All language subtitles for Velvet S02E09 1080p Netflix WEB-DL DD+ 2.0 H.264-TrollHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,566 --> 00:00:03,200 - Enhorabuena. - Enhora buena, ¿por qué? 2 00:00:03,266 --> 00:00:04,800 Rosa Mari, hija, la boda. 3 00:00:05,033 --> 00:00:06,166 Los mayores sois un lío. 4 00:00:06,233 --> 00:00:08,100 Tú querías a la tía Rita y ella a ti. 5 00:00:08,166 --> 00:00:10,433 Rosa, ¿te quieres casar conmigo? 6 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 Tú eres... 7 00:00:12,066 --> 00:00:13,166 - Clara. - Clara está conmigo, 8 00:00:13,233 --> 00:00:16,300 - ¿de acuerdo? - Desde pequeños me has quitado las novias. 9 00:00:16,366 --> 00:00:18,400 Tú lo has dicho, éramos pequeños. Era un juego de críos. 10 00:00:18,466 --> 00:00:21,266 Estas Navidades las pasaremos todos juntos en la casa de Baqueira. 11 00:00:21,333 --> 00:00:23,566 Como la familia bien avenida que deberíamos ser. 12 00:00:23,633 --> 00:00:26,200 - Hay cosas que no pueden forzarse. - ¿Cómo ha ido? 13 00:00:26,633 --> 00:00:28,700 Tu padre quiere que pasemos las Navidades con él. 14 00:00:28,766 --> 00:00:30,033 Con Enrique y Bárbara. 15 00:00:30,100 --> 00:00:31,300 Familia feliz. 16 00:00:31,366 --> 00:00:33,700 No te puedes llegar a imaginar lo retorcida que puedo llegar a ser. 17 00:00:33,766 --> 00:00:36,100 - Lo tuyo con Patricia se acabó. - Patricia es trabajo. 18 00:00:36,166 --> 00:00:37,733 Estando a su lado, controlo sus acciones. 19 00:00:37,800 --> 00:00:40,633 Quizás era lo que pretendías, pero esa niñata hace contigo lo que quiere. 20 00:00:40,700 --> 00:00:42,500 - Eso no es cierto. - Déjala. 21 00:00:42,566 --> 00:00:44,000 Y recupera a tu mujer. 22 00:00:44,066 --> 00:00:46,300 Yo también tuve que renunciar a un hijo. 23 00:00:46,366 --> 00:00:49,133 Me quedé embarazada del hermano de don Rafael. 24 00:00:49,200 --> 00:00:52,000 Negó que él fuera el padre y... 25 00:00:52,166 --> 00:00:54,466 - Desapareció. - Pero esa historia no es así. 26 00:00:54,533 --> 00:00:56,100 Sigo enamorado de ti, Ana. 27 00:00:56,400 --> 00:00:57,566 Nunca he dejado de estarlo. 28 00:00:57,633 --> 00:00:59,266 Vámonos de aquí, por favor. 29 00:00:59,333 --> 00:01:00,366 Carlos, 30 00:01:00,433 --> 00:01:04,133 sabes que siempre he estado muy condicionada por la anterior relación que tuve y... 31 00:01:04,466 --> 00:01:06,066 ...ya es hora de que sepas quién es. 32 00:01:06,500 --> 00:01:08,066 Es Alberto. 33 00:01:08,133 --> 00:01:10,133 Alberto Márquez. 34 00:01:11,333 --> 00:01:13,333 [suena una melodía de los 50, sintonía de la serie] 35 00:02:08,633 --> 00:02:10,433 [acaba melodía de los 50, sintonía de la serie] 36 00:02:14,266 --> 00:02:15,533 [Manolito] Queridos Reyes Magos: 37 00:02:15,600 --> 00:02:18,633 Este año he sido muy bueno y me he portado muy bien. 38 00:02:18,700 --> 00:02:20,633 He hecho todo lo que me ha dicho mamá, 39 00:02:20,700 --> 00:02:22,533 me he ido pronto a dormir, 40 00:02:22,600 --> 00:02:24,600 me he comido todas las verduras. 41 00:02:24,666 --> 00:02:28,066 Por eso quiero que me traigáis muchos regalos. 42 00:02:28,133 --> 00:02:29,533 Para las galerías, 43 00:02:29,600 --> 00:02:30,766 que vendan mucho. 44 00:02:31,300 --> 00:02:32,733 Y para el tío Jonás, 45 00:02:32,800 --> 00:02:34,566 pues una novia. Que dice papá 46 00:02:34,633 --> 00:02:37,233 que lo necesita mucho. 47 00:02:39,066 --> 00:02:42,266 Luisa. Hola. Feliz año. 48 00:02:42,333 --> 00:02:44,300 [Manolito] Y para las amigas de la tía Rita 49 00:02:44,366 --> 00:02:46,033 y para la tía Rita, 50 00:02:46,100 --> 00:02:48,800 que tengan mucho trabajo y que nunca les falte de nada, 51 00:02:49,033 --> 00:02:51,033 que siempre se portan muy bien conmigo 52 00:02:51,133 --> 00:02:53,266 y últimamente se la ve un poco triste. 53 00:02:53,333 --> 00:02:54,366 Hola, Rita. 54 00:02:54,433 --> 00:02:56,500 ¿Tú sabes la cantidad de encargos que tenemos? 55 00:02:56,566 --> 00:02:57,733 Hija, las fiestas, qué quieres. 56 00:02:57,800 --> 00:03:00,333 Serán para otros, porque lo que es aquí, poca fiesta. 57 00:03:00,400 --> 00:03:02,666 Anda, deja de quejarte que ya lo hago yo. 58 00:03:02,733 --> 00:03:05,400 Cuando vengan los Reyes este año cargaditos ya verás que gusto te da. 59 00:03:05,466 --> 00:03:07,766 - Como no traigan modistas nuevas - [llaman a la puerta] 60 00:03:08,000 --> 00:03:09,566 [Jonás] Hola. 61 00:03:10,166 --> 00:03:11,333 [ríen] 62 00:03:12,233 --> 00:03:13,666 ¿Qué? 63 00:03:14,200 --> 00:03:16,366 - Un chiste, ¿no? Cuál, cual. - Nada 64 00:03:16,433 --> 00:03:18,466 - Venga, va que nos reímos aquí todos. - Que no. 65 00:03:18,766 --> 00:03:22,500 Sabes aquel: Quería un vestido de lentejuelas, con choricillos y "morcijuelas". 66 00:03:22,566 --> 00:03:23,600 Es bueno, ¿eh? 67 00:03:23,700 --> 00:03:25,033 Ya sabes... 68 00:03:25,100 --> 00:03:26,433 Buenísimo. 69 00:03:26,500 --> 00:03:28,233 Trabaja, anda, trabaja. 70 00:03:29,033 --> 00:03:30,766 [Manolito] Y para mí... Para mí nada, 71 00:03:31,000 --> 00:03:33,366 ahora que mamá y papá se van a casar, 72 00:03:33,433 --> 00:03:36,000 ya tengo lo que más quiero, 73 00:03:36,700 --> 00:03:38,733 una familia. 74 00:03:40,433 --> 00:03:43,233 - [Rosa María] ¿Y la comida? - Donde Joaquín que nos hace buen precio. 75 00:03:43,300 --> 00:03:46,366 - ¿El alojamiento? - Donde mi madre, dice que nos hospedemos ahí. 76 00:03:46,433 --> 00:03:47,733 Entre eso y el hostal, lo tenemos apañado. 77 00:03:47,800 --> 00:03:49,333 - ¿Y tu traje? - No lo sé, no lo sé. 78 00:03:49,400 --> 00:03:51,800 - Rosa María, de verdad que... - Lo sabía, lo sabía Pedro... 79 00:03:52,033 --> 00:03:54,200 Pero si es que no tenemos que ir con prisa, no tenemos fecha para la boda. 80 00:03:54,266 --> 00:03:56,766 - Aún el padre Cosme todavía no ha llamado - Bueno, pero está a punto. 81 00:03:57,000 --> 00:03:58,400 No te me despistes, Pedro Infantes. 82 00:03:58,466 --> 00:04:00,066 - No te me despistes. - Vale, vale. 83 00:04:00,133 --> 00:04:01,133 - ¿Qué pasa, hijo? - Papá. 84 00:04:01,200 --> 00:04:02,366 Ya he hecho la carta a los Reyes. 85 00:04:02,433 --> 00:04:04,333 Muy bien ¿Has pedido muchas cosas? 86 00:04:04,400 --> 00:04:06,266 Muy bien, tú pide, que por pedir que no falte. 87 00:04:06,333 --> 00:04:08,100 ¿Vale? Tú no te preocupes, que yo me encargo de echarla. 88 00:04:08,166 --> 00:04:09,700 Venga, hablando de echar Todo el mundo fuera. 89 00:04:09,766 --> 00:04:11,400 - Ay, ya nos vamos. - Vamos. 90 00:04:11,466 --> 00:04:13,166 - Vamos. - [Rosa María suspira] 91 00:04:18,466 --> 00:04:19,633 [máquina de coser funcionando] 92 00:04:44,100 --> 00:04:45,266 [máquina de coser funcionando] 93 00:04:48,500 --> 00:04:50,666 [Ana] Clara, pero cuántas veces te he dicho que llames antes de entrar, hombre. 94 00:04:50,733 --> 00:04:53,300 - [Rita] Y que cierres la puerta después. - Perdón, perdón, perdón. 95 00:04:53,366 --> 00:04:55,466 Pero que soy yo, no pasa nada. A mí no tenéis que ocultarme nada. 96 00:04:55,533 --> 00:04:57,066 [susurra] Pero a todos los demás sí. 97 00:04:57,133 --> 00:04:59,666 Que se entera mi primo que estoy aquí y no le he dicho nada y me echa de las galerías. 98 00:04:59,733 --> 00:05:00,733 Ah, bueno, sí, fíjate tú. 99 00:05:00,800 --> 00:05:04,600 Bastante preocupado está con los preparativos de la boda, como para pensar en ti. 100 00:05:04,666 --> 00:05:06,533 Ay, perdona, Rita, que no quería recordártelo. 101 00:05:06,600 --> 00:05:07,600 - ¿Que no querías qué? - [Rita] Nada. 102 00:05:07,666 --> 00:05:08,666 Tú cose y calla. 103 00:05:08,733 --> 00:05:11,800 Oye chicos que tenemos muchos pedidos y andamos todo el día calle arriba, calle abajo 104 00:05:12,033 --> 00:05:13,733 cargados de vestidos y un día nos van a pillar. 105 00:05:13,800 --> 00:05:15,466 ¿Eso es porque no tenéis un repartidor? 106 00:05:16,033 --> 00:05:17,700 - Pero yo puedo encargarme de eso. - [Rita ríe] 107 00:05:17,766 --> 00:05:19,666 - Tú. - Sí, yo, no te rías, 108 00:05:19,733 --> 00:05:22,766 que ya sé que no tengo mano para coser, pero puedo ser transportista. 109 00:05:23,000 --> 00:05:24,733 Clara, no tienes mano para coser, ni tienes coche, 110 00:05:24,800 --> 00:05:26,733 ni carné de conducir para ser transportista. 111 00:05:26,800 --> 00:05:29,766 Pues me lo saco, que no puede ser tan difícil si todos los hombres conducen. 112 00:05:30,400 --> 00:05:31,666 [Clara] Ya lo estoy viendo: 113 00:05:31,733 --> 00:05:33,566 Transportes Montesinos. 114 00:05:34,300 --> 00:05:35,300 [Clara] No se hable más. 115 00:05:35,366 --> 00:05:37,466 Me saco el carné de conducir. 116 00:05:37,533 --> 00:05:39,333 Luego os veo, que tengo que trabajar. 117 00:05:43,766 --> 00:05:46,666 Ni caso, antes de que salga del ascensor se le ha "olvidao". 118 00:05:48,033 --> 00:05:49,033 [timbre del ascensor] 119 00:05:54,700 --> 00:05:56,433 - Mateo, - [teléfono suena] 120 00:05:56,500 --> 00:05:59,100 - tengo que pedirte un favor. - Oh. 121 00:05:59,166 --> 00:06:02,633 Para mi Clarita, lo que sea. Tú pide por esa boca y lo tendrás. 122 00:06:03,633 --> 00:06:05,600 Quiero aprender a conducir con tu coche. 123 00:06:05,666 --> 00:06:07,033 ¿Qué? 124 00:06:07,100 --> 00:06:09,466 ¿A conducir? ¿Para qué quieres tú conducir? 125 00:06:09,533 --> 00:06:11,433 Has dicho que pida por esta boca y lo tendré. 126 00:06:11,500 --> 00:06:13,700 Pues quiero aprender a conducir y punto. 127 00:06:13,766 --> 00:06:16,600 Seguro que con tu cochazo aprendo en un abrir y cerrar de ojos. 128 00:06:16,666 --> 00:06:18,600 Pero vamos a ver, Clara, un momento. 129 00:06:18,666 --> 00:06:21,000 Si yo lo haría encantado, pero piénsalo. 130 00:06:21,066 --> 00:06:24,200 Teniéndome a mí, no necesitas un coche para nada. Yo te llevo dónde tú quieras. 131 00:06:24,266 --> 00:06:25,700 ¿Y si quiero ir a algún sitio sola? 132 00:06:25,766 --> 00:06:27,766 ¿Sola? ¿Dónde quieres ir tú sola? 133 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Pudiendo ir con alguien como yo quiero decir. 134 00:06:30,066 --> 00:06:31,300 ¿Qué es? ¿Porque soy mujer? 135 00:06:31,366 --> 00:06:33,233 ¿Qué crees que voy a estrellar tu coche? 136 00:06:33,300 --> 00:06:35,033 Anda, Mateo, ¿qué te cuesta? 137 00:06:35,100 --> 00:06:37,466 Que no me cuesta, si lo hago por ti, que no quiero que tengas ningún accidente. 138 00:06:37,533 --> 00:06:39,233 - ¿Tú sabes lo peligroso que es un coche? - [timbre del ascensor] 139 00:06:39,666 --> 00:06:42,300 Que pinchas una rueda, se te va el volante, tomas mal una curva y ¡pam! 140 00:06:42,400 --> 00:06:44,266 Si te he visto no me acuerdo, Clara. 141 00:06:44,333 --> 00:06:46,400 [Cristina] Feliz año. 142 00:06:46,633 --> 00:06:48,633 Alberto. No sabía que llegabais hoy. 143 00:06:48,700 --> 00:06:50,800 - Felices fiestas, Mateo. - [Mateo ríe] 144 00:06:51,033 --> 00:06:53,066 ¿Qué tal por Baqueira? ¿Mucha nieve? 145 00:06:53,133 --> 00:06:55,033 [Alberto] Todo el día con los esquíes puestos. 146 00:06:55,100 --> 00:06:57,400 Todo el día, todo el día algún ratito nos los hemos quitado. 147 00:06:57,466 --> 00:06:59,066 Que teníamos otras cosas que hacer. 148 00:06:59,133 --> 00:07:02,100 Alberto, estas mujeres están desatadas. 149 00:07:02,800 --> 00:07:04,700 ¿Qué tal han ido las cosas por aquí? 150 00:07:04,766 --> 00:07:06,133 Estamos hasta arriba de trabajo. 151 00:07:06,200 --> 00:07:08,233 Estas Navidades estamos vendiendo más que nunca. 152 00:07:08,300 --> 00:07:11,300 Pues tranquilo, Mateo, que todavía algo de fiesta vas a tener 153 00:07:11,366 --> 00:07:13,266 Mañana celebramos nuestra fiesta de Reyes. 154 00:07:13,333 --> 00:07:15,733 Y como siempre habrá roscón y... 155 00:07:16,433 --> 00:07:19,066 - Migas de doña Concha. - Ah, qué bien. 156 00:07:19,133 --> 00:07:21,033 Pero, mientras tanto, a trabajar. Te veo en casa. 157 00:07:23,533 --> 00:07:26,733 La presentación de los uniformes está a la vuelta de la esquina y tenemos mucho que preparar. 158 00:07:27,000 --> 00:07:28,733 Vosotros y Enrique, claro. 159 00:07:29,666 --> 00:07:30,666 - Claro. - [teléfono suena] 160 00:07:30,733 --> 00:07:32,800 Habéis pasado unos días muy buenos en Baqueira. 161 00:07:33,033 --> 00:07:35,400 Estaría bien que se convirtiera en la tónica. 162 00:07:36,033 --> 00:07:37,266 Seré un buen chico. 163 00:07:37,333 --> 00:07:38,700 ¿Nada de discusiones? 164 00:07:41,300 --> 00:07:42,633 Nada. 165 00:07:44,300 --> 00:07:46,666 - Adiós, Mateo. - Adiós. 166 00:07:49,333 --> 00:07:51,100 [Emilio] Le aseguro que todas las fiestas 167 00:07:51,166 --> 00:07:52,566 son iguales, las ventas 168 00:07:52,633 --> 00:07:54,466 han sido siempre magníficas. 169 00:07:54,533 --> 00:07:56,166 Y todavía nos faltan los Reyes. 