Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,166 --> 00:00:03,300
Isabel, ¿qué haces aquí?
2
00:00:04,166 --> 00:00:05,733
No podía faltar a la boda de mi hijo.
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,633
Esa mujer sigue viva y está en Madrid.
4
00:00:07,700 --> 00:00:10,066
Y quiere robarnos todo lo que es nuestro.
5
00:00:10,133 --> 00:00:12,400
No va a quedarse con nada
porque ahora todo será tuyo.
6
00:00:12,466 --> 00:00:14,033
- ¿Puedo ayudarle en algo?
- Sí.
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,500
Soy la nueva jefa de taller.
8
00:00:15,566 --> 00:00:17,666
Ha llegado esto para ti, desde Cuba.
9
00:00:17,733 --> 00:00:19,466
Quiero que los tenga Alberto.
10
00:00:19,533 --> 00:00:21,300
Es la excusa perfecta para decírselo.
11
00:00:21,366 --> 00:00:24,033
Me enseñó los gemelos
que le regaló, son preciosos.
12
00:00:24,100 --> 00:00:26,666
Ana, soy la madre de Alberto.
13
00:00:26,733 --> 00:00:27,733
¿Por qué no me lo contó?
14
00:00:27,800 --> 00:00:28,766
Isabel se está muriendo.
15
00:00:29,233 --> 00:00:30,633
Sois novios Adolfo y tú, ¿no?
16
00:00:30,700 --> 00:00:34,200
Pues no lo sé, Pedro, porque estas cosas
del amor son muy difíciles de definir, ¿sabes?
17
00:00:34,266 --> 00:00:35,200
¿Has dicho del amor?
18
00:00:35,266 --> 00:00:36,666
Mamá quiere que vayas a casa.
19
00:00:36,733 --> 00:00:37,766
¿Me puedes explicar que es esto?
20
00:00:38,266 --> 00:00:40,533
¡Que estás "casao" y tienes cuatro hijos!
21
00:00:40,600 --> 00:00:43,266
Le he dicho a todo el mundo que me voy
a casar con Rosa María y ella no lo sabe.
22
00:00:43,333 --> 00:00:45,366
Cómo se encuentre con Rita
por los pasillos y se lo diga.
23
00:00:45,433 --> 00:00:47,133
- Enhorabuena.
- ¿Enhorabuena por qué?
24
00:00:47,200 --> 00:00:48,733
Rosa Mari, hija, la boda.
25
00:00:48,800 --> 00:00:52,033
Los mayores sois un lío.
Tú querías a la tía Rita y ella a ti.
26
00:00:52,100 --> 00:00:53,066
Rosa,
27
00:00:53,133 --> 00:00:54,366
¿te quieres casar conmigo?
28
00:00:55,400 --> 00:00:57,800
Que Pedro se casa y...
29
00:00:58,066 --> 00:00:59,033
Y no es conmigo.
30
00:00:59,100 --> 00:01:00,666
Ahora mismo vas a ir a buscarle
y vas a hablar con él.
31
00:01:00,733 --> 00:01:02,466
Quiero decirte que...
32
00:01:02,533 --> 00:01:04,466
Que te he querido
desde el primer día que te vi.
33
00:01:04,800 --> 00:01:06,500
Que me he "declarao" a Jonás por error.
34
00:01:06,566 --> 00:01:08,300
Que lo que te ha dicho,
no te lo quería decir a ti.
35
00:01:08,366 --> 00:01:10,166
De hecho, ahora está
en su habitación muerta de vergüenza.
36
00:01:10,233 --> 00:01:12,800
Así que te pido que mañana cuando le veas
hagas como que nada de esto ha pasado.
37
00:01:13,166 --> 00:01:14,200
Lo borras de tu memoria.
38
00:01:14,266 --> 00:01:15,533
Primo, primo Ya está.
39
00:01:15,600 --> 00:01:17,300
Y a Rita, ni mentarla.
40
00:01:17,366 --> 00:01:19,800
Sigo enamorado de ti, Ana.
41
00:01:20,100 --> 00:01:23,000
Nunca dejamos de estarlo.
Vámonos de aquí, por favor.
42
00:01:23,066 --> 00:01:25,066
Ana me confesó que tú
y ella fuisteis novios.
43
00:01:25,133 --> 00:01:26,433
¿Por qué iba a preocuparme?
44
00:01:26,500 --> 00:01:28,166
Tú ahora estás casado
y ella me tiene a mí.
45
00:01:28,233 --> 00:01:29,066
Me alegro, Carlos.
46
00:01:29,133 --> 00:01:30,666
No más que yo.
47
00:01:30,733 --> 00:01:34,500
Cuando diseñaba mis primeros bocetos,
lo hacía en secreto para Asunción.
48
00:01:34,566 --> 00:01:37,766
Tú te pasabas la vida viendo
viejas revistas de moda de los años veinte.
49
00:01:38,000 --> 00:01:41,533
Me decepcionas, Raúl. Aunque la culpa es mía
por haberme creado tantas expectativas.
50
00:01:41,600 --> 00:01:43,433
No se equivocaba haciéndolo.
51
00:01:43,500 --> 00:01:46,666
Y se dará cuenta
cuando le enseñe lo que estoy preparando.
52
00:01:46,733 --> 00:01:49,166
Acabo de cruzarme con Bárbara.
¿No has vuelto con ella?
53
00:01:49,233 --> 00:01:52,200
Pero eso no significa
que no quiera seguir teniéndote cerca.
54
00:01:52,266 --> 00:01:53,566
- ¿Tú eres?
- Clara.
55
00:01:53,633 --> 00:01:54,666
¡Lucas!
56
00:01:54,733 --> 00:01:57,500
- Hijo, ven aquí. ¡Qué alegría!
- Madre.
57
00:01:57,566 --> 00:01:58,800
Clara está conmigo, ¿de acuerdo?
58
00:01:59,033 --> 00:02:01,300
Desde que éramos pequeños,
me has quitado todas las novias.
59
00:02:01,366 --> 00:02:03,433
Tú lo has dicho,
éramos pequeños, era un juego de críos.
60
00:02:03,500 --> 00:02:05,100
Quiero aprender a conducir con tu coche.
61
00:02:05,166 --> 00:02:07,066
- ¿Qué?
- Yo si quieres, te puedo enseñar.
62
00:02:07,133 --> 00:02:08,666
¿De verdad que me enseñarías a conducir?
63
00:02:08,733 --> 00:02:11,300
Yo también tuve que renunciar a un hijo.
64
00:02:11,366 --> 00:02:13,633
Me quedé embarazada
del hermano de don Rafael.
65
00:02:13,700 --> 00:02:16,500
Negó que él fuera el padre y...
66
00:02:16,566 --> 00:02:17,400
...desapareció.
67
00:02:17,466 --> 00:02:19,233
Pero esa historia no es así.
68
00:02:19,300 --> 00:02:20,666
Quiero encontrar a Esteban.
69
00:02:20,733 --> 00:02:22,266
Después de todo el daño que le hizo,
70
00:02:22,333 --> 00:02:23,766
¿por qué quiere volver a verle?
71
00:02:24,000 --> 00:02:26,100
Si no lo intento,
me voy a arrepentir toda la vida.
72
00:02:26,166 --> 00:02:28,133
Esteban, soy Blanca.
73
00:02:28,200 --> 00:02:29,566
Blanca Soto.
74
00:02:29,633 --> 00:02:31,300
No conozco el compromiso ni me interesa.
75
00:02:31,366 --> 00:02:35,333
Trabajando tan cerca el uno del otro,
era lógico que algo pasara.
76
00:02:35,400 --> 00:02:36,500
¿Cree que lo sabía?
77
00:02:40,333 --> 00:02:42,333
[suena una melodía de los 50,
sintonía de la serie]
78
00:03:37,366 --> 00:03:39,366
[acaba melodía de los 50,
sintonía de la serie]
79
00:03:41,333 --> 00:03:42,633
Dímelo, Alberto.
80
00:03:43,000 --> 00:03:45,100
Quiero oírlo de ti.
81
00:03:46,200 --> 00:03:50,233
Si has tenido el valor para engañarme, quiero
que lo tengas también para decírmelo a la cara.
82
00:03:51,100 --> 00:03:52,633
Es verdad.
83
00:03:55,666 --> 00:03:57,500
Me acosté con Sara.
84
00:03:57,566 --> 00:03:59,000
Solo ha sucedido una vez.
85
00:03:59,066 --> 00:04:00,433
¿Fue en Nueva York?
86
00:04:00,666 --> 00:04:02,033
No creo que lo mejor sea entrar en detalles...
87
00:04:02,100 --> 00:04:04,666
Su marido se ha quedado corto en detalles.
88
00:04:04,733 --> 00:04:05,633
¿Cuándo?
89
00:04:08,766 --> 00:04:10,566
La noche de la rueda de prensa.
90
00:04:12,466 --> 00:04:13,466
[Cristiana solloza]
91
00:04:13,533 --> 00:04:15,566
[susurra] Lo siento, Cristina.
92
00:04:17,233 --> 00:04:20,433
Lo siento.
Sara no significa nada para mí, Cristina.
93
00:04:22,066 --> 00:04:23,766
Fue un error.
94
00:04:24,533 --> 00:04:27,366
¿Y se supone que eso debe tranquilizarme?
95
00:04:29,166 --> 00:04:30,800
Es la verdad.
96
00:04:31,200 --> 00:04:35,066
He sido una imbécil por pensar
que eras distinto al resto.
97
00:04:37,000 --> 00:04:41,033
Por mucho que te empeñes, nunca voy a ser
el hombre perfecto que te piensas que soy.
98
00:04:41,233 --> 00:04:44,200
Cada vez que entro por esa puerta, Cristina,
lo único que siento es presión.
99
00:04:44,266 --> 00:04:47,533
"Alberto, llévate bien con mi hermano",
"Alberto, vamos a tener un hijo".
100
00:04:47,733 --> 00:04:51,000
Y no lo hago porque quiera,
lo hago por hacerte feliz a ti.
101
00:04:51,333 --> 00:04:56,166
¿No has tenido suficiente con humillarme, no?
Ahora también quieres que me sienta culpable.
102
00:04:56,766 --> 00:05:00,066
La culpa es mía por permitir
que tu familia controle mi vida.
103
00:05:00,133 --> 00:05:03,166
Desde que me casé contigo,
lo único que hago es hacer lo que ellos quieren.
104
00:05:03,233 --> 00:05:05,066
Con tu hermano en mis galerías
y con tu padre cada vez...
105
00:05:05,133 --> 00:05:06,700
[levanta la voz] ¡Basta, basta!
106
00:05:06,766 --> 00:05:09,766
No quiero oír ni una palabra más.
107
00:05:22,733 --> 00:05:24,133
[llama a la puerta insistentemente]
108
00:05:24,200 --> 00:05:25,666
[Pedro]
¡Manolito!
109
00:05:25,733 --> 00:05:27,533
Manolito, el que se casa soy yo.
110
00:05:27,600 --> 00:05:29,433
¿Quieres que entre y te ayude?
111
00:05:29,500 --> 00:05:30,333
[Manolito]
¡No!
112
00:05:30,400 --> 00:05:31,733
Cada vez te pareces más a tu padre.
113
00:05:31,800 --> 00:05:32,700
[Jonás]
¡Que viva el novio!
114
00:05:32,766 --> 00:05:35,066
¿Pero qué haces así todavía?
Que la que llega tarde es la novia, no el novio.
115
00:05:35,133 --> 00:05:37,300
No estoy para bromas, primo,
no encuentro la corbata.
116
00:05:37,366 --> 00:05:38,400
¿La que te cuelga del cuello?
117
00:05:38,466 --> 00:05:39,700
Madre mía.
118
00:05:39,766 --> 00:05:41,600
- [Pedro resopla]
- Tú estás nervioso, primo.
119
00:05:41,666 --> 00:05:42,733
¿Nervioso? A mí me va a dar un infarto.
120
00:05:42,800 --> 00:05:45,500
Si es que es normal, primo,
si es que esto es cosa de machos.
121
00:05:45,566 --> 00:05:47,333
- ¿Cómo que de machos?
- Pues el macho necesita hembras, ¿no?
122
00:05:47,400 --> 00:05:50,533
Y el compromiso no está hecho para nosotros
y casarse es como que te lleven al matadero.
123
00:05:50,600 --> 00:05:53,033
Es normal, es normal que estés nervioso, ¿mm?
124
00:05:53,100 --> 00:05:54,300
Nervioso, pero contento.
125
00:05:54,366 --> 00:05:55,500
Sí.
126
00:05:55,566 --> 00:05:58,300
Oye, mira, te voy a traer un carajillo
para que te temple el ánimo
127
00:05:58,366 --> 00:05:59,733
y te dé coraje. Venga.
128
00:05:59,800 --> 00:06:01,033
- Vale, gracias, primo.
- Ánimo.
129
00:06:02,000 --> 00:06:03,500
- [Jonás] Ole.
- ¡Manolito!
130
00:06:03,566 --> 00:06:04,766
[Jonás silba]
131
00:06:05,000 --> 00:06:08,500
Pero bueno,
¿qué hace el novio todavía en paños menores?
132
00:06:08,566 --> 00:06:10,133
Pedro, no me lo puedo creer.
133
00:06:10,200 --> 00:06:12,000
Tú, sin embargo, estás de punta en blanco.
134
00:06:12,066 --> 00:06:13,400
Es que no podía ser menos.
135
00:06:13,466 --> 00:06:16,000
Que es la primera vez
que voy a la boda de un ex.
136
00:06:16,066 --> 00:06:17,066
[Clara ríe]
137
00:06:18,033 --> 00:06:20,200
Quién nos lo iba a decir, ¿eh, Pedro?
138
00:06:20,266 --> 00:06:22,000
Vaya.
139
00:06:22,400 --> 00:06:23,766
¿Te puedo hacer una pregunta?
140
00:06:24,000 --> 00:06:25,400
Claro.
141
00:06:27,566 --> 00:06:30,000
O sea, ¿tú te has llegado a pensar...
142
00:06:30,733 --> 00:06:32,700
...en ti en mí...
143
00:06:32,766 --> 00:06:34,733
...en un altar?
144
00:06:35,433 --> 00:06:36,433
[Clara ríe]
145
00:06:43,200 --> 00:06:45,566
Te deseo lo mejor, Pedro.
146
00:06:45,633 --> 00:06:47,400
Clara.
147
00:06:47,566 --> 00:06:49,166
¿Estoy guapo?
148
00:06:49,233 --> 00:06:51,166
Estás guapo, estás muy guapo.
Vámonos, que no llegamos.
149
00:06:51,233 --> 00:06:53,366
- [Clara] Muy guapo.
- Te veo en la boda.
150
00:06:58,200 --> 00:06:59,633
[Mateo]
Clara.
151
00:07:01,300 --> 00:07:02,566
Mateo, ¿qué haces tú aquí?
152
00:07:02,633 --> 00:07:04,300
Vengo a recogerte para llevarte a la iglesia.
153
00:07:04,366 --> 00:07:07,266
Aunque no creo que sea conveniente.
Vas a eclipsar a la novia.
154
00:07:07,333 --> 00:07:09,066
Yo no te he pedido que me lleves a la boda.
155
00:07:09,133 --> 00:07:10,133
¿En serio?
156
00:07:10,200 --> 00:07:12,466
Llámame loco pero esto es
lo que se supone que hacen los novios,
157
00:07:12,533 --> 00:07:15,100
acompañan a sus novias
a historias como estas, ¿no?
158
00:07:15,166 --> 00:07:17,333
Llámame loca
pero es que es la boda de mi ex,
159
00:07:17,400 --> 00:07:19,666
no es lo más apropiado, ¿no te parece?
160
00:07:19,733 --> 00:07:22,700
Muy bien. Si prefieres ir sola en vez
de con este pedazo de galán es tu problema.
161
00:07:22,766 --> 00:07:25,100
¿Pero tú qué te has creído?
No voy sola, tengo una cita.
162
00:07:25,166 --> 00:07:27,433
¿Una cita? ¿Con quién?
¿Con mi hermano?
163
00:07:28,033 --> 00:07:29,100
¿Pero qué dices?
164
00:07:29,166 --> 00:07:31,733
Voy con mis amigas, Mateo.
Que a veces tienes unas cosas...
165
00:07:31,800 --> 00:07:33,433
No sé, os lleváis tan bien últimamente.
166
00:07:33,500 --> 00:07:35,100
Como para no llevarnos bien.
167
00:07:35,166 --> 00:07:37,166
Ayer me ayudó mucho
con lo de las clases de conducir.
168
00:07:37,233 --> 00:07:39,166
- ¿En serio?
- Sí, se está portando muy bien conmigo.
169
00:07:39,233 --> 00:07:41,266
Me prestó su coche y todo iba de maravilla.
170
00:07:41,333 --> 00:07:45,066
Bueno, yo me hice algo de lío con los pedales
y me di un poco de frente con un árbol,
171
00:07:45,133 --> 00:07:46,600
pero él ni siquiera se molestó.
172
00:07:46,766 --> 00:07:48,666
Tienes un hermano
bastante encantador, la verdad.
173
00:07:48,733 --> 00:07:50,333
Es un encantador de serpientes.
174
00:07:50,700 --> 00:07:52,566
Bueno, te sigo contando todo después.
175
00:07:53,366 --> 00:07:55,300
Voy a por las chicas.
176
00:08:00,066 --> 00:08:02,033
Ana, que la boda es en media hora.
177
00:08:02,100 --> 00:08:04,366
[Ana]
Ya voy. Ya casi estoy.
178
00:08:04,433 --> 00:08:05,266
¿Y tú qué haces?
179
00:08:05,333 --> 00:08:07,166
¿Yo? Pues nada. Qué voy hacer.
180
00:08:07,233 --> 00:08:08,633
Estoy terminando de arreglarme.
181
00:08:08,700 --> 00:08:10,433
- ¿Vas a ir a la boda?
- Sí, voy a la boda.
182
00:08:10,500 --> 00:08:14,433
Pero Rita, de verdad, ¿eh? ¿A ti qué te pasa?
Parece que a veces disfrutas sufriendo.
