All language subtitles for Velvet.S01E04.1080p.Netflix.WEB-DL.DD+2.0.x264-QOQ_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:03,433 ¿Quieres casarte conmigo, Ana? 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 Sí, claro. Claro que sí. 3 00:00:05,566 --> 00:00:07,666 No puedes estar siempre siguiendo a una persona, Pedro. 4 00:00:07,733 --> 00:00:08,566 Yo pienso que... 5 00:00:09,000 --> 00:00:10,166 ...si la quieres tienes que hacer algo. 6 00:00:10,233 --> 00:00:12,066 ¿Tú sabes qué le pasa a este y qué ha hecho con mi novio? 7 00:00:12,133 --> 00:00:13,333 Yo, no. Ni idea. 8 00:00:13,400 --> 00:00:15,800 Claro, si no pasa nada. ¿A que no, cuñada? 9 00:00:16,333 --> 00:00:18,800 Yo creo que estarás de acuerdo conmigo que lo del otro día fue un error. 10 00:00:19,033 --> 00:00:20,266 Por un momento he pensado... 11 00:00:20,333 --> 00:00:22,266 ¿Qué me gustabas? 12 00:00:22,333 --> 00:00:23,533 - ¡Qué tontería! - Pues sí. 13 00:00:24,433 --> 00:00:28,000 Quería transmitirle a don Alberto mi interés por el puesto de secretaria. 14 00:00:28,066 --> 00:00:29,466 A ver si con interés es suficiente. 15 00:00:31,666 --> 00:00:34,233 Seguramente encontrará a alguien que escriba mejor a máquina, 16 00:00:34,366 --> 00:00:36,466 pero a nadie que conozca mejor que yo estas galerías. 17 00:00:36,533 --> 00:00:39,400 Cuando miro a alguien a los ojos sé lo que quiere y yo se lo consigo. 18 00:00:39,466 --> 00:00:40,733 ¿Y qué quiero yo ahora? 19 00:00:41,666 --> 00:00:42,766 Contratarme. 20 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Soy la nueva secretaria. 21 00:00:48,500 --> 00:00:50,733 Luisa, ¿verdad? Quiero que la readmitas. 22 00:00:51,366 --> 00:00:53,133 - ¿Qué es esto? - Estoy seguro de que cubrirá 23 00:00:53,200 --> 00:00:54,600 con creces su salario. 24 00:00:54,666 --> 00:00:56,800 Quería agradecerle lo que ha hecho por mí. 25 00:00:57,266 --> 00:00:59,300 No lo ande contando por ahí. 26 00:01:05,466 --> 00:01:06,566 No sé cómo me ha encontrado. 27 00:01:06,633 --> 00:01:08,166 Doña Blanca, disculpe. 28 00:01:08,233 --> 00:01:10,533 Es uno de los nuevos empleados. Viene por el uniforme. 29 00:01:10,766 --> 00:01:11,733 ¿Le gusta mi colgante? 30 00:01:13,000 --> 00:01:15,033 No creo que valga mucho dinero. Pero valor sentimental sí tiene. 31 00:01:15,633 --> 00:01:18,400 Las deudas ascienden a más de diez millones de pesetas. 32 00:01:18,466 --> 00:01:20,800 Sabía que había deudas pero, ¿en la ruina? 33 00:01:21,266 --> 00:01:23,533 Don Alberto, ¿qué puede decirnos de la situación económica de las galerías? 34 00:01:23,600 --> 00:01:24,633 No tengo nada que decir. 35 00:01:24,700 --> 00:01:25,733 Cómo se pueden haber enterado. 36 00:01:27,633 --> 00:01:29,700 Si no nos conceden este préstamo estamos hundidos, Mateo. 37 00:01:30,100 --> 00:01:31,100 No podemos ayudarle. 38 00:01:31,666 --> 00:01:33,633 Diez millones suponen un compromiso para mí. 39 00:01:33,700 --> 00:01:35,200 Y quiero que tú también te comprometas. 40 00:01:35,266 --> 00:01:37,333 Nosotros formamos parte de tu proyecto 41 00:01:37,400 --> 00:01:39,233 y tú del nuestro. 42 00:01:39,300 --> 00:01:40,800 Una familia. ¿Entiendes? 43 00:01:41,033 --> 00:01:42,166 Voy a tener que vender. 44 00:01:42,233 --> 00:01:45,066 Tú has hecho todo lo que podías por salvar las galerías, 45 00:01:45,133 --> 00:01:46,633 pero yo aún no. 46 00:01:46,700 --> 00:01:49,433 Dáselo, y salva las galerías. 47 00:01:49,533 --> 00:01:51,233 Ana, ¿por qué me haces esto? 48 00:01:51,300 --> 00:01:52,166 No me lo pongas más difícil. 49 00:01:52,233 --> 00:01:55,000 No me voy a casar con Cristina para que la gente conserve su trabajo, Ana. 50 00:01:55,233 --> 00:01:56,066 No puedo. 51 00:01:56,133 --> 00:01:57,633 A lo mejor, la solución de Ana no es tan mala. 52 00:01:57,700 --> 00:01:59,600 Si te digo la verdad, solo veo dos opciones: 53 00:01:59,666 --> 00:02:01,433 Salvar las galerías o estar con Ana. 54 00:02:01,500 --> 00:02:02,666 Parece que a Ana ya la has perdido. 55 00:02:03,166 --> 00:02:04,466 Ana, ¿verdad? 56 00:02:04,800 --> 00:02:06,266 Eres mi salvación. 57 00:02:06,333 --> 00:02:08,200 No sabes cuánto tiempo llevo esperando 58 00:02:08,266 --> 00:02:11,400 esta invitación y justo hoy voy y engancho el vestido. 59 00:02:11,466 --> 00:02:12,633 Cristina... 60 00:02:13,700 --> 00:02:15,200 ...¿quieres ser mi esposa? 61 00:02:15,466 --> 00:02:17,133 Sí. 62 00:02:17,200 --> 00:02:18,500 Sí quiero. 63 00:02:22,433 --> 00:02:23,800 No sé qué hago aquí, Alberto. 64 00:02:24,033 --> 00:02:25,700 Esto nos va a hacer más daño. 65 00:02:27,233 --> 00:02:28,666 Te quiero. 66 00:04:06,733 --> 00:04:08,400 - Buenos días. - [don Emilio] Buenos días. 67 00:04:42,666 --> 00:04:44,533 [ríen] 68 00:04:58,166 --> 00:05:00,666 - Buenos días, señorita. - Buenos días, don Alberto. 69 00:05:16,133 --> 00:05:17,366 Vale, que nos van a ver. 70 00:05:18,066 --> 00:05:19,300 Nos queda medio piso. 71 00:05:19,366 --> 00:05:21,333 Entonces, vale. 72 00:05:25,000 --> 00:05:26,133 [timbre del ascensor] 73 00:05:30,066 --> 00:05:31,166 Buenos días, señorita. 74 00:05:31,233 --> 00:05:32,700 Igualmente. 75 00:05:36,066 --> 00:05:36,766 [Alberto] Mateo. 76 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Buenos días. 77 00:05:38,066 --> 00:05:39,366 Buenos días, don Alberto. 78 00:05:39,433 --> 00:05:41,100 Buenos días, Clara. 79 00:05:43,333 --> 00:05:45,400 No esperaba verte tan pronto. 80 00:05:45,466 --> 00:05:48,333 Ni yo a ti tan sonriente después de haberte comprometido con la Otegui. 81 00:05:48,400 --> 00:05:51,066 Supongo que esto no tiene nada que ver con que Ana estuviera en el ascensor. 82 00:05:51,700 --> 00:05:55,666 Ana coge el ascensor todos los días como cualquiera de los que trabajamos aquí. 83 00:05:55,733 --> 00:05:57,133 Y precisamente trabajo 84 00:05:57,200 --> 00:05:59,033 es lo que tú y yo tenemos para hartarnos. 85 00:05:59,100 --> 00:06:00,400 A sus órdenes. 86 00:06:00,466 --> 00:06:02,600 Por cierto. Tienes un poco de carmín en los labios. 87 00:06:05,033 --> 00:06:06,300 Lo sabía. 88 00:06:06,366 --> 00:06:09,233 Mi padre siempre decía que se coge a un mentiroso antes que a un cojo. 89 00:06:09,300 --> 00:06:10,766 ¿Me lo vas a contar? 90 00:06:11,000 --> 00:06:14,700 Un amigo me dijo que casarme por obligación no suponía renunciar al amor. 91 00:06:14,766 --> 00:06:16,000 Y es lo que estoy haciendo. 92 00:06:16,066 --> 00:06:18,100 Menudos amigos que te buscas. 93 00:06:18,166 --> 00:06:20,200 Creí que Ana era de las que no aceptaban ser "la otra". 94 00:06:20,266 --> 00:06:21,433 No. 95 00:06:21,500 --> 00:06:23,333 Ana no es la otra. 96 00:06:23,400 --> 00:06:26,100 Y además no va a tener que soportar esta situación por mucho tiempo. 97 00:06:26,166 --> 00:06:28,633 ¿Sabes lo que significa: "Hasta que la muerte os separe"? 98 00:06:30,600 --> 00:06:32,766 Voy a fijar la boda con Cristina para dentro de un año. 99 00:06:33,000 --> 00:06:36,366 En un año tú y yo lanzaremos la nueva colección con la que vamos a romper todos los moldes. 100 00:06:36,433 --> 00:06:39,233 Lograremos los beneficios suficientes para saldar la deuda con Gerardo 101 00:06:39,300 --> 00:06:41,266 y anular el compromiso. 102 00:06:41,333 --> 00:06:43,466 Y supongo que ya sabes cómo hacerlo. 103 00:06:43,533 --> 00:06:45,400 Vamos a contratar a un diseñador especial. 104 00:06:45,466 --> 00:06:46,300 Alguien joven, 105 00:06:46,366 --> 00:06:49,166 innovador. Alguien que mire al futuro. Alguien que lo va a cambiar todo, Mateo. 106 00:06:49,633 --> 00:06:52,066 Voy a hacerme con las riendas de este negocio y le voy a demostrar 107 00:06:52,200 --> 00:06:54,166 a todo el mundo que no solo hay una forma de trabajar. 108 00:06:55,233 --> 00:06:56,666 [Clara] De acuerdo, le diré que ha llamado. 109 00:06:56,733 --> 00:06:58,200 Que tenga un buen día. 110 00:06:58,266 --> 00:07:01,700 Café cortado, con dos azucarillos y leche templada para mi princesa. 111 00:07:01,766 --> 00:07:03,000 Eres un cielo. 112 00:07:03,066 --> 00:07:05,733 Pero no hacía falta que subieras hasta aquí, que en esta planta tenemos cafetera. 113 00:07:05,800 --> 00:07:07,733 Pero si no es ningún esfuerzo, mujer. 114 00:07:07,800 --> 00:07:10,266 Es que antes te veía cada vez que atravesaba las galerías para ir a por un envío 115 00:07:10,333 --> 00:07:12,000 y ahora, que eres tú la que los manda, 116 00:07:12,066 --> 00:07:13,300 no me has llamado para recoger ninguno. 117 00:07:13,366 --> 00:07:15,133 - ¿Y qué quieres, que me los invente? - ¿Bueno? 118 00:07:15,200 --> 00:07:18,433 Anda, tira que va a salir ahora don Alberto y no quiero que piense que hablo más que trabajo. 119 00:07:18,500 --> 00:07:21,800 - Clara. - Buenos días, don Mateo, disculpe, yo venía a… 120 00:07:22,033 --> 00:07:25,633 - A ver si había algún envío. - Eso es. Y como no hay pues, me voy ya. 121 00:07:27,366 --> 00:07:28,766 Me voy. 122 00:07:29,766 --> 00:07:31,700 ¿Un cortado con dos azucarillos? 123 00:07:31,766 --> 00:07:34,533 Con uno es suficiente. Gracias. 124 00:07:35,300 --> 00:07:38,100 Parece que se le está dando bien esto, "Clara sin experiencia". 125 00:07:38,166 --> 00:07:40,333 Solo hay que estar dispuesta a dar lo mejor de ti. 126 00:07:40,400 --> 00:07:43,266 Y de conseguir que alguien le traiga los cafés. 127 00:07:43,400 --> 00:07:44,800 Por cierto, 128 00:07:45,033 --> 00:07:46,166 hágame un favor. 129 00:07:46,233 --> 00:07:47,733 Busque el archivo que contiene la información 130 00:07:47,800 --> 00:07:50,766 sobre los diseñadores de las temporadas anteriores. Londres, París, 131 00:07:51,000 --> 00:07:52,066 Milán. 132 00:07:52,133 --> 00:07:53,066 Los quiero a todos. 133 00:07:53,133 --> 00:07:54,266 Y que llamen a doña Blanca. 134 00:07:54,333 --> 00:07:55,333 Don Alberto quiere hablar con ella. 135 00:07:55,400 --> 00:07:57,666 - Por supuesto. - Gracias. 136 00:08:00,500 --> 00:08:02,066 Lo de siempre. Lo de siempre. 137 00:08:02,133 --> 00:08:05,233 Lo de siempre. Lo mismo que estuvo vendiendo mi padre durante años. 138 00:08:05,300 --> 00:08:08,033 La misma línea, la misma filosofía. Lo mismo todo. Todo es lo mismo. 139 00:08:08,100 --> 00:08:09,533 Alberto, este no está tan mal. 140 00:08:09,600 --> 00:08:11,200 Se hacen un par de cambios, se mantiene lo que 141 00:08:11,266 --> 00:08:13,800 - les gusta a nuestras clientes y ya está. - No es suficiente, Mateo. Hay que ir más allá. 142 00:08:14,033 --> 00:08:16,166 Lo clásico ya lo tenemos, lo seguiremos ofreciendo. 143 00:08:16,233 --> 00:08:18,500 Pero nuestro objetivo ahora es atraer a las más jóvenes. 144 00:08:18,566 --> 00:08:20,200 Y para eso hay que romper. 145 00:08:20,266 --> 00:08:23,766 Hay que dejar volar la imaginación y ofrecer algo totalmente distinto. 146 00:08:24,666 --> 00:08:27,333 Necesitamos un diseñador que no tenemos aquí. 147 00:08:33,166 --> 00:08:34,166 Un momento. 148 00:08:34,633 --> 00:08:36,466 Un momento. 149 00:08:37,366 --> 00:08:38,333 ¿Qué haces? 150 00:08:38,400 --> 00:08:41,133 Ese es el dossier de los diseñadores con los que trabajaba mi padre, ¿verdad? 151 00:08:41,200 --> 00:08:42,500 Sí. 152 00:08:43,066 --> 00:08:45,433 Este es el de los diseñadores con los que no quiso trabajar jamás. 153 00:08:45,500 --> 00:08:46,666 ¿Vas a buscar en la lista negra? 154 00:08:46,733 --> 00:08:49,000 Estos tíos son reconocidos internacionalmente, Mateo. 155 00:08:49,066 --> 00:08:50,733 París, Londres... 156 00:08:51,200 --> 00:08:53,633 ...Milán. Mira esto, por favor. 157 00:08:55,033 --> 00:08:56,633 Mi padre decía que era demasiado atrevido. 158 00:08:56,700 --> 00:08:58,700 - Raúl de la Riva. - Raúl de la Riva es un genio. 159 00:08:58,766 --> 00:09:00,366 Es demasiado atrevido. 160 00:09:00,433 --> 00:09:01,333 Consigue su teléfono. 161 00:09:01,400 --> 00:09:03,500 Te estás precipitando. 162 00:09:06,066 --> 00:09:08,066 [Pepita] Igual le dio ayer demasiado al cava en el homenaje. 163 00:09:08,133 --> 00:09:10,066 Brindando por don Alberto y doña Cristina. 164 00:09:10,133 --> 00:09:11,366 ¡Pepita! 165 00:09:11,433 --> 00:09:12,666 Perdón, hija, perdón. 166 00:09:14,766 --> 00:09:15,766 [chistando] 167 00:09:19,800 --> 00:09:21,133 [Rita] ¿Tú como la ves? 168 00:09:21,200 --> 00:09:22,666 Porque yo la veo bien. 169 00:09:22,733 --> 00:09:27,000 Anoche llegó a las tantas de la mañana. Pero no quise preguntarle dónde había estado. 170 00:09:27,066 --> 00:09:28,100 Ahora, que te digo una cosa, 171 00:09:28,166 --> 00:09:30,533 ese hombre tiene muy poca vergüenza. No me digas 172 00:09:30,600 --> 00:09:33,666 que no podía haber elegido otro sitio para pedirle matrimonio a la señorita Cristina. 173 00:09:33,733 --> 00:09:35,433 Uno donde Ana no estuviese presente. 