All language subtitles for Velvet.S01E03.1080p.Netflix.WEB-DL.DD+2.0.x264-QOQ_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,033 --> 00:00:03,433 Don Rafael Márquez, dueño de las Galerías Velvet, 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,533 ha sido hallado muerto esta misma noche. 3 00:00:05,600 --> 00:00:08,166 Tu padre se cayó desde la ventana del despacho. 4 00:00:08,233 --> 00:00:10,200 Eso es imposible. Hay una barandilla y nadie se cae 5 00:00:10,266 --> 00:00:13,033 - a no ser que le tiren. - Tu padre se ha suicidado. 6 00:00:13,433 --> 00:00:15,700 Sí. Y el médico dice que se ha puesto peor. 7 00:00:15,766 --> 00:00:18,300 - ¿Y estas telas? - Del taller. 8 00:00:18,366 --> 00:00:21,333 ¿Pero tú estás loca? Doña Blanca sabe los metros que tiene. 9 00:00:21,400 --> 00:00:25,366 Son de la temporada pasada, no tiene por qué enterarse no las vamos a usar. 10 00:00:25,433 --> 00:00:27,200 ¿Luisa? 11 00:00:27,266 --> 00:00:30,000 ¿Y Luisa? No le habrá pasado algo a su marido. 12 00:00:30,066 --> 00:00:32,766 Está en la calle. El lugar que corresponde a las ladronas. 13 00:00:33,266 --> 00:00:35,800 Perdona que te haya metido en este embrollo, no sabía qué hacer. 14 00:00:36,033 --> 00:00:38,333 Te prometo que me voy antes de que se levante nadie. 15 00:00:38,566 --> 00:00:41,766 Si alguien se atreve a pisar una flor tan bonita como esta mujer, 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,166 se las tendría que ver conmigo. 17 00:00:43,233 --> 00:00:46,200 - No puedes seguir siempre a una persona, Pedro. - Yo pienso que... 18 00:00:46,600 --> 00:00:48,500 ...si la quieres tienes que hacer algo. 19 00:00:48,566 --> 00:00:51,200 Doña Blanca, ha llegado un telegrama para usted. 20 00:00:51,266 --> 00:00:53,266 - ¿Está bien, Blanca? - No sé cómo me ha encontrado. 21 00:00:53,333 --> 00:00:56,333 ¿Qué haces con eso? ¿Estabas hurgando mis cosas? 22 00:00:56,400 --> 00:00:57,733 ¿A qué viene todo esto? 23 00:00:57,800 --> 00:00:59,766 Respecto el negocio familiar, Galerías Velvet, 24 00:01:00,000 --> 00:01:01,800 el sesenta por ciento 25 00:01:02,033 --> 00:01:04,600 de las acciones de Galerías Velvet pasa a disposición de 26 00:01:04,666 --> 00:01:06,166 don Alberto Márquez, mi hijo. 27 00:01:06,233 --> 00:01:08,166 Quedando el cuarenta por ciento restante 28 00:01:08,233 --> 00:01:10,033 a repartir entre mi mujer y mi hija. 29 00:01:10,100 --> 00:01:11,700 - El resto... - No me lo puedo creer. 30 00:01:11,766 --> 00:01:14,333 ¿Tú crees que le vamos a dejar que haga lo que le dé la gana? 31 00:01:14,433 --> 00:01:17,000 Ni a Alberto, ni muchísimo menos a ella. 32 00:01:17,066 --> 00:01:18,700 Estos días han sido muy difíciles, Ana. 33 00:01:18,766 --> 00:01:20,333 Y no quiero oír más de nadie. 34 00:01:20,400 --> 00:01:22,600 Estoy cansado de tener que esconderme. 35 00:01:23,533 --> 00:01:24,566 ¿Qué haces, Alberto? 36 00:01:25,200 --> 00:01:26,200 ¿Quieres casarte conmigo, Ana? 37 00:01:26,700 --> 00:01:29,566 Sí, claro. Claro que sí. 38 00:01:29,633 --> 00:01:31,000 ¿Has descansado bien? 39 00:01:31,066 --> 00:01:33,700 Muy bien, gracias. - Me alegro. No sé si la tranquilidad 40 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 te durará mucho tiempo. 41 00:01:35,766 --> 00:01:37,033 Sabía que había deudas, pero, 42 00:01:37,333 --> 00:01:38,333 ¿en la ruina? 43 00:01:39,400 --> 00:01:41,700 Don Alberto, ¿qué puede decirnos de la situación económica de las galerías? 44 00:01:41,766 --> 00:01:42,800 No tengo nada que decir. 45 00:01:43,033 --> 00:01:44,733 Se rumorea que su padre no sufrió un accidente. 46 00:01:44,800 --> 00:01:47,000 ¿Cómo se pueden haber enterado? 47 00:01:47,566 --> 00:01:49,633 Si no nos conceden este préstamo, estamos hundidos, Mateo. 48 00:01:49,700 --> 00:01:51,633 ¿Don Alberto Márquez? 49 00:01:51,700 --> 00:01:53,400 Don Andrés, ¿cómo está? 50 00:01:54,066 --> 00:01:56,466 Lo lamento, pero no podemos ayudarle. 51 00:01:58,533 --> 00:02:00,466 Diez millones suponen un compromiso para mí. 52 00:02:00,533 --> 00:02:02,300 Y quiero que tú también te comprometas. 53 00:02:02,366 --> 00:02:04,666 Mi hija y tú tenéis la misma edad, la misma educación. 54 00:02:05,300 --> 00:02:06,500 Ella está muy ilusionada contigo. 55 00:02:07,166 --> 00:02:09,433 Nosotros formamos parte de tu proyecto 56 00:02:09,500 --> 00:02:11,200 y tú del nuestro. 57 00:02:11,266 --> 00:02:13,066 Una familia, ¿entiendes? 58 00:02:13,133 --> 00:02:15,333 Ese desgraciado se piensa que soy gilipollas 59 00:02:15,400 --> 00:02:18,333 para aceptar un pacto así. No sé cómo pagar las deudas. 60 00:02:18,400 --> 00:02:21,333 - Voy a tener que vender. - Perdóname lo que estoy a punto de a hacer. 61 00:02:21,400 --> 00:02:24,333 Tú has hecho todo lo que podías por salvar las Galerías Velvet. 62 00:02:24,400 --> 00:02:26,066 Pero yo aún no. 63 00:02:26,133 --> 00:02:28,433 No puedo casarme contigo. 64 00:02:28,500 --> 00:02:31,300 Dáselo. Dáselo a las galerías. 65 00:02:31,366 --> 00:02:32,766 Ana. 66 00:03:34,333 --> 00:03:35,466 [llama a la puerta] 67 00:03:38,433 --> 00:03:39,566 [llama a la puerta] 68 00:03:44,733 --> 00:03:46,700 Llevo un rato llamando, señora, pero no contesta. 69 00:03:46,766 --> 00:03:50,100 Gracias, Elvira. Puede retirarse. 70 00:03:56,000 --> 00:03:57,433 Ana. 71 00:04:00,333 --> 00:04:02,500 ¿Bajarás a desayunar? 72 00:04:28,233 --> 00:04:30,100 [pasos acercándose] 73 00:04:30,400 --> 00:04:33,033 Yo ya voy a empezar. Lo siento pero si la costurera no sabe 74 00:04:33,100 --> 00:04:35,200 de puntualidad no es mi problema. 75 00:04:35,266 --> 00:04:37,133 Ana no está en su habitación. 76 00:04:37,200 --> 00:04:39,333 ¿Has mirado en la de Alberto? 77 00:04:39,400 --> 00:04:42,433 Si no sabe de puntualidad, tampoco sabrá de decoro. 78 00:04:42,500 --> 00:04:45,233 No está en ninguna de las dos. 79 00:04:47,366 --> 00:04:49,233 [llorando] 80 00:04:50,700 --> 00:04:52,633 [Rita] Di algo, Ana, por Dios. 81 00:04:52,700 --> 00:04:54,600 ¿Pero qué te ha hecho? 82 00:04:54,666 --> 00:04:57,533 - Nada. - ¿Nada y llevas tres horas llorando 83 00:04:57,600 --> 00:04:59,700 como una magdalena? 84 00:05:02,366 --> 00:05:04,500 Luisa, vete ya. De verdad. 85 00:05:04,566 --> 00:05:06,600 Doña Blanca puede venir en cualquier momento. 86 00:05:06,666 --> 00:05:10,100 Por mí no te preocupes. Espero a que entréis al taller y luego me marcho. 87 00:05:10,166 --> 00:05:11,666 Si me prometes que vas a estar bien. 88 00:05:11,733 --> 00:05:13,200 Os lo prometo. 89 00:05:14,233 --> 00:05:15,566 Solo que se acabó. 90 00:05:16,466 --> 00:05:18,733 Yo no soy la mujer que él necesita. 91 00:05:21,800 --> 00:05:23,100 [llora] 92 00:05:41,100 --> 00:05:43,166 [don Emilio] Encárguese de que las cajas de los complementos 93 00:05:43,233 --> 00:05:45,233 - no queden a la vista de los clientes. - ¿Dónde está su sobrina? 94 00:05:45,300 --> 00:05:47,333 - Disculpe, don Alberto. No lo sé. - ¿Está aquí? 95 00:05:48,100 --> 00:05:50,100 Mis últimas noticias eran que mi sobrina 96 00:05:50,166 --> 00:05:52,166 estaba alojada en su casa. 97 00:05:52,233 --> 00:05:53,333 ¿Ha pasado algo? 98 00:05:53,400 --> 00:05:55,800 Eso debería preguntárselo a ella. 99 00:05:57,333 --> 00:05:59,200 [máquinas de coser funcionando] 100 00:06:02,733 --> 00:06:04,233 Pensaba que eras más valiente. 101 00:06:07,133 --> 00:06:08,700 Sabes que lo soy. 102 00:06:08,766 --> 00:06:11,200 ¿Sí? ¿Por eso desapareces en mitad de la noche 103 00:06:11,266 --> 00:06:12,300 dejando una mísera carta? 104 00:06:12,366 --> 00:06:15,300 [doña Blanca] ¿Se puede saber qué está pasando en mi taller? 105 00:06:15,566 --> 00:06:18,166 Lo lamento, don Alberto. No sabía que era usted. 106 00:06:19,433 --> 00:06:21,100 Lo siento. 107 00:06:21,566 --> 00:06:24,600 Este no es lugar para tratar temas personales. 108 00:06:28,300 --> 00:06:30,133 Vuelvan al trabajo. 109 00:06:34,566 --> 00:06:36,200 - ¿Adónde vas? - A recoger tus cosas. 110 00:06:36,700 --> 00:06:38,500 [Ana] Estate quieto. 111 00:06:40,633 --> 00:06:42,233 Suéltame. Tengo que volver al taller. 112 00:06:42,300 --> 00:06:43,666 No pienso irme a ninguna parte. 113 00:06:44,733 --> 00:06:46,033 [portazo] 114 00:06:49,233 --> 00:06:51,533 - ¿Por qué me haces esto? - Porque es lo mejor. 115 00:06:51,600 --> 00:06:54,000 - ¿Lo mejor para quién? Para todos no. - Para todos. 116 00:06:54,066 --> 00:06:55,366 Para todos menos para nosotros. 117 00:06:55,433 --> 00:06:57,400 A mí también me gustaría que las cosas fueran diferentes. 118 00:06:57,466 --> 00:06:59,100 - Pero no me lo pongas más difícil. - No me voy a casar 119 00:06:59,166 --> 00:07:01,400 con Cristina para que la gente conserve su puesto de trabajo, Ana. 120 00:07:01,466 --> 00:07:02,666 No puedo. 121 00:07:03,066 --> 00:07:05,400 Salgo ahora mismo y le digo a todo el mundo que pare las máquinas y mañana 122 00:07:05,466 --> 00:07:08,533 - cierro la empresa. - No serías el hombre del que me enamoré. 123 00:07:11,066 --> 00:07:12,466 Piénsalo. 124 00:07:12,533 --> 00:07:14,066 Por favor. 125 00:07:14,133 --> 00:07:15,400 El resto de tu vida, viéndome entrar 126 00:07:15,466 --> 00:07:17,166 por la puerta de las galerías de la mano de Cristina. 127 00:07:19,733 --> 00:07:21,633 ¿Puedes soportarlo? 128 00:07:22,266 --> 00:07:24,000 Porque yo no puedo. 129 00:07:25,400 --> 00:07:27,166 Tengo que hacerlo. 130 00:07:35,033 --> 00:07:37,400 Entonces a lo mejor es que no me quieres tanto. 131 00:07:41,000 --> 00:07:42,566 Es verdad. 132 00:07:43,033 --> 00:07:44,266 No te quiero tanto. 133 00:07:48,400 --> 00:07:50,133 Pero ella seguro que sí lo hará. 134 00:08:11,633 --> 00:08:13,533 ¿Qué has hecho? 135 00:08:14,766 --> 00:08:17,700 Es una locura. La gente puede encontrar otro trabajo. 136 00:08:17,766 --> 00:08:20,100 No es tan fácil y lo sabes. 137 00:08:20,466 --> 00:08:22,800 Bueno, pues saldremos adelante. 138 00:08:23,033 --> 00:08:25,400 Y tú te vas a arrepentir toda tu vida. 139 00:08:33,000 --> 00:08:34,133 [timbre del ascensor] 140 00:08:52,333 --> 00:08:53,466 [grito ahogado] 141 00:08:55,766 --> 00:08:57,166 Perdona, Alberto. 