All language subtitles for Velvet S02E10 1080p Netflix WEB-DL DD+ 2.0 H.264-TrollHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,166 --> 00:00:03,300 Isabel, ¿qué haces aquí? 2 00:00:04,166 --> 00:00:05,733 No podía faltar a la boda de mi hijo. 3 00:00:05,800 --> 00:00:07,633 Esa mujer sigue viva y está en Madrid. 4 00:00:07,700 --> 00:00:10,066 Y quiere robarnos todo lo que es nuestro. 5 00:00:10,133 --> 00:00:12,400 No va a quedarse con nada porque ahora todo será tuyo. 6 00:00:12,466 --> 00:00:14,033 - ¿Puedo ayudarle en algo? - Sí. 7 00:00:14,100 --> 00:00:15,500 Soy la nueva jefa de taller. 8 00:00:15,566 --> 00:00:17,666 Ha llegado esto para ti, desde Cuba. 9 00:00:17,733 --> 00:00:19,466 Quiero que los tenga Alberto. 10 00:00:19,533 --> 00:00:21,300 Es la excusa perfecta para decírselo. 11 00:00:21,366 --> 00:00:24,033 Me enseñó los gemelos que le regaló, son preciosos. 12 00:00:24,100 --> 00:00:26,666 Ana, soy la madre de Alberto. 13 00:00:26,733 --> 00:00:27,733 ¿Por qué no me lo contó? 14 00:00:27,800 --> 00:00:28,766 Isabel se está muriendo. 15 00:00:29,233 --> 00:00:30,633 Sois novios Adolfo y tú, ¿no? 16 00:00:30,700 --> 00:00:34,200 Pues no lo sé, Pedro, porque estas cosas del amor son muy difíciles de definir, ¿sabes? 17 00:00:34,266 --> 00:00:35,200 ¿Has dicho del amor? 18 00:00:35,266 --> 00:00:36,666 Mamá quiere que vayas a casa. 19 00:00:36,733 --> 00:00:37,766 ¿Me puedes explicar que es esto? 20 00:00:38,266 --> 00:00:40,533 ¡Que estás "casao" y tienes cuatro hijos! 21 00:00:40,600 --> 00:00:43,266 Le he dicho a todo el mundo que me voy a casar con Rosa María y ella no lo sabe. 22 00:00:43,333 --> 00:00:45,366 Cómo se encuentre con Rita por los pasillos y se lo diga. 23 00:00:45,433 --> 00:00:47,133 - Enhorabuena. - ¿Enhorabuena por qué? 24 00:00:47,200 --> 00:00:48,733 Rosa Mari, hija, la boda. 25 00:00:48,800 --> 00:00:52,033 Los mayores sois un lío. Tú querías a la tía Rita y ella a ti. 26 00:00:52,100 --> 00:00:53,066 Rosa, 27 00:00:53,133 --> 00:00:54,366 ¿te quieres casar conmigo? 28 00:00:55,400 --> 00:00:57,800 Que Pedro se casa y... 29 00:00:58,066 --> 00:00:59,033 Y no es conmigo. 30 00:00:59,100 --> 00:01:00,666 Ahora mismo vas a ir a buscarle y vas a hablar con él. 31 00:01:00,733 --> 00:01:02,466 Quiero decirte que... 32 00:01:02,533 --> 00:01:04,466 Que te he querido desde el primer día que te vi. 33 00:01:04,800 --> 00:01:06,500 Que me he "declarao" a Jonás por error. 34 00:01:06,566 --> 00:01:08,300 Que lo que te ha dicho, no te lo quería decir a ti. 35 00:01:08,366 --> 00:01:10,166 De hecho, ahora está en su habitación muerta de vergüenza. 36 00:01:10,233 --> 00:01:12,800 Así que te pido que mañana cuando le veas hagas como que nada de esto ha pasado. 37 00:01:13,166 --> 00:01:14,200 Lo borras de tu memoria. 38 00:01:14,266 --> 00:01:15,533 Primo, primo Ya está. 39 00:01:15,600 --> 00:01:17,300 Y a Rita, ni mentarla. 40 00:01:17,366 --> 00:01:19,800 Sigo enamorado de ti, Ana. 41 00:01:20,100 --> 00:01:23,000 Nunca dejamos de estarlo. Vámonos de aquí, por favor. 42 00:01:23,066 --> 00:01:25,066 Ana me confesó que tú y ella fuisteis novios. 43 00:01:25,133 --> 00:01:26,433 ¿Por qué iba a preocuparme? 44 00:01:26,500 --> 00:01:28,166 Tú ahora estás casado y ella me tiene a mí. 45 00:01:28,233 --> 00:01:29,066 Me alegro, Carlos. 46 00:01:29,133 --> 00:01:30,666 No más que yo. 47 00:01:30,733 --> 00:01:34,500 Cuando diseñaba mis primeros bocetos, lo hacía en secreto para Asunción. 48 00:01:34,566 --> 00:01:37,766 Tú te pasabas la vida viendo viejas revistas de moda de los años veinte. 49 00:01:38,000 --> 00:01:41,533 Me decepcionas, Raúl. Aunque la culpa es mía por haberme creado tantas expectativas. 50 00:01:41,600 --> 00:01:43,433 No se equivocaba haciéndolo. 51 00:01:43,500 --> 00:01:46,666 Y se dará cuenta cuando le enseñe lo que estoy preparando. 52 00:01:46,733 --> 00:01:49,166 Acabo de cruzarme con Bárbara. ¿No has vuelto con ella? 53 00:01:49,233 --> 00:01:52,200 Pero eso no significa que no quiera seguir teniéndote cerca. 54 00:01:52,266 --> 00:01:53,566 - ¿Tú eres? - Clara. 55 00:01:53,633 --> 00:01:54,666 ¡Lucas! 56 00:01:54,733 --> 00:01:57,500 - Hijo, ven aquí. ¡Qué alegría! - Madre. 57 00:01:57,566 --> 00:01:58,800 Clara está conmigo, ¿de acuerdo? 58 00:01:59,033 --> 00:02:01,300 Desde que éramos pequeños, me has quitado todas las novias. 59 00:02:01,366 --> 00:02:03,433 Tú lo has dicho, éramos pequeños, era un juego de críos. 60 00:02:03,500 --> 00:02:05,100 Quiero aprender a conducir con tu coche. 61 00:02:05,166 --> 00:02:07,066 - ¿Qué? - Yo si quieres, te puedo enseñar. 62 00:02:07,133 --> 00:02:08,666 ¿De verdad que me enseñarías a conducir? 63 00:02:08,733 --> 00:02:11,300 Yo también tuve que renunciar a un hijo. 64 00:02:11,366 --> 00:02:13,633 Me quedé embarazada del hermano de don Rafael. 65 00:02:13,700 --> 00:02:16,500 Negó que él fuera el padre y... 66 00:02:16,566 --> 00:02:17,400 ...desapareció. 67 00:02:17,466 --> 00:02:19,233 Pero esa historia no es así. 68 00:02:19,300 --> 00:02:20,666 Quiero encontrar a Esteban. 69 00:02:20,733 --> 00:02:22,266 Después de todo el daño que le hizo, 70 00:02:22,333 --> 00:02:23,766 ¿por qué quiere volver a verle? 71 00:02:24,000 --> 00:02:26,100 Si no lo intento, me voy a arrepentir toda la vida. 72 00:02:26,166 --> 00:02:28,133 Esteban, soy Blanca. 73 00:02:28,200 --> 00:02:29,566 Blanca Soto. 74 00:02:29,633 --> 00:02:31,300 No conozco el compromiso ni me interesa. 75 00:02:31,366 --> 00:02:35,333 Trabajando tan cerca el uno del otro, era lógico que algo pasara. 76 00:02:35,400 --> 00:02:36,500 ¿Cree que lo sabía? 77 00:02:40,333 --> 00:02:42,333 [suena una melodía de los 50, sintonía de la serie] 78 00:03:37,366 --> 00:03:39,366 [acaba melodía de los 50, sintonía de la serie] 79 00:03:41,333 --> 00:03:42,633 Dímelo, Alberto. 80 00:03:43,000 --> 00:03:45,100 Quiero oírlo de ti. 81 00:03:46,200 --> 00:03:50,233 Si has tenido el valor para engañarme, quiero que lo tengas también para decírmelo a la cara. 82 00:03:51,100 --> 00:03:52,633 Es verdad. 83 00:03:55,666 --> 00:03:57,500 Me acosté con Sara. 84 00:03:57,566 --> 00:03:59,000 Solo ha sucedido una vez. 85 00:03:59,066 --> 00:04:00,433 ¿Fue en Nueva York? 86 00:04:00,666 --> 00:04:02,033 No creo que lo mejor sea entrar en detalles... 87 00:04:02,100 --> 00:04:04,666 Su marido se ha quedado corto en detalles. 88 00:04:04,733 --> 00:04:05,633 ¿Cuándo? 89 00:04:08,766 --> 00:04:10,566 La noche de la rueda de prensa. 90 00:04:12,466 --> 00:04:13,466 [Cristiana solloza] 91 00:04:13,533 --> 00:04:15,566 [susurra] Lo siento, Cristina. 92 00:04:17,233 --> 00:04:20,433 Lo siento. Sara no significa nada para mí, Cristina. 93 00:04:22,066 --> 00:04:23,766 Fue un error. 94 00:04:24,533 --> 00:04:27,366 ¿Y se supone que eso debe tranquilizarme? 95 00:04:29,166 --> 00:04:30,800 Es la verdad. 96 00:04:31,200 --> 00:04:35,066 He sido una imbécil por pensar que eras distinto al resto. 97 00:04:37,000 --> 00:04:41,033 Por mucho que te empeñes, nunca voy a ser el hombre perfecto que te piensas que soy. 98 00:04:41,233 --> 00:04:44,200 Cada vez que entro por esa puerta, Cristina, lo único que siento es presión. 99 00:04:44,266 --> 00:04:47,533 "Alberto, llévate bien con mi hermano", "Alberto, vamos a tener un hijo". 100 00:04:47,733 --> 00:04:51,000 Y no lo hago porque quiera, lo hago por hacerte feliz a ti. 101 00:04:51,333 --> 00:04:56,166 ¿No has tenido suficiente con humillarme, no? Ahora también quieres que me sienta culpable. 102 00:04:56,766 --> 00:05:00,066 La culpa es mía por permitir que tu familia controle mi vida. 103 00:05:00,133 --> 00:05:03,166 Desde que me casé contigo, lo único que hago es hacer lo que ellos quieren. 104 00:05:03,233 --> 00:05:05,066 Con tu hermano en mis galerías y con tu padre cada vez... 105 00:05:05,133 --> 00:05:06,700 [levanta la voz] ¡Basta, basta! 106 00:05:06,766 --> 00:05:09,766 No quiero oír ni una palabra más. 107 00:05:22,733 --> 00:05:24,133 [llama a la puerta insistentemente] 108 00:05:24,200 --> 00:05:25,666 [Pedro] ¡Manolito! 109 00:05:25,733 --> 00:05:27,533 Manolito, el que se casa soy yo. 110 00:05:27,600 --> 00:05:29,433 ¿Quieres que entre y te ayude? 111 00:05:29,500 --> 00:05:30,333 [Manolito] ¡No! 112 00:05:30,400 --> 00:05:31,733 Cada vez te pareces más a tu padre. 113 00:05:31,800 --> 00:05:32,700 [Jonás] ¡Que viva el novio! 114 00:05:32,766 --> 00:05:35,066 ¿Pero qué haces así todavía? Que la que llega tarde es la novia, no el novio. 115 00:05:35,133 --> 00:05:37,300 No estoy para bromas, primo, no encuentro la corbata. 116 00:05:37,366 --> 00:05:38,400 ¿La que te cuelga del cuello? 117 00:05:38,466 --> 00:05:39,700 Madre mía. 118 00:05:39,766 --> 00:05:41,600 - [Pedro resopla] - Tú estás nervioso, primo. 119 00:05:41,666 --> 00:05:42,733 ¿Nervioso? A mí me va a dar un infarto. 120 00:05:42,800 --> 00:05:45,500 Si es que es normal, primo, si es que esto es cosa de machos. 121 00:05:45,566 --> 00:05:47,333 - ¿Cómo que de machos? - Pues el macho necesita hembras, ¿no? 122 00:05:47,400 --> 00:05:50,533 Y el compromiso no está hecho para nosotros y casarse es como que te lleven al matadero. 123 00:05:50,600 --> 00:05:53,033 Es normal, es normal que estés nervioso, ¿mm? 124 00:05:53,100 --> 00:05:54,300 Nervioso, pero contento. 125 00:05:54,366 --> 00:05:55,500 Sí. 126 00:05:55,566 --> 00:05:58,300 Oye, mira, te voy a traer un carajillo para que te temple el ánimo 127 00:05:58,366 --> 00:05:59,733 y te dé coraje. Venga. 128 00:05:59,800 --> 00:06:01,033 - Vale, gracias, primo. - Ánimo. 129 00:06:02,000 --> 00:06:03,500 - [Jonás] Ole. - ¡Manolito! 130 00:06:03,566 --> 00:06:04,766 [Jonás silba] 131 00:06:05,000 --> 00:06:08,500 Pero bueno, ¿qué hace el novio todavía en paños menores? 132 00:06:08,566 --> 00:06:10,133 Pedro, no me lo puedo creer. 133 00:06:10,200 --> 00:06:12,000 Tú, sin embargo, estás de punta en blanco. 134 00:06:12,066 --> 00:06:13,400 Es que no podía ser menos. 135 00:06:13,466 --> 00:06:16,000 Que es la primera vez que voy a la boda de un ex. 136 00:06:16,066 --> 00:06:17,066 [Clara ríe] 137 00:06:18,033 --> 00:06:20,200 Quién nos lo iba a decir, ¿eh, Pedro? 138 00:06:20,266 --> 00:06:22,000 Vaya. 139 00:06:22,400 --> 00:06:23,766 ¿Te puedo hacer una pregunta? 140 00:06:24,000 --> 00:06:25,400 Claro. 141 00:06:27,566 --> 00:06:30,000 O sea, ¿tú te has llegado a pensar... 142 00:06:30,733 --> 00:06:32,700 ...en ti en mí... 143 00:06:32,766 --> 00:06:34,733 ...en un altar? 144 00:06:35,433 --> 00:06:36,433 [Clara ríe] 145 00:06:43,200 --> 00:06:45,566 Te deseo lo mejor, Pedro. 146 00:06:45,633 --> 00:06:47,400 Clara. 147 00:06:47,566 --> 00:06:49,166 ¿Estoy guapo? 148 00:06:49,233 --> 00:06:51,166 Estás guapo, estás muy guapo. Vámonos, que no llegamos. 149 00:06:51,233 --> 00:06:53,366 - [Clara] Muy guapo. - Te veo en la boda. 150 00:06:58,200 --> 00:06:59,633 [Mateo] Clara. 151 00:07:01,300 --> 00:07:02,566 Mateo, ¿qué haces tú aquí? 152 00:07:02,633 --> 00:07:04,300 Vengo a recogerte para llevarte a la iglesia. 153 00:07:04,366 --> 00:07:07,266 Aunque no creo que sea conveniente. Vas a eclipsar a la novia. 154 00:07:07,333 --> 00:07:09,066 Yo no te he pedido que me lleves a la boda. 155 00:07:09,133 --> 00:07:10,133 ¿En serio? 156 00:07:10,200 --> 00:07:12,466 Llámame loco pero esto es lo que se supone que hacen los novios, 157 00:07:12,533 --> 00:07:15,100 acompañan a sus novias a historias como estas, ¿no? 158 00:07:15,166 --> 00:07:17,333 Llámame loca pero es que es la boda de mi ex, 159 00:07:17,400 --> 00:07:19,666 no es lo más apropiado, ¿no te parece? 160 00:07:19,733 --> 00:07:22,700 Muy bien. Si prefieres ir sola en vez de con este pedazo de galán es tu problema. 161 00:07:22,766 --> 00:07:25,100 ¿Pero tú qué te has creído? No voy sola, tengo una cita. 162 00:07:25,166 --> 00:07:27,433 ¿Una cita? ¿Con quién? ¿Con mi hermano? 163 00:07:28,033 --> 00:07:29,100 ¿Pero qué dices? 164 00:07:29,166 --> 00:07:31,733 Voy con mis amigas, Mateo. Que a veces tienes unas cosas... 165 00:07:31,800 --> 00:07:33,433 No sé, os lleváis tan bien últimamente. 166 00:07:33,500 --> 00:07:35,100 Como para no llevarnos bien. 167 00:07:35,166 --> 00:07:37,166 Ayer me ayudó mucho con lo de las clases de conducir. 168 00:07:37,233 --> 00:07:39,166 - ¿En serio? - Sí, se está portando muy bien conmigo. 169 00:07:39,233 --> 00:07:41,266 Me prestó su coche y todo iba de maravilla. 170 00:07:41,333 --> 00:07:45,066 Bueno, yo me hice algo de lío con los pedales y me di un poco de frente con un árbol, 171 00:07:45,133 --> 00:07:46,600 pero él ni siquiera se molestó. 172 00:07:46,766 --> 00:07:48,666 Tienes un hermano bastante encantador, la verdad. 173 00:07:48,733 --> 00:07:50,333 Es un encantador de serpientes. 174 00:07:50,700 --> 00:07:52,566 Bueno, te sigo contando todo después. 175 00:07:53,366 --> 00:07:55,300 Voy a por las chicas. 176 00:08:00,066 --> 00:08:02,033 Ana, que la boda es en media hora. 177 00:08:02,100 --> 00:08:04,366 [Ana] Ya voy. Ya casi estoy. 178 00:08:04,433 --> 00:08:05,266 ¿Y tú qué haces? 179 00:08:05,333 --> 00:08:07,166 ¿Yo? Pues nada. Qué voy hacer. 