Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,566 --> 00:00:03,200
- Enhorabuena.
- Enhora buena, ¿por qué?
2
00:00:03,266 --> 00:00:04,800
Rosa Mari, hija, la boda.
3
00:00:05,033 --> 00:00:06,166
Los mayores sois un lío.
4
00:00:06,233 --> 00:00:08,100
Tú querías a la tía Rita y ella a ti.
5
00:00:08,166 --> 00:00:10,433
Rosa, ¿te quieres casar conmigo?
6
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
Tú eres...
7
00:00:12,066 --> 00:00:13,166
- Clara.
- Clara está conmigo,
8
00:00:13,233 --> 00:00:16,300
- ¿de acuerdo?
- Desde pequeños me has quitado las novias.
9
00:00:16,366 --> 00:00:18,400
Tú lo has dicho, éramos pequeños.
Era un juego de críos.
10
00:00:18,466 --> 00:00:21,266
Estas Navidades las pasaremos
todos juntos en la casa de Baqueira.
11
00:00:21,333 --> 00:00:23,566
Como la familia bien avenida
que deberíamos ser.
12
00:00:23,633 --> 00:00:26,200
- Hay cosas que no pueden forzarse.
- ¿Cómo ha ido?
13
00:00:26,633 --> 00:00:28,700
Tu padre quiere
que pasemos las Navidades con él.
14
00:00:28,766 --> 00:00:30,033
Con Enrique y Bárbara.
15
00:00:30,100 --> 00:00:31,300
Familia feliz.
16
00:00:31,366 --> 00:00:33,700
No te puedes llegar a imaginar
lo retorcida que puedo llegar a ser.
17
00:00:33,766 --> 00:00:36,100
- Lo tuyo con Patricia se acabó.
- Patricia es trabajo.
18
00:00:36,166 --> 00:00:37,733
Estando a su lado, controlo sus acciones.
19
00:00:37,800 --> 00:00:40,633
Quizás era lo que pretendías,
pero esa niñata hace contigo lo que quiere.
20
00:00:40,700 --> 00:00:42,500
- Eso no es cierto.
- Déjala.
21
00:00:42,566 --> 00:00:44,000
Y recupera a tu mujer.
22
00:00:44,066 --> 00:00:46,300
Yo también tuve que renunciar a un hijo.
23
00:00:46,366 --> 00:00:49,133
Me quedé embarazada
del hermano de don Rafael.
24
00:00:49,200 --> 00:00:52,000
Negó que él fuera el padre y...
25
00:00:52,166 --> 00:00:54,466
- Desapareció.
- Pero esa historia no es así.
26
00:00:54,533 --> 00:00:56,100
Sigo enamorado de ti, Ana.
27
00:00:56,400 --> 00:00:57,566
Nunca he dejado de estarlo.
28
00:00:57,633 --> 00:00:59,266
Vámonos de aquí, por favor.
29
00:00:59,333 --> 00:01:00,366
Carlos,
30
00:01:00,433 --> 00:01:04,133
sabes que siempre he estado muy condicionada
por la anterior relación que tuve y...
31
00:01:04,466 --> 00:01:06,066
...ya es hora de que sepas quién es.
32
00:01:06,500 --> 00:01:08,066
Es Alberto.
33
00:01:08,133 --> 00:01:10,133
Alberto Márquez.
34
00:01:11,333 --> 00:01:13,333
[suena una melodía de los 50,
sintonía de la serie]
35
00:02:08,633 --> 00:02:10,433
[acaba melodía de los 50,
sintonía de la serie]
36
00:02:14,266 --> 00:02:15,533
[Manolito]
Queridos Reyes Magos:
37
00:02:15,600 --> 00:02:18,633
Este año he sido muy bueno
y me he portado muy bien.
38
00:02:18,700 --> 00:02:20,633
He hecho todo
lo que me ha dicho mamá,
39
00:02:20,700 --> 00:02:22,533
me he ido pronto a dormir,
40
00:02:22,600 --> 00:02:24,600
me he comido todas las verduras.
41
00:02:24,666 --> 00:02:28,066
Por eso quiero
que me traigáis muchos regalos.
42
00:02:28,133 --> 00:02:29,533
Para las galerías,
43
00:02:29,600 --> 00:02:30,766
que vendan mucho.
44
00:02:31,300 --> 00:02:32,733
Y para el tío Jonás,
45
00:02:32,800 --> 00:02:34,566
pues una novia. Que dice papá
46
00:02:34,633 --> 00:02:37,233
que lo necesita mucho.
47
00:02:39,066 --> 00:02:42,266
Luisa.
Hola. Feliz año.
48
00:02:42,333 --> 00:02:44,300
[Manolito]
Y para las amigas de la tía Rita
49
00:02:44,366 --> 00:02:46,033
y para la tía Rita,
50
00:02:46,100 --> 00:02:48,800
que tengan mucho trabajo
y que nunca les falte de nada,
51
00:02:49,033 --> 00:02:51,033
que siempre se portan muy bien conmigo
52
00:02:51,133 --> 00:02:53,266
y últimamente se la ve un poco triste.
53
00:02:53,333 --> 00:02:54,366
Hola, Rita.
54
00:02:54,433 --> 00:02:56,500
¿Tú sabes la cantidad de encargos que tenemos?
55
00:02:56,566 --> 00:02:57,733
Hija, las fiestas, qué quieres.
56
00:02:57,800 --> 00:03:00,333
Serán para otros,
porque lo que es aquí, poca fiesta.
57
00:03:00,400 --> 00:03:02,666
Anda, deja de quejarte que ya lo hago yo.
58
00:03:02,733 --> 00:03:05,400
Cuando vengan los Reyes este año cargaditos
ya verás que gusto te da.
59
00:03:05,466 --> 00:03:07,766
- Como no traigan modistas nuevas
- [llaman a la puerta]
60
00:03:08,000 --> 00:03:09,566
[Jonás]
Hola.
61
00:03:10,166 --> 00:03:11,333
[ríen]
62
00:03:12,233 --> 00:03:13,666
¿Qué?
63
00:03:14,200 --> 00:03:16,366
- Un chiste, ¿no? Cuál, cual.
- Nada
64
00:03:16,433 --> 00:03:18,466
- Venga, va que nos reímos aquí todos.
- Que no.
65
00:03:18,766 --> 00:03:22,500
Sabes aquel: Quería un vestido de lentejuelas,
con choricillos y "morcijuelas".
66
00:03:22,566 --> 00:03:23,600
Es bueno, ¿eh?
67
00:03:23,700 --> 00:03:25,033
Ya sabes...
68
00:03:25,100 --> 00:03:26,433
Buenísimo.
69
00:03:26,500 --> 00:03:28,233
Trabaja, anda, trabaja.
70
00:03:29,033 --> 00:03:30,766
[Manolito]
Y para mí... Para mí nada,
71
00:03:31,000 --> 00:03:33,366
ahora que mamá y papá se van a casar,
72
00:03:33,433 --> 00:03:36,000
ya tengo lo que más quiero,
73
00:03:36,700 --> 00:03:38,733
una familia.
74
00:03:40,433 --> 00:03:43,233
- [Rosa María] ¿Y la comida?
- Donde Joaquín que nos hace buen precio.
75
00:03:43,300 --> 00:03:46,366
- ¿El alojamiento?
- Donde mi madre, dice que nos hospedemos ahí.
76
00:03:46,433 --> 00:03:47,733
Entre eso y el hostal, lo tenemos apañado.
77
00:03:47,800 --> 00:03:49,333
- ¿Y tu traje?
- No lo sé, no lo sé.
78
00:03:49,400 --> 00:03:51,800
- Rosa María, de verdad que...
- Lo sabía, lo sabía Pedro...
79
00:03:52,033 --> 00:03:54,200
Pero si es que no tenemos que ir con prisa,
no tenemos fecha para la boda.
80
00:03:54,266 --> 00:03:56,766
- Aún el padre Cosme todavía no ha llamado
- Bueno, pero está a punto.
81
00:03:57,000 --> 00:03:58,400
No te me despistes, Pedro Infantes.
82
00:03:58,466 --> 00:04:00,066
- No te me despistes.
- Vale, vale.
83
00:04:00,133 --> 00:04:01,133
- ¿Qué pasa, hijo?
- Papá.
84
00:04:01,200 --> 00:04:02,366
Ya he hecho la carta a los Reyes.
85
00:04:02,433 --> 00:04:04,333
Muy bien
¿Has pedido muchas cosas?
86
00:04:04,400 --> 00:04:06,266
Muy bien, tú pide,
que por pedir que no falte.
87
00:04:06,333 --> 00:04:08,100
¿Vale? Tú no te preocupes,
que yo me encargo de echarla.
88
00:04:08,166 --> 00:04:09,700
Venga, hablando de echar
Todo el mundo fuera.
89
00:04:09,766 --> 00:04:11,400
- Ay, ya nos vamos.
- Vamos.
90
00:04:11,466 --> 00:04:13,166
- Vamos.
- [Rosa María suspira]
91
00:04:18,466 --> 00:04:19,633
[máquina de coser funcionando]
92
00:04:44,100 --> 00:04:45,266
[máquina de coser funcionando]
93
00:04:48,500 --> 00:04:50,666
[Ana] Clara, pero cuántas veces te he dicho
que llames antes de entrar, hombre.
94
00:04:50,733 --> 00:04:53,300
- [Rita] Y que cierres la puerta después.
- Perdón, perdón, perdón.
95
00:04:53,366 --> 00:04:55,466
Pero que soy yo, no pasa nada.
A mí no tenéis que ocultarme nada.
96
00:04:55,533 --> 00:04:57,066
[susurra] Pero a todos los demás sí.
97
00:04:57,133 --> 00:04:59,666
Que se entera mi primo que estoy aquí
y no le he dicho nada y me echa de las galerías.
98
00:04:59,733 --> 00:05:00,733
Ah, bueno, sí, fíjate tú.
99
00:05:00,800 --> 00:05:04,600
Bastante preocupado está con los preparativos
de la boda, como para pensar en ti.
100
00:05:04,666 --> 00:05:06,533
Ay, perdona, Rita, que no quería recordártelo.
101
00:05:06,600 --> 00:05:07,600
- ¿Que no querías qué?
- [Rita] Nada.
102
00:05:07,666 --> 00:05:08,666
Tú cose y calla.
103
00:05:08,733 --> 00:05:11,800
Oye chicos que tenemos muchos pedidos
y andamos todo el día calle arriba, calle abajo
104
00:05:12,033 --> 00:05:13,733
cargados de vestidos y un día nos van a pillar.
105
00:05:13,800 --> 00:05:15,466
¿Eso es porque no tenéis un repartidor?
106
00:05:16,033 --> 00:05:17,700
- Pero yo puedo encargarme de eso.
- [Rita ríe]
107
00:05:17,766 --> 00:05:19,666
- Tú.
- Sí, yo, no te rías,
108
00:05:19,733 --> 00:05:22,766
que ya sé que no tengo mano para coser,
pero puedo ser transportista.
109
00:05:23,000 --> 00:05:24,733
Clara, no tienes mano para coser, ni tienes coche,
110
00:05:24,800 --> 00:05:26,733
ni carné de conducir para ser transportista.
111
00:05:26,800 --> 00:05:29,766
Pues me lo saco, que no puede ser tan difícil
si todos los hombres conducen.
112
00:05:30,400 --> 00:05:31,666
[Clara]
Ya lo estoy viendo:
113
00:05:31,733 --> 00:05:33,566
Transportes Montesinos.
114
00:05:34,300 --> 00:05:35,300
[Clara]
No se hable más.
115
00:05:35,366 --> 00:05:37,466
Me saco el carné de conducir.
116
00:05:37,533 --> 00:05:39,333
Luego os veo, que tengo que trabajar.
117
00:05:43,766 --> 00:05:46,666
Ni caso, antes de que salga
del ascensor se le ha "olvidao".
118
00:05:48,033 --> 00:05:49,033
[timbre del ascensor]
119
00:05:54,700 --> 00:05:56,433
- Mateo,
- [teléfono suena]
120
00:05:56,500 --> 00:05:59,100
- tengo que pedirte un favor.
- Oh.
121
00:05:59,166 --> 00:06:02,633
Para mi Clarita, lo que sea.
Tú pide por esa boca y lo tendrás.
122
00:06:03,633 --> 00:06:05,600
Quiero aprender a conducir con tu coche.
123
00:06:05,666 --> 00:06:07,033
¿Qué?
124
00:06:07,100 --> 00:06:09,466
¿A conducir?
¿Para qué quieres tú conducir?
125
00:06:09,533 --> 00:06:11,433
Has dicho que pida por esta boca y lo tendré.
126
00:06:11,500 --> 00:06:13,700
Pues quiero aprender a conducir y punto.
127
00:06:13,766 --> 00:06:16,600
Seguro que con tu cochazo
aprendo en un abrir y cerrar de ojos.
128
00:06:16,666 --> 00:06:18,600
Pero vamos a ver, Clara, un momento.
129
00:06:18,666 --> 00:06:21,000
Si yo lo haría encantado, pero piénsalo.
130
00:06:21,066 --> 00:06:24,200
Teniéndome a mí, no necesitas
un coche para nada. Yo te llevo dónde tú quieras.
131
00:06:24,266 --> 00:06:25,700
¿Y si quiero ir a algún sitio sola?
132
00:06:25,766 --> 00:06:27,766
¿Sola? ¿Dónde quieres ir tú sola?
133
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Pudiendo ir con alguien como yo quiero decir.
134
00:06:30,066 --> 00:06:31,300
¿Qué es? ¿Porque soy mujer?
135
00:06:31,366 --> 00:06:33,233
¿Qué crees que voy a estrellar tu coche?
136
00:06:33,300 --> 00:06:35,033
Anda, Mateo, ¿qué te cuesta?
137
00:06:35,100 --> 00:06:37,466
Que no me cuesta, si lo hago por ti,
que no quiero que tengas ningún accidente.
138
00:06:37,533 --> 00:06:39,233
- ¿Tú sabes lo peligroso que es un coche?
- [timbre del ascensor]
139
00:06:39,666 --> 00:06:42,300
Que pinchas una rueda,
se te va el volante, tomas mal una curva y ¡pam!
140
00:06:42,400 --> 00:06:44,266
Si te he visto no me acuerdo, Clara.
141
00:06:44,333 --> 00:06:46,400
[Cristina]
Feliz año.
142
00:06:46,633 --> 00:06:48,633
Alberto. No sabía que llegabais hoy.
143
00:06:48,700 --> 00:06:50,800
- Felices fiestas, Mateo.
- [Mateo ríe]
144
00:06:51,033 --> 00:06:53,066
¿Qué tal por Baqueira? ¿Mucha nieve?
145
00:06:53,133 --> 00:06:55,033
[Alberto]
Todo el día con los esquíes puestos.
146
00:06:55,100 --> 00:06:57,400
Todo el día, todo el día
algún ratito nos los hemos quitado.
147
00:06:57,466 --> 00:06:59,066
Que teníamos otras cosas que hacer.
148
00:06:59,133 --> 00:07:02,100
Alberto, estas mujeres están desatadas.
149
00:07:02,800 --> 00:07:04,700
¿Qué tal han ido las cosas por aquí?
150
00:07:04,766 --> 00:07:06,133
Estamos hasta arriba de trabajo.
151
00:07:06,200 --> 00:07:08,233
Estas Navidades
estamos vendiendo más que nunca.
152
00:07:08,300 --> 00:07:11,300
Pues tranquilo, Mateo,
que todavía algo de fiesta vas a tener
153
00:07:11,366 --> 00:07:13,266
Mañana celebramos nuestra fiesta de Reyes.
154
00:07:13,333 --> 00:07:15,733
Y como siempre habrá roscón y...
155
00:07:16,433 --> 00:07:19,066
- Migas de doña Concha.
- Ah, qué bien.
156
00:07:19,133 --> 00:07:21,033
Pero, mientras tanto, a trabajar.
Te veo en casa.
157
00:07:23,533 --> 00:07:26,733
La presentación de los uniformes está a la vuelta
de la esquina y tenemos mucho que preparar.
158
00:07:27,000 --> 00:07:28,733
Vosotros y Enrique, claro.
159
00:07:29,666 --> 00:07:30,666
- Claro.
- [teléfono suena]
160
00:07:30,733 --> 00:07:32,800
Habéis pasado
unos días muy buenos en Baqueira.
161
00:07:33,033 --> 00:07:35,400
Estaría bien que se convirtiera en la tónica.
162
00:07:36,033 --> 00:07:37,266
Seré un buen chico.
163
00:07:37,333 --> 00:07:38,700
¿Nada de discusiones?
164
00:07:41,300 --> 00:07:42,633
Nada.
165
00:07:44,300 --> 00:07:46,666
- Adiós, Mateo.
- Adiós.
166
00:07:49,333 --> 00:07:51,100
[Emilio]
Le aseguro que todas las fiestas
167
00:07:51,166 --> 00:07:52,566
son iguales, las ventas
168
00:07:52,633 --> 00:07:54,466
han sido siempre magníficas.
169
00:07:54,533 --> 00:07:56,166
Y todavía nos faltan los Reyes.
170
00:07:56,233 --> 00:07:58,333
Con un poco de suerte, con estos dos días
171
00:07:58,400 --> 00:07:59,633
venderemos más que el resto del año.