142 00:08:57,633 --> 00:08:59,533 Intenté que tu secretaria te... 143 00:08:59,766 --> 00:09:01,566 ...avisase antes de entrar pero... 144 00:09:01,633 --> 00:09:03,400 ...no tienes secretaria. 145 00:09:08,333 --> 00:09:10,133 Se marchó. 146 00:09:11,433 --> 00:09:14,366 Y tú deberías de hacer lo mismo, Cristina. No es un buen momento. 147 00:09:19,533 --> 00:09:20,666 [tintineo de cristales] 148 00:09:20,800 --> 00:09:21,800 Déjalo. 149 00:09:25,533 --> 00:09:26,533 Déjalo. 150 00:09:28,366 --> 00:09:32,000 No queremos que nadie se corte. ¿Verdad? 151 00:09:32,466 --> 00:09:33,466 [tintineo de cristales] 152 00:09:33,533 --> 00:09:35,133 ¿A qué has venido, Cristina? 153 00:09:37,233 --> 00:09:40,133 No quiero ni imaginarme por lo que estás pasando, Alberto. 154 00:09:40,400 --> 00:09:43,433 Perder a tu padre, tener que hacerte cargo de la empresa. 155 00:09:43,500 --> 00:09:45,300 Y hacerlo solo. 156 00:09:45,366 --> 00:09:47,800 Pero no tienes que hacerlo solo. 157 00:09:52,400 --> 00:09:55,333 Mañana última función en el teatro Principal. 158 00:09:55,400 --> 00:09:56,633 El mejor palco. 159 00:09:56,700 --> 00:09:58,466 Pensé que a lo mejor te apetecía. 160 00:09:58,533 --> 00:10:00,433 Gracias pero... 161 00:10:00,700 --> 00:10:02,733 ...seguro que encuentras mejor compañía que yo. 162 00:10:03,666 --> 00:10:05,500 No lo creo. 163 00:10:06,100 --> 00:10:07,766 Alberto. 164 00:10:08,066 --> 00:10:09,266 No tienes que ser siempre 165 00:10:09,333 --> 00:10:11,400 el hombre del traje impecable 166 00:10:11,466 --> 00:10:13,233 y la sonrisa encantadora. 167 00:10:13,466 --> 00:10:15,300 No conmigo. 168 00:10:15,366 --> 00:10:18,100 Eso déjalo para las clientas. 169 00:10:19,333 --> 00:10:20,733 Si cambias de opinión, 170 00:10:20,800 --> 00:10:22,500 llámame. 171 00:10:26,733 --> 00:10:29,400 Dicen que le ha puesto un piso en pleno barrio de Salamanca. 172 00:10:29,466 --> 00:10:31,066 ¿Seguro que es ella? 173 00:10:31,133 --> 00:10:32,766 ¿La misma que nos hemos encontrado al entrar? 174 00:10:33,000 --> 00:10:35,400 - La misma. - No doy crédito. 175 00:10:35,466 --> 00:10:37,633 Y ya ves cómo van. Ni que fuera la reina de Saba. 176 00:10:37,700 --> 00:10:39,500 Como si fuera la mujer más digna del mundo. 177 00:10:39,566 --> 00:10:42,300 Con un hombre casado. Y le da igual. 178 00:10:42,366 --> 00:10:45,133 Se pasea por aquí como si nada. 179 00:10:45,200 --> 00:10:46,366 Lo siento, doña Cayetana. 180 00:10:46,433 --> 00:10:48,766 Ten un poquito más de cuidado, querida. 181 00:10:49,000 --> 00:10:50,433 ¿Eh? 182 00:10:50,733 --> 00:10:52,400 Es que hay gente que no tiene moral. 183 00:10:52,466 --> 00:10:54,400 Era lo que le faltaba a Alberto. 184 00:10:54,466 --> 00:10:56,233 Si ya después de la muerte de su padre 185 00:10:56,300 --> 00:10:58,533 y con las noticias que aparecen en los periódicos han perdido clientela 186 00:10:58,600 --> 00:11:01,433 encima se llena esto de desvergonzadas... 187 00:11:01,500 --> 00:11:03,433 - Ya me dirás tú. - Ya está. 188 00:11:04,000 --> 00:11:05,466 Perfecto. 189 00:11:05,533 --> 00:11:09,266 Solo me queda elegir la tela para forrar los zapatos y ya hemos terminado. 190 00:11:09,333 --> 00:11:11,466 - La rosa, entonces, ¿no? - Sí, sí. 191 00:11:11,533 --> 00:11:13,366 Seda salvaje. Rosa. 192 00:11:13,433 --> 00:11:15,100 Pues lo siento mucho, doña Cayetana, 193 00:11:15,166 --> 00:11:17,000 pero creo que no tenemos esa tela ahora mismo. 194 00:11:17,066 --> 00:11:19,566 Bueno, no importa, la marrón. La marrón también estaba bien. 195 00:11:20,200 --> 00:11:21,466 No. 196 00:11:22,233 --> 00:11:24,233 ¿Te queda alguna de las que me ha enseñado? 197 00:11:24,300 --> 00:11:26,200 Sí. Claro. 198 00:11:26,266 --> 00:11:28,466 - ¿Cuál? ¿Solo esa? - Esta. 199 00:11:28,533 --> 00:11:30,666 Es que ha llegado tarde el pedido de telas. 200 00:11:30,733 --> 00:11:33,100 Pero si quiere usted volver la próxima semana. 201 00:11:33,166 --> 00:11:34,433 No, no, no. 202 00:11:34,500 --> 00:11:35,800 Esa está bien. 203 00:11:36,033 --> 00:11:37,533 Voy a cambiarme. 204 00:11:37,600 --> 00:11:40,700 No te preocupes. Estarán todas en el taller esperando que vuelva. 205 00:11:40,766 --> 00:11:43,300 Nadie va a estar pendiente de la puerta. 206 00:11:50,400 --> 00:11:51,533 Tío. 207 00:11:52,033 --> 00:11:53,566 ¿Qué hace aquí? 208 00:11:54,266 --> 00:11:55,300 Eso 209 00:11:55,366 --> 00:11:57,800 debería preguntártelo yo, ¿no te parece? 210 00:11:58,500 --> 00:12:00,266 O tal vez me pueda responder alguna 211 00:12:00,333 --> 00:12:01,600 de tus compañeras. Saben de ti 212 00:12:01,666 --> 00:12:03,200 bastante más que yo. 213 00:12:07,066 --> 00:12:08,700 No quería dar explicaciones. 214 00:12:10,166 --> 00:12:13,066 Una respuesta sincera. Es de agradecer. 215 00:12:14,300 --> 00:12:16,466 ¿Has vuelto para quedarte? 216 00:12:18,100 --> 00:12:19,300 Esta es tu casa. 217 00:12:19,366 --> 00:12:21,366 Mientras siga abierta. 218 00:12:21,733 --> 00:12:23,000 Gracias. 219 00:12:25,600 --> 00:12:28,066 No hablar de los problemas 220 00:12:28,133 --> 00:12:30,033 no hace que desaparezcan. 221 00:12:40,133 --> 00:12:41,233 Luisa. 222 00:12:42,266 --> 00:12:43,600 Ya. 223 00:12:56,700 --> 00:12:58,200 ¿Está bien? 224 00:12:58,266 --> 00:12:59,466 Sí, perdóneme. 225 00:12:59,533 --> 00:13:01,600 No debería correr tan rápido. Y sobre todo sin mirar. 226 00:13:03,433 --> 00:13:04,666 Luisa, ¿verdad? 227 00:13:04,733 --> 00:13:06,366 - Sí. - Me alegro de verla. 228 00:13:06,433 --> 00:13:07,466 Creí que ya no trabajaba aquí. 229 00:13:07,533 --> 00:13:08,800 No. Sí. 230 00:13:09,033 --> 00:13:10,700 Pues salgo del taller. Tengo que hacer un recado. 231 00:13:10,766 --> 00:13:13,033 Y visto lo visto tenía mucha prisa. 232 00:13:13,100 --> 00:13:14,300 Se ha puesto un poco pálida. 233 00:13:14,366 --> 00:13:17,133 - ¿Acompáñeme y se toma un vasito de agua? - Que sepan que esto no va a quedar así. 234 00:13:17,200 --> 00:13:18,666 - ¿Me han oído? - Doña Blanca. 235 00:13:18,733 --> 00:13:20,433 Hágame el favor y convénzala para que... 236 00:13:21,333 --> 00:13:23,400 ¿Disculpe, don Francisco? 237 00:13:25,633 --> 00:13:28,466 ¿Ha enviado a alguna de sus modistas a hacer algún recado? 238 00:13:28,533 --> 00:13:30,266 El único recado que tienen que hacer 239 00:13:30,333 --> 00:13:31,366 mis modistas es coser, 240 00:13:31,433 --> 00:13:33,233 don Francisco. 241 00:13:33,300 --> 00:13:34,466 Y, ahora, si me disculpa. 242 00:13:34,533 --> 00:13:36,333 - Buenos días. - Por supuesto. 243 00:13:36,400 --> 00:13:38,233 Buenos días. 244 00:13:55,066 --> 00:13:56,133 Le ofrecería 245 00:13:56,200 --> 00:13:58,600 una copa, don Francisco, pero por desgracia se ha acabado el whisky. 246 00:13:58,666 --> 00:13:59,700 No te preocupes. 247 00:13:59,766 --> 00:14:01,366 Es demasiado pronto para mí. 248 00:14:02,033 --> 00:14:03,633 Pues usted dirá. 249 00:14:06,500 --> 00:14:08,466 Es sobre una de las modistas. 250 00:14:08,533 --> 00:14:10,000 Luisa. 251 00:14:10,066 --> 00:14:11,733 ¿Hay algún problema con ella? 252 00:14:11,800 --> 00:14:14,700 Mi mujer y yo estábamos muy satisfechos con ella pero, 253 00:14:14,766 --> 00:14:16,766 por desgracia, parece que la han despedido. 254 00:14:17,300 --> 00:14:19,400 Acabo de incorporarme y, si le digo la verdad, no estoy 255 00:14:19,466 --> 00:14:21,166 informado de la situación. 256 00:14:21,233 --> 00:14:23,466 Ya supongo que tendrás mucho trabajo que hacer. 257 00:14:23,533 --> 00:14:26,166 Al parecer la pobre muchacha ha pasado por un mal momento 258 00:14:26,233 --> 00:14:27,566 y cometió un grave error llevándose 259 00:14:27,633 --> 00:14:29,433 unas telas que no eran suyas. 260 00:14:30,000 --> 00:14:31,466 Pero está muy arrepentida 261 00:14:31,533 --> 00:14:33,200 y necesita el trabajo. 262 00:14:33,266 --> 00:14:35,133 ¿Y quiere que...? 263 00:14:36,166 --> 00:14:38,200 Quiero que la readmitas. 264 00:14:38,566 --> 00:14:40,533 Don Francisco, lo lamento, si... 265 00:14:40,600 --> 00:14:42,666 Le juro que si pudiese lo haría, pero ahora mismo no estamos 266 00:14:42,733 --> 00:14:44,400 en posición de contratar a nadie. 267 00:14:44,466 --> 00:14:46,400 Y mucho menos a una persona que está acusada de robo, entiéndame. 268 00:14:46,466 --> 00:14:49,200 No supondrá ningún gasto. 269 00:14:49,500 --> 00:14:51,300 Todo lo contrario. 270 00:14:54,800 --> 00:14:56,066 ¿Qué es esto? 271 00:14:57,600 --> 00:15:00,066 La cantidad que va a gastar mi mujer 272 00:15:00,133 --> 00:15:03,266 en ropa esta temporada en las galerías Velvet. 273 00:15:03,333 --> 00:15:05,400 Y nos gustaría que atendiese Luisa. 274 00:15:07,500 --> 00:15:11,233 Estoy seguro de que cubrirá con creces su salario. 275 00:15:13,333 --> 00:15:15,700 Lo siento, señora, ya le he dicho que solo cumplo órdenes. 276 00:15:15,766 --> 00:15:17,666 Don Alberto Márquez ya ha sido notificado. 277 00:15:17,733 --> 00:15:19,033 [doña Blanca] Pero esto no puede ser. 278 00:15:19,100 --> 00:15:21,333 - ¿Y cómo quiere que trabajemos? - ¿Qué está pasando aquí? 279 00:15:21,400 --> 00:15:22,633 El pedido de telas no va a llegar. 280 00:15:22,700 --> 00:15:24,800 Y se están llevando las que recibimos la semana pasada. 281 00:15:26,033 --> 00:15:27,500 Lamento haberle molestado pero me ha sido 282 00:15:27,566 --> 00:15:29,166 imposible localizar a don Alberto. 283 00:15:29,233 --> 00:15:30,700 Y como puede ver, es importante. 284 00:15:30,766 --> 00:15:33,000 No se preocupe, ha hecho lo correcto. 285 00:15:35,600 --> 00:15:37,366 ¿Don Alberto no ha venido en toda la mañana? 286 00:15:37,433 --> 00:15:39,633 Ha venido, sí. Pero ahora no está por ninguna parte. 287 00:15:39,700 --> 00:15:41,300 Y su coche sigue fuera. 288 00:15:41,366 --> 00:15:43,133 Escúchenme todas. 289 00:15:43,200 --> 00:15:44,366 Hemos de mantener la calma. 290 00:15:44,733 --> 00:15:47,800 Esta situación se solucionará en breve. 291 00:15:48,033 --> 00:15:49,400 ¿Y qué hacemos mientras? 292 00:15:49,733 --> 00:15:52,166 Seguro que pueden seguir trabajando en otros pedidos. 293 00:15:52,633 --> 00:15:55,400 ¿Otros pedidos en los que no haya que utilizar tela? 294 00:15:56,033 --> 00:15:58,733 Cierto, doña Blanca. Otros pedidos donde no haya que utilizar tela. 295 00:15:58,800 --> 00:16:00,466 Por cierto... 