Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,533 --> 00:00:02,566
¿Qué has descubierto?
2
00:00:02,633 --> 00:00:04,066
Llevaba usted razón, madre.
3
00:00:04,133 --> 00:00:06,000
Sigue con Ana,
les he visto besarse antes.
4
00:00:06,433 --> 00:00:10,266
Cree que mi madre le pagará bien por esas
fotografías, pero lo cierto es que no lo hará.
5
00:00:10,333 --> 00:00:11,700
Si su madre no me paga
6
00:00:11,766 --> 00:00:13,466
ya encontraré quién me compre las fotografías.
7
00:00:13,533 --> 00:00:15,166
Bueno, pues ya la ha encontrado.
8
00:00:15,233 --> 00:00:17,800
Tu marido tiene una cama
en el hospital gracias a mí.
9
00:00:18,033 --> 00:00:19,166
Y yo se lo agradezco.
10
00:00:19,233 --> 00:00:21,100
Si quieres que tu marido siga allí,
11
00:00:21,166 --> 00:00:22,166
ven a verme a esta dirección.
12
00:00:22,233 --> 00:00:24,666
Si no vienes, todo lo que tienes que hacer es
13
00:00:24,733 --> 00:00:27,633
renunciar a lo que te he proporcionado.
14
00:00:27,700 --> 00:00:28,733
Tú decides.
15
00:00:28,800 --> 00:00:30,766
- No quiero esperar más.
- Es demasiado pronto.
16
00:00:31,000 --> 00:00:32,233
Imagínate que descubre que solo eres
17
00:00:32,300 --> 00:00:33,700
un farsante que ha venido
a llevarse su dinero.
18
00:00:34,100 --> 00:00:35,100
Mañana.
19
00:00:35,166 --> 00:00:37,033
Si no pago toda la deuda van a matarme.
20
00:00:37,100 --> 00:00:38,600
¿Cuándo vuelven a por el dinero?
21
00:00:38,666 --> 00:00:42,000
- Mañana.
- Bien, me encargaré de todo.
22
00:00:44,800 --> 00:00:46,133
Yo nunca había mentido a Pedro.
23
00:00:46,433 --> 00:00:48,200
No lo había engañado en la vida, se lo juro.
24
00:00:48,266 --> 00:00:49,633
Lucrecia, ella es Clara, mi secretaria.
25
00:00:50,733 --> 00:00:53,000
- ¿Por qué me quieres, Pedro?
- Eso no se elije.
26
00:00:53,200 --> 00:00:55,600
Eso se siente y ya.
27
00:00:55,666 --> 00:00:57,066
No sé si hice bien la otra noche.
28
00:00:57,133 --> 00:00:59,233
- ¿Por qué dices eso?
- Pues porque si Pedro fuera el hombre
29
00:00:59,300 --> 00:01:01,366
de mi vida, ya lo tendría que ver
más claro que nunca.
30
00:01:01,433 --> 00:01:03,300
Lástima de ese novio suyo.
31
00:01:03,733 --> 00:01:05,266
Le voy a pedir que se case conmigo.
32
00:01:05,333 --> 00:01:06,400
No, no, te estás precipitando.
33
00:01:06,466 --> 00:01:08,633
No, no, que son seis años.
Es el momento justo.
34
00:01:08,700 --> 00:01:10,533
Ha venido un hombre a hablar conmigo.
35
00:01:10,600 --> 00:01:12,266
Sabe lo de Cuba, señora.
36
00:01:12,333 --> 00:01:13,800
Le aconsejo que siga el ejemplo
37
00:01:14,033 --> 00:01:15,633
del difunto Rafael.
38
00:01:15,700 --> 00:01:17,166
Con esto,
39
00:01:17,233 --> 00:01:19,633
será suficiente para no tener
que verme nunca más.
40
00:01:19,700 --> 00:01:21,233
Está todo, puede contarlo.
41
00:01:21,300 --> 00:01:25,000
- Y ahora haga el favor de no volver por aquí.
- ¿O qué?
42
00:01:25,300 --> 00:01:28,200
Que no, don Francisco.
Se lo digo por favor, que no.
43
00:01:31,266 --> 00:01:33,033
- Doña Blanca.
- Quiero que diseñe la nueva
44
00:01:33,100 --> 00:01:34,233
colección para Galerías Velvet.
45
00:01:34,300 --> 00:01:37,733
Mañana, don Alberto Márquez
y el señor de la Riva viajarán a París.
46
00:01:37,800 --> 00:01:41,733
Adquirirán las telas con las que confeccionaremos
los modelos de la nueva colección.
47
00:01:41,800 --> 00:01:43,266
Como asistente del señor de la Riva,
48
00:01:43,333 --> 00:01:45,166
tendrá que viajar con don Alberto
y con él a París.
49
00:01:45,766 --> 00:01:47,166
Por cierto, vas a tener que prescindir
50
00:01:47,233 --> 00:01:49,033
de ella hasta el viernes
porque me la llevo a París.
51
00:01:49,100 --> 00:01:50,433
- ¿Qué?
- Le dije que estaba buscando
52
00:01:50,500 --> 00:01:51,666
una tela especial para Cristina
53
00:01:51,733 --> 00:01:53,100
y que quería ir a París a encontrarla
54
00:01:53,166 --> 00:01:54,466
y quién mejor que tú para ayudarme.
55
00:01:54,533 --> 00:01:56,600
Y lo mejor de todo es que ha dicho
que sí y que todo el mundo piensa
56
00:01:56,666 --> 00:01:58,333
que es cosa suya.
57
00:01:58,400 --> 00:02:00,500
Yo estoy fuera de peligro.
58
00:02:01,533 --> 00:02:02,600
Hola, Clara.
59
00:02:02,666 --> 00:02:04,000
Te quería pedir un favor.
60
00:02:04,066 --> 00:02:06,000
Es para darle una sorpresa a Alberto.
61
00:02:06,066 --> 00:02:07,500
Llama a la agencia y que te digan
62
00:02:07,566 --> 00:02:09,733
cuál es el primer vuelo
que sale a París esta noche.
63
00:02:09,800 --> 00:02:12,400
- Muy bien.
- Y si llama Alberto,
64
00:02:12,466 --> 00:02:14,066
ni una palabra.
65
00:03:35,433 --> 00:03:36,600
[campanas sonando]
66
00:03:39,066 --> 00:03:40,733
[Ana]
¿Qué te parece, Rita?
67
00:03:41,566 --> 00:03:43,333
Chica, desde que hemos llegado pareces otra.
68
00:03:43,400 --> 00:03:45,433
Es que soy otra, ¿no has oído a la de recepción?
69
00:03:45,500 --> 00:03:47,800
Ana Guivega ha llegado a París...
70
00:03:48,033 --> 00:03:51,200
¿No tienes la sensación de que va a ser
el mejor fin de semana de nuestra vida?
71
00:03:51,266 --> 00:03:52,433
Si os parece bien,
72
00:03:52,500 --> 00:03:54,233
quedamos aquí dentro de veinte
minutos
73
00:03:54,300 --> 00:03:57,266
porque os voy a llevar a cenar a mi lugar
favorito de mi ciudad favorita.
74
00:03:57,333 --> 00:03:59,233
[Alberto] Me vas a disculpar pero
no me encuentro bien.
75
00:03:59,300 --> 00:04:01,333
Creo que he cogido frío en el avión.
76
00:04:01,400 --> 00:04:02,400
Me quedaré en la habitación.
77
00:04:02,766 --> 00:04:05,600
Pues vaya compañero de viaje, ¿las señoritas?
78
00:04:05,666 --> 00:04:07,666
Hombre, yo he venido a París
79
00:04:07,733 --> 00:04:10,800
a trabajar, no a hacer turismo pero, bueno,
si hay que hacerlo pues se hace.
80
00:04:11,033 --> 00:04:14,000
- ¿Ana?
- Yo es que estoy un poquito cansada,
81
00:04:14,066 --> 00:04:16,000
así que me quedaré aquí.
82
00:04:16,700 --> 00:04:20,133
Rita, hemos pinchado en hueso,
solo quedamos tu y yo.
83
00:04:20,500 --> 00:04:21,566
Bueno, pues...
84
00:04:21,633 --> 00:04:23,166
París la nuit , ¿no?
85
00:04:23,466 --> 00:04:24,600
En veinte minutos aquí.
86
00:04:30,400 --> 00:04:33,233
Que ya voy subiendo las escaleras.
87
00:04:57,233 --> 00:04:59,733
Pues parece que me encuentro
mucho mejor, ¿eh?
88
00:05:01,133 --> 00:05:02,200
Por cierto,
89
00:05:02,266 --> 00:05:06,033
he reservado una mesa para dos
en el mejor restaurante de París.
90
00:05:06,100 --> 00:05:08,366
Te lo digo por si cambias de opinión.
91
00:05:08,433 --> 00:05:10,733
Bueno, igual me animo.
92
00:05:12,266 --> 00:05:13,766
Entonces, ¿te paso a buscar en media hora?
93
00:05:14,000 --> 00:05:15,200
En veinte minutos.
94
00:05:20,633 --> 00:05:21,733
[botones] Et voilá, demoiselle ...
95
00:05:21,800 --> 00:05:23,000
Merci, garçon.
96
00:05:23,066 --> 00:05:25,333
Mucho gusto, Garzón. Yo me llamo Rita.
97
00:05:31,066 --> 00:05:32,633
Mira, Rita.
98
00:05:33,033 --> 00:05:36,066
¿No te parece la ciudad
más romántica del mundo?
99
00:05:36,133 --> 00:05:37,733
Hace quince años Alberto y yo soñábamos
100
00:05:37,800 --> 00:05:42,100
con estar aquí juntos y ahora estamos por fin.
Es que no me lo puedo creer.
101
00:05:42,766 --> 00:05:44,666
- Ahora vengo.
- ¿Dónde vas?
102
00:05:44,733 --> 00:05:46,233
Un momento abajo, a hacer una llamada.
103
00:05:46,300 --> 00:05:47,566
Pero si hay teléfono aquí en la habitación.
104
00:05:47,633 --> 00:05:49,333
No, no. A saber lo que cuesta
llamar desde el cuarto.
105
00:05:49,400 --> 00:05:51,033
No, no. Mejor abajo, ¿vale?
106
00:05:51,100 --> 00:05:53,266
- ¿Y a quién vas a llamar?
- No te lo digo, que me vas a decir que no llame.
107
00:05:53,333 --> 00:05:54,633
Rita.
108
00:05:54,700 --> 00:05:56,300
Rita.
109
00:05:56,800 --> 00:05:59,066
Pedro quiere pedirle a mi hermana
que se case con él.
110
00:05:59,133 --> 00:06:00,433
¿Y tú se lo quieres quitar de la cabeza?
111
00:06:00,500 --> 00:06:01,700
Pero si eso ya lo he intentado,
112
00:06:01,766 --> 00:06:04,700
yo lo que quiero es hablar con mi hermana
para prevenirla.
113
00:06:04,766 --> 00:06:06,133
Rita, que estamos en París.
114
00:06:06,200 --> 00:06:07,766
Olvídate de Clara, de Pedro, de Madrid,
115
00:06:08,000 --> 00:06:09,666
de todos. Vive tu vida.
116
00:06:10,000 --> 00:06:11,733
Vamos a arreglarnos, que hoy tenemos unas citas.
117
00:06:11,800 --> 00:06:13,133
¿Citas?
118
00:06:13,200 --> 00:06:15,366
Ay, Dios mío. Que voy a pasar
toda la noche con el señor de la Riva.
119
00:06:15,433 --> 00:06:17,400
Y sola. Pero ¿yo de que hablo con ese señor?
120
00:06:17,466 --> 00:06:19,133
Mira que tienes tú problemas tú para hablar.
121
00:06:19,200 --> 00:06:21,500
Y encima con vino, que seguro
que va a pedir vino. Que a mi enseguida
122
00:06:21,566 --> 00:06:22,633
me achispa y se me va la cabeza.
123
00:06:22,700 --> 00:06:24,100
Voy a meter la pata, Ana.
124
00:06:24,166 --> 00:06:25,566
¿Y si me da por llamar a Pedro, qué?
125
00:06:26,066 --> 00:06:29,633
Hija, qué pesada eres con Pedro, de verdad.
126
00:06:35,566 --> 00:06:36,566
[silba]
127
00:06:42,700 --> 00:06:45,000
Clara Montesinos Martín.
128
00:06:45,066 --> 00:06:47,133
No, Clara.
129
00:06:47,200 --> 00:06:49,033
Clara, ¿te puedo pedir matrimonio?
130
00:06:49,100 --> 00:06:50,466
No, así tampoco.
131
00:06:50,533 --> 00:06:53,133
Clara, ¿si te pido que te cases conmigo?
132
00:06:53,700 --> 00:06:55,233
Clara,
133
00:06:55,800 --> 00:06:57,800
- ¿te quieres casar conmigo?
- ¿Estás rezando, Pedro?
134
00:06:58,033 --> 00:07:00,033
Perdón, perdón.
Me he tropezado, me he tropezado,
135
00:07:00,100 --> 00:07:01,200
aunque, bueno, realmente,
si lo piensas,
136
00:07:01,266 --> 00:07:02,566
pedirle ayuda a Dios nunca viene mal,
137
00:07:02,633 --> 00:07:04,433
porque nunca sabes
cuando le vas a necesitar.
138
00:07:04,500 --> 00:07:05,733
Ay.
139
00:07:09,533 --> 00:07:10,733
Estaba ensayando.
140
00:07:10,800 --> 00:07:13,066
Pero, por favor,
no se lo diga a nadie, ¿eh?
141
00:07:13,133 --> 00:07:14,300
¿Vas a pedírselo?
142
00:07:14,800 --> 00:07:16,000
Esta noche.
143
00:07:16,066 --> 00:07:18,733
- ¿Y ella lo sabe?
- No. No, es una sorpresa.
144
00:07:18,800 --> 00:07:21,100
Estoy deseando ver la cara
que va a poner, ¿eh?
145
00:07:21,600 --> 00:07:23,066
Pues, nada, Pedro, mucha suerte.
146
00:07:23,133 --> 00:07:25,000
Bueno, no creo que la necesite tampoco,
147
00:07:25,066 --> 00:07:26,066
que llevamos muchos años juntos.
148
00:07:26,133 --> 00:07:28,733
Sería muy mala suerte que me dijese que no, ¿no?
149
00:07:28,800 --> 00:07:29,800
[ríen]
150
00:07:30,066 --> 00:07:33,200
Muy mala suerte o muy mal momento.
Con las mujeres nunca se sabe, Pedro.
151
00:07:33,466 --> 00:07:34,800
- ¿Cómo?
- Nada.
152
00:07:39,700 --> 00:07:40,700
[timbre del ascensor]
153
00:07:42,500 --> 00:07:43,733
[Pedro] ¿Ya has terminado?
154
00:07:43,800 --> 00:07:45,500
No, todavía me quedan cinco minutos.
155
00:07:45,566 --> 00:07:46,600
Vale, pues te espero.
156
00:07:46,666 --> 00:07:48,333
Bueno, si quieres te ayudo porque las amarillas...
157
00:07:48,400 --> 00:07:50,466
Pedro, al final me vas a acabar poniendo nerviosa.
158
00:07:50,533 --> 00:07:52,466
Perdón, es que estoy
un poco nervioso yo también.
159
00:07:52,533 --> 00:07:53,533
¿Y por qué?
160
00:07:54,400 --> 00:07:56,533
Bueno, ya lo verás.
161
00:08:07,266 --> 00:08:08,766
Don Mateo, disculpe.
162
00:08:09,000 --> 00:08:10,400
Si no me necesita, yo ya me voy.
163
00:08:10,466 --> 00:08:13,266
No, no. No quiero entretenerte
en un día tan importante para ti.
164
00:08:14,500 --> 00:08:16,100
¿Importante por qué?
Solo voy a cenar con mi...
165
00:08:16,166 --> 00:08:18,300
Sí, sí, algo me ha contado Pedro
en el ascensor.
166
00:08:19,166 --> 00:08:22,366
¿Que Pedro le ha contado
que hoy es un día muy importante?
