All language subtitles for Velvet S02E06 1080p Netflix WEB-DL DD+ 2.0 H.264-TrollHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,633 --> 00:00:02,533 Señora Ortega, 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,200 no quería que se fuera sin antes enseñarle algo. 3 00:00:04,266 --> 00:00:05,800 - ¿Estos bocetos son suyos? - Sí. 4 00:00:06,033 --> 00:00:06,700 Es un trabajo estupendo. 5 00:00:06,766 --> 00:00:08,700 Hablaré con mi padre en cuanto llegue a Barcelona. 6 00:00:08,766 --> 00:00:10,100 Le diré que tenemos un trato. 7 00:00:10,166 --> 00:00:11,233 El señor Ortega me acaba de llamar. 8 00:00:11,300 --> 00:00:12,466 Los americanos les han hecho 9 00:00:12,533 --> 00:00:14,766 una propuesta muy buena y en unos días les mandarán sus bocetos. 10 00:00:15,000 --> 00:00:16,200 Entonces viajaremos a Nueva York. 11 00:00:16,266 --> 00:00:18,300 Si quieres ir a Nueva York, consigue el dinero por tus medios. 12 00:00:18,366 --> 00:00:19,566 Vamos a empeñar las joyas, 13 00:00:19,633 --> 00:00:21,500 las de mi padre. Modelos clásicos 14 00:00:21,566 --> 00:00:23,366 de colecciones anteriores. La subasta va a salir muy bien. 15 00:00:23,433 --> 00:00:24,533 Va a ser un éxito y tú vas a venir a Nueva York 16 00:00:24,600 --> 00:00:26,566 porque tú tienes que presentar esos modelos. 17 00:00:26,633 --> 00:00:28,266 Mañana. Tú, yo y una habitación en el Cibeles. 18 00:00:28,333 --> 00:00:29,200 Vas a dormir 19 00:00:29,266 --> 00:00:30,166 con él. 20 00:00:30,233 --> 00:00:31,666 Y si lo fuera a hacer, ¿hay algún problema? 21 00:00:31,733 --> 00:00:32,666 No. 22 00:00:32,733 --> 00:00:33,566 Papá, papá, 23 00:00:33,633 --> 00:00:35,300 mamá quiere que vayas a casa. 24 00:00:35,366 --> 00:00:37,566 ¿Cuántas veces te he dicho que no quiero verte por aquí? 25 00:00:37,633 --> 00:00:39,000 ¿Tú sabes que se pilla antes a un mentiroso que a un cojo? 26 00:00:39,066 --> 00:00:40,266 ¿Me puedes explicar qué es esto? 27 00:00:40,633 --> 00:00:42,700 Que estás casado y tienes cuatro hijos. 28 00:00:42,766 --> 00:00:43,633 ¡Cuatro! 29 00:00:43,700 --> 00:00:45,400 ¡Desde que te conozco no has hecho más que mentirme! 30 00:00:45,466 --> 00:00:46,600 ¡Pedazo de sinvergüenza! 31 00:00:46,666 --> 00:00:47,533 Don Emilio. 32 00:00:47,600 --> 00:00:50,000 Mi primo, el del pueblo, que viene a cubrir la vacante de vendedor. 33 00:00:50,066 --> 00:00:51,233 Bien. Estará a prueba una semana. 34 00:00:51,300 --> 00:00:52,133 Lo sabía. 35 00:00:52,200 --> 00:00:53,633 - ¿Qué? - Que hay otra. 36 00:00:53,700 --> 00:00:54,666 Cree que la estás engañando. 37 00:00:55,133 --> 00:00:56,266 Me lo dijo ella. 38 00:00:56,500 --> 00:00:58,266 Entonces no sabe que eres tú. 39 00:00:59,233 --> 00:01:00,533 Me gustaría que entendieras 40 00:01:00,600 --> 00:01:02,333 que nos lo pasamos muy bien juntos. Pero... 41 00:01:02,400 --> 00:01:04,500 - Nada más. - Antes de que nos hagamos daño, mejor dejarlo. 42 00:01:04,566 --> 00:01:05,666 ¿Cuál es el problema? 43 00:01:05,733 --> 00:01:06,566 ¿Estas galerías son el problema? 44 00:01:06,633 --> 00:01:07,600 No. Las galerías son mi vida. 45 00:01:07,666 --> 00:01:08,566 Tú eres 46 00:01:08,633 --> 00:01:09,500 el problema, Max. 47 00:01:09,566 --> 00:01:11,000 No me vuelvas a tocar nunca. 48 00:01:11,066 --> 00:01:11,733 Me has hundido. 49 00:01:11,800 --> 00:01:12,700 ¿Qué pasaría 50 00:01:12,766 --> 00:01:14,633 si sus empleadas se enterasen de que la persona 51 00:01:14,700 --> 00:01:16,333 que les impone 52 00:01:16,400 --> 00:01:18,166 un código de comportamiento 53 00:01:18,233 --> 00:01:20,400 es incapaz de cumplirlo? 54 00:01:21,466 --> 00:01:23,466 [suena una melodía de los 50, sintonía de la serie] 55 00:02:18,533 --> 00:02:20,533 [acaba melodía de los 50, sintonía de la serie] 56 00:02:36,266 --> 00:02:37,666 [Isabel] Blanca. 57 00:02:38,600 --> 00:02:41,233 [Blanca] ¿Qué hace usted aquí a estas horas? 58 00:02:43,266 --> 00:02:45,166 ¿Y tú dónde vas con esta maleta? 59 00:02:45,233 --> 00:02:47,733 Eso no es de su incumbencia. 60 00:02:48,133 --> 00:02:51,533 ¿Por qué eres tan desagradable conmigo con esa actitud casi insolente? 61 00:02:51,600 --> 00:02:53,233 Ya está. 62 00:02:54,166 --> 00:02:56,333 Esta carta es para ti. Me la dio Maximiliano. 63 00:02:56,400 --> 00:02:58,366 Déjeme pasar, por favor. 64 00:02:58,433 --> 00:03:00,266 Me la dio antes de irse, 65 00:03:00,333 --> 00:03:02,066 en mano. 66 00:03:03,000 --> 00:03:04,600 Es tuya. 67 00:03:28,200 --> 00:03:29,266 [Max] Blanca: 68 00:03:29,333 --> 00:03:31,000 Tenías razón. 69 00:03:31,066 --> 00:03:32,600 Como siempre. 70 00:03:35,733 --> 00:03:37,333 Quiero que sepas que, aunque para ti 71 00:03:37,400 --> 00:03:38,700 todo esto haya sido un error, 72 00:03:38,766 --> 00:03:41,500 para mí ha sido un placer equivocarme a tu lado. 73 00:03:45,300 --> 00:03:46,800 No me arrepiento de nada. 74 00:03:47,033 --> 00:03:49,066 Todo lo que te he dicho ha sido verdad. 75 00:03:49,133 --> 00:03:51,033 Todo lo he sentido en cada momento. 76 00:03:51,100 --> 00:03:53,033 Y lo sigo haciendo. 77 00:03:56,433 --> 00:03:58,466 Nada de eso ha cambiado, 78 00:03:58,533 --> 00:04:01,666 pero sé lo mucho que significan para ti estas galerías. 79 00:04:02,733 --> 00:04:03,766 No podría perdonarme, 80 00:04:04,000 --> 00:04:06,433 si por mi culpa lo perdieras todo. 81 00:04:06,500 --> 00:04:08,733 - Por eso sé que tengo que marcharme. - [Blanca solloza] 82 00:04:10,533 --> 00:04:12,033 Me voy. 83 00:04:12,100 --> 00:04:14,233 Pero te llevo conmigo, Blanca. 84 00:04:16,466 --> 00:04:18,233 Hasta siempre. 85 00:04:18,500 --> 00:04:19,333 Max. 86 00:04:52,333 --> 00:04:54,000 Gracias. 87 00:05:05,533 --> 00:05:07,500 No te vayas. 88 00:05:07,700 --> 00:05:08,733 Hazme caso. 89 00:05:08,800 --> 00:05:10,633 No, no es tan fácil. 90 00:05:10,700 --> 00:05:11,633 Don Emilio. 91 00:05:11,700 --> 00:05:12,733 Don Emilio, ya hablo yo 92 00:05:12,800 --> 00:05:13,666 con don Emilio. 93 00:05:15,600 --> 00:05:17,466 Los errores son... 94 00:05:18,033 --> 00:05:19,600 ...solo eso, 95 00:05:21,500 --> 00:05:23,266 errores. 96 00:05:28,500 --> 00:05:29,500 [Blanca suspira] 97 00:05:42,633 --> 00:05:43,700 [Isabel] Maximiliano 98 00:05:43,766 --> 00:05:45,633 se ha marchado de las galerías para siempre. 99 00:05:45,733 --> 00:05:46,633 [Emilio] Mm. 100 00:05:46,700 --> 00:05:49,466 No puedo negar que se le va a echar de menos. Pero, 101 00:05:49,533 --> 00:05:52,333 si no se hubiese ido él... 102 00:05:52,400 --> 00:05:53,533 Bueno. 103 00:05:53,600 --> 00:05:55,533 Ese mal trago que te ha ahorrado, ¿no? 104 00:05:55,600 --> 00:05:57,133 Sí. 105 00:05:58,200 --> 00:06:00,466 Tampoco parecía mal chico. 106 00:06:00,700 --> 00:06:02,066 Ha dejado una carta a Blanca 107 00:06:02,133 --> 00:06:04,500 diciendo que se acabó. Así que todo vuelve a la normalidad. 108 00:06:04,566 --> 00:06:05,566 No, todo no, Isabel. 109 00:06:05,633 --> 00:06:07,700 Yo no puedo permitir que nadie ponga 110 00:06:07,766 --> 00:06:09,733 en riesgo la disciplina en estas galerías. 111 00:06:09,800 --> 00:06:12,500 ¿Qué pasaría si se supiese todo esto, mm? 112 00:06:12,566 --> 00:06:14,500 ¿Vas a tirar por la borda una amistad de 113 00:06:15,066 --> 00:06:16,700 veinticinco años 114 00:06:16,766 --> 00:06:18,666 por un error? 115 00:06:19,066 --> 00:06:21,466 Porque yo podría haber hecho lo mismo contigo. 116 00:06:21,766 --> 00:06:23,433 Y aquí estoy. 117 00:06:38,633 --> 00:06:39,533 [Alberto] Thank you, sir. 118 00:06:39,600 --> 00:06:40,800 You take the change. 119 00:06:41,033 --> 00:06:42,366 Here, sir. 120 00:06:42,433 --> 00:06:44,500 Thank you. 121 00:06:45,533 --> 00:06:47,566 [Alberto] Bienvenida a Nueva York. 122 00:06:47,633 --> 00:06:50,500 El sueño americano, la ciudad que nunca duerme, 123 00:06:50,566 --> 00:06:51,800 el lugar donde todo es posible. 124 00:06:52,033 --> 00:06:54,766 [Ana] ¡Ay, Alberto! Todavía no me puedo creer que estemos aquí. 125 00:06:55,000 --> 00:06:57,233 Quiero perderme por la ciudad y verlo todo. 126 00:06:57,300 --> 00:07:00,300 Bueno, pero primero tenemos que preparar la reunión. 127 00:07:00,666 --> 00:07:01,533 No me mires así. 128 00:07:01,600 --> 00:07:04,233 Hay tiempo para todo. Y lo primero es lo primero. 129 00:07:05,533 --> 00:07:07,333 - [Ana] Oye. - [portero] Good night. 130 00:07:07,400 --> 00:07:08,266 Para mí esto también 131 00:07:08,333 --> 00:07:10,566 es muy importante, que es mi primer trabajo como diseñadora. 132 00:07:10,633 --> 00:07:13,100 Lo sé, señora diseñadora. 133 00:07:13,600 --> 00:07:15,700 Pues cógeme las maletas. 134 00:07:22,300 --> 00:07:23,633 - Uau. - [suena música de jazz] 135 00:07:23,700 --> 00:07:25,533 Qué bonito, Alberto. 136 00:07:25,600 --> 00:07:28,433 Bueno, me han dicho que las habitaciones aquí son impresionantes. 137 00:07:28,500 --> 00:07:31,566 Aunque, sinceramente, a mi ahora con que tengan una ducha me basta. 138 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 [Alberto ríe] 139 00:07:37,500 --> 00:07:38,733 Sara. 140 00:07:38,800 --> 00:07:39,633 ¿Cómo estás? 141 00:07:39,700 --> 00:07:40,766 Os esperaba antes. 142 00:07:41,200 --> 00:07:42,633 Había mucho tráfico. 143 00:07:42,700 --> 00:07:45,466 Y el taxista creo que ha dado unas cuantas vueltas de más. Lo siento. 144 00:07:45,533 --> 00:07:48,300 Mientras seáis puntuales para la reunión, me basta. 145 00:07:48,366 --> 00:07:49,733 Mi padre os recibirá mañana. 146 00:07:50,166 --> 00:07:51,566 Su agenda es una auténtica locura. 147 00:07:51,633 --> 00:07:54,100 Y he tenido que pelear mucho, pero he conseguido un hueco para mañana. 148 00:07:54,166 --> 00:07:55,800 De camino a Bloomingdale's pasaremos por aquí 149 00:07:56,033 --> 00:07:58,000 y desayunaremos con vosotros. A las nueve. 150 00:07:58,500 --> 00:08:00,133 Hoy tenéis el día libre, 151 00:08:00,200 --> 00:08:01,633 pero no os despistéis demasiado. 152 00:08:01,700 --> 00:08:03,466 Mi padre es un hueso duro de roer. 153 00:08:03,533 --> 00:08:05,366 Aprovecharemos la hora. 154 00:08:05,433 --> 00:08:06,333 No te preocupes. 155 00:08:07,166 --> 00:08:09,600 Quizás, si la tuvierais. 156 00:08:10,066 --> 00:08:12,000 Solo os puede dedicar veinte minutos. 157 00:08:12,066 --> 00:08:13,333 - ¿Solo? - ¿Perdona? 158 00:08:14,100 --> 00:08:15,233 No tiene más tiempo. 159 00:08:15,300 --> 00:08:18,233 Pero no podemos presentarle tanto trabajo en esas condiciones. 160 00:08:18,300 --> 00:08:19,733 Tendríamos que replantear la reunión. 161 00:08:19,800 --> 00:08:21,433 Hoy tenéis el día libre, ¿no? 162 00:08:21,500 --> 00:08:23,300 Sara, tú no sabes lo que hemos hecho para llegar hasta aquí. 163 00:08:23,366 --> 00:08:25,133 Ni lo sé, 164 00:08:25,200 --> 00:08:27,733 y no me culpes si te lo digo, pero tampoco me importa. 165 00:08:27,800 --> 00:08:30,266 Y menos le importará a mi padre mañana, creedme. 166 00:08:30,800 --> 00:08:32,633 - Veinte minutos serán más que suficientes. - [Alberto suspira] 167 00:08:32,700 --> 00:08:34,600 Incluso diez para una primera impresión. 168 00:08:35,333 --> 00:08:37,200 Eso espero. 169 00:08:38,500 --> 00:08:40,066 Mañana nos vemos. 170 00:08:40,133 --> 00:08:41,800 Bienvenidos a Nueva York. 171 00:08:48,466 --> 00:08:50,133 [Ana susurra] Esta mujer es implacable. 172 00:08:50,200 --> 00:08:52,033 ¿Y ahora qué hacemos? 173 00:08:52,333 --> 00:08:53,266 No lo sé. 174 00:08:53,333 --> 00:08:55,333 Pero no hemos llegado hasta aquí para rendirnos. 175 00:08:55,400 --> 00:08:57,066 [Alberto] Are you sure about it, sir? 176 00:08:57,133 --> 00:08:58,733 I'm afraid I am sure, yes. 177 00:08:58,800 --> 00:09:00,100 But we booked two rooms. 178 00:09:00,166 --> 00:09:01,666 Well, I´m afraid I can´t find the reservation. 179 00:09:01,733 --> 00:09:03,433 It must be a mistake. 180 00:09:03,500 --> 00:09:05,300 I´m very sorry for the inconvenience, sir, 181 00:09:05,366 --> 00:09:07,666 but you must understand it´s the high season. 182 00:09:07,733 --> 00:09:09,466 ¿Qué pasa? 183 00:09:09,700 --> 00:09:12,400 No sé lo que habrá hecho Clara, pero no tienen nuestras reservas. 184 00:09:12,466 --> 00:09:14,466 ¿Qué no tenemos habitaciones? 185 00:09:14,533 --> 00:09:15,600 Sí, pero... 186 00:09:15,666 --> 00:09:17,466 Estamos en temporada alta y... 187 00:09:17,533 --> 00:09:19,466 ¿Y...? 188 00:09:19,600 --> 00:09:21,233 ¿Y qué? 189 00:09:22,000 --> 00:09:23,333 [Ana] ¿Una cama? ¿Para los dos? 190 00:09:23,400 --> 00:09:24,633 [Alberto] Es la única habitación que tenían. 191 00:09:24,700 --> 00:09:26,633 Hasta mañana no nos pueden dar otra. 192 00:09:26,700 --> 00:09:28,066 Es la suite nupcial. 193 00:09:28,133 --> 00:09:30,000 Dos camas para dos recién casados sería 194 00:09:30,066 --> 00:09:31,666 - un poco raro, ¿no? - Ya. Pero tú y yo no estamos casados, Alberto. 195 00:09:31,733 --> 00:09:34,566 No te preocupes. Mañana nos darán otra. 196 00:09:34,633 --> 00:09:36,700 ¿Y esta noche qué hacemos? 