296 00:16:00,700 --> 00:16:02,533 Tengo una modista más para hacer esa labor. 297 00:16:07,633 --> 00:16:09,333 ¿Qué hace usted aquí? 298 00:16:09,733 --> 00:16:10,733 Luisa, por favor, ocupe su puesto. 299 00:16:15,566 --> 00:16:17,166 ¿Cómo lo has hecho? 300 00:16:17,233 --> 00:16:19,400 No he sido yo. Ha sido el marido de doña Cayetana. 301 00:16:19,466 --> 00:16:21,466 Le conté mi situación y se ofreció a ayudarme. 302 00:16:21,533 --> 00:16:23,233 ¿Así, sin más? 303 00:16:23,300 --> 00:16:24,400 Pues sí. 304 00:16:24,466 --> 00:16:26,033 [doña Blanca] Don Mateo, no puede hacer esto. 305 00:16:26,100 --> 00:16:28,366 Por supuesto que puedo, doña Blanca. Por si lo ha olvidado ahora soy 306 00:16:28,433 --> 00:16:30,433 - el subdirector de estas galerías. - Entonces sabrá que esa joven 307 00:16:30,500 --> 00:16:31,800 violó las normas de esta casa. 308 00:16:32,033 --> 00:16:33,666 Por desesperación. 309 00:16:33,733 --> 00:16:36,366 Porque necesitaba dinero para ayudar a su marido. 310 00:16:36,433 --> 00:16:38,600 No estaría de más que, de vez en cuando, fuera usted capaz 311 00:16:38,666 --> 00:16:40,166 de anteponer el sentido común a la norma. 312 00:16:40,233 --> 00:16:42,200 El sentido común me dice que perdonarla 313 00:16:42,266 --> 00:16:45,400 no sería dar un buen ejemplo al resto de modistas. 314 00:16:46,400 --> 00:16:48,266 Entonces deje el sentido común a un lado 315 00:16:48,333 --> 00:16:50,566 y limítese a seguir mis órdenes. 316 00:16:51,533 --> 00:16:52,666 [timbre del ascensor] 317 00:16:54,566 --> 00:16:56,333 Puede que ahora no lo entienda pero, créame, 318 00:16:56,400 --> 00:16:58,466 es lo mejor para la empresa. 319 00:17:00,766 --> 00:17:01,766 [timbre del ascensor] 320 00:17:07,100 --> 00:17:08,233 [puerta se abre] 321 00:17:10,100 --> 00:17:12,633 Te está buscando todo el mundo. 322 00:17:12,700 --> 00:17:15,633 Por eso estoy aquí. Para que no me encuentren. 323 00:17:19,333 --> 00:17:21,233 Lo siento. No tengo hielo. 324 00:17:22,500 --> 00:17:25,500 Tranquilo. Hemos bebido cosas peores. ¿Qué te pasa? 325 00:17:25,566 --> 00:17:26,733 ¿Que qué me pasa? 326 00:17:28,300 --> 00:17:30,566 Que mi vida es un infierno, Mateo. Eso es lo que me pasa. 327 00:17:30,633 --> 00:17:33,033 - ¿Por qué? - Estaba a punto de casarme con la mujer 328 00:17:33,100 --> 00:17:34,700 de mi vida y de repente me pide que me case con otra. 329 00:17:35,133 --> 00:17:37,000 ¿Ana te ha pedido que te cases con otra? 330 00:17:37,800 --> 00:17:39,666 Con Cristina Otegui. 331 00:17:40,566 --> 00:17:43,366 Para que su padre nos pague las deudas de las galerías. 332 00:17:44,066 --> 00:17:45,566 Créeme, podría ser peor. 333 00:17:46,800 --> 00:17:48,766 Podrías no tener ninguna mujer que quisiera casarse contigo. 334 00:17:49,000 --> 00:17:50,266 Ni unas galerías arruinadas 335 00:17:50,333 --> 00:17:52,166 ni depender de tu mejor amigo que está a punto 336 00:17:52,233 --> 00:17:54,700 de emborracharse en una azotea mientras su negocio se hunde. 337 00:17:55,300 --> 00:17:57,200 Por cierto. Uno de los proveedores de telas 338 00:17:57,266 --> 00:17:59,166 acaba de negarse a entregarnos un pedido. 339 00:17:59,233 --> 00:18:02,600 He ordenado que sigan con los que puedan. Pero esto no puede continuar así. 340 00:18:04,633 --> 00:18:05,633 Ya lo sé. 341 00:18:05,700 --> 00:18:07,700 Sé que esto es muy duro para ti pero a lo mejor 342 00:18:07,766 --> 00:18:09,733 la solución de Ana no es tan mala. 343 00:18:09,800 --> 00:18:11,766 - ¿Has perdido la cabeza o qué? - Al menos arregla uno 344 00:18:12,000 --> 00:18:13,666 - de los problemas. ¿No crees? - Has perdido la cabeza, Mateo. 345 00:18:15,066 --> 00:18:17,233 - Un matrimonio no es un negocio. - ¿Ah, no? 346 00:18:17,300 --> 00:18:18,666 Siempre pensé que era justamente eso. 347 00:18:18,733 --> 00:18:20,266 A ti lo del amor no se te ha pasado por la cabeza, ¿no? 348 00:18:20,333 --> 00:18:22,700 Me enamoro cada cinco minutos. 349 00:18:26,600 --> 00:18:28,600 Mira, si te digo la verdad, solo veo dos opciones: 350 00:18:28,666 --> 00:18:30,733 Salvar las galerías o estar con Ana. 351 00:18:30,800 --> 00:18:32,500 Y parece que a Ana ya la has perdido. 352 00:18:34,066 --> 00:18:35,600 Tú decides. 353 00:19:23,333 --> 00:19:25,000 Me ha sorprendido mucho tu llamada. 354 00:19:25,733 --> 00:19:27,600 Sobre todo después de que ni te dignaras 355 00:19:27,666 --> 00:19:30,200 a responder a mi propuesta. 356 00:19:31,333 --> 00:19:33,566 No le voy a engañar, don Gerardo. 357 00:19:33,633 --> 00:19:36,666 - Cristina es una gran chica pero... - Lo es. 358 00:19:37,233 --> 00:19:38,566 Con muchos pretendientes 359 00:19:38,633 --> 00:19:40,266 de muy buena familia... 360 00:19:40,333 --> 00:19:43,433 ...a los que ha ido diciendo uno a uno que no. 361 00:19:44,100 --> 00:19:45,733 Y ambos sabemos por qué. 362 00:19:45,800 --> 00:19:47,766 Ambos sabemos que yo le tengo mucho cariño pero... 363 00:19:48,000 --> 00:19:49,666 Escúchame bien, hijo. 364 00:19:49,733 --> 00:19:52,433 Invertir en tu negocio es poner en riesgo mi dinero. 365 00:19:52,500 --> 00:19:54,300 Y estaba dispuesto a hacerlo... 366 00:19:54,366 --> 00:19:57,200 ...a cambio de la felicidad de mi hija. 367 00:19:57,600 --> 00:20:00,666 No creo que te esté pidiendo nada desorbitado. 368 00:20:02,233 --> 00:20:03,666 Además, tú sabes que ella 369 00:20:03,733 --> 00:20:05,466 es una chica maravillosa. 370 00:20:05,533 --> 00:20:06,800 No se trata de eso. 371 00:20:07,800 --> 00:20:10,033 ¿De qué se trata entonces? 372 00:20:15,766 --> 00:20:17,500 No creo que tengamos nada más que hablar. 373 00:20:17,600 --> 00:20:18,600 Espere. 374 00:20:31,233 --> 00:20:32,233 Bien... 375 00:20:34,500 --> 00:20:38,033 Sé que últimamente han oído muchas cosas sobre el futuro de las galerías. 376 00:20:38,100 --> 00:20:40,333 Se han publicado noticias, se han oído rumores 377 00:20:40,400 --> 00:20:44,233 y es lógico que todos ustedes estén viviendo estos momentos... 378 00:20:44,300 --> 00:20:46,033 ...con inquietud. 379 00:20:49,533 --> 00:20:52,066 Me alegra poder decirles que pueden estar tranquilos. 380 00:20:52,133 --> 00:20:53,533 Todos van a conservar sus puestos 381 00:20:53,600 --> 00:20:54,733 de trabajo y sus salarios. 382 00:20:55,233 --> 00:20:56,233 [grito ahogado] 383 00:20:58,500 --> 00:21:01,133 Vamos a tener que hacer una serie de sacrificios... 384 00:21:01,200 --> 00:21:03,666 ...pero a ustedes solo les vamos a pedir que, por favor, 385 00:21:03,733 --> 00:21:05,666 sigan trabajando con la misma ilusión 386 00:21:05,733 --> 00:21:07,066 y dedicación. 387 00:21:10,133 --> 00:21:11,766 Como prueba de ello, mañana le dedicaremos 388 00:21:12,000 --> 00:21:13,533 un pequeño homenaje a mi padre... 389 00:21:14,400 --> 00:21:16,066 ...don Rafael, aquí en las galerías. 390 00:21:16,133 --> 00:21:18,466 Por supuesto, están todos invitados. Muchas gracias. 391 00:21:22,500 --> 00:21:23,800 [diálogo ininteligible] 392 00:21:24,066 --> 00:21:25,766 [doña Gloria] Así que al final lo has conseguido. 393 00:21:26,000 --> 00:21:28,333 Sonría, doña Gloria, que parece que no se alegra. 394 00:21:28,400 --> 00:21:30,700 ¿Cómo no me voy a alegrar si esta empresa también es mía? 395 00:21:30,766 --> 00:21:32,333 Y mía. 396 00:21:32,600 --> 00:21:34,500 Aunque tenga que enterarme de las noticias 397 00:21:34,566 --> 00:21:35,600 al mismo tiempo que los empleados. 398 00:21:35,666 --> 00:21:37,100 Disfruta de las buenas noticias. 399 00:21:37,166 --> 00:21:38,466 Te aseguro que no han sido fáciles de conseguir. 400 00:21:41,366 --> 00:21:44,800 Y claro, supongo que detrás de todo esto estás tú. 401 00:21:45,033 --> 00:21:47,600 El hijo de un buen amigo me ha pedido ayuda 402 00:21:47,666 --> 00:21:49,300 y no podía negarme. 403 00:21:49,366 --> 00:21:52,033 Los Otegui y los Márquez son amigos desde hace... 404 00:21:52,100 --> 00:21:54,366 Muchos años, no me lo recuerdes que no quiero sentirme vieja. 405 00:21:54,433 --> 00:21:55,766 No deberías. 406 00:21:56,000 --> 00:21:58,500 Estás tan guapa como cuando te conocí. 407 00:21:59,100 --> 00:22:00,100 [ríe] 408 00:22:00,200 --> 00:22:03,000 Al final me voy a alegrar de que seas tú. 409 00:22:03,066 --> 00:22:05,333 A pesar de que fuiste a pedírselo a Pilar Márquez 410 00:22:05,400 --> 00:22:07,433 antes de llamar a mi puerta. 411 00:22:07,500 --> 00:22:09,666 Bueno, yo creo que en una situación como esta lo normal 412 00:22:09,733 --> 00:22:12,300 es recurrir en primer lugar a la familia, ¿no crees? 413 00:22:13,000 --> 00:22:14,733 Pero bueno, también estarás informado de que 414 00:22:14,800 --> 00:22:16,633 Alberto no estuvo de acuerdo con las condiciones. 415 00:22:17,400 --> 00:22:19,700 Y supongo que las tuyas son mejores. 416 00:22:19,766 --> 00:22:22,566 - Yo no he puesto condiciones, querida. - ¿Ah, no? 417 00:22:22,633 --> 00:22:26,133 ¿Y eso por qué? Y dime la verdad, Gerardo. 418 00:22:26,200 --> 00:22:28,066 Porque una cosa es la amistad 419 00:22:28,133 --> 00:22:30,400 y otra poner en riesgo toda tu fortuna. 420 00:22:30,466 --> 00:22:33,566 Estoy convencido de que sacará el negocio adelante 421 00:22:33,633 --> 00:22:35,400 y dentro de un año estaremos aquí 422 00:22:35,466 --> 00:22:38,100 brindando por los beneficios. 423 00:22:38,300 --> 00:22:40,633 ¿No va a cambiar siquiera el rictus, doña Blanca? 424 00:22:40,700 --> 00:22:43,100 - Mi cara es la que es, don Emilio. - Pues le aseguro que 425 00:22:43,166 --> 00:22:44,800 las dos o tres veces que la he visto reír 426 00:22:45,033 --> 00:22:46,500 en estos años parecía otra. 427 00:22:46,566 --> 00:22:48,300 - ¿Eso es un piropo? - No. 428 00:22:48,366 --> 00:22:50,166 Es la alegría de conservar 429 00:22:50,233 --> 00:22:52,066 mi trabajo de treinta años. 430 00:22:52,133 --> 00:22:53,533 Y a nadie le extrañaría que usted 431 00:22:53,600 --> 00:22:55,533 se alegrase también un poco. 432 00:22:55,600 --> 00:22:58,666 Lo hago, pero a diferencia de usted no creo que mis sentimientos tengan que ser 433 00:22:58,733 --> 00:23:01,100 - públicos. - Aun así, me alegro de saber que los tiene. 434 00:23:01,166 --> 00:23:02,800 ¿Qué tal si dejamos de hablar de mis sentimientos 435 00:23:03,033 --> 00:23:05,700 - y nos ocupamos del homenaje? - Por supuesto. 