167
00:08:23,166 --> 00:08:25,766
Sí, pero en cualquier caso,
es algo entre tú y él.
168
00:08:26,166 --> 00:08:27,800
Sospecho que esta noche
saldrás de dudas.
169
00:08:28,366 --> 00:08:31,733
Tampoco creo que te cueste
mucho imaginar lo que va a pedirte, ¿no?
170
00:08:32,466 --> 00:08:34,033
- Ya.
- Tendrás que darle una respuesta.
171
00:08:36,166 --> 00:08:37,533
Lo cierto es que yo
también quería preguntarte algo,
172
00:08:37,600 --> 00:08:40,533
"Clara con más experiencia de la que parece".
173
00:08:42,400 --> 00:08:45,366
¿Qué te sugiere la idea
de pasar más tiempo conmigo?
174
00:08:45,800 --> 00:08:48,033
¿No cree que diez horas al día
es más que suficiente?
175
00:08:48,100 --> 00:08:50,100
He querido decir fuera del trabajo.
176
00:08:50,433 --> 00:08:51,433
Yo no soy una cualquiera.
177
00:08:51,500 --> 00:08:54,233
Esto no se lo propondría a una cualquiera.
178
00:08:55,000 --> 00:08:57,700
¿Y por qué habría de importarle
lo que pase entre mi novio y yo?
179
00:09:00,100 --> 00:09:01,333
Bastante más de lo que crees.
180
00:09:02,333 --> 00:09:03,333
Usted está jugando conmigo.
181
00:09:03,400 --> 00:09:05,666
¿Desde cuándo hemos dejado
de tutearnos, Clara?
182
00:09:05,733 --> 00:09:08,300
¿Cómo crees que me sentí el otro día
cuando me hiciste creer que íbamos
183
00:09:08,366 --> 00:09:10,466
- a cenar los dos y luego...?
- Y luego, ¿qué? ¿Me fui con Lucrecia?
184
00:09:10,533 --> 00:09:12,333
- Sí.
- ¿Y cómo crees que me sentí antes,
185
00:09:12,400 --> 00:09:13,633
cuando descubrí que tenías novio
186
00:09:13,700 --> 00:09:16,200
y no precisamente porque me lo contaras?
187
00:09:18,633 --> 00:09:20,500
[Pedro] Ay va, perdón, perdón.
188
00:09:20,566 --> 00:09:22,233
Perdón, perdón.
189
00:09:25,133 --> 00:09:26,433
¿Has terminado ya?
190
00:09:26,500 --> 00:09:29,033
Pues creo que no voy a poder ir, Pedro.
191
00:09:29,100 --> 00:09:31,533
Don Mateo quiere que me quede
hasta más tarde
192
00:09:31,600 --> 00:09:33,566
porque quiere que archivemos toda
la correspondencia que hay pendiente.
193
00:09:33,633 --> 00:09:34,700
No se preocupe, Clara,
194
00:09:34,766 --> 00:09:36,700
no se va a acabar el mundo
porque esas cartas esperen un día más,
195
00:09:36,766 --> 00:09:38,466
¿verdad, Pedro?
196
00:09:39,100 --> 00:09:40,166
Buenas noches a los dos.
197
00:09:40,233 --> 00:09:42,366
- Muchísimas gracias, don Mateo.
- Sí,
198
00:09:43,000 --> 00:09:44,166
muchísimas gracias.
199
00:09:46,166 --> 00:09:47,166
[Pedro ríe]
200
00:09:47,800 --> 00:09:49,333
¿A primera hora de la mañana?
201
00:09:49,400 --> 00:09:50,633
A primera hora, sí,
202
00:09:50,700 --> 00:09:52,366
tengo un asunto personal
que atender,
203
00:09:52,433 --> 00:09:54,366
así que le rogaría
que si tiene alguna urgencia,
204
00:09:54,433 --> 00:09:55,500
hable con Mercedes.
205
00:09:55,566 --> 00:09:57,166
Ella quedará a cargo
en mi ausencia.
206
00:09:57,233 --> 00:09:59,700
Perfectamente. Y espero que ese asunto personal
207
00:09:59,766 --> 00:10:02,100
no sea nada importante.
208
00:10:02,166 --> 00:10:04,466
Muchas gracias, don Emilio.
209
00:10:05,000 --> 00:10:06,333
[máquinas de coser funcionando]
210
00:10:10,633 --> 00:10:13,666
Doña Blanca, me gustaría explicarle
lo que ha visto antes en el probador.
211
00:10:14,333 --> 00:10:16,266
¿Le he pedido yo alguna explicación?
212
00:10:17,066 --> 00:10:18,066
No, pero
213
00:10:18,133 --> 00:10:20,166
me gustaría dársela.
214
00:10:22,033 --> 00:10:25,033
No quiero que piense que soy
una cualquiera, le juro que no lo soy.
215
00:10:25,300 --> 00:10:27,100
La eché de este taller por robar
216
00:10:27,166 --> 00:10:30,433
y si la readmití fue solamente
por orden expresa de don Mateo.
217
00:10:30,500 --> 00:10:32,766
Y para atender a don Francisco.
218
00:10:33,233 --> 00:10:35,400
Cómo lo haga es cosa suya.
219
00:10:37,000 --> 00:10:38,333
[máquinas de coser funcionando]
220
00:10:40,600 --> 00:10:42,233
Apaguen las luces.
221
00:10:42,300 --> 00:10:43,400
¡Las luces!
222
00:10:44,666 --> 00:10:46,766
Por favor, atentos.
223
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Escúchenme un momento, por favor.
224
00:10:50,366 --> 00:10:52,000
Hagan el favor.
225
00:10:53,766 --> 00:10:56,166
Como ya les he comunicado al resto
de sus compañeros,
226
00:10:56,233 --> 00:10:59,166
la joya desaparecida
ha regresado a su lugar.
227
00:10:59,666 --> 00:11:01,466
Bien. Dije que de ser así
228
00:11:01,533 --> 00:11:04,666
no tomaría represalias
y voy a cumplir mi palabra.
229
00:11:04,733 --> 00:11:07,433
Eso no significa que tengan ustedes
mi confianza.
230
00:11:07,500 --> 00:11:08,700
La han perdido.
231
00:11:08,766 --> 00:11:10,500
Y les aseguro que van a necesitar
232
00:11:10,566 --> 00:11:13,000
mucho tiempo para recuperarla.
233
00:11:13,066 --> 00:11:15,033
Mientras tanto no esperen recibir
234
00:11:15,100 --> 00:11:17,033
el mismo trato de antes.
235
00:11:17,100 --> 00:11:19,500
Confío en que tengan claro
que para continuar
236
00:11:19,566 --> 00:11:21,433
en este trabajo es necesario cumplir
237
00:11:21,500 --> 00:11:22,600
con un mínimo de ventas
238
00:11:22,666 --> 00:11:24,000
y que el que no lo consiga
239
00:11:24,066 --> 00:11:26,433
puede considerarse despedido.
Buenas noches.
240
00:11:31,266 --> 00:11:33,766
Es una suerte que haya aparecido el collar, ¿no?
241
00:11:34,000 --> 00:11:36,500
Así no tendremos que pagarlo.
242
00:11:36,566 --> 00:11:38,000
Así, podrás seguir juntando
243
00:11:38,066 --> 00:11:39,766
tus ahorros para separarte de tu madre.
244
00:11:40,000 --> 00:11:42,033
Lo dices como si fuera algo malo.
245
00:11:42,333 --> 00:11:45,666
Cuando has crecido sin una madre es difícil
entender a alguien que quiere alejarse de ella.
246
00:11:45,733 --> 00:11:48,100
Pues yo tampoco entiendo que alguien
que tiene un buen trabajo
247
00:11:48,166 --> 00:11:50,200
lo ponga en peligro robando.
248
00:11:50,266 --> 00:11:52,800
Pero supongo que tendrá una buena razón.
249
00:11:54,366 --> 00:11:56,366
Crees que he sido yo el que se ha llevado el collar.
250
00:11:56,766 --> 00:11:58,500
Te vi mirándolo.
251
00:12:00,100 --> 00:12:01,800
¿Y por qué no dijiste nada, entonces?
252
00:12:05,666 --> 00:12:08,100
[susurra] Porque no soy una chivata.
253
00:12:12,100 --> 00:12:13,100
[Max] Sí.
254
00:12:15,733 --> 00:12:18,000
Lo tengo todo preparado.
255
00:12:18,466 --> 00:12:22,633
Le dije que necesitaba el dinero por la mañana así
que me imagino que irá al banco a primera hora.
256
00:12:23,800 --> 00:12:25,333
Bien.
257
00:12:25,400 --> 00:12:27,133
Nos vemos allí.
258
00:12:32,300 --> 00:12:35,133
Perdona, estaba buscando a Pedro.
259
00:12:35,200 --> 00:12:36,333
Pedro Infantes.
260
00:12:36,400 --> 00:12:38,500
Trabaja aquí, creo que es recadero.
261
00:12:38,566 --> 00:12:40,733
Sí, sí, Pedro. Creo que se ha marchado ya.
262
00:12:40,800 --> 00:12:42,533
¿Pepita, has visto a Pedro?
263
00:12:42,600 --> 00:12:44,733
Sí. Se fue con Clara al Pausa.
264
00:12:44,800 --> 00:12:46,100
Lo siento.
265
00:12:46,166 --> 00:12:47,666
¿El Pausa?
266
00:12:47,733 --> 00:12:49,533
Si, un bar que hay aquí al lado.
267
00:12:49,600 --> 00:12:50,733
Si quieres te indico.
268
00:12:51,233 --> 00:12:53,000
Pues si me haces ese favor.
269
00:12:55,300 --> 00:12:56,600
Uy, esto está muy muerto hoy,
270
00:12:56,666 --> 00:12:58,233
¿eh, Pedro? Yo creo que
no ha sido una buena idea venir.
271
00:12:58,300 --> 00:13:00,366
Pero, mujer, es muy pronto aún.
Verás cómo luego se anima.
272
00:13:00,433 --> 00:13:02,600
Y, si no, mejor, ¿eh?
Porque así tenemos más tiempo para ti,
273
00:13:02,666 --> 00:13:04,366
y para mí.
274
00:13:05,000 --> 00:13:06,166
Voy un momento al tocador.
275
00:13:06,233 --> 00:13:07,566
Vale.
276
00:13:09,100 --> 00:13:10,233
Juan,
277
00:13:10,300 --> 00:13:13,266
en cuanto salga mi novia del baño
empiezas a tocar la canción que te dije, ¿vale?
278
00:13:13,333 --> 00:13:14,400
Esteban,
279
00:13:14,466 --> 00:13:15,700
en cuanto Juan empiece con la canción,
280
00:13:15,766 --> 00:13:18,033
sacas las dos copas de champán
junto con el anillo.
281
00:13:18,100 --> 00:13:21,033
Ten cuidado, por favor, que me ha costado
un ojo de la cara, ¿vale? Vale.
282
00:13:21,733 --> 00:13:23,300
Clara,
283
00:13:23,733 --> 00:13:25,366
- ¿te quieres casar conmigo? Clara.
- Pedro.
284
00:13:25,600 --> 00:13:27,066
¿Qué?
285
00:13:27,133 --> 00:13:28,600
¿Rosa María?
286
00:13:28,666 --> 00:13:31,133
Rosa María. ¿Qué haces aquí?
¿Pero tú no seguías en el pueblo?
287
00:13:31,200 --> 00:13:33,133
He venido a buscarte.
Tenemos que hablar.
288
00:13:33,200 --> 00:13:35,066
Bueno. Hablamos otro día,
de verdad, que yo tengo muchas
289
00:13:35,133 --> 00:13:36,400
cosas que hacer.
Está Clara, mi novia.
290
00:13:36,466 --> 00:13:37,533
Sabes que tengo novia, ¿no?
291
00:13:37,600 --> 00:13:39,266
Sí, sí, ya sé, Pedro, pero es que es importante.
292
00:13:39,333 --> 00:13:41,600
Pero ¿podemos hablarlo otro día, por favor?
Es que hoy no podemos.
293
00:13:41,666 --> 00:13:43,400
Yo me alegro de que todo te vaya
muy bien pero es que
294
00:13:43,466 --> 00:13:45,233
va a salir Clara del baño
y yo tengo aquí un...
295
00:13:45,300 --> 00:13:47,300
Se llama Manolito.
296
00:13:48,266 --> 00:13:49,400
- Muy bien.
- Es mi hijo.
297
00:13:49,466 --> 00:13:51,266
Bueno, mi hijo y el tuyo.
298
00:13:52,500 --> 00:13:53,500
¿Mi hijo?
299
00:13:55,333 --> 00:13:56,600
No, no.
300
00:13:57,000 --> 00:13:59,600
No puede ser. No puede ser.
Solo lo hicimos una vez tú y yo.
301
00:13:59,666 --> 00:14:01,333
Ya ves que bastó con una vez.
302
00:14:01,400 --> 00:14:03,600
¿Has visto como se parece a ti?
303
00:14:05,533 --> 00:14:06,633
Clara.
304
00:14:06,700 --> 00:14:09,000
Mi canción favorita.
305
00:14:09,700 --> 00:14:11,100
¿Rosa María?
306
00:14:11,166 --> 00:14:13,033
Pero chica, ¿qué haces tú aquí?
307
00:14:13,100 --> 00:14:15,033
El mundo, que es un pañuelo,
308
00:14:15,100 --> 00:14:16,233
- ¿no dicen eso?
- Sí, eso dicen.
309
00:14:16,300 --> 00:14:17,500
Bueno yo ya me voy.
310
00:14:17,566 --> 00:14:20,200
No, no, no mujer,
311
00:14:20,266 --> 00:14:22,100
para un día que nos vemos, ¿verdad, Pedro?
312
00:14:22,500 --> 00:14:23,500
Sí,
313
00:14:23,566 --> 00:14:26,000
pero a lo mejor tiene muchas cosas
que hacer Rosa María en el pueblo, ¿no?
314
00:14:26,066 --> 00:14:28,766
Tú no le hagas ni caso. Tú te quedas.
315
00:14:32,033 --> 00:14:33,533
Dime, ¿qué quieres tomar?
316
00:14:33,600 --> 00:14:35,033
Nada, nada. De verdad.
317
00:14:35,100 --> 00:14:36,500
Que sí, mujer, yo invito.
318
00:14:36,566 --> 00:14:38,666
¿Un vermú con agua de sheltz?
319
00:14:39,366 --> 00:14:41,300
Por favor, dos vermús con sheltz
320
00:14:41,366 --> 00:14:43,600
y para mí un Manhattan.
321
00:14:46,633 --> 00:14:47,766
[Pedro ríe incómodo]
322
00:15:12,433 --> 00:15:16,233
[Cristina] Por si tienes tiempo
te dejo una guía de mi París.
323
00:15:16,300 --> 00:15:18,033
Cristina.
324
00:15:34,566 --> 00:15:36,266
Ya estoy.
325
00:15:38,566 --> 00:15:39,600
¿Y toda esta gente?
326
00:15:39,666 --> 00:15:42,300
Quiero que todo Paris sepa que existes.
327
00:15:42,433 --> 00:15:44,800
Estás loco, Alberto, para.
328
00:15:45,100 --> 00:15:46,766
[hablando en francés]
329
00:15:49,733 --> 00:15:52,533
- ¿Qué has dicho?
- [Pedro hablando en francés]
330
00:15:52,733 --> 00:15:54,700
Que te quiero.
331
00:15:55,600 --> 00:15:57,733
[Ana] Todavía no me puedo creer
que estemos aquí, Alberto.
332
00:15:57,800 --> 00:16:01,266
¿Tú sabes la cantidad de veces
me soñé con este momento?
333
00:16:05,133 --> 00:16:06,300
[maître se aclara la garganta]
334
00:16:07,400 --> 00:16:09,033
¿Estaba todo a su gusto, señora?
335
00:16:09,100 --> 00:16:10,166
Tout est parfait, merci.
336
00:16:10,233 --> 00:16:11,400
Merci.
337
00:16:11,466 --> 00:16:13,633
Si sigues hablando en francés
me voy a volver loco.
