor esperando 365 00:19:41,200 --> 00:19:43,300 a que haga mal delante de Raúl, justo ahora que hago más falta que nunca. 366 00:19:43,533 --> 00:19:47,433 Y bueno, yo qué sé, es un café. No creo que me vaya a sentar mal, ¿no? 367 00:19:47,566 --> 00:19:48,800 [máquinas de coser funcionando] 368 00:19:50,433 --> 00:19:51,500 Ana, ¿qué pasa? 369 00:19:55,600 --> 00:19:58,100 Que está como un cencerro, ¿no la ves? 370 00:19:58,366 --> 00:20:00,466 ¿Ahora quieres que las maniquíes vayan sin numeración? 371 00:20:00,533 --> 00:20:04,533 Es un desfile, no un catálogo. Que la atención esté en el volumen, en el movimiento de los vestidos. 372 00:20:04,600 --> 00:20:07,700 Bien, entonces ahora vas a explicarme cómo las clientas sabrán el vestido que desean. 373 00:20:07,766 --> 00:20:11,200 Ay, querido. No te preocupes. Si realmente les gusta el vestido se acordarán de él. 374 00:20:11,266 --> 00:20:12,333 Habrá luces 375 00:20:12,400 --> 00:20:13,733 aquí, aquí y aquí. 376 00:20:13,800 --> 00:20:17,566 Y música, pero no este acompañamiento aburrido del que viste. No, música actual. 377 00:20:17,633 --> 00:20:21,166 Y las maniquíes andarán al ritmo de la música. 378 00:20:21,233 --> 00:20:23,100 Va a ser un escándalo. 379 00:20:25,533 --> 00:20:26,500 Cristina. 380 00:20:26,566 --> 00:20:29,166 - ¿Qué, nervioso? - Bueno, lo justo y necesario. 381 00:20:29,233 --> 00:20:31,466 ¿Y tú? Tú vas a ser la protagonista de la noche. 382 00:20:31,533 --> 00:20:34,533 ¿Yo? Yo voy a limitarme a ser la acompañante de mi prometido. 383 00:20:34,600 --> 00:20:36,533 Acompañante, acompañante. 384 00:20:36,600 --> 00:20:40,433 Vas a ser la mujer más elegante de la fiesta. Lo sabes, ¿no? 385 00:20:41,100 --> 00:20:43,233 Tengo tu vestido aquí en el taller. 386 00:20:43,300 --> 00:20:45,566 - ¿Lo quieres ver? Te va a encantar. - Por favor. 387 00:20:45,633 --> 00:20:48,366 - Ahora subo. - Adiós Mateo. 388 00:20:52,200 --> 00:20:54,566 [de la Riva] Bueno, ¿qué te parece? 389 00:20:54,633 --> 00:20:56,200 Este es el favorito de Alberto. 390 00:20:58,066 --> 00:21:00,266 ¿Pues qué quieres que te diga? 391 00:21:00,333 --> 00:21:02,500 Que es maravilloso. 392 00:21:02,566 --> 00:21:05,433 Y que estoy deseando que llegue esta noche para ponérmelo. 393 00:21:05,500 --> 00:21:07,466 ¿Para ponértelo o para quitártelo? 394 00:21:07,533 --> 00:21:08,733 Ay, pero cómo eres. 395 00:21:08,800 --> 00:21:10,400 Ay, cómo eres, cómo eres. 396 00:21:10,466 --> 00:21:12,400 Ahora te vas a hacer la mojigata conmigo. 397 00:21:12,466 --> 00:21:15,666 Como te gusta escandalizarme, Raúl. 398 00:21:17,200 --> 00:21:18,566 Tú hazme caso 399 00:21:18,633 --> 00:21:21,700 y ponte una lencería sexy debajo de ese vestido. 400 00:21:21,766 --> 00:21:25,233 Que es una noche muy especial y tienes que celebrar el éxito. 401 00:21:25,300 --> 00:21:26,600 ¡Ana! Mira, 402 00:21:26,666 --> 00:21:29,200 por favor, ¿podrías enseñarle a la señorita Cristina 403 00:21:29,266 --> 00:21:31,700 algo bonito para llevar debajo de este vestido? 404 00:21:31,766 --> 00:21:34,766 Algo que esté a la altura. Hasta luego. 405 00:21:37,333 --> 00:21:39,200 Ay, Ana, de verdad, déjalo. Si con todo el trabajo que tienes, 406 00:21:39,266 --> 00:21:42,433 - yo seguro tengo algún conjunto que me sirve. - [susurra] A ver. 407 00:21:44,166 --> 00:21:45,166 [crujido de papel] 408 00:21:46,000 --> 00:21:48,566 - Mira, ¿qué te parece? - Eh... 409 00:21:49,633 --> 00:21:51,800 Es de una casa muy buena. Es una mezcla de 410 00:21:52,033 --> 00:21:54,566 licra, con encaje... 411 00:21:54,633 --> 00:21:56,700 Sí, sí, si se ve que es muy 412 00:21:56,766 --> 00:21:57,733 fina y 413 00:21:57,800 --> 00:21:59,400 elegante. Pero ya que voy a comprar, 414 00:21:59,466 --> 00:22:02,100 quizá algo más... 415 00:22:02,266 --> 00:22:03,400 Algo menos... 416 00:22:03,466 --> 00:22:04,333 ¿Clásico? 417 00:22:05,666 --> 00:22:07,366 ¿Te gusta? 418 00:22:08,233 --> 00:22:11,200 Es muy atrevido. Depende para qué lo quiera. 419 00:22:13,600 --> 00:22:14,700 Sí, 420 00:22:14,766 --> 00:22:16,000 bueno, es que, 421 00:22:16,066 --> 00:22:19,133 es Raúl, que es un desvergonzado. 422 00:22:19,200 --> 00:22:21,333 Entonces, no se lo lleva, ¿no? 423 00:22:23,233 --> 00:22:24,233 [ríe] 424 00:22:26,033 --> 00:22:29,033 Bueno, una nunca sabe cuando lo va a utilizar, ¿no? 425 00:22:29,100 --> 00:22:30,633 Prepáramelo. 426 00:22:37,400 --> 00:22:38,400 [ríe] 427 00:22:39,600 --> 00:22:41,100 Ana, 428 00:22:41,166 --> 00:22:44,700 voy a subir a despedirme de Alberto. ¿Lo tendrías preparado cuando baje? 429 00:22:44,766 --> 00:22:46,400 Claro. 430 00:22:48,500 --> 00:22:49,800 Señorita Cristina, 431 00:22:50,033 --> 00:22:52,200 ¿le importaría llevarle a don Alberto un sobre? 432 00:22:52,266 --> 00:22:54,366 Es que quedé en llevarle la muestra de la corbata 433 00:22:54,433 --> 00:22:56,700 pero con todo el jaleo del desfile no he podido. 434 00:22:56,766 --> 00:22:59,266 No, no, claro. Descuida. 435 00:23:05,033 --> 00:23:06,566 Señorita Cristina, 436 00:23:06,633 --> 00:23:07,766 aquí tiene. 437 00:23:08,000 --> 00:23:10,500 Es muy importante que usted no lo vea, por favor. 438 00:23:10,566 --> 00:23:11,700 Claro. 439 00:23:11,766 --> 00:23:14,733 No te preocupes, yo se lo doy. Gracias, Ana. 440 00:23:18,700 --> 00:23:21,533 Y Raúl me ha dicho que es uno de tus favoritos. 441 00:23:21,600 --> 00:23:23,066 Espero estar a la altura. 442 00:23:23,133 --> 00:23:25,533 Estarás muy guapa, tú no te preocupes. 443 00:23:26,766 --> 00:23:28,466 ¿Va todo bien? 444 00:23:28,533 --> 00:23:29,400 Sí. 445 00:23:29,466 --> 00:23:32,033 Los nervios del desfile que no los puedo evitar. 446 00:23:32,100 --> 00:23:35,666 Va a ser un éxito, Alberto, ya lo verás. 447 00:23:36,300 --> 00:23:39,400 ¿Me pasas a recoger por casa? ¿A las nueve? 448 00:23:39,466 --> 00:23:41,000 Bien. 449 00:23:41,066 --> 00:23:44,700 - Ah, y ha llamado el padre Torres. - Quedaremos con él la semana que viene. 450 00:23:46,666 --> 00:23:49,166 Y Ana me ha dado esto para ti. 451 00:23:51,500 --> 00:23:53,133 No te preocupes, 452 00:23:53,200 --> 00:23:55,200 que no lo he mirado. 453 00:23:55,533 --> 00:23:57,266 Nos vemos luego. 454 00:24:00,633 --> 00:24:01,633 [puerta se cierra] 455 00:24:32,466 --> 00:24:33,666 [teléfono sonando] 456 00:24:35,800 --> 00:24:36,733 Venga, Manolito. 457 00:24:39,600 --> 00:24:41,800 Espera, espera, espera. Esto lo vas a hacer tú, ¿vale? 458 00:24:42,033 --> 00:24:45,000 Pero porque confío mucho en ti, ¿eh? Que eres el mejor recadero que he tenido nunca. 459 00:24:45,066 --> 00:24:46,000 Pero papá... 460 00:24:46,066 --> 00:24:48,233 ¿Qué se hace cuando un mayor te da una orden? 461 00:24:48,300 --> 00:24:50,066 - Obedecer. - Pues tira, venga. 462 00:24:50,200 --> 00:24:51,500 [teléfono suena] 463 00:24:53,766 --> 00:24:57,533 - Buenos días, Pedro. - La correspondencia de hoy. 464 00:24:57,800 --> 00:25:01,300 Muchas gracias. Eres un recadero estupendo. 465 00:25:04,700 --> 00:25:06,133 Toma. 466 00:25:08,633 --> 00:25:09,700 Vamos, Manolito. 467 00:25:10,700 --> 00:25:13,500 Pedro, Pedro, espera, por favor. Pedro. 468 00:25:17,766 --> 00:25:19,266 Hola. 469 00:25:19,333 --> 00:25:21,000 Quería saber cómo estabais. 