170 00:07:56,233 --> 00:07:58,333 Con un poco de suerte, con estos dos días 171 00:07:58,400 --> 00:07:59,633 venderemos más que el resto del año. 172 00:07:59,700 --> 00:08:01,433 Dentro de unas horas se incorporarán 173 00:08:01,500 --> 00:08:04,300 los refuerzos habituales para esta campaña, está todo bajo control. 174 00:08:04,366 --> 00:08:06,266 ¿Cómo que refuerzos? No nos podemos permitir 175 00:08:06,333 --> 00:08:08,666 un gasto extra ahora que estamos remontando el vuelo. 176 00:08:08,733 --> 00:08:11,300 Pero Enrique, después del trajín que han supuesto las ventas 177 00:08:11,366 --> 00:08:13,633 navideñas, los días que faltan para Reyes 178 00:08:13,700 --> 00:08:16,400 pueden ser un tiempo incontrolable. Hágame caso, 179 00:08:16,466 --> 00:08:18,500 llevo muchos años en esta empresa. 180 00:08:18,566 --> 00:08:20,100 Emilio, hágame caso, 181 00:08:20,166 --> 00:08:21,700 para lo único que ha servido la experiencia 182 00:08:21,766 --> 00:08:24,233 en esta empresa es para arruinarla. 183 00:08:24,300 --> 00:08:26,133 Buenos días. 184 00:08:26,300 --> 00:08:28,133 Buenos días. Enrique, te estamos buscando. 185 00:08:28,200 --> 00:08:29,666 Tenemos que hablar de la colección cuanto antes. 186 00:08:29,733 --> 00:08:32,233 Emilio y yo estábamos despachando los Reyes. 187 00:08:32,300 --> 00:08:36,266 Don Enrique me hace saber que no podemos contar con el personal de apoyo. 188 00:08:37,500 --> 00:08:39,066 Vamos a tener que renunciar. 189 00:08:39,133 --> 00:08:41,166 Enrique, no sabes cómo son estos días aquí. 190 00:08:41,233 --> 00:08:42,666 Apañarse no es la opción. 191 00:08:44,200 --> 00:08:47,333 Es una oportunidad perfecta para controlar el gasto. 192 00:08:51,500 --> 00:08:53,066 Enrique tiene razón, Emilio. 193 00:08:53,133 --> 00:08:55,366 Este año tendremos que dejarlo pasar. 194 00:08:56,033 --> 00:08:57,766 Bien, voy a hablar con los refuerzos. 195 00:08:58,000 --> 00:09:00,200 Deben estar a punto de llegar, 196 00:09:00,266 --> 00:09:02,300 veré lo que puedo hacer. 197 00:09:02,366 --> 00:09:04,266 [Alberto] Muchas gracias. 198 00:09:05,033 --> 00:09:07,366 Gracias por haberme apoyado en esto. 199 00:09:07,433 --> 00:09:10,500 Estoy convencido de que juntos llegaremos mucho más lejos. 200 00:09:10,600 --> 00:09:12,433 Os espero arriba. 201 00:09:13,166 --> 00:09:15,366 Qué suave está este, ¿no? 202 00:09:15,666 --> 00:09:17,300 [Lucas] Alberto Márquez. 203 00:09:18,466 --> 00:09:20,133 Lucas. ¿Qué haces aquí? 204 00:09:20,200 --> 00:09:21,800 Menudo negocio tenéis montado. 205 00:09:22,033 --> 00:09:23,700 - Va bien la cosa, ¿eh? - ¿Lucas-Lucas? 206 00:09:23,800 --> 00:09:26,700 ¿El mismo, Alberto-Alberto? 207 00:09:26,766 --> 00:09:29,200 - ¿Cómo estás? - Bien, como siempre. 208 00:09:29,266 --> 00:09:31,200 Con moderada solvencia. 209 00:09:31,266 --> 00:09:32,700 Acompáñame al despacho. 210 00:09:32,766 --> 00:09:36,566 - ¿Cómo no me has dicho que él estaba aquí? - Sí, te lo dije. 211 00:09:38,600 --> 00:09:41,266 Todo como siempre, de acá para allá con mis fotos. 212 00:09:41,333 --> 00:09:43,100 Pues dentro de nada tenemos una presentación. 213 00:09:43,166 --> 00:09:46,100 - Estaría bien que hicieras las fotos a las modelos. - Alberto, no. 214 00:09:46,166 --> 00:09:47,633 Será un lujo para las galerías. ¿O no? 215 00:09:47,700 --> 00:09:49,533 Mi hermano hace otro tipo de fotografía. 216 00:09:49,600 --> 00:09:52,666 Menos elegante. Le pones una modelo enfrente y seguro que se derrite. 217 00:09:52,733 --> 00:09:54,333 No te ofendas, las cosas no cambian. 218 00:09:54,400 --> 00:09:56,633 No hagas caso a mi hermano, Alberto. Si lo dices en serio, 219 00:09:56,700 --> 00:09:58,533 - me encantará hacer esas fotos. - Hecho. 220 00:09:58,600 --> 00:09:59,700 Alberto, no es buena idea. 221 00:09:59,766 --> 00:10:01,533 - No te pongas nervioso. - No estoy nervioso. 222 00:10:01,600 --> 00:10:02,766 Sí, estás bastante nervioso. 223 00:10:03,000 --> 00:10:04,400 Un poquito nervioso sí que estás. 224 00:10:04,466 --> 00:10:08,033 Prometo no acercarme demasiado a las modelos. Sé que ese es tu terreno. 225 00:10:08,100 --> 00:10:10,533 - Hola, Lucas. - Clara. 226 00:10:10,733 --> 00:10:11,800 [Alberto] Hola, Clara. 227 00:10:12,066 --> 00:10:14,333 Mateo, ¿tienes un segundo? 228 00:10:17,566 --> 00:10:19,766 Mateo, qué efusividad. 229 00:10:20,000 --> 00:10:21,600 No hay que esconder nada, todo el mundo lo sabe ya. 230 00:10:21,666 --> 00:10:23,400 [Mateo] Bueno, Clarita, cuéntame. 231 00:10:23,766 --> 00:10:25,666 - ¿Aquí? - ¿Por qué no? Dime. 232 00:10:25,733 --> 00:10:27,200 Es sobre las clases. 233 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 ¿Qué clases? 234 00:10:30,133 --> 00:10:33,200 Pues que quiero aprender a conducir y me gustaría que Mateo me enseñara, Pero 235 00:10:33,266 --> 00:10:35,233 - no le veo yo muy por la labor. - ¿Con su coche? 236 00:10:35,800 --> 00:10:38,733 Pero si no le deja el coche ni a los aparcacoches de los restaurantes. 237 00:10:38,800 --> 00:10:41,533 Bueno, es que realmente el coche de Mateo es un cochazo. 238 00:10:41,600 --> 00:10:43,300 Y es muy arriesgado, Clara. 239 00:10:43,366 --> 00:10:45,066 Yo si quieres, te puedo enseñar. 240 00:10:45,433 --> 00:10:47,033 No es tan bueno como el coche de Mateo. 241 00:10:47,100 --> 00:10:50,000 - Pero para empezar te sobra. - ¿De verdad que me enseñarías a conducir? 242 00:10:50,066 --> 00:10:52,400 Qué tontería. No vamos a molestar a Lucas por eso. 243 00:10:52,466 --> 00:10:53,600 No se hable más. Aprenderás con el mío. 244 00:10:54,133 --> 00:10:55,433 - Genial. - [Alberto] Clara. 245 00:10:59,733 --> 00:11:01,200 Como me arañe el coche. 246 00:11:01,266 --> 00:11:04,133 No va a pasar nada. Clara es una chica muy lista, ¿no? 247 00:11:04,200 --> 00:11:06,733 La primera clase, por favor, nos la tienes que explicar esta noche en el Pausa. 248 00:11:07,200 --> 00:11:09,800 - ¿A las diez? - A las diez. 249 00:11:10,433 --> 00:11:12,266 [Lucas] Hermanito. 250 00:11:27,400 --> 00:11:28,533 [Enrique] ¿Raúl? 251 00:11:29,466 --> 00:11:32,066 Ah, hola, Enrique, no te había visto. 252 00:11:33,366 --> 00:11:34,600 Bueno, ¿qué tal Baqueira? 253 00:11:34,666 --> 00:11:36,100 ¿A que es un paraíso en estas fechas? 254 00:11:36,166 --> 00:11:38,366 El cielo en la tierra. ¿Cómo van los diseños? 255 00:11:38,433 --> 00:11:40,700 - Bien, muy bien, muy bien. - Mm. 256 00:11:40,766 --> 00:11:42,433 Pronto te enseñaré algo. 257 00:11:42,500 --> 00:11:44,033 Eso fue lo que me dijiste la última vez, 258 00:11:44,100 --> 00:11:46,566 y de eso hace dos semanas. ¿Cuándo es "muy pronto"? 259 00:11:46,633 --> 00:11:49,066 Bueno, sabes que en estas cosas nunca se sabe a ciencia cierta. 260 00:11:49,133 --> 00:11:52,466 Porque la moda, como cualquier arte, necesita de inspiración, y la inspiración 261 00:11:52,533 --> 00:11:54,166 - no entiende de tiempos. - La inspiración no. 262 00:11:54,233 --> 00:11:56,033 Pero yo sí. Quiero ver algo, 263 00:11:56,100 --> 00:11:57,600 ¿al final del día te parece bien? 264 00:11:58,333 --> 00:12:01,633 Me parece bastante precipitado, la verdad, al final del día. 265 00:12:03,400 --> 00:12:05,766 Pero, bien. Bien. 266 00:12:06,000 --> 00:12:08,700 Al final del día te enseñaré algo, te vas a quedar helado con lo que te voy a enseñar. 267 00:12:09,266 --> 00:12:10,433 Vengo de Baqueira. 268 00:12:10,500 --> 00:12:12,466 Estoy hecho al frío. 269 00:12:18,233 --> 00:12:20,033 - ¿Cuál es el más caro? - [suena música ambiental] 270 00:12:20,100 --> 00:12:21,100 Perfecto, 271 00:12:21,166 --> 00:12:23,066 me lo llevo. 272 00:12:24,433 --> 00:12:26,466 Patricia, querida. 273 00:12:26,733 --> 00:12:28,566 Cuánto tiempo. 274 00:12:29,766 --> 00:12:31,166 ¿Qué tal las vacaciones, Bárbara? 275 00:12:31,233 --> 00:12:33,233 No podían haber sido mejores. ¿Y las tuyas? 276 00:12:33,300 --> 00:12:35,033 Creo que no has estado muy acompañada, ¿verdad? 277 00:12:35,100 --> 00:12:37,700 Bueno, hay que saber disfrutar de la soledad. 278 00:12:37,766 --> 00:12:41,066 Pues no te preocupes, porque te vas a hartar de disfrutar. 279 00:12:41,133 --> 00:12:42,533 Chicos. 280 00:12:43,333 --> 00:12:46,066 Me voy a comprar un par de cositas más. 281 00:12:50,500 --> 00:12:51,666 [sonido de máquinas de escribir] 282 00:12:59,166 --> 00:13:01,166 - ¿Cómo estás? - Sorprendida. 283 00:13:01,233 --> 00:13:03,700 - Acabo de cruzarme con Bárbara. - [teléfono suena] 284 00:13:03,766 --> 00:13:07,766 No sé quién llevaba más bolsas, si ella o los dependientes que la acompañaban. 285 00:13:08,000 --> 00:13:10,400 Eso quiere decir que lo que vendemos es bueno. 286 00:13:10,466 --> 00:13:12,500 Bárbara tiene buen gusto. 287 00:13:13,100 --> 00:13:16,700 Vaya qué poco has tardado en volver bajo sus faldas. 288 00:13:18,066 --> 00:13:20,566 No te tenía por alguien tan inocente. 289 00:13:20,633 --> 00:13:24,233 O te tengo que explicar la importancia de las apariencias. 290 00:13:24,300 --> 00:13:26,300 ¿No has vuelto con ella? 291 00:13:27,300 --> 00:13:28,633 Sí. 292 00:13:29,066 --> 00:13:32,000 Pero eso no significa que no quiera seguir teniéndote cerca. 293 00:13:33,700 --> 00:13:35,733 ¿Cómo de cerca? 294 00:13:37,066 --> 00:13:38,566 No tanto. 295 00:13:41,033 --> 00:13:42,666 Eso se ha acabado. 296 00:13:43,766 --> 00:13:45,566 ¿Ah, sí? 297 00:13:46,566 --> 00:13:49,166 Patricia, no te he valorado por el sexo. 298 00:13:50,100 --> 00:13:52,033 O al menos no solo. 299 00:13:53,333 --> 00:13:55,466 Eres rápida, inteligente, astuta... 300 00:13:55,533 --> 00:13:58,100 Una de las personas con más capacidades para dirigir esto. 301 00:13:58,166 --> 00:13:59,166 [Patricia ríe] 302 00:13:59,333 --> 00:14:01,333 ¿De verdad crees que regalándome el oído vas a conseguir 303 00:14:01,400 --> 00:14:05,000 que olvide que me dejaste tirada en cuanto que Bárbara apareció? 304 00:14:06,300 --> 00:14:08,533 Tú y yo hacemos un buen equipo, 305 00:14:08,800 --> 00:14:11,033 en todos los sentidos. 306 00:14:11,700 --> 00:14:15,233 ¿Papá te ha amenazado con unos azotes si te portas mal? 307 00:14:16,666 --> 00:14:17,666 [Patricia suspira] 308 00:14:18,233 --> 00:14:20,233 No me lo puedo creer. 309 00:14:22,200 --> 00:14:24,600 No me lo puedo creer. 310 00:14:27,166 --> 00:14:30,000 Tarde o temprano vas a dirigir estas galerías. 311 00:14:30,066 --> 00:14:32,800 Y lo único que quiero es que cuando eso suceda, 312 00:14:33,333 --> 00:14:35,333 me dejes estar a tu lado. 313 00:14:40,166 --> 00:14:41,166 [música ambiental] 314 00:14:41,300 --> 00:14:43,766 [Mateo] Uy, uy, uy, alguien se ha portado muy bien este año. 315 00:14:44,000 --> 00:14:47,366 - Más bien, alguien se ha portado muy mal. - Así es como va a ser. 316 00:14:47,433 --> 00:14:49,400 ¿Enrique va a conseguir tu perdón con cuatro trapos? 317 00:14:49,466 --> 00:14:51,466 No, así solo consigue tranquilizarme. 318 00:14:51,533 --> 00:14:53,766 - El perdón le va a costar mucho más. - ¿Y qué vas a hacer? 319 00:14:54,000 --> 00:14:55,400 Nada. 320 00:14:55,466 --> 00:14:57,466 ¿Qué pretendes, que me separe? 321 00:14:57,533 --> 00:15:00,800 Mateo, no puedo y aunque pudiera, no lo haría. 322 00:15:01,166 --> 00:15:02,600 - Chicos. - [timbre del ascensor] 323 00:15:03,266 --> 00:15:05,566 No soy la única que ha cambiado. 324 00:15:09,633 --> 00:15:11,366 [cliente] Quince minutos esperando. 325 00:15:11,433 --> 00:15:14,400 Quince. Y ni un solo vendedor se ha acercado a atendernos. 326 00:15:14,466 --> 00:15:17,466 Lo siento muchísimo. En estas fechas estamos desbordados. 327 00:15:17,533 --> 00:15:19,233 ¿Me permiten un segundo, por favor? 328 00:15:19,300 --> 00:15:20,433 Ignacio, 329 00:15:20,500 --> 00:15:22,200 atienda a esos señores y hágales 330 00:15:22,266 --> 00:15:24,400 el diez por ciento de descuento en todo lo que compren. 331 00:15:24,466 --> 00:15:26,500 Faltaría más, don Emilio. 332 00:15:26,700 --> 00:15:28,500 Con permiso. 333 00:15:33,500 --> 00:15:35,500 - ¿Todo bien, don Emilio? - [timbre del ascensor] 334 00:15:36,466 --> 00:15:37,766 No. 335 00:15:38,000 --> 00:15:39,366 No. 336 00:15:39,466 --> 00:15:41,766 Los empleados no dan a basto y los clientes lo notan. 337 00:15:42,000 --> 00:15:44,766 Hemos recibido varias quejas a lo largo del día, no podemos permitírnoslo. 338 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Lo que no podemos permitirnos es contratar refuerzos. 339 00:15:47,066 --> 00:15:49,133 Creo que he sido bastante claro al respecto. 340 00:15:49,200 --> 00:15:51,433 Creía que las cuentas estaban más saneadas. 341 00:15:51,500 --> 00:15:52,600 Y lo están. 342 00:15:52,666 --> 00:15:54,566 Pero si queremos una presentación que satisfaga 343 00:15:54,633 --> 00:15:56,133 a Sara Ortega, no caben gastos extras. 