Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,233 --> 00:00:03,400
Diez millones suponen
un compromiso para mí.
2
00:00:03,466 --> 00:00:04,766
Y quiero que tú también
te comprometas.
3
00:00:05,000 --> 00:00:05,666
No me lo pongas más difícil.
4
00:00:05,733 --> 00:00:08,500
No me casaré con Cristina
para que la gente conserve su trabajo, Ana.
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,300
- No puedo.
- A lo mejor la solución de Ana no es tan mala.
6
00:00:11,366 --> 00:00:13,233
Si te digo la verdad dolo veo dos opciones:
7
00:00:13,300 --> 00:00:15,033
Salvar las galerías
o estar con Ana.
8
00:00:15,100 --> 00:00:16,266
Cristina...
9
00:00:17,066 --> 00:00:18,033
¿quieres ser mi esposa?
10
00:00:18,100 --> 00:00:19,033
Sí, quiero.
11
00:00:19,100 --> 00:00:20,800
No sé qué hago aquí, Alberto.
12
00:00:21,033 --> 00:00:22,133
Esto nos va a hacer más daño.
13
00:00:22,533 --> 00:00:24,133
Alberto me ha pedido matrimonio.
14
00:00:24,200 --> 00:00:27,300
Le he pedido que seas tú la que se encargue
de todos los preparativos de la boda.
15
00:00:27,366 --> 00:00:29,600
Voy a fijar la boda con Cristina
dentro de un año.
16
00:00:29,666 --> 00:00:32,733
En un año tú y yo lanzaremos la nueva
colección que romperá todos los moldes.
17
00:00:32,800 --> 00:00:34,133
Y anularé el compromiso.
18
00:00:34,200 --> 00:00:35,400
Y supongo que ya sabes cómo hacerlo.
19
00:00:35,466 --> 00:00:37,066
Muchas gracias por venir.
20
00:00:37,133 --> 00:00:38,633
Quiero que diseñe la nueva colección
para Galerías Velvet.
21
00:00:38,700 --> 00:00:41,700
Yo quiero hacer de Velvet
el referente de la moda española.
22
00:00:41,766 --> 00:00:44,466
Venga a las galerías y le demostraremos
todo nuestro potencial.
23
00:00:44,533 --> 00:00:47,366
Un diseñador hará una línea exclusiva
para las Galerías Velvet.
24
00:00:47,433 --> 00:00:49,300
Cada una tendrá un encargo.
25
00:00:49,366 --> 00:00:51,200
Aquella que mejor cumpla su cometido,
26
00:00:51,266 --> 00:00:53,500
será la encargada de ayudar
al nuevo diseñador con la colección.
27
00:00:53,733 --> 00:00:55,166
Doña Blanca, disculpe.
28
00:00:55,233 --> 00:00:57,533
Es uno de los nuevos empleados.
Viene por el uniforme.
29
00:00:58,033 --> 00:00:58,733
¿Le gusta mi colgante?
30
00:01:00,100 --> 00:01:03,466
No pretenderás aparecer por las buenas
y que me comporte como si fueras...
31
00:01:03,533 --> 00:01:05,033
Tu hijo.
32
00:01:05,566 --> 00:01:07,366
Creo que deberías marcharte.
33
00:01:07,433 --> 00:01:08,666
He venido para quedarme.
34
00:01:09,133 --> 00:01:10,366
Carmen.
35
00:01:10,766 --> 00:01:13,266
Carmen, sé que muchas veces crees que soy
36
00:01:13,333 --> 00:01:14,700
demasiado dura contigo, pero
37
00:01:14,766 --> 00:01:16,766
eres mi hija y solo quiero
lo mejor para ti.
38
00:01:17,000 --> 00:01:19,233
- Luisa.
- Don Francisco, ¿qué hace usted aquí?
39
00:01:19,300 --> 00:01:20,333
Necesitaba verla a usted.
40
00:01:20,400 --> 00:01:22,366
Creo que no le entiendo.
41
00:01:22,800 --> 00:01:24,333
Sí que me entiende, Luisa.
42
00:01:24,400 --> 00:01:25,600
- Siento si en algún momento
- Sí, sí.
43
00:01:25,666 --> 00:01:27,533
Está claro...
44
00:01:28,200 --> 00:01:30,000
...que he interpretado mal
su actitud hacia mí.
45
00:01:30,766 --> 00:01:34,133
Es una pena que quiera quedarse,
podría acompañarme a cenar algo al Alcalá.
46
00:01:34,200 --> 00:01:38,200
Agradezco mucho su propuesta
pero no creo que sea lo más apropiado.
47
00:01:38,266 --> 00:01:39,433
¿Apropiado?
48
00:01:39,500 --> 00:01:40,533
Yo solo tengo hambre.
49
00:01:40,600 --> 00:01:42,633
¿Don Mateo te ha invitado a cenar
y tú has dicho que sí?
50
00:01:42,700 --> 00:01:43,533
Por favor,
51
00:01:43,733 --> 00:01:45,333
no le digas a Pedro nada.
52
00:01:45,633 --> 00:01:48,500
Te prometo que no va a pasar nada
con don Mateo.
53
00:01:55,033 --> 00:01:58,466
Disculpe don Mateo, entienda que
estaba preocupado por mi novia.
54
00:01:58,533 --> 00:01:59,400
Su novia.
55
00:02:00,000 --> 00:02:01,366
Buenos días, don Emilio.
56
00:02:01,433 --> 00:02:03,333
Ha venido un hombre a hablar conmigo.
57
00:02:03,400 --> 00:02:05,100
Sabe lo de Cuba, señora.
58
00:02:05,166 --> 00:02:08,766
Le aconsejo que siga el ejemplo
del difunto Rafael.
59
00:02:09,300 --> 00:02:10,300
Con esto,
60
00:02:10,366 --> 00:02:13,033
será suficiente
para no tener que verme nunca más.
61
00:02:15,466 --> 00:02:17,066
¿Alberto?
62
00:02:17,133 --> 00:02:18,300
¿Eres tú?
63
00:02:18,633 --> 00:02:21,300
Necesito que me confirmes
que esta es la chica que te vio.
64
00:02:23,666 --> 00:02:26,433
- Sí.
- Tenemos mucho que perder si sale a la luz.
65
00:02:26,500 --> 00:02:29,466
Y más ahora, que tenemos menos
dinero para levantar estas galerías.
66
00:02:29,533 --> 00:02:31,033
Menos dinero y menos tiempo.
67
00:02:31,100 --> 00:02:34,133
Gerardo ha hablado con el obispo. Ha fijado
la fecha de la boda dentro de dos meses.
68
00:02:34,200 --> 00:02:35,466
¿Vas a decírselo a Ana?
69
00:02:35,533 --> 00:02:37,100
No la voy a alarmar con algo
que no va a suceder.
70
00:02:37,166 --> 00:02:39,400
Nos casamos en solo dos meses, Ana.
71
00:02:39,466 --> 00:02:40,700
¿Dos meses?
72
00:03:52,333 --> 00:03:54,200
[neumáticos chirrían]
73
00:04:32,233 --> 00:04:34,466
Cuando llegue el señor de la Riva,
el taller tiene que estar impoluto.
74
00:04:34,533 --> 00:04:36,466
Yo misma he supervisado los preparativos.
75
00:04:36,533 --> 00:04:38,500
Avisaré a Rita para que esté lista.
76
00:04:38,566 --> 00:04:41,266
¿A Rita?
Sí, bueno, es una buena costurera, pero
77
00:04:41,333 --> 00:04:43,633
quizá tú preferirías
a alguien más de tu gusto, ¿no, hijo?
78
00:04:43,700 --> 00:04:46,433
No. Rita fue la mejor en las pruebas.
No hay nada que discutir.
79
00:04:46,500 --> 00:04:48,733
Se puede retirar, Blanca, gracias.
80
00:04:52,700 --> 00:04:55,366
No vuelva a hacer insinuaciones
delante de los empleados.
81
00:04:55,433 --> 00:04:56,600
No te pongas así.
82
00:04:56,666 --> 00:04:58,800
Ha sido sin intención.
83
00:04:59,066 --> 00:05:02,033
Otra cosa sería que lo hubiera
comentado delante de tu prometida.
84
00:05:02,100 --> 00:05:04,500
No sé a lo que está jugando
pero no le va a salir bien.
85
00:05:12,066 --> 00:05:13,266
¿Dónde está don Emilio?
86
00:05:13,333 --> 00:05:15,733
Creo que salió un momento, señora.
87
00:05:30,666 --> 00:05:33,033
Esperaba a la señora...
88
00:05:33,433 --> 00:05:34,700
...pero claro...
89
00:05:34,766 --> 00:05:36,433
...para esta clase de trabajo
90
00:05:36,500 --> 00:05:38,300
mejor el servicio.
91
00:05:39,233 --> 00:05:41,500
Está todo.
Puede contarlo.
92
00:05:41,566 --> 00:05:44,666
Y ahora haga el favor de no volver por aquí.
93
00:05:45,000 --> 00:05:46,400
¿O qué?
94
00:05:47,366 --> 00:05:49,233
O se arrepentirá.
95
00:05:49,533 --> 00:05:52,566
Sabiendo lo que yo sé
no es bueno amenazarme.
96
00:05:52,633 --> 00:05:55,300
Sobre todo para la viuda de don Rafael.
97
00:05:55,566 --> 00:05:58,200
Ya tiene lo que quería.
Márchese.
98
00:05:59,133 --> 00:06:00,600
Está viejo.
99
00:06:00,666 --> 00:06:03,033
No se arriesgue conmigo.
100
00:06:04,633 --> 00:06:06,300
Y ella...
101
00:06:07,266 --> 00:06:08,800
...¿cómo está?
102
00:06:11,733 --> 00:06:14,433
Hay cosas que no cambian nunca.
103
00:06:21,166 --> 00:06:23,233
¿Puedes pasarme esos bolsos, por favor?
104
00:06:24,100 --> 00:06:26,233
¿Nos deja un momento, por favor?
105
00:06:29,466 --> 00:06:31,766
¿Qué haces así disfrazada, hija, eh?
106
00:06:32,000 --> 00:06:34,733
¿Sigues con esa absurda idea
de trabajar de dependienta?
107
00:06:34,800 --> 00:06:37,066
Voy a conseguir que Alberto
y usted me tomen en serio.
108
00:06:37,133 --> 00:06:38,166
Claro.
109
00:06:38,233 --> 00:06:40,466
Y para que veamos que eres capaz
de dirigir las galerías,
110
00:06:40,533 --> 00:06:43,266
entonces decides que todo
el mundo mande sobre ti, ¿no?
111
00:06:43,566 --> 00:06:45,466
Tengo mucho que hacer, madre.
112
00:06:45,533 --> 00:06:47,233
Escúchame, Patricia.
113
00:06:47,300 --> 00:06:49,366
Si de verdad no quieres
perder la oportunidad
114
00:06:49,433 --> 00:06:51,600
de que nos hagamos
con el control de todo esto,
115
00:06:51,666 --> 00:06:53,466
no pierdas de vista a Ana.
116
00:06:53,666 --> 00:06:55,533
¿La costurera?
117
00:06:55,800 --> 00:06:58,300
Sospecho que siguen juntos.
118
00:06:58,366 --> 00:07:01,366
Eso es ridículo. Alberto va a casarse con Cristina.
Todo el mundo lo sabe.
119
00:07:01,433 --> 00:07:03,766
Sí, pero no todo el mundo sabe
que antes de eso
120
00:07:04,000 --> 00:07:08,033
iba a casarse con Ana,
y que cambió de opinión así, de repente.
121
00:07:08,100 --> 00:07:09,000
Tú vigílala.
122
00:07:09,066 --> 00:07:11,066
Y en cuanto veas algo raro, me avisas.
123
00:07:11,133 --> 00:07:12,566
No.
124
00:07:12,733 --> 00:07:14,133
¿Cómo has dicho?
125
00:07:15,433 --> 00:07:16,733
He dicho que no.
126
00:07:18,066 --> 00:07:21,100
E insisto, tengo muchísimas cosas que hacer.
127
00:07:22,800 --> 00:07:26,000
Pero seguro que usted puede sacar
un hueco en su apretada agenda, ¿verdad?
128
00:07:28,000 --> 00:07:30,500
Señora.
Si me disculpa.
129
00:07:35,733 --> 00:07:38,366
Le he entregado el dinero
como me pidió.
130
00:07:39,566 --> 00:07:41,000
¿Y hay algún problema?
131
00:07:41,600 --> 00:07:44,300
Mucho me temo, señora, que,
como le dije...
132
00:07:44,366 --> 00:07:47,033
...volveremos a ver
a ese hombre por aquí.
133
00:07:55,700 --> 00:07:57,600
Abran las puertas.
134
00:07:57,666 --> 00:07:59,500
Es la hora.
135
00:08:04,233 --> 00:08:05,233
[tintineo metálico]
136
00:08:06,233 --> 00:08:07,700
Pedro, apaga eso, por favor.
137
00:08:07,766 --> 00:08:09,300
No es ocio, ¿eh?
138
00:08:09,366 --> 00:08:11,133
Es patriotismo.
Que es la Copa de Europa.
139
00:08:11,200 --> 00:08:14,533
En cuanto digan la alineación la apago. Pero
tienes que entender que han roto mi radio, Rita.
140
00:08:14,600 --> 00:08:16,366
Pues allá tú.
Pero como te vea doña Blanca...
141
00:08:16,433 --> 00:08:20,400
Con lo nerviosa que está hoy con la visita del
diseñador. Yo también. ¡Apaga eso, Pedro!
142
00:08:20,766 --> 00:08:21,600
Ya está.
143
00:08:21,666 --> 00:08:23,100
Bien, ¿contenta?
144
00:08:23,166 --> 00:08:25,500
¡Bueno! Tampoco creo
que sea para ponerse así, ¿eh?
145
00:08:26,766 --> 00:08:28,366
Perdona.
146
00:08:29,266 --> 00:08:30,400
[resopla]
147
00:08:32,733 --> 00:08:34,600
Si no es por ti, Rita.
148
00:08:34,666 --> 00:08:36,066
Es por tu hermana Clara.
149
00:08:36,133 --> 00:08:38,600
Últimamente está muy rara.
150
00:08:38,766 --> 00:08:41,100
De verdad que yo no sé qué hacer.
151
00:08:41,200 --> 00:08:42,233
No lo sé.
152
00:08:42,300 --> 00:08:43,533
¿Tú sabes lo que le puede pasar?
153
00:08:43,600 --> 00:08:45,033
¿Yo? Ni idea.
154
00:08:45,100 --> 00:08:46,500
Tendrá mucho trabajo.
155
00:08:47,200 --> 00:08:49,766
Pues a mí no me gusta nada
que trabaje por las noches, ¿eh? Nada.
156
00:08:50,200 --> 00:08:51,566
Pobre.
157
00:08:52,433 --> 00:08:54,433
¡Pedro! Estás aquí y don Emilio
te está buscando.
158
00:08:57,466 --> 00:08:58,500
¿Qué os pasa?
159
00:08:59,466 --> 00:09:00,366
Nada.
160
00:09:00,433 --> 00:09:04,766
El susto que no has dado. Creíamos que era doña
Blanca y que a Pedro se le iba a caer el pelo.
161
00:09:05,300 --> 00:09:06,433
¿Y tú qué haces aquí?
162
00:09:08,200 --> 00:09:09,266
La Copa de Europa.
163
00:09:09,600 --> 00:09:13,566
Los hombres y el fútbol. A veces me pregunto
si alguno es capaz de pensar en otra cosa.
