Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:03,433
¿Quieres casarte conmigo, Ana?
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,500
Sí, claro. Claro que sí.
3
00:00:05,566 --> 00:00:07,666
No puedes estar siempre
siguiendo a una persona, Pedro.
4
00:00:07,733 --> 00:00:08,566
Yo pienso que...
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,166
...si la quieres tienes que hacer algo.
6
00:00:10,233 --> 00:00:12,066
¿Tú sabes qué le pasa a este
y qué ha hecho con mi novio?
7
00:00:12,133 --> 00:00:13,333
Yo, no. Ni idea.
8
00:00:13,400 --> 00:00:15,800
Claro, si no pasa nada.
¿A que no, cuñada?
9
00:00:16,333 --> 00:00:18,800
Yo creo que estarás de acuerdo conmigo
que lo del otro día fue un error.
10
00:00:19,033 --> 00:00:20,266
Por un momento he pensado...
11
00:00:20,333 --> 00:00:22,266
¿Qué me gustabas?
12
00:00:22,333 --> 00:00:23,533
- ¡Qué tontería!
- Pues sí.
13
00:00:24,433 --> 00:00:28,000
Quería transmitirle a don Alberto
mi interés por el puesto de secretaria.
14
00:00:28,066 --> 00:00:29,466
A ver si con interés es suficiente.
15
00:00:31,666 --> 00:00:34,233
Seguramente encontrará a alguien
que escriba mejor a máquina,
16
00:00:34,366 --> 00:00:36,466
pero a nadie que conozca
mejor que yo estas galerías.
17
00:00:36,533 --> 00:00:39,400
Cuando miro a alguien a los ojos
sé lo que quiere y yo se lo consigo.
18
00:00:39,466 --> 00:00:40,733
¿Y qué quiero yo ahora?
19
00:00:41,666 --> 00:00:42,766
Contratarme.
20
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Soy la nueva secretaria.
21
00:00:48,500 --> 00:00:50,733
Luisa, ¿verdad?
Quiero que la readmitas.
22
00:00:51,366 --> 00:00:53,133
- ¿Qué es esto?
- Estoy seguro de que cubrirá
23
00:00:53,200 --> 00:00:54,600
con creces su salario.
24
00:00:54,666 --> 00:00:56,800
Quería agradecerle
lo que ha hecho por mí.
25
00:00:57,266 --> 00:00:59,300
No lo ande contando por ahí.
26
00:01:05,466 --> 00:01:06,566
No sé cómo me ha encontrado.
27
00:01:06,633 --> 00:01:08,166
Doña Blanca, disculpe.
28
00:01:08,233 --> 00:01:10,533
Es uno de los nuevos empleados.
Viene por el uniforme.
29
00:01:10,766 --> 00:01:11,733
¿Le gusta mi colgante?
30
00:01:13,000 --> 00:01:15,033
No creo que valga mucho dinero.
Pero valor sentimental sí tiene.
31
00:01:15,633 --> 00:01:18,400
Las deudas ascienden
a más de diez millones de pesetas.
32
00:01:18,466 --> 00:01:20,800
Sabía que había deudas pero,
¿en la ruina?
33
00:01:21,266 --> 00:01:23,533
Don Alberto, ¿qué puede decirnos
de la situación económica de las galerías?
34
00:01:23,600 --> 00:01:24,633
No tengo nada que decir.
35
00:01:24,700 --> 00:01:25,733
Cómo se pueden haber enterado.
36
00:01:27,633 --> 00:01:29,700
Si no nos conceden este préstamo
estamos hundidos, Mateo.
37
00:01:30,100 --> 00:01:31,100
No podemos ayudarle.
38
00:01:31,666 --> 00:01:33,633
Diez millones suponen un compromiso
para mí.
39
00:01:33,700 --> 00:01:35,200
Y quiero que tú también te comprometas.
40
00:01:35,266 --> 00:01:37,333
Nosotros formamos parte de tu proyecto
41
00:01:37,400 --> 00:01:39,233
y tú del nuestro.
42
00:01:39,300 --> 00:01:40,800
Una familia. ¿Entiendes?
43
00:01:41,033 --> 00:01:42,166
Voy a tener que vender.
44
00:01:42,233 --> 00:01:45,066
Tú has hecho todo lo que podías
por salvar las galerías,
45
00:01:45,133 --> 00:01:46,633
pero yo aún no.
46
00:01:46,700 --> 00:01:49,433
Dáselo, y salva las galerías.
47
00:01:49,533 --> 00:01:51,233
Ana, ¿por qué me haces esto?
48
00:01:51,300 --> 00:01:52,166
No me lo pongas más difícil.
49
00:01:52,233 --> 00:01:55,000
No me voy a casar con Cristina
para que la gente conserve su trabajo, Ana.
50
00:01:55,233 --> 00:01:56,066
No puedo.
51
00:01:56,133 --> 00:01:57,633
A lo mejor,
la solución de Ana no es tan mala.
52
00:01:57,700 --> 00:01:59,600
Si te digo la verdad, solo veo dos opciones:
53
00:01:59,666 --> 00:02:01,433
Salvar las galerías o estar con Ana.
54
00:02:01,500 --> 00:02:02,666
Parece que a Ana ya la has perdido.
55
00:02:03,166 --> 00:02:04,466
Ana, ¿verdad?
56
00:02:04,800 --> 00:02:06,266
Eres mi salvación.
57
00:02:06,333 --> 00:02:08,200
No sabes cuánto tiempo llevo esperando
58
00:02:08,266 --> 00:02:11,400
esta invitación y justo hoy
voy y engancho el vestido.
59
00:02:11,466 --> 00:02:12,633
Cristina...
60
00:02:13,700 --> 00:02:15,200
...¿quieres ser mi esposa?
61
00:02:15,466 --> 00:02:17,133
Sí.
62
00:02:17,200 --> 00:02:18,500
Sí quiero.
63
00:02:22,433 --> 00:02:23,800
No sé qué hago aquí, Alberto.
64
00:02:24,033 --> 00:02:25,700
Esto nos va a hacer más daño.
65
00:02:27,233 --> 00:02:28,666
Te quiero.
66
00:04:06,733 --> 00:04:08,400
- Buenos días.
- [don Emilio] Buenos días.
67
00:04:42,666 --> 00:04:44,533
[ríen]
68
00:04:58,166 --> 00:05:00,666
- Buenos días, señorita.
- Buenos días, don Alberto.
69
00:05:16,133 --> 00:05:17,366
Vale, que nos van a ver.
70
00:05:18,066 --> 00:05:19,300
Nos queda medio piso.
71
00:05:19,366 --> 00:05:21,333
Entonces, vale.
72
00:05:25,000 --> 00:05:26,133
[timbre del ascensor]
73
00:05:30,066 --> 00:05:31,166
Buenos días, señorita.
74
00:05:31,233 --> 00:05:32,700
Igualmente.
75
00:05:36,066 --> 00:05:36,766
[Alberto] Mateo.
76
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Buenos días.
77
00:05:38,066 --> 00:05:39,366
Buenos días, don Alberto.
78
00:05:39,433 --> 00:05:41,100
Buenos días, Clara.
79
00:05:43,333 --> 00:05:45,400
No esperaba verte tan pronto.
80
00:05:45,466 --> 00:05:48,333
Ni yo a ti tan sonriente después
de haberte comprometido con la Otegui.
81
00:05:48,400 --> 00:05:51,066
Supongo que esto no tiene nada que ver
con que Ana estuviera en el ascensor.
82
00:05:51,700 --> 00:05:55,666
Ana coge el ascensor todos los días
como cualquiera de los que trabajamos aquí.
83
00:05:55,733 --> 00:05:57,133
Y precisamente trabajo
84
00:05:57,200 --> 00:05:59,033
es lo que tú y yo tenemos para hartarnos.
85
00:05:59,100 --> 00:06:00,400
A sus órdenes.
86
00:06:00,466 --> 00:06:02,600
Por cierto.
Tienes un poco de carmín en los labios.
87
00:06:05,033 --> 00:06:06,300
Lo sabía.
88
00:06:06,366 --> 00:06:09,233
Mi padre siempre decía que se coge
a un mentiroso antes que a un cojo.
89
00:06:09,300 --> 00:06:10,766
¿Me lo vas a contar?
90
00:06:11,000 --> 00:06:14,700
Un amigo me dijo que casarme por obligación
no suponía renunciar al amor.
91
00:06:14,766 --> 00:06:16,000
Y es lo que estoy haciendo.
92
00:06:16,066 --> 00:06:18,100
Menudos amigos que te buscas.
93
00:06:18,166 --> 00:06:20,200
Creí que Ana era de las que
no aceptaban ser "la otra".
94
00:06:20,266 --> 00:06:21,433
No.
95
00:06:21,500 --> 00:06:23,333
Ana no es la otra.
96
00:06:23,400 --> 00:06:26,100
Y además no va a tener que soportar
esta situación por mucho tiempo.
97
00:06:26,166 --> 00:06:28,633
¿Sabes lo que significa:
"Hasta que la muerte os separe"?
98
00:06:30,600 --> 00:06:32,766
Voy a fijar la boda con Cristina
para dentro de un año.
99
00:06:33,000 --> 00:06:36,366
En un año tú y yo lanzaremos la nueva colección
con la que vamos a romper todos los moldes.
100
00:06:36,433 --> 00:06:39,233
Lograremos los beneficios suficientes
para saldar la deuda con Gerardo
101
00:06:39,300 --> 00:06:41,266
y anular el compromiso.
102
00:06:41,333 --> 00:06:43,466
Y supongo que ya sabes cómo hacerlo.
103
00:06:43,533 --> 00:06:45,400
Vamos a contratar a un diseñador especial.
104
00:06:45,466 --> 00:06:46,300
Alguien joven,
105
00:06:46,366 --> 00:06:49,166
innovador. Alguien que mire al futuro.
Alguien que lo va a cambiar todo, Mateo.
106
00:06:49,633 --> 00:06:52,066
Voy a hacerme con las riendas
de este negocio y le voy a demostrar
107
00:06:52,200 --> 00:06:54,166
a todo el mundo
que no solo hay una forma de trabajar.
108
00:06:55,233 --> 00:06:56,666
[Clara] De acuerdo, le diré que ha llamado.
109
00:06:56,733 --> 00:06:58,200
Que tenga un buen día.
110
00:06:58,266 --> 00:07:01,700
Café cortado, con dos azucarillos
y leche templada para mi princesa.
111
00:07:01,766 --> 00:07:03,000
Eres un cielo.
112
00:07:03,066 --> 00:07:05,733
Pero no hacía falta que subieras hasta aquí,
que en esta planta tenemos cafetera.
113
00:07:05,800 --> 00:07:07,733
Pero si no es ningún esfuerzo, mujer.
114
00:07:07,800 --> 00:07:10,266
Es que antes te veía cada vez que atravesaba
las galerías para ir a por un envío
115
00:07:10,333 --> 00:07:12,000
y ahora, que eres tú la que los manda,
116
00:07:12,066 --> 00:07:13,300
no me has llamado
para recoger ninguno.
117
00:07:13,366 --> 00:07:15,133
- ¿Y qué quieres, que me los invente?
- ¿Bueno?
118
00:07:15,200 --> 00:07:18,433
Anda, tira que va a salir ahora don Alberto
y no quiero que piense que hablo más que trabajo.
119
00:07:18,500 --> 00:07:21,800
- Clara.
- Buenos días, don Mateo, disculpe, yo venía a…
120
00:07:22,033 --> 00:07:25,633
- A ver si había algún envío.
- Eso es. Y como no hay pues, me voy ya.
121
00:07:27,366 --> 00:07:28,766
Me voy.
122
00:07:29,766 --> 00:07:31,700
¿Un cortado con dos azucarillos?
123
00:07:31,766 --> 00:07:34,533
Con uno es suficiente.
Gracias.
124
00:07:35,300 --> 00:07:38,100
Parece que se le está dando bien esto,
"Clara sin experiencia".
125
00:07:38,166 --> 00:07:40,333
Solo hay que estar dispuesta
a dar lo mejor de ti.
126
00:07:40,400 --> 00:07:43,266
Y de conseguir que alguien
le traiga los cafés.
127
00:07:43,400 --> 00:07:44,800
Por cierto,
128
00:07:45,033 --> 00:07:46,166
hágame un favor.
129
00:07:46,233 --> 00:07:47,733
Busque el archivo
que contiene la información
130
00:07:47,800 --> 00:07:50,766
sobre los diseñadores de las temporadas
anteriores. Londres, París,
131
00:07:51,000 --> 00:07:52,066
Milán.
132
00:07:52,133 --> 00:07:53,066
Los quiero a todos.
133
00:07:53,133 --> 00:07:54,266
Y que llamen a doña Blanca.
134
00:07:54,333 --> 00:07:55,333
Don Alberto quiere hablar con ella.
135
00:07:55,400 --> 00:07:57,666
- Por supuesto.
- Gracias.
136
00:08:00,500 --> 00:08:02,066
Lo de siempre. Lo de siempre.
137
00:08:02,133 --> 00:08:05,233
Lo de siempre. Lo mismo que estuvo
vendiendo mi padre durante años.
138
00:08:05,300 --> 00:08:08,033
La misma línea, la misma filosofía.
Lo mismo todo. Todo es lo mismo.
139
00:08:08,100 --> 00:08:09,533
Alberto, este no está tan mal.
140
00:08:09,600 --> 00:08:11,200
Se hacen un par de cambios,
se mantiene lo que
141
00:08:11,266 --> 00:08:13,800
- les gusta a nuestras clientes y ya está.
- No es suficiente, Mateo. Hay que ir más allá.
142
00:08:14,033 --> 00:08:16,166
Lo clásico ya lo tenemos,
lo seguiremos ofreciendo.
143
00:08:16,233 --> 00:08:18,500
Pero nuestro objetivo ahora
es atraer a las más jóvenes.
144
00:08:18,566 --> 00:08:20,200
Y para eso hay que romper.
145
00:08:20,266 --> 00:08:23,766
Hay que dejar volar la imaginación
y ofrecer algo totalmente distinto.
146
00:08:24,666 --> 00:08:27,333
Necesitamos un diseñador
que no tenemos aquí.
147
00:08:33,166 --> 00:08:34,166
Un momento.
148
00:08:34,633 --> 00:08:36,466
Un momento.
149
00:08:37,366 --> 00:08:38,333
¿Qué haces?
150
00:08:38,400 --> 00:08:41,133
Ese es el dossier de los diseñadores
con los que trabajaba mi padre, ¿verdad?
151
00:08:41,200 --> 00:08:42,500
Sí.
152
00:08:43,066 --> 00:08:45,433
Este es el de los diseñadores
con los que no quiso trabajar jamás.
153
00:08:45,500 --> 00:08:46,666
¿Vas a buscar en la lista negra?
154
00:08:46,733 --> 00:08:49,000
Estos tíos son reconocidos
internacionalmente, Mateo.
155
00:08:49,066 --> 00:08:50,733
París, Londres...
156
00:08:51,200 --> 00:08:53,633
...Milán.
Mira esto, por favor.
157
00:08:55,033 --> 00:08:56,633
Mi padre decía
que era demasiado atrevido.
158
00:08:56,700 --> 00:08:58,700
- Raúl de la Riva.
- Raúl de la Riva es un genio.
159
00:08:58,766 --> 00:09:00,366
Es demasiado atrevido.
160
00:09:00,433 --> 00:09:01,333
Consigue su teléfono.
161
00:09:01,400 --> 00:09:03,500
Te estás precipitando.
162
00:09:06,066 --> 00:09:08,066
[Pepita] Igual le dio ayer demasiado
al cava en el homenaje.
163
00:09:08,133 --> 00:09:10,066
Brindando por don Alberto y doña Cristina.
164
00:09:10,133 --> 00:09:11,366
¡Pepita!
165
00:09:11,433 --> 00:09:12,666
Perdón, hija, perdón.
166
00:09:14,766 --> 00:09:15,766
[chistando]
167
00:09:19,800 --> 00:09:21,133
[Rita] ¿Tú como la ves?
168
00:09:21,200 --> 00:09:22,666
Porque yo la veo bien.
169
00:09:22,733 --> 00:09:27,000
Anoche llegó a las tantas de la mañana.
Pero no quise preguntarle dónde había estado.
170
00:09:27,066 --> 00:09:28,100
Ahora, que te digo una cosa,
171
00:09:28,166 --> 00:09:30,533
ese hombre tiene muy poca vergüenza.
No me digas
172
00:09:30,600 --> 00:09:33,666
que no podía haber elegido otro sitio
para pedirle matrimonio a la señorita Cristina.
173
00:09:33,733 --> 00:09:35,433
Uno donde Ana no estuviese presente.
174
00:09:35,500 --> 00:09:39,066
Rita, no hay que juzgar a las personas.
A veces les mueven motivos que no conocemos.
175
00:09:39,133 --> 00:09:40,500
¿Ahora estás de parte de don Alberto?
176
00:09:40,566 --> 00:09:43,300
Estoy de parte de Ana,
¿de qué parte voy a estar?
177
00:09:43,800 --> 00:09:46,366
Además, aunque parezca que está bien,
dudo que lo esté.
