All language subtitles for Velvet S02E11 1080p Netflix WEB-DL DD+ 2.0 H.264-TrollHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,500 Se trata de rescatar la esencia de los años veinte, 2 00:00:03,566 --> 00:00:06,000 y renovarla, reinventarla. 3 00:00:06,066 --> 00:00:07,333 Era de Radio Intercontinental. 4 00:00:07,400 --> 00:00:10,100 Que como gané el concurso quieren que vuelva a cantar en San Valentín. 5 00:00:10,666 --> 00:00:11,500 Luisa. 6 00:00:11,566 --> 00:00:14,000 Desde que éramos pequeños me has quitado todas las novias. 7 00:00:14,066 --> 00:00:16,133 Tú lo has dicho, éramos pequeños era un juego de críos. 8 00:00:16,200 --> 00:00:17,633 Quiero aprender a conducir con tu coche. 9 00:00:17,700 --> 00:00:18,600 ¿Qué? 10 00:00:18,666 --> 00:00:19,600 Yo si quieres te puedo enseñar. 11 00:00:19,666 --> 00:00:20,666 ¿De verdad que me enseñarías a conducir? 12 00:00:20,733 --> 00:00:22,666 Nunca es tarde para empezar algo nuevo. 13 00:00:22,733 --> 00:00:23,766 Un curso de contabilidad. 14 00:00:24,000 --> 00:00:27,433 Pero con lo que sé no sé si voy a poder sacarlo, porque me han dicho que es bastante difícil. 15 00:00:27,500 --> 00:00:29,100 Tú puedes sacar todo lo que te propongas. 16 00:00:29,166 --> 00:00:32,266 Llevo tiempo queriendo hacer un curso de contabilidad y es muy caro. 17 00:00:32,333 --> 00:00:34,133 Con lo que tengo ahorrado no me llega. 18 00:00:34,200 --> 00:00:36,000 ¿Un curso de contabilidad? 19 00:00:36,066 --> 00:00:37,066 Lucas, sigue con tu vida y yo lo haré con la mía. 20 00:00:37,133 --> 00:00:40,233 ¿Huelo a miedo? 21 00:00:40,300 --> 00:00:43,200 Los mayores sois un lío. Tú querías a la tía Rita y ella a ti. 22 00:00:43,266 --> 00:00:45,533 Rosa, ¿te quieres casar conmigo? 23 00:00:46,666 --> 00:00:48,300 - ¿Vas a venir a la boda? - Sí, voy a la boda. 24 00:00:48,366 --> 00:00:49,233 Ya he tomado la decisión y no hay nada más que hablar. 25 00:00:49,300 --> 00:00:52,100 Y si alguien tiene algún impedimento para que esta boda 26 00:00:52,166 --> 00:00:54,466 - no se celebre... - Yo tengo un impedimento. 27 00:00:54,533 --> 00:00:55,366 Que te quiero. 28 00:00:56,333 --> 00:00:59,766 Quiero encontrar a Esteban, si no lo intento me voy a arrepentir toda la vida. 29 00:01:00,000 --> 00:01:03,533 Esteban, soy Blanca. Blanca Soto. Voy a ver a Esteban. 30 00:01:03,600 --> 00:01:05,700 - Tenga cuidado. - Isabel ha vuelto de Cuba 31 00:01:05,766 --> 00:01:06,766 y me lo ha contado todo. 32 00:01:07,000 --> 00:01:08,466 Si hubiese sabido que estabas embarazada 33 00:01:08,533 --> 00:01:10,633 ni Rafael ni nadie me hubiese alejado de ti. 34 00:01:10,700 --> 00:01:14,366 Trabajando tan cerca el uno del otro, era lógico que algo pasara. 35 00:01:14,433 --> 00:01:16,300 Lo siento, Sara no significa nada para mí, Cristina. 36 00:01:16,366 --> 00:01:19,566 Basta. No quiero oír ni una palabra más. 37 00:01:19,633 --> 00:01:22,333 Un daño así no se olvida con el tiempo. Te lo dice una experta. 38 00:01:22,400 --> 00:01:24,600 Ha llegado esto para ti. Desde Cuba. 39 00:01:24,666 --> 00:01:26,400 Quiero que los tenga Alberto. 40 00:01:26,466 --> 00:01:28,233 Es la excusa perfecta para decírselo. 41 00:01:28,300 --> 00:01:30,800 Me enseñó los gemelos que le regaló, son preciosos. 42 00:01:31,033 --> 00:01:33,433 Ana, soy la madre de Alberto. 43 00:01:33,500 --> 00:01:36,100 Cójalos y márchese. Su trabajo aquí ha terminado. 44 00:01:36,500 --> 00:01:38,166 Yo no me puedo creer que la hayas echado. 45 00:01:38,233 --> 00:01:40,733 ¿Te has parado a pensar por qué tu madre después de treinta años aparece aquí ahora? 46 00:01:42,000 --> 00:01:44,700 - Ana, vamos a buscar a Isabel. - ¡Isabel! 47 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 [suena una melodía de los 50, sintonía de la serie] 48 00:02:52,033 --> 00:02:54,033 [acaba melodía de los 50, sintonía de la serie] 49 00:02:56,333 --> 00:02:57,600 Gracias. 50 00:02:57,666 --> 00:02:59,466 Deberíamos llamar a un médico, ¿mm? 51 00:02:59,533 --> 00:03:00,700 No. 52 00:03:00,766 --> 00:03:02,266 - Isabel. - No. 53 00:03:02,333 --> 00:03:03,466 Emilio, estoy bien. 54 00:03:03,533 --> 00:03:06,333 Es amigo de la familia, no le importará venir. 55 00:03:06,400 --> 00:03:08,233 No hace falta. 56 00:03:16,700 --> 00:03:17,700 [puerta se abre] 57 00:03:19,533 --> 00:03:20,533 [puerta se cierra] 58 00:03:22,600 --> 00:03:26,066 Hace tanto tiempo que esperaba yo este momento... 59 00:03:27,400 --> 00:03:30,366 ...que ahora me parece mentira que estés aquí. 60 00:03:30,433 --> 00:03:33,166 Tienes que estar pasándolo mal, hijo. 61 00:03:39,100 --> 00:03:40,766 No es fácil esto. 62 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Eso ahora es lo de menos. 63 00:03:48,166 --> 00:03:50,066 Estoy dispuesto a escucharla. 64 00:03:50,333 --> 00:03:51,666 Bueno, 65 00:03:52,733 --> 00:03:55,000 no está mal para empezar. 66 00:03:56,300 --> 00:03:57,633 Tu padre y yo... 67 00:03:58,533 --> 00:04:00,766 ...nos amábamos... 68 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 ...y éramos muy felices. 69 00:04:04,366 --> 00:04:07,333 Tanto que pensé que sería para siempre. 70 00:04:08,000 --> 00:04:10,666 Trabajábamos mucho en Cuba y... 71 00:04:11,666 --> 00:04:13,433 Un día... 72 00:04:13,500 --> 00:04:17,333 ...descubrí que tu padre se había metido en líos con gente de la isla, 73 00:04:18,166 --> 00:04:20,000 y le buscaban. 74 00:04:20,600 --> 00:04:23,300 Tuvo que salir huyendo... 75 00:04:24,233 --> 00:04:26,500 ...y volvió a España. 76 00:04:28,666 --> 00:04:32,000 Aquí conoció a Gloria... 77 00:04:32,066 --> 00:04:33,366 ...y se casaron. 78 00:04:33,800 --> 00:04:35,733 Pero vosotros ya estabais casados. 79 00:04:37,033 --> 00:04:38,366 Claro. 80 00:04:39,333 --> 00:04:44,000 Pero debió pensar que con tantos kilómetros de distancia no se enterarían. 81 00:04:45,666 --> 00:04:49,333 De lo que él no se enteró cuando salió de la isla... 82 00:04:49,566 --> 00:04:51,500 ...es de que yo... 83 00:04:51,666 --> 00:04:53,800 Yo estaba... 84 00:04:54,033 --> 00:04:55,266 - ...embarazada. - [Alberto susurra] Embarazada. 85 00:05:01,266 --> 00:05:02,266 [suspira] 86 00:05:02,333 --> 00:05:04,700 ¿Por qué dejó que mi padre me trajera aquí a España? 87 00:05:04,766 --> 00:05:07,366 Yo no dejé que te trajera a España, 88 00:05:07,433 --> 00:05:08,766 me obligó. 89 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 ¿Qué podía hacer? 90 00:05:10,566 --> 00:05:14,333 Me prometió que podría volver a España, a verte. 91 00:05:14,400 --> 00:05:16,166 Pero claro, 92 00:05:16,233 --> 00:05:19,100 su segundo matrimonio no era válido, 93 00:05:19,666 --> 00:05:21,166 era un delito, 94 00:05:21,233 --> 00:05:22,600 y él no iba a permitir 95 00:05:22,666 --> 00:05:26,500 que yo volviera aquí y se supiese que él seguía casado. 96 00:05:26,666 --> 00:05:30,433 Así que aprovechando mi dolor me encerró en una clínica allí. 97 00:05:32,000 --> 00:05:34,800 En lo único que no me mintió tu padre... 98 00:05:35,500 --> 00:05:36,333 ...fue en que te 99 00:05:36,400 --> 00:05:38,333 daría una buena educación 100 00:05:38,400 --> 00:05:40,400 y una buena vida. 101 00:05:42,000 --> 00:05:44,100 Eso se lo tengo que agradecer. 102 00:05:44,533 --> 00:05:47,333 Una buena vida sin una madre no... 103 00:05:48,100 --> 00:05:49,300 No es lo mismo. 104 00:05:52,700 --> 00:05:53,700 [solloza] 105 00:05:54,766 --> 00:05:57,000 Eso es verdad. 106 00:06:00,166 --> 00:06:01,333 [Alberto suspira] 107 00:06:03,000 --> 00:06:04,600 ¿Usted sabía que yo estaba aquí? 108 00:06:05,133 --> 00:06:06,600 Claro. 109 00:06:08,266 --> 00:06:09,766 Sabía que estabas aquí. 110 00:06:10,133 --> 00:06:11,433 ¿Y por qué no vino a verme? 111 00:06:11,500 --> 00:06:13,500 Porque... 112 00:06:14,333 --> 00:06:16,800 ...llevabas mucho tiempo... 113 00:06:17,033 --> 00:06:19,066 creyendo que estaba muerta, hijo. 114 00:06:19,133 --> 00:06:25,433 No era fácil para mí, me daba vergüenza. Pensaba que no lo entenderías, el tiempo pasa. 115 00:06:25,500 --> 00:06:27,033 ¿Y qué ha cambiado ahora? 116 00:06:27,333 --> 00:06:28,766 Ha cambiado todo, 117 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 ha cambiado la vida. 118 00:06:33,166 --> 00:06:35,500 Tu padre ya no está... 119 00:06:36,666 --> 00:06:37,633 ...y yo... 120 00:06:40,666 --> 00:06:44,333 Yo necesitaba que supieses la verdad. 121 00:06:49,033 --> 00:06:50,366 [suena música de swing al fondo] 122 00:06:54,200 --> 00:06:55,333 ¿Está bien? 123 00:06:56,000 --> 00:06:57,766 Si, hija, sí, estoy bien. 124 00:06:58,000 --> 00:06:59,433 Solo que... 125 00:06:59,500 --> 00:07:02,033 ...no sé por qué... 126 00:07:02,500 --> 00:07:05,333 ...me creía un poco más fuerte. 127 00:07:08,400 --> 00:07:10,500 [solloza] La perdí una vez, 128 00:07:12,133 --> 00:07:14,700 y voy a volver a perderla. 129 00:07:22,633 --> 00:07:26,333 La única mujer que he amado en toda mi vida. 130 00:07:26,800 --> 00:07:28,666 La única. 131 00:07:31,266 --> 00:07:33,000 ¿Lo sabías? 132 00:07:34,166 --> 00:07:36,500 - No hay más que verles juntos. - [Emilio se aclara la garganta] 133 00:07:44,300 --> 00:07:45,666 Voy con ella. 134 00:07:51,400 --> 00:07:52,400 [puerta se cierra] 135 00:07:53,800 --> 00:07:55,800 - ¿Cómo está? - [Alberto suspira] 136 00:07:56,066 --> 00:07:57,500 Bien. 137 00:07:57,800 --> 00:08:00,500 Bueno, no lo sé, la verdad. 138 00:08:04,133 --> 00:08:05,633 [suena música de swing, diálogos ininteligibles] 139 00:08:13,000 --> 00:08:15,200 Bárbara, ¿has visto a Alberto? 140 00:08:15,266 --> 00:08:16,433 No. 141 00:08:16,500 --> 00:08:18,366 Y supongo que tu preocupación no tendrá nada que ver 142 00:08:18,433 --> 00:08:21,333 con que lleve media hora desaparecido de la fiesta, ¿mm? 143 00:08:22,666 --> 00:08:26,433 Y ahora que lo dices, hace rato que tampoco veo a Sara. 144 00:08:26,500 --> 00:08:28,766 Bárbara, eso no me ayuda. 145 00:08:29,000 --> 00:08:31,166 Es lo que estabas pensando, ¿o no? 146 00:08:33,800 --> 00:08:35,466 Ahora vengo. 147 00:08:52,266 --> 00:08:53,666 [Carlos] Cristina. 148 00:08:54,366 --> 00:08:56,600 Carlos, hola, no te había visto. 149 00:08:56,666 --> 00:08:59,333 Había quedado con Ana pero no ha venido. 150 00:09:00,166 --> 00:09:03,066 - Pues yo estoy buscando a Alberto. - [Carlos suspira] 151 00:09:03,133 --> 00:09:05,633 ¿Por casualidad no lo habrás visto? 152 00:09:06,666 --> 00:09:08,166 No. 153 00:09:22,133 --> 00:09:23,633 [suena música de swing, diálogos ininteligibles] 154 00:09:46,333 --> 00:09:48,666 Has hecho lo correcto, Alberto. 155 00:09:49,800 --> 00:09:53,166 Supongo que necesito tiempo para asimilar todo esto. 156 00:09:53,800 --> 00:09:56,133 No tienes mucho tiempo. 157 00:09:58,466 --> 00:09:59,466 ¿Cómo? 158 00:10:03,100 --> 00:10:05,000 ¿No te ha dicho nada? 159 00:10:07,500 --> 00:10:09,500 Isabel se está muriendo. 160 00:10:12,533 --> 00:10:14,300 Alberto. 161 00:10:14,400 --> 00:10:16,133 ¿Qué haces? 162 00:10:17,300 --> 00:10:18,433 ¿Sabes el tiempo que llevo buscándote? 163 00:10:18,500 --> 00:10:20,366 - Ahora no, Cristina. - ¿Ahora no, qué? 164 00:10:22,433 --> 00:10:23,800 Ahora no quiero discutir. 165 00:10:24,033 --> 00:10:27,233 Claro, porque en este matrimonio siempre se hacen las cosas como tú quieres, ¿no? 166 00:10:27,300 --> 00:10:29,266 Desapareces cuando te da la gana, con quien te da la gana... 167 00:10:29,333 --> 00:10:32,266 - Cristina, te estás equivocando... - Tú no te metas. 168 00:10:32,333 --> 00:10:34,333 Isabel se está muriendo. 169 00:10:35,633 --> 00:10:36,733 Por eso ha venido. 170 00:10:45,566 --> 00:10:47,433 Carlos. Carlos, 171 00:10:47,500 --> 00:10:49,366 espera, por favor. 172 00:10:50,000 --> 00:10:51,666 Espera. 173 00:10:54,733 --> 00:10:55,600 ¡Carlos! 174 00:10:55,666 --> 00:10:58,000 Espera, por favor. 175 00:10:59,000 --> 00:11:00,100 Lo siento. 176 00:11:00,400 --> 00:11:02,566 ¿Sabes cuántas chicas he presentado a mis padres? 177 00:11:04,200 --> 00:11:05,700 Ninguna. 178 00:11:06,166 --> 00:11:07,766 Era una noche importante, Ana. 179 00:11:08,000 --> 00:11:09,700 - Al menos para mí. - Para mí, también. 180 00:11:09,766 --> 00:11:11,266 No. 181 00:11:11,333 --> 00:11:13,133 ¿Sabes qué es importante para ti? 182 00:11:13,200 --> 00:11:14,100 Alberto. 183 00:11:15,500 --> 00:11:17,466 Cuando te estaba buscando, algo me decía que estarías con él. 184 00:11:17,533 --> 00:11:19,433 Pero tenía la esperanza de equivocarme. 185 00:11:19,500 --> 00:11:20,600 Entre Alberto y yo no ha pasado nada. 186 00:11:20,666 --> 00:11:22,433 - Ya. - Te lo juro. 187 00:11:22,500 --> 00:11:24,000 Mis celos no son infundados, Ana. 188 00:11:24,233 --> 00:11:26,100 Es que siempre es él. 189 00:11:26,166 --> 00:11:27,800 Antes que nada... 190 00:11:28,166 --> 00:11:29,166 ...y antes que yo. 191 00:11:41,800 --> 00:11:43,500 - [Isabel] Hijo. - [Alberto susurra] Pasa. 192 00:11:46,266 --> 00:11:48,000 Os dejo solos. 193 00:11:52,066 --> 00:11:54,566 No sabía que... 194 00:11:54,633 --> 00:11:57,100 No se preocupe, Cristina está al tanto de todo. 195 00:11:58,633 --> 00:12:00,100 ¿Cómo se encuentra? 196 00:12:00,166 --> 00:12:01,300 Bueno, 197 00:12:01,366 --> 00:12:03,733 me he visto en mejores. 198 00:12:03,800 --> 00:12:06,333 Quiero que venga a casa con nosotros. 199 00:12:06,800 --> 00:12:08,466 Alberto. 200 00:12:08,533 --> 00:12:10,300 Quiero que la vea un médico de confianza, 201 00:12:10,366 --> 00:12:11,666 un buen médico. 202 00:12:12,000 --> 00:12:15,166 No se preocupe por sus cosas, Emilio las traerá mañana. 