Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,500
Se trata de rescatar
la esencia de los años veinte,
2
00:00:03,566 --> 00:00:06,000
y renovarla, reinventarla.
3
00:00:06,066 --> 00:00:07,333
Era de Radio Intercontinental.
4
00:00:07,400 --> 00:00:10,100
Que como gané el concurso quieren
que vuelva a cantar en San Valentín.
5
00:00:10,666 --> 00:00:11,500
Luisa.
6
00:00:11,566 --> 00:00:14,000
Desde que éramos pequeños
me has quitado todas las novias.
7
00:00:14,066 --> 00:00:16,133
Tú lo has dicho, éramos pequeños
era un juego de críos.
8
00:00:16,200 --> 00:00:17,633
Quiero aprender a conducir con tu coche.
9
00:00:17,700 --> 00:00:18,600
¿Qué?
10
00:00:18,666 --> 00:00:19,600
Yo si quieres te puedo enseñar.
11
00:00:19,666 --> 00:00:20,666
¿De verdad que me enseñarías a conducir?
12
00:00:20,733 --> 00:00:22,666
Nunca es tarde para empezar algo nuevo.
13
00:00:22,733 --> 00:00:23,766
Un curso de contabilidad.
14
00:00:24,000 --> 00:00:27,433
Pero con lo que sé no sé si voy a poder sacarlo,
porque me han dicho que es bastante difícil.
15
00:00:27,500 --> 00:00:29,100
Tú puedes sacar todo lo que te propongas.
16
00:00:29,166 --> 00:00:32,266
Llevo tiempo queriendo hacer un curso
de contabilidad y es muy caro.
17
00:00:32,333 --> 00:00:34,133
Con lo que tengo ahorrado no me llega.
18
00:00:34,200 --> 00:00:36,000
¿Un curso de contabilidad?
19
00:00:36,066 --> 00:00:37,066
Lucas, sigue con tu vida
y yo lo haré con la mía.
20
00:00:37,133 --> 00:00:40,233
¿Huelo a miedo?
21
00:00:40,300 --> 00:00:43,200
Los mayores sois un lío.
Tú querías a la tía Rita y ella a ti.
22
00:00:43,266 --> 00:00:45,533
Rosa, ¿te quieres casar conmigo?
23
00:00:46,666 --> 00:00:48,300
- ¿Vas a venir a la boda?
- Sí, voy a la boda.
24
00:00:48,366 --> 00:00:49,233
Ya he tomado la decisión
y no hay nada más que hablar.
25
00:00:49,300 --> 00:00:52,100
Y si alguien tiene algún impedimento
para que esta boda
26
00:00:52,166 --> 00:00:54,466
- no se celebre...
- Yo tengo un impedimento.
27
00:00:54,533 --> 00:00:55,366
Que te quiero.
28
00:00:56,333 --> 00:00:59,766
Quiero encontrar a Esteban, si no lo intento
me voy a arrepentir toda la vida.
29
00:01:00,000 --> 00:01:03,533
Esteban, soy Blanca. Blanca Soto.
Voy a ver a Esteban.
30
00:01:03,600 --> 00:01:05,700
- Tenga cuidado.
- Isabel ha vuelto de Cuba
31
00:01:05,766 --> 00:01:06,766
y me lo ha contado todo.
32
00:01:07,000 --> 00:01:08,466
Si hubiese sabido que estabas embarazada
33
00:01:08,533 --> 00:01:10,633
ni Rafael ni nadie me hubiese alejado de ti.
34
00:01:10,700 --> 00:01:14,366
Trabajando tan cerca el uno del otro,
era lógico que algo pasara.
35
00:01:14,433 --> 00:01:16,300
Lo siento, Sara no significa nada para mí, Cristina.
36
00:01:16,366 --> 00:01:19,566
Basta.
No quiero oír ni una palabra más.
37
00:01:19,633 --> 00:01:22,333
Un daño así no se olvida con el tiempo.
Te lo dice una experta.
38
00:01:22,400 --> 00:01:24,600
Ha llegado esto para ti.
Desde Cuba.
39
00:01:24,666 --> 00:01:26,400
Quiero que los tenga Alberto.
40
00:01:26,466 --> 00:01:28,233
Es la excusa perfecta para decírselo.
41
00:01:28,300 --> 00:01:30,800
Me enseñó los gemelos
que le regaló, son preciosos.
42
00:01:31,033 --> 00:01:33,433
Ana, soy la madre de Alberto.
43
00:01:33,500 --> 00:01:36,100
Cójalos y márchese.
Su trabajo aquí ha terminado.
44
00:01:36,500 --> 00:01:38,166
Yo no me puedo creer que la hayas echado.
45
00:01:38,233 --> 00:01:40,733
¿Te has parado a pensar por qué tu madre
después de treinta años aparece aquí ahora?
46
00:01:42,000 --> 00:01:44,700
- Ana, vamos a buscar a Isabel.
- ¡Isabel!
47
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
[suena una melodía de los 50,
sintonía de la serie]
48
00:02:52,033 --> 00:02:54,033
[acaba melodía de los 50,
sintonía de la serie]
49
00:02:56,333 --> 00:02:57,600
Gracias.
50
00:02:57,666 --> 00:02:59,466
Deberíamos llamar a un médico, ¿mm?
51
00:02:59,533 --> 00:03:00,700
No.
52
00:03:00,766 --> 00:03:02,266
- Isabel.
- No.
53
00:03:02,333 --> 00:03:03,466
Emilio, estoy bien.
54
00:03:03,533 --> 00:03:06,333
Es amigo de la familia,
no le importará venir.
55
00:03:06,400 --> 00:03:08,233
No hace falta.
56
00:03:16,700 --> 00:03:17,700
[puerta se abre]
57
00:03:19,533 --> 00:03:20,533
[puerta se cierra]
58
00:03:22,600 --> 00:03:26,066
Hace tanto tiempo
que esperaba yo este momento...
59
00:03:27,400 --> 00:03:30,366
...que ahora me parece mentira
que estés aquí.
60
00:03:30,433 --> 00:03:33,166
Tienes que estar pasándolo mal, hijo.
61
00:03:39,100 --> 00:03:40,766
No es fácil esto.
62
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Eso ahora es lo de menos.
63
00:03:48,166 --> 00:03:50,066
Estoy dispuesto a escucharla.
64
00:03:50,333 --> 00:03:51,666
Bueno,
65
00:03:52,733 --> 00:03:55,000
no está mal para empezar.
66
00:03:56,300 --> 00:03:57,633
Tu padre y yo...
67
00:03:58,533 --> 00:04:00,766
...nos amábamos...
68
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
...y éramos muy felices.
69
00:04:04,366 --> 00:04:07,333
Tanto que pensé
que sería para siempre.
70
00:04:08,000 --> 00:04:10,666
Trabajábamos mucho en Cuba y...
71
00:04:11,666 --> 00:04:13,433
Un día...
72
00:04:13,500 --> 00:04:17,333
...descubrí que tu padre
se había metido en líos con gente de la isla,
73
00:04:18,166 --> 00:04:20,000
y le buscaban.
74
00:04:20,600 --> 00:04:23,300
Tuvo que salir huyendo...
75
00:04:24,233 --> 00:04:26,500
...y volvió a España.
76
00:04:28,666 --> 00:04:32,000
Aquí conoció a Gloria...
77
00:04:32,066 --> 00:04:33,366
...y se casaron.
78
00:04:33,800 --> 00:04:35,733
Pero vosotros ya estabais casados.
79
00:04:37,033 --> 00:04:38,366
Claro.
80
00:04:39,333 --> 00:04:44,000
Pero debió pensar que con tantos
kilómetros de distancia no se enterarían.
81
00:04:45,666 --> 00:04:49,333
De lo que él no se enteró
cuando salió de la isla...
82
00:04:49,566 --> 00:04:51,500
...es de que yo...
83
00:04:51,666 --> 00:04:53,800
Yo estaba...
84
00:04:54,033 --> 00:04:55,266
- ...embarazada.
- [Alberto susurra] Embarazada.
85
00:05:01,266 --> 00:05:02,266
[suspira]
86
00:05:02,333 --> 00:05:04,700
¿Por qué dejó que mi padre
me trajera aquí a España?
87
00:05:04,766 --> 00:05:07,366
Yo no dejé que te trajera a España,
88
00:05:07,433 --> 00:05:08,766
me obligó.
89
00:05:09,000 --> 00:05:10,500
¿Qué podía hacer?
90
00:05:10,566 --> 00:05:14,333
Me prometió
que podría volver a España, a verte.
91
00:05:14,400 --> 00:05:16,166
Pero claro,
92
00:05:16,233 --> 00:05:19,100
su segundo matrimonio no era válido,
93
00:05:19,666 --> 00:05:21,166
era un delito,
94
00:05:21,233 --> 00:05:22,600
y él no iba a permitir
95
00:05:22,666 --> 00:05:26,500
que yo volviera aquí
y se supiese que él seguía casado.
96
00:05:26,666 --> 00:05:30,433
Así que aprovechando mi dolor
me encerró en una clínica allí.
97
00:05:32,000 --> 00:05:34,800
En lo único
que no me mintió tu padre...
98
00:05:35,500 --> 00:05:36,333
...fue en que te
99
00:05:36,400 --> 00:05:38,333
daría una buena educación
100
00:05:38,400 --> 00:05:40,400
y una buena vida.
101
00:05:42,000 --> 00:05:44,100
Eso se lo tengo que agradecer.
102
00:05:44,533 --> 00:05:47,333
Una buena vida sin una madre no...
103
00:05:48,100 --> 00:05:49,300
No es lo mismo.
104
00:05:52,700 --> 00:05:53,700
[solloza]
105
00:05:54,766 --> 00:05:57,000
Eso es verdad.
106
00:06:00,166 --> 00:06:01,333
[Alberto suspira]
107
00:06:03,000 --> 00:06:04,600
¿Usted sabía que yo estaba aquí?
108
00:06:05,133 --> 00:06:06,600
Claro.
109
00:06:08,266 --> 00:06:09,766
Sabía que estabas aquí.
110
00:06:10,133 --> 00:06:11,433
¿Y por qué no vino a verme?
111
00:06:11,500 --> 00:06:13,500
Porque...
112
00:06:14,333 --> 00:06:16,800
...llevabas mucho tiempo...
113
00:06:17,033 --> 00:06:19,066
creyendo que estaba muerta, hijo.
114
00:06:19,133 --> 00:06:25,433
No era fácil para mí, me daba vergüenza.
Pensaba que no lo entenderías, el tiempo pasa.
115
00:06:25,500 --> 00:06:27,033
¿Y qué ha cambiado ahora?
116
00:06:27,333 --> 00:06:28,766
Ha cambiado todo,
117
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
ha cambiado la vida.
118
00:06:33,166 --> 00:06:35,500
Tu padre ya no está...
119
00:06:36,666 --> 00:06:37,633
...y yo...
120
00:06:40,666 --> 00:06:44,333
Yo necesitaba que supieses la verdad.
121
00:06:49,033 --> 00:06:50,366
[suena música de swing al fondo]
122
00:06:54,200 --> 00:06:55,333
¿Está bien?
123
00:06:56,000 --> 00:06:57,766
Si, hija, sí, estoy bien.
124
00:06:58,000 --> 00:06:59,433
Solo que...
125
00:06:59,500 --> 00:07:02,033
...no sé por qué...
126
00:07:02,500 --> 00:07:05,333
...me creía un poco más fuerte.
127
00:07:08,400 --> 00:07:10,500
[solloza] La perdí una vez,
128
00:07:12,133 --> 00:07:14,700
y voy a volver a perderla.
129
00:07:22,633 --> 00:07:26,333
La única mujer
que he amado en toda mi vida.
130
00:07:26,800 --> 00:07:28,666
La única.
131
00:07:31,266 --> 00:07:33,000
¿Lo sabías?
132
00:07:34,166 --> 00:07:36,500
- No hay más que verles juntos.
- [Emilio se aclara la garganta]
133
00:07:44,300 --> 00:07:45,666
Voy con ella.
134
00:07:51,400 --> 00:07:52,400
[puerta se cierra]
135
00:07:53,800 --> 00:07:55,800
- ¿Cómo está?
- [Alberto suspira]
136
00:07:56,066 --> 00:07:57,500
Bien.
137
00:07:57,800 --> 00:08:00,500
Bueno, no lo sé, la verdad.
138
00:08:04,133 --> 00:08:05,633
[suena música de swing,
diálogos ininteligibles]
139
00:08:13,000 --> 00:08:15,200
Bárbara, ¿has visto a Alberto?
140
00:08:15,266 --> 00:08:16,433
No.
141
00:08:16,500 --> 00:08:18,366
Y supongo que tu preocupación
no tendrá nada que ver
142
00:08:18,433 --> 00:08:21,333
con que lleve media hora
desaparecido de la fiesta, ¿mm?
143
00:08:22,666 --> 00:08:26,433
Y ahora que lo dices,
hace rato que tampoco veo a Sara.
144
00:08:26,500 --> 00:08:28,766
Bárbara, eso no me ayuda.
145
00:08:29,000 --> 00:08:31,166
Es lo que estabas pensando, ¿o no?
146
00:08:33,800 --> 00:08:35,466
Ahora vengo.
147
00:08:52,266 --> 00:08:53,666
[Carlos]
Cristina.
148
00:08:54,366 --> 00:08:56,600
Carlos, hola, no te había visto.
149
00:08:56,666 --> 00:08:59,333
Había quedado con Ana
pero no ha venido.
150
00:09:00,166 --> 00:09:03,066
- Pues yo estoy buscando a Alberto.
- [Carlos suspira]
151
00:09:03,133 --> 00:09:05,633
¿Por casualidad no lo habrás visto?
152
00:09:06,666 --> 00:09:08,166
No.
153
00:09:22,133 --> 00:09:23,633
[suena música de swing,
diálogos ininteligibles]
154
00:09:46,333 --> 00:09:48,666
Has hecho lo correcto, Alberto.
155
00:09:49,800 --> 00:09:53,166
Supongo que necesito tiempo
para asimilar todo esto.
156
00:09:53,800 --> 00:09:56,133
No tienes mucho tiempo.
157
00:09:58,466 --> 00:09:59,466
¿Cómo?
158
00:10:03,100 --> 00:10:05,000
¿No te ha dicho nada?
159
00:10:07,500 --> 00:10:09,500
Isabel se está muriendo.
160
00:10:12,533 --> 00:10:14,300
Alberto.
161
00:10:14,400 --> 00:10:16,133
¿Qué haces?
162
00:10:17,300 --> 00:10:18,433
¿Sabes el tiempo que llevo buscándote?
163
00:10:18,500 --> 00:10:20,366
- Ahora no, Cristina.
- ¿Ahora no, qué?
164
00:10:22,433 --> 00:10:23,800
Ahora no quiero discutir.
165
00:10:24,033 --> 00:10:27,233
Claro, porque en este matrimonio
siempre se hacen las cosas como tú quieres, ¿no?
166
00:10:27,300 --> 00:10:29,266
Desapareces cuando te da la gana,
con quien te da la gana...
167
00:10:29,333 --> 00:10:32,266
- Cristina, te estás equivocando...
- Tú no te metas.
168
00:10:32,333 --> 00:10:34,333
Isabel se está muriendo.
169
00:10:35,633 --> 00:10:36,733
Por eso ha venido.
170
00:10:45,566 --> 00:10:47,433
Carlos. Carlos,
171
00:10:47,500 --> 00:10:49,366
espera, por favor.
172
00:10:50,000 --> 00:10:51,666
Espera.
173
00:10:54,733 --> 00:10:55,600
¡Carlos!
174
00:10:55,666 --> 00:10:58,000
Espera, por favor.
175
00:10:59,000 --> 00:11:00,100
Lo siento.
176
00:11:00,400 --> 00:11:02,566
¿Sabes cuántas chicas
he presentado a mis padres?
177
00:11:04,200 --> 00:11:05,700
Ninguna.
178
00:11:06,166 --> 00:11:07,766
Era una noche importante, Ana.
179
00:11:08,000 --> 00:11:09,700
- Al menos para mí.
- Para mí, también.
180
00:11:09,766 --> 00:11:11,266
No.
181
00:11:11,333 --> 00:11:13,133
¿Sabes qué es importante para ti?
182
00:11:13,200 --> 00:11:14,100
Alberto.
183
00:11:15,500 --> 00:11:17,466
Cuando te estaba buscando,
algo me decía que estarías con él.
184
00:11:17,533 --> 00:11:19,433
Pero tenía la esperanza de equivocarme.
185
00:11:19,500 --> 00:11:20,600
Entre Alberto y yo no ha pasado nada.
186
00:11:20,666 --> 00:11:22,433
- Ya.
- Te lo juro.
187
00:11:22,500 --> 00:11:24,000
Mis celos no son infundados, Ana.
188
00:11:24,233 --> 00:11:26,100
Es que siempre es él.
189
00:11:26,166 --> 00:11:27,800
Antes que nada...
190
00:11:28,166 --> 00:11:29,166
...y antes que yo.
191
00:11:41,800 --> 00:11:43,500
- [Isabel] Hijo.
- [Alberto susurra] Pasa.
192
00:11:46,266 --> 00:11:48,000
Os dejo solos.
193
00:11:52,066 --> 00:11:54,566
No sabía que...
194
00:11:54,633 --> 00:11:57,100
No se preocupe, Cristina está al tanto de todo.
195
00:11:58,633 --> 00:12:00,100
¿Cómo se encuentra?
196
00:12:00,166 --> 00:12:01,300
Bueno,
197
00:12:01,366 --> 00:12:03,733
me he visto en mejores.
198
00:12:03,800 --> 00:12:06,333
Quiero que venga a casa con nosotros.
199
00:12:06,800 --> 00:12:08,466
Alberto.
200
00:12:08,533 --> 00:12:10,300
Quiero que la vea un médico de confianza,
201
00:12:10,366 --> 00:12:11,666
un buen médico.
202
00:12:12,000 --> 00:12:15,166
No se preocupe por sus cosas,
Emilio las traerá mañana.
203
00:12:15,366 --> 00:12:17,433
Eso está muy bien, hijo,
204
00:12:17,500 --> 00:12:20,566
pero yo no sé si es una buena idea.
205
00:12:20,633 --> 00:12:23,033
Isabel tiene razón,
206
00:12:23,500 --> 00:12:25,100
yo creo que deberíamos
pensarlo
207
00:12:25,166 --> 00:12:26,466
- con tranquilidad...
- No hay nada que pensar.