178
00:09:46,433 --> 00:09:47,666
Hija.
Pues cómo disimula.
179
00:09:47,733 --> 00:09:49,800
Porque yo la veo hasta contenta,
te lo juro.
180
00:09:54,766 --> 00:09:56,800
Supongo que todavía
no habrás llamado a
181
00:09:57,033 --> 00:09:59,600
don Guillermo para decirle
que finalmente
182
00:09:59,666 --> 00:10:01,433
no irás a Barcelona.
183
00:10:02,100 --> 00:10:03,500
Siento si le he hecho quedar mal.
184
00:10:03,566 --> 00:10:05,100
No te preocupes por mí.
185
00:10:06,166 --> 00:10:09,333
Lo importante es que sepas
lo que haces.
186
00:10:10,366 --> 00:10:11,433
¿Lo sabes?
187
00:10:12,700 --> 00:10:14,266
Sí.
188
00:10:14,700 --> 00:10:16,333
Tus amigas habrán pesado también
189
00:10:16,400 --> 00:10:17,266
en tu decisión.
190
00:10:18,166 --> 00:10:19,733
Ellas y usted, tío.
191
00:10:19,800 --> 00:10:22,633
Ya le dije que todo lo que me importa
está aquí...
192
00:10:22,700 --> 00:10:25,000
...y no voy a renunciar a ello por...
193
00:10:25,066 --> 00:10:26,333
...ya sabe.
194
00:10:37,766 --> 00:10:40,033
Buenos días, don Emilio.
195
00:10:43,366 --> 00:10:44,433
¿Qué hace aquí?
196
00:10:44,500 --> 00:10:47,000
¿Es que no puedo venir
a ver a un viejo amigo?
197
00:10:47,566 --> 00:10:50,366
No creo que nunca hayamos sido amigos.
198
00:10:50,433 --> 00:10:53,700
Y si se refiere a don Rafael
le supongo al tanto de la noticia.
199
00:10:53,766 --> 00:10:55,200
Por eso he venido.
200
00:10:55,266 --> 00:10:56,466
Quiero hablar con su viuda.
201
00:10:56,533 --> 00:10:58,566
Doña Gloria es una mujer muy ocupada.
202
00:10:58,633 --> 00:11:00,666
Seguro que encuentra
un rato para hablar
203
00:11:00,733 --> 00:11:03,633
de los viejos tiempos
que pasé con su marido en Cuba.
204
00:11:03,700 --> 00:11:06,200
Y supongo que prefiere
que lo hable con ella
205
00:11:06,266 --> 00:11:07,133
que con su hijo.
206
00:11:07,433 --> 00:11:09,733
No sé qué ha venido a buscar aquí.
207
00:11:09,800 --> 00:11:11,566
Pero dudo que pueda encontrarlo.
208
00:11:12,000 --> 00:11:13,200
Esperaré.
209
00:11:13,266 --> 00:11:15,733
No sé a qué hora va a venir Doña Gloria.
210
00:11:15,800 --> 00:11:17,133
No tengo prisa.
211
00:11:26,533 --> 00:11:29,300
¿Está de acuerdo
con los cambios propuestos?
212
00:11:30,200 --> 00:11:31,533
¿Blanca?
213
00:11:31,600 --> 00:11:33,200
Sí.
Perdón.
214
00:11:33,266 --> 00:11:35,366
Sí, muy bien.
Son adecuados.
215
00:11:35,433 --> 00:11:36,766
No mienta.
Son exigentes.
216
00:11:37,000 --> 00:11:39,600
Pero comprenderá que todos los departamentos
tenemos que reducir gastos.
217
00:11:39,666 --> 00:11:41,033
Claro, como usted diga.
218
00:11:41,100 --> 00:11:42,300
Ahora mismo informaré a las chicas.
219
00:11:42,366 --> 00:11:44,600
Hay algo más que quiero que les diga.
220
00:11:44,666 --> 00:11:46,433
¿Una nueva colección tan pronto?
221
00:11:46,500 --> 00:11:48,033
Si acabamos de hacer un desfile.
222
00:11:48,100 --> 00:11:51,466
Un diseñador hará una línea exclusiva
para las Galerías Velvet.
223
00:11:52,633 --> 00:11:55,000
¿Un diseñador de aquí?
¿Quién?
224
00:11:55,066 --> 00:11:57,533
Ni lo sé, ni nos importa
a ninguna de nosotras.
225
00:11:57,600 --> 00:11:59,233
Nuestro trabajo es coser.
226
00:11:59,466 --> 00:12:01,200
Y eso es lo que tienen
que demostrar ahora:
227
00:12:01,266 --> 00:12:03,033
Que son las mejores.
228
00:12:03,633 --> 00:12:05,566
Cada una tendrá un encargo.
229
00:12:05,633 --> 00:12:07,466
Aquella que mejor cumpla
con su cometido,
230
00:12:07,533 --> 00:12:10,666
será la encargada para ayudar
al nuevo diseñador con la colección.
231
00:12:10,733 --> 00:12:13,100
Tendrán muy poco tiempo.
232
00:12:13,166 --> 00:12:14,200
Un día.
233
00:12:14,266 --> 00:12:15,433
Así que ya lo saben,
234
00:12:15,500 --> 00:12:16,766
manos a la obra.
235
00:12:17,000 --> 00:12:18,200
¿Y yo?
236
00:12:18,266 --> 00:12:22,133
Usted tiene trabajo de sobra
con el vestido de doña Cayetana.
237
00:12:25,166 --> 00:12:26,000
No pasa nada.
238
00:12:26,066 --> 00:12:28,166
Tengo trabajo, y eso ya es mucho
después de lo que pasó.
239
00:12:29,066 --> 00:12:32,800
Nunca voy a poder agradecerles a doña Cayetana
y a su marido lo que han hecho por mí.
240
00:12:33,333 --> 00:12:34,500
Que todos los males sean este.
241
00:12:36,300 --> 00:12:37,466
¿Pedrería?
242
00:12:37,533 --> 00:12:39,266
No soporto la pedrería.
243
00:12:39,566 --> 00:12:41,566
¿Vas a decirme de una vez
cómo has conseguido
244
00:12:41,633 --> 00:12:44,633
que el soltero más cotizado de todo
Madrid te ponga un anillo en el dedo?
245
00:12:44,700 --> 00:12:47,800
Aún recuerdo cuando lo perseguías
por los jardines del duque de Vargas.
246
00:12:48,033 --> 00:12:50,166
Éramos unos niños.
247
00:12:50,233 --> 00:12:52,533
Pues, le fui a visitar a Londres,
248
00:12:52,600 --> 00:12:54,366
cada vez con más frecuencia.
249
00:12:54,433 --> 00:12:56,600
Y, bueno, supongo que era
una cuestión de tiempo intimar.
250
00:12:56,666 --> 00:12:58,333
¿Cuánto tiempo exactamente?
251
00:12:58,400 --> 00:13:00,166
Ay, no seas mal pensada.
252
00:13:00,233 --> 00:13:02,400
Nos hicimos muy buenos amigos,
nada más.
253
00:13:02,466 --> 00:13:04,300
Y cuando murió su padre, pues...
254
00:13:04,366 --> 00:13:08,300
Supongo que uno se da cuenta de las personas
que quiere tener a su lado.
255
00:13:09,733 --> 00:13:10,800
Mira, ahí está.
256
00:13:11,200 --> 00:13:12,600
¿Y el galán que viene a su lado?
257
00:13:12,666 --> 00:13:14,133
¿Galán?
258
00:13:14,200 --> 00:13:16,800
Galán me parece a mí mucho decir, ¿no?
259
00:13:17,766 --> 00:13:18,600
Hola.
260
00:13:18,666 --> 00:13:20,033
Hola.
261
00:13:20,100 --> 00:13:21,266
¿Te acuerdas de mi prima?
262
00:13:21,333 --> 00:13:23,366
- Genoveva. ¿Verdad?
- Sí.
263
00:13:24,766 --> 00:13:25,800
Hacía mucho tiempo que no coincidíamos.
264
00:13:26,033 --> 00:13:27,533
Demasiado.
265
00:13:27,600 --> 00:13:30,700
Él es Mateo Ruiz, subdirector de las galerías.
266
00:13:33,333 --> 00:13:34,566
No te esperaba.
267
00:13:34,633 --> 00:13:38,100
Es que he pensado que era un buen momento
para empezar con los preparativos de la boda.
268
00:13:39,700 --> 00:13:41,533
- ¿No te parece bien?
- Sí, sí, sí.
269
00:13:41,600 --> 00:13:44,366
Solo que no pensé que fuera necesario
empezar tan rápido.
270
00:13:44,433 --> 00:13:46,533
Hay muchísimo que organizar.
271
00:13:46,600 --> 00:13:48,333
El restaurante, el vestido,
272
00:13:48,400 --> 00:13:49,533
la lista de invitados.
273
00:13:49,600 --> 00:13:51,500
Desde luego que son muchísimas cosas, sí.
274
00:13:51,566 --> 00:13:53,100
Llevará su tiempo.
275
00:13:53,166 --> 00:13:56,566
Solo quiero que cuando empiece
nuestra vida juntos todo sea perfecto.
276
00:13:57,133 --> 00:13:59,800
He esperado este momento tanto tiempo
que, ahora que ha llegado,
277
00:14:00,033 --> 00:14:02,666
quiero disfrutarlo
cada segundo preparándolo.
278
00:14:02,733 --> 00:14:04,066
Muy bien.
279
00:14:04,133 --> 00:14:05,733
Pues...
280
00:14:05,800 --> 00:14:07,600
¿Por dónde quieres empezar?
281
00:14:07,666 --> 00:14:09,533
[máquinas de coser funcionando]
282
00:14:13,733 --> 00:14:14,766
[Alberto] Doña Blanca.
283
00:14:15,766 --> 00:14:18,200
Don Alberto,
no le esperaba.
284
00:14:18,333 --> 00:14:21,066
Cristina quiere empezar ya
con los preparativos de la boda y...
285
00:14:21,366 --> 00:14:23,400
...por supuesto,
haremos el vestido aquí en el taller.
286
00:14:23,466 --> 00:14:24,800
Será un placer atenderla.
287
00:14:25,333 --> 00:14:26,633
Entonces, la dejo en sus manos.
288
00:14:27,666 --> 00:14:30,133
Ahora, si me disculpan, señoritas.
289
00:14:33,700 --> 00:14:35,366
Si le parece bien, para empezar
290
00:14:35,433 --> 00:14:39,166
le mostraré algunos de los modelos anteriores
que han llevado a cabo nuestros diseñadores.
291
00:14:39,233 --> 00:14:40,766
Perdone, Blanca.
292
00:14:41,000 --> 00:14:43,333
Le agradezco muchísimo
su buena disposición, pero
293
00:14:43,400 --> 00:14:46,466
organizar todo esto
supone un tremendo trabajo.
294
00:14:46,533 --> 00:14:48,166
Yo lo sé...
295
00:14:48,233 --> 00:14:51,266
...usted lo sabe y Alberto no tiene ni idea.
296
00:14:51,333 --> 00:14:53,700
Porque los hombres,
aunque se creen que lo controlan todo
297
00:14:53,766 --> 00:14:57,333
en estas cosas entre mujeres
nos entendemos muchísimo mejor, ¿verdad?
298
00:14:58,066 --> 00:15:00,366
Y, sabiendo que hay tantísimo por hacer
299
00:15:00,433 --> 00:15:03,133
y que usted tiene tantas responsabilidades
300
00:15:03,200 --> 00:15:05,666
casi preferiría que me atendiera
otra de sus chicas.
301
00:15:06,033 --> 00:15:08,633
Está bien.
Le buscaré a la mejor de mis chicas.
302
00:15:08,700 --> 00:15:10,400
Tenía a una en mente.
303
00:15:10,800 --> 00:15:12,300
Ana.
304
00:15:12,533 --> 00:15:13,800
¿Ana?
305
00:15:14,033 --> 00:15:16,400
Perdone que le contradiga,
pero no creo que esa chica
306
00:15:16,466 --> 00:15:18,700
- esté preparada para asumir la respon...
- Créame que sí que lo está.
307
00:15:18,766 --> 00:15:22,233
Y si, por lo que veo,
si a usted no le resuelve mucho
308
00:15:22,300 --> 00:15:24,200
creo que será la mejor opción,
309
00:15:24,266 --> 00:15:25,466
porque no la echará en falta.
310
00:15:30,433 --> 00:15:31,300
Ana,
311
00:15:31,366 --> 00:15:34,133
acuda inmediatamente al salón
y atienda a la señorita Cristina.
312
00:15:34,200 --> 00:15:36,400
Será su ayudante
para los preparativos de la boda.
313
00:15:37,633 --> 00:15:39,166
¿Yo?
314
00:15:39,233 --> 00:15:40,433
Pero, yo no puedo hacer eso.
315
00:15:40,500 --> 00:15:42,200
- Doña Blanca. Yo puedo hacerme cargo.
- Sí.
316
00:15:42,266 --> 00:15:45,200
- Yo también. Ya casi había terminado el encargo.
- He dicho Ana.
317
00:15:45,333 --> 00:15:47,066
¿O atenderla le ocasiona algún problema?
318
00:15:47,133 --> 00:15:49,433
No. Es que todavía no he terminado
el encargo que usted me dio y...
319
00:15:49,500 --> 00:15:50,666
Ya no participa en el encargo.
320
00:15:50,733 --> 00:15:53,466
La señorita Cristina ha insistido
en que sea usted quién la ayude
321
00:15:53,533 --> 00:15:55,200
y tendrá que estar enteramente
a su disposición.
322
00:15:55,266 --> 00:15:56,533
Doña Blanca,
esta es una oportunidad muy buena para mí...
323
00:15:56,600 --> 00:15:58,400
Tendrá más oportunidades.
324
00:15:59,000 --> 00:16:02,633
Pero solo una boda del propietario
de estas galerías.
325
00:16:02,700 --> 00:16:04,300
Vamos, no le haga esperar.
326
00:16:04,666 --> 00:16:06,533
[máquinas de coser funcionando]
327
00:16:10,733 --> 00:16:12,300
Buenos días,
señorita Cristina.
328
00:16:12,366 --> 00:16:13,200
Ana.
329
00:16:14,333 --> 00:16:15,333
Aquí estoy.
330
00:16:15,400 --> 00:16:17,000
¿Te lo puedes creer?
331
00:16:17,066 --> 00:16:21,533
Al final la cena fue bien y el homenaje
a don Rafael mejor todavía.
332
00:16:22,100 --> 00:16:24,033
Alberto me ha pedido matrimonio.
333
00:16:24,333 --> 00:16:25,666
¿No me vas a dar la enhorabuena?
334
00:16:25,733 --> 00:16:27,666
Claro.
Le deseo lo mejor.
335
00:16:27,733 --> 00:16:29,666
Ay, estoy tan ilusionada,
336
00:16:29,733 --> 00:16:33,266
que he pedido que seas tú la que se encargue
de todos los preparativos de la boda.
337
00:16:33,333 --> 00:16:34,700
Del vestido de novia,
338
00:16:34,766 --> 00:16:36,700
y de todo lo que me haga falta.
339
00:16:36,766 --> 00:16:38,133
¿Lo que le haga falta?
340
00:16:38,200 --> 00:16:40,333
Sí. No te preocupes que ya está hablado.
341
00:16:40,400 --> 00:16:42,533
Es que voy a necesitar mucha ayuda.
342
00:16:43,666 --> 00:16:44,700
Ana,
343
00:16:44,766 --> 00:16:46,200
aquella noche...
344
00:16:46,266 --> 00:16:49,166
La noche de la cena
con el vestido que se me rompió,
345
00:16:49,233 --> 00:16:50,733
me salvaste la vida.
346
00:16:50,800 --> 00:16:52,366
Creo que me das buena suerte.
347
00:16:53,700 --> 00:16:55,766
Yo se lo agradezco muchísimo, pero...
348
00:16:56,000 --> 00:16:59,766
...creo que doña Blanca está más capacitada
para esto, incluso cualquiera de mis compañeras.
349
00:17:00,000 --> 00:17:01,333
Tienen más experiencia.
Yo nunca he hecho una boda.
350
00:17:01,400 --> 00:17:03,766
No te preocupes que lo vas a hacer muy bien.
351
00:17:04,000 --> 00:17:06,333
Además, doña Blanca ya está al corriente.
352
00:17:06,400 --> 00:17:10,033
Es mi manera de darte las gracias
por todo lo que has hecho por mí.
353
00:17:10,300 --> 00:17:12,433
No me puedes decir que no.
354
00:17:12,800 --> 00:17:15,266
Ya verás, nos lo vamos a pasar genial.
355
00:17:15,600 --> 00:17:17,533
Si le parece bien, voy a por los catálogos.
356
00:17:39,600 --> 00:17:41,600
[teléfono suena]
357
00:17:43,700 --> 00:17:45,800
Galerías Velvet, ¿en qué puedo ayudarle?
358
00:17:46,233 --> 00:17:48,233
Hola.
¿Puedo hablar con don...?
359
00:17:48,666 --> 00:17:49,500
¿Clara?
