All language subtitles for Velvet.S01E07.1080p.Netflix.WEB-DL.DD+2.0.x264-QOQ_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,533 --> 00:00:02,566 ¿Qué has descubierto? 2 00:00:02,633 --> 00:00:04,066 Llevaba usted razón, madre. 3 00:00:04,133 --> 00:00:06,000 Sigue con Ana, les he visto besarse antes. 4 00:00:06,433 --> 00:00:10,266 Cree que mi madre le pagará bien por esas fotografías, pero lo cierto es que no lo hará. 5 00:00:10,333 --> 00:00:11,700 Si su madre no me paga 6 00:00:11,766 --> 00:00:13,466 ya encontraré quién me compre las fotografías. 7 00:00:13,533 --> 00:00:15,166 Bueno, pues ya la ha encontrado. 8 00:00:15,233 --> 00:00:17,800 Tu marido tiene una cama en el hospital gracias a mí. 9 00:00:18,033 --> 00:00:19,166 Y yo se lo agradezco. 10 00:00:19,233 --> 00:00:21,100 Si quieres que tu marido siga allí, 11 00:00:21,166 --> 00:00:22,166 ven a verme a esta dirección. 12 00:00:22,233 --> 00:00:24,666 Si no vienes, todo lo que tienes que hacer es 13 00:00:24,733 --> 00:00:27,633 renunciar a lo que te he proporcionado. 14 00:00:27,700 --> 00:00:28,733 Tú decides. 15 00:00:28,800 --> 00:00:30,766 - No quiero esperar más. - Es demasiado pronto. 16 00:00:31,000 --> 00:00:32,233 Imagínate que descubre que solo eres 17 00:00:32,300 --> 00:00:33,700 un farsante que ha venido a llevarse su dinero. 18 00:00:34,100 --> 00:00:35,100 Mañana. 19 00:00:35,166 --> 00:00:37,033 Si no pago toda la deuda van a matarme. 20 00:00:37,100 --> 00:00:38,600 ¿Cuándo vuelven a por el dinero? 21 00:00:38,666 --> 00:00:42,000 - Mañana. - Bien, me encargaré de todo. 22 00:00:44,800 --> 00:00:46,133 Yo nunca había mentido a Pedro. 23 00:00:46,433 --> 00:00:48,200 No lo había engañado en la vida, se lo juro. 24 00:00:48,266 --> 00:00:49,633 Lucrecia, ella es Clara, mi secretaria. 25 00:00:50,733 --> 00:00:53,000 - ¿Por qué me quieres, Pedro? - Eso no se elije. 26 00:00:53,200 --> 00:00:55,600 Eso se siente y ya. 27 00:00:55,666 --> 00:00:57,066 No sé si hice bien la otra noche. 28 00:00:57,133 --> 00:00:59,233 - ¿Por qué dices eso? - Pues porque si Pedro fuera el hombre 29 00:00:59,300 --> 00:01:01,366 de mi vida, ya lo tendría que ver más claro que nunca. 30 00:01:01,433 --> 00:01:03,300 Lástima de ese novio suyo. 31 00:01:03,733 --> 00:01:05,266 Le voy a pedir que se case conmigo. 32 00:01:05,333 --> 00:01:06,400 No, no, te estás precipitando. 33 00:01:06,466 --> 00:01:08,633 No, no, que son seis años. Es el momento justo. 34 00:01:08,700 --> 00:01:10,533 Ha venido un hombre a hablar conmigo. 35 00:01:10,600 --> 00:01:12,266 Sabe lo de Cuba, señora. 36 00:01:12,333 --> 00:01:13,800 Le aconsejo que siga el ejemplo 37 00:01:14,033 --> 00:01:15,633 del difunto Rafael. 38 00:01:15,700 --> 00:01:17,166 Con esto, 39 00:01:17,233 --> 00:01:19,633 será suficiente para no tener que verme nunca más. 40 00:01:19,700 --> 00:01:21,233 Está todo, puede contarlo. 41 00:01:21,300 --> 00:01:25,000 - Y ahora haga el favor de no volver por aquí. - ¿O qué? 42 00:01:25,300 --> 00:01:28,200 Que no, don Francisco. Se lo digo por favor, que no. 43 00:01:31,266 --> 00:01:33,033 - Doña Blanca. - Quiero que diseñe la nueva 44 00:01:33,100 --> 00:01:34,233 colección para Galerías Velvet. 45 00:01:34,300 --> 00:01:37,733 Mañana, don Alberto Márquez y el señor de la Riva viajarán a París. 46 00:01:37,800 --> 00:01:41,733 Adquirirán las telas con las que confeccionaremos los modelos de la nueva colección. 47 00:01:41,800 --> 00:01:43,266 Como asistente del señor de la Riva, 48 00:01:43,333 --> 00:01:45,166 tendrá que viajar con don Alberto y con él a París. 49 00:01:45,766 --> 00:01:47,166 Por cierto, vas a tener que prescindir 50 00:01:47,233 --> 00:01:49,033 de ella hasta el viernes porque me la llevo a París. 51 00:01:49,100 --> 00:01:50,433 - ¿Qué? - Le dije que estaba buscando 52 00:01:50,500 --> 00:01:51,666 una tela especial para Cristina 53 00:01:51,733 --> 00:01:53,100 y que quería ir a París a encontrarla 54 00:01:53,166 --> 00:01:54,466 y quién mejor que tú para ayudarme. 55 00:01:54,533 --> 00:01:56,600 Y lo mejor de todo es que ha dicho que sí y que todo el mundo piensa 56 00:01:56,666 --> 00:01:58,333 que es cosa suya. 57 00:01:58,400 --> 00:02:00,500 Yo estoy fuera de peligro. 58 00:02:01,533 --> 00:02:02,600 Hola, Clara. 59 00:02:02,666 --> 00:02:04,000 Te quería pedir un favor. 60 00:02:04,066 --> 00:02:06,000 Es para darle una sorpresa a Alberto. 61 00:02:06,066 --> 00:02:07,500 Llama a la agencia y que te digan 62 00:02:07,566 --> 00:02:09,733 cuál es el primer vuelo que sale a París esta noche. 63 00:02:09,800 --> 00:02:12,400 - Muy bien. - Y si llama Alberto, 64 00:02:12,466 --> 00:02:14,066 ni una palabra. 65 00:03:35,433 --> 00:03:36,600 [campanas sonando] 66 00:03:39,066 --> 00:03:40,733 [Ana] ¿Qué te parece, Rita? 67 00:03:41,566 --> 00:03:43,333 Chica, desde que hemos llegado pareces otra. 68 00:03:43,400 --> 00:03:45,433 Es que soy otra, ¿no has oído a la de recepción? 69 00:03:45,500 --> 00:03:47,800 Ana Guivega ha llegado a París... 70 00:03:48,033 --> 00:03:51,200 ¿No tienes la sensación de que va a ser el mejor fin de semana de nuestra vida? 71 00:03:51,266 --> 00:03:52,433 Si os parece bien, 72 00:03:52,500 --> 00:03:54,233 quedamos aquí dentro de veinte minutos 73 00:03:54,300 --> 00:03:57,266 porque os voy a llevar a cenar a mi lugar favorito de mi ciudad favorita. 74 00:03:57,333 --> 00:03:59,233 [Alberto] Me vas a disculpar pero no me encuentro bien. 75 00:03:59,300 --> 00:04:01,333 Creo que he cogido frío en el avión. 76 00:04:01,400 --> 00:04:02,400 Me quedaré en la habitación. 77 00:04:02,766 --> 00:04:05,600 Pues vaya compañero de viaje, ¿las señoritas? 78 00:04:05,666 --> 00:04:07,666 Hombre, yo he venido a París 79 00:04:07,733 --> 00:04:10,800 a trabajar, no a hacer turismo pero, bueno, si hay que hacerlo pues se hace. 80 00:04:11,033 --> 00:04:14,000 - ¿Ana? - Yo es que estoy un poquito cansada, 81 00:04:14,066 --> 00:04:16,000 así que me quedaré aquí. 82 00:04:16,700 --> 00:04:20,133 Rita, hemos pinchado en hueso, solo quedamos tu y yo. 83 00:04:20,500 --> 00:04:21,566 Bueno, pues... 84 00:04:21,633 --> 00:04:23,166 París la nuit , ¿no? 85 00:04:23,466 --> 00:04:24,600 En veinte minutos aquí. 86 00:04:30,400 --> 00:04:33,233 Que ya voy subiendo las escaleras. 87 00:04:57,233 --> 00:04:59,733 Pues parece que me encuentro mucho mejor, ¿eh? 88 00:05:01,133 --> 00:05:02,200 Por cierto, 89 00:05:02,266 --> 00:05:06,033 he reservado una mesa para dos en el mejor restaurante de París. 90 00:05:06,100 --> 00:05:08,366 Te lo digo por si cambias de opinión. 91 00:05:08,433 --> 00:05:10,733 Bueno, igual me animo. 92 00:05:12,266 --> 00:05:13,766 Entonces, ¿te paso a buscar en media hora? 93 00:05:14,000 --> 00:05:15,200 En veinte minutos. 94 00:05:20,633 --> 00:05:21,733 [botones] Et voilá, demoiselle ... 95 00:05:21,800 --> 00:05:23,000 Merci, garçon. 96 00:05:23,066 --> 00:05:25,333 Mucho gusto, Garzón. Yo me llamo Rita. 97 00:05:31,066 --> 00:05:32,633 Mira, Rita. 98 00:05:33,033 --> 00:05:36,066 ¿No te parece la ciudad más romántica del mundo? 99 00:05:36,133 --> 00:05:37,733 Hace quince años Alberto y yo soñábamos 100 00:05:37,800 --> 00:05:42,100 con estar aquí juntos y ahora estamos por fin. Es que no me lo puedo creer. 101 00:05:42,766 --> 00:05:44,666 - Ahora vengo. - ¿Dónde vas? 102 00:05:44,733 --> 00:05:46,233 Un momento abajo, a hacer una llamada. 103 00:05:46,300 --> 00:05:47,566 Pero si hay teléfono aquí en la habitación. 104 00:05:47,633 --> 00:05:49,333 No, no. A saber lo que cuesta llamar desde el cuarto. 105 00:05:49,400 --> 00:05:51,033 No, no. Mejor abajo, ¿vale? 106 00:05:51,100 --> 00:05:53,266 - ¿Y a quién vas a llamar? - No te lo digo, que me vas a decir que no llame. 107 00:05:53,333 --> 00:05:54,633 Rita. 108 00:05:54,700 --> 00:05:56,300 Rita. 109 00:05:56,800 --> 00:05:59,066 Pedro quiere pedirle a mi hermana que se case con él. 110 00:05:59,133 --> 00:06:00,433 ¿Y tú se lo quieres quitar de la cabeza? 111 00:06:00,500 --> 00:06:01,700 Pero si eso ya lo he intentado, 112 00:06:01,766 --> 00:06:04,700 yo lo que quiero es hablar con mi hermana para prevenirla. 113 00:06:04,766 --> 00:06:06,133 Rita, que estamos en París. 114 00:06:06,200 --> 00:06:07,766 Olvídate de Clara, de Pedro, de Madrid, 115 00:06:08,000 --> 00:06:09,666 de todos. Vive tu vida. 116 00:06:10,000 --> 00:06:11,733 Vamos a arreglarnos, que hoy tenemos unas citas. 117 00:06:11,800 --> 00:06:13,133 ¿Citas? 118 00:06:13,200 --> 00:06:15,366 Ay, Dios mío. Que voy a pasar toda la noche con el señor de la Riva. 119 00:06:15,433 --> 00:06:17,400 Y sola. Pero ¿yo de que hablo con ese señor? 120 00:06:17,466 --> 00:06:19,133 Mira que tienes tú problemas tú para hablar. 121 00:06:19,200 --> 00:06:21,500 Y encima con vino, que seguro que va a pedir vino. Que a mi enseguida 122 00:06:21,566 --> 00:06:22,633 me achispa y se me va la cabeza. 123 00:06:22,700 --> 00:06:24,100 Voy a meter la pata, Ana. 124 00:06:24,166 --> 00:06:25,566 ¿Y si me da por llamar a Pedro, qué? 125 00:06:26,066 --> 00:06:29,633 Hija, qué pesada eres con Pedro, de verdad. 126 00:06:35,566 --> 00:06:36,566 [silba] 127 00:06:42,700 --> 00:06:45,000 Clara Montesinos Martín. 128 00:06:45,066 --> 00:06:47,133 No, Clara. 129 00:06:47,200 --> 00:06:49,033 Clara, ¿te puedo pedir matrimonio? 130 00:06:49,100 --> 00:06:50,466 No, así tampoco. 131 00:06:50,533 --> 00:06:53,133 Clara, ¿si te pido que te cases conmigo? 132 00:06:53,700 --> 00:06:55,233 Clara, 133 00:06:55,800 --> 00:06:57,800 - ¿te quieres casar conmigo? - ¿Estás rezando, Pedro? 134 00:06:58,033 --> 00:07:00,033 Perdón, perdón. Me he tropezado, me he tropezado, 135 00:07:00,100 --> 00:07:01,200 aunque, bueno, realmente, si lo piensas, 136 00:07:01,266 --> 00:07:02,566 pedirle ayuda a Dios nunca viene mal, 137 00:07:02,633 --> 00:07:04,433 porque nunca sabes cuando le vas a necesitar. 138 00:07:04,500 --> 00:07:05,733 Ay. 139 00:07:09,533 --> 00:07:10,733 Estaba ensayando. 140 00:07:10,800 --> 00:07:13,066 Pero, por favor, no se lo diga a nadie, ¿eh? 141 00:07:13,133 --> 00:07:14,300 ¿Vas a pedírselo? 142 00:07:14,800 --> 00:07:16,000 Esta noche. 143 00:07:16,066 --> 00:07:18,733 - ¿Y ella lo sabe? - No. No, es una sorpresa. 144 00:07:18,800 --> 00:07:21,100 Estoy deseando ver la cara que va a poner, ¿eh? 145 00:07:21,600 --> 00:07:23,066 Pues, nada, Pedro, mucha suerte. 146 00:07:23,133 --> 00:07:25,000 Bueno, no creo que la necesite tampoco, 147 00:07:25,066 --> 00:07:26,066 que llevamos muchos años juntos. 148 00:07:26,133 --> 00:07:28,733 Sería muy mala suerte que me dijese que no, ¿no? 149 00:07:28,800 --> 00:07:29,800 [ríen] 150 00:07:30,066 --> 00:07:33,200 Muy mala suerte o muy mal momento. Con las mujeres nunca se sabe, Pedro. 151 00:07:33,466 --> 00:07:34,800 - ¿Cómo? - Nada. 152 00:07:39,700 --> 00:07:40,700 [timbre del ascensor] 153 00:07:42,500 --> 00:07:43,733 [Pedro] ¿Ya has terminado? 154 00:07:43,800 --> 00:07:45,500 No, todavía me quedan cinco minutos. 155 00:07:45,566 --> 00:07:46,600 Vale, pues te espero. 156 00:07:46,666 --> 00:07:48,333 Bueno, si quieres te ayudo porque las amarillas... 157 00:07:48,400 --> 00:07:50,466 Pedro, al final me vas a acabar poniendo nerviosa. 158 00:07:50,533 --> 00:07:52,466 Perdón, es que estoy un poco nervioso yo también. 159 00:07:52,533 --> 00:07:53,533 ¿Y por qué? 160 00:07:54,400 --> 00:07:56,533 Bueno, ya lo verás. 161 00:08:07,266 --> 00:08:08,766 Don Mateo, disculpe. 162 00:08:09,000 --> 00:08:10,400 Si no me necesita, yo ya me voy. 163 00:08:10,466 --> 00:08:13,266 No, no. No quiero entretenerte en un día tan importante para ti. 164 00:08:14,500 --> 00:08:16,100 ¿Importante por qué? Solo voy a cenar con mi... 165 00:08:16,166 --> 00:08:18,300 Sí, sí, algo me ha contado Pedro en el ascensor. 