Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,033 --> 00:00:03,433
Don Rafael Márquez,
dueño de las Galerías Velvet,
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,533
ha sido hallado muerto
esta misma noche.
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,166
Tu padre se cayó
desde la ventana del despacho.
4
00:00:08,233 --> 00:00:10,200
Eso es imposible.
Hay una barandilla y nadie se cae
5
00:00:10,266 --> 00:00:13,033
- a no ser que le tiren.
- Tu padre se ha suicidado.
6
00:00:13,433 --> 00:00:15,700
Sí.
Y el médico dice que se ha puesto peor.
7
00:00:15,766 --> 00:00:18,300
- ¿Y estas telas?
- Del taller.
8
00:00:18,366 --> 00:00:21,333
¿Pero tú estás loca?
Doña Blanca sabe los metros que tiene.
9
00:00:21,400 --> 00:00:25,366
Son de la temporada pasada, no tiene
por qué enterarse no las vamos a usar.
10
00:00:25,433 --> 00:00:27,200
¿Luisa?
11
00:00:27,266 --> 00:00:30,000
¿Y Luisa?
No le habrá pasado algo a su marido.
12
00:00:30,066 --> 00:00:32,766
Está en la calle.
El lugar que corresponde a las ladronas.
13
00:00:33,266 --> 00:00:35,800
Perdona que te haya metido
en este embrollo, no sabía qué hacer.
14
00:00:36,033 --> 00:00:38,333
Te prometo que me voy
antes de que se levante nadie.
15
00:00:38,566 --> 00:00:41,766
Si alguien se atreve a pisar
una flor tan bonita como esta mujer,
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,166
se las tendría que ver conmigo.
17
00:00:43,233 --> 00:00:46,200
- No puedes seguir siempre a una persona, Pedro.
- Yo pienso que...
18
00:00:46,600 --> 00:00:48,500
...si la quieres tienes que hacer algo.
19
00:00:48,566 --> 00:00:51,200
Doña Blanca,
ha llegado un telegrama para usted.
20
00:00:51,266 --> 00:00:53,266
- ¿Está bien, Blanca?
- No sé cómo me ha encontrado.
21
00:00:53,333 --> 00:00:56,333
¿Qué haces con eso?
¿Estabas hurgando mis cosas?
22
00:00:56,400 --> 00:00:57,733
¿A qué viene todo esto?
23
00:00:57,800 --> 00:00:59,766
Respecto el negocio familiar,
Galerías Velvet,
24
00:01:00,000 --> 00:01:01,800
el sesenta por ciento
25
00:01:02,033 --> 00:01:04,600
de las acciones de Galerías Velvet
pasa a disposición de
26
00:01:04,666 --> 00:01:06,166
don Alberto Márquez, mi hijo.
27
00:01:06,233 --> 00:01:08,166
Quedando el cuarenta por ciento restante
28
00:01:08,233 --> 00:01:10,033
a repartir entre mi mujer y mi hija.
29
00:01:10,100 --> 00:01:11,700
- El resto...
- No me lo puedo creer.
30
00:01:11,766 --> 00:01:14,333
¿Tú crees que le vamos a dejar
que haga lo que le dé la gana?
31
00:01:14,433 --> 00:01:17,000
Ni a Alberto,
ni muchísimo menos a ella.
32
00:01:17,066 --> 00:01:18,700
Estos días han sido muy difíciles, Ana.
33
00:01:18,766 --> 00:01:20,333
Y no quiero oír más de nadie.
34
00:01:20,400 --> 00:01:22,600
Estoy cansado de tener que esconderme.
35
00:01:23,533 --> 00:01:24,566
¿Qué haces, Alberto?
36
00:01:25,200 --> 00:01:26,200
¿Quieres casarte conmigo, Ana?
37
00:01:26,700 --> 00:01:29,566
Sí, claro. Claro que sí.
38
00:01:29,633 --> 00:01:31,000
¿Has descansado bien?
39
00:01:31,066 --> 00:01:33,700
Muy bien, gracias.
- Me alegro. No sé si la tranquilidad
40
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
te durará mucho tiempo.
41
00:01:35,766 --> 00:01:37,033
Sabía que había deudas, pero,
42
00:01:37,333 --> 00:01:38,333
¿en la ruina?
43
00:01:39,400 --> 00:01:41,700
Don Alberto, ¿qué puede decirnos
de la situación económica de las galerías?
44
00:01:41,766 --> 00:01:42,800
No tengo nada que decir.
45
00:01:43,033 --> 00:01:44,733
Se rumorea que su padre
no sufrió un accidente.
46
00:01:44,800 --> 00:01:47,000
¿Cómo se pueden haber enterado?
47
00:01:47,566 --> 00:01:49,633
Si no nos conceden este préstamo,
estamos hundidos, Mateo.
48
00:01:49,700 --> 00:01:51,633
¿Don Alberto Márquez?
49
00:01:51,700 --> 00:01:53,400
Don Andrés, ¿cómo está?
50
00:01:54,066 --> 00:01:56,466
Lo lamento, pero no podemos ayudarle.
51
00:01:58,533 --> 00:02:00,466
Diez millones suponen
un compromiso para mí.
52
00:02:00,533 --> 00:02:02,300
Y quiero que tú también
te comprometas.
53
00:02:02,366 --> 00:02:04,666
Mi hija y tú tenéis la misma edad,
la misma educación.
54
00:02:05,300 --> 00:02:06,500
Ella está muy ilusionada contigo.
55
00:02:07,166 --> 00:02:09,433
Nosotros formamos parte de tu proyecto
56
00:02:09,500 --> 00:02:11,200
y tú del nuestro.
57
00:02:11,266 --> 00:02:13,066
Una familia, ¿entiendes?
58
00:02:13,133 --> 00:02:15,333
Ese desgraciado se piensa
que soy gilipollas
59
00:02:15,400 --> 00:02:18,333
para aceptar un pacto así.
No sé cómo pagar las deudas.
60
00:02:18,400 --> 00:02:21,333
- Voy a tener que vender.
- Perdóname lo que estoy a punto de a hacer.
61
00:02:21,400 --> 00:02:24,333
Tú has hecho todo lo que podías
por salvar las Galerías Velvet.
62
00:02:24,400 --> 00:02:26,066
Pero yo aún no.
63
00:02:26,133 --> 00:02:28,433
No puedo casarme contigo.
64
00:02:28,500 --> 00:02:31,300
Dáselo.
Dáselo a las galerías.
65
00:02:31,366 --> 00:02:32,766
Ana.
66
00:03:34,333 --> 00:03:35,466
[llama a la puerta]
67
00:03:38,433 --> 00:03:39,566
[llama a la puerta]
68
00:03:44,733 --> 00:03:46,700
Llevo un rato llamando, señora,
pero no contesta.
69
00:03:46,766 --> 00:03:50,100
Gracias, Elvira. Puede retirarse.
70
00:03:56,000 --> 00:03:57,433
Ana.
71
00:04:00,333 --> 00:04:02,500
¿Bajarás a desayunar?
72
00:04:28,233 --> 00:04:30,100
[pasos acercándose]
73
00:04:30,400 --> 00:04:33,033
Yo ya voy a empezar.
Lo siento pero si la costurera no sabe
74
00:04:33,100 --> 00:04:35,200
de puntualidad no es mi problema.
75
00:04:35,266 --> 00:04:37,133
Ana no está en su habitación.
76
00:04:37,200 --> 00:04:39,333
¿Has mirado en la de Alberto?
77
00:04:39,400 --> 00:04:42,433
Si no sabe de puntualidad,
tampoco sabrá de decoro.
78
00:04:42,500 --> 00:04:45,233
No está en ninguna de las dos.
79
00:04:47,366 --> 00:04:49,233
[llorando]
80
00:04:50,700 --> 00:04:52,633
[Rita] Di algo, Ana, por Dios.
81
00:04:52,700 --> 00:04:54,600
¿Pero qué te ha hecho?
82
00:04:54,666 --> 00:04:57,533
- Nada.
- ¿Nada y llevas tres horas llorando
83
00:04:57,600 --> 00:04:59,700
como una magdalena?
84
00:05:02,366 --> 00:05:04,500
Luisa, vete ya.
De verdad.
85
00:05:04,566 --> 00:05:06,600
Doña Blanca puede venir
en cualquier momento.
86
00:05:06,666 --> 00:05:10,100
Por mí no te preocupes. Espero a que
entréis al taller y luego me marcho.
87
00:05:10,166 --> 00:05:11,666
Si me prometes que vas a estar bien.
88
00:05:11,733 --> 00:05:13,200
Os lo prometo.
89
00:05:14,233 --> 00:05:15,566
Solo que se acabó.
90
00:05:16,466 --> 00:05:18,733
Yo no soy la mujer que él necesita.
91
00:05:21,800 --> 00:05:23,100
[llora]
92
00:05:41,100 --> 00:05:43,166
[don Emilio] Encárguese de que las cajas
de los complementos
93
00:05:43,233 --> 00:05:45,233
- no queden a la vista de los clientes.
- ¿Dónde está su sobrina?
94
00:05:45,300 --> 00:05:47,333
- Disculpe, don Alberto. No lo sé.
- ¿Está aquí?
95
00:05:48,100 --> 00:05:50,100
Mis últimas noticias
eran que mi sobrina
96
00:05:50,166 --> 00:05:52,166
estaba alojada en su casa.
97
00:05:52,233 --> 00:05:53,333
¿Ha pasado algo?
98
00:05:53,400 --> 00:05:55,800
Eso debería preguntárselo a ella.
99
00:05:57,333 --> 00:05:59,200
[máquinas de coser funcionando]
100
00:06:02,733 --> 00:06:04,233
Pensaba que eras más valiente.
101
00:06:07,133 --> 00:06:08,700
Sabes que lo soy.
102
00:06:08,766 --> 00:06:11,200
¿Sí? ¿Por eso desapareces
en mitad de la noche
103
00:06:11,266 --> 00:06:12,300
dejando una mísera carta?
104
00:06:12,366 --> 00:06:15,300
[doña Blanca] ¿Se puede saber
qué está pasando en mi taller?
105
00:06:15,566 --> 00:06:18,166
Lo lamento, don Alberto.
No sabía que era usted.
106
00:06:19,433 --> 00:06:21,100
Lo siento.
107
00:06:21,566 --> 00:06:24,600
Este no es lugar
para tratar temas personales.
108
00:06:28,300 --> 00:06:30,133
Vuelvan al trabajo.
109
00:06:34,566 --> 00:06:36,200
- ¿Adónde vas?
- A recoger tus cosas.
110
00:06:36,700 --> 00:06:38,500
[Ana] Estate quieto.
111
00:06:40,633 --> 00:06:42,233
Suéltame.
Tengo que volver al taller.
112
00:06:42,300 --> 00:06:43,666
No pienso irme a ninguna parte.
113
00:06:44,733 --> 00:06:46,033
[portazo]
114
00:06:49,233 --> 00:06:51,533
- ¿Por qué me haces esto?
- Porque es lo mejor.
115
00:06:51,600 --> 00:06:54,000
- ¿Lo mejor para quién? Para todos no.
- Para todos.
116
00:06:54,066 --> 00:06:55,366
Para todos menos para nosotros.
117
00:06:55,433 --> 00:06:57,400
A mí también me gustaría
que las cosas fueran diferentes.
118
00:06:57,466 --> 00:06:59,100
- Pero no me lo pongas más difícil.
- No me voy a casar
119
00:06:59,166 --> 00:07:01,400
con Cristina para que la gente conserve
su puesto de trabajo, Ana.
120
00:07:01,466 --> 00:07:02,666
No puedo.
121
00:07:03,066 --> 00:07:05,400
Salgo ahora mismo y le digo a todo
el mundo que pare las máquinas y mañana
122
00:07:05,466 --> 00:07:08,533
- cierro la empresa.
- No serías el hombre del que me enamoré.
123
00:07:11,066 --> 00:07:12,466
Piénsalo.
124
00:07:12,533 --> 00:07:14,066
Por favor.
125
00:07:14,133 --> 00:07:15,400
El resto de tu vida,
viéndome entrar
126
00:07:15,466 --> 00:07:17,166
por la puerta de las galerías
de la mano de Cristina.
127
00:07:19,733 --> 00:07:21,633
¿Puedes soportarlo?
128
00:07:22,266 --> 00:07:24,000
Porque yo no puedo.
129
00:07:25,400 --> 00:07:27,166
Tengo que hacerlo.
130
00:07:35,033 --> 00:07:37,400
Entonces a lo mejor
es que no me quieres tanto.
131
00:07:41,000 --> 00:07:42,566
Es verdad.
132
00:07:43,033 --> 00:07:44,266
No te quiero tanto.
133
00:07:48,400 --> 00:07:50,133
Pero ella seguro que sí lo hará.
134
00:08:11,633 --> 00:08:13,533
¿Qué has hecho?
135
00:08:14,766 --> 00:08:17,700
Es una locura.
La gente puede encontrar otro trabajo.
136
00:08:17,766 --> 00:08:20,100
No es tan fácil y lo sabes.
137
00:08:20,466 --> 00:08:22,800
Bueno, pues saldremos adelante.
138
00:08:23,033 --> 00:08:25,400
Y tú te vas a arrepentir toda tu vida.
139
00:08:33,000 --> 00:08:34,133
[timbre del ascensor]
140
00:08:52,333 --> 00:08:53,466
[grito ahogado]
141
00:08:55,766 --> 00:08:57,166
Perdona, Alberto.
142
00:08:57,633 --> 00:08:59,533
Intenté que tu secretaria te...
143
00:08:59,766 --> 00:09:01,566
...avisase antes de entrar pero...
144
00:09:01,633 --> 00:09:03,400
...no tienes secretaria.
145
00:09:08,333 --> 00:09:10,133
Se marchó.
