Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,200
Quiero que sepas que para mí
ha sido un placer equivocarme a tu lado.
2
00:00:04,266 --> 00:00:06,300
Me voy, pero te llevo
conmigo, Blanca.
3
00:00:06,366 --> 00:00:08,666
Creo que deberíamos hablar sobre
lo que pasó ayer.
4
00:00:08,733 --> 00:00:11,666
¿Se refiere a su historia
con Maximiliano?
5
00:00:11,733 --> 00:00:12,766
¿Quién ha sido?
6
00:00:13,000 --> 00:00:13,733
He sido yo, doña Blanca.
7
00:00:14,400 --> 00:00:15,333
¡Doña Blanca!
8
00:00:15,400 --> 00:00:16,300
Está despedida.
9
00:00:16,366 --> 00:00:19,500
Si doña Blanca se va,
no llegaremos a las fechas.
10
00:00:19,566 --> 00:00:21,333
No va a cobrar usted
hasta el año que viene.
11
00:00:21,466 --> 00:00:23,766
Y por supuesto olvídese
de la paga extra de Navidad.
12
00:00:24,000 --> 00:00:25,100
- Lo sabía.
- ¿Qué?
13
00:00:25,166 --> 00:00:26,200
Que hay otra.
14
00:00:26,266 --> 00:00:27,233
Cree que la estás engañando.
15
00:00:27,500 --> 00:00:28,666
Me lo dijo ella.
16
00:00:29,100 --> 00:00:30,666
Entonces, no sabe
que eres tú.
17
00:00:31,433 --> 00:00:33,266
Cuente algo de lo que vio
aquí anoche...
18
00:00:33,400 --> 00:00:35,466
¿Aquí, anoche?
Es que no sé de qué me está hablando.
19
00:00:35,533 --> 00:00:36,733
Mejore su interpretación.
20
00:00:36,800 --> 00:00:39,000
- Pensaba que era la única que lo sospechaba.
- Que sospechabas el qué.
21
00:00:39,066 --> 00:00:41,133
Pues eso, Enrique y Clara.
22
00:00:41,200 --> 00:00:42,333
¿Por qué no lo sé por ti?
23
00:00:42,400 --> 00:00:43,466
Pero Mateo, ¿a qué viene esto ahora?
24
00:00:43,533 --> 00:00:47,166
¡Que me la estás pegando con ese fantoche,
Clara! ¿Qué te crees que soy imbécil? Sí.
25
00:00:47,233 --> 00:00:50,300
Que yo no soy la amante
del señor Otegui, que es Patricia.
26
00:00:50,366 --> 00:00:52,400
¿Has hablado con la marrana
de tu novia? ¿Y? ¿Es ella?
27
00:00:52,466 --> 00:00:53,800
- No, no es ella.
- ¿Se lo has preguntado?
28
00:00:54,033 --> 00:00:55,600
Bárbara, es una tontería, olvídalo.
29
00:00:55,666 --> 00:00:56,500
¿La conozco?
30
00:00:56,566 --> 00:00:58,633
Sí, seguro que la conozco.
Si la conoce la tonta
31
00:00:58,700 --> 00:01:00,333
- de tu novia...
- Patricia.
32
00:01:00,400 --> 00:01:02,366
Y quiero a Pedro, yo qué sé,
de siempre.
33
00:01:02,666 --> 00:01:04,266
A ti te quiero más que a nadie.
34
00:01:04,433 --> 00:01:08,366
Se lo voy a decir. A partir de mañana nada ni
nadie va a impedir que yo esté con Rita, primo.
35
00:01:08,666 --> 00:01:10,733
¡Papá!
36
00:01:11,633 --> 00:01:12,466
Manolito.
37
00:01:12,533 --> 00:01:15,000
Por un instante pensé que podría
hacerte olvidar un rato.
38
00:01:15,066 --> 00:01:17,733
De no haber sido por ti, esta noche
habría sido una tortura.
39
00:01:17,800 --> 00:01:19,500
Por Airsa y por Velvet.
40
00:01:19,566 --> 00:01:21,533
Que juntas tengan un viaje
largo y placentero.
41
00:01:21,600 --> 00:01:24,033
Y por ti, Sara. Muchas gracias
por confiar en nosotros.
42
00:01:24,100 --> 00:01:25,333
¡Salud!
43
00:01:25,400 --> 00:01:26,500
¿Por qué no me invitas a pasar?
44
00:01:31,700 --> 00:01:33,700
[suena una melodía de los 50,
sintonía de la serie]
45
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
[acaba melodía de los 50,
sintonía de la serie]
46
00:02:33,366 --> 00:02:35,333
Por fin en casa.
47
00:02:35,633 --> 00:02:40,466
Ya verás cuando le cuente a mi tío y las chicas
todo lo que nos ha pasado, no se lo van a creer.
48
00:02:40,633 --> 00:02:42,733
¿No me digas que Madrid no te parece
mucho más pequeño ahora?
49
00:02:42,800 --> 00:02:45,566
No baje esa, caballero.
No me quedo aquí.
50
00:02:46,666 --> 00:02:47,500
¿No vas a entrar?
51
00:02:48,233 --> 00:02:50,200
No, me voy a casa.
Con mi mujer.
52
00:02:51,533 --> 00:02:55,566
Alberto, ¿te pasa algo?
Has estado muy callado desde que salimos.
53
00:02:56,000 --> 00:02:59,566
No. Estaba pensando en cómo agradecerle
a Enrique la ayuda que nos ha brindado.
54
00:02:59,633 --> 00:03:02,133
Seguro que se te ocurre algo.
55
00:03:05,666 --> 00:03:07,266
Bueno.
56
00:03:07,533 --> 00:03:10,300
Gracias por el viaje.
Ha sido maravilloso.
57
00:03:22,400 --> 00:03:24,533
A Marqués de Zafra, caballero.
58
00:03:34,666 --> 00:03:37,233
[Cristina]
¡Felicidades!
59
00:03:37,800 --> 00:03:38,800
[Alberto ríe]
60
00:03:40,033 --> 00:03:41,200
No me esperaba este recibimiento.
61
00:03:41,266 --> 00:03:42,433
Ven aquí.
62
00:03:42,500 --> 00:03:45,233
[Cristina]
El que tú te mereces, mi amor.
63
00:03:45,300 --> 00:03:47,700
- Raúl.
- ¡Alberto!
64
00:03:48,433 --> 00:03:51,700
Las grandes hazañas solo son propias
de los grandes hombres.
65
00:03:51,766 --> 00:03:53,566
Enhorabuena, Alberto, lo has logrado.
66
00:03:53,633 --> 00:03:55,766
Aunque algunos creyeran que fuera
una pérdida de tiempo.
67
00:03:56,000 --> 00:03:58,800
Bueno, menos laureles y más trabajar,
que todavía hay que sacar adelante los uniformes
68
00:03:59,033 --> 00:04:00,766
y nosotros la nueva colección.
69
00:04:01,366 --> 00:04:03,133
He penado anunciar la colección como se merece.
70
00:04:03,200 --> 00:04:05,000
¿Ah, sí?
¿Y cómo es eso?
71
00:04:05,066 --> 00:04:07,333
Haremos una rueda de prensa.
Quiero que se entere todo el mundo.
72
00:04:07,400 --> 00:04:08,333
- [Enrique] ¿Una rueda de prensa?
- [Alberto] Nos vendrá muy bien.
73
00:04:08,400 --> 00:04:11,266
Será una señal de fortaleza inequívoca
para la competencia.
74
00:04:11,333 --> 00:04:14,366
¿Y a quién puede interesarle que dos
empresas firmen un acuerdo?
75
00:04:14,433 --> 00:04:17,600
Enrique, cariño, podríais salir
en las noticias de negocios.
76
00:04:17,666 --> 00:04:21,366
No quiero salir en las noticias de negocios,
quiero salir en todas las publicaciones.
77
00:04:21,433 --> 00:04:25,600
Avisaremos a los pilotos, a las azafatas
de Airsa, a la gente más relevante de este país.
78
00:04:25,666 --> 00:04:27,033
Vamos a hacer una fiesta
de verdad.
79
00:04:27,100 --> 00:04:28,033
[champán descorchándose,
ríen]
80
00:04:28,100 --> 00:04:29,166
¡Fiesta!
81
00:04:29,633 --> 00:04:30,800
[ríen]
82
00:04:31,133 --> 00:04:33,100
¿Y quién va a pagar
por esa fiesta?
83
00:04:33,166 --> 00:04:36,766
Pagará la empresa. Porque nos lo podemos
permitir y tú lo sabes mejor que nadie.
84
00:04:37,000 --> 00:04:38,666
Y además será una inversión
publicitaria.
85
00:04:38,733 --> 00:04:41,100
Alberto tiene razón.
La subasta fue de maravilla.
86
00:04:41,166 --> 00:04:42,600
Y las ventas han subido.
87
00:04:42,666 --> 00:04:45,533
Es absurdo y es un gasto innecesario
convocar a los medios
88
00:04:45,600 --> 00:04:48,100
para algo que podríamos anunciar
con una nota de prensa.
89
00:04:48,166 --> 00:04:49,500
Bueno, pero Velvet es algo más
90
00:04:49,566 --> 00:04:50,800
que negocios.
91
00:04:51,033 --> 00:04:51,700
Es imagen.
92
00:04:51,766 --> 00:04:53,033
Muy bien dicho.
93
00:04:53,100 --> 00:04:55,000
Esta chica va a llegar
muy lejos.
94
00:04:55,733 --> 00:04:57,666
Entonces qué
¿chinchín?
95
00:04:57,733 --> 00:04:58,733
Claro que sí.
96
00:04:58,800 --> 00:05:00,300
Por Alberto.
97
00:05:00,366 --> 00:05:02,800
Por su colección, por mi colección
98
00:05:03,033 --> 00:05:03,800
Nuestra colección.
99
00:05:04,033 --> 00:05:05,533
Que sí, nuestra colección.
100
00:05:05,600 --> 00:05:10,366
Por la presentación a la prensa.
Alberto Márquez, enhorabuena.
101
00:05:10,566 --> 00:05:12,766
- Chinchín.
- Muchas gracias.
102
00:05:13,300 --> 00:05:14,633
[suena música de jazz,
diálogos ininteligibles]
103
00:05:27,166 --> 00:05:29,333
¿Se puede saber a qué estás jugando?
104
00:05:29,400 --> 00:05:31,800
Ayer te enteras de que Patricia
y Enrique están liados y hoy...
105
00:05:32,033 --> 00:05:34,400
Y hoy no pasa absolutamente nada.
106
00:05:34,466 --> 00:05:36,800
Mateo, te agradezco
mucho tu preocupación, pero
107
00:05:37,033 --> 00:05:38,666
no es el momento.
108
00:05:40,166 --> 00:05:41,000
¿Todo bien?
109
00:05:41,066 --> 00:05:43,233
Tan bien que no me lo creo.
110
00:05:43,400 --> 00:05:45,000
Me voy a duchar.
111
00:05:45,066 --> 00:05:48,100
[Alberto]
Necesito despejarme antes de ir a las galerías.
112
00:06:05,133 --> 00:06:08,000
Nueva York te ha sentado muy bien.
113
00:06:08,600 --> 00:06:11,800
La idea de la rueda de prensa
es magnífica.
114
00:06:12,333 --> 00:06:14,233
Tienes que cruzar el charco más a menudo.
115
00:06:14,300 --> 00:06:16,466
Pero la próxima vez, me llevas contigo, ¿eh?
116
00:06:16,533 --> 00:06:18,100
[Alberto susurra] Claro.
117
00:06:22,000 --> 00:06:24,333
Tengo que irme a trabajar, Cristina.
118
00:06:25,233 --> 00:06:27,066
¿Te veo en la cena?
119
00:06:27,266 --> 00:06:28,266
[Cristina] ¿Mm?
120
00:06:28,633 --> 00:06:30,100
Vale.
121
00:06:30,766 --> 00:06:34,466
Pero guárdate
algo de ese ímpetu para luego.
122
00:06:35,066 --> 00:06:38,266
Nos vendría muy bien
para aumentar la familia.
123
00:06:45,066 --> 00:06:47,166
¡Ay, Rita! Tenías que ver Nueva York.
Es increíble.
124
00:06:47,233 --> 00:06:49,333
Bueno, la verdad es que tienes la sensación
de conocerlo todo.
125
00:06:49,400 --> 00:06:50,300
Ah, por las películas.
126
00:06:50,366 --> 00:06:51,766
Sí, pero todo muchísimo
más grande.
127
00:06:52,000 --> 00:06:53,666
Ya, ya, muy bonito.
¿Y qué tal con Alberto?
128
00:06:53,733 --> 00:06:56,500
Muy bien. Me llevó a un montón de sitios,
fuimos a cenar a un diner .
129
00:06:56,566 --> 00:06:57,433
¿Qué es eso?
130
00:06:57,500 --> 00:06:59,066
Un sitio donde se comen
hamburguesas.
131
00:06:59,133 --> 00:07:00,000
Ah, ¿y nada más?
132
00:07:00,066 --> 00:07:01,166
Y perritos calientes.
133
00:07:01,233 --> 00:07:02,600
Te estás haciendo la remolona.
134
00:07:02,666 --> 00:07:03,500
¿Qué quieres saber?
135
00:07:03,566 --> 00:07:06,733
Pues me has contado todo de pe a pa
menos lo que interesa de verdad.
136
00:07:06,800 --> 00:07:08,166
Carlos se presentó
en Nueva York.
137
00:07:08,233 --> 00:07:09,166
Bueno.
138
00:07:09,233 --> 00:07:11,733
Y lo que tú quieres saber: Entre Alberto y yo
no pasó nada.
139
00:07:11,800 --> 00:07:14,433
Y no porque viniera Carlos.
No hubiera pasado igual.
140
00:07:14,500 --> 00:07:16,533
¿Puedo interrumpir
la conversación?
141
00:07:16,766 --> 00:07:18,433
¡Tío! No he podido traerle
ningún regalo.
142
00:07:18,500 --> 00:07:22,066
¿Qué regalo] Tu eres el regalo, hija.
Y lo orgulloso que me siento de ti.
143
00:07:22,133 --> 00:07:23,200
Gracias.
144
00:07:23,266 --> 00:07:25,666
¿Y doña Elena? Tengo muchas ganas
de contarle todo.
145
00:07:25,733 --> 00:07:29,600
Ha pedido la mañana libre para hacer un recado,
pero por la tarde volverá a estar por aquí, ¿mm?
146
00:07:29,666 --> 00:07:30,600
Muy bien.
147
00:07:30,666 --> 00:07:32,400
Pues voy a seguir deshaciendo
la maleta.
148
00:07:32,566 --> 00:07:33,666
[Ana]
Luego os sigo contando.
149
00:07:33,733 --> 00:07:35,200
Bienvenida.
Rita
150
00:07:35,266 --> 00:07:36,166
¿Sí?
151
00:07:36,233 --> 00:07:38,533
Muchas gracias, don Emilio.
152
00:07:42,333 --> 00:07:44,133
Buenos días.
153
00:07:47,166 --> 00:07:49,200
Contigo quería yo hablar.
Aquello que
154
00:07:49,266 --> 00:07:51,566
me dijiste en tu habitación
era broma, ¿no?
155
00:07:51,633 --> 00:07:55,000
- Dame pistas, porque, lo tengo nebuloso.
- Ah, ah.
156
00:07:55,100 --> 00:07:56,233
Pues nada, poca cosa.
157
00:07:56,300 --> 00:07:59,433
Básicamente que Pedro era el hombre de tu vida,
y que estabas enamorada de él
158
00:07:59,500 --> 00:08:01,400
- desde siempre. Mm.
- ¿Yo dije eso?
159
00:08:01,466 --> 00:08:03,333
Con otras palabras,
pero, en esencia sí.
160
00:08:03,400 --> 00:08:06,033
Pues tengo que vigilar la lengua
cuando bebo
161
00:08:06,100 --> 00:08:08,533
- porque, se me va la cabeza.
- [ríen]
162
00:08:09,033 --> 00:08:10,166
Si además,
ya no es tu novio.
163
00:08:10,366 --> 00:08:11,200
Pero lo fue.
164
00:08:11,266 --> 00:08:12,533
Bueno, pero lo trataste
como un trapo.
165
00:08:12,600 --> 00:08:13,433
¿Y?
166
00:08:13,500 --> 00:08:15,666
Pues que el pobre andaba como un perrillo
por las esquinas.
167
00:08:15,733 --> 00:08:18,133
Si se va a casar con la dichosa
Rosa Mari.
168
00:08:18,200 --> 00:08:19,033
Eso es verdad.
169
00:08:19,100 --> 00:08:21,600
Pues ni "pa" ti ni "pa" nadie.
"Pa" ella, todo.
170
00:08:21,666 --> 00:08:23,200
Ea.
171
00:08:25,700 --> 00:08:27,733
Primo, ¿qué pasó con Rosa Mari
cuando me fui?
172
00:08:27,800 --> 00:08:29,033
Pues, nada.
173
00:08:29,100 --> 00:08:32,100
La acompañé a la pensión, llegué a la habitación,
me metí en la cama, yo no sé para qué,
174
00:08:32,166 --> 00:08:33,633
porque no he pegado ojo
en toda la noche.
175
00:08:33,700 --> 00:08:36,033
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
176
00:08:36,100 --> 00:08:39,333
Porque le he dicho a todo el mundo que me voy
a casar con Rosa María, y ella no lo sabe.
177
00:08:39,400 --> 00:08:42,100
Cómo se encuentre con Rita
por los pasillos y se si lo diga...
178
00:08:42,166 --> 00:08:44,166
Yo soy un fracaso humano,
yo soy una vergüenza humana.
179
00:08:44,233 --> 00:08:46,233
Si es que también es mala suerte
que se presente justo ahora.
180
00:08:46,300 --> 00:08:48,300
- Primo
- Sí.
181
00:08:49,200 --> 00:08:50,300
Vas a quedar fatal.
182
00:08:50,366 --> 00:08:52,033
Muchas gracias, primo.
Me estás dando muchos ánimos.
