All language subtitles for Velvet S02E07 1080p Netflix WEB-DL DD+ 2.0 H.264-TrollHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:04,200 Quiero que sepas que para mí ha sido un placer equivocarme a tu lado. 2 00:00:04,266 --> 00:00:06,300 Me voy, pero te llevo conmigo, Blanca. 3 00:00:06,366 --> 00:00:08,666 Creo que deberíamos hablar sobre lo que pasó ayer. 4 00:00:08,733 --> 00:00:11,666 ¿Se refiere a su historia con Maximiliano? 5 00:00:11,733 --> 00:00:12,766 ¿Quién ha sido? 6 00:00:13,000 --> 00:00:13,733 He sido yo, doña Blanca. 7 00:00:14,400 --> 00:00:15,333 ¡Doña Blanca! 8 00:00:15,400 --> 00:00:16,300 Está despedida. 9 00:00:16,366 --> 00:00:19,500 Si doña Blanca se va, no llegaremos a las fechas. 10 00:00:19,566 --> 00:00:21,333 No va a cobrar usted hasta el año que viene. 11 00:00:21,466 --> 00:00:23,766 Y por supuesto olvídese de la paga extra de Navidad. 12 00:00:24,000 --> 00:00:25,100 - Lo sabía. - ¿Qué? 13 00:00:25,166 --> 00:00:26,200 Que hay otra. 14 00:00:26,266 --> 00:00:27,233 Cree que la estás engañando. 15 00:00:27,500 --> 00:00:28,666 Me lo dijo ella. 16 00:00:29,100 --> 00:00:30,666 Entonces, no sabe que eres tú. 17 00:00:31,433 --> 00:00:33,266 Cuente algo de lo que vio aquí anoche... 18 00:00:33,400 --> 00:00:35,466 ¿Aquí, anoche? Es que no sé de qué me está hablando. 19 00:00:35,533 --> 00:00:36,733 Mejore su interpretación. 20 00:00:36,800 --> 00:00:39,000 - Pensaba que era la única que lo sospechaba. - Que sospechabas el qué. 21 00:00:39,066 --> 00:00:41,133 Pues eso, Enrique y Clara. 22 00:00:41,200 --> 00:00:42,333 ¿Por qué no lo sé por ti? 23 00:00:42,400 --> 00:00:43,466 Pero Mateo, ¿a qué viene esto ahora? 24 00:00:43,533 --> 00:00:47,166 ¡Que me la estás pegando con ese fantoche, Clara! ¿Qué te crees que soy imbécil? Sí. 25 00:00:47,233 --> 00:00:50,300 Que yo no soy la amante del señor Otegui, que es Patricia. 26 00:00:50,366 --> 00:00:52,400 ¿Has hablado con la marrana de tu novia? ¿Y? ¿Es ella? 27 00:00:52,466 --> 00:00:53,800 - No, no es ella. - ¿Se lo has preguntado? 28 00:00:54,033 --> 00:00:55,600 Bárbara, es una tontería, olvídalo. 29 00:00:55,666 --> 00:00:56,500 ¿La conozco? 30 00:00:56,566 --> 00:00:58,633 Sí, seguro que la conozco. Si la conoce la tonta 31 00:00:58,700 --> 00:01:00,333 - de tu novia... - Patricia. 32 00:01:00,400 --> 00:01:02,366 Y quiero a Pedro, yo qué sé, de siempre. 33 00:01:02,666 --> 00:01:04,266 A ti te quiero más que a nadie. 34 00:01:04,433 --> 00:01:08,366 Se lo voy a decir. A partir de mañana nada ni nadie va a impedir que yo esté con Rita, primo. 35 00:01:08,666 --> 00:01:10,733 ¡Papá! 36 00:01:11,633 --> 00:01:12,466 Manolito. 37 00:01:12,533 --> 00:01:15,000 Por un instante pensé que podría hacerte olvidar un rato. 38 00:01:15,066 --> 00:01:17,733 De no haber sido por ti, esta noche habría sido una tortura. 39 00:01:17,800 --> 00:01:19,500 Por Airsa y por Velvet. 40 00:01:19,566 --> 00:01:21,533 Que juntas tengan un viaje largo y placentero. 41 00:01:21,600 --> 00:01:24,033 Y por ti, Sara. Muchas gracias por confiar en nosotros. 42 00:01:24,100 --> 00:01:25,333 ¡Salud! 43 00:01:25,400 --> 00:01:26,500 ¿Por qué no me invitas a pasar? 44 00:01:31,700 --> 00:01:33,700 [suena una melodía de los 50, sintonía de la serie] 45 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 [acaba melodía de los 50, sintonía de la serie] 46 00:02:33,366 --> 00:02:35,333 Por fin en casa. 47 00:02:35,633 --> 00:02:40,466 Ya verás cuando le cuente a mi tío y las chicas todo lo que nos ha pasado, no se lo van a creer. 48 00:02:40,633 --> 00:02:42,733 ¿No me digas que Madrid no te parece mucho más pequeño ahora? 49 00:02:42,800 --> 00:02:45,566 No baje esa, caballero. No me quedo aquí. 50 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 ¿No vas a entrar? 51 00:02:48,233 --> 00:02:50,200 No, me voy a casa. Con mi mujer. 52 00:02:51,533 --> 00:02:55,566 Alberto, ¿te pasa algo? Has estado muy callado desde que salimos. 53 00:02:56,000 --> 00:02:59,566 No. Estaba pensando en cómo agradecerle a Enrique la ayuda que nos ha brindado. 54 00:02:59,633 --> 00:03:02,133 Seguro que se te ocurre algo. 55 00:03:05,666 --> 00:03:07,266 Bueno. 56 00:03:07,533 --> 00:03:10,300 Gracias por el viaje. Ha sido maravilloso. 57 00:03:22,400 --> 00:03:24,533 A Marqués de Zafra, caballero. 58 00:03:34,666 --> 00:03:37,233 [Cristina] ¡Felicidades! 59 00:03:37,800 --> 00:03:38,800 [Alberto ríe] 60 00:03:40,033 --> 00:03:41,200 No me esperaba este recibimiento. 61 00:03:41,266 --> 00:03:42,433 Ven aquí. 62 00:03:42,500 --> 00:03:45,233 [Cristina] El que tú te mereces, mi amor. 63 00:03:45,300 --> 00:03:47,700 - Raúl. - ¡Alberto! 64 00:03:48,433 --> 00:03:51,700 Las grandes hazañas solo son propias de los grandes hombres. 65 00:03:51,766 --> 00:03:53,566 Enhorabuena, Alberto, lo has logrado. 66 00:03:53,633 --> 00:03:55,766 Aunque algunos creyeran que fuera una pérdida de tiempo. 67 00:03:56,000 --> 00:03:58,800 Bueno, menos laureles y más trabajar, que todavía hay que sacar adelante los uniformes 68 00:03:59,033 --> 00:04:00,766 y nosotros la nueva colección. 69 00:04:01,366 --> 00:04:03,133 He penado anunciar la colección como se merece. 70 00:04:03,200 --> 00:04:05,000 ¿Ah, sí? ¿Y cómo es eso? 71 00:04:05,066 --> 00:04:07,333 Haremos una rueda de prensa. Quiero que se entere todo el mundo. 72 00:04:07,400 --> 00:04:08,333 - [Enrique] ¿Una rueda de prensa? - [Alberto] Nos vendrá muy bien. 73 00:04:08,400 --> 00:04:11,266 Será una señal de fortaleza inequívoca para la competencia. 74 00:04:11,333 --> 00:04:14,366 ¿Y a quién puede interesarle que dos empresas firmen un acuerdo? 75 00:04:14,433 --> 00:04:17,600 Enrique, cariño, podríais salir en las noticias de negocios. 76 00:04:17,666 --> 00:04:21,366 No quiero salir en las noticias de negocios, quiero salir en todas las publicaciones. 77 00:04:21,433 --> 00:04:25,600 Avisaremos a los pilotos, a las azafatas de Airsa, a la gente más relevante de este país. 78 00:04:25,666 --> 00:04:27,033 Vamos a hacer una fiesta de verdad. 79 00:04:27,100 --> 00:04:28,033 [champán descorchándose, ríen] 80 00:04:28,100 --> 00:04:29,166 ¡Fiesta! 81 00:04:29,633 --> 00:04:30,800 [ríen] 82 00:04:31,133 --> 00:04:33,100 ¿Y quién va a pagar por esa fiesta? 83 00:04:33,166 --> 00:04:36,766 Pagará la empresa. Porque nos lo podemos permitir y tú lo sabes mejor que nadie. 84 00:04:37,000 --> 00:04:38,666 Y además será una inversión publicitaria. 85 00:04:38,733 --> 00:04:41,100 Alberto tiene razón. La subasta fue de maravilla. 86 00:04:41,166 --> 00:04:42,600 Y las ventas han subido. 87 00:04:42,666 --> 00:04:45,533 Es absurdo y es un gasto innecesario convocar a los medios 88 00:04:45,600 --> 00:04:48,100 para algo que podríamos anunciar con una nota de prensa. 89 00:04:48,166 --> 00:04:49,500 Bueno, pero Velvet es algo más 90 00:04:49,566 --> 00:04:50,800 que negocios. 91 00:04:51,033 --> 00:04:51,700 Es imagen. 92 00:04:51,766 --> 00:04:53,033 Muy bien dicho. 93 00:04:53,100 --> 00:04:55,000 Esta chica va a llegar muy lejos. 94 00:04:55,733 --> 00:04:57,666 Entonces qué ¿chinchín? 95 00:04:57,733 --> 00:04:58,733 Claro que sí. 96 00:04:58,800 --> 00:05:00,300 Por Alberto. 97 00:05:00,366 --> 00:05:02,800 Por su colección, por mi colección 98 00:05:03,033 --> 00:05:03,800 Nuestra colección. 99 00:05:04,033 --> 00:05:05,533 Que sí, nuestra colección. 100 00:05:05,600 --> 00:05:10,366 Por la presentación a la prensa. Alberto Márquez, enhorabuena. 101 00:05:10,566 --> 00:05:12,766 - Chinchín. - Muchas gracias. 102 00:05:13,300 --> 00:05:14,633 [suena música de jazz, diálogos ininteligibles] 103 00:05:27,166 --> 00:05:29,333 ¿Se puede saber a qué estás jugando? 104 00:05:29,400 --> 00:05:31,800 Ayer te enteras de que Patricia y Enrique están liados y hoy... 105 00:05:32,033 --> 00:05:34,400 Y hoy no pasa absolutamente nada. 106 00:05:34,466 --> 00:05:36,800 Mateo, te agradezco mucho tu preocupación, pero 107 00:05:37,033 --> 00:05:38,666 no es el momento. 108 00:05:40,166 --> 00:05:41,000 ¿Todo bien? 109 00:05:41,066 --> 00:05:43,233 Tan bien que no me lo creo. 110 00:05:43,400 --> 00:05:45,000 Me voy a duchar. 111 00:05:45,066 --> 00:05:48,100 [Alberto] Necesito despejarme antes de ir a las galerías. 112 00:06:05,133 --> 00:06:08,000 Nueva York te ha sentado muy bien. 113 00:06:08,600 --> 00:06:11,800 La idea de la rueda de prensa es magnífica. 114 00:06:12,333 --> 00:06:14,233 Tienes que cruzar el charco más a menudo. 115 00:06:14,300 --> 00:06:16,466 Pero la próxima vez, me llevas contigo, ¿eh? 116 00:06:16,533 --> 00:06:18,100 [Alberto susurra] Claro. 117 00:06:22,000 --> 00:06:24,333 Tengo que irme a trabajar, Cristina. 118 00:06:25,233 --> 00:06:27,066 ¿Te veo en la cena? 119 00:06:27,266 --> 00:06:28,266 [Cristina] ¿Mm? 120 00:06:28,633 --> 00:06:30,100 Vale. 121 00:06:30,766 --> 00:06:34,466 Pero guárdate algo de ese ímpetu para luego. 122 00:06:35,066 --> 00:06:38,266 Nos vendría muy bien para aumentar la familia. 123 00:06:45,066 --> 00:06:47,166 ¡Ay, Rita! Tenías que ver Nueva York. Es increíble. 124 00:06:47,233 --> 00:06:49,333 Bueno, la verdad es que tienes la sensación de conocerlo todo. 125 00:06:49,400 --> 00:06:50,300 Ah, por las películas. 126 00:06:50,366 --> 00:06:51,766 Sí, pero todo muchísimo más grande. 127 00:06:52,000 --> 00:06:53,666 Ya, ya, muy bonito. ¿Y qué tal con Alberto? 128 00:06:53,733 --> 00:06:56,500 Muy bien. Me llevó a un montón de sitios, fuimos a cenar a un diner . 129 00:06:56,566 --> 00:06:57,433 ¿Qué es eso? 130 00:06:57,500 --> 00:06:59,066 Un sitio donde se comen hamburguesas. 131 00:06:59,133 --> 00:07:00,000 Ah, ¿y nada más? 132 00:07:00,066 --> 00:07:01,166 Y perritos calientes. 133 00:07:01,233 --> 00:07:02,600 Te estás haciendo la remolona. 134 00:07:02,666 --> 00:07:03,500 ¿Qué quieres saber? 135 00:07:03,566 --> 00:07:06,733 Pues me has contado todo de pe a pa menos lo que interesa de verdad. 136 00:07:06,800 --> 00:07:08,166 Carlos se presentó en Nueva York. 137 00:07:08,233 --> 00:07:09,166 Bueno. 138 00:07:09,233 --> 00:07:11,733 Y lo que tú quieres saber: Entre Alberto y yo no pasó nada. 139 00:07:11,800 --> 00:07:14,433 Y no porque viniera Carlos. No hubiera pasado igual. 140 00:07:14,500 --> 00:07:16,533 ¿Puedo interrumpir la conversación? 141 00:07:16,766 --> 00:07:18,433 ¡Tío! No he podido traerle ningún regalo. 142 00:07:18,500 --> 00:07:22,066 ¿Qué regalo] Tu eres el regalo, hija. Y lo orgulloso que me siento de ti. 143 00:07:22,133 --> 00:07:23,200 Gracias. 144 00:07:23,266 --> 00:07:25,666 ¿Y doña Elena? Tengo muchas ganas de contarle todo. 145 00:07:25,733 --> 00:07:29,600 Ha pedido la mañana libre para hacer un recado, pero por la tarde volverá a estar por aquí, ¿mm? 146 00:07:29,666 --> 00:07:30,600 Muy bien. 147 00:07:30,666 --> 00:07:32,400 Pues voy a seguir deshaciendo la maleta. 148 00:07:32,566 --> 00:07:33,666 [Ana] Luego os sigo contando. 149 00:07:33,733 --> 00:07:35,200 Bienvenida. Rita 150 00:07:35,266 --> 00:07:36,166 ¿Sí? 151 00:07:36,233 --> 00:07:38,533 Muchas gracias, don Emilio. 152 00:07:42,333 --> 00:07:44,133 Buenos días. 153 00:07:47,166 --> 00:07:49,200 Contigo quería yo hablar. Aquello que 154 00:07:49,266 --> 00:07:51,566 me dijiste en tu habitación era broma, ¿no? 155 00:07:51,633 --> 00:07:55,000 - Dame pistas, porque, lo tengo nebuloso. - Ah, ah. 156 00:07:55,100 --> 00:07:56,233 Pues nada, poca cosa. 157 00:07:56,300 --> 00:07:59,433 Básicamente que Pedro era el hombre de tu vida, y que estabas enamorada de él 158 00:07:59,500 --> 00:08:01,400 - desde siempre. Mm. - ¿Yo dije eso? 159 00:08:01,466 --> 00:08:03,333 Con otras palabras, pero, en esencia sí. 160 00:08:03,400 --> 00:08:06,033 Pues tengo que vigilar la lengua cuando bebo 161 00:08:06,100 --> 00:08:08,533 - porque, se me va la cabeza. - [ríen] 162 00:08:09,033 --> 00:08:10,166 Si además, ya no es tu novio. 163 00:08:10,366 --> 00:08:11,200 Pero lo fue. 164 00:08:11,266 --> 00:08:12,533 Bueno, pero lo trataste como un trapo. 165 00:08:12,600 --> 00:08:13,433 ¿Y? 166 00:08:13,500 --> 00:08:15,666 Pues que el pobre andaba como un perrillo por las esquinas. 167 00:08:15,733 --> 00:08:18,133 Si se va a casar con la dichosa Rosa Mari. 168 00:08:18,200 --> 00:08:19,033 Eso es verdad. 169 00:08:19,100 --> 00:08:21,600 Pues ni "pa" ti ni "pa" nadie. "Pa" ella, todo. 170 00:08:21,666 --> 00:08:23,200 Ea. 171 00:08:25,700 --> 00:08:27,733 Primo, ¿qué pasó con Rosa Mari cuando me fui? 172 00:08:27,800 --> 00:08:29,033 Pues, nada. 173 00:08:29,100 --> 00:08:32,100 La acompañé a la pensión, llegué a la habitación, me metí en la cama, yo no sé para qué, 174 00:08:32,166 --> 00:08:33,633 porque no he pegado ojo en toda la noche. 175 00:08:33,700 --> 00:08:36,033 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 176 00:08:36,100 --> 00:08:39,333 Porque le he dicho a todo el mundo que me voy a casar con Rosa María, y ella no lo sabe. 177 00:08:39,400 --> 00:08:42,100 Cómo se encuentre con Rita por los pasillos y se si lo diga... 178 00:08:42,166 --> 00:08:44,166 Yo soy un fracaso humano, yo soy una vergüenza humana. 179 00:08:44,233 --> 00:08:46,233 Si es que también es mala suerte que se presente justo ahora. 