183
00:08:14,500 --> 00:08:18,000
Mira, no empieces tú también que bastante
tengo con esta. Que llevo una mañanita que...
184
00:08:18,066 --> 00:08:19,800
Porque no tienes por qué ir a esa boda.
185
00:08:20,033 --> 00:08:22,433
De verdad, sois más pesadas
que un disco "rayao".
186
00:08:22,500 --> 00:08:24,266
Ya he tomado la decisión
y no hay más que hablar.
187
00:08:24,333 --> 00:08:26,533
Estoy preparada y, lo tengo claro.
188
00:08:26,600 --> 00:08:28,066
Lo tengo claro.
189
00:08:28,133 --> 00:08:29,000
Lo tengo claro.
190
00:08:29,066 --> 00:08:29,800
¿Pues sabes lo que te digo?
191
00:08:30,033 --> 00:08:33,566
Cuando se casó Alberto, si no me voy de la iglesia
antes de que diga el "sí quiero", a mí me da algo.
192
00:08:33,633 --> 00:08:36,533
Ya, pero es que tú eres tú y yo soy yo.
Pedro es mi mejor amigo. ¿Qué hago? ¿No voy?
193
00:08:36,600 --> 00:08:38,633
Es uno de los momentos
más importantes de su vida.
194
00:08:38,700 --> 00:08:40,333
No puedo pensar solamente en mí.
195
00:08:41,233 --> 00:08:44,300
Ay, Rita, no sabe Pedro
lo que se pierde contigo, de verdad.
196
00:08:45,066 --> 00:08:46,566
- Venga, ¿nos vamos?
- [Ana suspira]
197
00:08:46,633 --> 00:08:49,500
Venga, id saliendo que yo cojo el bolso.
198
00:08:53,566 --> 00:08:56,633
[Jonás] Manolito, estate quieto, que se van
a casar tus padres y yo aquí todavía vistiéndote.
199
00:08:56,700 --> 00:08:59,400
De verdad, Manolito, haz caso a tu tío Jonás
que me estás poniendo de los nervios.
200
00:08:59,466 --> 00:09:00,300
[Emilio]
¿Cómo va el novio?
201
00:09:00,366 --> 00:09:01,266
Don Emilio, muy liado.
202
00:09:01,333 --> 00:09:03,066
- De verdad, muy liado.
- Déjeme, déjeme.
203
00:09:03,133 --> 00:09:04,133
Déjeme.
204
00:09:04,200 --> 00:09:05,566
- Déjeme.
- Gracias.
205
00:09:05,633 --> 00:09:06,533
Aquí...
206
00:09:06,600 --> 00:09:08,300
Don Emilio, ¿me puede dar algún consejo?
207
00:09:08,366 --> 00:09:09,733
- ¿Sí?
- Quiero decir...
208
00:09:09,800 --> 00:09:11,633
Yo a usted le considero un hombre sabio.
209
00:09:11,700 --> 00:09:14,266
No quiere decir que yo le esté llamando viejo,
usted no es un viejo para nada.
210
00:09:14,333 --> 00:09:16,200
¿Se me entiende lo que le quiero decir?
211
00:09:16,266 --> 00:09:20,000
Le entiendo, Pedro. Siempre lo he hecho,
para desgracia de mi tensión arterial,
212
00:09:20,066 --> 00:09:21,333
pero lamento no poder serle
213
00:09:21,400 --> 00:09:23,500
de ninguna utilidad.
Recuerde que yo no me he casado.
214
00:09:23,566 --> 00:09:26,533
Ya, ¿y por qué no lo hizo? Porque usted tiene
muy buena planta y más ahora que es un viejo.
215
00:09:26,600 --> 00:09:28,333
Quiero decir, cuando usted estaba de buen ver
216
00:09:28,400 --> 00:09:30,633
a usted no le faltarían candidatas, seguro.
217
00:09:30,700 --> 00:09:35,400
La única mujer a la que amé se casó con otro.
¿Para qué me iba a casar con una que no quería?
218
00:09:35,466 --> 00:09:36,466
Tiene toda la razón del mundo.
219
00:09:36,533 --> 00:09:38,033
¿Y por qué no lo hizo?
220
00:09:38,100 --> 00:09:39,466
¿Sabe por qué no lo hizo?
Porque usted
221
00:09:39,533 --> 00:09:40,700
es un hombre sabio.
222
00:09:40,766 --> 00:09:42,333
La pregunta es: ¿Qué hago yo aquí?
223
00:09:42,400 --> 00:09:43,800
- ¿Qué hace aquí?
- ¿Qué hago yo aquí?
224
00:09:44,033 --> 00:09:45,400
Qué hace aquí...
¿Y lo pregunta ahora?
225
00:09:45,466 --> 00:09:48,600
Pues casarse dentro de veinte minutos.
Eso es lo que va a hacer.
226
00:09:48,666 --> 00:09:49,733
¿Cómo? ¿Veinte minutos?
227
00:09:49,800 --> 00:09:51,400
Date prisa, primo, que llegamos tarde.
228
00:09:51,466 --> 00:09:54,133
- Vámonos.
- Vamos.
229
00:09:56,166 --> 00:09:58,033
Anda. Adelante.
230
00:10:04,200 --> 00:10:05,700
¡Primo!
231
00:10:06,366 --> 00:10:07,733
- Hijo.
- ¡Venga!
232
00:10:07,800 --> 00:10:08,666
Vamos, anda.
233
00:10:08,733 --> 00:10:10,100
Sonríe, que te casas.
234
00:10:10,166 --> 00:10:11,700
[Isabel]
Emilio.
235
00:10:12,166 --> 00:10:13,100
¿No vas a venir?
236
00:10:13,166 --> 00:10:14,600
No. Prefiero quedarme.
237
00:10:14,666 --> 00:10:17,133
- Sé que viene Alberto a trabajar por lo de Airsa
- [puerta se cierra]
238
00:10:17,200 --> 00:10:19,733
y yo no quiero perder otra oportunidad.
No puedo.
239
00:10:21,166 --> 00:10:22,266
Ana ya lo sabe,
240
00:10:23,233 --> 00:10:25,000
y creo que lo ha entendido bien.
241
00:10:25,066 --> 00:10:27,200
Mi sobrina es testaruda pero tiene buen corazón.
242
00:10:27,266 --> 00:10:30,733
De todas maneras,
tú y yo sabíamos que esto no iba a ser fácil.
243
00:10:30,800 --> 00:10:35,166
Ten en cuenta que ellos llevan
toda la vida pensando que tú no estás.
244
00:10:35,266 --> 00:10:36,666
Yo me muero de miedo, Emilio.
245
00:10:36,733 --> 00:10:39,266
Ahora no puedes volverte atrás.
246
00:10:39,333 --> 00:10:42,766
Todo va a salir bien.
Ya lo verás. Ya lo verás.
247
00:10:44,133 --> 00:10:47,266
Nunca he visto un padrino
tan elegante en mi vida, Emilio.
248
00:10:47,333 --> 00:10:48,433
Dales la enhorabuena de mi parte.
249
00:10:48,500 --> 00:10:49,766
Se lo daré. Y ánimo.
250
00:10:50,000 --> 00:10:51,533
- Sí.
- Ánimo.
251
00:10:55,166 --> 00:10:56,633
Hola.
252
00:10:58,133 --> 00:10:59,466
[campanadas]
253
00:11:05,166 --> 00:11:07,233
[Clara]
Rita, ¿lo ves? No tenías que haber venido.
254
00:11:07,300 --> 00:11:09,366
Mira qué cara, que parece que estás en un funeral.
255
00:11:09,433 --> 00:11:10,366
Que no, que estoy bien, de verdad.
256
00:11:10,433 --> 00:11:11,266
[Carlos]
¿Os parece bien aquí?
257
00:11:11,333 --> 00:11:13,466
- Sí, sí, perfecto.
- Rita, ¿no prefieres ir un poco más atrás?
258
00:11:13,533 --> 00:11:14,500
Es que no veremos nada.
259
00:11:14,566 --> 00:11:16,733
Que no, que no. Que aquí está bien.
260
00:11:17,366 --> 00:11:20,166
Chicas.
Guardadme un sitio.
261
00:11:20,233 --> 00:11:22,600
Pero Luisa. ¿Qué haces aquí?
Si no te esperábamos todavía.
262
00:11:22,666 --> 00:11:26,700
Me enteré que era la boda y he cogido un autobús
y me he venido. Pero pensé que no llegaba.
263
00:11:26,766 --> 00:11:28,733
Y dije, ¿cómo no voy a estar
con la gente que me necesita?
264
00:11:28,800 --> 00:11:31,166
Pero si Pedro no se va a dar ni cuenta, mujer.
265
00:11:31,233 --> 00:11:32,600
Pero si lo digo por ti, boba.
266
00:11:32,800 --> 00:11:34,600
¿Cómo estás?
267
00:11:42,500 --> 00:11:45,600
Bueno, bueno, bueno,
lo que nos ha traído el año nuevo
268
00:11:45,666 --> 00:11:48,166
y por lo que veo,
nada ha cambiado, estás guapísima.
269
00:11:48,233 --> 00:11:49,233
[Luisa resopla]
270
00:11:50,333 --> 00:11:52,266
Luisa, en suelo sagrado no puedo mentirte.
271
00:11:52,333 --> 00:11:53,533
Te he "echao" muchísimo de menos.
272
00:11:53,600 --> 00:11:57,500
Pues supongo que habrá sido porque has tenido
mucho más trabajo con doña Aurorita.
273
00:11:57,566 --> 00:12:00,233
Bueno, por eso también.
¿Me hacéis un hueco?
274
00:12:00,700 --> 00:12:02,366
Vamos a poner unas velitas, Rita.
275
00:12:02,433 --> 00:12:05,033
Sí, que buena falta nos hace.
276
00:12:13,533 --> 00:12:15,066
¿Estás preocupada por Rita?
277
00:12:15,133 --> 00:12:16,700
Ay, si es que es una cabezona.
278
00:12:16,766 --> 00:12:18,633
No tenía que haber venido hoy.
279
00:12:18,700 --> 00:12:22,666
Sigue enamorada de Pedro
y ver casarse al hombre que quieres con otra...
280
00:12:22,733 --> 00:12:23,566
Claro.
281
00:12:23,633 --> 00:12:26,133
Supongo que nadie mejor que tú
para darle ese consejo, ¿no?
282
00:12:27,166 --> 00:12:28,566
Hace mucho de eso ya.
283
00:12:28,633 --> 00:12:31,200
Espero que el suficiente tiempo.
284
00:12:32,166 --> 00:12:36,033
Porque he intentado hacer
como que me daba igual, Ana, y...
285
00:12:36,533 --> 00:12:38,433
...la verdad es que saber
que Alberto y tú tuvisteis algo
286
00:12:38,500 --> 00:12:40,000
- me ha hecho sentir muy...
- Entre Alberto y yo ya no hay nada, Carlos.
287
00:12:40,066 --> 00:12:41,733
Y te creo,
288
00:12:42,266 --> 00:12:44,600
te creo, pero es el hecho
de sentirme así al pensarlo
289
00:12:44,666 --> 00:12:47,800
que me ha hecho darme cuenta
de lo mucho que me importas.
290
00:12:50,066 --> 00:12:53,133
Y es por eso que quiero aprovechar
que estamos aquí,
291
00:12:54,233 --> 00:12:56,333
para preguntarte algo.
292
00:12:57,400 --> 00:12:58,533
Algo importante.
293
00:12:58,600 --> 00:13:00,333
Carlos, por Dios, no.
294
00:13:00,400 --> 00:13:01,800
Pero que es broma, mujer.
295
00:13:02,033 --> 00:13:03,033
[Carlos ríe]
296
00:13:03,100 --> 00:13:05,366
Que no voy a pedirte
que te cases conmigo ahora.
297
00:13:06,400 --> 00:13:08,133
Todavía no.
298
00:13:08,200 --> 00:13:09,200
[Carlos ríe]
299
00:13:09,266 --> 00:13:10,733
Pero mañana vienen mis padres
300
00:13:10,800 --> 00:13:13,300
y he pensado
que podríamos cenar juntos los cuatro.
301
00:13:14,133 --> 00:13:15,000
¿Con tus padres?
302
00:13:15,066 --> 00:13:16,366
Con mis padres.
303
00:13:17,333 --> 00:13:20,033
Vamos, Ana, para mí esto va en serio.
Dime que vendrás.
304
00:13:24,733 --> 00:13:28,033
Manolito, ¿te quieres estar quieto?
De verdad, me estás poniendo de los nervios.
305
00:13:28,100 --> 00:13:30,166
- Estoy jugando a carreras, que es un coche.
- Sí.
306
00:13:30,233 --> 00:13:31,566
Claro. ¡Mírale!
307
00:13:31,633 --> 00:13:34,700
Como te estrelles Dios mío, de mi vida,
de mi corazón, qué calor hace aquí.
308
00:13:34,766 --> 00:13:35,800
[Emilio]
¿Qué tal, Pedro? ¿Qué tal?
309
00:13:36,033 --> 00:13:37,633
Bien. ¿Ha llegado ya Rita?
310
00:13:37,700 --> 00:13:40,033
No, no la he visto.
Pero seguro que va a venir. No se preocupe.
311
00:13:40,100 --> 00:13:41,300
- Va a venir, va a venir. No se preocupe.
- ¿Sí? Vale.
312
00:13:41,366 --> 00:13:43,066
Bueno, bueno
313
00:13:43,133 --> 00:13:44,433
[cura]
¿Cómo vamos por aquí?
314
00:13:44,500 --> 00:13:46,700
Bien, un poquito nervioso.
Pedro Infantes, el que se casa, encantado.
315
00:13:46,766 --> 00:13:49,066
Encantado. Yo soy el padre Nemesio,
316
00:13:49,133 --> 00:13:50,600
pero todos me llaman Nemesín.
317
00:13:50,666 --> 00:13:51,500
Fíjese qué bonito.
318
00:13:51,566 --> 00:13:53,700
[padre Nemesio levanta la voz]
¡Este de aquí es Tobías, el organista!
319
00:13:54,433 --> 00:13:56,566
Tengo que gritar
porque el pobre está un poco sordo.
320
00:13:57,133 --> 00:13:59,400
¡Tobías, él es el novio!
321
00:13:59,466 --> 00:14:01,233
- ¡Pedro Infantes!
- ¿Qué?
322
00:14:01,300 --> 00:14:03,433
Que soy Pedro Infantes, el que se casa.
323
00:14:03,500 --> 00:14:06,700
Grítele, grítele, que si no, no se entera de nada.
324
00:14:07,300 --> 00:14:08,766
[grita] ¡Que soy Pedro Infantes!
325
00:14:09,000 --> 00:14:10,233
No pasa nada.
326
00:14:10,300 --> 00:14:13,300
¡Soy Pedro Infantes, el que se casa!
327
00:14:13,366 --> 00:14:16,433
¡Don Emilio, es mi padrino!
328
00:14:16,500 --> 00:14:19,000
¡Y el que corre por aquí es mi hijo, Manolito!
329
00:14:19,066 --> 00:14:20,600
[Manolito]
Mira papá, soy un fantasma.
330
00:14:20,666 --> 00:14:21,633
Manolito, estate quieto.
331
00:14:21,700 --> 00:14:26,000
Padre Nemesio, ¿tiene puesta la calefacción?
De verdad, yo tengo muchísimo calor.
332
00:14:26,066 --> 00:14:28,533
Eso son los nervios, pero no se preocupe, hombre,
333
00:14:28,600 --> 00:14:31,000
que pronto se le va a ir en nada.
334
00:14:31,066 --> 00:14:33,333
Mientras que no le pase como a los Jiménez.
335
00:14:33,400 --> 00:14:35,733
[padre Nemesio levanta la voz]
!Buena fue la de los Jiménez! ¿Eh, Tobías?
336
00:14:35,800 --> 00:14:36,666
¿Los Jiménez?
337
00:14:37,600 --> 00:14:40,400
Sí, los últimos que se casaron aquí.
338
00:14:40,466 --> 00:14:42,466
Menudo cirio prepararon.
339
00:14:42,533 --> 00:14:45,600
La novia se enteró de que el novio
tenía una aventurilla con la cuñada
340
00:14:45,666 --> 00:14:48,666
y bueno, ríase usted de los amantes de Teruel.
341
00:14:49,033 --> 00:14:51,633
Desde entonces nadie se anima a casarse aquí.
342
00:14:51,700 --> 00:14:53,733
La gente, que es muy supersticiosa.
343
00:14:53,800 --> 00:14:55,666
Pero bueno, esté tranquilo,
344
00:14:55,733 --> 00:14:58,133
que las manchas de sangre del suelo
345
00:14:58,333 --> 00:15:00,066
casi ni se notan.
346
00:15:01,266 --> 00:15:03,233
Tranquilo, Pedro, todo va a ir bien.
347
00:15:03,300 --> 00:15:05,333
No se preocupe, todo...
348
00:15:05,400 --> 00:15:07,666
[levanta la voz] ¡Manolito, Manolito!
349
00:15:07,733 --> 00:15:08,800
Manolito.
350
00:15:09,033 --> 00:15:10,733
- Estoy bien, papá
- ¿Estás bien?
351
00:15:10,800 --> 00:15:12,300
Si es que sabía que iba a pasar esto.
352
00:15:12,366 --> 00:15:13,466
Sabía que iba a pasar.
353
00:15:13,533 --> 00:15:15,666
Don Emilio, ¿seguro que no ha llegado Rita?
354
00:15:15,733 --> 00:15:17,300
- Pedro...
- Vale, disculpe.
355
00:15:17,366 --> 00:15:18,466
Pedro.
356
00:15:18,533 --> 00:15:19,700
- A ver.
- A ver.
357
00:15:19,766 --> 00:15:20,766
Mira, mírame.
358
00:15:22,133 --> 00:15:23,566
[Luisa]
Rita.
359
00:15:24,300 --> 00:15:26,566
- ¡Rita!
- ¿Qué?
360
00:15:27,466 --> 00:15:29,533
Ay, Luisa, yo no sé si voy a aguantar, ¿eh?