470 00:25:21,066 --> 00:25:22,600 Porque no hablamos desde que... 471 00:25:22,666 --> 00:25:24,700 Sé perfectamente desde cuánto hace que no hablamos. 472 00:25:25,600 --> 00:25:27,433 ¿Por qué haces esto? 473 00:25:28,166 --> 00:25:31,700 - ¿El qué? - ¿El qué? Simular preocupación cuando no es así. 474 00:25:31,766 --> 00:25:33,066 No, no, Pedro. Eso no es verdad. 475 00:25:33,133 --> 00:25:36,633 - ¿Eso no es...? - Puede que no seamos novios, pero me preocupo. 476 00:25:36,700 --> 00:25:40,400 ¿Que tú...? Pero si tú te preocupas por ti, Clara, de toda la vida del Señor. 477 00:25:40,466 --> 00:25:42,800 ¿Cuánto tiempo hemos estado juntos, por favor? 478 00:25:43,033 --> 00:25:45,166 ¿Cinco años, seis años? 479 00:25:45,233 --> 00:25:47,200 Me merezco un mínimo de sinceridad, ¿no? 480 00:25:48,533 --> 00:25:49,733 ¿Estás saliendo con Mateo? 481 00:25:54,266 --> 00:25:56,600 No se te ocurra darme ninguna explicación porque no las merece, ¿eh? 482 00:25:56,666 --> 00:25:59,400 - Pedro... - Porque ya no somos pareja. Tú dijiste eso: 483 00:25:59,466 --> 00:26:02,300 "No somos pareja, Pedro". Pues nada, disfruta tu vida, 484 00:26:02,366 --> 00:26:03,333 que yo te aseguro que voy a disfrutar la mía. 485 00:26:03,400 --> 00:26:06,066 Por favor, Pedro, espera. 486 00:26:12,366 --> 00:26:13,366 [puerta se cierra] 487 00:26:13,500 --> 00:26:16,200 [Manuel] No te disgustes, papá. 488 00:26:17,700 --> 00:26:20,633 Si no estoy disgustado, lo que pasa es que tengo muchísima alergia al polen. 489 00:26:20,700 --> 00:26:23,100 A mí no me gustaba mucho de madrastra. 490 00:26:23,166 --> 00:26:26,233 Ya me dijo mamá que era un poco siesa. 491 00:26:26,300 --> 00:26:30,466 La tía Rita me gusta más, es más buena y cariñosa. 492 00:26:30,766 --> 00:26:32,066 Forro. ¡Que me he quedado sin forro! 493 00:26:32,133 --> 00:26:33,766 Y todavía me queda esa falda y la otra y la otra. 494 00:26:34,000 --> 00:26:35,433 Cuando se lo diga a Raúl me va a colgar de un pino. 495 00:26:35,500 --> 00:26:36,533 Tranquila. Creo que he visto 496 00:26:36,600 --> 00:26:38,766 - un rollo en el almacén. - No, no. Tú descansa, hija, que te vendrá bien. 497 00:26:39,000 --> 00:26:39,766 Pero si no sabes dónde está. 498 00:26:40,000 --> 00:26:41,533 Bueno, pues lo busco, Luisa, lo busco. 499 00:26:42,100 --> 00:26:43,433 [Clara grita] Tú no sabes quedarte callada, ¿verdad? 500 00:26:43,500 --> 00:26:45,600 Mira, Clara no sé de qué me estás hablando y además tengo mucho trabajo. 501 00:26:45,666 --> 00:26:47,800 - Te estoy hablando de que eres una deslenguada. - Y tú una golfa. 502 00:26:48,033 --> 00:26:50,100 Ya lo he dicho. Ea, golfa. 503 00:26:50,166 --> 00:26:53,500 Y yo deslenguada no soy. Si lo fuera ya le habría contado a Pedro lo que haces. 504 00:26:53,566 --> 00:26:54,600 - ¿No lo has hecho? - Pues no. 505 00:26:54,666 --> 00:26:56,200 ¿No? ¿Y entonces él por qué lo sabe? 506 00:26:56,266 --> 00:26:57,300 ¿Cómo sabe el qué? 507 00:26:57,366 --> 00:26:59,766 - Lo de Mateo, Rita, lo de Mateo. - ¿Y yo qué sé cómo lo sabe? 508 00:27:00,000 --> 00:27:01,033 ¿Lo sabe? 509 00:27:01,100 --> 00:27:05,066 Pues tampoco me extraña, hija. El otro día llegaste de mañana. No disimulaste mucho. 510 00:27:05,133 --> 00:27:06,566 Si tu nuevo novio y tú fuerais más discretos. 511 00:27:06,633 --> 00:27:08,800 [grita] Y además, ¿no lo has dejado? ¿A ti qué demonios te importa? 512 00:27:13,033 --> 00:27:14,366 [respira profundamente] 513 00:27:15,433 --> 00:27:17,366 Rita, ¿qué pasa? 514 00:27:18,333 --> 00:27:19,433 El café, que... 515 00:27:19,500 --> 00:27:22,033 - Que me va mal. - Sí, claro, el café, ¿no? 516 00:27:22,100 --> 00:27:23,433 Si es que no he dormido ni diez minutos. 517 00:27:23,500 --> 00:27:25,600 Ya, paseando por la sierra. 518 00:27:25,666 --> 00:27:27,733 Anda, voy a por una tila. 519 00:27:29,233 --> 00:27:30,266 [dependienta] Luisa. 520 00:27:30,333 --> 00:27:32,466 Iba a buscarte. Doña Cayetana está arriba. 521 00:27:32,533 --> 00:27:33,633 Ha preguntado por ti. 522 00:27:34,733 --> 00:27:37,133 - ¿Por mí? - Sí. 523 00:27:43,733 --> 00:27:45,200 ¿Ha pedido que me llamasen? 524 00:27:45,800 --> 00:27:49,633 Sí, Luisa. Me he enterado de lo de tu marido y quería darte mis condolencias. 525 00:27:49,700 --> 00:27:52,533 Supongo que debe ser muy duro después de todo lo que has hecho por él. 526 00:27:53,366 --> 00:27:55,300 No me arrepiento de nada de lo que he hecho, señora. 527 00:27:55,500 --> 00:27:56,666 Bien. 528 00:27:56,733 --> 00:27:58,800 Me parece que uno no debe de arrepentirse 529 00:27:59,033 --> 00:28:01,066 de las cosas que hace en la vida. Al fin y al cabo, nos convierten 530 00:28:01,133 --> 00:28:03,233 en las personas que somos. 531 00:28:03,300 --> 00:28:04,633 Sí. 532 00:28:05,566 --> 00:28:09,366 Solo que algunas personas esas decisiones les convierten en seres despreciables. 533 00:28:10,466 --> 00:28:11,700 Eso depende 534 00:28:11,766 --> 00:28:13,800 de lo que cada uno considere un acto de amor. 535 00:28:14,600 --> 00:28:16,100 ¿Es usted creyente? 536 00:28:16,266 --> 00:28:18,233 Porque yo sí lo soy. 537 00:28:18,300 --> 00:28:20,166 Lo era, al menos. 538 00:28:20,233 --> 00:28:22,166 ¿Y sabe lo que creo? 539 00:28:23,400 --> 00:28:26,433 Que puede que la vida a veces parezca injusta pero... 540 00:28:27,200 --> 00:28:29,400 ...antes o después todos tenemos lo que merecemos. 541 00:28:29,700 --> 00:28:30,600 Doña Cayetana. 542 00:28:30,666 --> 00:28:32,600 ¿Algún problema? 543 00:28:33,333 --> 00:28:34,633 No, ninguno. 544 00:28:34,700 --> 00:28:36,400 Estaba dándole el pésame a Luisa. 545 00:28:36,466 --> 00:28:40,333 Es lo menos que podemos hacer después de todo lo que nos ha cuidado estos meses. 546 00:28:41,400 --> 00:28:42,533 Por cierto, 547 00:28:42,600 --> 00:28:45,566 mi marido me ha comunicado que a partir de ahora no será ella 548 00:28:45,633 --> 00:28:47,133 quien atienda mis pedidos. 549 00:28:47,200 --> 00:28:49,000 Yo no tengo ningún problema en seguir haciéndolo. 550 00:28:49,066 --> 00:28:50,400 Si le parece lo haré yo misma. 551 00:28:50,466 --> 00:28:52,466 Bien. Me parece perfecto. 552 00:28:53,200 --> 00:28:55,166 Luisa, puede marcharse. 553 00:28:55,566 --> 00:28:57,666 Sí, salude a su marido de mi parte. 554 00:29:02,600 --> 00:29:03,800 Usted dirá. 555 00:29:10,500 --> 00:29:12,000 [teléfono suena] 556 00:29:16,100 --> 00:29:17,100 [llama a la puerta] 557 00:29:47,100 --> 00:29:48,200 [Antonio susurra] Eh, espera. 558 00:29:51,200 --> 00:29:52,400 ¿Antonio? 559 00:29:52,466 --> 00:29:54,700 - ¿Qué haces aquí? - Pues lo mismo que tú, supongo, trabajar. 560 00:29:54,766 --> 00:29:56,533 Hay que ganarse la vida, ¿no? 561 00:29:56,600 --> 00:29:58,566 Adolfo me dijo que buscaban mozos de carga 562 00:29:58,633 --> 00:30:01,166 y pagan un buen sueldo para ser solo un día. 563 00:30:02,033 --> 00:30:03,266 ¿Creíste que venía a buscarte? 564 00:30:03,500 --> 00:30:04,800 No. No. 565 00:30:05,033 --> 00:30:06,566 Vaya, hombre qué lástima. 566 00:30:06,633 --> 00:30:08,400 Pensé que a lo mejor te hacía ilusión verme, 567 00:30:08,466 --> 00:30:11,033 a pesar de ese novio tuyo. 568 00:30:11,433 --> 00:30:12,500 ¿O ya no tienes novio? 569 00:30:12,566 --> 00:30:13,400 ¡Antonio! 570 00:30:14,066 --> 00:30:16,300 - Échame una mano aquí. - Va, va, va. 571 00:30:16,366 --> 00:30:18,066 Bueno, tengo que irme. 572 00:30:18,133 --> 00:30:20,800 No quiero que piensen que no me gusta trabajar. 