All language subtitles for Velvet.S01E05.1080p.Netflix.WEB-DL.DD+2.0.x264-QOQ_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,233 --> 00:00:03,400 Diez millones suponen un compromiso para mí. 2 00:00:03,466 --> 00:00:04,766 Y quiero que tú también te comprometas. 3 00:00:05,000 --> 00:00:05,666 No me lo pongas más difícil. 4 00:00:05,733 --> 00:00:08,500 No me casaré con Cristina para que la gente conserve su trabajo, Ana. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,300 - No puedo. - A lo mejor la solución de Ana no es tan mala. 6 00:00:11,366 --> 00:00:13,233 Si te digo la verdad dolo veo dos opciones: 7 00:00:13,300 --> 00:00:15,033 Salvar las galerías o estar con Ana. 8 00:00:15,100 --> 00:00:16,266 Cristina... 9 00:00:17,066 --> 00:00:18,033 ¿quieres ser mi esposa? 10 00:00:18,100 --> 00:00:19,033 Sí, quiero. 11 00:00:19,100 --> 00:00:20,800 No sé qué hago aquí, Alberto. 12 00:00:21,033 --> 00:00:22,133 Esto nos va a hacer más daño. 13 00:00:22,533 --> 00:00:24,133 Alberto me ha pedido matrimonio. 14 00:00:24,200 --> 00:00:27,300 Le he pedido que seas tú la que se encargue de todos los preparativos de la boda. 15 00:00:27,366 --> 00:00:29,600 Voy a fijar la boda con Cristina dentro de un año. 16 00:00:29,666 --> 00:00:32,733 En un año tú y yo lanzaremos la nueva colección que romperá todos los moldes. 17 00:00:32,800 --> 00:00:34,133 Y anularé el compromiso. 18 00:00:34,200 --> 00:00:35,400 Y supongo que ya sabes cómo hacerlo. 19 00:00:35,466 --> 00:00:37,066 Muchas gracias por venir. 20 00:00:37,133 --> 00:00:38,633 Quiero que diseñe la nueva colección para Galerías Velvet. 21 00:00:38,700 --> 00:00:41,700 Yo quiero hacer de Velvet el referente de la moda española. 22 00:00:41,766 --> 00:00:44,466 Venga a las galerías y le demostraremos todo nuestro potencial. 23 00:00:44,533 --> 00:00:47,366 Un diseñador hará una línea exclusiva para las Galerías Velvet. 24 00:00:47,433 --> 00:00:49,300 Cada una tendrá un encargo. 25 00:00:49,366 --> 00:00:51,200 Aquella que mejor cumpla su cometido, 26 00:00:51,266 --> 00:00:53,500 será la encargada de ayudar al nuevo diseñador con la colección. 27 00:00:53,733 --> 00:00:55,166 Doña Blanca, disculpe. 28 00:00:55,233 --> 00:00:57,533 Es uno de los nuevos empleados. Viene por el uniforme. 29 00:00:58,033 --> 00:00:58,733 ¿Le gusta mi colgante? 30 00:01:00,100 --> 00:01:03,466 No pretenderás aparecer por las buenas y que me comporte como si fueras... 31 00:01:03,533 --> 00:01:05,033 Tu hijo. 32 00:01:05,566 --> 00:01:07,366 Creo que deberías marcharte. 33 00:01:07,433 --> 00:01:08,666 He venido para quedarme. 34 00:01:09,133 --> 00:01:10,366 Carmen. 35 00:01:10,766 --> 00:01:13,266 Carmen, sé que muchas veces crees que soy 36 00:01:13,333 --> 00:01:14,700 demasiado dura contigo, pero 37 00:01:14,766 --> 00:01:16,766 eres mi hija y solo quiero lo mejor para ti. 38 00:01:17,000 --> 00:01:19,233 - Luisa. - Don Francisco, ¿qué hace usted aquí? 39 00:01:19,300 --> 00:01:20,333 Necesitaba verla a usted. 40 00:01:20,400 --> 00:01:22,366 Creo que no le entiendo. 41 00:01:22,800 --> 00:01:24,333 Sí que me entiende, Luisa. 42 00:01:24,400 --> 00:01:25,600 - Siento si en algún momento - Sí, sí. 43 00:01:25,666 --> 00:01:27,533 Está claro... 44 00:01:28,200 --> 00:01:30,000 ...que he interpretado mal su actitud hacia mí. 45 00:01:30,766 --> 00:01:34,133 Es una pena que quiera quedarse, podría acompañarme a cenar algo al Alcalá. 46 00:01:34,200 --> 00:01:38,200 Agradezco mucho su propuesta pero no creo que sea lo más apropiado. 47 00:01:38,266 --> 00:01:39,433 ¿Apropiado? 48 00:01:39,500 --> 00:01:40,533 Yo solo tengo hambre. 49 00:01:40,600 --> 00:01:42,633 ¿Don Mateo te ha invitado a cenar y tú has dicho que sí? 50 00:01:42,700 --> 00:01:43,533 Por favor, 51 00:01:43,733 --> 00:01:45,333 no le digas a Pedro nada. 52 00:01:45,633 --> 00:01:48,500 Te prometo que no va a pasar nada con don Mateo. 53 00:01:55,033 --> 00:01:58,466 Disculpe don Mateo, entienda que estaba preocupado por mi novia. 54 00:01:58,533 --> 00:01:59,400 Su novia. 55 00:02:00,000 --> 00:02:01,366 Buenos días, don Emilio. 56 00:02:01,433 --> 00:02:03,333 Ha venido un hombre a hablar conmigo. 57 00:02:03,400 --> 00:02:05,100 Sabe lo de Cuba, señora. 58 00:02:05,166 --> 00:02:08,766 Le aconsejo que siga el ejemplo del difunto Rafael. 59 00:02:09,300 --> 00:02:10,300 Con esto, 60 00:02:10,366 --> 00:02:13,033 será suficiente para no tener que verme nunca más. 61 00:02:15,466 --> 00:02:17,066 ¿Alberto? 62 00:02:17,133 --> 00:02:18,300 ¿Eres tú? 63 00:02:18,633 --> 00:02:21,300 Necesito que me confirmes que esta es la chica que te vio. 64 00:02:23,666 --> 00:02:26,433 - Sí. - Tenemos mucho que perder si sale a la luz. 65 00:02:26,500 --> 00:02:29,466 Y más ahora, que tenemos menos dinero para levantar estas galerías. 66 00:02:29,533 --> 00:02:31,033 Menos dinero y menos tiempo. 67 00:02:31,100 --> 00:02:34,133 Gerardo ha hablado con el obispo. Ha fijado la fecha de la boda dentro de dos meses. 68 00:02:34,200 --> 00:02:35,466 ¿Vas a decírselo a Ana? 69 00:02:35,533 --> 00:02:37,100 No la voy a alarmar con algo que no va a suceder. 70 00:02:37,166 --> 00:02:39,400 Nos casamos en solo dos meses, Ana. 71 00:02:39,466 --> 00:02:40,700 ¿Dos meses? 72 00:03:52,333 --> 00:03:54,200 [neumáticos chirrían] 73 00:04:32,233 --> 00:04:34,466 Cuando llegue el señor de la Riva, el taller tiene que estar impoluto. 74 00:04:34,533 --> 00:04:36,466 Yo misma he supervisado los preparativos. 75 00:04:36,533 --> 00:04:38,500 Avisaré a Rita para que esté lista. 76 00:04:38,566 --> 00:04:41,266 ¿A Rita? Sí, bueno, es una buena costurera, pero 77 00:04:41,333 --> 00:04:43,633 quizá tú preferirías a alguien más de tu gusto, ¿no, hijo? 78 00:04:43,700 --> 00:04:46,433 No. Rita fue la mejor en las pruebas. No hay nada que discutir. 79 00:04:46,500 --> 00:04:48,733 Se puede retirar, Blanca, gracias. 80 00:04:52,700 --> 00:04:55,366 No vuelva a hacer insinuaciones delante de los empleados. 81 00:04:55,433 --> 00:04:56,600 No te pongas así. 82 00:04:56,666 --> 00:04:58,800 Ha sido sin intención. 83 00:04:59,066 --> 00:05:02,033 Otra cosa sería que lo hubiera comentado delante de tu prometida. 84 00:05:02,100 --> 00:05:04,500 No sé a lo que está jugando pero no le va a salir bien. 85 00:05:12,066 --> 00:05:13,266 ¿Dónde está don Emilio? 86 00:05:13,333 --> 00:05:15,733 Creo que salió un momento, señora. 87 00:05:30,666 --> 00:05:33,033 Esperaba a la señora... 88 00:05:33,433 --> 00:05:34,700 ...pero claro... 89 00:05:34,766 --> 00:05:36,433 ...para esta clase de trabajo 90 00:05:36,500 --> 00:05:38,300 mejor el servicio. 91 00:05:39,233 --> 00:05:41,500 Está todo. Puede contarlo. 92 00:05:41,566 --> 00:05:44,666 Y ahora haga el favor de no volver por aquí. 93 00:05:45,000 --> 00:05:46,400 ¿O qué? 94 00:05:47,366 --> 00:05:49,233 O se arrepentirá. 95 00:05:49,533 --> 00:05:52,566 Sabiendo lo que yo sé no es bueno amenazarme. 96 00:05:52,633 --> 00:05:55,300 Sobre todo para la viuda de don Rafael. 97 00:05:55,566 --> 00:05:58,200 Ya tiene lo que quería. Márchese. 98 00:05:59,133 --> 00:06:00,600 Está viejo. 99 00:06:00,666 --> 00:06:03,033 No se arriesgue conmigo. 100 00:06:04,633 --> 00:06:06,300 Y ella... 101 00:06:07,266 --> 00:06:08,800 ...¿cómo está? 102 00:06:11,733 --> 00:06:14,433 Hay cosas que no cambian nunca. 103 00:06:21,166 --> 00:06:23,233 ¿Puedes pasarme esos bolsos, por favor? 104 00:06:24,100 --> 00:06:26,233 ¿Nos deja un momento, por favor? 105 00:06:29,466 --> 00:06:31,766 ¿Qué haces así disfrazada, hija, eh? 106 00:06:32,000 --> 00:06:34,733 ¿Sigues con esa absurda idea de trabajar de dependienta? 107 00:06:34,800 --> 00:06:37,066 Voy a conseguir que Alberto y usted me tomen en serio. 108 00:06:37,133 --> 00:06:38,166 Claro. 109 00:06:38,233 --> 00:06:40,466 Y para que veamos que eres capaz de dirigir las galerías, 110 00:06:40,533 --> 00:06:43,266 entonces decides que todo el mundo mande sobre ti, ¿no? 111 00:06:43,566 --> 00:06:45,466 Tengo mucho que hacer, madre. 112 00:06:45,533 --> 00:06:47,233 Escúchame, Patricia. 113 00:06:47,300 --> 00:06:49,366 Si de verdad no quieres perder la oportunidad 114 00:06:49,433 --> 00:06:51,600 de que nos hagamos con el control de todo esto, 115 00:06:51,666 --> 00:06:53,466 no pierdas de vista a Ana. 116 00:06:53,666 --> 00:06:55,533 ¿La costurera? 117 00:06:55,800 --> 00:06:58,300 Sospecho que siguen juntos. 118 00:06:58,366 --> 00:07:01,366 Eso es ridículo. Alberto va a casarse con Cristina. Todo el mundo lo sabe. 119 00:07:01,433 --> 00:07:03,766 Sí, pero no todo el mundo sabe que antes de eso 120 00:07:04,000 --> 00:07:08,033 iba a casarse con Ana, y que cambió de opinión así, de repente. 121 00:07:08,100 --> 00:07:09,000 Tú vigílala. 122 00:07:09,066 --> 00:07:11,066 Y en cuanto veas algo raro, me avisas. 123 00:07:11,133 --> 00:07:12,566 No. 124 00:07:12,733 --> 00:07:14,133 ¿Cómo has dicho? 125 00:07:15,433 --> 00:07:16,733 He dicho que no. 126 00:07:18,066 --> 00:07:21,100 E insisto, tengo muchísimas cosas que hacer. 127 00:07:22,800 --> 00:07:26,000 Pero seguro que usted puede sacar un hueco en su apretada agenda, ¿verdad? 128 00:07:28,000 --> 00:07:30,500 Señora. Si me disculpa. 129 00:07:35,733 --> 00:07:38,366 Le he entregado el dinero como me pidió. 130 00:07:39,566 --> 00:07:41,000 ¿Y hay algún problema? 131 00:07:41,600 --> 00:07:44,300 Mucho me temo, señora, que, como le dije... 132 00:07:44,366 --> 00:07:47,033 ...volveremos a ver a ese hombre por aquí. 133 00:07:55,700 --> 00:07:57,600 Abran las puertas. 134 00:07:57,666 --> 00:07:59,500 Es la hora. 135 00:08:04,233 --> 00:08:05,233 [tintineo metálico] 136 00:08:06,233 --> 00:08:07,700 Pedro, apaga eso, por favor. 137 00:08:07,766 --> 00:08:09,300 No es ocio, ¿eh? 138 00:08:09,366 --> 00:08:11,133 Es patriotismo. Que es la Copa de Europa. 139 00:08:11,200 --> 00:08:14,533 En cuanto digan la alineación la apago. Pero tienes que entender que han roto mi radio, Rita. 140 00:08:14,600 --> 00:08:16,366 Pues allá tú. Pero como te vea doña Blanca... 141 00:08:16,433 --> 00:08:20,400 Con lo nerviosa que está hoy con la visita del diseñador. Yo también. ¡Apaga eso, Pedro! 142 00:08:20,766 --> 00:08:21,600 Ya está. 143 00:08:21,666 --> 00:08:23,100 Bien, ¿contenta? 144 00:08:23,166 --> 00:08:25,500 ¡Bueno! Tampoco creo que sea para ponerse así, ¿eh? 145 00:08:26,766 --> 00:08:28,366 Perdona. 146 00:08:29,266 --> 00:08:30,400 [resopla] 147 00:08:32,733 --> 00:08:34,600 Si no es por ti, Rita. 148 00:08:34,666 --> 00:08:36,066 Es por tu hermana Clara. 149 00:08:36,133 --> 00:08:38,600 Últimamente está muy rara. 150 00:08:38,766 --> 00:08:41,100 De verdad que yo no sé qué hacer. 151 00:08:41,200 --> 00:08:42,233 No lo sé. 152 00:08:42,300 --> 00:08:43,533 ¿Tú sabes lo que le puede pasar? 153 00:08:43,600 --> 00:08:45,033 ¿Yo? Ni idea. 154 00:08:45,100 --> 00:08:46,500 Tendrá mucho trabajo. 155 00:08:47,200 --> 00:08:49,766 Pues a mí no me gusta nada que trabaje por las noches, ¿eh? Nada. 156 00:08:50,200 --> 00:08:51,566 Pobre. 157 00:08:52,433 --> 00:08:54,433 ¡Pedro! Estás aquí y don Emilio te está buscando. 158 00:08:57,466 --> 00:08:58,500 ¿Qué os pasa? 159 00:08:59,466 --> 00:09:00,366 Nada. 160 00:09:00,433 --> 00:09:04,766 El susto que no has dado. Creíamos que era doña Blanca y que a Pedro se le iba a caer el pelo. 161 00:09:05,300 --> 00:09:06,433 ¿Y tú qué haces aquí? 162 00:09:08,200 --> 00:09:09,266 La Copa de Europa. 