Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,633 --> 00:00:02,533
Señora Ortega,
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,200
no quería que se fuera
sin antes enseñarle algo.
3
00:00:04,266 --> 00:00:05,800
- ¿Estos bocetos son suyos?
- Sí.
4
00:00:06,033 --> 00:00:06,700
Es un trabajo estupendo.
5
00:00:06,766 --> 00:00:08,700
Hablaré con mi padre
en cuanto llegue a Barcelona.
6
00:00:08,766 --> 00:00:10,100
Le diré que tenemos un trato.
7
00:00:10,166 --> 00:00:11,233
El señor Ortega me acaba de llamar.
8
00:00:11,300 --> 00:00:12,466
Los americanos les han hecho
9
00:00:12,533 --> 00:00:14,766
una propuesta muy buena
y en unos días les mandarán sus bocetos.
10
00:00:15,000 --> 00:00:16,200
Entonces viajaremos a Nueva York.
11
00:00:16,266 --> 00:00:18,300
Si quieres ir a Nueva York,
consigue el dinero por tus medios.
12
00:00:18,366 --> 00:00:19,566
Vamos a empeñar las joyas,
13
00:00:19,633 --> 00:00:21,500
las de mi padre.
Modelos clásicos
14
00:00:21,566 --> 00:00:23,366
de colecciones anteriores.
La subasta va a salir muy bien.
15
00:00:23,433 --> 00:00:24,533
Va a ser un éxito
y tú vas a venir a Nueva York
16
00:00:24,600 --> 00:00:26,566
porque tú tienes que presentar
esos modelos.
17
00:00:26,633 --> 00:00:28,266
Mañana.
Tú, yo y una habitación en el Cibeles.
18
00:00:28,333 --> 00:00:29,200
Vas a dormir
19
00:00:29,266 --> 00:00:30,166
con él.
20
00:00:30,233 --> 00:00:31,666
Y si lo fuera a hacer,
¿hay algún problema?
21
00:00:31,733 --> 00:00:32,666
No.
22
00:00:32,733 --> 00:00:33,566
Papá, papá,
23
00:00:33,633 --> 00:00:35,300
mamá quiere que vayas a casa.
24
00:00:35,366 --> 00:00:37,566
¿Cuántas veces te he dicho
que no quiero verte por aquí?
25
00:00:37,633 --> 00:00:39,000
¿Tú sabes que se pilla antes
a un mentiroso que a un cojo?
26
00:00:39,066 --> 00:00:40,266
¿Me puedes explicar qué es esto?
27
00:00:40,633 --> 00:00:42,700
Que estás casado
y tienes cuatro hijos.
28
00:00:42,766 --> 00:00:43,633
¡Cuatro!
29
00:00:43,700 --> 00:00:45,400
¡Desde que te conozco no has hecho
más que mentirme!
30
00:00:45,466 --> 00:00:46,600
¡Pedazo de sinvergüenza!
31
00:00:46,666 --> 00:00:47,533
Don Emilio.
32
00:00:47,600 --> 00:00:50,000
Mi primo, el del pueblo,
que viene a cubrir la vacante de vendedor.
33
00:00:50,066 --> 00:00:51,233
Bien.
Estará a prueba una semana.
34
00:00:51,300 --> 00:00:52,133
Lo sabía.
35
00:00:52,200 --> 00:00:53,633
- ¿Qué?
- Que hay otra.
36
00:00:53,700 --> 00:00:54,666
Cree que la estás engañando.
37
00:00:55,133 --> 00:00:56,266
Me lo dijo ella.
38
00:00:56,500 --> 00:00:58,266
Entonces no sabe que eres tú.
39
00:00:59,233 --> 00:01:00,533
Me gustaría que entendieras
40
00:01:00,600 --> 00:01:02,333
que nos lo pasamos muy bien juntos.
Pero...
41
00:01:02,400 --> 00:01:04,500
- Nada más.
- Antes de que nos hagamos daño, mejor dejarlo.
42
00:01:04,566 --> 00:01:05,666
¿Cuál es el problema?
43
00:01:05,733 --> 00:01:06,566
¿Estas galerías son el problema?
44
00:01:06,633 --> 00:01:07,600
No. Las galerías son mi vida.
45
00:01:07,666 --> 00:01:08,566
Tú eres
46
00:01:08,633 --> 00:01:09,500
el problema, Max.
47
00:01:09,566 --> 00:01:11,000
No me vuelvas a tocar nunca.
48
00:01:11,066 --> 00:01:11,733
Me has hundido.
