All language subtitles for Velvet.S01E08.1080p.Netflix.WEB-DL.DD+2.0.x264-QOQ_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,466 ¿No tienes la sensación de que 2 00:00:02,533 --> 00:00:04,266 va a ser el mejor fin de semana de nuestra vida? 3 00:00:04,333 --> 00:00:06,233 - Cristina. - Sorpresa. 4 00:00:06,300 --> 00:00:07,800 No pensaba que se fuera a presentar aquí. 5 00:00:08,033 --> 00:00:10,666 Esta noche voy a ir a cenar con ella, pero a la una te voy a ir a buscar a la habitación. 6 00:00:11,366 --> 00:00:12,766 Vamos a usar la cabeza, por favor. 7 00:00:13,000 --> 00:00:14,066 Esa es la única parte 8 00:00:14,133 --> 00:00:18,033 de mi anatomía que no pienso usar esta noche. 9 00:00:19,166 --> 00:00:21,400 Tu marido tiene una cama en el hospital gracias a mí. 10 00:00:21,466 --> 00:00:23,300 Si quieres que tu marido siga allí, 11 00:00:23,366 --> 00:00:24,600 ven a verme a esta dirección. 12 00:00:24,666 --> 00:00:26,766 Doña Cayetana y su esposo la esperan en el probador. 13 00:00:27,000 --> 00:00:28,400 No me encuentro bien, ¿podría mandar a otra? 14 00:00:28,466 --> 00:00:31,600 Sabe muy bien que esos señores siempre la reclaman. Vamos, suba. 15 00:00:33,133 --> 00:00:34,133 ¿Por qué no está aquí Luisa? 16 00:00:34,200 --> 00:00:35,566 Luisa ha tenido un accidente. 17 00:00:35,633 --> 00:00:37,033 Si quiere una modista aquí tiene una. 18 00:00:37,100 --> 00:00:38,100 Pero si quiere otra cosa, 19 00:00:38,166 --> 00:00:40,033 va a tener que buscarla fuera de mi taller. 20 00:00:40,533 --> 00:00:41,800 - ¿Doña Cayetana? - Sí. 21 00:00:42,033 --> 00:00:43,233 ¿Podría hablar con usted un momento? 22 00:00:43,300 --> 00:00:44,466 Es sobre don Francisco. 23 00:00:44,533 --> 00:00:46,466 Mi marido se ha encaprichado de ti, sí, ¿y qué? 24 00:00:46,533 --> 00:00:48,566 Lo cierto es que no eres la primera ni serás la última. 25 00:00:48,633 --> 00:00:50,033 ¿Tú creías que no sabía nada? 26 00:00:50,100 --> 00:00:51,266 ¿Que no me lo iba a decir? 27 00:00:51,333 --> 00:00:53,033 ¿Qué pensarías tú si yo le dijese a tu esposo 28 00:00:53,100 --> 00:00:55,466 - lo de la visita que me hiciste a la pensión? - No lo haga, por favor. 29 00:00:55,800 --> 00:00:59,000 ¿Crees que te mereces que te haga algún favor? 30 00:00:59,066 --> 00:01:00,200 Le voy a pedir que se case conmigo. 31 00:01:00,266 --> 00:01:01,366 Te estás precipitando. 32 00:01:01,433 --> 00:01:03,233 No, no, que son seis años, es el momento justo. 33 00:01:03,300 --> 00:01:05,000 Clara, ¿te quieres casar conmigo? 34 00:01:05,066 --> 00:01:06,200 ¿Estás rezando, Pedro? 35 00:01:07,566 --> 00:01:10,200 Tampoco te creo que te cueste mucho imaginar lo que va a pedirte, ¿no? 36 00:01:10,266 --> 00:01:12,033 - Ya. - Tendrás que darle una respuesta. 37 00:01:12,100 --> 00:01:13,633 - ¿Pedro? - ¿Qué? 38 00:01:13,700 --> 00:01:14,800 Se llama Manolito. 39 00:01:15,033 --> 00:01:16,566 Bueno, mi hijo y el tuyo. 40 00:01:18,033 --> 00:01:19,666 - ¿Mi hijo? - Lo tengo todo preparado. 41 00:01:19,733 --> 00:01:21,400 Le dije que necesitaba el dinero por la mañana, 42 00:01:21,466 --> 00:01:23,366 así que me imagino que irá al banco a primera hora. 43 00:01:23,433 --> 00:01:25,700 - Nos vemos allí. - Ayer te dije que iba a ayudarte. 44 00:01:25,766 --> 00:01:26,766 Toma. 45 00:01:27,000 --> 00:01:28,566 Son los ahorros de veinte años de trabajo. 46 00:01:28,633 --> 00:01:30,500 Espero que entiendas el valor que tiene este dinero. 47 00:01:30,566 --> 00:01:32,266 La mitad de lo que Blanca tenía en su cartilla. 48 00:01:32,333 --> 00:01:33,366 Tu parte. La cartera. 49 00:01:33,433 --> 00:01:35,000 La tenía aquí en el bolsillo, me la han robado. 50 00:01:35,066 --> 00:01:36,066 Ha sido él. 51 00:01:36,133 --> 00:01:37,600 Mi nombre es Maximiliano Expósito. 52 00:01:37,666 --> 00:01:39,366 Me crié en el orfanato Virgen del Carmen. 53 00:01:39,433 --> 00:01:41,466 Cuando tenía siete años conocí a Eduardo. 54 00:01:41,533 --> 00:01:43,166 Su madre también lo había abandonado y 55 00:01:43,233 --> 00:01:44,333 sabía si nombre: 56 00:01:44,400 --> 00:01:45,433 Blanca Soto Fernández. 57 00:01:45,800 --> 00:01:48,566 Siento haberle mentido. 58 00:01:50,466 --> 00:01:52,666 - ¿Dónde está mi hijo? - Falleció hace tres meses. 59 00:01:54,000 --> 00:01:55,700 Ha venido un hombre a hablar conmigo. 60 00:01:55,766 --> 00:01:57,400 Sabe lo de Cuba, señora. 61 00:01:57,466 --> 00:01:58,733 No me lo dijiste, pero 62 00:01:58,800 --> 00:02:00,466 me informaron de que alguien te chantajeó. 63 00:02:00,733 --> 00:02:03,533 Alguien que sabe muchas cosas de tu pasado y del de Rafael. 64 00:02:03,600 --> 00:02:05,766 Cosas que interesarían mucho a mi sobrino Alberto. 65 00:02:06,333 --> 00:02:07,366 No se te ocurrirá. 66 00:02:07,433 --> 00:02:10,233 Uno se vende al mejor postor. Pilar ha resultado ser 67 00:02:10,300 --> 00:02:11,600 - muy buena... - ¿Cuánto quiere ahora? 68 00:02:11,666 --> 00:02:13,566 El doble de lo que me dio la última vez. 69 00:02:13,633 --> 00:02:15,200 Es usted un desgraciado. 70 00:02:15,266 --> 00:02:17,533 Mañana por la noche. 71 00:03:32,400 --> 00:03:33,400 [timbre del ascensor] 72 00:03:36,266 --> 00:03:37,800 Doña Gloria. 73 00:03:38,033 --> 00:03:41,366 Qué sorpresa verla por aquí a estas horas. Aún no hemos abierto. 74 00:03:41,433 --> 00:03:43,600 Sí, buenos días, Emilio. Bueno, es que 75 00:03:43,666 --> 00:03:44,800 vengo a traerle un 76 00:03:45,033 --> 00:03:47,200 listado de los invitados a la boda a mi hijastro 77 00:03:47,266 --> 00:03:49,133 porque creo que ya están preparadas las invitaciones. 78 00:03:49,200 --> 00:03:52,733 Según me han dicho don Alberto no llega de París hasta dentro de un par de horas. 79 00:03:52,800 --> 00:03:53,800 Ah, pues no sé, 80 00:03:54,033 --> 00:03:56,000 me habré liado con los horarios de los vuelos. 81 00:03:56,066 --> 00:03:59,166 Pero, en cualquier caso, se lo dejaré sobre la mesa y así lo ve cuando llegue. 82 00:03:59,233 --> 00:04:00,700 - Gracias. - Buenos días. 83 00:04:24,133 --> 00:04:26,133 - Buenos días, doña Gloria. - Buenos días, Clara. 84 00:04:26,200 --> 00:04:28,200 Discúlpeme, no le oí llegar. Estaba con 85 00:04:28,266 --> 00:04:30,133 todo el papeleo de las nóminas, ya sabe que hoy es día de pago. 86 00:04:30,200 --> 00:04:31,433 No te preocupes. 87 00:04:31,500 --> 00:04:32,800 ¿Puedo ayudarle en algo? 88 00:04:33,033 --> 00:04:35,433 Pues mira, te traía una lista con los nombres y las direcciones para las invitaciones 89 00:04:35,500 --> 00:04:36,700 que creo que ya están aquí. 90 00:04:36,766 --> 00:04:39,533 Sí. En cuanto llegue don Alberto yo se lo entregaré de su parte. 91 00:04:39,600 --> 00:04:40,666 - Gracias. - De nada. 92 00:04:45,133 --> 00:04:46,666 [Cristina] Espera un momento. 93 00:04:47,433 --> 00:04:49,400 Lo he pasado muy bien, Alberto. 94 00:04:49,466 --> 00:04:51,200 Gracias. 95 00:04:51,333 --> 00:04:53,033 Solo eso. 96 00:04:55,733 --> 00:04:57,066 [Pedro] Don Alberto, doña Cristina, 97 00:04:57,133 --> 00:04:58,466 - bienvenidos. - Gracias. 98 00:04:59,333 --> 00:05:00,333 ¿Qué tal el viaje? 99 00:05:00,400 --> 00:05:01,400 Fantástico. 100 00:05:01,466 --> 00:05:04,366 Qué bien ¿Le subo las maletas a su despacho, don Alberto? 101 00:05:07,233 --> 00:05:09,000 Sí, Pedro. Gracias. 102 00:05:11,400 --> 00:05:12,800 Alberto, 103 00:05:13,166 --> 00:05:14,400 ¿estás bien? 104 00:05:14,466 --> 00:05:16,600 Sí, sí, solo estoy un poco cansado. 105 00:05:16,666 --> 00:05:18,366 Además hay muchas cosas que hacer aquí. 106 00:05:18,433 --> 00:05:21,233 Entiendo que estés nervioso pero todo va a salir bien, 107 00:05:21,300 --> 00:05:23,500 - ya lo verás. - Ya lo sé, gracias. 108 00:05:31,633 --> 00:05:33,200 Emilio. 109 00:05:33,433 --> 00:05:36,166 Espero que hayan disfrutado del viaje. 110 00:05:36,233 --> 00:05:37,266 ¿Alguna novedad? 111 00:05:37,333 --> 00:05:39,600 En su ausencia han llegado las invitaciones de boda. 112 00:05:39,666 --> 00:05:41,500 Doña Gloria ha dejado en su despacho 113 00:05:41,566 --> 00:05:43,566 las direcciones de los invitados de la familia 114 00:05:43,633 --> 00:05:45,100 para que le sean enviadas cuanto antes. 115 00:05:45,166 --> 00:05:46,466 Me pongo con ello ahora mismo. 116 00:05:46,533 --> 00:05:48,166 Muchas gracias. Te veo arriba. 117 00:05:48,233 --> 00:05:50,333 - ¿Algo más? - Pues nada reseñable. 118 00:05:50,400 --> 00:05:52,733 Nada excepto su hermana. 119 00:05:52,800 --> 00:05:54,300 Llega cada día a su hora 120 00:05:54,366 --> 00:05:56,100 y le aseguro que vende más 121 00:05:56,166 --> 00:05:58,766 que el resto de las dependientas. 122 00:05:59,333 --> 00:06:01,100 Gracias, Emilio. 123 00:06:01,500 --> 00:06:03,466 Y con esto habríamos terminado. 124 00:06:03,533 --> 00:06:05,233 Muchas gracias por todo, querida. 125 00:06:05,300 --> 00:06:06,366 Eres fantástica. 126 00:06:06,433 --> 00:06:09,533 - El mérito es de la modelo. - Muchas gracias. 127 00:06:12,466 --> 00:06:14,333 Alberto. 128 00:06:14,533 --> 00:06:16,066 ¿Qué tal? 129 00:06:16,166 --> 00:06:17,233 ¿Cómo ha ido en París? 130 00:06:17,300 --> 00:06:18,333 Dime que me has traído algo. 131 00:06:19,100 --> 00:06:20,466 Qué contenta estás. 132 00:06:20,533 --> 00:06:22,200 Bueno, ¿es que no puedo alegrarme de ver a mi hermano? 133 00:06:23,166 --> 00:06:26,666 Sería la primera vez. No sé por qué tendrías que empezar ahora. 134 00:06:27,200 --> 00:06:28,600 Ya me han dicho que no paras de vender. 135 00:06:29,566 --> 00:06:31,533 Bueno, sé que no me creerás cuando te diga que me encanta 136 00:06:31,600 --> 00:06:32,766 este trabajo pero es la verdad. 137 00:06:43,166 --> 00:06:44,166 [Rita] Chica, qué prisas. 138 00:06:44,233 --> 00:06:45,666 ¿Tantas ganas tienes de volver a trabajar? 139 00:06:45,733 --> 00:06:47,466 De lo que tengo ganas es de soltar todo esto. 140 00:06:47,533 --> 00:06:49,166 - [Alberto] Ana, eh, ¿podemos hablar un momento? - Quita, Alberto. 141 00:06:49,233 --> 00:06:50,566 No. 142 00:06:50,700 --> 00:06:52,500 ¿Qué te pasa? 143 00:06:53,000 --> 00:06:54,533 Lo siento. 144 00:06:57,033 --> 00:06:58,300 Vamos a hablar, por favor. 145 00:06:59,000 --> 00:07:00,400 Ana. 146 00:07:01,233 --> 00:07:03,433 ¿Necesita alguna cosa? 147 00:07:04,433 --> 00:07:06,200 No, gracias. 148 00:07:11,166 --> 00:07:12,633 Ana. 149 00:07:16,566 --> 00:07:18,433 Los encargos 150 00:07:18,500 --> 00:07:20,466 os esperan en el taller. 151 00:07:20,533 --> 00:07:22,533 Yo también me alegro de verle, tío. 152 00:07:22,600 --> 00:07:23,733 ¿Y el viaje? 153 00:07:23,800 --> 00:07:26,166 Bien. Mucho trabajo. 154 00:07:26,500 --> 00:07:28,400 Como debe de ser. 155 00:07:38,133 --> 00:07:39,366 Pues nada, chica, 156 00:07:39,433 --> 00:07:41,766 ya estamos aquí otra vez. 157 00:07:42,000 --> 00:07:44,766 Mira que yo no había salido de mi casa más que para ir a Madrid. 158 00:07:45,000 --> 00:07:47,033 Pero dos días y como que ya me había acostumbrado, 159 00:07:47,100 --> 00:07:48,266 ¿sabes? 160 00:07:48,333 --> 00:07:51,800 Y ahora a olvidarse de París. 161 00:07:52,033 --> 00:07:54,366 ¿Te imaginas que nos hubiésemos quedado a vivir ahí? 162 00:07:54,433 --> 00:07:55,633 Yo sí que me lo imagino. 163 00:07:56,666 --> 00:07:59,600 [Ana] Ojalá todos los días de mi vida fueran así. 164 00:08:00,466 --> 00:08:02,166 [Alberto] Lo serán. Te lo prometo. 165 00:08:05,400 --> 00:08:06,400 [ríe] 166 00:08:10,433 --> 00:08:11,433 ¡Je l'aime! 167 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 Te quiero. 168 00:08:13,700 --> 00:08:15,566 Mon amour. 169 00:08:29,266 --> 00:08:30,300 [risas] 170 00:08:34,000 --> 00:08:35,166 [Rita] ¿Me estás escuchando? 171 00:08:35,233 --> 00:08:37,166 ¡Ana! 172 00:08:38,066 --> 00:08:40,066 Date prisa que tenemos que irnos, venga. 173 00:08:40,133 --> 00:08:42,133 Ya, hija, ya. 174 00:08:43,333 --> 00:08:44,500 - Buenos días. - Hombre. 175 00:08:44,566 --> 00:08:47,733 - ¿Qué tal, Mateo? - ¿Te estabas escondiendo de mí? 176 00:08:48,533 --> 00:08:49,766 - ¿Cómo ha ido todo? - Muy bien. 177 00:08:50,000 --> 00:08:51,266 Las modelos están convocadas. 178 00:08:51,500 --> 00:08:53,500 Madre mía las modelos, ya te contaré. 179 00:08:54,033 --> 00:08:55,733 Los pedidos de telas están en marcha y yo aquí esperando 180 00:08:55,800 --> 00:08:59,266 desde primera hora de la mañana a que me cuentes tus novedades y tu viaje. 181 00:08:59,800 --> 00:09:01,166 Para la empresa bien. 182 00:09:01,433 --> 00:09:03,000 Como subdirector me encanta oir eso. 183 00:09:03,066 --> 00:09:04,533 Como amigo me preocupa que sea lo único 184 00:09:04,600 --> 00:09:06,100 que tengas que contarme de la ciudad del amor. 185 00:09:07,000 --> 00:09:09,066 La ciudad del amor. 186 00:09:10,666 --> 00:09:11,666 [teléfono sonando] 187 00:09:13,533 --> 00:09:14,800 Y, además, te hemos traído un regalito. 188 00:09:15,033 --> 00:09:16,200 ¿Sí, 189 00:09:16,266 --> 00:09:17,800 qué es? 190 00:09:20,466 --> 00:09:22,033 Pero si esto es una boina de toda la vida de Dios. 191 00:09:22,100 --> 00:09:23,200 Hala. 192 00:09:23,266 --> 00:09:25,633 ¡Pero mujer, que no te la tienes que poner a rosca! 193 00:09:25,700 --> 00:09:27,033 Que esto, esto se pone así, es 194 00:09:27,100 --> 00:09:28,500 es más sutil, más elegant . 195 00:09:29,533 --> 00:09:31,500 Bueno, cuéntales con quién te cruzaste en el restaurante. 196 00:09:31,566 --> 00:09:32,800 - ¿Con quién? - Con Coco Chanel. 197 00:09:34,000 --> 00:09:35,333 ¿Qué dices? ¿Y le dijiste algo? 198 00:09:35,533 --> 00:09:38,100 No, porque la vi, volví a mirar y ya no estaba y no pude. 199 00:09:38,166 --> 00:09:39,533 ¿Y subisteis a la torre Eiffel? 200 00:09:39,600 --> 00:09:42,033 Sí, por la noche. Se ve todo París iluminado. Más bonito 201 00:09:42,100 --> 00:09:43,566 Sí. Raúl decía que era como 202 00:09:43,633 --> 00:09:45,033 si el cielo se reflejara en el suelo. 