203 00:12:15,366 --> 00:12:17,433 Eso está muy bien, hijo, 204 00:12:17,500 --> 00:12:20,566 pero yo no sé si es una buena idea. 205 00:12:20,633 --> 00:12:23,033 Isabel tiene razón, 206 00:12:23,500 --> 00:12:25,100 yo creo que deberíamos pensarlo 207 00:12:25,166 --> 00:12:26,466 - con tranquilidad... - No hay nada que pensar. 208 00:12:26,533 --> 00:12:28,766 Llama a Emilio, por favor. Venga. 209 00:12:29,000 --> 00:12:30,333 Que la ayudo. 210 00:12:33,300 --> 00:12:34,633 Era buena mujer 211 00:12:34,700 --> 00:12:37,033 y una madre dedicada. 212 00:12:37,100 --> 00:12:39,200 ¿Cuánto tiempo hace que falleció? 213 00:12:39,266 --> 00:12:41,066 Ocho años. 214 00:12:41,133 --> 00:12:43,400 Ocho años demasiado largos. 215 00:12:43,466 --> 00:12:47,100 Sí, sé lo que significa quedarte con un hijo a tu cargo. 216 00:12:47,166 --> 00:12:48,500 Créeme. 217 00:12:48,566 --> 00:12:50,100 Claro. 218 00:12:50,166 --> 00:12:52,800 - Carmen ya debe ser toda una mujer. - Sí. 219 00:12:53,033 --> 00:12:55,366 - ¿Trabaja contigo? - No, ya no. 220 00:12:55,433 --> 00:12:56,600 Vive en Barcelona. 221 00:12:56,666 --> 00:12:58,600 Está prometida y ya tiene su vida allí. 222 00:12:58,666 --> 00:13:01,266 - La echarás de menos. - Mucho. 223 00:13:01,333 --> 00:13:04,100 Hablar con ella por teléfono no es suficiente. 224 00:13:04,166 --> 00:13:07,500 Llevo meses sin verla y me muero de ganas. 225 00:13:08,333 --> 00:13:10,700 Bueno, ya estamos aquí. 226 00:13:12,666 --> 00:13:14,066 Ha sido una noche estupenda. 227 00:13:16,700 --> 00:13:19,266 No me gustaría que se quedara solo en eso. 228 00:13:19,333 --> 00:13:21,166 En una noche. 229 00:13:22,700 --> 00:13:24,466 ¿Sabes? 230 00:13:24,633 --> 00:13:26,666 Me he pasado media vida engañada, 231 00:13:26,733 --> 00:13:29,333 sufriendo injustamente. 232 00:13:29,400 --> 00:13:33,600 Sería una pena que no hubiera dos, tres o todas las noches que queramos. 233 00:13:33,666 --> 00:13:35,500 ¿No te parece? 234 00:14:11,633 --> 00:14:14,000 [Blanca] Don Emilio, ¿qué hace aquí? 235 00:14:15,666 --> 00:14:17,266 ¿Ha pasado algo? 236 00:14:17,333 --> 00:14:19,266 Don Alberto se ha llevado a Isabel a su casa. 237 00:14:19,333 --> 00:14:21,266 Llegó poco después de marcharse usted. 238 00:14:21,333 --> 00:14:24,333 - Bueno, y entonces, ¿a qué viene esa mala cara? - Se desmayó. 239 00:14:25,666 --> 00:14:28,000 Isabel está grave, 240 00:14:28,333 --> 00:14:29,766 muy grave, 241 00:14:30,000 --> 00:14:33,333 y no creo que haya nada que podamos hacer. 242 00:14:42,500 --> 00:14:46,166 Piense que al final ha conseguido lo que más quería en el mundo, 243 00:14:46,333 --> 00:14:48,333 estar con su hijo. 244 00:14:49,000 --> 00:14:50,266 Y visto así, 245 00:14:50,333 --> 00:14:53,266 parece que al final las cosas no han salido tan mal. 246 00:14:53,333 --> 00:14:54,700 ¿No? 247 00:14:56,500 --> 00:14:57,500 [Emilio] Mm. 248 00:14:59,666 --> 00:15:03,000 ¿Y a usted cómo le ha ido con Esteban Márquez? 249 00:15:03,600 --> 00:15:04,600 [Blanca ríe] 250 00:15:06,400 --> 00:15:08,666 Ha sido una buena noche. 251 00:15:13,066 --> 00:15:15,600 Pediré que le preparen el cuarto de invitados. 252 00:15:15,666 --> 00:15:16,766 Por aquí. 253 00:15:17,000 --> 00:15:19,166 No sabía que tuviésemos invitados. 254 00:15:19,233 --> 00:15:21,700 - Patricia ella es... - [Patricia] Doña Elena. 255 00:15:21,766 --> 00:15:25,133 - Sí, conozco el nombre de nuestros empleados. - [Alberto] Isabel. 256 00:15:25,333 --> 00:15:27,333 Soy la madre de Alberto. 257 00:15:29,100 --> 00:15:30,266 [Patricia ríe] 258 00:15:34,000 --> 00:15:35,366 Creo que me he perdido algo importante. 259 00:15:37,266 --> 00:15:39,266 Ha sido un día muy largo, Patricia, hablamos mañana. 260 00:15:39,333 --> 00:15:40,633 - Qué descanséis. - Buenas noches. 261 00:15:45,366 --> 00:15:46,366 [Patricia suspira] 262 00:15:50,000 --> 00:15:52,100 [Luisa] ¿Y dejaste a los padres de Carlos esperando en el restaurante? 263 00:15:52,166 --> 00:15:54,633 Ay, ya lo sé, Luisa, que no ha sido la mejor presentación. 264 00:15:54,700 --> 00:15:56,600 - Bueno, de hecho ni te has presentado. - [suena música de swing en la radio] 265 00:15:56,666 --> 00:15:59,800 Igual ahora casi mejor que no lo hagas. No sé si les quedarán ganas de conocerte. 266 00:16:00,033 --> 00:16:01,066 Qué dices. 267 00:16:01,133 --> 00:16:04,400 ¿Qué? Que somos amigas, las amigas se dicen las verdades a la cara, ¿no? 268 00:16:04,466 --> 00:16:06,233 - ¿Y qué te dijo él? - ¿Carlos? 269 00:16:06,300 --> 00:16:09,100 - Sí. - Le he pedido perdón mil veces, pero le da igual. 270 00:16:09,166 --> 00:16:11,166 Hombre, igual no le dará. 271 00:16:11,800 --> 00:16:13,433 Me dice que lo peor de todo 272 00:16:13,500 --> 00:16:15,666 no es que no me haya presentado, 273 00:16:16,033 --> 00:16:18,666 es que siente que Alberto está por encima de todo. 274 00:16:19,433 --> 00:16:22,466 - ¿Qué, Rita? - [Rita] Pues hija, que razón no le falta. 275 00:16:23,033 --> 00:16:26,433 He quedado con él en el Pausa luego, lo mismo la que se lleva el plantón soy yo. 276 00:16:26,500 --> 00:16:28,466 No, si tú hiciste lo que salió. 277 00:16:28,533 --> 00:16:32,000 La cosa es por qué te salió olvidarte de la cena con tu novio por Alberto. 278 00:16:32,066 --> 00:16:36,033 Pero es normal, ¿eh? Porque después de la historia de doña Elena, lo normal es que se olvide. 279 00:16:36,100 --> 00:16:38,400 - ¡Ay, ay, Ana! - Perdona. 280 00:16:38,500 --> 00:16:40,533 A ver qué estás haciendo. Pero... 281 00:16:40,600 --> 00:16:43,100 ¿Pero esto qué es? Madre mía qué "desaguisao". 282 00:16:43,166 --> 00:16:46,166 ¿Pero cómo la vamos a mandar a la radio con esto? 283 00:16:46,333 --> 00:16:48,266 [Ana] Pues tienes razón, tendremos que seguir luego. 284 00:16:48,333 --> 00:16:49,266 Sí, mejor será. 285 00:16:49,333 --> 00:16:52,766 Ay, madre mía, con todo lo que nos jugamos. El primer Phillip Ray famoso y lo vas a llevar tú. 286 00:16:53,000 --> 00:16:55,400 Bueno, pues no me pongas nerviosa Rita, que va a quedar precioso. 287 00:16:55,466 --> 00:16:57,533 Que luego la percha, ya veremos la percha. 288 00:16:57,600 --> 00:16:59,700 La percha es la mejor que la podía lucir, hombre. 289 00:16:59,766 --> 00:17:04,133 Bueno, vamos a dejarnos de tanto amor y tanto abrazo que hay que guardarlo para San Valentín. 290 00:17:04,200 --> 00:17:07,100 Guardarlo para San Valentín, claro, que este año tendrás una cita. 291 00:17:07,166 --> 00:17:09,266 No te creas que no me he dado cuenta que te has maquillado, Margarita. 292 00:17:09,333 --> 00:17:11,500 - ¿Yo? - Sí, sí, se te nota. 293 00:17:13,300 --> 00:17:14,466 [Pedro silba] 294 00:17:15,166 --> 00:17:16,433 Buenos días. 295 00:17:16,500 --> 00:17:18,100 - ¿Buenos? Los mejores. - [Rita ríe] 296 00:17:18,166 --> 00:17:21,333 Y más sabiendo que está la cosa más bonita de las galerías. 297 00:17:22,000 --> 00:17:23,600 Pedro. 298 00:17:23,666 --> 00:17:26,266 Que no soy una cosa. 299 00:17:26,333 --> 00:17:27,766 Además, hay que trabajar. 300 00:17:28,000 --> 00:17:29,433 - Pues venga, vete. - [Raúl] Aquí falta... 301 00:17:29,500 --> 00:17:31,600 - Vete porque no voy a parar. - Rita. 302 00:17:31,666 --> 00:17:33,500 Te están llamando. 303 00:17:37,000 --> 00:17:38,300 Madre mía. 304 00:17:41,000 --> 00:17:42,666 Rita dónde estaba metida, por Dios. 305 00:17:42,733 --> 00:17:44,500 Ya estoy aquí. 306 00:17:45,666 --> 00:17:47,666 ¿Y esa sonrisa? 307 00:17:48,266 --> 00:17:50,166 ¿Qué sonrisa? 308 00:17:51,000 --> 00:17:54,100 Rita, no se haga la tonta. Ni me tome a mi por tonto, pero... 309 00:17:54,166 --> 00:17:56,766 Pero mírala, si no puede contener la alegría, ni aunque quiera, ¿qué pasa? 310 00:17:57,000 --> 00:17:59,600 Que hay que trabajar, señor de la Riva. 311 00:17:59,666 --> 00:18:01,100 - ¡Hable! - No. 312 00:18:01,166 --> 00:18:03,766 - Por favor, Rita si no habla le juro... - Ay. ¡Que Pedro y yo somos novios! 313 00:18:04,000 --> 00:18:06,166 Ya está, ya lo he dicho. 314 00:18:06,666 --> 00:18:07,533 Pero ¿cómo que novios? 315 00:18:07,600 --> 00:18:10,266 Pues novios. Novios, pero novios, novios. ¿Qué no se lo cree? 316 00:18:10,333 --> 00:18:13,100 Pues mire, yo tampoco si le digo la verdad, porque he esperado tanto... 317 00:18:13,166 --> 00:18:14,766 Ay, he esperado tanto que ya pensaba yo que se me pasaba el arroz. 318 00:18:15,000 --> 00:18:18,266 A ver, un momento Rita, por favor, no entiendo nada, pero ¿Pedro no iba a casarse? 319 00:18:18,333 --> 00:18:20,800 Con Rosa Mari, sí, pero al final ya ve. 320 00:18:21,033 --> 00:18:22,533 Pues resulta que lo hacía por Manolito. 321 00:18:22,600 --> 00:18:24,266 Pues ya sabe lo bueno que es Pedro, que es como un pan. 322 00:18:24,333 --> 00:18:26,133 ¿Pero le pidió matrimonio por Manolito? 323 00:18:26,200 --> 00:18:28,466 - Sí y cuando se vio en el altar, allí con ella... - ¿Cómo, llegaron hasta el altar? 324 00:18:28,533 --> 00:18:31,266 Él se dio cuenta de que no podía ser feliz sin mí. 325 00:18:31,333 --> 00:18:33,600 Fíjese: Sin mí. 326 00:18:33,666 --> 00:18:37,766 Y cuando el padre preguntó que si había algún impedimento para la boda, pues él dice que sí. 327 00:18:38,000 --> 00:18:38,766 - Que lo hay. - Aquí. 328 00:18:39,000 --> 00:18:40,500 - Y echa a correr. - No. 329 00:18:40,566 --> 00:18:42,066 - Y me dice que me quiere. - ¿Cómo? 330 00:18:42,133 --> 00:18:44,400 Y me da un beso... ¡Ay, qué beso, Dios mío! 331 00:18:44,466 --> 00:18:47,266 Pero, Rita, por Dios, pero esto significa que 332 00:18:47,333 --> 00:18:49,600 - lo ha conseguido con Pedro. - Sí. 333 00:18:49,666 --> 00:18:52,666 Ay, señor de la Riva, el tiempo se detuvo por unos instantes 334 00:18:52,733 --> 00:18:55,266 y todos aplaudieron, yo casi me muero, casi me muero. 335 00:18:55,333 --> 00:18:58,333 Bueno, yo no quiero saber más, por favor, no quiero saber más. 336 00:18:58,533 --> 00:18:59,800 Oiga que ha sido usted el que ha "preguntao". 337 00:19:00,033 --> 00:19:02,766 Si, por Dios, cuéntemelo todo, la novela completa por fascículos. ¿Qué llevaban puesto? 338 00:19:03,000 --> 00:19:06,433 [Blanca] ¿Qué tal si esperamos a que termine la jornada de trabajo? 339 00:19:06,500 --> 00:19:09,433 Pero bueno, no sea así doña Blanca, deje a la gente disfrutar. 340 00:19:09,500 --> 00:19:10,800 Pero Rita, por Dios 341 00:19:11,033 --> 00:19:12,000 Rita. 342 00:19:12,066 --> 00:19:13,066 [Raúl ríe] 343 00:19:14,166 --> 00:19:17,000 Yo me pongo a trabajar, pero les digo una cosa. 344 00:19:17,233 --> 00:19:18,566 Que está todo aquí. 345 00:19:18,633 --> 00:19:21,000 Y ahí no se manda. 346 00:19:21,600 --> 00:19:23,266 ¡Ah, ah! 347 00:19:23,333 --> 00:19:25,766 Rita, que no son "pa" ti, que no son "pa" ti. 348 00:19:26,000 --> 00:19:28,233 O sea, me encantaría que fuesen para ti, pero es que no tengo mucho dinero. 349 00:19:28,300 --> 00:19:33,133 Bueno, voy a hacer una cosa, voy a ver dónde lo han comprado y hoy lo encargo para ti. 350 00:19:33,300 --> 00:19:35,333 Rita, no te pongas triste. 351 00:19:37,000 --> 00:19:38,700 - [Raúl susurra] ¿Son para mí? Bueno. - No, no. 352 00:19:38,766 --> 00:19:40,500 [Pedro] Doña Blanca, 353 00:19:41,333 --> 00:19:42,433 son para usted. 354 00:19:42,500 --> 00:19:44,166 ¿Para mí? 355 00:19:45,633 --> 00:19:48,166 Gracias, Pedro. 356 00:19:53,666 --> 00:19:57,766 Bueno, parece ser que Rita no es la única que tiene algo... 357 00:19:58,000 --> 00:19:59,700 - ...aquí. - [Blanca ríe] 358 00:20:00,100 --> 00:20:01,766 ¿No va a leer la tarjeta? 359 00:20:02,000 --> 00:20:03,400 - Pero bueno. - Floristería 360 00:20:03,466 --> 00:20:07,000 - Velduque. Esta es la más cara de Madrid. - Haga usted el favor. 361 00:20:12,000 --> 00:20:14,633 El tiempo que hace que a mí no me regalan flores. 362 00:20:14,700 --> 00:20:16,800 Bueno, para qué quiero yo flores. 363 00:20:17,666 --> 00:20:18,666 [suspira] 364 00:20:19,333 --> 00:20:22,066 - Buenos días. - Buenos, días. ¿Qué haces aquí tan temprano? 365 00:20:22,133 --> 00:20:24,500 Las fotografías del evento. 366 00:20:24,666 --> 00:20:26,066 ¿Y las otras? 367 00:20:26,133 --> 00:20:28,666 Estas son para regalárselas a mi modelo favorita. 368 00:20:28,733 --> 00:20:31,166 - Clara, ¿la conoces? - Me suena de algo, sí. 369 00:20:31,233 --> 00:20:32,066 ¿Quieres verlas? 370 00:20:32,133 --> 00:20:34,000 Tiene la sonrisa más bonita de todas las galerías. 371 00:20:34,066 --> 00:20:37,400 No hace falta. ¿Sabes una cosa? Duermo con esa sonrisa cada noche. 372 00:20:37,466 --> 00:20:40,100 No pongas esa cara, sabes que lo que digo es cierto. Tú pierdes. 373 00:20:40,166 --> 00:20:42,433 ¿Yo? Pero si el juego todavía no ha terminado. 374 00:20:42,500 --> 00:20:45,133 Una retirada a tiempo puede convertirse en una victoria, Lucas. 375 00:20:45,200 --> 00:20:48,133 ¿Retirarme? ¿Ahora que hemos llegado tan lejos? No. 376 00:20:48,200 --> 00:20:50,400 Clara es un premio demasiado bueno para retirarme. 377 00:20:50,466 --> 00:20:53,366 - Ese premio es mío desde hace mucho tiempo. - ¿Sí? 378 00:20:53,433 --> 00:20:54,500 Era. 379 00:20:58,166 --> 00:20:59,033 Clara, ¿estabas...? 380 00:20:59,100 --> 00:21:01,433 Sí, escuchándolo todo. 381 00:21:01,500 --> 00:21:05,433 ¿Sabes lo que te digo Mate...? No, no, no, tranquilo, no tengo ni ganas de partirte la cara. 382 00:21:05,500 --> 00:21:06,666 - Clara, de verdad... - Pues mira. 383 00:21:06,733 --> 00:21:09,233 [levanta la voz] ¡Viéndote así tan cerca me han vuelto las ganas! 