49
00:01:11,800 --> 00:01:12,700
¿Qué pasaría
50
00:01:12,766 --> 00:01:14,633
si sus empleadas se enterasen
de que la persona
51
00:01:14,700 --> 00:01:16,333
que les impone
52
00:01:16,400 --> 00:01:18,166
un código de comportamiento
53
00:01:18,233 --> 00:01:20,400
es incapaz de cumplirlo?
54
00:01:21,466 --> 00:01:23,466
[suena una melodía de los 50,
sintonía de la serie]
55
00:02:18,533 --> 00:02:20,533
[acaba melodía de los 50,
sintonía de la serie]
56
00:02:36,266 --> 00:02:37,666
[Isabel]
Blanca.
57
00:02:38,600 --> 00:02:41,233
[Blanca]
¿Qué hace usted aquí a estas horas?
58
00:02:43,266 --> 00:02:45,166
¿Y tú dónde vas con esta maleta?
59
00:02:45,233 --> 00:02:47,733
Eso no es de su incumbencia.
60
00:02:48,133 --> 00:02:51,533
¿Por qué eres tan desagradable conmigo
con esa actitud casi insolente?
61
00:02:51,600 --> 00:02:53,233
Ya está.
62
00:02:54,166 --> 00:02:56,333
Esta carta es para ti.
Me la dio Maximiliano.
63
00:02:56,400 --> 00:02:58,366
Déjeme pasar, por favor.
64
00:02:58,433 --> 00:03:00,266
Me la dio antes de irse,
65
00:03:00,333 --> 00:03:02,066
en mano.
66
00:03:03,000 --> 00:03:04,600
Es tuya.
67
00:03:28,200 --> 00:03:29,266
[Max] Blanca:
68
00:03:29,333 --> 00:03:31,000
Tenías razón.
69
00:03:31,066 --> 00:03:32,600
Como siempre.
70
00:03:35,733 --> 00:03:37,333
Quiero que sepas que, aunque para ti
71
00:03:37,400 --> 00:03:38,700
todo esto haya sido un error,
72
00:03:38,766 --> 00:03:41,500
para mí ha sido un placer
equivocarme a tu lado.
73
00:03:45,300 --> 00:03:46,800
No me arrepiento de nada.
74
00:03:47,033 --> 00:03:49,066
Todo lo que te he dicho
ha sido verdad.
75
00:03:49,133 --> 00:03:51,033
Todo lo he sentido en cada momento.
76
00:03:51,100 --> 00:03:53,033
Y lo sigo haciendo.
77
00:03:56,433 --> 00:03:58,466
Nada de eso ha cambiado,
78
00:03:58,533 --> 00:04:01,666
pero sé lo mucho que significan
para ti estas galerías.
79
00:04:02,733 --> 00:04:03,766
No podría perdonarme,
80
00:04:04,000 --> 00:04:06,433
si por mi culpa lo perdieras todo.
81
00:04:06,500 --> 00:04:08,733
- Por eso sé que tengo que marcharme.
- [Blanca solloza]
82
00:04:10,533 --> 00:04:12,033
Me voy.
83
00:04:12,100 --> 00:04:14,233
Pero te llevo conmigo, Blanca.
84
00:04:16,466 --> 00:04:18,233
Hasta siempre.
85
00:04:18,500 --> 00:04:19,333
Max.
86
00:04:52,333 --> 00:04:54,000
Gracias.
87
00:05:05,533 --> 00:05:07,500
No te vayas.
88
00:05:07,700 --> 00:05:08,733
Hazme caso.
89
00:05:08,800 --> 00:05:10,633
No, no es tan fácil.
90
00:05:10,700 --> 00:05:11,633
Don Emilio.
91
00:05:11,700 --> 00:05:12,733
Don Emilio, ya hablo yo
92
00:05:12,800 --> 00:05:13,666
con don Emilio.
93
00:05:15,600 --> 00:05:17,466
Los errores son...
94
00:05:18,033 --> 00:05:19,600
...solo eso,
95
00:05:21,500 --> 00:05:23,266
errores.
96
00:05:28,500 --> 00:05:29,500
[Blanca suspira]
97
00:05:42,633 --> 00:05:43,700
[Isabel]
Maximiliano
98
00:05:43,766 --> 00:05:45,633
se ha marchado de las galerías
para siempre.
99
00:05:45,733 --> 00:05:46,633
[Emilio]
Mm.
100
00:05:46,700 --> 00:05:49,466
No puedo negar
que se le va a echar de menos. Pero,
101
00:05:49,533 --> 00:05:52,333
si no se hubiese ido él...
102
00:05:52,400 --> 00:05:53,533
Bueno.
103
00:05:53,600 --> 00:05:55,533
Ese mal trago que te ha ahorrado, ¿no?