172
00:07:59,700 --> 00:08:01,433
Dentro de unas horas se incorporarán
173
00:08:01,500 --> 00:08:04,300
los refuerzos habituales para esta campaña,
está todo bajo control.
174
00:08:04,366 --> 00:08:06,266
¿Cómo que refuerzos?
No nos podemos permitir
175
00:08:06,333 --> 00:08:08,666
un gasto extra ahora
que estamos remontando el vuelo.
176
00:08:08,733 --> 00:08:11,300
Pero Enrique, después del trajín
que han supuesto las ventas
177
00:08:11,366 --> 00:08:13,633
navideñas, los días que faltan para Reyes
178
00:08:13,700 --> 00:08:16,400
pueden ser un tiempo incontrolable.
Hágame caso,
179
00:08:16,466 --> 00:08:18,500
llevo muchos años en esta empresa.
180
00:08:18,566 --> 00:08:20,100
Emilio, hágame caso,
181
00:08:20,166 --> 00:08:21,700
para lo único que ha servido la experiencia
182
00:08:21,766 --> 00:08:24,233
en esta empresa es para arruinarla.
183
00:08:24,300 --> 00:08:26,133
Buenos días.
184
00:08:26,300 --> 00:08:28,133
Buenos días.
Enrique, te estamos buscando.
185
00:08:28,200 --> 00:08:29,666
Tenemos que hablar de la colección cuanto antes.
186
00:08:29,733 --> 00:08:32,233
Emilio y yo estábamos despachando los Reyes.
187
00:08:32,300 --> 00:08:36,266
Don Enrique me hace saber
que no podemos contar con el personal de apoyo.
188
00:08:37,500 --> 00:08:39,066
Vamos a tener que renunciar.
189
00:08:39,133 --> 00:08:41,166
Enrique, no sabes cómo son estos días aquí.
190
00:08:41,233 --> 00:08:42,666
Apañarse no es la opción.
191
00:08:44,200 --> 00:08:47,333
Es una oportunidad perfecta
para controlar el gasto.
192
00:08:51,500 --> 00:08:53,066
Enrique tiene razón, Emilio.
193
00:08:53,133 --> 00:08:55,366
Este año tendremos que dejarlo pasar.
194
00:08:56,033 --> 00:08:57,766
Bien, voy a hablar con los refuerzos.
195
00:08:58,000 --> 00:09:00,200
Deben estar a punto de llegar,
196
00:09:00,266 --> 00:09:02,300
veré lo que puedo hacer.
197
00:09:02,366 --> 00:09:04,266
[Alberto]
Muchas gracias.
198
00:09:05,033 --> 00:09:07,366
Gracias por haberme apoyado en esto.
199
00:09:07,433 --> 00:09:10,500
Estoy convencido de que juntos
llegaremos mucho más lejos.
200
00:09:10,600 --> 00:09:12,433
Os espero arriba.
201
00:09:13,166 --> 00:09:15,366
Qué suave está este, ¿no?
202
00:09:15,666 --> 00:09:17,300
[Lucas]
Alberto Márquez.
203
00:09:18,466 --> 00:09:20,133
Lucas. ¿Qué haces aquí?
204
00:09:20,200 --> 00:09:21,800
Menudo negocio tenéis montado.
205
00:09:22,033 --> 00:09:23,700
- Va bien la cosa, ¿eh?
- ¿Lucas-Lucas?
206
00:09:23,800 --> 00:09:26,700
¿El mismo, Alberto-Alberto?
207
00:09:26,766 --> 00:09:29,200
- ¿Cómo estás?
- Bien, como siempre.
208
00:09:29,266 --> 00:09:31,200
Con moderada solvencia.
209
00:09:31,266 --> 00:09:32,700
Acompáñame al despacho.
210
00:09:32,766 --> 00:09:36,566
- ¿Cómo no me has dicho que él estaba aquí?
- Sí, te lo dije.
211
00:09:38,600 --> 00:09:41,266
Todo como siempre,
de acá para allá con mis fotos.
212
00:09:41,333 --> 00:09:43,100
Pues dentro de nada tenemos una presentación.
213
00:09:43,166 --> 00:09:46,100
- Estaría bien que hicieras las fotos a las modelos.
- Alberto, no.
214
00:09:46,166 --> 00:09:47,633
Será un lujo para las galerías. ¿O no?
215
00:09:47,700 --> 00:09:49,533
Mi hermano hace otro tipo de fotografía.
216
00:09:49,600 --> 00:09:52,666
Menos elegante. Le pones una modelo enfrente
y seguro que se derrite.
217
00:09:52,733 --> 00:09:54,333
No te ofendas, las cosas no cambian.
218
00:09:54,400 --> 00:09:56,633
No hagas caso a mi hermano, Alberto.
Si lo dices en serio,
219
00:09:56,700 --> 00:09:58,533
- me encantará hacer esas fotos.
- Hecho.
220
00:09:58,600 --> 00:09:59,700
Alberto, no es buena idea.
221
00:09:59,766 --> 00:10:01,533
- No te pongas nervioso.
- No estoy nervioso.
222
00:10:01,600 --> 00:10:02,766
Sí, estás bastante nervioso.
223
00:10:03,000 --> 00:10:04,400
Un poquito nervioso sí que estás.
224
00:10:04,466 --> 00:10:08,033
Prometo no acercarme demasiado a las modelos.
Sé que ese es tu terreno.
225
00:10:08,100 --> 00:10:10,533
- Hola, Lucas.
- Clara.
226
00:10:10,733 --> 00:10:11,800
[Alberto]
Hola, Clara.
227
00:10:12,066 --> 00:10:14,333
Mateo, ¿tienes un segundo?
228
00:10:17,566 --> 00:10:19,766
Mateo, qué efusividad.
229
00:10:20,000 --> 00:10:21,600
No hay que esconder nada,
todo el mundo lo sabe ya.
230
00:10:21,666 --> 00:10:23,400
[Mateo]
Bueno, Clarita, cuéntame.
231
00:10:23,766 --> 00:10:25,666
- ¿Aquí?
- ¿Por qué no? Dime.
232
00:10:25,733 --> 00:10:27,200
Es sobre las clases.
233
00:10:27,666 --> 00:10:28,666
¿Qué clases?
234
00:10:30,133 --> 00:10:33,200
Pues que quiero aprender a conducir
y me gustaría que Mateo me enseñara, Pero
235
00:10:33,266 --> 00:10:35,233
- no le veo yo muy por la labor.
- ¿Con su coche?
236
00:10:35,800 --> 00:10:38,733
Pero si no le deja el coche
ni a los aparcacoches de los restaurantes.
237
00:10:38,800 --> 00:10:41,533
Bueno, es que realmente
el coche de Mateo es un cochazo.
238
00:10:41,600 --> 00:10:43,300
Y es muy arriesgado, Clara.
239
00:10:43,366 --> 00:10:45,066
Yo si quieres, te puedo enseñar.
240
00:10:45,433 --> 00:10:47,033
No es tan bueno como el coche de Mateo.
241
00:10:47,100 --> 00:10:50,000
- Pero para empezar te sobra.
- ¿De verdad que me enseñarías a conducir?
242
00:10:50,066 --> 00:10:52,400
Qué tontería.
No vamos a molestar a Lucas por eso.
243
00:10:52,466 --> 00:10:53,600
No se hable más. Aprenderás con el mío.
244
00:10:54,133 --> 00:10:55,433
- Genial.
- [Alberto] Clara.
245
00:10:59,733 --> 00:11:01,200
Como me arañe el coche.
246
00:11:01,266 --> 00:11:04,133
No va a pasar nada.
Clara es una chica muy lista, ¿no?
247
00:11:04,200 --> 00:11:06,733
La primera clase, por favor,
nos la tienes que explicar esta noche en el Pausa.
248
00:11:07,200 --> 00:11:09,800
- ¿A las diez?
- A las diez.
249
00:11:10,433 --> 00:11:12,266
[Lucas]
Hermanito.
250
00:11:27,400 --> 00:11:28,533
[Enrique]
¿Raúl?
251
00:11:29,466 --> 00:11:32,066
Ah, hola, Enrique, no te había visto.
252
00:11:33,366 --> 00:11:34,600
Bueno, ¿qué tal Baqueira?
253
00:11:34,666 --> 00:11:36,100
¿A que es un paraíso en estas fechas?
254
00:11:36,166 --> 00:11:38,366
El cielo en la tierra.
¿Cómo van los diseños?
255
00:11:38,433 --> 00:11:40,700
- Bien, muy bien, muy bien.
- Mm.
256
00:11:40,766 --> 00:11:42,433
Pronto te enseñaré algo.
257
00:11:42,500 --> 00:11:44,033
Eso fue lo que me dijiste la última vez,
258
00:11:44,100 --> 00:11:46,566
y de eso hace dos semanas.
¿Cuándo es "muy pronto"?
259
00:11:46,633 --> 00:11:49,066
Bueno, sabes que en estas cosas
nunca se sabe a ciencia cierta.
260
00:11:49,133 --> 00:11:52,466
Porque la moda, como cualquier arte,
necesita de inspiración, y la inspiración
261
00:11:52,533 --> 00:11:54,166
- no entiende de tiempos.
- La inspiración no.
262
00:11:54,233 --> 00:11:56,033
Pero yo sí.
Quiero ver algo,
263
00:11:56,100 --> 00:11:57,600
¿al final del día te parece bien?
264
00:11:58,333 --> 00:12:01,633
Me parece bastante precipitado,
la verdad, al final del día.
265
00:12:03,400 --> 00:12:05,766
Pero, bien. Bien.
266
00:12:06,000 --> 00:12:08,700
Al final del día te enseñaré algo, te vas
a quedar helado con lo que te voy a enseñar.
267
00:12:09,266 --> 00:12:10,433
Vengo de Baqueira.
268
00:12:10,500 --> 00:12:12,466
Estoy hecho al frío.
269
00:12:18,233 --> 00:12:20,033
- ¿Cuál es el más caro?
- [suena música ambiental]
270
00:12:20,100 --> 00:12:21,100
Perfecto,
271
00:12:21,166 --> 00:12:23,066
me lo llevo.
272
00:12:24,433 --> 00:12:26,466
Patricia, querida.
273
00:12:26,733 --> 00:12:28,566
Cuánto tiempo.
274
00:12:29,766 --> 00:12:31,166
¿Qué tal las vacaciones, Bárbara?
275
00:12:31,233 --> 00:12:33,233
No podían haber sido mejores. ¿Y las tuyas?
276
00:12:33,300 --> 00:12:35,033
Creo que no has estado
muy acompañada, ¿verdad?
277
00:12:35,100 --> 00:12:37,700
Bueno, hay que saber disfrutar de la soledad.
278
00:12:37,766 --> 00:12:41,066
Pues no te preocupes,
porque te vas a hartar de disfrutar.
279
00:12:41,133 --> 00:12:42,533
Chicos.
280
00:12:43,333 --> 00:12:46,066
Me voy a comprar un par de cositas más.
281
00:12:50,500 --> 00:12:51,666
[sonido de máquinas de escribir]
282
00:12:59,166 --> 00:13:01,166
- ¿Cómo estás?
- Sorprendida.
283
00:13:01,233 --> 00:13:03,700
- Acabo de cruzarme con Bárbara.
- [teléfono suena]
284
00:13:03,766 --> 00:13:07,766
No sé quién llevaba más bolsas,
si ella o los dependientes que la acompañaban.
285
00:13:08,000 --> 00:13:10,400
Eso quiere decir que lo que vendemos es bueno.
286
00:13:10,466 --> 00:13:12,500
Bárbara tiene buen gusto.
287
00:13:13,100 --> 00:13:16,700
Vaya qué poco has tardado
en volver bajo sus faldas.
288
00:13:18,066 --> 00:13:20,566
No te tenía por alguien tan inocente.
289
00:13:20,633 --> 00:13:24,233
O te tengo que explicar
la importancia de las apariencias.
290
00:13:24,300 --> 00:13:26,300
¿No has vuelto con ella?
291
00:13:27,300 --> 00:13:28,633
Sí.
292
00:13:29,066 --> 00:13:32,000
Pero eso no significa
que no quiera seguir teniéndote cerca.
293
00:13:33,700 --> 00:13:35,733
¿Cómo de cerca?
294
00:13:37,066 --> 00:13:38,566
No tanto.
295
00:13:41,033 --> 00:13:42,666
Eso se ha acabado.
296
00:13:43,766 --> 00:13:45,566
¿Ah, sí?
297
00:13:46,566 --> 00:13:49,166
Patricia, no te he valorado por el sexo.
298
00:13:50,100 --> 00:13:52,033
O al menos no solo.
299
00:13:53,333 --> 00:13:55,466
Eres rápida, inteligente, astuta...
300
00:13:55,533 --> 00:13:58,100
Una de las personas
con más capacidades para dirigir esto.
301
00:13:58,166 --> 00:13:59,166
[Patricia ríe]
302
00:13:59,333 --> 00:14:01,333
¿De verdad crees
que regalándome el oído vas a conseguir
303
00:14:01,400 --> 00:14:05,000
que olvide que me dejaste tirada
en cuanto que Bárbara apareció?
304
00:14:06,300 --> 00:14:08,533
Tú y yo hacemos un buen equipo,
305
00:14:08,800 --> 00:14:11,033
en todos los sentidos.
306
00:14:11,700 --> 00:14:15,233
¿Papá te ha amenazado
con unos azotes si te portas mal?
307
00:14:16,666 --> 00:14:17,666
[Patricia suspira]
308
00:14:18,233 --> 00:14:20,233
No me lo puedo creer.
309
00:14:22,200 --> 00:14:24,600
No me lo puedo creer.
310
00:14:27,166 --> 00:14:30,000
Tarde o temprano vas a dirigir estas galerías.
311
00:14:30,066 --> 00:14:32,800
Y lo único que quiero es que cuando eso suceda,
312
00:14:33,333 --> 00:14:35,333
me dejes estar a tu lado.
313
00:14:40,166 --> 00:14:41,166
[música ambiental]
314
00:14:41,300 --> 00:14:43,766
[Mateo] Uy, uy, uy, alguien se ha portado
muy bien este año.
315
00:14:44,000 --> 00:14:47,366
- Más bien, alguien se ha portado muy mal.
- Así es como va a ser.
316
00:14:47,433 --> 00:14:49,400
¿Enrique va a conseguir
tu perdón con cuatro trapos?
317
00:14:49,466 --> 00:14:51,466
No, así solo consigue tranquilizarme.
318
00:14:51,533 --> 00:14:53,766
- El perdón le va a costar mucho más.
- ¿Y qué vas a hacer?
319
00:14:54,000 --> 00:14:55,400
Nada.
320
00:14:55,466 --> 00:14:57,466
¿Qué pretendes, que me separe?
321
00:14:57,533 --> 00:15:00,800
Mateo, no puedo y aunque pudiera, no lo haría.
322
00:15:01,166 --> 00:15:02,600
- Chicos.
- [timbre del ascensor]
323
00:15:03,266 --> 00:15:05,566
No soy la única que ha cambiado.
324
00:15:09,633 --> 00:15:11,366
[cliente]
Quince minutos esperando.
325
00:15:11,433 --> 00:15:14,400
Quince. Y ni un solo vendedor
se ha acercado a atendernos.
326
00:15:14,466 --> 00:15:17,466
Lo siento muchísimo.
En estas fechas estamos desbordados.
327
00:15:17,533 --> 00:15:19,233
¿Me permiten un segundo, por favor?
328
00:15:19,300 --> 00:15:20,433
Ignacio,
329
00:15:20,500 --> 00:15:22,200
atienda a esos señores y hágales
330
00:15:22,266 --> 00:15:24,400
el diez por ciento de descuento
en todo lo que compren.
331
00:15:24,466 --> 00:15:26,500
Faltaría más, don Emilio.
332
00:15:26,700 --> 00:15:28,500
Con permiso.
333
00:15:33,500 --> 00:15:35,500
- ¿Todo bien, don Emilio?
- [timbre del ascensor]
334
00:15:36,466 --> 00:15:37,766
No.
335
00:15:38,000 --> 00:15:39,366
No.
336
00:15:39,466 --> 00:15:41,766
Los empleados no dan a basto
y los clientes lo notan.
337
00:15:42,000 --> 00:15:44,766
Hemos recibido varias quejas
a lo largo del día, no podemos permitírnoslo.
338
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Lo que no podemos permitirnos
es contratar refuerzos.
339
00:15:47,066 --> 00:15:49,133
Creo que he sido bastante claro al respecto.
340
00:15:49,200 --> 00:15:51,433
Creía que las cuentas estaban más saneadas.
341
00:15:51,500 --> 00:15:52,600
Y lo están.
342
00:15:52,666 --> 00:15:54,566
Pero si queremos
una presentación que satisfaga
343
00:15:54,633 --> 00:15:56,133
a Sara Ortega, no caben gastos extras.
344
00:15:56,200 --> 00:15:58,000
Todo el dinero tiene que ir en la presentación.
345
00:15:58,066 --> 00:15:59,266
Airsa es la prioridad.
346
00:15:59,333 --> 00:16:02,266
- Cliente que se queja es cliente que no vuelve.
- Lleva razón.
347
00:16:02,333 --> 00:16:05,800
Si no podemos contar con refuerzos de fuera,
tendremos que buscar la solución dentro.
348
00:16:07,600 --> 00:16:09,700
¿Y si subimos a las modistas a tienda?
349
00:16:11,500 --> 00:16:13,633
Dejemos las justas
para que sigan con los uniformes
350
00:16:13,700 --> 00:16:15,300
y el resto que ayude a los vendedores.