338
00:16:13,700 --> 00:16:15,533
Mon amour.
339
00:16:15,700 --> 00:16:16,800
¿Cómo?
340
00:16:17,033 --> 00:16:18,766
Mon amour.
341
00:16:26,733 --> 00:16:27,766
Alberto.
342
00:16:28,000 --> 00:16:29,666
Coco Chanel.
343
00:16:31,533 --> 00:16:35,000
- De verdad, te juro que era ella.
- Pero si es imposible.
344
00:16:35,233 --> 00:16:38,000
Lo que faltaba para una noche perfecta.
345
00:16:38,066 --> 00:16:39,600
Así que yo preparando toda la noche,
346
00:16:39,666 --> 00:16:41,333
aparece una mujer que se parece
a Coco Chanel,
347
00:16:41,400 --> 00:16:44,133
- ¿y la convierte en la noche perfecta?
- No, no, no, que se parece no, que era ella.
348
00:16:44,200 --> 00:16:45,600
Qué injusta es la vida.
349
00:16:45,666 --> 00:16:47,800
El final perfecto de una noche perfecta.
350
00:16:48,033 --> 00:16:49,366
¿El final?
351
00:16:49,700 --> 00:16:51,100
Te voy a sacar a bailar.
352
00:16:51,166 --> 00:16:52,566
¿Aquí?
353
00:16:52,700 --> 00:16:54,233
[suena música de acordeón]
354
00:17:09,633 --> 00:17:12,433
[Alberto] ¿Has visto qué canción está tocando?
355
00:17:25,133 --> 00:17:27,766
Ojalá todos los días de mi vida fueran así.
356
00:17:29,533 --> 00:17:31,233
Lo serán...
357
00:17:32,600 --> 00:17:34,466
...te lo prometo.
358
00:17:46,566 --> 00:17:49,433
En cinco minutos nos cierran la puerta
así que tenemos que irnos.
359
00:17:49,500 --> 00:17:50,566
Me ha alegrado mucho verte.
360
00:17:51,000 --> 00:17:52,200
Y a mí verte a ti.
361
00:17:52,733 --> 00:17:54,500
- Hasta otra.
- Sí, ya sabes dónde estoy.
362
00:17:54,566 --> 00:17:55,600
¿Vamos?
363
00:17:55,666 --> 00:17:57,266
Sí.
364
00:18:01,200 --> 00:18:02,200
Nos vemos mañana.
365
00:18:02,266 --> 00:18:04,733
A las diez de la noche en el Retiro.
366
00:18:05,433 --> 00:18:06,433
Bueno.
367
00:18:08,100 --> 00:18:09,633
Qué prisa te ha entrado ahora, Clara.
368
00:18:09,700 --> 00:18:12,366
No me voy a quedar de cháchara
con Rosa María, como comprenderás.
369
00:18:12,433 --> 00:18:14,200
Has sido tú la que ha insistido
para que se quedara.
370
00:18:14,266 --> 00:18:15,366
Visto lo visto.
371
00:18:15,433 --> 00:18:17,100
Habías dicho que iba a ser
una noche especial,
372
00:18:17,166 --> 00:18:20,200
que no digo que haya sido corriente,
pero vamos.
373
00:18:20,266 --> 00:18:21,633
Bueno.
374
00:18:22,800 --> 00:18:24,300
Buenas noches, Pedro.
375
00:18:24,633 --> 00:18:26,000
Bue...
376
00:18:26,066 --> 00:18:27,766
Perdón, perdón.
377
00:19:04,500 --> 00:19:07,066
¿No cree que es hora de dormir?
378
00:19:07,666 --> 00:19:10,400
Yo podría decirle lo mismo, don Emilio.
379
00:19:10,666 --> 00:19:12,233
Podría si no fuese porque
380
00:19:12,300 --> 00:19:14,300
hay algunas diferencias significativas
381
00:19:14,366 --> 00:19:15,766
entre usted y yo.
382
00:19:16,000 --> 00:19:18,066
Una de ellas es que yo soy viejo, ¿sabe?
383
00:19:18,133 --> 00:19:21,433
Y con la edad uno necesita menos
horas de sueño.
384
00:19:21,500 --> 00:19:23,400
Ya lo irá aprendiendo.
385
00:19:24,066 --> 00:19:26,133
¿Cuánto tiempo lleva trabajando aquí?
386
00:19:27,433 --> 00:19:29,266
Treinta años y casi tres meses.
387
00:19:29,333 --> 00:19:30,633
Desde que se abrió el negocio,
388
00:19:30,700 --> 00:19:32,466
allá por el año veintiocho.
389
00:19:34,266 --> 00:19:35,266
Eso es mucho tiempo.
390
00:19:36,200 --> 00:19:38,200
Otra diferencia significativa.
391
00:19:41,166 --> 00:19:43,466
Usted y doña Blanca
llevan aquí desde el principio.
392
00:19:43,533 --> 00:19:45,700
No. Doña Blanca llegó un poco más tarde,
393
00:19:45,766 --> 00:19:49,066
y en el treinta y cinco estuvo un tiempo
fuera preparándose.
394
00:19:49,133 --> 00:19:52,166
Como deberían hacer
todos nuestros empleados.
395
00:19:53,700 --> 00:19:55,366
Treinta años y un solo trabajo.
396
00:19:55,433 --> 00:19:58,000
Y yo me he cambiado cinco en este último año.
397
00:19:58,333 --> 00:20:01,200
No importa el número, lo importante es el motivo.
398
00:20:01,266 --> 00:20:03,666
Tal vez no había encontrado
el lugar donde quedarse.
399
00:20:06,666 --> 00:20:08,233
¿Y cree que es este?
400
00:20:09,133 --> 00:20:10,733
Dígamelo usted.
401
00:20:13,066 --> 00:20:14,300
Es usted un buen vendedor,
402
00:20:14,366 --> 00:20:15,600
un poco descarado pero eso
403
00:20:15,666 --> 00:20:18,733
se corrige si es esta vida la que quiere.
404
00:20:18,800 --> 00:20:20,100
Piénselo.
405
00:20:20,166 --> 00:20:21,600
Hay decisiones
406
00:20:21,666 --> 00:20:23,766
que nos acompañan para siempre.
407
00:20:26,300 --> 00:20:28,366
Y ahora váyase a dormir.
408
00:20:31,100 --> 00:20:33,000
Buenas noches, don Emilio.
409
00:21:21,333 --> 00:21:22,333
[puerta chirría]
410
00:21:29,566 --> 00:21:31,433
[doña Gloria] Patricia.
411
00:21:38,366 --> 00:21:41,033
Parece que hoy no tenías mucha prisa
en llegar a casa, ¿no?
412
00:21:42,033 --> 00:21:43,600
Soy dependienta, madre.
413
00:21:43,666 --> 00:21:45,233
Estaba trabajando.
414
00:21:46,766 --> 00:21:50,333
No. Y yo me alegro mucho
de que te tomes tan en serio tu trabajo.
415
00:21:50,733 --> 00:21:52,233
¿Sabes por qué, hija?
416
00:21:52,300 --> 00:21:55,400
Porque llevo muchos años pendiente
de que des los pasos adecuados
417
00:21:55,466 --> 00:21:57,000
en el momento adecuado.
418
00:21:57,166 --> 00:21:58,166
[ríe]
419
00:21:58,366 --> 00:22:00,366
¿Sabe qué pasa, madre?
420
00:22:00,433 --> 00:22:02,800
Que, por mal que le parezca,
mis pasos, los doy yo.
421
00:22:03,033 --> 00:22:04,533
A mis espaldas.
422
00:22:04,600 --> 00:22:06,433
Ya me he enterado de eso.
423
00:22:06,500 --> 00:22:08,533
¿Sabes lo que hay aquí, hija?
424
00:22:08,600 --> 00:22:11,500
Las fotografías de tu hermano
besándose con la costurera.
425
00:22:11,566 --> 00:22:13,766
Las mismas que has intentado comprar
426
00:22:14,000 --> 00:22:15,200
a mis espaldas.
427
00:22:15,266 --> 00:22:16,666
No se haga la ofendida, madre.
428
00:22:16,733 --> 00:22:19,066
Usted nunca confió en mí.
429
00:22:19,366 --> 00:22:23,600
Además, no debería extrañarle que intente
conseguir lo que quiero por mi cuenta.
430
00:22:23,666 --> 00:22:25,133
Ya sabe lo que dicen:
431
00:22:25,200 --> 00:22:26,233
- "De tal palo..."
- Cállate.
432
00:22:27,500 --> 00:22:29,600
Ni tú ni tu hermano merecéis ocupar
el sitio de tu padre
433
00:22:29,666 --> 00:22:32,300
y si él estuviera vivo
y pudiera ver este espectáculo,
434
00:22:32,366 --> 00:22:34,366
me daría la razón.
435
00:22:35,233 --> 00:22:36,233
[doña Gloria suspira]
436
00:22:36,300 --> 00:22:38,700
Cuando tu hermano vuelva de Paris
437
00:22:38,766 --> 00:22:41,000
ya dará cuenta de sus errores.
438
00:22:42,500 --> 00:22:44,200
Buenas noches.
439
00:23:40,633 --> 00:23:41,633
[ríe]
440
00:25:10,800 --> 00:25:12,333
¿Cuánto llevas ahí?
441
00:25:15,666 --> 00:25:17,366
Un rato.
442
00:25:18,300 --> 00:25:19,733
No sabía que roncabas.
443
00:25:19,800 --> 00:25:21,300
Yo no ronco.
444
00:25:21,366 --> 00:25:22,500
Un poco.
445
00:25:22,566 --> 00:25:25,400
Un poquito. Es un ruido así, muy...
446
00:25:26,566 --> 00:25:28,200
- No.
- No.
447
00:25:32,333 --> 00:25:34,366
¿Dónde vas?¿Dónde vas?
448
00:25:34,433 --> 00:25:37,300
¿A ducharme? ¿A vestirme? ¿A trabajar?
449
00:25:37,366 --> 00:25:40,100
Eso será después de
cinco minutos más en la cama.
450
00:25:40,166 --> 00:25:42,500
Llevo toda la mañana preparando el desayuno.
451
00:25:42,566 --> 00:25:45,000
Sí, claro.
452
00:25:46,533 --> 00:25:49,100
Bueno, pues si es por el desayuno,
me quedo, que tengo un hambre.
453
00:25:49,166 --> 00:25:51,666
- ¿Solo por eso?
- Sí.
454
00:25:52,300 --> 00:25:54,133
Desde luego.
455
00:26:01,800 --> 00:26:03,266
Que no, que je voudrais
456
00:26:03,333 --> 00:26:04,633
"poné"
457
00:26:04,700 --> 00:26:07,433
"une conferans" a Madrid,
Espagne .
458
00:26:07,500 --> 00:26:10,233
Oui , a Galerías Velvet,
459
00:26:10,300 --> 00:26:11,400
¿Sí?
460
00:26:11,466 --> 00:26:14,066
a la "nom" de "Pedró".
461
00:26:14,366 --> 00:26:15,800
Rita,
462
00:26:16,033 --> 00:26:18,066
¿qué pasa? ¿Tanto te aburres en París?
463
00:26:18,133 --> 00:26:20,266
Qué dices, si esto es un no parar.
464
00:26:20,333 --> 00:26:22,366
Pero, como ayer me contaste lo de...
465
00:26:22,433 --> 00:26:23,533
Bueno, ya sabes.
466
00:26:23,600 --> 00:26:26,133
Pues tenía curiosidad
por saber cómo había ido todo.
467
00:26:27,300 --> 00:26:29,300
Anoche al final no pasó nada.
468
00:26:29,366 --> 00:26:31,400
Pero ¿le pediste matrimonio?
469
00:26:31,466 --> 00:26:33,733
Qué va, mujer. Se torció la cosa.
470
00:26:33,800 --> 00:26:35,266
Si te cuento, no te lo vas a creer.
471
00:26:37,666 --> 00:26:39,333
Pues nada, no te lo cuento.
472
00:26:44,566 --> 00:26:46,300
[Cristina]
Rita.
473
00:26:48,266 --> 00:26:51,266
Si eso no es una cara de sorpresa,
que venga Dios y lo vea.
474
00:26:51,333 --> 00:26:53,500
Es que verla a usted aquí, en París, no...
475
00:26:53,566 --> 00:26:54,566
No me lo esperaba.
476
00:26:54,633 --> 00:26:56,133
Yo también me alegro de verte, Rita.
477
00:26:56,200 --> 00:26:57,766
¿Sabes cuál es
la habitación de Alberto?
478
00:26:58,000 --> 00:27:00,333
No, no. Yo no me sé ni la mía.
479
00:27:00,400 --> 00:27:01,700
Excusez moi.
480
00:27:01,766 --> 00:27:05,200
dans quelle chambre s'alloge Alberto
Marquez?
481
00:27:26,700 --> 00:27:27,700
Señorita...
482
00:27:28,533 --> 00:27:30,433
...su desayuno.
483
00:27:36,300 --> 00:27:37,366
[Alberto] Bonjour.
484
00:27:38,733 --> 00:27:39,800
¿Qué pasa?
485
00:27:40,033 --> 00:27:41,100
Lo peor.
486
00:27:41,166 --> 00:27:42,766
Lo peor. ¿Dónde están tus cosas?
487
00:27:43,000 --> 00:27:44,600
¿Dónde están?
¡Ven conmigo!
488
00:27:44,666 --> 00:27:46,600
¿A dónde?¿A dónde?
489
00:27:46,666 --> 00:27:49,533
- No entiendo nada, ¿qué pasa?
- Ven ya, hombre.
490
00:27:53,133 --> 00:27:54,233
¿Me vas a decir lo que pasa?
491
00:27:54,300 --> 00:27:56,366
Que está aquí, es lo que pasa.
492
00:27:56,433 --> 00:27:58,533
Que está aquí, ¿quién?
493
00:28:04,600 --> 00:28:06,566
Sorpresa.
494
00:28:06,800 --> 00:28:09,566
Quería darte una sorpresa pero...
495
00:28:09,633 --> 00:28:12,433
Pensaba que ya estarías listo.
496
00:28:12,500 --> 00:28:16,333
Me iba a duchar ahora.
Empezamos a trabajar en treinta minutos.
497
00:28:17,066 --> 00:28:19,033
Pasa, pasa, por favor.
498
00:28:26,700 --> 00:28:28,766
Tardo cinco minutos.
499
00:28:40,566 --> 00:28:43,666
Rita, es que no me lo puedo creer. Toda la vida
soñando en estar con él en esta ciudad
500
00:28:43,733 --> 00:28:45,533
y precisamente tiene que aparecer ella.
501
00:28:45,600 --> 00:28:47,300
Lo importante es que él a quien quiere es a ti.
502
00:28:47,366 --> 00:28:49,500
Ya, pero este va a pasar de ser
el viaje de nuestra vida
503
00:28:49,566 --> 00:28:51,166
a ser el viaje
en el que apareció ella.
504
00:28:51,233 --> 00:28:52,733
Bueno, piensa que hoy, a solas a solas,
505
00:28:52,800 --> 00:28:55,033
como que no ibais a estar.
Como que igual se te ha olvidado, pero
506
00:28:55,100 --> 00:28:57,600
tenemos que recorrer
todos los almacenes textiles de París.
507
00:28:57,666 --> 00:28:58,666
Pero cómo se me va a olvidar.
508
00:28:58,733 --> 00:29:01,800
Qué hago yo en Paris si no es elegir la
tela del vestido de novia de la señorita Otegui.
509
00:29:02,033 --> 00:29:03,133
Y ya estás tardando.
510
00:29:03,200 --> 00:29:04,600
- ¡Rita!
- Hoy doña Rita.
511
00:29:04,666 --> 00:29:07,366
Asistente principal del diseñador de la Riva.
512
00:29:07,433 --> 00:29:09,300
Una noche en París y qué aires te das ya, ¿no?
513
00:29:09,366 --> 00:29:12,300
Una noche, pero no sabes qué noche.
No te la cuento ahora porque no es momento.