166 00:08:19,166 --> 00:08:22,366 ¿Que Pedro le ha contado que hoy es un día muy importante? 167 00:08:23,166 --> 00:08:25,766 Sí, pero en cualquier caso, es algo entre tú y él. 168 00:08:26,166 --> 00:08:27,800 Sospecho que esta noche saldrás de dudas. 169 00:08:28,366 --> 00:08:31,733 Tampoco creo que te cueste mucho imaginar lo que va a pedirte, ¿no? 170 00:08:32,466 --> 00:08:34,033 - Ya. - Tendrás que darle una respuesta. 171 00:08:36,166 --> 00:08:37,533 Lo cierto es que yo también quería preguntarte algo, 172 00:08:37,600 --> 00:08:40,533 "Clara con más experiencia de la que parece". 173 00:08:42,400 --> 00:08:45,366 ¿Qué te sugiere la idea de pasar más tiempo conmigo? 174 00:08:45,800 --> 00:08:48,033 ¿No cree que diez horas al día es más que suficiente? 175 00:08:48,100 --> 00:08:50,100 He querido decir fuera del trabajo. 176 00:08:50,433 --> 00:08:51,433 Yo no soy una cualquiera. 177 00:08:51,500 --> 00:08:54,233 Esto no se lo propondría a una cualquiera. 178 00:08:55,000 --> 00:08:57,700 ¿Y por qué habría de importarle lo que pase entre mi novio y yo? 179 00:09:00,100 --> 00:09:01,333 Bastante más de lo que crees. 180 00:09:02,333 --> 00:09:03,333 Usted está jugando conmigo. 181 00:09:03,400 --> 00:09:05,666 ¿Desde cuándo hemos dejado de tutearnos, Clara? 182 00:09:05,733 --> 00:09:08,300 ¿Cómo crees que me sentí el otro día cuando me hiciste creer que íbamos 183 00:09:08,366 --> 00:09:10,466 - a cenar los dos y luego...? - Y luego, ¿qué? ¿Me fui con Lucrecia? 184 00:09:10,533 --> 00:09:12,333 - Sí. - ¿Y cómo crees que me sentí antes, 185 00:09:12,400 --> 00:09:13,633 cuando descubrí que tenías novio 186 00:09:13,700 --> 00:09:16,200 y no precisamente porque me lo contaras? 187 00:09:18,633 --> 00:09:20,500 [Pedro] Ay va, perdón, perdón. 188 00:09:20,566 --> 00:09:22,233 Perdón, perdón. 189 00:09:25,133 --> 00:09:26,433 ¿Has terminado ya? 190 00:09:26,500 --> 00:09:29,033 Pues creo que no voy a poder ir, Pedro. 191 00:09:29,100 --> 00:09:31,533 Don Mateo quiere que me quede hasta más tarde 192 00:09:31,600 --> 00:09:33,566 porque quiere que archivemos toda la correspondencia que hay pendiente. 193 00:09:33,633 --> 00:09:34,700 No se preocupe, Clara, 194 00:09:34,766 --> 00:09:36,700 no se va a acabar el mundo porque esas cartas esperen un día más, 195 00:09:36,766 --> 00:09:38,466 ¿verdad, Pedro? 196 00:09:39,100 --> 00:09:40,166 Buenas noches a los dos. 197 00:09:40,233 --> 00:09:42,366 - Muchísimas gracias, don Mateo. - Sí, 198 00:09:43,000 --> 00:09:44,166 muchísimas gracias. 199 00:09:46,166 --> 00:09:47,166 [Pedro ríe] 200 00:09:47,800 --> 00:09:49,333 ¿A primera hora de la mañana? 201 00:09:49,400 --> 00:09:50,633 A primera hora, sí, 202 00:09:50,700 --> 00:09:52,366 tengo un asunto personal que atender, 203 00:09:52,433 --> 00:09:54,366 así que le rogaría que si tiene alguna urgencia, 204 00:09:54,433 --> 00:09:55,500 hable con Mercedes. 205 00:09:55,566 --> 00:09:57,166 Ella quedará a cargo en mi ausencia. 206 00:09:57,233 --> 00:09:59,700 Perfectamente. Y espero que ese asunto personal 207 00:09:59,766 --> 00:10:02,100 no sea nada importante. 208 00:10:02,166 --> 00:10:04,466 Muchas gracias, don Emilio. 209 00:10:05,000 --> 00:10:06,333 [máquinas de coser funcionando] 210 00:10:10,633 --> 00:10:13,666 Doña Blanca, me gustaría explicarle lo que ha visto antes en el probador. 211 00:10:14,333 --> 00:10:16,266 ¿Le he pedido yo alguna explicación? 212 00:10:17,066 --> 00:10:18,066 No, pero 213 00:10:18,133 --> 00:10:20,166 me gustaría dársela. 214 00:10:22,033 --> 00:10:25,033 No quiero que piense que soy una cualquiera, le juro que no lo soy. 215 00:10:25,300 --> 00:10:27,100 La eché de este taller por robar 216 00:10:27,166 --> 00:10:30,433 y si la readmití fue solamente por orden expresa de don Mateo. 217 00:10:30,500 --> 00:10:32,766 Y para atender a don Francisco. 218 00:10:33,233 --> 00:10:35,400 Cómo lo haga es cosa suya. 219 00:10:37,000 --> 00:10:38,333 [máquinas de coser funcionando] 220 00:10:40,600 --> 00:10:42,233 Apaguen las luces. 221 00:10:42,300 --> 00:10:43,400 ¡Las luces! 222 00:10:44,666 --> 00:10:46,766 Por favor, atentos. 223 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Escúchenme un momento, por favor. 224 00:10:50,366 --> 00:10:52,000 Hagan el favor. 225 00:10:53,766 --> 00:10:56,166 Como ya les he comunicado al resto de sus compañeros, 226 00:10:56,233 --> 00:10:59,166 la joya desaparecida ha regresado a su lugar. 227 00:10:59,666 --> 00:11:01,466 Bien. Dije que de ser así 228 00:11:01,533 --> 00:11:04,666 no tomaría represalias y voy a cumplir mi palabra. 229 00:11:04,733 --> 00:11:07,433 Eso no significa que tengan ustedes mi confianza. 230 00:11:07,500 --> 00:11:08,700 La han perdido. 231 00:11:08,766 --> 00:11:10,500 Y les aseguro que van a necesitar 232 00:11:10,566 --> 00:11:13,000 mucho tiempo para recuperarla. 233 00:11:13,066 --> 00:11:15,033 Mientras tanto no esperen recibir 234 00:11:15,100 --> 00:11:17,033 el mismo trato de antes. 235 00:11:17,100 --> 00:11:19,500 Confío en que tengan claro que para continuar 236 00:11:19,566 --> 00:11:21,433 en este trabajo es necesario cumplir 237 00:11:21,500 --> 00:11:22,600 con un mínimo de ventas 238 00:11:22,666 --> 00:11:24,000 y que el que no lo consiga 239 00:11:24,066 --> 00:11:26,433 puede considerarse despedido. Buenas noches. 240 00:11:31,266 --> 00:11:33,766 Es una suerte que haya aparecido el collar, ¿no? 241 00:11:34,000 --> 00:11:36,500 Así no tendremos que pagarlo. 242 00:11:36,566 --> 00:11:38,000 Así, podrás seguir juntando 243 00:11:38,066 --> 00:11:39,766 tus ahorros para separarte de tu madre. 244 00:11:40,000 --> 00:11:42,033 Lo dices como si fuera algo malo. 245 00:11:42,333 --> 00:11:45,666 Cuando has crecido sin una madre es difícil entender a alguien que quiere alejarse de ella. 246 00:11:45,733 --> 00:11:48,100 Pues yo tampoco entiendo que alguien que tiene un buen trabajo 247 00:11:48,166 --> 00:11:50,200 lo ponga en peligro robando. 248 00:11:50,266 --> 00:11:52,800 Pero supongo que tendrá una buena razón. 249 00:11:54,366 --> 00:11:56,366 Crees que he sido yo el que se ha llevado el collar. 250 00:11:56,766 --> 00:11:58,500 Te vi mirándolo. 251 00:12:00,100 --> 00:12:01,800 ¿Y por qué no dijiste nada, entonces? 252 00:12:05,666 --> 00:12:08,100 [susurra] Porque no soy una chivata. 253 00:12:12,100 --> 00:12:13,100 [Max] Sí. 254 00:12:15,733 --> 00:12:18,000 Lo tengo todo preparado. 255 00:12:18,466 --> 00:12:22,633 Le dije que necesitaba el dinero por la mañana así que me imagino que irá al banco a primera hora. 256 00:12:23,800 --> 00:12:25,333 Bien. 257 00:12:25,400 --> 00:12:27,133 Nos vemos allí. 258 00:12:32,300 --> 00:12:35,133 Perdona, estaba buscando a Pedro. 259 00:12:35,200 --> 00:12:36,333 Pedro Infantes. 260 00:12:36,400 --> 00:12:38,500 Trabaja aquí, creo que es recadero. 261 00:12:38,566 --> 00:12:40,733 Sí, sí, Pedro. Creo que se ha marchado ya. 262 00:12:40,800 --> 00:12:42,533 ¿Pepita, has visto a Pedro? 263 00:12:42,600 --> 00:12:44,733 Sí. Se fue con Clara al Pausa. 264 00:12:44,800 --> 00:12:46,100 Lo siento. 265 00:12:46,166 --> 00:12:47,666 ¿El Pausa? 266 00:12:47,733 --> 00:12:49,533 Si, un bar que hay aquí al lado. 267 00:12:49,600 --> 00:12:50,733 Si quieres te indico. 268 00:12:51,233 --> 00:12:53,000 Pues si me haces ese favor. 269 00:12:55,300 --> 00:12:56,600 Uy, esto está muy muerto hoy, 270 00:12:56,666 --> 00:12:58,233 ¿eh, Pedro? Yo creo que no ha sido una buena idea venir. 271 00:12:58,300 --> 00:13:00,366 Pero, mujer, es muy pronto aún. Verás cómo luego se anima. 272 00:13:00,433 --> 00:13:02,600 Y, si no, mejor, ¿eh? Porque así tenemos más tiempo para ti, 273 00:13:02,666 --> 00:13:04,366 y para mí. 274 00:13:05,000 --> 00:13:06,166 Voy un momento al tocador. 275 00:13:06,233 --> 00:13:07,566 Vale. 276 00:13:09,100 --> 00:13:10,233 Juan, 277 00:13:10,300 --> 00:13:13,266 en cuanto salga mi novia del baño empiezas a tocar la canción que te dije, ¿vale? 278 00:13:13,333 --> 00:13:14,400 Esteban, 279 00:13:14,466 --> 00:13:15,700 en cuanto Juan empiece con la canción, 280 00:13:15,766 --> 00:13:18,033 sacas las dos copas de champán junto con el anillo. 281 00:13:18,100 --> 00:13:21,033 Ten cuidado, por favor, que me ha costado un ojo de la cara, ¿vale? Vale. 282 00:13:21,733 --> 00:13:23,300 Clara, 283 00:13:23,733 --> 00:13:25,366 - ¿te quieres casar conmigo? Clara. - Pedro. 284 00:13:25,600 --> 00:13:27,066 ¿Qué? 285 00:13:27,133 --> 00:13:28,600 ¿Rosa María? 286 00:13:28,666 --> 00:13:31,133 Rosa María. ¿Qué haces aquí? ¿Pero tú no seguías en el pueblo? 287 00:13:31,200 --> 00:13:33,133 He venido a buscarte. Tenemos que hablar. 288 00:13:33,200 --> 00:13:35,066 Bueno. Hablamos otro día, de verdad, que yo tengo muchas 289 00:13:35,133 --> 00:13:36,400 cosas que hacer. Está Clara, mi novia. 290 00:13:36,466 --> 00:13:37,533 Sabes que tengo novia, ¿no? 291 00:13:37,600 --> 00:13:39,266 Sí, sí, ya sé, Pedro, pero es que es importante. 292 00:13:39,333 --> 00:13:41,600 Pero ¿podemos hablarlo otro día, por favor? Es que hoy no podemos. 293 00:13:41,666 --> 00:13:43,400 Yo me alegro de que todo te vaya muy bien pero es que 294 00:13:43,466 --> 00:13:45,233 va a salir Clara del baño y yo tengo aquí un... 295 00:13:45,300 --> 00:13:47,300 Se llama Manolito. 296 00:13:48,266 --> 00:13:49,400 - Muy bien. - Es mi hijo. 297 00:13:49,466 --> 00:13:51,266 Bueno, mi hijo y el tuyo. 298 00:13:52,500 --> 00:13:53,500 ¿Mi hijo? 299 00:13:55,333 --> 00:13:56,600 No, no. 300 00:13:57,000 --> 00:13:59,600 No puede ser. No puede ser. Solo lo hicimos una vez tú y yo. 301 00:13:59,666 --> 00:14:01,333 Ya ves que bastó con una vez. 302 00:14:01,400 --> 00:14:03,600 ¿Has visto como se parece a ti? 303 00:14:05,533 --> 00:14:06,633 Clara. 304 00:14:06,700 --> 00:14:09,000 Mi canción favorita. 305 00:14:09,700 --> 00:14:11,100 ¿Rosa María? 306 00:14:11,166 --> 00:14:13,033 Pero chica, ¿qué haces tú aquí? 307 00:14:13,100 --> 00:14:15,033 El mundo, que es un pañuelo, 308 00:14:15,100 --> 00:14:16,233 - ¿no dicen eso? - Sí, eso dicen. 309 00:14:16,300 --> 00:14:17,500 Bueno yo ya me voy. 310 00:14:17,566 --> 00:14:20,200 No, no, no mujer, 311 00:14:20,266 --> 00:14:22,100 para un día que nos vemos, ¿verdad, Pedro? 312 00:14:22,500 --> 00:14:23,500 Sí, 313 00:14:23,566 --> 00:14:26,000 pero a lo mejor tiene muchas cosas que hacer Rosa María en el pueblo, ¿no? 314 00:14:26,066 --> 00:14:28,766 Tú no le hagas ni caso. Tú te quedas. 315 00:14:32,033 --> 00:14:33,533 Dime, ¿qué quieres tomar? 316 00:14:33,600 --> 00:14:35,033 Nada, nada. De verdad. 317 00:14:35,100 --> 00:14:36,500 Que sí, mujer, yo invito. 318 00:14:36,566 --> 00:14:38,666 ¿Un vermú con agua de sheltz? 319 00:14:39,366 --> 00:14:41,300 Por favor, dos vermús con sheltz 320 00:14:41,366 --> 00:14:43,600 y para mí un Manhattan. 321 00:14:46,633 --> 00:14:47,766 [Pedro ríe incómodo] 322 00:15:12,433 --> 00:15:16,233 [Cristina] Por si tienes tiempo te dejo una guía de mi París. 323 00:15:16,300 --> 00:15:18,033 Cristina. 324 00:15:34,566 --> 00:15:36,266 Ya estoy. 325 00:15:38,566 --> 00:15:39,600 ¿Y toda esta gente? 326 00:15:39,666 --> 00:15:42,300 Quiero que todo Paris sepa que existes. 327 00:15:42,433 --> 00:15:44,800 Estás loco, Alberto, para. 328 00:15:45,100 --> 00:15:46,766 [hablando en francés] 329 00:15:49,733 --> 00:15:52,533 - ¿Qué has dicho? - [Pedro hablando en francés] 330 00:15:52,733 --> 00:15:54,700 Que te quiero. 331 00:15:55,600 --> 00:15:57,733 [Ana] Todavía no me puedo creer que estemos aquí, Alberto. 332 00:15:57,800 --> 00:16:01,266 ¿Tú sabes la cantidad de veces me soñé con este momento? 333 00:16:05,133 --> 00:16:06,300 [maître se aclara la garganta] 334 00:16:07,400 --> 00:16:09,033 ¿Estaba todo a su gusto, señora? 