163 00:09:09,600 --> 00:09:13,566 Los hombres y el fútbol. A veces me pregunto si alguno es capaz de pensar en otra cosa. 164 00:09:13,633 --> 00:09:17,533 Bueno, yo mejor me voy, que don Emilio tiene que estar como loco buscándome. 165 00:09:22,000 --> 00:09:23,700 [máquina de coser funcionando] 166 00:09:24,433 --> 00:09:25,566 [suspira] 167 00:09:27,700 --> 00:09:31,066 ¿No le habrás dicho nada de mi cena con don Mateo? Porque lo del fútbol no me lo trago, Rita. 168 00:09:31,133 --> 00:09:32,033 Pues es la verdad. 169 00:09:32,100 --> 00:09:35,666 ¿Cómo crees que podría contarle eso? No quiero matarle de un disgusto. 170 00:09:35,800 --> 00:09:37,600 ¿Y a qué viene eso? 171 00:09:38,066 --> 00:09:39,500 ¿No pasaría nada con don Mateo? 172 00:09:39,566 --> 00:09:40,733 No. Ya te he dicho que no. 173 00:09:40,800 --> 00:09:43,300 Y ninguna de las dos veces te has atrevido a mirarme a la cara. 174 00:09:43,500 --> 00:09:45,566 ¿Ha pasado o no ha pasado? 175 00:09:45,666 --> 00:09:47,500 - Nos besamos. - ¡Clara! 176 00:09:48,500 --> 00:09:50,200 Qué cabeza. Pero cómo se te ocurre, si es tu jefe. 177 00:09:50,333 --> 00:09:51,133 Ay, no lo sé, no lo sé. 178 00:09:51,200 --> 00:09:53,666 Pues es que me llevó a un sitio carísimo. 179 00:09:54,300 --> 00:09:56,233 Me estuvo hablando de un montón de cosas, 180 00:09:56,300 --> 00:09:57,600 y bailamos, y 181 00:09:57,666 --> 00:10:00,066 se me fue la cabeza. 182 00:10:01,366 --> 00:10:03,100 ¿Cuánto se te fue la cabeza? 183 00:10:03,166 --> 00:10:05,600 - Hija, un beso, un beso, solo un beso. - Bueno, ya está. 184 00:10:05,666 --> 00:10:09,266 Tú olvídalo. Lo importante es que no se repita. No digas nada y a pasar página. 185 00:10:11,766 --> 00:10:13,400 Tú no quieres pasar página. 186 00:10:14,400 --> 00:10:15,333 No, bueno... 187 00:10:15,400 --> 00:10:17,200 Sí, sí que quiero pasar página. 188 00:10:17,266 --> 00:10:20,800 Total, don Mateo desde que sabe que tengo novio, no ha vuelto a mirarme. 189 00:10:21,066 --> 00:10:23,433 Ah, así que no te planteas nada porque no ha vuelto a mirarte. Pues muy bien. 190 00:10:23,500 --> 00:10:25,033 Sí. El mejor motivo. 191 00:10:25,100 --> 00:10:28,233 Encima tendré que aguantar la bronca. ¡No te fastidia! Con el lío que tengo yo en la cabeza. 192 00:10:28,300 --> 00:10:30,666 Bueno, ya está. No digo más. 193 00:10:30,733 --> 00:10:34,033 Pero la mentira tiene las patas muy cortas, que ya nos lo decía madre. 194 00:10:34,100 --> 00:10:35,600 Pedro no se merece eso. 195 00:10:47,466 --> 00:10:49,766 Clara, quiero hablar con usted de algo importante. 196 00:10:50,000 --> 00:10:50,733 Don Mateo, yo... 197 00:10:50,800 --> 00:10:52,533 Hoy es un día muy especial. 198 00:10:52,600 --> 00:10:55,666 Vamos a recibir a un diseñador muy importante y quiero que todo salga perfecto. 199 00:10:55,733 --> 00:10:57,400 ¿Entendido? 200 00:10:57,533 --> 00:10:59,133 - Sí, don Mateo. - Así que no quiero ni visitas 201 00:10:59,200 --> 00:11:02,633 sorpresa ni a nadie que no trabaje en esta planta merodeando por aquí. 202 00:11:02,700 --> 00:11:05,100 - Por supuesto, don Mateo. - Bien. 203 00:11:12,433 --> 00:11:14,033 Parece que todo está en orden. 204 00:11:14,100 --> 00:11:15,666 No sé si será suficiente, Mateo. 205 00:11:15,733 --> 00:11:17,533 - Esto tiene que salir bien. - Saldrá bien. 206 00:11:17,600 --> 00:11:19,333 De la Riva estará encantado con nosotros. 207 00:11:19,400 --> 00:11:21,633 Le hemos enviado el chófer a primera hora de la mañana como pediste, le hemos... 208 00:11:21,700 --> 00:11:23,800 ¿Cuánto tiempo tenemos hasta que llegue? 209 00:11:24,400 --> 00:11:25,633 Quince minutos más o menos. 210 00:11:25,700 --> 00:11:26,733 ¿Por? 211 00:11:32,100 --> 00:11:35,533 ¿Qué haces? No pretenderás que reciba a de la Riva así, ¿no? 212 00:11:35,766 --> 00:11:37,366 En cuanto terminen con eso, baje. 213 00:11:37,433 --> 00:11:38,766 El señor de la Riva está a punto de llegar. 214 00:11:39,800 --> 00:11:41,400 Lo vas a hacer fenomenal. 215 00:11:41,466 --> 00:11:42,433 Ya verás. 216 00:11:42,500 --> 00:11:45,033 Le vas a demostrar que eres la mejor modista que hay en las galerías. 217 00:11:45,100 --> 00:11:47,766 Yo con no meter la pata me conformo. 218 00:11:49,000 --> 00:11:50,733 Buenos días, señoritas. 219 00:11:50,800 --> 00:11:52,400 Se me ha caído un botón. 220 00:11:52,466 --> 00:11:53,500 Necesito que me ayuden. 221 00:11:53,566 --> 00:11:54,766 Por supuesto. 222 00:11:55,000 --> 00:11:58,066 Deme un minuto. Ese traje que es azul marino, ¿verdad? 223 00:11:58,133 --> 00:11:59,466 [Luisa] Rita. 224 00:12:03,033 --> 00:12:05,133 Ah, claro. Pues nada, que... 225 00:12:05,200 --> 00:12:07,066 Que lo haga la experta. 226 00:12:07,133 --> 00:12:08,733 Que no hay nadie como ella 227 00:12:08,800 --> 00:12:10,566 cosiendo botones. 228 00:12:19,100 --> 00:12:21,100 Así que se cayó, ¿no? 229 00:12:21,566 --> 00:12:24,233 Sí, así, de sopetón. 230 00:12:24,666 --> 00:12:27,300 Una suerte que estuvieras aquí, la verdad. 231 00:12:28,066 --> 00:12:29,366 ¿Y qué será lo próximo? 232 00:12:29,433 --> 00:12:31,533 ¿Agujeros en los bolsillos? 233 00:12:35,533 --> 00:12:37,733 Contrólese, don Alberto. 234 00:12:38,433 --> 00:12:40,433 Te echo de menos, Ana. 235 00:12:41,033 --> 00:12:41,733 Y yo a ti. 236 00:12:42,700 --> 00:12:44,200 ¿Sabes lo que necesitamos? 237 00:12:44,266 --> 00:12:47,633 Una señal. Tres timbres en el pasillo y nos vemos en la azotea. 238 00:12:49,733 --> 00:12:52,400 Así no tendré que romper todos mis trajes. 239 00:12:53,433 --> 00:12:54,666 Esto ya está. 240 00:13:02,666 --> 00:13:04,500 De la Riva ni lo va a notar. 241 00:13:04,566 --> 00:13:06,433 Me basta con que quiera firmar el acuerdo. 242 00:13:06,500 --> 00:13:09,433 Sí. Es importante tener un diseñador ahora. 243 00:13:09,500 --> 00:13:11,733 Sobre todo porque te casas dentro de dos meses. 244 00:13:12,733 --> 00:13:15,766 Cristina me lo contó. Pero, sinceramente, Alberto... 245 00:13:16,000 --> 00:13:18,100 ...esperaba que saliera de ti. 246 00:13:21,233 --> 00:13:23,600 - Es que no quería preocuparte. - ¿Y qué esperabas? 247 00:13:23,666 --> 00:13:25,800 Estoy haciendo su vestido de novia. ¿Creías que no me iba a enterar? 248 00:13:26,033 --> 00:13:27,300 Es que eso no va a suceder. 249 00:13:27,366 --> 00:13:30,466 Esa boda no se va a celebrar. Ni en dos meses ni nunca, Ana. 250 00:13:30,533 --> 00:13:33,466 Antes voy a conseguir el dinero para pagar a Gerardo. 251 00:13:33,533 --> 00:13:35,433 ¿Dos meses te parece suficiente? 252 00:13:36,033 --> 00:13:37,100 Don Alberto, 253 00:13:37,166 --> 00:13:38,333 ya está aquí. 254 00:13:38,400 --> 00:13:40,100 Acaba de llegar el señor de la Riva. 255 00:13:40,166 --> 00:13:41,533 Como me dijo que le avisara cuando llegase pues... 256 00:13:41,600 --> 00:13:43,466 Realmente no estoy seguro pero es el coche que enviamos. 257 00:13:43,533 --> 00:13:46,433 - Sí, ahora salgo, Pedro. - Disculpe. 258 00:13:46,633 --> 00:13:50,700 Esta noche cenamos juntos tú y yo, solos en un restaurante. 259 00:13:51,666 --> 00:13:54,300 Te prometo que todo va a salir bien, Ana. 260 00:13:59,666 --> 00:14:01,633 De la Riva, buenos días. 261 00:14:01,700 --> 00:14:04,066 Bienvenido a las Galerías Velvet. 262 00:14:04,400 --> 00:14:06,200 Él es Mateo Ruíz, subdirector de las galerías. 263 00:14:06,266 --> 00:14:08,100 - Un placer conocerle. - Por favor, tutéeme. 264 00:14:08,166 --> 00:14:09,766 Cuando me tratan de usted me siento igual que mi padre. 265 00:14:10,000 --> 00:14:12,300 Pues no debería, la educación no tiene nada que ver con la edad. 266 00:14:12,366 --> 00:14:14,533 Una cosa... 267 00:14:18,400 --> 00:14:22,166 Veo que siguen exactamente igual a como yo las recordaba. 268 00:14:22,233 --> 00:14:23,700 Quizá se acuerde de don Emilio, nuestro encargado. 269 00:14:23,766 --> 00:14:25,800 Espero que disfrute con la visita. 270 00:14:26,033 --> 00:14:31,400 Sí. Tengo curiosidad por saber cómo han evolucionado sus diseños en los últimos años. 271 00:14:42,700 --> 00:14:44,633 ¿Ese es el famoso modisto del que tanto hablan? 272 00:14:44,700 --> 00:14:46,300 Sí, pero no sé yo qué va a diseñar. 273 00:14:46,366 --> 00:14:50,233 Dejen de chismorrear y vayan a su trabajo. 274 00:14:51,566 --> 00:14:54,366 Por lo que puedo comprobar, los cambios en los modelos han sido... 275 00:14:54,433 --> 00:14:56,433 ...escasos. 276 00:15:01,266 --> 00:15:04,433 [de la Riva] Trajes entallados, cortes simétricos. 277 00:15:04,500 --> 00:15:07,466 Sí, sí. Es lo que es. Es moda clásica. 278 00:15:07,533 --> 00:15:11,633 Es una forma delicada de decir “moda rancia para señoras”. 279 00:15:11,700 --> 00:15:14,300 Esas señoras están pidiendo a gritos que les cambiemos la vida. 280 00:15:14,366 --> 00:15:16,566 Mateo y yo solos no lo podemos hacer. 281 00:15:16,633 --> 00:15:18,700 Por eso le hemos llamado. 282 00:15:18,766 --> 00:15:20,733 Le necesitamos. 283 00:15:38,600 --> 00:15:40,066 Por aquí. 284 00:15:43,133 --> 00:15:44,466 [trabajadora] Ya vienen. 285 00:15:44,533 --> 00:15:46,366 [doña Blanca] Cada una a su sitio, vamos. 286 00:15:49,700 --> 00:15:50,633 Y este es el taller. 287 00:15:52,400 --> 00:15:53,700 Señoritas. 288 00:15:53,766 --> 00:15:56,000 No, no se levanten. Sigan trabajando, por favor. 289 00:15:56,066 --> 00:15:58,700 Raúl, le presento a las mejores modistas de este país. 290 00:15:58,766 --> 00:16:00,666 Ella es doña Blanca, la jefa de taller. 291 00:16:00,733 --> 00:16:03,033 Encantada. Es un placer que nos visite. 292 00:16:03,133 --> 00:16:04,633 ¿Con cuántas modistas cuentan? 293 00:16:04,700 --> 00:16:07,500 Ocho. Todas con años de experiencia. 294 00:16:07,566 --> 00:16:08,800 Una 133/3. 295 00:16:09,033 --> 00:16:10,400 Las compramos hace seis meses. 296 00:16:10,466 --> 00:16:11,666 Las mejores del mercado. 297 00:16:11,733 --> 00:16:13,566 Buen material. 298 00:16:13,700 --> 00:16:17,366 En caso de que acepte trabajar con nosotros, Rita sería su ayudante. 299 00:16:17,433 --> 00:16:20,166 Es una de nuestras mejores cortadoras. 300 00:16:23,166 --> 00:16:25,666 ¿Podrían mostrarme algunas de sus últimas creaciones? 301 00:16:25,733 --> 00:16:27,400 Por supuesto. 302 00:16:28,000 --> 00:16:30,333 Aquí puede ver nuestras dos últimas colecciones. 303 00:16:31,033 --> 00:16:32,266 Y aquí tiene 304 00:16:32,333 --> 00:16:34,800 unas piezas confeccionadas en el taller. 305 00:16:38,200 --> 00:16:39,733 Bueno, lo que me temía. 306 00:16:39,800 --> 00:16:42,166 Parecen todo diseños de Pedro Rodríguez. 307 00:16:43,666 --> 00:16:46,000 Por no hablar de la inevitable estola de Balmain. 308 00:16:46,066 --> 00:16:47,266 ¿De quién? 309 00:16:47,333 --> 00:16:51,000 No, no. Yo le aseguro que todo esto es nuestro. 310 00:16:52,266 --> 00:16:53,266 [ríe] 311 00:16:55,600 --> 00:16:58,400 ¿Han trabajado alguna vez una pieza de línea trapecio? 312 00:16:58,466 --> 00:16:59,733 ¿Sin talle? 313 00:17:02,200 --> 00:17:04,666 ¿Sin talle? Bueno, es que a nuestras clientas... 314 00:17:04,733 --> 00:17:08,633 Nuestras clientas aún no se sienten cómodas con vestidos tipo saco. 315 00:17:09,066 --> 00:17:12,033 Eso quería decir yo. Mire que el saco es la última moda. Pero ya sabe... 316 00:17:12,100 --> 00:17:13,600 ¿Le gusta Balenciaga? 317 00:17:15,800 --> 00:17:17,533 Sí, mucho. 318 00:17:18,233 --> 00:17:20,133 Es el maestro. 319 00:17:20,233 --> 00:17:22,433 Balenciaga es el arquitecto de la moda. 320 00:17:22,500 --> 00:17:24,600 No tiene parangón, es el mejor, sin duda alguna. 