203 00:09:45,300 --> 00:09:46,500 Uy, Raúl, Raúl. 204 00:09:46,566 --> 00:09:48,400 - ¿Ahora el señor de la Riva es Raúl? - Sí. 205 00:09:48,533 --> 00:09:49,533 [ríen] 206 00:09:49,766 --> 00:09:52,066 ¿Y qué tal los parisinos? ¿Son tan guapos como dicen? 207 00:09:52,133 --> 00:09:53,233 Yo no digo rien. 208 00:09:53,300 --> 00:09:55,000 Y quien rien , otorga. 209 00:09:55,066 --> 00:09:57,666 [Clara] Pero bueno, ¿así que llegas de París y no pasas a saludar a tu hermana? 210 00:09:57,733 --> 00:09:58,766 ¿Qué tal estás? 211 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 ¿Alguna novedad? 212 00:10:01,033 --> 00:10:04,500 - ¿Me acompañas a fumar y me cuentas tu viaje? - Sí, claro 213 00:10:08,200 --> 00:10:09,766 [Rita] ¡Y la comida! Tienes que probar la comida francesa, Clara. 214 00:10:10,000 --> 00:10:11,500 Mucha mantequilla, pero bueno, 215 00:10:11,566 --> 00:10:14,100 a ti eso te daría igual que comas lo que comas siempre estás estupenda. 216 00:10:14,166 --> 00:10:16,400 Que no digo yo que un buen cocido no sea para chuparse los dedos, 217 00:10:16,466 --> 00:10:19,033 pero es que los croissants que ponían para desayunar en el hotel, 218 00:10:19,100 --> 00:10:21,133 pecado mortal. 219 00:10:21,400 --> 00:10:23,366 - ¿Me estás escuchando? - Ajá. 220 00:10:23,733 --> 00:10:25,133 ¿Y qué he dicho? 221 00:10:25,200 --> 00:10:26,766 Que te gustó mucho la torre Eiffel. 222 00:10:29,533 --> 00:10:30,733 Rita, es que es Mateo. 223 00:10:30,800 --> 00:10:32,700 ¿Otra vez con eso? Qué perra te ha dado, chica. 224 00:10:32,766 --> 00:10:35,366 ¡Que yo no he hecho nada! Es él, que me está buscando las cosquillas. 225 00:10:35,433 --> 00:10:36,566 Me ha dicho 226 00:10:36,633 --> 00:10:38,033 que Pedro me iba a pedirme que nos casáramos. 227 00:10:38,100 --> 00:10:39,100 ¿Y no te lo ha pedido? 228 00:10:41,366 --> 00:10:42,666 ¿Qué te lo iba a pedir? 229 00:10:43,033 --> 00:10:44,033 ¿Pero qué me dices? 230 00:10:44,100 --> 00:10:45,500 - Me dejas de piedra. - ¿Tú lo sabías? 231 00:10:45,566 --> 00:10:47,100 Pues sí. Pero ¿y qué iba a hacer? 232 00:10:47,166 --> 00:10:48,633 - ¿Iba a ir corriendo a contártelo? - Pues sí, 233 00:10:48,700 --> 00:10:50,766 pero lo más importante, si iba a pedírmelo, ¿por qué no lo ha hecho? 234 00:10:51,566 --> 00:10:53,233 No habrá encontrado el momento adecuado. 235 00:10:53,300 --> 00:10:56,233 Pues sí que lo ha encontrado para contárselo a todo el mundo. 236 00:10:56,766 --> 00:10:58,000 ¿Y tú quieres que te lo pida? 237 00:11:08,100 --> 00:11:09,466 [Cristina] Hola. 238 00:11:09,533 --> 00:11:10,733 Qué bien, ya creía que me ibas 239 00:11:10,800 --> 00:11:13,166 a dejar sola con las invitaciones. 240 00:11:13,233 --> 00:11:14,633 El texto está bien. 241 00:11:14,700 --> 00:11:17,466 La caligrafía es preciosa y el color 242 00:11:17,533 --> 00:11:19,300 yo creo que va perfecto sobre el blanco roto 243 00:11:19,366 --> 00:11:21,566 - del papel, ¿qué te parece? - Bien. 244 00:11:23,000 --> 00:11:24,466 Si hay algo que no te convence, dilo ahora ¿eh? 245 00:11:24,533 --> 00:11:26,100 Si no vamos a tener que enviar dos veces. 246 00:11:26,166 --> 00:11:28,066 - No, están bien así. - Ajá. 247 00:11:30,166 --> 00:11:31,233 Y había pensado 248 00:11:31,433 --> 00:11:34,600 que podíamos incluir un dibujo nuestro debajo del texto. 249 00:11:35,133 --> 00:11:36,266 Desnudos, 250 00:11:36,633 --> 00:11:39,066 con una rosa en la boca, ¿cómo lo ves? 251 00:11:39,133 --> 00:11:40,166 Si a ti te parece bien. 252 00:11:42,466 --> 00:11:44,233 El que me parece que no está bien eres tú. 253 00:11:44,300 --> 00:11:45,366 Estoy bien, 254 00:11:45,433 --> 00:11:49,300 estoy cansado. Me hubiera gustado descansar antes de incorporarme. 255 00:11:49,800 --> 00:11:52,466 Ha sido culpa mía, por tenerte despierto hasta tan tarde. 256 00:11:53,333 --> 00:11:55,133 Pero, si te digo la verdad, 257 00:11:55,200 --> 00:11:56,633 no me arrepiento en absoluto. 258 00:11:58,033 --> 00:11:59,100 Yo tampoco. 259 00:11:59,600 --> 00:12:03,300 Voy a echar muchísimo de menos esa sonrisa por las mañanas. 260 00:12:04,666 --> 00:12:07,266 Cualquiera que te oiga, ni que hubiéramos estado allí una eternidad. 261 00:12:07,466 --> 00:12:08,466 No. 262 00:12:08,533 --> 00:12:10,166 Eso, después del matrimonio. 263 00:12:11,566 --> 00:12:13,200 Y, oye, 264 00:12:13,266 --> 00:12:15,166 que si te arrepientes, 265 00:12:15,233 --> 00:12:17,400 todavía estás a tiempo. 266 00:12:18,300 --> 00:12:20,133 ¿Por qué no te tomas el día libre? 267 00:12:20,200 --> 00:12:24,000 - Buscaremos el mejor Tom Collins de Madrid. - Tengo que ponerme con esto, Cristina 268 00:12:24,066 --> 00:12:25,133 Y yo no te estoy dejando, 269 00:12:25,200 --> 00:12:27,000 ¿verdad? Lo siento. 270 00:12:27,066 --> 00:12:28,100 No es eso, mujer. 271 00:12:28,400 --> 00:12:29,566 No, no, no. Si en el fondo, 272 00:12:29,633 --> 00:12:31,666 me encanta que seas así de responsable. 273 00:12:32,500 --> 00:12:33,533 ¿No te molesta? 274 00:12:36,233 --> 00:12:37,266 Lo que me preocupa 275 00:12:37,333 --> 00:12:39,000 es verte con esa cara. 276 00:12:40,166 --> 00:12:42,466 Me llevo una para enseñársela a mis amigas. 277 00:12:42,533 --> 00:12:43,633 Adiós. 278 00:12:43,700 --> 00:12:45,433 Adiós. 279 00:12:51,666 --> 00:12:54,033 Uy, Mateo. 280 00:12:54,100 --> 00:12:56,600 - Bonjour, mademoiselle. - Bonjour. 281 00:12:56,666 --> 00:12:57,800 No esperaba encontrarte por aquí. 282 00:12:58,033 --> 00:13:00,133 Pensé que estarías descansando después de tu viaje. 283 00:13:00,200 --> 00:13:02,600 Bueno, es que hay que hacer muchas cosas antes de una boda. 284 00:13:02,666 --> 00:13:04,766 Sobre todo si, en lugar de ocuparte de ellas, decides 285 00:13:05,000 --> 00:13:06,033 irte de viaje a París. 286 00:13:06,100 --> 00:13:07,566 No sé si se sorprendió más, Alberto o yo 287 00:13:07,633 --> 00:13:09,066 cuando me contó que estabas por allí. 288 00:13:09,133 --> 00:13:10,400 Pues espero que él, 289 00:13:10,466 --> 00:13:12,366 - y que la sorpresa fuera buena. - Dímelo tú. 290 00:13:12,500 --> 00:13:13,700 [ríe] 291 00:13:14,233 --> 00:13:16,400 No me lo digas. Tú sonrisa te delata. 292 00:13:16,466 --> 00:13:18,300 Por un momento creía que Alberto no habría tenido tiempo 293 00:13:18,366 --> 00:13:20,033 para atenderte con todo el asunto de las telas 294 00:13:20,100 --> 00:13:21,433 pero es evidente que no ha sido así. 295 00:13:21,500 --> 00:13:24,233 Si uno sabe organizarse bien, hay tiempo para todo. 296 00:13:24,300 --> 00:13:28,533 Cierto, las tiendas cierran a las ocho y queda toda la noche por delante. 297 00:13:28,666 --> 00:13:29,666 [ríe] 298 00:13:30,766 --> 00:13:32,800 Bueno, supongo que... 299 00:13:33,033 --> 00:13:35,466 Que la cena duró un poco más de la cuenta, 300 00:13:35,533 --> 00:13:38,633 que yo había tomado dos copas de más y que 301 00:13:38,700 --> 00:13:41,733 lo estábamos pasando tan bien que se nos fue el santo al cielo, 302 00:13:41,800 --> 00:13:42,800 y ya sabes. 303 00:13:43,033 --> 00:13:44,400 No. No lo sé. Cuéntamelo. 304 00:13:45,166 --> 00:13:46,166 [ríe] 305 00:13:46,333 --> 00:13:48,000 - ¿Pero tú? - ¿Qué? 306 00:13:48,066 --> 00:13:49,166 Tú. 307 00:13:49,233 --> 00:13:50,466 Tú eres un listo. 308 00:13:50,533 --> 00:13:53,100 - Y un golfo. - Pero ¿por qué? Cuéntamelo, 309 00:13:53,166 --> 00:13:54,666 cuéntamelo. 310 00:13:54,733 --> 00:13:57,333 Todo lo que necesitas saber 311 00:13:57,400 --> 00:14:00,066 es que soy una buena chica. 312 00:14:00,133 --> 00:14:01,800 Adiós, Mateo. 313 00:14:02,633 --> 00:14:04,633 Adiós. 314 00:14:24,033 --> 00:14:25,233 Esto sí que es vida. 315 00:14:25,300 --> 00:14:27,500 Ya podía doña Blanca ponerse enferma todo el día. 316 00:14:27,666 --> 00:14:29,166 [teléfono suena] 317 00:14:30,533 --> 00:14:32,033 [teléfono suena] 318 00:14:34,366 --> 00:14:35,700 [teléfono suena] 319 00:14:39,233 --> 00:14:40,666 Era para ti. 320 00:14:40,733 --> 00:14:42,266 Tienes que hablar con él, Ana. 321 00:14:42,333 --> 00:14:44,000 Que igual te estás preocupando sin razón 322 00:14:44,066 --> 00:14:46,533 y la otra noche no pasó nada. 323 00:14:46,600 --> 00:14:48,200 [Luisa] Oye, ¿qué ha pasado? 324 00:14:48,266 --> 00:14:50,400 La torre Eiffel, Coco Chanel y cosas maravillosas 325 00:14:50,466 --> 00:14:53,033 pero, por esa cara que traes, desde luego el viaje de vuestra vida no ha sido. 326 00:14:53,400 --> 00:14:54,566 No ha sido lo que yo esperaba, no. 327 00:14:54,633 --> 00:14:56,100 Cristina se presentó en París. 328 00:14:56,166 --> 00:14:57,200 No. 329 00:14:57,400 --> 00:14:59,000 Tuve que quedarme con Rita en el hotel 330 00:14:59,066 --> 00:15:00,366 esperando a que volviera de cenar con ella. 331 00:15:00,433 --> 00:15:01,800 Pero espera que eso no es lo peor. 332 00:15:02,200 --> 00:15:03,366 Llegó dos horas tarde 333 00:15:03,433 --> 00:15:05,500 y encima vi a Cristina meterse con él en la habitación. 334 00:15:05,566 --> 00:15:08,800 Conclusión, nunca te quedes en un hotel esperando por un hombre. 335 00:15:09,033 --> 00:15:11,066 Ay, Ana, lo siento. 336 00:15:11,133 --> 00:15:12,166 No te preocupes. 337 00:15:12,233 --> 00:15:13,300 ¿Aquí qué tal? ¿Cómo os ha ido? 338 00:15:14,233 --> 00:15:16,200 Os he echado mucho de menos. 339 00:15:16,266 --> 00:15:18,133 Ay, y nosotras. 340 00:15:19,533 --> 00:15:21,700 Bueno, y lo mejor de todo ha sido doña Blanca. 341 00:15:21,766 --> 00:15:24,333 Que últimamente se comporta como si tuviera corazón. 342 00:15:24,400 --> 00:15:25,500 Alguien se lo habrá robado. 343 00:15:25,633 --> 00:15:27,100 [ríen] 344 00:15:27,466 --> 00:15:29,066 ¿O qué? 345 00:15:31,466 --> 00:15:32,466 [Carmen] Fiebre no tiene. 346 00:15:32,533 --> 00:15:34,133 Que sabrás lo que tengo. 347 00:15:34,200 --> 00:15:36,366 Pues no, no lo sé. ¿Y sabe por qué? 348 00:15:36,433 --> 00:15:38,533 Porque nunca me cuenta nada. 349 00:15:38,800 --> 00:15:41,733 Pero eso es algo a lo que ya estoy acostumbrada. 350 00:15:42,566 --> 00:15:45,466 Perdóneme por preocuparme por usted, madre. 351 00:15:46,533 --> 00:15:48,433 ¿Quiere que llame a un médico o no? 352 00:15:48,500 --> 00:15:50,700 No, vuelve al trabajo. 353 00:15:56,766 --> 00:15:57,766 [puerta se abre] 354 00:16:12,666 --> 00:16:14,433 Doña Blanca. 355 00:16:20,033 --> 00:16:21,400 Doña Blanca, ¿se encuentra bien? 356 00:16:21,466 --> 00:16:23,333 ¿No contesta? 357 00:16:24,433 --> 00:16:26,533 No. Inténtelo usted. 358 00:16:27,733 --> 00:16:29,633 Doña Blanca. 359 00:16:30,733 --> 00:16:32,033 Vuelva 360 00:16:32,100 --> 00:16:34,066 a su trabajo. 361 00:16:39,233 --> 00:16:40,266 Doña Blanca. 362 00:16:40,600 --> 00:16:44,700 ¿Es que no me pueden dejar tranquila ni cinco minutos? 363 00:16:47,766 --> 00:16:49,400 Voy. 364 00:16:50,400 --> 00:16:52,633 Solo quería comprobar si estaba bien. 365 00:16:53,666 --> 00:16:55,566 Pues no. No estoy bien. 366 00:16:55,633 --> 00:16:56,700 ¿Le sorprende, verdad? 367 00:16:56,766 --> 00:17:00,100 Pues sí, me sorprende. Yo pensaba que era usted la única persona en el mundo 368 00:17:00,166 --> 00:17:03,066 capaz de no enfermar ni un solo día en veintitrés años. 369 00:17:03,133 --> 00:17:04,433 ¿Quiere que le llame a un médico? 370 00:17:04,500 --> 00:17:06,066 No, gracias. 371 00:17:06,133 --> 00:17:07,466 No se preocupe por el taller. 372 00:17:07,533 --> 00:17:11,133 Rita se encargará de las modelos que van a pasar los trajes del señor de la Riva. 373 00:17:11,200 --> 00:17:12,533 - Muy bien. - Si necesita algo. 374 00:17:13,366 --> 00:17:15,133 Me las arreglaré. No se preocupe. 375 00:17:19,500 --> 00:17:20,500 [suspira] 376 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 [puerta se abre] 377 00:17:27,300 --> 00:17:29,500 Pensaba que no ibas a venir. 378 00:17:34,166 --> 00:17:37,633 Llevo todo el viaje intentando hablar contigo y no me lo has puesto nada fácil, la verdad. 379 00:17:37,700 --> 00:17:40,166 Tengo que volver al taller así que si quieres hablar, habla. 380 00:17:43,066 --> 00:17:45,300 ¿Es porque se me hizo tarde en París? ¿Por eso estás tan enfadada? 381 00:17:46,133 --> 00:17:48,400 Cristina había venido desde Madrid solo para darme una sorpresa, 382 00:17:48,466 --> 00:17:51,500 quería pasear después de cenar, ¿qué tenía que hacer? 383 00:17:52,000 --> 00:17:55,366 Nada más llegar al hotel fui a tu habitación, y te estuve llamando a la puerta. 384 00:17:56,500 --> 00:17:58,633 ¿Nada más llegar al hotel? 385 00:17:59,566 --> 00:18:00,766 Sí. 386 00:18:01,000 --> 00:18:05,466 Alberto, vi cómo Cristina entraba en tu habitación mucho antes de que vinieras a la mía. 387 00:18:07,566 --> 00:18:09,533 No pasó nada, Ana. 388 00:18:10,200 --> 00:18:12,133 Se tomó una copa en mi habitación y luego se quedó dormida. 389 00:18:12,200 --> 00:18:13,200 ¿En tu cama? 390 00:18:13,266 --> 00:18:14,733 ¿Qué iba a hacer, despertarla y echarla? 391 00:18:14,800 --> 00:18:16,166 Contármelo. 392 00:18:18,800 --> 00:18:21,733 - No quería que te preocuparas. - ¿Preocuparme por qué? 393 00:18:21,800 --> 00:18:23,133 Si no pasó nada. 394 00:18:23,600 --> 00:18:25,500 - ¿O sí? - No pasó nada. Ya te lo he dicho. 395 00:18:25,566 --> 00:18:27,600 Y si pasara, Alberto, ¿me lo contarías, 396 00:18:27,666 --> 00:18:28,766 o tampoco me querrías preocupar? 397 00:18:32,800 --> 00:18:35,066 Tienes razón, te lo tendría que haber contado, lo siento. 398 00:18:40,233 --> 00:18:41,300 Yo te quiero, Ana. 399 00:18:41,366 --> 00:18:43,033 Y yo. 400 00:18:43,100 --> 00:18:44,466 Pero ya no es suficiente. 401 00:18:44,766 --> 00:18:46,066 Necesito tiempo, Alberto. 402 00:18:46,133 --> 00:18:47,500 ¿Tiempo para qué? 403 00:18:47,566 --> 00:18:50,033 Tiempo para no sentir que me traicionas cada vez que estás con ella. 404 00:18:50,100 --> 00:18:52,066 Yo no te estoy traicionando, Ana. Yo me estoy sacrificando por los dos 405 00:18:52,133 --> 00:18:53,433 porque tú me lo pediste. 406 00:18:54,133 --> 00:18:55,466 ¿Ya no te acuerdas? 407 00:18:55,533 --> 00:18:57,233 Sí. 408 00:18:57,300 --> 00:18:59,400 Pero no es tan fácil. 