146
00:09:11,433 --> 00:09:14,366
Y tú deberías de hacer lo mismo, Cristina.
No es un buen momento.
147
00:09:19,533 --> 00:09:20,666
[tintineo de cristales]
148
00:09:20,800 --> 00:09:21,800
Déjalo.
149
00:09:25,533 --> 00:09:26,533
Déjalo.
150
00:09:28,366 --> 00:09:32,000
No queremos que nadie se corte.
¿Verdad?
151
00:09:32,466 --> 00:09:33,466
[tintineo de cristales]
152
00:09:33,533 --> 00:09:35,133
¿A qué has venido, Cristina?
153
00:09:37,233 --> 00:09:40,133
No quiero ni imaginarme
por lo que estás pasando, Alberto.
154
00:09:40,400 --> 00:09:43,433
Perder a tu padre,
tener que hacerte cargo de la empresa.
155
00:09:43,500 --> 00:09:45,300
Y hacerlo solo.
156
00:09:45,366 --> 00:09:47,800
Pero no tienes que hacerlo solo.
157
00:09:52,400 --> 00:09:55,333
Mañana última función
en el teatro Principal.
158
00:09:55,400 --> 00:09:56,633
El mejor palco.
159
00:09:56,700 --> 00:09:58,466
Pensé que a lo mejor te apetecía.
160
00:09:58,533 --> 00:10:00,433
Gracias pero...
161
00:10:00,700 --> 00:10:02,733
...seguro que encuentras
mejor compañía que yo.
162
00:10:03,666 --> 00:10:05,500
No lo creo.
163
00:10:06,100 --> 00:10:07,766
Alberto.
164
00:10:08,066 --> 00:10:09,266
No tienes que ser siempre
165
00:10:09,333 --> 00:10:11,400
el hombre del traje impecable
166
00:10:11,466 --> 00:10:13,233
y la sonrisa encantadora.
167
00:10:13,466 --> 00:10:15,300
No conmigo.
168
00:10:15,366 --> 00:10:18,100
Eso déjalo para las clientas.
169
00:10:19,333 --> 00:10:20,733
Si cambias de opinión,
170
00:10:20,800 --> 00:10:22,500
llámame.
171
00:10:26,733 --> 00:10:29,400
Dicen que le ha puesto un piso
en pleno barrio de Salamanca.
172
00:10:29,466 --> 00:10:31,066
¿Seguro que es ella?
173
00:10:31,133 --> 00:10:32,766
¿La misma que nos hemos
encontrado al entrar?
174
00:10:33,000 --> 00:10:35,400
- La misma.
- No doy crédito.
175
00:10:35,466 --> 00:10:37,633
Y ya ves cómo van.
Ni que fuera la reina de Saba.
176
00:10:37,700 --> 00:10:39,500
Como si fuera la mujer
más digna del mundo.
177
00:10:39,566 --> 00:10:42,300
Con un hombre casado.
Y le da igual.
178
00:10:42,366 --> 00:10:45,133
Se pasea por aquí como si nada.
179
00:10:45,200 --> 00:10:46,366
Lo siento, doña Cayetana.
180
00:10:46,433 --> 00:10:48,766
Ten un poquito más de cuidado,
querida.
181
00:10:49,000 --> 00:10:50,433
¿Eh?
182
00:10:50,733 --> 00:10:52,400
Es que hay gente que no tiene moral.
183
00:10:52,466 --> 00:10:54,400
Era lo que le faltaba a Alberto.
184
00:10:54,466 --> 00:10:56,233
Si ya después de la muerte de su padre
185
00:10:56,300 --> 00:10:58,533
y con las noticias que aparecen
en los periódicos han perdido clientela
186
00:10:58,600 --> 00:11:01,433
encima se llena esto
de desvergonzadas...
187
00:11:01,500 --> 00:11:03,433
- Ya me dirás tú.
- Ya está.
188
00:11:04,000 --> 00:11:05,466
Perfecto.
189
00:11:05,533 --> 00:11:09,266
Solo me queda elegir la tela para forrar
los zapatos y ya hemos terminado.
190
00:11:09,333 --> 00:11:11,466
- La rosa, entonces, ¿no?
- Sí, sí.
191
00:11:11,533 --> 00:11:13,366
Seda salvaje.
Rosa.
192
00:11:13,433 --> 00:11:15,100
Pues lo siento mucho, doña Cayetana,
193
00:11:15,166 --> 00:11:17,000
pero creo que no tenemos
esa tela ahora mismo.
194
00:11:17,066 --> 00:11:19,566
Bueno, no importa, la marrón.
La marrón también estaba bien.
195
00:11:20,200 --> 00:11:21,466
No.
196
00:11:22,233 --> 00:11:24,233
¿Te queda alguna
de las que me ha enseñado?
197
00:11:24,300 --> 00:11:26,200
Sí. Claro.
198
00:11:26,266 --> 00:11:28,466
- ¿Cuál? ¿Solo esa?
- Esta.
199
00:11:28,533 --> 00:11:30,666
Es que ha llegado tarde
el pedido de telas.
200
00:11:30,733 --> 00:11:33,100
Pero si quiere usted volver
la próxima semana.
201
00:11:33,166 --> 00:11:34,433
No, no, no.
202
00:11:34,500 --> 00:11:35,800
Esa está bien.
203
00:11:36,033 --> 00:11:37,533
Voy a cambiarme.
204
00:11:37,600 --> 00:11:40,700
No te preocupes. Estarán todas
en el taller esperando que vuelva.
205
00:11:40,766 --> 00:11:43,300
Nadie va a estar pendiente de la puerta.
206
00:11:50,400 --> 00:11:51,533
Tío.
207
00:11:52,033 --> 00:11:53,566
¿Qué hace aquí?
208
00:11:54,266 --> 00:11:55,300
Eso
209
00:11:55,366 --> 00:11:57,800
debería preguntártelo yo,
¿no te parece?
210
00:11:58,500 --> 00:12:00,266
O tal vez me pueda responder alguna
211
00:12:00,333 --> 00:12:01,600
de tus compañeras.
Saben de ti
212
00:12:01,666 --> 00:12:03,200
bastante más que yo.
213
00:12:07,066 --> 00:12:08,700
No quería dar explicaciones.
214
00:12:10,166 --> 00:12:13,066
Una respuesta sincera.
Es de agradecer.
215
00:12:14,300 --> 00:12:16,466
¿Has vuelto para quedarte?
216
00:12:18,100 --> 00:12:19,300
Esta es tu casa.
217
00:12:19,366 --> 00:12:21,366
Mientras siga abierta.
218
00:12:21,733 --> 00:12:23,000
Gracias.
219
00:12:25,600 --> 00:12:28,066
No hablar de los problemas
220
00:12:28,133 --> 00:12:30,033
no hace que desaparezcan.
221
00:12:40,133 --> 00:12:41,233
Luisa.
222
00:12:42,266 --> 00:12:43,600
Ya.
223
00:12:56,700 --> 00:12:58,200
¿Está bien?
224
00:12:58,266 --> 00:12:59,466
Sí, perdóneme.
225
00:12:59,533 --> 00:13:01,600
No debería correr tan rápido.
Y sobre todo sin mirar.
226
00:13:03,433 --> 00:13:04,666
Luisa, ¿verdad?
227
00:13:04,733 --> 00:13:06,366
- Sí.
- Me alegro de verla.
228
00:13:06,433 --> 00:13:07,466
Creí que ya no trabajaba aquí.
229
00:13:07,533 --> 00:13:08,800
No. Sí.
230
00:13:09,033 --> 00:13:10,700
Pues salgo del taller.
Tengo que hacer un recado.
231
00:13:10,766 --> 00:13:13,033
Y visto lo visto tenía mucha prisa.
232
00:13:13,100 --> 00:13:14,300
Se ha puesto un poco pálida.
233
00:13:14,366 --> 00:13:17,133
- ¿Acompáñeme y se toma un vasito de agua?
- Que sepan que esto no va a quedar así.
234
00:13:17,200 --> 00:13:18,666
- ¿Me han oído?
- Doña Blanca.
235
00:13:18,733 --> 00:13:20,433
Hágame el favor
y convénzala para que...
236
00:13:21,333 --> 00:13:23,400
¿Disculpe, don Francisco?
237
00:13:25,633 --> 00:13:28,466
¿Ha enviado a alguna de sus modistas
a hacer algún recado?
238
00:13:28,533 --> 00:13:30,266
El único recado que tienen que hacer
239
00:13:30,333 --> 00:13:31,366
mis modistas es coser,
240
00:13:31,433 --> 00:13:33,233
don Francisco.
241
00:13:33,300 --> 00:13:34,466
Y, ahora, si me disculpa.
242
00:13:34,533 --> 00:13:36,333
- Buenos días.
- Por supuesto.
243
00:13:36,400 --> 00:13:38,233
Buenos días.
244
00:13:55,066 --> 00:13:56,133
Le ofrecería
245
00:13:56,200 --> 00:13:58,600
una copa, don Francisco,
pero por desgracia se ha acabado el whisky.
246
00:13:58,666 --> 00:13:59,700
No te preocupes.
247
00:13:59,766 --> 00:14:01,366
Es demasiado pronto para mí.
248
00:14:02,033 --> 00:14:03,633
Pues usted dirá.
249
00:14:06,500 --> 00:14:08,466
Es sobre una de las modistas.
250
00:14:08,533 --> 00:14:10,000
Luisa.
251
00:14:10,066 --> 00:14:11,733
¿Hay algún problema con ella?
252
00:14:11,800 --> 00:14:14,700
Mi mujer y yo estábamos
muy satisfechos con ella pero,
253
00:14:14,766 --> 00:14:16,766
por desgracia, parece
que la han despedido.
254
00:14:17,300 --> 00:14:19,400
Acabo de incorporarme y,
si le digo la verdad, no estoy
255
00:14:19,466 --> 00:14:21,166
informado de la situación.
256
00:14:21,233 --> 00:14:23,466
Ya supongo que tendrás
mucho trabajo que hacer.
257
00:14:23,533 --> 00:14:26,166
Al parecer la pobre muchacha
ha pasado por un mal momento
258
00:14:26,233 --> 00:14:27,566
y cometió un grave error llevándose
259
00:14:27,633 --> 00:14:29,433
unas telas que no eran suyas.
260
00:14:30,000 --> 00:14:31,466
Pero está muy arrepentida
261
00:14:31,533 --> 00:14:33,200
y necesita el trabajo.
262
00:14:33,266 --> 00:14:35,133
¿Y quiere que...?
263
00:14:36,166 --> 00:14:38,200
Quiero que la readmitas.
264
00:14:38,566 --> 00:14:40,533
Don Francisco, lo lamento, si...
265
00:14:40,600 --> 00:14:42,666
Le juro que si pudiese lo haría,
pero ahora mismo no estamos
266
00:14:42,733 --> 00:14:44,400
en posición de contratar a nadie.
267
00:14:44,466 --> 00:14:46,400
Y mucho menos a una persona
que está acusada de robo, entiéndame.
268
00:14:46,466 --> 00:14:49,200
No supondrá ningún gasto.
269
00:14:49,500 --> 00:14:51,300
Todo lo contrario.
270
00:14:54,800 --> 00:14:56,066
¿Qué es esto?
271
00:14:57,600 --> 00:15:00,066
La cantidad que va a gastar mi mujer
272
00:15:00,133 --> 00:15:03,266
en ropa esta temporada
en las galerías Velvet.
273
00:15:03,333 --> 00:15:05,400
Y nos gustaría
que atendiese Luisa.
274
00:15:07,500 --> 00:15:11,233
Estoy seguro de que cubrirá
con creces su salario.
275
00:15:13,333 --> 00:15:15,700
Lo siento, señora, ya le he dicho
que solo cumplo órdenes.
276
00:15:15,766 --> 00:15:17,666
Don Alberto Márquez ya ha sido notificado.
277
00:15:17,733 --> 00:15:19,033
[doña Blanca] Pero esto no puede ser.
278
00:15:19,100 --> 00:15:21,333
- ¿Y cómo quiere que trabajemos?
- ¿Qué está pasando aquí?
279
00:15:21,400 --> 00:15:22,633
El pedido de telas no va a llegar.
280
00:15:22,700 --> 00:15:24,800
Y se están llevando las que recibimos
la semana pasada.
281
00:15:26,033 --> 00:15:27,500
Lamento haberle molestado
pero me ha sido
282
00:15:27,566 --> 00:15:29,166
imposible localizar a don Alberto.
283
00:15:29,233 --> 00:15:30,700
Y como puede ver,
es importante.
284
00:15:30,766 --> 00:15:33,000
No se preocupe, ha hecho lo correcto.
285
00:15:35,600 --> 00:15:37,366
¿Don Alberto no ha venido
en toda la mañana?
286
00:15:37,433 --> 00:15:39,633
Ha venido, sí.
Pero ahora no está por ninguna parte.
287
00:15:39,700 --> 00:15:41,300
Y su coche sigue fuera.
288
00:15:41,366 --> 00:15:43,133
Escúchenme todas.
289
00:15:43,200 --> 00:15:44,366
Hemos de mantener la calma.
290
00:15:44,733 --> 00:15:47,800
Esta situación se solucionará en breve.
291
00:15:48,033 --> 00:15:49,400
¿Y qué hacemos mientras?
292
00:15:49,733 --> 00:15:52,166
Seguro que pueden
seguir trabajando en otros pedidos.
293
00:15:52,633 --> 00:15:55,400
¿Otros pedidos en los que no haya
que utilizar tela?
294
00:15:56,033 --> 00:15:58,733
Cierto, doña Blanca. Otros pedidos
donde no haya que utilizar tela.
295
00:15:58,800 --> 00:16:00,466
Por cierto...
296
00:16:00,700 --> 00:16:02,533
Tengo una modista más
para hacer esa labor.