164
00:09:13,633 --> 00:09:17,533
Bueno, yo mejor me voy, que don Emilio
tiene que estar como loco buscándome.
165
00:09:22,000 --> 00:09:23,700
[máquina de coser funcionando]
166
00:09:24,433 --> 00:09:25,566
[suspira]
167
00:09:27,700 --> 00:09:31,066
¿No le habrás dicho nada de mi cena con don
Mateo? Porque lo del fútbol no me lo trago, Rita.
168
00:09:31,133 --> 00:09:32,033
Pues es la verdad.
169
00:09:32,100 --> 00:09:35,666
¿Cómo crees que podría contarle eso?
No quiero matarle de un disgusto.
170
00:09:35,800 --> 00:09:37,600
¿Y a qué viene eso?
171
00:09:38,066 --> 00:09:39,500
¿No pasaría nada con don Mateo?
172
00:09:39,566 --> 00:09:40,733
No.
Ya te he dicho que no.
173
00:09:40,800 --> 00:09:43,300
Y ninguna de las dos veces
te has atrevido a mirarme a la cara.
174
00:09:43,500 --> 00:09:45,566
¿Ha pasado o no ha pasado?
175
00:09:45,666 --> 00:09:47,500
- Nos besamos.
- ¡Clara!
176
00:09:48,500 --> 00:09:50,200
Qué cabeza.
Pero cómo se te ocurre, si es tu jefe.
177
00:09:50,333 --> 00:09:51,133
Ay, no lo sé, no lo sé.
178
00:09:51,200 --> 00:09:53,666
Pues es que me llevó
a un sitio carísimo.
179
00:09:54,300 --> 00:09:56,233
Me estuvo hablando
de un montón de cosas,
180
00:09:56,300 --> 00:09:57,600
y bailamos, y
181
00:09:57,666 --> 00:10:00,066
se me fue la cabeza.
182
00:10:01,366 --> 00:10:03,100
¿Cuánto se te fue la cabeza?
183
00:10:03,166 --> 00:10:05,600
- Hija, un beso, un beso, solo un beso.
- Bueno, ya está.
184
00:10:05,666 --> 00:10:09,266
Tú olvídalo. Lo importante es que no se repita.
No digas nada y a pasar página.
185
00:10:11,766 --> 00:10:13,400
Tú no quieres pasar página.
186
00:10:14,400 --> 00:10:15,333
No, bueno...
187
00:10:15,400 --> 00:10:17,200
Sí, sí que quiero pasar página.
188
00:10:17,266 --> 00:10:20,800
Total, don Mateo desde que sabe
que tengo novio, no ha vuelto a mirarme.
189
00:10:21,066 --> 00:10:23,433
Ah, así que no te planteas nada
porque no ha vuelto a mirarte. Pues muy bien.
190
00:10:23,500 --> 00:10:25,033
Sí.
El mejor motivo.
191
00:10:25,100 --> 00:10:28,233
Encima tendré que aguantar la bronca. ¡No te
fastidia! Con el lío que tengo yo en la cabeza.
192
00:10:28,300 --> 00:10:30,666
Bueno, ya está.
No digo más.
193
00:10:30,733 --> 00:10:34,033
Pero la mentira tiene las patas muy cortas,
que ya nos lo decía madre.
194
00:10:34,100 --> 00:10:35,600
Pedro no se merece eso.
195
00:10:47,466 --> 00:10:49,766
Clara, quiero hablar con usted
de algo importante.
196
00:10:50,000 --> 00:10:50,733
Don Mateo, yo...
197
00:10:50,800 --> 00:10:52,533
Hoy es un día muy especial.
198
00:10:52,600 --> 00:10:55,666
Vamos a recibir a un diseñador muy importante
y quiero que todo salga perfecto.
199
00:10:55,733 --> 00:10:57,400
¿Entendido?
200
00:10:57,533 --> 00:10:59,133
- Sí, don Mateo.
- Así que no quiero ni visitas
201
00:10:59,200 --> 00:11:02,633
sorpresa ni a nadie que no trabaje
en esta planta merodeando por aquí.
202
00:11:02,700 --> 00:11:05,100
- Por supuesto, don Mateo.
- Bien.
203
00:11:12,433 --> 00:11:14,033
Parece que todo está en orden.
204
00:11:14,100 --> 00:11:15,666
No sé si será suficiente, Mateo.
205
00:11:15,733 --> 00:11:17,533
- Esto tiene que salir bien.
- Saldrá bien.
206
00:11:17,600 --> 00:11:19,333
De la Riva estará encantado con nosotros.
207
00:11:19,400 --> 00:11:21,633
Le hemos enviado el chófer a primera hora
de la mañana como pediste, le hemos...
208
00:11:21,700 --> 00:11:23,800
¿Cuánto tiempo tenemos hasta que llegue?
209
00:11:24,400 --> 00:11:25,633
Quince minutos más o menos.
210
00:11:25,700 --> 00:11:26,733
¿Por?
211
00:11:32,100 --> 00:11:35,533
¿Qué haces? No pretenderás
que reciba a de la Riva así, ¿no?
212
00:11:35,766 --> 00:11:37,366
En cuanto terminen con eso, baje.
213
00:11:37,433 --> 00:11:38,766
El señor de la Riva está a punto de llegar.
214
00:11:39,800 --> 00:11:41,400
Lo vas a hacer fenomenal.
215
00:11:41,466 --> 00:11:42,433
Ya verás.
216
00:11:42,500 --> 00:11:45,033
Le vas a demostrar que eres la mejor modista
que hay en las galerías.
217
00:11:45,100 --> 00:11:47,766
Yo con no meter la pata me conformo.
218
00:11:49,000 --> 00:11:50,733
Buenos días, señoritas.
219
00:11:50,800 --> 00:11:52,400
Se me ha caído un botón.
220
00:11:52,466 --> 00:11:53,500
Necesito que me ayuden.
221
00:11:53,566 --> 00:11:54,766
Por supuesto.
222
00:11:55,000 --> 00:11:58,066
Deme un minuto.
Ese traje que es azul marino, ¿verdad?
223
00:11:58,133 --> 00:11:59,466
[Luisa] Rita.
224
00:12:03,033 --> 00:12:05,133
Ah, claro.
Pues nada, que...
225
00:12:05,200 --> 00:12:07,066
Que lo haga la experta.
226
00:12:07,133 --> 00:12:08,733
Que no hay nadie como ella
227
00:12:08,800 --> 00:12:10,566
cosiendo botones.
228
00:12:19,100 --> 00:12:21,100
Así que se cayó, ¿no?
229
00:12:21,566 --> 00:12:24,233
Sí, así, de sopetón.
230
00:12:24,666 --> 00:12:27,300
Una suerte que estuvieras aquí,
la verdad.
231
00:12:28,066 --> 00:12:29,366
¿Y qué será lo próximo?
232
00:12:29,433 --> 00:12:31,533
¿Agujeros en los bolsillos?
233
00:12:35,533 --> 00:12:37,733
Contrólese, don Alberto.
234
00:12:38,433 --> 00:12:40,433
Te echo de menos, Ana.
235
00:12:41,033 --> 00:12:41,733
Y yo a ti.
236
00:12:42,700 --> 00:12:44,200
¿Sabes lo que necesitamos?
237
00:12:44,266 --> 00:12:47,633
Una señal. Tres timbres en el pasillo
y nos vemos en la azotea.
238
00:12:49,733 --> 00:12:52,400
Así no tendré que romper todos mis trajes.
239
00:12:53,433 --> 00:12:54,666
Esto ya está.
240
00:13:02,666 --> 00:13:04,500
De la Riva ni lo va a notar.
241
00:13:04,566 --> 00:13:06,433
Me basta con que quiera firmar el acuerdo.
242
00:13:06,500 --> 00:13:09,433
Sí. Es importante tener
un diseñador ahora.
243
00:13:09,500 --> 00:13:11,733
Sobre todo porque te casas
dentro de dos meses.
244
00:13:12,733 --> 00:13:15,766
Cristina me lo contó.
Pero, sinceramente, Alberto...
245
00:13:16,000 --> 00:13:18,100
...esperaba que saliera de ti.
246
00:13:21,233 --> 00:13:23,600
- Es que no quería preocuparte.
- ¿Y qué esperabas?
247
00:13:23,666 --> 00:13:25,800
Estoy haciendo su vestido de novia.
¿Creías que no me iba a enterar?
248
00:13:26,033 --> 00:13:27,300
Es que eso no va a suceder.
249
00:13:27,366 --> 00:13:30,466
Esa boda no se va a celebrar.
Ni en dos meses ni nunca, Ana.
250
00:13:30,533 --> 00:13:33,466
Antes voy a conseguir el dinero
para pagar a Gerardo.
251
00:13:33,533 --> 00:13:35,433
¿Dos meses te parece suficiente?
252
00:13:36,033 --> 00:13:37,100
Don Alberto,
253
00:13:37,166 --> 00:13:38,333
ya está aquí.
254
00:13:38,400 --> 00:13:40,100
Acaba de llegar el señor de la Riva.
255
00:13:40,166 --> 00:13:41,533
Como me dijo que le avisara
cuando llegase pues...
256
00:13:41,600 --> 00:13:43,466
Realmente no estoy seguro
pero es el coche que enviamos.
257
00:13:43,533 --> 00:13:46,433
- Sí, ahora salgo, Pedro.
- Disculpe.
258
00:13:46,633 --> 00:13:50,700
Esta noche cenamos juntos tú y yo,
solos en un restaurante.
259
00:13:51,666 --> 00:13:54,300
Te prometo que todo va a salir bien, Ana.
260
00:13:59,666 --> 00:14:01,633
De la Riva, buenos días.
261
00:14:01,700 --> 00:14:04,066
Bienvenido a las Galerías Velvet.
262
00:14:04,400 --> 00:14:06,200
Él es Mateo Ruíz,
subdirector de las galerías.
263
00:14:06,266 --> 00:14:08,100
- Un placer conocerle.
- Por favor, tutéeme.
264
00:14:08,166 --> 00:14:09,766
Cuando me tratan de usted
me siento igual que mi padre.
265
00:14:10,000 --> 00:14:12,300
Pues no debería, la educación
no tiene nada que ver con la edad.
266
00:14:12,366 --> 00:14:14,533
Una cosa...
267
00:14:18,400 --> 00:14:22,166
Veo que siguen exactamente igual
a como yo las recordaba.
268
00:14:22,233 --> 00:14:23,700
Quizá se acuerde de don Emilio,
nuestro encargado.
269
00:14:23,766 --> 00:14:25,800
Espero que disfrute con la visita.
270
00:14:26,033 --> 00:14:31,400
Sí. Tengo curiosidad por saber cómo
han evolucionado sus diseños en los últimos años.
271
00:14:42,700 --> 00:14:44,633
¿Ese es el famoso modisto
del que tanto hablan?
272
00:14:44,700 --> 00:14:46,300
Sí, pero no sé yo
qué va a diseñar.
273
00:14:46,366 --> 00:14:50,233
Dejen de chismorrear
y vayan a su trabajo.
274
00:14:51,566 --> 00:14:54,366
Por lo que puedo comprobar,
los cambios en los modelos han sido...
275
00:14:54,433 --> 00:14:56,433
...escasos.
276
00:15:01,266 --> 00:15:04,433
[de la Riva] Trajes entallados,
cortes simétricos.
277
00:15:04,500 --> 00:15:07,466
Sí, sí. Es lo que es.
Es moda clásica.
278
00:15:07,533 --> 00:15:11,633
Es una forma delicada de decir
“moda rancia para señoras”.
279
00:15:11,700 --> 00:15:14,300
Esas señoras están pidiendo
a gritos que les cambiemos la vida.
280
00:15:14,366 --> 00:15:16,566
Mateo y yo solos no lo podemos hacer.
281
00:15:16,633 --> 00:15:18,700
Por eso le hemos llamado.
282
00:15:18,766 --> 00:15:20,733
Le necesitamos.
283
00:15:38,600 --> 00:15:40,066
Por aquí.
284
00:15:43,133 --> 00:15:44,466
[trabajadora] Ya vienen.
285
00:15:44,533 --> 00:15:46,366
[doña Blanca] Cada una a su sitio, vamos.
286
00:15:49,700 --> 00:15:50,633
Y este es el taller.
287
00:15:52,400 --> 00:15:53,700
Señoritas.
288
00:15:53,766 --> 00:15:56,000
No, no se levanten.
Sigan trabajando, por favor.
289
00:15:56,066 --> 00:15:58,700
Raúl, le presento a las mejores modistas
de este país.
290
00:15:58,766 --> 00:16:00,666
Ella es doña Blanca,
la jefa de taller.
291
00:16:00,733 --> 00:16:03,033
Encantada.
Es un placer que nos visite.
292
00:16:03,133 --> 00:16:04,633
¿Con cuántas modistas cuentan?
293
00:16:04,700 --> 00:16:07,500
Ocho.
Todas con años de experiencia.
294
00:16:07,566 --> 00:16:08,800
Una 133/3.
295
00:16:09,033 --> 00:16:10,400
Las compramos hace seis meses.
296
00:16:10,466 --> 00:16:11,666
Las mejores del mercado.
297
00:16:11,733 --> 00:16:13,566
Buen material.
298
00:16:13,700 --> 00:16:17,366
En caso de que acepte trabajar
con nosotros, Rita sería su ayudante.
299
00:16:17,433 --> 00:16:20,166
Es una de nuestras mejores cortadoras.
300
00:16:23,166 --> 00:16:25,666
¿Podrían mostrarme algunas
de sus últimas creaciones?
301
00:16:25,733 --> 00:16:27,400
Por supuesto.
302
00:16:28,000 --> 00:16:30,333
Aquí puede ver nuestras
dos últimas colecciones.
303
00:16:31,033 --> 00:16:32,266
Y aquí tiene
304
00:16:32,333 --> 00:16:34,800
unas piezas confeccionadas en el taller.
305
00:16:38,200 --> 00:16:39,733
Bueno, lo que me temía.
306
00:16:39,800 --> 00:16:42,166
Parecen todo diseños
de Pedro Rodríguez.
307
00:16:43,666 --> 00:16:46,000
Por no hablar de la inevitable estola
de Balmain.
308
00:16:46,066 --> 00:16:47,266
¿De quién?
309
00:16:47,333 --> 00:16:51,000
No, no.
Yo le aseguro que todo esto es nuestro.
310
00:16:52,266 --> 00:16:53,266
[ríe]
311
00:16:55,600 --> 00:16:58,400
¿Han trabajado alguna vez
una pieza de línea trapecio?
312
00:16:58,466 --> 00:16:59,733
¿Sin talle?
313
00:17:02,200 --> 00:17:04,666
¿Sin talle?
Bueno, es que a nuestras clientas...
314
00:17:04,733 --> 00:17:08,633
Nuestras clientas aún no se sienten
cómodas con vestidos tipo saco.
315
00:17:09,066 --> 00:17:12,033
Eso quería decir yo. Mire que el saco
es la última moda. Pero ya sabe...
316
00:17:12,100 --> 00:17:13,600
¿Le gusta Balenciaga?
317
00:17:15,800 --> 00:17:17,533
Sí, mucho.
318
00:17:18,233 --> 00:17:20,133
Es el maestro.
319
00:17:20,233 --> 00:17:22,433
Balenciaga es el arquitecto de la moda.
320
00:17:22,500 --> 00:17:24,600
No tiene parangón, es el mejor,
sin duda alguna.
321
00:17:24,666 --> 00:17:28,300
Pero yo creo que debería cortar las faldas.
¿Usted qué cree?