344 00:15:56,200 --> 00:15:58,000 Todo el dinero tiene que ir en la presentación. 345 00:15:58,066 --> 00:15:59,266 Airsa es la prioridad. 346 00:15:59,333 --> 00:16:02,266 - Cliente que se queja es cliente que no vuelve. - Lleva razón. 347 00:16:02,333 --> 00:16:05,800 Si no podemos contar con refuerzos de fuera, tendremos que buscar la solución dentro. 348 00:16:07,600 --> 00:16:09,700 ¿Y si subimos a las modistas a tienda? 349 00:16:11,500 --> 00:16:13,633 Dejemos las justas para que sigan con los uniformes 350 00:16:13,700 --> 00:16:15,300 y el resto que ayude a los vendedores. 351 00:16:16,100 --> 00:16:17,600 Pagarles un pequeño suplemento será 352 00:16:17,666 --> 00:16:19,633 mucho más barato que tener que contratar nuevos empleados. 353 00:16:19,700 --> 00:16:22,633 - ¿Y los arreglos? - Ahora, lo más importante son los pedidos. 354 00:16:22,700 --> 00:16:23,800 [Enrique] Muy buena idea, Alberto. 355 00:16:24,033 --> 00:16:26,333 Ocúpate de dar la orden abajo. 356 00:16:29,666 --> 00:16:32,366 Necesitamos que ayuden a sus compañeros dependientes 357 00:16:32,433 --> 00:16:36,233 y cualquier duda o problema que tengan don Emilio estará encantado de poder atenderles. 358 00:16:36,666 --> 00:16:39,233 Pero Alberto, ¿cómo vamos a trabajar en el taller sin chicas? 359 00:16:39,300 --> 00:16:41,666 La presentación de los uniformes de Airsa está a la vuelta de la esquina. 360 00:16:41,733 --> 00:16:43,066 Confiad en mí, por favor. 361 00:16:43,133 --> 00:16:45,766 Bueno, pues en ese caso, solamente podríamos prescindir de ellas 362 00:16:46,000 --> 00:16:47,200 veinticuatro horas como mucho. 363 00:16:47,266 --> 00:16:49,100 Será suficiente. Y no serán todas. 364 00:16:49,166 --> 00:16:50,400 En todos los años de esta empresa, 365 00:16:50,466 --> 00:16:52,333 jamás hemos desatendido el taller. 366 00:16:52,400 --> 00:16:55,633 - ¿Si lo hacemos mal nos despedirán? - Rita, tampoco exageres. 367 00:16:55,733 --> 00:16:57,766 Señoritas, por favor. Don Alberto, 368 00:16:58,000 --> 00:17:00,133 las chicas no están formadas para atender al público. 369 00:17:00,200 --> 00:17:02,100 La decisión está tomada. 370 00:17:02,166 --> 00:17:04,200 Además, no se preocupen, no vamos a despedir a nadie. 371 00:17:04,300 --> 00:17:06,766 Es más, se les pagará un suplemento cuando terminen las fiestas. 372 00:17:07,000 --> 00:17:10,066 Las elegidas para trabajar mañana como vendedoras 373 00:17:10,133 --> 00:17:12,500 son Pepita, Inés, Laura y Rita. 374 00:17:13,133 --> 00:17:14,233 Pueden pasar a recoger 375 00:17:14,300 --> 00:17:16,133 sus uniformes a lo largo del día, 376 00:17:16,200 --> 00:17:18,466 y mañana por la mañana a primera hora 377 00:17:18,533 --> 00:17:20,333 deberán estar en la tienda. 378 00:17:20,400 --> 00:17:21,600 Muchas gracias a todas. 379 00:17:22,166 --> 00:17:23,700 Ya lo han oído. 380 00:17:24,266 --> 00:17:25,433 [diálogos ininteligibles] 381 00:17:32,100 --> 00:17:35,266 ¿Les importa si echo un vistazo? 382 00:17:35,500 --> 00:17:38,500 No, claro que no, don Alberto. 383 00:17:40,366 --> 00:17:42,066 Disculpa. 384 00:17:44,166 --> 00:17:45,600 Esta es para la capa y la falda, 385 00:17:45,666 --> 00:17:47,766 y este sería el forro para la chaqueta. 386 00:17:48,000 --> 00:17:50,133 Son telas de primerísima calidad. 387 00:17:50,200 --> 00:17:52,600 Sara Ortega vendrá hoy. Me gustaría que tocara estas maravillas. 388 00:17:52,666 --> 00:17:54,300 Sí, cuando quiera. 389 00:17:55,033 --> 00:17:57,500 Son preciosas doña Elena, muchas gracias. 390 00:17:57,566 --> 00:17:59,800 No sabe cuánto me alegro de que esté aquí con nosotros. 391 00:18:00,033 --> 00:18:01,566 Yo también estoy feliz. 392 00:18:03,000 --> 00:18:05,233 - Que tengan buena tarde. - Igual. 393 00:18:06,266 --> 00:18:07,500 Doña Elena, vuelvo enseguida. 394 00:18:11,666 --> 00:18:13,366 - [timbre del ascensor] - Alberto. 395 00:18:15,166 --> 00:18:16,700 Gracias por el regalo. 396 00:18:16,766 --> 00:18:20,200 - No tenías por qué haberlo hecho. - Claro. 397 00:18:22,233 --> 00:18:24,600 Siento lo que pasó antes de marcharme. 398 00:18:24,666 --> 00:18:28,133 - No quería incomodarte. - No te preocupes. 399 00:18:28,433 --> 00:18:30,366 Sé que no volverá a pasar. 400 00:18:30,433 --> 00:18:32,133 Claro. 401 00:18:34,466 --> 00:18:37,700 Sé que han pasado muchas cosas últimamente, Ana. 402 00:18:39,666 --> 00:18:42,366 Pero ¿tú no has tenido ganas de hacer lo mismo? 403 00:18:44,500 --> 00:18:47,266 ¿De dejarlo todo y marcharte conmigo? 404 00:18:47,800 --> 00:18:48,800 [timbre del ascensor] 405 00:18:52,600 --> 00:18:53,600 Alberto, Ana. 406 00:18:54,233 --> 00:18:56,433 - Feliz año a los dos. - Feliz año, Sara. 407 00:18:57,700 --> 00:19:00,633 Feliz año. Estábamos hablando de usted en el taller. 408 00:19:00,700 --> 00:19:02,466 Han llegado las telas, puede pasar a verlas cuando quiera. 409 00:19:02,533 --> 00:19:04,466 Mejor subídmelas al despacho. 410 00:19:05,033 --> 00:19:06,300 - [Sara] Gracias, Ana. - [timbre del ascensor] 411 00:19:11,533 --> 00:19:13,666 [Alberto] ¿Qué tal han ido las vacaciones? 412 00:19:16,133 --> 00:19:19,366 Nunca me han gustado las conversaciones de ascensor. 413 00:19:21,400 --> 00:19:23,700 ¿Qué siente alguien que está casado con la mujer perfecta, 414 00:19:23,766 --> 00:19:26,633 enamorado de su empleada más atractiva y... 415 00:19:27,333 --> 00:19:30,100 ...pasando un buen rato con su socia? 416 00:19:32,500 --> 00:19:35,066 - [susurra] ¿Qué siente? - Sara, lo del otro día... 417 00:19:35,133 --> 00:19:38,600 Tranquilo, ya te lo dije una vez. No he caído rendida a tus pies. 418 00:19:39,700 --> 00:19:41,500 Aunque nunca te haya interesado, Alberto, 419 00:19:41,566 --> 00:19:43,700 yo también tengo una vida. 420 00:19:45,700 --> 00:19:49,666 Pero de qué sirve si no dejas que de vez en cuando te sorprenda. 421 00:19:53,333 --> 00:19:56,066 Después del desfile, me gustaría convocar a todos los medios a un cóctel. 422 00:19:56,133 --> 00:19:57,733 Y por supuesto, todos los directivos de la agencia 423 00:19:57,800 --> 00:20:00,100 estarían también invitados. Gracias, Mateo. 424 00:20:01,533 --> 00:20:04,800 Aunque puede que el hall se nos quede pequeño con tanto compromiso. 425 00:20:05,033 --> 00:20:07,000 ¿Sabemos de algún club que se pueda alquilar para la ocasión? 426 00:20:07,066 --> 00:20:09,566 Lo que no sabemos es si Enrique estaría dispuesto a pagar todo esto. 427 00:20:09,633 --> 00:20:12,566 Pensé que era Alberto el que se encargaba de mis uniformes y no Enrique. 428 00:20:12,633 --> 00:20:15,200 ¿Hablando mal de mí a mis espaldas? 429 00:20:15,266 --> 00:20:17,333 Qué tal, Sara, ¿cómo estás? 430 00:20:18,266 --> 00:20:21,066 Ultimando los detalles de la presentación de los uniformes con tus socios. 431 00:20:21,166 --> 00:20:22,600 Pero parece que no les gusta lo que oyen. 432 00:20:22,666 --> 00:20:24,333 [Alberto] No, nos gusta tu propuesta, Sara. 433 00:20:24,400 --> 00:20:26,466 Lo que no sabemos es si nos la vamos a poder permitir. 434 00:20:26,533 --> 00:20:28,666 - ¿Por? - ¿De qué se trata? 435 00:20:29,800 --> 00:20:31,266 Desfile ante el público y medios, 436 00:20:31,333 --> 00:20:33,066 entrevistas, sesiones de fotos, cóctel, 437 00:20:33,133 --> 00:20:35,300 fiesta multitudinaria. ¿Sigo? 438 00:20:35,400 --> 00:20:36,500 ¿Eso es lo que quieres? 439 00:20:38,400 --> 00:20:41,366 La felicidad de nuestros clientes es la prioridad absoluta. 440 00:20:41,433 --> 00:20:43,233 Adelante con ello. 441 00:20:48,066 --> 00:20:50,800 ¿Que si tú alguna vez has sentido eso? 442 00:20:51,066 --> 00:20:53,066 Pero don Alberto vive en otro mundo. ¿Y tú qué le has dicho? 443 00:20:53,133 --> 00:20:54,600 Pues nada. ¿Qué le voy a decir? 444 00:20:54,666 --> 00:20:56,100 - Él está casado y yo estoy con Carlos. - [teléfono suena] 445 00:20:56,166 --> 00:20:59,400 - No quiero ni seguir con esa conversación. - Haces bien. 446 00:21:00,200 --> 00:21:02,266 Que están llamando. 447 00:21:03,066 --> 00:21:06,000 - [levanta la voz] ¿No lo va a coger nadie? - Te veo luego, que tengo que seguir trabajando. 448 00:21:06,066 --> 00:21:08,600 [Rita] No se preocupen, señoritas. 449 00:21:09,533 --> 00:21:12,700 Ya voy yo que tenemos a Rita "pa" todo. 450 00:21:13,066 --> 00:21:14,600 Galerías Velvet, dígame. 451 00:21:14,666 --> 00:21:17,000 Hombre, padre Cosme, ¿cómo está? 452 00:21:17,066 --> 00:21:19,466 Soy Rita. Rita Montesinos. 453 00:21:19,533 --> 00:21:22,300 Ah, pues bien, tirando, bueno, ya sabe. 454 00:21:22,366 --> 00:21:24,100 ¿Con Pedro? 455 00:21:24,166 --> 00:21:26,166 Ah, para la fecha de la boda, claro. 456 00:21:27,300 --> 00:21:30,433 Pero, un momento. ¿A usted no le han dicho nada? 457 00:21:30,600 --> 00:21:32,566 Pues que no va a haber boda. 458 00:21:32,633 --> 00:21:35,500 Como lo oye, porque Pedro y Rosa Mari 459 00:21:35,566 --> 00:21:37,633 rompieron hace dos días. Sí, sí, sí. 460 00:21:37,700 --> 00:21:38,733 Pues cosas de enamorados. 461 00:21:38,800 --> 00:21:41,633 Así que bueno, la cuestión es que no va a haber boda, así que 462 00:21:41,700 --> 00:21:44,133 si le quiere dar su fecha a los sombrilleros, no hay problema. 463 00:21:44,200 --> 00:21:48,066 No, no, no se preocupe porque ya les digo yo cuánto lo siente. 464 00:21:48,133 --> 00:21:50,700 Bueno, hasta más ver, padre Cosme. 465 00:21:50,766 --> 00:21:52,133 ¿Era el padre Cosme? 466 00:21:52,333 --> 00:21:53,333 Pues sí. 467 00:21:54,033 --> 00:21:55,033 No. 468 00:21:55,100 --> 00:21:56,700 No era el padre-padre. 469 00:21:56,766 --> 00:21:59,266 Era un monaguillo que llamaba de su parte porque... 470 00:21:59,333 --> 00:22:01,400 Porque el padre Cosme está enfermo. 471 00:22:01,466 --> 00:22:02,666 ¿Enfermo? 472 00:22:02,733 --> 00:22:04,100 ¿Cómo de enfermo? 473 00:22:04,166 --> 00:22:05,700 Mucho. Vamos, muchísimo. 474 00:22:05,766 --> 00:22:09,066 Que le han dado unas fiebres con un virus rarísimo, 475 00:22:09,133 --> 00:22:11,066 y que el pobre pues 476 00:22:11,133 --> 00:22:13,466 mínimo tiene para tres o cuatro meses en cama. 477 00:22:13,533 --> 00:22:15,566 - [Rosa María] ¿Tres o cuatro meses? - [Rita] O un año. 478 00:22:15,633 --> 00:22:18,533 Porque con los virus, como son tan chiquitillos... 479 00:22:18,600 --> 00:22:20,566 - Son chiquitillos, chiquitillos. - [Rita] Pues no se sabe. 480 00:22:20,633 --> 00:22:24,100 Así que, ha cancelado las bodas hasta verano, mínimo. 481 00:22:24,166 --> 00:22:26,200 - Yo me muero. - Uf. 482 00:22:26,266 --> 00:22:29,566 Ya me sabe mal, mujer, pero vamos, que tampoco os ibais a casaros mañana, ¿no? 483 00:22:29,633 --> 00:22:33,400 Claro, que no, Rosa María. Nosotros tenemos que estar listos y preparados, ¿no? 484 00:22:33,466 --> 00:22:35,800 No, no, esto tiene que tener una solución. Esto lo arreglo yo. 485 00:22:36,033 --> 00:22:38,566 No, no Pero no llames al padre Cosme, ¿eh? Que está enfermísimo. 486 00:22:38,633 --> 00:22:41,100 Sí, bueno, tú tranquila. 487 00:22:41,600 --> 00:22:43,333 Déjale descansar. 488 00:22:47,700 --> 00:22:49,733 - Madre mía. - [máquinas de coser funcionando] 489 00:22:49,800 --> 00:22:51,400 - Madre mía. - ¿Qué? 490 00:22:51,466 --> 00:22:52,733 Pues que la he liado un poco. Bueno, 491 00:22:52,800 --> 00:22:55,666 un poco más de un poco. Ay, Dios mío, que de esta no salgo viva. 492 00:22:55,733 --> 00:22:57,500 - Pero, por Dios, cuenta. - Llamó el padre Cosme. 493 00:22:57,566 --> 00:23:01,000 El de la iglesia de la Concepción de ahí del pueblo. Pues que quería hablar con Pedro de la boda 494 00:23:01,066 --> 00:23:03,033 y le he contado que estos no se casan. 495 00:23:03,100 --> 00:23:04,266 - [Ana y Clara al unísono] ¿Qué? - [Rita] Y a ellos que el padre 496 00:23:04,333 --> 00:23:06,533 está en las últimas. Total, que he anulado la boda. 497 00:23:06,600 --> 00:23:09,800 - Ay, qué horror. Soy la peor persona del mundo. - Ay, mi madre 498 00:23:10,033 --> 00:23:12,533 Bueno, hija, ¿qué quieres que te diga? A mí no me parece tan mal. 499 00:23:12,600 --> 00:23:15,200 ¿Tú no querías que Pedro y Rosa Mari se separaran? 500 00:23:15,266 --> 00:23:17,100 Pues ya está, hecho. Y a lo hecho, pecho. 501 00:23:17,166 --> 00:23:18,266 Hombre, visto así. 502 00:23:18,333 --> 00:23:20,200 Rita, yo te entiendo. 503 00:23:20,266 --> 00:23:23,800 Que a mí me hubiera encantado que Cristina hubiese desaparecido del mapa, 504 00:23:24,133 --> 00:23:25,566 pero ¿tú sabes lo que has hecho? 505 00:23:25,633 --> 00:23:28,300 Ya, ya lo sé. Me he equivocado y lo voy a arreglar. 506 00:23:28,366 --> 00:23:31,133 ¿Cómo? No sé. ¿Cuándo? Tampoco. Pero 507 00:23:31,200 --> 00:23:32,800 dadme tiempo que voy a encontrar el momento y el valor. 508 00:23:33,033 --> 00:23:34,533 [Mateo] Señoritas. 