436 00:23:05,766 --> 00:23:08,000 Supongo que Don Alberto querrá exponer 437 00:23:08,066 --> 00:23:09,766 algunos de nuestros vestidos más emblemáticos. 438 00:23:10,000 --> 00:23:11,433 Haré que se los busquen y los suban a tienda. 439 00:23:11,500 --> 00:23:12,733 Gracias, doña Blanca. 440 00:23:12,800 --> 00:23:14,633 Vamos, se acabaron las celebraciones. 441 00:23:14,700 --> 00:23:17,100 Todavía queda media hora de trabajo. 442 00:23:21,333 --> 00:23:22,566 Has hecho lo correcto. 443 00:23:22,633 --> 00:23:25,100 Ya te lo diré dentro de cinco años. 444 00:23:25,166 --> 00:23:26,733 El cheque. 445 00:23:27,433 --> 00:23:29,666 - Es la mitad. El resto me lo da en la boda. - Fantástico. 446 00:23:29,733 --> 00:23:32,633 Llama a los proveedores de telas y diles que van a cobrar todo lo que se les debe. 447 00:23:32,700 --> 00:23:36,033 Que sean los primeros en cobrar pero que nos traigan las telas ya. ¿Vale? 448 00:23:36,666 --> 00:23:40,066 Y consígueme el teléfono del periodista que publicó lo de la ruina. 449 00:23:40,133 --> 00:23:42,033 Quiero invitarle a que cubra el homenaje de mi padre. 450 00:23:42,100 --> 00:23:44,066 Quieres organizar un homenaje, buscar secretarias, 451 00:23:44,133 --> 00:23:45,533 contratar vendedores. Desde luego 452 00:23:45,600 --> 00:23:47,800 esta empresa no parece que esté arruinada. 453 00:23:59,333 --> 00:24:00,333 De eso se trata, Mateo. 454 00:24:01,133 --> 00:24:02,566 El mundo de las apariencias. 455 00:24:02,633 --> 00:24:04,000 Sí. 456 00:24:04,066 --> 00:24:07,533 El mundo de las apariencias va a hacer que esta empresa vuelva a ser lo que era. 457 00:24:08,733 --> 00:24:10,033 [timbre del ascensor] 458 00:24:13,700 --> 00:24:15,566 Disculpe, señorita. 459 00:24:24,733 --> 00:24:27,233 - ¿Qué pasa? - Han puesto anuncios buscando 460 00:24:27,300 --> 00:24:28,633 nuevos dependientes y una secretaria. 461 00:24:28,700 --> 00:24:30,433 ¿Por qué no te presentas? 462 00:24:30,500 --> 00:24:32,533 Pero si ayer te parecía mal que me quisiera quedar 463 00:24:32,600 --> 00:24:34,333 en Madrid para tener más oportunidades. 464 00:24:34,400 --> 00:24:36,066 ¿Y hoy me animas para que me haga 465 00:24:36,133 --> 00:24:38,200 - secretaria? - No, no. Porque yo quiero lo que tú quieras. 466 00:24:38,266 --> 00:24:40,166 O sea, si tú quieres mejorar, yo 467 00:24:40,233 --> 00:24:42,133 te apoyo y te ayudo mucho, ¿eh? 468 00:24:42,200 --> 00:24:45,033 - ¿Tú no has hecho un curso de secretariado? - Sí, bueno, pero por correo. 469 00:24:45,100 --> 00:24:47,000 Bueno, pues por intentarlo no se pierde nada. 470 00:24:47,066 --> 00:24:49,633 Tú siempre me lo dices, ¿no? El que no lo intenta no lo consigue. 471 00:24:49,766 --> 00:24:50,633 [Cristina] ¿Qué te parece, Rita? 472 00:24:50,700 --> 00:24:53,533 Que me está animando para que me presente al puesto de secretaria. 473 00:24:53,600 --> 00:24:55,366 ¿Tú sabes qué le pasa a este y qué ha hecho con mi novio? 474 00:24:55,433 --> 00:24:57,700 - ¿Yo? No. Ni idea. - Claro, si no pasa nada. 475 00:24:57,766 --> 00:25:00,466 - ¿A que no, cuñada? - No. 476 00:25:00,533 --> 00:25:03,500 Bueno, sea lo que sea, bienvenido si te ha hecho abrir esa cabecita. 477 00:25:05,266 --> 00:25:06,533 Me voy a hablar con don Alberto. 478 00:25:11,100 --> 00:25:12,766 Me voy a mi cuarto. 479 00:25:15,100 --> 00:25:17,800 ¡Rita! Espera un segundo, por favor, que tengo que hablar contigo 480 00:25:18,033 --> 00:25:19,766 - de una cosa. ¡Rita! - Pues es que ahora mismo no puedo, Pedro. 481 00:25:20,000 --> 00:25:22,400 - Porque me pillas con mucho lío. - Oye. Rita, ¿qué tienes que hacer? 482 00:25:22,466 --> 00:25:25,366 Tengo que subir a lo de doña Blanca. Y luego bajar a cortar 483 00:25:25,433 --> 00:25:27,600 un encargo al bies. Que cortar al bies es complicado porque, claro, 484 00:25:27,666 --> 00:25:29,233 la pobre señora es un poco como... 485 00:25:29,300 --> 00:25:31,633 Y hay que hacer el corte con cuidado porque si no 486 00:25:31,700 --> 00:25:33,333 va a parecer un barco mercante forrado de lana. 487 00:25:33,400 --> 00:25:36,000 Y ahora imagínate tú la que se me puede caer encima. ¡Ana! 488 00:25:36,066 --> 00:25:38,533 - ¿A que tengo que cortar una cosa al bies? Sí. - ¿Qué? 489 00:25:38,766 --> 00:25:40,566 Sí, sí. 490 00:25:40,633 --> 00:25:42,066 - Además. ¿No lo has hecho ya? - No. 491 00:25:42,200 --> 00:25:43,166 Bueno, pues no pasa nada. 492 00:25:43,233 --> 00:25:46,366 - Hazlo y lo hablamos otro día. - Mejor. 493 00:25:53,733 --> 00:25:55,066 ¿Qué está pasando, Rita? 494 00:25:55,133 --> 00:25:56,733 Nada, mujer. ¿Qué va a pasar? 495 00:25:56,800 --> 00:25:59,400 - Pues nada. - Rita. 496 00:25:59,466 --> 00:26:00,733 He hecho una cosa horrible. 497 00:26:00,800 --> 00:26:02,600 Bueno, no será para tanto. 498 00:26:04,333 --> 00:26:06,066 Anoche, Pedro y yo nos dimos un beso. 499 00:26:06,700 --> 00:26:09,733 - ¿Qué? - Vamos, que empecé yo y él se dejó. Ya sabes. 500 00:26:09,800 --> 00:26:12,466 - Pero ¿cómo se te ocurre hacer algo así? - Ya, ya, ya, ya lo sé. 501 00:26:12,533 --> 00:26:15,066 Es el novio de mi hermana y soy una persona horrible. 502 00:26:15,133 --> 00:26:17,733 Yo no sé qué me pasó, Ana. Pensé que las galerías iban a cerrar 503 00:26:17,800 --> 00:26:20,400 y que no iba a volver a verlo y que era mi última oportunidad y que... 504 00:26:20,466 --> 00:26:21,600 Y que le quieres. 505 00:26:22,066 --> 00:26:23,466 No tenía que haber pasado. 506 00:26:23,533 --> 00:26:25,566 Nunca. No debí hacerlo. 507 00:26:25,633 --> 00:26:28,133 Pedro adora a mi hermana. 508 00:26:28,566 --> 00:26:30,266 Y se arrepiente muchísimo. 509 00:26:30,333 --> 00:26:32,400 - ¿Has hablado con él? - Pero si no hace falta. 510 00:26:32,466 --> 00:26:34,000 ¿Tú no lo ves cómo está con mi hermana? 511 00:26:34,066 --> 00:26:36,000 Que no hace nada más que bailarle el agua. 512 00:26:36,066 --> 00:26:37,400 Y luego conmigo 513 00:26:37,466 --> 00:26:39,366 queriendo fingir que aquí no ha pasado nada, y... 514 00:26:41,200 --> 00:26:45,000 No sé si voy a poder hacerlo. Yo no sé si voy a poder volver a estar como antes. 515 00:26:45,066 --> 00:26:46,500 Y verlos juntos todos los días 516 00:26:46,566 --> 00:26:48,766 y que vengan a contarme sus problemas y hacer 517 00:26:49,000 --> 00:26:50,700 - como si no me importase. - Te entiendo, Rita. 518 00:26:51,300 --> 00:26:52,700 ¿Crees que se puede olvidar? 519 00:26:52,766 --> 00:26:55,300 ¿Teniéndolo ahí delante un día detrás de otro? 520 00:26:55,366 --> 00:26:56,433 Espero que sí. 521 00:26:59,733 --> 00:27:02,266 - Tómate una tila, anda. Que te va a venir bien. - Sí. 522 00:27:02,333 --> 00:27:04,600 Voy a lavarme la tila y tomarme una cara. 523 00:27:05,166 --> 00:27:06,166 [ríe] 524 00:27:06,233 --> 00:27:08,033 Bueno, tú ya entiendes lo que quiero decir. 525 00:27:12,433 --> 00:27:13,566 [puerta se cierra] 526 00:27:55,366 --> 00:27:57,700 ¿Podría hablar con Cristina, por favor? 527 00:27:59,000 --> 00:28:00,600 De Alberto Márquez. 528 00:28:07,000 --> 00:28:08,700 [teléfono suena] 529 00:28:14,033 --> 00:28:15,766 [Mateo] Adelante. 530 00:28:18,000 --> 00:28:20,600 Lamento molestar, don Alberto. 531 00:28:21,200 --> 00:28:24,033 Y yo lamento no ser la persona que estaba buscando. 532 00:28:24,466 --> 00:28:26,566 Lo siento don Mateo. No quería interrumpir. 533 00:28:26,633 --> 00:28:28,200 Estaba buscando a don Alberto. 534 00:28:28,266 --> 00:28:30,133 Ya se ha ido. Pero quizá yo pueda ayudarla. 535 00:28:31,700 --> 00:28:34,266 Bueno, en realidad quería transmitirle 536 00:28:34,333 --> 00:28:36,333 a don Alberto mi interés por el puesto de secretaria. 537 00:28:36,400 --> 00:28:38,500 - He oído que va a quedar vacante. - Ha oído bien. 538 00:28:38,566 --> 00:28:40,366 - ¿Su nombre es? - Clara. 539 00:28:40,433 --> 00:28:42,266 - Clara Montesinos Martín. - Clara. 540 00:28:43,700 --> 00:28:45,566 - ¿No la conozco de algo? - No. 541 00:28:45,633 --> 00:28:47,566 Bueno, sí. Trabajo aquí. 542 00:28:47,633 --> 00:28:49,166 Ah, sí. De dependienta. 543 00:28:49,233 --> 00:28:51,133 Sí, no era muy difícil de adivinar. 544 00:28:51,533 --> 00:28:53,366 Sección de señoras a primera hora. 545 00:28:53,433 --> 00:28:55,700 A media mañana suele atender en perfumería. 546 00:28:55,766 --> 00:28:57,200 Y antes del almuerzo es fácil verla 547 00:28:57,266 --> 00:28:59,133 ayudando a clientas en joyería. ¿Me equivoco? 548 00:28:59,433 --> 00:29:02,000 No, no se equivoca. Es usted muy observador. 549 00:29:02,066 --> 00:29:03,700 Así que quiere cambiar de oficio, Clara. 550 00:29:03,766 --> 00:29:05,666 ¿Y tiene alguna experiencia? 551 00:29:05,733 --> 00:29:09,066 No, no tengo mucha experiencia. Pero tengo mucho interés. 552 00:29:10,500 --> 00:29:13,266 Muy bien. Le transmitiré a don Alberto su interés. 553 00:29:13,333 --> 00:29:15,800 A ver si con el interés es suficiente. 554 00:29:17,300 --> 00:29:20,133 - Gracias. - No hay de qué, "Clara sin experiencia". 555 00:29:26,600 --> 00:29:27,600 [se aclara la garganta] 556 00:29:28,233 --> 00:29:30,466 [Pedro] "Oculta en su abrigo, 557 00:29:30,533 --> 00:29:32,066 le cantaba nanas 558 00:29:32,133 --> 00:29:34,266 y no se acostaba sin decir: 'Que pases 559 00:29:34,333 --> 00:29:37,400 - una buena noche, querida'". - Espera, Pedro. Más despacio. 560 00:29:37,800 --> 00:29:40,533 Más despacio. "Oculta en su abrigo..." 561 00:29:40,600 --> 00:29:44,000 "Que pases una buena noche, 562 00:29:44,066 --> 00:29:47,100 - querida". - Pedro. 563 00:29:48,200 --> 00:29:51,633 "El mundo está lleno de mujeres como Beth, 564 00:29:52,100 --> 00:29:54,700 tímidas y tranquilas, 565 00:29:54,766 --> 00:29:58,566 que se entregan a los demás con tanta alegría 566 00:29:58,633 --> 00:30:01,066 que nadie ve su sacrificio". 567 00:30:56,366 --> 00:30:57,733 Ah, es usted. 568 00:30:57,800 --> 00:30:59,533 - Sí, Doña Blanca. - Creía que 569 00:30:59,600 --> 00:31:02,200 alguno de los jóvenes se había equivocado de pasillo. 570 00:31:02,266 --> 00:31:04,533 Pues puede irse a dormir tranquila. Los jóvenes 571 00:31:04,600 --> 00:31:06,766 están en los cuartos que les corresponden. 