321 00:17:24,666 --> 00:17:28,300 Pero yo creo que debería cortar las faldas. ¿Usted qué cree? 322 00:17:34,266 --> 00:17:37,366 Bueno. No creo que mi opinión valga mucho pero... 323 00:17:37,433 --> 00:17:40,066 No creo que los maridos de nuestras clientas les guste 324 00:17:40,133 --> 00:17:42,233 que sus mujeres vayan con la falda por encima de la rodilla. 325 00:17:42,300 --> 00:17:44,700 Ya. ¿Y a sus hijas? 326 00:17:47,733 --> 00:17:49,433 Ellas seguro que lo están deseando. 327 00:17:53,133 --> 00:17:55,233 ¿Cuál es su nombre, señorita? 328 00:17:55,300 --> 00:17:57,000 Ana Ribera, señor. 329 00:17:57,766 --> 00:17:59,566 Un placer conocerla. 330 00:18:00,033 --> 00:18:01,433 Igualmente. 331 00:18:02,133 --> 00:18:03,000 A usted también. 332 00:18:03,300 --> 00:18:04,600 Gracias. 333 00:18:06,433 --> 00:18:08,366 ¿Qué le ha parecido el taller? 334 00:18:09,066 --> 00:18:10,800 Tenemos muy buenos profesionales, Raúl. 335 00:18:11,033 --> 00:18:12,300 Muy buenos. 336 00:18:12,366 --> 00:18:13,500 ¡Ah, Cristina! 337 00:18:14,733 --> 00:18:16,733 No me lo puedo creer, no me lo puedo creer. 338 00:18:16,800 --> 00:18:18,266 ¡Pero cuánto tiempo sin verte! 339 00:18:18,333 --> 00:18:20,133 - Esto es una sorpresa. - Sí. 340 00:18:20,200 --> 00:18:21,466 Raúl qué guapo estás. 341 00:18:21,533 --> 00:18:23,733 Cuánto tiempo. Muchísimo. 342 00:18:23,800 --> 00:18:26,133 - Muchísimo. Demasiado. - Siete años igual, siete años sin vernos. 343 00:18:26,200 --> 00:18:27,566 Déjame que te vea un momento. Estás guapísima. 344 00:18:27,633 --> 00:18:28,533 ¿Sí? 345 00:18:28,600 --> 00:18:30,600 Estás guapísima. 346 00:18:30,666 --> 00:18:32,166 - ¿Cómo? ¿Te casas? - Me caso. 347 00:18:32,233 --> 00:18:34,466 Bueno, nos casamos. En dos meses. 348 00:18:34,533 --> 00:18:36,133 Yo no. Es él. 349 00:18:36,200 --> 00:18:38,533 No, Alberto. Alberto es mi prometido. 350 00:18:38,600 --> 00:18:40,133 Bueno, esto sí que es una sorpresa. 351 00:18:40,200 --> 00:18:42,266 Ya te contaré todos los detalles. Ahora os dejo, 352 00:18:42,333 --> 00:18:43,500 que tendréis mucho de qué hablar. 353 00:18:43,566 --> 00:18:45,066 Me alegro tanto de verte, Cristina. 354 00:18:45,133 --> 00:18:47,000 Yo también. Oye, dale un beso 355 00:18:47,066 --> 00:18:48,000 muy grande a tu madre de mi parte. 356 00:18:48,066 --> 00:18:49,366 Se lo daré, se lo daré. 357 00:18:49,433 --> 00:18:52,400 Se lo daré. 358 00:18:55,300 --> 00:18:57,566 Mucha suerte en los negocios. 359 00:18:57,633 --> 00:18:58,733 Raúl, por aquí. 360 00:18:58,800 --> 00:19:00,766 - Estás radiante. - Gracias. 361 00:19:02,166 --> 00:19:05,200 Bueno, creo que ahora nos podemos tutear, ¿no? 362 00:19:06,766 --> 00:19:08,366 Sinceramente, pensé, 363 00:19:08,433 --> 00:19:11,133 Alberto, que ibas a hacerme perder el tiempo y eso es algo que no soporto. 364 00:19:11,200 --> 00:19:13,566 Pero me alegra ver que no ha sido así. 365 00:19:13,633 --> 00:19:15,533 Me alegra oír eso. 366 00:19:15,700 --> 00:19:18,133 De todas formas, nos queda hablar de lo más importante, ¿no? 367 00:19:19,066 --> 00:19:20,166 - Dispara. - Pero dispara 368 00:19:20,233 --> 00:19:21,500 sin tirar a dar, por favor. 369 00:19:25,166 --> 00:19:27,100 Tengo organizado un viaje a París para dentro 370 00:19:27,166 --> 00:19:29,000 de dos días y no tengo tiempo para hablar de condiciones. 371 00:19:29,066 --> 00:19:30,566 Me gustaría dejarlo zanjado ahora. 372 00:19:30,633 --> 00:19:32,366 Ya conocéis mi caché. 373 00:19:32,433 --> 00:19:33,466 ¿Podéis pagarlo? 374 00:19:33,533 --> 00:19:35,433 ¿Otro coñac? 375 00:19:37,066 --> 00:19:38,600 Estamos cerca. 376 00:19:38,666 --> 00:19:41,200 Pero quería proponerte algo, Raúl. 377 00:19:42,233 --> 00:19:46,066 Tú aceptas cobrar la mitad y nosotros te damos un porcentaje de los beneficios futuros. 378 00:19:46,600 --> 00:19:48,400 ¿Quieres que rebaje mi caché? 379 00:19:48,466 --> 00:19:50,366 No, no, queremos que formes parte de esta empresa. 380 00:19:50,433 --> 00:19:54,333 Se trata de apostar. Nosotros vamos a apostar por ti y tú apostarás por nosotros. 381 00:19:56,366 --> 00:19:59,033 ¿Y para qué iba yo a arriesgar mi dinero? 382 00:19:59,100 --> 00:20:00,733 Tengo un montón de ofertas en el extranjero 383 00:20:00,800 --> 00:20:02,266 y todas con una cantidad fija. 384 00:20:02,333 --> 00:20:04,000 ¿Tú confías en tu colección? 385 00:20:04,533 --> 00:20:07,700 Porque si confías tanto como yo, sabrás que lo que te propongo no tiene ningún riesgo. 386 00:20:07,766 --> 00:20:12,166 Vas a cobrar una cantidad fija y un porcentaje de todos los vestidos que se vendan. 387 00:20:12,233 --> 00:20:14,000 Y se van a vender muchísimos. 388 00:20:14,066 --> 00:20:15,400 De eso no tengo ninguna duda. 389 00:20:17,333 --> 00:20:20,566 Si tú dices que sí, Raúl, firmamos esta misma tarde. 390 00:20:24,500 --> 00:20:25,333 Dos días. 391 00:20:25,400 --> 00:20:27,100 Dos días contados, ya lo verás. 392 00:20:27,166 --> 00:20:28,666 ¿Qué voy a ver, Rita? 393 00:20:28,733 --> 00:20:30,133 A mí. De patitas en la calle. 394 00:20:30,200 --> 00:20:31,766 Primero me va a echar de la Riva. 395 00:20:32,000 --> 00:20:34,466 Y luego la doña Blanca, por jorobarla con el estirado ese. 396 00:20:34,533 --> 00:20:37,166 Me va a dar una patada en el culo. Que esa bruja me tiene ganas 397 00:20:37,233 --> 00:20:38,266 Rita, yo siento haberme metido antes pero es que… 398 00:20:38,333 --> 00:20:39,500 Anda, boba, ¡que si no es por ti! 399 00:20:39,566 --> 00:20:41,333 Es que me aturullo. Me pongo nerviosa, 400 00:20:41,400 --> 00:20:43,733 y de verdad, que en ese momento, solamente podía pensar en francés. 401 00:20:44,566 --> 00:20:46,800 Que estoy aprendiendo para ponerme al día con los modistos, y así, si me pregunta 402 00:20:47,100 --> 00:20:49,200 de la Riva, no parezco una paleta. 403 00:20:49,266 --> 00:20:52,033 Bueno. Pues ya sabéis. Yves Saint Laurent 404 00:20:52,100 --> 00:20:53,766 Givenchy. 405 00:20:54,200 --> 00:20:55,666 ¿Qué? 406 00:21:04,300 --> 00:21:06,000 ¿Qué tal ha ido la visita al taller? 407 00:21:06,066 --> 00:21:06,800 Creo que bien. 408 00:21:07,033 --> 00:21:08,600 ¿Sí? Ay, me alegro. 409 00:21:09,500 --> 00:21:12,633 Es muy importante para Alberto. Espero que vaya bien. 410 00:21:13,066 --> 00:21:14,333 ¡Mira! 411 00:21:14,400 --> 00:21:16,000 Este es. 412 00:21:16,066 --> 00:21:17,366 Este es el que quiero. 413 00:21:17,600 --> 00:21:19,500 ¿A que es precioso? 414 00:21:20,766 --> 00:21:22,066 Precioso. 415 00:21:22,133 --> 00:21:25,033 No, si al final vamos a tener los mismos gustos. Aunque... 416 00:21:25,100 --> 00:21:26,633 ...la manga no me acaba de convencer. 417 00:21:26,700 --> 00:21:29,633 Yo le pondría manga francesa. Favorece más. 418 00:21:29,700 --> 00:21:32,400 En eso estaba pensando. ¿Y la tela? 419 00:21:32,466 --> 00:21:35,500 Seda. Es la favorita de don Alberto. 420 00:21:35,766 --> 00:21:37,000 ¿Cómo lo sabes? 421 00:21:37,066 --> 00:21:38,800 Bueno, llevo muchos años aquí trabajando. 422 00:21:39,033 --> 00:21:42,200 Nuestra obligación es saber los gustos de la familia Márquez. 423 00:21:42,266 --> 00:21:46,200 También le ceñiría un poco más la cintura y le daría más vuelo a la falda. 424 00:21:46,266 --> 00:21:48,300 Me parece increíble que yo vaya a ser 425 00:21:48,366 --> 00:21:51,333 la primera novia a la que le vayas a hacer el vestido, Ana. 426 00:21:51,400 --> 00:21:53,066 Con esta soltura. 427 00:21:53,133 --> 00:21:54,466 ¿Tú tienes novio? 428 00:21:56,533 --> 00:21:58,366 No quiero ser indiscreta, ¿eh? 429 00:21:58,433 --> 00:21:59,633 Te lo preguntaba porque 430 00:21:59,700 --> 00:22:01,466 si lo tuvieras y con ese talento 431 00:22:01,533 --> 00:22:04,166 me imagino que le habrás dado muchas vueltas a tu vestido. 432 00:22:04,233 --> 00:22:05,533 Alguna. 433 00:22:05,600 --> 00:22:06,500 ¿Cómo es? 434 00:22:07,100 --> 00:22:08,800 Pues la verdad es que se parece mucho. 435 00:22:09,033 --> 00:22:11,066 Es que es muy bonito este corte. 436 00:22:11,133 --> 00:22:12,033 Hola. 437 00:22:13,300 --> 00:22:14,433 Hola. 438 00:22:14,500 --> 00:22:16,033 ¿Cómo fue? 439 00:22:20,666 --> 00:22:21,600 ¿Qué ha pasado? 440 00:22:22,066 --> 00:22:24,766 Le gustan mis ideas pero no vamos a llegar a un acuerdo económico. 441 00:22:25,766 --> 00:22:28,000 Si es cuestión de dinero se puede arreglar. 442 00:22:28,066 --> 00:22:29,400 Llamo a mi padre y le digo que... 443 00:22:29,466 --> 00:22:32,533 Deja a tu padre en paz que ya demasiado ha hecho por las galerías. 444 00:22:32,600 --> 00:22:34,800 Ay, Alberto, pero ¿por qué te cuesta tanto pedir ayuda? 445 00:22:35,033 --> 00:22:36,166 Si después del robo... 446 00:22:36,233 --> 00:22:40,333 No, por favor, no quiero que tu padre se entere del robo. No quiero que se entere de nada. 447 00:22:42,133 --> 00:22:44,066 Esto es un asunto mío. 448 00:22:44,133 --> 00:22:46,333 Tengo que encontrar la forma de que diga que sí. 449 00:22:47,300 --> 00:22:48,800 Prometido. 450 00:22:49,233 --> 00:22:50,766 ¿Vamos a tomar algo, eh? 451 00:22:51,700 --> 00:22:53,000 Y te explico cómo es Raúl. 452 00:22:53,066 --> 00:22:54,400 Gracias, Ana. 453 00:23:05,166 --> 00:23:06,800 Gracias. Adiós. 454 00:23:09,166 --> 00:23:10,733 - Ay, Rita - ¿Qué? 455 00:23:11,400 --> 00:23:15,266 Que me acaban de llamar de una clínica de Madrid que dicen que tienen plaza para mi marido. 456 00:23:15,333 --> 00:23:16,566 ¡Luisa!! 457 00:23:16,633 --> 00:23:19,700 Ay hija, que alegría, por lo menos una buena noticia en el día de hoy. 458 00:23:20,066 --> 00:23:22,600 Pero, tiene que haber sido don Francisco, ¿no? Porque yo no tengo 459 00:23:22,666 --> 00:23:25,033 dinero para solicitarle plaza en ninguna clínica. 460 00:23:25,100 --> 00:23:26,333 Ese hombre es un ángel. 461 00:23:26,400 --> 00:23:27,800 Pues sí. 462 00:23:28,033 --> 00:23:30,066 Sí, lo que yo no sé es cómo voy le voy a agradecer todo lo que hace por mí. 463 00:23:30,133 --> 00:23:32,700 Pero mujer, si esto no hay que agradecerlo. Lo hace porque es un buen hombre. 464 00:23:32,766 --> 00:23:34,400 Venga, vamos a celebrarlo tú y yo. 465 00:23:34,466 --> 00:23:36,266 ¿Vale? Cógeme algo. 466 00:23:44,200 --> 00:23:47,033 Gracias por acudir tan pronto a mi llamada, Gerardo. 467 00:23:47,133 --> 00:23:49,700 A una mujer guapa siempre es difícil decirle que no. 468 00:23:49,800 --> 00:23:51,100 [ríe] 469 00:23:51,633 --> 00:23:54,266 Siempre consigues sacarme una sonrisa, eh? 470 00:23:54,333 --> 00:23:56,466 De eso se trata, ¿no? 471 00:23:57,133 --> 00:23:59,600 Creí que estarían Cristina y Alberto. 472 00:23:59,666 --> 00:24:02,333 Al fin y al cabo es su boda la que estamos preparando. 473 00:24:02,400 --> 00:24:06,200 Y de hecho el tema que quiero hablar contigo les atañe, y mucho. 474 00:24:06,500 --> 00:24:08,700 Porque entiende, Gerardo, que la visita de ese diseñador 475 00:24:08,766 --> 00:24:12,133 es ahora más importante que nunca. Sobre todo... 476 00:24:12,400 --> 00:24:14,466 ...después del robo. 477 00:24:15,033 --> 00:24:16,533 ¿El robo? 478 00:24:17,100 --> 00:24:18,266 ¿Qué robo? 479 00:24:18,333 --> 00:24:21,133 El del hombre que entró de noche en las galerías y se ha llevado todo ese dinero. 480 00:24:21,200 --> 00:24:23,800 ¿Pero es que Alberto no te lo ha dicho? 481 00:24:24,033 --> 00:24:26,166 Ni él, ni mi hija. 482 00:24:26,233 --> 00:24:27,233 [suspira] 483 00:24:27,300 --> 00:24:29,166 Bueno, supongo que, 484 00:24:29,233 --> 00:24:31,800 que no querían que te preocupases. 