351
00:16:16,100 --> 00:16:17,600
Pagarles un pequeño suplemento será
352
00:16:17,666 --> 00:16:19,633
mucho más barato
que tener que contratar nuevos empleados.
353
00:16:19,700 --> 00:16:22,633
- ¿Y los arreglos?
- Ahora, lo más importante son los pedidos.
354
00:16:22,700 --> 00:16:23,800
[Enrique]
Muy buena idea, Alberto.
355
00:16:24,033 --> 00:16:26,333
Ocúpate de dar la orden abajo.
356
00:16:29,666 --> 00:16:32,366
Necesitamos que ayuden
a sus compañeros dependientes
357
00:16:32,433 --> 00:16:36,233
y cualquier duda o problema que tengan
don Emilio estará encantado de poder atenderles.
358
00:16:36,666 --> 00:16:39,233
Pero Alberto,
¿cómo vamos a trabajar en el taller sin chicas?
359
00:16:39,300 --> 00:16:41,666
La presentación de los uniformes de Airsa
está a la vuelta de la esquina.
360
00:16:41,733 --> 00:16:43,066
Confiad en mí, por favor.
361
00:16:43,133 --> 00:16:45,766
Bueno, pues en ese caso,
solamente podríamos prescindir de ellas
362
00:16:46,000 --> 00:16:47,200
veinticuatro horas como mucho.
363
00:16:47,266 --> 00:16:49,100
Será suficiente. Y no serán todas.
364
00:16:49,166 --> 00:16:50,400
En todos los años de esta empresa,
365
00:16:50,466 --> 00:16:52,333
jamás hemos desatendido el taller.
366
00:16:52,400 --> 00:16:55,633
- ¿Si lo hacemos mal nos despedirán?
- Rita, tampoco exageres.
367
00:16:55,733 --> 00:16:57,766
Señoritas, por favor. Don Alberto,
368
00:16:58,000 --> 00:17:00,133
las chicas no están formadas
para atender al público.
369
00:17:00,200 --> 00:17:02,100
La decisión está tomada.
370
00:17:02,166 --> 00:17:04,200
Además, no se preocupen,
no vamos a despedir a nadie.
371
00:17:04,300 --> 00:17:06,766
Es más, se les pagará
un suplemento cuando terminen las fiestas.
372
00:17:07,000 --> 00:17:10,066
Las elegidas
para trabajar mañana como vendedoras
373
00:17:10,133 --> 00:17:12,500
son Pepita, Inés, Laura y Rita.
374
00:17:13,133 --> 00:17:14,233
Pueden pasar a recoger
375
00:17:14,300 --> 00:17:16,133
sus uniformes a lo largo del día,
376
00:17:16,200 --> 00:17:18,466
y mañana por la mañana a primera hora
377
00:17:18,533 --> 00:17:20,333
deberán estar en la tienda.
378
00:17:20,400 --> 00:17:21,600
Muchas gracias a todas.
379
00:17:22,166 --> 00:17:23,700
Ya lo han oído.
380
00:17:24,266 --> 00:17:25,433
[diálogos ininteligibles]
381
00:17:32,100 --> 00:17:35,266
¿Les importa si echo un vistazo?
382
00:17:35,500 --> 00:17:38,500
No, claro que no, don Alberto.
383
00:17:40,366 --> 00:17:42,066
Disculpa.
384
00:17:44,166 --> 00:17:45,600
Esta es para la capa y la falda,
385
00:17:45,666 --> 00:17:47,766
y este sería el forro para la chaqueta.
386
00:17:48,000 --> 00:17:50,133
Son telas de primerísima calidad.
387
00:17:50,200 --> 00:17:52,600
Sara Ortega vendrá hoy.
Me gustaría que tocara estas maravillas.
388
00:17:52,666 --> 00:17:54,300
Sí, cuando quiera.
389
00:17:55,033 --> 00:17:57,500
Son preciosas doña Elena, muchas gracias.
390
00:17:57,566 --> 00:17:59,800
No sabe cuánto me alegro
de que esté aquí con nosotros.
391
00:18:00,033 --> 00:18:01,566
Yo también estoy feliz.
392
00:18:03,000 --> 00:18:05,233
- Que tengan buena tarde.
- Igual.
393
00:18:06,266 --> 00:18:07,500
Doña Elena, vuelvo enseguida.
394
00:18:11,666 --> 00:18:13,366
- [timbre del ascensor]
- Alberto.
395
00:18:15,166 --> 00:18:16,700
Gracias por el regalo.
396
00:18:16,766 --> 00:18:20,200
- No tenías por qué haberlo hecho.
- Claro.
397
00:18:22,233 --> 00:18:24,600
Siento lo que pasó antes de marcharme.
398
00:18:24,666 --> 00:18:28,133
- No quería incomodarte.
- No te preocupes.
399
00:18:28,433 --> 00:18:30,366
Sé que no volverá a pasar.
400
00:18:30,433 --> 00:18:32,133
Claro.
401
00:18:34,466 --> 00:18:37,700
Sé que han pasado
muchas cosas últimamente, Ana.
402
00:18:39,666 --> 00:18:42,366
Pero ¿tú no has tenido ganas de hacer lo mismo?
403
00:18:44,500 --> 00:18:47,266
¿De dejarlo todo y marcharte conmigo?
404
00:18:47,800 --> 00:18:48,800
[timbre del ascensor]
405
00:18:52,600 --> 00:18:53,600
Alberto, Ana.
406
00:18:54,233 --> 00:18:56,433
- Feliz año a los dos.
- Feliz año, Sara.
407
00:18:57,700 --> 00:19:00,633
Feliz año.
Estábamos hablando de usted en el taller.
408
00:19:00,700 --> 00:19:02,466
Han llegado las telas,
puede pasar a verlas cuando quiera.
409
00:19:02,533 --> 00:19:04,466
Mejor subídmelas al despacho.
410
00:19:05,033 --> 00:19:06,300
- [Sara] Gracias, Ana.
- [timbre del ascensor]
411
00:19:11,533 --> 00:19:13,666
[Alberto]
¿Qué tal han ido las vacaciones?
412
00:19:16,133 --> 00:19:19,366
Nunca me han gustado
las conversaciones de ascensor.
413
00:19:21,400 --> 00:19:23,700
¿Qué siente alguien
que está casado con la mujer perfecta,
414
00:19:23,766 --> 00:19:26,633
enamorado de su empleada más atractiva y...
415
00:19:27,333 --> 00:19:30,100
...pasando un buen rato con su socia?
416
00:19:32,500 --> 00:19:35,066
- [susurra] ¿Qué siente?
- Sara, lo del otro día...
417
00:19:35,133 --> 00:19:38,600
Tranquilo, ya te lo dije una vez.
No he caído rendida a tus pies.
418
00:19:39,700 --> 00:19:41,500
Aunque nunca te haya interesado, Alberto,
419
00:19:41,566 --> 00:19:43,700
yo también tengo una vida.
420
00:19:45,700 --> 00:19:49,666
Pero de qué sirve si no dejas
que de vez en cuando te sorprenda.
421
00:19:53,333 --> 00:19:56,066
Después del desfile, me gustaría
convocar a todos los medios a un cóctel.
422
00:19:56,133 --> 00:19:57,733
Y por supuesto, todos los directivos de la agencia
423
00:19:57,800 --> 00:20:00,100
estarían también invitados.
Gracias, Mateo.
424
00:20:01,533 --> 00:20:04,800
Aunque puede que el hall
se nos quede pequeño con tanto compromiso.
425
00:20:05,033 --> 00:20:07,000
¿Sabemos de algún club
que se pueda alquilar para la ocasión?
426
00:20:07,066 --> 00:20:09,566
Lo que no sabemos es si Enrique
estaría dispuesto a pagar todo esto.
427
00:20:09,633 --> 00:20:12,566
Pensé que era Alberto el que se encargaba
de mis uniformes y no Enrique.
428
00:20:12,633 --> 00:20:15,200
¿Hablando mal de mí a mis espaldas?
429
00:20:15,266 --> 00:20:17,333
Qué tal, Sara, ¿cómo estás?
430
00:20:18,266 --> 00:20:21,066
Ultimando los detalles de la presentación
de los uniformes con tus socios.
431
00:20:21,166 --> 00:20:22,600
Pero parece que no les gusta lo que oyen.
432
00:20:22,666 --> 00:20:24,333
[Alberto]
No, nos gusta tu propuesta, Sara.
433
00:20:24,400 --> 00:20:26,466
Lo que no sabemos
es si nos la vamos a poder permitir.
434
00:20:26,533 --> 00:20:28,666
- ¿Por?
- ¿De qué se trata?
435
00:20:29,800 --> 00:20:31,266
Desfile ante el público y medios,
436
00:20:31,333 --> 00:20:33,066
entrevistas, sesiones de fotos, cóctel,
437
00:20:33,133 --> 00:20:35,300
fiesta multitudinaria. ¿Sigo?
438
00:20:35,400 --> 00:20:36,500
¿Eso es lo que quieres?
439
00:20:38,400 --> 00:20:41,366
La felicidad de nuestros clientes
es la prioridad absoluta.
440
00:20:41,433 --> 00:20:43,233
Adelante con ello.
441
00:20:48,066 --> 00:20:50,800
¿Que si tú alguna vez has sentido eso?
442
00:20:51,066 --> 00:20:53,066
Pero don Alberto vive en otro mundo.
¿Y tú qué le has dicho?
443
00:20:53,133 --> 00:20:54,600
Pues nada. ¿Qué le voy a decir?
444
00:20:54,666 --> 00:20:56,100
- Él está casado y yo estoy con Carlos.
- [teléfono suena]
445
00:20:56,166 --> 00:20:59,400
- No quiero ni seguir con esa conversación.
- Haces bien.
446
00:21:00,200 --> 00:21:02,266
Que están llamando.
447
00:21:03,066 --> 00:21:06,000
- [levanta la voz] ¿No lo va a coger nadie?
- Te veo luego, que tengo que seguir trabajando.
448
00:21:06,066 --> 00:21:08,600
[Rita]
No se preocupen, señoritas.
449
00:21:09,533 --> 00:21:12,700
Ya voy yo que tenemos a Rita "pa" todo.
450
00:21:13,066 --> 00:21:14,600
Galerías Velvet, dígame.
451
00:21:14,666 --> 00:21:17,000
Hombre, padre Cosme, ¿cómo está?
452
00:21:17,066 --> 00:21:19,466
Soy Rita. Rita Montesinos.
453
00:21:19,533 --> 00:21:22,300
Ah, pues bien, tirando, bueno, ya sabe.
454
00:21:22,366 --> 00:21:24,100
¿Con Pedro?
455
00:21:24,166 --> 00:21:26,166
Ah, para la fecha de la boda, claro.
456
00:21:27,300 --> 00:21:30,433
Pero, un momento.
¿A usted no le han dicho nada?
457
00:21:30,600 --> 00:21:32,566
Pues que no va a haber boda.
458
00:21:32,633 --> 00:21:35,500
Como lo oye, porque Pedro y Rosa Mari
459
00:21:35,566 --> 00:21:37,633
rompieron hace dos días. Sí, sí, sí.
460
00:21:37,700 --> 00:21:38,733
Pues cosas de enamorados.
461
00:21:38,800 --> 00:21:41,633
Así que bueno, la cuestión es que
no va a haber boda, así que
462
00:21:41,700 --> 00:21:44,133
si le quiere dar su fecha
a los sombrilleros, no hay problema.
463
00:21:44,200 --> 00:21:48,066
No, no, no se preocupe
porque ya les digo yo cuánto lo siente.
464
00:21:48,133 --> 00:21:50,700
Bueno, hasta más ver, padre Cosme.
465
00:21:50,766 --> 00:21:52,133
¿Era el padre Cosme?
466
00:21:52,333 --> 00:21:53,333
Pues sí.
467
00:21:54,033 --> 00:21:55,033
No.
468
00:21:55,100 --> 00:21:56,700
No era el padre-padre.
469
00:21:56,766 --> 00:21:59,266
Era un monaguillo
que llamaba de su parte porque...
470
00:21:59,333 --> 00:22:01,400
Porque el padre Cosme está enfermo.
471
00:22:01,466 --> 00:22:02,666
¿Enfermo?
472
00:22:02,733 --> 00:22:04,100
¿Cómo de enfermo?
473
00:22:04,166 --> 00:22:05,700
Mucho. Vamos, muchísimo.
474
00:22:05,766 --> 00:22:09,066
Que le han dado unas fiebres
con un virus rarísimo,
475
00:22:09,133 --> 00:22:11,066
y que el pobre pues
476
00:22:11,133 --> 00:22:13,466
mínimo tiene para tres
o cuatro meses en cama.
477
00:22:13,533 --> 00:22:15,566
- [Rosa María] ¿Tres o cuatro meses?
- [Rita] O un año.
478
00:22:15,633 --> 00:22:18,533
Porque con los virus,
como son tan chiquitillos...
479
00:22:18,600 --> 00:22:20,566
- Son chiquitillos, chiquitillos.
- [Rita] Pues no se sabe.
480
00:22:20,633 --> 00:22:24,100
Así que, ha cancelado las bodas
hasta verano, mínimo.
481
00:22:24,166 --> 00:22:26,200
- Yo me muero.
- Uf.
482
00:22:26,266 --> 00:22:29,566
Ya me sabe mal, mujer, pero vamos,
que tampoco os ibais a casaros mañana, ¿no?
483
00:22:29,633 --> 00:22:33,400
Claro, que no, Rosa María. Nosotros tenemos
que estar listos y preparados, ¿no?
484
00:22:33,466 --> 00:22:35,800
No, no, esto tiene que tener una solución.
Esto lo arreglo yo.
485
00:22:36,033 --> 00:22:38,566
No, no Pero no llames al padre Cosme,
¿eh? Que está enfermísimo.
486
00:22:38,633 --> 00:22:41,100
Sí, bueno, tú tranquila.
487
00:22:41,600 --> 00:22:43,333
Déjale descansar.
488
00:22:47,700 --> 00:22:49,733
- Madre mía.
- [máquinas de coser funcionando]
489
00:22:49,800 --> 00:22:51,400
- Madre mía.
- ¿Qué?
490
00:22:51,466 --> 00:22:52,733
Pues que la he liado un poco. Bueno,
491
00:22:52,800 --> 00:22:55,666
un poco más de un poco.
Ay, Dios mío, que de esta no salgo viva.
492
00:22:55,733 --> 00:22:57,500
- Pero, por Dios, cuenta.
- Llamó el padre Cosme.
493
00:22:57,566 --> 00:23:01,000
El de la iglesia de la Concepción de ahí del pueblo.
Pues que quería hablar con Pedro de la boda
494
00:23:01,066 --> 00:23:03,033
y le he contado que estos no se casan.
495
00:23:03,100 --> 00:23:04,266
- [Ana y Clara al unísono] ¿Qué?
- [Rita] Y a ellos que el padre
496
00:23:04,333 --> 00:23:06,533
está en las últimas.
Total, que he anulado la boda.
497
00:23:06,600 --> 00:23:09,800
- Ay, qué horror. Soy la peor persona del mundo.
- Ay, mi madre
498
00:23:10,033 --> 00:23:12,533
Bueno, hija, ¿qué quieres que te diga?
A mí no me parece tan mal.
499
00:23:12,600 --> 00:23:15,200
¿Tú no querías que Pedro
y Rosa Mari se separaran?
500
00:23:15,266 --> 00:23:17,100
Pues ya está, hecho.
Y a lo hecho, pecho.
501
00:23:17,166 --> 00:23:18,266
Hombre, visto así.
502
00:23:18,333 --> 00:23:20,200
Rita, yo te entiendo.
503
00:23:20,266 --> 00:23:23,800
Que a mí me hubiera encantado
que Cristina hubiese desaparecido del mapa,
504
00:23:24,133 --> 00:23:25,566
pero ¿tú sabes lo que has hecho?
505
00:23:25,633 --> 00:23:28,300
Ya, ya lo sé. Me he equivocado
y lo voy a arreglar.
506
00:23:28,366 --> 00:23:31,133
¿Cómo? No sé.
¿Cuándo? Tampoco. Pero
507
00:23:31,200 --> 00:23:32,800
dadme tiempo que voy a encontrar
el momento y el valor.
508
00:23:33,033 --> 00:23:34,533
[Mateo]
Señoritas.
509
00:23:34,600 --> 00:23:37,133
Clara, ¿preparada para meter marchas?
510
00:23:37,200 --> 00:23:38,800
Hasta luego, chicas.
511
00:23:39,100 --> 00:23:41,466
Pero ¿no me ibas a enseñar a conducir?
512
00:23:41,533 --> 00:23:43,266
Vámonos, anda.
513
00:23:44,733 --> 00:23:47,466
- No te preocupes.
- Sí, sí. Si por eso...
514
00:23:47,533 --> 00:23:50,033
[Mateo] Vamos a empezar por el principio.
Esto es un coche.
515
00:23:50,100 --> 00:23:51,800
- ¿A ver que no soy idiota? ¿Arranco ya?
- No, no, no
516
00:23:52,033 --> 00:23:55,233
"Clara sin ninguna experiencia conduciendo".
Vamos por partes.
517
00:23:55,300 --> 00:23:57,066
Paso número uno: el asiento.
518
00:23:57,566 --> 00:23:59,166
Bastante cómodo.