514
00:29:12,366 --> 00:29:13,666
Pero dice Raúl que una semana más
515
00:29:13,733 --> 00:29:17,000
y aprendo francés como el mismísimo
Victor Hugo.
516
00:29:17,066 --> 00:29:19,466
Que no sé quién será pero será
alguien muy importante, digo yo.
517
00:29:19,533 --> 00:29:20,800
Venga, deja de pensar en Cristina.
518
00:29:21,033 --> 00:29:24,100
Que seguro que Alberto se las ingenia
para que estéis juntos.
519
00:29:24,566 --> 00:29:26,566
Vamos.
520
00:29:27,700 --> 00:29:29,533
Han traído un desayuno para dos.
521
00:29:31,500 --> 00:29:34,800
- Da gracias, ayer me trajeron una cena para tres.
- [Cristina ríe]
522
00:29:36,033 --> 00:29:39,400
Mi francés que está oxidado
y da de sí lo que da de sí.
523
00:29:39,466 --> 00:29:42,166
Al final me acaban trayendo
cualquier cosa.
524
00:29:42,233 --> 00:29:44,666
Bueno, al fin y al cabo es un desayuno
para dos.
525
00:29:44,733 --> 00:29:46,533
¿Qué suerte, no?
526
00:29:51,700 --> 00:29:53,000
¿Desayunamos?
527
00:29:53,066 --> 00:29:54,566
Mais oui.
528
00:30:16,133 --> 00:30:17,433
Ha madrugado, madre.
529
00:30:17,500 --> 00:30:20,266
Ayer te dije que iba ayudarte.
530
00:30:21,300 --> 00:30:22,433
Toma.
531
00:30:22,500 --> 00:30:24,266
Son los ahorros de veinte años de trabajo.
532
00:30:24,333 --> 00:30:26,433
Espero que entiendas el valor
que tiene este dinero.
533
00:30:27,000 --> 00:30:28,133
Lo entiendo.
534
00:30:28,200 --> 00:30:30,566
Siempre creí que servirían
para algo de provecho.
535
00:30:30,633 --> 00:30:31,633
Y quiero pensar que es así.
536
00:30:31,700 --> 00:30:34,800
Si va a hacer que dejes
atrás la vida que llevabas.
537
00:30:36,533 --> 00:30:37,533
No sé qué es lo que has hecho
538
00:30:37,600 --> 00:30:39,666
para que te reclamen ese dinero,
539
00:30:39,733 --> 00:30:42,100
pero de alguna manera me siento
responsable.
540
00:30:42,666 --> 00:30:43,800
No ha sido culpa suya.
541
00:30:44,033 --> 00:30:45,366
No has tenido la educación
542
00:30:45,433 --> 00:30:48,333
ni las posibilidades
que ha tenido tu hermana.
543
00:30:48,600 --> 00:30:50,333
Ni a una madre.
544
00:30:50,700 --> 00:30:53,466
Pero hay veces en la vida,
en que uno no tiene elección.
545
00:30:55,766 --> 00:30:57,633
Créame que lo sé.
546
00:31:05,133 --> 00:31:06,266
¿Qué está haciendo?
547
00:31:07,800 --> 00:31:10,500
¿Ibas a marcharte sin decírmelo?
548
00:31:11,266 --> 00:31:12,800
Necesito estar lejos de esa gente.
549
00:31:13,033 --> 00:31:14,066
Y lejos de mí.
550
00:31:15,666 --> 00:31:17,633
Puedes marcharte todo lo lejos que quieras,
551
00:31:17,700 --> 00:31:20,466
pero los problemas no desaparecen
por mucho que huyas.
552
00:31:20,533 --> 00:31:22,466
Simplemente te siguen.
553
00:31:33,500 --> 00:31:35,100
Sí, le repito.
554
00:31:35,166 --> 00:31:36,233
Veintiséis,
555
00:31:36,300 --> 00:31:37,466
cinco, siete,
556
00:31:37,533 --> 00:31:39,000
cincuenta y ocho.
557
00:31:39,066 --> 00:31:40,233
Pues espero su llamada.
558
00:31:40,300 --> 00:31:42,333
Buenos días, "Clara con experiencia".
559
00:31:42,400 --> 00:31:44,000
Buenos días, don Mateo.
560
00:31:47,366 --> 00:31:49,066
Veo que aún no te lo ha pedido.
561
00:31:49,133 --> 00:31:50,600
O eso o es que le has dicho que no.
562
00:31:51,166 --> 00:31:53,100
Eso es asunto mío.
563
00:31:59,500 --> 00:32:01,566
- Pero no, no me lo ha pedido.
- Qué raro.
564
00:32:03,233 --> 00:32:05,600
Si no es mucha curiosidad,
¿qué le habrías contestado?
565
00:32:05,666 --> 00:32:08,333
Es que es mucha curiosidad.
566
00:32:09,066 --> 00:32:10,233
¿No me habrás mentido?
567
00:32:10,300 --> 00:32:11,700
¿Yo? ¿Por qué iba a hacer eso?
568
00:32:13,700 --> 00:32:15,033
Pues porque acabas de demostrarme
569
00:32:15,100 --> 00:32:16,800
que querías saber lo que le iba a decir.
570
00:32:17,033 --> 00:32:18,600
¿Y a mí nadie me ha pedido matrimonio?
571
00:32:19,166 --> 00:32:20,500
Ayer encontré a Pedro en el ascensor
572
00:32:20,566 --> 00:32:22,133
con la rodilla hincada en el suelo.
573
00:32:22,333 --> 00:32:24,366
Pero si no me crees lo tienes bien fácil
para comprobarlo.
574
00:32:24,433 --> 00:32:26,166
Aún debe tener el anillo.
575
00:32:26,233 --> 00:32:28,033
Y yo tengo mucho trabajo que hacer.
576
00:32:28,100 --> 00:32:30,066
Así que, cuando esté el listado
de ventas de este mes,
577
00:32:30,133 --> 00:32:32,133
- haz que me lo traigan al despacho.
- Muy bien.
578
00:32:33,100 --> 00:32:34,100
Gracias.
579
00:33:11,800 --> 00:33:13,166
[Pedro] Clara,
580
00:33:13,533 --> 00:33:14,566
¿qué haces aquí?
581
00:33:14,633 --> 00:33:15,766
Te estaba esperando
582
00:33:16,000 --> 00:33:17,500
porque de repente parece
que voy a tener
583
00:33:17,566 --> 00:33:19,800
una pila de trabajo
que no vamos a poder quedar.
584
00:33:20,366 --> 00:33:22,033
Ah, bueno. No pasa nada.
585
00:33:22,666 --> 00:33:23,766
¿No te molesta?
586
00:33:24,333 --> 00:33:25,800
No.
587
00:33:28,433 --> 00:33:30,333
Hay veces que surgen
cosas en la vida, ¿no?
588
00:33:31,033 --> 00:33:32,666
Y más en la vida de una pareja sobre todo.
589
00:33:32,733 --> 00:33:34,600
Porque una pareja tiene que ser
590
00:33:34,666 --> 00:33:35,766
muy comprensiva.
591
00:33:38,200 --> 00:33:39,500
Hay veces que piensas que no va a pasar
592
00:33:39,566 --> 00:33:41,433
pero...
593
00:33:41,500 --> 00:33:42,533
Ojo, que pasa.
594
00:33:43,366 --> 00:33:45,600
Sí, entonces, te parece bien. Perfecto.
595
00:33:45,666 --> 00:33:47,466
Es que yo pensaba que te ibas a enfurruñar.
596
00:33:47,533 --> 00:33:49,166
- ¿Por?
- Porque como decías que
597
00:33:49,233 --> 00:33:50,533
la cena iba a ser tan especial
598
00:33:50,600 --> 00:33:51,800
y de repente apareció Rosa María...
599
00:33:52,033 --> 00:33:53,133
Sí, pero apareció Rosa María,
600
00:33:53,200 --> 00:33:54,266
y...
601
00:33:54,333 --> 00:33:55,666
Tampoco era tan especial, la noche.
602
00:33:55,733 --> 00:33:56,800
¿Ah, no?
603
00:33:57,033 --> 00:33:58,333
- No.
- ¿No?
604
00:33:58,400 --> 00:34:00,200
Una noche más en el Pausa.
605
00:34:00,266 --> 00:34:01,433
Bueno pues entonces, nada.
606
00:34:01,500 --> 00:34:03,166
- Perfecto.
- Sí.
607
00:34:03,233 --> 00:34:04,700
- Perfecto.
- Perfecto, claro.
608
00:34:04,766 --> 00:34:07,233
- Sí. Ya está todo hablado, ¿no? Pues muy bien.
- Todo, todo.
609
00:34:07,300 --> 00:34:09,200
Pues nada, yo me voy,
que tengo mucho trabajo.
610
00:34:09,266 --> 00:34:10,533
Vale, muy bien.
611
00:34:14,733 --> 00:34:15,800
Está todo hablado.
612
00:34:16,033 --> 00:34:18,233
Todo, todo, todo.
613
00:34:18,300 --> 00:34:19,633
Salvo que tengo un hijo.
614
00:34:19,700 --> 00:34:20,733
¿No te lo había dicho?
615
00:34:20,800 --> 00:34:24,100
Sí, sí. Yo tampoco lo sabía.
Siete años, Manolito.
616
00:34:25,300 --> 00:34:27,433
Yo te quiero mucho, Clara.
617
00:34:27,500 --> 00:34:30,500
Y yo me quiero casar contigo.
Espero que no te moleste que tenga un hijo.
618
00:34:30,566 --> 00:34:34,400
Pero ¿cómo no le va a molestar que tenga
un hijo, Pedro, por el amor de Dios bendito?
619
00:34:39,466 --> 00:34:40,466
[Max] Un café.
620
00:34:45,066 --> 00:34:47,033
¿Dónde te habías metido?
Llevo más de una hora esperando.
621
00:34:47,266 --> 00:34:49,066
No quería que me vieran salir.
622
00:34:49,433 --> 00:34:51,200
¿Traes el dinero?
623
00:34:55,066 --> 00:34:56,633
La mitad de lo que Blanca tenía en su cartilla.
624
00:34:56,700 --> 00:34:58,400
Tu parte.
625
00:35:01,100 --> 00:35:02,233
¿Qué vas a hacer con ello?
626
00:35:02,666 --> 00:35:05,133
Irme todo lo lejos que pueda.
627
00:35:05,433 --> 00:35:06,533
A América.
628
00:35:06,766 --> 00:35:08,166
Puedes venir conmigo.
629
00:35:08,233 --> 00:35:09,500
No.
630
00:35:10,533 --> 00:35:12,433
¿Y qué vas a hacer aquí?
631
00:35:12,500 --> 00:35:14,400
Empezar de cero.
632
00:35:15,766 --> 00:35:18,666
Espérame fuera. Voy a hacer una llamada
y nos marchamos.
633
00:35:28,066 --> 00:35:29,800
¿Puede cambiarme?
634
00:35:32,100 --> 00:35:34,400
La cartera, la tenía aquí en el bolsillo.
Me la han robado.
635
00:35:34,466 --> 00:35:36,433
Ha sido él. Me ha robado la cartera.
636
00:35:36,500 --> 00:35:37,566
¡Cierra la puerta!
637
00:35:37,633 --> 00:35:40,000
- Despacito.
- Quieto.
638
00:35:40,133 --> 00:35:41,800
Le digo que yo no he hecho nada.
639
00:35:42,033 --> 00:35:44,066
[policía] Ha sido denunciado por el robo
de cinco mil pesetas.
640
00:35:44,133 --> 00:35:46,066
Yo no he robado nada.
641
00:35:46,133 --> 00:35:47,233
[diálogos ininteligibles]
642
00:35:47,300 --> 00:35:48,400
[crujido de billetes]
643
00:35:48,466 --> 00:35:51,300
Supongo que podrá explicar
de dónde ha sacado todo este dinero.
644
00:35:51,366 --> 00:35:53,500
Y el billete de tren que va con él.
645
00:35:53,733 --> 00:35:55,300
Llévenselo.
646
00:35:59,266 --> 00:36:01,166
¡Te arrepentirás! ¿Me oyes?
647
00:36:01,233 --> 00:36:03,400
¡Te arrepentirás!
648
00:36:03,533 --> 00:36:05,400
Acérquese usted.
649
00:36:09,433 --> 00:36:12,033
Ha tenido suerte de darse cuenta.
650
00:36:12,400 --> 00:36:13,633
Es mucho dinero.
651
00:36:13,700 --> 00:36:16,133
Sí. Los ahorros de mi madre,
652
00:36:16,200 --> 00:36:18,100
veinte años de trabajo.
653
00:36:18,566 --> 00:36:20,333
Tendrá que venir a comisaría a poner la denuncia.
654
00:36:20,400 --> 00:36:22,300
Sí, por supuesto.
655
00:36:27,533 --> 00:36:28,633
[diálogo ininteligible]
656
00:36:31,100 --> 00:36:34,066
Ay, no lo sé, Rita de verdad.
657
00:36:35,266 --> 00:36:37,266
Rita, Ana. ¿Qué tal?
658
00:36:37,333 --> 00:36:39,100
Muy bien, señorita Cristina.
659
00:36:39,166 --> 00:36:41,000
Qué sorpresa.
No esperaba verla aquí.
660
00:36:41,266 --> 00:36:44,233
Bueno, es que, he pensado
que era un viaje muy importante
661
00:36:44,300 --> 00:36:46,533
y que Alberto necesitaba mi apoyo.
662
00:36:46,600 --> 00:36:49,200
No, en realidad he pensado en mí.
663
00:36:49,266 --> 00:36:51,733
Porque una noche en París con Alberto
664
00:36:52,100 --> 00:36:53,800
me parece el plan más romántico del mundo.
665
00:36:54,033 --> 00:36:56,300
He reservado mesa en Le Petit Pois.
666
00:36:56,700 --> 00:36:59,300
Me han dicho que Coco Chanel es habitual.
¿Os imagináis
667
00:36:59,366 --> 00:37:01,433
que nos encontramos con ella?
668
00:37:01,500 --> 00:37:02,633
¿Y vosotras qué tal?
669
00:37:02,700 --> 00:37:04,466
- ¿Habéis podido...?
- ¿Listas señoritas?
670
00:37:05,000 --> 00:37:07,533
Espero que estén preparadas
para lo que hoy van a ver.
671
00:37:07,600 --> 00:37:09,633
Sobre todo si son creyentes
672
00:37:09,700 --> 00:37:11,300
porque las telas que les esperan
673
00:37:11,366 --> 00:37:13,233
son pecado mortal.
674
00:37:13,433 --> 00:37:14,466
Doña Rita.
675
00:37:14,533 --> 00:37:16,700
Señor de la Riva.
676
00:37:17,233 --> 00:37:18,233
[ríen]
677
00:37:26,600 --> 00:37:28,100
[máquinas de coser funcionando]
678
00:37:32,266 --> 00:37:34,066
[doña Blanca]
Luisa, deje lo que estás haciendo.
679
00:37:34,133 --> 00:37:36,466
Doña Cayetana y su esposo
la esperan en el probador.
680
00:37:36,533 --> 00:37:38,166
No me encuentro bien.
681
00:37:38,233 --> 00:37:39,700
¿Podría mandar a otra?
682
00:37:39,766 --> 00:37:42,633
Sabe muy bien que esos señores
siempre la reclaman.
683
00:37:43,033 --> 00:37:44,533
Vamos, suba.
684
00:37:48,700 --> 00:37:50,366
[doña Blanca]
Este es el encargo de doña Ángela, ¿verdad?
685
00:37:50,433 --> 00:37:53,400
- Sí.
- En cuanto esté listo, me lo entrega.
686
00:38:01,200 --> 00:38:02,200
[Luisa grita]
687
00:38:06,233 --> 00:38:08,100
¿Qué le ha pasado?
688
00:38:08,266 --> 00:38:09,433
Me he caído.
689
00:38:09,500 --> 00:38:11,266
Pero ¿cómo ha podido hacerse esto?
690
00:38:11,333 --> 00:38:12,666
No lo sé, me he cortado.
691
00:38:12,733 --> 00:38:15,733
Consuelo, suba usted al probador
a atender a doña Cayetana.