384 00:21:09,300 --> 00:21:11,700 Así que todo el paripé con tus madres de que era tu novia era mentira, ¿no? 385 00:21:11,766 --> 00:21:14,500 - No era mentira. No. - ¿No? ¿Y lo de llevarme a la fiesta? 386 00:21:14,566 --> 00:21:16,400 - ¿Qué era, para marcar territorio? - Clara, no. 387 00:21:17,033 --> 00:21:20,766 Y tú, lo de las clases de conducir y toda esa monserga de "si quieres puedes”. 388 00:21:21,266 --> 00:21:22,366 Y puedes, puedes. 389 00:21:22,433 --> 00:21:23,533 ¿Sí? ¿Puedo? 390 00:21:26,500 --> 00:21:29,166 Creo que se nos ha ido a todos un poco la mano, ¿no? 391 00:21:30,666 --> 00:21:32,200 Fuera de aquí. 392 00:21:32,500 --> 00:21:35,333 - Los dos. - Trabajo aquí. 393 00:21:53,666 --> 00:21:54,666 [solloza] 394 00:21:58,633 --> 00:21:59,633 [frenos chirrían] 395 00:22:00,766 --> 00:22:02,100 [acciona freno de mano, motor se para] 396 00:22:04,333 --> 00:22:05,333 [claxon suena al fondo] 397 00:22:10,566 --> 00:22:12,266 [Sara] Alberto. 398 00:22:16,500 --> 00:22:18,300 ¿Qué haces aquí? 399 00:22:18,466 --> 00:22:21,166 He venido a recoger las fotos del catálogo. 400 00:22:23,000 --> 00:22:24,333 Ya. 401 00:22:26,166 --> 00:22:27,500 Por favor. 402 00:22:35,233 --> 00:22:36,400 [suena música ambiental] 403 00:22:36,500 --> 00:22:38,533 Mañana vuelvo a Barcelona. 404 00:22:46,666 --> 00:22:50,133 Pensé que te arrodillarías y me pedirías que me quedara. Qué desilusión. 405 00:22:50,200 --> 00:22:52,333 Mi mujer se ha enterado de lo que pasó entre nosotros. 406 00:22:53,033 --> 00:22:55,333 Tu marido se lo contó en la fiesta. 407 00:22:57,000 --> 00:22:59,066 No hay secretos entre Joost y yo. 408 00:22:59,133 --> 00:23:00,700 No se puede decir lo mismo de Cristina y tú. 409 00:23:00,766 --> 00:23:04,000 [levanta la voz] ¿Tú te crees que todos los matrimonios pueden ser como el tuyo? 410 00:23:07,000 --> 00:23:09,166 Pensé que eras mucho más inteligente, la verdad. 411 00:23:13,166 --> 00:23:15,500 Tienes razón, lo siento. 412 00:23:17,500 --> 00:23:21,433 Alberto, si la verdad ha salido a la luz, puede ser una oportunidad más que un problema. 413 00:23:21,500 --> 00:23:23,466 Puedes arreglar las cosas con Cristina. 414 00:23:23,533 --> 00:23:27,333 - O buscar la felicidad en otro lugar. - Tus consejos no me valen, Sara. 415 00:23:27,666 --> 00:23:28,766 Nunca lo han hecho. 416 00:23:29,333 --> 00:23:32,666 Así que, ¿por qué no te los ahorras y me dejas vivir mi vida? 417 00:23:37,166 --> 00:23:38,166 [ascensor se detiene] 418 00:23:47,433 --> 00:23:49,100 Precisamente la persona que estaba buscando. 419 00:23:49,166 --> 00:23:50,233 [Mateo] Me lo suelen decir, la verdad. 420 00:23:50,300 --> 00:23:51,366 Hablaba de tu hermano. 421 00:23:51,433 --> 00:23:53,033 Eso también se lo dicen mucho. 422 00:23:53,100 --> 00:23:54,533 Venía buscando tus fotos. 423 00:23:54,600 --> 00:23:57,333 Aquí están. Espero que le gusten. 424 00:23:58,300 --> 00:24:02,500 Sara, mi hermano hace otro tipo de fotografía. Puede que no sean de su agrado, per... 425 00:24:05,600 --> 00:24:06,600 [Sara] Mm, mm. 426 00:24:07,333 --> 00:24:09,333 Me gustan mucho. 427 00:24:10,300 --> 00:24:12,166 ¿A ti, Alberto? 428 00:24:12,500 --> 00:24:13,566 Me gustan. 429 00:24:13,633 --> 00:24:14,800 Buen trabajo, Lucas. 430 00:24:15,033 --> 00:24:16,400 Muchas gracias. 431 00:24:16,466 --> 00:24:18,066 A ti. 432 00:24:19,400 --> 00:24:21,500 A todos, en realidad. 433 00:24:22,500 --> 00:24:25,000 [Sara] El evento fue un éxito, 434 00:24:25,200 --> 00:24:30,000 y estoy convencida de que el catálogo que hagamos con esto no se quedará atrás. 435 00:24:30,266 --> 00:24:33,666 - Ha sido un placer trabajar con vosotros. - De eso no cabe duda. 436 00:24:42,166 --> 00:24:45,066 Espero que volvamos a hacer negocios juntos alguna vez. 437 00:24:45,133 --> 00:24:48,133 Siempre que Airsa quiera hacer negocios con Velvet, estaremos encantados. 438 00:24:48,200 --> 00:24:50,166 Me alegra oírlo. 439 00:24:50,333 --> 00:24:52,633 Si pasáis por Barcelona, estaré encantada de recibiros. 440 00:24:52,700 --> 00:24:54,333 Tomo nota. 441 00:24:56,500 --> 00:24:58,566 - [Alberto] Hablamos. - Hablamos. 442 00:25:00,433 --> 00:25:02,166 Señores. 443 00:25:07,333 --> 00:25:08,333 [timbre del ascensor] 444 00:25:14,433 --> 00:25:15,433 Bueno, 445 00:25:15,500 --> 00:25:17,766 creo que ha llegado el momento de despedirme. 446 00:25:18,000 --> 00:25:20,500 - Yo también me voy. Mm. - ¿Te marchas? 447 00:25:21,066 --> 00:25:25,433 Mi trabajo ha terminado aquí, me han encargado un reportaje en Argentina y voy a aceptar. 448 00:25:25,500 --> 00:25:27,033 Creo que es el momento de cambiar de aires. 449 00:25:27,100 --> 00:25:28,666 Seguro que sí. 450 00:25:28,800 --> 00:25:29,800 [Lucas ríe] 451 00:25:30,400 --> 00:25:31,700 Muchas gracias por todo, Alberto. 452 00:25:31,766 --> 00:25:34,500 No tardes tanto tiempo en venir a vernos la próxima vez, Lucas. 453 00:25:34,566 --> 00:25:36,666 Tampoco tengas prisa. 454 00:25:37,166 --> 00:25:38,766 Yo también te quiero, Mateíto. 455 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Mateíto 456 00:25:43,466 --> 00:25:45,166 Cuídate. 457 00:25:49,300 --> 00:25:50,766 [Mateo gruñe, timbre del ascensor] 458 00:25:51,000 --> 00:25:52,766 ¿Todo bien con Lucas? 459 00:25:53,000 --> 00:25:55,066 Si el problema no es Lucas. 460 00:25:56,066 --> 00:25:57,633 ¿Bueno, y tú qué tal? ¿Qué tal todo? 461 00:25:57,700 --> 00:26:00,333 Bien. He llevado a Isabel a mi casa. 462 00:26:00,400 --> 00:26:03,100 - ¿De verdad te fías de esa mujer? - ¿Tú también con eso, Mateo? 463 00:26:03,166 --> 00:26:05,166 Emilio la conoce. 464 00:26:05,466 --> 00:26:07,066 Es ella. 465 00:26:09,333 --> 00:26:11,333 - Está muy enferma. - [suena teléfono al fondo] 466 00:26:12,666 --> 00:26:17,000 No quiero arrepentirme toda mi vida de no haberla ayudado en el momento que más lo necesita. 467 00:26:21,000 --> 00:26:22,500 [suena música de swing, diálogos ininteligibles] 468 00:26:31,066 --> 00:26:32,400 [Ana] Ya creí que no vendrías. 469 00:26:32,466 --> 00:26:34,266 No pensaba hacerlo. 470 00:26:34,333 --> 00:26:36,100 Tengo un vuelo a Londres en dos horas. 471 00:26:36,166 --> 00:26:38,466 - Déjame que te explique lo que pasó anoche. - Sí, sí, sí. 472 00:26:38,533 --> 00:26:40,200 Por eso he venido. 473 00:26:56,333 --> 00:26:58,400 ¿Te acuerdas de Elena, la jefa de taller? 474 00:27:01,633 --> 00:27:04,800 En realidad se llama Isabel y es la madre de Alberto. 475 00:27:05,333 --> 00:27:07,600 Sé que resulta increíble, pero es así. 476 00:27:08,333 --> 00:27:12,333 Su padre nos engañó durante todos estos años haciéndonos creer que estaba muerta. 477 00:27:12,500 --> 00:27:14,800 Perdona, pero es la peor excusa que me han puesto nunca. 478 00:27:15,333 --> 00:27:17,633 Carlos, no te estoy mintiendo. 479 00:27:18,433 --> 00:27:20,300 Siempre he intentado ser muy sincera contigo. 480 00:27:22,666 --> 00:27:26,600 Y yo ayer estaba ayudando a un amigo que me necesitaba en un momento muy complicado. 481 00:27:31,666 --> 00:27:33,100 Lo siento. 482 00:27:33,166 --> 00:27:35,700 Lo siento mucho, de verdad, tienes que creerme. 483 00:27:40,366 --> 00:27:43,666 He apostado mucho por esta relación y quiero que las cosas sean como antes. 484 00:27:43,733 --> 00:27:46,100 Yo también lo quiero. 485 00:27:46,566 --> 00:27:49,233 Pero necesito ver que lo haces y no solo que me lo dices. 486 00:27:52,066 --> 00:27:56,000 Yo estoy dispuesto a dar pasos adelante en esta relación... 487 00:27:56,500 --> 00:27:58,333 ...si siento que estás a mi lado. 488 00:28:01,733 --> 00:28:03,566 ¿Significa que me perdonas? 489 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 [Carlos ríe] 490 00:28:09,800 --> 00:28:11,500 Gracias. 491 00:28:12,166 --> 00:28:13,600 Y, por favor, 492 00:28:13,666 --> 00:28:17,233 discúlpate con tus padres de mi parte. Me siento fatal por ellos. 493 00:28:17,300 --> 00:28:19,666 No te preocupes, lo haré. 494 00:28:33,600 --> 00:28:35,200 ¿Ya está con el médico? 495 00:28:35,266 --> 00:28:36,800 Sí. 496 00:28:37,500 --> 00:28:41,633 No sabía que ibas a venir. Pensaba que tendrías mucho jaleo como siempre. 497 00:28:41,700 --> 00:28:44,266 - Hay cosas que no pueden esperar. - Ya. 498 00:28:45,133 --> 00:28:48,266 Y me imagino que yo nunca soy una de ellas. 499 00:28:48,333 --> 00:28:51,666 Creo que jamás has dejado el trabajo para venir a verme a mí. 500 00:28:52,600 --> 00:28:54,733 Doctor Acosta. ¿Cómo está? 501 00:28:55,133 --> 00:28:57,533 No le voy a mentir, Alberto. No está bien. 502 00:28:57,600 --> 00:29:00,300 Sufre una afección cardiaca complicada. 503 00:29:01,666 --> 00:29:03,500 Le he recetado estos medicamentos. 504 00:29:04,500 --> 00:29:08,033 - Habrá que esperar para ver cómo responde. - ¿Entonces? 505 00:29:08,100 --> 00:29:10,433 Las próximas semanas serán claves, 506 00:29:10,500 --> 00:29:14,266 pero hay que tener en cuenta que lo único que podemos hacer es retrasar el momento. 507 00:29:15,500 --> 00:29:17,366 La sanación como tal... 508 00:29:17,666 --> 00:29:19,633 ...a estas alturas no es posible. 509 00:29:21,033 --> 00:29:22,700 Me encargaré de que siga el tratamiento. 510 00:29:22,766 --> 00:29:24,566 El aire fresco le vendrá bien. 511 00:29:24,633 --> 00:29:26,600 Paseos por el jardín, tomar el sol. 512 00:29:27,000 --> 00:29:28,600 Relajarse todo lo que pueda, 513 00:29:28,666 --> 00:29:31,600 ayudará tanto o más que las medicinas. 514 00:29:31,666 --> 00:29:33,033 Claro. 515 00:29:33,100 --> 00:29:34,766 Muchas gracias una vez más. 516 00:29:35,000 --> 00:29:37,200 - ¿Cristina, por favor, le puedes acompañar? - Claro. 517 00:29:37,766 --> 00:29:39,633 - Venga conmigo. - Sí, claro. 518 00:29:39,733 --> 00:29:40,733 [llaman a la puerta] 519 00:29:41,166 --> 00:29:42,333 ¿Sí? 520 00:29:42,400 --> 00:29:44,166 [Alberto] ¿Se puede? 521 00:29:44,500 --> 00:29:46,166 Claro. 522 00:29:56,766 --> 00:29:58,166 [Isabel] Alberto, 523 00:30:00,133 --> 00:30:03,000 yo sé que lo que tengo es grave, 524 00:30:04,133 --> 00:30:06,266 pero no quiero que te preocupes. 525 00:30:10,366 --> 00:30:15,333 No quiero pasarme lo que me quede de vida pensando que me voy a morir. 526 00:30:15,766 --> 00:30:17,500 ¿Entiendes? 527 00:30:18,166 --> 00:30:19,533 Claro. 528 00:30:21,500 --> 00:30:22,766 ¿Por eso ha venido? 529 00:30:24,166 --> 00:30:26,133 Entre otras cosas. 530 00:30:30,333 --> 00:30:32,633 El médico me ha dicho que... 531 00:30:33,166 --> 00:30:35,500 ...necesita que le dé el aire y descansar. 532 00:30:36,800 --> 00:30:41,000 Mira, ese es un tratamiento que no es caro. 533 00:30:44,000 --> 00:30:47,300 A mí me vendría muy bien descansar, la verdad. 534 00:30:47,500 --> 00:30:50,400 Así que en la medida de lo posible intentaré acompañarla. 535 00:30:51,700 --> 00:30:53,566 ¿Te puedo pedir por favor? 536 00:30:54,066 --> 00:30:55,366 Sí. 537 00:30:55,566 --> 00:30:57,333 Tutéame. 538 00:30:58,666 --> 00:31:00,333 [susurra] Claro. 539 00:31:13,166 --> 00:31:14,600 "Mueve y alienta 540 00:31:14,666 --> 00:31:16,600 a cosas grandes y dijo: 541 00:31:16,666 --> 00:31:18,100 'Que en la República 542 00:31:18,166 --> 00:31:20,600 inquieta de las aves también haya...' 543 00:31:20,666 --> 00:31:21,766 Que en las 544 00:31:22,000 --> 00:31:23,700 aves también... 545 00:31:24,333 --> 00:31:26,066 Quien les jure la obediencia". 546 00:31:27,366 --> 00:31:30,700 - ...especial, y me merezco un beso. - [Isabel ríe] 547 00:31:34,000 --> 00:31:37,166 [diálogo ininteligible] 548 00:31:38,033 --> 00:31:39,033 [Isabel ríe] 549 00:31:48,333 --> 00:31:49,333 [Isabel tose] 550 00:31:51,166 --> 00:31:52,166 [Isabel ríe] 551 00:31:58,133 --> 00:31:59,133 [Alberto] Señorita. 552 00:32:11,000 --> 00:32:12,166 [Alberto ríe a carcajadas] 553 00:32:20,000 --> 00:32:21,166 [pájaros cantando] 554 00:32:23,433 --> 00:32:24,733 ¿Y bien? 555 00:32:24,800 --> 00:32:27,433 Parece que las pastillas que le receté le han venido bien. 556 00:32:27,500 --> 00:32:29,400 No son las pastillas. 557 00:32:29,466 --> 00:32:31,500 Todo es gracias a mi hijo. 558 00:32:31,666 --> 00:32:35,333 Ha sido increíble verla mejorar día a día. 559 00:32:35,400 --> 00:32:37,033 Volveré a verla la semana que viene. 560 00:32:37,233 --> 00:32:39,033 Y no me cambie de hábitos. 561 00:32:39,233 --> 00:32:42,133 - Y usted tampoco. - Descuide. 562 00:32:42,233 --> 00:32:43,400 Buenas días, Isabel. 563 00:32:43,633 --> 00:32:45,700 - Buenos días, doctor. - [doctor Acosta] ¿Me acompaña? 564 00:32:45,766 --> 00:32:47,000 Sí. 565 00:32:54,233 --> 00:32:55,666 - Por favor. - Alberto... 566 00:32:57,033 --> 00:32:58,766 ...no quiero engañarle. 567 00:32:59,000 --> 00:33:00,500 Isabel está algo mejor, 568 00:33:00,566 --> 00:33:03,200 pero su corazón sigue muy débil. 569 00:33:03,333 --> 00:33:05,433 Como le dije en su momento, 570 00:33:05,500 --> 00:33:09,166 no podemos dar marcha atrás, solo cuidar su corazón. 571 00:33:09,233 --> 00:33:12,766 - Pero si acaba de decir hace un momen... - En el enfermo es importante el estado de ánimo. 572 00:33:13,000 --> 00:33:16,333 Por eso es fundamental que siga sintiéndose así. 573 00:33:16,800 --> 00:33:18,000 Vamos. 574 00:33:18,066 --> 00:33:19,600 Manténgala así de animada 575 00:33:19,666 --> 00:33:21,433 y que no haga esfuerzos. 576 00:33:21,500 --> 00:33:22,766 Lo demás, 577 00:33:23,000 --> 00:33:25,666 por desgracia, no está en nuestras manos. 578 00:33:28,166 --> 00:33:30,333 - Claro. - Nos vemos. 579 00:33:33,466 --> 00:33:34,466 [puerta se abre] 580 00:33:35,766 --> 00:33:36,766 [puerta se cierra] 581 00:33:44,000 --> 00:33:45,233 [Cristina] ¿Todo bien? 582 00:33:45,300 --> 00:33:46,666 Perfecto. 