409 00:19:02,066 --> 00:19:03,066 [puerta se abre] 410 00:19:03,633 --> 00:19:04,633 [puerta se cierra] 411 00:19:08,466 --> 00:19:10,300 [don Emilio] Así que pónganse a trabajar 412 00:19:10,366 --> 00:19:12,200 como si estuviese Doña Blanca, 413 00:19:12,266 --> 00:19:14,266 - y si hubiese algún problema... - No se preocupe, 414 00:19:14,333 --> 00:19:17,133 don Emilio, yo me encargo. No va a haber ningún problema. 415 00:19:17,500 --> 00:19:19,066 Eso espero. 416 00:19:19,133 --> 00:19:21,200 ¿A qué estáis esperando? 417 00:19:22,266 --> 00:19:26,100 - ¿Qué ha pasado? - Doña Blanca ha dejado a Rita a cargo del taller. 418 00:19:26,166 --> 00:19:27,733 ¿Quieres hablar? 419 00:19:28,500 --> 00:19:30,566 Ahora no. 420 00:19:31,033 --> 00:19:32,033 [dando palmadas] 421 00:19:32,100 --> 00:19:33,566 Venga señoritas, no se detengan, 422 00:19:33,633 --> 00:19:35,466 que no queremos que les coja el frío. 423 00:19:35,533 --> 00:19:37,633 Quiero que cuando llegue el señor de la Riva estén tomadas 424 00:19:37,700 --> 00:19:40,033 todas las medidas de las modelos. 425 00:19:40,100 --> 00:19:42,433 No, si al final va a resultar que has nacido para mandar, Rita. 426 00:19:42,500 --> 00:19:44,400 Doña Rita. 427 00:19:45,133 --> 00:19:46,533 ¿Sabes lo que más me gusta de esto? 428 00:19:46,600 --> 00:19:48,500 Que doña Blanca no está. Que no es que me alegre de que esté enferma. 429 00:19:48,566 --> 00:19:50,200 ¿Eh? Que no soy así de mala, 430 00:19:50,266 --> 00:19:52,700 pero no sabes lo bien que se estaba en París sin sus gritos. 431 00:19:52,766 --> 00:19:55,233 ¡Mercedes! Hija. Un poco de vida que es para hoy. 432 00:20:00,766 --> 00:20:03,566 [modista] Luisa, tienes una visita abajo. 433 00:20:03,633 --> 00:20:06,166 [Rita] Aquí, las medidas. 434 00:20:16,533 --> 00:20:17,533 Juan. 435 00:20:19,000 --> 00:20:20,133 En carne y hueso. 436 00:20:20,400 --> 00:20:21,766 Bueno, casi más hueso que carne. 437 00:20:22,000 --> 00:20:23,266 Ay, madre mía. 438 00:20:23,333 --> 00:20:24,500 [ríen] 439 00:20:26,500 --> 00:20:27,633 Pero ¿qué haces aquí? 440 00:20:27,700 --> 00:20:29,233 Que me han dado el alta. 441 00:20:29,300 --> 00:20:31,100 Creen que la enfermedad ha remitido del todo. 442 00:20:31,333 --> 00:20:33,500 Estoy mejor, Luisa. 443 00:20:33,700 --> 00:20:35,733 Y ahora mucho mejor. 444 00:20:36,000 --> 00:20:38,100 Bueno, ¿y tú qué tal estás? 445 00:20:38,233 --> 00:20:39,333 Bien, 446 00:20:39,400 --> 00:20:40,400 ahora muy feliz. 447 00:20:41,366 --> 00:20:43,600 Pero ¿por qué no me han dicho que venías? 448 00:20:43,666 --> 00:20:45,300 ¿Y perderme esa cara de sorpresa? 449 00:20:45,500 --> 00:20:47,000 [ríen] 450 00:20:49,233 --> 00:20:50,233 [Juan tose] 451 00:20:51,333 --> 00:20:53,766 - Estoy ocupada, Pedro. - Ni que lo jures, que no me has saludado. 452 00:20:54,000 --> 00:20:55,433 ¿Pero qué te tengo que traer, unos "curasanes" 453 00:20:55,500 --> 00:20:56,533 - para que me hagas caso? - Que ahora no puedo. 454 00:20:56,600 --> 00:20:58,433 Pero ¿qué te hablo en francés ahora? 455 00:20:59,100 --> 00:21:01,200 Rita, ¿puedes? Por favor. Te esperan arriba. 456 00:21:01,266 --> 00:21:03,333 Oye, por favor, ¿se puede saber qué te pasa? 457 00:21:03,400 --> 00:21:05,233 - ¡Que estoy harta de estar en medio! - ¿Qué? 458 00:21:05,300 --> 00:21:07,266 Me dices que vas a pedirle a Clara que se case contigo, 459 00:21:07,333 --> 00:21:08,466 - ¿y de pronto te echas atrás? - Por favor. 460 00:21:08,533 --> 00:21:09,633 A mi hermana la tienes loca perdida. 461 00:21:09,700 --> 00:21:11,600 A ver, ella no sabía que yo me iba a casar con ella, ¿eh? Por Dios. 462 00:21:11,666 --> 00:21:13,166 Pues resulta que sí que lo sabía. 463 00:21:13,233 --> 00:21:15,400 ¿Qué es lo que no le estás contando? Pedro. 464 00:21:16,800 --> 00:21:17,800 Si se lo digo, me deja. 465 00:21:18,033 --> 00:21:20,066 - No digas tonterías. - Que sí. 466 00:21:20,133 --> 00:21:22,333 Que ella no lo va a entender nunca. Que ella no es como tú, Rita. 467 00:21:22,400 --> 00:21:23,733 Siempre he pensado que si cometo 468 00:21:23,800 --> 00:21:25,733 el mínimo error, 469 00:21:26,033 --> 00:21:27,633 ella me deja, ¿eh, Rita? 470 00:21:28,033 --> 00:21:30,200 Es que tú estás siempre que lo necesito, ¿no te das cuenta? 471 00:21:30,266 --> 00:21:34,000 Menos ahora. Ahora me marcho que tengo mucho trabajo. Adiós, Pedro. 472 00:21:41,066 --> 00:21:42,200 Es sopa, 473 00:21:42,266 --> 00:21:44,700 - sé que no le gusta pero... - Carmen. 474 00:21:44,766 --> 00:21:45,766 Lo siento. 475 00:21:48,066 --> 00:21:50,566 Sé que no he sido la mejor madre para ti. 476 00:21:50,633 --> 00:21:53,133 Pero te seguro que siempre he hecho lo que creía que era lo mejor. 477 00:21:54,700 --> 00:21:55,733 Tómesela. 478 00:21:58,766 --> 00:22:00,566 Gracias. 479 00:22:01,600 --> 00:22:02,600 [suspira] 480 00:22:10,233 --> 00:22:11,266 ¿Sabe? 481 00:22:11,333 --> 00:22:13,666 He echado muchas cosas en falta de usted cuando era niña. 482 00:22:14,800 --> 00:22:16,666 Pero hay una que sí que me ha enseñado bien. 483 00:22:17,433 --> 00:22:19,666 Y es que pase lo que pase, 484 00:22:19,733 --> 00:22:21,466 hay que levantarse y salir adelante. 485 00:22:31,533 --> 00:22:32,700 Si lo prefiere más oscuro, 486 00:22:32,766 --> 00:22:34,733 tendría que ser ese de allí. 487 00:22:34,800 --> 00:22:37,233 Si me disculpa un momento. 488 00:22:39,166 --> 00:22:40,633 Carmen, 489 00:22:41,133 --> 00:22:43,366 - ¿has ido a ver a tu madre? - Sí. 490 00:22:43,433 --> 00:22:44,566 ¿Y cómo se encontraba? 491 00:22:44,633 --> 00:22:46,166 Pues parece que está mejor. 492 00:22:46,233 --> 00:22:47,766 Al menos ha comido algo. 493 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Me alegro. 494 00:22:49,066 --> 00:22:52,066 Max, gracias por preguntar. 495 00:22:53,233 --> 00:22:55,266 Muchas gracias. 496 00:22:58,166 --> 00:23:00,466 Disculpe, señora, estaba atendiendo. 497 00:23:00,633 --> 00:23:01,633 [ríe] 498 00:23:01,733 --> 00:23:04,266 No te apures, tengo todo el tiempo del mundo. 499 00:23:04,633 --> 00:23:07,100 Además, tratándose de la empleada de la semana, 500 00:23:07,166 --> 00:23:09,666 ya supongo que estará muy ocupada. 501 00:23:10,366 --> 00:23:12,600 Se comenta hasta en el Club de Campo. 502 00:23:13,200 --> 00:23:14,433 Sí, hija, sí. 503 00:23:14,500 --> 00:23:17,000 Estás en boca de todos. 504 00:23:17,300 --> 00:23:18,300 [ríe] 505 00:23:18,666 --> 00:23:21,333 Le agradezco el cumplido, señora. 506 00:23:21,700 --> 00:23:23,266 ¿Señora? 507 00:23:23,333 --> 00:23:26,000 Ah, entiendo, quieres ser la empleada del mes. 508 00:23:26,066 --> 00:23:28,266 Muy bien, pues busco un regalo. 509 00:23:28,633 --> 00:23:30,800 - ¿Para quién? - Para mi hija. 510 00:23:31,266 --> 00:23:33,066 Es más o menos de tu edad, 511 00:23:33,300 --> 00:23:36,566 y estoy segura de que tú me puedes ayudar a darle una sorpresa. 512 00:23:37,366 --> 00:23:40,300 Bueno, pues una joya me parece un regalo fabuloso. 513 00:23:41,200 --> 00:23:43,500 ¿Qué le parece este solitario? 514 00:23:43,566 --> 00:23:44,733 ¿O un collar de oro? 515 00:23:44,800 --> 00:23:47,066 - Veinticuatro quilates. - Precioso. 516 00:23:47,400 --> 00:23:49,633 Estoy segura de que su hija no pondrá pegas a un regalo 517 00:23:49,700 --> 00:23:51,200 tan delicado y excepcional. 518 00:23:51,266 --> 00:23:53,700 Sobre todo si se trata de un regalo de disculpa 519 00:23:55,200 --> 00:23:56,566 ¿De disculpas yo? 520 00:23:56,800 --> 00:23:58,100 Bueno, 521 00:23:58,166 --> 00:24:01,266 hay gente que no sabe decirlo con palabras y prefiere usar un regalo. 522 00:24:01,333 --> 00:24:03,600 Seguro que a su hija no le importa. 523 00:24:03,666 --> 00:24:06,033 Estoy convencida de que es una chica excepcional. 524 00:24:06,400 --> 00:24:07,533 Sí, 525 00:24:07,600 --> 00:24:09,300 hasta que dejó de hacer caso a su madre. 526 00:24:09,366 --> 00:24:10,600 ¿Sabes qué? 527 00:24:10,666 --> 00:24:14,033 Que te agradezco el esfuerzo pero creo que he cambiado de opinión. 528 00:24:14,100 --> 00:24:15,266 Al fin y al cabo mi hija, 529 00:24:15,333 --> 00:24:18,666 está muy por encima de bienes materiales. Fíjate que hasta se ha puesto a trabajar. 530 00:24:19,100 --> 00:24:21,033 Y parece que hasta le gusta. 531 00:24:21,566 --> 00:24:22,733 Así que, 532 00:24:22,800 --> 00:24:24,700 no le voy a hacer el regalo. 533 00:24:24,766 --> 00:24:26,633 No vaya a ser que piense que no valoro 534 00:24:26,700 --> 00:24:29,700 su capacidad para comprárselo con su trabajo. 535 00:24:30,466 --> 00:24:33,166 Gracias. Ha sido un placer y no te preocupes 536 00:24:33,233 --> 00:24:34,700 porque cada vez que quiera comprar algo 537 00:24:34,766 --> 00:24:37,000 serás la primera dependienta a la que recurra. 538 00:24:38,633 --> 00:24:41,000 Buenas tardes, señora. 539 00:24:44,500 --> 00:24:47,500 Le diría que se lo gastara en ropa, pero me estaría aprovechando. 540 00:24:47,566 --> 00:24:48,800 - ¿Nombre? - Elena. 541 00:24:49,033 --> 00:24:51,133 - Elena Jiménez. - Un nombre precioso. 542 00:24:51,200 --> 00:24:52,333 Eso se lo ha dicho a todas. 543 00:24:52,400 --> 00:24:56,000 ¿Qué culpa tengo yo de que tengan unos nombres tan bonitos? 544 00:24:56,066 --> 00:24:59,200 Creo que ya están listas. Y ahora, lo más importante: mi tarjeta. 545 00:24:59,266 --> 00:25:00,333 Guárdenla bien. 546 00:25:00,400 --> 00:25:02,366 Vale mucho más que esos talones. 547 00:25:02,433 --> 00:25:05,066 Disculpe, don Mateo, no sabía que estaba tan ocupado. 548 00:25:05,133 --> 00:25:06,133 No se preocupe. 549 00:25:06,200 --> 00:25:07,300 Chicas, os presento a Clara, 550 00:25:07,366 --> 00:25:08,300 mi secretaria. 551 00:25:08,366 --> 00:25:11,566 Clara, te presento a Ana, Sara, Matilde, Julia. 552 00:25:11,633 --> 00:25:12,633 Yo soy Elena. 553 00:25:13,266 --> 00:25:15,266 Es fácil confundirse entre tanta belleza. 554 00:25:15,633 --> 00:25:18,133 - ¿Dónde quiere que le deje su café? - Donde quieras. 555 00:25:21,733 --> 00:25:23,700 Buenas tardes, don Alberto. 556 00:25:24,466 --> 00:25:25,500 Disculpen, 557 00:25:25,766 --> 00:25:28,433 voy a pedirles que se marchen antes de que comprueben que este señor 558 00:25:28,500 --> 00:25:30,733 es mucho más atractivo que yo. Gracias. 559 00:25:30,800 --> 00:25:32,366 Gracias. 560 00:25:32,433 --> 00:25:34,366 Hasta luego, Elena. 561 00:25:40,266 --> 00:25:41,266 [puerta se cierra] 562 00:25:41,366 --> 00:25:43,266 [Mateo] Un poco pronto, ¿no te parece? 563 00:25:43,466 --> 00:25:44,600 ¿Qué ha pasado? 564 00:25:45,566 --> 00:25:47,466 Ana en París vio entrar a Cristina en mi habitación. 565 00:25:48,266 --> 00:25:50,166 Y está enfadada. 566 00:25:50,700 --> 00:25:52,266 Un poco. 567 00:25:52,333 --> 00:25:53,433 ¿Tiene motivos para estarlo? 568 00:25:54,500 --> 00:25:57,200 Si me estás preguntando si me he acostado con Cristina, la respuesta es que no. 569 00:26:00,800 --> 00:26:03,566 Pero me tengo que alejar de Cristina, Mateo. 570 00:26:04,466 --> 00:26:07,000 Ana es la mujer de mi vida. Estoy haciendo todo esto por ella, 571 00:26:07,066 --> 00:26:08,233 pero no sé que me está pasando. 572 00:26:08,466 --> 00:26:09,600 ¿Quieres que te lo diga yo? 573 00:26:12,433 --> 00:26:14,033 Cristina es una mujer atractiva, 574 00:26:14,300 --> 00:26:16,166 inteligente, divertida. 575 00:26:16,233 --> 00:26:19,166 He visto cómo te reías con ella muchísimas veces. 576 00:26:19,500 --> 00:26:23,466 Es fácil la relación, es fácil sentirse a gusto con ella. 577 00:26:23,600 --> 00:26:25,033 Piensa, ¿y si Ana no existiese? 578 00:26:26,200 --> 00:26:28,166 - ¿Qué? - ¿Serías feliz con Cristina si Ana no existiese? 579 00:26:28,233 --> 00:26:30,633 - No me puedo imaginar la vida sin Ana, Mateo. - Responde la pregunta, Alberto. 580 00:26:34,500 --> 00:26:36,066 ¿Qué pasa? 581 00:26:47,266 --> 00:26:49,766 “Si no quiere ver estas fotos en los periódicos, deje un maletín 582 00:26:50,000 --> 00:26:52,533 con 100 000 pesetas en la calle Alcalá, 158. 583 00:26:52,600 --> 00:26:54,666 Hoy a las diez de la noche”. 584 00:26:57,566 --> 00:26:58,733 ¡Clara! 585 00:26:58,800 --> 00:27:00,566 ¿Ha venido alguien a dejarme este sobre? 586 00:27:00,633 --> 00:27:03,133 No he visto a nadie, pero Pedro ha subido esta mañana el correo. 587 00:27:03,200 --> 00:27:05,466 - Lo habrá traído él. - Dígale que suba, por favor. 588 00:27:07,800 --> 00:27:08,800 [puerta se cierra] 589 00:27:09,766 --> 00:27:12,500 No, Rosita, lo que me pides es imposible. Yo tengo muchísimo trabajo. 590 00:27:12,566 --> 00:27:14,266 De verdad que no tengo tiempo para nada. 591 00:27:14,333 --> 00:27:16,500 Mira, quedamos esta noche y lo hablamos. 592 00:27:16,700 --> 00:27:19,100 Vale, vale, quedamos ahí. 593 00:27:19,166 --> 00:27:20,766 Venga. Hasta esta noche, 594 00:27:21,100 --> 00:27:22,366 Un beso, chao. 595 00:27:22,433 --> 00:27:24,566 - Adiós. - ¿Con quién has quedado tú esta noche? 596 00:27:24,633 --> 00:27:27,200 Con mi con mi primo Roberto. 597 00:27:27,266 --> 00:27:29,233 Que ha venido a Madrid y... 598 00:27:29,300 --> 00:27:30,533 Y se queda, se queda esta noche en la ciudad. 599 00:27:30,600 --> 00:27:31,600 Ah, con tu primo. 600 00:27:31,666 --> 00:27:34,133 - Sí. Bueno, es que tengo muchísimos. - Últimamente quedas mucho con tus primos. 601 00:27:34,200 --> 00:27:36,400 ¿Y a tu primo Roberto le dices: "Un beso"? 602 00:27:36,800 --> 00:27:38,300 ¿Qué? 603 00:27:38,366 --> 00:27:39,533 Bueno, sí, sí. 604 00:27:39,600 --> 00:27:42,033 Porque sabes que somos uña y carne. 605 00:27:42,400 --> 00:27:44,233 Yo te invitaría a que vinieras con nosotros, pero ya sabes 606 00:27:44,300 --> 00:27:45,533 cómo es Roberto con sus cosas. Que si no eres 607 00:27:45,600 --> 00:27:47,666 de la familia, él es cabezón, cabezón, cabezón. 608 00:27:48,633 --> 00:27:51,500 Ya, anda, sube al despacho, que don Alberto quiere hablar contigo. 609 00:27:51,633 --> 00:27:55,333 - ¿Cómo? - Y dale recuerdos a tu primo Roberto de mi parte. 