208
00:12:26,533 --> 00:12:28,766
Llama a Emilio, por favor.
Venga.
209
00:12:29,000 --> 00:12:30,333
Que la ayudo.
210
00:12:33,300 --> 00:12:34,633
Era buena mujer
211
00:12:34,700 --> 00:12:37,033
y una madre dedicada.
212
00:12:37,100 --> 00:12:39,200
¿Cuánto tiempo hace que falleció?
213
00:12:39,266 --> 00:12:41,066
Ocho años.
214
00:12:41,133 --> 00:12:43,400
Ocho años demasiado largos.
215
00:12:43,466 --> 00:12:47,100
Sí, sé lo que significa
quedarte con un hijo a tu cargo.
216
00:12:47,166 --> 00:12:48,500
Créeme.
217
00:12:48,566 --> 00:12:50,100
Claro.
218
00:12:50,166 --> 00:12:52,800
- Carmen ya debe ser toda una mujer.
- Sí.
219
00:12:53,033 --> 00:12:55,366
- ¿Trabaja contigo?
- No, ya no.
220
00:12:55,433 --> 00:12:56,600
Vive en Barcelona.
221
00:12:56,666 --> 00:12:58,600
Está prometida
y ya tiene su vida allí.
222
00:12:58,666 --> 00:13:01,266
- La echarás de menos.
- Mucho.
223
00:13:01,333 --> 00:13:04,100
Hablar con ella por teléfono
no es suficiente.
224
00:13:04,166 --> 00:13:07,500
Llevo meses sin verla
y me muero de ganas.
225
00:13:08,333 --> 00:13:10,700
Bueno, ya estamos aquí.
226
00:13:12,666 --> 00:13:14,066
Ha sido una noche estupenda.
227
00:13:16,700 --> 00:13:19,266
No me gustaría
que se quedara solo en eso.
228
00:13:19,333 --> 00:13:21,166
En una noche.
229
00:13:22,700 --> 00:13:24,466
¿Sabes?
230
00:13:24,633 --> 00:13:26,666
Me he pasado media vida engañada,
231
00:13:26,733 --> 00:13:29,333
sufriendo injustamente.
232
00:13:29,400 --> 00:13:33,600
Sería una pena que no hubiera dos, tres
o todas las noches que queramos.
233
00:13:33,666 --> 00:13:35,500
¿No te parece?
234
00:14:11,633 --> 00:14:14,000
[Blanca]
Don Emilio, ¿qué hace aquí?
235
00:14:15,666 --> 00:14:17,266
¿Ha pasado algo?
236
00:14:17,333 --> 00:14:19,266
Don Alberto se ha llevado a Isabel a su casa.
237
00:14:19,333 --> 00:14:21,266
Llegó poco después de marcharse usted.
238
00:14:21,333 --> 00:14:24,333
- Bueno, y entonces, ¿a qué viene esa mala cara?
- Se desmayó.
239
00:14:25,666 --> 00:14:28,000
Isabel está grave,
240
00:14:28,333 --> 00:14:29,766
muy grave,
241
00:14:30,000 --> 00:14:33,333
y no creo que haya nada
que podamos hacer.
242
00:14:42,500 --> 00:14:46,166
Piense que al final ha conseguido
lo que más quería en el mundo,
243
00:14:46,333 --> 00:14:48,333
estar con su hijo.
244
00:14:49,000 --> 00:14:50,266
Y visto así,
245
00:14:50,333 --> 00:14:53,266
parece que al final
las cosas no han salido tan mal.
246
00:14:53,333 --> 00:14:54,700
¿No?
247
00:14:56,500 --> 00:14:57,500
[Emilio]
Mm.
248
00:14:59,666 --> 00:15:03,000
¿Y a usted cómo le ha ido
con Esteban Márquez?
249
00:15:03,600 --> 00:15:04,600
[Blanca ríe]
250
00:15:06,400 --> 00:15:08,666
Ha sido una buena noche.
251
00:15:13,066 --> 00:15:15,600
Pediré que le preparen el cuarto de invitados.
252
00:15:15,666 --> 00:15:16,766
Por aquí.
253
00:15:17,000 --> 00:15:19,166
No sabía que tuviésemos invitados.
254
00:15:19,233 --> 00:15:21,700
- Patricia ella es...
- [Patricia] Doña Elena.
255
00:15:21,766 --> 00:15:25,133
- Sí, conozco el nombre de nuestros empleados.
- [Alberto] Isabel.
256
00:15:25,333 --> 00:15:27,333
Soy la madre de Alberto.
257
00:15:29,100 --> 00:15:30,266
[Patricia ríe]
258
00:15:34,000 --> 00:15:35,366
Creo que me he perdido algo importante.
259
00:15:37,266 --> 00:15:39,266
Ha sido un día muy largo, Patricia,
hablamos mañana.
260
00:15:39,333 --> 00:15:40,633
- Qué descanséis.
- Buenas noches.
261
00:15:45,366 --> 00:15:46,366
[Patricia suspira]
262
00:15:50,000 --> 00:15:52,100
[Luisa] ¿Y dejaste a los padres de Carlos
esperando en el restaurante?
263
00:15:52,166 --> 00:15:54,633
Ay, ya lo sé, Luisa,
que no ha sido la mejor presentación.
264
00:15:54,700 --> 00:15:56,600
- Bueno, de hecho ni te has presentado.
- [suena música de swing en la radio]
265
00:15:56,666 --> 00:15:59,800
Igual ahora casi mejor que no lo hagas.
No sé si les quedarán ganas de conocerte.
266
00:16:00,033 --> 00:16:01,066
Qué dices.
267
00:16:01,133 --> 00:16:04,400
¿Qué? Que somos amigas, las amigas
se dicen las verdades a la cara, ¿no?
268
00:16:04,466 --> 00:16:06,233
- ¿Y qué te dijo él?
- ¿Carlos?
269
00:16:06,300 --> 00:16:09,100
- Sí.
- Le he pedido perdón mil veces, pero le da igual.
270
00:16:09,166 --> 00:16:11,166
Hombre, igual no le dará.
271
00:16:11,800 --> 00:16:13,433
Me dice que lo peor de todo
272
00:16:13,500 --> 00:16:15,666
no es que no me haya presentado,
273
00:16:16,033 --> 00:16:18,666
es que siente que Alberto
está por encima de todo.
274
00:16:19,433 --> 00:16:22,466
- ¿Qué, Rita?
- [Rita] Pues hija, que razón no le falta.
275
00:16:23,033 --> 00:16:26,433
He quedado con él en el Pausa luego,
lo mismo la que se lleva el plantón soy yo.
276
00:16:26,500 --> 00:16:28,466
No, si tú hiciste lo que salió.
277
00:16:28,533 --> 00:16:32,000
La cosa es por qué te salió olvidarte
de la cena con tu novio por Alberto.
278
00:16:32,066 --> 00:16:36,033
Pero es normal, ¿eh? Porque después de la
historia de doña Elena, lo normal es que se olvide.
279
00:16:36,100 --> 00:16:38,400
- ¡Ay, ay, Ana!
- Perdona.
280
00:16:38,500 --> 00:16:40,533
A ver qué estás haciendo. Pero...
281
00:16:40,600 --> 00:16:43,100
¿Pero esto qué es?
Madre mía qué "desaguisao".
282
00:16:43,166 --> 00:16:46,166
¿Pero cómo la vamos
a mandar a la radio con esto?
283
00:16:46,333 --> 00:16:48,266
[Ana] Pues tienes razón,
tendremos que seguir luego.
284
00:16:48,333 --> 00:16:49,266
Sí, mejor será.
285
00:16:49,333 --> 00:16:52,766
Ay, madre mía, con todo lo que nos jugamos.
El primer Phillip Ray famoso y lo vas a llevar tú.
286
00:16:53,000 --> 00:16:55,400
Bueno, pues no me pongas nerviosa Rita,
que va a quedar precioso.
287
00:16:55,466 --> 00:16:57,533
Que luego la percha, ya veremos la percha.
288
00:16:57,600 --> 00:16:59,700
La percha es la mejor
que la podía lucir, hombre.
289
00:16:59,766 --> 00:17:04,133
Bueno, vamos a dejarnos de tanto amor y tanto
abrazo que hay que guardarlo para San Valentín.
290
00:17:04,200 --> 00:17:07,100
Guardarlo para San Valentín, claro,
que este año tendrás una cita.
291
00:17:07,166 --> 00:17:09,266
No te creas que no me he dado cuenta
que te has maquillado, Margarita.
292
00:17:09,333 --> 00:17:11,500
- ¿Yo?
- Sí, sí, se te nota.
293
00:17:13,300 --> 00:17:14,466
[Pedro silba]
294
00:17:15,166 --> 00:17:16,433
Buenos días.
295
00:17:16,500 --> 00:17:18,100
- ¿Buenos? Los mejores.
- [Rita ríe]
296
00:17:18,166 --> 00:17:21,333
Y más sabiendo que está la cosa
más bonita de las galerías.
297
00:17:22,000 --> 00:17:23,600
Pedro.
298
00:17:23,666 --> 00:17:26,266
Que no soy una cosa.
299
00:17:26,333 --> 00:17:27,766
Además, hay que trabajar.
300
00:17:28,000 --> 00:17:29,433
- Pues venga, vete.
- [Raúl] Aquí falta...
301
00:17:29,500 --> 00:17:31,600
- Vete porque no voy a parar.
- Rita.
302
00:17:31,666 --> 00:17:33,500
Te están llamando.
303
00:17:37,000 --> 00:17:38,300
Madre mía.
304
00:17:41,000 --> 00:17:42,666
Rita dónde estaba metida, por Dios.
305
00:17:42,733 --> 00:17:44,500
Ya estoy aquí.
306
00:17:45,666 --> 00:17:47,666
¿Y esa sonrisa?
307
00:17:48,266 --> 00:17:50,166
¿Qué sonrisa?
308
00:17:51,000 --> 00:17:54,100
Rita, no se haga la tonta.
Ni me tome a mi por tonto, pero...
309
00:17:54,166 --> 00:17:56,766
Pero mírala, si no puede contener la alegría,
ni aunque quiera, ¿qué pasa?
310
00:17:57,000 --> 00:17:59,600
Que hay que trabajar, señor de la Riva.
311
00:17:59,666 --> 00:18:01,100
- ¡Hable!
- No.
312
00:18:01,166 --> 00:18:03,766
- Por favor, Rita si no habla le juro...
- Ay. ¡Que Pedro y yo somos novios!
313
00:18:04,000 --> 00:18:06,166
Ya está, ya lo he dicho.
314
00:18:06,666 --> 00:18:07,533
Pero ¿cómo que novios?
315
00:18:07,600 --> 00:18:10,266
Pues novios. Novios, pero novios, novios.
¿Qué no se lo cree?
316
00:18:10,333 --> 00:18:13,100
Pues mire, yo tampoco si le digo la verdad,
porque he esperado tanto...
317
00:18:13,166 --> 00:18:14,766
Ay, he esperado tanto que ya pensaba
yo que se me pasaba el arroz.
318
00:18:15,000 --> 00:18:18,266
A ver, un momento Rita, por favor,
no entiendo nada, pero ¿Pedro no iba a casarse?
319
00:18:18,333 --> 00:18:20,800
Con Rosa Mari, sí, pero al final ya ve.
320
00:18:21,033 --> 00:18:22,533
Pues resulta que lo hacía por Manolito.
321
00:18:22,600 --> 00:18:24,266
Pues ya sabe lo bueno que es Pedro,
que es como un pan.
322
00:18:24,333 --> 00:18:26,133
¿Pero le pidió matrimonio por Manolito?
323
00:18:26,200 --> 00:18:28,466
- Sí y cuando se vio en el altar, allí con ella...
- ¿Cómo, llegaron hasta el altar?
324
00:18:28,533 --> 00:18:31,266
Él se dio cuenta
de que no podía ser feliz sin mí.
325
00:18:31,333 --> 00:18:33,600
Fíjese: Sin mí.
326
00:18:33,666 --> 00:18:37,766
Y cuando el padre preguntó que si había algún
impedimento para la boda, pues él dice que sí.
327
00:18:38,000 --> 00:18:38,766
- Que lo hay.
- Aquí.
328
00:18:39,000 --> 00:18:40,500
- Y echa a correr.
- No.
329
00:18:40,566 --> 00:18:42,066
- Y me dice que me quiere.
- ¿Cómo?
330
00:18:42,133 --> 00:18:44,400
Y me da un beso...
¡Ay, qué beso, Dios mío!
331
00:18:44,466 --> 00:18:47,266
Pero, Rita, por Dios,
pero esto significa que
332
00:18:47,333 --> 00:18:49,600
- lo ha conseguido con Pedro.
- Sí.
333
00:18:49,666 --> 00:18:52,666
Ay, señor de la Riva,
el tiempo se detuvo por unos instantes
334
00:18:52,733 --> 00:18:55,266
y todos aplaudieron,
yo casi me muero, casi me muero.
335
00:18:55,333 --> 00:18:58,333
Bueno, yo no quiero saber más,
por favor, no quiero saber más.
336
00:18:58,533 --> 00:18:59,800
Oiga que ha sido usted el que ha "preguntao".
337
00:19:00,033 --> 00:19:02,766
Si, por Dios, cuéntemelo todo, la novela completa
por fascículos. ¿Qué llevaban puesto?
338
00:19:03,000 --> 00:19:06,433
[Blanca] ¿Qué tal si esperamos
a que termine la jornada de trabajo?
339
00:19:06,500 --> 00:19:09,433
Pero bueno, no sea así doña Blanca,
deje a la gente disfrutar.
340
00:19:09,500 --> 00:19:10,800
Pero Rita, por Dios
341
00:19:11,033 --> 00:19:12,000
Rita.
342
00:19:12,066 --> 00:19:13,066
[Raúl ríe]
343
00:19:14,166 --> 00:19:17,000
Yo me pongo a trabajar,
pero les digo una cosa.
344
00:19:17,233 --> 00:19:18,566
Que está todo aquí.
345
00:19:18,633 --> 00:19:21,000
Y ahí no se manda.
346
00:19:21,600 --> 00:19:23,266
¡Ah, ah!
347
00:19:23,333 --> 00:19:25,766
Rita, que no son "pa" ti,
que no son "pa" ti.
348
00:19:26,000 --> 00:19:28,233
O sea, me encantaría que fuesen para ti,
pero es que no tengo mucho dinero.
349
00:19:28,300 --> 00:19:33,133
Bueno, voy a hacer una cosa, voy a ver
dónde lo han comprado y hoy lo encargo para ti.
350
00:19:33,300 --> 00:19:35,333
Rita, no te pongas triste.
351
00:19:37,000 --> 00:19:38,700
- [Raúl susurra] ¿Son para mí? Bueno.
- No, no.
352
00:19:38,766 --> 00:19:40,500
[Pedro]
Doña Blanca,
353
00:19:41,333 --> 00:19:42,433
son para usted.
354
00:19:42,500 --> 00:19:44,166
¿Para mí?
355
00:19:45,633 --> 00:19:48,166
Gracias, Pedro.
356
00:19:53,666 --> 00:19:57,766
Bueno, parece ser que Rita no es la única
que tiene algo...
357
00:19:58,000 --> 00:19:59,700
- ...aquí.
- [Blanca ríe]
358
00:20:00,100 --> 00:20:01,766
¿No va a leer la tarjeta?
359
00:20:02,000 --> 00:20:03,400
- Pero bueno.
- Floristería
360
00:20:03,466 --> 00:20:07,000
- Velduque. Esta es la más cara de Madrid.
- Haga usted el favor.
361
00:20:12,000 --> 00:20:14,633
El tiempo que hace
que a mí no me regalan flores.
362
00:20:14,700 --> 00:20:16,800
Bueno, para qué quiero yo flores.
363
00:20:17,666 --> 00:20:18,666
[suspira]
364
00:20:19,333 --> 00:20:22,066
- Buenos días.
- Buenos, días. ¿Qué haces aquí tan temprano?
365
00:20:22,133 --> 00:20:24,500
Las fotografías del evento.
366
00:20:24,666 --> 00:20:26,066
¿Y las otras?
367
00:20:26,133 --> 00:20:28,666
Estas son para regalárselas
a mi modelo favorita.
368
00:20:28,733 --> 00:20:31,166
- Clara, ¿la conoces?
- Me suena de algo, sí.
369
00:20:31,233 --> 00:20:32,066
¿Quieres verlas?
370
00:20:32,133 --> 00:20:34,000
Tiene la sonrisa más bonita
de todas las galerías.
371
00:20:34,066 --> 00:20:37,400
No hace falta. ¿Sabes una cosa?
Duermo con esa sonrisa cada noche.
372
00:20:37,466 --> 00:20:40,100
No pongas esa cara,
sabes que lo que digo es cierto. Tú pierdes.
373
00:20:40,166 --> 00:20:42,433
¿Yo? Pero si el juego
todavía no ha terminado.
374
00:20:42,500 --> 00:20:45,133
Una retirada a tiempo
puede convertirse en una victoria, Lucas.
375
00:20:45,200 --> 00:20:48,133
¿Retirarme?
¿Ahora que hemos llegado tan lejos? No.
376
00:20:48,200 --> 00:20:50,400
Clara es un premio
demasiado bueno para retirarme.
377
00:20:50,466 --> 00:20:53,366
- Ese premio es mío desde hace mucho tiempo.
- ¿Sí?
378
00:20:53,433 --> 00:20:54,500
Era.
379
00:20:58,166 --> 00:20:59,033
Clara, ¿estabas...?
380
00:20:59,100 --> 00:21:01,433
Sí, escuchándolo todo.
381
00:21:01,500 --> 00:21:05,433
¿Sabes lo que te digo Mate...? No, no, no,
tranquilo, no tengo ni ganas de partirte la cara.
382
00:21:05,500 --> 00:21:06,666
- Clara, de verdad...
- Pues mira.
383
00:21:06,733 --> 00:21:09,233
[levanta la voz] ¡Viéndote así tan cerca
me han vuelto las ganas!
384
00:21:09,300 --> 00:21:11,700
Así que todo el paripé con tus madres
de que era tu novia era mentira, ¿no?
385
00:21:11,766 --> 00:21:14,500
- No era mentira. No.
- ¿No? ¿Y lo de llevarme a la fiesta?
386
00:21:14,566 --> 00:21:16,400
- ¿Qué era, para marcar territorio?
- Clara, no.
387
00:21:17,033 --> 00:21:20,766
Y tú, lo de las clases de conducir
y toda esa monserga de "si quieres puedes”.