183
00:08:52,100 --> 00:08:54,366
No, que tienes que hablar
con Rosa Mari.
184
00:08:54,433 --> 00:08:55,700
Ya, ¿y qué la digo?
185
00:08:55,766 --> 00:08:57,066
Oye, mira, Rosa María
186
00:08:57,133 --> 00:09:00,433
le he contado a todo el mundo que me voy a casar
contigo, pero estoy enamorado de Rita.
187
00:09:00,500 --> 00:09:03,633
Y me lo inventé, porque ella estaba
con un hombre casado.
188
00:09:04,066 --> 00:09:06,366
No, no, no. No es fácil.
189
00:09:06,433 --> 00:09:08,200
Oye, pues mira...
190
00:09:08,466 --> 00:09:10,300
- [Jonás silba la marcha nupcial]
- ¡Que no, que no!
191
00:09:10,366 --> 00:09:12,433
Que no. Como si Rosa María quisiera
casarse conmigo.
192
00:09:12,500 --> 00:09:15,400
Yo tengo que evitar que se encuentren
y escoger el momento adecuado, pues...
193
00:09:15,466 --> 00:09:16,800
[Rosa María]
¿Momento para qué?
194
00:09:17,033 --> 00:09:17,766
Rosa María.
195
00:09:18,200 --> 00:09:20,133
Rosa María, pues el...
196
00:09:20,200 --> 00:09:23,333
Pues el gran momento. El momento
para, pues para entregar estos paquetes.
197
00:09:23,400 --> 00:09:26,300
¿No te había dicho que te quedases
en la pensión en la hora de mi trabajo?
198
00:09:26,366 --> 00:09:29,066
Sí, hijo, pero el niño todo el día ahí
metido me vuelve loca.
199
00:09:29,133 --> 00:09:30,333
Y se ha empeñado en venir a verte.
200
00:09:30,400 --> 00:09:32,133
Papá, vamos a la calle a jugar.
201
00:09:33,433 --> 00:09:35,733
Manolito, hijo mío, es que tengo
muchísimo trabajo,
202
00:09:35,800 --> 00:09:37,766
- de verdad.
- Y yo también, así que os dejo solitos.
203
00:09:38,000 --> 00:09:39,366
Mira, adiós.
204
00:09:40,600 --> 00:09:42,033
Rosa María.
205
00:09:43,333 --> 00:09:44,800
Mira, yo...
206
00:09:45,100 --> 00:09:46,633
¡Ay!
207
00:09:46,700 --> 00:09:49,100
Tú estás muy raro. ¿Qué te pasa?
208
00:09:49,166 --> 00:09:52,300
Que hay muchas moscas en esta época del año.
¿Os puedo dar una sorpresa?
209
00:09:53,533 --> 00:09:55,200
¿Os vais al Retiro
y os coméis unas...?
210
00:09:56,233 --> 00:09:57,466
¿Unas castañas?
211
00:09:57,533 --> 00:09:59,300
Pero, es que yo quiero
estar contigo.
212
00:09:59,466 --> 00:10:01,233
Ya lo sé, hijo mío, pero...
213
00:10:01,300 --> 00:10:02,133
Vamos a hacer una cosa.
214
00:10:02,200 --> 00:10:03,400
Te vienes a última hora
de la tarde
215
00:10:03,466 --> 00:10:06,100
y dormimos tú y yo juntos
como en los viejos tiempos.
216
00:10:06,166 --> 00:10:07,266
Pero antes vas a ir a comprar
217
00:10:07,333 --> 00:10:08,666
unas cositas, y me regalas algo.
218
00:10:08,733 --> 00:10:11,233
¿Vale? Que tengo un cacao
en la cabeza... Así que, vamos, venga.
219
00:10:11,300 --> 00:10:12,333
Bueno, bueno.
220
00:10:12,400 --> 00:10:13,700
- Pero nos vemos luego, ¿eh?
- Sí.
221
00:10:13,766 --> 00:10:16,366
Que no me he vuelto de Alemania para estar
metida con el niño en una pensión.
222
00:10:16,433 --> 00:10:17,433
No te preocupes. Luego hablamos.
223
00:10:17,500 --> 00:10:20,133
Disfrutad del día, que hace un día...
224
00:10:23,200 --> 00:10:25,100
[Rita]
¡Ana!
225
00:10:26,066 --> 00:10:27,766
¡Ana! Uy.
226
00:10:28,100 --> 00:10:29,300
Se ha "quedao" frita.
227
00:10:29,366 --> 00:10:31,566
[Ana]
Que no, que no estoy dormida.
228
00:10:32,133 --> 00:10:33,800
Solo estoy cansada
del vuelo.
229
00:10:34,033 --> 00:10:36,666
Pues se te va a pasar en cuanto
veas esto.
230
00:10:38,500 --> 00:10:39,500
[Rita]
Bueno, ¿qué?
231
00:10:40,033 --> 00:10:42,566
Hija, di algo, no nos tengas así,
que los nervios los llevo fatal.
232
00:10:42,633 --> 00:10:44,300
¿De verdad habéis hecho eso mientras
yo no estaba?
233
00:10:44,366 --> 00:10:45,200
[Luisa]
Sí.
234
00:10:45,266 --> 00:10:47,366
Había que terminar los encargos
de doña Aurorita.
235
00:10:47,433 --> 00:10:48,766
¿Qué tal?
236
00:10:49,000 --> 00:10:51,066
¡Pero si son fabulosos!
237
00:10:51,666 --> 00:10:54,066
Hombre, con tus diseños y las manos
de Rita, normal.
238
00:10:54,133 --> 00:10:55,366
Algo habrás hecho tú también, ¿no?
239
00:10:55,433 --> 00:10:56,266
Bueno...
240
00:10:56,333 --> 00:10:59,633
Chicas, que al final nos convertimos
en empresarias de postín. Os lo digo yo.
241
00:10:59,700 --> 00:11:01,033
Hay que sacar más colección.
242
00:11:01,100 --> 00:11:05,433
No, si yo encantada. Pero entre los uniformes
y la colección de Raúl, estamos hasta arriba.
243
00:11:05,500 --> 00:11:06,400
[Ana]
Ya lo sé.
244
00:11:06,466 --> 00:11:08,300
Pero teníais que haber visto
lo que yo vi en Nueva York.
245
00:11:08,366 --> 00:11:10,600
- ¿Rascacielos?
- No, el futuro.
246
00:11:10,666 --> 00:11:13,133
Mientras estaba allí no paraban
de venirme ideas a la cabeza.
247
00:11:13,200 --> 00:11:15,166
Tenéis que ver cómo va la gente
allí vestida.
248
00:11:15,366 --> 00:11:19,366
Pero para eso tenemos que ser algo más
que un taller escondido en una habitación.
249
00:11:19,433 --> 00:11:23,166
Siempre quise ser diseñadora y ahora sé que
lo voy a conseguir, pero os necesito conmigo.
250
00:11:23,233 --> 00:11:24,366
Y es justo donde vamos a estar.
251
00:11:24,433 --> 00:11:27,233
Hombre, y después de ese discurso,
como para no.
252
00:11:27,300 --> 00:11:28,500
Voy a hablar con doña Aurorita.
253
00:11:28,566 --> 00:11:31,033
Y voy a convencerla para que nos deje
sacar nuevos modelos.
254
00:11:31,100 --> 00:11:32,766
Pues vamos a tener que ampliar la plantilla.
255
00:11:33,000 --> 00:11:35,266
Bueno, pues buscamos
a alguien en el taller.
256
00:11:38,300 --> 00:11:39,266
[Ana]
¿Y Pepita?
257
00:11:39,333 --> 00:11:43,066
Pepita es Radio Nacional. En cuanto se lo
propongamos, tu madre sabrá quién es Phillip Ray.
258
00:11:43,133 --> 00:11:44,633
Ahora, trabaja y cose bien.
259
00:11:44,700 --> 00:11:46,633
Oye, ¿que qué os parece Consuelo?
260
00:11:46,700 --> 00:11:49,133
Buena modista. Más vaga
que la chaqueta de un guardia.
261
00:11:49,200 --> 00:11:50,200
Oye, estás de un exigente.
262
00:11:50,266 --> 00:11:52,333
Pues nada, ancha es Castilla,
Sagrario y no se hable más.
263
00:11:52,400 --> 00:11:55,333
Sagrario no, por Dios,
que es muy descuidada.
264
00:11:55,400 --> 00:11:57,366
Si tienen algo que comentar
265
00:11:57,433 --> 00:12:00,100
quizá podrían compartirlo
con el resto.
266
00:12:00,166 --> 00:12:01,100
¿Ocurre algo?
267
00:12:01,166 --> 00:12:02,600
No. Le estoy dando
unas indicaciones a Rita.
268
00:12:02,666 --> 00:12:03,566
¿Y doña Elena?
269
00:12:04,166 --> 00:12:06,066
Está ausente y la estoy
sustituyendo.
270
00:12:06,133 --> 00:12:09,266
Ah, pero para eso tenemos una jefa de taller
que puede hacer su trabajo. Es más...
271
00:12:09,333 --> 00:12:10,566
Ah, no. Pero, no hace falta, ¿eh?
272
00:12:10,633 --> 00:12:12,433
- Pero yo no tengo inconveniente en compartirla.
- Que no, de verdad
273
00:12:12,500 --> 00:12:15,400
Doña Blanca, por favor,
¿puede venir un segundo? Eh...
274
00:12:15,500 --> 00:12:18,100
Mire, doña Elena se ha ausentado
y no vendrá hasta tarde.
275
00:12:18,166 --> 00:12:20,466
¿Le importaría hacerse cargo
de las dos colecciones
276
00:12:20,533 --> 00:12:23,733
durante unas dos horas?
Será poco tiempo, ¿verdad, Ana?
277
00:12:24,333 --> 00:12:26,766
Claro. Será un placer
trabajar con usted.
278
00:12:27,566 --> 00:12:29,133
Que Dios la pille confesada.
279
00:12:29,200 --> 00:12:30,033
Muy bien.
280
00:12:30,100 --> 00:12:31,566
- Señoritas...
- Doña Blanca.
281
00:12:31,633 --> 00:12:33,433
Mire, los patrones de las faldas.
282
00:12:33,500 --> 00:12:34,666
[máquinas de coser funcionando]
283
00:12:34,733 --> 00:12:38,000
¿Puede asignar a dos chicas para que
vayan pasando las telas, por favor?
284
00:12:38,766 --> 00:12:41,200
El largo debería tener
un par de centímetros más.
285
00:12:41,266 --> 00:12:42,700
- Así está bien.
- [Blanca ríe]
286
00:12:42,800 --> 00:12:44,100
Esto no va a quedar bien.
287
00:12:44,166 --> 00:12:45,633
- En cuanto se agache...
- Doña Blanca, lo quiero así.
288
00:12:47,800 --> 00:12:51,366
No sé qué le habrán contado, pero
no voy a permitir que me hable en ese tono.
289
00:12:51,533 --> 00:12:53,200
Esto no es nada personal.
290
00:12:53,266 --> 00:12:55,600
Parece mentira que no me conozca
después de tantos años.
291
00:12:57,166 --> 00:12:58,700
Todos hemos incumplido
las normas alguna vez
292
00:12:58,766 --> 00:13:00,766
pero esto es trabajo,
nada más.
293
00:13:01,000 --> 00:13:03,366
Así que, por favor,
haga lo que le pido.
294
00:13:04,366 --> 00:13:05,366
Descuide.
295
00:13:05,433 --> 00:13:06,700
Gracias.
296
00:13:06,766 --> 00:13:08,733
Inés, acompáñeme.
297
00:13:11,166 --> 00:13:12,500
[Alberto]
No tenemos mucho tiempo para preparar.
298
00:13:12,566 --> 00:13:14,633
Hay que avisar a Clara para que llame
a todos los medios de comunicación.
299
00:13:14,700 --> 00:13:15,533
[Mateo]
Hecho.
300
00:13:15,600 --> 00:13:16,800
[Alberto]
Y concertar una cita con Sara.
301
00:13:17,033 --> 00:13:19,033
- Quiero que Airsa forme parte de...
- [Mateo] Hecho.
302
00:13:19,100 --> 00:13:21,766
Un fiel escudero siempre se adelanta
a los movimientos de su señor.
303
00:13:22,000 --> 00:13:23,033
Me parece bien.
304
00:13:23,100 --> 00:13:25,000
Porque quiero que me ayudes a preparar
el texto de la rueda de prensa.
305
00:13:25,066 --> 00:13:26,766
Que sí.
¿Necesitas un café?
306
00:13:27,000 --> 00:13:30,566
¿Qué digo un café? Un carajillo. Tenemos que
ponernos al día, Alberto. Vámonos al Pausa.
307
00:13:30,633 --> 00:13:34,300
Has estado en el otro lado del mundo, rodeado
de mujeres bellas. Quiero los todos los detalles.
308
00:13:34,366 --> 00:13:37,000
Pensé que lo que querías era tu regalo.
309
00:13:37,066 --> 00:13:40,200
- Tranquilo. Tiempo al tiempo, Mateo.
- [coche arranca]
310
00:13:45,133 --> 00:13:46,300
[suena música pop]
311
00:13:49,000 --> 00:13:50,266
¿Una botella?
312
00:13:50,333 --> 00:13:51,500
- Sí.
- ¿Usada?
313
00:13:51,566 --> 00:13:52,566
¿Este es el regalo que me traes
de Nueva York?
314
00:13:52,633 --> 00:13:53,466
No es cualquier botella.
315
00:13:53,533 --> 00:13:54,533
Tiene restos de pintalabios.
316
00:13:54,600 --> 00:13:56,066
- ¿De quién son esos labios?
- No lo sé.
317
00:13:56,133 --> 00:13:58,300
Adivínalo. No lo adivinarías en tu vida.
318
00:13:58,733 --> 00:14:00,733
- Doris Day.
- No puede ser.
319
00:14:01,000 --> 00:14:02,166
[Alberto ríe]
320
00:14:03,033 --> 00:14:04,300
- Te lo prometo.
- Imposible.
321
00:14:05,100 --> 00:14:06,266
- Se la quité de su mesa.
- No.
322
00:14:06,333 --> 00:14:07,666
A Ana casi le da un patatús.
323
00:14:07,733 --> 00:14:09,600
Todo el mundo puede tener
su autógrafo.
324
00:14:09,666 --> 00:14:12,066
¿Pero quién tiene la marca
de sus labios?
325
00:14:12,133 --> 00:14:14,233
Considéralo tu regalo de Navidad
por adelantado.
326
00:14:14,300 --> 00:14:15,666
¡Muchísimas gracias!
327
00:14:15,733 --> 00:14:17,133
Cómo me conoces.
328
00:14:17,200 --> 00:14:18,200
[Alberto ríe]
329
00:14:18,733 --> 00:14:21,266
¿Y qué tal por aquí las cosas?
¿Cómo va con Clara?
330
00:14:21,533 --> 00:14:23,366
Pues como en una película
de Doris Day.
331
00:14:23,433 --> 00:14:27,266
Todo el día como el perro y el gato,
pero aquí no se sabe si la cosa acabará bien.
332
00:14:28,600 --> 00:14:29,500
Tú, ¿qué tal?
333
00:14:30,600 --> 00:14:32,200
Carlos vino a Nueva York.
334
00:14:33,366 --> 00:14:35,466
Eso no debería ser un problema,
es su novio.
335
00:14:35,733 --> 00:14:39,200
Ya lo sé, pero pasaron la noche
juntos, y, me puede, Mateo.
336
00:14:40,033 --> 00:14:41,266
Me puede.
337
00:14:41,333 --> 00:14:43,033
Date tiempo.
338
00:14:43,100 --> 00:14:45,066
Las heridas tardan
en cicatrizar.
339
00:14:45,566 --> 00:14:48,000
Vámonos, no podemos dejar a Enrique
tanto tiempo solo.
340
00:14:48,066 --> 00:14:49,666
Pero antes, un brindis.
341
00:14:49,733 --> 00:14:53,100
Por derrotar a nuestros enemigos.
Y por los labios de Doris Day.
342
00:14:53,166 --> 00:14:57,366
Y porque una noche más vas a conseguir
que duerma abrazado a una botella.
343
00:14:57,433 --> 00:14:59,433
[ríe] Además, de verdad.
344
00:15:08,033 --> 00:15:09,633
Adelante.
345
00:15:12,633 --> 00:15:14,500
Lo siento, cielo,
pero no es buen momento.
346
00:15:14,566 --> 00:15:15,700
Vengo a despedirme.
347
00:15:15,766 --> 00:15:19,333
Esta tarde me voy a San Sebastián
con la niña y no sé cuándo volveremos.
348
00:15:19,400 --> 00:15:21,100
Así, ¿de repente?
349
00:15:21,166 --> 00:15:23,033
Ha llamado mi madre.
350
00:15:23,100 --> 00:15:25,800
Al parecer mi padre tiene neumonía
y bueno, está todo controlado
351
00:15:26,033 --> 00:15:29,033
pero ya sabes que hasta que no le vea con
mis propios ojos, pues no me quedaré tranquila.
352
00:15:29,100 --> 00:15:31,133
- Claro, claro.
- [teléfono suena de fondo]
353
00:15:31,366 --> 00:15:34,333
Bueno, lo siento mucho.
Dale muchos ánimos de mi parte.
354
00:15:34,400 --> 00:15:35,366
Lo haré.
355
00:15:35,433 --> 00:15:37,133
¿Seguro que no quieres venir?
356
00:15:37,200 --> 00:15:40,100
Ya me gustaría,
pero es imposible.
357
00:15:40,166 --> 00:15:44,066
Dale las gracias a Alberto por tenernos
así de empantanados.
358
00:15:44,600 --> 00:15:46,700
Bueno entonces,
te llamaré cuando llegue.
359
00:15:47,000 --> 00:15:49,100
Claro. Buen viaje.
360
00:15:53,400 --> 00:15:55,700
- Que vaya bien la rueda de prensa.
- [teléfono suena de fondo]
361
00:15:58,733 --> 00:15:59,733
[puerta se cierra]
362
00:16:03,600 --> 00:16:06,500
Buenos días, me gustaría hablar
con el encargado, por favor.