583 00:33:46,733 --> 00:33:48,166 Me voy a trabajar. 584 00:33:48,233 --> 00:33:50,500 Pero he ordenado que preparen el desayuno. 585 00:33:51,100 --> 00:33:52,766 No puedo, llego tarde, Cristina. 586 00:33:53,000 --> 00:33:57,766 Pensaba que sacaríamos un poco de tiempo para hablar después de estos días tan complicados. 587 00:33:58,000 --> 00:34:00,333 En otro momento, ¿vale? 588 00:34:01,500 --> 00:34:05,000 - Intentaré llegar pronto. - Sí, hijo, aquí estaré. 589 00:34:07,333 --> 00:34:08,766 [Cristina] Alberto... 590 00:34:10,000 --> 00:34:12,033 Feliz San Valentín. 591 00:34:16,100 --> 00:34:17,666 Feliz San Valentín. 592 00:34:27,166 --> 00:34:30,233 Uy, qué servicio tan eficiente. 593 00:34:30,500 --> 00:34:32,633 Gracias. 594 00:34:38,233 --> 00:34:39,400 [suena música de jazz latino] 595 00:34:40,500 --> 00:34:44,100 ¿Y si cerramos la puerta y la dejamos un par de horitas ahí en el jardín? 596 00:34:44,166 --> 00:34:46,633 Lo mismo le da un patatús por el frío. 597 00:34:47,166 --> 00:34:50,600 - Bárbara, por favor, qué bruta eres. - A ver, mujer, si lo hago para que te rías. 598 00:34:51,000 --> 00:34:54,033 Que yo no quiero que le pase nada. Bastante tiene con lo que tiene. 599 00:34:54,100 --> 00:34:56,533 Si el problema no es ella. Es Alberto. 600 00:34:57,266 --> 00:34:58,600 Sorpréndeme. 601 00:34:59,066 --> 00:35:02,600 Pues que lleva semanas trabajando menos para pasar más tiempo con ella. 602 00:35:02,666 --> 00:35:04,666 Viene a comer a casa, sale antes por las tardes. 603 00:35:05,666 --> 00:35:09,800 De verdad que no me importa que lo haga por ella, pero me gustaría que lo hubiese hecho por mí. 604 00:35:10,033 --> 00:35:13,266 Cristina, no te puedes meter entre una madre y su hijo. 605 00:35:13,333 --> 00:35:16,200 Así, si no puedes con el enemigo, únete a él. 606 00:35:16,500 --> 00:35:18,266 ¿De qué hablas? 607 00:35:18,433 --> 00:35:21,100 Que quieras a esa mujer como Alberto quiere que lo hagas. 608 00:35:21,166 --> 00:35:23,300 Gánatela, trátala como a una reina. 609 00:35:23,666 --> 00:35:26,166 Que sea la protagonista de esta casa. 610 00:35:26,233 --> 00:35:27,666 Y si la tienes a ella, tendrás a Alberto. 611 00:35:27,733 --> 00:35:29,100 Total, para lo que le queda. 612 00:35:29,166 --> 00:35:31,133 - Bárbara. - Si tengo razón. 613 00:35:35,200 --> 00:35:36,633 Y si no pues probamos lo del jardín. 614 00:35:38,100 --> 00:35:39,266 [ríen] 615 00:35:41,766 --> 00:35:43,366 Mala. 616 00:35:44,366 --> 00:35:46,133 - [Emilio] Buenos días, don Alberto. - [suena música ambiental] 617 00:35:46,200 --> 00:35:47,600 Buenos días. 618 00:35:47,666 --> 00:35:49,233 - Está todo precioso. - Gracias. 619 00:35:49,300 --> 00:35:51,266 Quería preguntarle una cosa. 620 00:35:51,333 --> 00:35:54,600 ¿Ha ido el médico a ver a Isabel hoy, verdad? 621 00:35:54,800 --> 00:35:56,333 Sí. 622 00:35:56,433 --> 00:35:58,500 El médico dice que está estabilizada. 623 00:35:58,566 --> 00:36:01,466 Así que con un poco de suerte podremos disfrutarla más de lo que pensábamos. 624 00:36:01,533 --> 00:36:03,100 Es una gran noticia. 625 00:36:03,166 --> 00:36:04,800 Sin duda, Emilio. 626 00:36:05,033 --> 00:36:07,433 - Estos días hemos estado hablando y... - [timbre del ascensor] 627 00:36:07,500 --> 00:36:10,633 - Me contó todo lo de Cuba. - ¿Con su padre? 628 00:36:11,200 --> 00:36:12,700 Bueno, con usted. 629 00:36:14,333 --> 00:36:16,666 ¿Le ha hablado del...? 630 00:36:17,666 --> 00:36:20,333 - Sí. - Aquello ya no es más que una vieja historia. 631 00:36:21,166 --> 00:36:22,200 Una historia muy bonita. 632 00:36:23,500 --> 00:36:27,200 No sé exactamente lo que le habrá contado, pero le aseguro 633 00:36:27,266 --> 00:36:29,600 que estaba muy enamorada de su padre. 634 00:36:29,800 --> 00:36:32,066 Y usted de ella, ¿no? 635 00:36:33,333 --> 00:36:35,166 Era... 636 00:36:35,300 --> 00:36:36,800 Y es... 637 00:36:37,166 --> 00:36:39,333 ...una mujer muy hermosa. 638 00:36:39,666 --> 00:36:42,500 Y tan llena de energía entonces. 639 00:36:44,500 --> 00:36:47,400 Su padre supo jugar mejor sus cartas. 640 00:36:47,466 --> 00:36:49,500 Y hay que saber perder. 641 00:36:51,333 --> 00:36:53,466 Gracias por cuidar de ella todo este tiempo. 642 00:36:53,700 --> 00:36:55,800 Isabel lo merece. 643 00:36:57,533 --> 00:36:58,566 Que tenga un buen día. 644 00:36:58,633 --> 00:37:00,033 Gracias. 645 00:37:06,166 --> 00:37:08,000 ¿Qué haces? 646 00:37:09,000 --> 00:37:10,333 Nada. 647 00:37:19,200 --> 00:37:21,166 ¿Todavía seguís así? 648 00:37:22,500 --> 00:37:24,100 [Mateo] Esto va en serio, Alberto. 649 00:37:24,166 --> 00:37:26,500 Lleva semanas sin hablarme. 650 00:37:27,166 --> 00:37:29,100 ¿Y si está con otro? 651 00:37:30,166 --> 00:37:31,766 Clara no está con otro, Mateo. 652 00:37:32,000 --> 00:37:34,033 Clara está enfadada. 653 00:37:42,300 --> 00:37:44,333 - No la dejes escapar, - [teléfono suena] 654 00:37:45,166 --> 00:37:47,166 hazme ese favor. 655 00:37:48,666 --> 00:37:50,600 Galerías Velvet. 656 00:37:50,666 --> 00:37:52,266 Sí, Cristina. 657 00:37:52,333 --> 00:37:55,266 - Pásamelo a mi despacho. - Te lo paso. 658 00:37:55,566 --> 00:37:56,566 [teléfono suena] 659 00:38:01,666 --> 00:38:02,666 [descuelga el teléfono] 660 00:38:04,433 --> 00:38:05,500 ¿Ha pasado algo? 661 00:38:05,566 --> 00:38:07,633 No, no, no, está todo bien, no te preocupes. 662 00:38:07,700 --> 00:38:08,600 Dime. 663 00:38:08,666 --> 00:38:11,500 Es solo que había pensado que, como tu madre está mejor, 664 00:38:11,566 --> 00:38:14,433 podíamos cenar esta noche en casa, para celebrarlo. 665 00:38:14,500 --> 00:38:16,800 No creo que una cena sea lo más adecuado. 666 00:38:17,033 --> 00:38:19,533 Aunque parezca que esté bien, Cristina, está muy delicada. 667 00:38:19,600 --> 00:38:22,133 Será una cena tranquila, te lo prometo. 668 00:38:22,666 --> 00:38:27,566 [Cristina] Yo creo que es una buena manera de hacerle sentir que ocupa el lugar que merece. 669 00:38:29,000 --> 00:38:30,433 ¿Alberto? 670 00:38:30,500 --> 00:38:32,266 ¿Alberto, estás ahí? 671 00:38:32,333 --> 00:38:34,566 Sí, pero solo en familia. 672 00:38:35,166 --> 00:38:37,266 Cristina, ¿puedes traer a Isabel a las galerías, por favor? 673 00:38:37,333 --> 00:38:40,333 Sí, enseguida estamos allí. 674 00:38:44,800 --> 00:38:46,433 Carlos, gracias por las flores, 675 00:38:46,500 --> 00:38:48,600 son tan bonitas. 676 00:38:48,666 --> 00:38:51,666 Déjame que prepare yo algo especial para esta noche. 677 00:38:52,633 --> 00:38:55,000 Ay, no seas antiguo. 678 00:38:56,500 --> 00:38:57,600 Perfecto, 679 00:38:57,666 --> 00:38:59,333 luego te veo. 680 00:39:03,666 --> 00:39:06,033 Muy bonitas las flores. 681 00:39:06,433 --> 00:39:07,433 [Ana suspira] 682 00:39:08,333 --> 00:39:10,400 [Alberto] ¿Qué son, de Carlitos? 683 00:39:10,466 --> 00:39:12,000 Sí. 684 00:39:14,200 --> 00:39:17,000 - Ese tipo tiene una suerte que no se lo cree. - No te creas. 685 00:39:17,333 --> 00:39:19,533 A veces, pienso que soy yo la que tiene suerte con él. 686 00:39:20,000 --> 00:39:21,600 Se porta muy bien conmigo. 687 00:39:21,666 --> 00:39:22,800 Claro. 688 00:39:23,166 --> 00:39:24,500 ¿Qué tal está Isabel? 689 00:39:25,166 --> 00:39:28,433 Bien, está, está mejor. 690 00:39:28,500 --> 00:39:30,700 No vas a tardar mucho en verla. He pedido que la traigan aquí. 691 00:39:30,766 --> 00:39:34,033 - Le quiero regalar un vestido. - Ah, muy bien. 692 00:39:34,433 --> 00:39:35,766 - ¿Te quieres encargar...? - Sí. 693 00:39:36,166 --> 00:39:38,133 Por favor, me hace mucha ilusión. 694 00:39:39,000 --> 00:39:41,700 [hombre] Don Alberto, su esposa acaba de llegar con doña Elena. 695 00:39:41,766 --> 00:39:43,333 Gracias. 696 00:39:43,500 --> 00:39:44,600 Hasta ahora. 697 00:39:44,666 --> 00:39:46,333 Hasta ahora. 698 00:39:47,733 --> 00:39:50,133 - Don Alberto ya sabe que su madre está aquí. - ¿Qué has hecho, insensato? 699 00:39:50,200 --> 00:39:53,666 Que era un secreto, que no se podía decir. Ponte a trabajar, por favor. 700 00:39:53,733 --> 00:39:55,100 ¿Quién es? Rita, ha venido. 701 00:39:55,166 --> 00:39:56,166 - ¿Quién? - La madre. 702 00:39:56,233 --> 00:39:57,566 - ¿Qué madre? - La madre de Alberto. 703 00:39:57,633 --> 00:39:59,266 Doña Ele... Doña Elena, no. Doña Isabel. 704 00:39:59,333 --> 00:40:01,400 Ah, ¿y qué tal? Qué ilusión. ¿Se la veía contenta? 705 00:40:01,466 --> 00:40:03,633 Mucho, mucho. La verdad es que hay gente que tiene suerte. 706 00:40:03,700 --> 00:40:06,266 Pero si esa mujer lo ha pasado fatal en la vida. 707 00:40:06,333 --> 00:40:08,566 Ya, bueno, pero ha pasado de vivir aquí, a vivir en casa de los Márquez. 708 00:40:08,633 --> 00:40:10,566 - Que eso... - Bueno, bien merecido que lo tiene. 709 00:40:10,633 --> 00:40:14,100 Deja de preocuparte por lo que hacen los demás y preocúpate más por lo que hacemos tú y yo. 710 00:40:14,166 --> 00:40:15,500 Vale. 711 00:40:15,766 --> 00:40:17,700 ¿Qué plan hay "pa" esta noche? 712 00:40:19,266 --> 00:40:21,000 ¿Esta noche? 713 00:40:21,633 --> 00:40:22,566 ¿Qué hay? 714 00:40:22,800 --> 00:40:26,133 Pues San Valentín, Pedro, es el día de los "enamoraos". 715 00:40:26,200 --> 00:40:28,333 Ah, es verdad, no me acordaba, ¿eh? 716 00:40:28,400 --> 00:40:31,366 - Uy, qué tonto eres. - Vale. 717 00:40:31,433 --> 00:40:33,100 ¿Qué le apetece hacer a la señorita? 718 00:40:33,166 --> 00:40:34,766 - Pues no sé. - No sé. 719 00:40:35,000 --> 00:40:38,266 - Una cena romántica en un restaurante bonito, ¿no? 720 00:40:38,333 --> 00:40:40,266 - Y después... - [timbre del ascensor] 721 00:40:42,166 --> 00:40:44,333 - [Pedro] Después el postre. - [Rita ríe] 722 00:40:48,200 --> 00:40:49,200 [gimen] 723 00:40:52,266 --> 00:40:54,600 El postre va a tener que esperar, Pedro, porque... 724 00:40:54,666 --> 00:40:57,300 Porque a ti te gusta mucho el dulce y las subidas de azúcar no son buenas. 725 00:40:57,366 --> 00:40:58,766 Bueno, pues nada... 726 00:40:59,000 --> 00:41:00,466 Pues el postre se respeta. 727 00:41:01,166 --> 00:41:03,333 A no ser que hayas cambiado de opinión. 728 00:41:03,400 --> 00:41:04,633 - ¿No? - Se respeta. 729 00:41:04,700 --> 00:41:06,200 Se respeta. 730 00:41:08,166 --> 00:41:10,433 Esas manos, que van al pan. 731 00:41:10,500 --> 00:41:12,333 Y el pan a la boca. 732 00:41:14,466 --> 00:41:17,166 [Rita] Ay, hija, qué cara traes. 733 00:41:17,300 --> 00:41:19,766 - Oye, ¿no será por Pedro y por mí? - Pues sí. 734 00:41:20,000 --> 00:41:22,600 Ay, Clarita, lo siento, yo pensaba que tú lo de Pedro lo tenías superado. 735 00:41:22,666 --> 00:41:25,100 Ah, no, que no es por eso, pero es que os miro y pienso: 736 00:41:25,166 --> 00:41:27,100 "Pues cómo ha cambiado la historia, ¿no?" 737 00:41:27,166 --> 00:41:29,766 Que antes era yo la que tenía éxito en el amor y ahora míranos. 738 00:41:30,000 --> 00:41:32,566 Tú feliz y con novio y yo más sola que la una. 739 00:41:32,633 --> 00:41:33,600 Qué injusto. 740 00:41:33,666 --> 00:41:35,800 Bueno, injusticia, injusticia, 741 00:41:36,033 --> 00:41:37,166 que ya me iba tocando. 742 00:41:37,466 --> 00:41:42,000 Rita, ¿puedes dejar de pensar en ti? Que soy tu hermana y estoy enferma de amor. 743 00:41:42,066 --> 00:41:43,800 Ay, tienes razón. 744 00:41:44,033 --> 00:41:45,600 Pero no te preocupes, Clara. 745 00:41:45,666 --> 00:41:47,233 Si vas a volver con Mateo. 746 00:41:47,300 --> 00:41:48,500 - Como siempre. - No, Rita. 747 00:41:48,800 --> 00:41:53,366 Es diferente. Hace tiempo que lo hemos dejado y cuanto más tiempo pasa más claro lo tengo. 748 00:41:53,433 --> 00:41:54,566 ¿Que no vas a volver con él? 749 00:41:54,633 --> 00:41:58,666 Que no puedo vivir sin Mateo, pero tampoco puedo vivir con él. 750 00:41:58,733 --> 00:42:00,366 Pues sí lo tienes claro, sí. 751 00:42:00,433 --> 00:42:01,633 Ya lo sé, que estoy hecha un lío. 752 00:42:01,700 --> 00:42:04,166 - Clara que Mateo te quiere. - ¿Sí? 753 00:42:04,233 --> 00:42:07,000 - Sí. - Pues que empiece a demostrarlo. 754 00:42:10,166 --> 00:42:12,333 Ay, qué calor hace. 755 00:42:23,166 --> 00:42:25,433 [Mateo] En el nombre de San Valentín, 756 00:42:25,500 --> 00:42:27,166 hablemos. 757 00:42:27,666 --> 00:42:30,766 En el nombre de Galerías Velvet, tengo mucho trabajo. 758 00:42:31,000 --> 00:42:32,800 ¿Cuántas semanas más vamos a seguir así, Clara? 759 00:42:33,033 --> 00:42:36,666 Pues hasta que te des cuenta de que soy algo más que un físico, Mateo. 760 00:42:38,266 --> 00:42:39,266 [Clara suspira] 761 00:42:39,333 --> 00:42:41,066 Tengo más talento del que reconoces. 762 00:42:41,133 --> 00:42:42,600 Pero tú no me tomas en serio. 763 00:42:42,666 --> 00:42:46,300 Te incomoda pensar que yo puedo querer ser algo más que una cara bonita agarrada a tu brazo. 764 00:42:46,366 --> 00:42:49,766 Eso es absurdo. ¿De verdad crees que el único valor que veo en ti es tu bonita sonrisa? 765 00:42:50,000 --> 00:42:51,600 Clara, te echo de menos. 766 00:42:51,666 --> 00:42:55,600 Y no sé qué pasa últimamente, que solo puedo recordarme rogándote, no quiero seguir así. 767 00:42:55,666 --> 00:42:57,433 Quiero que confíes en mí. 768 00:42:57,500 --> 00:42:59,266 Quiero que volvamos a disfrutar como lo hacíamos antes. 769 00:42:59,333 --> 00:43:02,133 Ese es el problema, Mateo, que yo no quiero que nada vuelva a ser como antes. 770 00:43:02,200 --> 00:43:05,166 Cuando empecé a ser tu secretaria sabía que podía hacerlo, 771 00:43:05,233 --> 00:43:07,200 y te he demostrado que no es que sea buena, es que soy la mejor. 