All language subtitles for Velvet.S01E01.1080p.Netflix.WEB-DL.DD+2.0.x264-QOQ_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,166 --> 00:01:05,200 [por la radio] El mundo de la alta costura está de enhorabuena. 2 00:01:05,266 --> 00:01:09,566 Dentro de una hora comienza el desfile inaugural de temporada que, como cada año, 3 00:01:09,633 --> 00:01:12,733 celebran las conocidas Galerías Velvet y al que acudirán 4 00:01:12,800 --> 00:01:16,400 algunas de las más importantes personalidades del país. 5 00:01:16,466 --> 00:01:19,166 Los mejores diseñadores del momento como 6 00:01:19,233 --> 00:01:21,700 Pertegaz, Balenciaga o Yves Saint Laurent 7 00:01:21,766 --> 00:01:25,066 firman modelos en exclusiva para Velvet. 8 00:01:25,133 --> 00:01:28,400 Situadas en el mismo corazón de la capital, las Galerías 9 00:01:28,466 --> 00:01:30,533 Velvet demuestran un año más 10 00:01:30,600 --> 00:01:32,700 por qué son sinónimo de calidad, 11 00:01:32,766 --> 00:01:34,333 lujo y elegancia. 12 00:01:34,400 --> 00:01:36,400 - Para el Diario Ya. ¿Cómo se encuentra? - Feliz. 13 00:01:36,466 --> 00:01:39,533 Feliz e ilusionado. Muchas gracias. 14 00:01:39,600 --> 00:01:41,666 [periodista] Ha regresado su hijo después de mucho tiempo fuera. 15 00:01:41,733 --> 00:01:44,266 ¿Son ciertos los rumores de que va a dejar el negocio en sus manos? 16 00:01:44,333 --> 00:01:47,033 Si creen que alguien va a retirar a mi padre es que no le conocen. 17 00:01:47,366 --> 00:01:49,033 [periodista] Una última pregunta, por favor. 18 00:01:49,100 --> 00:01:51,000 ¿Qué espera con este desfile? 19 00:01:51,066 --> 00:01:53,433 - Don Rafael, don Rafael - Hacer felices a nuestras clientas. 20 00:01:53,500 --> 00:01:54,800 Lo que hemos conseguido siempre. 21 00:01:55,033 --> 00:01:57,133 Y ahora si nos disculpan. 22 00:02:04,700 --> 00:02:07,566 [aplausos] 23 00:02:27,100 --> 00:02:29,800 Tengo dos chicas fuera. Si vas a sumarte puedo conseguir otras dos. 24 00:02:30,033 --> 00:02:32,000 - ¿Cómo estás, Mateo? - Feliz de que estés aquí. 25 00:02:32,066 --> 00:02:33,633 - [don Rafael] Alberto. - Un segundo. 26 00:02:34,100 --> 00:02:35,366 Luego nos vemos. 27 00:02:36,700 --> 00:02:38,600 ¿Estás preparado? 28 00:02:38,666 --> 00:02:42,733 Esta noche quiero que seas tú el que haga la presentación del desfile. 29 00:02:43,700 --> 00:02:46,633 - Podemos hablar un momento, padre, por favor. - ¿Qué sucede? 30 00:02:47,600 --> 00:02:49,066 Aquí no. 31 00:03:00,666 --> 00:03:01,800 [timbre del ascensor] 32 00:03:15,633 --> 00:03:16,766 [timbre del ascensor] 33 00:03:21,733 --> 00:03:23,733 [música suave] 34 00:03:24,566 --> 00:03:26,433 [diálogo ininteligible] 35 00:03:27,233 --> 00:03:28,366 [timbre del ascensor] 36 00:03:45,000 --> 00:03:47,366 Parece que las cosas no van bien con papá. 37 00:04:09,000 --> 00:04:11,133 Ya temía que tu padre te tuviese secuestrado toda la noche. 38 00:04:12,700 --> 00:04:15,733 Hola, Cristina, ¿cómo estás? 39 00:04:15,800 --> 00:04:18,600 Estas fiestas son un auténtico aburrimiento. 40 00:04:18,666 --> 00:04:21,766 Menos mal que ya te tengo a ti aquí para hacerme compañía. 41 00:04:22,000 --> 00:04:23,700 Tampoco te creas que yo soy el más divertido. 42 00:04:23,766 --> 00:04:25,533 Bueno, eso déjame decidirlo a mí. 43 00:04:28,566 --> 00:04:30,500 Además si nos aburrimos podemos buscar 44 00:04:30,566 --> 00:04:32,166 algún otro tipo de entretenimiento. 45 00:04:34,033 --> 00:04:36,200 ¿Por qué no vamos a un sitio más tranquilo? 46 00:04:36,266 --> 00:04:38,033 El desfile está a punto de empezar. 47 00:04:38,800 --> 00:04:41,266 No se lo digas a tu padre, 48 00:04:41,333 --> 00:04:44,233 pero no he venido por los vestidos. 49 00:05:28,700 --> 00:05:31,333 - ¿A qué piso van? - Al tercero. 50 00:05:31,400 --> 00:05:33,133 Al tocador. 51 00:05:34,400 --> 00:05:37,000 Al tocador al cuarto. 52 00:05:37,300 --> 00:05:41,333 Debe ser la única mujer en esta fiesta que no sabe en qué planta está el tocador. 53 00:05:43,366 --> 00:05:45,533 ¿No conoce nuestras galerías? 54 00:05:47,800 --> 00:05:51,333 Pero lleva uno de los vestidos más emblemáticos de nuestra colección. 55 00:05:52,166 --> 00:05:54,066 ¿Me equivoco, señorita? 56 00:05:57,233 --> 00:06:00,066 Ah, vale, vale. No va a contestar a mis preguntas. 57 00:06:01,233 --> 00:06:03,300 Pues tendré que adivinarlas. 58 00:06:07,300 --> 00:06:08,766 Por el acento, es española. 59 00:06:09,000 --> 00:06:12,400 Tampoco tiene ninguna alianza, o sea que no hay ningún marido que le esté esperando en la fiesta. 60 00:06:12,466 --> 00:06:14,800 Y no lleva joyas, eso dice mucho de usted. 61 00:06:15,033 --> 00:06:16,633 Es una mujer sencilla. 62 00:06:17,200 --> 00:06:19,000 ¿Estoy acertando? 63 00:06:20,500 --> 00:06:23,466 - Estoy acertando. - Es usted muy observador. 64 00:06:23,533 --> 00:06:26,533 Sí. Sí, mira, una cosa que tenemos en común. 65 00:06:27,233 --> 00:06:30,333 Porque confesará que a usted le gusta observar tanto como a mí. 66 00:06:30,400 --> 00:06:31,800 En eso tiene razón. 67 00:06:33,533 --> 00:06:36,133 Entonces reconocerá que me estaba mirando. 68 00:06:37,200 --> 00:06:39,100 No le miraba a usted, miraba la fiesta. 69 00:06:39,166 --> 00:06:41,500 Por cierto, felicite a su padre por ella. 70 00:06:41,566 --> 00:06:43,733 Y, aunque no lo crea, no todo gira a su alrededor. 71 00:06:44,533 --> 00:06:45,666 [timbre del ascensor] 72 00:06:53,800 --> 00:06:55,100 [timbre del ascensor] 73 00:07:00,333 --> 00:07:01,466 [puertas se cierran] 74 00:07:23,766 --> 00:07:26,533 ¡Qué guapa! 75 00:07:26,600 --> 00:07:29,033 - ¿Qué estás haciendo? - Mejor no preguntes, Rita. 76 00:07:29,433 --> 00:07:32,000 - ¿Te vas? - Sí. 77 00:07:33,500 --> 00:07:35,700 Dale esto a mi tío, por favor. 78 00:07:45,566 --> 00:07:49,100 - Te quiero. - Yo también, nena. Cuídate mucho. 79 00:08:13,233 --> 00:08:15,333 - ¿Te ha seguido alguien? - No. 80 00:08:21,266 --> 00:08:22,733 ¿Estás segura? 81 00:08:22,800 --> 00:08:24,266 Sí. 82 00:08:25,766 --> 00:08:27,100 Arranca. 83 00:08:35,366 --> 00:08:38,233 [grillos cantan] 84 00:08:46,300 --> 00:08:48,500 ¿Tú confías en mí, sí o no? 85 00:08:49,000 --> 00:08:51,633 - Sí. - Te prometo que todo va a salir bien. 86 00:08:51,700 --> 00:08:53,166 Ya lo verás. 87 00:09:26,366 --> 00:09:27,533 [suenan campanas] 88 00:09:28,800 --> 00:09:31,700 [padre Andrés] Habiéndose dignado el omnipotente Dios a sacar de este mundo 89 00:09:31,766 --> 00:09:34,200 a nuestra hermana Carmen, ahora difunta, 90 00:09:34,266 --> 00:09:37,300 nosotros encomendamos su cuerpo a la tierra. 91 00:09:37,366 --> 00:09:39,666 "Tierra a la tierra, ceniza a la ceniza, 92 00:09:39,733 --> 00:09:41,733 polvo al polvo. 93 00:09:41,800 --> 00:09:43,466 Con la confianza segura 94 00:09:43,533 --> 00:09:47,233 de la resurrección de la vida eterna mediante nuestro Señor Jesucristo 95 00:09:47,300 --> 00:09:49,366 el cual transformará nuestro cuerpo 96 00:09:49,433 --> 00:09:52,533 para que sea semejante a su glorioso cuerpo. 97 00:10:09,300 --> 00:10:11,600 - Ya es la hora, Ana. - Prefiero quedarme aquí, Padre Andrés. 98 00:10:11,666 --> 00:10:13,600 No quiero ir a la capital. 99 00:10:13,666 --> 00:10:16,200 Hay veces en la vida en que uno no puede elegir. 100 00:10:16,266 --> 00:10:19,100 Es el hermano de tu madre, tu única familia. 101 00:10:19,166 --> 00:10:21,333 Y es un buen hombre. Ya verás. 102 00:10:33,366 --> 00:10:35,533 [padre Andrés] Además has tenido suerte. 103 00:10:35,600 --> 00:10:38,033 En la vida le ha ido mucho mejor que a todos nosotros. 104 00:10:38,100 --> 00:10:39,266 Tiene un buen trabajo. 105 00:10:39,333 --> 00:10:42,733 Es el dueño de unas grandes galerías de moda. ¿Lo sabías? 106 00:10:43,400 --> 00:10:46,233 Cuidará bien de ti. Ya lo verás. 107 00:10:46,366 --> 00:10:48,233 [autobús arranca] 108 00:12:15,666 --> 00:12:18,533 [diálogo ininteligible] 109 00:12:34,166 --> 00:12:35,533 Te pareces a tu madre. 110 00:12:35,600 --> 00:12:37,166 Gracias. 111 00:12:43,233 --> 00:12:44,300 ¿Han parado en Astorga? 112 00:12:46,666 --> 00:12:49,000 Buenas mantecadas. 113 00:13:06,800 --> 00:13:08,666 Estas son las galerías. 114 00:13:08,733 --> 00:13:10,133 ¿Eh? 115 00:13:10,766 --> 00:13:14,100 No, no, no. Por aquí no. Por aquí. 116 00:13:22,333 --> 00:13:24,000 [perro ladrando] 117 00:13:39,566 --> 00:13:41,600 [máquina de coser funcionando] 118 00:14:19,166 --> 00:14:20,633 Vamos. No distraigas a las chicas. 119 00:14:20,700 --> 00:14:22,033 A doña Blanca no le gusta. 120 00:14:22,766 --> 00:14:24,433 Vamos. 121 00:14:28,066 --> 00:14:29,300 Ven. 122 00:14:32,233 --> 00:14:33,300 Pasa. 123 00:14:33,500 --> 00:14:34,633 [puerta chirría] 124 00:14:42,433 --> 00:14:43,466 [puerta se cierra] 125 00:14:45,200 --> 00:14:48,633 Puedes guardar tu ropa en el armario, yo apenas lo uso. 126 00:14:48,700 --> 00:14:52,166 El padre Andrés dijo que era usted el dueño de estas galerías. 127 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Ve deshaciendo la maleta. 128 00:15:02,500 --> 00:15:05,600 No, no. Ahí, no. En el colchón. 