572 00:31:07,000 --> 00:31:10,033 Y mañana tenemos un día complicado. 573 00:31:10,100 --> 00:31:12,000 Hablando de días complicados, sepa que 574 00:31:12,066 --> 00:31:14,500 es imposible dar con el vestido estrella de nuestra primera colección. 575 00:31:14,566 --> 00:31:16,800 - Yo le ayudaré a buscarlo. - Gracias, Don Emilio. 576 00:31:17,033 --> 00:31:19,200 Me deja mucho más tranquila. 577 00:31:29,166 --> 00:31:32,166 - He dormido fatal, ¿eh? - Pues yo tengo un sueño. 578 00:31:32,500 --> 00:31:34,300 - Buenos días, chicas. - [todas al unísono] Buenos días. 579 00:31:36,333 --> 00:31:37,466 Que ya voy. 580 00:31:43,733 --> 00:31:45,700 [máquinas de coser funcionando] 581 00:32:02,366 --> 00:32:05,066 Les vamos a ir llamando de uno en uno 582 00:32:05,133 --> 00:32:06,466 para entrevistarlos. 583 00:32:06,533 --> 00:32:08,500 Mientras tanto, por favor, 584 00:32:08,566 --> 00:32:10,666 les ruego que esperen en silencio. 585 00:32:10,733 --> 00:32:12,433 ¿Eh? Por favor. 586 00:32:12,500 --> 00:32:15,733 Esto es intolerable. ¿Pero cómo quiere que trabajen mis oficialas con este bullicio? 587 00:32:15,800 --> 00:32:18,333 Cierre las puertas, doña Blanca. Para eso están. 588 00:32:18,400 --> 00:32:21,100 Saque a toda esa gente del pasillo de mis talleres inmediatamente. 589 00:32:21,166 --> 00:32:24,300 - ¿Y dónde los meto? ¿En la tienda? - Ahí es donde van a acabar, ¿no? 590 00:32:24,366 --> 00:32:26,600 Este es mi territorio. Y aquí están los vestidos 591 00:32:26,666 --> 00:32:29,133 de colecciones pasadas para el homenaje de don Rafael. 592 00:32:29,200 --> 00:32:32,100 En resumen: Todos ustedes estorban. 593 00:32:32,633 --> 00:32:36,133 Síganme, por favor. Por aquí. Síganme. 594 00:32:37,100 --> 00:32:38,700 Por aquí. 595 00:32:43,200 --> 00:32:45,066 [Alberto] Se preguntará por qué le he llamado. 596 00:32:45,133 --> 00:32:47,333 No voy a decirle que no me ha sorprendido. 597 00:32:47,400 --> 00:32:50,700 Usted publicó la semana pasada que nuestras galerías se encontraban en la ruina. 598 00:32:50,766 --> 00:32:53,700 - Tenía pruebas de ello. - ¿Sí? ¿Y quién le proporcionó esas pruebas? 599 00:32:53,766 --> 00:32:57,166 No suelo revelar mis fuentes. 600 00:32:57,233 --> 00:32:59,633 Me alegro que sea usted una persona íntegra. 601 00:32:59,700 --> 00:33:02,300 Aún no me ha dicho para qué me ha llamado. 602 00:33:02,366 --> 00:33:03,700 Voy a darle una exclusiva. 603 00:33:03,766 --> 00:33:06,366 Cuénteme lo que sea y yo decidiré 604 00:33:06,433 --> 00:33:07,533 si su información merece ser publicada. 605 00:33:07,600 --> 00:33:09,133 Quiero que sea usted el primero en saber 606 00:33:09,200 --> 00:33:11,433 que la salud de las galerías es extraordinaria. 607 00:33:11,500 --> 00:33:13,300 Y que el negocio se encuentra en plena expansión. 608 00:33:13,366 --> 00:33:14,733 Don Alberto, tengo cifras que demuestran 609 00:33:14,800 --> 00:33:16,633 - lo contrario. - Este es un negocio vivo. 610 00:33:16,700 --> 00:33:18,300 Las cosas cambian de un día para otro. 611 00:33:18,766 --> 00:33:20,333 ¿Y quién ha conseguido ese cambio? 612 00:33:20,400 --> 00:33:22,500 Venga al homenaje a mi padre y lo sabrá. 613 00:33:23,366 --> 00:33:25,233 [música suave] 614 00:33:27,200 --> 00:33:30,500 Será testigo del nacimiento de las nuevas Galerías Velvet. 615 00:33:30,566 --> 00:33:32,133 Sus lectores le estarán agradecidos. 616 00:33:32,200 --> 00:33:33,666 Solo lo podrán leer en su periódico. 617 00:33:36,033 --> 00:33:37,500 Don Alberto. 618 00:33:54,366 --> 00:33:56,166 - Muchas gracias. - Gracias a usted. 619 00:34:00,433 --> 00:34:02,000 Bien, señoritas, 620 00:34:02,066 --> 00:34:04,366 vamos a empezar con las pruebas. 621 00:34:04,433 --> 00:34:06,700 Milagros Rodríguez. 622 00:34:16,133 --> 00:34:18,233 Amanda Suárez Collado. 623 00:34:29,066 --> 00:34:30,200 [puerta se cierra] 624 00:34:33,033 --> 00:34:34,133 - Gracias. - A usted. 625 00:34:38,466 --> 00:34:40,300 ¿Digna Lago? 626 00:34:53,466 --> 00:34:54,666 - Gracias. - A usted. 627 00:34:56,433 --> 00:34:58,333 Bien. 628 00:35:02,233 --> 00:35:03,566 Clara sin experiencia. 629 00:35:03,633 --> 00:35:05,033 Solo me falta usted. 630 00:35:07,433 --> 00:35:10,266 Bien. Vamos allá. 631 00:35:12,166 --> 00:35:13,733 Este mismo. 632 00:35:13,800 --> 00:35:15,733 Para la mujer elegante. Teclee. 633 00:35:22,100 --> 00:35:23,600 "La moderna corsetería... 634 00:35:23,666 --> 00:35:25,500 [tecleando en máquina de escribir] 635 00:35:25,566 --> 00:35:26,766 ...nos ofrece... 636 00:35:27,000 --> 00:35:28,700 ...cada temporada... 637 00:35:28,766 --> 00:35:31,600 ...nuevos y sugestivos 638 00:35:31,666 --> 00:35:33,266 modelos de ajustadores. 639 00:35:36,300 --> 00:35:39,400 Ajustadores con o sin encaje. 640 00:35:39,466 --> 00:35:43,200 Nylon, cutí, raso. 641 00:35:43,266 --> 00:35:47,300 Sencillos o con armadura de espuma". 642 00:35:54,166 --> 00:35:55,466 No se preocupe. 643 00:35:55,533 --> 00:35:57,800 A mí tampoco me gustan los de espuma. 644 00:36:00,233 --> 00:36:01,300 "Cutí" lleva tilde. 645 00:36:03,066 --> 00:36:04,700 - ¿Tilde? - Sí. 646 00:36:07,333 --> 00:36:08,200 Claro. Acento. 647 00:36:09,600 --> 00:36:12,233 "Perfectos para la mujer moderna. 648 00:36:12,700 --> 00:36:14,433 La... 649 00:36:14,500 --> 00:36:16,033 ...mujer... 650 00:36:16,100 --> 00:36:17,266 ...moderna. 651 00:36:17,500 --> 00:36:18,500 [rodillo gira] 652 00:36:20,566 --> 00:36:22,066 Bien. 653 00:36:22,600 --> 00:36:23,433 Ya es suficiente. 654 00:36:23,500 --> 00:36:25,300 Me hago una idea. 655 00:36:25,366 --> 00:36:28,266 Ya sé que hoy no lo he hecho muy bien, pero puedo mejorar. 656 00:36:28,333 --> 00:36:29,733 Me temo que no tenemos mucho tiempo. 657 00:36:30,133 --> 00:36:31,133 [suena mechero] 658 00:36:32,600 --> 00:36:35,266 Seguramente encontrará a alguien que escriba mejor que yo a máquina. 659 00:36:35,333 --> 00:36:37,533 Pero no va a encontrar a nadie que conozca mejor que yo estas galerías. 660 00:36:37,600 --> 00:36:40,066 O que sepa cuál es la diferencia que hay entre el tul y el crepé, 661 00:36:40,133 --> 00:36:42,000 o el nombre de las hijas de las clientas, 662 00:36:42,066 --> 00:36:44,266 o cual es la persona de contacto en las casas de proveedores. 663 00:36:45,133 --> 00:36:46,500 ¿Y cree que debería considerarla por eso? 664 00:36:46,566 --> 00:36:49,300 Pues sí. Por eso y por mil razones más que ya irá conociendo. 665 00:36:49,366 --> 00:36:51,133 Llevo cinco años trabajando en estas galerías. 666 00:36:51,200 --> 00:36:53,633 Y durante este tiempo he sido la mejor vendedora. 667 00:36:53,700 --> 00:36:57,033 Cuando miro a alguien a los ojos sé perfectamente lo que quiere y yo se lo consigo. 668 00:36:57,100 --> 00:36:58,366 ¿Ah, sí? 669 00:36:58,433 --> 00:37:00,100 ¿Y qué es lo que yo quiero ahora? 670 00:37:01,300 --> 00:37:03,133 Contratarme. 671 00:37:04,300 --> 00:37:06,100 Para un momento, por favor. Que tengo que hablar contigo. 672 00:37:06,166 --> 00:37:07,533 Ya. ¿Ahora tienes tiempo, no, Rita? 673 00:37:07,600 --> 00:37:09,533 Pedro. 674 00:37:09,700 --> 00:37:11,200 ¿Qué? 675 00:37:12,333 --> 00:37:13,733 Yo 676 00:37:13,800 --> 00:37:15,533 No paro de darle vueltas a lo que pasó. 677 00:37:15,600 --> 00:37:17,333 Pues ya somos dos. 678 00:37:17,400 --> 00:37:20,400 Yo creo que estarás de acuerdo conmigo en que lo del otro día fue un error. 679 00:37:20,466 --> 00:37:21,533 Mira, yo no sé... 680 00:37:21,600 --> 00:37:23,400 No sé cómo pudo pasar. 681 00:37:24,066 --> 00:37:26,000 Me dejé llevar. 682 00:37:26,333 --> 00:37:29,500 Rita, es que nunca te he visto como a una mujer... 683 00:37:30,033 --> 00:37:31,366 ...mujer. 684 00:37:32,133 --> 00:37:33,466 ¿Ah, no? 685 00:37:33,533 --> 00:37:35,200 ¿Y cómo me ves? 686 00:37:35,666 --> 00:37:37,333 Pues... 687 00:37:37,400 --> 00:37:39,000 ...como una amiga. 688 00:37:39,066 --> 00:37:43,133 Cada vez que tengo algún problema con Clara eres la primera en escucharme y en entenderme. 689 00:37:43,200 --> 00:37:45,500 Al fin y al cabo, eres como mi hermana. 690 00:37:46,033 --> 00:37:48,233 Y encima eres la hermana de Clara. Eso no lo quiero perder. 691 00:37:48,300 --> 00:37:51,466 No, yo tampoco quiero perder eso. Si es que además eso de ser hermanos no se elige. 692 00:37:51,533 --> 00:37:54,366 - Bueno. Ya sabes lo que quiero decir. - Sí, sí. 693 00:37:54,433 --> 00:37:57,433 En el fondo me alegro de que pensemos igual porque... 694 00:37:57,500 --> 00:37:58,500 [ríe] 695 00:37:58,600 --> 00:38:00,100 ¿Qué? 696 00:38:00,500 --> 00:38:02,500 Por un momento he pensado... 697 00:38:02,566 --> 00:38:04,066 ¿Qué has pensado? 698 00:38:04,133 --> 00:38:06,033 ¿Qué me gustabas? 699 00:38:06,100 --> 00:38:08,300 - Qué tontería. - Pues sí. 700 00:38:08,366 --> 00:38:11,133 ¿Pero cómo me vas a gustar si eres el novio de mi hermana? 701 00:38:11,733 --> 00:38:13,066 ¡Pedro! 702 00:38:14,533 --> 00:38:16,266 Pedro, no te lo vas a creer. 703 00:38:16,600 --> 00:38:17,600 ¿Qué pasa? 704 00:38:17,800 --> 00:38:20,000 ¡Soy la nueva secretaria! 705 00:38:20,066 --> 00:38:20,800 ¿Te han dado el puesto? 706 00:38:21,366 --> 00:38:22,400 [ríe] 707 00:38:29,266 --> 00:38:31,366 ¿A usted cual le gustaría? 708 00:38:31,533 --> 00:38:33,066 Este. 709 00:38:33,133 --> 00:38:34,700 Es bonito pero discreto. 710 00:38:34,766 --> 00:38:37,000 Con una línea clásica nunca va a pasar de moda. 711 00:38:37,066 --> 00:38:41,100 Y el brillo del diamante es maravilloso. 712 00:38:42,366 --> 00:38:46,100 Me dijo Carmen que don Alberto se llevó uno de los anillos de compromiso más caros que tienen. 713 00:38:46,166 --> 00:38:48,500 E hizo una reserva para dos en un restaurante. 714 00:38:48,566 --> 00:38:49,800 ¿Qué pasa? 715 00:38:50,033 --> 00:38:52,100 Cotilleos. Solo eso. 716 00:38:52,166 --> 00:38:53,200 ¿Qué cotilleos? 717 00:38:53,266 --> 00:38:56,566 Don Alberto al parecer se va a cenar con la señorita Cristina 718 00:38:56,633 --> 00:39:00,166 al restaurante ese tan bueno de la calle Capitán Velasco. 719 00:39:00,600 --> 00:39:02,700 Es un hombre libre. Puede cenar con quien quiera. 720 00:39:06,500 --> 00:39:08,033 Ana. 721 00:39:09,433 --> 00:39:11,200 La decisión ya está tomada. 