772 00:43:07,266 --> 00:43:09,733 Y ahora que yo quiero avanzar en mi carrera, tú no me apoyas. Me tratas 773 00:43:09,800 --> 00:43:12,600 como si fuera una más en tu lista de conquistas, y te aseguro que no lo soy. 774 00:43:12,666 --> 00:43:13,600 - Eso no es cierto. - Pues yo me siento así. 775 00:43:13,666 --> 00:43:14,800 Clara... 776 00:43:15,766 --> 00:43:17,133 Tengo mucho trabajo, Mateo, 777 00:43:17,200 --> 00:43:20,200 - y a mí sí me importa mi carrera. Discúlpame. - ¿Ah, sí? 778 00:43:20,266 --> 00:43:24,033 Pues para ser la mejor, aún no me has entregado el balance de la semana pasada que te pedí. 779 00:43:24,333 --> 00:43:27,266 ¿Ah, sí? Pues no te preocupes, que mañana lo tendrás encima de tu mesa. 780 00:43:27,333 --> 00:43:28,633 A primera hora lo quiero. 781 00:43:29,166 --> 00:43:31,000 Entonces voy a tener que estar toda la noche trabajando. 782 00:43:31,066 --> 00:43:32,000 Es lo que querías, ¿no? 783 00:43:32,066 --> 00:43:33,266 Pues sí. 784 00:43:33,333 --> 00:43:34,800 Pues feliz San Valentín. 785 00:43:39,800 --> 00:43:41,266 [Alberto] Buenos días. 786 00:43:41,333 --> 00:43:42,433 - [Isabel] ¿Qué tal? - Isabel. 787 00:43:43,166 --> 00:43:45,166 - [Isabel] Blanca. - [aplausos] 788 00:43:46,666 --> 00:43:48,533 A ver, mis chicas, un beso. 789 00:43:48,600 --> 00:43:49,600 [Blanca ríe] 790 00:43:52,000 --> 00:43:55,600 ¿Qué tal estáis? Tanto trabajo. Pues nada, 791 00:43:56,333 --> 00:43:59,266 que quiere comprarme un vestido para esta noche la cena. 792 00:43:59,333 --> 00:44:01,666 - Pues ha venido al lugar perfecto. - [ríen] 793 00:44:02,666 --> 00:44:05,600 Doña Blanca, muchas gracias. 794 00:44:09,266 --> 00:44:11,100 - ¿Cómo se encuentra? - Mejor. 795 00:44:11,166 --> 00:44:13,366 Estando con mi hijo se me olvidan todos los males. 796 00:44:13,433 --> 00:44:15,766 Me alegro. Se merece todo lo bueno que le pase. 797 00:44:16,000 --> 00:44:17,266 Gracias, Blanca. 798 00:44:17,333 --> 00:44:20,266 Y tú con esa sonrisa. ¿Qué tal con Esteban? 799 00:44:20,333 --> 00:44:21,333 - Muy bien. - ¿Sí? 800 00:44:21,400 --> 00:44:22,600 Es encantador. 801 00:44:22,666 --> 00:44:24,633 - Sí. - Sí, muy detallista. 802 00:44:24,700 --> 00:44:27,100 No sé, me siento como una chiquilla. 803 00:44:27,166 --> 00:44:28,433 Oh, Dios. 804 00:44:28,500 --> 00:44:30,133 Cuando se trata de amor, 805 00:44:30,200 --> 00:44:32,166 todos somos como niños, ¿no? 806 00:44:32,233 --> 00:44:34,566 Hemos quedado esta noche para San Valentín, 807 00:44:34,633 --> 00:44:36,300 me ha preparado una sorpresa. 808 00:44:36,366 --> 00:44:38,100 Ah, está mereciendo la pena, Isabel. 809 00:44:38,166 --> 00:44:41,033 Ay, cuánto me alegro, Blanca. 810 00:44:46,633 --> 00:44:51,133 - ¿Dónde está la clienta especial de hoy? - Ana, qué alegría verte. 811 00:44:51,200 --> 00:44:53,400 Oh, Dios. 812 00:44:54,166 --> 00:44:57,133 Te he preparado un montón de vestidos, yo creo que te van a gustar. 813 00:44:57,200 --> 00:45:00,166 Yo pienso que en el modelo Milano, en beis, le sentaría muy bien. 814 00:45:00,233 --> 00:45:02,133 Ese es muy elegante. 815 00:45:02,200 --> 00:45:04,333 Bueno, dejemos que lo elija ella. 816 00:45:04,733 --> 00:45:05,766 Claro. 817 00:45:06,000 --> 00:45:08,500 - Pues la dejamos en buenas manos. - [Isabel ríe] 818 00:45:08,566 --> 00:45:10,000 Gracias. 819 00:45:12,166 --> 00:45:13,600 Pasad, chicas. 820 00:45:13,666 --> 00:45:16,100 A ver, ¿por cuál quieres empezar? 821 00:45:16,166 --> 00:45:17,566 Los tres son muy hermosos. 822 00:45:18,300 --> 00:45:20,266 Creo que me voy a poner este. 823 00:45:20,333 --> 00:45:22,633 [Ana] Isabel, estás guapísima. 824 00:45:22,700 --> 00:45:24,666 Me trae muchos recuerdos. 825 00:45:25,700 --> 00:45:28,333 Ya verás cuando te vea Alberto. 826 00:45:28,600 --> 00:45:29,600 [Emilio] Mm. 827 00:45:29,666 --> 00:45:31,300 Si queréis una segunda opinión... 828 00:45:31,366 --> 00:45:34,066 Hombre, mi cascarrabias. 829 00:45:34,133 --> 00:45:36,366 Pensé que no te ibas a dignar en venir a verme. 830 00:45:36,433 --> 00:45:40,566 Tengo un lío en planta. El día de los enamorados, figúrate. 831 00:45:40,633 --> 00:45:44,466 Bueno, yo os dejo solos. Que seguro que tendréis muchas cosas de que hablar. 832 00:45:46,166 --> 00:45:47,666 Isabel, 833 00:45:48,333 --> 00:45:50,666 la noche en que te desmayaste... 834 00:45:51,300 --> 00:45:54,366 ...pensé que no volvería a verte en pie nunca más. 835 00:45:54,433 --> 00:45:58,500 Emilio, si te vas a poner así de triste, yo te saco de un zapatazo ahora mismo. 836 00:45:58,666 --> 00:46:00,633 Porque estoy feliz. 837 00:46:00,700 --> 00:46:02,100 Mira el vestido 838 00:46:02,166 --> 00:46:04,500 que me quiere regalar mi hijo. 839 00:46:05,166 --> 00:46:06,333 Estás preciosa. 840 00:46:06,666 --> 00:46:09,466 Tienes que saber que ese modelo fue diseñado en tu honor. 841 00:46:09,700 --> 00:46:13,366 Te pusiste uno muy parecido en tu primera cita con Rafael. 842 00:46:13,433 --> 00:46:14,766 No. 843 00:46:15,000 --> 00:46:16,600 Este vestido 844 00:46:16,666 --> 00:46:18,600 me lo compré yo mucho antes 845 00:46:18,666 --> 00:46:22,700 y no fue precisamente para la cita con Rafael. 846 00:46:26,666 --> 00:46:28,333 Isabel, 847 00:46:29,100 --> 00:46:30,666 estos días 848 00:46:30,733 --> 00:46:33,333 he estado pensando en todo lo que nos pasó. 849 00:46:34,666 --> 00:46:37,600 Perderte ha sido el error más grave 850 00:46:37,666 --> 00:46:39,766 que he cometido en toda mi vida. 851 00:46:42,333 --> 00:46:44,300 Los dos nos equivocamos. 852 00:46:44,500 --> 00:46:47,566 Yo tenía que haber luchado mucho más por ti. 853 00:46:47,633 --> 00:46:51,100 No, yo tenía que haber elegido al hombre adecuado. 854 00:47:05,600 --> 00:47:07,100 [pasos acercándose] 855 00:47:11,166 --> 00:47:12,033 Hola. 856 00:47:12,100 --> 00:47:13,533 Hola. 857 00:47:15,000 --> 00:47:16,266 Las cajas de San Valentín. 858 00:47:16,333 --> 00:47:19,166 Claro, son las que usamos hoy. 859 00:47:20,166 --> 00:47:23,433 ¿Te acuerdas cuando éramos pequeños y las cogimos para construir un fuerte? 860 00:47:23,500 --> 00:47:24,766 El cabreo que se cogió mi padre. 861 00:47:25,000 --> 00:47:25,766 Claro. 862 00:47:26,000 --> 00:47:29,766 Y cuando cogimos los corazones del techo para hacer otra trastada. 863 00:47:30,000 --> 00:47:32,333 Nunca nos gustó San Valentín. 864 00:47:32,500 --> 00:47:33,433 No. 865 00:47:33,500 --> 00:47:37,500 Pero bueno, cuando la gente se quiere de verdad, todos los días es San Valentín. 866 00:47:37,700 --> 00:47:39,166 [Isabel] Ana, 867 00:47:39,233 --> 00:47:41,600 ¿por qué no vienes a cenar esta noche? 868 00:47:41,666 --> 00:47:43,533 Seguro que no te importa, Alberto. 869 00:47:44,666 --> 00:47:48,000 Claro. Ana siempre es bienvenida en casa. 870 00:47:49,666 --> 00:47:51,500 [susurra] Y en mi vida. 871 00:47:53,500 --> 00:47:57,333 Gracias Isabel, pero es San Valentín y ya he quedado. 872 00:47:57,600 --> 00:48:00,000 Bueno, otra vez será. 873 00:48:00,066 --> 00:48:01,266 Cuídate mucho. 874 00:48:01,333 --> 00:48:03,533 Sí, te lo prometo. 875 00:48:13,333 --> 00:48:14,333 [suena música ambiental] 876 00:48:15,500 --> 00:48:19,100 Ignacio, cárguelo en mi coche y dígale a mi mujer que ya estamos preparados. 877 00:48:19,166 --> 00:48:21,433 - Claro, don Alberto. - Gracias. 878 00:48:21,500 --> 00:48:24,300 ¿Qué pasa con Cristina? ¿Estáis bien? 879 00:48:24,566 --> 00:48:27,266 [Alberto] Bueno, el matrimonio no es fácil. 880 00:48:27,333 --> 00:48:31,600 Sí que lo es, somos nosotros los que hacemos las cosas complicadas. 881 00:48:31,666 --> 00:48:35,233 Créeme, que de matrimonios difíciles sé algo. 882 00:48:35,300 --> 00:48:37,666 Yo no estoy haciendo las cosas bien. 883 00:48:40,433 --> 00:48:42,433 Tampoco te culpes. 884 00:48:42,500 --> 00:48:44,433 Sé que renunciaste a tu amor por Ana 885 00:48:44,500 --> 00:48:47,266 por salvar estas galerías y la gente que trabaja aquí. 886 00:48:47,333 --> 00:48:49,766 Y eso es un acto de amor inmenso, hijo. 887 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 Pero no hacia Cristina. 888 00:48:52,533 --> 00:48:53,533 [Alberto suspira] 889 00:48:53,600 --> 00:48:55,466 [susurra] Ella está enamorada de mí. 890 00:48:55,533 --> 00:48:57,666 Le fui infiel con otra persona. 891 00:48:58,333 --> 00:49:00,000 ¿Con Ana? 892 00:49:01,000 --> 00:49:02,533 No. 893 00:49:03,500 --> 00:49:05,233 O sea que, 894 00:49:05,300 --> 00:49:07,100 entonces... 895 00:49:07,166 --> 00:49:09,100 ...has traicionado a tu mujer 896 00:49:09,166 --> 00:49:13,000 y también has traicionado a Ana y a ti mismo. 897 00:49:16,000 --> 00:49:17,500 Sí. 898 00:49:17,600 --> 00:49:20,733 ¿Y no crees que es momento de 899 00:49:20,800 --> 00:49:24,000 asumir tus errores, dejarlos atrás 900 00:49:24,066 --> 00:49:27,266 y empezar a encauzar tu vida? 901 00:49:27,333 --> 00:49:29,600 - ¿Ya lo tenéis todo? - Sí. 902 00:49:29,666 --> 00:49:31,266 ¿Y qué? ¿Qué vestido ha elegido? 903 00:49:31,333 --> 00:49:35,000 - Uno azul que me trae muchos recuerdos. - Estoy deseando verlo. 904 00:49:35,066 --> 00:49:36,733 - ¿Vamos? - ¿Vamos? 905 00:49:36,800 --> 00:49:38,500 Vamos. 906 00:49:40,666 --> 00:49:42,600 Uf, bueno, acabar ya, por favor. 907 00:49:42,666 --> 00:49:44,266 Espera, que solo es la cremallera. 908 00:49:44,333 --> 00:49:45,233 Un segundo solo. 909 00:49:45,300 --> 00:49:48,033 Pero si me lo apretáis tanto que no puedo respirar. 910 00:49:48,100 --> 00:49:50,400 Lo vas a hacer mucho mejor que la otra vez, ya lo verás. 911 00:49:50,466 --> 00:49:53,600 - ¿Cómo llevas la canción? - Pues fatal, si me la he preparado yo sola. 912 00:49:53,666 --> 00:49:57,266 Pero no te preocupes, niña, con las clases de inglés que te dio Mateo te da más que de sobra. 913 00:49:57,333 --> 00:49:58,500 - Pues eso espero. - Sí. 914 00:49:58,566 --> 00:50:00,600 - [llaman a la puerta] - Adelante. 915 00:50:00,666 --> 00:50:02,000 [Jonás] Chicas... 916 00:50:03,166 --> 00:50:04,800 Bueno, ¿qué tal? 917 00:50:05,033 --> 00:50:06,333 Chica... 918 00:50:08,500 --> 00:50:11,300 Bueno, no está mal, pero yo le haría unos arreglillos. 919 00:50:11,366 --> 00:50:14,800 - No le hagas caso, anda, que estás guapísima. - No, en serio. Tenemos un problema. 920 00:50:15,033 --> 00:50:16,166 ¿Cuál? 921 00:50:21,333 --> 00:50:23,000 Ahora sí, ahora estás 922 00:50:23,066 --> 00:50:24,766 perfecta. 923 00:50:25,000 --> 00:50:27,600 Luisa, yo no te voy a poder acompañar. He quedado con Carlos hoy. 924 00:50:27,666 --> 00:50:30,666 Y yo con Pedro. Es que es una fecha muy mala. Ojalá 925 00:50:30,733 --> 00:50:33,366 hicieran el especial de San Valentín otro día que no fuera San Valentín, ¿no? 926 00:50:33,433 --> 00:50:35,266 ¿Pero y entonces yo qué hago? 927 00:50:35,333 --> 00:50:36,333 - Hija... - Cantar. 928 00:50:36,400 --> 00:50:39,566 - Ay, mira, que llamo a la radio y lo cancelo. - No, no, no que hay problema. Voy yo contigo. 929 00:50:39,633 --> 00:50:41,166 ¿Pero cómo vas a ir tú conmigo? 930 00:50:41,233 --> 00:50:44,200 - Mira, llamo a un taxi y... Que sé dónde es. - No, no, no, ni hablar. 931 00:50:44,266 --> 00:50:45,433 Ni hablar. ¿Cómo vas a ir sola? 932 00:50:45,500 --> 00:50:47,100 Va ser una noche muy especial. 933 00:50:47,166 --> 00:50:49,433 Lo mismo te conviertes en estrella y todo. Y yo no me lo pienso perder. 934 00:50:49,500 --> 00:50:52,766 - ¿Pero cómo vas...? Jonás. - Voy a arreglarme un poco para estar a la altura. 935 00:50:53,000 --> 00:50:54,400 Y vuelvo enseguida. 936 00:50:54,466 --> 00:50:55,700 [ríen] 937 00:50:58,666 --> 00:51:01,000 Pero ¿cómo me va a acompañar él? 938 00:51:01,066 --> 00:51:02,333 De verdad que no. 939 00:51:02,500 --> 00:51:03,500 [Pedro tararea] 940 00:51:06,133 --> 00:51:07,200 ¡Tengo una cita! 941 00:51:07,266 --> 00:51:09,800 ¡Primo! Corcho, qué susto me has "dao" que casi me matas. 942 00:51:10,033 --> 00:51:12,533 Con Luisa, esta noche en la radio. 943 00:51:12,600 --> 00:51:16,033 San Valentín, canciones de amor, caricias, susurros 944 00:51:16,100 --> 00:51:19,766 - y besos. - No me hables de susurros y caricias que exploto. 945 00:51:20,500 --> 00:51:22,433 La Margarita no se olvida de su flor. 946 00:51:22,500 --> 00:51:25,766 Rita es perfecta, pero tiene una flor... 947 00:51:26,000 --> 00:51:28,600 - Tú empléate a fondo y verás cómo se olvida. - Que no primo, que no puedo. 948 00:51:28,666 --> 00:51:32,100 Que tiene la flor metida en la cabeza. Que es como una flamenca con un clavel. Yo... 949 00:51:32,166 --> 00:51:34,033 Yo hasta el matrimonio ya me puedo ir olvidando. 950 00:51:34,100 --> 00:51:35,400 Entonces, es fácil, primo. 951 00:51:35,466 --> 00:51:36,600 Primero la pasas por el altar 952 00:51:36,666 --> 00:51:38,100 y luego te la pasas por la... 953 00:51:38,166 --> 00:51:39,433 No se te ocurra decir pasar por la piedra, que te conozco. 954 00:51:39,500 --> 00:51:42,166 - Lo has dicho tú. - Un respeto a Rita. O sea... 955 00:51:43,166 --> 00:51:44,166 ¿Has dicho altar? 956 00:51:48,700 --> 00:51:51,333 - ¿En qué estás pensando? - Primo, la has "liao". 957 00:51:52,133 --> 00:51:54,500 No, no, no, que era broma, primo. 958 00:51:54,666 --> 00:51:57,266 Que no, que no. A ti no te llega la sangre donde te tiene que llegar. 959 00:51:57,333 --> 00:51:59,100 Que acabas de salir de una boda. ¿Cómo te vas a meter en otra? 960 00:51:59,166 --> 00:52:00,633 Porque Rita es el amor de mi vida. 961 00:52:00,700 --> 00:52:04,366 Porque yo la quiero, ella me quiere, tengo el anillo. Es San Valentín. Esto es perfecto. 