Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,466
¿No tienes la sensación de que
2
00:00:02,533 --> 00:00:04,266
va a ser el mejor fin de semana
de nuestra vida?
3
00:00:04,333 --> 00:00:06,233
- Cristina.
- Sorpresa.
4
00:00:06,300 --> 00:00:07,800
No pensaba que se fuera a presentar aquí.
5
00:00:08,033 --> 00:00:10,666
Esta noche voy a ir a cenar con ella,
pero a la una te voy a ir a buscar a la habitación.
6
00:00:11,366 --> 00:00:12,766
Vamos a usar la cabeza, por favor.
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,066
Esa es la única parte
8
00:00:14,133 --> 00:00:18,033
de mi anatomía que no pienso usar esta noche.
9
00:00:19,166 --> 00:00:21,400
Tu marido tiene una cama
en el hospital gracias a mí.
10
00:00:21,466 --> 00:00:23,300
Si quieres que tu marido siga allí,
11
00:00:23,366 --> 00:00:24,600
ven a verme a esta dirección.
12
00:00:24,666 --> 00:00:26,766
Doña Cayetana y su esposo
la esperan en el probador.
13
00:00:27,000 --> 00:00:28,400
No me encuentro bien, ¿podría mandar a otra?
14
00:00:28,466 --> 00:00:31,600
Sabe muy bien que esos señores
siempre la reclaman. Vamos, suba.
15
00:00:33,133 --> 00:00:34,133
¿Por qué no está aquí Luisa?
16
00:00:34,200 --> 00:00:35,566
Luisa ha tenido un accidente.
17
00:00:35,633 --> 00:00:37,033
Si quiere una modista aquí tiene una.
18
00:00:37,100 --> 00:00:38,100
Pero si quiere otra cosa,
19
00:00:38,166 --> 00:00:40,033
va a tener que buscarla fuera de mi taller.
20
00:00:40,533 --> 00:00:41,800
- ¿Doña Cayetana?
- Sí.
21
00:00:42,033 --> 00:00:43,233
¿Podría hablar con usted un momento?
22
00:00:43,300 --> 00:00:44,466
Es sobre don Francisco.
23
00:00:44,533 --> 00:00:46,466
Mi marido se ha encaprichado
de ti, sí, ¿y qué?
24
00:00:46,533 --> 00:00:48,566
Lo cierto es que no eres la primera
ni serás la última.
25
00:00:48,633 --> 00:00:50,033
¿Tú creías que no sabía nada?
26
00:00:50,100 --> 00:00:51,266
¿Que no me lo iba a decir?
27
00:00:51,333 --> 00:00:53,033
¿Qué pensarías tú si yo le dijese a tu esposo
28
00:00:53,100 --> 00:00:55,466
- lo de la visita que me hiciste a la pensión?
- No lo haga, por favor.
29
00:00:55,800 --> 00:00:59,000
¿Crees que te mereces
que te haga algún favor?
30
00:00:59,066 --> 00:01:00,200
Le voy a pedir que se case conmigo.
31
00:01:00,266 --> 00:01:01,366
Te estás precipitando.
32
00:01:01,433 --> 00:01:03,233
No, no, que son seis años,
es el momento justo.
33
00:01:03,300 --> 00:01:05,000
Clara, ¿te quieres casar conmigo?
34
00:01:05,066 --> 00:01:06,200
¿Estás rezando, Pedro?
35
00:01:07,566 --> 00:01:10,200
Tampoco te creo que te cueste mucho
imaginar lo que va a pedirte, ¿no?
36
00:01:10,266 --> 00:01:12,033
- Ya.
- Tendrás que darle una respuesta.
37
00:01:12,100 --> 00:01:13,633
- ¿Pedro?
- ¿Qué?
38
00:01:13,700 --> 00:01:14,800
Se llama Manolito.
39
00:01:15,033 --> 00:01:16,566
Bueno, mi hijo y el tuyo.
40
00:01:18,033 --> 00:01:19,666
- ¿Mi hijo?
- Lo tengo todo preparado.
41
00:01:19,733 --> 00:01:21,400
Le dije que necesitaba el dinero por la mañana,
42
00:01:21,466 --> 00:01:23,366
así que me imagino que irá al banco
a primera hora.
43
00:01:23,433 --> 00:01:25,700
- Nos vemos allí.
- Ayer te dije que iba a ayudarte.
44
00:01:25,766 --> 00:01:26,766
Toma.
45
00:01:27,000 --> 00:01:28,566
Son los ahorros de veinte años de trabajo.
46
00:01:28,633 --> 00:01:30,500
Espero que entiendas el valor
que tiene este dinero.
47
00:01:30,566 --> 00:01:32,266
La mitad de lo que Blanca tenía en su cartilla.
48
00:01:32,333 --> 00:01:33,366
Tu parte. La cartera.
49
00:01:33,433 --> 00:01:35,000
La tenía aquí en el bolsillo, me la han robado.
50
00:01:35,066 --> 00:01:36,066
Ha sido él.
51
00:01:36,133 --> 00:01:37,600
Mi nombre es Maximiliano Expósito.
52
00:01:37,666 --> 00:01:39,366
Me crié en el orfanato Virgen del Carmen.
53
00:01:39,433 --> 00:01:41,466
Cuando tenía siete años conocí a Eduardo.
54
00:01:41,533 --> 00:01:43,166
Su madre también lo había abandonado y
55
00:01:43,233 --> 00:01:44,333
sabía si nombre:
56
00:01:44,400 --> 00:01:45,433
Blanca Soto Fernández.
57
00:01:45,800 --> 00:01:48,566
Siento haberle mentido.
58
00:01:50,466 --> 00:01:52,666
- ¿Dónde está mi hijo?
- Falleció hace tres meses.
59
00:01:54,000 --> 00:01:55,700
Ha venido un hombre a hablar conmigo.
60
00:01:55,766 --> 00:01:57,400
Sabe lo de Cuba, señora.
61
00:01:57,466 --> 00:01:58,733
No me lo dijiste, pero
62
00:01:58,800 --> 00:02:00,466
me informaron de que alguien te chantajeó.
63
00:02:00,733 --> 00:02:03,533
Alguien que sabe muchas cosas
de tu pasado y del de Rafael.
64
00:02:03,600 --> 00:02:05,766
Cosas que interesarían mucho
a mi sobrino Alberto.
65
00:02:06,333 --> 00:02:07,366
No se te ocurrirá.
66
00:02:07,433 --> 00:02:10,233
Uno se vende al mejor postor.
Pilar ha resultado ser
67
00:02:10,300 --> 00:02:11,600
- muy buena...
- ¿Cuánto quiere ahora?
68
00:02:11,666 --> 00:02:13,566
El doble de lo que me dio la última vez.
69
00:02:13,633 --> 00:02:15,200
Es usted un desgraciado.
70
00:02:15,266 --> 00:02:17,533
Mañana por la noche.
71
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
[timbre del ascensor]
72
00:03:36,266 --> 00:03:37,800
Doña Gloria.
73
00:03:38,033 --> 00:03:41,366
Qué sorpresa verla por aquí a estas horas.
Aún no hemos abierto.
74
00:03:41,433 --> 00:03:43,600
Sí, buenos días, Emilio. Bueno, es que
75
00:03:43,666 --> 00:03:44,800
vengo a traerle un
76
00:03:45,033 --> 00:03:47,200
listado de los invitados a la boda a mi hijastro
77
00:03:47,266 --> 00:03:49,133
porque creo que ya están preparadas
las invitaciones.
78
00:03:49,200 --> 00:03:52,733
Según me han dicho don Alberto no llega
de París hasta dentro de un par de horas.
79
00:03:52,800 --> 00:03:53,800
Ah, pues no sé,
80
00:03:54,033 --> 00:03:56,000
me habré liado con los horarios de los vuelos.
81
00:03:56,066 --> 00:03:59,166
Pero, en cualquier caso, se lo dejaré
sobre la mesa y así lo ve cuando llegue.
82
00:03:59,233 --> 00:04:00,700
- Gracias.
- Buenos días.
83
00:04:24,133 --> 00:04:26,133
- Buenos días, doña Gloria.
- Buenos días, Clara.
84
00:04:26,200 --> 00:04:28,200
Discúlpeme, no le oí llegar. Estaba con
85
00:04:28,266 --> 00:04:30,133
todo el papeleo de las nóminas,
ya sabe que hoy es día de pago.
86
00:04:30,200 --> 00:04:31,433
No te preocupes.
87
00:04:31,500 --> 00:04:32,800
¿Puedo ayudarle en algo?
88
00:04:33,033 --> 00:04:35,433
Pues mira, te traía una lista con los nombres
y las direcciones para las invitaciones
89
00:04:35,500 --> 00:04:36,700
que creo que ya están aquí.
90
00:04:36,766 --> 00:04:39,533
Sí. En cuanto llegue don Alberto
yo se lo entregaré de su parte.
91
00:04:39,600 --> 00:04:40,666
- Gracias.
- De nada.
92
00:04:45,133 --> 00:04:46,666
[Cristina] Espera un momento.
93
00:04:47,433 --> 00:04:49,400
Lo he pasado muy bien, Alberto.
94
00:04:49,466 --> 00:04:51,200
Gracias.
95
00:04:51,333 --> 00:04:53,033
Solo eso.
96
00:04:55,733 --> 00:04:57,066
[Pedro] Don Alberto, doña Cristina,
97
00:04:57,133 --> 00:04:58,466
- bienvenidos.
- Gracias.
98
00:04:59,333 --> 00:05:00,333
¿Qué tal el viaje?
99
00:05:00,400 --> 00:05:01,400
Fantástico.
100
00:05:01,466 --> 00:05:04,366
Qué bien ¿Le subo las maletas
a su despacho, don Alberto?
101
00:05:07,233 --> 00:05:09,000
Sí, Pedro. Gracias.
102
00:05:11,400 --> 00:05:12,800
Alberto,
103
00:05:13,166 --> 00:05:14,400
¿estás bien?
104
00:05:14,466 --> 00:05:16,600
Sí, sí, solo estoy un poco cansado.
105
00:05:16,666 --> 00:05:18,366
Además hay muchas cosas que hacer aquí.
106
00:05:18,433 --> 00:05:21,233
Entiendo que estés nervioso
pero todo va a salir bien,
107
00:05:21,300 --> 00:05:23,500
- ya lo verás.
- Ya lo sé, gracias.
108
00:05:31,633 --> 00:05:33,200
Emilio.
109
00:05:33,433 --> 00:05:36,166
Espero que hayan disfrutado del viaje.
110
00:05:36,233 --> 00:05:37,266
¿Alguna novedad?
111
00:05:37,333 --> 00:05:39,600
En su ausencia han llegado
las invitaciones de boda.
112
00:05:39,666 --> 00:05:41,500
Doña Gloria ha dejado en su despacho
113
00:05:41,566 --> 00:05:43,566
las direcciones
de los invitados de la familia
114
00:05:43,633 --> 00:05:45,100
para que le sean enviadas cuanto antes.
115
00:05:45,166 --> 00:05:46,466
Me pongo con ello ahora mismo.
116
00:05:46,533 --> 00:05:48,166
Muchas gracias. Te veo arriba.
117
00:05:48,233 --> 00:05:50,333
- ¿Algo más?
- Pues nada reseñable.
118
00:05:50,400 --> 00:05:52,733
Nada excepto su hermana.
119
00:05:52,800 --> 00:05:54,300
Llega cada día a su hora
120
00:05:54,366 --> 00:05:56,100
y le aseguro que vende más
121
00:05:56,166 --> 00:05:58,766
que el resto
de las dependientas.
122
00:05:59,333 --> 00:06:01,100
Gracias, Emilio.
123
00:06:01,500 --> 00:06:03,466
Y con esto habríamos terminado.
124
00:06:03,533 --> 00:06:05,233
Muchas gracias por todo, querida.
125
00:06:05,300 --> 00:06:06,366
Eres fantástica.
126
00:06:06,433 --> 00:06:09,533
- El mérito es de la modelo.
- Muchas gracias.
127
00:06:12,466 --> 00:06:14,333
Alberto.
128
00:06:14,533 --> 00:06:16,066
¿Qué tal?
129
00:06:16,166 --> 00:06:17,233
¿Cómo ha ido en París?
130
00:06:17,300 --> 00:06:18,333
Dime que me has traído algo.
131
00:06:19,100 --> 00:06:20,466
Qué contenta estás.
132
00:06:20,533 --> 00:06:22,200
Bueno, ¿es que no puedo alegrarme
de ver a mi hermano?
133
00:06:23,166 --> 00:06:26,666
Sería la primera vez.
No sé por qué tendrías que empezar ahora.
134
00:06:27,200 --> 00:06:28,600
Ya me han dicho que no paras de vender.
135
00:06:29,566 --> 00:06:31,533
Bueno, sé que no me creerás
cuando te diga que me encanta
136
00:06:31,600 --> 00:06:32,766
este trabajo pero es la verdad.
137
00:06:43,166 --> 00:06:44,166
[Rita] Chica, qué prisas.
138
00:06:44,233 --> 00:06:45,666
¿Tantas ganas tienes de volver a trabajar?
139
00:06:45,733 --> 00:06:47,466
De lo que tengo ganas es de soltar todo esto.
140
00:06:47,533 --> 00:06:49,166
- [Alberto] Ana, eh, ¿podemos hablar un momento?
- Quita, Alberto.
141
00:06:49,233 --> 00:06:50,566
No.
142
00:06:50,700 --> 00:06:52,500
¿Qué te pasa?
143
00:06:53,000 --> 00:06:54,533
Lo siento.
144
00:06:57,033 --> 00:06:58,300
Vamos a hablar, por favor.
145
00:06:59,000 --> 00:07:00,400
Ana.
146
00:07:01,233 --> 00:07:03,433
¿Necesita alguna cosa?
147
00:07:04,433 --> 00:07:06,200
No, gracias.
148
00:07:11,166 --> 00:07:12,633
Ana.
149
00:07:16,566 --> 00:07:18,433
Los encargos
150
00:07:18,500 --> 00:07:20,466
os esperan en el taller.
151
00:07:20,533 --> 00:07:22,533
Yo también me alegro de verle, tío.
152
00:07:22,600 --> 00:07:23,733
¿Y el viaje?
153
00:07:23,800 --> 00:07:26,166
Bien. Mucho trabajo.
154
00:07:26,500 --> 00:07:28,400
Como debe de ser.
155
00:07:38,133 --> 00:07:39,366
Pues nada, chica,
156
00:07:39,433 --> 00:07:41,766
ya estamos aquí otra vez.
157
00:07:42,000 --> 00:07:44,766
Mira que yo no había salido de mi casa
más que para ir a Madrid.
158
00:07:45,000 --> 00:07:47,033
Pero dos días y como que ya
me había acostumbrado,
159
00:07:47,100 --> 00:07:48,266
¿sabes?
160
00:07:48,333 --> 00:07:51,800
Y ahora a olvidarse de París.
161
00:07:52,033 --> 00:07:54,366
¿Te imaginas que nos hubiésemos
quedado a vivir ahí?
162
00:07:54,433 --> 00:07:55,633
Yo sí que me lo imagino.
163
00:07:56,666 --> 00:07:59,600
[Ana] Ojalá todos los días de mi vida fueran así.
164
00:08:00,466 --> 00:08:02,166
[Alberto] Lo serán. Te lo prometo.
165
00:08:05,400 --> 00:08:06,400
[ríe]
166
00:08:10,433 --> 00:08:11,433
¡Je l'aime!
167
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
Te quiero.
168
00:08:13,700 --> 00:08:15,566
Mon amour.
169
00:08:29,266 --> 00:08:30,300
[risas]
170
00:08:34,000 --> 00:08:35,166
[Rita] ¿Me estás escuchando?
171
00:08:35,233 --> 00:08:37,166
¡Ana!
172
00:08:38,066 --> 00:08:40,066
Date prisa que tenemos que irnos, venga.
173
00:08:40,133 --> 00:08:42,133
Ya, hija, ya.
174
00:08:43,333 --> 00:08:44,500
- Buenos días.
- Hombre.
175
00:08:44,566 --> 00:08:47,733
- ¿Qué tal, Mateo?
- ¿Te estabas escondiendo de mí?
176
00:08:48,533 --> 00:08:49,766
- ¿Cómo ha ido todo?
- Muy bien.
177
00:08:50,000 --> 00:08:51,266
Las modelos están convocadas.
178
00:08:51,500 --> 00:08:53,500
Madre mía las modelos, ya te contaré.
179
00:08:54,033 --> 00:08:55,733
Los pedidos de telas están en marcha
y yo aquí esperando
180
00:08:55,800 --> 00:08:59,266
desde primera hora de la mañana
a que me cuentes tus novedades y tu viaje.
181
00:08:59,800 --> 00:09:01,166
Para la empresa bien.
182
00:09:01,433 --> 00:09:03,000
Como subdirector me encanta oir eso.
183
00:09:03,066 --> 00:09:04,533
Como amigo me preocupa
que sea lo único
184
00:09:04,600 --> 00:09:06,100
que tengas que contarme de la ciudad del amor.
185
00:09:07,000 --> 00:09:09,066
La ciudad del amor.
186
00:09:10,666 --> 00:09:11,666
[teléfono sonando]
187
00:09:13,533 --> 00:09:14,800
Y, además, te hemos traído un regalito.
188
00:09:15,033 --> 00:09:16,200
¿Sí,
189
00:09:16,266 --> 00:09:17,800
qué es?
190
00:09:20,466 --> 00:09:22,033
Pero si esto es una boina de toda la vida de Dios.
191
00:09:22,100 --> 00:09:23,200
Hala.
192
00:09:23,266 --> 00:09:25,633
¡Pero mujer, que no te la tienes que poner a rosca!
193
00:09:25,700 --> 00:09:27,033
Que esto, esto se pone así, es
194
00:09:27,100 --> 00:09:28,500
es más sutil, más elegant .
195
00:09:29,533 --> 00:09:31,500
Bueno, cuéntales con quién
te cruzaste en el restaurante.
196
00:09:31,566 --> 00:09:32,800
- ¿Con quién?
- Con Coco Chanel.
197
00:09:34,000 --> 00:09:35,333
¿Qué dices? ¿Y le dijiste algo?
198
00:09:35,533 --> 00:09:38,100
No, porque la vi,
volví a mirar y ya no estaba y no pude.
199
00:09:38,166 --> 00:09:39,533
¿Y subisteis a la torre Eiffel?
200
00:09:39,600 --> 00:09:42,033
Sí, por la noche.
Se ve todo París iluminado. Más bonito
201
00:09:42,100 --> 00:09:43,566
Sí. Raúl decía que era como
202
00:09:43,633 --> 00:09:45,033
si el cielo se reflejara en el suelo.
203
00:09:45,300 --> 00:09:46,500
Uy, Raúl, Raúl.
204
00:09:46,566 --> 00:09:48,400
- ¿Ahora el señor de la Riva es Raúl?
- Sí.