322
00:17:34,266 --> 00:17:37,366
Bueno. No creo que mi opinión
valga mucho pero...
323
00:17:37,433 --> 00:17:40,066
No creo que los maridos
de nuestras clientas les guste
324
00:17:40,133 --> 00:17:42,233
que sus mujeres vayan
con la falda por encima de la rodilla.
325
00:17:42,300 --> 00:17:44,700
Ya.
¿Y a sus hijas?
326
00:17:47,733 --> 00:17:49,433
Ellas seguro que lo están deseando.
327
00:17:53,133 --> 00:17:55,233
¿Cuál es su nombre, señorita?
328
00:17:55,300 --> 00:17:57,000
Ana Ribera, señor.
329
00:17:57,766 --> 00:17:59,566
Un placer conocerla.
330
00:18:00,033 --> 00:18:01,433
Igualmente.
331
00:18:02,133 --> 00:18:03,000
A usted también.
332
00:18:03,300 --> 00:18:04,600
Gracias.
333
00:18:06,433 --> 00:18:08,366
¿Qué le ha parecido el taller?
334
00:18:09,066 --> 00:18:10,800
Tenemos muy buenos profesionales, Raúl.
335
00:18:11,033 --> 00:18:12,300
Muy buenos.
336
00:18:12,366 --> 00:18:13,500
¡Ah, Cristina!
337
00:18:14,733 --> 00:18:16,733
No me lo puedo creer,
no me lo puedo creer.
338
00:18:16,800 --> 00:18:18,266
¡Pero cuánto tiempo sin verte!
339
00:18:18,333 --> 00:18:20,133
- Esto es una sorpresa.
- Sí.
340
00:18:20,200 --> 00:18:21,466
Raúl qué guapo estás.
341
00:18:21,533 --> 00:18:23,733
Cuánto tiempo. Muchísimo.
342
00:18:23,800 --> 00:18:26,133
- Muchísimo. Demasiado.
- Siete años igual, siete años sin vernos.
343
00:18:26,200 --> 00:18:27,566
Déjame que te vea un momento.
Estás guapísima.
344
00:18:27,633 --> 00:18:28,533
¿Sí?
345
00:18:28,600 --> 00:18:30,600
Estás guapísima.
346
00:18:30,666 --> 00:18:32,166
- ¿Cómo? ¿Te casas?
- Me caso.
347
00:18:32,233 --> 00:18:34,466
Bueno, nos casamos.
En dos meses.
348
00:18:34,533 --> 00:18:36,133
Yo no. Es él.
349
00:18:36,200 --> 00:18:38,533
No, Alberto.
Alberto es mi prometido.
350
00:18:38,600 --> 00:18:40,133
Bueno, esto sí que es una sorpresa.
351
00:18:40,200 --> 00:18:42,266
Ya te contaré todos los detalles. Ahora os dejo,
352
00:18:42,333 --> 00:18:43,500
que tendréis mucho de qué hablar.
353
00:18:43,566 --> 00:18:45,066
Me alegro tanto de verte, Cristina.
354
00:18:45,133 --> 00:18:47,000
Yo también.
Oye, dale un beso
355
00:18:47,066 --> 00:18:48,000
muy grande a tu madre de mi parte.
356
00:18:48,066 --> 00:18:49,366
Se lo daré, se lo daré.
357
00:18:49,433 --> 00:18:52,400
Se lo daré.
358
00:18:55,300 --> 00:18:57,566
Mucha suerte en los negocios.
359
00:18:57,633 --> 00:18:58,733
Raúl, por aquí.
360
00:18:58,800 --> 00:19:00,766
- Estás radiante.
- Gracias.
361
00:19:02,166 --> 00:19:05,200
Bueno, creo que ahora nos podemos tutear, ¿no?
362
00:19:06,766 --> 00:19:08,366
Sinceramente, pensé,
363
00:19:08,433 --> 00:19:11,133
Alberto, que ibas a hacerme perder el tiempo
y eso es algo que no soporto.
364
00:19:11,200 --> 00:19:13,566
Pero me alegra ver que no ha sido así.
365
00:19:13,633 --> 00:19:15,533
Me alegra oír eso.
366
00:19:15,700 --> 00:19:18,133
De todas formas, nos queda hablar
de lo más importante, ¿no?
367
00:19:19,066 --> 00:19:20,166
- Dispara.
- Pero dispara
368
00:19:20,233 --> 00:19:21,500
sin tirar a dar, por favor.
369
00:19:25,166 --> 00:19:27,100
Tengo organizado un viaje
a París para dentro
370
00:19:27,166 --> 00:19:29,000
de dos días y no tengo tiempo
para hablar de condiciones.
371
00:19:29,066 --> 00:19:30,566
Me gustaría dejarlo zanjado ahora.
372
00:19:30,633 --> 00:19:32,366
Ya conocéis mi caché.
373
00:19:32,433 --> 00:19:33,466
¿Podéis pagarlo?
374
00:19:33,533 --> 00:19:35,433
¿Otro coñac?
375
00:19:37,066 --> 00:19:38,600
Estamos cerca.
376
00:19:38,666 --> 00:19:41,200
Pero quería proponerte algo, Raúl.
377
00:19:42,233 --> 00:19:46,066
Tú aceptas cobrar la mitad y nosotros te damos
un porcentaje de los beneficios futuros.
378
00:19:46,600 --> 00:19:48,400
¿Quieres que rebaje mi caché?
379
00:19:48,466 --> 00:19:50,366
No, no, queremos que formes
parte de esta empresa.
380
00:19:50,433 --> 00:19:54,333
Se trata de apostar. Nosotros vamos a apostar
por ti y tú apostarás por nosotros.
381
00:19:56,366 --> 00:19:59,033
¿Y para qué iba yo a arriesgar mi dinero?
382
00:19:59,100 --> 00:20:00,733
Tengo un montón de ofertas
en el extranjero
383
00:20:00,800 --> 00:20:02,266
y todas con una cantidad fija.
384
00:20:02,333 --> 00:20:04,000
¿Tú confías en tu colección?
385
00:20:04,533 --> 00:20:07,700
Porque si confías tanto como yo, sabrás que
lo que te propongo no tiene ningún riesgo.
386
00:20:07,766 --> 00:20:12,166
Vas a cobrar una cantidad fija y un porcentaje
de todos los vestidos que se vendan.
387
00:20:12,233 --> 00:20:14,000
Y se van a vender muchísimos.
388
00:20:14,066 --> 00:20:15,400
De eso no tengo ninguna duda.
389
00:20:17,333 --> 00:20:20,566
Si tú dices que sí, Raúl,
firmamos esta misma tarde.
390
00:20:24,500 --> 00:20:25,333
Dos días.
391
00:20:25,400 --> 00:20:27,100
Dos días contados, ya lo verás.
392
00:20:27,166 --> 00:20:28,666
¿Qué voy a ver, Rita?
393
00:20:28,733 --> 00:20:30,133
A mí.
De patitas en la calle.
394
00:20:30,200 --> 00:20:31,766
Primero me va a echar de la Riva.
395
00:20:32,000 --> 00:20:34,466
Y luego la doña Blanca,
por jorobarla con el estirado ese.
396
00:20:34,533 --> 00:20:37,166
Me va a dar una patada en el culo.
Que esa bruja me tiene ganas
397
00:20:37,233 --> 00:20:38,266
Rita, yo siento haberme
metido antes pero es que…
398
00:20:38,333 --> 00:20:39,500
Anda, boba, ¡que si no es por ti!
399
00:20:39,566 --> 00:20:41,333
Es que me aturullo.
Me pongo nerviosa,
400
00:20:41,400 --> 00:20:43,733
y de verdad, que en ese momento,
solamente podía pensar en francés.
401
00:20:44,566 --> 00:20:46,800
Que estoy aprendiendo para ponerme
al día con los modistos, y así, si me pregunta
402
00:20:47,100 --> 00:20:49,200
de la Riva,
no parezco una paleta.
403
00:20:49,266 --> 00:20:52,033
Bueno. Pues ya sabéis.
Yves Saint Laurent
404
00:20:52,100 --> 00:20:53,766
Givenchy.
405
00:20:54,200 --> 00:20:55,666
¿Qué?
406
00:21:04,300 --> 00:21:06,000
¿Qué tal ha ido la visita al taller?
407
00:21:06,066 --> 00:21:06,800
Creo que bien.
408
00:21:07,033 --> 00:21:08,600
¿Sí?
Ay, me alegro.
409
00:21:09,500 --> 00:21:12,633
Es muy importante para Alberto.
Espero que vaya bien.
410
00:21:13,066 --> 00:21:14,333
¡Mira!
411
00:21:14,400 --> 00:21:16,000
Este es.
412
00:21:16,066 --> 00:21:17,366
Este es el que quiero.
413
00:21:17,600 --> 00:21:19,500
¿A que es precioso?
414
00:21:20,766 --> 00:21:22,066
Precioso.
415
00:21:22,133 --> 00:21:25,033
No, si al final vamos a tener los mismos gustos.
Aunque...
416
00:21:25,100 --> 00:21:26,633
...la manga no me acaba de convencer.
417
00:21:26,700 --> 00:21:29,633
Yo le pondría manga francesa.
Favorece más.
418
00:21:29,700 --> 00:21:32,400
En eso estaba pensando.
¿Y la tela?
419
00:21:32,466 --> 00:21:35,500
Seda.
Es la favorita de don Alberto.
420
00:21:35,766 --> 00:21:37,000
¿Cómo lo sabes?
421
00:21:37,066 --> 00:21:38,800
Bueno, llevo muchos años aquí trabajando.
422
00:21:39,033 --> 00:21:42,200
Nuestra obligación es saber los gustos
de la familia Márquez.
423
00:21:42,266 --> 00:21:46,200
También le ceñiría un poco más la cintura
y le daría más vuelo a la falda.
424
00:21:46,266 --> 00:21:48,300
Me parece increíble que yo vaya a ser
425
00:21:48,366 --> 00:21:51,333
la primera novia a la que le vayas
a hacer el vestido, Ana.
426
00:21:51,400 --> 00:21:53,066
Con esta soltura.
427
00:21:53,133 --> 00:21:54,466
¿Tú tienes novio?
428
00:21:56,533 --> 00:21:58,366
No quiero ser indiscreta, ¿eh?
429
00:21:58,433 --> 00:21:59,633
Te lo preguntaba porque
430
00:21:59,700 --> 00:22:01,466
si lo tuvieras y con ese talento
431
00:22:01,533 --> 00:22:04,166
me imagino que le habrás dado
muchas vueltas a tu vestido.
432
00:22:04,233 --> 00:22:05,533
Alguna.
433
00:22:05,600 --> 00:22:06,500
¿Cómo es?
434
00:22:07,100 --> 00:22:08,800
Pues la verdad es que se parece mucho.
435
00:22:09,033 --> 00:22:11,066
Es que es muy bonito este corte.
436
00:22:11,133 --> 00:22:12,033
Hola.
437
00:22:13,300 --> 00:22:14,433
Hola.
438
00:22:14,500 --> 00:22:16,033
¿Cómo fue?
439
00:22:20,666 --> 00:22:21,600
¿Qué ha pasado?
440
00:22:22,066 --> 00:22:24,766
Le gustan mis ideas pero no vamos
a llegar a un acuerdo económico.
441
00:22:25,766 --> 00:22:28,000
Si es cuestión de dinero se puede arreglar.
442
00:22:28,066 --> 00:22:29,400
Llamo a mi padre y le digo que...
443
00:22:29,466 --> 00:22:32,533
Deja a tu padre en paz que ya demasiado
ha hecho por las galerías.
444
00:22:32,600 --> 00:22:34,800
Ay, Alberto, pero ¿por qué te cuesta tanto
pedir ayuda?
445
00:22:35,033 --> 00:22:36,166
Si después del robo...
446
00:22:36,233 --> 00:22:40,333
No, por favor, no quiero que tu padre se entere
del robo. No quiero que se entere de nada.
447
00:22:42,133 --> 00:22:44,066
Esto es un asunto mío.
448
00:22:44,133 --> 00:22:46,333
Tengo que encontrar la forma de que diga que sí.
449
00:22:47,300 --> 00:22:48,800
Prometido.
450
00:22:49,233 --> 00:22:50,766
¿Vamos a tomar algo, eh?
451
00:22:51,700 --> 00:22:53,000
Y te explico cómo es Raúl.
452
00:22:53,066 --> 00:22:54,400
Gracias, Ana.
453
00:23:05,166 --> 00:23:06,800
Gracias. Adiós.
454
00:23:09,166 --> 00:23:10,733
- Ay, Rita
- ¿Qué?
455
00:23:11,400 --> 00:23:15,266
Que me acaban de llamar de una clínica de Madrid
que dicen que tienen plaza para mi marido.
456
00:23:15,333 --> 00:23:16,566
¡Luisa!!
457
00:23:16,633 --> 00:23:19,700
Ay hija, que alegría, por lo menos
una buena noticia en el día de hoy.
458
00:23:20,066 --> 00:23:22,600
Pero, tiene que haber sido don Francisco,
¿no? Porque yo no tengo
459
00:23:22,666 --> 00:23:25,033
dinero para solicitarle plaza
en ninguna clínica.
460
00:23:25,100 --> 00:23:26,333
Ese hombre es un ángel.
461
00:23:26,400 --> 00:23:27,800
Pues sí.
462
00:23:28,033 --> 00:23:30,066
Sí, lo que yo no sé es cómo voy le voy
a agradecer todo lo que hace por mí.
463
00:23:30,133 --> 00:23:32,700
Pero mujer, si esto no hay que agradecerlo.
Lo hace porque es un buen hombre.
464
00:23:32,766 --> 00:23:34,400
Venga, vamos a celebrarlo tú y yo.
465
00:23:34,466 --> 00:23:36,266
¿Vale? Cógeme algo.
466
00:23:44,200 --> 00:23:47,033
Gracias por acudir tan pronto
a mi llamada, Gerardo.
467
00:23:47,133 --> 00:23:49,700
A una mujer guapa
siempre es difícil decirle que no.
468
00:23:49,800 --> 00:23:51,100
[ríe]
469
00:23:51,633 --> 00:23:54,266
Siempre consigues sacarme una sonrisa, eh?
470
00:23:54,333 --> 00:23:56,466
De eso se trata, ¿no?
471
00:23:57,133 --> 00:23:59,600
Creí que estarían Cristina y Alberto.
472
00:23:59,666 --> 00:24:02,333
Al fin y al cabo es su boda
la que estamos preparando.
473
00:24:02,400 --> 00:24:06,200
Y de hecho el tema que quiero hablar
contigo les atañe, y mucho.
474
00:24:06,500 --> 00:24:08,700
Porque entiende, Gerardo,
que la visita de ese diseñador
475
00:24:08,766 --> 00:24:12,133
es ahora más importante que nunca.
Sobre todo...
476
00:24:12,400 --> 00:24:14,466
...después del robo.
477
00:24:15,033 --> 00:24:16,533
¿El robo?
478
00:24:17,100 --> 00:24:18,266
¿Qué robo?
479
00:24:18,333 --> 00:24:21,133
El del hombre que entró de noche en las
galerías y se ha llevado todo ese dinero.
480
00:24:21,200 --> 00:24:23,800
¿Pero es que Alberto no te lo ha dicho?
481
00:24:24,033 --> 00:24:26,166
Ni él, ni mi hija.
482
00:24:26,233 --> 00:24:27,233
[suspira]
483
00:24:27,300 --> 00:24:29,166
Bueno, supongo que,
484
00:24:29,233 --> 00:24:31,800
que no querían que te preocupases.