962 00:52:04,666 --> 00:52:07,333 - Este anillo está maldito, primo. - Sabes que no. 963 00:52:08,633 --> 00:52:10,000 ¿Y eso? 964 00:52:10,066 --> 00:52:13,100 - ¿El qué? ¿Dónde vas? Qué va a estar maldito. - Está maldito. 965 00:52:14,166 --> 00:52:16,233 - Está maldito, primo. - ¿Qué haces? 966 00:52:16,300 --> 00:52:19,600 - La mala suerte al río, primo. - ¡Primo, primo! 967 00:52:19,666 --> 00:52:21,133 - ¡Dámelo ahora, primo! - Para, para, para. 968 00:52:21,200 --> 00:52:23,266 - No puedo más. No, no, no. - Trae, trae, dámelo. 969 00:52:23,333 --> 00:52:24,266 ¿Pero qué quieres hacer? 970 00:52:24,333 --> 00:52:25,600 Primo, que no quiero que cometas otro error. 971 00:52:25,666 --> 00:52:27,533 Pero ¿qué error? Que no es ningún error. 972 00:52:27,600 --> 00:52:29,433 Vale, la flor de Rita me ha vuelto un poquito loco 973 00:52:29,500 --> 00:52:31,600 y voy más adelantado. Es absurdo. 974 00:52:31,666 --> 00:52:35,500 La conozco desde pequeños, nos hemos bañado desnudos en el río, solo pensarlo me vuelvo loco. 975 00:52:35,566 --> 00:52:36,433 La conozco mucho, 976 00:52:36,500 --> 00:52:38,600 la conozco lo suficiente para saber que estoy enamorado de ella. 977 00:52:38,666 --> 00:52:40,266 Sí, pero ese no es el error, primo. 978 00:52:40,333 --> 00:52:42,333 El error es esto. 979 00:52:42,400 --> 00:52:44,033 ¿De verdad vas a pedirle matrimonio 980 00:52:44,100 --> 00:52:46,100 con el anillo con el que te rechazó Clara? 981 00:52:46,166 --> 00:52:47,600 ¿O con el que dejaste plantada a Rosa Mari? 982 00:52:47,666 --> 00:52:50,333 Este anillo está endemoniado, primo, y solo te traerá desgracias. 983 00:52:50,400 --> 00:52:52,100 Es que solo de pensarlo me da escalofríos. 984 00:52:52,166 --> 00:52:54,800 ¿Dónde vas, donde vas, donde vas? Primo, por favor. 985 00:52:55,033 --> 00:52:57,400 Me ha costado muchísimo dinero y lo sabes. 986 00:52:57,466 --> 00:52:59,533 Primo, este anillo está maldito. 987 00:52:59,600 --> 00:53:01,200 Ay. 988 00:53:03,333 --> 00:53:06,600 - Ay, gracias. ¡Te mato! - [Jonás ríe] 989 00:53:06,666 --> 00:53:09,000 Ahora sí. 990 00:53:09,366 --> 00:53:12,600 Anda, vete a comprar otro y ponte guapo que esta es tu noche. 991 00:53:12,666 --> 00:53:14,433 Muchísimas gracias, primo. 992 00:53:14,500 --> 00:53:18,433 De verdad es que me has ayudado mucho, mucho, mucho. Toma. 993 00:53:18,500 --> 00:53:19,766 ¿Y eso? 994 00:53:20,000 --> 00:53:23,333 [levanta la voz] ¡Porque no tengo dinero para comprar otro anillo, merluzo! 995 00:53:23,666 --> 00:53:26,500 Corcho, lo podíamos haber fundido al menos. 996 00:53:29,166 --> 00:53:31,166 La caja sí la tienes. 997 00:53:32,233 --> 00:53:33,666 Gracias. 998 00:53:47,000 --> 00:53:48,233 Ana. 999 00:53:48,300 --> 00:53:50,200 Que creo que ha "llegao" el momento. 1000 00:53:50,266 --> 00:53:51,166 ¿El momento de qué? 1001 00:53:51,233 --> 00:53:52,733 Ay, pues de qué va a ser, mujer, de... 1002 00:53:52,800 --> 00:53:54,300 - De darle vida a mi flor. - [Ana] ¡Uy! 1003 00:53:54,366 --> 00:53:55,400 - ¿Qué? - Sí. 1004 00:53:55,466 --> 00:53:59,100 Ay, Rita, que tengo mucho trabajo, pero muy buen oído para los cotilleos. 1005 00:53:59,166 --> 00:54:01,533 No me digas que ha llegado el gran día. 1006 00:54:01,600 --> 00:54:02,700 Pues sí. 1007 00:54:02,766 --> 00:54:04,533 Bueno, a Pedro le he dicho que nanai, 1008 00:54:04,600 --> 00:54:07,133 pero yo os digo que en este plan no me aguanto mucho más. 1009 00:54:07,200 --> 00:54:10,266 Porque me veo venir, que me conozco, que tanto va el cántaro a la fuente, que al final... 1010 00:54:10,333 --> 00:54:12,266 ¿Tú no querías llegar virgen al altar? 1011 00:54:12,333 --> 00:54:16,533 Ya, hija, pero yo eso de momento no lo veo a tiro y lo otro, pues más. 1012 00:54:16,600 --> 00:54:18,166 Cada minuto con Pedro es un calentón. 1013 00:54:18,233 --> 00:54:21,400 Ay, ay, ay. Bueno, lo importante es que tú estés segura, ¿no? 1014 00:54:21,466 --> 00:54:23,166 Sí, pero... 1015 00:54:23,233 --> 00:54:25,100 - Bueno, venid un momentito. - [Ana] ¿Qué? 1016 00:54:25,166 --> 00:54:28,500 [Rita] Ana, Ana que... Cosas. 1017 00:54:32,500 --> 00:54:34,333 Bueno, a ver. 1018 00:54:35,666 --> 00:54:37,766 ¿Sabéis cuando...? 1019 00:54:38,000 --> 00:54:40,733 ¿Cuando tienes un hilo muy gordo y...? 1020 00:54:42,000 --> 00:54:43,533 Y lo quieres enhebrar y... 1021 00:54:43,600 --> 00:54:45,200 ...y ves que... 1022 00:54:45,266 --> 00:54:47,266 Y ves que por el ojo de la aguja no entra. 1023 00:54:47,666 --> 00:54:49,333 Sí. 1024 00:54:49,633 --> 00:54:52,000 Pues eso que... 1025 00:54:52,066 --> 00:54:54,266 Que yo noto cuando estamos así, 1026 00:54:54,333 --> 00:54:55,366 muy cerquita, 1027 00:54:55,433 --> 00:54:56,333 que... 1028 00:54:56,400 --> 00:54:58,800 - Que el hilo es más bien gordo y el ojo no. - [Ana y Clara ríen] 1029 00:54:59,033 --> 00:55:00,600 ¡No os riáis, por favor! 1030 00:55:00,666 --> 00:55:02,733 No, no, que es verdad, que el hilo más bien es gordo. 1031 00:55:02,800 --> 00:55:05,666 Ay, Clara, a mí no sé si me gusta que me cuentes estas cosas. 1032 00:55:05,733 --> 00:55:10,066 Oye, mira, guapa, contigo no tengo que disimular, ya sabías que Pedro había sido novio mío. 1033 00:55:10,133 --> 00:55:11,233 Eso es verdad. 1034 00:55:11,300 --> 00:55:12,600 [Clara] Y además, que esto es muy sencillo. 1035 00:55:12,666 --> 00:55:15,566 Tú en una mano tienes la aguja, en la otra tienes el hilo. 1036 00:55:15,633 --> 00:55:18,100 - ¿Y qué haces siempre para enhebrar la aguja? - Chuparlo. 1037 00:55:18,800 --> 00:55:20,433 ¡Ay, qué cochina, por favor! 1038 00:55:20,500 --> 00:55:22,033 - [Rita] Mira, ¿eh? De verdad. - [Ana] Qué burra, ¿eh? 1039 00:55:22,100 --> 00:55:23,300 Que yo no he dicho nada. 1040 00:55:23,366 --> 00:55:25,566 Hala, os dejo que tengo mucho trabajo. 1041 00:55:25,633 --> 00:55:28,166 ¿No ves que me la escandalizas? 1042 00:55:30,033 --> 00:55:32,266 Que esto es mucho más fácil de lo que parece, mujer. 1043 00:55:32,333 --> 00:55:34,633 - ¿Sí? - Claro, ya lo verás. 1044 00:55:34,700 --> 00:55:35,700 Bueno. 1045 00:55:35,766 --> 00:55:37,666 Oye, ¿y tú qué planes tienes "pa" esta noche? 1046 00:55:37,733 --> 00:55:40,566 Porque lo mismo también pones en práctica tanto consejo. 1047 00:55:40,633 --> 00:55:44,766 Qué va. He quedado con Carlos, que después de la que lié dejando plantados a los padres, 1048 00:55:45,000 --> 00:55:47,800 aún me tengo que ganar su perdón todos los días. 1049 00:55:48,033 --> 00:55:50,666 Y bueno, esta noche he decidido sorprenderle yo a él. 1050 00:55:50,733 --> 00:55:52,266 No pareces muy convencida. 1051 00:55:53,366 --> 00:55:55,566 Porque no lo estoy, Rita. 1052 00:55:55,633 --> 00:55:59,200 No sé qué me pasa, pero cada día tengo más dudas. 1053 00:55:59,266 --> 00:56:01,266 Oye, ¿y si cenamos todos juntos? 1054 00:56:01,333 --> 00:56:04,433 Que sí, que sí. Así nos divertimos y tú no te comes la cabeza con estos líos. 1055 00:56:04,500 --> 00:56:06,266 - ¿Harías eso por mí? - ¡Hombre, pero, claro! 1056 00:56:06,333 --> 00:56:08,600 ¿Cuántas veces hemos fantaseado con la idea de salir por ahí con nuestros novios? 1057 00:56:08,666 --> 00:56:10,433 Pues ya está, ya ha llegado. Cena de parejas. 1058 00:56:10,500 --> 00:56:12,266 - Ay, me das la vida, Rita. - Claro. 1059 00:56:12,333 --> 00:56:15,733 Ay, gracias, amiga. Oye, ¿y a Pedro le va a parecer bien? 1060 00:56:15,800 --> 00:56:17,166 Ah, no sé. 1061 00:56:19,200 --> 00:56:21,100 [Pedro] Doña Blanca, 1062 00:56:21,166 --> 00:56:23,000 esto es para usted. 1063 00:56:25,766 --> 00:56:26,766 Gracias, Pedro. 1064 00:56:27,533 --> 00:56:29,533 Qué bonito es San Valentín, ¿verdad? 1065 00:56:34,500 --> 00:56:36,266 ¿Qué pasa? 1066 00:56:36,333 --> 00:56:38,166 Eso digo yo. 1067 00:56:38,666 --> 00:56:39,600 No pasa nada. 1068 00:56:39,666 --> 00:56:42,666 ¿Cómo que no pasa nada? Claro que pasa. Pasa y mucho. 1069 00:56:43,600 --> 00:56:44,800 No sé ni de lo que me está hablando. 1070 00:56:45,033 --> 00:56:48,700 Cada vez es más grande, más bonito y más caro. Que esto va viento en popa, doña Blanca. 1071 00:56:48,766 --> 00:56:49,766 [susurra] ¿Quién es? 1072 00:56:50,000 --> 00:56:53,233 - No es asunto suyo. - [susurra] Bueno, pues no me diga quién es. 1073 00:56:53,300 --> 00:56:54,366 ¿Cómo es? 1074 00:56:54,433 --> 00:56:56,766 Es romántico. Bueno, eso ya se ve que es romántico. 1075 00:56:57,000 --> 00:56:58,666 ¿Es guapo? 1076 00:56:59,033 --> 00:57:00,733 ¿Es elegante? ¿Divertido? 1077 00:57:00,800 --> 00:57:01,800 [Blanca suspira] 1078 00:57:02,533 --> 00:57:04,666 Dígame algo, por favor, doña Blanca, dígame algo. 1079 00:57:04,733 --> 00:57:05,733 [Blanca suspira] 1080 00:57:07,333 --> 00:57:10,266 Con él me siento como no me había sentido nunca con nadie. 1081 00:57:10,333 --> 00:57:13,133 - Y eso es todo lo que le voy a contar. - [Raúl emite un chillido agudo] 1082 00:57:15,000 --> 00:57:18,400 Por favor, está Cupido lanzando sus flechas por todas partes y a mí no me da, 1083 00:57:18,466 --> 00:57:20,266 bueno, mejor que no me dé. 1084 00:57:20,333 --> 00:57:22,500 [susurra] Y ahora, si no le importa, don Enrique nos espera. 1085 00:57:28,600 --> 00:57:31,166 [Blanca] No se moleste en buscar la tarjeta. 1086 00:57:46,766 --> 00:57:49,566 Enhorabuena, Raúl. Son perfectos, como punto de partida. 1087 00:57:50,566 --> 00:57:52,066 ¿Como punto de partida? 1088 00:57:52,800 --> 00:57:55,600 Sí, los años veinte están aquí. La recreación es perfecta. 1089 00:57:55,666 --> 00:57:57,166 ¿A usted le gustan, doña Blanca? 1090 00:57:57,233 --> 00:57:58,733 Me parece un trabajo excepcional. 1091 00:57:58,800 --> 00:58:00,200 [Patricia] Y lo es. 1092 00:58:00,266 --> 00:58:01,733 Ahora ya tenemos a las mujeres de su generación. 1093 00:58:01,800 --> 00:58:06,033 Pero estamos en 1959 y tenemos que conseguir también a las jóvenes. 1094 00:58:06,100 --> 00:58:08,166 Quiero esos modelos, 1095 00:58:08,333 --> 00:58:10,266 pero quiero ir un paso más allá. 1096 00:58:13,200 --> 00:58:16,800 Cuando hiciste la presentación dijiste que viajaríamos al pasado. 1097 00:58:17,033 --> 00:58:20,300 Bien. Ya lo hemos hecho y hemos traído una materia prima excelente. 1098 00:58:21,000 --> 00:58:22,566 Ahora viajemos al futuro. 1099 00:58:23,000 --> 00:58:24,366 Al futuro, ¿eh? 1100 00:58:24,800 --> 00:58:26,300 Sí. 1101 00:58:26,366 --> 00:58:28,466 Lo sé, es un gran reto. 1102 00:58:28,533 --> 00:58:30,800 Pero Raúl, tú eres un genio. Vas a conseguirlo. 1103 00:58:33,166 --> 00:58:34,733 Creo que no me gusta la nueva Patricia. 1104 00:58:37,300 --> 00:58:39,000 Pero lo de "genio" me ha encantado. 1105 00:58:40,700 --> 00:58:42,666 El futuro. 1106 00:58:43,666 --> 00:58:44,800 ¿Estás segura? 1107 00:58:45,033 --> 00:58:46,233 ¿Tú qué crees? 1108 00:58:46,700 --> 00:58:48,100 Muy bien, creo que te he entendido. 1109 00:58:49,166 --> 00:58:50,533 Voy a traer algo muy grande, 1110 00:58:50,600 --> 00:58:53,233 y cuando lo traiga espero que no seáis vosotros los que os quedéis atrás. 1111 00:58:53,700 --> 00:58:55,266 No ocurrirá. 1112 00:58:55,333 --> 00:58:56,766 Gracias, señores. 1113 00:58:57,466 --> 00:58:59,200 Con permiso. 1114 00:59:02,800 --> 00:59:04,366 ¿Qué? 1115 00:59:07,133 --> 00:59:09,766 Solo hay una cosa más difícil que tratar con de la Riva, y es 1116 00:59:10,000 --> 00:59:11,766 lidiar con su ego. 1117 00:59:12,000 --> 00:59:16,233 Y tú acabas de hacer que acepte rehacer la colección sin una sola queja. 1118 00:59:16,300 --> 00:59:19,433 Bueno, creí que era mejorable y él puede hacerlo. 1119 00:59:19,500 --> 00:59:22,200 Vas a ser una gran directora de estas galerías. 1120 00:59:23,133 --> 00:59:24,800 El director es mi hermano, Enrique. 1121 00:59:25,033 --> 00:59:26,600 ¿Y tú ves a tu hermano por aquí? 1122 00:59:26,666 --> 00:59:30,366 Desde que se reencontró con mamá está bastante desaparecido. 1123 00:59:30,433 --> 00:59:34,400 Que por cierto, esa mujer es la viuda legal de Rafael, nos podría traer problemas. 1124 00:59:34,466 --> 00:59:35,766 No. 1125 00:59:36,000 --> 00:59:38,500 Mi madre lo dejó todo bien atado. 1126 00:59:41,700 --> 00:59:44,100 ¿Tenías esta información y no me dijiste nada? 1127 00:59:46,166 --> 00:59:49,433 Es que, resulta que la información es poder. 1128 00:59:49,500 --> 00:59:52,433 Si eres tú el único que la tiene, claro. 1129 00:59:52,500 --> 00:59:55,333 ¿Ves como eres perfecta para el puesto? 1130 00:59:57,133 --> 00:59:59,166 Hasta luego, Enrique. 1131 01:00:04,700 --> 01:00:06,033 [Esteban silba] 1132 01:00:08,166 --> 01:00:11,666 Señorita, su carruaje está listo. 1133 01:00:20,666 --> 01:00:21,666 [ríe] 1134 01:00:26,500 --> 01:00:28,233 Pero bueno, ¿y todo esto? 1135 01:00:28,300 --> 01:00:29,633 Es una noche especial. 1136 01:00:29,700 --> 01:00:32,566 Sí, de la que no sé nada todavía, por cierto. 1137 01:00:32,633 --> 01:00:33,766 ¿Qué vamos a hacer? 1138 01:00:34,000 --> 01:00:35,200 Cenar con tu hija. 1139 01:00:35,533 --> 01:00:36,600 ¿Qué? 1140 01:00:36,666 --> 01:00:38,000 Es lo que querías, ¿no? 1141 01:00:38,066 --> 01:00:42,066 Sí, claro Pero ¿cómo? Carmen está en Barcelona. 1142 01:00:43,166 --> 01:00:44,666 Vaya. 1143 01:00:46,666 --> 01:00:48,700 Al aeropuerto, por favor. 1144 01:00:49,066 --> 01:00:50,066 [coche arranca] 1145 01:00:51,066 --> 01:00:52,066 [Blanca ríe] 1146 01:00:58,333 --> 01:00:59,500 [Pedro y Jonás al unísono] ¿Cómo estoy? 1147 01:00:59,566 --> 01:01:00,433 Tú primero. 1148 01:01:00,500 --> 01:01:02,433 Hecho un pincel, primo. ¿Y yo? 1149 01:01:02,500 --> 01:01:03,766 Tú estás hecho un galán. 1150 01:01:04,000 --> 01:01:05,200 - ¿Vamos? - Vamos. 