205
00:09:48,533 --> 00:09:49,533
[ríen]
206
00:09:49,766 --> 00:09:52,066
¿Y qué tal los parisinos?
¿Son tan guapos como dicen?
207
00:09:52,133 --> 00:09:53,233
Yo no digo rien.
208
00:09:53,300 --> 00:09:55,000
Y quien rien , otorga.
209
00:09:55,066 --> 00:09:57,666
[Clara] Pero bueno, ¿así que llegas de París
y no pasas a saludar a tu hermana?
210
00:09:57,733 --> 00:09:58,766
¿Qué tal estás?
211
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
¿Alguna novedad?
212
00:10:01,033 --> 00:10:04,500
- ¿Me acompañas a fumar y me cuentas tu viaje?
- Sí, claro
213
00:10:08,200 --> 00:10:09,766
[Rita] ¡Y la comida! Tienes que probar
la comida francesa, Clara.
214
00:10:10,000 --> 00:10:11,500
Mucha mantequilla, pero bueno,
215
00:10:11,566 --> 00:10:14,100
a ti eso te daría igual que comas
lo que comas siempre estás estupenda.
216
00:10:14,166 --> 00:10:16,400
Que no digo yo que un buen cocido
no sea para chuparse los dedos,
217
00:10:16,466 --> 00:10:19,033
pero es que los croissants que ponían
para desayunar en el hotel,
218
00:10:19,100 --> 00:10:21,133
pecado mortal.
219
00:10:21,400 --> 00:10:23,366
- ¿Me estás escuchando?
- Ajá.
220
00:10:23,733 --> 00:10:25,133
¿Y qué he dicho?
221
00:10:25,200 --> 00:10:26,766
Que te gustó mucho la torre Eiffel.
222
00:10:29,533 --> 00:10:30,733
Rita, es que es Mateo.
223
00:10:30,800 --> 00:10:32,700
¿Otra vez con eso? Qué perra te ha dado, chica.
224
00:10:32,766 --> 00:10:35,366
¡Que yo no he hecho nada!
Es él, que me está buscando las cosquillas.
225
00:10:35,433 --> 00:10:36,566
Me ha dicho
226
00:10:36,633 --> 00:10:38,033
que Pedro me iba a pedirme que nos casáramos.
227
00:10:38,100 --> 00:10:39,100
¿Y no te lo ha pedido?
228
00:10:41,366 --> 00:10:42,666
¿Qué te lo iba a pedir?
229
00:10:43,033 --> 00:10:44,033
¿Pero qué me dices?
230
00:10:44,100 --> 00:10:45,500
- Me dejas de piedra.
- ¿Tú lo sabías?
231
00:10:45,566 --> 00:10:47,100
Pues sí.
Pero ¿y qué iba a hacer?
232
00:10:47,166 --> 00:10:48,633
- ¿Iba a ir corriendo a contártelo?
- Pues sí,
233
00:10:48,700 --> 00:10:50,766
pero lo más importante,
si iba a pedírmelo, ¿por qué no lo ha hecho?
234
00:10:51,566 --> 00:10:53,233
No habrá encontrado el momento adecuado.
235
00:10:53,300 --> 00:10:56,233
Pues sí que lo ha encontrado
para contárselo a todo el mundo.
236
00:10:56,766 --> 00:10:58,000
¿Y tú quieres que te lo pida?
237
00:11:08,100 --> 00:11:09,466
[Cristina] Hola.
238
00:11:09,533 --> 00:11:10,733
Qué bien, ya creía que me ibas
239
00:11:10,800 --> 00:11:13,166
a dejar sola con las invitaciones.
240
00:11:13,233 --> 00:11:14,633
El texto está bien.
241
00:11:14,700 --> 00:11:17,466
La caligrafía es preciosa y el color
242
00:11:17,533 --> 00:11:19,300
yo creo que va perfecto
sobre el blanco roto
243
00:11:19,366 --> 00:11:21,566
- del papel, ¿qué te parece?
- Bien.
244
00:11:23,000 --> 00:11:24,466
Si hay algo que no te convence,
dilo ahora ¿eh?
245
00:11:24,533 --> 00:11:26,100
Si no vamos a tener que enviar dos veces.
246
00:11:26,166 --> 00:11:28,066
- No, están bien así.
- Ajá.
247
00:11:30,166 --> 00:11:31,233
Y había pensado
248
00:11:31,433 --> 00:11:34,600
que podíamos incluir un dibujo
nuestro debajo del texto.
249
00:11:35,133 --> 00:11:36,266
Desnudos,
250
00:11:36,633 --> 00:11:39,066
con una rosa en la boca, ¿cómo lo ves?
251
00:11:39,133 --> 00:11:40,166
Si a ti te parece bien.
252
00:11:42,466 --> 00:11:44,233
El que me parece que no está bien eres tú.
253
00:11:44,300 --> 00:11:45,366
Estoy bien,
254
00:11:45,433 --> 00:11:49,300
estoy cansado. Me hubiera gustado
descansar antes de incorporarme.
255
00:11:49,800 --> 00:11:52,466
Ha sido culpa mía, por tenerte
despierto hasta tan tarde.
256
00:11:53,333 --> 00:11:55,133
Pero, si te digo la verdad,
257
00:11:55,200 --> 00:11:56,633
no me arrepiento en absoluto.
258
00:11:58,033 --> 00:11:59,100
Yo tampoco.
259
00:11:59,600 --> 00:12:03,300
Voy a echar muchísimo de menos
esa sonrisa por las mañanas.
260
00:12:04,666 --> 00:12:07,266
Cualquiera que te oiga,
ni que hubiéramos estado allí una eternidad.
261
00:12:07,466 --> 00:12:08,466
No.
262
00:12:08,533 --> 00:12:10,166
Eso, después del matrimonio.
263
00:12:11,566 --> 00:12:13,200
Y, oye,
264
00:12:13,266 --> 00:12:15,166
que si te arrepientes,
265
00:12:15,233 --> 00:12:17,400
todavía estás a tiempo.
266
00:12:18,300 --> 00:12:20,133
¿Por qué no te tomas el día libre?
267
00:12:20,200 --> 00:12:24,000
- Buscaremos el mejor Tom Collins de Madrid.
- Tengo que ponerme con esto, Cristina
268
00:12:24,066 --> 00:12:25,133
Y yo no te estoy dejando,
269
00:12:25,200 --> 00:12:27,000
¿verdad? Lo siento.
270
00:12:27,066 --> 00:12:28,100
No es eso, mujer.
271
00:12:28,400 --> 00:12:29,566
No, no, no. Si en el fondo,
272
00:12:29,633 --> 00:12:31,666
me encanta que seas
así de responsable.
273
00:12:32,500 --> 00:12:33,533
¿No te molesta?
274
00:12:36,233 --> 00:12:37,266
Lo que me preocupa
275
00:12:37,333 --> 00:12:39,000
es verte con esa cara.
276
00:12:40,166 --> 00:12:42,466
Me llevo una para enseñársela a mis amigas.
277
00:12:42,533 --> 00:12:43,633
Adiós.
278
00:12:43,700 --> 00:12:45,433
Adiós.
279
00:12:51,666 --> 00:12:54,033
Uy, Mateo.
280
00:12:54,100 --> 00:12:56,600
- Bonjour, mademoiselle.
- Bonjour.
281
00:12:56,666 --> 00:12:57,800
No esperaba encontrarte por aquí.
282
00:12:58,033 --> 00:13:00,133
Pensé que estarías descansando
después de tu viaje.
283
00:13:00,200 --> 00:13:02,600
Bueno, es que hay que hacer
muchas cosas antes de una boda.
284
00:13:02,666 --> 00:13:04,766
Sobre todo si, en lugar de ocuparte
de ellas, decides
285
00:13:05,000 --> 00:13:06,033
irte de viaje a París.
286
00:13:06,100 --> 00:13:07,566
No sé si se sorprendió más,
Alberto o yo
287
00:13:07,633 --> 00:13:09,066
cuando me contó que estabas por allí.
288
00:13:09,133 --> 00:13:10,400
Pues espero que él,
289
00:13:10,466 --> 00:13:12,366
- y que la sorpresa fuera buena.
- Dímelo tú.
290
00:13:12,500 --> 00:13:13,700
[ríe]
291
00:13:14,233 --> 00:13:16,400
No me lo digas. Tú sonrisa te delata.
292
00:13:16,466 --> 00:13:18,300
Por un momento creía que Alberto
no habría tenido tiempo
293
00:13:18,366 --> 00:13:20,033
para atenderte con todo el asunto de las telas
294
00:13:20,100 --> 00:13:21,433
pero es evidente que no ha sido así.
295
00:13:21,500 --> 00:13:24,233
Si uno sabe organizarse bien,
hay tiempo para todo.
296
00:13:24,300 --> 00:13:28,533
Cierto, las tiendas cierran a las ocho
y queda toda la noche por delante.
297
00:13:28,666 --> 00:13:29,666
[ríe]
298
00:13:30,766 --> 00:13:32,800
Bueno, supongo que...
299
00:13:33,033 --> 00:13:35,466
Que la cena duró un poco más de la cuenta,
300
00:13:35,533 --> 00:13:38,633
que yo había tomado dos copas
de más y que
301
00:13:38,700 --> 00:13:41,733
lo estábamos pasando tan bien
que se nos fue el santo al cielo,
302
00:13:41,800 --> 00:13:42,800
y ya sabes.
303
00:13:43,033 --> 00:13:44,400
No. No lo sé. Cuéntamelo.
304
00:13:45,166 --> 00:13:46,166
[ríe]
305
00:13:46,333 --> 00:13:48,000
- ¿Pero tú?
- ¿Qué?
306
00:13:48,066 --> 00:13:49,166
Tú.
307
00:13:49,233 --> 00:13:50,466
Tú eres un listo.
308
00:13:50,533 --> 00:13:53,100
- Y un golfo.
- Pero ¿por qué? Cuéntamelo,
309
00:13:53,166 --> 00:13:54,666
cuéntamelo.
310
00:13:54,733 --> 00:13:57,333
Todo lo que necesitas saber
311
00:13:57,400 --> 00:14:00,066
es que soy una buena chica.
312
00:14:00,133 --> 00:14:01,800
Adiós, Mateo.
313
00:14:02,633 --> 00:14:04,633
Adiós.
314
00:14:24,033 --> 00:14:25,233
Esto sí que es vida.
315
00:14:25,300 --> 00:14:27,500
Ya podía doña Blanca
ponerse enferma todo el día.
316
00:14:27,666 --> 00:14:29,166
[teléfono suena]
317
00:14:30,533 --> 00:14:32,033
[teléfono suena]
318
00:14:34,366 --> 00:14:35,700
[teléfono suena]
319
00:14:39,233 --> 00:14:40,666
Era para ti.
320
00:14:40,733 --> 00:14:42,266
Tienes que hablar con él, Ana.
321
00:14:42,333 --> 00:14:44,000
Que igual te estás preocupando sin razón
322
00:14:44,066 --> 00:14:46,533
y la otra noche no pasó nada.
323
00:14:46,600 --> 00:14:48,200
[Luisa] Oye, ¿qué ha pasado?
324
00:14:48,266 --> 00:14:50,400
La torre Eiffel, Coco Chanel
y cosas maravillosas
325
00:14:50,466 --> 00:14:53,033
pero, por esa cara que traes,
desde luego el viaje de vuestra vida no ha sido.
326
00:14:53,400 --> 00:14:54,566
No ha sido lo que yo esperaba, no.
327
00:14:54,633 --> 00:14:56,100
Cristina se presentó en París.
328
00:14:56,166 --> 00:14:57,200
No.
329
00:14:57,400 --> 00:14:59,000
Tuve que quedarme con Rita en el hotel
330
00:14:59,066 --> 00:15:00,366
esperando a que volviera de cenar con ella.
331
00:15:00,433 --> 00:15:01,800
Pero espera que eso no es lo peor.
332
00:15:02,200 --> 00:15:03,366
Llegó dos horas tarde
333
00:15:03,433 --> 00:15:05,500
y encima vi a Cristina
meterse con él en la habitación.
334
00:15:05,566 --> 00:15:08,800
Conclusión, nunca te quedes en un hotel
esperando por un hombre.
335
00:15:09,033 --> 00:15:11,066
Ay, Ana, lo siento.
336
00:15:11,133 --> 00:15:12,166
No te preocupes.
337
00:15:12,233 --> 00:15:13,300
¿Aquí qué tal? ¿Cómo os ha ido?
338
00:15:14,233 --> 00:15:16,200
Os he echado mucho de menos.
339
00:15:16,266 --> 00:15:18,133
Ay, y nosotras.
340
00:15:19,533 --> 00:15:21,700
Bueno, y lo mejor de todo ha sido doña Blanca.
341
00:15:21,766 --> 00:15:24,333
Que últimamente se comporta
como si tuviera corazón.
342
00:15:24,400 --> 00:15:25,500
Alguien se lo habrá robado.
343
00:15:25,633 --> 00:15:27,100
[ríen]
344
00:15:27,466 --> 00:15:29,066
¿O qué?
345
00:15:31,466 --> 00:15:32,466
[Carmen] Fiebre no tiene.
346
00:15:32,533 --> 00:15:34,133
Que sabrás lo que tengo.
347
00:15:34,200 --> 00:15:36,366
Pues no, no lo sé. ¿Y sabe por qué?
348
00:15:36,433 --> 00:15:38,533
Porque nunca me cuenta nada.
349
00:15:38,800 --> 00:15:41,733
Pero eso es algo a lo que ya estoy acostumbrada.
350
00:15:42,566 --> 00:15:45,466
Perdóneme por preocuparme por usted, madre.
351
00:15:46,533 --> 00:15:48,433
¿Quiere que llame a un médico o no?
352
00:15:48,500 --> 00:15:50,700
No, vuelve al trabajo.
353
00:15:56,766 --> 00:15:57,766
[puerta se abre]
354
00:16:12,666 --> 00:16:14,433
Doña Blanca.
355
00:16:20,033 --> 00:16:21,400
Doña Blanca, ¿se encuentra bien?
356
00:16:21,466 --> 00:16:23,333
¿No contesta?
357
00:16:24,433 --> 00:16:26,533
No. Inténtelo usted.
358
00:16:27,733 --> 00:16:29,633
Doña Blanca.
359
00:16:30,733 --> 00:16:32,033
Vuelva
360
00:16:32,100 --> 00:16:34,066
a su trabajo.
361
00:16:39,233 --> 00:16:40,266
Doña Blanca.
362
00:16:40,600 --> 00:16:44,700
¿Es que no me pueden dejar tranquila
ni cinco minutos?
363
00:16:47,766 --> 00:16:49,400
Voy.
364
00:16:50,400 --> 00:16:52,633
Solo quería comprobar si estaba bien.
365
00:16:53,666 --> 00:16:55,566
Pues no. No estoy bien.
366
00:16:55,633 --> 00:16:56,700
¿Le sorprende, verdad?
367
00:16:56,766 --> 00:17:00,100
Pues sí, me sorprende. Yo pensaba que era usted
la única persona en el mundo
368
00:17:00,166 --> 00:17:03,066
capaz de no enfermar ni un solo día
en veintitrés años.
369
00:17:03,133 --> 00:17:04,433
¿Quiere que le llame a un médico?
370
00:17:04,500 --> 00:17:06,066
No, gracias.
371
00:17:06,133 --> 00:17:07,466
No se preocupe por el taller.
372
00:17:07,533 --> 00:17:11,133
Rita se encargará de las modelos
que van a pasar los trajes del señor de la Riva.
373
00:17:11,200 --> 00:17:12,533
- Muy bien.
- Si necesita algo.
374
00:17:13,366 --> 00:17:15,133
Me las arreglaré. No se preocupe.
375
00:17:19,500 --> 00:17:20,500
[suspira]
376
00:17:21,666 --> 00:17:22,666
[puerta se abre]
377
00:17:27,300 --> 00:17:29,500
Pensaba que no ibas a venir.
378
00:17:34,166 --> 00:17:37,633
Llevo todo el viaje intentando hablar contigo
y no me lo has puesto nada fácil, la verdad.
379
00:17:37,700 --> 00:17:40,166
Tengo que volver al taller
así que si quieres hablar, habla.
380
00:17:43,066 --> 00:17:45,300
¿Es porque se me hizo tarde en París?
¿Por eso estás tan enfadada?
381
00:17:46,133 --> 00:17:48,400
Cristina había venido desde Madrid
solo para darme una sorpresa,
382
00:17:48,466 --> 00:17:51,500
quería pasear después de cenar,
¿qué tenía que hacer?
383
00:17:52,000 --> 00:17:55,366
Nada más llegar al hotel fui a tu habitación,
y te estuve llamando a la puerta.
384
00:17:56,500 --> 00:17:58,633
¿Nada más llegar al hotel?
385
00:17:59,566 --> 00:18:00,766
Sí.
386
00:18:01,000 --> 00:18:05,466
Alberto, vi cómo Cristina entraba en tu
habitación mucho antes de que vinieras a la mía.
387
00:18:07,566 --> 00:18:09,533
No pasó nada, Ana.
388
00:18:10,200 --> 00:18:12,133
Se tomó una copa en mi habitación
y luego se quedó dormida.
389
00:18:12,200 --> 00:18:13,200
¿En tu cama?
390
00:18:13,266 --> 00:18:14,733
¿Qué iba a hacer, despertarla y echarla?
391
00:18:14,800 --> 00:18:16,166
Contármelo.
392
00:18:18,800 --> 00:18:21,733
- No quería que te preocuparas.
- ¿Preocuparme por qué?
393
00:18:21,800 --> 00:18:23,133
Si no pasó nada.
394
00:18:23,600 --> 00:18:25,500
- ¿O sí?
- No pasó nada. Ya te lo he dicho.
395
00:18:25,566 --> 00:18:27,600
Y si pasara, Alberto, ¿me lo contarías,
396
00:18:27,666 --> 00:18:28,766
o tampoco me querrías preocupar?
397
00:18:32,800 --> 00:18:35,066
Tienes razón, te lo tendría que haber contado,
lo siento.
398
00:18:40,233 --> 00:18:41,300
Yo te quiero, Ana.
399
00:18:41,366 --> 00:18:43,033
Y yo.
400
00:18:43,100 --> 00:18:44,466
Pero ya no es suficiente.
401
00:18:44,766 --> 00:18:46,066
Necesito tiempo, Alberto.
402
00:18:46,133 --> 00:18:47,500
¿Tiempo para qué?
403
00:18:47,566 --> 00:18:50,033
Tiempo para no sentir que me traicionas
cada vez que estás con ella.
404
00:18:50,100 --> 00:18:52,066
Yo no te estoy traicionando, Ana.
Yo me estoy sacrificando por los dos
405
00:18:52,133 --> 00:18:53,433
porque tú me lo pediste.
406
00:18:54,133 --> 00:18:55,466
¿Ya no te acuerdas?
407
00:18:55,533 --> 00:18:57,233
Sí.
408
00:18:57,300 --> 00:18:59,400
Pero no es tan fácil.