519
00:23:59,700 --> 00:24:01,700
¿Llegas bien a los pedales y al volante?
520
00:24:02,166 --> 00:24:03,166
[ríe]
521
00:24:03,233 --> 00:24:04,733
Muy bien. Los espejos.
522
00:24:04,800 --> 00:24:07,333
Tienes que ver todo lo que hay a tu alrededor.
Si no, es así...
523
00:24:07,400 --> 00:24:09,366
Muy bien, muévelo. Perfecto.
524
00:24:12,566 --> 00:24:14,266
- ¿Qué haces, Clara?
- Mm.
525
00:24:14,333 --> 00:24:17,300
Chico, que me he visto los labios hechos un asco,
y así no voy a ningún sitio.
526
00:24:17,366 --> 00:24:20,300
- [Clara] Ni andando, ni en coche.
- Dios mío, dame fuerzas.
527
00:24:20,366 --> 00:24:23,366
No te empieces a quejar,
que es un momentito, ¿eh?
528
00:24:23,433 --> 00:24:24,533
Ya está.
529
00:24:24,600 --> 00:24:26,800
Los pedales, acelerador, freno, embrague.
530
00:24:27,033 --> 00:24:28,400
Un momento, un momento, que eso es un lío.
531
00:24:28,466 --> 00:24:30,166
- ¿Esto es el embrague?
- [Mateo] Mm.
532
00:24:30,233 --> 00:24:32,366
- ¿Y para qué es?
- Para cambiar las marchas.
533
00:24:32,433 --> 00:24:35,300
Por ejemplo, para arrancar,
dejas pisado el embrague
534
00:24:35,366 --> 00:24:39,633
y muy poco a poco,
muy poquito a poquito lo vas soltando
535
00:24:39,700 --> 00:24:41,433
y vas apretando el acelerador.
536
00:24:41,500 --> 00:24:42,800
- Poquito...
- Embrague,
537
00:24:43,033 --> 00:24:45,000
acelerador... ¿Arranco?
538
00:24:45,800 --> 00:24:47,433
Sí.
539
00:24:47,566 --> 00:24:48,566
[coche arranca]
540
00:24:52,433 --> 00:24:54,466
¿Pero qué pasa? Esto no va.
541
00:24:54,533 --> 00:24:57,000
O el coche se ha estropeado
por arte de magia, o tienes
542
00:24:57,066 --> 00:24:58,600
el freno de mano puesto.
543
00:24:58,666 --> 00:25:00,200
Mateo, es que eso no me lo has explicado.
544
00:25:00,266 --> 00:25:02,433
- ¿Dónde está ese chisme?
- Está aquí, yo lo bajo.
545
00:25:04,733 --> 00:25:07,066
- ¿Lista?
- [Clara] Mm.
546
00:25:07,233 --> 00:25:08,233
[suspira]
547
00:25:08,400 --> 00:25:09,733
[coche arranca, acelera]
548
00:25:12,233 --> 00:25:13,400
[Clara]
Ay, ay, ay.
549
00:25:15,066 --> 00:25:16,066
[motor se para]
550
00:25:16,133 --> 00:25:18,300
- ¿Qué ha pasado?
- Tenías una marcha puesta.
551
00:25:18,366 --> 00:25:20,666
- ¿Qué marcha?
- A este paso la marcha fúnebre, hija mía.
552
00:25:20,733 --> 00:25:22,666
Mira, Mateo, ¿eh? Que estoy harta
ya de tus ironías.
553
00:25:22,733 --> 00:25:24,266
No me lo estás explicando bien.
554
00:25:24,333 --> 00:25:26,366
Clara, la conducción no es lo tuyo.
555
00:25:26,433 --> 00:25:29,666
A ti, como al resto de las mujeres,
lo que necesitas es que alguien te cuide,
556
00:25:29,733 --> 00:25:32,300
que te lleve a todos los lados,
que te trate como a una princesa.
557
00:25:32,366 --> 00:25:34,366
- Qué digo como una princesa, como una reina.
- [Clara suspira]
558
00:25:34,433 --> 00:25:36,100
Se acabó. Ya no quiero aprender. Nos volvemos.
559
00:25:36,166 --> 00:25:38,400
- Clara...
- He dicho que nos volvemos.
560
00:25:38,466 --> 00:25:40,333
Muy bien, pero llevo yo el coche, ¿no?
561
00:25:46,166 --> 00:25:47,633
- Doña Elena
- Sí.
562
00:25:47,700 --> 00:25:49,700
- ¿Tiene un segundo?
- Claro.
563
00:25:49,766 --> 00:25:51,600
- Bueno, quizás no sea el mejor momento,
- [máquinas de coser funcionando]
564
00:25:51,666 --> 00:25:54,000
pero...
565
00:25:54,466 --> 00:25:55,666
...he estado pensando
566
00:25:55,766 --> 00:25:58,766
en lo que hablamos el otro día y...
567
00:25:59,166 --> 00:26:00,333
[Blanca suspira]
568
00:26:04,233 --> 00:26:05,633
Quiero encontrar a Esteban.
569
00:26:09,066 --> 00:26:11,333
- Yo no quería poner tu vida patas arriba.
- Lo sé.
570
00:26:11,400 --> 00:26:14,300
Lo sé. Pero no puedo seguir haciendo
como si no existiera.
571
00:26:14,366 --> 00:26:15,633
Quiero verle.
572
00:26:15,700 --> 00:26:17,800
Quizás ya no tenga sentido,
pero si no lo intento
573
00:26:18,033 --> 00:26:19,566
me voy a arrepentir toda la vida.
574
00:26:20,766 --> 00:26:22,166
¿Estás segura?
575
00:26:23,500 --> 00:26:24,700
No,
576
00:26:24,766 --> 00:26:26,600
pero nos debemos una conversación.
577
00:26:26,666 --> 00:26:29,000
Necesito hacerlo.
578
00:26:29,066 --> 00:26:31,166
Y no sé ni por dónde empezar a buscar.
579
00:26:31,233 --> 00:26:34,700
Bueno, estaba en Barcelona, hace un par
de años me escribió una carta desde allí.
580
00:26:34,766 --> 00:26:37,500
Si no me equivoco. Ven.
581
00:26:45,566 --> 00:26:47,366
La carta decía que estaba
582
00:26:47,433 --> 00:26:50,566
como director general
de una empresa textil en Barcelona.
583
00:26:51,700 --> 00:26:53,400
- "Telas Montero".
- Si.
584
00:26:53,466 --> 00:26:56,333
No creo que sea difícil
encontrar el número de teléfono.
585
00:26:56,400 --> 00:26:58,466
A lo mejor está trabajando allí todavía.
586
00:27:01,233 --> 00:27:02,433
Gracias.
587
00:27:02,800 --> 00:27:05,133
Dámelas cuando le hayas encontrado.
588
00:27:06,100 --> 00:27:07,100
[suspira]
589
00:27:07,300 --> 00:27:10,300
Todo va a ir bien. Tranquila.
590
00:27:10,433 --> 00:27:12,333
¿Y si no quiere saber nada de mí?
591
00:27:12,400 --> 00:27:14,666
Créeme si te digo que sé lo que sientes.
592
00:27:14,733 --> 00:27:16,666
Pero no esperes a que sea demasiado tarde.
593
00:27:18,800 --> 00:27:20,766
Gracias, Isabel.
594
00:27:30,066 --> 00:27:32,366
Sí, creo que era el director comercial.
595
00:27:32,433 --> 00:27:36,433
[secretaria por teléfono] Lo siento. Desde hace
dos años el director comercial es el señor Mata.
596
00:27:36,500 --> 00:27:38,766
Pero ¿Esteban Márquez trabajó allí?
597
00:27:39,000 --> 00:27:41,666
No lo sé. Llevo poco tiempo en esta empresa.
598
00:27:41,733 --> 00:27:43,100
Mire, señorita,
599
00:27:43,166 --> 00:27:45,566
para mí es muy importante
encontrar a este hombre.
600
00:27:45,633 --> 00:27:47,800
Si le parece, puedo preguntar a mis superiores.
601
00:27:48,033 --> 00:27:50,200
Dígame su nombre y su teléfono
y le devuelvo la llamada
602
00:27:50,266 --> 00:27:53,266
- en cuanto pueda.
- Gracias. Tome nota.
603
00:27:56,633 --> 00:27:59,800
[Emilio] No me diga que está tratando
de averiguar lo que hay dentro.
604
00:28:00,533 --> 00:28:03,100
Disculpe. Don Emilio, es que creo
que hay un error porque
605
00:28:03,166 --> 00:28:06,400
viene con remitente de Cuba,
y a nombre de una tal Isabel Navarro
606
00:28:06,466 --> 00:28:08,400
y aquí no trabaja nadie con ese nombre.
607
00:28:08,466 --> 00:28:11,733
Bueno, se tratará de un error, yo...
608
00:28:12,000 --> 00:28:13,566
Yo me encargo de arreglarlo.
609
00:28:13,633 --> 00:28:15,000
Usted siga con su trabajo.
610
00:28:18,333 --> 00:28:21,133
Sabes que podrían haberte descubierto, ¿no?
611
00:28:21,200 --> 00:28:25,033
Emilio, ni siquiera sabía
que terminaría llamándome de otra forma.
612
00:28:34,500 --> 00:28:36,400
Eran de mi padre.
613
00:28:37,400 --> 00:28:39,266
Son preciosos.
614
00:28:40,300 --> 00:28:42,533
Quiero que los tenga Alberto,
615
00:28:42,600 --> 00:28:45,766
es la excusa perfecta para decírselo.
616
00:28:46,266 --> 00:28:48,366
No me queda mucho tiempo.
617
00:29:01,600 --> 00:29:02,766
[crujido de papel]
618
00:29:38,666 --> 00:29:39,666
[Ana y Raúl gritan]
619
00:29:40,533 --> 00:29:42,100
Ay, por favor.
620
00:29:42,166 --> 00:29:44,500
Por el amor de Dios,
qué susto me has dado, Ana.
621
00:29:44,566 --> 00:29:47,233
Si llego a tener unas tijeras en la mano,
te las hubiese clavado.
622
00:29:47,300 --> 00:29:49,066
¿Pero qué haces aquí?
El turno terminó hace horas.
623
00:29:49,800 --> 00:29:52,366
¿Cómo qué hago aquí?
Qué haces tú aquí.
624
00:29:53,366 --> 00:29:54,566
Yo pregunté primero.
625
00:29:55,233 --> 00:29:58,766
El buen jefe es el primero en entrar
y el último en salir.
626
00:29:59,133 --> 00:30:00,133
Te toca.
627
00:30:01,133 --> 00:30:02,633
Yo...
628
00:30:03,766 --> 00:30:05,200
¿Qué llevas ahí?
629
00:30:05,766 --> 00:30:09,266
- Nada. Nada.
- ¿Qué llevas aquí? ¿Qué es esto?
630
00:30:11,700 --> 00:30:12,700
¿Ana?
631
00:30:13,333 --> 00:30:15,033
¿Adónde vas con esto?
632
00:30:15,100 --> 00:30:17,500
¿No estarás robando material del taller, no?
633
00:30:17,566 --> 00:30:19,566
¿Pero cómo puedes acusarme de algo así?
634
00:30:19,633 --> 00:30:22,700
No sé, quizá porque te acabo de pillar
escapando a hurtadillas del taller
635
00:30:22,766 --> 00:30:24,800
con unas cremalleras que no son tuyas.
636
00:30:25,033 --> 00:30:27,566
Que iba a devolver mañana por la mañana
en cuanto abran las tiendas para comprarlas.
637
00:30:27,633 --> 00:30:29,300
¿Y qué vas a hacer con ellas?
638
00:30:30,066 --> 00:30:32,533
Ana, no me mientas.
639
00:30:36,033 --> 00:30:37,366
Estoy cosiendo para otra tienda.
640
00:30:37,433 --> 00:30:39,133
- ¿Qué?
- Calla.
641
00:30:39,200 --> 00:30:42,233
- ¿Estás cosiendo para otra tienda? Lo sabía.
- Raúl.
642
00:30:42,300 --> 00:30:45,666
Lo sabía. Ajá. Sabía que escondíais algo.
643
00:30:45,733 --> 00:30:47,666
Raúl, por favor, que si nos pillan, nos matan.
644
00:30:47,733 --> 00:30:49,466
¿Y qué me estás pidiendo?
645
00:30:49,533 --> 00:30:51,133
¿Que sea tu cómplice?
646
00:30:51,500 --> 00:30:52,733
Sí.
647
00:30:54,300 --> 00:30:55,333
Raúl.
648
00:30:55,400 --> 00:30:57,533
Empecé a hacerlo en una época muy mala,
649
00:30:57,600 --> 00:30:59,400
lo estaba pasando muy mal,
650
00:30:59,466 --> 00:31:01,666
necesitaba llenar mi vida con algo,
651
00:31:01,733 --> 00:31:03,800
una vía de escape.
652
00:31:04,666 --> 00:31:06,566
Y diseñando era la única manera de...
653
00:31:06,633 --> 00:31:08,500
De olvidar un poco mis problemas.
654
00:31:12,300 --> 00:31:14,333
Yo también olvidaba mis problemas así.
655
00:31:16,300 --> 00:31:19,633
Ahora justo cuando me pongo a dibujar
es cuando aparecen los problemas.
656
00:31:19,700 --> 00:31:21,700
¿Pero qué tontería es esa?
657
00:31:21,766 --> 00:31:24,666
Viniendo de uno de los mejores
diseñadores de este país.
658
00:31:25,133 --> 00:31:26,800
Ya no, Ana.
659
00:31:28,166 --> 00:31:30,500
Puede ser que lo fuera, pero ya no.
660
00:31:31,800 --> 00:31:33,700
Enrique me está esperando arriba,
661
00:31:34,800 --> 00:31:36,300
y no tengo nada que enseñarle.
662
00:31:38,333 --> 00:31:40,200
Estoy vacío.
663
00:31:43,333 --> 00:31:45,433
- Si alguien se entera de esto estoy acabado.
- No, no, no.
664
00:31:45,500 --> 00:31:47,000
Por mí no te preocupes.
665
00:31:47,766 --> 00:31:49,633
Por mí no se van a enterar.
666
00:31:49,700 --> 00:31:51,166
Te lo prometo.
667
00:31:52,266 --> 00:31:54,233
Y espero que de esto tampoco.
668
00:31:54,566 --> 00:31:55,566
[resopla]
669
00:31:55,633 --> 00:31:57,533
No, si yo... La verdad es que
670
00:31:57,600 --> 00:32:00,066
llevo toda la noche en el taller
y no he visto a nadie.
671
00:32:01,033 --> 00:32:02,533
Ni de que has visto mis diseños.
672
00:32:03,166 --> 00:32:05,533
Es que realmente no los he visto.
673
00:32:05,600 --> 00:32:07,200
¿Pero te apetece?
674
00:32:07,566 --> 00:32:10,033
¿Pero tú eres Phillip Ray?
675
00:32:13,033 --> 00:32:15,300
¿Tú eres Phillip Ray?
676
00:32:16,066 --> 00:32:17,066
[Raúl ríe]
677
00:32:17,166 --> 00:32:20,233
Bueno, pero si yo me he estado
imaginando continuamente
678
00:32:20,300 --> 00:32:21,733
a un gordito afrancesado con bigote
679
00:32:21,800 --> 00:32:24,266
- y eres tú Phillip Ray.
- ¿Pero conoces a Phillip Ray?
680
00:32:24,333 --> 00:32:26,433
Querida, todo diseñador
681
00:32:26,500 --> 00:32:28,566
debe conocer qué se cuece en su ciudad.
682
00:32:29,033 --> 00:32:31,066
Hay que saber quién empieza a despuntar,
683
00:32:31,133 --> 00:32:32,500
quién cae en desgracia,
684
00:32:32,566 --> 00:32:34,733
y eso es algo que usted
tendría que empezar a tener en cuenta
685
00:32:34,800 --> 00:32:37,100
para el futuro, señor Ray.
686
00:32:37,166 --> 00:32:38,800
¿Y qué te parece?
687
00:32:39,100 --> 00:32:41,700
¿De verdad quiere conocer
mi humilde opinión, señor Ray?
688
00:32:41,766 --> 00:32:44,033
Soy todo oídos.
689
00:32:52,800 --> 00:32:54,600
Me gusta tu estilo.
690
00:32:55,533 --> 00:32:58,000
Y la ejecución es perfecta.
691
00:32:59,400 --> 00:33:01,033
Enhorabuena.
692
00:33:03,433 --> 00:33:04,433
[Raúl inspira]
693
00:33:06,633 --> 00:33:08,366
Pero...
694
00:33:10,333 --> 00:33:11,400
...te falta ambición.
695
00:33:12,366 --> 00:33:14,333
Las clientas de doña Aurorita
no son las de Velvet.
696
00:33:14,400 --> 00:33:16,366
Pero sueñan con serlo.
697
00:33:16,433 --> 00:33:18,366
La gordita sueña con ser delgada.
698
00:33:18,433 --> 00:33:21,233
La bajita sueña con ser alta.
La pobre sueña con ser rica.
699
00:33:21,300 --> 00:33:24,000
Y la rica sueña con ser más rica todavía.
700
00:33:24,066 --> 00:33:26,000
Eso es la moda, soñar.