722 00:39:11,266 --> 00:39:13,766 Después de esta noche ya no hay vuelta atrás. 723 00:39:14,266 --> 00:39:16,766 [trabajadora] Luisa, hay que subir un pedido, quieren que lo hagas tú. 724 00:39:17,400 --> 00:39:18,333 ¿Cuál? 725 00:39:18,400 --> 00:39:20,466 El de doña Cayetana. 726 00:39:27,600 --> 00:39:29,533 Como ve tengo ocho años de experiencia en diferentes sectores. 727 00:39:29,600 --> 00:39:32,433 Y ningún puesto de dependiente en todo este tiempo. 728 00:39:32,500 --> 00:39:34,400 Nadie me ha dado la oportunidad hasta ahora. 729 00:39:34,466 --> 00:39:36,700 Pero le aseguro que tengo facilidad para el trato con la gente. 730 00:39:36,766 --> 00:39:38,366 ¿Sí? 731 00:39:39,233 --> 00:39:40,800 Está bien. 732 00:39:41,300 --> 00:39:43,066 Demuéstremelo. 733 00:39:43,133 --> 00:39:44,633 No, no me gusta. 734 00:39:44,700 --> 00:39:46,766 No me parece el vestido adecuado para el homenaje a mi padre. 735 00:39:47,000 --> 00:39:49,433 Pues le he enseñado ya todos los vestidos de la colección, 736 00:39:49,500 --> 00:39:51,433 - señorita Patricia. - Perdone que me entrometa, señorita. 737 00:39:52,400 --> 00:39:56,300 Pero creo que no está apreciando las virtudes del traje que le enseña mi compañera. 738 00:39:56,666 --> 00:39:59,066 ¿Y qué es lo que no estoy apreciando exactamente? 739 00:39:59,366 --> 00:40:02,500 Que es un vestido hecho para alguien como usted. 740 00:40:02,733 --> 00:40:06,566 Se necesita una cintura fina y marcada para poder llevarlo. 741 00:40:06,633 --> 00:40:09,233 Y, si quiere, puede acompañarlo con algo que cubra su cuello. 742 00:40:09,300 --> 00:40:11,600 Sencillo pero elegante. 743 00:40:12,433 --> 00:40:16,000 Para que se aprecie lo que importa de verdad: 744 00:40:16,066 --> 00:40:17,400 Usted. 745 00:40:18,200 --> 00:40:21,066 ¿Y qué le hace pensar que yo quiero llamar más la atención que mi vestido? 746 00:40:23,100 --> 00:40:25,166 Sería una tontería si no lo hiciera. 747 00:40:25,233 --> 00:40:28,433 ¿Quiere buscar unos zapatos a juego antes de llevárselo? 748 00:40:28,500 --> 00:40:30,100 ¿Quién le ha dicho que voy a llevármelo? 749 00:40:30,166 --> 00:40:31,533 Todavía no me ha convencido. 750 00:40:31,600 --> 00:40:34,033 Pues yo estoy de acuerdo con el caballero. 751 00:40:34,100 --> 00:40:36,066 Además, quizá también le apetezca probarse 752 00:40:36,133 --> 00:40:39,166 estos estupendos zapatos que acaban de llegar de París. 753 00:40:40,666 --> 00:40:43,133 ¿Puede explicarme por qué no va vestido de uniforme? 754 00:40:46,333 --> 00:40:48,333 Claro. Tampoco sabe quién soy. 755 00:40:51,000 --> 00:40:53,300 Lamento no tener respuestas para una mujer tan bonita 756 00:40:53,366 --> 00:40:54,533 - y elegante. - Bueno, bueno. 757 00:40:54,600 --> 00:40:56,633 Ya le hemos escuchado bastante. 758 00:40:56,700 --> 00:40:58,433 Emilio, contrátelo. 759 00:40:58,500 --> 00:40:59,800 Ha demostrado lo que vale. 760 00:41:01,066 --> 00:41:03,433 Y en cuanto a usted, más vale que recuerde mi cara y mi nombre. 761 00:41:03,500 --> 00:41:07,166 Soy Patricia Márquez, y junto con mi familia, somos los dueños de este sitio. 762 00:41:09,533 --> 00:41:11,633 La espero en el probador. 763 00:41:12,633 --> 00:41:14,800 Sígame. Le mostraré la zona de residencia 764 00:41:15,033 --> 00:41:17,433 y le buscaremos una habitación donde instalarse. 765 00:41:17,500 --> 00:41:21,766 Y, de ahora en adelante, si quiere conservar el empleo 766 00:41:22,000 --> 00:41:26,500 le sugiero que deje de coquetear con compañeras y clientas. 767 00:41:26,566 --> 00:41:32,400 Este es un trabajo, un trabajo serio, no la feria de su pueblo. Sígame. 768 00:41:36,466 --> 00:41:37,800 Y si tiene cualquier problema 769 00:41:38,033 --> 00:41:40,000 cuando se lo pruebe ya sabe dónde estoy. 770 00:41:40,066 --> 00:41:42,300 Estoy seguro de que no lo tendrá. 771 00:41:42,366 --> 00:41:45,033 ¿Quiere dejarlo en mi coche, por favor? 772 00:41:45,800 --> 00:41:47,233 Gracias, Luisa. 773 00:41:47,300 --> 00:41:48,533 Don Francisco. 774 00:41:48,600 --> 00:41:50,166 Quería agradecerle lo que ha hecho por mí. 775 00:41:50,233 --> 00:41:51,766 No tiene que agradecerme nada. 776 00:41:52,000 --> 00:41:55,133 Claro que tengo. No, no sabe lo importante que ha sido para mi marido y para mí. 777 00:41:55,200 --> 00:41:58,766 Lo sé. No se preocupe por eso. Pero... 778 00:41:59,333 --> 00:42:01,500 ...no lo ande contando por ahí. 779 00:42:01,566 --> 00:42:05,033 No quiero que la gente piense que soy una hermanita de la caridad. 780 00:42:05,100 --> 00:42:07,000 No, hombre, no. 781 00:42:07,066 --> 00:42:10,500 Ni queremos que mi esposa crea que lo hago por un motivo equivocado. 782 00:42:11,566 --> 00:42:12,666 No. 783 00:42:12,733 --> 00:42:14,566 Por supuesto que no. 784 00:42:16,066 --> 00:42:17,633 Estupendo. 785 00:42:18,233 --> 00:42:19,766 Entonces, la veré pronto. 786 00:42:20,500 --> 00:42:21,533 Claro, don Francisco. 787 00:42:21,600 --> 00:42:24,366 Y dele recuerdos a su marido de mi parte, por favor. 788 00:42:29,000 --> 00:42:30,366 [don Emilio] Muchísimas gracias. 789 00:42:36,033 --> 00:42:37,333 [portero] Lo siento, señorita, estamos cerrando. 790 00:42:37,400 --> 00:42:39,800 No, no, no vengo a comprar, vengo a buscar a Don Alberto. 791 00:42:40,033 --> 00:42:42,066 Disculpe, debe estar en su despacho. ¿Sabe dónde es? 792 00:42:42,133 --> 00:42:44,500 Sí, gracias. 793 00:42:50,533 --> 00:42:53,133 Cristina, qué casualidad. 794 00:42:53,200 --> 00:42:56,100 He venido a recoger a Alberto, me ha invitado a cenar. 795 00:42:56,166 --> 00:42:58,033 - Qué sorpresa, ¿no? - ¿No se lo ha dicho? 796 00:42:58,100 --> 00:43:01,800 No, no. Bueno, se le debe haber olvidado. Como tiene tantas cosas que hacer. 797 00:43:02,366 --> 00:43:05,766 - ¿Y qué? ¿Vais a hacer algo especial? - Pues vamos a ir al teatro 798 00:43:06,000 --> 00:43:07,033 y después a cenar. 799 00:43:07,666 --> 00:43:08,666 Pues, bueno. Que lo paséis bien. 800 00:43:08,733 --> 00:43:10,733 Sí. Seguro que será una noche perfecta. 801 00:43:26,566 --> 00:43:28,433 [tela rasgándose] 802 00:43:32,266 --> 00:43:36,200 El taller se ha cerrado hace una hora. Vamos a ver si tenemos suerte. 803 00:43:36,266 --> 00:43:39,500 Es posible que se haya quedado alguien trabajando. 804 00:43:45,166 --> 00:43:46,000 Ana. 805 00:43:48,300 --> 00:43:52,033 La señorita Otegui ha tenido un accidente. Necesita ayuda. 806 00:43:53,266 --> 00:43:54,433 Claro. 807 00:43:54,500 --> 00:43:56,000 ¿En qué puedo ayudarle, señorita? 808 00:44:03,466 --> 00:44:04,633 Ay, qué alivio. 809 00:44:04,700 --> 00:44:06,466 Pensaba que no tenía arreglo. 810 00:44:06,533 --> 00:44:08,000 Pues ya casi está terminado. 811 00:44:08,066 --> 00:44:09,400 Ana, ¿verdad? 812 00:44:10,500 --> 00:44:12,500 Ana, eres mi salvación. 813 00:44:12,566 --> 00:44:15,300 No sabes cuánto tiempo llevo esperando esta invitación. 814 00:44:15,366 --> 00:44:18,433 Y justo hoy voy y engancho el vestido. 815 00:44:18,766 --> 00:44:21,233 Menos mal que al final lo has podido arreglar. 816 00:44:22,100 --> 00:44:26,800 ¿Tú sabes cuando sientes que la vida te da una segunda oportunidad y no la puedes perder? 817 00:44:28,433 --> 00:44:30,333 Pues yo hoy no la voy a perder. 818 00:44:33,466 --> 00:44:35,566 - ¿Se puede? - [Cristina] Pasa. 819 00:44:39,266 --> 00:44:41,466 Me dijeron que estabas aquí. Pero si no habéis terminado mejor vuelvo más tarde. 820 00:44:41,533 --> 00:44:44,666 No se preocupe, don Alberto. Esto ya está. 821 00:44:45,666 --> 00:44:47,400 Tienes unas manos de oro, Ana. 822 00:44:47,466 --> 00:44:48,400 Gracias. 823 00:44:48,466 --> 00:44:50,533 De nada, señorita. 824 00:44:58,433 --> 00:45:03,333 Un percance en el camino. Por suerte estaba aquí Ana para salvarme la vida. 825 00:45:09,566 --> 00:45:11,466 ¿Qué tal me queda? 826 00:45:13,066 --> 00:45:14,066 Alberto. 827 00:45:15,600 --> 00:45:17,366 Estás preciosa. 828 00:45:59,666 --> 00:46:00,666 [golpe seco] 829 00:46:03,433 --> 00:46:05,066 Ana. 830 00:46:06,366 --> 00:46:08,700 Estoy bien, Luisa, no te preocupes. 831 00:46:11,400 --> 00:46:14,000 Debe estar pidiéndole que se case con él. 832 00:46:15,233 --> 00:46:17,633 Mira, Ana, antes no te he insistido porque estaban las demás delante, 833 00:46:17,766 --> 00:46:19,766 pero no sería una buena amiga si no te dijera esto: 834 00:46:20,000 --> 00:46:22,300 Hay oportunidades que solamente pasan una vez. 835 00:46:23,100 --> 00:46:25,000 No dejes que se comprometa con ella. 836 00:46:25,066 --> 00:46:26,633 Ve y páralo antes de que sea demasiado tarde. 837 00:46:26,700 --> 00:46:27,666 No puedo hacer eso, Luisa. 838 00:46:27,733 --> 00:46:30,333 ¿Pero cómo que no puedes? ¿Le quieres? 839 00:46:32,433 --> 00:46:34,433 Más que a nada en el mundo. 840 00:46:35,266 --> 00:46:38,533 Pues entonces, corre, Ana. 841 00:46:40,000 --> 00:46:41,400 Corre. 842 00:46:54,033 --> 00:46:56,533 [don Emilio] Las puertas se cierran a las once. 843 00:46:56,600 --> 00:46:59,033 Espero que sean puntuales. 844 00:46:59,100 --> 00:47:01,400 No se permite a los hombres 845 00:47:01,466 --> 00:47:04,133 el acceso al pasillo de las mujeres. 846 00:47:04,200 --> 00:47:06,066 Síganme, por favor. 847 00:47:10,300 --> 00:47:11,200 Ana. 848 00:47:11,266 --> 00:47:12,233 ¡Ana! 849 00:47:17,466 --> 00:47:19,766 [Cristina] ¿Ya lo tienes todo listo para el homenaje a tu padre? 850 00:47:20,000 --> 00:47:23,666 No, faltan algunos detalles. Ha sido todo muy precipitado, 851 00:47:23,733 --> 00:47:25,533 pero al final creo que todo saldrá bien. 852 00:47:25,600 --> 00:47:27,633 Seguro que sí. 853 00:47:27,700 --> 00:47:31,300 Hemos invitado a los mejores clientes, a amigos de la familia y a la prensa. 854 00:47:31,366 --> 00:47:34,366 Después de todo lo que han publicado no nos vendrá mal dar una buena imagen. 855 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 [ríe] 856 00:47:36,100 --> 00:47:38,400 Entonces tendrás que posar conmigo. 857 00:47:38,466 --> 00:47:40,200 Soy muy fotogénica. 858 00:47:41,033 --> 00:47:42,266 No lo dudo. 859 00:47:42,333 --> 00:47:43,300 Mira. 860 00:47:43,600 --> 00:47:44,500 ¿Lo ves? 861 00:47:46,166 --> 00:47:48,333 Mi cara de foto. 862 00:47:48,400 --> 00:47:49,533 No te rías, 863 00:47:49,600 --> 00:47:53,000 me ha costado mucho tiempo encontrarla. Pero ahora es infalible. 