409
00:19:02,066 --> 00:19:03,066
[puerta se abre]
410
00:19:03,633 --> 00:19:04,633
[puerta se cierra]
411
00:19:08,466 --> 00:19:10,300
[don Emilio] Así que pónganse a trabajar
412
00:19:10,366 --> 00:19:12,200
como si estuviese Doña Blanca,
413
00:19:12,266 --> 00:19:14,266
- y si hubiese algún problema...
- No se preocupe,
414
00:19:14,333 --> 00:19:17,133
don Emilio, yo me encargo.
No va a haber ningún problema.
415
00:19:17,500 --> 00:19:19,066
Eso espero.
416
00:19:19,133 --> 00:19:21,200
¿A qué estáis esperando?
417
00:19:22,266 --> 00:19:26,100
- ¿Qué ha pasado?
- Doña Blanca ha dejado a Rita a cargo del taller.
418
00:19:26,166 --> 00:19:27,733
¿Quieres hablar?
419
00:19:28,500 --> 00:19:30,566
Ahora no.
420
00:19:31,033 --> 00:19:32,033
[dando palmadas]
421
00:19:32,100 --> 00:19:33,566
Venga señoritas, no se detengan,
422
00:19:33,633 --> 00:19:35,466
que no queremos que les coja el frío.
423
00:19:35,533 --> 00:19:37,633
Quiero que cuando llegue
el señor de la Riva estén tomadas
424
00:19:37,700 --> 00:19:40,033
todas las medidas de las modelos.
425
00:19:40,100 --> 00:19:42,433
No, si al final va a resultar
que has nacido para mandar, Rita.
426
00:19:42,500 --> 00:19:44,400
Doña Rita.
427
00:19:45,133 --> 00:19:46,533
¿Sabes lo que más me gusta de esto?
428
00:19:46,600 --> 00:19:48,500
Que doña Blanca no está. Que no es
que me alegre de que esté enferma.
429
00:19:48,566 --> 00:19:50,200
¿Eh? Que no soy así de mala,
430
00:19:50,266 --> 00:19:52,700
pero no sabes lo bien que se estaba
en París sin sus gritos.
431
00:19:52,766 --> 00:19:55,233
¡Mercedes!
Hija. Un poco de vida que es para hoy.
432
00:20:00,766 --> 00:20:03,566
[modista] Luisa, tienes una visita abajo.
433
00:20:03,633 --> 00:20:06,166
[Rita] Aquí, las medidas.
434
00:20:16,533 --> 00:20:17,533
Juan.
435
00:20:19,000 --> 00:20:20,133
En carne y hueso.
436
00:20:20,400 --> 00:20:21,766
Bueno, casi más hueso que carne.
437
00:20:22,000 --> 00:20:23,266
Ay, madre mía.
438
00:20:23,333 --> 00:20:24,500
[ríen]
439
00:20:26,500 --> 00:20:27,633
Pero ¿qué haces aquí?
440
00:20:27,700 --> 00:20:29,233
Que me han dado el alta.
441
00:20:29,300 --> 00:20:31,100
Creen que la enfermedad
ha remitido del todo.
442
00:20:31,333 --> 00:20:33,500
Estoy mejor, Luisa.
443
00:20:33,700 --> 00:20:35,733
Y ahora mucho mejor.
444
00:20:36,000 --> 00:20:38,100
Bueno, ¿y tú qué tal estás?
445
00:20:38,233 --> 00:20:39,333
Bien,
446
00:20:39,400 --> 00:20:40,400
ahora muy feliz.
447
00:20:41,366 --> 00:20:43,600
Pero ¿por qué no me han dicho que venías?
448
00:20:43,666 --> 00:20:45,300
¿Y perderme esa cara de sorpresa?
449
00:20:45,500 --> 00:20:47,000
[ríen]
450
00:20:49,233 --> 00:20:50,233
[Juan tose]
451
00:20:51,333 --> 00:20:53,766
- Estoy ocupada, Pedro.
- Ni que lo jures, que no me has saludado.
452
00:20:54,000 --> 00:20:55,433
¿Pero qué te tengo que traer, unos "curasanes"
453
00:20:55,500 --> 00:20:56,533
- para que me hagas caso?
- Que ahora no puedo.
454
00:20:56,600 --> 00:20:58,433
Pero ¿qué te hablo en francés ahora?
455
00:20:59,100 --> 00:21:01,200
Rita, ¿puedes? Por favor.
Te esperan arriba.
456
00:21:01,266 --> 00:21:03,333
Oye, por favor, ¿se puede saber qué te pasa?
457
00:21:03,400 --> 00:21:05,233
- ¡Que estoy harta de estar en medio!
- ¿Qué?
458
00:21:05,300 --> 00:21:07,266
Me dices que vas a pedirle a Clara
que se case contigo,
459
00:21:07,333 --> 00:21:08,466
- ¿y de pronto te echas atrás?
- Por favor.
460
00:21:08,533 --> 00:21:09,633
A mi hermana la tienes loca perdida.
461
00:21:09,700 --> 00:21:11,600
A ver, ella no sabía que yo
me iba a casar con ella, ¿eh? Por Dios.
462
00:21:11,666 --> 00:21:13,166
Pues resulta que sí que lo sabía.
463
00:21:13,233 --> 00:21:15,400
¿Qué es lo que no le estás contando? Pedro.
464
00:21:16,800 --> 00:21:17,800
Si se lo digo, me deja.
465
00:21:18,033 --> 00:21:20,066
- No digas tonterías.
- Que sí.
466
00:21:20,133 --> 00:21:22,333
Que ella no lo va a entender nunca.
Que ella no es como tú, Rita.
467
00:21:22,400 --> 00:21:23,733
Siempre he pensado que si cometo
468
00:21:23,800 --> 00:21:25,733
el mínimo error,
469
00:21:26,033 --> 00:21:27,633
ella me deja, ¿eh, Rita?
470
00:21:28,033 --> 00:21:30,200
Es que tú estás siempre que lo necesito,
¿no te das cuenta?
471
00:21:30,266 --> 00:21:34,000
Menos ahora. Ahora me marcho
que tengo mucho trabajo. Adiós, Pedro.
472
00:21:41,066 --> 00:21:42,200
Es sopa,
473
00:21:42,266 --> 00:21:44,700
- sé que no le gusta pero...
- Carmen.
474
00:21:44,766 --> 00:21:45,766
Lo siento.
475
00:21:48,066 --> 00:21:50,566
Sé que no he sido la mejor madre para ti.
476
00:21:50,633 --> 00:21:53,133
Pero te seguro que siempre he hecho
lo que creía que era lo mejor.
477
00:21:54,700 --> 00:21:55,733
Tómesela.
478
00:21:58,766 --> 00:22:00,566
Gracias.
479
00:22:01,600 --> 00:22:02,600
[suspira]
480
00:22:10,233 --> 00:22:11,266
¿Sabe?
481
00:22:11,333 --> 00:22:13,666
He echado muchas cosas en falta
de usted cuando era niña.
482
00:22:14,800 --> 00:22:16,666
Pero hay una que sí que me ha enseñado bien.
483
00:22:17,433 --> 00:22:19,666
Y es que pase lo que pase,
484
00:22:19,733 --> 00:22:21,466
hay que levantarse y salir adelante.
485
00:22:31,533 --> 00:22:32,700
Si lo prefiere más oscuro,
486
00:22:32,766 --> 00:22:34,733
tendría que ser ese de allí.
487
00:22:34,800 --> 00:22:37,233
Si me disculpa un momento.
488
00:22:39,166 --> 00:22:40,633
Carmen,
489
00:22:41,133 --> 00:22:43,366
- ¿has ido a ver a tu madre?
- Sí.
490
00:22:43,433 --> 00:22:44,566
¿Y cómo se encontraba?
491
00:22:44,633 --> 00:22:46,166
Pues parece que está mejor.
492
00:22:46,233 --> 00:22:47,766
Al menos ha comido algo.
493
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Me alegro.
494
00:22:49,066 --> 00:22:52,066
Max, gracias por preguntar.
495
00:22:53,233 --> 00:22:55,266
Muchas gracias.
496
00:22:58,166 --> 00:23:00,466
Disculpe, señora, estaba atendiendo.
497
00:23:00,633 --> 00:23:01,633
[ríe]
498
00:23:01,733 --> 00:23:04,266
No te apures, tengo todo el tiempo del mundo.
499
00:23:04,633 --> 00:23:07,100
Además, tratándose de la empleada de la semana,
500
00:23:07,166 --> 00:23:09,666
ya supongo que estará muy ocupada.
501
00:23:10,366 --> 00:23:12,600
Se comenta hasta en el Club de Campo.
502
00:23:13,200 --> 00:23:14,433
Sí, hija, sí.
503
00:23:14,500 --> 00:23:17,000
Estás en boca de todos.
504
00:23:17,300 --> 00:23:18,300
[ríe]
505
00:23:18,666 --> 00:23:21,333
Le agradezco el cumplido, señora.
506
00:23:21,700 --> 00:23:23,266
¿Señora?
507
00:23:23,333 --> 00:23:26,000
Ah, entiendo, quieres ser la empleada del mes.
508
00:23:26,066 --> 00:23:28,266
Muy bien, pues busco un regalo.
509
00:23:28,633 --> 00:23:30,800
- ¿Para quién?
- Para mi hija.
510
00:23:31,266 --> 00:23:33,066
Es más o menos de tu edad,
511
00:23:33,300 --> 00:23:36,566
y estoy segura de que tú me puedes ayudar
a darle una sorpresa.
512
00:23:37,366 --> 00:23:40,300
Bueno, pues una joya
me parece un regalo fabuloso.
513
00:23:41,200 --> 00:23:43,500
¿Qué le parece este solitario?
514
00:23:43,566 --> 00:23:44,733
¿O un collar de oro?
515
00:23:44,800 --> 00:23:47,066
- Veinticuatro quilates.
- Precioso.
516
00:23:47,400 --> 00:23:49,633
Estoy segura de que su hija
no pondrá pegas a un regalo
517
00:23:49,700 --> 00:23:51,200
tan delicado y excepcional.
518
00:23:51,266 --> 00:23:53,700
Sobre todo si se trata de un regalo de disculpa
519
00:23:55,200 --> 00:23:56,566
¿De disculpas yo?
520
00:23:56,800 --> 00:23:58,100
Bueno,
521
00:23:58,166 --> 00:24:01,266
hay gente que no sabe decirlo con palabras
y prefiere usar un regalo.
522
00:24:01,333 --> 00:24:03,600
Seguro que a su hija no le importa.
523
00:24:03,666 --> 00:24:06,033
Estoy convencida
de que es una chica excepcional.
524
00:24:06,400 --> 00:24:07,533
Sí,
525
00:24:07,600 --> 00:24:09,300
hasta que dejó de hacer caso a su madre.
526
00:24:09,366 --> 00:24:10,600
¿Sabes qué?
527
00:24:10,666 --> 00:24:14,033
Que te agradezco el esfuerzo
pero creo que he cambiado de opinión.
528
00:24:14,100 --> 00:24:15,266
Al fin y al cabo mi hija,
529
00:24:15,333 --> 00:24:18,666
está muy por encima de bienes materiales.
Fíjate que hasta se ha puesto a trabajar.
530
00:24:19,100 --> 00:24:21,033
Y parece que hasta le gusta.
531
00:24:21,566 --> 00:24:22,733
Así que,
532
00:24:22,800 --> 00:24:24,700
no le voy a hacer el regalo.
533
00:24:24,766 --> 00:24:26,633
No vaya a ser que piense que no valoro
534
00:24:26,700 --> 00:24:29,700
su capacidad para comprárselo con su trabajo.
535
00:24:30,466 --> 00:24:33,166
Gracias. Ha sido un placer y no te preocupes
536
00:24:33,233 --> 00:24:34,700
porque cada vez que quiera comprar algo
537
00:24:34,766 --> 00:24:37,000
serás la primera dependienta a la que recurra.
538
00:24:38,633 --> 00:24:41,000
Buenas tardes, señora.
539
00:24:44,500 --> 00:24:47,500
Le diría que se lo gastara en ropa,
pero me estaría aprovechando.
540
00:24:47,566 --> 00:24:48,800
- ¿Nombre?
- Elena.
541
00:24:49,033 --> 00:24:51,133
- Elena Jiménez.
- Un nombre precioso.
542
00:24:51,200 --> 00:24:52,333
Eso se lo ha dicho a todas.
543
00:24:52,400 --> 00:24:56,000
¿Qué culpa tengo yo de que tengan
unos nombres tan bonitos?
544
00:24:56,066 --> 00:24:59,200
Creo que ya están listas.
Y ahora, lo más importante: mi tarjeta.
545
00:24:59,266 --> 00:25:00,333
Guárdenla bien.
546
00:25:00,400 --> 00:25:02,366
Vale mucho más que esos talones.
547
00:25:02,433 --> 00:25:05,066
Disculpe, don Mateo,
no sabía que estaba tan ocupado.
548
00:25:05,133 --> 00:25:06,133
No se preocupe.
549
00:25:06,200 --> 00:25:07,300
Chicas, os presento a Clara,
550
00:25:07,366 --> 00:25:08,300
mi secretaria.
551
00:25:08,366 --> 00:25:11,566
Clara, te presento a Ana, Sara, Matilde, Julia.
552
00:25:11,633 --> 00:25:12,633
Yo soy Elena.
553
00:25:13,266 --> 00:25:15,266
Es fácil confundirse entre tanta belleza.
554
00:25:15,633 --> 00:25:18,133
- ¿Dónde quiere que le deje su café?
- Donde quieras.
555
00:25:21,733 --> 00:25:23,700
Buenas tardes, don Alberto.
556
00:25:24,466 --> 00:25:25,500
Disculpen,
557
00:25:25,766 --> 00:25:28,433
voy a pedirles que se marchen
antes de que comprueben que este señor
558
00:25:28,500 --> 00:25:30,733
es mucho más atractivo que yo.
Gracias.
559
00:25:30,800 --> 00:25:32,366
Gracias.
560
00:25:32,433 --> 00:25:34,366
Hasta luego, Elena.
561
00:25:40,266 --> 00:25:41,266
[puerta se cierra]
562
00:25:41,366 --> 00:25:43,266
[Mateo] Un poco pronto, ¿no te parece?
563
00:25:43,466 --> 00:25:44,600
¿Qué ha pasado?
564
00:25:45,566 --> 00:25:47,466
Ana en París vio entrar a Cristina
en mi habitación.
565
00:25:48,266 --> 00:25:50,166
Y está enfadada.
566
00:25:50,700 --> 00:25:52,266
Un poco.
567
00:25:52,333 --> 00:25:53,433
¿Tiene motivos para estarlo?
568
00:25:54,500 --> 00:25:57,200
Si me estás preguntando si me he acostado
con Cristina, la respuesta es que no.
569
00:26:00,800 --> 00:26:03,566
Pero me tengo que alejar de Cristina, Mateo.
570
00:26:04,466 --> 00:26:07,000
Ana es la mujer de mi vida.
Estoy haciendo todo esto por ella,
571
00:26:07,066 --> 00:26:08,233
pero no sé que me está pasando.
572
00:26:08,466 --> 00:26:09,600
¿Quieres que te lo diga yo?
573
00:26:12,433 --> 00:26:14,033
Cristina es una mujer atractiva,
574
00:26:14,300 --> 00:26:16,166
inteligente, divertida.
575
00:26:16,233 --> 00:26:19,166
He visto cómo te reías con ella muchísimas veces.
576
00:26:19,500 --> 00:26:23,466
Es fácil la relación,
es fácil sentirse a gusto con ella.
577
00:26:23,600 --> 00:26:25,033
Piensa, ¿y si Ana no existiese?
578
00:26:26,200 --> 00:26:28,166
- ¿Qué?
- ¿Serías feliz con Cristina si Ana no existiese?
579
00:26:28,233 --> 00:26:30,633
- No me puedo imaginar la vida sin Ana, Mateo.
- Responde la pregunta, Alberto.
580
00:26:34,500 --> 00:26:36,066
¿Qué pasa?
581
00:26:47,266 --> 00:26:49,766
“Si no quiere ver estas fotos en los periódicos,
deje un maletín
582
00:26:50,000 --> 00:26:52,533
con 100 000 pesetas en la calle Alcalá, 158.
583
00:26:52,600 --> 00:26:54,666
Hoy a las diez de la noche”.
584
00:26:57,566 --> 00:26:58,733
¡Clara!
585
00:26:58,800 --> 00:27:00,566
¿Ha venido alguien a dejarme este sobre?
586
00:27:00,633 --> 00:27:03,133
No he visto a nadie,
pero Pedro ha subido esta mañana el correo.
587
00:27:03,200 --> 00:27:05,466
- Lo habrá traído él.
- Dígale que suba, por favor.
588
00:27:07,800 --> 00:27:08,800
[puerta se cierra]
589
00:27:09,766 --> 00:27:12,500
No, Rosita, lo que me pides es imposible.
Yo tengo muchísimo trabajo.
590
00:27:12,566 --> 00:27:14,266
De verdad que no tengo tiempo para nada.
591
00:27:14,333 --> 00:27:16,500
Mira, quedamos esta noche y lo hablamos.
592
00:27:16,700 --> 00:27:19,100
Vale, vale, quedamos ahí.
593
00:27:19,166 --> 00:27:20,766
Venga. Hasta esta noche,
594
00:27:21,100 --> 00:27:22,366
Un beso, chao.
595
00:27:22,433 --> 00:27:24,566
- Adiós.
- ¿Con quién has quedado tú esta noche?
596
00:27:24,633 --> 00:27:27,200
Con mi con mi primo Roberto.
597
00:27:27,266 --> 00:27:29,233
Que ha venido a Madrid y...
598
00:27:29,300 --> 00:27:30,533
Y se queda, se queda esta noche en la ciudad.
599
00:27:30,600 --> 00:27:31,600
Ah, con tu primo.
600
00:27:31,666 --> 00:27:34,133
- Sí. Bueno, es que tengo muchísimos.
- Últimamente quedas mucho con tus primos.
601
00:27:34,200 --> 00:27:36,400
¿Y a tu primo Roberto le dices: "Un beso"?
602
00:27:36,800 --> 00:27:38,300
¿Qué?
603
00:27:38,366 --> 00:27:39,533
Bueno, sí, sí.
604
00:27:39,600 --> 00:27:42,033
Porque sabes que somos
uña y carne.
605
00:27:42,400 --> 00:27:44,233
Yo te invitaría a que vinieras con nosotros,
pero ya sabes
606
00:27:44,300 --> 00:27:45,533
cómo es Roberto con sus cosas.
Que si no eres
607
00:27:45,600 --> 00:27:47,666
de la familia,
él es cabezón, cabezón, cabezón.
608
00:27:48,633 --> 00:27:51,500
Ya, anda, sube al despacho,
que don Alberto quiere hablar contigo.
609
00:27:51,633 --> 00:27:55,333
- ¿Cómo?
- Y dale recuerdos a tu primo Roberto de mi parte.