335 00:16:09,100 --> 00:16:10,166 Tout est parfait, merci. 336 00:16:10,233 --> 00:16:11,400 Merci. 337 00:16:11,466 --> 00:16:13,633 Si sigues hablando en francés me voy a volver loco. 338 00:16:13,700 --> 00:16:15,533 Mon amour. 339 00:16:15,700 --> 00:16:16,800 ¿Cómo? 340 00:16:17,033 --> 00:16:18,766 Mon amour. 341 00:16:26,733 --> 00:16:27,766 Alberto. 342 00:16:28,000 --> 00:16:29,666 Coco Chanel. 343 00:16:31,533 --> 00:16:35,000 - De verdad, te juro que era ella. - Pero si es imposible. 344 00:16:35,233 --> 00:16:38,000 Lo que faltaba para una noche perfecta. 345 00:16:38,066 --> 00:16:39,600 Así que yo preparando toda la noche, 346 00:16:39,666 --> 00:16:41,333 aparece una mujer que se parece a Coco Chanel, 347 00:16:41,400 --> 00:16:44,133 - ¿y la convierte en la noche perfecta? - No, no, no, que se parece no, que era ella. 348 00:16:44,200 --> 00:16:45,600 Qué injusta es la vida. 349 00:16:45,666 --> 00:16:47,800 El final perfecto de una noche perfecta. 350 00:16:48,033 --> 00:16:49,366 ¿El final? 351 00:16:49,700 --> 00:16:51,100 Te voy a sacar a bailar. 352 00:16:51,166 --> 00:16:52,566 ¿Aquí? 353 00:16:52,700 --> 00:16:54,233 [suena música de acordeón] 354 00:17:09,633 --> 00:17:12,433 [Alberto] ¿Has visto qué canción está tocando? 355 00:17:25,133 --> 00:17:27,766 Ojalá todos los días de mi vida fueran así. 356 00:17:29,533 --> 00:17:31,233 Lo serán... 357 00:17:32,600 --> 00:17:34,466 ...te lo prometo. 358 00:17:46,566 --> 00:17:49,433 En cinco minutos nos cierran la puerta así que tenemos que irnos. 359 00:17:49,500 --> 00:17:50,566 Me ha alegrado mucho verte. 360 00:17:51,000 --> 00:17:52,200 Y a mí verte a ti. 361 00:17:52,733 --> 00:17:54,500 - Hasta otra. - Sí, ya sabes dónde estoy. 362 00:17:54,566 --> 00:17:55,600 ¿Vamos? 363 00:17:55,666 --> 00:17:57,266 Sí. 364 00:18:01,200 --> 00:18:02,200 Nos vemos mañana. 365 00:18:02,266 --> 00:18:04,733 A las diez de la noche en el Retiro. 366 00:18:05,433 --> 00:18:06,433 Bueno. 367 00:18:08,100 --> 00:18:09,633 Qué prisa te ha entrado ahora, Clara. 368 00:18:09,700 --> 00:18:12,366 No me voy a quedar de cháchara con Rosa María, como comprenderás. 369 00:18:12,433 --> 00:18:14,200 Has sido tú la que ha insistido para que se quedara. 370 00:18:14,266 --> 00:18:15,366 Visto lo visto. 371 00:18:15,433 --> 00:18:17,100 Habías dicho que iba a ser una noche especial, 372 00:18:17,166 --> 00:18:20,200 que no digo que haya sido corriente, pero vamos. 373 00:18:20,266 --> 00:18:21,633 Bueno. 374 00:18:22,800 --> 00:18:24,300 Buenas noches, Pedro. 375 00:18:24,633 --> 00:18:26,000 Bue... 376 00:18:26,066 --> 00:18:27,766 Perdón, perdón. 377 00:19:04,500 --> 00:19:07,066 ¿No cree que es hora de dormir? 378 00:19:07,666 --> 00:19:10,400 Yo podría decirle lo mismo, don Emilio. 379 00:19:10,666 --> 00:19:12,233 Podría si no fuese porque 380 00:19:12,300 --> 00:19:14,300 hay algunas diferencias significativas 381 00:19:14,366 --> 00:19:15,766 entre usted y yo. 382 00:19:16,000 --> 00:19:18,066 Una de ellas es que yo soy viejo, ¿sabe? 383 00:19:18,133 --> 00:19:21,433 Y con la edad uno necesita menos horas de sueño. 384 00:19:21,500 --> 00:19:23,400 Ya lo irá aprendiendo. 385 00:19:24,066 --> 00:19:26,133 ¿Cuánto tiempo lleva trabajando aquí? 386 00:19:27,433 --> 00:19:29,266 Treinta años y casi tres meses. 387 00:19:29,333 --> 00:19:30,633 Desde que se abrió el negocio, 388 00:19:30,700 --> 00:19:32,466 allá por el año veintiocho. 389 00:19:34,266 --> 00:19:35,266 Eso es mucho tiempo. 390 00:19:36,200 --> 00:19:38,200 Otra diferencia significativa. 391 00:19:41,166 --> 00:19:43,466 Usted y doña Blanca llevan aquí desde el principio. 392 00:19:43,533 --> 00:19:45,700 No. Doña Blanca llegó un poco más tarde, 393 00:19:45,766 --> 00:19:49,066 y en el treinta y cinco estuvo un tiempo fuera preparándose. 394 00:19:49,133 --> 00:19:52,166 Como deberían hacer todos nuestros empleados. 395 00:19:53,700 --> 00:19:55,366 Treinta años y un solo trabajo. 396 00:19:55,433 --> 00:19:58,000 Y yo me he cambiado cinco en este último año. 397 00:19:58,333 --> 00:20:01,200 No importa el número, lo importante es el motivo. 398 00:20:01,266 --> 00:20:03,666 Tal vez no había encontrado el lugar donde quedarse. 399 00:20:06,666 --> 00:20:08,233 ¿Y cree que es este? 400 00:20:09,133 --> 00:20:10,733 Dígamelo usted. 401 00:20:13,066 --> 00:20:14,300 Es usted un buen vendedor, 402 00:20:14,366 --> 00:20:15,600 un poco descarado pero eso 403 00:20:15,666 --> 00:20:18,733 se corrige si es esta vida la que quiere. 404 00:20:18,800 --> 00:20:20,100 Piénselo. 405 00:20:20,166 --> 00:20:21,600 Hay decisiones 406 00:20:21,666 --> 00:20:23,766 que nos acompañan para siempre. 407 00:20:26,300 --> 00:20:28,366 Y ahora váyase a dormir. 408 00:20:31,100 --> 00:20:33,000 Buenas noches, don Emilio. 409 00:21:21,333 --> 00:21:22,333 [puerta chirría] 410 00:21:29,566 --> 00:21:31,433 [doña Gloria] Patricia. 411 00:21:38,366 --> 00:21:41,033 Parece que hoy no tenías mucha prisa en llegar a casa, ¿no? 412 00:21:42,033 --> 00:21:43,600 Soy dependienta, madre. 413 00:21:43,666 --> 00:21:45,233 Estaba trabajando. 414 00:21:46,766 --> 00:21:50,333 No. Y yo me alegro mucho de que te tomes tan en serio tu trabajo. 415 00:21:50,733 --> 00:21:52,233 ¿Sabes por qué, hija? 416 00:21:52,300 --> 00:21:55,400 Porque llevo muchos años pendiente de que des los pasos adecuados 417 00:21:55,466 --> 00:21:57,000 en el momento adecuado. 418 00:21:57,166 --> 00:21:58,166 [ríe] 419 00:21:58,366 --> 00:22:00,366 ¿Sabe qué pasa, madre? 420 00:22:00,433 --> 00:22:02,800 Que, por mal que le parezca, mis pasos, los doy yo. 421 00:22:03,033 --> 00:22:04,533 A mis espaldas. 422 00:22:04,600 --> 00:22:06,433 Ya me he enterado de eso. 423 00:22:06,500 --> 00:22:08,533 ¿Sabes lo que hay aquí, hija? 424 00:22:08,600 --> 00:22:11,500 Las fotografías de tu hermano besándose con la costurera. 425 00:22:11,566 --> 00:22:13,766 Las mismas que has intentado comprar 426 00:22:14,000 --> 00:22:15,200 a mis espaldas. 427 00:22:15,266 --> 00:22:16,666 No se haga la ofendida, madre. 428 00:22:16,733 --> 00:22:19,066 Usted nunca confió en mí. 429 00:22:19,366 --> 00:22:23,600 Además, no debería extrañarle que intente conseguir lo que quiero por mi cuenta. 430 00:22:23,666 --> 00:22:25,133 Ya sabe lo que dicen: 431 00:22:25,200 --> 00:22:26,233 - "De tal palo..." - Cállate. 432 00:22:27,500 --> 00:22:29,600 Ni tú ni tu hermano merecéis ocupar el sitio de tu padre 433 00:22:29,666 --> 00:22:32,300 y si él estuviera vivo y pudiera ver este espectáculo, 434 00:22:32,366 --> 00:22:34,366 me daría la razón. 435 00:22:35,233 --> 00:22:36,233 [doña Gloria suspira] 436 00:22:36,300 --> 00:22:38,700 Cuando tu hermano vuelva de Paris 437 00:22:38,766 --> 00:22:41,000 ya dará cuenta de sus errores. 438 00:22:42,500 --> 00:22:44,200 Buenas noches. 439 00:23:40,633 --> 00:23:41,633 [ríe] 440 00:25:10,800 --> 00:25:12,333 ¿Cuánto llevas ahí? 441 00:25:15,666 --> 00:25:17,366 Un rato. 442 00:25:18,300 --> 00:25:19,733 No sabía que roncabas. 443 00:25:19,800 --> 00:25:21,300 Yo no ronco. 444 00:25:21,366 --> 00:25:22,500 Un poco. 445 00:25:22,566 --> 00:25:25,400 Un poquito. Es un ruido así, muy... 446 00:25:26,566 --> 00:25:28,200 - No. - No. 447 00:25:32,333 --> 00:25:34,366 ¿Dónde vas?¿Dónde vas? 448 00:25:34,433 --> 00:25:37,300 ¿A ducharme? ¿A vestirme? ¿A trabajar? 449 00:25:37,366 --> 00:25:40,100 Eso será después de cinco minutos más en la cama. 450 00:25:40,166 --> 00:25:42,500 Llevo toda la mañana preparando el desayuno. 451 00:25:42,566 --> 00:25:45,000 Sí, claro. 452 00:25:46,533 --> 00:25:49,100 Bueno, pues si es por el desayuno, me quedo, que tengo un hambre. 453 00:25:49,166 --> 00:25:51,666 - ¿Solo por eso? - Sí. 454 00:25:52,300 --> 00:25:54,133 Desde luego. 455 00:26:01,800 --> 00:26:03,266 Que no, que je voudrais 456 00:26:03,333 --> 00:26:04,633 "poné" 457 00:26:04,700 --> 00:26:07,433 "une conferans" a Madrid, Espagne . 458 00:26:07,500 --> 00:26:10,233 Oui , a Galerías Velvet, 459 00:26:10,300 --> 00:26:11,400 ¿Sí? 460 00:26:11,466 --> 00:26:14,066 a la "nom" de "Pedró". 461 00:26:14,366 --> 00:26:15,800 Rita, 462 00:26:16,033 --> 00:26:18,066 ¿qué pasa? ¿Tanto te aburres en París? 463 00:26:18,133 --> 00:26:20,266 Qué dices, si esto es un no parar. 464 00:26:20,333 --> 00:26:22,366 Pero, como ayer me contaste lo de... 465 00:26:22,433 --> 00:26:23,533 Bueno, ya sabes. 466 00:26:23,600 --> 00:26:26,133 Pues tenía curiosidad por saber cómo había ido todo. 467 00:26:27,300 --> 00:26:29,300 Anoche al final no pasó nada. 468 00:26:29,366 --> 00:26:31,400 Pero ¿le pediste matrimonio? 469 00:26:31,466 --> 00:26:33,733 Qué va, mujer. Se torció la cosa. 470 00:26:33,800 --> 00:26:35,266 Si te cuento, no te lo vas a creer. 471 00:26:37,666 --> 00:26:39,333 Pues nada, no te lo cuento. 472 00:26:44,566 --> 00:26:46,300 [Cristina] Rita. 473 00:26:48,266 --> 00:26:51,266 Si eso no es una cara de sorpresa, que venga Dios y lo vea. 474 00:26:51,333 --> 00:26:53,500 Es que verla a usted aquí, en París, no... 475 00:26:53,566 --> 00:26:54,566 No me lo esperaba. 476 00:26:54,633 --> 00:26:56,133 Yo también me alegro de verte, Rita. 477 00:26:56,200 --> 00:26:57,766 ¿Sabes cuál es la habitación de Alberto? 478 00:26:58,000 --> 00:27:00,333 No, no. Yo no me sé ni la mía. 479 00:27:00,400 --> 00:27:01,700 Excusez moi. 480 00:27:01,766 --> 00:27:05,200 dans quelle chambre s'alloge Alberto Marquez? 481 00:27:26,700 --> 00:27:27,700 Señorita... 482 00:27:28,533 --> 00:27:30,433 ...su desayuno. 483 00:27:36,300 --> 00:27:37,366 [Alberto] Bonjour. 484 00:27:38,733 --> 00:27:39,800 ¿Qué pasa? 485 00:27:40,033 --> 00:27:41,100 Lo peor. 486 00:27:41,166 --> 00:27:42,766 Lo peor. ¿Dónde están tus cosas? 487 00:27:43,000 --> 00:27:44,600 ¿Dónde están? ¡Ven conmigo! 488 00:27:44,666 --> 00:27:46,600 ¿A dónde?¿A dónde? 489 00:27:46,666 --> 00:27:49,533 - No entiendo nada, ¿qué pasa? - Ven ya, hombre. 490 00:27:53,133 --> 00:27:54,233 ¿Me vas a decir lo que pasa? 491 00:27:54,300 --> 00:27:56,366 Que está aquí, es lo que pasa. 492 00:27:56,433 --> 00:27:58,533 Que está aquí, ¿quién? 493 00:28:04,600 --> 00:28:06,566 Sorpresa. 494 00:28:06,800 --> 00:28:09,566 Quería darte una sorpresa pero... 495 00:28:09,633 --> 00:28:12,433 Pensaba que ya estarías listo. 496 00:28:12,500 --> 00:28:16,333 Me iba a duchar ahora. Empezamos a trabajar en treinta minutos. 497 00:28:17,066 --> 00:28:19,033 Pasa, pasa, por favor. 498 00:28:26,700 --> 00:28:28,766 Tardo cinco minutos. 499 00:28:40,566 --> 00:28:43,666 Rita, es que no me lo puedo creer. Toda la vida soñando en estar con él en esta ciudad 500 00:28:43,733 --> 00:28:45,533 y precisamente tiene que aparecer ella. 501 00:28:45,600 --> 00:28:47,300 Lo importante es que él a quien quiere es a ti. 502 00:28:47,366 --> 00:28:49,500 Ya, pero este va a pasar de ser el viaje de nuestra vida 503 00:28:49,566 --> 00:28:51,166 a ser el viaje en el que apareció ella. 504 00:28:51,233 --> 00:28:52,733 Bueno, piensa que hoy, a solas a solas, 505 00:28:52,800 --> 00:28:55,033 como que no ibais a estar. Como que igual se te ha olvidado, pero 506 00:28:55,100 --> 00:28:57,600 tenemos que recorrer todos los almacenes textiles de París. 507 00:28:57,666 --> 00:28:58,666 Pero cómo se me va a olvidar. 508 00:28:58,733 --> 00:29:01,800 Qué hago yo en Paris si no es elegir la tela del vestido de novia de la señorita Otegui. 509 00:29:02,033 --> 00:29:03,133 Y ya estás tardando. 510 00:29:03,200 --> 00:29:04,600 - ¡Rita! - Hoy doña Rita. 511 00:29:04,666 --> 00:29:07,366 Asistente principal del diseñador de la Riva. 512 00:29:07,433 --> 00:29:09,300 Una noche en París y qué aires te das ya, ¿no? 513 00:29:09,366 --> 00:29:12,300 Una noche, pero no sabes qué noche. No te la cuento ahora porque no es momento. 