180 00:08:07,233 --> 00:08:08,633 Estoy terminando de arreglarme. 181 00:08:08,700 --> 00:08:10,433 - ¿Vas a ir a la boda? - Sí, voy a la boda. 182 00:08:10,500 --> 00:08:14,433 Pero Rita, de verdad, ¿eh? ¿A ti qué te pasa? Parece que a veces disfrutas sufriendo. 183 00:08:14,500 --> 00:08:18,000 Mira, no empieces tú también que bastante tengo con esta. Que llevo una mañanita que... 184 00:08:18,066 --> 00:08:19,800 Porque no tienes por qué ir a esa boda. 185 00:08:20,033 --> 00:08:22,433 De verdad, sois más pesadas que un disco "rayao". 186 00:08:22,500 --> 00:08:24,266 Ya he tomado la decisión y no hay más que hablar. 187 00:08:24,333 --> 00:08:26,533 Estoy preparada y, lo tengo claro. 188 00:08:26,600 --> 00:08:28,066 Lo tengo claro. 189 00:08:28,133 --> 00:08:29,000 Lo tengo claro. 190 00:08:29,066 --> 00:08:29,800 ¿Pues sabes lo que te digo? 191 00:08:30,033 --> 00:08:33,566 Cuando se casó Alberto, si no me voy de la iglesia antes de que diga el "sí quiero", a mí me da algo. 192 00:08:33,633 --> 00:08:36,533 Ya, pero es que tú eres tú y yo soy yo. Pedro es mi mejor amigo. ¿Qué hago? ¿No voy? 193 00:08:36,600 --> 00:08:38,633 Es uno de los momentos más importantes de su vida. 194 00:08:38,700 --> 00:08:40,333 No puedo pensar solamente en mí. 195 00:08:41,233 --> 00:08:44,300 Ay, Rita, no sabe Pedro lo que se pierde contigo, de verdad. 196 00:08:45,066 --> 00:08:46,566 - Venga, ¿nos vamos? - [Ana suspira] 197 00:08:46,633 --> 00:08:49,500 Venga, id saliendo que yo cojo el bolso. 198 00:08:53,566 --> 00:08:56,633 [Jonás] Manolito, estate quieto, que se van a casar tus padres y yo aquí todavía vistiéndote. 199 00:08:56,700 --> 00:08:59,400 De verdad, Manolito, haz caso a tu tío Jonás que me estás poniendo de los nervios. 200 00:08:59,466 --> 00:09:00,300 [Emilio] ¿Cómo va el novio? 201 00:09:00,366 --> 00:09:01,266 Don Emilio, muy liado. 202 00:09:01,333 --> 00:09:03,066 - De verdad, muy liado. - Déjeme, déjeme. 203 00:09:03,133 --> 00:09:04,133 Déjeme. 204 00:09:04,200 --> 00:09:05,566 - Déjeme. - Gracias. 205 00:09:05,633 --> 00:09:06,533 Aquí... 206 00:09:06,600 --> 00:09:08,300 Don Emilio, ¿me puede dar algún consejo? 207 00:09:08,366 --> 00:09:09,733 - ¿Sí? - Quiero decir... 208 00:09:09,800 --> 00:09:11,633 Yo a usted le considero un hombre sabio. 209 00:09:11,700 --> 00:09:14,266 No quiere decir que yo le esté llamando viejo, usted no es un viejo para nada. 210 00:09:14,333 --> 00:09:16,200 ¿Se me entiende lo que le quiero decir? 211 00:09:16,266 --> 00:09:20,000 Le entiendo, Pedro. Siempre lo he hecho, para desgracia de mi tensión arterial, 212 00:09:20,066 --> 00:09:21,333 pero lamento no poder serle 213 00:09:21,400 --> 00:09:23,500 de ninguna utilidad. Recuerde que yo no me he casado. 214 00:09:23,566 --> 00:09:26,533 Ya, ¿y por qué no lo hizo? Porque usted tiene muy buena planta y más ahora que es un viejo. 215 00:09:26,600 --> 00:09:28,333 Quiero decir, cuando usted estaba de buen ver 216 00:09:28,400 --> 00:09:30,633 a usted no le faltarían candidatas, seguro. 217 00:09:30,700 --> 00:09:35,400 La única mujer a la que amé se casó con otro. ¿Para qué me iba a casar con una que no quería? 218 00:09:35,466 --> 00:09:36,466 Tiene toda la razón del mundo. 219 00:09:36,533 --> 00:09:38,033 ¿Y por qué no lo hizo? 220 00:09:38,100 --> 00:09:39,466 ¿Sabe por qué no lo hizo? Porque usted 221 00:09:39,533 --> 00:09:40,700 es un hombre sabio. 222 00:09:40,766 --> 00:09:42,333 La pregunta es: ¿Qué hago yo aquí? 223 00:09:42,400 --> 00:09:43,800 - ¿Qué hace aquí? - ¿Qué hago yo aquí? 224 00:09:44,033 --> 00:09:45,400 Qué hace aquí... ¿Y lo pregunta ahora? 225 00:09:45,466 --> 00:09:48,600 Pues casarse dentro de veinte minutos. Eso es lo que va a hacer. 226 00:09:48,666 --> 00:09:49,733 ¿Cómo? ¿Veinte minutos? 227 00:09:49,800 --> 00:09:51,400 Date prisa, primo, que llegamos tarde. 228 00:09:51,466 --> 00:09:54,133 - Vámonos. - Vamos. 229 00:09:56,166 --> 00:09:58,033 Anda. Adelante. 230 00:10:04,200 --> 00:10:05,700 ¡Primo! 231 00:10:06,366 --> 00:10:07,733 - Hijo. - ¡Venga! 232 00:10:07,800 --> 00:10:08,666 Vamos, anda. 233 00:10:08,733 --> 00:10:10,100 Sonríe, que te casas. 234 00:10:10,166 --> 00:10:11,700 [Isabel] Emilio. 235 00:10:12,166 --> 00:10:13,100 ¿No vas a venir? 236 00:10:13,166 --> 00:10:14,600 No. Prefiero quedarme. 237 00:10:14,666 --> 00:10:17,133 - Sé que viene Alberto a trabajar por lo de Airsa - [puerta se cierra] 238 00:10:17,200 --> 00:10:19,733 y yo no quiero perder otra oportunidad. No puedo. 239 00:10:21,166 --> 00:10:22,266 Ana ya lo sabe, 240 00:10:23,233 --> 00:10:25,000 y creo que lo ha entendido bien. 241 00:10:25,066 --> 00:10:27,200 Mi sobrina es testaruda pero tiene buen corazón. 242 00:10:27,266 --> 00:10:30,733 De todas maneras, tú y yo sabíamos que esto no iba a ser fácil. 243 00:10:30,800 --> 00:10:35,166 Ten en cuenta que ellos llevan toda la vida pensando que tú no estás. 244 00:10:35,266 --> 00:10:36,666 Yo me muero de miedo, Emilio. 245 00:10:36,733 --> 00:10:39,266 Ahora no puedes volverte atrás. 246 00:10:39,333 --> 00:10:42,766 Todo va a salir bien. Ya lo verás. Ya lo verás. 247 00:10:44,133 --> 00:10:47,266 Nunca he visto un padrino tan elegante en mi vida, Emilio. 248 00:10:47,333 --> 00:10:48,433 Dales la enhorabuena de mi parte. 249 00:10:48,500 --> 00:10:49,766 Se lo daré. Y ánimo. 250 00:10:50,000 --> 00:10:51,533 - Sí. - Ánimo. 251 00:10:55,166 --> 00:10:56,633 Hola. 252 00:10:58,133 --> 00:10:59,466 [campanadas] 253 00:11:05,166 --> 00:11:07,233 [Clara] Rita, ¿lo ves? No tenías que haber venido. 254 00:11:07,300 --> 00:11:09,366 Mira qué cara, que parece que estás en un funeral. 255 00:11:09,433 --> 00:11:10,366 Que no, que estoy bien, de verdad. 256 00:11:10,433 --> 00:11:11,266 [Carlos] ¿Os parece bien aquí? 257 00:11:11,333 --> 00:11:13,466 - Sí, sí, perfecto. - Rita, ¿no prefieres ir un poco más atrás? 258 00:11:13,533 --> 00:11:14,500 Es que no veremos nada. 259 00:11:14,566 --> 00:11:16,733 Que no, que no. Que aquí está bien. 260 00:11:17,366 --> 00:11:20,166 Chicas. Guardadme un sitio. 261 00:11:20,233 --> 00:11:22,600 Pero Luisa. ¿Qué haces aquí? Si no te esperábamos todavía. 262 00:11:22,666 --> 00:11:26,700 Me enteré que era la boda y he cogido un autobús y me he venido. Pero pensé que no llegaba. 263 00:11:26,766 --> 00:11:28,733 Y dije, ¿cómo no voy a estar con la gente que me necesita? 264 00:11:28,800 --> 00:11:31,166 Pero si Pedro no se va a dar ni cuenta, mujer. 265 00:11:31,233 --> 00:11:32,600 Pero si lo digo por ti, boba. 266 00:11:32,800 --> 00:11:34,600 ¿Cómo estás? 267 00:11:42,500 --> 00:11:45,600 Bueno, bueno, bueno, lo que nos ha traído el año nuevo 268 00:11:45,666 --> 00:11:48,166 y por lo que veo, nada ha cambiado, estás guapísima. 269 00:11:48,233 --> 00:11:49,233 [Luisa resopla] 270 00:11:50,333 --> 00:11:52,266 Luisa, en suelo sagrado no puedo mentirte. 271 00:11:52,333 --> 00:11:53,533 Te he "echao" muchísimo de menos. 272 00:11:53,600 --> 00:11:57,500 Pues supongo que habrá sido porque has tenido mucho más trabajo con doña Aurorita. 273 00:11:57,566 --> 00:12:00,233 Bueno, por eso también. ¿Me hacéis un hueco? 274 00:12:00,700 --> 00:12:02,366 Vamos a poner unas velitas, Rita. 275 00:12:02,433 --> 00:12:05,033 Sí, que buena falta nos hace. 276 00:12:13,533 --> 00:12:15,066 ¿Estás preocupada por Rita? 277 00:12:15,133 --> 00:12:16,700 Ay, si es que es una cabezona. 278 00:12:16,766 --> 00:12:18,633 No tenía que haber venido hoy. 279 00:12:18,700 --> 00:12:22,666 Sigue enamorada de Pedro y ver casarse al hombre que quieres con otra... 280 00:12:22,733 --> 00:12:23,566 Claro. 281 00:12:23,633 --> 00:12:26,133 Supongo que nadie mejor que tú para darle ese consejo, ¿no? 282 00:12:27,166 --> 00:12:28,566 Hace mucho de eso ya. 283 00:12:28,633 --> 00:12:31,200 Espero que el suficiente tiempo. 284 00:12:32,166 --> 00:12:36,033 Porque he intentado hacer como que me daba igual, Ana, y... 285 00:12:36,533 --> 00:12:38,433 ...la verdad es que saber que Alberto y tú tuvisteis algo 286 00:12:38,500 --> 00:12:40,000 - me ha hecho sentir muy... - Entre Alberto y yo ya no hay nada, Carlos. 287 00:12:40,066 --> 00:12:41,733 Y te creo, 288 00:12:42,266 --> 00:12:44,600 te creo, pero es el hecho de sentirme así al pensarlo 289 00:12:44,666 --> 00:12:47,800 que me ha hecho darme cuenta de lo mucho que me importas. 290 00:12:50,066 --> 00:12:53,133 Y es por eso que quiero aprovechar que estamos aquí, 291 00:12:54,233 --> 00:12:56,333 para preguntarte algo. 292 00:12:57,400 --> 00:12:58,533 Algo importante. 293 00:12:58,600 --> 00:13:00,333 Carlos, por Dios, no. 294 00:13:00,400 --> 00:13:01,800 Pero que es broma, mujer. 295 00:13:02,033 --> 00:13:03,033 [Carlos ríe] 296 00:13:03,100 --> 00:13:05,366 Que no voy a pedirte que te cases conmigo ahora. 297 00:13:06,400 --> 00:13:08,133 Todavía no. 298 00:13:08,200 --> 00:13:09,200 [Carlos ríe] 299 00:13:09,266 --> 00:13:10,733 Pero mañana vienen mis padres 300 00:13:10,800 --> 00:13:13,300 y he pensado que podríamos cenar juntos los cuatro. 301 00:13:14,133 --> 00:13:15,000 ¿Con tus padres? 302 00:13:15,066 --> 00:13:16,366 Con mis padres. 303 00:13:17,333 --> 00:13:20,033 Vamos, Ana, para mí esto va en serio. Dime que vendrás. 304 00:13:24,733 --> 00:13:28,033 Manolito, ¿te quieres estar quieto? De verdad, me estás poniendo de los nervios. 305 00:13:28,100 --> 00:13:30,166 - Estoy jugando a carreras, que es un coche. - Sí. 306 00:13:30,233 --> 00:13:31,566 Claro. ¡Mírale! 307 00:13:31,633 --> 00:13:34,700 Como te estrelles Dios mío, de mi vida, de mi corazón, qué calor hace aquí. 308 00:13:34,766 --> 00:13:35,800 [Emilio] ¿Qué tal, Pedro? ¿Qué tal? 309 00:13:36,033 --> 00:13:37,633 Bien. ¿Ha llegado ya Rita? 310 00:13:37,700 --> 00:13:40,033 No, no la he visto. Pero seguro que va a venir. No se preocupe. 311 00:13:40,100 --> 00:13:41,300 - Va a venir, va a venir. No se preocupe. - ¿Sí? Vale. 312 00:13:41,366 --> 00:13:43,066 Bueno, bueno 313 00:13:43,133 --> 00:13:44,433 [cura] ¿Cómo vamos por aquí? 314 00:13:44,500 --> 00:13:46,700 Bien, un poquito nervioso. Pedro Infantes, el que se casa, encantado. 315 00:13:46,766 --> 00:13:49,066 Encantado. Yo soy el padre Nemesio, 316 00:13:49,133 --> 00:13:50,600 pero todos me llaman Nemesín. 317 00:13:50,666 --> 00:13:51,500 Fíjese qué bonito. 318 00:13:51,566 --> 00:13:53,700 [padre Nemesio levanta la voz] ¡Este de aquí es Tobías, el organista! 319 00:13:54,433 --> 00:13:56,566 Tengo que gritar porque el pobre está un poco sordo. 320 00:13:57,133 --> 00:13:59,400 ¡Tobías, él es el novio! 321 00:13:59,466 --> 00:14:01,233 - ¡Pedro Infantes! - ¿Qué? 322 00:14:01,300 --> 00:14:03,433 Que soy Pedro Infantes, el que se casa. 323 00:14:03,500 --> 00:14:06,700 Grítele, grítele, que si no, no se entera de nada. 324 00:14:07,300 --> 00:14:08,766 [grita] ¡Que soy Pedro Infantes! 325 00:14:09,000 --> 00:14:10,233 No pasa nada. 326 00:14:10,300 --> 00:14:13,300 ¡Soy Pedro Infantes, el que se casa! 327 00:14:13,366 --> 00:14:16,433 ¡Don Emilio, es mi padrino! 328 00:14:16,500 --> 00:14:19,000 ¡Y el que corre por aquí es mi hijo, Manolito! 329 00:14:19,066 --> 00:14:20,600 [Manolito] Mira papá, soy un fantasma. 330 00:14:20,666 --> 00:14:21,633 Manolito, estate quieto. 331 00:14:21,700 --> 00:14:26,000 Padre Nemesio, ¿tiene puesta la calefacción? De verdad, yo tengo muchísimo calor. 332 00:14:26,066 --> 00:14:28,533 Eso son los nervios, pero no se preocupe, hombre, 333 00:14:28,600 --> 00:14:31,000 que pronto se le va a ir en nada. 334 00:14:31,066 --> 00:14:33,333 Mientras que no le pase como a los Jiménez. 335 00:14:33,400 --> 00:14:35,733 [padre Nemesio levanta la voz] !Buena fue la de los Jiménez! ¿Eh, Tobías? 336 00:14:35,800 --> 00:14:36,666 ¿Los Jiménez? 337 00:14:37,600 --> 00:14:40,400 Sí, los últimos que se casaron aquí. 338 00:14:40,466 --> 00:14:42,466 Menudo cirio prepararon. 339 00:14:42,533 --> 00:14:45,600 La novia se enteró de que el novio tenía una aventurilla con la cuñada 340 00:14:45,666 --> 00:14:48,666 y bueno, ríase usted de los amantes de Teruel. 341 00:14:49,033 --> 00:14:51,633 Desde entonces nadie se anima a casarse aquí. 342 00:14:51,700 --> 00:14:53,733 La gente, que es muy supersticiosa. 343 00:14:53,800 --> 00:14:55,666 Pero bueno, esté tranquilo, 344 00:14:55,733 --> 00:14:58,133 que las manchas de sangre del suelo 345 00:14:58,333 --> 00:15:00,066 casi ni se notan. 346 00:15:01,266 --> 00:15:03,233 Tranquilo, Pedro, todo va a ir bien. 347 00:15:03,300 --> 00:15:05,333 No se preocupe, todo... 348 00:15:05,400 --> 00:15:07,666 [levanta la voz] ¡Manolito, Manolito! 349 00:15:07,733 --> 00:15:08,800 Manolito. 350 00:15:09,033 --> 00:15:10,733 - Estoy bien, papá - ¿Estás bien? 351 00:15:10,800 --> 00:15:12,300 Si es que sabía que iba a pasar esto. 352 00:15:12,366 --> 00:15:13,466 Sabía que iba a pasar. 353 00:15:13,533 --> 00:15:15,666 Don Emilio, ¿seguro que no ha llegado Rita? 354 00:15:15,733 --> 00:15:17,300 - Pedro... - Vale, disculpe. 355 00:15:17,366 --> 00:15:18,466 Pedro. 356 00:15:18,533 --> 00:15:19,700 - A ver. - A ver. 357 00:15:19,766 --> 00:15:20,766 Mira, mírame. 