Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,166 --> 00:01:05,200
[por la radio] El mundo de la alta costura
está de enhorabuena.
2
00:01:05,266 --> 00:01:09,566
Dentro de una hora comienza el desfile
inaugural de temporada que, como cada año,
3
00:01:09,633 --> 00:01:12,733
celebran las conocidas Galerías Velvet
y al que acudirán
4
00:01:12,800 --> 00:01:16,400
algunas de las más importantes
personalidades del país.
5
00:01:16,466 --> 00:01:19,166
Los mejores diseñadores del momento como
6
00:01:19,233 --> 00:01:21,700
Pertegaz, Balenciaga
o Yves Saint Laurent
7
00:01:21,766 --> 00:01:25,066
firman modelos en exclusiva
para Velvet.
8
00:01:25,133 --> 00:01:28,400
Situadas en el mismo corazón
de la capital, las Galerías
9
00:01:28,466 --> 00:01:30,533
Velvet demuestran un año más
10
00:01:30,600 --> 00:01:32,700
por qué son sinónimo de calidad,
11
00:01:32,766 --> 00:01:34,333
lujo y elegancia.
12
00:01:34,400 --> 00:01:36,400
- Para el Diario Ya. ¿Cómo se encuentra?
- Feliz.
13
00:01:36,466 --> 00:01:39,533
Feliz e ilusionado.
Muchas gracias.
14
00:01:39,600 --> 00:01:41,666
[periodista] Ha regresado su hijo
después de mucho tiempo fuera.
15
00:01:41,733 --> 00:01:44,266
¿Son ciertos los rumores
de que va a dejar el negocio en sus manos?
16
00:01:44,333 --> 00:01:47,033
Si creen que alguien va a retirar
a mi padre es que no le conocen.
17
00:01:47,366 --> 00:01:49,033
[periodista] Una última pregunta, por favor.
18
00:01:49,100 --> 00:01:51,000
¿Qué espera con este desfile?
19
00:01:51,066 --> 00:01:53,433
- Don Rafael, don Rafael
- Hacer felices a nuestras clientas.
20
00:01:53,500 --> 00:01:54,800
Lo que hemos
conseguido siempre.
21
00:01:55,033 --> 00:01:57,133
Y ahora si nos disculpan.
22
00:02:04,700 --> 00:02:07,566
[aplausos]
23
00:02:27,100 --> 00:02:29,800
Tengo dos chicas fuera.
Si vas a sumarte puedo conseguir otras dos.
24
00:02:30,033 --> 00:02:32,000
- ¿Cómo estás, Mateo?
- Feliz de que estés aquí.
25
00:02:32,066 --> 00:02:33,633
- [don Rafael] Alberto.
- Un segundo.
26
00:02:34,100 --> 00:02:35,366
Luego nos vemos.
27
00:02:36,700 --> 00:02:38,600
¿Estás preparado?
28
00:02:38,666 --> 00:02:42,733
Esta noche quiero que seas tú
el que haga la presentación del desfile.
29
00:02:43,700 --> 00:02:46,633
- Podemos hablar un momento, padre, por favor.
- ¿Qué sucede?
30
00:02:47,600 --> 00:02:49,066
Aquí no.
31
00:03:00,666 --> 00:03:01,800
[timbre del ascensor]
32
00:03:15,633 --> 00:03:16,766
[timbre del ascensor]
33
00:03:21,733 --> 00:03:23,733
[música suave]
34
00:03:24,566 --> 00:03:26,433
[diálogo ininteligible]
35
00:03:27,233 --> 00:03:28,366
[timbre del ascensor]
36
00:03:45,000 --> 00:03:47,366
Parece que las cosas no van bien
con papá.
37
00:04:09,000 --> 00:04:11,133
Ya temía que tu padre
te tuviese secuestrado toda la noche.
38
00:04:12,700 --> 00:04:15,733
Hola, Cristina, ¿cómo estás?
39
00:04:15,800 --> 00:04:18,600
Estas fiestas
son un auténtico aburrimiento.
40
00:04:18,666 --> 00:04:21,766
Menos mal que ya te tengo a ti aquí
para hacerme compañía.
41
00:04:22,000 --> 00:04:23,700
Tampoco te creas
que yo soy el más divertido.
42
00:04:23,766 --> 00:04:25,533
Bueno, eso déjame decidirlo a mí.
43
00:04:28,566 --> 00:04:30,500
Además si nos aburrimos
podemos buscar
44
00:04:30,566 --> 00:04:32,166
algún otro tipo
de entretenimiento.
45
00:04:34,033 --> 00:04:36,200
¿Por qué no vamos a un sitio más tranquilo?
46
00:04:36,266 --> 00:04:38,033
El desfile está a punto de empezar.
47
00:04:38,800 --> 00:04:41,266
No se lo digas a tu padre,
48
00:04:41,333 --> 00:04:44,233
pero no he venido por los vestidos.
49
00:05:28,700 --> 00:05:31,333
- ¿A qué piso van?
- Al tercero.
50
00:05:31,400 --> 00:05:33,133
Al tocador.
51
00:05:34,400 --> 00:05:37,000
Al tocador al cuarto.
52
00:05:37,300 --> 00:05:41,333
Debe ser la única mujer en esta fiesta
que no sabe en qué planta está el tocador.
53
00:05:43,366 --> 00:05:45,533
¿No conoce nuestras galerías?
54
00:05:47,800 --> 00:05:51,333
Pero lleva uno de los vestidos más emblemáticos
de nuestra colección.
55
00:05:52,166 --> 00:05:54,066
¿Me equivoco, señorita?
56
00:05:57,233 --> 00:06:00,066
Ah, vale, vale.
No va a contestar a mis preguntas.
57
00:06:01,233 --> 00:06:03,300
Pues tendré que adivinarlas.
58
00:06:07,300 --> 00:06:08,766
Por el acento, es española.
59
00:06:09,000 --> 00:06:12,400
Tampoco tiene ninguna alianza, o sea que no hay
ningún marido que le esté esperando en la fiesta.
60
00:06:12,466 --> 00:06:14,800
Y no lleva joyas, eso dice mucho de usted.
61
00:06:15,033 --> 00:06:16,633
Es una mujer sencilla.
62
00:06:17,200 --> 00:06:19,000
¿Estoy acertando?
63
00:06:20,500 --> 00:06:23,466
- Estoy acertando.
- Es usted muy observador.
64
00:06:23,533 --> 00:06:26,533
Sí. Sí, mira, una cosa que tenemos en común.
65
00:06:27,233 --> 00:06:30,333
Porque confesará que a usted
le gusta observar tanto como a mí.
66
00:06:30,400 --> 00:06:31,800
En eso tiene razón.
67
00:06:33,533 --> 00:06:36,133
Entonces reconocerá
que me estaba mirando.
68
00:06:37,200 --> 00:06:39,100
No le miraba a usted,
miraba la fiesta.
69
00:06:39,166 --> 00:06:41,500
Por cierto,
felicite a su padre por ella.
70
00:06:41,566 --> 00:06:43,733
Y, aunque no lo crea,
no todo gira a su alrededor.
71
00:06:44,533 --> 00:06:45,666
[timbre del ascensor]
72
00:06:53,800 --> 00:06:55,100
[timbre del ascensor]
73
00:07:00,333 --> 00:07:01,466
[puertas se cierran]
74
00:07:23,766 --> 00:07:26,533
¡Qué guapa!
75
00:07:26,600 --> 00:07:29,033
- ¿Qué estás haciendo?
- Mejor no preguntes, Rita.
76
00:07:29,433 --> 00:07:32,000
- ¿Te vas?
- Sí.
77
00:07:33,500 --> 00:07:35,700
Dale esto a mi tío, por favor.
78
00:07:45,566 --> 00:07:49,100
- Te quiero.
- Yo también, nena. Cuídate mucho.
79
00:08:13,233 --> 00:08:15,333
- ¿Te ha seguido alguien?
- No.
80
00:08:21,266 --> 00:08:22,733
¿Estás segura?
81
00:08:22,800 --> 00:08:24,266
Sí.
82
00:08:25,766 --> 00:08:27,100
Arranca.
83
00:08:35,366 --> 00:08:38,233
[grillos cantan]
84
00:08:46,300 --> 00:08:48,500
¿Tú confías en mí, sí o no?
85
00:08:49,000 --> 00:08:51,633
- Sí.
- Te prometo que todo va a salir bien.
86
00:08:51,700 --> 00:08:53,166
Ya lo verás.
87
00:09:26,366 --> 00:09:27,533
[suenan campanas]
88
00:09:28,800 --> 00:09:31,700
[padre Andrés] Habiéndose dignado
el omnipotente Dios a sacar de este mundo
89
00:09:31,766 --> 00:09:34,200
a nuestra hermana Carmen,
ahora difunta,
90
00:09:34,266 --> 00:09:37,300
nosotros encomendamos
su cuerpo a la tierra.
91
00:09:37,366 --> 00:09:39,666
"Tierra a la tierra,
ceniza a la ceniza,
92
00:09:39,733 --> 00:09:41,733
polvo al polvo.
93
00:09:41,800 --> 00:09:43,466
Con la confianza segura
94
00:09:43,533 --> 00:09:47,233
de la resurrección de la vida eterna
mediante nuestro Señor Jesucristo
95
00:09:47,300 --> 00:09:49,366
el cual transformará nuestro cuerpo
96
00:09:49,433 --> 00:09:52,533
para que sea semejante
a su glorioso cuerpo.
97
00:10:09,300 --> 00:10:11,600
- Ya es la hora, Ana.
- Prefiero quedarme aquí, Padre Andrés.
98
00:10:11,666 --> 00:10:13,600
No quiero ir a la capital.
99
00:10:13,666 --> 00:10:16,200
Hay veces en la vida
en que uno no puede elegir.
100
00:10:16,266 --> 00:10:19,100
Es el hermano de tu madre,
tu única familia.
101
00:10:19,166 --> 00:10:21,333
Y es un buen hombre.
Ya verás.
102
00:10:33,366 --> 00:10:35,533
[padre Andrés] Además has tenido suerte.
103
00:10:35,600 --> 00:10:38,033
En la vida le ha ido mucho
mejor que a todos nosotros.
104
00:10:38,100 --> 00:10:39,266
Tiene un buen trabajo.
105
00:10:39,333 --> 00:10:42,733
Es el dueño de unas grandes galerías de moda.
¿Lo sabías?
106
00:10:43,400 --> 00:10:46,233
Cuidará bien de ti.
Ya lo verás.
107
00:10:46,366 --> 00:10:48,233
[autobús arranca]
108
00:12:15,666 --> 00:12:18,533
[diálogo ininteligible]
109
00:12:34,166 --> 00:12:35,533
Te pareces a tu madre.
110
00:12:35,600 --> 00:12:37,166
Gracias.
111
00:12:43,233 --> 00:12:44,300
¿Han parado en Astorga?
112
00:12:46,666 --> 00:12:49,000
Buenas mantecadas.
113
00:13:06,800 --> 00:13:08,666
Estas son las galerías.
114
00:13:08,733 --> 00:13:10,133
¿Eh?
115
00:13:10,766 --> 00:13:14,100
No, no, no. Por aquí no.
Por aquí.
116
00:13:22,333 --> 00:13:24,000
[perro ladrando]
117
00:13:39,566 --> 00:13:41,600
[máquina de coser funcionando]
118
00:14:19,166 --> 00:14:20,633
Vamos.
No distraigas a las chicas.
119
00:14:20,700 --> 00:14:22,033
A doña Blanca no le gusta.
120
00:14:22,766 --> 00:14:24,433
Vamos.
121
00:14:28,066 --> 00:14:29,300
Ven.
122
00:14:32,233 --> 00:14:33,300
Pasa.
123
00:14:33,500 --> 00:14:34,633
[puerta chirría]
124
00:14:42,433 --> 00:14:43,466
[puerta se cierra]
125
00:14:45,200 --> 00:14:48,633
Puedes guardar tu ropa en el armario,
yo apenas lo uso.
126
00:14:48,700 --> 00:14:52,166
El padre Andrés dijo que era usted
el dueño de estas galerías.
127
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Ve deshaciendo la maleta.
128
00:15:02,500 --> 00:15:05,600
No, no. Ahí, no.
En el colchón.
129
00:15:11,066 --> 00:15:12,200
[cierre de la maleta se abre]
130
00:15:15,266 --> 00:15:16,400
[cierre de la maleta se abre]
131
00:15:22,366 --> 00:15:24,666
[suena caja de música]
132
00:16:55,366 --> 00:16:57,333
Aparta tus manos mugrientas
de ese vestido.