197 00:09:39,466 --> 00:09:40,733 Dormir juntos. 198 00:09:40,800 --> 00:09:42,666 - Sí, hombre, ya. - [Alberto ríe] 199 00:09:43,300 --> 00:09:44,133 Mira, ven. 200 00:09:44,200 --> 00:09:46,000 No te preocupes, que vas a dormir muy bien. 201 00:09:46,066 --> 00:09:48,466 El sofá parece que tiene muy buena pinta. 202 00:09:52,400 --> 00:09:55,000 De todas formas ya hemos llegado, que es lo importante. 203 00:09:55,066 --> 00:09:56,300 ¿Qué han sido, diez horas? 204 00:09:56,366 --> 00:09:57,766 Doce y media. 205 00:09:58,000 --> 00:09:59,066 Estoy agotada. 206 00:09:59,133 --> 00:10:01,300 Quiero que preparemos la reunión de mañana. 207 00:10:01,366 --> 00:10:03,333 Quiero tenerlo todo bien atado antes de que te duermas. 208 00:10:03,400 --> 00:10:04,700 ¿Ahora? 209 00:10:04,766 --> 00:10:06,533 [Alberto] Thank you, sir. 210 00:10:07,566 --> 00:10:09,300 Porque el estilo nace en Velvet 211 00:10:09,366 --> 00:10:12,033 y viaja con aerolíneas Airsa. 212 00:10:13,300 --> 00:10:15,033 - ¿Qué te parece? [Ana suspira] 213 00:10:16,066 --> 00:10:18,200 Bien resumido, pero... 214 00:10:18,366 --> 00:10:19,300 ¿Pero? 215 00:10:19,366 --> 00:10:20,666 No, da igual, si yo no entiendo de eso. 216 00:10:20,733 --> 00:10:22,466 Dilo, por favor. 217 00:10:22,533 --> 00:10:24,333 Pues que tenemos veinte minutos para hacer la presentación, 218 00:10:24,400 --> 00:10:26,100 y ahora mismo está un poco... 219 00:10:26,166 --> 00:10:27,033 ¿Un poco cómo? 220 00:10:28,200 --> 00:10:29,700 ¿Aburrido? 221 00:10:30,800 --> 00:10:32,800 Tienes razón. Tenemos que dividir el discurso. 222 00:10:33,033 --> 00:10:34,233 Una parte tú y una yo. 223 00:10:34,300 --> 00:10:36,033 No, no. ¿Estás loco? 224 00:10:36,100 --> 00:10:36,766 ¿Nos jugamos 225 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 todo en esto y me quieres dejar a mí 226 00:10:39,066 --> 00:10:39,733 - más responsabilidad? - [Alberto] Tú eres la diseñadora. 227 00:10:39,800 --> 00:10:41,466 Lo vas a hacer muy bien, Ana. Ya lo verás. 228 00:10:41,533 --> 00:10:43,733 No, no, Alberto. Yo no soy Sara. Yo no tengo 229 00:10:43,800 --> 00:10:46,266 el aplomo ni la seguridad que tiene ella, ni soy una mujer de negocios. 230 00:10:46,333 --> 00:10:48,800 Sara es una mujer con experiencia y eso se consigue y se aprende. 231 00:10:49,033 --> 00:10:50,000 Confía en mí. 232 00:10:50,066 --> 00:10:50,766 Empezamos. 233 00:10:52,600 --> 00:10:54,166 Venga. 234 00:10:55,100 --> 00:10:56,433 [diálogo inaudible] 235 00:11:48,533 --> 00:11:50,200 [Ana] Porque el estilo viaja en Velvet, 236 00:11:50,266 --> 00:11:52,766 y vuela con aerolíneas Airsa. 237 00:11:53,533 --> 00:11:55,233 He hecho todo lo que me has pedido. ¿Qué tal? 238 00:11:55,300 --> 00:11:56,433 Bien. 239 00:11:56,500 --> 00:11:57,333 ¿Solo bien? 240 00:11:57,400 --> 00:11:58,566 Nos falta algo. 241 00:11:58,633 --> 00:12:01,700 Querías ser eficaz como Sara y lo eres. 242 00:12:02,100 --> 00:12:04,733 Pero creo que tendrías que utilizar más tus propias armas. 243 00:12:04,800 --> 00:12:05,633 - ¿Mis armas? - Tú eres 244 00:12:05,700 --> 00:12:07,566 encantadora, tienes una gracia natural. 245 00:12:07,633 --> 00:12:09,633 - Si lo haces todo tan serio. - [Ana ríe] 246 00:12:09,700 --> 00:12:11,100 Eso. 247 00:12:11,166 --> 00:12:13,633 Te tienes que reír más. Esa es nuestra arma secreta. 248 00:12:13,700 --> 00:12:14,533 Anda ya. 249 00:12:14,600 --> 00:12:17,000 Si te ríes mañana así, nadie te va a poder decir que no. 250 00:12:17,066 --> 00:12:17,733 ¿A no? 251 00:12:17,800 --> 00:12:19,233 No. 252 00:12:24,200 --> 00:12:25,300 Con todo este jaleo ni avisamos 253 00:12:25,366 --> 00:12:27,766 de que habíamos llegado. Voy a llamar. 254 00:12:31,800 --> 00:12:33,100 ¿Ana? ¿Eres tú? 255 00:12:33,166 --> 00:12:34,500 Hola Luisa, sí. 256 00:12:34,566 --> 00:12:36,333 [Luisa] ¡Ay, qué alegría! ¿Llegasteis bien? 257 00:12:36,400 --> 00:12:37,600 Muy bien. Todo muy bien. 258 00:12:37,666 --> 00:12:39,800 Bueno, ¿y qué? ¿Es todo tan grande como en las películas? 259 00:12:40,033 --> 00:12:42,300 [Ana] Bueno, es muchísimo más grande que en las películas. 260 00:12:42,766 --> 00:12:44,133 Oye, ¿está por ahí mi tío? 261 00:12:44,200 --> 00:12:46,766 Tu tío está trabajando. Que nos pillas en plena jornada. 262 00:12:47,000 --> 00:12:49,600 Ay, hija, perdón. Es que tengo un jaleo con las horas. 263 00:12:49,666 --> 00:12:52,666 Bueno... ¿Puedes decirle que he llamado y que he llegado bien? 264 00:12:52,733 --> 00:12:54,066 Y ya le llamaré 265 00:12:54,133 --> 00:12:56,533 luego o mañana cuando tenga un poco de tiempo. 266 00:12:56,600 --> 00:12:57,733 - Sí, claro. - [máquinas de coser funcionando] 267 00:12:57,800 --> 00:13:00,433 Y Luisa, ¿cómo está Rita? 268 00:13:00,500 --> 00:13:01,733 ¿Cómo lleva lo de Adolfo? 269 00:13:01,800 --> 00:13:03,100 Bien. 270 00:13:03,166 --> 00:13:06,233 Muy bien. Tú no te preocupes por nada que está fenomenal. 271 00:13:06,300 --> 00:13:07,633 Está hecha una campeona. 272 00:13:07,700 --> 00:13:09,333 [llora] ¿Que me echa de menos? 273 00:13:09,400 --> 00:13:11,566 [Luisa] Pues claro que te echa de menos, muchísimo. 274 00:13:11,633 --> 00:13:15,433 - Si se ha ido de compras para comprarte regalos. - [Rita llora] 275 00:13:15,800 --> 00:13:17,733 Ay Rita, ¿qué pasa ahora? 276 00:13:17,800 --> 00:13:20,466 Pues que Ana está en Nueva York y yo aquí. 277 00:13:20,533 --> 00:13:23,400 Y yo fui con ella a París y ya ni para eso sirvo. 278 00:13:23,466 --> 00:13:26,166 Bueno, pues mira, tú fuiste a París. Que yo me quedé aquí. 279 00:13:26,233 --> 00:13:29,000 Ya, pero soy yo la que está viviendo el drama ahora, ¿no? 280 00:13:29,066 --> 00:13:32,533 ¿Rita, qué te pasa? Me han dicho que no has ido a trabajar porque estabas enferma. 281 00:13:32,600 --> 00:13:33,733 No estoy enferma. 282 00:13:33,800 --> 00:13:35,800 - Estoy peor. - Ah, pues mejor, porque traigo un cotilleo. 283 00:13:36,033 --> 00:13:39,733 ¿A que no sabéis a quiénes he pillado magreándose hasta las entrañas? 284 00:13:40,033 --> 00:13:42,266 A Patricia Márquez con Enrique Otegui. 285 00:13:42,333 --> 00:13:44,500 - Todo el mundo magreándose hasta las entrañas - [Luisa] ¿Qué dices? 286 00:13:44,566 --> 00:13:46,300 menos yo, que estoy sola. 287 00:13:46,366 --> 00:13:47,566 ¡Sola! 288 00:13:47,633 --> 00:13:48,766 [susurra] Adolfo. 289 00:13:49,000 --> 00:13:51,300 Pero cariño, si Adolfo no era más que un caradura. 290 00:13:51,366 --> 00:13:52,666 No quiero volver a escuchar su nombre. 291 00:13:52,733 --> 00:13:53,766 Pues no lo vas a volver a oír. 292 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 A partir de ahora va a ser "el que no tiene nombre". 293 00:13:56,366 --> 00:13:57,766 Pero Rita, ¿se puede saber dónde te metes? 294 00:13:58,000 --> 00:13:59,400 - Ah, el que faltaba. - No se encuentra bien. 295 00:13:59,466 --> 00:14:01,733 - ¿Por qué, por Adolfo? - [Clara] "El que no tiene nombre". 296 00:14:01,800 --> 00:14:03,233 - [Pedro] ¿Cómo? ¿Quién no tiene nombre? - [Clara] Adolfo. 297 00:14:03,300 --> 00:14:04,533 - [Pedro] ¿Cómo? - [Rita grita] 298 00:14:04,600 --> 00:14:06,533 [levanta la voz] ¡Fuera! ¡Todos fuera! 299 00:14:06,600 --> 00:14:08,100 Anda, tira, tira. 300 00:14:08,166 --> 00:14:10,200 - [Luisa] Bueno, es que venís así y entráis así. 301 00:14:10,300 --> 00:14:11,300 [Rita grita] 302 00:14:11,766 --> 00:14:12,600 Bueno, me callo. 303 00:14:12,666 --> 00:14:13,500 Deberías. 304 00:14:13,566 --> 00:14:15,066 Pues yo ya no sé qué hacer. Yo nunca la había visto así. 305 00:14:15,133 --> 00:14:18,066 Llamamos a tu madre, que traiga matanza. Eso siempre la anima mucho. 306 00:14:18,133 --> 00:14:21,233 Pedro, ¡que no todo en la vida se solucionan con salchichones, hijo! ¡Ojalá! 307 00:14:21,300 --> 00:14:22,333 Ay, de verdad, ¿eh? 308 00:14:22,400 --> 00:14:24,200 Y tú, ni mu de lo que te he dicho ahí dentro, ¿eh? 309 00:14:24,266 --> 00:14:25,166 ¿Qué pasa? 310 00:14:25,233 --> 00:14:28,133 Nada, Pedro, que todo lo quieres saber. 311 00:14:29,633 --> 00:14:31,233 Claro. 312 00:14:32,100 --> 00:14:34,166 Luisa, Luisa, Luisa. 313 00:14:34,233 --> 00:14:35,766 Pero si esto parecen unos calzones. 314 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Esto no es nada. 315 00:14:37,066 --> 00:14:39,166 Tú que todo lo quieres saber. 316 00:14:42,100 --> 00:14:43,800 - [dependiente] Sí pasa. - Atentos, por favor. Escúchenme. 317 00:14:44,033 --> 00:14:45,200 ¡Atentos! 318 00:14:45,266 --> 00:14:47,233 - Un momento. - [Pedro] ¿Qué pasa, don Emilio? 319 00:14:47,300 --> 00:14:50,000 Su compañero, Maximiliano Expósito, 320 00:14:50,066 --> 00:14:51,200 ha causado baja. 321 00:14:51,266 --> 00:14:52,733 Se ha marchado definitivamente. 322 00:14:52,800 --> 00:14:54,433 - [Jonás] ¿Maximiliano? ¿Nuestro amigo? - [Pedro] Ese, sí, sí. 323 00:14:54,500 --> 00:14:55,333 [Pedro] Pero no se puede haber ido así como así. 324 00:14:55,400 --> 00:14:56,500 [Clara] No se ha despedido de nosotros. 325 00:14:56,566 --> 00:14:59,133 Ni de ustedes ni de nadie. Anoche abandonó su habitación. 326 00:14:59,200 --> 00:15:00,400 Pero ¿se ha ido por algún motivo? 327 00:15:00,466 --> 00:15:03,633 Naturalmente, el señor Maximiliano tenía su motivo. 328 00:15:03,700 --> 00:15:06,733 Un motivo estrictamente personal. 329 00:15:06,800 --> 00:15:08,200 ¿Mm? Bien. Ya lo saben. 330 00:15:08,266 --> 00:15:10,433 El hecho de que se haya marchado un compañero 331 00:15:10,500 --> 00:15:12,733 no es motivo para que se queden ustedes aquí 332 00:15:12,800 --> 00:15:14,566 como pasmarotes. Vamos. Cada uno a su trabajo. 333 00:15:14,633 --> 00:15:16,166 Bien. 334 00:15:23,666 --> 00:15:25,700 ¿Don Emilio, tiene un momento? 335 00:15:25,766 --> 00:15:27,500 Usted dirá. 336 00:15:27,766 --> 00:15:29,233 Creo que deberíamos hablar 337 00:15:29,300 --> 00:15:31,066 sobre lo que pasó ayer. 338 00:15:31,133 --> 00:15:34,200 [Blanca] Sé que es difícil, pero me gustaría que todo volviera a ser como antes. 339 00:15:34,566 --> 00:15:36,500 Como antes. 340 00:15:36,566 --> 00:15:38,333 Se refiere a... 341 00:15:38,400 --> 00:15:39,733 ...antes de 342 00:15:39,800 --> 00:15:42,066 su historia con Maximiliano. 343 00:15:42,133 --> 00:15:44,700 Doña Blanca ya me conoce, mi postura es la de siempre. 344 00:15:44,766 --> 00:15:45,766 Ante todo, 345 00:15:46,000 --> 00:15:47,800 el principio de ejemplaridad. 346 00:15:48,033 --> 00:15:49,466 Si... 347 00:15:49,533 --> 00:15:52,400 ...cree que puede cumplirlo... 348 00:15:52,633 --> 00:15:54,566 ...será bienvenida 349 00:15:54,633 --> 00:15:56,166 a "como antes". 350 00:15:57,300 --> 00:16:00,433 Le voy a confesar una cosa doña Blanca. 351 00:16:01,333 --> 00:16:04,100 Muchas veces me pregunto... 352 00:16:04,366 --> 00:16:06,266 ...si los que nos pasamos la vida... 353 00:16:06,333 --> 00:16:08,800 dando ejemplo a los demás... 354 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 ...no será... 355 00:16:12,266 --> 00:16:15,400 ...porque no sabemos hacer otra cosa. 356 00:16:29,500 --> 00:16:32,300 - Luisa, ven. Ven, ven, corre. - [máquinas de coser funcionando] 357 00:16:33,333 --> 00:16:34,400 ¿Qué pasa? 358 00:16:34,466 --> 00:16:35,400 No te lo vas a creer. 359 00:16:35,466 --> 00:16:36,400 ¿El qué? 360 00:16:36,466 --> 00:16:37,700 Doña Blanca y Max, 361 00:16:37,766 --> 00:16:39,666 que estaban juntos. Que por eso se ha ido él. 362 00:16:39,733 --> 00:16:41,166 ¿Pero qué tonterías dices mujer? 363 00:16:41,233 --> 00:16:44,233 Que sí, que sí, que se lo he oído decir a don Emilio. 364 00:16:44,300 --> 00:16:47,066 ¿Doña Blanca y Max? No me lo puedo creer. 365 00:16:47,733 --> 00:16:48,733 Ni se te ocurra decírselo a nadie. 366 00:16:48,800 --> 00:16:51,566 [Blanca] Venga, señoritas. Menos cháchara y a trabajar. 367 00:16:51,633 --> 00:16:53,400 ¡Vamos! 368 00:16:54,366 --> 00:16:56,466 ¿Es que no me ha oído? 369 00:17:05,200 --> 00:17:07,500 - Buenos días a todas. - [máquinas de coser funcionando] 370 00:17:07,733 --> 00:17:09,766 Doña Blanca, me gustaría comunicarles algo. 371 00:17:10,000 --> 00:17:11,700 Por supuesto, está usted en su taller. 372 00:17:11,766 --> 00:17:12,766 Señoritas, 373 00:17:13,000 --> 00:17:15,600 el señor de la Riva quiere hablarles. 374 00:17:16,266 --> 00:17:19,500 Señoritas, cuando acepté volver a las galerías, fue con un fin. 375 00:17:19,800 --> 00:17:21,666 O lo que es lo mismo, con un principio. 376 00:17:21,733 --> 00:17:23,200 Con un nuevo principio. 377 00:17:23,566 --> 00:17:25,066 La nueva colección de las 378 00:17:25,133 --> 00:17:26,666 Galerías Velvet. 379 00:17:26,733 --> 00:17:29,200 Ya les adelanto que no va a ser fácil. Me juego mucho 380 00:17:29,266 --> 00:17:32,033 con esta colección y voy a exigirles mucho. 381 00:17:33,166 --> 00:17:35,233 Puede que esos uniformes 382 00:17:35,300 --> 00:17:37,266 devuelvan la prosperidad a nuestras finanzas, 383 00:17:38,433 --> 00:17:39,800 pero les aseguro que 384 00:17:40,033 --> 00:17:42,500 nuestra colección devolverá el buen gusto 385 00:17:42,566 --> 00:17:44,466 y el éxito a nuestros 386 00:17:44,533 --> 00:17:45,766 escaparates. 