174 00:09:35,500 --> 00:09:39,066 Rita, no hay que juzgar a las personas. A veces les mueven motivos que no conocemos. 175 00:09:39,133 --> 00:09:40,500 ¿Ahora estás de parte de don Alberto? 176 00:09:40,566 --> 00:09:43,300 Estoy de parte de Ana, ¿de qué parte voy a estar? 177 00:09:43,800 --> 00:09:46,366 Además, aunque parezca que está bien, dudo que lo esté. 178 00:09:46,433 --> 00:09:47,666 Hija. Pues cómo disimula. 179 00:09:47,733 --> 00:09:49,800 Porque yo la veo hasta contenta, te lo juro. 180 00:09:54,766 --> 00:09:56,800 Supongo que todavía no habrás llamado a 181 00:09:57,033 --> 00:09:59,600 don Guillermo para decirle que finalmente 182 00:09:59,666 --> 00:10:01,433 no irás a Barcelona. 183 00:10:02,100 --> 00:10:03,500 Siento si le he hecho quedar mal. 184 00:10:03,566 --> 00:10:05,100 No te preocupes por mí. 185 00:10:06,166 --> 00:10:09,333 Lo importante es que sepas lo que haces. 186 00:10:10,366 --> 00:10:11,433 ¿Lo sabes? 187 00:10:12,700 --> 00:10:14,266 Sí. 188 00:10:14,700 --> 00:10:16,333 Tus amigas habrán pesado también 189 00:10:16,400 --> 00:10:17,266 en tu decisión. 190 00:10:18,166 --> 00:10:19,733 Ellas y usted, tío. 191 00:10:19,800 --> 00:10:22,633 Ya le dije que todo lo que me importa está aquí... 192 00:10:22,700 --> 00:10:25,000 ...y no voy a renunciar a ello por... 193 00:10:25,066 --> 00:10:26,333 ...ya sabe. 194 00:10:37,766 --> 00:10:40,033 Buenos días, don Emilio. 195 00:10:43,366 --> 00:10:44,433 ¿Qué hace aquí? 196 00:10:44,500 --> 00:10:47,000 ¿Es que no puedo venir a ver a un viejo amigo? 197 00:10:47,566 --> 00:10:50,366 No creo que nunca hayamos sido amigos. 198 00:10:50,433 --> 00:10:53,700 Y si se refiere a don Rafael le supongo al tanto de la noticia. 199 00:10:53,766 --> 00:10:55,200 Por eso he venido. 200 00:10:55,266 --> 00:10:56,466 Quiero hablar con su viuda. 201 00:10:56,533 --> 00:10:58,566 Doña Gloria es una mujer muy ocupada. 202 00:10:58,633 --> 00:11:00,666 Seguro que encuentra un rato para hablar 203 00:11:00,733 --> 00:11:03,633 de los viejos tiempos que pasé con su marido en Cuba. 204 00:11:03,700 --> 00:11:06,200 Y supongo que prefiere que lo hable con ella 205 00:11:06,266 --> 00:11:07,133 que con su hijo. 206 00:11:07,433 --> 00:11:09,733 No sé qué ha venido a buscar aquí. 207 00:11:09,800 --> 00:11:11,566 Pero dudo que pueda encontrarlo. 208 00:11:12,000 --> 00:11:13,200 Esperaré. 209 00:11:13,266 --> 00:11:15,733 No sé a qué hora va a venir Doña Gloria. 210 00:11:15,800 --> 00:11:17,133 No tengo prisa. 211 00:11:26,533 --> 00:11:29,300 ¿Está de acuerdo con los cambios propuestos? 212 00:11:30,200 --> 00:11:31,533 ¿Blanca? 213 00:11:31,600 --> 00:11:33,200 Sí. Perdón. 214 00:11:33,266 --> 00:11:35,366 Sí, muy bien. Son adecuados. 215 00:11:35,433 --> 00:11:36,766 No mienta. Son exigentes. 216 00:11:37,000 --> 00:11:39,600 Pero comprenderá que todos los departamentos tenemos que reducir gastos. 217 00:11:39,666 --> 00:11:41,033 Claro, como usted diga. 218 00:11:41,100 --> 00:11:42,300 Ahora mismo informaré a las chicas. 219 00:11:42,366 --> 00:11:44,600 Hay algo más que quiero que les diga. 220 00:11:44,666 --> 00:11:46,433 ¿Una nueva colección tan pronto? 221 00:11:46,500 --> 00:11:48,033 Si acabamos de hacer un desfile. 222 00:11:48,100 --> 00:11:51,466 Un diseñador hará una línea exclusiva para las Galerías Velvet. 223 00:11:52,633 --> 00:11:55,000 ¿Un diseñador de aquí? ¿Quién? 224 00:11:55,066 --> 00:11:57,533 Ni lo sé, ni nos importa a ninguna de nosotras. 225 00:11:57,600 --> 00:11:59,233 Nuestro trabajo es coser. 226 00:11:59,466 --> 00:12:01,200 Y eso es lo que tienen que demostrar ahora: 227 00:12:01,266 --> 00:12:03,033 Que son las mejores. 228 00:12:03,633 --> 00:12:05,566 Cada una tendrá un encargo. 229 00:12:05,633 --> 00:12:07,466 Aquella que mejor cumpla con su cometido, 230 00:12:07,533 --> 00:12:10,666 será la encargada para ayudar al nuevo diseñador con la colección. 231 00:12:10,733 --> 00:12:13,100 Tendrán muy poco tiempo. 232 00:12:13,166 --> 00:12:14,200 Un día. 233 00:12:14,266 --> 00:12:15,433 Así que ya lo saben, 234 00:12:15,500 --> 00:12:16,766 manos a la obra. 235 00:12:17,000 --> 00:12:18,200 ¿Y yo? 236 00:12:18,266 --> 00:12:22,133 Usted tiene trabajo de sobra con el vestido de doña Cayetana. 237 00:12:25,166 --> 00:12:26,000 No pasa nada. 238 00:12:26,066 --> 00:12:28,166 Tengo trabajo, y eso ya es mucho después de lo que pasó. 239 00:12:29,066 --> 00:12:32,800 Nunca voy a poder agradecerles a doña Cayetana y a su marido lo que han hecho por mí. 240 00:12:33,333 --> 00:12:34,500 Que todos los males sean este. 241 00:12:36,300 --> 00:12:37,466 ¿Pedrería? 242 00:12:37,533 --> 00:12:39,266 No soporto la pedrería. 243 00:12:39,566 --> 00:12:41,566 ¿Vas a decirme de una vez cómo has conseguido 244 00:12:41,633 --> 00:12:44,633 que el soltero más cotizado de todo Madrid te ponga un anillo en el dedo? 245 00:12:44,700 --> 00:12:47,800 Aún recuerdo cuando lo perseguías por los jardines del duque de Vargas. 246 00:12:48,033 --> 00:12:50,166 Éramos unos niños. 247 00:12:50,233 --> 00:12:52,533 Pues, le fui a visitar a Londres, 248 00:12:52,600 --> 00:12:54,366 cada vez con más frecuencia. 249 00:12:54,433 --> 00:12:56,600 Y, bueno, supongo que era una cuestión de tiempo intimar. 250 00:12:56,666 --> 00:12:58,333 ¿Cuánto tiempo exactamente? 251 00:12:58,400 --> 00:13:00,166 Ay, no seas mal pensada. 252 00:13:00,233 --> 00:13:02,400 Nos hicimos muy buenos amigos, nada más. 253 00:13:02,466 --> 00:13:04,300 Y cuando murió su padre, pues... 254 00:13:04,366 --> 00:13:08,300 Supongo que uno se da cuenta de las personas que quiere tener a su lado. 255 00:13:09,733 --> 00:13:10,800 Mira, ahí está. 256 00:13:11,200 --> 00:13:12,600 ¿Y el galán que viene a su lado? 257 00:13:12,666 --> 00:13:14,133 ¿Galán? 258 00:13:14,200 --> 00:13:16,800 Galán me parece a mí mucho decir, ¿no? 259 00:13:17,766 --> 00:13:18,600 Hola. 260 00:13:18,666 --> 00:13:20,033 Hola. 261 00:13:20,100 --> 00:13:21,266 ¿Te acuerdas de mi prima? 262 00:13:21,333 --> 00:13:23,366 - Genoveva. ¿Verdad? - Sí. 263 00:13:24,766 --> 00:13:25,800 Hacía mucho tiempo que no coincidíamos. 264 00:13:26,033 --> 00:13:27,533 Demasiado. 265 00:13:27,600 --> 00:13:30,700 Él es Mateo Ruiz, subdirector de las galerías. 266 00:13:33,333 --> 00:13:34,566 No te esperaba. 267 00:13:34,633 --> 00:13:38,100 Es que he pensado que era un buen momento para empezar con los preparativos de la boda. 268 00:13:39,700 --> 00:13:41,533 - ¿No te parece bien? - Sí, sí, sí. 269 00:13:41,600 --> 00:13:44,366 Solo que no pensé que fuera necesario empezar tan rápido. 270 00:13:44,433 --> 00:13:46,533 Hay muchísimo que organizar. 271 00:13:46,600 --> 00:13:48,333 El restaurante, el vestido, 272 00:13:48,400 --> 00:13:49,533 la lista de invitados. 273 00:13:49,600 --> 00:13:51,500 Desde luego que son muchísimas cosas, sí. 274 00:13:51,566 --> 00:13:53,100 Llevará su tiempo. 275 00:13:53,166 --> 00:13:56,566 Solo quiero que cuando empiece nuestra vida juntos todo sea perfecto. 276 00:13:57,133 --> 00:13:59,800 He esperado este momento tanto tiempo que, ahora que ha llegado, 277 00:14:00,033 --> 00:14:02,666 quiero disfrutarlo cada segundo preparándolo. 278 00:14:02,733 --> 00:14:04,066 Muy bien. 279 00:14:04,133 --> 00:14:05,733 Pues... 280 00:14:05,800 --> 00:14:07,600 ¿Por dónde quieres empezar? 281 00:14:07,666 --> 00:14:09,533 [máquinas de coser funcionando] 282 00:14:13,733 --> 00:14:14,766 [Alberto] Doña Blanca. 283 00:14:15,766 --> 00:14:18,200 Don Alberto, no le esperaba. 284 00:14:18,333 --> 00:14:21,066 Cristina quiere empezar ya con los preparativos de la boda y... 285 00:14:21,366 --> 00:14:23,400 ...por supuesto, haremos el vestido aquí en el taller. 286 00:14:23,466 --> 00:14:24,800 Será un placer atenderla. 287 00:14:25,333 --> 00:14:26,633 Entonces, la dejo en sus manos. 288 00:14:27,666 --> 00:14:30,133 Ahora, si me disculpan, señoritas. 289 00:14:33,700 --> 00:14:35,366 Si le parece bien, para empezar 290 00:14:35,433 --> 00:14:39,166 le mostraré algunos de los modelos anteriores que han llevado a cabo nuestros diseñadores. 291 00:14:39,233 --> 00:14:40,766 Perdone, Blanca. 292 00:14:41,000 --> 00:14:43,333 Le agradezco muchísimo su buena disposición, pero 293 00:14:43,400 --> 00:14:46,466 organizar todo esto supone un tremendo trabajo. 294 00:14:46,533 --> 00:14:48,166 Yo lo sé... 295 00:14:48,233 --> 00:14:51,266 ...usted lo sabe y Alberto no tiene ni idea. 296 00:14:51,333 --> 00:14:53,700 Porque los hombres, aunque se creen que lo controlan todo 297 00:14:53,766 --> 00:14:57,333 en estas cosas entre mujeres nos entendemos muchísimo mejor, ¿verdad? 298 00:14:58,066 --> 00:15:00,366 Y, sabiendo que hay tantísimo por hacer 299 00:15:00,433 --> 00:15:03,133 y que usted tiene tantas responsabilidades 300 00:15:03,200 --> 00:15:05,666 casi preferiría que me atendiera otra de sus chicas. 301 00:15:06,033 --> 00:15:08,633 Está bien. Le buscaré a la mejor de mis chicas. 302 00:15:08,700 --> 00:15:10,400 Tenía a una en mente. 303 00:15:10,800 --> 00:15:12,300 Ana. 304 00:15:12,533 --> 00:15:13,800 ¿Ana? 305 00:15:14,033 --> 00:15:16,400 Perdone que le contradiga, pero no creo que esa chica 306 00:15:16,466 --> 00:15:18,700 - esté preparada para asumir la respon... - Créame que sí que lo está. 307 00:15:18,766 --> 00:15:22,233 Y si, por lo que veo, si a usted no le resuelve mucho 308 00:15:22,300 --> 00:15:24,200 creo que será la mejor opción, 309 00:15:24,266 --> 00:15:25,466 porque no la echará en falta. 310 00:15:30,433 --> 00:15:31,300 Ana, 311 00:15:31,366 --> 00:15:34,133 acuda inmediatamente al salón y atienda a la señorita Cristina. 312 00:15:34,200 --> 00:15:36,400 Será su ayudante para los preparativos de la boda. 313 00:15:37,633 --> 00:15:39,166 ¿Yo? 314 00:15:39,233 --> 00:15:40,433 Pero, yo no puedo hacer eso. 315 00:15:40,500 --> 00:15:42,200 - Doña Blanca. Yo puedo hacerme cargo. - Sí. 316 00:15:42,266 --> 00:15:45,200 - Yo también. Ya casi había terminado el encargo. - He dicho Ana. 317 00:15:45,333 --> 00:15:47,066 ¿O atenderla le ocasiona algún problema? 318 00:15:47,133 --> 00:15:49,433 No. Es que todavía no he terminado el encargo que usted me dio y... 319 00:15:49,500 --> 00:15:50,666 Ya no participa en el encargo. 320 00:15:50,733 --> 00:15:53,466 La señorita Cristina ha insistido en que sea usted quién la ayude 321 00:15:53,533 --> 00:15:55,200 y tendrá que estar enteramente a su disposición. 322 00:15:55,266 --> 00:15:56,533 Doña Blanca, esta es una oportunidad muy buena para mí... 323 00:15:56,600 --> 00:15:58,400 Tendrá más oportunidades. 324 00:15:59,000 --> 00:16:02,633 Pero solo una boda del propietario de estas galerías. 325 00:16:02,700 --> 00:16:04,300 Vamos, no le haga esperar. 326 00:16:04,666 --> 00:16:06,533 [máquinas de coser funcionando] 327 00:16:10,733 --> 00:16:12,300 Buenos días, señorita Cristina. 328 00:16:12,366 --> 00:16:13,200 Ana. 329 00:16:14,333 --> 00:16:15,333 Aquí estoy. 330 00:16:15,400 --> 00:16:17,000 ¿Te lo puedes creer? 331 00:16:17,066 --> 00:16:21,533 Al final la cena fue bien y el homenaje a don Rafael mejor todavía. 332 00:16:22,100 --> 00:16:24,033 Alberto me ha pedido matrimonio. 333 00:16:24,333 --> 00:16:25,666 ¿No me vas a dar la enhorabuena? 334 00:16:25,733 --> 00:16:27,666 Claro. Le deseo lo mejor. 335 00:16:27,733 --> 00:16:29,666 Ay, estoy tan ilusionada, 336 00:16:29,733 --> 00:16:33,266 que he pedido que seas tú la que se encargue de todos los preparativos de la boda. 337 00:16:33,333 --> 00:16:34,700 Del vestido de novia, 338 00:16:34,766 --> 00:16:36,700 y de todo lo que me haga falta. 339 00:16:36,766 --> 00:16:38,133 ¿Lo que le haga falta? 340 00:16:38,200 --> 00:16:40,333 Sí. No te preocupes que ya está hablado. 341 00:16:40,400 --> 00:16:42,533 Es que voy a necesitar mucha ayuda. 342 00:16:43,666 --> 00:16:44,700 Ana, 343 00:16:44,766 --> 00:16:46,200 aquella noche... 344 00:16:46,266 --> 00:16:49,166 La noche de la cena con el vestido que se me rompió, 345 00:16:49,233 --> 00:16:50,733 me salvaste la vida. 346 00:16:50,800 --> 00:16:52,366 Creo que me das buena suerte. 347 00:16:53,700 --> 00:16:55,766 Yo se lo agradezco muchísimo, pero... 348 00:16:56,000 --> 00:16:59,766 ...creo que doña Blanca está más capacitada para esto, incluso cualquiera de mis compañeras. 349 00:17:00,000 --> 00:17:01,333 Tienen más experiencia. Yo nunca he hecho una boda. 350 00:17:01,400 --> 00:17:03,766 No te preocupes que lo vas a hacer muy bien. 351 00:17:04,000 --> 00:17:06,333 Además, doña Blanca ya está al corriente. 