573 00:30:21,233 --> 00:30:23,066 - Adiós. - Adiós. 574 00:30:24,433 --> 00:30:26,666 Coge esto, lo llevamos para arriba. 575 00:30:28,366 --> 00:30:29,800 Tened cuidado con las cajas. A ver, los focos 576 00:30:30,033 --> 00:30:33,766 a la derecha, la cristalería, tened cuidado de que es de cristal. 577 00:30:34,000 --> 00:30:35,366 ¿No se dan...? 578 00:30:35,433 --> 00:30:37,733 No, eso, no. No, ¡eh! 579 00:30:37,800 --> 00:30:39,100 Eso no va ahí. 580 00:30:39,533 --> 00:30:41,000 Pues nos han dicho que lo dejemos aquí. 581 00:30:41,066 --> 00:30:43,500 Sabré yo que llevo aquí trabajando seis años, por Dios. 582 00:30:43,566 --> 00:30:46,033 Bueno, a ver, llevarás lo que tú quieras pero que yo sepa, aquí 583 00:30:46,100 --> 00:30:48,033 mandar tú, lo que es mandar no mandas mucho. 584 00:30:48,100 --> 00:30:49,266 ¿Tú no tenías que estar haciendo recaditos? 585 00:30:49,333 --> 00:30:51,366 ¿Y usted no tendría que estar trabajando 586 00:30:51,433 --> 00:30:53,333 en lugar de hablar de lo que no debe? 587 00:30:53,400 --> 00:30:56,233 Pedro es el encargado así que obedezcan sus órdenes. 588 00:30:56,466 --> 00:30:57,633 Sí, sí, don Emilio. 589 00:30:58,333 --> 00:31:00,200 Tienen razón, eso va ahí. 590 00:31:00,266 --> 00:31:02,366 Cosas de de la Riva. 591 00:31:02,433 --> 00:31:06,200 Y ahora a preparar la nueva pasarela. 592 00:31:09,433 --> 00:31:11,500 ¿No puedes decirles a ellos que lo hagan? 593 00:31:11,566 --> 00:31:14,733 Don Emilio te ha dicho que eres el jefe. 594 00:31:15,766 --> 00:31:17,066 A ver, 595 00:31:19,533 --> 00:31:22,266 estaba bien, estaba bien. 596 00:31:22,800 --> 00:31:26,100 Manolito, no hay que abusar, ¿vale? No te enfades. 597 00:31:32,066 --> 00:31:33,066 ¡Eh! 598 00:31:34,800 --> 00:31:36,433 Las cajas van para dentro. 599 00:31:42,566 --> 00:31:45,500 He visto que tu madre y tú ya os habéis arreglado. 600 00:31:46,533 --> 00:31:48,433 Más o menos. 601 00:31:48,500 --> 00:31:49,566 Me alegro. 602 00:31:50,466 --> 00:31:53,566 ¿Quieres que salgamos esta noche a celebrar el desfile? 603 00:31:53,633 --> 00:31:57,600 Bueno, celebrar o lamentar, que eso todavía no lo sabemos. 604 00:32:03,266 --> 00:32:05,766 Lo siento, Carmen, no creo que sea buena idea. 605 00:32:11,300 --> 00:32:13,333 No me separé de ti por el trabajo. 606 00:32:16,133 --> 00:32:17,800 Hay algo más. 607 00:32:20,800 --> 00:32:22,566 Creo que me estoy enamorado de otra persona. 608 00:32:24,333 --> 00:32:26,566 De la persona equivocada. 609 00:32:27,033 --> 00:32:28,533 Lo siento. 610 00:32:34,466 --> 00:32:36,633 Tengo que ir a buscar a don Emilio. 611 00:32:43,166 --> 00:32:45,133 [susurra] ¿Has hablado con Alberto? 612 00:32:45,200 --> 00:32:46,066 Qué va. 613 00:32:46,133 --> 00:32:48,766 Si no quiere ni abrir la carta que le mandé. 614 00:32:49,000 --> 00:32:51,433 Bueno, y para colmo no sabes quién está trabajando hoy en las galerías. 615 00:32:51,500 --> 00:32:54,033 - ¿Quién? - [susurra] Antonio. 616 00:32:54,100 --> 00:32:57,366 Dime que no está Adolfo con él, por favor. Dime que no, que era ya lo que me faltaba, Ana. 617 00:32:57,433 --> 00:32:59,233 Que lo dejé tirado allí, en el Pausa. a ver cómo se lo explico. 618 00:32:59,300 --> 00:33:01,200 Que no está, tranquila. 619 00:33:04,100 --> 00:33:05,766 Oye, pues muy bien la tila, ¿eh? 620 00:33:06,000 --> 00:33:09,366 Me está sentando divinamente. Tienes mucha mano tú con las infusiones. 621 00:33:09,433 --> 00:33:10,800 Bueno. Ya, ¿no? 622 00:33:11,033 --> 00:33:13,366 Hasta aquí. ¿Qué pasa? 623 00:33:13,733 --> 00:33:14,633 Nada. 624 00:33:15,033 --> 00:33:17,633 Ana, ¿qué pasa, por favor? ¿Vas a hacer como todas las demás y como esta bruta de aquí? 625 00:33:17,700 --> 00:33:21,366 - Oye que yo no he hecho nada. - Ni dices nada. Solo te paseas por la sierra. 626 00:33:21,433 --> 00:33:23,700 ¿Te crees que me lo he creído? Ya está bien, ¿no? 627 00:33:23,766 --> 00:33:26,400 Todo el mundo igual, que si no trabaje, que si no me agobie. 628 00:33:26,466 --> 00:33:28,733 Me acerco y nadie sabe qué decir pero, es que no hay que decir nada. 629 00:33:28,800 --> 00:33:30,566 Solo quiero normalidad. 630 00:33:30,633 --> 00:33:32,666 No queremos preocuparte con tonterías. 631 00:33:33,333 --> 00:33:35,333 Seguro que no lo son. 632 00:33:38,133 --> 00:33:41,000 Alberto me pidió ayer que me casara con él en una capilla de la sierra. 633 00:33:41,066 --> 00:33:43,800 - ¿Qué dices? - Que no, si salió corriendo. 634 00:33:44,033 --> 00:33:45,400 Porque no me quiero casar así. 635 00:33:46,033 --> 00:33:47,333 Así, ¿cómo? 636 00:33:47,400 --> 00:33:49,466 A escondidas. 637 00:33:50,133 --> 00:33:53,066 Sí es solo por arreglar las cosas, que yo sé que Alberto lo hizo por eso. 638 00:33:53,133 --> 00:33:55,100 Y porque te quiere. 639 00:33:55,733 --> 00:33:59,166 Si algún día me caso con él quiero que sea solo por eso. 640 00:33:59,366 --> 00:34:03,433 Porque me quiere, porque nos queremos y queremos celebrarlo con toda nuestra gente. 641 00:34:03,766 --> 00:34:07,400 Quiero que sea el mejor día de mi vida y no sentir que me caso a escondidas 642 00:34:07,466 --> 00:34:10,466 y que me voy a pasar así toda mi vida como si estuviera haciendo algo malo, Rita. 643 00:34:11,733 --> 00:34:15,700 Yo cuando me casé con Juan fue uno de los momentos más felices de mi vida. 644 00:34:16,333 --> 00:34:18,333 Supongo que tiene que ser así para todo el mundo. 645 00:34:18,400 --> 00:34:21,433 Yo sé que Alberto lo hizo para demostrarme que me quiere, 646 00:34:21,500 --> 00:34:24,233 y a lo mejor, si se lo hubiera explicado en ese momento pues... 647 00:34:24,300 --> 00:34:25,300 Hombre. 648 00:34:26,166 --> 00:34:27,300 Hubiera sido mejor, sí. 649 00:34:27,366 --> 00:34:29,066 Bueno, pero el amor es así. 650 00:34:29,133 --> 00:34:32,400 A veces hacemos cosas que el otro no entiende, pero al final entienden las razones. 651 00:34:32,466 --> 00:34:33,666 Si las escucha. 652 00:34:33,733 --> 00:34:36,033 Pues haz que las escuche, Ana. Es inútil. 653 00:34:36,100 --> 00:34:37,333 No quiere hablar conmigo. 654 00:34:37,400 --> 00:34:39,400 Bueno, tampoco puede pasarse la vida evitándote. 655 00:34:39,633 --> 00:34:42,200 A ver, trabajáis en el mismo lugar y coincidencias va a haber. 656 00:34:42,433 --> 00:34:44,500 Bueno, aunque él, con no bajar al taller, lo tiene más fácil. 657 00:34:44,666 --> 00:34:46,166 [máquinas de coser funcionando] 658 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 [tela rasgándose] 659 00:34:52,566 --> 00:34:55,300 - ¿Pero tú te has vuelto loca? - Llama a doña Blanca. 660 00:34:55,366 --> 00:34:56,500 Ana, que de esta te despiden. 661 00:34:56,566 --> 00:35:00,666 Si Alberto me quiere despedir al menos tendrá que decírmelo mirándome a la cara. 662 00:35:01,400 --> 00:35:04,766 [doña Blanca] Es lo más irresponsable que ha hecho en los años que lleva trabajando en el taller. 663 00:35:05,000 --> 00:35:07,533 A menos de un día del desfile, Dios mío. 664 00:35:07,600 --> 00:35:09,033 Pero esto no va a quedar así. 665 00:35:09,100 --> 00:35:12,633 Ahora mismo se va a venir conmigo a rendirle cuentas a don Alberto. 666 00:35:15,200 --> 00:35:17,766 Y estoy segura de que no ha sido por accidente. 