129 00:15:11,066 --> 00:15:12,200 [cierre de la maleta se abre] 130 00:15:15,266 --> 00:15:16,400 [cierre de la maleta se abre] 131 00:15:22,366 --> 00:15:24,666 [suena caja de música] 132 00:16:55,366 --> 00:16:57,333 Aparta tus manos mugrientas de ese vestido. 133 00:16:57,400 --> 00:16:58,766 Pero, ¿sabes cuánto cuesta esta tela? 134 00:16:59,000 --> 00:17:00,366 Seda traída de Londres. 135 00:17:00,433 --> 00:17:02,800 Ni en toda tu vida podrías reunir el dinero para pagar un metro. 136 00:17:03,033 --> 00:17:04,566 ¿Quién te ha dado permiso para entrar aquí, eh? 137 00:17:04,633 --> 00:17:07,266 - Pensaba que no había nadie. - Ya, e ibas a robar, ¿no? 138 00:17:07,333 --> 00:17:10,233 - ¡No! - ¡Encima no me hables con esa prepotencia! 139 00:17:10,300 --> 00:17:11,633 ¿Algún problema, doña Blanca? 140 00:17:11,700 --> 00:17:14,433 Ella es el problema. La he encontrado en mi taller. Voy a llamar a la policía. 141 00:17:14,500 --> 00:17:16,400 No hace falta. Es mi sobrina. 142 00:17:17,266 --> 00:17:19,066 ¿Su sobrina? 143 00:17:19,133 --> 00:17:20,200 ¿Y qué hace aquí? 144 00:17:20,266 --> 00:17:23,600 ¿Cree que puede meter aquí una chiquilla como si esta fuera su casa? 145 00:17:23,666 --> 00:17:26,200 Sus padres han fallecido, no tiene otro sitio a donde ir. 146 00:17:26,266 --> 00:17:29,066 Pues aquí tampoco. Búsquese la vida, como hemos hecho el resto. 147 00:17:29,133 --> 00:17:31,733 Si no me equivoco, su hija sí tiene una abuela con la que quedarse. 148 00:17:32,766 --> 00:17:34,333 Las normas son las normas. 149 00:17:34,400 --> 00:17:35,800 Y están para cumplirlas. 150 00:17:42,400 --> 00:17:44,533 - ¿Puedo ver a don Rafael? - [secretaria] Está ocupado. 151 00:17:44,600 --> 00:17:46,033 Si quiere esperarle 152 00:17:46,100 --> 00:17:47,566 Gracias. 153 00:17:50,100 --> 00:17:51,733 Siéntate. 154 00:17:53,566 --> 00:17:55,633 - ¿A quién vamos a ver? - A don Rafael. 155 00:17:55,700 --> 00:17:57,300 El dueño de los almacenes. 156 00:17:57,366 --> 00:17:58,700 Le juro que yo no iba a robar nada. 157 00:17:58,766 --> 00:18:00,533 No debiste entrar allí sin permiso. 158 00:18:00,600 --> 00:18:03,766 Ni allí ni en ningún otro sitio. 159 00:18:04,000 --> 00:18:05,066 [voz de niña ininteligible] 160 00:18:06,700 --> 00:18:08,033 Allí. 161 00:18:08,100 --> 00:18:10,233 Buenos días. 162 00:18:14,433 --> 00:18:16,033 [voz de niña ininteligible] 163 00:18:20,366 --> 00:18:21,366 Alberto 164 00:18:22,500 --> 00:18:23,533 ¿Quién es? 165 00:18:24,166 --> 00:18:25,266 El señorito Alberto. 166 00:18:25,333 --> 00:18:26,600 El hijo de don Rafael. 167 00:18:26,666 --> 00:18:27,600 [secretaria] Don Emilio. 168 00:18:27,666 --> 00:18:31,000 - Cuando quiera, puede pasar. - Gracias. 169 00:18:34,466 --> 00:18:36,300 [don Rafael] No podemos permitir que los almacenes Oxford 170 00:18:36,366 --> 00:18:38,333 consigan ese acuerdo. Adelante. 171 00:18:38,400 --> 00:18:40,766 Si tengo que decirle lo que tiene que hacer para evitarlo 172 00:18:41,000 --> 00:18:42,400 entonces para qué le pago. 173 00:18:42,466 --> 00:18:44,233 Con su permiso, don Rafael. 174 00:18:44,300 --> 00:18:46,800 Pase, Emilio. Por el amor de Dios, no se disculpe. 175 00:18:48,366 --> 00:18:50,000 ¿Quién es esa jovencita? 176 00:18:50,066 --> 00:18:53,633 Es mi sobrina, es la hija de mi única hermana. 177 00:18:53,700 --> 00:18:56,466 Está aquí porque su madre. ha fallecido esta semana. 178 00:18:56,533 --> 00:18:58,200 Vaya. 179 00:18:58,266 --> 00:18:59,766 Cuanto lo siento. 180 00:19:00,000 --> 00:19:02,433 Si necesita algo, cualquier cosa, 181 00:19:02,500 --> 00:19:05,166 si está dentro de mis posibilidades estaré encantado de ayudarle. 182 00:19:05,233 --> 00:19:08,166 De eso precisamente quería hablarle, don Rafael. 183 00:19:08,233 --> 00:19:12,000 Verá, la niña no tiene más familia que yo y había pensado... 184 00:19:12,066 --> 00:19:14,066 ...si puede... 185 00:19:14,133 --> 00:19:16,000 ...quedarse a vivir conmigo. 186 00:19:16,066 --> 00:19:17,800 ¿Aquí, en las galerías? 187 00:19:18,033 --> 00:19:20,300 Emilio, esto es un negocio. 188 00:19:20,366 --> 00:19:23,233 Tenemos unas normas. Y si las tenemos es por un motivo. 189 00:19:23,300 --> 00:19:25,666 Si le permito a usted, que además es el jefe de dependientes, 190 00:19:25,733 --> 00:19:27,800 que se quede con ella aquí, ¿con que derecho podré decirle 191 00:19:28,033 --> 00:19:30,333 a otros empleados que no pueden traer a sus hijos, sobrinos o hermanos? 192 00:19:30,400 --> 00:19:32,566 ¿Y qué hago con ella? ¿La deje en la calle? 193 00:19:32,633 --> 00:19:34,000 ¿O en un orfanato? 194 00:19:34,066 --> 00:19:37,266 Me gustaría poder ayudarle pero no puedo, lo siento. 195 00:19:38,766 --> 00:19:40,300 Anda. 196 00:19:48,700 --> 00:19:50,366 [teléfono suena] 197 00:19:52,266 --> 00:19:54,633 Espérame, siéntate. 198 00:19:54,700 --> 00:19:56,200 Quieta ahí. 199 00:20:01,666 --> 00:20:03,266 ¿No hemos terminado la conversación? 200 00:20:03,333 --> 00:20:04,666 No. 201 00:20:04,733 --> 00:20:06,566 Yo no. 202 00:20:07,200 --> 00:20:09,333 Sabe que respeto a su familia. 203 00:20:09,400 --> 00:20:12,033 Y sabe que le respeto a usted. 204 00:20:13,000 --> 00:20:15,633 Hemos pasado muchas cosas juntos. 205 00:20:15,700 --> 00:20:17,400 Unas buenas... 206 00:20:18,066 --> 00:20:19,366 ...otras no tanto. 207 00:20:19,433 --> 00:20:21,766 Pero siempre les he sido leal. 208 00:20:22,000 --> 00:20:24,433 Y por eso tiene usted mi consideración, Emilio. 209 00:20:24,500 --> 00:20:26,633 Y espero tener también su ayuda. 210 00:20:27,633 --> 00:20:30,366 Nunca le he pedido nada. 211 00:20:38,766 --> 00:20:42,800 Así que eso es lo que cuesta su fidelidad y su silencio. 212 00:22:02,333 --> 00:22:03,400 ¿Qué hacen? 213 00:22:03,466 --> 00:22:05,333 Están preparándolo todo para el desfile de 214 00:22:05,400 --> 00:22:06,766 presentación de temporada de esta noche. 215 00:22:07,000 --> 00:22:10,266 Es el primer año que lo hacen y están histéricos. 216 00:22:15,566 --> 00:22:18,300 - ¿Cómo te llamas? - Ana. 217 00:22:18,366 --> 00:22:22,033 - Yo soy... - Alberto. El hijo de don Rafael. 218 00:22:23,800 --> 00:22:26,166 [doña Gloria] ¡Alberto! Alberto, ¿dónde estás? 219 00:22:26,233 --> 00:22:28,166 Tu madre. 220 00:22:28,233 --> 00:22:29,800 No es mi madre. 221 00:22:30,033 --> 00:22:33,400 Es mi madrastra. Mi madre está muerta. 222 00:22:33,466 --> 00:22:35,433 La mía también. 223 00:22:37,000 --> 00:22:38,666 Ese vestido me encanta. 224 00:22:38,733 --> 00:22:40,733 - ¿Lo has cosido tú? - El dobladillo. 225 00:22:40,800 --> 00:22:43,066 Solo me dejan coser los dobladillos. 226 00:22:43,133 --> 00:22:46,533 Pero mi tío dice que si me esfuerzo mucho un día voy a ser cortadora. 227 00:22:46,600 --> 00:22:48,366 Y a lo mejor hasta trabajo con un diseñador. 228 00:22:48,433 --> 00:22:49,433 ¿Con quién? 229 00:22:49,500 --> 00:22:51,466 No sé. Con uno que sea famoso entonces. 230 00:22:51,533 --> 00:22:54,433 - Uno como Phillipe Ray. - ¿Quién es Phillipe Ray? 231 00:22:54,500 --> 00:22:55,733 Nadie. ¿Pero a que suena bien? 232 00:22:55,800 --> 00:22:57,766 Es un buen nombre. Francés. 233 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Todos los buenos modistos son franceses. 234 00:23:00,066 --> 00:23:03,333 - Y trabajan en París. - Así que vamos a tener que irnos a vivir a París. 235 00:23:03,400 --> 00:23:04,800 Eso parece. 236 00:23:05,033 --> 00:23:08,133 - ¿Tú sabes hablar en francés? - Lo que me enseñan en el instituto. 237 00:23:08,400 --> 00:23:10,633 Pues, yo no voy a ir al instituto, así que... 238 00:23:10,700 --> 00:23:13,100 ...vas a tener que enseñarme tú. 239 00:23:25,733 --> 00:23:27,700 [aplausos] 240 00:23:27,800 --> 00:23:31,133 Tengo que volver al taller a ayudar a las chicas. 241 00:23:37,200 --> 00:23:38,333 [suspira] 242 00:23:50,000 --> 00:23:51,100 [doña Blanca] Rápido. 243 00:23:51,166 --> 00:23:53,366 ¿Cuántas veces tengo que repetirte las cosas? 244 00:24:23,633 --> 00:24:24,633 ¿Vamos? 245 00:24:25,366 --> 00:24:27,500 ¿Adónde exactamente? 246 00:24:42,633 --> 00:24:44,766 ¡Parece mentira! Y con la sobrina de Emilio, 247 00:24:45,000 --> 00:24:47,233 el jefe de dependientes. ¡Dime! 248 00:24:47,300 --> 00:24:48,566 ¿Qué voy a hacer contigo? 249 00:24:48,633 --> 00:24:50,700 [Alberto] La quiero, padre. Quiero estar con ella. 250 00:24:50,766 --> 00:24:52,466 Te lo he dicho de mil de maneras. 251 00:24:52,533 --> 00:24:55,066 ¡Las cosas no son tan sencillas! 252 00:24:55,133 --> 00:24:56,333 Hay barreras que no se deben saltar 253 00:24:56,400 --> 00:24:58,800 - y mundos que no se deben mezclar. - Me da igual quién sea. 254 00:25:00,133 --> 00:25:03,333 - Esto se acabó. - ¿Qué va a hacer? ¿Va a echarla? 255 00:25:03,400 --> 00:25:04,666 Mañana mismo te vas a Londres. 256 00:25:04,733 --> 00:25:06,600 Usted no es quien para decirme lo que debo o no debo hacer. 257 00:25:06,666 --> 00:25:08,466 Tú harás lo que yo te diga. 258 00:25:08,533 --> 00:25:10,766 - No puede obligarme. - ¡Puedo porque soy tu padre! 259 00:25:11,000 --> 00:25:12,666 - ¡Todo lo que tienes me lo debes a mí! - ¡Yo no le debo nada! 260 00:25:21,400 --> 00:25:25,366 Ni él entiende por qué no echas a esa chica y a su tío de aquí, Rafael. 