387 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Así que, terminen con esos pedidos 388 00:17:47,066 --> 00:17:49,066 porque esos modelos pertenecen al pasado. 389 00:17:49,133 --> 00:17:50,533 Lo que viene es el futuro 390 00:17:50,600 --> 00:17:51,533 y el futuro 391 00:17:51,600 --> 00:17:53,400 hará historia. Muchas gracias. 392 00:17:53,466 --> 00:17:54,633 [Blanca] Ya lo han oído, señoritas. 393 00:17:54,700 --> 00:17:56,666 - Todo el mundo a trabajar. - [Luisa, inaudible] 394 00:17:58,133 --> 00:17:59,100 Luisa, 395 00:17:59,166 --> 00:18:01,100 tengo aquí unos bocetos... 396 00:18:01,166 --> 00:18:02,166 Luisa. 397 00:18:02,566 --> 00:18:04,200 - Luisa. - [Luisa, inaudible] 398 00:18:05,400 --> 00:18:07,100 [grita] ¡Luisa! 399 00:18:07,166 --> 00:18:08,566 Sí, señor de la Riva. 400 00:18:15,466 --> 00:18:18,300 Que sea la última vez que no atiende a mis discursos. 401 00:18:18,366 --> 00:18:20,333 Me esfuerzo mucho porque sean tan 402 00:18:20,400 --> 00:18:23,366 motivadores en lo laboral como inspiradores en lo artístico. 403 00:18:23,433 --> 00:18:25,600 Lo son, señor de la Riva. 404 00:18:25,666 --> 00:18:27,333 A mí me motivan mucho, pero... 405 00:18:27,400 --> 00:18:29,033 ¿Pero qué? 406 00:18:40,166 --> 00:18:41,266 [susurra] Es mono. 407 00:18:41,333 --> 00:18:42,233 ¿Quién? 408 00:18:42,300 --> 00:18:43,633 El chico, que es mono. 409 00:18:43,700 --> 00:18:45,233 Y hacen buena pareja. 410 00:18:45,300 --> 00:18:47,800 ¿Pero qué dice? Que no, que no. Que entre nosotros no hay... 411 00:18:48,033 --> 00:18:49,000 ...nada. 412 00:18:49,066 --> 00:18:50,566 Ah, bueno. 413 00:18:50,633 --> 00:18:52,200 Por favor, Luisa. 414 00:18:52,266 --> 00:18:54,733 Tendré gafas, pero ciego no estoy. 415 00:18:55,733 --> 00:18:58,633 Si lo único que quiero es darle... 416 00:18:58,700 --> 00:19:01,066 Bueno, devolverle una prenda. 417 00:19:01,133 --> 00:19:02,800 Bueno, pues mujer. 418 00:19:03,033 --> 00:19:04,433 Pues, entonces, ¿por qué 419 00:19:04,500 --> 00:19:07,100 tanto secretismo? Ni que fueran unos calzones. 420 00:19:09,700 --> 00:19:12,233 Toda la vida mirando por encima del hombro 421 00:19:12,300 --> 00:19:14,633 a esta España gris y triste. 422 00:19:15,033 --> 00:19:18,033 Y ahora creo que yo voy a venirme a vivir a las galerías. 423 00:19:18,100 --> 00:19:19,766 [susurra] Ay, qué horror, señor de la Riva. 424 00:19:20,000 --> 00:19:22,133 Por favor, no se lo diga a nadie. 425 00:19:23,100 --> 00:19:25,333 Tú, ven "pa'cá". 426 00:19:27,266 --> 00:19:28,700 Anda que en menudo lío me has metido, ¿eh? 427 00:19:28,766 --> 00:19:30,433 - Toma, anda. - [Jonás ríe] 428 00:19:30,800 --> 00:19:32,466 ¿El qué? 429 00:19:32,766 --> 00:19:33,766 - ¿Qué haces? - Chs, chs, chs. 430 00:19:34,000 --> 00:19:35,733 Cuando quieras hacemos otro intercambio, ¿eh? 431 00:19:35,800 --> 00:19:37,400 Mira, mira, guárdalos que te los quemo, ¿eh? 432 00:19:37,466 --> 00:19:40,366 No, por favor. Que solo tengo dos. De quita y pon. 433 00:19:41,533 --> 00:19:43,400 Pero, los lavaste, ¿no? 434 00:19:45,333 --> 00:19:46,666 [timbre del ascensor, sonido de máquinas de escribir] 435 00:19:47,200 --> 00:19:50,200 ¿Se puede saber dónde te has metido en todo el día? 436 00:19:50,266 --> 00:19:51,100 No te vas a creer... 437 00:19:51,166 --> 00:19:52,700 [Mateo] Tengo que hacer el ingreso de la subasta. 438 00:19:52,766 --> 00:19:54,400 Mateo. 439 00:19:54,466 --> 00:19:56,000 Mateo, por favor, esto es absurdo. 440 00:19:56,066 --> 00:19:57,633 Lo que es absurdo es tu comportamiento. 441 00:19:57,700 --> 00:19:58,533 Clara, 442 00:19:58,600 --> 00:20:00,800 ¿después de lo de anoche bienes ahora como si no hubiera pasado nada? 443 00:20:01,033 --> 00:20:01,700 Pero es que tengo que contarte... 444 00:20:01,766 --> 00:20:03,000 Que no, Clara. Que no. 445 00:20:03,066 --> 00:20:04,100 Estoy cansado. 446 00:20:04,166 --> 00:20:05,100 ¿Qué tú estás cansado? 447 00:20:05,166 --> 00:20:06,233 Yo sí que estoy cansada de tus mentiras. 448 00:20:06,300 --> 00:20:07,733 No te mentí. Pero como comprenderás, 449 00:20:07,800 --> 00:20:10,600 no voy a hacer un listado de las cosas que he hecho con las mujeres que ha habido en mi vida. 450 00:20:10,666 --> 00:20:11,800 Porque sí, he hecho 451 00:20:12,033 --> 00:20:14,166 muchas cosas y sí, he estado con muchas mujeres. 452 00:20:14,233 --> 00:20:15,666 [Enrique] Clara, ¿puedo hablar con usted un momento? 453 00:20:15,733 --> 00:20:16,600 ¿Ahora? 454 00:20:16,666 --> 00:20:18,466 ¿Usted qué cree? 455 00:20:19,333 --> 00:20:20,333 [puerta se abre] 456 00:20:20,500 --> 00:20:21,500 [teléfono suena] 457 00:20:25,133 --> 00:20:26,133 [puerta se cierra] 458 00:20:26,566 --> 00:20:28,400 Quiero que redacte una carta a los 459 00:20:28,466 --> 00:20:31,400 compradores agradeciéndoles su colaboración. 460 00:20:31,800 --> 00:20:35,333 Cualquier arreglo que tengan que hacer en los vestidos será gratuito. 461 00:20:43,700 --> 00:20:45,533 Una cosa más. 462 00:20:47,700 --> 00:20:49,400 Siéntese. 463 00:20:54,666 --> 00:20:57,066 ¿Conoce la fábula de la cotorra 464 00:20:57,133 --> 00:20:58,766 y la palmera? 465 00:20:59,000 --> 00:21:00,500 - No. - ¿No? 466 00:21:02,066 --> 00:21:04,033 Pues habla de una cotorra 467 00:21:04,100 --> 00:21:06,766 con complejo de pájaro carpintero... 468 00:21:07,600 --> 00:21:10,000 ...que se pone a picar, 469 00:21:10,066 --> 00:21:11,533 a picar, 470 00:21:11,600 --> 00:21:14,700 a picar y a picar el tronco de una palmera. 471 00:21:15,166 --> 00:21:17,266 Y cuando se quiere dar cuenta se le caído encima. 472 00:21:18,366 --> 00:21:20,000 No la conocía. 473 00:21:20,066 --> 00:21:21,200 Claro. 474 00:21:21,266 --> 00:21:23,333 Porque me la acabo de inventar. 475 00:21:24,500 --> 00:21:26,300 Cuente algo de lo que vio aquí anoche. 476 00:21:26,366 --> 00:21:29,100 ¿Aquí? ¿Anoche? Es que no sé de qué me está hablando. 477 00:21:29,800 --> 00:21:32,066 Mejore su interpretación, 478 00:21:32,133 --> 00:21:33,666 o le pasará como a la cotorra. 479 00:21:36,100 --> 00:21:37,200 Buenos tardes. 480 00:21:37,266 --> 00:21:38,566 Cariño. 481 00:21:38,633 --> 00:21:39,666 ¿Qué tal? 482 00:21:39,733 --> 00:21:40,633 Puede retirarse. 483 00:21:44,633 --> 00:21:46,400 [susurra] Buenas tardes. 484 00:21:47,100 --> 00:21:48,800 ¿Has venido con Cristina? 485 00:21:49,166 --> 00:21:51,633 Sí, está fuera esperando. 486 00:21:54,100 --> 00:21:55,300 Pero ¿qué pasa? 487 00:21:56,400 --> 00:21:57,400 ¿Qué pasa con qué? 488 00:21:57,700 --> 00:21:58,700 No sé. 489 00:21:58,766 --> 00:22:01,100 Bueno, tu secretaria estaba un poco rara, ¿no? 490 00:22:01,166 --> 00:22:04,100 Ya sabes que de vez en cuando hay que presionar un poco a los trabajadores. 491 00:22:04,166 --> 00:22:06,266 Pero qué te voy a contar yo a ti que no sepas. 492 00:22:06,333 --> 00:22:08,500 El terror de las muchachas de servicio. 493 00:22:09,166 --> 00:22:10,366 Ya. 494 00:22:10,433 --> 00:22:11,266 Bueno. 495 00:22:12,366 --> 00:22:15,266 Solo venía a recordarte que esta noche tenemos cena con los Miravelles. 496 00:22:15,333 --> 00:22:17,000 - Lo sé. - ¿Mm? 497 00:22:19,400 --> 00:22:22,133 Cógete algo bonito. Que lo apunten en mi cuenta. 498 00:22:27,066 --> 00:22:29,500 No tengas la menor duda de que lo haré. 499 00:22:42,533 --> 00:22:45,233 Clara, ¿y estás segura de que Alberto no ha llamado al despacho? 500 00:22:45,300 --> 00:22:46,266 No. 501 00:22:46,333 --> 00:22:49,100 No ha llamado y a estas horas su avión ya debería haber llegado. 502 00:22:49,166 --> 00:22:51,000 Pero no se preocupe, que no tardará en llamar. 503 00:22:51,066 --> 00:22:51,766 Ya. 504 00:22:52,000 --> 00:22:53,333 Siempre preocupándonos por los hombres. 505 00:22:53,400 --> 00:22:54,300 Si es que somos tontas. 506 00:22:54,366 --> 00:22:55,500 Tú, Clarita, aléjate de ellos. 507 00:22:55,566 --> 00:22:57,566 Especialmente de los casados. 508 00:22:57,633 --> 00:23:00,600 Nos vamos. Muchas gracias, Clara. 509 00:23:01,200 --> 00:23:02,466 ¿Bárbara, qué haces? 510 00:23:02,533 --> 00:23:03,600 Que creo que es ella. 511 00:23:03,666 --> 00:23:04,500 ¿Qué? 512 00:23:04,566 --> 00:23:05,700 Esta, la marrana esta 513 00:23:05,766 --> 00:23:07,466 que es la que se está acostando con Enrique. 514 00:23:07,533 --> 00:23:09,466 [Cristina] Pero ¿qué dices? Deja de decir tonterías. 515 00:23:09,533 --> 00:23:11,066 [Bárbara] Bueno, ¿y qué quieres que te diga? ¿Que vivimos 516 00:23:11,133 --> 00:23:13,266 en un mundo maravilloso? ¿Que esas cosas no pasan? 517 00:23:13,333 --> 00:23:14,700 - A nosotras, no. - [timbre del ascensor] 518 00:23:14,766 --> 00:23:16,300 [Bárbara] Mm. 519 00:23:22,666 --> 00:23:24,100 Es aquí a la derecha. 520 00:23:29,700 --> 00:23:31,800 Tienes que relajarte, Ana. Nos va a salir bien. 521 00:23:32,033 --> 00:23:34,300 Pero ¿cómo me voy a relajar? 522 00:23:34,366 --> 00:23:37,066 La primera reunión de negocios que tengo en toda mi vida. 523 00:23:37,133 --> 00:23:38,333 Y nos jugamos todos muchísimo. 524 00:23:38,400 --> 00:23:40,366 Esta colección es un regalo envenenado de Enrique. 525 00:23:40,433 --> 00:23:41,800 Quiere que nos hundamos con él, 526 00:23:42,033 --> 00:23:42,800 pero no lo va a conseguir. 527 00:23:43,033 --> 00:23:45,766 Igual que no va a conseguir arruinarnos este viaje. 528 00:23:46,500 --> 00:23:49,166 Espérate a que encontremos ese diner. 529 00:23:49,233 --> 00:23:52,166 Las mejores hamburguesas de la ciudad y una tarta de queso... 530 00:23:52,233 --> 00:23:53,066 Te va a encantar. 531 00:23:53,133 --> 00:23:55,600 Eso espero. Porque me duelen un montón los pies ya de caminar. 532 00:23:55,666 --> 00:23:57,600 Aquí parece que está todo muy cerca, pero luego... 533 00:23:57,666 --> 00:23:59,033 Vale la pena, ya lo verás. 534 00:23:59,100 --> 00:24:01,733 Mira, yo tenía cinco o seis años cuando mi padre me llevó a allí. 535 00:24:01,800 --> 00:24:04,600 Y todavía me acuerdo de esas hamburguesas. 536 00:24:06,300 --> 00:24:08,500 - Tiene que estar por esta manzana. - [Ana ríe] 537 00:24:10,500 --> 00:24:12,033 Ya sé porque estamos dando vueltas. 538 00:24:12,100 --> 00:24:13,400 No tienes ni idea de dónde está. 539 00:24:13,466 --> 00:24:14,366 Tú ríete. 540 00:24:14,433 --> 00:24:17,233 Ya lo verás. Y que no te extrañe que veamos a alguna estrella de cine ahí. 541 00:24:17,300 --> 00:24:18,733 Ven, míralo. Ahí está. 542 00:24:18,800 --> 00:24:20,500 ¡Ay, Alberto! ¡"Cuidao", los pies! 543 00:24:20,566 --> 00:24:23,533 - [Alberto] Two cheeseburgers with fries, please. - [suena música pop] 544 00:24:23,600 --> 00:24:24,766 [diálogos ininteligibles, risas] 545 00:24:25,000 --> 00:24:25,800 ¿Qué le has dicho? 546 00:24:26,033 --> 00:24:27,400 Me ha preguntado que si eras una estrella. 547 00:24:27,466 --> 00:24:30,100 Le he dicho que sí pero que querías pasar desapercibida. 548 00:24:30,166 --> 00:24:33,133 Y, además, le he pedido dos hamburguesas con queso. Que es la especialidad de la casa. 549 00:24:33,200 --> 00:24:34,666 Muy bien. 550 00:24:37,133 --> 00:24:38,533 [Alberto] Thank you. 551 00:24:38,600 --> 00:24:40,566 Será cosa mía pero aquí todo el mundo tiene cara de actor. 552 00:24:40,633 --> 00:24:42,200 Parece que estoy dentro de una película. 553 00:24:42,266 --> 00:24:44,400 Te he dicho que valdría la pena. 554 00:24:44,466 --> 00:24:47,033 ¿Sabes que va a ser la primera hamburguesa que voy a comer en mi vida? 555 00:24:47,100 --> 00:24:49,700 Si te digo la verdad yo no me acuerdo de la última que me tomé. 556 00:24:49,766 --> 00:24:52,166 Cristina hubiera preferido ir al bistro de la esquina. 557 00:24:53,566 --> 00:24:54,566 ¿Cómo os va? 558 00:24:55,333 --> 00:24:56,500 ¿La versión larga o la corta? 559 00:24:57,000 --> 00:24:58,300 Tenemos tiempo. 560 00:24:58,533 --> 00:25:00,066 Quiere que tengamos hijos. 561 00:25:04,166 --> 00:25:05,666 Bueno, es una buena noticia. 562 00:25:05,733 --> 00:25:06,566 ¿No? 563 00:25:07,733 --> 00:25:09,500 Bueno, no lo sé. Ahora tengo mucho trabajo, 564 00:25:09,566 --> 00:25:11,766 dos colecciones que sacar adelante Yo no sé si es el mejor 565 00:25:12,000 --> 00:25:12,766 momento para ser padre. 566 00:25:18,466 --> 00:25:20,133 Thank you. 567 00:25:24,633 --> 00:25:25,633 Mm. 568 00:25:29,400 --> 00:25:30,400 Mm. 569 00:25:31,633 --> 00:25:33,566 Tenías razón. 570 00:25:34,533 --> 00:25:35,633 Está buenísima. 571 00:25:38,033 --> 00:25:39,466 Y vosotros, ¿qué tal? 572 00:25:40,700 --> 00:25:41,566 Con Carlos. 573 00:25:42,066 --> 00:25:43,733 ¿Queréis tener hijos? 574 00:25:45,400 --> 00:25:47,633 Ni lo había pensado, la verdad. 575 00:25:50,133 --> 00:25:52,133 Nos estamos conociendo y... 576 00:25:52,200 --> 00:25:54,466 Y nos llevamos muy bien, pero... 577 00:25:54,533 --> 00:25:56,100 ...de ahí a... 578 00:25:58,000 --> 00:25:59,533 No sé qué te hace tanta gracia. 