701
00:33:26,466 --> 00:33:27,733
Veo tus bocetos,
702
00:33:27,800 --> 00:33:30,233
y sé que estás trabajando duro,
703
00:33:30,300 --> 00:33:32,300
sé que estás intentando
704
00:33:32,366 --> 00:33:34,600
vestir a todas esas mujeres de doña Aurorita.
705
00:33:34,666 --> 00:33:37,700
No lo hagas, piensa en una.
706
00:33:38,100 --> 00:33:39,600
Solo en una.
707
00:33:39,666 --> 00:33:42,666
Y te convertirás la mejor diseñadora de este país.
708
00:33:42,733 --> 00:33:44,600
Después de mí, por supuesto.
709
00:33:45,333 --> 00:33:46,800
Gracias.
710
00:33:47,266 --> 00:33:50,133
Mira, cuando diseñaba mis primeros bocetos,
711
00:33:50,200 --> 00:33:52,600
lo hacía en secreto para Asunción,
712
00:33:52,666 --> 00:33:53,733
era una amiga de mi madre.
713
00:33:54,333 --> 00:33:55,533
Era elegante,
714
00:33:55,600 --> 00:33:57,300
delgada,
715
00:33:57,400 --> 00:33:58,400
etérea.
716
00:34:00,100 --> 00:34:03,133
Ella fue la inspiración que yo necesitaba.
717
00:34:04,066 --> 00:34:07,000
Pero Raúl, tú no necesitas musa,
lo que te sobra es talento.
718
00:34:09,000 --> 00:34:11,233
Pero a veces el talento se duerme...
719
00:34:12,166 --> 00:34:14,366
...y hay que volver a despertarlo.
720
00:34:16,066 --> 00:34:17,633
Tengo que encontrar a Asunción.
721
00:34:18,600 --> 00:34:20,000
Gracias señor Ray,
722
00:34:20,066 --> 00:34:22,233
tengo que encontrar a Asunción.
723
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
[puerta se cierra]
724
00:34:27,033 --> 00:34:28,033
[llaman a la puerta]
725
00:34:28,100 --> 00:34:29,533
Voy.
726
00:34:36,600 --> 00:34:39,266
- ¿Puedo pasar?
- Claro, pasa.
727
00:34:42,266 --> 00:34:45,166
- ¿Te molesto?
- No, no. Solo estaba leyendo.
728
00:34:45,233 --> 00:34:49,000
¿Puedes marcar la página en la que estabas
y dedicarnos un minuto a mí
729
00:34:49,066 --> 00:34:52,033
- y a esta botella de champán?
- ¿Y esto?
730
00:34:52,100 --> 00:34:54,600
¿Ya no te acuerdas de nuestro primer brindis?
731
00:34:55,600 --> 00:34:57,633
La Noche de Reyes.
732
00:34:57,766 --> 00:35:00,033
Además este año tenemos mucho que celebrar,
733
00:35:00,100 --> 00:35:02,166
nuevo año, nueva colección,
734
00:35:02,233 --> 00:35:04,166
nueva diseñadora.
735
00:35:04,233 --> 00:35:05,233
[Ana ríe]
736
00:35:06,366 --> 00:35:08,266
Un brindis solo.
737
00:35:09,166 --> 00:35:10,766
Te lo prometo.
738
00:35:11,366 --> 00:35:13,200
Un brindis solo.
739
00:35:20,000 --> 00:35:22,800
Está todo tan bonito, Alberto. Gracias.
740
00:35:23,033 --> 00:35:25,400
Las cosas cambian,
pero no pueden cambiarnos a nosotros.
741
00:35:29,066 --> 00:35:31,333
Porque este año
tengamos muchas cosas que compartir.
742
00:35:41,366 --> 00:35:44,066
Todavía me debes una respuesta.
743
00:35:51,733 --> 00:35:54,133
¿Nunca has pensado en dejarlo todo?
744
00:35:56,233 --> 00:35:57,633
Alberto.
745
00:35:58,466 --> 00:35:59,733
¿Qué?
746
00:36:07,366 --> 00:36:10,033
¿Soy el único que sueña con una vida mejor?
747
00:36:45,800 --> 00:36:48,733
[Ana]
No. Yo también lo hago.
748
00:36:58,466 --> 00:37:00,466
[Mateo]
Un brindis, caballeros.
749
00:37:00,533 --> 00:37:03,566
- Por el reencuentro.
- [tintineo de vasos]
750
00:37:06,000 --> 00:37:07,333
Pues sí que estamos bien.
751
00:37:07,400 --> 00:37:09,033
Y por esta copa.
752
00:37:09,100 --> 00:37:12,033
Después de tres semanas a base
de mantequilla de yak, esto es el paraíso.
753
00:37:12,100 --> 00:37:13,233
No sabes lo que te admiro, Lucas.
754
00:37:13,300 --> 00:37:16,066
No tiene que ser fácil coger la mochila
y ponerse a dar vueltas por el mundo.
755
00:37:16,133 --> 00:37:17,466
Deberías probarlo.
756
00:37:17,533 --> 00:37:20,133
- Estoy seguro de que te iba a encantar. Vente.
- No lo descartes.
757
00:37:20,800 --> 00:37:23,133
Lo mismo digo.
Tanta ciudad me angustia.
758
00:37:23,200 --> 00:37:24,100
[Lucas ríe]
759
00:37:24,166 --> 00:37:25,500
[Mateo]
No te rías.
760
00:37:25,566 --> 00:37:27,433
Estoy cambiando, en serio.
Díselo tú, Alberto.
761
00:37:27,500 --> 00:37:29,500
- Está cambiando, está cambiando.
- Mateo, por favor.
762
00:37:29,566 --> 00:37:32,533
Tú eres incapaz de pasar un solo día
sin tu cera del pelo.
763
00:37:32,600 --> 00:37:35,366
Perdona, no eres el único
que tiene la capacidad de sufrimiento aquí.
764
00:37:35,433 --> 00:37:37,400
¿Lo dices por las clases de conducir?
765
00:37:37,466 --> 00:37:40,333
- [Alberto] Es verdad. ¿Qué tal han ido?
- Sobre ruedas. Clara es una alumna estupenda
766
00:37:40,400 --> 00:37:42,766
y te digo que en tres días
será capaz de conducir con los ojos cerrados.
767
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
Venga, Mateo, por favor, a nosotros no nos puedes
mentir. Nos puedes contar la verdad.
768
00:37:46,066 --> 00:37:47,300
¿No habéis discutido ni un poquito?
769
00:37:47,366 --> 00:37:50,400
Todo lo contrario. Nos ha unido
muchísimo más, si es que eso es posible.
770
00:37:50,466 --> 00:37:53,200
Me alegro. Veo que sigues teniendo
buena mano con las mujeres.
771
00:37:53,266 --> 00:37:56,100
- Ya te dije que hay cosas que no cambian nunca.
- Eso es verdad.
772
00:37:56,700 --> 00:37:59,300
Bueno, Alberto, ¿Qué tal?
¿Qué tal tu vida de casado?
773
00:38:01,066 --> 00:38:03,233
Otro whisky, por favor.
774
00:38:03,800 --> 00:38:05,700
Eso es que va muy bien, ¿no?
775
00:38:11,266 --> 00:38:13,100
- [Rita] Ana.
- Ay, hija.
776
00:38:13,166 --> 00:38:15,033
Que no voy a subir ahí.
Que no me veo.
777
00:38:15,133 --> 00:38:16,633
Te lo digo, no me veo.
778
00:38:16,700 --> 00:38:18,766
Pero si vas a estar guapísima, Rita.
779
00:38:19,000 --> 00:38:21,633
[Ana] Todos los clientes te lo van
a querer comprar todo a ti, ya verás.
780
00:38:21,700 --> 00:38:23,633
Parezco una profesora de matemáticas.
781
00:38:23,700 --> 00:38:25,433
Si es que yo no valgo para esto y ya está.
782
00:38:25,500 --> 00:38:28,166
Lo vas a hacer fenomenal.
Y además, ¿qué es lo peor que te puede pasar?
783
00:38:28,233 --> 00:38:31,400
¿Que te devuelvan al taller?
Pues total, te iban a devolver igual.
784
00:38:31,466 --> 00:38:34,433
Piensa que estás ensayando
para un futuro en Phillip Ray. Y ya está
785
00:38:34,500 --> 00:38:35,500
[Rita suspira]
786
00:38:37,200 --> 00:38:38,400
Venga.
787
00:38:38,466 --> 00:38:40,600
Que en peores plazas he toreado.
788
00:39:01,166 --> 00:39:02,166
[Pedro chasca los dedos]
789
00:39:02,233 --> 00:39:03,233
Fuera.
790
00:39:11,600 --> 00:39:13,566
Rita,
791
00:39:14,166 --> 00:39:15,566
estás guapísima.
792
00:39:16,100 --> 00:39:17,100
[ríe]
793
00:39:17,166 --> 00:39:18,700
Gracias.
794
00:39:18,766 --> 00:39:21,066
Creo que es la primera vez que me dices algo así.
795
00:39:22,633 --> 00:39:24,733
- Bueno, ¿nerviosa?
- Sí, mucho.
796
00:39:24,800 --> 00:39:27,200
Tú tienes mucho desparpajo,
lo vas a hacer muy bien.
797
00:39:27,266 --> 00:39:28,700
Pero ¿sabes qué? Que...
798
00:39:28,766 --> 00:39:30,766
Que también estoy nerviosa por otras cosas.
799
00:39:31,333 --> 00:39:35,000
- ¿Por?
- ¿Tienes un minutito para hablar?
800
00:39:35,066 --> 00:39:36,366
Sí, sí, sí.
801
00:39:37,433 --> 00:39:38,633
Es...
802
00:39:38,700 --> 00:39:40,433
Es sobre tu boda y...
803
00:39:40,500 --> 00:39:42,700
Y lo de que ya sabes, lo de que no...
804
00:39:42,766 --> 00:39:44,700
- No os podéis casar.
- Ah, bueno.
805
00:39:44,766 --> 00:39:47,166
- Rosa María tiene un disgusto, yo realmente si...
- Pedro, por favor.
806
00:39:47,233 --> 00:39:49,066
Deja que te lo diga, Pedro, es que si no...
807
00:39:49,133 --> 00:39:50,633
Si no, déjame que acabe, porque...
808
00:39:50,700 --> 00:39:52,633
Porque le llevo ya dando muchas vueltas, y...
809
00:39:52,700 --> 00:39:54,433
Y es importante para mí decirte esto, ¿vale?
810
00:39:54,500 --> 00:39:56,433
Vale, vale. Pues dime, dime, dime.
811
00:39:56,500 --> 00:39:57,800
A ver que...
812
00:39:58,033 --> 00:40:00,433
...a veces nos equivocamos, ¿verdad?
813
00:40:00,500 --> 00:40:02,000
Porque a veces...
814
00:40:02,066 --> 00:40:05,133
A veces uno se deja llevar por el impulso
y otras veces no.
815
00:40:05,200 --> 00:40:07,233
Y luego te quedas pensando:
816
00:40:07,300 --> 00:40:09,666
"¿Qué hubiera pasado si yo hubiera hecho esto
817
00:40:09,733 --> 00:40:11,433
o dicho lo otro?"
818
00:40:11,500 --> 00:40:15,200
Te entiendo, te entiendo, pero por favor, dime.
Dímelo ya.
819
00:40:15,266 --> 00:40:18,066
Otras veces el impulso te puede
820
00:40:18,133 --> 00:40:20,333
y terminas haciendo cosas que
821
00:40:20,400 --> 00:40:21,733
a lo mejor no deberías porque...
822
00:40:23,233 --> 00:40:25,800
Porque haces daño a la gente que aprecias.
823
00:40:26,033 --> 00:40:27,266
Totalmente.
824
00:40:27,333 --> 00:40:29,233
Totalmente, pero por favor, por favor,
825
00:40:29,300 --> 00:40:30,400
dímelo.
826
00:40:31,700 --> 00:40:33,733
Lo que voy a decirte es desde el corazón,
827
00:40:33,800 --> 00:40:36,066
y no quiero que te enfades.
828
00:40:37,133 --> 00:40:39,066
Cómo me voy a enfadar.
829
00:40:39,600 --> 00:40:41,233
Me alegro, porque...
830
00:40:41,300 --> 00:40:42,466
Pedro...
831
00:40:42,533 --> 00:40:45,166
[Rosa María]
Pedro, Pedro, Pedro.
832
00:40:45,233 --> 00:40:46,466
- He resuelto el problema.
- ¿Qué?
833
00:40:46,533 --> 00:40:49,000
- Díselo tú, hijo.
- [Manolito] Que hay boda.
834
00:40:49,066 --> 00:40:51,600
- ¿Cómo? ¿Que nos casamos?
- Sí.
835
00:40:52,633 --> 00:40:55,100
- Pero ¿habéis hablado con el padre Cosme?
- No, mujer.
836
00:40:55,166 --> 00:40:57,333
Estando enfermo
Me lancé a la calle
837
00:40:57,400 --> 00:41:00,200
y fui preguntando por las iglesias
y he encontrado una que tiene fecha.
838
00:41:00,266 --> 00:41:02,800
No me estoy enterando, me acabo de perder.
¿Nos casamos aquí en Madrid?
839
00:41:03,033 --> 00:41:05,366
Sí, bueno. Es que era eso
o casarnos dentro de un año en el pueblo.
840
00:41:05,433 --> 00:41:07,266
¿Y qué se viene, todo el pueblo aquí a Madrid?
841
00:41:07,333 --> 00:41:08,566
Que mi familia no viene a Madrid.
842
00:41:08,633 --> 00:41:10,733
Que por eso no te preocupes
porque no les va a dar tiempo.
843
00:41:10,800 --> 00:41:12,300
- ¿Por qué?
- Os casáis mañana.
844
00:41:12,366 --> 00:41:13,633
¿Mañana?
845
00:41:13,700 --> 00:41:15,300
Mañana no podemos casarnos,
846
00:41:15,366 --> 00:41:16,633
mañana son Reyes, Manolito.
Son Reyes Magos.
847
00:41:16,700 --> 00:41:19,366
Bueno, y qué mejor regalo
para nuestro Manolito.
848
00:41:19,433 --> 00:41:21,800
- Me tengo que ir
- [Rosa María] Oye, Rita.
849
00:41:22,033 --> 00:41:23,400
Te quiero en primera fila, ¿eh?
850
00:41:23,466 --> 00:41:25,000
Ponte guapa.
851
00:41:25,066 --> 00:41:27,100
Rita, Rita.
852
00:41:29,366 --> 00:41:31,166
¿Qué me ibas a decir?
853
00:41:32,500 --> 00:41:34,066
Por favor, dímelo.
854
00:41:34,133 --> 00:41:35,533
Dímelo.
855
00:41:45,133 --> 00:41:46,333
[Jonás]
¿Cómo te vas a casar mañana?
856
00:41:46,400 --> 00:41:48,800
Pues casándome, primo, casándome.
En una iglesia, un cura, un monaguillo...
857
00:41:49,033 --> 00:41:50,466
- Sí, lo que haga falta, menos
- [suena música navideña]
858
00:41:50,533 --> 00:41:53,533
- con lo que más falta hace. El amor, primo.
- Lo tengo el anillo.
859
00:41:53,633 --> 00:41:56,233
- Que tú a Rosa Mari no la quieres.
- La tendré que querer de alguna forma.
860
00:41:56,300 --> 00:41:59,266
- [Pedro] Primo, es la madre de mi hijo.
- [Jonás] Ya pero no es Rita.
861
00:41:59,333 --> 00:42:01,066
Pero es que a mi Rita no me quiere.
862
00:42:01,133 --> 00:42:03,800
Jonás, Jonás, póngase en la fila
con sus compañeros.
863
00:42:04,433 --> 00:42:07,733
¿Se puede saber a qué se debe
esa cara de carnero degollado?
864
00:42:10,633 --> 00:42:12,366
Yo estoy, yo estoy muy bien.
865
00:42:12,433 --> 00:42:14,433
Estoy en mi mejor momento, vaya.
866
00:42:14,500 --> 00:42:15,566
Mañana me caso.
867
00:42:16,200 --> 00:42:17,466
- ¿Mañana?
- [Pedro] Mañana.
868
00:42:17,533 --> 00:42:19,233
¿Usted puede ser mi padrino?
869
00:42:20,433 --> 00:42:23,166
Es una gran responsabilidad.
870
00:42:23,233 --> 00:42:25,000
¿Está seguro de que es lo que quiere?
871
00:42:25,266 --> 00:42:27,600
Es que no se me ocurre
nadie más responsable que usted.
872
00:42:28,300 --> 00:42:30,333
Así que, muchas gracias, don Emilio.
873
00:42:30,433 --> 00:42:31,766
Pedro.
874
00:42:32,000 --> 00:42:33,100
Dígame.
875
00:42:33,166 --> 00:42:34,700
Todavía no le he dicho que sí.
876
00:42:34,766 --> 00:42:36,366
Pero usted no me puede decir que no.
877
00:42:39,033 --> 00:42:40,500
[susurra] No diga que no.
878
00:43:24,200 --> 00:43:25,366
[suena música de jazz]
879
00:43:25,500 --> 00:43:26,666
[diálogos ininteligibles]
880
00:43:30,166 --> 00:43:31,633
[mujer]
Raúl.
881
00:43:38,333 --> 00:43:41,233
¿Es usted Asunción?
882
00:43:41,733 --> 00:43:43,400
La misma.