485
00:24:32,400 --> 00:24:35,500
Pero entiende que yo no te puedo
dejar al margen de todo esto.
486
00:24:36,333 --> 00:24:38,800
Después de todo lo que has hecho
por nosotros sería incapaz de mirarte
487
00:24:39,033 --> 00:24:42,000
a la cara con esa mentira
a mis espaldas.
488
00:24:42,066 --> 00:24:44,000
Gracias, Gloria.
489
00:24:44,266 --> 00:24:47,000
Está bien saber que se puede
contar con alguien de confianza
490
00:24:47,066 --> 00:24:48,266
dentro de las galerías.
491
00:24:48,333 --> 00:24:50,266
Por supuesto, Gerardo.
492
00:24:51,766 --> 00:24:54,433
Sabes que estoy aquí para lo que necesites.
493
00:24:56,300 --> 00:24:57,133
Bueno,
494
00:24:57,200 --> 00:24:59,433
igual que tú lo has estado
todo este tiempo
495
00:24:59,500 --> 00:25:01,766
en que me siento tan sola.
496
00:25:03,700 --> 00:25:06,400
Pero es que eso no es
lo que habíamos acordado.
497
00:25:06,466 --> 00:25:07,433
Es cierto.
498
00:25:07,500 --> 00:25:09,366
Acordamos que yo te prestaba el dinero,
499
00:25:09,433 --> 00:25:11,766
y dejaba en tus manos
todas las gestiones de la empresa.
500
00:25:12,000 --> 00:25:14,366
- Sí, exacto.
- Pero eso era antes,
501
00:25:14,433 --> 00:25:16,433
cuando confiaba plenamente en ti.
502
00:25:19,533 --> 00:25:21,466
Sé lo del robo.
503
00:25:21,533 --> 00:25:24,633
Y no porque tú me lo hayas contado,
precisamente.
504
00:25:24,700 --> 00:25:29,033
Lamento si le ha molestado. Mi única intención
era no molestarle con un problema que no es suyo.
505
00:25:29,533 --> 00:25:31,133
¿No es mío?
506
00:25:31,200 --> 00:25:34,133
- ¿No era mío el dinero que se llevaron?
- Este incidente no va a cambiar nuestro acuerdo.
507
00:25:34,200 --> 00:25:36,400
Usted me dejó una cantidad
y es la cantidad que yo le voy a devolver.
508
00:25:36,466 --> 00:25:37,466
Claro,
509
00:25:37,533 --> 00:25:39,500
pero para eso hace falta
que puedas llevar a cabo
510
00:25:39,566 --> 00:25:41,733
los planes que habías previsto
para esta empresa.
511
00:25:41,800 --> 00:25:43,200
Los cambios.
Que requieren de una inversión.
512
00:25:43,266 --> 00:25:46,366
Puedo llevar a cabo los planes de
esta empresa con el dinero que tenemos.
513
00:25:46,666 --> 00:25:48,333
Perfecto.
514
00:25:49,066 --> 00:25:51,500
Y entiendo que hasta ahora creías
515
00:25:51,566 --> 00:25:55,466
que no tenías que rendir cuentas
sobre cómo y dónde gastabas mi dinero.
516
00:25:56,033 --> 00:25:57,766
Por eso he venido a hablar contigo.
517
00:25:58,000 --> 00:25:59,366
Para que sepas que, a partir de ahora
518
00:25:59,433 --> 00:26:01,500
el trato ha cambiado...
519
00:26:02,200 --> 00:26:04,733
...y quiero que se me informe de todo.
520
00:26:06,500 --> 00:26:10,233
[puerta se abre y se cierra]
521
00:26:13,066 --> 00:26:16,266
Bueno, Julián.
Poca cosa traes hoy, ¿no?
522
00:26:17,733 --> 00:26:20,166
Y esto no es para las galerías.
523
00:26:21,133 --> 00:26:22,633
- Viene de parte de una chica.
- Ya, ya, ya.
524
00:26:22,700 --> 00:26:23,766
No serás un rompecorazones.
525
00:26:24,000 --> 00:26:26,100
Un respeto, Julián.
Que es mi cuñada.
526
00:26:30,600 --> 00:26:32,400
Es un transistor, Julián.
527
00:26:32,466 --> 00:26:33,733
Es un transistor.
528
00:26:33,800 --> 00:26:35,433
Un transistor.
529
00:26:35,500 --> 00:26:37,100
Un transistor.
530
00:26:44,633 --> 00:26:46,333
Madre mía.
Que efusividad.
531
00:26:46,400 --> 00:26:48,200
Si la verdad es que necesito
que me animen
532
00:26:48,266 --> 00:26:49,566
después de lo del modisto.
533
00:26:49,633 --> 00:26:51,200
¿Modisto?
534
00:26:51,633 --> 00:26:53,600
¿Se puede saber qué es esto?
535
00:26:53,666 --> 00:26:54,500
¿Pero tú por qué me abrazas?
536
00:26:54,566 --> 00:26:56,233
Hoy no es mi santo.
537
00:26:56,300 --> 00:26:59,000
- ¿Hoy no es mi santo, no?
- Que me gusta verte contento, Pedro.
538
00:26:59,066 --> 00:27:02,233
Que las cosas son solo como uno las mire.
Y tú llevas mirándolas torcidas demasiado tiempo.
539
00:27:02,300 --> 00:27:04,233
¡Que con esto ganamos la tercera!
Rita, por favor.
540
00:27:04,300 --> 00:27:06,766
Eres la mejor cuñada del mundo.
541
00:27:12,400 --> 00:27:13,566
Muchas gracias.
542
00:27:15,533 --> 00:27:17,000
Buenos días, don Francisco.
543
00:27:17,066 --> 00:27:18,166
Buenos días, Luisa.
544
00:27:18,233 --> 00:27:19,200
¿Cómo estás?
545
00:27:19,500 --> 00:27:20,400
Bien, bien.
546
00:27:20,466 --> 00:27:22,266
Esta mañana he recibido
una buena noticia.
547
00:27:22,333 --> 00:27:23,800
Han admitido a mi marido
en una clínica de Madrid.
548
00:27:24,033 --> 00:27:25,500
Supongo que será cosa suya.
549
00:27:25,800 --> 00:27:27,666
Se lo agradezco muchísimo.
Mucho.
550
00:27:27,733 --> 00:27:29,700
Pero no se tome más molestias.
551
00:27:29,766 --> 00:27:32,466
Yo estoy ya muy contenta
con recuperar mi trabajo y...
552
00:27:32,533 --> 00:27:33,700
No es ninguna molestia.
553
00:27:33,766 --> 00:27:35,400
Le dije que la ayudaría, ¿no?
554
00:27:35,466 --> 00:27:36,733
Y es lo que estoy haciendo.
555
00:27:39,000 --> 00:27:41,600
La próxima vez no hace falta que venga
usted a por el vestido de doña Cayetana.
556
00:27:41,666 --> 00:27:43,566
Se lo lleva Pedro a casa de mil amores.
557
00:27:45,133 --> 00:27:46,533
¿Sabes?
558
00:27:47,400 --> 00:27:49,500
Me gusta venir a verte.
559
00:27:52,733 --> 00:27:55,066
Don Francisco, yo...
560
00:27:57,533 --> 00:27:59,766
[susurra] Le ruego que me disculpe.
561
00:28:00,333 --> 00:28:01,633
Ha sido un malentendido.
562
00:28:03,100 --> 00:28:07,300
Usted ha sido tan bueno conmigo que quizá
ha malinterpretado mi gratitud con otra cosa.
563
00:28:08,766 --> 00:28:11,566
Creo que esta situación no es conveniente
para ninguno de los dos.
564
00:28:13,300 --> 00:28:16,133
Le ruego, por favor,
que a partir de ahora...
565
00:28:16,466 --> 00:28:19,200
...le pida a doña Blanca
que le atienda otra modista.
566
00:28:19,266 --> 00:28:20,633
Espero que lo entienda.
567
00:28:22,200 --> 00:28:24,800
Pues la verdad es que no.
No lo entiendo, Luisa.
568
00:28:25,400 --> 00:28:28,266
No entiendo que después
de lo que le dije el otro día
569
00:28:28,333 --> 00:28:30,000
usted admita que
570
00:28:30,066 --> 00:28:32,033
le ayude a salvar la vida de su marido
571
00:28:32,100 --> 00:28:34,566
si usted no está dispuesta
a agradecérmelo.
572
00:28:36,133 --> 00:28:38,233
Ni sueñe con que va a perderme de vista.
573
00:28:40,400 --> 00:28:42,333
Señorita, por favor.
574
00:28:43,133 --> 00:28:44,700
Hasta pronto.
575
00:28:56,666 --> 00:28:57,666
[llama a la puerta]
576
00:28:59,066 --> 00:29:00,433
Hola.
577
00:29:02,066 --> 00:29:03,566
Hola.
578
00:29:03,633 --> 00:29:07,033
He terminado pronto con el vestido
y he pensado en devolverte la visita.
579
00:29:07,366 --> 00:29:09,433
¿He tenido una buena idea?
580
00:29:10,533 --> 00:29:12,700
No es el mejor momento, Cristina.
581
00:29:12,766 --> 00:29:14,500
¿Qué te pasa?
582
00:29:16,166 --> 00:29:18,033
No estoy de humor.
583
00:29:18,233 --> 00:29:19,800
Alberto...
584
00:29:20,400 --> 00:29:21,633
...soy tu prometida.
585
00:29:21,700 --> 00:29:22,666
Puedes confiar en mí.
586
00:29:22,733 --> 00:29:25,566
Cuéntame,
¿qué es lo que te tiene tan preocupado?
587
00:29:29,133 --> 00:29:30,800
El modisto.
Ya lo sabes.
588
00:29:31,033 --> 00:29:33,066
No lo vamos a conseguir.
589
00:29:34,166 --> 00:29:37,000
Ay qué susto, pensaba que se trataba
de algo más grave.
590
00:29:37,066 --> 00:29:39,200
Voy a llamar a mi padre.
591
00:29:40,433 --> 00:29:43,100
No quiero que llames tu padre, Cristina.
592
00:29:46,366 --> 00:29:48,066
¿Qué haces?
593
00:29:48,766 --> 00:29:51,166
- Espera. ¿Papá?
- ¡Que lo dejes!
594
00:29:51,800 --> 00:29:53,766
Bastantes problemas
tengo con tu padre ya por tu culpa.
595
00:29:54,000 --> 00:29:54,700
¿De qué hablas?
596
00:29:54,766 --> 00:29:56,300
¿Ahora no sabes de qué te estoy hablando?
597
00:29:56,366 --> 00:29:57,133
No, Alberto, no.
598
00:29:57,200 --> 00:30:00,066
Quiere formar parte de las decisiones
de esta empresa. ¿Y sabes por qué?
599
00:30:00,133 --> 00:30:02,166
Porque alguien le ha contado lo del robo
y yo no le había dicho nada.
600
00:30:02,233 --> 00:30:05,200
Alberto, yo no le he contado lo del robo.
Te lo prometo.
601
00:30:05,266 --> 00:30:06,333
Yo solo te quería ayudar.
602
00:30:06,400 --> 00:30:09,466
¡Pues si quieres ayudar vete
y deja de meterte en mi vida!
603
00:30:30,066 --> 00:30:32,200
[Ana] Señorita Cristina.
604
00:30:36,000 --> 00:30:38,066
Señorita Cristina.
605
00:30:38,800 --> 00:30:40,466
Señorita Cristina.
606
00:30:40,533 --> 00:30:42,333
Señorita Cristina.
607
00:30:42,400 --> 00:30:44,100
Ya tengo el boceto del vestido.
608
00:30:44,166 --> 00:30:46,233
Si no te importa, lo vemos otro día.
609
00:30:46,300 --> 00:30:48,100
¿Se encuentra bien?
610
00:30:50,100 --> 00:30:52,000
Los hombres...
611
00:30:52,133 --> 00:30:55,066
...son tan cerrados a veces
que no escuchan.
612
00:30:55,166 --> 00:30:58,166
Bueno, seguro que te ha pasado
a ti con tu novio también.
613
00:30:58,233 --> 00:31:00,033
Que una ya no sabe qué hacer ya para
614
00:31:00,100 --> 00:31:02,200
que las cosas vayan bien y...
615
00:31:02,266 --> 00:31:04,400
...lo peor es que te preguntas...
616
00:31:04,466 --> 00:31:06,633
si irán bien algún día.
617
00:31:09,266 --> 00:31:12,166
Pero no hace falta que te dé los detalles,
¿verdad, Ana?
618
00:31:12,533 --> 00:31:14,700
Entre mujeres nos entendemos.
619
00:31:20,233 --> 00:31:21,700
[teléfono suena]
620
00:31:24,166 --> 00:31:25,633
[teléfono suena]
621
00:31:27,800 --> 00:31:29,800
[teléfono suena]
622
00:31:31,633 --> 00:31:33,500
[teléfono suena]
623
00:31:33,600 --> 00:31:35,333
[pasos alejándose]
624
00:31:35,433 --> 00:31:37,533
[teléfono suena]
625
00:31:46,500 --> 00:31:49,066
He visto a Cristina salir llorando.
626
00:31:51,500 --> 00:31:53,300
Ella no tiene culpa de nada, Alberto.
627
00:31:53,366 --> 00:31:56,100
Es la que menos culpa tiene de todo esto.
628
00:31:57,066 --> 00:32:00,200
Y lo está pasando fatal.
Ya no sabe qué hacer para ayudarte.
629
00:32:02,666 --> 00:32:03,666
[suspira]
630
00:32:05,566 --> 00:32:07,466
A ver, ¿qué te pasa?
631
00:32:07,566 --> 00:32:10,733
Pues que las cosas son
muy complicadas para todos.
632
00:32:11,333 --> 00:32:14,666
No consigues el acuerdo con de la Riva,
pierdes a Cristina
633
00:32:16,033 --> 00:32:18,266
Así nada puede mejorar.
634
00:32:23,266 --> 00:32:25,700
Arreglaré las cosas con Cristina.
635
00:32:33,800 --> 00:32:36,200
Vamos, no se queden ahí.
636
00:32:53,766 --> 00:32:55,700
¿Y tú no sales?
637
00:32:56,200 --> 00:32:57,500
¿Con quién madre?
¿Con usted?
638
00:32:57,566 --> 00:32:59,333
No seas impertinente.
639
00:32:59,400 --> 00:33:00,800
Max ni me mira.
640
00:33:01,033 --> 00:33:02,633
No sé lo que ha hecho,
pero enhorabuena.
641
00:33:02,700 --> 00:33:04,666
Hay decenas de jóvenes en estas galerías.
642
00:33:04,733 --> 00:33:05,800
Y fuera de ellas.
643
00:33:06,033 --> 00:33:07,400
No sé qué le has visto a ese chico.
644
00:33:07,466 --> 00:33:08,800
Para empezar es divertido y guapo.
645
00:33:09,033 --> 00:33:10,533
¿O es que no tiene ojos en la cara?
646
00:33:10,600 --> 00:33:13,066
Ya encontrarás a otro,
no te preocupes.
647
00:33:13,133 --> 00:33:15,633
Usted no lo encontró
desde que murió padre.
648
00:33:28,300 --> 00:33:29,300
[llama a la puerta]
649
00:33:29,366 --> 00:33:31,000
¿Se puede?
650
00:33:33,100 --> 00:33:34,233
[resopla]
651
00:33:35,266 --> 00:33:37,500
¿Qué hace la mujer más requeteguapa
de España?
652
00:33:37,766 --> 00:33:38,666
¿Y tú qué haces así vestido?