261 00:25:26,200 --> 00:25:27,700 Ni él. 262 00:25:32,466 --> 00:25:34,566 ¡Ana! 263 00:25:34,633 --> 00:25:35,633 ¡Ana! 264 00:25:36,133 --> 00:25:37,500 ¡Ana! 265 00:25:37,566 --> 00:25:39,100 ¡Ana! 266 00:25:39,166 --> 00:25:40,233 ¡Ana! 267 00:25:42,233 --> 00:25:44,266 ¡Ana! 268 00:25:44,333 --> 00:25:46,133 ¡Ana! 269 00:25:46,200 --> 00:25:47,366 ¡Ana! 270 00:25:49,300 --> 00:25:51,233 ¡Ana! 271 00:26:16,533 --> 00:26:17,633 ¡Ana! 272 00:26:18,366 --> 00:26:20,266 Ana, que llegamos tarde otra vez. 273 00:26:20,333 --> 00:26:23,000 - [Ana] Ya voy. - [Rita] Ya, es ya. No mañana. 274 00:26:23,066 --> 00:26:25,466 Estaba terminando de hilvanarlo. 275 00:26:28,233 --> 00:26:30,200 No sé cómo, después de todas las horas que pasamos aquí, 276 00:26:30,266 --> 00:26:32,266 aún tienes ganas de hacerte tu ropa. 277 00:26:32,333 --> 00:26:35,300 [Luisa] Doña Blanca ya estará en el taller. ¿Quieres que nos doble el trabajo? 278 00:26:35,366 --> 00:26:38,400 - [Rita] ¿Y ese vestido? - [Ana] ¿Quién te ha dicho que es para mí? 279 00:26:38,466 --> 00:26:39,800 Cinco pesetas por arreglo. 280 00:26:40,033 --> 00:26:43,233 ¿Pero tú estás loca? Si doña Blanca se entera puede despedirte. 281 00:26:43,300 --> 00:26:44,333 ¿Se lo vas a decir tú? 282 00:26:52,366 --> 00:26:53,666 ¿Esas medias son de cristal? 283 00:26:53,733 --> 00:26:55,466 Sí. Me las compré ayer. ¿Te gustan? 284 00:26:55,533 --> 00:26:56,733 Sí que te da de sí el sueldo. 285 00:26:56,800 --> 00:26:58,366 Tampoco te creas. Pero tengo una hermana 286 00:26:58,433 --> 00:26:59,433 estupenda que me hace los vestidos. 287 00:26:59,500 --> 00:27:01,666 Pues seguro que también le gustaban unas medias como esas. 288 00:27:01,733 --> 00:27:03,566 Ya te regalaré unas. 289 00:27:04,800 --> 00:27:07,000 [Rita] Se quejará. Trabaja la mitad que nosotras 290 00:27:07,066 --> 00:27:08,633 y cobra el doble. Esto es así, 291 00:27:08,700 --> 00:27:10,700 cuando nacimos Dios repartió la suerte y le dio la buena a mi hermana. 292 00:27:10,766 --> 00:27:12,633 Pero bueno, chicas, ¿pero cómo nadie 293 00:27:12,700 --> 00:27:15,500 me había dicho antes que habían puesto un jardín de flores en las galerías? 294 00:27:15,566 --> 00:27:18,533 - Así se aseguran de que ningún torpón lo pisaba. - Mira... 295 00:27:19,033 --> 00:27:22,266 ...si alguien se atreve a pisar una flor tan bonita como esta mujer, 296 00:27:22,333 --> 00:27:24,400 se las tendría que ver conmigo, preciosa. 297 00:27:25,200 --> 00:27:26,200 Pedro. 298 00:27:27,433 --> 00:27:29,266 Las cartas le esperan en la entrada. 299 00:27:29,700 --> 00:27:31,000 Perdón, don Emilio. 300 00:27:31,533 --> 00:27:33,033 Todos a sus puestos. 301 00:27:33,100 --> 00:27:36,666 Esta semana es importante para las Galerías Velvet. 302 00:27:36,733 --> 00:27:40,300 Demostrémosles a los Almacenes Oxford 303 00:27:40,466 --> 00:27:41,533 quiénes somos. 304 00:27:53,266 --> 00:27:55,666 Señoritas, no escucho las máquinas 305 00:27:55,733 --> 00:27:58,200 de coser ni las tijeras. 306 00:27:58,266 --> 00:28:02,333 El modelo de Caroline Dubac. ¡Vamos! ¿A qué están esperando? 307 00:28:12,433 --> 00:28:14,400 [don Emilio] Recuerden, aquí no vendemos ropa, 308 00:28:14,466 --> 00:28:15,800 vendemos alta costura. 309 00:28:16,033 --> 00:28:18,366 Exclusividad, calidad, 310 00:28:18,433 --> 00:28:19,666 clase. 311 00:28:19,733 --> 00:28:21,700 Y nuestras clientas no vienen aquí 312 00:28:21,766 --> 00:28:23,333 solo por todo eso, 313 00:28:23,400 --> 00:28:24,800 sino por el trato 314 00:28:25,033 --> 00:28:27,366 que nosotros sabemos que merecen, 315 00:28:27,433 --> 00:28:31,233 y que, por supuesto, les vamos a dar. 316 00:28:34,700 --> 00:28:36,566 Es la hora. 317 00:28:36,766 --> 00:28:38,333 Caballeros, 318 00:28:38,400 --> 00:28:40,633 abran las puertas. 319 00:29:22,766 --> 00:29:24,300 ¿Quién ha cosido el tocado? 320 00:29:24,400 --> 00:29:26,266 [máquina de coser funcionando] 321 00:29:26,766 --> 00:29:29,300 He sido yo, doña Blanca. 322 00:29:29,600 --> 00:29:32,166 ¿Y usted se lo ha dado por bueno? 323 00:29:33,266 --> 00:29:36,000 Lo di por bueno porque considero que está bien. 324 00:29:36,066 --> 00:29:39,333 ¿De verdad esta le parece manera de coser un tocado de alta costura? 325 00:29:39,400 --> 00:29:41,500 Usted es la responsable del modelo. 326 00:29:41,566 --> 00:29:43,533 Si una de sus oficialas no cumple con su trabajo, 327 00:29:43,600 --> 00:29:45,600 ya sabe quién asume el error. 328 00:29:45,666 --> 00:29:47,300 Empiecen otra vez desde el principio. 329 00:29:53,333 --> 00:29:55,666 Con todos mis respetos, doña Blanca, no estoy de acuerdo con usted. 330 00:29:56,766 --> 00:29:59,000 ¿Perdón? ¿Qué ha dicho? 331 00:29:59,066 --> 00:30:01,100 Que está bien hecho. 332 00:30:01,633 --> 00:30:04,000 Seguimos el patrón del diseñador e indica claramente 333 00:30:04,066 --> 00:30:06,466 cómo hacerlo. Puede comprobarlo usted misma. 334 00:30:06,666 --> 00:30:09,266 Sigues siendo la misma niña engreída que llegó a estas galerías. 335 00:30:10,300 --> 00:30:12,133 No tengo nada que mirar. 336 00:30:12,200 --> 00:30:13,800 Si yo digo que se vuelve a hacer, 337 00:30:14,033 --> 00:30:15,466 se vuelve a hacer sin discusión, 338 00:30:15,533 --> 00:30:17,233 ¿entendido? 339 00:30:18,300 --> 00:30:19,433 ¿Entendido? 340 00:30:19,500 --> 00:30:21,166 [todas al unísono] Sí, doña Blanca. 341 00:30:21,233 --> 00:30:22,600 Sí, doña Blanca. 342 00:30:22,666 --> 00:30:24,800 Y ahora, a trabajar. 343 00:30:25,033 --> 00:30:27,033 Quiero que todo funcione como un reloj. 344 00:30:27,100 --> 00:30:28,566 Si nunca podemos permitirnos errores, 345 00:30:28,633 --> 00:30:30,700 mañana muchísimo menos. 346 00:30:30,766 --> 00:30:32,433 Cada pequeño fallo aquí abajo, 347 00:30:32,500 --> 00:30:34,533 se multiplicará por diez allí arriba en el desfile. 348 00:30:34,600 --> 00:30:35,766 Y si eso sucede, 349 00:30:36,000 --> 00:30:38,133 juro que la responsable terminará en la calle 350 00:30:38,200 --> 00:30:41,233 con una carta de despido antes de que acabe la semana. 351 00:30:41,300 --> 00:30:42,600 Disculpe, doña Blanca. 352 00:30:42,666 --> 00:30:44,500 Ha llegado un telegrama para usted. 353 00:30:44,566 --> 00:30:46,300 Gracias, Pedro. 354 00:30:46,666 --> 00:30:49,700 Vamos, señoritas, no tenemos todo el día. 355 00:31:04,500 --> 00:31:05,633 [suena intercomunicador] 356 00:31:06,166 --> 00:31:07,166 ¿Sí? 357 00:31:07,233 --> 00:31:10,600 [secretaria por intercomunicador] Don Rafael. Doña Blanca necesita verle. 358 00:31:11,700 --> 00:31:13,400 Que venga más tarde. 359 00:31:13,466 --> 00:31:15,500 Dice que es muy importante. 360 00:31:17,333 --> 00:31:19,533 Está bien. Que pase. 361 00:31:21,633 --> 00:31:24,433 - ¿Se puede? - Pase, pase usted. 362 00:31:27,133 --> 00:31:28,700 ¿Está bien, Blanca? 363 00:31:28,766 --> 00:31:30,600 Léelo tú mismo. 364 00:31:42,700 --> 00:31:44,633 ¿Esto qué quiere decir? 365 00:31:44,700 --> 00:31:46,433 No lo sé. 366 00:31:46,500 --> 00:31:49,133 - No sé cómo me ha encontrado. - ¿Ha llegado ya Alberto? 367 00:31:49,200 --> 00:31:52,233 - Ah, perdona Blanca. - No se preocupe, yo ya me marcho. Doña Gloria. 368 00:31:52,300 --> 00:31:54,766 Sí. Ocúpese de todo. Luego continuaremos. 369 00:31:55,200 --> 00:31:57,300 Creí que el vuelo había llegado hacía ya una hora. 370 00:31:57,366 --> 00:32:00,100 Se habrá retrasado. He mandado un coche a recogerlo. 371 00:32:01,533 --> 00:32:03,700 Qué prisa tienes de que se incorpore a la empresa. 372 00:32:03,766 --> 00:32:06,666 Gloria. Necesito alguien que se ocupe de la gestión, 373 00:32:06,733 --> 00:32:08,700 y no va a haber nadie mejor que mi hijo. 374 00:32:08,766 --> 00:32:12,100 Ha estudiado para ello y ha trabajado en una de las mejores galerías de Londres. 375 00:32:12,166 --> 00:32:13,766 Por algo le hemos enviado fuera estos años, 376 00:32:14,000 --> 00:32:15,300 para que repercuta en nuestro negocio. 377 00:32:15,366 --> 00:32:18,000 Ah, yo creía que habían sido otros los motivos. 378 00:32:18,066 --> 00:32:20,133 Cuando yo falte, mi hijo heredará el negocio. 379 00:32:20,200 --> 00:32:21,666 Él y tu hija, ¿no? 380 00:32:21,733 --> 00:32:23,733 Que también tienes una hija, Rafael, recuérdalo. 381 00:32:23,800 --> 00:32:26,500 - Ya hemos hablado de eso. - No, cariño, lo has hablado tú. 382 00:32:27,200 --> 00:32:30,300 Y siempre tengo la misma sensación, que no piensas lo suficiente en ella. 383 00:32:30,366 --> 00:32:31,633 Patricia no está preparada. 384 00:32:32,066 --> 00:32:34,433 Pero si ha estudiado en los mejores colegios, cariño. 385 00:32:34,500 --> 00:32:36,400 Y además, se ha criado aquí. 386 00:32:36,466 --> 00:32:38,633 Ha llevado todos tus vestidos. 387 00:32:38,700 --> 00:32:40,333 Conoce perfectamente las galerías. 388 00:32:40,400 --> 00:32:42,200 No ha trabajado nunca. 389 00:32:42,266 --> 00:32:44,233 Eso tiene muy fácil solución. 390 00:32:44,300 --> 00:32:46,500 Alberto ha cogido experiencia en el extranjero. 391 00:32:46,566 --> 00:32:49,066 Y además es un hombre. Un hombre con las ideas claras. 392 00:32:49,133 --> 00:32:50,500 Patricia no sabe ni lo que quiere hacer. 