358 00:15:22,133 --> 00:15:23,566 [Luisa] Rita. 359 00:15:24,300 --> 00:15:26,566 - ¡Rita! - ¿Qué? 360 00:15:27,466 --> 00:15:29,533 Ay, Luisa, yo no sé si voy a aguantar, ¿eh? 361 00:15:29,600 --> 00:15:32,000 Yo tengo una cosa aquí en el estómago que no se me va. 362 00:15:32,066 --> 00:15:35,333 Ay, hija, mía se llama angustia. Y lo raro sería que no la tuvieras. 363 00:15:36,466 --> 00:15:39,533 Fíjate, que hasta le había traído un regalo de boda. 364 00:15:40,066 --> 00:15:42,166 Soy una tonta, ¿verdad? 365 00:15:42,366 --> 00:15:44,133 Es que eres la mejor amiga del mundo. 366 00:15:45,600 --> 00:15:47,333 ¿Se lo doy? 367 00:15:47,400 --> 00:15:49,766 Venga, anda, corre, que le va a hacer ilusión. 368 00:16:10,433 --> 00:16:12,566 Qué guapo. 369 00:16:12,633 --> 00:16:13,633 [suspira] 370 00:16:16,066 --> 00:16:17,800 No sabía si ibas a venir. 371 00:16:18,033 --> 00:16:20,600 Pero, claro, hombre, ¿cómo me lo iba a perder? 372 00:16:23,600 --> 00:16:25,200 En fin, que yo quería es que... 373 00:16:25,266 --> 00:16:28,433 Esta mañana no he tenido la oportunidad de darte esto. 374 00:16:28,500 --> 00:16:31,033 No tenías por qué haberlo hecho, Rita. 375 00:16:32,566 --> 00:16:35,333 Un día en la planta de joyería te oí que decías 376 00:16:35,400 --> 00:16:37,800 que te gustaba ese pisacorbatas. 377 00:16:39,733 --> 00:16:43,266 Y pensé que te podía venir bien para un día tan especial como hoy. 378 00:16:45,066 --> 00:16:45,800 Pero esto es muy caro. 379 00:16:46,033 --> 00:16:47,300 Nada, no es nada. 380 00:16:47,366 --> 00:16:48,366 [Rita ríe] 381 00:16:48,533 --> 00:16:52,033 Si con esto de ser dependienta por un día, y lo de doña Auror... 382 00:16:52,100 --> 00:16:55,433 Bueno con más cosas que... Que tenía de sobra. 383 00:16:55,766 --> 00:16:58,233 Quería tener un detalle contigo porque... 384 00:17:00,033 --> 00:17:02,566 Porque para mí es muy importante que seas feliz. 385 00:17:09,033 --> 00:17:11,466 La novia acaba de llegar. 386 00:17:11,533 --> 00:17:12,666 Rita, 387 00:17:12,733 --> 00:17:16,533 menos mal que ha llegado porque a este hombre estaba a punto de darle algo. 388 00:17:16,600 --> 00:17:17,600 [Rita ríe] 389 00:17:17,800 --> 00:17:19,300 Pedro, 390 00:17:19,600 --> 00:17:21,666 ha llegado el momento. 391 00:17:22,666 --> 00:17:24,166 [suena música de órgano] 392 00:17:26,800 --> 00:17:28,133 [ríen] 393 00:17:31,266 --> 00:17:33,300 Bueno, yo me marcho. 394 00:17:37,466 --> 00:17:39,100 Adiós, Pedro. 395 00:18:01,600 --> 00:18:03,166 - Pedro, hijo, anímate, - [suena la marcha nupcial en el órgano] 396 00:18:03,233 --> 00:18:05,633 que mientras que no lleve un cuchillo, aquí no pasa nada. 397 00:18:05,766 --> 00:18:06,766 [Pedro ríe nervioso] 398 00:18:24,366 --> 00:18:26,766 Ya recuerdo por qué la llamábamos la Mona Lisa. 399 00:18:27,000 --> 00:18:28,300 - ¿Por mona? - Qué mona ni mona. 400 00:18:28,366 --> 00:18:30,066 Porque siempre va hecha un cuadro. 401 00:18:35,033 --> 00:18:37,766 En el nombre del Padre, del Hijo... 402 00:18:38,066 --> 00:18:39,566 ...y el Espíritu Santo. 403 00:18:39,633 --> 00:18:41,333 Amén. 404 00:18:41,400 --> 00:18:43,766 Estamos aquí reunidos hoy 405 00:18:44,000 --> 00:18:45,800 para unir en santo matrimonio 406 00:18:46,033 --> 00:18:50,633 a Pedro Infantes y a Rosa María Blázquez. 407 00:18:51,500 --> 00:18:53,800 [padre Nemesio] Hoy el amor os ha traído aquí. 408 00:18:54,033 --> 00:18:56,700 Ese amor que todo lo puede. 409 00:18:56,766 --> 00:18:59,166 Quiero que recordéis que 410 00:18:59,233 --> 00:19:02,100 ese amor que os profesáis es paciente, 411 00:19:02,166 --> 00:19:04,333 y se regocija con la verdad. 412 00:19:05,400 --> 00:19:08,033 El amor todo lo disculpa, 413 00:19:08,333 --> 00:19:11,133 todo lo cree, todo lo espera, 414 00:19:11,200 --> 00:19:12,666 todo lo soporta. 415 00:19:12,733 --> 00:19:16,433 El amor no pasará jamás. 416 00:19:18,266 --> 00:19:19,800 [susurra] ¿Estás bien? 417 00:19:20,033 --> 00:19:21,666 Sí, disculpe, es que tengo un... 418 00:19:21,733 --> 00:19:23,333 Siga, siga, siga, padre, siga. 419 00:19:24,766 --> 00:19:26,766 No son mis palabras, 420 00:19:27,000 --> 00:19:28,233 son las de San Pablo, 421 00:19:28,300 --> 00:19:31,300 que terminaba su carta a los corintios con un: 422 00:19:31,366 --> 00:19:34,033 "Si no tengo amor, no soy nada". 423 00:19:34,100 --> 00:19:35,733 Unas bellas palabras para... 424 00:19:35,800 --> 00:19:36,633 Yo me voy. 425 00:19:36,700 --> 00:19:37,600 - [Clara] Y yo también. - [Ana] Y yo. 426 00:19:37,666 --> 00:19:41,033 No, no, de verdad, pobre Pedro. Si esto se va a quedar vacío. 427 00:19:41,100 --> 00:19:44,300 Quedaros, por favor. Además, no os ofendáis, pero prefiero estar sola. 428 00:19:44,366 --> 00:19:47,433 [padre Nemesio] Por eso, y si alguien tiene algún impedimento 429 00:19:47,500 --> 00:19:49,333 para que esta boda no se celebre, 430 00:19:49,733 --> 00:19:51,466 que hable ahora, 431 00:19:51,533 --> 00:19:54,000 o calle para siempre. 432 00:19:56,566 --> 00:19:58,700 [padre Nemesio] Entonces, Rosa María, 433 00:19:58,766 --> 00:20:01,233 - ¿aceptas a Pedro como legítimo esposo...? - [suena música de órgano] 434 00:20:01,300 --> 00:20:02,700 [grita] ¡Yo! 435 00:20:03,166 --> 00:20:04,566 Pero Pedro... 436 00:20:06,800 --> 00:20:08,333 Yo... 437 00:20:08,666 --> 00:20:09,766 Yo tengo un impedimento. 438 00:20:10,033 --> 00:20:11,066 Virgen santísima, 439 00:20:11,133 --> 00:20:12,466 de esta no me recupero. 440 00:20:12,533 --> 00:20:14,500 ¿Qué dices? 441 00:20:14,566 --> 00:20:16,700 Que yo tengo un impedimento y... 442 00:20:19,333 --> 00:20:21,100 ...bien grande. 443 00:20:23,666 --> 00:20:24,733 [grita] ¡Rita! 444 00:20:27,766 --> 00:20:29,300 [Jonás levanta la voz] ¡Rita! 445 00:20:30,766 --> 00:20:31,700 ¡Rita! 446 00:20:32,500 --> 00:20:33,433 ¿Qué pasa? 447 00:20:34,333 --> 00:20:35,800 ¿Que qué pasa? 448 00:20:36,200 --> 00:20:38,033 [Pedro levanta la voz] ¡Que le digas 449 00:20:38,100 --> 00:20:39,000 que la quiero! 450 00:20:39,066 --> 00:20:39,733 [levanta la voz] ¿Qué? 451 00:20:40,100 --> 00:20:41,500 [levanta la voz] ¡Que la quiero! 452 00:20:41,566 --> 00:20:42,400 ¿Cómo? 453 00:20:42,466 --> 00:20:43,433 [Pedro levanta la voz] Que le digas: 454 00:20:44,033 --> 00:20:45,266 ¡Te quiero! 455 00:20:45,333 --> 00:20:46,200 ¿El qué? 456 00:20:46,266 --> 00:20:47,666 ¡Que te quiero! 457 00:20:48,133 --> 00:20:49,100 ¿A mí? 458 00:20:49,166 --> 00:20:51,066 No, hombre, no, Pedro a Rita. 459 00:20:51,133 --> 00:20:52,666 Ah, te quiero, Rita. 460 00:20:52,733 --> 00:20:54,233 ¡Rita, te quiero! 461 00:20:54,300 --> 00:20:57,033 Jonás, no me toques las narices, ¿eh? 462 00:20:57,100 --> 00:20:58,733 No, yo no, Pedro. 463 00:20:58,800 --> 00:21:01,700 Que mi primo está loco por ti, Margarita. 464 00:21:03,433 --> 00:21:04,600 [pájaros cantando] 465 00:22:06,200 --> 00:22:07,600 Pero... 466 00:22:08,333 --> 00:22:09,733 Pedro. 467 00:22:10,466 --> 00:22:12,200 Que te quiero. 468 00:22:13,633 --> 00:22:14,633 [Rita llora] 469 00:22:16,166 --> 00:22:17,500 [aplausos y vítores] 470 00:22:20,366 --> 00:22:21,366 [Rosa María] Ay. 471 00:22:31,133 --> 00:22:32,133 [Rosa María] Ah. 472 00:22:33,333 --> 00:22:34,333 [Jonás] Primo, primo. 473 00:22:35,366 --> 00:22:36,466 ¡Rosa Mari! 474 00:22:36,666 --> 00:22:39,166 ¡Pero qué ha pasado, Rosa María! ¿Qué te ha pasado ahora, por favor? 475 00:22:39,533 --> 00:22:40,766 [padre Nemesio] Qué le va a pasar. 476 00:22:41,000 --> 00:22:43,200 Da gracias de que no haya habido otra escabechina, hijo. 477 00:22:43,266 --> 00:22:46,100 [Emilio] Encárguese de esta muchacha. Y usted busque una ambulancia. 478 00:22:46,166 --> 00:22:49,366 Ya sabía yo que esto no podía acabar bien, ay. 479 00:22:54,533 --> 00:22:55,700 [motor se apaga] 480 00:22:59,700 --> 00:23:00,700 [puerta se cierra] 481 00:23:05,133 --> 00:23:08,133 Alberto, ¿se puede saber dónde estabas? Llevo buscándote toda la mañana. 482 00:23:08,200 --> 00:23:09,433 Lo siento. 483 00:23:09,500 --> 00:23:11,366 ¿Qué pasa? ¿Esa cara? 484 00:23:11,433 --> 00:23:12,766 Anoche discutí con Cristina. 485 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Bueno, fue mucho más que una discusión. Se ha enterado... 486 00:23:15,066 --> 00:23:16,466 ¿De qué? 487 00:23:17,100 --> 00:23:19,100 Se ha enterado de que me acosté con Sara. 488 00:23:19,166 --> 00:23:20,133 Lo sabía. 489 00:23:20,200 --> 00:23:22,566 Sabía que esta historia iba a acabar mal. 490 00:23:23,633 --> 00:23:27,133 Fue un error. La noche no tenía que haber acabado así, Mateo. 491 00:23:27,300 --> 00:23:28,233 Tenía que haberme ido con Ana. 492 00:23:28,300 --> 00:23:29,666 ¿Qué? 493 00:23:31,366 --> 00:23:33,300 Discutí con Cristina, fui a hablar con Ana. Quería 494 00:23:33,366 --> 00:23:35,533 - que se viniera conmigo pero... - Espera, espera, espera. 495 00:23:35,600 --> 00:23:36,466 ¿Ana otra vez? 496 00:23:36,533 --> 00:23:38,533 No, Ana siempre, Mateo. Sigo enamorado de Ana. 497 00:23:38,600 --> 00:23:42,033 Y ahora me siento mal porque pienso que la he traicionado y encima Cristina tenía un enfado 498 00:23:42,100 --> 00:23:44,100 ¿Cómo está? Cristina. 499 00:23:44,633 --> 00:23:46,700 Me he ido de casa sin hablar con ella. Estaba muy dolida. 500 00:23:46,766 --> 00:23:49,033 Alberto, yo no sé cómo quieres que te lo diga. 501 00:23:49,100 --> 00:23:53,000 Con Ana pasa página, por favor. Ella se está dando una oportunidad con Carlos. 502 00:23:53,066 --> 00:23:55,100 Y con Cristina, te va a perdonar. 503 00:23:55,166 --> 00:23:57,733 ¿O no? Dale tiempo. 504 00:23:58,500 --> 00:24:01,200 - Un daño así no se olvida con el tiempo. - [suena música de swing lento] 505 00:24:01,400 --> 00:24:03,633 Pero bueno, aprenderás a convivir con ello, ya está. 506 00:24:05,700 --> 00:24:08,466 Mira que me lo habías dicho veces, ¿eh? 507 00:24:08,600 --> 00:24:12,133 "Los hombres son así, Cristina, infieles por naturaleza". 508 00:24:12,766 --> 00:24:15,366 Pero yo pensaba que Alberto no. 509 00:24:15,733 --> 00:24:17,700 ¿Tan pronto? 510 00:24:18,566 --> 00:24:20,066 Es que le quiero tanto, Bárbara. 511 00:24:20,166 --> 00:24:22,500 Hombre, claro. No vas a dejar de quererle de la noche a la mañana. 512 00:24:22,566 --> 00:24:25,633 Le quieres por cómo es o a pesar de cómo es. 513 00:24:25,700 --> 00:24:28,233 Pero ahora te toca cambiar de actitud, Cristina. 514 00:24:28,300 --> 00:24:29,800 - ¿A mí? - Mm, mm. 515 00:24:30,033 --> 00:24:31,700 ¿A mí por qué? Si yo no he hecho nada malo. 516 00:24:32,266 --> 00:24:34,466 Tú has jugado tus cartas y has perdido. 517 00:24:34,533 --> 00:24:36,433 Ahora es hora de jugar a un juego nuevo, 518 00:24:36,500 --> 00:24:37,633 con reglas nuevas. 519 00:24:37,700 --> 00:24:39,700 Tienes que ser tú quien tenga la sartén por el mango. 520 00:24:39,766 --> 00:24:42,366 A partir de ahora, vas a estar siempre dónde él esté. 521 00:24:42,433 --> 00:24:45,066 Haciéndole saber a todas esas, que ese de ahí es tu hombre. 522 00:24:45,200 --> 00:24:47,066 Pero yo no soy así. 523 00:24:47,533 --> 00:24:51,233 Solo pensar que mañana les voy a tener que ver a los dos en la presentación de Airsa, es que... 524 00:24:51,300 --> 00:24:54,766 Si, y ahí es donde vas a poner en práctica mi segundo consejo: 525 00:24:55,000 --> 00:24:56,466 La cabeza bien alta. 526 00:24:57,000 --> 00:25:00,100 ¿Mm? Cuanto más alta esté, menos verán tu debilidad. 527 00:25:00,166 --> 00:25:01,633 Te lo dice una experta. 528 00:25:01,700 --> 00:25:04,266 ¿O cómo te crees que puedo ver a Patricia todos los días? 529 00:25:05,366 --> 00:25:07,033 No sé. 530 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 [Cristina solloza] 531 00:25:11,133 --> 00:25:12,300 [Enrique] Señores, 532 00:25:12,366 --> 00:25:14,466 Raúl va a presentar la colección. 533 00:25:15,500 --> 00:25:18,100 Pensé que no contabas con nosotros para esto. 534 00:25:18,166 --> 00:25:21,333 [Enrique] Bueno, hace tiempo que hemos enterrado el hacha de guerra, ¿no? 535 00:25:24,733 --> 00:25:26,466 - [Enrique] Discúlpame, cuando quieras. - Raúl. 536 00:25:26,533 --> 00:25:28,600 [Raúl] Adelante, bienvenidos. 537 00:25:28,666 --> 00:25:30,466 Pero venga, ya sentaros. 538 00:25:30,533 --> 00:25:32,400 Cuanta más gente, mejor. 539 00:25:32,466 --> 00:25:36,233 Como iba diciendo, espero que estéis preparados para un viaje irrepetible. 540 00:25:36,300 --> 00:25:39,533 Porque con la nueva colección 541 00:25:39,600 --> 00:25:41,500 vamos a viajar al pasado. 542 00:25:43,066 --> 00:25:46,333 Bienvenidos a los felices años veinte. 543 00:25:49,233 --> 00:25:52,233 América y Europa ardían en deseos de vivir el día a día. 544 00:25:52,300 --> 00:25:54,266 En la música nacía el jazz, 545 00:25:54,333 --> 00:25:55,733 el blues, 546 00:25:55,800 --> 00:25:59,100 el charlestón. Y lo mejor de todo, 547 00:25:59,400 --> 00:26:02,033 el mundo del espectáculo estaba en plena ebullición. 548 00:26:02,500 --> 00:26:04,166 Fueron tiempos de cambio, 549 00:26:04,233 --> 00:26:06,600 y ese cambio estuvo reflejado en su moda. 550 00:26:07,666 --> 00:26:10,533 Tiempos no muy diferentes a los que estamos viviendo ahora en España. 