514 00:29:12,366 --> 00:29:13,666 Pero dice Raúl que una semana más 515 00:29:13,733 --> 00:29:17,000 y aprendo francés como el mismísimo Victor Hugo. 516 00:29:17,066 --> 00:29:19,466 Que no sé quién será pero será alguien muy importante, digo yo. 517 00:29:19,533 --> 00:29:20,800 Venga, deja de pensar en Cristina. 518 00:29:21,033 --> 00:29:24,100 Que seguro que Alberto se las ingenia para que estéis juntos. 519 00:29:24,566 --> 00:29:26,566 Vamos. 520 00:29:27,700 --> 00:29:29,533 Han traído un desayuno para dos. 521 00:29:31,500 --> 00:29:34,800 - Da gracias, ayer me trajeron una cena para tres. - [Cristina ríe] 522 00:29:36,033 --> 00:29:39,400 Mi francés que está oxidado y da de sí lo que da de sí. 523 00:29:39,466 --> 00:29:42,166 Al final me acaban trayendo cualquier cosa. 524 00:29:42,233 --> 00:29:44,666 Bueno, al fin y al cabo es un desayuno para dos. 525 00:29:44,733 --> 00:29:46,533 ¿Qué suerte, no? 526 00:29:51,700 --> 00:29:53,000 ¿Desayunamos? 527 00:29:53,066 --> 00:29:54,566 Mais oui. 528 00:30:16,133 --> 00:30:17,433 Ha madrugado, madre. 529 00:30:17,500 --> 00:30:20,266 Ayer te dije que iba ayudarte. 530 00:30:21,300 --> 00:30:22,433 Toma. 531 00:30:22,500 --> 00:30:24,266 Son los ahorros de veinte años de trabajo. 532 00:30:24,333 --> 00:30:26,433 Espero que entiendas el valor que tiene este dinero. 533 00:30:27,000 --> 00:30:28,133 Lo entiendo. 534 00:30:28,200 --> 00:30:30,566 Siempre creí que servirían para algo de provecho. 535 00:30:30,633 --> 00:30:31,633 Y quiero pensar que es así. 536 00:30:31,700 --> 00:30:34,800 Si va a hacer que dejes atrás la vida que llevabas. 537 00:30:36,533 --> 00:30:37,533 No sé qué es lo que has hecho 538 00:30:37,600 --> 00:30:39,666 para que te reclamen ese dinero, 539 00:30:39,733 --> 00:30:42,100 pero de alguna manera me siento responsable. 540 00:30:42,666 --> 00:30:43,800 No ha sido culpa suya. 541 00:30:44,033 --> 00:30:45,366 No has tenido la educación 542 00:30:45,433 --> 00:30:48,333 ni las posibilidades que ha tenido tu hermana. 543 00:30:48,600 --> 00:30:50,333 Ni a una madre. 544 00:30:50,700 --> 00:30:53,466 Pero hay veces en la vida, en que uno no tiene elección. 545 00:30:55,766 --> 00:30:57,633 Créame que lo sé. 546 00:31:05,133 --> 00:31:06,266 ¿Qué está haciendo? 547 00:31:07,800 --> 00:31:10,500 ¿Ibas a marcharte sin decírmelo? 548 00:31:11,266 --> 00:31:12,800 Necesito estar lejos de esa gente. 549 00:31:13,033 --> 00:31:14,066 Y lejos de mí. 550 00:31:15,666 --> 00:31:17,633 Puedes marcharte todo lo lejos que quieras, 551 00:31:17,700 --> 00:31:20,466 pero los problemas no desaparecen por mucho que huyas. 552 00:31:20,533 --> 00:31:22,466 Simplemente te siguen. 553 00:31:33,500 --> 00:31:35,100 Sí, le repito. 554 00:31:35,166 --> 00:31:36,233 Veintiséis, 555 00:31:36,300 --> 00:31:37,466 cinco, siete, 556 00:31:37,533 --> 00:31:39,000 cincuenta y ocho. 557 00:31:39,066 --> 00:31:40,233 Pues espero su llamada. 558 00:31:40,300 --> 00:31:42,333 Buenos días, "Clara con experiencia". 559 00:31:42,400 --> 00:31:44,000 Buenos días, don Mateo. 560 00:31:47,366 --> 00:31:49,066 Veo que aún no te lo ha pedido. 561 00:31:49,133 --> 00:31:50,600 O eso o es que le has dicho que no. 562 00:31:51,166 --> 00:31:53,100 Eso es asunto mío. 563 00:31:59,500 --> 00:32:01,566 - Pero no, no me lo ha pedido. - Qué raro. 564 00:32:03,233 --> 00:32:05,600 Si no es mucha curiosidad, ¿qué le habrías contestado? 565 00:32:05,666 --> 00:32:08,333 Es que es mucha curiosidad. 566 00:32:09,066 --> 00:32:10,233 ¿No me habrás mentido? 567 00:32:10,300 --> 00:32:11,700 ¿Yo? ¿Por qué iba a hacer eso? 568 00:32:13,700 --> 00:32:15,033 Pues porque acabas de demostrarme 569 00:32:15,100 --> 00:32:16,800 que querías saber lo que le iba a decir. 570 00:32:17,033 --> 00:32:18,600 ¿Y a mí nadie me ha pedido matrimonio? 571 00:32:19,166 --> 00:32:20,500 Ayer encontré a Pedro en el ascensor 572 00:32:20,566 --> 00:32:22,133 con la rodilla hincada en el suelo. 573 00:32:22,333 --> 00:32:24,366 Pero si no me crees lo tienes bien fácil para comprobarlo. 574 00:32:24,433 --> 00:32:26,166 Aún debe tener el anillo. 575 00:32:26,233 --> 00:32:28,033 Y yo tengo mucho trabajo que hacer. 576 00:32:28,100 --> 00:32:30,066 Así que, cuando esté el listado de ventas de este mes, 577 00:32:30,133 --> 00:32:32,133 - haz que me lo traigan al despacho. - Muy bien. 578 00:32:33,100 --> 00:32:34,100 Gracias. 579 00:33:11,800 --> 00:33:13,166 [Pedro] Clara, 580 00:33:13,533 --> 00:33:14,566 ¿qué haces aquí? 581 00:33:14,633 --> 00:33:15,766 Te estaba esperando 582 00:33:16,000 --> 00:33:17,500 porque de repente parece que voy a tener 583 00:33:17,566 --> 00:33:19,800 una pila de trabajo que no vamos a poder quedar. 584 00:33:20,366 --> 00:33:22,033 Ah, bueno. No pasa nada. 585 00:33:22,666 --> 00:33:23,766 ¿No te molesta? 586 00:33:24,333 --> 00:33:25,800 No. 587 00:33:28,433 --> 00:33:30,333 Hay veces que surgen cosas en la vida, ¿no? 588 00:33:31,033 --> 00:33:32,666 Y más en la vida de una pareja sobre todo. 589 00:33:32,733 --> 00:33:34,600 Porque una pareja tiene que ser 590 00:33:34,666 --> 00:33:35,766 muy comprensiva. 591 00:33:38,200 --> 00:33:39,500 Hay veces que piensas que no va a pasar 592 00:33:39,566 --> 00:33:41,433 pero... 593 00:33:41,500 --> 00:33:42,533 Ojo, que pasa. 594 00:33:43,366 --> 00:33:45,600 Sí, entonces, te parece bien. Perfecto. 595 00:33:45,666 --> 00:33:47,466 Es que yo pensaba que te ibas a enfurruñar. 596 00:33:47,533 --> 00:33:49,166 - ¿Por? - Porque como decías que 597 00:33:49,233 --> 00:33:50,533 la cena iba a ser tan especial 598 00:33:50,600 --> 00:33:51,800 y de repente apareció Rosa María... 599 00:33:52,033 --> 00:33:53,133 Sí, pero apareció Rosa María, 600 00:33:53,200 --> 00:33:54,266 y... 601 00:33:54,333 --> 00:33:55,666 Tampoco era tan especial, la noche. 602 00:33:55,733 --> 00:33:56,800 ¿Ah, no? 603 00:33:57,033 --> 00:33:58,333 - No. - ¿No? 604 00:33:58,400 --> 00:34:00,200 Una noche más en el Pausa. 605 00:34:00,266 --> 00:34:01,433 Bueno pues entonces, nada. 606 00:34:01,500 --> 00:34:03,166 - Perfecto. - Sí. 607 00:34:03,233 --> 00:34:04,700 - Perfecto. - Perfecto, claro. 608 00:34:04,766 --> 00:34:07,233 - Sí. Ya está todo hablado, ¿no? Pues muy bien. - Todo, todo. 609 00:34:07,300 --> 00:34:09,200 Pues nada, yo me voy, que tengo mucho trabajo. 610 00:34:09,266 --> 00:34:10,533 Vale, muy bien. 611 00:34:14,733 --> 00:34:15,800 Está todo hablado. 612 00:34:16,033 --> 00:34:18,233 Todo, todo, todo. 613 00:34:18,300 --> 00:34:19,633 Salvo que tengo un hijo. 614 00:34:19,700 --> 00:34:20,733 ¿No te lo había dicho? 615 00:34:20,800 --> 00:34:24,100 Sí, sí. Yo tampoco lo sabía. Siete años, Manolito. 616 00:34:25,300 --> 00:34:27,433 Yo te quiero mucho, Clara. 617 00:34:27,500 --> 00:34:30,500 Y yo me quiero casar contigo. Espero que no te moleste que tenga un hijo. 618 00:34:30,566 --> 00:34:34,400 Pero ¿cómo no le va a molestar que tenga un hijo, Pedro, por el amor de Dios bendito? 619 00:34:39,466 --> 00:34:40,466 [Max] Un café. 620 00:34:45,066 --> 00:34:47,033 ¿Dónde te habías metido? Llevo más de una hora esperando. 621 00:34:47,266 --> 00:34:49,066 No quería que me vieran salir. 622 00:34:49,433 --> 00:34:51,200 ¿Traes el dinero? 623 00:34:55,066 --> 00:34:56,633 La mitad de lo que Blanca tenía en su cartilla. 624 00:34:56,700 --> 00:34:58,400 Tu parte. 625 00:35:01,100 --> 00:35:02,233 ¿Qué vas a hacer con ello? 626 00:35:02,666 --> 00:35:05,133 Irme todo lo lejos que pueda. 627 00:35:05,433 --> 00:35:06,533 A América. 628 00:35:06,766 --> 00:35:08,166 Puedes venir conmigo. 629 00:35:08,233 --> 00:35:09,500 No. 630 00:35:10,533 --> 00:35:12,433 ¿Y qué vas a hacer aquí? 631 00:35:12,500 --> 00:35:14,400 Empezar de cero. 632 00:35:15,766 --> 00:35:18,666 Espérame fuera. Voy a hacer una llamada y nos marchamos. 633 00:35:28,066 --> 00:35:29,800 ¿Puede cambiarme? 634 00:35:32,100 --> 00:35:34,400 La cartera, la tenía aquí en el bolsillo. Me la han robado. 635 00:35:34,466 --> 00:35:36,433 Ha sido él. Me ha robado la cartera. 636 00:35:36,500 --> 00:35:37,566 ¡Cierra la puerta! 637 00:35:37,633 --> 00:35:40,000 - Despacito. - Quieto. 638 00:35:40,133 --> 00:35:41,800 Le digo que yo no he hecho nada. 639 00:35:42,033 --> 00:35:44,066 [policía] Ha sido denunciado por el robo de cinco mil pesetas. 640 00:35:44,133 --> 00:35:46,066 Yo no he robado nada. 641 00:35:46,133 --> 00:35:47,233 [diálogos ininteligibles] 642 00:35:47,300 --> 00:35:48,400 [crujido de billetes] 643 00:35:48,466 --> 00:35:51,300 Supongo que podrá explicar de dónde ha sacado todo este dinero. 644 00:35:51,366 --> 00:35:53,500 Y el billete de tren que va con él. 645 00:35:53,733 --> 00:35:55,300 Llévenselo. 646 00:35:59,266 --> 00:36:01,166 ¡Te arrepentirás! ¿Me oyes? 647 00:36:01,233 --> 00:36:03,400 ¡Te arrepentirás! 648 00:36:03,533 --> 00:36:05,400 Acérquese usted. 649 00:36:09,433 --> 00:36:12,033 Ha tenido suerte de darse cuenta. 650 00:36:12,400 --> 00:36:13,633 Es mucho dinero. 651 00:36:13,700 --> 00:36:16,133 Sí. Los ahorros de mi madre, 652 00:36:16,200 --> 00:36:18,100 veinte años de trabajo. 653 00:36:18,566 --> 00:36:20,333 Tendrá que venir a comisaría a poner la denuncia. 654 00:36:20,400 --> 00:36:22,300 Sí, por supuesto. 655 00:36:27,533 --> 00:36:28,633 [diálogo ininteligible] 656 00:36:31,100 --> 00:36:34,066 Ay, no lo sé, Rita de verdad. 657 00:36:35,266 --> 00:36:37,266 Rita, Ana. ¿Qué tal? 658 00:36:37,333 --> 00:36:39,100 Muy bien, señorita Cristina. 659 00:36:39,166 --> 00:36:41,000 Qué sorpresa. No esperaba verla aquí. 660 00:36:41,266 --> 00:36:44,233 Bueno, es que, he pensado que era un viaje muy importante 661 00:36:44,300 --> 00:36:46,533 y que Alberto necesitaba mi apoyo. 662 00:36:46,600 --> 00:36:49,200 No, en realidad he pensado en mí. 663 00:36:49,266 --> 00:36:51,733 Porque una noche en París con Alberto 664 00:36:52,100 --> 00:36:53,800 me parece el plan más romántico del mundo. 665 00:36:54,033 --> 00:36:56,300 He reservado mesa en Le Petit Pois. 666 00:36:56,700 --> 00:36:59,300 Me han dicho que Coco Chanel es habitual. ¿Os imagináis 667 00:36:59,366 --> 00:37:01,433 que nos encontramos con ella? 668 00:37:01,500 --> 00:37:02,633 ¿Y vosotras qué tal? 669 00:37:02,700 --> 00:37:04,466 - ¿Habéis podido...? - ¿Listas señoritas? 670 00:37:05,000 --> 00:37:07,533 Espero que estén preparadas para lo que hoy van a ver. 671 00:37:07,600 --> 00:37:09,633 Sobre todo si son creyentes 672 00:37:09,700 --> 00:37:11,300 porque las telas que les esperan 673 00:37:11,366 --> 00:37:13,233 son pecado mortal. 674 00:37:13,433 --> 00:37:14,466 Doña Rita. 675 00:37:14,533 --> 00:37:16,700 Señor de la Riva. 676 00:37:17,233 --> 00:37:18,233 [ríen] 677 00:37:26,600 --> 00:37:28,100 [máquinas de coser funcionando] 678 00:37:32,266 --> 00:37:34,066 [doña Blanca] Luisa, deje lo que estás haciendo. 679 00:37:34,133 --> 00:37:36,466 Doña Cayetana y su esposo la esperan en el probador. 680 00:37:36,533 --> 00:37:38,166 No me encuentro bien. 681 00:37:38,233 --> 00:37:39,700 ¿Podría mandar a otra? 682 00:37:39,766 --> 00:37:42,633 Sabe muy bien que esos señores siempre la reclaman. 683 00:37:43,033 --> 00:37:44,533 Vamos, suba. 684 00:37:48,700 --> 00:37:50,366 [doña Blanca] Este es el encargo de doña Ángela, ¿verdad? 685 00:37:50,433 --> 00:37:53,400 - Sí. - En cuanto esté listo, me lo entrega. 686 00:38:01,200 --> 00:38:02,200 [Luisa grita] 687 00:38:06,233 --> 00:38:08,100 ¿Qué le ha pasado? 688 00:38:08,266 --> 00:38:09,433 Me he caído. 689 00:38:09,500 --> 00:38:11,266 Pero ¿cómo ha podido hacerse esto? 690 00:38:11,333 --> 00:38:12,666 No lo sé, me he cortado. 691 00:38:12,733 --> 00:38:15,733 Consuelo, suba usted al probador a atender a doña Cayetana. 