509 00:23:34,600 --> 00:23:37,133 Clara, ¿preparada para meter marchas? 510 00:23:37,200 --> 00:23:38,800 Hasta luego, chicas. 511 00:23:39,100 --> 00:23:41,466 Pero ¿no me ibas a enseñar a conducir? 512 00:23:41,533 --> 00:23:43,266 Vámonos, anda. 513 00:23:44,733 --> 00:23:47,466 - No te preocupes. - Sí, sí. Si por eso... 514 00:23:47,533 --> 00:23:50,033 [Mateo] Vamos a empezar por el principio. Esto es un coche. 515 00:23:50,100 --> 00:23:51,800 - ¿A ver que no soy idiota? ¿Arranco ya? - No, no, no 516 00:23:52,033 --> 00:23:55,233 "Clara sin ninguna experiencia conduciendo". Vamos por partes. 517 00:23:55,300 --> 00:23:57,066 Paso número uno: el asiento. 518 00:23:57,566 --> 00:23:59,166 Bastante cómodo. 519 00:23:59,700 --> 00:24:01,700 ¿Llegas bien a los pedales y al volante? 520 00:24:02,166 --> 00:24:03,166 [ríe] 521 00:24:03,233 --> 00:24:04,733 Muy bien. Los espejos. 522 00:24:04,800 --> 00:24:07,333 Tienes que ver todo lo que hay a tu alrededor. Si no, es así... 523 00:24:07,400 --> 00:24:09,366 Muy bien, muévelo. Perfecto. 524 00:24:12,566 --> 00:24:14,266 - ¿Qué haces, Clara? - Mm. 525 00:24:14,333 --> 00:24:17,300 Chico, que me he visto los labios hechos un asco, y así no voy a ningún sitio. 526 00:24:17,366 --> 00:24:20,300 - [Clara] Ni andando, ni en coche. - Dios mío, dame fuerzas. 527 00:24:20,366 --> 00:24:23,366 No te empieces a quejar, que es un momentito, ¿eh? 528 00:24:23,433 --> 00:24:24,533 Ya está. 529 00:24:24,600 --> 00:24:26,800 Los pedales, acelerador, freno, embrague. 530 00:24:27,033 --> 00:24:28,400 Un momento, un momento, que eso es un lío. 531 00:24:28,466 --> 00:24:30,166 - ¿Esto es el embrague? - [Mateo] Mm. 532 00:24:30,233 --> 00:24:32,366 - ¿Y para qué es? - Para cambiar las marchas. 533 00:24:32,433 --> 00:24:35,300 Por ejemplo, para arrancar, dejas pisado el embrague 534 00:24:35,366 --> 00:24:39,633 y muy poco a poco, muy poquito a poquito lo vas soltando 535 00:24:39,700 --> 00:24:41,433 y vas apretando el acelerador. 536 00:24:41,500 --> 00:24:42,800 - Poquito... - Embrague, 537 00:24:43,033 --> 00:24:45,000 acelerador... ¿Arranco? 538 00:24:45,800 --> 00:24:47,433 Sí. 539 00:24:47,566 --> 00:24:48,566 [coche arranca] 540 00:24:52,433 --> 00:24:54,466 ¿Pero qué pasa? Esto no va. 541 00:24:54,533 --> 00:24:57,000 O el coche se ha estropeado por arte de magia, o tienes 542 00:24:57,066 --> 00:24:58,600 el freno de mano puesto. 543 00:24:58,666 --> 00:25:00,200 Mateo, es que eso no me lo has explicado. 544 00:25:00,266 --> 00:25:02,433 - ¿Dónde está ese chisme? - Está aquí, yo lo bajo. 545 00:25:04,733 --> 00:25:07,066 - ¿Lista? - [Clara] Mm. 546 00:25:07,233 --> 00:25:08,233 [suspira] 547 00:25:08,400 --> 00:25:09,733 [coche arranca, acelera] 548 00:25:12,233 --> 00:25:13,400 [Clara] Ay, ay, ay. 549 00:25:15,066 --> 00:25:16,066 [motor se para] 550 00:25:16,133 --> 00:25:18,300 - ¿Qué ha pasado? - Tenías una marcha puesta. 551 00:25:18,366 --> 00:25:20,666 - ¿Qué marcha? - A este paso la marcha fúnebre, hija mía. 552 00:25:20,733 --> 00:25:22,666 Mira, Mateo, ¿eh? Que estoy harta ya de tus ironías. 553 00:25:22,733 --> 00:25:24,266 No me lo estás explicando bien. 554 00:25:24,333 --> 00:25:26,366 Clara, la conducción no es lo tuyo. 555 00:25:26,433 --> 00:25:29,666 A ti, como al resto de las mujeres, lo que necesitas es que alguien te cuide, 556 00:25:29,733 --> 00:25:32,300 que te lleve a todos los lados, que te trate como a una princesa. 557 00:25:32,366 --> 00:25:34,366 - Qué digo como una princesa, como una reina. - [Clara suspira] 558 00:25:34,433 --> 00:25:36,100 Se acabó. Ya no quiero aprender. Nos volvemos. 559 00:25:36,166 --> 00:25:38,400 - Clara... - He dicho que nos volvemos. 560 00:25:38,466 --> 00:25:40,333 Muy bien, pero llevo yo el coche, ¿no? 561 00:25:46,166 --> 00:25:47,633 - Doña Elena - Sí. 562 00:25:47,700 --> 00:25:49,700 - ¿Tiene un segundo? - Claro. 563 00:25:49,766 --> 00:25:51,600 - Bueno, quizás no sea el mejor momento, - [máquinas de coser funcionando] 564 00:25:51,666 --> 00:25:54,000 pero... 565 00:25:54,466 --> 00:25:55,666 ...he estado pensando 566 00:25:55,766 --> 00:25:58,766 en lo que hablamos el otro día y... 567 00:25:59,166 --> 00:26:00,333 [Blanca suspira] 568 00:26:04,233 --> 00:26:05,633 Quiero encontrar a Esteban. 569 00:26:09,066 --> 00:26:11,333 - Yo no quería poner tu vida patas arriba. - Lo sé. 570 00:26:11,400 --> 00:26:14,300 Lo sé. Pero no puedo seguir haciendo como si no existiera. 571 00:26:14,366 --> 00:26:15,633 Quiero verle. 572 00:26:15,700 --> 00:26:17,800 Quizás ya no tenga sentido, pero si no lo intento 573 00:26:18,033 --> 00:26:19,566 me voy a arrepentir toda la vida. 574 00:26:20,766 --> 00:26:22,166 ¿Estás segura? 575 00:26:23,500 --> 00:26:24,700 No, 576 00:26:24,766 --> 00:26:26,600 pero nos debemos una conversación. 577 00:26:26,666 --> 00:26:29,000 Necesito hacerlo. 578 00:26:29,066 --> 00:26:31,166 Y no sé ni por dónde empezar a buscar. 579 00:26:31,233 --> 00:26:34,700 Bueno, estaba en Barcelona, hace un par de años me escribió una carta desde allí. 580 00:26:34,766 --> 00:26:37,500 Si no me equivoco. Ven. 581 00:26:45,566 --> 00:26:47,366 La carta decía que estaba 582 00:26:47,433 --> 00:26:50,566 como director general de una empresa textil en Barcelona. 583 00:26:51,700 --> 00:26:53,400 - "Telas Montero". - Si. 584 00:26:53,466 --> 00:26:56,333 No creo que sea difícil encontrar el número de teléfono. 585 00:26:56,400 --> 00:26:58,466 A lo mejor está trabajando allí todavía. 586 00:27:01,233 --> 00:27:02,433 Gracias. 587 00:27:02,800 --> 00:27:05,133 Dámelas cuando le hayas encontrado. 588 00:27:06,100 --> 00:27:07,100 [suspira] 589 00:27:07,300 --> 00:27:10,300 Todo va a ir bien. Tranquila. 590 00:27:10,433 --> 00:27:12,333 ¿Y si no quiere saber nada de mí? 591 00:27:12,400 --> 00:27:14,666 Créeme si te digo que sé lo que sientes. 592 00:27:14,733 --> 00:27:16,666 Pero no esperes a que sea demasiado tarde. 593 00:27:18,800 --> 00:27:20,766 Gracias, Isabel. 594 00:27:30,066 --> 00:27:32,366 Sí, creo que era el director comercial. 595 00:27:32,433 --> 00:27:36,433 [secretaria por teléfono] Lo siento. Desde hace dos años el director comercial es el señor Mata. 596 00:27:36,500 --> 00:27:38,766 Pero ¿Esteban Márquez trabajó allí? 597 00:27:39,000 --> 00:27:41,666 No lo sé. Llevo poco tiempo en esta empresa. 598 00:27:41,733 --> 00:27:43,100 Mire, señorita, 599 00:27:43,166 --> 00:27:45,566 para mí es muy importante encontrar a este hombre. 600 00:27:45,633 --> 00:27:47,800 Si le parece, puedo preguntar a mis superiores. 601 00:27:48,033 --> 00:27:50,200 Dígame su nombre y su teléfono y le devuelvo la llamada 602 00:27:50,266 --> 00:27:53,266 - en cuanto pueda. - Gracias. Tome nota. 603 00:27:56,633 --> 00:27:59,800 [Emilio] No me diga que está tratando de averiguar lo que hay dentro. 604 00:28:00,533 --> 00:28:03,100 Disculpe. Don Emilio, es que creo que hay un error porque 605 00:28:03,166 --> 00:28:06,400 viene con remitente de Cuba, y a nombre de una tal Isabel Navarro 606 00:28:06,466 --> 00:28:08,400 y aquí no trabaja nadie con ese nombre. 607 00:28:08,466 --> 00:28:11,733 Bueno, se tratará de un error, yo... 608 00:28:12,000 --> 00:28:13,566 Yo me encargo de arreglarlo. 609 00:28:13,633 --> 00:28:15,000 Usted siga con su trabajo. 610 00:28:18,333 --> 00:28:21,133 Sabes que podrían haberte descubierto, ¿no? 611 00:28:21,200 --> 00:28:25,033 Emilio, ni siquiera sabía que terminaría llamándome de otra forma. 612 00:28:34,500 --> 00:28:36,400 Eran de mi padre. 613 00:28:37,400 --> 00:28:39,266 Son preciosos. 614 00:28:40,300 --> 00:28:42,533 Quiero que los tenga Alberto, 615 00:28:42,600 --> 00:28:45,766 es la excusa perfecta para decírselo. 616 00:28:46,266 --> 00:28:48,366 No me queda mucho tiempo. 617 00:29:01,600 --> 00:29:02,766 [crujido de papel] 618 00:29:38,666 --> 00:29:39,666 [Ana y Raúl gritan] 619 00:29:40,533 --> 00:29:42,100 Ay, por favor. 620 00:29:42,166 --> 00:29:44,500 Por el amor de Dios, qué susto me has dado, Ana. 621 00:29:44,566 --> 00:29:47,233 Si llego a tener unas tijeras en la mano, te las hubiese clavado. 622 00:29:47,300 --> 00:29:49,066 ¿Pero qué haces aquí? El turno terminó hace horas. 623 00:29:49,800 --> 00:29:52,366 ¿Cómo qué hago aquí? Qué haces tú aquí. 624 00:29:53,366 --> 00:29:54,566 Yo pregunté primero. 625 00:29:55,233 --> 00:29:58,766 El buen jefe es el primero en entrar y el último en salir. 626 00:29:59,133 --> 00:30:00,133 Te toca. 627 00:30:01,133 --> 00:30:02,633 Yo... 628 00:30:03,766 --> 00:30:05,200 ¿Qué llevas ahí? 629 00:30:05,766 --> 00:30:09,266 - Nada. Nada. - ¿Qué llevas aquí? ¿Qué es esto? 630 00:30:11,700 --> 00:30:12,700 ¿Ana? 631 00:30:13,333 --> 00:30:15,033 ¿Adónde vas con esto? 632 00:30:15,100 --> 00:30:17,500 ¿No estarás robando material del taller, no? 633 00:30:17,566 --> 00:30:19,566 ¿Pero cómo puedes acusarme de algo así? 634 00:30:19,633 --> 00:30:22,700 No sé, quizá porque te acabo de pillar escapando a hurtadillas del taller 635 00:30:22,766 --> 00:30:24,800 con unas cremalleras que no son tuyas. 636 00:30:25,033 --> 00:30:27,566 Que iba a devolver mañana por la mañana en cuanto abran las tiendas para comprarlas. 637 00:30:27,633 --> 00:30:29,300 ¿Y qué vas a hacer con ellas? 638 00:30:30,066 --> 00:30:32,533 Ana, no me mientas. 639 00:30:36,033 --> 00:30:37,366 Estoy cosiendo para otra tienda. 640 00:30:37,433 --> 00:30:39,133 - ¿Qué? - Calla. 641 00:30:39,200 --> 00:30:42,233 - ¿Estás cosiendo para otra tienda? Lo sabía. - Raúl. 642 00:30:42,300 --> 00:30:45,666 Lo sabía. Ajá. Sabía que escondíais algo. 643 00:30:45,733 --> 00:30:47,666 Raúl, por favor, que si nos pillan, nos matan. 644 00:30:47,733 --> 00:30:49,466 ¿Y qué me estás pidiendo? 645 00:30:49,533 --> 00:30:51,133 ¿Que sea tu cómplice? 646 00:30:51,500 --> 00:30:52,733 Sí. 647 00:30:54,300 --> 00:30:55,333 Raúl. 648 00:30:55,400 --> 00:30:57,533 Empecé a hacerlo en una época muy mala, 649 00:30:57,600 --> 00:30:59,400 lo estaba pasando muy mal, 650 00:30:59,466 --> 00:31:01,666 necesitaba llenar mi vida con algo, 651 00:31:01,733 --> 00:31:03,800 una vía de escape. 652 00:31:04,666 --> 00:31:06,566 Y diseñando era la única manera de... 653 00:31:06,633 --> 00:31:08,500 De olvidar un poco mis problemas. 654 00:31:12,300 --> 00:31:14,333 Yo también olvidaba mis problemas así. 655 00:31:16,300 --> 00:31:19,633 Ahora justo cuando me pongo a dibujar es cuando aparecen los problemas. 656 00:31:19,700 --> 00:31:21,700 ¿Pero qué tontería es esa? 657 00:31:21,766 --> 00:31:24,666 Viniendo de uno de los mejores diseñadores de este país. 658 00:31:25,133 --> 00:31:26,800 Ya no, Ana. 659 00:31:28,166 --> 00:31:30,500 Puede ser que lo fuera, pero ya no. 660 00:31:31,800 --> 00:31:33,700 Enrique me está esperando arriba, 661 00:31:34,800 --> 00:31:36,300 y no tengo nada que enseñarle. 662 00:31:38,333 --> 00:31:40,200 Estoy vacío. 663 00:31:43,333 --> 00:31:45,433 - Si alguien se entera de esto estoy acabado. - No, no, no. 664 00:31:45,500 --> 00:31:47,000 Por mí no te preocupes. 665 00:31:47,766 --> 00:31:49,633 Por mí no se van a enterar. 666 00:31:49,700 --> 00:31:51,166 Te lo prometo. 667 00:31:52,266 --> 00:31:54,233 Y espero que de esto tampoco. 668 00:31:54,566 --> 00:31:55,566 [resopla] 669 00:31:55,633 --> 00:31:57,533 No, si yo... La verdad es que 670 00:31:57,600 --> 00:32:00,066 llevo toda la noche en el taller y no he visto a nadie. 671 00:32:01,033 --> 00:32:02,533 Ni de que has visto mis diseños. 672 00:32:03,166 --> 00:32:05,533 Es que realmente no los he visto. 673 00:32:05,600 --> 00:32:07,200 ¿Pero te apetece? 674 00:32:07,566 --> 00:32:10,033 ¿Pero tú eres Phillip Ray? 675 00:32:13,033 --> 00:32:15,300 ¿Tú eres Phillip Ray? 676 00:32:16,066 --> 00:32:17,066 [Raúl ríe] 677 00:32:17,166 --> 00:32:20,233 Bueno, pero si yo me he estado imaginando continuamente 678 00:32:20,300 --> 00:32:21,733 a un gordito afrancesado con bigote 679 00:32:21,800 --> 00:32:24,266 - y eres tú Phillip Ray. - ¿Pero conoces a Phillip Ray? 680 00:32:24,333 --> 00:32:26,433 Querida, todo diseñador 681 00:32:26,500 --> 00:32:28,566 debe conocer qué se cuece en su ciudad. 682 00:32:29,033 --> 00:32:31,066 Hay que saber quién empieza a despuntar, 683 00:32:31,133 --> 00:32:32,500 quién cae en desgracia, 684 00:32:32,566 --> 00:32:34,733 y eso es algo que usted tendría que empezar a tener en cuenta 685 00:32:34,800 --> 00:32:37,100 para el futuro, señor Ray. 686 00:32:37,166 --> 00:32:38,800 ¿Y qué te parece? 687 00:32:39,100 --> 00:32:41,700 ¿De verdad quiere conocer mi humilde opinión, señor Ray? 688 00:32:41,766 --> 00:32:44,033 Soy todo oídos. 689 00:32:52,800 --> 00:32:54,600 Me gusta tu estilo. 690 00:32:55,533 --> 00:32:58,000 Y la ejecución es perfecta. 