883
00:43:46,500 --> 00:43:47,500
[Raúl ríe]
884
00:43:49,533 --> 00:43:52,466
- ¿Quiere sentarse?
- Claro.
885
00:44:00,066 --> 00:44:02,666
El gran diseñador Raúl de la Riva.
886
00:44:02,733 --> 00:44:04,166
La última vez que te vi
887
00:44:04,233 --> 00:44:06,666
eras un crío enclenque y mírate ahora.
888
00:44:06,733 --> 00:44:09,100
Todo un diseñador de éxito.
889
00:44:11,100 --> 00:44:13,566
Mientras que el resto de niños
le daban patadas al balón,
890
00:44:13,633 --> 00:44:15,666
tú te pasabas la vida viendo viejas revistas
891
00:44:15,733 --> 00:44:17,666
de moda de los años veinte.
892
00:44:18,800 --> 00:44:20,533
Dibujabas una y otra vez
893
00:44:20,600 --> 00:44:22,500
a esas mujeres preciosas
894
00:44:22,566 --> 00:44:25,266
con esos collares larguísimos de perlas.
895
00:44:25,333 --> 00:44:28,333
Sí, estaba obsesionado con ese estilo.
896
00:44:28,766 --> 00:44:31,066
Los flecos, las boas...
897
00:44:31,133 --> 00:44:33,466
Todas esas mujeres dibujadas
898
00:44:33,533 --> 00:44:36,066
con esos sombreros preciosos.
899
00:44:37,166 --> 00:44:39,666
Todas esas mujeres eran usted.
900
00:44:41,100 --> 00:44:42,533
Siempre decías eso.
901
00:44:43,566 --> 00:44:45,433
Y yo miraba aquellos dibujos
902
00:44:45,500 --> 00:44:47,166
y esas mujeres con esas piernas
903
00:44:47,233 --> 00:44:49,733
tan largas, tan esbeltas.
904
00:44:51,033 --> 00:44:52,366
Raúl,
905
00:44:52,433 --> 00:44:54,600
esa mujer no era yo.
906
00:44:55,333 --> 00:44:57,633
Estaba dentro de ti.
907
00:44:59,366 --> 00:45:01,600
Ya me habría gustado a mí
tener esa figura.
908
00:45:01,666 --> 00:45:04,000
Pero yo siempre he sido como me ves ahora.
909
00:45:07,333 --> 00:45:08,333
[ríe]
910
00:45:13,533 --> 00:45:14,600
Asunción.
911
00:45:15,566 --> 00:45:16,700
Dime.
912
00:45:17,066 --> 00:45:18,066
[ríe]
913
00:45:18,433 --> 00:45:21,600
Usted no solo fue mi inspiración en mi infancia,
914
00:45:22,100 --> 00:45:24,033
lo sigue siendo ahora.
915
00:45:25,000 --> 00:45:27,500
Gracias, muchas gracias.
916
00:45:29,266 --> 00:45:31,233
Muchas gracias.
917
00:45:35,366 --> 00:45:37,466
Me gusta el sombrero.
918
00:45:38,666 --> 00:45:41,366
Hombre, Raúl de la Riva, cuánto tiempo.
919
00:45:41,433 --> 00:45:43,200
Lo sé. Sé que teníamos una cita
920
00:45:43,266 --> 00:45:45,100
y no subí. Y lo siento.
Lo siento de verdad.
921
00:45:45,166 --> 00:45:46,600
Me decepcionas, Raúl.
922
00:45:46,666 --> 00:45:49,300
Aunque la culpa es mía
por haberme creado tantas expectativas.
923
00:45:49,366 --> 00:45:51,133
Pero no se ha equivocado haciéndolo.
924
00:45:51,200 --> 00:45:54,666
Y se dará cuenta cuando le enseñe
lo que estoy preparando.
925
00:45:58,466 --> 00:46:00,300
Usted dirá.
926
00:46:00,733 --> 00:46:02,233
Dos días.
927
00:46:02,666 --> 00:46:04,700
Necesito dos días
928
00:46:04,766 --> 00:46:08,400
y tendrá la mejor colección
que haya visto jamás.
929
00:46:08,633 --> 00:46:10,133
[susurra] Dos días.
930
00:46:11,066 --> 00:46:12,533
Dos.
931
00:46:13,400 --> 00:46:15,666
No se arrepentirá, se lo juro.
932
00:46:26,500 --> 00:46:28,166
[Alberto]
Carlos.
933
00:46:30,633 --> 00:46:33,066
¿Compras navideñas de última hora?
934
00:46:34,166 --> 00:46:36,666
No te preocupes.
A mí me pasa lo mismo.
935
00:46:39,233 --> 00:46:40,233
Por favor.
936
00:46:42,133 --> 00:46:44,766
Trabajo en unas galerías
y todavía no le he comprado el regalo a mi mujer.
937
00:46:45,000 --> 00:46:47,200
- ¿Puedes creértelo?
- La verdad es que no.
938
00:46:47,266 --> 00:46:49,666
- Hace semanas que tengo el regalo de Ana.
- [suena música navideña]
939
00:46:50,266 --> 00:46:52,166
¿Qué le has comprado?
940
00:46:52,800 --> 00:46:55,033
A lo mejor me das alguna idea.
941
00:46:55,166 --> 00:46:56,333
Es una sorpresa.
942
00:46:57,100 --> 00:46:59,166
No te preocupes. Sé guardar los secretos.
943
00:46:59,266 --> 00:47:00,266
No, eso lo sé
944
00:47:02,533 --> 00:47:03,533
¿Cómo?
945
00:47:04,000 --> 00:47:06,466
Ana me confesó que tú y ella fuisteis novios.
946
00:47:07,700 --> 00:47:10,733
Me habló de una relación que tuvo
con la que había sufrido mucho, pero
947
00:47:10,800 --> 00:47:13,300
no me dijo que fuera con su jefe.
948
00:47:15,700 --> 00:47:17,633
Si no te ha dicho nada
es porque no te quiere preocupar.
949
00:47:17,700 --> 00:47:20,100
¿Pero por qué iba a preocuparme?
950
00:47:20,166 --> 00:47:22,566
Si de eso hace mucho, ¿no?
951
00:47:23,266 --> 00:47:26,166
De todas formas tú ahora estás casado
y ella me tiene a mí.
952
00:47:28,466 --> 00:47:29,466
Me alegro, Carlos.
953
00:47:31,300 --> 00:47:33,133
No más que yo.
954
00:47:34,533 --> 00:47:35,533
¿Nos vemos esta noche?
955
00:47:35,600 --> 00:47:37,033
¿Perdona?
956
00:47:37,100 --> 00:47:38,400
Si no te importa.
957
00:47:39,066 --> 00:47:42,200
Cristina me ha invitado a mí y a Ana
a probar ese magnífico roscón.
958
00:47:45,233 --> 00:47:46,500
Ana.
959
00:47:46,566 --> 00:47:48,400
Hola, Alberto.
960
00:47:50,466 --> 00:47:51,466
Hola, Ana.
961
00:47:54,433 --> 00:47:56,333
Nos vemos esta noche.
962
00:47:57,800 --> 00:47:59,000
¿Esta noche por qué?
963
00:47:59,066 --> 00:48:01,166
Cristina nos ha invitado
a una fiesta de Reyes en su casa.
964
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
¿Y te apetece ir?
965
00:48:03,066 --> 00:48:04,633
Claro,
966
00:48:05,066 --> 00:48:06,500
¿por qué no?
967
00:48:06,566 --> 00:48:09,600
Lo mejor en estos casos
es actuar con normalidad.
968
00:48:09,666 --> 00:48:11,466
Y si tú lo has conseguido,
¿por qué no iba a hacerlo yo?
969
00:48:11,533 --> 00:48:14,033
Me alegro que lleves tan bien
que Alberto y yo hayamos estado juntos.
970
00:48:14,100 --> 00:48:15,600
Eso no cambia nada.
971
00:48:15,666 --> 00:48:18,066
Simplemente le pongo cara
al tipo que te hizo tanto daño.
972
00:48:18,133 --> 00:48:19,466
Tú lo has superado, ¿verdad?
973
00:48:21,166 --> 00:48:22,166
Sí.
974
00:48:22,633 --> 00:48:24,233
Pues ya está.
975
00:48:24,600 --> 00:48:26,766
No hace falta darle más vueltas.
976
00:48:28,100 --> 00:48:29,100
[llaman a la puerta]
977
00:48:29,166 --> 00:48:30,333
Adelante.
978
00:48:31,500 --> 00:48:32,500
[teléfono suena]
979
00:48:32,800 --> 00:48:34,133
Don Alberto.
980
00:48:34,200 --> 00:48:35,666
Hola, doña Elena.
981
00:48:35,733 --> 00:48:37,733
¿Puedo hablar con usted un momento?
982
00:48:37,800 --> 00:48:39,666
Sí, por favor. Siéntese.
983
00:48:43,333 --> 00:48:45,133
Usted dirá.
984
00:48:45,200 --> 00:48:46,733
Bueno...
985
00:48:47,633 --> 00:48:48,633
[suspira]
986
00:48:51,566 --> 00:48:53,066
Esto es para usted.
987
00:48:53,533 --> 00:48:55,700
- ¿Para mí?
- Felices Reyes.
988
00:48:55,766 --> 00:48:56,766
Y, ¿por qué?
989
00:48:58,266 --> 00:48:59,733
Bueno, por todo.
990
00:49:00,766 --> 00:49:02,266
No sé...
991
00:49:02,633 --> 00:49:05,133
Porque gracias a usted estoy trabajando
992
00:49:05,200 --> 00:49:07,700
y porque tengo una vida otra vez y...
993
00:49:07,766 --> 00:49:09,333
...una ilusión.
994
00:49:10,100 --> 00:49:11,100
No sé qué decir.
995
00:49:11,733 --> 00:49:14,333
No diga nada y ábralo, ande.
996
00:49:19,166 --> 00:49:20,700
Son preciosos, doña Elena, pero
997
00:49:20,766 --> 00:49:22,700
esto tiene que haberle costado un dineral, ¿no?
998
00:49:22,766 --> 00:49:24,266
Eran de mi padre.
999
00:49:24,633 --> 00:49:25,666
¿De su padre?
1000
00:49:26,600 --> 00:49:29,100
Se llamaba Alberto,
1001
00:49:29,433 --> 00:49:32,466
y en muchas cosas usted me recuerda a él.
1002
00:49:33,666 --> 00:49:37,200
Pero si eran de su padre, no... Tienen que tenerlos
alguien de su familia, no los puedo tener yo.
1003
00:49:39,133 --> 00:49:41,066
Alberto...
1004
00:49:44,733 --> 00:49:46,666
Perdón, no sabía que estuvieran reunidos.
1005
00:49:48,233 --> 00:49:49,700
Disculpa Ana.
¿Nos puedes esperar fuera un momento?
1006
00:49:49,766 --> 00:49:51,266
- Claro.
- No.
1007
00:49:51,333 --> 00:49:53,766
No, no, no. Que yo ya me voy.
1008
00:49:56,266 --> 00:49:58,400
Seguiremos hablando en otro momento.
1009
00:49:58,466 --> 00:49:59,800
Muchas gracias, doña Elena.
1010
00:50:00,033 --> 00:50:01,033
De nada.
1011
00:50:06,566 --> 00:50:08,333
¿Va todo bien?
1012
00:50:08,600 --> 00:50:10,266
Me los acaba de regalar.
1013
00:50:11,800 --> 00:50:13,400
Son preciosos.
1014
00:50:13,466 --> 00:50:15,233
Eran de su padre.
1015
00:50:18,533 --> 00:50:19,533
[llaman a la puerta]
1016
00:50:21,566 --> 00:50:23,400
¿Sí?
1017
00:50:24,633 --> 00:50:26,766
Doña Elena, ¿puedo pasar?
1018
00:50:27,133 --> 00:50:29,666
Sí, claro pasa, hija.
1019
00:50:35,100 --> 00:50:37,066
Venía a disculparme.
1020
00:50:37,300 --> 00:50:39,500
Le interrumpí su conversación con Alberto y...
1021
00:50:39,566 --> 00:50:42,033
Y me dio la impresión
de que no había llegado en buen momento.
1022
00:50:43,766 --> 00:50:45,600
No pasa nada, hija.
1023
00:50:46,533 --> 00:50:49,233
Me enseñó los gemelos
que le regaló, son preciosos.
1024
00:50:49,300 --> 00:50:51,700
Sí, sí que lo son.
1025
00:50:52,566 --> 00:50:54,566
Por eso quería que los tuviera mi hijo.
1026
00:50:56,700 --> 00:51:00,000
Ana, soy la madre de Alberto.
1027
00:51:00,400 --> 00:51:02,200
La madre de Alberto murió cuando él era un niño
1028
00:51:02,266 --> 00:51:04,100
y se llamaba Isabel.
1029
00:51:04,166 --> 00:51:06,200
Isabel Navarro soy yo.
1030
00:51:06,266 --> 00:51:09,700
Llevo todo este tiempo
haciéndome pasar por otra persona
1031
00:51:09,766 --> 00:51:11,766
para estar cerca de mi hijo.
1032
00:51:12,000 --> 00:51:13,033
Pero...
1033
00:51:13,100 --> 00:51:15,400
¿Por qué hicieron pensar
a todo el mundo que estaba muerta?
1034
00:51:15,666 --> 00:51:16,666
[suspira]
1035
00:51:17,633 --> 00:51:19,166
Es una historia muy larga.
1036
00:51:19,233 --> 00:51:21,000
Cuando
1037
00:51:21,066 --> 00:51:22,433
el padre de Alberto,
1038
00:51:22,500 --> 00:51:24,100
Rafael,
1039
00:51:24,166 --> 00:51:27,200
se vino para ampliar el negocio aquí...
1040
00:51:27,600 --> 00:51:30,166
...y montar las Galerías Velvet,
1041
00:51:31,033 --> 00:51:33,233
conoció a Gloria.
1042
00:51:34,100 --> 00:51:37,633
Regresó a Cuba al cabo del tiempo para dejarme,
1043
00:51:38,000 --> 00:51:40,500
y yo ya tenía a mi hijo Alberto.
1044
00:51:40,566 --> 00:51:41,700
Me lo quitó.
1045
00:51:41,800 --> 00:51:42,800
[solloza]
1046
00:51:43,066 --> 00:51:44,766
E hizo creer a todos
1047
00:51:45,000 --> 00:51:46,700
que yo estaba muerta.
1048
00:51:49,233 --> 00:51:50,733
¿Y ha estado allí todo este tiempo?
1049
00:51:50,800 --> 00:51:52,633
Claro, ya se las arregló él
1050
00:51:52,700 --> 00:51:54,733
para que yo no saliera de Cuba.
1051
00:51:57,166 --> 00:51:58,566
Así que,
1052
00:51:58,633 --> 00:52:00,733
cuando supe que había muerto,
1053
00:52:00,800 --> 00:52:03,600
hice las maletas y me vine para acá.
1054
00:52:03,666 --> 00:52:06,266
Si no llega a ser por tu tío...
1055
00:52:07,366 --> 00:52:08,700
¿Mi tío lo sabía?
1056
00:52:08,766 --> 00:52:11,800
Claro, Ana, somos amigos de toda la vida.
1057
00:52:13,566 --> 00:52:17,433
Así que te pido que me guardes este secreto,
1058
00:52:17,566 --> 00:52:19,666
que siga entre las dos.
1059
00:52:20,100 --> 00:52:22,633
Porque quiero ser yo quien se lo diga.
1060
00:52:28,466 --> 00:52:29,733
¿Por qué no me lo contó?
1061
00:52:32,733 --> 00:52:34,433
Que doña Elena es la madre de Alberto.
1062
00:52:36,433 --> 00:52:37,700
Y tú, ¿cómo te has enterado?
1063
00:52:37,766 --> 00:52:39,400
Ella misma me lo ha dicho.
1064
00:52:41,366 --> 00:52:44,100
¿Cómo ha podido engañar a todo el mundo
durante todo este tiempo?
1065
00:52:44,666 --> 00:52:46,466
Eso es algo entre Isabel y Alberto.
1066
00:52:46,533 --> 00:52:48,166
A ti no te incumbe, Ana.
1067
00:52:48,233 --> 00:52:51,233
¿Se da cuenta que llevamos
toda la vida alimentando una gran mentira?
1068
00:52:51,300 --> 00:52:53,200
- ¿Tú qué habrías hecho?
- No lo sé.
1069
00:52:53,266 --> 00:52:54,700
Lo que fuera.
1070
00:52:56,633 --> 00:52:59,533
¿Pero qué clase de hombre
puede separar a una madre de su hijo?
1071
00:53:01,766 --> 00:53:04,233
Don Rafael era un monstruo.
1072
00:53:05,200 --> 00:53:06,333
Pero ¿usted?
1073
00:53:06,400 --> 00:53:08,500
¿Cómo ha podido ayudarle todos estos años?
1074
00:53:08,600 --> 00:53:09,600
[suspira]
1075
00:53:12,700 --> 00:53:15,233
Isabel lleva meses en estas galerías
fingiendo ser una persona
1076
00:53:15,300 --> 00:53:18,400
que no es, engañándonos a todos,
incluido a su hijo. ¿Por qué?
1077
00:53:19,400 --> 00:53:21,366
¿Por qué no dijo la verdad desde el principio?
1078
00:53:21,433 --> 00:53:23,066
Ella no te ha dicho nada.