352 00:17:06,400 --> 00:17:10,033 Es mi manera de darte las gracias por todo lo que has hecho por mí. 353 00:17:10,300 --> 00:17:12,433 No me puedes decir que no. 354 00:17:12,800 --> 00:17:15,266 Ya verás, nos lo vamos a pasar genial. 355 00:17:15,600 --> 00:17:17,533 Si le parece bien, voy a por los catálogos. 356 00:17:39,600 --> 00:17:41,600 [teléfono suena] 357 00:17:43,700 --> 00:17:45,800 Galerías Velvet, ¿en qué puedo ayudarle? 358 00:17:46,233 --> 00:17:48,233 Hola. ¿Puedo hablar con don...? 359 00:17:48,666 --> 00:17:49,500 ¿Clara? 360 00:17:49,566 --> 00:17:51,000 Ana, ¿eres tú? 361 00:17:52,266 --> 00:17:53,733 Sí. 362 00:17:54,033 --> 00:17:55,800 ¿Qué tal? ¿Qué tal tu primer día? 363 00:17:56,200 --> 00:17:57,300 Bien, bien, bien. 364 00:17:57,366 --> 00:17:59,166 Pero aún estoy un poco nerviosa. 365 00:17:59,233 --> 00:18:01,200 Oye, ¿a ti que te gusta más? 366 00:18:01,266 --> 00:18:03,200 "Galerías Velvet. ¿En qué puedo ayudarle?" 367 00:18:03,266 --> 00:18:04,233 O mejor: 368 00:18:04,300 --> 00:18:07,033 "Despacho del señor Márquez. ¿En qué puedo ayudarle?" 369 00:18:07,100 --> 00:18:08,300 Mejor la primera, ¿no? 370 00:18:08,366 --> 00:18:09,700 - [Alberto por intercomunicador] Clara. - Espera. 371 00:18:14,000 --> 00:18:15,133 ¿Sí, don Alberto? 372 00:18:15,200 --> 00:18:18,166 Estoy esperando a la señora Gloria y a mi hermana, Avíseme cuando lleguen. 373 00:18:18,233 --> 00:18:21,633 Por supuesto. Y en seguida le llevo el informe que me pidió. 374 00:18:22,300 --> 00:18:25,266 Ana, tengo que dejarte. Ya le has oído. Esto es un no parar. 375 00:18:25,333 --> 00:18:28,666 Y oye, muchísimas gracias por llamar, ¿eh? Eres un amor. 376 00:18:34,600 --> 00:18:37,066 Buenos días. Doña Gloria, si me permite 377 00:18:37,133 --> 00:18:40,133 - quisiera hablar con usted. Es urgente, señora. - No, no es un buen momento. 378 00:18:40,633 --> 00:18:43,366 Adelántate tú, hija. Que ahora voy yo. 379 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Dígame. 380 00:18:46,066 --> 00:18:48,233 Ha venido un hombre a hablar conmigo. 381 00:18:48,300 --> 00:18:49,433 Es ese. 382 00:18:51,366 --> 00:18:54,000 Quiere verla a usted en privado. 383 00:18:54,233 --> 00:18:56,200 Sabe lo de Cuba, señora. 384 00:18:56,266 --> 00:18:57,366 La está esperando. 385 00:18:58,400 --> 00:18:59,300 ¿Qué quiere? 386 00:19:00,066 --> 00:19:01,233 No me lo ha dicho. 387 00:19:01,533 --> 00:19:02,533 [timbre del ascensor] 388 00:19:08,166 --> 00:19:09,200 [doña Gloria] Vaya al grano. 389 00:19:10,500 --> 00:19:13,500 Supongo que Emilio le ha comentado algo. 390 00:19:13,733 --> 00:19:16,266 Su marido, que en paz descanse, y yo... 391 00:19:16,333 --> 00:19:17,366 ...mantuvimos 392 00:19:17,433 --> 00:19:18,433 negocios 393 00:19:18,500 --> 00:19:20,233 a lo largo de muchos años. 394 00:19:20,300 --> 00:19:23,333 Mi marido está muerto y yo le rogaría que respetara su memoria. 395 00:19:23,400 --> 00:19:26,566 Nadie ha sentido la muerte de don Rafael más que yo. 396 00:19:26,633 --> 00:19:29,466 Pero, al igual que su hijo ha heredado las galerías, 397 00:19:29,533 --> 00:19:31,533 podría estar interesado en heredar... 398 00:19:31,600 --> 00:19:33,333 ...otros asuntos de su padre. 399 00:19:33,666 --> 00:19:35,166 ¿Qué es lo que quiere? 400 00:19:36,000 --> 00:19:37,366 ¿Usted qué cree? 401 00:19:38,500 --> 00:19:40,666 Mire, yo no tengo ni idea de lo que le pagaba mi marido, 402 00:19:40,733 --> 00:19:44,000 pero le puedo asegurar que este no es un buen momento para el negocio. 403 00:19:44,066 --> 00:19:45,600 No dicen eso los periódicos. 404 00:19:45,666 --> 00:19:49,233 Los periódicos también deberían hablar de las deudas que nos dejó mi marido. 405 00:19:49,300 --> 00:19:52,300 Mire, señora, a mí las deudas no me importan. 406 00:19:52,366 --> 00:19:55,733 Pero sé que a usted sí le importa que se sepa la verdad. 407 00:19:56,066 --> 00:20:00,066 Le aconsejo que siga el ejemplo del difunto Rafael. 408 00:20:01,466 --> 00:20:02,800 Con esto... 409 00:20:03,033 --> 00:20:05,800 ...será suficiente para no tener que verme nunca más. 410 00:20:19,300 --> 00:20:21,166 Disculpad mi retraso. 411 00:20:21,466 --> 00:20:22,500 ¿Está bien? 412 00:20:22,566 --> 00:20:24,700 Sí, sí. Perfectamente. 413 00:20:26,066 --> 00:20:30,266 Quería comunicaros que los planes para sacar esta empresa adelante ya están en marcha. 414 00:20:30,333 --> 00:20:31,766 ¿Y qué planes son exactamente? 415 00:20:32,000 --> 00:20:33,333 Estoy haciendo recortes. 416 00:20:33,400 --> 00:20:35,433 Me he visto obligado a reducir vuestra asignación. 417 00:20:35,733 --> 00:20:36,800 Y también la mía. 418 00:20:37,033 --> 00:20:38,200 ¿Que has hecho qué? 419 00:20:38,266 --> 00:20:41,366 Se suponía que la aportación de Gerardo arreglaría las cosas. 420 00:20:41,433 --> 00:20:43,166 - No es suficiente. - Ya. 421 00:20:43,233 --> 00:20:46,066 Entonces la solución es quitarle el dinero a tu familia, ¿no? 422 00:20:46,133 --> 00:20:49,200 Estoy intentando enfrentar esta situación de la mejor manera posible. 423 00:20:49,266 --> 00:20:51,033 Esta empresa necesita renovarse. 424 00:20:51,100 --> 00:20:53,466 Y para eso necesitamos un esfuerzo común. 425 00:20:53,700 --> 00:20:54,766 ¿Común? 426 00:20:55,133 --> 00:20:56,600 ¿Qué renovaciones son? 427 00:20:56,666 --> 00:20:59,633 Voy a contratar un diseñador para que trabaje en exclusiva para Velvet. 428 00:21:00,133 --> 00:21:01,000 ¿A quién? 429 00:21:01,066 --> 00:21:01,800 Raúl de la Riva. 430 00:21:02,600 --> 00:21:03,566 ¿Ese estrafalario? 431 00:21:03,633 --> 00:21:05,266 No. Es un genio. 432 00:21:05,333 --> 00:21:07,233 ¿Sí? Pues tu padre lo tenía vetado. 433 00:21:07,300 --> 00:21:10,633 Yo creo que va siendo hora de cambiar las cosas en las que mi padre se equivocaba. 434 00:21:11,433 --> 00:21:13,666 ¿Como por ejemplo no dejarme ser parte del negocio? 435 00:21:13,733 --> 00:21:16,166 Si tú no tienes ni idea de cómo funciona esto, Patricia. 436 00:21:16,433 --> 00:21:17,466 Pues enséñame. 437 00:21:17,733 --> 00:21:18,666 ¿Es lo que quieres? 438 00:21:19,133 --> 00:21:20,100 Sí. 439 00:21:20,166 --> 00:21:21,000 Muy bien. 440 00:21:21,333 --> 00:21:23,600 Baja al taller y pide que te den un uniforme. 441 00:21:23,666 --> 00:21:25,000 Empezarás mañana mismo si tú quieres. 442 00:21:25,066 --> 00:21:26,500 Definitivamente estás perdiendo la cabeza. 443 00:21:26,566 --> 00:21:30,400 Yo lo hice. Me fui a Londres, estudié y me puse a trabajar de dependiente. Por eso hoy estoy aquí. 444 00:21:30,466 --> 00:21:33,166 Cuando hagas eso, podrás opinar y formar parte de la dirección. 445 00:21:33,666 --> 00:21:35,200 ¿Crees que voy a dejar que me humilles? 446 00:21:35,266 --> 00:21:37,766 Bueno, vamos a ver. Ya está bien. Ni tu hermana va a trabajar de dependienta 447 00:21:38,000 --> 00:21:40,500 ni tú vas a a traer aquí a ese mamarracho. 448 00:21:40,566 --> 00:21:42,300 Ahora mismo voy a llamar a un abogado. 449 00:21:42,366 --> 00:21:44,233 Puede hacer lo que quiera, que no va a cambiar nada. 450 00:21:44,300 --> 00:21:45,733 Lo he consultado y estoy en todo mi derecho. 451 00:21:45,800 --> 00:21:47,700 Y ahora, por favor, si me disculpan... 452 00:21:48,633 --> 00:21:50,500 Un día te vas a arrepentir de todo esto. 453 00:21:58,400 --> 00:22:00,133 Ha perdido la cabeza. 454 00:22:00,200 --> 00:22:03,400 ¿Cómo ha podido decirme lo del uniforme? ¿Le parece normal? 455 00:22:03,466 --> 00:22:05,666 - Madre. - ¿Qué, hija? ¿Qué? 456 00:22:05,733 --> 00:22:06,800 ¿Le parece normal? 457 00:22:07,033 --> 00:22:08,200 Pues no. 458 00:22:08,266 --> 00:22:10,400 ¿Pero cómo voy a estar de acuerdo en que nos quiten el dinero? 459 00:22:10,466 --> 00:22:12,666 Pero ya lo has oído, yo no puedo hacer nada. 460 00:22:12,733 --> 00:22:16,133 Lo del uniforme solamente lo ha dicho porque sabe que tú eres incapaz de hacer algo así. 461 00:22:17,233 --> 00:22:18,500 No soy incapaz. 462 00:22:18,566 --> 00:22:23,166 Es que no me parece adecuado que yo, que soy propietaria de las galerías me ponga a trabajar. 463 00:22:23,233 --> 00:22:25,533 Pero está visto que mi hermano piensa que soy incapaz. Y usted también. 464 00:22:25,600 --> 00:22:28,200 Pero si no has trabajado en tu vida, hija. 465 00:22:28,266 --> 00:22:30,733 Lo que no significa que no pueda. 466 00:22:31,700 --> 00:22:32,700 [suspira] 467 00:22:32,766 --> 00:22:34,633 Está visto que para esta familia solo he sido una niña 468 00:22:34,700 --> 00:22:37,133 bonita y descerebrada que luce bien los vestidos de las galerías. 469 00:22:37,200 --> 00:22:38,766 Pero ¿quieres dejar de decir tonterías? 470 00:22:39,233 --> 00:22:41,800 Todo este tiempo regalándome el oído, ¿para qué? 471 00:22:42,166 --> 00:22:44,533 ¿Para que cuando tenga más poder sea usted la que lo controle todo? 472 00:22:44,600 --> 00:22:46,333 Patricia, no me hables así, ¿eh? 473 00:22:46,400 --> 00:22:47,400 [suspira] 474 00:22:48,266 --> 00:22:50,466 Padre al menos era sincero conmigo, 475 00:22:50,533 --> 00:22:52,366 y no una cínica y embustera como usted. 476 00:22:52,433 --> 00:22:53,466 Mira, 477 00:22:53,533 --> 00:22:57,733 el día que entiendas que el mundo no gira a tu alrededor, seremos un poquito más felices. 478 00:22:57,800 --> 00:23:00,433 Que hay cosas más importantes que tus caprichos. 479 00:23:01,433 --> 00:23:02,300 Vete a casa, 480 00:23:02,366 --> 00:23:04,633 que todavía tengo cosas que hacer aquí. 481 00:23:07,666 --> 00:23:08,800 [puerta se cierra] 482 00:23:12,766 --> 00:23:14,366 ¿Va todo bien, señora? 483 00:23:14,433 --> 00:23:15,733 Ojalá pudiera decirle que sí, Emilio. 484 00:23:15,800 --> 00:23:17,533 Pero esto se tuerce por momentos. 485 00:23:17,600 --> 00:23:18,566 ¿Es por ese hombre? 486 00:23:18,766 --> 00:23:20,466 Entre otras cosas sí. 487 00:23:20,533 --> 00:23:23,433 Supongo que viene a reclamar el sueldo que le daba su marido. 488 00:23:23,666 --> 00:23:25,233 ¿Así que usted lo sabía? 489 00:23:28,233 --> 00:23:30,100 Parece que quiere seguir viviendo a costa de los Márquez, 490 00:23:30,166 --> 00:23:31,733 pero no llega en el mejor de los momentos. 491 00:23:31,800 --> 00:23:33,033 ¿Y qué piensa hacer? 492 00:23:33,100 --> 00:23:34,566 Le dará lo que pide y que desaparezca. 493 00:23:34,633 --> 00:23:36,100 ¿Está segura? 494 00:23:36,633 --> 00:23:38,633 ¿Es que tengo otra opción? 495 00:23:46,500 --> 00:23:47,633 [timbre del ascensor] 496 00:23:50,600 --> 00:23:52,633 Pilar, soy Gloria. 497 00:24:01,733 --> 00:24:02,600 ¿Se encuentra usted bien? 498 00:24:02,666 --> 00:24:03,800 Sí, perfectamente. Gracias. 499 00:24:04,033 --> 00:24:06,366 ¿Seguro, señorita Márquez? 500 00:24:07,133 --> 00:24:09,333 Veo que recuerda mi nombre. 501 00:24:12,733 --> 00:24:14,533 ¿Y esto por qué lo hace? 502 00:24:14,600 --> 00:24:16,233 ¿Por mi aspecto o por mi apellido? 503 00:24:16,566 --> 00:24:18,300 Porque me acuerdo. Simplemente. 504 00:24:20,800 --> 00:24:23,600 A mí hay días en los que tampoco me apetece sonreír. 505 00:24:25,600 --> 00:24:28,766 ¿Sabe? La recuerdo porque usted me ayudó a conseguir mi trabajo 506 00:24:29,000 --> 00:24:30,633 sin conocerme de nada. 507 00:24:32,233 --> 00:24:34,266 Por eso le estoy sumamente agradecido. 508 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Y volvería a hacerlo. 509 00:24:41,733 --> 00:24:45,166 Pero no le diga a sus compañeros que tengo favoritismos, 510 00:24:45,233 --> 00:24:47,100 podrían molestarse. 511 00:24:47,533 --> 00:24:50,633 Estoy seguro de que consigue todo lo que se propone. 512 00:24:50,700 --> 00:24:52,533 Si me disculpa. 513 00:25:01,566 --> 00:25:02,633 [Cristina] No, no. 514 00:25:02,700 --> 00:25:05,200 Sin adornos, ni remates. 515 00:25:05,533 --> 00:25:07,066 El encaje realza el vestido. 516 00:25:07,133 --> 00:25:10,533 Que no, liso. Y la manga un poquito más corta. 517 00:25:10,600 --> 00:25:11,600 Ay, perdóname, Ana. 518 00:25:11,666 --> 00:25:14,533 Es que me he imaginado tantas veces este vestido en mi cabeza que... 519 00:25:14,600 --> 00:25:16,033 No se preocupe. 520 00:25:16,100 --> 00:25:19,133 Tengo más bocetos del estilo de Pertegaz en el armario. Voy a por ellos. 521 00:25:19,200 --> 00:25:20,366 [máquinas de coser funcionando] 522 00:25:20,433 --> 00:25:21,800 Solo quiero que todo sea perfecto. 523 00:25:22,033 --> 00:25:23,766 Y lo será. 524 00:25:24,000 --> 00:25:27,500 A pesar de las noticias que circulaban hace unos días por todo Madrid. 525 00:25:28,300 --> 00:25:31,500 Se decía que habían visto a Alberto con una muchacha en el funeral de su padre. 526 00:25:31,566 --> 00:25:36,300 Ay, qué poco necesita una cotilla para montar un romance de un simple incidente. 527 00:25:36,366 --> 00:25:40,800 Una amiga fue a darle el pésame en el funeral y se desmayó. Alberto la auxilio, sin más. 528 00:25:41,033 --> 00:25:42,333 ¿Y no te preocupa? 