579 00:25:59,800 --> 00:26:00,800 [ríe] 580 00:26:01,733 --> 00:26:03,000 Alberto, ¿de qué te ríes? 581 00:26:04,466 --> 00:26:05,800 ¿Eh? 582 00:26:06,033 --> 00:26:07,366 [Alberto ríe a carcajadas] 583 00:26:12,166 --> 00:26:13,066 Tienes ketchup. 584 00:26:15,733 --> 00:26:17,633 ¿Desde cuándo? 585 00:26:18,066 --> 00:26:19,766 Desde hace un rato. 586 00:26:25,100 --> 00:26:27,133 Alberto, ¿aquella mujer es Doris Day? 587 00:26:27,200 --> 00:26:28,033 ¿Quién? 588 00:26:28,100 --> 00:26:29,533 Doris Day. 589 00:26:31,733 --> 00:26:33,066 Allí. 590 00:26:33,133 --> 00:26:34,466 [Ana ríe a carcajadas] 591 00:26:36,033 --> 00:26:36,700 [Ana] En serio, es ella. 592 00:26:36,766 --> 00:26:37,666 [Alberto] Es Doris Day. 593 00:26:37,733 --> 00:26:38,633 Sí, sí, en serio. 594 00:26:38,700 --> 00:26:40,400 [Alberto] Cuando se lo cuente a Mateo, no se lo va a creer. 595 00:26:40,466 --> 00:26:42,166 ¿Dónde vas? 596 00:26:42,566 --> 00:26:44,700 - ¿Tengo ketchup? - Sí, aquí. 597 00:26:46,200 --> 00:26:47,200 [ríe] 598 00:26:47,500 --> 00:26:48,533 [Alberto] Excuse me. 599 00:26:48,600 --> 00:26:50,333 It would be just a minute. 600 00:26:50,400 --> 00:26:51,766 I beg your pardon, sir. 601 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 Doris, could you please sign for me? 602 00:26:55,433 --> 00:26:57,100 Thank you so much. 603 00:27:00,166 --> 00:27:01,633 Thank you. 604 00:27:07,066 --> 00:27:08,566 Le he pedido un autógrafo para Mateo. 605 00:27:08,633 --> 00:27:10,400 Su regalo de Navidad por adelantado. 606 00:27:10,466 --> 00:27:12,300 ¿Este va a ser su regalo? ¿Una servilleta? 607 00:27:12,566 --> 00:27:14,566 Esto es la prueba de que esto 608 00:27:15,100 --> 00:27:16,600 es real. 609 00:27:17,166 --> 00:27:18,366 Con pintalabios y todo. 610 00:27:18,433 --> 00:27:19,333 Esto hay que celebrarlo. 611 00:27:19,400 --> 00:27:20,400 [Ana ríe] 612 00:27:24,766 --> 00:27:26,266 [suena música rock en la gramola] 613 00:28:30,000 --> 00:28:31,333 [diálogos ininteligibles entre las modistas] 614 00:28:40,333 --> 00:28:42,433 Silencio. ¿A qué viene este alboroto? 615 00:28:42,500 --> 00:28:44,266 Todo el mundo a su sitio. 616 00:28:44,333 --> 00:28:45,766 Vamos. 617 00:28:46,266 --> 00:28:48,700 Señoritas, aún falta media hora para que termine la jornada 618 00:28:48,766 --> 00:28:51,266 y las máquinas no cosen solas. 619 00:28:52,633 --> 00:28:54,266 ¿Es que no me han oído? 620 00:28:54,333 --> 00:28:57,200 Les he dicho que vuelvan a sus puestos. 621 00:28:59,200 --> 00:29:00,600 Les he dado dos avisos. 622 00:29:00,666 --> 00:29:04,400 El tercero vendrá acompañado de una carta de despido. 623 00:29:16,033 --> 00:29:18,200 - Luisa, venga conmigo, por favor. - [máquinas de coser funcionando] 624 00:29:25,266 --> 00:29:27,266 [Blanca] ¿Se puede saber a qué ha venido eso? 625 00:29:27,533 --> 00:29:28,600 Yo no lo sé, doña Blanca. 626 00:29:28,666 --> 00:29:30,333 No se haga la tonta conmigo. 627 00:29:30,400 --> 00:29:31,566 Si algo he logrado en estos 628 00:29:31,633 --> 00:29:33,066 veinticinco años como jefa de taller 629 00:29:33,133 --> 00:29:35,766 es que obedezcan ustedes a la primera. 630 00:29:39,633 --> 00:29:40,533 Muy bien. 631 00:29:40,600 --> 00:29:43,633 Lo he intentado parar, doña Blanca, pero... 632 00:29:44,200 --> 00:29:46,000 ¿Parar el qué? 633 00:29:47,100 --> 00:29:50,433 Parar los rumores que hay sobre usted y... 634 00:29:50,500 --> 00:29:52,033 ¿Y? 635 00:29:53,800 --> 00:29:55,566 Max. 636 00:30:07,566 --> 00:30:09,333 ¿Cómo ha sido capaz de hacer algo así? 637 00:30:09,400 --> 00:30:10,566 ¿Para eso me animó a que me quedara? 638 00:30:10,633 --> 00:30:11,766 ¿Para ir contándolo todo por ahí 639 00:30:12,000 --> 00:30:15,066 y ridiculizarme delante de mis empleadas? 640 00:30:16,166 --> 00:30:17,066 Pero, Blanca. 641 00:30:17,533 --> 00:30:21,233 ¿De verdad piensas que yo he ido contando algo por ahí de ti? 642 00:30:21,300 --> 00:30:23,266 Claro, me conoces poco. 643 00:30:23,333 --> 00:30:25,200 Puede que sea eso. 644 00:30:28,133 --> 00:30:29,700 Lo siento. 645 00:30:33,500 --> 00:30:35,366 ¿Quiénes se han enterado? 646 00:30:35,433 --> 00:30:36,533 No sé. 647 00:30:36,600 --> 00:30:39,033 Todas las chicas del taller, como poco. 648 00:30:39,100 --> 00:30:42,566 Y, conociéndolas, es probable que el mismísimo señor Márquez. 649 00:30:44,766 --> 00:30:47,200 ¿Cómo he podido hacer algo así, Dios mío? 650 00:30:47,266 --> 00:30:50,766 Le juro que nunca antes me había dejado llevar de esta forma. 651 00:30:52,166 --> 00:30:55,000 Si don Emilio se entera de que esto se sabe yo... 652 00:30:55,333 --> 00:30:56,566 Qué vergüenza, Dios mío. 653 00:30:56,633 --> 00:30:57,800 ¿Vergüenza? 654 00:30:58,033 --> 00:30:59,600 Blanca. 655 00:30:59,700 --> 00:31:01,766 Las chicas se olvidarán. 656 00:31:02,000 --> 00:31:03,300 Como mucho te van a mirar 657 00:31:03,366 --> 00:31:04,500 con un poquito de envidia, porque 658 00:31:04,566 --> 00:31:07,300 claro, el chico era guapo un rato. 659 00:31:07,633 --> 00:31:10,066 La belleza no se puede negar. 660 00:31:14,300 --> 00:31:17,366 - Could you please tell him his wife called? - [suena música de jazz] 661 00:31:18,266 --> 00:31:19,233 Thank you. 662 00:31:19,300 --> 00:31:21,466 Thank you so much. Bye. 663 00:31:22,600 --> 00:31:23,600 [suspira] 664 00:31:27,333 --> 00:31:28,666 ¿Y? 665 00:31:29,666 --> 00:31:32,266 La buena noticia es que ha llegado. 666 00:31:32,333 --> 00:31:33,766 Está bien. 667 00:31:34,000 --> 00:31:35,733 Y la mala es que no está en la habitación 668 00:31:35,800 --> 00:31:37,800 y no le he podido desear suerte para la reunión. 669 00:31:38,033 --> 00:31:40,033 Bueno, Alberto no necesita suerte. 670 00:31:40,100 --> 00:31:42,000 Seguro que vuelve con ese contrato. 671 00:31:42,066 --> 00:31:44,500 No lo tengo yo tan claro, ¿eh? No lo tienen nada fácil. 672 00:31:45,666 --> 00:31:47,266 ¿Lo tienen? ¿Con quién ha ido? 673 00:31:48,566 --> 00:31:49,433 Con Ana. 674 00:31:49,500 --> 00:31:50,766 Anita Rocanrol. 675 00:31:51,000 --> 00:31:52,466 ¿Y lo que te preocupa es el contrato? 676 00:31:53,066 --> 00:31:54,033 Bárbara, 677 00:31:54,100 --> 00:31:55,033 es Ana. 678 00:31:55,100 --> 00:31:55,766 ¿Y? 679 00:31:56,000 --> 00:31:57,700 Puede que no sea de nuestra clase, pero es mona. 680 00:31:57,766 --> 00:32:00,400 Y está ascendiendo rápidamente en la empresa. 681 00:32:00,466 --> 00:32:02,600 Pobre, mona y ambiciosa. Son las peores. 682 00:32:02,666 --> 00:32:04,466 No, no, no. No vayas por ahí. 683 00:32:04,800 --> 00:32:06,500 Allá tú. 684 00:32:07,266 --> 00:32:09,566 Lo que seguro que es cierto es lo de tu hermano con esa marrana. 685 00:32:09,633 --> 00:32:11,433 Es imposible que Enrique esté con Clara. 686 00:32:11,500 --> 00:32:13,033 Es la novia de Mateo. 687 00:32:13,100 --> 00:32:15,800 Y hasta hace nada Mateo era el novio de Anita Rocanrol. 688 00:32:16,033 --> 00:32:17,533 ¿Casualidad? No lo creo. 689 00:32:17,600 --> 00:32:18,466 Bárbara, 690 00:32:18,533 --> 00:32:21,300 ¿a ti no te parece que todo esto se te está yendo un poquito de las manos? 691 00:32:21,366 --> 00:32:22,533 Cristina, conozco a tu hermano 692 00:32:22,600 --> 00:32:25,233 y conozco a las de su clase. Te digo yo que entre estos dos hay algo. 693 00:32:25,300 --> 00:32:27,233 Y tú me vas a ayudar a averiguarlo. 694 00:32:27,300 --> 00:32:28,266 No. 695 00:32:28,333 --> 00:32:29,466 ¿Cómo que no? 696 00:32:29,533 --> 00:32:30,733 Es mi hermano. 697 00:32:30,800 --> 00:32:32,200 Bárbara, confío en él. 698 00:32:32,266 --> 00:32:33,800 Sí, ya sé que no es el hombre perfecto. 699 00:32:34,033 --> 00:32:36,500 Pero sería incapaz de hacerte una cosa así, y menos con esa. 700 00:32:36,566 --> 00:32:38,300 Cristina, que no me estoy volviendo loca. 701 00:32:38,366 --> 00:32:42,033 Y si tú no quieres escucharme, yo misma te demostraré que lo que digo es cierto. 702 00:32:45,233 --> 00:32:46,233 [ríe] 703 00:32:48,700 --> 00:32:49,533 ¡Mateo! 704 00:32:49,600 --> 00:32:50,700 Bárbara. 705 00:32:50,766 --> 00:32:52,800 ¿Por qué no vamos tú y yo a tomarnos algo? 706 00:32:53,033 --> 00:32:53,766 Como los viejos tiempos. 707 00:32:54,000 --> 00:32:54,800 Porque estoy trabajando 708 00:32:55,033 --> 00:32:57,566 y porque hay cosas que es mejor no removerlas. 709 00:32:57,633 --> 00:33:00,100 Por favor. ¿No pensarás que estoy intentando seducirte, verdad? 710 00:33:00,166 --> 00:33:01,766 Para nada. Sería impropio de alguien como tú. 711 00:33:02,000 --> 00:33:03,666 Mateo, yo estoy felizmente casada. 712 00:33:03,733 --> 00:33:05,333 Y tú estás 713 00:33:05,400 --> 00:33:07,733 felizmente ennoviado, ¿no? 714 00:33:08,333 --> 00:33:10,666 Es imposible guardar un secreto en estas galerías, ¿eh? 715 00:33:10,733 --> 00:33:12,100 ¿Cómo te has enterado? 716 00:33:12,166 --> 00:33:13,600 Se dice el pecado, pero no el pecador. 717 00:33:15,266 --> 00:33:16,166 ¿Algo grave? 718 00:33:16,233 --> 00:33:17,166 Problemas. Punto. 719 00:33:17,233 --> 00:33:19,100 - Déjame adivinar. - [timbre del ascensor] 720 00:33:19,566 --> 00:33:20,533 Celos. 721 00:33:22,366 --> 00:33:23,400 Lo sabía. 722 00:33:23,466 --> 00:33:25,100 Pensaba que era la única que lo sospechaba. 723 00:33:25,166 --> 00:33:26,000 ¿Que sospechabas el qué? 724 00:33:26,066 --> 00:33:28,233 Pues Enrique y Clara. 725 00:33:28,300 --> 00:33:30,033 Mateo, que tus celos no son infundados. 726 00:33:30,100 --> 00:33:30,766 Que están liados. 727 00:33:31,000 --> 00:33:32,033 Pero ¿qué estás diciendo, Bárbara? 728 00:33:32,100 --> 00:33:33,700 Que los celos no son míos, son de ella. 729 00:33:33,766 --> 00:33:36,000 Pues deberías tenerlos tú. 730 00:33:36,066 --> 00:33:38,333 Dime que no has visto nada raro entre ellos. 731 00:33:38,400 --> 00:33:41,033 Esta tarde entré en el despacho y se podía cortar la tensión. 732 00:33:41,300 --> 00:33:43,366 Mateo, entre estos dos hay algo 733 00:33:43,433 --> 00:33:44,366 y lo sabes. 734 00:33:59,100 --> 00:34:00,433 [Clara] Pensé que ya te habías marchado. 735 00:34:00,500 --> 00:34:01,766 Y yo pensé que no me ocultabas nada, 736 00:34:02,000 --> 00:34:03,800 pero se ve que los dos nos hemos equivocado. 737 00:34:04,266 --> 00:34:06,200 ¿Lo sabes? ¿Quién te lo ha dicho? 738 00:34:06,266 --> 00:34:07,500 La pregunta es: 739 00:34:07,566 --> 00:34:09,200 ¿Por qué no lo sé por ti? 740 00:34:09,266 --> 00:34:10,800 Bueno, porque intenté contártelo esta mañana 741 00:34:11,033 --> 00:34:13,033 pero tú no tenías ninguna gana de hablar conmigo, ¿recuerdas? 742 00:34:13,100 --> 00:34:14,733 Pero este es un tema tan... 743 00:34:14,800 --> 00:34:15,700 ¿Cuándo fue? 744 00:34:15,766 --> 00:34:17,600 Aquí, anoche en el despacho. 745 00:34:17,666 --> 00:34:19,600 Ahora, que esto ya lleva pasando un tiempo. 746 00:34:19,666 --> 00:34:21,133 Esto no es cosa de un día, ni de un calentón, 747 00:34:21,200 --> 00:34:22,600 - vamos. - Esto es increíble. 748 00:34:22,666 --> 00:34:25,166 Bueno Mateo, ¿y qué quieres que haga? Es mi jefe, ¿qué me despida? 749 00:34:25,233 --> 00:34:26,666 Mira que mi madre y mis tías ya me lo advirtieron 750 00:34:26,733 --> 00:34:27,566 y al final van a tener razón. 751 00:34:27,633 --> 00:34:29,133 - ¿Lo sabían? - Lo sospechaban. 752 00:34:29,566 --> 00:34:32,300 Bueno, da igual lo que ellas opinen. El problema es cuando se entere doña Bárbara. 753 00:34:32,366 --> 00:34:33,566 Doña Bárbara ya lo sabe. 754 00:34:34,033 --> 00:34:35,266 Ah, ¿y le parece bien? 755 00:34:35,333 --> 00:34:37,666 ¿Cómo le va a parecer bien Clara, por favor? ¡Y a mí tampoco me lo parece! 756 00:34:37,733 --> 00:34:38,766 Pero bueno, ¿a ti qué más te da? 757 00:34:39,000 --> 00:34:40,533 ¿A mí? Lo tuyo es de una desfachatez inaudita. 758 00:34:40,600 --> 00:34:42,433 Pero claro, ¿de qué me extraña? Cambiaste a Pedro por mí, 759 00:34:42,500 --> 00:34:43,733 ahora a mí por Enrique. ¿Qué es lo siguiente? 760 00:34:43,800 --> 00:34:45,433 [levanta la voz] ¿Alberto? ¿Gerardo Otegui? 761 00:34:45,500 --> 00:34:46,633 Pero Mateo, ¿a qué viene eso ahora? 762 00:34:46,700 --> 00:34:48,466 ¡Que me la estás pegando con ese fantoche, Clara! 763 00:34:48,533 --> 00:34:50,366 - ¿Qué te crees, que soy imbécil? ¡Sí! - ¿Qué? 764 00:34:50,433 --> 00:34:52,300 [levanta la voz] ¡Que yo no soy la amante del señor Otegui! 765 00:34:52,366 --> 00:34:53,466 Que es Patricia. 766 00:34:53,533 --> 00:34:55,033 Don Enrique me ha amenazado. 767 00:34:55,100 --> 00:34:56,433 Que si cuento algo de esto, me despide. 768 00:34:56,500 --> 00:34:57,500 [Clara suspira] 769 00:35:00,100 --> 00:35:01,733 Entonces entre tú y él no... 770 00:35:01,800 --> 00:35:03,466 Pues no, Mateo, no. 771 00:35:03,533 --> 00:35:05,733 [ríe] Claro, es que Bárbara me dijo que entre vosotros... 772 00:35:05,800 --> 00:35:08,366 Ah, qué raro. Ahora la señorita estirada, 773 00:35:08,433 --> 00:35:10,600 eh, se mete en nuestras vidas. Tú no te das cuenta 774 00:35:10,666 --> 00:35:11,566 de cuáles son sus intenciones, ¿verdad? 