297
00:16:07,633 --> 00:16:09,333
¿Qué hace usted aquí?
298
00:16:09,733 --> 00:16:10,733
Luisa, por favor,
ocupe su puesto.
299
00:16:15,566 --> 00:16:17,166
¿Cómo lo has hecho?
300
00:16:17,233 --> 00:16:19,400
No he sido yo.
Ha sido el marido de doña Cayetana.
301
00:16:19,466 --> 00:16:21,466
Le conté mi situación y se ofreció a ayudarme.
302
00:16:21,533 --> 00:16:23,233
¿Así, sin más?
303
00:16:23,300 --> 00:16:24,400
Pues sí.
304
00:16:24,466 --> 00:16:26,033
[doña Blanca] Don Mateo, no puede hacer esto.
305
00:16:26,100 --> 00:16:28,366
Por supuesto que puedo, doña Blanca.
Por si lo ha olvidado ahora soy
306
00:16:28,433 --> 00:16:30,433
- el subdirector de estas galerías.
- Entonces sabrá que esa joven
307
00:16:30,500 --> 00:16:31,800
violó las normas de esta casa.
308
00:16:32,033 --> 00:16:33,666
Por desesperación.
309
00:16:33,733 --> 00:16:36,366
Porque necesitaba dinero
para ayudar a su marido.
310
00:16:36,433 --> 00:16:38,600
No estaría de más que, de vez en cuando,
fuera usted capaz
311
00:16:38,666 --> 00:16:40,166
de anteponer el sentido común
a la norma.
312
00:16:40,233 --> 00:16:42,200
El sentido común me dice que perdonarla
313
00:16:42,266 --> 00:16:45,400
no sería dar un buen ejemplo
al resto de modistas.
314
00:16:46,400 --> 00:16:48,266
Entonces deje el sentido común
a un lado
315
00:16:48,333 --> 00:16:50,566
y limítese a seguir mis órdenes.
316
00:16:51,533 --> 00:16:52,666
[timbre del ascensor]
317
00:16:54,566 --> 00:16:56,333
Puede que ahora no lo entienda
pero, créame,
318
00:16:56,400 --> 00:16:58,466
es lo mejor para la empresa.
319
00:17:00,766 --> 00:17:01,766
[timbre del ascensor]
320
00:17:07,100 --> 00:17:08,233
[puerta se abre]
321
00:17:10,100 --> 00:17:12,633
Te está buscando todo el mundo.
322
00:17:12,700 --> 00:17:15,633
Por eso estoy aquí.
Para que no me encuentren.
323
00:17:19,333 --> 00:17:21,233
Lo siento.
No tengo hielo.
324
00:17:22,500 --> 00:17:25,500
Tranquilo. Hemos bebido cosas peores.
¿Qué te pasa?
325
00:17:25,566 --> 00:17:26,733
¿Que qué me pasa?
326
00:17:28,300 --> 00:17:30,566
Que mi vida es un infierno, Mateo.
Eso es lo que me pasa.
327
00:17:30,633 --> 00:17:33,033
- ¿Por qué?
- Estaba a punto de casarme con la mujer
328
00:17:33,100 --> 00:17:34,700
de mi vida y de repente me pide
que me case con otra.
329
00:17:35,133 --> 00:17:37,000
¿Ana te ha pedido que te cases con otra?
330
00:17:37,800 --> 00:17:39,666
Con Cristina Otegui.
331
00:17:40,566 --> 00:17:43,366
Para que su padre nos pague
las deudas de las galerías.
332
00:17:44,066 --> 00:17:45,566
Créeme, podría ser peor.
333
00:17:46,800 --> 00:17:48,766
Podrías no tener ninguna mujer
que quisiera casarse contigo.
334
00:17:49,000 --> 00:17:50,266
Ni unas galerías arruinadas
335
00:17:50,333 --> 00:17:52,166
ni depender de tu mejor amigo
que está a punto
336
00:17:52,233 --> 00:17:54,700
de emborracharse en una azotea
mientras su negocio se hunde.
337
00:17:55,300 --> 00:17:57,200
Por cierto.
Uno de los proveedores de telas
338
00:17:57,266 --> 00:17:59,166
acaba de negarse
a entregarnos un pedido.
339
00:17:59,233 --> 00:18:02,600
He ordenado que sigan con los que puedan.
Pero esto no puede continuar así.
340
00:18:04,633 --> 00:18:05,633
Ya lo sé.
341
00:18:05,700 --> 00:18:07,700
Sé que esto es muy duro para ti
pero a lo mejor
342
00:18:07,766 --> 00:18:09,733
la solución de Ana no es tan mala.
343
00:18:09,800 --> 00:18:11,766
- ¿Has perdido la cabeza o qué?
- Al menos arregla uno
344
00:18:12,000 --> 00:18:13,666
- de los problemas. ¿No crees?
- Has perdido la cabeza, Mateo.
345
00:18:15,066 --> 00:18:17,233
- Un matrimonio no es un negocio.
- ¿Ah, no?
346
00:18:17,300 --> 00:18:18,666
Siempre pensé que era justamente eso.
347
00:18:18,733 --> 00:18:20,266
A ti lo del amor no se
te ha pasado por la cabeza, ¿no?
348
00:18:20,333 --> 00:18:22,700
Me enamoro cada cinco minutos.
349
00:18:26,600 --> 00:18:28,600
Mira, si te digo la verdad,
solo veo dos opciones:
350
00:18:28,666 --> 00:18:30,733
Salvar las galerías o estar con Ana.
351
00:18:30,800 --> 00:18:32,500
Y parece que a Ana ya la has perdido.
352
00:18:34,066 --> 00:18:35,600
Tú decides.
353
00:19:23,333 --> 00:19:25,000
Me ha sorprendido mucho tu llamada.
354
00:19:25,733 --> 00:19:27,600
Sobre todo después
de que ni te dignaras
355
00:19:27,666 --> 00:19:30,200
a responder a mi propuesta.
356
00:19:31,333 --> 00:19:33,566
No le voy a engañar, don Gerardo.
357
00:19:33,633 --> 00:19:36,666
- Cristina es una gran chica pero...
- Lo es.
358
00:19:37,233 --> 00:19:38,566
Con muchos pretendientes
359
00:19:38,633 --> 00:19:40,266
de muy buena familia...
360
00:19:40,333 --> 00:19:43,433
...a los que ha ido diciendo
uno a uno que no.
361
00:19:44,100 --> 00:19:45,733
Y ambos sabemos por qué.
362
00:19:45,800 --> 00:19:47,766
Ambos sabemos que yo le tengo
mucho cariño pero...
363
00:19:48,000 --> 00:19:49,666
Escúchame bien, hijo.
364
00:19:49,733 --> 00:19:52,433
Invertir en tu negocio
es poner en riesgo mi dinero.
365
00:19:52,500 --> 00:19:54,300
Y estaba dispuesto a hacerlo...
366
00:19:54,366 --> 00:19:57,200
...a cambio de la felicidad de mi hija.
367
00:19:57,600 --> 00:20:00,666
No creo que te esté pidiendo
nada desorbitado.
368
00:20:02,233 --> 00:20:03,666
Además, tú sabes que ella
369
00:20:03,733 --> 00:20:05,466
es una chica maravillosa.
370
00:20:05,533 --> 00:20:06,800
No se trata de eso.
371
00:20:07,800 --> 00:20:10,033
¿De qué se trata entonces?
372
00:20:15,766 --> 00:20:17,500
No creo que tengamos
nada más que hablar.
373
00:20:17,600 --> 00:20:18,600
Espere.
374
00:20:31,233 --> 00:20:32,233
Bien...
375
00:20:34,500 --> 00:20:38,033
Sé que últimamente han oído muchas
cosas sobre el futuro de las galerías.
376
00:20:38,100 --> 00:20:40,333
Se han publicado noticias,
se han oído rumores
377
00:20:40,400 --> 00:20:44,233
y es lógico que todos ustedes
estén viviendo estos momentos...
378
00:20:44,300 --> 00:20:46,033
...con inquietud.
379
00:20:49,533 --> 00:20:52,066
Me alegra poder decirles
que pueden estar tranquilos.
380
00:20:52,133 --> 00:20:53,533
Todos van a conservar sus puestos
381
00:20:53,600 --> 00:20:54,733
de trabajo y sus salarios.
382
00:20:55,233 --> 00:20:56,233
[grito ahogado]
383
00:20:58,500 --> 00:21:01,133
Vamos a tener que hacer
una serie de sacrificios...
384
00:21:01,200 --> 00:21:03,666
...pero a ustedes solo
les vamos a pedir que, por favor,
385
00:21:03,733 --> 00:21:05,666
sigan trabajando
con la misma ilusión
386
00:21:05,733 --> 00:21:07,066
y dedicación.
387
00:21:10,133 --> 00:21:11,766
Como prueba de ello,
mañana le dedicaremos
388
00:21:12,000 --> 00:21:13,533
un pequeño homenaje a mi padre...
389
00:21:14,400 --> 00:21:16,066
...don Rafael,
aquí en las galerías.
390
00:21:16,133 --> 00:21:18,466
Por supuesto, están todos invitados.
Muchas gracias.
391
00:21:22,500 --> 00:21:23,800
[diálogo ininteligible]
392
00:21:24,066 --> 00:21:25,766
[doña Gloria]
Así que al final lo has conseguido.
393
00:21:26,000 --> 00:21:28,333
Sonría, doña Gloria,
que parece que no se alegra.
394
00:21:28,400 --> 00:21:30,700
¿Cómo no me voy a alegrar
si esta empresa también es mía?
395
00:21:30,766 --> 00:21:32,333
Y mía.
396
00:21:32,600 --> 00:21:34,500
Aunque tenga que enterarme
de las noticias
397
00:21:34,566 --> 00:21:35,600
al mismo tiempo
que los empleados.
398
00:21:35,666 --> 00:21:37,100
Disfruta de las buenas noticias.
399
00:21:37,166 --> 00:21:38,466
Te aseguro que no han sido
fáciles de conseguir.
400
00:21:41,366 --> 00:21:44,800
Y claro, supongo que detrás
de todo esto estás tú.
401
00:21:45,033 --> 00:21:47,600
El hijo de un buen amigo
me ha pedido ayuda
402
00:21:47,666 --> 00:21:49,300
y no podía negarme.
403
00:21:49,366 --> 00:21:52,033
Los Otegui y los Márquez
son amigos desde hace...
404
00:21:52,100 --> 00:21:54,366
Muchos años, no me lo recuerdes
que no quiero sentirme vieja.
405
00:21:54,433 --> 00:21:55,766
No deberías.
406
00:21:56,000 --> 00:21:58,500
Estás tan guapa como cuando te conocí.
407
00:21:59,100 --> 00:22:00,100
[ríe]
408
00:22:00,200 --> 00:22:03,000
Al final me voy a alegrar de que seas tú.
409
00:22:03,066 --> 00:22:05,333
A pesar de que fuiste
a pedírselo a Pilar Márquez
410
00:22:05,400 --> 00:22:07,433
antes de llamar a mi puerta.
411
00:22:07,500 --> 00:22:09,666
Bueno, yo creo que en una situación
como esta lo normal
412
00:22:09,733 --> 00:22:12,300
es recurrir en primer lugar a la familia,
¿no crees?
413
00:22:13,000 --> 00:22:14,733
Pero bueno,
también estarás informado de que
414
00:22:14,800 --> 00:22:16,633
Alberto no estuvo de acuerdo
con las condiciones.
415
00:22:17,400 --> 00:22:19,700
Y supongo que las tuyas son mejores.
416
00:22:19,766 --> 00:22:22,566
- Yo no he puesto condiciones, querida.
- ¿Ah, no?
417
00:22:22,633 --> 00:22:26,133
¿Y eso por qué?
Y dime la verdad, Gerardo.
418
00:22:26,200 --> 00:22:28,066
Porque una cosa es la amistad
419
00:22:28,133 --> 00:22:30,400
y otra poner en riesgo toda tu fortuna.
420
00:22:30,466 --> 00:22:33,566
Estoy convencido de que sacará
el negocio adelante
421
00:22:33,633 --> 00:22:35,400
y dentro de un año estaremos aquí
422
00:22:35,466 --> 00:22:38,100
brindando por los beneficios.
423
00:22:38,300 --> 00:22:40,633
¿No va a cambiar siquiera el rictus,
doña Blanca?
424
00:22:40,700 --> 00:22:43,100
- Mi cara es la que es, don Emilio.
- Pues le aseguro que
425
00:22:43,166 --> 00:22:44,800
las dos o tres veces
que la he visto reír
426
00:22:45,033 --> 00:22:46,500
en estos años parecía otra.
427
00:22:46,566 --> 00:22:48,300
- ¿Eso es un piropo?
- No.
428
00:22:48,366 --> 00:22:50,166
Es la alegría de conservar
429
00:22:50,233 --> 00:22:52,066
mi trabajo de treinta años.
430
00:22:52,133 --> 00:22:53,533
Y a nadie le extrañaría que usted
431
00:22:53,600 --> 00:22:55,533
se alegrase también un poco.
432
00:22:55,600 --> 00:22:58,666
Lo hago, pero a diferencia de usted no creo
que mis sentimientos tengan que ser
433
00:22:58,733 --> 00:23:01,100
- públicos.
- Aun así, me alegro de saber que los tiene.
434
00:23:01,166 --> 00:23:02,800
¿Qué tal si dejamos de hablar
de mis sentimientos
435
00:23:03,033 --> 00:23:05,700
- y nos ocupamos del homenaje?
- Por supuesto.
436
00:23:05,766 --> 00:23:08,000
Supongo que Don Alberto
querrá exponer
437
00:23:08,066 --> 00:23:09,766
algunos de nuestros vestidos
más emblemáticos.
438
00:23:10,000 --> 00:23:11,433
Haré que se los busquen
y los suban a tienda.