529 00:25:42,400 --> 00:25:44,533 Porque llegaron a decir que era su amante, 530 00:25:44,600 --> 00:25:47,066 y que se había desmayado porque estaba embarazada. 531 00:25:47,133 --> 00:25:48,700 Bueno, eso han dicho. 532 00:25:48,766 --> 00:25:50,766 Pero no es para escandalizarse. 533 00:25:51,000 --> 00:25:54,100 No sería el primer señorito de su clase que deja a una amante encinta. 534 00:25:54,166 --> 00:25:56,300 Alberto no es de esa clase de hombres. 535 00:25:56,366 --> 00:25:58,100 ¿De los que tienen una amante o de los que la dejan en cinta? 536 00:25:58,166 --> 00:25:59,600 De ninguno de los dos. 537 00:25:59,666 --> 00:26:01,066 Es un caballero. 538 00:26:01,133 --> 00:26:03,300 [ríe] Entonces no tengo que preocuparme por ti. 539 00:26:03,366 --> 00:26:07,200 Como de pronto te había entrado tanta prisa por la boda pensé que tal vez pues... 540 00:26:08,500 --> 00:26:09,733 [Ríe] 541 00:26:09,800 --> 00:26:12,700 - No, ¡por Dios bendito! No. - No, ay, no. 542 00:26:12,800 --> 00:26:15,066 Pero si Alberto y yo ni siquiera... 543 00:26:15,133 --> 00:26:17,200 Hacer eso antes del matrimonio es 544 00:26:17,266 --> 00:26:20,100 indecente. Yo no soy una cualquiera. 545 00:26:20,200 --> 00:26:21,200 [llama a la puerta] 546 00:26:23,600 --> 00:26:25,300 ¿Cómo va todo? 547 00:26:25,666 --> 00:26:27,033 Pues seremos primas, 548 00:26:27,100 --> 00:26:28,366 pero en cuanto a gustos, 549 00:26:28,433 --> 00:26:29,433 no tenemos nada que ver. 550 00:26:29,700 --> 00:26:31,700 Menos mal que Ana sí que sabe lo que me gusta. 551 00:26:32,100 --> 00:26:33,433 ¿Has encontrado esos bocetos? 552 00:26:33,500 --> 00:26:36,100 Sí, aquí están. 553 00:26:40,100 --> 00:26:41,566 Gracias. 554 00:26:42,233 --> 00:26:43,233 A ver, 555 00:26:43,300 --> 00:26:45,500 mira Genoveva. No, tú ni hablar. 556 00:26:46,100 --> 00:26:49,800 El novio no puede saber nada del vestido, no vayamos a gafar la boda. 557 00:26:51,000 --> 00:26:52,733 Bueno, voy a buscar unos tejidos. 558 00:26:57,133 --> 00:26:58,533 Ana. 559 00:27:01,133 --> 00:27:02,100 ¿Qué ha pasado? 560 00:27:02,166 --> 00:27:03,633 Le dije a Blanca que se ocupara de ella. 561 00:27:03,700 --> 00:27:05,766 Ya, pues ella prefiere que sea yo. 562 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 ¿Por qué? 563 00:27:07,066 --> 00:27:09,100 ¿Te acuerdas de lo del otro día del vestido? 564 00:27:09,166 --> 00:27:12,500 Pues ahora debe creer que soy su hada madrina. Dice que le doy suerte. Imagínate. 565 00:27:12,566 --> 00:27:16,200 Ahora hablaré con ella y le diré que lo tiene que hacer otra. No te preocupes. 566 00:27:16,266 --> 00:27:17,266 [pasos acercándose] 567 00:27:17,333 --> 00:27:20,800 Perfecto. Me parece muy bien. La esperamos en el salón. 568 00:27:23,233 --> 00:27:24,466 [Cristina] Hombre. Siempre trabajo. 569 00:27:24,533 --> 00:27:26,066 Cristina. 570 00:27:26,600 --> 00:27:28,200 Dime. 571 00:27:28,433 --> 00:27:30,500 ¿No iba a ser Blanca la que te iba a ayudar con el vestido? 572 00:27:30,566 --> 00:27:33,333 La liberé del encargo, Alberto. Espero que no te moleste. 573 00:27:33,400 --> 00:27:36,433 Sé que debe tener mucho trabajo y sinceramente prefiero a Ana. 574 00:27:37,000 --> 00:27:39,700 Hay modistas mucho más cualificadas que ella aquí en el taller. 575 00:27:40,166 --> 00:27:42,000 Pero a ella la conozco y me cae bien. 576 00:27:42,066 --> 00:27:43,400 Además, se ve que es muy buena chica. 577 00:27:43,466 --> 00:27:44,366 Si no digo que no. 578 00:27:44,433 --> 00:27:47,233 Lo que pasa que dudo que pueda confeccionar un vestido de novia. 579 00:27:47,466 --> 00:27:49,500 ¿Pero a ti qué más te da? 580 00:27:49,566 --> 00:27:51,333 ¿Acaso tienes algún problema con ella? 581 00:27:51,400 --> 00:27:53,200 Ninguno. 582 00:27:53,300 --> 00:27:56,000 Lo que pasa, cariño, que yo lo que quiero es lo mejor para ti aquí. 583 00:27:56,400 --> 00:27:58,600 Ana tiene mucho más talento del que te imaginas. 584 00:27:58,666 --> 00:28:02,200 Tiene muy buenas manos y además es una persona muy discreta y muy amable. 585 00:28:02,266 --> 00:28:03,433 Confía en mí. 586 00:28:07,000 --> 00:28:08,133 [Ana] Aquí están los muestrarios. 587 00:28:08,200 --> 00:28:10,533 Si quiere podemos revisarlos ahora. 588 00:28:10,600 --> 00:28:12,166 Mucho me temo que no va a ser posible. 589 00:28:12,233 --> 00:28:15,100 Se me había olvidado pero esta tarde he quedado con unas amigas. 590 00:28:15,166 --> 00:28:17,666 Cristina. Estaba pensando que, ya que confías tanto en Ana, 591 00:28:17,733 --> 00:28:20,200 a lo mejor ella me podría ayudar con el traje de novio. 592 00:28:22,800 --> 00:28:24,600 No me lo voy a hacer en otro sitio que no sean las galerías. 593 00:28:24,666 --> 00:28:27,400 Y así ella puede supervisar los dos modelos. 594 00:28:27,466 --> 00:28:28,800 Pues me parece muy buena idea. 595 00:28:29,033 --> 00:28:31,100 Así que si no te importa y dispones de tiempo. 596 00:28:31,166 --> 00:28:33,800 Muy bien. Pues habrá que empezar cuanto antes. 597 00:28:34,033 --> 00:28:36,433 Yo tengo una hora libre mañana a las diez. 598 00:28:36,500 --> 00:28:37,333 ¿Le viene bien? 599 00:28:37,400 --> 00:28:39,233 Claro, don Alberto. 600 00:28:39,300 --> 00:28:41,166 Muy bien. Lo único, que tendrá que ser en mi despacho. 601 00:28:41,233 --> 00:28:42,133 Perfecto, allí estaré. 602 00:28:42,200 --> 00:28:44,133 Muy bien, pues nada, hasta mañana, entonces. 603 00:28:44,200 --> 00:28:46,600 - [Cristina] Muchas gracias. - Que pasen un buen día. 604 00:28:56,033 --> 00:28:58,533 "A las 12:00 en la azotea. Te quiero". 605 00:29:06,300 --> 00:29:07,466 ¿Cómo estás? 606 00:29:07,533 --> 00:29:09,300 De los nervios. 607 00:29:10,133 --> 00:29:12,066 ¿Por haber perdido la oportunidad de trabajar con el nuevo diseñador, 608 00:29:12,133 --> 00:29:14,400 o por tener que hacer de asistente de doña Cristina? 609 00:29:14,466 --> 00:29:15,733 Por las dos, claro. Si es que... 610 00:29:15,800 --> 00:29:19,400 Ya es mala pata que se haya empeñado en que estés con ella con todos los preparativos. 611 00:29:19,466 --> 00:29:22,233 Mira. Ya está hecho y no le demos más vueltas. 612 00:29:22,300 --> 00:29:25,066 Me alegro de que lo lleves tan bien. Yo no sé si podría estar tan cerca de ella 613 00:29:25,200 --> 00:29:26,133 armada de alfileres y tijera. 614 00:29:26,200 --> 00:29:28,433 ¿Cómo está mi jardín esta mañana? 615 00:29:28,500 --> 00:29:30,366 Hola preciosas. 616 00:29:30,433 --> 00:29:32,466 A ti y a mí un día nos levantan un monumento, Ana. 617 00:29:32,533 --> 00:29:35,233 Luisa, don Francisco está arriba. Es por la entrega de doña Cayetana. 618 00:29:35,300 --> 00:29:37,466 Te espera donde los probadores me ha dicho. 619 00:29:37,533 --> 00:29:39,266 - Gracias. - Vale. 620 00:29:43,766 --> 00:29:46,100 Es un trabajo muy fino, Luisa. 621 00:29:46,166 --> 00:29:47,500 Debería estar orgullosa. 622 00:29:47,566 --> 00:29:49,166 Muchas gracias. 623 00:29:49,233 --> 00:29:50,566 No sabe cuánto lamento que no pueda llevárselo aún. 624 00:29:50,633 --> 00:29:51,533 No se apure. 625 00:29:51,600 --> 00:29:54,633 Me consta por Cayetana que estaría listo para mañana. 626 00:29:55,100 --> 00:29:57,466 Ah, me ha dicho Cayetana que... 627 00:29:58,266 --> 00:30:00,366 ...no le convence del todo el talle. 628 00:30:00,433 --> 00:30:02,200 ¿El talle? 629 00:30:02,566 --> 00:30:05,433 Bueno. Eso es verlo puesto. 630 00:30:05,500 --> 00:30:08,066 En el desfile era uno de los que más lucía, se lo aseguro. 631 00:30:08,133 --> 00:30:09,366 Supongo que es eso justo 632 00:30:09,433 --> 00:30:12,033 lo que necesito para convencerme. 633 00:30:12,466 --> 00:30:14,766 ¿Por qué no me hace el favor de ponérselo usted? 634 00:30:15,000 --> 00:30:17,133 Sería mejor vérselo a Cayetana, pero 635 00:30:17,200 --> 00:30:19,333 ya que no ha podido venir. 636 00:30:19,400 --> 00:30:21,766 Y yo no soy muy bueno imaginando. 637 00:30:22,433 --> 00:30:23,333 No quiero que 638 00:30:23,400 --> 00:30:25,800 Cayetana me ponga pegas por no 639 00:30:26,033 --> 00:30:29,666 haber puesto suficiente atención a los detalles. 640 00:30:33,066 --> 00:30:34,533 Bueno, ya ve que a mí me queda grande, 641 00:30:34,600 --> 00:30:35,666 pero 642 00:30:35,733 --> 00:30:38,466 esto del pecho a ella le va a quedar perfecto. 643 00:30:38,533 --> 00:30:40,000 Permítame. 644 00:30:41,166 --> 00:30:42,000 Y dígame, 645 00:30:42,266 --> 00:30:44,066 ¿cómo está su marido? 646 00:30:44,133 --> 00:30:45,600 Mejor. Está... 647 00:30:45,666 --> 00:30:47,033 ...mejor. 648 00:30:47,100 --> 00:30:48,600 ¿No me diga? 649 00:30:49,133 --> 00:30:51,700 Sí. Ojalá pueda venir pronto. 650 00:30:52,600 --> 00:30:54,733 Tengo tanto que agradecerle, don Francisco. 651 00:30:54,800 --> 00:30:56,000 Tenía usted razón. 652 00:30:56,500 --> 00:30:58,266 Visto así, parece otro. Me gusta. 653 00:30:58,366 --> 00:30:59,333 [ríe] 654 00:30:59,433 --> 00:31:01,433 Bien. Le dejo que se cambie tranquila. 655 00:31:01,633 --> 00:31:04,366 Le diré a mi mujer que se pase mañana. 656 00:31:05,066 --> 00:31:08,300 Muchas gracias por sus atenciones, Luisa. 657 00:31:16,000 --> 00:31:18,166 [claxon sonando] 658 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 [claxon sonando] 659 00:31:33,366 --> 00:31:35,166 Pensé que no tendría que explicártelo. 660 00:31:35,233 --> 00:31:37,333 No va a haber más dinero. 661 00:31:38,433 --> 00:31:40,433 Teníamos un acuerdo, Pilar. ¿A qué viene esto? 662 00:31:40,500 --> 00:31:42,266 No fui yo quien rompió nuestro acuerdo, Gloria. 663 00:31:43,266 --> 00:31:46,800 Cuando Alberto rechazó mi oferta por las galerías tú ni siquiera abriste la boca. 664 00:31:47,033 --> 00:31:49,666 Pero es que yo no sabía que Alberto iba a tener tan en cuenta a los trabajadores. 665 00:31:49,766 --> 00:31:51,633 Yo me quedé tan sorprendida como tú. 666 00:31:52,200 --> 00:31:55,100 Sí, no supe qué hacer. Fue un error, sin duda. 667 00:31:55,166 --> 00:31:58,533 Pero eso no es una deslealtad que tenga que romper nuestro pacto. 668 00:31:58,600 --> 00:32:01,133 No, es simplemente cuestión de cambiar de estrategia. 669 00:32:01,200 --> 00:32:02,800 Yo ya lo he hecho, querida. 670 00:32:03,033 --> 00:32:04,700 Pero mi estrategia no te incluye. 671 00:32:10,100 --> 00:32:13,100 Dale la enhorabuena de mi parte por la boda a tu hijastro. 672 00:32:18,133 --> 00:32:19,133 [puerta se cierra] 673 00:32:21,733 --> 00:32:23,266 [máquinas de coser funcionando] 674 00:32:23,366 --> 00:32:24,333 ¿Qué haces aquí? 675 00:32:25,333 --> 00:32:28,566 Me manda don Emilio para que me explique cómo funcionan los pedidos. 676 00:32:28,633 --> 00:32:32,066 Creo que has entendido perfectamente la pregunta que te he hecho. 677 00:32:32,600 --> 00:32:35,033 Seguro que usted ya sabe lo que hago aquí. 678 00:32:35,200 --> 00:32:36,166 He venido a conocerla. 679 00:32:37,333 --> 00:32:38,333 [cajón cerrándose] 680 00:32:38,400 --> 00:32:39,500 Pues ya me conoces. 681 00:32:39,566 --> 00:32:41,400 Doña Blanca. 682 00:32:44,066 --> 00:32:48,233 La señorita Patricia necesita un uniforme de dependienta. 683 00:32:48,733 --> 00:32:49,666 ¿Para qué? 684 00:32:50,300 --> 00:32:52,266 Me gustaría tenerlo cuanto antes. 685 00:32:54,433 --> 00:32:57,800 Y, don Emilio, me gustaría que fuese Maximiliano quien me enseñara el trabajo. 686 00:32:58,033 --> 00:33:00,500 Señorita, considero más conveniente que se encargue de ello 687 00:33:00,566 --> 00:33:04,300 alguno de los dependientes con mayor experiencia. 688 00:33:04,433 --> 00:33:08,633 Bueno, yo creo que él puede cumplir de sobra con esa función. 689 00:33:10,600 --> 00:33:12,566 De acuerdo. Síganme. 690 00:33:15,400 --> 00:33:16,633 Adiós. 691 00:33:17,700 --> 00:33:19,466 Doña Blanca. 692 00:33:39,633 --> 00:33:42,466 Esas piernas no me suenan pero no están nada mal. 693 00:33:43,166 --> 00:33:44,433 Es mi hermana, Mateo. 694 00:33:47,466 --> 00:33:48,333 ¿Patricia? 695 00:33:48,400 --> 00:33:49,600 ¿Qué hace vestida así? 696 00:33:49,666 --> 00:33:52,766 No pensaba que iba a decir que sí. Esto nos va a traer problemas, lo estoy viendo venir. 697 00:33:53,133 --> 00:33:55,066 A lo mejor no es tan niñata como te crees. 698 00:33:55,300 --> 00:33:57,666 Ojalá tengas razón y nos pueda ayudar aquí. Pero no lo creo. 699 00:33:59,600 --> 00:34:01,766 Me voy, he quedado con De la Riva. 700 00:34:02,000 --> 00:34:03,466 ¿No te vas? 701 00:34:03,566 --> 00:34:06,700 No, prefiero quedarme a revisar nuestras agendas. 702 00:34:09,000 --> 00:34:10,266 Hasta mañana. 703 00:34:15,766 --> 00:34:17,366 ¿No se marcha, Clara? 704 00:34:17,433 --> 00:34:19,333 Le recuerdo que su turno terminó hace un minuto. 705 00:34:19,566 --> 00:34:21,766 Me gustaría quedarme un rato más, si no es molestia. 