393 00:32:50,566 --> 00:32:52,566 ¿Se lo has preguntado? 394 00:32:54,333 --> 00:32:56,500 Es demasiado joven. 395 00:32:56,566 --> 00:32:58,566 Tiene la misma edad que tenías tú 396 00:32:58,633 --> 00:33:00,533 cuando empezaste con tu primer negocio, ¿no? 397 00:33:01,500 --> 00:33:03,166 ¿Aquel 398 00:33:03,366 --> 00:33:04,533 con el que me arruiné? 399 00:33:06,166 --> 00:33:08,300 Tú verás, Rafael. 400 00:33:08,366 --> 00:33:09,600 Ahora, solo te digo una cosa, ¿eh? 401 00:33:09,666 --> 00:33:11,200 Ojalá no te equivoques porque 402 00:33:11,266 --> 00:33:12,300 como te vuelva a defraudar tu hijo... 403 00:33:12,766 --> 00:33:14,333 ...esta vez no voy a estar yo allí para consolarte. 404 00:33:14,400 --> 00:33:16,166 Ya lo sabes. 405 00:33:21,733 --> 00:33:23,100 Le ha dicho que no. 406 00:33:23,166 --> 00:33:24,666 Se lo dije. 407 00:33:25,333 --> 00:33:28,033 Sois sus hijos los dos por igual. 408 00:33:31,466 --> 00:33:33,333 Y no voy a permitir que te deje fuera de las galerías. 409 00:33:33,400 --> 00:33:35,466 No se engañe, madre. Nunca hemos sido iguales para él. 410 00:33:35,533 --> 00:33:39,566 Solo que Alberto no estaba. Pero ahora que ha vuelto, todo volverá a ser como antes. 411 00:33:41,466 --> 00:33:43,566 - Don Emilio. - Dígame, Carmen. 412 00:33:43,633 --> 00:33:45,133 Doña Cayetana tiene una prueba, 413 00:33:45,200 --> 00:33:47,266 pero he llamado a los talleres y mi madre 414 00:33:47,333 --> 00:33:49,400 quiero decir, doña Blanca no contesta. 415 00:33:49,466 --> 00:33:51,333 No se preocupe, Carmen. Yo me encargo. 416 00:33:56,133 --> 00:33:58,133 [máquinas de coser funcionando] 417 00:34:02,733 --> 00:34:04,066 Rita. 418 00:34:04,133 --> 00:34:06,500 - ¿Doña Blanca? - Acaba de salir justo en este momento, 419 00:34:06,566 --> 00:34:08,300 don Emilio, pero si le puedo ayudar yo en algo, dígame. 420 00:34:08,366 --> 00:34:10,066 Quiero dos modistas para que 421 00:34:10,133 --> 00:34:11,300 vayan a atender a una clienta. 422 00:34:11,366 --> 00:34:13,500 En estos momentos es un poco complicado porque están todas 423 00:34:13,566 --> 00:34:15,533 ocupadas con los últimos remates de la colección. 424 00:34:15,600 --> 00:34:17,500 Y además, usted sabe que a doña Blanca no le gusta que 425 00:34:17,566 --> 00:34:19,733 nos movamos sin su permiso 426 00:34:24,100 --> 00:34:26,700 - ¿Doña Blanca está aquí ahora? - No. 427 00:34:27,733 --> 00:34:28,733 Subid 428 00:34:29,100 --> 00:34:31,533 - y atended a la clienta. - Sí, don Emilio. 429 00:34:36,366 --> 00:34:39,133 ¿Cuánto tiempo tengo que tener a una clienta esperando para hacer la última prueba? 430 00:34:39,200 --> 00:34:42,533 Había mucho trabajo en el taller. Vinimos en cuanto pudimos. 431 00:34:42,600 --> 00:34:45,166 No me cuentes tu vida. No me importa. 432 00:34:46,600 --> 00:34:47,766 Está estupenda. 433 00:34:48,000 --> 00:34:49,800 Gracias querida. 434 00:34:50,033 --> 00:34:51,400 A ver qué opina mi marido. 435 00:34:51,466 --> 00:34:53,266 Francisco. 436 00:34:53,433 --> 00:34:55,300 Francisco, ven a mirarme el vestido. 437 00:34:57,700 --> 00:34:58,700 ¿Qué te parece? 438 00:35:01,333 --> 00:35:03,300 Estás maravillosa, querida. 439 00:35:03,366 --> 00:35:05,166 El corte es perfecto, ¿no? 440 00:35:05,233 --> 00:35:07,233 Ni que lo digas. 441 00:35:07,300 --> 00:35:09,533 Uno de los mejores modistos del momento. 442 00:35:09,600 --> 00:35:11,766 Y tenemos la exclusividad de sus modelos en España. 443 00:35:12,000 --> 00:35:14,666 Fíjese esta noche en el desfile porque hay un par de ellos 444 00:35:14,733 --> 00:35:16,700 que parecen pensados para usted. 445 00:35:16,766 --> 00:35:18,800 - Lo haré. - Yo también. 446 00:35:19,033 --> 00:35:20,133 Y mi chequera. 447 00:35:20,300 --> 00:35:21,300 [ríe] 448 00:35:22,533 --> 00:35:23,533 [ríe] 449 00:35:23,700 --> 00:35:25,233 [doña Cayetana] Además, me han dicho que este año hay 450 00:35:25,300 --> 00:35:27,366 una sorpresa para el desfile. 451 00:35:27,433 --> 00:35:29,000 El hijo de don Rafael, Alberto. 452 00:35:29,400 --> 00:35:31,366 ¿No viene de Londres para la presentación? 453 00:35:31,433 --> 00:35:32,466 ¡Ay! 454 00:35:32,533 --> 00:35:35,066 - Perdón, doña Cayetana. - No, no. No importa. 455 00:35:35,133 --> 00:35:38,100 Pues sí. Llegaba esta mañana según tengo entendido. 456 00:35:38,166 --> 00:35:41,233 Un chico estupendo, Alberto. 457 00:35:44,166 --> 00:35:45,666 Señora Salgado. 458 00:35:45,733 --> 00:35:47,533 Buenos días. 459 00:35:47,600 --> 00:35:49,500 No deberías estar aquí. 460 00:35:49,566 --> 00:35:51,366 ¿Por qué no me dijo que llegaba hoy? 461 00:35:51,433 --> 00:35:53,600 No sabía que tenía que tenerte al corriente 462 00:35:53,666 --> 00:35:56,233 de las decisiones de la familia Márquez. 463 00:35:56,700 --> 00:35:58,700 Pero sí, vuelve. 464 00:35:58,766 --> 00:36:00,500 Por desgracia. 465 00:36:00,566 --> 00:36:04,300 Porque cuanto más lejos estuviese mejor sería para todos. 466 00:36:04,633 --> 00:36:06,266 ¿Te importa? 467 00:36:07,700 --> 00:36:10,633 - No. - Entonces no hay ningún problema. 468 00:36:11,233 --> 00:36:12,733 - ¿Cuándo llega? - No lo sé. 469 00:36:12,800 --> 00:36:15,100 Y si no te importa, no deberías preguntarlo. 470 00:36:16,200 --> 00:36:18,066 Vuelve al taller. 471 00:36:18,133 --> 00:36:20,033 Y quédate ahí. 472 00:36:20,666 --> 00:36:21,666 Hazme caso. 473 00:36:50,000 --> 00:36:51,233 Emilio. 474 00:36:51,300 --> 00:36:53,166 - ¿Cómo está? - Bien, gracias. 475 00:36:53,233 --> 00:36:55,266 Me alegro de que esté de vuelta. 476 00:36:55,333 --> 00:36:56,733 ¿Qué tal todo por aquí? 477 00:36:56,800 --> 00:36:59,033 Bueno, la competencia de los almacenes Oxford 478 00:36:59,100 --> 00:37:01,233 es muy fuerte pero resistiremos. 479 00:37:01,633 --> 00:37:03,733 - ¿Y mi padre? - En su despacho. ¿Quiere que le avise? 480 00:37:03,800 --> 00:37:06,466 No, no. No se preocupe. Me sé el camino. 481 00:37:14,200 --> 00:37:15,466 No ha cambiado nada por aquí. 482 00:37:15,533 --> 00:37:17,533 Bueno, ya sabe lo que se dice: 483 00:37:17,600 --> 00:37:19,466 Las cosas no cambian. 484 00:37:19,533 --> 00:37:21,133 Cambiamos nosotros. 485 00:37:22,033 --> 00:37:24,500 - Me alegro de verle, Emilio. Hasta luego. - Hasta luego. 486 00:37:32,400 --> 00:37:34,266 Disculpen. 487 00:37:47,766 --> 00:37:50,466 - Buenas tardes. - [todas al unísono] Buenas tardes. 488 00:37:51,133 --> 00:37:53,000 Tendrás que pasar por encima de mi cadáver 489 00:37:53,066 --> 00:37:54,633 si quieres quedarte con las Galerías Velvet. 490 00:37:54,700 --> 00:37:56,400 Para ser así de obstinado 491 00:37:56,466 --> 00:37:58,433 se ha de poder cumplir lo que se promete, querido. 492 00:37:58,500 --> 00:38:01,233 - Y por lo que yo sé... - ¡Tú no sabes absolutamente nada! 493 00:38:01,733 --> 00:38:03,666 Sé que los Almacenes Oxford han ido 494 00:38:03,733 --> 00:38:07,400 aumentando y aumentando sus ventas en los últimos tres años. 495 00:38:07,466 --> 00:38:09,466 ¿Adivina a quién le estamos quitando los clientes? 496 00:38:09,533 --> 00:38:11,500 ¡Fuera de mis galerías! 497 00:38:11,566 --> 00:38:13,300 Ahora mismo. 498 00:38:13,733 --> 00:38:17,200 No pierdas las formas de esa manera, Rafael. 499 00:38:17,266 --> 00:38:19,266 Imagínate qué diría la gente si supiese 500 00:38:19,333 --> 00:38:21,500 que has echado a tu propia hermana de malas maneras. 501 00:38:22,266 --> 00:38:23,533 Yo te he ofrecido mi ayuda. 502 00:38:23,600 --> 00:38:25,366 Allá tú si no quieres aceptarla. 503 00:38:25,433 --> 00:38:27,633 Pero tú decides. 504 00:38:27,700 --> 00:38:30,000 Vender tus galerías 505 00:38:31,433 --> 00:38:32,700 o que desaparezcan. 506 00:38:33,333 --> 00:38:34,733 ¿Sabes? 507 00:38:35,700 --> 00:38:37,766 Yo no podría dormir por las noches si dedicase mi vida 508 00:38:38,000 --> 00:38:39,600 a aprovecharme de la desgracia ajena. 509 00:38:40,033 --> 00:38:41,033 [ríe] 510 00:38:41,333 --> 00:38:44,633 Tú tienes algo que nos hace diferentes. 511 00:38:45,600 --> 00:38:47,233 Se llama... 512 00:38:47,300 --> 00:38:49,233 ...moral cristiana. 513 00:39:00,766 --> 00:39:03,166 - Alberto. - Tía. 514 00:39:04,000 --> 00:39:05,766 - ¿Cómo le va? - Muy bien. 515 00:39:06,000 --> 00:39:09,233 Así que eran verdad que venías para ayudar a tu padre. 516 00:39:10,266 --> 00:39:11,800 ¿Cómo está? 517 00:39:12,033 --> 00:39:15,133 Bien. ¿Cuándo vas venir a visitarnos? 518 00:39:15,200 --> 00:39:16,433 ¿Qué quiere, que me desherede? 519 00:39:16,800 --> 00:39:17,800 [ríe] 520 00:39:18,133 --> 00:39:20,100 Nos veremos pronto. 521 00:39:21,100 --> 00:39:22,666 Don Rafael... 522 00:39:23,466 --> 00:39:25,533 [don Rafael por intercomunicador] ¿Y ahora qué pasa? 523 00:39:26,000 --> 00:39:27,733 No me esperaba tan buen recibimiento. 524 00:39:27,800 --> 00:39:30,166 Alberto, hijo. 525 00:39:31,300 --> 00:39:32,333 ¿Qué tal, padre? 526 00:39:32,400 --> 00:39:34,166 ¿Has entrado así en las galerías? 527 00:39:34,233 --> 00:39:36,400 Es la moda londinense. ¿No le gusta? 528 00:39:36,466 --> 00:39:38,100 Fue usted el que me obligó a estudiar allí. 529 00:39:38,166 --> 00:39:41,133 - Y también me animó a que me quedara. - Sin duda tendría que haber elegido París. 