610 00:27:57,666 --> 00:27:59,600 - Tú lo has oído, ¿no, Rita? - ¿El qué? 611 00:27:59,800 --> 00:28:01,166 Que me ha mentido en toda la cara. 612 00:28:01,233 --> 00:28:03,233 Que me ha dicho que esta noche ha quedado con su primo Roberto, 613 00:28:03,300 --> 00:28:05,466 y he oído cómo decía: "Un beso". "Un beso". 614 00:28:05,533 --> 00:28:07,700 Tú a tu primo no le dices: "un beso”, "un abrazo", todavía. 615 00:28:07,766 --> 00:28:09,300 - Pero, "un beso". - A ver, a ver, a ver, frena, 616 00:28:09,366 --> 00:28:10,700 que igual estás siendo un poquito desconfiada. 617 00:28:11,300 --> 00:28:13,700 Tienes que ayudarme con Pedro, por favor. Necesito saber qué es lo que está pasando. 618 00:28:13,766 --> 00:28:15,533 Llámame loca, pero. ¿Has probado a preguntarle? 619 00:28:15,600 --> 00:28:17,300 - Tienes que seguirle. - ¿Qué? 620 00:28:17,366 --> 00:28:19,233 Solo para saber con quién ha quedado. 621 00:28:19,300 --> 00:28:22,033 Si me ve a mí, pensará que pasa algo raro, pero de ti no va a sospechar nunca. 622 00:28:22,100 --> 00:28:23,200 Pero ¿tú te estás oyendo? 623 00:28:23,633 --> 00:28:25,400 Rita, por favor, necesito saber si me está engañando. 624 00:28:25,466 --> 00:28:28,466 Que no, que no. Que Pedro y tú sois novios, y los novios 625 00:28:28,533 --> 00:28:30,466 - hablan para resolver sus problemas. - Pero, Rita... 626 00:28:30,533 --> 00:28:31,566 Que no, que ni Rita ni nada. 627 00:28:31,633 --> 00:28:33,266 Que me he prometido a mí misma que 628 00:28:33,333 --> 00:28:35,000 no me voy a volver a meter en medio. Que... 629 00:28:35,066 --> 00:28:36,500 Que tenéis vuestras vida y yo tengo la mía. 630 00:28:36,566 --> 00:28:37,800 - Pero... - No quieres casarte con él, 631 00:28:38,033 --> 00:28:39,666 pero tampoco quieres que te deje. Si se preocupa por ti, te agobia. 632 00:28:39,733 --> 00:28:41,666 Y si no, no te hace caso. ¿Tú sabes lo que quieres? 633 00:28:43,766 --> 00:28:46,000 Con menudos humos has venido tú de París, ¿no? 634 00:28:46,066 --> 00:28:47,333 ¿Por qué? 635 00:28:47,400 --> 00:28:48,733 ¿Porque ahora te digo la verdad? 636 00:28:55,000 --> 00:28:57,133 Le juro por Dios que nunca había visto este sobre. 637 00:28:57,200 --> 00:28:59,133 ¿Cómo está tan seguro? Es un sobre normal. 638 00:28:59,200 --> 00:29:01,400 Claro, es normal porque no lleva matasellos. 639 00:29:01,466 --> 00:29:03,466 Todos los sobres de las galerías llevan matasellos. 640 00:29:03,533 --> 00:29:05,766 Alguien lo ha dejado aquí esta mañana. 641 00:29:06,000 --> 00:29:08,333 Gracias, Pedro, se puede marchar. 642 00:29:16,266 --> 00:29:18,500 No tiene sentido, Mateo. Todo el mundo aquí sabe que no tenemos dinero. 643 00:29:18,566 --> 00:29:20,200 Saben que harás lo imposible para conseguirlo. 644 00:29:22,066 --> 00:29:23,633 No sé lo que voy a hacer pero, como Gerardo y Cristina 645 00:29:23,700 --> 00:29:26,200 se enteren de esto, estamos vendidos. 646 00:29:26,700 --> 00:29:28,566 Como si no tuviera ya suficientes problemas ya. 647 00:29:28,633 --> 00:29:30,400 [Cristina] ¿Problemas? 648 00:29:32,666 --> 00:29:34,100 Pensaba que te habías ido a casa. 649 00:29:34,333 --> 00:29:35,533 ¿Malas noticias? 650 00:29:36,266 --> 00:29:37,466 Nada grave. 651 00:29:37,533 --> 00:29:39,233 - Anda, déjame verlo, que seguro que... - Que no, mujer. 652 00:29:40,533 --> 00:29:42,500 - Está bien. Hola, Mateo. - Hola. 653 00:29:42,566 --> 00:29:44,066 Necesito vuestra opinión, 654 00:29:44,133 --> 00:29:45,500 - Mateo. - Sí, sí. 655 00:29:49,166 --> 00:29:51,266 Así que aquí es donde vives. 656 00:29:51,333 --> 00:29:53,733 Tal y como me lo habías contado, me lo imaginaba peor. 657 00:29:53,800 --> 00:29:57,466 Bueno, prueba a dormir una noche en esta cama y lo mismo cambias de opinión. 658 00:29:57,533 --> 00:30:00,000 No es eso lo que tenía en mente, la verdad. 659 00:30:00,066 --> 00:30:01,633 Pero ¿qué haces, qué haces? 660 00:30:02,066 --> 00:30:03,233 [ríen] 661 00:30:03,366 --> 00:30:04,500 [Juan tose] 662 00:30:06,033 --> 00:30:07,733 ¿Estás bien? 663 00:30:08,600 --> 00:30:11,366 El médico dijo que la tos era lo último que se iba. 664 00:30:11,433 --> 00:30:14,266 Ya, y que el aire de la ciudad no creo que te venga muy bien. 665 00:30:14,500 --> 00:30:16,366 ¿No crees que podríamos irnos al pueblo a vivir? 666 00:30:16,433 --> 00:30:18,800 - Luisa, aquí tienes un buen trabajo. - Ay, 667 00:30:19,033 --> 00:30:20,566 perdona, hija. La costumbre. 668 00:30:20,633 --> 00:30:22,700 No, no. Esperad, esperad, Es Juan. 669 00:30:23,166 --> 00:30:24,533 - ¿Tu Juan? - Ah. 670 00:30:24,600 --> 00:30:26,000 Sí. Ellas son Rita y Ana. 671 00:30:26,066 --> 00:30:28,266 Mis más mejores amigas. 672 00:30:28,333 --> 00:30:30,200 Las que han hecho que pueda soportar estar sin ti. 673 00:30:31,500 --> 00:30:34,166 No, si al final un momento tan bonito y nos vas a hacer llorar. 674 00:30:34,233 --> 00:30:35,433 Ha merecido la pena, ¿eh? 675 00:30:35,800 --> 00:30:37,566 Me ha hablado mucho de vosotras. 676 00:30:37,633 --> 00:30:39,366 Y de todo lo que le habéis ayudado en este tiempo. 677 00:30:39,433 --> 00:30:42,333 Seguro que no te ha contado lo que nos ha ayudado ella a nosotras. 678 00:30:43,200 --> 00:30:44,500 Ven aquí tú también. 679 00:30:44,566 --> 00:30:46,566 Ay, es que se pone. 680 00:30:47,600 --> 00:30:49,333 ¿Y ahora qué vais hacer que está recuperado? 681 00:30:49,400 --> 00:30:51,533 No me digas que os volvéis al pueblo que me matáis de un disgusto. 682 00:30:51,600 --> 00:30:54,300 No lo sé, no lo hemos hablado todavía pero igual nos vamos y me busco otro trabajo. 683 00:30:54,366 --> 00:30:55,733 Pero dónde ibas a estar mejor que aquí. 684 00:30:55,800 --> 00:30:58,000 Sí, ya lo sé, pero tú no vas a ser la encargada toda la vida. 685 00:30:58,066 --> 00:30:59,200 Y, además, a mí ya me echaron una vez. 686 00:30:59,266 --> 00:31:02,100 Bueno, te equivocaste, te perdonaron, y al final no pasó nada. 687 00:31:02,166 --> 00:31:03,300 ¿O lo vas a volver a hacer? 688 00:31:03,366 --> 00:31:05,233 No, no. 689 00:31:06,766 --> 00:31:08,666 ¿Qué te pasa, Luisa? 690 00:31:10,766 --> 00:31:14,000 Mientras estuvisteis en París tuve un problema con don Francisco. 691 00:31:14,066 --> 00:31:15,166 ¿Qué problema? 692 00:31:15,233 --> 00:31:18,366 Lo suficientemente grave como para poner en peligro mi trabajo. 693 00:31:18,433 --> 00:31:20,200 Don Francisco hizo que me readmitieran. 694 00:31:20,266 --> 00:31:22,633 Pues con las mismas puede hacer que me echen. 695 00:31:23,533 --> 00:31:26,000 Pero no me mires así. No pasa nada. 696 00:31:26,066 --> 00:31:27,666 Ahora estoy con Juan y eso es lo que me importa. 697 00:31:27,733 --> 00:31:30,666 Ahora sé que mis esfuerzos han valido la pena, ¿no? 698 00:31:36,400 --> 00:31:38,333 ¿Vas a poder con ella después de lo de París? 699 00:31:38,400 --> 00:31:40,133 Mira que ahora soy jefa de taller 700 00:31:40,200 --> 00:31:42,000 y puedo ponerte una excusa. 701 00:31:42,066 --> 00:31:44,333 Podré. Vamos. 702 00:31:52,266 --> 00:31:54,466 Ay, Ana, por favor, dime que está todo igual. 703 00:31:54,533 --> 00:31:57,266 No se preocupe, todo el mundo en París coge algo de peso. 704 00:31:57,333 --> 00:32:00,433 - Es normal, los croissants , los quesos, los patés, - Sí. 705 00:32:00,800 --> 00:32:02,633 Pero parece que, de momento, 706 00:32:02,700 --> 00:32:04,733 está como antes. A no ser que esté metiendo tripa. 707 00:32:04,800 --> 00:32:07,400 Pues no te creas que no lo he pensado, ¿eh? 708 00:32:07,633 --> 00:32:08,800 Bueno, de todas formas, 709 00:32:09,033 --> 00:32:11,600 una cena en le Petit Pois , bien merece la penitencia. 710 00:32:11,666 --> 00:32:12,766 Uy, desde luego. 711 00:32:13,000 --> 00:32:15,266 La comida es maravillosa. 712 00:32:15,333 --> 00:32:17,500 Ay, Ana. Ha sido una de las mejores noches de mi vida. 713 00:32:18,500 --> 00:32:20,200 ¿Y después de la cena qué hicieron? 714 00:32:20,266 --> 00:32:21,433 Pues estuvimos paseando 715 00:32:21,500 --> 00:32:24,000 por los jardines de Luxemburgo, 716 00:32:24,066 --> 00:32:26,166 por el bulevar Saint-Michel. 717 00:32:26,233 --> 00:32:27,666 Bueno, es que Alberto parecía otro, ¿sabes? 718 00:32:28,266 --> 00:32:30,400 Estaba como liberado. 719 00:32:30,466 --> 00:32:33,600 Como si, por fin, lejos de todo esto, pudiese ser él mismo. 720 00:32:33,666 --> 00:32:36,566 Estaba feliz, hablador, 721 00:32:36,633 --> 00:32:39,066 atento, todo un caballero. 722 00:32:39,133 --> 00:32:42,633 Bueno, tengo que confesarte que, por un momento, yo... 723 00:32:42,700 --> 00:32:47,366 ...casi caigo en la tentación de dejar de comportarme como una señorita. 724 00:32:47,433 --> 00:32:49,233 Pero no cayó en la tentación, ¿no? 725 00:32:49,300 --> 00:32:50,600 No. 726 00:32:51,200 --> 00:32:52,533 Pero ahora, hemos vuelto 727 00:32:52,600 --> 00:32:54,366 y todo ha vuelto a ser como antes. 728 00:32:54,433 --> 00:32:56,366 Le he encontrado a Alberto angustiado. 729 00:32:56,433 --> 00:32:59,000 Ni siquiera le ha prestado atención a las invitaciones de la boda. 730 00:32:59,066 --> 00:33:00,300 ¿Las quieres ver? 731 00:33:00,366 --> 00:33:01,466 Mira. 732 00:33:04,400 --> 00:33:06,033 ¿Qué te parecen? 733 00:33:07,766 --> 00:33:09,033 Muy bonitas. 734 00:33:10,333 --> 00:33:12,333 Yo pienso lo mismo. 735 00:33:12,433 --> 00:33:14,400 Pero Alberto no les ha prestado atención. 736 00:33:15,233 --> 00:33:17,700 Debe ser la empresa, que no le deja dormir. 737 00:33:17,766 --> 00:33:20,333 A veces me gustaría que no tuviera tanta responsabilidad 738 00:33:20,400 --> 00:33:22,233 y que no tuviera que dedicarle tanto tiempo y esfuerzo 739 00:33:22,300 --> 00:33:25,033 a intentar sacar todo esto adelante. 740 00:33:26,466 --> 00:33:27,566 ¿Seguimos? 741 00:33:27,633 --> 00:33:29,133 Sí. 742 00:33:32,166 --> 00:33:34,400 [Mateo] Por favor, reconsidérelo. 743 00:33:34,466 --> 00:33:36,800 Es importante para nosotros. 744 00:33:37,166 --> 00:33:38,566 Gracias. 745 00:33:39,133 --> 00:33:41,733 Necesitamos ese dinero como sea. 746 00:33:42,200 --> 00:33:44,433 Ya no sé a quién más recurrir. 747 00:33:44,666 --> 00:33:47,200 Hoy es día de cobro. Utiliza las nóminas. 748 00:33:47,266 --> 00:33:49,166 ¿Y dejar a los trabajadores sin cobrar? 749 00:33:49,233 --> 00:33:50,766 No puedo, Mateo, no puedo hacerles eso. 750 00:33:51,000 --> 00:33:53,300 Entonces no pagues. No cedas al chantaje, y deja que Cristina 751 00:33:53,366 --> 00:33:54,500 se entere de que todo era una mentira. 752 00:33:54,566 --> 00:33:56,466 Y todo lo que hemos hecho no sirva para nada. 753 00:33:56,533 --> 00:33:57,566 Todo lo que está sufriendo Ana. 754 00:33:57,633 --> 00:33:59,700 Alberto, quizá sea mejor demorar el pago unos días 755 00:33:59,766 --> 00:34:02,400 que dejar que se hunda la empresa. 756 00:34:17,133 --> 00:34:18,600 ¿Emilio? 757 00:34:20,466 --> 00:34:23,000 ¿Ha llegado ya el dinero de las nóminas? 758 00:34:23,066 --> 00:34:24,066 [llaman a la puerta] 759 00:34:24,133 --> 00:34:25,566 Adelante. 760 00:34:25,633 --> 00:34:27,300 Buenas tardes. 761 00:34:27,366 --> 00:34:29,333 Siéntese, Emilio. 762 00:34:31,366 --> 00:34:33,266 Si me disculpan. Emilio. 763 00:34:35,633 --> 00:34:36,633 ¿Está todo? 764 00:34:37,366 --> 00:34:41,133 Estaba a punto de repartirlas cuando he recibido su llamada. 765 00:34:41,200 --> 00:34:43,766 - ¿Pasa algo? - Voy a necesitar ese dinero. 766 00:34:44,000 --> 00:34:46,266 Hay una serie de pagos pendientes que no pueden retrasarse, 767 00:34:46,333 --> 00:34:48,200 y no me queda más remedio que utilizarlo. 768 00:34:48,266 --> 00:34:50,133 ¿Va a dejar a los trabajadores sin cobrar? 769 00:34:50,200 --> 00:34:52,466 Solo por unos días, hasta que dispongamos de liquidez. 770 00:34:53,033 --> 00:34:55,366 Con el debido respeto, no entiendo cómo puede 771 00:34:55,433 --> 00:34:57,366 contratar a un nuevo diseñador y viajar con él a París 772 00:34:57,433 --> 00:34:59,033 si no dispone de liquidez. 773 00:34:59,100 --> 00:35:01,366 A veces hay prioridades, Emilio, mucho más importantes. 774 00:35:01,433 --> 00:35:04,233 ¿Mayores prioridades que la de pagar a sus empleados? 775 00:35:04,300 --> 00:35:06,100 ¿Usted cree que lo haría si no tuviera otra opción? 776 00:35:07,300 --> 00:35:09,200 Sinceramente, 777 00:35:09,266 --> 00:35:16,666 no tengo la más remota idea. Con su permiso. 778 00:35:22,366 --> 00:35:23,366 [puerta se cierra] 779 00:35:24,266 --> 00:35:26,266 - [Cristina] Muchas gracias, Ana. - De nada. 780 00:35:29,566 --> 00:35:30,700 ¿Cómo ha ido? 781 00:35:30,766 --> 00:35:32,700 Nada, tengo que meter un poco en la cintura 782 00:35:32,766 --> 00:35:35,200 - y unos pespuntes al forro. - No te he preguntado por eso, boba. 783 00:35:35,266 --> 00:35:36,266 Ya lo sé, Rita. 784 00:35:36,333 --> 00:35:38,733 Me ha contado su maravillosísimo viaje a París con Alberto. 785 00:35:38,800 --> 00:35:40,600 No, si sabía yo que no era buena idea 786 00:35:40,666 --> 00:35:42,133 dejarte a solas con la estirada esa. 787 00:35:42,200 --> 00:35:43,300 Bueno, por lo menos, 788 00:35:43,366 --> 00:35:46,066 me ha dejado caer que entre ella y Alberto no ha pasado nada. 789 00:35:46,133 --> 00:35:48,133 ¿Ves? Te lo dije. 790 00:35:48,200 --> 00:35:49,333 Si ya lo sé, Rita. 791 00:35:49,400 --> 00:35:52,066 Si yo sé que Alberto me quiere. Nunca haría nada así para hacerme daño. 792 00:35:52,300 --> 00:35:56,133 Entonces, ¿por qué no le perdonas? ¿Por qué sigues tan furiosa con él? 793 00:35:58,166 --> 00:36:00,633 ¡No escucho las máquinas, señoritas! 794 00:36:00,700 --> 00:36:02,466 Esto es un taller de alta costura. 795 00:36:02,800 --> 00:36:05,200 Si quiero escuchar los chismes de dos cotorras, 796 00:36:05,266 --> 00:36:07,300 me voy al mercado. 797 00:36:07,766 --> 00:36:09,233 Y usted no se ría tanto, 798 00:36:09,300 --> 00:36:13,633 a no ser que quiera pasar el resto de sus horas de descanso cosiendo botones. 