360
00:17:49,566 --> 00:17:51,000
Ana, ¿eres tú?
361
00:17:52,266 --> 00:17:53,733
Sí.
362
00:17:54,033 --> 00:17:55,800
¿Qué tal? ¿Qué tal tu primer día?
363
00:17:56,200 --> 00:17:57,300
Bien, bien, bien.
364
00:17:57,366 --> 00:17:59,166
Pero aún estoy un poco nerviosa.
365
00:17:59,233 --> 00:18:01,200
Oye, ¿a ti que te gusta más?
366
00:18:01,266 --> 00:18:03,200
"Galerías Velvet.
¿En qué puedo ayudarle?"
367
00:18:03,266 --> 00:18:04,233
O mejor:
368
00:18:04,300 --> 00:18:07,033
"Despacho del señor Márquez.
¿En qué puedo ayudarle?"
369
00:18:07,100 --> 00:18:08,300
Mejor la primera, ¿no?
370
00:18:08,366 --> 00:18:09,700
- [Alberto por intercomunicador] Clara.
- Espera.
371
00:18:14,000 --> 00:18:15,133
¿Sí, don Alberto?
372
00:18:15,200 --> 00:18:18,166
Estoy esperando a la señora Gloria
y a mi hermana, Avíseme cuando lleguen.
373
00:18:18,233 --> 00:18:21,633
Por supuesto. Y en seguida
le llevo el informe que me pidió.
374
00:18:22,300 --> 00:18:25,266
Ana, tengo que dejarte. Ya le has oído.
Esto es un no parar.
375
00:18:25,333 --> 00:18:28,666
Y oye, muchísimas gracias por llamar, ¿eh?
Eres un amor.
376
00:18:34,600 --> 00:18:37,066
Buenos días. Doña Gloria,
si me permite
377
00:18:37,133 --> 00:18:40,133
- quisiera hablar con usted. Es urgente, señora.
- No, no es un buen momento.
378
00:18:40,633 --> 00:18:43,366
Adelántate tú, hija.
Que ahora voy yo.
379
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Dígame.
380
00:18:46,066 --> 00:18:48,233
Ha venido un hombre a hablar conmigo.
381
00:18:48,300 --> 00:18:49,433
Es ese.
382
00:18:51,366 --> 00:18:54,000
Quiere verla a usted en privado.
383
00:18:54,233 --> 00:18:56,200
Sabe lo de Cuba, señora.
384
00:18:56,266 --> 00:18:57,366
La está esperando.
385
00:18:58,400 --> 00:18:59,300
¿Qué quiere?
386
00:19:00,066 --> 00:19:01,233
No me lo ha dicho.
387
00:19:01,533 --> 00:19:02,533
[timbre del ascensor]
388
00:19:08,166 --> 00:19:09,200
[doña Gloria] Vaya al grano.
389
00:19:10,500 --> 00:19:13,500
Supongo que Emilio le ha comentado algo.
390
00:19:13,733 --> 00:19:16,266
Su marido, que en paz descanse, y yo...
391
00:19:16,333 --> 00:19:17,366
...mantuvimos
392
00:19:17,433 --> 00:19:18,433
negocios
393
00:19:18,500 --> 00:19:20,233
a lo largo de muchos años.
394
00:19:20,300 --> 00:19:23,333
Mi marido está muerto y yo
le rogaría que respetara su memoria.
395
00:19:23,400 --> 00:19:26,566
Nadie ha sentido la muerte
de don Rafael más que yo.
396
00:19:26,633 --> 00:19:29,466
Pero, al igual que su hijo
ha heredado las galerías,
397
00:19:29,533 --> 00:19:31,533
podría estar interesado en heredar...
398
00:19:31,600 --> 00:19:33,333
...otros asuntos de su padre.
399
00:19:33,666 --> 00:19:35,166
¿Qué es lo que quiere?
400
00:19:36,000 --> 00:19:37,366
¿Usted qué cree?
401
00:19:38,500 --> 00:19:40,666
Mire, yo no tengo ni idea
de lo que le pagaba mi marido,
402
00:19:40,733 --> 00:19:44,000
pero le puedo asegurar que este
no es un buen momento para el negocio.
403
00:19:44,066 --> 00:19:45,600
No dicen eso los periódicos.
404
00:19:45,666 --> 00:19:49,233
Los periódicos también deberían hablar
de las deudas que nos dejó mi marido.
405
00:19:49,300 --> 00:19:52,300
Mire, señora, a mí las deudas no me importan.
406
00:19:52,366 --> 00:19:55,733
Pero sé que a usted sí le importa
que se sepa la verdad.
407
00:19:56,066 --> 00:20:00,066
Le aconsejo que siga
el ejemplo del difunto Rafael.
408
00:20:01,466 --> 00:20:02,800
Con esto...
409
00:20:03,033 --> 00:20:05,800
...será suficiente para no tener
que verme nunca más.
410
00:20:19,300 --> 00:20:21,166
Disculpad mi retraso.
411
00:20:21,466 --> 00:20:22,500
¿Está bien?
412
00:20:22,566 --> 00:20:24,700
Sí, sí.
Perfectamente.
413
00:20:26,066 --> 00:20:30,266
Quería comunicaros que los planes para sacar
esta empresa adelante ya están en marcha.
414
00:20:30,333 --> 00:20:31,766
¿Y qué planes son exactamente?
415
00:20:32,000 --> 00:20:33,333
Estoy haciendo recortes.
416
00:20:33,400 --> 00:20:35,433
Me he visto obligado
a reducir vuestra asignación.
417
00:20:35,733 --> 00:20:36,800
Y también la mía.
418
00:20:37,033 --> 00:20:38,200
¿Que has hecho qué?
419
00:20:38,266 --> 00:20:41,366
Se suponía que la aportación
de Gerardo arreglaría las cosas.
420
00:20:41,433 --> 00:20:43,166
- No es suficiente.
- Ya.
421
00:20:43,233 --> 00:20:46,066
Entonces la solución es quitarle
el dinero a tu familia, ¿no?
422
00:20:46,133 --> 00:20:49,200
Estoy intentando enfrentar esta situación
de la mejor manera posible.
423
00:20:49,266 --> 00:20:51,033
Esta empresa necesita renovarse.
424
00:20:51,100 --> 00:20:53,466
Y para eso necesitamos
un esfuerzo común.
425
00:20:53,700 --> 00:20:54,766
¿Común?
426
00:20:55,133 --> 00:20:56,600
¿Qué renovaciones son?
427
00:20:56,666 --> 00:20:59,633
Voy a contratar un diseñador
para que trabaje en exclusiva para Velvet.
428
00:21:00,133 --> 00:21:01,000
¿A quién?
429
00:21:01,066 --> 00:21:01,800
Raúl de la Riva.
430
00:21:02,600 --> 00:21:03,566
¿Ese estrafalario?
431
00:21:03,633 --> 00:21:05,266
No. Es un genio.
432
00:21:05,333 --> 00:21:07,233
¿Sí?
Pues tu padre lo tenía vetado.
433
00:21:07,300 --> 00:21:10,633
Yo creo que va siendo hora de cambiar
las cosas en las que mi padre se equivocaba.
434
00:21:11,433 --> 00:21:13,666
¿Como por ejemplo no dejarme
ser parte del negocio?
435
00:21:13,733 --> 00:21:16,166
Si tú no tienes ni idea
de cómo funciona esto, Patricia.
436
00:21:16,433 --> 00:21:17,466
Pues enséñame.
437
00:21:17,733 --> 00:21:18,666
¿Es lo que quieres?
438
00:21:19,133 --> 00:21:20,100
Sí.
439
00:21:20,166 --> 00:21:21,000
Muy bien.
440
00:21:21,333 --> 00:21:23,600
Baja al taller y pide que te den un uniforme.
441
00:21:23,666 --> 00:21:25,000
Empezarás mañana mismo si tú quieres.
442
00:21:25,066 --> 00:21:26,500
Definitivamente estás perdiendo la cabeza.
443
00:21:26,566 --> 00:21:30,400
Yo lo hice. Me fui a Londres, estudié y me puse
a trabajar de dependiente. Por eso hoy estoy aquí.
444
00:21:30,466 --> 00:21:33,166
Cuando hagas eso, podrás opinar
y formar parte de la dirección.
445
00:21:33,666 --> 00:21:35,200
¿Crees que voy a dejar que me humilles?
446
00:21:35,266 --> 00:21:37,766
Bueno, vamos a ver. Ya está bien.
Ni tu hermana va a trabajar de dependienta
447
00:21:38,000 --> 00:21:40,500
ni tú vas a a traer aquí
a ese mamarracho.
448
00:21:40,566 --> 00:21:42,300
Ahora mismo voy a llamar a un abogado.
449
00:21:42,366 --> 00:21:44,233
Puede hacer lo que quiera,
que no va a cambiar nada.
450
00:21:44,300 --> 00:21:45,733
Lo he consultado y estoy en todo mi derecho.
451
00:21:45,800 --> 00:21:47,700
Y ahora, por favor, si me disculpan...
452
00:21:48,633 --> 00:21:50,500
Un día te vas a arrepentir de todo esto.
453
00:21:58,400 --> 00:22:00,133
Ha perdido la cabeza.
454
00:22:00,200 --> 00:22:03,400
¿Cómo ha podido decirme lo del uniforme?
¿Le parece normal?
455
00:22:03,466 --> 00:22:05,666
- Madre.
- ¿Qué, hija? ¿Qué?
456
00:22:05,733 --> 00:22:06,800
¿Le parece normal?
457
00:22:07,033 --> 00:22:08,200
Pues no.
458
00:22:08,266 --> 00:22:10,400
¿Pero cómo voy a estar de acuerdo
en que nos quiten el dinero?
459
00:22:10,466 --> 00:22:12,666
Pero ya lo has oído, yo no puedo hacer nada.
460
00:22:12,733 --> 00:22:16,133
Lo del uniforme solamente lo ha dicho porque
sabe que tú eres incapaz de hacer algo así.
461
00:22:17,233 --> 00:22:18,500
No soy incapaz.
462
00:22:18,566 --> 00:22:23,166
Es que no me parece adecuado que yo, que soy
propietaria de las galerías me ponga a trabajar.
463
00:22:23,233 --> 00:22:25,533
Pero está visto que mi hermano piensa
que soy incapaz. Y usted también.
464
00:22:25,600 --> 00:22:28,200
Pero si no has trabajado en tu vida, hija.
465
00:22:28,266 --> 00:22:30,733
Lo que no significa que no pueda.
466
00:22:31,700 --> 00:22:32,700
[suspira]
467
00:22:32,766 --> 00:22:34,633
Está visto que para esta familia
solo he sido una niña
468
00:22:34,700 --> 00:22:37,133
bonita y descerebrada que luce bien
los vestidos de las galerías.
469
00:22:37,200 --> 00:22:38,766
Pero ¿quieres dejar de decir tonterías?
470
00:22:39,233 --> 00:22:41,800
Todo este tiempo regalándome el oído,
¿para qué?
471
00:22:42,166 --> 00:22:44,533
¿Para que cuando tenga más poder
sea usted la que lo controle todo?
472
00:22:44,600 --> 00:22:46,333
Patricia, no me hables así, ¿eh?
473
00:22:46,400 --> 00:22:47,400
[suspira]
474
00:22:48,266 --> 00:22:50,466
Padre al menos era sincero conmigo,
475
00:22:50,533 --> 00:22:52,366
y no una cínica y embustera como usted.
476
00:22:52,433 --> 00:22:53,466
Mira,
477
00:22:53,533 --> 00:22:57,733
el día que entiendas que el mundo no gira a
tu alrededor, seremos un poquito más felices.
478
00:22:57,800 --> 00:23:00,433
Que hay cosas más importantes que tus caprichos.
479
00:23:01,433 --> 00:23:02,300
Vete a casa,
480
00:23:02,366 --> 00:23:04,633
que todavía tengo cosas que hacer aquí.
481
00:23:07,666 --> 00:23:08,800
[puerta se cierra]
482
00:23:12,766 --> 00:23:14,366
¿Va todo bien, señora?
483
00:23:14,433 --> 00:23:15,733
Ojalá pudiera decirle que sí, Emilio.
484
00:23:15,800 --> 00:23:17,533
Pero esto se tuerce por momentos.
485
00:23:17,600 --> 00:23:18,566
¿Es por ese hombre?
486
00:23:18,766 --> 00:23:20,466
Entre otras cosas sí.
487
00:23:20,533 --> 00:23:23,433
Supongo que viene a reclamar
el sueldo que le daba su marido.
488
00:23:23,666 --> 00:23:25,233
¿Así que usted lo sabía?
489
00:23:28,233 --> 00:23:30,100
Parece que quiere seguir viviendo
a costa de los Márquez,
490
00:23:30,166 --> 00:23:31,733
pero no llega en el mejor
de los momentos.
491
00:23:31,800 --> 00:23:33,033
¿Y qué piensa hacer?
492
00:23:33,100 --> 00:23:34,566
Le dará lo que pide y que desaparezca.
493
00:23:34,633 --> 00:23:36,100
¿Está segura?
494
00:23:36,633 --> 00:23:38,633
¿Es que tengo otra opción?
495
00:23:46,500 --> 00:23:47,633
[timbre del ascensor]
496
00:23:50,600 --> 00:23:52,633
Pilar, soy Gloria.
497
00:24:01,733 --> 00:24:02,600
¿Se encuentra usted bien?
498
00:24:02,666 --> 00:24:03,800
Sí, perfectamente.
Gracias.
499
00:24:04,033 --> 00:24:06,366
¿Seguro, señorita Márquez?
500
00:24:07,133 --> 00:24:09,333
Veo que recuerda mi nombre.
501
00:24:12,733 --> 00:24:14,533
¿Y esto por qué lo hace?
502
00:24:14,600 --> 00:24:16,233
¿Por mi aspecto o por mi apellido?
503
00:24:16,566 --> 00:24:18,300
Porque me acuerdo.
Simplemente.
504
00:24:20,800 --> 00:24:23,600
A mí hay días en los que tampoco
me apetece sonreír.
505
00:24:25,600 --> 00:24:28,766
¿Sabe? La recuerdo porque usted
me ayudó a conseguir mi trabajo
506
00:24:29,000 --> 00:24:30,633
sin conocerme de nada.
507
00:24:32,233 --> 00:24:34,266
Por eso le estoy sumamente agradecido.
508
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Y volvería a hacerlo.
509
00:24:41,733 --> 00:24:45,166
Pero no le diga a sus compañeros
que tengo favoritismos,
510
00:24:45,233 --> 00:24:47,100
podrían molestarse.
511
00:24:47,533 --> 00:24:50,633
Estoy seguro de que consigue
todo lo que se propone.
512
00:24:50,700 --> 00:24:52,533
Si me disculpa.
513
00:25:01,566 --> 00:25:02,633
[Cristina]
No, no.
514
00:25:02,700 --> 00:25:05,200
Sin adornos, ni remates.
515
00:25:05,533 --> 00:25:07,066
El encaje realza el vestido.
516
00:25:07,133 --> 00:25:10,533
Que no, liso.
Y la manga un poquito más corta.
517
00:25:10,600 --> 00:25:11,600
Ay, perdóname, Ana.
518
00:25:11,666 --> 00:25:14,533
Es que me he imaginado tantas veces
este vestido en mi cabeza que...
519
00:25:14,600 --> 00:25:16,033
No se preocupe.
520
00:25:16,100 --> 00:25:19,133
Tengo más bocetos del estilo de Pertegaz
en el armario. Voy a por ellos.
521
00:25:19,200 --> 00:25:20,366
[máquinas de coser funcionando]
522
00:25:20,433 --> 00:25:21,800
Solo quiero que todo sea perfecto.
523
00:25:22,033 --> 00:25:23,766
Y lo será.
524
00:25:24,000 --> 00:25:27,500
A pesar de las noticias que circulaban
hace unos días por todo Madrid.
525
00:25:28,300 --> 00:25:31,500
Se decía que habían visto a Alberto
con una muchacha en el funeral de su padre.
526
00:25:31,566 --> 00:25:36,300
Ay, qué poco necesita una cotilla
para montar un romance de un simple incidente.
527
00:25:36,366 --> 00:25:40,800
Una amiga fue a darle el pésame en el funeral
y se desmayó. Alberto la auxilio, sin más.
528
00:25:41,033 --> 00:25:42,333
¿Y no te preocupa?
529
00:25:42,400 --> 00:25:44,533
Porque llegaron a decir
que era su amante,
530
00:25:44,600 --> 00:25:47,066
y que se había desmayado
porque estaba embarazada.
531
00:25:47,133 --> 00:25:48,700
Bueno, eso han dicho.
532
00:25:48,766 --> 00:25:50,766
Pero no es para escandalizarse.
533
00:25:51,000 --> 00:25:54,100
No sería el primer señorito de su clase
que deja a una amante encinta.
534
00:25:54,166 --> 00:25:56,300
Alberto no es de esa clase de hombres.
535
00:25:56,366 --> 00:25:58,100
¿De los que tienen una amante
o de los que la dejan en cinta?
536
00:25:58,166 --> 00:25:59,600
De ninguno de los dos.
537
00:25:59,666 --> 00:26:01,066
Es un caballero.