551 00:26:10,600 --> 00:26:12,666 Estamos en las puertas de los años sesenta y Velvet 552 00:26:12,733 --> 00:26:14,533 debe ser adalid 553 00:26:14,600 --> 00:26:16,333 de futuro. 554 00:26:16,400 --> 00:26:20,066 Líneas clásicas, pero con descaro. 555 00:26:20,133 --> 00:26:22,066 Prendas elegantes, 556 00:26:22,200 --> 00:26:24,400 pero ligeras y cómodas, 557 00:26:24,466 --> 00:26:26,033 tanto para ir a cenar, 558 00:26:26,100 --> 00:26:30,266 elegantemente, o para terminar bailando swing hasta la madrugada. 559 00:26:39,133 --> 00:26:40,133 [Raúl suspira] 560 00:26:41,333 --> 00:26:43,333 Vamos a ver. ¿Y ahora qué pasa? 561 00:26:44,333 --> 00:26:48,800 Comparar a nuestras clientas con las fulanas del Moulin Rouge no sé si es jugar un poco con fuego. 562 00:26:49,033 --> 00:26:50,300 No se trata de eso, Enrique. 563 00:26:50,366 --> 00:26:53,533 Se trata de rescatar la esencia de los años veinte 564 00:26:53,600 --> 00:26:56,000 y renovarla, reinventarla. 565 00:26:56,066 --> 00:26:58,200 Y, si tuviera que hablar de algunas clientas de Velvet, 566 00:26:58,800 --> 00:27:01,400 las chicas del Moulin Rouge en comparación son monjitas. 567 00:27:02,266 --> 00:27:05,766 Sin duda vamos a conseguir que nuestras clientas recuerden una parte de su vida. 568 00:27:06,000 --> 00:27:07,533 Les vamos a devolver la juventud. 569 00:27:07,600 --> 00:27:09,533 ¿Qué mujer no pagaría por sentirse siempre joven? 570 00:27:10,100 --> 00:27:11,466 Vamos a darles felicidad 571 00:27:11,533 --> 00:27:15,266 a todas esas viuditas que se pasean cabizbajas por estas galerías. 572 00:27:15,600 --> 00:27:17,366 Tú decides. 573 00:27:19,266 --> 00:27:20,600 Bueno, 574 00:27:20,666 --> 00:27:23,000 es complicado, pero me gusta. 575 00:27:23,066 --> 00:27:26,466 El riesgo es el justo porque no es nada que nuestras clientas hayan visto antes. 576 00:27:27,133 --> 00:27:31,033 Pero es diferente, con un sello propio que une pasado y presente. 577 00:27:31,100 --> 00:27:32,400 Exacto. 578 00:27:32,466 --> 00:27:35,366 Y con respecto al descaro, yo siempre he sido un poco irreverente. 579 00:27:35,433 --> 00:27:37,766 Así que me encanta. 580 00:27:38,000 --> 00:27:39,166 Adelante, entonces. 581 00:27:40,566 --> 00:27:42,566 Raúl, enhorabuena. 582 00:27:42,633 --> 00:27:43,466 [suspira] 583 00:27:43,566 --> 00:27:44,600 Que comience el show. 584 00:27:48,466 --> 00:27:50,300 ¿De nuevo cedes? 585 00:27:50,366 --> 00:27:52,666 No sé si prefería al lobo o a este corderito. 586 00:27:53,133 --> 00:27:55,433 Bueno, ¿y qué querías? 587 00:27:56,000 --> 00:27:59,166 Yo de esto de moda, de patrones y estilos no... 588 00:27:59,233 --> 00:28:01,133 Lo mío son los números. 589 00:28:01,200 --> 00:28:04,100 Así que mientras os ciñáis al presupuesto podéis hacer lo que consideréis. 590 00:28:04,166 --> 00:28:07,200 Entonces, ¿tengo vía libre para tomar todas las decisiones? 591 00:28:07,466 --> 00:28:09,700 Yo confío en ti, Patricia, 592 00:28:09,800 --> 00:28:11,333 aunque no te lo creas. 593 00:28:11,766 --> 00:28:13,666 Y sé que no hay nadie mejor 594 00:28:13,733 --> 00:28:15,633 para esto que tú. 595 00:28:16,100 --> 00:28:19,000 Vamos a llegar muy lejos con esta colección. 596 00:28:19,400 --> 00:28:20,600 Y lo vamos a hacer juntos. 597 00:28:22,566 --> 00:28:24,433 Pero entonces, ¿padre ya no vendrá al pueblo? 598 00:28:24,500 --> 00:28:26,366 Pues no lo sé, no lo sé. 599 00:28:26,433 --> 00:28:29,500 Pero entonces, ¿padre se casará con la tía Rita? 600 00:28:29,566 --> 00:28:33,333 Manolito, hijo, no te puedes imaginar cómo me recuerdas a tu padre, ¿eh? 601 00:28:33,400 --> 00:28:35,766 Verás, escúchame. A veces los mayores 602 00:28:36,000 --> 00:28:38,400 nos metemos en líos de los que no sabemos salir, 603 00:28:38,466 --> 00:28:41,566 y cuando pensamos que sabemos, resulta que no podemos. 604 00:28:41,633 --> 00:28:42,733 Y otras ve... 605 00:28:42,800 --> 00:28:44,666 Bueno, no te preocupes, no te preocupes, 606 00:28:44,733 --> 00:28:47,733 tus padres volverán en un santiamén, ¿de acuerdo? 607 00:28:47,800 --> 00:28:49,700 - Pero entonces, - ¿Qué? 608 00:28:49,766 --> 00:28:51,400 ¿podemos comer más barquillos? 609 00:28:51,466 --> 00:28:54,666 Sí, aquí hay más barquillos, sí, vamos. 610 00:28:57,033 --> 00:29:00,100 Es que fue como si el tiempo se hubiera detenido, porque 611 00:29:00,166 --> 00:29:03,133 delante de todo el mundo se me acerca como un galán 612 00:29:03,200 --> 00:29:07,000 y me dice lo que me dice y me besa como me besa. 613 00:29:07,166 --> 00:29:09,433 Ay, ¿no os ha dado la sensación de que ha sido como en las películas? 614 00:29:09,500 --> 00:29:12,033 Sí, como en las películas. 615 00:29:12,100 --> 00:29:13,500 Pero deja ya de repetirlo. 616 00:29:13,566 --> 00:29:15,366 Pero déjala, que está muy emocionada ella. 617 00:29:15,433 --> 00:29:17,766 Ay, como para no estarlo, ¿eh, Rita? 618 00:29:18,000 --> 00:29:19,533 Pero, un poco de discreción. 619 00:29:19,600 --> 00:29:21,400 - Pero ¿por qué? - Bueno. 620 00:29:21,466 --> 00:29:25,233 Si yo solo tengo ganas de gritarle al mundo que estoy enamorada. 621 00:29:25,500 --> 00:29:27,766 Ay, qué leches, que voy a hacerlo. 622 00:29:28,000 --> 00:29:29,700 [levanta la voz] ¡Pedro me quiere! 623 00:29:29,766 --> 00:29:33,266 [grita] ¡Pedro me quiere! ¡Pedro me quiere! 624 00:29:33,433 --> 00:29:34,666 Pedro me quiere. 625 00:29:34,733 --> 00:29:39,433 Anda, venga, que yo también te quiero y no te pones tan contenta. Tira. 626 00:29:40,333 --> 00:29:41,366 [Rita] Pedro me quiere. 627 00:29:41,433 --> 00:29:44,633 [Ana] Que sí que te quiere mucho, tonta. 628 00:29:45,300 --> 00:29:46,433 Ay, pero ¿qué pasa? 629 00:29:46,500 --> 00:29:49,366 ¿Qué no tengo derecho a ser feliz? Si es el mejor regalo de Reyes que me han hecho nunca. 630 00:29:49,433 --> 00:29:51,733 Pues claro que sí, Rita, y nosotras que nos alegramos. 631 00:29:52,000 --> 00:29:54,400 Pero es que hija, como Rosa Mari todavía está en el hospital, pues... 632 00:29:54,466 --> 00:29:56,366 Le ha dado un bajón de tensión, no un infarto. 633 00:29:56,433 --> 00:29:59,700 Bueno, no le ha dado un infarto, pero el corazón se lo ha roto, las cosas como son. 634 00:29:59,766 --> 00:30:02,266 Y si has esperado tanto tiempo, podrías esperar un poco más, ¿no? 635 00:30:02,333 --> 00:30:03,533 Tienes razón. 636 00:30:03,600 --> 00:30:06,000 Pobre Manolito, debe estar preocupadísimo. 637 00:30:06,066 --> 00:30:07,766 Si es que, ¿por qué no puede ser todo perfecto? 638 00:30:08,000 --> 00:30:09,200 ¿Que no es perfecto? 639 00:30:09,266 --> 00:30:11,800 Pues claro que sí, que la ha dejado plantada en el altar. 640 00:30:12,033 --> 00:30:14,500 ¿Tú sabes la cantidad de veces que he soñado yo con eso? 641 00:30:14,566 --> 00:30:15,466 Es verdad. 642 00:30:15,533 --> 00:30:18,133 Pero, yo me lo voy a tomar con tranquilidad. 643 00:30:18,200 --> 00:30:20,066 Es que soy tan feliz. 644 00:30:20,133 --> 00:30:21,766 - Tan feliz. - Pues disfrútalo, hija. 645 00:30:22,000 --> 00:30:24,100 - Por fin. - [ríen] 646 00:30:24,333 --> 00:30:25,500 [teléfono suena, Rita grita] 647 00:30:25,633 --> 00:30:26,766 ¡Ay, Pedro! 648 00:30:27,000 --> 00:30:28,766 ¡Ay, mi Pedro! ¡Que es mi novio! 649 00:30:29,333 --> 00:30:31,133 ¡Pedro! 650 00:30:31,333 --> 00:30:32,700 ¿No? 651 00:30:32,766 --> 00:30:34,733 ¿Pepita? ¿De parte de quién? 652 00:30:34,800 --> 00:30:36,533 No está. 653 00:30:38,200 --> 00:30:39,500 ¿Qué? 654 00:30:39,566 --> 00:30:43,200 Pues si llaman del hospital y el teléfono comunica, no nos vamos a enterar de cómo está Rosa Mari. 655 00:30:43,266 --> 00:30:45,233 - Ya, Rosa Mari. - [teléfono suena] 656 00:30:45,300 --> 00:30:47,200 ¿Pedro? 657 00:30:47,266 --> 00:30:49,300 - ¿Luisa Rivas? - Uy. 658 00:30:49,366 --> 00:30:50,766 Sí un momento. 659 00:30:51,000 --> 00:30:52,300 Un señor. 660 00:30:52,366 --> 00:30:55,200 ¿Sí? Dígame. Sí, soy yo. 661 00:30:56,766 --> 00:30:59,066 ¿En San Valentín? 662 00:30:59,200 --> 00:31:02,600 Pues no sé, me pilla así tan de sopetón que... 663 00:31:03,366 --> 00:31:05,333 Eh, sí. 664 00:31:05,733 --> 00:31:08,366 ¿Una respuesta? Sí, pues sí, claro. 665 00:31:08,433 --> 00:31:10,600 Allí nos vemos, gracias. 666 00:31:11,133 --> 00:31:12,233 ¿Qué pasa? 667 00:31:12,300 --> 00:31:13,800 Que era de Radio Intercontinental, 668 00:31:14,033 --> 00:31:16,600 que como gané el concurso quieren que vuelva a cantar en San Valentín. 669 00:31:17,033 --> 00:31:18,033 - [Ana] ¡Pero Luisa! - [Rita y Clara gritan] 670 00:31:18,100 --> 00:31:19,600 [Clara] ¡Que volvemos otra vez a la radio! 671 00:31:19,666 --> 00:31:22,366 Luisa que vas a ser muy famosa, ¿qué vas a cantar? 672 00:31:22,433 --> 00:31:24,733 Pues no lo sé. Una canción de amor, supongo. 673 00:31:24,800 --> 00:31:27,233 Y yo te voy a ayudar a elegirla, que para eso soy tu representante. 674 00:31:27,300 --> 00:31:29,100 - [Ana] ¿Tú? - [Rita] ¿Qué? 675 00:31:29,166 --> 00:31:30,400 Yo la lancé al estrellato, no lo olvidéis. 676 00:31:30,466 --> 00:31:32,233 [Luisa] Pero qué estrellato ni qué estrellato. 677 00:31:32,300 --> 00:31:35,000 Pero dicen que va a ser muy importante, que va a venir toda la prensa 678 00:31:35,066 --> 00:31:36,366 y hasta los del NO-DO. 679 00:31:36,433 --> 00:31:37,333 ¡Ay, el NO-DO! 680 00:31:37,400 --> 00:31:39,066 ¡Que te va a ver España entera! 681 00:31:39,133 --> 00:31:40,300 Qué nervios, por favor. 682 00:31:40,366 --> 00:31:42,100 ¿Y qué me pongo, qué vestido me pongo? 683 00:31:42,166 --> 00:31:45,733 Pues que te vas a poner, hija, un Phillip Ray, pero esta vez de gala, ¿eh? De noche, de noche. 684 00:31:45,800 --> 00:31:48,366 Si quieres vamos mirando los bocetos que tengo, las telas y todo. 685 00:31:48,433 --> 00:31:51,433 [Rita] Oye, pero yo soy tu representante, ¿no? Es que veo que se me adelantan. 686 00:31:51,500 --> 00:31:54,033 - [Ana] Rita, tú ves un duro hija... - [puerta se abre] 687 00:31:57,066 --> 00:31:59,433 Chicas, luego os veo. 688 00:32:01,500 --> 00:32:03,233 [Clara] Espera, ¿te ayudo? 689 00:32:03,300 --> 00:32:04,733 No, no hace falta, no te preocupes. 690 00:32:04,800 --> 00:32:07,100 - Yo puedo. - Anda, dame algo. 691 00:32:07,566 --> 00:32:09,533 Gracias. 692 00:32:11,233 --> 00:32:13,533 - Por aquí. - Sí, claro. 693 00:32:16,533 --> 00:32:19,300 [Lucas] No, no, no, muévelo hacia a la izquierda. 694 00:32:19,366 --> 00:32:21,033 A ver, más. 695 00:32:21,533 --> 00:32:24,000 Ahí. Más, más un poquito más. 696 00:32:24,066 --> 00:32:26,033 Eso es. Vale. 697 00:32:27,566 --> 00:32:29,000 Muchas gracias. 698 00:32:29,066 --> 00:32:30,533 Clara, ¿me puedes hacer un favor? 699 00:32:30,600 --> 00:32:32,766 Colócate ahí un momento. 700 00:32:33,533 --> 00:32:35,233 - ¿Aquí? - Sí, quieta. 701 00:32:35,300 --> 00:32:38,700 Es que no tengo doble de luces y no se me ocurre otra modelo mejor que tú para hacer esto. 702 00:32:38,766 --> 00:32:41,500 No, no, no, que no estoy peinada, y mira cómo estoy, no, no. 703 00:32:41,566 --> 00:32:43,566 Si estás guapísima. ¿De dónde venías? 704 00:32:43,633 --> 00:32:48,433 Pues de una boda. Bueno, qué digo de una boda, de una no boda. Resulta que Pedro, que es mi ex, 705 00:32:48,500 --> 00:32:50,300 se iba a casar con... Da igual. 706 00:32:50,366 --> 00:32:51,366 [ríe] 707 00:32:51,433 --> 00:32:52,433 Que me ponga ahí, dices, ¿no? 708 00:32:52,500 --> 00:32:53,700 Sí. 709 00:32:54,800 --> 00:32:56,633 Vale, ahora. 710 00:32:56,800 --> 00:32:58,666 - ¿Qué te iba a decir...? - [sonido de flash] 711 00:32:59,533 --> 00:33:01,133 Muy bien, muy bien. 712 00:33:01,200 --> 00:33:02,533 Venga, empezamos, ¿vale? 713 00:33:02,600 --> 00:33:04,633 Relájate, que va a ir muy bien. 714 00:33:33,666 --> 00:33:35,166 [sonido de flashes] 715 00:33:49,000 --> 00:33:51,166 Muchas gracias, Clara. Me has salvado la vida. 716 00:33:51,233 --> 00:33:52,500 - Se te da muy bien. - [Clara ríe] 717 00:33:52,566 --> 00:33:54,700 Mirar y sonreír no es tan difícil, 718 00:33:54,766 --> 00:33:56,633 pero, vamos que no me veo yo en estas. 719 00:33:56,700 --> 00:33:58,066 A mí me encanta mi trabajo, 720 00:33:58,133 --> 00:34:00,333 y si no fuera por las matemáticas que las tengo atragantadas, 721 00:34:00,400 --> 00:34:02,633 yo creo que llegaría lejos. 722 00:34:03,266 --> 00:34:05,800 Nunca es tarde para empezar algo nuevo. 723 00:34:07,100 --> 00:34:08,633 Un curso de contabilidad. 724 00:34:08,700 --> 00:34:10,666 - ¿Pues sabes que lo había pensado? - No. 725 00:34:10,733 --> 00:34:14,800 Pero con lo que sé no sé si voy a poder sacarlo porque me han dicho que es bastante difícil. 726 00:34:15,033 --> 00:34:17,300 Tú puedes sacar todo lo que te propongas. 727 00:34:17,366 --> 00:34:19,233 - Estoy seguro. - [pasos acercándose] 728 00:34:20,566 --> 00:34:21,666 ¿Me he perdido algo? 729 00:34:21,733 --> 00:34:23,500 No, ya habíamos terminado, ¿verdad? 730 00:34:23,566 --> 00:34:26,300 Sí. Clara, muchas gracias. Ha estado muy bien. 731 00:34:26,366 --> 00:34:28,066 Si no ha sido nada. 732 00:34:28,133 --> 00:34:29,066 Luego te veo. 733 00:34:33,700 --> 00:34:34,700 ¿Preocupado? 734 00:34:34,766 --> 00:34:36,033 ¿Preocupado? 