775 00:35:11,633 --> 00:35:13,033 - Mateo, no. - Ya está. 776 00:35:13,100 --> 00:35:15,000 Que has dejado muy claro en quién confías y en quién no. 777 00:35:15,066 --> 00:35:16,066 [Mateo] Ya pasó. 778 00:35:17,366 --> 00:35:18,233 Por favor, ¿eh? 779 00:35:18,300 --> 00:35:21,400 Ni una palabra de lo de don Enrique y Patricia. Te lo pido. 780 00:35:23,166 --> 00:35:24,500 [teléfono suena] 781 00:35:31,333 --> 00:35:32,500 [ríen] 782 00:35:33,566 --> 00:35:36,766 - [Alberto] Regalo de Navidad para Mateo por adelantado. 783 00:35:37,400 --> 00:35:40,233 Todavía no me puedo creer que lo hayas hecho. 784 00:35:40,300 --> 00:35:42,500 El que no se lo va a creer es él. 785 00:35:43,133 --> 00:35:45,433 Por favor, llámame cuando se la vayas a dar que no me quiero perder 786 00:35:45,500 --> 00:35:46,466 su cara por nada del mundo. 787 00:35:46,533 --> 00:35:48,300 Tendría que cobrársela. 788 00:35:48,366 --> 00:35:50,433 ¿Qué? Le voy a sacar una fortuna. 789 00:35:50,500 --> 00:35:52,666 No seas malo. 790 00:35:53,466 --> 00:35:56,266 Deberíamos ir a descansar para mañana. 791 00:35:56,433 --> 00:35:57,733 Sí. 792 00:35:57,800 --> 00:35:59,700 Lo tenemos muy bien preparado. Nos va a salir muy bien. 793 00:35:59,766 --> 00:36:01,333 [Ana] Voy a planchar los uniformes ahora, 794 00:36:01,400 --> 00:36:02,500 para que estén impecables. 795 00:36:02,566 --> 00:36:05,566 [Alberto] La colección es preciosa, les va a encantar. 796 00:36:11,700 --> 00:36:13,366 [Ana] Alberto. 797 00:36:15,200 --> 00:36:16,033 Alberto, ven. 798 00:36:16,100 --> 00:36:17,466 [Alberto] ¿Qué pasa? 799 00:36:20,733 --> 00:36:22,366 No están. 800 00:36:22,700 --> 00:36:24,066 Ni los trajes, ni las muñecas. 801 00:36:24,133 --> 00:36:26,100 No es nuestra maleta. 802 00:36:26,166 --> 00:36:27,166 [Alberto] No puede ser. 803 00:36:27,233 --> 00:36:30,000 Se tienen que haber equivocado en el aeropuerto. 804 00:36:30,800 --> 00:36:33,233 ¿Nuestra maleta tenía nombre? 805 00:36:36,533 --> 00:36:39,100 I beg you, please find it. 806 00:36:39,166 --> 00:36:42,300 No. No. Listen, listen... 807 00:36:46,400 --> 00:36:49,266 No han encontrado nuestra maleta y tampoco han reclamado la de ellos. 808 00:36:49,333 --> 00:36:50,433 No lo puedo entender. 809 00:36:50,500 --> 00:36:51,800 [Ana] Pues nada. 810 00:36:52,033 --> 00:36:53,533 Supongo que sin nada que enseñar esto se acabó. 811 00:36:53,600 --> 00:36:55,066 No hemos venido aquí para nada. 812 00:36:55,133 --> 00:36:56,500 No entiendo cómo nos ha podido pasar esto, Alberto. 813 00:36:56,566 --> 00:36:57,700 No te vengas abajo, por favor. 814 00:36:57,766 --> 00:36:59,200 - ¿Y qué quieres que haga? - No lo sé. 815 00:36:59,266 --> 00:37:01,500 Pero no nos podemos venir abajo ahora que estamos tan cerca. 816 00:37:01,566 --> 00:37:04,066 No podemos dejar que Enrique se salga con la suya. 817 00:37:04,133 --> 00:37:05,133 [Alberto suspira] 818 00:37:05,200 --> 00:37:07,300 Voy a llamar a Sara y le voy a... 819 00:37:12,333 --> 00:37:13,300 ¿Qué? 820 00:37:14,033 --> 00:37:16,033 ¿Conoces la leyenda? 821 00:37:16,366 --> 00:37:17,433 La de que las curvas 822 00:37:17,500 --> 00:37:19,533 de Mae West inspiraron su diseño. 823 00:37:19,600 --> 00:37:22,366 Creo que volvemos a tener maniquíes. 824 00:37:22,433 --> 00:37:24,700 Qué, te parece un disparate, ¿no? 825 00:37:25,100 --> 00:37:26,400 Hombre, querías una presentación impactante. 826 00:37:26,466 --> 00:37:28,433 Desde luego que si le llevas unas cuantas botellas 827 00:37:28,500 --> 00:37:30,133 vestidas de azafata no la van a poder a olvidar 828 00:37:30,200 --> 00:37:31,766 - nunca. - No lo van a olvidar. 829 00:37:32,000 --> 00:37:34,533 Necesitamos telas y patrones. 830 00:37:35,600 --> 00:37:39,366 ¿Tú no decías que eras el que mejor hacía avioncitos de papel? 831 00:37:39,633 --> 00:37:42,500 Soy el mejor haciendo aviones de papel. 832 00:37:43,000 --> 00:37:44,500 Pues de momento tenemos esto. 833 00:37:44,566 --> 00:37:46,300 Voy a por más cosas. 834 00:37:46,800 --> 00:37:49,566 Nos va a llevar toda la noche, te aviso. 835 00:37:50,500 --> 00:37:53,166 Pero esta es la ciudad que nunca duerme. 836 00:38:59,733 --> 00:39:01,533 Venga, vamos. 837 00:39:03,766 --> 00:39:06,533 ¿Se puede saber qué te pasa? Que vamos a llegar tarde. 838 00:39:06,633 --> 00:39:09,066 Pues aquí, pensando en Rita. 839 00:39:09,700 --> 00:39:11,533 Para variar. 840 00:39:11,666 --> 00:39:14,400 Es que la veo así y se me llevan los mil demonios, primo. 841 00:39:14,766 --> 00:39:16,600 Y no paro de pensar que todo es culpa mía. 842 00:39:16,666 --> 00:39:18,300 [Jonás] Primo, tú es que de bueno eres tonto. 843 00:39:18,366 --> 00:39:19,533 Ya se le pasará, hombre. 844 00:39:19,600 --> 00:39:22,433 Pero es que si hemos intentando todo, primo, todo, todo y no funciona nada. 845 00:39:22,500 --> 00:39:24,066 [Jonás] A ver, es una mujer, ¿no? 846 00:39:24,133 --> 00:39:26,333 ¿Qué les gusta a las mujeres? 847 00:39:26,766 --> 00:39:28,533 - Pues los toreros. - [Jonás resopla] 848 00:39:28,800 --> 00:39:30,466 Los regalos primo, los regalos. 849 00:39:30,533 --> 00:39:33,366 Algo habrá que le guste, que podáis comprarle entre todos. 850 00:39:33,666 --> 00:39:37,133 Entre todos vosotros, porque yo todavía no he cobrado. 851 00:39:40,533 --> 00:39:42,266 Mira que eres muy cazurro, primo, 852 00:39:42,333 --> 00:39:43,166 pero hay veces que tienes 853 00:39:43,233 --> 00:39:44,500 muy buenas ideas. 854 00:39:44,566 --> 00:39:46,233 Le voy a dar un regalo que hace tiempo le tenía que haber "dao". 855 00:39:46,300 --> 00:39:48,333 Lo sé, lo sé, lo sé. 856 00:39:50,266 --> 00:39:52,633 ¡Ay, perdón, perdón! 857 00:39:53,633 --> 00:39:54,500 ¡Rita! 858 00:39:54,566 --> 00:39:55,433 [Rita grita] 859 00:39:55,500 --> 00:39:56,400 ¡Pedro! 860 00:39:56,466 --> 00:39:58,333 Te he traído un regalo. 861 00:40:03,466 --> 00:40:05,166 Es esto. 862 00:40:12,433 --> 00:40:13,400 ¿Te gusta? 863 00:40:13,466 --> 00:40:15,400 Pero si dijiste que se te había olvidado hacerla. 864 00:40:15,466 --> 00:40:16,500 Ya. Es que... 865 00:40:16,566 --> 00:40:19,266 ¿Sabes? Yo pensaba que la había perdido entonces digo... 866 00:40:19,333 --> 00:40:21,666 Se va a enfadar mucho si yo le digo: Oye, Rita, me hecho la foto. 867 00:40:21,733 --> 00:40:22,600 Y al final no he hecho la foto porque... 868 00:40:22,666 --> 00:40:24,300 ¿Qué milonga me estas contando, Pedro? 869 00:40:25,666 --> 00:40:26,633 Está guapo. 870 00:40:30,566 --> 00:40:32,433 Está guapísimo. 871 00:40:35,800 --> 00:40:37,733 - Y el crío también. - [Rita ríe] 872 00:40:44,033 --> 00:40:46,166 Me encanta verte sonreír. 873 00:40:48,433 --> 00:40:51,233 ¿Cómo no voy a sonreír, con esta belleza de criatura? 874 00:40:51,300 --> 00:40:52,733 ¿Eh? 875 00:40:55,233 --> 00:40:58,233 No sabes la suerte que tienes de tener un hijo así. 876 00:40:59,033 --> 00:41:01,166 ¿Sabes quién tiene un hijo también? 877 00:41:02,766 --> 00:41:04,433 "El que no tiene nombre". 878 00:41:04,500 --> 00:41:06,466 - Rita, por favor, de verdad... - Es la verdad. 879 00:41:06,533 --> 00:41:08,500 Tú tienes un hijo y él tiene cuatro hijos. 880 00:41:08,566 --> 00:41:11,000 Todo el mundo tiene hijos menos yo. 881 00:41:11,433 --> 00:41:13,366 Y a este paso, 882 00:41:13,633 --> 00:41:15,733 espérate a ver si los acabo teniendo. 883 00:41:18,566 --> 00:41:20,766 Bueno, tú dentro de muy poco vas a tener un novio. 884 00:41:21,000 --> 00:41:23,233 Que no quiero novios, Pedro. 885 00:41:24,066 --> 00:41:26,066 ¿Cómo te lo tengo que decir? 886 00:41:26,766 --> 00:41:28,300 Vale. 887 00:41:28,733 --> 00:41:30,233 Vale. 888 00:41:34,433 --> 00:41:36,500 De verdad, es que contigo siempre me pilla la vaca. 889 00:41:45,366 --> 00:41:46,233 Si ya lo sé. 890 00:41:46,300 --> 00:41:47,433 Que soy insoportable. 891 00:41:47,500 --> 00:41:49,000 Ya lo sé. 892 00:41:49,066 --> 00:41:51,266 La culpa es mía, ya lo sé. 893 00:41:57,633 --> 00:42:00,000 Por eso voy a quedar sola. 894 00:42:02,266 --> 00:42:04,766 Sin nadie que se preocupe por mí... 895 00:42:05,433 --> 00:42:07,666 ...y sin nadie que me quiera. 896 00:42:10,466 --> 00:42:13,166 Vieja, arrugada... 897 00:42:14,766 --> 00:42:16,566 ...y muy sola. 898 00:42:17,233 --> 00:42:18,700 Rita. 899 00:42:19,566 --> 00:42:21,300 Si ves a Luisa, le dices que me traiga 900 00:42:21,366 --> 00:42:24,300 una copa de helado del Nebraska cuando acabe de trabajar. 901 00:42:24,600 --> 00:42:25,466 Por favor, Rita. 902 00:42:25,533 --> 00:42:27,233 [Rita] De chocolate. 903 00:42:45,633 --> 00:42:47,033 Eso por allí, por aquí. 904 00:42:47,100 --> 00:42:48,633 Uy, qué alegría. 905 00:42:48,700 --> 00:42:50,033 [Luisa] Pero bueno, ¿qué está pasando aquí? 906 00:42:50,100 --> 00:42:51,466 Esto que está pasando, querida Luisa, 907 00:42:51,533 --> 00:42:52,500 se llama feng shui. 908 00:42:52,566 --> 00:42:54,766 Y ustedes dirán: "¿Qué demonios es el feng shui?" 909 00:42:55,000 --> 00:42:57,233 Pues no se preocupen porque se lo voy a explicar inmediatamente. 910 00:42:57,300 --> 00:42:59,300 Por favor, atiendan un segundo. Acérquense. 911 00:43:00,333 --> 00:43:01,766 El feng shui 912 00:43:02,000 --> 00:43:04,366 es un sistema estético 913 00:43:04,433 --> 00:43:06,666 que los chinos llevan utilizando cientos de años, 914 00:43:06,733 --> 00:43:08,066 que consiste 915 00:43:08,133 --> 00:43:10,033 en el estudio de las formas 916 00:43:10,100 --> 00:43:12,666 y colocación de los objetos 917 00:43:12,733 --> 00:43:15,366 para así crear los espacio más armónicos 918 00:43:15,433 --> 00:43:17,733 y donde fluye la energía. 919 00:43:17,800 --> 00:43:18,733 [Jonás] ¿Qué energía? 920 00:43:18,800 --> 00:43:20,100 ¿La corriente? 921 00:43:20,166 --> 00:43:21,133 Si hay luz ya. 922 00:43:21,200 --> 00:43:22,766 Esa energía no, Jonás. 923 00:43:23,000 --> 00:43:24,066 La energía de la vida, 924 00:43:24,133 --> 00:43:25,133 la creatividad, 925 00:43:25,200 --> 00:43:26,100 la vitalidad, 926 00:43:26,600 --> 00:43:27,500 la pasión. 927 00:43:28,400 --> 00:43:29,400 [Raúl se aclara la garganta] 928 00:43:29,466 --> 00:43:32,000 Con esta distribución del espacio, vamos a trabajar todos muchísimo mejor. 929 00:43:32,066 --> 00:43:33,700 Claro. Como cuando construyes un gallinero, 930 00:43:33,766 --> 00:43:35,133 que lo pones mirando al sol para 931 00:43:35,200 --> 00:43:36,800 que las gallinas estén más calentitas y pongan más. 932 00:43:37,400 --> 00:43:38,366 Eh, sí. 933 00:43:38,433 --> 00:43:39,566 Más o menos lo mismo. 934 00:43:39,633 --> 00:43:42,166 Señor de la Riva, ¿se puede saber a qué viene todo esto? 935 00:43:42,233 --> 00:43:44,333 Doña Blanca, bienvenida al ritual de la creación. 936 00:43:44,400 --> 00:43:47,200 Lo hago siempre antes de cada colección. 937 00:43:47,266 --> 00:43:49,166 Ahora vamos a honrar el trabajo con una 938 00:43:49,233 --> 00:43:51,266 antigua oración china. 939 00:43:55,700 --> 00:43:57,566 Doña Blanca, no sé qué le pasa esta mañana 940 00:43:57,633 --> 00:43:59,466 pero tiene usted una energía negativa bastante perturbadora. 941 00:43:59,533 --> 00:44:02,566 Muchas gracias por dejarnos solos, gracias. 942 00:44:03,300 --> 00:44:04,800 Bien, cójanse las manos. 943 00:44:05,033 --> 00:44:07,266 Bueno, no sé porque no podemos quedarnos solamente nosotras. 944 00:44:07,333 --> 00:44:09,666 Al fin y al cabo, ellos son vendedores y no van a participar en la colección. 945 00:44:09,733 --> 00:44:10,633 [Raúl] ¿Cómo que no? 946 00:44:10,700 --> 00:44:13,066 Ustedes son el principio, ellos son el final. 947 00:44:13,133 --> 00:44:14,600 Desde la idea primigenia hasta la 948 00:44:14,666 --> 00:44:17,400 venta al cliente, todo cuenta. Es un gran círculo que se cierra. 949 00:44:17,466 --> 00:44:20,700 Y por eso nos ponemos en círculo Creo que empiezo a encontrarle el sentido, sí. 950 00:44:20,766 --> 00:44:22,200 Muy bien, me alegro que lo entienda. 951 00:44:22,266 --> 00:44:23,500 Cerremos los ojos. 952 00:44:25,633 --> 00:44:27,466 Todos mis miedos y mis temores 953 00:44:27,533 --> 00:44:30,233 de ayer se han disipado. 954 00:44:30,300 --> 00:44:33,633 Hoy puedo ver con más claridad mi vida. 955 00:44:34,033 --> 00:44:37,233 Tengo poder para crear mi propio mundo. 956 00:44:37,300 --> 00:44:38,600 Y todos mis sueños 957 00:44:38,666 --> 00:44:41,266 se materializarán porque creo 958 00:44:41,333 --> 00:44:43,133 y persevero en ellos. 959 00:44:43,200 --> 00:44:46,166 Todo lo que me proponga lo conseguiré. 960 00:44:46,233 --> 00:44:48,233 Y todas las puertas 961 00:44:48,300 --> 00:44:49,433 se abrirán para mí. 962 00:44:49,700 --> 00:44:50,533 Amén. 963 00:44:52,066 --> 00:44:53,266 Está usted muy perdido, 964 00:44:53,333 --> 00:44:54,666 Jonás, muy perdido. 965 00:44:56,266 --> 00:44:57,200 Bien. 966 00:44:57,266 --> 00:44:59,000 Pónganse en parejas, por favor. 967 00:44:59,066 --> 00:44:59,733 Y al suelo. 