653
00:33:38,733 --> 00:33:40,366
Invitarte a tomar una copa.
654
00:33:40,433 --> 00:33:42,600
Tú y yo a un sitio finolis.
¿Qué te parece?
655
00:33:42,800 --> 00:33:45,066
¿Y este ataque repentino
de generosidad?
656
00:33:45,133 --> 00:33:46,766
Mujer, celebrar tu ascenso, ¿no?
657
00:33:47,000 --> 00:33:49,133
No me digas que esta noche también trabajas,
por favor.
658
00:34:00,600 --> 00:34:02,200
Espero que me lleves a un sitio bonito.
659
00:34:02,266 --> 00:34:03,466
Te va a encantar.
660
00:34:04,433 --> 00:34:07,233
Pues me cambio y estoy en un momento.
661
00:34:18,333 --> 00:34:21,233
Por aquí, por aquí, cuidado, cuidado.
662
00:34:22,700 --> 00:34:23,633
¿Puedo abrirlos los ojos ya?
663
00:34:23,700 --> 00:34:26,066
No, no. Todavía no, todavía no,
todavía no.
664
00:34:26,133 --> 00:34:27,566
¡Pedro!
665
00:34:27,633 --> 00:34:29,333
Cuidado, cuidado. Por aquí.
666
00:34:29,400 --> 00:34:30,300
Por aquí.
667
00:34:30,366 --> 00:34:32,100
Uy, la gallinita, que da vueltas la gallinita,
668
00:34:32,166 --> 00:34:33,500
- Para.
- da vueltas la gallinita.
669
00:34:33,566 --> 00:34:35,066
Ya está.
670
00:34:36,033 --> 00:34:37,766
- Este es el Pausa.
- Sí.
671
00:34:39,400 --> 00:34:41,366
¿Este es el sitio tan especial
al que pensabas traerme?
672
00:34:41,433 --> 00:34:43,633
Bueno, pero no es el de siempre,
es especial porque es reservado, mujer.
673
00:34:43,700 --> 00:34:45,200
Vamos, ni que estuviéramos aquí
todos los días, ¿no?
674
00:34:45,266 --> 00:34:47,266
Mira, es el de siempre,
reservado o no reservado.
675
00:34:47,333 --> 00:34:49,466
Cuidado que aquí viene la gente
de postín, al reservado, ¿eh?
676
00:34:49,533 --> 00:34:50,566
Mira, Pedro.
677
00:34:50,633 --> 00:34:54,200
Oye, no te enfades.
Por favor, te pido que no te enfades.
678
00:34:54,266 --> 00:34:56,133
Te aseguro, si hubiese sido por mí
yo te hubiese llevado
679
00:34:56,200 --> 00:34:58,400
a un club de esos finolis del centro, pero...
680
00:34:58,466 --> 00:34:59,733
Pero es que entre la cena,
681
00:34:59,800 --> 00:35:01,066
las propinas, el taxi,
682
00:35:01,133 --> 00:35:03,300
porque yo no te voy a llevar en tranvía,
Clarita.
683
00:35:03,366 --> 00:35:06,200
Te aseguro que no me alcanza
ni con la paga de un mes.
684
00:35:08,633 --> 00:35:10,300
Muy bien.
685
00:35:11,166 --> 00:35:14,000
Pues otro día más como todos los días.
686
00:35:18,200 --> 00:35:20,733
Pensaba que te iba a hacer
un poquito más de ilusión, ¿no?
687
00:35:21,800 --> 00:35:22,800
[suspira]
688
00:35:25,366 --> 00:35:26,733
Anda, pide dos martinis.
689
00:35:26,800 --> 00:35:29,133
Y, si quieres, otros dos más para ti.
690
00:35:35,400 --> 00:35:36,800
Cristina, quería pedirte disculpas
691
00:35:37,033 --> 00:35:39,733
por esta tarde.
Me he comportado como un imbécil.
692
00:35:40,366 --> 00:35:41,533
Tú lo único que querías era
693
00:35:41,600 --> 00:35:42,800
ayudarme y...
694
00:35:43,266 --> 00:35:44,500
No, no, no.
695
00:35:44,566 --> 00:35:46,200
Yo sé que estás muy nervioso
696
00:35:46,266 --> 00:35:48,300
y que quieres hacer las cosas
por ti mismo.
697
00:35:48,366 --> 00:35:49,366
- Y yo no tenía que haberme entrometido.
- Lo siento.
698
00:35:49,433 --> 00:35:51,566
Me he comportado como un imbécil.
699
00:35:53,366 --> 00:35:55,133
Te juro que no va a volver a suceder.
700
00:35:56,100 --> 00:35:56,800
Yo...
701
00:35:57,033 --> 00:35:58,466
Yo...
702
00:35:59,033 --> 00:36:01,566
...no te merezco, Cristina.
703
00:36:02,433 --> 00:36:03,600
Eres...
704
00:36:03,666 --> 00:36:07,166
...la mujer más maravillosa del mundo.
705
00:36:09,033 --> 00:36:10,633
Te estás disculpando, ¿no?
706
00:36:10,700 --> 00:36:11,666
Dímelo.
707
00:36:48,600 --> 00:36:50,066
Buenas noches, Alberto.
708
00:36:50,133 --> 00:36:52,566
No esperaba encontrarte por aquí.
709
00:36:53,300 --> 00:36:55,366
Patricia, qué sorpresa.
710
00:36:55,433 --> 00:36:56,433
Pero ven, ven, ven.
711
00:36:56,500 --> 00:36:58,100
Ven a sentarte con nosotros.
712
00:37:02,600 --> 00:37:04,133
Bueno.
713
00:37:04,400 --> 00:37:07,466
Qué raro veros por aquí.
No es uno de tus lugares habituales.
714
00:37:09,166 --> 00:37:10,233
No.
715
00:37:10,300 --> 00:37:12,666
Ha sido una sorpresa
y yo no sabía ni que existía.
716
00:37:12,733 --> 00:37:14,366
Ha sido cosa de Mateo.
717
00:37:15,566 --> 00:37:18,033
Bueno, será mejor que os deje solos.
718
00:37:18,100 --> 00:37:19,433
Qué disfrutes de la velada.
719
00:37:19,733 --> 00:37:21,133
Adiós.
720
00:37:23,066 --> 00:37:25,466
Es encantadora tu hermana.
721
00:37:31,266 --> 00:37:32,800
Y quiero
722
00:37:33,033 --> 00:37:36,133
pasar el resto de mi vida contigo.
723
00:37:42,433 --> 00:37:45,266
Y quiero pasar
el resto de mi vida contigo.
724
00:37:46,100 --> 00:37:47,500
Disculpas aceptadas.
725
00:37:47,566 --> 00:37:50,000
Me encanta que tengas las cosas tan claras.
726
00:37:50,066 --> 00:37:54,133
Si nos entendemos así de bien en todo,
vamos a ser muy felices.
727
00:38:52,633 --> 00:38:55,633
Y al final soy yo el que siempre tengo
que ir a casa de doña Adela.
728
00:38:55,700 --> 00:38:58,100
No es que me den miedo los chuchos.
A mí los perros me encantan.
729
00:38:58,166 --> 00:38:59,566
Pero eso no son perros.
730
00:38:59,633 --> 00:39:01,433
Eso son lobos salvajes, por favor.
731
00:39:01,500 --> 00:39:03,733
Yo ya le he dicho a don Emilio,
que si tiene que enviar algún paquete
732
00:39:04,033 --> 00:39:05,166
que lo envíe en taxi, que yo no voy.
733
00:39:05,233 --> 00:39:06,300
¿O no tengo razón?
734
00:39:14,533 --> 00:39:16,533
[por la radio] Continúa la segunda parte aquí
en el estadio Heysel de Bruselas.
735
00:39:16,600 --> 00:39:18,433
¿Estás escuchando la radio?
736
00:39:18,500 --> 00:39:19,333
Esto es increíble.
737
00:39:19,400 --> 00:39:22,500
Total, para el caso que me estás haciendo
por lo menos oigo el partido, ¿no?
738
00:39:22,566 --> 00:39:23,800
¿Esto es lo que entiendes tú
por una cita romántica?
739
00:39:24,033 --> 00:39:26,733
Clara, por favor,
no estábamos hablando de nada.
740
00:39:26,800 --> 00:39:29,166
Continúa el partido. Avanza Gento...
741
00:39:29,233 --> 00:39:31,566
Perdona. Oye, en serio...
¿Gento?
742
00:39:31,633 --> 00:39:33,566
Clara, no te vayas.
Clara, oye perdona.
743
00:39:33,633 --> 00:39:36,133
Clara, te estoy pidiendo perdón.
744
00:39:36,200 --> 00:39:37,066
¡Gol, gol!
745
00:39:37,133 --> 00:39:40,366
- [al unísono] ¡Gol, gol!
- ¿Gol de quién?
746
00:39:40,433 --> 00:39:43,066
¿Di Stefano? ¡Di Stefano! ¡Gol!
747
00:39:43,133 --> 00:39:45,433
¡Clara, Clara!
748
00:39:57,266 --> 00:40:00,633
No me digas que tu hermano
te tiene trabajando hasta estas horas.
749
00:40:00,700 --> 00:40:02,666
Por supuesto que no, madre.
No soy su esclava.
750
00:40:02,733 --> 00:40:04,466
Eso ya lo sé.
751
00:40:05,000 --> 00:40:06,400
¿Qué hace levantada?
752
00:40:06,466 --> 00:40:07,766
Esperarte.
753
00:40:09,100 --> 00:40:11,033
Para pedirte disculpas.
754
00:40:11,100 --> 00:40:12,800
¿Disculpas, usted?
755
00:40:13,033 --> 00:40:15,133
Esto sí que es nuevo.
756
00:40:15,266 --> 00:40:19,800
Si está intentando que le ayude con lo de Alberto,
puede ahorrarse el esfuerzo.
757
00:40:21,000 --> 00:40:23,566
Alberto y Ana no están juntos.
758
00:40:25,100 --> 00:40:26,700
Le seguí hasta un local en el centro
759
00:40:26,766 --> 00:40:29,166
pensando que se encontrarían
y a la que me encontré
760
00:40:29,233 --> 00:40:30,533
fue a Cristina.
761
00:40:31,000 --> 00:40:32,533
Eso no puede ser.
762
00:40:32,600 --> 00:40:34,733
¿Es que no me ha oído?
763
00:40:35,100 --> 00:40:37,100
Les vi hablando.
764
00:40:37,800 --> 00:40:39,400
Y por la manera en que lo hacía
765
00:40:39,466 --> 00:40:42,700
no parecía que le supusiese
ningún esfuerzo.
766
00:40:43,366 --> 00:40:45,233
Buenas noches, madre.
767
00:41:04,166 --> 00:41:05,533
[ríe]
768
00:41:16,500 --> 00:41:19,033
¿Cuánto hace que nos conocemos?
769
00:41:19,666 --> 00:41:22,233
¿Es una pregunta trampa?
770
00:41:23,333 --> 00:41:24,333
[ríe]
771
00:41:24,566 --> 00:41:25,800
No.
772
00:41:27,066 --> 00:41:28,466
¿Cuánto?
773
00:41:30,300 --> 00:41:33,100
No sé.
¿Desde los diez, doce años?
774
00:41:34,133 --> 00:41:35,733
No me acuerdo.
775
00:41:36,600 --> 00:41:38,500
Desde los diez.
776
00:41:41,666 --> 00:41:43,766
En casa de mis padres.
777
00:41:51,233 --> 00:41:53,466
No te hagas el sorprendido.
778
00:41:53,666 --> 00:41:55,700
Si siempre lo has sabido.
779
00:41:58,000 --> 00:42:00,533
Lo que pasa que yo no te interesaba.
780
00:42:05,233 --> 00:42:07,566
Mis amigas siempre me decían
que estaba loca
781
00:42:07,633 --> 00:42:09,766
por seguir esperándote.
782
00:42:15,800 --> 00:42:17,800
Y ahora está pasando.
783
00:42:22,400 --> 00:42:24,533
Y yo no me lo puedo creer.
784
00:42:48,600 --> 00:42:49,600
[llaman a la ventana]
785
00:42:50,133 --> 00:42:52,266
¡Ay, pero qué pasa!
786
00:42:53,066 --> 00:42:54,400
[Alberto] Ana.
787
00:42:56,633 --> 00:42:58,200
Ana.
788
00:42:59,000 --> 00:43:00,600
Duérmete, anda.
789
00:43:07,533 --> 00:43:09,633
Se ha alargado tu noche, ¿no?
790
00:43:12,800 --> 00:43:14,366
Sí.
791
00:43:24,033 --> 00:43:25,666
¿Qué tal con Cristina?
792
00:43:25,733 --> 00:43:27,366
Bien.
793
00:43:27,600 --> 00:43:29,800
Hemos arreglado las cosas ya.
794
00:43:34,033 --> 00:43:36,600
¿Sabes que he descubierto
como podrías ganarte a de la Riva?
795
00:43:37,466 --> 00:43:39,766
Mira. No podía dormir
y me puse a revisar
796
00:43:40,000 --> 00:43:42,333
revistas de otros años,
y de repente vi esto.
797
00:43:42,400 --> 00:43:44,300
Hace dos años le rechazaron una colección
798
00:43:44,366 --> 00:43:46,066
porque les parecía
demasiado avanzada
799
00:43:46,133 --> 00:43:48,033
para los tiempos que eran, pero...
800
00:43:48,100 --> 00:43:49,366
Tiene que ver con lo que estamos buscando.
801
00:43:49,433 --> 00:43:51,666
Claro.
Y yo creo que si Galerías Velvet
802
00:43:51,733 --> 00:43:55,033
le ofrece sacar esta colección
no va a poder decir que no.
803
00:43:55,433 --> 00:43:57,466
¡Te quiero mucho, Ana!
804
00:44:02,100 --> 00:44:03,666
[susurra] Te quiero mucho.
805
00:44:08,200 --> 00:44:10,666
[estrépito]
806
00:44:12,400 --> 00:44:14,100
[susurra] ¿Quién anda ahí?
807
00:44:15,066 --> 00:44:16,800
Maximiliano.
808
00:44:17,400 --> 00:44:18,366
Pero ¿te has vuelto loco?
809
00:44:18,433 --> 00:44:20,733
¿A qué viene semejante escándalo?
810
00:44:21,166 --> 00:44:22,166
Lo siento.
811
00:44:22,533 --> 00:44:26,500
¿Me puedes explicar qué estás haciendo
en el pasillo de las chicas a estas horas?
812
00:44:26,633 --> 00:44:28,200
No vendrás de ver a Carmen.
813
00:44:28,266 --> 00:44:30,133
No, no he venido a ver a Carmen.
814
00:44:30,200 --> 00:44:32,166
Es lo que me pidió y es lo que he hecho.
815
00:44:32,233 --> 00:44:33,566
Estaba buscando el botiquín.
816
00:44:33,633 --> 00:44:35,600
El botiquín está en el taller.
817
00:44:35,666 --> 00:44:37,466
Y mírame cuando te hablo.
818
00:44:47,500 --> 00:44:49,266
¿Qué te han hecho?
819
00:44:52,166 --> 00:44:53,500
No es nada.
820
00:44:59,066 --> 00:45:02,433
¿Vas a explicarme por qué te han pegado
o vas a seguir fingiendo?
821
00:45:06,700 --> 00:45:08,766
¿Ahora se interesa por mí?
822
00:45:09,433 --> 00:45:12,000
Allá tú y tus problemas.
823
00:45:13,400 --> 00:45:15,200
Esta es una casa decente.