610
00:27:57,666 --> 00:27:59,600
- Tú lo has oído, ¿no, Rita?
- ¿El qué?
611
00:27:59,800 --> 00:28:01,166
Que me ha mentido en toda la cara.
612
00:28:01,233 --> 00:28:03,233
Que me ha dicho que esta noche
ha quedado con su primo Roberto,
613
00:28:03,300 --> 00:28:05,466
y he oído cómo decía: "Un beso".
"Un beso".
614
00:28:05,533 --> 00:28:07,700
Tú a tu primo no le dices: "un beso”,
"un abrazo", todavía.
615
00:28:07,766 --> 00:28:09,300
- Pero, "un beso".
- A ver, a ver, a ver, frena,
616
00:28:09,366 --> 00:28:10,700
que igual estás siendo un poquito
desconfiada.
617
00:28:11,300 --> 00:28:13,700
Tienes que ayudarme con Pedro, por favor.
Necesito saber qué es lo que está pasando.
618
00:28:13,766 --> 00:28:15,533
Llámame loca, pero. ¿Has probado a preguntarle?
619
00:28:15,600 --> 00:28:17,300
- Tienes que seguirle.
- ¿Qué?
620
00:28:17,366 --> 00:28:19,233
Solo para saber con quién ha quedado.
621
00:28:19,300 --> 00:28:22,033
Si me ve a mí, pensará que pasa algo raro,
pero de ti no va a sospechar nunca.
622
00:28:22,100 --> 00:28:23,200
Pero ¿tú te estás oyendo?
623
00:28:23,633 --> 00:28:25,400
Rita, por favor, necesito saber
si me está engañando.
624
00:28:25,466 --> 00:28:28,466
Que no, que no. Que Pedro y tú
sois novios, y los novios
625
00:28:28,533 --> 00:28:30,466
- hablan para resolver sus problemas.
- Pero, Rita...
626
00:28:30,533 --> 00:28:31,566
Que no, que ni Rita ni nada.
627
00:28:31,633 --> 00:28:33,266
Que me he prometido a mí misma que
628
00:28:33,333 --> 00:28:35,000
no me voy a volver a meter en medio. Que...
629
00:28:35,066 --> 00:28:36,500
Que tenéis vuestras vida y yo tengo la mía.
630
00:28:36,566 --> 00:28:37,800
- Pero...
- No quieres casarte con él,
631
00:28:38,033 --> 00:28:39,666
pero tampoco quieres que te deje.
Si se preocupa por ti, te agobia.
632
00:28:39,733 --> 00:28:41,666
Y si no, no te hace caso.
¿Tú sabes lo que quieres?
633
00:28:43,766 --> 00:28:46,000
Con menudos humos
has venido tú de París, ¿no?
634
00:28:46,066 --> 00:28:47,333
¿Por qué?
635
00:28:47,400 --> 00:28:48,733
¿Porque ahora te digo la verdad?
636
00:28:55,000 --> 00:28:57,133
Le juro por Dios que nunca había visto este sobre.
637
00:28:57,200 --> 00:28:59,133
¿Cómo está tan seguro? Es un sobre normal.
638
00:28:59,200 --> 00:29:01,400
Claro, es normal porque no lleva matasellos.
639
00:29:01,466 --> 00:29:03,466
Todos los sobres de las galerías
llevan matasellos.
640
00:29:03,533 --> 00:29:05,766
Alguien lo ha dejado aquí esta mañana.
641
00:29:06,000 --> 00:29:08,333
Gracias, Pedro, se puede marchar.
642
00:29:16,266 --> 00:29:18,500
No tiene sentido, Mateo. Todo el mundo
aquí sabe que no tenemos dinero.
643
00:29:18,566 --> 00:29:20,200
Saben que harás lo imposible para conseguirlo.
644
00:29:22,066 --> 00:29:23,633
No sé lo que voy a hacer
pero, como Gerardo y Cristina
645
00:29:23,700 --> 00:29:26,200
se enteren de esto, estamos vendidos.
646
00:29:26,700 --> 00:29:28,566
Como si no tuviera
ya suficientes problemas ya.
647
00:29:28,633 --> 00:29:30,400
[Cristina] ¿Problemas?
648
00:29:32,666 --> 00:29:34,100
Pensaba que te habías ido a casa.
649
00:29:34,333 --> 00:29:35,533
¿Malas noticias?
650
00:29:36,266 --> 00:29:37,466
Nada grave.
651
00:29:37,533 --> 00:29:39,233
- Anda, déjame verlo, que seguro que...
- Que no, mujer.
652
00:29:40,533 --> 00:29:42,500
- Está bien. Hola, Mateo.
- Hola.
653
00:29:42,566 --> 00:29:44,066
Necesito vuestra opinión,
654
00:29:44,133 --> 00:29:45,500
- Mateo.
- Sí, sí.
655
00:29:49,166 --> 00:29:51,266
Así que aquí es donde vives.
656
00:29:51,333 --> 00:29:53,733
Tal y como me lo habías contado,
me lo imaginaba peor.
657
00:29:53,800 --> 00:29:57,466
Bueno, prueba a dormir una noche
en esta cama y lo mismo cambias de opinión.
658
00:29:57,533 --> 00:30:00,000
No es eso lo que tenía en mente, la verdad.
659
00:30:00,066 --> 00:30:01,633
Pero ¿qué haces, qué haces?
660
00:30:02,066 --> 00:30:03,233
[ríen]
661
00:30:03,366 --> 00:30:04,500
[Juan tose]
662
00:30:06,033 --> 00:30:07,733
¿Estás bien?
663
00:30:08,600 --> 00:30:11,366
El médico dijo que la tos
era lo último que se iba.
664
00:30:11,433 --> 00:30:14,266
Ya, y que el aire de la ciudad
no creo que te venga muy bien.
665
00:30:14,500 --> 00:30:16,366
¿No crees que podríamos irnos al pueblo a vivir?
666
00:30:16,433 --> 00:30:18,800
- Luisa, aquí tienes un buen trabajo.
- Ay,
667
00:30:19,033 --> 00:30:20,566
perdona, hija. La costumbre.
668
00:30:20,633 --> 00:30:22,700
No, no. Esperad, esperad, Es Juan.
669
00:30:23,166 --> 00:30:24,533
- ¿Tu Juan?
- Ah.
670
00:30:24,600 --> 00:30:26,000
Sí.
Ellas son Rita y Ana.
671
00:30:26,066 --> 00:30:28,266
Mis más mejores amigas.
672
00:30:28,333 --> 00:30:30,200
Las que han hecho que pueda soportar estar sin ti.
673
00:30:31,500 --> 00:30:34,166
No, si al final un momento tan bonito
y nos vas a hacer llorar.
674
00:30:34,233 --> 00:30:35,433
Ha merecido la pena, ¿eh?
675
00:30:35,800 --> 00:30:37,566
Me ha hablado mucho de vosotras.
676
00:30:37,633 --> 00:30:39,366
Y de todo lo que le habéis ayudado
en este tiempo.
677
00:30:39,433 --> 00:30:42,333
Seguro que no te ha contado
lo que nos ha ayudado ella a nosotras.
678
00:30:43,200 --> 00:30:44,500
Ven aquí tú también.
679
00:30:44,566 --> 00:30:46,566
Ay, es que se pone.
680
00:30:47,600 --> 00:30:49,333
¿Y ahora qué vais hacer que está recuperado?
681
00:30:49,400 --> 00:30:51,533
No me digas que os volvéis al pueblo
que me matáis de un disgusto.
682
00:30:51,600 --> 00:30:54,300
No lo sé, no lo hemos hablado todavía pero
igual nos vamos y me busco otro trabajo.
683
00:30:54,366 --> 00:30:55,733
Pero dónde ibas a estar mejor que aquí.
684
00:30:55,800 --> 00:30:58,000
Sí, ya lo sé, pero tú no vas a ser
la encargada toda la vida.
685
00:30:58,066 --> 00:30:59,200
Y, además, a mí ya me echaron una vez.
686
00:30:59,266 --> 00:31:02,100
Bueno, te equivocaste, te perdonaron,
y al final no pasó nada.
687
00:31:02,166 --> 00:31:03,300
¿O lo vas a volver a hacer?
688
00:31:03,366 --> 00:31:05,233
No, no.
689
00:31:06,766 --> 00:31:08,666
¿Qué te pasa, Luisa?
690
00:31:10,766 --> 00:31:14,000
Mientras estuvisteis en París
tuve un problema con don Francisco.
691
00:31:14,066 --> 00:31:15,166
¿Qué problema?
692
00:31:15,233 --> 00:31:18,366
Lo suficientemente grave
como para poner en peligro mi trabajo.
693
00:31:18,433 --> 00:31:20,200
Don Francisco hizo que me readmitieran.
694
00:31:20,266 --> 00:31:22,633
Pues con las mismas puede hacer que me echen.
695
00:31:23,533 --> 00:31:26,000
Pero no me mires así. No pasa nada.
696
00:31:26,066 --> 00:31:27,666
Ahora estoy con Juan
y eso es lo que me importa.
697
00:31:27,733 --> 00:31:30,666
Ahora sé que mis esfuerzos
han valido la pena, ¿no?
698
00:31:36,400 --> 00:31:38,333
¿Vas a poder con ella después de lo de París?
699
00:31:38,400 --> 00:31:40,133
Mira que ahora soy jefa de taller
700
00:31:40,200 --> 00:31:42,000
y puedo ponerte una excusa.
701
00:31:42,066 --> 00:31:44,333
Podré. Vamos.
702
00:31:52,266 --> 00:31:54,466
Ay, Ana, por favor, dime que está todo igual.
703
00:31:54,533 --> 00:31:57,266
No se preocupe, todo el mundo en París
coge algo de peso.
704
00:31:57,333 --> 00:32:00,433
- Es normal, los croissants , los quesos, los patés,
- Sí.
705
00:32:00,800 --> 00:32:02,633
Pero parece que, de momento,
706
00:32:02,700 --> 00:32:04,733
está como antes.
A no ser que esté metiendo tripa.
707
00:32:04,800 --> 00:32:07,400
Pues no te creas que no lo he pensado, ¿eh?
708
00:32:07,633 --> 00:32:08,800
Bueno, de todas formas,
709
00:32:09,033 --> 00:32:11,600
una cena en le Petit Pois ,
bien merece la penitencia.
710
00:32:11,666 --> 00:32:12,766
Uy, desde luego.
711
00:32:13,000 --> 00:32:15,266
La comida es maravillosa.
712
00:32:15,333 --> 00:32:17,500
Ay, Ana. Ha sido una de las mejores
noches de mi vida.
713
00:32:18,500 --> 00:32:20,200
¿Y después de la cena qué hicieron?
714
00:32:20,266 --> 00:32:21,433
Pues estuvimos paseando
715
00:32:21,500 --> 00:32:24,000
por los jardines de Luxemburgo,
716
00:32:24,066 --> 00:32:26,166
por el bulevar Saint-Michel.
717
00:32:26,233 --> 00:32:27,666
Bueno, es que Alberto parecía otro, ¿sabes?
718
00:32:28,266 --> 00:32:30,400
Estaba como liberado.
719
00:32:30,466 --> 00:32:33,600
Como si, por fin, lejos de todo esto,
pudiese ser él mismo.
720
00:32:33,666 --> 00:32:36,566
Estaba feliz, hablador,
721
00:32:36,633 --> 00:32:39,066
atento, todo un caballero.
722
00:32:39,133 --> 00:32:42,633
Bueno, tengo que confesarte
que, por un momento, yo...
723
00:32:42,700 --> 00:32:47,366
...casi caigo en la tentación
de dejar de comportarme como una señorita.
724
00:32:47,433 --> 00:32:49,233
Pero no cayó en la tentación, ¿no?
725
00:32:49,300 --> 00:32:50,600
No.
726
00:32:51,200 --> 00:32:52,533
Pero ahora, hemos vuelto
727
00:32:52,600 --> 00:32:54,366
y todo ha vuelto a ser como antes.
728
00:32:54,433 --> 00:32:56,366
Le he encontrado a Alberto angustiado.
729
00:32:56,433 --> 00:32:59,000
Ni siquiera le ha prestado atención
a las invitaciones de la boda.
730
00:32:59,066 --> 00:33:00,300
¿Las quieres ver?
731
00:33:00,366 --> 00:33:01,466
Mira.
732
00:33:04,400 --> 00:33:06,033
¿Qué te parecen?
733
00:33:07,766 --> 00:33:09,033
Muy bonitas.
734
00:33:10,333 --> 00:33:12,333
Yo pienso lo mismo.
735
00:33:12,433 --> 00:33:14,400
Pero Alberto no les ha prestado atención.
736
00:33:15,233 --> 00:33:17,700
Debe ser la empresa, que no le deja dormir.
737
00:33:17,766 --> 00:33:20,333
A veces me gustaría que no tuviera
tanta responsabilidad
738
00:33:20,400 --> 00:33:22,233
y que no tuviera que dedicarle
tanto tiempo y esfuerzo
739
00:33:22,300 --> 00:33:25,033
a intentar sacar todo esto adelante.
740
00:33:26,466 --> 00:33:27,566
¿Seguimos?
741
00:33:27,633 --> 00:33:29,133
Sí.
742
00:33:32,166 --> 00:33:34,400
[Mateo] Por favor, reconsidérelo.
743
00:33:34,466 --> 00:33:36,800
Es importante para nosotros.
744
00:33:37,166 --> 00:33:38,566
Gracias.
745
00:33:39,133 --> 00:33:41,733
Necesitamos ese dinero como sea.
746
00:33:42,200 --> 00:33:44,433
Ya no sé a quién más recurrir.
747
00:33:44,666 --> 00:33:47,200
Hoy es día de cobro. Utiliza las nóminas.
748
00:33:47,266 --> 00:33:49,166
¿Y dejar a los trabajadores sin cobrar?
749
00:33:49,233 --> 00:33:50,766
No puedo, Mateo, no puedo hacerles eso.
750
00:33:51,000 --> 00:33:53,300
Entonces no pagues. No cedas al chantaje,
y deja que Cristina
751
00:33:53,366 --> 00:33:54,500
se entere
de que todo era una mentira.
752
00:33:54,566 --> 00:33:56,466
Y todo lo que hemos hecho
no sirva para nada.
753
00:33:56,533 --> 00:33:57,566
Todo lo que está sufriendo Ana.
754
00:33:57,633 --> 00:33:59,700
Alberto, quizá sea mejor demorar
el pago unos días
755
00:33:59,766 --> 00:34:02,400
que dejar que se hunda la empresa.
756
00:34:17,133 --> 00:34:18,600
¿Emilio?
757
00:34:20,466 --> 00:34:23,000
¿Ha llegado ya el dinero
de las nóminas?
758
00:34:23,066 --> 00:34:24,066
[llaman a la puerta]
759
00:34:24,133 --> 00:34:25,566
Adelante.
760
00:34:25,633 --> 00:34:27,300
Buenas tardes.
761
00:34:27,366 --> 00:34:29,333
Siéntese, Emilio.
762
00:34:31,366 --> 00:34:33,266
Si me disculpan. Emilio.
763
00:34:35,633 --> 00:34:36,633
¿Está todo?
764
00:34:37,366 --> 00:34:41,133
Estaba a punto de repartirlas cuando
he recibido su llamada.
765
00:34:41,200 --> 00:34:43,766
- ¿Pasa algo?
- Voy a necesitar ese dinero.
766
00:34:44,000 --> 00:34:46,266
Hay una serie de pagos pendientes
que no pueden retrasarse,
767
00:34:46,333 --> 00:34:48,200
y no me queda más remedio que utilizarlo.
768
00:34:48,266 --> 00:34:50,133
¿Va a dejar a los trabajadores sin cobrar?
769
00:34:50,200 --> 00:34:52,466
Solo por unos días,
hasta que dispongamos de liquidez.
770
00:34:53,033 --> 00:34:55,366
Con el debido respeto,
no entiendo cómo puede
771
00:34:55,433 --> 00:34:57,366
contratar a un nuevo diseñador
y viajar con él a París
772
00:34:57,433 --> 00:34:59,033
si no dispone de liquidez.
773
00:34:59,100 --> 00:35:01,366
A veces hay prioridades, Emilio,
mucho más importantes.
774
00:35:01,433 --> 00:35:04,233
¿Mayores prioridades
que la de pagar a sus empleados?
775
00:35:04,300 --> 00:35:06,100
¿Usted cree que lo haría si no tuviera otra opción?
776
00:35:07,300 --> 00:35:09,200
Sinceramente,
777
00:35:09,266 --> 00:35:16,666
no tengo la más remota idea.
Con su permiso.
778
00:35:22,366 --> 00:35:23,366
[puerta se cierra]
779
00:35:24,266 --> 00:35:26,266
- [Cristina] Muchas gracias, Ana.
- De nada.
780
00:35:29,566 --> 00:35:30,700
¿Cómo ha ido?
781
00:35:30,766 --> 00:35:32,700
Nada, tengo que meter un poco en la cintura
782
00:35:32,766 --> 00:35:35,200
- y unos pespuntes al forro.
- No te he preguntado por eso, boba.
783
00:35:35,266 --> 00:35:36,266
Ya lo sé, Rita.
784
00:35:36,333 --> 00:35:38,733
Me ha contado su maravillosísimo viaje
a París con Alberto.
785
00:35:38,800 --> 00:35:40,600
No, si sabía yo que no era buena idea
786
00:35:40,666 --> 00:35:42,133
dejarte a solas
con la estirada esa.
787
00:35:42,200 --> 00:35:43,300
Bueno, por lo menos,
788
00:35:43,366 --> 00:35:46,066
me ha dejado caer que entre ella
y Alberto no ha pasado nada.
789
00:35:46,133 --> 00:35:48,133
¿Ves? Te lo dije.
790
00:35:48,200 --> 00:35:49,333
Si ya lo sé, Rita.
791
00:35:49,400 --> 00:35:52,066
Si yo sé que Alberto me quiere.
Nunca haría nada así para hacerme daño.
792
00:35:52,300 --> 00:35:56,133
Entonces, ¿por qué no le perdonas?
¿Por qué sigues tan furiosa con él?
793
00:35:58,166 --> 00:36:00,633
¡No escucho las máquinas, señoritas!
794
00:36:00,700 --> 00:36:02,466
Esto es un taller de alta costura.
795
00:36:02,800 --> 00:36:05,200
Si quiero escuchar los chismes
de dos cotorras,
796
00:36:05,266 --> 00:36:07,300
me voy al mercado.
797
00:36:07,766 --> 00:36:09,233
Y usted no se ría tanto,
798
00:36:09,300 --> 00:36:13,633
a no ser que quiera pasar el resto
de sus horas de descanso cosiendo botones.
799
00:36:15,033 --> 00:36:16,400
He sonado igual que doña Blanca,
800
00:36:16,466 --> 00:36:17,666
- ¿verdad?
- Igual.
801
00:36:17,733 --> 00:36:20,266
Un día más y no me reconozco.