361
00:15:29,600 --> 00:15:32,000
Yo tengo una cosa
aquí en el estómago que no se me va.
362
00:15:32,066 --> 00:15:35,333
Ay, hija, mía se llama angustia.
Y lo raro sería que no la tuvieras.
363
00:15:36,466 --> 00:15:39,533
Fíjate, que hasta le había traído un regalo de boda.
364
00:15:40,066 --> 00:15:42,166
Soy una tonta, ¿verdad?
365
00:15:42,366 --> 00:15:44,133
Es que eres la mejor amiga del mundo.
366
00:15:45,600 --> 00:15:47,333
¿Se lo doy?
367
00:15:47,400 --> 00:15:49,766
Venga, anda, corre, que le va a hacer ilusión.
368
00:16:10,433 --> 00:16:12,566
Qué guapo.
369
00:16:12,633 --> 00:16:13,633
[suspira]
370
00:16:16,066 --> 00:16:17,800
No sabía si ibas a venir.
371
00:16:18,033 --> 00:16:20,600
Pero, claro, hombre, ¿cómo me lo iba a perder?
372
00:16:23,600 --> 00:16:25,200
En fin, que yo quería es que...
373
00:16:25,266 --> 00:16:28,433
Esta mañana no he tenido
la oportunidad de darte esto.
374
00:16:28,500 --> 00:16:31,033
No tenías por qué haberlo hecho, Rita.
375
00:16:32,566 --> 00:16:35,333
Un día en la planta de joyería te oí que decías
376
00:16:35,400 --> 00:16:37,800
que te gustaba ese pisacorbatas.
377
00:16:39,733 --> 00:16:43,266
Y pensé que te podía venir bien
para un día tan especial como hoy.
378
00:16:45,066 --> 00:16:45,800
Pero esto es muy caro.
379
00:16:46,033 --> 00:16:47,300
Nada, no es nada.
380
00:16:47,366 --> 00:16:48,366
[Rita ríe]
381
00:16:48,533 --> 00:16:52,033
Si con esto de ser dependienta por un día,
y lo de doña Auror...
382
00:16:52,100 --> 00:16:55,433
Bueno con más cosas que...
Que tenía de sobra.
383
00:16:55,766 --> 00:16:58,233
Quería tener un detalle contigo porque...
384
00:17:00,033 --> 00:17:02,566
Porque para mí es muy importante que seas feliz.
385
00:17:09,033 --> 00:17:11,466
La novia acaba de llegar.
386
00:17:11,533 --> 00:17:12,666
Rita,
387
00:17:12,733 --> 00:17:16,533
menos mal que ha llegado porque a este hombre
estaba a punto de darle algo.
388
00:17:16,600 --> 00:17:17,600
[Rita ríe]
389
00:17:17,800 --> 00:17:19,300
Pedro,
390
00:17:19,600 --> 00:17:21,666
ha llegado el momento.
391
00:17:22,666 --> 00:17:24,166
[suena música de órgano]
392
00:17:26,800 --> 00:17:28,133
[ríen]
393
00:17:31,266 --> 00:17:33,300
Bueno, yo me marcho.
394
00:17:37,466 --> 00:17:39,100
Adiós, Pedro.
395
00:18:01,600 --> 00:18:03,166
- Pedro, hijo, anímate,
- [suena la marcha nupcial en el órgano]
396
00:18:03,233 --> 00:18:05,633
que mientras que no lleve un cuchillo,
aquí no pasa nada.
397
00:18:05,766 --> 00:18:06,766
[Pedro ríe nervioso]
398
00:18:24,366 --> 00:18:26,766
Ya recuerdo por qué la llamábamos la Mona Lisa.
399
00:18:27,000 --> 00:18:28,300
- ¿Por mona?
- Qué mona ni mona.
400
00:18:28,366 --> 00:18:30,066
Porque siempre va hecha un cuadro.
401
00:18:35,033 --> 00:18:37,766
En el nombre del Padre, del Hijo...
402
00:18:38,066 --> 00:18:39,566
...y el Espíritu Santo.
403
00:18:39,633 --> 00:18:41,333
Amén.
404
00:18:41,400 --> 00:18:43,766
Estamos aquí reunidos hoy
405
00:18:44,000 --> 00:18:45,800
para unir en santo matrimonio
406
00:18:46,033 --> 00:18:50,633
a Pedro Infantes y a Rosa María Blázquez.
407
00:18:51,500 --> 00:18:53,800
[padre Nemesio]
Hoy el amor os ha traído aquí.
408
00:18:54,033 --> 00:18:56,700
Ese amor que todo lo puede.
409
00:18:56,766 --> 00:18:59,166
Quiero que recordéis que
410
00:18:59,233 --> 00:19:02,100
ese amor que os profesáis es paciente,
411
00:19:02,166 --> 00:19:04,333
y se regocija con la verdad.
412
00:19:05,400 --> 00:19:08,033
El amor todo lo disculpa,
413
00:19:08,333 --> 00:19:11,133
todo lo cree, todo lo espera,
414
00:19:11,200 --> 00:19:12,666
todo lo soporta.
415
00:19:12,733 --> 00:19:16,433
El amor no pasará jamás.
416
00:19:18,266 --> 00:19:19,800
[susurra] ¿Estás bien?
417
00:19:20,033 --> 00:19:21,666
Sí, disculpe, es que tengo un...
418
00:19:21,733 --> 00:19:23,333
Siga, siga, siga, padre, siga.
419
00:19:24,766 --> 00:19:26,766
No son mis palabras,
420
00:19:27,000 --> 00:19:28,233
son las de San Pablo,
421
00:19:28,300 --> 00:19:31,300
que terminaba su carta a los corintios con un:
422
00:19:31,366 --> 00:19:34,033
"Si no tengo amor, no soy nada".
423
00:19:34,100 --> 00:19:35,733
Unas bellas palabras para...
424
00:19:35,800 --> 00:19:36,633
Yo me voy.
425
00:19:36,700 --> 00:19:37,600
- [Clara] Y yo también.
- [Ana] Y yo.
426
00:19:37,666 --> 00:19:41,033
No, no, de verdad, pobre Pedro.
Si esto se va a quedar vacío.
427
00:19:41,100 --> 00:19:44,300
Quedaros, por favor.
Además, no os ofendáis, pero prefiero estar sola.
428
00:19:44,366 --> 00:19:47,433
[padre Nemesio]
Por eso, y si alguien tiene algún impedimento
429
00:19:47,500 --> 00:19:49,333
para que esta boda no se celebre,
430
00:19:49,733 --> 00:19:51,466
que hable ahora,
431
00:19:51,533 --> 00:19:54,000
o calle para siempre.
432
00:19:56,566 --> 00:19:58,700
[padre Nemesio]
Entonces, Rosa María,
433
00:19:58,766 --> 00:20:01,233
- ¿aceptas a Pedro como legítimo esposo...?
- [suena música de órgano]
434
00:20:01,300 --> 00:20:02,700
[grita] ¡Yo!
435
00:20:03,166 --> 00:20:04,566
Pero Pedro...
436
00:20:06,800 --> 00:20:08,333
Yo...
437
00:20:08,666 --> 00:20:09,766
Yo tengo un impedimento.
438
00:20:10,033 --> 00:20:11,066
Virgen santísima,
439
00:20:11,133 --> 00:20:12,466
de esta no me recupero.
440
00:20:12,533 --> 00:20:14,500
¿Qué dices?
441
00:20:14,566 --> 00:20:16,700
Que yo tengo un impedimento y...
442
00:20:19,333 --> 00:20:21,100
...bien grande.
443
00:20:23,666 --> 00:20:24,733
[grita] ¡Rita!
444
00:20:27,766 --> 00:20:29,300
[Jonás levanta la voz] ¡Rita!
445
00:20:30,766 --> 00:20:31,700
¡Rita!
446
00:20:32,500 --> 00:20:33,433
¿Qué pasa?
447
00:20:34,333 --> 00:20:35,800
¿Que qué pasa?
448
00:20:36,200 --> 00:20:38,033
[Pedro levanta la voz] ¡Que le digas
449
00:20:38,100 --> 00:20:39,000
que la quiero!
450
00:20:39,066 --> 00:20:39,733
[levanta la voz] ¿Qué?
451
00:20:40,100 --> 00:20:41,500
[levanta la voz] ¡Que la quiero!
452
00:20:41,566 --> 00:20:42,400
¿Cómo?
453
00:20:42,466 --> 00:20:43,433
[Pedro levanta la voz] Que le digas:
454
00:20:44,033 --> 00:20:45,266
¡Te quiero!
455
00:20:45,333 --> 00:20:46,200
¿El qué?
456
00:20:46,266 --> 00:20:47,666
¡Que te quiero!
457
00:20:48,133 --> 00:20:49,100
¿A mí?
458
00:20:49,166 --> 00:20:51,066
No, hombre, no, Pedro a Rita.
459
00:20:51,133 --> 00:20:52,666
Ah, te quiero, Rita.
460
00:20:52,733 --> 00:20:54,233
¡Rita, te quiero!
461
00:20:54,300 --> 00:20:57,033
Jonás, no me toques las narices, ¿eh?
462
00:20:57,100 --> 00:20:58,733
No, yo no, Pedro.
463
00:20:58,800 --> 00:21:01,700
Que mi primo está loco por ti, Margarita.
464
00:21:03,433 --> 00:21:04,600
[pájaros cantando]
465
00:22:06,200 --> 00:22:07,600
Pero...
466
00:22:08,333 --> 00:22:09,733
Pedro.
467
00:22:10,466 --> 00:22:12,200
Que te quiero.
468
00:22:13,633 --> 00:22:14,633
[Rita llora]
469
00:22:16,166 --> 00:22:17,500
[aplausos y vítores]
470
00:22:20,366 --> 00:22:21,366
[Rosa María]
Ay.
471
00:22:31,133 --> 00:22:32,133
[Rosa María]
Ah.
472
00:22:33,333 --> 00:22:34,333
[Jonás]
Primo, primo.
473
00:22:35,366 --> 00:22:36,466
¡Rosa Mari!
474
00:22:36,666 --> 00:22:39,166
¡Pero qué ha pasado, Rosa María!
¿Qué te ha pasado ahora, por favor?
475
00:22:39,533 --> 00:22:40,766
[padre Nemesio]
Qué le va a pasar.
476
00:22:41,000 --> 00:22:43,200
Da gracias de que no haya habido
otra escabechina, hijo.
477
00:22:43,266 --> 00:22:46,100
[Emilio] Encárguese de esta muchacha.
Y usted busque una ambulancia.
478
00:22:46,166 --> 00:22:49,366
Ya sabía yo que esto no podía acabar bien, ay.
479
00:22:54,533 --> 00:22:55,700
[motor se apaga]
480
00:22:59,700 --> 00:23:00,700
[puerta se cierra]
481
00:23:05,133 --> 00:23:08,133
Alberto, ¿se puede saber dónde estabas?
Llevo buscándote toda la mañana.
482
00:23:08,200 --> 00:23:09,433
Lo siento.
483
00:23:09,500 --> 00:23:11,366
¿Qué pasa? ¿Esa cara?
484
00:23:11,433 --> 00:23:12,766
Anoche discutí con Cristina.
485
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Bueno, fue mucho más que una discusión.
Se ha enterado...
486
00:23:15,066 --> 00:23:16,466
¿De qué?
487
00:23:17,100 --> 00:23:19,100
Se ha enterado de que me acosté con Sara.
488
00:23:19,166 --> 00:23:20,133
Lo sabía.
489
00:23:20,200 --> 00:23:22,566
Sabía que esta historia iba a acabar mal.
490
00:23:23,633 --> 00:23:27,133
Fue un error.
La noche no tenía que haber acabado así, Mateo.
491
00:23:27,300 --> 00:23:28,233
Tenía que haberme ido con Ana.
492
00:23:28,300 --> 00:23:29,666
¿Qué?
493
00:23:31,366 --> 00:23:33,300
Discutí con Cristina,
fui a hablar con Ana. Quería
494
00:23:33,366 --> 00:23:35,533
- que se viniera conmigo pero...
- Espera, espera, espera.
495
00:23:35,600 --> 00:23:36,466
¿Ana otra vez?
496
00:23:36,533 --> 00:23:38,533
No, Ana siempre, Mateo.
Sigo enamorado de Ana.
497
00:23:38,600 --> 00:23:42,033
Y ahora me siento mal porque pienso que la he
traicionado y encima Cristina tenía un enfado
498
00:23:42,100 --> 00:23:44,100
¿Cómo está? Cristina.
499
00:23:44,633 --> 00:23:46,700
Me he ido de casa sin hablar con ella.
Estaba muy dolida.
500
00:23:46,766 --> 00:23:49,033
Alberto, yo no sé cómo quieres que te lo diga.
501
00:23:49,100 --> 00:23:53,000
Con Ana pasa página, por favor.
Ella se está dando una oportunidad con Carlos.
502
00:23:53,066 --> 00:23:55,100
Y con Cristina, te va a perdonar.
503
00:23:55,166 --> 00:23:57,733
¿O no? Dale tiempo.
504
00:23:58,500 --> 00:24:01,200
- Un daño así no se olvida con el tiempo.
- [suena música de swing lento]
505
00:24:01,400 --> 00:24:03,633
Pero bueno,
aprenderás a convivir con ello, ya está.
506
00:24:05,700 --> 00:24:08,466
Mira que me lo habías dicho veces, ¿eh?
507
00:24:08,600 --> 00:24:12,133
"Los hombres son así, Cristina,
infieles por naturaleza".
508
00:24:12,766 --> 00:24:15,366
Pero yo pensaba que Alberto no.
509
00:24:15,733 --> 00:24:17,700
¿Tan pronto?
510
00:24:18,566 --> 00:24:20,066
Es que le quiero tanto, Bárbara.
511
00:24:20,166 --> 00:24:22,500
Hombre, claro. No vas a dejar
de quererle de la noche a la mañana.
512
00:24:22,566 --> 00:24:25,633
Le quieres por cómo es
o a pesar de cómo es.
513
00:24:25,700 --> 00:24:28,233
Pero ahora te toca cambiar de actitud, Cristina.
514
00:24:28,300 --> 00:24:29,800
- ¿A mí?
- Mm, mm.
515
00:24:30,033 --> 00:24:31,700
¿A mí por qué? Si yo no he hecho nada malo.
516
00:24:32,266 --> 00:24:34,466
Tú has jugado tus cartas y has perdido.
517
00:24:34,533 --> 00:24:36,433
Ahora es hora de jugar a un juego nuevo,
518
00:24:36,500 --> 00:24:37,633
con reglas nuevas.
519
00:24:37,700 --> 00:24:39,700
Tienes que ser tú
quien tenga la sartén por el mango.
520
00:24:39,766 --> 00:24:42,366
A partir de ahora,
vas a estar siempre dónde él esté.
521
00:24:42,433 --> 00:24:45,066
Haciéndole saber a todas esas,
que ese de ahí es tu hombre.
522
00:24:45,200 --> 00:24:47,066
Pero yo no soy así.
523
00:24:47,533 --> 00:24:51,233
Solo pensar que mañana les voy a tener que ver
a los dos en la presentación de Airsa, es que...
524
00:24:51,300 --> 00:24:54,766
Si, y ahí es donde vas a poner
en práctica mi segundo consejo:
525
00:24:55,000 --> 00:24:56,466
La cabeza bien alta.
526
00:24:57,000 --> 00:25:00,100
¿Mm? Cuanto más alta esté,
menos verán tu debilidad.
527
00:25:00,166 --> 00:25:01,633
Te lo dice una experta.
528
00:25:01,700 --> 00:25:04,266
¿O cómo te crees que puedo ver
a Patricia todos los días?
529
00:25:05,366 --> 00:25:07,033
No sé.
530
00:25:07,500 --> 00:25:08,500
[Cristina solloza]
531
00:25:11,133 --> 00:25:12,300
[Enrique]
Señores,
532
00:25:12,366 --> 00:25:14,466
Raúl va a presentar la colección.
533
00:25:15,500 --> 00:25:18,100
Pensé que no contabas con nosotros para esto.
534
00:25:18,166 --> 00:25:21,333
[Enrique] Bueno, hace tiempo
que hemos enterrado el hacha de guerra, ¿no?
535
00:25:24,733 --> 00:25:26,466
- [Enrique] Discúlpame, cuando quieras.
- Raúl.
536
00:25:26,533 --> 00:25:28,600
[Raúl]
Adelante, bienvenidos.
537
00:25:28,666 --> 00:25:30,466
Pero venga, ya sentaros.
538
00:25:30,533 --> 00:25:32,400
Cuanta más gente, mejor.
539
00:25:32,466 --> 00:25:36,233
Como iba diciendo, espero
que estéis preparados para un viaje irrepetible.
540
00:25:36,300 --> 00:25:39,533
Porque con la nueva colección
541
00:25:39,600 --> 00:25:41,500
vamos a viajar al pasado.
542
00:25:43,066 --> 00:25:46,333
Bienvenidos a los felices años veinte.
543
00:25:49,233 --> 00:25:52,233
América y Europa
ardían en deseos de vivir el día a día.
544
00:25:52,300 --> 00:25:54,266
En la música nacía el jazz,
545
00:25:54,333 --> 00:25:55,733
el blues,
546
00:25:55,800 --> 00:25:59,100
el charlestón. Y lo mejor de todo,
547
00:25:59,400 --> 00:26:02,033
el mundo del espectáculo
estaba en plena ebullición.
548
00:26:02,500 --> 00:26:04,166
Fueron tiempos de cambio,
549
00:26:04,233 --> 00:26:06,600
y ese cambio estuvo reflejado en su moda.
550
00:26:07,666 --> 00:26:10,533
Tiempos no muy diferentes
a los que estamos viviendo ahora en España.
551
00:26:10,600 --> 00:26:12,666
Estamos en las puertas
de los años sesenta y Velvet
552
00:26:12,733 --> 00:26:14,533
debe ser adalid
553
00:26:14,600 --> 00:26:16,333
de futuro.
554
00:26:16,400 --> 00:26:20,066
Líneas clásicas, pero con descaro.