968 00:44:59,800 --> 00:45:01,400 Luisa, usted con Jonás. 969 00:45:01,466 --> 00:45:04,733 Al suelo. Cultura china, al suelo. En parejas. 970 00:45:08,266 --> 00:45:11,300 Ahora quiero que se cojan de las manos, 971 00:45:13,466 --> 00:45:16,066 que se miren a los ojos, 972 00:45:19,033 --> 00:45:21,800 y que digan lo primero que se les pase por la cabeza. 973 00:45:22,033 --> 00:45:23,333 Mira, a mí esto me parece una tontería. 974 00:45:23,400 --> 00:45:25,566 Que no, que no, mujer, que no, ya verás. Déjate llevar. 975 00:45:25,633 --> 00:45:28,133 "Fenchuí, fenchuí". 976 00:45:28,200 --> 00:45:29,733 Empiezo yo. 977 00:45:31,300 --> 00:45:32,300 [se aclara la garganta] 978 00:45:33,766 --> 00:45:35,466 La verdad es que no se me viene nada a la cabeza. 979 00:45:35,533 --> 00:45:36,766 [Raúl] Da igual Jonás. No lo piense. 980 00:45:37,000 --> 00:45:38,466 No lo piense. Viento, aire, fuego, tierra. 981 00:45:38,533 --> 00:45:40,233 ¡Trigo! 982 00:45:40,800 --> 00:45:42,566 No, no, es... 983 00:45:42,633 --> 00:45:44,566 - ¿Cebada? - [ríen] 984 00:45:44,633 --> 00:45:45,466 ¿Centeno? 985 00:45:45,533 --> 00:45:46,633 [levanta la voz] ¡Bueno, ya está! Hasta aquí, ¿no? 986 00:45:46,700 --> 00:45:49,133 Señor de la Riva, a mí todo esto me parece un circo. 987 00:45:49,200 --> 00:45:50,266 ¡Luisa! 988 00:45:50,433 --> 00:45:51,433 ¡Chs, mm! 989 00:45:52,333 --> 00:45:54,000 ¡Luisa! 990 00:45:56,000 --> 00:45:58,133 ¡Luisa, espere! Por favor. No sea impertinente. 991 00:45:58,200 --> 00:45:59,400 ¿A usted le parece normal? 992 00:45:59,466 --> 00:46:01,100 Después de lo que le he contado, montar toda esta 993 00:46:01,166 --> 00:46:03,500 tontería para juntarme con Jonás, para reírse de mí. ¿Cómo se atreve? 994 00:46:03,566 --> 00:46:06,366 No, ¿cómo se atreve usted a cuestionar mi forma de crear? 995 00:46:06,433 --> 00:46:07,300 ¿Qué? 996 00:46:07,366 --> 00:46:08,633 El feng shui es un arte milenario. 997 00:46:08,700 --> 00:46:11,333 Y todo lo que ha ocurrido ahí dentro ha sido por y para la colección. 998 00:46:11,400 --> 00:46:14,433 Colección de la que soy responsable, y usted solo una modista. 999 00:46:14,500 --> 00:46:17,800 ¿De verdad piensa que haría todo eso para emparejarla con un chico? 1000 00:46:18,033 --> 00:46:20,333 [levanta la voz] ¿Usted quién se piensa que es? 1001 00:46:20,766 --> 00:46:23,300 ¿De verdad se cree tan importante? 1002 00:46:26,133 --> 00:46:27,233 Quizá me he equivocado escogiéndola. 1003 00:46:27,300 --> 00:46:29,233 [solloza] Señor de la Riva, por favor, perdóneme. 1004 00:46:29,300 --> 00:46:31,133 Lo siento. 1005 00:46:31,333 --> 00:46:33,200 Si es que no... 1006 00:46:33,633 --> 00:46:35,000 Jonás me insiste y yo no... 1007 00:46:35,066 --> 00:46:37,000 No quiero, no... 1008 00:46:37,133 --> 00:46:39,300 No puedo tener pareja. 1009 00:46:46,533 --> 00:46:48,800 Luisa, es usted joven. 1010 00:46:49,566 --> 00:46:51,500 Es preciosa. 1011 00:46:52,133 --> 00:46:53,733 Tiene talento 1012 00:46:55,500 --> 00:46:57,466 El mundo está en sus manos. 1013 00:46:57,533 --> 00:46:59,033 Y usted tendrá la pareja 1014 00:46:59,100 --> 00:47:01,566 que quiera tener cuando quiera tenerla. 1015 00:47:11,166 --> 00:47:13,566 Eso sí, el chico es mono, pero mira que lo del trigo, la cebada, 1016 00:47:13,633 --> 00:47:14,533 - las gallinas. - [Luisa ríe] 1017 00:47:14,600 --> 00:47:16,366 Muy rústico. 1018 00:47:17,333 --> 00:47:18,333 [resopla] 1019 00:47:20,300 --> 00:47:21,300 [timbre del ascensor] 1020 00:47:24,666 --> 00:47:26,000 [diálogos ininteligibles] 1021 00:47:56,566 --> 00:47:58,466 - ¿Quién ha hecho eso? - [máquinas de coser funcionando] 1022 00:47:59,133 --> 00:48:00,133 - ¿Quién ha sido? - [máquinas de coser se detienen] 1023 00:48:00,200 --> 00:48:01,633 ¿Qué ha pasado, doña Blanca? 1024 00:48:03,266 --> 00:48:05,533 Hay una pintada ahí fuera. 1025 00:48:05,800 --> 00:48:07,600 Y quiero saber quién es la responsable. 1026 00:48:09,366 --> 00:48:11,633 Señoritas, si no me lo dicen ahora mismo 1027 00:48:11,700 --> 00:48:13,733 consideraré que todas son responsables 1028 00:48:13,800 --> 00:48:16,100 y todas sufrirán el mismo castigo. 1029 00:48:16,166 --> 00:48:17,133 Se lo aseguro. 1030 00:48:22,566 --> 00:48:23,400 Muy bien. 1031 00:48:23,466 --> 00:48:25,500 Si eso es lo que quieren. 1032 00:48:25,566 --> 00:48:26,800 He sido yo, doña Blanca. 1033 00:48:29,500 --> 00:48:32,500 ¿Va a atreverse a castigarme después de lo que ha hecho con Max? 1034 00:48:32,566 --> 00:48:33,433 Y bueno, ¿y después de...? 1035 00:48:34,133 --> 00:48:35,033 ¡Doña Blanca! 1036 00:48:35,600 --> 00:48:37,233 Las dos. A mi despacho. 1037 00:48:37,300 --> 00:48:38,700 Ahora mismo. 1038 00:48:39,800 --> 00:48:41,066 [Enrique] ¿Pintadas en la pared? 1039 00:48:41,133 --> 00:48:42,500 Pero ¿de qué arrabal ha salido usted? 1040 00:48:42,566 --> 00:48:44,066 Esta empresa vende imagen y clase. 1041 00:48:44,133 --> 00:48:45,566 Y eso es lo que quieren nuestros clientes, 1042 00:48:45,633 --> 00:48:48,600 no chusma y actos vandálicos. ¡Haga el favor de desaparecer de mi vista! 1043 00:48:48,666 --> 00:48:52,300 ¡Limpie la pintada y dé gracias de que no la ponga de patitas en la calle! ¡Fuera! 1044 00:48:54,000 --> 00:48:55,333 [teléfono suena, sonido de máquina de escribir] 1045 00:48:55,666 --> 00:48:56,666 [puerta se cierra] 1046 00:49:02,100 --> 00:49:03,300 [Clara] Doña Blanca, 1047 00:49:03,366 --> 00:49:05,100 su turno. 1048 00:49:15,633 --> 00:49:17,200 [Blanca] ¿Se puede? 1049 00:49:17,266 --> 00:49:18,633 [Enrique] Adelante. 1050 00:49:24,733 --> 00:49:26,700 No, no se siente. 1051 00:49:26,766 --> 00:49:29,133 Con usted voy a ser mucho más breve. 1052 00:49:29,200 --> 00:49:30,266 Está despedida. 1053 00:49:37,133 --> 00:49:38,666 Lo siento. No debí haber pegado a esa chica. 1054 00:49:38,733 --> 00:49:41,233 Por favor. El guantazo ahora ya es lo de menos. 1055 00:49:42,700 --> 00:49:45,433 Se ha estado revolcando con un empleado de estas galerías. 1056 00:49:45,500 --> 00:49:47,600 ¿Y quién sabe durante cuánto tiempo? 1057 00:49:47,666 --> 00:49:49,600 Por el amor de Dios. 1058 00:49:49,666 --> 00:49:51,400 Pero si podría usted ser su madre. 1059 00:49:51,466 --> 00:49:53,366 Eso forma parte de mi vida privada. 1060 00:49:53,433 --> 00:49:55,066 - [llaman a la puerta] - Quién. 1061 00:49:55,533 --> 00:49:57,433 Don Enrique, ¿puedo hablar con usted? 1062 00:49:57,500 --> 00:49:58,466 No, ahora no. 1063 00:49:58,800 --> 00:50:00,266 [Enrique] Doña Blanca, coja sus cosas 1064 00:50:00,333 --> 00:50:01,733 y márchese cuanto antes. 1065 00:50:02,300 --> 00:50:03,333 [Emilio] Con el debido respeto, 1066 00:50:03,400 --> 00:50:05,200 está usted cometiendo un error. 1067 00:50:06,500 --> 00:50:07,733 Estoy aplicando el reglamento. 1068 00:50:07,800 --> 00:50:09,566 El mismo que ella parece haber olvidado. 1069 00:50:09,633 --> 00:50:12,600 [Emilio] No se pueden echar por tierra más de veinticinco años de trabajo 1070 00:50:12,666 --> 00:50:14,500 solo porque se haya cometido una falta, 1071 00:50:14,566 --> 00:50:16,566 por grave que sea. 1072 00:50:16,633 --> 00:50:18,266 En tiempos de don Rafael 1073 00:50:18,333 --> 00:50:19,233 - aquí habría... - [Enrique] ¿Don Rafael? 1074 00:50:19,300 --> 00:50:21,666 ¿El mismo hombre que se tiró por esa ventana 1075 00:50:21,733 --> 00:50:23,100 dejando a la empresa en ruinas? 1076 00:50:24,433 --> 00:50:25,300 Escúcheme. 1077 00:50:25,366 --> 00:50:27,066 Don Emilio, déjelo, por favor. 1078 00:50:27,366 --> 00:50:30,000 Doña Blanca es la mejor jefa de taller 1079 00:50:30,066 --> 00:50:32,033 que han tenido, y posiblemente tendrán, 1080 00:50:32,100 --> 00:50:33,100 estos almacenes. 1081 00:50:33,166 --> 00:50:35,366 Usted no puede prescindir de ella. 1082 00:50:35,433 --> 00:50:37,200 Y menos en este momento, 1083 00:50:37,266 --> 00:50:38,700 al inicio de una colección 1084 00:50:38,766 --> 00:50:40,066 y con medio taller 1085 00:50:40,133 --> 00:50:41,433 ocupado por los uniformes. 1086 00:50:41,500 --> 00:50:43,066 Encontraremos a otra. 1087 00:50:43,733 --> 00:50:45,333 ¿Otra? 1088 00:50:45,633 --> 00:50:47,200 ¿Otra que conozca y que sepa lidiar 1089 00:50:47,266 --> 00:50:48,533 con el señor de la Riva? 1090 00:50:48,600 --> 00:50:50,300 Usted sabe que no es un hombre fácil. 1091 00:50:50,366 --> 00:50:51,533 El señor de la Riva 1092 00:50:51,600 --> 00:50:53,733 respeta a doña Blanca y respeta su trabajo. 1093 00:50:54,200 --> 00:50:55,533 Si doña Blanca se va 1094 00:50:55,600 --> 00:50:57,766 será un caos para el taller. 1095 00:50:58,000 --> 00:50:59,566 No llegaremos a las fechas. 1096 00:50:59,633 --> 00:51:01,300 Y qué pretende usted, ¿que mire hacia otro lado, 1097 00:51:01,366 --> 00:51:02,600 que me olvide de lo que ha pasado? 1098 00:51:04,633 --> 00:51:07,066 Doña Blanca es una persona responsable. 1099 00:51:07,133 --> 00:51:08,700 Sabrá acatar la 1100 00:51:08,766 --> 00:51:10,766 sanción que usted estime conveniente 1101 00:51:11,000 --> 00:51:11,733 y sobre todo, 1102 00:51:11,800 --> 00:51:13,400 sabrá recuperar 1103 00:51:13,466 --> 00:51:15,266 el respeto de su taller. 1104 00:51:16,800 --> 00:51:18,400 Muy bien. 1105 00:51:19,066 --> 00:51:21,266 No hay mal que por bien no venga. 1106 00:51:22,200 --> 00:51:24,200 No va a cobrar usted hasta el año que viene. 1107 00:51:24,266 --> 00:51:26,633 Y, por supuesto, olvídese de la paga extra de Navidad. 1108 00:51:27,200 --> 00:51:28,300 ¿Le parece bien? 1109 00:51:35,633 --> 00:51:38,233 Qué vergüenza. En todos los días de mi vida lo he pasado peor. 1110 00:51:38,300 --> 00:51:40,666 No martirice más, doña Blanca. 1111 00:51:40,733 --> 00:51:44,000 ¿No cree que ya ha tenido suficiente? 1112 00:51:44,333 --> 00:51:46,200 - Don Emilio, - [máquinas de coser funcionando] 1113 00:51:46,333 --> 00:51:47,566 gracias. 1114 00:51:47,633 --> 00:51:49,433 No me las de a mí solo. 1115 00:51:49,500 --> 00:51:52,733 ¿Sabe que tiene una especie de ángel de la guarda? 1116 00:51:53,233 --> 00:51:55,033 - Doña Elena. - Mm, mm. 1117 00:51:58,666 --> 00:51:59,666 [Blanca suspira] 1118 00:52:03,566 --> 00:52:04,566 [modista] Doña Blanca. 1119 00:52:06,300 --> 00:52:09,433 Siento que tenga que pasar por todo esto por mi culpa. 1120 00:52:10,300 --> 00:52:12,633 Todos cometemos errores. 1121 00:52:29,300 --> 00:52:32,033 Vamos, no se quede ahí como un pasmarote. 1122 00:53:10,000 --> 00:53:11,166 [teléfono suena] 1123 00:53:20,766 --> 00:53:22,333 [Alberto] Hello. 1124 00:53:23,100 --> 00:53:24,733 Good morning. 1125 00:53:25,166 --> 00:53:27,166 ¿Cristina Márquez? Yes, please. 1126 00:53:27,233 --> 00:53:28,366 [Cristina por teléfono] ¿Alberto? 1127 00:53:28,433 --> 00:53:29,266 Hola, cariño. 1128 00:53:29,333 --> 00:53:31,500 Estaba preocupadísima, ¿por qué no me has llamado? 1129 00:53:31,566 --> 00:53:33,100 Lo siento, es que no sabes cómo está siendo esto. 1130 00:53:33,166 --> 00:53:35,066 Un problema detrás de otro. 1131 00:53:35,366 --> 00:53:37,033 ¿Ya habéis presentado la colección? 1132 00:53:37,433 --> 00:53:39,133 No, vamos ahora por la mañana. 1133 00:53:39,533 --> 00:53:41,100 ¿Estás nervioso? 1134 00:53:41,766 --> 00:53:44,566 [Cristina] Lo vais a hacer muy bien, ¿lo sabes, verdad? 1135 00:53:44,633 --> 00:53:45,566 Sí. 1136 00:53:45,633 --> 00:53:48,133 Ay, estabas dormido. ¿Te he despertado? 1137 00:53:48,533 --> 00:53:49,600 Lo siento. 1138 00:53:49,666 --> 00:53:52,600 No, lo siento yo. Si es que tengo un lío de horas, ¿qué hora es ahí? 1139 00:53:53,566 --> 00:53:55,233 Las nueve menos diez. Cristina, te dejo. 1140 00:53:55,600 --> 00:53:56,566 ¡Ana! 1141 00:53:56,633 --> 00:53:58,233 Nos hemos dormido. 1142 00:53:58,300 --> 00:53:59,600 ¿Qué hora es? 1143 00:53:59,666 --> 00:54:01,366 [Alberto] Muy tarde. 1144 00:54:29,133 --> 00:54:30,300 [Ana] Thank you. Uy. 1145 00:54:30,800 --> 00:54:31,633 [Alberto] ¡Corre! 1146 00:54:31,700 --> 00:54:33,266 [Ana] ¡Espérame! 1147 00:54:44,566 --> 00:54:46,400 Esto es increíble. 1148 00:54:46,466 --> 00:54:48,166 Señor Ortega, por favor, discúlpenos. 1149 00:54:48,233 --> 00:54:51,033 No puede marcharse sin ver nuestros modelos. 1150 00:54:52,200 --> 00:54:53,633 Mi tiempo es para el quién se lo merece. 1151 00:54:53,700 --> 00:54:55,000 Y nosotros lo merecemos. 1152 00:54:55,066 --> 00:54:56,633 No habríamos viajado desde tan lejos 1153 00:54:56,700 --> 00:54:57,666 si no nos importara esta colección. 1154 00:54:58,366 --> 00:55:00,166 [Alberto] Ana, por favor. 1155 00:55:00,333 --> 00:55:01,633 Cuatro minutos. 1156 00:55:05,800 --> 00:55:06,633 ¿Botellas? 1157 00:55:06,700 --> 00:55:07,733 No son botellas. 1158 00:55:07,800 --> 00:55:09,000 Es Mae West. 1159 00:55:10,066 --> 00:55:11,066 [Alberto] La leyenda dice 1160 00:55:11,133 --> 00:55:14,100 que la forma de las botellas estaba inspirada en las curvas de esa mujer. 