692
00:38:15,800 --> 00:38:17,300
Venga conmigo,
693
00:38:17,366 --> 00:38:19,666
rápido. Ay, Dios.
694
00:38:22,566 --> 00:38:24,766
Esto no es de recibo, Cayetana.
Es lo único que he dicho.
695
00:38:25,000 --> 00:38:27,133
¿Y qué culpa tiene esta muchacha, Francisco?
696
00:38:27,200 --> 00:38:28,300
¿Puedo servirles en algo?
697
00:38:28,366 --> 00:38:29,633
¿Por qué no está aquí Luisa?
698
00:38:30,000 --> 00:38:31,733
Luisa ha sufrido un pequeño accidente.
699
00:38:31,800 --> 00:38:34,066
Un corte, pero pueden estar tranquilos.
700
00:38:34,133 --> 00:38:36,733
Consuelo está perfectamente
capacitada para completar las composturas.
701
00:38:36,800 --> 00:38:39,200
Tendrá que estar acabado esta misma noche,
aunque sea a última hora.
702
00:38:39,266 --> 00:38:41,166
El bautizo es mañana.
703
00:38:41,233 --> 00:38:43,233
Consuelo lo acabará, no se preocupe.
704
00:38:43,300 --> 00:38:44,600
Y ahora, si me disculpa.
705
00:38:44,666 --> 00:38:46,500
Doña Blanca.
706
00:38:49,366 --> 00:38:52,033
Y Luisa nos lo entregará a última hora,
707
00:38:52,100 --> 00:38:53,700
cuando vengamos a recogerlo.
708
00:38:53,766 --> 00:38:55,066
Luisa ha tenido un accidente,
709
00:38:55,133 --> 00:38:56,433
y no va a poder ocuparse de esto.
710
00:38:56,500 --> 00:38:57,666
Creo que no me ha entendido bien.
711
00:38:57,733 --> 00:38:59,566
Eso no es lo que yo he hablado
con don Mateo.
712
00:38:59,633 --> 00:39:01,666
Le he entendido perfectamente, don Francisco.
713
00:39:01,733 --> 00:39:04,066
Me parece que es usted
el que no me está entendiendo a mí.
714
00:39:04,133 --> 00:39:05,600
Si quiere una modista aquí tiene una,
715
00:39:05,666 --> 00:39:06,666
pero si quiere otra cosa
716
00:39:06,733 --> 00:39:09,066
va a tener que buscarla fuera de mi taller.
717
00:39:09,133 --> 00:39:11,200
Hablaré con don mateo.
718
00:39:11,666 --> 00:39:12,800
Hágalo.
719
00:39:13,033 --> 00:39:14,100
Buenos días.
720
00:39:19,133 --> 00:39:20,600
¿Se presentó y sin avisar?
721
00:39:20,666 --> 00:39:22,566
Esa mujer
no deja de sorprenderme.
722
00:39:22,633 --> 00:39:24,666
Espero que no tenga pensado
que va a ser un fin de semana
723
00:39:24,733 --> 00:39:27,033
de excursiones parisinas.
724
00:39:27,100 --> 00:39:28,200
Ya.
725
00:39:28,266 --> 00:39:29,600
¿De la Riva encontró lo que buscaba?
726
00:39:29,666 --> 00:39:31,566
¿Sin arruinarnos?
727
00:39:32,533 --> 00:39:35,033
Eso es justo lo que quería oír.
728
00:39:35,200 --> 00:39:38,500
Espero que faltando yo
seas tú quien ponga un poco de cordura.
729
00:39:39,000 --> 00:39:40,233
Bien.
730
00:39:40,300 --> 00:39:41,300
Vale.
731
00:39:41,366 --> 00:39:44,400
Hablamos. Ah, una cosa importante.
732
00:39:44,533 --> 00:39:47,000
¿Por qué no juntas a las dos para cenar?
733
00:39:47,333 --> 00:39:49,400
¿No dices que a Cristina
le cae fenomenal Ana?
734
00:39:49,466 --> 00:39:51,366
A lo mejor conviertes
el fin de semana romántico
735
00:39:51,433 --> 00:39:54,500
para dos en un fin de semana
salvaje para tres.
736
00:39:54,600 --> 00:39:55,600
[ríe]
737
00:39:58,033 --> 00:40:01,500
Hay una opción más salomónica
pero creo que no te iba a gustar.
738
00:40:01,566 --> 00:40:02,566
[llaman a la puerta]
739
00:40:02,633 --> 00:40:03,766
Un momento.
740
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
¿Sí?
741
00:40:05,633 --> 00:40:09,233
Don Mateo, disculpe. Don Francisco está aquí
y dice que quiere hablar con usted, es urgente.
742
00:40:09,300 --> 00:40:11,066
Haga que pase.
743
00:40:13,200 --> 00:40:15,633
Te dejo. Que alguien tiene que hacerse cargo
de esta empresa
744
00:40:15,700 --> 00:40:18,500
mientras vosotros os gastáis los pocos
fondos que nos quedan.
745
00:40:19,366 --> 00:40:21,266
Tráeme algo caro.
746
00:40:28,000 --> 00:40:29,333
[máquinas de coser funcionando]
747
00:40:45,100 --> 00:40:46,566
Bienvenidos a Galerías Velvet.
748
00:40:46,633 --> 00:40:49,500
Mi nombre es Maximiliano Expósito,
pero me pueden llamar Max.
749
00:40:49,566 --> 00:40:52,066
Estoy aquí para ayudarles, síganme.
750
00:41:42,000 --> 00:41:43,500
Gracias.
751
00:41:45,600 --> 00:41:48,800
Qué sorpresa verte por aquí, Pilar.
752
00:41:49,066 --> 00:41:50,133
¿Quieres una copa?
753
00:41:50,200 --> 00:41:51,633
No, no. Muchas gracias.
754
00:41:51,700 --> 00:41:53,266
Tengo algo de prisa.
755
00:41:53,333 --> 00:41:54,666
Solo que me quedaba de camino
756
00:41:54,733 --> 00:41:57,566
y no quería dejar pasar la ocasión de felicitarte.
757
00:41:58,133 --> 00:41:59,266
¿Felicitarme?
758
00:41:59,766 --> 00:42:02,600
He leído que tenéis una nueva incorporación
en las galerías.
759
00:42:04,000 --> 00:42:05,333
Raúl de la Riva.
760
00:42:05,466 --> 00:42:06,466
[ríe]
761
00:42:07,133 --> 00:42:10,233
Mi hermano debe de estar revolviéndose
en su tumba.
762
00:42:10,700 --> 00:42:13,333
Claro que supongo que Alberto
763
00:42:13,400 --> 00:42:15,466
quiere dar cabida a nuevos
talentos, ¿verdad?
764
00:42:16,033 --> 00:42:20,000
Pues sí, ya sabes que mi hijastro tiene
sus propias ideas acerca del negocio, sí.
765
00:42:20,266 --> 00:42:22,266
Bien, pues ahora solo queda que podáis
766
00:42:22,333 --> 00:42:23,466
pagar sus servicios.
767
00:42:23,600 --> 00:42:24,600
[doña Gloria ríe]
768
00:42:25,466 --> 00:42:27,366
Mira, si hay algo de ti
que siempre he envidiado, Pilar,
769
00:42:27,433 --> 00:42:29,100
es tu sentido del humor.
770
00:42:29,166 --> 00:42:31,266
Pensé que ibas a decir mi dinero.
771
00:42:31,333 --> 00:42:34,500
Como la última vez que nos vimos
casi me suplicaste que te ayudase.
772
00:42:34,566 --> 00:42:35,733
¿Suplicando yo?
773
00:42:35,800 --> 00:42:38,066
No tienes que disimular conmigo, querida.
774
00:42:38,133 --> 00:42:40,166
Ah, no, no, Pilar, no es que disimule. Es que,
775
00:42:40,233 --> 00:42:43,166
sencillamente, no recuerdo
muy bien la última vez que nos vimos.
776
00:42:43,233 --> 00:42:46,133
Por suerte yo mantengo mi memoria intacta.
777
00:42:46,200 --> 00:42:48,000
Y no soy la única.
778
00:42:48,066 --> 00:42:50,000
Claro que también entiendo que tú
779
00:42:50,066 --> 00:42:52,033
prefieras olvidar algunas cosas.
780
00:42:53,200 --> 00:42:55,100
No me lo dijiste pero...
781
00:42:56,066 --> 00:42:59,133
...me informaron de que alguien te chantajeó.
782
00:42:59,233 --> 00:43:01,766
Alguien que sabe muchas cosas
de tu pasado y del de Rafael.
783
00:43:02,000 --> 00:43:04,533
Cosas que interesarían
mucho a mi sobrino Alberto.
784
00:43:05,466 --> 00:43:08,466
Aunque también imagino que pudiste
pagarle lo que te pedía...
785
00:43:08,766 --> 00:43:10,166
...porque, que yo sepa,
786
00:43:10,233 --> 00:43:12,633
no ha desvelado tus secretos.
787
00:43:13,133 --> 00:43:14,133
Por ahora.
788
00:43:14,500 --> 00:43:15,666
[pájaros cantando]
789
00:43:18,233 --> 00:43:20,200
No se te ocurrirá.
790
00:43:22,500 --> 00:43:25,000
Que pases un buen día, querida.
791
00:43:31,000 --> 00:43:32,333
[máquinas de coser funcionando]
792
00:43:34,800 --> 00:43:36,300
Doña Blanca,
793
00:43:36,366 --> 00:43:38,366
¿puedo hablar con usted un momento, por favor?
794
00:43:38,433 --> 00:43:40,233
Por supuesto.
795
00:43:45,033 --> 00:43:47,066
Don Francisco ha venido a quejarse
personalmente.
796
00:43:47,133 --> 00:43:48,366
¿Qué ha pasado con Luisa?
797
00:43:48,433 --> 00:43:52,033
Luisa se ha cortado y no estaba en condiciones
de atender a doña Cayetana.
798
00:43:52,100 --> 00:43:55,666
Me ha insistido en que, sean cuales sean las
circunstancias, solo quiere que los atienda Luisa.
799
00:43:55,733 --> 00:43:58,633
Con todo respeto, don Mateo,
soy yo quien decide eso.
800
00:43:58,700 --> 00:44:01,666
Si como jefa del taller, no cuido
de mis chicas, ¿quién va a hacerlo?
801
00:44:01,733 --> 00:44:03,566
¿Don Francisco?
802
00:44:04,233 --> 00:44:06,466
Don Francisco paga una generosa
cantidad a este negocio.
803
00:44:06,533 --> 00:44:08,366
Y le recuerdo que si este taller
continúa abierto
804
00:44:08,433 --> 00:44:10,133
es gracias a clientes como él.
805
00:44:10,200 --> 00:44:12,366
Que paga una enorme cantidad de dinero
y, por adelantado,
806
00:44:12,433 --> 00:44:13,600
para recibir el trato que esperan...
807
00:44:13,666 --> 00:44:15,500
No voy a perder a un cliente
tan especial, Blanca.
808
00:44:15,566 --> 00:44:17,766
Eso es, precisamente,
lo que me está empezando a parecer,
809
00:44:18,000 --> 00:44:20,133
- que es muy especial.
- ¿Qué quiere decir con eso?
810
00:44:20,400 --> 00:44:21,500
Nada.
811
00:44:22,500 --> 00:44:23,766
Don Francisco es un hombre muy influyente,
812
00:44:24,000 --> 00:44:26,166
y no queremos tenerlo
en nuestra contra, se lo aseguro.
813
00:44:26,233 --> 00:44:27,533
Ni usted ni Luisa ni yo.
814
00:44:28,533 --> 00:44:30,300
¿Y le parece propio exigir que una muchacha
815
00:44:30,366 --> 00:44:33,466
con una herida en la mano
tenga que ponerse a coser?
816
00:44:44,266 --> 00:44:45,466
Ocho mujeres trabajando
817
00:44:45,533 --> 00:44:47,800
y no oigo una sola máquina.
818
00:44:48,500 --> 00:44:50,000
[máquinas de coser funcionando]
819
00:44:54,000 --> 00:44:55,466
Muchas gracias, doña Blanca.
820
00:44:56,033 --> 00:44:59,666
No pierda el tiempo en agradecimientos
y vaya buscándose otro empleo.
821
00:44:59,733 --> 00:45:01,033
¿Cómo dice?
822
00:45:01,100 --> 00:45:02,233
Yo no la voy a echar,
823
00:45:02,300 --> 00:45:04,400
pero no puedo defenderla
eternamente.
824
00:45:04,766 --> 00:45:07,300
Y, si lo que vi en el probador,
no fue consentido de su parte...
825
00:45:07,366 --> 00:45:09,033
Claro que no lo fue.
826
00:45:09,100 --> 00:45:10,400
Y si no lo he dicho es por vergüenza.
827
00:45:10,466 --> 00:45:13,200
- Podría haber ido a la policía pero...
- No serviría de nada.
828
00:45:13,266 --> 00:45:15,300
Los hombres como él
están muy bien relacionados.
829
00:45:16,166 --> 00:45:17,400
Pero si quiere detenerlo,
830
00:45:17,466 --> 00:45:18,633
lo primero que debería hacer
831
00:45:18,700 --> 00:45:20,633
es renunciar a sus favores.
832
00:45:22,233 --> 00:45:25,300
Y ahora haga el favor de ir al médico
a que le miren esa mano.
833
00:45:25,366 --> 00:45:28,400
Una modista que no puede coser
no es de mucha ayuda.
834
00:45:40,133 --> 00:45:41,433
- [doña Cayetana] Ay.
- Tome.
835
00:45:41,500 --> 00:45:43,633
Muchas gracias, Luisa.
836
00:45:43,700 --> 00:45:45,233
Bueno, por cierto, ¿cómo te encuentras?
Doña Blanca dijo
837
00:45:45,300 --> 00:45:46,600
que habías sufrido un accidente.
838
00:45:46,666 --> 00:45:49,000
Un corte. No ha sido nada. Voy ahora al médico.
839
00:45:49,066 --> 00:45:51,400
Siento no haberles podido atender,
espero que Consuelo lo haya hecho bien.
840
00:45:51,466 --> 00:45:53,000
Sí, lo ha hecho muy bien, no te preocupes.
841
00:45:53,066 --> 00:45:55,566
Muchísimas gracias, Luisa.
Tú siempre tan amable y solícita.
842
00:45:56,633 --> 00:45:59,433
- Doña Cayetana.
- ¿Sí?
843
00:46:00,266 --> 00:46:01,633
¿Podría hablar con usted un momento?
844
00:46:01,700 --> 00:46:03,066
Sí, claro.
845
00:46:04,266 --> 00:46:05,333
Es...
846
00:46:05,400 --> 00:46:07,433
- Bueno no querría molestarla. Espero que...
- No, no, en absoluto,
847
00:46:07,500 --> 00:46:10,233
cualquier cosa que tengas me la puedes contar.
848
00:46:10,666 --> 00:46:12,666
Es sobre...
849
00:46:13,033 --> 00:46:14,400
Es sobre Don Francisco.
850
00:46:17,266 --> 00:46:18,733
Me...
851
00:46:18,800 --> 00:46:20,800
...hizo ir a verle a una pensión.
852
00:46:22,333 --> 00:46:24,333
Pensé que me quería ayudar, que...
853
00:46:25,033 --> 00:46:28,366
...con eso del empleo
y con lo de mi marido, pues...
854
00:46:29,100 --> 00:46:31,200
Francamente, querida,
no sé qué tipo de educación
855
00:46:31,266 --> 00:46:33,133
os dan a los jóvenes de ahora.
856
00:46:33,200 --> 00:46:35,300
¿Quién da algo a cambio de nada?
857
00:46:36,266 --> 00:46:38,500
Mi marido se ha encaprichado de ti, sí. ¿Y qué?
858
00:46:38,566 --> 00:46:41,366
Lo cierto es que no eres la primera,
ni serás la última.
859
00:46:41,433 --> 00:46:43,100
Pero, doña Cayetana, ¿cómo...?