388
00:21:21,266 --> 00:21:22,366
Y puedes, puedes.
389
00:21:22,433 --> 00:21:23,533
¿Sí? ¿Puedo?
390
00:21:26,500 --> 00:21:29,166
Creo que se nos ha ido a todos
un poco la mano, ¿no?
391
00:21:30,666 --> 00:21:32,200
Fuera de aquí.
392
00:21:32,500 --> 00:21:35,333
- Los dos.
- Trabajo aquí.
393
00:21:53,666 --> 00:21:54,666
[solloza]
394
00:21:58,633 --> 00:21:59,633
[frenos chirrían]
395
00:22:00,766 --> 00:22:02,100
[acciona freno de mano,
motor se para]
396
00:22:04,333 --> 00:22:05,333
[claxon suena al fondo]
397
00:22:10,566 --> 00:22:12,266
[Sara]
Alberto.
398
00:22:16,500 --> 00:22:18,300
¿Qué haces aquí?
399
00:22:18,466 --> 00:22:21,166
He venido a recoger las fotos del catálogo.
400
00:22:23,000 --> 00:22:24,333
Ya.
401
00:22:26,166 --> 00:22:27,500
Por favor.
402
00:22:35,233 --> 00:22:36,400
[suena música ambiental]
403
00:22:36,500 --> 00:22:38,533
Mañana vuelvo a Barcelona.
404
00:22:46,666 --> 00:22:50,133
Pensé que te arrodillarías y me pedirías
que me quedara. Qué desilusión.
405
00:22:50,200 --> 00:22:52,333
Mi mujer se ha enterado
de lo que pasó entre nosotros.
406
00:22:53,033 --> 00:22:55,333
Tu marido se lo contó en la fiesta.
407
00:22:57,000 --> 00:22:59,066
No hay secretos entre Joost y yo.
408
00:22:59,133 --> 00:23:00,700
No se puede decir lo mismo de Cristina y tú.
409
00:23:00,766 --> 00:23:04,000
[levanta la voz] ¿Tú te crees que todos
los matrimonios pueden ser como el tuyo?
410
00:23:07,000 --> 00:23:09,166
Pensé que eras
mucho más inteligente, la verdad.
411
00:23:13,166 --> 00:23:15,500
Tienes razón, lo siento.
412
00:23:17,500 --> 00:23:21,433
Alberto, si la verdad ha salido a la luz,
puede ser una oportunidad más que un problema.
413
00:23:21,500 --> 00:23:23,466
Puedes arreglar las cosas con Cristina.
414
00:23:23,533 --> 00:23:27,333
- O buscar la felicidad en otro lugar.
- Tus consejos no me valen, Sara.
415
00:23:27,666 --> 00:23:28,766
Nunca lo han hecho.
416
00:23:29,333 --> 00:23:32,666
Así que, ¿por qué no te los ahorras
y me dejas vivir mi vida?
417
00:23:37,166 --> 00:23:38,166
[ascensor se detiene]
418
00:23:47,433 --> 00:23:49,100
Precisamente la persona que estaba buscando.
419
00:23:49,166 --> 00:23:50,233
[Mateo]
Me lo suelen decir, la verdad.
420
00:23:50,300 --> 00:23:51,366
Hablaba de tu hermano.
421
00:23:51,433 --> 00:23:53,033
Eso también se lo dicen mucho.
422
00:23:53,100 --> 00:23:54,533
Venía buscando tus fotos.
423
00:23:54,600 --> 00:23:57,333
Aquí están. Espero que le gusten.
424
00:23:58,300 --> 00:24:02,500
Sara, mi hermano hace otro tipo de fotografía.
Puede que no sean de su agrado, per...
425
00:24:05,600 --> 00:24:06,600
[Sara]
Mm, mm.
426
00:24:07,333 --> 00:24:09,333
Me gustan mucho.
427
00:24:10,300 --> 00:24:12,166
¿A ti, Alberto?
428
00:24:12,500 --> 00:24:13,566
Me gustan.
429
00:24:13,633 --> 00:24:14,800
Buen trabajo, Lucas.
430
00:24:15,033 --> 00:24:16,400
Muchas gracias.
431
00:24:16,466 --> 00:24:18,066
A ti.
432
00:24:19,400 --> 00:24:21,500
A todos, en realidad.
433
00:24:22,500 --> 00:24:25,000
[Sara]
El evento fue un éxito,
434
00:24:25,200 --> 00:24:30,000
y estoy convencida de que el catálogo
que hagamos con esto no se quedará atrás.
435
00:24:30,266 --> 00:24:33,666
- Ha sido un placer trabajar con vosotros.
- De eso no cabe duda.
436
00:24:42,166 --> 00:24:45,066
Espero que volvamos
a hacer negocios juntos alguna vez.
437
00:24:45,133 --> 00:24:48,133
Siempre que Airsa quiera hacer
negocios con Velvet, estaremos encantados.
438
00:24:48,200 --> 00:24:50,166
Me alegra oírlo.
439
00:24:50,333 --> 00:24:52,633
Si pasáis por Barcelona,
estaré encantada de recibiros.
440
00:24:52,700 --> 00:24:54,333
Tomo nota.
441
00:24:56,500 --> 00:24:58,566
- [Alberto] Hablamos.
- Hablamos.
442
00:25:00,433 --> 00:25:02,166
Señores.
443
00:25:07,333 --> 00:25:08,333
[timbre del ascensor]
444
00:25:14,433 --> 00:25:15,433
Bueno,
445
00:25:15,500 --> 00:25:17,766
creo que ha llegado
el momento de despedirme.
446
00:25:18,000 --> 00:25:20,500
- Yo también me voy. Mm.
- ¿Te marchas?
447
00:25:21,066 --> 00:25:25,433
Mi trabajo ha terminado aquí, me han encargado
un reportaje en Argentina y voy a aceptar.
448
00:25:25,500 --> 00:25:27,033
Creo que es el momento de cambiar de aires.
449
00:25:27,100 --> 00:25:28,666
Seguro que sí.
450
00:25:28,800 --> 00:25:29,800
[Lucas ríe]
451
00:25:30,400 --> 00:25:31,700
Muchas gracias por todo, Alberto.
452
00:25:31,766 --> 00:25:34,500
No tardes tanto tiempo
en venir a vernos la próxima vez, Lucas.
453
00:25:34,566 --> 00:25:36,666
Tampoco tengas prisa.
454
00:25:37,166 --> 00:25:38,766
Yo también te quiero, Mateíto.
455
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Mateíto
456
00:25:43,466 --> 00:25:45,166
Cuídate.
457
00:25:49,300 --> 00:25:50,766
[Mateo gruñe,
timbre del ascensor]
458
00:25:51,000 --> 00:25:52,766
¿Todo bien con Lucas?
459
00:25:53,000 --> 00:25:55,066
Si el problema no es Lucas.
460
00:25:56,066 --> 00:25:57,633
¿Bueno, y tú qué tal? ¿Qué tal todo?
461
00:25:57,700 --> 00:26:00,333
Bien. He llevado a Isabel a mi casa.
462
00:26:00,400 --> 00:26:03,100
- ¿De verdad te fías de esa mujer?
- ¿Tú también con eso, Mateo?
463
00:26:03,166 --> 00:26:05,166
Emilio la conoce.
464
00:26:05,466 --> 00:26:07,066
Es ella.
465
00:26:09,333 --> 00:26:11,333
- Está muy enferma.
- [suena teléfono al fondo]
466
00:26:12,666 --> 00:26:17,000
No quiero arrepentirme toda mi vida de no haberla
ayudado en el momento que más lo necesita.
467
00:26:21,000 --> 00:26:22,500
[suena música de swing,
diálogos ininteligibles]
468
00:26:31,066 --> 00:26:32,400
[Ana]
Ya creí que no vendrías.
469
00:26:32,466 --> 00:26:34,266
No pensaba hacerlo.
470
00:26:34,333 --> 00:26:36,100
Tengo un vuelo a Londres en dos horas.
471
00:26:36,166 --> 00:26:38,466
- Déjame que te explique lo que pasó anoche.
- Sí, sí, sí.
472
00:26:38,533 --> 00:26:40,200
Por eso he venido.
473
00:26:56,333 --> 00:26:58,400
¿Te acuerdas de Elena, la jefa de taller?
474
00:27:01,633 --> 00:27:04,800
En realidad se llama Isabel
y es la madre de Alberto.
475
00:27:05,333 --> 00:27:07,600
Sé que resulta increíble, pero es así.
476
00:27:08,333 --> 00:27:12,333
Su padre nos engañó durante todos estos años
haciéndonos creer que estaba muerta.
477
00:27:12,500 --> 00:27:14,800
Perdona, pero es la peor excusa
que me han puesto nunca.
478
00:27:15,333 --> 00:27:17,633
Carlos, no te estoy mintiendo.
479
00:27:18,433 --> 00:27:20,300
Siempre he intentado ser muy sincera contigo.
480
00:27:22,666 --> 00:27:26,600
Y yo ayer estaba ayudando a un amigo que
me necesitaba en un momento muy complicado.
481
00:27:31,666 --> 00:27:33,100
Lo siento.
482
00:27:33,166 --> 00:27:35,700
Lo siento mucho, de verdad,
tienes que creerme.
483
00:27:40,366 --> 00:27:43,666
He apostado mucho por esta relación
y quiero que las cosas sean como antes.
484
00:27:43,733 --> 00:27:46,100
Yo también lo quiero.
485
00:27:46,566 --> 00:27:49,233
Pero necesito ver que lo haces
y no solo que me lo dices.
486
00:27:52,066 --> 00:27:56,000
Yo estoy dispuesto a dar
pasos adelante en esta relación...
487
00:27:56,500 --> 00:27:58,333
...si siento que estás a mi lado.
488
00:28:01,733 --> 00:28:03,566
¿Significa que me perdonas?
489
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
[Carlos ríe]
490
00:28:09,800 --> 00:28:11,500
Gracias.
491
00:28:12,166 --> 00:28:13,600
Y, por favor,
492
00:28:13,666 --> 00:28:17,233
discúlpate con tus padres de mi parte.
Me siento fatal por ellos.
493
00:28:17,300 --> 00:28:19,666
No te preocupes, lo haré.
494
00:28:33,600 --> 00:28:35,200
¿Ya está con el médico?
495
00:28:35,266 --> 00:28:36,800
Sí.
496
00:28:37,500 --> 00:28:41,633
No sabía que ibas a venir. Pensaba
que tendrías mucho jaleo como siempre.
497
00:28:41,700 --> 00:28:44,266
- Hay cosas que no pueden esperar.
- Ya.
498
00:28:45,133 --> 00:28:48,266
Y me imagino
que yo nunca soy una de ellas.
499
00:28:48,333 --> 00:28:51,666
Creo que jamás has dejado
el trabajo para venir a verme a mí.
500
00:28:52,600 --> 00:28:54,733
Doctor Acosta. ¿Cómo está?
501
00:28:55,133 --> 00:28:57,533
No le voy a mentir, Alberto. No está bien.
502
00:28:57,600 --> 00:29:00,300
Sufre una afección cardiaca complicada.
503
00:29:01,666 --> 00:29:03,500
Le he recetado estos medicamentos.
504
00:29:04,500 --> 00:29:08,033
- Habrá que esperar para ver cómo responde.
- ¿Entonces?
505
00:29:08,100 --> 00:29:10,433
Las próximas semanas serán claves,
506
00:29:10,500 --> 00:29:14,266
pero hay que tener en cuenta que lo único
que podemos hacer es retrasar el momento.
507
00:29:15,500 --> 00:29:17,366
La sanación como tal...
508
00:29:17,666 --> 00:29:19,633
...a estas alturas no es posible.
509
00:29:21,033 --> 00:29:22,700
Me encargaré de que siga el tratamiento.
510
00:29:22,766 --> 00:29:24,566
El aire fresco le vendrá bien.
511
00:29:24,633 --> 00:29:26,600
Paseos por el jardín, tomar el sol.
512
00:29:27,000 --> 00:29:28,600
Relajarse todo lo que pueda,
513
00:29:28,666 --> 00:29:31,600
ayudará tanto o más que las medicinas.
514
00:29:31,666 --> 00:29:33,033
Claro.
515
00:29:33,100 --> 00:29:34,766
Muchas gracias una vez más.
516
00:29:35,000 --> 00:29:37,200
- ¿Cristina, por favor, le puedes acompañar?
- Claro.
517
00:29:37,766 --> 00:29:39,633
- Venga conmigo.
- Sí, claro.
518
00:29:39,733 --> 00:29:40,733
[llaman a la puerta]
519
00:29:41,166 --> 00:29:42,333
¿Sí?
520
00:29:42,400 --> 00:29:44,166
[Alberto]
¿Se puede?
521
00:29:44,500 --> 00:29:46,166
Claro.
522
00:29:56,766 --> 00:29:58,166
[Isabel]
Alberto,
523
00:30:00,133 --> 00:30:03,000
yo sé que lo que tengo es grave,
524
00:30:04,133 --> 00:30:06,266
pero no quiero que te preocupes.
525
00:30:10,366 --> 00:30:15,333
No quiero pasarme lo que me quede
de vida pensando que me voy a morir.
526
00:30:15,766 --> 00:30:17,500
¿Entiendes?
527
00:30:18,166 --> 00:30:19,533
Claro.
528
00:30:21,500 --> 00:30:22,766
¿Por eso ha venido?
529
00:30:24,166 --> 00:30:26,133
Entre otras cosas.
530
00:30:30,333 --> 00:30:32,633
El médico me ha dicho que...
531
00:30:33,166 --> 00:30:35,500
...necesita que le dé el aire y descansar.
532
00:30:36,800 --> 00:30:41,000
Mira, ese es un tratamiento que no es caro.
533
00:30:44,000 --> 00:30:47,300
A mí me vendría muy bien descansar, la verdad.
534
00:30:47,500 --> 00:30:50,400
Así que en la medida de lo posible
intentaré acompañarla.
535
00:30:51,700 --> 00:30:53,566
¿Te puedo pedir por favor?
536
00:30:54,066 --> 00:30:55,366
Sí.
537
00:30:55,566 --> 00:30:57,333
Tutéame.
538
00:30:58,666 --> 00:31:00,333
[susurra] Claro.
539
00:31:13,166 --> 00:31:14,600
"Mueve y alienta
540
00:31:14,666 --> 00:31:16,600
a cosas grandes y dijo:
541
00:31:16,666 --> 00:31:18,100
'Que en la República
542
00:31:18,166 --> 00:31:20,600
inquieta de las aves también haya...'
543
00:31:20,666 --> 00:31:21,766
Que en las
544
00:31:22,000 --> 00:31:23,700
aves también...
545
00:31:24,333 --> 00:31:26,066
Quien les jure la obediencia".
546
00:31:27,366 --> 00:31:30,700
- ...especial, y me merezco un beso.
- [Isabel ríe]
547
00:31:34,000 --> 00:31:37,166
[diálogo ininteligible]
548
00:31:38,033 --> 00:31:39,033
[Isabel ríe]
549
00:31:48,333 --> 00:31:49,333
[Isabel tose]
550
00:31:51,166 --> 00:31:52,166
[Isabel ríe]
551
00:31:58,133 --> 00:31:59,133
[Alberto]
Señorita.
552
00:32:11,000 --> 00:32:12,166
[Alberto ríe a carcajadas]
553
00:32:20,000 --> 00:32:21,166
[pájaros cantando]
554
00:32:23,433 --> 00:32:24,733
¿Y bien?
555
00:32:24,800 --> 00:32:27,433
Parece que las pastillas
que le receté le han venido bien.
556
00:32:27,500 --> 00:32:29,400
No son las pastillas.
557
00:32:29,466 --> 00:32:31,500
Todo es gracias a mi hijo.
558
00:32:31,666 --> 00:32:35,333
Ha sido increíble verla mejorar día a día.
559
00:32:35,400 --> 00:32:37,033
Volveré a verla la semana que viene.
560
00:32:37,233 --> 00:32:39,033
Y no me cambie de hábitos.
561
00:32:39,233 --> 00:32:42,133
- Y usted tampoco.
- Descuide.
562
00:32:42,233 --> 00:32:43,400
Buenas días, Isabel.
563
00:32:43,633 --> 00:32:45,700
- Buenos días, doctor.
- [doctor Acosta] ¿Me acompaña?
564
00:32:45,766 --> 00:32:47,000
Sí.
565
00:32:54,233 --> 00:32:55,666
- Por favor.
- Alberto...
566
00:32:57,033 --> 00:32:58,766
...no quiero engañarle.
567
00:32:59,000 --> 00:33:00,500
Isabel está algo mejor,
568
00:33:00,566 --> 00:33:03,200
pero su corazón sigue muy débil.
569
00:33:03,333 --> 00:33:05,433
Como le dije en su momento,
570
00:33:05,500 --> 00:33:09,166
no podemos dar marcha atrás,
solo cuidar su corazón.
571
00:33:09,233 --> 00:33:12,766
- Pero si acaba de decir hace un momen...
- En el enfermo es importante el estado de ánimo.
572
00:33:13,000 --> 00:33:16,333
Por eso es fundamental
que siga sintiéndose así.
573
00:33:16,800 --> 00:33:18,000
Vamos.
574
00:33:18,066 --> 00:33:19,600
Manténgala así de animada
575
00:33:19,666 --> 00:33:21,433
y que no haga esfuerzos.
576
00:33:21,500 --> 00:33:22,766
Lo demás,
577
00:33:23,000 --> 00:33:25,666
por desgracia, no está en nuestras manos.
578
00:33:28,166 --> 00:33:30,333
- Claro.
- Nos vemos.
579
00:33:33,466 --> 00:33:34,466
[puerta se abre]
580
00:33:35,766 --> 00:33:36,766
[puerta se cierra]
581
00:33:44,000 --> 00:33:45,233
[Cristina]
¿Todo bien?
582
00:33:45,300 --> 00:33:46,666
Perfecto.
583
00:33:46,733 --> 00:33:48,166
Me voy a trabajar.
584
00:33:48,233 --> 00:33:50,500
Pero he ordenado que preparen el desayuno.
585
00:33:51,100 --> 00:33:52,766
No puedo, llego tarde, Cristina.
586
00:33:53,000 --> 00:33:57,766
Pensaba que sacaríamos un poco de tiempo para
hablar después de estos días tan complicados.
587
00:33:58,000 --> 00:34:00,333
En otro momento, ¿vale?
588
00:34:01,500 --> 00:34:05,000
- Intentaré llegar pronto.