799 00:36:15,033 --> 00:36:16,400 He sonado igual que doña Blanca, 800 00:36:16,466 --> 00:36:17,666 - ¿verdad? - Igual. 801 00:36:17,733 --> 00:36:20,266 Un día más y no me reconozco. 802 00:36:20,433 --> 00:36:21,433 [dando palmadas] 803 00:36:21,500 --> 00:36:23,266 ¡Vamos! 804 00:36:29,266 --> 00:36:30,433 [exhala] 805 00:36:40,533 --> 00:36:42,533 ¿Qué estás haciendo? 806 00:36:45,633 --> 00:36:46,633 Quiero hablar con usted, 807 00:36:46,700 --> 00:36:49,433 y creo que esta va a ser la mejor oportunidad que voy a tener. 808 00:36:55,133 --> 00:36:57,000 Muy listo. 809 00:36:58,600 --> 00:37:00,400 ¡Ayuda! 810 00:37:03,766 --> 00:37:05,133 ¿Cómo está? 811 00:37:05,200 --> 00:37:07,200 ¡Ayuda! 812 00:37:12,200 --> 00:37:13,666 ¡Ayuda, por favor! 813 00:37:13,733 --> 00:37:16,000 ¿Es que no hay nadie ahí fuera? 814 00:37:19,400 --> 00:37:21,733 ¿Va a pasarse el resto de su vida sin dirigirme la palabra? 815 00:37:22,666 --> 00:37:24,333 ¿Crees que tengo algo que decirte? 816 00:37:29,200 --> 00:37:32,200 - Estaba preocupado por usted. - Ya. 817 00:37:32,600 --> 00:37:35,166 Entiendo que no me crea, pero es cierto. 818 00:37:35,233 --> 00:37:37,166 Nunca nadie se había preocupado por mí como usted. 819 00:37:37,233 --> 00:37:39,066 Cállate. 820 00:37:42,233 --> 00:37:43,333 Puede que no sea su hijo. 821 00:37:43,400 --> 00:37:45,066 Pero es la única madre que he conocido. 822 00:37:45,133 --> 00:37:46,533 Que se ha comportado como tal. 823 00:37:46,600 --> 00:37:49,800 Si estás preocupado por si voy a decirle a don Emilio que eres un farsante 824 00:37:50,033 --> 00:37:52,433 deja de esforzarte. No voy a hacerlo. 825 00:37:52,733 --> 00:37:56,033 Y no esperes nada más de mí después de lo que has hecho. 826 00:37:58,566 --> 00:37:59,566 [suspira] 827 00:38:01,400 --> 00:38:03,600 ¡Ayuda, por favor! 828 00:38:03,666 --> 00:38:04,766 ¡Estamos aquí! 829 00:38:05,000 --> 00:38:06,233 Es doña Blanca, ¿verdad? 830 00:38:06,300 --> 00:38:08,633 No. Pero si doña Blanca está en su cuarto enferma. 831 00:38:08,700 --> 00:38:11,333 ¡Estamos en el ascensor! 832 00:38:11,533 --> 00:38:12,533 Que sí, que sí, 833 00:38:12,600 --> 00:38:14,433 - que es doña Blanca. - Que no. Yo no he oído nada. ¿Tú has oído algo? 834 00:38:14,500 --> 00:38:15,700 Que no se va a morir ahí dentro. 835 00:38:15,766 --> 00:38:16,800 Ya está. 836 00:38:18,200 --> 00:38:20,500 ¿Rita? Esa risa es inconfundible. 837 00:38:20,566 --> 00:38:21,666 ¡Rita! 838 00:38:21,733 --> 00:38:24,066 - ¿Doña Blanca? ¿Está usted ahí? - ¡Sí! 839 00:38:24,133 --> 00:38:25,700 Y usted debería estar ya al teléfono. 840 00:38:25,766 --> 00:38:29,266 ¡Bueno, no se preocupe, que enseguida llamamos a un técnico! 841 00:38:36,000 --> 00:38:37,800 Este es el ascensor. 842 00:38:51,766 --> 00:38:54,366 Se ha parado entre el primero y el bajo. 843 00:39:12,700 --> 00:39:14,000 Se parecía a usted. 844 00:39:16,766 --> 00:39:18,066 Era un buen chico. 845 00:39:18,133 --> 00:39:20,133 Bastante mejor que yo. 846 00:39:20,466 --> 00:39:24,566 Y estaba convencido de que su madre no le podía haber abandonado por voluntad propia. 847 00:39:25,433 --> 00:39:27,566 En eso tenía razón. 848 00:39:31,366 --> 00:39:32,533 ¿Dónde está? 849 00:39:34,233 --> 00:39:36,366 Su tumba. ¿Dónde está? 850 00:39:38,500 --> 00:39:40,133 En la Almudena. 851 00:39:40,200 --> 00:39:42,566 Si quiere le puedo acompañar hasta allí. 852 00:39:45,500 --> 00:39:48,566 Si quiero ir acompañada no te preocupes que tengo de quién. 853 00:39:48,633 --> 00:39:50,666 Tengo una hija, ¿recuerdas? 854 00:39:50,733 --> 00:39:52,466 Una hija de verdad. 855 00:39:52,533 --> 00:39:54,500 Una hija a la que le ha mentido durante veinte años. 856 00:39:55,800 --> 00:39:57,200 ¿Te atreves a juzgarme? 857 00:39:57,266 --> 00:39:59,066 No la juzgo. 858 00:40:00,166 --> 00:40:04,133 Es solo que pensé que entendería lo difícil que es enfrentarse a la verdad. 859 00:40:06,566 --> 00:40:08,300 Pero ¿sabe qué? 860 00:40:08,533 --> 00:40:11,233 A pesar de que ahora no quiera saber nada de mí, 861 00:40:11,466 --> 00:40:12,633 me alegro de haberlo hecho. 862 00:40:15,300 --> 00:40:18,500 Vivir con una mentira así debe ser todavía más difícil. 863 00:40:33,333 --> 00:40:35,066 ¿Se puede saber por qué han tardado tanto? 864 00:40:35,366 --> 00:40:37,366 He avisado en cuanto la he oído, doña Blanca. 865 00:40:37,433 --> 00:40:38,800 Asegúrese de que no vuelve a pasar, 866 00:40:39,033 --> 00:40:40,566 - ¿está claro? - Haré lo que pueda. 867 00:40:40,633 --> 00:40:44,133 Ya, eso mismo dijo el último que vino, y mire cómo estamos. 868 00:40:44,200 --> 00:40:45,566 ¿Y todas ustedes qué están haciendo aquí? 869 00:40:45,633 --> 00:40:49,233 Esto no es un circo, vamos, todo el mundo a trabajar. 870 00:40:53,133 --> 00:40:55,633 ¿Esto es todo lo que ha conseguido que hagan en mi ausencia? 871 00:40:55,700 --> 00:40:58,233 También tomamos las medidas a las modelos. 872 00:40:58,300 --> 00:40:59,600 ¿Y? 873 00:40:59,666 --> 00:41:03,133 Y organizamos el taller para cuando lleguen las telas. 874 00:41:03,200 --> 00:41:07,000 - ¿Y? - ¿Y qué más quiere, doña Blanca? 875 00:41:07,333 --> 00:41:10,566 Es la asistente personal del señor de la Riva. Dígamelo usted. 876 00:41:10,633 --> 00:41:12,800 Ah, y si quiere presumir de aventuras parisinas, 877 00:41:13,033 --> 00:41:14,500 hágalo en sus ratos libres. 878 00:41:14,566 --> 00:41:16,800 En mi taller la única palabra francesa que quiero oír 879 00:41:17,033 --> 00:41:19,133 es travail . 880 00:41:19,466 --> 00:41:21,066 Sí, doña Blanca. 881 00:41:22,233 --> 00:41:23,500 ¿Y la señorita Ribera? 882 00:41:24,366 --> 00:41:28,233 ¿O es que también se ha dedicado a dar horas libres a las empleadas? 883 00:41:29,233 --> 00:41:31,100 Vuelva a su puesto. 884 00:41:35,766 --> 00:41:37,333 ¿Qué? 885 00:41:39,066 --> 00:41:41,166 [Alberto] Me piden cien mil pesetas por no difundirlas. 886 00:41:41,233 --> 00:41:42,333 Estoy harto. 887 00:41:42,666 --> 00:41:44,400 No puedo más ya. 888 00:41:45,133 --> 00:41:47,266 Yo no necesito estas galerías para ser feliz a tu lado. 889 00:41:47,333 --> 00:41:50,333 Por favor, pídeme que no las pague y te juro que se acabaron nuestros problemas. 890 00:41:50,400 --> 00:41:53,333 No tengo que fingir que me voy a casar con Cristina. Tú no tienes que esperarme 891 00:41:53,400 --> 00:41:55,166 en un hotel mientras me voy a cenar con ella. Se acabó. 892 00:41:55,233 --> 00:41:57,033 Se acabó todo. 893 00:41:57,233 --> 00:41:59,100 Págalas, Alberto. 894 00:42:02,266 --> 00:42:03,366 Paga. 895 00:42:08,700 --> 00:42:11,566 No hemos llegado hasta aquí para rendirnos ahora, Alberto. 896 00:42:11,633 --> 00:42:13,666 Además, nuestros problemas no terminarían aquí. 897 00:42:14,300 --> 00:42:16,266 Llevo todo el día dando vueltas a lo que pasó en París. 898 00:42:16,333 --> 00:42:17,500 No pasó nada en París, Ana. 899 00:42:17,566 --> 00:42:19,666 Realmente no me importa lo que pasó en esa habitación. 900 00:42:19,733 --> 00:42:22,066 ¿Sabes lo que me importa de verdad? 901 00:42:22,133 --> 00:42:25,466 Que siento que cada día te alejas más de mí y te acercas más a Cristina. 902 00:42:25,533 --> 00:42:27,800 Que haya pasado más tiempo con ella estos días no significa nada. 903 00:42:28,033 --> 00:42:29,333 Necesito que te aclares, Alberto. 904 00:42:29,400 --> 00:42:31,033 Necesito que aclares lo que sientas por ella. 905 00:42:31,100 --> 00:42:32,300 Tengo muy claro lo que siento por ella. 906 00:42:32,366 --> 00:42:34,000 Sabes lo que sentías por ella al principio 907 00:42:34,066 --> 00:42:35,166 cuando estar con ella era una obligación. 908 00:42:35,233 --> 00:42:36,633 Sigue siendo una obligación. 909 00:42:36,700 --> 00:42:38,000 Te divierte. 910 00:42:38,066 --> 00:42:41,166 Y es normal. Te entiendo. A mí también me divierte. 911 00:42:41,533 --> 00:42:44,366 Creo que si no estás mejor con ella es porque estás pensando en no hacerme daño. 912 00:42:46,033 --> 00:42:47,233 Yo sé que tú me quieres. 913 00:42:48,500 --> 00:42:50,433 Y yo a ti te quiero. 914 00:42:51,066 --> 00:42:53,666 Por eso necesito que por unos días hagas como que no estoy aquí. 915 00:42:55,433 --> 00:42:57,233 Lo que me pides no tiene sentido, Ana. 916 00:42:57,433 --> 00:42:59,400 ¿Por qué, tienes miedo a darte cuenta de que te has enamorado de ella? 917 00:42:59,466 --> 00:43:01,500 Porque es absurdo lo que me estás pidiendo. No tiene sentido. 918 00:43:02,300 --> 00:43:03,733 Quizá sea absurdo, 919 00:43:03,800 --> 00:43:06,400 pero nunca te he gustado por mi cordura. 920 00:43:06,466 --> 00:43:09,166 Te he gustado porque siempre he sido valiente y he sabido enfrentarme a los problemas. 921 00:43:09,400 --> 00:43:12,066 Y eso es justo lo que estoy haciendo ahora. 922 00:43:14,233 --> 00:43:15,300 ¿Tienes el dinero? 923 00:43:22,233 --> 00:43:23,266 Pues paga. 924 00:43:29,500 --> 00:43:32,000 Hazlo por nosotros, Alberto. 925 00:43:47,033 --> 00:43:48,033 [puerta se cierra] 926 00:43:51,700 --> 00:43:54,000 [Rita susurrando] Ana, Lucifer ha vuelto. 927 00:43:55,733 --> 00:43:57,800 Cuando quiera, Ana, se pone a trabajar de una vez. 928 00:43:58,033 --> 00:44:01,200 - Lo siento, doña Blanca. Tenía un problema. - No lo agrave con excusas. El mal ya está hecho. 929 00:44:13,500 --> 00:44:14,533 Toma Rita. 930 00:44:14,600 --> 00:44:16,100 ¿Estás bien? 931 00:44:16,166 --> 00:44:17,500 Sí. 932 00:44:40,600 --> 00:44:41,633 Aquí está. 933 00:44:41,700 --> 00:44:44,233 No lo dobles que se arruga con mirarlo. 934 00:44:46,466 --> 00:44:47,566 ¿Tienes un momento? 935 00:44:47,633 --> 00:44:49,233 Sé que estás trabajando, pero... 936 00:44:49,300 --> 00:44:50,266 Estoy trabajando. Usted lo ha dicho. 937 00:44:50,333 --> 00:44:52,566 No te entretendré demasiado, te lo prometo. 938 00:44:53,200 --> 00:44:56,333 - Le he dicho que no. - Otras veces has dicho que no... 939 00:44:56,600 --> 00:44:58,200 ...pero yo sabía que querías decir "sí". 940 00:44:59,700 --> 00:45:02,566 Váyase, o le juro que grito aquí mismo. 941 00:45:03,166 --> 00:45:06,066 Supongo que tener a tu querido marido cerca te 942 00:45:06,133 --> 00:45:08,600 carga de valor. 943 00:45:08,766 --> 00:45:10,366 O eso es lo que tú te crees. 944 00:45:12,433 --> 00:45:15,400 Es un hombre muy generoso. 945 00:45:15,733 --> 00:45:18,600 Abandonar el hospital cuando aún está enfermo, 946 00:45:18,666 --> 00:45:21,333 - es todo un detalle por su parte. - Le han dado el alta. 947 00:45:26,700 --> 00:45:29,166 ¿Eso es lo que te ha dicho? 948 00:45:30,533 --> 00:45:33,433 Es mucho más generoso de lo que pensaba. 949 00:45:41,300 --> 00:45:42,766 [tose] 950 00:45:43,200 --> 00:45:44,200 [puerta se abre] 951 00:45:47,200 --> 00:45:48,300 Que susto me has dado. 952 00:45:48,600 --> 00:45:51,666 Pensé que alguien se había enterado de que estaba aquí. 953 00:45:53,566 --> 00:45:56,300 Don Francisco ha estado en las galerías. 954 00:45:57,700 --> 00:45:59,633 Entonces te ha contado que estoy enfermo, ¿no? 955 00:46:00,000 --> 00:46:02,366 Que soy yo el que he abandonado la clínica. 956 00:46:02,433 --> 00:46:04,333 ¿Pero es verdad? 957 00:46:05,500 --> 00:46:07,000 ¿Por qué me has mentido? No lo entiendo. 958 00:46:07,366 --> 00:46:10,066 Porque sé lo que pasó entre ese hombre y tú, Luisa. Me lo contó. 959 00:46:11,266 --> 00:46:13,366 Al principio me negué a creerlo. 960 00:46:13,433 --> 00:46:15,033 No podía pensar que tú... 961 00:46:15,100 --> 00:46:17,800 Pero luego me di cuenta de que fue la única razón por la que pagó mi tratamiento. 962 00:46:19,333 --> 00:46:21,333 Lo siento. Lo siento mucho. 963 00:46:22,566 --> 00:46:25,300 No tienes nada que sentir, ¿me oyes? 964 00:46:25,366 --> 00:46:28,100 Ese desgraciado se ha aprovechado de ti, 965 00:46:28,166 --> 00:46:30,600 y no voy a permitir que siga haciéndolo. 966 00:46:30,666 --> 00:46:32,366 ¿Y tu tratamiento? 967 00:46:33,666 --> 00:46:35,766 No hay nada más importante en mi vida que tú. 968 00:46:36,133 --> 00:46:37,633 Nada. 969 00:46:37,733 --> 00:46:40,300 Y si tengo que morirme para evitar que te ponga la mano encima, lo haré. 970 00:46:40,366 --> 00:46:42,366 ¿Pero qué dices, Juan? Tienes que volver a la clínica. 971 00:46:42,433 --> 00:46:44,500 Habrá alguna manera de pagarla, ¿no? 972 00:46:44,566 --> 00:46:46,133 Sabes que no la hay. 973 00:46:46,766 --> 00:46:48,000 Pues te la inventas. 974 00:46:48,133 --> 00:46:49,133 [ríe] 975 00:46:50,733 --> 00:46:51,766 Hazlo por mí. 976 00:46:54,066 --> 00:46:56,533 Te prometo que lo hablaremos mañana. 977 00:46:57,133 --> 00:46:59,400 Hoy es el primer día que estoy contigo en mucho tiempo. 978 00:47:00,566 --> 00:47:03,133 Que puedo mirarte a los ojos. 979 00:47:03,600 --> 00:47:05,700 Que te puedo acariciar. 980 00:47:08,533 --> 00:47:10,400 Y besarte. 981 00:47:13,366 --> 00:47:16,200 No quiero que nadie nos estropee nuestro día. 982 00:47:16,600 --> 00:47:19,033 - Pero si... - Mañana. 983 00:47:35,700 --> 00:47:37,266 No sabes lo mucho que te admiro. 984 00:47:37,566 --> 00:47:39,366 - ¿A mí? - Sí, a ti. 985 00:47:39,633 --> 00:47:41,266 Eres la persona más fuerte que conozco. 986 00:47:41,333 --> 00:47:43,700 - Ay, Rita. - Que no, que es verdad. 987 00:47:43,766 --> 00:47:46,300 Te han pasado un montón de cosas, Ana, y tú sigues ahí, 988 00:47:46,366 --> 00:47:48,166 sonriendo como si no pasase nada. 989 00:47:48,233 --> 00:47:51,033 Vivir en un mar de lágrimas no soluciona nada. 990 00:47:51,100 --> 00:47:53,133 ¿No ves? Encima sabes qué decir. 991 00:47:54,533 --> 00:47:56,500 Rita, estuve siete años esperando por él. 992 00:47:57,500 --> 00:48:00,800 Y, al principio, pues estaba fatal, pero luego mejoré y 993 00:48:01,033 --> 00:48:02,266 conseguí ser feliz. 994 00:48:02,633 --> 00:48:03,733 ¿Lo eras? 995 00:48:05,700 --> 00:48:07,333 Y lo volveré a ser. 996 00:48:07,400 --> 00:48:09,766 Y tú también. Solo necesitamos un poco de tiempo. 