538
00:26:01,133 --> 00:26:03,300
[ríe]
Entonces no tengo que preocuparme por ti.
539
00:26:03,366 --> 00:26:07,200
Como de pronto te había entrado tanta prisa
por la boda pensé que tal vez pues...
540
00:26:08,500 --> 00:26:09,733
[Ríe]
541
00:26:09,800 --> 00:26:12,700
- No, ¡por Dios bendito! No.
- No, ay, no.
542
00:26:12,800 --> 00:26:15,066
Pero si Alberto y yo ni siquiera...
543
00:26:15,133 --> 00:26:17,200
Hacer eso antes del matrimonio es
544
00:26:17,266 --> 00:26:20,100
indecente. Yo no soy una cualquiera.
545
00:26:20,200 --> 00:26:21,200
[llama a la puerta]
546
00:26:23,600 --> 00:26:25,300
¿Cómo va todo?
547
00:26:25,666 --> 00:26:27,033
Pues seremos primas,
548
00:26:27,100 --> 00:26:28,366
pero en cuanto a gustos,
549
00:26:28,433 --> 00:26:29,433
no tenemos nada que ver.
550
00:26:29,700 --> 00:26:31,700
Menos mal que Ana
sí que sabe lo que me gusta.
551
00:26:32,100 --> 00:26:33,433
¿Has encontrado esos bocetos?
552
00:26:33,500 --> 00:26:36,100
Sí, aquí están.
553
00:26:40,100 --> 00:26:41,566
Gracias.
554
00:26:42,233 --> 00:26:43,233
A ver,
555
00:26:43,300 --> 00:26:45,500
mira Genoveva.
No, tú ni hablar.
556
00:26:46,100 --> 00:26:49,800
El novio no puede saber nada del vestido,
no vayamos a gafar la boda.
557
00:26:51,000 --> 00:26:52,733
Bueno, voy a buscar unos tejidos.
558
00:26:57,133 --> 00:26:58,533
Ana.
559
00:27:01,133 --> 00:27:02,100
¿Qué ha pasado?
560
00:27:02,166 --> 00:27:03,633
Le dije a Blanca que se ocupara de ella.
561
00:27:03,700 --> 00:27:05,766
Ya, pues ella prefiere que sea yo.
562
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
¿Por qué?
563
00:27:07,066 --> 00:27:09,100
¿Te acuerdas de lo del otro día del vestido?
564
00:27:09,166 --> 00:27:12,500
Pues ahora debe creer que soy su hada madrina.
Dice que le doy suerte. Imagínate.
565
00:27:12,566 --> 00:27:16,200
Ahora hablaré con ella y le diré que
lo tiene que hacer otra. No te preocupes.
566
00:27:16,266 --> 00:27:17,266
[pasos acercándose]
567
00:27:17,333 --> 00:27:20,800
Perfecto. Me parece muy bien.
La esperamos en el salón.
568
00:27:23,233 --> 00:27:24,466
[Cristina]
Hombre. Siempre trabajo.
569
00:27:24,533 --> 00:27:26,066
Cristina.
570
00:27:26,600 --> 00:27:28,200
Dime.
571
00:27:28,433 --> 00:27:30,500
¿No iba a ser Blanca la que te iba
a ayudar con el vestido?
572
00:27:30,566 --> 00:27:33,333
La liberé del encargo, Alberto.
Espero que no te moleste.
573
00:27:33,400 --> 00:27:36,433
Sé que debe tener mucho trabajo
y sinceramente prefiero a Ana.
574
00:27:37,000 --> 00:27:39,700
Hay modistas mucho más cualificadas
que ella aquí en el taller.
575
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
Pero a ella la conozco y me cae bien.
576
00:27:42,066 --> 00:27:43,400
Además, se ve que es muy buena chica.
577
00:27:43,466 --> 00:27:44,366
Si no digo que no.
578
00:27:44,433 --> 00:27:47,233
Lo que pasa que dudo que pueda
confeccionar un vestido de novia.
579
00:27:47,466 --> 00:27:49,500
¿Pero a ti qué más te da?
580
00:27:49,566 --> 00:27:51,333
¿Acaso tienes algún problema con ella?
581
00:27:51,400 --> 00:27:53,200
Ninguno.
582
00:27:53,300 --> 00:27:56,000
Lo que pasa, cariño, que yo lo que quiero
es lo mejor para ti aquí.
583
00:27:56,400 --> 00:27:58,600
Ana tiene mucho más talento del que te imaginas.
584
00:27:58,666 --> 00:28:02,200
Tiene muy buenas manos y además
es una persona muy discreta y muy amable.
585
00:28:02,266 --> 00:28:03,433
Confía en mí.
586
00:28:07,000 --> 00:28:08,133
[Ana]
Aquí están los muestrarios.
587
00:28:08,200 --> 00:28:10,533
Si quiere podemos revisarlos ahora.
588
00:28:10,600 --> 00:28:12,166
Mucho me temo que no va a ser posible.
589
00:28:12,233 --> 00:28:15,100
Se me había olvidado pero esta tarde
he quedado con unas amigas.
590
00:28:15,166 --> 00:28:17,666
Cristina. Estaba pensando que,
ya que confías tanto en Ana,
591
00:28:17,733 --> 00:28:20,200
a lo mejor ella me podría ayudar
con el traje de novio.
592
00:28:22,800 --> 00:28:24,600
No me lo voy a hacer en otro sitio
que no sean las galerías.
593
00:28:24,666 --> 00:28:27,400
Y así ella puede supervisar los dos modelos.
594
00:28:27,466 --> 00:28:28,800
Pues me parece muy buena idea.
595
00:28:29,033 --> 00:28:31,100
Así que si no te importa
y dispones de tiempo.
596
00:28:31,166 --> 00:28:33,800
Muy bien.
Pues habrá que empezar cuanto antes.
597
00:28:34,033 --> 00:28:36,433
Yo tengo una hora libre mañana a las diez.
598
00:28:36,500 --> 00:28:37,333
¿Le viene bien?
599
00:28:37,400 --> 00:28:39,233
Claro, don Alberto.
600
00:28:39,300 --> 00:28:41,166
Muy bien. Lo único,
que tendrá que ser en mi despacho.
601
00:28:41,233 --> 00:28:42,133
Perfecto, allí estaré.
602
00:28:42,200 --> 00:28:44,133
Muy bien, pues nada, hasta mañana, entonces.
603
00:28:44,200 --> 00:28:46,600
- [Cristina] Muchas gracias.
- Que pasen un buen día.
604
00:28:56,033 --> 00:28:58,533
"A las 12:00 en la azotea.
Te quiero".
605
00:29:06,300 --> 00:29:07,466
¿Cómo estás?
606
00:29:07,533 --> 00:29:09,300
De los nervios.
607
00:29:10,133 --> 00:29:12,066
¿Por haber perdido la oportunidad
de trabajar con el nuevo diseñador,
608
00:29:12,133 --> 00:29:14,400
o por tener que hacer
de asistente de doña Cristina?
609
00:29:14,466 --> 00:29:15,733
Por las dos, claro.
Si es que...
610
00:29:15,800 --> 00:29:19,400
Ya es mala pata que se haya empeñado
en que estés con ella con todos los preparativos.
611
00:29:19,466 --> 00:29:22,233
Mira. Ya está hecho
y no le demos más vueltas.
612
00:29:22,300 --> 00:29:25,066
Me alegro de que lo lleves tan bien.
Yo no sé si podría estar tan cerca de ella
613
00:29:25,200 --> 00:29:26,133
armada de alfileres y tijera.
614
00:29:26,200 --> 00:29:28,433
¿Cómo está mi jardín esta mañana?
615
00:29:28,500 --> 00:29:30,366
Hola preciosas.
616
00:29:30,433 --> 00:29:32,466
A ti y a mí un día nos levantan
un monumento, Ana.
617
00:29:32,533 --> 00:29:35,233
Luisa, don Francisco está arriba.
Es por la entrega de doña Cayetana.
618
00:29:35,300 --> 00:29:37,466
Te espera donde los probadores me ha dicho.
619
00:29:37,533 --> 00:29:39,266
- Gracias.
- Vale.
620
00:29:43,766 --> 00:29:46,100
Es un trabajo muy fino, Luisa.
621
00:29:46,166 --> 00:29:47,500
Debería estar orgullosa.
622
00:29:47,566 --> 00:29:49,166
Muchas gracias.
623
00:29:49,233 --> 00:29:50,566
No sabe cuánto lamento
que no pueda llevárselo aún.
624
00:29:50,633 --> 00:29:51,533
No se apure.
625
00:29:51,600 --> 00:29:54,633
Me consta por Cayetana
que estaría listo para mañana.
626
00:29:55,100 --> 00:29:57,466
Ah, me ha dicho Cayetana que...
627
00:29:58,266 --> 00:30:00,366
...no le convence del todo el talle.
628
00:30:00,433 --> 00:30:02,200
¿El talle?
629
00:30:02,566 --> 00:30:05,433
Bueno.
Eso es verlo puesto.
630
00:30:05,500 --> 00:30:08,066
En el desfile era uno de los que más lucía,
se lo aseguro.
631
00:30:08,133 --> 00:30:09,366
Supongo que es eso justo
632
00:30:09,433 --> 00:30:12,033
lo que necesito para convencerme.
633
00:30:12,466 --> 00:30:14,766
¿Por qué no me hace el favor
de ponérselo usted?
634
00:30:15,000 --> 00:30:17,133
Sería mejor vérselo
a Cayetana, pero
635
00:30:17,200 --> 00:30:19,333
ya que no ha podido venir.
636
00:30:19,400 --> 00:30:21,766
Y yo no soy muy bueno imaginando.
637
00:30:22,433 --> 00:30:23,333
No quiero que
638
00:30:23,400 --> 00:30:25,800
Cayetana me ponga pegas por no
639
00:30:26,033 --> 00:30:29,666
haber puesto suficiente atención a los detalles.
640
00:30:33,066 --> 00:30:34,533
Bueno, ya ve que a mí me queda grande,
641
00:30:34,600 --> 00:30:35,666
pero
642
00:30:35,733 --> 00:30:38,466
esto del pecho a ella
le va a quedar perfecto.
643
00:30:38,533 --> 00:30:40,000
Permítame.
644
00:30:41,166 --> 00:30:42,000
Y dígame,
645
00:30:42,266 --> 00:30:44,066
¿cómo está su marido?
646
00:30:44,133 --> 00:30:45,600
Mejor. Está...
647
00:30:45,666 --> 00:30:47,033
...mejor.
648
00:30:47,100 --> 00:30:48,600
¿No me diga?
649
00:30:49,133 --> 00:30:51,700
Sí.
Ojalá pueda venir pronto.
650
00:30:52,600 --> 00:30:54,733
Tengo tanto que agradecerle, don Francisco.
651
00:30:54,800 --> 00:30:56,000
Tenía usted razón.
652
00:30:56,500 --> 00:30:58,266
Visto así, parece otro.
Me gusta.
653
00:30:58,366 --> 00:30:59,333
[ríe]
654
00:30:59,433 --> 00:31:01,433
Bien.
Le dejo que se cambie tranquila.
655
00:31:01,633 --> 00:31:04,366
Le diré a mi mujer que se pase mañana.
656
00:31:05,066 --> 00:31:08,300
Muchas gracias por sus atenciones, Luisa.
657
00:31:16,000 --> 00:31:18,166
[claxon sonando]
658
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
[claxon sonando]
659
00:31:33,366 --> 00:31:35,166
Pensé que no tendría que explicártelo.
660
00:31:35,233 --> 00:31:37,333
No va a haber más dinero.
661
00:31:38,433 --> 00:31:40,433
Teníamos un acuerdo, Pilar.
¿A qué viene esto?
662
00:31:40,500 --> 00:31:42,266
No fui yo quien rompió nuestro acuerdo, Gloria.
663
00:31:43,266 --> 00:31:46,800
Cuando Alberto rechazó mi oferta
por las galerías tú ni siquiera abriste la boca.
664
00:31:47,033 --> 00:31:49,666
Pero es que yo no sabía que Alberto
iba a tener tan en cuenta a los trabajadores.
665
00:31:49,766 --> 00:31:51,633
Yo me quedé tan sorprendida como tú.
666
00:31:52,200 --> 00:31:55,100
Sí, no supe qué hacer.
Fue un error, sin duda.
667
00:31:55,166 --> 00:31:58,533
Pero eso no es una deslealtad
que tenga que romper nuestro pacto.
668
00:31:58,600 --> 00:32:01,133
No, es simplemente cuestión
de cambiar de estrategia.
669
00:32:01,200 --> 00:32:02,800
Yo ya lo he hecho, querida.
670
00:32:03,033 --> 00:32:04,700
Pero mi estrategia no te incluye.
671
00:32:10,100 --> 00:32:13,100
Dale la enhorabuena de mi parte
por la boda a tu hijastro.
672
00:32:18,133 --> 00:32:19,133
[puerta se cierra]
673
00:32:21,733 --> 00:32:23,266
[máquinas de coser funcionando]
674
00:32:23,366 --> 00:32:24,333
¿Qué haces aquí?
675
00:32:25,333 --> 00:32:28,566
Me manda don Emilio para que me explique
cómo funcionan los pedidos.
676
00:32:28,633 --> 00:32:32,066
Creo que has entendido perfectamente
la pregunta que te he hecho.
677
00:32:32,600 --> 00:32:35,033
Seguro que usted ya sabe lo que hago aquí.
678
00:32:35,200 --> 00:32:36,166
He venido a conocerla.
679
00:32:37,333 --> 00:32:38,333
[cajón cerrándose]
680
00:32:38,400 --> 00:32:39,500
Pues ya me conoces.
681
00:32:39,566 --> 00:32:41,400
Doña Blanca.
682
00:32:44,066 --> 00:32:48,233
La señorita Patricia
necesita un uniforme de dependienta.
683
00:32:48,733 --> 00:32:49,666
¿Para qué?
684
00:32:50,300 --> 00:32:52,266
Me gustaría tenerlo cuanto antes.
685
00:32:54,433 --> 00:32:57,800
Y, don Emilio, me gustaría que fuese Maximiliano
quien me enseñara el trabajo.
686
00:32:58,033 --> 00:33:00,500
Señorita, considero más conveniente
que se encargue de ello
687
00:33:00,566 --> 00:33:04,300
alguno de los dependientes
con mayor experiencia.
688
00:33:04,433 --> 00:33:08,633
Bueno, yo creo que él puede cumplir
de sobra con esa función.
689
00:33:10,600 --> 00:33:12,566
De acuerdo.
Síganme.
690
00:33:15,400 --> 00:33:16,633
Adiós.
691
00:33:17,700 --> 00:33:19,466
Doña Blanca.
692
00:33:39,633 --> 00:33:42,466
Esas piernas no me suenan
pero no están nada mal.
693
00:33:43,166 --> 00:33:44,433
Es mi hermana, Mateo.
694
00:33:47,466 --> 00:33:48,333
¿Patricia?
695
00:33:48,400 --> 00:33:49,600
¿Qué hace vestida así?
696
00:33:49,666 --> 00:33:52,766
No pensaba que iba a decir que sí. Esto nos
va a traer problemas, lo estoy viendo venir.
697
00:33:53,133 --> 00:33:55,066
A lo mejor no es tan niñata
como te crees.
698
00:33:55,300 --> 00:33:57,666
Ojalá tengas razón y nos pueda ayudar aquí.
Pero no lo creo.
699
00:33:59,600 --> 00:34:01,766
Me voy, he quedado con De la Riva.
700
00:34:02,000 --> 00:34:03,466
¿No te vas?
701
00:34:03,566 --> 00:34:06,700
No, prefiero quedarme a revisar nuestras agendas.
702
00:34:09,000 --> 00:34:10,266
Hasta mañana.
703
00:34:15,766 --> 00:34:17,366
¿No se marcha, Clara?
704
00:34:17,433 --> 00:34:19,333
Le recuerdo que su turno terminó hace un minuto.
705
00:34:19,566 --> 00:34:21,766
Me gustaría quedarme un rato más,
si no es molestia.
706
00:34:22,000 --> 00:34:25,133
Es que tengo que ponerme al día con
muchas cosas que no aún no sé hacer bien.
707
00:34:25,633 --> 00:34:27,066
Me cuesta creerla.
708
00:34:27,133 --> 00:34:29,300
Ha demostrado mucho para llevar
tan poco tiempo en su puesto.
709
00:34:29,533 --> 00:34:33,333
Eso es porque no me ha visto esta tarde
respondiendo al teléfono y con esto.
710
00:34:33,400 --> 00:34:35,800
Es que no sé manejar el cacharro este.
711
00:34:36,033 --> 00:34:37,266
¿Este botón para qué funciona?
712
00:34:37,333 --> 00:34:39,233
¿Quiere saberlo de verdad?
713
00:34:39,400 --> 00:34:40,466
Nadie lo sabe.
714
00:34:40,700 --> 00:34:44,366
Ni siquiera Nieves lo sabía y eso que llevaba
toda la vida trabajando detrás de ese escritorio.
715
00:34:44,666 --> 00:34:46,800
- ¿En serio?
- En serio.