735 00:34:36,100 --> 00:34:37,800 ¿Yo? ¿Por qué? 736 00:34:38,066 --> 00:34:39,033 ¿Por ti? 737 00:34:39,100 --> 00:34:40,033 [Mateo ríe] 738 00:34:40,100 --> 00:34:41,600 Clara me quiere. 739 00:34:41,666 --> 00:34:42,700 - ¿Ah, sí? - Mm. 740 00:34:42,766 --> 00:34:44,233 ¿Y tú a ella? 741 00:34:44,300 --> 00:34:45,400 ¿La quieres? 742 00:34:45,466 --> 00:34:46,700 ¿Estás enamorado? 743 00:34:46,766 --> 00:34:49,666 ¿Ahora eres escritor de novela rosa? 744 00:34:50,266 --> 00:34:52,333 Lucas, sigue con tu vida y yo lo haré con la mía 745 00:34:52,400 --> 00:34:54,166 y con Clara. 746 00:34:55,333 --> 00:34:58,200 - ¿Huelo a miedo? - [Mateo ríe] 747 00:35:01,333 --> 00:35:02,333 [timbre del ascensor] 748 00:35:03,000 --> 00:35:05,033 Señorita Montesinos, 749 00:35:05,100 --> 00:35:07,400 tengo el placer de comunicarle que usted mañana 750 00:35:07,466 --> 00:35:10,033 tiene una cita muy especial con su novio. 751 00:35:10,100 --> 00:35:12,300 Pues lo siento, pero yo llevo su agenda 752 00:35:12,366 --> 00:35:14,166 - y mi novio tiene una presentación a la... - Mm, mm. 753 00:35:14,233 --> 00:35:16,600 A la que usted irá con él de su mano. 754 00:35:16,666 --> 00:35:18,633 Y después, una noche en el Palace. 755 00:35:18,700 --> 00:35:23,000 Champán, fresas, tú, yo. 756 00:35:23,066 --> 00:35:25,600 ¿Te está gustando mi regalo de Reyes? 757 00:35:25,666 --> 00:35:27,200 No está mal, 758 00:35:27,266 --> 00:35:29,333 pero yo había pensado otra cosa. 759 00:35:29,400 --> 00:35:31,566 ¿Otra cosa? No hay nada más caro que el Palace. 760 00:35:31,633 --> 00:35:32,800 Ya lo sé, 761 00:35:33,033 --> 00:35:35,333 pero llevo tiempo queriendo hacer un curso de contabilidad 762 00:35:35,400 --> 00:35:38,233 y es muy caro, con lo que tengo ahorrado no me llega. 763 00:35:38,300 --> 00:35:40,200 - Así que... - ¿Un curso de contabilidad? 764 00:35:40,266 --> 00:35:41,700 - Sí. - [Mateo ríe] 765 00:35:43,200 --> 00:35:44,500 ¿Te hace gracia? 766 00:35:44,600 --> 00:35:47,033 No, no, no ¿De verdad quieres eso como regalo? 767 00:35:47,100 --> 00:35:48,466 Sí, ¿qué tiene de malo? 768 00:35:48,600 --> 00:35:51,400 Nada, pero tú eres más de joyas, de pendientes, de Palace. 769 00:35:51,466 --> 00:35:53,400 O a lo mejor tú no me conoces tanto como crees. 770 00:35:53,466 --> 00:35:55,266 Clara, es que no sé para qué lo quieres. 771 00:35:55,333 --> 00:35:58,066 Tú como secretaria no necesitas saber de números, para eso estoy yo. 772 00:35:58,133 --> 00:36:01,500 Pero es que a lo mejor quiero avanzar y no quiero seguir siendo toda mi vida tu secretaria. 773 00:36:01,566 --> 00:36:04,100 Mira, Mateo, que sepas que puedo conseguir lo que me proponga. 774 00:36:04,166 --> 00:36:05,166 [timbre del ascensor] 775 00:36:13,400 --> 00:36:15,000 Pues yo creo que para tu color de piel y de pelo, 776 00:36:15,066 --> 00:36:17,100 el color que te favorecería mucho sería este. 777 00:36:17,166 --> 00:36:19,166 Ay, no lo sé, pero yo cada vez me arrepiento más. 778 00:36:19,666 --> 00:36:21,366 Es que va a venir todo el mundo y me voy a poner muy nerviosa. 779 00:36:21,433 --> 00:36:24,600 Pero tú tranquila, mujer, que te vamos a hacer el mejor Phillip Ray del mundo. 780 00:36:24,666 --> 00:36:26,400 - Venga. - Bueno, este color... 781 00:36:26,466 --> 00:36:28,333 ¿Habéis elegido ya? 782 00:36:28,400 --> 00:36:32,400 Es que lo mío sí que es urgente. Mañana voy a la fiesta de presentación de los uniformes. 783 00:36:32,466 --> 00:36:35,200 - ¿Y eso? - Pues nada, Mateo, que me ha invitado a la fiesta. 784 00:36:35,266 --> 00:36:39,033 Y quiere que vayamos en plan novios, novios y de la mano y todo eso querrá, no sé. 785 00:36:39,100 --> 00:36:40,600 ¿Y por qué lo dices con esa cara? 786 00:36:40,666 --> 00:36:41,666 ¿No estás contenta? 787 00:36:41,733 --> 00:36:45,166 No, no, si sí que estoy contenta. Lo que pasa es que es mañana y no sé qué ponerme. 788 00:36:45,233 --> 00:36:47,466 ¿Seguro que no pasa nada? ¿Está todo bien con Mateo? 789 00:36:47,566 --> 00:36:48,566 Perfecto. 790 00:36:49,133 --> 00:36:51,100 ¿Me ayudaríais chicas a elegir algo de mi armario? 791 00:36:53,600 --> 00:36:55,766 Bueno, San Valentín podrá esperar. 792 00:36:56,000 --> 00:36:56,666 Venga, vamos. 793 00:36:56,733 --> 00:36:57,700 [Clara] Gracias, chicas. 794 00:36:57,766 --> 00:36:59,200 [Rita] Anímate. 795 00:36:59,266 --> 00:37:00,566 Si estás guapa con todo. 796 00:37:00,633 --> 00:37:02,533 - [Luisa] Ya pero... - [Rita] ¡Que sí, hombre! 797 00:37:03,133 --> 00:37:05,600 - Así fue la cosa más o menos. - [llaman a la puerta] 798 00:37:05,666 --> 00:37:07,466 - [Blanca] ¿Se puede? - Sí. 799 00:37:07,533 --> 00:37:09,033 Ay, perdonen, no sabía que estaban ocupados. 800 00:37:09,100 --> 00:37:10,433 - No, pero Blanca, pasa. - Adelante. 801 00:37:10,500 --> 00:37:11,566 Si estamos aquí. 802 00:37:16,433 --> 00:37:18,000 Quieres contarme algo. 803 00:37:18,466 --> 00:37:19,800 Voy a ver a Esteban. 804 00:37:20,633 --> 00:37:22,333 Ah, eso está muy bien. 805 00:37:22,400 --> 00:37:24,100 Tenéis muchas cosas que contaros. 806 00:37:24,166 --> 00:37:25,133 Tenga cuidado. 807 00:37:25,766 --> 00:37:27,466 Don Emilio, creía que ya habíamos dejado claro... 808 00:37:27,533 --> 00:37:29,133 [Emilio] Perfectamente claro, doña Blanca. 809 00:37:29,200 --> 00:37:33,266 Sin embargo, a título personal, y por si le sirve de algo, le diré que 810 00:37:33,333 --> 00:37:37,700 durante los años que Esteban trabajó con nosotros hizo cosas... 811 00:37:38,500 --> 00:37:40,633 Hizo muchas cosas que a mí no me gustaron. 812 00:37:40,700 --> 00:37:42,400 Las personas pueden cambiar. 813 00:37:42,466 --> 00:37:44,400 Yo solo me preocupo por usted. 814 00:37:44,466 --> 00:37:45,500 Pues no lo haga. 815 00:37:45,566 --> 00:37:47,133 Estaré bien, se lo aseguro. 816 00:37:47,366 --> 00:37:48,366 [Emilio] Mm. 817 00:37:49,566 --> 00:37:50,566 [suspira] 818 00:37:56,333 --> 00:37:58,000 [suena música de jazz, diálogos ininteligibles] 819 00:38:18,733 --> 00:38:20,800 Estás igual que la última vez que nos vimos. 820 00:38:21,166 --> 00:38:24,266 Esteban, por favor, pero si hace más de veinte años de eso. 821 00:38:24,333 --> 00:38:26,733 Pues entonces tiene más mérito todavía. 822 00:38:27,133 --> 00:38:28,133 [Blanca ríe] 823 00:38:29,066 --> 00:38:30,633 Siéntate, por favor. 824 00:38:36,433 --> 00:38:38,266 [Blanca] Gracias. 825 00:38:41,133 --> 00:38:42,300 ¿Quieres tomar algo? 826 00:38:42,366 --> 00:38:44,133 [Blanca] No, estoy bien, gracias. 827 00:38:44,633 --> 00:38:46,700 Te agradezco que hayas venido. 828 00:38:46,766 --> 00:38:48,366 Significa mucho para mí. 829 00:38:48,433 --> 00:38:52,000 La verdad es que a estas alturas de la vida no esperaba esa llamada. 830 00:38:52,066 --> 00:38:54,500 Confieso que no he dormido en toda la noche. 831 00:38:54,600 --> 00:38:55,433 [ríe] 832 00:38:55,500 --> 00:38:57,233 Yo tampoco. 833 00:38:57,300 --> 00:38:59,200 ¿Qué ha cambiado, Blanca? 834 00:38:59,266 --> 00:39:00,266 ¿Por qué ahora? 835 00:39:01,200 --> 00:39:05,766 Porque es ahora cuando he sabido que llevo viviendo todos estos años engañada. 836 00:39:06,766 --> 00:39:09,200 Isabel ha vuelto de Cuba. 837 00:39:09,266 --> 00:39:10,800 Y me lo ha contado todo. 838 00:39:16,500 --> 00:39:18,566 Si hubiese sabido que estabas embarazada, 839 00:39:18,633 --> 00:39:20,766 ni Rafael ni nadie me hubiese alejado de ti. 840 00:39:21,533 --> 00:39:24,233 [Esteban] Cuando lo supe había pasado demasiado tiempo. 841 00:39:24,433 --> 00:39:26,200 Tuve miedo. 842 00:39:27,633 --> 00:39:29,733 Miedo de que no me entendieras. 843 00:39:29,800 --> 00:39:31,800 De que no me perdonaras. 844 00:39:34,000 --> 00:39:35,800 Lo siento, Blanca. Lo siento mucho. 845 00:39:36,166 --> 00:39:37,166 [suspira] 846 00:39:40,333 --> 00:39:42,100 Lo recuerdo como si fuera ayer. 847 00:39:42,800 --> 00:39:44,433 En aquella sala de fiestas. 848 00:39:44,500 --> 00:39:46,166 [ríe] Sí. 849 00:39:48,166 --> 00:39:51,233 Pero ese viernes fue Rafael quien acudió a la cita. 850 00:39:52,733 --> 00:39:54,500 Me acusó de haber robado en Velvet. 851 00:39:55,200 --> 00:39:57,566 Él estaba convencido de que habías sido tú. 852 00:39:57,633 --> 00:39:59,100 [Esteban] De ninguna manera. 853 00:39:59,166 --> 00:40:01,100 Una mentira más. 854 00:40:01,733 --> 00:40:03,466 Una excusa para alejarnos. 855 00:40:04,066 --> 00:40:05,433 Claro, 856 00:40:05,800 --> 00:40:09,466 un hijo con una modista habría sido una vergüenza para los Márquez. 857 00:40:09,533 --> 00:40:11,133 [Esteban] Pero no para mí. 858 00:40:13,766 --> 00:40:16,200 ¿Supiste algo de nuestro hijo? 859 00:40:18,533 --> 00:40:19,633 ¿Le volviste a ver? 860 00:40:25,166 --> 00:40:27,533 [Blanca] Sé que fue un buen chico... 861 00:40:28,466 --> 00:40:31,566 ...y que intentó buscarme hasta el día que murió. 862 00:40:38,733 --> 00:40:40,200 ¿Cómo se llamaba? 863 00:40:42,633 --> 00:40:44,333 Eduardo. 864 00:40:46,033 --> 00:40:47,600 [susurra] Eduardo. 865 00:40:53,333 --> 00:40:54,333 [suspira] 866 00:41:01,600 --> 00:41:03,100 [motor se apaga, freno de mano] 867 00:41:17,600 --> 00:41:19,700 Gracias, Blanca. 868 00:41:20,266 --> 00:41:23,433 No sabía lo que necesitaba esto hasta que no te he vuelto a ver. 869 00:41:23,500 --> 00:41:25,433 A mí también me hacía falta. 870 00:41:25,500 --> 00:41:28,466 - Aunque estaba muerta de miedo, la verdad. - [ríen] 871 00:41:30,166 --> 00:41:32,000 Gracias. 872 00:41:35,300 --> 00:41:36,733 Espera. 873 00:41:38,066 --> 00:41:40,100 No te puedes ir así. 874 00:41:42,400 --> 00:41:45,600 Ahora que nos hemos encontrado me gustaría contarte quién soy. 875 00:41:45,733 --> 00:41:47,366 Qué es lo que hago. 876 00:41:47,433 --> 00:41:48,500 Cuál es mi vida ahora. 877 00:41:49,000 --> 00:41:51,066 Y que me cuentes algo de ti. 878 00:41:51,133 --> 00:41:52,800 Yo voy a estar siempre aquí. 879 00:41:53,033 --> 00:41:55,166 Entonces, déjame que te invite a cenar mañana. 880 00:41:55,633 --> 00:41:57,533 No sé si es buena idea, Esteban. 881 00:41:57,600 --> 00:42:00,300 Si no vuelvo a verte sería como perderte otra vez. 882 00:42:01,233 --> 00:42:03,466 No quiero volver a arrepentirme. 883 00:42:06,233 --> 00:42:09,400 Después de la presentación de Airsa estaré libre. 884 00:42:09,466 --> 00:42:11,433 ¿A las diez aquí? 885 00:42:13,566 --> 00:42:14,600 A las diez aquí. 886 00:42:25,400 --> 00:42:28,166 [Isabel] Blanca, ¿ya estás aquí? 887 00:42:29,333 --> 00:42:31,633 ¿Qué tal ha ido con Esteban? 888 00:42:32,133 --> 00:42:33,133 [Blanca suspira] 889 00:42:34,000 --> 00:42:36,500 Ha sido duro. 890 00:42:37,033 --> 00:42:38,600 No es fácil remover el pasado, 891 00:42:38,666 --> 00:42:40,666 y mucho menos cuando es como el nuestro. 892 00:42:40,733 --> 00:42:42,433 Sí. 893 00:42:42,633 --> 00:42:45,400 Bueno voy a volver a verle. 894 00:42:45,466 --> 00:42:47,133 - Mañana por la noche. - [Isabel ríe] 895 00:42:47,200 --> 00:42:48,600 Eso me alegra. 896 00:42:48,666 --> 00:42:50,600 Me alegra que podáis tener 897 00:42:50,666 --> 00:42:52,300 una segunda oportunidad. 898 00:42:52,366 --> 00:42:54,233 Bueno, yo no diría tanto. 899 00:42:54,300 --> 00:42:56,366 Poco a poco. 900 00:42:56,800 --> 00:42:58,700 ¿Y qué me dice de usted? 901 00:42:58,766 --> 00:43:03,200 Bueno, yo creo que también hoy voy a tener un día complicado. 902 00:43:03,566 --> 00:43:05,233 Adelante. 903 00:43:05,300 --> 00:43:07,233 Ya no tiene nada que perder. 904 00:43:07,300 --> 00:43:09,000 Sí. 905 00:43:19,166 --> 00:43:20,166 [llaman a la puerta] 906 00:43:20,233 --> 00:43:21,733 Adelante. 907 00:43:25,066 --> 00:43:27,000 ¿Tiene un momento? 908 00:43:27,166 --> 00:43:28,766 No está siendo un buen día, 909 00:43:29,000 --> 00:43:30,666 si no es muy importante, hablamos en otro momento. 910 00:43:31,333 --> 00:43:33,533 No puedo esperar. 911 00:43:33,600 --> 00:43:35,333 No quiero. 912 00:43:37,033 --> 00:43:39,533 Claro, siéntese, por favor. 913 00:43:40,300 --> 00:43:41,466 [sonido de máquina de escribir al fondo] 914 00:43:44,033 --> 00:43:45,633 Usted dirá. 915 00:43:47,666 --> 00:43:49,133 No me llamo Elena. 916 00:43:49,200 --> 00:43:51,233 Soy Isabel Navarro. 917 00:43:53,100 --> 00:43:55,300 Soy tu madre, Alberto. 918 00:43:56,233 --> 00:43:57,233 [ríe] 919 00:43:58,433 --> 00:44:01,100 Si esto es algún tipo de broma, no tiene ninguna gracia. 920 00:44:02,500 --> 00:44:04,100 No. 921 00:44:05,766 --> 00:44:07,566 No lo es. 922 00:44:07,633 --> 00:44:09,566 Mi madre murió en Cuba, doña Elena. 923 00:44:10,300 --> 00:44:12,333 Bueno, eso es lo que te contaron. 924 00:44:12,400 --> 00:44:15,700 Eso es lo que tu padre quería que tú creyeses. 925 00:44:16,300 --> 00:44:18,066 Pero... 926 00:44:18,633 --> 00:44:21,700 ...yo sigo viva, hijo. 927 00:44:22,100 --> 00:44:24,200 Y me tienes aquí. 928 00:44:25,066 --> 00:44:26,366 No, 929 00:44:26,500 --> 00:44:28,166 no se equivoque. 930 00:44:30,100 --> 00:44:32,400 Alberto, cuando tú eras... 931 00:44:33,333 --> 00:44:35,200 ...mi bebé... 932 00:44:35,366 --> 00:44:38,100 ...tu padre se volvió a España... 