691 00:32:59,400 --> 00:33:01,033 Enhorabuena. 692 00:33:03,433 --> 00:33:04,433 [Raúl inspira] 693 00:33:06,633 --> 00:33:08,366 Pero... 694 00:33:10,333 --> 00:33:11,400 ...te falta ambición. 695 00:33:12,366 --> 00:33:14,333 Las clientas de doña Aurorita no son las de Velvet. 696 00:33:14,400 --> 00:33:16,366 Pero sueñan con serlo. 697 00:33:16,433 --> 00:33:18,366 La gordita sueña con ser delgada. 698 00:33:18,433 --> 00:33:21,233 La bajita sueña con ser alta. La pobre sueña con ser rica. 699 00:33:21,300 --> 00:33:24,000 Y la rica sueña con ser más rica todavía. 700 00:33:24,066 --> 00:33:26,000 Eso es la moda, soñar. 701 00:33:26,466 --> 00:33:27,733 Veo tus bocetos, 702 00:33:27,800 --> 00:33:30,233 y sé que estás trabajando duro, 703 00:33:30,300 --> 00:33:32,300 sé que estás intentando 704 00:33:32,366 --> 00:33:34,600 vestir a todas esas mujeres de doña Aurorita. 705 00:33:34,666 --> 00:33:37,700 No lo hagas, piensa en una. 706 00:33:38,100 --> 00:33:39,600 Solo en una. 707 00:33:39,666 --> 00:33:42,666 Y te convertirás la mejor diseñadora de este país. 708 00:33:42,733 --> 00:33:44,600 Después de mí, por supuesto. 709 00:33:45,333 --> 00:33:46,800 Gracias. 710 00:33:47,266 --> 00:33:50,133 Mira, cuando diseñaba mis primeros bocetos, 711 00:33:50,200 --> 00:33:52,600 lo hacía en secreto para Asunción, 712 00:33:52,666 --> 00:33:53,733 era una amiga de mi madre. 713 00:33:54,333 --> 00:33:55,533 Era elegante, 714 00:33:55,600 --> 00:33:57,300 delgada, 715 00:33:57,400 --> 00:33:58,400 etérea. 716 00:34:00,100 --> 00:34:03,133 Ella fue la inspiración que yo necesitaba. 717 00:34:04,066 --> 00:34:07,000 Pero Raúl, tú no necesitas musa, lo que te sobra es talento. 718 00:34:09,000 --> 00:34:11,233 Pero a veces el talento se duerme... 719 00:34:12,166 --> 00:34:14,366 ...y hay que volver a despertarlo. 720 00:34:16,066 --> 00:34:17,633 Tengo que encontrar a Asunción. 721 00:34:18,600 --> 00:34:20,000 Gracias señor Ray, 722 00:34:20,066 --> 00:34:22,233 tengo que encontrar a Asunción. 723 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 [puerta se cierra] 724 00:34:27,033 --> 00:34:28,033 [llaman a la puerta] 725 00:34:28,100 --> 00:34:29,533 Voy. 726 00:34:36,600 --> 00:34:39,266 - ¿Puedo pasar? - Claro, pasa. 727 00:34:42,266 --> 00:34:45,166 - ¿Te molesto? - No, no. Solo estaba leyendo. 728 00:34:45,233 --> 00:34:49,000 ¿Puedes marcar la página en la que estabas y dedicarnos un minuto a mí 729 00:34:49,066 --> 00:34:52,033 - y a esta botella de champán? - ¿Y esto? 730 00:34:52,100 --> 00:34:54,600 ¿Ya no te acuerdas de nuestro primer brindis? 731 00:34:55,600 --> 00:34:57,633 La Noche de Reyes. 732 00:34:57,766 --> 00:35:00,033 Además este año tenemos mucho que celebrar, 733 00:35:00,100 --> 00:35:02,166 nuevo año, nueva colección, 734 00:35:02,233 --> 00:35:04,166 nueva diseñadora. 735 00:35:04,233 --> 00:35:05,233 [Ana ríe] 736 00:35:06,366 --> 00:35:08,266 Un brindis solo. 737 00:35:09,166 --> 00:35:10,766 Te lo prometo. 738 00:35:11,366 --> 00:35:13,200 Un brindis solo. 739 00:35:20,000 --> 00:35:22,800 Está todo tan bonito, Alberto. Gracias. 740 00:35:23,033 --> 00:35:25,400 Las cosas cambian, pero no pueden cambiarnos a nosotros. 741 00:35:29,066 --> 00:35:31,333 Porque este año tengamos muchas cosas que compartir. 742 00:35:41,366 --> 00:35:44,066 Todavía me debes una respuesta. 743 00:35:51,733 --> 00:35:54,133 ¿Nunca has pensado en dejarlo todo? 744 00:35:56,233 --> 00:35:57,633 Alberto. 745 00:35:58,466 --> 00:35:59,733 ¿Qué? 746 00:36:07,366 --> 00:36:10,033 ¿Soy el único que sueña con una vida mejor? 747 00:36:45,800 --> 00:36:48,733 [Ana] No. Yo también lo hago. 748 00:36:58,466 --> 00:37:00,466 [Mateo] Un brindis, caballeros. 749 00:37:00,533 --> 00:37:03,566 - Por el reencuentro. - [tintineo de vasos] 750 00:37:06,000 --> 00:37:07,333 Pues sí que estamos bien. 751 00:37:07,400 --> 00:37:09,033 Y por esta copa. 752 00:37:09,100 --> 00:37:12,033 Después de tres semanas a base de mantequilla de yak, esto es el paraíso. 753 00:37:12,100 --> 00:37:13,233 No sabes lo que te admiro, Lucas. 754 00:37:13,300 --> 00:37:16,066 No tiene que ser fácil coger la mochila y ponerse a dar vueltas por el mundo. 755 00:37:16,133 --> 00:37:17,466 Deberías probarlo. 756 00:37:17,533 --> 00:37:20,133 - Estoy seguro de que te iba a encantar. Vente. - No lo descartes. 757 00:37:20,800 --> 00:37:23,133 Lo mismo digo. Tanta ciudad me angustia. 758 00:37:23,200 --> 00:37:24,100 [Lucas ríe] 759 00:37:24,166 --> 00:37:25,500 [Mateo] No te rías. 760 00:37:25,566 --> 00:37:27,433 Estoy cambiando, en serio. Díselo tú, Alberto. 761 00:37:27,500 --> 00:37:29,500 - Está cambiando, está cambiando. - Mateo, por favor. 762 00:37:29,566 --> 00:37:32,533 Tú eres incapaz de pasar un solo día sin tu cera del pelo. 763 00:37:32,600 --> 00:37:35,366 Perdona, no eres el único que tiene la capacidad de sufrimiento aquí. 764 00:37:35,433 --> 00:37:37,400 ¿Lo dices por las clases de conducir? 765 00:37:37,466 --> 00:37:40,333 - [Alberto] Es verdad. ¿Qué tal han ido? - Sobre ruedas. Clara es una alumna estupenda 766 00:37:40,400 --> 00:37:42,766 y te digo que en tres días será capaz de conducir con los ojos cerrados. 767 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 Venga, Mateo, por favor, a nosotros no nos puedes mentir. Nos puedes contar la verdad. 768 00:37:46,066 --> 00:37:47,300 ¿No habéis discutido ni un poquito? 769 00:37:47,366 --> 00:37:50,400 Todo lo contrario. Nos ha unido muchísimo más, si es que eso es posible. 770 00:37:50,466 --> 00:37:53,200 Me alegro. Veo que sigues teniendo buena mano con las mujeres. 771 00:37:53,266 --> 00:37:56,100 - Ya te dije que hay cosas que no cambian nunca. - Eso es verdad. 772 00:37:56,700 --> 00:37:59,300 Bueno, Alberto, ¿Qué tal? ¿Qué tal tu vida de casado? 773 00:38:01,066 --> 00:38:03,233 Otro whisky, por favor. 774 00:38:03,800 --> 00:38:05,700 Eso es que va muy bien, ¿no? 775 00:38:11,266 --> 00:38:13,100 - [Rita] Ana. - Ay, hija. 776 00:38:13,166 --> 00:38:15,033 Que no voy a subir ahí. Que no me veo. 777 00:38:15,133 --> 00:38:16,633 Te lo digo, no me veo. 778 00:38:16,700 --> 00:38:18,766 Pero si vas a estar guapísima, Rita. 779 00:38:19,000 --> 00:38:21,633 [Ana] Todos los clientes te lo van a querer comprar todo a ti, ya verás. 780 00:38:21,700 --> 00:38:23,633 Parezco una profesora de matemáticas. 781 00:38:23,700 --> 00:38:25,433 Si es que yo no valgo para esto y ya está. 782 00:38:25,500 --> 00:38:28,166 Lo vas a hacer fenomenal. Y además, ¿qué es lo peor que te puede pasar? 783 00:38:28,233 --> 00:38:31,400 ¿Que te devuelvan al taller? Pues total, te iban a devolver igual. 784 00:38:31,466 --> 00:38:34,433 Piensa que estás ensayando para un futuro en Phillip Ray. Y ya está 785 00:38:34,500 --> 00:38:35,500 [Rita suspira] 786 00:38:37,200 --> 00:38:38,400 Venga. 787 00:38:38,466 --> 00:38:40,600 Que en peores plazas he toreado. 788 00:39:01,166 --> 00:39:02,166 [Pedro chasca los dedos] 789 00:39:02,233 --> 00:39:03,233 Fuera. 790 00:39:11,600 --> 00:39:13,566 Rita, 791 00:39:14,166 --> 00:39:15,566 estás guapísima. 792 00:39:16,100 --> 00:39:17,100 [ríe] 793 00:39:17,166 --> 00:39:18,700 Gracias. 794 00:39:18,766 --> 00:39:21,066 Creo que es la primera vez que me dices algo así. 795 00:39:22,633 --> 00:39:24,733 - Bueno, ¿nerviosa? - Sí, mucho. 796 00:39:24,800 --> 00:39:27,200 Tú tienes mucho desparpajo, lo vas a hacer muy bien. 797 00:39:27,266 --> 00:39:28,700 Pero ¿sabes qué? Que... 798 00:39:28,766 --> 00:39:30,766 Que también estoy nerviosa por otras cosas. 799 00:39:31,333 --> 00:39:35,000 - ¿Por? - ¿Tienes un minutito para hablar? 800 00:39:35,066 --> 00:39:36,366 Sí, sí, sí. 801 00:39:37,433 --> 00:39:38,633 Es... 802 00:39:38,700 --> 00:39:40,433 Es sobre tu boda y... 803 00:39:40,500 --> 00:39:42,700 Y lo de que ya sabes, lo de que no... 804 00:39:42,766 --> 00:39:44,700 - No os podéis casar. - Ah, bueno. 805 00:39:44,766 --> 00:39:47,166 - Rosa María tiene un disgusto, yo realmente si... - Pedro, por favor. 806 00:39:47,233 --> 00:39:49,066 Deja que te lo diga, Pedro, es que si no... 807 00:39:49,133 --> 00:39:50,633 Si no, déjame que acabe, porque... 808 00:39:50,700 --> 00:39:52,633 Porque le llevo ya dando muchas vueltas, y... 809 00:39:52,700 --> 00:39:54,433 Y es importante para mí decirte esto, ¿vale? 810 00:39:54,500 --> 00:39:56,433 Vale, vale. Pues dime, dime, dime. 811 00:39:56,500 --> 00:39:57,800 A ver que... 812 00:39:58,033 --> 00:40:00,433 ...a veces nos equivocamos, ¿verdad? 813 00:40:00,500 --> 00:40:02,000 Porque a veces... 814 00:40:02,066 --> 00:40:05,133 A veces uno se deja llevar por el impulso y otras veces no. 815 00:40:05,200 --> 00:40:07,233 Y luego te quedas pensando: 816 00:40:07,300 --> 00:40:09,666 "¿Qué hubiera pasado si yo hubiera hecho esto 817 00:40:09,733 --> 00:40:11,433 o dicho lo otro?" 818 00:40:11,500 --> 00:40:15,200 Te entiendo, te entiendo, pero por favor, dime. Dímelo ya. 819 00:40:15,266 --> 00:40:18,066 Otras veces el impulso te puede 820 00:40:18,133 --> 00:40:20,333 y terminas haciendo cosas que 821 00:40:20,400 --> 00:40:21,733 a lo mejor no deberías porque... 822 00:40:23,233 --> 00:40:25,800 Porque haces daño a la gente que aprecias. 823 00:40:26,033 --> 00:40:27,266 Totalmente. 824 00:40:27,333 --> 00:40:29,233 Totalmente, pero por favor, por favor, 825 00:40:29,300 --> 00:40:30,400 dímelo. 826 00:40:31,700 --> 00:40:33,733 Lo que voy a decirte es desde el corazón, 827 00:40:33,800 --> 00:40:36,066 y no quiero que te enfades. 828 00:40:37,133 --> 00:40:39,066 Cómo me voy a enfadar. 829 00:40:39,600 --> 00:40:41,233 Me alegro, porque... 830 00:40:41,300 --> 00:40:42,466 Pedro... 831 00:40:42,533 --> 00:40:45,166 [Rosa María] Pedro, Pedro, Pedro. 832 00:40:45,233 --> 00:40:46,466 - He resuelto el problema. - ¿Qué? 833 00:40:46,533 --> 00:40:49,000 - Díselo tú, hijo. - [Manolito] Que hay boda. 834 00:40:49,066 --> 00:40:51,600 - ¿Cómo? ¿Que nos casamos? - Sí. 835 00:40:52,633 --> 00:40:55,100 - Pero ¿habéis hablado con el padre Cosme? - No, mujer. 836 00:40:55,166 --> 00:40:57,333 Estando enfermo Me lancé a la calle 837 00:40:57,400 --> 00:41:00,200 y fui preguntando por las iglesias y he encontrado una que tiene fecha. 838 00:41:00,266 --> 00:41:02,800 No me estoy enterando, me acabo de perder. ¿Nos casamos aquí en Madrid? 839 00:41:03,033 --> 00:41:05,366 Sí, bueno. Es que era eso o casarnos dentro de un año en el pueblo. 840 00:41:05,433 --> 00:41:07,266 ¿Y qué se viene, todo el pueblo aquí a Madrid? 841 00:41:07,333 --> 00:41:08,566 Que mi familia no viene a Madrid. 842 00:41:08,633 --> 00:41:10,733 Que por eso no te preocupes porque no les va a dar tiempo. 843 00:41:10,800 --> 00:41:12,300 - ¿Por qué? - Os casáis mañana. 844 00:41:12,366 --> 00:41:13,633 ¿Mañana? 845 00:41:13,700 --> 00:41:15,300 Mañana no podemos casarnos, 846 00:41:15,366 --> 00:41:16,633 mañana son Reyes, Manolito. Son Reyes Magos. 847 00:41:16,700 --> 00:41:19,366 Bueno, y qué mejor regalo para nuestro Manolito. 848 00:41:19,433 --> 00:41:21,800 - Me tengo que ir - [Rosa María] Oye, Rita. 849 00:41:22,033 --> 00:41:23,400 Te quiero en primera fila, ¿eh? 850 00:41:23,466 --> 00:41:25,000 Ponte guapa. 851 00:41:25,066 --> 00:41:27,100 Rita, Rita. 852 00:41:29,366 --> 00:41:31,166 ¿Qué me ibas a decir? 853 00:41:32,500 --> 00:41:34,066 Por favor, dímelo. 854 00:41:34,133 --> 00:41:35,533 Dímelo. 855 00:41:45,133 --> 00:41:46,333 [Jonás] ¿Cómo te vas a casar mañana? 856 00:41:46,400 --> 00:41:48,800 Pues casándome, primo, casándome. En una iglesia, un cura, un monaguillo... 857 00:41:49,033 --> 00:41:50,466 - Sí, lo que haga falta, menos - [suena música navideña] 858 00:41:50,533 --> 00:41:53,533 - con lo que más falta hace. El amor, primo. - Lo tengo el anillo. 859 00:41:53,633 --> 00:41:56,233 - Que tú a Rosa Mari no la quieres. - La tendré que querer de alguna forma. 860 00:41:56,300 --> 00:41:59,266 - [Pedro] Primo, es la madre de mi hijo. - [Jonás] Ya pero no es Rita. 861 00:41:59,333 --> 00:42:01,066 Pero es que a mi Rita no me quiere. 862 00:42:01,133 --> 00:42:03,800 Jonás, Jonás, póngase en la fila con sus compañeros. 863 00:42:04,433 --> 00:42:07,733 ¿Se puede saber a qué se debe esa cara de carnero degollado? 864 00:42:10,633 --> 00:42:12,366 Yo estoy, yo estoy muy bien. 865 00:42:12,433 --> 00:42:14,433 Estoy en mi mejor momento, vaya. 866 00:42:14,500 --> 00:42:15,566 Mañana me caso. 867 00:42:16,200 --> 00:42:17,466 - ¿Mañana? - [Pedro] Mañana. 868 00:42:17,533 --> 00:42:19,233 ¿Usted puede ser mi padrino? 869 00:42:20,433 --> 00:42:23,166 Es una gran responsabilidad. 870 00:42:23,233 --> 00:42:25,000 ¿Está seguro de que es lo que quiere? 