802
00:36:20,433 --> 00:36:21,433
[dando palmadas]
803
00:36:21,500 --> 00:36:23,266
¡Vamos!
804
00:36:29,266 --> 00:36:30,433
[exhala]
805
00:36:40,533 --> 00:36:42,533
¿Qué estás haciendo?
806
00:36:45,633 --> 00:36:46,633
Quiero hablar con usted,
807
00:36:46,700 --> 00:36:49,433
y creo que esta va a ser la mejor
oportunidad que voy a tener.
808
00:36:55,133 --> 00:36:57,000
Muy listo.
809
00:36:58,600 --> 00:37:00,400
¡Ayuda!
810
00:37:03,766 --> 00:37:05,133
¿Cómo está?
811
00:37:05,200 --> 00:37:07,200
¡Ayuda!
812
00:37:12,200 --> 00:37:13,666
¡Ayuda, por favor!
813
00:37:13,733 --> 00:37:16,000
¿Es que no hay nadie ahí fuera?
814
00:37:19,400 --> 00:37:21,733
¿Va a pasarse el resto de su vida
sin dirigirme la palabra?
815
00:37:22,666 --> 00:37:24,333
¿Crees que tengo algo que decirte?
816
00:37:29,200 --> 00:37:32,200
- Estaba preocupado por usted.
- Ya.
817
00:37:32,600 --> 00:37:35,166
Entiendo que no me crea, pero es cierto.
818
00:37:35,233 --> 00:37:37,166
Nunca nadie se había preocupado
por mí como usted.
819
00:37:37,233 --> 00:37:39,066
Cállate.
820
00:37:42,233 --> 00:37:43,333
Puede que no sea su hijo.
821
00:37:43,400 --> 00:37:45,066
Pero es la única madre que he conocido.
822
00:37:45,133 --> 00:37:46,533
Que se ha comportado como tal.
823
00:37:46,600 --> 00:37:49,800
Si estás preocupado por si voy a decirle
a don Emilio que eres un farsante
824
00:37:50,033 --> 00:37:52,433
deja de esforzarte. No voy a hacerlo.
825
00:37:52,733 --> 00:37:56,033
Y no esperes nada más de mí
después de lo que has hecho.
826
00:37:58,566 --> 00:37:59,566
[suspira]
827
00:38:01,400 --> 00:38:03,600
¡Ayuda, por favor!
828
00:38:03,666 --> 00:38:04,766
¡Estamos aquí!
829
00:38:05,000 --> 00:38:06,233
Es doña Blanca, ¿verdad?
830
00:38:06,300 --> 00:38:08,633
No. Pero si doña Blanca
está en su cuarto enferma.
831
00:38:08,700 --> 00:38:11,333
¡Estamos en el ascensor!
832
00:38:11,533 --> 00:38:12,533
Que sí, que sí,
833
00:38:12,600 --> 00:38:14,433
- que es doña Blanca.
- Que no. Yo no he oído nada. ¿Tú has oído algo?
834
00:38:14,500 --> 00:38:15,700
Que no se va a morir ahí dentro.
835
00:38:15,766 --> 00:38:16,800
Ya está.
836
00:38:18,200 --> 00:38:20,500
¿Rita? Esa risa es inconfundible.
837
00:38:20,566 --> 00:38:21,666
¡Rita!
838
00:38:21,733 --> 00:38:24,066
- ¿Doña Blanca? ¿Está usted ahí?
- ¡Sí!
839
00:38:24,133 --> 00:38:25,700
Y usted debería estar ya al teléfono.
840
00:38:25,766 --> 00:38:29,266
¡Bueno, no se preocupe, que enseguida
llamamos a un técnico!
841
00:38:36,000 --> 00:38:37,800
Este es el ascensor.
842
00:38:51,766 --> 00:38:54,366
Se ha parado entre el primero y el bajo.
843
00:39:12,700 --> 00:39:14,000
Se parecía a usted.
844
00:39:16,766 --> 00:39:18,066
Era un buen chico.
845
00:39:18,133 --> 00:39:20,133
Bastante mejor que yo.
846
00:39:20,466 --> 00:39:24,566
Y estaba convencido de que su madre no le
podía haber abandonado por voluntad propia.
847
00:39:25,433 --> 00:39:27,566
En eso tenía razón.
848
00:39:31,366 --> 00:39:32,533
¿Dónde está?
849
00:39:34,233 --> 00:39:36,366
Su tumba. ¿Dónde está?
850
00:39:38,500 --> 00:39:40,133
En la Almudena.
851
00:39:40,200 --> 00:39:42,566
Si quiere le puedo acompañar hasta allí.
852
00:39:45,500 --> 00:39:48,566
Si quiero ir acompañada no te preocupes
que tengo de quién.
853
00:39:48,633 --> 00:39:50,666
Tengo una hija, ¿recuerdas?
854
00:39:50,733 --> 00:39:52,466
Una hija de verdad.
855
00:39:52,533 --> 00:39:54,500
Una hija a la que le ha mentido
durante veinte años.
856
00:39:55,800 --> 00:39:57,200
¿Te atreves a juzgarme?
857
00:39:57,266 --> 00:39:59,066
No la juzgo.
858
00:40:00,166 --> 00:40:04,133
Es solo que pensé que entendería
lo difícil que es enfrentarse a la verdad.
859
00:40:06,566 --> 00:40:08,300
Pero ¿sabe qué?
860
00:40:08,533 --> 00:40:11,233
A pesar de que ahora no quiera saber
nada de mí,
861
00:40:11,466 --> 00:40:12,633
me alegro de haberlo hecho.
862
00:40:15,300 --> 00:40:18,500
Vivir con una mentira
así debe ser todavía más difícil.
863
00:40:33,333 --> 00:40:35,066
¿Se puede saber por qué han tardado tanto?
864
00:40:35,366 --> 00:40:37,366
He avisado en cuanto la he oído, doña Blanca.
865
00:40:37,433 --> 00:40:38,800
Asegúrese de que no vuelve a pasar,
866
00:40:39,033 --> 00:40:40,566
- ¿está claro?
- Haré lo que pueda.
867
00:40:40,633 --> 00:40:44,133
Ya, eso mismo dijo el último que vino,
y mire cómo estamos.
868
00:40:44,200 --> 00:40:45,566
¿Y todas ustedes qué están haciendo aquí?
869
00:40:45,633 --> 00:40:49,233
Esto no es un circo, vamos,
todo el mundo a trabajar.
870
00:40:53,133 --> 00:40:55,633
¿Esto es todo lo que ha conseguido
que hagan en mi ausencia?
871
00:40:55,700 --> 00:40:58,233
También tomamos las medidas a las modelos.
872
00:40:58,300 --> 00:40:59,600
¿Y?
873
00:40:59,666 --> 00:41:03,133
Y organizamos el taller
para cuando lleguen las telas.
874
00:41:03,200 --> 00:41:07,000
- ¿Y?
- ¿Y qué más quiere, doña Blanca?
875
00:41:07,333 --> 00:41:10,566
Es la asistente personal del señor de la Riva.
Dígamelo usted.
876
00:41:10,633 --> 00:41:12,800
Ah, y si quiere presumir
de aventuras parisinas,
877
00:41:13,033 --> 00:41:14,500
hágalo en sus ratos libres.
878
00:41:14,566 --> 00:41:16,800
En mi taller la única palabra francesa
que quiero oír
879
00:41:17,033 --> 00:41:19,133
es travail .
880
00:41:19,466 --> 00:41:21,066
Sí, doña Blanca.
881
00:41:22,233 --> 00:41:23,500
¿Y la señorita Ribera?
882
00:41:24,366 --> 00:41:28,233
¿O es que también se ha dedicado
a dar horas libres a las empleadas?
883
00:41:29,233 --> 00:41:31,100
Vuelva a su puesto.
884
00:41:35,766 --> 00:41:37,333
¿Qué?
885
00:41:39,066 --> 00:41:41,166
[Alberto]
Me piden cien mil pesetas por no difundirlas.
886
00:41:41,233 --> 00:41:42,333
Estoy harto.
887
00:41:42,666 --> 00:41:44,400
No puedo más ya.
888
00:41:45,133 --> 00:41:47,266
Yo no necesito estas galerías
para ser feliz a tu lado.
889
00:41:47,333 --> 00:41:50,333
Por favor, pídeme que no las pague
y te juro que se acabaron nuestros problemas.
890
00:41:50,400 --> 00:41:53,333
No tengo que fingir que me voy a casar
con Cristina. Tú no tienes que esperarme
891
00:41:53,400 --> 00:41:55,166
en un hotel mientras me voy a cenar
con ella. Se acabó.
892
00:41:55,233 --> 00:41:57,033
Se acabó todo.
893
00:41:57,233 --> 00:41:59,100
Págalas, Alberto.
894
00:42:02,266 --> 00:42:03,366
Paga.
895
00:42:08,700 --> 00:42:11,566
No hemos llegado hasta aquí
para rendirnos ahora, Alberto.
896
00:42:11,633 --> 00:42:13,666
Además, nuestros problemas no terminarían aquí.
897
00:42:14,300 --> 00:42:16,266
Llevo todo el día dando vueltas
a lo que pasó en París.
898
00:42:16,333 --> 00:42:17,500
No pasó nada en París, Ana.
899
00:42:17,566 --> 00:42:19,666
Realmente no me importa lo que pasó
en esa habitación.
900
00:42:19,733 --> 00:42:22,066
¿Sabes lo que me importa de verdad?
901
00:42:22,133 --> 00:42:25,466
Que siento que cada día te alejas
más de mí y te acercas más a Cristina.
902
00:42:25,533 --> 00:42:27,800
Que haya pasado más tiempo con ella
estos días no significa nada.
903
00:42:28,033 --> 00:42:29,333
Necesito que te aclares, Alberto.
904
00:42:29,400 --> 00:42:31,033
Necesito que aclares lo que sientas por ella.
905
00:42:31,100 --> 00:42:32,300
Tengo muy claro lo que siento por ella.
906
00:42:32,366 --> 00:42:34,000
Sabes lo que sentías por ella al principio
907
00:42:34,066 --> 00:42:35,166
cuando estar con ella era una obligación.
908
00:42:35,233 --> 00:42:36,633
Sigue siendo una obligación.
909
00:42:36,700 --> 00:42:38,000
Te divierte.
910
00:42:38,066 --> 00:42:41,166
Y es normal. Te entiendo.
A mí también me divierte.
911
00:42:41,533 --> 00:42:44,366
Creo que si no estás mejor con ella
es porque estás pensando en no hacerme daño.
912
00:42:46,033 --> 00:42:47,233
Yo sé que tú me quieres.
913
00:42:48,500 --> 00:42:50,433
Y yo a ti te quiero.
914
00:42:51,066 --> 00:42:53,666
Por eso necesito que por unos días
hagas como que no estoy aquí.
915
00:42:55,433 --> 00:42:57,233
Lo que me pides no tiene sentido, Ana.
916
00:42:57,433 --> 00:42:59,400
¿Por qué, tienes miedo a darte cuenta
de que te has enamorado de ella?
917
00:42:59,466 --> 00:43:01,500
Porque es absurdo lo que me estás pidiendo.
No tiene sentido.
918
00:43:02,300 --> 00:43:03,733
Quizá sea absurdo,
919
00:43:03,800 --> 00:43:06,400
pero nunca te he gustado
por mi cordura.
920
00:43:06,466 --> 00:43:09,166
Te he gustado porque siempre he sido valiente
y he sabido enfrentarme a los problemas.
921
00:43:09,400 --> 00:43:12,066
Y eso es justo lo que estoy haciendo ahora.
922
00:43:14,233 --> 00:43:15,300
¿Tienes el dinero?
923
00:43:22,233 --> 00:43:23,266
Pues paga.
924
00:43:29,500 --> 00:43:32,000
Hazlo por nosotros, Alberto.
925
00:43:47,033 --> 00:43:48,033
[puerta se cierra]
926
00:43:51,700 --> 00:43:54,000
[Rita susurrando] Ana, Lucifer ha vuelto.
927
00:43:55,733 --> 00:43:57,800
Cuando quiera, Ana,
se pone a trabajar de una vez.
928
00:43:58,033 --> 00:44:01,200
- Lo siento, doña Blanca. Tenía un problema.
- No lo agrave con excusas. El mal ya está hecho.
929
00:44:13,500 --> 00:44:14,533
Toma Rita.
930
00:44:14,600 --> 00:44:16,100
¿Estás bien?
931
00:44:16,166 --> 00:44:17,500
Sí.
932
00:44:40,600 --> 00:44:41,633
Aquí está.
933
00:44:41,700 --> 00:44:44,233
No lo dobles que se arruga con mirarlo.
934
00:44:46,466 --> 00:44:47,566
¿Tienes un momento?
935
00:44:47,633 --> 00:44:49,233
Sé que estás trabajando, pero...
936
00:44:49,300 --> 00:44:50,266
Estoy trabajando. Usted lo ha dicho.
937
00:44:50,333 --> 00:44:52,566
No te entretendré demasiado, te lo prometo.
938
00:44:53,200 --> 00:44:56,333
- Le he dicho que no.
- Otras veces has dicho que no...
939
00:44:56,600 --> 00:44:58,200
...pero yo sabía que querías decir "sí".
940
00:44:59,700 --> 00:45:02,566
Váyase, o le juro que grito aquí mismo.
941
00:45:03,166 --> 00:45:06,066
Supongo que tener a tu querido marido cerca te
942
00:45:06,133 --> 00:45:08,600
carga de valor.
943
00:45:08,766 --> 00:45:10,366
O eso es lo que tú te crees.
944
00:45:12,433 --> 00:45:15,400
Es un hombre muy generoso.
945
00:45:15,733 --> 00:45:18,600
Abandonar el hospital
cuando aún está enfermo,
946
00:45:18,666 --> 00:45:21,333
- es todo un detalle por su parte.
- Le han dado el alta.
947
00:45:26,700 --> 00:45:29,166
¿Eso es lo que te ha dicho?
948
00:45:30,533 --> 00:45:33,433
Es mucho más generoso de lo que pensaba.
949
00:45:41,300 --> 00:45:42,766
[tose]
950
00:45:43,200 --> 00:45:44,200
[puerta se abre]
951
00:45:47,200 --> 00:45:48,300
Que susto me has dado.
952
00:45:48,600 --> 00:45:51,666
Pensé que alguien se había enterado
de que estaba aquí.
953
00:45:53,566 --> 00:45:56,300
Don Francisco ha estado en las galerías.
954
00:45:57,700 --> 00:45:59,633
Entonces te ha contado que estoy enfermo, ¿no?
955
00:46:00,000 --> 00:46:02,366
Que soy yo
el que he abandonado la clínica.
956
00:46:02,433 --> 00:46:04,333
¿Pero es verdad?
957
00:46:05,500 --> 00:46:07,000
¿Por qué me has mentido? No lo entiendo.
958
00:46:07,366 --> 00:46:10,066
Porque sé lo que pasó entre ese hombre y tú,
Luisa. Me lo contó.
959
00:46:11,266 --> 00:46:13,366
Al principio me negué a creerlo.
960
00:46:13,433 --> 00:46:15,033
No podía pensar que tú...
961
00:46:15,100 --> 00:46:17,800
Pero luego me di cuenta de que fue
la única razón por la que pagó mi tratamiento.
962
00:46:19,333 --> 00:46:21,333
Lo siento. Lo siento mucho.
963
00:46:22,566 --> 00:46:25,300
No tienes nada que sentir, ¿me oyes?
964
00:46:25,366 --> 00:46:28,100
Ese desgraciado se ha aprovechado de ti,
965
00:46:28,166 --> 00:46:30,600
y no voy a permitir que siga haciéndolo.
966
00:46:30,666 --> 00:46:32,366
¿Y tu tratamiento?
967
00:46:33,666 --> 00:46:35,766
No hay nada más importante en mi vida que tú.
968
00:46:36,133 --> 00:46:37,633
Nada.
969
00:46:37,733 --> 00:46:40,300
Y si tengo que morirme para evitar
que te ponga la mano encima, lo haré.
970
00:46:40,366 --> 00:46:42,366
¿Pero qué dices, Juan?
Tienes que volver a la clínica.
971
00:46:42,433 --> 00:46:44,500
Habrá alguna manera de pagarla, ¿no?
972
00:46:44,566 --> 00:46:46,133
Sabes que no la hay.
973
00:46:46,766 --> 00:46:48,000
Pues te la inventas.
974
00:46:48,133 --> 00:46:49,133
[ríe]
975
00:46:50,733 --> 00:46:51,766
Hazlo por mí.
976
00:46:54,066 --> 00:46:56,533
Te prometo que lo hablaremos mañana.
977
00:46:57,133 --> 00:46:59,400
Hoy es el primer día que estoy contigo
en mucho tiempo.
978
00:47:00,566 --> 00:47:03,133
Que puedo mirarte a los ojos.
979
00:47:03,600 --> 00:47:05,700
Que te puedo acariciar.
980
00:47:08,533 --> 00:47:10,400
Y besarte.
981
00:47:13,366 --> 00:47:16,200
No quiero que nadie nos estropee nuestro día.
982
00:47:16,600 --> 00:47:19,033
- Pero si...
- Mañana.
983
00:47:35,700 --> 00:47:37,266
No sabes lo mucho que te admiro.
984
00:47:37,566 --> 00:47:39,366
- ¿A mí?
- Sí, a ti.
985
00:47:39,633 --> 00:47:41,266
Eres la persona más fuerte que conozco.
986
00:47:41,333 --> 00:47:43,700
- Ay, Rita.
- Que no, que es verdad.
987
00:47:43,766 --> 00:47:46,300
Te han pasado un montón de cosas,
Ana, y tú sigues ahí,
988
00:47:46,366 --> 00:47:48,166
sonriendo como si no pasase nada.
989
00:47:48,233 --> 00:47:51,033
Vivir en un mar de lágrimas no soluciona nada.
990
00:47:51,100 --> 00:47:53,133
¿No ves?
Encima sabes qué decir.
991
00:47:54,533 --> 00:47:56,500
Rita, estuve siete años esperando por él.
992
00:47:57,500 --> 00:48:00,800
Y, al principio, pues estaba fatal,
pero luego mejoré y
993
00:48:01,033 --> 00:48:02,266
conseguí ser feliz.
994
00:48:02,633 --> 00:48:03,733
¿Lo eras?
995
00:48:05,700 --> 00:48:07,333
Y lo volveré a ser.
996
00:48:07,400 --> 00:48:09,766
Y tú también.
Solo necesitamos un poco de tiempo.
997
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
Ojalá tengas razón.
998
00:48:12,200 --> 00:48:15,100
Pues espero que doña Blanca y tu tío no se
enrollen mucho. que tú y yo hoy tenemos planes.
999
00:48:15,166 --> 00:48:18,000
- ¿Qué planes?
- El Pausa espera, mujer, que es día de cobrar.
1000
00:48:18,066 --> 00:48:20,166
Necesitamos una alegría para el cuerpo.