363
00:16:06,566 --> 00:16:07,566
Soy yo.
364
00:16:07,633 --> 00:16:11,466
Hola, soy Cristina Otegui. Vengo por la fiesta
que Galerías Velvet va celebrar aquí mañana.
365
00:16:11,533 --> 00:16:13,633
Sí, claro. ¿Qué necesita?
366
00:16:13,700 --> 00:16:17,266
Va a venir muchísima gente,
así que quiero la zona central diáfana.
367
00:16:17,333 --> 00:16:18,366
Que nada moleste.
368
00:16:18,433 --> 00:16:21,766
Y me gustaría organizar los reservados
para poder charlar tranquilamente.
369
00:16:22,000 --> 00:16:24,066
Que haya dos ambientes.
Aquí y allí.
370
00:16:24,133 --> 00:16:27,500
¿Y usted cree que podríamos preparar un cóctel
especial para la fiesta?
371
00:16:27,566 --> 00:16:29,600
Algo nuevo, refrescante...
372
00:16:29,666 --> 00:16:30,500
Por supuesto.
373
00:16:30,566 --> 00:16:33,533
Podemos utilizar los vasos
con el logotipo de Airsa.
374
00:16:33,600 --> 00:16:36,233
Los que utilizan en los aviones,
y servirlo ahí.
375
00:16:36,300 --> 00:16:38,600
Veo que la anfitriona perfecta
vuelve a la carga.
376
00:16:38,666 --> 00:16:40,233
Bárbara, ¿qué haces aquí?
377
00:16:40,300 --> 00:16:42,766
Por desgracia, vengo a decirte que
no podré acudir a tu fiesta.
378
00:16:43,000 --> 00:16:44,200
Me marcho esta misma tarde.
379
00:16:44,733 --> 00:16:47,266
Espero que no haya pasado
nada malo con Enrique.
380
00:16:47,333 --> 00:16:51,100
No, bueno, mi padre está un poco pachucho
y me gustaría ir a visitarle a San Sebastián.
381
00:16:51,166 --> 00:16:52,500
No te preocupes, no es nada grave.
382
00:16:52,566 --> 00:16:54,333
Lo siento muchísimo, Bárbara.
383
00:16:54,400 --> 00:16:58,033
Más lo siento yo, que va a ser una fiesta épica
y yo no voy a estar.
384
00:16:58,500 --> 00:16:59,666
Pero nos vemos a la vuelta.
385
00:16:59,733 --> 00:17:00,766
Vale.
386
00:17:01,000 --> 00:17:03,700
- Buen viaje, cariño, que no sea nada.
- [Bárbara ríe]
387
00:17:07,633 --> 00:17:09,566
- Muchas gracias.
- [suena teléfono de fondo]
388
00:17:10,166 --> 00:17:12,166
¿Has enviado la convocatoria
de la rueda de prensa?
389
00:17:12,233 --> 00:17:13,533
Sí, acabo de hablar
con el último.
390
00:17:13,600 --> 00:17:16,066
Qué eficiencia. ¿A qué periódicos
has avisado?
391
00:17:16,633 --> 00:17:19,166
Pues a ABC , Pueblo , Diario de Madrid ,
392
00:17:19,233 --> 00:17:22,433
Ya , Alcázar . Y de radios, a
Radio Continental, Radio Nacional
393
00:17:22,500 --> 00:17:23,733
y también la Cadena SER.
394
00:17:23,800 --> 00:17:28,533
De revistas a Garbo , a Hola , a Arte y Hogar ,
a Ilustración Femenina ,
395
00:17:28,600 --> 00:17:32,066
a Marisol, a Ello y, como es una
aerolínea, también a Triunfo.
396
00:17:32,133 --> 00:17:33,466
Ah, y a Ama ,
que acaba de salir.
397
00:17:33,533 --> 00:17:35,666
Solo me faltan el Almanaque de
Agromán y Sissí ,
398
00:17:35,733 --> 00:17:37,233
pero si quieres,
también los puedo llamar.
399
00:17:37,300 --> 00:17:39,666
Clara, por favor, enterremos
el hacha de guerra.
400
00:17:39,733 --> 00:17:42,633
¿No te molesta que siempre estemos enfadados?
Estamos hechos el uno para el otro.
401
00:17:43,500 --> 00:17:44,633
¿Y la fiesta?
402
00:17:44,700 --> 00:17:46,666
Solo me estás pidiendo
cosas de la rueda de prensa.
403
00:17:46,733 --> 00:17:47,800
¿Quién está organizando
la fiesta?
404
00:17:48,033 --> 00:17:50,033
Cristina organiza la fiesta.
Ya sabes cómo es.
405
00:17:50,100 --> 00:17:52,233
Yo solo distribuyo el trabajo
como un buen jefe.
406
00:17:52,300 --> 00:17:55,133
¿Cuándo te vas a enterar que eres
la única mujer que me interesa?
407
00:17:55,200 --> 00:17:56,100
[Clara suspira]
408
00:17:56,166 --> 00:17:57,133
Buenos días.
409
00:17:58,500 --> 00:18:00,433
- Buenos días, doña Sara.
- Mateo.
410
00:18:00,500 --> 00:18:02,633
Sara, me alegro de verte.
El jet lag no te afecta, estás...
411
00:18:02,700 --> 00:18:06,033
El acuerdo ya está cerrado, Mateo.
No tienes que regalarme el oído.
412
00:18:06,100 --> 00:18:07,166
¿Don Alberto?
413
00:18:07,233 --> 00:18:08,200
Sí, la está esperando.
414
00:18:08,266 --> 00:18:09,666
Sara.
415
00:18:11,666 --> 00:18:13,400
Pasa, por favor.
416
00:18:18,100 --> 00:18:22,300
Te mereces que te haya parado los pies así,
porque a ti te da igual que sea secretaria,
417
00:18:22,366 --> 00:18:24,066
mujer de negocios, o
hermanita de la caridad.
418
00:18:24,133 --> 00:18:27,100
Te da igual ocho que ochenta, con tal de
que lleven falda. Bueno, y si no la llevan, mejor.
419
00:18:27,166 --> 00:18:29,166
Clara, intentaba ser educado.
Nada más.
420
00:18:29,233 --> 00:18:30,200
[Clara resopla]
421
00:18:30,266 --> 00:18:31,700
Sí.
422
00:18:32,266 --> 00:18:34,600
Lo haremos aquí en las galerías,
si te parece bien.
423
00:18:34,666 --> 00:18:37,166
Como quieras. A mí lo que me importa
es la colección.
424
00:18:37,233 --> 00:18:39,466
Todo lo demás es publicidad
para Velvet.
425
00:18:39,533 --> 00:18:41,566
Y también para Airsa, ¿no?
426
00:18:45,300 --> 00:18:49,000
Podríamos invitar a algunos pilotos
y azafatas para dar ambiente.
427
00:18:49,066 --> 00:18:51,400
Que los medios sepan que ambas
empresas están en sintonía.
428
00:18:51,466 --> 00:18:54,366
Ya lo había pensado. Hablaré con
mi secretaria y que lo organice todo.
429
00:18:55,066 --> 00:18:57,000
Alberto, ¿estás incómodo conmigo?
430
00:18:59,033 --> 00:19:00,200
Estás tenso.
431
00:19:01,300 --> 00:19:03,166
Después de lo que pasó el otro día...
432
00:19:03,233 --> 00:19:04,233
[Sara ríe]
433
00:19:04,466 --> 00:19:05,666
Deja de preocuparte.
434
00:19:05,733 --> 00:19:08,433
Nueva York es cosa
del pasado.
435
00:19:10,400 --> 00:19:14,266
Alberto, si lo que crees es que he caído
rendida a tus pies,
436
00:19:15,066 --> 00:19:17,000
quédate tranquilo.
437
00:19:19,766 --> 00:19:22,366
No conozco el compromiso,
ni me interesa.
438
00:19:22,566 --> 00:19:24,166
Mi propuesta iba por otro lado.
439
00:19:24,233 --> 00:19:25,233
[puerta se abre]
440
00:19:26,766 --> 00:19:27,733
¿Interrumpo?
441
00:19:27,800 --> 00:19:29,633
En realidad, no.
442
00:19:32,600 --> 00:19:33,533
Nos vemos mañana.
443
00:19:33,600 --> 00:19:35,300
Hasta mañana.
444
00:19:35,566 --> 00:19:37,433
- Mateo.
- Sara.
445
00:19:40,000 --> 00:19:42,133
¿Y a esta qué le pasa ahora?
446
00:19:42,466 --> 00:19:43,566
Ya está, no me lo digas.
447
00:19:43,633 --> 00:19:46,133
Os visteis en Nueva York,
una cosa llevó a la otra,
448
00:19:46,200 --> 00:19:48,300
te tiró los trastos,
le diste calabazas
449
00:19:48,366 --> 00:19:50,133
y ahora está enfadada contigo
por eso.
450
00:19:50,200 --> 00:19:51,100
¿Cierto?
451
00:19:53,133 --> 00:19:54,066
¿Alberto?
452
00:19:54,533 --> 00:19:56,633
Alberto, si me dices que he acertado,
me muero ahora mismo.
453
00:19:56,700 --> 00:19:58,366
Por favor, Alberto...
454
00:19:58,433 --> 00:20:00,233
- No puede ser.
- [Alberto ríe]
455
00:20:00,400 --> 00:20:01,800
¡Eres un genio!
456
00:20:02,033 --> 00:20:04,100
Cuéntame. El pueblo necesita saber.
457
00:20:05,266 --> 00:20:07,700
Mi vida es muy complicada
para meter a Sara en esto. No...
458
00:20:07,766 --> 00:20:10,333
No me lo puedo creer.
Que te pasen a ti estas cosas, madre mía.
459
00:20:10,400 --> 00:20:12,000
- Solo quiere sexo.
- ¿Cómo?
460
00:20:12,166 --> 00:20:13,466
Es broma.
461
00:20:13,533 --> 00:20:14,700
¿Es broma o no es broma?
462
00:20:15,066 --> 00:20:16,000
Es broma.
463
00:20:16,066 --> 00:20:17,766
- ¿Es broma o no es broma? ¿Es broma?
- [Alberto susurra] Es broma.
464
00:20:18,000 --> 00:20:19,600
Alberto, ¿es broma?
465
00:20:19,666 --> 00:20:21,566
¡No es broma! Alberto, no es broma.
466
00:20:21,633 --> 00:20:23,666
Alberto, por favor, no.
Espera, espera, espera.
467
00:20:23,733 --> 00:20:26,266
Cuéntamelo, cuéntamelo. Necesitas alguien
que te aconseje en estos temas.
468
00:20:26,333 --> 00:20:27,333
Tú no sabes. Alberto.
469
00:20:27,400 --> 00:20:30,266
Por favor, no me lo puedo creer.
470
00:20:31,333 --> 00:20:32,633
[Manolito grita] ¡Tía Rita!
471
00:20:34,133 --> 00:20:36,600
Pero, ¡Manolito!
¡Ay, cómo estás!
472
00:20:36,666 --> 00:20:38,400
Ay, déjame que te achuche.
473
00:20:38,466 --> 00:20:41,033
Pero cómo has crecido.
¿Y tú qué haces aquí que no estás en Alemania?
474
00:20:41,100 --> 00:20:43,500
Hemos venido a pasar
la Navidad con papá.
475
00:20:44,333 --> 00:20:45,800
¿Y cómo es que Pedro
no me ha dicho nada?
476
00:20:46,033 --> 00:20:48,000
Porque ya sabes lo "despistao"
que es este hombre.
477
00:20:48,066 --> 00:20:48,733
Sí.
478
00:20:48,800 --> 00:20:50,400
¿Qué tal, Rita?
479
00:20:50,466 --> 00:20:52,200
Pues aquí, muy bien.
480
00:20:52,266 --> 00:20:54,100
Pero, vamos, no tan bien como tú.
Enhorabuena.
481
00:20:54,600 --> 00:20:57,200
Muchas gracias, pero,
¿enhorabuena por qué?
482
00:20:57,266 --> 00:20:58,633
Bueno, mujer, ¿por qué va a ser?
483
00:20:58,700 --> 00:21:01,466
Que ya me lo ha contado Pedro.
Ya sabes que ese hombre no tiene secretos.
484
00:21:03,033 --> 00:21:04,600
Rosa Mari, hija, la boda.
485
00:21:05,233 --> 00:21:06,533
La boda...
486
00:21:06,600 --> 00:21:10,000
Ya verás, Manolito, lo guapo que vas a estar
llevando las arras a tus padres.
487
00:21:11,466 --> 00:21:14,166
Bueno, a mí se me hace tarde,
ya os veo luego si eso.
488
00:21:14,300 --> 00:21:16,500
Que me ha encantado verte.
489
00:21:16,566 --> 00:21:18,233
Pichón.
490
00:21:22,166 --> 00:21:23,300
Rosa María.
491
00:21:23,366 --> 00:21:25,733
¿No habíamos quedado
en la pensión? ¿Qué...? Oye.
492
00:21:25,800 --> 00:21:27,566
Oye, te he visto hablando
con Rita, ¿verdad?
493
00:21:27,633 --> 00:21:30,066
Pues, sí. Y creo que "tiés"
algo que contarme.
494
00:21:30,166 --> 00:21:32,666
[Resopla] Sí, la verdad es que sí tengo
que contarte muchas cosas. Manolito.
495
00:21:32,733 --> 00:21:36,766
¿Por qué no te vas a jugar a las escaleras?
Que madre y yo tenemos que hablar de una cosita.
496
00:21:37,000 --> 00:21:38,033
A ver...
497
00:21:38,666 --> 00:21:41,033
¿Cómo te digo yo esto?
Hay veces en la vida...
498
00:21:41,100 --> 00:21:44,600
Hay veces en la vida que te...
La vida, la vida te arrastra.
499
00:21:44,666 --> 00:21:48,266
Te arrastra
como cuando te arrastra una vaquilla.
500
00:21:48,333 --> 00:21:50,633
En una capea. Y te revolea
"pa" arriba y "pa" abajo y
501
00:21:50,700 --> 00:21:54,566
pierdes la razón, pierdes la cabeza. Tranquila,
que no me ha pillado ninguna vaquilla, ¿vale?
502
00:21:54,633 --> 00:21:57,066
Ya lo sé, Pedro,
que no soy ninguna cateta.
503
00:21:57,133 --> 00:21:58,333
Te refieres al amor, ¿verdad?
504
00:21:58,400 --> 00:22:01,266
Exactamente, el amor. ¿Cómo...?
Me conoces mucho, ¿eh? Rosa María.
505
00:22:01,333 --> 00:22:02,433
Es muy difícil lo que te voy a decir.
506
00:22:02,500 --> 00:22:04,566
¡Qué va a ser difícil, Pedro!
Que sí quiero.
507
00:22:04,633 --> 00:22:05,633
[Rosa María ríe]
508
00:22:06,333 --> 00:22:07,600
¿Qué sí quieres qué?
509
00:22:07,733 --> 00:22:09,733
Que lo sé todo, bobo.
Que nos casamos.
510
00:22:10,533 --> 00:22:11,766
Que me lo ha dicho Rita.
511
00:22:12,000 --> 00:22:15,433
No te enfades con ella.
La pobre no sabía que yo no lo sabía.
512
00:22:15,500 --> 00:22:18,100
Qué ilusión, Pedro.
Qué emoción.
513
00:22:18,166 --> 00:22:19,633
¿Cómo no voy a querer casarme contigo?
514
00:22:19,700 --> 00:22:20,633
A ver, un tema, un tema...
515
00:22:20,700 --> 00:22:23,266
¡Manolito!
Manolito, cielo, ven.
516
00:22:23,333 --> 00:22:25,666
Que es oficial. Papá y mamá
van a casarse.
517
00:22:25,733 --> 00:22:27,300
Por fin vas a tener una familia.
518
00:22:29,300 --> 00:22:30,533
¿Y viviremos juntos?
519
00:22:30,600 --> 00:22:32,400
Pues claro que sí, corazón.
520
00:22:32,466 --> 00:22:36,333
Ay, qué ilusión Pedro, por Dios.
Qué ilusión.
521
00:22:39,533 --> 00:22:40,533
[llaman a la puerta]
522
00:22:42,433 --> 00:22:44,233
¿Sí?
523
00:22:45,100 --> 00:22:46,800
- Hola.
- Hola.
524
00:22:49,000 --> 00:22:50,366
Bueno...
525
00:22:50,666 --> 00:22:52,200
Dime.
526
00:22:53,033 --> 00:22:54,300
¿Qué te han dicho
los médicos?
527
00:22:54,366 --> 00:22:58,366
Nada. Después de marearme toda la mañana
me han dicho que todo está bajo control.
528
00:22:58,666 --> 00:23:02,800
¿No te van a hacer más pruebas?
Una segunda opinión siempre viene bien.
529
00:23:03,033 --> 00:23:06,500
Pues no, porque si ellos dicen que estoy bien,
es que estoy bien.
530
00:23:06,566 --> 00:23:09,400
¿Tanto te molesta que me preocupe por ti, mm?
531
00:23:10,166 --> 00:23:11,700
Bueno, me molesta que lo hagas
sin necesidad.
532
00:23:11,766 --> 00:23:14,400
Porque si me yo siento bien,
y los análisis están bien...
533
00:23:14,466 --> 00:23:16,366
¿Dime qué necesitas para
quedarte más tranquilo?
534
00:23:16,433 --> 00:23:20,033
Tienes razón, tienes razón.
Está bien, lo siento, lo siento.
535
00:23:20,100 --> 00:23:23,166
No lo sientas tanto,
y acompáñame al taller, anda.
536
00:23:23,233 --> 00:23:24,366
Me cambio en un momento.
537
00:23:24,433 --> 00:23:25,733
Pero ¿tú crees que lo mejor que puedes hacer...?
538
00:23:25,800 --> 00:23:27,033
¡Emilio!
539
00:23:27,100 --> 00:23:28,366
Está bien.
540
00:23:28,433 --> 00:23:29,500
No digo nada.
541
00:23:29,566 --> 00:23:31,766
No... Te espero.