716
00:34:47,466 --> 00:34:50,800
Es una pena que quiera quedarse porque
podría acompañarme a cenar algo al Alcalá.
717
00:34:51,033 --> 00:34:54,133
Iba a ir con Alberto
pero me ha dejado tirado por su prometida.
718
00:34:54,200 --> 00:34:56,500
Dejar tirado a tu mejor amigo por tu futura esposa.
719
00:34:56,566 --> 00:34:57,700
Mal empezamos.
720
00:34:58,766 --> 00:35:02,633
Yo agradezco mucho su propuesta
pero no creo que sea lo más apropiado.
721
00:35:02,700 --> 00:35:04,000
¿Apropiado?
722
00:35:04,066 --> 00:35:05,533
Yo solo tengo hambre.
723
00:35:06,600 --> 00:35:09,166
Y dudo mucho que usted, con el lío
que ha tenido hoy, haya podido almorzar.
724
00:35:09,766 --> 00:35:11,033
Además así me cuenta
725
00:35:11,100 --> 00:35:12,766
su impresión sobre el primer día y sobre
726
00:35:13,000 --> 00:35:14,566
el filet mignon del Alcalá.
727
00:35:15,433 --> 00:35:17,133
- ¿ Filet qué?
- Mignon.
728
00:35:17,200 --> 00:35:18,200
¿No lo ha probado?
729
00:35:18,266 --> 00:35:19,366
¿Nunca?
730
00:35:19,433 --> 00:35:21,200
Pero eso es una falta grave, Clara.
731
00:35:21,266 --> 00:35:24,033
Gravísima. Es mucho peor que no saber
cómo funciona el interfono.
732
00:35:24,233 --> 00:35:27,266
Nadie que trabaje en estas galerías
debe ignorar la existencia del
733
00:35:27,333 --> 00:35:30,100
filet mignon del Alcalá.
734
00:35:30,166 --> 00:35:32,200
Tiene que ayudarme a remediar
esta tragedia ya.
735
00:35:34,600 --> 00:35:35,600
[timbre del ascensor]
736
00:35:38,400 --> 00:35:40,200
- Hola, Clara. ¿Qué tal?
- Hola.
737
00:35:40,266 --> 00:35:42,666
- Hola, mi amor. ¿Qué tal?
- Hola.
738
00:35:43,366 --> 00:35:44,366
[ríe]
739
00:35:44,533 --> 00:35:45,366
Es por el carmín.
740
00:35:45,433 --> 00:35:46,433
[ríe]
741
00:35:46,500 --> 00:35:48,133
Oye, ¿cuando acabes vamos a tomar algo?
742
00:35:49,166 --> 00:35:51,166
- Yo creo que no voy a poder.
- ¿Por?
743
00:35:52,600 --> 00:35:55,000
Pues porque don Mateo me ha pedido que...
744
00:35:55,066 --> 00:35:57,166
Que le ayude a ponerse al día.
Hay mucho trabajo.
745
00:35:57,300 --> 00:35:58,300
[suspira]
746
00:35:58,400 --> 00:36:00,733
Ya, ya, ya, Pedro.
A mí tampoco me gusta pero, ¿qué hago?
747
00:36:00,800 --> 00:36:02,300
No le puedo decir que no.
Acabo de empezar.
748
00:36:02,366 --> 00:36:03,766
Bueno, vale, pues otro día.
749
00:36:04,000 --> 00:36:04,800
Oye, ¿vosotras?
750
00:36:05,166 --> 00:36:07,000
Yo no puedo, Pedro.
751
00:36:08,033 --> 00:36:09,300
Sí, mejor otro día.
752
00:36:11,766 --> 00:36:14,166
- Chao.
- Chao, mi amor.
753
00:36:14,800 --> 00:36:16,800
Oye, es guapo el don Mateo este, ¿eh?
754
00:36:17,033 --> 00:36:18,366
¿Sí?
No me he fijado.
755
00:36:18,433 --> 00:36:20,266
Hombre, feo no es.
Pero eso qué más da.
756
00:36:20,333 --> 00:36:21,566
No, una observación.
757
00:36:22,500 --> 00:36:23,500
[timbre del ascensor]
758
00:36:30,433 --> 00:36:31,333
Rita.
759
00:36:31,400 --> 00:36:33,366
Necesito un consejo de hermana.
760
00:36:33,433 --> 00:36:34,266
¿Cuál te gusta más?
761
00:36:34,333 --> 00:36:35,466
¿Cuál me gusta más para qué?
762
00:36:35,533 --> 00:36:37,166
Para una cena.
En un sitio elegante.
763
00:36:37,233 --> 00:36:39,300
¿No le acabas de decir
a Pedro que tenías trabajo?
764
00:36:39,366 --> 00:36:40,533
¿Y qué querías que le dijera?
765
00:36:40,600 --> 00:36:43,066
¿Que don Mateo
me había invitado a cenar?
766
00:36:43,133 --> 00:36:46,000
¿Don Mateo te ha invitado a cenar
y tú has dicho que sí?
767
00:36:46,066 --> 00:36:48,133
Rita, es que es el Alcalá.
768
00:36:48,200 --> 00:36:50,600
¿Tú sabes el tiempo que llevo
soñando con ir al Alcalá?
769
00:36:50,666 --> 00:36:52,533
Y además, que es una cena
para hablar de trabajo.
770
00:36:52,600 --> 00:36:54,133
Sí, claro.
771
00:36:54,200 --> 00:36:55,266
¿Qué?
Si no tiene nada de malo.
772
00:36:55,333 --> 00:36:57,466
Si no tiene nada de malo,
¿por qué se lo ocultas a Pedro?
773
00:36:57,533 --> 00:36:59,666
Pues porque ya sabes que es muy celoso
y no lo iba a entender.
774
00:36:59,733 --> 00:37:01,666
Pues claro que no lo iba a entender.
Ni yo tampoco.
775
00:37:01,733 --> 00:37:04,033
Clara, que tú ya tienes un novio
que te saca a cenar.
776
00:37:04,233 --> 00:37:05,100
Por favor,
777
00:37:05,166 --> 00:37:07,033
no le digas a Pedro nada.
778
00:37:07,100 --> 00:37:09,333
Te prometo que no va a pasar nada
con don Mateo.
779
00:37:09,400 --> 00:37:11,166
Si pasa o no pasa es cosa tuya.
780
00:37:11,233 --> 00:37:12,733
Solo digo que, bueno,
781
00:37:12,800 --> 00:37:14,333
si no quieres a Pedro...
782
00:37:14,400 --> 00:37:17,600
Pero claro que quiero a Pedro.
Por eso precisamente no quiero que se entere.
783
00:37:17,666 --> 00:37:21,100
Rita, ¿tú te das cuenta
de que llevamos toda la vida vistiendo
784
00:37:21,166 --> 00:37:22,800
a esas mujeres
que don Mateo invita a cenar?
785
00:37:23,033 --> 00:37:25,533
Imaginando cómo son
esos lugares donde lucen
786
00:37:25,600 --> 00:37:27,666
esos vestidos maravillosos.
Y hoy,
787
00:37:27,733 --> 00:37:30,133
yo voy a poder conocerlo.
788
00:37:30,200 --> 00:37:31,466
¿Tú no irías?
789
00:37:35,500 --> 00:37:37,233
Entonces, ¿mejor este?
790
00:37:37,766 --> 00:37:39,533
¿Me abrirás la puerta si llego tarde?
791
00:37:39,600 --> 00:37:40,733
¿Me queda otra?
792
00:37:40,800 --> 00:37:42,766
Eres la mejor.
793
00:37:50,433 --> 00:37:51,500
¿Sí?
794
00:37:52,066 --> 00:37:53,500
Servicio de habitaciones.
795
00:38:01,200 --> 00:38:02,800
¿Qué haces aquí?
796
00:38:03,166 --> 00:38:04,700
¿Es que no sabes que este es el pasillo de chicas?
797
00:38:05,700 --> 00:38:07,133
¿Es que no me vas a dejar pasar?
798
00:38:07,200 --> 00:38:10,500
- ¿Quieres que me echen por traerte la cena?
- [susurra] Pasa.
799
00:38:15,233 --> 00:38:17,133
¿Siempre tienes tanta cara dura?
800
00:38:17,200 --> 00:38:18,766
Lomo y queso.
Tortilla española.
801
00:38:19,000 --> 00:38:20,700
- La señorita elige.
- Este.
802
00:38:21,633 --> 00:38:22,633
[ríe]
803
00:38:33,100 --> 00:38:34,366
¿Quieres?
804
00:38:34,433 --> 00:38:35,633
Menudo mordisquito.
805
00:38:35,700 --> 00:38:38,033
¿Eso es lo mejor que sabes hacer?
806
00:38:38,100 --> 00:38:39,100
[ríe]
807
00:38:41,366 --> 00:38:42,366
[ríe]
808
00:38:44,333 --> 00:38:47,400
Pensé que estarías con la señorita Patricia.
809
00:38:47,533 --> 00:38:48,533
[ríe]
810
00:38:49,500 --> 00:38:51,333
¿Estás celosa?
811
00:38:53,033 --> 00:38:54,566
¿Por qué iba a estar celosa?
812
00:38:56,200 --> 00:38:57,033
¿Carmen?
813
00:38:57,800 --> 00:38:59,466
Un momento.
814
00:39:09,200 --> 00:39:10,333
¿Ibas a cenar?
815
00:39:12,533 --> 00:39:14,500
¿Dos bocadillos?
816
00:39:15,733 --> 00:39:19,233
Es que se ha equivocado el camarero
y me puso dos cuando se lo pedí.
817
00:39:19,300 --> 00:39:21,566
Y no sé.
A lo mejor a usted le apetecía uno.
818
00:39:22,333 --> 00:39:24,100
No, gracias.
819
00:39:26,500 --> 00:39:28,066
Eh, ¿sucede algo?
820
00:39:28,400 --> 00:39:29,400
[suspira]
821
00:39:30,033 --> 00:39:31,433
Carmen.
822
00:39:31,500 --> 00:39:35,300
Sé que muchas veces crees
que soy demasiado dura contigo pero...
823
00:39:35,566 --> 00:39:39,166
...créeme, eres mi hija
y solo quiero lo mejor para ti.
824
00:39:43,600 --> 00:39:45,366
Buenas noches.
825
00:39:45,433 --> 00:39:47,266
Que descanse.
826
00:39:52,000 --> 00:39:53,066
[susurra] Ya puedes salir.
827
00:39:59,266 --> 00:40:01,133
¿Doña Blanca es tu madre?
828
00:40:01,200 --> 00:40:05,200
En horas de trabajo ella es la jefa de taller.
Y yo una dependienta.
829
00:40:06,033 --> 00:40:08,166
¿Por qué no me lo dijiste antes?
830
00:40:09,100 --> 00:40:12,100
Pues porque sabía que harías
lo que estás a punto de hacer:
831
00:40:12,166 --> 00:40:13,633
Marcharte.
832
00:40:16,333 --> 00:40:18,700
Es tarde, será lo mejor.
833
00:40:21,266 --> 00:40:23,233
Gracias por la cena.
834
00:40:44,500 --> 00:40:45,633
[hielos tintineando]
835
00:40:49,533 --> 00:40:51,100
Muchas gracias por venir.
836
00:40:53,666 --> 00:40:55,333
¿Por qué me ha citado aquí?
837
00:40:55,400 --> 00:40:57,400
Pensé que usted preferiría un lugar neutral.
838
00:40:57,766 --> 00:41:00,533
¿No será porque tengo prohibida
la entrada a las galerías?
839
00:41:00,600 --> 00:41:02,266
No, por favor.
840
00:41:02,333 --> 00:41:04,033
Quiero llevar este tema con discreción.
841
00:41:04,100 --> 00:41:06,233
No quiero que nadie sepa
que estoy negociando con usted.
842
00:41:06,300 --> 00:41:08,566
No hasta que haya algo seguro.
843
00:41:09,500 --> 00:41:11,433
¿Negociando?
844
00:41:11,800 --> 00:41:15,066
Yo creo que primero tendría
que decirme qué es lo que quiere de mí.
845
00:41:16,500 --> 00:41:17,366
Siéntese, por favor.
846
00:41:20,700 --> 00:41:21,700
[se aclara la garganta]
847
00:41:23,166 --> 00:41:25,300
Quiero que diseñe la nueva colección
para Galerías Velvet.
848
00:41:25,500 --> 00:41:27,066
[ríe]
849
00:41:27,600 --> 00:41:28,700
Usted no sabe quién soy yo.
850
00:41:28,766 --> 00:41:30,333
Conozco su obra a la perfección.
851
00:41:30,400 --> 00:41:32,333
He visto todas sus colecciones y es increíble.
852
00:41:32,400 --> 00:41:35,500
No tengo ninguna duda de que es
a usted al que estoy buscando.
853
00:41:35,766 --> 00:41:39,066
No gracias, no tomaré nada.
No estaré mucho tiempo aquí.
854
00:41:41,133 --> 00:41:43,500
Nuestras colecciones ya no resultan innovadoras.
855
00:41:43,566 --> 00:41:45,333
Conservan a una clientela fiel, eso sí.
856
00:41:45,400 --> 00:41:47,266
Pero ahora quiero abrir nuevos mercados,
857
00:41:47,333 --> 00:41:49,233
y para eso necesito
una persona como usted.
858
00:41:50,000 --> 00:41:53,166
Mire, su padre se encargó
de decirme bien claro,
859
00:41:53,233 --> 00:41:56,566
que ninguno de mis diseños
tendría cabida en sus escaparates.
860
00:41:56,633 --> 00:42:00,100
Mi padre tenía una visión de las galerías
que no tiene nada que ver con la mía.
861
00:42:00,433 --> 00:42:01,433
Yo quiero hacer de Velvet
862
00:42:01,500 --> 00:42:03,600
el nuevo referente de la moda española.
863
00:42:03,666 --> 00:42:04,633
Quiero que las mujeres jóvenes
864
00:42:04,700 --> 00:42:08,366
entren a comprar a Velvet y que encuentren
vestidos que podrían encontrar en Londres,
865
00:42:08,433 --> 00:42:11,100
en Paris, en Nueva York, en Milán.
866
00:42:13,233 --> 00:42:15,333
Hacer de Galerías Velvet algo moderno.
867
00:42:20,233 --> 00:42:22,533
¿Usted sabe a todo lo que se arriesga?
868
00:42:23,266 --> 00:42:27,066
¿Es consciente de que podría perder
gran parte de la clientela con este intento?
869
00:42:27,133 --> 00:42:29,200
Nuestras clientas seguirán encontrando
lo que buscan.
870
00:42:29,266 --> 00:42:31,100
Eso ya lo tenemos.
871
00:42:31,166 --> 00:42:35,066
Y usted se encargará de hacer venir a esas
mujeres que ahora no quieren entrar en Velvet.
872
00:42:45,566 --> 00:42:47,033
Quiero libertad absoluta para crear.
873
00:42:48,166 --> 00:42:49,400
La tendrá, confío en usted.
874
00:42:49,466 --> 00:42:52,233
Quiero un equipo responsable
y dispuesto a trabajar duro.
875
00:42:53,000 --> 00:42:55,066
Tendrá a las mejores modistas de España.
876
00:42:55,566 --> 00:42:58,533
Quiero una suite en el Ritz
el tiempo que dure mi estancia aquí.
877
00:43:00,100 --> 00:43:02,133
Desde hoy mismo si así lo desea.
878
00:43:03,533 --> 00:43:07,600
Mire, no sé si es usted
un valiente o un chalado, pero...
879
00:43:07,800 --> 00:43:10,666
...me gustaría saber si todo
lo que me dice es cierto.
880
00:43:10,733 --> 00:43:14,266
Venga a las galerías y le demostraremos
todo nuestro potencial.
881
00:43:16,666 --> 00:43:18,700
No le prometo nada.
882
00:43:18,766 --> 00:43:21,333
Tendrá que seguir siendo
tan persuasivo como hasta ahora y si
883
00:43:21,400 --> 00:43:24,433
veo algo que no me gusta,
simplemente me iré por donde he venido.
884
00:43:25,333 --> 00:43:28,166
Estoy convencido
de que eso no va a pasar.
885
00:43:36,666 --> 00:43:37,666
[claxon sonando]
886
00:43:41,533 --> 00:43:43,000
[neumáticos chirriando]
887
00:43:43,233 --> 00:43:44,466
[suena palanca del freno de mano]
888
00:43:45,766 --> 00:43:46,766
[silba]
889
00:43:47,566 --> 00:43:48,733
Suba.
890
00:43:52,366 --> 00:43:54,300
Ya verás el sitio le va a encantar.
891
00:43:54,366 --> 00:43:57,500
Ya sabe lo que dicen de estos sitios,
visto un restaurante de lujo, visto todos.
892
00:43:57,733 --> 00:43:59,066
Ah, sí, sí, bueno, ya.
893
00:43:59,133 --> 00:44:01,433
Pero eso lo tendré que decir cuando volvamos.
894
00:44:01,500 --> 00:44:03,233
Que espero que no sea tarde.
895
00:44:03,300 --> 00:44:04,233
Tranquila, Cenicienta.