692 00:38:15,800 --> 00:38:17,300 Venga conmigo, 693 00:38:17,366 --> 00:38:19,666 rápido. Ay, Dios. 694 00:38:22,566 --> 00:38:24,766 Esto no es de recibo, Cayetana. Es lo único que he dicho. 695 00:38:25,000 --> 00:38:27,133 ¿Y qué culpa tiene esta muchacha, Francisco? 696 00:38:27,200 --> 00:38:28,300 ¿Puedo servirles en algo? 697 00:38:28,366 --> 00:38:29,633 ¿Por qué no está aquí Luisa? 698 00:38:30,000 --> 00:38:31,733 Luisa ha sufrido un pequeño accidente. 699 00:38:31,800 --> 00:38:34,066 Un corte, pero pueden estar tranquilos. 700 00:38:34,133 --> 00:38:36,733 Consuelo está perfectamente capacitada para completar las composturas. 701 00:38:36,800 --> 00:38:39,200 Tendrá que estar acabado esta misma noche, aunque sea a última hora. 702 00:38:39,266 --> 00:38:41,166 El bautizo es mañana. 703 00:38:41,233 --> 00:38:43,233 Consuelo lo acabará, no se preocupe. 704 00:38:43,300 --> 00:38:44,600 Y ahora, si me disculpa. 705 00:38:44,666 --> 00:38:46,500 Doña Blanca. 706 00:38:49,366 --> 00:38:52,033 Y Luisa nos lo entregará a última hora, 707 00:38:52,100 --> 00:38:53,700 cuando vengamos a recogerlo. 708 00:38:53,766 --> 00:38:55,066 Luisa ha tenido un accidente, 709 00:38:55,133 --> 00:38:56,433 y no va a poder ocuparse de esto. 710 00:38:56,500 --> 00:38:57,666 Creo que no me ha entendido bien. 711 00:38:57,733 --> 00:38:59,566 Eso no es lo que yo he hablado con don Mateo. 712 00:38:59,633 --> 00:39:01,666 Le he entendido perfectamente, don Francisco. 713 00:39:01,733 --> 00:39:04,066 Me parece que es usted el que no me está entendiendo a mí. 714 00:39:04,133 --> 00:39:05,600 Si quiere una modista aquí tiene una, 715 00:39:05,666 --> 00:39:06,666 pero si quiere otra cosa 716 00:39:06,733 --> 00:39:09,066 va a tener que buscarla fuera de mi taller. 717 00:39:09,133 --> 00:39:11,200 Hablaré con don mateo. 718 00:39:11,666 --> 00:39:12,800 Hágalo. 719 00:39:13,033 --> 00:39:14,100 Buenos días. 720 00:39:19,133 --> 00:39:20,600 ¿Se presentó y sin avisar? 721 00:39:20,666 --> 00:39:22,566 Esa mujer no deja de sorprenderme. 722 00:39:22,633 --> 00:39:24,666 Espero que no tenga pensado que va a ser un fin de semana 723 00:39:24,733 --> 00:39:27,033 de excursiones parisinas. 724 00:39:27,100 --> 00:39:28,200 Ya. 725 00:39:28,266 --> 00:39:29,600 ¿De la Riva encontró lo que buscaba? 726 00:39:29,666 --> 00:39:31,566 ¿Sin arruinarnos? 727 00:39:32,533 --> 00:39:35,033 Eso es justo lo que quería oír. 728 00:39:35,200 --> 00:39:38,500 Espero que faltando yo seas tú quien ponga un poco de cordura. 729 00:39:39,000 --> 00:39:40,233 Bien. 730 00:39:40,300 --> 00:39:41,300 Vale. 731 00:39:41,366 --> 00:39:44,400 Hablamos. Ah, una cosa importante. 732 00:39:44,533 --> 00:39:47,000 ¿Por qué no juntas a las dos para cenar? 733 00:39:47,333 --> 00:39:49,400 ¿No dices que a Cristina le cae fenomenal Ana? 734 00:39:49,466 --> 00:39:51,366 A lo mejor conviertes el fin de semana romántico 735 00:39:51,433 --> 00:39:54,500 para dos en un fin de semana salvaje para tres. 736 00:39:54,600 --> 00:39:55,600 [ríe] 737 00:39:58,033 --> 00:40:01,500 Hay una opción más salomónica pero creo que no te iba a gustar. 738 00:40:01,566 --> 00:40:02,566 [llaman a la puerta] 739 00:40:02,633 --> 00:40:03,766 Un momento. 740 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 ¿Sí? 741 00:40:05,633 --> 00:40:09,233 Don Mateo, disculpe. Don Francisco está aquí y dice que quiere hablar con usted, es urgente. 742 00:40:09,300 --> 00:40:11,066 Haga que pase. 743 00:40:13,200 --> 00:40:15,633 Te dejo. Que alguien tiene que hacerse cargo de esta empresa 744 00:40:15,700 --> 00:40:18,500 mientras vosotros os gastáis los pocos fondos que nos quedan. 745 00:40:19,366 --> 00:40:21,266 Tráeme algo caro. 746 00:40:28,000 --> 00:40:29,333 [máquinas de coser funcionando] 747 00:40:45,100 --> 00:40:46,566 Bienvenidos a Galerías Velvet. 748 00:40:46,633 --> 00:40:49,500 Mi nombre es Maximiliano Expósito, pero me pueden llamar Max. 749 00:40:49,566 --> 00:40:52,066 Estoy aquí para ayudarles, síganme. 750 00:41:42,000 --> 00:41:43,500 Gracias. 751 00:41:45,600 --> 00:41:48,800 Qué sorpresa verte por aquí, Pilar. 752 00:41:49,066 --> 00:41:50,133 ¿Quieres una copa? 753 00:41:50,200 --> 00:41:51,633 No, no. Muchas gracias. 754 00:41:51,700 --> 00:41:53,266 Tengo algo de prisa. 755 00:41:53,333 --> 00:41:54,666 Solo que me quedaba de camino 756 00:41:54,733 --> 00:41:57,566 y no quería dejar pasar la ocasión de felicitarte. 757 00:41:58,133 --> 00:41:59,266 ¿Felicitarme? 758 00:41:59,766 --> 00:42:02,600 He leído que tenéis una nueva incorporación en las galerías. 759 00:42:04,000 --> 00:42:05,333 Raúl de la Riva. 760 00:42:05,466 --> 00:42:06,466 [ríe] 761 00:42:07,133 --> 00:42:10,233 Mi hermano debe de estar revolviéndose en su tumba. 762 00:42:10,700 --> 00:42:13,333 Claro que supongo que Alberto 763 00:42:13,400 --> 00:42:15,466 quiere dar cabida a nuevos talentos, ¿verdad? 764 00:42:16,033 --> 00:42:20,000 Pues sí, ya sabes que mi hijastro tiene sus propias ideas acerca del negocio, sí. 765 00:42:20,266 --> 00:42:22,266 Bien, pues ahora solo queda que podáis 766 00:42:22,333 --> 00:42:23,466 pagar sus servicios. 767 00:42:23,600 --> 00:42:24,600 [doña Gloria ríe] 768 00:42:25,466 --> 00:42:27,366 Mira, si hay algo de ti que siempre he envidiado, Pilar, 769 00:42:27,433 --> 00:42:29,100 es tu sentido del humor. 770 00:42:29,166 --> 00:42:31,266 Pensé que ibas a decir mi dinero. 771 00:42:31,333 --> 00:42:34,500 Como la última vez que nos vimos casi me suplicaste que te ayudase. 772 00:42:34,566 --> 00:42:35,733 ¿Suplicando yo? 773 00:42:35,800 --> 00:42:38,066 No tienes que disimular conmigo, querida. 774 00:42:38,133 --> 00:42:40,166 Ah, no, no, Pilar, no es que disimule. Es que, 775 00:42:40,233 --> 00:42:43,166 sencillamente, no recuerdo muy bien la última vez que nos vimos. 776 00:42:43,233 --> 00:42:46,133 Por suerte yo mantengo mi memoria intacta. 777 00:42:46,200 --> 00:42:48,000 Y no soy la única. 778 00:42:48,066 --> 00:42:50,000 Claro que también entiendo que tú 779 00:42:50,066 --> 00:42:52,033 prefieras olvidar algunas cosas. 780 00:42:53,200 --> 00:42:55,100 No me lo dijiste pero... 781 00:42:56,066 --> 00:42:59,133 ...me informaron de que alguien te chantajeó. 782 00:42:59,233 --> 00:43:01,766 Alguien que sabe muchas cosas de tu pasado y del de Rafael. 783 00:43:02,000 --> 00:43:04,533 Cosas que interesarían mucho a mi sobrino Alberto. 784 00:43:05,466 --> 00:43:08,466 Aunque también imagino que pudiste pagarle lo que te pedía... 785 00:43:08,766 --> 00:43:10,166 ...porque, que yo sepa, 786 00:43:10,233 --> 00:43:12,633 no ha desvelado tus secretos. 787 00:43:13,133 --> 00:43:14,133 Por ahora. 788 00:43:14,500 --> 00:43:15,666 [pájaros cantando] 789 00:43:18,233 --> 00:43:20,200 No se te ocurrirá. 790 00:43:22,500 --> 00:43:25,000 Que pases un buen día, querida. 791 00:43:31,000 --> 00:43:32,333 [máquinas de coser funcionando] 792 00:43:34,800 --> 00:43:36,300 Doña Blanca, 793 00:43:36,366 --> 00:43:38,366 ¿puedo hablar con usted un momento, por favor? 794 00:43:38,433 --> 00:43:40,233 Por supuesto. 795 00:43:45,033 --> 00:43:47,066 Don Francisco ha venido a quejarse personalmente. 796 00:43:47,133 --> 00:43:48,366 ¿Qué ha pasado con Luisa? 797 00:43:48,433 --> 00:43:52,033 Luisa se ha cortado y no estaba en condiciones de atender a doña Cayetana. 798 00:43:52,100 --> 00:43:55,666 Me ha insistido en que, sean cuales sean las circunstancias, solo quiere que los atienda Luisa. 799 00:43:55,733 --> 00:43:58,633 Con todo respeto, don Mateo, soy yo quien decide eso. 800 00:43:58,700 --> 00:44:01,666 Si como jefa del taller, no cuido de mis chicas, ¿quién va a hacerlo? 801 00:44:01,733 --> 00:44:03,566 ¿Don Francisco? 802 00:44:04,233 --> 00:44:06,466 Don Francisco paga una generosa cantidad a este negocio. 803 00:44:06,533 --> 00:44:08,366 Y le recuerdo que si este taller continúa abierto 804 00:44:08,433 --> 00:44:10,133 es gracias a clientes como él. 805 00:44:10,200 --> 00:44:12,366 Que paga una enorme cantidad de dinero y, por adelantado, 806 00:44:12,433 --> 00:44:13,600 para recibir el trato que esperan... 807 00:44:13,666 --> 00:44:15,500 No voy a perder a un cliente tan especial, Blanca. 808 00:44:15,566 --> 00:44:17,766 Eso es, precisamente, lo que me está empezando a parecer, 809 00:44:18,000 --> 00:44:20,133 - que es muy especial. - ¿Qué quiere decir con eso? 810 00:44:20,400 --> 00:44:21,500 Nada. 811 00:44:22,500 --> 00:44:23,766 Don Francisco es un hombre muy influyente, 812 00:44:24,000 --> 00:44:26,166 y no queremos tenerlo en nuestra contra, se lo aseguro. 813 00:44:26,233 --> 00:44:27,533 Ni usted ni Luisa ni yo. 814 00:44:28,533 --> 00:44:30,300 ¿Y le parece propio exigir que una muchacha 815 00:44:30,366 --> 00:44:33,466 con una herida en la mano tenga que ponerse a coser? 816 00:44:44,266 --> 00:44:45,466 Ocho mujeres trabajando 817 00:44:45,533 --> 00:44:47,800 y no oigo una sola máquina. 818 00:44:48,500 --> 00:44:50,000 [máquinas de coser funcionando] 819 00:44:54,000 --> 00:44:55,466 Muchas gracias, doña Blanca. 820 00:44:56,033 --> 00:44:59,666 No pierda el tiempo en agradecimientos y vaya buscándose otro empleo. 821 00:44:59,733 --> 00:45:01,033 ¿Cómo dice? 822 00:45:01,100 --> 00:45:02,233 Yo no la voy a echar, 823 00:45:02,300 --> 00:45:04,400 pero no puedo defenderla eternamente. 824 00:45:04,766 --> 00:45:07,300 Y, si lo que vi en el probador, no fue consentido de su parte... 825 00:45:07,366 --> 00:45:09,033 Claro que no lo fue. 826 00:45:09,100 --> 00:45:10,400 Y si no lo he dicho es por vergüenza. 827 00:45:10,466 --> 00:45:13,200 - Podría haber ido a la policía pero... - No serviría de nada. 828 00:45:13,266 --> 00:45:15,300 Los hombres como él están muy bien relacionados. 829 00:45:16,166 --> 00:45:17,400 Pero si quiere detenerlo, 830 00:45:17,466 --> 00:45:18,633 lo primero que debería hacer 831 00:45:18,700 --> 00:45:20,633 es renunciar a sus favores. 832 00:45:22,233 --> 00:45:25,300 Y ahora haga el favor de ir al médico a que le miren esa mano. 833 00:45:25,366 --> 00:45:28,400 Una modista que no puede coser no es de mucha ayuda. 834 00:45:40,133 --> 00:45:41,433 - [doña Cayetana] Ay. - Tome. 835 00:45:41,500 --> 00:45:43,633 Muchas gracias, Luisa. 836 00:45:43,700 --> 00:45:45,233 Bueno, por cierto, ¿cómo te encuentras? Doña Blanca dijo 837 00:45:45,300 --> 00:45:46,600 que habías sufrido un accidente. 838 00:45:46,666 --> 00:45:49,000 Un corte. No ha sido nada. Voy ahora al médico. 839 00:45:49,066 --> 00:45:51,400 Siento no haberles podido atender, espero que Consuelo lo haya hecho bien. 840 00:45:51,466 --> 00:45:53,000 Sí, lo ha hecho muy bien, no te preocupes. 841 00:45:53,066 --> 00:45:55,566 Muchísimas gracias, Luisa. Tú siempre tan amable y solícita. 842 00:45:56,633 --> 00:45:59,433 - Doña Cayetana. - ¿Sí? 843 00:46:00,266 --> 00:46:01,633 ¿Podría hablar con usted un momento? 844 00:46:01,700 --> 00:46:03,066 Sí, claro. 845 00:46:04,266 --> 00:46:05,333 Es... 846 00:46:05,400 --> 00:46:07,433 - Bueno no querría molestarla. Espero que... - No, no, en absoluto, 847 00:46:07,500 --> 00:46:10,233 cualquier cosa que tengas me la puedes contar. 848 00:46:10,666 --> 00:46:12,666 Es sobre... 849 00:46:13,033 --> 00:46:14,400 Es sobre Don Francisco. 850 00:46:17,266 --> 00:46:18,733 Me... 851 00:46:18,800 --> 00:46:20,800 ...hizo ir a verle a una pensión. 852 00:46:22,333 --> 00:46:24,333 Pensé que me quería ayudar, que... 853 00:46:25,033 --> 00:46:28,366 ...con eso del empleo y con lo de mi marido, pues... 854 00:46:29,100 --> 00:46:31,200 Francamente, querida, no sé qué tipo de educación 855 00:46:31,266 --> 00:46:33,133 os dan a los jóvenes de ahora. 