180 00:08:46,300 --> 00:08:48,300 - Primo - Sí. 181 00:08:49,200 --> 00:08:50,300 Vas a quedar fatal. 182 00:08:50,366 --> 00:08:52,033 Muchas gracias, primo. Me estás dando muchos ánimos. 183 00:08:52,100 --> 00:08:54,366 No, que tienes que hablar con Rosa Mari. 184 00:08:54,433 --> 00:08:55,700 Ya, ¿y qué la digo? 185 00:08:55,766 --> 00:08:57,066 Oye, mira, Rosa María 186 00:08:57,133 --> 00:09:00,433 le he contado a todo el mundo que me voy a casar contigo, pero estoy enamorado de Rita. 187 00:09:00,500 --> 00:09:03,633 Y me lo inventé, porque ella estaba con un hombre casado. 188 00:09:04,066 --> 00:09:06,366 No, no, no. No es fácil. 189 00:09:06,433 --> 00:09:08,200 Oye, pues mira... 190 00:09:08,466 --> 00:09:10,300 - [Jonás silba la marcha nupcial] - ¡Que no, que no! 191 00:09:10,366 --> 00:09:12,433 Que no. Como si Rosa María quisiera casarse conmigo. 192 00:09:12,500 --> 00:09:15,400 Yo tengo que evitar que se encuentren y escoger el momento adecuado, pues... 193 00:09:15,466 --> 00:09:16,800 [Rosa María] ¿Momento para qué? 194 00:09:17,033 --> 00:09:17,766 Rosa María. 195 00:09:18,200 --> 00:09:20,133 Rosa María, pues el... 196 00:09:20,200 --> 00:09:23,333 Pues el gran momento. El momento para, pues para entregar estos paquetes. 197 00:09:23,400 --> 00:09:26,300 ¿No te había dicho que te quedases en la pensión en la hora de mi trabajo? 198 00:09:26,366 --> 00:09:29,066 Sí, hijo, pero el niño todo el día ahí metido me vuelve loca. 199 00:09:29,133 --> 00:09:30,333 Y se ha empeñado en venir a verte. 200 00:09:30,400 --> 00:09:32,133 Papá, vamos a la calle a jugar. 201 00:09:33,433 --> 00:09:35,733 Manolito, hijo mío, es que tengo muchísimo trabajo, 202 00:09:35,800 --> 00:09:37,766 - de verdad. - Y yo también, así que os dejo solitos. 203 00:09:38,000 --> 00:09:39,366 Mira, adiós. 204 00:09:40,600 --> 00:09:42,033 Rosa María. 205 00:09:43,333 --> 00:09:44,800 Mira, yo... 206 00:09:45,100 --> 00:09:46,633 ¡Ay! 207 00:09:46,700 --> 00:09:49,100 Tú estás muy raro. ¿Qué te pasa? 208 00:09:49,166 --> 00:09:52,300 Que hay muchas moscas en esta época del año. ¿Os puedo dar una sorpresa? 209 00:09:53,533 --> 00:09:55,200 ¿Os vais al Retiro y os coméis unas...? 210 00:09:56,233 --> 00:09:57,466 ¿Unas castañas? 211 00:09:57,533 --> 00:09:59,300 Pero, es que yo quiero estar contigo. 212 00:09:59,466 --> 00:10:01,233 Ya lo sé, hijo mío, pero... 213 00:10:01,300 --> 00:10:02,133 Vamos a hacer una cosa. 214 00:10:02,200 --> 00:10:03,400 Te vienes a última hora de la tarde 215 00:10:03,466 --> 00:10:06,100 y dormimos tú y yo juntos como en los viejos tiempos. 216 00:10:06,166 --> 00:10:07,266 Pero antes vas a ir a comprar 217 00:10:07,333 --> 00:10:08,666 unas cositas, y me regalas algo. 218 00:10:08,733 --> 00:10:11,233 ¿Vale? Que tengo un cacao en la cabeza... Así que, vamos, venga. 219 00:10:11,300 --> 00:10:12,333 Bueno, bueno. 220 00:10:12,400 --> 00:10:13,700 - Pero nos vemos luego, ¿eh? - Sí. 221 00:10:13,766 --> 00:10:16,366 Que no me he vuelto de Alemania para estar metida con el niño en una pensión. 222 00:10:16,433 --> 00:10:17,433 No te preocupes. Luego hablamos. 223 00:10:17,500 --> 00:10:20,133 Disfrutad del día, que hace un día... 224 00:10:23,200 --> 00:10:25,100 [Rita] ¡Ana! 225 00:10:26,066 --> 00:10:27,766 ¡Ana! Uy. 226 00:10:28,100 --> 00:10:29,300 Se ha "quedao" frita. 227 00:10:29,366 --> 00:10:31,566 [Ana] Que no, que no estoy dormida. 228 00:10:32,133 --> 00:10:33,800 Solo estoy cansada del vuelo. 229 00:10:34,033 --> 00:10:36,666 Pues se te va a pasar en cuanto veas esto. 230 00:10:38,500 --> 00:10:39,500 [Rita] Bueno, ¿qué? 231 00:10:40,033 --> 00:10:42,566 Hija, di algo, no nos tengas así, que los nervios los llevo fatal. 232 00:10:42,633 --> 00:10:44,300 ¿De verdad habéis hecho eso mientras yo no estaba? 233 00:10:44,366 --> 00:10:45,200 [Luisa] Sí. 234 00:10:45,266 --> 00:10:47,366 Había que terminar los encargos de doña Aurorita. 235 00:10:47,433 --> 00:10:48,766 ¿Qué tal? 236 00:10:49,000 --> 00:10:51,066 ¡Pero si son fabulosos! 237 00:10:51,666 --> 00:10:54,066 Hombre, con tus diseños y las manos de Rita, normal. 238 00:10:54,133 --> 00:10:55,366 Algo habrás hecho tú también, ¿no? 239 00:10:55,433 --> 00:10:56,266 Bueno... 240 00:10:56,333 --> 00:10:59,633 Chicas, que al final nos convertimos en empresarias de postín. Os lo digo yo. 241 00:10:59,700 --> 00:11:01,033 Hay que sacar más colección. 242 00:11:01,100 --> 00:11:05,433 No, si yo encantada. Pero entre los uniformes y la colección de Raúl, estamos hasta arriba. 243 00:11:05,500 --> 00:11:06,400 [Ana] Ya lo sé. 244 00:11:06,466 --> 00:11:08,300 Pero teníais que haber visto lo que yo vi en Nueva York. 245 00:11:08,366 --> 00:11:10,600 - ¿Rascacielos? - No, el futuro. 246 00:11:10,666 --> 00:11:13,133 Mientras estaba allí no paraban de venirme ideas a la cabeza. 247 00:11:13,200 --> 00:11:15,166 Tenéis que ver cómo va la gente allí vestida. 248 00:11:15,366 --> 00:11:19,366 Pero para eso tenemos que ser algo más que un taller escondido en una habitación. 249 00:11:19,433 --> 00:11:23,166 Siempre quise ser diseñadora y ahora sé que lo voy a conseguir, pero os necesito conmigo. 250 00:11:23,233 --> 00:11:24,366 Y es justo donde vamos a estar. 251 00:11:24,433 --> 00:11:27,233 Hombre, y después de ese discurso, como para no. 252 00:11:27,300 --> 00:11:28,500 Voy a hablar con doña Aurorita. 253 00:11:28,566 --> 00:11:31,033 Y voy a convencerla para que nos deje sacar nuevos modelos. 254 00:11:31,100 --> 00:11:32,766 Pues vamos a tener que ampliar la plantilla. 255 00:11:33,000 --> 00:11:35,266 Bueno, pues buscamos a alguien en el taller. 256 00:11:38,300 --> 00:11:39,266 [Ana] ¿Y Pepita? 257 00:11:39,333 --> 00:11:43,066 Pepita es Radio Nacional. En cuanto se lo propongamos, tu madre sabrá quién es Phillip Ray. 258 00:11:43,133 --> 00:11:44,633 Ahora, trabaja y cose bien. 259 00:11:44,700 --> 00:11:46,633 Oye, ¿que qué os parece Consuelo? 260 00:11:46,700 --> 00:11:49,133 Buena modista. Más vaga que la chaqueta de un guardia. 261 00:11:49,200 --> 00:11:50,200 Oye, estás de un exigente. 262 00:11:50,266 --> 00:11:52,333 Pues nada, ancha es Castilla, Sagrario y no se hable más. 263 00:11:52,400 --> 00:11:55,333 Sagrario no, por Dios, que es muy descuidada. 264 00:11:55,400 --> 00:11:57,366 Si tienen algo que comentar 265 00:11:57,433 --> 00:12:00,100 quizá podrían compartirlo con el resto. 266 00:12:00,166 --> 00:12:01,100 ¿Ocurre algo? 267 00:12:01,166 --> 00:12:02,600 No. Le estoy dando unas indicaciones a Rita. 268 00:12:02,666 --> 00:12:03,566 ¿Y doña Elena? 269 00:12:04,166 --> 00:12:06,066 Está ausente y la estoy sustituyendo. 270 00:12:06,133 --> 00:12:09,266 Ah, pero para eso tenemos una jefa de taller que puede hacer su trabajo. Es más... 271 00:12:09,333 --> 00:12:10,566 Ah, no. Pero, no hace falta, ¿eh? 272 00:12:10,633 --> 00:12:12,433 - Pero yo no tengo inconveniente en compartirla. - Que no, de verdad 273 00:12:12,500 --> 00:12:15,400 Doña Blanca, por favor, ¿puede venir un segundo? Eh... 274 00:12:15,500 --> 00:12:18,100 Mire, doña Elena se ha ausentado y no vendrá hasta tarde. 275 00:12:18,166 --> 00:12:20,466 ¿Le importaría hacerse cargo de las dos colecciones 276 00:12:20,533 --> 00:12:23,733 durante unas dos horas? Será poco tiempo, ¿verdad, Ana? 277 00:12:24,333 --> 00:12:26,766 Claro. Será un placer trabajar con usted. 278 00:12:27,566 --> 00:12:29,133 Que Dios la pille confesada. 279 00:12:29,200 --> 00:12:30,033 Muy bien. 280 00:12:30,100 --> 00:12:31,566 - Señoritas... - Doña Blanca. 281 00:12:31,633 --> 00:12:33,433 Mire, los patrones de las faldas. 282 00:12:33,500 --> 00:12:34,666 [máquinas de coser funcionando] 283 00:12:34,733 --> 00:12:38,000 ¿Puede asignar a dos chicas para que vayan pasando las telas, por favor? 284 00:12:38,766 --> 00:12:41,200 El largo debería tener un par de centímetros más. 285 00:12:41,266 --> 00:12:42,700 - Así está bien. - [Blanca ríe] 286 00:12:42,800 --> 00:12:44,100 Esto no va a quedar bien. 287 00:12:44,166 --> 00:12:45,633 - En cuanto se agache... - Doña Blanca, lo quiero así. 288 00:12:47,800 --> 00:12:51,366 No sé qué le habrán contado, pero no voy a permitir que me hable en ese tono. 289 00:12:51,533 --> 00:12:53,200 Esto no es nada personal. 290 00:12:53,266 --> 00:12:55,600 Parece mentira que no me conozca después de tantos años. 291 00:12:57,166 --> 00:12:58,700 Todos hemos incumplido las normas alguna vez 292 00:12:58,766 --> 00:13:00,766 pero esto es trabajo, nada más. 293 00:13:01,000 --> 00:13:03,366 Así que, por favor, haga lo que le pido. 294 00:13:04,366 --> 00:13:05,366 Descuide. 295 00:13:05,433 --> 00:13:06,700 Gracias. 296 00:13:06,766 --> 00:13:08,733 Inés, acompáñeme. 297 00:13:11,166 --> 00:13:12,500 [Alberto] No tenemos mucho tiempo para preparar. 298 00:13:12,566 --> 00:13:14,633 Hay que avisar a Clara para que llame a todos los medios de comunicación. 299 00:13:14,700 --> 00:13:15,533 [Mateo] Hecho. 300 00:13:15,600 --> 00:13:16,800 [Alberto] Y concertar una cita con Sara. 301 00:13:17,033 --> 00:13:19,033 - Quiero que Airsa forme parte de... - [Mateo] Hecho. 302 00:13:19,100 --> 00:13:21,766 Un fiel escudero siempre se adelanta a los movimientos de su señor. 303 00:13:22,000 --> 00:13:23,033 Me parece bien. 304 00:13:23,100 --> 00:13:25,000 Porque quiero que me ayudes a preparar el texto de la rueda de prensa. 305 00:13:25,066 --> 00:13:26,766 Que sí. ¿Necesitas un café? 306 00:13:27,000 --> 00:13:30,566 ¿Qué digo un café? Un carajillo. Tenemos que ponernos al día, Alberto. Vámonos al Pausa. 307 00:13:30,633 --> 00:13:34,300 Has estado en el otro lado del mundo, rodeado de mujeres bellas. Quiero los todos los detalles. 308 00:13:34,366 --> 00:13:37,000 Pensé que lo que querías era tu regalo. 309 00:13:37,066 --> 00:13:40,200 - Tranquilo. Tiempo al tiempo, Mateo. - [coche arranca] 310 00:13:45,133 --> 00:13:46,300 [suena música pop] 311 00:13:49,000 --> 00:13:50,266 ¿Una botella? 312 00:13:50,333 --> 00:13:51,500 - Sí. - ¿Usada? 313 00:13:51,566 --> 00:13:52,566 ¿Este es el regalo que me traes de Nueva York? 314 00:13:52,633 --> 00:13:53,466 No es cualquier botella. 315 00:13:53,533 --> 00:13:54,533 Tiene restos de pintalabios. 316 00:13:54,600 --> 00:13:56,066 - ¿De quién son esos labios? - No lo sé. 317 00:13:56,133 --> 00:13:58,300 Adivínalo. No lo adivinarías en tu vida. 318 00:13:58,733 --> 00:14:00,733 - Doris Day. - No puede ser. 319 00:14:01,000 --> 00:14:02,166 [Alberto ríe] 320 00:14:03,033 --> 00:14:04,300 - Te lo prometo. - Imposible. 321 00:14:05,100 --> 00:14:06,266 - Se la quité de su mesa. - No. 322 00:14:06,333 --> 00:14:07,666 A Ana casi le da un patatús. 323 00:14:07,733 --> 00:14:09,600 Todo el mundo puede tener su autógrafo. 324 00:14:09,666 --> 00:14:12,066 ¿Pero quién tiene la marca de sus labios? 325 00:14:12,133 --> 00:14:14,233 Considéralo tu regalo de Navidad por adelantado. 326 00:14:14,300 --> 00:14:15,666 ¡Muchísimas gracias! 327 00:14:15,733 --> 00:14:17,133 Cómo me conoces. 328 00:14:17,200 --> 00:14:18,200 [Alberto ríe] 329 00:14:18,733 --> 00:14:21,266 ¿Y qué tal por aquí las cosas? ¿Cómo va con Clara? 330 00:14:21,533 --> 00:14:23,366 Pues como en una película de Doris Day. 331 00:14:23,433 --> 00:14:27,266 Todo el día como el perro y el gato, pero aquí no se sabe si la cosa acabará bien. 332 00:14:28,600 --> 00:14:29,500 Tú, ¿qué tal? 333 00:14:30,600 --> 00:14:32,200 Carlos vino a Nueva York. 334 00:14:33,366 --> 00:14:35,466 Eso no debería ser un problema, es su novio. 335 00:14:35,733 --> 00:14:39,200 Ya lo sé, pero pasaron la noche juntos, y, me puede, Mateo. 336 00:14:40,033 --> 00:14:41,266 Me puede. 337 00:14:41,333 --> 00:14:43,033 Date tiempo. 338 00:14:43,100 --> 00:14:45,066 Las heridas tardan en cicatrizar. 339 00:14:45,566 --> 00:14:48,000 Vámonos, no podemos dejar a Enrique tanto tiempo solo. 340 00:14:48,066 --> 00:14:49,666 Pero antes, un brindis. 341 00:14:49,733 --> 00:14:53,100 Por derrotar a nuestros enemigos. Y por los labios de Doris Day. 342 00:14:53,166 --> 00:14:57,366 Y porque una noche más vas a conseguir que duerma abrazado a una botella. 343 00:14:57,433 --> 00:14:59,433 [ríe] Además, de verdad. 344 00:15:08,033 --> 00:15:09,633 Adelante. 345 00:15:12,633 --> 00:15:14,500 Lo siento, cielo, pero no es buen momento. 346 00:15:14,566 --> 00:15:15,700 Vengo a despedirme. 347 00:15:15,766 --> 00:15:19,333 Esta tarde me voy a San Sebastián con la niña y no sé cuándo volveremos. 348 00:15:19,400 --> 00:15:21,100 Así, ¿de repente? 349 00:15:21,166 --> 00:15:23,033 Ha llamado mi madre. 350 00:15:23,100 --> 00:15:25,800 Al parecer mi padre tiene neumonía y bueno, está todo controlado 351 00:15:26,033 --> 00:15:29,033 pero ya sabes que hasta que no le vea con mis propios ojos, pues no me quedaré tranquila. 352 00:15:29,100 --> 00:15:31,133 - Claro, claro. - [teléfono suena de fondo] 353 00:15:31,366 --> 00:15:34,333 Bueno, lo siento mucho. Dale muchos ánimos de mi parte. 354 00:15:34,400 --> 00:15:35,366 Lo haré. 355 00:15:35,433 --> 00:15:37,133 ¿Seguro que no quieres venir? 356 00:15:37,200 --> 00:15:40,100 Ya me gustaría, pero es imposible. 