133
00:16:57,400 --> 00:16:58,766
Pero, ¿sabes cuánto cuesta esta tela?
134
00:16:59,000 --> 00:17:00,366
Seda traída de Londres.
135
00:17:00,433 --> 00:17:02,800
Ni en toda tu vida podrías reunir
el dinero para pagar un metro.
136
00:17:03,033 --> 00:17:04,566
¿Quién te ha dado permiso
para entrar aquí, eh?
137
00:17:04,633 --> 00:17:07,266
- Pensaba que no había nadie.
- Ya, e ibas a robar, ¿no?
138
00:17:07,333 --> 00:17:10,233
- ¡No!
- ¡Encima no me hables con esa prepotencia!
139
00:17:10,300 --> 00:17:11,633
¿Algún problema, doña Blanca?
140
00:17:11,700 --> 00:17:14,433
Ella es el problema. La he encontrado en mi taller.
Voy a llamar a la policía.
141
00:17:14,500 --> 00:17:16,400
No hace falta.
Es mi sobrina.
142
00:17:17,266 --> 00:17:19,066
¿Su sobrina?
143
00:17:19,133 --> 00:17:20,200
¿Y qué hace aquí?
144
00:17:20,266 --> 00:17:23,600
¿Cree que puede meter aquí una chiquilla
como si esta fuera su casa?
145
00:17:23,666 --> 00:17:26,200
Sus padres han fallecido,
no tiene otro sitio a donde ir.
146
00:17:26,266 --> 00:17:29,066
Pues aquí tampoco.
Búsquese la vida, como hemos hecho el resto.
147
00:17:29,133 --> 00:17:31,733
Si no me equivoco, su hija sí tiene
una abuela con la que quedarse.
148
00:17:32,766 --> 00:17:34,333
Las normas son las normas.
149
00:17:34,400 --> 00:17:35,800
Y están para cumplirlas.
150
00:17:42,400 --> 00:17:44,533
- ¿Puedo ver a don Rafael?
- [secretaria] Está ocupado.
151
00:17:44,600 --> 00:17:46,033
Si quiere esperarle
152
00:17:46,100 --> 00:17:47,566
Gracias.
153
00:17:50,100 --> 00:17:51,733
Siéntate.
154
00:17:53,566 --> 00:17:55,633
- ¿A quién vamos a ver?
- A don Rafael.
155
00:17:55,700 --> 00:17:57,300
El dueño de los almacenes.
156
00:17:57,366 --> 00:17:58,700
Le juro que yo no iba a robar nada.
157
00:17:58,766 --> 00:18:00,533
No debiste entrar allí sin permiso.
158
00:18:00,600 --> 00:18:03,766
Ni allí ni en ningún otro sitio.
159
00:18:04,000 --> 00:18:05,066
[voz de niña ininteligible]
160
00:18:06,700 --> 00:18:08,033
Allí.
161
00:18:08,100 --> 00:18:10,233
Buenos días.
162
00:18:14,433 --> 00:18:16,033
[voz de niña ininteligible]
163
00:18:20,366 --> 00:18:21,366
Alberto
164
00:18:22,500 --> 00:18:23,533
¿Quién es?
165
00:18:24,166 --> 00:18:25,266
El señorito Alberto.
166
00:18:25,333 --> 00:18:26,600
El hijo de don Rafael.
167
00:18:26,666 --> 00:18:27,600
[secretaria] Don Emilio.
168
00:18:27,666 --> 00:18:31,000
- Cuando quiera, puede pasar.
- Gracias.
169
00:18:34,466 --> 00:18:36,300
[don Rafael] No podemos permitir
que los almacenes Oxford
170
00:18:36,366 --> 00:18:38,333
consigan ese acuerdo.
Adelante.
171
00:18:38,400 --> 00:18:40,766
Si tengo que decirle
lo que tiene que hacer para evitarlo
172
00:18:41,000 --> 00:18:42,400
entonces para qué le pago.
173
00:18:42,466 --> 00:18:44,233
Con su permiso, don Rafael.
174
00:18:44,300 --> 00:18:46,800
Pase, Emilio.
Por el amor de Dios, no se disculpe.
175
00:18:48,366 --> 00:18:50,000
¿Quién es esa jovencita?
176
00:18:50,066 --> 00:18:53,633
Es mi sobrina, es la hija de mi única hermana.
177
00:18:53,700 --> 00:18:56,466
Está aquí porque su madre.
ha fallecido esta semana.
178
00:18:56,533 --> 00:18:58,200
Vaya.
179
00:18:58,266 --> 00:18:59,766
Cuanto lo siento.
180
00:19:00,000 --> 00:19:02,433
Si necesita algo, cualquier cosa,
181
00:19:02,500 --> 00:19:05,166
si está dentro de mis posibilidades
estaré encantado de ayudarle.
182
00:19:05,233 --> 00:19:08,166
De eso precisamente quería hablarle,
don Rafael.
183
00:19:08,233 --> 00:19:12,000
Verá, la niña no tiene más familia
que yo y había pensado...
184
00:19:12,066 --> 00:19:14,066
...si puede...
185
00:19:14,133 --> 00:19:16,000
...quedarse a vivir conmigo.
186
00:19:16,066 --> 00:19:17,800
¿Aquí, en las galerías?
187
00:19:18,033 --> 00:19:20,300
Emilio, esto es un negocio.
188
00:19:20,366 --> 00:19:23,233
Tenemos unas normas.
Y si las tenemos es por un motivo.
189
00:19:23,300 --> 00:19:25,666
Si le permito a usted,
que además es el jefe de dependientes,
190
00:19:25,733 --> 00:19:27,800
que se quede con ella aquí,
¿con que derecho podré decirle
191
00:19:28,033 --> 00:19:30,333
a otros empleados que no pueden traer
a sus hijos, sobrinos o hermanos?
192
00:19:30,400 --> 00:19:32,566
¿Y qué hago con ella?
¿La deje en la calle?
193
00:19:32,633 --> 00:19:34,000
¿O en un orfanato?
194
00:19:34,066 --> 00:19:37,266
Me gustaría poder ayudarle
pero no puedo, lo siento.
195
00:19:38,766 --> 00:19:40,300
Anda.
196
00:19:48,700 --> 00:19:50,366
[teléfono suena]
197
00:19:52,266 --> 00:19:54,633
Espérame, siéntate.
198
00:19:54,700 --> 00:19:56,200
Quieta ahí.
199
00:20:01,666 --> 00:20:03,266
¿No hemos terminado la conversación?
200
00:20:03,333 --> 00:20:04,666
No.
201
00:20:04,733 --> 00:20:06,566
Yo no.
202
00:20:07,200 --> 00:20:09,333
Sabe que respeto a su familia.
203
00:20:09,400 --> 00:20:12,033
Y sabe que le respeto a usted.
204
00:20:13,000 --> 00:20:15,633
Hemos pasado muchas cosas juntos.
205
00:20:15,700 --> 00:20:17,400
Unas buenas...
206
00:20:18,066 --> 00:20:19,366
...otras no tanto.
207
00:20:19,433 --> 00:20:21,766
Pero siempre les he sido leal.
208
00:20:22,000 --> 00:20:24,433
Y por eso tiene usted mi consideración,
Emilio.
209
00:20:24,500 --> 00:20:26,633
Y espero tener también su ayuda.
210
00:20:27,633 --> 00:20:30,366
Nunca le he pedido nada.
211
00:20:38,766 --> 00:20:42,800
Así que eso es lo que cuesta
su fidelidad y su silencio.
212
00:22:02,333 --> 00:22:03,400
¿Qué hacen?
213
00:22:03,466 --> 00:22:05,333
Están preparándolo todo
para el desfile de
214
00:22:05,400 --> 00:22:06,766
presentación de temporada
de esta noche.
215
00:22:07,000 --> 00:22:10,266
Es el primer año
que lo hacen y están histéricos.
216
00:22:15,566 --> 00:22:18,300
- ¿Cómo te llamas?
- Ana.
217
00:22:18,366 --> 00:22:22,033
- Yo soy...
- Alberto. El hijo de don Rafael.
218
00:22:23,800 --> 00:22:26,166
[doña Gloria] ¡Alberto!
Alberto, ¿dónde estás?
219
00:22:26,233 --> 00:22:28,166
Tu madre.
220
00:22:28,233 --> 00:22:29,800
No es mi madre.
221
00:22:30,033 --> 00:22:33,400
Es mi madrastra.
Mi madre está muerta.
222
00:22:33,466 --> 00:22:35,433
La mía también.
223
00:22:37,000 --> 00:22:38,666
Ese vestido me encanta.
224
00:22:38,733 --> 00:22:40,733
- ¿Lo has cosido tú?
- El dobladillo.
225
00:22:40,800 --> 00:22:43,066
Solo me dejan coser los dobladillos.
226
00:22:43,133 --> 00:22:46,533
Pero mi tío dice que si me esfuerzo
mucho un día voy a ser cortadora.
227
00:22:46,600 --> 00:22:48,366
Y a lo mejor hasta trabajo
con un diseñador.
228
00:22:48,433 --> 00:22:49,433
¿Con quién?
229
00:22:49,500 --> 00:22:51,466
No sé.
Con uno que sea famoso entonces.
230
00:22:51,533 --> 00:22:54,433
- Uno como Phillipe Ray.
- ¿Quién es Phillipe Ray?
231
00:22:54,500 --> 00:22:55,733
Nadie.
¿Pero a que suena bien?
232
00:22:55,800 --> 00:22:57,766
Es un buen nombre.
Francés.
233
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Todos los buenos modistos son franceses.
234
00:23:00,066 --> 00:23:03,333
- Y trabajan en París.
- Así que vamos a tener que irnos a vivir a París.
235
00:23:03,400 --> 00:23:04,800
Eso parece.
236
00:23:05,033 --> 00:23:08,133
- ¿Tú sabes hablar en francés?
- Lo que me enseñan en el instituto.
237
00:23:08,400 --> 00:23:10,633
Pues, yo no voy a ir al instituto,
así que...
238
00:23:10,700 --> 00:23:13,100
...vas a tener que enseñarme tú.
239
00:23:25,733 --> 00:23:27,700
[aplausos]
240
00:23:27,800 --> 00:23:31,133
Tengo que volver al taller a ayudar a las chicas.
241
00:23:37,200 --> 00:23:38,333
[suspira]
242
00:23:50,000 --> 00:23:51,100
[doña Blanca] Rápido.
243
00:23:51,166 --> 00:23:53,366
¿Cuántas veces
tengo que repetirte las cosas?
244
00:24:23,633 --> 00:24:24,633
¿Vamos?
245
00:24:25,366 --> 00:24:27,500
¿Adónde exactamente?
246
00:24:42,633 --> 00:24:44,766
¡Parece mentira!
Y con la sobrina de Emilio,
247
00:24:45,000 --> 00:24:47,233
el jefe de dependientes.
¡Dime!
248
00:24:47,300 --> 00:24:48,566
¿Qué voy a hacer contigo?
249
00:24:48,633 --> 00:24:50,700
[Alberto] La quiero, padre.
Quiero estar con ella.
250
00:24:50,766 --> 00:24:52,466
Te lo he dicho de mil de maneras.
251
00:24:52,533 --> 00:24:55,066
¡Las cosas no son tan sencillas!
252
00:24:55,133 --> 00:24:56,333
Hay barreras que no se deben saltar
253
00:24:56,400 --> 00:24:58,800
- y mundos que no se deben mezclar.
- Me da igual quién sea.
254
00:25:00,133 --> 00:25:03,333
- Esto se acabó.
- ¿Qué va a hacer? ¿Va a echarla?
255
00:25:03,400 --> 00:25:04,666
Mañana mismo te vas a Londres.
256
00:25:04,733 --> 00:25:06,600
Usted no es quien para decirme
lo que debo o no debo hacer.
257
00:25:06,666 --> 00:25:08,466
Tú harás lo que yo te diga.
258
00:25:08,533 --> 00:25:10,766
- No puede obligarme.
- ¡Puedo porque soy tu padre!
259
00:25:11,000 --> 00:25:12,666
- ¡Todo lo que tienes me lo debes a mí!
- ¡Yo no le debo nada!
260
00:25:21,400 --> 00:25:25,366
Ni él entiende por qué no echas
a esa chica y a su tío de aquí, Rafael.
261
00:25:26,200 --> 00:25:27,700
Ni él.
262
00:25:32,466 --> 00:25:34,566
¡Ana!