485 00:24:32,400 --> 00:24:35,500 Pero entiende que yo no te puedo dejar al margen de todo esto. 486 00:24:36,333 --> 00:24:38,800 Después de todo lo que has hecho por nosotros sería incapaz de mirarte 487 00:24:39,033 --> 00:24:42,000 a la cara con esa mentira a mis espaldas. 488 00:24:42,066 --> 00:24:44,000 Gracias, Gloria. 489 00:24:44,266 --> 00:24:47,000 Está bien saber que se puede contar con alguien de confianza 490 00:24:47,066 --> 00:24:48,266 dentro de las galerías. 491 00:24:48,333 --> 00:24:50,266 Por supuesto, Gerardo. 492 00:24:51,766 --> 00:24:54,433 Sabes que estoy aquí para lo que necesites. 493 00:24:56,300 --> 00:24:57,133 Bueno, 494 00:24:57,200 --> 00:24:59,433 igual que tú lo has estado todo este tiempo 495 00:24:59,500 --> 00:25:01,766 en que me siento tan sola. 496 00:25:03,700 --> 00:25:06,400 Pero es que eso no es lo que habíamos acordado. 497 00:25:06,466 --> 00:25:07,433 Es cierto. 498 00:25:07,500 --> 00:25:09,366 Acordamos que yo te prestaba el dinero, 499 00:25:09,433 --> 00:25:11,766 y dejaba en tus manos todas las gestiones de la empresa. 500 00:25:12,000 --> 00:25:14,366 - Sí, exacto. - Pero eso era antes, 501 00:25:14,433 --> 00:25:16,433 cuando confiaba plenamente en ti. 502 00:25:19,533 --> 00:25:21,466 Sé lo del robo. 503 00:25:21,533 --> 00:25:24,633 Y no porque tú me lo hayas contado, precisamente. 504 00:25:24,700 --> 00:25:29,033 Lamento si le ha molestado. Mi única intención era no molestarle con un problema que no es suyo. 505 00:25:29,533 --> 00:25:31,133 ¿No es mío? 506 00:25:31,200 --> 00:25:34,133 - ¿No era mío el dinero que se llevaron? - Este incidente no va a cambiar nuestro acuerdo. 507 00:25:34,200 --> 00:25:36,400 Usted me dejó una cantidad y es la cantidad que yo le voy a devolver. 508 00:25:36,466 --> 00:25:37,466 Claro, 509 00:25:37,533 --> 00:25:39,500 pero para eso hace falta que puedas llevar a cabo 510 00:25:39,566 --> 00:25:41,733 los planes que habías previsto para esta empresa. 511 00:25:41,800 --> 00:25:43,200 Los cambios. Que requieren de una inversión. 512 00:25:43,266 --> 00:25:46,366 Puedo llevar a cabo los planes de esta empresa con el dinero que tenemos. 513 00:25:46,666 --> 00:25:48,333 Perfecto. 514 00:25:49,066 --> 00:25:51,500 Y entiendo que hasta ahora creías 515 00:25:51,566 --> 00:25:55,466 que no tenías que rendir cuentas sobre cómo y dónde gastabas mi dinero. 516 00:25:56,033 --> 00:25:57,766 Por eso he venido a hablar contigo. 517 00:25:58,000 --> 00:25:59,366 Para que sepas que, a partir de ahora 518 00:25:59,433 --> 00:26:01,500 el trato ha cambiado... 519 00:26:02,200 --> 00:26:04,733 ...y quiero que se me informe de todo. 520 00:26:06,500 --> 00:26:10,233 [puerta se abre y se cierra] 521 00:26:13,066 --> 00:26:16,266 Bueno, Julián. Poca cosa traes hoy, ¿no? 522 00:26:17,733 --> 00:26:20,166 Y esto no es para las galerías. 523 00:26:21,133 --> 00:26:22,633 - Viene de parte de una chica. - Ya, ya, ya. 524 00:26:22,700 --> 00:26:23,766 No serás un rompecorazones. 525 00:26:24,000 --> 00:26:26,100 Un respeto, Julián. Que es mi cuñada. 526 00:26:30,600 --> 00:26:32,400 Es un transistor, Julián. 527 00:26:32,466 --> 00:26:33,733 Es un transistor. 528 00:26:33,800 --> 00:26:35,433 Un transistor. 529 00:26:35,500 --> 00:26:37,100 Un transistor. 530 00:26:44,633 --> 00:26:46,333 Madre mía. Que efusividad. 531 00:26:46,400 --> 00:26:48,200 Si la verdad es que necesito que me animen 532 00:26:48,266 --> 00:26:49,566 después de lo del modisto. 533 00:26:49,633 --> 00:26:51,200 ¿Modisto? 534 00:26:51,633 --> 00:26:53,600 ¿Se puede saber qué es esto? 535 00:26:53,666 --> 00:26:54,500 ¿Pero tú por qué me abrazas? 536 00:26:54,566 --> 00:26:56,233 Hoy no es mi santo. 537 00:26:56,300 --> 00:26:59,000 - ¿Hoy no es mi santo, no? - Que me gusta verte contento, Pedro. 538 00:26:59,066 --> 00:27:02,233 Que las cosas son solo como uno las mire. Y tú llevas mirándolas torcidas demasiado tiempo. 539 00:27:02,300 --> 00:27:04,233 ¡Que con esto ganamos la tercera! Rita, por favor. 540 00:27:04,300 --> 00:27:06,766 Eres la mejor cuñada del mundo. 541 00:27:12,400 --> 00:27:13,566 Muchas gracias. 542 00:27:15,533 --> 00:27:17,000 Buenos días, don Francisco. 543 00:27:17,066 --> 00:27:18,166 Buenos días, Luisa. 544 00:27:18,233 --> 00:27:19,200 ¿Cómo estás? 545 00:27:19,500 --> 00:27:20,400 Bien, bien. 546 00:27:20,466 --> 00:27:22,266 Esta mañana he recibido una buena noticia. 547 00:27:22,333 --> 00:27:23,800 Han admitido a mi marido en una clínica de Madrid. 548 00:27:24,033 --> 00:27:25,500 Supongo que será cosa suya. 549 00:27:25,800 --> 00:27:27,666 Se lo agradezco muchísimo. Mucho. 550 00:27:27,733 --> 00:27:29,700 Pero no se tome más molestias. 551 00:27:29,766 --> 00:27:32,466 Yo estoy ya muy contenta con recuperar mi trabajo y... 552 00:27:32,533 --> 00:27:33,700 No es ninguna molestia. 553 00:27:33,766 --> 00:27:35,400 Le dije que la ayudaría, ¿no? 554 00:27:35,466 --> 00:27:36,733 Y es lo que estoy haciendo. 555 00:27:39,000 --> 00:27:41,600 La próxima vez no hace falta que venga usted a por el vestido de doña Cayetana. 556 00:27:41,666 --> 00:27:43,566 Se lo lleva Pedro a casa de mil amores. 557 00:27:45,133 --> 00:27:46,533 ¿Sabes? 558 00:27:47,400 --> 00:27:49,500 Me gusta venir a verte. 559 00:27:52,733 --> 00:27:55,066 Don Francisco, yo... 560 00:27:57,533 --> 00:27:59,766 [susurra] Le ruego que me disculpe. 561 00:28:00,333 --> 00:28:01,633 Ha sido un malentendido. 562 00:28:03,100 --> 00:28:07,300 Usted ha sido tan bueno conmigo que quizá ha malinterpretado mi gratitud con otra cosa. 563 00:28:08,766 --> 00:28:11,566 Creo que esta situación no es conveniente para ninguno de los dos. 564 00:28:13,300 --> 00:28:16,133 Le ruego, por favor, que a partir de ahora... 565 00:28:16,466 --> 00:28:19,200 ...le pida a doña Blanca que le atienda otra modista. 566 00:28:19,266 --> 00:28:20,633 Espero que lo entienda. 567 00:28:22,200 --> 00:28:24,800 Pues la verdad es que no. No lo entiendo, Luisa. 568 00:28:25,400 --> 00:28:28,266 No entiendo que después de lo que le dije el otro día 569 00:28:28,333 --> 00:28:30,000 usted admita que 570 00:28:30,066 --> 00:28:32,033 le ayude a salvar la vida de su marido 571 00:28:32,100 --> 00:28:34,566 si usted no está dispuesta a agradecérmelo. 572 00:28:36,133 --> 00:28:38,233 Ni sueñe con que va a perderme de vista. 573 00:28:40,400 --> 00:28:42,333 Señorita, por favor. 574 00:28:43,133 --> 00:28:44,700 Hasta pronto. 575 00:28:56,666 --> 00:28:57,666 [llama a la puerta] 576 00:28:59,066 --> 00:29:00,433 Hola. 577 00:29:02,066 --> 00:29:03,566 Hola. 578 00:29:03,633 --> 00:29:07,033 He terminado pronto con el vestido y he pensado en devolverte la visita. 579 00:29:07,366 --> 00:29:09,433 ¿He tenido una buena idea? 580 00:29:10,533 --> 00:29:12,700 No es el mejor momento, Cristina. 581 00:29:12,766 --> 00:29:14,500 ¿Qué te pasa? 582 00:29:16,166 --> 00:29:18,033 No estoy de humor. 583 00:29:18,233 --> 00:29:19,800 Alberto... 584 00:29:20,400 --> 00:29:21,633 ...soy tu prometida. 585 00:29:21,700 --> 00:29:22,666 Puedes confiar en mí. 586 00:29:22,733 --> 00:29:25,566 Cuéntame, ¿qué es lo que te tiene tan preocupado? 587 00:29:29,133 --> 00:29:30,800 El modisto. Ya lo sabes. 588 00:29:31,033 --> 00:29:33,066 No lo vamos a conseguir. 589 00:29:34,166 --> 00:29:37,000 Ay qué susto, pensaba que se trataba de algo más grave. 590 00:29:37,066 --> 00:29:39,200 Voy a llamar a mi padre. 591 00:29:40,433 --> 00:29:43,100 No quiero que llames tu padre, Cristina. 592 00:29:46,366 --> 00:29:48,066 ¿Qué haces? 593 00:29:48,766 --> 00:29:51,166 - Espera. ¿Papá? - ¡Que lo dejes! 594 00:29:51,800 --> 00:29:53,766 Bastantes problemas tengo con tu padre ya por tu culpa. 595 00:29:54,000 --> 00:29:54,700 ¿De qué hablas? 596 00:29:54,766 --> 00:29:56,300 ¿Ahora no sabes de qué te estoy hablando? 597 00:29:56,366 --> 00:29:57,133 No, Alberto, no. 598 00:29:57,200 --> 00:30:00,066 Quiere formar parte de las decisiones de esta empresa. ¿Y sabes por qué? 599 00:30:00,133 --> 00:30:02,166 Porque alguien le ha contado lo del robo y yo no le había dicho nada. 600 00:30:02,233 --> 00:30:05,200 Alberto, yo no le he contado lo del robo. Te lo prometo. 601 00:30:05,266 --> 00:30:06,333 Yo solo te quería ayudar. 602 00:30:06,400 --> 00:30:09,466 ¡Pues si quieres ayudar vete y deja de meterte en mi vida! 603 00:30:30,066 --> 00:30:32,200 [Ana] Señorita Cristina. 604 00:30:36,000 --> 00:30:38,066 Señorita Cristina. 605 00:30:38,800 --> 00:30:40,466 Señorita Cristina. 606 00:30:40,533 --> 00:30:42,333 Señorita Cristina. 607 00:30:42,400 --> 00:30:44,100 Ya tengo el boceto del vestido. 608 00:30:44,166 --> 00:30:46,233 Si no te importa, lo vemos otro día. 609 00:30:46,300 --> 00:30:48,100 ¿Se encuentra bien? 610 00:30:50,100 --> 00:30:52,000 Los hombres... 611 00:30:52,133 --> 00:30:55,066 ...son tan cerrados a veces que no escuchan. 612 00:30:55,166 --> 00:30:58,166 Bueno, seguro que te ha pasado a ti con tu novio también. 613 00:30:58,233 --> 00:31:00,033 Que una ya no sabe qué hacer ya para 614 00:31:00,100 --> 00:31:02,200 que las cosas vayan bien y... 615 00:31:02,266 --> 00:31:04,400 ...lo peor es que te preguntas... 616 00:31:04,466 --> 00:31:06,633 si irán bien algún día. 617 00:31:09,266 --> 00:31:12,166 Pero no hace falta que te dé los detalles, ¿verdad, Ana? 618 00:31:12,533 --> 00:31:14,700 Entre mujeres nos entendemos. 619 00:31:20,233 --> 00:31:21,700 [teléfono suena] 620 00:31:24,166 --> 00:31:25,633 [teléfono suena] 621 00:31:27,800 --> 00:31:29,800 [teléfono suena] 622 00:31:31,633 --> 00:31:33,500 [teléfono suena] 623 00:31:33,600 --> 00:31:35,333 [pasos alejándose] 624 00:31:35,433 --> 00:31:37,533 [teléfono suena] 625 00:31:46,500 --> 00:31:49,066 He visto a Cristina salir llorando. 626 00:31:51,500 --> 00:31:53,300 Ella no tiene culpa de nada, Alberto. 627 00:31:53,366 --> 00:31:56,100 Es la que menos culpa tiene de todo esto. 628 00:31:57,066 --> 00:32:00,200 Y lo está pasando fatal. Ya no sabe qué hacer para ayudarte. 629 00:32:02,666 --> 00:32:03,666 [suspira] 630 00:32:05,566 --> 00:32:07,466 A ver, ¿qué te pasa? 631 00:32:07,566 --> 00:32:10,733 Pues que las cosas son muy complicadas para todos. 632 00:32:11,333 --> 00:32:14,666 No consigues el acuerdo con de la Riva, pierdes a Cristina 633 00:32:16,033 --> 00:32:18,266 Así nada puede mejorar. 634 00:32:23,266 --> 00:32:25,700 Arreglaré las cosas con Cristina. 635 00:32:33,800 --> 00:32:36,200 Vamos, no se queden ahí. 636 00:32:53,766 --> 00:32:55,700 ¿Y tú no sales? 637 00:32:56,200 --> 00:32:57,500 ¿Con quién madre? ¿Con usted? 638 00:32:57,566 --> 00:32:59,333 No seas impertinente. 639 00:32:59,400 --> 00:33:00,800 Max ni me mira. 640 00:33:01,033 --> 00:33:02,633 No sé lo que ha hecho, pero enhorabuena. 641 00:33:02,700 --> 00:33:04,666 Hay decenas de jóvenes en estas galerías. 642 00:33:04,733 --> 00:33:05,800 Y fuera de ellas. 643 00:33:06,033 --> 00:33:07,400 No sé qué le has visto a ese chico. 644 00:33:07,466 --> 00:33:08,800 Para empezar es divertido y guapo. 645 00:33:09,033 --> 00:33:10,533 ¿O es que no tiene ojos en la cara? 646 00:33:10,600 --> 00:33:13,066 Ya encontrarás a otro, no te preocupes. 647 00:33:13,133 --> 00:33:15,633 Usted no lo encontró desde que murió padre. 648 00:33:28,300 --> 00:33:29,300 [llama a la puerta] 649 00:33:29,366 --> 00:33:31,000 ¿Se puede? 650 00:33:33,100 --> 00:33:34,233 [resopla] 651 00:33:35,266 --> 00:33:37,500 ¿Qué hace la mujer más requeteguapa de España? 