667 00:35:20,366 --> 00:35:23,200 Déjeme hablar a solas con la señorita Ribera. 668 00:35:27,066 --> 00:35:28,066 [puerta se cierra] 669 00:35:28,533 --> 00:35:29,733 Solo quería hablar contigo. 670 00:35:33,600 --> 00:35:36,133 Alberto, ni siquiera te has dignado a leer la carta que te envié. 671 00:35:39,500 --> 00:35:41,333 Yo no quería casarme así. 672 00:35:44,566 --> 00:35:45,733 Alberto, te quiero. 673 00:35:49,166 --> 00:35:52,066 Estuve diez años separada de ti, y no he dejado de quererte ni un solo día. 674 00:35:52,633 --> 00:35:54,133 Nunca he querido a nadie como te he quiero a ti. 675 00:35:54,200 --> 00:35:56,033 Las cosas se demuestran con hechos. 676 00:35:56,100 --> 00:35:57,266 Me hubieras dicho que sí. 677 00:35:58,033 --> 00:36:01,100 Yo llevo, desde que llegué de Londres, demostrándote lo mucho que me importas. 678 00:36:01,166 --> 00:36:03,633 Acepté prometerme con una mujer a la que no quería por ti. 679 00:36:03,700 --> 00:36:06,000 La lleve a cenar porque me dijiste que tenía que hacerla feliz. 680 00:36:06,066 --> 00:36:07,266 Y cuando era demasiado feliz 681 00:36:07,333 --> 00:36:08,233 que me apartara de ella, 682 00:36:08,300 --> 00:36:10,133 y luego que averiguase qué era lo que yo sentía. 683 00:36:10,200 --> 00:36:12,066 [grita] ¿Y qué he hecho yo? 684 00:36:12,366 --> 00:36:14,566 Demostrarte que estaba dispuesto a todo por ti. 685 00:36:14,633 --> 00:36:16,466 Y tú no has hecho nada. 686 00:36:16,533 --> 00:36:17,666 ¿Qué has hecho tú, Ana? 687 00:36:20,666 --> 00:36:23,400 Nada. Salvo empujarme hacia ella. 688 00:36:24,466 --> 00:36:25,466 [Alberto suspira] 689 00:36:25,766 --> 00:36:28,366 Antes estar contigo era lo único que me hacía feliz. 690 00:36:28,433 --> 00:36:31,766 Me hacías que pensase que me podía comer el mundo. Era lo único que me importaba. 691 00:36:32,000 --> 00:36:34,400 Y ahora cada día es un problema, cada día es un reproche. 692 00:36:34,466 --> 00:36:35,500 Y ya no puedo más. 693 00:36:38,433 --> 00:36:39,566 Es que no puedo entender 694 00:36:39,633 --> 00:36:42,433 por qué no me has dicho que sí. No lo puedo entender. 695 00:36:43,400 --> 00:36:46,266 Ojalá pudiera volver al momento en que regresaste de Londres. 696 00:36:46,333 --> 00:36:48,100 Pues ya no se puede. 697 00:36:50,366 --> 00:36:51,700 Ya no se puede. 698 00:36:53,166 --> 00:36:55,366 Alberto, llevamos mucho tiempo esperando este día. 699 00:36:57,566 --> 00:36:59,133 Hoy, después del desfile, se acaba todo. 700 00:36:59,200 --> 00:37:02,233 Para mí se terminó en el momento en que saliste por la puerta de esa iglesia. 701 00:37:05,066 --> 00:37:07,366 Haz el favor y sal de mi despacho. 702 00:37:45,333 --> 00:37:47,133 A ver, trae. 703 00:37:54,233 --> 00:37:56,033 [don Gerardo] ¿Alberto? 704 00:37:58,300 --> 00:37:59,766 Alberto. 705 00:38:00,400 --> 00:38:02,333 No cogías el teléfono. 706 00:38:04,333 --> 00:38:06,166 No me he dado cuenta. 707 00:38:07,466 --> 00:38:09,466 Estaba pensando en el desfile. 708 00:38:09,533 --> 00:38:12,500 Pensando y guerreando hasta el último minuto supongo, 709 00:38:12,566 --> 00:38:15,600 porque no creo que esto sea cosa de un vendaval. 710 00:38:18,066 --> 00:38:21,533 No se moleste, Gerardo, por favor. 711 00:38:23,733 --> 00:38:26,700 Los nervios previos a una gran noche. 712 00:38:29,000 --> 00:38:30,166 [teléfono suena] 713 00:38:39,533 --> 00:38:41,366 Alberto, 714 00:38:42,033 --> 00:38:44,533 sé que piensas que no te he apoyado en esto. 715 00:38:45,400 --> 00:38:47,766 Y espero que todo salga muy bien, de verdad. 716 00:38:48,800 --> 00:38:51,300 Y, Alberto. He hablado con mi hija. 717 00:38:51,433 --> 00:38:54,433 No le voy a contar nada de nuestro pacto, 718 00:38:54,566 --> 00:38:56,100 creo que es lo mejor. 719 00:38:58,166 --> 00:39:00,100 Si no confía en mí, cuénteselo. 720 00:39:00,700 --> 00:39:03,300 Nunca la había visto tan feliz, 721 00:39:05,466 --> 00:39:06,333 ¿Verdad? 722 00:39:08,366 --> 00:39:09,733 Sí. 723 00:39:14,666 --> 00:39:16,066 La lista de invitados. 724 00:39:16,133 --> 00:39:17,566 Pásela a máquina y désela a Mateo por favor. 725 00:39:17,633 --> 00:39:19,333 Por supuesto. 726 00:39:21,100 --> 00:39:22,100 [puerta se cierra] 727 00:39:27,566 --> 00:39:29,133 [Clara] La lista de invitados al desfile. 728 00:39:29,200 --> 00:39:30,500 La definitiva, supongo. 729 00:39:30,566 --> 00:39:32,000 Es lo que ha dicho don Alberto. 730 00:39:32,066 --> 00:39:35,233 Si usted no tiene nada que objetar, lo será, claro. 731 00:39:35,300 --> 00:39:38,466 - ¿Te pasa algo? Bien. - No, a mí nada. Estoy perfecta. 732 00:39:40,000 --> 00:39:42,500 Lo que pasa es que pensé que iba a estar en esa lista de invitados. 733 00:39:42,566 --> 00:39:45,300 Pero ya veo que viene acompañado por alguien. 734 00:39:45,366 --> 00:39:47,000 Sofía, sí, 735 00:39:47,066 --> 00:39:50,066 Ha venido desde Barcelona. La he invitado para que no se quede sola en la ciudad. 736 00:39:50,133 --> 00:39:51,766 Es... 737 00:39:52,233 --> 00:39:54,800 Es una buena amiga, nada más. 738 00:39:57,533 --> 00:40:00,500 - ¿Estás celosa? - ¿Celosa yo? Sí, lo que me faltaba. 739 00:40:00,566 --> 00:40:03,033 Menos mal. Porque no hay nada menos atractivo que una mujer con un ataque de celos. 740 00:40:03,100 --> 00:40:05,733 - No, lo que pasa es que me has decepcionado. - Creí que no querías que la gente comentase. 741 00:40:05,800 --> 00:40:08,700 No, y no quería, lo que pasa es que Pedro ya lo sabe. 742 00:40:08,766 --> 00:40:10,166 - ¿Pedro lo sabe? - Sí. 743 00:40:11,233 --> 00:40:12,566 ¿Y eso? 744 00:40:12,633 --> 00:40:14,466 Pues no lo sé. A mí también me gustaría saberlo. 745 00:40:14,533 --> 00:40:16,200 Pero la cosa es que ya puedo contarlo. 746 00:40:16,266 --> 00:40:17,533 ¿Y qué es lo que vas a contar, Clara? 747 00:40:17,600 --> 00:40:20,733 Solo somos dos personas que se gustan y disfrutan con la compañía del otro. 748 00:40:20,800 --> 00:40:22,600 ¿Por qué estropearlo? 749 00:40:23,000 --> 00:40:24,666 Ahora, si me disculpas. 750 00:40:27,533 --> 00:40:28,533 [puerta se cierra] 751 00:40:28,666 --> 00:40:31,733 ¿Cómo que ha dicho que no? Pero si es mi ropa, Elvira. 752 00:40:32,800 --> 00:40:33,800 [suspira] 753 00:40:34,233 --> 00:40:36,566 Necesito ese vestido para esta noche. 754 00:40:36,633 --> 00:40:38,800 Dile a mi madre que se ponga, Elvira. 755 00:40:39,033 --> 00:40:41,200 Pero si sé que está ahí. 756 00:40:41,633 --> 00:40:44,800 Muy bien. Pues si no quiere ponerse, ¡dígale usted misma que se vaya al infierno! 757 00:40:45,033 --> 00:40:46,666 ¡Gracias! 758 00:40:47,600 --> 00:40:49,633 ¿Problemas en el paraíso? 759 00:40:50,366 --> 00:40:54,433 ¿No te han dicho que escuchar conversaciones ajenas es de mala educación? 760 00:40:54,566 --> 00:40:56,000 Iba ser complicado no hacerlo. 761 00:40:56,333 --> 00:40:57,333 [Cristina ríe] 762 00:40:57,800 --> 00:41:01,200 Bueno, es que hay veces en las que hay que tratar al servicio con mano dura. 763 00:41:01,400 --> 00:41:03,466 - Ya sabes. - Ya. 764 00:41:03,700 --> 00:41:06,633 ¿Vas a decirme qué es lo que quieres o piensas quedarte ahí plantado todo el día? 765 00:41:06,700 --> 00:41:09,233 Sí, espera. 766 00:41:13,300 --> 00:41:16,433 Un recadero de la señorita Susú Miravelles me ha dado esto para ti. 767 00:41:17,066 --> 00:41:18,733 Dice que son tuyas. 