357 00:15:40,166 --> 00:15:44,066 Dale las gracias a Alberto por tenernos así de empantanados. 358 00:15:44,600 --> 00:15:46,700 Bueno entonces, te llamaré cuando llegue. 359 00:15:47,000 --> 00:15:49,100 Claro. Buen viaje. 360 00:15:53,400 --> 00:15:55,700 - Que vaya bien la rueda de prensa. - [teléfono suena de fondo] 361 00:15:58,733 --> 00:15:59,733 [puerta se cierra] 362 00:16:03,600 --> 00:16:06,500 Buenos días, me gustaría hablar con el encargado, por favor. 363 00:16:06,566 --> 00:16:07,566 Soy yo. 364 00:16:07,633 --> 00:16:11,466 Hola, soy Cristina Otegui. Vengo por la fiesta que Galerías Velvet va celebrar aquí mañana. 365 00:16:11,533 --> 00:16:13,633 Sí, claro. ¿Qué necesita? 366 00:16:13,700 --> 00:16:17,266 Va a venir muchísima gente, así que quiero la zona central diáfana. 367 00:16:17,333 --> 00:16:18,366 Que nada moleste. 368 00:16:18,433 --> 00:16:21,766 Y me gustaría organizar los reservados para poder charlar tranquilamente. 369 00:16:22,000 --> 00:16:24,066 Que haya dos ambientes. Aquí y allí. 370 00:16:24,133 --> 00:16:27,500 ¿Y usted cree que podríamos preparar un cóctel especial para la fiesta? 371 00:16:27,566 --> 00:16:29,600 Algo nuevo, refrescante... 372 00:16:29,666 --> 00:16:30,500 Por supuesto. 373 00:16:30,566 --> 00:16:33,533 Podemos utilizar los vasos con el logotipo de Airsa. 374 00:16:33,600 --> 00:16:36,233 Los que utilizan en los aviones, y servirlo ahí. 375 00:16:36,300 --> 00:16:38,600 Veo que la anfitriona perfecta vuelve a la carga. 376 00:16:38,666 --> 00:16:40,233 Bárbara, ¿qué haces aquí? 377 00:16:40,300 --> 00:16:42,766 Por desgracia, vengo a decirte que no podré acudir a tu fiesta. 378 00:16:43,000 --> 00:16:44,200 Me marcho esta misma tarde. 379 00:16:44,733 --> 00:16:47,266 Espero que no haya pasado nada malo con Enrique. 380 00:16:47,333 --> 00:16:51,100 No, bueno, mi padre está un poco pachucho y me gustaría ir a visitarle a San Sebastián. 381 00:16:51,166 --> 00:16:52,500 No te preocupes, no es nada grave. 382 00:16:52,566 --> 00:16:54,333 Lo siento muchísimo, Bárbara. 383 00:16:54,400 --> 00:16:58,033 Más lo siento yo, que va a ser una fiesta épica y yo no voy a estar. 384 00:16:58,500 --> 00:16:59,666 Pero nos vemos a la vuelta. 385 00:16:59,733 --> 00:17:00,766 Vale. 386 00:17:01,000 --> 00:17:03,700 - Buen viaje, cariño, que no sea nada. - [Bárbara ríe] 387 00:17:07,633 --> 00:17:09,566 - Muchas gracias. - [suena teléfono de fondo] 388 00:17:10,166 --> 00:17:12,166 ¿Has enviado la convocatoria de la rueda de prensa? 389 00:17:12,233 --> 00:17:13,533 Sí, acabo de hablar con el último. 390 00:17:13,600 --> 00:17:16,066 Qué eficiencia. ¿A qué periódicos has avisado? 391 00:17:16,633 --> 00:17:19,166 Pues a ABC , Pueblo , Diario de Madrid , 392 00:17:19,233 --> 00:17:22,433 Ya , Alcázar . Y de radios, a Radio Continental, Radio Nacional 393 00:17:22,500 --> 00:17:23,733 y también la Cadena SER. 394 00:17:23,800 --> 00:17:28,533 De revistas a Garbo , a Hola , a Arte y Hogar , a Ilustración Femenina , 395 00:17:28,600 --> 00:17:32,066 a Marisol, a Ello y, como es una aerolínea, también a Triunfo. 396 00:17:32,133 --> 00:17:33,466 Ah, y a Ama , que acaba de salir. 397 00:17:33,533 --> 00:17:35,666 Solo me faltan el Almanaque de Agromán y Sissí , 398 00:17:35,733 --> 00:17:37,233 pero si quieres, también los puedo llamar. 399 00:17:37,300 --> 00:17:39,666 Clara, por favor, enterremos el hacha de guerra. 400 00:17:39,733 --> 00:17:42,633 ¿No te molesta que siempre estemos enfadados? Estamos hechos el uno para el otro. 401 00:17:43,500 --> 00:17:44,633 ¿Y la fiesta? 402 00:17:44,700 --> 00:17:46,666 Solo me estás pidiendo cosas de la rueda de prensa. 403 00:17:46,733 --> 00:17:47,800 ¿Quién está organizando la fiesta? 404 00:17:48,033 --> 00:17:50,033 Cristina organiza la fiesta. Ya sabes cómo es. 405 00:17:50,100 --> 00:17:52,233 Yo solo distribuyo el trabajo como un buen jefe. 406 00:17:52,300 --> 00:17:55,133 ¿Cuándo te vas a enterar que eres la única mujer que me interesa? 407 00:17:55,200 --> 00:17:56,100 [Clara suspira] 408 00:17:56,166 --> 00:17:57,133 Buenos días. 409 00:17:58,500 --> 00:18:00,433 - Buenos días, doña Sara. - Mateo. 410 00:18:00,500 --> 00:18:02,633 Sara, me alegro de verte. El jet lag no te afecta, estás... 411 00:18:02,700 --> 00:18:06,033 El acuerdo ya está cerrado, Mateo. No tienes que regalarme el oído. 412 00:18:06,100 --> 00:18:07,166 ¿Don Alberto? 413 00:18:07,233 --> 00:18:08,200 Sí, la está esperando. 414 00:18:08,266 --> 00:18:09,666 Sara. 415 00:18:11,666 --> 00:18:13,400 Pasa, por favor. 416 00:18:18,100 --> 00:18:22,300 Te mereces que te haya parado los pies así, porque a ti te da igual que sea secretaria, 417 00:18:22,366 --> 00:18:24,066 mujer de negocios, o hermanita de la caridad. 418 00:18:24,133 --> 00:18:27,100 Te da igual ocho que ochenta, con tal de que lleven falda. Bueno, y si no la llevan, mejor. 419 00:18:27,166 --> 00:18:29,166 Clara, intentaba ser educado. Nada más. 420 00:18:29,233 --> 00:18:30,200 [Clara resopla] 421 00:18:30,266 --> 00:18:31,700 Sí. 422 00:18:32,266 --> 00:18:34,600 Lo haremos aquí en las galerías, si te parece bien. 423 00:18:34,666 --> 00:18:37,166 Como quieras. A mí lo que me importa es la colección. 424 00:18:37,233 --> 00:18:39,466 Todo lo demás es publicidad para Velvet. 425 00:18:39,533 --> 00:18:41,566 Y también para Airsa, ¿no? 426 00:18:45,300 --> 00:18:49,000 Podríamos invitar a algunos pilotos y azafatas para dar ambiente. 427 00:18:49,066 --> 00:18:51,400 Que los medios sepan que ambas empresas están en sintonía. 428 00:18:51,466 --> 00:18:54,366 Ya lo había pensado. Hablaré con mi secretaria y que lo organice todo. 429 00:18:55,066 --> 00:18:57,000 Alberto, ¿estás incómodo conmigo? 430 00:18:59,033 --> 00:19:00,200 Estás tenso. 431 00:19:01,300 --> 00:19:03,166 Después de lo que pasó el otro día... 432 00:19:03,233 --> 00:19:04,233 [Sara ríe] 433 00:19:04,466 --> 00:19:05,666 Deja de preocuparte. 434 00:19:05,733 --> 00:19:08,433 Nueva York es cosa del pasado. 435 00:19:10,400 --> 00:19:14,266 Alberto, si lo que crees es que he caído rendida a tus pies, 436 00:19:15,066 --> 00:19:17,000 quédate tranquilo. 437 00:19:19,766 --> 00:19:22,366 No conozco el compromiso, ni me interesa. 438 00:19:22,566 --> 00:19:24,166 Mi propuesta iba por otro lado. 439 00:19:24,233 --> 00:19:25,233 [puerta se abre] 440 00:19:26,766 --> 00:19:27,733 ¿Interrumpo? 441 00:19:27,800 --> 00:19:29,633 En realidad, no. 442 00:19:32,600 --> 00:19:33,533 Nos vemos mañana. 443 00:19:33,600 --> 00:19:35,300 Hasta mañana. 444 00:19:35,566 --> 00:19:37,433 - Mateo. - Sara. 445 00:19:40,000 --> 00:19:42,133 ¿Y a esta qué le pasa ahora? 446 00:19:42,466 --> 00:19:43,566 Ya está, no me lo digas. 447 00:19:43,633 --> 00:19:46,133 Os visteis en Nueva York, una cosa llevó a la otra, 448 00:19:46,200 --> 00:19:48,300 te tiró los trastos, le diste calabazas 449 00:19:48,366 --> 00:19:50,133 y ahora está enfadada contigo por eso. 450 00:19:50,200 --> 00:19:51,100 ¿Cierto? 451 00:19:53,133 --> 00:19:54,066 ¿Alberto? 452 00:19:54,533 --> 00:19:56,633 Alberto, si me dices que he acertado, me muero ahora mismo. 453 00:19:56,700 --> 00:19:58,366 Por favor, Alberto... 454 00:19:58,433 --> 00:20:00,233 - No puede ser. - [Alberto ríe] 455 00:20:00,400 --> 00:20:01,800 ¡Eres un genio! 456 00:20:02,033 --> 00:20:04,100 Cuéntame. El pueblo necesita saber. 457 00:20:05,266 --> 00:20:07,700 Mi vida es muy complicada para meter a Sara en esto. No... 458 00:20:07,766 --> 00:20:10,333 No me lo puedo creer. Que te pasen a ti estas cosas, madre mía. 459 00:20:10,400 --> 00:20:12,000 - Solo quiere sexo. - ¿Cómo? 460 00:20:12,166 --> 00:20:13,466 Es broma. 461 00:20:13,533 --> 00:20:14,700 ¿Es broma o no es broma? 462 00:20:15,066 --> 00:20:16,000 Es broma. 463 00:20:16,066 --> 00:20:17,766 - ¿Es broma o no es broma? ¿Es broma? - [Alberto susurra] Es broma. 464 00:20:18,000 --> 00:20:19,600 Alberto, ¿es broma? 465 00:20:19,666 --> 00:20:21,566 ¡No es broma! Alberto, no es broma. 466 00:20:21,633 --> 00:20:23,666 Alberto, por favor, no. Espera, espera, espera. 467 00:20:23,733 --> 00:20:26,266 Cuéntamelo, cuéntamelo. Necesitas alguien que te aconseje en estos temas. 468 00:20:26,333 --> 00:20:27,333 Tú no sabes. Alberto. 469 00:20:27,400 --> 00:20:30,266 Por favor, no me lo puedo creer. 470 00:20:31,333 --> 00:20:32,633 [Manolito grita] ¡Tía Rita! 471 00:20:34,133 --> 00:20:36,600 Pero, ¡Manolito! ¡Ay, cómo estás! 472 00:20:36,666 --> 00:20:38,400 Ay, déjame que te achuche. 473 00:20:38,466 --> 00:20:41,033 Pero cómo has crecido. ¿Y tú qué haces aquí que no estás en Alemania? 474 00:20:41,100 --> 00:20:43,500 Hemos venido a pasar la Navidad con papá. 475 00:20:44,333 --> 00:20:45,800 ¿Y cómo es que Pedro no me ha dicho nada? 476 00:20:46,033 --> 00:20:48,000 Porque ya sabes lo "despistao" que es este hombre. 477 00:20:48,066 --> 00:20:48,733 Sí. 478 00:20:48,800 --> 00:20:50,400 ¿Qué tal, Rita? 479 00:20:50,466 --> 00:20:52,200 Pues aquí, muy bien. 480 00:20:52,266 --> 00:20:54,100 Pero, vamos, no tan bien como tú. Enhorabuena. 481 00:20:54,600 --> 00:20:57,200 Muchas gracias, pero, ¿enhorabuena por qué? 482 00:20:57,266 --> 00:20:58,633 Bueno, mujer, ¿por qué va a ser? 483 00:20:58,700 --> 00:21:01,466 Que ya me lo ha contado Pedro. Ya sabes que ese hombre no tiene secretos. 484 00:21:03,033 --> 00:21:04,600 Rosa Mari, hija, la boda. 485 00:21:05,233 --> 00:21:06,533 La boda... 486 00:21:06,600 --> 00:21:10,000 Ya verás, Manolito, lo guapo que vas a estar llevando las arras a tus padres. 487 00:21:11,466 --> 00:21:14,166 Bueno, a mí se me hace tarde, ya os veo luego si eso. 488 00:21:14,300 --> 00:21:16,500 Que me ha encantado verte. 489 00:21:16,566 --> 00:21:18,233 Pichón. 490 00:21:22,166 --> 00:21:23,300 Rosa María. 491 00:21:23,366 --> 00:21:25,733 ¿No habíamos quedado en la pensión? ¿Qué...? Oye. 492 00:21:25,800 --> 00:21:27,566 Oye, te he visto hablando con Rita, ¿verdad? 493 00:21:27,633 --> 00:21:30,066 Pues, sí. Y creo que "tiés" algo que contarme. 494 00:21:30,166 --> 00:21:32,666 [Resopla] Sí, la verdad es que sí tengo que contarte muchas cosas. Manolito. 495 00:21:32,733 --> 00:21:36,766 ¿Por qué no te vas a jugar a las escaleras? Que madre y yo tenemos que hablar de una cosita. 496 00:21:37,000 --> 00:21:38,033 A ver... 497 00:21:38,666 --> 00:21:41,033 ¿Cómo te digo yo esto? Hay veces en la vida... 498 00:21:41,100 --> 00:21:44,600 Hay veces en la vida que te... La vida, la vida te arrastra. 499 00:21:44,666 --> 00:21:48,266 Te arrastra como cuando te arrastra una vaquilla. 500 00:21:48,333 --> 00:21:50,633 En una capea. Y te revolea "pa" arriba y "pa" abajo y 501 00:21:50,700 --> 00:21:54,566 pierdes la razón, pierdes la cabeza. Tranquila, que no me ha pillado ninguna vaquilla, ¿vale? 502 00:21:54,633 --> 00:21:57,066 Ya lo sé, Pedro, que no soy ninguna cateta. 503 00:21:57,133 --> 00:21:58,333 Te refieres al amor, ¿verdad? 504 00:21:58,400 --> 00:22:01,266 Exactamente, el amor. ¿Cómo...? Me conoces mucho, ¿eh? Rosa María. 505 00:22:01,333 --> 00:22:02,433 Es muy difícil lo que te voy a decir. 506 00:22:02,500 --> 00:22:04,566 ¡Qué va a ser difícil, Pedro! Que sí quiero. 507 00:22:04,633 --> 00:22:05,633 [Rosa María ríe] 508 00:22:06,333 --> 00:22:07,600 ¿Qué sí quieres qué? 509 00:22:07,733 --> 00:22:09,733 Que lo sé todo, bobo. Que nos casamos. 510 00:22:10,533 --> 00:22:11,766 Que me lo ha dicho Rita. 511 00:22:12,000 --> 00:22:15,433 No te enfades con ella. La pobre no sabía que yo no lo sabía. 512 00:22:15,500 --> 00:22:18,100 Qué ilusión, Pedro. Qué emoción. 513 00:22:18,166 --> 00:22:19,633 ¿Cómo no voy a querer casarme contigo? 514 00:22:19,700 --> 00:22:20,633 A ver, un tema, un tema... 515 00:22:20,700 --> 00:22:23,266 ¡Manolito! Manolito, cielo, ven. 516 00:22:23,333 --> 00:22:25,666 Que es oficial. Papá y mamá van a casarse. 517 00:22:25,733 --> 00:22:27,300 Por fin vas a tener una familia. 518 00:22:29,300 --> 00:22:30,533 ¿Y viviremos juntos? 519 00:22:30,600 --> 00:22:32,400 Pues claro que sí, corazón. 520 00:22:32,466 --> 00:22:36,333 Ay, qué ilusión Pedro, por Dios. Qué ilusión. 521 00:22:39,533 --> 00:22:40,533 [llaman a la puerta] 522 00:22:42,433 --> 00:22:44,233 ¿Sí? 523 00:22:45,100 --> 00:22:46,800 - Hola. - Hola. 524 00:22:49,000 --> 00:22:50,366 Bueno... 525 00:22:50,666 --> 00:22:52,200 Dime. 526 00:22:53,033 --> 00:22:54,300 ¿Qué te han dicho los médicos? 527 00:22:54,366 --> 00:22:58,366 Nada. Después de marearme toda la mañana me han dicho que todo está bajo control. 528 00:22:58,666 --> 00:23:02,800 ¿No te van a hacer más pruebas? Una segunda opinión siempre viene bien. 529 00:23:03,033 --> 00:23:06,500 Pues no, porque si ellos dicen que estoy bien, es que estoy bien. 530 00:23:06,566 --> 00:23:09,400 ¿Tanto te molesta que me preocupe por ti, mm? 531 00:23:10,166 --> 00:23:11,700 Bueno, me molesta que lo hagas sin necesidad. 532 00:23:11,766 --> 00:23:14,400 Porque si me yo siento bien, y los análisis están bien... 533 00:23:14,466 --> 00:23:16,366 ¿Dime qué necesitas para quedarte más tranquilo? 534 00:23:16,433 --> 00:23:20,033 Tienes razón, tienes razón. Está bien, lo siento, lo siento. 