439
00:23:11,500 --> 00:23:12,733
Gracias, doña Blanca.
440
00:23:12,800 --> 00:23:14,633
Vamos,
se acabaron las celebraciones.
441
00:23:14,700 --> 00:23:17,100
Todavía queda media hora de trabajo.
442
00:23:21,333 --> 00:23:22,566
Has hecho lo correcto.
443
00:23:22,633 --> 00:23:25,100
Ya te lo diré dentro de cinco años.
444
00:23:25,166 --> 00:23:26,733
El cheque.
445
00:23:27,433 --> 00:23:29,666
- Es la mitad. El resto me lo da en la boda.
- Fantástico.
446
00:23:29,733 --> 00:23:32,633
Llama a los proveedores de telas y diles
que van a cobrar todo lo que se les debe.
447
00:23:32,700 --> 00:23:36,033
Que sean los primeros en cobrar
pero que nos traigan las telas ya. ¿Vale?
448
00:23:36,666 --> 00:23:40,066
Y consígueme el teléfono del periodista
que publicó lo de la ruina.
449
00:23:40,133 --> 00:23:42,033
Quiero invitarle a que cubra
el homenaje de mi padre.
450
00:23:42,100 --> 00:23:44,066
Quieres organizar un homenaje,
buscar secretarias,
451
00:23:44,133 --> 00:23:45,533
contratar vendedores.
Desde luego
452
00:23:45,600 --> 00:23:47,800
esta empresa no parece
que esté arruinada.
453
00:23:59,333 --> 00:24:00,333
De eso se trata, Mateo.
454
00:24:01,133 --> 00:24:02,566
El mundo de las apariencias.
455
00:24:02,633 --> 00:24:04,000
Sí.
456
00:24:04,066 --> 00:24:07,533
El mundo de las apariencias va a hacer
que esta empresa vuelva a ser lo que era.
457
00:24:08,733 --> 00:24:10,033
[timbre del ascensor]
458
00:24:13,700 --> 00:24:15,566
Disculpe, señorita.
459
00:24:24,733 --> 00:24:27,233
- ¿Qué pasa?
- Han puesto anuncios buscando
460
00:24:27,300 --> 00:24:28,633
nuevos dependientes
y una secretaria.
461
00:24:28,700 --> 00:24:30,433
¿Por qué no te presentas?
462
00:24:30,500 --> 00:24:32,533
Pero si ayer te parecía mal
que me quisiera quedar
463
00:24:32,600 --> 00:24:34,333
en Madrid para tener
más oportunidades.
464
00:24:34,400 --> 00:24:36,066
¿Y hoy me animas
para que me haga
465
00:24:36,133 --> 00:24:38,200
- secretaria?
- No, no. Porque yo quiero lo que tú quieras.
466
00:24:38,266 --> 00:24:40,166
O sea, si tú quieres mejorar, yo
467
00:24:40,233 --> 00:24:42,133
te apoyo y te ayudo mucho, ¿eh?
468
00:24:42,200 --> 00:24:45,033
- ¿Tú no has hecho un curso de secretariado?
- Sí, bueno, pero por correo.
469
00:24:45,100 --> 00:24:47,000
Bueno, pues por intentarlo no se pierde nada.
470
00:24:47,066 --> 00:24:49,633
Tú siempre me lo dices, ¿no?
El que no lo intenta no lo consigue.
471
00:24:49,766 --> 00:24:50,633
[Cristina] ¿Qué te parece, Rita?
472
00:24:50,700 --> 00:24:53,533
Que me está animando para que
me presente al puesto de secretaria.
473
00:24:53,600 --> 00:24:55,366
¿Tú sabes qué le pasa a este
y qué ha hecho con mi novio?
474
00:24:55,433 --> 00:24:57,700
- ¿Yo? No. Ni idea.
- Claro, si no pasa nada.
475
00:24:57,766 --> 00:25:00,466
- ¿A que no, cuñada?
- No.
476
00:25:00,533 --> 00:25:03,500
Bueno, sea lo que sea, bienvenido
si te ha hecho abrir esa cabecita.
477
00:25:05,266 --> 00:25:06,533
Me voy a hablar con don Alberto.
478
00:25:11,100 --> 00:25:12,766
Me voy a mi cuarto.
479
00:25:15,100 --> 00:25:17,800
¡Rita! Espera un segundo, por favor,
que tengo que hablar contigo
480
00:25:18,033 --> 00:25:19,766
- de una cosa. ¡Rita!
- Pues es que ahora mismo no puedo, Pedro.
481
00:25:20,000 --> 00:25:22,400
- Porque me pillas con mucho lío.
- Oye. Rita, ¿qué tienes que hacer?
482
00:25:22,466 --> 00:25:25,366
Tengo que subir a lo de doña Blanca.
Y luego bajar a cortar
483
00:25:25,433 --> 00:25:27,600
un encargo al bies. Que cortar al bies
es complicado porque, claro,
484
00:25:27,666 --> 00:25:29,233
la pobre señora
es un poco como...
485
00:25:29,300 --> 00:25:31,633
Y hay que hacer el corte
con cuidado porque si no
486
00:25:31,700 --> 00:25:33,333
va a parecer un barco mercante
forrado de lana.
487
00:25:33,400 --> 00:25:36,000
Y ahora imagínate tú
la que se me puede caer encima. ¡Ana!
488
00:25:36,066 --> 00:25:38,533
- ¿A que tengo que cortar una cosa al bies? Sí.
- ¿Qué?
489
00:25:38,766 --> 00:25:40,566
Sí, sí.
490
00:25:40,633 --> 00:25:42,066
- Además. ¿No lo has hecho ya?
- No.
491
00:25:42,200 --> 00:25:43,166
Bueno, pues no pasa nada.
492
00:25:43,233 --> 00:25:46,366
- Hazlo y lo hablamos otro día.
- Mejor.
493
00:25:53,733 --> 00:25:55,066
¿Qué está pasando, Rita?
494
00:25:55,133 --> 00:25:56,733
Nada, mujer.
¿Qué va a pasar?
495
00:25:56,800 --> 00:25:59,400
- Pues nada.
- Rita.
496
00:25:59,466 --> 00:26:00,733
He hecho una cosa horrible.
497
00:26:00,800 --> 00:26:02,600
Bueno, no será para tanto.
498
00:26:04,333 --> 00:26:06,066
Anoche, Pedro y yo nos dimos un beso.
499
00:26:06,700 --> 00:26:09,733
- ¿Qué?
- Vamos, que empecé yo y él se dejó. Ya sabes.
500
00:26:09,800 --> 00:26:12,466
- Pero ¿cómo se te ocurre hacer algo así?
- Ya, ya, ya, ya lo sé.
501
00:26:12,533 --> 00:26:15,066
Es el novio de mi hermana
y soy una persona horrible.
502
00:26:15,133 --> 00:26:17,733
Yo no sé qué me pasó, Ana.
Pensé que las galerías iban a cerrar
503
00:26:17,800 --> 00:26:20,400
y que no iba a volver a verlo
y que era mi última oportunidad y que...
504
00:26:20,466 --> 00:26:21,600
Y que le quieres.
505
00:26:22,066 --> 00:26:23,466
No tenía que haber pasado.
506
00:26:23,533 --> 00:26:25,566
Nunca.
No debí hacerlo.
507
00:26:25,633 --> 00:26:28,133
Pedro adora a mi hermana.
508
00:26:28,566 --> 00:26:30,266
Y se arrepiente muchísimo.
509
00:26:30,333 --> 00:26:32,400
- ¿Has hablado con él?
- Pero si no hace falta.
510
00:26:32,466 --> 00:26:34,000
¿Tú no lo ves cómo está
con mi hermana?
511
00:26:34,066 --> 00:26:36,000
Que no hace nada más
que bailarle el agua.
512
00:26:36,066 --> 00:26:37,400
Y luego conmigo
513
00:26:37,466 --> 00:26:39,366
queriendo fingir que aquí
no ha pasado nada, y...
514
00:26:41,200 --> 00:26:45,000
No sé si voy a poder hacerlo.
Yo no sé si voy a poder volver a estar como antes.
515
00:26:45,066 --> 00:26:46,500
Y verlos juntos todos los días
516
00:26:46,566 --> 00:26:48,766
y que vengan a contarme
sus problemas y hacer
517
00:26:49,000 --> 00:26:50,700
- como si no me importase.
- Te entiendo, Rita.
518
00:26:51,300 --> 00:26:52,700
¿Crees que se puede olvidar?
519
00:26:52,766 --> 00:26:55,300
¿Teniéndolo ahí delante un día detrás de otro?
520
00:26:55,366 --> 00:26:56,433
Espero que sí.
521
00:26:59,733 --> 00:27:02,266
- Tómate una tila, anda. Que te va a venir bien.
- Sí.
522
00:27:02,333 --> 00:27:04,600
Voy a lavarme la tila
y tomarme una cara.
523
00:27:05,166 --> 00:27:06,166
[ríe]
524
00:27:06,233 --> 00:27:08,033
Bueno, tú ya entiendes
lo que quiero decir.
525
00:27:12,433 --> 00:27:13,566
[puerta se cierra]
526
00:27:55,366 --> 00:27:57,700
¿Podría hablar con Cristina, por favor?
527
00:27:59,000 --> 00:28:00,600
De Alberto Márquez.
528
00:28:07,000 --> 00:28:08,700
[teléfono suena]
529
00:28:14,033 --> 00:28:15,766
[Mateo] Adelante.
530
00:28:18,000 --> 00:28:20,600
Lamento molestar, don Alberto.
531
00:28:21,200 --> 00:28:24,033
Y yo lamento no ser la persona
que estaba buscando.
532
00:28:24,466 --> 00:28:26,566
Lo siento don Mateo.
No quería interrumpir.
533
00:28:26,633 --> 00:28:28,200
Estaba buscando a don Alberto.
534
00:28:28,266 --> 00:28:30,133
Ya se ha ido.
Pero quizá yo pueda ayudarla.
535
00:28:31,700 --> 00:28:34,266
Bueno, en realidad quería transmitirle
536
00:28:34,333 --> 00:28:36,333
a don Alberto mi interés
por el puesto de secretaria.
537
00:28:36,400 --> 00:28:38,500
- He oído que va a quedar vacante.
- Ha oído bien.
538
00:28:38,566 --> 00:28:40,366
- ¿Su nombre es?
- Clara.
539
00:28:40,433 --> 00:28:42,266
- Clara Montesinos Martín.
- Clara.
540
00:28:43,700 --> 00:28:45,566
- ¿No la conozco de algo?
- No.
541
00:28:45,633 --> 00:28:47,566
Bueno, sí.
Trabajo aquí.
542
00:28:47,633 --> 00:28:49,166
Ah, sí.
De dependienta.
543
00:28:49,233 --> 00:28:51,133
Sí, no era muy difícil de adivinar.
544
00:28:51,533 --> 00:28:53,366
Sección de señoras a primera hora.
545
00:28:53,433 --> 00:28:55,700
A media mañana
suele atender en perfumería.
546
00:28:55,766 --> 00:28:57,200
Y antes del almuerzo es fácil verla
547
00:28:57,266 --> 00:28:59,133
ayudando a clientas en joyería.
¿Me equivoco?
548
00:28:59,433 --> 00:29:02,000
No, no se equivoca.
Es usted muy observador.
549
00:29:02,066 --> 00:29:03,700
Así que quiere cambiar de oficio,
Clara.
550
00:29:03,766 --> 00:29:05,666
¿Y tiene alguna experiencia?
551
00:29:05,733 --> 00:29:09,066
No, no tengo mucha experiencia.
Pero tengo mucho interés.
552
00:29:10,500 --> 00:29:13,266
Muy bien.
Le transmitiré a don Alberto su interés.
553
00:29:13,333 --> 00:29:15,800
A ver si con el interés es suficiente.
554
00:29:17,300 --> 00:29:20,133
- Gracias.
- No hay de qué, "Clara sin experiencia".
555
00:29:26,600 --> 00:29:27,600
[se aclara la garganta]
556
00:29:28,233 --> 00:29:30,466
[Pedro]
"Oculta en su abrigo,
557
00:29:30,533 --> 00:29:32,066
le cantaba nanas
558
00:29:32,133 --> 00:29:34,266
y no se acostaba sin decir: 'Que pases
559
00:29:34,333 --> 00:29:37,400
- una buena noche, querida'".
- Espera, Pedro. Más despacio.
560
00:29:37,800 --> 00:29:40,533
Más despacio. "Oculta en su abrigo..."
561
00:29:40,600 --> 00:29:44,000
"Que pases una buena noche,
562
00:29:44,066 --> 00:29:47,100
- querida".
- Pedro.
563
00:29:48,200 --> 00:29:51,633
"El mundo está lleno
de mujeres como Beth,
564
00:29:52,100 --> 00:29:54,700
tímidas y tranquilas,
565
00:29:54,766 --> 00:29:58,566
que se entregan a los demás
con tanta alegría
566
00:29:58,633 --> 00:30:01,066
que nadie ve su sacrificio".
567
00:30:56,366 --> 00:30:57,733
Ah, es usted.
568
00:30:57,800 --> 00:30:59,533
- Sí, Doña Blanca.
- Creía que
569
00:30:59,600 --> 00:31:02,200
alguno de los jóvenes
se había equivocado de pasillo.
570
00:31:02,266 --> 00:31:04,533
Pues puede irse a dormir tranquila.
Los jóvenes
571
00:31:04,600 --> 00:31:06,766
están en los cuartos
que les corresponden.
572
00:31:07,000 --> 00:31:10,033
Y mañana tenemos un día complicado.
573
00:31:10,100 --> 00:31:12,000
Hablando de días complicados,
sepa que
574
00:31:12,066 --> 00:31:14,500
es imposible dar con el vestido
estrella de nuestra primera colección.