555
00:26:20,133 --> 00:26:22,066
Prendas elegantes,
556
00:26:22,200 --> 00:26:24,400
pero ligeras y cómodas,
557
00:26:24,466 --> 00:26:26,033
tanto para ir a cenar,
558
00:26:26,100 --> 00:26:30,266
elegantemente, o para terminar
bailando swing hasta la madrugada.
559
00:26:39,133 --> 00:26:40,133
[Raúl suspira]
560
00:26:41,333 --> 00:26:43,333
Vamos a ver.
¿Y ahora qué pasa?
561
00:26:44,333 --> 00:26:48,800
Comparar a nuestras clientas con las fulanas del
Moulin Rouge no sé si es jugar un poco con fuego.
562
00:26:49,033 --> 00:26:50,300
No se trata de eso, Enrique.
563
00:26:50,366 --> 00:26:53,533
Se trata de rescatar la esencia de los años veinte
564
00:26:53,600 --> 00:26:56,000
y renovarla, reinventarla.
565
00:26:56,066 --> 00:26:58,200
Y, si tuviera que hablar
de algunas clientas de Velvet,
566
00:26:58,800 --> 00:27:01,400
las chicas del Moulin Rouge
en comparación son monjitas.
567
00:27:02,266 --> 00:27:05,766
Sin duda vamos a conseguir que nuestras clientas
recuerden una parte de su vida.
568
00:27:06,000 --> 00:27:07,533
Les vamos a devolver la juventud.
569
00:27:07,600 --> 00:27:09,533
¿Qué mujer no pagaría
por sentirse siempre joven?
570
00:27:10,100 --> 00:27:11,466
Vamos a darles felicidad
571
00:27:11,533 --> 00:27:15,266
a todas esas viuditas
que se pasean cabizbajas por estas galerías.
572
00:27:15,600 --> 00:27:17,366
Tú decides.
573
00:27:19,266 --> 00:27:20,600
Bueno,
574
00:27:20,666 --> 00:27:23,000
es complicado, pero me gusta.
575
00:27:23,066 --> 00:27:26,466
El riesgo es el justo porque no es nada
que nuestras clientas hayan visto antes.
576
00:27:27,133 --> 00:27:31,033
Pero es diferente,
con un sello propio que une pasado y presente.
577
00:27:31,100 --> 00:27:32,400
Exacto.
578
00:27:32,466 --> 00:27:35,366
Y con respecto al descaro,
yo siempre he sido un poco irreverente.
579
00:27:35,433 --> 00:27:37,766
Así que me encanta.
580
00:27:38,000 --> 00:27:39,166
Adelante, entonces.
581
00:27:40,566 --> 00:27:42,566
Raúl, enhorabuena.
582
00:27:42,633 --> 00:27:43,466
[suspira]
583
00:27:43,566 --> 00:27:44,600
Que comience el show.
584
00:27:48,466 --> 00:27:50,300
¿De nuevo cedes?
585
00:27:50,366 --> 00:27:52,666
No sé si prefería al lobo o a este corderito.
586
00:27:53,133 --> 00:27:55,433
Bueno, ¿y qué querías?
587
00:27:56,000 --> 00:27:59,166
Yo de esto de moda,
de patrones y estilos no...
588
00:27:59,233 --> 00:28:01,133
Lo mío son los números.
589
00:28:01,200 --> 00:28:04,100
Así que mientras os ciñáis al presupuesto
podéis hacer lo que consideréis.
590
00:28:04,166 --> 00:28:07,200
Entonces, ¿tengo vía libre
para tomar todas las decisiones?
591
00:28:07,466 --> 00:28:09,700
Yo confío en ti, Patricia,
592
00:28:09,800 --> 00:28:11,333
aunque no te lo creas.
593
00:28:11,766 --> 00:28:13,666
Y sé que no hay nadie mejor
594
00:28:13,733 --> 00:28:15,633
para esto que tú.
595
00:28:16,100 --> 00:28:19,000
Vamos a llegar muy lejos con esta colección.
596
00:28:19,400 --> 00:28:20,600
Y lo vamos a hacer juntos.
597
00:28:22,566 --> 00:28:24,433
Pero entonces, ¿padre ya no vendrá al pueblo?
598
00:28:24,500 --> 00:28:26,366
Pues no lo sé, no lo sé.
599
00:28:26,433 --> 00:28:29,500
Pero entonces,
¿padre se casará con la tía Rita?
600
00:28:29,566 --> 00:28:33,333
Manolito, hijo, no te puedes imaginar
cómo me recuerdas a tu padre, ¿eh?
601
00:28:33,400 --> 00:28:35,766
Verás, escúchame.
A veces los mayores
602
00:28:36,000 --> 00:28:38,400
nos metemos en líos
de los que no sabemos salir,
603
00:28:38,466 --> 00:28:41,566
y cuando pensamos que sabemos,
resulta que no podemos.
604
00:28:41,633 --> 00:28:42,733
Y otras ve...
605
00:28:42,800 --> 00:28:44,666
Bueno, no te preocupes, no te preocupes,
606
00:28:44,733 --> 00:28:47,733
tus padres volverán
en un santiamén, ¿de acuerdo?
607
00:28:47,800 --> 00:28:49,700
- Pero entonces,
- ¿Qué?
608
00:28:49,766 --> 00:28:51,400
¿podemos comer más barquillos?
609
00:28:51,466 --> 00:28:54,666
Sí, aquí hay más barquillos, sí, vamos.
610
00:28:57,033 --> 00:29:00,100
Es que fue como si el tiempo
se hubiera detenido, porque
611
00:29:00,166 --> 00:29:03,133
delante de todo el mundo
se me acerca como un galán
612
00:29:03,200 --> 00:29:07,000
y me dice lo que me dice
y me besa como me besa.
613
00:29:07,166 --> 00:29:09,433
Ay, ¿no os ha dado la sensación
de que ha sido como en las películas?
614
00:29:09,500 --> 00:29:12,033
Sí, como en las películas.
615
00:29:12,100 --> 00:29:13,500
Pero deja ya de repetirlo.
616
00:29:13,566 --> 00:29:15,366
Pero déjala, que está muy emocionada ella.
617
00:29:15,433 --> 00:29:17,766
Ay, como para no estarlo, ¿eh, Rita?
618
00:29:18,000 --> 00:29:19,533
Pero, un poco de discreción.
619
00:29:19,600 --> 00:29:21,400
- Pero ¿por qué?
- Bueno.
620
00:29:21,466 --> 00:29:25,233
Si yo solo tengo ganas
de gritarle al mundo que estoy enamorada.
621
00:29:25,500 --> 00:29:27,766
Ay, qué leches, que voy a hacerlo.
622
00:29:28,000 --> 00:29:29,700
[levanta la voz] ¡Pedro me quiere!
623
00:29:29,766 --> 00:29:33,266
[grita] ¡Pedro me quiere! ¡Pedro me quiere!
624
00:29:33,433 --> 00:29:34,666
Pedro me quiere.
625
00:29:34,733 --> 00:29:39,433
Anda, venga, que yo también te quiero
y no te pones tan contenta. Tira.
626
00:29:40,333 --> 00:29:41,366
[Rita]
Pedro me quiere.
627
00:29:41,433 --> 00:29:44,633
[Ana]
Que sí que te quiere mucho, tonta.
628
00:29:45,300 --> 00:29:46,433
Ay, pero ¿qué pasa?
629
00:29:46,500 --> 00:29:49,366
¿Qué no tengo derecho a ser feliz? Si es el mejor
regalo de Reyes que me han hecho nunca.
630
00:29:49,433 --> 00:29:51,733
Pues claro que sí, Rita,
y nosotras que nos alegramos.
631
00:29:52,000 --> 00:29:54,400
Pero es que hija, como Rosa Mari
todavía está en el hospital, pues...
632
00:29:54,466 --> 00:29:56,366
Le ha dado un bajón de tensión, no un infarto.
633
00:29:56,433 --> 00:29:59,700
Bueno, no le ha dado un infarto,
pero el corazón se lo ha roto, las cosas como son.
634
00:29:59,766 --> 00:30:02,266
Y si has esperado tanto tiempo,
podrías esperar un poco más, ¿no?
635
00:30:02,333 --> 00:30:03,533
Tienes razón.
636
00:30:03,600 --> 00:30:06,000
Pobre Manolito, debe estar preocupadísimo.
637
00:30:06,066 --> 00:30:07,766
Si es que,
¿por qué no puede ser todo perfecto?
638
00:30:08,000 --> 00:30:09,200
¿Que no es perfecto?
639
00:30:09,266 --> 00:30:11,800
Pues claro que sí,
que la ha dejado plantada en el altar.
640
00:30:12,033 --> 00:30:14,500
¿Tú sabes la cantidad de veces
que he soñado yo con eso?
641
00:30:14,566 --> 00:30:15,466
Es verdad.
642
00:30:15,533 --> 00:30:18,133
Pero, yo me lo voy a tomar con tranquilidad.
643
00:30:18,200 --> 00:30:20,066
Es que soy tan feliz.
644
00:30:20,133 --> 00:30:21,766
- Tan feliz.
- Pues disfrútalo, hija.
645
00:30:22,000 --> 00:30:24,100
- Por fin.
- [ríen]
646
00:30:24,333 --> 00:30:25,500
[teléfono suena,
Rita grita]
647
00:30:25,633 --> 00:30:26,766
¡Ay, Pedro!
648
00:30:27,000 --> 00:30:28,766
¡Ay, mi Pedro! ¡Que es mi novio!
649
00:30:29,333 --> 00:30:31,133
¡Pedro!
650
00:30:31,333 --> 00:30:32,700
¿No?
651
00:30:32,766 --> 00:30:34,733
¿Pepita? ¿De parte de quién?
652
00:30:34,800 --> 00:30:36,533
No está.
653
00:30:38,200 --> 00:30:39,500
¿Qué?
654
00:30:39,566 --> 00:30:43,200
Pues si llaman del hospital y el teléfono comunica,
no nos vamos a enterar de cómo está Rosa Mari.
655
00:30:43,266 --> 00:30:45,233
- Ya, Rosa Mari.
- [teléfono suena]
656
00:30:45,300 --> 00:30:47,200
¿Pedro?
657
00:30:47,266 --> 00:30:49,300
- ¿Luisa Rivas?
- Uy.
658
00:30:49,366 --> 00:30:50,766
Sí un momento.
659
00:30:51,000 --> 00:30:52,300
Un señor.
660
00:30:52,366 --> 00:30:55,200
¿Sí? Dígame. Sí, soy yo.
661
00:30:56,766 --> 00:30:59,066
¿En San Valentín?
662
00:30:59,200 --> 00:31:02,600
Pues no sé, me pilla así tan de sopetón que...
663
00:31:03,366 --> 00:31:05,333
Eh, sí.
664
00:31:05,733 --> 00:31:08,366
¿Una respuesta? Sí, pues sí, claro.
665
00:31:08,433 --> 00:31:10,600
Allí nos vemos, gracias.
666
00:31:11,133 --> 00:31:12,233
¿Qué pasa?
667
00:31:12,300 --> 00:31:13,800
Que era de Radio Intercontinental,
668
00:31:14,033 --> 00:31:16,600
que como gané el concurso
quieren que vuelva a cantar en San Valentín.
669
00:31:17,033 --> 00:31:18,033
- [Ana] ¡Pero Luisa!
- [Rita y Clara gritan]
670
00:31:18,100 --> 00:31:19,600
[Clara]
¡Que volvemos otra vez a la radio!
671
00:31:19,666 --> 00:31:22,366
Luisa que vas a ser muy famosa,
¿qué vas a cantar?
672
00:31:22,433 --> 00:31:24,733
Pues no lo sé.
Una canción de amor, supongo.
673
00:31:24,800 --> 00:31:27,233
Y yo te voy a ayudar a elegirla,
que para eso soy tu representante.
674
00:31:27,300 --> 00:31:29,100
- [Ana] ¿Tú?
- [Rita] ¿Qué?
675
00:31:29,166 --> 00:31:30,400
Yo la lancé al estrellato, no lo olvidéis.
676
00:31:30,466 --> 00:31:32,233
[Luisa]
Pero qué estrellato ni qué estrellato.
677
00:31:32,300 --> 00:31:35,000
Pero dicen que va a ser muy importante,
que va a venir toda la prensa
678
00:31:35,066 --> 00:31:36,366
y hasta los del NO-DO.
679
00:31:36,433 --> 00:31:37,333
¡Ay, el NO-DO!
680
00:31:37,400 --> 00:31:39,066
¡Que te va a ver España entera!
681
00:31:39,133 --> 00:31:40,300
Qué nervios, por favor.
682
00:31:40,366 --> 00:31:42,100
¿Y qué me pongo, qué vestido me pongo?
683
00:31:42,166 --> 00:31:45,733
Pues que te vas a poner, hija, un Phillip Ray,
pero esta vez de gala, ¿eh? De noche, de noche.
684
00:31:45,800 --> 00:31:48,366
Si quieres vamos mirando
los bocetos que tengo, las telas y todo.
685
00:31:48,433 --> 00:31:51,433
[Rita] Oye, pero yo soy tu representante, ¿no?
Es que veo que se me adelantan.
686
00:31:51,500 --> 00:31:54,033
- [Ana] Rita, tú ves un duro hija...
- [puerta se abre]
687
00:31:57,066 --> 00:31:59,433
Chicas, luego os veo.
688
00:32:01,500 --> 00:32:03,233
[Clara]
Espera, ¿te ayudo?
689
00:32:03,300 --> 00:32:04,733
No, no hace falta, no te preocupes.
690
00:32:04,800 --> 00:32:07,100
- Yo puedo.
- Anda, dame algo.
691
00:32:07,566 --> 00:32:09,533
Gracias.
692
00:32:11,233 --> 00:32:13,533
- Por aquí.
- Sí, claro.
693
00:32:16,533 --> 00:32:19,300
[Lucas]
No, no, no, muévelo hacia a la izquierda.
694
00:32:19,366 --> 00:32:21,033
A ver, más.
695
00:32:21,533 --> 00:32:24,000
Ahí. Más, más un poquito más.
696
00:32:24,066 --> 00:32:26,033
Eso es. Vale.
697
00:32:27,566 --> 00:32:29,000
Muchas gracias.
698
00:32:29,066 --> 00:32:30,533
Clara, ¿me puedes hacer un favor?
699
00:32:30,600 --> 00:32:32,766
Colócate ahí un momento.
700
00:32:33,533 --> 00:32:35,233
- ¿Aquí?
- Sí, quieta.
701
00:32:35,300 --> 00:32:38,700
Es que no tengo doble de luces y no se me ocurre
otra modelo mejor que tú para hacer esto.
702
00:32:38,766 --> 00:32:41,500
No, no, no, que no estoy peinada,
y mira cómo estoy, no, no.
703
00:32:41,566 --> 00:32:43,566
Si estás guapísima. ¿De dónde venías?
704
00:32:43,633 --> 00:32:48,433
Pues de una boda. Bueno, qué digo de una boda,
de una no boda. Resulta que Pedro, que es mi ex,
705
00:32:48,500 --> 00:32:50,300
se iba a casar con... Da igual.
706
00:32:50,366 --> 00:32:51,366
[ríe]
707
00:32:51,433 --> 00:32:52,433
Que me ponga ahí, dices, ¿no?
708
00:32:52,500 --> 00:32:53,700
Sí.
709
00:32:54,800 --> 00:32:56,633
Vale, ahora.
710
00:32:56,800 --> 00:32:58,666
- ¿Qué te iba a decir...?
- [sonido de flash]
711
00:32:59,533 --> 00:33:01,133
Muy bien, muy bien.
712
00:33:01,200 --> 00:33:02,533
Venga, empezamos, ¿vale?
713
00:33:02,600 --> 00:33:04,633
Relájate, que va a ir muy bien.
714
00:33:33,666 --> 00:33:35,166
[sonido de flashes]
715
00:33:49,000 --> 00:33:51,166
Muchas gracias, Clara.
Me has salvado la vida.
716
00:33:51,233 --> 00:33:52,500
- Se te da muy bien.
- [Clara ríe]
717
00:33:52,566 --> 00:33:54,700
Mirar y sonreír no es tan difícil,
718
00:33:54,766 --> 00:33:56,633
pero, vamos que no me veo yo en estas.
719
00:33:56,700 --> 00:33:58,066
A mí me encanta mi trabajo,
720
00:33:58,133 --> 00:34:00,333
y si no fuera por las matemáticas
que las tengo atragantadas,
721
00:34:00,400 --> 00:34:02,633
yo creo que llegaría lejos.
722
00:34:03,266 --> 00:34:05,800
Nunca es tarde para empezar algo nuevo.
723
00:34:07,100 --> 00:34:08,633
Un curso de contabilidad.
724
00:34:08,700 --> 00:34:10,666
- ¿Pues sabes que lo había pensado?
- No.
725
00:34:10,733 --> 00:34:14,800
Pero con lo que sé no sé si voy a poder sacarlo
porque me han dicho que es bastante difícil.
726
00:34:15,033 --> 00:34:17,300
Tú puedes sacar todo lo que te propongas.
727
00:34:17,366 --> 00:34:19,233
- Estoy seguro.
- [pasos acercándose]
728
00:34:20,566 --> 00:34:21,666
¿Me he perdido algo?
729
00:34:21,733 --> 00:34:23,500
No, ya habíamos terminado, ¿verdad?
730
00:34:23,566 --> 00:34:26,300
Sí. Clara, muchas gracias.
Ha estado muy bien.
731
00:34:26,366 --> 00:34:28,066
Si no ha sido nada.
732
00:34:28,133 --> 00:34:29,066
Luego te veo.
733
00:34:33,700 --> 00:34:34,700
¿Preocupado?
734
00:34:34,766 --> 00:34:36,033
¿Preocupado?
735
00:34:36,100 --> 00:34:37,800
¿Yo? ¿Por qué?
736
00:34:38,066 --> 00:34:39,033
¿Por ti?
737
00:34:39,100 --> 00:34:40,033
[Mateo ríe]
738
00:34:40,100 --> 00:34:41,600
Clara me quiere.
739
00:34:41,666 --> 00:34:42,700
- ¿Ah, sí?
- Mm.