652 00:33:37,766 --> 00:33:38,666 ¿Y tú qué haces así vestido? 653 00:33:38,733 --> 00:33:40,366 Invitarte a tomar una copa. 654 00:33:40,433 --> 00:33:42,600 Tú y yo a un sitio finolis. ¿Qué te parece? 655 00:33:42,800 --> 00:33:45,066 ¿Y este ataque repentino de generosidad? 656 00:33:45,133 --> 00:33:46,766 Mujer, celebrar tu ascenso, ¿no? 657 00:33:47,000 --> 00:33:49,133 No me digas que esta noche también trabajas, por favor. 658 00:34:00,600 --> 00:34:02,200 Espero que me lleves a un sitio bonito. 659 00:34:02,266 --> 00:34:03,466 Te va a encantar. 660 00:34:04,433 --> 00:34:07,233 Pues me cambio y estoy en un momento. 661 00:34:18,333 --> 00:34:21,233 Por aquí, por aquí, cuidado, cuidado. 662 00:34:22,700 --> 00:34:23,633 ¿Puedo abrirlos los ojos ya? 663 00:34:23,700 --> 00:34:26,066 No, no. Todavía no, todavía no, todavía no. 664 00:34:26,133 --> 00:34:27,566 ¡Pedro! 665 00:34:27,633 --> 00:34:29,333 Cuidado, cuidado. Por aquí. 666 00:34:29,400 --> 00:34:30,300 Por aquí. 667 00:34:30,366 --> 00:34:32,100 Uy, la gallinita, que da vueltas la gallinita, 668 00:34:32,166 --> 00:34:33,500 - Para. - da vueltas la gallinita. 669 00:34:33,566 --> 00:34:35,066 Ya está. 670 00:34:36,033 --> 00:34:37,766 - Este es el Pausa. - Sí. 671 00:34:39,400 --> 00:34:41,366 ¿Este es el sitio tan especial al que pensabas traerme? 672 00:34:41,433 --> 00:34:43,633 Bueno, pero no es el de siempre, es especial porque es reservado, mujer. 673 00:34:43,700 --> 00:34:45,200 Vamos, ni que estuviéramos aquí todos los días, ¿no? 674 00:34:45,266 --> 00:34:47,266 Mira, es el de siempre, reservado o no reservado. 675 00:34:47,333 --> 00:34:49,466 Cuidado que aquí viene la gente de postín, al reservado, ¿eh? 676 00:34:49,533 --> 00:34:50,566 Mira, Pedro. 677 00:34:50,633 --> 00:34:54,200 Oye, no te enfades. Por favor, te pido que no te enfades. 678 00:34:54,266 --> 00:34:56,133 Te aseguro, si hubiese sido por mí yo te hubiese llevado 679 00:34:56,200 --> 00:34:58,400 a un club de esos finolis del centro, pero... 680 00:34:58,466 --> 00:34:59,733 Pero es que entre la cena, 681 00:34:59,800 --> 00:35:01,066 las propinas, el taxi, 682 00:35:01,133 --> 00:35:03,300 porque yo no te voy a llevar en tranvía, Clarita. 683 00:35:03,366 --> 00:35:06,200 Te aseguro que no me alcanza ni con la paga de un mes. 684 00:35:08,633 --> 00:35:10,300 Muy bien. 685 00:35:11,166 --> 00:35:14,000 Pues otro día más como todos los días. 686 00:35:18,200 --> 00:35:20,733 Pensaba que te iba a hacer un poquito más de ilusión, ¿no? 687 00:35:21,800 --> 00:35:22,800 [suspira] 688 00:35:25,366 --> 00:35:26,733 Anda, pide dos martinis. 689 00:35:26,800 --> 00:35:29,133 Y, si quieres, otros dos más para ti. 690 00:35:35,400 --> 00:35:36,800 Cristina, quería pedirte disculpas 691 00:35:37,033 --> 00:35:39,733 por esta tarde. Me he comportado como un imbécil. 692 00:35:40,366 --> 00:35:41,533 Tú lo único que querías era 693 00:35:41,600 --> 00:35:42,800 ayudarme y... 694 00:35:43,266 --> 00:35:44,500 No, no, no. 695 00:35:44,566 --> 00:35:46,200 Yo sé que estás muy nervioso 696 00:35:46,266 --> 00:35:48,300 y que quieres hacer las cosas por ti mismo. 697 00:35:48,366 --> 00:35:49,366 - Y yo no tenía que haberme entrometido. - Lo siento. 698 00:35:49,433 --> 00:35:51,566 Me he comportado como un imbécil. 699 00:35:53,366 --> 00:35:55,133 Te juro que no va a volver a suceder. 700 00:35:56,100 --> 00:35:56,800 Yo... 701 00:35:57,033 --> 00:35:58,466 Yo... 702 00:35:59,033 --> 00:36:01,566 ...no te merezco, Cristina. 703 00:36:02,433 --> 00:36:03,600 Eres... 704 00:36:03,666 --> 00:36:07,166 ...la mujer más maravillosa del mundo. 705 00:36:09,033 --> 00:36:10,633 Te estás disculpando, ¿no? 706 00:36:10,700 --> 00:36:11,666 Dímelo. 707 00:36:48,600 --> 00:36:50,066 Buenas noches, Alberto. 708 00:36:50,133 --> 00:36:52,566 No esperaba encontrarte por aquí. 709 00:36:53,300 --> 00:36:55,366 Patricia, qué sorpresa. 710 00:36:55,433 --> 00:36:56,433 Pero ven, ven, ven. 711 00:36:56,500 --> 00:36:58,100 Ven a sentarte con nosotros. 712 00:37:02,600 --> 00:37:04,133 Bueno. 713 00:37:04,400 --> 00:37:07,466 Qué raro veros por aquí. No es uno de tus lugares habituales. 714 00:37:09,166 --> 00:37:10,233 No. 715 00:37:10,300 --> 00:37:12,666 Ha sido una sorpresa y yo no sabía ni que existía. 716 00:37:12,733 --> 00:37:14,366 Ha sido cosa de Mateo. 717 00:37:15,566 --> 00:37:18,033 Bueno, será mejor que os deje solos. 718 00:37:18,100 --> 00:37:19,433 Qué disfrutes de la velada. 719 00:37:19,733 --> 00:37:21,133 Adiós. 720 00:37:23,066 --> 00:37:25,466 Es encantadora tu hermana. 721 00:37:31,266 --> 00:37:32,800 Y quiero 722 00:37:33,033 --> 00:37:36,133 pasar el resto de mi vida contigo. 723 00:37:42,433 --> 00:37:45,266 Y quiero pasar el resto de mi vida contigo. 724 00:37:46,100 --> 00:37:47,500 Disculpas aceptadas. 725 00:37:47,566 --> 00:37:50,000 Me encanta que tengas las cosas tan claras. 726 00:37:50,066 --> 00:37:54,133 Si nos entendemos así de bien en todo, vamos a ser muy felices. 727 00:38:52,633 --> 00:38:55,633 Y al final soy yo el que siempre tengo que ir a casa de doña Adela. 728 00:38:55,700 --> 00:38:58,100 No es que me den miedo los chuchos. A mí los perros me encantan. 729 00:38:58,166 --> 00:38:59,566 Pero eso no son perros. 730 00:38:59,633 --> 00:39:01,433 Eso son lobos salvajes, por favor. 731 00:39:01,500 --> 00:39:03,733 Yo ya le he dicho a don Emilio, que si tiene que enviar algún paquete 732 00:39:04,033 --> 00:39:05,166 que lo envíe en taxi, que yo no voy. 733 00:39:05,233 --> 00:39:06,300 ¿O no tengo razón? 734 00:39:14,533 --> 00:39:16,533 [por la radio] Continúa la segunda parte aquí en el estadio Heysel de Bruselas. 735 00:39:16,600 --> 00:39:18,433 ¿Estás escuchando la radio? 736 00:39:18,500 --> 00:39:19,333 Esto es increíble. 737 00:39:19,400 --> 00:39:22,500 Total, para el caso que me estás haciendo por lo menos oigo el partido, ¿no? 738 00:39:22,566 --> 00:39:23,800 ¿Esto es lo que entiendes tú por una cita romántica? 739 00:39:24,033 --> 00:39:26,733 Clara, por favor, no estábamos hablando de nada. 740 00:39:26,800 --> 00:39:29,166 Continúa el partido. Avanza Gento... 741 00:39:29,233 --> 00:39:31,566 Perdona. Oye, en serio... ¿Gento? 742 00:39:31,633 --> 00:39:33,566 Clara, no te vayas. Clara, oye perdona. 743 00:39:33,633 --> 00:39:36,133 Clara, te estoy pidiendo perdón. 744 00:39:36,200 --> 00:39:37,066 ¡Gol, gol! 745 00:39:37,133 --> 00:39:40,366 - [al unísono] ¡Gol, gol! - ¿Gol de quién? 746 00:39:40,433 --> 00:39:43,066 ¿Di Stefano? ¡Di Stefano! ¡Gol! 747 00:39:43,133 --> 00:39:45,433 ¡Clara, Clara! 748 00:39:57,266 --> 00:40:00,633 No me digas que tu hermano te tiene trabajando hasta estas horas. 749 00:40:00,700 --> 00:40:02,666 Por supuesto que no, madre. No soy su esclava. 750 00:40:02,733 --> 00:40:04,466 Eso ya lo sé. 751 00:40:05,000 --> 00:40:06,400 ¿Qué hace levantada? 752 00:40:06,466 --> 00:40:07,766 Esperarte. 753 00:40:09,100 --> 00:40:11,033 Para pedirte disculpas. 754 00:40:11,100 --> 00:40:12,800 ¿Disculpas, usted? 755 00:40:13,033 --> 00:40:15,133 Esto sí que es nuevo. 756 00:40:15,266 --> 00:40:19,800 Si está intentando que le ayude con lo de Alberto, puede ahorrarse el esfuerzo. 757 00:40:21,000 --> 00:40:23,566 Alberto y Ana no están juntos. 758 00:40:25,100 --> 00:40:26,700 Le seguí hasta un local en el centro 759 00:40:26,766 --> 00:40:29,166 pensando que se encontrarían y a la que me encontré 760 00:40:29,233 --> 00:40:30,533 fue a Cristina. 761 00:40:31,000 --> 00:40:32,533 Eso no puede ser. 762 00:40:32,600 --> 00:40:34,733 ¿Es que no me ha oído? 763 00:40:35,100 --> 00:40:37,100 Les vi hablando. 764 00:40:37,800 --> 00:40:39,400 Y por la manera en que lo hacía 765 00:40:39,466 --> 00:40:42,700 no parecía que le supusiese ningún esfuerzo. 766 00:40:43,366 --> 00:40:45,233 Buenas noches, madre. 767 00:41:04,166 --> 00:41:05,533 [ríe] 768 00:41:16,500 --> 00:41:19,033 ¿Cuánto hace que nos conocemos? 769 00:41:19,666 --> 00:41:22,233 ¿Es una pregunta trampa? 770 00:41:23,333 --> 00:41:24,333 [ríe] 771 00:41:24,566 --> 00:41:25,800 No. 772 00:41:27,066 --> 00:41:28,466 ¿Cuánto? 773 00:41:30,300 --> 00:41:33,100 No sé. ¿Desde los diez, doce años? 774 00:41:34,133 --> 00:41:35,733 No me acuerdo. 775 00:41:36,600 --> 00:41:38,500 Desde los diez. 776 00:41:41,666 --> 00:41:43,766 En casa de mis padres. 777 00:41:51,233 --> 00:41:53,466 No te hagas el sorprendido. 778 00:41:53,666 --> 00:41:55,700 Si siempre lo has sabido. 779 00:41:58,000 --> 00:42:00,533 Lo que pasa que yo no te interesaba. 780 00:42:05,233 --> 00:42:07,566 Mis amigas siempre me decían que estaba loca 781 00:42:07,633 --> 00:42:09,766 por seguir esperándote. 782 00:42:15,800 --> 00:42:17,800 Y ahora está pasando. 783 00:42:22,400 --> 00:42:24,533 Y yo no me lo puedo creer. 784 00:42:48,600 --> 00:42:49,600 [llaman a la ventana] 785 00:42:50,133 --> 00:42:52,266 ¡Ay, pero qué pasa! 786 00:42:53,066 --> 00:42:54,400 [Alberto] Ana. 787 00:42:56,633 --> 00:42:58,200 Ana. 788 00:42:59,000 --> 00:43:00,600 Duérmete, anda. 789 00:43:07,533 --> 00:43:09,633 Se ha alargado tu noche, ¿no? 790 00:43:12,800 --> 00:43:14,366 Sí. 791 00:43:24,033 --> 00:43:25,666 ¿Qué tal con Cristina? 792 00:43:25,733 --> 00:43:27,366 Bien. 793 00:43:27,600 --> 00:43:29,800 Hemos arreglado las cosas ya. 794 00:43:34,033 --> 00:43:36,600 ¿Sabes que he descubierto como podrías ganarte a de la Riva? 795 00:43:37,466 --> 00:43:39,766 Mira. No podía dormir y me puse a revisar 796 00:43:40,000 --> 00:43:42,333 revistas de otros años, y de repente vi esto. 797 00:43:42,400 --> 00:43:44,300 Hace dos años le rechazaron una colección 798 00:43:44,366 --> 00:43:46,066 porque les parecía demasiado avanzada 799 00:43:46,133 --> 00:43:48,033 para los tiempos que eran, pero... 800 00:43:48,100 --> 00:43:49,366 Tiene que ver con lo que estamos buscando. 801 00:43:49,433 --> 00:43:51,666 Claro. Y yo creo que si Galerías Velvet 802 00:43:51,733 --> 00:43:55,033 le ofrece sacar esta colección no va a poder decir que no. 803 00:43:55,433 --> 00:43:57,466 ¡Te quiero mucho, Ana! 804 00:44:02,100 --> 00:44:03,666 [susurra] Te quiero mucho. 805 00:44:08,200 --> 00:44:10,666 [estrépito] 806 00:44:12,400 --> 00:44:14,100 [susurra] ¿Quién anda ahí? 807 00:44:15,066 --> 00:44:16,800 Maximiliano. 808 00:44:17,400 --> 00:44:18,366 Pero ¿te has vuelto loco? 809 00:44:18,433 --> 00:44:20,733 ¿A qué viene semejante escándalo? 810 00:44:21,166 --> 00:44:22,166 Lo siento. 811 00:44:22,533 --> 00:44:26,500 ¿Me puedes explicar qué estás haciendo en el pasillo de las chicas a estas horas? 812 00:44:26,633 --> 00:44:28,200 No vendrás de ver a Carmen. 813 00:44:28,266 --> 00:44:30,133 No, no he venido a ver a Carmen. 814 00:44:30,200 --> 00:44:32,166 Es lo que me pidió y es lo que he hecho. 815 00:44:32,233 --> 00:44:33,566 Estaba buscando el botiquín. 816 00:44:33,633 --> 00:44:35,600 El botiquín está en el taller. 817 00:44:35,666 --> 00:44:37,466 Y mírame cuando te hablo. 818 00:44:47,500 --> 00:44:49,266 ¿Qué te han hecho? 819 00:44:52,166 --> 00:44:53,500 No es nada. 820 00:44:59,066 --> 00:45:02,433 ¿Vas a explicarme por qué te han pegado o vas a seguir fingiendo? 821 00:45:06,700 --> 00:45:08,766 ¿Ahora se interesa por mí? 822 00:45:09,433 --> 00:45:12,000 Allá tú y tus problemas. 823 00:45:13,400 --> 00:45:15,200 Esta es una casa decente. 824 00:45:15,266 --> 00:45:18,066 Aquí no queremos vagos ni maleantes, ¿está claro? 