871 00:42:25,266 --> 00:42:27,600 Es que no se me ocurre nadie más responsable que usted. 872 00:42:28,300 --> 00:42:30,333 Así que, muchas gracias, don Emilio. 873 00:42:30,433 --> 00:42:31,766 Pedro. 874 00:42:32,000 --> 00:42:33,100 Dígame. 875 00:42:33,166 --> 00:42:34,700 Todavía no le he dicho que sí. 876 00:42:34,766 --> 00:42:36,366 Pero usted no me puede decir que no. 877 00:42:39,033 --> 00:42:40,500 [susurra] No diga que no. 878 00:43:24,200 --> 00:43:25,366 [suena música de jazz] 879 00:43:25,500 --> 00:43:26,666 [diálogos ininteligibles] 880 00:43:30,166 --> 00:43:31,633 [mujer] Raúl. 881 00:43:38,333 --> 00:43:41,233 ¿Es usted Asunción? 882 00:43:41,733 --> 00:43:43,400 La misma. 883 00:43:46,500 --> 00:43:47,500 [Raúl ríe] 884 00:43:49,533 --> 00:43:52,466 - ¿Quiere sentarse? - Claro. 885 00:44:00,066 --> 00:44:02,666 El gran diseñador Raúl de la Riva. 886 00:44:02,733 --> 00:44:04,166 La última vez que te vi 887 00:44:04,233 --> 00:44:06,666 eras un crío enclenque y mírate ahora. 888 00:44:06,733 --> 00:44:09,100 Todo un diseñador de éxito. 889 00:44:11,100 --> 00:44:13,566 Mientras que el resto de niños le daban patadas al balón, 890 00:44:13,633 --> 00:44:15,666 tú te pasabas la vida viendo viejas revistas 891 00:44:15,733 --> 00:44:17,666 de moda de los años veinte. 892 00:44:18,800 --> 00:44:20,533 Dibujabas una y otra vez 893 00:44:20,600 --> 00:44:22,500 a esas mujeres preciosas 894 00:44:22,566 --> 00:44:25,266 con esos collares larguísimos de perlas. 895 00:44:25,333 --> 00:44:28,333 Sí, estaba obsesionado con ese estilo. 896 00:44:28,766 --> 00:44:31,066 Los flecos, las boas... 897 00:44:31,133 --> 00:44:33,466 Todas esas mujeres dibujadas 898 00:44:33,533 --> 00:44:36,066 con esos sombreros preciosos. 899 00:44:37,166 --> 00:44:39,666 Todas esas mujeres eran usted. 900 00:44:41,100 --> 00:44:42,533 Siempre decías eso. 901 00:44:43,566 --> 00:44:45,433 Y yo miraba aquellos dibujos 902 00:44:45,500 --> 00:44:47,166 y esas mujeres con esas piernas 903 00:44:47,233 --> 00:44:49,733 tan largas, tan esbeltas. 904 00:44:51,033 --> 00:44:52,366 Raúl, 905 00:44:52,433 --> 00:44:54,600 esa mujer no era yo. 906 00:44:55,333 --> 00:44:57,633 Estaba dentro de ti. 907 00:44:59,366 --> 00:45:01,600 Ya me habría gustado a mí tener esa figura. 908 00:45:01,666 --> 00:45:04,000 Pero yo siempre he sido como me ves ahora. 909 00:45:07,333 --> 00:45:08,333 [ríe] 910 00:45:13,533 --> 00:45:14,600 Asunción. 911 00:45:15,566 --> 00:45:16,700 Dime. 912 00:45:17,066 --> 00:45:18,066 [ríe] 913 00:45:18,433 --> 00:45:21,600 Usted no solo fue mi inspiración en mi infancia, 914 00:45:22,100 --> 00:45:24,033 lo sigue siendo ahora. 915 00:45:25,000 --> 00:45:27,500 Gracias, muchas gracias. 916 00:45:29,266 --> 00:45:31,233 Muchas gracias. 917 00:45:35,366 --> 00:45:37,466 Me gusta el sombrero. 918 00:45:38,666 --> 00:45:41,366 Hombre, Raúl de la Riva, cuánto tiempo. 919 00:45:41,433 --> 00:45:43,200 Lo sé. Sé que teníamos una cita 920 00:45:43,266 --> 00:45:45,100 y no subí. Y lo siento. Lo siento de verdad. 921 00:45:45,166 --> 00:45:46,600 Me decepcionas, Raúl. 922 00:45:46,666 --> 00:45:49,300 Aunque la culpa es mía por haberme creado tantas expectativas. 923 00:45:49,366 --> 00:45:51,133 Pero no se ha equivocado haciéndolo. 924 00:45:51,200 --> 00:45:54,666 Y se dará cuenta cuando le enseñe lo que estoy preparando. 925 00:45:58,466 --> 00:46:00,300 Usted dirá. 926 00:46:00,733 --> 00:46:02,233 Dos días. 927 00:46:02,666 --> 00:46:04,700 Necesito dos días 928 00:46:04,766 --> 00:46:08,400 y tendrá la mejor colección que haya visto jamás. 929 00:46:08,633 --> 00:46:10,133 [susurra] Dos días. 930 00:46:11,066 --> 00:46:12,533 Dos. 931 00:46:13,400 --> 00:46:15,666 No se arrepentirá, se lo juro. 932 00:46:26,500 --> 00:46:28,166 [Alberto] Carlos. 933 00:46:30,633 --> 00:46:33,066 ¿Compras navideñas de última hora? 934 00:46:34,166 --> 00:46:36,666 No te preocupes. A mí me pasa lo mismo. 935 00:46:39,233 --> 00:46:40,233 Por favor. 936 00:46:42,133 --> 00:46:44,766 Trabajo en unas galerías y todavía no le he comprado el regalo a mi mujer. 937 00:46:45,000 --> 00:46:47,200 - ¿Puedes creértelo? - La verdad es que no. 938 00:46:47,266 --> 00:46:49,666 - Hace semanas que tengo el regalo de Ana. - [suena música navideña] 939 00:46:50,266 --> 00:46:52,166 ¿Qué le has comprado? 940 00:46:52,800 --> 00:46:55,033 A lo mejor me das alguna idea. 941 00:46:55,166 --> 00:46:56,333 Es una sorpresa. 942 00:46:57,100 --> 00:46:59,166 No te preocupes. Sé guardar los secretos. 943 00:46:59,266 --> 00:47:00,266 No, eso lo sé 944 00:47:02,533 --> 00:47:03,533 ¿Cómo? 945 00:47:04,000 --> 00:47:06,466 Ana me confesó que tú y ella fuisteis novios. 946 00:47:07,700 --> 00:47:10,733 Me habló de una relación que tuvo con la que había sufrido mucho, pero 947 00:47:10,800 --> 00:47:13,300 no me dijo que fuera con su jefe. 948 00:47:15,700 --> 00:47:17,633 Si no te ha dicho nada es porque no te quiere preocupar. 949 00:47:17,700 --> 00:47:20,100 ¿Pero por qué iba a preocuparme? 950 00:47:20,166 --> 00:47:22,566 Si de eso hace mucho, ¿no? 951 00:47:23,266 --> 00:47:26,166 De todas formas tú ahora estás casado y ella me tiene a mí. 952 00:47:28,466 --> 00:47:29,466 Me alegro, Carlos. 953 00:47:31,300 --> 00:47:33,133 No más que yo. 954 00:47:34,533 --> 00:47:35,533 ¿Nos vemos esta noche? 955 00:47:35,600 --> 00:47:37,033 ¿Perdona? 956 00:47:37,100 --> 00:47:38,400 Si no te importa. 957 00:47:39,066 --> 00:47:42,200 Cristina me ha invitado a mí y a Ana a probar ese magnífico roscón. 958 00:47:45,233 --> 00:47:46,500 Ana. 959 00:47:46,566 --> 00:47:48,400 Hola, Alberto. 960 00:47:50,466 --> 00:47:51,466 Hola, Ana. 961 00:47:54,433 --> 00:47:56,333 Nos vemos esta noche. 962 00:47:57,800 --> 00:47:59,000 ¿Esta noche por qué? 963 00:47:59,066 --> 00:48:01,166 Cristina nos ha invitado a una fiesta de Reyes en su casa. 964 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 ¿Y te apetece ir? 965 00:48:03,066 --> 00:48:04,633 Claro, 966 00:48:05,066 --> 00:48:06,500 ¿por qué no? 967 00:48:06,566 --> 00:48:09,600 Lo mejor en estos casos es actuar con normalidad. 968 00:48:09,666 --> 00:48:11,466 Y si tú lo has conseguido, ¿por qué no iba a hacerlo yo? 969 00:48:11,533 --> 00:48:14,033 Me alegro que lleves tan bien que Alberto y yo hayamos estado juntos. 970 00:48:14,100 --> 00:48:15,600 Eso no cambia nada. 971 00:48:15,666 --> 00:48:18,066 Simplemente le pongo cara al tipo que te hizo tanto daño. 972 00:48:18,133 --> 00:48:19,466 Tú lo has superado, ¿verdad? 973 00:48:21,166 --> 00:48:22,166 Sí. 974 00:48:22,633 --> 00:48:24,233 Pues ya está. 975 00:48:24,600 --> 00:48:26,766 No hace falta darle más vueltas. 976 00:48:28,100 --> 00:48:29,100 [llaman a la puerta] 977 00:48:29,166 --> 00:48:30,333 Adelante. 978 00:48:31,500 --> 00:48:32,500 [teléfono suena] 979 00:48:32,800 --> 00:48:34,133 Don Alberto. 980 00:48:34,200 --> 00:48:35,666 Hola, doña Elena. 981 00:48:35,733 --> 00:48:37,733 ¿Puedo hablar con usted un momento? 982 00:48:37,800 --> 00:48:39,666 Sí, por favor. Siéntese. 983 00:48:43,333 --> 00:48:45,133 Usted dirá. 984 00:48:45,200 --> 00:48:46,733 Bueno... 985 00:48:47,633 --> 00:48:48,633 [suspira] 986 00:48:51,566 --> 00:48:53,066 Esto es para usted. 987 00:48:53,533 --> 00:48:55,700 - ¿Para mí? - Felices Reyes. 988 00:48:55,766 --> 00:48:56,766 Y, ¿por qué? 989 00:48:58,266 --> 00:48:59,733 Bueno, por todo. 990 00:49:00,766 --> 00:49:02,266 No sé... 991 00:49:02,633 --> 00:49:05,133 Porque gracias a usted estoy trabajando 992 00:49:05,200 --> 00:49:07,700 y porque tengo una vida otra vez y... 993 00:49:07,766 --> 00:49:09,333 ...una ilusión. 994 00:49:10,100 --> 00:49:11,100 No sé qué decir. 995 00:49:11,733 --> 00:49:14,333 No diga nada y ábralo, ande. 996 00:49:19,166 --> 00:49:20,700 Son preciosos, doña Elena, pero 997 00:49:20,766 --> 00:49:22,700 esto tiene que haberle costado un dineral, ¿no? 998 00:49:22,766 --> 00:49:24,266 Eran de mi padre. 999 00:49:24,633 --> 00:49:25,666 ¿De su padre? 1000 00:49:26,600 --> 00:49:29,100 Se llamaba Alberto, 1001 00:49:29,433 --> 00:49:32,466 y en muchas cosas usted me recuerda a él. 1002 00:49:33,666 --> 00:49:37,200 Pero si eran de su padre, no... Tienen que tenerlos alguien de su familia, no los puedo tener yo. 1003 00:49:39,133 --> 00:49:41,066 Alberto... 1004 00:49:44,733 --> 00:49:46,666 Perdón, no sabía que estuvieran reunidos. 1005 00:49:48,233 --> 00:49:49,700 Disculpa Ana. ¿Nos puedes esperar fuera un momento? 1006 00:49:49,766 --> 00:49:51,266 - Claro. - No. 1007 00:49:51,333 --> 00:49:53,766 No, no, no. Que yo ya me voy. 1008 00:49:56,266 --> 00:49:58,400 Seguiremos hablando en otro momento. 1009 00:49:58,466 --> 00:49:59,800 Muchas gracias, doña Elena. 1010 00:50:00,033 --> 00:50:01,033 De nada. 1011 00:50:06,566 --> 00:50:08,333 ¿Va todo bien? 1012 00:50:08,600 --> 00:50:10,266 Me los acaba de regalar. 1013 00:50:11,800 --> 00:50:13,400 Son preciosos. 1014 00:50:13,466 --> 00:50:15,233 Eran de su padre. 1015 00:50:18,533 --> 00:50:19,533 [llaman a la puerta] 1016 00:50:21,566 --> 00:50:23,400 ¿Sí? 1017 00:50:24,633 --> 00:50:26,766 Doña Elena, ¿puedo pasar? 1018 00:50:27,133 --> 00:50:29,666 Sí, claro pasa, hija. 1019 00:50:35,100 --> 00:50:37,066 Venía a disculparme. 1020 00:50:37,300 --> 00:50:39,500 Le interrumpí su conversación con Alberto y... 1021 00:50:39,566 --> 00:50:42,033 Y me dio la impresión de que no había llegado en buen momento. 1022 00:50:43,766 --> 00:50:45,600 No pasa nada, hija. 1023 00:50:46,533 --> 00:50:49,233 Me enseñó los gemelos que le regaló, son preciosos. 1024 00:50:49,300 --> 00:50:51,700 Sí, sí que lo son. 1025 00:50:52,566 --> 00:50:54,566 Por eso quería que los tuviera mi hijo. 1026 00:50:56,700 --> 00:51:00,000 Ana, soy la madre de Alberto. 1027 00:51:00,400 --> 00:51:02,200 La madre de Alberto murió cuando él era un niño 1028 00:51:02,266 --> 00:51:04,100 y se llamaba Isabel. 1029 00:51:04,166 --> 00:51:06,200 Isabel Navarro soy yo. 1030 00:51:06,266 --> 00:51:09,700 Llevo todo este tiempo haciéndome pasar por otra persona 1031 00:51:09,766 --> 00:51:11,766 para estar cerca de mi hijo. 1032 00:51:12,000 --> 00:51:13,033 Pero... 1033 00:51:13,100 --> 00:51:15,400 ¿Por qué hicieron pensar a todo el mundo que estaba muerta? 1034 00:51:15,666 --> 00:51:16,666 [suspira] 1035 00:51:17,633 --> 00:51:19,166 Es una historia muy larga. 1036 00:51:19,233 --> 00:51:21,000 Cuando 1037 00:51:21,066 --> 00:51:22,433 el padre de Alberto, 1038 00:51:22,500 --> 00:51:24,100 Rafael, 1039 00:51:24,166 --> 00:51:27,200 se vino para ampliar el negocio aquí... 1040 00:51:27,600 --> 00:51:30,166 ...y montar las Galerías Velvet, 1041 00:51:31,033 --> 00:51:33,233 conoció a Gloria. 1042 00:51:34,100 --> 00:51:37,633 Regresó a Cuba al cabo del tiempo para dejarme, 1043 00:51:38,000 --> 00:51:40,500 y yo ya tenía a mi hijo Alberto. 1044 00:51:40,566 --> 00:51:41,700 Me lo quitó. 1045 00:51:41,800 --> 00:51:42,800 [solloza] 1046 00:51:43,066 --> 00:51:44,766 E hizo creer a todos 1047 00:51:45,000 --> 00:51:46,700 que yo estaba muerta. 1048 00:51:49,233 --> 00:51:50,733 ¿Y ha estado allí todo este tiempo? 1049 00:51:50,800 --> 00:51:52,633 Claro, ya se las arregló él 1050 00:51:52,700 --> 00:51:54,733 para que yo no saliera de Cuba. 1051 00:51:57,166 --> 00:51:58,566 Así que, 1052 00:51:58,633 --> 00:52:00,733 cuando supe que había muerto, 1053 00:52:00,800 --> 00:52:03,600 hice las maletas y me vine para acá. 1054 00:52:03,666 --> 00:52:06,266 Si no llega a ser por tu tío... 1055 00:52:07,366 --> 00:52:08,700 ¿Mi tío lo sabía? 1056 00:52:08,766 --> 00:52:11,800 Claro, Ana, somos amigos de toda la vida. 1057 00:52:13,566 --> 00:52:17,433 Así que te pido que me guardes este secreto, 1058 00:52:17,566 --> 00:52:19,666 que siga entre las dos. 1059 00:52:20,100 --> 00:52:22,633 Porque quiero ser yo quien se lo diga. 1060 00:52:28,466 --> 00:52:29,733 ¿Por qué no me lo contó? 1061 00:52:32,733 --> 00:52:34,433 Que doña Elena es la madre de Alberto. 1062 00:52:36,433 --> 00:52:37,700 Y tú, ¿cómo te has enterado? 1063 00:52:37,766 --> 00:52:39,400 Ella misma me lo ha dicho. 1064 00:52:41,366 --> 00:52:44,100 ¿Cómo ha podido engañar a todo el mundo durante todo este tiempo? 1065 00:52:44,666 --> 00:52:46,466 Eso es algo entre Isabel y Alberto. 1066 00:52:46,533 --> 00:52:48,166 A ti no te incumbe, Ana. 1067 00:52:48,233 --> 00:52:51,233 ¿Se da cuenta que llevamos toda la vida alimentando una gran mentira? 1068 00:52:51,300 --> 00:52:53,200 - ¿Tú qué habrías hecho? - No lo sé. 1069 00:52:53,266 --> 00:52:54,700 Lo que fuera. 1070 00:52:56,633 --> 00:52:59,533 ¿Pero qué clase de hombre puede separar a una madre de su hijo? 1071 00:53:01,766 --> 00:53:04,233 Don Rafael era un monstruo. 