997 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Ojalá tengas razón. 998 00:48:12,200 --> 00:48:15,100 Pues espero que doña Blanca y tu tío no se enrollen mucho. que tú y yo hoy tenemos planes. 999 00:48:15,166 --> 00:48:18,000 - ¿Qué planes? - El Pausa espera, mujer, que es día de cobrar. 1000 00:48:18,066 --> 00:48:20,166 Necesitamos una alegría para el cuerpo. 1001 00:48:20,233 --> 00:48:22,266 No se molesten en hacer fila. 1002 00:48:22,333 --> 00:48:23,400 ¿Qué pasa? 1003 00:48:23,600 --> 00:48:26,233 Lamento comunicarles que los pagos se van a retrasar 1004 00:48:26,300 --> 00:48:29,200 un par de días. Don Alberto les pide disculpas. 1005 00:48:29,266 --> 00:48:32,166 Ha surgido un pequeño contratiempo que se intentará subsanar 1006 00:48:32,233 --> 00:48:33,766 lo antes posible. 1007 00:48:34,000 --> 00:48:35,233 Pero, don Emilio, ¿qué ha pasado? 1008 00:48:35,300 --> 00:48:37,166 Un pequeño contratiempo. Nada importante. 1009 00:48:37,233 --> 00:48:38,366 ¿Qué clase de contratiempo? 1010 00:48:38,433 --> 00:48:39,600 Eso atañe a los gestores. 1011 00:48:39,666 --> 00:48:41,500 Nada que deba preocuparles a ustedes. 1012 00:48:41,566 --> 00:48:43,800 - ¿Esto es algo habitual? - No. Es la primera vez que ocurre algo así. 1013 00:48:44,033 --> 00:48:45,600 ¡Menudo fastidio! 1014 00:48:45,666 --> 00:48:47,166 ¡Bueno, basta! ¡Por favor, 1015 00:48:47,233 --> 00:48:48,800 por favor, por favor! 1016 00:48:49,033 --> 00:48:52,300 Sé que muchos de ustedes necesitan el dinero con urgencia, 1017 00:48:52,366 --> 00:48:54,500 pero esta empresa ha cumplido siempre. 1018 00:48:54,566 --> 00:48:56,133 Serán solo dos días. 1019 00:48:56,200 --> 00:48:58,500 Y en cuanto sepa algo más, yo se lo comunicaré. 1020 00:48:58,800 --> 00:49:00,133 Ahora pueden retirarse. 1021 00:49:00,200 --> 00:49:01,733 [diálogos ininteligibles] 1022 00:49:01,800 --> 00:49:03,333 Para irse de viaje con su prometida a París 1023 00:49:03,400 --> 00:49:04,733 si que tiene dinero, y para comprar y comprar tela. 1024 00:49:04,800 --> 00:49:08,100 Ahora, para pagarnos a nosotros hay que esperar. 1025 00:49:10,433 --> 00:49:12,200 ¿Estás bien? 1026 00:49:12,533 --> 00:49:14,466 Sí. vamos. 1027 00:49:15,133 --> 00:49:18,100 Esperaba que me ayudase a dar la noticia. No ha sido nada fácil. 1028 00:49:18,166 --> 00:49:20,233 Aún no estoy recuperada del todo, lo siento. 1029 00:49:20,433 --> 00:49:22,033 ¿De verdad quiere recuperarse? 1030 00:49:23,200 --> 00:49:25,266 Porque no lo va a conseguir hasta que no deje salir 1031 00:49:25,333 --> 00:49:27,733 lo que lleva escondido ahí dentro. 1032 00:49:27,800 --> 00:49:29,033 No sé de qué me está hablando. 1033 00:49:29,233 --> 00:49:32,300 Esta mañana le dije que solo la he visto enferma dos veces, 1034 00:49:32,366 --> 00:49:33,366 ahora 1035 00:49:33,433 --> 00:49:35,000 y hace 23 años, 1036 00:49:36,100 --> 00:49:39,466 antes de que se marchase a Barcelona para hacer un curso de costura. 1037 00:49:40,033 --> 00:49:41,533 No, si quiere podemos seguir haciendo 1038 00:49:41,600 --> 00:49:43,133 como que yo no sé lo que le pasa pero 1039 00:49:43,500 --> 00:49:44,766 le aconsejo, 1040 00:49:45,000 --> 00:49:46,066 por su bien, 1041 00:49:46,233 --> 00:49:48,400 que haga algo por remediarlo. 1042 00:49:58,600 --> 00:49:59,733 [Rita] Pues a mí me da igual. 1043 00:49:59,800 --> 00:50:02,666 No me voy a quedar en casa por culpa de esto, ya te lo digo. Salimos. 1044 00:50:02,733 --> 00:50:06,033 A bailar, a beber, a gastarnos la paga antes de que nos la hayan dado. 1045 00:50:06,100 --> 00:50:08,300 Que yo necesito estar lejos de ya sabes quién, 1046 00:50:08,366 --> 00:50:11,300 y tú necesitas quitarte esa cara de vinagre, hija. Y no me digas que no porque... 1047 00:50:11,366 --> 00:50:13,033 Vale, salimos. 1048 00:50:13,100 --> 00:50:14,166 ¿Estás segura? 1049 00:50:14,233 --> 00:50:16,066 Oye, que igual he presionado demasiado, que si no te apetece 1050 00:50:16,133 --> 00:50:18,166 - ya me busco con quien. - Que sí. Salimos. Noche de chicas. 1051 00:50:18,233 --> 00:50:20,300 - ¡Noche de chicas! - ¿Y a mí nadie me ha avisado? 1052 00:50:20,500 --> 00:50:22,733 Voy a perdonártelo por esta vez, rubita. 1053 00:50:23,100 --> 00:50:25,633 Pero para la próxima avísame un rato antes para que me pueda poner guapo. 1054 00:50:26,366 --> 00:50:27,433 ¿Rubita? ¿Pero 1055 00:50:27,500 --> 00:50:30,100 como que rubita? Que tengo nombre. 1056 00:50:30,366 --> 00:50:32,133 ¿Ah, sí? ¿Cuál? 1057 00:50:32,200 --> 00:50:33,300 ¿Y a ti qué te importa? 1058 00:50:34,233 --> 00:50:37,033 Bueno, no pasa nada. Solo que voy a tener que seguir llamándote rubita, 1059 00:50:37,100 --> 00:50:38,166 rubita. 1060 00:50:39,366 --> 00:50:41,000 Rita. Me llamo Rita. 1061 00:50:41,066 --> 00:50:43,566 Y es natural, el pelo. Que no es rubio teñido. Que no es que el rubio teñido 1062 00:50:43,633 --> 00:50:44,766 esté mal pero, bueno, yo me llamo Rita. 1063 00:50:45,000 --> 00:50:46,066 Adolfo. 1064 00:50:46,266 --> 00:50:48,700 Y si me invitas a ese plan de chicas te dejo que me llames como quieras. 1065 00:50:48,766 --> 00:50:50,033 Vamos a ir al Pausa, 1066 00:50:50,100 --> 00:50:51,100 que es un bar que está aquí al lado. 1067 00:50:51,166 --> 00:50:53,266 Seguro que a Rita le encanta que la invites a un San Francisco. 1068 00:50:53,333 --> 00:50:54,466 - Que sí. - Sí 1069 00:50:54,766 --> 00:50:57,366 Nos vemos entonces, rubita. 1070 00:51:08,566 --> 00:51:10,200 ¿Tú no estabas con tu primo? 1071 00:51:10,266 --> 00:51:11,400 Con mi, ¿eh? 1072 00:51:11,466 --> 00:51:13,500 Sí, bueno, de eso precisamente quería hablarte, Clara. 1073 00:51:13,566 --> 00:51:16,033 No digas nada. Esta mañana no estabas hablando con tu primo. 1074 00:51:16,100 --> 00:51:17,266 - Bueno. - Era Rosa María, ¿verdad? 1075 00:51:17,333 --> 00:51:18,333 ¿Cómo? 1076 00:51:18,400 --> 00:51:21,433 - ¿Cómo lo sabes tú? - Pues porque no soy tonta, Pedro. 1077 00:51:21,500 --> 00:51:22,566 Bueno, tú dirás. 1078 00:51:24,166 --> 00:51:25,166 [se aclara la garganta] 1079 00:51:25,233 --> 00:51:27,566 - Siéntate, por favor, porque... - Estoy bien de pie, gracias. 1080 00:51:27,633 --> 00:51:29,600 Bueno, estás bien de pie ahora pero luego te vas a querer sentar, así que... 1081 00:51:29,666 --> 00:51:31,800 - No me voy a sentar. - Siéntate, que tienes la sillita al lado, Clara. 1082 00:51:32,033 --> 00:51:34,166 Muy bien, pues ya está, me siento, me siento. ¿Contento? 1083 00:51:34,233 --> 00:51:36,566 - Vale. - Total, si ya sé lo que tienes que decirme. 1084 00:51:36,633 --> 00:51:39,033 No creo, no creo. No sé lo que tienes en la cabeza pero no creo que sea 1085 00:51:39,100 --> 00:51:40,200 - lo que yo te voy a decir. - Mira Pedro, 1086 00:51:40,266 --> 00:51:42,533 si lo que quieres es salir con otra mujer, me lo dices y punto. 1087 00:51:42,600 --> 00:51:44,266 No tienes por qué sacrificarte para estar conmigo. 1088 00:51:44,333 --> 00:51:46,566 ¿Cómo? Yo no, oye... Yo no quiero estar con ninguna otra mujer, ¿eh? 1089 00:51:46,633 --> 00:51:49,033 Para mí no es ningún sacrificio estar contigo. 1090 00:51:50,066 --> 00:51:52,700 Perdona, ¿lo dices porque para ti es un sacrificio estar conmigo? 1091 00:51:54,166 --> 00:51:55,633 Pues la verdad es que no lo sé, Pedro. 1092 00:51:57,266 --> 00:52:00,366 Ay, madre mía, madre mía yo también me voy a sentar. Dios mío de mi vida. 1093 00:52:00,433 --> 00:52:02,733 Mira, cuando me enteré de que me ibas a pedir que nos casáramos... 1094 00:52:02,800 --> 00:52:04,133 ¿Cómo? ¿Quién te lo dijo? 1095 00:52:04,200 --> 00:52:06,233 - Bueno, eso qué más da Pedro da igual. - No, ¿quién te lo dijo? 1096 00:52:06,300 --> 00:52:09,300 - Pensé que era lo que más ilusión me iba a hacer. - Ya. 1097 00:52:10,166 --> 00:52:12,566 Pero no. Y luego también me dio rabia cuando no me lo pediste. 1098 00:52:12,633 --> 00:52:14,633 Pero yo en realidad no quería que me lo pidieses. 1099 00:52:14,700 --> 00:52:17,000 Y esa es toda la verdad. 1100 00:52:17,600 --> 00:52:20,033 ¿Preferirías que me callara? 1101 00:52:20,733 --> 00:52:23,466 Si tú tienes dudas y yo también tengo dudas y estamos los dos así, 1102 00:52:23,533 --> 00:52:24,633 pues... 1103 00:52:25,133 --> 00:52:28,066 - Pues a lo mejor, no sé. - No, no, no. 1104 00:52:28,266 --> 00:52:29,466 - No sé. - No. 1105 00:52:30,200 --> 00:52:32,100 No me estás dejando. 1106 00:52:32,566 --> 00:52:34,033 No me estás dejando. 1107 00:52:34,100 --> 00:52:35,200 No me estás dejando. 1108 00:52:36,366 --> 00:52:39,633 Yo solo digo que creo que deberíamos darnos un tiempo. 1109 00:52:40,066 --> 00:52:42,566 Para saber qué es lo que queremos los dos. 1110 00:52:47,433 --> 00:52:49,433 Yo sé lo que quiero, que... 1111 00:52:51,266 --> 00:52:53,033 Yo quiero a... 1112 00:52:53,100 --> 00:52:56,000 ...la mujer que conocí en el pueblo hace siete años... 1113 00:52:56,333 --> 00:52:57,433 ...¿te acuerdas? 1114 00:52:59,566 --> 00:53:01,700 Esa que siempre estaba conmigo, 1115 00:53:02,433 --> 00:53:04,433 que siempre me escuchaba cuando lo necesitaba. 1116 00:53:08,433 --> 00:53:10,433 A lo mejor yo ya no soy esa mujer, Pedro. 1117 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 [llaman a la puerta] 1118 00:53:53,066 --> 00:53:54,166 ¿Carmen? 1119 00:53:54,233 --> 00:53:55,666 ¿Sí? 1120 00:53:59,066 --> 00:54:00,533 - Madre. - ¿Se puede? 1121 00:54:00,600 --> 00:54:02,300 Sí, claro. 1122 00:54:02,666 --> 00:54:04,266 Me alegra ver que tiene mejor cara. 1123 00:54:04,333 --> 00:54:05,600 Gracias hija. 1124 00:54:05,666 --> 00:54:09,266 Pero no voy a ser capaz de descansar hasta que te cuente algo importante. 1125 00:54:09,333 --> 00:54:11,300 ¿Pero qué sucede? 1126 00:54:11,500 --> 00:54:14,400 - No me diga que le pasa algo malo porque... - No. No es sobre mí. 1127 00:54:14,466 --> 00:54:15,800 Sino... 1128 00:54:16,033 --> 00:54:17,700 ...sobre él. 1129 00:54:18,566 --> 00:54:20,200 Tu hermano. 1130 00:54:26,033 --> 00:54:28,733 Que no, que la raya va mucho más larga. Que es lo que se lleva en París. 1131 00:54:28,800 --> 00:54:31,366 Ay, que no estás en París, que estás en Madrid, y vas a parecer un mapache. 1132 00:54:31,433 --> 00:54:33,066 De verdad, chica. Pinta y calla. 1133 00:54:33,133 --> 00:54:35,000 - Estás de un demodé . - ¿ Demodé yo? 1134 00:54:35,066 --> 00:54:38,033 Me lo dices tú, que ha estado un chico intentando ligar contigo y ni te enteras. 1135 00:54:38,100 --> 00:54:41,133 Pues sí que me he enterado. Lo que pasa es que esto me pasa a mí todos los días. Vamos hombre. 1136 00:54:41,200 --> 00:54:42,566 Y además, que tampoco es tan guapo. 1137 00:54:42,633 --> 00:54:44,733 - No. - Y es un poco creído. 1138 00:54:45,100 --> 00:54:46,666 De hecho, yo creo que lo mejor es que no salgamos hoy. 1139 00:54:46,733 --> 00:54:49,033 Que no, tonta. Si no es por él, es por ti, para que te animes, 1140 00:54:49,100 --> 00:54:51,133 que has tenido un día malísimo. 1141 00:54:51,500 --> 00:54:53,300 ¿Tú crees que Alberto quedará hoy con Cristina? 1142 00:54:53,800 --> 00:54:55,400 Es lo que le pedí. 1143 00:54:55,466 --> 00:54:57,266 Además tú me dijiste una vez que no podía vivir margada 1144 00:54:57,333 --> 00:54:58,666 y esperando y es lo que estoy haciendo, Rita. 1145 00:54:58,733 --> 00:55:00,066 Así me gusta. 1146 00:55:00,133 --> 00:55:03,100 Ahora, que te digo una cosa, yo no sé si hubiera sido capaz de hacer lo que tú has hecho. 1147 00:55:03,166 --> 00:55:07,200 Pero ya verás, que vamos a entrar en el Pausa y se nos van a quitar todos los males. 1148 00:55:07,600 --> 00:55:08,766 Sí. 1149 00:55:09,000 --> 00:55:10,366 Camarero, dos Manhattan, por favor. 1150 00:55:10,433 --> 00:55:11,700 Con más whisky que vermú. 1151 00:55:11,766 --> 00:55:14,433 Tú no lo ves, ¿no? Si es que no ha venido. No sé para qué me hago ilusiones. 1152 00:55:14,633 --> 00:55:16,800 Ah, ¿pero te habías hecho ilusiones? Si yo creí que no te era tan guapo. 1153 00:55:17,033 --> 00:55:18,033 Y no es tan guapo. 1154 00:55:18,100 --> 00:55:19,666 Si en París guapos había muchos. 1155 00:55:19,733 --> 00:55:24,033 Si alguno me hubiera mirado con esos ojos. Qué ojos, ¿no, Ana? Jo... 1156 00:55:24,133 --> 00:55:25,400 Gracias, rubita, 1157 00:55:25,500 --> 00:55:28,033 tú también tienes unos ojos preciosos. 1158 00:55:28,100 --> 00:55:30,800 Anda, ¿y quién te ha dicho que estábamos hablando de ti? 1159 00:55:31,033 --> 00:55:33,300 ¿Ah, no? Vaya, hombre, yo que me estaba haciendo ilusiones. 1160 00:55:33,366 --> 00:55:35,533 Tu amiga me lo está poniendo muy difícil. 1161 00:55:35,600 --> 00:55:37,000 - Perdona, ¿tú eras? - Ana. 1162 00:55:37,266 --> 00:55:38,466 - Encantado. - Igualmente. 1163 00:55:38,533 --> 00:55:40,466 Él es mi amigo Antonio. Si te gusta bailar, 1164 00:55:40,533 --> 00:55:42,366 Elvis Presley aprendió de él. 1165 00:55:42,433 --> 00:55:44,500 Bueno. Es un poco fanfarrón pero tiene buen fondo. 1166 00:55:44,733 --> 00:55:46,233 - Encantado, Ana. - ¿Qué tal? 1167 00:55:46,733 --> 00:55:49,100 Bueno, pues hechas las presentaciones, habrá que regarlo con una copa, 1168 00:55:49,166 --> 00:55:50,533 - Sí. - Un San Francisco para ti, Rita, 1169 00:55:50,600 --> 00:55:53,066 a ver si así me dejas invitarte a bailar. ¡Camarero! 1170 00:55:53,533 --> 00:55:55,233 Dos Manhattan para las señoritas, 1171 00:55:55,300 --> 00:55:57,066 con doble de whisky. 1172 00:55:57,133 --> 00:55:59,200 - Gracias. - Van fuerte con las señoritas 1173 00:55:59,266 --> 00:56:00,700 Pues sí, ponga otros dobles. 1174 00:56:00,766 --> 00:56:03,366 A ver si nos vamos a estar a la altura. 1175 00:56:03,433 --> 00:56:04,733 Por vosotros. 1176 00:56:04,800 --> 00:56:06,300 Ea. 1177 00:56:17,233 --> 00:56:18,500 Ah, don Mateo, 1178 00:56:18,566 --> 00:56:20,133 no pensé que aún estuviera aquí. 1179 00:56:20,200 --> 00:56:21,233 ¿Te sorprende? 1180 00:56:22,100 --> 00:56:23,766 Viendo lo bien acompañado que estaba hoy, 1181 00:56:24,000 --> 00:56:26,766 pues pensé que estaría cenando con una de esas chicas. 