825 00:45:24,333 --> 00:45:26,100 Tengo algunas deudas. 826 00:45:26,166 --> 00:45:27,433 No es asunto suyo. 827 00:45:27,500 --> 00:45:30,433 Si afecta a las galerías lo es. 828 00:45:31,800 --> 00:45:35,600 Debería haberte echado a la calle por el alboroto que has organizado. 829 00:45:41,366 --> 00:45:42,500 [tintineo de frascos de cristal] 830 00:45:50,233 --> 00:45:52,633 Está empezando a comportarse como una verdadera madre. 831 00:46:10,733 --> 00:46:12,800 ¿Qué tal tu cena romántica de anoche? 832 00:46:13,033 --> 00:46:14,733 Para enmarcarla. ¿Sabes lo que hizo? 833 00:46:14,800 --> 00:46:16,733 Me llevó al Pausa, sacó su transistor 834 00:46:16,800 --> 00:46:18,300 y se puso a escuchar el fútbol. 835 00:46:18,366 --> 00:46:20,066 ¿Qué? 836 00:46:20,166 --> 00:46:21,566 Mira. Yo quiero a Pedro como a nadie, 837 00:46:21,633 --> 00:46:24,033 pero así no podemos seguir. Esta relación no tiene ningún futuro. 838 00:46:24,166 --> 00:46:26,266 Si es así siendo novios, ¿cómo va a ser cuando estemos casados? 839 00:46:26,333 --> 00:46:29,100 - ¿Esto no tendrá nada que ver con don Mateo? - Por favor. 840 00:46:30,200 --> 00:46:31,500 Tú sabrás. 841 00:46:31,566 --> 00:46:34,733 Pero no te precipites, no es fácil encontrar un chico tan bueno como Pedro. 842 00:46:34,800 --> 00:46:37,566 Mira, yo lo que quiero es un hombre que me trate como merezco 843 00:46:37,633 --> 00:46:39,233 y no un compañero de brisca. 844 00:46:39,300 --> 00:46:40,633 Clara. 845 00:46:40,700 --> 00:46:43,133 Oye, necesito hablar contigo. 846 00:46:43,366 --> 00:46:45,566 Pues cómprate un transistor. 847 00:46:46,766 --> 00:46:48,200 Déjala ir. 848 00:46:49,300 --> 00:46:51,400 Me dejó plantado, Rita. 849 00:46:52,733 --> 00:46:55,500 Supuestamente era una cita especial, ¿sabes? 850 00:46:57,566 --> 00:46:59,200 Llevarla al bar de todos los días 851 00:46:59,266 --> 00:47:02,000 - no tiene nada de especial, Pedro. - Ya. 852 00:47:02,266 --> 00:47:05,233 ¿Y qué es especial para tu hermana, si se puede saber? 853 00:47:06,200 --> 00:47:08,700 A ver, yo de mujeres no entiendo... 854 00:47:09,400 --> 00:47:11,633 ...y de hombres tampoco, pero 855 00:47:11,700 --> 00:47:14,733 yo creo que lo de escuchar siempre funciona. 856 00:47:15,066 --> 00:47:16,666 Yo escucho. 857 00:47:17,666 --> 00:47:18,800 ¿Seguro? 858 00:47:30,566 --> 00:47:32,000 Buenos días. 859 00:47:32,066 --> 00:47:35,400 Por decir algo. Porque últimamente no tienen nada de buenos. 860 00:47:36,300 --> 00:47:38,200 Si está así por mis llamadas al orden, comprenda 861 00:47:38,266 --> 00:47:41,266 que es por su bien. Ahora tenemos todos que poner lo mejor de nosotros. 862 00:47:41,333 --> 00:47:44,233 - Claro, lo entiendo. - No disfruto amargándole la existencia. 863 00:47:44,300 --> 00:47:48,233 No, no, por supuesto que no. Usted tiene otras preocupaciones. 864 00:47:50,600 --> 00:47:53,166 Me gustaría aclarar lo que pasó la otra noche. 865 00:47:53,233 --> 00:47:55,666 No hay nada que aclarar. Usted tiene novio y eso hay que respetarlo. 866 00:47:55,733 --> 00:47:58,333 Y más si es tan celoso como el suyo. 867 00:48:00,766 --> 00:48:04,233 La verdad es que Pedro un caballero no es. 868 00:48:04,333 --> 00:48:06,233 Y yo sé que no debería traer 869 00:48:06,300 --> 00:48:07,333 mis problemas personales al trabajo, 870 00:48:07,400 --> 00:48:10,033 pero es que no estoy pasando mi mejor momento. 871 00:48:14,066 --> 00:48:15,666 ¿Qué ocurre, Clara? 872 00:48:16,533 --> 00:48:18,366 Pues que yo nunca había mentido a Pedro. 873 00:48:18,433 --> 00:48:20,700 No le había engañado en la vida. Se lo juro. 874 00:48:20,766 --> 00:48:21,766 Solo fue un beso 875 00:48:22,000 --> 00:48:23,633 de buenas noches. Nada más. 876 00:48:25,633 --> 00:48:28,266 Todos tenemos momentos de debilidad. 877 00:48:29,600 --> 00:48:31,566 Y a veces... 878 00:48:31,766 --> 00:48:35,100 ...si las circunstancias son tan especiales... 879 00:48:36,466 --> 00:48:38,633 es imposible evitarlos. 880 00:48:43,000 --> 00:48:45,800 Pero eso no quiere decir que no quiera a su novio. 881 00:48:46,100 --> 00:48:47,466 ¿No? 882 00:49:03,700 --> 00:49:05,266 [teléfono suena] 883 00:49:06,300 --> 00:49:09,100 En cualquier caso, si tiene dudas, lo mejor es cerciorarse. 884 00:49:09,166 --> 00:49:12,033 ¿O quiere pasarse el resto de su vida con el hombre equivocado? 885 00:49:17,166 --> 00:49:19,000 Aclarado todo esto... 886 00:49:19,533 --> 00:49:22,366 ...¿qué tal si me hace el favor de hacer una reserva esta noche para dos personas? 887 00:49:22,433 --> 00:49:24,733 "Clara con algo de experiencia". 888 00:49:24,800 --> 00:49:25,800 [ríe] 889 00:49:27,266 --> 00:49:29,733 ¿A las nueve y media en el Alcalá está bien? 890 00:49:30,466 --> 00:49:32,200 Perfecto. 891 00:49:37,166 --> 00:49:38,166 [puerta se cierra] 892 00:49:49,766 --> 00:49:51,000 [suspira] 893 00:49:52,700 --> 00:49:53,766 ¿Señor de la Riva? 894 00:49:54,000 --> 00:49:55,500 ¿Perdone? 895 00:49:55,566 --> 00:49:57,433 Soy Patricia Márquez. ¿No me reconoce? 896 00:49:57,500 --> 00:49:58,433 La hermana de Alberto. 897 00:50:00,366 --> 00:50:03,166 Estamos muy felices de que haya entrado en el negocio familiar. 898 00:50:03,666 --> 00:50:06,466 Disculpe mi sorpresa, pero no esperaba verla vestida así. 899 00:50:07,733 --> 00:50:09,166 Bueno, es... 900 00:50:09,233 --> 00:50:11,600 ...mi formación de cara a la directiva. 901 00:50:12,600 --> 00:50:14,400 Le aseguro que no estaré mucho aquí. 902 00:50:14,466 --> 00:50:17,566 No, no. Me parece perfecto. Conocer el negocio desde abajo da perspectiva. 903 00:50:17,766 --> 00:50:18,700 Sí. 904 00:50:18,766 --> 00:50:22,533 Y tampoco viene mal echar una mano con la grave situación económica que estamos pasando. 905 00:50:28,633 --> 00:50:32,533 Siempre pensé que tarde o temprano tendría que deshacerme de estos bocetos. 906 00:50:32,600 --> 00:50:34,433 Esta colección es distinta, Raúl. 907 00:50:34,500 --> 00:50:35,700 Solo hay que mirar la línea, 908 00:50:35,766 --> 00:50:37,033 los cortes. 909 00:50:37,100 --> 00:50:41,166 Es inspiradora, es fresca, es contundente. Esto es lo que yo estoy buscando. 910 00:50:41,433 --> 00:50:43,300 Te aseguro, Raúl, que si firmas con nosotros, 911 00:50:43,366 --> 00:50:45,300 todos los locales de moda de Madrid van a estar llenos 912 00:50:45,366 --> 00:50:48,166 de mujeres bonitas bailando con tus vestidos. 913 00:50:49,133 --> 00:50:50,533 Tú confía en mí. 914 00:50:52,766 --> 00:50:55,400 Dígame una cosa, señor Márquez. 915 00:50:55,600 --> 00:50:59,300 ¿Cómo voy a firmar un contrato con usted si no es completamente sincero conmigo? 916 00:51:01,200 --> 00:51:03,333 Hemos dejado atrás las formalidades. 917 00:51:03,400 --> 00:51:06,166 Le aseguro que todo lo que he dicho sobre sus diseños es cierto. 918 00:51:06,233 --> 00:51:08,233 No, no, no. Eso no lo dudo, no lo pongo en duda 919 00:51:08,300 --> 00:51:10,466 porque sé perfectamente cómo trabajo. 920 00:51:10,533 --> 00:51:13,033 Pero si nos tuteamos es porque tenemos confianza 921 00:51:13,100 --> 00:51:15,600 y es justo lo que no tenemos porque no me ha dicho la verdad. 922 00:51:16,600 --> 00:51:18,400 ¿Qué quiere decir? 923 00:51:19,500 --> 00:51:22,100 He sabido que Galerías Velvet está atravesando 924 00:51:22,166 --> 00:51:24,366 una situación económica bastante grave en estos momentos. 925 00:51:26,133 --> 00:51:27,500 No sé quién le ha dicho eso pero le aseguro... 926 00:51:27,566 --> 00:51:29,133 Su hermana. 927 00:51:29,466 --> 00:51:31,366 Me lo ha dicho su hermana. 928 00:51:34,233 --> 00:51:36,133 Es cierto que hace un tiempo pasamos 929 00:51:36,200 --> 00:51:37,700 por una mala situación pero eso forma parte del pasado. 930 00:51:37,766 --> 00:51:40,400 Usted no va a tener ningún problema a la hora de cobrar sus honorarios. 931 00:51:40,466 --> 00:51:43,366 Mire, le voy a explicar una cosa, señor Márquez. 932 00:51:43,733 --> 00:51:45,766 No hay nada que le duela más a un diseñador 933 00:51:46,000 --> 00:51:47,700 que ver morir una colección antes de que vea la luz. 934 00:51:47,766 --> 00:51:49,766 Y haría lo que fuera por recuperarla. 935 00:51:50,000 --> 00:51:52,066 Pero le aseguro una cosa, jamás 936 00:51:52,133 --> 00:51:55,400 pondría en compromiso mi integridad artística y mi trabajo 937 00:51:55,466 --> 00:51:58,533 y jamás trabajaría con alguien que me engaña. 938 00:52:01,500 --> 00:52:03,066 Siento no haber sido honesto con usted. 939 00:52:03,133 --> 00:52:04,566 No volverá a suceder, Raúl. 940 00:52:05,266 --> 00:52:06,633 Ya. Pero es tarde, 941 00:52:06,700 --> 00:52:08,133 y ya no le creo. 942 00:52:08,733 --> 00:52:13,166 No voy a trabajar con una empresa que me engaña antes incluso de firmar un contrato. 943 00:52:16,166 --> 00:52:17,600 De la Riva. 944 00:52:17,666 --> 00:52:18,533 Por favor, espere. 945 00:52:18,600 --> 00:52:19,733 No hago tratos con mentirosos. 946 00:52:19,800 --> 00:52:21,200 Déjeme que me explique. 947 00:52:21,266 --> 00:52:24,466 No hay nada que explicar. Lo siento mucho, Cristina. 948 00:52:39,366 --> 00:52:41,400 ¿Cenamos esta noche? 949 00:52:42,366 --> 00:52:43,733 No, no creo que sea buena idea. 950 00:52:43,800 --> 00:52:46,700 Además tengo un avión a primera hora de la mañana para París. 951 00:52:46,766 --> 00:52:48,166 Pues perfecto. 952 00:52:48,400 --> 00:52:50,333 Porque si te vas mañana por la mañana 953 00:52:50,400 --> 00:52:52,566 esta noche tendrás que cenar. 954 00:52:56,033 --> 00:52:59,800 No me digas que diez años de amistad no valen una cena. 955 00:53:02,466 --> 00:53:03,466 [suspira] 956 00:53:04,100 --> 00:53:06,133 No puedes decirme que no. 957 00:53:07,033 --> 00:53:08,500 Sopa. 958 00:53:16,266 --> 00:53:17,433 Estás muy guapa. 959 00:53:18,733 --> 00:53:21,100 A las ocho mando a mi chófer que te pase a buscar al hotel. 960 00:53:21,166 --> 00:53:22,266 ¿Te parece bien? 961 00:53:29,633 --> 00:53:33,366 Gracias por intentar lo de la cena, pero dudo que eso sirva para nada. 962 00:53:34,600 --> 00:53:36,066 Mi madre 963 00:53:36,133 --> 00:53:37,533 siempre decía que las grandes decisiones 964 00:53:37,600 --> 00:53:40,333 nunca se toman en los despachos. 965 00:53:40,400 --> 00:53:41,266 Confía en mí. 966 00:53:49,166 --> 00:53:50,233 Buenos días. 967 00:53:50,300 --> 00:53:52,266 ¿Me permite un segundito? 968 00:53:53,133 --> 00:53:54,100 ¿Qué pasa? 969 00:53:54,166 --> 00:53:56,100 Cállate y anda. 970 00:53:56,366 --> 00:53:58,133 Alberto, me estás haciendo daño. 971 00:53:58,200 --> 00:53:59,166 Eres inútil. 972 00:53:59,233 --> 00:54:02,166 Ni siquiera vales para mantener la boca cerrada, Patricia. 973 00:54:02,233 --> 00:54:04,033 ¿Se puede saber de qué me estás hablando? 974 00:54:04,666 --> 00:54:05,633 Cómo se puede ser tan 975 00:54:05,700 --> 00:54:08,633 tonta como para decirle a de la Riva que no tenemos dinero. 976 00:54:08,700 --> 00:54:10,766 ¿Qué quieres, hundirnos? 977 00:54:11,566 --> 00:54:12,800 Creí que lo sabía. 978 00:54:13,033 --> 00:54:14,200 Nos han robado. No es ningún secreto. 979 00:54:14,266 --> 00:54:15,566 Tú eres imbécil. 980 00:54:15,633 --> 00:54:17,333 Le digo a la policía que no diga nada y vas tú 981 00:54:17,400 --> 00:54:18,600 y se lo cuentas al primero que entra por la puerta. 982 00:54:18,666 --> 00:54:19,666 Es tu culpa. 983 00:54:19,733 --> 00:54:20,666 Tendrías que habérmelo dicho. 984 00:54:20,733 --> 00:54:22,633 Eres una niña mimada y malcriada. Te voy a decir 985 00:54:22,700 --> 00:54:24,800 una cosa. No voy a permitir que hundas las galerías. 