1001
00:48:20,233 --> 00:48:22,266
No se molesten en hacer fila.
1002
00:48:22,333 --> 00:48:23,400
¿Qué pasa?
1003
00:48:23,600 --> 00:48:26,233
Lamento comunicarles que los pagos
se van a retrasar
1004
00:48:26,300 --> 00:48:29,200
un par de días.
Don Alberto les pide disculpas.
1005
00:48:29,266 --> 00:48:32,166
Ha surgido un pequeño contratiempo
que se intentará subsanar
1006
00:48:32,233 --> 00:48:33,766
lo antes posible.
1007
00:48:34,000 --> 00:48:35,233
Pero, don Emilio, ¿qué ha pasado?
1008
00:48:35,300 --> 00:48:37,166
Un pequeño contratiempo. Nada importante.
1009
00:48:37,233 --> 00:48:38,366
¿Qué clase de contratiempo?
1010
00:48:38,433 --> 00:48:39,600
Eso atañe a los gestores.
1011
00:48:39,666 --> 00:48:41,500
Nada que deba preocuparles a ustedes.
1012
00:48:41,566 --> 00:48:43,800
- ¿Esto es algo habitual?
- No. Es la primera vez que ocurre algo así.
1013
00:48:44,033 --> 00:48:45,600
¡Menudo fastidio!
1014
00:48:45,666 --> 00:48:47,166
¡Bueno, basta! ¡Por favor,
1015
00:48:47,233 --> 00:48:48,800
por favor, por favor!
1016
00:48:49,033 --> 00:48:52,300
Sé que muchos de ustedes
necesitan el dinero con urgencia,
1017
00:48:52,366 --> 00:48:54,500
pero esta empresa ha cumplido siempre.
1018
00:48:54,566 --> 00:48:56,133
Serán solo dos días.
1019
00:48:56,200 --> 00:48:58,500
Y en cuanto sepa algo más,
yo se lo comunicaré.
1020
00:48:58,800 --> 00:49:00,133
Ahora pueden retirarse.
1021
00:49:00,200 --> 00:49:01,733
[diálogos ininteligibles]
1022
00:49:01,800 --> 00:49:03,333
Para irse de viaje con su prometida a París
1023
00:49:03,400 --> 00:49:04,733
si que tiene dinero,
y para comprar y comprar tela.
1024
00:49:04,800 --> 00:49:08,100
Ahora, para pagarnos a nosotros
hay que esperar.
1025
00:49:10,433 --> 00:49:12,200
¿Estás bien?
1026
00:49:12,533 --> 00:49:14,466
Sí. vamos.
1027
00:49:15,133 --> 00:49:18,100
Esperaba que me ayudase a dar la noticia.
No ha sido nada fácil.
1028
00:49:18,166 --> 00:49:20,233
Aún no estoy recuperada del todo,
lo siento.
1029
00:49:20,433 --> 00:49:22,033
¿De verdad quiere recuperarse?
1030
00:49:23,200 --> 00:49:25,266
Porque no lo va a conseguir
hasta que no deje salir
1031
00:49:25,333 --> 00:49:27,733
lo que lleva escondido ahí dentro.
1032
00:49:27,800 --> 00:49:29,033
No sé de qué me está hablando.
1033
00:49:29,233 --> 00:49:32,300
Esta mañana le dije
que solo la he visto enferma dos veces,
1034
00:49:32,366 --> 00:49:33,366
ahora
1035
00:49:33,433 --> 00:49:35,000
y hace 23 años,
1036
00:49:36,100 --> 00:49:39,466
antes de que se marchase a Barcelona
para hacer un curso de costura.
1037
00:49:40,033 --> 00:49:41,533
No, si quiere podemos seguir haciendo
1038
00:49:41,600 --> 00:49:43,133
como que yo no sé
lo que le pasa pero
1039
00:49:43,500 --> 00:49:44,766
le aconsejo,
1040
00:49:45,000 --> 00:49:46,066
por su bien,
1041
00:49:46,233 --> 00:49:48,400
que haga algo por remediarlo.
1042
00:49:58,600 --> 00:49:59,733
[Rita] Pues a mí me da igual.
1043
00:49:59,800 --> 00:50:02,666
No me voy a quedar en casa
por culpa de esto, ya te lo digo. Salimos.
1044
00:50:02,733 --> 00:50:06,033
A bailar, a beber, a gastarnos la paga
antes de que nos la hayan dado.
1045
00:50:06,100 --> 00:50:08,300
Que yo necesito estar lejos de ya sabes quién,
1046
00:50:08,366 --> 00:50:11,300
y tú necesitas quitarte esa cara de vinagre,
hija. Y no me digas que no porque...
1047
00:50:11,366 --> 00:50:13,033
Vale, salimos.
1048
00:50:13,100 --> 00:50:14,166
¿Estás segura?
1049
00:50:14,233 --> 00:50:16,066
Oye, que igual he presionado demasiado,
que si no te apetece
1050
00:50:16,133 --> 00:50:18,166
- ya me busco con quien.
- Que sí. Salimos. Noche de chicas.
1051
00:50:18,233 --> 00:50:20,300
- ¡Noche de chicas!
- ¿Y a mí nadie me ha avisado?
1052
00:50:20,500 --> 00:50:22,733
Voy a perdonártelo por esta vez, rubita.
1053
00:50:23,100 --> 00:50:25,633
Pero para la próxima avísame un rato antes
para que me pueda poner guapo.
1054
00:50:26,366 --> 00:50:27,433
¿Rubita? ¿Pero
1055
00:50:27,500 --> 00:50:30,100
como que rubita? Que tengo nombre.
1056
00:50:30,366 --> 00:50:32,133
¿Ah, sí? ¿Cuál?
1057
00:50:32,200 --> 00:50:33,300
¿Y a ti qué te importa?
1058
00:50:34,233 --> 00:50:37,033
Bueno, no pasa nada. Solo que voy a tener
que seguir llamándote rubita,
1059
00:50:37,100 --> 00:50:38,166
rubita.
1060
00:50:39,366 --> 00:50:41,000
Rita. Me llamo Rita.
1061
00:50:41,066 --> 00:50:43,566
Y es natural, el pelo. Que no es rubio teñido.
Que no es que el rubio teñido
1062
00:50:43,633 --> 00:50:44,766
esté mal pero,
bueno, yo me llamo Rita.
1063
00:50:45,000 --> 00:50:46,066
Adolfo.
1064
00:50:46,266 --> 00:50:48,700
Y si me invitas a ese plan de chicas
te dejo que me llames como quieras.
1065
00:50:48,766 --> 00:50:50,033
Vamos a ir al Pausa,
1066
00:50:50,100 --> 00:50:51,100
que es un bar que está aquí al lado.
1067
00:50:51,166 --> 00:50:53,266
Seguro que a Rita le encanta
que la invites a un San Francisco.
1068
00:50:53,333 --> 00:50:54,466
- Que sí.
- Sí
1069
00:50:54,766 --> 00:50:57,366
Nos vemos entonces, rubita.
1070
00:51:08,566 --> 00:51:10,200
¿Tú no estabas con tu primo?
1071
00:51:10,266 --> 00:51:11,400
Con mi, ¿eh?
1072
00:51:11,466 --> 00:51:13,500
Sí, bueno, de eso precisamente
quería hablarte, Clara.
1073
00:51:13,566 --> 00:51:16,033
No digas nada. Esta mañana no estabas
hablando con tu primo.
1074
00:51:16,100 --> 00:51:17,266
- Bueno.
- Era Rosa María, ¿verdad?
1075
00:51:17,333 --> 00:51:18,333
¿Cómo?
1076
00:51:18,400 --> 00:51:21,433
- ¿Cómo lo sabes tú?
- Pues porque no soy tonta, Pedro.
1077
00:51:21,500 --> 00:51:22,566
Bueno, tú dirás.
1078
00:51:24,166 --> 00:51:25,166
[se aclara la garganta]
1079
00:51:25,233 --> 00:51:27,566
- Siéntate, por favor, porque...
- Estoy bien de pie, gracias.
1080
00:51:27,633 --> 00:51:29,600
Bueno, estás bien de pie ahora
pero luego te vas a querer sentar, así que...
1081
00:51:29,666 --> 00:51:31,800
- No me voy a sentar.
- Siéntate, que tienes la sillita al lado, Clara.
1082
00:51:32,033 --> 00:51:34,166
Muy bien, pues ya está,
me siento, me siento. ¿Contento?
1083
00:51:34,233 --> 00:51:36,566
- Vale.
- Total, si ya sé lo que tienes que decirme.
1084
00:51:36,633 --> 00:51:39,033
No creo, no creo. No sé lo que tienes
en la cabeza pero no creo que sea
1085
00:51:39,100 --> 00:51:40,200
- lo que yo te voy a decir.
- Mira Pedro,
1086
00:51:40,266 --> 00:51:42,533
si lo que quieres es salir con otra mujer,
me lo dices y punto.
1087
00:51:42,600 --> 00:51:44,266
No tienes por qué sacrificarte
para estar conmigo.
1088
00:51:44,333 --> 00:51:46,566
¿Cómo? Yo no, oye...
Yo no quiero estar con ninguna otra mujer, ¿eh?
1089
00:51:46,633 --> 00:51:49,033
Para mí no es ningún sacrificio estar contigo.
1090
00:51:50,066 --> 00:51:52,700
Perdona, ¿lo dices porque para ti
es un sacrificio estar conmigo?
1091
00:51:54,166 --> 00:51:55,633
Pues la verdad es que no lo sé, Pedro.
1092
00:51:57,266 --> 00:52:00,366
Ay, madre mía, madre mía yo también
me voy a sentar. Dios mío de mi vida.
1093
00:52:00,433 --> 00:52:02,733
Mira, cuando me enteré de que me ibas a pedir
que nos casáramos...
1094
00:52:02,800 --> 00:52:04,133
¿Cómo? ¿Quién te lo dijo?
1095
00:52:04,200 --> 00:52:06,233
- Bueno, eso qué más da Pedro da igual.
- No, ¿quién te lo dijo?
1096
00:52:06,300 --> 00:52:09,300
- Pensé que era lo que más ilusión me iba a hacer.
- Ya.
1097
00:52:10,166 --> 00:52:12,566
Pero no. Y luego también me dio rabia
cuando no me lo pediste.
1098
00:52:12,633 --> 00:52:14,633
Pero yo en realidad no quería que me lo pidieses.
1099
00:52:14,700 --> 00:52:17,000
Y esa es toda la verdad.
1100
00:52:17,600 --> 00:52:20,033
¿Preferirías que me callara?
1101
00:52:20,733 --> 00:52:23,466
Si tú tienes dudas y yo también tengo dudas
y estamos los dos así,
1102
00:52:23,533 --> 00:52:24,633
pues...
1103
00:52:25,133 --> 00:52:28,066
- Pues a lo mejor, no sé.
- No, no, no.
1104
00:52:28,266 --> 00:52:29,466
- No sé.
- No.
1105
00:52:30,200 --> 00:52:32,100
No me estás dejando.
1106
00:52:32,566 --> 00:52:34,033
No me estás dejando.
1107
00:52:34,100 --> 00:52:35,200
No me estás dejando.
1108
00:52:36,366 --> 00:52:39,633
Yo solo digo que creo que deberíamos
darnos un tiempo.
1109
00:52:40,066 --> 00:52:42,566
Para saber qué es lo que queremos los dos.
1110
00:52:47,433 --> 00:52:49,433
Yo sé lo que quiero, que...
1111
00:52:51,266 --> 00:52:53,033
Yo quiero a...
1112
00:52:53,100 --> 00:52:56,000
...la mujer que conocí
en el pueblo hace siete años...
1113
00:52:56,333 --> 00:52:57,433
...¿te acuerdas?
1114
00:52:59,566 --> 00:53:01,700
Esa que siempre estaba conmigo,
1115
00:53:02,433 --> 00:53:04,433
que siempre me escuchaba
cuando lo necesitaba.
1116
00:53:08,433 --> 00:53:10,433
A lo mejor yo ya no soy esa mujer, Pedro.
1117
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
[llaman a la puerta]
1118
00:53:53,066 --> 00:53:54,166
¿Carmen?
1119
00:53:54,233 --> 00:53:55,666
¿Sí?
1120
00:53:59,066 --> 00:54:00,533
- Madre.
- ¿Se puede?
1121
00:54:00,600 --> 00:54:02,300
Sí, claro.
1122
00:54:02,666 --> 00:54:04,266
Me alegra ver que tiene mejor cara.
1123
00:54:04,333 --> 00:54:05,600
Gracias hija.
1124
00:54:05,666 --> 00:54:09,266
Pero no voy a ser capaz de descansar
hasta que te cuente algo importante.
1125
00:54:09,333 --> 00:54:11,300
¿Pero qué sucede?
1126
00:54:11,500 --> 00:54:14,400
- No me diga que le pasa algo malo porque...
- No. No es sobre mí.
1127
00:54:14,466 --> 00:54:15,800
Sino...
1128
00:54:16,033 --> 00:54:17,700
...sobre él.
1129
00:54:18,566 --> 00:54:20,200
Tu hermano.
1130
00:54:26,033 --> 00:54:28,733
Que no, que la raya va mucho más larga.
Que es lo que se lleva en París.
1131
00:54:28,800 --> 00:54:31,366
Ay, que no estás en París,
que estás en Madrid, y vas a parecer un mapache.
1132
00:54:31,433 --> 00:54:33,066
De verdad, chica. Pinta y calla.
1133
00:54:33,133 --> 00:54:35,000
- Estás de un demodé .
- ¿ Demodé yo?
1134
00:54:35,066 --> 00:54:38,033
Me lo dices tú, que ha estado un chico
intentando ligar contigo y ni te enteras.
1135
00:54:38,100 --> 00:54:41,133
Pues sí que me he enterado. Lo que pasa es que
esto me pasa a mí todos los días. Vamos hombre.
1136
00:54:41,200 --> 00:54:42,566
Y además,
que tampoco es tan guapo.
1137
00:54:42,633 --> 00:54:44,733
- No.
- Y es un poco creído.
1138
00:54:45,100 --> 00:54:46,666
De hecho, yo creo que lo mejor
es que no salgamos hoy.
1139
00:54:46,733 --> 00:54:49,033
Que no, tonta. Si no es por él, es por ti,
para que te animes,
1140
00:54:49,100 --> 00:54:51,133
que has tenido un día malísimo.
1141
00:54:51,500 --> 00:54:53,300
¿Tú crees que Alberto quedará hoy con Cristina?
1142
00:54:53,800 --> 00:54:55,400
Es lo que le pedí.
1143
00:54:55,466 --> 00:54:57,266
Además tú me dijiste una vez
que no podía vivir margada
1144
00:54:57,333 --> 00:54:58,666
y esperando y es lo que estoy haciendo, Rita.
1145
00:54:58,733 --> 00:55:00,066
Así me gusta.
1146
00:55:00,133 --> 00:55:03,100
Ahora, que te digo una cosa, yo no sé si hubiera
sido capaz de hacer lo que tú has hecho.
1147
00:55:03,166 --> 00:55:07,200
Pero ya verás, que vamos a entrar en el Pausa
y se nos van a quitar todos los males.
1148
00:55:07,600 --> 00:55:08,766
Sí.
1149
00:55:09,000 --> 00:55:10,366
Camarero, dos Manhattan, por favor.
1150
00:55:10,433 --> 00:55:11,700
Con más whisky que vermú.
1151
00:55:11,766 --> 00:55:14,433
Tú no lo ves, ¿no? Si es que no ha venido.
No sé para qué me hago ilusiones.
1152
00:55:14,633 --> 00:55:16,800
Ah, ¿pero te habías hecho ilusiones?
Si yo creí que no te era tan guapo.
1153
00:55:17,033 --> 00:55:18,033
Y no es tan guapo.
1154
00:55:18,100 --> 00:55:19,666
Si en París guapos había muchos.
1155
00:55:19,733 --> 00:55:24,033
Si alguno me hubiera mirado con esos ojos.
Qué ojos, ¿no, Ana? Jo...
1156
00:55:24,133 --> 00:55:25,400
Gracias, rubita,
1157
00:55:25,500 --> 00:55:28,033
tú también tienes unos ojos preciosos.
1158
00:55:28,100 --> 00:55:30,800
Anda, ¿y quién te ha dicho
que estábamos hablando de ti?
1159
00:55:31,033 --> 00:55:33,300
¿Ah, no? Vaya, hombre,
yo que me estaba haciendo ilusiones.
1160
00:55:33,366 --> 00:55:35,533
Tu amiga me lo está poniendo muy difícil.
1161
00:55:35,600 --> 00:55:37,000
- Perdona, ¿tú eras?
- Ana.
1162
00:55:37,266 --> 00:55:38,466
- Encantado.
- Igualmente.
1163
00:55:38,533 --> 00:55:40,466
Él es mi amigo Antonio. Si te gusta bailar,
1164
00:55:40,533 --> 00:55:42,366
Elvis Presley aprendió de él.
1165
00:55:42,433 --> 00:55:44,500
Bueno. Es un poco fanfarrón
pero tiene buen fondo.
1166
00:55:44,733 --> 00:55:46,233
- Encantado, Ana.
- ¿Qué tal?
1167
00:55:46,733 --> 00:55:49,100
Bueno, pues hechas las presentaciones,
habrá que regarlo con una copa,
1168
00:55:49,166 --> 00:55:50,533
- Sí.
- Un San Francisco para ti, Rita,
1169
00:55:50,600 --> 00:55:53,066
a ver si así me dejas invitarte a bailar.
¡Camarero!
1170
00:55:53,533 --> 00:55:55,233
Dos Manhattan para las señoritas,
1171
00:55:55,300 --> 00:55:57,066
con doble de whisky.
1172
00:55:57,133 --> 00:55:59,200
- Gracias.
- Van fuerte con las señoritas
1173
00:55:59,266 --> 00:56:00,700
Pues sí, ponga otros dobles.
1174
00:56:00,766 --> 00:56:03,366
A ver si nos vamos a estar a la altura.
1175
00:56:03,433 --> 00:56:04,733
Por vosotros.
1176
00:56:04,800 --> 00:56:06,300
Ea.
1177
00:56:17,233 --> 00:56:18,500
Ah, don Mateo,
1178
00:56:18,566 --> 00:56:20,133
no pensé que aún estuviera aquí.
1179
00:56:20,200 --> 00:56:21,233
¿Te sorprende?
1180
00:56:22,100 --> 00:56:23,766
Viendo lo bien acompañado que estaba hoy,
1181
00:56:24,000 --> 00:56:26,766
pues pensé que estaría cenando
con una de esas chicas.
1182
00:56:28,033 --> 00:56:30,100
Guárdame el secreto:
1183
00:56:30,466 --> 00:56:32,466
No me gustan las modelos.
Son muy vanidosas.
1184
00:56:32,533 --> 00:56:33,533
¿Y tú no lo eres?
1185
00:56:33,600 --> 00:56:35,533
Precisamente por eso.