824
00:45:15,266 --> 00:45:18,066
Aquí no queremos vagos
ni maleantes, ¿está claro?
825
00:45:24,333 --> 00:45:26,100
Tengo algunas deudas.
826
00:45:26,166 --> 00:45:27,433
No es asunto suyo.
827
00:45:27,500 --> 00:45:30,433
Si afecta a las galerías lo es.
828
00:45:31,800 --> 00:45:35,600
Debería haberte echado a la calle
por el alboroto que has organizado.
829
00:45:41,366 --> 00:45:42,500
[tintineo de frascos de cristal]
830
00:45:50,233 --> 00:45:52,633
Está empezando a comportarse
como una verdadera madre.
831
00:46:10,733 --> 00:46:12,800
¿Qué tal tu cena romántica de anoche?
832
00:46:13,033 --> 00:46:14,733
Para enmarcarla.
¿Sabes lo que hizo?
833
00:46:14,800 --> 00:46:16,733
Me llevó al Pausa, sacó su transistor
834
00:46:16,800 --> 00:46:18,300
y se puso a escuchar el fútbol.
835
00:46:18,366 --> 00:46:20,066
¿Qué?
836
00:46:20,166 --> 00:46:21,566
Mira.
Yo quiero a Pedro como a nadie,
837
00:46:21,633 --> 00:46:24,033
pero así no podemos seguir.
Esta relación no tiene ningún futuro.
838
00:46:24,166 --> 00:46:26,266
Si es así siendo novios,
¿cómo va a ser cuando estemos casados?
839
00:46:26,333 --> 00:46:29,100
- ¿Esto no tendrá nada que ver con don Mateo?
- Por favor.
840
00:46:30,200 --> 00:46:31,500
Tú sabrás.
841
00:46:31,566 --> 00:46:34,733
Pero no te precipites, no es fácil encontrar
un chico tan bueno como Pedro.
842
00:46:34,800 --> 00:46:37,566
Mira, yo lo que quiero es un hombre
que me trate como merezco
843
00:46:37,633 --> 00:46:39,233
y no un compañero de brisca.
844
00:46:39,300 --> 00:46:40,633
Clara.
845
00:46:40,700 --> 00:46:43,133
Oye, necesito hablar contigo.
846
00:46:43,366 --> 00:46:45,566
Pues cómprate un transistor.
847
00:46:46,766 --> 00:46:48,200
Déjala ir.
848
00:46:49,300 --> 00:46:51,400
Me dejó plantado, Rita.
849
00:46:52,733 --> 00:46:55,500
Supuestamente era una cita especial, ¿sabes?
850
00:46:57,566 --> 00:46:59,200
Llevarla al bar de todos los días
851
00:46:59,266 --> 00:47:02,000
- no tiene nada de especial, Pedro.
- Ya.
852
00:47:02,266 --> 00:47:05,233
¿Y qué es especial para tu hermana,
si se puede saber?
853
00:47:06,200 --> 00:47:08,700
A ver, yo de mujeres no entiendo...
854
00:47:09,400 --> 00:47:11,633
...y de hombres tampoco, pero
855
00:47:11,700 --> 00:47:14,733
yo creo que lo de escuchar
siempre funciona.
856
00:47:15,066 --> 00:47:16,666
Yo escucho.
857
00:47:17,666 --> 00:47:18,800
¿Seguro?
858
00:47:30,566 --> 00:47:32,000
Buenos días.
859
00:47:32,066 --> 00:47:35,400
Por decir algo.
Porque últimamente no tienen nada de buenos.
860
00:47:36,300 --> 00:47:38,200
Si está así por mis llamadas
al orden, comprenda
861
00:47:38,266 --> 00:47:41,266
que es por su bien. Ahora tenemos todos
que poner lo mejor de nosotros.
862
00:47:41,333 --> 00:47:44,233
- Claro, lo entiendo.
- No disfruto amargándole la existencia.
863
00:47:44,300 --> 00:47:48,233
No, no, por supuesto que no.
Usted tiene otras preocupaciones.
864
00:47:50,600 --> 00:47:53,166
Me gustaría aclarar
lo que pasó la otra noche.
865
00:47:53,233 --> 00:47:55,666
No hay nada que aclarar.
Usted tiene novio y eso hay que respetarlo.
866
00:47:55,733 --> 00:47:58,333
Y más si es tan celoso como el suyo.
867
00:48:00,766 --> 00:48:04,233
La verdad es que Pedro un caballero no es.
868
00:48:04,333 --> 00:48:06,233
Y yo sé que no debería traer
869
00:48:06,300 --> 00:48:07,333
mis problemas personales al trabajo,
870
00:48:07,400 --> 00:48:10,033
pero es que no estoy
pasando mi mejor momento.
871
00:48:14,066 --> 00:48:15,666
¿Qué ocurre, Clara?
872
00:48:16,533 --> 00:48:18,366
Pues que yo nunca
había mentido a Pedro.
873
00:48:18,433 --> 00:48:20,700
No le había engañado en la vida.
Se lo juro.
874
00:48:20,766 --> 00:48:21,766
Solo fue un beso
875
00:48:22,000 --> 00:48:23,633
de buenas noches.
Nada más.
876
00:48:25,633 --> 00:48:28,266
Todos tenemos momentos de debilidad.
877
00:48:29,600 --> 00:48:31,566
Y a veces...
878
00:48:31,766 --> 00:48:35,100
...si las circunstancias son tan especiales...
879
00:48:36,466 --> 00:48:38,633
es imposible evitarlos.
880
00:48:43,000 --> 00:48:45,800
Pero eso no quiere decir
que no quiera a su novio.
881
00:48:46,100 --> 00:48:47,466
¿No?
882
00:49:03,700 --> 00:49:05,266
[teléfono suena]
883
00:49:06,300 --> 00:49:09,100
En cualquier caso,
si tiene dudas, lo mejor es cerciorarse.
884
00:49:09,166 --> 00:49:12,033
¿O quiere pasarse el resto
de su vida con el hombre equivocado?
885
00:49:17,166 --> 00:49:19,000
Aclarado todo esto...
886
00:49:19,533 --> 00:49:22,366
...¿qué tal si me hace el favor de hacer
una reserva esta noche para dos personas?
887
00:49:22,433 --> 00:49:24,733
"Clara con algo de experiencia".
888
00:49:24,800 --> 00:49:25,800
[ríe]
889
00:49:27,266 --> 00:49:29,733
¿A las nueve y media en el Alcalá está bien?
890
00:49:30,466 --> 00:49:32,200
Perfecto.
891
00:49:37,166 --> 00:49:38,166
[puerta se cierra]
892
00:49:49,766 --> 00:49:51,000
[suspira]
893
00:49:52,700 --> 00:49:53,766
¿Señor de la Riva?
894
00:49:54,000 --> 00:49:55,500
¿Perdone?
895
00:49:55,566 --> 00:49:57,433
Soy Patricia Márquez.
¿No me reconoce?
896
00:49:57,500 --> 00:49:58,433
La hermana de Alberto.
897
00:50:00,366 --> 00:50:03,166
Estamos muy felices de que
haya entrado en el negocio familiar.
898
00:50:03,666 --> 00:50:06,466
Disculpe mi sorpresa,
pero no esperaba verla vestida así.
899
00:50:07,733 --> 00:50:09,166
Bueno, es...
900
00:50:09,233 --> 00:50:11,600
...mi formación de cara a la directiva.
901
00:50:12,600 --> 00:50:14,400
Le aseguro que no estaré mucho aquí.
902
00:50:14,466 --> 00:50:17,566
No, no. Me parece perfecto.
Conocer el negocio desde abajo da perspectiva.
903
00:50:17,766 --> 00:50:18,700
Sí.
904
00:50:18,766 --> 00:50:22,533
Y tampoco viene mal echar una mano con la grave
situación económica que estamos pasando.
905
00:50:28,633 --> 00:50:32,533
Siempre pensé que tarde o temprano
tendría que deshacerme de estos bocetos.
906
00:50:32,600 --> 00:50:34,433
Esta colección es distinta, Raúl.
907
00:50:34,500 --> 00:50:35,700
Solo hay que mirar la línea,
908
00:50:35,766 --> 00:50:37,033
los cortes.
909
00:50:37,100 --> 00:50:41,166
Es inspiradora, es fresca, es contundente.
Esto es lo que yo estoy buscando.
910
00:50:41,433 --> 00:50:43,300
Te aseguro, Raúl, que si firmas con nosotros,
911
00:50:43,366 --> 00:50:45,300
todos los locales de moda
de Madrid van a estar llenos
912
00:50:45,366 --> 00:50:48,166
de mujeres bonitas bailando con tus vestidos.
913
00:50:49,133 --> 00:50:50,533
Tú confía en mí.
914
00:50:52,766 --> 00:50:55,400
Dígame una cosa, señor Márquez.
915
00:50:55,600 --> 00:50:59,300
¿Cómo voy a firmar un contrato con usted
si no es completamente sincero conmigo?
916
00:51:01,200 --> 00:51:03,333
Hemos dejado atrás las formalidades.
917
00:51:03,400 --> 00:51:06,166
Le aseguro que todo lo que he dicho
sobre sus diseños es cierto.
918
00:51:06,233 --> 00:51:08,233
No, no, no. Eso no lo dudo,
no lo pongo en duda
919
00:51:08,300 --> 00:51:10,466
porque sé perfectamente cómo trabajo.
920
00:51:10,533 --> 00:51:13,033
Pero si nos tuteamos
es porque tenemos confianza
921
00:51:13,100 --> 00:51:15,600
y es justo lo que no tenemos
porque no me ha dicho la verdad.
922
00:51:16,600 --> 00:51:18,400
¿Qué quiere decir?
923
00:51:19,500 --> 00:51:22,100
He sabido que Galerías Velvet
está atravesando
924
00:51:22,166 --> 00:51:24,366
una situación económica
bastante grave en estos momentos.
925
00:51:26,133 --> 00:51:27,500
No sé quién le ha dicho eso
pero le aseguro...
926
00:51:27,566 --> 00:51:29,133
Su hermana.
927
00:51:29,466 --> 00:51:31,366
Me lo ha dicho su hermana.
928
00:51:34,233 --> 00:51:36,133
Es cierto que hace un tiempo pasamos
929
00:51:36,200 --> 00:51:37,700
por una mala situación
pero eso forma parte del pasado.
930
00:51:37,766 --> 00:51:40,400
Usted no va a tener ningún problema
a la hora de cobrar sus honorarios.
931
00:51:40,466 --> 00:51:43,366
Mire, le voy a explicar una cosa, señor Márquez.
932
00:51:43,733 --> 00:51:45,766
No hay nada que le duela más
a un diseñador
933
00:51:46,000 --> 00:51:47,700
que ver morir una colección
antes de que vea la luz.
934
00:51:47,766 --> 00:51:49,766
Y haría lo que fuera
por recuperarla.
935
00:51:50,000 --> 00:51:52,066
Pero le aseguro una cosa, jamás
936
00:51:52,133 --> 00:51:55,400
pondría en compromiso
mi integridad artística y mi trabajo
937
00:51:55,466 --> 00:51:58,533
y jamás trabajaría
con alguien que me engaña.
938
00:52:01,500 --> 00:52:03,066
Siento no haber sido honesto con usted.
939
00:52:03,133 --> 00:52:04,566
No volverá a suceder, Raúl.
940
00:52:05,266 --> 00:52:06,633
Ya.
Pero es tarde,
941
00:52:06,700 --> 00:52:08,133
y ya no le creo.
942
00:52:08,733 --> 00:52:13,166
No voy a trabajar con una empresa que
me engaña antes incluso de firmar un contrato.
943
00:52:16,166 --> 00:52:17,600
De la Riva.
944
00:52:17,666 --> 00:52:18,533
Por favor, espere.
945
00:52:18,600 --> 00:52:19,733
No hago tratos con mentirosos.
946
00:52:19,800 --> 00:52:21,200
Déjeme que me explique.
947
00:52:21,266 --> 00:52:24,466
No hay nada que explicar.
Lo siento mucho, Cristina.
948
00:52:39,366 --> 00:52:41,400
¿Cenamos esta noche?
949
00:52:42,366 --> 00:52:43,733
No, no creo que sea buena idea.
950
00:52:43,800 --> 00:52:46,700
Además tengo un avión a primera hora
de la mañana para París.
951
00:52:46,766 --> 00:52:48,166
Pues perfecto.
952
00:52:48,400 --> 00:52:50,333
Porque si te vas mañana por la mañana
953
00:52:50,400 --> 00:52:52,566
esta noche tendrás que cenar.
954
00:52:56,033 --> 00:52:59,800
No me digas que diez años
de amistad no valen una cena.
955
00:53:02,466 --> 00:53:03,466
[suspira]
956
00:53:04,100 --> 00:53:06,133
No puedes decirme que no.
957
00:53:07,033 --> 00:53:08,500
Sopa.
958
00:53:16,266 --> 00:53:17,433
Estás muy guapa.
959
00:53:18,733 --> 00:53:21,100
A las ocho mando a mi chófer
que te pase a buscar al hotel.
960
00:53:21,166 --> 00:53:22,266
¿Te parece bien?
961
00:53:29,633 --> 00:53:33,366
Gracias por intentar lo de la cena,
pero dudo que eso sirva para nada.
962
00:53:34,600 --> 00:53:36,066
Mi madre
963
00:53:36,133 --> 00:53:37,533
siempre decía que las grandes decisiones
964
00:53:37,600 --> 00:53:40,333
nunca se toman en los despachos.
965
00:53:40,400 --> 00:53:41,266
Confía en mí.
966
00:53:49,166 --> 00:53:50,233
Buenos días.
967
00:53:50,300 --> 00:53:52,266
¿Me permite un segundito?
968
00:53:53,133 --> 00:53:54,100
¿Qué pasa?
969
00:53:54,166 --> 00:53:56,100
Cállate y anda.
970
00:53:56,366 --> 00:53:58,133
Alberto, me estás haciendo daño.
971
00:53:58,200 --> 00:53:59,166
Eres inútil.
972
00:53:59,233 --> 00:54:02,166
Ni siquiera vales para mantener
la boca cerrada, Patricia.
973
00:54:02,233 --> 00:54:04,033
¿Se puede saber de qué me estás hablando?
974
00:54:04,666 --> 00:54:05,633
Cómo se puede ser tan
975
00:54:05,700 --> 00:54:08,633
tonta como para decirle
a de la Riva que no tenemos dinero.
976
00:54:08,700 --> 00:54:10,766
¿Qué quieres, hundirnos?
977
00:54:11,566 --> 00:54:12,800
Creí que lo sabía.
978
00:54:13,033 --> 00:54:14,200
Nos han robado.
No es ningún secreto.
979
00:54:14,266 --> 00:54:15,566
Tú eres imbécil.
980
00:54:15,633 --> 00:54:17,333
Le digo a la policía que no diga nada
y vas tú
981
00:54:17,400 --> 00:54:18,600
y se lo cuentas al primero
que entra por la puerta.
982
00:54:18,666 --> 00:54:19,666
Es tu culpa.
983
00:54:19,733 --> 00:54:20,666
Tendrías que habérmelo dicho.
984
00:54:20,733 --> 00:54:22,633
Eres una niña mimada y malcriada. Te voy a decir
985
00:54:22,700 --> 00:54:24,800
una cosa. No voy a permitir
que hundas las galerías.
986
00:54:25,033 --> 00:54:26,600
¿Me oyes?
987
00:54:27,800 --> 00:54:29,400
Alberto, a mí no me amenaces.
988
00:54:29,466 --> 00:54:31,066
¿O qué?