1072 00:53:05,200 --> 00:53:06,333 Pero ¿usted? 1073 00:53:06,400 --> 00:53:08,500 ¿Cómo ha podido ayudarle todos estos años? 1074 00:53:08,600 --> 00:53:09,600 [suspira] 1075 00:53:12,700 --> 00:53:15,233 Isabel lleva meses en estas galerías fingiendo ser una persona 1076 00:53:15,300 --> 00:53:18,400 que no es, engañándonos a todos, incluido a su hijo. ¿Por qué? 1077 00:53:19,400 --> 00:53:21,366 ¿Por qué no dijo la verdad desde el principio? 1078 00:53:21,433 --> 00:53:23,066 Ella no te ha dicho nada. 1079 00:53:23,133 --> 00:53:24,366 ¿Decirme el qué? 1080 00:53:30,733 --> 00:53:31,733 [suspira] 1081 00:53:33,300 --> 00:53:35,366 Isabel se está muriendo. 1082 00:53:39,200 --> 00:53:40,533 [timbre del ascensor, suena música navideña] 1083 00:53:43,766 --> 00:53:45,366 [Lucas] Clara. 1084 00:53:49,033 --> 00:53:51,300 Lucas, ¿qué haces tú por aquí? 1085 00:53:51,366 --> 00:53:52,566 Eso me gustaría saber a mí. 1086 00:53:52,633 --> 00:53:55,433 No tengo ni idea qué comprarle a mi madre y a mis tías. 1087 00:53:55,500 --> 00:53:58,633 Estoy un poco sorprendido, esto es carísimo. 1088 00:53:58,700 --> 00:54:01,300 Bueno, ¿y qué esperabas? Esto es alta costura. 1089 00:54:01,600 --> 00:54:05,200 Si Mateo te compra todos tus regalos aquí, debes estar muy contenta. 1090 00:54:05,266 --> 00:54:07,433 - Sí, sí. Contenta me tiene. - ¿Por? 1091 00:54:07,500 --> 00:54:09,466 ¿Ha pasado algo? ¿No fueron bien las clases de conducir? 1092 00:54:09,533 --> 00:54:11,300 Mira, prefiero no hablar del tema. 1093 00:54:11,366 --> 00:54:14,233 - Vale, si no quieres. - No es que fueran mal, es que fueron fatal. 1094 00:54:14,300 --> 00:54:18,133 ¿Y cómo va a ir? Si durante toda la clase me ha tenido ahí como si yo fuera una inútil. 1095 00:54:18,500 --> 00:54:19,766 Vaya, lo siento mucho. 1096 00:54:20,000 --> 00:54:23,133 Sí, más lo siento yo, que no sé si voy a ser capaz de volver a coger un coche. 1097 00:54:24,166 --> 00:54:26,666 Casualmente hoy voy a hacer unas fotos al campo, 1098 00:54:26,733 --> 00:54:29,400 si quieres, cuando acabes, podemos ir a dar unas clases. 1099 00:54:29,466 --> 00:54:32,200 Mi coche es una carraca viejísima, pero bueno, para empezar 1100 00:54:32,266 --> 00:54:33,666 todavía le quedan unos quilómetros. 1101 00:54:33,733 --> 00:54:36,100 ¿Entonces lo decías en serio, harías eso por mí? 1102 00:54:36,166 --> 00:54:37,233 Claro que sí. 1103 00:54:37,300 --> 00:54:40,166 Muchas gracias, Lucas. No sé cómo compensártelo. 1104 00:54:40,533 --> 00:54:43,433 Puedes ayudarme a encontrar los regalos de mi madre y mis tías. 1105 00:54:43,500 --> 00:54:44,266 [Clara ríe] 1106 00:54:44,333 --> 00:54:47,100 Hombres. Ahora que yo con ellas no sé si voy a acertar, ¿eh? 1107 00:54:47,166 --> 00:54:49,466 - Seguro que sí. - Sígueme. 1108 00:54:54,266 --> 00:54:57,300 Muy bien. Muy bien. 1109 00:54:57,366 --> 00:54:59,066 Espera, gira hacia el otro lado. 1110 00:54:59,766 --> 00:55:01,000 ¿Un poquito más para allá? Ahí. 1111 00:55:01,466 --> 00:55:02,533 Muy bien. 1112 00:55:02,600 --> 00:55:04,500 Qué vergüenza. Esto no es lo mío. 1113 00:55:04,566 --> 00:55:07,400 ¿Qué dices? Lo estás haciendo muy bien. 1114 00:55:07,466 --> 00:55:10,000 Clara, estás guapísima con esta luz. 1115 00:55:10,466 --> 00:55:12,000 Pero ¿no íbamos a conducir? 1116 00:55:12,066 --> 00:55:13,600 ¿Eh? Ah, sí, sí, sí, perdona. 1117 00:55:13,666 --> 00:55:16,166 Que... Es que me he dejado llevar. 1118 00:55:16,233 --> 00:55:19,333 - ¿Empezamos? Vale. - Sí. Uy. 1119 00:55:19,400 --> 00:55:21,333 Las llaves. 1120 00:55:22,566 --> 00:55:24,133 Perdona. 1121 00:55:24,800 --> 00:55:26,700 Allá voy. 1122 00:55:30,166 --> 00:55:32,733 Todo tuyo. Arranca. 1123 00:55:33,033 --> 00:55:35,466 Pero ¿así? ¿Sin más explicación? ¿No me vas a contar lo del 1124 00:55:35,533 --> 00:55:37,233 embrague y las marchas y los espejos? 1125 00:55:37,300 --> 00:55:40,033 Embrague, marchas, espejos ¿Sabes que existen, no? 1126 00:55:40,100 --> 00:55:41,366 Suficiente. 1127 00:55:41,433 --> 00:55:42,800 Venga. 1128 00:55:44,166 --> 00:55:45,233 Clara, 1129 00:55:45,300 --> 00:55:47,200 puedes conseguir todo lo que quieras. 1130 00:55:47,266 --> 00:55:49,466 Solo tienes que confiar en ti. 1131 00:55:52,433 --> 00:55:53,433 [coche arranca] 1132 00:55:53,500 --> 00:55:55,133 [Lucas] Y ahora, 1133 00:55:55,200 --> 00:55:56,766 acelera. 1134 00:55:58,500 --> 00:56:00,400 - [Lucas] Frena, frena. - [estrépito] 1135 00:56:04,000 --> 00:56:06,100 Madre mía, madre mía. 1136 00:56:07,166 --> 00:56:08,766 Qué vergüenza. Lucas. 1137 00:56:09,000 --> 00:56:12,100 - Lucas, lo siento. - No, no, no. 1138 00:56:13,000 --> 00:56:14,433 Bueno no pasa nada. 1139 00:56:14,766 --> 00:56:17,100 - Todo el mundo comete errores. - ¿Errores? 1140 00:56:17,166 --> 00:56:20,000 Si llego a estrellar el coche de Mateo, me mata. 1141 00:56:20,066 --> 00:56:23,400 - Ya, pero es que yo no soy Mateo. - Lo siento, Lucas. 1142 00:56:28,233 --> 00:56:31,533 - Pues ahora habrá que conseguir una grúa, ¿no? - Sí. 1143 00:56:38,000 --> 00:56:39,000 [teléfono suena] 1144 00:56:48,666 --> 00:56:50,166 Galerías Velvet. 1145 00:56:50,233 --> 00:56:51,433 [secretaria] Le llamo de Telas Montero. 1146 00:56:51,500 --> 00:56:54,100 Estoy buscando a doña Blanca Soto. 1147 00:56:55,066 --> 00:56:56,733 ¿Quién ha dicho que le llama? 1148 00:56:58,166 --> 00:57:00,000 ...ha quedado satisfecho con las telas que me gustan mucho... 1149 00:57:02,100 --> 00:57:05,000 ...la calidad de las sedas... 1150 00:57:05,066 --> 00:57:07,300 Doña Blanca, acaban de llamarla por teléfono. 1151 00:57:07,366 --> 00:57:09,633 - Gracias, don Emilio. - Pasaba por allí y me tomé la libertad 1152 00:57:09,700 --> 00:57:11,566 de coger el recado. 1153 00:57:11,800 --> 00:57:13,733 Era una de las secretarias 1154 00:57:13,800 --> 00:57:15,566 de Telas Montero. 1155 00:57:15,633 --> 00:57:17,366 Me piden que le diga 1156 00:57:17,433 --> 00:57:19,333 que no saben cómo 1157 00:57:19,700 --> 00:57:22,300 localizar a don Esteban Márquez. 1158 00:57:24,333 --> 00:57:25,333 Doña Blanca, 1159 00:57:25,400 --> 00:57:28,000 después de todo el daño que le hizo, 1160 00:57:28,333 --> 00:57:30,700 ¿por qué quiere volver a verle? 1161 00:57:31,033 --> 00:57:33,300 Él no fue culpable de lo que le pasó. 1162 00:57:33,366 --> 00:57:34,800 Rafael hizo de todo 1163 00:57:35,033 --> 00:57:36,666 para librarse de Esteban. 1164 00:57:36,733 --> 00:57:39,100 Él se enteró del embarazo mucho más tarde. 1165 00:57:40,200 --> 00:57:41,400 Cuando ya no había remedio. 1166 00:57:41,466 --> 00:57:44,133 Eso no es posible. Rafael no pudo ser capaz de hacer eso. 1167 00:57:44,200 --> 00:57:45,633 Rafael era capaz de hacer cosas 1168 00:57:45,700 --> 00:57:48,233 mucho peores, y tú lo sabes. 1169 00:57:48,300 --> 00:57:50,266 Lo sé, no hace falta que me lo recuerdes. 1170 00:57:50,333 --> 00:57:52,633 Pero también sé que Esteban no era de fiar. 1171 00:57:52,700 --> 00:57:55,066 A mí nunca me pareció una buena persona. 1172 00:57:55,133 --> 00:57:57,533 Es posible que Rafael le evitara un daño mayor. 1173 00:57:57,600 --> 00:57:59,400 Eso no lo sabe, don Emilio. 1174 00:57:59,466 --> 00:58:01,066 Ni yo tampoco. 1175 00:58:01,133 --> 00:58:04,100 Por eso necesito volver a verle y enfrentarme a él. 1176 00:58:04,166 --> 00:58:06,400 Escuchar su versión de las cosas. 1177 00:58:06,466 --> 00:58:10,400 Por no hablar de que don Rafael no era nadie para decidir sobre mi vida. 1178 00:58:12,000 --> 00:58:13,666 Hace un año estuvo por aquí. 1179 00:58:15,066 --> 00:58:17,200 Quería proponerle un negocio a su hermano. 1180 00:58:17,266 --> 00:58:20,300 Don Rafael me ordenó que le impidiese entrar 1181 00:58:20,366 --> 00:58:23,533 en los almacenes, no obstante... 1182 00:58:23,666 --> 00:58:24,666 [Emilio suspira] 1183 00:58:27,766 --> 00:58:29,433 No obstante, 1184 00:58:29,500 --> 00:58:31,166 me entregó una tarjeta, 1185 00:58:31,233 --> 00:58:34,300 por si su hermano cambiaba de parecer. 1186 00:58:36,266 --> 00:58:38,066 Gracias. 1187 00:58:39,066 --> 00:58:40,566 Y ahora, si me disculpan. 1188 00:58:44,733 --> 00:58:47,100 Todo esto no va a traer más que problemas. 1189 00:58:47,166 --> 00:58:48,166 [Isabel suspira] 1190 00:58:48,733 --> 00:58:51,000 No fue precisamente Esteban el que trajo 1191 00:58:51,066 --> 00:58:53,466 - los problemas a nuestras vidas. - Mm. 1192 00:58:53,533 --> 00:58:56,533 - Rafael, ¿mm? - Sí, Rafael. 1193 00:58:56,600 --> 00:58:58,500 Rafael te dio trabajo, sí, pero 1194 00:58:58,566 --> 00:59:02,233 ¿y todo lo que ha ido robando por el camino, Emilio? 1195 00:59:02,300 --> 00:59:03,733 Abre los ojos. 1196 00:59:03,800 --> 00:59:06,300 Él nos ha estado manipulando y utilizando 1197 00:59:06,366 --> 00:59:08,433 toda la vida. 1198 00:59:08,500 --> 00:59:10,366 No le debes nada. 1199 00:59:10,433 --> 00:59:12,166 Nada. 1200 01:00:00,233 --> 01:00:01,233 [suspira] 1201 01:00:27,100 --> 01:00:29,700 Sí, perdón. ¿Esteban Márquez? 1202 01:00:30,566 --> 01:00:32,233 Esteban. 1203 01:00:32,600 --> 01:00:34,300 Perdona, no te había reconocido. 1204 01:00:34,366 --> 01:00:36,333 Ha pasado mucho tiempo. 1205 01:00:36,400 --> 01:00:37,800 Soy Blanca, 1206 01:00:38,033 --> 01:00:39,700 Blanca Soto. 1207 01:00:41,033 --> 01:00:42,633 Manolito, ¿te quieres tranquilizar? 1208 01:00:42,700 --> 01:00:44,433 Mira, vamos a ver. 1209 01:00:44,500 --> 01:00:47,133 El anís y los polvorones para los Reyes y para los pajes. 1210 01:00:47,200 --> 01:00:49,733 - La lechuga y el cubo de agua, ¿para quién? - Para los camellos. 1211 01:00:49,800 --> 01:00:53,633 Para los camellos ven aquí, anda, ven aquí. 1212 01:00:56,433 --> 01:00:59,200 - ¿Nervioso? - No, ¿y tú? 1213 01:00:59,266 --> 01:01:02,800 Hombre, ya los mayores no nos ponemos nerviosos por estas cosas, ¿no? 1214 01:01:03,033 --> 01:01:06,500 Que no. Que si estás nervioso por la boda de mañana. 1215 01:01:08,000 --> 01:01:09,000 Sí. 1216 01:01:09,733 --> 01:01:12,500 Sí, sí. Porque uno no se casa todos los días, ¿no? 1217 01:01:13,066 --> 01:01:15,433 - ¿Y viviremos juntos? - Hombre, no sé. 1218 01:01:15,500 --> 01:01:17,666 Le tendremos que pedir permiso a don Emilio. 1219 01:01:17,733 --> 01:01:19,766 Y si no podemos vivir aquí, 1220 01:01:20,000 --> 01:01:23,000 - ¿tú te irías de las galerías a vivir a otro sitio? - No lo sé. 1221 01:01:23,066 --> 01:01:24,633 No lo sé, Manolito. 1222 01:01:24,700 --> 01:01:27,600 Pero lo que sí sé es que hoy... 1223 01:01:28,066 --> 01:01:30,266 ...es nuestra primera Noche de Reyes juntos, 1224 01:01:30,333 --> 01:01:33,200 pero no va a ser la última, ¿a que no? No. 1225 01:01:33,266 --> 01:01:35,366 Vamos a estar siempre juntos. 1226 01:01:35,766 --> 01:01:37,600 Nadie nos va a separar. 1227 01:01:38,000 --> 01:01:39,533 ¿Me lo prometes? 1228 01:01:39,666 --> 01:01:41,366 ¿Me das un abrazo? 1229 01:01:41,600 --> 01:01:43,566 Ven aquí. 1230 01:01:45,633 --> 01:01:47,700 Venga, vamos, a dormir. 1231 01:01:47,766 --> 01:01:51,333 Que como te pillen los Reyes despierto, al final no te regalan nada. 1232 01:01:52,033 --> 01:01:53,133 [Jonás] Primo. 1233 01:01:53,233 --> 01:01:54,233 [puerta se abre] 1234 01:01:55,266 --> 01:01:57,566 ¿Qué hace aquí el niño? 1235 01:01:59,133 --> 01:02:01,300 Porque quería pasar la Noche de Reyes con su padre, primo. 1236 01:02:01,366 --> 01:02:03,533 Pero qué Noche de Reyes, "pa" ti es otra noche. 1237 01:02:03,600 --> 01:02:06,333 La última como soltero. Vente "pa'cá". 1238 01:02:06,400 --> 01:02:08,333 Primo, de verdad. 1239 01:02:09,466 --> 01:02:12,033 ¿Tú te crees que yo tengo cuerpo para esto? 1240 01:02:13,500 --> 01:02:15,733 Bueno, tenía que intentarlo, primo. 1241 01:02:18,400 --> 01:02:20,066 Oye, primo. 1242 01:02:20,666 --> 01:02:22,666 Yo no soy mucho de decir esas cosas porque no... 1243 01:02:22,733 --> 01:02:25,333 No hablo mucho de mis sentimientos pero, 1244 01:02:26,633 --> 01:02:28,333 que sepas que me doy cuenta de... 1245 01:02:28,400 --> 01:02:30,000 De lo que te está costando esto. 1246 01:02:32,700 --> 01:02:34,800 - Realmente me está costando. - Sí. 1247 01:02:36,033 --> 01:02:37,633 Pero bueno, todo lo hago por mi hijo. 1248 01:02:37,733 --> 01:02:38,733 [Jonás ríe] 1249 01:02:39,233 --> 01:02:42,066 Por forjar una familia porque... 1250 01:02:42,500 --> 01:02:45,600 - Porque dicen que todo va a ir bien. - Todo va a ir bien, primo, 1251 01:02:45,666 --> 01:02:47,666 que estoy aquí "pa" lo que sea. 1252 01:02:48,600 --> 01:02:50,266 Porque eres mi primo de sangre, 1253 01:02:50,333 --> 01:02:52,666 pero es que eres mi mejor amigo también. 1254 01:02:53,533 --> 01:02:55,666 Y te quiero, primo. 