740
00:34:42,766 --> 00:34:44,233
¿Y tú a ella?
741
00:34:44,300 --> 00:34:45,400
¿La quieres?
742
00:34:45,466 --> 00:34:46,700
¿Estás enamorado?
743
00:34:46,766 --> 00:34:49,666
¿Ahora eres escritor de novela rosa?
744
00:34:50,266 --> 00:34:52,333
Lucas, sigue con tu vida
y yo lo haré con la mía
745
00:34:52,400 --> 00:34:54,166
y con Clara.
746
00:34:55,333 --> 00:34:58,200
- ¿Huelo a miedo?
- [Mateo ríe]
747
00:35:01,333 --> 00:35:02,333
[timbre del ascensor]
748
00:35:03,000 --> 00:35:05,033
Señorita Montesinos,
749
00:35:05,100 --> 00:35:07,400
tengo el placer de comunicarle
que usted mañana
750
00:35:07,466 --> 00:35:10,033
tiene una cita muy especial con su novio.
751
00:35:10,100 --> 00:35:12,300
Pues lo siento, pero yo llevo su agenda
752
00:35:12,366 --> 00:35:14,166
- y mi novio tiene una presentación a la...
- Mm, mm.
753
00:35:14,233 --> 00:35:16,600
A la que usted irá con él de su mano.
754
00:35:16,666 --> 00:35:18,633
Y después, una noche en el Palace.
755
00:35:18,700 --> 00:35:23,000
Champán, fresas, tú, yo.
756
00:35:23,066 --> 00:35:25,600
¿Te está gustando mi regalo de Reyes?
757
00:35:25,666 --> 00:35:27,200
No está mal,
758
00:35:27,266 --> 00:35:29,333
pero yo había pensado otra cosa.
759
00:35:29,400 --> 00:35:31,566
¿Otra cosa?
No hay nada más caro que el Palace.
760
00:35:31,633 --> 00:35:32,800
Ya lo sé,
761
00:35:33,033 --> 00:35:35,333
pero llevo tiempo queriendo hacer
un curso de contabilidad
762
00:35:35,400 --> 00:35:38,233
y es muy caro,
con lo que tengo ahorrado no me llega.
763
00:35:38,300 --> 00:35:40,200
- Así que...
- ¿Un curso de contabilidad?
764
00:35:40,266 --> 00:35:41,700
- Sí.
- [Mateo ríe]
765
00:35:43,200 --> 00:35:44,500
¿Te hace gracia?
766
00:35:44,600 --> 00:35:47,033
No, no, no
¿De verdad quieres eso como regalo?
767
00:35:47,100 --> 00:35:48,466
Sí, ¿qué tiene de malo?
768
00:35:48,600 --> 00:35:51,400
Nada, pero tú eres más de joyas,
de pendientes, de Palace.
769
00:35:51,466 --> 00:35:53,400
O a lo mejor tú no me conoces tanto como crees.
770
00:35:53,466 --> 00:35:55,266
Clara, es que no sé para qué lo quieres.
771
00:35:55,333 --> 00:35:58,066
Tú como secretaria no necesitas
saber de números, para eso estoy yo.
772
00:35:58,133 --> 00:36:01,500
Pero es que a lo mejor quiero avanzar y no quiero
seguir siendo toda mi vida tu secretaria.
773
00:36:01,566 --> 00:36:04,100
Mira, Mateo, que sepas
que puedo conseguir lo que me proponga.
774
00:36:04,166 --> 00:36:05,166
[timbre del ascensor]
775
00:36:13,400 --> 00:36:15,000
Pues yo creo que para tu color de piel y de pelo,
776
00:36:15,066 --> 00:36:17,100
el color que te favorecería mucho sería este.
777
00:36:17,166 --> 00:36:19,166
Ay, no lo sé, pero yo cada vez me arrepiento más.
778
00:36:19,666 --> 00:36:21,366
Es que va a venir todo el mundo
y me voy a poner muy nerviosa.
779
00:36:21,433 --> 00:36:24,600
Pero tú tranquila, mujer, que te vamos a hacer
el mejor Phillip Ray del mundo.
780
00:36:24,666 --> 00:36:26,400
- Venga.
- Bueno, este color...
781
00:36:26,466 --> 00:36:28,333
¿Habéis elegido ya?
782
00:36:28,400 --> 00:36:32,400
Es que lo mío sí que es urgente. Mañana voy
a la fiesta de presentación de los uniformes.
783
00:36:32,466 --> 00:36:35,200
- ¿Y eso?
- Pues nada, Mateo, que me ha invitado a la fiesta.
784
00:36:35,266 --> 00:36:39,033
Y quiere que vayamos en plan novios, novios
y de la mano y todo eso querrá, no sé.
785
00:36:39,100 --> 00:36:40,600
¿Y por qué lo dices con esa cara?
786
00:36:40,666 --> 00:36:41,666
¿No estás contenta?
787
00:36:41,733 --> 00:36:45,166
No, no, si sí que estoy contenta. Lo que pasa
es que es mañana y no sé qué ponerme.
788
00:36:45,233 --> 00:36:47,466
¿Seguro que no pasa nada?
¿Está todo bien con Mateo?
789
00:36:47,566 --> 00:36:48,566
Perfecto.
790
00:36:49,133 --> 00:36:51,100
¿Me ayudaríais chicas a elegir algo de mi armario?
791
00:36:53,600 --> 00:36:55,766
Bueno, San Valentín podrá esperar.
792
00:36:56,000 --> 00:36:56,666
Venga, vamos.
793
00:36:56,733 --> 00:36:57,700
[Clara]
Gracias, chicas.
794
00:36:57,766 --> 00:36:59,200
[Rita]
Anímate.
795
00:36:59,266 --> 00:37:00,566
Si estás guapa con todo.
796
00:37:00,633 --> 00:37:02,533
- [Luisa] Ya pero...
- [Rita] ¡Que sí, hombre!
797
00:37:03,133 --> 00:37:05,600
- Así fue la cosa más o menos.
- [llaman a la puerta]
798
00:37:05,666 --> 00:37:07,466
- [Blanca] ¿Se puede?
- Sí.
799
00:37:07,533 --> 00:37:09,033
Ay, perdonen, no sabía que estaban ocupados.
800
00:37:09,100 --> 00:37:10,433
- No, pero Blanca, pasa.
- Adelante.
801
00:37:10,500 --> 00:37:11,566
Si estamos aquí.
802
00:37:16,433 --> 00:37:18,000
Quieres contarme algo.
803
00:37:18,466 --> 00:37:19,800
Voy a ver a Esteban.
804
00:37:20,633 --> 00:37:22,333
Ah, eso está muy bien.
805
00:37:22,400 --> 00:37:24,100
Tenéis muchas cosas que contaros.
806
00:37:24,166 --> 00:37:25,133
Tenga cuidado.
807
00:37:25,766 --> 00:37:27,466
Don Emilio,
creía que ya habíamos dejado claro...
808
00:37:27,533 --> 00:37:29,133
[Emilio]
Perfectamente claro, doña Blanca.
809
00:37:29,200 --> 00:37:33,266
Sin embargo, a título personal,
y por si le sirve de algo, le diré que
810
00:37:33,333 --> 00:37:37,700
durante los años que Esteban
trabajó con nosotros hizo cosas...
811
00:37:38,500 --> 00:37:40,633
Hizo muchas cosas que a mí no me gustaron.
812
00:37:40,700 --> 00:37:42,400
Las personas pueden cambiar.
813
00:37:42,466 --> 00:37:44,400
Yo solo me preocupo por usted.
814
00:37:44,466 --> 00:37:45,500
Pues no lo haga.
815
00:37:45,566 --> 00:37:47,133
Estaré bien, se lo aseguro.
816
00:37:47,366 --> 00:37:48,366
[Emilio]
Mm.
817
00:37:49,566 --> 00:37:50,566
[suspira]
818
00:37:56,333 --> 00:37:58,000
[suena música de jazz,
diálogos ininteligibles]
819
00:38:18,733 --> 00:38:20,800
Estás igual que la última vez que nos vimos.
820
00:38:21,166 --> 00:38:24,266
Esteban, por favor,
pero si hace más de veinte años de eso.
821
00:38:24,333 --> 00:38:26,733
Pues entonces tiene más mérito todavía.
822
00:38:27,133 --> 00:38:28,133
[Blanca ríe]
823
00:38:29,066 --> 00:38:30,633
Siéntate, por favor.
824
00:38:36,433 --> 00:38:38,266
[Blanca]
Gracias.
825
00:38:41,133 --> 00:38:42,300
¿Quieres tomar algo?
826
00:38:42,366 --> 00:38:44,133
[Blanca]
No, estoy bien, gracias.
827
00:38:44,633 --> 00:38:46,700
Te agradezco que hayas venido.
828
00:38:46,766 --> 00:38:48,366
Significa mucho para mí.
829
00:38:48,433 --> 00:38:52,000
La verdad es que a estas alturas de la vida
no esperaba esa llamada.
830
00:38:52,066 --> 00:38:54,500
Confieso que no he dormido
en toda la noche.
831
00:38:54,600 --> 00:38:55,433
[ríe]
832
00:38:55,500 --> 00:38:57,233
Yo tampoco.
833
00:38:57,300 --> 00:38:59,200
¿Qué ha cambiado, Blanca?
834
00:38:59,266 --> 00:39:00,266
¿Por qué ahora?
835
00:39:01,200 --> 00:39:05,766
Porque es ahora cuando he sabido
que llevo viviendo todos estos años engañada.
836
00:39:06,766 --> 00:39:09,200
Isabel ha vuelto de Cuba.
837
00:39:09,266 --> 00:39:10,800
Y me lo ha contado todo.
838
00:39:16,500 --> 00:39:18,566
Si hubiese sabido que estabas embarazada,
839
00:39:18,633 --> 00:39:20,766
ni Rafael ni nadie me hubiese alejado de ti.
840
00:39:21,533 --> 00:39:24,233
[Esteban] Cuando lo supe había pasado
demasiado tiempo.
841
00:39:24,433 --> 00:39:26,200
Tuve miedo.
842
00:39:27,633 --> 00:39:29,733
Miedo de que no me entendieras.
843
00:39:29,800 --> 00:39:31,800
De que no me perdonaras.
844
00:39:34,000 --> 00:39:35,800
Lo siento, Blanca. Lo siento mucho.
845
00:39:36,166 --> 00:39:37,166
[suspira]
846
00:39:40,333 --> 00:39:42,100
Lo recuerdo como si fuera ayer.
847
00:39:42,800 --> 00:39:44,433
En aquella sala de fiestas.
848
00:39:44,500 --> 00:39:46,166
[ríe] Sí.
849
00:39:48,166 --> 00:39:51,233
Pero ese viernes fue Rafael quien acudió a la cita.
850
00:39:52,733 --> 00:39:54,500
Me acusó de haber robado en Velvet.
851
00:39:55,200 --> 00:39:57,566
Él estaba convencido de que habías sido tú.
852
00:39:57,633 --> 00:39:59,100
[Esteban]
De ninguna manera.
853
00:39:59,166 --> 00:40:01,100
Una mentira más.
854
00:40:01,733 --> 00:40:03,466
Una excusa para alejarnos.
855
00:40:04,066 --> 00:40:05,433
Claro,
856
00:40:05,800 --> 00:40:09,466
un hijo con una modista
habría sido una vergüenza para los Márquez.
857
00:40:09,533 --> 00:40:11,133
[Esteban]
Pero no para mí.
858
00:40:13,766 --> 00:40:16,200
¿Supiste algo de nuestro hijo?
859
00:40:18,533 --> 00:40:19,633
¿Le volviste a ver?
860
00:40:25,166 --> 00:40:27,533
[Blanca]
Sé que fue un buen chico...
861
00:40:28,466 --> 00:40:31,566
...y que intentó buscarme hasta el día que murió.
862
00:40:38,733 --> 00:40:40,200
¿Cómo se llamaba?
863
00:40:42,633 --> 00:40:44,333
Eduardo.
864
00:40:46,033 --> 00:40:47,600
[susurra] Eduardo.
865
00:40:53,333 --> 00:40:54,333
[suspira]
866
00:41:01,600 --> 00:41:03,100
[motor se apaga,
freno de mano]
867
00:41:17,600 --> 00:41:19,700
Gracias, Blanca.
868
00:41:20,266 --> 00:41:23,433
No sabía lo que necesitaba esto
hasta que no te he vuelto a ver.
869
00:41:23,500 --> 00:41:25,433
A mí también me hacía falta.
870
00:41:25,500 --> 00:41:28,466
- Aunque estaba muerta de miedo, la verdad.
- [ríen]
871
00:41:30,166 --> 00:41:32,000
Gracias.
872
00:41:35,300 --> 00:41:36,733
Espera.
873
00:41:38,066 --> 00:41:40,100
No te puedes ir así.
874
00:41:42,400 --> 00:41:45,600
Ahora que nos hemos encontrado
me gustaría contarte quién soy.
875
00:41:45,733 --> 00:41:47,366
Qué es lo que hago.
876
00:41:47,433 --> 00:41:48,500
Cuál es mi vida ahora.
877
00:41:49,000 --> 00:41:51,066
Y que me cuentes algo de ti.
878
00:41:51,133 --> 00:41:52,800
Yo voy a estar siempre aquí.
879
00:41:53,033 --> 00:41:55,166
Entonces, déjame que te invite
a cenar mañana.
880
00:41:55,633 --> 00:41:57,533
No sé si es buena idea, Esteban.
881
00:41:57,600 --> 00:42:00,300
Si no vuelvo a verte
sería como perderte otra vez.
882
00:42:01,233 --> 00:42:03,466
No quiero volver a arrepentirme.
883
00:42:06,233 --> 00:42:09,400
Después de la presentación
de Airsa estaré libre.
884
00:42:09,466 --> 00:42:11,433
¿A las diez aquí?
885
00:42:13,566 --> 00:42:14,600
A las diez aquí.
886
00:42:25,400 --> 00:42:28,166
[Isabel]
Blanca, ¿ya estás aquí?
887
00:42:29,333 --> 00:42:31,633
¿Qué tal ha ido con Esteban?
888
00:42:32,133 --> 00:42:33,133
[Blanca suspira]
889
00:42:34,000 --> 00:42:36,500
Ha sido duro.
890
00:42:37,033 --> 00:42:38,600
No es fácil remover el pasado,
891
00:42:38,666 --> 00:42:40,666
y mucho menos cuando es como el nuestro.
892
00:42:40,733 --> 00:42:42,433
Sí.
893
00:42:42,633 --> 00:42:45,400
Bueno voy a volver a verle.
894
00:42:45,466 --> 00:42:47,133
- Mañana por la noche.
- [Isabel ríe]
895
00:42:47,200 --> 00:42:48,600
Eso me alegra.
896
00:42:48,666 --> 00:42:50,600
Me alegra que podáis tener
897
00:42:50,666 --> 00:42:52,300
una segunda oportunidad.
898
00:42:52,366 --> 00:42:54,233
Bueno, yo no diría tanto.
899
00:42:54,300 --> 00:42:56,366
Poco a poco.
900
00:42:56,800 --> 00:42:58,700
¿Y qué me dice de usted?
901
00:42:58,766 --> 00:43:03,200
Bueno, yo creo que también hoy
voy a tener un día complicado.
902
00:43:03,566 --> 00:43:05,233
Adelante.
903
00:43:05,300 --> 00:43:07,233
Ya no tiene nada que perder.
904
00:43:07,300 --> 00:43:09,000
Sí.
905
00:43:19,166 --> 00:43:20,166
[llaman a la puerta]
906
00:43:20,233 --> 00:43:21,733
Adelante.
907
00:43:25,066 --> 00:43:27,000
¿Tiene un momento?
908
00:43:27,166 --> 00:43:28,766
No está siendo un buen día,
909
00:43:29,000 --> 00:43:30,666
si no es muy importante,
hablamos en otro momento.
910
00:43:31,333 --> 00:43:33,533
No puedo esperar.
911
00:43:33,600 --> 00:43:35,333
No quiero.
912
00:43:37,033 --> 00:43:39,533
Claro, siéntese, por favor.
913
00:43:40,300 --> 00:43:41,466
[sonido de máquina
de escribir al fondo]
914
00:43:44,033 --> 00:43:45,633
Usted dirá.
915
00:43:47,666 --> 00:43:49,133
No me llamo Elena.
916
00:43:49,200 --> 00:43:51,233
Soy Isabel Navarro.
917
00:43:53,100 --> 00:43:55,300
Soy tu madre, Alberto.
918
00:43:56,233 --> 00:43:57,233
[ríe]
919
00:43:58,433 --> 00:44:01,100
Si esto es algún tipo de broma,
no tiene ninguna gracia.
920
00:44:02,500 --> 00:44:04,100
No.
921
00:44:05,766 --> 00:44:07,566
No lo es.
922
00:44:07,633 --> 00:44:09,566
Mi madre murió en Cuba, doña Elena.
923
00:44:10,300 --> 00:44:12,333
Bueno, eso es lo que te contaron.
924
00:44:12,400 --> 00:44:15,700
Eso es lo que tu padre
quería que tú creyeses.
925
00:44:16,300 --> 00:44:18,066
Pero...
926
00:44:18,633 --> 00:44:21,700
...yo sigo viva, hijo.
927
00:44:22,100 --> 00:44:24,200
Y me tienes aquí.
928
00:44:25,066 --> 00:44:26,366
No,
929
00:44:26,500 --> 00:44:28,166
no se equivoque.
930
00:44:30,100 --> 00:44:32,400
Alberto, cuando tú eras...
931
00:44:33,333 --> 00:44:35,200
...mi bebé...
932
00:44:35,366 --> 00:44:38,100
...tu padre se volvió a España...
933
00:44:39,033 --> 00:44:40,633
...y me arrancó de ti.
934
00:44:41,133 --> 00:44:42,666
Se enamoró de otra mujer,
935
00:44:42,733 --> 00:44:44,133
de Gloria,
936
00:44:44,533 --> 00:44:47,133
y quiso terminar conmigo.
937
00:44:48,100 --> 00:44:51,166
Era un hombre muy ambicioso y...