856 00:46:33,200 --> 00:46:35,300 ¿Quién da algo a cambio de nada? 857 00:46:36,266 --> 00:46:38,500 Mi marido se ha encaprichado de ti, sí. ¿Y qué? 858 00:46:38,566 --> 00:46:41,366 Lo cierto es que no eres la primera, ni serás la última. 859 00:46:41,433 --> 00:46:43,100 Pero, doña Cayetana, ¿cómo...? 860 00:46:43,166 --> 00:46:45,400 ¿Pero cómo puedes ser tan desagradecida? 861 00:46:45,733 --> 00:46:47,433 ¿Te parece un precio demasiado alto 862 00:46:47,500 --> 00:46:50,266 dar gusto a mi esposo después de todo lo que hemos hecho por ti? 863 00:46:50,333 --> 00:46:53,033 Tendrías que sentirte afortunada. 864 00:46:53,666 --> 00:46:55,166 Pero, lo que hace su marido es horrible. 865 00:46:55,233 --> 00:46:57,133 Bueno. Si tanto te disgusta. 866 00:46:57,200 --> 00:46:59,033 Podrías haber dicho que no. 867 00:47:03,200 --> 00:47:04,366 [puerta del coche se abre] 868 00:47:07,233 --> 00:47:08,400 [coche arranca] 869 00:47:09,033 --> 00:47:10,033 [puerta del coche se cierra] 870 00:47:15,733 --> 00:47:19,233 Nunca te había visto esa cara. ¿Es que no vas a decir nada? 871 00:47:19,433 --> 00:47:21,466 Hoy no tengo mucho que decir, la verdad. 872 00:47:24,133 --> 00:47:25,133 [susurra] No. 873 00:47:26,400 --> 00:47:27,666 ¿Qué pasa? 874 00:47:30,366 --> 00:47:31,400 ¿Quién es? 875 00:47:31,466 --> 00:47:33,766 Susú Miravelles es una de mis mejores amigas de siempre. 876 00:47:34,700 --> 00:47:36,033 Pues quién lo diría. 877 00:47:37,133 --> 00:47:39,800 Max, no diga tonterías, es solo que no quiero que me vea así. 878 00:47:40,200 --> 00:47:42,466 Ni ella ni ninguna de mis amigas saben que trabajo. 879 00:47:42,800 --> 00:47:45,366 Lo dice como si trabajar fuese algo vergonzoso. 880 00:47:45,433 --> 00:47:47,433 ¿De dependienta? Te aseguro que lo es. 881 00:47:47,500 --> 00:47:49,533 Hay cosas mucho peores. Se lo aseguro. 882 00:47:50,566 --> 00:47:51,566 [Susú] Por favor, señorita. 883 00:47:51,633 --> 00:47:53,333 Si pudiera enseñarme lo que tengan en drapeados, 884 00:47:53,400 --> 00:47:54,666 es para un vestido de ceremonia. 885 00:47:54,733 --> 00:47:55,766 Naturalmente, 886 00:47:56,000 --> 00:47:57,500 pero, si no es mucha molestia, 887 00:47:57,566 --> 00:47:59,500 pídaselo a mi compañera. 888 00:47:59,566 --> 00:48:01,266 Yo tengo que hacer unos recados 889 00:48:01,333 --> 00:48:02,400 y supongo que preferirá no esperar. 890 00:48:02,466 --> 00:48:03,700 ¿La chica rubia platino? 891 00:48:03,766 --> 00:48:05,500 Sí, la rubia platino. 892 00:48:05,566 --> 00:48:07,300 Se llama Patricia. 893 00:48:07,366 --> 00:48:09,066 Patricia Márquez. 894 00:48:09,133 --> 00:48:11,433 ¡Patricia Márquez! 895 00:48:13,300 --> 00:48:14,300 [suspira] 896 00:48:14,433 --> 00:48:16,800 ¡Susú Miravelles! Pero qué sorpresa. 897 00:48:17,033 --> 00:48:20,100 Sorpresa, lo que se dice sorpresa la mía. 898 00:48:20,566 --> 00:48:23,800 Creí que después de lo de tu padre habías pasado a ser propietaria. 899 00:48:24,033 --> 00:48:25,033 Bueno, es que, 900 00:48:25,100 --> 00:48:27,633 toda propietaria tiene que hacerse cargo de su negocio. 901 00:48:28,300 --> 00:48:29,366 Desde luego, 902 00:48:29,433 --> 00:48:31,633 sobre todo cuando pasa dificultades. 903 00:48:31,700 --> 00:48:33,100 Qué mala suerte. 904 00:48:39,500 --> 00:48:40,633 Tú sabías quién era. 905 00:48:40,700 --> 00:48:42,000 Por eso se lo pediste. 906 00:48:42,066 --> 00:48:43,366 ¿Yo? No sé de qué me habla. 907 00:48:43,433 --> 00:48:46,100 Estaba atendiendo a una clienta, y esa señorita se ha acercado. 908 00:48:46,166 --> 00:48:48,466 ¿Cómo iba a saber yo que era amiga suya? 909 00:48:48,533 --> 00:48:50,300 Lo has hecho para fastidiarme. 910 00:48:50,366 --> 00:48:52,433 Se equivoca. 911 00:48:53,400 --> 00:48:56,000 Pero, en cualquier caso, tampoco pasa nada, ¿no? 912 00:48:56,066 --> 00:48:58,400 No hay nada de lo que avergonzarse. 913 00:49:12,133 --> 00:49:13,266 Aquí están. 914 00:49:13,333 --> 00:49:16,033 ¿Qué te dije? Son perfectos para ese vestido. 915 00:49:16,100 --> 00:49:18,033 Bueno, y para ti. 916 00:49:18,366 --> 00:49:20,766 Tienes suerte de que es un número que no usa mucha gente. 917 00:49:21,000 --> 00:49:23,300 Ya verás cómo te alarga la pierna. 918 00:49:23,366 --> 00:49:25,200 Que no es que lo necesites. 919 00:49:33,700 --> 00:49:35,300 No querrás que me calce yo sola. 920 00:49:51,766 --> 00:49:54,100 Qué graciosa estás llevando mis bolsas, ¿eh? 921 00:49:54,166 --> 00:49:55,700 Quién te lo iba a decir. 922 00:49:55,766 --> 00:49:59,333 Cuando se lo diga a las chicas en el Club de Campo no me van a creer. 923 00:49:59,400 --> 00:50:01,566 Pienso decir a todas que vengan aquí a hacer sus compras, 924 00:50:01,633 --> 00:50:03,000 es una delicia. 925 00:50:03,066 --> 00:50:07,666 Y total, si tienes que gastarte el dinero, ¿qué mejor que hacerlo para ayudar a una amiga? 926 00:50:07,733 --> 00:50:09,700 Yo también me alegro de verte, Susú. 927 00:50:10,066 --> 00:50:11,766 Ha sido un placer. 928 00:50:19,666 --> 00:50:21,100 Veinte pedidos. 929 00:50:21,166 --> 00:50:22,166 Ya ve, don Emilio, 930 00:50:22,233 --> 00:50:25,066 al final va a resultar que no soy tan mala vendedora. 931 00:50:25,133 --> 00:50:27,400 Eso sí, debería agradecérselo todo a Carmen. 932 00:50:27,466 --> 00:50:29,033 Por no haber querido atender a esa clienta. 933 00:50:29,100 --> 00:50:30,266 ¿Qué clienta, Carmen? 934 00:50:30,333 --> 00:50:32,100 No es que no quisiera, don Emilio, es que realmente... 935 00:50:32,166 --> 00:50:34,700 Bueno, puede preguntarle a la señorita Miravelles, si quiere. 936 00:50:35,400 --> 00:50:39,600 Estaba libre pero, por lo visto, a nuestra querida Carmen no le apetecía trabajar. 937 00:50:40,366 --> 00:50:41,500 Una lástima. 938 00:50:41,566 --> 00:50:43,566 Porque habría ganado unas buenas comisiones. 939 00:50:47,000 --> 00:50:48,766 [Alberto] Entonces, ¿estás satisfecho con las compras de hoy? 940 00:50:49,000 --> 00:50:50,100 Ahora, sí 941 00:50:50,166 --> 00:50:51,366 puedo empezar a trabajar. 942 00:50:51,433 --> 00:50:54,600 Y, cuando lo haga, el que va a estar satisfecho vas a ser tú. 943 00:50:55,200 --> 00:50:57,700 Vamos a cambiar la historia de la moda en España. ¿No es cierto? 944 00:50:58,366 --> 00:50:59,766 Pero esto va a ser a partir de mañana 945 00:51:00,000 --> 00:51:02,233 porque ahora lo que necesito es un baño relajante, 946 00:51:02,300 --> 00:51:04,233 champán, colchón de plumas. 947 00:51:04,300 --> 00:51:05,733 ¿Cómo? ¿Que Raúl de la Riva 948 00:51:05,800 --> 00:51:08,566 va a pasar una noche en París encerrado en la habitación de su hotel? 949 00:51:08,633 --> 00:51:11,066 Es que tengo que compensar la noche de ayer. 950 00:51:11,133 --> 00:51:14,100 Porque aquí la señorita presente no paró hasta que le mostré 951 00:51:14,166 --> 00:51:16,366 los mejores rincones de la noche parisina. 952 00:51:16,433 --> 00:51:18,766 Así que si me disculpáis, este humilde diseñador, 953 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 qué valor, 954 00:51:20,066 --> 00:51:22,133 se va a descansar. Hasta mañana. 955 00:51:22,200 --> 00:51:23,566 [todos al unísono] Hasta mañana. 956 00:51:23,800 --> 00:51:25,800 Yo estoy agotado también, la verdad. 957 00:51:26,800 --> 00:51:29,200 Tienes una hora para descansar. 958 00:51:29,466 --> 00:51:32,066 Y luego te quiero vestido para una gran noche. 959 00:51:32,133 --> 00:51:34,400 Dicen que París no se acaba nunca. 960 00:51:34,466 --> 00:51:36,266 Una hora. 961 00:51:36,333 --> 00:51:39,066 Señorita Cristina, ¿quiere que le ayude a llevar las cosas? 962 00:51:39,133 --> 00:51:41,666 - Sí. - "Alé", Garzón. 963 00:51:51,500 --> 00:51:54,066 Tengo una hora. ¿Quieres que hagamos algo? 964 00:51:56,233 --> 00:51:58,700 Deberías descansar un poco. 965 00:51:58,766 --> 00:52:01,366 - Te espera una noche con Cristina. - [Alberto suspira] 966 00:52:02,200 --> 00:52:03,733 No me esperaba esto, Ana. No, no... 967 00:52:03,800 --> 00:52:06,000 No pensaba que se fuera a presentar aquí. 968 00:52:06,066 --> 00:52:07,466 Ya. 969 00:52:07,633 --> 00:52:11,733 Esta noche voy a ir a cenar con ella, pero a la una te voy a ir a buscar a la habitación. 970 00:52:12,033 --> 00:52:15,000 Y te prometo que va a volver a ser nuestra noche. 971 00:52:16,333 --> 00:52:18,466 Te lo prometo. 972 00:52:19,666 --> 00:52:20,666 [Pedro resopla] 973 00:52:31,100 --> 00:52:32,100 [resopla] 974 00:52:32,633 --> 00:52:35,133 Tranquilo, Pedro, tranquilo. 975 00:52:35,200 --> 00:52:37,333 Tranquilo, tranquilo. 976 00:52:38,633 --> 00:52:40,566 Venga vamos. 977 00:52:41,166 --> 00:52:42,166 [Pedro silba] 978 00:52:44,366 --> 00:52:45,400 ¿Pedro? 979 00:52:45,733 --> 00:52:47,400 Clara. 980 00:52:50,700 --> 00:52:52,100 Que elegante. 981 00:52:52,166 --> 00:52:53,166 ¿Elegante? No. 982 00:52:53,233 --> 00:52:54,233 No. Como siempre. 983 00:52:54,300 --> 00:52:57,166 Sí, como siempre que vas con tu madre a misa, o que tienes que salir por ahí. 984 00:52:57,233 --> 00:52:58,633 ¿No te ibas a quedar hoy en tu cuarto? 985 00:52:58,700 --> 00:53:00,533 Y yo creía que tú también tenías que trabajar. 986 00:53:00,600 --> 00:53:02,600 Pues sí, sí. Tenía, tenía. 987 00:53:02,666 --> 00:53:04,433 Pero de repente, me he dado cuenta de que he terminado 988 00:53:04,500 --> 00:53:06,000 todo lo que tenía que hacer antes de lo que pensaba. 989 00:53:06,066 --> 00:53:07,233 Fíjate tú qué suerte. 990 00:53:07,300 --> 00:53:08,366 Fíjate, mucha suerte. 991 00:53:08,433 --> 00:53:09,600 Y no he querido ir a decirte nada 992 00:53:09,666 --> 00:53:11,133 porque como te encontrabas mal. 993 00:53:11,200 --> 00:53:13,533 Porque me dijiste que te encontrabas mal, ¿no? 994 00:53:13,600 --> 00:53:14,733 Bueno, me encontraba, 995 00:53:14,800 --> 00:53:18,100 me encontraba, pero ya no me encuentro mal, ya me encuentro muy bien. Fíjate, de repente, 996 00:53:18,166 --> 00:53:21,033 no me duele nada, tenía ganas de dar una vuelta, y de ver a... 997 00:53:21,100 --> 00:53:22,100 A mis primos. 998 00:53:22,700 --> 00:53:23,733 Estás muy raro. 999 00:53:24,100 --> 00:53:25,100 Y tú estás muy nerviosa. 1000 00:53:25,166 --> 00:53:27,200 Uy, mira quién fue a hablar, porque tú también estás muy nervioso. 1001 00:53:27,266 --> 00:53:29,100 Ya, pero porque tú estás muy nerviosa. Por eso estoy raro. 1002 00:53:29,166 --> 00:53:30,700 ¿Qué te pasa? 1003 00:53:32,266 --> 00:53:34,100 Pues que anoche pensé que... 1004 00:53:36,133 --> 00:53:37,733 ¿Que tú no te ibas con tus primos? 1005 00:53:37,800 --> 00:53:39,233 Sí, me voy porque llego supertarde. 1006 00:53:41,233 --> 00:53:42,233 Clara. 1007 00:53:44,266 --> 00:53:45,533 Yo te quiero. 1008 00:53:59,800 --> 00:54:01,400 Pedro. 1009 00:54:02,500 --> 00:54:03,500 Rosa María. 1010 00:54:06,100 --> 00:54:08,233 Rosa María, tú y yo no habíamos quedado aquí, ¿eh? 1011 00:54:08,300 --> 00:54:11,033 Manolito, este es tu padre. 1012 00:54:11,433 --> 00:54:13,100 Dile hola, anda. 1013 00:54:13,500 --> 00:54:16,733 Todo el camino preguntando por él, ¿y ahora te da vergüenza? 1014 00:54:16,800 --> 00:54:18,066 ¿Y tú? 1015 00:54:18,133 --> 00:54:19,333 ¿No dices nada? 1016 00:54:19,400 --> 00:54:20,800 ¿Eh, yo? 1017 00:54:23,666 --> 00:54:24,800 Me llamo, me llamo Pedro. 1018 00:54:26,666 --> 00:54:28,533 De verdad, vaya dos. 1019 00:54:28,600 --> 00:54:30,600 A cuál más nervioso. 1020 00:54:31,700 --> 00:54:34,366 Dale un beso a tu hijo, anda. 1021 00:54:38,600 --> 00:54:39,733 Manolito, ¿verdad? 1022 00:54:39,800 --> 00:54:41,566 Manuel. 1023 00:54:42,333 --> 00:54:43,366 Ah, Manuel. 1024 00:54:43,433 --> 00:54:44,533 Todos le dicen Manolito. 1025 00:54:44,766 --> 00:54:46,266 Me llamo Manuel. 