1182 00:56:28,033 --> 00:56:30,100 Guárdame el secreto: 1183 00:56:30,466 --> 00:56:32,466 No me gustan las modelos. Son muy vanidosas. 1184 00:56:32,533 --> 00:56:33,533 ¿Y tú no lo eres? 1185 00:56:33,600 --> 00:56:35,533 Precisamente por eso. 1186 00:56:35,600 --> 00:56:39,266 No debes buscar a alguien que sea demasiado parecido a ti ni demasiado diferente. 1187 00:56:39,333 --> 00:56:41,300 Es lo complicado del amor. 1188 00:56:41,366 --> 00:56:43,800 Del amor y de todo lo demás. 1189 00:56:44,566 --> 00:56:46,100 Un mal día, ¿eh? 1190 00:56:46,166 --> 00:56:48,266 Problemas laborales. 1191 00:56:48,333 --> 00:56:50,666 Cosas que no podría contarle a una empleada. 1192 00:56:50,733 --> 00:56:53,333 ¿Una empleada? ¿Dónde hay aquí una empleada? 1193 00:56:53,400 --> 00:56:55,533 Más bien, yo veo a una amiga. 1194 00:56:55,633 --> 00:56:59,166 Estoy aquí para lo que necesites. Te debo una. Yo me desahogué contigo el otro día. 1195 00:56:59,233 --> 00:57:00,233 Me acuerdo, me acuerdo. 1196 00:57:00,300 --> 00:57:02,533 Dos horas y cuarenta y cinco minutos hablándome de Pedro. 1197 00:57:02,600 --> 00:57:06,400 Espero que por lo menos te sirviese para aclararte un poco la cabeza. 1198 00:57:06,500 --> 00:57:08,666 Sí, sí que me sirvió. 1199 00:57:10,033 --> 00:57:11,733 Lo he dejado con él. 1200 00:57:16,166 --> 00:57:18,233 Sabía que podría alegrarte el día. 1201 00:57:18,366 --> 00:57:19,366 [puerta se abre] 1202 00:57:20,766 --> 00:57:22,400 Don Alberto, se me ha hecho muy tarde. 1203 00:57:22,466 --> 00:57:23,700 Yo ya me marcho. 1204 00:57:31,733 --> 00:57:33,633 Voy a ir contigo. 1205 00:57:34,166 --> 00:57:35,300 No, de verdad, Mateo. 1206 00:57:35,366 --> 00:57:38,433 No te estoy preguntando. Te estoy diciendo que voy a ir contigo. Punto. 1207 00:57:38,500 --> 00:57:39,766 Eres el único que ha confiado en mí. 1208 00:57:40,000 --> 00:57:42,033 No te voy a dejar solo ahora. 1209 00:57:48,166 --> 00:57:49,633 Vamos. 1210 00:57:58,333 --> 00:58:01,333 [don Emilio] Veo que está decidido a hacerlo. 1211 00:58:02,800 --> 00:58:04,666 Espérame fuera. 1212 00:58:09,400 --> 00:58:12,000 Lo siento, Emilio, pero no tengo tiempo para discutir con usted ahora. 1213 00:58:12,066 --> 00:58:14,466 Su padre jamás dejó de pagar una sola nómina. 1214 00:58:14,533 --> 00:58:16,066 Por muy mal que fueran las cosas. 1215 00:58:16,133 --> 00:58:17,466 - Yo no soy mi padre. - Tiene razón. 1216 00:58:17,533 --> 00:58:19,733 Cada día se le parece menos. 1217 00:58:21,366 --> 00:58:22,633 Me están chantajeando, Emilio. 1218 00:58:24,800 --> 00:58:28,100 Me amenazan con llevar las galerías a la ruina si no pago cien mil pesetas. Y, lamentablemente, 1219 00:58:28,166 --> 00:58:29,433 este es el único dinero que tengo. 1220 00:58:29,600 --> 00:58:31,633 - Pero ¿quién? - No lo sé. 1221 00:58:31,700 --> 00:58:34,700 - Ojalá lo supiera. - ¿Con qué le están chantajeando? 1222 00:58:51,066 --> 00:58:52,266 Todo esto es un error, 1223 00:58:52,333 --> 00:58:54,066 desde el principio. 1224 00:58:54,133 --> 00:58:56,033 Y tanto mi sobrina como usted, 1225 00:58:56,100 --> 00:58:57,600 lo sabían perfectamente. 1226 00:58:58,533 --> 00:59:00,133 [crujido de papeles] 1227 00:59:01,633 --> 00:59:04,100 Repondré el dinero de las nóminas cuanto antes, 1228 00:59:04,166 --> 00:59:06,000 se lo prometo. 1229 00:59:13,333 --> 00:59:14,500 [coche arranca] 1230 00:59:20,500 --> 00:59:22,166 Vámonos. 1231 00:59:24,600 --> 00:59:26,400 [Rosa María] Lleva todo lo que necesita en la maleta: 1232 00:59:26,466 --> 00:59:28,633 un par de jerséis de lana para cuando haga frío. 1233 00:59:28,700 --> 00:59:30,400 Que aquí hace mucho frío, ¿eh, cariño? 1234 00:59:30,466 --> 00:59:32,100 Y toma, también te he traído de esto, 1235 00:59:32,366 --> 00:59:33,600 por si te pide de comer, 1236 00:59:33,666 --> 00:59:35,533 que te va a pedir. 1237 00:59:36,300 --> 00:59:37,800 Que coma bien. 1238 00:59:38,033 --> 00:59:39,733 Rosa María, vamos a ver, ¿me estás pidiendo que me quede 1239 00:59:39,800 --> 00:59:41,200 con el niño? 1240 00:59:41,266 --> 00:59:42,700 ¿Dónde lo dejo? ¿En los almacenes con los maniquíes? 1241 00:59:43,033 --> 00:59:44,633 Bueno, ¿crees que quiero dejarle aquí? No tengo opción, 1242 00:59:44,700 --> 00:59:46,600 - ya te lo dije. - Vale, ¿dónde está tu familia, Rosa María? 1243 00:59:47,300 --> 00:59:49,066 Mi madre murió, mi padre está enfermo, 1244 00:59:49,133 --> 00:59:51,633 y además, que quiero que crezca con su padre. 1245 00:59:51,700 --> 00:59:53,466 ¿Su padre? ¿Sabes dónde vive su padre? 1246 00:59:53,533 --> 00:59:56,366 En el sótano de una tienda, en una habitación sin baño. 1247 00:59:56,433 --> 00:59:58,233 [Manuel] ¿Mamá, qué vamos a hacer? 1248 00:59:58,400 --> 01:00:00,766 Papá no se quiere quedar conmigo. 1249 01:00:01,000 --> 01:00:02,766 Que no, tonto. 1250 01:00:05,200 --> 01:00:07,133 Aquí suelen poner muy buena música. 1251 01:00:07,200 --> 01:00:08,433 ¿Es la primera vez que vienes? 1252 01:00:08,500 --> 01:00:09,566 Porque no me suena tu cara. 1253 01:00:10,033 --> 01:00:12,033 Que no es que me fije en la cara de todos 1254 01:00:12,100 --> 01:00:13,733 los chicos que entran, ¿eh? De hecho, no me fijo para nada. 1255 01:00:13,800 --> 01:00:15,433 Sí, sí. Es la primera vez que vengo. 1256 01:00:15,500 --> 01:00:17,500 Pero porque no sabía que había tanta chica guapa. 1257 01:00:18,033 --> 01:00:19,766 Si vengo en fin de semana, ¿te encuentro en la pista? 1258 01:00:20,000 --> 01:00:24,000 Bueno, siempre y cuando tenga una buena pareja de baile, claro. 1259 01:00:25,500 --> 01:00:28,333 Pues el Pausa es como mi segunda casa. Venimos aquí día sí, día no. 1260 01:00:28,400 --> 01:00:30,400 Después de la jornada, claro. 1261 01:00:30,466 --> 01:00:32,633 Menos la última semana que estuve en París. 1262 01:00:32,700 --> 01:00:34,133 - ¿En París? - Sí. 1263 01:00:34,200 --> 01:00:36,366 - Eres una chica de mundo, rubita. - Bueno, 1264 01:00:36,433 --> 01:00:38,500 de mundo, de mundo tampoco, pero... 1265 01:00:38,566 --> 01:00:40,033 Cosas de trabajo, ya sabes. 1266 01:00:40,100 --> 01:00:43,066 Porque trabajamos para un diseñador muy famoso que se llama Raúl de la Riva. 1267 01:00:43,133 --> 01:00:44,800 Y a mí me deja llamarle Raúl. 1268 01:00:45,033 --> 01:00:47,066 Y estuvimos de compras, de encajes y de telas 1269 01:00:47,133 --> 01:00:48,700 - y de cosas. - Pero, entonces, sabes hablar francés 1270 01:00:48,766 --> 01:00:50,400 Mais oui. 1271 01:00:51,100 --> 01:00:53,033 - ¿Quieres que te diga algo en francés? - Sí. 1272 01:00:53,100 --> 01:00:54,433 ¿Qué tal, por ejemplo? 1273 01:00:54,500 --> 01:00:58,766 “Adolfo, me muero de ganas de bailar contigo una lenta”. 1274 01:00:59,566 --> 01:01:01,700 ¿Cómo te lo voy a decir, hombre, si ya lo has hecho tú? 1275 01:01:01,766 --> 01:01:03,666 Rubita, eres una caja de sorpresas, ¿eh? 1276 01:01:05,166 --> 01:01:07,166 Y a mí me encantan las sorpresas. 1277 01:01:07,233 --> 01:01:09,100 Pues me alegro. 1278 01:01:09,266 --> 01:01:10,266 [Rita ríe] 1279 01:01:11,800 --> 01:01:12,800 [ríen] 1280 01:01:15,733 --> 01:01:17,433 ¿Seguro que no te apetece un baile? 1281 01:01:17,500 --> 01:01:20,033 No. Estoy bien, gracias. 1282 01:01:21,600 --> 01:01:25,000 ¿Y trabajáis juntas en las galerías? 1283 01:01:25,066 --> 01:01:26,733 Sí, pero no de cara al público. 1284 01:01:26,800 --> 01:01:29,100 - Trabajamos en... - En el taller, ¿no? Ya. 1285 01:01:29,166 --> 01:01:30,433 Sois modistas. 1286 01:01:30,500 --> 01:01:32,300 Es que tienes manos de modista. 1287 01:01:32,366 --> 01:01:34,333 Y, ¿sabes? Mi madre también lo es. 1288 01:01:34,500 --> 01:01:35,500 [ríen] 1289 01:01:38,200 --> 01:01:40,133 Es que las manos hablan mucho de uno mismo. 1290 01:01:40,200 --> 01:01:44,000 Solo hace falta tener un poco de vista y de imaginación, claro. 1291 01:01:44,766 --> 01:01:46,766 ¿Por qué no lo intentas tú? 1292 01:01:47,600 --> 01:01:49,333 A ver si adivinas a lo que me dedico. 1293 01:01:50,666 --> 01:01:52,066 No lo sé. 1294 01:01:52,133 --> 01:01:54,200 - ¿Cocinero? - Frío, muy frío. 1295 01:01:54,433 --> 01:01:55,433 [ríe] 1296 01:01:55,666 --> 01:01:57,300 Bueno, déjame que lo intente de verdad. 1297 01:01:57,366 --> 01:01:58,666 Venga. 1298 01:01:58,733 --> 01:02:00,166 Eh... 1299 01:02:00,233 --> 01:02:02,166 - Trabajas con las manos. - Ajá. 1300 01:02:03,200 --> 01:02:05,300 - ¿Mecánico? - Mecánico. 1301 01:02:06,600 --> 01:02:09,366 Bueno, mecánico, carpintero y fontanero y todo lo que tú quieras. 1302 01:02:09,433 --> 01:02:12,100 Desde los catorce años el chapuzas más famoso de todo Chamberí. 1303 01:02:14,566 --> 01:02:15,566 [ríe] 1304 01:02:16,400 --> 01:02:18,633 ¿Ves cómo tenía razón con esto de las manos? 1305 01:02:21,133 --> 01:02:22,466 ¿Me disculpas un momento que voy al baño? 1306 01:02:22,533 --> 01:02:24,300 Sí, sí, claro. 1307 01:02:26,300 --> 01:02:27,533 [Ana] Perdón. 1308 01:02:27,600 --> 01:02:29,500 - Rita. - ¿Qué? 1309 01:02:29,566 --> 01:02:31,200 Por favor, ven ya allí. 1310 01:02:31,266 --> 01:02:33,566 Que no, que ahora vamos a bailar una lenta. 1311 01:02:33,633 --> 01:02:35,033 Bueno, vale, pues yo te dejo aquí y me voy. 1312 01:02:35,100 --> 01:02:36,100 No, no, no, Ana. 1313 01:02:36,166 --> 01:02:37,666 Venga, por favor. Media hora, ¿vale? 1314 01:02:37,733 --> 01:02:40,133 Solo media hora. Te prometo que luego me voy contigo, de verdad. 1315 01:02:40,200 --> 01:02:42,233 Rita, me voy al baño. Cuando vuelva, por favor, estate ahí. 1316 01:02:42,300 --> 01:02:43,366 - Vale. - Que no quiero estar sola con él. 1317 01:02:43,433 --> 01:02:44,766 Vale. 1318 01:02:48,000 --> 01:02:49,000 Bueno, ¿qué? 1319 01:02:49,066 --> 01:02:51,633 ¿Nos tomamos un Manhattan, rubita? 1320 01:02:51,700 --> 01:02:53,033 Ay, que se me va para el otro lado. 1321 01:02:53,100 --> 01:02:54,633 ¡Camarero! 1322 01:02:56,366 --> 01:02:59,300 Y en el piso de abajo tenían un piano, y la gente subía a cantar. 1323 01:02:59,366 --> 01:03:01,266 Y a mí al final me convencieron 1324 01:03:01,333 --> 01:03:03,233 y, como no me sabía ninguna en francés, 1325 01:03:03,300 --> 01:03:05,266 pues me lancé con "La verbena de la Paloma". 1326 01:03:05,333 --> 01:03:07,333 Que no es que entendieran nada, pero vamos, 1327 01:03:07,400 --> 01:03:08,666 aplaudían como locos. 1328 01:03:08,733 --> 01:03:10,233 Pues qué quieres que te diga, 1329 01:03:10,300 --> 01:03:13,266 yo soy más de playa. Donde esté la tranquilidad de mi Benidorm, 1330 01:03:13,333 --> 01:03:14,733 que se quite la torre Eiffel. 1331 01:03:15,100 --> 01:03:17,266 A mí me encanta la playa pero hace tanto que no voy. 1332 01:03:17,333 --> 01:03:18,733 Bueno, pues yo te invito. 1333 01:03:18,800 --> 01:03:22,100 Además, tienes que estar espectacular en bañador. 1334 01:03:22,200 --> 01:03:24,633 - Pero qué cosas dices. - ¿Y no es verdad? 1335 01:03:24,700 --> 01:03:26,600 Bueno, vas a tener que invitarme para saberlo. 1336 01:03:26,666 --> 01:03:28,233 ¿Y no lo he hecho ya? 1337 01:03:28,300 --> 01:03:29,300 No lo sé. 1338 01:03:29,366 --> 01:03:31,500 - ¿Lo has hecho ya? - ¡Rita! Rita. 1339 01:03:33,100 --> 01:03:36,200 - ¿Qué haces aquí? - Necesito que vengas conmigo, necesito tu ayuda. 1340 01:03:36,500 --> 01:03:37,600 ¿Ayudar a qué? 1341 01:03:38,100 --> 01:03:39,400 A... Hola. 1342 01:03:39,466 --> 01:03:41,266 Que tengo un... 1343 01:03:41,333 --> 01:03:42,766 Tengo un problema. 1344 01:03:43,000 --> 01:03:46,133 No te lo puedo contar ahora pero es que cuando lo veas me vas a entender perfectamente. 1345 01:03:46,200 --> 01:03:48,233 - ¿Algún problema? - No, no. Ninguno. 1346 01:03:48,300 --> 01:03:51,200 Pedro, que ahora estoy ocupada. 1347 01:03:52,233 --> 01:03:54,566 - Ah, que estás con... - Sí. 1348 01:03:54,633 --> 01:03:56,800 Bueno, lo mío lo mío es muchísimo más importante, ¿eh, Rita? 1349 01:03:57,033 --> 01:03:58,733 De verdad. Que si no fuese tan importante, yo no te lo pediría porque... 1350 01:03:58,800 --> 01:04:01,233 Tú vas a pensar que estoy loco, que no me conoces, pero 1351 01:04:01,300 --> 01:04:02,800 cuando lo veas, me vas a entender perfectamente. 1352 01:04:03,033 --> 01:04:05,533 Te juro que es la última vez que te pido algo ¿eh Rita? 1353 01:04:05,600 --> 01:04:07,766 ¿Tienes que irte justo ahora? 1354 01:04:08,033 --> 01:04:11,500 - Por favor. - Pedro, ahora no. 1355 01:04:15,800 --> 01:04:17,366 Gracias. 1356 01:04:21,666 --> 01:04:23,066 Es mi cuñado. 1357 01:04:23,133 --> 01:04:25,366 No hace falta que me des explicaciones. Da igual. 1358 01:04:25,433 --> 01:04:27,800 Me estabas diciendo lo guapísima que estás en bañador. 1359 01:04:30,700 --> 01:04:31,700 ¿Estás bien? 1360 01:04:35,533 --> 01:04:37,700 Tengo que irme. Lo siento. 1361 01:04:37,766 --> 01:04:39,633 Me voy a arrepentir de esto. Si yo ya lo sé pero... 1362 01:04:54,133 --> 01:04:55,366 ¿De dónde ha salido este niño? 1363 01:04:55,600 --> 01:04:56,733 Me llamo Manuel, 1364 01:04:56,800 --> 01:04:58,666 pero me puedes llamar Manolito. 1365 01:04:59,166 --> 01:05:00,666 Es mi hijo. 1366 01:05:00,733 --> 01:05:02,400 ¿Es tu hijo? 1367 01:05:02,466 --> 01:05:04,666 Pero ¿cómo que tu hijo? ¿Tuyo y de quién más? 1368 01:05:04,733 --> 01:05:06,533 De Rosa María. 1369 01:05:06,600 --> 01:05:08,633 Pero vamos a ver, vamos a ver, ¿eh? 1370 01:05:08,700 --> 01:05:11,300 - Sí. Dime, dime. - ¿Cuándo...? 1371 01:05:11,733 --> 01:05:13,200 ¿Cuántos años tienes, Manolito? 1372 01:05:13,266 --> 01:05:14,266 Siete. 1373 01:05:14,666 --> 01:05:15,666 Pero hace siete años. 1374 01:05:15,733 --> 01:05:17,700 Hace siete años yo no estaba con Clara, si es lo que te preocupa. 1375 01:05:17,766 --> 01:05:19,300 - Era soltero. - Soltero e idiota. 1376 01:05:19,366 --> 01:05:20,666 Vale. Eso no te lo niego. 1377 01:05:20,733 --> 01:05:22,000 ¿Qué hago, Rita, qué hago? 1378 01:05:22,066 --> 01:05:24,066 Pues tienes que contárselo a Clara. Es tu novia, tienes que decírselo. 