535 00:23:20,100 --> 00:23:23,166 No lo sientas tanto, y acompáñame al taller, anda. 536 00:23:23,233 --> 00:23:24,366 Me cambio en un momento. 537 00:23:24,433 --> 00:23:25,733 Pero ¿tú crees que lo mejor que puedes hacer...? 538 00:23:25,800 --> 00:23:27,033 ¡Emilio! 539 00:23:27,100 --> 00:23:28,366 Está bien. 540 00:23:28,433 --> 00:23:29,500 No digo nada. 541 00:23:29,566 --> 00:23:31,766 No... Te espero. 542 00:23:33,500 --> 00:23:36,100 Señoritas, ya es la hora. Hemos terminado por hoy. 543 00:23:36,166 --> 00:23:38,233 Recojan sus cosas y dejen todo ordenado. 544 00:23:38,300 --> 00:23:39,533 Y no quiero ver un hilo por el suelo, 545 00:23:39,600 --> 00:23:41,333 ya lo saben. 546 00:23:41,633 --> 00:23:43,000 - ¡Doña Elena! - [Isabel ríe] 547 00:23:43,066 --> 00:23:44,733 No sabe cuánto la he echado de menos. 548 00:23:44,800 --> 00:23:46,000 Y yo. 549 00:23:46,066 --> 00:23:47,233 ¡Enhorabuena por Nueva York! 550 00:23:47,300 --> 00:23:50,466 Bueno, enhorabuena a usted también, que nada hubiera sido posible sin su ayuda. 551 00:23:50,533 --> 00:23:53,100 - Qué exagerada es. - [Isabel y Emilio ríen] 552 00:23:53,166 --> 00:23:54,000 [Alberto] Buenas tardes. 553 00:23:54,066 --> 00:23:55,500 Don Alberto, ¿necesita algo? 554 00:23:55,666 --> 00:23:59,166 Quería saber qué tal había ido el primer día de los uniformes. 555 00:23:59,233 --> 00:24:01,200 Enhorabuena por la parte que le toca. 556 00:24:01,800 --> 00:24:04,533 - Hoy es el día en que me quieren poner colorada. - [todos ríen] 557 00:24:04,600 --> 00:24:05,433 Gracias. 558 00:24:06,033 --> 00:24:07,166 Entonces, ¿cómo vamos? 559 00:24:07,233 --> 00:24:10,200 Bien, no me puedo quejar. Está todo bastante avanzado. 560 00:24:10,766 --> 00:24:13,100 - ¿Podemos ver algo? - Claro. 561 00:24:13,166 --> 00:24:15,533 Hay patrones que están prácticamente cerrados. 562 00:24:15,600 --> 00:24:17,700 Es lo que habíamos hablado. 563 00:24:19,533 --> 00:24:21,233 [Alberto] ¿Cuándo podríamos tener el primer modelo? 564 00:24:21,500 --> 00:24:24,233 La semana que viene, sin falta. 565 00:24:24,800 --> 00:24:26,333 Muchas gracias, 566 00:24:26,500 --> 00:24:28,166 a las dos. 567 00:24:28,633 --> 00:24:30,033 Gracias. 568 00:24:31,433 --> 00:24:32,366 ¿Se encuentra bien, doña Elena? 569 00:24:32,433 --> 00:24:35,566 Sí, sí, sí. Eh... 570 00:24:36,433 --> 00:24:38,566 ¿No te importa que hablemos de esto mañana? 571 00:24:38,633 --> 00:24:39,733 No. 572 00:24:39,800 --> 00:24:42,600 - No, no, vaya a descansar. - Gracias. 573 00:24:46,766 --> 00:24:48,233 Y este lo podemos entregar mañana mismo. 574 00:24:48,300 --> 00:24:49,166 Genial. 575 00:24:49,233 --> 00:24:52,400 Oye, Rita, nos ha dicho doña Aurorita que abramos un poco más el cuello de ese vestido. 576 00:24:52,466 --> 00:24:54,700 Si abrimos más el cuello, le va a llegar el escote hasta las rodillas. 577 00:24:54,766 --> 00:24:58,100 Venga, chicas, un último empujón, que la semana que viene cobramos. 578 00:24:58,166 --> 00:25:00,366 Y van a ser las mejores Navidades de nuestra vida. 579 00:25:00,433 --> 00:25:02,700 Rita, ¿me prestas un...? 580 00:25:03,166 --> 00:25:04,500 ¿Qué hacéis? 581 00:25:04,566 --> 00:25:05,566 [Luisa] Nada. 582 00:25:05,633 --> 00:25:09,333 Estamos cosiéndonos vestidos para nosotras, para Nochebuena. 583 00:25:09,500 --> 00:25:11,800 Ya, y yo me chupo un dedo. 584 00:25:14,066 --> 00:25:15,366 ¿Qué está pasando aquí? 585 00:25:17,400 --> 00:25:18,400 [Clara] ¿Eh? 586 00:25:18,766 --> 00:25:21,800 ¿Por qué tenéis todas estas etiquetas de Phillip Ray? 587 00:25:23,600 --> 00:25:25,333 ¿Vosotras sois Phillip Ray? 588 00:25:27,200 --> 00:25:28,066 Es Ana. 589 00:25:28,500 --> 00:25:29,566 [Clara] ¿En serio? 590 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Me encanta Phillip Ray. 591 00:25:31,066 --> 00:25:32,700 Bueno, somos las tres. 592 00:25:33,266 --> 00:25:35,366 Clara, por favor, no vayas a decir nada. 593 00:25:35,433 --> 00:25:36,800 Si se enteran, nos echan. 594 00:25:37,033 --> 00:25:39,633 Bueno, es que esto me parece indignante. Ya lo que me faltaba por oír. 595 00:25:39,700 --> 00:25:41,066 ¡Vaya, vaya! 596 00:25:41,133 --> 00:25:43,100 ¿Y desde cuándo te importan a ti las normas de esta empresa? 597 00:25:43,166 --> 00:25:44,466 No, si las normas me dan igual. 598 00:25:44,533 --> 00:25:46,333 Lo que me fastidia es que no me hayáis dicho nada. 599 00:25:46,400 --> 00:25:50,300 Pero si es que yo ya me he comprado un modelo tuyo, y doña Aurorita no me ha hecho descuento. 600 00:25:50,366 --> 00:25:52,000 Vamos, que si lo llego yo a saber... 601 00:25:52,266 --> 00:25:53,766 Seguro que os estáis haciendo ricas. 602 00:25:54,000 --> 00:25:55,566 - Bueno... - Ya podría yo echaros una manita. 603 00:25:55,633 --> 00:25:57,566 [Luisa] Pues no sé cómo, si no sabes ni enhebrar una aguja. 604 00:25:57,633 --> 00:25:58,666 Bueno, hija, algo sabré hacer. 605 00:25:58,733 --> 00:26:01,300 Guardar el secreto y punto. 606 00:26:01,366 --> 00:26:02,733 No. 607 00:26:03,233 --> 00:26:05,066 Ya sé lo que puedes hacer. 608 00:26:06,500 --> 00:26:09,366 [Clara] Anda que, vigilanta. 609 00:26:10,033 --> 00:26:11,666 Cuánto talento desaprovechado. 610 00:26:11,733 --> 00:26:14,200 Calla y mira "pal" pasillo, a ver si nos van a pillar. 611 00:26:15,666 --> 00:26:19,200 Clara, es muy importante, hoy necesitamos tres máquinas de coser como sea. 612 00:26:19,266 --> 00:26:22,533 Normalmente lo hacemos la habitación, pero hoy, o lo hacemos así o no llegamos. 613 00:26:23,133 --> 00:26:24,366 Bueno, pues quiero un vestido a cambio. 614 00:26:24,566 --> 00:26:26,266 Uno no, seis. 615 00:26:26,333 --> 00:26:27,533 Venga, calla y vigila. 616 00:26:28,033 --> 00:26:29,033 [suspira] 617 00:26:30,800 --> 00:26:32,766 ¿Sabéis lo que me ha pasado con Mateo? 618 00:26:33,166 --> 00:26:35,133 Es lo bueno de Clara, que no nos vamos a aburrir por las noches. 619 00:26:35,333 --> 00:26:37,000 ¿Que habéis roto otra vez? 620 00:26:37,066 --> 00:26:38,200 No será por falta de ganas. 621 00:26:38,266 --> 00:26:41,000 Que es que le gusta más una falda... Se le van siempre los ojos. 622 00:26:41,066 --> 00:26:43,533 Y yo ya no sé si esto va en serio, si no, o si alguna vez lo fue. 623 00:26:43,600 --> 00:26:46,300 - Cuando empezaste con él ya sabías cómo era. - Ya. 624 00:26:46,366 --> 00:26:49,600 Si una vez le pillé mirándole el trasero a esta compañera vuestra, ¿cómo se llama? La... 625 00:26:49,666 --> 00:26:50,633 - ¿Pepita? - No. 626 00:26:50,700 --> 00:26:51,733 La otra, la que es vieja. La... 627 00:26:51,800 --> 00:26:54,466 - ¡Clara! No llames así a Esperanza, pobre. - Esa. 628 00:26:54,533 --> 00:26:55,533 - Bueno - [puerta se cierra] 629 00:26:56,333 --> 00:26:57,600 - ¿Habéis oído que viene alguien? - [pasos acercándose] 630 00:27:01,666 --> 00:27:02,500 Raúl. 631 00:27:02,566 --> 00:27:04,366 - ¡Es Raúl! - [Clara] ¡Rápido, guardad todo! 632 00:27:04,433 --> 00:27:06,266 [Luisa] Uy, uy, corre. 633 00:27:13,133 --> 00:27:15,266 [Raúl tararea] 634 00:27:16,633 --> 00:27:17,666 - Hola. - [Raúl grita] 635 00:27:17,733 --> 00:27:19,066 - [Rita] ¿Qué tal? - [Clara] ¿Todo bien? 636 00:27:20,166 --> 00:27:21,333 ¿Qué hacéis aquí tan tarde? 637 00:27:21,400 --> 00:27:22,800 ¿Y usted? 638 00:27:23,033 --> 00:27:25,133 Yo me he olvidado la cartera y venía a... 639 00:27:25,200 --> 00:27:26,333 ¿Y vosotras? 640 00:27:26,400 --> 00:27:28,466 - Vinimos a dar un paseo. - Íbamos a dar un paseo. 641 00:27:28,533 --> 00:27:30,066 - [Rita] Vinimos dando un paseo. - [Clara] Corto. 642 00:27:30,133 --> 00:27:31,533 "Pa" echarle un vistazo a los diseños de Ana. 643 00:27:31,600 --> 00:27:32,433 Es que es mi primer día. 644 00:27:32,500 --> 00:27:35,166 Pero, vamos, es que ya nos íbamos de vuelta a las habitaciones, ¿verdad? 645 00:27:35,233 --> 00:27:36,633 - Sí. - Sí. 646 00:27:39,033 --> 00:27:40,566 Venimos de dentro y allí no había nada de nada. 647 00:27:40,633 --> 00:27:42,733 - Nada de nada. - No, y menos carteras. 648 00:27:42,800 --> 00:27:45,600 [Rita] Vamos, porque... Porque no va a estar. Si estuviera, la habríamos visto, ¿qué no? 649 00:27:45,666 --> 00:27:47,066 Conclusión: 650 00:27:47,133 --> 00:27:48,100 Pues se habrá quedado en otro sitio. 651 00:27:48,166 --> 00:27:49,600 - Pues claro. - [Rita ríe] 652 00:27:50,366 --> 00:27:53,266 Voy a comprobarlo por mí mismo, gracias. 653 00:28:05,733 --> 00:28:08,566 Pues parece ser que no es totalmente cierto lo que me habéis contado. 654 00:28:08,633 --> 00:28:09,533 Ay, Raúl, verás, nosotras... 655 00:28:09,600 --> 00:28:12,766 Nosotras está claro que no vemos ni tres en un burro aunque lo tengamos delante, porque... 656 00:28:13,000 --> 00:28:14,200 Porque la cartera está aquí. 657 00:28:14,266 --> 00:28:16,633 Vamos, que es un perro y nos muerde. ¡Guau, guau! 658 00:28:16,700 --> 00:28:17,700 [Rita ríe incómoda] 659 00:28:18,633 --> 00:28:20,066 - Gracias. - Pues, nada, 660 00:28:20,133 --> 00:28:22,533 cada uno a su casa y Dios a la de todos. 661 00:28:22,600 --> 00:28:25,766 Buenas noches. Buenas noches, señor de la Riva. 662 00:28:26,000 --> 00:28:27,366 Que descanse usted. 663 00:28:27,433 --> 00:28:28,366 ¿Vale? 664 00:28:30,533 --> 00:28:32,000 Por fin. 665 00:28:32,066 --> 00:28:34,100 Ay. Dios, ¿creéis que se lo ha creído? 666 00:28:34,166 --> 00:28:35,633 [Ana, Clara y Rita al unísono] No. 667 00:28:39,633 --> 00:28:42,100 [susurra] Qué cosa más rara. 668 00:28:44,266 --> 00:28:45,266 [silbidos] 669 00:28:49,433 --> 00:28:51,100 Jonás. 670 00:28:51,166 --> 00:28:56,033 Veo que se ha integrado a la perfección en la dinámica de las galerías. Trabajo por el día 671 00:28:56,100 --> 00:28:58,633 [voz de borracho] y Pausa por la noche. 672 00:28:58,700 --> 00:29:01,233 A las duras y a las maduras, señor de la Riva. 673 00:29:01,300 --> 00:29:02,333 Que descanse. 674 00:29:02,400 --> 00:29:04,166 Jonás. 675 00:29:08,700 --> 00:29:11,166 Creo que voy a necesitar de su ayuda. 676 00:29:11,233 --> 00:29:12,566 Se trata de las chicas. 677 00:29:12,633 --> 00:29:15,500 De Clara, Rita, Ana 678 00:29:15,566 --> 00:29:17,366 y Luisa. 679 00:29:17,700 --> 00:29:19,600 Usted dirá. 680 00:29:20,300 --> 00:29:23,433 Se traen algo entre manos. No sé qué. 681 00:29:23,500 --> 00:29:26,000 Pero estoy seguro que traman algo. 682 00:29:26,066 --> 00:29:28,333 Necesito que lo averigüe para mí. 683 00:29:29,433 --> 00:29:31,566 Usted pasa mucho tiempo con ellas. 684 00:29:31,633 --> 00:29:36,233 Se fían de usted y evidentemente usted es muchísimo más valiente que Pedro. 685 00:29:36,300 --> 00:29:38,733 Hombre, ahí me ha "calao". 686 00:29:38,800 --> 00:29:39,700 Pero... 687 00:29:39,766 --> 00:29:42,400 ¿Y qué saco yo de todo esto? 688 00:29:43,366 --> 00:29:47,166 Yo puedo hacer que Luisa caiga en sus brazos. 689 00:29:48,500 --> 00:29:50,233 ¿Y eso a mí qué más me da? 690 00:29:50,300 --> 00:29:52,133 Anda, no se haga el tonto. 691 00:29:52,200 --> 00:29:55,266 Si he visto que la mira como un ratoncito a un trocito de queso. 692 00:29:55,333 --> 00:29:57,533 Yo, no, qué va, si es ella la que no me quita ojo. 693 00:29:57,600 --> 00:29:59,300 ¿Ah, sí? 694 00:29:59,500 --> 00:30:02,433 Ah, bueno, pues entonces mi oferta no le interesa, en absoluto, ya buscaré a otro. Gracias. 695 00:30:02,500 --> 00:30:04,400 ¿Qué hay que hacer? 696 00:30:07,800 --> 00:30:09,700 [Manolito] ¿Os vais a casar aquí o en el pueblo? 697 00:30:09,766 --> 00:30:12,233 No sé, Manolito, no lo sé. 698 00:30:12,300 --> 00:30:15,100 Mamá siempre dice que le gustaría casarse en el pueblo. 699 00:30:15,166 --> 00:30:17,500 Pues nos casaremos en el pueblo. Si al final es lo que ella quiera. 700 00:30:17,566 --> 00:30:20,200 Mamá es una mandona. Siempre es lo que ella quiera. 701 00:30:20,266 --> 00:30:21,700 Pues sí. 702 00:30:22,200 --> 00:30:23,500 Oye... 703 00:30:24,000 --> 00:30:25,200 - ¿Qué? - ¿Tú estás feliz con la boda? 704 00:30:25,266 --> 00:30:26,466 - Mucho. - Pues no lo estés tanto. 705 00:30:26,533 --> 00:30:28,033 Que la vida da muchas vueltas. 706 00:30:28,100 --> 00:30:29,300 Y al final te arrastra como en una capea. 707 00:30:29,366 --> 00:30:31,466 - Si ya lo sé. - Si... 708 00:30:31,533 --> 00:30:33,133 ¿Cómo que tú lo sabes? 709 00:30:33,200 --> 00:30:34,800 Los mayores sois un lío. 710 00:30:35,033 --> 00:30:37,400 Tú querías a la tía Rita, pero ahora quieres a madre. 711 00:30:37,466 --> 00:30:40,500 ¿Cómo? ¿Cómo, cómo? Eh, mírame. 712 00:30:40,733 --> 00:30:42,200 ¿Cómo que yo quería a la tía Rita? 713 00:30:42,266 --> 00:30:44,433 Papá, que soy pequeño, pero no tonto. 714 00:30:44,500 --> 00:30:46,766 Tú querías a la tía Rita y ella a ti. 715 00:30:47,000 --> 00:30:49,433 ¿Pero cómo me va a querer a mí? Tú estás "chalao". 716 00:30:49,500 --> 00:30:51,100 Que sí, que yo me di cuenta. 717 00:30:51,166 --> 00:30:52,266 Pero eso era antes. 718 00:30:52,333 --> 00:30:54,000 ¿Tú crees? 719 00:30:55,400 --> 00:30:57,000 Ay, no sé... No sé. 720 00:30:57,433 --> 00:30:59,133 Venga, a dormir. 721 00:31:12,166 --> 00:31:13,800 [Enrique] ¿Qué tal cariño? 722 00:31:14,133 --> 00:31:15,766 ¿Tu padre cómo está? 723 00:31:16,433 --> 00:31:17,733 Bueno, me alegro. 