1026 00:54:46,333 --> 00:54:48,700 Pues, Manuel, te... 1027 00:54:49,533 --> 00:54:52,433 Te he traído un detalle. Como me he perdido tu cumpleaños, 1028 00:54:52,500 --> 00:54:55,100 tus cumpleaños, pues... 1029 00:54:55,166 --> 00:54:56,733 Bueno, es una tontería. Si... 1030 00:54:56,800 --> 00:54:59,433 Si no te gusta lo puedes tirar a la basura, o, 1031 00:54:59,500 --> 00:55:00,566 o lo podemos cambiar. 1032 00:55:01,533 --> 00:55:03,000 Mamá, mira. 1033 00:55:03,066 --> 00:55:04,466 Una peonza. 1034 00:55:09,266 --> 00:55:13,300 Está muy cambiada esta casa desde la última vez que estuve aquí. 1035 00:55:13,466 --> 00:55:15,133 Claro que ya han pasado años. 1036 00:55:15,633 --> 00:55:17,066 Dígame una cosa. 1037 00:55:17,133 --> 00:55:18,533 ¿Yo a usted le he hecho algo? 1038 00:55:19,033 --> 00:55:20,066 ¿A mí? 1039 00:55:20,133 --> 00:55:21,433 Nada señora. 1040 00:55:21,500 --> 00:55:22,566 Eso pensaba. 1041 00:55:23,300 --> 00:55:26,300 Incluso creo que he sido muy generosa con usted. 1042 00:55:26,633 --> 00:55:29,166 - Supongo que le convenía. - Sí. 1043 00:55:29,466 --> 00:55:31,466 Me convenía guardar el secreto de mi marido 1044 00:55:31,533 --> 00:55:33,166 y por eso le di todo lo que me pedía, 1045 00:55:33,233 --> 00:55:36,066 pero ahora resulta que descubro que está usted intentado hacer tratos 1046 00:55:36,133 --> 00:55:37,633 con esa información a mis espaldas. 1047 00:55:37,700 --> 00:55:39,700 Y precisamente con mi cuñada. 1048 00:55:39,766 --> 00:55:41,233 Yo no fui a Pilar, 1049 00:55:41,300 --> 00:55:42,300 ella vino a buscarme. 1050 00:55:42,366 --> 00:55:44,633 Me importa muy poco quién fuera a buscar a quién. 1051 00:55:44,700 --> 00:55:48,033 Es usted empresaria, debería estar acostumbrada a estas cosas. 1052 00:55:48,100 --> 00:55:50,100 Uno se vende al mejor postor. 1053 00:55:50,166 --> 00:55:51,666 Pilar ha resultado ser muy buena postora. 1054 00:55:51,733 --> 00:55:53,500 ¿Cuánto quiere ahora? 1055 00:55:54,166 --> 00:55:56,500 El doble de lo que me dio la última vez. 1056 00:55:58,633 --> 00:56:00,600 Es usted un desgraciado. 1057 00:56:00,666 --> 00:56:03,000 No le digo a usted que no. 1058 00:56:03,266 --> 00:56:05,300 ¿Y por qué le voy a creer ahora? 1059 00:56:05,366 --> 00:56:08,400 ¿Cómo sé que no volverá mañana a por más y pasado mañana? 1060 00:56:08,700 --> 00:56:10,133 Pues no lo sabe, 1061 00:56:10,200 --> 00:56:12,200 pero tendrá que asumirlo, ¿no? 1062 00:56:12,266 --> 00:56:15,333 Porque lo otro es que yo le cuente a Pilar todo lo que sé. 1063 00:56:17,400 --> 00:56:19,633 Mañana por la noche. 1064 00:56:31,733 --> 00:56:32,733 [golpe seco] 1065 00:56:50,366 --> 00:56:51,766 Esto sí que sí, Ana. 1066 00:56:52,000 --> 00:56:55,066 Harry's New York Bar . En este me dijo Raúl 1067 00:56:55,133 --> 00:56:56,233 que inventaron los bloody marys , 1068 00:56:56,300 --> 00:56:59,333 imagínate. Nunca he estado en un sitio donde hayan inventado algo. 1069 00:56:59,400 --> 00:57:02,033 Rita, que no te parezca mal, pero prefiero esperar aquí a Alberto. 1070 00:57:02,266 --> 00:57:07,066 ¿Raúl me deja una lista con los mejores clubes de París y tú vas a decir que no a todos? 1071 00:57:07,133 --> 00:57:09,533 Pues nada, el apasionante hotel nos espera. 1072 00:57:10,000 --> 00:57:12,100 - ¿Y entonces, para qué querías bajar? - [Alberto] Señoritas. 1073 00:57:12,166 --> 00:57:13,800 Buenas noches. 1074 00:57:14,300 --> 00:57:15,600 Qué guapo estás. 1075 00:57:17,300 --> 00:57:18,400 Tú sí que estás guapa. 1076 00:57:20,066 --> 00:57:21,766 - Madre mía. - ¿Vais a salir? 1077 00:57:22,166 --> 00:57:23,200 Ojalá. 1078 00:57:25,566 --> 00:57:26,633 ¿Nos vemos la una? 1079 00:57:28,600 --> 00:57:30,000 Ana, mira. 1080 00:57:31,400 --> 00:57:33,200 Fíjate qué corte. 1081 00:57:33,533 --> 00:57:35,233 Ay, qué bonito es. 1082 00:57:59,566 --> 00:58:01,366 [Cristina] Buenas noches. 1083 00:58:01,666 --> 00:58:04,133 - ¿Qué tal? - ¿Qué te parece? 1084 00:58:04,300 --> 00:58:05,400 Estás... 1085 00:58:06,133 --> 00:58:07,133 [Cristina ríe] 1086 00:58:07,333 --> 00:58:09,200 Esa es justo la reacción que esperaba. 1087 00:58:09,400 --> 00:58:10,666 Es muy bonito. 1088 00:58:10,733 --> 00:58:12,166 ¿Estás listo? Voy a pedir un taxi. 1089 00:58:12,233 --> 00:58:13,733 Vamos. 1090 00:58:14,166 --> 00:58:16,000 Que disfrutéis de la noche, chicas. 1091 00:58:16,066 --> 00:58:17,733 - Gracias. - Gracias. 1092 00:58:20,433 --> 00:58:23,566 Pues bien mirado, tampoco era para tanto, ¿verdad? 1093 00:58:40,100 --> 00:58:41,100 [Mateo] ¿Qué tomas? 1094 00:58:42,633 --> 00:58:43,666 No me apetece nada, 1095 00:58:43,733 --> 00:58:45,066 pero gracias. 1096 00:58:45,133 --> 00:58:47,666 No te he preguntado qué te apetece, te he preguntado que qué tomas. 1097 00:58:49,333 --> 00:58:51,133 A mí no me gusta beber solo. 1098 00:58:51,200 --> 00:58:52,533 ¿A ti? 1099 00:58:52,600 --> 00:58:54,366 Un San Francisco. 1100 00:58:54,433 --> 00:58:56,333 Un Manhattan mejor, Clara. 1101 00:58:57,200 --> 00:58:58,233 ¿Por qué no? 1102 00:58:58,300 --> 00:58:59,566 Perdone, 1103 00:58:59,633 --> 00:59:01,633 un Manhattan para la señorita, por favor. 1104 00:59:01,700 --> 00:59:04,400 Ahora es cuando me cuentas lo que te pasa. 1105 00:59:04,466 --> 00:59:06,466 - No. - ¿No? 1106 00:59:06,700 --> 00:59:08,033 Un mal día, nada más. 1107 00:59:08,266 --> 00:59:09,466 Esto promete. 1108 00:59:10,133 --> 00:59:12,200 Ya te he dicho que sí a la copa, no sigas tentando a la suerte. 1109 00:59:12,266 --> 00:59:13,666 En eso consiste mi trabajo, Clara. 1110 00:59:13,733 --> 00:59:15,466 Pero ahora estamos en horas libres, ¿no? 1111 00:59:24,433 --> 00:59:26,166 Esta noche estás muy guapa, Clara. 1112 00:59:26,233 --> 00:59:27,433 Estoy como siempre. 1113 00:59:27,500 --> 00:59:30,366 Tal vez eso quiere decir que estás muy guapa siempre. 1114 00:59:31,000 --> 00:59:33,566 Y que cada vez que te veo solo pienso que me encantaría repetir. 1115 00:59:33,633 --> 00:59:36,133 Pero lo que no entiendo es por qué no lo hace. 1116 00:59:36,200 --> 00:59:38,700 Porque una cosa es que yo tenga dudas de si quiero casarme o no con él, 1117 00:59:38,766 --> 00:59:39,766 pero otra muy diferente 1118 00:59:40,000 --> 00:59:43,333 es que diga se lo está pensando. Que se está pensando qué. 1119 00:59:43,400 --> 00:59:46,300 Se supone que soy yo la que no está segura de querer casarse. 1120 00:59:46,366 --> 00:59:47,666 No lo entiendo. 1121 00:59:47,733 --> 00:59:49,300 ¿Habrá pasado algo y yo no me he enterado? 1122 00:59:49,366 --> 00:59:51,300 Eso me pregunto yo. 1123 00:59:59,700 --> 01:00:00,700 [llaman a la puerta] 1124 01:00:11,600 --> 01:00:14,400 Creí que no volvería a verte con el uniforme. 1125 01:00:15,600 --> 01:00:17,666 Me lo he pensado mejor. 1126 01:00:18,266 --> 01:00:20,400 Supongo que podría decirte que me alegro, 1127 01:00:20,466 --> 01:00:24,666 pero prefiero esperar un poco más de tiempo para saber si me alegro de verdad. 1128 01:00:26,266 --> 01:00:27,700 Me he equivocado, 1129 01:00:27,766 --> 01:00:29,466 doña Blanca. 1130 01:00:30,400 --> 01:00:33,666 Alguien me dijo que hay decisiones en la vida que lo cambian todo. 1131 01:00:35,166 --> 01:00:37,600 Pero no quería que esta fuera una de ellas. 1132 01:00:42,033 --> 01:00:44,133 Buenas noches, hijo. 1133 01:00:54,133 --> 01:00:55,133 [suspira] 1134 01:01:01,100 --> 01:01:03,233 ¿Te has vuelto loco? No puedes estar aquí. 1135 01:01:04,333 --> 01:01:06,300 Tengo que hablar con usted. 1136 01:01:07,100 --> 01:01:08,633 ¿Qué ocurre? 1137 01:01:15,433 --> 01:01:17,700 Mi nombre es Maximiliano Expósito. 1138 01:01:17,766 --> 01:01:21,533 Tengo 23 años y me crié en el orfanato Virgen del Carmen, 1139 01:01:21,600 --> 01:01:24,033 donde mi madre me dejó poco después de nacer. 1140 01:01:25,033 --> 01:01:26,800 Nunca supe quién era. 1141 01:01:27,033 --> 01:01:29,133 Me abandonó en mitad de la noche sin 1142 01:01:29,200 --> 01:01:32,766 dar ningún dato ni dejarme ningún objeto con el que pudiera ir a buscarla. 1143 01:01:39,066 --> 01:01:41,766 Cuando tenía siete años conocí a Eduardo. 1144 01:01:42,033 --> 01:01:44,666 Su madre también le había abandonado y 1145 01:01:44,733 --> 01:01:46,766 él estaba dispuesto a encontrarla. 1146 01:01:48,366 --> 01:01:50,266 Sabía su nombre: 1147 01:01:51,000 --> 01:01:52,433 Blanca Soto Fernández. 1148 01:01:53,000 --> 01:01:54,000 [suspira] 1149 01:01:56,666 --> 01:02:00,600 Y tenía un colgante que ella misma le había colocado antes de dejarle en la inclusa. 1150 01:02:05,300 --> 01:02:08,300 Siento haberle mentido. 1151 01:02:12,000 --> 01:02:13,266 ¿Dónde está mi hijo? 1152 01:02:14,566 --> 01:02:16,300 Falleció hace tres meses. 1153 01:02:19,566 --> 01:02:21,133 ¿Falleció? 1154 01:02:24,066 --> 01:02:26,300 Me entregó el colgante y me pidió que la buscase. 1155 01:02:26,366 --> 01:02:29,066 Y tú viste la oportunidad de sacarle provecho, ¿no? 1156 01:02:29,133 --> 01:02:31,233 Vi la oportunidad de cambiar mi vida. 1157 01:02:31,300 --> 01:02:33,000 Y créame que no ha sido una vida fácil. 1158 01:02:33,066 --> 01:02:35,166 ¿Y crees que la mía lo ha sido? 1159 01:02:38,466 --> 01:02:40,533 ¿Por qué estás haciendo esto? 1160 01:02:42,800 --> 01:02:45,600 Porque no se puede empezar de cero con una mentira. 1161 01:02:45,666 --> 01:02:48,166 Y porque me da igual lo que digan los demás sobre usted. 1162 01:02:48,233 --> 01:02:49,633 Es una buena persona. 1163 01:02:50,533 --> 01:02:52,533 Y no se merece esto. 1164 01:02:57,200 --> 01:02:58,200 [gime] 1165 01:03:12,000 --> 01:03:14,266 Veo que tu herida está mejor. 1166 01:03:15,800 --> 01:03:18,466 Tengo que entrar. Cierran en cinco minutos y mejor será que no le vea doña Blanca. 1167 01:03:18,533 --> 01:03:21,666 Si, ya he visto que se ha convertido en tu mayor defensora. 1168 01:03:21,800 --> 01:03:24,133 Pero creo que teníamos una conversación pendiente, 1169 01:03:24,500 --> 01:03:27,166 después de la que tú has tenido con mi esposa. 1170 01:03:27,300 --> 01:03:28,500 ¿Creías que no sabía nada, 1171 01:03:28,566 --> 01:03:30,166 que no me lo iba a decir? 1172 01:03:30,733 --> 01:03:33,233 Siento mucho si le he causado algún problema. 1173 01:03:34,466 --> 01:03:37,300 ¿Qué pensarías tú si yo le dijese a tu esposo... 1174 01:03:37,366 --> 01:03:39,233 ...lo de la visita que me hiciste en la pensión? 1175 01:03:42,500 --> 01:03:43,700 Don Francisco, por favor. 1176 01:03:43,766 --> 01:03:46,300 Creo que después de lo que ha pasado, 1177 01:03:46,500 --> 01:03:48,433 puedes tutearme, ¿verdad, Luisa? 1178 01:03:51,533 --> 01:03:53,700 A ver, ¿qué crees que pensaría tu marido? 1179 01:03:54,066 --> 01:03:56,100 Por favor, eso no, ¿eh? 1180 01:03:57,000 --> 01:03:59,133 Se lo pido por favor. 1181 01:03:59,733 --> 01:04:02,700 ¿Crees que te mereces que yo te haga algún favor 1182 01:04:02,766 --> 01:04:04,566 después de cómo te has comportado? 1183 01:04:06,133 --> 01:04:09,000 No lo haga, por favor, por favor. 1184 01:04:35,666 --> 01:04:36,800 [Cristian] Pareces sorprendido. 1185 01:04:38,466 --> 01:04:41,033 Demasiado sorprendido. 1186 01:04:41,466 --> 01:04:43,033 El sitio no es para menos, ¿no? 1187 01:04:43,100 --> 01:04:44,333 No. 1188 01:04:44,400 --> 01:04:45,366 Pero, 1189 01:04:45,433 --> 01:04:49,433 es un poco raro que te sorprenda tanto teniendo en cuenta que no es la primera vez que vienes. 1190 01:04:52,300 --> 01:04:53,666 Campari avec l'eau de sheltz, 1191 01:04:53,733 --> 01:04:55,766 frappé, s'il vous plait. 1192 01:04:56,533 --> 01:04:59,333 No te he dicho nada porque no quería estropearte la sorpresa. 1193 01:05:01,366 --> 01:05:05,100 Hablo el suficiente francés como para entender los cuchicheos del servicio. 1194 01:05:05,366 --> 01:05:06,766 Algo decían de que el caballero 1195 01:05:07,000 --> 01:05:08,500 repite mesa, 1196 01:05:08,566 --> 01:05:10,300 pero cambia de acompañante. 1197 01:05:11,000 --> 01:05:14,233 Y por la manera en la que hablaban, entiendo que viniste con una mujer. 