575
00:31:14,566 --> 00:31:16,800
- Yo le ayudaré a buscarlo.
- Gracias, Don Emilio.
576
00:31:17,033 --> 00:31:19,200
Me deja mucho más tranquila.
577
00:31:29,166 --> 00:31:32,166
- He dormido fatal, ¿eh?
- Pues yo tengo un sueño.
578
00:31:32,500 --> 00:31:34,300
- Buenos días, chicas.
- [todas al unísono] Buenos días.
579
00:31:36,333 --> 00:31:37,466
Que ya voy.
580
00:31:43,733 --> 00:31:45,700
[máquinas de coser funcionando]
581
00:32:02,366 --> 00:32:05,066
Les vamos a ir llamando de uno en uno
582
00:32:05,133 --> 00:32:06,466
para entrevistarlos.
583
00:32:06,533 --> 00:32:08,500
Mientras tanto, por favor,
584
00:32:08,566 --> 00:32:10,666
les ruego que esperen
en silencio.
585
00:32:10,733 --> 00:32:12,433
¿Eh?
Por favor.
586
00:32:12,500 --> 00:32:15,733
Esto es intolerable. ¿Pero cómo quiere
que trabajen mis oficialas con este bullicio?
587
00:32:15,800 --> 00:32:18,333
Cierre las puertas, doña Blanca.
Para eso están.
588
00:32:18,400 --> 00:32:21,100
Saque a toda esa gente del pasillo
de mis talleres inmediatamente.
589
00:32:21,166 --> 00:32:24,300
- ¿Y dónde los meto? ¿En la tienda?
- Ahí es donde van a acabar, ¿no?
590
00:32:24,366 --> 00:32:26,600
Este es mi territorio.
Y aquí están los vestidos
591
00:32:26,666 --> 00:32:29,133
de colecciones pasadas
para el homenaje de don Rafael.
592
00:32:29,200 --> 00:32:32,100
En resumen:
Todos ustedes estorban.
593
00:32:32,633 --> 00:32:36,133
Síganme, por favor. Por aquí. Síganme.
594
00:32:37,100 --> 00:32:38,700
Por aquí.
595
00:32:43,200 --> 00:32:45,066
[Alberto] Se preguntará por qué le he llamado.
596
00:32:45,133 --> 00:32:47,333
No voy a decirle que no me ha sorprendido.
597
00:32:47,400 --> 00:32:50,700
Usted publicó la semana pasada
que nuestras galerías se encontraban en la ruina.
598
00:32:50,766 --> 00:32:53,700
- Tenía pruebas de ello.
- ¿Sí? ¿Y quién le proporcionó esas pruebas?
599
00:32:53,766 --> 00:32:57,166
No suelo revelar mis fuentes.
600
00:32:57,233 --> 00:32:59,633
Me alegro que sea usted
una persona íntegra.
601
00:32:59,700 --> 00:33:02,300
Aún no me ha dicho
para qué me ha llamado.
602
00:33:02,366 --> 00:33:03,700
Voy a darle una exclusiva.
603
00:33:03,766 --> 00:33:06,366
Cuénteme lo que sea y yo decidiré
604
00:33:06,433 --> 00:33:07,533
si su información
merece ser publicada.
605
00:33:07,600 --> 00:33:09,133
Quiero que sea usted
el primero en saber
606
00:33:09,200 --> 00:33:11,433
que la salud de las galerías
es extraordinaria.
607
00:33:11,500 --> 00:33:13,300
Y que el negocio se encuentra
en plena expansión.
608
00:33:13,366 --> 00:33:14,733
Don Alberto, tengo cifras que demuestran
609
00:33:14,800 --> 00:33:16,633
- lo contrario.
- Este es un negocio vivo.
610
00:33:16,700 --> 00:33:18,300
Las cosas cambian de un día para otro.
611
00:33:18,766 --> 00:33:20,333
¿Y quién ha conseguido
ese cambio?
612
00:33:20,400 --> 00:33:22,500
Venga al homenaje a mi padre
y lo sabrá.
613
00:33:23,366 --> 00:33:25,233
[música suave]
614
00:33:27,200 --> 00:33:30,500
Será testigo del nacimiento
de las nuevas Galerías Velvet.
615
00:33:30,566 --> 00:33:32,133
Sus lectores le estarán agradecidos.
616
00:33:32,200 --> 00:33:33,666
Solo lo podrán leer
en su periódico.
617
00:33:36,033 --> 00:33:37,500
Don Alberto.
618
00:33:54,366 --> 00:33:56,166
- Muchas gracias.
- Gracias a usted.
619
00:34:00,433 --> 00:34:02,000
Bien, señoritas,
620
00:34:02,066 --> 00:34:04,366
vamos a empezar con las pruebas.
621
00:34:04,433 --> 00:34:06,700
Milagros Rodríguez.
622
00:34:16,133 --> 00:34:18,233
Amanda Suárez Collado.
623
00:34:29,066 --> 00:34:30,200
[puerta se cierra]
624
00:34:33,033 --> 00:34:34,133
- Gracias.
- A usted.
625
00:34:38,466 --> 00:34:40,300
¿Digna Lago?
626
00:34:53,466 --> 00:34:54,666
- Gracias.
- A usted.
627
00:34:56,433 --> 00:34:58,333
Bien.
628
00:35:02,233 --> 00:35:03,566
Clara sin experiencia.
629
00:35:03,633 --> 00:35:05,033
Solo me falta usted.
630
00:35:07,433 --> 00:35:10,266
Bien.
Vamos allá.
631
00:35:12,166 --> 00:35:13,733
Este mismo.
632
00:35:13,800 --> 00:35:15,733
Para la mujer elegante.
Teclee.
633
00:35:22,100 --> 00:35:23,600
"La moderna corsetería...
634
00:35:23,666 --> 00:35:25,500
[tecleando en máquina de escribir]
635
00:35:25,566 --> 00:35:26,766
...nos ofrece...
636
00:35:27,000 --> 00:35:28,700
...cada temporada...
637
00:35:28,766 --> 00:35:31,600
...nuevos y sugestivos
638
00:35:31,666 --> 00:35:33,266
modelos de ajustadores.
639
00:35:36,300 --> 00:35:39,400
Ajustadores con o sin encaje.
640
00:35:39,466 --> 00:35:43,200
Nylon, cutí, raso.
641
00:35:43,266 --> 00:35:47,300
Sencillos o con armadura de espuma".
642
00:35:54,166 --> 00:35:55,466
No se preocupe.
643
00:35:55,533 --> 00:35:57,800
A mí tampoco me gustan
los de espuma.
644
00:36:00,233 --> 00:36:01,300
"Cutí" lleva tilde.
645
00:36:03,066 --> 00:36:04,700
- ¿Tilde?
- Sí.
646
00:36:07,333 --> 00:36:08,200
Claro. Acento.
647
00:36:09,600 --> 00:36:12,233
"Perfectos para la mujer moderna.
648
00:36:12,700 --> 00:36:14,433
La...
649
00:36:14,500 --> 00:36:16,033
...mujer...
650
00:36:16,100 --> 00:36:17,266
...moderna.
651
00:36:17,500 --> 00:36:18,500
[rodillo gira]
652
00:36:20,566 --> 00:36:22,066
Bien.
653
00:36:22,600 --> 00:36:23,433
Ya es suficiente.
654
00:36:23,500 --> 00:36:25,300
Me hago una idea.
655
00:36:25,366 --> 00:36:28,266
Ya sé que hoy no lo he hecho muy bien,
pero puedo mejorar.
656
00:36:28,333 --> 00:36:29,733
Me temo que no tenemos mucho tiempo.
657
00:36:30,133 --> 00:36:31,133
[suena mechero]
658
00:36:32,600 --> 00:36:35,266
Seguramente encontrará a alguien
que escriba mejor que yo a máquina.
659
00:36:35,333 --> 00:36:37,533
Pero no va a encontrar a nadie
que conozca mejor que yo estas galerías.
660
00:36:37,600 --> 00:36:40,066
O que sepa cuál es la diferencia
que hay entre el tul y el crepé,
661
00:36:40,133 --> 00:36:42,000
o el nombre de las hijas de las clientas,
662
00:36:42,066 --> 00:36:44,266
o cual es la persona de contacto
en las casas de proveedores.
663
00:36:45,133 --> 00:36:46,500
¿Y cree que debería considerarla por eso?
664
00:36:46,566 --> 00:36:49,300
Pues sí. Por eso y por mil razones más
que ya irá conociendo.
665
00:36:49,366 --> 00:36:51,133
Llevo cinco años trabajando
en estas galerías.
666
00:36:51,200 --> 00:36:53,633
Y durante este tiempo
he sido la mejor vendedora.
667
00:36:53,700 --> 00:36:57,033
Cuando miro a alguien a los ojos
sé perfectamente lo que quiere y yo se lo consigo.
668
00:36:57,100 --> 00:36:58,366
¿Ah, sí?
669
00:36:58,433 --> 00:37:00,100
¿Y qué es lo que yo quiero ahora?
670
00:37:01,300 --> 00:37:03,133
Contratarme.
671
00:37:04,300 --> 00:37:06,100
Para un momento, por favor.
Que tengo que hablar contigo.
672
00:37:06,166 --> 00:37:07,533
Ya.
¿Ahora tienes tiempo, no, Rita?
673
00:37:07,600 --> 00:37:09,533
Pedro.
674
00:37:09,700 --> 00:37:11,200
¿Qué?
675
00:37:12,333 --> 00:37:13,733
Yo
676
00:37:13,800 --> 00:37:15,533
No paro de darle vueltas a lo que pasó.
677
00:37:15,600 --> 00:37:17,333
Pues ya somos dos.
678
00:37:17,400 --> 00:37:20,400
Yo creo que estarás de acuerdo conmigo
en que lo del otro día fue un error.
679
00:37:20,466 --> 00:37:21,533
Mira, yo no sé...
680
00:37:21,600 --> 00:37:23,400
No sé cómo pudo pasar.
681
00:37:24,066 --> 00:37:26,000
Me dejé llevar.
682
00:37:26,333 --> 00:37:29,500
Rita, es que nunca te he visto
como a una mujer...
683
00:37:30,033 --> 00:37:31,366
...mujer.
684
00:37:32,133 --> 00:37:33,466
¿Ah, no?
685
00:37:33,533 --> 00:37:35,200
¿Y cómo me ves?
686
00:37:35,666 --> 00:37:37,333
Pues...
687
00:37:37,400 --> 00:37:39,000
...como una amiga.
688
00:37:39,066 --> 00:37:43,133
Cada vez que tengo algún problema con Clara
eres la primera en escucharme y en entenderme.
689
00:37:43,200 --> 00:37:45,500
Al fin y al cabo, eres como mi hermana.
690
00:37:46,033 --> 00:37:48,233
Y encima eres la hermana de Clara.
Eso no lo quiero perder.
691
00:37:48,300 --> 00:37:51,466
No, yo tampoco quiero perder eso. Si es que
además eso de ser hermanos no se elige.
692
00:37:51,533 --> 00:37:54,366
- Bueno. Ya sabes lo que quiero decir.
- Sí, sí.
693
00:37:54,433 --> 00:37:57,433
En el fondo me alegro
de que pensemos igual porque...
694
00:37:57,500 --> 00:37:58,500
[ríe]
695
00:37:58,600 --> 00:38:00,100
¿Qué?
696
00:38:00,500 --> 00:38:02,500
Por un momento he pensado...
697
00:38:02,566 --> 00:38:04,066
¿Qué has pensado?
698
00:38:04,133 --> 00:38:06,033
¿Qué me gustabas?
699
00:38:06,100 --> 00:38:08,300
- Qué tontería.
- Pues sí.
700
00:38:08,366 --> 00:38:11,133
¿Pero cómo me vas a gustar
si eres el novio de mi hermana?
701
00:38:11,733 --> 00:38:13,066
¡Pedro!
702
00:38:14,533 --> 00:38:16,266
Pedro, no te lo vas a creer.
703
00:38:16,600 --> 00:38:17,600
¿Qué pasa?
704
00:38:17,800 --> 00:38:20,000
¡Soy la nueva secretaria!
705
00:38:20,066 --> 00:38:20,800
¿Te han dado el puesto?
706
00:38:21,366 --> 00:38:22,400
[ríe]
707
00:38:29,266 --> 00:38:31,366
¿A usted cual le gustaría?
708
00:38:31,533 --> 00:38:33,066
Este.
709
00:38:33,133 --> 00:38:34,700
Es bonito pero discreto.
710
00:38:34,766 --> 00:38:37,000
Con una línea clásica
nunca va a pasar de moda.
711
00:38:37,066 --> 00:38:41,100
Y el brillo del diamante
es maravilloso.
712
00:38:42,366 --> 00:38:46,100
Me dijo Carmen que don Alberto se llevó uno de
los anillos de compromiso más caros que tienen.
713
00:38:46,166 --> 00:38:48,500
E hizo una reserva para dos
en un restaurante.
714
00:38:48,566 --> 00:38:49,800
¿Qué pasa?
715
00:38:50,033 --> 00:38:52,100
Cotilleos.
Solo eso.
716
00:38:52,166 --> 00:38:53,200
¿Qué cotilleos?
717
00:38:53,266 --> 00:38:56,566
Don Alberto al parecer se va a cenar
con la señorita Cristina
718
00:38:56,633 --> 00:39:00,166
al restaurante ese tan bueno
de la calle Capitán Velasco.
719
00:39:00,600 --> 00:39:02,700
Es un hombre libre.
Puede cenar con quien quiera.
720
00:39:06,500 --> 00:39:08,033
Ana.
721
00:39:09,433 --> 00:39:11,200
La decisión ya está tomada.
722
00:39:11,266 --> 00:39:13,766
Después de esta noche
ya no hay vuelta atrás.