1079
00:53:23,133 --> 00:53:24,366
¿Decirme el qué?
1080
00:53:30,733 --> 00:53:31,733
[suspira]
1081
00:53:33,300 --> 00:53:35,366
Isabel se está muriendo.
1082
00:53:39,200 --> 00:53:40,533
[timbre del ascensor,
suena música navideña]
1083
00:53:43,766 --> 00:53:45,366
[Lucas]
Clara.
1084
00:53:49,033 --> 00:53:51,300
Lucas, ¿qué haces tú por aquí?
1085
00:53:51,366 --> 00:53:52,566
Eso me gustaría saber a mí.
1086
00:53:52,633 --> 00:53:55,433
No tengo ni idea qué comprarle
a mi madre y a mis tías.
1087
00:53:55,500 --> 00:53:58,633
Estoy un poco sorprendido,
esto es carísimo.
1088
00:53:58,700 --> 00:54:01,300
Bueno, ¿y qué esperabas?
Esto es alta costura.
1089
00:54:01,600 --> 00:54:05,200
Si Mateo te compra todos tus regalos aquí,
debes estar muy contenta.
1090
00:54:05,266 --> 00:54:07,433
- Sí, sí. Contenta me tiene.
- ¿Por?
1091
00:54:07,500 --> 00:54:09,466
¿Ha pasado algo?
¿No fueron bien las clases de conducir?
1092
00:54:09,533 --> 00:54:11,300
Mira, prefiero no hablar del tema.
1093
00:54:11,366 --> 00:54:14,233
- Vale, si no quieres.
- No es que fueran mal, es que fueron fatal.
1094
00:54:14,300 --> 00:54:18,133
¿Y cómo va a ir? Si durante toda la clase
me ha tenido ahí como si yo fuera una inútil.
1095
00:54:18,500 --> 00:54:19,766
Vaya, lo siento mucho.
1096
00:54:20,000 --> 00:54:23,133
Sí, más lo siento yo, que no sé
si voy a ser capaz de volver a coger un coche.
1097
00:54:24,166 --> 00:54:26,666
Casualmente hoy voy a hacer unas fotos al campo,
1098
00:54:26,733 --> 00:54:29,400
si quieres, cuando acabes,
podemos ir a dar unas clases.
1099
00:54:29,466 --> 00:54:32,200
Mi coche es una carraca viejísima,
pero bueno, para empezar
1100
00:54:32,266 --> 00:54:33,666
todavía le quedan unos quilómetros.
1101
00:54:33,733 --> 00:54:36,100
¿Entonces lo decías en serio, harías eso por mí?
1102
00:54:36,166 --> 00:54:37,233
Claro que sí.
1103
00:54:37,300 --> 00:54:40,166
Muchas gracias, Lucas.
No sé cómo compensártelo.
1104
00:54:40,533 --> 00:54:43,433
Puedes ayudarme a encontrar
los regalos de mi madre y mis tías.
1105
00:54:43,500 --> 00:54:44,266
[Clara ríe]
1106
00:54:44,333 --> 00:54:47,100
Hombres.
Ahora que yo con ellas no sé si voy a acertar, ¿eh?
1107
00:54:47,166 --> 00:54:49,466
- Seguro que sí.
- Sígueme.
1108
00:54:54,266 --> 00:54:57,300
Muy bien. Muy bien.
1109
00:54:57,366 --> 00:54:59,066
Espera, gira hacia el otro lado.
1110
00:54:59,766 --> 00:55:01,000
¿Un poquito más para allá? Ahí.
1111
00:55:01,466 --> 00:55:02,533
Muy bien.
1112
00:55:02,600 --> 00:55:04,500
Qué vergüenza. Esto no es lo mío.
1113
00:55:04,566 --> 00:55:07,400
¿Qué dices?
Lo estás haciendo muy bien.
1114
00:55:07,466 --> 00:55:10,000
Clara, estás guapísima con esta luz.
1115
00:55:10,466 --> 00:55:12,000
Pero ¿no íbamos a conducir?
1116
00:55:12,066 --> 00:55:13,600
¿Eh? Ah, sí, sí, sí, perdona.
1117
00:55:13,666 --> 00:55:16,166
Que... Es que me he dejado llevar.
1118
00:55:16,233 --> 00:55:19,333
- ¿Empezamos? Vale.
- Sí. Uy.
1119
00:55:19,400 --> 00:55:21,333
Las llaves.
1120
00:55:22,566 --> 00:55:24,133
Perdona.
1121
00:55:24,800 --> 00:55:26,700
Allá voy.
1122
00:55:30,166 --> 00:55:32,733
Todo tuyo. Arranca.
1123
00:55:33,033 --> 00:55:35,466
Pero ¿así? ¿Sin más explicación?
¿No me vas a contar lo del
1124
00:55:35,533 --> 00:55:37,233
embrague y las marchas y los espejos?
1125
00:55:37,300 --> 00:55:40,033
Embrague, marchas, espejos
¿Sabes que existen, no?
1126
00:55:40,100 --> 00:55:41,366
Suficiente.
1127
00:55:41,433 --> 00:55:42,800
Venga.
1128
00:55:44,166 --> 00:55:45,233
Clara,
1129
00:55:45,300 --> 00:55:47,200
puedes conseguir todo lo que quieras.
1130
00:55:47,266 --> 00:55:49,466
Solo tienes que confiar en ti.
1131
00:55:52,433 --> 00:55:53,433
[coche arranca]
1132
00:55:53,500 --> 00:55:55,133
[Lucas]
Y ahora,
1133
00:55:55,200 --> 00:55:56,766
acelera.
1134
00:55:58,500 --> 00:56:00,400
- [Lucas] Frena, frena.
- [estrépito]
1135
00:56:04,000 --> 00:56:06,100
Madre mía, madre mía.
1136
00:56:07,166 --> 00:56:08,766
Qué vergüenza. Lucas.
1137
00:56:09,000 --> 00:56:12,100
- Lucas, lo siento.
- No, no, no.
1138
00:56:13,000 --> 00:56:14,433
Bueno no pasa nada.
1139
00:56:14,766 --> 00:56:17,100
- Todo el mundo comete errores.
- ¿Errores?
1140
00:56:17,166 --> 00:56:20,000
Si llego a estrellar
el coche de Mateo, me mata.
1141
00:56:20,066 --> 00:56:23,400
- Ya, pero es que yo no soy Mateo.
- Lo siento, Lucas.
1142
00:56:28,233 --> 00:56:31,533
- Pues ahora habrá que conseguir una grúa, ¿no?
- Sí.
1143
00:56:38,000 --> 00:56:39,000
[teléfono suena]
1144
00:56:48,666 --> 00:56:50,166
Galerías Velvet.
1145
00:56:50,233 --> 00:56:51,433
[secretaria] Le llamo de Telas Montero.
1146
00:56:51,500 --> 00:56:54,100
Estoy buscando a doña Blanca Soto.
1147
00:56:55,066 --> 00:56:56,733
¿Quién ha dicho que le llama?
1148
00:56:58,166 --> 00:57:00,000
...ha quedado satisfecho
con las telas que me gustan mucho...
1149
00:57:02,100 --> 00:57:05,000
...la calidad de las sedas...
1150
00:57:05,066 --> 00:57:07,300
Doña Blanca, acaban de llamarla por teléfono.
1151
00:57:07,366 --> 00:57:09,633
- Gracias, don Emilio.
- Pasaba por allí y me tomé la libertad
1152
00:57:09,700 --> 00:57:11,566
de coger el recado.
1153
00:57:11,800 --> 00:57:13,733
Era una de las secretarias
1154
00:57:13,800 --> 00:57:15,566
de Telas Montero.
1155
00:57:15,633 --> 00:57:17,366
Me piden que le diga
1156
00:57:17,433 --> 00:57:19,333
que no saben cómo
1157
00:57:19,700 --> 00:57:22,300
localizar a don Esteban Márquez.
1158
00:57:24,333 --> 00:57:25,333
Doña Blanca,
1159
00:57:25,400 --> 00:57:28,000
después de todo el daño que le hizo,
1160
00:57:28,333 --> 00:57:30,700
¿por qué quiere volver a verle?
1161
00:57:31,033 --> 00:57:33,300
Él no fue culpable de lo que le pasó.
1162
00:57:33,366 --> 00:57:34,800
Rafael hizo de todo
1163
00:57:35,033 --> 00:57:36,666
para librarse de Esteban.
1164
00:57:36,733 --> 00:57:39,100
Él se enteró del embarazo mucho más tarde.
1165
00:57:40,200 --> 00:57:41,400
Cuando ya no había remedio.
1166
00:57:41,466 --> 00:57:44,133
Eso no es posible.
Rafael no pudo ser capaz de hacer eso.
1167
00:57:44,200 --> 00:57:45,633
Rafael era capaz de hacer cosas
1168
00:57:45,700 --> 00:57:48,233
mucho peores, y tú lo sabes.
1169
00:57:48,300 --> 00:57:50,266
Lo sé, no hace falta que me lo recuerdes.
1170
00:57:50,333 --> 00:57:52,633
Pero también sé que Esteban no era de fiar.
1171
00:57:52,700 --> 00:57:55,066
A mí nunca me pareció una buena persona.
1172
00:57:55,133 --> 00:57:57,533
Es posible que Rafael
le evitara un daño mayor.
1173
00:57:57,600 --> 00:57:59,400
Eso no lo sabe, don Emilio.
1174
00:57:59,466 --> 00:58:01,066
Ni yo tampoco.
1175
00:58:01,133 --> 00:58:04,100
Por eso necesito volver a verle
y enfrentarme a él.
1176
00:58:04,166 --> 00:58:06,400
Escuchar su versión de las cosas.
1177
00:58:06,466 --> 00:58:10,400
Por no hablar de que don Rafael
no era nadie para decidir sobre mi vida.
1178
00:58:12,000 --> 00:58:13,666
Hace un año estuvo por aquí.
1179
00:58:15,066 --> 00:58:17,200
Quería proponerle un negocio a su hermano.
1180
00:58:17,266 --> 00:58:20,300
Don Rafael me ordenó
que le impidiese entrar
1181
00:58:20,366 --> 00:58:23,533
en los almacenes, no obstante...
1182
00:58:23,666 --> 00:58:24,666
[Emilio suspira]
1183
00:58:27,766 --> 00:58:29,433
No obstante,
1184
00:58:29,500 --> 00:58:31,166
me entregó una tarjeta,
1185
00:58:31,233 --> 00:58:34,300
por si su hermano cambiaba de parecer.
1186
00:58:36,266 --> 00:58:38,066
Gracias.
1187
00:58:39,066 --> 00:58:40,566
Y ahora, si me disculpan.
1188
00:58:44,733 --> 00:58:47,100
Todo esto no va a traer más que problemas.
1189
00:58:47,166 --> 00:58:48,166
[Isabel suspira]
1190
00:58:48,733 --> 00:58:51,000
No fue precisamente Esteban el que trajo
1191
00:58:51,066 --> 00:58:53,466
- los problemas a nuestras vidas.
- Mm.
1192
00:58:53,533 --> 00:58:56,533
- Rafael, ¿mm?
- Sí, Rafael.
1193
00:58:56,600 --> 00:58:58,500
Rafael te dio trabajo, sí, pero
1194
00:58:58,566 --> 00:59:02,233
¿y todo lo que ha ido
robando por el camino, Emilio?
1195
00:59:02,300 --> 00:59:03,733
Abre los ojos.
1196
00:59:03,800 --> 00:59:06,300
Él nos ha estado manipulando y utilizando
1197
00:59:06,366 --> 00:59:08,433
toda la vida.
1198
00:59:08,500 --> 00:59:10,366
No le debes nada.
1199
00:59:10,433 --> 00:59:12,166
Nada.
1200
01:00:00,233 --> 01:00:01,233
[suspira]
1201
01:00:27,100 --> 01:00:29,700
Sí, perdón. ¿Esteban Márquez?
1202
01:00:30,566 --> 01:00:32,233
Esteban.
1203
01:00:32,600 --> 01:00:34,300
Perdona, no te había reconocido.
1204
01:00:34,366 --> 01:00:36,333
Ha pasado mucho tiempo.
1205
01:00:36,400 --> 01:00:37,800
Soy Blanca,
1206
01:00:38,033 --> 01:00:39,700
Blanca Soto.
1207
01:00:41,033 --> 01:00:42,633
Manolito, ¿te quieres tranquilizar?
1208
01:00:42,700 --> 01:00:44,433
Mira, vamos a ver.
1209
01:00:44,500 --> 01:00:47,133
El anís y los polvorones
para los Reyes y para los pajes.
1210
01:00:47,200 --> 01:00:49,733
- La lechuga y el cubo de agua, ¿para quién?
- Para los camellos.
1211
01:00:49,800 --> 01:00:53,633
Para los camellos ven aquí, anda, ven aquí.
1212
01:00:56,433 --> 01:00:59,200
- ¿Nervioso?
- No, ¿y tú?
1213
01:00:59,266 --> 01:01:02,800
Hombre, ya los mayores
no nos ponemos nerviosos por estas cosas, ¿no?
1214
01:01:03,033 --> 01:01:06,500
Que no. Que si estás nervioso
por la boda de mañana.
1215
01:01:08,000 --> 01:01:09,000
Sí.
1216
01:01:09,733 --> 01:01:12,500
Sí, sí.
Porque uno no se casa todos los días, ¿no?
1217
01:01:13,066 --> 01:01:15,433
- ¿Y viviremos juntos?
- Hombre, no sé.
1218
01:01:15,500 --> 01:01:17,666
Le tendremos que pedir permiso a don Emilio.
1219
01:01:17,733 --> 01:01:19,766
Y si no podemos vivir aquí,
1220
01:01:20,000 --> 01:01:23,000
- ¿tú te irías de las galerías a vivir a otro sitio?
- No lo sé.
1221
01:01:23,066 --> 01:01:24,633
No lo sé, Manolito.
1222
01:01:24,700 --> 01:01:27,600
Pero lo que sí sé es que hoy...
1223
01:01:28,066 --> 01:01:30,266
...es nuestra primera Noche de Reyes juntos,
1224
01:01:30,333 --> 01:01:33,200
pero no va a ser la última, ¿a que no? No.
1225
01:01:33,266 --> 01:01:35,366
Vamos a estar siempre juntos.
1226
01:01:35,766 --> 01:01:37,600
Nadie nos va a separar.
1227
01:01:38,000 --> 01:01:39,533
¿Me lo prometes?
1228
01:01:39,666 --> 01:01:41,366
¿Me das un abrazo?
1229
01:01:41,600 --> 01:01:43,566
Ven aquí.
1230
01:01:45,633 --> 01:01:47,700
Venga, vamos, a dormir.
1231
01:01:47,766 --> 01:01:51,333
Que como te pillen los Reyes despierto,
al final no te regalan nada.
1232
01:01:52,033 --> 01:01:53,133
[Jonás]
Primo.
1233
01:01:53,233 --> 01:01:54,233
[puerta se abre]
1234
01:01:55,266 --> 01:01:57,566
¿Qué hace aquí el niño?
1235
01:01:59,133 --> 01:02:01,300
Porque quería pasar
la Noche de Reyes con su padre, primo.
1236
01:02:01,366 --> 01:02:03,533
Pero qué Noche de Reyes,
"pa" ti es otra noche.
1237
01:02:03,600 --> 01:02:06,333
La última como soltero. Vente "pa'cá".
1238
01:02:06,400 --> 01:02:08,333
Primo, de verdad.
1239
01:02:09,466 --> 01:02:12,033
¿Tú te crees que yo tengo cuerpo para esto?
1240
01:02:13,500 --> 01:02:15,733
Bueno, tenía que intentarlo, primo.
1241
01:02:18,400 --> 01:02:20,066
Oye, primo.
1242
01:02:20,666 --> 01:02:22,666
Yo no soy mucho
de decir esas cosas porque no...
1243
01:02:22,733 --> 01:02:25,333
No hablo mucho de mis sentimientos pero,
1244
01:02:26,633 --> 01:02:28,333
que sepas que me doy cuenta de...
1245
01:02:28,400 --> 01:02:30,000
De lo que te está costando esto.
1246
01:02:32,700 --> 01:02:34,800
- Realmente me está costando.
- Sí.
1247
01:02:36,033 --> 01:02:37,633
Pero bueno, todo lo hago por mi hijo.
1248
01:02:37,733 --> 01:02:38,733
[Jonás ríe]
1249
01:02:39,233 --> 01:02:42,066
Por forjar una familia porque...
1250
01:02:42,500 --> 01:02:45,600
- Porque dicen que todo va a ir bien.
- Todo va a ir bien, primo,
1251
01:02:45,666 --> 01:02:47,666
que estoy aquí "pa" lo que sea.
1252
01:02:48,600 --> 01:02:50,266
Porque eres mi primo de sangre,
1253
01:02:50,333 --> 01:02:52,666
pero es que eres mi mejor amigo también.
1254
01:02:53,533 --> 01:02:55,666
Y te quiero, primo.
1255
01:02:56,066 --> 01:02:59,033
- O sea, de hombre a hombre
- Ya.
1256
01:02:59,100 --> 01:03:00,666
Pero te quiero.
1257
01:03:01,033 --> 01:03:02,033
[Jonás ríe]
1258
01:03:02,166 --> 01:03:04,000
Te quiero.
1259
01:03:07,500 --> 01:03:08,666
[ríen]
1260
01:03:13,766 --> 01:03:15,566
Oye te vas a olvidar de Rita,
1261
01:03:15,633 --> 01:03:17,533
y todo esto pasará, ¿eh?