263
00:25:34,633 --> 00:25:35,633
¡Ana!
264
00:25:36,133 --> 00:25:37,500
¡Ana!
265
00:25:37,566 --> 00:25:39,100
¡Ana!
266
00:25:39,166 --> 00:25:40,233
¡Ana!
267
00:25:42,233 --> 00:25:44,266
¡Ana!
268
00:25:44,333 --> 00:25:46,133
¡Ana!
269
00:25:46,200 --> 00:25:47,366
¡Ana!
270
00:25:49,300 --> 00:25:51,233
¡Ana!
271
00:26:16,533 --> 00:26:17,633
¡Ana!
272
00:26:18,366 --> 00:26:20,266
Ana, que llegamos tarde otra vez.
273
00:26:20,333 --> 00:26:23,000
- [Ana] Ya voy.
- [Rita] Ya, es ya. No mañana.
274
00:26:23,066 --> 00:26:25,466
Estaba terminando de hilvanarlo.
275
00:26:28,233 --> 00:26:30,200
No sé cómo, después de todas
las horas que pasamos aquí,
276
00:26:30,266 --> 00:26:32,266
aún tienes ganas de hacerte tu ropa.
277
00:26:32,333 --> 00:26:35,300
[Luisa] Doña Blanca ya estará en el taller.
¿Quieres que nos doble el trabajo?
278
00:26:35,366 --> 00:26:38,400
- [Rita] ¿Y ese vestido?
- [Ana] ¿Quién te ha dicho que es para mí?
279
00:26:38,466 --> 00:26:39,800
Cinco pesetas por arreglo.
280
00:26:40,033 --> 00:26:43,233
¿Pero tú estás loca?
Si doña Blanca se entera puede despedirte.
281
00:26:43,300 --> 00:26:44,333
¿Se lo vas a decir tú?
282
00:26:52,366 --> 00:26:53,666
¿Esas medias son de cristal?
283
00:26:53,733 --> 00:26:55,466
Sí. Me las compré ayer.
¿Te gustan?
284
00:26:55,533 --> 00:26:56,733
Sí que te da de sí el sueldo.
285
00:26:56,800 --> 00:26:58,366
Tampoco te creas.
Pero tengo una hermana
286
00:26:58,433 --> 00:26:59,433
estupenda que me hace los vestidos.
287
00:26:59,500 --> 00:27:01,666
Pues seguro que también
le gustaban unas medias como esas.
288
00:27:01,733 --> 00:27:03,566
Ya te regalaré unas.
289
00:27:04,800 --> 00:27:07,000
[Rita] Se quejará.
Trabaja la mitad que nosotras
290
00:27:07,066 --> 00:27:08,633
y cobra el doble.
Esto es así,
291
00:27:08,700 --> 00:27:10,700
cuando nacimos Dios repartió la suerte
y le dio la buena a mi hermana.
292
00:27:10,766 --> 00:27:12,633
Pero bueno, chicas, ¿pero cómo nadie
293
00:27:12,700 --> 00:27:15,500
me había dicho antes que habían puesto
un jardín de flores en las galerías?
294
00:27:15,566 --> 00:27:18,533
- Así se aseguran de que ningún torpón lo pisaba.
- Mira...
295
00:27:19,033 --> 00:27:22,266
...si alguien se atreve a pisar
una flor tan bonita como esta mujer,
296
00:27:22,333 --> 00:27:24,400
se las tendría que ver conmigo,
preciosa.
297
00:27:25,200 --> 00:27:26,200
Pedro.
298
00:27:27,433 --> 00:27:29,266
Las cartas le esperan en la entrada.
299
00:27:29,700 --> 00:27:31,000
Perdón, don Emilio.
300
00:27:31,533 --> 00:27:33,033
Todos a sus puestos.
301
00:27:33,100 --> 00:27:36,666
Esta semana es importante
para las Galerías Velvet.
302
00:27:36,733 --> 00:27:40,300
Demostrémosles
a los Almacenes Oxford
303
00:27:40,466 --> 00:27:41,533
quiénes somos.
304
00:27:53,266 --> 00:27:55,666
Señoritas, no escucho las máquinas
305
00:27:55,733 --> 00:27:58,200
de coser ni las tijeras.
306
00:27:58,266 --> 00:28:02,333
El modelo de Caroline Dubac. ¡Vamos!
¿A qué están esperando?
307
00:28:12,433 --> 00:28:14,400
[don Emilio] Recuerden, aquí no vendemos ropa,
308
00:28:14,466 --> 00:28:15,800
vendemos alta costura.
309
00:28:16,033 --> 00:28:18,366
Exclusividad, calidad,
310
00:28:18,433 --> 00:28:19,666
clase.
311
00:28:19,733 --> 00:28:21,700
Y nuestras clientas no vienen aquí
312
00:28:21,766 --> 00:28:23,333
solo por todo eso,
313
00:28:23,400 --> 00:28:24,800
sino por el trato
314
00:28:25,033 --> 00:28:27,366
que nosotros sabemos que merecen,
315
00:28:27,433 --> 00:28:31,233
y que, por supuesto,
les vamos a dar.
316
00:28:34,700 --> 00:28:36,566
Es la hora.
317
00:28:36,766 --> 00:28:38,333
Caballeros,
318
00:28:38,400 --> 00:28:40,633
abran las puertas.
319
00:29:22,766 --> 00:29:24,300
¿Quién ha cosido el tocado?
320
00:29:24,400 --> 00:29:26,266
[máquina de coser funcionando]
321
00:29:26,766 --> 00:29:29,300
He sido yo, doña Blanca.
322
00:29:29,600 --> 00:29:32,166
¿Y usted se lo ha dado por bueno?
323
00:29:33,266 --> 00:29:36,000
Lo di por bueno porque considero que está bien.
324
00:29:36,066 --> 00:29:39,333
¿De verdad esta le parece manera
de coser un tocado de alta costura?
325
00:29:39,400 --> 00:29:41,500
Usted es la responsable del modelo.
326
00:29:41,566 --> 00:29:43,533
Si una de sus oficialas
no cumple con su trabajo,
327
00:29:43,600 --> 00:29:45,600
ya sabe quién asume el error.
328
00:29:45,666 --> 00:29:47,300
Empiecen otra vez desde el principio.
329
00:29:53,333 --> 00:29:55,666
Con todos mis respetos, doña Blanca,
no estoy de acuerdo con usted.
330
00:29:56,766 --> 00:29:59,000
¿Perdón?
¿Qué ha dicho?
331
00:29:59,066 --> 00:30:01,100
Que está bien hecho.
332
00:30:01,633 --> 00:30:04,000
Seguimos el patrón del diseñador
e indica claramente
333
00:30:04,066 --> 00:30:06,466
cómo hacerlo.
Puede comprobarlo usted misma.
334
00:30:06,666 --> 00:30:09,266
Sigues siendo la misma niña engreída
que llegó a estas galerías.
335
00:30:10,300 --> 00:30:12,133
No tengo nada que mirar.
336
00:30:12,200 --> 00:30:13,800
Si yo digo que se vuelve a hacer,
337
00:30:14,033 --> 00:30:15,466
se vuelve a hacer sin discusión,
338
00:30:15,533 --> 00:30:17,233
¿entendido?
339
00:30:18,300 --> 00:30:19,433
¿Entendido?
340
00:30:19,500 --> 00:30:21,166
[todas al unísono] Sí, doña Blanca.
341
00:30:21,233 --> 00:30:22,600
Sí, doña Blanca.
342
00:30:22,666 --> 00:30:24,800
Y ahora, a trabajar.
343
00:30:25,033 --> 00:30:27,033
Quiero que todo funcione como un reloj.
344
00:30:27,100 --> 00:30:28,566
Si nunca podemos permitirnos errores,
345
00:30:28,633 --> 00:30:30,700
mañana muchísimo menos.
346
00:30:30,766 --> 00:30:32,433
Cada pequeño fallo aquí abajo,
347
00:30:32,500 --> 00:30:34,533
se multiplicará por diez
allí arriba en el desfile.
348
00:30:34,600 --> 00:30:35,766
Y si eso sucede,
349
00:30:36,000 --> 00:30:38,133
juro que la responsable
terminará en la calle
350
00:30:38,200 --> 00:30:41,233
con una carta de despido
antes de que acabe la semana.
351
00:30:41,300 --> 00:30:42,600
Disculpe, doña Blanca.
352
00:30:42,666 --> 00:30:44,500
Ha llegado un telegrama para usted.
353
00:30:44,566 --> 00:30:46,300
Gracias, Pedro.
354
00:30:46,666 --> 00:30:49,700
Vamos, señoritas,
no tenemos todo el día.
355
00:31:04,500 --> 00:31:05,633
[suena intercomunicador]
356
00:31:06,166 --> 00:31:07,166
¿Sí?
357
00:31:07,233 --> 00:31:10,600
[secretaria por intercomunicador] Don Rafael.
Doña Blanca necesita verle.
358
00:31:11,700 --> 00:31:13,400
Que venga más tarde.
359
00:31:13,466 --> 00:31:15,500
Dice que es muy importante.
360
00:31:17,333 --> 00:31:19,533
Está bien.
Que pase.
361
00:31:21,633 --> 00:31:24,433
- ¿Se puede?
- Pase, pase usted.
362
00:31:27,133 --> 00:31:28,700
¿Está bien, Blanca?
363
00:31:28,766 --> 00:31:30,600
Léelo tú mismo.
364
00:31:42,700 --> 00:31:44,633
¿Esto qué quiere decir?
365
00:31:44,700 --> 00:31:46,433
No lo sé.
366
00:31:46,500 --> 00:31:49,133
- No sé cómo me ha encontrado.
- ¿Ha llegado ya Alberto?
367
00:31:49,200 --> 00:31:52,233
- Ah, perdona Blanca.
- No se preocupe, yo ya me marcho. Doña Gloria.
368
00:31:52,300 --> 00:31:54,766
Sí. Ocúpese de todo.
Luego continuaremos.
369
00:31:55,200 --> 00:31:57,300
Creí que el vuelo había llegado hacía ya una hora.
370
00:31:57,366 --> 00:32:00,100
Se habrá retrasado.
He mandado un coche a recogerlo.
371
00:32:01,533 --> 00:32:03,700
Qué prisa tienes
de que se incorpore a la empresa.
372
00:32:03,766 --> 00:32:06,666
Gloria. Necesito alguien
que se ocupe de la gestión,
373
00:32:06,733 --> 00:32:08,700
y no va a haber nadie mejor que mi hijo.
374
00:32:08,766 --> 00:32:12,100
Ha estudiado para ello y ha trabajado
en una de las mejores galerías de Londres.
375
00:32:12,166 --> 00:32:13,766
Por algo le hemos
enviado fuera estos años,
376
00:32:14,000 --> 00:32:15,300
para que repercuta
en nuestro negocio.
377
00:32:15,366 --> 00:32:18,000
Ah, yo creía que habían sido otros los motivos.
378
00:32:18,066 --> 00:32:20,133
Cuando yo falte,
mi hijo heredará el negocio.
379
00:32:20,200 --> 00:32:21,666
Él y tu hija, ¿no?
380
00:32:21,733 --> 00:32:23,733
Que también tienes una hija, Rafael, recuérdalo.
381
00:32:23,800 --> 00:32:26,500
- Ya hemos hablado de eso.
- No, cariño, lo has hablado tú.
382
00:32:27,200 --> 00:32:30,300
Y siempre tengo la misma sensación,
que no piensas lo suficiente en ella.
383
00:32:30,366 --> 00:32:31,633
Patricia no está preparada.
384
00:32:32,066 --> 00:32:34,433
Pero si ha estudiado
en los mejores colegios, cariño.
385
00:32:34,500 --> 00:32:36,400
Y además, se ha criado aquí.
386
00:32:36,466 --> 00:32:38,633
Ha llevado todos tus vestidos.
387
00:32:38,700 --> 00:32:40,333
Conoce perfectamente las galerías.
388
00:32:40,400 --> 00:32:42,200
No ha trabajado nunca.
389
00:32:42,266 --> 00:32:44,233
Eso tiene muy fácil solución.
390
00:32:44,300 --> 00:32:46,500
Alberto ha cogido experiencia
en el extranjero.
391
00:32:46,566 --> 00:32:49,066
Y además es un hombre.
Un hombre con las ideas claras.
392
00:32:49,133 --> 00:32:50,500
Patricia no sabe ni lo que quiere hacer.