938
00:44:51,233 --> 00:44:53,300
...no quería que tuviera nada que reclamarle.
939
00:44:53,366 --> 00:44:56,033
No le voy a consentir
que siga hablando así de mi padre.
940
00:44:56,100 --> 00:44:58,033
Así que por favor, márchese.
941
00:44:58,100 --> 00:45:00,400
Siempre quise volver a buscarte, hijo.
942
00:45:00,466 --> 00:45:02,400
Pero me encerraron en un centro,
943
00:45:02,466 --> 00:45:05,400
yo no podía volver.
Tu padre dejó todo bien arreglado,
944
00:45:05,466 --> 00:45:07,366
como él lo hacía siempre.
No podía salir de...
945
00:45:07,433 --> 00:45:09,766
Mi madre está muerta, señora.
946
00:45:10,400 --> 00:45:14,166
Y yo todavía no sé lo que está haciendo aquí,
así que por favor, márchese.
947
00:45:18,800 --> 00:45:20,433
No me toque.
948
00:45:20,666 --> 00:45:23,433
Alberto, yo sé que esto es difícil,
949
00:45:23,500 --> 00:45:27,133
pero tienes que creerme, es tu vida, hijo.
950
00:45:36,100 --> 00:45:37,633
- Márchese.
- [teléfono suena al fondo]
951
00:46:06,400 --> 00:46:07,566
[gime]
952
00:46:21,500 --> 00:46:22,500
[solloza]
953
00:46:23,700 --> 00:46:25,433
[Ana]
Isabel.
954
00:46:25,633 --> 00:46:26,800
Isabel, ¿estás bien?
955
00:46:27,033 --> 00:46:28,100
Sí...
956
00:46:28,166 --> 00:46:29,666
¿Es Alberto?
957
00:46:29,733 --> 00:46:31,266
¿Has hablado con él?
958
00:46:31,333 --> 00:46:33,033
Sí.
959
00:46:33,100 --> 00:46:35,066
Sí.
960
00:46:53,533 --> 00:46:54,600
No te lo vas a creer.
961
00:46:56,233 --> 00:46:59,500
Hace cinco minutos ha entrado doña Elena
por la puesta diciendo que es mi madre.
962
00:47:05,500 --> 00:47:06,333
¿Lo sabías?
963
00:47:12,133 --> 00:47:13,600
Lo sabías y no me has dicho nada.
964
00:47:14,266 --> 00:47:15,600
Intenté decírtelo en la fiesta de Reyes...
965
00:47:15,666 --> 00:47:17,333
[Alberto]
¿Intentaste decírmelo?
966
00:47:18,533 --> 00:47:20,300
No me lo puedo creer.
967
00:47:20,366 --> 00:47:22,466
Vivo rodeado de mentiras y de engaños.
968
00:47:22,533 --> 00:47:23,700
Alberto tu madre solo...
969
00:47:23,766 --> 00:47:25,766
Mi madre está muerta, Ana.
970
00:47:26,066 --> 00:47:28,133
Mi madre lleva muerta 30 años.
971
00:47:28,200 --> 00:47:30,400
- Eso no es verdad.
- ¿Eso no es verdad?
972
00:47:30,466 --> 00:47:33,666
Treinta años pensando
que mi madre está muerta, ¿y ahora esto?
973
00:47:34,166 --> 00:47:35,700
Mi padre fue un buen hombre, ¿sabes?
974
00:47:35,766 --> 00:47:37,566
Un hombre que se dejó la piel por su familia,
975
00:47:37,633 --> 00:47:39,266
porque a mí no me faltara de nada,
976
00:47:39,700 --> 00:47:42,133
para que ahora venga esta señora
a decirme lo contrario.
977
00:47:48,500 --> 00:47:50,500
- Alberto...
- Déjame.
978
00:47:51,666 --> 00:47:53,000
[teléfono suena al fondo]
979
00:47:54,033 --> 00:47:55,033
[Ana suspira]
980
00:47:58,766 --> 00:48:01,166
Yo también perdí a mi madre,
981
00:48:01,700 --> 00:48:04,333
y daría lo que fuera por tenerla
solo una vez más en mi vida cerca de mí.
982
00:48:04,400 --> 00:48:06,166
Ahora no, Ana.
983
00:48:07,500 --> 00:48:09,566
Déjame solo, por favor.
984
00:48:36,666 --> 00:48:37,666
[coche arranca]
985
00:48:57,433 --> 00:49:00,033
No te esperaba tan pronto en casa.
986
00:49:04,666 --> 00:49:07,333
Pero mejor porque quiero que hablemos.
987
00:49:07,400 --> 00:49:09,566
Ahora no quiero hablar, Cristina.
988
00:49:10,133 --> 00:49:13,233
Ah, que ahora el señor no quiere hablar.
989
00:49:13,300 --> 00:49:14,500
¿Y qué es lo que le apetece al señor?
990
00:49:14,566 --> 00:49:17,500
Porque la última vez que te dejaste llevar
por tus apetitos, te recuerdo
991
00:49:17,566 --> 00:49:19,600
- que acabaste acostándote...
- [levanta la voz] ¡He dicho que no quiero hablar!
992
00:49:20,066 --> 00:49:22,100
No lo volveré a repetir.
993
00:49:22,500 --> 00:49:24,666
- ¿Dónde vas?
- A casa de mi padre.
994
00:49:26,000 --> 00:49:29,233
Esta noche tenía la esperanza
de arreglar las cosas pero eres tan egoísta
995
00:49:29,300 --> 00:49:33,000
que no ves una segunda oportunidad,
ni aunque la tengas delante de las narices.
996
00:49:46,666 --> 00:49:47,666
[puerta se cierra]
997
00:49:55,166 --> 00:49:56,733
Lo siento.
998
00:49:58,666 --> 00:50:00,666
Lo siento, Cristina.
999
00:50:02,666 --> 00:50:04,566
No te vayas, por favor.
1000
00:50:04,633 --> 00:50:07,633
Alberto no voy a dejar que me trates así.
1001
00:50:08,133 --> 00:50:12,400
Eres tú el que se ha equivocado
y yo la que debería estar exigiendo un respeto.
1002
00:50:13,600 --> 00:50:16,500
Tu conducta no tiene ninguna justificación.
1003
00:50:16,566 --> 00:50:18,266
Ninguna.
1004
00:50:18,333 --> 00:50:20,366
Mi madre está viva.
1005
00:50:21,033 --> 00:50:22,433
¿Cómo?
1006
00:50:24,266 --> 00:50:26,166
Me acabo de enterar.
1007
00:50:30,366 --> 00:50:32,266
Es doña Elena,
1008
00:50:32,400 --> 00:50:34,566
la jefa del taller.
1009
00:50:34,766 --> 00:50:38,100
Lleva todo este tiempo
haciéndose pasar por otra persona pero...
1010
00:50:38,166 --> 00:50:39,566
...ella...
1011
00:50:41,333 --> 00:50:42,333
[Alberto suspira]
1012
00:50:43,666 --> 00:50:46,066
Ella dice que es mi madre.
1013
00:50:46,400 --> 00:50:48,033
No lo sé.
1014
00:50:52,100 --> 00:50:53,100
[Alberto suspira]
1015
00:51:03,633 --> 00:51:05,433
Isabel.
1016
00:51:08,400 --> 00:51:09,566
Lo siento.
1017
00:51:09,633 --> 00:51:11,200
Lo siento de veras.
1018
00:51:12,666 --> 00:51:15,366
Tenías que haberlo visto.
1019
00:51:16,600 --> 00:51:18,766
No parecía ni mi hijo.
1020
00:51:20,233 --> 00:51:23,000
¿Cómo he podido yo
hacerle algo así? Dios.
1021
00:51:23,066 --> 00:51:24,466
[Emilio]
¿Qué dices?
1022
00:51:24,533 --> 00:51:27,100
¿Qué dices? ¿Hacerle qué?
1023
00:51:27,166 --> 00:51:30,333
¿O es que tú no has sufrido
durante todo este tiempo, eh?
1024
00:51:30,400 --> 00:51:34,333
Desgraciadamente,
él no es la única víctima.
1025
00:51:34,400 --> 00:51:37,333
Y ya está bien, no te mortifiques más.
Ya pasó, ya.
1026
00:51:37,400 --> 00:51:39,766
Desde el día sabías que iba a ser difícil.
1027
00:51:40,000 --> 00:51:41,500
[solloza] Sí,
1028
00:51:41,600 --> 00:51:44,166
pero yo no sabía...
1029
00:51:44,233 --> 00:51:45,500
...que...
1030
00:51:45,600 --> 00:51:50,033
...iba sentir miedo
de sentirme aún más sola que antes.
1031
00:51:50,100 --> 00:51:51,266
¿Miedo?
1032
00:51:51,333 --> 00:51:54,366
La Isabel que yo conozco
puede con esto y mucho más,
1033
00:51:54,433 --> 00:51:58,533
y no se pone en lo peor
hasta que no sucede y lucha.
1034
00:51:58,600 --> 00:52:02,166
Lucha hasta el final,
así que ya está bien de lágrimas.
1035
00:52:02,533 --> 00:52:04,233
- Ya está bien.
- [Isabel solloza]
1036
00:52:04,300 --> 00:52:07,266
A partir de ahora puedes ser la que eres.
1037
00:52:07,333 --> 00:52:09,500
¿No te sientes liberada?
1038
00:52:11,266 --> 00:52:13,100
Dale tiempo.
1039
00:52:13,700 --> 00:52:15,566
Unos días.
1040
00:52:16,000 --> 00:52:18,766
Solo unos días y si no...
1041
00:52:19,433 --> 00:52:21,366
Si no...
1042
00:52:21,433 --> 00:52:24,266
Yo mismo te ayudaré a volver a Cuba.
1043
00:52:26,700 --> 00:52:29,000
La Rosa Mari, con tal de hacerse la protagonista
igual se ha "inventao" algo.
1044
00:52:29,066 --> 00:52:30,800
¿No puedes parar de moverte
que me estás mareando?
1045
00:52:31,033 --> 00:52:32,600
O no. ¿Y si es peor?
1046
00:52:32,666 --> 00:52:35,166
¿Si la cosa es mala
y la hemos matado de un disgusto?
1047
00:52:35,233 --> 00:52:37,500
Pero qué dices Rita, qué cosas tienes,
¿cómo la vas haber "matao"?
1048
00:52:37,566 --> 00:52:39,433
- Yo qué sé.
- [puerta se abre]
1049
00:52:39,666 --> 00:52:41,366
[Rita]
Pedro.
1050
00:52:41,433 --> 00:52:43,166
Rita.
1051
00:52:48,500 --> 00:52:51,300
Bueno, yo creo que aquí sobra más de uno, ¿no?
1052
00:52:51,566 --> 00:52:53,333
Jonás.
1053
00:52:53,433 --> 00:52:57,000
Yo es que pensé que también me ibas a besar.
Como nos estabais esperando.
1054
00:52:57,066 --> 00:52:59,033
Ay, qué cosas tienes.
1055
00:53:06,300 --> 00:53:07,600
¿Qué tal Rosa Mari?
1056
00:53:07,666 --> 00:53:09,033
Bien.
1057
00:53:09,100 --> 00:53:12,500
Bien, le había dado una bajada de tensión
y la he dejado en la pensión descansando.
1058
00:53:13,000 --> 00:53:14,700
¿Has hablado con ella de lo de...?
1059
00:53:14,766 --> 00:53:18,266
Sí, pero no se ha enterado porque va
medio grogui por los medicamentos del hospital...
1060
00:53:18,333 --> 00:53:19,733
Pero mañana...
1061
00:53:20,100 --> 00:53:22,000
Mañana voy a hablar con ella,
1062
00:53:22,066 --> 00:53:24,433
porque yo creo que se merece saber todo.
1063
00:53:25,166 --> 00:53:27,066
- Que ya va siendo hora.
- [Rita ríe]
1064
00:53:28,300 --> 00:53:30,666
Puf, te he echado muchísimo de menos.
1065
00:53:30,800 --> 00:53:34,800
Yo no me he despegado del teléfono
porque estaba deseando saber de ti, Pedro.
1066
00:53:37,300 --> 00:53:38,266
¿Y Manolito?
1067
00:53:38,333 --> 00:53:40,200
Con Emilio que no lo suelta ni para ir al baño.
1068
00:53:42,100 --> 00:53:43,233
- Bueno, voy a ir a hablar con él, ¿vale?
- Mm.
1069
00:53:55,766 --> 00:53:56,666
[llaman a la puerta]
1070
00:53:56,733 --> 00:53:58,333
Adelante.
1071
00:53:58,666 --> 00:54:00,233
Buenas noches.
1072
00:54:01,700 --> 00:54:02,700
[Pedro suspira]
1073
00:54:03,233 --> 00:54:04,500
¿Cómo está?
1074
00:54:04,566 --> 00:54:08,000
- Tiene más carrete que usted, que ya es, ¿eh?
- [Pedro ríe]
1075
00:54:09,133 --> 00:54:11,033
¿Podría hablar con él?
1076
00:54:13,800 --> 00:54:15,433
Suerte.
1077
00:54:18,500 --> 00:54:19,500
[Pedro resopla]
1078
00:54:21,533 --> 00:54:22,633
Manolito.
1079
00:54:24,333 --> 00:54:25,333
[puerta se cierra]
1080
00:54:27,800 --> 00:54:29,033
¿Cómo estás?
1081
00:54:29,100 --> 00:54:30,666
¿Qué tal está mamá?
1082
00:54:31,800 --> 00:54:33,300
Bien.
1083
00:54:34,066 --> 00:54:36,533
Bien, le ha dado un mareo
pero ya está en la pensión descansando.
1084
00:54:36,600 --> 00:54:39,333
Si quieres mañana te llevo a verla, ¿vale?
1085
00:54:41,566 --> 00:54:44,133
Manolito, hijo, es que no sé...
1086
00:54:45,166 --> 00:54:47,433
No sé cómo decirte esto, de verdad.
1087
00:54:48,566 --> 00:54:50,433
Que lo siento mucho.
1088
00:54:51,533 --> 00:54:54,633
Porque yo a tu madre
la quiero muchísimo, pero no...
1089
00:54:54,766 --> 00:54:57,533
Pero no la quiero de la forma
que la tengo que querer para casarme con ella.
1090
00:54:58,300 --> 00:55:00,700
Encima a ti te hacía mucha ilusión
1091
00:55:00,766 --> 00:55:03,100
pues, formar una familia...
1092
00:55:03,166 --> 00:55:04,566
Yo nunca dije eso.
1093
00:55:05,700 --> 00:55:07,000
Ya.
1094
00:55:07,066 --> 00:55:08,466
Bueno, pero...
1095
00:55:08,533 --> 00:55:09,433
Papá,
1096
00:55:09,500 --> 00:55:11,766
yo sé que querías a la tía Rita
1097
00:55:12,000 --> 00:55:13,233
y yo quiero verte contento.
1098
00:55:13,300 --> 00:55:15,100
Siempre me ha hecho ilusión
1099
00:55:15,166 --> 00:55:17,000
vivir contigo para siempre,
1100
00:55:17,066 --> 00:55:20,233
porque las chicas son un rollo
y mamá se pone muy pesada.
1101
00:55:20,300 --> 00:55:21,133
[Pedro ríe]
1102
00:55:21,200 --> 00:55:25,033
Así que si quieres a la tía Rita
pues, ¿qué le vamos a hacer?
1103
00:55:25,433 --> 00:55:29,300
Ahora que voy a tener dos mamás,
tendré más regalos en mi cumpleaños.
1104
00:55:29,733 --> 00:55:30,733
[Pedro ríe]
1105
00:55:31,533 --> 00:55:33,300
Ven aquí, anda.
1106
00:55:37,066 --> 00:55:38,300
Te quiero mucho.
1107
00:55:38,366 --> 00:55:39,433
Yo también.
1108
00:55:39,500 --> 00:55:41,400
Mírame a los ojos y dímelo.
1109
00:55:41,466 --> 00:55:43,300
Te quiero mucho.
1110
00:55:43,400 --> 00:55:44,400
[Pedro ríe a carcajadas]
1111
00:55:44,766 --> 00:55:48,000
Así que me has traído un regalo.
Pues sí que vamos avanzando, sí.
1112
00:55:48,066 --> 00:55:51,366
Cualquier día de estos te invito a cenar.
1113
00:55:51,633 --> 00:55:54,633
Es un paté de perdiz
que ha hecho mi madre, del pueblo.
1114
00:55:55,466 --> 00:55:57,700
Bueno, como tú tuviste
el detalle conmigo este de
1115
00:55:57,766 --> 00:55:59,633
traerme el pavo en Navidad, pues...
1116
00:55:59,700 --> 00:56:02,133
- Bueno y que sé que te gusta comer.
- [Jonás ríe]
1117
00:56:02,566 --> 00:56:04,633
Venga, di la verdad,
que tú también me has "echao" de menos.
1118
00:56:04,700 --> 00:56:07,066
- No empecemos, ¿eh? Que te lo quito.
- [Jonás chista]
1119
00:56:08,000 --> 00:56:10,800
¿Tú sabes que una boda trae otra boda?
1120
00:56:11,166 --> 00:56:12,533
Oye...
1121
00:56:19,733 --> 00:56:21,200
[Alberto]
Buenos días.
1122
00:56:21,266 --> 00:56:23,033
Buenos días.
1123
00:56:23,766 --> 00:56:25,700
¿Te apetece un café?
1124
00:56:25,766 --> 00:56:27,400
Por favor.
1125
00:56:31,666 --> 00:56:33,266
Gracias.
1126
00:56:34,066 --> 00:56:35,666
Alberto,
1127
00:56:36,000 --> 00:56:38,066
lo de anoche fue una tregua.
1128
00:56:38,133 --> 00:56:40,066
No ha cambiado nada.
1129
00:56:40,133 --> 00:56:42,366
Siento muchísimo
por todo lo que estás pasando,
1130
00:56:42,433 --> 00:56:45,466
pero nuestros problemas empezaron antes.
1131
00:56:46,000 --> 00:56:48,266
Además, ¿qué sabes de esa mujer?