542
00:23:33,500 --> 00:23:36,100
Señoritas, ya es la hora.
Hemos terminado por hoy.
543
00:23:36,166 --> 00:23:38,233
Recojan sus cosas
y dejen todo ordenado.
544
00:23:38,300 --> 00:23:39,533
Y no quiero ver un hilo por el suelo,
545
00:23:39,600 --> 00:23:41,333
ya lo saben.
546
00:23:41,633 --> 00:23:43,000
- ¡Doña Elena!
- [Isabel ríe]
547
00:23:43,066 --> 00:23:44,733
No sabe cuánto
la he echado de menos.
548
00:23:44,800 --> 00:23:46,000
Y yo.
549
00:23:46,066 --> 00:23:47,233
¡Enhorabuena por Nueva York!
550
00:23:47,300 --> 00:23:50,466
Bueno, enhorabuena a usted también,
que nada hubiera sido posible sin su ayuda.
551
00:23:50,533 --> 00:23:53,100
- Qué exagerada es.
- [Isabel y Emilio ríen]
552
00:23:53,166 --> 00:23:54,000
[Alberto]
Buenas tardes.
553
00:23:54,066 --> 00:23:55,500
Don Alberto, ¿necesita algo?
554
00:23:55,666 --> 00:23:59,166
Quería saber qué tal había ido
el primer día de los uniformes.
555
00:23:59,233 --> 00:24:01,200
Enhorabuena por la parte que le toca.
556
00:24:01,800 --> 00:24:04,533
- Hoy es el día en que me quieren poner colorada.
- [todos ríen]
557
00:24:04,600 --> 00:24:05,433
Gracias.
558
00:24:06,033 --> 00:24:07,166
Entonces, ¿cómo vamos?
559
00:24:07,233 --> 00:24:10,200
Bien, no me puedo quejar.
Está todo bastante avanzado.
560
00:24:10,766 --> 00:24:13,100
- ¿Podemos ver algo?
- Claro.
561
00:24:13,166 --> 00:24:15,533
Hay patrones que están prácticamente cerrados.
562
00:24:15,600 --> 00:24:17,700
Es lo que habíamos hablado.
563
00:24:19,533 --> 00:24:21,233
[Alberto]
¿Cuándo podríamos tener el primer modelo?
564
00:24:21,500 --> 00:24:24,233
La semana que viene,
sin falta.
565
00:24:24,800 --> 00:24:26,333
Muchas gracias,
566
00:24:26,500 --> 00:24:28,166
a las dos.
567
00:24:28,633 --> 00:24:30,033
Gracias.
568
00:24:31,433 --> 00:24:32,366
¿Se encuentra bien, doña Elena?
569
00:24:32,433 --> 00:24:35,566
Sí, sí, sí. Eh...
570
00:24:36,433 --> 00:24:38,566
¿No te importa que hablemos
de esto mañana?
571
00:24:38,633 --> 00:24:39,733
No.
572
00:24:39,800 --> 00:24:42,600
- No, no, vaya a descansar.
- Gracias.
573
00:24:46,766 --> 00:24:48,233
Y este lo podemos entregar
mañana mismo.
574
00:24:48,300 --> 00:24:49,166
Genial.
575
00:24:49,233 --> 00:24:52,400
Oye, Rita, nos ha dicho doña Aurorita que
abramos un poco más el cuello de ese vestido.
576
00:24:52,466 --> 00:24:54,700
Si abrimos más el cuello, le va
a llegar el escote hasta las rodillas.
577
00:24:54,766 --> 00:24:58,100
Venga, chicas, un último empujón,
que la semana que viene cobramos.
578
00:24:58,166 --> 00:25:00,366
Y van a ser las mejores Navidades
de nuestra vida.
579
00:25:00,433 --> 00:25:02,700
Rita, ¿me prestas un...?
580
00:25:03,166 --> 00:25:04,500
¿Qué hacéis?
581
00:25:04,566 --> 00:25:05,566
[Luisa]
Nada.
582
00:25:05,633 --> 00:25:09,333
Estamos cosiéndonos vestidos
para nosotras, para Nochebuena.
583
00:25:09,500 --> 00:25:11,800
Ya, y yo me chupo un dedo.
584
00:25:14,066 --> 00:25:15,366
¿Qué está pasando aquí?
585
00:25:17,400 --> 00:25:18,400
[Clara]
¿Eh?
586
00:25:18,766 --> 00:25:21,800
¿Por qué tenéis todas estas etiquetas
de Phillip Ray?
587
00:25:23,600 --> 00:25:25,333
¿Vosotras sois Phillip Ray?
588
00:25:27,200 --> 00:25:28,066
Es Ana.
589
00:25:28,500 --> 00:25:29,566
[Clara]
¿En serio?
590
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Me encanta Phillip Ray.
591
00:25:31,066 --> 00:25:32,700
Bueno, somos las tres.
592
00:25:33,266 --> 00:25:35,366
Clara, por favor, no vayas a decir nada.
593
00:25:35,433 --> 00:25:36,800
Si se enteran, nos echan.
594
00:25:37,033 --> 00:25:39,633
Bueno, es que esto me parece indignante.
Ya lo que me faltaba por oír.
595
00:25:39,700 --> 00:25:41,066
¡Vaya, vaya!
596
00:25:41,133 --> 00:25:43,100
¿Y desde cuándo te importan a ti
las normas de esta empresa?
597
00:25:43,166 --> 00:25:44,466
No, si las normas me dan igual.
598
00:25:44,533 --> 00:25:46,333
Lo que me fastidia
es que no me hayáis dicho nada.
599
00:25:46,400 --> 00:25:50,300
Pero si es que yo ya me he comprado un modelo
tuyo, y doña Aurorita no me ha hecho descuento.
600
00:25:50,366 --> 00:25:52,000
Vamos, que si lo llego yo a saber...
601
00:25:52,266 --> 00:25:53,766
Seguro que os estáis
haciendo ricas.
602
00:25:54,000 --> 00:25:55,566
- Bueno...
- Ya podría yo echaros una manita.
603
00:25:55,633 --> 00:25:57,566
[Luisa] Pues no sé cómo,
si no sabes ni enhebrar una aguja.
604
00:25:57,633 --> 00:25:58,666
Bueno, hija, algo sabré hacer.
605
00:25:58,733 --> 00:26:01,300
Guardar el secreto y punto.
606
00:26:01,366 --> 00:26:02,733
No.
607
00:26:03,233 --> 00:26:05,066
Ya sé lo que puedes hacer.
608
00:26:06,500 --> 00:26:09,366
[Clara] Anda que, vigilanta.
609
00:26:10,033 --> 00:26:11,666
Cuánto talento desaprovechado.
610
00:26:11,733 --> 00:26:14,200
Calla y mira "pal" pasillo,
a ver si nos van a pillar.
611
00:26:15,666 --> 00:26:19,200
Clara, es muy importante, hoy necesitamos
tres máquinas de coser como sea.
612
00:26:19,266 --> 00:26:22,533
Normalmente lo hacemos la habitación,
pero hoy, o lo hacemos así o no llegamos.
613
00:26:23,133 --> 00:26:24,366
Bueno, pues quiero un vestido
a cambio.
614
00:26:24,566 --> 00:26:26,266
Uno no, seis.
615
00:26:26,333 --> 00:26:27,533
Venga, calla y vigila.
616
00:26:28,033 --> 00:26:29,033
[suspira]
617
00:26:30,800 --> 00:26:32,766
¿Sabéis lo que me ha pasado
con Mateo?
618
00:26:33,166 --> 00:26:35,133
Es lo bueno de Clara,
que no nos vamos a aburrir por las noches.
619
00:26:35,333 --> 00:26:37,000
¿Que habéis roto otra vez?
620
00:26:37,066 --> 00:26:38,200
No será por falta de ganas.
621
00:26:38,266 --> 00:26:41,000
Que es que le gusta más una falda...
Se le van siempre los ojos.
622
00:26:41,066 --> 00:26:43,533
Y yo ya no sé si esto va en serio,
si no, o si alguna vez lo fue.
623
00:26:43,600 --> 00:26:46,300
- Cuando empezaste con él ya sabías cómo era.
- Ya.
624
00:26:46,366 --> 00:26:49,600
Si una vez le pillé mirándole el trasero a esta
compañera vuestra, ¿cómo se llama? La...
625
00:26:49,666 --> 00:26:50,633
- ¿Pepita?
- No.
626
00:26:50,700 --> 00:26:51,733
La otra, la que es vieja. La...
627
00:26:51,800 --> 00:26:54,466
- ¡Clara! No llames así a Esperanza, pobre.
- Esa.
628
00:26:54,533 --> 00:26:55,533
- Bueno
- [puerta se cierra]
629
00:26:56,333 --> 00:26:57,600
- ¿Habéis oído que viene alguien?
- [pasos acercándose]
630
00:27:01,666 --> 00:27:02,500
Raúl.
631
00:27:02,566 --> 00:27:04,366
- ¡Es Raúl!
- [Clara] ¡Rápido, guardad todo!
632
00:27:04,433 --> 00:27:06,266
[Luisa]
Uy, uy, corre.
633
00:27:13,133 --> 00:27:15,266
[Raúl tararea]
634
00:27:16,633 --> 00:27:17,666
- Hola.
- [Raúl grita]
635
00:27:17,733 --> 00:27:19,066
- [Rita] ¿Qué tal?
- [Clara] ¿Todo bien?
636
00:27:20,166 --> 00:27:21,333
¿Qué hacéis aquí tan tarde?
637
00:27:21,400 --> 00:27:22,800
¿Y usted?
638
00:27:23,033 --> 00:27:25,133
Yo me he olvidado la cartera y venía a...
639
00:27:25,200 --> 00:27:26,333
¿Y vosotras?
640
00:27:26,400 --> 00:27:28,466
- Vinimos a dar un paseo.
- Íbamos a dar un paseo.
641
00:27:28,533 --> 00:27:30,066
- [Rita] Vinimos dando un paseo.
- [Clara] Corto.
642
00:27:30,133 --> 00:27:31,533
"Pa" echarle un vistazo a los diseños de Ana.
643
00:27:31,600 --> 00:27:32,433
Es que es mi primer día.
644
00:27:32,500 --> 00:27:35,166
Pero, vamos, es que ya nos íbamos
de vuelta a las habitaciones, ¿verdad?
645
00:27:35,233 --> 00:27:36,633
- Sí.
- Sí.
646
00:27:39,033 --> 00:27:40,566
Venimos de dentro
y allí no había nada de nada.
647
00:27:40,633 --> 00:27:42,733
- Nada de nada.
- No, y menos carteras.
648
00:27:42,800 --> 00:27:45,600
[Rita] Vamos, porque... Porque no va a estar.
Si estuviera, la habríamos visto, ¿qué no?
649
00:27:45,666 --> 00:27:47,066
Conclusión:
650
00:27:47,133 --> 00:27:48,100
Pues se habrá quedado
en otro sitio.
651
00:27:48,166 --> 00:27:49,600
- Pues claro.
- [Rita ríe]
652
00:27:50,366 --> 00:27:53,266
Voy a comprobarlo por mí mismo,
gracias.
653
00:28:05,733 --> 00:28:08,566
Pues parece ser que no es totalmente
cierto lo que me habéis contado.
654
00:28:08,633 --> 00:28:09,533
Ay, Raúl, verás, nosotras...
655
00:28:09,600 --> 00:28:12,766
Nosotras está claro que no vemos ni tres
en un burro aunque lo tengamos delante, porque...
656
00:28:13,000 --> 00:28:14,200
Porque la cartera está aquí.
657
00:28:14,266 --> 00:28:16,633
Vamos, que es un perro
y nos muerde. ¡Guau, guau!
658
00:28:16,700 --> 00:28:17,700
[Rita ríe incómoda]
659
00:28:18,633 --> 00:28:20,066
- Gracias.
- Pues, nada,
660
00:28:20,133 --> 00:28:22,533
cada uno a su casa
y Dios a la de todos.
661
00:28:22,600 --> 00:28:25,766
Buenas noches. Buenas noches,
señor de la Riva.
662
00:28:26,000 --> 00:28:27,366
Que descanse usted.
663
00:28:27,433 --> 00:28:28,366
¿Vale?
664
00:28:30,533 --> 00:28:32,000
Por fin.
665
00:28:32,066 --> 00:28:34,100
Ay. Dios, ¿creéis que se lo ha creído?
666
00:28:34,166 --> 00:28:35,633
[Ana, Clara y Rita al unísono] No.
667
00:28:39,633 --> 00:28:42,100
[susurra] Qué cosa más rara.
668
00:28:44,266 --> 00:28:45,266
[silbidos]
669
00:28:49,433 --> 00:28:51,100
Jonás.
670
00:28:51,166 --> 00:28:56,033
Veo que se ha integrado a la perfección en
la dinámica de las galerías. Trabajo por el día
671
00:28:56,100 --> 00:28:58,633
[voz de borracho] y Pausa por la noche.
672
00:28:58,700 --> 00:29:01,233
A las duras y a las maduras,
señor de la Riva.
673
00:29:01,300 --> 00:29:02,333
Que descanse.
674
00:29:02,400 --> 00:29:04,166
Jonás.
675
00:29:08,700 --> 00:29:11,166
Creo que voy a necesitar de su ayuda.
676
00:29:11,233 --> 00:29:12,566
Se trata de las chicas.
677
00:29:12,633 --> 00:29:15,500
De Clara, Rita, Ana
678
00:29:15,566 --> 00:29:17,366
y Luisa.
679
00:29:17,700 --> 00:29:19,600
Usted dirá.
680
00:29:20,300 --> 00:29:23,433
Se traen algo entre manos.
No sé qué.
681
00:29:23,500 --> 00:29:26,000
Pero estoy seguro que traman algo.
682
00:29:26,066 --> 00:29:28,333
Necesito que lo averigüe para mí.
683
00:29:29,433 --> 00:29:31,566
Usted pasa mucho tiempo con ellas.
684
00:29:31,633 --> 00:29:36,233
Se fían de usted y evidentemente usted
es muchísimo más valiente que Pedro.
685
00:29:36,300 --> 00:29:38,733
Hombre, ahí me ha "calao".
686
00:29:38,800 --> 00:29:39,700
Pero...
687
00:29:39,766 --> 00:29:42,400
¿Y qué saco yo de todo esto?
688
00:29:43,366 --> 00:29:47,166
Yo puedo hacer que Luisa
caiga en sus brazos.
689
00:29:48,500 --> 00:29:50,233
¿Y eso a mí qué más me da?
690
00:29:50,300 --> 00:29:52,133
Anda, no se haga el tonto.
691
00:29:52,200 --> 00:29:55,266
Si he visto que la mira como un ratoncito
a un trocito de queso.
692
00:29:55,333 --> 00:29:57,533
Yo, no, qué va, si es ella
la que no me quita ojo.
693
00:29:57,600 --> 00:29:59,300
¿Ah, sí?
694
00:29:59,500 --> 00:30:02,433
Ah, bueno, pues entonces mi oferta no le interesa,
en absoluto, ya buscaré a otro. Gracias.
695
00:30:02,500 --> 00:30:04,400
¿Qué hay que hacer?
696
00:30:07,800 --> 00:30:09,700
[Manolito]
¿Os vais a casar aquí o en el pueblo?
697
00:30:09,766 --> 00:30:12,233
No sé, Manolito, no lo sé.
698
00:30:12,300 --> 00:30:15,100
Mamá siempre dice que le gustaría
casarse en el pueblo.
699
00:30:15,166 --> 00:30:17,500
Pues nos casaremos en el pueblo.
Si al final es lo que ella quiera.
700
00:30:17,566 --> 00:30:20,200
Mamá es una mandona.
Siempre es lo que ella quiera.
701
00:30:20,266 --> 00:30:21,700
Pues sí.
702
00:30:22,200 --> 00:30:23,500
Oye...
703
00:30:24,000 --> 00:30:25,200
- ¿Qué?
- ¿Tú estás feliz con la boda?
704
00:30:25,266 --> 00:30:26,466
- Mucho.
- Pues no lo estés tanto.
705
00:30:26,533 --> 00:30:28,033
Que la vida da muchas vueltas.
706
00:30:28,100 --> 00:30:29,300
Y al final te arrastra como en una capea.
707
00:30:29,366 --> 00:30:31,466
- Si ya lo sé.
- Si...
708
00:30:31,533 --> 00:30:33,133
¿Cómo que tú lo sabes?
709
00:30:33,200 --> 00:30:34,800
Los mayores sois un lío.
710
00:30:35,033 --> 00:30:37,400
Tú querías a la tía Rita,
pero ahora quieres a madre.
711
00:30:37,466 --> 00:30:40,500
¿Cómo? ¿Cómo, cómo? Eh, mírame.
712
00:30:40,733 --> 00:30:42,200
¿Cómo que yo quería
a la tía Rita?
713
00:30:42,266 --> 00:30:44,433
Papá, que soy pequeño,
pero no tonto.
714
00:30:44,500 --> 00:30:46,766
Tú querías a la tía Rita
y ella a ti.
715
00:30:47,000 --> 00:30:49,433
¿Pero cómo me va a querer a mí?
Tú estás "chalao".
716
00:30:49,500 --> 00:30:51,100
Que sí, que yo me di cuenta.
717
00:30:51,166 --> 00:30:52,266
Pero eso era antes.
718
00:30:52,333 --> 00:30:54,000
¿Tú crees?
719
00:30:55,400 --> 00:30:57,000
Ay, no sé... No sé.
720
00:30:57,433 --> 00:30:59,133
Venga, a dormir.
721
00:31:12,166 --> 00:31:13,800
[Enrique]
¿Qué tal cariño?
722
00:31:14,133 --> 00:31:15,766
¿Tu padre cómo está?
723
00:31:16,433 --> 00:31:17,733
Bueno, me alegro.
724
00:31:17,800 --> 00:31:19,700
¿El viaje bien?
725
00:31:20,700 --> 00:31:25,133
Sí, voy a terminar un asunto
y me iré para casa.
726
00:31:26,700 --> 00:31:29,033
Claro que te voy a echar
de menos.