104
00:05:55,600 --> 00:05:57,133
Sí.
105
00:05:58,200 --> 00:06:00,466
Tampoco parecía mal chico.
106
00:06:00,700 --> 00:06:02,066
Ha dejado una carta a Blanca
107
00:06:02,133 --> 00:06:04,500
diciendo que se acabó.
Así que todo vuelve a la normalidad.
108
00:06:04,566 --> 00:06:05,566
No, todo no, Isabel.
109
00:06:05,633 --> 00:06:07,700
Yo no puedo permitir que nadie ponga
110
00:06:07,766 --> 00:06:09,733
en riesgo la disciplina
en estas galerías.
111
00:06:09,800 --> 00:06:12,500
¿Qué pasaría si se supiese todo esto, mm?
112
00:06:12,566 --> 00:06:14,500
¿Vas a tirar por la borda una amistad de
113
00:06:15,066 --> 00:06:16,700
veinticinco años
114
00:06:16,766 --> 00:06:18,666
por un error?
115
00:06:19,066 --> 00:06:21,466
Porque yo podría haber hecho
lo mismo contigo.
116
00:06:21,766 --> 00:06:23,433
Y aquí estoy.
117
00:06:38,633 --> 00:06:39,533
[Alberto]
Thank you, sir.
118
00:06:39,600 --> 00:06:40,800
You take the change.
119
00:06:41,033 --> 00:06:42,366
Here, sir.
120
00:06:42,433 --> 00:06:44,500
Thank you.
121
00:06:45,533 --> 00:06:47,566
[Alberto]
Bienvenida a Nueva York.
122
00:06:47,633 --> 00:06:50,500
El sueño americano,
la ciudad que nunca duerme,
123
00:06:50,566 --> 00:06:51,800
el lugar donde todo es posible.
124
00:06:52,033 --> 00:06:54,766
[Ana] ¡Ay, Alberto! Todavía no me puedo creer
que estemos aquí.
125
00:06:55,000 --> 00:06:57,233
Quiero perderme por la ciudad
y verlo todo.
126
00:06:57,300 --> 00:07:00,300
Bueno, pero primero
tenemos que preparar la reunión.
127
00:07:00,666 --> 00:07:01,533
No me mires así.
128
00:07:01,600 --> 00:07:04,233
Hay tiempo para todo.
Y lo primero es lo primero.
129
00:07:05,533 --> 00:07:07,333
- [Ana] Oye.
- [portero] Good night.
130
00:07:07,400 --> 00:07:08,266
Para mí esto también
131
00:07:08,333 --> 00:07:10,566
es muy importante,
que es mi primer trabajo como diseñadora.
132
00:07:10,633 --> 00:07:13,100
Lo sé, señora diseñadora.
133
00:07:13,600 --> 00:07:15,700
Pues cógeme las maletas.
134
00:07:22,300 --> 00:07:23,633
- Uau.
- [suena música de jazz]
135
00:07:23,700 --> 00:07:25,533
Qué bonito, Alberto.
136
00:07:25,600 --> 00:07:28,433
Bueno, me han dicho que las habitaciones aquí
son impresionantes.
137
00:07:28,500 --> 00:07:31,566
Aunque, sinceramente, a mi ahora
con que tengan una ducha me basta.
138
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
[Alberto ríe]
139
00:07:37,500 --> 00:07:38,733
Sara.
140
00:07:38,800 --> 00:07:39,633
¿Cómo estás?
141
00:07:39,700 --> 00:07:40,766
Os esperaba antes.
142
00:07:41,200 --> 00:07:42,633
Había mucho tráfico.
143
00:07:42,700 --> 00:07:45,466
Y el taxista creo que ha dado
unas cuantas vueltas de más. Lo siento.
144
00:07:45,533 --> 00:07:48,300
Mientras seáis puntuales
para la reunión, me basta.
145
00:07:48,366 --> 00:07:49,733
Mi padre os recibirá mañana.
146
00:07:50,166 --> 00:07:51,566
Su agenda es una auténtica locura.
147
00:07:51,633 --> 00:07:54,100
Y he tenido que pelear mucho,
pero he conseguido un hueco para mañana.
148
00:07:54,166 --> 00:07:55,800
De camino a Bloomingdale's
pasaremos por aquí
149
00:07:56,033 --> 00:07:58,000
y desayunaremos con vosotros.
A las nueve.
150
00:07:58,500 --> 00:08:00,133
Hoy tenéis el día libre,
151
00:08:00,200 --> 00:08:01,633
pero no os despistéis demasiado.