724 00:31:17,800 --> 00:31:19,700 ¿El viaje bien? 725 00:31:20,700 --> 00:31:25,133 Sí, voy a terminar un asunto y me iré para casa. 726 00:31:26,700 --> 00:31:29,033 Claro que te voy a echar de menos. 727 00:31:29,466 --> 00:31:31,766 Un beso muy gordo para las dos. Adiós. 728 00:31:40,133 --> 00:31:41,700 ¿Jugando al marido perfecto? 729 00:31:42,300 --> 00:31:43,300 [ríe] 730 00:31:44,166 --> 00:31:46,566 Sé jugar a muchas más cosas. 731 00:31:54,233 --> 00:31:55,733 ¿Ah sí? 732 00:32:00,466 --> 00:32:02,100 ¿Y a qué? 733 00:32:03,033 --> 00:32:04,366 Bueno... 734 00:32:33,233 --> 00:32:34,800 [camarero] ¿Ha terminado? 735 00:32:35,600 --> 00:32:37,166 Sí. 736 00:32:37,633 --> 00:32:40,366 - Sí. Muchas gracias. - [suena música de rythm and blues] 737 00:32:40,533 --> 00:32:43,133 - Quédese con el cambio. - Gracias. 738 00:33:30,166 --> 00:33:31,500 [sonido de gemidos y respiración agitada] 739 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 [Patricia ríe] 740 00:33:48,766 --> 00:33:50,800 [Enrique] Esto no es lo que parece. 741 00:33:51,266 --> 00:33:53,200 ¿Eso es lo mejor que se te ocurre decir? 742 00:33:56,200 --> 00:33:57,533 ¿Tú te estás riendo, zorra? 743 00:33:57,600 --> 00:33:59,200 [ríe] Lo siento, solo... 744 00:33:59,266 --> 00:34:01,066 - ¿De qué te ríes, eh? - Eh, Bárbara 745 00:34:01,133 --> 00:34:03,033 - ¿De qué te ríes? - Bárbara, ¡por favor! 746 00:34:03,100 --> 00:34:05,166 ¡Por favor! Por favor. 747 00:34:05,233 --> 00:34:06,700 Enrique, vamos a casa. 748 00:34:07,166 --> 00:34:09,033 Enrique, creo que te esperan para cenar. 749 00:34:09,666 --> 00:34:11,366 Tu ríete todo lo que quieras 750 00:34:11,433 --> 00:34:14,066 porque no te puedes llegar a imaginar lo retorcida 751 00:34:14,133 --> 00:34:16,033 que puedo llegar a ser. 752 00:34:21,200 --> 00:34:22,200 [ríe] 753 00:34:22,333 --> 00:34:24,133 Te espero en el coche. 754 00:34:46,433 --> 00:34:47,333 ¿Desde cuándo? 755 00:34:49,066 --> 00:34:50,666 ¿Y desde cuándo te ha importado? 756 00:34:51,066 --> 00:34:52,500 Te doy todo lo que quieres. 757 00:34:52,566 --> 00:34:53,800 Casas, vestidos, joyas... 758 00:34:54,033 --> 00:34:57,533 Y ahora me has quitado la poca dignidad que me quedaba, Enrique. ¡Es la hermana de tu cuñado! 759 00:35:03,166 --> 00:35:05,600 No estoy enamorado de ella, si es eso lo que te preocupa. 760 00:35:05,666 --> 00:35:06,566 ¿Amor? 761 00:35:06,633 --> 00:35:08,233 Pero si tú no sabes lo que es eso. 762 00:35:11,133 --> 00:35:13,600 No pienso dejar que me humilles públicamente. 763 00:35:14,233 --> 00:35:16,733 Si me he enterado yo, qué no sabrán los demás. 764 00:35:18,333 --> 00:35:21,633 Enrique, quiero que la dejes. 765 00:35:24,700 --> 00:35:26,000 No. 766 00:35:30,566 --> 00:35:32,133 Bárbara. 767 00:35:32,766 --> 00:35:34,100 ¡Bárbara! 768 00:35:40,033 --> 00:35:41,033 [coche arranca] 769 00:35:49,566 --> 00:35:51,166 - Bárbara. - [suena música de jazz] 770 00:35:51,233 --> 00:35:52,233 [diálogos ininteligibles] 771 00:35:52,333 --> 00:35:54,133 Gracias por haber venido a estas horas. 772 00:35:54,200 --> 00:35:55,266 Descuida. ¿Qué ha pasado? 773 00:35:55,333 --> 00:35:57,200 Me dijeron que te marchabas a San Sebastián. 774 00:35:57,766 --> 00:35:58,766 [Bárbara suspira] 775 00:35:59,033 --> 00:36:01,500 Tenía que verlo con mis propios ojos. 776 00:36:10,100 --> 00:36:11,633 ¿Y ahora qué? 777 00:36:11,700 --> 00:36:13,333 ¿Qué piensas hacer? 778 00:36:13,400 --> 00:36:15,100 No lo sé. 779 00:36:15,466 --> 00:36:17,766 A ver, no es la primera vez que me lo hace. 780 00:36:18,000 --> 00:36:21,300 Pero siempre había sido con fulanas del tres al cuarto. 781 00:36:23,566 --> 00:36:24,566 [Bárbara ríe] 782 00:36:26,600 --> 00:36:29,200 Al final va a ser verdad eso de que estamos 783 00:36:29,266 --> 00:36:33,200 destinados a repetir la historia de nuestras vidas, ¿mm? 784 00:36:34,666 --> 00:36:36,600 Cuando era pequeña, 785 00:36:37,233 --> 00:36:40,333 mi padre faltaba muchas noches y yo veía a mi madre llorar 786 00:36:40,400 --> 00:36:42,566 y llorar y llorar. 787 00:36:42,733 --> 00:36:45,533 Y pensaba: "Eso a mí 788 00:36:45,600 --> 00:36:47,800 no me va a pasar nunca". 789 00:36:48,033 --> 00:36:50,166 Nunca, nunca. Nunca. 790 00:36:51,333 --> 00:36:52,333 [Bárbara ríe] 791 00:36:52,400 --> 00:36:53,333 Y, ahora, mírame. 792 00:36:53,400 --> 00:36:54,466 Bárbara. 793 00:36:54,533 --> 00:36:56,233 Mateo. 794 00:36:56,566 --> 00:36:59,000 Eres una mujer fuerte. Esto no va a acabar contigo. 795 00:36:59,400 --> 00:37:00,666 - Clarita. - Luis. 796 00:37:00,733 --> 00:37:02,200 Una botella de sidra para llevar. 797 00:37:02,266 --> 00:37:04,100 Que el trabajo duro con una copa se lleva mejor. 798 00:37:04,166 --> 00:37:05,566 Bueno, o con las que hagan falta. 799 00:37:05,633 --> 00:37:07,500 No, si, al final va a resultar que... 800 00:37:07,566 --> 00:37:09,100 Que además de un golfo 801 00:37:09,166 --> 00:37:11,366 eres buena persona. 802 00:37:12,033 --> 00:37:14,433 No como el cabrón de mi marido. 803 00:37:15,300 --> 00:37:17,666 Pero eso es algo que ya sabía. 804 00:37:37,100 --> 00:37:38,800 Bárbara, no. 805 00:37:39,500 --> 00:37:41,200 [ríe] No, ¿qué? 806 00:37:41,633 --> 00:37:44,166 No, no, no. 807 00:37:45,700 --> 00:37:46,533 Pero, bueno. 808 00:37:46,600 --> 00:37:49,133 - No creo que esta sea la solución. - No. 809 00:37:52,266 --> 00:37:54,233 Mateo, siempre has sido mi espinita clavada. 810 00:37:54,300 --> 00:37:55,433 Eso no es nada nuevo. 811 00:37:55,500 --> 00:37:57,266 Bárbara. 812 00:38:02,033 --> 00:38:03,500 Tienes razón. 813 00:38:03,566 --> 00:38:04,466 Venga. 814 00:38:04,533 --> 00:38:06,266 Te llevo a casa. 815 00:38:07,800 --> 00:38:09,333 Vamos. 816 00:38:18,466 --> 00:38:19,633 [solloza] 817 00:38:23,533 --> 00:38:25,666 [Rita] ¿Qué pasa? 818 00:38:25,733 --> 00:38:28,066 ¿Qué ha "pasao"? 819 00:38:28,133 --> 00:38:30,466 [Ana] ¿Qué pasa? 820 00:38:31,400 --> 00:38:32,566 [grillos cantando] 821 00:38:41,800 --> 00:38:44,200 ¿Cómo andas de fuerzas? 822 00:38:45,333 --> 00:38:47,333 ¿Podemos dejarlo para mañana? 823 00:38:47,400 --> 00:38:49,233 - Estoy agotado. - [Cristina chista] 824 00:38:50,566 --> 00:38:54,466 Todo el día imparable, ¿y ahora, justo, estás agotado? 825 00:38:54,700 --> 00:38:56,200 No. 826 00:38:57,233 --> 00:38:59,666 Te he echado mucho de menos. 827 00:39:10,700 --> 00:39:13,533 Será mejor que te pongas encima. 828 00:39:15,633 --> 00:39:19,200 Bárbara dice que es lo mejor para quedarse encinta. 829 00:39:29,100 --> 00:39:30,266 [pájaros cantando] 830 00:39:31,766 --> 00:39:33,333 Bárbara. 831 00:39:33,400 --> 00:39:36,233 Bárbara, cariño, tranquilízate. 832 00:39:36,766 --> 00:39:39,000 Todo se va a arreglar, de verdad, te lo prometo. 833 00:39:39,066 --> 00:39:40,766 [Patricia] Buenos días. 834 00:39:41,266 --> 00:39:43,533 Escucha, ahora no puedo hablar. 835 00:39:43,800 --> 00:39:46,266 Tú intenta descansar un poco. 836 00:39:46,333 --> 00:39:47,700 Sí. 837 00:39:48,233 --> 00:39:49,633 Ahora te llamo. 838 00:39:49,700 --> 00:39:51,300 Un beso. 839 00:39:53,733 --> 00:39:55,600 ¿Cómo has podido hacer algo así? 840 00:39:57,066 --> 00:39:59,500 Veo que las noticias vuelan. 841 00:39:59,700 --> 00:40:03,433 Cristina, yo no estoy casada, ni comprometida. Puedo hacer lo que me dé la gana. 842 00:40:04,300 --> 00:40:05,633 Enrique no puede decir lo mismo. 843 00:40:05,700 --> 00:40:08,266 Eso no te da derecho a meterte en medio de una familia. 844 00:40:08,333 --> 00:40:10,333 El matrimonio es sagrado, Patricia. 845 00:40:12,433 --> 00:40:14,300 Eres más ingenua de lo que pensaba. 846 00:40:14,366 --> 00:40:17,000 Y tú eres muy lista, ¿no? Tienes respuestas para todo. 847 00:40:17,066 --> 00:40:19,733 Pues, contéstame a esto, ¿qué crees que va a pasar a partir de ahora? 848 00:40:19,800 --> 00:40:22,766 ¿En qué posición nos dejas a todos? ¿En qué posición quedas tú? 849 00:40:23,000 --> 00:40:24,800 Te da igual, ¿No? ¿No tienes escrúpulos? 850 00:40:25,033 --> 00:40:26,466 - Pues tu error... - ¿Mi error? 851 00:40:27,133 --> 00:40:29,066 Que yo sepa, éramos dos. 852 00:40:29,133 --> 00:40:31,000 Además, fue Enrique quien me buscó. 853 00:40:31,133 --> 00:40:33,800 Y tú te has abierto de piernas con el marido de otra. 854 00:40:34,466 --> 00:40:37,066 Y eso, Patricia, solo lo hacen las golfas. 855 00:40:37,133 --> 00:40:38,166 ¿Perdona? 856 00:40:38,233 --> 00:40:39,400 Ya me has oído. 857 00:40:39,466 --> 00:40:41,033 No tienes vergüenza. 858 00:40:41,100 --> 00:40:44,000 Ni decencia ninguna. Y que te quede bien claro, si fuera por mí, no pasarías 859 00:40:44,066 --> 00:40:46,300 ni un día más bajo este techo. 860 00:40:55,800 --> 00:40:58,166 ¿Es que ya no quieres a tu mujer? 861 00:40:59,600 --> 00:41:01,066 No sé de qué me estás hablando. 862 00:41:02,200 --> 00:41:06,533 De que tienes una familia y estás dispuesto a tirarla por la borda por un capricho. 863 00:41:07,200 --> 00:41:09,200 No se trata de eso. 864 00:41:09,666 --> 00:41:12,166 Entiendo que los hombres sois así, pero, Enrique, si todavía la quieres... 865 00:41:12,233 --> 00:41:15,333 Deja el amor para los cuentos y para las princesas. 866 00:41:15,400 --> 00:41:17,666 El matrimonio es por encima de todo un acuerdo. 867 00:41:18,100 --> 00:41:21,033 Y Bárbara siempre ha estado conforme, hasta ahora. 868 00:41:21,100 --> 00:41:24,366 ¿Eso es lo que le vas a decir a tu hija cuando crezca? 869 00:41:24,433 --> 00:41:27,533 ¿Cuando se vaya a casar con alguien que le haga lo mismo que tú? 870 00:41:28,500 --> 00:41:30,066 Enrique, 871 00:41:30,133 --> 00:41:32,200 Bárbara te quiere. 872 00:41:32,266 --> 00:41:35,133 No hundas a esta familia por un revolcón. 873 00:41:35,333 --> 00:41:37,733 Ocúpate de tus asuntos, que bastante tienes ya. 874 00:41:39,333 --> 00:41:41,733 Hasta ahora te he defendido con todos. 875 00:41:41,800 --> 00:41:45,333 Con Alberto, con tu mujer... Pero ya no puedo más. 876 00:41:45,400 --> 00:41:48,566 Desde que has llegado no has parado de dar problemas. 877 00:41:50,566 --> 00:41:53,666 Está claro que soy la única que se preocupa por esta familia. Y si tú no vas a hacer algo 878 00:41:53,733 --> 00:41:56,233 por salvar tu matrimonio, lo haré yo. 879 00:41:59,633 --> 00:42:00,633 [puerta se cierra] 880 00:42:04,566 --> 00:42:06,233 ¿Cómo está? 881 00:42:06,733 --> 00:42:10,433 Un alma en pena tiene más vida. No para de llorar. Te juro que nunca había visto así a mi hermana. 882 00:42:10,500 --> 00:42:11,333 Si veo a Mateo, te juro... 883 00:42:11,400 --> 00:42:12,533 ¡Calla, calla, calla, eh! 884 00:42:12,600 --> 00:42:16,000 Que ni imaginas los esfuerzos que estoy haciendo para no ir y cantarle las cuarenta. 885 00:42:16,066 --> 00:42:20,200 Por eso, necesito que seas tú la que le ponga una excusa a Mateo de que Clara no irá a trabajar hoy. 886 00:42:20,266 --> 00:42:22,500 ¿Hoy? Pero si es la rueda de prensa, Rita, la van a matar. 887 00:42:22,566 --> 00:42:26,066 Ya, ya lo sé, pero es que no nos queda otra, porque dice que no quiere verle ni hablar con él. 888 00:42:26,133 --> 00:42:29,333 Y que como le digamos algo a Mateo, nos mata ella a nosotras. 889 00:42:30,566 --> 00:42:31,566 Pues a ver qué me invento yo ahora. 890 00:42:31,633 --> 00:42:33,333 Lo siento. 891 00:42:36,766 --> 00:42:37,766 [suena música ambiental] 892 00:42:39,266 --> 00:42:41,400 ¿Bancos? A ver si Clara va a estar forrada y no lo sé. 893 00:42:41,466 --> 00:42:43,200 Pues tenía que ir a dos o tres, que a mandó Alberto. 894 00:42:43,266 --> 00:42:44,500 Entonces estará aquí a media mañana, ¿no? 895 00:42:44,566 --> 00:42:46,766 No, porque luego tenía que recoger a un familiar suyo en Atocha. 896 00:42:47,000 --> 00:42:48,033 ¿En Atocha? No me dijo nada. 897 00:42:48,100 --> 00:42:50,566 Bueno, tampoco tiene por qué decírtelo. Me dijo que te avisara. Que iba a estar todo el día fuera. 898 00:42:50,633 --> 00:42:53,333 Esto es increíble. El día con más trabajo, y Clara de recados por ahí. 899 00:42:54,433 --> 00:42:57,333 No pasa nada, ¿no? Por un día. También la puedes cubrir tú, que para algo es tu novia. 900 00:42:57,400 --> 00:42:58,500 ¿Se puede saber qué mosca te ha picado? 901 00:42:58,566 --> 00:43:00,133 A mí ninguna, ¿y a ti? 902 00:43:00,200 --> 00:43:01,500 Ana. 903 00:43:03,666 --> 00:43:05,700 El deber me llama. 904 00:43:10,266 --> 00:43:11,366 Ya está todo preparado. 905 00:43:11,433 --> 00:43:13,200 ¿Has ensayado ya el discurso? Hoy es tu gran día. 906 00:43:13,266 --> 00:43:14,566 ¿Con 50 veces es suficiente? 907 00:43:14,633 --> 00:43:16,233 Sí. 908 00:43:16,533 --> 00:43:17,566 Alberto. 909 00:43:17,633 --> 00:43:18,466 Buenos días. 910 00:43:18,733 --> 00:43:21,066 ¿Nerviosa por la presentación? 911 00:43:21,133 --> 00:43:23,000 Bueno, hoy no tengo mucho que hacer, la verdad. 912 00:43:23,066 --> 00:43:25,600 Los uniformes aún no se van a presentar. 913 00:43:26,733 --> 00:43:28,366 Bueno, no sabía que estabais... 914 00:43:29,433 --> 00:43:30,266 Enhorabuena. 915 00:43:30,666 --> 00:43:32,633 Dámelas solo a mí, que soy el auténtico afortunado. 916 00:43:32,700 --> 00:43:34,166 ¿Querías algo, Enrique? 917 00:43:34,233 --> 00:43:37,033 Sí, he pensado que estaría bien que Carlos se sumara a la rueda de prensa. 