723
00:39:14,266 --> 00:39:16,766
[trabajadora] Luisa, hay que subir un pedido,
quieren que lo hagas tú.
724
00:39:17,400 --> 00:39:18,333
¿Cuál?
725
00:39:18,400 --> 00:39:20,466
El de doña Cayetana.
726
00:39:27,600 --> 00:39:29,533
Como ve tengo ocho años
de experiencia en diferentes sectores.
727
00:39:29,600 --> 00:39:32,433
Y ningún puesto de dependiente
en todo este tiempo.
728
00:39:32,500 --> 00:39:34,400
Nadie me ha dado
la oportunidad hasta ahora.
729
00:39:34,466 --> 00:39:36,700
Pero le aseguro que tengo facilidad
para el trato con la gente.
730
00:39:36,766 --> 00:39:38,366
¿Sí?
731
00:39:39,233 --> 00:39:40,800
Está bien.
732
00:39:41,300 --> 00:39:43,066
Demuéstremelo.
733
00:39:43,133 --> 00:39:44,633
No, no me gusta.
734
00:39:44,700 --> 00:39:46,766
No me parece el vestido adecuado
para el homenaje a mi padre.
735
00:39:47,000 --> 00:39:49,433
Pues le he enseñado ya
todos los vestidos de la colección,
736
00:39:49,500 --> 00:39:51,433
- señorita Patricia.
- Perdone que me entrometa, señorita.
737
00:39:52,400 --> 00:39:56,300
Pero creo que no está apreciando las virtudes
del traje que le enseña mi compañera.
738
00:39:56,666 --> 00:39:59,066
¿Y qué es lo que no estoy
apreciando exactamente?
739
00:39:59,366 --> 00:40:02,500
Que es un vestido hecho
para alguien como usted.
740
00:40:02,733 --> 00:40:06,566
Se necesita una cintura fina
y marcada para poder llevarlo.
741
00:40:06,633 --> 00:40:09,233
Y, si quiere, puede acompañarlo
con algo que cubra su cuello.
742
00:40:09,300 --> 00:40:11,600
Sencillo pero elegante.
743
00:40:12,433 --> 00:40:16,000
Para que se aprecie
lo que importa de verdad:
744
00:40:16,066 --> 00:40:17,400
Usted.
745
00:40:18,200 --> 00:40:21,066
¿Y qué le hace pensar que yo quiero
llamar más la atención que mi vestido?
746
00:40:23,100 --> 00:40:25,166
Sería una tontería si no lo hiciera.
747
00:40:25,233 --> 00:40:28,433
¿Quiere buscar unos zapatos
a juego antes de llevárselo?
748
00:40:28,500 --> 00:40:30,100
¿Quién le ha dicho
que voy a llevármelo?
749
00:40:30,166 --> 00:40:31,533
Todavía no me ha convencido.
750
00:40:31,600 --> 00:40:34,033
Pues yo estoy de acuerdo
con el caballero.
751
00:40:34,100 --> 00:40:36,066
Además, quizá también le apetezca probarse
752
00:40:36,133 --> 00:40:39,166
estos estupendos zapatos
que acaban de llegar de París.
753
00:40:40,666 --> 00:40:43,133
¿Puede explicarme por qué
no va vestido de uniforme?
754
00:40:46,333 --> 00:40:48,333
Claro.
Tampoco sabe quién soy.
755
00:40:51,000 --> 00:40:53,300
Lamento no tener respuestas
para una mujer tan bonita
756
00:40:53,366 --> 00:40:54,533
- y elegante.
- Bueno, bueno.
757
00:40:54,600 --> 00:40:56,633
Ya le hemos escuchado bastante.
758
00:40:56,700 --> 00:40:58,433
Emilio, contrátelo.
759
00:40:58,500 --> 00:40:59,800
Ha demostrado lo que vale.
760
00:41:01,066 --> 00:41:03,433
Y en cuanto a usted,
más vale que recuerde mi cara y mi nombre.
761
00:41:03,500 --> 00:41:07,166
Soy Patricia Márquez, y junto con mi familia,
somos los dueños de este sitio.
762
00:41:09,533 --> 00:41:11,633
La espero en el probador.
763
00:41:12,633 --> 00:41:14,800
Sígame.
Le mostraré la zona de residencia
764
00:41:15,033 --> 00:41:17,433
y le buscaremos una habitación
donde instalarse.
765
00:41:17,500 --> 00:41:21,766
Y, de ahora en adelante,
si quiere conservar el empleo
766
00:41:22,000 --> 00:41:26,500
le sugiero que deje de coquetear
con compañeras y clientas.
767
00:41:26,566 --> 00:41:32,400
Este es un trabajo, un trabajo serio,
no la feria de su pueblo. Sígame.
768
00:41:36,466 --> 00:41:37,800
Y si tiene cualquier problema
769
00:41:38,033 --> 00:41:40,000
cuando se lo pruebe
ya sabe dónde estoy.
770
00:41:40,066 --> 00:41:42,300
Estoy seguro de que no lo tendrá.
771
00:41:42,366 --> 00:41:45,033
¿Quiere dejarlo en mi coche, por favor?
772
00:41:45,800 --> 00:41:47,233
Gracias, Luisa.
773
00:41:47,300 --> 00:41:48,533
Don Francisco.
774
00:41:48,600 --> 00:41:50,166
Quería agradecerle lo que ha hecho por mí.
775
00:41:50,233 --> 00:41:51,766
No tiene que agradecerme nada.
776
00:41:52,000 --> 00:41:55,133
Claro que tengo. No, no sabe lo importante
que ha sido para mi marido y para mí.
777
00:41:55,200 --> 00:41:58,766
Lo sé. No se preocupe por eso.
Pero...
778
00:41:59,333 --> 00:42:01,500
...no lo ande contando por ahí.
779
00:42:01,566 --> 00:42:05,033
No quiero que la gente piense
que soy una hermanita de la caridad.
780
00:42:05,100 --> 00:42:07,000
No, hombre, no.
781
00:42:07,066 --> 00:42:10,500
Ni queremos que mi esposa crea
que lo hago por un motivo equivocado.
782
00:42:11,566 --> 00:42:12,666
No.
783
00:42:12,733 --> 00:42:14,566
Por supuesto que no.
784
00:42:16,066 --> 00:42:17,633
Estupendo.
785
00:42:18,233 --> 00:42:19,766
Entonces, la veré pronto.
786
00:42:20,500 --> 00:42:21,533
Claro, don Francisco.
787
00:42:21,600 --> 00:42:24,366
Y dele recuerdos a su marido
de mi parte, por favor.
788
00:42:29,000 --> 00:42:30,366
[don Emilio] Muchísimas gracias.
789
00:42:36,033 --> 00:42:37,333
[portero] Lo siento, señorita,
estamos cerrando.
790
00:42:37,400 --> 00:42:39,800
No, no, no vengo a comprar,
vengo a buscar a Don Alberto.
791
00:42:40,033 --> 00:42:42,066
Disculpe, debe estar en su despacho.
¿Sabe dónde es?
792
00:42:42,133 --> 00:42:44,500
Sí, gracias.
793
00:42:50,533 --> 00:42:53,133
Cristina, qué casualidad.
794
00:42:53,200 --> 00:42:56,100
He venido a recoger a Alberto,
me ha invitado a cenar.
795
00:42:56,166 --> 00:42:58,033
- Qué sorpresa, ¿no?
- ¿No se lo ha dicho?
796
00:42:58,100 --> 00:43:01,800
No, no. Bueno, se le debe haber olvidado.
Como tiene tantas cosas que hacer.
797
00:43:02,366 --> 00:43:05,766
- ¿Y qué? ¿Vais a hacer algo especial?
- Pues vamos a ir al teatro
798
00:43:06,000 --> 00:43:07,033
y después a cenar.
799
00:43:07,666 --> 00:43:08,666
Pues, bueno.
Que lo paséis bien.
800
00:43:08,733 --> 00:43:10,733
Sí. Seguro que será una noche perfecta.
801
00:43:26,566 --> 00:43:28,433
[tela rasgándose]
802
00:43:32,266 --> 00:43:36,200
El taller se ha cerrado hace una hora.
Vamos a ver si tenemos suerte.
803
00:43:36,266 --> 00:43:39,500
Es posible que se haya
quedado alguien trabajando.
804
00:43:45,166 --> 00:43:46,000
Ana.
805
00:43:48,300 --> 00:43:52,033
La señorita Otegui ha tenido un accidente.
Necesita ayuda.
806
00:43:53,266 --> 00:43:54,433
Claro.
807
00:43:54,500 --> 00:43:56,000
¿En qué puedo ayudarle, señorita?
808
00:44:03,466 --> 00:44:04,633
Ay, qué alivio.
809
00:44:04,700 --> 00:44:06,466
Pensaba que no tenía arreglo.
810
00:44:06,533 --> 00:44:08,000
Pues ya casi está terminado.
811
00:44:08,066 --> 00:44:09,400
Ana, ¿verdad?
812
00:44:10,500 --> 00:44:12,500
Ana, eres mi salvación.
813
00:44:12,566 --> 00:44:15,300
No sabes cuánto tiempo
llevo esperando esta invitación.
814
00:44:15,366 --> 00:44:18,433
Y justo hoy voy y engancho
el vestido.
815
00:44:18,766 --> 00:44:21,233
Menos mal que al final
lo has podido arreglar.
816
00:44:22,100 --> 00:44:26,800
¿Tú sabes cuando sientes que la vida te da
una segunda oportunidad y no la puedes perder?
817
00:44:28,433 --> 00:44:30,333
Pues yo hoy no la voy a perder.
818
00:44:33,466 --> 00:44:35,566
- ¿Se puede?
- [Cristina] Pasa.
819
00:44:39,266 --> 00:44:41,466
Me dijeron que estabas aquí. Pero si no
habéis terminado mejor vuelvo más tarde.
820
00:44:41,533 --> 00:44:44,666
No se preocupe, don Alberto.
Esto ya está.
821
00:44:45,666 --> 00:44:47,400
Tienes unas manos de oro, Ana.
822
00:44:47,466 --> 00:44:48,400
Gracias.
823
00:44:48,466 --> 00:44:50,533
De nada, señorita.
824
00:44:58,433 --> 00:45:03,333
Un percance en el camino.
Por suerte estaba aquí Ana para salvarme la vida.
825
00:45:09,566 --> 00:45:11,466
¿Qué tal me queda?
826
00:45:13,066 --> 00:45:14,066
Alberto.
827
00:45:15,600 --> 00:45:17,366
Estás preciosa.
828
00:45:59,666 --> 00:46:00,666
[golpe seco]
829
00:46:03,433 --> 00:46:05,066
Ana.
830
00:46:06,366 --> 00:46:08,700
Estoy bien, Luisa, no te preocupes.
831
00:46:11,400 --> 00:46:14,000
Debe estar pidiéndole
que se case con él.
832
00:46:15,233 --> 00:46:17,633
Mira, Ana, antes no te he insistido
porque estaban las demás delante,
833
00:46:17,766 --> 00:46:19,766
pero no sería una buena amiga
si no te dijera esto:
834
00:46:20,000 --> 00:46:22,300
Hay oportunidades
que solamente pasan una vez.
835
00:46:23,100 --> 00:46:25,000
No dejes que se comprometa con ella.
836
00:46:25,066 --> 00:46:26,633
Ve y páralo
antes de que sea demasiado tarde.
837
00:46:26,700 --> 00:46:27,666
No puedo hacer eso, Luisa.
838
00:46:27,733 --> 00:46:30,333
¿Pero cómo que no puedes?
¿Le quieres?
839
00:46:32,433 --> 00:46:34,433
Más que a nada en el mundo.
840
00:46:35,266 --> 00:46:38,533
Pues entonces, corre, Ana.
841
00:46:40,000 --> 00:46:41,400
Corre.
842
00:46:54,033 --> 00:46:56,533
[don Emilio] Las puertas se cierran a las once.
843
00:46:56,600 --> 00:46:59,033
Espero que sean puntuales.
844
00:46:59,100 --> 00:47:01,400
No se permite a los hombres
845
00:47:01,466 --> 00:47:04,133
el acceso al pasillo
de las mujeres.
846
00:47:04,200 --> 00:47:06,066
Síganme, por favor.
847
00:47:10,300 --> 00:47:11,200
Ana.
848
00:47:11,266 --> 00:47:12,233
¡Ana!
849
00:47:17,466 --> 00:47:19,766
[Cristina] ¿Ya lo tienes todo listo
para el homenaje a tu padre?
850
00:47:20,000 --> 00:47:23,666
No, faltan algunos detalles.
Ha sido todo muy precipitado,
851
00:47:23,733 --> 00:47:25,533
pero al final creo que todo saldrá bien.
852
00:47:25,600 --> 00:47:27,633
Seguro que sí.
853
00:47:27,700 --> 00:47:31,300
Hemos invitado a los mejores clientes,
a amigos de la familia y a la prensa.
854
00:47:31,366 --> 00:47:34,366
Después de todo lo que han publicado
no nos vendrá mal dar una buena imagen.
855
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
[ríe]
856
00:47:36,100 --> 00:47:38,400
Entonces tendrás que posar conmigo.
857
00:47:38,466 --> 00:47:40,200
Soy muy fotogénica.
858
00:47:41,033 --> 00:47:42,266
No lo dudo.
859
00:47:42,333 --> 00:47:43,300
Mira.
860
00:47:43,600 --> 00:47:44,500
¿Lo ves?
861
00:47:46,166 --> 00:47:48,333
Mi cara de foto.
862
00:47:48,400 --> 00:47:49,533
No te rías,
863
00:47:49,600 --> 00:47:53,000
me ha costado mucho tiempo encontrarla.
Pero ahora es infalible.
864
00:47:55,766 --> 00:47:58,433
Me alegro mucho
de que me hayas invitado a cenar.