- Sí, hijo, aquí estaré.
589
00:34:07,333 --> 00:34:08,766
[Cristina]
Alberto...
590
00:34:10,000 --> 00:34:12,033
Feliz San Valentín.
591
00:34:16,100 --> 00:34:17,666
Feliz San Valentín.
592
00:34:27,166 --> 00:34:30,233
Uy, qué servicio tan eficiente.
593
00:34:30,500 --> 00:34:32,633
Gracias.
594
00:34:38,233 --> 00:34:39,400
[suena música de jazz latino]
595
00:34:40,500 --> 00:34:44,100
¿Y si cerramos la puerta y la dejamos
un par de horitas ahí en el jardín?
596
00:34:44,166 --> 00:34:46,633
Lo mismo le da un patatús por el frío.
597
00:34:47,166 --> 00:34:50,600
- Bárbara, por favor, qué bruta eres.
- A ver, mujer, si lo hago para que te rías.
598
00:34:51,000 --> 00:34:54,033
Que yo no quiero que le pase nada.
Bastante tiene con lo que tiene.
599
00:34:54,100 --> 00:34:56,533
Si el problema no es ella. Es Alberto.
600
00:34:57,266 --> 00:34:58,600
Sorpréndeme.
601
00:34:59,066 --> 00:35:02,600
Pues que lleva semanas trabajando menos
para pasar más tiempo con ella.
602
00:35:02,666 --> 00:35:04,666
Viene a comer a casa,
sale antes por las tardes.
603
00:35:05,666 --> 00:35:09,800
De verdad que no me importa que lo haga por ella,
pero me gustaría que lo hubiese hecho por mí.
604
00:35:10,033 --> 00:35:13,266
Cristina, no te puedes meter
entre una madre y su hijo.
605
00:35:13,333 --> 00:35:16,200
Así, si no puedes con el enemigo, únete a él.
606
00:35:16,500 --> 00:35:18,266
¿De qué hablas?
607
00:35:18,433 --> 00:35:21,100
Que quieras a esa mujer
como Alberto quiere que lo hagas.
608
00:35:21,166 --> 00:35:23,300
Gánatela, trátala como a una reina.
609
00:35:23,666 --> 00:35:26,166
Que sea la protagonista de esta casa.
610
00:35:26,233 --> 00:35:27,666
Y si la tienes a ella, tendrás a Alberto.
611
00:35:27,733 --> 00:35:29,100
Total, para lo que le queda.
612
00:35:29,166 --> 00:35:31,133
- Bárbara.
- Si tengo razón.
613
00:35:35,200 --> 00:35:36,633
Y si no pues probamos lo del jardín.
614
00:35:38,100 --> 00:35:39,266
[ríen]
615
00:35:41,766 --> 00:35:43,366
Mala.
616
00:35:44,366 --> 00:35:46,133
- [Emilio] Buenos días, don Alberto.
- [suena música ambiental]
617
00:35:46,200 --> 00:35:47,600
Buenos días.
618
00:35:47,666 --> 00:35:49,233
- Está todo precioso.
- Gracias.
619
00:35:49,300 --> 00:35:51,266
Quería preguntarle una cosa.
620
00:35:51,333 --> 00:35:54,600
¿Ha ido el médico a ver a Isabel hoy, verdad?
621
00:35:54,800 --> 00:35:56,333
Sí.
622
00:35:56,433 --> 00:35:58,500
El médico dice que está estabilizada.
623
00:35:58,566 --> 00:36:01,466
Así que con un poco de suerte
podremos disfrutarla más de lo que pensábamos.
624
00:36:01,533 --> 00:36:03,100
Es una gran noticia.
625
00:36:03,166 --> 00:36:04,800
Sin duda, Emilio.
626
00:36:05,033 --> 00:36:07,433
- Estos días hemos estado hablando y...
- [timbre del ascensor]
627
00:36:07,500 --> 00:36:10,633
- Me contó todo lo de Cuba.
- ¿Con su padre?
628
00:36:11,200 --> 00:36:12,700
Bueno, con usted.
629
00:36:14,333 --> 00:36:16,666
¿Le ha hablado del...?
630
00:36:17,666 --> 00:36:20,333
- Sí.
- Aquello ya no es más que una vieja historia.
631
00:36:21,166 --> 00:36:22,200
Una historia muy bonita.
632
00:36:23,500 --> 00:36:27,200
No sé exactamente lo que le habrá contado,
pero le aseguro
633
00:36:27,266 --> 00:36:29,600
que estaba muy enamorada de su padre.
634
00:36:29,800 --> 00:36:32,066
Y usted de ella, ¿no?
635
00:36:33,333 --> 00:36:35,166
Era...
636
00:36:35,300 --> 00:36:36,800
Y es...
637
00:36:37,166 --> 00:36:39,333
...una mujer muy hermosa.
638
00:36:39,666 --> 00:36:42,500
Y tan llena de energía entonces.
639
00:36:44,500 --> 00:36:47,400
Su padre supo jugar mejor sus cartas.
640
00:36:47,466 --> 00:36:49,500
Y hay que saber perder.
641
00:36:51,333 --> 00:36:53,466
Gracias por cuidar de ella
todo este tiempo.
642
00:36:53,700 --> 00:36:55,800
Isabel lo merece.
643
00:36:57,533 --> 00:36:58,566
Que tenga un buen día.
644
00:36:58,633 --> 00:37:00,033
Gracias.
645
00:37:06,166 --> 00:37:08,000
¿Qué haces?
646
00:37:09,000 --> 00:37:10,333
Nada.
647
00:37:19,200 --> 00:37:21,166
¿Todavía seguís así?
648
00:37:22,500 --> 00:37:24,100
[Mateo]
Esto va en serio, Alberto.
649
00:37:24,166 --> 00:37:26,500
Lleva semanas sin hablarme.
650
00:37:27,166 --> 00:37:29,100
¿Y si está con otro?
651
00:37:30,166 --> 00:37:31,766
Clara no está con otro, Mateo.
652
00:37:32,000 --> 00:37:34,033
Clara está enfadada.
653
00:37:42,300 --> 00:37:44,333
- No la dejes escapar,
- [teléfono suena]
654
00:37:45,166 --> 00:37:47,166
hazme ese favor.
655
00:37:48,666 --> 00:37:50,600
Galerías Velvet.
656
00:37:50,666 --> 00:37:52,266
Sí, Cristina.
657
00:37:52,333 --> 00:37:55,266
- Pásamelo a mi despacho.
- Te lo paso.
658
00:37:55,566 --> 00:37:56,566
[teléfono suena]
659
00:38:01,666 --> 00:38:02,666
[descuelga el teléfono]
660
00:38:04,433 --> 00:38:05,500
¿Ha pasado algo?
661
00:38:05,566 --> 00:38:07,633
No, no, no, está todo bien,
no te preocupes.
662
00:38:07,700 --> 00:38:08,600
Dime.
663
00:38:08,666 --> 00:38:11,500
Es solo que había pensado que,
como tu madre está mejor,
664
00:38:11,566 --> 00:38:14,433
podíamos cenar esta noche en casa,
para celebrarlo.
665
00:38:14,500 --> 00:38:16,800
No creo que una cena
sea lo más adecuado.
666
00:38:17,033 --> 00:38:19,533
Aunque parezca que esté bien, Cristina,
está muy delicada.
667
00:38:19,600 --> 00:38:22,133
Será una cena tranquila, te lo prometo.
668
00:38:22,666 --> 00:38:27,566
[Cristina] Yo creo que es una buena manera
de hacerle sentir que ocupa el lugar que merece.
669
00:38:29,000 --> 00:38:30,433
¿Alberto?
670
00:38:30,500 --> 00:38:32,266
¿Alberto, estás ahí?
671
00:38:32,333 --> 00:38:34,566
Sí, pero solo en familia.
672
00:38:35,166 --> 00:38:37,266
Cristina, ¿puedes traer a Isabel
a las galerías, por favor?
673
00:38:37,333 --> 00:38:40,333
Sí, enseguida estamos allí.
674
00:38:44,800 --> 00:38:46,433
Carlos, gracias por las flores,
675
00:38:46,500 --> 00:38:48,600
son tan bonitas.
676
00:38:48,666 --> 00:38:51,666
Déjame que prepare yo
algo especial para esta noche.
677
00:38:52,633 --> 00:38:55,000
Ay, no seas antiguo.
678
00:38:56,500 --> 00:38:57,600
Perfecto,
679
00:38:57,666 --> 00:38:59,333
luego te veo.
680
00:39:03,666 --> 00:39:06,033
Muy bonitas las flores.
681
00:39:06,433 --> 00:39:07,433
[Ana suspira]
682
00:39:08,333 --> 00:39:10,400
[Alberto]
¿Qué son, de Carlitos?
683
00:39:10,466 --> 00:39:12,000
Sí.
684
00:39:14,200 --> 00:39:17,000
- Ese tipo tiene una suerte que no se lo cree.
- No te creas.
685
00:39:17,333 --> 00:39:19,533
A veces, pienso que soy yo
la que tiene suerte con él.
686
00:39:20,000 --> 00:39:21,600
Se porta muy bien conmigo.
687
00:39:21,666 --> 00:39:22,800
Claro.
688
00:39:23,166 --> 00:39:24,500
¿Qué tal está Isabel?
689
00:39:25,166 --> 00:39:28,433
Bien, está, está mejor.
690
00:39:28,500 --> 00:39:30,700
No vas a tardar mucho en verla.
He pedido que la traigan aquí.
691
00:39:30,766 --> 00:39:34,033
- Le quiero regalar un vestido.
- Ah, muy bien.
692
00:39:34,433 --> 00:39:35,766
- ¿Te quieres encargar...?
- Sí.
693
00:39:36,166 --> 00:39:38,133
Por favor, me hace mucha ilusión.
694
00:39:39,000 --> 00:39:41,700
[hombre] Don Alberto, su esposa
acaba de llegar con doña Elena.
695
00:39:41,766 --> 00:39:43,333
Gracias.
696
00:39:43,500 --> 00:39:44,600
Hasta ahora.
697
00:39:44,666 --> 00:39:46,333
Hasta ahora.
698
00:39:47,733 --> 00:39:50,133
- Don Alberto ya sabe que su madre está aquí.
- ¿Qué has hecho, insensato?
699
00:39:50,200 --> 00:39:53,666
Que era un secreto, que no se podía decir.
Ponte a trabajar, por favor.
700
00:39:53,733 --> 00:39:55,100
¿Quién es?
Rita, ha venido.
701
00:39:55,166 --> 00:39:56,166
- ¿Quién?
- La madre.
702
00:39:56,233 --> 00:39:57,566
- ¿Qué madre?
- La madre de Alberto.
703
00:39:57,633 --> 00:39:59,266
Doña Ele... Doña Elena, no.
Doña Isabel.
704
00:39:59,333 --> 00:40:01,400
Ah, ¿y qué tal? Qué ilusión.
¿Se la veía contenta?
705
00:40:01,466 --> 00:40:03,633
Mucho, mucho.
La verdad es que hay gente que tiene suerte.
706
00:40:03,700 --> 00:40:06,266
Pero si esa mujer
lo ha pasado fatal en la vida.
707
00:40:06,333 --> 00:40:08,566
Ya, bueno, pero ha pasado
de vivir aquí, a vivir en casa de los Márquez.
708
00:40:08,633 --> 00:40:10,566
- Que eso...
- Bueno, bien merecido que lo tiene.
709
00:40:10,633 --> 00:40:14,100
Deja de preocuparte por lo que hacen los demás
y preocúpate más por lo que hacemos tú y yo.
710
00:40:14,166 --> 00:40:15,500
Vale.
711
00:40:15,766 --> 00:40:17,700
¿Qué plan hay "pa" esta noche?
712
00:40:19,266 --> 00:40:21,000
¿Esta noche?
713
00:40:21,633 --> 00:40:22,566
¿Qué hay?
714
00:40:22,800 --> 00:40:26,133
Pues San Valentín, Pedro,
es el día de los "enamoraos".
715
00:40:26,200 --> 00:40:28,333
Ah, es verdad, no me acordaba, ¿eh?
716
00:40:28,400 --> 00:40:31,366
- Uy, qué tonto eres.
- Vale.
717
00:40:31,433 --> 00:40:33,100
¿Qué le apetece hacer a la señorita?
718
00:40:33,166 --> 00:40:34,766
- Pues no sé.
- No sé.
719
00:40:35,000 --> 00:40:38,266
- Una cena romántica
en un restaurante bonito, ¿no?
720
00:40:38,333 --> 00:40:40,266
- Y después...
- [timbre del ascensor]
721
00:40:42,166 --> 00:40:44,333
- [Pedro] Después el postre.
- [Rita ríe]
722
00:40:48,200 --> 00:40:49,200
[gimen]
723
00:40:52,266 --> 00:40:54,600
El postre va a tener
que esperar, Pedro, porque...
724
00:40:54,666 --> 00:40:57,300
Porque a ti te gusta mucho el dulce
y las subidas de azúcar no son buenas.
725
00:40:57,366 --> 00:40:58,766
Bueno, pues nada...
726
00:40:59,000 --> 00:41:00,466
Pues el postre se respeta.
727
00:41:01,166 --> 00:41:03,333
A no ser que hayas cambiado de opinión.
728
00:41:03,400 --> 00:41:04,633
- ¿No?
- Se respeta.
729
00:41:04,700 --> 00:41:06,200
Se respeta.
730
00:41:08,166 --> 00:41:10,433
Esas manos, que van al pan.
731
00:41:10,500 --> 00:41:12,333
Y el pan a la boca.
732
00:41:14,466 --> 00:41:17,166
[Rita]
Ay, hija, qué cara traes.
733
00:41:17,300 --> 00:41:19,766
- Oye, ¿no será por Pedro y por mí?
- Pues sí.
734
00:41:20,000 --> 00:41:22,600
Ay, Clarita, lo siento, yo pensaba
que tú lo de Pedro lo tenías superado.
735
00:41:22,666 --> 00:41:25,100
Ah, no, que no es por eso,
pero es que os miro y pienso:
736
00:41:25,166 --> 00:41:27,100
"Pues cómo ha cambiado la historia, ¿no?"
737
00:41:27,166 --> 00:41:29,766
Que antes era yo la que tenía
éxito en el amor y ahora míranos.
738
00:41:30,000 --> 00:41:32,566
Tú feliz y con novio
y yo más sola que la una.
739
00:41:32,633 --> 00:41:33,600
Qué injusto.
740
00:41:33,666 --> 00:41:35,800
Bueno, injusticia, injusticia,
741
00:41:36,033 --> 00:41:37,166
que ya me iba tocando.
742
00:41:37,466 --> 00:41:42,000
Rita, ¿puedes dejar de pensar en ti?
Que soy tu hermana y estoy enferma de amor.
743
00:41:42,066 --> 00:41:43,800
Ay, tienes razón.
744
00:41:44,033 --> 00:41:45,600
Pero no te preocupes, Clara.
745
00:41:45,666 --> 00:41:47,233
Si vas a volver con Mateo.
746
00:41:47,300 --> 00:41:48,500
- Como siempre.
- No, Rita.
747
00:41:48,800 --> 00:41:53,366
Es diferente. Hace tiempo que lo hemos dejado
y cuanto más tiempo pasa más claro lo tengo.
748
00:41:53,433 --> 00:41:54,566
¿Que no vas a volver con él?
749
00:41:54,633 --> 00:41:58,666
Que no puedo vivir sin Mateo,
pero tampoco puedo vivir con él.
750
00:41:58,733 --> 00:42:00,366
Pues sí lo tienes claro, sí.
751
00:42:00,433 --> 00:42:01,633
Ya lo sé, que estoy hecha un lío.
752
00:42:01,700 --> 00:42:04,166
- Clara que Mateo te quiere.
- ¿Sí?
753
00:42:04,233 --> 00:42:07,000
- Sí.
- Pues que empiece a demostrarlo.
754
00:42:10,166 --> 00:42:12,333
Ay, qué calor hace.
755
00:42:23,166 --> 00:42:25,433
[Mateo]
En el nombre de San Valentín,
756
00:42:25,500 --> 00:42:27,166
hablemos.
757
00:42:27,666 --> 00:42:30,766
En el nombre de Galerías Velvet,
tengo mucho trabajo.
758
00:42:31,000 --> 00:42:32,800
¿Cuántas semanas más
vamos a seguir así, Clara?
759
00:42:33,033 --> 00:42:36,666
Pues hasta que te des cuenta
de que soy algo más que un físico, Mateo.
760
00:42:38,266 --> 00:42:39,266
[Clara suspira]
761
00:42:39,333 --> 00:42:41,066
Tengo más talento del que reconoces.
762
00:42:41,133 --> 00:42:42,600
Pero tú no me tomas en serio.
763
00:42:42,666 --> 00:42:46,300
Te incomoda pensar que yo puedo querer ser algo
más que una cara bonita agarrada a tu brazo.
764
00:42:46,366 --> 00:42:49,766
Eso es absurdo. ¿De verdad crees que el único
valor que veo en ti es tu bonita sonrisa?
765
00:42:50,000 --> 00:42:51,600
Clara, te echo de menos.
766
00:42:51,666 --> 00:42:55,600
Y no sé qué pasa últimamente, que solo puedo
recordarme rogándote, no quiero seguir así.
767
00:42:55,666 --> 00:42:57,433
Quiero que confíes en mí.
768
00:42:57,500 --> 00:42:59,266
Quiero que volvamos a disfrutar
como lo hacíamos antes.
769
00:42:59,333 --> 00:43:02,133
Ese es el problema, Mateo, que yo no quiero
que nada vuelva a ser como antes.
770
00:43:02,200 --> 00:43:05,166
Cuando empecé a ser tu secretaria
sabía que podía hacerlo,
771
00:43:05,233 --> 00:43:07,200
y te he demostrado que no es que sea buena,
es que soy la mejor.
772
00:43:07,266 --> 00:43:09,733
Y ahora que yo quiero avanzar en mi carrera,
tú no me apoyas. Me tratas
773
00:43:09,800 --> 00:43:12,600
como si fuera una más en tu lista
de conquistas, y te aseguro que no lo soy.
774
00:43:12,666 --> 00:43:13,600
- Eso no es cierto.
- Pues yo me siento así.
775
00:43:13,666 --> 00:43:14,800
Clara...
776
00:43:15,766 --> 00:43:17,133
Tengo mucho trabajo, Mateo,
777
00:43:17,200 --> 00:43:20,200
- y a mí sí me importa mi carrera. Discúlpame.
- ¿Ah, sí?