864 00:47:55,766 --> 00:47:58,433 Me alegro mucho de que me hayas invitado a cenar. 865 00:47:59,200 --> 00:48:01,000 Han sido días muy duros, Cristina. 866 00:48:01,533 --> 00:48:02,666 Lo sé. 867 00:48:02,733 --> 00:48:05,266 Y tú has estado ahí todo el tiempo... 868 00:48:05,333 --> 00:48:08,033 ...pendiente de mi familia y de mí 869 00:48:09,766 --> 00:48:11,466 Sobre todo de mí. 870 00:48:12,333 --> 00:48:14,233 Llevo mucho tiempo haciéndolo, 871 00:48:14,300 --> 00:48:17,000 aunque tú no te hayas dado cuenta. 872 00:48:19,700 --> 00:48:23,333 Me imagino que a veces uno necesita un golpe de realidad para verlo claro. 873 00:48:27,666 --> 00:48:28,666 [claxon sonando] 874 00:48:40,666 --> 00:48:43,566 Quizá en estos últimos años no he estado muy atento o... 875 00:48:43,633 --> 00:48:45,100 O no he sido lo que tú esperabas. 876 00:48:54,233 --> 00:48:56,266 Pero eso va a cambiar. 877 00:49:14,633 --> 00:49:15,666 Un momento. 878 00:49:22,033 --> 00:49:23,500 [truenos retumbando] 879 00:49:28,600 --> 00:49:30,400 ¡Ana! 880 00:49:36,266 --> 00:49:37,200 ¡Ana! 881 00:49:48,733 --> 00:49:50,500 ¡Ana! 882 00:50:17,733 --> 00:50:20,166 Alberto, ¿qué ha pasado? ¿Estás bien? 883 00:50:20,233 --> 00:50:23,033 - Sí. - Estás empapado. 884 00:50:23,100 --> 00:50:25,300 Me ha parecido ver a alguien. 885 00:50:25,366 --> 00:50:28,333 Estoy bien. Tranquila. 886 00:50:40,666 --> 00:50:41,800 [llora] 887 00:50:51,366 --> 00:50:52,366 [llama a la ventana] 888 00:50:52,433 --> 00:50:53,733 ¡Rita! 889 00:50:53,800 --> 00:50:55,500 ¡Rita! 890 00:50:57,666 --> 00:50:59,333 [truenos retumbando] 891 00:51:00,166 --> 00:51:01,200 [cerradura abriéndose] 892 00:51:02,066 --> 00:51:03,233 Gracias, Rita. 893 00:51:03,300 --> 00:51:07,033 Hace diez minutos que deberías de estar dentro. 894 00:51:07,100 --> 00:51:09,600 Rita, vuelva a su cuarto, por favor. 895 00:51:23,433 --> 00:51:24,566 Bébetela. 896 00:51:24,633 --> 00:51:27,533 Solo falta que cojas una pulmonía. 897 00:51:32,266 --> 00:51:33,266 [inspira] 898 00:51:34,233 --> 00:51:36,533 ¿No vas a decirme de dónde vienes a estas horas? 899 00:51:38,300 --> 00:51:40,000 Ya no soy una niña, tío. 900 00:51:40,066 --> 00:51:41,533 Puedo salir sola de noche. 901 00:51:42,733 --> 00:51:45,400 Siempre supe que esto acabaría así. 902 00:51:47,666 --> 00:51:48,800 [suspira] 903 00:51:49,600 --> 00:51:51,533 Escúchame bien. 904 00:51:51,600 --> 00:51:55,366 Porque solo una vez voy a poder decirte esto. 905 00:51:56,700 --> 00:51:58,400 Márchate. 906 00:51:59,533 --> 00:52:01,100 ¿Adónde? 907 00:52:01,466 --> 00:52:03,400 Adonde sea pero lejos de aquí. 908 00:52:05,033 --> 00:52:06,700 Usted es mi familia. 909 00:52:06,766 --> 00:52:08,366 Esta es mi casa. 910 00:52:08,433 --> 00:52:10,200 ¿Crees que no lo sé? 911 00:52:10,333 --> 00:52:12,400 ¿Y crees que no me duele tener que decírtelo? 912 00:52:13,000 --> 00:52:15,600 Pero es lo mejor para ti. 913 00:52:16,333 --> 00:52:18,800 - Alberto. - Don Alberto. 914 00:52:19,033 --> 00:52:21,133 Don Alberto. 915 00:52:21,533 --> 00:52:25,300 Él seguirá haciendo su vida y se casará con una de su clase. 916 00:52:25,366 --> 00:52:27,766 Y tú estarás ahí cosiendo el vestido de novia 917 00:52:28,000 --> 00:52:30,500 o el del bautizo de su hijo. Ahí. 918 00:52:30,566 --> 00:52:32,500 Siempre ahí. 919 00:52:32,566 --> 00:52:33,533 Pero detrás... 920 00:52:34,133 --> 00:52:36,033 ...recordando. 921 00:52:42,666 --> 00:52:46,200 Tengo un amigo en Barcelona, trabaja en una sastrería. 922 00:52:46,666 --> 00:52:50,233 Seguro que puede encontrar trabajo para una buena cortadora. 923 00:53:21,333 --> 00:53:24,700 Pero ¿de dónde ha salido el vestido? ¡Me he vuelto loca buscándolo! 924 00:53:24,766 --> 00:53:26,133 Lo ha traído don Alberto. 925 00:53:27,000 --> 00:53:29,500 Creo que estaba en una colección privada. 926 00:53:30,300 --> 00:53:32,066 [don Gerardo] Buenos días. 927 00:53:37,300 --> 00:53:39,633 Ayer mi hija volvió muy contenta de la cena. 928 00:53:40,400 --> 00:53:42,666 Fue una cena muy agradable. 929 00:53:42,733 --> 00:53:45,166 Claro que, a decir verdad... 930 00:53:45,233 --> 00:53:48,066 ...yo no estoy tan contento con lo que sucedió anoche. 931 00:53:49,300 --> 00:53:52,666 Esperaba que mi hija volviera con un anillo de compromiso en el dedo. 932 00:53:53,066 --> 00:53:56,733 Ya. Bueno, lo cierto es que me pareció todo un poco precipitado. 933 00:53:56,800 --> 00:53:58,433 Quería tomarme las cosas con más calma. 934 00:53:59,333 --> 00:54:00,533 Sin embargo... 935 00:54:00,600 --> 00:54:03,100 ...no te tomaste tanto tiempo para disponer de mi dinero. 936 00:54:03,433 --> 00:54:06,333 Son cosas distintas, por favor, don Gerardo. 937 00:54:06,400 --> 00:54:10,500 Me gusta hacer las cosas con calma y hacerlas bien. Creo que Cristina se lo merece. 938 00:54:10,766 --> 00:54:12,266 En eso estamos de acuerdo. 939 00:54:13,333 --> 00:54:17,666 Y no se me ocurre un sitio mejor para que Cristina y tú formalicéis vuestro compromiso... 940 00:54:17,733 --> 00:54:19,166 ...que el homenaje a tu padre. 941 00:54:21,200 --> 00:54:23,133 ¿Por qué desaprovechar la oportunidad que se nos brinda? 942 00:54:23,666 --> 00:54:26,000 La presencia de la prensa y la alta sociedad. 943 00:54:26,366 --> 00:54:28,533 Hoy es un homenaje a mi padre, don Gerardo. 944 00:54:28,600 --> 00:54:31,433 Yo creo que él debería de ser el protagonista. 945 00:54:32,633 --> 00:54:34,366 Tu padre... 946 00:54:35,633 --> 00:54:37,500 ...estaría muy feliz de verte con ella. 947 00:54:38,600 --> 00:54:40,400 Y lo sabes. 948 00:54:48,133 --> 00:54:50,533 [Ana] Me alegro de que esté usted bien, don Guillermo. 949 00:54:50,600 --> 00:54:51,533 Sí. 950 00:54:51,600 --> 00:54:54,266 Mi tío está perfectamente también, gracias. 951 00:54:54,333 --> 00:54:56,533 No le llamaba por eso. 952 00:54:57,300 --> 00:55:01,333 Verá, es que estoy pensando en irme a vivir a Barcelona y me había dicho que 953 00:55:01,400 --> 00:55:05,100 quizá usted estaría interesado en una cortadora para su taller. 954 00:55:07,033 --> 00:55:12,100 Bueno, si mi tío no le va a decir que yo soy la mejor cortadora ¿quién podría decírselo? 955 00:55:13,733 --> 00:55:16,200 Cuanto antes, mejor, la verdad. 956 00:55:37,066 --> 00:55:39,433 "Te espero en la azotea". 957 00:56:05,133 --> 00:56:06,300 ¿No te vas a acercar? 958 00:56:08,033 --> 00:56:10,366 No te voy a montar ningún número. 959 00:56:12,233 --> 00:56:14,066 Eras tú, ¿verdad? 960 00:56:14,266 --> 00:56:15,566 ¿Quién? 961 00:56:16,166 --> 00:56:18,266 La que entró al restaurante. ¿Eras tú? 962 00:56:18,333 --> 00:56:19,233 ¿Qué restaurante? 963 00:56:19,300 --> 00:56:23,500 No te hagas la tonta, Ana. Estaba a punto de sacar un anillo para pedirle que se casara conmigo. 964 00:56:25,700 --> 00:56:27,333 ¿Y lo hiciste? 965 00:56:28,100 --> 00:56:29,366 No, no puedo. 966 00:56:29,433 --> 00:56:32,366 Me quiero casar contigo, no me quiero casar con ella. 967 00:56:35,566 --> 00:56:38,800 Es que no lo entiendo, la verdad. No entiendo por qué haces esto. 968 00:56:40,200 --> 00:56:41,366 Porque soy una cobarde. 969 00:56:41,433 --> 00:56:44,366 No eres ninguna cobarde, Ana. Eres mucho más valiente que yo. 970 00:56:44,433 --> 00:56:46,733 Si fuera valiente no habría ido allí. 971 00:56:49,266 --> 00:56:50,766 Pensé que no eras tú. 972 00:56:53,566 --> 00:56:54,600 Tiene que haber una solución, Ana. 973 00:56:54,666 --> 00:56:58,200 - No la hay. - Lo he estado pensando. Necesito un año. 974 00:56:58,266 --> 00:57:01,133 Cojo el dinero de Gerardo, lanzo la nueva colección y salvo las galerías. 975 00:57:01,200 --> 00:57:03,133 No me tengo por qué casar con Cristina. 976 00:57:08,000 --> 00:57:09,566 ¿No me quieres esperar? 977 00:57:09,633 --> 00:57:13,033 Te esperé siete años. Te esperaría toda la vida, Alberto. 978 00:57:13,100 --> 00:57:15,600 Pero así no puedo. Tenías tú razón. No puedo verte entrar y salir 979 00:57:15,666 --> 00:57:18,500 con ella de la mano o cómo la llevas a cenar. No puedo, es muy difícil. 980 00:57:20,566 --> 00:57:25,433 Hablé con un amigo de mi tío, que tiene un taller en Barcelona y necesita cortadoras. 981 00:57:25,500 --> 00:57:26,566 ¿Te vas? 982 00:57:29,166 --> 00:57:30,466 Sí. 983 00:57:31,666 --> 00:57:33,366 Escúchame. 984 00:57:33,566 --> 00:57:36,766 Coge el dinero, salva las galerías y ven a por mí. 985 00:58:12,000 --> 00:58:13,100 Póngase bien la corbata. 986 00:58:13,166 --> 00:58:14,500 Es que si me la aprieto más me ahogo. 987 00:58:14,566 --> 00:58:19,200 ¿Prefiere que lo haga yo? Lo de ahogarle, digo. Póngase bien la corbata. 988 00:58:20,033 --> 00:58:23,333 Por favor, colóquense en línea. Las costureras al centro. 989 00:58:40,566 --> 00:58:42,066 ¡Hola! 990 00:58:42,566 --> 00:58:43,766 Hola. 991 00:58:44,000 --> 00:58:45,566 Soy Max. 992 00:58:45,633 --> 00:58:46,566 Carmen. 993 00:58:46,633 --> 00:58:49,733 Carmen. ¿Sabe dónde está doña Blanca, la jefa de taller? 994 00:58:49,800 --> 00:58:51,733 Me ha dicho que me tiene que tomar medidas. 995 00:58:51,800 --> 00:58:53,100 Sí. 996 00:58:53,166 --> 00:58:54,533 Sígueme. 997 00:58:56,666 --> 00:58:58,633 [máquinas de coser funcionando] 998 00:59:03,000 --> 00:59:04,400 Doña Blanca, disculpe. 999 00:59:05,466 --> 00:59:06,766 ¿Qué hacen ustedes aquí? 1000 00:59:07,000 --> 00:59:10,300 Es uno de los nuevos empleados, viene por el uniforme. 1001 00:59:11,400 --> 00:59:12,700 Es una talla mediana. 1002 00:59:12,766 --> 00:59:15,166 Algún uniforme habrá en el almacén que le podamos ajustar. 1003 00:59:15,233 --> 00:59:19,166 Voy a tomarle medidas para que se le hagan al menos un par de camisas. 1004 00:59:20,000 --> 00:59:21,433 Gírese. 1005 00:59:24,333 --> 00:59:25,333 Cuarenta y seis. 1006 00:59:28,166 --> 00:59:29,466 Cuarenta y nueve. 1007 00:59:29,533 --> 00:59:31,400 Doble el brazo. 1008 00:59:32,800 --> 00:59:34,566 Sesenta y cuatro. 1009 00:59:34,633 --> 00:59:36,733 Dese la vuelta y desabróchese la camisa. 1010 00:59:46,700 --> 00:59:48,266 Carmen, suba a la tienda. 1011 00:59:48,333 --> 00:59:50,100 Pero, si es igual, yo le ayudo. 