933 00:44:39,033 --> 00:44:40,633 ...y me arrancó de ti. 934 00:44:41,133 --> 00:44:42,666 Se enamoró de otra mujer, 935 00:44:42,733 --> 00:44:44,133 de Gloria, 936 00:44:44,533 --> 00:44:47,133 y quiso terminar conmigo. 937 00:44:48,100 --> 00:44:51,166 Era un hombre muy ambicioso y... 938 00:44:51,233 --> 00:44:53,300 ...no quería que tuviera nada que reclamarle. 939 00:44:53,366 --> 00:44:56,033 No le voy a consentir que siga hablando así de mi padre. 940 00:44:56,100 --> 00:44:58,033 Así que por favor, márchese. 941 00:44:58,100 --> 00:45:00,400 Siempre quise volver a buscarte, hijo. 942 00:45:00,466 --> 00:45:02,400 Pero me encerraron en un centro, 943 00:45:02,466 --> 00:45:05,400 yo no podía volver. Tu padre dejó todo bien arreglado, 944 00:45:05,466 --> 00:45:07,366 como él lo hacía siempre. No podía salir de... 945 00:45:07,433 --> 00:45:09,766 Mi madre está muerta, señora. 946 00:45:10,400 --> 00:45:14,166 Y yo todavía no sé lo que está haciendo aquí, así que por favor, márchese. 947 00:45:18,800 --> 00:45:20,433 No me toque. 948 00:45:20,666 --> 00:45:23,433 Alberto, yo sé que esto es difícil, 949 00:45:23,500 --> 00:45:27,133 pero tienes que creerme, es tu vida, hijo. 950 00:45:36,100 --> 00:45:37,633 - Márchese. - [teléfono suena al fondo] 951 00:46:06,400 --> 00:46:07,566 [gime] 952 00:46:21,500 --> 00:46:22,500 [solloza] 953 00:46:23,700 --> 00:46:25,433 [Ana] Isabel. 954 00:46:25,633 --> 00:46:26,800 Isabel, ¿estás bien? 955 00:46:27,033 --> 00:46:28,100 Sí... 956 00:46:28,166 --> 00:46:29,666 ¿Es Alberto? 957 00:46:29,733 --> 00:46:31,266 ¿Has hablado con él? 958 00:46:31,333 --> 00:46:33,033 Sí. 959 00:46:33,100 --> 00:46:35,066 Sí. 960 00:46:53,533 --> 00:46:54,600 No te lo vas a creer. 961 00:46:56,233 --> 00:46:59,500 Hace cinco minutos ha entrado doña Elena por la puesta diciendo que es mi madre. 962 00:47:05,500 --> 00:47:06,333 ¿Lo sabías? 963 00:47:12,133 --> 00:47:13,600 Lo sabías y no me has dicho nada. 964 00:47:14,266 --> 00:47:15,600 Intenté decírtelo en la fiesta de Reyes... 965 00:47:15,666 --> 00:47:17,333 [Alberto] ¿Intentaste decírmelo? 966 00:47:18,533 --> 00:47:20,300 No me lo puedo creer. 967 00:47:20,366 --> 00:47:22,466 Vivo rodeado de mentiras y de engaños. 968 00:47:22,533 --> 00:47:23,700 Alberto tu madre solo... 969 00:47:23,766 --> 00:47:25,766 Mi madre está muerta, Ana. 970 00:47:26,066 --> 00:47:28,133 Mi madre lleva muerta 30 años. 971 00:47:28,200 --> 00:47:30,400 - Eso no es verdad. - ¿Eso no es verdad? 972 00:47:30,466 --> 00:47:33,666 Treinta años pensando que mi madre está muerta, ¿y ahora esto? 973 00:47:34,166 --> 00:47:35,700 Mi padre fue un buen hombre, ¿sabes? 974 00:47:35,766 --> 00:47:37,566 Un hombre que se dejó la piel por su familia, 975 00:47:37,633 --> 00:47:39,266 porque a mí no me faltara de nada, 976 00:47:39,700 --> 00:47:42,133 para que ahora venga esta señora a decirme lo contrario. 977 00:47:48,500 --> 00:47:50,500 - Alberto... - Déjame. 978 00:47:51,666 --> 00:47:53,000 [teléfono suena al fondo] 979 00:47:54,033 --> 00:47:55,033 [Ana suspira] 980 00:47:58,766 --> 00:48:01,166 Yo también perdí a mi madre, 981 00:48:01,700 --> 00:48:04,333 y daría lo que fuera por tenerla solo una vez más en mi vida cerca de mí. 982 00:48:04,400 --> 00:48:06,166 Ahora no, Ana. 983 00:48:07,500 --> 00:48:09,566 Déjame solo, por favor. 984 00:48:36,666 --> 00:48:37,666 [coche arranca] 985 00:48:57,433 --> 00:49:00,033 No te esperaba tan pronto en casa. 986 00:49:04,666 --> 00:49:07,333 Pero mejor porque quiero que hablemos. 987 00:49:07,400 --> 00:49:09,566 Ahora no quiero hablar, Cristina. 988 00:49:10,133 --> 00:49:13,233 Ah, que ahora el señor no quiere hablar. 989 00:49:13,300 --> 00:49:14,500 ¿Y qué es lo que le apetece al señor? 990 00:49:14,566 --> 00:49:17,500 Porque la última vez que te dejaste llevar por tus apetitos, te recuerdo 991 00:49:17,566 --> 00:49:19,600 - que acabaste acostándote... - [levanta la voz] ¡He dicho que no quiero hablar! 992 00:49:20,066 --> 00:49:22,100 No lo volveré a repetir. 993 00:49:22,500 --> 00:49:24,666 - ¿Dónde vas? - A casa de mi padre. 994 00:49:26,000 --> 00:49:29,233 Esta noche tenía la esperanza de arreglar las cosas pero eres tan egoísta 995 00:49:29,300 --> 00:49:33,000 que no ves una segunda oportunidad, ni aunque la tengas delante de las narices. 996 00:49:46,666 --> 00:49:47,666 [puerta se cierra] 997 00:49:55,166 --> 00:49:56,733 Lo siento. 998 00:49:58,666 --> 00:50:00,666 Lo siento, Cristina. 999 00:50:02,666 --> 00:50:04,566 No te vayas, por favor. 1000 00:50:04,633 --> 00:50:07,633 Alberto no voy a dejar que me trates así. 1001 00:50:08,133 --> 00:50:12,400 Eres tú el que se ha equivocado y yo la que debería estar exigiendo un respeto. 1002 00:50:13,600 --> 00:50:16,500 Tu conducta no tiene ninguna justificación. 1003 00:50:16,566 --> 00:50:18,266 Ninguna. 1004 00:50:18,333 --> 00:50:20,366 Mi madre está viva. 1005 00:50:21,033 --> 00:50:22,433 ¿Cómo? 1006 00:50:24,266 --> 00:50:26,166 Me acabo de enterar. 1007 00:50:30,366 --> 00:50:32,266 Es doña Elena, 1008 00:50:32,400 --> 00:50:34,566 la jefa del taller. 1009 00:50:34,766 --> 00:50:38,100 Lleva todo este tiempo haciéndose pasar por otra persona pero... 1010 00:50:38,166 --> 00:50:39,566 ...ella... 1011 00:50:41,333 --> 00:50:42,333 [Alberto suspira] 1012 00:50:43,666 --> 00:50:46,066 Ella dice que es mi madre. 1013 00:50:46,400 --> 00:50:48,033 No lo sé. 1014 00:50:52,100 --> 00:50:53,100 [Alberto suspira] 1015 00:51:03,633 --> 00:51:05,433 Isabel. 1016 00:51:08,400 --> 00:51:09,566 Lo siento. 1017 00:51:09,633 --> 00:51:11,200 Lo siento de veras. 1018 00:51:12,666 --> 00:51:15,366 Tenías que haberlo visto. 1019 00:51:16,600 --> 00:51:18,766 No parecía ni mi hijo. 1020 00:51:20,233 --> 00:51:23,000 ¿Cómo he podido yo hacerle algo así? Dios. 1021 00:51:23,066 --> 00:51:24,466 [Emilio] ¿Qué dices? 1022 00:51:24,533 --> 00:51:27,100 ¿Qué dices? ¿Hacerle qué? 1023 00:51:27,166 --> 00:51:30,333 ¿O es que tú no has sufrido durante todo este tiempo, eh? 1024 00:51:30,400 --> 00:51:34,333 Desgraciadamente, él no es la única víctima. 1025 00:51:34,400 --> 00:51:37,333 Y ya está bien, no te mortifiques más. Ya pasó, ya. 1026 00:51:37,400 --> 00:51:39,766 Desde el día sabías que iba a ser difícil. 1027 00:51:40,000 --> 00:51:41,500 [solloza] Sí, 1028 00:51:41,600 --> 00:51:44,166 pero yo no sabía... 1029 00:51:44,233 --> 00:51:45,500 ...que... 1030 00:51:45,600 --> 00:51:50,033 ...iba sentir miedo de sentirme aún más sola que antes. 1031 00:51:50,100 --> 00:51:51,266 ¿Miedo? 1032 00:51:51,333 --> 00:51:54,366 La Isabel que yo conozco puede con esto y mucho más, 1033 00:51:54,433 --> 00:51:58,533 y no se pone en lo peor hasta que no sucede y lucha. 1034 00:51:58,600 --> 00:52:02,166 Lucha hasta el final, así que ya está bien de lágrimas. 1035 00:52:02,533 --> 00:52:04,233 - Ya está bien. - [Isabel solloza] 1036 00:52:04,300 --> 00:52:07,266 A partir de ahora puedes ser la que eres. 1037 00:52:07,333 --> 00:52:09,500 ¿No te sientes liberada? 1038 00:52:11,266 --> 00:52:13,100 Dale tiempo. 1039 00:52:13,700 --> 00:52:15,566 Unos días. 1040 00:52:16,000 --> 00:52:18,766 Solo unos días y si no... 1041 00:52:19,433 --> 00:52:21,366 Si no... 1042 00:52:21,433 --> 00:52:24,266 Yo mismo te ayudaré a volver a Cuba. 1043 00:52:26,700 --> 00:52:29,000 La Rosa Mari, con tal de hacerse la protagonista igual se ha "inventao" algo. 1044 00:52:29,066 --> 00:52:30,800 ¿No puedes parar de moverte que me estás mareando? 1045 00:52:31,033 --> 00:52:32,600 O no. ¿Y si es peor? 1046 00:52:32,666 --> 00:52:35,166 ¿Si la cosa es mala y la hemos matado de un disgusto? 1047 00:52:35,233 --> 00:52:37,500 Pero qué dices Rita, qué cosas tienes, ¿cómo la vas haber "matao"? 1048 00:52:37,566 --> 00:52:39,433 - Yo qué sé. - [puerta se abre] 1049 00:52:39,666 --> 00:52:41,366 [Rita] Pedro. 1050 00:52:41,433 --> 00:52:43,166 Rita. 1051 00:52:48,500 --> 00:52:51,300 Bueno, yo creo que aquí sobra más de uno, ¿no? 1052 00:52:51,566 --> 00:52:53,333 Jonás. 1053 00:52:53,433 --> 00:52:57,000 Yo es que pensé que también me ibas a besar. Como nos estabais esperando. 1054 00:52:57,066 --> 00:52:59,033 Ay, qué cosas tienes. 1055 00:53:06,300 --> 00:53:07,600 ¿Qué tal Rosa Mari? 1056 00:53:07,666 --> 00:53:09,033 Bien. 1057 00:53:09,100 --> 00:53:12,500 Bien, le había dado una bajada de tensión y la he dejado en la pensión descansando. 1058 00:53:13,000 --> 00:53:14,700 ¿Has hablado con ella de lo de...? 1059 00:53:14,766 --> 00:53:18,266 Sí, pero no se ha enterado porque va medio grogui por los medicamentos del hospital... 1060 00:53:18,333 --> 00:53:19,733 Pero mañana... 1061 00:53:20,100 --> 00:53:22,000 Mañana voy a hablar con ella, 1062 00:53:22,066 --> 00:53:24,433 porque yo creo que se merece saber todo. 1063 00:53:25,166 --> 00:53:27,066 - Que ya va siendo hora. - [Rita ríe] 1064 00:53:28,300 --> 00:53:30,666 Puf, te he echado muchísimo de menos. 1065 00:53:30,800 --> 00:53:34,800 Yo no me he despegado del teléfono porque estaba deseando saber de ti, Pedro. 1066 00:53:37,300 --> 00:53:38,266 ¿Y Manolito? 1067 00:53:38,333 --> 00:53:40,200 Con Emilio que no lo suelta ni para ir al baño. 1068 00:53:42,100 --> 00:53:43,233 - Bueno, voy a ir a hablar con él, ¿vale? - Mm. 1069 00:53:55,766 --> 00:53:56,666 [llaman a la puerta] 1070 00:53:56,733 --> 00:53:58,333 Adelante. 1071 00:53:58,666 --> 00:54:00,233 Buenas noches. 1072 00:54:01,700 --> 00:54:02,700 [Pedro suspira] 1073 00:54:03,233 --> 00:54:04,500 ¿Cómo está? 1074 00:54:04,566 --> 00:54:08,000 - Tiene más carrete que usted, que ya es, ¿eh? - [Pedro ríe] 1075 00:54:09,133 --> 00:54:11,033 ¿Podría hablar con él? 1076 00:54:13,800 --> 00:54:15,433 Suerte. 1077 00:54:18,500 --> 00:54:19,500 [Pedro resopla] 1078 00:54:21,533 --> 00:54:22,633 Manolito. 1079 00:54:24,333 --> 00:54:25,333 [puerta se cierra] 1080 00:54:27,800 --> 00:54:29,033 ¿Cómo estás? 1081 00:54:29,100 --> 00:54:30,666 ¿Qué tal está mamá? 1082 00:54:31,800 --> 00:54:33,300 Bien. 1083 00:54:34,066 --> 00:54:36,533 Bien, le ha dado un mareo pero ya está en la pensión descansando. 1084 00:54:36,600 --> 00:54:39,333 Si quieres mañana te llevo a verla, ¿vale? 1085 00:54:41,566 --> 00:54:44,133 Manolito, hijo, es que no sé... 1086 00:54:45,166 --> 00:54:47,433 No sé cómo decirte esto, de verdad. 1087 00:54:48,566 --> 00:54:50,433 Que lo siento mucho. 1088 00:54:51,533 --> 00:54:54,633 Porque yo a tu madre la quiero muchísimo, pero no... 1089 00:54:54,766 --> 00:54:57,533 Pero no la quiero de la forma que la tengo que querer para casarme con ella. 1090 00:54:58,300 --> 00:55:00,700 Encima a ti te hacía mucha ilusión 1091 00:55:00,766 --> 00:55:03,100 pues, formar una familia... 1092 00:55:03,166 --> 00:55:04,566 Yo nunca dije eso. 1093 00:55:05,700 --> 00:55:07,000 Ya. 1094 00:55:07,066 --> 00:55:08,466 Bueno, pero... 1095 00:55:08,533 --> 00:55:09,433 Papá, 1096 00:55:09,500 --> 00:55:11,766 yo sé que querías a la tía Rita 1097 00:55:12,000 --> 00:55:13,233 y yo quiero verte contento. 1098 00:55:13,300 --> 00:55:15,100 Siempre me ha hecho ilusión 1099 00:55:15,166 --> 00:55:17,000 vivir contigo para siempre, 1100 00:55:17,066 --> 00:55:20,233 porque las chicas son un rollo y mamá se pone muy pesada. 1101 00:55:20,300 --> 00:55:21,133 [Pedro ríe] 1102 00:55:21,200 --> 00:55:25,033 Así que si quieres a la tía Rita pues, ¿qué le vamos a hacer? 1103 00:55:25,433 --> 00:55:29,300 Ahora que voy a tener dos mamás, tendré más regalos en mi cumpleaños. 1104 00:55:29,733 --> 00:55:30,733 [Pedro ríe] 1105 00:55:31,533 --> 00:55:33,300 Ven aquí, anda. 1106 00:55:37,066 --> 00:55:38,300 Te quiero mucho. 1107 00:55:38,366 --> 00:55:39,433 Yo también. 1108 00:55:39,500 --> 00:55:41,400 Mírame a los ojos y dímelo. 1109 00:55:41,466 --> 00:55:43,300 Te quiero mucho. 1110 00:55:43,400 --> 00:55:44,400 [Pedro ríe a carcajadas] 1111 00:55:44,766 --> 00:55:48,000 Así que me has traído un regalo. Pues sí que vamos avanzando, sí. 1112 00:55:48,066 --> 00:55:51,366 Cualquier día de estos te invito a cenar. 1113 00:55:51,633 --> 00:55:54,633 Es un paté de perdiz que ha hecho mi madre, del pueblo. 1114 00:55:55,466 --> 00:55:57,700 Bueno, como tú tuviste el detalle conmigo este de 1115 00:55:57,766 --> 00:55:59,633 traerme el pavo en Navidad, pues... 1116 00:55:59,700 --> 00:56:02,133 - Bueno y que sé que te gusta comer. - [Jonás ríe] 1117 00:56:02,566 --> 00:56:04,633 Venga, di la verdad, que tú también me has "echao" de menos. 1118 00:56:04,700 --> 00:56:07,066 - No empecemos, ¿eh? Que te lo quito. - [Jonás chista] 1119 00:56:08,000 --> 00:56:10,800 ¿Tú sabes que una boda trae otra boda? 1120 00:56:11,166 --> 00:56:12,533 Oye... 1121 00:56:19,733 --> 00:56:21,200 [Alberto] Buenos días. 1122 00:56:21,266 --> 00:56:23,033 Buenos días. 1123 00:56:23,766 --> 00:56:25,700 ¿Te apetece un café? 1124 00:56:25,766 --> 00:56:27,400 Por favor. 1125 00:56:31,666 --> 00:56:33,266 Gracias. 1126 00:56:34,066 --> 00:56:35,666 Alberto, 1127 00:56:36,000 --> 00:56:38,066 lo de anoche fue una tregua. 1128 00:56:38,133 --> 00:56:40,066 No ha cambiado nada. 1129 00:56:40,133 --> 00:56:42,366 Siento muchísimo por todo lo que estás pasando, 1130 00:56:42,433 --> 00:56:45,466 pero nuestros problemas empezaron antes. 