530 00:39:41,200 --> 00:39:42,633 Sigue en forma, ¿eh, padre? 531 00:39:42,700 --> 00:39:44,366 Por suerte he pedido a la sastrería que 532 00:39:44,433 --> 00:39:46,000 te hiciesen un traje para la fiesta de mañana. 533 00:39:46,066 --> 00:39:48,633 ¿Qué tal van los preparativos del desfile? 534 00:39:48,700 --> 00:39:50,766 - Bien, bien - ¿Y los modelos? 535 00:39:51,000 --> 00:39:53,066 ¿Quieres verlos? 536 00:39:53,133 --> 00:39:54,633 - Claro. - Ven. 537 00:39:54,700 --> 00:39:55,700 [ríen] 538 00:40:02,133 --> 00:40:04,166 Y este es el último. Modelo 539 00:40:04,233 --> 00:40:05,700 según el patrón de Pertegaz. 540 00:40:05,766 --> 00:40:08,033 Va con estola de piel y guantes. 541 00:40:09,700 --> 00:40:10,733 Gracias, Blanca. 542 00:40:10,800 --> 00:40:13,000 ¿Pueden dejarnos a solas? 543 00:40:16,733 --> 00:40:18,600 ¿Qué? ¿No dices nada? 544 00:40:18,666 --> 00:40:22,066 Tanto interés en ver ya la colección y ahora te has quedado mudo. 545 00:40:26,533 --> 00:40:29,066 Es fiel al estilo de las galerías. 546 00:40:29,500 --> 00:40:31,366 Muy diplomático. 547 00:40:31,433 --> 00:40:33,800 Pero de que triunfe o no dependen nuestras ventas del próximo año. 548 00:40:34,033 --> 00:40:36,266 Y de las ventas los beneficios. 549 00:40:36,333 --> 00:40:38,033 Esta temporada la competencia está siendo 550 00:40:38,100 --> 00:40:39,100 especialmente dura, hijo. 551 00:40:39,166 --> 00:40:40,533 Ya lo sé, ya lo sé, padre. Por eso creo que 552 00:40:40,600 --> 00:40:42,700 es importante hacer algo que sea distinto. 553 00:40:42,766 --> 00:40:44,433 Algo que sea nuevo. 554 00:40:44,500 --> 00:40:46,733 ¿Y tú crees que esto no es nuevo? 555 00:40:48,600 --> 00:40:51,100 Adelante. Dime. Te escucho. ¿Qué has pensado? 556 00:40:52,500 --> 00:40:54,633 Pierre Cardin. ¿El del traje de la burbuja? 557 00:40:54,700 --> 00:40:57,266 Después de lo que ha hecho ese hombre con la moda nada va a ser lo mismo. 558 00:40:57,333 --> 00:40:59,666 Venga, por favor, ese hombre no cose para nuestras clientas, Alberto. 559 00:40:59,733 --> 00:41:01,100 Dijeron lo mismo de Dior 560 00:41:01,166 --> 00:41:03,133 cuando creó el New Look y mira. 561 00:41:03,200 --> 00:41:06,233 Si queremos que nuestro negocio avance tenemos que avanzar nosotros con él. 562 00:41:06,300 --> 00:41:07,500 Y la única forma es arriesgando 563 00:41:07,566 --> 00:41:09,766 y apostando. Yo apuesto por Pierre Cardin. 564 00:41:10,000 --> 00:41:12,100 Hijo, nosotros no ofrecemos novedad 565 00:41:12,166 --> 00:41:14,233 sino exclusividad. Alta Costura. 566 00:41:14,300 --> 00:41:16,633 - Es alta costura. - Bueno, veremos por cuánto tiempo. 567 00:41:16,766 --> 00:41:18,233 ¿Usted para qué me ha llamado? 568 00:41:19,766 --> 00:41:22,333 ¿No decía que confiaba en mi visión? 569 00:41:22,400 --> 00:41:24,400 Ya, pero yo esperaba que tuvieras una visión 570 00:41:24,466 --> 00:41:27,600 - más acorde con el espíritu de nuestro negocio. - Ya. 571 00:41:27,700 --> 00:41:30,600 Alberto, confío en ti, de verdad. Mucho. 572 00:41:30,666 --> 00:41:33,233 Sé que vas a volver a traer el éxito a nuestra empresa. 573 00:41:33,300 --> 00:41:35,300 Solo tienes que encontrar la forma 574 00:41:35,366 --> 00:41:37,466 de hacerlo con lo que tienes. 575 00:41:39,100 --> 00:41:40,666 Inténtalo. 576 00:41:45,600 --> 00:41:46,600 [golpe seco] 577 00:41:51,333 --> 00:41:53,333 [máquina de coser funcionando] 578 00:41:54,066 --> 00:41:56,600 ¿Estás bien? 579 00:41:56,666 --> 00:41:58,233 Y me sonríe. 580 00:41:58,300 --> 00:42:00,166 Y cómo sonríe, hija. 581 00:42:00,233 --> 00:42:02,166 La verdad es que teníais razón. A su padre no se parece. 582 00:42:02,233 --> 00:42:04,166 Oye, que ya estás casada. 583 00:42:04,233 --> 00:42:05,433 Bueno, ya lo sé, pero está en Santoña. 584 00:42:05,500 --> 00:42:06,700 Además, ojos tengo, ¿no? Y con todo lo que hemos hablado de él. 585 00:42:06,766 --> 00:42:08,566 Bueno, da igual. Ya no me importa. 586 00:42:08,633 --> 00:42:11,233 -[trabajadora] Luisa. Tienes una llamada. - ¿Sí? 587 00:42:11,300 --> 00:42:13,466 No sigáis sin mí. 588 00:42:14,233 --> 00:42:15,366 ¿No te importa? 589 00:42:28,500 --> 00:42:30,066 ¿Sí? 590 00:42:30,466 --> 00:42:32,400 Sí, soy yo. Dígame 591 00:42:34,166 --> 00:42:35,300 [grito ahogado] 592 00:42:38,266 --> 00:42:40,100 Tenía hoy la revisión. 593 00:42:40,166 --> 00:42:42,433 Y el médico dice que se ha puesto peor. 594 00:42:45,800 --> 00:42:48,200 Ya verás cómo todo mejora. 595 00:42:48,266 --> 00:42:50,500 - No sé qué voy a hacer sin él. - Ay, no digas eso, Luisa. 596 00:42:50,566 --> 00:42:52,566 Hace dos años estaba... 597 00:42:52,633 --> 00:42:54,566 ...feliz pensando que íbamos a tener hijos 598 00:42:54,633 --> 00:42:55,800 y ahora mírame. 599 00:42:56,766 --> 00:42:58,566 Bueno, la vida puede cambiar a mejor. 600 00:42:58,633 --> 00:43:00,666 ¿Para nosotras? Y encima yo aquí que no puedo ni estar 601 00:43:00,733 --> 00:43:03,366 - con él. - Pero estás aquí por él. 602 00:43:04,666 --> 00:43:07,333 Ya no sé ni si merece la pena. Me vine para pagar los médicos 603 00:43:07,400 --> 00:43:10,533 pero el único tratamiento que hay para él no puedo pagarlo. 604 00:43:10,700 --> 00:43:13,233 Ni pidiendo limosna. 605 00:43:21,500 --> 00:43:23,400 Buenas tardes. 606 00:43:30,800 --> 00:43:33,500 - Hola Alberto. - Hola, Gloria, ¿cómo está? 607 00:43:33,566 --> 00:43:35,600 Bien. Tu hermana y yo no hemos querido 608 00:43:35,666 --> 00:43:38,366 esperar a la cena para verte, ¿verdad? 609 00:43:38,433 --> 00:43:41,033 - Bueno, estás - ¿Mal vestido? 610 00:43:41,100 --> 00:43:43,533 Ya se ha encargado mi padre de decírmelo, no se preocupe. 611 00:43:43,600 --> 00:43:46,066 Espero que no te revisen el vestuario todos los días. 612 00:43:46,133 --> 00:43:47,466 No hace falta. 613 00:43:49,033 --> 00:43:50,700 - Hasta luego. - ¿Te marchas? 614 00:43:50,766 --> 00:43:52,200 Sí, he quedado con unos amigos. 615 00:43:52,266 --> 00:43:53,733 Alberto. 616 00:43:53,800 --> 00:43:57,733 Llama a Cristina, la hija de don Gerardo. La semana pasada me preguntó por ti. 617 00:43:57,800 --> 00:44:01,400 - Le dije que llegabas hoy y que la llamarías. - Ya la llamaré, padre. Hay tiempo. 618 00:44:24,566 --> 00:44:25,566 [suspira] 619 00:44:25,633 --> 00:44:26,766 ¿No vais a salir? 620 00:44:28,733 --> 00:44:31,100 Por mí no os quedéis, ¿eh? Id a tomar algo. 621 00:44:31,633 --> 00:44:33,333 Yo voy a llamar a casa y me voy a acostar. 622 00:44:33,400 --> 00:44:36,333 - Pues te esperamos y te vienes. - Que no, hombre, que no. 623 00:44:36,400 --> 00:44:38,100 Iros vosotras. 624 00:44:38,166 --> 00:44:40,133 Y a ti, Ana, que te va a venir bien airearte. 625 00:44:40,200 --> 00:44:42,566 Venga, aunque sea un rato. 626 00:44:42,633 --> 00:44:45,300 A las diez y media estamos de vuelta. 627 00:44:46,466 --> 00:44:47,466 Gracias. 628 00:44:52,200 --> 00:44:53,200 [ríe] 629 00:45:02,433 --> 00:45:04,300 Pensaba que no ibas a salir. 630 00:45:04,366 --> 00:45:05,333 ¿Qué haces aquí, Alberto? 631 00:45:05,733 --> 00:45:07,133 Esperarte. Hola. 632 00:45:07,200 --> 00:45:09,400 - Don Alberto. - ¿Te puedo invitar a tomar algo? 633 00:45:09,700 --> 00:45:11,233 No. Me voy con mi amiga. 634 00:45:11,300 --> 00:45:12,733 Pero si hace mucho que no nos vemos. 635 00:45:12,800 --> 00:45:15,066 Pues yo no me he movido de aquí en todo este tiempo. 636 00:45:15,666 --> 00:45:16,733 ¿Me estabas esperando a mí? 637 00:45:16,800 --> 00:45:18,333 Qué más quisieras. 638 00:45:18,400 --> 00:45:20,566 - Que era una broma, mujer. - Oye, de verdad, que no importa. 639 00:45:20,633 --> 00:45:21,700 Ana, que no te preocupes. 640 00:45:21,766 --> 00:45:23,066 Que ya voy yo sola al bar. 641 00:45:23,133 --> 00:45:25,766 Que seguro que tienes muchas cosas de las que hablar. 642 00:45:26,000 --> 00:45:28,100 No te enfades. 643 00:45:29,766 --> 00:45:32,333 Las reinas de la fiesta. 644 00:45:32,400 --> 00:45:34,200 [ríen] 645 00:45:34,600 --> 00:45:36,500 Perdón, está equivocado, no hemos pedido nada. 646 00:45:36,566 --> 00:45:38,000 Se lo envía aquel caballero de allí. 647 00:45:41,400 --> 00:45:43,366 Dígale, por favor... ¡Rita! 648 00:45:43,433 --> 00:45:45,266 Es un San Francisco, me encanta el San Francisco. 649 00:45:51,766 --> 00:45:53,666 - ¿Podemos hablar un momento? - No. 650 00:45:53,733 --> 00:45:57,400 Y el hecho de que nos invites a una copa no quiere decir que te la puedas tomar con nosotras. 651 00:46:03,433 --> 00:46:05,166 ¡Camarero! 652 00:46:05,733 --> 00:46:07,433 [susurrando] 653 00:46:10,433 --> 00:46:12,533 Lo siento pero el bar está cerrado. Tienen que marcharse. 654 00:46:14,533 --> 00:46:15,666 Pues vaya 655 00:46:16,333 --> 00:46:18,766 Ustedes no, señoritas. 656 00:46:20,366 --> 00:46:23,666 - Venga, vamos. - Se lo ha dicho Alberto 657 00:46:26,100 --> 00:46:27,800 Puedo ser muy pesado y pedirte que te tomes algo 658 00:46:28,033 --> 00:46:30,066 conmigo todos los días hasta que me digas que sí, 659 00:46:30,133 --> 00:46:32,466 - así que tú verás. - Que no. 660 00:46:32,533 --> 00:46:34,133 - Hija, si tiene tanto interés - Rita. 661 00:46:34,200 --> 00:46:36,533 ¿Qué quieres? ¿Que cierre todos los bares de Madrid? 