989
00:54:40,000 --> 00:54:41,166
Doña Blanca.
990
00:54:41,233 --> 00:54:43,100
Necesito que Ana me haga un favor urgente.
991
00:54:43,166 --> 00:54:44,500
¿Se la puedo robar?
992
00:54:44,566 --> 00:54:46,366
Faltaría más.
993
00:54:46,433 --> 00:54:47,433
[máquinas de coser funcionando]
994
00:54:53,233 --> 00:54:54,200
Ana,
995
00:54:54,266 --> 00:54:57,600
deje lo que esté haciendo
y acompañe a la señorita Cristina.
996
00:55:03,066 --> 00:55:04,533
Gracias.
997
00:55:13,233 --> 00:55:16,233
Buenos tardes, Elvira.
¿Le ha avisado doña Gloria de que venía?
998
00:55:16,300 --> 00:55:17,566
Sí, señorita Cristina.
999
00:55:17,633 --> 00:55:20,133
Me dijo la señora que podía disponer
de la casa a su gusto.
1000
00:55:20,200 --> 00:55:21,066
Estupendo.
1001
00:55:21,133 --> 00:55:25,233
Es una cena sumamente importante
así que todo tiene que salir a la perfección.
1002
00:55:25,300 --> 00:55:27,200
Dijo que serían seis comensales.
1003
00:55:27,266 --> 00:55:29,200
Sí, seis.
Dígales a las niñas
1004
00:55:29,266 --> 00:55:31,000
que pongan un mantel de hilo sencillo
1005
00:55:31,066 --> 00:55:33,500
sin muchas florituras,
que no queremos que distraiga la atención.
1006
00:55:33,566 --> 00:55:35,600
¿Qué quiere que prepare para la cena?
1007
00:55:35,666 --> 00:55:38,266
Pues no tenemos tiempo
para encargarnos nosotros del menú,
1008
00:55:38,333 --> 00:55:41,066
así que llame a Lardy
y encargue minestrones
1009
00:55:41,133 --> 00:55:43,233
vol-au-vents de huevos con trufa
1010
00:55:43,300 --> 00:55:44,766
y lenguado menier .
1011
00:55:45,000 --> 00:55:46,666
Y que Alberto se encargue del vino.
Muchas gracias.
1012
00:55:46,733 --> 00:55:48,500
Enseguida.
1013
00:55:49,133 --> 00:55:50,600
¿Me permite su abrigo?
1014
00:55:50,666 --> 00:55:52,466
No hace falta.
Gracias.
1015
00:55:57,166 --> 00:55:59,000
- ¿Te gusta?
- Es precioso.
1016
00:55:59,066 --> 00:56:00,366
- ¿Sabes de quién es?
- Claro.
1017
00:56:00,433 --> 00:56:02,566
De Raúl de la Riva.
De la colección del año pasado.
1018
00:56:02,633 --> 00:56:03,766
Esta noche viene a cenar.
1019
00:56:04,166 --> 00:56:05,666
¿Ah, sí?
1020
00:56:06,433 --> 00:56:08,000
Este año he adelgazado un poco,
1021
00:56:08,066 --> 00:56:10,500
así que yo creo que
si lo metemos un poquito de cintura
1022
00:56:10,566 --> 00:56:12,100
pues bastará.
1023
00:56:12,166 --> 00:56:13,600
Es que esta tela es muy fuerte, si le metemos
1024
00:56:13,666 --> 00:56:17,366
en la cintura se puede acampanar demasiado
y él lo puede notar.
1025
00:56:17,500 --> 00:56:19,100
Pues tú eres la experta.
¿Qué propones?
1026
00:56:19,166 --> 00:56:20,333
Descoserlo por detrás
1027
00:56:20,400 --> 00:56:24,200
y plegar un centímetro.
Así, podemos quitarle volumen sin tocar el talle.
1028
00:56:24,266 --> 00:56:25,733
Adelante.
1029
00:56:25,800 --> 00:56:28,566
Conoces muy bien sus colecciones.
1030
00:56:28,800 --> 00:56:30,333
Es que es un genio.
1031
00:56:30,400 --> 00:56:34,066
No solo por los patrones,
también los tejidos y los colores que utiliza.
1032
00:56:34,133 --> 00:56:37,000
Yo creo que va a llegar
a ser uno de los grandes.
1033
00:56:38,133 --> 00:56:41,433
Pues esta noche tenemos que conseguir
que trabaje para nosotros.
1034
00:56:41,500 --> 00:56:42,400
Ojalá.
1035
00:56:43,733 --> 00:56:46,233
Venga, vamos a probarlo.
1036
00:56:47,066 --> 00:56:48,800
¡Qué maravilla!
1037
00:56:49,800 --> 00:56:52,366
Clara, de verdad, lo siento.
Mira, sé que la otra noche
1038
00:56:52,433 --> 00:56:54,633
no me comporté como el mejor novio
del mundo pero te tengo una sorpresa, ¿eh?
1039
00:56:54,700 --> 00:56:56,633
Mira, ya he tenido suficientes sorpresas contigo.
1040
00:56:56,700 --> 00:56:59,200
Pero que esta es diferente, mujer.
Que es de las que os gustan a las chicas.
1041
00:56:59,266 --> 00:57:02,333
- Mira. Esta noche tengo pensado…
- Yo esta noche he quedado para cenar.
1042
00:57:02,500 --> 00:57:03,500
¿Con quién has quedado para cenar tú?
1043
00:57:03,566 --> 00:57:04,400
Eso no es asunto tuyo.
1044
00:57:04,466 --> 00:57:06,400
Sí es asunto mío porque eres mi novia,
Clara.
1045
00:57:06,466 --> 00:57:09,100
Pues será cuando te interesa.
Porque por delante mía está todo lo demás.
1046
00:57:09,166 --> 00:57:10,633
- ¿Cómo?
- El fútbol, la Copa de Europa y María Santísima.
1047
00:57:10,700 --> 00:57:12,366
Eso no es verdad, Clara.
¿Me puedes escuchar un segundo?
1048
00:57:12,433 --> 00:57:15,633
Mira, ¿me disculpas, que tengo que terminar
este informe antes de salir?
1049
00:57:23,066 --> 00:57:24,500
- Don Mateo.
- Pedro.
1050
00:57:27,766 --> 00:57:29,733
Lucrecia.
Ella es Clara, mi secretaria.
1051
00:57:29,800 --> 00:57:31,066
Encantada.
1052
00:57:31,133 --> 00:57:33,200
Fue ella quién nos reservó
en el restaurante.
1053
00:57:33,266 --> 00:57:34,233
¿A qué hora era?
1054
00:57:35,300 --> 00:57:36,800
Lo ha olvidado.
1055
00:57:37,033 --> 00:57:38,700
Discúlpala.
Lleva muy pocos días en su puesto
1056
00:57:38,766 --> 00:57:41,500
y le cuesta retener tantos datos
en la cabeza.
1057
00:57:42,000 --> 00:57:43,600
A las nueve y media era.
1058
00:57:43,666 --> 00:57:47,433
Nueve y media. Perfecto. ¿Le importaría
pedirnos un taxi para dentro de diez minutos?
1059
00:57:48,600 --> 00:57:50,233
Descuide.
1060
00:57:51,700 --> 00:57:53,100
Mejor veinte.
1061
00:57:55,433 --> 00:57:57,133
Esperamos dentro.
1062
00:58:00,433 --> 00:58:02,733
Es un encanto, Clara, no sé qué haría sin usted.
1063
00:58:09,333 --> 00:58:11,000
[risas]
1064
00:58:48,033 --> 00:58:49,366
[Pedro] ¿Para que la quiero?
1065
00:58:49,433 --> 00:58:52,100
Cuando es mucho mejor
escucharte a ti.
1066
00:58:59,633 --> 00:59:01,400
¿Por qué me quieres, Pedro?
1067
00:59:02,800 --> 00:59:03,733
¿No te ha gustado?
1068
00:59:04,300 --> 00:59:06,166
¿Que por qué me quieres?
1069
00:59:07,433 --> 00:59:09,233
Te quiero...
1070
00:59:10,066 --> 00:59:11,233
...porque te quiero.
1071
00:59:14,500 --> 00:59:16,600
Eso no se elige.
1072
00:59:18,600 --> 00:59:20,500
Eso se siente...
1073
00:59:20,566 --> 00:59:21,766
...y ya.
1074
00:59:24,733 --> 00:59:26,466
¿Pero cuánto me quieres?
1075
00:59:28,466 --> 00:59:29,566
Mucho.
1076
00:59:33,000 --> 00:59:34,600
Te quiero mucho.
1077
00:59:37,000 --> 00:59:39,466
Te quiero más que a mi vida.
1078
00:59:40,466 --> 00:59:43,466
Te aseguro que eres la dama
más bella de este planeta.
1079
00:59:48,166 --> 00:59:50,133
¿Lo dices de verdad?
1080
00:59:51,000 --> 00:59:53,133
¿Pero tú te has mirado en un espejo?
1081
00:59:57,400 --> 00:59:59,333
¡Clara, Clara!
1082
00:59:59,400 --> 01:00:00,733
¡Clara!
1083
01:00:08,733 --> 01:00:11,066
[Ana] Voy a plancharlo.
Ahora vuelvo.
1084
01:00:12,766 --> 01:00:15,633
- ¿Qué tal?
- Bien, terminando.
1085
01:00:16,400 --> 01:00:18,700
Esto nos tiene que salir bien, Ana.
1086
01:00:18,766 --> 01:00:20,366
Nos tiene que decir que sí.
1087
01:00:20,433 --> 01:00:22,700
Si Raúl no me odiase sería todo mucho más fácil.
1088
01:00:22,766 --> 01:00:24,400
Tenía que haberle sido sincero
desde el principio.
1089
01:00:24,466 --> 01:00:26,033
Cómo no me va a odiar
1090
01:00:26,100 --> 01:00:27,000
si me odio hasta yo.
1091
01:00:27,066 --> 01:00:29,233
Yo no te odio.
1092
01:00:31,700 --> 01:00:33,233
Porque a ti te tengo engañada.
1093
01:00:33,300 --> 01:00:35,766
Pues aprovéchate mientras puedas.
1094
01:00:59,433 --> 01:01:00,300
Alberto.
1095
01:01:00,766 --> 01:01:02,233
De la Riva ya está aquí.
1096
01:01:02,300 --> 01:01:03,566
Ahora bajo.
1097
01:01:15,033 --> 01:01:16,600
¿Puedo ofrecerle un whisky,
1098
01:01:16,666 --> 01:01:18,300
un coñac?
1099
01:01:19,333 --> 01:01:21,566
Ginebra con tónica, gracias.
1100
01:01:29,633 --> 01:01:31,566
[Cristina] Buenas noches.
1101
01:01:33,166 --> 01:01:34,500
Perdonad el retraso, pero...
1102
01:01:35,033 --> 01:01:37,300
...tratándose de una ocasión tan especial
1103
01:01:37,366 --> 01:01:38,700
había que estar a la altura.
1104
01:01:39,433 --> 01:01:40,466
Estás preciosa.
1105
01:01:40,600 --> 01:01:42,000
[ríe]
1106
01:01:42,500 --> 01:01:44,333
Me lo compré el año pasado en París
1107
01:01:44,600 --> 01:01:47,266
y desde entonces, no ha habido fiesta
en la que no me pregunten por él.
1108
01:01:48,000 --> 01:01:49,600
Quería presentarte a Ana.
1109
01:01:50,500 --> 01:01:52,033
¿Ana?
1110
01:01:53,766 --> 01:01:55,066
Pasa.
1111
01:01:56,700 --> 01:01:59,466
Ana es una de las modistas de las galerías.
1112
01:02:00,033 --> 01:02:02,633
Sí, sí.
Nos conocimos ayer.
1113
01:02:03,700 --> 01:02:06,266
Y me sorprendió muy gratamente en el taller.
1114
01:02:06,333 --> 01:02:07,700
- Gracias.
- Elvira,
1115
01:02:07,766 --> 01:02:09,500
añada un servicio más a la mesa.
1116
01:02:09,566 --> 01:02:11,100
Ana se quedará a cenar con nosotros.
1117
01:02:11,333 --> 01:02:12,666
Señorita Cristina,
se lo agradezco en el alma
1118
01:02:12,733 --> 01:02:14,333
pero no creo que sea lo más adecuado.
1119
01:02:14,400 --> 01:02:16,666
Ana estará cansada.
Igual prefiere irse a dormir.
1120
01:02:17,133 --> 01:02:18,033
¿Cómo?
1121
01:02:18,333 --> 01:02:21,100
¿Y perder la oportunidad de charlar
con su diseñador favorito?
1122
01:02:21,166 --> 01:02:22,633
¿Es eso verdad?
1123
01:02:22,700 --> 01:02:24,233
Sí.
1124
01:02:30,366 --> 01:02:31,333
[Ana] ¿Conoce...?
1125
01:02:36,733 --> 01:02:38,033
[tintineo de vasos]
1126
01:02:46,633 --> 01:02:47,600
[Cristina] Con mi prima
1127
01:02:47,666 --> 01:02:50,100
Genoveva y Marquitos Rubial.
1128
01:02:50,166 --> 01:02:51,633
¿Te acuerdas, papá?
1129
01:02:51,700 --> 01:02:54,700
Y luego Cristina quiso defenderme,
inútilmente, claro,
1130
01:02:54,766 --> 01:02:57,166
y al cabo de un pidió ir al servicio
y cuando volvió
1131
01:02:57,233 --> 01:02:59,500
se había subido cinco centímetros la falda.
1132
01:02:59,566 --> 01:03:01,333
Y a sor Ángela casi le da
1133
01:03:01,400 --> 01:03:02,500
un infarto.
1134
01:03:02,566 --> 01:03:05,066
Que llamó a casa y todo.
1135
01:03:05,133 --> 01:03:07,700
Dijo que yo era un alma descarriada.
1136
01:03:08,133 --> 01:03:11,600
Con esa cara de niña buena
y mira cómo engaña.
1137
01:03:13,100 --> 01:03:16,600
Y si sois tan buenos amigos, ¿cómo es
que hacía tanto tiempo que no os veíais?
1138
01:03:16,666 --> 01:03:19,200
La vida, supongo.
1139
01:03:19,266 --> 01:03:21,800
Nos ha llevado por caminos distintos.
A Raúl
1140
01:03:22,033 --> 01:03:24,433
le llevó a París.
Y a cambiarse de apellido.
1141
01:03:24,500 --> 01:03:27,100
Si quieres que te acepten en París
tienes que tener un buen nombre.
1142
01:03:27,166 --> 01:03:28,633
Y por mucho que le duela a mi padre
1143
01:03:28,700 --> 01:03:31,733
Rivelles es un apellido poco internacional.
1144
01:03:32,633 --> 01:03:34,133
Pues trabajar en París debe ser
1145
01:03:34,200 --> 01:03:35,366
fascinante.
No lo dudo.
1146
01:03:35,433 --> 01:03:37,500
Pero es una pena que tus diseños
no se vendan en España.
1147
01:03:37,566 --> 01:03:39,266
Díselo a los dueños de las galerías
de este país
1148
01:03:39,333 --> 01:03:40,566
que no traen mis patrones.
1149
01:03:40,633 --> 01:03:42,566
Algunos lo estamos intentando.
1150
01:03:44,333 --> 01:03:49,066
Y quizá los demás no se arriesguen porque
no están seguros de que se vayan a vender.
1151
01:03:49,133 --> 01:03:51,000
Me parece una opinión muy razonable.