986 00:54:25,033 --> 00:54:26,600 ¿Me oyes? 987 00:54:27,800 --> 00:54:29,400 Alberto, a mí no me amenaces. 988 00:54:29,466 --> 00:54:31,066 ¿O qué? 989 00:54:40,000 --> 00:54:41,166 Doña Blanca. 990 00:54:41,233 --> 00:54:43,100 Necesito que Ana me haga un favor urgente. 991 00:54:43,166 --> 00:54:44,500 ¿Se la puedo robar? 992 00:54:44,566 --> 00:54:46,366 Faltaría más. 993 00:54:46,433 --> 00:54:47,433 [máquinas de coser funcionando] 994 00:54:53,233 --> 00:54:54,200 Ana, 995 00:54:54,266 --> 00:54:57,600 deje lo que esté haciendo y acompañe a la señorita Cristina. 996 00:55:03,066 --> 00:55:04,533 Gracias. 997 00:55:13,233 --> 00:55:16,233 Buenos tardes, Elvira. ¿Le ha avisado doña Gloria de que venía? 998 00:55:16,300 --> 00:55:17,566 Sí, señorita Cristina. 999 00:55:17,633 --> 00:55:20,133 Me dijo la señora que podía disponer de la casa a su gusto. 1000 00:55:20,200 --> 00:55:21,066 Estupendo. 1001 00:55:21,133 --> 00:55:25,233 Es una cena sumamente importante así que todo tiene que salir a la perfección. 1002 00:55:25,300 --> 00:55:27,200 Dijo que serían seis comensales. 1003 00:55:27,266 --> 00:55:29,200 Sí, seis. Dígales a las niñas 1004 00:55:29,266 --> 00:55:31,000 que pongan un mantel de hilo sencillo 1005 00:55:31,066 --> 00:55:33,500 sin muchas florituras, que no queremos que distraiga la atención. 1006 00:55:33,566 --> 00:55:35,600 ¿Qué quiere que prepare para la cena? 1007 00:55:35,666 --> 00:55:38,266 Pues no tenemos tiempo para encargarnos nosotros del menú, 1008 00:55:38,333 --> 00:55:41,066 así que llame a Lardy y encargue minestrones 1009 00:55:41,133 --> 00:55:43,233 vol-au-vents de huevos con trufa 1010 00:55:43,300 --> 00:55:44,766 y lenguado menier . 1011 00:55:45,000 --> 00:55:46,666 Y que Alberto se encargue del vino. Muchas gracias. 1012 00:55:46,733 --> 00:55:48,500 Enseguida. 1013 00:55:49,133 --> 00:55:50,600 ¿Me permite su abrigo? 1014 00:55:50,666 --> 00:55:52,466 No hace falta. Gracias. 1015 00:55:57,166 --> 00:55:59,000 - ¿Te gusta? - Es precioso. 1016 00:55:59,066 --> 00:56:00,366 - ¿Sabes de quién es? - Claro. 1017 00:56:00,433 --> 00:56:02,566 De Raúl de la Riva. De la colección del año pasado. 1018 00:56:02,633 --> 00:56:03,766 Esta noche viene a cenar. 1019 00:56:04,166 --> 00:56:05,666 ¿Ah, sí? 1020 00:56:06,433 --> 00:56:08,000 Este año he adelgazado un poco, 1021 00:56:08,066 --> 00:56:10,500 así que yo creo que si lo metemos un poquito de cintura 1022 00:56:10,566 --> 00:56:12,100 pues bastará. 1023 00:56:12,166 --> 00:56:13,600 Es que esta tela es muy fuerte, si le metemos 1024 00:56:13,666 --> 00:56:17,366 en la cintura se puede acampanar demasiado y él lo puede notar. 1025 00:56:17,500 --> 00:56:19,100 Pues tú eres la experta. ¿Qué propones? 1026 00:56:19,166 --> 00:56:20,333 Descoserlo por detrás 1027 00:56:20,400 --> 00:56:24,200 y plegar un centímetro. Así, podemos quitarle volumen sin tocar el talle. 1028 00:56:24,266 --> 00:56:25,733 Adelante. 1029 00:56:25,800 --> 00:56:28,566 Conoces muy bien sus colecciones. 1030 00:56:28,800 --> 00:56:30,333 Es que es un genio. 1031 00:56:30,400 --> 00:56:34,066 No solo por los patrones, también los tejidos y los colores que utiliza. 1032 00:56:34,133 --> 00:56:37,000 Yo creo que va a llegar a ser uno de los grandes. 1033 00:56:38,133 --> 00:56:41,433 Pues esta noche tenemos que conseguir que trabaje para nosotros. 1034 00:56:41,500 --> 00:56:42,400 Ojalá. 1035 00:56:43,733 --> 00:56:46,233 Venga, vamos a probarlo. 1036 00:56:47,066 --> 00:56:48,800 ¡Qué maravilla! 1037 00:56:49,800 --> 00:56:52,366 Clara, de verdad, lo siento. Mira, sé que la otra noche 1038 00:56:52,433 --> 00:56:54,633 no me comporté como el mejor novio del mundo pero te tengo una sorpresa, ¿eh? 1039 00:56:54,700 --> 00:56:56,633 Mira, ya he tenido suficientes sorpresas contigo. 1040 00:56:56,700 --> 00:56:59,200 Pero que esta es diferente, mujer. Que es de las que os gustan a las chicas. 1041 00:56:59,266 --> 00:57:02,333 - Mira. Esta noche tengo pensado… - Yo esta noche he quedado para cenar. 1042 00:57:02,500 --> 00:57:03,500 ¿Con quién has quedado para cenar tú? 1043 00:57:03,566 --> 00:57:04,400 Eso no es asunto tuyo. 1044 00:57:04,466 --> 00:57:06,400 Sí es asunto mío porque eres mi novia, Clara. 1045 00:57:06,466 --> 00:57:09,100 Pues será cuando te interesa. Porque por delante mía está todo lo demás. 1046 00:57:09,166 --> 00:57:10,633 - ¿Cómo? - El fútbol, la Copa de Europa y María Santísima. 1047 00:57:10,700 --> 00:57:12,366 Eso no es verdad, Clara. ¿Me puedes escuchar un segundo? 1048 00:57:12,433 --> 00:57:15,633 Mira, ¿me disculpas, que tengo que terminar este informe antes de salir? 1049 00:57:23,066 --> 00:57:24,500 - Don Mateo. - Pedro. 1050 00:57:27,766 --> 00:57:29,733 Lucrecia. Ella es Clara, mi secretaria. 1051 00:57:29,800 --> 00:57:31,066 Encantada. 1052 00:57:31,133 --> 00:57:33,200 Fue ella quién nos reservó en el restaurante. 1053 00:57:33,266 --> 00:57:34,233 ¿A qué hora era? 1054 00:57:35,300 --> 00:57:36,800 Lo ha olvidado. 1055 00:57:37,033 --> 00:57:38,700 Discúlpala. Lleva muy pocos días en su puesto 1056 00:57:38,766 --> 00:57:41,500 y le cuesta retener tantos datos en la cabeza. 1057 00:57:42,000 --> 00:57:43,600 A las nueve y media era. 1058 00:57:43,666 --> 00:57:47,433 Nueve y media. Perfecto. ¿Le importaría pedirnos un taxi para dentro de diez minutos? 1059 00:57:48,600 --> 00:57:50,233 Descuide. 1060 00:57:51,700 --> 00:57:53,100 Mejor veinte. 1061 00:57:55,433 --> 00:57:57,133 Esperamos dentro. 1062 00:58:00,433 --> 00:58:02,733 Es un encanto, Clara, no sé qué haría sin usted. 1063 00:58:09,333 --> 00:58:11,000 [risas] 1064 00:58:48,033 --> 00:58:49,366 [Pedro] ¿Para que la quiero? 1065 00:58:49,433 --> 00:58:52,100 Cuando es mucho mejor escucharte a ti. 1066 00:58:59,633 --> 00:59:01,400 ¿Por qué me quieres, Pedro? 1067 00:59:02,800 --> 00:59:03,733 ¿No te ha gustado? 1068 00:59:04,300 --> 00:59:06,166 ¿Que por qué me quieres? 1069 00:59:07,433 --> 00:59:09,233 Te quiero... 1070 00:59:10,066 --> 00:59:11,233 ...porque te quiero. 1071 00:59:14,500 --> 00:59:16,600 Eso no se elige. 1072 00:59:18,600 --> 00:59:20,500 Eso se siente... 1073 00:59:20,566 --> 00:59:21,766 ...y ya. 1074 00:59:24,733 --> 00:59:26,466 ¿Pero cuánto me quieres? 1075 00:59:28,466 --> 00:59:29,566 Mucho. 1076 00:59:33,000 --> 00:59:34,600 Te quiero mucho. 1077 00:59:37,000 --> 00:59:39,466 Te quiero más que a mi vida. 1078 00:59:40,466 --> 00:59:43,466 Te aseguro que eres la dama más bella de este planeta. 1079 00:59:48,166 --> 00:59:50,133 ¿Lo dices de verdad? 1080 00:59:51,000 --> 00:59:53,133 ¿Pero tú te has mirado en un espejo? 1081 00:59:57,400 --> 00:59:59,333 ¡Clara, Clara! 1082 00:59:59,400 --> 01:00:00,733 ¡Clara! 1083 01:00:08,733 --> 01:00:11,066 [Ana] Voy a plancharlo. Ahora vuelvo. 1084 01:00:12,766 --> 01:00:15,633 - ¿Qué tal? - Bien, terminando. 1085 01:00:16,400 --> 01:00:18,700 Esto nos tiene que salir bien, Ana. 1086 01:00:18,766 --> 01:00:20,366 Nos tiene que decir que sí. 1087 01:00:20,433 --> 01:00:22,700 Si Raúl no me odiase sería todo mucho más fácil. 1088 01:00:22,766 --> 01:00:24,400 Tenía que haberle sido sincero desde el principio. 1089 01:00:24,466 --> 01:00:26,033 Cómo no me va a odiar 1090 01:00:26,100 --> 01:00:27,000 si me odio hasta yo. 1091 01:00:27,066 --> 01:00:29,233 Yo no te odio. 1092 01:00:31,700 --> 01:00:33,233 Porque a ti te tengo engañada. 1093 01:00:33,300 --> 01:00:35,766 Pues aprovéchate mientras puedas. 1094 01:00:59,433 --> 01:01:00,300 Alberto. 1095 01:01:00,766 --> 01:01:02,233 De la Riva ya está aquí. 1096 01:01:02,300 --> 01:01:03,566 Ahora bajo. 1097 01:01:15,033 --> 01:01:16,600 ¿Puedo ofrecerle un whisky, 1098 01:01:16,666 --> 01:01:18,300 un coñac? 1099 01:01:19,333 --> 01:01:21,566 Ginebra con tónica, gracias. 1100 01:01:29,633 --> 01:01:31,566 [Cristina] Buenas noches. 1101 01:01:33,166 --> 01:01:34,500 Perdonad el retraso, pero... 1102 01:01:35,033 --> 01:01:37,300 ...tratándose de una ocasión tan especial 1103 01:01:37,366 --> 01:01:38,700 había que estar a la altura. 1104 01:01:39,433 --> 01:01:40,466 Estás preciosa. 1105 01:01:40,600 --> 01:01:42,000 [ríe] 1106 01:01:42,500 --> 01:01:44,333 Me lo compré el año pasado en París 1107 01:01:44,600 --> 01:01:47,266 y desde entonces, no ha habido fiesta en la que no me pregunten por él. 1108 01:01:48,000 --> 01:01:49,600 Quería presentarte a Ana. 1109 01:01:50,500 --> 01:01:52,033 ¿Ana? 1110 01:01:53,766 --> 01:01:55,066 Pasa. 1111 01:01:56,700 --> 01:01:59,466 Ana es una de las modistas de las galerías. 1112 01:02:00,033 --> 01:02:02,633 Sí, sí. Nos conocimos ayer. 1113 01:02:03,700 --> 01:02:06,266 Y me sorprendió muy gratamente en el taller. 1114 01:02:06,333 --> 01:02:07,700 - Gracias. - Elvira, 1115 01:02:07,766 --> 01:02:09,500 añada un servicio más a la mesa. 1116 01:02:09,566 --> 01:02:11,100 Ana se quedará a cenar con nosotros. 1117 01:02:11,333 --> 01:02:12,666 Señorita Cristina, se lo agradezco en el alma 1118 01:02:12,733 --> 01:02:14,333 pero no creo que sea lo más adecuado. 1119 01:02:14,400 --> 01:02:16,666 Ana estará cansada. Igual prefiere irse a dormir. 1120 01:02:17,133 --> 01:02:18,033 ¿Cómo? 1121 01:02:18,333 --> 01:02:21,100 ¿Y perder la oportunidad de charlar con su diseñador favorito? 1122 01:02:21,166 --> 01:02:22,633 ¿Es eso verdad? 1123 01:02:22,700 --> 01:02:24,233 Sí. 1124 01:02:30,366 --> 01:02:31,333 [Ana] ¿Conoce...? 1125 01:02:36,733 --> 01:02:38,033 [tintineo de vasos] 1126 01:02:46,633 --> 01:02:47,600 [Cristina] Con mi prima 1127 01:02:47,666 --> 01:02:50,100 Genoveva y Marquitos Rubial. 1128 01:02:50,166 --> 01:02:51,633 ¿Te acuerdas, papá? 1129 01:02:51,700 --> 01:02:54,700 Y luego Cristina quiso defenderme, inútilmente, claro, 1130 01:02:54,766 --> 01:02:57,166 y al cabo de un pidió ir al servicio y cuando volvió 1131 01:02:57,233 --> 01:02:59,500 se había subido cinco centímetros la falda. 1132 01:02:59,566 --> 01:03:01,333 Y a sor Ángela casi le da 1133 01:03:01,400 --> 01:03:02,500 un infarto. 1134 01:03:02,566 --> 01:03:05,066 Que llamó a casa y todo. 1135 01:03:05,133 --> 01:03:07,700 Dijo que yo era un alma descarriada. 1136 01:03:08,133 --> 01:03:11,600 Con esa cara de niña buena y mira cómo engaña. 1137 01:03:13,100 --> 01:03:16,600 Y si sois tan buenos amigos, ¿cómo es que hacía tanto tiempo que no os veíais? 1138 01:03:16,666 --> 01:03:19,200 La vida, supongo. 1139 01:03:19,266 --> 01:03:21,800 Nos ha llevado por caminos distintos. A Raúl 1140 01:03:22,033 --> 01:03:24,433 le llevó a París. Y a cambiarse de apellido. 1141 01:03:24,500 --> 01:03:27,100 Si quieres que te acepten en París tienes que tener un buen nombre. 1142 01:03:27,166 --> 01:03:28,633 Y por mucho que le duela a mi padre 1143 01:03:28,700 --> 01:03:31,733 Rivelles es un apellido poco internacional. 1144 01:03:32,633 --> 01:03:34,133 Pues trabajar en París debe ser 1145 01:03:34,200 --> 01:03:35,366 fascinante. No lo dudo. 1146 01:03:35,433 --> 01:03:37,500 Pero es una pena que tus diseños no se vendan en España. 1147 01:03:37,566 --> 01:03:39,266 Díselo a los dueños de las galerías de este país 1148 01:03:39,333 --> 01:03:40,566 que no traen mis patrones. 1149 01:03:40,633 --> 01:03:42,566 Algunos lo estamos intentando. 1150 01:03:44,333 --> 01:03:49,066 Y quizá los demás no se arriesguen porque no están seguros de que se vayan a vender. 1151 01:03:49,133 --> 01:03:51,000 Me parece una opinión muy razonable. 