393
00:32:50,566 --> 00:32:52,566
¿Se lo has preguntado?
394
00:32:54,333 --> 00:32:56,500
Es demasiado joven.
395
00:32:56,566 --> 00:32:58,566
Tiene la misma edad que tenías tú
396
00:32:58,633 --> 00:33:00,533
cuando empezaste
con tu primer negocio, ¿no?
397
00:33:01,500 --> 00:33:03,166
¿Aquel
398
00:33:03,366 --> 00:33:04,533
con el que me arruiné?
399
00:33:06,166 --> 00:33:08,300
Tú verás, Rafael.
400
00:33:08,366 --> 00:33:09,600
Ahora, solo te digo una cosa, ¿eh?
401
00:33:09,666 --> 00:33:11,200
Ojalá no te equivoques porque
402
00:33:11,266 --> 00:33:12,300
como te vuelva a defraudar tu hijo...
403
00:33:12,766 --> 00:33:14,333
...esta vez no voy a estar
yo allí para consolarte.
404
00:33:14,400 --> 00:33:16,166
Ya lo sabes.
405
00:33:21,733 --> 00:33:23,100
Le ha dicho que no.
406
00:33:23,166 --> 00:33:24,666
Se lo dije.
407
00:33:25,333 --> 00:33:28,033
Sois sus hijos los dos por igual.
408
00:33:31,466 --> 00:33:33,333
Y no voy a permitir
que te deje fuera de las galerías.
409
00:33:33,400 --> 00:33:35,466
No se engañe, madre.
Nunca hemos sido iguales para él.
410
00:33:35,533 --> 00:33:39,566
Solo que Alberto no estaba. Pero ahora
que ha vuelto, todo volverá a ser como antes.
411
00:33:41,466 --> 00:33:43,566
- Don Emilio.
- Dígame, Carmen.
412
00:33:43,633 --> 00:33:45,133
Doña Cayetana tiene una prueba,
413
00:33:45,200 --> 00:33:47,266
pero he llamado a los talleres
y mi madre
414
00:33:47,333 --> 00:33:49,400
quiero decir, doña Blanca no contesta.
415
00:33:49,466 --> 00:33:51,333
No se preocupe, Carmen.
Yo me encargo.
416
00:33:56,133 --> 00:33:58,133
[máquinas de coser funcionando]
417
00:34:02,733 --> 00:34:04,066
Rita.
418
00:34:04,133 --> 00:34:06,500
- ¿Doña Blanca?
- Acaba de salir justo en este momento,
419
00:34:06,566 --> 00:34:08,300
don Emilio, pero si le puedo ayudar yo
en algo, dígame.
420
00:34:08,366 --> 00:34:10,066
Quiero dos modistas para que
421
00:34:10,133 --> 00:34:11,300
vayan a atender a una clienta.
422
00:34:11,366 --> 00:34:13,500
En estos momentos es un poco
complicado porque están todas
423
00:34:13,566 --> 00:34:15,533
ocupadas con los últimos remates
de la colección.
424
00:34:15,600 --> 00:34:17,500
Y además, usted sabe
que a doña Blanca no le gusta que
425
00:34:17,566 --> 00:34:19,733
nos movamos sin su permiso
426
00:34:24,100 --> 00:34:26,700
- ¿Doña Blanca está aquí ahora?
- No.
427
00:34:27,733 --> 00:34:28,733
Subid
428
00:34:29,100 --> 00:34:31,533
- y atended a la clienta.
- Sí, don Emilio.
429
00:34:36,366 --> 00:34:39,133
¿Cuánto tiempo tengo que tener a una clienta
esperando para hacer la última prueba?
430
00:34:39,200 --> 00:34:42,533
Había mucho trabajo en el taller.
Vinimos en cuanto pudimos.
431
00:34:42,600 --> 00:34:45,166
No me cuentes tu vida.
No me importa.
432
00:34:46,600 --> 00:34:47,766
Está estupenda.
433
00:34:48,000 --> 00:34:49,800
Gracias querida.
434
00:34:50,033 --> 00:34:51,400
A ver qué opina mi marido.
435
00:34:51,466 --> 00:34:53,266
Francisco.
436
00:34:53,433 --> 00:34:55,300
Francisco, ven a mirarme el vestido.
437
00:34:57,700 --> 00:34:58,700
¿Qué te parece?
438
00:35:01,333 --> 00:35:03,300
Estás maravillosa, querida.
439
00:35:03,366 --> 00:35:05,166
El corte es perfecto, ¿no?
440
00:35:05,233 --> 00:35:07,233
Ni que lo digas.
441
00:35:07,300 --> 00:35:09,533
Uno de los mejores modistos del momento.
442
00:35:09,600 --> 00:35:11,766
Y tenemos la exclusividad
de sus modelos en España.
443
00:35:12,000 --> 00:35:14,666
Fíjese esta noche en el desfile
porque hay un par de ellos
444
00:35:14,733 --> 00:35:16,700
que parecen pensados para usted.
445
00:35:16,766 --> 00:35:18,800
- Lo haré.
- Yo también.
446
00:35:19,033 --> 00:35:20,133
Y mi chequera.
447
00:35:20,300 --> 00:35:21,300
[ríe]
448
00:35:22,533 --> 00:35:23,533
[ríe]
449
00:35:23,700 --> 00:35:25,233
[doña Cayetana] Además, me han dicho
que este año hay
450
00:35:25,300 --> 00:35:27,366
una sorpresa para el desfile.
451
00:35:27,433 --> 00:35:29,000
El hijo de don Rafael, Alberto.
452
00:35:29,400 --> 00:35:31,366
¿No viene de Londres
para la presentación?
453
00:35:31,433 --> 00:35:32,466
¡Ay!
454
00:35:32,533 --> 00:35:35,066
- Perdón, doña Cayetana.
- No, no. No importa.
455
00:35:35,133 --> 00:35:38,100
Pues sí. Llegaba esta mañana
según tengo entendido.
456
00:35:38,166 --> 00:35:41,233
Un chico estupendo,
Alberto.
457
00:35:44,166 --> 00:35:45,666
Señora Salgado.
458
00:35:45,733 --> 00:35:47,533
Buenos días.
459
00:35:47,600 --> 00:35:49,500
No deberías estar aquí.
460
00:35:49,566 --> 00:35:51,366
¿Por qué no me dijo que llegaba hoy?
461
00:35:51,433 --> 00:35:53,600
No sabía que tenía
que tenerte al corriente
462
00:35:53,666 --> 00:35:56,233
de las decisiones
de la familia Márquez.
463
00:35:56,700 --> 00:35:58,700
Pero sí, vuelve.
464
00:35:58,766 --> 00:36:00,500
Por desgracia.
465
00:36:00,566 --> 00:36:04,300
Porque cuanto más lejos estuviese
mejor sería para todos.
466
00:36:04,633 --> 00:36:06,266
¿Te importa?
467
00:36:07,700 --> 00:36:10,633
- No.
- Entonces no hay ningún problema.
468
00:36:11,233 --> 00:36:12,733
- ¿Cuándo llega?
- No lo sé.
469
00:36:12,800 --> 00:36:15,100
Y si no te importa, no deberías preguntarlo.
470
00:36:16,200 --> 00:36:18,066
Vuelve al taller.
471
00:36:18,133 --> 00:36:20,033
Y quédate ahí.
472
00:36:20,666 --> 00:36:21,666
Hazme caso.
473
00:36:50,000 --> 00:36:51,233
Emilio.
474
00:36:51,300 --> 00:36:53,166
- ¿Cómo está?
- Bien, gracias.
475
00:36:53,233 --> 00:36:55,266
Me alegro de que esté de vuelta.
476
00:36:55,333 --> 00:36:56,733
¿Qué tal todo por aquí?
477
00:36:56,800 --> 00:36:59,033
Bueno, la competencia
de los almacenes Oxford
478
00:36:59,100 --> 00:37:01,233
es muy fuerte pero resistiremos.
479
00:37:01,633 --> 00:37:03,733
- ¿Y mi padre?
- En su despacho. ¿Quiere que le avise?
480
00:37:03,800 --> 00:37:06,466
No, no. No se preocupe.
Me sé el camino.
481
00:37:14,200 --> 00:37:15,466
No ha cambiado nada por aquí.
482
00:37:15,533 --> 00:37:17,533
Bueno, ya sabe lo que se dice:
483
00:37:17,600 --> 00:37:19,466
Las cosas no cambian.
484
00:37:19,533 --> 00:37:21,133
Cambiamos nosotros.
485
00:37:22,033 --> 00:37:24,500
- Me alegro de verle, Emilio. Hasta luego.
- Hasta luego.
486
00:37:32,400 --> 00:37:34,266
Disculpen.
487
00:37:47,766 --> 00:37:50,466
- Buenas tardes.
- [todas al unísono] Buenas tardes.
488
00:37:51,133 --> 00:37:53,000
Tendrás que pasar
por encima de mi cadáver
489
00:37:53,066 --> 00:37:54,633
si quieres quedarte con las Galerías Velvet.
490
00:37:54,700 --> 00:37:56,400
Para ser así de obstinado
491
00:37:56,466 --> 00:37:58,433
se ha de poder cumplir
lo que se promete, querido.
492
00:37:58,500 --> 00:38:01,233
- Y por lo que yo sé...
- ¡Tú no sabes absolutamente nada!
493
00:38:01,733 --> 00:38:03,666
Sé que los Almacenes Oxford han ido
494
00:38:03,733 --> 00:38:07,400
aumentando y aumentando
sus ventas en los últimos tres años.
495
00:38:07,466 --> 00:38:09,466
¿Adivina a quién le estamos quitando los clientes?
496
00:38:09,533 --> 00:38:11,500
¡Fuera de mis galerías!
497
00:38:11,566 --> 00:38:13,300
Ahora mismo.
498
00:38:13,733 --> 00:38:17,200
No pierdas las formas de esa manera,
Rafael.
499
00:38:17,266 --> 00:38:19,266
Imagínate qué diría la gente si supiese
500
00:38:19,333 --> 00:38:21,500
que has echado a tu propia hermana
de malas maneras.
501
00:38:22,266 --> 00:38:23,533
Yo te he ofrecido mi ayuda.
502
00:38:23,600 --> 00:38:25,366
Allá tú si no quieres aceptarla.
503
00:38:25,433 --> 00:38:27,633
Pero tú decides.
504
00:38:27,700 --> 00:38:30,000
Vender tus galerías
505
00:38:31,433 --> 00:38:32,700
o que desaparezcan.
506
00:38:33,333 --> 00:38:34,733
¿Sabes?
507
00:38:35,700 --> 00:38:37,766
Yo no podría dormir
por las noches si dedicase mi vida
508
00:38:38,000 --> 00:38:39,600
a aprovecharme
de la desgracia ajena.
509
00:38:40,033 --> 00:38:41,033
[ríe]
510
00:38:41,333 --> 00:38:44,633
Tú tienes algo que nos hace diferentes.
511
00:38:45,600 --> 00:38:47,233
Se llama...
512
00:38:47,300 --> 00:38:49,233
...moral cristiana.
513
00:39:00,766 --> 00:39:03,166
- Alberto.
- Tía.
514
00:39:04,000 --> 00:39:05,766
- ¿Cómo le va?
- Muy bien.
515
00:39:06,000 --> 00:39:09,233
Así que eran verdad que venías
para ayudar a tu padre.
516
00:39:10,266 --> 00:39:11,800
¿Cómo está?
517
00:39:12,033 --> 00:39:15,133
Bien.
¿Cuándo vas venir a visitarnos?
518
00:39:15,200 --> 00:39:16,433
¿Qué quiere, que me desherede?
519
00:39:16,800 --> 00:39:17,800
[ríe]
520
00:39:18,133 --> 00:39:20,100
Nos veremos pronto.
521
00:39:21,100 --> 00:39:22,666
Don Rafael...
522
00:39:23,466 --> 00:39:25,533
[don Rafael por intercomunicador]
¿Y ahora qué pasa?
523
00:39:26,000 --> 00:39:27,733
No me esperaba tan buen recibimiento.
524
00:39:27,800 --> 00:39:30,166
Alberto, hijo.
525
00:39:31,300 --> 00:39:32,333
¿Qué tal, padre?
526
00:39:32,400 --> 00:39:34,166
¿Has entrado así en las galerías?
527
00:39:34,233 --> 00:39:36,400
Es la moda londinense.
¿No le gusta?
528
00:39:36,466 --> 00:39:38,100
Fue usted el que me obligó a estudiar allí.