1151 01:01:05,266 --> 01:01:08,000 Jonás, vámonos que llegamos tarde. 1152 01:01:10,433 --> 01:01:12,266 [Pedro] Madre mía. 1153 01:01:12,333 --> 01:01:14,266 - Virgen santa, Luisa, estás... - [Jonás chista] 1154 01:01:14,333 --> 01:01:17,466 A ver qué vas a decir. Cuidadito con las galanterías, que es mi cita. 1155 01:01:17,533 --> 01:01:20,366 - Que esto no es una cita, Jonás. - Lo que tú digas, preciosa. Vámonos. 1156 01:01:20,433 --> 01:01:22,166 [Luisa] Venga. 1157 01:01:29,566 --> 01:01:31,300 Lo que me da miedo es no acordarme de la letra 1158 01:01:31,366 --> 01:01:33,100 - porque me la pasó Mateo al inglés... - Tranquila, que va a salir fenomenal, tranquila. 1159 01:01:33,166 --> 01:01:34,433 [Carlos] Luisa. 1160 01:01:34,500 --> 01:01:36,433 Ya me han contado. Lo vas a hacer fenomenal. Mucha suerte. 1161 01:01:36,500 --> 01:01:38,400 - Muchas gracias, Carlos. - ¿Suerte? 1162 01:01:38,466 --> 01:01:41,433 La suerte es para los perdedores. Luisa es toda una estrella, ¿no ves cómo brilla? 1163 01:01:41,500 --> 01:01:43,433 Vámonos. 1164 01:01:43,500 --> 01:01:46,000 - Hasta luego. - Hasta luego. 1165 01:01:48,333 --> 01:01:49,566 - Hola. - Hola. 1166 01:01:49,633 --> 01:01:51,166 Pedro. 1167 01:01:52,333 --> 01:01:53,333 [Carlos suspira] 1168 01:02:00,500 --> 01:02:02,366 Pues se ha "quedao" buena noche. 1169 01:02:02,433 --> 01:02:03,300 Pues sí. 1170 01:02:03,366 --> 01:02:05,433 Parecía que iba a llover, ¿eh? Pero al final nada. 1171 01:02:07,533 --> 01:02:08,700 [Pedro se aclara la garganta, Carlos suspira] 1172 01:02:11,333 --> 01:02:13,100 ¿Estás esperando a Rita? 1173 01:02:13,166 --> 01:02:14,633 Sí. 1174 01:02:14,766 --> 01:02:16,400 Para cenar. 1175 01:02:16,666 --> 01:02:18,600 - ¿En algún sitio en especial? - Sí. 1176 01:02:18,666 --> 01:02:20,800 No, bueno, es una sorpresa que me ha dado que... 1177 01:02:21,033 --> 01:02:23,433 A ella le encanta. Me lo ha dicho en el último momento. 1178 01:02:23,500 --> 01:02:26,800 Vaya, pues parece que las mujeres llevan la iniciativa este año porque a mí Ana también... 1179 01:02:27,033 --> 01:02:28,700 - También quería sorprenderme. - Ah. 1180 01:02:30,766 --> 01:02:33,133 Mira, yo... ¿Te puedo tutear? 1181 01:02:33,366 --> 01:02:35,300 - Sí. - Yo te voy a contar la sorpresa. Es que 1182 01:02:35,366 --> 01:02:38,600 le voy a dar una sorpresa. Para sorpresas, a mí no me gana nadie. Y muchas veces cuando 1183 01:02:38,666 --> 01:02:41,200 doy sorpresas me sorprendo a mí mismo y es que me meto en unos líos que... 1184 01:02:41,266 --> 01:02:44,366 Que ni me lo creo. Le voy a dar una sorpresa a Rita que la voy a dejar a cuadros. 1185 01:02:44,433 --> 01:02:45,766 ¿Quieres que te diga lo que le voy a decir? 1186 01:02:46,000 --> 01:02:48,733 Pero si te lo digo es un secreto. ¿Me prometes que no se lo vas a decir a nadie? 1187 01:02:48,800 --> 01:02:51,166 - Te lo prometo. - Le voy a pedir matrimonio a Rita. 1188 01:02:51,233 --> 01:02:52,600 ¿Esta noche? 1189 01:02:53,266 --> 01:02:54,266 Sí. 1190 01:02:54,666 --> 01:02:57,466 [Ana] Hola chicos, perdonad por el retraso pero 1191 01:02:57,533 --> 01:03:01,333 teníamos que arreglar a Luisa y luego prepararnos nosotras. 1192 01:03:02,500 --> 01:03:03,733 Estáis guapísimas, ¿eh? 1193 01:03:03,800 --> 01:03:04,633 Gracias. 1194 01:03:04,700 --> 01:03:05,766 Guapísimas. 1195 01:03:06,000 --> 01:03:08,166 Bueno, ha sido un placer Carlos. 1196 01:03:08,233 --> 01:03:11,633 - ¿Nos vamos? - Espera, Pedro hay algo que queremos deciros. 1197 01:03:11,700 --> 01:03:13,466 Que... 1198 01:03:14,766 --> 01:03:17,033 Que vamos a cenar esta noche todos juntos. 1199 01:03:17,700 --> 01:03:20,066 - Una doble cita de San Valentín, ah. - [Pedro ríe] 1200 01:03:20,133 --> 01:03:21,766 Pues mira qué bien, pues mira qué bien. 1201 01:03:22,166 --> 01:03:24,600 La verdad es que me encanta la sorpresa, pero disculpar. 1202 01:03:24,666 --> 01:03:27,033 [baja la voz] Íbamos a cenar los dos al ser el primer San Valentín juntos, 1203 01:03:27,333 --> 01:03:28,666 - queríamos que sea... - Sí. 1204 01:03:28,733 --> 01:03:31,133 Bueno, pero nos encanta esta sorpresa de cenar 1205 01:03:31,200 --> 01:03:32,200 - los cuatro juntos. - Sí. 1206 01:03:32,266 --> 01:03:35,666 Es que desde que estamos saliendo juntos, pues nunca habíamos quedado los cuatro. 1207 01:03:35,733 --> 01:03:37,600 Y a Rita y a mí nos hace mucha ilusión, y además, 1208 01:03:37,666 --> 01:03:40,233 y tú querías que te sorprendiera, ¿no? Pues, sorpresa. 1209 01:03:40,300 --> 01:03:42,066 Una sorpresa es, sin duda. 1210 01:03:42,133 --> 01:03:43,233 Pues nada, una sorpresa... 1211 01:03:43,300 --> 01:03:46,433 Pero que nos lo vamos a pasar en grande. Bueno, va a ser una noche para el recuerdo. 1212 01:03:46,500 --> 01:03:49,100 - Seguro. - Seguro. Pues nada, vámonos, los cuatro. 1213 01:03:49,166 --> 01:03:51,333 - Vale. - Vamos. 1214 01:03:51,433 --> 01:03:52,600 - [Rita] ¿Eh? - [ríen] 1215 01:03:56,666 --> 01:03:59,100 No pensaba que fuéramos a tener compañía. 1216 01:03:59,166 --> 01:04:02,500 - Bueno, ya lo sé, Carlos, pero cosas de Rita. - [Carlos ríe] 1217 01:04:03,500 --> 01:04:05,400 Es que yo me esperaba que iba a ser diferente, Rita. 1218 01:04:05,466 --> 01:04:09,333 Ya, ya lo sé, pero Ana es mi mejor amiga y nos necesitaba esta noche porque... 1219 01:04:09,400 --> 01:04:10,700 - ¿Por qué? - Porque sí. 1220 01:04:10,766 --> 01:04:13,766 Bueno, cosas nuestras, tú sonríe que cuando lo haces estás el doble de guapo. 1221 01:04:14,000 --> 01:04:15,333 Vale. 1222 01:04:19,500 --> 01:04:21,666 ¿Pero no hay otra carta? Pero esto... 1223 01:04:21,733 --> 01:04:24,100 Esto no puede ser verdad, Dios mío de mi vida, qué precios, por favor. 1224 01:04:24,166 --> 01:04:26,300 Bueno, por una vez vamos a tirar la casa por la ventana. 1225 01:04:26,366 --> 01:04:29,033 Esto no es tirar la casa por la ventana, disculparme. 1226 01:04:29,100 --> 01:04:31,100 - Esto es tirar las galerías por la ventana. - [ríen] 1227 01:04:31,166 --> 01:04:33,566 - Bueno, Pedro compartimos. - Hombre, la cuenta la vamos a compartir. 1228 01:04:33,633 --> 01:04:35,366 Ay, no, Pedro, platos. 1229 01:04:36,033 --> 01:04:38,033 Ah, genial, pues genial. Pues nada, 1230 01:04:38,100 --> 01:04:39,500 pues vamos a pedir unos platos 1231 01:04:39,566 --> 01:04:42,333 para compartir todo porque yo no tengo 1232 01:04:42,400 --> 01:04:44,433 demasiada hambre, que es que las ocurrencias del primo Jonás... 1233 01:04:44,500 --> 01:04:48,000 - ¿Qué hablas ahora de Jonás? - Nada, mujer, cosas mías. 1234 01:04:48,133 --> 01:04:49,133 [Pedro suspira] 1235 01:04:49,666 --> 01:04:51,800 Gracias, dos. 1236 01:04:53,133 --> 01:04:54,600 Pedro, de verdad, tranquilo. 1237 01:04:54,666 --> 01:04:55,566 Tranquilo. 1238 01:04:56,433 --> 01:04:58,400 Oye, ¿y qué tal le estará yendo a Luisa? 1239 01:04:58,666 --> 01:05:02,266 Pues seguro que genial. La he visto salir y... Iba preciosa. 1240 01:05:06,066 --> 01:05:07,600 - ¿Verdad? - Sí. 1241 01:05:07,666 --> 01:05:11,166 Sí, sí, sí. Iba muy guapa, Luisa. 1242 01:05:13,000 --> 01:05:14,666 [Ana] Muchas gracias. 1243 01:05:20,166 --> 01:05:21,500 [música en directo] 1244 01:05:32,166 --> 01:05:36,433 Cuando se lo cuente a mi madre y a mis hermanas no se lo van a creen. Lo que se ve en la capital... 1245 01:05:36,500 --> 01:05:38,300 - ¿Luisa Rivas? - Sí. 1246 01:05:38,366 --> 01:05:40,533 Aún faltan tres turnos para el suyo. 1247 01:05:40,600 --> 01:05:43,366 - Pero puede esperar aquí. - Sí. 1248 01:05:47,400 --> 01:05:50,666 [susurra] No te llega ni a la suela del zapato, tú lo haces mucho mejor. 1249 01:05:51,166 --> 01:05:52,166 [Luisa canta] 1250 01:05:55,633 --> 01:05:56,800 [Jonás tararea] 1251 01:05:58,166 --> 01:05:59,300 - Siempre te quedas ahí. - Ah. 1252 01:05:59,366 --> 01:06:00,800 Bueno, pues hazlo tú si te parece tan fácil. 1253 01:06:01,033 --> 01:06:02,266 No, que no. Que no es fácil, 1254 01:06:02,333 --> 01:06:06,166 que eso son los nervios, pero lo vas a bordar, ya verás, ¿eh? 1255 01:06:08,200 --> 01:06:09,700 Luisa, ya está. 1256 01:06:09,766 --> 01:06:12,500 - Tú sonríe y canta como sabes. - [Luisa ríe nerviosa] 1257 01:06:36,200 --> 01:06:40,500 "Si quieres el resto de las teclas que faltan, sigue el hilo". 1258 01:06:52,500 --> 01:06:54,200 Mateo. 1259 01:06:54,533 --> 01:06:56,666 Mateo, esto no tiene gracia. 1260 01:07:59,233 --> 01:08:00,233 [timbre del ascensor] 1261 01:08:04,200 --> 01:08:05,366 [suena música du duá] 1262 01:08:32,000 --> 01:08:33,000 [Mateo] Perdóname. 1263 01:08:34,500 --> 01:08:36,766 Me falta una "e" pero ya la había usado. 1264 01:08:37,000 --> 01:08:39,500 Uno intenta ponerse romántico y ya ves, no... 1265 01:08:41,500 --> 01:08:43,433 Si te crees que con esto voy a caer rendida a tus pies... 1266 01:08:43,500 --> 01:08:47,633 No, no. No quiero que caigas rendida a mis pies. Solo quiero que sepas lo que siento por ti. 1267 01:08:48,766 --> 01:08:52,500 Mira, antes dijiste que tú no eras una más 1268 01:08:52,566 --> 01:08:57,333 y tienes razón, no lo eres. Nunca lo has sido. Contigo siempre me he sentido diferente. 1269 01:08:57,666 --> 01:09:00,100 Puede que parezca que a veces soy un poco, 1270 01:09:00,166 --> 01:09:01,366 no sé, superficial. 1271 01:09:02,266 --> 01:09:05,000 Soy muy superficial, eso sí es verdad. 1272 01:09:05,066 --> 01:09:06,400 Pero me cuesta mucho hablar de esto. 1273 01:09:06,466 --> 01:09:07,733 Clara, muchísimo. 1274 01:09:07,800 --> 01:09:10,033 Pero que quede claro, tú no eres una más. 1275 01:09:10,100 --> 01:09:12,366 Eres la única y ha sido así desde el principio. 1276 01:09:12,433 --> 01:09:15,233 - Y... No, no, no. - No, no, no, Mateo, no, no, no. 1277 01:09:15,300 --> 01:09:20,100 No, no. Clara, no te asustes. Ábrelo, ábrelo. 1278 01:09:20,166 --> 01:09:21,566 Ábrelo. 1279 01:09:21,633 --> 01:09:23,166 Sí. 1280 01:09:36,000 --> 01:09:39,066 - ¿El curso de contabilidad? - Con todos los meses pagados por anticipado. 1281 01:09:39,133 --> 01:09:41,766 Nunca pensé que esto podría ser romántico pero estas cosas 1282 01:09:42,000 --> 01:09:43,300 no se me dan bien. 1283 01:09:48,666 --> 01:09:50,700 Lo siento, pero no puedo aceptarlo. 1284 01:09:51,133 --> 01:09:52,500 Pero ¿por qué? Si es lo que querías. 1285 01:09:52,666 --> 01:09:53,566 [Clara suspira] 1286 01:09:53,633 --> 01:09:55,000 Ese es el problema. 1287 01:09:55,066 --> 01:09:59,533 Que solo haces las cosas porque yo te las pido, porque me enfado, pero nunca salen de ti. 1288 01:09:59,600 --> 01:10:00,500 - Clara... - Ni nunca van a salir. 1289 01:10:00,566 --> 01:10:04,566 Me he independizado, he encontrado un piso. Puedes venir a él cuando quieras, lo sabes. 1290 01:10:04,633 --> 01:10:07,300 Y yo me alegro mucho por ti, Mateo, de verdad. 1291 01:10:07,366 --> 01:10:09,233 - Que seas muy feliz. - Escúchame. 1292 01:10:09,300 --> 01:10:11,733 - Escúchame. - Es muy bonito esto que has hecho. 1293 01:10:12,166 --> 01:10:13,766 Pero ya es tarde. 1294 01:10:14,000 --> 01:10:15,700 Demasiado. 1295 01:10:16,166 --> 01:10:17,166 [suena música de violín] 1296 01:10:21,000 --> 01:10:22,200 No sé quién es. 1297 01:10:22,266 --> 01:10:23,266 [Clara suspira] 1298 01:10:30,533 --> 01:10:31,800 - O sea que al final lo de... - [suena música de mandolina] 1299 01:10:33,533 --> 01:10:35,033 ¿Sí? 1300 01:10:35,100 --> 01:10:37,433 Lo de ser recadero y ser... 1301 01:10:37,500 --> 01:10:40,266 Y ser piloto tienen muchas cosas en común. 1302 01:10:45,666 --> 01:10:49,200 Bueno, si lo piensas, o sea... 1303 01:10:51,200 --> 01:10:53,766 Tú, transpor... Tú viajas. 1304 01:10:54,000 --> 01:10:56,800 ¿No? Tú viajas y coges el avión, y viajas, y vas, viajas por... 1305 01:10:57,033 --> 01:10:58,433 - ¿Por el mundo? - Por el mundo, claro. 1306 01:10:58,500 --> 01:11:00,733 Sí y yo viajo por las galerías. 1307 01:11:05,133 --> 01:11:06,533 Luego tú transportas también, ¿no? 1308 01:11:07,000 --> 01:11:10,533 Transportas a personas, a la gente, aunque no vean nada porque siempre estás ahí 1309 01:11:10,600 --> 01:11:14,733 encerrado como solito, pero transportas a gente. Yo transporto también pues a... 1310 01:11:14,800 --> 01:11:17,133 A las cajas. Perdón, es que estoy un poco nervioso. 1311 01:11:17,200 --> 01:11:19,633 No, si al final va a ser que no tiene mucho que ver, ¿no? 1312 01:11:19,700 --> 01:11:20,800 No, no. Si tiene razón. 1313 01:11:21,033 --> 01:11:24,433 - Transporto paquetes y maletas también. - [Pedro] Claro. 1314 01:11:24,500 --> 01:11:26,666 ¿Ves? Si es que al final, ser piloto y ser recadero si es que es... 1315 01:11:26,733 --> 01:11:27,766 - Son lo mismo. - [Pedro] Es lo mismo. 1316 01:11:28,000 --> 01:11:28,766 [ríen] 1317 01:11:29,000 --> 01:11:30,166 [Carlos] Muy bien estudiado. 1318 01:11:31,633 --> 01:11:32,633 [Ana se aclara la garganta] 1319 01:11:32,733 --> 01:11:34,266 Voy al tocador. 1320 01:11:34,333 --> 01:11:35,366 ¿Rita, me acompañas? 1321 01:11:35,433 --> 01:11:37,033 Por favor. 1322 01:11:43,333 --> 01:11:47,433 La peor cita de la historia de las citas Ana. Qué desastre. 1323 01:11:48,600 --> 01:11:50,100 Vete, Carlos. 1324 01:11:50,800 --> 01:11:51,700 ¿Qué? 1325 01:11:51,766 --> 01:11:55,166 Vete. No voy a tener oportunidad de pedirle matrimonio en un sitio como este nunca, humo. 1326 01:11:55,233 --> 01:11:59,166 Pedro, Pedro, que yo también quiero pedirle matrimonio a Ana esta noche. 1327 01:11:59,500 --> 01:12:01,066 ¿Qué? 1328 01:12:01,433 --> 01:12:03,166 Si tengo el anillo. 1329 01:12:04,000 --> 01:12:05,366 Eso es un pedrusco. 