1152
01:03:51,066 --> 01:03:52,566
Nadie quiere invertir su dinero
1153
01:03:52,633 --> 01:03:54,333
en un negocio que no genera
1154
01:03:54,400 --> 01:03:55,300
ventas.
1155
01:03:56,066 --> 01:03:57,166
Sí,
1156
01:03:57,233 --> 01:03:58,366
es una desgracia
1157
01:03:58,433 --> 01:04:00,233
que nuestro país esté tan atrasado.
1158
01:04:01,033 --> 01:04:03,266
Y no solo en asuntos de moda.
1159
01:04:03,633 --> 01:04:05,266
Los franceses, por ejemplo
1160
01:04:05,333 --> 01:04:07,400
piensan que Dior...
1161
01:04:07,466 --> 01:04:08,400
...es anticuado.
1162
01:04:08,466 --> 01:04:11,800
Los tiempos cambian. Y las costumbres, también.
Eso es lo que tenemos que conseguir.
1163
01:04:12,166 --> 01:04:16,100
Pero, gracias a Dios, algunas costumbres
se mantienen iguales toda la vida.
1164
01:04:16,400 --> 01:04:19,466
Pues no estoy de acuerdo.
Con todos mis respetos, Gloria.
1165
01:04:19,533 --> 01:04:21,100
Las mujeres, por ejemplo,
1166
01:04:21,166 --> 01:04:23,333
no son igual ahora que antes.
1167
01:04:23,400 --> 01:04:24,733
Tú no, desde luego.
1168
01:04:24,800 --> 01:04:26,433
Y no soy la única.
1169
01:04:26,500 --> 01:04:27,600
Las mujeres de ahora
1170
01:04:27,666 --> 01:04:29,300
viajan, estudian.
1171
01:04:29,366 --> 01:04:31,266
Estamos pidiendo a gritos
un aire de libertad
1172
01:04:31,333 --> 01:04:34,600
y eso es lo que inspiran tus diseños.
1173
01:04:34,666 --> 01:04:36,766
Solo falta que ahora me digas
que si trabajo
1174
01:04:37,000 --> 01:04:39,033
en Galerías Velvet voy a hacer
que todas las mujeres lo vean.
1175
01:04:39,233 --> 01:04:40,500
Bueno...
1176
01:04:40,566 --> 01:04:44,300
Y las que ya lo hemos visto no tendremos
que irnos a París a comprar tus trajes.
1177
01:04:46,766 --> 01:04:49,233
Raúl, nos conocemos.
1178
01:04:49,300 --> 01:04:51,533
Yo sé que tú no trabajas solo por dinero.
1179
01:04:52,000 --> 01:04:54,033
Trabajas porque quieres cambiar las cosas.
1180
01:04:54,100 --> 01:04:55,400
No tiene nada que ver con el dinero.
1181
01:04:55,466 --> 01:04:57,266
Tiene que ver con la confianza.
1182
01:04:57,333 --> 01:04:59,300
Si quieres hacer negocios con alguien
1183
01:04:59,666 --> 01:05:01,300
no puedes mentirle.
1184
01:05:11,300 --> 01:05:14,300
A veces, para que valoren tu talento
1185
01:05:14,633 --> 01:05:16,433
te ves obligado a ocultar
1186
01:05:16,500 --> 01:05:17,633
cierta información.
1187
01:05:21,333 --> 01:05:24,433
Y en eso Alberto y tú os parecéis muchísimo.
1188
01:05:25,733 --> 01:05:28,566
Sois las dos personas
con más talento que conozco.
1189
01:05:30,500 --> 01:05:31,433
Bueno,
1190
01:05:31,500 --> 01:05:33,533
sin contar a mi padre.
1191
01:05:33,600 --> 01:05:36,266
Es una encantadora de serpientes,
siempre lo ha sido.
1192
01:05:38,500 --> 01:05:41,166
Solo lucho por lo que me importa de verdad.
1193
01:05:42,433 --> 01:05:43,800
Raúl...
1194
01:05:44,766 --> 01:05:47,266
...si no firmas con Alberto
te vas a arrepentir.
1195
01:05:49,066 --> 01:05:52,066
Y luego no quiero que me digas
que no te lo advertí.
1196
01:06:00,133 --> 01:06:02,100
Está bien.
No quiero arrepentirme.
1197
01:06:03,166 --> 01:06:05,133
Crearé una colección para Velvet.
1198
01:06:12,466 --> 01:06:13,700
No te vas a arrepentir.
1199
01:06:13,766 --> 01:06:15,533
Te lo aseguro.
1200
01:06:16,600 --> 01:06:18,233
[de la Riva] Alberto,
eres muy afortunado.
1201
01:06:18,300 --> 01:06:20,600
Te casas con una gran mujer.
1202
01:06:40,000 --> 01:06:41,700
[grillos cantan]
1203
01:06:45,466 --> 01:06:47,333
[jadeos]
1204
01:06:48,033 --> 01:06:49,033
[llama a la puerta]
1205
01:06:49,666 --> 01:06:51,500
¿Pedro?
1206
01:06:52,533 --> 01:06:54,400
[jadeos]
1207
01:07:05,500 --> 01:07:06,500
[suspira]
1208
01:07:06,566 --> 01:07:08,033
Clara.
1209
01:07:18,266 --> 01:07:19,266
[suspira]
1210
01:07:23,433 --> 01:07:25,733
Espero que sepas lo que estás haciendo.
1211
01:07:34,700 --> 01:07:37,033
¿A dónde crees que vas?
1212
01:07:39,166 --> 01:07:41,333
No creo que sea de su incumbencia.
1213
01:07:43,366 --> 01:07:46,133
Te he preguntado a dónde vas.
1214
01:07:49,000 --> 01:07:51,400
Ya sabe que tengo asuntos que resolver.
1215
01:07:53,266 --> 01:07:54,433
Toma.
1216
01:07:54,500 --> 01:07:56,366
Para que arregles tus deudas.
1217
01:07:57,133 --> 01:08:00,233
No da buena imagen que vayas por las galerías
con la cara hecha un trapo.
1218
01:08:00,500 --> 01:08:03,800
Esto es solo por esta vez.
No te voy a dar nada más.
1219
01:08:04,600 --> 01:08:08,200
Y ni se te ocurra pensar
que voy a tratarte como a un hijo.
1220
01:08:22,166 --> 01:08:23,733
Llegas tarde.
1221
01:08:24,433 --> 01:08:26,266
¿Qué has averiguado?
1222
01:08:26,533 --> 01:08:28,233
Hice lo que me pediste.
1223
01:08:28,300 --> 01:08:29,700
Me metí en su habitación.
1224
01:08:29,766 --> 01:08:31,233
Pero te lo advierto, una y no más.
1225
01:08:31,300 --> 01:08:34,700
Uno de los dependientes me vio en el pasillo
de chicas y no sé ni cómo salí airoso.
1226
01:08:34,766 --> 01:08:37,300
Bueno, pero lo hiciste, ¿verdad?
1227
01:08:40,766 --> 01:08:44,033
Tiene bastante dinero
en una de sus cartillas de ahorro.
1228
01:08:44,333 --> 01:08:47,800
Supongo que ser jefa de taller
durante años tiene su recompensa.
1229
01:08:49,166 --> 01:08:52,366
¿Y ahora dime cuándo vas
a empezar a ganarte su confianza?
1230
01:08:53,733 --> 01:08:55,500
Ya lo he hecho.
1231
01:09:03,733 --> 01:09:05,433
Por cierto,
1232
01:09:06,033 --> 01:09:08,133
casi me partes la nariz.
1233
01:09:08,200 --> 01:09:10,400
Trabajo con mi cara, ¿recuerdas?
1234
01:09:31,466 --> 01:09:33,300
Tenemos que hablar.
1235
01:09:33,700 --> 01:09:35,133
No puedo.
Me tengo que ir.
1236
01:09:35,200 --> 01:09:37,200
Será solo un minuto.
1237
01:09:38,400 --> 01:09:40,333
- [susurra] Déjeme en paz.
- [susurra] Escúchame.
1238
01:09:40,400 --> 01:09:42,300
Escúchame, Luisa.
1239
01:09:43,200 --> 01:09:44,766
Hablemos claro:
1240
01:09:45,266 --> 01:09:48,000
Tu marido tiene una cama
en el hospital gracias a mí.
1241
01:09:48,066 --> 01:09:50,166
[susurra] Y yo se lo agradezco.
1242
01:09:52,166 --> 01:09:54,133
¿Crees que me importa?
1243
01:09:56,000 --> 01:09:58,233
Si quieres que tu marido siga allí
1244
01:09:58,300 --> 01:10:00,600
y tú conservar tu trabajo...
1245
01:10:02,000 --> 01:10:03,333
...ven a verme a esta dirección.
1246
01:10:05,633 --> 01:10:07,266
Pasado mañana.
1247
01:10:07,500 --> 01:10:09,166
A las nueve.
1248
01:10:10,500 --> 01:10:12,433
[susurra] No te retrases.
1249
01:10:29,100 --> 01:10:31,133
[grillos cantan]
1250
01:10:37,500 --> 01:10:38,500
[suspira]
1251
01:10:38,600 --> 01:10:40,000
¿Cómo te sientes
1252
01:10:40,066 --> 01:10:43,600
siendo parte de la decoración, hija, eh?
1253
01:10:44,600 --> 01:10:47,566
Está claro que tu hermanito
ha conseguido su objetivo.
1254
01:10:48,300 --> 01:10:50,133
Me da igual.
1255
01:10:50,533 --> 01:10:53,033
No se va a salir con la suya.
1256
01:10:54,066 --> 01:10:55,466
¿Qué has descubierto?
1257
01:10:55,533 --> 01:10:57,266
Llevaba usted razón, madre.
1258
01:10:57,333 --> 01:11:00,266
Sigue con Ana.
Les he visto besarse antes.
1259
01:11:01,466 --> 01:11:02,700
Lo sabía.
1260
01:11:05,666 --> 01:11:09,000
Acabo con esta pantomima cuando yo quiera.
1261
01:11:09,366 --> 01:11:11,400
No, sería tu palabra contra la suya.
1262
01:11:11,466 --> 01:11:14,266
Todo el mundo sabe que estáis peleados
y nadie te creería.
1263
01:11:16,433 --> 01:11:17,400
Señoras.
1264
01:11:19,366 --> 01:11:20,400
Gerardo.
1265
01:11:22,300 --> 01:11:25,433
Ahora sí que tienes un buen motivo
para ir a trabajar.
1266
01:11:27,400 --> 01:11:29,200
[Ana] Si no me necesitan, me voy.
1267
01:11:29,266 --> 01:11:31,633
- No, no, muchas gracias.
- ¿Quiere que le acerque a las galerías?
1268
01:11:31,700 --> 01:11:33,100
No, gracias, iré en el autobús.
1269
01:11:33,166 --> 01:11:34,333
No me cuesta nada.
1270
01:11:34,400 --> 01:11:35,633
Gracias, de verdad.
1271
01:11:35,700 --> 01:11:37,166
Nos vemos mañana.
1272
01:11:37,233 --> 01:11:38,633
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1273
01:11:38,700 --> 01:11:40,400
Buenas noches.
1274
01:11:40,633 --> 01:11:43,733
[Cristina] ¿Dior está anticuado?
1275
01:11:45,666 --> 01:11:47,000
[Cristina suspira]
1276
01:11:49,400 --> 01:11:50,400
¿Estás contento?
1277
01:11:50,466 --> 01:11:51,766
[Alberto] Lo que has hecho
esta noche ha sido increíble.
1278
01:11:52,000 --> 01:11:53,200
No, no.
1279
01:11:54,400 --> 01:11:56,033
Lo que hemos hecho.
1280
01:11:56,100 --> 01:11:58,166
Tú eres un gran hombre de negocios y yo soy
1281
01:11:58,233 --> 01:11:59,233
una encantadora de serpientes
1282
01:11:59,300 --> 01:12:01,533
- ya lo has oído.
- Te debo una, Cristina.
1283
01:12:04,766 --> 01:12:06,333
[ríen]
1284
01:12:09,600 --> 01:12:11,133
Te quiero.
1285
01:12:27,533 --> 01:12:30,000
Sé que no debe resultar fácil
estar cerca de Cristina
1286
01:12:30,066 --> 01:12:32,300
diciendo que la quieres
y no confundir un poco la realidad.
1287
01:12:32,366 --> 01:12:33,600
Entiendo que quieras
alejarte de ella.
1288
01:12:33,666 --> 01:12:36,300
Yo no me alejo de nadie
porque esté confundiendo nada, Mateo.
1289
01:12:36,700 --> 01:12:37,500
Quiero estar con Ana.
1290
01:12:38,233 --> 01:12:39,366
Si tú lo dices.
1291
01:12:39,433 --> 01:12:41,466
- ¿Qué te pasa?
- Te vi cómo la besabas.
1292
01:12:44,266 --> 01:12:45,100
No quiero esperar más.
1293
01:12:45,166 --> 01:12:47,100
- ¿Qué quieres decir?
- Quiero que lo hagas mañana.
1294
01:12:47,166 --> 01:12:49,533
No creo que Blanca confíe en mí lo suficiente
como para darme su dinero.
1295
01:12:49,600 --> 01:12:51,133
Hasta ahora te ha funcionado la imagen
1296
01:12:51,200 --> 01:12:52,300
de pobre hijo abandonado.
1297
01:12:52,666 --> 01:12:54,366
Si no pago toda la deuda van a matarme.
1298
01:12:54,433 --> 01:12:55,733
¿Cuándo vuelven a por el dinero?
1299
01:12:55,800 --> 01:12:58,533
- Mañana.
- Me encargaré de todo.
1300
01:13:00,200 --> 01:13:01,533
Mira lo que he conseguido.
1301
01:13:01,600 --> 01:13:03,066
Un piso de alquiler.
1302
01:13:04,100 --> 01:13:05,233
¿Ha quedado con su novio?
1303
01:13:05,300 --> 01:13:07,566
- No es asunto suyo.
- No me importaría que lo fuera, Clara.
1304
01:13:07,633 --> 01:13:10,400
Es más divertida que cualquiera
de las chicas que tengo en mi agenda.
1305
01:13:11,666 --> 01:13:13,133
Suélteme, por favor.
1306
01:13:13,200 --> 01:13:14,066
Suélteme.
1307
01:13:15,366 --> 01:13:16,600
No montes un escándalo.
1308
01:13:17,633 --> 01:13:19,266
No sería bueno para tu trabajo.
1309
01:13:19,333 --> 01:13:21,366
Yo creo que tu iniciativa
de empezar a trabajar aquí
1310
01:13:21,433 --> 01:13:23,600
no fue más que un arrebato
de orgullo de niña mimada.
1311
01:13:23,666 --> 01:13:25,400
Pero que no has entendido cuál es tu sitio aquí.
1312
01:13:25,466 --> 01:13:26,766
A lo mejor, el que no lo sabe eres tú.
1313
01:13:27,000 --> 01:13:28,300
Y eso de que no sé cuál es mi sitio...
1314
01:13:28,733 --> 01:13:30,000
...ya lo veremos.
1315
01:13:32,633 --> 01:13:33,533
Ana, perdona.
1316
01:13:33,600 --> 01:13:35,366
Nada, no te preocupes.
No ha sido nada.
1317
01:13:35,566 --> 01:13:37,400
Si no he oído mal se marcha
mañana por la tarde.
1318
01:13:37,466 --> 01:13:40,200
Bueno, espero poder darle su regalo
antes de que se vaya.
1319
01:13:40,266 --> 01:13:43,133
¿Y si te digo dónde va a estar
justo a medianoche?
99713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.