1161 00:55:14,166 --> 00:55:15,800 Y quién mejor para lucir sus uniformes 1162 00:55:16,033 --> 00:55:18,166 que una de las mujeres más deseadas del mundo. 1163 00:55:20,000 --> 00:55:21,100 Esto es una tomadura de pelo. 1164 00:55:21,166 --> 00:55:22,733 Padre. 1165 00:55:23,133 --> 00:55:25,566 No sé si los diseños merecerán la pena, 1166 00:55:25,633 --> 00:55:29,800 pero al menos tendrá algo original que contar en la próxima junta de accionistas. 1167 00:55:31,100 --> 00:55:32,100 [Ortega suspira] 1168 00:55:38,033 --> 00:55:39,433 [Alberto] Verá. 1169 00:55:46,400 --> 00:55:47,333 [Alberto] Les presentamos 1170 00:55:47,400 --> 00:55:49,566 la nueva colección para las azafatas de Airsa. 1171 00:55:54,600 --> 00:55:55,600 [diálogo inaudible] 1172 00:56:26,333 --> 00:56:27,700 Y eso solo son telas 1173 00:56:27,766 --> 00:56:29,400 y papeles. Imagínese lo que haríamos 1174 00:56:29,466 --> 00:56:30,600 con telas de máxima calidad. 1175 00:56:36,500 --> 00:56:37,666 [sonido de máquinas de escribir] 1176 00:56:43,400 --> 00:56:46,633 Ahí dentro no ha pasado nada, por si te lo estabas preguntando. 1177 00:56:47,166 --> 00:56:48,133 ¿Ha llamado Alberto? 1178 00:56:48,200 --> 00:56:50,333 Por novena vez, no. 1179 00:56:53,700 --> 00:56:56,400 Te las está haciendo pasar canutas, ¿verdad? 1180 00:56:56,600 --> 00:56:58,233 - Clara, yo... - [teléfono suena] 1181 00:56:58,733 --> 00:57:00,300 Galerías Velvet. 1182 00:57:00,366 --> 00:57:02,100 Don Alberto. 1183 00:57:02,366 --> 00:57:04,533 Sí, justo lo tengo aquí delante. 1184 00:57:05,700 --> 00:57:07,400 ¿Qué tal por las Américas? 1185 00:57:07,466 --> 00:57:09,566 ¿Tenemos contrato o no? 1186 00:57:09,633 --> 00:57:10,633 Mm, mm. 1187 00:57:11,366 --> 00:57:12,366 Mm, mm. 1188 00:57:15,266 --> 00:57:17,133 [Mateo grita] 1189 00:57:18,066 --> 00:57:21,100 ¡El contrato es nuestro! 1190 00:57:27,566 --> 00:57:29,766 Mateo. No vuelvas a hacer esto. 1191 00:57:36,733 --> 00:57:37,733 [ríe] 1192 00:57:45,166 --> 00:57:46,433 - Por Airsa, - [suena música de jazz] 1193 00:57:46,500 --> 00:57:47,400 y por Velvet. 1194 00:57:47,666 --> 00:57:49,800 Que juntas tengan un viaje largo y placentero. 1195 00:57:50,033 --> 00:57:51,166 Y por ti Sara. Muchas gracias 1196 00:57:51,233 --> 00:57:52,366 por confiar en nosotros 1197 00:57:52,433 --> 00:57:54,766 y hacer que tu padre nos brinde esta oportunidad. 1198 00:57:55,000 --> 00:57:56,233 - Salud. - [tintineo de copas] 1199 00:57:56,300 --> 00:57:57,533 Salud. 1200 00:57:57,600 --> 00:57:58,800 [Sara] Pero el mérito es vuestro, 1201 00:57:59,033 --> 00:58:00,200 por haber conseguido un contrato millonario 1202 00:58:00,266 --> 00:58:02,366 con un poco de papiroflexia. 1203 00:58:02,433 --> 00:58:05,033 Bueno, no sabe lo mal que lo hemos pasado, ¿eh? 1204 00:58:05,166 --> 00:58:07,100 [Sara] Ahora que ya tenéis el contrato, no importa, ¿no crees? 1205 00:58:07,166 --> 00:58:08,000 Es cierto. 1206 00:58:08,066 --> 00:58:09,466 - [Sara] Salud. - [tintineo de vasos] 1207 00:58:09,533 --> 00:58:11,366 Por vosotros. 1208 00:58:11,600 --> 00:58:13,433 [Carlos] ¿Qué se celebra? 1209 00:58:14,100 --> 00:58:15,300 Pero... 1210 00:58:15,366 --> 00:58:16,700 Carlos, ¿qué haces aquí? 1211 00:58:16,766 --> 00:58:18,466 Aeropuerto cerrado en Berlín, 1212 00:58:18,533 --> 00:58:20,333 vía libre para Nueva York. 1213 00:58:20,533 --> 00:58:21,700 [diálogos ininteligibles] 1214 00:58:22,800 --> 00:58:24,200 [Carlos] Alberto, Sara. 1215 00:58:24,266 --> 00:58:25,100 [Sara] Carlos. 1216 00:58:25,166 --> 00:58:26,000 ¿Qué tal ha ido todo? 1217 00:58:26,066 --> 00:58:27,500 Hemos conseguido el contrato. 1218 00:58:27,566 --> 00:58:28,533 Enhorabuena. 1219 00:58:28,600 --> 00:58:30,633 Eso se merece que te invite esta noche al mejor restaurante 1220 00:58:30,700 --> 00:58:31,533 de Nueva York. 1221 00:58:31,600 --> 00:58:32,466 [Ana] Muy bien. 1222 00:58:32,533 --> 00:58:34,200 Voy a por el bolso. 1223 00:58:34,266 --> 00:58:36,466 [Carlos] Perdonad que no os invite, pero la ocasión lo merece. 1224 00:58:37,466 --> 00:58:39,166 [Sara] Hasta luego. 1225 00:58:46,366 --> 00:58:48,100 Enhorabuena. 1226 00:58:56,766 --> 00:58:59,400 Supongo que ya te has enterado. 1227 00:58:59,733 --> 00:59:02,333 ¿Del abrumador éxito de tu hermano en Nueva York? 1228 00:59:02,400 --> 00:59:05,433 Bueno, eso es algo que nos viene bien a todos. 1229 00:59:05,733 --> 00:59:07,733 No has venido a verme ni una sola vez hoy. 1230 00:59:07,800 --> 00:59:09,133 Y he estado muy solo. 1231 00:59:09,200 --> 00:59:10,533 Después de lo de la otra noche, me ha parecido mejor 1232 00:59:10,600 --> 00:59:12,133 mantener las distancias. 1233 00:59:12,200 --> 00:59:15,200 Si te refieres a lo de Clara, no tienes de qué preocuparte. 1234 00:59:15,266 --> 00:59:18,566 Si quiere mantener su puesto, sabrá estarse calladita. 1235 00:59:21,500 --> 00:59:23,600 Te aseguro que una secretaria charlatana 1236 00:59:23,666 --> 00:59:25,533 no va a poner en jaque mi 1237 00:59:25,600 --> 00:59:27,233 matrimonio. 1238 00:59:30,133 --> 00:59:31,100 ¡Enhorabuena! 1239 00:59:32,400 --> 00:59:35,066 Espero que tengáis copas, que no hemos encontrado ninguna. 1240 00:59:35,133 --> 00:59:37,366 [Enrique] Veo que las noticias vuelan. 1241 00:59:37,433 --> 00:59:39,566 Sobre todo si son así de buenas. 1242 00:59:39,633 --> 00:59:40,533 [Cristina] Patricia. 1243 00:59:40,600 --> 00:59:42,500 Pero no se te ve contento, Pichín. 1244 00:59:42,566 --> 00:59:44,033 Bueno, digamos que este contrato 1245 00:59:44,100 --> 00:59:46,433 ha dado bastantes vueltas. Solamente estoy siendo precavido. 1246 00:59:46,500 --> 00:59:47,466 ¡Enrique! 1247 00:59:47,533 --> 00:59:49,066 ¡Buenas tardes a todos! 1248 00:59:49,133 --> 00:59:51,266 Solo quería asegurarme de que te habías enterado y que estabas 1249 00:59:51,333 --> 00:59:52,366 disfrutándolo como es debido. 1250 00:59:52,433 --> 00:59:53,266 Ya me ves. 1251 00:59:53,333 --> 00:59:54,800 Lo que es bueno para Alberto, es bueno para todos. 1252 00:59:55,033 --> 00:59:57,166 Brindemos por ello. 1253 00:59:58,766 --> 00:59:59,800 Lo siento. 1254 01:00:00,033 --> 01:00:01,100 Me acabo de acordar. Tengo que marcharme. 1255 01:00:01,166 --> 01:00:02,066 ¿No te quedas? 1256 01:00:02,133 --> 01:00:03,166 No, lo siento. 1257 01:00:03,233 --> 01:00:05,266 [Mateo] Disfruten, señoritas. 1258 01:00:09,566 --> 01:00:10,566 Pst, pst. 1259 01:00:10,633 --> 01:00:11,666 Mateo. 1260 01:00:11,733 --> 01:00:13,700 Deberías estar celebrando la buena nueva. 1261 01:00:13,766 --> 01:00:15,566 Sí. Una buenísima noticia, pero no es la que 1262 01:00:15,633 --> 01:00:16,766 más me interesa en este momento. 1263 01:00:17,000 --> 01:00:18,633 ¿Has hablado con la marrana de tu novia? 1264 01:00:20,500 --> 01:00:22,466 ¿Con Clara? Sí. 1265 01:00:22,533 --> 01:00:23,366 ¿Y? Es ella. 1266 01:00:23,433 --> 01:00:24,766 - No. No es ella. - ¿Se lo has preguntado? 1267 01:00:25,000 --> 01:00:25,700 Sí. No insistas. 1268 01:00:25,766 --> 01:00:27,000 Y la has creído. 1269 01:00:27,066 --> 01:00:29,433 Mateo, hay que ver lo ingenuo que te has vuelto. 1270 01:00:29,500 --> 01:00:32,733 Los infieles tienen la misma facilidad para meterse en camas ajenas que para mentir. 1271 01:00:32,800 --> 01:00:35,066 Mira, Bárbara. Que tú marido te la esté pegando con otra, 1272 01:00:35,133 --> 01:00:36,300 no significa que Clara también lo haga. 1273 01:00:36,366 --> 01:00:38,066 Perdona. No debí decir eso. 1274 01:00:38,133 --> 01:00:39,200 Bueno, así que 1275 01:00:39,266 --> 01:00:40,433 es cierto. Hay una amante. 1276 01:00:40,500 --> 01:00:41,666 No lo he dicho. 1277 01:00:41,733 --> 01:00:44,566 Y la cotilla de tu novia sabe quién es por lo tanto tú también lo sabes. 1278 01:00:44,633 --> 01:00:46,800 No. La cotilla de mi novia no lo sabe. 1279 01:00:47,033 --> 01:00:48,633 Mateo. 1280 01:00:48,700 --> 01:00:49,766 Mírame a los ojos y dime 1281 01:00:50,000 --> 01:00:52,266 que no sabes con quién se está acostando Enrique. 1282 01:00:56,133 --> 01:00:59,066 Así que, no solo lo sabes tú, sino que lo sabe todo el mundo. 1283 01:00:59,133 --> 01:01:00,733 Bárbara, es una tontería. Olvídalo. 1284 01:01:00,800 --> 01:01:01,666 Enrique es como es, ya lo sabes. 1285 01:01:01,733 --> 01:01:02,566 ¿Quién es? 1286 01:01:02,633 --> 01:01:03,566 ¿La conozco? 1287 01:01:03,633 --> 01:01:04,566 Sí, seguro que la conozco. 1288 01:01:04,633 --> 01:01:05,633 Si la conoce la tonta de tu novia seguro... 1289 01:01:05,700 --> 01:01:06,600 Patricia. 1290 01:01:35,500 --> 01:01:36,666 [diálogo ininteligible] 1291 01:01:54,200 --> 01:01:55,200 [suspira] 1292 01:01:59,366 --> 01:02:01,033 Rita. 1293 01:02:02,033 --> 01:02:04,100 Que Ana lo ha conseguido Ha triunfado en Nueva York. 1294 01:02:04,166 --> 01:02:05,100 ¿No te alegras? 1295 01:02:06,400 --> 01:02:10,066 Bueno, y no sabes la de cosas que están pasando en el taller y tú te lo estás perdiendo y... 1296 01:02:11,033 --> 01:02:12,700 Rita, me estás empezando a preocupar, ¿eh? 1297 01:02:12,766 --> 01:02:15,600 Estoy bien, Luisa, de verdad. 1298 01:02:15,666 --> 01:02:19,000 Lo único que me apetece es tumbarme y abrazarme a la almohada. 1299 01:02:19,066 --> 01:02:21,433 Pero tú si quieres me puedes cantar alguna de esas canciones de amor 1300 01:02:21,500 --> 01:02:23,000 que cantas. 1301 01:02:23,066 --> 01:02:24,133 Pero de las lentas. 1302 01:02:24,200 --> 01:02:25,466 Sí, de las que deprimen. 1303 01:02:25,533 --> 01:02:28,000 Sí, sí, de esas. 1304 01:02:33,300 --> 01:02:34,300 [puerta se cierra] 1305 01:02:38,333 --> 01:02:39,500 [diálogos ininteligibles] 1306 01:02:51,266 --> 01:02:52,266 [Luisa grita] 1307 01:02:53,400 --> 01:02:56,066 Sé que soy nuevo aquí y no controlo bien las normas, pero 1308 01:02:56,133 --> 01:02:57,666 tú no deberías estar aquí. 1309 01:02:57,733 --> 01:02:59,300 Contigo quería yo hablar. 1310 01:02:59,366 --> 01:03:00,600 ¿Ah, sí? 1311 01:03:00,666 --> 01:03:02,166 Sí, pero no te hagas ilusiones. 1312 01:03:02,233 --> 01:03:04,000 ¿Y tu primo? 1313 01:03:05,433 --> 01:03:07,100 ¿Mi primo? 1314 01:03:07,700 --> 01:03:09,200 - [al unísono] ¡Sorpresa! - [suena música rock] 1315 01:03:09,266 --> 01:03:10,400 ¿Qué hacéis? 1316 01:03:10,466 --> 01:03:12,300 Pues que no nos gusta verte así, mujer. 1317 01:03:12,366 --> 01:03:13,566 ¿Así, cómo? ¿Viva? 1318 01:03:14,233 --> 01:03:15,566 No, triste. 1319 01:03:15,633 --> 01:03:17,600 Que tú siempre estás ahí cuando te necesitamos 1320 01:03:17,666 --> 01:03:19,433 y no nos podemos quedar con los brazos cruzados, 1321 01:03:19,500 --> 01:03:21,733 - Rita. - Y mira a quién hemos invitado. 1322 01:03:21,800 --> 01:03:23,466 - [Jonás] Mira. - [Luisa] Mira. 1323 01:03:23,533 --> 01:03:24,366 Te vas a reír. 1324 01:03:24,433 --> 01:03:26,166 Pero ¿esto qué es? 1325 01:03:26,233 --> 01:03:27,700 El... 1326 01:03:28,300 --> 01:03:30,533 "El que no tiene nombre". Rita. 1327 01:03:30,600 --> 01:03:32,166 Rita. "El que no tiene nombre". 1328 01:03:32,233 --> 01:03:34,266 ¿Pero cómo se os ocurre invitar a este mamarracho? 1329 01:03:35,066 --> 01:03:35,733 Se parece, ¿no? 1330 01:03:35,800 --> 01:03:38,066 Sí. Lo que un huevo a una castaña. 1331 01:03:38,133 --> 01:03:39,733 [Luisa] Pero es para que te desahogues, mujer. 1332 01:03:39,800 --> 01:03:42,300 Tú te imaginas que es él y le pones en su sitio. 1333 01:03:42,533 --> 01:03:44,566 [Pedro] Claro, tú dile. 1334 01:03:44,633 --> 01:03:46,166 Dile, dile todo lo que 1335 01:03:46,233 --> 01:03:48,066 se te pase por la cabeza. Que no se te quede nada dentro. 1336 01:03:48,133 --> 01:03:50,033 A vosotros se os ha ido la cabeza, ¿verdad? 1337 01:03:53,166 --> 01:03:54,033 ¿Eso es vino? 1338 01:03:54,100 --> 01:03:55,633 Sí. Y del bueno, del barato. 1339 01:03:55,700 --> 01:03:57,066 Sube más rápido. 1340 01:03:57,666 --> 01:03:58,566 Ponme una copa. 1341 01:03:58,633 --> 01:04:01,300 Esa es la actitud. Claro que sí. Toma. 1342 01:04:01,366 --> 01:04:02,333 [Luisa] Y las que hagan falta. 1343 01:04:02,400 --> 01:04:05,033 Ahora que os digo una cosa, si queréis animarme, dudo que esto funcione. 1344 01:04:05,666 --> 01:04:07,566 Vino para todos. 1345 01:04:07,633 --> 01:04:09,266 - [Luisa] Brindamos. - [Pedro] Por Rita. 1346 01:04:09,333 --> 01:04:10,566 [Luisa] Por Rita. 1347 01:04:10,633 --> 01:04:11,500 ¡Por la felicidad! 1348 01:04:11,566 --> 01:04:13,733 ¡Por Margarita! Por Rita, por Rita. 1349 01:04:15,166 --> 01:04:16,100 ¡Estoy 1350 01:04:16,166 --> 01:04:17,266 feliz! 1351 01:04:17,333 --> 01:04:18,633 ¡Feliz! 1352 01:04:18,700 --> 01:04:20,200 Cántame algo, Luisa. 1353 01:04:20,666 --> 01:04:22,333 Bueno, yo creo que hasta aquí hemos llegado. 1354 01:04:22,400 --> 01:04:23,366 Eh, no, no, que bailamos. 1355 01:04:23,700 --> 01:04:25,433 [Rita] Venga va. 1356 01:04:25,500 --> 01:04:27,000 ¿Pero qué pasa aquí? 1357 01:04:27,066 --> 01:04:29,166 ¿Montáis una fiesta y no me decís nada? 1358 01:04:29,233 --> 01:04:30,566 Anda que... Trae "pa'cá". 