706 00:34:22,000 --> 00:34:25,133 Es que tengo que ponerme al día con muchas cosas que no aún no sé hacer bien. 707 00:34:25,633 --> 00:34:27,066 Me cuesta creerla. 708 00:34:27,133 --> 00:34:29,300 Ha demostrado mucho para llevar tan poco tiempo en su puesto. 709 00:34:29,533 --> 00:34:33,333 Eso es porque no me ha visto esta tarde respondiendo al teléfono y con esto. 710 00:34:33,400 --> 00:34:35,800 Es que no sé manejar el cacharro este. 711 00:34:36,033 --> 00:34:37,266 ¿Este botón para qué funciona? 712 00:34:37,333 --> 00:34:39,233 ¿Quiere saberlo de verdad? 713 00:34:39,400 --> 00:34:40,466 Nadie lo sabe. 714 00:34:40,700 --> 00:34:44,366 Ni siquiera Nieves lo sabía y eso que llevaba toda la vida trabajando detrás de ese escritorio. 715 00:34:44,666 --> 00:34:46,800 - ¿En serio? - En serio. 716 00:34:47,466 --> 00:34:50,800 Es una pena que quiera quedarse porque podría acompañarme a cenar algo al Alcalá. 717 00:34:51,033 --> 00:34:54,133 Iba a ir con Alberto pero me ha dejado tirado por su prometida. 718 00:34:54,200 --> 00:34:56,500 Dejar tirado a tu mejor amigo por tu futura esposa. 719 00:34:56,566 --> 00:34:57,700 Mal empezamos. 720 00:34:58,766 --> 00:35:02,633 Yo agradezco mucho su propuesta pero no creo que sea lo más apropiado. 721 00:35:02,700 --> 00:35:04,000 ¿Apropiado? 722 00:35:04,066 --> 00:35:05,533 Yo solo tengo hambre. 723 00:35:06,600 --> 00:35:09,166 Y dudo mucho que usted, con el lío que ha tenido hoy, haya podido almorzar. 724 00:35:09,766 --> 00:35:11,033 Además así me cuenta 725 00:35:11,100 --> 00:35:12,766 su impresión sobre el primer día y sobre 726 00:35:13,000 --> 00:35:14,566 el filet mignon del Alcalá. 727 00:35:15,433 --> 00:35:17,133 - ¿ Filet qué? - Mignon. 728 00:35:17,200 --> 00:35:18,200 ¿No lo ha probado? 729 00:35:18,266 --> 00:35:19,366 ¿Nunca? 730 00:35:19,433 --> 00:35:21,200 Pero eso es una falta grave, Clara. 731 00:35:21,266 --> 00:35:24,033 Gravísima. Es mucho peor que no saber cómo funciona el interfono. 732 00:35:24,233 --> 00:35:27,266 Nadie que trabaje en estas galerías debe ignorar la existencia del 733 00:35:27,333 --> 00:35:30,100 filet mignon del Alcalá. 734 00:35:30,166 --> 00:35:32,200 Tiene que ayudarme a remediar esta tragedia ya. 735 00:35:34,600 --> 00:35:35,600 [timbre del ascensor] 736 00:35:38,400 --> 00:35:40,200 - Hola, Clara. ¿Qué tal? - Hola. 737 00:35:40,266 --> 00:35:42,666 - Hola, mi amor. ¿Qué tal? - Hola. 738 00:35:43,366 --> 00:35:44,366 [ríe] 739 00:35:44,533 --> 00:35:45,366 Es por el carmín. 740 00:35:45,433 --> 00:35:46,433 [ríe] 741 00:35:46,500 --> 00:35:48,133 Oye, ¿cuando acabes vamos a tomar algo? 742 00:35:49,166 --> 00:35:51,166 - Yo creo que no voy a poder. - ¿Por? 743 00:35:52,600 --> 00:35:55,000 Pues porque don Mateo me ha pedido que... 744 00:35:55,066 --> 00:35:57,166 Que le ayude a ponerse al día. Hay mucho trabajo. 745 00:35:57,300 --> 00:35:58,300 [suspira] 746 00:35:58,400 --> 00:36:00,733 Ya, ya, ya, Pedro. A mí tampoco me gusta pero, ¿qué hago? 747 00:36:00,800 --> 00:36:02,300 No le puedo decir que no. Acabo de empezar. 748 00:36:02,366 --> 00:36:03,766 Bueno, vale, pues otro día. 749 00:36:04,000 --> 00:36:04,800 Oye, ¿vosotras? 750 00:36:05,166 --> 00:36:07,000 Yo no puedo, Pedro. 751 00:36:08,033 --> 00:36:09,300 Sí, mejor otro día. 752 00:36:11,766 --> 00:36:14,166 - Chao. - Chao, mi amor. 753 00:36:14,800 --> 00:36:16,800 Oye, es guapo el don Mateo este, ¿eh? 754 00:36:17,033 --> 00:36:18,366 ¿Sí? No me he fijado. 755 00:36:18,433 --> 00:36:20,266 Hombre, feo no es. Pero eso qué más da. 756 00:36:20,333 --> 00:36:21,566 No, una observación. 757 00:36:22,500 --> 00:36:23,500 [timbre del ascensor] 758 00:36:30,433 --> 00:36:31,333 Rita. 759 00:36:31,400 --> 00:36:33,366 Necesito un consejo de hermana. 760 00:36:33,433 --> 00:36:34,266 ¿Cuál te gusta más? 761 00:36:34,333 --> 00:36:35,466 ¿Cuál me gusta más para qué? 762 00:36:35,533 --> 00:36:37,166 Para una cena. En un sitio elegante. 763 00:36:37,233 --> 00:36:39,300 ¿No le acabas de decir a Pedro que tenías trabajo? 764 00:36:39,366 --> 00:36:40,533 ¿Y qué querías que le dijera? 765 00:36:40,600 --> 00:36:43,066 ¿Que don Mateo me había invitado a cenar? 766 00:36:43,133 --> 00:36:46,000 ¿Don Mateo te ha invitado a cenar y tú has dicho que sí? 767 00:36:46,066 --> 00:36:48,133 Rita, es que es el Alcalá. 768 00:36:48,200 --> 00:36:50,600 ¿Tú sabes el tiempo que llevo soñando con ir al Alcalá? 769 00:36:50,666 --> 00:36:52,533 Y además, que es una cena para hablar de trabajo. 770 00:36:52,600 --> 00:36:54,133 Sí, claro. 771 00:36:54,200 --> 00:36:55,266 ¿Qué? Si no tiene nada de malo. 772 00:36:55,333 --> 00:36:57,466 Si no tiene nada de malo, ¿por qué se lo ocultas a Pedro? 773 00:36:57,533 --> 00:36:59,666 Pues porque ya sabes que es muy celoso y no lo iba a entender. 774 00:36:59,733 --> 00:37:01,666 Pues claro que no lo iba a entender. Ni yo tampoco. 775 00:37:01,733 --> 00:37:04,033 Clara, que tú ya tienes un novio que te saca a cenar. 776 00:37:04,233 --> 00:37:05,100 Por favor, 777 00:37:05,166 --> 00:37:07,033 no le digas a Pedro nada. 778 00:37:07,100 --> 00:37:09,333 Te prometo que no va a pasar nada con don Mateo. 779 00:37:09,400 --> 00:37:11,166 Si pasa o no pasa es cosa tuya. 780 00:37:11,233 --> 00:37:12,733 Solo digo que, bueno, 781 00:37:12,800 --> 00:37:14,333 si no quieres a Pedro... 782 00:37:14,400 --> 00:37:17,600 Pero claro que quiero a Pedro. Por eso precisamente no quiero que se entere. 783 00:37:17,666 --> 00:37:21,100 Rita, ¿tú te das cuenta de que llevamos toda la vida vistiendo 784 00:37:21,166 --> 00:37:22,800 a esas mujeres que don Mateo invita a cenar? 785 00:37:23,033 --> 00:37:25,533 Imaginando cómo son esos lugares donde lucen 786 00:37:25,600 --> 00:37:27,666 esos vestidos maravillosos. Y hoy, 787 00:37:27,733 --> 00:37:30,133 yo voy a poder conocerlo. 788 00:37:30,200 --> 00:37:31,466 ¿Tú no irías? 789 00:37:35,500 --> 00:37:37,233 Entonces, ¿mejor este? 790 00:37:37,766 --> 00:37:39,533 ¿Me abrirás la puerta si llego tarde? 791 00:37:39,600 --> 00:37:40,733 ¿Me queda otra? 792 00:37:40,800 --> 00:37:42,766 Eres la mejor. 793 00:37:50,433 --> 00:37:51,500 ¿Sí? 794 00:37:52,066 --> 00:37:53,500 Servicio de habitaciones. 795 00:38:01,200 --> 00:38:02,800 ¿Qué haces aquí? 796 00:38:03,166 --> 00:38:04,700 ¿Es que no sabes que este es el pasillo de chicas? 797 00:38:05,700 --> 00:38:07,133 ¿Es que no me vas a dejar pasar? 798 00:38:07,200 --> 00:38:10,500 - ¿Quieres que me echen por traerte la cena? - [susurra] Pasa. 799 00:38:15,233 --> 00:38:17,133 ¿Siempre tienes tanta cara dura? 800 00:38:17,200 --> 00:38:18,766 Lomo y queso. Tortilla española. 801 00:38:19,000 --> 00:38:20,700 - La señorita elige. - Este. 802 00:38:21,633 --> 00:38:22,633 [ríe] 803 00:38:33,100 --> 00:38:34,366 ¿Quieres? 804 00:38:34,433 --> 00:38:35,633 Menudo mordisquito. 805 00:38:35,700 --> 00:38:38,033 ¿Eso es lo mejor que sabes hacer? 806 00:38:38,100 --> 00:38:39,100 [ríe] 807 00:38:41,366 --> 00:38:42,366 [ríe] 808 00:38:44,333 --> 00:38:47,400 Pensé que estarías con la señorita Patricia. 809 00:38:47,533 --> 00:38:48,533 [ríe] 810 00:38:49,500 --> 00:38:51,333 ¿Estás celosa? 811 00:38:53,033 --> 00:38:54,566 ¿Por qué iba a estar celosa? 812 00:38:56,200 --> 00:38:57,033 ¿Carmen? 813 00:38:57,800 --> 00:38:59,466 Un momento. 814 00:39:09,200 --> 00:39:10,333 ¿Ibas a cenar? 815 00:39:12,533 --> 00:39:14,500 ¿Dos bocadillos? 816 00:39:15,733 --> 00:39:19,233 Es que se ha equivocado el camarero y me puso dos cuando se lo pedí. 817 00:39:19,300 --> 00:39:21,566 Y no sé. A lo mejor a usted le apetecía uno. 818 00:39:22,333 --> 00:39:24,100 No, gracias. 819 00:39:26,500 --> 00:39:28,066 Eh, ¿sucede algo? 820 00:39:28,400 --> 00:39:29,400 [suspira] 821 00:39:30,033 --> 00:39:31,433 Carmen. 822 00:39:31,500 --> 00:39:35,300 Sé que muchas veces crees que soy demasiado dura contigo pero... 823 00:39:35,566 --> 00:39:39,166 ...créeme, eres mi hija y solo quiero lo mejor para ti. 824 00:39:43,600 --> 00:39:45,366 Buenas noches. 825 00:39:45,433 --> 00:39:47,266 Que descanse. 826 00:39:52,000 --> 00:39:53,066 [susurra] Ya puedes salir. 827 00:39:59,266 --> 00:40:01,133 ¿Doña Blanca es tu madre? 828 00:40:01,200 --> 00:40:05,200 En horas de trabajo ella es la jefa de taller. Y yo una dependienta. 829 00:40:06,033 --> 00:40:08,166 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 830 00:40:09,100 --> 00:40:12,100 Pues porque sabía que harías lo que estás a punto de hacer: 831 00:40:12,166 --> 00:40:13,633 Marcharte. 832 00:40:16,333 --> 00:40:18,700 Es tarde, será lo mejor. 833 00:40:21,266 --> 00:40:23,233 Gracias por la cena. 834 00:40:44,500 --> 00:40:45,633 [hielos tintineando] 835 00:40:49,533 --> 00:40:51,100 Muchas gracias por venir. 836 00:40:53,666 --> 00:40:55,333 ¿Por qué me ha citado aquí? 837 00:40:55,400 --> 00:40:57,400 Pensé que usted preferiría un lugar neutral. 838 00:40:57,766 --> 00:41:00,533 ¿No será porque tengo prohibida la entrada a las galerías? 839 00:41:00,600 --> 00:41:02,266 No, por favor. 840 00:41:02,333 --> 00:41:04,033 Quiero llevar este tema con discreción. 841 00:41:04,100 --> 00:41:06,233 No quiero que nadie sepa que estoy negociando con usted. 842 00:41:06,300 --> 00:41:08,566 No hasta que haya algo seguro. 843 00:41:09,500 --> 00:41:11,433 ¿Negociando? 844 00:41:11,800 --> 00:41:15,066 Yo creo que primero tendría que decirme qué es lo que quiere de mí. 845 00:41:16,500 --> 00:41:17,366 Siéntese, por favor. 846 00:41:20,700 --> 00:41:21,700 [se aclara la garganta] 847 00:41:23,166 --> 00:41:25,300 Quiero que diseñe la nueva colección para Galerías Velvet. 848 00:41:25,500 --> 00:41:27,066 [ríe] 849 00:41:27,600 --> 00:41:28,700 Usted no sabe quién soy yo. 850 00:41:28,766 --> 00:41:30,333 Conozco su obra a la perfección. 851 00:41:30,400 --> 00:41:32,333 He visto todas sus colecciones y es increíble. 852 00:41:32,400 --> 00:41:35,500 No tengo ninguna duda de que es a usted al que estoy buscando. 853 00:41:35,766 --> 00:41:39,066 No gracias, no tomaré nada. No estaré mucho tiempo aquí. 854 00:41:41,133 --> 00:41:43,500 Nuestras colecciones ya no resultan innovadoras. 855 00:41:43,566 --> 00:41:45,333 Conservan a una clientela fiel, eso sí. 856 00:41:45,400 --> 00:41:47,266 Pero ahora quiero abrir nuevos mercados, 857 00:41:47,333 --> 00:41:49,233 y para eso necesito una persona como usted. 858 00:41:50,000 --> 00:41:53,166 Mire, su padre se encargó de decirme bien claro, 859 00:41:53,233 --> 00:41:56,566 que ninguno de mis diseños tendría cabida en sus escaparates. 860 00:41:56,633 --> 00:42:00,100 Mi padre tenía una visión de las galerías que no tiene nada que ver con la mía. 861 00:42:00,433 --> 00:42:01,433 Yo quiero hacer de Velvet 862 00:42:01,500 --> 00:42:03,600 el nuevo referente de la moda española. 863 00:42:03,666 --> 00:42:04,633 Quiero que las mujeres jóvenes 864 00:42:04,700 --> 00:42:08,366 entren a comprar a Velvet y que encuentren vestidos que podrían encontrar en Londres, 865 00:42:08,433 --> 00:42:11,100 en Paris, en Nueva York, en Milán. 866 00:42:13,233 --> 00:42:15,333 Hacer de Galerías Velvet algo moderno. 867 00:42:20,233 --> 00:42:22,533 ¿Usted sabe a todo lo que se arriesga? 868 00:42:23,266 --> 00:42:27,066 ¿Es consciente de que podría perder gran parte de la clientela con este intento? 869 00:42:27,133 --> 00:42:29,200 Nuestras clientas seguirán encontrando lo que buscan. 870 00:42:29,266 --> 00:42:31,100 Eso ya lo tenemos. 871 00:42:31,166 --> 00:42:35,066 Y usted se encargará de hacer venir a esas mujeres que ahora no quieren entrar en Velvet. 872 00:42:45,566 --> 00:42:47,033 Quiero libertad absoluta para crear. 873 00:42:48,166 --> 00:42:49,400 La tendrá, confío en usted. 874 00:42:49,466 --> 00:42:52,233 Quiero un equipo responsable y dispuesto a trabajar duro. 875 00:42:53,000 --> 00:42:55,066 Tendrá a las mejores modistas de España. 876 00:42:55,566 --> 00:42:58,533 Quiero una suite en el Ritz el tiempo que dure mi estancia aquí. 877 00:43:00,100 --> 00:43:02,133 Desde hoy mismo si así lo desea. 878 00:43:03,533 --> 00:43:07,600 Mire, no sé si es usted un valiente o un chalado, pero... 879 00:43:07,800 --> 00:43:10,666 ...me gustaría saber si todo lo que me dice es cierto. 880 00:43:10,733 --> 00:43:14,266 Venga a las galerías y le demostraremos todo nuestro potencial. 881 00:43:16,666 --> 00:43:18,700 No le prometo nada. 882 00:43:18,766 --> 00:43:21,333 Tendrá que seguir siendo tan persuasivo como hasta ahora y si 883 00:43:21,400 --> 00:43:24,433 veo algo que no me gusta, simplemente me iré por donde he venido. 884 00:43:25,333 --> 00:43:28,166 Estoy convencido de que eso no va a pasar. 