778
00:43:20,266 --> 00:43:24,033
Pues para ser la mejor, aún no me has entregado
el balance de la semana pasada que te pedí.
779
00:43:24,333 --> 00:43:27,266
¿Ah, sí? Pues no te preocupes,
que mañana lo tendrás encima de tu mesa.
780
00:43:27,333 --> 00:43:28,633
A primera hora lo quiero.
781
00:43:29,166 --> 00:43:31,000
Entonces voy a tener que estar
toda la noche trabajando.
782
00:43:31,066 --> 00:43:32,000
Es lo que querías, ¿no?
783
00:43:32,066 --> 00:43:33,266
Pues sí.
784
00:43:33,333 --> 00:43:34,800
Pues feliz San Valentín.
785
00:43:39,800 --> 00:43:41,266
[Alberto]
Buenos días.
786
00:43:41,333 --> 00:43:42,433
- [Isabel] ¿Qué tal?
- Isabel.
787
00:43:43,166 --> 00:43:45,166
- [Isabel] Blanca.
- [aplausos]
788
00:43:46,666 --> 00:43:48,533
A ver, mis chicas, un beso.
789
00:43:48,600 --> 00:43:49,600
[Blanca ríe]
790
00:43:52,000 --> 00:43:55,600
¿Qué tal estáis? Tanto trabajo.
Pues nada,
791
00:43:56,333 --> 00:43:59,266
que quiere comprarme un vestido
para esta noche la cena.
792
00:43:59,333 --> 00:44:01,666
- Pues ha venido al lugar perfecto.
- [ríen]
793
00:44:02,666 --> 00:44:05,600
Doña Blanca, muchas gracias.
794
00:44:09,266 --> 00:44:11,100
- ¿Cómo se encuentra?
- Mejor.
795
00:44:11,166 --> 00:44:13,366
Estando con mi hijo
se me olvidan todos los males.
796
00:44:13,433 --> 00:44:15,766
Me alegro.
Se merece todo lo bueno que le pase.
797
00:44:16,000 --> 00:44:17,266
Gracias, Blanca.
798
00:44:17,333 --> 00:44:20,266
Y tú con esa sonrisa.
¿Qué tal con Esteban?
799
00:44:20,333 --> 00:44:21,333
- Muy bien.
- ¿Sí?
800
00:44:21,400 --> 00:44:22,600
Es encantador.
801
00:44:22,666 --> 00:44:24,633
- Sí.
- Sí, muy detallista.
802
00:44:24,700 --> 00:44:27,100
No sé, me siento como una chiquilla.
803
00:44:27,166 --> 00:44:28,433
Oh, Dios.
804
00:44:28,500 --> 00:44:30,133
Cuando se trata de amor,
805
00:44:30,200 --> 00:44:32,166
todos somos como niños, ¿no?
806
00:44:32,233 --> 00:44:34,566
Hemos quedado esta noche para San Valentín,
807
00:44:34,633 --> 00:44:36,300
me ha preparado una sorpresa.
808
00:44:36,366 --> 00:44:38,100
Ah, está mereciendo la pena, Isabel.
809
00:44:38,166 --> 00:44:41,033
Ay, cuánto me alegro, Blanca.
810
00:44:46,633 --> 00:44:51,133
- ¿Dónde está la clienta especial de hoy?
- Ana, qué alegría verte.
811
00:44:51,200 --> 00:44:53,400
Oh, Dios.
812
00:44:54,166 --> 00:44:57,133
Te he preparado un montón de vestidos,
yo creo que te van a gustar.
813
00:44:57,200 --> 00:45:00,166
Yo pienso que en el modelo Milano,
en beis, le sentaría muy bien.
814
00:45:00,233 --> 00:45:02,133
Ese es muy elegante.
815
00:45:02,200 --> 00:45:04,333
Bueno, dejemos que lo elija ella.
816
00:45:04,733 --> 00:45:05,766
Claro.
817
00:45:06,000 --> 00:45:08,500
- Pues la dejamos en buenas manos.
- [Isabel ríe]
818
00:45:08,566 --> 00:45:10,000
Gracias.
819
00:45:12,166 --> 00:45:13,600
Pasad, chicas.
820
00:45:13,666 --> 00:45:16,100
A ver, ¿por cuál quieres empezar?
821
00:45:16,166 --> 00:45:17,566
Los tres son muy hermosos.
822
00:45:18,300 --> 00:45:20,266
Creo que me voy a poner este.
823
00:45:20,333 --> 00:45:22,633
[Ana]
Isabel, estás guapísima.
824
00:45:22,700 --> 00:45:24,666
Me trae muchos recuerdos.
825
00:45:25,700 --> 00:45:28,333
Ya verás cuando te vea Alberto.
826
00:45:28,600 --> 00:45:29,600
[Emilio]
Mm.
827
00:45:29,666 --> 00:45:31,300
Si queréis una segunda opinión...
828
00:45:31,366 --> 00:45:34,066
Hombre, mi cascarrabias.
829
00:45:34,133 --> 00:45:36,366
Pensé que no te ibas a dignar en venir a verme.
830
00:45:36,433 --> 00:45:40,566
Tengo un lío en planta.
El día de los enamorados, figúrate.
831
00:45:40,633 --> 00:45:44,466
Bueno, yo os dejo solos. Que seguro
que tendréis muchas cosas de que hablar.
832
00:45:46,166 --> 00:45:47,666
Isabel,
833
00:45:48,333 --> 00:45:50,666
la noche en que te desmayaste...
834
00:45:51,300 --> 00:45:54,366
...pensé que no volvería
a verte en pie nunca más.
835
00:45:54,433 --> 00:45:58,500
Emilio, si te vas a poner así de triste,
yo te saco de un zapatazo ahora mismo.
836
00:45:58,666 --> 00:46:00,633
Porque estoy feliz.
837
00:46:00,700 --> 00:46:02,100
Mira el vestido
838
00:46:02,166 --> 00:46:04,500
que me quiere regalar mi hijo.
839
00:46:05,166 --> 00:46:06,333
Estás preciosa.
840
00:46:06,666 --> 00:46:09,466
Tienes que saber que ese modelo
fue diseñado en tu honor.
841
00:46:09,700 --> 00:46:13,366
Te pusiste uno muy parecido
en tu primera cita con Rafael.
842
00:46:13,433 --> 00:46:14,766
No.
843
00:46:15,000 --> 00:46:16,600
Este vestido
844
00:46:16,666 --> 00:46:18,600
me lo compré yo mucho antes
845
00:46:18,666 --> 00:46:22,700
y no fue precisamente
para la cita con Rafael.
846
00:46:26,666 --> 00:46:28,333
Isabel,
847
00:46:29,100 --> 00:46:30,666
estos días
848
00:46:30,733 --> 00:46:33,333
he estado pensando
en todo lo que nos pasó.
849
00:46:34,666 --> 00:46:37,600
Perderte ha sido el error más grave
850
00:46:37,666 --> 00:46:39,766
que he cometido en toda mi vida.
851
00:46:42,333 --> 00:46:44,300
Los dos nos equivocamos.
852
00:46:44,500 --> 00:46:47,566
Yo tenía que haber luchado
mucho más por ti.
853
00:46:47,633 --> 00:46:51,100
No, yo tenía que haber elegido
al hombre adecuado.
854
00:47:05,600 --> 00:47:07,100
[pasos acercándose]
855
00:47:11,166 --> 00:47:12,033
Hola.
856
00:47:12,100 --> 00:47:13,533
Hola.
857
00:47:15,000 --> 00:47:16,266
Las cajas de San Valentín.
858
00:47:16,333 --> 00:47:19,166
Claro, son las que usamos hoy.
859
00:47:20,166 --> 00:47:23,433
¿Te acuerdas cuando éramos pequeños
y las cogimos para construir un fuerte?
860
00:47:23,500 --> 00:47:24,766
El cabreo que se cogió mi padre.
861
00:47:25,000 --> 00:47:25,766
Claro.
862
00:47:26,000 --> 00:47:29,766
Y cuando cogimos los corazones
del techo para hacer otra trastada.
863
00:47:30,000 --> 00:47:32,333
Nunca nos gustó San Valentín.
864
00:47:32,500 --> 00:47:33,433
No.
865
00:47:33,500 --> 00:47:37,500
Pero bueno, cuando la gente se quiere de verdad,
todos los días es San Valentín.
866
00:47:37,700 --> 00:47:39,166
[Isabel]
Ana,
867
00:47:39,233 --> 00:47:41,600
¿por qué no vienes a cenar esta noche?
868
00:47:41,666 --> 00:47:43,533
Seguro que no te importa, Alberto.
869
00:47:44,666 --> 00:47:48,000
Claro. Ana siempre es bienvenida en casa.
870
00:47:49,666 --> 00:47:51,500
[susurra] Y en mi vida.
871
00:47:53,500 --> 00:47:57,333
Gracias Isabel,
pero es San Valentín y ya he quedado.
872
00:47:57,600 --> 00:48:00,000
Bueno, otra vez será.
873
00:48:00,066 --> 00:48:01,266
Cuídate mucho.
874
00:48:01,333 --> 00:48:03,533
Sí, te lo prometo.
875
00:48:13,333 --> 00:48:14,333
[suena música ambiental]
876
00:48:15,500 --> 00:48:19,100
Ignacio, cárguelo en mi coche
y dígale a mi mujer que ya estamos preparados.
877
00:48:19,166 --> 00:48:21,433
- Claro, don Alberto.
- Gracias.
878
00:48:21,500 --> 00:48:24,300
¿Qué pasa con Cristina?
¿Estáis bien?
879
00:48:24,566 --> 00:48:27,266
[Alberto]
Bueno, el matrimonio no es fácil.
880
00:48:27,333 --> 00:48:31,600
Sí que lo es, somos nosotros
los que hacemos las cosas complicadas.
881
00:48:31,666 --> 00:48:35,233
Créeme, que de matrimonios difíciles sé algo.
882
00:48:35,300 --> 00:48:37,666
Yo no estoy haciendo las cosas bien.
883
00:48:40,433 --> 00:48:42,433
Tampoco te culpes.
884
00:48:42,500 --> 00:48:44,433
Sé que renunciaste a tu amor por Ana
885
00:48:44,500 --> 00:48:47,266
por salvar estas galerías
y la gente que trabaja aquí.
886
00:48:47,333 --> 00:48:49,766
Y eso es un acto de amor inmenso, hijo.
887
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
Pero no hacia Cristina.
888
00:48:52,533 --> 00:48:53,533
[Alberto suspira]
889
00:48:53,600 --> 00:48:55,466
[susurra] Ella está enamorada de mí.
890
00:48:55,533 --> 00:48:57,666
Le fui infiel con otra persona.
891
00:48:58,333 --> 00:49:00,000
¿Con Ana?
892
00:49:01,000 --> 00:49:02,533
No.
893
00:49:03,500 --> 00:49:05,233
O sea que,
894
00:49:05,300 --> 00:49:07,100
entonces...
895
00:49:07,166 --> 00:49:09,100
...has traicionado a tu mujer
896
00:49:09,166 --> 00:49:13,000
y también has traicionado
a Ana y a ti mismo.
897
00:49:16,000 --> 00:49:17,500
Sí.
898
00:49:17,600 --> 00:49:20,733
¿Y no crees que es momento de
899
00:49:20,800 --> 00:49:24,000
asumir tus errores, dejarlos atrás
900
00:49:24,066 --> 00:49:27,266
y empezar a encauzar tu vida?
901
00:49:27,333 --> 00:49:29,600
- ¿Ya lo tenéis todo?
- Sí.
902
00:49:29,666 --> 00:49:31,266
¿Y qué? ¿Qué vestido ha elegido?
903
00:49:31,333 --> 00:49:35,000
- Uno azul que me trae muchos recuerdos.
- Estoy deseando verlo.
904
00:49:35,066 --> 00:49:36,733
- ¿Vamos?
- ¿Vamos?
905
00:49:36,800 --> 00:49:38,500
Vamos.
906
00:49:40,666 --> 00:49:42,600
Uf, bueno, acabar ya, por favor.
907
00:49:42,666 --> 00:49:44,266
Espera, que solo es la cremallera.
908
00:49:44,333 --> 00:49:45,233
Un segundo solo.
909
00:49:45,300 --> 00:49:48,033
Pero si me lo apretáis tanto
que no puedo respirar.
910
00:49:48,100 --> 00:49:50,400
Lo vas a hacer mucho mejor
que la otra vez, ya lo verás.
911
00:49:50,466 --> 00:49:53,600
- ¿Cómo llevas la canción?
- Pues fatal, si me la he preparado yo sola.
912
00:49:53,666 --> 00:49:57,266
Pero no te preocupes, niña, con las clases de
inglés que te dio Mateo te da más que de sobra.
913
00:49:57,333 --> 00:49:58,500
- Pues eso espero.
- Sí.
914
00:49:58,566 --> 00:50:00,600
- [llaman a la puerta]
- Adelante.
915
00:50:00,666 --> 00:50:02,000
[Jonás]
Chicas...
916
00:50:03,166 --> 00:50:04,800
Bueno, ¿qué tal?
917
00:50:05,033 --> 00:50:06,333
Chica...
918
00:50:08,500 --> 00:50:11,300
Bueno, no está mal,
pero yo le haría unos arreglillos.
919
00:50:11,366 --> 00:50:14,800
- No le hagas caso, anda, que estás guapísima.
- No, en serio. Tenemos un problema.
920
00:50:15,033 --> 00:50:16,166
¿Cuál?
921
00:50:21,333 --> 00:50:23,000
Ahora sí, ahora estás
922
00:50:23,066 --> 00:50:24,766
perfecta.
923
00:50:25,000 --> 00:50:27,600
Luisa, yo no te voy a poder acompañar.
He quedado con Carlos hoy.
924
00:50:27,666 --> 00:50:30,666
Y yo con Pedro. Es que es
una fecha muy mala. Ojalá
925
00:50:30,733 --> 00:50:33,366
hicieran el especial de San Valentín
otro día que no fuera San Valentín, ¿no?
926
00:50:33,433 --> 00:50:35,266
¿Pero y entonces yo qué hago?
927
00:50:35,333 --> 00:50:36,333
- Hija...
- Cantar.
928
00:50:36,400 --> 00:50:39,566
- Ay, mira, que llamo a la radio y lo cancelo.
- No, no, no que hay problema. Voy yo contigo.
929
00:50:39,633 --> 00:50:41,166
¿Pero cómo vas a ir tú conmigo?
930
00:50:41,233 --> 00:50:44,200
- Mira, llamo a un taxi y... Que sé dónde es.
- No, no, no, ni hablar.
931
00:50:44,266 --> 00:50:45,433
Ni hablar. ¿Cómo vas a ir sola?
932
00:50:45,500 --> 00:50:47,100
Va ser una noche muy especial.
933
00:50:47,166 --> 00:50:49,433
Lo mismo te conviertes en estrella y todo.
Y yo no me lo pienso perder.
934
00:50:49,500 --> 00:50:52,766
- ¿Pero cómo vas...? Jonás.
- Voy a arreglarme un poco para estar a la altura.
935
00:50:53,000 --> 00:50:54,400
Y vuelvo enseguida.
936
00:50:54,466 --> 00:50:55,700
[ríen]
937
00:50:58,666 --> 00:51:01,000
Pero ¿cómo me va a acompañar él?
938
00:51:01,066 --> 00:51:02,333
De verdad que no.
939
00:51:02,500 --> 00:51:03,500
[Pedro tararea]
940
00:51:06,133 --> 00:51:07,200
¡Tengo una cita!
941
00:51:07,266 --> 00:51:09,800
¡Primo! Corcho, qué susto
me has "dao" que casi me matas.
942
00:51:10,033 --> 00:51:12,533
Con Luisa, esta noche en la radio.
943
00:51:12,600 --> 00:51:16,033
San Valentín, canciones de amor,
caricias, susurros
944
00:51:16,100 --> 00:51:19,766
- y besos.
- No me hables de susurros y caricias que exploto.
945
00:51:20,500 --> 00:51:22,433
La Margarita no se olvida de su flor.
946
00:51:22,500 --> 00:51:25,766
Rita es perfecta, pero tiene una flor...
947
00:51:26,000 --> 00:51:28,600
- Tú empléate a fondo y verás cómo se olvida.
- Que no primo, que no puedo.
948
00:51:28,666 --> 00:51:32,100
Que tiene la flor metida en la cabeza.
Que es como una flamenca con un clavel. Yo...
949
00:51:32,166 --> 00:51:34,033
Yo hasta el matrimonio
ya me puedo ir olvidando.
950
00:51:34,100 --> 00:51:35,400
Entonces, es fácil, primo.
951
00:51:35,466 --> 00:51:36,600
Primero la pasas por el altar
952
00:51:36,666 --> 00:51:38,100
y luego te la pasas por la...
953
00:51:38,166 --> 00:51:39,433
No se te ocurra decir
pasar por la piedra, que te conozco.
954
00:51:39,500 --> 00:51:42,166
- Lo has dicho tú.
- Un respeto a Rita. O sea...
955
00:51:43,166 --> 00:51:44,166
¿Has dicho altar?
956
00:51:48,700 --> 00:51:51,333
- ¿En qué estás pensando?
- Primo, la has "liao".
957
00:51:52,133 --> 00:51:54,500
No, no, no, que era broma, primo.
958
00:51:54,666 --> 00:51:57,266
Que no, que no. A ti no te llega la sangre
donde te tiene que llegar.
959
00:51:57,333 --> 00:51:59,100
Que acabas de salir de una boda.
¿Cómo te vas a meter en otra?
960
00:51:59,166 --> 00:52:00,633
Porque Rita es el amor de mi vida.
961
00:52:00,700 --> 00:52:04,366
Porque yo la quiero, ella me quiere, tengo el anillo.
Es San Valentín. Esto es perfecto.
962
00:52:04,666 --> 00:52:07,333
- Este anillo está maldito, primo.
- Sabes que no.
963
00:52:08,633 --> 00:52:10,000
¿Y eso?
964
00:52:10,066 --> 00:52:13,100
- ¿El qué? ¿Dónde vas? Qué va a estar maldito.
- Está maldito.
965
00:52:14,166 --> 00:52:16,233
- Está maldito, primo.
- ¿Qué haces?
966
00:52:16,300 --> 00:52:19,600
- La mala suerte al río, primo.
- ¡Primo, primo!
967
00:52:19,666 --> 00:52:21,133
- ¡Dámelo ahora, primo!
- Para, para, para.