662 00:46:36,600 --> 00:46:38,233 No, déjame. 663 00:46:38,300 --> 00:46:40,666 Di que sí, guapa. Deja a este mindundi y vente conmigo. 664 00:46:40,733 --> 00:46:42,333 Caballero, está molestando a la señorita. 665 00:46:42,400 --> 00:46:44,333 Eso tendrá que decírmelo ella. 666 00:46:44,400 --> 00:46:46,233 Tendría que aprender un poquito más de educación. 667 00:46:46,300 --> 00:46:49,000 ¿Me vas a venir tú a mí a hablar de educación? 668 00:46:49,066 --> 00:46:50,800 - ¿Te vas a tomar algo conmigo, sí o no? - ¿Eh? 669 00:46:52,566 --> 00:46:55,433 Alberto, déjalo. ¡Alberto! 670 00:46:58,500 --> 00:46:59,633 Ay. 671 00:47:04,033 --> 00:47:05,533 - ¿Duele? - No. 672 00:47:06,766 --> 00:47:08,066 [se queja] 673 00:47:08,366 --> 00:47:11,066 Sí, un poco, Un poco, sí. 674 00:47:13,033 --> 00:47:15,000 Pues al final he conseguido que hables conmigo. 675 00:47:18,133 --> 00:47:19,266 [tintineo de cristales] 676 00:47:23,000 --> 00:47:25,366 No te imaginaba por aquí, la verdad. 677 00:47:28,166 --> 00:47:29,466 Te imaginaba en París, 678 00:47:29,533 --> 00:47:32,566 trabajando para el modisto este que te gusta a ti. 679 00:47:34,033 --> 00:47:35,400 Claro. 680 00:47:35,600 --> 00:47:39,166 Pero de momento tengo que conformarme con ver las colecciones en las revistas. 681 00:47:39,600 --> 00:47:42,466 A lo mejor, con un poco de suerte, un día doña Blanca se jubila y soy yo la que viaja 682 00:47:42,533 --> 00:47:44,333 con tu padre a París a elegir los modelitos. 683 00:47:44,400 --> 00:47:45,600 Bienvenido al mundo real. 684 00:47:47,500 --> 00:47:49,233 ¿Tú qué esperabas, Alberto? 685 00:47:49,300 --> 00:47:50,700 ¿Que te recibiera con una sonrisa? 686 00:47:51,300 --> 00:47:52,433 Que te alegrases de verme. 687 00:47:52,500 --> 00:47:55,166 Siete años esperando por ti. Por una carta, por una llamada, por algo. 688 00:47:55,233 --> 00:47:57,766 Te escribí una carta todos los meses durante el primer año. 689 00:47:58,666 --> 00:48:00,566 Ana, te escribí todos los meses. Te lo juro. 690 00:48:01,266 --> 00:48:03,566 Que mi padre o tu tío no te quisiera dar las cartas eso es otra cosa, 691 00:48:03,633 --> 00:48:06,700 pero te juro que te escribí. Ana... 692 00:48:07,500 --> 00:48:11,333 A mí me mandaron a Londres para que me olvidase de ti y yo no me he olvidado de ti. 693 00:48:13,500 --> 00:48:15,133 ¿Y tú? 694 00:48:16,100 --> 00:48:18,000 ¿Te has olvidado de mí? 695 00:48:19,466 --> 00:48:21,766 [don Emilio] ¿No es un poco tarde para estar aquí? 696 00:48:28,000 --> 00:48:30,533 Discúlpela, ha sido cosa mía. He tenido un accidente. 697 00:48:48,066 --> 00:48:49,066 Buenas noches. 698 00:48:55,300 --> 00:48:57,100 ¿Qué voy a hacer contigo? 699 00:49:02,066 --> 00:49:03,633 - ¿Me escribió? - ¿Quién? 700 00:49:03,700 --> 00:49:05,500 - Alberto. - Ni una sola vez. 701 00:49:05,566 --> 00:49:08,100 - ¿Y por qué él dice que sí? - ¿Tú qué crees? 702 00:49:09,266 --> 00:49:11,766 Escúchame. Él es el señorito, 703 00:49:12,000 --> 00:49:14,300 el dueño. Y tú eres su empleada. 704 00:49:14,366 --> 00:49:16,700 El señorito ha viajado, ha estudiado, ha conocido 705 00:49:16,766 --> 00:49:18,366 unas cuantas señoras, unas cuantas, 706 00:49:18,433 --> 00:49:21,000 y seguro que a todas las ha dejado con una cara muy parecida 707 00:49:21,066 --> 00:49:23,666 a la que tú tienes en este momento. 708 00:49:24,333 --> 00:49:26,600 Te dije que te apartaras de él. 709 00:49:27,033 --> 00:49:28,566 Fue él el que vino a buscarme. 710 00:49:28,633 --> 00:49:32,800 Él no estuvo aquí esos años oyéndote llorar por las noches. Fui yo. 711 00:49:33,033 --> 00:49:35,133 - Lo sé. - ¿Y quieres volver a sentir lo mismo? 712 00:49:35,200 --> 00:49:38,000 Pues es cosa tuya. Antes eras mi responsabilidad. 713 00:49:38,066 --> 00:49:40,766 Ahora si cometes un error tú cargas con las consecuencias. 714 00:49:41,000 --> 00:49:44,566 Don Rafael puede perdonar una vez pero no perdona dos. 715 00:49:47,666 --> 00:49:49,133 Y yo tampoco. 716 00:49:57,066 --> 00:49:58,066 [puerta chirría] 717 00:49:58,200 --> 00:49:59,200 Hola. 718 00:50:00,466 --> 00:50:03,733 - Buenas noches. - Al menos te has dignado a aparecer. 719 00:50:04,300 --> 00:50:06,666 No sabía que teníamos visita, padre. 720 00:50:07,033 --> 00:50:08,566 Qué sorpresa, Cristina. 721 00:50:09,333 --> 00:50:11,166 Me dijiste que me ibas a avisar 722 00:50:11,233 --> 00:50:12,733 cuando llegases a Madrid y al final 723 00:50:12,800 --> 00:50:15,000 me he tenido que enterar por tu padre. 724 00:50:15,066 --> 00:50:16,566 Sí. Llegué esta tarde. No me ha dado tiempo. 725 00:50:16,633 --> 00:50:18,300 Lo sé. 726 00:50:18,366 --> 00:50:19,600 Que no, que es broma. 727 00:50:19,666 --> 00:50:21,600 Es que tuve que ir a las galerías 728 00:50:21,666 --> 00:50:24,133 a recoger mi traje para mañana y tu padre 729 00:50:24,200 --> 00:50:26,533 insistió en que viniese a saludar. 730 00:50:27,333 --> 00:50:29,333 Te quedarás a cenar, ¿verdad, Cristina? 731 00:50:29,400 --> 00:50:31,300 Muchas gracias a los dos, pero creo que hoy 732 00:50:31,366 --> 00:50:33,466 es una noche para cenar en familia. 733 00:50:33,533 --> 00:50:36,366 Además, nos veremos mañana en la presentación. 734 00:50:36,433 --> 00:50:39,766 Alberto, hijo. ¿Por qué no acompañas a Cristina a la puerta? 735 00:50:51,000 --> 00:50:53,733 Estudiar fuera te ha sentado muy bien. 736 00:50:54,566 --> 00:50:56,600 A ti Madrid te ha sentado muy bien también. 737 00:50:56,666 --> 00:50:58,200 Pues mira, has tenido suerte. 738 00:50:58,266 --> 00:51:00,400 Esta semana la tengo bastante libre para cenar. 739 00:51:00,466 --> 00:51:01,700 Y después... 740 00:51:01,766 --> 00:51:05,100 ...hasta puede que te deje llevarme a tomar una copa. 741 00:51:06,266 --> 00:51:08,466 Nos vemos mañana en el desfile. 742 00:51:09,200 --> 00:51:10,633 [perro ladrando] 743 00:51:16,533 --> 00:51:18,400 Hasta mañana. 744 00:51:22,100 --> 00:51:25,033 ¿Luisa? ¿Has visto a Rita? 745 00:51:29,366 --> 00:51:31,000 ¿Qué haces? 746 00:51:31,066 --> 00:51:33,700 Ya lo sé. Pero es que no encuentro otra manera de conseguir el dinero. 747 00:51:33,766 --> 00:51:35,566 Entiéndeme. Tú también lo haces. 748 00:51:35,633 --> 00:51:37,700 - ¿Y estas telas? - Del taller. 749 00:51:37,766 --> 00:51:39,533 ¿Pero tú estás loca? 750 00:51:39,600 --> 00:51:42,666 Yo hago arreglos. No confecciono. Ni cojo patrones del taller. 751 00:51:42,733 --> 00:51:45,266 Y muchísimo menos telas. Que doña Blanca sabe perfectamente los metros que tiene. 752 00:51:45,333 --> 00:51:48,366 Son telas de la temporada pasada. No tiene ni por qué enterarse. No las vamos a usar. 753 00:51:48,666 --> 00:51:49,666 [llaman a la puerta] 754 00:51:49,733 --> 00:51:51,133 ¿Luisa? 755 00:51:52,666 --> 00:51:55,233 Abre inmediatamente. 756 00:52:03,800 --> 00:52:05,366 Ya no es hora de estar en el cuarto de ninguna compañera. 757 00:52:05,433 --> 00:52:06,666 ¡Vamos! 758 00:52:07,433 --> 00:52:08,566 ¿Y Rita? 759 00:52:09,066 --> 00:52:10,433 Creo que está en el baño, doña Blanca. 760 00:52:11,266 --> 00:52:12,633 ¿Cree que nací ayer? 761 00:52:12,700 --> 00:52:14,533 Vamos, a su cuarto. 762 00:52:20,466 --> 00:52:23,033 Luces apagadas. 763 00:52:26,000 --> 00:52:28,433 ¿Crees que no me he dado cuenta de que te has recortado la falda? 764 00:52:29,100 --> 00:52:31,766 El uniforme es igual para todas. Ese es el único sentido que tiene. 765 00:52:32,000 --> 00:52:33,500 Se habrá encogido al lavarla, madre. 766 00:52:33,566 --> 00:52:35,566 Ese tejido no encoge, deberías saberlo. 767 00:52:36,300 --> 00:52:39,233 Y saber también que el hecho de que don Emilio no se haya dado cuenta, 768 00:52:39,300 --> 00:52:41,633 no quiere decir que puedas engañarme a mí también. 769 00:52:44,300 --> 00:52:47,066 ¿Cuándo entenderás lo importante que es no llamar la atención 770 00:52:47,133 --> 00:52:49,766 - en el trabajo? - ¿Y cuándo entenderá que a diferencia de usted 771 00:52:50,000 --> 00:52:51,766 para mí hay cosas más importantes que estas galerías? 772 00:52:52,000 --> 00:52:53,766 Deberías ser más agradecida por tener un techo 773 00:52:54,000 --> 00:52:56,033 bajo el que vivir y un trabajo digno. 774 00:52:56,100 --> 00:52:58,733 Y no ser como una de esas, que espera que venga un hombre a sacarlas de aquí. 775 00:52:58,800 --> 00:53:00,166 Sabe que yo no soy una de esas. 776 00:53:00,233 --> 00:53:01,766 Eso espero. No te eduqué para eso. 777 00:53:02,800 --> 00:53:05,166 Buenas noches, madre. 778 00:53:07,366 --> 00:53:08,366 Que descanses. 779 00:53:10,333 --> 00:53:12,466 ¡Luces apagadas! 780 00:53:16,333 --> 00:53:17,333 [perro ladrando] 781 00:53:19,133 --> 00:53:20,133 [llaman a la ventana] 782 00:53:20,233 --> 00:53:21,233 [Rita] Ana. 783 00:53:23,733 --> 00:53:24,733 Ana. 784 00:53:27,000 --> 00:53:28,533 Ana. 785 00:53:30,633 --> 00:53:31,800 [suspira] 786 00:53:51,366 --> 00:53:53,666 ¿Dónde estabas? Doña Blanca sabe que no has llegado. 