1131 00:56:46,000 --> 00:56:48,266 Además, ¿qué sabes de esa mujer? 1132 00:56:48,333 --> 00:56:51,533 Puede ser una farsante o una persona de esas que solo quieren 1133 00:56:51,600 --> 00:56:54,766 aprovecharse de las desgracias ajenas. 1134 00:56:55,733 --> 00:56:57,600 Tu padre fue un buen hombre, Alberto, 1135 00:56:57,666 --> 00:57:00,133 y eso nadie puede dudarlo. 1136 00:57:00,200 --> 00:57:02,333 Tú tampoco deberías. 1137 00:57:02,433 --> 00:57:03,600 [perros ladran] 1138 00:57:17,666 --> 00:57:18,666 [motor se apaga] 1139 00:57:38,766 --> 00:57:40,100 [máquinas de coser funcionando] 1140 00:57:53,733 --> 00:57:56,033 Déjenos solos, por favor. 1141 00:58:06,566 --> 00:58:08,666 Cójalos y márchese. 1142 00:58:15,666 --> 00:58:17,400 Alberto... 1143 00:58:17,466 --> 00:58:18,300 Escúchame... 1144 00:58:18,366 --> 00:58:21,700 Hoy presentamos la colección, no va a hacer falta una segunda jefa de taller. 1145 00:58:21,766 --> 00:58:23,400 Su trabajo aquí ha terminado. 1146 00:58:23,466 --> 00:58:26,066 No se preocupe, Clara tramitará su baja. 1147 00:58:30,066 --> 00:58:32,233 ¿Es así como quieres hacerlo? 1148 00:58:32,300 --> 00:58:34,100 ¿Prefiere que le diga que mi madre está muerta? 1149 00:58:34,166 --> 00:58:35,400 ¿Que murió hace treinta años? 1150 00:58:35,466 --> 00:58:37,200 ¿Y que si hubiera estado viva hubiera venido a verme? 1151 00:58:37,266 --> 00:58:39,100 ¿Prefiere que se lo diga así? 1152 00:58:41,266 --> 00:58:44,366 Preferiría que me dejaras explicarme, hijo. 1153 00:58:44,766 --> 00:58:47,233 Nada de lo que diga va a cambiar lo que ha hecho. 1154 00:59:17,000 --> 00:59:18,000 [llaman a la puerta] 1155 00:59:18,266 --> 00:59:21,433 [Ana] Isabel, soy Ana. Ábreme, por favor. 1156 00:59:29,100 --> 00:59:32,033 Ya ha elegido. 1157 00:59:34,633 --> 00:59:36,733 - Alberto está confundido. - Pues, sí... 1158 00:59:37,100 --> 00:59:41,066 No sabe lo que quiere. Es normal, nos pasaría a cualquiera. 1159 00:59:43,200 --> 00:59:44,733 No quiere verme. 1160 00:59:44,800 --> 00:59:46,533 Me ha echado. 1161 00:59:51,666 --> 00:59:55,800 Después de todo el esfuerzo que has hecho, ¿de verdad te vas a rendir ahora? 1162 00:59:56,033 --> 00:59:56,666 [llaman a la puerta] 1163 00:59:58,000 --> 01:00:00,066 Pasa, Emilio. 1164 01:00:00,133 --> 01:00:01,433 ¿Isabel qué pasa? 1165 01:00:04,333 --> 01:00:06,066 No me quedan fuerzas. 1166 01:00:06,466 --> 01:00:08,166 Me voy. 1167 01:00:14,166 --> 01:00:15,666 Alberto, 1168 01:00:16,000 --> 01:00:18,466 he pensado que para lo de la presentación de Airsa lo que... 1169 01:00:18,533 --> 01:00:20,333 Porque la cosa sigue en pie, ¿no? 1170 01:00:20,400 --> 01:00:21,333 - Sí. - Bien. 1171 01:00:21,400 --> 01:00:22,400 [líquido vertiéndose] 1172 01:00:23,200 --> 01:00:24,033 ¿Qué pasa? 1173 01:00:24,100 --> 01:00:26,233 Estoy cansado de ser el director perfecto, 1174 01:00:26,300 --> 01:00:29,100 el marido perfecto, el hijo perfecto, no puedo más ya. 1175 01:00:29,300 --> 01:00:30,800 No puedo más. 1176 01:00:31,033 --> 01:00:32,733 Mateo, ¿nos puedes dejar a solas un momento? 1177 01:00:32,800 --> 01:00:35,066 Lo que tengas que decirme me lo puedes decir delante de él. 1178 01:00:35,133 --> 01:00:36,633 ¿Estás seguro? 1179 01:00:36,700 --> 01:00:38,233 Sí. 1180 01:00:40,233 --> 01:00:42,000 Tu madre se va. 1181 01:00:42,566 --> 01:00:44,633 Yo no me puedo creer que la hayas echado. 1182 01:00:44,700 --> 01:00:45,800 No voy a discutir esto contigo ahora. 1183 01:00:46,033 --> 01:00:47,600 - Es tu madre, Alberto. - ¿Es mi madre? 1184 01:00:47,666 --> 01:00:49,800 Mi madre llega treinta años tarde. 1185 01:00:50,066 --> 01:00:52,166 ¿Qué ha hecho todos estos años para recuperarme? 1186 01:00:52,233 --> 01:00:54,066 ¿Te has parado a escucharla? 1187 01:00:54,133 --> 01:00:57,133 ¿Has hecho un mínimo esfuerzo por entender qué la ha traído aquí ahora? 1188 01:00:57,266 --> 01:00:58,566 - Si te digo la verdad, me da igual. - [teléfono suena al fondo] 1189 01:00:58,633 --> 01:01:00,400 Pues no lo creo. 1190 01:01:00,666 --> 01:01:02,466 Yo creo que te importa, y mucho. 1191 01:01:02,533 --> 01:01:04,800 Porque, si no, no estarías así. 1192 01:01:07,133 --> 01:01:10,633 Yo no te estoy diciendo que os convirtáis en la familia feliz de la noche a la mañana, 1193 01:01:10,700 --> 01:01:13,300 ni que te la lleves a vivir a tu casa. 1194 01:01:16,133 --> 01:01:19,166 No ha venido a buscar nada. Nada más que a ti. 1195 01:01:19,733 --> 01:01:23,300 ¿Te has parado a pensar porque tu madre después de treinta años aparece aquí ahora? 1196 01:01:23,366 --> 01:01:27,433 ¿Qué la ha traído hasta aquí? Porque para ella no está siendo nada fácil tampoco, ¿eh? 1197 01:01:30,166 --> 01:01:32,333 Tu padre la abandonó en Cuba. 1198 01:01:32,500 --> 01:01:34,566 No le permitió ponerse en contacto contigo. 1199 01:01:34,633 --> 01:01:36,800 Te hizo creer que estaba muerta, te estuvo engañando... 1200 01:01:37,033 --> 01:01:39,266 [grita] ¡No voy a consentir que sigas hablando así de mi padre! 1201 01:01:39,333 --> 01:01:41,200 ¡Ni tú ni nadie! 1202 01:01:46,133 --> 01:01:48,300 Lo siento si te duele, pero es la verdad. 1203 01:01:49,466 --> 01:01:50,733 Eso no lo sabes. 1204 01:01:53,000 --> 01:01:54,766 Mi tío me lo confirmó. 1205 01:01:55,000 --> 01:01:58,000 Y te recuerdo que fue la mano derecha de tu padre todo este tiempo. 1206 01:02:02,366 --> 01:02:05,666 Tu madre se vuelve a Cuba esta noche después de la presentación. 1207 01:02:07,133 --> 01:02:08,300 Tú verás lo que haces. 1208 01:02:17,800 --> 01:02:20,033 ¿Me lo vas a contar o...? 1209 01:02:25,333 --> 01:02:26,733 Es que no sé jugar hijo. 1210 01:02:26,800 --> 01:02:29,233 Así. 1211 01:02:29,300 --> 01:02:31,066 A mí es que estos juegos me aburren, de verdad. 1212 01:02:31,133 --> 01:02:32,066 Mira, tu madre, Manolito. 1213 01:02:32,133 --> 01:02:34,000 - ¡Mamá! - ¡Mi amor! 1214 01:02:34,066 --> 01:02:35,466 Rosa Mari. 1215 01:02:35,533 --> 01:02:38,700 Tienes mejor cara. Verás, yo quería hablar contigo de... 1216 01:02:38,766 --> 01:02:40,633 Mira, cariño. Ve y recoge tus cosas, ¿eh? 1217 01:02:40,700 --> 01:02:41,800 - Que nos vamos. - ¡No! 1218 01:02:42,033 --> 01:02:44,200 - ¡Manolito! - Rosa Mari. 1219 01:02:45,166 --> 01:02:46,766 No te lo puedes llevar así de sopetón. 1220 01:02:47,000 --> 01:02:50,600 De verdad, yo lo siento muchísimo por lo de ayer, pero es que estaba encerrado, el crío, 1221 01:02:50,666 --> 01:02:53,000 - tú... - Me da igual, Pedro. 1222 01:02:53,066 --> 01:02:54,533 Has jugado con mis sentimientos, 1223 01:02:54,600 --> 01:02:56,600 y eso es lo único que importa. 1224 01:02:56,666 --> 01:02:59,633 Me llevo al niño y espero que no tengamos que verte nunca más. 1225 01:02:59,700 --> 01:03:00,700 ¿Cómo, cómo, cómo? ¿Qué, qué, qué? 1226 01:03:00,766 --> 01:03:03,666 ¿Tú sabes la vergüenza que me hiciste pasar ayer? 1227 01:03:03,766 --> 01:03:05,800 Pedro, lo dejé todo por ti. 1228 01:03:06,266 --> 01:03:08,033 Te mereces sufrir tanto o más que yo. 1229 01:03:08,100 --> 01:03:10,800 ¿Cómo? ¡Manolito es mi hijo! 1230 01:03:11,100 --> 01:03:13,800 Sabes que no te lo puedes llevar porque sin él no puedo vivir y lo sabes bien. 1231 01:03:14,033 --> 01:03:14,766 Nos vamos. 1232 01:03:15,000 --> 01:03:17,266 Espero que seas muy feliz con Rita. 1233 01:03:17,333 --> 01:03:19,800 - Ya tendrás otros hijos con los que entretenerte. - ¿Cómo? 1234 01:03:20,033 --> 01:03:21,733 ¿Tú te has vuelto loca? 1235 01:03:22,033 --> 01:03:25,400 ¡Manolito es mi hijo y no es un ningún entretenimiento! 1236 01:03:25,466 --> 01:03:27,233 ¿Y sabes qué? ¡Él también quiere estar conmigo! 1237 01:03:27,300 --> 01:03:28,600 Manolito estará con quien diga su madre. 1238 01:03:28,666 --> 01:03:30,333 ¡Vale, no vas a entrar, no vas a entrar! 1239 01:03:31,133 --> 01:03:32,533 Esto es una galería privada 1240 01:03:32,600 --> 01:03:34,666 y necesitas un permiso. y el mío no lo tienes. 1241 01:03:34,733 --> 01:03:38,166 Recogerás al niño cuando termine la presentación y cuando acabe la jornada de trabajo. 1242 01:03:38,233 --> 01:03:39,366 Antes, no. 1243 01:03:39,433 --> 01:03:41,733 Y te vas a comportar como una persona civilizada. 1244 01:03:44,133 --> 01:03:46,366 Al menos tendré tiempo para... 1245 01:03:47,300 --> 01:03:49,200 Para despedirme de él. 1246 01:03:50,333 --> 01:03:51,433 Así que ya sabes. 1247 01:03:52,433 --> 01:03:55,033 Más te vale estar aquí cuando llegue. 1248 01:04:13,500 --> 01:04:16,400 Te estaba buscando. ¿Has "hablao" ya con Rosa Mari? 1249 01:04:17,666 --> 01:04:19,166 ¿Tan mal ha ido la cosa? 1250 01:04:19,233 --> 01:04:21,333 No te ha "perdonao", ¿verdad? 1251 01:04:23,466 --> 01:04:25,400 [solloza] Que se lleva a Manolito. 1252 01:04:28,433 --> 01:04:30,466 Que no voy a volver a verlo. 1253 01:04:36,066 --> 01:04:39,366 [Mateo] Perfecto, entonces, la tarima al final está enfrente de los invitados, 1254 01:04:39,433 --> 01:04:41,500 así las chicas podrá subir para hacerse la última foto. 1255 01:04:41,566 --> 01:04:42,666 Perfecto. 1256 01:04:42,733 --> 01:04:44,100 [susurra] La femme fatale ha llegado. 1257 01:04:45,266 --> 01:04:46,600 - Señores. - Sara. 1258 01:04:46,666 --> 01:04:47,800 Hola. 1259 01:04:48,033 --> 01:04:49,266 Quería ver cómo iba todo. 1260 01:04:49,333 --> 01:04:51,766 Aunque ahora lo veas manga por hombro, todo va como lo habíamos planeado. 1261 01:04:52,000 --> 01:04:53,400 ¿Y qué hay de las chicas? 1262 01:04:53,466 --> 01:04:54,533 Ya deberían haber llegado, ¿no? 1263 01:04:54,600 --> 01:04:56,700 Están a punto de llegar. Yo misma las recibiré. 1264 01:04:56,766 --> 01:04:58,566 [Sara] Veo que lo tenéis todo bien atado. 1265 01:04:58,633 --> 01:04:59,800 Mejor. 1266 01:05:00,033 --> 01:05:01,400 No tenemos mucho tiempo. 1267 01:05:01,466 --> 01:05:04,200 Ya, en días como hoy el tiempo juega en nuestra contra. 1268 01:05:05,366 --> 01:05:09,433 Sara, si nos acompañas, Mateo y yo te enseñaremos todo lo que hemos pensado. 1269 01:05:58,733 --> 01:06:00,233 [diálogos ininteligibles] 1270 01:06:00,300 --> 01:06:01,566 Es un placer tenerlas aquí entre nosotros. 1271 01:06:01,633 --> 01:06:03,133 El placer es nuestro. 1272 01:06:03,200 --> 01:06:05,100 Gracias a ti, Alberto, por invitarnos. 1273 01:06:05,166 --> 01:06:07,533 Por favor. Carlos, póngales una copa de champán. 1274 01:06:07,600 --> 01:06:09,200 Adelante. 1275 01:06:12,700 --> 01:06:13,700 [sonido de flash] 1276 01:06:13,800 --> 01:06:15,500 Esta os la cobro aparte. 1277 01:06:15,566 --> 01:06:17,666 [Bárbara] ¿Y una foto de familia? 1278 01:06:18,400 --> 01:06:21,066 Sonreíd, chicos. 1279 01:06:21,400 --> 01:06:24,366 Alberto, no voy a tener más remedio que darte la enhorabuena. 1280 01:06:24,433 --> 01:06:26,500 No te reprimas, Enrique. 1281 01:06:26,566 --> 01:06:29,000 [Lucas] Gracias. 1282 01:06:29,766 --> 01:06:33,233 Tú y yo no comenzamos con buen pie, pero... 1283 01:06:33,300 --> 01:06:36,666 ...tengo que reconocer que has hecho un trabajo impecable. 1284 01:06:43,133 --> 01:06:44,233 Gracias, Enrique. 1285 01:06:44,300 --> 01:06:45,700 Bueno, y ahora a relajarse y a disfrutar. 1286 01:06:45,766 --> 01:06:48,333 [Bárbara] Hombre, Clara, no sabía que trabajabas esta noche. 1287 01:06:48,400 --> 01:06:50,800 - Clara viene conmigo de acompañante. - [Clara] Mm, mm. 1288 01:06:51,500 --> 01:06:53,033 [Alberto susurra] Mateo. 1289 01:06:53,300 --> 01:06:54,733 Enhorabuena, Clarita. 1290 01:06:54,800 --> 01:06:57,533 Cualquier día te presenta como su novia. 1291 01:06:59,366 --> 01:07:00,266 Hasta ahora. 1292 01:07:00,333 --> 01:07:01,800 [Alberto] Hasta ahora. 1293 01:07:02,166 --> 01:07:04,566 - Discúlpame. - ¿Dónde vas? 1294 01:07:04,800 --> 01:07:06,066 Voy a hablar con Ana. Ahora vengo. 1295 01:07:06,133 --> 01:07:07,766 No tardes. 1296 01:07:12,200 --> 01:07:13,233 Hola. 1297 01:07:15,366 --> 01:07:16,666 Enhorabuena. 1298 01:07:16,733 --> 01:07:18,266 Has hecho un trabajo excelente. 1299 01:07:18,600 --> 01:07:20,300 Hemos. 1300 01:07:20,500 --> 01:07:22,400 Te recuerdo que este trabajo también es de ella. 1301 01:07:23,366 --> 01:07:24,633 [Carlos] Ana. 1302 01:07:25,333 --> 01:07:26,633 - Hola. - Hola, Alberto. 1303 01:07:27,300 --> 01:07:29,566 Recuerda que tenemos una cita después de la presentación. 1304 01:07:29,633 --> 01:07:31,433 - Claro. - [Alberto] ¿No te quedas? 1305 01:07:31,500 --> 01:07:33,533 Había pensado en invitar a las modistas en el taller. 1306 01:07:33,600 --> 01:07:35,800 Hemos quedado para cenar con sus padres. 1307 01:07:36,033 --> 01:07:37,133 Voy a conocerles hoy. 1308 01:07:38,633 --> 01:07:40,600 Bueno, te echaremos de menos. 1309 01:07:40,766 --> 01:07:42,366 Pasadlo bien. 1310 01:07:49,100 --> 01:07:50,766 Buenas noches. 1311 01:07:51,000 --> 01:07:55,166 No seré yo la que diga esa frase tan manida de "la unión hace la fuerza", 1312 01:07:55,233 --> 01:07:59,266 pero les aseguro que la unión de Velvet y Airsa dará mucho que hablar. 1313 01:07:59,433 --> 01:08:01,800 Les dejo con el hombre que ha luchado día y noche 1314 01:08:02,033 --> 01:08:04,633 para hacer de esta colección una realidad. 