968
00:52:21,200 --> 00:52:23,266
- No puedo más. No, no, no.
- Trae, trae, dámelo.
969
00:52:23,333 --> 00:52:24,266
¿Pero qué quieres hacer?
970
00:52:24,333 --> 00:52:25,600
Primo, que no quiero que cometas otro error.
971
00:52:25,666 --> 00:52:27,533
Pero ¿qué error?
Que no es ningún error.
972
00:52:27,600 --> 00:52:29,433
Vale, la flor de Rita
me ha vuelto un poquito loco
973
00:52:29,500 --> 00:52:31,600
y voy más adelantado.
Es absurdo.
974
00:52:31,666 --> 00:52:35,500
La conozco desde pequeños, nos hemos bañado
desnudos en el río, solo pensarlo me vuelvo loco.
975
00:52:35,566 --> 00:52:36,433
La conozco mucho,
976
00:52:36,500 --> 00:52:38,600
la conozco lo suficiente
para saber que estoy enamorado de ella.
977
00:52:38,666 --> 00:52:40,266
Sí, pero ese no es el error, primo.
978
00:52:40,333 --> 00:52:42,333
El error es esto.
979
00:52:42,400 --> 00:52:44,033
¿De verdad vas a pedirle matrimonio
980
00:52:44,100 --> 00:52:46,100
con el anillo con el que te rechazó Clara?
981
00:52:46,166 --> 00:52:47,600
¿O con el que dejaste plantada a Rosa Mari?
982
00:52:47,666 --> 00:52:50,333
Este anillo está endemoniado, primo,
y solo te traerá desgracias.
983
00:52:50,400 --> 00:52:52,100
Es que solo de pensarlo me da escalofríos.
984
00:52:52,166 --> 00:52:54,800
¿Dónde vas, donde vas, donde vas?
Primo, por favor.
985
00:52:55,033 --> 00:52:57,400
Me ha costado muchísimo dinero y lo sabes.
986
00:52:57,466 --> 00:52:59,533
Primo, este anillo está maldito.
987
00:52:59,600 --> 00:53:01,200
Ay.
988
00:53:03,333 --> 00:53:06,600
- Ay, gracias. ¡Te mato!
- [Jonás ríe]
989
00:53:06,666 --> 00:53:09,000
Ahora sí.
990
00:53:09,366 --> 00:53:12,600
Anda, vete a comprar otro y ponte guapo
que esta es tu noche.
991
00:53:12,666 --> 00:53:14,433
Muchísimas gracias, primo.
992
00:53:14,500 --> 00:53:18,433
De verdad es que me has ayudado
mucho, mucho, mucho. Toma.
993
00:53:18,500 --> 00:53:19,766
¿Y eso?
994
00:53:20,000 --> 00:53:23,333
[levanta la voz] ¡Porque no tengo dinero
para comprar otro anillo, merluzo!
995
00:53:23,666 --> 00:53:26,500
Corcho, lo podíamos haber fundido al menos.
996
00:53:29,166 --> 00:53:31,166
La caja sí la tienes.
997
00:53:32,233 --> 00:53:33,666
Gracias.
998
00:53:47,000 --> 00:53:48,233
Ana.
999
00:53:48,300 --> 00:53:50,200
Que creo que ha "llegao" el momento.
1000
00:53:50,266 --> 00:53:51,166
¿El momento de qué?
1001
00:53:51,233 --> 00:53:52,733
Ay, pues de qué va a ser, mujer, de...
1002
00:53:52,800 --> 00:53:54,300
- De darle vida a mi flor.
- [Ana] ¡Uy!
1003
00:53:54,366 --> 00:53:55,400
- ¿Qué?
- Sí.
1004
00:53:55,466 --> 00:53:59,100
Ay, Rita, que tengo mucho trabajo,
pero muy buen oído para los cotilleos.
1005
00:53:59,166 --> 00:54:01,533
No me digas que ha llegado el gran día.
1006
00:54:01,600 --> 00:54:02,700
Pues sí.
1007
00:54:02,766 --> 00:54:04,533
Bueno, a Pedro le he dicho que nanai,
1008
00:54:04,600 --> 00:54:07,133
pero yo os digo
que en este plan no me aguanto mucho más.
1009
00:54:07,200 --> 00:54:10,266
Porque me veo venir, que me conozco,
que tanto va el cántaro a la fuente, que al final...
1010
00:54:10,333 --> 00:54:12,266
¿Tú no querías llegar virgen al altar?
1011
00:54:12,333 --> 00:54:16,533
Ya, hija, pero yo eso de momento
no lo veo a tiro y lo otro, pues más.
1012
00:54:16,600 --> 00:54:18,166
Cada minuto con Pedro es un calentón.
1013
00:54:18,233 --> 00:54:21,400
Ay, ay, ay. Bueno, lo importante
es que tú estés segura, ¿no?
1014
00:54:21,466 --> 00:54:23,166
Sí, pero...
1015
00:54:23,233 --> 00:54:25,100
- Bueno, venid un momentito.
- [Ana] ¿Qué?
1016
00:54:25,166 --> 00:54:28,500
[Rita]
Ana, Ana que... Cosas.
1017
00:54:32,500 --> 00:54:34,333
Bueno, a ver.
1018
00:54:35,666 --> 00:54:37,766
¿Sabéis cuando...?
1019
00:54:38,000 --> 00:54:40,733
¿Cuando tienes un hilo muy gordo y...?
1020
00:54:42,000 --> 00:54:43,533
Y lo quieres enhebrar y...
1021
00:54:43,600 --> 00:54:45,200
...y ves que...
1022
00:54:45,266 --> 00:54:47,266
Y ves que por el ojo de la aguja no entra.
1023
00:54:47,666 --> 00:54:49,333
Sí.
1024
00:54:49,633 --> 00:54:52,000
Pues eso que...
1025
00:54:52,066 --> 00:54:54,266
Que yo noto cuando estamos así,
1026
00:54:54,333 --> 00:54:55,366
muy cerquita,
1027
00:54:55,433 --> 00:54:56,333
que...
1028
00:54:56,400 --> 00:54:58,800
- Que el hilo es más bien gordo y el ojo no.
- [Ana y Clara ríen]
1029
00:54:59,033 --> 00:55:00,600
¡No os riáis, por favor!
1030
00:55:00,666 --> 00:55:02,733
No, no, que es verdad,
que el hilo más bien es gordo.
1031
00:55:02,800 --> 00:55:05,666
Ay, Clara, a mí no sé si me gusta
que me cuentes estas cosas.
1032
00:55:05,733 --> 00:55:10,066
Oye, mira, guapa, contigo no tengo que disimular,
ya sabías que Pedro había sido novio mío.
1033
00:55:10,133 --> 00:55:11,233
Eso es verdad.
1034
00:55:11,300 --> 00:55:12,600
[Clara]
Y además, que esto es muy sencillo.
1035
00:55:12,666 --> 00:55:15,566
Tú en una mano tienes la aguja,
en la otra tienes el hilo.
1036
00:55:15,633 --> 00:55:18,100
- ¿Y qué haces siempre para enhebrar la aguja?
- Chuparlo.
1037
00:55:18,800 --> 00:55:20,433
¡Ay, qué cochina, por favor!
1038
00:55:20,500 --> 00:55:22,033
- [Rita] Mira, ¿eh? De verdad.
- [Ana] Qué burra, ¿eh?
1039
00:55:22,100 --> 00:55:23,300
Que yo no he dicho nada.
1040
00:55:23,366 --> 00:55:25,566
Hala, os dejo que tengo mucho trabajo.
1041
00:55:25,633 --> 00:55:28,166
¿No ves que me la escandalizas?
1042
00:55:30,033 --> 00:55:32,266
Que esto es mucho más fácil
de lo que parece, mujer.
1043
00:55:32,333 --> 00:55:34,633
- ¿Sí?
- Claro, ya lo verás.
1044
00:55:34,700 --> 00:55:35,700
Bueno.
1045
00:55:35,766 --> 00:55:37,666
Oye, ¿y tú qué planes tienes "pa" esta noche?
1046
00:55:37,733 --> 00:55:40,566
Porque lo mismo
también pones en práctica tanto consejo.
1047
00:55:40,633 --> 00:55:44,766
Qué va. He quedado con Carlos, que después
de la que lié dejando plantados a los padres,
1048
00:55:45,000 --> 00:55:47,800
aún me tengo
que ganar su perdón todos los días.
1049
00:55:48,033 --> 00:55:50,666
Y bueno, esta noche
he decidido sorprenderle yo a él.
1050
00:55:50,733 --> 00:55:52,266
No pareces muy convencida.
1051
00:55:53,366 --> 00:55:55,566
Porque no lo estoy, Rita.
1052
00:55:55,633 --> 00:55:59,200
No sé qué me pasa,
pero cada día tengo más dudas.
1053
00:55:59,266 --> 00:56:01,266
Oye, ¿y si cenamos todos juntos?
1054
00:56:01,333 --> 00:56:04,433
Que sí, que sí. Así nos divertimos
y tú no te comes la cabeza con estos líos.
1055
00:56:04,500 --> 00:56:06,266
- ¿Harías eso por mí?
- ¡Hombre, pero, claro!
1056
00:56:06,333 --> 00:56:08,600
¿Cuántas veces hemos fantaseado
con la idea de salir por ahí con nuestros novios?
1057
00:56:08,666 --> 00:56:10,433
Pues ya está, ya ha llegado.
Cena de parejas.
1058
00:56:10,500 --> 00:56:12,266
- Ay, me das la vida, Rita.
- Claro.
1059
00:56:12,333 --> 00:56:15,733
Ay, gracias, amiga.
Oye, ¿y a Pedro le va a parecer bien?
1060
00:56:15,800 --> 00:56:17,166
Ah, no sé.
1061
00:56:19,200 --> 00:56:21,100
[Pedro] Doña Blanca,
1062
00:56:21,166 --> 00:56:23,000
esto es para usted.
1063
00:56:25,766 --> 00:56:26,766
Gracias, Pedro.
1064
00:56:27,533 --> 00:56:29,533
Qué bonito es San Valentín, ¿verdad?
1065
00:56:34,500 --> 00:56:36,266
¿Qué pasa?
1066
00:56:36,333 --> 00:56:38,166
Eso digo yo.
1067
00:56:38,666 --> 00:56:39,600
No pasa nada.
1068
00:56:39,666 --> 00:56:42,666
¿Cómo que no pasa nada?
Claro que pasa. Pasa y mucho.
1069
00:56:43,600 --> 00:56:44,800
No sé ni de lo que me está hablando.
1070
00:56:45,033 --> 00:56:48,700
Cada vez es más grande, más bonito y más caro.
Que esto va viento en popa, doña Blanca.
1071
00:56:48,766 --> 00:56:49,766
[susurra] ¿Quién es?
1072
00:56:50,000 --> 00:56:53,233
- No es asunto suyo.
- [susurra] Bueno, pues no me diga quién es.
1073
00:56:53,300 --> 00:56:54,366
¿Cómo es?
1074
00:56:54,433 --> 00:56:56,766
Es romántico.
Bueno, eso ya se ve que es romántico.
1075
00:56:57,000 --> 00:56:58,666
¿Es guapo?
1076
00:56:59,033 --> 00:57:00,733
¿Es elegante? ¿Divertido?
1077
00:57:00,800 --> 00:57:01,800
[Blanca suspira]
1078
00:57:02,533 --> 00:57:04,666
Dígame algo,
por favor, doña Blanca, dígame algo.
1079
00:57:04,733 --> 00:57:05,733
[Blanca suspira]
1080
00:57:07,333 --> 00:57:10,266
Con él me siento
como no me había sentido nunca con nadie.
1081
00:57:10,333 --> 00:57:13,133
- Y eso es todo lo que le voy a contar.
- [Raúl emite un chillido agudo]
1082
00:57:15,000 --> 00:57:18,400
Por favor, está Cupido lanzando sus flechas
por todas partes y a mí no me da,
1083
00:57:18,466 --> 00:57:20,266
bueno, mejor que no me dé.
1084
00:57:20,333 --> 00:57:22,500
[susurra] Y ahora, si no le importa,
don Enrique nos espera.
1085
00:57:28,600 --> 00:57:31,166
[Blanca]
No se moleste en buscar la tarjeta.
1086
00:57:46,766 --> 00:57:49,566
Enhorabuena, Raúl.
Son perfectos, como punto de partida.
1087
00:57:50,566 --> 00:57:52,066
¿Como punto de partida?
1088
00:57:52,800 --> 00:57:55,600
Sí, los años veinte están aquí.
La recreación es perfecta.
1089
00:57:55,666 --> 00:57:57,166
¿A usted le gustan, doña Blanca?
1090
00:57:57,233 --> 00:57:58,733
Me parece un trabajo excepcional.
1091
00:57:58,800 --> 00:58:00,200
[Patricia]
Y lo es.
1092
00:58:00,266 --> 00:58:01,733
Ahora ya tenemos
a las mujeres de su generación.
1093
00:58:01,800 --> 00:58:06,033
Pero estamos en 1959 y tenemos
que conseguir también a las jóvenes.
1094
00:58:06,100 --> 00:58:08,166
Quiero esos modelos,
1095
00:58:08,333 --> 00:58:10,266
pero quiero ir un paso más allá.
1096
00:58:13,200 --> 00:58:16,800
Cuando hiciste la presentación
dijiste que viajaríamos al pasado.
1097
00:58:17,033 --> 00:58:20,300
Bien. Ya lo hemos hecho
y hemos traído una materia prima excelente.
1098
00:58:21,000 --> 00:58:22,566
Ahora viajemos al futuro.
1099
00:58:23,000 --> 00:58:24,366
Al futuro, ¿eh?
1100
00:58:24,800 --> 00:58:26,300
Sí.
1101
00:58:26,366 --> 00:58:28,466
Lo sé, es un gran reto.
1102
00:58:28,533 --> 00:58:30,800
Pero Raúl, tú eres un genio.
Vas a conseguirlo.
1103
00:58:33,166 --> 00:58:34,733
Creo que no me gusta la nueva Patricia.
1104
00:58:37,300 --> 00:58:39,000
Pero lo de "genio" me ha encantado.
1105
00:58:40,700 --> 00:58:42,666
El futuro.
1106
00:58:43,666 --> 00:58:44,800
¿Estás segura?
1107
00:58:45,033 --> 00:58:46,233
¿Tú qué crees?
1108
00:58:46,700 --> 00:58:48,100
Muy bien, creo que te he entendido.
1109
00:58:49,166 --> 00:58:50,533
Voy a traer algo muy grande,
1110
00:58:50,600 --> 00:58:53,233
y cuando lo traiga espero
que no seáis vosotros los que os quedéis atrás.
1111
00:58:53,700 --> 00:58:55,266
No ocurrirá.
1112
00:58:55,333 --> 00:58:56,766
Gracias, señores.
1113
00:58:57,466 --> 00:58:59,200
Con permiso.
1114
00:59:02,800 --> 00:59:04,366
¿Qué?
1115
00:59:07,133 --> 00:59:09,766
Solo hay una cosa más difícil
que tratar con de la Riva, y es
1116
00:59:10,000 --> 00:59:11,766
lidiar con su ego.
1117
00:59:12,000 --> 00:59:16,233
Y tú acabas de hacer que acepte
rehacer la colección sin una sola queja.
1118
00:59:16,300 --> 00:59:19,433
Bueno, creí que era mejorable
y él puede hacerlo.
1119
00:59:19,500 --> 00:59:22,200
Vas a ser una gran directora
de estas galerías.
1120
00:59:23,133 --> 00:59:24,800
El director es mi hermano, Enrique.
1121
00:59:25,033 --> 00:59:26,600
¿Y tú ves a tu hermano por aquí?
1122
00:59:26,666 --> 00:59:30,366
Desde que se reencontró con mamá
está bastante desaparecido.
1123
00:59:30,433 --> 00:59:34,400
Que por cierto, esa mujer es la viuda legal
de Rafael, nos podría traer problemas.
1124
00:59:34,466 --> 00:59:35,766
No.
1125
00:59:36,000 --> 00:59:38,500
Mi madre lo dejó todo bien atado.
1126
00:59:41,700 --> 00:59:44,100
¿Tenías esta información
y no me dijiste nada?
1127
00:59:46,166 --> 00:59:49,433
Es que, resulta que la información es poder.
1128
00:59:49,500 --> 00:59:52,433
Si eres tú el único que la tiene, claro.
1129
00:59:52,500 --> 00:59:55,333
¿Ves como eres perfecta para el puesto?
1130
00:59:57,133 --> 00:59:59,166
Hasta luego, Enrique.
1131
01:00:04,700 --> 01:00:06,033
[Esteban silba]
1132
01:00:08,166 --> 01:00:11,666
Señorita, su carruaje está listo.
1133
01:00:20,666 --> 01:00:21,666
[ríe]
1134
01:00:26,500 --> 01:00:28,233
Pero bueno, ¿y todo esto?
1135
01:00:28,300 --> 01:00:29,633
Es una noche especial.
1136
01:00:29,700 --> 01:00:32,566
Sí, de la que no sé nada todavía, por cierto.
1137
01:00:32,633 --> 01:00:33,766
¿Qué vamos a hacer?
1138
01:00:34,000 --> 01:00:35,200
Cenar con tu hija.
1139
01:00:35,533 --> 01:00:36,600
¿Qué?
1140
01:00:36,666 --> 01:00:38,000
Es lo que querías, ¿no?
1141
01:00:38,066 --> 01:00:42,066
Sí, claro
Pero ¿cómo? Carmen está en Barcelona.
1142
01:00:43,166 --> 01:00:44,666
Vaya.
1143
01:00:46,666 --> 01:00:48,700
Al aeropuerto, por favor.
1144
01:00:49,066 --> 01:00:50,066
[coche arranca]
1145
01:00:51,066 --> 01:00:52,066
[Blanca ríe]
1146
01:00:58,333 --> 01:00:59,500
[Pedro y Jonás al unísono] ¿Cómo estoy?
1147
01:00:59,566 --> 01:01:00,433
Tú primero.
1148
01:01:00,500 --> 01:01:02,433
Hecho un pincel, primo.
¿Y yo?
1149
01:01:02,500 --> 01:01:03,766
Tú estás hecho un galán.
1150
01:01:04,000 --> 01:01:05,200
- ¿Vamos?
- Vamos.
1151
01:01:05,266 --> 01:01:08,000
Jonás, vámonos que llegamos tarde.
1152
01:01:10,433 --> 01:01:12,266
[Pedro]
Madre mía.