787 00:53:53,733 --> 00:53:55,500 ¿Pero qué hora es? 788 00:53:55,566 --> 00:53:57,166 - Las doce. - ¿Ya? 789 00:53:57,233 --> 00:54:00,366 Algún día seré tan rica que no tendré ni relojes en casa. 790 00:54:00,433 --> 00:54:02,666 ¿Qué tal con Alberto? 791 00:54:02,733 --> 00:54:06,033 - Ojalá no hubiera vuelto, Rita. - ¿Te queda chocolate? 792 00:54:18,300 --> 00:54:19,600 Venga, señoritas. 793 00:54:19,666 --> 00:54:21,400 No tenemos todo el día. 794 00:54:21,466 --> 00:54:24,400 Quedan doce horas para el desfile. 795 00:54:30,800 --> 00:54:33,100 - Rita. - Sí, doña Blanca. 796 00:54:33,166 --> 00:54:35,233 Dichosos los ojos. 797 00:54:37,033 --> 00:54:39,166 Doña Blanca, yo sé que ayer pasó por mi cuarto y no estaba, 798 00:54:39,233 --> 00:54:41,300 pero le prometo que volví a tiempo. Solo que estaba en el baño. 799 00:54:41,366 --> 00:54:43,633 ¿Y por qué no la vi cuando fui a mirar allí? 800 00:54:45,366 --> 00:54:47,133 Porque estaba en el de arriba. 801 00:54:47,200 --> 00:54:48,333 Los de las galerías 802 00:54:48,400 --> 00:54:50,433 estaban cerrados y usted no sabe lo mal que me encontraba del estómago. 803 00:54:50,500 --> 00:54:53,466 Hágase un favor a sí misma y cállese. Estoy harta de sus excusas. 804 00:54:54,000 --> 00:54:55,700 Si quiere vivir aquí cumpla las normas 805 00:54:55,766 --> 00:54:58,266 porque la próxima vez que haga la ronda y no esté en su cuarto, 806 00:54:58,333 --> 00:55:00,433 soy yo quien le pone las maletas en la calle. 807 00:55:00,633 --> 00:55:03,433 - ¿Entendido? - Sí, doña Blanca. 808 00:55:06,266 --> 00:55:09,200 A partir de hoy la quiero todos los días una hora antes en el taller. 809 00:55:09,266 --> 00:55:12,033 ¿Todos los días? ¿Y hasta cuándo? 810 00:55:12,266 --> 00:55:13,666 Hasta que yo lo diga. 811 00:55:22,600 --> 00:55:24,100 [Pedro silbando] 812 00:55:24,333 --> 00:55:26,300 Ana, ha llegado un paquete y te lo he dejado en tu cuarto. 813 00:55:26,366 --> 00:55:28,000 - ¿Un paquete para mí? - Sí, yo no sé más. 814 00:55:28,066 --> 00:55:31,000 - Que simplemente soy un recadero. De nada. - Gracias. 815 00:55:54,200 --> 00:55:56,700 Es el que siempre te ha gustado, ¿no? 816 00:56:01,200 --> 00:56:03,200 ¿Qué haces aquí, Alberto? 817 00:56:04,000 --> 00:56:05,800 Traerte un regalo. 818 00:56:10,233 --> 00:56:11,233 [golpe seco] 819 00:56:11,300 --> 00:56:14,066 Este vestido no es para mí. Vete antes de que te vea mi tío. 820 00:56:14,666 --> 00:56:16,233 Ana, escúchame, por favor. 821 00:56:16,300 --> 00:56:17,533 ¿Qué quieres que te escuche? 822 00:56:17,600 --> 00:56:19,333 - ¿Más mentiras? - ¿Pero qué mentiras? 823 00:56:19,400 --> 00:56:21,666 - ¿Cuándo te he mentido yo a ti? Nunca. - No sé. Dímelo tú. 824 00:56:21,733 --> 00:56:24,033 - Nunca. - ¿A qué has venido, Alberto? 825 00:56:24,100 --> 00:56:26,500 ¿Te crees que por venir aquí con un vestido y decirme que el mundo va a cambiar 826 00:56:26,566 --> 00:56:28,333 - te voy a creer? Ya no te creo. - Yo me hubiera ido contigo. 827 00:56:28,400 --> 00:56:31,166 Yo me hubiera ido contigo. ¿Qué pasa?¿Que no te acuerdas? 828 00:56:33,000 --> 00:56:34,666 ¿Has buscado las cartas? 829 00:56:34,733 --> 00:56:38,300 - Cartas, ¿qué cartas? No hay cartas. - Habla con el cartero, por favor, Ana 830 00:56:39,466 --> 00:56:42,000 - Ya no está el mismo cartero. - De las de hace tiempo no. Pero te escribí 831 00:56:42,066 --> 00:56:45,000 hace un mes para decirte que venía. No entiendo por qué piensas que te estoy mintiendo. 832 00:56:45,066 --> 00:56:47,800 ¡Porque nunca me demostraste lo contrario! 833 00:57:05,766 --> 00:57:08,066 Las cartas las firmaba a nombre de Philip Ray. 834 00:57:11,100 --> 00:57:13,766 Te he traído ese vestido porque quiero que vengas conmigo al desfile. 835 00:57:14,000 --> 00:57:16,700 Y porque me da igual lo que piense la gente. 836 00:57:26,733 --> 00:57:28,733 Si vienes al desfile, empezamos de cero. 837 00:57:29,566 --> 00:57:32,133 Si no, te juro que no te voy a volver a molestar. 838 00:57:32,200 --> 00:57:34,600 Pero busca las cartas, por favor. 839 00:57:47,066 --> 00:57:49,033 [doña Blanca] Señoritas, no se detengan. 840 00:57:49,100 --> 00:57:51,233 No queremos que les coja el frío. 841 00:57:51,300 --> 00:57:53,566 Recuerden: paso lento, 842 00:57:53,633 --> 00:57:55,366 mirada al frente 843 00:57:55,433 --> 00:57:57,533 y no se olviden de mostrar bien su número 844 00:57:57,600 --> 00:58:00,233 para que las clientas puedan hacer sus encargos. 845 00:58:00,766 --> 00:58:04,000 [don Emilio] Dense prisa. Pedro, la alfombra al centro. 846 00:58:04,066 --> 00:58:05,666 Las sillas a ambos lados. 847 00:58:05,733 --> 00:58:07,466 Diez centímetros de separación. 848 00:58:07,533 --> 00:58:10,133 Ni uno más, ni uno menos. 849 00:58:10,200 --> 00:58:11,800 Cuidado. 850 00:58:13,233 --> 00:58:15,200 Con cuidado. 851 00:58:32,400 --> 00:58:34,600 [periodista] Don Rafael, don Rafael. Por favor. 852 00:58:34,666 --> 00:58:36,700 - Para el Diario Ya. ¿Cómo se encuentra? - Feliz. 853 00:58:36,766 --> 00:58:39,700 Feliz e ilusionado. Muchas gracias. 854 00:58:39,766 --> 00:58:42,100 [periodista] Ha regresado su hijo después de mucho tiempo fuera. 855 00:58:42,166 --> 00:58:45,433 ¿Son ciertos los rumores de que va a dejar el negocio en sus manos? 856 00:58:46,333 --> 00:58:49,033 Si creen que alguien va a retirar a mi padre es que no le conocen. 857 00:58:49,333 --> 00:58:51,033 Una última pregunta, por favor. 858 00:58:51,100 --> 00:58:53,000 ¿Qué espera con este desfile? 859 00:58:53,066 --> 00:58:55,600 - ¡Don Rafael, don Rafael! - Hacer felices a nuestras clientas. 860 00:58:55,666 --> 00:58:59,300 Lo que hemos conseguido siempre. Y ahora, si nos disculpan. 861 00:59:05,333 --> 00:59:07,500 [aplausos] 862 00:59:31,200 --> 00:59:33,300 - Alberto - Un segundo. 863 00:59:33,400 --> 00:59:34,666 Luego nos vemos. 864 00:59:36,166 --> 00:59:38,033 ¿Estás preparado? 865 00:59:38,100 --> 00:59:42,033 Esta noche quiero que seas tú el que haga la presentación del desfile. 866 00:59:43,133 --> 00:59:44,800 Podemos hablar un momento, padre, por favor. 867 00:59:45,033 --> 00:59:46,100 ¿Qué sucede? 868 00:59:47,066 --> 00:59:48,366 Aquí no. 869 01:00:09,433 --> 01:00:13,400 ¿Tan importante es esa conversación que no puede esperar a mañana? 870 01:00:13,466 --> 01:00:15,033 No puede esperar. 871 01:00:16,633 --> 01:00:18,333 Muy bien, hijo, pues... 872 01:00:18,400 --> 01:00:20,100 ...tú dirás. 873 01:00:20,633 --> 01:00:23,800 Lo siento padre, pero no voy a hacer la presentación de esta noche. 874 01:00:24,266 --> 01:00:27,466 - ¿Por qué? - Porque no me voy a hacer cargo de la empresa. 875 01:00:27,533 --> 01:00:30,333 Alberto, hijo. Has terminado tus estudios y ahora es momento 876 01:00:30,400 --> 01:00:32,133 - de que colabores con la familia. - Y de que me case. 877 01:00:32,200 --> 01:00:33,800 Se le ha olvidado decir eso también. 878 01:00:34,033 --> 01:00:35,366 Cuando yo tenía tu edad, 879 01:00:35,433 --> 01:00:36,733 ya tenía un hijo de cinco años. 880 01:00:36,800 --> 01:00:38,366 Es que esta no es su vida, padre, 881 01:00:38,433 --> 01:00:40,200 - es mi vida. - Hijo. Nunca te he obligado a nada. 882 01:00:40,266 --> 01:00:43,766 Pues si no me obliga a nada entonces aceptará que no me quiera hacer cargo de la empresa. 883 01:00:44,000 --> 01:00:46,400 Esto va a seguir siempre igual, padre. 884 01:00:46,466 --> 01:00:49,500 Tenemos formas muy distintas de ver la vida... 885 01:00:50,133 --> 01:00:51,666 ...y la empresa. 886 01:00:56,300 --> 01:00:57,733 ¿Y tú cómo la ves? 887 01:00:57,800 --> 01:00:59,200 ¿La vida o la empresa? 888 01:01:04,133 --> 01:01:06,100 Yo creo que a esta empresa le vendría bien ampliar 889 01:01:06,166 --> 01:01:07,733 el espectro de ventas y atraer a la gente joven. 890 01:01:07,800 --> 01:01:09,266 Y con una presentación como la de hoy no lo va a hacer. 891 01:01:09,333 --> 01:01:11,200 La gente joven no compra alta costura. 892 01:01:11,266 --> 01:01:13,733 Porque no hay alta costura para ella. A la gente joven no le gustan sus vestidos. 893 01:01:13,800 --> 01:01:16,533 - A ti no te gustan. - Ni a mí ni a nadie que viva en el mundo de hoy. 894 01:01:17,600 --> 01:01:19,400 Muy bien, 895 01:01:19,466 --> 01:01:22,100 pues si tan claro lo tienes coge tu dinero e inviértelo. 896 01:01:22,166 --> 01:01:23,533 Arriésgate a perderlo todo. 897 01:01:23,600 --> 01:01:25,600 Esa es la forma de gestionar una empresa. 898 01:01:28,200 --> 01:01:29,633 Ya me canso, Alberto. 899 01:01:29,700 --> 01:01:32,500 Ya me canso de tener que recordarte que vivimos de esas clientas. 900 01:01:32,566 --> 01:01:34,333 Precisamente hoy que hacemos la presentación 901 01:01:34,400 --> 01:01:38,000 - de la nueva colección. - ¿Nueva? Llevamos diez años haciendo lo mismo. 902 01:01:38,066 --> 01:01:39,633 - Nuestras clientas... - ¡Mis clientas! 903 01:01:39,700 --> 01:01:42,800 - Sus clientas se mueren. - Son mis clientas. ¡Llevo treinta años! 904 01:01:43,033 --> 01:01:45,333 ¡Sesenta temporadas de alta costura! 905 01:01:45,400 --> 01:01:48,166 ¿Vas a venir tú a decirme lo que les gusta a mis clientas? 906 01:01:49,100 --> 01:01:51,200 Usted no me quiere en esta empresa, padre. 