727
00:31:29,466 --> 00:31:31,766
Un beso muy gordo
para las dos. Adiós.
728
00:31:40,133 --> 00:31:41,700
¿Jugando al marido perfecto?
729
00:31:42,300 --> 00:31:43,300
[ríe]
730
00:31:44,166 --> 00:31:46,566
Sé jugar a muchas más cosas.
731
00:31:54,233 --> 00:31:55,733
¿Ah sí?
732
00:32:00,466 --> 00:32:02,100
¿Y a qué?
733
00:32:03,033 --> 00:32:04,366
Bueno...
734
00:32:33,233 --> 00:32:34,800
[camarero]
¿Ha terminado?
735
00:32:35,600 --> 00:32:37,166
Sí.
736
00:32:37,633 --> 00:32:40,366
- Sí. Muchas gracias.
- [suena música de rythm and blues]
737
00:32:40,533 --> 00:32:43,133
- Quédese con el cambio.
- Gracias.
738
00:33:30,166 --> 00:33:31,500
[sonido de gemidos
y respiración agitada]
739
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
[Patricia ríe]
740
00:33:48,766 --> 00:33:50,800
[Enrique]
Esto no es lo que parece.
741
00:33:51,266 --> 00:33:53,200
¿Eso es lo mejor que se te ocurre decir?
742
00:33:56,200 --> 00:33:57,533
¿Tú te estás riendo, zorra?
743
00:33:57,600 --> 00:33:59,200
[ríe] Lo siento, solo...
744
00:33:59,266 --> 00:34:01,066
- ¿De qué te ríes, eh?
- Eh, Bárbara
745
00:34:01,133 --> 00:34:03,033
- ¿De qué te ríes?
- Bárbara, ¡por favor!
746
00:34:03,100 --> 00:34:05,166
¡Por favor!
Por favor.
747
00:34:05,233 --> 00:34:06,700
Enrique, vamos a casa.
748
00:34:07,166 --> 00:34:09,033
Enrique, creo que te esperan
para cenar.
749
00:34:09,666 --> 00:34:11,366
Tu ríete todo lo que quieras
750
00:34:11,433 --> 00:34:14,066
porque no te puedes llegar a imaginar
lo retorcida
751
00:34:14,133 --> 00:34:16,033
que puedo llegar a ser.
752
00:34:21,200 --> 00:34:22,200
[ríe]
753
00:34:22,333 --> 00:34:24,133
Te espero en el coche.
754
00:34:46,433 --> 00:34:47,333
¿Desde cuándo?
755
00:34:49,066 --> 00:34:50,666
¿Y desde cuándo te ha importado?
756
00:34:51,066 --> 00:34:52,500
Te doy todo lo que quieres.
757
00:34:52,566 --> 00:34:53,800
Casas, vestidos, joyas...
758
00:34:54,033 --> 00:34:57,533
Y ahora me has quitado la poca dignidad que me
quedaba, Enrique. ¡Es la hermana de tu cuñado!
759
00:35:03,166 --> 00:35:05,600
No estoy enamorado de ella,
si es eso lo que te preocupa.
760
00:35:05,666 --> 00:35:06,566
¿Amor?
761
00:35:06,633 --> 00:35:08,233
Pero si tú no sabes lo que es eso.
762
00:35:11,133 --> 00:35:13,600
No pienso dejar que me humilles
públicamente.
763
00:35:14,233 --> 00:35:16,733
Si me he enterado yo,
qué no sabrán los demás.
764
00:35:18,333 --> 00:35:21,633
Enrique, quiero que la dejes.
765
00:35:24,700 --> 00:35:26,000
No.
766
00:35:30,566 --> 00:35:32,133
Bárbara.
767
00:35:32,766 --> 00:35:34,100
¡Bárbara!
768
00:35:40,033 --> 00:35:41,033
[coche arranca]
769
00:35:49,566 --> 00:35:51,166
- Bárbara.
- [suena música de jazz]
770
00:35:51,233 --> 00:35:52,233
[diálogos ininteligibles]
771
00:35:52,333 --> 00:35:54,133
Gracias por haber venido
a estas horas.
772
00:35:54,200 --> 00:35:55,266
Descuida. ¿Qué ha pasado?
773
00:35:55,333 --> 00:35:57,200
Me dijeron que te marchabas
a San Sebastián.
774
00:35:57,766 --> 00:35:58,766
[Bárbara suspira]
775
00:35:59,033 --> 00:36:01,500
Tenía que verlo
con mis propios ojos.
776
00:36:10,100 --> 00:36:11,633
¿Y ahora qué?
777
00:36:11,700 --> 00:36:13,333
¿Qué piensas hacer?
778
00:36:13,400 --> 00:36:15,100
No lo sé.
779
00:36:15,466 --> 00:36:17,766
A ver, no es la primera vez
que me lo hace.
780
00:36:18,000 --> 00:36:21,300
Pero siempre había sido
con fulanas del tres al cuarto.
781
00:36:23,566 --> 00:36:24,566
[Bárbara ríe]
782
00:36:26,600 --> 00:36:29,200
Al final va a ser verdad eso
de que estamos
783
00:36:29,266 --> 00:36:33,200
destinados a repetir la historia
de nuestras vidas, ¿mm?
784
00:36:34,666 --> 00:36:36,600
Cuando era pequeña,
785
00:36:37,233 --> 00:36:40,333
mi padre faltaba muchas noches
y yo veía a mi madre llorar
786
00:36:40,400 --> 00:36:42,566
y llorar y llorar.
787
00:36:42,733 --> 00:36:45,533
Y pensaba: "Eso a mí
788
00:36:45,600 --> 00:36:47,800
no me va a pasar nunca".
789
00:36:48,033 --> 00:36:50,166
Nunca, nunca.
Nunca.
790
00:36:51,333 --> 00:36:52,333
[Bárbara ríe]
791
00:36:52,400 --> 00:36:53,333
Y, ahora, mírame.
792
00:36:53,400 --> 00:36:54,466
Bárbara.
793
00:36:54,533 --> 00:36:56,233
Mateo.
794
00:36:56,566 --> 00:36:59,000
Eres una mujer fuerte.
Esto no va a acabar contigo.
795
00:36:59,400 --> 00:37:00,666
- Clarita.
- Luis.
796
00:37:00,733 --> 00:37:02,200
Una botella de sidra para llevar.
797
00:37:02,266 --> 00:37:04,100
Que el trabajo duro con una copa
se lleva mejor.
798
00:37:04,166 --> 00:37:05,566
Bueno, o con las que hagan falta.
799
00:37:05,633 --> 00:37:07,500
No, si, al final va a resultar que...
800
00:37:07,566 --> 00:37:09,100
Que además de un golfo
801
00:37:09,166 --> 00:37:11,366
eres buena persona.
802
00:37:12,033 --> 00:37:14,433
No como el cabrón de mi marido.
803
00:37:15,300 --> 00:37:17,666
Pero eso es algo que ya sabía.
804
00:37:37,100 --> 00:37:38,800
Bárbara, no.
805
00:37:39,500 --> 00:37:41,200
[ríe] No, ¿qué?
806
00:37:41,633 --> 00:37:44,166
No, no, no.
807
00:37:45,700 --> 00:37:46,533
Pero, bueno.
808
00:37:46,600 --> 00:37:49,133
- No creo que esta sea la solución.
- No.
809
00:37:52,266 --> 00:37:54,233
Mateo, siempre has sido
mi espinita clavada.
810
00:37:54,300 --> 00:37:55,433
Eso no es nada nuevo.
811
00:37:55,500 --> 00:37:57,266
Bárbara.
812
00:38:02,033 --> 00:38:03,500
Tienes razón.
813
00:38:03,566 --> 00:38:04,466
Venga.
814
00:38:04,533 --> 00:38:06,266
Te llevo a casa.
815
00:38:07,800 --> 00:38:09,333
Vamos.
816
00:38:18,466 --> 00:38:19,633
[solloza]
817
00:38:23,533 --> 00:38:25,666
[Rita]
¿Qué pasa?
818
00:38:25,733 --> 00:38:28,066
¿Qué ha "pasao"?
819
00:38:28,133 --> 00:38:30,466
[Ana]
¿Qué pasa?
820
00:38:31,400 --> 00:38:32,566
[grillos cantando]
821
00:38:41,800 --> 00:38:44,200
¿Cómo andas de fuerzas?
822
00:38:45,333 --> 00:38:47,333
¿Podemos dejarlo para mañana?
823
00:38:47,400 --> 00:38:49,233
- Estoy agotado.
- [Cristina chista]
824
00:38:50,566 --> 00:38:54,466
Todo el día imparable,
¿y ahora, justo, estás agotado?
825
00:38:54,700 --> 00:38:56,200
No.
826
00:38:57,233 --> 00:38:59,666
Te he echado mucho de menos.
827
00:39:10,700 --> 00:39:13,533
Será mejor que te pongas encima.
828
00:39:15,633 --> 00:39:19,200
Bárbara dice que es lo mejor
para quedarse encinta.
829
00:39:29,100 --> 00:39:30,266
[pájaros cantando]
830
00:39:31,766 --> 00:39:33,333
Bárbara.
831
00:39:33,400 --> 00:39:36,233
Bárbara, cariño, tranquilízate.
832
00:39:36,766 --> 00:39:39,000
Todo se va a arreglar,
de verdad, te lo prometo.
833
00:39:39,066 --> 00:39:40,766
[Patricia]
Buenos días.
834
00:39:41,266 --> 00:39:43,533
Escucha, ahora no puedo hablar.
835
00:39:43,800 --> 00:39:46,266
Tú intenta descansar un poco.
836
00:39:46,333 --> 00:39:47,700
Sí.
837
00:39:48,233 --> 00:39:49,633
Ahora te llamo.
838
00:39:49,700 --> 00:39:51,300
Un beso.
839
00:39:53,733 --> 00:39:55,600
¿Cómo has podido hacer algo así?
840
00:39:57,066 --> 00:39:59,500
Veo que las noticias vuelan.
841
00:39:59,700 --> 00:40:03,433
Cristina, yo no estoy casada, ni comprometida.
Puedo hacer lo que me dé la gana.
842
00:40:04,300 --> 00:40:05,633
Enrique no puede decir
lo mismo.
843
00:40:05,700 --> 00:40:08,266
Eso no te da derecho a meterte
en medio de una familia.
844
00:40:08,333 --> 00:40:10,333
El matrimonio es sagrado, Patricia.
845
00:40:12,433 --> 00:40:14,300
Eres más ingenua de lo que pensaba.
846
00:40:14,366 --> 00:40:17,000
Y tú eres muy lista, ¿no?
Tienes respuestas para todo.
847
00:40:17,066 --> 00:40:19,733
Pues, contéstame a esto,
¿qué crees que va a pasar a partir de ahora?
848
00:40:19,800 --> 00:40:22,766
¿En qué posición nos dejas a todos?
¿En qué posición quedas tú?
849
00:40:23,000 --> 00:40:24,800
Te da igual, ¿No?
¿No tienes escrúpulos?
850
00:40:25,033 --> 00:40:26,466
- Pues tu error...
- ¿Mi error?
851
00:40:27,133 --> 00:40:29,066
Que yo sepa, éramos dos.
852
00:40:29,133 --> 00:40:31,000
Además, fue Enrique quien me buscó.
853
00:40:31,133 --> 00:40:33,800
Y tú te has abierto de piernas
con el marido de otra.
854
00:40:34,466 --> 00:40:37,066
Y eso, Patricia, solo lo hacen las golfas.
855
00:40:37,133 --> 00:40:38,166
¿Perdona?
856
00:40:38,233 --> 00:40:39,400
Ya me has oído.
857
00:40:39,466 --> 00:40:41,033
No tienes vergüenza.
858
00:40:41,100 --> 00:40:44,000
Ni decencia ninguna. Y que te quede bien claro,
si fuera por mí, no pasarías
859
00:40:44,066 --> 00:40:46,300
ni un día más bajo este techo.
860
00:40:55,800 --> 00:40:58,166
¿Es que ya no quieres a tu mujer?
861
00:40:59,600 --> 00:41:01,066
No sé de qué me estás hablando.
862
00:41:02,200 --> 00:41:06,533
De que tienes una familia y estás dispuesto
a tirarla por la borda por un capricho.
863
00:41:07,200 --> 00:41:09,200
No se trata de eso.
864
00:41:09,666 --> 00:41:12,166
Entiendo que los hombres sois así,
pero, Enrique, si todavía la quieres...
865
00:41:12,233 --> 00:41:15,333
Deja el amor para los cuentos y para las princesas.
866
00:41:15,400 --> 00:41:17,666
El matrimonio es por encima de todo un acuerdo.
867
00:41:18,100 --> 00:41:21,033
Y Bárbara siempre ha estado conforme,
hasta ahora.
868
00:41:21,100 --> 00:41:24,366
¿Eso es lo que le vas a decir
a tu hija cuando crezca?
869
00:41:24,433 --> 00:41:27,533
¿Cuando se vaya a casar con alguien
que le haga lo mismo que tú?
870
00:41:28,500 --> 00:41:30,066
Enrique,
871
00:41:30,133 --> 00:41:32,200
Bárbara te quiere.
872
00:41:32,266 --> 00:41:35,133
No hundas a esta familia
por un revolcón.
873
00:41:35,333 --> 00:41:37,733
Ocúpate de tus asuntos,
que bastante tienes ya.
874
00:41:39,333 --> 00:41:41,733
Hasta ahora te he defendido con todos.
875
00:41:41,800 --> 00:41:45,333
Con Alberto, con tu mujer...
Pero ya no puedo más.
876
00:41:45,400 --> 00:41:48,566
Desde que has llegado no has parado
de dar problemas.
877
00:41:50,566 --> 00:41:53,666
Está claro que soy la única que se preocupa
por esta familia. Y si tú no vas a hacer algo
878
00:41:53,733 --> 00:41:56,233
por salvar tu matrimonio,
lo haré yo.
879
00:41:59,633 --> 00:42:00,633
[puerta se cierra]
880
00:42:04,566 --> 00:42:06,233
¿Cómo está?
881
00:42:06,733 --> 00:42:10,433
Un alma en pena tiene más vida. No para de llorar.
Te juro que nunca había visto así a mi hermana.
882
00:42:10,500 --> 00:42:11,333
Si veo a Mateo, te juro...
883
00:42:11,400 --> 00:42:12,533
¡Calla, calla, calla, eh!
884
00:42:12,600 --> 00:42:16,000
Que ni imaginas los esfuerzos que estoy haciendo
para no ir y cantarle las cuarenta.
885
00:42:16,066 --> 00:42:20,200
Por eso, necesito que seas tú la que le ponga una
excusa a Mateo de que Clara no irá a trabajar hoy.
886
00:42:20,266 --> 00:42:22,500
¿Hoy? Pero si es la rueda de prensa, Rita,
la van a matar.
887
00:42:22,566 --> 00:42:26,066
Ya, ya lo sé, pero es que no nos queda otra,
porque dice que no quiere verle ni hablar con él.
888
00:42:26,133 --> 00:42:29,333
Y que como le digamos algo a Mateo,
nos mata ella a nosotras.
889
00:42:30,566 --> 00:42:31,566
Pues a ver qué me invento yo ahora.
890
00:42:31,633 --> 00:42:33,333
Lo siento.
891
00:42:36,766 --> 00:42:37,766
[suena música ambiental]
892
00:42:39,266 --> 00:42:41,400
¿Bancos? A ver si Clara va a estar
forrada y no lo sé.
893
00:42:41,466 --> 00:42:43,200
Pues tenía que ir a dos o tres,
que a mandó Alberto.
894
00:42:43,266 --> 00:42:44,500
Entonces estará aquí a media mañana,
¿no?
895
00:42:44,566 --> 00:42:46,766
No, porque luego tenía que recoger
a un familiar suyo en Atocha.
896
00:42:47,000 --> 00:42:48,033
¿En Atocha? No me dijo nada.
897
00:42:48,100 --> 00:42:50,566
Bueno, tampoco tiene por qué decírtelo. Me dijo
que te avisara. Que iba a estar todo el día fuera.
898
00:42:50,633 --> 00:42:53,333
Esto es increíble. El día con más trabajo,
y Clara de recados por ahí.
899
00:42:54,433 --> 00:42:57,333
No pasa nada, ¿no? Por un día. También
la puedes cubrir tú, que para algo es tu novia.
900
00:42:57,400 --> 00:42:58,500
¿Se puede saber qué mosca
te ha picado?
901
00:42:58,566 --> 00:43:00,133
A mí ninguna, ¿y a ti?
902
00:43:00,200 --> 00:43:01,500
Ana.
903
00:43:03,666 --> 00:43:05,700
El deber me llama.
904
00:43:10,266 --> 00:43:11,366
Ya está todo preparado.
905
00:43:11,433 --> 00:43:13,200
¿Has ensayado ya el discurso?
Hoy es tu gran día.
906
00:43:13,266 --> 00:43:14,566
¿Con 50 veces es suficiente?
907
00:43:14,633 --> 00:43:16,233
Sí.
908
00:43:16,533 --> 00:43:17,566
Alberto.
909
00:43:17,633 --> 00:43:18,466
Buenos días.
910
00:43:18,733 --> 00:43:21,066
¿Nerviosa por la presentación?
911
00:43:21,133 --> 00:43:23,000
Bueno, hoy no tengo mucho
que hacer, la verdad.
912
00:43:23,066 --> 00:43:25,600
Los uniformes aún no se van
a presentar.
913
00:43:26,733 --> 00:43:28,366
Bueno, no sabía que estabais...
914
00:43:29,433 --> 00:43:30,266
Enhorabuena.
915
00:43:30,666 --> 00:43:32,633
Dámelas solo a mí,
que soy el auténtico afortunado.
916
00:43:32,700 --> 00:43:34,166
¿Querías algo, Enrique?
917
00:43:34,233 --> 00:43:37,033
Sí, he pensado que estaría bien que Carlos
se sumara a la rueda de prensa.
918
00:43:37,100 --> 00:43:39,266
Al fin y al cabo, sin él,
nada de esto habría pasado.