1153
01:01:12,333 --> 01:01:14,266
- Virgen santa, Luisa, estás...
- [Jonás chista]
1154
01:01:14,333 --> 01:01:17,466
A ver qué vas a decir.
Cuidadito con las galanterías, que es mi cita.
1155
01:01:17,533 --> 01:01:20,366
- Que esto no es una cita, Jonás.
- Lo que tú digas, preciosa. Vámonos.
1156
01:01:20,433 --> 01:01:22,166
[Luisa]
Venga.
1157
01:01:29,566 --> 01:01:31,300
Lo que me da miedo es
no acordarme de la letra
1158
01:01:31,366 --> 01:01:33,100
- porque me la pasó Mateo al inglés...
- Tranquila, que va a salir fenomenal, tranquila.
1159
01:01:33,166 --> 01:01:34,433
[Carlos]
Luisa.
1160
01:01:34,500 --> 01:01:36,433
Ya me han contado.
Lo vas a hacer fenomenal. Mucha suerte.
1161
01:01:36,500 --> 01:01:38,400
- Muchas gracias, Carlos.
- ¿Suerte?
1162
01:01:38,466 --> 01:01:41,433
La suerte es para los perdedores.
Luisa es toda una estrella, ¿no ves cómo brilla?
1163
01:01:41,500 --> 01:01:43,433
Vámonos.
1164
01:01:43,500 --> 01:01:46,000
- Hasta luego.
- Hasta luego.
1165
01:01:48,333 --> 01:01:49,566
- Hola.
- Hola.
1166
01:01:49,633 --> 01:01:51,166
Pedro.
1167
01:01:52,333 --> 01:01:53,333
[Carlos suspira]
1168
01:02:00,500 --> 01:02:02,366
Pues se ha "quedao" buena noche.
1169
01:02:02,433 --> 01:02:03,300
Pues sí.
1170
01:02:03,366 --> 01:02:05,433
Parecía que iba a llover, ¿eh?
Pero al final nada.
1171
01:02:07,533 --> 01:02:08,700
[Pedro se aclara la garganta,
Carlos suspira]
1172
01:02:11,333 --> 01:02:13,100
¿Estás esperando a Rita?
1173
01:02:13,166 --> 01:02:14,633
Sí.
1174
01:02:14,766 --> 01:02:16,400
Para cenar.
1175
01:02:16,666 --> 01:02:18,600
- ¿En algún sitio en especial?
- Sí.
1176
01:02:18,666 --> 01:02:20,800
No, bueno,
es una sorpresa que me ha dado que...
1177
01:02:21,033 --> 01:02:23,433
A ella le encanta.
Me lo ha dicho en el último momento.
1178
01:02:23,500 --> 01:02:26,800
Vaya, pues parece que las mujeres llevan
la iniciativa este año porque a mí Ana también...
1179
01:02:27,033 --> 01:02:28,700
- También quería sorprenderme.
- Ah.
1180
01:02:30,766 --> 01:02:33,133
Mira, yo... ¿Te puedo tutear?
1181
01:02:33,366 --> 01:02:35,300
- Sí.
- Yo te voy a contar la sorpresa. Es que
1182
01:02:35,366 --> 01:02:38,600
le voy a dar una sorpresa. Para sorpresas, a mí
no me gana nadie. Y muchas veces cuando
1183
01:02:38,666 --> 01:02:41,200
doy sorpresas me sorprendo a mí mismo
y es que me meto en unos líos que...
1184
01:02:41,266 --> 01:02:44,366
Que ni me lo creo. Le voy a dar una sorpresa
a Rita que la voy a dejar a cuadros.
1185
01:02:44,433 --> 01:02:45,766
¿Quieres que te diga
lo que le voy a decir?
1186
01:02:46,000 --> 01:02:48,733
Pero si te lo digo es un secreto.
¿Me prometes que no se lo vas a decir a nadie?
1187
01:02:48,800 --> 01:02:51,166
- Te lo prometo.
- Le voy a pedir matrimonio a Rita.
1188
01:02:51,233 --> 01:02:52,600
¿Esta noche?
1189
01:02:53,266 --> 01:02:54,266
Sí.
1190
01:02:54,666 --> 01:02:57,466
[Ana]
Hola chicos, perdonad por el retraso pero
1191
01:02:57,533 --> 01:03:01,333
teníamos que arreglar a Luisa
y luego prepararnos nosotras.
1192
01:03:02,500 --> 01:03:03,733
Estáis guapísimas, ¿eh?
1193
01:03:03,800 --> 01:03:04,633
Gracias.
1194
01:03:04,700 --> 01:03:05,766
Guapísimas.
1195
01:03:06,000 --> 01:03:08,166
Bueno, ha sido un placer Carlos.
1196
01:03:08,233 --> 01:03:11,633
- ¿Nos vamos?
- Espera, Pedro hay algo que queremos deciros.
1197
01:03:11,700 --> 01:03:13,466
Que...
1198
01:03:14,766 --> 01:03:17,033
Que vamos a cenar
esta noche todos juntos.
1199
01:03:17,700 --> 01:03:20,066
- Una doble cita de San Valentín, ah.
- [Pedro ríe]
1200
01:03:20,133 --> 01:03:21,766
Pues mira qué bien,
pues mira qué bien.
1201
01:03:22,166 --> 01:03:24,600
La verdad es que me encanta
la sorpresa, pero disculpar.
1202
01:03:24,666 --> 01:03:27,033
[baja la voz] Íbamos a cenar los dos
al ser el primer San Valentín juntos,
1203
01:03:27,333 --> 01:03:28,666
- queríamos que sea...
- Sí.
1204
01:03:28,733 --> 01:03:31,133
Bueno, pero nos encanta
esta sorpresa de cenar
1205
01:03:31,200 --> 01:03:32,200
- los cuatro juntos.
- Sí.
1206
01:03:32,266 --> 01:03:35,666
Es que desde que estamos saliendo juntos,
pues nunca habíamos quedado los cuatro.
1207
01:03:35,733 --> 01:03:37,600
Y a Rita y a mí nos hace
mucha ilusión, y además,
1208
01:03:37,666 --> 01:03:40,233
y tú querías que te sorprendiera, ¿no?
Pues, sorpresa.
1209
01:03:40,300 --> 01:03:42,066
Una sorpresa es, sin duda.
1210
01:03:42,133 --> 01:03:43,233
Pues nada, una sorpresa...
1211
01:03:43,300 --> 01:03:46,433
Pero que nos lo vamos a pasar en grande.
Bueno, va a ser una noche para el recuerdo.
1212
01:03:46,500 --> 01:03:49,100
- Seguro.
- Seguro. Pues nada, vámonos, los cuatro.
1213
01:03:49,166 --> 01:03:51,333
- Vale.
- Vamos.
1214
01:03:51,433 --> 01:03:52,600
- [Rita] ¿Eh?
- [ríen]
1215
01:03:56,666 --> 01:03:59,100
No pensaba
que fuéramos a tener compañía.
1216
01:03:59,166 --> 01:04:02,500
- Bueno, ya lo sé, Carlos, pero cosas de Rita.
- [Carlos ríe]
1217
01:04:03,500 --> 01:04:05,400
Es que yo me esperaba
que iba a ser diferente, Rita.
1218
01:04:05,466 --> 01:04:09,333
Ya, ya lo sé, pero Ana es mi mejor amiga
y nos necesitaba esta noche porque...
1219
01:04:09,400 --> 01:04:10,700
- ¿Por qué?
- Porque sí.
1220
01:04:10,766 --> 01:04:13,766
Bueno, cosas nuestras, tú sonríe
que cuando lo haces estás el doble de guapo.
1221
01:04:14,000 --> 01:04:15,333
Vale.
1222
01:04:19,500 --> 01:04:21,666
¿Pero no hay otra carta?
Pero esto...
1223
01:04:21,733 --> 01:04:24,100
Esto no puede ser verdad,
Dios mío de mi vida, qué precios, por favor.
1224
01:04:24,166 --> 01:04:26,300
Bueno, por una vez
vamos a tirar la casa por la ventana.
1225
01:04:26,366 --> 01:04:29,033
Esto no es tirar
la casa por la ventana, disculparme.
1226
01:04:29,100 --> 01:04:31,100
- Esto es tirar las galerías por la ventana.
- [ríen]
1227
01:04:31,166 --> 01:04:33,566
- Bueno, Pedro compartimos.
- Hombre, la cuenta la vamos a compartir.
1228
01:04:33,633 --> 01:04:35,366
Ay, no, Pedro, platos.
1229
01:04:36,033 --> 01:04:38,033
Ah, genial, pues genial. Pues nada,
1230
01:04:38,100 --> 01:04:39,500
pues vamos a pedir unos platos
1231
01:04:39,566 --> 01:04:42,333
para compartir todo porque yo no tengo
1232
01:04:42,400 --> 01:04:44,433
demasiada hambre,
que es que las ocurrencias del primo Jonás...
1233
01:04:44,500 --> 01:04:48,000
- ¿Qué hablas ahora de Jonás?
- Nada, mujer, cosas mías.
1234
01:04:48,133 --> 01:04:49,133
[Pedro suspira]
1235
01:04:49,666 --> 01:04:51,800
Gracias, dos.
1236
01:04:53,133 --> 01:04:54,600
Pedro, de verdad, tranquilo.
1237
01:04:54,666 --> 01:04:55,566
Tranquilo.
1238
01:04:56,433 --> 01:04:58,400
Oye, ¿y qué tal le estará yendo a Luisa?
1239
01:04:58,666 --> 01:05:02,266
Pues seguro que genial.
La he visto salir y... Iba preciosa.
1240
01:05:06,066 --> 01:05:07,600
- ¿Verdad?
- Sí.
1241
01:05:07,666 --> 01:05:11,166
Sí, sí, sí.
Iba muy guapa, Luisa.
1242
01:05:13,000 --> 01:05:14,666
[Ana]
Muchas gracias.
1243
01:05:20,166 --> 01:05:21,500
[música en directo]
1244
01:05:32,166 --> 01:05:36,433
Cuando se lo cuente a mi madre y a mis hermanas
no se lo van a creen. Lo que se ve en la capital...
1245
01:05:36,500 --> 01:05:38,300
- ¿Luisa Rivas?
- Sí.
1246
01:05:38,366 --> 01:05:40,533
Aún faltan tres turnos para el suyo.
1247
01:05:40,600 --> 01:05:43,366
- Pero puede esperar aquí.
- Sí.
1248
01:05:47,400 --> 01:05:50,666
[susurra] No te llega ni a la suela del zapato,
tú lo haces mucho mejor.
1249
01:05:51,166 --> 01:05:52,166
[Luisa canta]
1250
01:05:55,633 --> 01:05:56,800
[Jonás tararea]
1251
01:05:58,166 --> 01:05:59,300
- Siempre te quedas ahí.
- Ah.
1252
01:05:59,366 --> 01:06:00,800
Bueno, pues hazlo tú si te parece tan fácil.
1253
01:06:01,033 --> 01:06:02,266
No, que no. Que no es fácil,
1254
01:06:02,333 --> 01:06:06,166
que eso son los nervios,
pero lo vas a bordar, ya verás, ¿eh?
1255
01:06:08,200 --> 01:06:09,700
Luisa, ya está.
1256
01:06:09,766 --> 01:06:12,500
- Tú sonríe y canta como sabes.
- [Luisa ríe nerviosa]
1257
01:06:36,200 --> 01:06:40,500
"Si quieres el resto de las teclas
que faltan, sigue el hilo".
1258
01:06:52,500 --> 01:06:54,200
Mateo.
1259
01:06:54,533 --> 01:06:56,666
Mateo, esto no tiene gracia.
1260
01:07:59,233 --> 01:08:00,233
[timbre del ascensor]
1261
01:08:04,200 --> 01:08:05,366
[suena música du duá]
1262
01:08:32,000 --> 01:08:33,000
[Mateo]
Perdóname.
1263
01:08:34,500 --> 01:08:36,766
Me falta una "e" pero ya la había usado.
1264
01:08:37,000 --> 01:08:39,500
Uno intenta ponerse romántico y ya ves, no...
1265
01:08:41,500 --> 01:08:43,433
Si te crees que con esto
voy a caer rendida a tus pies...
1266
01:08:43,500 --> 01:08:47,633
No, no. No quiero que caigas rendida a mis pies.
Solo quiero que sepas lo que siento por ti.
1267
01:08:48,766 --> 01:08:52,500
Mira, antes dijiste
que tú no eras una más
1268
01:08:52,566 --> 01:08:57,333
y tienes razón, no lo eres. Nunca lo has sido.
Contigo siempre me he sentido diferente.
1269
01:08:57,666 --> 01:09:00,100
Puede que parezca
que a veces soy un poco,
1270
01:09:00,166 --> 01:09:01,366
no sé, superficial.
1271
01:09:02,266 --> 01:09:05,000
Soy muy superficial, eso sí es verdad.
1272
01:09:05,066 --> 01:09:06,400
Pero me cuesta mucho hablar de esto.
1273
01:09:06,466 --> 01:09:07,733
Clara, muchísimo.
1274
01:09:07,800 --> 01:09:10,033
Pero que quede claro,
tú no eres una más.
1275
01:09:10,100 --> 01:09:12,366
Eres la única
y ha sido así desde el principio.
1276
01:09:12,433 --> 01:09:15,233
- Y... No, no, no.
- No, no, no, Mateo, no, no, no.
1277
01:09:15,300 --> 01:09:20,100
No, no. Clara, no te asustes. Ábrelo, ábrelo.
1278
01:09:20,166 --> 01:09:21,566
Ábrelo.
1279
01:09:21,633 --> 01:09:23,166
Sí.
1280
01:09:36,000 --> 01:09:39,066
- ¿El curso de contabilidad?
- Con todos los meses pagados por anticipado.
1281
01:09:39,133 --> 01:09:41,766
Nunca pensé que esto
podría ser romántico pero estas cosas
1282
01:09:42,000 --> 01:09:43,300
no se me dan bien.
1283
01:09:48,666 --> 01:09:50,700
Lo siento,
pero no puedo aceptarlo.
1284
01:09:51,133 --> 01:09:52,500
Pero ¿por qué?
Si es lo que querías.
1285
01:09:52,666 --> 01:09:53,566
[Clara suspira]
1286
01:09:53,633 --> 01:09:55,000
Ese es el problema.
1287
01:09:55,066 --> 01:09:59,533
Que solo haces las cosas porque yo te las pido,
porque me enfado, pero nunca salen de ti.
1288
01:09:59,600 --> 01:10:00,500
- Clara...
- Ni nunca van a salir.
1289
01:10:00,566 --> 01:10:04,566
Me he independizado, he encontrado un piso.
Puedes venir a él cuando quieras, lo sabes.
1290
01:10:04,633 --> 01:10:07,300
Y yo me alegro mucho por ti,
Mateo, de verdad.
1291
01:10:07,366 --> 01:10:09,233
- Que seas muy feliz.
- Escúchame.
1292
01:10:09,300 --> 01:10:11,733
- Escúchame.
- Es muy bonito esto que has hecho.
1293
01:10:12,166 --> 01:10:13,766
Pero ya es tarde.
1294
01:10:14,000 --> 01:10:15,700
Demasiado.
1295
01:10:16,166 --> 01:10:17,166
[suena música de violín]
1296
01:10:21,000 --> 01:10:22,200
No sé quién es.
1297
01:10:22,266 --> 01:10:23,266
[Clara suspira]
1298
01:10:30,533 --> 01:10:31,800
- O sea que al final lo de...
- [suena música de mandolina]
1299
01:10:33,533 --> 01:10:35,033
¿Sí?
1300
01:10:35,100 --> 01:10:37,433
Lo de ser recadero y ser...
1301
01:10:37,500 --> 01:10:40,266
Y ser piloto tienen muchas cosas en común.
1302
01:10:45,666 --> 01:10:49,200
Bueno, si lo piensas, o sea...
1303
01:10:51,200 --> 01:10:53,766
Tú, transpor... Tú viajas.
1304
01:10:54,000 --> 01:10:56,800
¿No? Tú viajas y coges el avión,
y viajas, y vas, viajas por...
1305
01:10:57,033 --> 01:10:58,433
- ¿Por el mundo?
- Por el mundo, claro.
1306
01:10:58,500 --> 01:11:00,733
Sí y yo viajo por las galerías.
1307
01:11:05,133 --> 01:11:06,533
Luego tú transportas también, ¿no?
1308
01:11:07,000 --> 01:11:10,533
Transportas a personas, a la gente,
aunque no vean nada porque siempre estás ahí
1309
01:11:10,600 --> 01:11:14,733
encerrado como solito, pero transportas a gente.
Yo transporto también pues a...
1310
01:11:14,800 --> 01:11:17,133
A las cajas.
Perdón, es que estoy un poco nervioso.
1311
01:11:17,200 --> 01:11:19,633
No, si al final va a ser
que no tiene mucho que ver, ¿no?
1312
01:11:19,700 --> 01:11:20,800
No, no. Si tiene razón.
1313
01:11:21,033 --> 01:11:24,433
- Transporto paquetes y maletas también.
- [Pedro] Claro.
1314
01:11:24,500 --> 01:11:26,666
¿Ves? Si es que al final,
ser piloto y ser recadero si es que es...
1315
01:11:26,733 --> 01:11:27,766
- Son lo mismo.
- [Pedro] Es lo mismo.
1316
01:11:28,000 --> 01:11:28,766
[ríen]
1317
01:11:29,000 --> 01:11:30,166
[Carlos]
Muy bien estudiado.
1318
01:11:31,633 --> 01:11:32,633
[Ana se aclara la garganta]
1319
01:11:32,733 --> 01:11:34,266
Voy al tocador.
1320
01:11:34,333 --> 01:11:35,366
¿Rita, me acompañas?
1321
01:11:35,433 --> 01:11:37,033
Por favor.
1322
01:11:43,333 --> 01:11:47,433
La peor cita de la historia de las citas Ana.
Qué desastre.
1323
01:11:48,600 --> 01:11:50,100
Vete, Carlos.
1324
01:11:50,800 --> 01:11:51,700
¿Qué?
1325
01:11:51,766 --> 01:11:55,166
Vete. No voy a tener oportunidad de pedirle
matrimonio en un sitio como este nunca, humo.
1326
01:11:55,233 --> 01:11:59,166
Pedro, Pedro, que yo también
quiero pedirle matrimonio a Ana esta noche.
1327
01:11:59,500 --> 01:12:01,066
¿Qué?
1328
01:12:01,433 --> 01:12:03,166
Si tengo el anillo.