1379 01:05:24,133 --> 01:05:26,100 Ya no. Ya no. 1380 01:05:26,600 --> 01:05:27,633 ¿Cómo que ya no? 1381 01:05:27,700 --> 01:05:30,166 Porque no, porque hice lo que me dijiste... 1382 01:05:30,233 --> 01:05:31,233 ...y me ha dejado. 1383 01:05:33,300 --> 01:05:34,700 Vamos, eso creo que es lo que ha pasado. 1384 01:05:35,266 --> 01:05:36,266 Lo siento. 1385 01:05:36,433 --> 01:05:39,433 Que nada, que necesita tiempo, que necesita pensarse las cosas. 1386 01:05:39,500 --> 01:05:42,733 De verdad pienso que si tengo la mínima posibilidad, por pequeña que sea, 1387 01:05:42,800 --> 01:05:44,533 si yo le cuento que tengo un hijo, 1388 01:05:44,600 --> 01:05:46,333 esto se va a pique. 1389 01:05:47,200 --> 01:05:50,000 Bueno, pues nada. Le metemos debajo de la cama y le traemos comida 1390 01:05:50,066 --> 01:05:52,166 de vez en cuando y aquí no ha pasado nada. 1391 01:05:53,800 --> 01:05:56,233 Papá, no quiero dormir debajo de la cama. 1392 01:05:56,300 --> 01:05:58,500 Que no, bobo, que es broma. 1393 01:05:58,566 --> 01:06:00,433 Ayúdame. 1394 01:06:00,500 --> 01:06:03,000 Pequeñajo, que la tía Rita está así de loca. 1395 01:06:03,066 --> 01:06:04,166 Pero que tú tranquilo, ¿eh? 1396 01:06:04,233 --> 01:06:06,666 Que ya se nos ocurrirá algo para que puedas dormir a pierna suelta, 1397 01:06:06,733 --> 01:06:08,300 ¿vale? 1398 01:06:16,500 --> 01:06:17,500 ¿Y Rita? 1399 01:06:17,566 --> 01:06:19,466 Pues me temo que nos han dejado solos. 1400 01:06:19,533 --> 01:06:21,333 Porque a tu amiga le ha surgido algo 1401 01:06:21,400 --> 01:06:23,533 y Adolfo se ha ido a llorar de pena. 1402 01:06:23,600 --> 01:06:24,700 ¿Cómo que le ha surgido algo? 1403 01:06:24,766 --> 01:06:26,566 Vino su cuñado y no sé qué problema tenía. 1404 01:06:26,633 --> 01:06:29,300 Pero me ha dicho que no hacía falta que tú te fueras. 1405 01:06:29,366 --> 01:06:30,666 Bueno, 1406 01:06:31,200 --> 01:06:33,466 ya tenía que irme a casi. Hay toque de queda. 1407 01:06:33,533 --> 01:06:35,433 Pero eso qué es, ¿una pensión o un internado? 1408 01:06:35,500 --> 01:06:37,000 Una buena pregunta. 1409 01:06:37,066 --> 01:06:38,233 Gracias por el Manhattan. 1410 01:06:38,300 --> 01:06:39,533 Dime que no te marchas. 1411 01:06:39,600 --> 01:06:42,266 - Lo siento. - No, si lo sientes de verdad, quédate. 1412 01:06:42,333 --> 01:06:44,133 Tómate la última conmigo. 1413 01:06:44,200 --> 01:06:45,400 Hoy no tenía ni que haber venido. 1414 01:06:45,466 --> 01:06:47,266 Vine por ella. 1415 01:06:48,066 --> 01:06:49,566 ¿Un mal día? 1416 01:06:50,366 --> 01:06:51,733 Bueno. 1417 01:06:51,800 --> 01:06:53,700 Entonces, vámonos. 1418 01:06:53,766 --> 01:06:55,300 No te preocupes. Puedo ir sola. 1419 01:06:55,366 --> 01:06:57,266 Si, puedes, pero es mucho más aburrido. 1420 01:06:57,333 --> 01:06:58,666 Y además, yo soy un caballero, 1421 01:06:58,733 --> 01:07:00,233 y no puedo permitir que una señorita 1422 01:07:00,300 --> 01:07:01,500 vuelva a casa sola a estas horas. 1423 01:07:01,566 --> 01:07:03,233 Así que. 1424 01:07:18,100 --> 01:07:19,666 [doncella] Señora. 1425 01:07:19,800 --> 01:07:22,566 - Sí, Elvira, dígame. - Tiene una visita esperando en el salón. 1426 01:07:22,633 --> 01:07:24,333 Ah, muy bien. 1427 01:07:26,433 --> 01:07:28,200 - ¿Me permite? - No, no es necesario. Gracias. 1428 01:07:28,266 --> 01:07:29,766 Puede retirarse. 1429 01:07:33,433 --> 01:07:35,000 Emilio, no sé de qué se trata, 1430 01:07:35,066 --> 01:07:36,233 pero no son horas así que, 1431 01:07:36,300 --> 01:07:37,566 sea lo que sea, lo podemos hablar 1432 01:07:37,633 --> 01:07:39,100 - mañana en las galerías. - Será solo un minuto. 1433 01:07:40,466 --> 01:07:41,566 Usted dirá. 1434 01:07:42,000 --> 01:07:43,766 Sé que están chantajeando a don Alberto. 1435 01:07:45,600 --> 01:07:46,800 No sé de lo que me está hablando. 1436 01:07:47,133 --> 01:07:50,000 Pues verá, señora. Primero, el robo en las galerías, 1437 01:07:50,200 --> 01:07:53,300 y hoy ha vuelto a caer por allí Fernando Varela, preguntando por usted, 1438 01:07:53,366 --> 01:07:56,066 y diciéndome que se le acaba el tiempo. 1439 01:07:56,133 --> 01:07:58,600 No sé si la ofendo, pero a mí todo esto 1440 01:07:58,666 --> 01:08:00,066 no me suena bien. 1441 01:08:00,300 --> 01:08:03,233 Por supuesto que no me ofende. Ya le he dicho que no sé de lo que me está hablando. 1442 01:08:03,300 --> 01:08:06,566 Entre lo que usted dice y lo que hace, señora, siempre hay una pequeña diferencia. 1443 01:08:06,633 --> 01:08:08,800 Si ha venido usted a acusarme a mi propia casa, 1444 01:08:09,033 --> 01:08:11,300 hágalo de una vez y luego márchese. 1445 01:08:11,533 --> 01:08:13,666 Qué curioso, cómo se parece ese maletín al que 1446 01:08:13,733 --> 01:08:15,166 ha sacado don Alberto de las galerías. 1447 01:08:15,233 --> 01:08:19,200 ¿Qué tiene dentro? A ver si lo adivino, ¿cien mil pesetas? 1448 01:08:20,333 --> 01:08:22,266 ¿Le parece suficiente acusación, señora? 1449 01:08:22,800 --> 01:08:25,200 ¿Va a permanecer indignada unos cuantos minutos más 1450 01:08:25,266 --> 01:08:28,066 o me devuelve el maletín y acabamos cuanto antes? 1451 01:08:28,133 --> 01:08:29,266 Esto no es asunto suyo. 1452 01:08:29,333 --> 01:08:31,166 Pero sí el futuro de los empleados. 1453 01:08:31,233 --> 01:08:33,100 Y no consiento que ni usted ni nadie 1454 01:08:33,166 --> 01:08:34,166 juegue con él. 1455 01:08:34,233 --> 01:08:36,733 Emilio, si tanto le importa el futuro de los empleados, 1456 01:08:36,800 --> 01:08:38,500 a lo mejor debería hablar con su sobrina 1457 01:08:38,566 --> 01:08:39,633 porque no sé si sabe 1458 01:08:39,700 --> 01:08:41,166 que sigue siendo la querida de Alberto. 1459 01:08:41,233 --> 01:08:44,433 La vida privada de mi sobrina le corresponde a ella y a nadie más. 1460 01:08:44,500 --> 01:08:46,500 Muy bien. Pero no lo que haga Alberto. 1461 01:08:46,566 --> 01:08:48,600 Alberto es un hombre prometido, 1462 01:08:48,666 --> 01:08:50,366 y estoy segura de que a Cristina 1463 01:08:50,433 --> 01:08:52,733 no le hará ninguna gracia saber lo que se trae Alberto 1464 01:08:52,800 --> 01:08:54,033 con su sobrina. 1465 01:08:54,100 --> 01:08:55,633 ¿Usted qué opina? 1466 01:08:55,700 --> 01:08:57,300 Que si habla usted, 1467 01:08:57,366 --> 01:08:58,566 hablaré yo también. 1468 01:08:59,366 --> 01:09:00,500 ¿Me está amenazando? 1469 01:09:00,566 --> 01:09:02,766 ¿Qué cree usted que diría Alberto Márquez 1470 01:09:03,000 --> 01:09:05,033 si supiese que su madre sigue viva? 1471 01:09:10,100 --> 01:09:11,600 Voy a llevarme el maletín. 1472 01:09:22,766 --> 01:09:23,766 [freno de mano] 1473 01:09:24,033 --> 01:09:25,033 [motor se apaga] 1474 01:09:25,733 --> 01:09:28,533 ¿Crees que volveremos a ver esas fotos? 1475 01:09:28,700 --> 01:09:30,100 No lo sé. 1476 01:09:30,166 --> 01:09:32,066 Reza para que ese malnacido se conforme 1477 01:09:32,133 --> 01:09:33,266 - y no nos pida más dinero. - ¿Rezar? 1478 01:09:33,333 --> 01:09:34,633 Lo que necesitamos es un milagro 1479 01:09:34,700 --> 01:09:37,633 porque si no, no sé cómo vamos a pagar las nóminas de este mes. 1480 01:09:37,700 --> 01:09:39,100 Eso ya lo pensaremos mañana. 1481 01:09:39,166 --> 01:09:40,566 - ¿No prefieres que te lleve a otro sitio? - No. 1482 01:09:40,633 --> 01:09:43,333 - Cristina vive solo a cuatro manzanas de aquí. - ¿Tú también con eso? 1483 01:09:44,133 --> 01:09:46,500 - Por favor. - Me callo. 1484 01:09:50,400 --> 01:09:51,666 Muchas gracias por todo. 1485 01:09:51,733 --> 01:09:53,566 - De nada. - Te veo mañana a primera hora. 1486 01:09:53,666 --> 01:09:54,666 [coche arranca] 1487 01:10:10,400 --> 01:10:11,400 [llama a la puerta] 1488 01:10:11,500 --> 01:10:13,033 [susurra] Ana. 1489 01:10:17,300 --> 01:10:18,300 [llama a la puerta] 1490 01:10:19,033 --> 01:10:20,100 [susurra] Ana. 1491 01:10:29,600 --> 01:10:32,066 [Antonio] Las suegras son complicadas pero tú por mi madre no te preocupes. 1492 01:10:32,133 --> 01:10:34,033 Le llevas una tarta de Santiago y te la metes en el bolsillo. 1493 01:10:34,100 --> 01:10:35,800 [risas] 1494 01:10:36,433 --> 01:10:37,800 Oye, Ana, ¿te gusta el cine? 1495 01:10:38,033 --> 01:10:39,266 La verdad es que no suelo ir mucho. 1496 01:10:39,333 --> 01:10:41,200 El domingo por la mañana, sesión doble. 1497 01:10:41,266 --> 01:10:42,333 ¿Qué me dices? 1498 01:10:42,400 --> 01:10:44,066 Que me encantaría pero... 1499 01:10:44,133 --> 01:10:46,000 Pero tienes novio. 1500 01:10:46,066 --> 01:10:47,066 Más o menos. 1501 01:10:47,233 --> 01:10:48,800 ¿Y cómo se tiene un novio más o menos? 1502 01:10:49,033 --> 01:10:50,133 Porque es complicado. 1503 01:10:50,200 --> 01:10:51,766 Pues si es complicado déjalo, mujer. 1504 01:10:52,000 --> 01:10:53,566 Que la vida tiene que ser sencilla. 1505 01:10:53,633 --> 01:10:54,800 ¿No ves? Como yo. 1506 01:10:55,033 --> 01:10:56,733 A mí con pasear los domingos por el Retiro, 1507 01:10:56,800 --> 01:10:58,033 ir de vez en cuando al cine 1508 01:10:58,100 --> 01:11:00,733 y que por navidad me regales un par de calcetines ya me tienes contento. 1509 01:11:00,800 --> 01:11:03,733 Si mientras tanto veo esa sonrisa, claro. 1510 01:11:05,433 --> 01:11:07,633 - ¿Qué ha pasado? - Nada. 1511 01:11:10,033 --> 01:11:11,333 ¿No quieres que te vean conmigo? 1512 01:11:11,400 --> 01:11:13,466 No, no es eso, Antonio. 1513 01:11:13,533 --> 01:11:15,066 Es que hace mucho que no paseo 1514 01:11:15,133 --> 01:11:17,200 con un chico y ya pierdo la costumbre. 1515 01:11:17,266 --> 01:11:19,633 Pues eso tiene fácil arreglo. 1516 01:11:20,000 --> 01:11:21,000 [ríe] 1517 01:11:22,200 --> 01:11:24,533 Mañana tengo que levantarme pronto y ya es muy tarde. 1518 01:11:24,600 --> 01:11:26,000 Me voy a ir. 1519 01:11:26,066 --> 01:11:27,166 Bueno, pero ya sabes. 1520 01:11:27,233 --> 01:11:29,033 Si algún día necesitas a alguien con quién pasear, 1521 01:11:29,100 --> 01:11:30,366 me ofrezco voluntario. 1522 01:11:30,433 --> 01:11:31,466 Las veces que hagan falta. 1523 01:11:31,533 --> 01:11:33,100 Vale 1524 01:11:42,633 --> 01:11:45,000 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 1525 01:11:52,333 --> 01:11:53,333 [coche arranca] 1526 01:11:56,466 --> 01:11:57,500 Anoche te vi. 1527 01:11:57,566 --> 01:11:58,666 Yo vine a hablar aquí contigo 1528 01:11:58,733 --> 01:12:00,033 pero sestabas acompañada. 1529 01:12:00,100 --> 01:12:01,533 Rita se tuvo que ir del Pause y un amigo me acompañó. 1530 01:12:01,600 --> 01:12:02,666 - ¿Qué hay de malo? - Nada. 1531 01:12:02,733 --> 01:12:04,466 Nada, no tiene nada de malo. Tú puedes hacer lo que quieras. 1532 01:12:04,533 --> 01:12:06,266 Habéis decidido daros un tiempo, ¿no? 1533 01:12:06,333 --> 01:12:08,766 Alberto, así te enteras de una vez que podrías ser feliz con Cristina. 1534 01:12:09,000 --> 01:12:10,266 ¿Por qué eres tan perfecta? 1535 01:12:10,566 --> 01:12:13,133 Uno tendría que ser imbécil para no enamorarse de ti. 1536 01:12:13,566 --> 01:12:15,166 Ana, ¿qué ha pasado? 1537 01:12:15,600 --> 01:12:17,400 Emilio, el dinero de las nóminas. 1538 01:12:17,466 --> 01:12:18,800 Supongo que usted no tiene nada que ver. 1539 01:12:19,033 --> 01:12:20,333 ¿Quién es el chantajista, Emilio? 1540 01:12:20,500 --> 01:12:22,200 Don Emilio, ¿puedo hablar un momento con usted? 1541 01:12:22,266 --> 01:12:23,766 - Sí, claro. - Mi carta de renuncia. 1542 01:12:24,000 --> 01:12:25,500 Me voy, tengo otro trabajo esperándome. 1543 01:12:25,566 --> 01:12:26,600 Supongo que no tengo 1544 01:12:26,666 --> 01:12:28,533 - modo de hacerle cambiar de idea. - No. 1545 01:12:29,000 --> 01:12:31,066 Pero ¿por qué se habrá ido ahora que está curado y que estáis tan bien? 1546 01:12:31,133 --> 01:12:33,266 No está curado, me mintió. Se fue del hospital sin el alta. 1547 01:12:33,333 --> 01:12:35,800 Anoche me dijo que prefería estar muerto que verme sacrificarme por él. 1548 01:12:36,033 --> 01:12:38,033 ¿Sacrificar? Pero ¿a qué se refería? 1549 01:12:38,100 --> 01:12:39,766 A ver Rita, no sé qué hacer. Te lo digo, no sé qué hacer. 1550 01:12:40,000 --> 01:12:41,266 Deberías ir pensando, ¿no? 1551 01:12:41,333 --> 01:12:42,733 Y buscarle una escuela, por ejemplo. 1552 01:12:42,800 --> 01:12:44,533 Manolito. 1553 01:12:44,600 --> 01:12:46,266 Manolito, ¿qué haces ahí? 1554 01:12:46,333 --> 01:12:48,100 - No está en el cuarto. - Pero ¿cómo no va a estar? 1555 01:12:48,166 --> 01:12:50,233 Ay, Dios mío, que ya te dije que no teníamos que dejarle solo. 1556 01:12:50,500 --> 01:12:52,066 Tú y yo, sin excusas. 1557 01:12:52,466 --> 01:12:54,366 Estos diseños van a cambiar la moda en España. 1558 01:12:54,433 --> 01:12:56,300 No creo que España quiere que le cambien la moda. 1559 01:12:56,366 --> 01:12:57,800 ¿Es esto lo que vamos a presentar? 1560 01:12:58,033 --> 01:12:59,400 Creo que no soy la única que piensa 1561 01:12:59,466 --> 01:13:02,100 que estos modelos no les van a gustar a nuestras clientas. 1562 01:13:02,166 --> 01:13:04,200 Solo intento evitar que nos precipitemos. 1563 01:13:04,266 --> 01:13:05,300 Las decisiones están tomadas. 1564 01:13:05,366 --> 01:13:06,400 Te recuerdo que hicimos un acuerdo 1565 01:13:06,466 --> 01:13:08,766 - muy, muy particular. - Un acuerdo que propuso usted. 1566 01:13:09,000 --> 01:13:11,133 Y yo he cumplido con mi parte. Le pedí matrimonio a su hija ¿no? 1567 01:13:11,200 --> 01:13:13,266 ¿Cómo? Estamos discutiendo los términos de 1568 01:13:13,333 --> 01:13:14,433 de ese acuerdo a estas alturas. 1569 01:13:14,500 --> 01:13:16,366 Porque empiezo a dudar de haber hecho lo correcto. 1570 01:13:16,433 --> 01:13:18,533 Al hacer ese pacto a espaldas de mi hija. 1571 01:13:18,600 --> 01:13:19,700 Todo lo que hago, hija, 1572 01:13:19,766 --> 01:13:21,233 solo tiene un motivo, 1573 01:13:21,300 --> 01:13:22,333 que seas feliz. 1574 01:13:22,666 --> 01:13:25,166 Pero ¿a qué viene esto, papá? 121032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.