768 00:41:29,333 --> 00:41:32,533 [doña Blanca] Quiero a cada maniquí delante de su traje. 769 00:41:39,033 --> 00:41:40,566 ¿Y Valentina? 770 00:41:40,633 --> 00:41:42,066 ¿Dónde está Valentina? 771 00:41:42,133 --> 00:41:44,566 [modelo] No ha venido, doña Blanca. 772 00:41:44,633 --> 00:41:45,800 Esa chica no tiene formalidad. 773 00:41:46,033 --> 00:41:49,300 No sé por qué se han empeñado en volver a contar con ella. No, si la culpa es mía. 774 00:41:49,366 --> 00:41:51,133 Rita, ¿tiene el listado con los teléfonos? 775 00:41:51,200 --> 00:41:52,133 Sí, doña Blanca. 776 00:41:52,200 --> 00:41:55,400 - Ya lo he intentado en su casa y no contestan. - Sígame. 777 00:41:55,466 --> 00:41:59,066 Pues dicen que se ha ido a Paris el fin de semana con el conde de Moralta. 778 00:41:59,133 --> 00:42:02,433 - Podría haber elegido otro fin de semana. ¿Qué? - ¡Rita! 779 00:42:03,433 --> 00:42:05,100 [de la Riva] ¿Qué opciones tenemos, doña Blanca? 780 00:42:05,166 --> 00:42:08,233 He llamado a la agencia. Dicen que enviarán una maniquí en menos de una hora, 781 00:42:08,300 --> 00:42:11,166 - pero la chica tiene 95 de cadera. - Por el amor de Dios. 782 00:42:11,233 --> 00:42:13,200 No sé, si quiere podemos ganar un par de centímetros de costura. 783 00:42:13,266 --> 00:42:15,266 No, no se va a descoser ni un solo punto de este vestido. 784 00:42:15,333 --> 00:42:16,766 Es la talla que tiene y ya está. 785 00:42:17,000 --> 00:42:18,466 Necesitamos una maniquí con la misma constitución. 786 00:42:18,533 --> 00:42:21,600 Sabe perfectamente que no tenemos dos maniquíes iguales. 787 00:42:21,666 --> 00:42:22,766 Este desfile va a acabar conmigo. 788 00:42:23,000 --> 00:42:25,766 Por favor, doña Blanca, haga el favor de no poner las cosas más difíciles. 789 00:42:26,000 --> 00:42:27,566 Yo la tengo. 790 00:42:27,800 --> 00:42:30,700 Bueno, no es que la tenga, de hecho, ni siquiera es maniquí pero 791 00:42:30,766 --> 00:42:35,000 he hecho muchos vestidos con esas medidas y siempre han sido para la misma persona. 792 00:42:35,066 --> 00:42:36,466 [al unísono] ¿Quién? 793 00:42:39,100 --> 00:42:40,333 [de la Riva] Pues es perfecta. 794 00:42:40,700 --> 00:42:41,733 Ideal. 795 00:42:41,800 --> 00:42:44,533 Se pasa un poquito de edad pero es perfecta. Muchas gracias, Rita. 796 00:42:45,100 --> 00:42:47,100 Pruébese el vestido, por favor, que tenemos muy poco tiempo. 797 00:42:47,166 --> 00:42:48,766 Un momento. Yo no he dicho que vaya a hacer esto. 798 00:42:49,233 --> 00:42:51,166 Clara, no me haga hablar con sus superiores. 799 00:42:51,233 --> 00:42:54,466 Pero doña Blanca, que yo esto no lo estoy haciendo por fastidiar. Es que no sé hacerlo. 800 00:42:54,700 --> 00:42:56,733 No, no. Yo esto no lo puedo hacer. 801 00:42:56,800 --> 00:42:59,366 Vamos a ver, ¿cómo voy a salir yo a desfilar delante de toda esa gente? 802 00:43:00,733 --> 00:43:03,800 Pero, Clara, que ser maniquí no tiene ningún misterio. 803 00:43:04,033 --> 00:43:05,666 Es como cuando vas al retiro los domingos 804 00:43:05,733 --> 00:43:09,200 y te pavoneas delante de los mozos de las barcas. Pues, igual. 805 00:43:09,266 --> 00:43:10,433 - Mire. Claudia. - Clara. 806 00:43:10,500 --> 00:43:13,633 - Eso, ¿ha ido usted alguna vez al Prado? - Sí. 807 00:43:13,700 --> 00:43:15,533 ¿Ha visto todos esos cuadros llenos de mujeres? 808 00:43:15,600 --> 00:43:17,233 Todas esas mujeres eran modelos. 809 00:43:17,600 --> 00:43:20,300 La Gioconda, la Maja desnuda, la Venus de Milo. 810 00:43:20,366 --> 00:43:22,700 Todas eran musas que inspiraban a los artistas. 811 00:43:22,766 --> 00:43:24,366 La alta costura es un arte, 812 00:43:24,433 --> 00:43:27,033 y ser modelo es mucho más que un trabajo. 813 00:43:27,100 --> 00:43:28,766 Es la responsabilidad de insuflar 814 00:43:29,000 --> 00:43:30,500 belleza al resto de los seres humanos. 815 00:43:30,566 --> 00:43:33,300 Si se niega a hacer ese trabajo, se está negando, querida, 816 00:43:33,366 --> 00:43:36,133 a experimentar la gloria. 817 00:43:38,433 --> 00:43:41,033 Se le pagará un sobre sueldo. 818 00:43:42,766 --> 00:43:44,100 Y podrá acudir a la fiesta. 819 00:43:48,466 --> 00:43:49,466 [doña Blanca da palmadas] 820 00:43:49,633 --> 00:43:52,333 Así que me pavoneo. Soy una golfa y encima me pavoneo. 821 00:43:52,400 --> 00:43:56,100 Has movido el culo toda tu vida, Clara, no te pongas ahora fina porque... 822 00:43:56,166 --> 00:43:58,800 Y, además, tengamos la fiesta en paz, que tú me has llamado deslenguada. 823 00:43:59,033 --> 00:44:00,266 ¿Y qué es lo que eres? 824 00:44:00,333 --> 00:44:03,766 - Pero venga, lo retiro, lo retiro. ¿Estás contenta? - Pues sí. 825 00:44:04,566 --> 00:44:07,366 [Mateo] Señoritas, espero que estén visibles. 826 00:44:07,433 --> 00:44:10,066 Que no de buen ver. Que eso es evidente. 827 00:44:18,333 --> 00:44:20,800 ¿Clara? ¿Qué haces aquí? 828 00:44:21,033 --> 00:44:24,233 Tuvimos un problema con una de las maniquíes, don Mateo. 829 00:44:24,300 --> 00:44:26,333 Veo que han encontrado la sustituta magnífica. 830 00:44:26,400 --> 00:44:28,366 Sí, pero esta sustituta tiene que vestirse, 831 00:44:28,433 --> 00:44:30,566 así que le agradeceríamos un poco de intimidad. 832 00:44:30,633 --> 00:44:34,366 Solo he venido a desearles suerte. Y que vendan muchos trajes. 833 00:44:34,700 --> 00:44:36,266 Clara. 834 00:44:36,500 --> 00:44:38,366 No creo que pueda ver nada que no haya visto ya. 835 00:44:39,733 --> 00:44:44,133 Espero que haya disfrutado de la vista porque lo que ha visto no volverá a verlo en su vida. 836 00:45:02,633 --> 00:45:05,600 - ¿Qué? - Nada, hija, nada. 837 00:45:05,666 --> 00:45:08,000 Que si para tener a los novios en la puerta hay que tratarlos así 838 00:45:08,066 --> 00:45:10,066 me queda mucho que aprender. 839 00:45:10,133 --> 00:45:11,333 Mateo no es mi novio. 840 00:45:11,400 --> 00:45:13,600 Ah, ¿no? ¿Y qué es? 841 00:45:15,200 --> 00:45:18,000 Pues una persona con la que me lo paso bien, 842 00:45:18,200 --> 00:45:19,233 solo eso. 843 00:45:26,433 --> 00:45:29,500 [locutor] Raúl de la Riva firma la colección que se presentará 844 00:45:29,566 --> 00:45:30,600 dentro de una hora escasa 845 00:45:30,666 --> 00:45:33,233 en exclusiva para las famosas Galerías Velvet, 846 00:45:33,300 --> 00:45:34,566 hasta ahora referente 847 00:45:34,633 --> 00:45:36,333 de la alta costura en nuestro país. 848 00:45:36,400 --> 00:45:38,733 Bajo la nueva dirección de Alberto Márquez, 849 00:45:38,800 --> 00:45:41,066 heredero del imperio de su padre, 850 00:45:41,133 --> 00:45:43,300 esta colección pretende dar un giro que, 851 00:45:43,366 --> 00:45:47,333 sin duda, será decisivo para el futuro de un negocio que se mantiene en pie 852 00:45:47,400 --> 00:45:49,266 después de más de treinta años. 853 00:45:49,400 --> 00:45:50,400 [aplausos] 854 00:45:50,533 --> 00:45:52,166 [Alberto] Buenas noches. 855 00:45:52,233 --> 00:45:54,500 [periodista 1] Don Alberto, ¿cree que conseguirá con esta nueva colección 856 00:45:54,566 --> 00:45:56,666 estar a la altura de su padre? 857 00:45:56,733 --> 00:45:58,800 Espero, al menos, demostrar lo mucho que aprendí de él. 858 00:45:59,033 --> 00:46:01,533 [periodista 2] ¿Veremos una colección más arriesgada? 859 00:46:01,600 --> 00:46:04,466 Veremos un nuevo enfoque de la moda para una nueva época. 