1152 01:03:51,066 --> 01:03:52,566 Nadie quiere invertir su dinero 1153 01:03:52,633 --> 01:03:54,333 en un negocio que no genera 1154 01:03:54,400 --> 01:03:55,300 ventas. 1155 01:03:56,066 --> 01:03:57,166 Sí, 1156 01:03:57,233 --> 01:03:58,366 es una desgracia 1157 01:03:58,433 --> 01:04:00,233 que nuestro país esté tan atrasado. 1158 01:04:01,033 --> 01:04:03,266 Y no solo en asuntos de moda. 1159 01:04:03,633 --> 01:04:05,266 Los franceses, por ejemplo 1160 01:04:05,333 --> 01:04:07,400 piensan que Dior... 1161 01:04:07,466 --> 01:04:08,400 ...es anticuado. 1162 01:04:08,466 --> 01:04:11,800 Los tiempos cambian. Y las costumbres, también. Eso es lo que tenemos que conseguir. 1163 01:04:12,166 --> 01:04:16,100 Pero, gracias a Dios, algunas costumbres se mantienen iguales toda la vida. 1164 01:04:16,400 --> 01:04:19,466 Pues no estoy de acuerdo. Con todos mis respetos, Gloria. 1165 01:04:19,533 --> 01:04:21,100 Las mujeres, por ejemplo, 1166 01:04:21,166 --> 01:04:23,333 no son igual ahora que antes. 1167 01:04:23,400 --> 01:04:24,733 Tú no, desde luego. 1168 01:04:24,800 --> 01:04:26,433 Y no soy la única. 1169 01:04:26,500 --> 01:04:27,600 Las mujeres de ahora 1170 01:04:27,666 --> 01:04:29,300 viajan, estudian. 1171 01:04:29,366 --> 01:04:31,266 Estamos pidiendo a gritos un aire de libertad 1172 01:04:31,333 --> 01:04:34,600 y eso es lo que inspiran tus diseños. 1173 01:04:34,666 --> 01:04:36,766 Solo falta que ahora me digas que si trabajo 1174 01:04:37,000 --> 01:04:39,033 en Galerías Velvet voy a hacer que todas las mujeres lo vean. 1175 01:04:39,233 --> 01:04:40,500 Bueno... 1176 01:04:40,566 --> 01:04:44,300 Y las que ya lo hemos visto no tendremos que irnos a París a comprar tus trajes. 1177 01:04:46,766 --> 01:04:49,233 Raúl, nos conocemos. 1178 01:04:49,300 --> 01:04:51,533 Yo sé que tú no trabajas solo por dinero. 1179 01:04:52,000 --> 01:04:54,033 Trabajas porque quieres cambiar las cosas. 1180 01:04:54,100 --> 01:04:55,400 No tiene nada que ver con el dinero. 1181 01:04:55,466 --> 01:04:57,266 Tiene que ver con la confianza. 1182 01:04:57,333 --> 01:04:59,300 Si quieres hacer negocios con alguien 1183 01:04:59,666 --> 01:05:01,300 no puedes mentirle. 1184 01:05:11,300 --> 01:05:14,300 A veces, para que valoren tu talento 1185 01:05:14,633 --> 01:05:16,433 te ves obligado a ocultar 1186 01:05:16,500 --> 01:05:17,633 cierta información. 1187 01:05:21,333 --> 01:05:24,433 Y en eso Alberto y tú os parecéis muchísimo. 1188 01:05:25,733 --> 01:05:28,566 Sois las dos personas con más talento que conozco. 1189 01:05:30,500 --> 01:05:31,433 Bueno, 1190 01:05:31,500 --> 01:05:33,533 sin contar a mi padre. 1191 01:05:33,600 --> 01:05:36,266 Es una encantadora de serpientes, siempre lo ha sido. 1192 01:05:38,500 --> 01:05:41,166 Solo lucho por lo que me importa de verdad. 1193 01:05:42,433 --> 01:05:43,800 Raúl... 1194 01:05:44,766 --> 01:05:47,266 ...si no firmas con Alberto te vas a arrepentir. 1195 01:05:49,066 --> 01:05:52,066 Y luego no quiero que me digas que no te lo advertí. 1196 01:06:00,133 --> 01:06:02,100 Está bien. No quiero arrepentirme. 1197 01:06:03,166 --> 01:06:05,133 Crearé una colección para Velvet. 1198 01:06:12,466 --> 01:06:13,700 No te vas a arrepentir. 1199 01:06:13,766 --> 01:06:15,533 Te lo aseguro. 1200 01:06:16,600 --> 01:06:18,233 [de la Riva] Alberto, eres muy afortunado. 1201 01:06:18,300 --> 01:06:20,600 Te casas con una gran mujer. 1202 01:06:40,000 --> 01:06:41,700 [grillos cantan] 1203 01:06:45,466 --> 01:06:47,333 [jadeos] 1204 01:06:48,033 --> 01:06:49,033 [llama a la puerta] 1205 01:06:49,666 --> 01:06:51,500 ¿Pedro? 1206 01:06:52,533 --> 01:06:54,400 [jadeos] 1207 01:07:05,500 --> 01:07:06,500 [suspira] 1208 01:07:06,566 --> 01:07:08,033 Clara. 1209 01:07:18,266 --> 01:07:19,266 [suspira] 1210 01:07:23,433 --> 01:07:25,733 Espero que sepas lo que estás haciendo. 1211 01:07:34,700 --> 01:07:37,033 ¿A dónde crees que vas? 1212 01:07:39,166 --> 01:07:41,333 No creo que sea de su incumbencia. 1213 01:07:43,366 --> 01:07:46,133 Te he preguntado a dónde vas. 1214 01:07:49,000 --> 01:07:51,400 Ya sabe que tengo asuntos que resolver. 1215 01:07:53,266 --> 01:07:54,433 Toma. 1216 01:07:54,500 --> 01:07:56,366 Para que arregles tus deudas. 1217 01:07:57,133 --> 01:08:00,233 No da buena imagen que vayas por las galerías con la cara hecha un trapo. 1218 01:08:00,500 --> 01:08:03,800 Esto es solo por esta vez. No te voy a dar nada más. 1219 01:08:04,600 --> 01:08:08,200 Y ni se te ocurra pensar que voy a tratarte como a un hijo. 1220 01:08:22,166 --> 01:08:23,733 Llegas tarde. 1221 01:08:24,433 --> 01:08:26,266 ¿Qué has averiguado? 1222 01:08:26,533 --> 01:08:28,233 Hice lo que me pediste. 1223 01:08:28,300 --> 01:08:29,700 Me metí en su habitación. 1224 01:08:29,766 --> 01:08:31,233 Pero te lo advierto, una y no más. 1225 01:08:31,300 --> 01:08:34,700 Uno de los dependientes me vio en el pasillo de chicas y no sé ni cómo salí airoso. 1226 01:08:34,766 --> 01:08:37,300 Bueno, pero lo hiciste, ¿verdad? 1227 01:08:40,766 --> 01:08:44,033 Tiene bastante dinero en una de sus cartillas de ahorro. 1228 01:08:44,333 --> 01:08:47,800 Supongo que ser jefa de taller durante años tiene su recompensa. 1229 01:08:49,166 --> 01:08:52,366 ¿Y ahora dime cuándo vas a empezar a ganarte su confianza? 1230 01:08:53,733 --> 01:08:55,500 Ya lo he hecho. 1231 01:09:03,733 --> 01:09:05,433 Por cierto, 1232 01:09:06,033 --> 01:09:08,133 casi me partes la nariz. 1233 01:09:08,200 --> 01:09:10,400 Trabajo con mi cara, ¿recuerdas? 1234 01:09:31,466 --> 01:09:33,300 Tenemos que hablar. 1235 01:09:33,700 --> 01:09:35,133 No puedo. Me tengo que ir. 1236 01:09:35,200 --> 01:09:37,200 Será solo un minuto. 1237 01:09:38,400 --> 01:09:40,333 - [susurra] Déjeme en paz. - [susurra] Escúchame. 1238 01:09:40,400 --> 01:09:42,300 Escúchame, Luisa. 1239 01:09:43,200 --> 01:09:44,766 Hablemos claro: 1240 01:09:45,266 --> 01:09:48,000 Tu marido tiene una cama en el hospital gracias a mí. 1241 01:09:48,066 --> 01:09:50,166 [susurra] Y yo se lo agradezco. 1242 01:09:52,166 --> 01:09:54,133 ¿Crees que me importa? 1243 01:09:56,000 --> 01:09:58,233 Si quieres que tu marido siga allí 1244 01:09:58,300 --> 01:10:00,600 y tú conservar tu trabajo... 1245 01:10:02,000 --> 01:10:03,333 ...ven a verme a esta dirección. 1246 01:10:05,633 --> 01:10:07,266 Pasado mañana. 1247 01:10:07,500 --> 01:10:09,166 A las nueve. 1248 01:10:10,500 --> 01:10:12,433 [susurra] No te retrases. 1249 01:10:29,100 --> 01:10:31,133 [grillos cantan] 1250 01:10:37,500 --> 01:10:38,500 [suspira] 1251 01:10:38,600 --> 01:10:40,000 ¿Cómo te sientes 1252 01:10:40,066 --> 01:10:43,600 siendo parte de la decoración, hija, eh? 1253 01:10:44,600 --> 01:10:47,566 Está claro que tu hermanito ha conseguido su objetivo. 1254 01:10:48,300 --> 01:10:50,133 Me da igual. 1255 01:10:50,533 --> 01:10:53,033 No se va a salir con la suya. 1256 01:10:54,066 --> 01:10:55,466 ¿Qué has descubierto? 1257 01:10:55,533 --> 01:10:57,266 Llevaba usted razón, madre. 1258 01:10:57,333 --> 01:11:00,266 Sigue con Ana. Les he visto besarse antes. 1259 01:11:01,466 --> 01:11:02,700 Lo sabía. 1260 01:11:05,666 --> 01:11:09,000 Acabo con esta pantomima cuando yo quiera. 1261 01:11:09,366 --> 01:11:11,400 No, sería tu palabra contra la suya. 1262 01:11:11,466 --> 01:11:14,266 Todo el mundo sabe que estáis peleados y nadie te creería. 1263 01:11:16,433 --> 01:11:17,400 Señoras. 1264 01:11:19,366 --> 01:11:20,400 Gerardo. 1265 01:11:22,300 --> 01:11:25,433 Ahora sí que tienes un buen motivo para ir a trabajar. 1266 01:11:27,400 --> 01:11:29,200 [Ana] Si no me necesitan, me voy. 1267 01:11:29,266 --> 01:11:31,633 - No, no, muchas gracias. - ¿Quiere que le acerque a las galerías? 1268 01:11:31,700 --> 01:11:33,100 No, gracias, iré en el autobús. 1269 01:11:33,166 --> 01:11:34,333 No me cuesta nada. 1270 01:11:34,400 --> 01:11:35,633 Gracias, de verdad. 1271 01:11:35,700 --> 01:11:37,166 Nos vemos mañana. 1272 01:11:37,233 --> 01:11:38,633 - Buenas noches. - Buenas noches. 1273 01:11:38,700 --> 01:11:40,400 Buenas noches. 1274 01:11:40,633 --> 01:11:43,733 [Cristina] ¿Dior está anticuado? 1275 01:11:45,666 --> 01:11:47,000 [Cristina suspira] 1276 01:11:49,400 --> 01:11:50,400 ¿Estás contento? 1277 01:11:50,466 --> 01:11:51,766 [Alberto] Lo que has hecho esta noche ha sido increíble. 1278 01:11:52,000 --> 01:11:53,200 No, no. 1279 01:11:54,400 --> 01:11:56,033 Lo que hemos hecho. 1280 01:11:56,100 --> 01:11:58,166 Tú eres un gran hombre de negocios y yo soy 1281 01:11:58,233 --> 01:11:59,233 una encantadora de serpientes 1282 01:11:59,300 --> 01:12:01,533 - ya lo has oído. - Te debo una, Cristina. 1283 01:12:04,766 --> 01:12:06,333 [ríen] 1284 01:12:09,600 --> 01:12:11,133 Te quiero. 1285 01:12:27,533 --> 01:12:30,000 Sé que no debe resultar fácil estar cerca de Cristina 1286 01:12:30,066 --> 01:12:32,300 diciendo que la quieres y no confundir un poco la realidad. 1287 01:12:32,366 --> 01:12:33,600 Entiendo que quieras alejarte de ella. 1288 01:12:33,666 --> 01:12:36,300 Yo no me alejo de nadie porque esté confundiendo nada, Mateo. 1289 01:12:36,700 --> 01:12:37,500 Quiero estar con Ana. 1290 01:12:38,233 --> 01:12:39,366 Si tú lo dices. 1291 01:12:39,433 --> 01:12:41,466 - ¿Qué te pasa? - Te vi cómo la besabas. 1292 01:12:44,266 --> 01:12:45,100 No quiero esperar más. 1293 01:12:45,166 --> 01:12:47,100 - ¿Qué quieres decir? - Quiero que lo hagas mañana. 1294 01:12:47,166 --> 01:12:49,533 No creo que Blanca confíe en mí lo suficiente como para darme su dinero. 1295 01:12:49,600 --> 01:12:51,133 Hasta ahora te ha funcionado la imagen 1296 01:12:51,200 --> 01:12:52,300 de pobre hijo abandonado. 1297 01:12:52,666 --> 01:12:54,366 Si no pago toda la deuda van a matarme. 1298 01:12:54,433 --> 01:12:55,733 ¿Cuándo vuelven a por el dinero? 1299 01:12:55,800 --> 01:12:58,533 - Mañana. - Me encargaré de todo. 1300 01:13:00,200 --> 01:13:01,533 Mira lo que he conseguido. 1301 01:13:01,600 --> 01:13:03,066 Un piso de alquiler. 1302 01:13:04,100 --> 01:13:05,233 ¿Ha quedado con su novio? 1303 01:13:05,300 --> 01:13:07,566 - No es asunto suyo. - No me importaría que lo fuera, Clara. 1304 01:13:07,633 --> 01:13:10,400 Es más divertida que cualquiera de las chicas que tengo en mi agenda. 1305 01:13:11,666 --> 01:13:13,133 Suélteme, por favor. 1306 01:13:13,200 --> 01:13:14,066 Suélteme. 1307 01:13:15,366 --> 01:13:16,600 No montes un escándalo. 1308 01:13:17,633 --> 01:13:19,266 No sería bueno para tu trabajo. 1309 01:13:19,333 --> 01:13:21,366 Yo creo que tu iniciativa de empezar a trabajar aquí 1310 01:13:21,433 --> 01:13:23,600 no fue más que un arrebato de orgullo de niña mimada. 1311 01:13:23,666 --> 01:13:25,400 Pero que no has entendido cuál es tu sitio aquí. 1312 01:13:25,466 --> 01:13:26,766 A lo mejor, el que no lo sabe eres tú. 1313 01:13:27,000 --> 01:13:28,300 Y eso de que no sé cuál es mi sitio... 1314 01:13:28,733 --> 01:13:30,000 ...ya lo veremos. 1315 01:13:32,633 --> 01:13:33,533 Ana, perdona. 1316 01:13:33,600 --> 01:13:35,366 Nada, no te preocupes. No ha sido nada. 1317 01:13:35,566 --> 01:13:37,400 Si no he oído mal se marcha mañana por la tarde. 1318 01:13:37,466 --> 01:13:40,200 Bueno, espero poder darle su regalo antes de que se vaya. 1319 01:13:40,266 --> 01:13:43,133 ¿Y si te digo dónde va a estar justo a medianoche? 99713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.