1186
00:56:35,600 --> 00:56:39,266
No debes buscar a alguien que sea demasiado
parecido a ti ni demasiado diferente.
1187
00:56:39,333 --> 00:56:41,300
Es lo complicado del amor.
1188
00:56:41,366 --> 00:56:43,800
Del amor y de todo lo demás.
1189
00:56:44,566 --> 00:56:46,100
Un mal día, ¿eh?
1190
00:56:46,166 --> 00:56:48,266
Problemas laborales.
1191
00:56:48,333 --> 00:56:50,666
Cosas que no podría contarle
a una empleada.
1192
00:56:50,733 --> 00:56:53,333
¿Una empleada? ¿Dónde hay aquí una empleada?
1193
00:56:53,400 --> 00:56:55,533
Más bien, yo veo a una amiga.
1194
00:56:55,633 --> 00:56:59,166
Estoy aquí para lo que necesites. Te debo una.
Yo me desahogué contigo el otro día.
1195
00:56:59,233 --> 00:57:00,233
Me acuerdo, me acuerdo.
1196
00:57:00,300 --> 00:57:02,533
Dos horas y cuarenta y cinco
minutos hablándome de Pedro.
1197
00:57:02,600 --> 00:57:06,400
Espero que por lo menos
te sirviese para aclararte un poco la cabeza.
1198
00:57:06,500 --> 00:57:08,666
Sí, sí que me sirvió.
1199
00:57:10,033 --> 00:57:11,733
Lo he dejado con él.
1200
00:57:16,166 --> 00:57:18,233
Sabía que podría alegrarte el día.
1201
00:57:18,366 --> 00:57:19,366
[puerta se abre]
1202
00:57:20,766 --> 00:57:22,400
Don Alberto, se me ha hecho muy tarde.
1203
00:57:22,466 --> 00:57:23,700
Yo ya me marcho.
1204
00:57:31,733 --> 00:57:33,633
Voy a ir contigo.
1205
00:57:34,166 --> 00:57:35,300
No, de verdad, Mateo.
1206
00:57:35,366 --> 00:57:38,433
No te estoy preguntando.
Te estoy diciendo que voy a ir contigo. Punto.
1207
00:57:38,500 --> 00:57:39,766
Eres el único que ha confiado en mí.
1208
00:57:40,000 --> 00:57:42,033
No te voy a dejar solo ahora.
1209
00:57:48,166 --> 00:57:49,633
Vamos.
1210
00:57:58,333 --> 00:58:01,333
[don Emilio] Veo que está decidido a hacerlo.
1211
00:58:02,800 --> 00:58:04,666
Espérame fuera.
1212
00:58:09,400 --> 00:58:12,000
Lo siento, Emilio, pero no tengo tiempo
para discutir con usted ahora.
1213
00:58:12,066 --> 00:58:14,466
Su padre jamás dejó de pagar una sola nómina.
1214
00:58:14,533 --> 00:58:16,066
Por muy mal que fueran las cosas.
1215
00:58:16,133 --> 00:58:17,466
- Yo no soy mi padre.
- Tiene razón.
1216
00:58:17,533 --> 00:58:19,733
Cada día se le parece menos.
1217
00:58:21,366 --> 00:58:22,633
Me están chantajeando, Emilio.
1218
00:58:24,800 --> 00:58:28,100
Me amenazan con llevar las galerías a la ruina
si no pago cien mil pesetas. Y, lamentablemente,
1219
00:58:28,166 --> 00:58:29,433
este es el único dinero que tengo.
1220
00:58:29,600 --> 00:58:31,633
- Pero ¿quién?
- No lo sé.
1221
00:58:31,700 --> 00:58:34,700
- Ojalá lo supiera.
- ¿Con qué le están chantajeando?
1222
00:58:51,066 --> 00:58:52,266
Todo esto es un error,
1223
00:58:52,333 --> 00:58:54,066
desde el principio.
1224
00:58:54,133 --> 00:58:56,033
Y tanto mi sobrina como usted,
1225
00:58:56,100 --> 00:58:57,600
lo sabían perfectamente.
1226
00:58:58,533 --> 00:59:00,133
[crujido de papeles]
1227
00:59:01,633 --> 00:59:04,100
Repondré el dinero de las nóminas cuanto antes,
1228
00:59:04,166 --> 00:59:06,000
se lo prometo.
1229
00:59:13,333 --> 00:59:14,500
[coche arranca]
1230
00:59:20,500 --> 00:59:22,166
Vámonos.
1231
00:59:24,600 --> 00:59:26,400
[Rosa María]
Lleva todo lo que necesita en la maleta:
1232
00:59:26,466 --> 00:59:28,633
un par de jerséis de lana para cuando haga frío.
1233
00:59:28,700 --> 00:59:30,400
Que aquí hace mucho frío, ¿eh, cariño?
1234
00:59:30,466 --> 00:59:32,100
Y toma, también te he traído de esto,
1235
00:59:32,366 --> 00:59:33,600
por si te pide de comer,
1236
00:59:33,666 --> 00:59:35,533
que te va a pedir.
1237
00:59:36,300 --> 00:59:37,800
Que coma bien.
1238
00:59:38,033 --> 00:59:39,733
Rosa María, vamos a ver,
¿me estás pidiendo que me quede
1239
00:59:39,800 --> 00:59:41,200
con el niño?
1240
00:59:41,266 --> 00:59:42,700
¿Dónde lo dejo?
¿En los almacenes con los maniquíes?
1241
00:59:43,033 --> 00:59:44,633
Bueno, ¿crees que quiero dejarle aquí?
No tengo opción,
1242
00:59:44,700 --> 00:59:46,600
- ya te lo dije.
- Vale, ¿dónde está tu familia, Rosa María?
1243
00:59:47,300 --> 00:59:49,066
Mi madre murió, mi padre está enfermo,
1244
00:59:49,133 --> 00:59:51,633
y además, que quiero que crezca con su padre.
1245
00:59:51,700 --> 00:59:53,466
¿Su padre? ¿Sabes dónde vive su padre?
1246
00:59:53,533 --> 00:59:56,366
En el sótano de una tienda,
en una habitación sin baño.
1247
00:59:56,433 --> 00:59:58,233
[Manuel] ¿Mamá, qué vamos a hacer?
1248
00:59:58,400 --> 01:00:00,766
Papá no se quiere quedar
conmigo.
1249
01:00:01,000 --> 01:00:02,766
Que no, tonto.
1250
01:00:05,200 --> 01:00:07,133
Aquí suelen poner muy buena música.
1251
01:00:07,200 --> 01:00:08,433
¿Es la primera vez que vienes?
1252
01:00:08,500 --> 01:00:09,566
Porque no me suena tu cara.
1253
01:00:10,033 --> 01:00:12,033
Que no es que me fije en la cara de todos
1254
01:00:12,100 --> 01:00:13,733
los chicos que entran, ¿eh?
De hecho, no me fijo para nada.
1255
01:00:13,800 --> 01:00:15,433
Sí, sí. Es la primera vez que vengo.
1256
01:00:15,500 --> 01:00:17,500
Pero porque no sabía
que había tanta chica guapa.
1257
01:00:18,033 --> 01:00:19,766
Si vengo en fin de semana,
¿te encuentro en la pista?
1258
01:00:20,000 --> 01:00:24,000
Bueno, siempre y cuando tenga
una buena pareja de baile, claro.
1259
01:00:25,500 --> 01:00:28,333
Pues el Pausa es como mi segunda casa.
Venimos aquí día sí, día no.
1260
01:00:28,400 --> 01:00:30,400
Después de la jornada, claro.
1261
01:00:30,466 --> 01:00:32,633
Menos la última semana que estuve en París.
1262
01:00:32,700 --> 01:00:34,133
- ¿En París?
- Sí.
1263
01:00:34,200 --> 01:00:36,366
- Eres una chica de mundo, rubita.
- Bueno,
1264
01:00:36,433 --> 01:00:38,500
de mundo, de mundo tampoco, pero...
1265
01:00:38,566 --> 01:00:40,033
Cosas de trabajo, ya sabes.
1266
01:00:40,100 --> 01:00:43,066
Porque trabajamos para un diseñador
muy famoso que se llama Raúl de la Riva.
1267
01:00:43,133 --> 01:00:44,800
Y a mí me deja llamarle Raúl.
1268
01:00:45,033 --> 01:00:47,066
Y estuvimos de compras,
de encajes y de telas
1269
01:00:47,133 --> 01:00:48,700
- y de cosas.
- Pero, entonces, sabes hablar francés
1270
01:00:48,766 --> 01:00:50,400
Mais oui.
1271
01:00:51,100 --> 01:00:53,033
- ¿Quieres que te diga algo en francés?
- Sí.
1272
01:00:53,100 --> 01:00:54,433
¿Qué tal, por ejemplo?
1273
01:00:54,500 --> 01:00:58,766
“Adolfo, me muero de ganas
de bailar contigo una lenta”.
1274
01:00:59,566 --> 01:01:01,700
¿Cómo te lo voy a decir, hombre,
si ya lo has hecho tú?
1275
01:01:01,766 --> 01:01:03,666
Rubita, eres una caja de sorpresas, ¿eh?
1276
01:01:05,166 --> 01:01:07,166
Y a mí me encantan las sorpresas.
1277
01:01:07,233 --> 01:01:09,100
Pues me alegro.
1278
01:01:09,266 --> 01:01:10,266
[Rita ríe]
1279
01:01:11,800 --> 01:01:12,800
[ríen]
1280
01:01:15,733 --> 01:01:17,433
¿Seguro que no te apetece un baile?
1281
01:01:17,500 --> 01:01:20,033
No. Estoy bien, gracias.
1282
01:01:21,600 --> 01:01:25,000
¿Y trabajáis juntas en las galerías?
1283
01:01:25,066 --> 01:01:26,733
Sí, pero no de cara al público.
1284
01:01:26,800 --> 01:01:29,100
- Trabajamos en...
- En el taller, ¿no? Ya.
1285
01:01:29,166 --> 01:01:30,433
Sois modistas.
1286
01:01:30,500 --> 01:01:32,300
Es que tienes manos de modista.
1287
01:01:32,366 --> 01:01:34,333
Y, ¿sabes? Mi madre también lo es.
1288
01:01:34,500 --> 01:01:35,500
[ríen]
1289
01:01:38,200 --> 01:01:40,133
Es que las manos hablan mucho de uno mismo.
1290
01:01:40,200 --> 01:01:44,000
Solo hace falta tener
un poco de vista y de imaginación, claro.
1291
01:01:44,766 --> 01:01:46,766
¿Por qué no lo intentas tú?
1292
01:01:47,600 --> 01:01:49,333
A ver si adivinas a lo que me dedico.
1293
01:01:50,666 --> 01:01:52,066
No lo sé.
1294
01:01:52,133 --> 01:01:54,200
- ¿Cocinero?
- Frío, muy frío.
1295
01:01:54,433 --> 01:01:55,433
[ríe]
1296
01:01:55,666 --> 01:01:57,300
Bueno, déjame que lo intente de verdad.
1297
01:01:57,366 --> 01:01:58,666
Venga.
1298
01:01:58,733 --> 01:02:00,166
Eh...
1299
01:02:00,233 --> 01:02:02,166
- Trabajas con las manos.
- Ajá.
1300
01:02:03,200 --> 01:02:05,300
- ¿Mecánico?
- Mecánico.
1301
01:02:06,600 --> 01:02:09,366
Bueno, mecánico, carpintero y fontanero
y todo lo que tú quieras.
1302
01:02:09,433 --> 01:02:12,100
Desde los catorce años el chapuzas
más famoso de todo Chamberí.
1303
01:02:14,566 --> 01:02:15,566
[ríe]
1304
01:02:16,400 --> 01:02:18,633
¿Ves cómo tenía razón con esto de las manos?
1305
01:02:21,133 --> 01:02:22,466
¿Me disculpas un momento que voy al baño?
1306
01:02:22,533 --> 01:02:24,300
Sí, sí, claro.
1307
01:02:26,300 --> 01:02:27,533
[Ana] Perdón.
1308
01:02:27,600 --> 01:02:29,500
- Rita.
- ¿Qué?
1309
01:02:29,566 --> 01:02:31,200
Por favor, ven ya allí.
1310
01:02:31,266 --> 01:02:33,566
Que no, que ahora vamos a bailar una lenta.
1311
01:02:33,633 --> 01:02:35,033
Bueno, vale, pues yo te dejo aquí y me voy.
1312
01:02:35,100 --> 01:02:36,100
No, no, no, Ana.
1313
01:02:36,166 --> 01:02:37,666
Venga, por favor. Media hora, ¿vale?
1314
01:02:37,733 --> 01:02:40,133
Solo media hora. Te prometo que luego
me voy contigo, de verdad.
1315
01:02:40,200 --> 01:02:42,233
Rita, me voy al baño.
Cuando vuelva, por favor, estate ahí.
1316
01:02:42,300 --> 01:02:43,366
- Vale.
- Que no quiero estar sola con él.
1317
01:02:43,433 --> 01:02:44,766
Vale.
1318
01:02:48,000 --> 01:02:49,000
Bueno, ¿qué?
1319
01:02:49,066 --> 01:02:51,633
¿Nos tomamos un Manhattan, rubita?
1320
01:02:51,700 --> 01:02:53,033
Ay, que se me va para el otro lado.
1321
01:02:53,100 --> 01:02:54,633
¡Camarero!
1322
01:02:56,366 --> 01:02:59,300
Y en el piso de abajo tenían un piano,
y la gente subía a cantar.
1323
01:02:59,366 --> 01:03:01,266
Y a mí al final me convencieron
1324
01:03:01,333 --> 01:03:03,233
y, como no me sabía
ninguna en francés,
1325
01:03:03,300 --> 01:03:05,266
pues me lancé
con "La verbena de la Paloma".
1326
01:03:05,333 --> 01:03:07,333
Que no es que entendieran nada, pero vamos,
1327
01:03:07,400 --> 01:03:08,666
aplaudían como locos.
1328
01:03:08,733 --> 01:03:10,233
Pues qué quieres que te diga,
1329
01:03:10,300 --> 01:03:13,266
yo soy más de playa.
Donde esté la tranquilidad de mi Benidorm,
1330
01:03:13,333 --> 01:03:14,733
que se quite la torre Eiffel.
1331
01:03:15,100 --> 01:03:17,266
A mí me encanta la playa
pero hace tanto que no voy.
1332
01:03:17,333 --> 01:03:18,733
Bueno, pues yo te invito.
1333
01:03:18,800 --> 01:03:22,100
Además, tienes que estar
espectacular en bañador.
1334
01:03:22,200 --> 01:03:24,633
- Pero qué cosas dices.
- ¿Y no es verdad?
1335
01:03:24,700 --> 01:03:26,600
Bueno, vas a tener que invitarme para saberlo.
1336
01:03:26,666 --> 01:03:28,233
¿Y no lo he hecho ya?
1337
01:03:28,300 --> 01:03:29,300
No lo sé.
1338
01:03:29,366 --> 01:03:31,500
- ¿Lo has hecho ya?
- ¡Rita! Rita.
1339
01:03:33,100 --> 01:03:36,200
- ¿Qué haces aquí?
- Necesito que vengas conmigo, necesito tu ayuda.
1340
01:03:36,500 --> 01:03:37,600
¿Ayudar a qué?
1341
01:03:38,100 --> 01:03:39,400
A... Hola.
1342
01:03:39,466 --> 01:03:41,266
Que tengo un...
1343
01:03:41,333 --> 01:03:42,766
Tengo un problema.
1344
01:03:43,000 --> 01:03:46,133
No te lo puedo contar ahora pero es que
cuando lo veas me vas a entender perfectamente.
1345
01:03:46,200 --> 01:03:48,233
- ¿Algún problema?
- No, no. Ninguno.
1346
01:03:48,300 --> 01:03:51,200
Pedro, que ahora estoy ocupada.
1347
01:03:52,233 --> 01:03:54,566
- Ah, que estás con...
- Sí.
1348
01:03:54,633 --> 01:03:56,800
Bueno, lo mío lo mío es muchísimo
más importante, ¿eh, Rita?
1349
01:03:57,033 --> 01:03:58,733
De verdad. Que si no fuese tan importante,
yo no te lo pediría porque...
1350
01:03:58,800 --> 01:04:01,233
Tú vas a pensar que estoy loco,
que no me conoces, pero
1351
01:04:01,300 --> 01:04:02,800
cuando lo veas,
me vas a entender perfectamente.
1352
01:04:03,033 --> 01:04:05,533
Te juro que es la última vez
que te pido algo ¿eh Rita?
1353
01:04:05,600 --> 01:04:07,766
¿Tienes que irte justo ahora?
1354
01:04:08,033 --> 01:04:11,500
- Por favor.
- Pedro, ahora no.
1355
01:04:15,800 --> 01:04:17,366
Gracias.
1356
01:04:21,666 --> 01:04:23,066
Es mi cuñado.
1357
01:04:23,133 --> 01:04:25,366
No hace falta que me des explicaciones.
Da igual.
1358
01:04:25,433 --> 01:04:27,800
Me estabas diciendo
lo guapísima que estás en bañador.
1359
01:04:30,700 --> 01:04:31,700
¿Estás bien?
1360
01:04:35,533 --> 01:04:37,700
Tengo que irme.
Lo siento.
1361
01:04:37,766 --> 01:04:39,633
Me voy a arrepentir de esto.
Si yo ya lo sé pero...
1362
01:04:54,133 --> 01:04:55,366
¿De dónde ha salido este niño?
1363
01:04:55,600 --> 01:04:56,733
Me llamo Manuel,
1364
01:04:56,800 --> 01:04:58,666
pero me puedes llamar Manolito.
1365
01:04:59,166 --> 01:05:00,666
Es mi hijo.
1366
01:05:00,733 --> 01:05:02,400
¿Es tu hijo?
1367
01:05:02,466 --> 01:05:04,666
Pero ¿cómo que tu hijo? ¿Tuyo y de quién más?
1368
01:05:04,733 --> 01:05:06,533
De Rosa María.
1369
01:05:06,600 --> 01:05:08,633
Pero vamos a ver, vamos a ver, ¿eh?
1370
01:05:08,700 --> 01:05:11,300
- Sí. Dime, dime.
- ¿Cuándo...?
1371
01:05:11,733 --> 01:05:13,200
¿Cuántos años tienes, Manolito?
1372
01:05:13,266 --> 01:05:14,266
Siete.
1373
01:05:14,666 --> 01:05:15,666
Pero hace siete años.
1374
01:05:15,733 --> 01:05:17,700
Hace siete años yo no estaba con Clara,
si es lo que te preocupa.
1375
01:05:17,766 --> 01:05:19,300
- Era soltero.
- Soltero e idiota.
1376
01:05:19,366 --> 01:05:20,666
Vale. Eso no te lo niego.
1377
01:05:20,733 --> 01:05:22,000
¿Qué hago, Rita, qué hago?
1378
01:05:22,066 --> 01:05:24,066
Pues tienes que contárselo a Clara.