1132
00:56:48,333 --> 00:56:51,533
Puede ser una farsante
o una persona de esas que solo quieren
1133
00:56:51,600 --> 00:56:54,766
aprovecharse de las desgracias ajenas.
1134
00:56:55,733 --> 00:56:57,600
Tu padre fue un buen hombre, Alberto,
1135
00:56:57,666 --> 00:57:00,133
y eso nadie puede dudarlo.
1136
00:57:00,200 --> 00:57:02,333
Tú tampoco deberías.
1137
00:57:02,433 --> 00:57:03,600
[perros ladran]
1138
00:57:17,666 --> 00:57:18,666
[motor se apaga]
1139
00:57:38,766 --> 00:57:40,100
[máquinas de coser funcionando]
1140
00:57:53,733 --> 00:57:56,033
Déjenos solos, por favor.
1141
00:58:06,566 --> 00:58:08,666
Cójalos y márchese.
1142
00:58:15,666 --> 00:58:17,400
Alberto...
1143
00:58:17,466 --> 00:58:18,300
Escúchame...
1144
00:58:18,366 --> 00:58:21,700
Hoy presentamos la colección,
no va a hacer falta una segunda jefa de taller.
1145
00:58:21,766 --> 00:58:23,400
Su trabajo aquí ha terminado.
1146
00:58:23,466 --> 00:58:26,066
No se preocupe, Clara tramitará su baja.
1147
00:58:30,066 --> 00:58:32,233
¿Es así como quieres hacerlo?
1148
00:58:32,300 --> 00:58:34,100
¿Prefiere que le diga que mi madre está muerta?
1149
00:58:34,166 --> 00:58:35,400
¿Que murió hace treinta años?
1150
00:58:35,466 --> 00:58:37,200
¿Y que si hubiera estado viva
hubiera venido a verme?
1151
00:58:37,266 --> 00:58:39,100
¿Prefiere que se lo diga así?
1152
00:58:41,266 --> 00:58:44,366
Preferiría que me dejaras explicarme, hijo.
1153
00:58:44,766 --> 00:58:47,233
Nada de lo que diga
va a cambiar lo que ha hecho.
1154
00:59:17,000 --> 00:59:18,000
[llaman a la puerta]
1155
00:59:18,266 --> 00:59:21,433
[Ana]
Isabel, soy Ana. Ábreme, por favor.
1156
00:59:29,100 --> 00:59:32,033
Ya ha elegido.
1157
00:59:34,633 --> 00:59:36,733
- Alberto está confundido.
- Pues, sí...
1158
00:59:37,100 --> 00:59:41,066
No sabe lo que quiere.
Es normal, nos pasaría a cualquiera.
1159
00:59:43,200 --> 00:59:44,733
No quiere verme.
1160
00:59:44,800 --> 00:59:46,533
Me ha echado.
1161
00:59:51,666 --> 00:59:55,800
Después de todo el esfuerzo que has hecho,
¿de verdad te vas a rendir ahora?
1162
00:59:56,033 --> 00:59:56,666
[llaman a la puerta]
1163
00:59:58,000 --> 01:00:00,066
Pasa, Emilio.
1164
01:00:00,133 --> 01:00:01,433
¿Isabel qué pasa?
1165
01:00:04,333 --> 01:00:06,066
No me quedan fuerzas.
1166
01:00:06,466 --> 01:00:08,166
Me voy.
1167
01:00:14,166 --> 01:00:15,666
Alberto,
1168
01:00:16,000 --> 01:00:18,466
he pensado que para lo de la presentación
de Airsa lo que...
1169
01:00:18,533 --> 01:00:20,333
Porque la cosa sigue en pie, ¿no?
1170
01:00:20,400 --> 01:00:21,333
- Sí.
- Bien.
1171
01:00:21,400 --> 01:00:22,400
[líquido vertiéndose]
1172
01:00:23,200 --> 01:00:24,033
¿Qué pasa?
1173
01:00:24,100 --> 01:00:26,233
Estoy cansado de ser el director perfecto,
1174
01:00:26,300 --> 01:00:29,100
el marido perfecto, el hijo perfecto,
no puedo más ya.
1175
01:00:29,300 --> 01:00:30,800
No puedo más.
1176
01:00:31,033 --> 01:00:32,733
Mateo, ¿nos puedes dejar a solas un momento?
1177
01:00:32,800 --> 01:00:35,066
Lo que tengas que decirme
me lo puedes decir delante de él.
1178
01:00:35,133 --> 01:00:36,633
¿Estás seguro?
1179
01:00:36,700 --> 01:00:38,233
Sí.
1180
01:00:40,233 --> 01:00:42,000
Tu madre se va.
1181
01:00:42,566 --> 01:00:44,633
Yo no me puedo creer que la hayas echado.
1182
01:00:44,700 --> 01:00:45,800
No voy a discutir esto contigo ahora.
1183
01:00:46,033 --> 01:00:47,600
- Es tu madre, Alberto.
- ¿Es mi madre?
1184
01:00:47,666 --> 01:00:49,800
Mi madre llega treinta años tarde.
1185
01:00:50,066 --> 01:00:52,166
¿Qué ha hecho todos estos años
para recuperarme?
1186
01:00:52,233 --> 01:00:54,066
¿Te has parado a escucharla?
1187
01:00:54,133 --> 01:00:57,133
¿Has hecho un mínimo esfuerzo
por entender qué la ha traído aquí ahora?
1188
01:00:57,266 --> 01:00:58,566
- Si te digo la verdad, me da igual.
- [teléfono suena al fondo]
1189
01:00:58,633 --> 01:01:00,400
Pues no lo creo.
1190
01:01:00,666 --> 01:01:02,466
Yo creo que te importa, y mucho.
1191
01:01:02,533 --> 01:01:04,800
Porque, si no, no estarías así.
1192
01:01:07,133 --> 01:01:10,633
Yo no te estoy diciendo que os convirtáis
en la familia feliz de la noche a la mañana,
1193
01:01:10,700 --> 01:01:13,300
ni que te la lleves a vivir a tu casa.
1194
01:01:16,133 --> 01:01:19,166
No ha venido a buscar nada.
Nada más que a ti.
1195
01:01:19,733 --> 01:01:23,300
¿Te has parado a pensar porque tu madre
después de treinta años aparece aquí ahora?
1196
01:01:23,366 --> 01:01:27,433
¿Qué la ha traído hasta aquí? Porque para ella
no está siendo nada fácil tampoco, ¿eh?
1197
01:01:30,166 --> 01:01:32,333
Tu padre la abandonó en Cuba.
1198
01:01:32,500 --> 01:01:34,566
No le permitió ponerse en contacto contigo.
1199
01:01:34,633 --> 01:01:36,800
Te hizo creer que estaba muerta,
te estuvo engañando...
1200
01:01:37,033 --> 01:01:39,266
[grita] ¡No voy a consentir
que sigas hablando así de mi padre!
1201
01:01:39,333 --> 01:01:41,200
¡Ni tú ni nadie!
1202
01:01:46,133 --> 01:01:48,300
Lo siento si te duele, pero es la verdad.
1203
01:01:49,466 --> 01:01:50,733
Eso no lo sabes.
1204
01:01:53,000 --> 01:01:54,766
Mi tío me lo confirmó.
1205
01:01:55,000 --> 01:01:58,000
Y te recuerdo que fue la mano derecha
de tu padre todo este tiempo.
1206
01:02:02,366 --> 01:02:05,666
Tu madre se vuelve a Cuba esta noche
después de la presentación.
1207
01:02:07,133 --> 01:02:08,300
Tú verás lo que haces.
1208
01:02:17,800 --> 01:02:20,033
¿Me lo vas a contar o...?
1209
01:02:25,333 --> 01:02:26,733
Es que no sé jugar hijo.
1210
01:02:26,800 --> 01:02:29,233
Así.
1211
01:02:29,300 --> 01:02:31,066
A mí es que estos juegos me aburren, de verdad.
1212
01:02:31,133 --> 01:02:32,066
Mira, tu madre, Manolito.
1213
01:02:32,133 --> 01:02:34,000
- ¡Mamá!
- ¡Mi amor!
1214
01:02:34,066 --> 01:02:35,466
Rosa Mari.
1215
01:02:35,533 --> 01:02:38,700
Tienes mejor cara.
Verás, yo quería hablar contigo de...
1216
01:02:38,766 --> 01:02:40,633
Mira, cariño. Ve y recoge tus cosas, ¿eh?
1217
01:02:40,700 --> 01:02:41,800
- Que nos vamos.
- ¡No!
1218
01:02:42,033 --> 01:02:44,200
- ¡Manolito!
- Rosa Mari.
1219
01:02:45,166 --> 01:02:46,766
No te lo puedes llevar así de sopetón.
1220
01:02:47,000 --> 01:02:50,600
De verdad, yo lo siento muchísimo por lo de ayer,
pero es que estaba encerrado, el crío,
1221
01:02:50,666 --> 01:02:53,000
- tú...
- Me da igual, Pedro.
1222
01:02:53,066 --> 01:02:54,533
Has jugado con mis sentimientos,
1223
01:02:54,600 --> 01:02:56,600
y eso es lo único que importa.
1224
01:02:56,666 --> 01:02:59,633
Me llevo al niño y espero
que no tengamos que verte nunca más.
1225
01:02:59,700 --> 01:03:00,700
¿Cómo, cómo, cómo? ¿Qué, qué, qué?
1226
01:03:00,766 --> 01:03:03,666
¿Tú sabes la vergüenza
que me hiciste pasar ayer?
1227
01:03:03,766 --> 01:03:05,800
Pedro, lo dejé todo por ti.
1228
01:03:06,266 --> 01:03:08,033
Te mereces sufrir tanto o más que yo.
1229
01:03:08,100 --> 01:03:10,800
¿Cómo? ¡Manolito es mi hijo!
1230
01:03:11,100 --> 01:03:13,800
Sabes que no te lo puedes llevar
porque sin él no puedo vivir y lo sabes bien.
1231
01:03:14,033 --> 01:03:14,766
Nos vamos.
1232
01:03:15,000 --> 01:03:17,266
Espero que seas muy feliz con Rita.
1233
01:03:17,333 --> 01:03:19,800
- Ya tendrás otros hijos con los que entretenerte.
- ¿Cómo?
1234
01:03:20,033 --> 01:03:21,733
¿Tú te has vuelto loca?
1235
01:03:22,033 --> 01:03:25,400
¡Manolito es mi hijo
y no es un ningún entretenimiento!
1236
01:03:25,466 --> 01:03:27,233
¿Y sabes qué?
¡Él también quiere estar conmigo!
1237
01:03:27,300 --> 01:03:28,600
Manolito estará con quien diga su madre.
1238
01:03:28,666 --> 01:03:30,333
¡Vale, no vas a entrar, no vas a entrar!
1239
01:03:31,133 --> 01:03:32,533
Esto es una galería privada
1240
01:03:32,600 --> 01:03:34,666
y necesitas un permiso.
y el mío no lo tienes.
1241
01:03:34,733 --> 01:03:38,166
Recogerás al niño cuando termine la presentación
y cuando acabe la jornada de trabajo.
1242
01:03:38,233 --> 01:03:39,366
Antes, no.
1243
01:03:39,433 --> 01:03:41,733
Y te vas a comportar
como una persona civilizada.
1244
01:03:44,133 --> 01:03:46,366
Al menos tendré tiempo para...
1245
01:03:47,300 --> 01:03:49,200
Para despedirme de él.
1246
01:03:50,333 --> 01:03:51,433
Así que ya sabes.
1247
01:03:52,433 --> 01:03:55,033
Más te vale estar aquí cuando llegue.
1248
01:04:13,500 --> 01:04:16,400
Te estaba buscando.
¿Has "hablao" ya con Rosa Mari?
1249
01:04:17,666 --> 01:04:19,166
¿Tan mal ha ido la cosa?
1250
01:04:19,233 --> 01:04:21,333
No te ha "perdonao", ¿verdad?
1251
01:04:23,466 --> 01:04:25,400
[solloza] Que se lleva a Manolito.
1252
01:04:28,433 --> 01:04:30,466
Que no voy a volver a verlo.
1253
01:04:36,066 --> 01:04:39,366
[Mateo] Perfecto, entonces, la tarima
al final está enfrente de los invitados,
1254
01:04:39,433 --> 01:04:41,500
así las chicas podrá subir
para hacerse la última foto.
1255
01:04:41,566 --> 01:04:42,666
Perfecto.
1256
01:04:42,733 --> 01:04:44,100
[susurra] La femme fatale ha llegado.
1257
01:04:45,266 --> 01:04:46,600
- Señores.
- Sara.
1258
01:04:46,666 --> 01:04:47,800
Hola.
1259
01:04:48,033 --> 01:04:49,266
Quería ver cómo iba todo.
1260
01:04:49,333 --> 01:04:51,766
Aunque ahora lo veas manga por hombro,
todo va como lo habíamos planeado.
1261
01:04:52,000 --> 01:04:53,400
¿Y qué hay de las chicas?
1262
01:04:53,466 --> 01:04:54,533
Ya deberían haber llegado, ¿no?
1263
01:04:54,600 --> 01:04:56,700
Están a punto de llegar.
Yo misma las recibiré.
1264
01:04:56,766 --> 01:04:58,566
[Sara]
Veo que lo tenéis todo bien atado.
1265
01:04:58,633 --> 01:04:59,800
Mejor.
1266
01:05:00,033 --> 01:05:01,400
No tenemos mucho tiempo.
1267
01:05:01,466 --> 01:05:04,200
Ya, en días como hoy
el tiempo juega en nuestra contra.
1268
01:05:05,366 --> 01:05:09,433
Sara, si nos acompañas, Mateo y yo
te enseñaremos todo lo que hemos pensado.
1269
01:05:58,733 --> 01:06:00,233
[diálogos ininteligibles]
1270
01:06:00,300 --> 01:06:01,566
Es un placer tenerlas aquí entre nosotros.
1271
01:06:01,633 --> 01:06:03,133
El placer es nuestro.
1272
01:06:03,200 --> 01:06:05,100
Gracias a ti, Alberto, por invitarnos.
1273
01:06:05,166 --> 01:06:07,533
Por favor.
Carlos, póngales una copa de champán.
1274
01:06:07,600 --> 01:06:09,200
Adelante.
1275
01:06:12,700 --> 01:06:13,700
[sonido de flash]
1276
01:06:13,800 --> 01:06:15,500
Esta os la cobro aparte.
1277
01:06:15,566 --> 01:06:17,666
[Bárbara]
¿Y una foto de familia?
1278
01:06:18,400 --> 01:06:21,066
Sonreíd, chicos.
1279
01:06:21,400 --> 01:06:24,366
Alberto, no voy a tener más remedio
que darte la enhorabuena.
1280
01:06:24,433 --> 01:06:26,500
No te reprimas, Enrique.
1281
01:06:26,566 --> 01:06:29,000
[Lucas]
Gracias.
1282
01:06:29,766 --> 01:06:33,233
Tú y yo no comenzamos con buen pie, pero...
1283
01:06:33,300 --> 01:06:36,666
...tengo que reconocer
que has hecho un trabajo impecable.
1284
01:06:43,133 --> 01:06:44,233
Gracias, Enrique.
1285
01:06:44,300 --> 01:06:45,700
Bueno, y ahora a relajarse y a disfrutar.
1286
01:06:45,766 --> 01:06:48,333
[Bárbara] Hombre, Clara,
no sabía que trabajabas esta noche.
1287
01:06:48,400 --> 01:06:50,800
- Clara viene conmigo de acompañante.
- [Clara] Mm, mm.
1288
01:06:51,500 --> 01:06:53,033
[Alberto susurra] Mateo.
1289
01:06:53,300 --> 01:06:54,733
Enhorabuena, Clarita.
1290
01:06:54,800 --> 01:06:57,533
Cualquier día te presenta como su novia.
1291
01:06:59,366 --> 01:07:00,266
Hasta ahora.
1292
01:07:00,333 --> 01:07:01,800
[Alberto]
Hasta ahora.
1293
01:07:02,166 --> 01:07:04,566
- Discúlpame.
- ¿Dónde vas?
1294
01:07:04,800 --> 01:07:06,066
Voy a hablar con Ana. Ahora vengo.
1295
01:07:06,133 --> 01:07:07,766
No tardes.
1296
01:07:12,200 --> 01:07:13,233
Hola.
1297
01:07:15,366 --> 01:07:16,666
Enhorabuena.
1298
01:07:16,733 --> 01:07:18,266
Has hecho un trabajo excelente.
1299
01:07:18,600 --> 01:07:20,300
Hemos.
1300
01:07:20,500 --> 01:07:22,400
Te recuerdo que este trabajo
también es de ella.
1301
01:07:23,366 --> 01:07:24,633
[Carlos]
Ana.
1302
01:07:25,333 --> 01:07:26,633
- Hola.
- Hola, Alberto.
1303
01:07:27,300 --> 01:07:29,566
Recuerda que tenemos una cita
después de la presentación.
1304
01:07:29,633 --> 01:07:31,433
- Claro.
- [Alberto] ¿No te quedas?
1305
01:07:31,500 --> 01:07:33,533
Había pensado en invitar
a las modistas en el taller.
1306
01:07:33,600 --> 01:07:35,800
Hemos quedado
para cenar con sus padres.
1307
01:07:36,033 --> 01:07:37,133
Voy a conocerles hoy.
1308
01:07:38,633 --> 01:07:40,600
Bueno, te echaremos de menos.
1309
01:07:40,766 --> 01:07:42,366
Pasadlo bien.
1310
01:07:49,100 --> 01:07:50,766
Buenas noches.
1311
01:07:51,000 --> 01:07:55,166
No seré yo la que diga esa frase tan manida
de "la unión hace la fuerza",
1312
01:07:55,233 --> 01:07:59,266
pero les aseguro que la unión
de Velvet y Airsa dará mucho que hablar.
1313
01:07:59,433 --> 01:08:01,800
Les dejo con el hombre
que ha luchado día y noche
1314
01:08:02,033 --> 01:08:04,633
para hacer de esta colección una realidad.
1315
01:08:04,700 --> 01:08:06,266
Alberto Márquez.