860
00:46:43,166 --> 00:46:45,400
¿Pero cómo puedes ser tan desagradecida?
861
00:46:45,733 --> 00:46:47,433
¿Te parece un precio demasiado alto
862
00:46:47,500 --> 00:46:50,266
dar gusto a mi esposo después de todo
lo que hemos hecho por ti?
863
00:46:50,333 --> 00:46:53,033
Tendrías que sentirte afortunada.
864
00:46:53,666 --> 00:46:55,166
Pero, lo que hace su marido es horrible.
865
00:46:55,233 --> 00:46:57,133
Bueno. Si tanto te disgusta.
866
00:46:57,200 --> 00:46:59,033
Podrías haber dicho que no.
867
00:47:03,200 --> 00:47:04,366
[puerta del coche se abre]
868
00:47:07,233 --> 00:47:08,400
[coche arranca]
869
00:47:09,033 --> 00:47:10,033
[puerta del coche se cierra]
870
00:47:15,733 --> 00:47:19,233
Nunca te había visto esa cara.
¿Es que no vas a decir nada?
871
00:47:19,433 --> 00:47:21,466
Hoy no tengo mucho que decir, la verdad.
872
00:47:24,133 --> 00:47:25,133
[susurra] No.
873
00:47:26,400 --> 00:47:27,666
¿Qué pasa?
874
00:47:30,366 --> 00:47:31,400
¿Quién es?
875
00:47:31,466 --> 00:47:33,766
Susú Miravelles es una de mis mejores amigas
de siempre.
876
00:47:34,700 --> 00:47:36,033
Pues quién lo diría.
877
00:47:37,133 --> 00:47:39,800
Max, no diga tonterías,
es solo que no quiero que me vea así.
878
00:47:40,200 --> 00:47:42,466
Ni ella ni ninguna
de mis amigas saben que trabajo.
879
00:47:42,800 --> 00:47:45,366
Lo dice como si trabajar fuese algo vergonzoso.
880
00:47:45,433 --> 00:47:47,433
¿De dependienta? Te aseguro que lo es.
881
00:47:47,500 --> 00:47:49,533
Hay cosas mucho peores. Se lo aseguro.
882
00:47:50,566 --> 00:47:51,566
[Susú] Por favor, señorita.
883
00:47:51,633 --> 00:47:53,333
Si pudiera enseñarme
lo que tengan en drapeados,
884
00:47:53,400 --> 00:47:54,666
es para un vestido de ceremonia.
885
00:47:54,733 --> 00:47:55,766
Naturalmente,
886
00:47:56,000 --> 00:47:57,500
pero, si no es mucha molestia,
887
00:47:57,566 --> 00:47:59,500
pídaselo a mi compañera.
888
00:47:59,566 --> 00:48:01,266
Yo tengo que hacer unos recados
889
00:48:01,333 --> 00:48:02,400
y supongo que preferirá no esperar.
890
00:48:02,466 --> 00:48:03,700
¿La chica rubia platino?
891
00:48:03,766 --> 00:48:05,500
Sí, la rubia platino.
892
00:48:05,566 --> 00:48:07,300
Se llama Patricia.
893
00:48:07,366 --> 00:48:09,066
Patricia Márquez.
894
00:48:09,133 --> 00:48:11,433
¡Patricia Márquez!
895
00:48:13,300 --> 00:48:14,300
[suspira]
896
00:48:14,433 --> 00:48:16,800
¡Susú Miravelles! Pero qué sorpresa.
897
00:48:17,033 --> 00:48:20,100
Sorpresa, lo que se dice sorpresa la mía.
898
00:48:20,566 --> 00:48:23,800
Creí que después de lo de tu padre
habías pasado a ser propietaria.
899
00:48:24,033 --> 00:48:25,033
Bueno, es que,
900
00:48:25,100 --> 00:48:27,633
toda propietaria tiene
que hacerse cargo de su negocio.
901
00:48:28,300 --> 00:48:29,366
Desde luego,
902
00:48:29,433 --> 00:48:31,633
sobre todo cuando pasa dificultades.
903
00:48:31,700 --> 00:48:33,100
Qué mala suerte.
904
00:48:39,500 --> 00:48:40,633
Tú sabías quién era.
905
00:48:40,700 --> 00:48:42,000
Por eso se lo pediste.
906
00:48:42,066 --> 00:48:43,366
¿Yo? No sé de qué me habla.
907
00:48:43,433 --> 00:48:46,100
Estaba atendiendo a una clienta,
y esa señorita se ha acercado.
908
00:48:46,166 --> 00:48:48,466
¿Cómo iba a saber yo
que era amiga suya?
909
00:48:48,533 --> 00:48:50,300
Lo has hecho para fastidiarme.
910
00:48:50,366 --> 00:48:52,433
Se equivoca.
911
00:48:53,400 --> 00:48:56,000
Pero, en cualquier caso,
tampoco pasa nada, ¿no?
912
00:48:56,066 --> 00:48:58,400
No hay nada de lo que avergonzarse.
913
00:49:12,133 --> 00:49:13,266
Aquí están.
914
00:49:13,333 --> 00:49:16,033
¿Qué te dije? Son perfectos
para ese vestido.
915
00:49:16,100 --> 00:49:18,033
Bueno, y para ti.
916
00:49:18,366 --> 00:49:20,766
Tienes suerte de que es un número
que no usa mucha gente.
917
00:49:21,000 --> 00:49:23,300
Ya verás
cómo te alarga la pierna.
918
00:49:23,366 --> 00:49:25,200
Que no es que lo necesites.
919
00:49:33,700 --> 00:49:35,300
No querrás que me calce yo sola.
920
00:49:51,766 --> 00:49:54,100
Qué graciosa estás llevando mis bolsas, ¿eh?
921
00:49:54,166 --> 00:49:55,700
Quién te lo iba a decir.
922
00:49:55,766 --> 00:49:59,333
Cuando se lo diga a las chicas
en el Club de Campo no me van a creer.
923
00:49:59,400 --> 00:50:01,566
Pienso decir a todas que vengan aquí
a hacer sus compras,
924
00:50:01,633 --> 00:50:03,000
es una delicia.
925
00:50:03,066 --> 00:50:07,666
Y total, si tienes que gastarte el dinero, ¿qué
mejor que hacerlo para ayudar a una amiga?
926
00:50:07,733 --> 00:50:09,700
Yo también me alegro de verte, Susú.
927
00:50:10,066 --> 00:50:11,766
Ha sido un placer.
928
00:50:19,666 --> 00:50:21,100
Veinte pedidos.
929
00:50:21,166 --> 00:50:22,166
Ya ve, don Emilio,
930
00:50:22,233 --> 00:50:25,066
al final va a resultar
que no soy tan mala vendedora.
931
00:50:25,133 --> 00:50:27,400
Eso sí, debería agradecérselo
todo a Carmen.
932
00:50:27,466 --> 00:50:29,033
Por no haber querido atender a esa clienta.
933
00:50:29,100 --> 00:50:30,266
¿Qué clienta, Carmen?
934
00:50:30,333 --> 00:50:32,100
No es que no quisiera, don Emilio,
es que realmente...
935
00:50:32,166 --> 00:50:34,700
Bueno, puede preguntarle
a la señorita Miravelles, si quiere.
936
00:50:35,400 --> 00:50:39,600
Estaba libre pero, por lo visto, a nuestra
querida Carmen no le apetecía trabajar.
937
00:50:40,366 --> 00:50:41,500
Una lástima.
938
00:50:41,566 --> 00:50:43,566
Porque habría ganado unas buenas comisiones.
939
00:50:47,000 --> 00:50:48,766
[Alberto] Entonces, ¿estás satisfecho
con las compras de hoy?
940
00:50:49,000 --> 00:50:50,100
Ahora, sí
941
00:50:50,166 --> 00:50:51,366
puedo empezar a trabajar.
942
00:50:51,433 --> 00:50:54,600
Y, cuando lo haga,
el que va a estar satisfecho vas a ser tú.
943
00:50:55,200 --> 00:50:57,700
Vamos a cambiar la historia de la moda
en España. ¿No es cierto?
944
00:50:58,366 --> 00:50:59,766
Pero esto va a ser a partir de mañana
945
00:51:00,000 --> 00:51:02,233
porque ahora lo que necesito es un baño relajante,
946
00:51:02,300 --> 00:51:04,233
champán, colchón de plumas.
947
00:51:04,300 --> 00:51:05,733
¿Cómo? ¿Que Raúl de la Riva
948
00:51:05,800 --> 00:51:08,566
va a pasar una noche en París
encerrado en la habitación de su hotel?
949
00:51:08,633 --> 00:51:11,066
Es que tengo que compensar la noche de ayer.
950
00:51:11,133 --> 00:51:14,100
Porque aquí la señorita presente
no paró hasta que le mostré
951
00:51:14,166 --> 00:51:16,366
los mejores rincones de la noche parisina.
952
00:51:16,433 --> 00:51:18,766
Así que si me disculpáis,
este humilde diseñador,
953
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
qué valor,
954
00:51:20,066 --> 00:51:22,133
se va a descansar.
Hasta mañana.
955
00:51:22,200 --> 00:51:23,566
[todos al unísono] Hasta mañana.
956
00:51:23,800 --> 00:51:25,800
Yo estoy agotado también, la verdad.
957
00:51:26,800 --> 00:51:29,200
Tienes una hora para descansar.
958
00:51:29,466 --> 00:51:32,066
Y luego te quiero vestido
para una gran noche.
959
00:51:32,133 --> 00:51:34,400
Dicen que París no se acaba nunca.
960
00:51:34,466 --> 00:51:36,266
Una hora.
961
00:51:36,333 --> 00:51:39,066
Señorita Cristina,
¿quiere que le ayude a llevar las cosas?
962
00:51:39,133 --> 00:51:41,666
- Sí.
- "Alé", Garzón.
963
00:51:51,500 --> 00:51:54,066
Tengo una hora. ¿Quieres que hagamos algo?
964
00:51:56,233 --> 00:51:58,700
Deberías descansar un poco.
965
00:51:58,766 --> 00:52:01,366
- Te espera una noche con Cristina.
- [Alberto suspira]
966
00:52:02,200 --> 00:52:03,733
No me esperaba esto, Ana. No, no...
967
00:52:03,800 --> 00:52:06,000
No pensaba que se fuera a presentar aquí.
968
00:52:06,066 --> 00:52:07,466
Ya.
969
00:52:07,633 --> 00:52:11,733
Esta noche voy a ir a cenar con ella,
pero a la una te voy a ir a buscar a la habitación.
970
00:52:12,033 --> 00:52:15,000
Y te prometo que va a volver
a ser nuestra noche.
971
00:52:16,333 --> 00:52:18,466
Te lo prometo.
972
00:52:19,666 --> 00:52:20,666
[Pedro resopla]
973
00:52:31,100 --> 00:52:32,100
[resopla]
974
00:52:32,633 --> 00:52:35,133
Tranquilo, Pedro, tranquilo.
975
00:52:35,200 --> 00:52:37,333
Tranquilo, tranquilo.
976
00:52:38,633 --> 00:52:40,566
Venga vamos.
977
00:52:41,166 --> 00:52:42,166
[Pedro silba]
978
00:52:44,366 --> 00:52:45,400
¿Pedro?
979
00:52:45,733 --> 00:52:47,400
Clara.
980
00:52:50,700 --> 00:52:52,100
Que elegante.
981
00:52:52,166 --> 00:52:53,166
¿Elegante? No.
982
00:52:53,233 --> 00:52:54,233
No. Como siempre.
983
00:52:54,300 --> 00:52:57,166
Sí, como siempre que vas con tu madre a misa,
o que tienes que salir por ahí.
984
00:52:57,233 --> 00:52:58,633
¿No te ibas a quedar hoy
en tu cuarto?
985
00:52:58,700 --> 00:53:00,533
Y yo creía que tú también tenías que trabajar.
986
00:53:00,600 --> 00:53:02,600
Pues sí, sí. Tenía, tenía.
987
00:53:02,666 --> 00:53:04,433
Pero de repente,
me he dado cuenta de que he terminado
988
00:53:04,500 --> 00:53:06,000
todo lo que tenía que hacer
antes de lo que pensaba.
989
00:53:06,066 --> 00:53:07,233
Fíjate tú qué suerte.
990
00:53:07,300 --> 00:53:08,366
Fíjate, mucha suerte.
991
00:53:08,433 --> 00:53:09,600
Y no he querido ir a decirte nada
992
00:53:09,666 --> 00:53:11,133
porque como te encontrabas mal.
993
00:53:11,200 --> 00:53:13,533
Porque me dijiste que te encontrabas mal, ¿no?
994
00:53:13,600 --> 00:53:14,733
Bueno, me encontraba,
995
00:53:14,800 --> 00:53:18,100
me encontraba, pero ya no me encuentro mal,
ya me encuentro muy bien. Fíjate, de repente,
996
00:53:18,166 --> 00:53:21,033
no me duele nada, tenía ganas
de dar una vuelta, y de ver a...
997
00:53:21,100 --> 00:53:22,100
A mis primos.
998
00:53:22,700 --> 00:53:23,733
Estás muy raro.
999
00:53:24,100 --> 00:53:25,100
Y tú estás muy nerviosa.
1000
00:53:25,166 --> 00:53:27,200
Uy, mira quién fue a hablar,
porque tú también estás muy nervioso.
1001
00:53:27,266 --> 00:53:29,100
Ya, pero porque tú estás muy nerviosa.
Por eso estoy raro.
1002
00:53:29,166 --> 00:53:30,700
¿Qué te pasa?
1003
00:53:32,266 --> 00:53:34,100
Pues que anoche pensé que...
1004
00:53:36,133 --> 00:53:37,733
¿Que tú no te ibas con tus primos?
1005
00:53:37,800 --> 00:53:39,233
Sí, me voy porque llego supertarde.
1006
00:53:41,233 --> 00:53:42,233
Clara.
1007
00:53:44,266 --> 00:53:45,533
Yo te quiero.
1008
00:53:59,800 --> 00:54:01,400
Pedro.
1009
00:54:02,500 --> 00:54:03,500
Rosa María.
1010
00:54:06,100 --> 00:54:08,233
Rosa María, tú y yo no habíamos
quedado aquí, ¿eh?
1011
00:54:08,300 --> 00:54:11,033
Manolito, este es tu padre.
1012
00:54:11,433 --> 00:54:13,100
Dile hola, anda.
1013
00:54:13,500 --> 00:54:16,733
Todo el camino preguntando por él,
¿y ahora te da vergüenza?
1014
00:54:16,800 --> 00:54:18,066
¿Y tú?
1015
00:54:18,133 --> 00:54:19,333
¿No dices nada?
1016
00:54:19,400 --> 00:54:20,800
¿Eh, yo?
1017
00:54:23,666 --> 00:54:24,800
Me llamo, me llamo Pedro.
1018
00:54:26,666 --> 00:54:28,533
De verdad, vaya dos.
1019
00:54:28,600 --> 00:54:30,600
A cuál más nervioso.
1020
00:54:31,700 --> 00:54:34,366
Dale un beso a tu hijo, anda.
1021
00:54:38,600 --> 00:54:39,733
Manolito, ¿verdad?
1022
00:54:39,800 --> 00:54:41,566
Manuel.
1023
00:54:42,333 --> 00:54:43,366
Ah, Manuel.
1024
00:54:43,433 --> 00:54:44,533
Todos le dicen Manolito.
1025
00:54:44,766 --> 00:54:46,266
Me llamo Manuel.
1026
00:54:46,333 --> 00:54:48,700
Pues, Manuel, te...
1027
00:54:49,533 --> 00:54:52,433
Te he traído un detalle.
Como me he perdido tu cumpleaños,
1028
00:54:52,500 --> 00:54:55,100
tus cumpleaños, pues...
1029
00:54:55,166 --> 00:54:56,733
Bueno, es una tontería. Si...
1030
00:54:56,800 --> 00:54:59,433
Si no te gusta
lo puedes tirar a la basura, o,
1031
00:54:59,500 --> 00:55:00,566
o lo podemos cambiar.
1032
00:55:01,533 --> 00:55:03,000
Mamá, mira.