1330 01:12:05,433 --> 01:12:06,733 No le pongas ese pedrusco... 1331 01:12:06,800 --> 01:12:09,366 No le puedes poner ese pedrusco en el dedo porque es que la vas a romper... 1332 01:12:09,433 --> 01:12:11,266 La vas a romper el dedo. Guárdalo. 1333 01:12:11,333 --> 01:12:13,266 Como compare tu anillo con el mío, es que Rita no se casa conmigo. 1334 01:12:13,333 --> 01:12:15,300 - ¿A ver el tuyo? - No. 1335 01:12:15,666 --> 01:12:17,666 Es que el mío es muy pequeñito. 1336 01:12:21,433 --> 01:12:23,066 Bueno, no está tan mal. 1337 01:12:23,133 --> 01:12:25,300 - ¿No está tan mal? Está fatal. - No está tan mal. 1338 01:12:25,366 --> 01:12:27,600 Carlos, de verdad, es que tenía que haber empeñado el otro anillo. 1339 01:12:27,666 --> 01:12:29,633 ¿Qué otro anillo? 1340 01:12:30,500 --> 01:12:32,633 - Es una larga historia. - [Rita] ¿Qué historia? 1341 01:12:33,066 --> 01:12:33,800 [Pedro ríe nervioso] 1342 01:12:34,666 --> 01:12:36,333 Pues... 1343 01:12:38,000 --> 01:12:40,500 Pues le estaba... 1344 01:12:42,433 --> 01:12:44,433 Le estaba contando nuestra historia. 1345 01:12:44,500 --> 01:12:46,000 Cuando éramos amigos... 1346 01:12:47,300 --> 01:12:48,333 ...y ahora... 1347 01:12:50,000 --> 01:12:50,733 Y ahora ya somos novios. 1348 01:12:54,300 --> 01:12:56,600 Eres la mejor novia que he tenido nunca. 1349 01:12:56,666 --> 01:12:57,666 [Rita ríe] 1350 01:12:58,000 --> 01:12:59,400 Gracias. 1351 01:13:01,133 --> 01:13:03,133 Y Rita es que yo... 1352 01:13:04,633 --> 01:13:06,300 Yo quiero pasar toda mi vida junto a ti. 1353 01:13:10,166 --> 01:13:11,400 Así que... 1354 01:13:13,300 --> 01:13:15,100 Margarita... 1355 01:13:15,500 --> 01:13:17,533 ...del Carmen Montesinos. 1356 01:13:20,000 --> 01:13:21,233 ¿Quieres casarte conmigo? 1357 01:13:22,666 --> 01:13:23,633 Pero... 1358 01:13:23,700 --> 01:13:25,666 Pedro tú... 1359 01:13:26,133 --> 01:13:27,433 ¿Tú estás seguro? 1360 01:13:29,666 --> 01:13:32,166 No he estado nunca tan seguro. 1361 01:13:36,666 --> 01:13:38,200 Rita. 1362 01:13:41,466 --> 01:13:43,133 ¿Te quieres casar conmigo? 1363 01:13:45,333 --> 01:13:46,800 Sí. 1364 01:13:50,633 --> 01:13:52,333 - Sí. - [aplausos] 1365 01:13:58,333 --> 01:14:00,466 [Ana] Será mejor que les dejemos solos. 1366 01:14:10,000 --> 01:14:11,166 [suena música de swing] 1367 01:14:15,166 --> 01:14:16,266 [Bárbara] Cristina, pero qué guapa. 1368 01:14:16,333 --> 01:14:18,066 Buenas noches. 1369 01:14:18,133 --> 01:14:19,333 Tú también, Bárbara. 1370 01:14:19,400 --> 01:14:21,200 Enrique. 1371 01:14:23,633 --> 01:14:24,800 Buenas noches. 1372 01:14:25,333 --> 01:14:26,766 Está guapísima. 1373 01:14:27,000 --> 01:14:28,266 Gracias. 1374 01:14:28,333 --> 01:14:29,166 [Enrique] Doña Elena. 1375 01:14:29,500 --> 01:14:30,766 ¿O debería llamarle? 1376 01:14:31,000 --> 01:14:32,766 - Isabel Navarro. - [Enrique] Encantado. 1377 01:14:33,000 --> 01:14:34,000 Es un placer. 1378 01:14:35,133 --> 01:14:36,366 El placer es mío. 1379 01:14:36,433 --> 01:14:37,766 Bueno, la cena está casi lista. 1380 01:14:38,000 --> 01:14:40,066 Elvira está preparando un plato que huele que alimenta. 1381 01:14:40,133 --> 01:14:43,400 Sí, un stroganoff . Dice que es una receta de su madre... 1382 01:14:43,466 --> 01:14:44,800 ¿Intimando con el servicio? 1383 01:14:45,466 --> 01:14:48,266 Claro. Pasamos mucho tiempo en esta casa. 1384 01:14:48,333 --> 01:14:51,000 Bueno, nosotros es que no acostumbramos. 1385 01:14:51,300 --> 01:14:53,500 - Por favor, ¿pasamos al salón? - Sí. 1386 01:14:53,566 --> 01:14:55,000 Sí. 1387 01:14:58,500 --> 01:15:00,166 ¿Y cómo se encuentra, Isabel? 1388 01:15:00,233 --> 01:15:03,300 Me ha dicho Cristina que ha estado unos días recuperándose en la casa. 1389 01:15:03,666 --> 01:15:05,600 Estoy mejor. 1390 01:15:05,666 --> 01:15:08,000 Gracias a mi hijo se me olvidan los achaques. 1391 01:15:08,500 --> 01:15:09,733 [ríe] Sí. 1392 01:15:09,800 --> 01:15:11,600 No se han separado ni un momento. 1393 01:15:12,466 --> 01:15:15,100 Tenemos mucho tiempo perdido por recuperar. 1394 01:15:15,166 --> 01:15:16,466 Por supuesto. 1395 01:15:16,666 --> 01:15:17,666 [puerta se abre] 1396 01:15:18,666 --> 01:15:19,666 [puerta se cierra] 1397 01:15:19,733 --> 01:15:21,666 Esa debe ser Patricia. 1398 01:15:22,666 --> 01:15:23,766 Buenas noches. 1399 01:15:24,000 --> 01:15:24,800 [Cristina e Isabel al unísono] Buenas noches. 1400 01:15:25,033 --> 01:15:26,566 Buenas noches, Patricia. 1401 01:15:26,633 --> 01:15:28,500 Llegas tarde, pero, por favor siéntate. 1402 01:15:28,566 --> 01:15:30,200 No, gracias. No voy a quedarme a cenar. 1403 01:15:32,200 --> 01:15:34,733 Puedo vivir con Isabel, pero no voy a celebrar su llegada. 1404 01:15:36,400 --> 01:15:39,233 No creo que Isabel se merezca que le hables así, Patricia. 1405 01:15:39,300 --> 01:15:43,100 Bueno, gracias a ella descubrí que el matrimonio de mis padres era una farsa. 1406 01:15:43,466 --> 01:15:47,400 Y ahora tengo prepararme para la vergüenza que pasará mi madre cuando esto salga a la luz. 1407 01:15:49,300 --> 01:15:51,200 Entenderéis que se me haya quitado el apetito, ¿verdad? 1408 01:15:54,333 --> 01:15:56,600 Pasad una excelente velada. 1409 01:15:58,333 --> 01:15:59,466 Déjala. Está bien. 1410 01:15:59,533 --> 01:16:01,133 No pasa nada. 1411 01:16:02,366 --> 01:16:04,133 Hace bien en no tomárselo como algo personal. 1412 01:16:04,200 --> 01:16:06,266 A Patricia es mejor es ignorarla. ¿Verdad, pichín? 1413 01:16:06,333 --> 01:16:08,333 Sí, sí. Vamos a dejarlo estar. 1414 01:16:08,400 --> 01:16:10,766 Conociéndola es normal que monte este numerito, 1415 01:16:11,000 --> 01:16:12,566 que diga que no quiere sentarse a la mesa con Isabel. 1416 01:16:13,766 --> 01:16:17,300 Yo tuve que sentarme con su madre muchos años, a pesar de que me hiciera la vida imposible. 1417 01:16:17,666 --> 01:16:19,800 Pero eso no es lo mismo, Alberto. No seas injusto. 1418 01:16:20,033 --> 01:16:21,400 Gloria te trató como una madre. 1419 01:16:21,466 --> 01:16:24,266 A estas alturas y todavía no sabes lo que pasé con esa mujer. 1420 01:16:25,766 --> 01:16:28,666 Hay muchas cosas que no justifico, pero... 1421 01:16:29,166 --> 01:16:30,533 ...tus padres 1422 01:16:30,600 --> 01:16:35,000 te criaron lo mejor que supieron o pudieron y si cometieron errores es porque son humanos. 1423 01:16:35,333 --> 01:16:36,500 Cristina, 1424 01:16:36,566 --> 01:16:40,066 los errores se cometen desde la ignorancia, hija. 1425 01:16:40,333 --> 01:16:44,000 Pero ellos eran muy conscientes del daño que me hacían. 1426 01:16:44,066 --> 01:16:45,433 Me encerraron 1427 01:16:45,500 --> 01:16:48,066 durante años sin poder ver a mi hijo. 1428 01:16:50,500 --> 01:16:52,733 Aún no lo sabes, 1429 01:16:52,800 --> 01:16:54,433 pero... 1430 01:16:54,500 --> 01:16:56,200 Pero eso es 1431 01:16:56,266 --> 01:16:58,400 el dolor más grande 1432 01:16:58,466 --> 01:17:01,166 que puede pasar una madre. 1433 01:17:02,033 --> 01:17:04,366 - ¿Estás bien? - Sí. 1434 01:17:06,266 --> 01:17:10,533 Lo siento. A lo mejor no ha sido una buena idea esta cena, Cristina. 1435 01:17:11,166 --> 01:17:13,466 Me voy a retirar, no me siento muy bien. 1436 01:17:14,333 --> 01:17:15,233 Perdón. 1437 01:17:15,300 --> 01:17:16,433 - Quédate, hijo. - Por favor. 1438 01:17:16,500 --> 01:17:19,333 Quédate, por favor. 1439 01:17:22,666 --> 01:17:23,666 [Bárbara se aclara la garganta] 1440 01:17:29,666 --> 01:17:32,433 Si de verdad piensas todo lo que has dicho, ¿a qué viene este paripé? 1441 01:17:34,333 --> 01:17:36,733 Quería tener un gesto bonito contigo 1442 01:17:36,800 --> 01:17:38,333 y con ella. 1443 01:17:39,166 --> 01:17:43,166 Alberto, estoy tratando de normalizar esta situación pero no me lo estáis poniendo nada fácil. 1444 01:17:44,133 --> 01:17:47,300 ¿No ves que llevas días ignorándome y que parece que no formo parte de esta familia? 1445 01:17:47,366 --> 01:17:49,366 [levanta la voz] ¿No te das cuenta que nada de esto tiene que ver contigo? 1446 01:17:52,533 --> 01:17:54,133 Acabo de recuperar a mi madre. 1447 01:17:54,200 --> 01:17:57,200 Si te molesta que pase tiempo con ella, ya sabes dónde está la puerta. 1448 01:18:13,366 --> 01:18:14,366 [tintineo de cubiertos y vajilla] 1449 01:18:16,033 --> 01:18:19,466 - [Ana] Venga, pon la radio. - [Carlos] Voy, voy. 1450 01:18:20,000 --> 01:18:22,266 - Que es tu presentación ante los medios. - Sí. 1451 01:18:22,333 --> 01:18:24,500 - [Ana] Es Radio Continental. - [Carlos] ¿Es esta? 1452 01:18:24,566 --> 01:18:26,433 - [Ana] Sí, esa, esa. Sube. - [locutor] Y nuestra última invitada, 1453 01:18:26,500 --> 01:18:29,766 señoras y señores, Luisa Rivas. 1454 01:18:30,033 --> 01:18:31,033 [aplausos] 1455 01:18:31,166 --> 01:18:34,266 [locutor por altavoces] Buenas noches Luisa. Ya eres una vieja conocida de Radio Continental 1456 01:18:34,333 --> 01:18:36,333 y esta noche estás espléndida. 1457 01:18:36,400 --> 01:18:37,300 [Luisa por altavoces] Gracias. 1458 01:18:37,366 --> 01:18:40,733 Los oyentes no pueden verlo, pero su vestido es espectacular. 1459 01:18:40,800 --> 01:18:43,733 Es un vestido de Phillip Ray, del diseñador de moda. 1460 01:18:44,133 --> 01:18:48,233 Ya lo han oído, Phillip Ray. Tomamos nota. ¿Algo más que decir? 1461 01:18:48,300 --> 01:18:51,333 Pues sí, claro. Quiero dedicarles la canción 1462 01:18:51,400 --> 01:18:54,533 a mis chicas, las chicas Velvet que me estarán escuchando 1463 01:18:54,600 --> 01:18:56,333 y a quien la quiera oír. 1464 01:18:59,366 --> 01:19:00,533 Con todos ustedes, 1465 01:19:00,600 --> 01:19:03,500 - Luisa Rivas. - [aplausos] 1466 01:19:09,566 --> 01:19:11,066 [Luisa canta en inglés] 1467 01:20:04,566 --> 01:20:06,100 [Jonás continúa con la canción en inglés] 1468 01:21:30,766 --> 01:21:32,266 [aplausos] 1469 01:21:35,166 --> 01:21:39,666 [locutor] Y con esto nos despedimos por hoy. Feliz San Valentín a todos. 1470 01:21:39,766 --> 01:21:41,266 [suena música de swing por la radio] 1471 01:21:44,033 --> 01:21:45,500 [Carlos] Ana Ribera, 1472 01:21:50,633 --> 01:21:52,400 ¿quieres casarte conmigo? 1473 01:21:59,500 --> 01:22:00,500 [Ana suspira] 1474 01:22:02,333 --> 01:22:04,166 Carlos... 1475 01:22:09,166 --> 01:22:12,166 Eres el hombre más maravilloso que conozco. 1476 01:22:16,333 --> 01:22:18,666 Precisamente por eso no te puedo engañar. 1477 01:22:22,000 --> 01:22:24,166 No puedo casarme contigo. 1478 01:22:27,666 --> 01:22:29,766 Sigo enamorada de Alberto. 1479 01:22:39,500 --> 01:22:40,766 Estoy preocupada por Ana. 1480 01:22:41,000 --> 01:22:41,800 Es Carlos. 1481 01:22:42,033 --> 01:22:42,766 Carlos, no. 1482 01:22:43,000 --> 01:22:45,333 - Perdóname, me he portado como un idiota. - Lo siento. 1483 01:22:45,400 --> 01:22:46,233 Pero no te quiero. 1484 01:22:46,300 --> 01:22:47,566 No digas tonterías, Ana. 1485 01:22:48,433 --> 01:22:49,333 Suéltala. 1486 01:22:49,400 --> 01:22:51,400 Vete con tu mujer que esto es una cosa entre Ana y yo. 1487 01:22:51,466 --> 01:22:53,266 Las cosas ya estaban mal antes de que usted llegara. 1488 01:22:53,333 --> 01:22:54,500 Isabel, 1489 01:22:54,566 --> 01:22:55,766 nuestro matrimonio está hundido. 1490 01:22:56,000 --> 01:22:58,566 Que nos digan lo que quieran que ya prácticamente somos marido y mujer. 1491 01:22:58,633 --> 01:23:02,000 Bueno, tampoco es para tanto. Que hasta que nos den la fecha para la boda. 1492 01:23:02,066 --> 01:23:03,100 Pues tan difícil no tiene que ser. 1493 01:23:03,166 --> 01:23:05,700 ¿Y si recuperamos la fecha de tu boda en el pueblo con Rosa Mari? 1494 01:23:05,766 --> 01:23:07,033 Oye, Luisa, Luisa. 1495 01:23:07,100 --> 01:23:08,400 ¿Quieres ir conmigo a la boda? 1496 01:23:08,466 --> 01:23:10,200 Y a partir de ahora, este despacho es mío. 1497 01:23:10,266 --> 01:23:13,200 Te va a dejar tirada cuando no le seas útil, igual que lo hizo tu madre. 1498 01:23:13,266 --> 01:23:15,600 Por lo menos, mi madre no iba de muerta de hambre sin su hijo. 1499 01:23:16,000 --> 01:23:17,666 No voy a consentir que sigas hablando así de mi madre. 1500 01:23:17,733 --> 01:23:19,666 Voy a defender lo que es mío con uñas y dientes. 1501 01:23:19,733 --> 01:23:22,666 La mitad de las acciones de Patricia provienen de su madre. 1502 01:23:22,733 --> 01:23:25,733 Del matrimonio con tu padre es el único válido aquí. 1503 01:23:25,800 --> 01:23:29,133 Así que yo soy la única propietaria de esas acciones legalmente. 1504 01:23:29,200 --> 01:23:30,500 Cariño, no te esperábamos. 1505 01:23:30,566 --> 01:23:31,466 Fuera. 1506 01:23:31,533 --> 01:23:34,700 Desde hoy, trabajo aquí. Y yo decido quien se queda y quien se va. Y tú te vas. 1507 01:23:34,766 --> 01:23:37,333 No voy a consentir que esa marrana me siga faltando el respeto una y otra vez. 1508 01:23:37,400 --> 01:23:40,433 Necesito tenerla a mi lado para controlarla. Eso es bueno para la familia. 1509 01:23:40,500 --> 01:23:42,533 No la quiero aquí, Enrique. No cerca de ti. 1510 01:23:42,600 --> 01:23:45,033 Lo que tú quieras no importa. 1511 01:23:45,100 --> 01:23:48,700 Si le cuento a papá que sigues acostándote con Patricia es el fin de tus días aquí. 1512 01:23:48,766 --> 01:23:52,200 Lo único que me interesa de Patricia son sus acciones en la empresa. 1513 01:23:52,266 --> 01:23:54,033 Te casaste conmigo por el dinero de mi padre. 1514 01:23:54,100 --> 01:23:56,000 Lucha por Ana. 1515 01:23:56,066 --> 01:23:57,266 Prométemelo. 1516 01:23:57,333 --> 01:23:59,200 Te lo prometo. 1517 01:24:00,666 --> 01:24:02,066 Mamá. 117464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.