885 00:43:36,666 --> 00:43:37,666 [claxon sonando] 886 00:43:41,533 --> 00:43:43,000 [neumáticos chirriando] 887 00:43:43,233 --> 00:43:44,466 [suena palanca del freno de mano] 888 00:43:45,766 --> 00:43:46,766 [silba] 889 00:43:47,566 --> 00:43:48,733 Suba. 890 00:43:52,366 --> 00:43:54,300 Ya verás el sitio le va a encantar. 891 00:43:54,366 --> 00:43:57,500 Ya sabe lo que dicen de estos sitios, visto un restaurante de lujo, visto todos. 892 00:43:57,733 --> 00:43:59,066 Ah, sí, sí, bueno, ya. 893 00:43:59,133 --> 00:44:01,433 Pero eso lo tendré que decir cuando volvamos. 894 00:44:01,500 --> 00:44:03,233 Que espero que no sea tarde. 895 00:44:03,300 --> 00:44:04,233 Tranquila, Cenicienta. 896 00:44:04,300 --> 00:44:06,666 Prometo que volveremos antes de que den las doce campanadas. 897 00:44:08,200 --> 00:44:10,566 Y yo espero no perder un zapato. 898 00:44:19,633 --> 00:44:20,766 Bonito coche. 899 00:44:21,300 --> 00:44:22,466 Ahora lo es mucho más. 900 00:44:24,266 --> 00:44:26,100 ¿Un poco de música? 901 00:44:26,733 --> 00:44:28,033 [enciende la radio] 902 00:44:28,700 --> 00:44:30,733 Me encanta esta canción. 903 00:44:31,533 --> 00:44:33,000 [coche arranca] 904 00:45:12,633 --> 00:45:14,300 No creo que aquí nos vayan a servir postre. 905 00:45:14,366 --> 00:45:17,700 Nos van a servir cosas muchísimo mejores, ya verás. 906 00:45:17,766 --> 00:45:18,733 - [camarero] ¿Don Mateo? - ¿Sí? 907 00:45:18,800 --> 00:45:20,366 Su mesa. 908 00:45:20,533 --> 00:45:22,066 Por favor. 909 00:45:47,533 --> 00:45:49,166 Por aquí. 910 00:45:57,200 --> 00:45:58,700 Por favor. 911 00:46:00,333 --> 00:46:01,300 ¿Te apetece beber algo? 912 00:46:01,366 --> 00:46:03,600 Sí, una soda, por favor. 913 00:46:04,133 --> 00:46:06,233 ¿Ha visto a alguien beber soda por aquí? 914 00:46:06,300 --> 00:46:07,500 Entonces un San Francisco. 915 00:46:07,566 --> 00:46:09,600 Eso está mucho mejor. 916 00:46:15,033 --> 00:46:17,166 ¿Cómo dices que se llamaba este cóctel? 917 00:46:17,233 --> 00:46:19,100 ¿Filet mignon? 918 00:46:19,400 --> 00:46:21,366 Qué mentiroso. 919 00:46:22,700 --> 00:46:24,766 "Clara sin experiencia", ¿qué tal se te da esto de bailar? 920 00:46:25,000 --> 00:46:26,400 Uy, no quieras verme bailar. 921 00:46:26,466 --> 00:46:27,633 ¿Eso es que bailas fatal? 922 00:46:27,700 --> 00:46:30,633 No, eso es que bailo demasiado bien. 923 00:46:57,033 --> 00:46:59,066 Quién nos iba a decir. 924 00:46:59,700 --> 00:47:01,300 - Buenas noches. - Buenas noches. 925 00:47:01,366 --> 00:47:03,433 - Padre. - No esperaba verla aquí, Gloria. 926 00:47:03,500 --> 00:47:06,166 Bueno, Gerardo me dijo que había cena familiar 927 00:47:06,233 --> 00:47:08,633 y no me imaginaba que te iba a molestar encontrarme aquí con tu madre. 928 00:47:08,700 --> 00:47:10,400 - Por supuesto que no, ¿verdad, Alberto? - Claro que no. 929 00:47:10,466 --> 00:47:13,400 Así podremos celebrar el compromiso en familia. 930 00:47:16,066 --> 00:47:18,100 ¿Se cree que soy tonto? 931 00:47:19,500 --> 00:47:20,800 Si mi padre le viera. 932 00:47:21,033 --> 00:47:22,300 Si tu padre estuviera aquí 933 00:47:22,366 --> 00:47:24,800 tendría unas cuantas cosas que decirte. 934 00:47:28,233 --> 00:47:30,400 Aún tengo que hacer el recuento final pero creo 935 00:47:30,466 --> 00:47:33,633 que serán solo unos trescientos invitados por nuestra parte. 936 00:47:33,700 --> 00:47:35,266 ¿No es así padre? 937 00:47:35,500 --> 00:47:37,566 Yo no creo que tenga tantas personas que invitar. 938 00:47:37,633 --> 00:47:39,233 Bueno, puede que tú no, Alberto, 939 00:47:39,300 --> 00:47:41,700 pero tu padre seguro que sí los tendría. 940 00:47:41,766 --> 00:47:45,200 No podemos olvidar los compromisos de los Márquez y las galerías. 941 00:47:45,433 --> 00:47:48,200 ¿O es que en esto también pretendes ahorrar, hijo? 942 00:47:48,266 --> 00:47:52,300 No sé si te ha contado la política de austeridad que pretende llevar a cabo. 943 00:47:52,366 --> 00:47:53,400 Sí, me ha informado. 944 00:47:53,466 --> 00:47:55,200 Y estoy de acuerdo con ello. 945 00:47:55,633 --> 00:47:56,633 [tintineo de platos] 946 00:47:57,166 --> 00:47:59,366 Pues yo no creo que recortar la asignación de los socios 947 00:47:59,433 --> 00:48:01,200 vaya a ser la solución a la ruina. 948 00:48:01,633 --> 00:48:03,666 Cuando las cosas no van todo lo bien que debieran, 949 00:48:03,733 --> 00:48:06,000 estarás de acuerdo conmigo en que hay que apretarse el cinturón. 950 00:48:06,600 --> 00:48:08,466 Tú y yo hemos vivido épocas no tan buenas. 951 00:48:09,000 --> 00:48:10,633 Que afortunadamente quedaron atrás. 952 00:48:10,700 --> 00:48:11,733 Sí, 953 00:48:11,800 --> 00:48:13,133 pero no creo que eso afecte 954 00:48:13,200 --> 00:48:15,166 al nivel de vida de vuestra familia. 955 00:48:15,233 --> 00:48:17,100 Y mucho menos a la boda de nuestros hijos. 956 00:48:17,166 --> 00:48:19,133 Eh, no, por supuesto. 957 00:48:19,200 --> 00:48:21,633 Eso es lo último a lo que debería afectarle. 958 00:48:21,700 --> 00:48:24,066 Por cierto, ¿ya habéis pensado en una fecha? 959 00:48:24,133 --> 00:48:25,400 La primavera que viene. 960 00:48:26,133 --> 00:48:27,100 ¿Un año? 961 00:48:28,366 --> 00:48:29,300 Más o menos. 962 00:48:29,366 --> 00:48:31,000 ¿No es mucho tiempo? 963 00:48:34,433 --> 00:48:36,500 No, Alberto cree que 964 00:48:36,566 --> 00:48:39,033 todavía quedan muchas cosas que preparar y además 965 00:48:39,100 --> 00:48:40,500 queremos que haga buen tiempo. 966 00:48:40,566 --> 00:48:42,133 Tengo amigos en la conferencia episcopal. 967 00:48:42,200 --> 00:48:43,433 No habrá por qué esperar tanto. 968 00:48:43,500 --> 00:48:45,600 Y si es por el tiempo, todavía quedan dos meses de sol. 969 00:48:46,200 --> 00:48:48,600 Yo creo que es un poco repentino. 970 00:48:48,666 --> 00:48:51,066 Quiero decir que, con tan poco tiempo 971 00:48:51,133 --> 00:48:53,033 ¿cree que podrán venir todos los invitados? 972 00:48:53,100 --> 00:48:54,700 Te aseguro que no faltará nadie. 973 00:48:54,766 --> 00:48:56,533 Es la boda de mi única hija. 974 00:48:56,600 --> 00:48:59,100 Y será la más grande que haya visto Madrid. 975 00:48:59,466 --> 00:49:01,033 Tranquilo. 976 00:49:01,100 --> 00:49:03,800 Mañana mismo me pongo con ello. 977 00:49:10,500 --> 00:49:11,800 Rita. 978 00:49:31,266 --> 00:49:33,166 [puerta se abre y se cierra] 979 00:49:35,366 --> 00:49:37,766 - Pensaba que te habías quedado dormida. - No. 980 00:49:39,466 --> 00:49:41,233 ¿Qué tal la cena? 981 00:49:41,733 --> 00:49:43,266 Bien. 982 00:49:45,066 --> 00:49:46,500 [suspira] 983 00:49:56,400 --> 00:49:57,600 Llevo todo el día pensando en ti. 984 00:49:57,666 --> 00:49:59,433 Y yo en ti. 985 00:50:04,033 --> 00:50:07,633 Cuando tenía quince años me conformaba con darte un beso. 986 00:50:08,000 --> 00:50:09,733 ¿Y ahora qué quieres? 987 00:50:11,566 --> 00:50:13,366 Ahora quiero más. 988 00:50:17,000 --> 00:50:20,533 Antes me imaginaba cómo sería estar contigo... 989 00:50:21,600 --> 00:50:23,466 ...y ahora lo sé. 990 00:50:25,166 --> 00:50:27,100 Estoy perdido. 991 00:50:34,533 --> 00:50:36,366 ¿Qué vamos a hacer? 992 00:50:38,233 --> 00:50:41,033 No te imaginas todas las cosas que tengo pensadas para los dos. 993 00:50:41,100 --> 00:50:43,500 ¿Ah, sí? ¿Y dónde me vas a llevar? 994 00:50:44,066 --> 00:50:45,766 ¿Dónde quieres ir? 995 00:50:46,000 --> 00:50:48,233 Al cine. Al teatro 996 00:50:49,000 --> 00:50:50,533 ¿A dónde más? 997 00:50:52,066 --> 00:50:54,800 Al hipódromo a apostar a los caballos. 998 00:50:55,266 --> 00:50:59,300 En serio, Alberto, me da igual. Donde sea, con tal de estar contigo. 999 00:50:59,366 --> 00:51:01,533 Mira, me conformo con un pisito de esos. 1000 00:51:01,600 --> 00:51:03,800 Uno pequeño, para ti y para mí. 1001 00:51:04,033 --> 00:51:08,166 Y algún día poder decir: "Alberto, apaga la luz que están los niños dormidos". 1002 00:51:08,666 --> 00:51:10,466 Me encantaría. 1003 00:51:17,366 --> 00:51:18,366 [ríe] 1004 00:51:21,166 --> 00:51:22,400 [suena palanca del freno de mano] 1005 00:51:23,033 --> 00:51:24,033 [motor se apaga] 1006 00:51:26,666 --> 00:51:28,633 Lamento que al final se hiciese tan tarde. 1007 00:51:28,700 --> 00:51:30,600 Si doña Blanca dice cualquier cosa... 1008 00:51:30,666 --> 00:51:32,100 Pero no se preocupe. 1009 00:51:32,166 --> 00:51:35,533 ¿O es que piensa que es la primera vez que llego a estas horas? 1010 00:51:35,800 --> 00:51:37,366 Pues no. 1011 00:51:39,100 --> 00:51:41,066 Clara, lo he pasado muy bien. 1012 00:51:41,133 --> 00:51:42,533 Y yo. 1013 00:51:44,166 --> 00:51:45,166 [ríe] 1014 00:51:47,700 --> 00:51:50,300 Es una lástima que la noche termine aquí. 1015 00:51:51,133 --> 00:51:52,100 Bueno mañana, 1016 00:51:52,166 --> 00:51:54,666 tenemos que madrugar y… 1017 00:52:09,433 --> 00:52:11,000 Lo, lo siento. 1018 00:52:11,066 --> 00:52:12,433 Tengo que irme. 1019 00:52:20,333 --> 00:52:21,466 [llama a la ventana] 1020 00:52:25,233 --> 00:52:26,333 [coche arranca] 1021 00:52:32,066 --> 00:52:32,733 ¿Qué tal la cena? 1022 00:52:32,800 --> 00:52:34,233 Bien, bien. 1023 00:52:34,300 --> 00:52:35,533 ¿Eso es todo lo que me vas a contar? 1024 00:52:35,600 --> 00:52:37,300 Bueno, ¿qué quieres que te cuente? 1025 00:52:37,366 --> 00:52:38,300 ¿Por qué no me miras? 1026 00:52:38,366 --> 00:52:39,766 ¿Clara? 1027 00:52:41,200 --> 00:52:42,233 Ah, Pedro. 1028 00:52:42,300 --> 00:52:43,600 ¿Qué haces tú levantado? 1029 00:52:44,133 --> 00:52:45,033 ¿Y tú qué haces así? 1030 00:52:45,100 --> 00:52:46,333 ¿Así cómo? 1031 00:52:46,600 --> 00:52:48,533 Jobar, así tan emperifollada, ¿no? 1032 00:52:50,700 --> 00:52:52,166 Mi hermana se pone guapísima, 1033 00:52:52,233 --> 00:52:54,433 ¿y eso es lo único que se te ocurre decir? ¿Qué está emperifollada? 1034 00:52:54,733 --> 00:52:58,200 ¿Qué quieres que diga, Rita, si me la encuentro a estas horas pintada como una puerta? 1035 00:52:58,266 --> 00:53:00,033 Desde luego. 1036 00:53:00,100 --> 00:53:02,800 La pobre, que no ha ido a verte hoy al trabajo 1037 00:53:03,033 --> 00:53:06,166 porque tenía muchas cosas que hacer y se esmera para ir guapísima 1038 00:53:06,233 --> 00:53:09,200 y darte un beso de buenas noches y para ti solo está "pintada como una puerta". 1039 00:53:09,600 --> 00:53:11,200 No jorobes. 1040 00:53:11,266 --> 00:53:13,000 ¿En serio me ibas a dar un beso de buenas noches? 1041 00:53:13,066 --> 00:53:15,733 Iba, iba. Que ya no pienso ir. Se me han quitado las ganas. 1042 00:53:15,800 --> 00:53:16,766 Anda, vamos. 1043 00:53:17,000 --> 00:53:19,333 Mujer, no te pongas así, de verdad. Que lo siento mucho. 1044 00:53:19,400 --> 00:53:21,066 Eres la mejor hermana del mundo. ¿Lo sabes? 1045 00:53:21,133 --> 00:53:23,300 Sí, hija, sí. Y tanto que lo sé. 1046 00:53:28,266 --> 00:53:30,633 Ana, yo cada día estoy más convencida de que soy tonta de remate. 1047 00:53:30,700 --> 00:53:33,533 Todo el mundo me toma por el pito del sereno. ¿Sabes la última de mi hermana? 1048 00:53:34,100 --> 00:53:37,033 Va y sale a cenar con don Mateo. Emperifollada 1049 00:53:37,100 --> 00:53:39,533 y pintada como una puerta, como la que sale con su novio el domingo. 1050 00:53:39,600 --> 00:53:42,633 Y sin decirle nada a Pedro, por la espalda. Pero no pasa nada, 1051 00:53:42,700 --> 00:53:45,066 porque aquí está a hermanita boba que le abre la puerta a estas horas 1052 00:53:45,133 --> 00:53:47,266 y la que le cubre la mentira delante de Pedro. 1053 00:53:47,333 --> 00:53:48,233 Chata, 1054 00:53:48,300 --> 00:53:51,133 por lo menos atiéndeme mientras te cuento mi drama. 1055 00:53:54,133 --> 00:53:57,166 Lo que yo te diga. Tonta de remate. 1056 00:53:58,766 --> 00:53:59,766 [ríe] 1057 00:54:01,066 --> 00:54:02,800 Don Alberto, hasta mañana. 1058 00:54:04,800 --> 00:54:06,300 Ana. 1059 00:54:07,500 --> 00:54:08,433 Guapa. 1060 00:55:03,700 --> 00:55:04,533 ¡Alberto! 1061 00:55:15,466 --> 00:55:17,100 Alberto. 1062 00:55:17,533 --> 00:55:19,366 Alberto, mi amor. 1063 00:55:19,666 --> 00:55:20,700 Alberto. 1064 00:55:20,766 --> 00:55:22,166 Alberto, reacciona. 1065 00:55:22,233 --> 00:55:23,666 Por favor. 1066 00:55:33,233 --> 00:55:35,066 Por favor, necesito ayuda. 1067 00:55:35,566 --> 00:55:38,033 Sí. Han golpeado a un hombre. En Galerías Velvet. 1068 00:55:38,100 --> 00:55:40,633 Vengan rápido, por favor, cuanto antes. 1069 00:55:43,333 --> 00:55:44,333 [suspira] 1070 00:55:44,500 --> 00:55:45,500 [susurra] Alberto. 1071 00:55:46,066 --> 00:55:48,166 - Mi amor, ¿estás bien? - Sí, estoy bien. 1072 00:55:50,700 --> 00:55:51,700 [se queja] 1073 00:55:51,800 --> 00:55:53,666 Creo que me ha golpeado en la cabeza. 1074 00:55:53,733 --> 00:55:55,466 He visto a un hombre salir corriendo. 