865
00:47:59,200 --> 00:48:01,000
Han sido días muy duros, Cristina.
866
00:48:01,533 --> 00:48:02,666
Lo sé.
867
00:48:02,733 --> 00:48:05,266
Y tú has estado ahí todo el tiempo...
868
00:48:05,333 --> 00:48:08,033
...pendiente de mi familia y de mí
869
00:48:09,766 --> 00:48:11,466
Sobre todo de mí.
870
00:48:12,333 --> 00:48:14,233
Llevo mucho tiempo haciéndolo,
871
00:48:14,300 --> 00:48:17,000
aunque tú no te hayas dado cuenta.
872
00:48:19,700 --> 00:48:23,333
Me imagino que a veces uno necesita
un golpe de realidad para verlo claro.
873
00:48:27,666 --> 00:48:28,666
[claxon sonando]
874
00:48:40,666 --> 00:48:43,566
Quizá en estos últimos años
no he estado muy atento o...
875
00:48:43,633 --> 00:48:45,100
O no he sido lo que tú esperabas.
876
00:48:54,233 --> 00:48:56,266
Pero eso va a cambiar.
877
00:49:14,633 --> 00:49:15,666
Un momento.
878
00:49:22,033 --> 00:49:23,500
[truenos retumbando]
879
00:49:28,600 --> 00:49:30,400
¡Ana!
880
00:49:36,266 --> 00:49:37,200
¡Ana!
881
00:49:48,733 --> 00:49:50,500
¡Ana!
882
00:50:17,733 --> 00:50:20,166
Alberto, ¿qué ha pasado?
¿Estás bien?
883
00:50:20,233 --> 00:50:23,033
- Sí.
- Estás empapado.
884
00:50:23,100 --> 00:50:25,300
Me ha parecido ver a alguien.
885
00:50:25,366 --> 00:50:28,333
Estoy bien.
Tranquila.
886
00:50:40,666 --> 00:50:41,800
[llora]
887
00:50:51,366 --> 00:50:52,366
[llama a la ventana]
888
00:50:52,433 --> 00:50:53,733
¡Rita!
889
00:50:53,800 --> 00:50:55,500
¡Rita!
890
00:50:57,666 --> 00:50:59,333
[truenos retumbando]
891
00:51:00,166 --> 00:51:01,200
[cerradura abriéndose]
892
00:51:02,066 --> 00:51:03,233
Gracias, Rita.
893
00:51:03,300 --> 00:51:07,033
Hace diez minutos
que deberías de estar dentro.
894
00:51:07,100 --> 00:51:09,600
Rita, vuelva a su cuarto,
por favor.
895
00:51:23,433 --> 00:51:24,566
Bébetela.
896
00:51:24,633 --> 00:51:27,533
Solo falta que cojas una pulmonía.
897
00:51:32,266 --> 00:51:33,266
[inspira]
898
00:51:34,233 --> 00:51:36,533
¿No vas a decirme de dónde
vienes a estas horas?
899
00:51:38,300 --> 00:51:40,000
Ya no soy una niña, tío.
900
00:51:40,066 --> 00:51:41,533
Puedo salir sola de noche.
901
00:51:42,733 --> 00:51:45,400
Siempre supe que esto acabaría así.
902
00:51:47,666 --> 00:51:48,800
[suspira]
903
00:51:49,600 --> 00:51:51,533
Escúchame bien.
904
00:51:51,600 --> 00:51:55,366
Porque solo una vez
voy a poder decirte esto.
905
00:51:56,700 --> 00:51:58,400
Márchate.
906
00:51:59,533 --> 00:52:01,100
¿Adónde?
907
00:52:01,466 --> 00:52:03,400
Adonde sea
pero lejos de aquí.
908
00:52:05,033 --> 00:52:06,700
Usted es mi familia.
909
00:52:06,766 --> 00:52:08,366
Esta es mi casa.
910
00:52:08,433 --> 00:52:10,200
¿Crees que no lo sé?
911
00:52:10,333 --> 00:52:12,400
¿Y crees que no me duele
tener que decírtelo?
912
00:52:13,000 --> 00:52:15,600
Pero es lo mejor para ti.
913
00:52:16,333 --> 00:52:18,800
- Alberto.
- Don Alberto.
914
00:52:19,033 --> 00:52:21,133
Don Alberto.
915
00:52:21,533 --> 00:52:25,300
Él seguirá haciendo su vida
y se casará con una de su clase.
916
00:52:25,366 --> 00:52:27,766
Y tú estarás ahí
cosiendo el vestido de novia
917
00:52:28,000 --> 00:52:30,500
o el del bautizo de su hijo.
Ahí.
918
00:52:30,566 --> 00:52:32,500
Siempre ahí.
919
00:52:32,566 --> 00:52:33,533
Pero detrás...
920
00:52:34,133 --> 00:52:36,033
...recordando.
921
00:52:42,666 --> 00:52:46,200
Tengo un amigo en Barcelona,
trabaja en una sastrería.
922
00:52:46,666 --> 00:52:50,233
Seguro que puede encontrar trabajo
para una buena cortadora.
923
00:53:21,333 --> 00:53:24,700
Pero ¿de dónde ha salido el vestido?
¡Me he vuelto loca buscándolo!
924
00:53:24,766 --> 00:53:26,133
Lo ha traído don Alberto.
925
00:53:27,000 --> 00:53:29,500
Creo que estaba
en una colección privada.
926
00:53:30,300 --> 00:53:32,066
[don Gerardo]
Buenos días.
927
00:53:37,300 --> 00:53:39,633
Ayer mi hija volvió
muy contenta de la cena.
928
00:53:40,400 --> 00:53:42,666
Fue una cena muy agradable.
929
00:53:42,733 --> 00:53:45,166
Claro que, a decir verdad...
930
00:53:45,233 --> 00:53:48,066
...yo no estoy tan contento
con lo que sucedió anoche.
931
00:53:49,300 --> 00:53:52,666
Esperaba que mi hija volviera
con un anillo de compromiso en el dedo.
932
00:53:53,066 --> 00:53:56,733
Ya. Bueno, lo cierto es que
me pareció todo un poco precipitado.
933
00:53:56,800 --> 00:53:58,433
Quería tomarme las cosas
con más calma.
934
00:53:59,333 --> 00:54:00,533
Sin embargo...
935
00:54:00,600 --> 00:54:03,100
...no te tomaste tanto tiempo
para disponer de mi dinero.
936
00:54:03,433 --> 00:54:06,333
Son cosas distintas,
por favor, don Gerardo.
937
00:54:06,400 --> 00:54:10,500
Me gusta hacer las cosas con calma
y hacerlas bien. Creo que Cristina se lo merece.
938
00:54:10,766 --> 00:54:12,266
En eso estamos de acuerdo.
939
00:54:13,333 --> 00:54:17,666
Y no se me ocurre un sitio mejor para que Cristina
y tú formalicéis vuestro compromiso...
940
00:54:17,733 --> 00:54:19,166
...que el homenaje a tu padre.
941
00:54:21,200 --> 00:54:23,133
¿Por qué desaprovechar
la oportunidad que se nos brinda?
942
00:54:23,666 --> 00:54:26,000
La presencia de la prensa y la alta sociedad.
943
00:54:26,366 --> 00:54:28,533
Hoy es un homenaje a mi padre,
don Gerardo.
944
00:54:28,600 --> 00:54:31,433
Yo creo que él debería
de ser el protagonista.
945
00:54:32,633 --> 00:54:34,366
Tu padre...
946
00:54:35,633 --> 00:54:37,500
...estaría muy feliz de verte con ella.
947
00:54:38,600 --> 00:54:40,400
Y lo sabes.
948
00:54:48,133 --> 00:54:50,533
[Ana] Me alegro de que esté usted bien,
don Guillermo.
949
00:54:50,600 --> 00:54:51,533
Sí.
950
00:54:51,600 --> 00:54:54,266
Mi tío está perfectamente también,
gracias.
951
00:54:54,333 --> 00:54:56,533
No le llamaba por eso.
952
00:54:57,300 --> 00:55:01,333
Verá, es que estoy pensando en irme
a vivir a Barcelona y me había dicho que
953
00:55:01,400 --> 00:55:05,100
quizá usted estaría interesado
en una cortadora para su taller.
954
00:55:07,033 --> 00:55:12,100
Bueno, si mi tío no le va a decir que yo soy
la mejor cortadora ¿quién podría decírselo?
955
00:55:13,733 --> 00:55:16,200
Cuanto antes, mejor, la verdad.
956
00:55:37,066 --> 00:55:39,433
"Te espero en la azotea".
957
00:56:05,133 --> 00:56:06,300
¿No te vas a acercar?
958
00:56:08,033 --> 00:56:10,366
No te voy a montar ningún número.
959
00:56:12,233 --> 00:56:14,066
Eras tú, ¿verdad?
960
00:56:14,266 --> 00:56:15,566
¿Quién?
961
00:56:16,166 --> 00:56:18,266
La que entró al restaurante.
¿Eras tú?
962
00:56:18,333 --> 00:56:19,233
¿Qué restaurante?
963
00:56:19,300 --> 00:56:23,500
No te hagas la tonta, Ana. Estaba a punto de sacar
un anillo para pedirle que se casara conmigo.
964
00:56:25,700 --> 00:56:27,333
¿Y lo hiciste?
965
00:56:28,100 --> 00:56:29,366
No, no puedo.
966
00:56:29,433 --> 00:56:32,366
Me quiero casar contigo,
no me quiero casar con ella.
967
00:56:35,566 --> 00:56:38,800
Es que no lo entiendo, la verdad.
No entiendo por qué haces esto.
968
00:56:40,200 --> 00:56:41,366
Porque soy una cobarde.
969
00:56:41,433 --> 00:56:44,366
No eres ninguna cobarde, Ana.
Eres mucho más valiente que yo.
970
00:56:44,433 --> 00:56:46,733
Si fuera valiente no habría ido allí.
971
00:56:49,266 --> 00:56:50,766
Pensé que no eras tú.
972
00:56:53,566 --> 00:56:54,600
Tiene que haber una solución, Ana.
973
00:56:54,666 --> 00:56:58,200
- No la hay.
- Lo he estado pensando. Necesito un año.
974
00:56:58,266 --> 00:57:01,133
Cojo el dinero de Gerardo,
lanzo la nueva colección y salvo las galerías.
975
00:57:01,200 --> 00:57:03,133
No me tengo por qué casar con Cristina.
976
00:57:08,000 --> 00:57:09,566
¿No me quieres esperar?
977
00:57:09,633 --> 00:57:13,033
Te esperé siete años.
Te esperaría toda la vida, Alberto.
978
00:57:13,100 --> 00:57:15,600
Pero así no puedo. Tenías tú razón.
No puedo verte entrar y salir
979
00:57:15,666 --> 00:57:18,500
con ella de la mano o cómo la llevas
a cenar. No puedo, es muy difícil.
980
00:57:20,566 --> 00:57:25,433
Hablé con un amigo de mi tío, que tiene
un taller en Barcelona y necesita cortadoras.
981
00:57:25,500 --> 00:57:26,566
¿Te vas?
982
00:57:29,166 --> 00:57:30,466
Sí.
983
00:57:31,666 --> 00:57:33,366
Escúchame.
984
00:57:33,566 --> 00:57:36,766
Coge el dinero, salva las galerías
y ven a por mí.
985
00:58:12,000 --> 00:58:13,100
Póngase bien la corbata.
986
00:58:13,166 --> 00:58:14,500
Es que si me la aprieto más me ahogo.
987
00:58:14,566 --> 00:58:19,200
¿Prefiere que lo haga yo? Lo de ahogarle, digo.
Póngase bien la corbata.
988
00:58:20,033 --> 00:58:23,333
Por favor, colóquense en línea.
Las costureras al centro.
989
00:58:40,566 --> 00:58:42,066
¡Hola!
990
00:58:42,566 --> 00:58:43,766
Hola.
991
00:58:44,000 --> 00:58:45,566
Soy Max.
992
00:58:45,633 --> 00:58:46,566
Carmen.
993
00:58:46,633 --> 00:58:49,733
Carmen. ¿Sabe dónde está doña Blanca,
la jefa de taller?
994
00:58:49,800 --> 00:58:51,733
Me ha dicho que me tiene
que tomar medidas.
995
00:58:51,800 --> 00:58:53,100
Sí.
996
00:58:53,166 --> 00:58:54,533
Sígueme.
997
00:58:56,666 --> 00:58:58,633
[máquinas de coser funcionando]
998
00:59:03,000 --> 00:59:04,400
Doña Blanca, disculpe.
999
00:59:05,466 --> 00:59:06,766
¿Qué hacen ustedes aquí?
1000
00:59:07,000 --> 00:59:10,300
Es uno de los nuevos empleados,
viene por el uniforme.
1001
00:59:11,400 --> 00:59:12,700
Es una talla mediana.
1002
00:59:12,766 --> 00:59:15,166
Algún uniforme habrá en el almacén
que le podamos ajustar.
1003
00:59:15,233 --> 00:59:19,166
Voy a tomarle medidas para que
se le hagan al menos un par de camisas.
1004
00:59:20,000 --> 00:59:21,433
Gírese.
1005
00:59:24,333 --> 00:59:25,333
Cuarenta y seis.
1006
00:59:28,166 --> 00:59:29,466
Cuarenta y nueve.
1007
00:59:29,533 --> 00:59:31,400
Doble el brazo.
1008
00:59:32,800 --> 00:59:34,566
Sesenta y cuatro.
1009
00:59:34,633 --> 00:59:36,733
Dese la vuelta y desabróchese la camisa.
1010
00:59:46,700 --> 00:59:48,266
Carmen, suba a la tienda.
1011
00:59:48,333 --> 00:59:50,100
Pero, si es igual, yo le ayudo.