529
00:39:38,166 --> 00:39:41,133
- Y también me animó a que me quedara.
- Sin duda tendría que haber elegido París.
530
00:39:41,200 --> 00:39:42,633
Sigue en forma, ¿eh, padre?
531
00:39:42,700 --> 00:39:44,366
Por suerte he pedido a la sastrería que
532
00:39:44,433 --> 00:39:46,000
te hiciesen un traje
para la fiesta de mañana.
533
00:39:46,066 --> 00:39:48,633
¿Qué tal van los preparativos del desfile?
534
00:39:48,700 --> 00:39:50,766
- Bien, bien
- ¿Y los modelos?
535
00:39:51,000 --> 00:39:53,066
¿Quieres verlos?
536
00:39:53,133 --> 00:39:54,633
- Claro.
- Ven.
537
00:39:54,700 --> 00:39:55,700
[ríen]
538
00:40:02,133 --> 00:40:04,166
Y este es el último. Modelo
539
00:40:04,233 --> 00:40:05,700
según el patrón de Pertegaz.
540
00:40:05,766 --> 00:40:08,033
Va con estola de piel y guantes.
541
00:40:09,700 --> 00:40:10,733
Gracias, Blanca.
542
00:40:10,800 --> 00:40:13,000
¿Pueden dejarnos a solas?
543
00:40:16,733 --> 00:40:18,600
¿Qué?
¿No dices nada?
544
00:40:18,666 --> 00:40:22,066
Tanto interés en ver ya la colección
y ahora te has quedado mudo.
545
00:40:26,533 --> 00:40:29,066
Es fiel al estilo de las galerías.
546
00:40:29,500 --> 00:40:31,366
Muy diplomático.
547
00:40:31,433 --> 00:40:33,800
Pero de que triunfe o no dependen
nuestras ventas del próximo año.
548
00:40:34,033 --> 00:40:36,266
Y de las ventas los beneficios.
549
00:40:36,333 --> 00:40:38,033
Esta temporada la competencia está siendo
550
00:40:38,100 --> 00:40:39,100
especialmente dura, hijo.
551
00:40:39,166 --> 00:40:40,533
Ya lo sé, ya lo sé, padre.
Por eso creo que
552
00:40:40,600 --> 00:40:42,700
es importante hacer algo que sea distinto.
553
00:40:42,766 --> 00:40:44,433
Algo que sea nuevo.
554
00:40:44,500 --> 00:40:46,733
¿Y tú crees que esto no es nuevo?
555
00:40:48,600 --> 00:40:51,100
Adelante. Dime. Te escucho.
¿Qué has pensado?
556
00:40:52,500 --> 00:40:54,633
Pierre Cardin.
¿El del traje de la burbuja?
557
00:40:54,700 --> 00:40:57,266
Después de lo que ha hecho ese hombre
con la moda nada va a ser lo mismo.
558
00:40:57,333 --> 00:40:59,666
Venga, por favor, ese hombre
no cose para nuestras clientas, Alberto.
559
00:40:59,733 --> 00:41:01,100
Dijeron lo mismo de Dior
560
00:41:01,166 --> 00:41:03,133
cuando creó el New Look y mira.
561
00:41:03,200 --> 00:41:06,233
Si queremos que nuestro negocio avance
tenemos que avanzar nosotros con él.
562
00:41:06,300 --> 00:41:07,500
Y la única forma es arriesgando
563
00:41:07,566 --> 00:41:09,766
y apostando.
Yo apuesto por Pierre Cardin.
564
00:41:10,000 --> 00:41:12,100
Hijo, nosotros no ofrecemos novedad
565
00:41:12,166 --> 00:41:14,233
sino exclusividad.
Alta Costura.
566
00:41:14,300 --> 00:41:16,633
- Es alta costura.
- Bueno, veremos por cuánto tiempo.
567
00:41:16,766 --> 00:41:18,233
¿Usted para qué me ha llamado?
568
00:41:19,766 --> 00:41:22,333
¿No decía que confiaba en mi visión?
569
00:41:22,400 --> 00:41:24,400
Ya, pero yo esperaba
que tuvieras una visión
570
00:41:24,466 --> 00:41:27,600
- más acorde con el espíritu de nuestro negocio.
- Ya.
571
00:41:27,700 --> 00:41:30,600
Alberto, confío en ti, de verdad.
Mucho.
572
00:41:30,666 --> 00:41:33,233
Sé que vas a volver a traer
el éxito a nuestra empresa.
573
00:41:33,300 --> 00:41:35,300
Solo tienes que encontrar la forma
574
00:41:35,366 --> 00:41:37,466
de hacerlo con lo que tienes.
575
00:41:39,100 --> 00:41:40,666
Inténtalo.
576
00:41:45,600 --> 00:41:46,600
[golpe seco]
577
00:41:51,333 --> 00:41:53,333
[máquina de coser funcionando]
578
00:41:54,066 --> 00:41:56,600
¿Estás bien?
579
00:41:56,666 --> 00:41:58,233
Y me sonríe.
580
00:41:58,300 --> 00:42:00,166
Y cómo sonríe, hija.
581
00:42:00,233 --> 00:42:02,166
La verdad es que teníais razón.
A su padre no se parece.
582
00:42:02,233 --> 00:42:04,166
Oye, que ya estás casada.
583
00:42:04,233 --> 00:42:05,433
Bueno, ya lo sé,
pero está en Santoña.
584
00:42:05,500 --> 00:42:06,700
Además, ojos tengo, ¿no?
Y con todo lo que hemos hablado de él.
585
00:42:06,766 --> 00:42:08,566
Bueno, da igual.
Ya no me importa.
586
00:42:08,633 --> 00:42:11,233
-[trabajadora] Luisa. Tienes una llamada.
- ¿Sí?
587
00:42:11,300 --> 00:42:13,466
No sigáis sin mí.
588
00:42:14,233 --> 00:42:15,366
¿No te importa?
589
00:42:28,500 --> 00:42:30,066
¿Sí?
590
00:42:30,466 --> 00:42:32,400
Sí, soy yo.
Dígame
591
00:42:34,166 --> 00:42:35,300
[grito ahogado]
592
00:42:38,266 --> 00:42:40,100
Tenía hoy la revisión.
593
00:42:40,166 --> 00:42:42,433
Y el médico dice
que se ha puesto peor.
594
00:42:45,800 --> 00:42:48,200
Ya verás cómo todo mejora.
595
00:42:48,266 --> 00:42:50,500
- No sé qué voy a hacer sin él.
- Ay, no digas eso, Luisa.
596
00:42:50,566 --> 00:42:52,566
Hace dos años estaba...
597
00:42:52,633 --> 00:42:54,566
...feliz pensando que íbamos a tener hijos
598
00:42:54,633 --> 00:42:55,800
y ahora mírame.
599
00:42:56,766 --> 00:42:58,566
Bueno, la vida puede cambiar a mejor.
600
00:42:58,633 --> 00:43:00,666
¿Para nosotras?
Y encima yo aquí que no puedo ni estar
601
00:43:00,733 --> 00:43:03,366
- con él.
- Pero estás aquí por él.
602
00:43:04,666 --> 00:43:07,333
Ya no sé ni si merece la pena.
Me vine para pagar los médicos
603
00:43:07,400 --> 00:43:10,533
pero el único tratamiento
que hay para él no puedo pagarlo.
604
00:43:10,700 --> 00:43:13,233
Ni pidiendo limosna.
605
00:43:21,500 --> 00:43:23,400
Buenas tardes.
606
00:43:30,800 --> 00:43:33,500
- Hola Alberto.
- Hola, Gloria, ¿cómo está?
607
00:43:33,566 --> 00:43:35,600
Bien.
Tu hermana y yo no hemos querido
608
00:43:35,666 --> 00:43:38,366
esperar a la cena para verte, ¿verdad?
609
00:43:38,433 --> 00:43:41,033
- Bueno, estás
- ¿Mal vestido?
610
00:43:41,100 --> 00:43:43,533
Ya se ha encargado mi padre de decírmelo,
no se preocupe.
611
00:43:43,600 --> 00:43:46,066
Espero que no te revisen
el vestuario todos los días.
612
00:43:46,133 --> 00:43:47,466
No hace falta.
613
00:43:49,033 --> 00:43:50,700
- Hasta luego.
- ¿Te marchas?
614
00:43:50,766 --> 00:43:52,200
Sí, he quedado con unos amigos.
615
00:43:52,266 --> 00:43:53,733
Alberto.
616
00:43:53,800 --> 00:43:57,733
Llama a Cristina, la hija de don Gerardo.
La semana pasada me preguntó por ti.
617
00:43:57,800 --> 00:44:01,400
- Le dije que llegabas hoy y que la llamarías.
- Ya la llamaré, padre. Hay tiempo.
618
00:44:24,566 --> 00:44:25,566
[suspira]
619
00:44:25,633 --> 00:44:26,766
¿No vais a salir?
620
00:44:28,733 --> 00:44:31,100
Por mí no os quedéis, ¿eh?
Id a tomar algo.
621
00:44:31,633 --> 00:44:33,333
Yo voy a llamar a casa
y me voy a acostar.
622
00:44:33,400 --> 00:44:36,333
- Pues te esperamos y te vienes.
- Que no, hombre, que no.
623
00:44:36,400 --> 00:44:38,100
Iros vosotras.
624
00:44:38,166 --> 00:44:40,133
Y a ti, Ana,
que te va a venir bien airearte.
625
00:44:40,200 --> 00:44:42,566
Venga, aunque sea un rato.
626
00:44:42,633 --> 00:44:45,300
A las diez y media estamos de vuelta.
627
00:44:46,466 --> 00:44:47,466
Gracias.
628
00:44:52,200 --> 00:44:53,200
[ríe]
629
00:45:02,433 --> 00:45:04,300
Pensaba que no ibas a salir.
630
00:45:04,366 --> 00:45:05,333
¿Qué haces aquí, Alberto?
631
00:45:05,733 --> 00:45:07,133
Esperarte. Hola.
632
00:45:07,200 --> 00:45:09,400
- Don Alberto.
- ¿Te puedo invitar a tomar algo?
633
00:45:09,700 --> 00:45:11,233
No.
Me voy con mi amiga.
634
00:45:11,300 --> 00:45:12,733
Pero si hace mucho que no nos vemos.
635
00:45:12,800 --> 00:45:15,066
Pues yo no me he movido
de aquí en todo este tiempo.
636
00:45:15,666 --> 00:45:16,733
¿Me estabas esperando a mí?
637
00:45:16,800 --> 00:45:18,333
Qué más quisieras.
638
00:45:18,400 --> 00:45:20,566
- Que era una broma, mujer.
- Oye, de verdad, que no importa.
639
00:45:20,633 --> 00:45:21,700
Ana, que no te preocupes.
640
00:45:21,766 --> 00:45:23,066
Que ya voy yo sola al bar.
641
00:45:23,133 --> 00:45:25,766
Que seguro que tienes
muchas cosas de las que hablar.
642
00:45:26,000 --> 00:45:28,100
No te enfades.
643
00:45:29,766 --> 00:45:32,333
Las reinas de la fiesta.
644
00:45:32,400 --> 00:45:34,200
[ríen]
645
00:45:34,600 --> 00:45:36,500
Perdón, está equivocado,
no hemos pedido nada.
646
00:45:36,566 --> 00:45:38,000
Se lo envía aquel caballero de allí.
647
00:45:41,400 --> 00:45:43,366
Dígale, por favor...
¡Rita!
648
00:45:43,433 --> 00:45:45,266
Es un San Francisco,
me encanta el San Francisco.
649
00:45:51,766 --> 00:45:53,666
- ¿Podemos hablar un momento?
- No.
650
00:45:53,733 --> 00:45:57,400
Y el hecho de que nos invites a una copa no quiere
decir que te la puedas tomar con nosotras.
651
00:46:03,433 --> 00:46:05,166
¡Camarero!
652
00:46:05,733 --> 00:46:07,433
[susurrando]
653
00:46:10,433 --> 00:46:12,533
Lo siento pero el bar está cerrado.
Tienen que marcharse.
654
00:46:14,533 --> 00:46:15,666
Pues vaya
655
00:46:16,333 --> 00:46:18,766
Ustedes no, señoritas.
656
00:46:20,366 --> 00:46:23,666
- Venga, vamos.
- Se lo ha dicho Alberto
657
00:46:26,100 --> 00:46:27,800
Puedo ser muy pesado
y pedirte que te tomes algo
658
00:46:28,033 --> 00:46:30,066
conmigo todos los días
hasta que me digas que sí,
659
00:46:30,133 --> 00:46:32,466
- así que tú verás.