1075 00:55:55,533 --> 00:55:56,800 ¿Estás bien? 1076 00:55:57,033 --> 00:55:58,400 Sí. 1077 00:55:58,466 --> 00:56:01,033 - Le he visto. ¿Quieres que hable con la policía? - No. 1078 00:56:01,300 --> 00:56:03,033 Tienes que irte. 1079 00:56:03,100 --> 00:56:04,133 ¿Pero cómo te voy a dejar así? 1080 00:56:04,200 --> 00:56:05,633 No pueden saber que estás aquí, Ana. 1081 00:56:06,700 --> 00:56:08,533 Vete, por favor. 1082 00:56:16,333 --> 00:56:17,500 [suspira] 1083 00:56:24,466 --> 00:56:25,533 ¡Rita! 1084 00:56:25,600 --> 00:56:27,600 Hombre, la de las almohadas. 1085 00:56:28,000 --> 00:56:29,333 ¿Se ha puesto de moda lo de escaparse de noche...? 1086 00:56:29,400 --> 00:56:31,633 ¡Rita, que han entrado en las galerías y han golpeado a Alberto! 1087 00:56:31,700 --> 00:56:33,000 - ¿Qué dices? - Lo que oyes. 1088 00:56:33,066 --> 00:56:34,366 Ay, Jesús. 1089 00:56:34,433 --> 00:56:35,800 Y, además, creo que el ladrón me ha visto. 1090 00:56:36,033 --> 00:56:38,700 Y qué más da que te haya visto, mujer. Lo que importa es que no te ha hecho nada. 1091 00:56:38,766 --> 00:56:40,733 - ¿Y don Alberto está bien? - Sí. 1092 00:56:42,566 --> 00:56:44,666 ¿Y tú que hacías con él? 1093 00:56:48,266 --> 00:56:49,266 [sonido de flash] 1094 00:56:49,333 --> 00:56:50,333 [teléfono suena] 1095 00:56:50,400 --> 00:56:52,500 [policía] ¿Estaba en su despacho? 1096 00:56:54,133 --> 00:56:55,766 Entré a coger la chaqueta, 1097 00:56:56,000 --> 00:56:59,433 vi la caja fuerte abierta y alguien me golpeó en la cabeza. Ya se lo he dicho. 1098 00:56:59,500 --> 00:57:01,133 ¿No vio quien le golpeó? 1099 00:57:01,200 --> 00:57:02,566 No. 1100 00:57:02,633 --> 00:57:04,200 Me sorprendió por la espalda. 1101 00:57:04,500 --> 00:57:06,233 ¿Recuerda cualquier detalle? 1102 00:57:06,300 --> 00:57:08,033 Aunque parezca irrelevante. 1103 00:57:08,100 --> 00:57:09,233 ¿Algo fuera de lugar? 1104 00:57:09,300 --> 00:57:11,766 ¿Algún ruido que le llamara la atención? 1105 00:57:12,666 --> 00:57:14,666 Fue todo muy rápido, no... 1106 00:57:15,233 --> 00:57:16,433 No. 1107 00:57:16,500 --> 00:57:19,700 ¿Cree que algo de lo que ha ocurrido puede estar relacionado con la muerte de su padre? 1108 00:57:20,633 --> 00:57:22,000 No lo sé. 1109 00:57:22,300 --> 00:57:24,300 ¿No había nadie con usted en ese momento? 1110 00:57:24,766 --> 00:57:27,000 No. Estaba solo. 1111 00:57:27,366 --> 00:57:29,433 Me ha confirmado la centralita de la comisaría, 1112 00:57:29,666 --> 00:57:31,600 que la llamada la hizo una mujer. 1113 00:57:33,000 --> 00:57:35,033 Y hemos encontrado... 1114 00:57:35,366 --> 00:57:37,000 ...esta chaqueta en el despacho. 1115 00:57:37,433 --> 00:57:38,433 [puerta se abre] 1116 00:57:39,400 --> 00:57:41,100 Alberto. 1117 00:57:44,600 --> 00:57:46,133 Hemos venido en cuanto nos hemos enterado. 1118 00:57:46,200 --> 00:57:47,033 ¿Qué ha pasado? 1119 00:57:48,466 --> 00:57:49,366 Nos han robado. 1120 00:57:49,433 --> 00:57:51,166 Olvídate del dinero. ¿Estás bien? 1121 00:57:51,533 --> 00:57:52,433 Sí. 1122 00:57:52,500 --> 00:57:54,133 Menos mal que no te ha pasado nada. 1123 00:57:54,200 --> 00:57:55,533 ¿Pero tú qué hacías aquí? 1124 00:57:57,100 --> 00:57:59,466 - Trabajar. - ¿A estas horas? 1125 00:57:59,533 --> 00:58:02,200 Doña Gloria, supongo que se hace una idea del enorme trabajo 1126 00:58:02,333 --> 00:58:04,166 que supone hacerse cargo de estas galerías. 1127 00:58:09,366 --> 00:58:10,600 Clara. 1128 00:58:10,666 --> 00:58:11,700 ¿Qué haces ahí? 1129 00:58:11,766 --> 00:58:13,366 ¿Es verdad que están interrogando a gente ahí dentro? 1130 00:58:13,433 --> 00:58:15,233 No es asunto tuyo. Venga, vámonos. 1131 00:58:15,300 --> 00:58:16,333 Espera, espera. 1132 00:58:16,400 --> 00:58:17,366 ¿Pero qué haces? ¡Quítate de ahí! 1133 00:58:17,433 --> 00:58:19,700 ¿Qué pasa, solo la secretaria puede cotillear? 1134 00:58:19,766 --> 00:58:23,033 Yo no estaba cotilleando, solo quería saber si necesitaban algo. 1135 00:58:23,100 --> 00:58:24,500 ¿Y cuándo sería? 1136 00:58:24,566 --> 00:58:26,033 Yo no oí nada. 1137 00:58:26,100 --> 00:58:27,666 Pues no lo sé, Pedro. Yo estaba durmiendo. 1138 00:58:27,733 --> 00:58:30,100 Ya viste la hora a la que me metí a la cama después de venir de trabajar. 1139 00:58:30,166 --> 00:58:31,133 Menos mal. 1140 00:58:31,433 --> 00:58:34,633 Te llega a pillar el robo trabajando, y te pasa algo… Y Dios mío de mi vida. 1141 00:58:34,700 --> 00:58:38,133 Yo no sé lo que haría. Yo me voy a la calle a por los ladrones, hombre. 1142 00:58:38,200 --> 00:58:40,666 Sí. Ahora eres tú el caballero de la brillante armadura, ¿no? 1143 00:58:40,733 --> 00:58:42,333 ¿Por ti? 1144 00:58:42,400 --> 00:58:44,533 Yo me enfrento a más de quinientos si hace falta. 1145 00:58:44,733 --> 00:58:46,333 Como el Cid Campeador. 1146 00:58:46,400 --> 00:58:47,666 Anda, quita. 1147 00:58:48,100 --> 00:58:49,500 Eh, Clara, Clara, escucha. 1148 00:58:49,566 --> 00:58:50,633 ¿Sigues enfadada? 1149 00:58:50,700 --> 00:58:51,800 No. 1150 00:58:52,033 --> 00:58:53,500 Pues dame el beso que no me diste anoche. 1151 00:58:53,566 --> 00:58:55,433 [susurra] Pedro. 1152 00:58:57,366 --> 00:58:58,366 [se aclara la garganta] 1153 00:58:59,000 --> 00:58:59,666 Don Mateo. 1154 00:58:59,733 --> 00:59:01,433 Clara, por favor, cafés para todos. 1155 00:59:02,033 --> 00:59:03,533 - Ahora mismo. - Disculpe, don Mateo. 1156 00:59:03,600 --> 00:59:06,366 Entienda que estaba preocupado por... Por mi novia. 1157 00:59:07,000 --> 00:59:08,166 Su novia. 1158 00:59:08,233 --> 00:59:09,766 ¿Guapa, eh? 1159 00:59:10,000 --> 00:59:11,033 He tenido suerte, la verdad. 1160 00:59:11,100 --> 00:59:13,233 Mucha suerte, sí. No hay duda. 1161 00:59:13,666 --> 00:59:15,333 Me voy a trabajar. 1162 00:59:19,166 --> 00:59:21,466 - Don Mateo. - Cuatro. 1163 00:59:21,533 --> 00:59:23,600 Los cafés. Por si quiere pedirle 1164 00:59:23,666 --> 00:59:26,633 a su novio que los traiga. Gracias. 1165 00:59:39,666 --> 00:59:40,666 [llaman a la puerta] 1166 00:59:40,733 --> 00:59:42,466 [don Emilio] ¡Doña Blanca! 1167 00:59:43,300 --> 00:59:44,366 ¡Doña Blanca! 1168 00:59:44,433 --> 00:59:47,100 ¿Quiere dejar de gritar? Ya le he oído. 1169 00:59:50,166 --> 00:59:52,800 Desde que la conozco es la primera vez 1170 00:59:53,033 --> 00:59:56,333 que no está en su puesto de trabajo diez minutos antes de la hora. 1171 00:59:56,400 --> 00:59:58,666 Comprenderá que me haya preocupado. 1172 00:59:58,733 --> 01:00:00,800 Pues no tiene de qué. Ya lo ve. 1173 01:00:01,033 --> 01:00:03,566 No puede decirse que hayamos siendo grandes amigos 1174 01:00:03,633 --> 01:00:06,000 en estos años, pero... 1175 01:00:06,500 --> 01:00:08,000 ...si necesita algo... 1176 01:00:08,433 --> 01:00:10,600 ...no tiene más que pedírmelo. 1177 01:00:11,233 --> 01:00:13,000 Tengo mucho trabajo que atender así que, 1178 01:00:13,066 --> 01:00:15,300 si no le importa, ya llego tarde. 1179 01:00:15,500 --> 01:00:18,000 Anoche se produjo un robo en los almacenes. 1180 01:00:18,333 --> 01:00:22,000 Agentes de la policía están interrogando a todos los trabajadores del centro, 1181 01:00:22,066 --> 01:00:24,766 y nosotras no vamos a ser una excepción. 1182 01:00:25,333 --> 01:00:27,000 ¡Silencio! 1183 01:00:27,066 --> 01:00:29,500 Durante el día de hoy, ustedes deberán estar a disposición 1184 01:00:29,566 --> 01:00:31,766 de la Policía cuando los agentes lo estimen oportuno. 1185 01:00:32,500 --> 01:00:34,300 Por lo demás es un día normal, 1186 01:00:34,366 --> 01:00:36,600 y quiero que sigan trabajando al ritmo habitual. 1187 01:00:36,666 --> 01:00:40,000 Lo que tengan que decir, se lo dicen a los agentes. 1188 01:00:44,200 --> 01:00:46,400 No pueden saber que estaba con él. 1189 01:00:46,500 --> 01:00:47,700 [máquinas de coser funcionando] 1190 01:00:47,800 --> 01:00:49,500 Ay, madre. 1191 01:00:52,366 --> 01:00:54,800 Sé que no está bien, Luisa, pero le quiero tanto. 1192 01:00:56,266 --> 01:00:59,500 El sacrificio que estamos haciendo Alberto y yo por las galerías es demasiado grande. 1193 01:00:59,566 --> 01:01:00,566 Tenías tú razón. 1194 01:01:00,633 --> 01:01:02,566 ¿Qué sacrificio? 1195 01:01:02,633 --> 01:01:05,300 ¿Soy la única que no se entera de nada o qué? 1196 01:01:07,666 --> 01:01:11,300 Ay, Dios. Que le dijiste tú que se casara con Cristina. 1197 01:01:12,366 --> 01:01:13,300 ¿No me han oído? 1198 01:01:13,366 --> 01:01:15,200 ¡A trabajar! 1199 01:01:20,533 --> 01:01:21,466 Me encanta. 1200 01:01:21,533 --> 01:01:23,366 Tienes unas manos fantásticas, Luisa. 1201 01:01:23,433 --> 01:01:25,400 Gracias, doña Cayetana. 1202 01:01:25,466 --> 01:01:29,433 Lo que hablamos, don Francisco. Ya le dije que no iba a tener problemas con el talle del vestido. 1203 01:01:29,500 --> 01:01:32,300 ¿Y desde cuándo te interesa a ti el talle de este vestido? 1204 01:01:32,366 --> 01:01:36,033 Pues aunque no lo creas, te escucho quejarte cuando un vestido no te hace justicia. 1205 01:01:36,266 --> 01:01:39,100 ¿Y has venido a hurtadillas, a ver a la modista por mi vestido? 1206 01:01:39,166 --> 01:01:40,200 Pues claro. 1207 01:01:40,700 --> 01:01:42,266 Porque me gusta verte 1208 01:01:42,333 --> 01:01:43,266 radiante, 1209 01:01:43,333 --> 01:01:44,366 como te mereces. 1210 01:01:44,433 --> 01:01:46,800 Qué adulador eres cuando te interesa. 1211 01:01:47,733 --> 01:01:49,133 Me he quedado sin alfileres. 1212 01:01:49,200 --> 01:01:50,666 Si me disculpa, doña Cayetana. 1213 01:01:51,033 --> 01:01:53,133 Muy bien, querida. 1214 01:01:59,066 --> 01:02:00,066 Luisa. 1215 01:02:00,133 --> 01:02:01,200 Luisa. 1216 01:02:01,266 --> 01:02:03,166 Don Francisco, ¿qué hace usted aquí? 1217 01:02:03,233 --> 01:02:04,166 Eh... 1218 01:02:04,233 --> 01:02:05,566 Necesito hablar con usted. 1219 01:02:05,633 --> 01:02:07,600 - Déjeme que le acompañe a la tienda. - No, no. 1220 01:02:07,666 --> 01:02:08,533 Aquí está bien. 1221 01:02:09,100 --> 01:02:10,433 Pero si este no es lugar para la clientela. 1222 01:02:10,500 --> 01:02:12,433 En serio, mejor aquí. 1223 01:02:14,033 --> 01:02:16,033 Así estamos solos. 1224 01:02:16,400 --> 01:02:18,633 Bueno, pues dígame. 1225 01:02:19,000 --> 01:02:20,233 Verá... 1226 01:02:22,633 --> 01:02:25,533 Me siento muy avergonzado por confesarle esto. 1227 01:02:25,600 --> 01:02:28,366 Hombre, no. No tiene por qué avergonzarse de nada. 1228 01:02:28,533 --> 01:02:30,066 No estoy tan seguro. 1229 01:02:31,633 --> 01:02:32,766 Bueno, 1230 01:02:33,000 --> 01:02:34,200 ayer, cuando 1231 01:02:34,266 --> 01:02:35,233 vine a hablarle 1232 01:02:35,300 --> 01:02:37,400 del vestido de mi esposa. 1233 01:02:37,466 --> 01:02:40,633 En realidad lo hice porque necesitaba verla a usted. 1234 01:02:40,700 --> 01:02:42,333 - ¿A mí? - Sí. 1235 01:02:43,233 --> 01:02:45,233 Creo que no le entiendo. 1236 01:02:45,766 --> 01:02:47,566 Sí que me entiendes, Luisa. 1237 01:02:47,633 --> 01:02:48,766 ¡Don Francisco! 1238 01:02:49,000 --> 01:02:52,566 Créame que lo último que querría es hacerle daño a mi esposa. 1239 01:02:53,133 --> 01:02:54,133 Pero... 1240 01:02:54,200 --> 01:02:55,733 ...creí que el sentimiento era mutuo. 1241 01:02:59,000 --> 01:03:02,666 Don Francisco, yo le agradezco muchísimo lo que ha hecho por mí... 1242 01:03:03,333 --> 01:03:05,133 - ...pero siento si en algún momento... - Sí, sí, sí. 1243 01:03:05,200 --> 01:03:07,200 Está claro... 1244 01:03:07,666 --> 01:03:09,733 ...que he interpretado mal su actitud hacia mí. 1245 01:03:10,266 --> 01:03:12,166 - ¿Mi actitud? - [Rita] Don Francisco, 1246 01:03:12,233 --> 01:03:13,433 ¿qué hace usted aquí? 1247 01:03:13,633 --> 01:03:15,100 ¿Le podemos ayudar en algo? 1248 01:03:15,466 --> 01:03:17,033 No, no, no. Yo ya me iba. 1249 01:03:17,800 --> 01:03:20,100 Voy a buscar a mi esposa. 1250 01:03:20,166 --> 01:03:21,766 Señoritas. 1251 01:03:22,766 --> 01:03:24,666 Mujer, estás más blanca que la pared. 1252 01:03:24,733 --> 01:03:26,566 ¿Qué te pasa? 1253 01:03:28,033 --> 01:03:29,000 Nada. 1254 01:03:29,066 --> 01:03:30,800 Mucho trabajo. 1255 01:03:34,100 --> 01:03:36,133 Les ruego que presten la mayor colaboración 1256 01:03:36,200 --> 01:03:38,300 para que realicemos nuestras diligencias. 1257 01:03:38,566 --> 01:03:40,466 [susurra] ¿Lo hiciste por nosotros? 1258 01:03:40,533 --> 01:03:42,700 ¿Renunciaste a él para que no nos quedásemos sin trabajo? 1259 01:03:42,766 --> 01:03:44,166 ...puede suponer una ayuda para la investigación. 1260 01:03:44,233 --> 01:03:47,100 Lo hice por las galerías, Rita, y lo volvería a hacer. No me arrepiento. 1261 01:03:47,166 --> 01:03:48,133 Vamos a empezar por preguntarles... 1262 01:03:48,200 --> 01:03:50,566 Solo espero no haberlo estropeado ahora. 