1359 01:04:30,633 --> 01:04:32,133 Este es el espíritu. Aprended, muermos. 1360 01:04:32,200 --> 01:04:34,600 Que sois unos muermos. 1361 01:04:34,666 --> 01:04:36,500 Menos mal que has llegado, Clarita. 1362 01:04:36,566 --> 01:04:38,300 Tú sí que sabes divertirte, ¿verdad? 1363 01:04:38,366 --> 01:04:42,533 De siempre. Has sido mi modelo y mi gurú para un montón de cosas. Si me permites que te lo diga. 1364 01:04:42,600 --> 01:04:44,066 Sí, te lo permito, pero 1365 01:04:44,133 --> 01:04:45,600 hoy no tengo el horno para bollos, Rita. 1366 01:04:45,666 --> 01:04:47,000 ¿Hombres? 1367 01:04:47,066 --> 01:04:48,000 Sí, hombres. 1368 01:04:48,066 --> 01:04:49,566 Ay, ojalá se extinguieran. 1369 01:04:49,633 --> 01:04:50,766 Ay, ojalá. 1370 01:04:51,000 --> 01:04:52,066 Todos, ¿eh? 1371 01:04:52,133 --> 01:04:53,666 Bueno, todos menos Mateo. Que es un cafre, pero es mi cafre. 1372 01:04:53,733 --> 01:04:55,300 Eso todos menos Mateo. Y menos Pedro. 1373 01:04:55,366 --> 01:04:58,100 Que es otro cafre, pero es el cafre de otra. 1374 01:04:58,166 --> 01:05:01,000 - "El que no tiene nombre", querrás decir. - Mm, mm. 1375 01:05:01,066 --> 01:05:03,033 A ese que se pudra. 1376 01:05:03,533 --> 01:05:05,666 Que quiero a Pedro, hija. Yo que sé. De siempre. 1377 01:05:08,400 --> 01:05:09,366 Hala. 1378 01:05:09,433 --> 01:05:11,166 Y me lo dices así, como si nada. 1379 01:05:11,233 --> 01:05:14,200 No, no, te lo digo así porque estoy borracha. 1380 01:05:15,066 --> 01:05:16,466 ¿Qué pasa que todas las mujeres 1381 01:05:16,533 --> 01:05:18,000 se quieren quedar con los hombres de mi vida? 1382 01:05:18,066 --> 01:05:19,533 ¿Todas quién? 1383 01:05:19,600 --> 01:05:21,033 Rita, ese no es el tema. 1384 01:05:21,100 --> 01:05:22,066 Ya lo sé. 1385 01:05:22,133 --> 01:05:23,566 ¿Quieres otra copa? 1386 01:05:23,633 --> 01:05:25,466 ¿Me perdonas? 1387 01:05:26,366 --> 01:05:30,133 Estoy borracha y tengo el corazón roto, Clarita. 1388 01:05:30,566 --> 01:05:32,033 Anda, consígueme otra copa. 1389 01:05:32,100 --> 01:05:33,166 Pero de esto vamos a hablar, ¿eh? 1390 01:05:33,233 --> 01:05:34,633 Vale. 1391 01:05:34,700 --> 01:05:36,066 Para. 1392 01:05:36,133 --> 01:05:38,266 Otra copa para la mejor hermana del mundo. 1393 01:05:38,333 --> 01:05:40,200 Y otra botella para mí. 1394 01:05:40,266 --> 01:05:41,433 [Pedro] Rita. 1395 01:05:41,500 --> 01:05:42,666 ¿Qué? 1396 01:05:42,733 --> 01:05:44,000 ¿Seguro que te está haciendo bien esto? 1397 01:05:44,066 --> 01:05:46,133 Sí, mucho. Muchísimo. ¿Sabes por qué? 1398 01:05:46,200 --> 01:05:47,033 ¿Por qué? 1399 01:05:47,100 --> 01:05:49,000 Porque estoy rodeada de gente buena que me quiere. 1400 01:05:49,066 --> 01:05:51,800 Si y no necesito nada más en el mundo. 1401 01:05:52,033 --> 01:05:52,733 Luisa, 1402 01:05:52,800 --> 01:05:55,033 te quiero mucho, ¿eh? Pero mucho. 1403 01:05:55,100 --> 01:05:55,800 Y yo. 1404 01:05:56,033 --> 01:05:57,100 Jonás. 1405 01:05:57,166 --> 01:05:58,766 Ay. 1406 01:06:00,366 --> 01:06:02,066 Tú me das un poco igual, la verdad. 1407 01:06:02,133 --> 01:06:03,066 No te ofendas. 1408 01:06:03,133 --> 01:06:04,533 - Nada mujer, no pasa nada. - [Rita ríe] 1409 01:06:05,300 --> 01:06:07,400 Pero es que a ti, Pedro... 1410 01:06:14,366 --> 01:06:16,433 A ti te quiero más que a nadie. 1411 01:06:16,700 --> 01:06:18,266 Uy, cómo nos quieres a todos. 1412 01:06:18,333 --> 01:06:20,533 [Clara] ¡Venga, exaltación del amor! Venga, anda. 1413 01:06:20,600 --> 01:06:22,100 - Venga. - [Rita] No, no, no. 1414 01:06:22,166 --> 01:06:23,433 - No te equivoques. - [Clara] Trae "pa'cá". 1415 01:06:23,500 --> 01:06:25,000 Que a este lo odio y mucho. 1416 01:06:25,066 --> 01:06:26,066 Que es un falso 1417 01:06:26,133 --> 01:06:28,166 y que me ha roto el corazón con sus mentiras. 1418 01:06:28,233 --> 01:06:29,333 [levanta la voz] ¡Falso que eres un falso! 1419 01:06:29,400 --> 01:06:31,100 ¡Que sería capaz de vender a tu madre 1420 01:06:31,166 --> 01:06:32,100 por un revolcón! 1421 01:06:32,166 --> 01:06:34,000 ¿Sabes qué? Que tú para mí 1422 01:06:34,066 --> 01:06:35,266 eres historia. 1423 01:06:35,700 --> 01:06:36,700 [ríe] 1424 01:06:37,700 --> 01:06:39,433 Oh, que se asustan. 1425 01:06:39,533 --> 01:06:41,033 [ríe a carcajadas] 1426 01:06:49,000 --> 01:06:50,500 [Pedro] ¿Estás bien? 1427 01:06:51,500 --> 01:06:53,266 Estoy en la gloria. 1428 01:06:54,166 --> 01:06:55,333 [suena música de jazz, diálogos ininteligibles] 1429 01:07:18,200 --> 01:07:20,433 ¿Olvidando o celebrando? 1430 01:07:22,333 --> 01:07:24,300 Este es nuestro hotel. 1431 01:07:28,666 --> 01:07:30,000 [ríen] 1432 01:07:34,033 --> 01:07:36,700 ¿Qué te parece una buena presentación a la vuelta? 1433 01:07:36,766 --> 01:07:39,100 ¿Y piensas volver a presentar los modelos en botellas? 1434 01:07:39,166 --> 01:07:40,533 - No. - Ah. 1435 01:07:40,600 --> 01:07:42,566 Había pensado presentar primero el contrato. 1436 01:07:42,633 --> 01:07:44,200 Velvet y Airsa, juntas. 1437 01:07:44,266 --> 01:07:46,433 Podemos llamar a todos los medios de comunicación. 1438 01:07:46,500 --> 01:07:48,333 Primero el dinero y después la moda. 1439 01:07:48,400 --> 01:07:50,366 Para que luego digan que no tienes talento para los negocios. 1440 01:07:50,433 --> 01:07:51,600 ¿Quién dice eso? 1441 01:07:51,666 --> 01:07:53,800 Un imbécil que no tiene ni idea de lo que habla. 1442 01:07:54,033 --> 01:07:54,766 Enrique. 1443 01:07:55,666 --> 01:07:56,733 A bourbon, please. 1444 01:07:56,800 --> 01:07:58,666 [Sara] ¿Y tú cómo sabes lo que bebo? 1445 01:07:58,733 --> 01:08:01,633 El día que te conocí te invité a unos cuantos. 1446 01:08:02,333 --> 01:08:03,333 [Alberto ríe] 1447 01:08:04,233 --> 01:08:05,333 ¿En el Pausa? 1448 01:08:05,400 --> 01:08:07,000 En el Pausa. 1449 01:08:07,066 --> 01:08:08,200 No sé si llamarlo 1450 01:08:08,266 --> 01:08:09,400 un capricho del destino, 1451 01:08:09,466 --> 01:08:11,133 o la casualidad más desafortunada del mundo. 1452 01:08:11,200 --> 01:08:13,733 Cuando te vi aparecer en las galerías, quería que me tragara la tierra. 1453 01:08:13,800 --> 01:08:16,666 ¿Y mis consejos por lo menos te sirvieron de algo? 1454 01:08:17,700 --> 01:08:20,233 Ah, me lo imaginaba. 1455 01:08:21,466 --> 01:08:24,500 ¿Porque todos los hombres somos previsibles y testarudos? 1456 01:08:24,566 --> 01:08:26,200 Porque la mujer de la que me hablaste, la que 1457 01:08:26,266 --> 01:08:28,066 no puedes olvidar es Ana, 1458 01:08:28,133 --> 01:08:29,533 ¿verdad? 1459 01:08:32,533 --> 01:08:33,433 Eres un libro abierto. 1460 01:08:33,500 --> 01:08:36,466 Es injusto. Tú lo sabes todo sobre mí y yo no sé nada sobre ti. 1461 01:08:36,533 --> 01:08:37,733 Yo no necesito desahogarme, Alberto. 1462 01:08:37,800 --> 01:08:40,400 Todos necesitamos desahogarnos. 1463 01:08:44,000 --> 01:08:45,000 [Sara ríe] 1464 01:08:45,800 --> 01:08:47,500 Tu hotel no está nada mal, pero en el mío 1465 01:08:47,566 --> 01:08:50,033 sirven los mejores cócteles de Manhattan. 1466 01:08:50,100 --> 01:08:52,366 Lo siento, tengo un vuelo a primera hora. 1467 01:08:52,433 --> 01:08:54,466 He fracasado. 1468 01:08:54,533 --> 01:08:57,733 Por un instante pensé que podría hacerte olvidar un rato. 1469 01:08:57,800 --> 01:09:00,433 De no haber sido por ti, esta noche habría sido una tortura. 1470 01:09:00,500 --> 01:09:02,633 ¿Por qué hablas en pasado? 1471 01:09:03,566 --> 01:09:05,666 Aún es de noche ahí fuera y aquí dentro. 1472 01:09:05,733 --> 01:09:08,666 Mi vida y es demasiado complicada, tal y como es. 1473 01:09:11,633 --> 01:09:14,766 Alberto, esto no sería complicado. 1474 01:09:15,000 --> 01:09:16,533 Créeme. 1475 01:09:30,233 --> 01:09:32,633 Un caballero hasta el final. 1476 01:09:37,200 --> 01:09:38,266 Buenas noches. 1477 01:10:04,200 --> 01:10:05,200 [timbre del ascensor] 1478 01:10:05,266 --> 01:10:07,466 [Ana] No tenías que haberlo comprado. 1479 01:10:08,000 --> 01:10:10,733 [Carlos] Así nunca olvidarás haber subido al Empire State. 1480 01:10:10,800 --> 01:10:12,266 [Ana] No lo hubiera olvidado en mi vida, 1481 01:10:12,333 --> 01:10:15,133 aunque quisiera. Es precioso. 1482 01:10:16,266 --> 01:10:17,266 [puerta se abre] 1483 01:10:20,166 --> 01:10:22,300 ¿Por qué no me invitas a pasar? 1484 01:10:29,133 --> 01:10:30,133 [Ana ríe] 1485 01:10:37,533 --> 01:10:40,766 Es tarde. Será mejor que te vayas a tu habitación. 1486 01:10:41,400 --> 01:10:43,033 Vamos, pensaba que... 1487 01:10:43,100 --> 01:10:44,800 Es tarde. 1488 01:10:45,033 --> 01:10:48,066 Nunca es tarde para una noche perfecta. 1489 01:10:48,133 --> 01:10:49,133 [Carlos ríe] 1490 01:10:50,500 --> 01:10:53,233 Sabes que quiero ir despacio, Carlos. 1491 01:10:56,500 --> 01:11:00,133 Dime una cosa. Dime que todo esto no es por ese novio que te hizo tanto daño. 1492 01:11:02,133 --> 01:11:04,333 No es por él. Confía en mí 1493 01:11:09,500 --> 01:11:11,200 Está bien. 1494 01:11:13,466 --> 01:11:15,200 - Qué descanses. - Y tú también. 1495 01:11:29,733 --> 01:11:31,500 Si me ha dicho que me quiere. 1496 01:11:31,566 --> 01:11:33,100 - Rita me quiere a mí. - [Jonás ríe] 1497 01:11:33,166 --> 01:11:34,800 A ti y a media humanidad. 1498 01:11:35,033 --> 01:11:36,300 Ya, pero a mí a mí me lo ha dicho 1499 01:11:36,366 --> 01:11:38,633 de una forma diferente. Eso se notaba, vamos. 1500 01:11:38,700 --> 01:11:40,166 A ver primo, ¿tú quieres saber si te quiere? 1501 01:11:40,233 --> 01:11:41,066 Sí. 1502 01:11:41,133 --> 01:11:41,800 Pues lánzate a la poza. 1503 01:11:42,033 --> 01:11:44,100 Pero es que no puedo primo. Si se piensa... 1504 01:11:44,166 --> 01:11:45,433 Se piensa que estoy prometido con Rosa Mari. 1505 01:11:45,500 --> 01:11:47,166 Ya, bueno. Es que tienes que terminar con eso. 1506 01:11:47,233 --> 01:11:48,400 Mira, mañana le dices que te ha dejado. 1507 01:11:48,466 --> 01:11:49,566 Que estás muy triste, que necesitas que te abracen. 1508 01:11:49,633 --> 01:11:52,200 - Y ahí entre abrazo y abrazo pues, ¡zas! - [Pedro suspira] 1509 01:11:52,266 --> 01:11:53,133 Rita en el bolsillo. 1510 01:11:53,566 --> 01:11:54,400 No, ya está, ya está. 1511 01:11:54,466 --> 01:11:56,466 ¿Sabes lo que voy a hacer? 1512 01:11:57,500 --> 01:11:59,166 Que se lo voy a decir. 1513 01:11:59,233 --> 01:12:00,766 Pero, claro, ¿cómo se sale de una mentira? 1514 01:12:01,000 --> 01:12:02,366 [bosteza] Con otra mentira, primo. 1515 01:12:02,433 --> 01:12:04,033 No. 1516 01:12:05,333 --> 01:12:07,000 No, no, no. A partir de mañana, 1517 01:12:07,066 --> 01:12:08,566 nada ni nadie va a impedir que yo esté con Rita, primo. 1518 01:12:12,066 --> 01:12:14,133 [Manolito] Papá. 1519 01:12:18,300 --> 01:12:19,133 Manolito. 1520 01:12:19,600 --> 01:12:21,233 Rosa Mari. 1521 01:12:28,300 --> 01:12:30,200 Le he dicho a todo el mundo que me voy a casar con Rosa María 1522 01:12:30,266 --> 01:12:31,166 y ella no lo sabe. 1523 01:12:31,233 --> 01:12:33,266 Como se encuentre con Rita por los pasillos y se lo diga... 1524 01:12:33,333 --> 01:12:34,166 ¡Manolito! 1525 01:12:34,233 --> 01:12:35,466 Ay, ¿cómo estás? 1526 01:12:35,533 --> 01:12:37,666 Hemos venido a pasar la Navidad con papá. 1527 01:12:37,733 --> 01:12:39,466 He pensado anunciar la colección como se merece. 1528 01:12:39,533 --> 01:12:41,266 ¿Ah, sí? ¿Y cómo es eso? 1529 01:12:41,333 --> 01:12:43,233 Haremos una rueda de prensa. Quiero que se entere todo el mundo. 1530 01:12:43,300 --> 01:12:44,366 Ha llamado mi madre. 1531 01:12:44,433 --> 01:12:46,200 Al parecer, mi padre tiene neumonía, y... 1532 01:12:46,266 --> 01:12:48,633 Bueno, está todo controlado, pero ya sabes que hasta que no le vea 1533 01:12:48,700 --> 01:12:50,366 con mis propios ojos no me quedaré tranquila. 1534 01:12:50,433 --> 01:12:51,533 Dale muchos ánimos de mi parte. 1535 01:12:51,600 --> 01:12:52,733 ¿Seguro que no quieres venir? 1536 01:12:52,800 --> 01:12:55,333 Ya me gustaría, pero es imposible. 1537 01:12:55,400 --> 01:12:57,500 Eres una mujer fuerte, esto no va a acabar contigo. 1538 01:12:57,566 --> 01:12:58,633 No, si al final va a resultar que... 1539 01:12:59,633 --> 01:13:01,566 Que además de un golfo, 1540 01:13:01,633 --> 01:13:02,566 eres buena persona. 1541 01:13:02,633 --> 01:13:04,266 Alberto, ¿estás incómodo conmigo? 1542 01:13:04,333 --> 01:13:06,066 Nueva York es cosa del pasado. 1543 01:13:06,133 --> 01:13:07,600 No conozco el compromiso ni me interesa. 1544 01:13:07,666 --> 01:13:08,600 ¿Querías algo, Enrique? 1545 01:13:08,666 --> 01:13:10,200 Sí, he pensado que estaría bien 1546 01:13:10,266 --> 01:13:12,033 que Carlos se sumara a la rueda de prensa. 1547 01:13:12,100 --> 01:13:13,400 No hace falta. Ya tenemos a Sara 1548 01:13:13,466 --> 01:13:15,066 en representación de Airsa. 1549 01:13:15,133 --> 01:13:16,633 Sigo enamorado de ti, Ana. 1550 01:13:17,400 --> 01:13:19,466 Nunca he dejado de estarlo. 1551 01:13:22,033 --> 01:13:24,400 Vámonos de aquí, por favor. 112695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.