919
00:43:39,333 --> 00:43:42,233
No hace falta. Ya tenemos a Sara
en representación de Airsa.
920
00:43:42,533 --> 00:43:44,100
- Y él puede acompañarla.
- [levanta la voz] ¡He dicho
921
00:43:44,166 --> 00:43:45,033
que no hace falta!
922
00:43:46,533 --> 00:43:49,633
La rueda de prensa la he organizado yo,
y lo haremos a mi manera. Disculpa, Carlos,
923
00:43:49,700 --> 00:43:51,566
no es nada personal.
924
00:43:52,600 --> 00:43:53,600
[Enrique ríe]
925
00:43:54,100 --> 00:43:55,300
Deben de ser los nervios.
926
00:43:55,366 --> 00:43:57,333
Nos vemos esta tarde.
927
00:43:59,600 --> 00:44:01,633
- ¿Hay algún problema?
- No, no te preocupes.
928
00:44:01,700 --> 00:44:04,166
Él y Enrique están siempre así.
929
00:44:04,533 --> 00:44:06,266
Carolos, tengo que ir a hacer
unas cosas.
930
00:44:06,333 --> 00:44:08,700
Muchísimas gracias por venir. Me hace
mucha ilusión que estés aquí esta tarde.
931
00:44:08,766 --> 00:44:11,300
No me lo perdería por nada
del mundo.
932
00:44:11,366 --> 00:44:13,100
Luego te veo.
933
00:44:13,166 --> 00:44:14,166
[timbre del ascensor]
934
00:44:23,500 --> 00:44:26,233
Después de la rueda de prensa habrá
una fiesta en el Pausa.
935
00:44:26,300 --> 00:44:29,033
Irán azafatas y pilotos. Si quieres,
puedes ir con Carlos.
936
00:44:29,100 --> 00:44:30,333
Qué bien. ¿Ahí puede ir?
937
00:44:31,066 --> 00:44:33,566
Sabes perfectamente que Carlos
no pinta nada en esa rueda de prensa.
938
00:44:33,633 --> 00:44:35,400
Carlos es el primero que no quiere ir.
939
00:44:35,466 --> 00:44:38,300
Pero hay maneras y maneras de decir las cosas,
y, desde luego, la que tú elegiste no fue la mejor.
940
00:44:38,366 --> 00:44:42,066
¿Y qué tenía que hacer? ¿Ponerme de rodillas
y pedirle perdón por decir lo que pienso?
941
00:44:42,133 --> 00:44:44,566
Me bastaría con no te hubieras
comportado como un idiota.
942
00:44:47,233 --> 00:44:48,366
Si me necesitas, estaré en el taller.
943
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
[suspira]
944
00:44:54,233 --> 00:44:56,566
- Muy bonito. Enhorabuena.
- [máquinas de coser funcionando]
945
00:44:56,633 --> 00:44:58,766
Aquí tiene las telas con
los marcados de patrones.
946
00:44:59,000 --> 00:45:00,533
Gracias.
947
00:45:02,400 --> 00:45:03,466
Doña Blanca.
948
00:45:03,533 --> 00:45:05,700
Si no recuerdo mal,
le pedí la falda más corta.
949
00:45:05,766 --> 00:45:08,466
Sí, lo sé, pero estoy segura
de que así quedará mucho mejor.
950
00:45:08,533 --> 00:45:10,266
Lo otro sería demasiado vulgar.
951
00:45:10,333 --> 00:45:12,066
Ya, pero es que esto no es
lo que yo le pedí.
952
00:45:12,366 --> 00:45:14,666
Ana, llevo toda la vida trabajando
en esto
953
00:45:14,733 --> 00:45:16,766
y he tenido que lidiar con muchos
diseñadores.
954
00:45:17,000 --> 00:45:18,466
Hay cosas que sobre papel
quedan muy bien
955
00:45:18,533 --> 00:45:21,333
pero que sobre la tela se convierten
en un desastre.
956
00:45:21,400 --> 00:45:23,233
Compruébelo.
957
00:45:23,800 --> 00:45:24,800
[inaudible] No.
958
00:45:25,666 --> 00:45:26,666
¡No!
959
00:45:28,000 --> 00:45:29,166
[máquinas de coser se detienen]
960
00:45:30,566 --> 00:45:32,100
No.
961
00:45:33,333 --> 00:45:35,666
Entiendo que para usted es extraño,
porque para mí también lo es
962
00:45:35,733 --> 00:45:38,100
pero ahora es usted la que debe
acatar órdenes.
963
00:45:39,233 --> 00:45:41,466
Respeto mucho sus años
de experiencia.
964
00:45:41,600 --> 00:45:43,700
Pero las cosas ahora se van a hacer
a mi manera.
965
00:45:43,766 --> 00:45:45,733
Y si me equivoco es mi equivocación.
966
00:45:47,800 --> 00:45:49,533
Yo solo quería ayudar.
967
00:45:49,600 --> 00:45:50,800
Lo siento.
968
00:45:51,033 --> 00:45:53,600
No voy a entrar en un guerra con usted
por cada detalle.
969
00:45:53,666 --> 00:45:56,233
Quiero esto exactamente como se lo pedí,
y lo quiero ya.
970
00:46:00,133 --> 00:46:01,566
Buenos días.
971
00:46:01,633 --> 00:46:03,500
Buenos días, doña Elena.
972
00:46:03,566 --> 00:46:04,600
¿Cómo está?
973
00:46:05,033 --> 00:46:07,133
Bien, con muchas ganas
de empezar, la verdad.
974
00:46:07,200 --> 00:46:10,133
Me alegro, porque no nos sobran manos.
975
00:46:10,566 --> 00:46:14,500
¿Puede acompañar a doña Elena e indicarle
en qué hemos estado trabajando ayer, por favor?
976
00:46:15,666 --> 00:46:17,500
- Por supuesto.
- [Ana] Gracias.
977
00:46:17,766 --> 00:46:19,633
Venga conmigo.
978
00:46:29,200 --> 00:46:30,466
Ahora, sí
979
00:46:30,633 --> 00:46:32,700
eres una diseñadora de verdad.
980
00:46:32,766 --> 00:46:34,366
Y después de esto
981
00:46:34,433 --> 00:46:36,700
ya estás preparada
para cualquier cosa.
982
00:46:41,666 --> 00:46:43,533
[Jonás]
Señor de la Riva...
983
00:46:43,600 --> 00:46:45,466
Chicas, chicas.
984
00:46:45,533 --> 00:46:48,233
Chicas, la señora Antuña ha venido
a recoger el vestido que dejó para arreglar.
985
00:46:48,300 --> 00:46:51,333
Decidme, por Dios, que está listo, que ya
sabéis el genio que gasta esa mujer
986
00:46:51,400 --> 00:46:53,066
- Pues no está listo.
- ¿Cómo que no?
987
00:46:53,133 --> 00:46:55,000
- Que sí, hombre.
- Ah.
988
00:46:56,266 --> 00:46:57,433
Luisa.
989
00:46:57,500 --> 00:46:59,333
Qué bien te sienta esa bata.
990
00:46:59,400 --> 00:47:01,100
¡Ay, por Dios!
991
00:47:01,166 --> 00:47:04,166
- Venga, anda.
- Muchas gracias, Margarita.
992
00:47:06,700 --> 00:47:10,166
Un momento, un momento, un momento.
993
00:47:12,000 --> 00:47:13,366
¿Sabes algo de lo nuestro?
994
00:47:14,633 --> 00:47:15,633
Pues, no, todavía no.
995
00:47:15,700 --> 00:47:18,566
Sé que se traen algo porque hace un rato estaban
las tres en la habitación de Ana. Pero
996
00:47:18,633 --> 00:47:22,800
- estoy hasta arriba de trabajo, señor de la Riva.
- ¡Qué valor! Si te escaqueas todo el día.
997
00:47:23,033 --> 00:47:25,000
Que no hago más que verte escaquearte
todo el tiempo.
998
00:47:27,566 --> 00:47:29,200
¿No crees que el momento ahora?
999
00:47:30,033 --> 00:47:31,733
- ¿De escaquearme?
- De ir al cuarto de Ana.
1000
00:47:31,800 --> 00:47:33,233
- No.
- Sí.
1001
00:47:33,300 --> 00:47:34,366
- No, no. No.
- Sí.
1002
00:47:34,433 --> 00:47:36,666
- Sí.
- Bueno.
1003
00:47:36,733 --> 00:47:38,266
Van a estar un rato aquí trabajando.
1004
00:47:38,333 --> 00:47:41,200
Seguramente en un par de horas
no pasen por el cuarto. Trae.
1005
00:47:41,266 --> 00:47:42,800
Ya le doy yo del vestido
a la señora Antuña.
1006
00:47:43,033 --> 00:47:44,566
Que le va a hacer mucha ilusión verme.
1007
00:47:45,333 --> 00:47:47,166
¡Venga, vete ya!
1008
00:48:14,500 --> 00:48:17,133
[Rita] Espera, Pepita, que se me ha olvidado
en el cuarto, y si no, no lo puedo hacer.
1009
00:48:37,033 --> 00:48:38,033
[puerta se cierra]
1010
00:48:49,800 --> 00:48:53,466
Ya hemos colocado los patrones
en las telas y hemos empezado a cortar.
1011
00:48:53,533 --> 00:48:55,333
- Perfecto.
- [máquinas de coser funcionando]
1012
00:48:55,400 --> 00:48:57,400
Tengo la sensación
1013
00:48:57,466 --> 00:49:00,666
de que mi ausencia no se ha notado
en absoluto.
1014
00:49:00,733 --> 00:49:03,500
Y es porque eres una magnífica
jefa de taller.
1015
00:49:03,566 --> 00:49:05,766
Bueno, supongo que el mérito
es de la experiencia.
1016
00:49:06,000 --> 00:49:08,033
Son muchos años ya.
1017
00:49:09,533 --> 00:49:10,466
¿Se encuentra bien?
1018
00:49:10,766 --> 00:49:12,200
Sí.
1019
00:49:13,566 --> 00:49:15,266
- Lo siento.
- Vamos, vamos a su habitación.
1020
00:49:15,333 --> 00:49:17,466
Ana, avise ahora mismo
a su tío, por favor.
1021
00:49:17,533 --> 00:49:19,166
Claro.
1022
00:49:22,333 --> 00:49:23,333
[puerta se abre]
1023
00:49:29,400 --> 00:49:30,300
¿Qué ha pasado?
1024
00:49:30,366 --> 00:49:33,500
- [Blanca] Se ha mareado.
- No, estoy bien, Emilio.
1025
00:49:33,566 --> 00:49:36,333
Tengo un poquito de anemia,
nada más.
1026
00:49:36,733 --> 00:49:39,600
Entonces, será mejor que coja fuerzas
y descanse, ¿verdad?
1027
00:49:39,666 --> 00:49:41,433
[Ana]
No quiero verla trabajando, ¿eh?
1028
00:49:41,500 --> 00:49:43,366
¿Quieren dejarnos solos,
por favor?
1029
00:49:43,433 --> 00:49:44,633
[Blanca]
Sí, claro.
1030
00:49:44,700 --> 00:49:46,666
Volvamos al trabajo, Ana.
1031
00:49:57,500 --> 00:50:00,633
Esto no es una anemia,
¿no, Isabel?
1032
00:50:03,133 --> 00:50:06,000
Emilio, por favor,
1033
00:50:06,066 --> 00:50:07,533
vamos a dejarlo estar.
1034
00:50:07,600 --> 00:50:09,033
No.
1035
00:50:09,166 --> 00:50:11,633
No pienso seguir
como si no estuviese pasando nada.
1036
00:50:11,700 --> 00:50:13,600
Y tú tampoco deberías hacerlo.
1037
00:50:16,200 --> 00:50:18,166
¿Qué te han dicho los médicos?
1038
00:50:21,366 --> 00:50:23,700
Que no estoy mejorando.
1039
00:50:25,100 --> 00:50:27,266
No sé cuánto tiempo me queda.
1040
00:50:35,366 --> 00:50:36,200
Isabel,
1041
00:50:38,600 --> 00:50:41,233
tal vez nos equivocamos.
1042
00:50:42,300 --> 00:50:44,533
Es posible que...
1043
00:50:46,233 --> 00:50:48,766
Que Alberto merezca saber
la verdad.
1044
00:50:49,166 --> 00:50:51,566
[solloza] No, no.
1045
00:50:51,800 --> 00:50:54,466
No puedo hacer eso a mi hijo.
1046
00:50:55,033 --> 00:50:57,800
No quiero que pierda a su madre
por segunda vez.
1047
00:50:58,033 --> 00:51:01,033
¿Y crees que es mejor impedir
que la conozca?
1048
00:51:01,700 --> 00:51:03,733
¿Vas a ser capaz?
1049
00:51:04,233 --> 00:51:05,733
Yo creo, que es más lo que
puede ganar.
1050
00:51:05,800 --> 00:51:08,466
Lo que podéis ganar
los dos.
1051
00:51:08,533 --> 00:51:10,133
Creo.
1052
00:51:11,666 --> 00:51:14,300
Pero, no lo sé.
1053
00:51:14,366 --> 00:51:16,566
Lo tengo que pensar.
1054
00:51:17,066 --> 00:51:19,066
Solo puedo prometerte eso.
1055
00:51:19,233 --> 00:51:20,233
Vale.
1056
00:51:24,100 --> 00:51:25,066
Gracias.
1057
00:51:25,766 --> 00:51:27,466
Descansa.
1058
00:51:27,666 --> 00:51:29,133
Volveré a verte más tarde.
1059
00:51:29,366 --> 00:51:30,800
Sí.
1060
00:51:31,200 --> 00:51:32,733
- [susurra] Descansa.
- Mm.
1061
00:51:37,633 --> 00:51:38,633
[puerta se abre]
1062
00:51:46,133 --> 00:51:47,300
¿Cómo está?
1063
00:51:47,366 --> 00:51:50,233
Bien. Está, está más tranquila.
1064
00:51:50,300 --> 00:51:51,566
Pues yo no.
1065
00:51:51,633 --> 00:51:53,633
Esa mujer no tiene anemia,
don Emilio.
1066
00:51:53,700 --> 00:51:55,366
Sea lo que sea,
es más grave que eso.
1067
00:51:55,433 --> 00:51:56,733
No creo que pueda seguir
trabajando.
1068
00:51:56,800 --> 00:51:58,566
Pues va a seguir haciéndolo,
me temo.
1069
00:51:58,633 --> 00:52:00,000
Pero ¿por qué?
1070
00:52:00,066 --> 00:52:03,033
Si necesita dinero, seguro que hay alguna manera
de ayudarla, pero es evidente...
1071
00:52:03,100 --> 00:52:07,133
Le agradezco su preocupación,
pero va a seguir al frente de la colección Airsa.
1072
00:52:07,200 --> 00:52:09,533
Doña Elena no puede estar
al frente del taller.
1073
00:52:09,600 --> 00:52:11,800
Don Alberto necesita a alguien
que esté al pie del cañón.
1074
00:52:12,033 --> 00:52:13,166
Deberíamos decirle lo que
1075
00:52:13,233 --> 00:52:15,166
- ocurre.
- No, y no insista.
1076
00:52:15,233 --> 00:52:17,233
Pero, pero ¿por qué?
1077
00:52:17,300 --> 00:52:20,166
¿Qué puede haber tan importante
como para poner en riesgo su salud?
1078
00:52:20,233 --> 00:52:21,066
- Doña Blanca...
- No,
1079
00:52:21,133 --> 00:52:24,233
pienso moverme de aquí
hasta que no me dé una respuesta.
1080
00:52:30,800 --> 00:52:34,300
Doña Elena es la madre
de don Alberto.
1081
00:52:41,466 --> 00:52:42,800
[suena música de swing,
sonido de flashes]
1082
00:52:43,166 --> 00:52:44,333
[diálogos ininteligibles]
1083
00:52:50,466 --> 00:52:51,766
Una foto.
1084
00:52:53,633 --> 00:52:56,133
Se ha buscado el mejor sitio, ¿eh?
1085
00:52:58,566 --> 00:53:00,300
¿Está bien?
1086
00:53:00,700 --> 00:53:02,300
Sí.
1087
00:53:02,500 --> 00:53:06,266
Estaba pensando que todo esto
es posible gracias a ti.
1088
00:53:06,333 --> 00:53:09,800
Hace unos meses era solo
un sueño y ahora...
1089
00:53:10,200 --> 00:53:12,133
Lo has conseguido, ¿mm?
1090
00:53:12,366 --> 00:53:14,266
Has pasado página.
1091
00:53:14,333 --> 00:53:16,066
De Alberto,
1092
00:53:16,133 --> 00:53:17,366
de todo.
1093
00:53:17,533 --> 00:53:19,233
De todo.
1094
00:53:19,500 --> 00:53:22,466
Has aprovechado tu oportunidad.
1095
00:53:22,533 --> 00:53:23,700
¿Estás contenta?
1096
00:53:23,766 --> 00:53:26,400
- Mucho.
- Me alegro, hija.
1097
00:53:26,733 --> 00:53:30,466
Hay ocasiones en que desaprovechar
una oportunidad...
1098
00:53:30,533 --> 00:53:33,600
...es como desaprovechar la vida.
1099
00:53:35,200 --> 00:53:37,166
¿Cómo está doña Elena?
1100
00:53:37,233 --> 00:53:39,266
Doña Blanca me dijo que aún sigue indispuesta.
1101
00:53:41,800 --> 00:53:43,800
Mira, Carlos.
1102
00:53:45,133 --> 00:53:46,600
Ve con él.
1103
00:53:47,333 --> 00:53:49,733
Y celébralo como mereces, ¿mm?
1104
00:53:59,566 --> 00:54:00,533
[Mateo]
Ana, Ana.
1105
00:54:00,600 --> 00:54:01,666
¿Y Clara?
1106
00:54:01,733 --> 00:54:03,433
Aún no ha llegado.
1107
00:54:04,066 --> 00:54:04,800
[Carlos]
¿Qué?
1108
00:54:05,033 --> 00:54:06,266
- ¿Estás nerviosa?
- No.