896
00:44:04,300 --> 00:44:06,666
Prometo que volveremos antes
de que den las doce campanadas.
897
00:44:08,200 --> 00:44:10,566
Y yo espero no perder un zapato.
898
00:44:19,633 --> 00:44:20,766
Bonito coche.
899
00:44:21,300 --> 00:44:22,466
Ahora lo es mucho más.
900
00:44:24,266 --> 00:44:26,100
¿Un poco de música?
901
00:44:26,733 --> 00:44:28,033
[enciende la radio]
902
00:44:28,700 --> 00:44:30,733
Me encanta esta canción.
903
00:44:31,533 --> 00:44:33,000
[coche arranca]
904
00:45:12,633 --> 00:45:14,300
No creo que aquí nos vayan a servir postre.
905
00:45:14,366 --> 00:45:17,700
Nos van a servir cosas
muchísimo mejores, ya verás.
906
00:45:17,766 --> 00:45:18,733
- [camarero] ¿Don Mateo?
- ¿Sí?
907
00:45:18,800 --> 00:45:20,366
Su mesa.
908
00:45:20,533 --> 00:45:22,066
Por favor.
909
00:45:47,533 --> 00:45:49,166
Por aquí.
910
00:45:57,200 --> 00:45:58,700
Por favor.
911
00:46:00,333 --> 00:46:01,300
¿Te apetece beber algo?
912
00:46:01,366 --> 00:46:03,600
Sí, una soda, por favor.
913
00:46:04,133 --> 00:46:06,233
¿Ha visto a alguien beber soda por aquí?
914
00:46:06,300 --> 00:46:07,500
Entonces un San Francisco.
915
00:46:07,566 --> 00:46:09,600
Eso está mucho mejor.
916
00:46:15,033 --> 00:46:17,166
¿Cómo dices que se llamaba
este cóctel?
917
00:46:17,233 --> 00:46:19,100
¿Filet mignon?
918
00:46:19,400 --> 00:46:21,366
Qué mentiroso.
919
00:46:22,700 --> 00:46:24,766
"Clara sin experiencia",
¿qué tal se te da esto de bailar?
920
00:46:25,000 --> 00:46:26,400
Uy, no quieras verme bailar.
921
00:46:26,466 --> 00:46:27,633
¿Eso es que bailas fatal?
922
00:46:27,700 --> 00:46:30,633
No, eso es que bailo demasiado bien.
923
00:46:57,033 --> 00:46:59,066
Quién nos iba a decir.
924
00:46:59,700 --> 00:47:01,300
- Buenas noches.
- Buenas noches.
925
00:47:01,366 --> 00:47:03,433
- Padre.
- No esperaba verla aquí, Gloria.
926
00:47:03,500 --> 00:47:06,166
Bueno, Gerardo me dijo
que había cena familiar
927
00:47:06,233 --> 00:47:08,633
y no me imaginaba que te iba a molestar
encontrarme aquí con tu madre.
928
00:47:08,700 --> 00:47:10,400
- Por supuesto que no, ¿verdad, Alberto?
- Claro que no.
929
00:47:10,466 --> 00:47:13,400
Así podremos celebrar
el compromiso en familia.
930
00:47:16,066 --> 00:47:18,100
¿Se cree que soy tonto?
931
00:47:19,500 --> 00:47:20,800
Si mi padre le viera.
932
00:47:21,033 --> 00:47:22,300
Si tu padre estuviera aquí
933
00:47:22,366 --> 00:47:24,800
tendría unas cuantas cosas que decirte.
934
00:47:28,233 --> 00:47:30,400
Aún tengo que hacer
el recuento final pero creo
935
00:47:30,466 --> 00:47:33,633
que serán solo unos trescientos
invitados por nuestra parte.
936
00:47:33,700 --> 00:47:35,266
¿No es así padre?
937
00:47:35,500 --> 00:47:37,566
Yo no creo que tenga
tantas personas que invitar.
938
00:47:37,633 --> 00:47:39,233
Bueno, puede que tú no, Alberto,
939
00:47:39,300 --> 00:47:41,700
pero tu padre seguro que sí los tendría.
940
00:47:41,766 --> 00:47:45,200
No podemos olvidar los compromisos
de los Márquez y las galerías.
941
00:47:45,433 --> 00:47:48,200
¿O es que en esto también
pretendes ahorrar, hijo?
942
00:47:48,266 --> 00:47:52,300
No sé si te ha contado la política
de austeridad que pretende llevar a cabo.
943
00:47:52,366 --> 00:47:53,400
Sí, me ha informado.
944
00:47:53,466 --> 00:47:55,200
Y estoy de acuerdo con ello.
945
00:47:55,633 --> 00:47:56,633
[tintineo de platos]
946
00:47:57,166 --> 00:47:59,366
Pues yo no creo que recortar
la asignación de los socios
947
00:47:59,433 --> 00:48:01,200
vaya a ser la solución a la ruina.
948
00:48:01,633 --> 00:48:03,666
Cuando las cosas no van
todo lo bien que debieran,
949
00:48:03,733 --> 00:48:06,000
estarás de acuerdo conmigo
en que hay que apretarse el cinturón.
950
00:48:06,600 --> 00:48:08,466
Tú y yo hemos vivido épocas
no tan buenas.
951
00:48:09,000 --> 00:48:10,633
Que afortunadamente quedaron atrás.
952
00:48:10,700 --> 00:48:11,733
Sí,
953
00:48:11,800 --> 00:48:13,133
pero no creo que eso afecte
954
00:48:13,200 --> 00:48:15,166
al nivel de vida de vuestra familia.
955
00:48:15,233 --> 00:48:17,100
Y mucho menos a la boda de nuestros hijos.
956
00:48:17,166 --> 00:48:19,133
Eh, no, por supuesto.
957
00:48:19,200 --> 00:48:21,633
Eso es lo último a lo que debería afectarle.
958
00:48:21,700 --> 00:48:24,066
Por cierto, ¿ya habéis pensado en una fecha?
959
00:48:24,133 --> 00:48:25,400
La primavera que viene.
960
00:48:26,133 --> 00:48:27,100
¿Un año?
961
00:48:28,366 --> 00:48:29,300
Más o menos.
962
00:48:29,366 --> 00:48:31,000
¿No es mucho tiempo?
963
00:48:34,433 --> 00:48:36,500
No, Alberto cree que
964
00:48:36,566 --> 00:48:39,033
todavía quedan muchas cosas
que preparar y además
965
00:48:39,100 --> 00:48:40,500
queremos que haga buen tiempo.
966
00:48:40,566 --> 00:48:42,133
Tengo amigos en la conferencia episcopal.
967
00:48:42,200 --> 00:48:43,433
No habrá por qué esperar tanto.
968
00:48:43,500 --> 00:48:45,600
Y si es por el tiempo,
todavía quedan dos meses de sol.
969
00:48:46,200 --> 00:48:48,600
Yo creo que es un poco repentino.
970
00:48:48,666 --> 00:48:51,066
Quiero decir que, con tan poco tiempo
971
00:48:51,133 --> 00:48:53,033
¿cree que podrán venir
todos los invitados?
972
00:48:53,100 --> 00:48:54,700
Te aseguro que no faltará nadie.
973
00:48:54,766 --> 00:48:56,533
Es la boda de mi única hija.
974
00:48:56,600 --> 00:48:59,100
Y será la más grande
que haya visto Madrid.
975
00:48:59,466 --> 00:49:01,033
Tranquilo.
976
00:49:01,100 --> 00:49:03,800
Mañana mismo me pongo con ello.
977
00:49:10,500 --> 00:49:11,800
Rita.
978
00:49:31,266 --> 00:49:33,166
[puerta se abre y se cierra]
979
00:49:35,366 --> 00:49:37,766
- Pensaba que te habías quedado dormida.
- No.
980
00:49:39,466 --> 00:49:41,233
¿Qué tal la cena?
981
00:49:41,733 --> 00:49:43,266
Bien.
982
00:49:45,066 --> 00:49:46,500
[suspira]
983
00:49:56,400 --> 00:49:57,600
Llevo todo el día pensando en ti.
984
00:49:57,666 --> 00:49:59,433
Y yo en ti.
985
00:50:04,033 --> 00:50:07,633
Cuando tenía quince años
me conformaba con darte un beso.
986
00:50:08,000 --> 00:50:09,733
¿Y ahora qué quieres?
987
00:50:11,566 --> 00:50:13,366
Ahora quiero más.
988
00:50:17,000 --> 00:50:20,533
Antes me imaginaba
cómo sería estar contigo...
989
00:50:21,600 --> 00:50:23,466
...y ahora lo sé.
990
00:50:25,166 --> 00:50:27,100
Estoy perdido.
991
00:50:34,533 --> 00:50:36,366
¿Qué vamos a hacer?
992
00:50:38,233 --> 00:50:41,033
No te imaginas todas las cosas
que tengo pensadas para los dos.
993
00:50:41,100 --> 00:50:43,500
¿Ah, sí?
¿Y dónde me vas a llevar?
994
00:50:44,066 --> 00:50:45,766
¿Dónde quieres ir?
995
00:50:46,000 --> 00:50:48,233
Al cine. Al teatro
996
00:50:49,000 --> 00:50:50,533
¿A dónde más?
997
00:50:52,066 --> 00:50:54,800
Al hipódromo a apostar a los caballos.
998
00:50:55,266 --> 00:50:59,300
En serio, Alberto, me da igual.
Donde sea, con tal de estar contigo.
999
00:50:59,366 --> 00:51:01,533
Mira, me conformo con un pisito de esos.
1000
00:51:01,600 --> 00:51:03,800
Uno pequeño, para ti y para mí.
1001
00:51:04,033 --> 00:51:08,166
Y algún día poder decir: "Alberto, apaga
la luz que están los niños dormidos".
1002
00:51:08,666 --> 00:51:10,466
Me encantaría.
1003
00:51:17,366 --> 00:51:18,366
[ríe]
1004
00:51:21,166 --> 00:51:22,400
[suena palanca del freno de mano]
1005
00:51:23,033 --> 00:51:24,033
[motor se apaga]
1006
00:51:26,666 --> 00:51:28,633
Lamento que al final se hiciese tan tarde.
1007
00:51:28,700 --> 00:51:30,600
Si doña Blanca dice cualquier cosa...
1008
00:51:30,666 --> 00:51:32,100
Pero no se preocupe.
1009
00:51:32,166 --> 00:51:35,533
¿O es que piensa que es la primera vez
que llego a estas horas?
1010
00:51:35,800 --> 00:51:37,366
Pues no.
1011
00:51:39,100 --> 00:51:41,066
Clara, lo he pasado muy bien.
1012
00:51:41,133 --> 00:51:42,533
Y yo.
1013
00:51:44,166 --> 00:51:45,166
[ríe]
1014
00:51:47,700 --> 00:51:50,300
Es una lástima que la noche termine aquí.
1015
00:51:51,133 --> 00:51:52,100
Bueno mañana,
1016
00:51:52,166 --> 00:51:54,666
tenemos que madrugar y…
1017
00:52:09,433 --> 00:52:11,000
Lo, lo siento.
1018
00:52:11,066 --> 00:52:12,433
Tengo que irme.
1019
00:52:20,333 --> 00:52:21,466
[llama a la ventana]
1020
00:52:25,233 --> 00:52:26,333
[coche arranca]
1021
00:52:32,066 --> 00:52:32,733
¿Qué tal la cena?
1022
00:52:32,800 --> 00:52:34,233
Bien, bien.
1023
00:52:34,300 --> 00:52:35,533
¿Eso es todo lo que me vas a contar?
1024
00:52:35,600 --> 00:52:37,300
Bueno, ¿qué quieres que te cuente?
1025
00:52:37,366 --> 00:52:38,300
¿Por qué no me miras?
1026
00:52:38,366 --> 00:52:39,766
¿Clara?
1027
00:52:41,200 --> 00:52:42,233
Ah, Pedro.
1028
00:52:42,300 --> 00:52:43,600
¿Qué haces tú levantado?
1029
00:52:44,133 --> 00:52:45,033
¿Y tú qué haces así?
1030
00:52:45,100 --> 00:52:46,333
¿Así cómo?
1031
00:52:46,600 --> 00:52:48,533
Jobar, así tan emperifollada, ¿no?
1032
00:52:50,700 --> 00:52:52,166
Mi hermana se pone guapísima,
1033
00:52:52,233 --> 00:52:54,433
¿y eso es lo único que se te ocurre decir?
¿Qué está emperifollada?
1034
00:52:54,733 --> 00:52:58,200
¿Qué quieres que diga, Rita, si me la encuentro
a estas horas pintada como una puerta?
1035
00:52:58,266 --> 00:53:00,033
Desde luego.
1036
00:53:00,100 --> 00:53:02,800
La pobre, que no ha ido
a verte hoy al trabajo
1037
00:53:03,033 --> 00:53:06,166
porque tenía muchas cosas que hacer
y se esmera para ir guapísima
1038
00:53:06,233 --> 00:53:09,200
y darte un beso de buenas noches
y para ti solo está "pintada como una puerta".
1039
00:53:09,600 --> 00:53:11,200
No jorobes.
1040
00:53:11,266 --> 00:53:13,000
¿En serio me ibas a dar
un beso de buenas noches?
1041
00:53:13,066 --> 00:53:15,733
Iba, iba. Que ya no pienso ir.
Se me han quitado las ganas.
1042
00:53:15,800 --> 00:53:16,766
Anda, vamos.
1043
00:53:17,000 --> 00:53:19,333
Mujer, no te pongas así, de verdad.
Que lo siento mucho.
1044
00:53:19,400 --> 00:53:21,066
Eres la mejor hermana del mundo.
¿Lo sabes?
1045
00:53:21,133 --> 00:53:23,300
Sí, hija, sí.
Y tanto que lo sé.
1046
00:53:28,266 --> 00:53:30,633
Ana, yo cada día estoy más convencida
de que soy tonta de remate.
1047
00:53:30,700 --> 00:53:33,533
Todo el mundo me toma por el pito del sereno.
¿Sabes la última de mi hermana?
1048
00:53:34,100 --> 00:53:37,033
Va y sale a cenar con don Mateo.
Emperifollada
1049
00:53:37,100 --> 00:53:39,533
y pintada como una puerta,
como la que sale con su novio el domingo.
1050
00:53:39,600 --> 00:53:42,633
Y sin decirle nada a Pedro, por la espalda.
Pero no pasa nada,
1051
00:53:42,700 --> 00:53:45,066
porque aquí está a hermanita boba
que le abre la puerta a estas horas
1052
00:53:45,133 --> 00:53:47,266
y la que le cubre la mentira
delante de Pedro.
1053
00:53:47,333 --> 00:53:48,233
Chata,
1054
00:53:48,300 --> 00:53:51,133
por lo menos atiéndeme
mientras te cuento mi drama.
1055
00:53:54,133 --> 00:53:57,166
Lo que yo te diga.
Tonta de remate.
1056
00:53:58,766 --> 00:53:59,766
[ríe]
1057
00:54:01,066 --> 00:54:02,800
Don Alberto,
hasta mañana.
1058
00:54:04,800 --> 00:54:06,300
Ana.
1059
00:54:07,500 --> 00:54:08,433
Guapa.
1060
00:55:03,700 --> 00:55:04,533
¡Alberto!
1061
00:55:15,466 --> 00:55:17,100
Alberto.
1062
00:55:17,533 --> 00:55:19,366
Alberto, mi amor.
1063
00:55:19,666 --> 00:55:20,700
Alberto.
1064
00:55:20,766 --> 00:55:22,166
Alberto, reacciona.
1065
00:55:22,233 --> 00:55:23,666
Por favor.
1066
00:55:33,233 --> 00:55:35,066
Por favor, necesito ayuda.
1067
00:55:35,566 --> 00:55:38,033
Sí. Han golpeado a un hombre.
En Galerías Velvet.
1068
00:55:38,100 --> 00:55:40,633
Vengan rápido, por favor, cuanto antes.
1069
00:55:43,333 --> 00:55:44,333
[suspira]
1070
00:55:44,500 --> 00:55:45,500
[susurra]
Alberto.
1071
00:55:46,066 --> 00:55:48,166
- Mi amor, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien.
1072
00:55:50,700 --> 00:55:51,700
[se queja]
1073
00:55:51,800 --> 00:55:53,666
Creo que me ha golpeado en la cabeza.
1074
00:55:53,733 --> 00:55:55,466
He visto a un hombre salir corriendo.
1075
00:55:55,533 --> 00:55:56,800
¿Estás bien?
1076
00:55:57,033 --> 00:55:58,400
Sí.
1077
00:55:58,466 --> 00:56:01,033
- Le he visto. ¿Quieres que hable con la policía?
- No.
1078
00:56:01,300 --> 00:56:03,033
Tienes que irte.
1079
00:56:03,100 --> 00:56:04,133
¿Pero cómo te voy a dejar así?
1080
00:56:04,200 --> 00:56:05,633
No pueden saber que estás aquí, Ana.
1081
00:56:06,700 --> 00:56:08,533
Vete, por favor.
1082
00:56:16,333 --> 00:56:17,500
[suspira]
1083
00:56:24,466 --> 00:56:25,533
¡Rita!