907 01:01:53,666 --> 01:01:56,033 Y yo tampoco me quiero quedar aquí. 908 01:01:57,666 --> 01:01:59,766 Yo no he estudiado diez años para recibir órdenes. 909 01:02:01,800 --> 01:02:03,533 Así no puedo. 910 01:02:05,233 --> 01:02:06,333 Me voy. 911 01:02:06,600 --> 01:02:07,600 ¿A dónde? 912 01:02:07,666 --> 01:02:10,266 A cualquier sitio donde pueda decidir sobre mi vida. 913 01:02:11,166 --> 01:02:12,800 Tenía razón tu madre contigo. 914 01:02:13,033 --> 01:02:14,633 Ella no es mi madre. 915 01:02:16,766 --> 01:02:18,000 [puerta se cierra] 916 01:02:22,400 --> 01:02:24,766 [música suave] 917 01:02:27,266 --> 01:02:29,166 - Venga. Deprisa. - ¿Y doña Blanca? 918 01:02:29,233 --> 01:02:30,500 ¿Y a ti cómo se te ocurre esto? 919 01:02:30,566 --> 01:02:32,133 Nos va a poner de patitas en la calle. 920 01:02:32,200 --> 01:02:35,266 - Lo estoy viendo. - No tiene que enterarse. Yo no se lo voy a decir. 921 01:02:35,333 --> 01:02:37,000 - Yo tampoco. - Ni yo. 922 01:02:37,066 --> 01:02:39,566 Imbéciles. ¿Y tú de dónde has sacado el champán? 923 01:02:39,633 --> 01:02:42,333 ¿Pues de dónde va a ser? Los de arriba tienen preparadas cientos 924 01:02:42,400 --> 01:02:43,700 de botellas para la fiesta de después del desfile 925 01:02:43,766 --> 01:02:45,800 y no creo yo que van a echar de menos un par de ellas. 926 01:02:46,033 --> 01:02:48,033 Es cierto. Quizás no echen en falta 927 01:02:48,100 --> 01:02:50,300 las botellas, pero yo pienso decírselo a doña Blanca. 928 01:02:50,366 --> 01:02:53,000 Estábamos celebrando que hemos terminado a tiempo el trabajo. 929 01:02:53,500 --> 01:02:55,466 Pues brindad, brindad. Ahora que aún podéis. 930 01:02:56,033 --> 01:02:59,133 Os echaré de menos cuando os despidan mañana. 931 01:02:59,200 --> 01:03:01,433 Carmen, no se lo digas a doña Blanca. 932 01:03:01,500 --> 01:03:04,066 ¿Y por qué no iba a hacerlo? 933 01:03:07,200 --> 01:03:09,766 O bueno, díselo. 934 01:03:10,000 --> 01:03:12,466 Seguramente pensará que tú no estabas en la fiesta 935 01:03:12,533 --> 01:03:15,700 y que el champán cayó por casualidad en tu uniforme. 936 01:03:15,766 --> 01:03:17,533 Mala pécora. 937 01:03:17,600 --> 01:03:20,566 - Te voy a hundir la vida. - Inténtalo. 938 01:03:20,633 --> 01:03:22,700 ¡Por vosotras! 939 01:03:22,766 --> 01:03:25,200 Oye, pero bueno, ¿qué pasa? ¿El champán abierto y aquí nadie me dice nada? 940 01:03:25,266 --> 01:03:27,333 ¿Esto qué es, por favor? 941 01:03:27,400 --> 01:03:29,266 Oye, ¿nos vamos a echar unos vermús y echamos... 942 01:03:29,333 --> 01:03:30,333 ...unos bailes? 943 01:03:31,400 --> 01:03:33,133 - No me digas dónde. - ¿Dónde? 944 01:03:33,200 --> 01:03:35,233 - ¿Donde Luis? - Bueno, ¿y qué tiene de malo lo de Luis? 945 01:03:35,300 --> 01:03:37,266 Nada, nada, Pedro. 946 01:03:37,333 --> 01:03:40,333 - Es un sitio muy sofisticado. - Pues, si fuese por mí, yo te llevaba... 947 01:03:44,166 --> 01:03:45,700 Te llevaba a otro sitio pero más lujoso. 948 01:03:45,766 --> 01:03:47,400 Pero tenemos que ahorrar para nuestro futuro 949 01:03:47,466 --> 01:03:49,433 para nuestros hijos y así vemos a tu hermana bailar. 950 01:03:49,500 --> 01:03:53,366 Para eso tendría que invitarme un chico guapo, que yo no bailo con cualquiera. 951 01:03:53,433 --> 01:03:56,233 - Venga, vamos a donde Luis. - Vamos donde Luis. 952 01:03:56,300 --> 01:03:58,100 Nos vamos donde Luis, ¿eh? 953 01:03:59,166 --> 01:04:01,400 - Pedro. ¿Sabes si ha llegado alguna - Dime. 954 01:04:01,466 --> 01:04:03,433 - carta para mí este mes? - ¿El qué, perdona? 955 01:04:03,500 --> 01:04:05,766 Que si ha llegado alguna carta para mí este mes. 956 01:04:06,000 --> 01:04:08,366 No sé, es que han llegado un montón de cartas, Ana, o sea que 957 01:04:08,433 --> 01:04:12,000 - Era de Phillipe Ray, una revista de moda. - Philip... 958 01:04:12,466 --> 01:04:15,666 - Sí llegó pero se la di a tu tío. ¿No te la ha dado? - No. 959 01:05:06,166 --> 01:05:09,533 [Pedro] Acabo de llegar a Londres y lo único que pienso es que no estás aquí y te echo de menos. 960 01:05:09,600 --> 01:05:12,000 Han pasado ya tres meses, Ana. Tres meses sin una carta tuya. 961 01:05:12,066 --> 01:05:14,233 Dime que no me has olvidado. Aquí todo es gris: 962 01:05:14,300 --> 01:05:16,333 las casas... Y yo no dejo de pensar en ti. 963 01:05:16,400 --> 01:05:18,533 Da igual cuanto me separen de ti, eso no va a dejar que... 964 01:05:18,600 --> 01:05:21,766 Por favor, Ana, escríbeme. Necesito saber que estás bien... Por fin vuelvo a Madrid 965 01:05:22,000 --> 01:05:24,766 y quería que fueses la primera persona en enterarte. 966 01:05:54,133 --> 01:05:56,766 Creí que no habías echado de menos las galerías. 967 01:05:57,166 --> 01:05:58,733 Un poco. 968 01:05:59,766 --> 01:06:01,366 Un poco. 969 01:06:01,433 --> 01:06:03,433 ¿Tú me has echado de menos a mí? 970 01:06:03,500 --> 01:06:04,600 Un poco. 971 01:06:06,200 --> 01:06:07,200 [ríe] 972 01:06:08,733 --> 01:06:10,466 ¿Cómo es Londres, Alberto? 973 01:06:10,533 --> 01:06:12,666 Precioso. A ti te encantaría. 974 01:06:12,733 --> 01:06:14,433 ¿Y cómo viste la gente allí? 975 01:06:14,500 --> 01:06:16,133 ¿Eso es lo único que te importa? 976 01:06:16,200 --> 01:06:19,400 Bueno, la ropa dice mucho de la gente que la lleva. 977 01:06:22,666 --> 01:06:25,166 Vente conmigo a Londres, Ana. 978 01:06:25,233 --> 01:06:27,066 Estás loco. 979 01:06:27,633 --> 01:06:30,133 Lo que estoy es cansado de hacer lo que se supone que tengo que hacer 980 01:06:30,200 --> 01:06:32,366 y no lo que quiero hacer. 981 01:06:33,533 --> 01:06:36,233 Ya no tenemos quince años, Ana. 982 01:06:46,800 --> 01:06:49,000 [susurrando] ¿Quieres venir o no? 983 01:07:04,133 --> 01:07:06,333 - ¿Te ha seguido alguien? - No. 984 01:07:12,200 --> 01:07:14,166 - ¿Estás segura? - Sí. 985 01:07:16,633 --> 01:07:18,000 Arranca. 986 01:09:30,000 --> 01:09:31,133 [llaman a la puerta] 987 01:09:36,633 --> 01:09:38,433 [don Emilio] Don Rafael. 988 01:09:44,600 --> 01:09:45,600 [llaman a la puerta] 989 01:09:46,066 --> 01:09:47,666 Don Rafael. 990 01:09:50,333 --> 01:09:52,300 Don Rafael. 991 01:09:53,066 --> 01:09:56,100 Disculpe que le moleste a esta hora, don Rafael... 992 01:09:56,166 --> 01:09:57,166 [grito de mujer] 993 01:10:24,233 --> 01:10:26,233 Ay, Dios mío. 994 01:11:05,500 --> 01:11:08,333 [por la radio] Interrumpimos la programación para informarles de un terrible 995 01:11:08,400 --> 01:11:10,633 acontecimiento del que acabamos de tener noticia: 996 01:11:10,700 --> 01:11:13,266 Don Rafael Márquez, dueño de las Galerías Velvet, 997 01:11:13,333 --> 01:11:16,366 ha sido hallado muerto esta misma noche. 998 01:11:17,700 --> 01:11:18,700 [grito ahogado] 999 01:11:18,766 --> 01:11:19,766 [neumáticos chirriando] 1000 01:11:22,333 --> 01:11:23,666 [estrépito] 1001 01:11:49,600 --> 01:11:50,600 [neumáticos chirriando] 1002 01:11:50,666 --> 01:11:54,000 - ¡Ayuda! ¡Ayuda, por favor! - Tiene un golpe fuerte en la cabeza. 1003 01:11:54,066 --> 01:11:55,766 Es imposible determinar el alcance 1004 01:11:56,000 --> 01:11:57,533 de la lesión hasta que recupere la conciencia. 1005 01:11:57,600 --> 01:12:00,166 Tu padre se cayó desde la ventana del despacho. 1006 01:12:00,233 --> 01:12:02,233 Es imposible. En esa ventana hay una barandilla y nadie se cae 1007 01:12:02,300 --> 01:12:04,200 - a no ser que le tiren. - Tu padre se ha suicidado. 1008 01:12:04,266 --> 01:12:06,800 Ojalá pudiera cambiar todo lo que le dije. 1009 01:12:07,033 --> 01:12:09,400 - Me encantaría estar contigo, Alberto. - Lo sé. 1010 01:12:09,466 --> 01:12:11,600 - Pero tienes que descansar. - ¡Ana! 1011 01:12:11,666 --> 01:12:13,500 ¡Ana! 1012 01:12:13,566 --> 01:12:15,433 Estos días han sido muy difíciles, Ana. 1013 01:12:15,500 --> 01:12:17,200 No quiero oír más de nadie. 1014 01:12:17,266 --> 01:12:19,333 Estoy cansado de tener que esconderme. 1015 01:12:21,466 --> 01:12:22,566 ¿Qué haces, Alberto? 1016 01:12:22,633 --> 01:12:24,033 ¿Hasta cuándo piensas seguir avergonzándonos? 1017 01:12:24,100 --> 01:12:25,800 Esto es amor. No sé si sabes de lo que te estoy hablando. 1018 01:12:26,033 --> 01:12:27,133 - ¿Y tú sí? - Sí. 1019 01:12:27,233 --> 01:12:29,700 Sabe que desapruebo tanto como usted esta decisión. 1020 01:12:29,800 --> 01:12:31,566 Y por eso espero que me ayude a solucionarla. 1021 01:12:31,633 --> 01:12:33,500 Don Alberto, ¿qué puede decirnos sobre la situación 1022 01:12:33,566 --> 01:12:35,166 - económica de las galerías? - No tengo nada que decir. 1023 01:12:35,233 --> 01:12:37,033 Se rumorea que su padre no sufrió un accidente. 1024 01:12:37,100 --> 01:12:39,733 ¿Cómo se pueden haber enterado? 1025 01:12:39,800 --> 01:12:42,066 Si no nos conceden el préstamo estamos hundidos, Mateo. 1026 01:12:42,133 --> 01:12:45,166 Diez millones suponen un compromiso para mí. 1027 01:12:45,233 --> 01:12:47,400 Y quiere que tú también te comprometas. Mi hija y tú 1028 01:12:47,466 --> 01:12:49,500 tenéis la misma edad, la misma educación 1029 01:12:49,566 --> 01:12:51,000 Ella está muy ilusionada contigo. 1030 01:12:51,733 --> 01:12:54,133 Si quieres ese dinero, ya sabes lo que tienes que hacer. 79465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.