152
00:08:01,700 --> 00:08:03,466
Mi padre es un hueso duro de roer.
153
00:08:03,533 --> 00:08:05,366
Aprovecharemos la hora.
154
00:08:05,433 --> 00:08:06,333
No te preocupes.
155
00:08:07,166 --> 00:08:09,600
Quizás, si la tuvierais.
156
00:08:10,066 --> 00:08:12,000
Solo os puede dedicar veinte minutos.
157
00:08:12,066 --> 00:08:13,333
- ¿Solo?
- ¿Perdona?
158
00:08:14,100 --> 00:08:15,233
No tiene más tiempo.
159
00:08:15,300 --> 00:08:18,233
Pero no podemos presentarle
tanto trabajo en esas condiciones.
160
00:08:18,300 --> 00:08:19,733
Tendríamos que replantear
la reunión.
161
00:08:19,800 --> 00:08:21,433
Hoy tenéis el día libre, ¿no?
162
00:08:21,500 --> 00:08:23,300
Sara, tú no sabes lo que hemos hecho
para llegar hasta aquí.
163
00:08:23,366 --> 00:08:25,133
Ni lo sé,
164
00:08:25,200 --> 00:08:27,733
y no me culpes si te lo digo,
pero tampoco me importa.
165
00:08:27,800 --> 00:08:30,266
Y menos le importará a mi padre mañana,
creedme.
166
00:08:30,800 --> 00:08:32,633
- Veinte minutos serán más que suficientes.
- [Alberto suspira]
167
00:08:32,700 --> 00:08:34,600
Incluso diez para una primera impresión.
168
00:08:35,333 --> 00:08:37,200
Eso espero.
169
00:08:38,500 --> 00:08:40,066
Mañana nos vemos.
170
00:08:40,133 --> 00:08:41,800
Bienvenidos a Nueva York.
171
00:08:48,466 --> 00:08:50,133
[Ana susurra] Esta mujer es implacable.
172
00:08:50,200 --> 00:08:52,033
¿Y ahora qué hacemos?
173
00:08:52,333 --> 00:08:53,266
No lo sé.
174
00:08:53,333 --> 00:08:55,333
Pero no hemos llegado
hasta aquí para rendirnos.
175
00:08:55,400 --> 00:08:57,066
[Alberto]
Are you sure about it, sir?
176
00:08:57,133 --> 00:08:58,733
I'm afraid I am sure, yes.
177
00:08:58,800 --> 00:09:00,100
But we booked two rooms.
178
00:09:00,166 --> 00:09:01,666
Well, I´m afraid I can´t find the reservation.
179
00:09:01,733 --> 00:09:03,433
It must be a mistake.
180
00:09:03,500 --> 00:09:05,300
I´m very sorry for the inconvenience, sir,
181
00:09:05,366 --> 00:09:07,666
but you must understand
it´s the high season.
182
00:09:07,733 --> 00:09:09,466
¿Qué pasa?
183
00:09:09,700 --> 00:09:12,400
No sé lo que habrá hecho Clara,
pero no tienen nuestras reservas.
184
00:09:12,466 --> 00:09:14,466
¿Qué no tenemos habitaciones?
185
00:09:14,533 --> 00:09:15,600
Sí, pero...
186
00:09:15,666 --> 00:09:17,466
Estamos en temporada alta y...
187
00:09:17,533 --> 00:09:19,466
¿Y...?
188
00:09:19,600 --> 00:09:21,233
¿Y qué?
189
00:09:22,000 --> 00:09:23,333
[Ana]
¿Una cama? ¿Para los dos?
190
00:09:23,400 --> 00:09:24,633
[Alberto]
Es la única habitación que tenían.
191
00:09:24,700 --> 00:09:26,633
Hasta mañana
no nos pueden dar otra.
192
00:09:26,700 --> 00:09:28,066
Es la suite nupcial.
193
00:09:28,133 --> 00:09:30,000
Dos camas para dos recién casados sería
194
00:09:30,066 --> 00:09:31,666
- un poco raro, ¿no?
- Ya. Pero tú y yo no estamos casados, Alberto.
195
00:09:31,733 --> 00:09:34,566
No te preocupes.
Mañana nos darán otra.
196
00:09:34,633 --> 00:09:36,700
¿Y esta noche qué hacemos?
197
00:09:39,466 --> 00:09:40,733
Dormir juntos.
198
00:09:40,800 --> 00:09:42,666
- Sí, hombre, ya.
- [Alberto ríe]
199
00:09:43,300 --> 00:09:44,133
Mira, ven.
200
00:09:44,200 --> 00:09:46,000
No te preocupes,
que vas a dormir muy bien.