860 00:46:04,533 --> 00:46:07,566 [periodista 3] Señorita Cristina. ¿Tienen ya fecha para la boda? 861 00:46:08,300 --> 00:46:10,100 Vuelva mañana y le respondo. 862 00:46:10,166 --> 00:46:11,600 Gracias. 863 00:46:16,100 --> 00:46:17,433 [aplausos] 864 00:46:23,200 --> 00:46:25,233 Buenas noches. Gracias. 865 00:46:27,066 --> 00:46:29,233 Muy bonito el vestido, hija. 866 00:46:29,300 --> 00:46:32,366 Pero una lástima que no hayas podido ponerte el que tenías preparado en casa. 867 00:46:32,433 --> 00:46:34,066 ¿Ahora sí le apetece hablar? 868 00:46:34,133 --> 00:46:36,600 Esta tarde no estaba tan habladora. 869 00:46:36,666 --> 00:46:39,466 Estoy intentando que reacciones, hija. 870 00:46:39,533 --> 00:46:43,500 Y cuando se te pase esa pataleta de niña mimada te darás cuenta de que todo esto es por tu bien. 871 00:46:47,133 --> 00:46:49,433 No voy a disculparme por apoyar a Alberto. 872 00:46:49,500 --> 00:46:51,400 Además, parece que he elegido mejor. 873 00:46:51,466 --> 00:46:53,333 A la vista está. 874 00:46:54,200 --> 00:46:56,266 El desfile no ha terminado todavía. 875 00:47:03,033 --> 00:47:05,766 [don Emilio] Siempre os gustó ver el desfile desde aquí. 876 00:47:06,000 --> 00:47:08,433 Desde que eráis unos críos. 877 00:47:08,500 --> 00:47:10,133 Creí que no lo sabía. 878 00:47:10,200 --> 00:47:14,033 Nunca pensé que todo esto iba a llegar tan lejos como ha llegado. 879 00:47:14,433 --> 00:47:17,300 Y que acabara apartándote de mí. 880 00:47:17,633 --> 00:47:20,500 No he podido pegar ojo desde que discutimos. 881 00:47:20,566 --> 00:47:23,333 Sé que llega tarde pero... 882 00:47:24,733 --> 00:47:26,166 Lo siento, Ana. 883 00:47:27,166 --> 00:47:29,133 Lo único que conseguimos al separaros 884 00:47:29,200 --> 00:47:31,300 fue que os quisierais más. 885 00:47:34,466 --> 00:47:36,133 Da igual. 886 00:47:37,100 --> 00:47:38,133 Ya se acabó. 887 00:47:39,066 --> 00:47:42,100 - ¿Qué dices? - Lo eché todo a perder. 888 00:47:44,400 --> 00:47:47,433 No sé exactamente de lo que me hablas ni me importa, 889 00:47:48,166 --> 00:47:49,533 pero escúchame. 890 00:47:49,600 --> 00:47:52,066 Las mejores cosas de esta vida 891 00:47:52,133 --> 00:47:55,133 son las que cuesta más trabajo conseguir. 892 00:47:55,466 --> 00:47:57,766 Yo no he criado a una mujer 893 00:47:58,000 --> 00:48:00,400 que se deje vencer así como así. 894 00:48:03,466 --> 00:48:05,600 Lo que tengas que hacer, 895 00:48:06,166 --> 00:48:07,366 hazlo. 896 00:48:12,266 --> 00:48:13,533 [Alberto por altavoz] Hola, buenas noches. 897 00:48:14,633 --> 00:48:17,533 Hace un año estuve aquí, con mi padre, presentado 898 00:48:17,600 --> 00:48:19,700 la que por desgracia fue la última de sus colecciones. 899 00:48:20,166 --> 00:48:22,533 Hoy queremos demostrarles que, además de lo que han visto 900 00:48:22,600 --> 00:48:25,133 que somos capaces de ofrecer, hay mucho más. 901 00:48:25,200 --> 00:48:26,666 Hay un mundo nuevo, 902 00:48:26,733 --> 00:48:29,300 hay nuevas formas de ver la moda. 903 00:48:29,366 --> 00:48:31,333 Y todo ello ha sido gracias 904 00:48:31,400 --> 00:48:34,000 a la colaboración de nuestro diseñador, 905 00:48:34,066 --> 00:48:36,033 Raúl de la Riva, 906 00:48:36,333 --> 00:48:37,566 gracias a mi hermana Patricia, 907 00:48:38,266 --> 00:48:41,633 gracias por estar en los momentos más difíciles, Patricia. 908 00:48:42,800 --> 00:48:46,033 Y, por supuesto, a la inestimable ayuda de mi suegro 909 00:48:46,100 --> 00:48:47,166 y de Cristina. 910 00:48:48,033 --> 00:48:49,700 Gracias por estar ahí. 911 00:48:49,766 --> 00:48:52,233 Y por luchar cada día por aquello que quieres. 912 00:48:52,300 --> 00:48:54,166 Muchas gracias. 913 00:48:55,166 --> 00:48:56,366 Espero que os guste. 914 00:48:57,366 --> 00:48:58,766 Buenas noches. 915 00:48:59,066 --> 00:49:00,400 [aplausos] 916 00:49:16,566 --> 00:49:19,600 [doña Blanca] Y ahora recuerden, caminen al ritmo de la música. 917 00:49:19,666 --> 00:49:23,066 Y pase lo que pase no se detengan. 918 00:51:11,666 --> 00:51:13,166 [aplausos] 919 00:51:14,633 --> 00:51:15,633 [flash fotográfico] 920 00:52:40,766 --> 00:52:42,266 [aplausos] 921 00:53:12,400 --> 00:53:15,233 - Ha ido genial, Rita. - Ay, hija, qué cambio, qué alegría. 922 00:53:15,300 --> 00:53:17,466 Ay, oye, ¿y esa cara es porque lo has arreglado con Alberto? 923 00:53:17,533 --> 00:53:19,566 Todavía no, pero lo voy a arreglar. 924 00:53:20,133 --> 00:53:21,800 Estoy viendo las portadas de mañana: 925 00:53:22,033 --> 00:53:25,733 "Alberto Márquez cierra con éxito su primer desfile en Galerías Velvet". 926 00:53:25,800 --> 00:53:28,566 "Acompañado de su inseparable 927 00:53:28,633 --> 00:53:31,300 - Raúl de la Riva". - Yo también te quiero. 928 00:53:31,366 --> 00:53:33,500 Estoy muy orgulloso de que aceptaras ser el subdirector. 929 00:53:33,566 --> 00:53:35,166 Esto habría sido imposible sin ti. 930 00:53:35,233 --> 00:53:37,500 Y yo estoy muy contento de que confiases en mí. 931 00:53:37,566 --> 00:53:39,000 A pesar de... 932 00:53:39,066 --> 00:53:41,566 ...no hacer caso de mis recomendaciones. 933 00:53:42,166 --> 00:53:45,800 Bueno, ya está. A esperar a mañana, confirmar el éxito. 934 00:53:46,600 --> 00:53:48,200 Por fin eres libre. 935 00:53:51,333 --> 00:53:55,033 - Eso parece. - Ya no tienes que casarte con Cristina. 936 00:53:56,633 --> 00:53:59,033 A no ser que quieras hacerlo, claro. 937 00:54:00,400 --> 00:54:02,466 ¿Sabes lo que quiero hacer ahora? 938 00:54:02,766 --> 00:54:06,100 Coger una botella de champán y salir corriendo de aquí. 939 00:54:11,266 --> 00:54:12,666 Gerardo. 940 00:54:23,633 --> 00:54:26,733 Señores, ¿me permiten? 941 00:54:30,600 --> 00:54:33,033 Supongo que tengo que darte la enhorabuena. 942 00:54:33,100 --> 00:54:36,333 - Si crees que lo he hecho muy bien, sí. - ¿Bien? 943 00:54:36,700 --> 00:54:40,500 No había visto en mi vida desfilar a alguien con tanta gracia y elegancia. 944 00:54:40,566 --> 00:54:42,466 Estás increíble. 945 00:54:42,533 --> 00:54:45,066 Mateo, creí que no te gustaban las modelos. 946 00:54:45,133 --> 00:54:47,300 Que eran muy vanidosas. 947 00:54:50,400 --> 00:54:52,233 - Tú no eres modelo. - No. 948 00:54:53,233 --> 00:54:55,100 Yo solo soy secretaria. 949 00:54:55,166 --> 00:54:57,566 Y en ocasiones, una buena amiga. 950 00:54:57,633 --> 00:55:01,233 Que por cierto, no debería dejar sola a su amiga, 951 00:55:01,300 --> 00:55:05,200 porque a lo mejor te despistas y se te adelantan. 952 00:55:09,566 --> 00:55:12,400 No son sus moscones los que me preocupan. 953 00:55:13,533 --> 00:55:17,433 Mateo, creo que tú y yo no somos nada. 954 00:55:17,500 --> 00:55:19,733 Quedó muy claro el otro día, ¿no? 955 00:55:26,666 --> 00:55:28,266 Gracias. 956 00:55:29,233 --> 00:55:30,233 Salud. 957 00:55:30,400 --> 00:55:31,400 [tintineo de copas] 958 00:55:37,300 --> 00:55:39,500 - [mozo] Esto es lo último, ¿no? - [Antonio] Sí, ya te gustaría. 959 00:55:39,566 --> 00:55:41,100 Hay que esperar a que termine la fiesta 960 00:55:41,166 --> 00:55:44,266 - y guardar todas las sillas en el almacén. - A ver, esto puede esperar, ¿eh? 961 00:55:45,000 --> 00:55:48,233 - Que os habéis merecido un descanso, chicos. - Sus deseos son órdenes. 962 00:55:48,300 --> 00:55:49,633 - Jefe. - ¿Y qué? 963 00:55:49,700 --> 00:55:51,066 ¿Aquí todas las jornadas son iguales? 