1012 00:59:50,166 --> 00:59:51,533 Suba. 1013 00:59:56,300 --> 00:59:57,300 Adiós. 1014 00:59:57,366 --> 00:59:59,366 Gracias por acompañarme. 1015 01:00:01,600 --> 01:00:03,000 ¿Le gusta mi colgante? 1016 01:00:03,766 --> 01:00:05,633 Lo tengo de toda la vida. 1017 01:00:05,700 --> 01:00:07,533 No creo que valga mucho dinero. Pero valor sentimental sí tiene. 1018 01:00:07,600 --> 01:00:09,600 Sube los brazos. 1019 01:00:11,433 --> 01:00:12,566 ¿Cómo se llama? 1020 01:00:13,066 --> 01:00:14,800 Maximiliano Expósito. 1021 01:00:15,033 --> 01:00:16,766 Pero me puede llamar Max. 1022 01:00:21,500 --> 01:00:24,733 Muy bien. En un rato tendrá el uniforme. 1023 01:00:26,066 --> 01:00:27,066 ¿Ya está? 1024 01:00:27,133 --> 01:00:28,233 Sí, ya está. 1025 01:00:28,300 --> 01:00:30,733 Y ahora váyase que tengo trabajo. 1026 01:00:39,033 --> 01:00:42,533 Doña Blanca. ¿Tiene ya el calendario de las entregas? 1027 01:00:43,266 --> 01:00:44,366 ¿Se encuentra bien? 1028 01:00:44,433 --> 01:00:47,166 Sí, don Emilio. Ha sido solo un mareo. 1029 01:00:47,233 --> 01:00:48,500 ¿Le traigo un poco de agua o...? 1030 01:00:48,566 --> 01:00:51,100 No. No hace falta, ya estoy bien. 1031 01:00:51,500 --> 01:00:53,200 Gracias. 1032 01:01:00,366 --> 01:01:03,533 Además del collar, tenemos esta pulsera que acaba de llegar. 1033 01:01:04,200 --> 01:01:06,233 Oro blanco y cristal de Silesia. 1034 01:01:06,300 --> 01:01:10,100 Si me permite mi opinión, creo que estaría espectacular en el homenaje a don Rafael. 1035 01:01:10,600 --> 01:01:14,800 El collar y los pendientes favorecerían su cuello ahora con ese corte de pelo tan favorecedor. 1036 01:01:15,033 --> 01:01:17,400 - Gracias, señorita. - ¿Podemos ver los pendientes, por favor? 1037 01:01:18,133 --> 01:01:20,533 Ahora mismo, señorita Patricia. 1038 01:01:21,400 --> 01:01:23,033 Manufacturados en Londres. 1039 01:01:23,300 --> 01:01:27,200 Son obra del diseñador de moda de la aristocracia inglesa ahora mismo. 1040 01:01:27,733 --> 01:01:28,733 Son preciosos. 1041 01:01:28,800 --> 01:01:31,366 Y son de la misma colección que el anillo que ha comprado su hermano. 1042 01:01:35,033 --> 01:01:37,433 Perdón. ¿He dicho algo inoportuno? 1043 01:01:39,000 --> 01:01:41,566 No. Por supuesto que no. 1044 01:01:47,800 --> 01:01:48,800 [llaman a la puerta] 1045 01:01:55,500 --> 01:01:57,566 Ya está todo preparado. 1046 01:01:59,000 --> 01:02:00,700 Todo menos yo. 1047 01:02:04,233 --> 01:02:06,000 Ojalá pudiera ayudarte de alguna manera. 1048 01:02:07,400 --> 01:02:09,500 Ya me ayudas, Mateo. 1049 01:02:11,300 --> 01:02:13,733 Si quieres yo puedo casarme con la Otegui. 1050 01:02:15,566 --> 01:02:17,266 A su padre le daría un infarto. 1051 01:02:17,333 --> 01:02:18,633 Oye... 1052 01:02:18,700 --> 01:02:20,800 ...soy un buen partido. 1053 01:02:21,033 --> 01:02:23,366 La pena es esa fama de mujeriego que te has creado. 1054 01:02:23,500 --> 01:02:25,566 Habladurías de la gente. Ya sabes como son. 1055 01:02:27,300 --> 01:02:28,700 ¿Vamos? 1056 01:02:29,000 --> 01:02:30,100 Vamos. 1057 01:02:32,300 --> 01:02:34,400 Ya está todo preparado para el homenaje, don Alberto. 1058 01:02:34,466 --> 01:02:36,666 - Gracias. - Se le da bien esto, "Clara sin experiencia". 1059 01:02:36,733 --> 01:02:38,633 Puede recoger ya. Le vemos ahora en el homenaje. 1060 01:02:38,700 --> 01:02:41,200 Si no necesitan nada más. 1061 01:02:42,300 --> 01:02:43,733 No la habrás cogido por el físico. 1062 01:02:43,800 --> 01:02:46,300 ¿Pero por quién me tomas? 1063 01:02:46,366 --> 01:02:48,133 [aplausos] 1064 01:02:48,200 --> 01:02:50,666 Buenas noches. Gracias. 1065 01:02:50,733 --> 01:02:53,700 Gracias a todos por venir al homenaje a mi padre. 1066 01:02:56,600 --> 01:02:58,733 Mi padre, don Rafael Márquez, 1067 01:02:58,800 --> 01:03:03,100 fue el gran creador e impulsor de Galerías Velvet. 1068 01:03:03,633 --> 01:03:04,766 Gracias a su trabajo, 1069 01:03:05,000 --> 01:03:06,066 a su esfuerzo, 1070 01:03:06,133 --> 01:03:07,033 a su entrega, 1071 01:03:07,100 --> 01:03:08,800 a su ilusión. Gracias a todo ello, 1072 01:03:09,033 --> 01:03:12,366 hizo que la alta costura en este país ocupara el lugar que se merece hoy en día. 1073 01:03:12,600 --> 01:03:15,333 Y por eso hemos querido brindarle este pequeño homenaje. 1074 01:03:15,400 --> 01:03:18,066 [aplausos] 1075 01:03:29,566 --> 01:03:31,400 Quiero que este acto sirva también 1076 01:03:31,466 --> 01:03:35,400 para dar a conocer la nueva línea que Galerías Velvet iniciará a partir de hoy. 1077 01:03:36,233 --> 01:03:38,433 En Galerías Velvet vamos a modernizarnos 1078 01:03:38,500 --> 01:03:41,133 vamos a adaptarnos a los tiempos que corren. 1079 01:03:41,200 --> 01:03:44,000 Vamos a crear una línea innovadora que, estamos seguros, 1080 01:03:44,066 --> 01:03:46,033 revolucionará la forma de vestir en este país. 1081 01:03:46,366 --> 01:03:48,366 [aplausos] 1082 01:03:59,200 --> 01:04:02,500 Las Galerías Velvet forman parte de mi familia, 1083 01:04:03,033 --> 01:04:04,633 de mi vida. 1084 01:04:05,300 --> 01:04:08,533 Aquí he crecido, aquí he aprendido todo lo que sé, 1085 01:04:08,600 --> 01:04:12,766 y, sobre todo, aquí he conocido a gente maravillosa a la que nunca voy a poder olvidar. 1086 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 [aplausos] 1087 01:04:25,333 --> 01:04:26,766 Y ahora, 1088 01:04:28,100 --> 01:04:30,000 no se me ocurre un momento mejor que este... 1089 01:04:31,133 --> 01:04:33,666 ...y una compañía mejor que la de todos ustedes. 1090 01:04:35,800 --> 01:04:36,700 Cristina, 1091 01:04:36,766 --> 01:04:39,166 acércate un momento, por favor. 1092 01:04:40,600 --> 01:04:41,433 - ¿Yo? - Sí. 1093 01:04:42,266 --> 01:04:43,733 [Cristina] ¿Para qué? 1094 01:04:45,300 --> 01:04:47,000 Cristina... 1095 01:04:47,700 --> 01:04:50,166 ...has estado conmigo desde el principio de este viaje. 1096 01:04:52,766 --> 01:04:56,033 Desearía que estuvieras a mi lado el resto de mi vida. 1097 01:05:08,800 --> 01:05:09,800 [grito ahogado] 1098 01:05:15,000 --> 01:05:16,066 Cristina... 1099 01:05:19,533 --> 01:05:21,466 ...¿me concederías el honor de ser mi esposa? 1100 01:05:26,133 --> 01:05:28,733 Yo no esperaba esto, Alberto. 1101 01:05:31,433 --> 01:05:33,233 ¿Quieres ser mi esposa? 1102 01:05:38,766 --> 01:05:40,333 Sí. 1103 01:05:43,166 --> 01:05:44,800 Sí, quiero. 1104 01:05:54,533 --> 01:05:56,066 [aplausos] 1105 01:06:58,400 --> 01:07:00,333 A la estación de Atocha, por favor. 1106 01:07:58,266 --> 01:08:00,566 [don Emilio] Le felicito por su compromiso, 1107 01:08:00,633 --> 01:08:02,433 don Alberto 1108 01:08:02,733 --> 01:08:04,333 Gracias. 1109 01:08:05,266 --> 01:08:06,733 Don Emilio, 1110 01:08:08,066 --> 01:08:10,066 quería que supiera... 1111 01:08:11,200 --> 01:08:14,500 que nunca hubiera querido que las cosas sucedieran de esta forma. 1112 01:08:14,566 --> 01:08:18,266 No siempre podemos hacer lo que queremos. 1113 01:08:25,666 --> 01:08:27,466 [interruptores apagándose] 1114 01:09:19,533 --> 01:09:21,333 No he podido irme. 1115 01:09:22,400 --> 01:09:24,066 No quiero que te vayas. 1116 01:09:26,300 --> 01:09:28,033 No sé qué hago aquí, Alberto. 1117 01:09:28,100 --> 01:09:30,500 Esto solo nos va a hacer más daño. 1118 01:09:31,533 --> 01:09:34,100 Me duele más pensar que no te voy a volver a ver. 1119 01:09:36,033 --> 01:09:38,500 Prométeme que no te vas a volver a marchar. 1120 01:09:39,733 --> 01:09:41,166 Te lo prometo. 1121 01:09:50,200 --> 01:09:51,333 [susurrando] Te quiero. 1122 01:11:55,100 --> 01:11:55,800 Buenos días, señorita. 1123 01:11:56,033 --> 01:11:57,000 Buenos días, don Alberto. 1124 01:11:59,500 --> 01:12:00,700 Tienes carmín en los labios. 1125 01:12:01,200 --> 01:12:03,300 Lo tuyo con Ana aquí es un error de principiante. 1126 01:12:03,366 --> 01:12:06,100 - ¿Qué querías que hiciera? - Todos tenemos mucho que perder. 1127 01:12:06,166 --> 01:12:09,266 Se decía que habían visto a Alberto con una muchacha en el funeral de su padre. 1128 01:12:09,333 --> 01:12:12,600 ¿Qué poco necesita una cotilla para montar un romance de un simple incidente? 1129 01:12:12,666 --> 01:12:13,766 ¿Y no te preocupa? 1130 01:12:14,000 --> 01:12:15,400 Porque llegaron a decir que era su amante. 1131 01:12:16,033 --> 01:12:18,233 Desde que la conozco, es la primera vez 1132 01:12:18,300 --> 01:12:21,566 que no está en su puesto de trabajo diez minutos antes de la hora. 1133 01:12:21,633 --> 01:12:23,400 Comprenderá que me haya preocupado. 1134 01:12:23,466 --> 01:12:25,333 Pues no tiene de qué, ya lo ve. 1135 01:12:25,600 --> 01:12:26,433 No pretenderás 1136 01:12:26,500 --> 01:12:29,633 aparecer por las buenas y que me comporte como si fueras, mi... 1137 01:12:29,700 --> 01:12:31,133 Tu hijo. 1138 01:12:31,600 --> 01:12:33,066 Creo que deberías marcharte. 1139 01:12:33,133 --> 01:12:34,333 He venido aquí para quedarme. 1140 01:12:34,400 --> 01:12:35,766 Es una pena que quiera quedarse porque 1141 01:12:36,000 --> 01:12:37,600 podría acompañarme a cenar algo al Alcalá. 1142 01:12:37,666 --> 01:12:39,700 ¿Don Mateo te ha invitado a cenar y tú has dicho que sí? 1143 01:12:39,766 --> 01:12:40,600 Por favor, 1144 01:12:40,666 --> 01:12:42,400 no le digas a Pedro nada. 1145 01:12:42,666 --> 01:12:45,133 Te prometo que no va a pasar nada con don Mateo. 1146 01:12:45,200 --> 01:12:47,500 - Luisa. - Don Francisco, ¿qué hace usted aquí? 1147 01:12:47,566 --> 01:12:48,400 Necesitaba verla a usted. 1148 01:12:48,466 --> 01:12:50,600 Creo que no le entiendo. 1149 01:12:51,100 --> 01:12:52,166 Sí que me entiendes, Luisa. 1150 01:12:52,766 --> 01:12:54,033 Buenos días, don Emilio. 1151 01:12:54,100 --> 01:12:55,633 Debería llamar a la policía. 1152 01:12:56,100 --> 01:12:57,800 Alberto me ha pedido matrimonio. 1153 01:12:58,033 --> 01:13:01,133 Le he pedido que seas tú la que se encargue de los preparativos de la boda. 1154 01:13:01,200 --> 01:13:02,200 Y todo lo que me haga falta. 1155 01:13:02,266 --> 01:13:03,700 ¿Lo que le haga falta? 1156 01:13:04,366 --> 01:13:06,233 Creo que me das buena suerte. 1157 01:13:06,300 --> 01:13:07,766 Alberto... 1158 01:13:08,000 --> 01:13:09,533 ...¿eres tú? 88545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.