1109
00:54:06,333 --> 00:54:07,800
[Cristina] Alejandro, cuánto tiempo.
¿Cómo estás?
1110
00:54:08,200 --> 00:54:10,733
Ansioso por saber qué nos tenéis
preparado, la verdad.
1111
00:54:10,800 --> 00:54:13,366
Si te adelanto algo, mi marido
me mata.
1112
00:54:13,433 --> 00:54:14,333
Caballero.
1113
00:54:14,400 --> 00:54:16,266
Alejandro Soto, del Ya .
1114
00:54:16,333 --> 00:54:17,533
- Alberto Márquez, mi marido.
- Un placer.
1115
00:54:17,666 --> 00:54:19,000
Encantado.
Si me disculpan.
1116
00:54:19,066 --> 00:54:20,366
Sí.
1117
00:54:25,000 --> 00:54:26,466
- Hola, Sara.
- Hola.
1118
00:54:26,533 --> 00:54:27,366
¿Nos conocemos?
1119
00:54:27,433 --> 00:54:28,666
Creo que no.
Sara Ortega.
1120
00:54:29,100 --> 00:54:31,800
¿Usted es la señorita Ortega?
1121
00:54:32,133 --> 00:54:33,333
Yo soy Cristina Márquez.
1122
00:54:33,400 --> 00:54:35,333
Alberto me ha hablado mucho
de usted.
1123
00:54:35,400 --> 00:54:37,400
Pues no se crea ni la mitad
de lo que dice.
1124
00:54:37,466 --> 00:54:39,366
A mí me pareció
muy sincero, la verdad.
1125
00:54:39,766 --> 00:54:42,400
Tenéis mucha capacidad de convocatoria,
eso es innegable.
1126
00:54:42,466 --> 00:54:44,100
Dele la enhorabuena a mi mujer.
1127
00:54:44,166 --> 00:54:45,533
En el fondo vienen todos
a verla a ella.
1128
00:54:45,600 --> 00:54:46,533
[Mateo]
Alberto.
1129
00:54:46,600 --> 00:54:47,666
Mateo, ¿cómo estás?
1130
00:54:48,400 --> 00:54:49,666
No tan bien como tú, Sara.
1131
00:54:49,733 --> 00:54:51,500
Creo que deberíamos empezar,
ya está todo el mundo.
1132
00:54:51,566 --> 00:54:52,600
Sí, muy bien.
1133
00:54:52,666 --> 00:54:53,633
Sara, ¿me acompañas?
1134
00:54:54,433 --> 00:54:55,633
[Cristina]
Encantada.
1135
00:54:59,233 --> 00:55:01,600
No me habías dicho que era tan guapa.
1136
00:55:01,666 --> 00:55:04,600
Son solo negocios.
No me fijo en esas cosas.
1137
00:55:05,433 --> 00:55:06,366
Tu padre.
1138
00:55:06,433 --> 00:55:08,166
A por ellos.
1139
00:55:08,700 --> 00:55:10,600
Papá.
1140
00:55:11,733 --> 00:55:13,166
Qué bien que hayas podido venir.
1141
00:55:13,233 --> 00:55:15,100
Me he hecho un hueco
en el trabajo.
1142
00:55:15,166 --> 00:55:18,333
El éxito de las galerías bien merece
este esfuerzo.
1143
00:55:19,066 --> 00:55:21,800
No veo a Bárbara.
¿No ha venido?
1144
00:55:23,533 --> 00:55:25,400
¿Ocurre algo?
1145
00:55:31,566 --> 00:55:33,400
Tenemos que hablar.
1146
00:55:34,000 --> 00:55:35,466
De Enrique.
1147
00:55:39,500 --> 00:55:41,000
[aplausos]
1148
00:55:55,100 --> 00:55:56,366
[Alberto por altavoces] Buenas noches a todos.
1149
00:55:56,433 --> 00:55:58,133
Muchas gracias por venir.
1150
00:55:58,200 --> 00:55:59,700
Bienvenidos a Velvet.
1151
00:55:59,766 --> 00:56:02,266
Si les hemos citado en una noche
tan especial,
1152
00:56:02,333 --> 00:56:05,166
es porque queríamos hacerles partícipes
de una excelente noticia.
1153
00:56:05,366 --> 00:56:06,733
El acuerdo entre nuestra firma
1154
00:56:06,800 --> 00:56:10,466
y las aerolíneas Airsa para la confección
de sus nuevos uniformes.
1155
00:56:10,533 --> 00:56:12,166
Por favor, preguntas.
1156
00:56:12,233 --> 00:56:13,633
Antonio García, ABC .
1157
00:56:13,700 --> 00:56:17,133
¿Se van a dedicar a la confección
de ropa para empresas?
1158
00:56:17,200 --> 00:56:18,166
No.
1159
00:56:18,233 --> 00:56:20,566
Como sabe Airsa no es
una empresa cualquiera.
1160
00:56:20,633 --> 00:56:24,066
Es una aerolínea que se caracteriza
por la excelencia en todas sus facetas.
1161
00:56:24,133 --> 00:56:26,033
Igual que nosotros en el mundo
de la moda.
1162
00:56:27,266 --> 00:56:29,733
Francisco Contreras,
diario Pueblo .
1163
00:56:29,800 --> 00:56:33,133
¿De dónde surge la idea de la colaboración
entre las dos empresas?
1164
00:56:34,300 --> 00:56:36,100
Sara, por favor.
1165
00:56:37,333 --> 00:56:39,133
[Sara por altavoces] Buenas noches.
1166
00:56:39,200 --> 00:56:42,033
Cuando decidimos hacer frente al cambio
de identidad visual de las aerolíneas
1167
00:56:42,100 --> 00:56:44,166
sabíamos que no queríamos solo
uniformes de trabajo.
1168
00:56:44,233 --> 00:56:47,066
Queríamos transmitir la calidad
de nuestra empresa.
1169
00:56:47,233 --> 00:56:50,366
Queríamos dar al usuario una imagen
que no olvidara fácilmente.
1170
00:56:50,433 --> 00:56:52,766
Y por eso recurrimos
a los mejores.
1171
00:56:53,000 --> 00:56:56,266
[Alberto por altavoces] Y francamente no se me
ocurre un lugar mejor para mostrar la alta costura
1172
00:56:56,333 --> 00:56:57,666
que un avión.
1173
00:56:57,800 --> 00:56:59,300
[risas]
1174
00:57:01,200 --> 00:57:04,400
[enrique por altavoces] El acuerdo con Airsa
es muy importante.
1175
00:57:04,466 --> 00:57:07,033
Y mi equipo y yo trabajamos muy duro
para conseguirlo.
1176
00:57:07,566 --> 00:57:10,133
Estamos muy satisfechos
con los resultados
1177
00:57:10,200 --> 00:57:13,033
que van a tener la oportunidad de contemplar
dentro de muy poco, pero
1178
00:57:13,100 --> 00:57:16,633
estaremos más satisfechos
aún cuando la señorita Ortega
1179
00:57:17,166 --> 00:57:20,200
haya estampado su firma
en el documento.
1180
00:57:25,033 --> 00:57:26,400
Sara.
1181
00:57:37,633 --> 00:57:41,333
Claro que todos saben que un acuerdo
no es tal sin un buen apretón de manos.
1182
00:57:41,400 --> 00:57:43,266
Así que, por favor.
1183
00:57:45,166 --> 00:57:46,500
[aplausos]
1184
00:58:04,733 --> 00:58:07,266
[Alberto]
¿Tú quién te has creído que eres, eh?
1185
00:58:07,466 --> 00:58:09,433
¿Cómo te atreves a monopolizar
la rueda de prensa así?
1186
00:58:09,500 --> 00:58:10,666
¿Y cuál es el problema?
1187
00:58:10,733 --> 00:58:14,466
¿Que no has brillado lo suficiente?
¿Tanto interés tienes en figurar?
1188
00:58:15,000 --> 00:58:19,233
Adelante, hazlo. A ver cómo se lo explicas
a tus invitados, imbécil.
1189
00:58:20,033 --> 00:58:21,700
[Alberto]
Deme la cámara.
1190
00:58:21,766 --> 00:58:24,500
¿Qué hace? La cámara es mía.
No se la voy a dar.
1191
00:58:24,566 --> 00:58:25,500
No va a salir de aquí
con esa cámara.
1192
00:58:25,566 --> 00:58:27,533
Alberto, ¿qué haces?
1193
00:58:27,600 --> 00:58:28,766
¿Qué está pasando aquí?
1194
00:58:31,200 --> 00:58:32,633
Gracias, Ernesto.
1195
00:58:32,700 --> 00:58:34,666
Dale recuerdos a Marisa.
1196
00:58:34,733 --> 00:58:38,166
La próxima semana os llamo
y os venís a cenar a casa.
1197
00:58:38,233 --> 00:58:39,800
Gracias.
1198
00:58:42,266 --> 00:58:43,666
Ya está.
1199
00:58:43,733 --> 00:58:46,500
Esa foto jamás verá la luz.
1200
00:58:46,566 --> 00:58:49,166
La cuestión es que ahora debo
un par de favores.
1201
00:58:49,233 --> 00:58:52,200
Y cuando llegue el momento
no podré decir que no.
1202
00:58:52,400 --> 00:58:53,600
Gracias, Gerardo.
1203
00:58:53,666 --> 00:58:55,633
No me las des aún.
1204
00:58:56,733 --> 00:59:00,366
Se acabaron las peleas y las discusiones,
en público y en privado.
1205
00:59:00,433 --> 00:59:02,133
¿Está claro?
1206
00:59:02,200 --> 00:59:04,466
O aprendéis a comportaros
como dos adultos,
1207
00:59:04,533 --> 00:59:06,533
o tendré que tomar medidas.
1208
00:59:06,600 --> 00:59:09,033
No hay que sacar las cosas de quicio,
ha sido un calentón.
1209
00:59:09,100 --> 00:59:12,166
[Gerardo]
Hablo muy en serio. Se acabaron las peleas.
1210
00:59:12,600 --> 00:59:15,733
Vais a aprender a comportaros
como una familia a la fuerza.
1211
00:59:15,800 --> 00:59:18,700
Estas Navidades las pasaremos
todos juntos en la casa de Baqueira.
1212
00:59:19,033 --> 00:59:21,366
Como la familia bien avenida
que deberíamos ser.
1213
00:59:21,433 --> 00:59:23,133
¿Estamos?
1214
00:59:24,566 --> 00:59:27,733
Por mucho que se empeñe,
hay cosas que no pueden forzarse.
1215
00:59:33,200 --> 00:59:35,100
Tú te quedas.
1216
00:59:36,300 --> 00:59:38,666
Lo tuyo con Patricia se acabó.
1217
00:59:40,100 --> 00:59:41,100
¿Quién le ha dicho eso?
1218
00:59:41,166 --> 00:59:42,800
Cristina.
1219
00:59:43,466 --> 00:59:44,366
No me lo puedo creer.
1220
00:59:44,433 --> 00:59:45,566
Lo que yo no me puedo creer
1221
00:59:45,633 --> 00:59:48,333
es que hayas sido tan estúpido
como para que te pillen.
1222
00:59:48,400 --> 00:59:50,633
Y con la hermana de tu cuñado.
1223
00:59:50,700 --> 00:59:53,266
Viniste a Velvet para quitarme trabajo,
no para darme más.
1224
00:59:53,333 --> 00:59:54,433
Con el debido respeto, padre,
1225
00:59:54,500 --> 00:59:56,200
Mi matrimonio es un asunto personal.
No es asunto...
1226
00:59:56,266 --> 00:59:57,433
¡Eres un Otegui!
1227
00:59:58,066 --> 01:00:00,600
Si esto llega a oídos de la gente,
¿en qué lugar nos deja?
1228
01:00:00,666 --> 01:00:03,166
Lo he hecho todo por esta familia.
1229
01:00:03,633 --> 01:00:05,100
Patricia es trabajo.
1230
01:00:05,166 --> 01:00:06,766
Estando a su lado, controlo sus acciones.
1231
01:00:07,000 --> 01:00:10,033
Quizá era lo pretendías, pero esa niñata
hace contigo lo que quiere.
1232
01:00:10,566 --> 01:00:11,433
Eso no es cierto.
1233
01:00:11,500 --> 01:00:13,033
Demuéstramelo.
1234
01:00:13,100 --> 01:00:15,733
Déjala y recupera a tu mujer.
1235
01:00:23,033 --> 01:00:24,166
¿Cómo ha ido?
1236
01:00:24,233 --> 01:00:26,333
Tu padre quiere que pasemos
las Navidades con él.
1237
01:00:26,500 --> 01:00:29,266
Y con Enrique y Bárbara.
La familia feliz.
1238
01:00:29,333 --> 01:00:31,066
¿Tan mal te parece?
1239
01:00:31,133 --> 01:00:33,166
Ha sido idea mía.
1240
01:00:34,166 --> 01:00:37,033
Estamos hasta arriba de trabajo, Cristina,
no podemos salir así como así.
1241
01:00:37,100 --> 01:00:41,000
Enrique necesita pasar más tiempo
con Bárbara, sobre todo ahora.
1242
01:00:42,033 --> 01:00:44,233
Bárbara ha descubierto que Enrique
le es infiel.
1243
01:00:45,100 --> 01:00:46,800
Con tu hermana.
1244
01:00:48,366 --> 01:00:49,200
¿Patricia?
1245
01:00:50,466 --> 01:00:52,400
[susurra] No me lo puedo creer.
1246
01:00:52,533 --> 01:00:53,733
¿Cómo te has enterado?
1247
01:00:54,133 --> 01:00:56,400
Bárbara me llamó.
Imagínate qué cara se me ha quedado.
1248
01:00:56,466 --> 01:00:58,266
¿Es que este desgraciado no tiene
dos dedos de frente o qué?
1249
01:00:58,333 --> 01:01:01,800
Perdona, pero le no es el único culpable
de lo que está pasando.
1250
01:01:02,033 --> 01:01:05,733
Tu hermana se ha portado como una cualquiera
y casi rompe un matrimonio con un bebé.
1251
01:01:05,800 --> 01:01:09,333
Como si le hubiera importado el matrimonio
antes de esto. Parece que no lo conoces.
1252
01:01:09,400 --> 01:01:10,500
Perfectamente.
1253
01:01:10,566 --> 01:01:13,100
Y no creo que haya tenido que ponerle una pistola
en la cabeza Patricia para hacer nada.
1254
01:01:13,166 --> 01:01:15,000
Mi hermana es una inconsciente,
no te digo que no.
1255
01:01:15,066 --> 01:01:18,500
Lo que todavía no puedo entender es cómo sigues
defendiendo a tu hermano después de todo.
1256
01:01:18,566 --> 01:01:21,333
Es ella la que se ha metido
en medio de una familia.
1257
01:01:21,400 --> 01:01:23,600
Es ella la que no ha sabido
mantener la decencia.
1258
01:01:23,666 --> 01:01:26,200
- Se ha comportado como una...
- ¡No te consiento que sigas hablando así de ella!
1259
01:01:26,266 --> 01:01:28,433
Es la única familia que tengo.
1260
01:01:29,133 --> 01:01:30,800
¿Tu familia?
1261
01:01:31,566 --> 01:01:33,500
Ojalá pusieras el mismo interés
en crear la tuya propia
1262
01:01:33,566 --> 01:01:36,066
que en defender a esa desvergonzada.
1263
01:01:40,266 --> 01:01:42,300
¿Qué haces, Cristina?
Tenemos que volver a la fiesta.
1264
01:01:43,033 --> 01:01:45,100
[Cristina]
Discúlpate en mi nombre.
1265
01:01:59,100 --> 01:02:01,633
[Pedro]
Manolito, pórtate bien, ¿vale? Dame un beso.
1266
01:02:01,700 --> 01:02:03,400
Ven aquí, primo.
1267
01:02:03,466 --> 01:02:07,200
Que coma solo lo de la bolsa, que luego se pone
como una bola, ¿vale? Que se acueste pronto.
1268
01:02:07,266 --> 01:02:10,266
Que no duerma en calzoncillos, que te va a decir
que quiere dormir así, que duerma en pijama.
1269
01:02:10,333 --> 01:02:13,233
Y que no beba mucha agua, que luego
se te mea encima, y mea, cómo mea el niño.
1270
01:02:13,300 --> 01:02:17,300
O sea, que coma lo que quiera, que duerma en
calzoncillos y que mee por toda la habitación, ¿no?
1271
01:02:17,733 --> 01:02:20,100
Bah, es una broma, primo,
que estará a cuerpo de rey.
1272
01:02:20,166 --> 01:02:22,000
Muchas gracias por cuidar de él, ¿eh?
1273
01:02:22,066 --> 01:02:24,200
De nada, hombre.
Que uno no se va todos los días
1274
01:02:24,333 --> 01:02:26,600
- a cenar con su futura esposa.
- [Pedro ríe incómodo]
1275
01:02:28,600 --> 01:02:30,033
Oye, primo,
¿tú estás seguro de esto?
1276
01:02:30,100 --> 01:02:31,233
Segurísimo.
1277
01:02:31,300 --> 01:02:35,400
Si Rosa María quiere, Manolito quiere
y yo... Yo quiero.
1278
01:02:35,466 --> 01:02:38,033
Quieres, quieres, claro que quieres. Pues no
lo parece, que pareces un becerro camino
1279
01:02:38,100 --> 01:02:40,366
- del matadero.
- No hurgues en la herida, que me ha costado.
1280
01:02:40,433 --> 01:02:42,600
- Sonríe, primo, que viene. Dile que está guapa.
- ¿Qué viene?
1281
01:02:42,666 --> 01:02:44,466
- Directamente. Estás muy guapa.
- [Jonás susurra] Ahí está.
1282
01:02:44,533 --> 01:02:46,166
Ay, muchas gracias.
1283
01:02:46,233 --> 01:02:47,600
- Pues, ya estoy lista.
- Bueno.
1284
01:02:47,666 --> 01:02:48,766
Gracias por dejarme
usar el baño.
1285
01:02:49,000 --> 01:02:51,366
Nada. Gracias al primo. ¿Nos vamos?
Que al final, nos entretenemos.