- Que no.
660
00:46:32,533 --> 00:46:34,133
- Hija, si tiene tanto interés
- Rita.
661
00:46:34,200 --> 00:46:36,533
¿Qué quieres?
¿Que cierre todos los bares de Madrid?
662
00:46:36,600 --> 00:46:38,233
No, déjame.
663
00:46:38,300 --> 00:46:40,666
Di que sí, guapa.
Deja a este mindundi y vente conmigo.
664
00:46:40,733 --> 00:46:42,333
Caballero, está molestando a la señorita.
665
00:46:42,400 --> 00:46:44,333
Eso tendrá que decírmelo ella.
666
00:46:44,400 --> 00:46:46,233
Tendría que aprender
un poquito más de educación.
667
00:46:46,300 --> 00:46:49,000
¿Me vas a venir tú a mí
a hablar de educación?
668
00:46:49,066 --> 00:46:50,800
- ¿Te vas a tomar algo conmigo, sí o no?
- ¿Eh?
669
00:46:52,566 --> 00:46:55,433
Alberto, déjalo.
¡Alberto!
670
00:46:58,500 --> 00:46:59,633
Ay.
671
00:47:04,033 --> 00:47:05,533
- ¿Duele?
- No.
672
00:47:06,766 --> 00:47:08,066
[se queja]
673
00:47:08,366 --> 00:47:11,066
Sí, un poco, Un poco, sí.
674
00:47:13,033 --> 00:47:15,000
Pues al final he conseguido
que hables conmigo.
675
00:47:18,133 --> 00:47:19,266
[tintineo de cristales]
676
00:47:23,000 --> 00:47:25,366
No te imaginaba por aquí,
la verdad.
677
00:47:28,166 --> 00:47:29,466
Te imaginaba en París,
678
00:47:29,533 --> 00:47:32,566
trabajando para el modisto este
que te gusta a ti.
679
00:47:34,033 --> 00:47:35,400
Claro.
680
00:47:35,600 --> 00:47:39,166
Pero de momento tengo que conformarme
con ver las colecciones en las revistas.
681
00:47:39,600 --> 00:47:42,466
A lo mejor, con un poco de suerte, un día
doña Blanca se jubila y soy yo la que viaja
682
00:47:42,533 --> 00:47:44,333
con tu padre a París
a elegir los modelitos.
683
00:47:44,400 --> 00:47:45,600
Bienvenido al mundo real.
684
00:47:47,500 --> 00:47:49,233
¿Tú qué esperabas, Alberto?
685
00:47:49,300 --> 00:47:50,700
¿Que te recibiera con una sonrisa?
686
00:47:51,300 --> 00:47:52,433
Que te alegrases de verme.
687
00:47:52,500 --> 00:47:55,166
Siete años esperando por ti.
Por una carta, por una llamada, por algo.
688
00:47:55,233 --> 00:47:57,766
Te escribí una carta todos
los meses durante el primer año.
689
00:47:58,666 --> 00:48:00,566
Ana, te escribí todos los meses.
Te lo juro.
690
00:48:01,266 --> 00:48:03,566
Que mi padre o tu tío no te quisiera
dar las cartas eso es otra cosa,
691
00:48:03,633 --> 00:48:06,700
pero te juro que te escribí.
Ana...
692
00:48:07,500 --> 00:48:11,333
A mí me mandaron a Londres para que
me olvidase de ti y yo no me he olvidado de ti.
693
00:48:13,500 --> 00:48:15,133
¿Y tú?
694
00:48:16,100 --> 00:48:18,000
¿Te has olvidado de mí?
695
00:48:19,466 --> 00:48:21,766
[don Emilio]
¿No es un poco tarde para estar aquí?
696
00:48:28,000 --> 00:48:30,533
Discúlpela, ha sido cosa mía.
He tenido un accidente.
697
00:48:48,066 --> 00:48:49,066
Buenas noches.
698
00:48:55,300 --> 00:48:57,100
¿Qué voy a hacer contigo?
699
00:49:02,066 --> 00:49:03,633
- ¿Me escribió?
- ¿Quién?
700
00:49:03,700 --> 00:49:05,500
- Alberto.
- Ni una sola vez.
701
00:49:05,566 --> 00:49:08,100
- ¿Y por qué él dice que sí?
- ¿Tú qué crees?
702
00:49:09,266 --> 00:49:11,766
Escúchame.
Él es el señorito,
703
00:49:12,000 --> 00:49:14,300
el dueño.
Y tú eres su empleada.
704
00:49:14,366 --> 00:49:16,700
El señorito ha viajado,
ha estudiado, ha conocido
705
00:49:16,766 --> 00:49:18,366
unas cuantas señoras, unas cuantas,
706
00:49:18,433 --> 00:49:21,000
y seguro que a todas las ha dejado
con una cara muy parecida
707
00:49:21,066 --> 00:49:23,666
a la que tú tienes en este momento.
708
00:49:24,333 --> 00:49:26,600
Te dije que te apartaras de él.
709
00:49:27,033 --> 00:49:28,566
Fue él el que vino a buscarme.
710
00:49:28,633 --> 00:49:32,800
Él no estuvo aquí esos años
oyéndote llorar por las noches. Fui yo.
711
00:49:33,033 --> 00:49:35,133
- Lo sé.
- ¿Y quieres volver a sentir lo mismo?
712
00:49:35,200 --> 00:49:38,000
Pues es cosa tuya.
Antes eras mi responsabilidad.
713
00:49:38,066 --> 00:49:40,766
Ahora si cometes un error
tú cargas con las consecuencias.
714
00:49:41,000 --> 00:49:44,566
Don Rafael puede perdonar
una vez pero no perdona dos.
715
00:49:47,666 --> 00:49:49,133
Y yo tampoco.
716
00:49:57,066 --> 00:49:58,066
[puerta chirría]
717
00:49:58,200 --> 00:49:59,200
Hola.
718
00:50:00,466 --> 00:50:03,733
- Buenas noches.
- Al menos te has dignado a aparecer.
719
00:50:04,300 --> 00:50:06,666
No sabía que teníamos visita, padre.
720
00:50:07,033 --> 00:50:08,566
Qué sorpresa, Cristina.
721
00:50:09,333 --> 00:50:11,166
Me dijiste que me ibas a avisar
722
00:50:11,233 --> 00:50:12,733
cuando llegases a Madrid y al final
723
00:50:12,800 --> 00:50:15,000
me he tenido que enterar por tu padre.
724
00:50:15,066 --> 00:50:16,566
Sí. Llegué esta tarde.
No me ha dado tiempo.
725
00:50:16,633 --> 00:50:18,300
Lo sé.
726
00:50:18,366 --> 00:50:19,600
Que no, que es broma.
727
00:50:19,666 --> 00:50:21,600
Es que tuve que ir a las galerías
728
00:50:21,666 --> 00:50:24,133
a recoger mi traje para mañana y tu padre
729
00:50:24,200 --> 00:50:26,533
insistió en que viniese a saludar.
730
00:50:27,333 --> 00:50:29,333
Te quedarás a cenar, ¿verdad, Cristina?
731
00:50:29,400 --> 00:50:31,300
Muchas gracias a los dos,
pero creo que hoy
732
00:50:31,366 --> 00:50:33,466
es una noche
para cenar en familia.
733
00:50:33,533 --> 00:50:36,366
Además, nos veremos mañana en la presentación.
734
00:50:36,433 --> 00:50:39,766
Alberto, hijo.
¿Por qué no acompañas a Cristina a la puerta?
735
00:50:51,000 --> 00:50:53,733
Estudiar fuera te ha sentado muy bien.
736
00:50:54,566 --> 00:50:56,600
A ti Madrid te ha sentado muy bien también.
737
00:50:56,666 --> 00:50:58,200
Pues mira, has tenido suerte.
738
00:50:58,266 --> 00:51:00,400
Esta semana la tengo
bastante libre para cenar.
739
00:51:00,466 --> 00:51:01,700
Y después...
740
00:51:01,766 --> 00:51:05,100
...hasta puede que te deje
llevarme a tomar una copa.
741
00:51:06,266 --> 00:51:08,466
Nos vemos mañana en el desfile.
742
00:51:09,200 --> 00:51:10,633
[perro ladrando]
743
00:51:16,533 --> 00:51:18,400
Hasta mañana.
744
00:51:22,100 --> 00:51:25,033
¿Luisa?
¿Has visto a Rita?
745
00:51:29,366 --> 00:51:31,000
¿Qué haces?
746
00:51:31,066 --> 00:51:33,700
Ya lo sé. Pero es que no encuentro
otra manera de conseguir el dinero.
747
00:51:33,766 --> 00:51:35,566
Entiéndeme.
Tú también lo haces.
748
00:51:35,633 --> 00:51:37,700
- ¿Y estas telas?
- Del taller.
749
00:51:37,766 --> 00:51:39,533
¿Pero tú estás loca?
750
00:51:39,600 --> 00:51:42,666
Yo hago arreglos. No confecciono.
Ni cojo patrones del taller.
751
00:51:42,733 --> 00:51:45,266
Y muchísimo menos telas. Que doña Blanca
sabe perfectamente los metros que tiene.
752
00:51:45,333 --> 00:51:48,366
Son telas de la temporada pasada. No tiene
ni por qué enterarse. No las vamos a usar.
753
00:51:48,666 --> 00:51:49,666
[llaman a la puerta]
754
00:51:49,733 --> 00:51:51,133
¿Luisa?
755
00:51:52,666 --> 00:51:55,233
Abre inmediatamente.
756
00:52:03,800 --> 00:52:05,366
Ya no es hora de estar
en el cuarto de ninguna compañera.
757
00:52:05,433 --> 00:52:06,666
¡Vamos!
758
00:52:07,433 --> 00:52:08,566
¿Y Rita?
759
00:52:09,066 --> 00:52:10,433
Creo que está en el baño, doña Blanca.
760
00:52:11,266 --> 00:52:12,633
¿Cree que nací ayer?
761
00:52:12,700 --> 00:52:14,533
Vamos, a su cuarto.
762
00:52:20,466 --> 00:52:23,033
Luces apagadas.
763
00:52:26,000 --> 00:52:28,433
¿Crees que no me he dado cuenta
de que te has recortado la falda?
764
00:52:29,100 --> 00:52:31,766
El uniforme es igual para todas.
Ese es el único sentido que tiene.
765
00:52:32,000 --> 00:52:33,500
Se habrá encogido al lavarla, madre.
766
00:52:33,566 --> 00:52:35,566
Ese tejido no encoge, deberías saberlo.
767
00:52:36,300 --> 00:52:39,233
Y saber también que el hecho de que
don Emilio no se haya dado cuenta,
768
00:52:39,300 --> 00:52:41,633
no quiere decir que puedas
engañarme a mí también.
769
00:52:44,300 --> 00:52:47,066
¿Cuándo entenderás lo importante
que es no llamar la atención
770
00:52:47,133 --> 00:52:49,766
- en el trabajo?
- ¿Y cuándo entenderá que a diferencia de usted
771
00:52:50,000 --> 00:52:51,766
para mí hay cosas
más importantes que estas galerías?
772
00:52:52,000 --> 00:52:53,766
Deberías ser más agradecida
por tener un techo
773
00:52:54,000 --> 00:52:56,033
bajo el que vivir y un trabajo digno.
774
00:52:56,100 --> 00:52:58,733
Y no ser como una de esas, que espera
que venga un hombre a sacarlas de aquí.
775
00:52:58,800 --> 00:53:00,166
Sabe que yo no soy una de esas.
776
00:53:00,233 --> 00:53:01,766
Eso espero.
No te eduqué para eso.
777
00:53:02,800 --> 00:53:05,166
Buenas noches, madre.
778
00:53:07,366 --> 00:53:08,366
Que descanses.
779
00:53:10,333 --> 00:53:12,466
¡Luces apagadas!
780
00:53:16,333 --> 00:53:17,333
[perro ladrando]
781
00:53:19,133 --> 00:53:20,133
[llaman a la ventana]
782
00:53:20,233 --> 00:53:21,233
[Rita] Ana.
783
00:53:23,733 --> 00:53:24,733
Ana.
784
00:53:27,000 --> 00:53:28,533
Ana.
785
00:53:30,633 --> 00:53:31,800
[suspira]
786
00:53:51,366 --> 00:53:53,666
¿Dónde estabas?
Doña Blanca sabe que no has llegado.