1033
00:55:03,066 --> 00:55:04,466
Una peonza.
1034
00:55:09,266 --> 00:55:13,300
Está muy cambiada esta casa
desde la última vez que estuve aquí.
1035
00:55:13,466 --> 00:55:15,133
Claro que ya han pasado años.
1036
00:55:15,633 --> 00:55:17,066
Dígame una cosa.
1037
00:55:17,133 --> 00:55:18,533
¿Yo a usted le he hecho algo?
1038
00:55:19,033 --> 00:55:20,066
¿A mí?
1039
00:55:20,133 --> 00:55:21,433
Nada señora.
1040
00:55:21,500 --> 00:55:22,566
Eso pensaba.
1041
00:55:23,300 --> 00:55:26,300
Incluso creo que he sido
muy generosa con usted.
1042
00:55:26,633 --> 00:55:29,166
- Supongo que le convenía.
- Sí.
1043
00:55:29,466 --> 00:55:31,466
Me convenía guardar el secreto de mi marido
1044
00:55:31,533 --> 00:55:33,166
y por eso le di todo lo que me pedía,
1045
00:55:33,233 --> 00:55:36,066
pero ahora resulta que descubro
que está usted intentado hacer tratos
1046
00:55:36,133 --> 00:55:37,633
con esa información
a mis espaldas.
1047
00:55:37,700 --> 00:55:39,700
Y precisamente con mi cuñada.
1048
00:55:39,766 --> 00:55:41,233
Yo no fui a Pilar,
1049
00:55:41,300 --> 00:55:42,300
ella vino a buscarme.
1050
00:55:42,366 --> 00:55:44,633
Me importa muy poco quién
fuera a buscar a quién.
1051
00:55:44,700 --> 00:55:48,033
Es usted empresaria,
debería estar acostumbrada a estas cosas.
1052
00:55:48,100 --> 00:55:50,100
Uno se vende al mejor postor.
1053
00:55:50,166 --> 00:55:51,666
Pilar ha resultado ser muy buena postora.
1054
00:55:51,733 --> 00:55:53,500
¿Cuánto quiere ahora?
1055
00:55:54,166 --> 00:55:56,500
El doble de lo que me dio la última vez.
1056
00:55:58,633 --> 00:56:00,600
Es usted un desgraciado.
1057
00:56:00,666 --> 00:56:03,000
No le digo a usted que no.
1058
00:56:03,266 --> 00:56:05,300
¿Y por qué le voy a creer ahora?
1059
00:56:05,366 --> 00:56:08,400
¿Cómo sé que no volverá mañana
a por más y pasado mañana?
1060
00:56:08,700 --> 00:56:10,133
Pues no lo sabe,
1061
00:56:10,200 --> 00:56:12,200
pero tendrá que asumirlo, ¿no?
1062
00:56:12,266 --> 00:56:15,333
Porque lo otro es que yo le cuente
a Pilar todo lo que sé.
1063
00:56:17,400 --> 00:56:19,633
Mañana por la noche.
1064
00:56:31,733 --> 00:56:32,733
[golpe seco]
1065
00:56:50,366 --> 00:56:51,766
Esto sí que sí, Ana.
1066
00:56:52,000 --> 00:56:55,066
Harry's New York Bar . En este me dijo Raúl
1067
00:56:55,133 --> 00:56:56,233
que inventaron los bloody marys ,
1068
00:56:56,300 --> 00:56:59,333
imagínate. Nunca he estado en un sitio
donde hayan inventado algo.
1069
00:56:59,400 --> 00:57:02,033
Rita, que no te parezca mal,
pero prefiero esperar aquí a Alberto.
1070
00:57:02,266 --> 00:57:07,066
¿Raúl me deja una lista con los mejores clubes
de París y tú vas a decir que no a todos?
1071
00:57:07,133 --> 00:57:09,533
Pues nada, el apasionante hotel nos espera.
1072
00:57:10,000 --> 00:57:12,100
- ¿Y entonces, para qué querías bajar?
- [Alberto] Señoritas.
1073
00:57:12,166 --> 00:57:13,800
Buenas noches.
1074
00:57:14,300 --> 00:57:15,600
Qué guapo estás.
1075
00:57:17,300 --> 00:57:18,400
Tú sí que estás guapa.
1076
00:57:20,066 --> 00:57:21,766
- Madre mía.
- ¿Vais a salir?
1077
00:57:22,166 --> 00:57:23,200
Ojalá.
1078
00:57:25,566 --> 00:57:26,633
¿Nos vemos la una?
1079
00:57:28,600 --> 00:57:30,000
Ana, mira.
1080
00:57:31,400 --> 00:57:33,200
Fíjate qué corte.
1081
00:57:33,533 --> 00:57:35,233
Ay, qué bonito es.
1082
00:57:59,566 --> 00:58:01,366
[Cristina] Buenas noches.
1083
00:58:01,666 --> 00:58:04,133
- ¿Qué tal?
- ¿Qué te parece?
1084
00:58:04,300 --> 00:58:05,400
Estás...
1085
00:58:06,133 --> 00:58:07,133
[Cristina ríe]
1086
00:58:07,333 --> 00:58:09,200
Esa es justo la reacción que esperaba.
1087
00:58:09,400 --> 00:58:10,666
Es muy bonito.
1088
00:58:10,733 --> 00:58:12,166
¿Estás listo? Voy a pedir un taxi.
1089
00:58:12,233 --> 00:58:13,733
Vamos.
1090
00:58:14,166 --> 00:58:16,000
Que disfrutéis de la noche, chicas.
1091
00:58:16,066 --> 00:58:17,733
- Gracias.
- Gracias.
1092
00:58:20,433 --> 00:58:23,566
Pues bien mirado, tampoco era para tanto,
¿verdad?
1093
00:58:40,100 --> 00:58:41,100
[Mateo] ¿Qué tomas?
1094
00:58:42,633 --> 00:58:43,666
No me apetece nada,
1095
00:58:43,733 --> 00:58:45,066
pero gracias.
1096
00:58:45,133 --> 00:58:47,666
No te he preguntado qué te apetece,
te he preguntado que qué tomas.
1097
00:58:49,333 --> 00:58:51,133
A mí no me gusta beber solo.
1098
00:58:51,200 --> 00:58:52,533
¿A ti?
1099
00:58:52,600 --> 00:58:54,366
Un San Francisco.
1100
00:58:54,433 --> 00:58:56,333
Un Manhattan mejor, Clara.
1101
00:58:57,200 --> 00:58:58,233
¿Por qué no?
1102
00:58:58,300 --> 00:58:59,566
Perdone,
1103
00:58:59,633 --> 00:59:01,633
un Manhattan para la señorita, por favor.
1104
00:59:01,700 --> 00:59:04,400
Ahora es cuando me cuentas lo que te pasa.
1105
00:59:04,466 --> 00:59:06,466
- No.
- ¿No?
1106
00:59:06,700 --> 00:59:08,033
Un mal día, nada más.
1107
00:59:08,266 --> 00:59:09,466
Esto promete.
1108
00:59:10,133 --> 00:59:12,200
Ya te he dicho que sí a la copa,
no sigas tentando a la suerte.
1109
00:59:12,266 --> 00:59:13,666
En eso consiste mi trabajo, Clara.
1110
00:59:13,733 --> 00:59:15,466
Pero ahora estamos en horas libres, ¿no?
1111
00:59:24,433 --> 00:59:26,166
Esta noche estás muy guapa, Clara.
1112
00:59:26,233 --> 00:59:27,433
Estoy como siempre.
1113
00:59:27,500 --> 00:59:30,366
Tal vez eso quiere decir
que estás muy guapa siempre.
1114
00:59:31,000 --> 00:59:33,566
Y que cada vez que te veo solo pienso
que me encantaría repetir.
1115
00:59:33,633 --> 00:59:36,133
Pero lo que no entiendo es por qué no lo hace.
1116
00:59:36,200 --> 00:59:38,700
Porque una cosa es que yo tenga dudas
de si quiero casarme o no con él,
1117
00:59:38,766 --> 00:59:39,766
pero otra muy diferente
1118
00:59:40,000 --> 00:59:43,333
es que diga se lo está pensando.
Que se está pensando qué.
1119
00:59:43,400 --> 00:59:46,300
Se supone que soy yo
la que no está segura de querer casarse.
1120
00:59:46,366 --> 00:59:47,666
No lo entiendo.
1121
00:59:47,733 --> 00:59:49,300
¿Habrá pasado algo y yo no me he enterado?
1122
00:59:49,366 --> 00:59:51,300
Eso me pregunto yo.
1123
00:59:59,700 --> 01:00:00,700
[llaman a la puerta]
1124
01:00:11,600 --> 01:00:14,400
Creí que no volvería a verte con el uniforme.
1125
01:00:15,600 --> 01:00:17,666
Me lo he pensado mejor.
1126
01:00:18,266 --> 01:00:20,400
Supongo que podría decirte que me alegro,
1127
01:00:20,466 --> 01:00:24,666
pero prefiero esperar un poco más
de tiempo para saber si me alegro de verdad.
1128
01:00:26,266 --> 01:00:27,700
Me he equivocado,
1129
01:00:27,766 --> 01:00:29,466
doña Blanca.
1130
01:00:30,400 --> 01:00:33,666
Alguien me dijo que hay decisiones
en la vida que lo cambian todo.
1131
01:00:35,166 --> 01:00:37,600
Pero no quería que esta fuera
una de ellas.
1132
01:00:42,033 --> 01:00:44,133
Buenas noches, hijo.
1133
01:00:54,133 --> 01:00:55,133
[suspira]
1134
01:01:01,100 --> 01:01:03,233
¿Te has vuelto loco? No puedes estar aquí.
1135
01:01:04,333 --> 01:01:06,300
Tengo que hablar con usted.
1136
01:01:07,100 --> 01:01:08,633
¿Qué ocurre?
1137
01:01:15,433 --> 01:01:17,700
Mi nombre es Maximiliano Expósito.
1138
01:01:17,766 --> 01:01:21,533
Tengo 23 años y me crié
en el orfanato Virgen del Carmen,
1139
01:01:21,600 --> 01:01:24,033
donde mi madre me dejó
poco después de nacer.
1140
01:01:25,033 --> 01:01:26,800
Nunca supe quién era.
1141
01:01:27,033 --> 01:01:29,133
Me abandonó en mitad de la noche sin
1142
01:01:29,200 --> 01:01:32,766
dar ningún dato ni dejarme ningún objeto
con el que pudiera ir a buscarla.
1143
01:01:39,066 --> 01:01:41,766
Cuando tenía siete años conocí a Eduardo.
1144
01:01:42,033 --> 01:01:44,666
Su madre también le había abandonado y
1145
01:01:44,733 --> 01:01:46,766
él estaba dispuesto a encontrarla.
1146
01:01:48,366 --> 01:01:50,266
Sabía su nombre:
1147
01:01:51,000 --> 01:01:52,433
Blanca Soto Fernández.
1148
01:01:53,000 --> 01:01:54,000
[suspira]
1149
01:01:56,666 --> 01:02:00,600
Y tenía un colgante que ella misma le había
colocado antes de dejarle en la inclusa.
1150
01:02:05,300 --> 01:02:08,300
Siento haberle mentido.
1151
01:02:12,000 --> 01:02:13,266
¿Dónde está mi hijo?
1152
01:02:14,566 --> 01:02:16,300
Falleció hace tres meses.
1153
01:02:19,566 --> 01:02:21,133
¿Falleció?
1154
01:02:24,066 --> 01:02:26,300
Me entregó el colgante
y me pidió que la buscase.
1155
01:02:26,366 --> 01:02:29,066
Y tú viste la oportunidad
de sacarle provecho, ¿no?
1156
01:02:29,133 --> 01:02:31,233
Vi la oportunidad de cambiar mi vida.
1157
01:02:31,300 --> 01:02:33,000
Y créame que no ha sido una vida fácil.
1158
01:02:33,066 --> 01:02:35,166
¿Y crees que la mía lo ha sido?
1159
01:02:38,466 --> 01:02:40,533
¿Por qué estás haciendo esto?
1160
01:02:42,800 --> 01:02:45,600
Porque no se puede empezar
de cero con una mentira.
1161
01:02:45,666 --> 01:02:48,166
Y porque me da igual lo que digan
los demás sobre usted.
1162
01:02:48,233 --> 01:02:49,633
Es una buena persona.
1163
01:02:50,533 --> 01:02:52,533
Y no se merece esto.
1164
01:02:57,200 --> 01:02:58,200
[gime]
1165
01:03:12,000 --> 01:03:14,266
Veo que tu herida está mejor.
1166
01:03:15,800 --> 01:03:18,466
Tengo que entrar. Cierran en cinco minutos
y mejor será que no le vea doña Blanca.
1167
01:03:18,533 --> 01:03:21,666
Si, ya he visto que se ha convertido
en tu mayor defensora.
1168
01:03:21,800 --> 01:03:24,133
Pero creo que teníamos
una conversación pendiente,
1169
01:03:24,500 --> 01:03:27,166
después de la que tú has tenido
con mi esposa.
1170
01:03:27,300 --> 01:03:28,500
¿Creías que no sabía nada,
1171
01:03:28,566 --> 01:03:30,166
que no me lo iba a decir?
1172
01:03:30,733 --> 01:03:33,233
Siento mucho si le he causado
algún problema.
1173
01:03:34,466 --> 01:03:37,300
¿Qué pensarías tú si yo le dijese a tu esposo...
1174
01:03:37,366 --> 01:03:39,233
...lo de la visita que me hiciste
en la pensión?
1175
01:03:42,500 --> 01:03:43,700
Don Francisco, por favor.
1176
01:03:43,766 --> 01:03:46,300
Creo que después de lo que ha pasado,
1177
01:03:46,500 --> 01:03:48,433
puedes tutearme, ¿verdad, Luisa?
1178
01:03:51,533 --> 01:03:53,700
A ver, ¿qué crees que pensaría tu marido?
1179
01:03:54,066 --> 01:03:56,100
Por favor, eso no, ¿eh?
1180
01:03:57,000 --> 01:03:59,133
Se lo pido por favor.
1181
01:03:59,733 --> 01:04:02,700
¿Crees que te mereces
que yo te haga algún favor
1182
01:04:02,766 --> 01:04:04,566
después de cómo te has comportado?
1183
01:04:06,133 --> 01:04:09,000
No lo haga, por favor, por favor.
1184
01:04:35,666 --> 01:04:36,800
[Cristian] Pareces sorprendido.
1185
01:04:38,466 --> 01:04:41,033
Demasiado sorprendido.
1186
01:04:41,466 --> 01:04:43,033
El sitio no es para menos, ¿no?
1187
01:04:43,100 --> 01:04:44,333
No.
1188
01:04:44,400 --> 01:04:45,366
Pero,
1189
01:04:45,433 --> 01:04:49,433
es un poco raro que te sorprenda tanto teniendo
en cuenta que no es la primera vez que vienes.
1190
01:04:52,300 --> 01:04:53,666
Campari avec l'eau de sheltz,
1191
01:04:53,733 --> 01:04:55,766
frappé, s'il vous plait.
1192
01:04:56,533 --> 01:04:59,333
No te he dicho nada
porque no quería estropearte la sorpresa.
1193
01:05:01,366 --> 01:05:05,100
Hablo el suficiente francés
como para entender los cuchicheos del servicio.
1194
01:05:05,366 --> 01:05:06,766
Algo decían de que el caballero
1195
01:05:07,000 --> 01:05:08,500
repite mesa,
1196
01:05:08,566 --> 01:05:10,300
pero cambia de acompañante.
1197
01:05:11,000 --> 01:05:14,233
Y por la manera en la que hablaban,
entiendo que viniste con una mujer.
1198
01:05:17,600 --> 01:05:21,633
Alberto, no necesito ser la primera
mujer con la que vienes aquí.
1199
01:05:22,766 --> 01:05:25,366
Me basta con ser la primera con la que has venido
1200
01:05:25,433 --> 01:05:27,133
y de la que estás enamorado.
1201
01:05:28,133 --> 01:05:30,400
Me encontré con una vieja amiga
y me...