918 00:43:37,100 --> 00:43:39,266 Al fin y al cabo, sin él, nada de esto habría pasado. 919 00:43:39,333 --> 00:43:42,233 No hace falta. Ya tenemos a Sara en representación de Airsa. 920 00:43:42,533 --> 00:43:44,100 - Y él puede acompañarla. - [levanta la voz] ¡He dicho 921 00:43:44,166 --> 00:43:45,033 que no hace falta! 922 00:43:46,533 --> 00:43:49,633 La rueda de prensa la he organizado yo, y lo haremos a mi manera. Disculpa, Carlos, 923 00:43:49,700 --> 00:43:51,566 no es nada personal. 924 00:43:52,600 --> 00:43:53,600 [Enrique ríe] 925 00:43:54,100 --> 00:43:55,300 Deben de ser los nervios. 926 00:43:55,366 --> 00:43:57,333 Nos vemos esta tarde. 927 00:43:59,600 --> 00:44:01,633 - ¿Hay algún problema? - No, no te preocupes. 928 00:44:01,700 --> 00:44:04,166 Él y Enrique están siempre así. 929 00:44:04,533 --> 00:44:06,266 Carolos, tengo que ir a hacer unas cosas. 930 00:44:06,333 --> 00:44:08,700 Muchísimas gracias por venir. Me hace mucha ilusión que estés aquí esta tarde. 931 00:44:08,766 --> 00:44:11,300 No me lo perdería por nada del mundo. 932 00:44:11,366 --> 00:44:13,100 Luego te veo. 933 00:44:13,166 --> 00:44:14,166 [timbre del ascensor] 934 00:44:23,500 --> 00:44:26,233 Después de la rueda de prensa habrá una fiesta en el Pausa. 935 00:44:26,300 --> 00:44:29,033 Irán azafatas y pilotos. Si quieres, puedes ir con Carlos. 936 00:44:29,100 --> 00:44:30,333 Qué bien. ¿Ahí puede ir? 937 00:44:31,066 --> 00:44:33,566 Sabes perfectamente que Carlos no pinta nada en esa rueda de prensa. 938 00:44:33,633 --> 00:44:35,400 Carlos es el primero que no quiere ir. 939 00:44:35,466 --> 00:44:38,300 Pero hay maneras y maneras de decir las cosas, y, desde luego, la que tú elegiste no fue la mejor. 940 00:44:38,366 --> 00:44:42,066 ¿Y qué tenía que hacer? ¿Ponerme de rodillas y pedirle perdón por decir lo que pienso? 941 00:44:42,133 --> 00:44:44,566 Me bastaría con no te hubieras comportado como un idiota. 942 00:44:47,233 --> 00:44:48,366 Si me necesitas, estaré en el taller. 943 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 [suspira] 944 00:44:54,233 --> 00:44:56,566 - Muy bonito. Enhorabuena. - [máquinas de coser funcionando] 945 00:44:56,633 --> 00:44:58,766 Aquí tiene las telas con los marcados de patrones. 946 00:44:59,000 --> 00:45:00,533 Gracias. 947 00:45:02,400 --> 00:45:03,466 Doña Blanca. 948 00:45:03,533 --> 00:45:05,700 Si no recuerdo mal, le pedí la falda más corta. 949 00:45:05,766 --> 00:45:08,466 Sí, lo sé, pero estoy segura de que así quedará mucho mejor. 950 00:45:08,533 --> 00:45:10,266 Lo otro sería demasiado vulgar. 951 00:45:10,333 --> 00:45:12,066 Ya, pero es que esto no es lo que yo le pedí. 952 00:45:12,366 --> 00:45:14,666 Ana, llevo toda la vida trabajando en esto 953 00:45:14,733 --> 00:45:16,766 y he tenido que lidiar con muchos diseñadores. 954 00:45:17,000 --> 00:45:18,466 Hay cosas que sobre papel quedan muy bien 955 00:45:18,533 --> 00:45:21,333 pero que sobre la tela se convierten en un desastre. 956 00:45:21,400 --> 00:45:23,233 Compruébelo. 957 00:45:23,800 --> 00:45:24,800 [inaudible] No. 958 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 ¡No! 959 00:45:28,000 --> 00:45:29,166 [máquinas de coser se detienen] 960 00:45:30,566 --> 00:45:32,100 No. 961 00:45:33,333 --> 00:45:35,666 Entiendo que para usted es extraño, porque para mí también lo es 962 00:45:35,733 --> 00:45:38,100 pero ahora es usted la que debe acatar órdenes. 963 00:45:39,233 --> 00:45:41,466 Respeto mucho sus años de experiencia. 964 00:45:41,600 --> 00:45:43,700 Pero las cosas ahora se van a hacer a mi manera. 965 00:45:43,766 --> 00:45:45,733 Y si me equivoco es mi equivocación. 966 00:45:47,800 --> 00:45:49,533 Yo solo quería ayudar. 967 00:45:49,600 --> 00:45:50,800 Lo siento. 968 00:45:51,033 --> 00:45:53,600 No voy a entrar en un guerra con usted por cada detalle. 969 00:45:53,666 --> 00:45:56,233 Quiero esto exactamente como se lo pedí, y lo quiero ya. 970 00:46:00,133 --> 00:46:01,566 Buenos días. 971 00:46:01,633 --> 00:46:03,500 Buenos días, doña Elena. 972 00:46:03,566 --> 00:46:04,600 ¿Cómo está? 973 00:46:05,033 --> 00:46:07,133 Bien, con muchas ganas de empezar, la verdad. 974 00:46:07,200 --> 00:46:10,133 Me alegro, porque no nos sobran manos. 975 00:46:10,566 --> 00:46:14,500 ¿Puede acompañar a doña Elena e indicarle en qué hemos estado trabajando ayer, por favor? 976 00:46:15,666 --> 00:46:17,500 - Por supuesto. - [Ana] Gracias. 977 00:46:17,766 --> 00:46:19,633 Venga conmigo. 978 00:46:29,200 --> 00:46:30,466 Ahora, sí 979 00:46:30,633 --> 00:46:32,700 eres una diseñadora de verdad. 980 00:46:32,766 --> 00:46:34,366 Y después de esto 981 00:46:34,433 --> 00:46:36,700 ya estás preparada para cualquier cosa. 982 00:46:41,666 --> 00:46:43,533 [Jonás] Señor de la Riva... 983 00:46:43,600 --> 00:46:45,466 Chicas, chicas. 984 00:46:45,533 --> 00:46:48,233 Chicas, la señora Antuña ha venido a recoger el vestido que dejó para arreglar. 985 00:46:48,300 --> 00:46:51,333 Decidme, por Dios, que está listo, que ya sabéis el genio que gasta esa mujer 986 00:46:51,400 --> 00:46:53,066 - Pues no está listo. - ¿Cómo que no? 987 00:46:53,133 --> 00:46:55,000 - Que sí, hombre. - Ah. 988 00:46:56,266 --> 00:46:57,433 Luisa. 989 00:46:57,500 --> 00:46:59,333 Qué bien te sienta esa bata. 990 00:46:59,400 --> 00:47:01,100 ¡Ay, por Dios! 991 00:47:01,166 --> 00:47:04,166 - Venga, anda. - Muchas gracias, Margarita. 992 00:47:06,700 --> 00:47:10,166 Un momento, un momento, un momento. 993 00:47:12,000 --> 00:47:13,366 ¿Sabes algo de lo nuestro? 994 00:47:14,633 --> 00:47:15,633 Pues, no, todavía no. 995 00:47:15,700 --> 00:47:18,566 Sé que se traen algo porque hace un rato estaban las tres en la habitación de Ana. Pero 996 00:47:18,633 --> 00:47:22,800 - estoy hasta arriba de trabajo, señor de la Riva. - ¡Qué valor! Si te escaqueas todo el día. 997 00:47:23,033 --> 00:47:25,000 Que no hago más que verte escaquearte todo el tiempo. 998 00:47:27,566 --> 00:47:29,200 ¿No crees que el momento ahora? 999 00:47:30,033 --> 00:47:31,733 - ¿De escaquearme? - De ir al cuarto de Ana. 1000 00:47:31,800 --> 00:47:33,233 - No. - Sí. 1001 00:47:33,300 --> 00:47:34,366 - No, no. No. - Sí. 1002 00:47:34,433 --> 00:47:36,666 - Sí. - Bueno. 1003 00:47:36,733 --> 00:47:38,266 Van a estar un rato aquí trabajando. 1004 00:47:38,333 --> 00:47:41,200 Seguramente en un par de horas no pasen por el cuarto. Trae. 1005 00:47:41,266 --> 00:47:42,800 Ya le doy yo del vestido a la señora Antuña. 1006 00:47:43,033 --> 00:47:44,566 Que le va a hacer mucha ilusión verme. 1007 00:47:45,333 --> 00:47:47,166 ¡Venga, vete ya! 1008 00:48:14,500 --> 00:48:17,133 [Rita] Espera, Pepita, que se me ha olvidado en el cuarto, y si no, no lo puedo hacer. 1009 00:48:37,033 --> 00:48:38,033 [puerta se cierra] 1010 00:48:49,800 --> 00:48:53,466 Ya hemos colocado los patrones en las telas y hemos empezado a cortar. 1011 00:48:53,533 --> 00:48:55,333 - Perfecto. - [máquinas de coser funcionando] 1012 00:48:55,400 --> 00:48:57,400 Tengo la sensación 1013 00:48:57,466 --> 00:49:00,666 de que mi ausencia no se ha notado en absoluto. 1014 00:49:00,733 --> 00:49:03,500 Y es porque eres una magnífica jefa de taller. 1015 00:49:03,566 --> 00:49:05,766 Bueno, supongo que el mérito es de la experiencia. 1016 00:49:06,000 --> 00:49:08,033 Son muchos años ya. 1017 00:49:09,533 --> 00:49:10,466 ¿Se encuentra bien? 1018 00:49:10,766 --> 00:49:12,200 Sí. 1019 00:49:13,566 --> 00:49:15,266 - Lo siento. - Vamos, vamos a su habitación. 1020 00:49:15,333 --> 00:49:17,466 Ana, avise ahora mismo a su tío, por favor. 1021 00:49:17,533 --> 00:49:19,166 Claro. 1022 00:49:22,333 --> 00:49:23,333 [puerta se abre] 1023 00:49:29,400 --> 00:49:30,300 ¿Qué ha pasado? 1024 00:49:30,366 --> 00:49:33,500 - [Blanca] Se ha mareado. - No, estoy bien, Emilio. 1025 00:49:33,566 --> 00:49:36,333 Tengo un poquito de anemia, nada más. 1026 00:49:36,733 --> 00:49:39,600 Entonces, será mejor que coja fuerzas y descanse, ¿verdad? 1027 00:49:39,666 --> 00:49:41,433 [Ana] No quiero verla trabajando, ¿eh? 1028 00:49:41,500 --> 00:49:43,366 ¿Quieren dejarnos solos, por favor? 1029 00:49:43,433 --> 00:49:44,633 [Blanca] Sí, claro. 1030 00:49:44,700 --> 00:49:46,666 Volvamos al trabajo, Ana. 1031 00:49:57,500 --> 00:50:00,633 Esto no es una anemia, ¿no, Isabel? 1032 00:50:03,133 --> 00:50:06,000 Emilio, por favor, 1033 00:50:06,066 --> 00:50:07,533 vamos a dejarlo estar. 1034 00:50:07,600 --> 00:50:09,033 No. 1035 00:50:09,166 --> 00:50:11,633 No pienso seguir como si no estuviese pasando nada. 1036 00:50:11,700 --> 00:50:13,600 Y tú tampoco deberías hacerlo. 1037 00:50:16,200 --> 00:50:18,166 ¿Qué te han dicho los médicos? 1038 00:50:21,366 --> 00:50:23,700 Que no estoy mejorando. 1039 00:50:25,100 --> 00:50:27,266 No sé cuánto tiempo me queda. 1040 00:50:35,366 --> 00:50:36,200 Isabel, 1041 00:50:38,600 --> 00:50:41,233 tal vez nos equivocamos. 1042 00:50:42,300 --> 00:50:44,533 Es posible que... 1043 00:50:46,233 --> 00:50:48,766 Que Alberto merezca saber la verdad. 1044 00:50:49,166 --> 00:50:51,566 [solloza] No, no. 1045 00:50:51,800 --> 00:50:54,466 No puedo hacer eso a mi hijo. 1046 00:50:55,033 --> 00:50:57,800 No quiero que pierda a su madre por segunda vez. 1047 00:50:58,033 --> 00:51:01,033 ¿Y crees que es mejor impedir que la conozca? 1048 00:51:01,700 --> 00:51:03,733 ¿Vas a ser capaz? 1049 00:51:04,233 --> 00:51:05,733 Yo creo, que es más lo que puede ganar. 1050 00:51:05,800 --> 00:51:08,466 Lo que podéis ganar los dos. 1051 00:51:08,533 --> 00:51:10,133 Creo. 1052 00:51:11,666 --> 00:51:14,300 Pero, no lo sé. 1053 00:51:14,366 --> 00:51:16,566 Lo tengo que pensar. 1054 00:51:17,066 --> 00:51:19,066 Solo puedo prometerte eso. 1055 00:51:19,233 --> 00:51:20,233 Vale. 1056 00:51:24,100 --> 00:51:25,066 Gracias. 1057 00:51:25,766 --> 00:51:27,466 Descansa. 1058 00:51:27,666 --> 00:51:29,133 Volveré a verte más tarde. 1059 00:51:29,366 --> 00:51:30,800 Sí. 1060 00:51:31,200 --> 00:51:32,733 - [susurra] Descansa. - Mm. 1061 00:51:37,633 --> 00:51:38,633 [puerta se abre] 1062 00:51:46,133 --> 00:51:47,300 ¿Cómo está? 1063 00:51:47,366 --> 00:51:50,233 Bien. Está, está más tranquila. 1064 00:51:50,300 --> 00:51:51,566 Pues yo no. 1065 00:51:51,633 --> 00:51:53,633 Esa mujer no tiene anemia, don Emilio. 1066 00:51:53,700 --> 00:51:55,366 Sea lo que sea, es más grave que eso. 1067 00:51:55,433 --> 00:51:56,733 No creo que pueda seguir trabajando. 1068 00:51:56,800 --> 00:51:58,566 Pues va a seguir haciéndolo, me temo. 1069 00:51:58,633 --> 00:52:00,000 Pero ¿por qué? 1070 00:52:00,066 --> 00:52:03,033 Si necesita dinero, seguro que hay alguna manera de ayudarla, pero es evidente... 1071 00:52:03,100 --> 00:52:07,133 Le agradezco su preocupación, pero va a seguir al frente de la colección Airsa. 1072 00:52:07,200 --> 00:52:09,533 Doña Elena no puede estar al frente del taller. 1073 00:52:09,600 --> 00:52:11,800 Don Alberto necesita a alguien que esté al pie del cañón. 1074 00:52:12,033 --> 00:52:13,166 Deberíamos decirle lo que 1075 00:52:13,233 --> 00:52:15,166 - ocurre. - No, y no insista. 1076 00:52:15,233 --> 00:52:17,233 Pero, pero ¿por qué? 1077 00:52:17,300 --> 00:52:20,166 ¿Qué puede haber tan importante como para poner en riesgo su salud? 1078 00:52:20,233 --> 00:52:21,066 - Doña Blanca... - No, 1079 00:52:21,133 --> 00:52:24,233 pienso moverme de aquí hasta que no me dé una respuesta. 1080 00:52:30,800 --> 00:52:34,300 Doña Elena es la madre de don Alberto. 1081 00:52:41,466 --> 00:52:42,800 [suena música de swing, sonido de flashes] 1082 00:52:43,166 --> 00:52:44,333 [diálogos ininteligibles] 1083 00:52:50,466 --> 00:52:51,766 Una foto. 1084 00:52:53,633 --> 00:52:56,133 Se ha buscado el mejor sitio, ¿eh? 1085 00:52:58,566 --> 00:53:00,300 ¿Está bien? 1086 00:53:00,700 --> 00:53:02,300 Sí. 1087 00:53:02,500 --> 00:53:06,266 Estaba pensando que todo esto es posible gracias a ti. 1088 00:53:06,333 --> 00:53:09,800 Hace unos meses era solo un sueño y ahora... 1089 00:53:10,200 --> 00:53:12,133 Lo has conseguido, ¿mm? 1090 00:53:12,366 --> 00:53:14,266 Has pasado página. 1091 00:53:14,333 --> 00:53:16,066 De Alberto, 1092 00:53:16,133 --> 00:53:17,366 de todo. 1093 00:53:17,533 --> 00:53:19,233 De todo. 1094 00:53:19,500 --> 00:53:22,466 Has aprovechado tu oportunidad. 1095 00:53:22,533 --> 00:53:23,700 ¿Estás contenta? 1096 00:53:23,766 --> 00:53:26,400 - Mucho. - Me alegro, hija. 1097 00:53:26,733 --> 00:53:30,466 Hay ocasiones en que desaprovechar una oportunidad... 1098 00:53:30,533 --> 00:53:33,600 ...es como desaprovechar la vida. 1099 00:53:35,200 --> 00:53:37,166 ¿Cómo está doña Elena? 1100 00:53:37,233 --> 00:53:39,266 Doña Blanca me dijo que aún sigue indispuesta. 1101 00:53:41,800 --> 00:53:43,800 Mira, Carlos. 1102 00:53:45,133 --> 00:53:46,600 Ve con él. 1103 00:53:47,333 --> 00:53:49,733 Y celébralo como mereces, ¿mm? 1104 00:53:59,566 --> 00:54:00,533 [Mateo] Ana, Ana. 1105 00:54:00,600 --> 00:54:01,666 ¿Y Clara? 1106 00:54:01,733 --> 00:54:03,433 Aún no ha llegado. 