1329
01:12:04,000 --> 01:12:05,366
Eso es un pedrusco.
1330
01:12:05,433 --> 01:12:06,733
No le pongas ese pedrusco...
1331
01:12:06,800 --> 01:12:09,366
No le puedes poner ese pedrusco
en el dedo porque es que la vas a romper...
1332
01:12:09,433 --> 01:12:11,266
La vas a romper el dedo.
Guárdalo.
1333
01:12:11,333 --> 01:12:13,266
Como compare tu anillo con el mío,
es que Rita no se casa conmigo.
1334
01:12:13,333 --> 01:12:15,300
- ¿A ver el tuyo?
- No.
1335
01:12:15,666 --> 01:12:17,666
Es que el mío es muy pequeñito.
1336
01:12:21,433 --> 01:12:23,066
Bueno, no está tan mal.
1337
01:12:23,133 --> 01:12:25,300
- ¿No está tan mal? Está fatal.
- No está tan mal.
1338
01:12:25,366 --> 01:12:27,600
Carlos, de verdad,
es que tenía que haber empeñado el otro anillo.
1339
01:12:27,666 --> 01:12:29,633
¿Qué otro anillo?
1340
01:12:30,500 --> 01:12:32,633
- Es una larga historia.
- [Rita] ¿Qué historia?
1341
01:12:33,066 --> 01:12:33,800
[Pedro ríe nervioso]
1342
01:12:34,666 --> 01:12:36,333
Pues...
1343
01:12:38,000 --> 01:12:40,500
Pues le estaba...
1344
01:12:42,433 --> 01:12:44,433
Le estaba contando nuestra historia.
1345
01:12:44,500 --> 01:12:46,000
Cuando éramos amigos...
1346
01:12:47,300 --> 01:12:48,333
...y ahora...
1347
01:12:50,000 --> 01:12:50,733
Y ahora ya somos novios.
1348
01:12:54,300 --> 01:12:56,600
Eres la mejor novia
que he tenido nunca.
1349
01:12:56,666 --> 01:12:57,666
[Rita ríe]
1350
01:12:58,000 --> 01:12:59,400
Gracias.
1351
01:13:01,133 --> 01:13:03,133
Y Rita es que yo...
1352
01:13:04,633 --> 01:13:06,300
Yo quiero pasar toda mi vida junto a ti.
1353
01:13:10,166 --> 01:13:11,400
Así que...
1354
01:13:13,300 --> 01:13:15,100
Margarita...
1355
01:13:15,500 --> 01:13:17,533
...del Carmen Montesinos.
1356
01:13:20,000 --> 01:13:21,233
¿Quieres casarte conmigo?
1357
01:13:22,666 --> 01:13:23,633
Pero...
1358
01:13:23,700 --> 01:13:25,666
Pedro tú...
1359
01:13:26,133 --> 01:13:27,433
¿Tú estás seguro?
1360
01:13:29,666 --> 01:13:32,166
No he estado nunca tan seguro.
1361
01:13:36,666 --> 01:13:38,200
Rita.
1362
01:13:41,466 --> 01:13:43,133
¿Te quieres casar conmigo?
1363
01:13:45,333 --> 01:13:46,800
Sí.
1364
01:13:50,633 --> 01:13:52,333
- Sí.
- [aplausos]
1365
01:13:58,333 --> 01:14:00,466
[Ana]
Será mejor que les dejemos solos.
1366
01:14:10,000 --> 01:14:11,166
[suena música de swing]
1367
01:14:15,166 --> 01:14:16,266
[Bárbara]
Cristina, pero qué guapa.
1368
01:14:16,333 --> 01:14:18,066
Buenas noches.
1369
01:14:18,133 --> 01:14:19,333
Tú también, Bárbara.
1370
01:14:19,400 --> 01:14:21,200
Enrique.
1371
01:14:23,633 --> 01:14:24,800
Buenas noches.
1372
01:14:25,333 --> 01:14:26,766
Está guapísima.
1373
01:14:27,000 --> 01:14:28,266
Gracias.
1374
01:14:28,333 --> 01:14:29,166
[Enrique]
Doña Elena.
1375
01:14:29,500 --> 01:14:30,766
¿O debería llamarle?
1376
01:14:31,000 --> 01:14:32,766
- Isabel Navarro.
- [Enrique] Encantado.
1377
01:14:33,000 --> 01:14:34,000
Es un placer.
1378
01:14:35,133 --> 01:14:36,366
El placer es mío.
1379
01:14:36,433 --> 01:14:37,766
Bueno, la cena está casi lista.
1380
01:14:38,000 --> 01:14:40,066
Elvira está preparando un plato
que huele que alimenta.
1381
01:14:40,133 --> 01:14:43,400
Sí, un stroganoff .
Dice que es una receta de su madre...
1382
01:14:43,466 --> 01:14:44,800
¿Intimando con el servicio?
1383
01:14:45,466 --> 01:14:48,266
Claro.
Pasamos mucho tiempo en esta casa.
1384
01:14:48,333 --> 01:14:51,000
Bueno, nosotros es que no acostumbramos.
1385
01:14:51,300 --> 01:14:53,500
- Por favor, ¿pasamos al salón?
- Sí.
1386
01:14:53,566 --> 01:14:55,000
Sí.
1387
01:14:58,500 --> 01:15:00,166
¿Y cómo se encuentra, Isabel?
1388
01:15:00,233 --> 01:15:03,300
Me ha dicho Cristina que ha estado
unos días recuperándose en la casa.
1389
01:15:03,666 --> 01:15:05,600
Estoy mejor.
1390
01:15:05,666 --> 01:15:08,000
Gracias a mi hijo
se me olvidan los achaques.
1391
01:15:08,500 --> 01:15:09,733
[ríe] Sí.
1392
01:15:09,800 --> 01:15:11,600
No se han separado ni un momento.
1393
01:15:12,466 --> 01:15:15,100
Tenemos mucho tiempo perdido
por recuperar.
1394
01:15:15,166 --> 01:15:16,466
Por supuesto.
1395
01:15:16,666 --> 01:15:17,666
[puerta se abre]
1396
01:15:18,666 --> 01:15:19,666
[puerta se cierra]
1397
01:15:19,733 --> 01:15:21,666
Esa debe ser Patricia.
1398
01:15:22,666 --> 01:15:23,766
Buenas noches.
1399
01:15:24,000 --> 01:15:24,800
[Cristina e Isabel al unísono] Buenas noches.
1400
01:15:25,033 --> 01:15:26,566
Buenas noches, Patricia.
1401
01:15:26,633 --> 01:15:28,500
Llegas tarde, pero, por favor siéntate.
1402
01:15:28,566 --> 01:15:30,200
No, gracias.
No voy a quedarme a cenar.
1403
01:15:32,200 --> 01:15:34,733
Puedo vivir con Isabel,
pero no voy a celebrar su llegada.
1404
01:15:36,400 --> 01:15:39,233
No creo que Isabel
se merezca que le hables así, Patricia.
1405
01:15:39,300 --> 01:15:43,100
Bueno, gracias a ella descubrí
que el matrimonio de mis padres era una farsa.
1406
01:15:43,466 --> 01:15:47,400
Y ahora tengo prepararme para la vergüenza
que pasará mi madre cuando esto salga a la luz.
1407
01:15:49,300 --> 01:15:51,200
Entenderéis que se me haya
quitado el apetito, ¿verdad?
1408
01:15:54,333 --> 01:15:56,600
Pasad una excelente velada.
1409
01:15:58,333 --> 01:15:59,466
Déjala.
Está bien.
1410
01:15:59,533 --> 01:16:01,133
No pasa nada.
1411
01:16:02,366 --> 01:16:04,133
Hace bien
en no tomárselo como algo personal.
1412
01:16:04,200 --> 01:16:06,266
A Patricia es mejor es ignorarla.
¿Verdad, pichín?
1413
01:16:06,333 --> 01:16:08,333
Sí, sí. Vamos a dejarlo estar.
1414
01:16:08,400 --> 01:16:10,766
Conociéndola es normal
que monte este numerito,
1415
01:16:11,000 --> 01:16:12,566
que diga que no quiere
sentarse a la mesa con Isabel.
1416
01:16:13,766 --> 01:16:17,300
Yo tuve que sentarme con su madre muchos años,
a pesar de que me hiciera la vida imposible.
1417
01:16:17,666 --> 01:16:19,800
Pero eso no es lo mismo, Alberto.
No seas injusto.
1418
01:16:20,033 --> 01:16:21,400
Gloria te trató como una madre.
1419
01:16:21,466 --> 01:16:24,266
A estas alturas y todavía no sabes
lo que pasé con esa mujer.
1420
01:16:25,766 --> 01:16:28,666
Hay muchas cosas que no justifico, pero...
1421
01:16:29,166 --> 01:16:30,533
...tus padres
1422
01:16:30,600 --> 01:16:35,000
te criaron lo mejor que supieron o pudieron
y si cometieron errores es porque son humanos.
1423
01:16:35,333 --> 01:16:36,500
Cristina,
1424
01:16:36,566 --> 01:16:40,066
los errores se cometen
desde la ignorancia, hija.
1425
01:16:40,333 --> 01:16:44,000
Pero ellos eran muy conscientes
del daño que me hacían.
1426
01:16:44,066 --> 01:16:45,433
Me encerraron
1427
01:16:45,500 --> 01:16:48,066
durante años sin poder ver a mi hijo.
1428
01:16:50,500 --> 01:16:52,733
Aún no lo sabes,
1429
01:16:52,800 --> 01:16:54,433
pero...
1430
01:16:54,500 --> 01:16:56,200
Pero eso es
1431
01:16:56,266 --> 01:16:58,400
el dolor más grande
1432
01:16:58,466 --> 01:17:01,166
que puede pasar una madre.
1433
01:17:02,033 --> 01:17:04,366
- ¿Estás bien?
- Sí.
1434
01:17:06,266 --> 01:17:10,533
Lo siento. A lo mejor no ha sido
una buena idea esta cena, Cristina.
1435
01:17:11,166 --> 01:17:13,466
Me voy a retirar,
no me siento muy bien.
1436
01:17:14,333 --> 01:17:15,233
Perdón.
1437
01:17:15,300 --> 01:17:16,433
- Quédate, hijo.
- Por favor.
1438
01:17:16,500 --> 01:17:19,333
Quédate, por favor.
1439
01:17:22,666 --> 01:17:23,666
[Bárbara se aclara la garganta]
1440
01:17:29,666 --> 01:17:32,433
Si de verdad piensas todo lo que has dicho,
¿a qué viene este paripé?
1441
01:17:34,333 --> 01:17:36,733
Quería tener un gesto bonito contigo
1442
01:17:36,800 --> 01:17:38,333
y con ella.
1443
01:17:39,166 --> 01:17:43,166
Alberto, estoy tratando de normalizar esta situación
pero no me lo estáis poniendo nada fácil.
1444
01:17:44,133 --> 01:17:47,300
¿No ves que llevas días ignorándome
y que parece que no formo parte de esta familia?
1445
01:17:47,366 --> 01:17:49,366
[levanta la voz] ¿No te das cuenta
que nada de esto tiene que ver contigo?
1446
01:17:52,533 --> 01:17:54,133
Acabo de recuperar a mi madre.
1447
01:17:54,200 --> 01:17:57,200
Si te molesta que pase tiempo con ella,
ya sabes dónde está la puerta.
1448
01:18:13,366 --> 01:18:14,366
[tintineo de cubiertos y vajilla]
1449
01:18:16,033 --> 01:18:19,466
- [Ana] Venga, pon la radio.
- [Carlos] Voy, voy.
1450
01:18:20,000 --> 01:18:22,266
- Que es tu presentación ante los medios.
- Sí.
1451
01:18:22,333 --> 01:18:24,500
- [Ana] Es Radio Continental.
- [Carlos] ¿Es esta?
1452
01:18:24,566 --> 01:18:26,433
- [Ana] Sí, esa, esa. Sube.
- [locutor] Y nuestra última invitada,
1453
01:18:26,500 --> 01:18:29,766
señoras y señores, Luisa Rivas.
1454
01:18:30,033 --> 01:18:31,033
[aplausos]
1455
01:18:31,166 --> 01:18:34,266
[locutor por altavoces] Buenas noches Luisa.
Ya eres una vieja conocida de Radio Continental
1456
01:18:34,333 --> 01:18:36,333
y esta noche estás espléndida.
1457
01:18:36,400 --> 01:18:37,300
[Luisa por altavoces] Gracias.
1458
01:18:37,366 --> 01:18:40,733
Los oyentes no pueden verlo,
pero su vestido es espectacular.
1459
01:18:40,800 --> 01:18:43,733
Es un vestido de Phillip Ray,
del diseñador de moda.
1460
01:18:44,133 --> 01:18:48,233
Ya lo han oído, Phillip Ray.
Tomamos nota. ¿Algo más que decir?
1461
01:18:48,300 --> 01:18:51,333
Pues sí, claro.
Quiero dedicarles la canción
1462
01:18:51,400 --> 01:18:54,533
a mis chicas, las chicas Velvet
que me estarán escuchando
1463
01:18:54,600 --> 01:18:56,333
y a quien la quiera oír.
1464
01:18:59,366 --> 01:19:00,533
Con todos ustedes,
1465
01:19:00,600 --> 01:19:03,500
- Luisa Rivas.
- [aplausos]
1466
01:19:09,566 --> 01:19:11,066
[Luisa canta en inglés]
1467
01:20:04,566 --> 01:20:06,100
[Jonás continúa
con la canción en inglés]
1468
01:21:30,766 --> 01:21:32,266
[aplausos]
1469
01:21:35,166 --> 01:21:39,666
[locutor] Y con esto nos despedimos por hoy.
Feliz San Valentín a todos.
1470
01:21:39,766 --> 01:21:41,266
[suena música de swing por la radio]
1471
01:21:44,033 --> 01:21:45,500
[Carlos] Ana Ribera,
1472
01:21:50,633 --> 01:21:52,400
¿quieres casarte conmigo?
1473
01:21:59,500 --> 01:22:00,500
[Ana suspira]
1474
01:22:02,333 --> 01:22:04,166
Carlos...
1475
01:22:09,166 --> 01:22:12,166
Eres el hombre
más maravilloso que conozco.
1476
01:22:16,333 --> 01:22:18,666
Precisamente por eso
no te puedo engañar.
1477
01:22:22,000 --> 01:22:24,166
No puedo casarme contigo.
1478
01:22:27,666 --> 01:22:29,766
Sigo enamorada de Alberto.
1479
01:22:39,500 --> 01:22:40,766
Estoy preocupada por Ana.
1480
01:22:41,000 --> 01:22:41,800
Es Carlos.
1481
01:22:42,033 --> 01:22:42,766
Carlos, no.
1482
01:22:43,000 --> 01:22:45,333
- Perdóname, me he portado como un idiota.
- Lo siento.
1483
01:22:45,400 --> 01:22:46,233
Pero no te quiero.
1484
01:22:46,300 --> 01:22:47,566
No digas tonterías, Ana.
1485
01:22:48,433 --> 01:22:49,333
Suéltala.
1486
01:22:49,400 --> 01:22:51,400
Vete con tu mujer
que esto es una cosa entre Ana y yo.
1487
01:22:51,466 --> 01:22:53,266
Las cosas ya estaban mal
antes de que usted llegara.
1488
01:22:53,333 --> 01:22:54,500
Isabel,
1489
01:22:54,566 --> 01:22:55,766
nuestro matrimonio está hundido.
1490
01:22:56,000 --> 01:22:58,566
Que nos digan lo que quieran
que ya prácticamente somos marido y mujer.
1491
01:22:58,633 --> 01:23:02,000
Bueno, tampoco es para tanto.
Que hasta que nos den la fecha para la boda.
1492
01:23:02,066 --> 01:23:03,100
Pues tan difícil no tiene que ser.
1493
01:23:03,166 --> 01:23:05,700
¿Y si recuperamos la fecha
de tu boda en el pueblo con Rosa Mari?
1494
01:23:05,766 --> 01:23:07,033
Oye, Luisa, Luisa.
1495
01:23:07,100 --> 01:23:08,400
¿Quieres ir conmigo a la boda?
1496
01:23:08,466 --> 01:23:10,200
Y a partir de ahora,
este despacho es mío.
1497
01:23:10,266 --> 01:23:13,200
Te va a dejar tirada cuando no le seas útil,
igual que lo hizo tu madre.
1498
01:23:13,266 --> 01:23:15,600
Por lo menos, mi madre
no iba de muerta de hambre sin su hijo.
1499
01:23:16,000 --> 01:23:17,666
No voy a consentir
que sigas hablando así de mi madre.
1500
01:23:17,733 --> 01:23:19,666
Voy a defender lo que es mío
con uñas y dientes.
1501
01:23:19,733 --> 01:23:22,666
La mitad de las acciones de Patricia
provienen de su madre.
1502
01:23:22,733 --> 01:23:25,733
Del matrimonio con tu padre
es el único válido aquí.
1503
01:23:25,800 --> 01:23:29,133
Así que yo soy la única propietaria
de esas acciones legalmente.
1504
01:23:29,200 --> 01:23:30,500
Cariño, no te esperábamos.
1505
01:23:30,566 --> 01:23:31,466
Fuera.
1506
01:23:31,533 --> 01:23:34,700
Desde hoy, trabajo aquí. Y yo decido
quien se queda y quien se va. Y tú te vas.
1507
01:23:34,766 --> 01:23:37,333
No voy a consentir que esa marrana me siga
faltando el respeto una y otra vez.
1508
01:23:37,400 --> 01:23:40,433
Necesito tenerla a mi lado para controlarla.
Eso es bueno para la familia.
1509
01:23:40,500 --> 01:23:42,533
No la quiero aquí, Enrique.
No cerca de ti.
1510
01:23:42,600 --> 01:23:45,033
Lo que tú quieras no importa.
1511
01:23:45,100 --> 01:23:48,700
Si le cuento a papá que sigues acostándote
con Patricia es el fin de tus días aquí.
1512
01:23:48,766 --> 01:23:52,200
Lo único que me interesa de Patricia
son sus acciones en la empresa.
1513
01:23:52,266 --> 01:23:54,033
Te casaste conmigo
por el dinero de mi padre.
1514
01:23:54,100 --> 01:23:56,000
Lucha por Ana.
1515
01:23:56,066 --> 01:23:57,266
Prométemelo.
1516
01:23:57,333 --> 01:23:59,200
Te lo prometo.
1517
01:24:00,666 --> 01:24:02,066
Mamá.
117464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.