Es tu novia, tienes que decírselo.
1379
01:05:24,133 --> 01:05:26,100
Ya no. Ya no.
1380
01:05:26,600 --> 01:05:27,633
¿Cómo que ya no?
1381
01:05:27,700 --> 01:05:30,166
Porque no, porque hice lo que me dijiste...
1382
01:05:30,233 --> 01:05:31,233
...y me ha dejado.
1383
01:05:33,300 --> 01:05:34,700
Vamos, eso creo que es lo que ha pasado.
1384
01:05:35,266 --> 01:05:36,266
Lo siento.
1385
01:05:36,433 --> 01:05:39,433
Que nada, que necesita tiempo,
que necesita pensarse las cosas.
1386
01:05:39,500 --> 01:05:42,733
De verdad pienso que si tengo la mínima
posibilidad, por pequeña que sea,
1387
01:05:42,800 --> 01:05:44,533
si yo le cuento que tengo un hijo,
1388
01:05:44,600 --> 01:05:46,333
esto se va a pique.
1389
01:05:47,200 --> 01:05:50,000
Bueno, pues nada. Le metemos debajo
de la cama y le traemos comida
1390
01:05:50,066 --> 01:05:52,166
de vez en cuando
y aquí no ha pasado nada.
1391
01:05:53,800 --> 01:05:56,233
Papá, no quiero dormir debajo de la cama.
1392
01:05:56,300 --> 01:05:58,500
Que no, bobo, que es broma.
1393
01:05:58,566 --> 01:06:00,433
Ayúdame.
1394
01:06:00,500 --> 01:06:03,000
Pequeñajo, que la tía Rita está así de loca.
1395
01:06:03,066 --> 01:06:04,166
Pero que tú tranquilo, ¿eh?
1396
01:06:04,233 --> 01:06:06,666
Que ya se nos ocurrirá algo para que puedas
dormir a pierna suelta,
1397
01:06:06,733 --> 01:06:08,300
¿vale?
1398
01:06:16,500 --> 01:06:17,500
¿Y Rita?
1399
01:06:17,566 --> 01:06:19,466
Pues me temo que nos han dejado solos.
1400
01:06:19,533 --> 01:06:21,333
Porque a tu amiga le ha surgido algo
1401
01:06:21,400 --> 01:06:23,533
y Adolfo se ha ido a llorar de pena.
1402
01:06:23,600 --> 01:06:24,700
¿Cómo que le ha surgido algo?
1403
01:06:24,766 --> 01:06:26,566
Vino su cuñado y no sé qué problema tenía.
1404
01:06:26,633 --> 01:06:29,300
Pero me ha dicho que no hacía falta
que tú te fueras.
1405
01:06:29,366 --> 01:06:30,666
Bueno,
1406
01:06:31,200 --> 01:06:33,466
ya tenía que irme a casi.
Hay toque de queda.
1407
01:06:33,533 --> 01:06:35,433
Pero eso qué es, ¿una pensión o un internado?
1408
01:06:35,500 --> 01:06:37,000
Una buena pregunta.
1409
01:06:37,066 --> 01:06:38,233
Gracias por el Manhattan.
1410
01:06:38,300 --> 01:06:39,533
Dime que no te marchas.
1411
01:06:39,600 --> 01:06:42,266
- Lo siento.
- No, si lo sientes de verdad, quédate.
1412
01:06:42,333 --> 01:06:44,133
Tómate la última conmigo.
1413
01:06:44,200 --> 01:06:45,400
Hoy no tenía ni que haber venido.
1414
01:06:45,466 --> 01:06:47,266
Vine por ella.
1415
01:06:48,066 --> 01:06:49,566
¿Un mal día?
1416
01:06:50,366 --> 01:06:51,733
Bueno.
1417
01:06:51,800 --> 01:06:53,700
Entonces, vámonos.
1418
01:06:53,766 --> 01:06:55,300
No te preocupes. Puedo ir sola.
1419
01:06:55,366 --> 01:06:57,266
Si, puedes, pero es mucho más aburrido.
1420
01:06:57,333 --> 01:06:58,666
Y además, yo soy un caballero,
1421
01:06:58,733 --> 01:07:00,233
y no puedo permitir que una señorita
1422
01:07:00,300 --> 01:07:01,500
vuelva a casa sola a estas horas.
1423
01:07:01,566 --> 01:07:03,233
Así que.
1424
01:07:18,100 --> 01:07:19,666
[doncella] Señora.
1425
01:07:19,800 --> 01:07:22,566
- Sí, Elvira, dígame.
- Tiene una visita esperando en el salón.
1426
01:07:22,633 --> 01:07:24,333
Ah, muy bien.
1427
01:07:26,433 --> 01:07:28,200
- ¿Me permite?
- No, no es necesario. Gracias.
1428
01:07:28,266 --> 01:07:29,766
Puede retirarse.
1429
01:07:33,433 --> 01:07:35,000
Emilio, no sé de qué se trata,
1430
01:07:35,066 --> 01:07:36,233
pero no son horas así que,
1431
01:07:36,300 --> 01:07:37,566
sea lo que sea, lo podemos hablar
1432
01:07:37,633 --> 01:07:39,100
- mañana en las galerías.
- Será solo un minuto.
1433
01:07:40,466 --> 01:07:41,566
Usted dirá.
1434
01:07:42,000 --> 01:07:43,766
Sé que están chantajeando a don Alberto.
1435
01:07:45,600 --> 01:07:46,800
No sé de lo que me está hablando.
1436
01:07:47,133 --> 01:07:50,000
Pues verá, señora.
Primero, el robo en las galerías,
1437
01:07:50,200 --> 01:07:53,300
y hoy ha vuelto a caer por allí
Fernando Varela, preguntando por usted,
1438
01:07:53,366 --> 01:07:56,066
y diciéndome
que se le acaba el tiempo.
1439
01:07:56,133 --> 01:07:58,600
No sé si la ofendo,
pero a mí todo esto
1440
01:07:58,666 --> 01:08:00,066
no me suena bien.
1441
01:08:00,300 --> 01:08:03,233
Por supuesto que no me ofende. Ya le he dicho
que no sé de lo que me está hablando.
1442
01:08:03,300 --> 01:08:06,566
Entre lo que usted dice y lo que hace, señora,
siempre hay una pequeña diferencia.
1443
01:08:06,633 --> 01:08:08,800
Si ha venido usted a acusarme a mi propia casa,
1444
01:08:09,033 --> 01:08:11,300
hágalo de una vez y luego márchese.
1445
01:08:11,533 --> 01:08:13,666
Qué curioso, cómo se parece
ese maletín al que
1446
01:08:13,733 --> 01:08:15,166
ha sacado don Alberto de las galerías.
1447
01:08:15,233 --> 01:08:19,200
¿Qué tiene dentro? A ver si lo adivino,
¿cien mil pesetas?
1448
01:08:20,333 --> 01:08:22,266
¿Le parece suficiente acusación, señora?
1449
01:08:22,800 --> 01:08:25,200
¿Va a permanecer indignada
unos cuantos minutos más
1450
01:08:25,266 --> 01:08:28,066
o me devuelve el maletín
y acabamos cuanto antes?
1451
01:08:28,133 --> 01:08:29,266
Esto no es asunto suyo.
1452
01:08:29,333 --> 01:08:31,166
Pero sí el futuro de los empleados.
1453
01:08:31,233 --> 01:08:33,100
Y no consiento que ni usted ni nadie
1454
01:08:33,166 --> 01:08:34,166
juegue con él.
1455
01:08:34,233 --> 01:08:36,733
Emilio, si tanto le importa el futuro
de los empleados,
1456
01:08:36,800 --> 01:08:38,500
a lo mejor debería hablar con su sobrina
1457
01:08:38,566 --> 01:08:39,633
porque no sé si sabe
1458
01:08:39,700 --> 01:08:41,166
que sigue siendo la querida de Alberto.
1459
01:08:41,233 --> 01:08:44,433
La vida privada de mi sobrina
le corresponde a ella y a nadie más.
1460
01:08:44,500 --> 01:08:46,500
Muy bien. Pero no lo que haga Alberto.
1461
01:08:46,566 --> 01:08:48,600
Alberto es un hombre prometido,
1462
01:08:48,666 --> 01:08:50,366
y estoy segura de que a Cristina
1463
01:08:50,433 --> 01:08:52,733
no le hará ninguna
gracia saber lo que se trae Alberto
1464
01:08:52,800 --> 01:08:54,033
con su sobrina.
1465
01:08:54,100 --> 01:08:55,633
¿Usted qué opina?
1466
01:08:55,700 --> 01:08:57,300
Que si habla usted,
1467
01:08:57,366 --> 01:08:58,566
hablaré yo también.
1468
01:08:59,366 --> 01:09:00,500
¿Me está amenazando?
1469
01:09:00,566 --> 01:09:02,766
¿Qué cree usted que diría
Alberto Márquez
1470
01:09:03,000 --> 01:09:05,033
si supiese que su madre sigue viva?
1471
01:09:10,100 --> 01:09:11,600
Voy a llevarme el maletín.
1472
01:09:22,766 --> 01:09:23,766
[freno de mano]
1473
01:09:24,033 --> 01:09:25,033
[motor se apaga]
1474
01:09:25,733 --> 01:09:28,533
¿Crees que volveremos a ver esas fotos?
1475
01:09:28,700 --> 01:09:30,100
No lo sé.
1476
01:09:30,166 --> 01:09:32,066
Reza para que ese malnacido se conforme
1477
01:09:32,133 --> 01:09:33,266
- y no nos pida más dinero.
- ¿Rezar?
1478
01:09:33,333 --> 01:09:34,633
Lo que necesitamos es un milagro
1479
01:09:34,700 --> 01:09:37,633
porque si no, no sé cómo vamos a pagar
las nóminas de este mes.
1480
01:09:37,700 --> 01:09:39,100
Eso ya lo pensaremos mañana.
1481
01:09:39,166 --> 01:09:40,566
- ¿No prefieres que te lleve a otro sitio?
- No.
1482
01:09:40,633 --> 01:09:43,333
- Cristina vive solo a cuatro manzanas de aquí.
- ¿Tú también con eso?
1483
01:09:44,133 --> 01:09:46,500
- Por favor.
- Me callo.
1484
01:09:50,400 --> 01:09:51,666
Muchas gracias por todo.
1485
01:09:51,733 --> 01:09:53,566
- De nada.
- Te veo mañana a primera hora.
1486
01:09:53,666 --> 01:09:54,666
[coche arranca]
1487
01:10:10,400 --> 01:10:11,400
[llama a la puerta]
1488
01:10:11,500 --> 01:10:13,033
[susurra] Ana.
1489
01:10:17,300 --> 01:10:18,300
[llama a la puerta]
1490
01:10:19,033 --> 01:10:20,100
[susurra] Ana.
1491
01:10:29,600 --> 01:10:32,066
[Antonio] Las suegras son complicadas
pero tú por mi madre no te preocupes.
1492
01:10:32,133 --> 01:10:34,033
Le llevas una tarta de Santiago
y te la metes en el bolsillo.
1493
01:10:34,100 --> 01:10:35,800
[risas]
1494
01:10:36,433 --> 01:10:37,800
Oye, Ana, ¿te gusta el cine?
1495
01:10:38,033 --> 01:10:39,266
La verdad es que no suelo ir mucho.
1496
01:10:39,333 --> 01:10:41,200
El domingo por la mañana, sesión doble.
1497
01:10:41,266 --> 01:10:42,333
¿Qué me dices?
1498
01:10:42,400 --> 01:10:44,066
Que me encantaría pero...
1499
01:10:44,133 --> 01:10:46,000
Pero tienes novio.
1500
01:10:46,066 --> 01:10:47,066
Más o menos.
1501
01:10:47,233 --> 01:10:48,800
¿Y cómo se tiene un novio más o menos?
1502
01:10:49,033 --> 01:10:50,133
Porque es complicado.
1503
01:10:50,200 --> 01:10:51,766
Pues si es complicado déjalo, mujer.
1504
01:10:52,000 --> 01:10:53,566
Que la vida tiene que ser sencilla.
1505
01:10:53,633 --> 01:10:54,800
¿No ves? Como yo.
1506
01:10:55,033 --> 01:10:56,733
A mí con pasear
los domingos por el Retiro,
1507
01:10:56,800 --> 01:10:58,033
ir de vez en cuando al cine
1508
01:10:58,100 --> 01:11:00,733
y que por navidad me regales
un par de calcetines ya me tienes contento.
1509
01:11:00,800 --> 01:11:03,733
Si mientras tanto veo esa sonrisa, claro.
1510
01:11:05,433 --> 01:11:07,633
- ¿Qué ha pasado?
- Nada.
1511
01:11:10,033 --> 01:11:11,333
¿No quieres que te vean conmigo?
1512
01:11:11,400 --> 01:11:13,466
No, no es eso, Antonio.
1513
01:11:13,533 --> 01:11:15,066
Es que hace mucho que no paseo
1514
01:11:15,133 --> 01:11:17,200
con un chico y ya pierdo la costumbre.
1515
01:11:17,266 --> 01:11:19,633
Pues eso tiene fácil arreglo.
1516
01:11:20,000 --> 01:11:21,000
[ríe]
1517
01:11:22,200 --> 01:11:24,533
Mañana tengo que levantarme pronto
y ya es muy tarde.
1518
01:11:24,600 --> 01:11:26,000
Me voy a ir.
1519
01:11:26,066 --> 01:11:27,166
Bueno, pero ya sabes.
1520
01:11:27,233 --> 01:11:29,033
Si algún día necesitas
a alguien con quién pasear,
1521
01:11:29,100 --> 01:11:30,366
me ofrezco voluntario.
1522
01:11:30,433 --> 01:11:31,466
Las veces que hagan falta.
1523
01:11:31,533 --> 01:11:33,100
Vale
1524
01:11:42,633 --> 01:11:45,000
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.
1525
01:11:52,333 --> 01:11:53,333
[coche arranca]
1526
01:11:56,466 --> 01:11:57,500
Anoche te vi.
1527
01:11:57,566 --> 01:11:58,666
Yo vine a hablar aquí contigo
1528
01:11:58,733 --> 01:12:00,033
pero sestabas acompañada.
1529
01:12:00,100 --> 01:12:01,533
Rita se tuvo que ir del Pause
y un amigo me acompañó.
1530
01:12:01,600 --> 01:12:02,666
- ¿Qué hay de malo?
- Nada.
1531
01:12:02,733 --> 01:12:04,466
Nada, no tiene nada de malo.
Tú puedes hacer lo que quieras.
1532
01:12:04,533 --> 01:12:06,266
Habéis decidido daros un tiempo, ¿no?
1533
01:12:06,333 --> 01:12:08,766
Alberto, así te enteras de una vez
que podrías ser feliz con Cristina.
1534
01:12:09,000 --> 01:12:10,266
¿Por qué eres tan perfecta?
1535
01:12:10,566 --> 01:12:13,133
Uno tendría que ser imbécil
para no enamorarse de ti.
1536
01:12:13,566 --> 01:12:15,166
Ana, ¿qué ha pasado?
1537
01:12:15,600 --> 01:12:17,400
Emilio, el dinero de las nóminas.
1538
01:12:17,466 --> 01:12:18,800
Supongo que usted no tiene nada que ver.
1539
01:12:19,033 --> 01:12:20,333
¿Quién es el chantajista, Emilio?
1540
01:12:20,500 --> 01:12:22,200
Don Emilio, ¿puedo hablar
un momento con usted?
1541
01:12:22,266 --> 01:12:23,766
- Sí, claro.
- Mi carta de renuncia.
1542
01:12:24,000 --> 01:12:25,500
Me voy, tengo otro trabajo esperándome.
1543
01:12:25,566 --> 01:12:26,600
Supongo que no tengo
1544
01:12:26,666 --> 01:12:28,533
- modo de hacerle cambiar de idea.
- No.
1545
01:12:29,000 --> 01:12:31,066
Pero ¿por qué se habrá ido ahora
que está curado y que estáis tan bien?
1546
01:12:31,133 --> 01:12:33,266
No está curado, me mintió.
Se fue del hospital sin el alta.
1547
01:12:33,333 --> 01:12:35,800
Anoche me dijo que prefería estar muerto
que verme sacrificarme por él.
1548
01:12:36,033 --> 01:12:38,033
¿Sacrificar? Pero ¿a qué se refería?
1549
01:12:38,100 --> 01:12:39,766
A ver Rita, no sé qué hacer.
Te lo digo, no sé qué hacer.
1550
01:12:40,000 --> 01:12:41,266
Deberías ir pensando, ¿no?
1551
01:12:41,333 --> 01:12:42,733
Y buscarle una escuela, por ejemplo.
1552
01:12:42,800 --> 01:12:44,533
Manolito.
1553
01:12:44,600 --> 01:12:46,266
Manolito, ¿qué haces ahí?
1554
01:12:46,333 --> 01:12:48,100
- No está en el cuarto.
- Pero ¿cómo no va a estar?
1555
01:12:48,166 --> 01:12:50,233
Ay, Dios mío, que ya te dije
que no teníamos que dejarle solo.
1556
01:12:50,500 --> 01:12:52,066
Tú y yo, sin excusas.
1557
01:12:52,466 --> 01:12:54,366
Estos diseños van a cambiar
la moda en España.
1558
01:12:54,433 --> 01:12:56,300
No creo que España quiere
que le cambien la moda.
1559
01:12:56,366 --> 01:12:57,800
¿Es esto lo que vamos a presentar?
1560
01:12:58,033 --> 01:12:59,400
Creo que no soy la única que piensa
1561
01:12:59,466 --> 01:13:02,100
que estos modelos no les van a gustar
a nuestras clientas.
1562
01:13:02,166 --> 01:13:04,200
Solo intento evitar que nos precipitemos.
1563
01:13:04,266 --> 01:13:05,300
Las decisiones están tomadas.
1564
01:13:05,366 --> 01:13:06,400
Te recuerdo que hicimos un acuerdo
1565
01:13:06,466 --> 01:13:08,766
- muy, muy particular.
- Un acuerdo que propuso usted.
1566
01:13:09,000 --> 01:13:11,133
Y yo he cumplido con mi parte.
Le pedí matrimonio a su hija ¿no?
1567
01:13:11,200 --> 01:13:13,266
¿Cómo?
Estamos discutiendo los términos de
1568
01:13:13,333 --> 01:13:14,433
de ese acuerdo a estas alturas.
1569
01:13:14,500 --> 01:13:16,366
Porque empiezo a dudar
de haber hecho lo correcto.
1570
01:13:16,433 --> 01:13:18,533
Al hacer ese pacto a espaldas de mi hija.
1571
01:13:18,600 --> 01:13:19,700
Todo lo que hago, hija,
1572
01:13:19,766 --> 01:13:21,233
solo tiene un motivo,
1573
01:13:21,300 --> 01:13:22,333
que seas feliz.
1574
01:13:22,666 --> 01:13:25,166
Pero ¿a qué viene esto, papá?
121032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.