1107 00:54:04,066 --> 00:54:04,800 [Carlos] ¿Qué? 1108 00:54:05,033 --> 00:54:06,266 - ¿Estás nerviosa? - No. 1109 00:54:06,333 --> 00:54:07,800 [Cristina] Alejandro, cuánto tiempo. ¿Cómo estás? 1110 00:54:08,200 --> 00:54:10,733 Ansioso por saber qué nos tenéis preparado, la verdad. 1111 00:54:10,800 --> 00:54:13,366 Si te adelanto algo, mi marido me mata. 1112 00:54:13,433 --> 00:54:14,333 Caballero. 1113 00:54:14,400 --> 00:54:16,266 Alejandro Soto, del Ya . 1114 00:54:16,333 --> 00:54:17,533 - Alberto Márquez, mi marido. - Un placer. 1115 00:54:17,666 --> 00:54:19,000 Encantado. Si me disculpan. 1116 00:54:19,066 --> 00:54:20,366 Sí. 1117 00:54:25,000 --> 00:54:26,466 - Hola, Sara. - Hola. 1118 00:54:26,533 --> 00:54:27,366 ¿Nos conocemos? 1119 00:54:27,433 --> 00:54:28,666 Creo que no. Sara Ortega. 1120 00:54:29,100 --> 00:54:31,800 ¿Usted es la señorita Ortega? 1121 00:54:32,133 --> 00:54:33,333 Yo soy Cristina Márquez. 1122 00:54:33,400 --> 00:54:35,333 Alberto me ha hablado mucho de usted. 1123 00:54:35,400 --> 00:54:37,400 Pues no se crea ni la mitad de lo que dice. 1124 00:54:37,466 --> 00:54:39,366 A mí me pareció muy sincero, la verdad. 1125 00:54:39,766 --> 00:54:42,400 Tenéis mucha capacidad de convocatoria, eso es innegable. 1126 00:54:42,466 --> 00:54:44,100 Dele la enhorabuena a mi mujer. 1127 00:54:44,166 --> 00:54:45,533 En el fondo vienen todos a verla a ella. 1128 00:54:45,600 --> 00:54:46,533 [Mateo] Alberto. 1129 00:54:46,600 --> 00:54:47,666 Mateo, ¿cómo estás? 1130 00:54:48,400 --> 00:54:49,666 No tan bien como tú, Sara. 1131 00:54:49,733 --> 00:54:51,500 Creo que deberíamos empezar, ya está todo el mundo. 1132 00:54:51,566 --> 00:54:52,600 Sí, muy bien. 1133 00:54:52,666 --> 00:54:53,633 Sara, ¿me acompañas? 1134 00:54:54,433 --> 00:54:55,633 [Cristina] Encantada. 1135 00:54:59,233 --> 00:55:01,600 No me habías dicho que era tan guapa. 1136 00:55:01,666 --> 00:55:04,600 Son solo negocios. No me fijo en esas cosas. 1137 00:55:05,433 --> 00:55:06,366 Tu padre. 1138 00:55:06,433 --> 00:55:08,166 A por ellos. 1139 00:55:08,700 --> 00:55:10,600 Papá. 1140 00:55:11,733 --> 00:55:13,166 Qué bien que hayas podido venir. 1141 00:55:13,233 --> 00:55:15,100 Me he hecho un hueco en el trabajo. 1142 00:55:15,166 --> 00:55:18,333 El éxito de las galerías bien merece este esfuerzo. 1143 00:55:19,066 --> 00:55:21,800 No veo a Bárbara. ¿No ha venido? 1144 00:55:23,533 --> 00:55:25,400 ¿Ocurre algo? 1145 00:55:31,566 --> 00:55:33,400 Tenemos que hablar. 1146 00:55:34,000 --> 00:55:35,466 De Enrique. 1147 00:55:39,500 --> 00:55:41,000 [aplausos] 1148 00:55:55,100 --> 00:55:56,366 [Alberto por altavoces] Buenas noches a todos. 1149 00:55:56,433 --> 00:55:58,133 Muchas gracias por venir. 1150 00:55:58,200 --> 00:55:59,700 Bienvenidos a Velvet. 1151 00:55:59,766 --> 00:56:02,266 Si les hemos citado en una noche tan especial, 1152 00:56:02,333 --> 00:56:05,166 es porque queríamos hacerles partícipes de una excelente noticia. 1153 00:56:05,366 --> 00:56:06,733 El acuerdo entre nuestra firma 1154 00:56:06,800 --> 00:56:10,466 y las aerolíneas Airsa para la confección de sus nuevos uniformes. 1155 00:56:10,533 --> 00:56:12,166 Por favor, preguntas. 1156 00:56:12,233 --> 00:56:13,633 Antonio García, ABC . 1157 00:56:13,700 --> 00:56:17,133 ¿Se van a dedicar a la confección de ropa para empresas? 1158 00:56:17,200 --> 00:56:18,166 No. 1159 00:56:18,233 --> 00:56:20,566 Como sabe Airsa no es una empresa cualquiera. 1160 00:56:20,633 --> 00:56:24,066 Es una aerolínea que se caracteriza por la excelencia en todas sus facetas. 1161 00:56:24,133 --> 00:56:26,033 Igual que nosotros en el mundo de la moda. 1162 00:56:27,266 --> 00:56:29,733 Francisco Contreras, diario Pueblo . 1163 00:56:29,800 --> 00:56:33,133 ¿De dónde surge la idea de la colaboración entre las dos empresas? 1164 00:56:34,300 --> 00:56:36,100 Sara, por favor. 1165 00:56:37,333 --> 00:56:39,133 [Sara por altavoces] Buenas noches. 1166 00:56:39,200 --> 00:56:42,033 Cuando decidimos hacer frente al cambio de identidad visual de las aerolíneas 1167 00:56:42,100 --> 00:56:44,166 sabíamos que no queríamos solo uniformes de trabajo. 1168 00:56:44,233 --> 00:56:47,066 Queríamos transmitir la calidad de nuestra empresa. 1169 00:56:47,233 --> 00:56:50,366 Queríamos dar al usuario una imagen que no olvidara fácilmente. 1170 00:56:50,433 --> 00:56:52,766 Y por eso recurrimos a los mejores. 1171 00:56:53,000 --> 00:56:56,266 [Alberto por altavoces] Y francamente no se me ocurre un lugar mejor para mostrar la alta costura 1172 00:56:56,333 --> 00:56:57,666 que un avión. 1173 00:56:57,800 --> 00:56:59,300 [risas] 1174 00:57:01,200 --> 00:57:04,400 [enrique por altavoces] El acuerdo con Airsa es muy importante. 1175 00:57:04,466 --> 00:57:07,033 Y mi equipo y yo trabajamos muy duro para conseguirlo. 1176 00:57:07,566 --> 00:57:10,133 Estamos muy satisfechos con los resultados 1177 00:57:10,200 --> 00:57:13,033 que van a tener la oportunidad de contemplar dentro de muy poco, pero 1178 00:57:13,100 --> 00:57:16,633 estaremos más satisfechos aún cuando la señorita Ortega 1179 00:57:17,166 --> 00:57:20,200 haya estampado su firma en el documento. 1180 00:57:25,033 --> 00:57:26,400 Sara. 1181 00:57:37,633 --> 00:57:41,333 Claro que todos saben que un acuerdo no es tal sin un buen apretón de manos. 1182 00:57:41,400 --> 00:57:43,266 Así que, por favor. 1183 00:57:45,166 --> 00:57:46,500 [aplausos] 1184 00:58:04,733 --> 00:58:07,266 [Alberto] ¿Tú quién te has creído que eres, eh? 1185 00:58:07,466 --> 00:58:09,433 ¿Cómo te atreves a monopolizar la rueda de prensa así? 1186 00:58:09,500 --> 00:58:10,666 ¿Y cuál es el problema? 1187 00:58:10,733 --> 00:58:14,466 ¿Que no has brillado lo suficiente? ¿Tanto interés tienes en figurar? 1188 00:58:15,000 --> 00:58:19,233 Adelante, hazlo. A ver cómo se lo explicas a tus invitados, imbécil. 1189 00:58:20,033 --> 00:58:21,700 [Alberto] Deme la cámara. 1190 00:58:21,766 --> 00:58:24,500 ¿Qué hace? La cámara es mía. No se la voy a dar. 1191 00:58:24,566 --> 00:58:25,500 No va a salir de aquí con esa cámara. 1192 00:58:25,566 --> 00:58:27,533 Alberto, ¿qué haces? 1193 00:58:27,600 --> 00:58:28,766 ¿Qué está pasando aquí? 1194 00:58:31,200 --> 00:58:32,633 Gracias, Ernesto. 1195 00:58:32,700 --> 00:58:34,666 Dale recuerdos a Marisa. 1196 00:58:34,733 --> 00:58:38,166 La próxima semana os llamo y os venís a cenar a casa. 1197 00:58:38,233 --> 00:58:39,800 Gracias. 1198 00:58:42,266 --> 00:58:43,666 Ya está. 1199 00:58:43,733 --> 00:58:46,500 Esa foto jamás verá la luz. 1200 00:58:46,566 --> 00:58:49,166 La cuestión es que ahora debo un par de favores. 1201 00:58:49,233 --> 00:58:52,200 Y cuando llegue el momento no podré decir que no. 1202 00:58:52,400 --> 00:58:53,600 Gracias, Gerardo. 1203 00:58:53,666 --> 00:58:55,633 No me las des aún. 1204 00:58:56,733 --> 00:59:00,366 Se acabaron las peleas y las discusiones, en público y en privado. 1205 00:59:00,433 --> 00:59:02,133 ¿Está claro? 1206 00:59:02,200 --> 00:59:04,466 O aprendéis a comportaros como dos adultos, 1207 00:59:04,533 --> 00:59:06,533 o tendré que tomar medidas. 1208 00:59:06,600 --> 00:59:09,033 No hay que sacar las cosas de quicio, ha sido un calentón. 1209 00:59:09,100 --> 00:59:12,166 [Gerardo] Hablo muy en serio. Se acabaron las peleas. 1210 00:59:12,600 --> 00:59:15,733 Vais a aprender a comportaros como una familia a la fuerza. 1211 00:59:15,800 --> 00:59:18,700 Estas Navidades las pasaremos todos juntos en la casa de Baqueira. 1212 00:59:19,033 --> 00:59:21,366 Como la familia bien avenida que deberíamos ser. 1213 00:59:21,433 --> 00:59:23,133 ¿Estamos? 1214 00:59:24,566 --> 00:59:27,733 Por mucho que se empeñe, hay cosas que no pueden forzarse. 1215 00:59:33,200 --> 00:59:35,100 Tú te quedas. 1216 00:59:36,300 --> 00:59:38,666 Lo tuyo con Patricia se acabó. 1217 00:59:40,100 --> 00:59:41,100 ¿Quién le ha dicho eso? 1218 00:59:41,166 --> 00:59:42,800 Cristina. 1219 00:59:43,466 --> 00:59:44,366 No me lo puedo creer. 1220 00:59:44,433 --> 00:59:45,566 Lo que yo no me puedo creer 1221 00:59:45,633 --> 00:59:48,333 es que hayas sido tan estúpido como para que te pillen. 1222 00:59:48,400 --> 00:59:50,633 Y con la hermana de tu cuñado. 1223 00:59:50,700 --> 00:59:53,266 Viniste a Velvet para quitarme trabajo, no para darme más. 1224 00:59:53,333 --> 00:59:54,433 Con el debido respeto, padre, 1225 00:59:54,500 --> 00:59:56,200 Mi matrimonio es un asunto personal. No es asunto... 1226 00:59:56,266 --> 00:59:57,433 ¡Eres un Otegui! 1227 00:59:58,066 --> 01:00:00,600 Si esto llega a oídos de la gente, ¿en qué lugar nos deja? 1228 01:00:00,666 --> 01:00:03,166 Lo he hecho todo por esta familia. 1229 01:00:03,633 --> 01:00:05,100 Patricia es trabajo. 1230 01:00:05,166 --> 01:00:06,766 Estando a su lado, controlo sus acciones. 1231 01:00:07,000 --> 01:00:10,033 Quizá era lo pretendías, pero esa niñata hace contigo lo que quiere. 1232 01:00:10,566 --> 01:00:11,433 Eso no es cierto. 1233 01:00:11,500 --> 01:00:13,033 Demuéstramelo. 1234 01:00:13,100 --> 01:00:15,733 Déjala y recupera a tu mujer. 1235 01:00:23,033 --> 01:00:24,166 ¿Cómo ha ido? 1236 01:00:24,233 --> 01:00:26,333 Tu padre quiere que pasemos las Navidades con él. 1237 01:00:26,500 --> 01:00:29,266 Y con Enrique y Bárbara. La familia feliz. 1238 01:00:29,333 --> 01:00:31,066 ¿Tan mal te parece? 1239 01:00:31,133 --> 01:00:33,166 Ha sido idea mía. 1240 01:00:34,166 --> 01:00:37,033 Estamos hasta arriba de trabajo, Cristina, no podemos salir así como así. 1241 01:00:37,100 --> 01:00:41,000 Enrique necesita pasar más tiempo con Bárbara, sobre todo ahora. 1242 01:00:42,033 --> 01:00:44,233 Bárbara ha descubierto que Enrique le es infiel. 1243 01:00:45,100 --> 01:00:46,800 Con tu hermana. 1244 01:00:48,366 --> 01:00:49,200 ¿Patricia? 1245 01:00:50,466 --> 01:00:52,400 [susurra] No me lo puedo creer. 1246 01:00:52,533 --> 01:00:53,733 ¿Cómo te has enterado? 1247 01:00:54,133 --> 01:00:56,400 Bárbara me llamó. Imagínate qué cara se me ha quedado. 1248 01:00:56,466 --> 01:00:58,266 ¿Es que este desgraciado no tiene dos dedos de frente o qué? 1249 01:00:58,333 --> 01:01:01,800 Perdona, pero le no es el único culpable de lo que está pasando. 1250 01:01:02,033 --> 01:01:05,733 Tu hermana se ha portado como una cualquiera y casi rompe un matrimonio con un bebé. 1251 01:01:05,800 --> 01:01:09,333 Como si le hubiera importado el matrimonio antes de esto. Parece que no lo conoces. 1252 01:01:09,400 --> 01:01:10,500 Perfectamente. 1253 01:01:10,566 --> 01:01:13,100 Y no creo que haya tenido que ponerle una pistola en la cabeza Patricia para hacer nada. 1254 01:01:13,166 --> 01:01:15,000 Mi hermana es una inconsciente, no te digo que no. 1255 01:01:15,066 --> 01:01:18,500 Lo que todavía no puedo entender es cómo sigues defendiendo a tu hermano después de todo. 1256 01:01:18,566 --> 01:01:21,333 Es ella la que se ha metido en medio de una familia. 1257 01:01:21,400 --> 01:01:23,600 Es ella la que no ha sabido mantener la decencia. 1258 01:01:23,666 --> 01:01:26,200 - Se ha comportado como una... - ¡No te consiento que sigas hablando así de ella! 1259 01:01:26,266 --> 01:01:28,433 Es la única familia que tengo. 1260 01:01:29,133 --> 01:01:30,800 ¿Tu familia? 1261 01:01:31,566 --> 01:01:33,500 Ojalá pusieras el mismo interés en crear la tuya propia 1262 01:01:33,566 --> 01:01:36,066 que en defender a esa desvergonzada. 1263 01:01:40,266 --> 01:01:42,300 ¿Qué haces, Cristina? Tenemos que volver a la fiesta. 1264 01:01:43,033 --> 01:01:45,100 [Cristina] Discúlpate en mi nombre. 1265 01:01:59,100 --> 01:02:01,633 [Pedro] Manolito, pórtate bien, ¿vale? Dame un beso. 1266 01:02:01,700 --> 01:02:03,400 Ven aquí, primo. 1267 01:02:03,466 --> 01:02:07,200 Que coma solo lo de la bolsa, que luego se pone como una bola, ¿vale? Que se acueste pronto. 1268 01:02:07,266 --> 01:02:10,266 Que no duerma en calzoncillos, que te va a decir que quiere dormir así, que duerma en pijama. 1269 01:02:10,333 --> 01:02:13,233 Y que no beba mucha agua, que luego se te mea encima, y mea, cómo mea el niño. 1270 01:02:13,300 --> 01:02:17,300 O sea, que coma lo que quiera, que duerma en calzoncillos y que mee por toda la habitación, ¿no? 1271 01:02:17,733 --> 01:02:20,100 Bah, es una broma, primo, que estará a cuerpo de rey. 1272 01:02:20,166 --> 01:02:22,000 Muchas gracias por cuidar de él, ¿eh? 1273 01:02:22,066 --> 01:02:24,200 De nada, hombre. Que uno no se va todos los días 1274 01:02:24,333 --> 01:02:26,600 - a cenar con su futura esposa. - [Pedro ríe incómodo] 1275 01:02:28,600 --> 01:02:30,033 Oye, primo, ¿tú estás seguro de esto? 1276 01:02:30,100 --> 01:02:31,233 Segurísimo. 1277 01:02:31,300 --> 01:02:35,400 Si Rosa María quiere, Manolito quiere y yo... Yo quiero. 1278 01:02:35,466 --> 01:02:38,033 Quieres, quieres, claro que quieres. Pues no lo parece, que pareces un becerro camino 1279 01:02:38,100 --> 01:02:40,366 - del matadero. - No hurgues en la herida, que me ha costado. 1280 01:02:40,433 --> 01:02:42,600 - Sonríe, primo, que viene. Dile que está guapa. - ¿Qué viene? 1281 01:02:42,666 --> 01:02:44,466 - Directamente. Estás muy guapa. - [Jonás susurra] Ahí está. 1282 01:02:44,533 --> 01:02:46,166 Ay, muchas gracias. 