1084
00:56:25,600 --> 00:56:27,600
Hombre, la de las almohadas.
1085
00:56:28,000 --> 00:56:29,333
¿Se ha puesto de moda
lo de escaparse de noche...?
1086
00:56:29,400 --> 00:56:31,633
¡Rita, que han entrado en las galerías
y han golpeado a Alberto!
1087
00:56:31,700 --> 00:56:33,000
- ¿Qué dices?
- Lo que oyes.
1088
00:56:33,066 --> 00:56:34,366
Ay, Jesús.
1089
00:56:34,433 --> 00:56:35,800
Y, además, creo que el ladrón me ha visto.
1090
00:56:36,033 --> 00:56:38,700
Y qué más da que te haya visto, mujer.
Lo que importa es que no te ha hecho nada.
1091
00:56:38,766 --> 00:56:40,733
- ¿Y don Alberto está bien?
- Sí.
1092
00:56:42,566 --> 00:56:44,666
¿Y tú que hacías con él?
1093
00:56:48,266 --> 00:56:49,266
[sonido de flash]
1094
00:56:49,333 --> 00:56:50,333
[teléfono suena]
1095
00:56:50,400 --> 00:56:52,500
[policía] ¿Estaba en su despacho?
1096
00:56:54,133 --> 00:56:55,766
Entré a coger la chaqueta,
1097
00:56:56,000 --> 00:56:59,433
vi la caja fuerte abierta y alguien
me golpeó en la cabeza. Ya se lo he dicho.
1098
00:56:59,500 --> 00:57:01,133
¿No vio quien le golpeó?
1099
00:57:01,200 --> 00:57:02,566
No.
1100
00:57:02,633 --> 00:57:04,200
Me sorprendió por la espalda.
1101
00:57:04,500 --> 00:57:06,233
¿Recuerda cualquier detalle?
1102
00:57:06,300 --> 00:57:08,033
Aunque parezca irrelevante.
1103
00:57:08,100 --> 00:57:09,233
¿Algo fuera de lugar?
1104
00:57:09,300 --> 00:57:11,766
¿Algún ruido que le llamara la atención?
1105
00:57:12,666 --> 00:57:14,666
Fue todo muy rápido, no...
1106
00:57:15,233 --> 00:57:16,433
No.
1107
00:57:16,500 --> 00:57:19,700
¿Cree que algo de lo que ha ocurrido puede estar
relacionado con la muerte de su padre?
1108
00:57:20,633 --> 00:57:22,000
No lo sé.
1109
00:57:22,300 --> 00:57:24,300
¿No había nadie con usted en ese momento?
1110
00:57:24,766 --> 00:57:27,000
No.
Estaba solo.
1111
00:57:27,366 --> 00:57:29,433
Me ha confirmado la centralita
de la comisaría,
1112
00:57:29,666 --> 00:57:31,600
que la llamada la hizo una mujer.
1113
00:57:33,000 --> 00:57:35,033
Y hemos encontrado...
1114
00:57:35,366 --> 00:57:37,000
...esta chaqueta en el despacho.
1115
00:57:37,433 --> 00:57:38,433
[puerta se abre]
1116
00:57:39,400 --> 00:57:41,100
Alberto.
1117
00:57:44,600 --> 00:57:46,133
Hemos venido en cuanto
nos hemos enterado.
1118
00:57:46,200 --> 00:57:47,033
¿Qué ha pasado?
1119
00:57:48,466 --> 00:57:49,366
Nos han robado.
1120
00:57:49,433 --> 00:57:51,166
Olvídate del dinero.
¿Estás bien?
1121
00:57:51,533 --> 00:57:52,433
Sí.
1122
00:57:52,500 --> 00:57:54,133
Menos mal
que no te ha pasado nada.
1123
00:57:54,200 --> 00:57:55,533
¿Pero tú qué hacías aquí?
1124
00:57:57,100 --> 00:57:59,466
- Trabajar.
- ¿A estas horas?
1125
00:57:59,533 --> 00:58:02,200
Doña Gloria, supongo
que se hace una idea del enorme trabajo
1126
00:58:02,333 --> 00:58:04,166
que supone hacerse cargo
de estas galerías.
1127
00:58:09,366 --> 00:58:10,600
Clara.
1128
00:58:10,666 --> 00:58:11,700
¿Qué haces ahí?
1129
00:58:11,766 --> 00:58:13,366
¿Es verdad que están interrogando
a gente ahí dentro?
1130
00:58:13,433 --> 00:58:15,233
No es asunto tuyo.
Venga, vámonos.
1131
00:58:15,300 --> 00:58:16,333
Espera, espera.
1132
00:58:16,400 --> 00:58:17,366
¿Pero qué haces?
¡Quítate de ahí!
1133
00:58:17,433 --> 00:58:19,700
¿Qué pasa, solo la secretaria puede cotillear?
1134
00:58:19,766 --> 00:58:23,033
Yo no estaba cotilleando,
solo quería saber si necesitaban algo.
1135
00:58:23,100 --> 00:58:24,500
¿Y cuándo sería?
1136
00:58:24,566 --> 00:58:26,033
Yo no oí nada.
1137
00:58:26,100 --> 00:58:27,666
Pues no lo sé, Pedro.
Yo estaba durmiendo.
1138
00:58:27,733 --> 00:58:30,100
Ya viste la hora a la que me metí a la cama
después de venir de trabajar.
1139
00:58:30,166 --> 00:58:31,133
Menos mal.
1140
00:58:31,433 --> 00:58:34,633
Te llega a pillar el robo trabajando,
y te pasa algo… Y Dios mío de mi vida.
1141
00:58:34,700 --> 00:58:38,133
Yo no sé lo que haría.
Yo me voy a la calle a por los ladrones, hombre.
1142
00:58:38,200 --> 00:58:40,666
Sí. Ahora eres tú el caballero
de la brillante armadura, ¿no?
1143
00:58:40,733 --> 00:58:42,333
¿Por ti?
1144
00:58:42,400 --> 00:58:44,533
Yo me enfrento
a más de quinientos si hace falta.
1145
00:58:44,733 --> 00:58:46,333
Como el Cid Campeador.
1146
00:58:46,400 --> 00:58:47,666
Anda, quita.
1147
00:58:48,100 --> 00:58:49,500
Eh, Clara, Clara, escucha.
1148
00:58:49,566 --> 00:58:50,633
¿Sigues enfadada?
1149
00:58:50,700 --> 00:58:51,800
No.
1150
00:58:52,033 --> 00:58:53,500
Pues dame el beso
que no me diste anoche.
1151
00:58:53,566 --> 00:58:55,433
[susurra] Pedro.
1152
00:58:57,366 --> 00:58:58,366
[se aclara la garganta]
1153
00:58:59,000 --> 00:58:59,666
Don Mateo.
1154
00:58:59,733 --> 00:59:01,433
Clara, por favor, cafés para todos.
1155
00:59:02,033 --> 00:59:03,533
- Ahora mismo.
- Disculpe, don Mateo.
1156
00:59:03,600 --> 00:59:06,366
Entienda que estaba preocupado
por... Por mi novia.
1157
00:59:07,000 --> 00:59:08,166
Su novia.
1158
00:59:08,233 --> 00:59:09,766
¿Guapa, eh?
1159
00:59:10,000 --> 00:59:11,033
He tenido suerte, la verdad.
1160
00:59:11,100 --> 00:59:13,233
Mucha suerte, sí.
No hay duda.
1161
00:59:13,666 --> 00:59:15,333
Me voy a trabajar.
1162
00:59:19,166 --> 00:59:21,466
- Don Mateo.
- Cuatro.
1163
00:59:21,533 --> 00:59:23,600
Los cafés.
Por si quiere pedirle
1164
00:59:23,666 --> 00:59:26,633
a su novio que los traiga.
Gracias.
1165
00:59:39,666 --> 00:59:40,666
[llaman a la puerta]
1166
00:59:40,733 --> 00:59:42,466
[don Emilio] ¡Doña Blanca!
1167
00:59:43,300 --> 00:59:44,366
¡Doña Blanca!
1168
00:59:44,433 --> 00:59:47,100
¿Quiere dejar de gritar?
Ya le he oído.
1169
00:59:50,166 --> 00:59:52,800
Desde que la conozco
es la primera vez
1170
00:59:53,033 --> 00:59:56,333
que no está en su puesto de trabajo
diez minutos antes de la hora.
1171
00:59:56,400 --> 00:59:58,666
Comprenderá que me haya preocupado.
1172
00:59:58,733 --> 01:00:00,800
Pues no tiene de qué.
Ya lo ve.
1173
01:00:01,033 --> 01:00:03,566
No puede decirse
que hayamos siendo grandes amigos
1174
01:00:03,633 --> 01:00:06,000
en estos años, pero...
1175
01:00:06,500 --> 01:00:08,000
...si necesita algo...
1176
01:00:08,433 --> 01:00:10,600
...no tiene más que pedírmelo.
1177
01:00:11,233 --> 01:00:13,000
Tengo mucho trabajo que atender así que,
1178
01:00:13,066 --> 01:00:15,300
si no le importa, ya llego tarde.
1179
01:00:15,500 --> 01:00:18,000
Anoche se produjo
un robo en los almacenes.
1180
01:00:18,333 --> 01:00:22,000
Agentes de la policía están interrogando
a todos los trabajadores del centro,
1181
01:00:22,066 --> 01:00:24,766
y nosotras no vamos a ser una excepción.
1182
01:00:25,333 --> 01:00:27,000
¡Silencio!
1183
01:00:27,066 --> 01:00:29,500
Durante el día de hoy,
ustedes deberán estar a disposición
1184
01:00:29,566 --> 01:00:31,766
de la Policía
cuando los agentes lo estimen oportuno.
1185
01:00:32,500 --> 01:00:34,300
Por lo demás es un día normal,
1186
01:00:34,366 --> 01:00:36,600
y quiero que sigan trabajando
al ritmo habitual.
1187
01:00:36,666 --> 01:00:40,000
Lo que tengan que decir,
se lo dicen a los agentes.
1188
01:00:44,200 --> 01:00:46,400
No pueden saber que estaba con él.
1189
01:00:46,500 --> 01:00:47,700
[máquinas de coser funcionando]
1190
01:00:47,800 --> 01:00:49,500
Ay, madre.
1191
01:00:52,366 --> 01:00:54,800
Sé que no está bien, Luisa,
pero le quiero tanto.
1192
01:00:56,266 --> 01:00:59,500
El sacrificio que estamos haciendo Alberto
y yo por las galerías es demasiado grande.
1193
01:00:59,566 --> 01:01:00,566
Tenías tú razón.
1194
01:01:00,633 --> 01:01:02,566
¿Qué sacrificio?
1195
01:01:02,633 --> 01:01:05,300
¿Soy la única que no se entera
de nada o qué?
1196
01:01:07,666 --> 01:01:11,300
Ay, Dios.
Que le dijiste tú que se casara con Cristina.
1197
01:01:12,366 --> 01:01:13,300
¿No me han oído?
1198
01:01:13,366 --> 01:01:15,200
¡A trabajar!
1199
01:01:20,533 --> 01:01:21,466
Me encanta.
1200
01:01:21,533 --> 01:01:23,366
Tienes unas manos fantásticas,
Luisa.
1201
01:01:23,433 --> 01:01:25,400
Gracias, doña Cayetana.
1202
01:01:25,466 --> 01:01:29,433
Lo que hablamos, don Francisco. Ya le dije que
no iba a tener problemas con el talle del vestido.
1203
01:01:29,500 --> 01:01:32,300
¿Y desde cuándo te interesa
a ti el talle de este vestido?
1204
01:01:32,366 --> 01:01:36,033
Pues aunque no lo creas, te escucho quejarte
cuando un vestido no te hace justicia.
1205
01:01:36,266 --> 01:01:39,100
¿Y has venido a hurtadillas,
a ver a la modista por mi vestido?
1206
01:01:39,166 --> 01:01:40,200
Pues claro.
1207
01:01:40,700 --> 01:01:42,266
Porque me gusta verte
1208
01:01:42,333 --> 01:01:43,266
radiante,
1209
01:01:43,333 --> 01:01:44,366
como te mereces.
1210
01:01:44,433 --> 01:01:46,800
Qué adulador eres cuando te interesa.
1211
01:01:47,733 --> 01:01:49,133
Me he quedado sin alfileres.
1212
01:01:49,200 --> 01:01:50,666
Si me disculpa, doña Cayetana.
1213
01:01:51,033 --> 01:01:53,133
Muy bien, querida.
1214
01:01:59,066 --> 01:02:00,066
Luisa.
1215
01:02:00,133 --> 01:02:01,200
Luisa.
1216
01:02:01,266 --> 01:02:03,166
Don Francisco, ¿qué hace usted aquí?
1217
01:02:03,233 --> 01:02:04,166
Eh...
1218
01:02:04,233 --> 01:02:05,566
Necesito hablar con usted.
1219
01:02:05,633 --> 01:02:07,600
- Déjeme que le acompañe a la tienda.
- No, no.
1220
01:02:07,666 --> 01:02:08,533
Aquí está bien.
1221
01:02:09,100 --> 01:02:10,433
Pero si este no es lugar para la clientela.
1222
01:02:10,500 --> 01:02:12,433
En serio, mejor aquí.
1223
01:02:14,033 --> 01:02:16,033
Así estamos solos.
1224
01:02:16,400 --> 01:02:18,633
Bueno, pues dígame.
1225
01:02:19,000 --> 01:02:20,233
Verá...
1226
01:02:22,633 --> 01:02:25,533
Me siento muy avergonzado
por confesarle esto.
1227
01:02:25,600 --> 01:02:28,366
Hombre, no.
No tiene por qué avergonzarse de nada.
1228
01:02:28,533 --> 01:02:30,066
No estoy tan seguro.
1229
01:02:31,633 --> 01:02:32,766
Bueno,
1230
01:02:33,000 --> 01:02:34,200
ayer, cuando
1231
01:02:34,266 --> 01:02:35,233
vine a hablarle
1232
01:02:35,300 --> 01:02:37,400
del vestido de mi esposa.
1233
01:02:37,466 --> 01:02:40,633
En realidad lo hice
porque necesitaba verla a usted.
1234
01:02:40,700 --> 01:02:42,333
- ¿A mí?
- Sí.
1235
01:02:43,233 --> 01:02:45,233
Creo que no le entiendo.
1236
01:02:45,766 --> 01:02:47,566
Sí que me entiendes, Luisa.
1237
01:02:47,633 --> 01:02:48,766
¡Don Francisco!
1238
01:02:49,000 --> 01:02:52,566
Créame que lo último que querría
es hacerle daño a mi esposa.
1239
01:02:53,133 --> 01:02:54,133
Pero...
1240
01:02:54,200 --> 01:02:55,733
...creí que el sentimiento era mutuo.
1241
01:02:59,000 --> 01:03:02,666
Don Francisco, yo le agradezco muchísimo
lo que ha hecho por mí...
1242
01:03:03,333 --> 01:03:05,133
- ...pero siento si en algún momento...
- Sí, sí, sí.
1243
01:03:05,200 --> 01:03:07,200
Está claro...
1244
01:03:07,666 --> 01:03:09,733
...que he interpretado mal
su actitud hacia mí.
1245
01:03:10,266 --> 01:03:12,166
- ¿Mi actitud?
- [Rita] Don Francisco,
1246
01:03:12,233 --> 01:03:13,433
¿qué hace usted aquí?
1247
01:03:13,633 --> 01:03:15,100
¿Le podemos ayudar en algo?
1248
01:03:15,466 --> 01:03:17,033
No, no, no.
Yo ya me iba.
1249
01:03:17,800 --> 01:03:20,100
Voy a buscar a mi esposa.
1250
01:03:20,166 --> 01:03:21,766
Señoritas.
1251
01:03:22,766 --> 01:03:24,666
Mujer, estás más blanca que la pared.
1252
01:03:24,733 --> 01:03:26,566
¿Qué te pasa?
1253
01:03:28,033 --> 01:03:29,000
Nada.
1254
01:03:29,066 --> 01:03:30,800
Mucho trabajo.
1255
01:03:34,100 --> 01:03:36,133
Les ruego que presten
la mayor colaboración
1256
01:03:36,200 --> 01:03:38,300
para que realicemos nuestras diligencias.
1257
01:03:38,566 --> 01:03:40,466
[susurra] ¿Lo hiciste por nosotros?
1258
01:03:40,533 --> 01:03:42,700
¿Renunciaste a él para que
no nos quedásemos sin trabajo?
1259
01:03:42,766 --> 01:03:44,166
...puede suponer una ayuda
para la investigación.
1260
01:03:44,233 --> 01:03:47,100
Lo hice por las galerías, Rita,
y lo volvería a hacer. No me arrepiento.
1261
01:03:47,166 --> 01:03:48,133
Vamos a empezar por preguntarles...
1262
01:03:48,200 --> 01:03:50,566
Solo espero no haberlo
estropeado ahora.
1263
01:03:50,633 --> 01:03:52,533
...a la hora a la que se produjo este suceso.
1264
01:03:54,000 --> 01:03:55,100
Muchas gracias, agente.