787
00:53:53,733 --> 00:53:55,500
¿Pero qué hora es?
788
00:53:55,566 --> 00:53:57,166
- Las doce.
- ¿Ya?
789
00:53:57,233 --> 00:54:00,366
Algún día seré tan rica
que no tendré ni relojes en casa.
790
00:54:00,433 --> 00:54:02,666
¿Qué tal con Alberto?
791
00:54:02,733 --> 00:54:06,033
- Ojalá no hubiera vuelto, Rita.
- ¿Te queda chocolate?
792
00:54:18,300 --> 00:54:19,600
Venga, señoritas.
793
00:54:19,666 --> 00:54:21,400
No tenemos todo el día.
794
00:54:21,466 --> 00:54:24,400
Quedan
doce horas para el desfile.
795
00:54:30,800 --> 00:54:33,100
- Rita.
- Sí, doña Blanca.
796
00:54:33,166 --> 00:54:35,233
Dichosos los ojos.
797
00:54:37,033 --> 00:54:39,166
Doña Blanca, yo sé que ayer pasó
por mi cuarto y no estaba,
798
00:54:39,233 --> 00:54:41,300
pero le prometo que volví a tiempo.
Solo que estaba en el baño.
799
00:54:41,366 --> 00:54:43,633
¿Y por qué no la vi cuando fui a mirar allí?
800
00:54:45,366 --> 00:54:47,133
Porque estaba en el de arriba.
801
00:54:47,200 --> 00:54:48,333
Los de las galerías
802
00:54:48,400 --> 00:54:50,433
estaban cerrados y usted no sabe lo mal
que me encontraba del estómago.
803
00:54:50,500 --> 00:54:53,466
Hágase un favor a sí misma y cállese.
Estoy harta de sus excusas.
804
00:54:54,000 --> 00:54:55,700
Si quiere vivir aquí cumpla las normas
805
00:54:55,766 --> 00:54:58,266
porque la próxima vez que haga
la ronda y no esté en su cuarto,
806
00:54:58,333 --> 00:55:00,433
soy yo quien le pone
las maletas en la calle.
807
00:55:00,633 --> 00:55:03,433
- ¿Entendido?
- Sí, doña Blanca.
808
00:55:06,266 --> 00:55:09,200
A partir de hoy la quiero todos
los días una hora antes en el taller.
809
00:55:09,266 --> 00:55:12,033
¿Todos los días?
¿Y hasta cuándo?
810
00:55:12,266 --> 00:55:13,666
Hasta que yo lo diga.
811
00:55:22,600 --> 00:55:24,100
[Pedro silbando]
812
00:55:24,333 --> 00:55:26,300
Ana, ha llegado un paquete
y te lo he dejado en tu cuarto.
813
00:55:26,366 --> 00:55:28,000
- ¿Un paquete para mí?
- Sí, yo no sé más.
814
00:55:28,066 --> 00:55:31,000
- Que simplemente soy un recadero. De nada.
- Gracias.
815
00:55:54,200 --> 00:55:56,700
Es el que siempre te ha gustado, ¿no?
816
00:56:01,200 --> 00:56:03,200
¿Qué haces aquí, Alberto?
817
00:56:04,000 --> 00:56:05,800
Traerte un regalo.
818
00:56:10,233 --> 00:56:11,233
[golpe seco]
819
00:56:11,300 --> 00:56:14,066
Este vestido no es para mí.
Vete antes de que te vea mi tío.
820
00:56:14,666 --> 00:56:16,233
Ana, escúchame, por favor.
821
00:56:16,300 --> 00:56:17,533
¿Qué quieres que te escuche?
822
00:56:17,600 --> 00:56:19,333
- ¿Más mentiras?
- ¿Pero qué mentiras?
823
00:56:19,400 --> 00:56:21,666
- ¿Cuándo te he mentido yo a ti? Nunca.
- No sé. Dímelo tú.
824
00:56:21,733 --> 00:56:24,033
- Nunca.
- ¿A qué has venido, Alberto?
825
00:56:24,100 --> 00:56:26,500
¿Te crees que por venir aquí con un vestido
y decirme que el mundo va a cambiar
826
00:56:26,566 --> 00:56:28,333
- te voy a creer? Ya no te creo.
- Yo me hubiera ido contigo.
827
00:56:28,400 --> 00:56:31,166
Yo me hubiera ido contigo.
¿Qué pasa?¿Que no te acuerdas?
828
00:56:33,000 --> 00:56:34,666
¿Has buscado las cartas?
829
00:56:34,733 --> 00:56:38,300
- Cartas, ¿qué cartas? No hay cartas.
- Habla con el cartero, por favor, Ana
830
00:56:39,466 --> 00:56:42,000
- Ya no está el mismo cartero.
- De las de hace tiempo no. Pero te escribí
831
00:56:42,066 --> 00:56:45,000
hace un mes para decirte que venía. No entiendo
por qué piensas que te estoy mintiendo.
832
00:56:45,066 --> 00:56:47,800
¡Porque nunca me demostraste lo contrario!
833
00:57:05,766 --> 00:57:08,066
Las cartas las firmaba
a nombre de Philip Ray.
834
00:57:11,100 --> 00:57:13,766
Te he traído ese vestido porque quiero
que vengas conmigo al desfile.
835
00:57:14,000 --> 00:57:16,700
Y porque me da igual
lo que piense la gente.
836
00:57:26,733 --> 00:57:28,733
Si vienes al desfile, empezamos de cero.
837
00:57:29,566 --> 00:57:32,133
Si no, te juro que no
te voy a volver a molestar.
838
00:57:32,200 --> 00:57:34,600
Pero busca las cartas, por favor.
839
00:57:47,066 --> 00:57:49,033
[doña Blanca] Señoritas, no se detengan.
840
00:57:49,100 --> 00:57:51,233
No queremos que les coja el frío.
841
00:57:51,300 --> 00:57:53,566
Recuerden: paso lento,
842
00:57:53,633 --> 00:57:55,366
mirada al frente
843
00:57:55,433 --> 00:57:57,533
y no se olviden de mostrar bien su número
844
00:57:57,600 --> 00:58:00,233
para que las clientas
puedan hacer sus encargos.
845
00:58:00,766 --> 00:58:04,000
[don Emilio] Dense prisa.
Pedro, la alfombra al centro.
846
00:58:04,066 --> 00:58:05,666
Las sillas a ambos lados.
847
00:58:05,733 --> 00:58:07,466
Diez centímetros de separación.
848
00:58:07,533 --> 00:58:10,133
Ni uno más, ni uno menos.
849
00:58:10,200 --> 00:58:11,800
Cuidado.
850
00:58:13,233 --> 00:58:15,200
Con cuidado.
851
00:58:32,400 --> 00:58:34,600
[periodista] Don Rafael, don Rafael.
Por favor.
852
00:58:34,666 --> 00:58:36,700
- Para el Diario Ya. ¿Cómo se encuentra?
- Feliz.
853
00:58:36,766 --> 00:58:39,700
Feliz e ilusionado.
Muchas gracias.
854
00:58:39,766 --> 00:58:42,100
[periodista] Ha regresado su hijo
después de mucho tiempo fuera.
855
00:58:42,166 --> 00:58:45,433
¿Son ciertos los rumores de que
va a dejar el negocio en sus manos?
856
00:58:46,333 --> 00:58:49,033
Si creen que alguien va a retirar
a mi padre es que no le conocen.
857
00:58:49,333 --> 00:58:51,033
Una última pregunta, por favor.
858
00:58:51,100 --> 00:58:53,000
¿Qué espera con este desfile?
859
00:58:53,066 --> 00:58:55,600
- ¡Don Rafael, don Rafael!
- Hacer felices a nuestras clientas.
860
00:58:55,666 --> 00:58:59,300
Lo que hemos conseguido siempre.
Y ahora, si nos disculpan.
861
00:59:05,333 --> 00:59:07,500
[aplausos]
862
00:59:31,200 --> 00:59:33,300
- Alberto
- Un segundo.
863
00:59:33,400 --> 00:59:34,666
Luego nos vemos.
864
00:59:36,166 --> 00:59:38,033
¿Estás preparado?
865
00:59:38,100 --> 00:59:42,033
Esta noche quiero que seas tú
el que haga la presentación del desfile.
866
00:59:43,133 --> 00:59:44,800
Podemos hablar un momento,
padre, por favor.
867
00:59:45,033 --> 00:59:46,100
¿Qué sucede?
868
00:59:47,066 --> 00:59:48,366
Aquí no.
869
01:00:09,433 --> 01:00:13,400
¿Tan importante es esa conversación
que no puede esperar a mañana?
870
01:00:13,466 --> 01:00:15,033
No puede esperar.
871
01:00:16,633 --> 01:00:18,333
Muy bien, hijo, pues...
872
01:00:18,400 --> 01:00:20,100
...tú dirás.
873
01:00:20,633 --> 01:00:23,800
Lo siento padre, pero no voy a hacer
la presentación de esta noche.
874
01:00:24,266 --> 01:00:27,466
- ¿Por qué?
- Porque no me voy a hacer cargo de la empresa.
875
01:00:27,533 --> 01:00:30,333
Alberto, hijo. Has terminado
tus estudios y ahora es momento
876
01:00:30,400 --> 01:00:32,133
- de que colabores con la familia.
- Y de que me case.
877
01:00:32,200 --> 01:00:33,800
Se le ha olvidado decir eso también.
878
01:00:34,033 --> 01:00:35,366
Cuando yo tenía tu edad,
879
01:00:35,433 --> 01:00:36,733
ya tenía un hijo de cinco años.
880
01:00:36,800 --> 01:00:38,366
Es que esta no es su vida, padre,
881
01:00:38,433 --> 01:00:40,200
- es mi vida.
- Hijo. Nunca te he obligado a nada.
882
01:00:40,266 --> 01:00:43,766
Pues si no me obliga a nada entonces aceptará
que no me quiera hacer cargo de la empresa.
883
01:00:44,000 --> 01:00:46,400
Esto va a seguir
siempre igual, padre.
884
01:00:46,466 --> 01:00:49,500
Tenemos formas muy distintas
de ver la vida...
885
01:00:50,133 --> 01:00:51,666
...y la empresa.
886
01:00:56,300 --> 01:00:57,733
¿Y tú cómo la ves?
887
01:00:57,800 --> 01:00:59,200
¿La vida o la empresa?
888
01:01:04,133 --> 01:01:06,100
Yo creo que a esta empresa
le vendría bien ampliar
889
01:01:06,166 --> 01:01:07,733
el espectro de ventas
y atraer a la gente joven.
890
01:01:07,800 --> 01:01:09,266
Y con una presentación
como la de hoy no lo va a hacer.
891
01:01:09,333 --> 01:01:11,200
La gente joven
no compra alta costura.
892
01:01:11,266 --> 01:01:13,733
Porque no hay alta costura para ella.
A la gente joven no le gustan sus vestidos.
893
01:01:13,800 --> 01:01:16,533
- A ti no te gustan.
- Ni a mí ni a nadie que viva en el mundo de hoy.
894
01:01:17,600 --> 01:01:19,400
Muy bien,
895
01:01:19,466 --> 01:01:22,100
pues si tan claro lo tienes
coge tu dinero e inviértelo.
896
01:01:22,166 --> 01:01:23,533
Arriésgate a perderlo todo.
897
01:01:23,600 --> 01:01:25,600
Esa es la forma
de gestionar una empresa.
898
01:01:28,200 --> 01:01:29,633
Ya me canso, Alberto.
899
01:01:29,700 --> 01:01:32,500
Ya me canso de tener que recordarte
que vivimos de esas clientas.
900
01:01:32,566 --> 01:01:34,333
Precisamente hoy
que hacemos la presentación
901
01:01:34,400 --> 01:01:38,000
- de la nueva colección.
- ¿Nueva? Llevamos diez años haciendo lo mismo.
902
01:01:38,066 --> 01:01:39,633
- Nuestras clientas...
- ¡Mis clientas!
903
01:01:39,700 --> 01:01:42,800
- Sus clientas se mueren.
- Son mis clientas. ¡Llevo treinta años!
904
01:01:43,033 --> 01:01:45,333
¡Sesenta temporadas de alta costura!
905
01:01:45,400 --> 01:01:48,166
¿Vas a venir tú a decirme
lo que les gusta a mis clientas?
906
01:01:49,100 --> 01:01:51,200
Usted no me quiere en esta empresa,
padre.
907
01:01:53,666 --> 01:01:56,033
Y yo tampoco me quiero quedar aquí.