1315 01:08:04,700 --> 01:08:06,266 Alberto Márquez. 1316 01:08:07,266 --> 01:08:08,600 [aplausos] 1317 01:08:10,533 --> 01:08:12,100 [Bárbara] Lo estás haciendo muy bien. 1318 01:08:12,300 --> 01:08:14,200 Estoy rota por dentro, Bárbara. 1319 01:08:14,266 --> 01:08:17,133 Perfecto. Lo importante es que nadie se dé cuenta. 1320 01:08:17,200 --> 01:08:18,466 Y menos esa. 1321 01:08:18,533 --> 01:08:22,033 [Alberto por altavoces] Buenas noches, muchas gracias a todos por venir. 1322 01:08:22,100 --> 01:08:26,133 Es la primera vez que presentamos una colección y no estamos nerviosos por saber si se venderá. 1323 01:08:26,200 --> 01:08:27,733 En este caso es distinto. 1324 01:08:27,800 --> 01:08:30,333 El éxito es ya una realidad. 1325 01:08:30,533 --> 01:08:32,100 Y todo eso gracias a dos factores. 1326 01:08:33,133 --> 01:08:37,300 Por un lado, la confianza que han depositado las aerolíneas Airsa en nosotros 1327 01:08:37,366 --> 01:08:40,733 y por otro, y más importante, por el enorme talento que ha demostrado tener 1328 01:08:40,800 --> 01:08:43,100 una de las mejores diseñadoras de este país. 1329 01:08:44,533 --> 01:08:47,366 Además, Galerías Velvet siente el orgullo de haberla descubierto. 1330 01:08:48,433 --> 01:08:50,300 Ana Ribera. Un aplauso, por favor. 1331 01:08:50,466 --> 01:08:51,800 [aplausos y vítores] 1332 01:08:53,000 --> 01:08:54,000 [sonido de flash] 1333 01:08:58,100 --> 01:09:01,100 Y ahora sí. Vamos a descubrir los nuevos uniformes de Airsa. 1334 01:09:01,166 --> 01:09:03,400 Elegancia y glamour de altos vuelos. 1335 01:09:04,600 --> 01:09:06,100 [aplausos] 1336 01:09:48,100 --> 01:09:49,433 [suena música de rock] 1337 01:09:49,500 --> 01:09:51,233 Voy a ver si me dan otra. 1338 01:09:51,300 --> 01:09:53,733 ¿No me vas a preguntar si quiero una? 1339 01:09:54,700 --> 01:09:57,200 ¿Te apetece tomar algo, cariño? 1340 01:09:57,266 --> 01:10:00,000 No, muchas gracias, pichín. 1341 01:10:12,100 --> 01:10:13,433 Es increíble 1342 01:10:13,500 --> 01:10:17,100 cómo un matrimonio puede pasar página de la noche a la mañana. 1343 01:10:17,166 --> 01:10:20,033 Se os ve tan felices. 1344 01:10:20,200 --> 01:10:21,700 ¿Vienes a hacer leña del árbol caído? 1345 01:10:21,766 --> 01:10:24,800 Pensé que el árbol estaba más firme que nunca. 1346 01:10:25,666 --> 01:10:27,533 Pues no, no lo está. 1347 01:10:28,300 --> 01:10:31,400 No sabía que Bárbara te hubiese castrado tanto. 1348 01:10:32,666 --> 01:10:35,033 El problema no es Bárbara, 1349 01:10:36,433 --> 01:10:38,266 el problema eres tú. 1350 01:10:41,700 --> 01:10:44,766 Pensé que podría vivir sin lo que teníamos y... 1351 01:10:49,033 --> 01:10:50,800 Te echo de menos. 1352 01:10:53,266 --> 01:10:54,800 Y mucho. 1353 01:11:50,533 --> 01:11:52,200 [diálogos ininteligibles, suena música de swing lento] 1354 01:11:52,333 --> 01:11:54,266 [Emilio] Está siendo un éxito. 1355 01:11:54,333 --> 01:11:56,766 Parece que es lo único que voy a poder compartir con él, 1356 01:11:57,000 --> 01:11:59,033 al fin y al cabo. 1357 01:12:01,700 --> 01:12:05,500 Nuestra idea era que fuera de alguna manera como de la alta costura. 1358 01:12:20,366 --> 01:12:22,466 - No tiene ni mis apellidos, Rita. - [suena música de swing lento] 1359 01:12:24,633 --> 01:12:26,766 Si es que yo lo tengo claro. 1360 01:12:27,400 --> 01:12:28,533 Igual que vino, pues se va. 1361 01:12:28,600 --> 01:12:32,733 No, eso no, Pedro. No, no digas eso, que siempre se puede hacer algo. 1362 01:12:32,800 --> 01:12:34,766 Tú y yo somos reyes de las cosas imposibles. 1363 01:12:35,000 --> 01:12:38,033 Yo ya había perdido la fe en que íbamos a estar juntos y míranos ahora. 1364 01:12:38,600 --> 01:12:41,133 Pedro, tú habla hasta que se te gasten las palabras, 1365 01:12:41,200 --> 01:12:43,166 la suplicas y si tienes que arrodillarte, te arrodillas, 1366 01:12:43,233 --> 01:12:45,133 pero no te rindas, por favor. 1367 01:12:47,266 --> 01:12:48,100 Manolito. 1368 01:12:48,333 --> 01:12:49,566 ¿Ya está lista la maleta? 1369 01:12:49,633 --> 01:12:53,733 Sí, venga, despídete de la tía que está la mamá al caer. 1370 01:12:53,800 --> 01:12:55,300 Vamos. 1371 01:12:55,533 --> 01:12:57,733 [Rita] Te voy a echar mucho de menos renacuajo. 1372 01:12:57,800 --> 01:13:01,433 Y yo, pero seguro que nos vemos pronto. 1373 01:13:04,133 --> 01:13:05,233 Venga vámonos. 1374 01:13:28,366 --> 01:13:31,266 Manolito, estate quieto, como te vea don Emilio te echará la bronca seguro. 1375 01:13:31,333 --> 01:13:35,300 Que rollo eres, papá. Estoy jugando a que soy Puskas. 1376 01:13:36,233 --> 01:13:37,366 ¿Eres Puskas tú? 1377 01:13:37,433 --> 01:13:39,066 Sí. 1378 01:13:39,266 --> 01:13:40,400 ¿Y si yo soy Gento? 1379 01:13:40,800 --> 01:13:44,166 Cuidado que Gento se impone a jugar el partido, 1380 01:13:44,233 --> 01:13:47,300 se la quita Puskas, Puskas está a punto de disparar... 1381 01:13:47,500 --> 01:13:49,633 [Pedro levanta la voz] ¡Dispara Puskas! ¡Gol! 1382 01:13:49,700 --> 01:13:51,733 ¡Gol, gol del Real Madrid, 1383 01:13:51,800 --> 01:13:54,133 campeón de Europa! 1384 01:13:54,200 --> 01:13:55,666 Campeón de... 1385 01:14:00,266 --> 01:14:02,133 Madre. 1386 01:14:03,800 --> 01:14:07,466 Cariño, tenemos que irnos que sale el tren en media hora. 1387 01:14:09,533 --> 01:14:11,066 Bueno. 1388 01:14:15,600 --> 01:14:17,333 Pórtate bien. 1389 01:14:17,400 --> 01:14:18,766 ¿Vale? 1390 01:14:19,000 --> 01:14:22,500 Y haz caso a tu madre en todo momento. 1391 01:14:24,800 --> 01:14:26,000 Te voy a echar mucho de menos. 1392 01:14:26,066 --> 01:14:28,000 Y yo más. 1393 01:14:36,533 --> 01:14:37,733 Pedro, suéltalo. 1394 01:14:38,433 --> 01:14:39,266 No. 1395 01:14:39,533 --> 01:14:41,033 Pedro. 1396 01:14:41,100 --> 01:14:42,466 No. 1397 01:14:43,333 --> 01:14:45,166 Manolito, vete a jugar a la calle, por favor. 1398 01:14:48,533 --> 01:14:49,700 Rosa María, tenemos que hablar. 1399 01:14:49,766 --> 01:14:51,333 Tú y yo no tenemos nada más que decirnos... 1400 01:14:51,400 --> 01:14:54,233 Uy, sí, sí, sí. Tenemos que decir muchas cosas, tenemos que decir. 1401 01:14:54,300 --> 01:14:56,666 [Pedro] La primera es que no voy a dejar que lo hagas. 1402 01:14:57,000 --> 01:14:59,466 Te prometí que te lo ibas a llevar y te lo vas a llevar, 1403 01:14:59,533 --> 01:15:02,500 pero antes de que te vayas, tú a mí me vas a prometer una cosa. 1404 01:15:03,466 --> 01:15:04,700 Y es que me vas a dejar verle. 1405 01:15:04,766 --> 01:15:06,266 - Pedro. - [levanta la voz] ¡Siete años! 1406 01:15:06,533 --> 01:15:09,100 Siete años sin ver a mi hijo, 1407 01:15:09,266 --> 01:15:12,500 sin saber siquiera que lo tenía y te lo pasé. 1408 01:15:12,633 --> 01:15:16,466 Te lo llevaste a Alemania, te lo volví a pasar, esto no te lo paso. 1409 01:15:17,100 --> 01:15:19,600 Y de verdad que lo siento mucho, ¿eh? Pero... 1410 01:15:20,400 --> 01:15:22,233 Manolito es... 1411 01:15:22,433 --> 01:15:24,533 ...lo que más quiero en este mundo. 1412 01:15:25,433 --> 01:15:27,633 Y hay cosas que yo no hago bien, 1413 01:15:28,333 --> 01:15:30,266 que no hago nada bien, 1414 01:15:30,566 --> 01:15:32,400 pero ¿ser padre? 1415 01:15:33,633 --> 01:15:35,600 [solloza] Ser padre se me da muy bien. 1416 01:15:35,666 --> 01:15:38,733 Y no me perdones, ¿eh? Si no me quieres perdonar, no me perdones, ¿eh? 1417 01:15:39,800 --> 01:15:41,666 Pero no me hagas esto, 1418 01:15:42,233 --> 01:15:44,300 no nos hagas esto, por favor. 1419 01:15:47,033 --> 01:15:48,566 Por favor. 1420 01:15:54,100 --> 01:15:55,400 Está bien. 1421 01:16:01,466 --> 01:16:02,366 Gracias. 1422 01:16:05,200 --> 01:16:06,533 Manolito, ven aquí. 1423 01:16:06,600 --> 01:16:07,633 Ven aquí. 1424 01:16:07,700 --> 01:16:10,000 Ven aquí, ven aquí, ven aquí. 1425 01:16:10,066 --> 01:16:11,366 - ¡Ven aquí! - [Manolito] ¡Qué "pesao"! 1426 01:16:11,433 --> 01:16:12,633 [Pedro] ¿Qué "pesao"? 1427 01:16:12,700 --> 01:16:13,766 Te hago el avión. 1428 01:16:14,000 --> 01:16:15,500 Mira el avión, mira el avión. 1429 01:16:15,566 --> 01:16:18,666 [con reverberación] ¡Mira el avión, mira el avión! 1430 01:16:22,366 --> 01:16:23,366 [ríe] 1431 01:16:25,133 --> 01:16:26,466 [diálogo ininteligible entre Pedro y Manolito] 1432 01:16:30,800 --> 01:16:31,800 [ríe] 1433 01:16:32,733 --> 01:16:35,700 No creo que te convenga emprender un viaje tan largo, Isabel. 1434 01:16:35,766 --> 01:16:37,800 Aquí hay buenos médicos, 1435 01:16:38,033 --> 01:16:39,700 tendrías que pedir otra opinión. 1436 01:16:39,766 --> 01:16:42,600 Si existe alguna posibilidad de curarte, 1437 01:16:42,666 --> 01:16:44,266 yo no me perdonaría nunca... 1438 01:16:44,333 --> 01:16:48,200 Tú no tienes que perdonarte nada porque la decisión no es tuya. 1439 01:16:48,266 --> 01:16:51,533 Además, Emilio, tú me has prometido que me ibas a ayudar a irme si esto se torcía. 1440 01:16:51,600 --> 01:16:53,700 - Está bien. - Vamos. 1441 01:16:54,600 --> 01:16:56,266 [Isabel] Blanca. 1442 01:16:56,500 --> 01:16:57,566 ¿Se marcha? 1443 01:16:58,300 --> 01:16:59,800 Sí. 1444 01:17:00,633 --> 01:17:02,500 Alberto... 1445 01:17:03,033 --> 01:17:04,033 [Blanca suspira] 1446 01:17:04,100 --> 01:17:06,033 Lo siento. 1447 01:17:06,400 --> 01:17:08,500 [Isabel] Sí, yo también. 1448 01:17:10,700 --> 01:17:12,733 [Blanca] La voy a echar mucho de menos. 1449 01:17:12,800 --> 01:17:14,800 [Isabel] Y yo a ti. 1450 01:17:15,400 --> 01:17:16,233 Muchas gracias por todo. 1451 01:17:16,300 --> 01:17:18,200 [Isabel] Gracias a ti. 1452 01:17:18,266 --> 01:17:20,266 Le deseo mucha suerte en su nueva vida. 1453 01:17:20,333 --> 01:17:22,600 Cuídate, tú también. 1454 01:17:26,500 --> 01:17:27,500 [puerta se cierra] 1455 01:17:34,733 --> 01:17:36,266 - Ana, - [suena música de swing] 1456 01:17:36,733 --> 01:17:39,200 ven conmigo, no sé cómo hacerlo. 1457 01:17:40,500 --> 01:17:44,200 Lo único que sé es que voy a arrepentirme toda la vida si no lo hago. 1458 01:17:45,366 --> 01:17:47,366 Vamos a buscar a Isabel. 1459 01:17:48,766 --> 01:17:50,333 Vamos. 1460 01:18:02,800 --> 01:18:04,566 ¿Isabel? 1461 01:18:05,000 --> 01:18:07,066 Isabel, soy Ana. 1462 01:18:08,066 --> 01:18:09,566 ¿Isabel? 1463 01:18:15,100 --> 01:18:17,500 - No está. - Vamos a buscar a tu tío. 1464 01:18:17,633 --> 01:18:18,633 [puerta se cierra] 1465 01:18:19,133 --> 01:18:20,566 Luisa, ¿has visto a mi tío? 1466 01:18:20,633 --> 01:18:23,133 Acaba de salir con doña Elena. 1467 01:18:27,133 --> 01:18:30,100 Te voy a echar mucho de menos. 1468 01:18:30,433 --> 01:18:32,366 - Eso espero. - [puerta de coche se cierra] 1469 01:18:32,566 --> 01:18:33,566 [Isabel ríe] 1470 01:18:35,733 --> 01:18:38,466 [Isabel] Ay, eso espero. 1471 01:18:38,533 --> 01:18:40,200 Vamos. 1472 01:18:44,766 --> 01:18:46,100 [coche arranca] 1473 01:18:57,566 --> 01:18:59,766 [Alberto grita] ¡Isabel! ¡Isabel! 1474 01:19:00,466 --> 01:19:01,300 ¡Isabel! 1475 01:19:05,433 --> 01:19:07,233 [Isabel] Pare, por favor. 1476 01:20:04,200 --> 01:20:07,000 Don Emilio, ¿qué hace aquí? ¿Ha pasado algo? 1477 01:20:07,066 --> 01:20:08,000 Isabel está grave. 1478 01:20:08,066 --> 01:20:08,733 ¡Alberto! 1479 01:20:09,766 --> 01:20:10,766 ¿Qué haces? 1480 01:20:11,000 --> 01:20:12,133 Ahora no quiero discutir. 1481 01:20:12,200 --> 01:20:15,133 Claro, porque en este matrimonio siempre se hacen las cosas como tú quieres, ¿no? 1482 01:20:15,300 --> 01:20:16,700 Carlos, espera, por favor. 1483 01:20:17,500 --> 01:20:19,333 Lo siento mucho, de verdad, tienes que creerme. 1484 01:20:19,400 --> 01:20:22,366 Yo estoy dispuesto a dar pasos adelante en esta relación. 1485 01:20:22,433 --> 01:20:24,766 - No pareces muy convencida. - Porque no lo estoy, Rita. 1486 01:20:25,000 --> 01:20:27,200 Clara es un premio demasiado bueno para retirarme. 1487 01:20:27,266 --> 01:20:29,366 Ese premio es mío desde hace muchísimo tiempo. 1488 01:20:29,433 --> 01:20:30,533 - ¿Sí? - Era. 1489 01:20:30,600 --> 01:20:32,400 Alberto, si la verdad ha salido a la luz, 1490 01:20:32,466 --> 01:20:34,233 puede ser una oportunidad más que un problema. 1491 01:20:34,300 --> 01:20:36,166 Puedes arreglar las cosas con Cristina, 1492 01:20:36,233 --> 01:20:37,666 o buscar la felicidad en otro lugar. 1493 01:20:37,733 --> 01:20:40,233 Quiero estos modelos, pero quiero ir un paso más allá. 1494 01:20:40,300 --> 01:20:41,300 Ahora viajemos al futuro. 1495 01:20:41,633 --> 01:20:43,500 Yo sé que lo que tengo es grave. 1496 01:20:43,566 --> 01:20:44,566 Por eso ha venido. 1497 01:20:44,733 --> 01:20:46,266 Entre otras cosas. 1498 01:20:46,333 --> 01:20:48,033 Doña Blanca, esto es para usted. 1499 01:20:48,100 --> 01:20:49,533 ¿Qué plan hay para esta noche? 1500 01:20:49,600 --> 01:20:50,533 ¿Qué? 1501 01:20:50,600 --> 01:20:52,800 Pues San Valentín, Pedro, es el día de los enamorados. 1502 01:20:53,033 --> 01:20:55,100 Que le voy a dar una sorpresa a Rita que le voy a dejar a cuadros. 1503 01:20:55,166 --> 01:20:56,133 ¿Quieres que te diga lo que le voy a decir? 1504 01:20:56,200 --> 01:20:58,200 Le voy a pedir matrimonio a Rita. 114279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.