1262
01:03:17,600 --> 01:03:19,100
[Pedro] Vale.
1263
01:03:19,333 --> 01:03:20,333
[Jonás ríe]
1264
01:03:22,566 --> 01:03:24,166
Buenas noches.
1265
01:03:24,233 --> 01:03:27,066
- Que pases feliz Noche de Reyes, primo.
- Igualmente.
1266
01:03:28,700 --> 01:03:30,433
Carlos.
1267
01:03:30,500 --> 01:03:33,333
- [Ana] Perdón por el retraso.
- [Carlos] No te preocupes.
1268
01:03:34,000 --> 01:03:35,466
- Vamos.
- Vamos.
1269
01:03:37,733 --> 01:03:39,633
Señorita.
1270
01:03:41,000 --> 01:03:43,466
¿Estás seguro de que esto es buena idea?
1271
01:03:44,433 --> 01:03:46,033
Ana,
1272
01:03:46,766 --> 01:03:49,366
esto solo sería mala idea
si tú no hubieras pasado página
1273
01:03:49,433 --> 01:03:51,500
y lo has hecho, ¿verdad?
1274
01:03:52,733 --> 01:03:54,666
Porque, si no lo has hecho,
creo que deberíamos hablar de ello.
1275
01:03:54,733 --> 01:03:57,200
Bueno, sí, ya está.
1276
01:03:57,800 --> 01:03:58,800
Bien.
1277
01:03:59,533 --> 01:04:01,533
Vamos a disfrutar de la cena.
1278
01:04:06,733 --> 01:04:09,766
- ¿Y esto?
- Me apetecía.
1279
01:04:18,200 --> 01:04:19,200
[suena el timbre]
1280
01:04:19,333 --> 01:04:21,333
[diálogos ininteligibles,
suena música swing de tema navideño]
1281
01:04:27,133 --> 01:04:29,200
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1282
01:04:29,266 --> 01:04:31,300
Buenas noches, Sara muchas gracias por venir.
1283
01:04:31,366 --> 01:04:33,000
Gracias a ti por invitarnos.
1284
01:04:33,066 --> 01:04:35,800
Alberto. Ven.
1285
01:04:38,100 --> 01:04:39,466
Ha llegado Sara y...
1286
01:04:39,533 --> 01:04:41,133
- Y mi marido.
- Joost Groen.
1287
01:04:42,200 --> 01:04:44,700
- [Joost con acento holandés] Encantado.
- [Sara] Alberto Márquez
1288
01:04:44,766 --> 01:04:46,533
y su esposa Cristina.
1289
01:04:46,633 --> 01:04:49,633
[Cristina]
Un placer y un honor tenerle en nuestra casa.
1290
01:04:49,700 --> 01:04:52,133
Conozco su obra y soy una gran admiradora.
1291
01:04:52,466 --> 01:04:55,466
Al menos alguien
que conoce mis esculturas en este país.
1292
01:04:55,533 --> 01:04:58,366
Mi marido no es muy conocido en España todavía.
1293
01:04:59,266 --> 01:05:02,066
Mi arte es un tanto arriesgado
para el público español.
1294
01:05:02,166 --> 01:05:03,166
[ríen]
1295
01:05:03,466 --> 01:05:04,800
Por favor,
1296
01:05:05,033 --> 01:05:06,800
estáis en vuestra casa, bienvenidos.
1297
01:05:07,033 --> 01:05:08,366
[al unísono] Gracias.
1298
01:05:11,000 --> 01:05:13,466
Qué pareja tan curiosa, ¿no?
1299
01:05:13,533 --> 01:05:14,600
Buenas noches.
1300
01:05:14,666 --> 01:05:16,166
- [Ana] Buenas noches.
- [Carlos] Buenas noches.
1301
01:05:16,233 --> 01:05:18,500
- Bienvenidos.
- [Carlos] Gracias por la invitación.
1302
01:05:18,566 --> 01:05:20,433
Tenéis una casa preciosa, ¿verdad, Ana?
1303
01:05:20,500 --> 01:05:21,600
Sí, muy bonita.
1304
01:05:21,666 --> 01:05:23,066
Ana conoce la casa.
1305
01:05:24,400 --> 01:05:28,133
Sí, la invitamos cuando estaba trabajando
en mi vestido de novia.
1306
01:05:29,033 --> 01:05:30,066
[Cristina]
Ana,
1307
01:05:30,166 --> 01:05:31,166
esta noche estás...
1308
01:05:31,233 --> 01:05:33,600
Está preciosa, lo sé.
1309
01:05:33,666 --> 01:05:35,000
Sí.
1310
01:05:35,066 --> 01:05:36,500
Gracias.
1311
01:05:36,566 --> 01:05:39,566
Bueno, tenemos champán, roscón...
1312
01:05:39,633 --> 01:05:40,766
Por favor, pasad.
1313
01:05:41,000 --> 01:05:43,533
- Y pasároslo muy bien.
- [Ana] Gracias.
1314
01:05:44,700 --> 01:05:46,433
Ana.
1315
01:05:48,566 --> 01:05:51,033
Perdón, ¿me la puedo llevar un momento?
1316
01:05:51,100 --> 01:05:53,066
Puedes, puedes.
Siempre y cuando me la devuelvas.
1317
01:05:53,133 --> 01:05:54,500
- Muchas gracias.
- ¿Por qué?
1318
01:05:54,566 --> 01:05:56,633
Muchas gracias, Ana.
Porque he vuelto a diseñar,
1319
01:05:56,733 --> 01:05:58,033
he vuelto a diseñar.
1320
01:05:58,100 --> 01:06:00,100
He vuelto a mis raíces.
1321
01:06:00,166 --> 01:06:02,600
Encontré a mi musa, la mujer
que me inspiraba en mis primeros diseños.
1322
01:06:02,666 --> 01:06:04,533
Ah, sí, ¿y?
1323
01:06:05,466 --> 01:06:07,366
Las musas solo existen en la cabeza, Ana.
1324
01:06:07,433 --> 01:06:09,566
Solo. La tenía idealizada.
1325
01:06:09,633 --> 01:06:11,333
Porque no era ni tan alta ni tan delgada,
1326
01:06:11,400 --> 01:06:13,566
ni tan guapa como la recordaba,
sino más bien todo lo contrario,
1327
01:06:13,633 --> 01:06:15,366
pero en cuanto la miré a los ojos
1328
01:06:15,433 --> 01:06:18,633
me encontré conmigo mismo, Ana,
con mi propia esencia,
1329
01:06:18,700 --> 01:06:20,566
y apareció la luz.
1330
01:06:20,633 --> 01:06:23,466
- Y tengo la idea.
- Pues me parece genial.
1331
01:06:23,533 --> 01:06:25,633
- Así estoy segura de que guardarás mi secreto.
- [tintineo de copas]
1332
01:06:25,700 --> 01:06:28,666
Bueno, mis labios están sellados, siempre.
1333
01:06:29,000 --> 01:06:30,333
[suena música navideña]
1334
01:06:32,300 --> 01:06:33,800
[Patricia]
Sí, si lo de de viajar está muy bien,
1335
01:06:34,033 --> 01:06:36,666
pero no me negarás
que como en casa en ningún sitio.
1336
01:06:36,733 --> 01:06:39,633
Puede que en el Tíbet o en Guinea
no tengan tantas comodidades como nosotros,
1337
01:06:39,700 --> 01:06:42,166
pero allí cada día es una aventura.
1338
01:06:43,166 --> 01:06:45,266
- Ah, ¿sí?
- Patricia,
1339
01:06:45,333 --> 01:06:47,700
todo esto que te estoy contando
te interesa mucho, ¿a que sí?
1340
01:06:47,766 --> 01:06:50,133
- Sí, me interesa muchísimo.
- ¿Sí?
1341
01:06:51,133 --> 01:06:52,300
[Lucas]
¿Conoces a los nuba?
1342
01:06:53,166 --> 01:06:55,500
- Es una tribu muy especial.
- Ah, ¿sí?
1343
01:06:55,566 --> 01:06:57,566
[Lucas]
Viven desnudos.
1344
01:07:00,733 --> 01:07:02,633
¿Un poco más de roscón?
1345
01:07:02,700 --> 01:07:05,033
Un trozo más y exploto.
1346
01:07:06,100 --> 01:07:08,433
- Vigilando a tu enemiga, supongo.
- [Bárbara ríe]
1347
01:07:09,333 --> 01:07:10,500
Mateo,
1348
01:07:10,566 --> 01:07:12,300
¿cómo es que me conoces tan bien, mm?
1349
01:07:12,366 --> 01:07:14,600
No te das por vencida, ¿eh?
1350
01:07:14,666 --> 01:07:17,100
- Por alguien que merece la pena, nunca.
- [susurra] Bárbara.
1351
01:07:17,200 --> 01:07:18,766
Mateo,
1352
01:07:19,200 --> 01:07:21,366
simplemente disfruto viendo
cómo te preocupas por mí.
1353
01:07:21,433 --> 01:07:23,366
No estoy acostumbrada a que nadie me cuide.
1354
01:07:24,733 --> 01:07:25,733
[Bárbara] Mm.
1355
01:07:27,266 --> 01:07:29,733
Parece que a alguien le toca pagar el roscón.
1356
01:07:29,800 --> 01:07:30,800
[Bárbara ríe]
1357
01:07:34,333 --> 01:07:37,800
Quién te ha visto y quién te ve.
Antes eras el terror de las chicas.
1358
01:07:39,500 --> 01:07:40,800
Deben ser cosas de la edad.
1359
01:07:41,033 --> 01:07:44,066
Pero vamos, que aquí
cada uno tiene sus cosas. ¿No crees?
1360
01:07:45,566 --> 01:07:48,433
Desde que han llegado,
Carlos no para de restregarme lo felices que son.
1361
01:07:48,500 --> 01:07:51,300
Qué poca vergüenza, ni que fueran novios.
1362
01:07:51,666 --> 01:07:54,666
- ¿No me vas a apoyar en esto?
- Te estoy apoyando en esto.
1363
01:07:54,733 --> 01:07:56,366
Voy a por una copa, vengo ahora.
1364
01:08:07,600 --> 01:08:09,800
[Ana]
¿Me disculpas un momento?
1365
01:08:15,100 --> 01:08:17,066
¿Me das trocito?
1366
01:08:19,433 --> 01:08:21,000
¿Te lo preparo como a ti te gusta?
1367
01:08:21,666 --> 01:08:24,433
- ¿Con una guinda y un toque de chocolate?
- [Ana ríe]
1368
01:08:25,000 --> 01:08:26,300
¿Todavía te acuerdas?
1369
01:08:29,133 --> 01:08:30,533
Claro.
1370
01:08:31,233 --> 01:08:34,033
Te has puesto los gemelos
que te regaló doña Elena.
1371
01:08:34,166 --> 01:08:36,433
Es la primera vez
que un trabajador me regala algo.
1372
01:08:36,500 --> 01:08:38,400
Me hacía ilusión.
1373
01:08:47,700 --> 01:08:49,366
¿Estás bien?
1374
01:08:49,666 --> 01:08:51,333
Alberto, hay algo que debes saber.
1375
01:08:52,666 --> 01:08:55,600
Doña Elena no es la mujer que crees que es.
1376
01:08:56,066 --> 01:08:57,066
¿Cómo?
1377
01:08:57,133 --> 01:08:59,366
Una fiesta estupenda, ¿verdad?
1378
01:09:01,366 --> 01:09:02,433
Sí.
1379
01:09:02,500 --> 01:09:04,666
Sí, pero ya es muy tarde.
Me tengo que ir.
1380
01:09:04,733 --> 01:09:06,666
Gracias por todo.
1381
01:09:07,433 --> 01:09:08,800
Ana.
1382
01:09:11,166 --> 01:09:14,466
Si la presentación tiene la mitad de éxito
que esta fiesta, todo irá sobre ruedas.
1383
01:09:16,100 --> 01:09:18,666
Me he llevado muchas sorpresas esta noche,
1384
01:09:19,166 --> 01:09:20,633
no sabía que tenías marido.
1385
01:09:21,533 --> 01:09:23,366
No me lo habías preguntado.
1386
01:09:30,200 --> 01:09:32,600
- [Joost] Hola.
- ¿Se divierte?
1387
01:09:32,666 --> 01:09:34,633
Si, bastante.
1388
01:09:35,066 --> 01:09:37,566
¿Es la primera vez que los ve juntos?
1389
01:09:37,666 --> 01:09:39,300
Bueno.
1390
01:09:39,600 --> 01:09:41,333
Su marido es un hombre apuesto
1391
01:09:41,400 --> 01:09:44,333
y Sara, mi mujer, bueno, usted ya la conoce.
1392
01:09:45,133 --> 01:09:47,266
Trabajando tan cerca
el uno del otro era lógico
1393
01:09:47,333 --> 01:09:49,800
que algo pasara, ¿no?
1394
01:09:50,700 --> 01:09:51,733
¿Perdón?
1395
01:09:53,400 --> 01:09:55,500
Su marido y mi mujer.
1396
01:09:55,733 --> 01:09:57,166
Sara puede hacer lo que quiera,
1397
01:09:57,233 --> 01:09:59,666
nosotros tenemos una relación abierta,
1398
01:09:59,733 --> 01:10:01,533
y me imaginé que ustedes también.
1399
01:10:02,266 --> 01:10:04,466
No. Yo, no...
1400
01:10:04,533 --> 01:10:06,066
Ay, perdón,
1401
01:10:06,133 --> 01:10:08,766
creí que lo sabía.
1402
01:10:09,066 --> 01:10:10,266
Mi marido...
1403
01:10:10,333 --> 01:10:12,666
No hay nada de malo en ello.
1404
01:10:13,566 --> 01:10:16,100
- Nadie puede vivir encadenado a una persona.
- [tintineo de cubiertos]
1405
01:10:16,166 --> 01:10:18,600
- Pare.
- [Raúl] Señoras, señores, damas, caballeros,
1406
01:10:18,666 --> 01:10:20,300
quisiera hacer un brindis
1407
01:10:20,366 --> 01:10:22,633
por los anfitriones de esta fiesta
que han conseguido que
1408
01:10:22,700 --> 01:10:24,166
por primera vez en mi vida
1409
01:10:24,233 --> 01:10:26,566
la Navidad no me resulte tan terrorífica.
1410
01:10:26,633 --> 01:10:28,400
Por los tres Reyes Magos
1411
01:10:28,466 --> 01:10:30,400
y las migas de doña Concha.
1412
01:10:30,566 --> 01:10:31,566
[Raúl ríe]
1413
01:10:33,166 --> 01:10:34,700
Perdón.
1414
01:10:49,033 --> 01:10:50,033
[solloza]
1415
01:11:49,500 --> 01:11:52,033
Dime que no te has acostado con Sara Ortega.
1416
01:12:02,600 --> 01:12:05,366
Basta.
No quiero oír ni una palabra más.
1417
01:12:05,433 --> 01:12:06,733
Sabía que esta historia iba a acabar mal.
1418
01:12:06,800 --> 01:12:08,466
Fue un error,
la noche no tenía que haber terminado así.
1419
01:12:08,533 --> 01:12:11,566
- Mateo, ¿qué haces tú aquí?
- Vengo a recogerte para llevarte a la iglesia.
1420
01:12:11,633 --> 01:12:13,733
¿Pero tú qué te has creído?
No voy sola, tengo una cita.
1421
01:12:13,800 --> 01:12:15,333
¿Una cita? ¿Con quién?
1422
01:12:15,400 --> 01:12:16,433
- ¿Con mi hermano?
- ¿Tú qué haces?
1423
01:12:16,500 --> 01:12:18,133
¿Yo? Pues nada, ¿qué voy a hacer?
1424
01:12:18,200 --> 01:12:19,766
- ¿Vas a venir a la boda?
- Sí, voy a la boda.
1425
01:12:20,000 --> 01:12:21,400
Ya he tomado la decisión
y no hay más que hablar.
1426
01:12:21,466 --> 01:12:23,600
¿Qué haces así todavía?
Que la que llega tarde es la novia, no el novio.
1427
01:12:23,666 --> 01:12:25,733
- Tú estás nervioso, primo.
- ¿Nervioso? A mí me va a dar un infarto.
1428
01:12:25,800 --> 01:12:28,066
Si es que es normal, primo,
si es que esto es cosa de machos.
1429
01:12:28,133 --> 01:12:30,500
Manolito, el que se casa soy yo.
1430
01:12:30,566 --> 01:12:31,766
¿Quieres que entre y te ayude?
1431
01:12:32,000 --> 01:12:33,400
Sonríe, te casas.
1432
01:12:33,466 --> 01:12:35,133
Que era de Radio Intercontinental.
1433
01:12:35,200 --> 01:12:37,733
Que como gané el concurso
quieren que vuelva a cantar en San Valentín.
1434
01:12:38,200 --> 01:12:39,366
Pero Luisa.
1435
01:12:39,433 --> 01:12:41,200
- Quieres contarme algo.
- Voy a ver a Esteban.
1436
01:12:41,266 --> 01:12:43,200
- Tenga cuidado.
- Usted dirá.
1437
01:12:43,266 --> 01:12:45,633
No me llamo Elena, soy Isabel Navarro.
1438
01:12:45,700 --> 01:12:48,366
Soy tu madre, Alberto.
110491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.