1198 01:05:17,600 --> 01:05:21,633 Alberto, no necesito ser la primera mujer con la que vienes aquí. 1199 01:05:22,766 --> 01:05:25,366 Me basta con ser la primera con la que has venido 1200 01:05:25,433 --> 01:05:27,133 y de la que estás enamorado. 1201 01:05:28,133 --> 01:05:30,400 Me encontré con una vieja amiga y me... 1202 01:05:30,466 --> 01:05:33,566 - Me propuso venir aquí y yo... - No me has respondido. 1203 01:05:34,633 --> 01:05:35,700 No. 1204 01:05:35,766 --> 01:05:37,333 ¿No? 1205 01:05:38,033 --> 01:05:39,233 No, ¿qué? 1206 01:05:40,233 --> 01:05:42,033 Que no estoy enamorado de ella. 1207 01:05:50,666 --> 01:05:53,266 Alberto, no vuelvas a mentirme, 1208 01:05:53,733 --> 01:05:55,700 no hace falta. 1209 01:05:55,766 --> 01:05:58,300 Ni siquiera para ahorrarme un disgusto. 1210 01:05:58,366 --> 01:06:00,200 Prefiero llevarme el disgusto. 1211 01:06:01,800 --> 01:06:04,133 Y ahora vamos a pedir un vino. 1212 01:06:04,200 --> 01:06:08,466 Dicen que tienen la mejor carta de vinos del mundo. 1213 01:06:09,033 --> 01:06:10,466 Claro. 1214 01:06:15,566 --> 01:06:18,566 [Alberto] Antes de que deje de estar fría estaré de vuelta. 1215 01:06:18,633 --> 01:06:21,233 Pues para mí que esto ya, frío, frío, 1216 01:06:21,300 --> 01:06:22,666 como que no está. 1217 01:06:25,733 --> 01:06:26,766 ¿Qué hora es? 1218 01:06:27,000 --> 01:06:28,766 Mi madre decía que cuanto más miras el reloj, 1219 01:06:29,000 --> 01:06:30,100 más despacio pasa el tiempo. 1220 01:06:30,166 --> 01:06:31,400 Ay, ya lo sé. 1221 01:06:31,466 --> 01:06:33,600 Es que no puedo dejar de pensar que está por ahí con ella. 1222 01:06:33,666 --> 01:06:34,733 Pues ya ves, 1223 01:06:35,133 --> 01:06:36,566 así llevo yo toda la vida. 1224 01:06:36,633 --> 01:06:38,666 Llevo enamorada de Pedro desde que le conocí, 1225 01:06:38,733 --> 01:06:40,600 Pero él está enamorado de mi hermana. Hala, 1226 01:06:40,666 --> 01:06:42,766 pues ya lo he dicho. Solo me ha costado cinco años. 1227 01:06:43,000 --> 01:06:46,200 Y ahora que ya sabemos que somos dos desgraciadas, ¿qué hacemos? 1228 01:06:48,600 --> 01:06:49,600 ¿Sabes lo que vamos a hacer? 1229 01:06:49,666 --> 01:06:51,300 ¿El qué? 1230 01:06:51,566 --> 01:06:53,233 Coge la carta del servicio de habitaciones. 1231 01:06:53,300 --> 01:06:54,700 ¿No dijo Alberto que me invitaba a cenar? 1232 01:06:54,766 --> 01:06:56,600 Pues pide un poco de todo. 1233 01:06:56,666 --> 01:06:57,733 Y vamos a brindar. 1234 01:06:57,800 --> 01:07:00,733 - Para que olvides a Pedro y encuentres un novio. - Ea. 1235 01:07:00,800 --> 01:07:03,766 Y tú para que no pienses en lo que estará haciendo Alberto. 1236 01:07:04,000 --> 01:07:05,033 Ea, 1237 01:07:05,100 --> 01:07:07,000 - venga. - ¿Puedo pedir langosta? 1238 01:07:07,066 --> 01:07:08,666 - Lo que quieras. - Qué bien. 1239 01:07:09,633 --> 01:07:11,400 [Rita] Y esta por mi hermana y su futuro marido, 1240 01:07:11,466 --> 01:07:12,733 Pedro, mi cuñado. 1241 01:07:12,800 --> 01:07:14,733 Porque sean muy felices. 1242 01:07:14,800 --> 01:07:16,233 O no. 1243 01:07:16,300 --> 01:07:18,200 - Rita. - Si no pasa nada, si a mí me da igual. 1244 01:07:18,266 --> 01:07:20,666 Si Pedro quiere casarse con una mujer que no le quiere, pues peor para él. 1245 01:07:20,733 --> 01:07:23,500 ¿Me voy a preocupar yo, aquí, que estoy encantada de la vida en Paris? Vamos, hombre. 1246 01:07:23,566 --> 01:07:24,800 ¿No estás encantada de la vida? 1247 01:07:25,033 --> 01:07:26,100 Si es que el champán es alegría. 1248 01:07:26,166 --> 01:07:28,066 ¿Sabes lo único que nos falta? 1249 01:07:28,133 --> 01:07:29,466 Si quieres llamo al "Garzón" 1250 01:07:29,533 --> 01:07:30,533 y que se una. 1251 01:07:30,600 --> 01:07:32,033 Buena idea. 1252 01:07:32,100 --> 01:07:33,233 Rita, que no. 1253 01:07:33,300 --> 01:07:34,333 Rita, que no. 1254 01:07:34,400 --> 01:07:36,333 Que no se te ocurra, ¿que sabes qué hora es? 1255 01:07:36,400 --> 01:07:38,800 Las dos, las tres. La hora perfecta. 1256 01:07:42,300 --> 01:07:44,166 Que seguro que no han vuelto todavía de la cena, ¿eh? 1257 01:07:44,233 --> 01:07:45,500 Que aquí las cenas duran muchísimo. 1258 01:07:45,566 --> 01:07:47,733 ¿No ves que tienen la manía de ponerse a comer queso al final? 1259 01:07:47,800 --> 01:07:50,266 Pero vamos, que debe estar pero muy mal, ¿eh, Ana? 1260 01:07:50,333 --> 01:07:52,100 Pero que muy mal. No como nosotras que estamos 1261 01:07:52,166 --> 01:07:54,500 aquí encantadas de la vida, ¿verdad? 1262 01:07:55,266 --> 01:07:57,533 Me voy a tumbar un poquito. 1263 01:07:57,600 --> 01:08:00,300 Me duele la cabeza. 1264 01:08:00,666 --> 01:08:02,333 Un poquito. 1265 01:08:13,666 --> 01:08:15,200 [Cristina] ¿Y el rojo? 1266 01:08:15,266 --> 01:08:16,466 No. 1267 01:08:16,533 --> 01:08:18,100 El Tom Collins. 1268 01:08:18,166 --> 01:08:20,066 Qué cosa más rica. 1269 01:08:20,133 --> 01:08:24,300 Me encantaría bañarme en Tom Collins. 1270 01:08:24,633 --> 01:08:26,700 Ay, aunque, si sigo así, 1271 01:08:26,766 --> 01:08:30,066 no voy a caber dentro del vestido de novia. 1272 01:08:30,700 --> 01:08:33,566 ¿Y la cara que ha puesto el camarero cuando has pedido otra? 1273 01:08:33,633 --> 01:08:36,033 Es que es lo mejor que había probado en la vida. 1274 01:08:38,100 --> 01:08:39,233 Bueno, 1275 01:08:39,300 --> 01:08:41,466 lo segundo mejor. 1276 01:08:49,766 --> 01:08:52,400 Gracias por una noche maravillosa. 1277 01:08:52,466 --> 01:08:55,000 Si lo has preparado tú todo. 1278 01:08:58,600 --> 01:09:00,166 Señorita, 1279 01:09:00,233 --> 01:09:02,000 su parada. 1280 01:09:03,300 --> 01:09:06,466 Señora de Márquez. 1281 01:09:06,533 --> 01:09:07,566 No 1282 01:09:07,633 --> 01:09:11,133 - vamos a hacer un mundo de un tecnicismo. - [Pedro susurra] No. 1283 01:09:12,700 --> 01:09:14,366 Cristina. 1284 01:09:14,633 --> 01:09:16,100 [Pedro ríe] 1285 01:09:16,800 --> 01:09:19,333 Has bebido demasiado. 1286 01:09:19,433 --> 01:09:21,166 Mejor. 1287 01:09:32,400 --> 01:09:35,200 [diálogo ininteligible] 1288 01:09:37,366 --> 01:09:38,533 Vamos. 1289 01:09:40,466 --> 01:09:41,466 [risas] 1290 01:09:45,166 --> 01:09:47,200 [Rita] ¿A dónde vas? 1291 01:09:53,333 --> 01:09:55,333 - [Cristina] Uy. - Cuidado. 1292 01:09:55,400 --> 01:09:58,100 Dame la llave. 1293 01:09:58,166 --> 01:10:00,366 Cristina, dame la llave. 1294 01:10:00,433 --> 01:10:03,600 No, no, no. 1295 01:10:07,400 --> 01:10:10,400 - ¿Qué? - Vamos a usar la cabeza, por favor. 1296 01:10:10,766 --> 01:10:12,400 No. 1297 01:10:13,700 --> 01:10:19,100 Esa es la única parte de mi anatomía que no pienso usar esta noche. 1298 01:10:20,266 --> 01:10:21,266 [puerta se cierra] 1299 01:10:27,300 --> 01:10:29,166 ¿Qué ha pasado? 1300 01:10:30,300 --> 01:10:32,266 Nada, Rita, duérmete. 1301 01:10:34,666 --> 01:10:36,800 A ver, vamos a hablar, por favor. 1302 01:10:37,500 --> 01:10:38,700 ¿Hablar? 1303 01:10:38,766 --> 01:10:42,500 Qué aburrimiento. Bla, bla, bla. 1304 01:10:44,300 --> 01:10:46,000 ¿Dónde vas? 1305 01:10:51,633 --> 01:10:53,333 Sí. 1306 01:10:54,033 --> 01:10:55,333 Has bebido demasiado. No, no, no. 1307 01:10:55,400 --> 01:10:57,200 - Mejor. - No, no, no. 1308 01:10:57,266 --> 01:10:58,400 [ruido metálico] 1309 01:10:58,466 --> 01:11:00,233 - Uy, uy, uy. - No más alcohol por hoy. 1310 01:11:01,033 --> 01:11:02,033 [ríe] 1311 01:11:06,300 --> 01:11:07,400 ¿Qué? 1312 01:11:11,200 --> 01:11:12,566 No. 1313 01:11:17,733 --> 01:11:18,800 Voy un momento al baño. 1314 01:12:25,400 --> 01:12:26,500 [susurra] ¡Ana! 1315 01:12:30,000 --> 01:12:31,100 ¡Ana! 1316 01:12:32,266 --> 01:12:33,766 ¡Ana! 1317 01:12:34,666 --> 01:12:36,466 Ana, abre. 1318 01:12:39,466 --> 01:12:40,466 [llama a la puerta] 1319 01:12:44,700 --> 01:12:46,566 Ana, abre. 1320 01:12:48,433 --> 01:12:49,800 Ana. 1321 01:12:51,566 --> 01:12:53,700 [Rita] ¿No vas a abrirle? 1322 01:12:54,566 --> 01:12:55,566 [llama a la puerta] 1323 01:12:55,666 --> 01:12:57,300 Ana. 1324 01:12:58,533 --> 01:12:59,533 [llama a la puerta] 1325 01:13:01,300 --> 01:13:03,133 Ana, abre. 1326 01:13:03,433 --> 01:13:05,033 ¡Ana! 1327 01:13:17,766 --> 01:13:19,366 - Quita, Alberto. No. - ¿Podemos hablar un momento? 1328 01:13:19,433 --> 01:13:21,433 Yo no te estoy traicionando, Ana, yo me estoy sacrificando 1329 01:13:21,500 --> 01:13:23,566 - por los dos porque tú me lo pediste. - Lo siento. 1330 01:13:23,633 --> 01:13:25,166 - Yo te quiero, Ana. - Y yo, 1331 01:13:25,233 --> 01:13:26,333 pero ya no es suficiente. 1332 01:13:26,400 --> 01:13:28,000 Me tengo que alejar de Cristina, Mateo. 1333 01:13:28,066 --> 01:13:30,500 - No sé qué me está pasando. - Cristina es una mujer atractiva, 1334 01:13:30,566 --> 01:13:33,500 divertida, puedes ir a cualquier sitio sin la necesidad de esconderse. 1335 01:13:33,566 --> 01:13:35,033 Piensa, ¿y si Ana no existiese? 1336 01:13:35,100 --> 01:13:37,133 - ¿Alguna novedad? - Pedro me va a pedir que nos casáramos. 1337 01:13:37,200 --> 01:13:38,200 ¿Y tú quieres que te lo pida? 1338 01:13:39,233 --> 01:13:41,133 Luisa, tienes una visita abajo. 1339 01:13:41,200 --> 01:13:43,333 Juan, ay, madre mía. 1340 01:13:44,033 --> 01:13:45,300 Que me han dado el alta. 1341 01:13:45,366 --> 01:13:46,633 Creen que la enfermedad ha remitido del todo. 1342 01:13:48,133 --> 01:13:51,533 Es un hombre muy generoso, abandonar el hospital cuando aún está enfermo. 1343 01:13:52,100 --> 01:13:54,133 - Es todo un detalle por su parte. - Le han dado el alta. 1344 01:13:54,200 --> 01:13:55,233 ¿Eso es lo que te ha dicho? 1345 01:13:56,600 --> 01:13:58,300 Doña Blanca. 1346 01:13:58,366 --> 01:13:59,500 Doña Blanca, ¿se encuentra bien? 1347 01:13:59,566 --> 01:14:00,800 ¿De verdad quieres recuperarse? 1348 01:14:01,033 --> 01:14:03,100 Porque no lo va a conseguir hasta que no deje salir 1349 01:14:03,166 --> 01:14:04,400 lo que lleva escondido ahí dentro. 1350 01:14:04,466 --> 01:14:06,800 Si quiere podemos seguir haciendo como que yo no sé lo que le pasa, 1351 01:14:07,033 --> 01:14:08,200 pero le aconsejo 1352 01:14:08,266 --> 01:14:09,466 que haga algo por remediarlo. 1353 01:14:10,133 --> 01:14:11,333 Venga, hasta esta noche. 1354 01:14:11,400 --> 01:14:12,733 ¿Con quién has quedado tú esta noche? 1355 01:14:12,800 --> 01:14:14,800 Con mi primo, Roberto. 1356 01:14:15,033 --> 01:14:16,166 Ah, con tu primo. 1357 01:14:16,233 --> 01:14:17,600 - Sí. - Era Rosa María, ¿verdad? 1358 01:14:17,666 --> 01:14:19,633 - ¿Cómo lo sabes tú? - Pues porque no soy tonta, Pedro. 1359 01:14:19,700 --> 01:14:21,000 No tienes por qué sacrificarte para estar conmigo. 1360 01:14:21,066 --> 01:14:22,633 ¿Cómo? Oye, perdona, 1361 01:14:22,700 --> 01:14:24,433 ¿lo hice porque para ti es un sacrificio estar conmigo? 1362 01:14:24,500 --> 01:14:26,333 Pues la verdad es que no lo sé, Pedro. 1363 01:14:26,533 --> 01:14:28,000 ¿De dónde ha salido este niño? 1364 01:14:28,066 --> 01:14:30,400 Me llamo Manuel, pero me puede llamar Manolito. 1365 01:14:30,466 --> 01:14:31,600 Es mi hijo. 1366 01:14:32,100 --> 01:14:34,466 "Si no quiere ver estas fotos en los periódicos deje un maletín 1367 01:14:34,533 --> 01:14:37,400 con cien mil pesetas en la calle Alcalá, 158. 1368 01:14:37,466 --> 01:14:39,133 Hoy a las diez de la noche". 1369 01:14:39,200 --> 01:14:40,566 No puedo más, Ana, estoy harto. 1370 01:14:40,633 --> 01:14:43,433 Por favor, pídeme que no las pague y te juro que se acabaron nuestros problemas. 1371 01:14:43,500 --> 01:14:45,066 No tengo que fingir que me voy a casar 1372 01:14:45,133 --> 01:14:48,233 con Cristina. Tú no tienes que esperarme en un hotel mientras me voy a cenar con ella. Se acabó. 1373 01:14:48,300 --> 01:14:49,333 Se acabó todo. 102344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.