1012
00:59:50,166 --> 00:59:51,533
Suba.
1013
00:59:56,300 --> 00:59:57,300
Adiós.
1014
00:59:57,366 --> 00:59:59,366
Gracias por acompañarme.
1015
01:00:01,600 --> 01:00:03,000
¿Le gusta mi colgante?
1016
01:00:03,766 --> 01:00:05,633
Lo tengo de toda la vida.
1017
01:00:05,700 --> 01:00:07,533
No creo que valga mucho dinero.
Pero valor sentimental sí tiene.
1018
01:00:07,600 --> 01:00:09,600
Sube los brazos.
1019
01:00:11,433 --> 01:00:12,566
¿Cómo se llama?
1020
01:00:13,066 --> 01:00:14,800
Maximiliano Expósito.
1021
01:00:15,033 --> 01:00:16,766
Pero me puede llamar Max.
1022
01:00:21,500 --> 01:00:24,733
Muy bien.
En un rato tendrá el uniforme.
1023
01:00:26,066 --> 01:00:27,066
¿Ya está?
1024
01:00:27,133 --> 01:00:28,233
Sí, ya está.
1025
01:00:28,300 --> 01:00:30,733
Y ahora váyase que tengo trabajo.
1026
01:00:39,033 --> 01:00:42,533
Doña Blanca.
¿Tiene ya el calendario de las entregas?
1027
01:00:43,266 --> 01:00:44,366
¿Se encuentra bien?
1028
01:00:44,433 --> 01:00:47,166
Sí, don Emilio.
Ha sido solo un mareo.
1029
01:00:47,233 --> 01:00:48,500
¿Le traigo un poco de agua o...?
1030
01:00:48,566 --> 01:00:51,100
No. No hace falta, ya estoy bien.
1031
01:00:51,500 --> 01:00:53,200
Gracias.
1032
01:01:00,366 --> 01:01:03,533
Además del collar,
tenemos esta pulsera que acaba de llegar.
1033
01:01:04,200 --> 01:01:06,233
Oro blanco y cristal de Silesia.
1034
01:01:06,300 --> 01:01:10,100
Si me permite mi opinión, creo que estaría
espectacular en el homenaje a don Rafael.
1035
01:01:10,600 --> 01:01:14,800
El collar y los pendientes favorecerían su cuello
ahora con ese corte de pelo tan favorecedor.
1036
01:01:15,033 --> 01:01:17,400
- Gracias, señorita.
- ¿Podemos ver los pendientes, por favor?
1037
01:01:18,133 --> 01:01:20,533
Ahora mismo, señorita Patricia.
1038
01:01:21,400 --> 01:01:23,033
Manufacturados en Londres.
1039
01:01:23,300 --> 01:01:27,200
Son obra del diseñador de moda
de la aristocracia inglesa ahora mismo.
1040
01:01:27,733 --> 01:01:28,733
Son preciosos.
1041
01:01:28,800 --> 01:01:31,366
Y son de la misma colección
que el anillo que ha comprado su hermano.
1042
01:01:35,033 --> 01:01:37,433
Perdón.
¿He dicho algo inoportuno?
1043
01:01:39,000 --> 01:01:41,566
No.
Por supuesto que no.
1044
01:01:47,800 --> 01:01:48,800
[llaman a la puerta]
1045
01:01:55,500 --> 01:01:57,566
Ya está todo preparado.
1046
01:01:59,000 --> 01:02:00,700
Todo menos yo.
1047
01:02:04,233 --> 01:02:06,000
Ojalá pudiera ayudarte de alguna manera.
1048
01:02:07,400 --> 01:02:09,500
Ya me ayudas, Mateo.
1049
01:02:11,300 --> 01:02:13,733
Si quieres yo puedo casarme
con la Otegui.
1050
01:02:15,566 --> 01:02:17,266
A su padre le daría un infarto.
1051
01:02:17,333 --> 01:02:18,633
Oye...
1052
01:02:18,700 --> 01:02:20,800
...soy un buen partido.
1053
01:02:21,033 --> 01:02:23,366
La pena es esa fama
de mujeriego que te has creado.
1054
01:02:23,500 --> 01:02:25,566
Habladurías de la gente.
Ya sabes como son.
1055
01:02:27,300 --> 01:02:28,700
¿Vamos?
1056
01:02:29,000 --> 01:02:30,100
Vamos.
1057
01:02:32,300 --> 01:02:34,400
Ya está todo preparado
para el homenaje, don Alberto.
1058
01:02:34,466 --> 01:02:36,666
- Gracias.
- Se le da bien esto, "Clara sin experiencia".
1059
01:02:36,733 --> 01:02:38,633
Puede recoger ya.
Le vemos ahora en el homenaje.
1060
01:02:38,700 --> 01:02:41,200
Si no necesitan nada más.
1061
01:02:42,300 --> 01:02:43,733
No la habrás cogido por el físico.
1062
01:02:43,800 --> 01:02:46,300
¿Pero por quién me tomas?
1063
01:02:46,366 --> 01:02:48,133
[aplausos]
1064
01:02:48,200 --> 01:02:50,666
Buenas noches.
Gracias.
1065
01:02:50,733 --> 01:02:53,700
Gracias a todos por venir
al homenaje a mi padre.
1066
01:02:56,600 --> 01:02:58,733
Mi padre, don Rafael Márquez,
1067
01:02:58,800 --> 01:03:03,100
fue el gran creador e impulsor
de Galerías Velvet.
1068
01:03:03,633 --> 01:03:04,766
Gracias a su trabajo,
1069
01:03:05,000 --> 01:03:06,066
a su esfuerzo,
1070
01:03:06,133 --> 01:03:07,033
a su entrega,
1071
01:03:07,100 --> 01:03:08,800
a su ilusión.
Gracias a todo ello,
1072
01:03:09,033 --> 01:03:12,366
hizo que la alta costura en este país
ocupara el lugar que se merece hoy en día.
1073
01:03:12,600 --> 01:03:15,333
Y por eso hemos querido brindarle
este pequeño homenaje.
1074
01:03:15,400 --> 01:03:18,066
[aplausos]
1075
01:03:29,566 --> 01:03:31,400
Quiero que este acto sirva también
1076
01:03:31,466 --> 01:03:35,400
para dar a conocer la nueva línea
que Galerías Velvet iniciará a partir de hoy.
1077
01:03:36,233 --> 01:03:38,433
En Galerías Velvet
vamos a modernizarnos
1078
01:03:38,500 --> 01:03:41,133
vamos a adaptarnos
a los tiempos que corren.
1079
01:03:41,200 --> 01:03:44,000
Vamos a crear una línea innovadora
que, estamos seguros,
1080
01:03:44,066 --> 01:03:46,033
revolucionará la forma de vestir
en este país.
1081
01:03:46,366 --> 01:03:48,366
[aplausos]
1082
01:03:59,200 --> 01:04:02,500
Las Galerías Velvet
forman parte de mi familia,
1083
01:04:03,033 --> 01:04:04,633
de mi vida.
1084
01:04:05,300 --> 01:04:08,533
Aquí he crecido,
aquí he aprendido todo lo que sé,
1085
01:04:08,600 --> 01:04:12,766
y, sobre todo, aquí he conocido a gente
maravillosa a la que nunca voy a poder olvidar.
1086
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
[aplausos]
1087
01:04:25,333 --> 01:04:26,766
Y ahora,
1088
01:04:28,100 --> 01:04:30,000
no se me ocurre
un momento mejor que este...
1089
01:04:31,133 --> 01:04:33,666
...y una compañía mejor
que la de todos ustedes.
1090
01:04:35,800 --> 01:04:36,700
Cristina,
1091
01:04:36,766 --> 01:04:39,166
acércate un momento, por favor.
1092
01:04:40,600 --> 01:04:41,433
- ¿Yo?
- Sí.
1093
01:04:42,266 --> 01:04:43,733
[Cristina] ¿Para qué?
1094
01:04:45,300 --> 01:04:47,000
Cristina...
1095
01:04:47,700 --> 01:04:50,166
...has estado conmigo
desde el principio de este viaje.
1096
01:04:52,766 --> 01:04:56,033
Desearía que estuvieras
a mi lado el resto de mi vida.
1097
01:05:08,800 --> 01:05:09,800
[grito ahogado]
1098
01:05:15,000 --> 01:05:16,066
Cristina...
1099
01:05:19,533 --> 01:05:21,466
...¿me concederías el honor
de ser mi esposa?
1100
01:05:26,133 --> 01:05:28,733
Yo no esperaba esto, Alberto.
1101
01:05:31,433 --> 01:05:33,233
¿Quieres ser mi esposa?
1102
01:05:38,766 --> 01:05:40,333
Sí.
1103
01:05:43,166 --> 01:05:44,800
Sí, quiero.
1104
01:05:54,533 --> 01:05:56,066
[aplausos]
1105
01:06:58,400 --> 01:07:00,333
A la estación de Atocha, por favor.
1106
01:07:58,266 --> 01:08:00,566
[don Emilio]
Le felicito por su compromiso,
1107
01:08:00,633 --> 01:08:02,433
don Alberto
1108
01:08:02,733 --> 01:08:04,333
Gracias.
1109
01:08:05,266 --> 01:08:06,733
Don Emilio,
1110
01:08:08,066 --> 01:08:10,066
quería que supiera...
1111
01:08:11,200 --> 01:08:14,500
que nunca hubiera querido
que las cosas sucedieran de esta forma.
1112
01:08:14,566 --> 01:08:18,266
No siempre podemos hacer
lo que queremos.
1113
01:08:25,666 --> 01:08:27,466
[interruptores apagándose]
1114
01:09:19,533 --> 01:09:21,333
No he podido irme.
1115
01:09:22,400 --> 01:09:24,066
No quiero que te vayas.
1116
01:09:26,300 --> 01:09:28,033
No sé qué hago aquí, Alberto.
1117
01:09:28,100 --> 01:09:30,500
Esto solo nos va a hacer más daño.
1118
01:09:31,533 --> 01:09:34,100
Me duele más pensar
que no te voy a volver a ver.
1119
01:09:36,033 --> 01:09:38,500
Prométeme que no te vas a volver a marchar.
1120
01:09:39,733 --> 01:09:41,166
Te lo prometo.
1121
01:09:50,200 --> 01:09:51,333
[susurrando] Te quiero.
1122
01:11:55,100 --> 01:11:55,800
Buenos días, señorita.
1123
01:11:56,033 --> 01:11:57,000
Buenos días, don Alberto.
1124
01:11:59,500 --> 01:12:00,700
Tienes carmín en los labios.
1125
01:12:01,200 --> 01:12:03,300
Lo tuyo con Ana aquí
es un error de principiante.
1126
01:12:03,366 --> 01:12:06,100
- ¿Qué querías que hiciera?
- Todos tenemos mucho que perder.
1127
01:12:06,166 --> 01:12:09,266
Se decía que habían visto a Alberto
con una muchacha en el funeral de su padre.
1128
01:12:09,333 --> 01:12:12,600
¿Qué poco necesita una cotilla para montar
un romance de un simple incidente?
1129
01:12:12,666 --> 01:12:13,766
¿Y no te preocupa?
1130
01:12:14,000 --> 01:12:15,400
Porque llegaron a decir
que era su amante.
1131
01:12:16,033 --> 01:12:18,233
Desde que la conozco,
es la primera vez
1132
01:12:18,300 --> 01:12:21,566
que no está en su puesto de trabajo
diez minutos antes de la hora.
1133
01:12:21,633 --> 01:12:23,400
Comprenderá que me haya preocupado.
1134
01:12:23,466 --> 01:12:25,333
Pues no tiene de qué, ya lo ve.
1135
01:12:25,600 --> 01:12:26,433
No pretenderás
1136
01:12:26,500 --> 01:12:29,633
aparecer por las buenas
y que me comporte como si fueras, mi...
1137
01:12:29,700 --> 01:12:31,133
Tu hijo.
1138
01:12:31,600 --> 01:12:33,066
Creo que deberías marcharte.
1139
01:12:33,133 --> 01:12:34,333
He venido aquí para quedarme.
1140
01:12:34,400 --> 01:12:35,766
Es una pena que quiera quedarse
porque
1141
01:12:36,000 --> 01:12:37,600
podría acompañarme a cenar algo
al Alcalá.
1142
01:12:37,666 --> 01:12:39,700
¿Don Mateo te ha invitado a cenar
y tú has dicho que sí?
1143
01:12:39,766 --> 01:12:40,600
Por favor,
1144
01:12:40,666 --> 01:12:42,400
no le digas a Pedro nada.
1145
01:12:42,666 --> 01:12:45,133
Te prometo que no va a pasar nada
con don Mateo.
1146
01:12:45,200 --> 01:12:47,500
- Luisa.
- Don Francisco, ¿qué hace usted aquí?
1147
01:12:47,566 --> 01:12:48,400
Necesitaba verla a usted.
1148
01:12:48,466 --> 01:12:50,600
Creo que no le entiendo.
1149
01:12:51,100 --> 01:12:52,166
Sí que me entiendes, Luisa.
1150
01:12:52,766 --> 01:12:54,033
Buenos días, don Emilio.
1151
01:12:54,100 --> 01:12:55,633
Debería llamar a la policía.
1152
01:12:56,100 --> 01:12:57,800
Alberto me ha pedido matrimonio.
1153
01:12:58,033 --> 01:13:01,133
Le he pedido que seas tú la que se encargue
de los preparativos de la boda.
1154
01:13:01,200 --> 01:13:02,200
Y todo lo que me haga falta.
1155
01:13:02,266 --> 01:13:03,700
¿Lo que le haga falta?
1156
01:13:04,366 --> 01:13:06,233
Creo que me das buena suerte.
1157
01:13:06,300 --> 01:13:07,766
Alberto...
1158
01:13:08,000 --> 01:13:09,533
...¿eres tú?
88545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.