1286
01:02:51,433 --> 01:02:52,400
- Sí.
- [Jonás] Venga.
1287
01:02:52,633 --> 01:02:54,433
Disfrutad, pareja.
Hasta luego.
1288
01:02:56,166 --> 01:02:57,566
Tío Jonás, ¿vamos a jugar al balón?
1289
01:02:57,633 --> 01:03:01,200
No. Vamos a jugar a una cosa
mucho más divertida, ven aquí.
1290
01:03:07,300 --> 01:03:08,566
Coser es cosa de chicas.
1291
01:03:08,633 --> 01:03:10,400
No, quejarse es de chicas.
1292
01:03:10,466 --> 01:03:11,533
Qué rollo.
1293
01:03:11,600 --> 01:03:14,000
Mira, guapo, hoy me he cargado
este vestido, y como se enteren
1294
01:03:14,066 --> 01:03:16,233
se me cae el pelo, así que,
te va a tocar esperar.
1295
01:03:16,300 --> 01:03:17,800
¿No quieres cenar un poco,
que ya es hora?
1296
01:03:18,033 --> 01:03:20,000
Si ya he cenado.
1297
01:03:20,066 --> 01:03:22,166
- ¿Ya te lo has comido todo?
- Sí.
1298
01:03:22,233 --> 01:03:26,266
Madre mía. Si va a ser verdad que el crío
es una lima. Anda, juega un poco por ahí.
1299
01:03:31,266 --> 01:03:32,300
¡Cataratas!
1300
01:03:33,233 --> 01:03:34,266
¡Manolito!
1301
01:03:34,333 --> 01:03:36,766
Manolito, deja eso,
que me buscas la ruina.
1302
01:03:37,533 --> 01:03:39,300
Pero ¿qué está pasando aquí?
1303
01:03:39,366 --> 01:03:40,300
Luisa.
1304
01:03:42,000 --> 01:03:43,300
Pues nada...
1305
01:03:44,500 --> 01:03:47,666
El niño, que se lo estoy cuidando a Pedro
y Rosa Mari, y se me ha escapado del cuarto
1306
01:03:47,733 --> 01:03:50,633
- y ha venido hasta aquí.
- Mentira. El tío Jonás ha venido aquí a coser.
1307
01:03:51,466 --> 01:03:52,400
[Luisa]
¿Cómo a coser?
1308
01:03:54,233 --> 01:03:56,233
Pero si este vestido es nuestro.
1309
01:03:59,466 --> 01:04:02,233
Me vas a decir ahora mismo lo que pasa aquí
o llamo a don Emilio y se lo cuentas a él.
1310
01:04:02,300 --> 01:04:04,700
No, no no.
Está bien, está bien, está bien.
1311
01:04:05,233 --> 01:04:08,533
El señor de la Riva creía que estabais haciendo
algo raro y me pidió que investigara.
1312
01:04:09,466 --> 01:04:11,666
No me lo puedo creer. ¿Has estado espiándonos?
Pero ¿tú quién te crees que eres?
1313
01:04:11,733 --> 01:04:15,433
Que no, que no me dio tiempo. Me colé en el
dormitorio de Ana, y sin querer rompí este vestido.
1314
01:04:16,266 --> 01:04:18,633
Pero esto es el colmo.
¿Nos espías y nos rompes la ropa?
1315
01:04:18,700 --> 01:04:20,466
Pero ya está "arreglao".
1316
01:04:27,266 --> 01:04:29,300
¿Pero y tú desde cuándo sabes coser?
1317
01:04:30,100 --> 01:04:31,733
Mujer, hay muchas cosas de mí que no sabes.
1318
01:04:34,566 --> 01:04:36,466
Me crié con mi madre
y mis tres hermanas.
1319
01:04:39,400 --> 01:04:41,266
No se lo vas a decir a don Emilio,
¿verdad?
1320
01:04:42,100 --> 01:04:44,500
No. Se me ocurre una cosa mejor.
1321
01:04:45,566 --> 01:04:47,333
¿Tú conoces a Phillip Ray?
1322
01:04:48,633 --> 01:04:49,700
No.
1323
01:04:56,400 --> 01:04:57,400
[llaman a la puerta]
1324
01:05:01,000 --> 01:05:02,533
¿Pero qué invento es este?
1325
01:05:03,633 --> 01:05:06,200
Estoy tirando a la basura
todas las cosas de Mateo.
1326
01:05:09,066 --> 01:05:11,133
- ¿Un trofeo de pesca?
- No.
1327
01:05:11,200 --> 01:05:13,066
Esto es de Pedro.
1328
01:05:13,433 --> 01:05:17,800
Esto y las cartas de amor
que me escribía en el pueblo.
1329
01:05:18,666 --> 01:05:22,000
Y su gorra del servicio militar.
1330
01:05:23,233 --> 01:05:25,500
Por Dios, te llevas todo esto al Rastro
y te forras, ¿eh?
1331
01:05:25,566 --> 01:05:27,700
Sí hija, sí, tengo de todo.
1332
01:05:27,766 --> 01:05:29,600
¿Y de Mateo qué tengo?
Nada.
1333
01:05:29,666 --> 01:05:31,600
No tengo nada.
1334
01:05:31,666 --> 01:05:35,400
No tengo ni la cuenta de nuestra primera cita.
1335
01:05:36,366 --> 01:05:37,366
[solloza]
1336
01:05:38,433 --> 01:05:42,133
Nada. Ni un recuerdo,
ni un regalo. Nada.
1337
01:05:42,200 --> 01:05:46,200
Y eso es la prueba de que nuestra relación
no significaba nada.
1338
01:05:46,266 --> 01:05:49,133
Es que no sé cómo he estado
tan ciega y no he visto que nuestra relación
1339
01:05:49,200 --> 01:05:51,500
no tenía ningún futuro.
1340
01:05:51,566 --> 01:05:56,066
Bueno, no tienes cachivaches de Mateo.
¿Y eso qué más da, Clara?
1341
01:05:56,133 --> 01:06:01,033
Si lo que sientes por él es mil veces más fuerte
que lo que hayas sentido por ningún novio antes.
1342
01:06:01,533 --> 01:06:03,466
Solo hay que ver
la que has montado.
1343
01:06:03,533 --> 01:06:07,433
Llevas todo el día en camisón y sin maquillarte.
Eso no pasaba desde...
1344
01:06:08,166 --> 01:06:10,233
Eso no ha "pasao" nunca.
1345
01:06:13,766 --> 01:06:15,400
¿Y qué se hace, Rita?
1346
01:06:15,733 --> 01:06:17,733
¿Cómo se olvida?
1347
01:06:18,800 --> 01:06:20,733
Si yo lo supiera...
1348
01:06:27,533 --> 01:06:29,033
[suena música de swing,
diálogos ininteligibles]
1349
01:06:29,600 --> 01:06:32,533
¡Madre mía! Ahora sé
lo que siente un eunuco.
1350
01:06:32,600 --> 01:06:35,333
¿Has echado un vistazo? Esto es el paraíso
y yo solo pensando en una.
1351
01:06:35,400 --> 01:06:37,266
Hola. ¿Qué tal?
1352
01:06:37,333 --> 01:06:39,600
¿Nos pones dos más, por favor?
1353
01:06:40,400 --> 01:06:41,500
¿Qué tal con Cristina?
1354
01:06:41,566 --> 01:06:43,233
Se ha marchado a casa,
no tenía ganas de fiesta.
1355
01:06:43,300 --> 01:06:45,433
A ti se te nota emocionadísimo, ¿eh?
1356
01:06:45,500 --> 01:06:48,166
No soy la mejor compañía
para esta fiesta, ¿no?
1357
01:06:48,233 --> 01:06:49,233
¿Dónde está Clara?
1358
01:06:49,300 --> 01:06:50,233
Tú sabrás.
1359
01:06:50,300 --> 01:06:52,700
Ha estado todo el día fuera
con el asunto de los bancos que le pediste.
1360
01:06:52,766 --> 01:06:55,400
Yo no le he pedido que fuera a ningún banco.
1361
01:06:55,633 --> 01:06:58,200
Ana me dijo que tú le ordenaste
un no sé qué de los bancos.
1362
01:06:58,266 --> 01:06:59,600
¿Yo?
1363
01:07:00,033 --> 01:07:01,666
Entonces, ¿tú no...?
1364
01:07:02,066 --> 01:07:03,400
Yo no.
1365
01:07:04,233 --> 01:07:05,733
Alberto,
1366
01:07:06,033 --> 01:07:08,400
aquí está pasando algo
y no me gusta nada.
1367
01:07:09,600 --> 01:07:11,100
Me voy.
1368
01:07:14,300 --> 01:07:15,800
Con permiso.
1369
01:07:19,233 --> 01:07:21,200
- ¿Me invitas a una copa?
- [tintineo de hielos]
1370
01:07:23,466 --> 01:07:25,000
Un bourbon.
1371
01:07:33,100 --> 01:07:34,033
Don Mateo, no puede estar aquí
a estas horas.
1372
01:07:34,100 --> 01:07:35,133
Estoy buscando a Clara.
1373
01:07:35,200 --> 01:07:37,000
Pues no está, porque se ha ido
a hacer recados.
1374
01:07:37,066 --> 01:07:38,400
Rita, basta ya de excusitas, por favor.
1375
01:07:38,466 --> 01:07:40,500
Entre Ana y tú me estáis volviendo loco.
¿Qué pasa?
1376
01:07:42,100 --> 01:07:43,066
Esta es por Clara.
1377
01:07:43,133 --> 01:07:45,400
Y, a lo mejor, porque ya tengo tensión
acumulada por mis cosas.
1378
01:07:45,466 --> 01:07:46,300
- Ya sabe.
- No, no lo sé.
1379
01:07:46,366 --> 01:07:48,133
- ¿Ah, no? ¿No lo sabe?
- No, no lo sé.
1380
01:07:48,200 --> 01:07:50,300
¿No sabe lo que pasó ayer noche?
Porque mi hermana sí que lo sabe.
1381
01:07:50,366 --> 01:07:51,400
Pero ¿el qué, por Dios?
1382
01:07:51,600 --> 01:07:55,000
Usted y la "devorahombres". ¿O va a decirme
que no se vieron en el Pausa, eh?
1383
01:07:56,000 --> 01:07:57,700
- ¿Clara nos...?
- Sí.
1384
01:07:58,033 --> 01:07:58,700
Pero si...
1385
01:08:01,633 --> 01:08:03,200
¡Sinvergüenza!
1386
01:08:10,166 --> 01:08:12,000
Clara, Clara, soy yo.
1387
01:08:12,066 --> 01:08:13,133
[Mateo]
Abre.
1388
01:08:13,200 --> 01:08:15,066
Abre, por favor.
1389
01:08:15,500 --> 01:08:16,500
[llama a la puerta]
1390
01:08:16,700 --> 01:08:19,133
¿Podemos hablar esto
como adultos?
1391
01:08:19,200 --> 01:08:20,633
Clara.
1392
01:08:23,600 --> 01:08:25,700
[baja la voz] Entre Bárbara y yo
no ha pasado nada.
1393
01:08:26,066 --> 01:08:28,133
[Mateo]
De verdad, nada .
1394
01:08:28,800 --> 01:08:32,400
Ábreme. Ábreme, por favor.
Déjame que te explique.
1395
01:08:32,466 --> 01:08:34,000
Clara.
1396
01:08:34,500 --> 01:08:35,766
Clara.
1397
01:08:36,000 --> 01:08:37,766
No me hagas esto, por favor.
Abre.
1398
01:08:38,800 --> 01:08:39,800
[llama a la puerta]
1399
01:08:43,133 --> 01:08:44,533
Clara.
1400
01:08:51,166 --> 01:08:52,166
[suspira]
1401
01:08:56,200 --> 01:08:57,200
[risas]
1402
01:09:00,333 --> 01:09:03,000
- ¿Aburrido de tanto chiste de pilotos?
- [suena música de jazz]
1403
01:09:03,266 --> 01:09:05,666
Cansado, solamente.
1404
01:09:07,133 --> 01:09:08,066
[Ana]
Hola.
1405
01:09:08,466 --> 01:09:10,100
Un segundo.
1406
01:09:11,133 --> 01:09:12,133
[tintineo de hielos]
1407
01:09:14,566 --> 01:09:15,433
Buenas noches.
1408
01:09:16,466 --> 01:09:18,500
Habéis montado una buena, ¿eh?
1409
01:09:18,566 --> 01:09:21,100
Carlos, quería disculparme
por lo de antes.
1410
01:09:21,166 --> 01:09:23,366
Estaba nervioso por la rueda
de prensa y
1411
01:09:23,433 --> 01:09:24,666
la he pagado con quien no debía.
1412
01:09:24,733 --> 01:09:27,466
Ni te preocupes.
Es normal.
1413
01:09:27,533 --> 01:09:29,600
Si aceptas un consejo,
relájate con Enrique.
1414
01:09:31,200 --> 01:09:35,266
La vida es demasiado corta como para pasarla
peleándote con jefes complicados.
1415
01:09:35,333 --> 01:09:36,533
Tienes razón.
1416
01:09:36,600 --> 01:09:37,500
Y mucha sed.
1417
01:09:38,000 --> 01:09:39,566
¿Queréis tomar algo?
1418
01:09:39,633 --> 01:09:40,666
¿Un San Francisco?
1419
01:09:40,733 --> 01:09:42,166
- Perfecto, gracias.
- ¿Alberto?
1420
01:09:42,366 --> 01:09:43,800
Estoy bien.
1421
01:09:46,100 --> 01:09:48,166
Gracias por disculparte,
Alberto.
1422
01:09:48,800 --> 01:09:50,366
Muy comprensivo tu novio.
1423
01:09:51,333 --> 01:09:54,733
Supongo que conmigo era mucho más difícil.
Con este carácter que tengo.
1424
01:09:55,500 --> 01:09:57,800
No es el momento.
1425
01:10:02,466 --> 01:10:03,766
¿El momento de qué?
1426
01:10:05,666 --> 01:10:08,500
¿De decirte que me muero de celos
cada vez que te veo con él?
1427
01:10:10,666 --> 01:10:12,733
Alberto, por favor.
1428
01:10:21,000 --> 01:10:23,300
Sigo enamorado de ti, Ana.
1429
01:10:26,566 --> 01:10:28,733
Nunca he dejado de estarlo.
1430
01:10:30,566 --> 01:10:32,066
No sigas.
1431
01:10:35,133 --> 01:10:36,666
[susurra] Te quiero.
1432
01:10:38,333 --> 01:10:40,700
Te quiero igual que el primer día.
1433
01:10:47,100 --> 01:10:50,133
Si supieras cuánto he deseado
volver a oír eso.
1434
01:10:55,566 --> 01:10:58,100
Pero ha pasado demasiado tiempo.
1435
01:10:58,700 --> 01:11:01,700
Y demasiadas cosas.
Estás casado.
1436
01:11:08,366 --> 01:11:10,733
[susurra] Vámonos de aquí, por favor.
1437
01:11:12,100 --> 01:11:14,233
Olvídate de todo.
1438
01:11:17,333 --> 01:11:19,066
Vámonos.
1439
01:11:20,766 --> 01:11:22,333
[Carlos]
Ana.
1440
01:11:25,100 --> 01:11:27,633
- Y aquí tenemos el San Francisco.
- Gracias.
1441
01:11:27,700 --> 01:11:29,033
¿Te puedo presentar a unos amigos?
1442
01:11:29,100 --> 01:11:30,466
- Claro.
- [Carlos ríe]
1443
01:12:02,266 --> 01:12:03,700
[golpes secos]
1444
01:12:11,633 --> 01:12:15,633
Es de mala educación que el anfitrión
sea el primero en irse de la fiesta.
1445
01:12:17,500 --> 01:12:18,633
Lo sabes, ¿verdad?
1446
01:12:20,400 --> 01:12:22,166
¿Me llevas?
1447
01:12:32,433 --> 01:12:33,600
[respiraciones agitadas]
1448
01:12:58,333 --> 01:12:59,666
[jadean]
1449
01:13:11,333 --> 01:13:12,800
¡Padre, nieve!
1450
01:13:13,033 --> 01:13:14,100
¡Enciende, primo!
1451
01:13:14,800 --> 01:13:15,666
Estas noche es Nochebuena.
1452
01:13:17,033 --> 01:13:19,000
¡Manolito!
¡Pero bueno!
1453
01:13:19,066 --> 01:13:20,500
Rosa Mari, Pedro,
no os había visto.
1454
01:13:20,566 --> 01:13:23,400
Pedro me va a pedir la mano en
Nochebuena. Cenando con la familia.
1455
01:13:23,466 --> 01:13:27,000
¿Cómo es posible que a día de hoy todavía no
haya descubierto lo que traman esas chicas?
1456
01:13:29,166 --> 01:13:30,233
¡Hala!
1457
01:13:30,300 --> 01:13:31,633
Por los milagros.
1458
01:13:31,700 --> 01:13:33,800
- Por un milagro en Navidad.
- Que falta nos hace.
1459
01:13:34,666 --> 01:13:35,800
¡Olé!
1460
01:13:36,033 --> 01:13:37,300
- ¿Qué pasa?
- No sé. ¿Han dicho algo más?
1461
01:13:37,366 --> 01:13:38,533
¡Silencio, por favor!
1462
01:13:38,600 --> 01:13:42,700
Todas las líneas de trenes y autobuses
han sido cortadas más allá de la capital.
1463
01:13:42,766 --> 01:13:44,433
Rita, ¿tú volverías atrás?
1464
01:13:44,500 --> 01:13:47,533
Pero eso es imposible, Pedro,
porque tú ahora estás con Rosa Mari.
1465
01:13:47,600 --> 01:13:48,566
¿Y si no estuviera?
1466
01:13:48,633 --> 01:13:51,433
Yo también tuve que renunciar
a un hijo.
1467
01:13:51,500 --> 01:13:53,766
Me quedé embarazada
del hermano de don Rafael.
1468
01:13:54,000 --> 01:13:57,533
Negó que él fuera el padre
y desapareció.
1469
01:13:57,600 --> 01:13:59,200
Pero esa historia no es así.
114592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.