1283 01:02:46,233 --> 01:02:47,600 - Pues, ya estoy lista. - Bueno. 1284 01:02:47,666 --> 01:02:48,766 Gracias por dejarme usar el baño. 1285 01:02:49,000 --> 01:02:51,366 Nada. Gracias al primo. ¿Nos vamos? Que al final, nos entretenemos. 1286 01:02:51,433 --> 01:02:52,400 - Sí. - [Jonás] Venga. 1287 01:02:52,633 --> 01:02:54,433 Disfrutad, pareja. Hasta luego. 1288 01:02:56,166 --> 01:02:57,566 Tío Jonás, ¿vamos a jugar al balón? 1289 01:02:57,633 --> 01:03:01,200 No. Vamos a jugar a una cosa mucho más divertida, ven aquí. 1290 01:03:07,300 --> 01:03:08,566 Coser es cosa de chicas. 1291 01:03:08,633 --> 01:03:10,400 No, quejarse es de chicas. 1292 01:03:10,466 --> 01:03:11,533 Qué rollo. 1293 01:03:11,600 --> 01:03:14,000 Mira, guapo, hoy me he cargado este vestido, y como se enteren 1294 01:03:14,066 --> 01:03:16,233 se me cae el pelo, así que, te va a tocar esperar. 1295 01:03:16,300 --> 01:03:17,800 ¿No quieres cenar un poco, que ya es hora? 1296 01:03:18,033 --> 01:03:20,000 Si ya he cenado. 1297 01:03:20,066 --> 01:03:22,166 - ¿Ya te lo has comido todo? - Sí. 1298 01:03:22,233 --> 01:03:26,266 Madre mía. Si va a ser verdad que el crío es una lima. Anda, juega un poco por ahí. 1299 01:03:31,266 --> 01:03:32,300 ¡Cataratas! 1300 01:03:33,233 --> 01:03:34,266 ¡Manolito! 1301 01:03:34,333 --> 01:03:36,766 Manolito, deja eso, que me buscas la ruina. 1302 01:03:37,533 --> 01:03:39,300 Pero ¿qué está pasando aquí? 1303 01:03:39,366 --> 01:03:40,300 Luisa. 1304 01:03:42,000 --> 01:03:43,300 Pues nada... 1305 01:03:44,500 --> 01:03:47,666 El niño, que se lo estoy cuidando a Pedro y Rosa Mari, y se me ha escapado del cuarto 1306 01:03:47,733 --> 01:03:50,633 - y ha venido hasta aquí. - Mentira. El tío Jonás ha venido aquí a coser. 1307 01:03:51,466 --> 01:03:52,400 [Luisa] ¿Cómo a coser? 1308 01:03:54,233 --> 01:03:56,233 Pero si este vestido es nuestro. 1309 01:03:59,466 --> 01:04:02,233 Me vas a decir ahora mismo lo que pasa aquí o llamo a don Emilio y se lo cuentas a él. 1310 01:04:02,300 --> 01:04:04,700 No, no no. Está bien, está bien, está bien. 1311 01:04:05,233 --> 01:04:08,533 El señor de la Riva creía que estabais haciendo algo raro y me pidió que investigara. 1312 01:04:09,466 --> 01:04:11,666 No me lo puedo creer. ¿Has estado espiándonos? Pero ¿tú quién te crees que eres? 1313 01:04:11,733 --> 01:04:15,433 Que no, que no me dio tiempo. Me colé en el dormitorio de Ana, y sin querer rompí este vestido. 1314 01:04:16,266 --> 01:04:18,633 Pero esto es el colmo. ¿Nos espías y nos rompes la ropa? 1315 01:04:18,700 --> 01:04:20,466 Pero ya está "arreglao". 1316 01:04:27,266 --> 01:04:29,300 ¿Pero y tú desde cuándo sabes coser? 1317 01:04:30,100 --> 01:04:31,733 Mujer, hay muchas cosas de mí que no sabes. 1318 01:04:34,566 --> 01:04:36,466 Me crié con mi madre y mis tres hermanas. 1319 01:04:39,400 --> 01:04:41,266 No se lo vas a decir a don Emilio, ¿verdad? 1320 01:04:42,100 --> 01:04:44,500 No. Se me ocurre una cosa mejor. 1321 01:04:45,566 --> 01:04:47,333 ¿Tú conoces a Phillip Ray? 1322 01:04:48,633 --> 01:04:49,700 No. 1323 01:04:56,400 --> 01:04:57,400 [llaman a la puerta] 1324 01:05:01,000 --> 01:05:02,533 ¿Pero qué invento es este? 1325 01:05:03,633 --> 01:05:06,200 Estoy tirando a la basura todas las cosas de Mateo. 1326 01:05:09,066 --> 01:05:11,133 - ¿Un trofeo de pesca? - No. 1327 01:05:11,200 --> 01:05:13,066 Esto es de Pedro. 1328 01:05:13,433 --> 01:05:17,800 Esto y las cartas de amor que me escribía en el pueblo. 1329 01:05:18,666 --> 01:05:22,000 Y su gorra del servicio militar. 1330 01:05:23,233 --> 01:05:25,500 Por Dios, te llevas todo esto al Rastro y te forras, ¿eh? 1331 01:05:25,566 --> 01:05:27,700 Sí hija, sí, tengo de todo. 1332 01:05:27,766 --> 01:05:29,600 ¿Y de Mateo qué tengo? Nada. 1333 01:05:29,666 --> 01:05:31,600 No tengo nada. 1334 01:05:31,666 --> 01:05:35,400 No tengo ni la cuenta de nuestra primera cita. 1335 01:05:36,366 --> 01:05:37,366 [solloza] 1336 01:05:38,433 --> 01:05:42,133 Nada. Ni un recuerdo, ni un regalo. Nada. 1337 01:05:42,200 --> 01:05:46,200 Y eso es la prueba de que nuestra relación no significaba nada. 1338 01:05:46,266 --> 01:05:49,133 Es que no sé cómo he estado tan ciega y no he visto que nuestra relación 1339 01:05:49,200 --> 01:05:51,500 no tenía ningún futuro. 1340 01:05:51,566 --> 01:05:56,066 Bueno, no tienes cachivaches de Mateo. ¿Y eso qué más da, Clara? 1341 01:05:56,133 --> 01:06:01,033 Si lo que sientes por él es mil veces más fuerte que lo que hayas sentido por ningún novio antes. 1342 01:06:01,533 --> 01:06:03,466 Solo hay que ver la que has montado. 1343 01:06:03,533 --> 01:06:07,433 Llevas todo el día en camisón y sin maquillarte. Eso no pasaba desde... 1344 01:06:08,166 --> 01:06:10,233 Eso no ha "pasao" nunca. 1345 01:06:13,766 --> 01:06:15,400 ¿Y qué se hace, Rita? 1346 01:06:15,733 --> 01:06:17,733 ¿Cómo se olvida? 1347 01:06:18,800 --> 01:06:20,733 Si yo lo supiera... 1348 01:06:27,533 --> 01:06:29,033 [suena música de swing, diálogos ininteligibles] 1349 01:06:29,600 --> 01:06:32,533 ¡Madre mía! Ahora sé lo que siente un eunuco. 1350 01:06:32,600 --> 01:06:35,333 ¿Has echado un vistazo? Esto es el paraíso y yo solo pensando en una. 1351 01:06:35,400 --> 01:06:37,266 Hola. ¿Qué tal? 1352 01:06:37,333 --> 01:06:39,600 ¿Nos pones dos más, por favor? 1353 01:06:40,400 --> 01:06:41,500 ¿Qué tal con Cristina? 1354 01:06:41,566 --> 01:06:43,233 Se ha marchado a casa, no tenía ganas de fiesta. 1355 01:06:43,300 --> 01:06:45,433 A ti se te nota emocionadísimo, ¿eh? 1356 01:06:45,500 --> 01:06:48,166 No soy la mejor compañía para esta fiesta, ¿no? 1357 01:06:48,233 --> 01:06:49,233 ¿Dónde está Clara? 1358 01:06:49,300 --> 01:06:50,233 Tú sabrás. 1359 01:06:50,300 --> 01:06:52,700 Ha estado todo el día fuera con el asunto de los bancos que le pediste. 1360 01:06:52,766 --> 01:06:55,400 Yo no le he pedido que fuera a ningún banco. 1361 01:06:55,633 --> 01:06:58,200 Ana me dijo que tú le ordenaste un no sé qué de los bancos. 1362 01:06:58,266 --> 01:06:59,600 ¿Yo? 1363 01:07:00,033 --> 01:07:01,666 Entonces, ¿tú no...? 1364 01:07:02,066 --> 01:07:03,400 Yo no. 1365 01:07:04,233 --> 01:07:05,733 Alberto, 1366 01:07:06,033 --> 01:07:08,400 aquí está pasando algo y no me gusta nada. 1367 01:07:09,600 --> 01:07:11,100 Me voy. 1368 01:07:14,300 --> 01:07:15,800 Con permiso. 1369 01:07:19,233 --> 01:07:21,200 - ¿Me invitas a una copa? - [tintineo de hielos] 1370 01:07:23,466 --> 01:07:25,000 Un bourbon. 1371 01:07:33,100 --> 01:07:34,033 Don Mateo, no puede estar aquí a estas horas. 1372 01:07:34,100 --> 01:07:35,133 Estoy buscando a Clara. 1373 01:07:35,200 --> 01:07:37,000 Pues no está, porque se ha ido a hacer recados. 1374 01:07:37,066 --> 01:07:38,400 Rita, basta ya de excusitas, por favor. 1375 01:07:38,466 --> 01:07:40,500 Entre Ana y tú me estáis volviendo loco. ¿Qué pasa? 1376 01:07:42,100 --> 01:07:43,066 Esta es por Clara. 1377 01:07:43,133 --> 01:07:45,400 Y, a lo mejor, porque ya tengo tensión acumulada por mis cosas. 1378 01:07:45,466 --> 01:07:46,300 - Ya sabe. - No, no lo sé. 1379 01:07:46,366 --> 01:07:48,133 - ¿Ah, no? ¿No lo sabe? - No, no lo sé. 1380 01:07:48,200 --> 01:07:50,300 ¿No sabe lo que pasó ayer noche? Porque mi hermana sí que lo sabe. 1381 01:07:50,366 --> 01:07:51,400 Pero ¿el qué, por Dios? 1382 01:07:51,600 --> 01:07:55,000 Usted y la "devorahombres". ¿O va a decirme que no se vieron en el Pausa, eh? 1383 01:07:56,000 --> 01:07:57,700 - ¿Clara nos...? - Sí. 1384 01:07:58,033 --> 01:07:58,700 Pero si... 1385 01:08:01,633 --> 01:08:03,200 ¡Sinvergüenza! 1386 01:08:10,166 --> 01:08:12,000 Clara, Clara, soy yo. 1387 01:08:12,066 --> 01:08:13,133 [Mateo] Abre. 1388 01:08:13,200 --> 01:08:15,066 Abre, por favor. 1389 01:08:15,500 --> 01:08:16,500 [llama a la puerta] 1390 01:08:16,700 --> 01:08:19,133 ¿Podemos hablar esto como adultos? 1391 01:08:19,200 --> 01:08:20,633 Clara. 1392 01:08:23,600 --> 01:08:25,700 [baja la voz] Entre Bárbara y yo no ha pasado nada. 1393 01:08:26,066 --> 01:08:28,133 [Mateo] De verdad, nada . 1394 01:08:28,800 --> 01:08:32,400 Ábreme. Ábreme, por favor. Déjame que te explique. 1395 01:08:32,466 --> 01:08:34,000 Clara. 1396 01:08:34,500 --> 01:08:35,766 Clara. 1397 01:08:36,000 --> 01:08:37,766 No me hagas esto, por favor. Abre. 1398 01:08:38,800 --> 01:08:39,800 [llama a la puerta] 1399 01:08:43,133 --> 01:08:44,533 Clara. 1400 01:08:51,166 --> 01:08:52,166 [suspira] 1401 01:08:56,200 --> 01:08:57,200 [risas] 1402 01:09:00,333 --> 01:09:03,000 - ¿Aburrido de tanto chiste de pilotos? - [suena música de jazz] 1403 01:09:03,266 --> 01:09:05,666 Cansado, solamente. 1404 01:09:07,133 --> 01:09:08,066 [Ana] Hola. 1405 01:09:08,466 --> 01:09:10,100 Un segundo. 1406 01:09:11,133 --> 01:09:12,133 [tintineo de hielos] 1407 01:09:14,566 --> 01:09:15,433 Buenas noches. 1408 01:09:16,466 --> 01:09:18,500 Habéis montado una buena, ¿eh? 1409 01:09:18,566 --> 01:09:21,100 Carlos, quería disculparme por lo de antes. 1410 01:09:21,166 --> 01:09:23,366 Estaba nervioso por la rueda de prensa y 1411 01:09:23,433 --> 01:09:24,666 la he pagado con quien no debía. 1412 01:09:24,733 --> 01:09:27,466 Ni te preocupes. Es normal. 1413 01:09:27,533 --> 01:09:29,600 Si aceptas un consejo, relájate con Enrique. 1414 01:09:31,200 --> 01:09:35,266 La vida es demasiado corta como para pasarla peleándote con jefes complicados. 1415 01:09:35,333 --> 01:09:36,533 Tienes razón. 1416 01:09:36,600 --> 01:09:37,500 Y mucha sed. 1417 01:09:38,000 --> 01:09:39,566 ¿Queréis tomar algo? 1418 01:09:39,633 --> 01:09:40,666 ¿Un San Francisco? 1419 01:09:40,733 --> 01:09:42,166 - Perfecto, gracias. - ¿Alberto? 1420 01:09:42,366 --> 01:09:43,800 Estoy bien. 1421 01:09:46,100 --> 01:09:48,166 Gracias por disculparte, Alberto. 1422 01:09:48,800 --> 01:09:50,366 Muy comprensivo tu novio. 1423 01:09:51,333 --> 01:09:54,733 Supongo que conmigo era mucho más difícil. Con este carácter que tengo. 1424 01:09:55,500 --> 01:09:57,800 No es el momento. 1425 01:10:02,466 --> 01:10:03,766 ¿El momento de qué? 1426 01:10:05,666 --> 01:10:08,500 ¿De decirte que me muero de celos cada vez que te veo con él? 1427 01:10:10,666 --> 01:10:12,733 Alberto, por favor. 1428 01:10:21,000 --> 01:10:23,300 Sigo enamorado de ti, Ana. 1429 01:10:26,566 --> 01:10:28,733 Nunca he dejado de estarlo. 1430 01:10:30,566 --> 01:10:32,066 No sigas. 1431 01:10:35,133 --> 01:10:36,666 [susurra] Te quiero. 1432 01:10:38,333 --> 01:10:40,700 Te quiero igual que el primer día. 1433 01:10:47,100 --> 01:10:50,133 Si supieras cuánto he deseado volver a oír eso. 1434 01:10:55,566 --> 01:10:58,100 Pero ha pasado demasiado tiempo. 1435 01:10:58,700 --> 01:11:01,700 Y demasiadas cosas. Estás casado. 1436 01:11:08,366 --> 01:11:10,733 [susurra] Vámonos de aquí, por favor. 1437 01:11:12,100 --> 01:11:14,233 Olvídate de todo. 1438 01:11:17,333 --> 01:11:19,066 Vámonos. 1439 01:11:20,766 --> 01:11:22,333 [Carlos] Ana. 1440 01:11:25,100 --> 01:11:27,633 - Y aquí tenemos el San Francisco. - Gracias. 1441 01:11:27,700 --> 01:11:29,033 ¿Te puedo presentar a unos amigos? 1442 01:11:29,100 --> 01:11:30,466 - Claro. - [Carlos ríe] 1443 01:12:02,266 --> 01:12:03,700 [golpes secos] 1444 01:12:11,633 --> 01:12:15,633 Es de mala educación que el anfitrión sea el primero en irse de la fiesta. 1445 01:12:17,500 --> 01:12:18,633 Lo sabes, ¿verdad? 1446 01:12:20,400 --> 01:12:22,166 ¿Me llevas? 1447 01:12:32,433 --> 01:12:33,600 [respiraciones agitadas] 1448 01:12:58,333 --> 01:12:59,666 [jadean] 1449 01:13:11,333 --> 01:13:12,800 ¡Padre, nieve! 1450 01:13:13,033 --> 01:13:14,100 ¡Enciende, primo! 1451 01:13:14,800 --> 01:13:15,666 Estas noche es Nochebuena. 1452 01:13:17,033 --> 01:13:19,000 ¡Manolito! ¡Pero bueno! 1453 01:13:19,066 --> 01:13:20,500 Rosa Mari, Pedro, no os había visto. 1454 01:13:20,566 --> 01:13:23,400 Pedro me va a pedir la mano en Nochebuena. Cenando con la familia. 1455 01:13:23,466 --> 01:13:27,000 ¿Cómo es posible que a día de hoy todavía no haya descubierto lo que traman esas chicas? 1456 01:13:29,166 --> 01:13:30,233 ¡Hala! 1457 01:13:30,300 --> 01:13:31,633 Por los milagros. 1458 01:13:31,700 --> 01:13:33,800 - Por un milagro en Navidad. - Que falta nos hace. 1459 01:13:34,666 --> 01:13:35,800 ¡Olé! 1460 01:13:36,033 --> 01:13:37,300 - ¿Qué pasa? - No sé. ¿Han dicho algo más? 1461 01:13:37,366 --> 01:13:38,533 ¡Silencio, por favor! 1462 01:13:38,600 --> 01:13:42,700 Todas las líneas de trenes y autobuses han sido cortadas más allá de la capital. 1463 01:13:42,766 --> 01:13:44,433 Rita, ¿tú volverías atrás? 1464 01:13:44,500 --> 01:13:47,533 Pero eso es imposible, Pedro, porque tú ahora estás con Rosa Mari. 1465 01:13:47,600 --> 01:13:48,566 ¿Y si no estuviera? 1466 01:13:48,633 --> 01:13:51,433 Yo también tuve que renunciar a un hijo. 1467 01:13:51,500 --> 01:13:53,766 Me quedé embarazada del hermano de don Rafael. 1468 01:13:54,000 --> 01:13:57,533 Negó que él fuera el padre y desapareció. 1469 01:13:57,600 --> 01:13:59,200 Pero esa historia no es así. 114592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.