1316
01:08:07,266 --> 01:08:08,600
[aplausos]
1317
01:08:10,533 --> 01:08:12,100
[Bárbara]
Lo estás haciendo muy bien.
1318
01:08:12,300 --> 01:08:14,200
Estoy rota por dentro, Bárbara.
1319
01:08:14,266 --> 01:08:17,133
Perfecto.
Lo importante es que nadie se dé cuenta.
1320
01:08:17,200 --> 01:08:18,466
Y menos esa.
1321
01:08:18,533 --> 01:08:22,033
[Alberto por altavoces] Buenas noches,
muchas gracias a todos por venir.
1322
01:08:22,100 --> 01:08:26,133
Es la primera vez que presentamos una colección
y no estamos nerviosos por saber si se venderá.
1323
01:08:26,200 --> 01:08:27,733
En este caso es distinto.
1324
01:08:27,800 --> 01:08:30,333
El éxito es ya una realidad.
1325
01:08:30,533 --> 01:08:32,100
Y todo eso gracias a dos factores.
1326
01:08:33,133 --> 01:08:37,300
Por un lado, la confianza que han depositado
las aerolíneas Airsa en nosotros
1327
01:08:37,366 --> 01:08:40,733
y por otro, y más importante,
por el enorme talento que ha demostrado tener
1328
01:08:40,800 --> 01:08:43,100
una de las mejores diseñadoras de este país.
1329
01:08:44,533 --> 01:08:47,366
Además, Galerías Velvet
siente el orgullo de haberla descubierto.
1330
01:08:48,433 --> 01:08:50,300
Ana Ribera. Un aplauso, por favor.
1331
01:08:50,466 --> 01:08:51,800
[aplausos y vítores]
1332
01:08:53,000 --> 01:08:54,000
[sonido de flash]
1333
01:08:58,100 --> 01:09:01,100
Y ahora sí. Vamos a descubrir
los nuevos uniformes de Airsa.
1334
01:09:01,166 --> 01:09:03,400
Elegancia y glamour de altos vuelos.
1335
01:09:04,600 --> 01:09:06,100
[aplausos]
1336
01:09:48,100 --> 01:09:49,433
[suena música de rock]
1337
01:09:49,500 --> 01:09:51,233
Voy a ver si me dan otra.
1338
01:09:51,300 --> 01:09:53,733
¿No me vas a preguntar si quiero una?
1339
01:09:54,700 --> 01:09:57,200
¿Te apetece tomar algo, cariño?
1340
01:09:57,266 --> 01:10:00,000
No, muchas gracias, pichín.
1341
01:10:12,100 --> 01:10:13,433
Es increíble
1342
01:10:13,500 --> 01:10:17,100
cómo un matrimonio
puede pasar página de la noche a la mañana.
1343
01:10:17,166 --> 01:10:20,033
Se os ve tan felices.
1344
01:10:20,200 --> 01:10:21,700
¿Vienes a hacer leña del árbol caído?
1345
01:10:21,766 --> 01:10:24,800
Pensé que el árbol
estaba más firme que nunca.
1346
01:10:25,666 --> 01:10:27,533
Pues no, no lo está.
1347
01:10:28,300 --> 01:10:31,400
No sabía que Bárbara
te hubiese castrado tanto.
1348
01:10:32,666 --> 01:10:35,033
El problema no es Bárbara,
1349
01:10:36,433 --> 01:10:38,266
el problema eres tú.
1350
01:10:41,700 --> 01:10:44,766
Pensé que podría vivir
sin lo que teníamos y...
1351
01:10:49,033 --> 01:10:50,800
Te echo de menos.
1352
01:10:53,266 --> 01:10:54,800
Y mucho.
1353
01:11:50,533 --> 01:11:52,200
[diálogos ininteligibles,
suena música de swing lento]
1354
01:11:52,333 --> 01:11:54,266
[Emilio]
Está siendo un éxito.
1355
01:11:54,333 --> 01:11:56,766
Parece que es lo único
que voy a poder compartir con él,
1356
01:11:57,000 --> 01:11:59,033
al fin y al cabo.
1357
01:12:01,700 --> 01:12:05,500
Nuestra idea era que fuera de alguna
manera como de la alta costura.
1358
01:12:20,366 --> 01:12:22,466
- No tiene ni mis apellidos, Rita.
- [suena música de swing lento]
1359
01:12:24,633 --> 01:12:26,766
Si es que yo lo tengo claro.
1360
01:12:27,400 --> 01:12:28,533
Igual que vino, pues se va.
1361
01:12:28,600 --> 01:12:32,733
No, eso no, Pedro. No, no digas eso,
que siempre se puede hacer algo.
1362
01:12:32,800 --> 01:12:34,766
Tú y yo somos reyes
de las cosas imposibles.
1363
01:12:35,000 --> 01:12:38,033
Yo ya había perdido la fe
en que íbamos a estar juntos y míranos ahora.
1364
01:12:38,600 --> 01:12:41,133
Pedro, tú habla
hasta que se te gasten las palabras,
1365
01:12:41,200 --> 01:12:43,166
la suplicas y si tienes que arrodillarte,
te arrodillas,
1366
01:12:43,233 --> 01:12:45,133
pero no te rindas, por favor.
1367
01:12:47,266 --> 01:12:48,100
Manolito.
1368
01:12:48,333 --> 01:12:49,566
¿Ya está lista la maleta?
1369
01:12:49,633 --> 01:12:53,733
Sí, venga, despídete de la tía
que está la mamá al caer.
1370
01:12:53,800 --> 01:12:55,300
Vamos.
1371
01:12:55,533 --> 01:12:57,733
[Rita]
Te voy a echar mucho de menos renacuajo.
1372
01:12:57,800 --> 01:13:01,433
Y yo, pero seguro que nos vemos pronto.
1373
01:13:04,133 --> 01:13:05,233
Venga vámonos.
1374
01:13:28,366 --> 01:13:31,266
Manolito, estate quieto, como te vea
don Emilio te echará la bronca seguro.
1375
01:13:31,333 --> 01:13:35,300
Que rollo eres, papá.
Estoy jugando a que soy Puskas.
1376
01:13:36,233 --> 01:13:37,366
¿Eres Puskas tú?
1377
01:13:37,433 --> 01:13:39,066
Sí.
1378
01:13:39,266 --> 01:13:40,400
¿Y si yo soy Gento?
1379
01:13:40,800 --> 01:13:44,166
Cuidado que Gento se impone a jugar el partido,
1380
01:13:44,233 --> 01:13:47,300
se la quita Puskas,
Puskas está a punto de disparar...
1381
01:13:47,500 --> 01:13:49,633
[Pedro levanta la voz] ¡Dispara Puskas! ¡Gol!
1382
01:13:49,700 --> 01:13:51,733
¡Gol, gol del Real Madrid,
1383
01:13:51,800 --> 01:13:54,133
campeón de Europa!
1384
01:13:54,200 --> 01:13:55,666
Campeón de...
1385
01:14:00,266 --> 01:14:02,133
Madre.
1386
01:14:03,800 --> 01:14:07,466
Cariño, tenemos que irnos
que sale el tren en media hora.
1387
01:14:09,533 --> 01:14:11,066
Bueno.
1388
01:14:15,600 --> 01:14:17,333
Pórtate bien.
1389
01:14:17,400 --> 01:14:18,766
¿Vale?
1390
01:14:19,000 --> 01:14:22,500
Y haz caso a tu madre en todo momento.
1391
01:14:24,800 --> 01:14:26,000
Te voy a echar mucho de menos.
1392
01:14:26,066 --> 01:14:28,000
Y yo más.
1393
01:14:36,533 --> 01:14:37,733
Pedro, suéltalo.
1394
01:14:38,433 --> 01:14:39,266
No.
1395
01:14:39,533 --> 01:14:41,033
Pedro.
1396
01:14:41,100 --> 01:14:42,466
No.
1397
01:14:43,333 --> 01:14:45,166
Manolito, vete a jugar a la calle, por favor.
1398
01:14:48,533 --> 01:14:49,700
Rosa María, tenemos que hablar.
1399
01:14:49,766 --> 01:14:51,333
Tú y yo no tenemos nada más que decirnos...
1400
01:14:51,400 --> 01:14:54,233
Uy, sí, sí, sí. Tenemos que decir
muchas cosas, tenemos que decir.
1401
01:14:54,300 --> 01:14:56,666
[Pedro]
La primera es que no voy a dejar que lo hagas.
1402
01:14:57,000 --> 01:14:59,466
Te prometí que te lo ibas a llevar
y te lo vas a llevar,
1403
01:14:59,533 --> 01:15:02,500
pero antes de que te vayas,
tú a mí me vas a prometer una cosa.
1404
01:15:03,466 --> 01:15:04,700
Y es que me vas a dejar verle.
1405
01:15:04,766 --> 01:15:06,266
- Pedro.
- [levanta la voz] ¡Siete años!
1406
01:15:06,533 --> 01:15:09,100
Siete años sin ver a mi hijo,
1407
01:15:09,266 --> 01:15:12,500
sin saber siquiera que lo tenía y te lo pasé.
1408
01:15:12,633 --> 01:15:16,466
Te lo llevaste a Alemania,
te lo volví a pasar, esto no te lo paso.
1409
01:15:17,100 --> 01:15:19,600
Y de verdad
que lo siento mucho, ¿eh? Pero...
1410
01:15:20,400 --> 01:15:22,233
Manolito es...
1411
01:15:22,433 --> 01:15:24,533
...lo que más quiero en este mundo.
1412
01:15:25,433 --> 01:15:27,633
Y hay cosas que yo no hago bien,
1413
01:15:28,333 --> 01:15:30,266
que no hago nada bien,
1414
01:15:30,566 --> 01:15:32,400
pero ¿ser padre?
1415
01:15:33,633 --> 01:15:35,600
[solloza] Ser padre se me da muy bien.
1416
01:15:35,666 --> 01:15:38,733
Y no me perdones, ¿eh?
Si no me quieres perdonar, no me perdones, ¿eh?
1417
01:15:39,800 --> 01:15:41,666
Pero no me hagas esto,
1418
01:15:42,233 --> 01:15:44,300
no nos hagas esto, por favor.
1419
01:15:47,033 --> 01:15:48,566
Por favor.
1420
01:15:54,100 --> 01:15:55,400
Está bien.
1421
01:16:01,466 --> 01:16:02,366
Gracias.
1422
01:16:05,200 --> 01:16:06,533
Manolito, ven aquí.
1423
01:16:06,600 --> 01:16:07,633
Ven aquí.
1424
01:16:07,700 --> 01:16:10,000
Ven aquí, ven aquí, ven aquí.
1425
01:16:10,066 --> 01:16:11,366
- ¡Ven aquí!
- [Manolito] ¡Qué "pesao"!
1426
01:16:11,433 --> 01:16:12,633
[Pedro]
¿Qué "pesao"?
1427
01:16:12,700 --> 01:16:13,766
Te hago el avión.
1428
01:16:14,000 --> 01:16:15,500
Mira el avión, mira el avión.
1429
01:16:15,566 --> 01:16:18,666
[con reverberación] ¡Mira el avión, mira el avión!
1430
01:16:22,366 --> 01:16:23,366
[ríe]
1431
01:16:25,133 --> 01:16:26,466
[diálogo ininteligible
entre Pedro y Manolito]
1432
01:16:30,800 --> 01:16:31,800
[ríe]
1433
01:16:32,733 --> 01:16:35,700
No creo que te convenga
emprender un viaje tan largo, Isabel.
1434
01:16:35,766 --> 01:16:37,800
Aquí hay buenos médicos,
1435
01:16:38,033 --> 01:16:39,700
tendrías que pedir otra opinión.
1436
01:16:39,766 --> 01:16:42,600
Si existe alguna posibilidad de curarte,
1437
01:16:42,666 --> 01:16:44,266
yo no me perdonaría nunca...
1438
01:16:44,333 --> 01:16:48,200
Tú no tienes que perdonarte nada
porque la decisión no es tuya.
1439
01:16:48,266 --> 01:16:51,533
Además, Emilio, tú me has prometido
que me ibas a ayudar a irme si esto se torcía.
1440
01:16:51,600 --> 01:16:53,700
- Está bien.
- Vamos.
1441
01:16:54,600 --> 01:16:56,266
[Isabel]
Blanca.
1442
01:16:56,500 --> 01:16:57,566
¿Se marcha?
1443
01:16:58,300 --> 01:16:59,800
Sí.
1444
01:17:00,633 --> 01:17:02,500
Alberto...
1445
01:17:03,033 --> 01:17:04,033
[Blanca suspira]
1446
01:17:04,100 --> 01:17:06,033
Lo siento.
1447
01:17:06,400 --> 01:17:08,500
[Isabel]
Sí, yo también.
1448
01:17:10,700 --> 01:17:12,733
[Blanca]
La voy a echar mucho de menos.
1449
01:17:12,800 --> 01:17:14,800
[Isabel]
Y yo a ti.
1450
01:17:15,400 --> 01:17:16,233
Muchas gracias por todo.
1451
01:17:16,300 --> 01:17:18,200
[Isabel]
Gracias a ti.
1452
01:17:18,266 --> 01:17:20,266
Le deseo mucha suerte en su nueva vida.
1453
01:17:20,333 --> 01:17:22,600
Cuídate, tú también.
1454
01:17:26,500 --> 01:17:27,500
[puerta se cierra]
1455
01:17:34,733 --> 01:17:36,266
- Ana,
- [suena música de swing]
1456
01:17:36,733 --> 01:17:39,200
ven conmigo, no sé cómo hacerlo.
1457
01:17:40,500 --> 01:17:44,200
Lo único que sé es que voy a arrepentirme
toda la vida si no lo hago.
1458
01:17:45,366 --> 01:17:47,366
Vamos a buscar a Isabel.
1459
01:17:48,766 --> 01:17:50,333
Vamos.
1460
01:18:02,800 --> 01:18:04,566
¿Isabel?
1461
01:18:05,000 --> 01:18:07,066
Isabel, soy Ana.
1462
01:18:08,066 --> 01:18:09,566
¿Isabel?
1463
01:18:15,100 --> 01:18:17,500
- No está.
- Vamos a buscar a tu tío.
1464
01:18:17,633 --> 01:18:18,633
[puerta se cierra]
1465
01:18:19,133 --> 01:18:20,566
Luisa, ¿has visto a mi tío?
1466
01:18:20,633 --> 01:18:23,133
Acaba de salir con doña Elena.
1467
01:18:27,133 --> 01:18:30,100
Te voy a echar mucho de menos.
1468
01:18:30,433 --> 01:18:32,366
- Eso espero.
- [puerta de coche se cierra]
1469
01:18:32,566 --> 01:18:33,566
[Isabel ríe]
1470
01:18:35,733 --> 01:18:38,466
[Isabel]
Ay, eso espero.
1471
01:18:38,533 --> 01:18:40,200
Vamos.
1472
01:18:44,766 --> 01:18:46,100
[coche arranca]
1473
01:18:57,566 --> 01:18:59,766
[Alberto grita] ¡Isabel! ¡Isabel!
1474
01:19:00,466 --> 01:19:01,300
¡Isabel!
1475
01:19:05,433 --> 01:19:07,233
[Isabel]
Pare, por favor.
1476
01:20:04,200 --> 01:20:07,000
Don Emilio, ¿qué hace aquí?
¿Ha pasado algo?
1477
01:20:07,066 --> 01:20:08,000
Isabel está grave.
1478
01:20:08,066 --> 01:20:08,733
¡Alberto!
1479
01:20:09,766 --> 01:20:10,766
¿Qué haces?
1480
01:20:11,000 --> 01:20:12,133
Ahora no quiero discutir.
1481
01:20:12,200 --> 01:20:15,133
Claro, porque en este matrimonio
siempre se hacen las cosas como tú quieres, ¿no?
1482
01:20:15,300 --> 01:20:16,700
Carlos, espera, por favor.
1483
01:20:17,500 --> 01:20:19,333
Lo siento mucho, de verdad,
tienes que creerme.
1484
01:20:19,400 --> 01:20:22,366
Yo estoy dispuesto
a dar pasos adelante en esta relación.
1485
01:20:22,433 --> 01:20:24,766
- No pareces muy convencida.
- Porque no lo estoy, Rita.
1486
01:20:25,000 --> 01:20:27,200
Clara es un premio
demasiado bueno para retirarme.
1487
01:20:27,266 --> 01:20:29,366
Ese premio es mío
desde hace muchísimo tiempo.
1488
01:20:29,433 --> 01:20:30,533
- ¿Sí?
- Era.
1489
01:20:30,600 --> 01:20:32,400
Alberto, si la verdad ha salido a la luz,
1490
01:20:32,466 --> 01:20:34,233
puede ser una oportunidad
más que un problema.
1491
01:20:34,300 --> 01:20:36,166
Puedes arreglar las cosas con Cristina,
1492
01:20:36,233 --> 01:20:37,666
o buscar la felicidad en otro lugar.
1493
01:20:37,733 --> 01:20:40,233
Quiero estos modelos,
pero quiero ir un paso más allá.
1494
01:20:40,300 --> 01:20:41,300
Ahora viajemos al futuro.
1495
01:20:41,633 --> 01:20:43,500
Yo sé que lo que tengo es grave.
1496
01:20:43,566 --> 01:20:44,566
Por eso ha venido.
1497
01:20:44,733 --> 01:20:46,266
Entre otras cosas.
1498
01:20:46,333 --> 01:20:48,033
Doña Blanca, esto es para usted.
1499
01:20:48,100 --> 01:20:49,533
¿Qué plan hay para esta noche?
1500
01:20:49,600 --> 01:20:50,533
¿Qué?
1501
01:20:50,600 --> 01:20:52,800
Pues San Valentín, Pedro,
es el día de los enamorados.
1502
01:20:53,033 --> 01:20:55,100
Que le voy a dar una sorpresa a Rita
que le voy a dejar a cuadros.
1503
01:20:55,166 --> 01:20:56,133
¿Quieres que te diga lo que le voy a decir?
1504
01:20:56,200 --> 01:20:58,200
Le voy a pedir matrimonio a Rita.
114279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.