1255 01:02:56,066 --> 01:02:59,033 - O sea, de hombre a hombre - Ya. 1256 01:02:59,100 --> 01:03:00,666 Pero te quiero. 1257 01:03:01,033 --> 01:03:02,033 [Jonás ríe] 1258 01:03:02,166 --> 01:03:04,000 Te quiero. 1259 01:03:07,500 --> 01:03:08,666 [ríen] 1260 01:03:13,766 --> 01:03:15,566 Oye te vas a olvidar de Rita, 1261 01:03:15,633 --> 01:03:17,533 y todo esto pasará, ¿eh? 1262 01:03:17,600 --> 01:03:19,100 [Pedro] Vale. 1263 01:03:19,333 --> 01:03:20,333 [Jonás ríe] 1264 01:03:22,566 --> 01:03:24,166 Buenas noches. 1265 01:03:24,233 --> 01:03:27,066 - Que pases feliz Noche de Reyes, primo. - Igualmente. 1266 01:03:28,700 --> 01:03:30,433 Carlos. 1267 01:03:30,500 --> 01:03:33,333 - [Ana] Perdón por el retraso. - [Carlos] No te preocupes. 1268 01:03:34,000 --> 01:03:35,466 - Vamos. - Vamos. 1269 01:03:37,733 --> 01:03:39,633 Señorita. 1270 01:03:41,000 --> 01:03:43,466 ¿Estás seguro de que esto es buena idea? 1271 01:03:44,433 --> 01:03:46,033 Ana, 1272 01:03:46,766 --> 01:03:49,366 esto solo sería mala idea si tú no hubieras pasado página 1273 01:03:49,433 --> 01:03:51,500 y lo has hecho, ¿verdad? 1274 01:03:52,733 --> 01:03:54,666 Porque, si no lo has hecho, creo que deberíamos hablar de ello. 1275 01:03:54,733 --> 01:03:57,200 Bueno, sí, ya está. 1276 01:03:57,800 --> 01:03:58,800 Bien. 1277 01:03:59,533 --> 01:04:01,533 Vamos a disfrutar de la cena. 1278 01:04:06,733 --> 01:04:09,766 - ¿Y esto? - Me apetecía. 1279 01:04:18,200 --> 01:04:19,200 [suena el timbre] 1280 01:04:19,333 --> 01:04:21,333 [diálogos ininteligibles, suena música swing de tema navideño] 1281 01:04:27,133 --> 01:04:29,200 - Buenas noches. - Buenas noches. 1282 01:04:29,266 --> 01:04:31,300 Buenas noches, Sara muchas gracias por venir. 1283 01:04:31,366 --> 01:04:33,000 Gracias a ti por invitarnos. 1284 01:04:33,066 --> 01:04:35,800 Alberto. Ven. 1285 01:04:38,100 --> 01:04:39,466 Ha llegado Sara y... 1286 01:04:39,533 --> 01:04:41,133 - Y mi marido. - Joost Groen. 1287 01:04:42,200 --> 01:04:44,700 - [Joost con acento holandés] Encantado. - [Sara] Alberto Márquez 1288 01:04:44,766 --> 01:04:46,533 y su esposa Cristina. 1289 01:04:46,633 --> 01:04:49,633 [Cristina] Un placer y un honor tenerle en nuestra casa. 1290 01:04:49,700 --> 01:04:52,133 Conozco su obra y soy una gran admiradora. 1291 01:04:52,466 --> 01:04:55,466 Al menos alguien que conoce mis esculturas en este país. 1292 01:04:55,533 --> 01:04:58,366 Mi marido no es muy conocido en España todavía. 1293 01:04:59,266 --> 01:05:02,066 Mi arte es un tanto arriesgado para el público español. 1294 01:05:02,166 --> 01:05:03,166 [ríen] 1295 01:05:03,466 --> 01:05:04,800 Por favor, 1296 01:05:05,033 --> 01:05:06,800 estáis en vuestra casa, bienvenidos. 1297 01:05:07,033 --> 01:05:08,366 [al unísono] Gracias. 1298 01:05:11,000 --> 01:05:13,466 Qué pareja tan curiosa, ¿no? 1299 01:05:13,533 --> 01:05:14,600 Buenas noches. 1300 01:05:14,666 --> 01:05:16,166 - [Ana] Buenas noches. - [Carlos] Buenas noches. 1301 01:05:16,233 --> 01:05:18,500 - Bienvenidos. - [Carlos] Gracias por la invitación. 1302 01:05:18,566 --> 01:05:20,433 Tenéis una casa preciosa, ¿verdad, Ana? 1303 01:05:20,500 --> 01:05:21,600 Sí, muy bonita. 1304 01:05:21,666 --> 01:05:23,066 Ana conoce la casa. 1305 01:05:24,400 --> 01:05:28,133 Sí, la invitamos cuando estaba trabajando en mi vestido de novia. 1306 01:05:29,033 --> 01:05:30,066 [Cristina] Ana, 1307 01:05:30,166 --> 01:05:31,166 esta noche estás... 1308 01:05:31,233 --> 01:05:33,600 Está preciosa, lo sé. 1309 01:05:33,666 --> 01:05:35,000 Sí. 1310 01:05:35,066 --> 01:05:36,500 Gracias. 1311 01:05:36,566 --> 01:05:39,566 Bueno, tenemos champán, roscón... 1312 01:05:39,633 --> 01:05:40,766 Por favor, pasad. 1313 01:05:41,000 --> 01:05:43,533 - Y pasároslo muy bien. - [Ana] Gracias. 1314 01:05:44,700 --> 01:05:46,433 Ana. 1315 01:05:48,566 --> 01:05:51,033 Perdón, ¿me la puedo llevar un momento? 1316 01:05:51,100 --> 01:05:53,066 Puedes, puedes. Siempre y cuando me la devuelvas. 1317 01:05:53,133 --> 01:05:54,500 - Muchas gracias. - ¿Por qué? 1318 01:05:54,566 --> 01:05:56,633 Muchas gracias, Ana. Porque he vuelto a diseñar, 1319 01:05:56,733 --> 01:05:58,033 he vuelto a diseñar. 1320 01:05:58,100 --> 01:06:00,100 He vuelto a mis raíces. 1321 01:06:00,166 --> 01:06:02,600 Encontré a mi musa, la mujer que me inspiraba en mis primeros diseños. 1322 01:06:02,666 --> 01:06:04,533 Ah, sí, ¿y? 1323 01:06:05,466 --> 01:06:07,366 Las musas solo existen en la cabeza, Ana. 1324 01:06:07,433 --> 01:06:09,566 Solo. La tenía idealizada. 1325 01:06:09,633 --> 01:06:11,333 Porque no era ni tan alta ni tan delgada, 1326 01:06:11,400 --> 01:06:13,566 ni tan guapa como la recordaba, sino más bien todo lo contrario, 1327 01:06:13,633 --> 01:06:15,366 pero en cuanto la miré a los ojos 1328 01:06:15,433 --> 01:06:18,633 me encontré conmigo mismo, Ana, con mi propia esencia, 1329 01:06:18,700 --> 01:06:20,566 y apareció la luz. 1330 01:06:20,633 --> 01:06:23,466 - Y tengo la idea. - Pues me parece genial. 1331 01:06:23,533 --> 01:06:25,633 - Así estoy segura de que guardarás mi secreto. - [tintineo de copas] 1332 01:06:25,700 --> 01:06:28,666 Bueno, mis labios están sellados, siempre. 1333 01:06:29,000 --> 01:06:30,333 [suena música navideña] 1334 01:06:32,300 --> 01:06:33,800 [Patricia] Sí, si lo de de viajar está muy bien, 1335 01:06:34,033 --> 01:06:36,666 pero no me negarás que como en casa en ningún sitio. 1336 01:06:36,733 --> 01:06:39,633 Puede que en el Tíbet o en Guinea no tengan tantas comodidades como nosotros, 1337 01:06:39,700 --> 01:06:42,166 pero allí cada día es una aventura. 1338 01:06:43,166 --> 01:06:45,266 - Ah, ¿sí? - Patricia, 1339 01:06:45,333 --> 01:06:47,700 todo esto que te estoy contando te interesa mucho, ¿a que sí? 1340 01:06:47,766 --> 01:06:50,133 - Sí, me interesa muchísimo. - ¿Sí? 1341 01:06:51,133 --> 01:06:52,300 [Lucas] ¿Conoces a los nuba? 1342 01:06:53,166 --> 01:06:55,500 - Es una tribu muy especial. - Ah, ¿sí? 1343 01:06:55,566 --> 01:06:57,566 [Lucas] Viven desnudos. 1344 01:07:00,733 --> 01:07:02,633 ¿Un poco más de roscón? 1345 01:07:02,700 --> 01:07:05,033 Un trozo más y exploto. 1346 01:07:06,100 --> 01:07:08,433 - Vigilando a tu enemiga, supongo. - [Bárbara ríe] 1347 01:07:09,333 --> 01:07:10,500 Mateo, 1348 01:07:10,566 --> 01:07:12,300 ¿cómo es que me conoces tan bien, mm? 1349 01:07:12,366 --> 01:07:14,600 No te das por vencida, ¿eh? 1350 01:07:14,666 --> 01:07:17,100 - Por alguien que merece la pena, nunca. - [susurra] Bárbara. 1351 01:07:17,200 --> 01:07:18,766 Mateo, 1352 01:07:19,200 --> 01:07:21,366 simplemente disfruto viendo cómo te preocupas por mí. 1353 01:07:21,433 --> 01:07:23,366 No estoy acostumbrada a que nadie me cuide. 1354 01:07:24,733 --> 01:07:25,733 [Bárbara] Mm. 1355 01:07:27,266 --> 01:07:29,733 Parece que a alguien le toca pagar el roscón. 1356 01:07:29,800 --> 01:07:30,800 [Bárbara ríe] 1357 01:07:34,333 --> 01:07:37,800 Quién te ha visto y quién te ve. Antes eras el terror de las chicas. 1358 01:07:39,500 --> 01:07:40,800 Deben ser cosas de la edad. 1359 01:07:41,033 --> 01:07:44,066 Pero vamos, que aquí cada uno tiene sus cosas. ¿No crees? 1360 01:07:45,566 --> 01:07:48,433 Desde que han llegado, Carlos no para de restregarme lo felices que son. 1361 01:07:48,500 --> 01:07:51,300 Qué poca vergüenza, ni que fueran novios. 1362 01:07:51,666 --> 01:07:54,666 - ¿No me vas a apoyar en esto? - Te estoy apoyando en esto. 1363 01:07:54,733 --> 01:07:56,366 Voy a por una copa, vengo ahora. 1364 01:08:07,600 --> 01:08:09,800 [Ana] ¿Me disculpas un momento? 1365 01:08:15,100 --> 01:08:17,066 ¿Me das trocito? 1366 01:08:19,433 --> 01:08:21,000 ¿Te lo preparo como a ti te gusta? 1367 01:08:21,666 --> 01:08:24,433 - ¿Con una guinda y un toque de chocolate? - [Ana ríe] 1368 01:08:25,000 --> 01:08:26,300 ¿Todavía te acuerdas? 1369 01:08:29,133 --> 01:08:30,533 Claro. 1370 01:08:31,233 --> 01:08:34,033 Te has puesto los gemelos que te regaló doña Elena. 1371 01:08:34,166 --> 01:08:36,433 Es la primera vez que un trabajador me regala algo. 1372 01:08:36,500 --> 01:08:38,400 Me hacía ilusión. 1373 01:08:47,700 --> 01:08:49,366 ¿Estás bien? 1374 01:08:49,666 --> 01:08:51,333 Alberto, hay algo que debes saber. 1375 01:08:52,666 --> 01:08:55,600 Doña Elena no es la mujer que crees que es. 1376 01:08:56,066 --> 01:08:57,066 ¿Cómo? 1377 01:08:57,133 --> 01:08:59,366 Una fiesta estupenda, ¿verdad? 1378 01:09:01,366 --> 01:09:02,433 Sí. 1379 01:09:02,500 --> 01:09:04,666 Sí, pero ya es muy tarde. Me tengo que ir. 1380 01:09:04,733 --> 01:09:06,666 Gracias por todo. 1381 01:09:07,433 --> 01:09:08,800 Ana. 1382 01:09:11,166 --> 01:09:14,466 Si la presentación tiene la mitad de éxito que esta fiesta, todo irá sobre ruedas. 1383 01:09:16,100 --> 01:09:18,666 Me he llevado muchas sorpresas esta noche, 1384 01:09:19,166 --> 01:09:20,633 no sabía que tenías marido. 1385 01:09:21,533 --> 01:09:23,366 No me lo habías preguntado. 1386 01:09:30,200 --> 01:09:32,600 - [Joost] Hola. - ¿Se divierte? 1387 01:09:32,666 --> 01:09:34,633 Si, bastante. 1388 01:09:35,066 --> 01:09:37,566 ¿Es la primera vez que los ve juntos? 1389 01:09:37,666 --> 01:09:39,300 Bueno. 1390 01:09:39,600 --> 01:09:41,333 Su marido es un hombre apuesto 1391 01:09:41,400 --> 01:09:44,333 y Sara, mi mujer, bueno, usted ya la conoce. 1392 01:09:45,133 --> 01:09:47,266 Trabajando tan cerca el uno del otro era lógico 1393 01:09:47,333 --> 01:09:49,800 que algo pasara, ¿no? 1394 01:09:50,700 --> 01:09:51,733 ¿Perdón? 1395 01:09:53,400 --> 01:09:55,500 Su marido y mi mujer. 1396 01:09:55,733 --> 01:09:57,166 Sara puede hacer lo que quiera, 1397 01:09:57,233 --> 01:09:59,666 nosotros tenemos una relación abierta, 1398 01:09:59,733 --> 01:10:01,533 y me imaginé que ustedes también. 1399 01:10:02,266 --> 01:10:04,466 No. Yo, no... 1400 01:10:04,533 --> 01:10:06,066 Ay, perdón, 1401 01:10:06,133 --> 01:10:08,766 creí que lo sabía. 1402 01:10:09,066 --> 01:10:10,266 Mi marido... 1403 01:10:10,333 --> 01:10:12,666 No hay nada de malo en ello. 1404 01:10:13,566 --> 01:10:16,100 - Nadie puede vivir encadenado a una persona. - [tintineo de cubiertos] 1405 01:10:16,166 --> 01:10:18,600 - Pare. - [Raúl] Señoras, señores, damas, caballeros, 1406 01:10:18,666 --> 01:10:20,300 quisiera hacer un brindis 1407 01:10:20,366 --> 01:10:22,633 por los anfitriones de esta fiesta que han conseguido que 1408 01:10:22,700 --> 01:10:24,166 por primera vez en mi vida 1409 01:10:24,233 --> 01:10:26,566 la Navidad no me resulte tan terrorífica. 1410 01:10:26,633 --> 01:10:28,400 Por los tres Reyes Magos 1411 01:10:28,466 --> 01:10:30,400 y las migas de doña Concha. 1412 01:10:30,566 --> 01:10:31,566 [Raúl ríe] 1413 01:10:33,166 --> 01:10:34,700 Perdón. 1414 01:10:49,033 --> 01:10:50,033 [solloza] 1415 01:11:49,500 --> 01:11:52,033 Dime que no te has acostado con Sara Ortega. 1416 01:12:02,600 --> 01:12:05,366 Basta. No quiero oír ni una palabra más. 1417 01:12:05,433 --> 01:12:06,733 Sabía que esta historia iba a acabar mal. 1418 01:12:06,800 --> 01:12:08,466 Fue un error, la noche no tenía que haber terminado así. 1419 01:12:08,533 --> 01:12:11,566 - Mateo, ¿qué haces tú aquí? - Vengo a recogerte para llevarte a la iglesia. 1420 01:12:11,633 --> 01:12:13,733 ¿Pero tú qué te has creído? No voy sola, tengo una cita. 1421 01:12:13,800 --> 01:12:15,333 ¿Una cita? ¿Con quién? 1422 01:12:15,400 --> 01:12:16,433 - ¿Con mi hermano? - ¿Tú qué haces? 1423 01:12:16,500 --> 01:12:18,133 ¿Yo? Pues nada, ¿qué voy a hacer? 1424 01:12:18,200 --> 01:12:19,766 - ¿Vas a venir a la boda? - Sí, voy a la boda. 1425 01:12:20,000 --> 01:12:21,400 Ya he tomado la decisión y no hay más que hablar. 1426 01:12:21,466 --> 01:12:23,600 ¿Qué haces así todavía? Que la que llega tarde es la novia, no el novio. 1427 01:12:23,666 --> 01:12:25,733 - Tú estás nervioso, primo. - ¿Nervioso? A mí me va a dar un infarto. 1428 01:12:25,800 --> 01:12:28,066 Si es que es normal, primo, si es que esto es cosa de machos. 1429 01:12:28,133 --> 01:12:30,500 Manolito, el que se casa soy yo. 1430 01:12:30,566 --> 01:12:31,766 ¿Quieres que entre y te ayude? 1431 01:12:32,000 --> 01:12:33,400 Sonríe, te casas. 1432 01:12:33,466 --> 01:12:35,133 Que era de Radio Intercontinental. 1433 01:12:35,200 --> 01:12:37,733 Que como gané el concurso quieren que vuelva a cantar en San Valentín. 1434 01:12:38,200 --> 01:12:39,366 Pero Luisa. 1435 01:12:39,433 --> 01:12:41,200 - Quieres contarme algo. - Voy a ver a Esteban. 1436 01:12:41,266 --> 01:12:43,200 - Tenga cuidado. - Usted dirá. 1437 01:12:43,266 --> 01:12:45,633 No me llamo Elena, soy Isabel Navarro. 1438 01:12:45,700 --> 01:12:48,366 Soy tu madre, Alberto. 110491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.