1202
01:05:30,466 --> 01:05:33,566
- Me propuso venir aquí y yo...
- No me has respondido.
1203
01:05:34,633 --> 01:05:35,700
No.
1204
01:05:35,766 --> 01:05:37,333
¿No?
1205
01:05:38,033 --> 01:05:39,233
No, ¿qué?
1206
01:05:40,233 --> 01:05:42,033
Que no estoy enamorado de ella.
1207
01:05:50,666 --> 01:05:53,266
Alberto, no vuelvas a mentirme,
1208
01:05:53,733 --> 01:05:55,700
no hace falta.
1209
01:05:55,766 --> 01:05:58,300
Ni siquiera para
ahorrarme un disgusto.
1210
01:05:58,366 --> 01:06:00,200
Prefiero llevarme el disgusto.
1211
01:06:01,800 --> 01:06:04,133
Y ahora vamos a pedir un vino.
1212
01:06:04,200 --> 01:06:08,466
Dicen que tienen la mejor
carta de vinos del mundo.
1213
01:06:09,033 --> 01:06:10,466
Claro.
1214
01:06:15,566 --> 01:06:18,566
[Alberto]
Antes de que deje de estar fría estaré de vuelta.
1215
01:06:18,633 --> 01:06:21,233
Pues para mí que esto ya, frío, frío,
1216
01:06:21,300 --> 01:06:22,666
como que no está.
1217
01:06:25,733 --> 01:06:26,766
¿Qué hora es?
1218
01:06:27,000 --> 01:06:28,766
Mi madre decía que cuanto más miras el reloj,
1219
01:06:29,000 --> 01:06:30,100
más despacio pasa el tiempo.
1220
01:06:30,166 --> 01:06:31,400
Ay, ya lo sé.
1221
01:06:31,466 --> 01:06:33,600
Es que no puedo dejar de pensar
que está por ahí con ella.
1222
01:06:33,666 --> 01:06:34,733
Pues ya ves,
1223
01:06:35,133 --> 01:06:36,566
así llevo yo toda la vida.
1224
01:06:36,633 --> 01:06:38,666
Llevo enamorada de Pedro desde que le conocí,
1225
01:06:38,733 --> 01:06:40,600
Pero él está enamorado de mi hermana. Hala,
1226
01:06:40,666 --> 01:06:42,766
pues ya lo he dicho.
Solo me ha costado cinco años.
1227
01:06:43,000 --> 01:06:46,200
Y ahora que ya sabemos
que somos dos desgraciadas, ¿qué hacemos?
1228
01:06:48,600 --> 01:06:49,600
¿Sabes lo que vamos a hacer?
1229
01:06:49,666 --> 01:06:51,300
¿El qué?
1230
01:06:51,566 --> 01:06:53,233
Coge la carta del servicio de habitaciones.
1231
01:06:53,300 --> 01:06:54,700
¿No dijo Alberto que me invitaba a cenar?
1232
01:06:54,766 --> 01:06:56,600
Pues pide un poco de todo.
1233
01:06:56,666 --> 01:06:57,733
Y vamos a brindar.
1234
01:06:57,800 --> 01:07:00,733
- Para que olvides a Pedro y encuentres un novio.
- Ea.
1235
01:07:00,800 --> 01:07:03,766
Y tú para que no pienses
en lo que estará haciendo Alberto.
1236
01:07:04,000 --> 01:07:05,033
Ea,
1237
01:07:05,100 --> 01:07:07,000
- venga.
- ¿Puedo pedir langosta?
1238
01:07:07,066 --> 01:07:08,666
- Lo que quieras.
- Qué bien.
1239
01:07:09,633 --> 01:07:11,400
[Rita]
Y esta por mi hermana y su futuro marido,
1240
01:07:11,466 --> 01:07:12,733
Pedro, mi cuñado.
1241
01:07:12,800 --> 01:07:14,733
Porque sean muy felices.
1242
01:07:14,800 --> 01:07:16,233
O no.
1243
01:07:16,300 --> 01:07:18,200
- Rita.
- Si no pasa nada, si a mí me da igual.
1244
01:07:18,266 --> 01:07:20,666
Si Pedro quiere casarse con una mujer
que no le quiere, pues peor para él.
1245
01:07:20,733 --> 01:07:23,500
¿Me voy a preocupar yo, aquí, que estoy
encantada de la vida en Paris? Vamos, hombre.
1246
01:07:23,566 --> 01:07:24,800
¿No estás encantada de la vida?
1247
01:07:25,033 --> 01:07:26,100
Si es que el champán es alegría.
1248
01:07:26,166 --> 01:07:28,066
¿Sabes lo único que nos falta?
1249
01:07:28,133 --> 01:07:29,466
Si quieres llamo al "Garzón"
1250
01:07:29,533 --> 01:07:30,533
y que se una.
1251
01:07:30,600 --> 01:07:32,033
Buena idea.
1252
01:07:32,100 --> 01:07:33,233
Rita, que no.
1253
01:07:33,300 --> 01:07:34,333
Rita, que no.
1254
01:07:34,400 --> 01:07:36,333
Que no se te ocurra,
¿que sabes qué hora es?
1255
01:07:36,400 --> 01:07:38,800
Las dos, las tres. La hora perfecta.
1256
01:07:42,300 --> 01:07:44,166
Que seguro que no han vuelto
todavía de la cena, ¿eh?
1257
01:07:44,233 --> 01:07:45,500
Que aquí las cenas duran muchísimo.
1258
01:07:45,566 --> 01:07:47,733
¿No ves que tienen la manía
de ponerse a comer queso al final?
1259
01:07:47,800 --> 01:07:50,266
Pero vamos,
que debe estar pero muy mal, ¿eh, Ana?
1260
01:07:50,333 --> 01:07:52,100
Pero que muy mal.
No como nosotras que estamos
1261
01:07:52,166 --> 01:07:54,500
aquí encantadas de la vida, ¿verdad?
1262
01:07:55,266 --> 01:07:57,533
Me voy a tumbar un poquito.
1263
01:07:57,600 --> 01:08:00,300
Me duele la cabeza.
1264
01:08:00,666 --> 01:08:02,333
Un poquito.
1265
01:08:13,666 --> 01:08:15,200
[Cristina] ¿Y el rojo?
1266
01:08:15,266 --> 01:08:16,466
No.
1267
01:08:16,533 --> 01:08:18,100
El Tom Collins.
1268
01:08:18,166 --> 01:08:20,066
Qué cosa más rica.
1269
01:08:20,133 --> 01:08:24,300
Me encantaría
bañarme en Tom Collins.
1270
01:08:24,633 --> 01:08:26,700
Ay, aunque, si sigo así,
1271
01:08:26,766 --> 01:08:30,066
no voy a caber dentro del vestido de novia.
1272
01:08:30,700 --> 01:08:33,566
¿Y la cara que ha puesto el camarero
cuando has pedido otra?
1273
01:08:33,633 --> 01:08:36,033
Es que es lo mejor que había probado en la vida.
1274
01:08:38,100 --> 01:08:39,233
Bueno,
1275
01:08:39,300 --> 01:08:41,466
lo segundo mejor.
1276
01:08:49,766 --> 01:08:52,400
Gracias por una noche maravillosa.
1277
01:08:52,466 --> 01:08:55,000
Si lo has preparado tú todo.
1278
01:08:58,600 --> 01:09:00,166
Señorita,
1279
01:09:00,233 --> 01:09:02,000
su parada.
1280
01:09:03,300 --> 01:09:06,466
Señora de Márquez.
1281
01:09:06,533 --> 01:09:07,566
No
1282
01:09:07,633 --> 01:09:11,133
- vamos a hacer un mundo de un tecnicismo.
- [Pedro susurra] No.
1283
01:09:12,700 --> 01:09:14,366
Cristina.
1284
01:09:14,633 --> 01:09:16,100
[Pedro ríe]
1285
01:09:16,800 --> 01:09:19,333
Has bebido demasiado.
1286
01:09:19,433 --> 01:09:21,166
Mejor.
1287
01:09:32,400 --> 01:09:35,200
[diálogo ininteligible]
1288
01:09:37,366 --> 01:09:38,533
Vamos.
1289
01:09:40,466 --> 01:09:41,466
[risas]
1290
01:09:45,166 --> 01:09:47,200
[Rita] ¿A dónde vas?
1291
01:09:53,333 --> 01:09:55,333
- [Cristina] Uy.
- Cuidado.
1292
01:09:55,400 --> 01:09:58,100
Dame la llave.
1293
01:09:58,166 --> 01:10:00,366
Cristina, dame la llave.
1294
01:10:00,433 --> 01:10:03,600
No, no, no.
1295
01:10:07,400 --> 01:10:10,400
- ¿Qué?
- Vamos a usar la cabeza, por favor.
1296
01:10:10,766 --> 01:10:12,400
No.
1297
01:10:13,700 --> 01:10:19,100
Esa es la única parte de mi anatomía
que no pienso usar esta noche.
1298
01:10:20,266 --> 01:10:21,266
[puerta se cierra]
1299
01:10:27,300 --> 01:10:29,166
¿Qué ha pasado?
1300
01:10:30,300 --> 01:10:32,266
Nada, Rita, duérmete.
1301
01:10:34,666 --> 01:10:36,800
A ver, vamos a hablar, por favor.
1302
01:10:37,500 --> 01:10:38,700
¿Hablar?
1303
01:10:38,766 --> 01:10:42,500
Qué aburrimiento.
Bla, bla, bla.
1304
01:10:44,300 --> 01:10:46,000
¿Dónde vas?
1305
01:10:51,633 --> 01:10:53,333
Sí.
1306
01:10:54,033 --> 01:10:55,333
Has bebido demasiado. No, no, no.
1307
01:10:55,400 --> 01:10:57,200
- Mejor.
- No, no, no.
1308
01:10:57,266 --> 01:10:58,400
[ruido metálico]
1309
01:10:58,466 --> 01:11:00,233
- Uy, uy, uy.
- No más alcohol por hoy.
1310
01:11:01,033 --> 01:11:02,033
[ríe]
1311
01:11:06,300 --> 01:11:07,400
¿Qué?
1312
01:11:11,200 --> 01:11:12,566
No.
1313
01:11:17,733 --> 01:11:18,800
Voy un momento al baño.
1314
01:12:25,400 --> 01:12:26,500
[susurra] ¡Ana!
1315
01:12:30,000 --> 01:12:31,100
¡Ana!
1316
01:12:32,266 --> 01:12:33,766
¡Ana!
1317
01:12:34,666 --> 01:12:36,466
Ana, abre.
1318
01:12:39,466 --> 01:12:40,466
[llama a la puerta]
1319
01:12:44,700 --> 01:12:46,566
Ana, abre.
1320
01:12:48,433 --> 01:12:49,800
Ana.
1321
01:12:51,566 --> 01:12:53,700
[Rita] ¿No vas a abrirle?
1322
01:12:54,566 --> 01:12:55,566
[llama a la puerta]
1323
01:12:55,666 --> 01:12:57,300
Ana.
1324
01:12:58,533 --> 01:12:59,533
[llama a la puerta]
1325
01:13:01,300 --> 01:13:03,133
Ana, abre.
1326
01:13:03,433 --> 01:13:05,033
¡Ana!
1327
01:13:17,766 --> 01:13:19,366
- Quita, Alberto. No.
- ¿Podemos hablar un momento?
1328
01:13:19,433 --> 01:13:21,433
Yo no te estoy traicionando,
Ana, yo me estoy sacrificando
1329
01:13:21,500 --> 01:13:23,566
- por los dos porque tú me lo pediste.
- Lo siento.
1330
01:13:23,633 --> 01:13:25,166
- Yo te quiero, Ana.
- Y yo,
1331
01:13:25,233 --> 01:13:26,333
pero ya no es suficiente.
1332
01:13:26,400 --> 01:13:28,000
Me tengo que alejar de Cristina, Mateo.
1333
01:13:28,066 --> 01:13:30,500
- No sé qué me está pasando.
- Cristina es una mujer atractiva,
1334
01:13:30,566 --> 01:13:33,500
divertida, puedes ir a cualquier sitio
sin la necesidad de esconderse.
1335
01:13:33,566 --> 01:13:35,033
Piensa, ¿y si Ana no existiese?
1336
01:13:35,100 --> 01:13:37,133
- ¿Alguna novedad?
- Pedro me va a pedir que nos casáramos.
1337
01:13:37,200 --> 01:13:38,200
¿Y tú quieres que te lo pida?
1338
01:13:39,233 --> 01:13:41,133
Luisa, tienes una visita abajo.
1339
01:13:41,200 --> 01:13:43,333
Juan, ay, madre mía.
1340
01:13:44,033 --> 01:13:45,300
Que me han dado el alta.
1341
01:13:45,366 --> 01:13:46,633
Creen que la enfermedad ha remitido del todo.
1342
01:13:48,133 --> 01:13:51,533
Es un hombre muy generoso, abandonar
el hospital cuando aún está enfermo.
1343
01:13:52,100 --> 01:13:54,133
- Es todo un detalle por su parte.
- Le han dado el alta.
1344
01:13:54,200 --> 01:13:55,233
¿Eso es lo que te ha dicho?
1345
01:13:56,600 --> 01:13:58,300
Doña Blanca.
1346
01:13:58,366 --> 01:13:59,500
Doña Blanca, ¿se encuentra bien?
1347
01:13:59,566 --> 01:14:00,800
¿De verdad quieres recuperarse?
1348
01:14:01,033 --> 01:14:03,100
Porque no lo va a conseguir hasta que no deje salir
1349
01:14:03,166 --> 01:14:04,400
lo que lleva escondido ahí dentro.
1350
01:14:04,466 --> 01:14:06,800
Si quiere podemos seguir haciendo
como que yo no sé lo que le pasa,
1351
01:14:07,033 --> 01:14:08,200
pero le aconsejo
1352
01:14:08,266 --> 01:14:09,466
que haga algo por remediarlo.
1353
01:14:10,133 --> 01:14:11,333
Venga, hasta esta noche.
1354
01:14:11,400 --> 01:14:12,733
¿Con quién has quedado tú esta noche?
1355
01:14:12,800 --> 01:14:14,800
Con mi primo, Roberto.
1356
01:14:15,033 --> 01:14:16,166
Ah, con tu primo.
1357
01:14:16,233 --> 01:14:17,600
- Sí.
- Era Rosa María, ¿verdad?
1358
01:14:17,666 --> 01:14:19,633
- ¿Cómo lo sabes tú?
- Pues porque no soy tonta, Pedro.
1359
01:14:19,700 --> 01:14:21,000
No tienes por qué sacrificarte para estar conmigo.
1360
01:14:21,066 --> 01:14:22,633
¿Cómo? Oye, perdona,
1361
01:14:22,700 --> 01:14:24,433
¿lo hice porque para ti
es un sacrificio estar conmigo?
1362
01:14:24,500 --> 01:14:26,333
Pues la verdad es que no lo sé, Pedro.
1363
01:14:26,533 --> 01:14:28,000
¿De dónde ha salido este niño?
1364
01:14:28,066 --> 01:14:30,400
Me llamo Manuel,
pero me puede llamar Manolito.
1365
01:14:30,466 --> 01:14:31,600
Es mi hijo.
1366
01:14:32,100 --> 01:14:34,466
"Si no quiere ver estas fotos
en los periódicos deje un maletín
1367
01:14:34,533 --> 01:14:37,400
con cien mil pesetas en la calle Alcalá, 158.
1368
01:14:37,466 --> 01:14:39,133
Hoy a las diez de la noche".
1369
01:14:39,200 --> 01:14:40,566
No puedo más, Ana, estoy harto.
1370
01:14:40,633 --> 01:14:43,433
Por favor, pídeme que no las pague
y te juro que se acabaron nuestros problemas.
1371
01:14:43,500 --> 01:14:45,066
No tengo que fingir que me voy a casar
1372
01:14:45,133 --> 01:14:48,233
con Cristina. Tú no tienes que esperarme en un
hotel mientras me voy a cenar con ella. Se acabó.
1373
01:14:48,300 --> 01:14:49,333
Se acabó todo.
102344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.