1265
01:03:56,533 --> 01:03:58,033
Bueno, ya no hay nada más que hacer,
1266
01:03:58,100 --> 01:03:59,466
así que ya os podéis marchar.
1267
01:04:00,133 --> 01:04:01,633
¿Estás seguro?
1268
01:04:02,700 --> 01:04:05,633
Sí, ha sido solamente un robo.
1269
01:04:06,100 --> 01:04:08,066
No podemos hacer nada más.
1270
01:04:08,133 --> 01:04:09,366
Señor Márquez...
1271
01:04:10,300 --> 01:04:12,266
...ya sabemos quién hizo la llamada.
1272
01:04:17,533 --> 01:04:19,566
Lo siento, don Alberto.
1273
01:04:20,166 --> 01:04:21,400
Rita.
1274
01:04:22,600 --> 01:04:26,466
Anoche no podía dormir y me pareció
oír unos ruidos que venían de arriba.
1275
01:04:26,533 --> 01:04:28,300
Subí a las galerías y estaban desiertas.
1276
01:04:28,366 --> 01:04:31,066
Pero oí un ruido que venía
de las plantas de arriba.
1277
01:04:31,133 --> 01:04:32,700
Continúe.
1278
01:04:32,766 --> 01:04:35,300
Llegue a la planta del despacho,
porque
1279
01:04:35,366 --> 01:04:36,533
estaba la puerta abierta
1280
01:04:36,600 --> 01:04:39,266
y vi a don Alberto en el suelo.
Y entonces llamé a la policía.
1281
01:04:39,500 --> 01:04:40,766
¿Y por qué no ha dicho nada hasta ahora?
1282
01:04:41,733 --> 01:04:43,133
Tenía miedo de que me despidieran.
1283
01:04:43,266 --> 01:04:46,133
A doña Blanca no le gusta que estemos
fuera de la residencia a deshoras.
1284
01:04:46,200 --> 01:04:47,433
¿Y la chaqueta es suya?
1285
01:04:48,200 --> 01:04:49,233
No.
1286
01:04:49,300 --> 01:04:51,633
La cogí prestada de mi compañera de cuarto.
1287
01:04:51,700 --> 01:04:53,000
¿Vio usted al ladrón?
1288
01:04:55,666 --> 01:04:57,533
Estaba oscuro.
1289
01:05:01,400 --> 01:05:02,400
¿Le pido un taxi, señora?
1290
01:05:02,466 --> 01:05:04,333
Ah, gracias, Emilio, no,
ya lo ha pedido la secretaria.
1291
01:05:04,400 --> 01:05:06,366
Una curiosa coincidencia.
1292
01:05:06,433 --> 01:05:07,400
Digo,
1293
01:05:07,466 --> 01:05:09,733
que se haya cometido
un robo en las galerías,
1294
01:05:09,800 --> 01:05:13,200
precisamente cuando usted necesita dinero.
1295
01:05:13,266 --> 01:05:15,366
Pues sí, yo también me he quedado
muy sorprendida, sí.
1296
01:05:15,433 --> 01:05:17,366
Estará de acuerdo conmigo
en que no son formas.
1297
01:05:17,433 --> 01:05:19,233
Don Alberto ha sido herido,
1298
01:05:19,300 --> 01:05:20,566
la economía de las galerías
1299
01:05:20,633 --> 01:05:21,800
- está en unas condiciones...
- Emilio...
1300
01:05:22,033 --> 01:05:23,200
...la lealtad...
1301
01:05:23,266 --> 01:05:25,233
...no se demuestra pidiendo explicaciones,
1302
01:05:25,300 --> 01:05:28,266
sino entendiendo
cuándo no hace falta pedirlas.
1303
01:05:28,333 --> 01:05:29,633
Tal vez lo mejor será
1304
01:05:29,700 --> 01:05:31,666
hablar con Don Alberto.
1305
01:05:31,733 --> 01:05:34,266
Nadie va a hablar con don Alberto.
1306
01:05:34,600 --> 01:05:36,333
¿Lo ha entendido?
1307
01:05:36,466 --> 01:05:38,366
Sí, señora.
1308
01:05:39,433 --> 01:05:41,166
Eso espero.
1309
01:05:47,266 --> 01:05:48,400
[máquina de coser funcionando]
1310
01:05:58,333 --> 01:05:59,500
Disculpe...
1311
01:05:59,566 --> 01:06:00,433
...madre.
1312
01:06:00,500 --> 01:06:02,100
No quería asustarla.
1313
01:06:02,166 --> 01:06:03,800
No me asustas.
1314
01:06:04,033 --> 01:06:06,033
Y no me llames madre.
1315
01:06:06,433 --> 01:06:08,533
¿Y cómo quiere que la llame entonces?
1316
01:06:08,600 --> 01:06:10,266
No pretenderás aparecer aquí
1317
01:06:10,333 --> 01:06:12,666
por las buenas y que me comporte
como si fueras mi...
1318
01:06:12,733 --> 01:06:14,233
Hijo.
1319
01:06:15,633 --> 01:06:17,133
Creo que deberías marcharte.
1320
01:06:17,200 --> 01:06:19,300
Estás perdiendo el tiempo.
1321
01:06:22,466 --> 01:06:24,733
Pues lamento contrariarla.
1322
01:06:24,800 --> 01:06:27,433
Pero he venido aquí para quedarme.
1323
01:06:31,666 --> 01:06:32,766
¿Sabe?
1324
01:06:33,000 --> 01:06:35,433
Desde pequeño pensé
que me había abandonado porque
1325
01:06:35,500 --> 01:06:37,766
no tenía los medios suficientes
para hacerse cargo de mí.
1326
01:06:38,000 --> 01:06:41,433
Pero ya he visto que otras personas han tenido
más suerte y sí se ha podido ocupar de ellas.
1327
01:06:42,133 --> 01:06:44,133
Como de mi hermana,
Carmen.
1328
01:06:44,200 --> 01:06:46,300
Ni se te ocurra acercarte a ella.
1329
01:06:46,366 --> 01:06:48,733
Tranquila.
No voy a decírselo.
1330
01:06:48,800 --> 01:06:50,333
Pero...
1331
01:06:50,400 --> 01:06:52,133
...espero que no pretenda ahora...
1332
01:06:52,200 --> 01:06:54,033
...decirme lo que tengo que hacer
con mi vida.
1333
01:06:54,333 --> 01:06:56,100
Creo que es un poco tarde, ¿no cree?
1334
01:07:07,200 --> 01:07:09,500
Tranquilo, Alberto.
No lo pienses más.
1335
01:07:09,566 --> 01:07:10,633
Ha sido un revés,
1336
01:07:10,700 --> 01:07:13,466
pero estoy segura de
que la policía va a dar con el ladrón.
1337
01:07:13,533 --> 01:07:14,366
Seguro.
1338
01:07:14,433 --> 01:07:16,466
Además, que no son todo malas noticias.
1339
01:07:16,533 --> 01:07:18,300
Mi padre ha hablado con el obispo,
1340
01:07:18,366 --> 01:07:20,333
y nos ha conseguido fecha para la boda.
1341
01:07:20,400 --> 01:07:23,333
Dentro de dos meses.
1342
01:07:23,400 --> 01:07:26,633
Así que piensa en eso
y olvídate de todo lo demás.
1343
01:07:26,800 --> 01:07:28,566
¿Hablamos luego?
1344
01:07:29,500 --> 01:07:32,100
Voy a aprovechar
para hacer unos recados.
1345
01:07:56,733 --> 01:07:58,166
[puertas se cierran]
1346
01:07:58,500 --> 01:07:59,433
¿Estás bien?
1347
01:08:01,433 --> 01:08:02,366
¿Y tú?
1348
01:08:03,400 --> 01:08:04,400
Bien.
1349
01:08:06,433 --> 01:08:08,433
No quería que Rita se echara la culpa, Alberto.
No es justo.
1350
01:08:08,500 --> 01:08:10,400
No va a pasarle nada.
No te preocupes.
1351
01:08:10,466 --> 01:08:12,466
Yo no creí que esto iba a ser así.
Mentirle a Cristina,
1352
01:08:12,533 --> 01:08:14,066
mentirle a mi tío,
Rita mintiendo por nosotros.
1353
01:08:14,133 --> 01:08:16,500
Ya lo sabíamos, que no iba a ser fácil.
1354
01:08:17,133 --> 01:08:18,333
Pero vale la pena, ¿no?
1355
01:08:18,766 --> 01:08:20,566
Pero a mí no me gusta mentir.
Yo no quiero mentir.
1356
01:08:20,633 --> 01:08:23,466
Yo tampoco. Y no tendría que hacerlo
si no me lo hubieras pedido.
1357
01:08:29,800 --> 01:08:31,433
Lo siento.
1358
01:08:34,533 --> 01:08:35,800
Ana.
1359
01:08:36,266 --> 01:08:37,800
Aquí no.
1360
01:08:41,700 --> 01:08:43,700
Que tenga un buen día, don Alberto.
1361
01:08:56,500 --> 01:08:58,033
¿Has hablado con los del seguro?
1362
01:08:58,100 --> 01:09:00,066
Esta tarde nos reunimos con ellos.
1363
01:09:00,133 --> 01:09:02,600
Ahora mismo lo único que quiero
es olvidarme del tema este del robo.
1364
01:09:02,666 --> 01:09:04,166
Ha sido mala suerte.
No podemos ya darle más vueltas.
1365
01:09:04,233 --> 01:09:07,166
Lo del robo, quizás. Pero lo tuyo
con Ana aquí es un error de principiante.
1366
01:09:07,400 --> 01:09:08,333
¿Qué querías que hiciera?
1367
01:09:08,400 --> 01:09:11,033
¿Veros en un lugar más discreto, Alberto?
1368
01:09:11,200 --> 01:09:13,800
No pensé que tendría que darte un cursillo
acelerado de cómo lidiar con tus amantes.
1369
01:09:18,066 --> 01:09:19,266
No la vuelvas a llamar así, Mateo.
1370
01:09:19,333 --> 01:09:20,800
¿Y cómo quieres que la llame?
1371
01:09:21,033 --> 01:09:22,466
No lo sé pero no la llames así.
1372
01:09:25,200 --> 01:09:27,133
Es la mujer de mi vida.
1373
01:09:27,200 --> 01:09:29,066
La mujer de mi vida.
1374
01:09:29,600 --> 01:09:31,600
Si es la mujer de tu vida...
1375
01:09:33,300 --> 01:09:35,100
...¿tú crees que se merece que os veáis así?
1376
01:09:35,166 --> 01:09:36,300
¿A escondidas?
1377
01:09:36,733 --> 01:09:38,733
Ya no sois unos críos, Alberto.
1378
01:09:38,800 --> 01:09:41,466
Todos tenemos mucho que perder
si esto sale a la luz.
1379
01:09:41,533 --> 01:09:45,066
Y más ahora que tenemos menos dinero
para intentar levantar estas galerías.
1380
01:09:45,366 --> 01:09:46,766
Menos dinero y menos tiempo.
1381
01:09:47,000 --> 01:09:50,266
Gerardo ha hablado con el obispo. Ha fijado
la fecha de la boda para dentro de dos meses.
1382
01:09:51,633 --> 01:09:53,000
¿Vas a decírselo a Ana?
1383
01:09:53,066 --> 01:09:55,500
No la voy a alarmar con algo que sé
que no va a suceder.
1384
01:09:55,566 --> 01:09:56,500
Lo solucionaré.
1385
01:09:57,400 --> 01:10:00,233
En imposible que en dos meses
recuperemos el dinero que te prestó Gerardo.
1386
01:10:00,300 --> 01:10:02,600
Pues cambiaré la fecha, hablaré con Cristina.
No lo sé.
1387
01:10:03,133 --> 01:10:04,700
Pero yo te aseguro que no me caso.
1388
01:10:12,633 --> 01:10:13,633
[máquina de coser funcionando]
1389
01:10:13,733 --> 01:10:15,500
[doña Blanca] Este modelo es perfecto.
1390
01:10:15,566 --> 01:10:16,600
[Cristina] Me gustaría cotar...
1391
01:10:16,666 --> 01:10:18,233
¿Me ha llamado, doña Blanca?
1392
01:10:18,300 --> 01:10:19,266
Sí, Ana.
1393
01:10:19,333 --> 01:10:21,700
A partir de ahora se reducirán
sus horas en el taller.
1394
01:10:22,400 --> 01:10:26,333
Calculo que con que le dedique seis horas
diarias estará listo en dos meses.
1395
01:10:26,400 --> 01:10:29,300
El resto de la jornada tendrá
que sacar adelante sus encargos.
1396
01:10:30,033 --> 01:10:31,233
Perdone, no la entiendo.
1397
01:10:31,300 --> 01:10:33,133
Mi padre ha movido algunos hilos,
1398
01:10:33,200 --> 01:10:36,233
y al final nos casamos
en solo dos meses, Ana.
1399
01:10:38,033 --> 01:10:39,666
¿Dos meses?
1400
01:10:39,733 --> 01:10:40,800
¿Y ya es seguro?
1401
01:10:52,366 --> 01:10:55,633
Necesito que me confirmes
que esta es la chica que te vio.
1402
01:11:00,066 --> 01:11:01,700
Es ella, ¿no?
1403
01:11:01,766 --> 01:11:03,266
No.
1404
01:11:13,800 --> 01:11:15,433
¿Es esta?
1405
01:11:19,033 --> 01:11:20,366
Sí.
1406
01:11:27,700 --> 01:11:29,133
Escúchame, Patricia.
1407
01:11:29,200 --> 01:11:30,600
No pierdas de vista a Ana.
1408
01:11:30,666 --> 01:11:32,633
- Sospecho que siguen juntos.
- Te casas
1409
01:11:32,700 --> 01:11:35,033
dentro de dos meses.
Cristina me lo contó, pero
1410
01:11:35,100 --> 01:11:35,766
esperaba que saliera de ti.
1411
01:11:36,000 --> 01:11:37,100
Es que no va a suceder.
1412
01:11:37,166 --> 01:11:39,500
Esa boda no se va a celebrar
ni en dos meses ni nunca, Ana.
1413
01:11:39,700 --> 01:11:41,366
Bienvenido a las Galerías Velvet.
1414
01:11:41,433 --> 01:11:43,000
¿Quieres que rebaje mi caché?
1415
01:11:43,066 --> 01:11:46,000
Se trata de apostar. Nosotros vamos
a apostar por ti y tú apostarás por nosotros.
1416
01:11:46,066 --> 01:11:46,733
¿Cómo fue?
1417
01:11:47,366 --> 01:11:49,733
Voy a llamar a mi padre.
1418
01:11:50,500 --> 01:11:52,400
Bastantes problemas tengo ya
con tu padre por tu culpa.
1419
01:11:52,466 --> 01:11:54,600
- ¿De qué hablas?
- Vete y deja de meterte en mi vida.
1420
01:11:54,666 --> 01:11:55,533
Por tu hermana Clara.
1421
01:11:55,600 --> 01:11:57,033
Que últimamente está muy rara.
1422
01:11:57,100 --> 01:11:58,500
No pasaría nada con don Mateo
1423
01:11:58,566 --> 01:11:59,433
Nos besamos
1424
01:11:59,500 --> 01:12:00,333
¡Clara!
1425
01:12:00,400 --> 01:12:03,200
Todos tenemos momentos
de debilidad y a veces...
1426
01:12:03,266 --> 01:12:05,500
...es imposible evitarlos.
1427
01:12:07,466 --> 01:12:09,233
Espero que sepas lo que estás haciendo.
1428
01:12:09,300 --> 01:12:12,466
Me acaban de llamar de aquí, de una clínica
de Madrid que tienen plaza para mi marido.
1429
01:12:12,666 --> 01:12:14,066
¡Ay, hija, qué alegría!
1430
01:12:14,133 --> 01:12:16,666
Tu marido tiene una cama en el hospital
gracias a mí.
1431
01:12:16,733 --> 01:12:19,000
Y yo se lo agradezco.
1432
01:12:19,066 --> 01:12:21,033
Si quieres que tu marido siga allí,
1433
01:12:21,100 --> 01:12:22,166
ven a verme a esta dirección.
1434
01:12:22,233 --> 01:12:23,066
¿Quién anda ahí?
1435
01:12:23,133 --> 01:12:24,400
Estaba buscando el botiquín.
1436
01:12:24,666 --> 01:12:26,033
Tengo algunas deudas.
1437
01:12:26,100 --> 01:12:29,233
Toma. Para que arregles tus deudas.
1438
01:12:29,400 --> 01:12:31,800
Y ni se te ocurra pensar
que voy a tratarte como a un hijo.
1439
01:12:33,400 --> 01:12:34,633
Alberto, me estás haciendo daño.
1440
01:12:34,700 --> 01:12:38,100
Eres una mimada y una malcriada.
No voy a permitir que hundas las galerías.
1441
01:12:38,166 --> 01:12:39,333
- ¿Me oyes?
- Alberto, a mí
1442
01:12:39,400 --> 01:12:40,600
- no me amenaces.
- ¿O qué?
1443
01:12:40,666 --> 01:12:43,466
Acabo con esta pantomima
cuando quiera.
110257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.