1263 01:03:50,633 --> 01:03:52,533 ...a la hora a la que se produjo este suceso. 1264 01:03:54,000 --> 01:03:55,100 Muchas gracias, agente. 1265 01:03:56,533 --> 01:03:58,033 Bueno, ya no hay nada más que hacer, 1266 01:03:58,100 --> 01:03:59,466 así que ya os podéis marchar. 1267 01:04:00,133 --> 01:04:01,633 ¿Estás seguro? 1268 01:04:02,700 --> 01:04:05,633 Sí, ha sido solamente un robo. 1269 01:04:06,100 --> 01:04:08,066 No podemos hacer nada más. 1270 01:04:08,133 --> 01:04:09,366 Señor Márquez... 1271 01:04:10,300 --> 01:04:12,266 ...ya sabemos quién hizo la llamada. 1272 01:04:17,533 --> 01:04:19,566 Lo siento, don Alberto. 1273 01:04:20,166 --> 01:04:21,400 Rita. 1274 01:04:22,600 --> 01:04:26,466 Anoche no podía dormir y me pareció oír unos ruidos que venían de arriba. 1275 01:04:26,533 --> 01:04:28,300 Subí a las galerías y estaban desiertas. 1276 01:04:28,366 --> 01:04:31,066 Pero oí un ruido que venía de las plantas de arriba. 1277 01:04:31,133 --> 01:04:32,700 Continúe. 1278 01:04:32,766 --> 01:04:35,300 Llegue a la planta del despacho, porque 1279 01:04:35,366 --> 01:04:36,533 estaba la puerta abierta 1280 01:04:36,600 --> 01:04:39,266 y vi a don Alberto en el suelo. Y entonces llamé a la policía. 1281 01:04:39,500 --> 01:04:40,766 ¿Y por qué no ha dicho nada hasta ahora? 1282 01:04:41,733 --> 01:04:43,133 Tenía miedo de que me despidieran. 1283 01:04:43,266 --> 01:04:46,133 A doña Blanca no le gusta que estemos fuera de la residencia a deshoras. 1284 01:04:46,200 --> 01:04:47,433 ¿Y la chaqueta es suya? 1285 01:04:48,200 --> 01:04:49,233 No. 1286 01:04:49,300 --> 01:04:51,633 La cogí prestada de mi compañera de cuarto. 1287 01:04:51,700 --> 01:04:53,000 ¿Vio usted al ladrón? 1288 01:04:55,666 --> 01:04:57,533 Estaba oscuro. 1289 01:05:01,400 --> 01:05:02,400 ¿Le pido un taxi, señora? 1290 01:05:02,466 --> 01:05:04,333 Ah, gracias, Emilio, no, ya lo ha pedido la secretaria. 1291 01:05:04,400 --> 01:05:06,366 Una curiosa coincidencia. 1292 01:05:06,433 --> 01:05:07,400 Digo, 1293 01:05:07,466 --> 01:05:09,733 que se haya cometido un robo en las galerías, 1294 01:05:09,800 --> 01:05:13,200 precisamente cuando usted necesita dinero. 1295 01:05:13,266 --> 01:05:15,366 Pues sí, yo también me he quedado muy sorprendida, sí. 1296 01:05:15,433 --> 01:05:17,366 Estará de acuerdo conmigo en que no son formas. 1297 01:05:17,433 --> 01:05:19,233 Don Alberto ha sido herido, 1298 01:05:19,300 --> 01:05:20,566 la economía de las galerías 1299 01:05:20,633 --> 01:05:21,800 - está en unas condiciones... - Emilio... 1300 01:05:22,033 --> 01:05:23,200 ...la lealtad... 1301 01:05:23,266 --> 01:05:25,233 ...no se demuestra pidiendo explicaciones, 1302 01:05:25,300 --> 01:05:28,266 sino entendiendo cuándo no hace falta pedirlas. 1303 01:05:28,333 --> 01:05:29,633 Tal vez lo mejor será 1304 01:05:29,700 --> 01:05:31,666 hablar con Don Alberto. 1305 01:05:31,733 --> 01:05:34,266 Nadie va a hablar con don Alberto. 1306 01:05:34,600 --> 01:05:36,333 ¿Lo ha entendido? 1307 01:05:36,466 --> 01:05:38,366 Sí, señora. 1308 01:05:39,433 --> 01:05:41,166 Eso espero. 1309 01:05:47,266 --> 01:05:48,400 [máquina de coser funcionando] 1310 01:05:58,333 --> 01:05:59,500 Disculpe... 1311 01:05:59,566 --> 01:06:00,433 ...madre. 1312 01:06:00,500 --> 01:06:02,100 No quería asustarla. 1313 01:06:02,166 --> 01:06:03,800 No me asustas. 1314 01:06:04,033 --> 01:06:06,033 Y no me llames madre. 1315 01:06:06,433 --> 01:06:08,533 ¿Y cómo quiere que la llame entonces? 1316 01:06:08,600 --> 01:06:10,266 No pretenderás aparecer aquí 1317 01:06:10,333 --> 01:06:12,666 por las buenas y que me comporte como si fueras mi... 1318 01:06:12,733 --> 01:06:14,233 Hijo. 1319 01:06:15,633 --> 01:06:17,133 Creo que deberías marcharte. 1320 01:06:17,200 --> 01:06:19,300 Estás perdiendo el tiempo. 1321 01:06:22,466 --> 01:06:24,733 Pues lamento contrariarla. 1322 01:06:24,800 --> 01:06:27,433 Pero he venido aquí para quedarme. 1323 01:06:31,666 --> 01:06:32,766 ¿Sabe? 1324 01:06:33,000 --> 01:06:35,433 Desde pequeño pensé que me había abandonado porque 1325 01:06:35,500 --> 01:06:37,766 no tenía los medios suficientes para hacerse cargo de mí. 1326 01:06:38,000 --> 01:06:41,433 Pero ya he visto que otras personas han tenido más suerte y sí se ha podido ocupar de ellas. 1327 01:06:42,133 --> 01:06:44,133 Como de mi hermana, Carmen. 1328 01:06:44,200 --> 01:06:46,300 Ni se te ocurra acercarte a ella. 1329 01:06:46,366 --> 01:06:48,733 Tranquila. No voy a decírselo. 1330 01:06:48,800 --> 01:06:50,333 Pero... 1331 01:06:50,400 --> 01:06:52,133 ...espero que no pretenda ahora... 1332 01:06:52,200 --> 01:06:54,033 ...decirme lo que tengo que hacer con mi vida. 1333 01:06:54,333 --> 01:06:56,100 Creo que es un poco tarde, ¿no cree? 1334 01:07:07,200 --> 01:07:09,500 Tranquilo, Alberto. No lo pienses más. 1335 01:07:09,566 --> 01:07:10,633 Ha sido un revés, 1336 01:07:10,700 --> 01:07:13,466 pero estoy segura de que la policía va a dar con el ladrón. 1337 01:07:13,533 --> 01:07:14,366 Seguro. 1338 01:07:14,433 --> 01:07:16,466 Además, que no son todo malas noticias. 1339 01:07:16,533 --> 01:07:18,300 Mi padre ha hablado con el obispo, 1340 01:07:18,366 --> 01:07:20,333 y nos ha conseguido fecha para la boda. 1341 01:07:20,400 --> 01:07:23,333 Dentro de dos meses. 1342 01:07:23,400 --> 01:07:26,633 Así que piensa en eso y olvídate de todo lo demás. 1343 01:07:26,800 --> 01:07:28,566 ¿Hablamos luego? 1344 01:07:29,500 --> 01:07:32,100 Voy a aprovechar para hacer unos recados. 1345 01:07:56,733 --> 01:07:58,166 [puertas se cierran] 1346 01:07:58,500 --> 01:07:59,433 ¿Estás bien? 1347 01:08:01,433 --> 01:08:02,366 ¿Y tú? 1348 01:08:03,400 --> 01:08:04,400 Bien. 1349 01:08:06,433 --> 01:08:08,433 No quería que Rita se echara la culpa, Alberto. No es justo. 1350 01:08:08,500 --> 01:08:10,400 No va a pasarle nada. No te preocupes. 1351 01:08:10,466 --> 01:08:12,466 Yo no creí que esto iba a ser así. Mentirle a Cristina, 1352 01:08:12,533 --> 01:08:14,066 mentirle a mi tío, Rita mintiendo por nosotros. 1353 01:08:14,133 --> 01:08:16,500 Ya lo sabíamos, que no iba a ser fácil. 1354 01:08:17,133 --> 01:08:18,333 Pero vale la pena, ¿no? 1355 01:08:18,766 --> 01:08:20,566 Pero a mí no me gusta mentir. Yo no quiero mentir. 1356 01:08:20,633 --> 01:08:23,466 Yo tampoco. Y no tendría que hacerlo si no me lo hubieras pedido. 1357 01:08:29,800 --> 01:08:31,433 Lo siento. 1358 01:08:34,533 --> 01:08:35,800 Ana. 1359 01:08:36,266 --> 01:08:37,800 Aquí no. 1360 01:08:41,700 --> 01:08:43,700 Que tenga un buen día, don Alberto. 1361 01:08:56,500 --> 01:08:58,033 ¿Has hablado con los del seguro? 1362 01:08:58,100 --> 01:09:00,066 Esta tarde nos reunimos con ellos. 1363 01:09:00,133 --> 01:09:02,600 Ahora mismo lo único que quiero es olvidarme del tema este del robo. 1364 01:09:02,666 --> 01:09:04,166 Ha sido mala suerte. No podemos ya darle más vueltas. 1365 01:09:04,233 --> 01:09:07,166 Lo del robo, quizás. Pero lo tuyo con Ana aquí es un error de principiante. 1366 01:09:07,400 --> 01:09:08,333 ¿Qué querías que hiciera? 1367 01:09:08,400 --> 01:09:11,033 ¿Veros en un lugar más discreto, Alberto? 1368 01:09:11,200 --> 01:09:13,800 No pensé que tendría que darte un cursillo acelerado de cómo lidiar con tus amantes. 1369 01:09:18,066 --> 01:09:19,266 No la vuelvas a llamar así, Mateo. 1370 01:09:19,333 --> 01:09:20,800 ¿Y cómo quieres que la llame? 1371 01:09:21,033 --> 01:09:22,466 No lo sé pero no la llames así. 1372 01:09:25,200 --> 01:09:27,133 Es la mujer de mi vida. 1373 01:09:27,200 --> 01:09:29,066 La mujer de mi vida. 1374 01:09:29,600 --> 01:09:31,600 Si es la mujer de tu vida... 1375 01:09:33,300 --> 01:09:35,100 ...¿tú crees que se merece que os veáis así? 1376 01:09:35,166 --> 01:09:36,300 ¿A escondidas? 1377 01:09:36,733 --> 01:09:38,733 Ya no sois unos críos, Alberto. 1378 01:09:38,800 --> 01:09:41,466 Todos tenemos mucho que perder si esto sale a la luz. 1379 01:09:41,533 --> 01:09:45,066 Y más ahora que tenemos menos dinero para intentar levantar estas galerías. 1380 01:09:45,366 --> 01:09:46,766 Menos dinero y menos tiempo. 1381 01:09:47,000 --> 01:09:50,266 Gerardo ha hablado con el obispo. Ha fijado la fecha de la boda para dentro de dos meses. 1382 01:09:51,633 --> 01:09:53,000 ¿Vas a decírselo a Ana? 1383 01:09:53,066 --> 01:09:55,500 No la voy a alarmar con algo que sé que no va a suceder. 1384 01:09:55,566 --> 01:09:56,500 Lo solucionaré. 1385 01:09:57,400 --> 01:10:00,233 En imposible que en dos meses recuperemos el dinero que te prestó Gerardo. 1386 01:10:00,300 --> 01:10:02,600 Pues cambiaré la fecha, hablaré con Cristina. No lo sé. 1387 01:10:03,133 --> 01:10:04,700 Pero yo te aseguro que no me caso. 1388 01:10:12,633 --> 01:10:13,633 [máquina de coser funcionando] 1389 01:10:13,733 --> 01:10:15,500 [doña Blanca] Este modelo es perfecto. 1390 01:10:15,566 --> 01:10:16,600 [Cristina] Me gustaría cotar... 1391 01:10:16,666 --> 01:10:18,233 ¿Me ha llamado, doña Blanca? 1392 01:10:18,300 --> 01:10:19,266 Sí, Ana. 1393 01:10:19,333 --> 01:10:21,700 A partir de ahora se reducirán sus horas en el taller. 1394 01:10:22,400 --> 01:10:26,333 Calculo que con que le dedique seis horas diarias estará listo en dos meses. 1395 01:10:26,400 --> 01:10:29,300 El resto de la jornada tendrá que sacar adelante sus encargos. 1396 01:10:30,033 --> 01:10:31,233 Perdone, no la entiendo. 1397 01:10:31,300 --> 01:10:33,133 Mi padre ha movido algunos hilos, 1398 01:10:33,200 --> 01:10:36,233 y al final nos casamos en solo dos meses, Ana. 1399 01:10:38,033 --> 01:10:39,666 ¿Dos meses? 1400 01:10:39,733 --> 01:10:40,800 ¿Y ya es seguro? 1401 01:10:52,366 --> 01:10:55,633 Necesito que me confirmes que esta es la chica que te vio. 1402 01:11:00,066 --> 01:11:01,700 Es ella, ¿no? 1403 01:11:01,766 --> 01:11:03,266 No. 1404 01:11:13,800 --> 01:11:15,433 ¿Es esta? 1405 01:11:19,033 --> 01:11:20,366 Sí. 1406 01:11:27,700 --> 01:11:29,133 Escúchame, Patricia. 1407 01:11:29,200 --> 01:11:30,600 No pierdas de vista a Ana. 1408 01:11:30,666 --> 01:11:32,633 - Sospecho que siguen juntos. - Te casas 1409 01:11:32,700 --> 01:11:35,033 dentro de dos meses. Cristina me lo contó, pero 1410 01:11:35,100 --> 01:11:35,766 esperaba que saliera de ti. 1411 01:11:36,000 --> 01:11:37,100 Es que no va a suceder. 1412 01:11:37,166 --> 01:11:39,500 Esa boda no se va a celebrar ni en dos meses ni nunca, Ana. 1413 01:11:39,700 --> 01:11:41,366 Bienvenido a las Galerías Velvet. 1414 01:11:41,433 --> 01:11:43,000 ¿Quieres que rebaje mi caché? 1415 01:11:43,066 --> 01:11:46,000 Se trata de apostar. Nosotros vamos a apostar por ti y tú apostarás por nosotros. 1416 01:11:46,066 --> 01:11:46,733 ¿Cómo fue? 1417 01:11:47,366 --> 01:11:49,733 Voy a llamar a mi padre. 1418 01:11:50,500 --> 01:11:52,400 Bastantes problemas tengo ya con tu padre por tu culpa. 1419 01:11:52,466 --> 01:11:54,600 - ¿De qué hablas? - Vete y deja de meterte en mi vida. 1420 01:11:54,666 --> 01:11:55,533 Por tu hermana Clara. 1421 01:11:55,600 --> 01:11:57,033 Que últimamente está muy rara. 1422 01:11:57,100 --> 01:11:58,500 No pasaría nada con don Mateo 1423 01:11:58,566 --> 01:11:59,433 Nos besamos 1424 01:11:59,500 --> 01:12:00,333 ¡Clara! 1425 01:12:00,400 --> 01:12:03,200 Todos tenemos momentos de debilidad y a veces... 1426 01:12:03,266 --> 01:12:05,500 ...es imposible evitarlos. 1427 01:12:07,466 --> 01:12:09,233 Espero que sepas lo que estás haciendo. 1428 01:12:09,300 --> 01:12:12,466 Me acaban de llamar de aquí, de una clínica de Madrid que tienen plaza para mi marido. 1429 01:12:12,666 --> 01:12:14,066 ¡Ay, hija, qué alegría! 1430 01:12:14,133 --> 01:12:16,666 Tu marido tiene una cama en el hospital gracias a mí. 1431 01:12:16,733 --> 01:12:19,000 Y yo se lo agradezco. 1432 01:12:19,066 --> 01:12:21,033 Si quieres que tu marido siga allí, 1433 01:12:21,100 --> 01:12:22,166 ven a verme a esta dirección. 1434 01:12:22,233 --> 01:12:23,066 ¿Quién anda ahí? 1435 01:12:23,133 --> 01:12:24,400 Estaba buscando el botiquín. 1436 01:12:24,666 --> 01:12:26,033 Tengo algunas deudas. 1437 01:12:26,100 --> 01:12:29,233 Toma. Para que arregles tus deudas. 1438 01:12:29,400 --> 01:12:31,800 Y ni se te ocurra pensar que voy a tratarte como a un hijo. 1439 01:12:33,400 --> 01:12:34,633 Alberto, me estás haciendo daño. 1440 01:12:34,700 --> 01:12:38,100 Eres una mimada y una malcriada. No voy a permitir que hundas las galerías. 1441 01:12:38,166 --> 01:12:39,333 - ¿Me oyes? - Alberto, a mí 1442 01:12:39,400 --> 01:12:40,600 - no me amenaces. - ¿O qué? 1443 01:12:40,666 --> 01:12:43,466 Acabo con esta pantomima cuando quiera. 110257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.