964 00:55:51,133 --> 00:55:53,266 Qué va. Hay veces que es muchísimo más duro, ¿eh? 965 00:55:53,333 --> 00:55:55,033 Yo siento lo de esta mañana si me he... 966 00:55:55,100 --> 00:55:57,566 No, no te preocupes, de verdad, disculpadme a mí que estaba un poco... 967 00:55:57,633 --> 00:56:00,200 Bueno, da igual, ¿queréis una fiesta? 968 00:56:00,266 --> 00:56:01,700 Venid conmigo. 969 00:56:03,766 --> 00:56:05,266 [diálogos ininteligibles] 970 00:56:11,766 --> 00:56:14,233 [Rita] Oye, que has sido el mejor ayudante que ha habido nunca en las galerías, 971 00:56:14,300 --> 00:56:15,600 que me lo ha dicho un pajarito. 972 00:56:15,666 --> 00:56:17,166 Te lo ha dicho mi padre. 973 00:56:17,233 --> 00:56:19,033 Pues mira, sí. 974 00:56:19,100 --> 00:56:21,333 Es pequeño pero listo como un repollo. 975 00:56:21,400 --> 00:56:24,000 Y aquí, a que nadie sabe más de recados que tu padre. 976 00:56:24,066 --> 00:56:27,633 Pues no. Y yo de mayor voy a ser recadero como mi padre. 977 00:56:27,700 --> 00:56:30,500 - ¿Cómo? Tú no vas a ser recadero, Manolito. - Sí. 978 00:56:30,566 --> 00:56:33,633 No, no, no, tú vas a ser ingeniero o abogado. 979 00:56:34,666 --> 00:56:39,033 - Por el mejor recadero y el mejor ayudante. - Chin chin. 980 00:56:40,733 --> 00:56:43,800 Y ahora vamos a ver si bailas igual que tu padre, vente. 981 00:56:44,033 --> 00:56:47,333 Ven, a ver. Muéstrame cómo se hace. 982 00:56:48,433 --> 00:56:49,633 Qué gracioso. 983 00:56:54,066 --> 00:56:55,066 [Rita ríe] 984 00:56:55,200 --> 00:56:57,200 - Ven, papá. - Voy. 985 00:56:59,133 --> 00:57:00,133 Muy bien. 986 00:57:00,266 --> 00:57:01,266 [ríe] 987 00:57:02,033 --> 00:57:03,500 Ahí, ahí. 988 00:57:05,166 --> 00:57:06,166 [Rita suspira] 989 00:57:09,200 --> 00:57:10,700 - [Rita] Menudo día. - [Pedro] Ya. 990 00:57:10,766 --> 00:57:12,066 Bastante intenso. 991 00:57:12,133 --> 00:57:14,333 - Sí, sí. - De arriba para abajo, ¿no? 992 00:57:14,400 --> 00:57:18,066 Menos mal que solo hay dos desfiles de temporada al año que si no. 993 00:57:18,300 --> 00:57:20,000 ¿Tú estás bien? 994 00:57:20,166 --> 00:57:21,566 Sí, ¿por? 995 00:57:21,633 --> 00:57:23,000 Bueno, por lo de Clara. 996 00:57:23,500 --> 00:57:25,000 Sí. 997 00:57:25,433 --> 00:57:27,466 Eso es una tontería. 998 00:57:27,533 --> 00:57:31,400 Yo estaba empeñado, empeñado en que funcionase lo de Clara pero... 999 00:57:32,466 --> 00:57:34,433 El amor o... 1000 00:57:35,466 --> 00:57:37,600 ...o se siente, o no se siente. 1001 00:57:38,466 --> 00:57:41,500 Lo que me he dado cuenta es que he cambiado mucho estos meses. 1002 00:57:42,533 --> 00:57:46,600 Y que no, que no. Que me doy cuenta que la gente, la persona que me quiera, 1003 00:57:47,633 --> 00:57:49,800 me tiene que querer tal como soy. 1004 00:57:50,033 --> 00:57:51,700 Di que sí. 1005 00:57:52,000 --> 00:57:53,000 [risas] 1006 00:57:53,133 --> 00:57:55,266 ¿A que sí, Manolito? 1007 00:57:56,566 --> 00:57:58,566 ¿Dónde se ha metido el crío? 1008 00:57:58,633 --> 00:58:01,733 Este condenado. Si ya le tengo calado. 1009 00:58:01,800 --> 00:58:03,600 ¿Creen que este es lugar para una fiesta? 1010 00:58:03,666 --> 00:58:08,066 Pues a mí me parece un lugar maravilloso para hacer una fiesta. 1011 00:58:08,133 --> 00:58:11,200 Además, estas señoritas merecen divertirse después de todo 1012 00:58:11,266 --> 00:58:12,500 el trabajo que han hecho en los últimos días. 1013 00:58:12,566 --> 00:58:14,533 Me parece que este no es el lugar más adecuado, la verdad. 1014 00:58:14,600 --> 00:58:17,600 Hombre, a mí me encantaría invitar a todo el mundo al cóctel de arriba. 1015 00:58:17,666 --> 00:58:21,033 Pero ya saben cómo son esas señoronas que se escandalizan por todo. 1016 00:58:21,100 --> 00:58:23,533 Y ya les hemos escandalizado suficiente por hoy, ¿no? 1017 00:58:24,466 --> 00:58:26,200 Quiero propones un brindis. 1018 00:58:26,266 --> 00:58:29,066 Por Rita, mi ayudante. 1019 00:58:29,400 --> 00:58:32,233 Y por doña Blanca, que, a pesar de no creer en mí, creo que es 1020 00:58:32,300 --> 00:58:36,000 una de las jefas de taller más excepcionales que he visto en mi vida. 1021 00:58:36,066 --> 00:58:38,633 [susurra] Quiero aclarar una cosa con usted. 1022 00:58:42,666 --> 00:58:45,333 Creo que es un hombre con mucho talento. 1023 00:58:45,400 --> 00:58:46,766 Me alegro escuchar esto porque 1024 00:58:47,000 --> 00:58:50,366 pienso exactamente lo mismo de usted pero creo que tiene problema. 1025 00:58:50,433 --> 00:58:53,100 - ¿Cuál? - Ese moño. 1026 00:58:53,666 --> 00:58:55,300 ¿Por qué no prueba 1027 00:58:55,366 --> 00:58:57,500 a soltarse el pelo de vez en cuando? 1028 00:58:57,566 --> 00:58:59,366 Si es que estaría muchísimo más guapa. 1029 00:58:59,433 --> 00:59:03,100 Que estaría más guapa es evidente, pero además, eliminaríamos el problema de raíz. 1030 00:59:03,166 --> 00:59:05,766 Porque, claro, debe ser este moño que le aprieta tanto 1031 00:59:06,000 --> 00:59:08,233 que le duele y no le permite sonreír. 1032 00:59:08,300 --> 00:59:10,533 No hay nada que me impida sonreír. Pero señor de la Riva, 1033 00:59:10,600 --> 00:59:13,800 - pero, ¿qué ha hecho? - ¡Pues hágalo! 1034 00:59:14,733 --> 00:59:16,566 Que hoy es el día. 1035 00:59:16,766 --> 00:59:18,666 Y está usted preciosa. 1036 00:59:22,166 --> 00:59:24,633 Y ahora, música. 1037 01:00:11,633 --> 01:00:13,133 [diálogos ininteligibles] 1038 01:00:15,566 --> 01:00:19,266 Qué lástima no tener una cámara de fotos para inmortalizar 1039 01:00:19,333 --> 01:00:21,800 - este momento. - Ahórrese las bromas, por favor. 1040 01:00:22,033 --> 01:00:23,500 Es que a ese hombre es imposible decirle que no. 1041 01:00:24,100 --> 01:00:26,600 ¿Dónde tenía usted escondida a esta doña Blanca? 1042 01:00:28,000 --> 01:00:30,033 A lo mejor yo también me animo a dar unos pasitos. 1043 01:00:30,100 --> 01:00:32,600 De joven era un bailarín, digamos, que hasta notable. 1044 01:00:36,033 --> 01:00:37,300 Chin chin, doña Blanca. 1045 01:00:37,666 --> 01:00:38,666 [tintineo de copas] 1046 01:00:44,500 --> 01:00:45,500 [risas] 1047 01:00:46,566 --> 01:00:48,666 - ¿Baila? - No, gracias, yo no bailo. 1048 01:01:36,400 --> 01:01:37,400 [llaman a la puerta] 1049 01:01:42,500 --> 01:01:45,033 Luisa, pase. 1050 01:01:54,033 --> 01:01:55,033 [puerta se cierra] 1051 01:02:02,333 --> 01:02:05,733 [Antonio] ¿Vas a perderte la fiesta? ¿O piensas ir a una mejor? 1052 01:02:06,333 --> 01:02:09,633 - No le digas nada, por favor. - Tranquila, no soy un chivato. 1053 01:02:09,700 --> 01:02:12,300 Ahí arriba está tu novio o lo que sea. 1054 01:02:12,800 --> 01:02:16,233 Ya, ahora entiendo lo de que debe ser complicado. 1055 01:02:16,633 --> 01:02:19,200 Necesitaría horas para explicártelo, te lo aseguro. 1056 01:02:19,266 --> 01:02:21,500 Bueno, de todas formas si te arrepientes ya sabes dónde estamos. 1057 01:02:22,166 --> 01:02:25,133 Hombre, la fiesta no es lo mismo, para qué engañarnos, pero hay champán. 1058 01:02:25,200 --> 01:02:27,666 Y mi amigo no te engañaba cuando te dijo que sé bailar. 1059 01:02:27,800 --> 01:02:28,800 [ríen] 1060 01:02:29,066 --> 01:02:30,400 Lo tendré en cuenta para otra. 1061 01:02:30,466 --> 01:02:32,266 - Bien. - Adiós. 1062 01:02:32,333 --> 01:02:33,466 Adiós. 