908
01:01:57,666 --> 01:01:59,766
Yo no he estudiado diez años
para recibir órdenes.
909
01:02:01,800 --> 01:02:03,533
Así no puedo.
910
01:02:05,233 --> 01:02:06,333
Me voy.
911
01:02:06,600 --> 01:02:07,600
¿A dónde?
912
01:02:07,666 --> 01:02:10,266
A cualquier sitio donde pueda
decidir sobre mi vida.
913
01:02:11,166 --> 01:02:12,800
Tenía razón tu madre contigo.
914
01:02:13,033 --> 01:02:14,633
Ella no es mi madre.
915
01:02:16,766 --> 01:02:18,000
[puerta se cierra]
916
01:02:22,400 --> 01:02:24,766
[música suave]
917
01:02:27,266 --> 01:02:29,166
- Venga. Deprisa.
- ¿Y doña Blanca?
918
01:02:29,233 --> 01:02:30,500
¿Y a ti cómo se te ocurre esto?
919
01:02:30,566 --> 01:02:32,133
Nos va a poner de patitas en la calle.
920
01:02:32,200 --> 01:02:35,266
- Lo estoy viendo.
- No tiene que enterarse. Yo no se lo voy a decir.
921
01:02:35,333 --> 01:02:37,000
- Yo tampoco.
- Ni yo.
922
01:02:37,066 --> 01:02:39,566
Imbéciles. ¿Y tú de dónde
has sacado el champán?
923
01:02:39,633 --> 01:02:42,333
¿Pues de dónde va a ser? Los de arriba
tienen preparadas cientos
924
01:02:42,400 --> 01:02:43,700
de botellas para la fiesta
de después del desfile
925
01:02:43,766 --> 01:02:45,800
y no creo yo que van a echar
de menos un par de ellas.
926
01:02:46,033 --> 01:02:48,033
Es cierto.
Quizás no echen en falta
927
01:02:48,100 --> 01:02:50,300
las botellas, pero yo pienso
decírselo a doña Blanca.
928
01:02:50,366 --> 01:02:53,000
Estábamos celebrando que hemos
terminado a tiempo el trabajo.
929
01:02:53,500 --> 01:02:55,466
Pues brindad, brindad.
Ahora que aún podéis.
930
01:02:56,033 --> 01:02:59,133
Os echaré de menos
cuando os despidan mañana.
931
01:02:59,200 --> 01:03:01,433
Carmen, no se lo digas a doña Blanca.
932
01:03:01,500 --> 01:03:04,066
¿Y por qué no iba a hacerlo?
933
01:03:07,200 --> 01:03:09,766
O bueno, díselo.
934
01:03:10,000 --> 01:03:12,466
Seguramente pensará
que tú no estabas en la fiesta
935
01:03:12,533 --> 01:03:15,700
y que el champán cayó
por casualidad en tu uniforme.
936
01:03:15,766 --> 01:03:17,533
Mala pécora.
937
01:03:17,600 --> 01:03:20,566
- Te voy a hundir la vida.
- Inténtalo.
938
01:03:20,633 --> 01:03:22,700
¡Por vosotras!
939
01:03:22,766 --> 01:03:25,200
Oye, pero bueno, ¿qué pasa? ¿El champán
abierto y aquí nadie me dice nada?
940
01:03:25,266 --> 01:03:27,333
¿Esto qué es, por favor?
941
01:03:27,400 --> 01:03:29,266
Oye, ¿nos vamos a echar unos vermús
y echamos...
942
01:03:29,333 --> 01:03:30,333
...unos bailes?
943
01:03:31,400 --> 01:03:33,133
- No me digas dónde.
- ¿Dónde?
944
01:03:33,200 --> 01:03:35,233
- ¿Donde Luis?
- Bueno, ¿y qué tiene de malo lo de Luis?
945
01:03:35,300 --> 01:03:37,266
Nada, nada, Pedro.
946
01:03:37,333 --> 01:03:40,333
- Es un sitio muy sofisticado.
- Pues, si fuese por mí, yo te llevaba...
947
01:03:44,166 --> 01:03:45,700
Te llevaba a otro sitio pero más lujoso.
948
01:03:45,766 --> 01:03:47,400
Pero tenemos que ahorrar
para nuestro futuro
949
01:03:47,466 --> 01:03:49,433
para nuestros hijos
y así vemos a tu hermana bailar.
950
01:03:49,500 --> 01:03:53,366
Para eso tendría que invitarme un chico guapo,
que yo no bailo con cualquiera.
951
01:03:53,433 --> 01:03:56,233
- Venga, vamos a donde Luis.
- Vamos donde Luis.
952
01:03:56,300 --> 01:03:58,100
Nos vamos donde Luis, ¿eh?
953
01:03:59,166 --> 01:04:01,400
- Pedro. ¿Sabes si ha llegado alguna
- Dime.
954
01:04:01,466 --> 01:04:03,433
- carta para mí este mes?
- ¿El qué, perdona?
955
01:04:03,500 --> 01:04:05,766
Que si ha llegado alguna carta
para mí este mes.
956
01:04:06,000 --> 01:04:08,366
No sé, es que han llegado un montón
de cartas, Ana, o sea que
957
01:04:08,433 --> 01:04:12,000
- Era de Phillipe Ray, una revista de moda.
- Philip...
958
01:04:12,466 --> 01:04:15,666
- Sí llegó pero se la di a tu tío. ¿No te la ha dado?
- No.
959
01:05:06,166 --> 01:05:09,533
[Pedro] Acabo de llegar a Londres y lo único que
pienso es que no estás aquí y te echo de menos.
960
01:05:09,600 --> 01:05:12,000
Han pasado ya tres meses, Ana.
Tres meses sin una carta tuya.
961
01:05:12,066 --> 01:05:14,233
Dime que no me has olvidado.
Aquí todo es gris:
962
01:05:14,300 --> 01:05:16,333
las casas...
Y yo no dejo de pensar en ti.
963
01:05:16,400 --> 01:05:18,533
Da igual cuanto me separen de ti,
eso no va a dejar que...
964
01:05:18,600 --> 01:05:21,766
Por favor, Ana, escríbeme. Necesito saber
que estás bien... Por fin vuelvo a Madrid
965
01:05:22,000 --> 01:05:24,766
y quería que fueses
la primera persona en enterarte.
966
01:05:54,133 --> 01:05:56,766
Creí que no habías echado
de menos las galerías.
967
01:05:57,166 --> 01:05:58,733
Un poco.
968
01:05:59,766 --> 01:06:01,366
Un poco.
969
01:06:01,433 --> 01:06:03,433
¿Tú me has echado de menos a mí?
970
01:06:03,500 --> 01:06:04,600
Un poco.
971
01:06:06,200 --> 01:06:07,200
[ríe]
972
01:06:08,733 --> 01:06:10,466
¿Cómo es Londres, Alberto?
973
01:06:10,533 --> 01:06:12,666
Precioso.
A ti te encantaría.
974
01:06:12,733 --> 01:06:14,433
¿Y cómo viste la gente allí?
975
01:06:14,500 --> 01:06:16,133
¿Eso es lo único que te importa?
976
01:06:16,200 --> 01:06:19,400
Bueno, la ropa dice mucho
de la gente que la lleva.
977
01:06:22,666 --> 01:06:25,166
Vente conmigo a Londres, Ana.
978
01:06:25,233 --> 01:06:27,066
Estás loco.
979
01:06:27,633 --> 01:06:30,133
Lo que estoy es cansado de hacer
lo que se supone que tengo que hacer
980
01:06:30,200 --> 01:06:32,366
y no lo que quiero hacer.
981
01:06:33,533 --> 01:06:36,233
Ya no tenemos quince años, Ana.
982
01:06:46,800 --> 01:06:49,000
[susurrando] ¿Quieres venir o no?
983
01:07:04,133 --> 01:07:06,333
- ¿Te ha seguido alguien?
- No.
984
01:07:12,200 --> 01:07:14,166
- ¿Estás segura?
- Sí.
985
01:07:16,633 --> 01:07:18,000
Arranca.
986
01:09:30,000 --> 01:09:31,133
[llaman a la puerta]
987
01:09:36,633 --> 01:09:38,433
[don Emilio] Don Rafael.
988
01:09:44,600 --> 01:09:45,600
[llaman a la puerta]
989
01:09:46,066 --> 01:09:47,666
Don Rafael.
990
01:09:50,333 --> 01:09:52,300
Don Rafael.
991
01:09:53,066 --> 01:09:56,100
Disculpe que le moleste a esta hora,
don Rafael...
992
01:09:56,166 --> 01:09:57,166
[grito de mujer]
993
01:10:24,233 --> 01:10:26,233
Ay, Dios mío.
994
01:11:05,500 --> 01:11:08,333
[por la radio] Interrumpimos la programación
para informarles de un terrible
995
01:11:08,400 --> 01:11:10,633
acontecimiento del
que acabamos de tener noticia:
996
01:11:10,700 --> 01:11:13,266
Don Rafael Márquez,
dueño de las Galerías Velvet,
997
01:11:13,333 --> 01:11:16,366
ha sido hallado muerto
esta misma noche.
998
01:11:17,700 --> 01:11:18,700
[grito ahogado]
999
01:11:18,766 --> 01:11:19,766
[neumáticos chirriando]
1000
01:11:22,333 --> 01:11:23,666
[estrépito]
1001
01:11:49,600 --> 01:11:50,600
[neumáticos chirriando]
1002
01:11:50,666 --> 01:11:54,000
- ¡Ayuda! ¡Ayuda, por favor!
- Tiene un golpe fuerte en la cabeza.
1003
01:11:54,066 --> 01:11:55,766
Es imposible determinar el alcance
1004
01:11:56,000 --> 01:11:57,533
de la lesión hasta que recupere
la conciencia.
1005
01:11:57,600 --> 01:12:00,166
Tu padre se cayó
desde la ventana del despacho.
1006
01:12:00,233 --> 01:12:02,233
Es imposible. En esa ventana
hay una barandilla y nadie se cae
1007
01:12:02,300 --> 01:12:04,200
- a no ser que le tiren.
- Tu padre se ha suicidado.
1008
01:12:04,266 --> 01:12:06,800
Ojalá pudiera cambiar
todo lo que le dije.
1009
01:12:07,033 --> 01:12:09,400
- Me encantaría estar contigo, Alberto.
- Lo sé.
1010
01:12:09,466 --> 01:12:11,600
- Pero tienes que descansar.
- ¡Ana!
1011
01:12:11,666 --> 01:12:13,500
¡Ana!
1012
01:12:13,566 --> 01:12:15,433
Estos días han sido muy difíciles, Ana.
1013
01:12:15,500 --> 01:12:17,200
No quiero oír más de nadie.
1014
01:12:17,266 --> 01:12:19,333
Estoy cansado de tener que esconderme.
1015
01:12:21,466 --> 01:12:22,566
¿Qué haces, Alberto?
1016
01:12:22,633 --> 01:12:24,033
¿Hasta cuándo piensas seguir avergonzándonos?
1017
01:12:24,100 --> 01:12:25,800
Esto es amor.
No sé si sabes de lo que te estoy hablando.
1018
01:12:26,033 --> 01:12:27,133
- ¿Y tú sí?
- Sí.
1019
01:12:27,233 --> 01:12:29,700
Sabe que desapruebo tanto
como usted esta decisión.
1020
01:12:29,800 --> 01:12:31,566
Y por eso espero que me ayude a solucionarla.
1021
01:12:31,633 --> 01:12:33,500
Don Alberto,
¿qué puede decirnos sobre la situación
1022
01:12:33,566 --> 01:12:35,166
- económica de las galerías?
- No tengo nada que decir.
1023
01:12:35,233 --> 01:12:37,033
Se rumorea que su padre
no sufrió un accidente.
1024
01:12:37,100 --> 01:12:39,733
¿Cómo se pueden haber enterado?
1025
01:12:39,800 --> 01:12:42,066
Si no nos conceden el préstamo
estamos hundidos, Mateo.
1026
01:12:42,133 --> 01:12:45,166
Diez millones suponen
un compromiso para mí.
1027
01:12:45,233 --> 01:12:47,400
Y quiere que tú también
te comprometas. Mi hija y tú
1028
01:12:47,466 --> 01:12:49,500
tenéis la misma edad,
la misma educación
1029
01:12:49,566 --> 01:12:51,000
Ella está muy ilusionada contigo.
1030
01:12:51,733 --> 01:12:54,133
Si quieres ese dinero,
ya sabes lo que tienes que hacer.
79465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.