1063 01:02:38,100 --> 01:02:39,100 [suspira] 1064 01:02:52,766 --> 01:02:53,766 [timbre del ascensor] 1065 01:02:59,666 --> 01:03:01,000 [puertas cerrándose] 1066 01:03:03,566 --> 01:03:05,700 Al tocador, por favor. 1067 01:03:08,800 --> 01:03:12,700 Debo ser la única mujer de la fiesta que no sabe en qué piso está el tocador. 1068 01:03:17,333 --> 01:03:20,133 En cambio usted conoce bien las galerías, ¿no? 1069 01:03:24,333 --> 01:03:26,233 ¿No me va a responder? 1070 01:03:29,166 --> 01:03:31,600 Pues tendré que adivinar las respuestas. 1071 01:03:34,700 --> 01:03:37,500 Por el acento, diría que es español. 1072 01:03:39,600 --> 01:03:41,400 Y no he visto que lleve alianza, 1073 01:03:41,466 --> 01:03:43,733 así que debe de estar soltero. 1074 01:03:44,700 --> 01:03:46,366 Todavía. 1075 01:03:50,500 --> 01:03:52,633 He visto como todo el mundo le felicita por esto, 1076 01:03:52,700 --> 01:03:54,400 así que me imagino que es todo obra suya. 1077 01:03:58,166 --> 01:04:00,000 ¿Estoy acertando? 1078 01:04:01,433 --> 01:04:03,766 La verdad es que no del todo. 1079 01:04:05,200 --> 01:04:07,400 Y, ¿en qué me estoy equivocando? 1080 01:04:18,533 --> 01:04:20,800 En lo más importante. 1081 01:04:21,100 --> 01:04:22,100 [timbre del ascensor] 1082 01:04:26,033 --> 01:04:27,366 [puertas abriéndose] 1083 01:04:39,600 --> 01:04:42,500 Creo que es justo darte la enhorabuena, ¿no? 1084 01:04:42,566 --> 01:04:45,233 Todo ha salido como esperabas. 1085 01:04:45,300 --> 01:04:48,400 No me haga reír, madre. Usted no se alegra. 1086 01:04:48,466 --> 01:04:51,100 Hija, soy accionista de esta empresa y cualquier triunfo 1087 01:04:51,166 --> 01:04:53,033 se traduce para mí en beneficios. 1088 01:04:53,100 --> 01:04:54,666 Pero tú no te equivoques, 1089 01:04:54,733 --> 01:04:59,033 nadie te va a agradecer el éxito haciéndote adjunta a la dirección. 1090 01:04:59,100 --> 01:05:02,333 - Eso ya lo veremos. - Exactamente, lo veremos. 1091 01:05:02,400 --> 01:05:03,733 Y entonces a lo mejor, 1092 01:05:03,800 --> 01:05:06,166 vuelves a pedirme disculpas. Y entonces, 1093 01:05:06,233 --> 01:05:09,100 te recibiré con las puertas abiertas. 1094 01:05:09,166 --> 01:05:10,333 ¿Y mientras tanto? 1095 01:05:10,400 --> 01:05:13,433 Bueno, pues que te traten bien en el Plaza. 1096 01:05:16,033 --> 01:05:17,466 [Alberto] Hola. 1097 01:05:18,233 --> 01:05:19,633 ¿Qué tal? 1098 01:05:21,233 --> 01:05:23,133 ¿Nos vamos? 1099 01:05:23,200 --> 01:05:24,700 ¿Ahora? 1100 01:05:29,100 --> 01:05:32,733 Cuando quieras. Llevo toda la noche deseando salir de aquí. 1101 01:05:32,800 --> 01:05:34,566 Espérame un momento. 1102 01:05:46,100 --> 01:05:48,266 ¿Cuánto va a durar esto, Ana? 1103 01:05:48,333 --> 01:05:51,366 ¿Por qué no le dejas ir? 1104 01:05:52,266 --> 01:05:54,800 Porque debí pedirle que se casara con ella. 1105 01:05:55,033 --> 01:05:57,033 Demasiado tarde. 1106 01:06:11,500 --> 01:06:12,666 [coche arranca] 1107 01:06:18,500 --> 01:06:20,133 [don Gerardo] ¿Habéis visto a mi hija? 1108 01:06:20,200 --> 01:06:22,266 No, la verdad es que no. 1109 01:06:22,333 --> 01:06:26,333 Quizá esté brindando con Alberto en privado, ¿no? 1110 01:06:36,100 --> 01:06:37,600 ¿Alberto? 1111 01:06:38,133 --> 01:06:39,733 ¿Cristina? 1112 01:06:42,500 --> 01:06:44,233 ¿Cristina? 1113 01:07:03,166 --> 01:07:04,166 [puerta se cierra] 1114 01:07:29,266 --> 01:07:30,733 "Alberto, perdóname. 1115 01:07:30,800 --> 01:07:34,433 No puedes dejar que después de tanto tiempo lo nuestro acabe así. 1116 01:07:34,500 --> 01:07:35,666 Tenemos que hablar. 1117 01:07:35,733 --> 01:07:38,800 Reúnete conmigo. Te quiero". 1118 01:07:42,366 --> 01:07:43,566 [Alberto] ¿Qué harías si te dijera 1119 01:07:43,633 --> 01:07:47,066 que cogieras el primer vestido que encontraras y que te vinieras conmigo? 1120 01:07:48,333 --> 01:07:49,333 [grillos cantando] 1121 01:07:54,033 --> 01:07:55,633 ¿Qué harías? 1122 01:08:04,600 --> 01:08:06,500 Te diría que sí. 1123 01:08:09,433 --> 01:08:11,700 Te quiero, Alberto. 1124 01:08:13,133 --> 01:08:15,133 Estoy enamorada de ti. 1125 01:08:17,233 --> 01:08:18,800 De tu olor, 1126 01:08:19,400 --> 01:08:21,266 de tu pelo, 1127 01:08:21,566 --> 01:08:24,133 de tus ojos tristes, 1128 01:08:24,200 --> 01:08:25,700 tu nariz, 1129 01:08:26,200 --> 01:08:28,000 tu sonrisa, 1130 01:08:28,466 --> 01:08:30,333 tus labios. 1131 01:08:36,733 --> 01:08:38,766 Te diría que sí. 1132 01:09:43,333 --> 01:09:44,666 [gimen] 1133 01:10:02,300 --> 01:10:05,400 Alberto me quiere, y es normal que esté molesto por lo que pasó, ¿no? 1134 01:10:05,466 --> 01:10:07,366 Así que voy a ir a darle una sorpresa de buenos días. 1135 01:10:07,433 --> 01:10:09,166 - ¿Vas a ir a su casa? - ¿Está don Alberto en casa? 1136 01:10:09,233 --> 01:10:12,400 Sí, me imagino, por las horas y porque está el coche en el garaje. 1137 01:10:12,700 --> 01:10:14,166 ¿Qué problema hay porque os haya descubierto? 1138 01:10:14,233 --> 01:10:16,066 Alberto, eres un hombre libre, libre. 1139 01:10:16,133 --> 01:10:18,500 Habías roto con ella, y le habías dejado bien claro que no querías seguir. 1140 01:10:18,566 --> 01:10:20,033 - ¿Te has echado atrás? - No. 1141 01:10:20,100 --> 01:10:22,800 - Me voy a casar con Cristina. - Es mi madre. 1142 01:10:23,033 --> 01:10:24,733 La mujer de la que te has enamorado es mi madre, ¿verdad? 1143 01:10:24,800 --> 01:10:27,133 - Qué tontería es esa. - Madre, tengo que decirle algo. 1144 01:10:27,200 --> 01:10:29,033 Max está enamorado de otra mujer. 1145 01:10:29,500 --> 01:10:33,066 Abran las puertas. Hoy va a ser un gran día. 1146 01:10:33,133 --> 01:10:34,700 La gente está agolpada en los escaparates. 1147 01:10:34,766 --> 01:10:36,566 No sirve de nada que esté en los escaparates. 1148 01:10:36,633 --> 01:10:38,333 No ha entrado nadie. 1149 01:10:38,400 --> 01:10:40,766 No son ni las once de la mañana, aún es pronto para ponerse nervioso. 1150 01:10:41,000 --> 01:10:44,500 Hace ya dos horas que han abierto las puertas de las galerías y todavía no tenemos ningún pedido. 1151 01:10:44,566 --> 01:10:46,466 Que le digo que está pasando algo. 1152 01:10:46,533 --> 01:10:48,400 - Supongo que serán de tu novio. - ¿No son de Pedro? 1153 01:10:48,466 --> 01:10:50,800 Un momento, ¿no son tuyas? 1154 01:10:51,033 --> 01:10:53,366 - ¿Se puede saber con quién tienes cena? - Con Sergio Casals. 1155 01:10:53,433 --> 01:10:56,800 Un admirador, y además, es productor cinematográfico. 1156 01:10:57,033 --> 01:10:59,633 - ¿Tú crees que me dará alguna oportunidad? - Él espera que la oportunidad se la des tú. 1157 01:10:59,700 --> 01:11:02,233 ¡Mi cielo! 1158 01:11:02,300 --> 01:11:04,300 - ¿Podemos hablar un minuto? - No puede coger 1159 01:11:04,366 --> 01:11:07,033 - y dejar al niño y luego llevárselo cuando quiera. - Sí puede. 1160 01:11:07,100 --> 01:11:09,600 - Porque es su madre. Ven aquí. - Y tú eres su padre. 1161 01:11:09,666 --> 01:11:11,333 Es que eres lo mejor que tengo, Rita. 1162 01:11:15,100 --> 01:11:17,433 - Lo encontré en tu despacho. - Esa historia forma parte del pasado. 1163 01:11:17,500 --> 01:11:18,633 ¡Mentira! 1164 01:11:18,700 --> 01:11:20,466 Quiero mi dinero antes de un mes. 1165 01:11:20,533 --> 01:11:23,233 Y ahora si me disculpas, tengo que hablar con mi hija 1166 01:11:23,300 --> 01:11:25,200 y cancelar una boda. 93127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.