201
00:09:46,066 --> 00:09:48,466
El sofá parece que tiene muy buena pinta.
202
00:09:52,400 --> 00:09:55,000
De todas formas ya hemos llegado,
que es lo importante.
203
00:09:55,066 --> 00:09:56,300
¿Qué han sido, diez horas?
204
00:09:56,366 --> 00:09:57,766
Doce y media.
205
00:09:58,000 --> 00:09:59,066
Estoy agotada.
206
00:09:59,133 --> 00:10:01,300
Quiero que preparemos
la reunión de mañana.
207
00:10:01,366 --> 00:10:03,333
Quiero tenerlo todo bien atado
antes de que te duermas.
208
00:10:03,400 --> 00:10:04,700
¿Ahora?
209
00:10:04,766 --> 00:10:06,533
[Alberto] Thank you, sir.
210
00:10:07,566 --> 00:10:09,300
Porque el estilo nace en Velvet
211
00:10:09,366 --> 00:10:12,033
y viaja con aerolíneas Airsa.
212
00:10:13,300 --> 00:10:15,033
- ¿Qué te parece?
[Ana suspira]
213
00:10:16,066 --> 00:10:18,200
Bien resumido, pero...
214
00:10:18,366 --> 00:10:19,300
¿Pero?
215
00:10:19,366 --> 00:10:20,666
No, da igual, si yo no entiendo de eso.
216
00:10:20,733 --> 00:10:22,466
Dilo, por favor.
217
00:10:22,533 --> 00:10:24,333
Pues que tenemos veinte minutos
para hacer la presentación,
218
00:10:24,400 --> 00:10:26,100
y ahora mismo está un poco...
219
00:10:26,166 --> 00:10:27,033
¿Un poco cómo?
220
00:10:28,200 --> 00:10:29,700
¿Aburrido?
221
00:10:30,800 --> 00:10:32,800
Tienes razón.
Tenemos que dividir el discurso.
222
00:10:33,033 --> 00:10:34,233
Una parte tú y una yo.
223
00:10:34,300 --> 00:10:36,033
No, no.
¿Estás loco?
224
00:10:36,100 --> 00:10:36,766
¿Nos jugamos
225
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
todo en esto y me quieres dejar a mí
226
00:10:39,066 --> 00:10:39,733
- más responsabilidad?
- [Alberto] Tú eres la diseñadora.
227
00:10:39,800 --> 00:10:41,466
Lo vas a hacer muy bien, Ana.
Ya lo verás.
228
00:10:41,533 --> 00:10:43,733
No, no, Alberto.
Yo no soy Sara. Yo no tengo
229
00:10:43,800 --> 00:10:46,266
el aplomo ni la seguridad que tiene ella,
ni soy una mujer de negocios.
230
00:10:46,333 --> 00:10:48,800
Sara es una mujer con experiencia
y eso se consigue y se aprende.
231
00:10:49,033 --> 00:10:50,000
Confía en mí.
232
00:10:50,066 --> 00:10:50,766
Empezamos.
233
00:10:52,600 --> 00:10:54,166
Venga.
234
00:10:55,100 --> 00:10:56,433
[diálogo inaudible]
235
00:11:48,533 --> 00:11:50,200
[Ana]
Porque el estilo viaja en Velvet,
236
00:11:50,266 --> 00:11:52,766
y vuela con aerolíneas Airsa.
237
00:11:53,533 --> 00:11:55,233
He hecho todo lo que me has pedido.
¿Qué tal?
238
00:11:55,300 --> 00:11:56,433
Bien.
239
00:11:56,500 --> 00:11:57,333
¿Solo bien?
240
00:11:57,400 --> 00:11:58,566
Nos falta algo.
241
00:11:58,633 --> 00:12:01,700
Querías ser eficaz como Sara y lo eres.
242
00:12:02,100 --> 00:12:04,733
Pero creo que tendrías que utilizar
más tus propias armas.
243
00:12:04,800 --> 00:12:05,633
- ¿Mis armas?
- Tú eres
244
00:12:05,700 --> 00:12:07,566
encantadora,
tienes una gracia natural.
245
00:12:07,633 --> 00:12:09,633
- Si lo haces todo tan serio.
- [Ana ríe]
246
00:12:09,700 --> 00:12:11,100
Eso.
247
00:12:11,166 --> 00:12:13,633
Te tienes que reír más.
Esa es nuestra arma secreta.
248
00:12:13,700 --> 00:12:14,533
Anda ya.
249
00:12:14,600 --> 00:12:17,000
Si te ríes mañana así,
nadie te va a poder decir que no.
250
00:12:17,066 --> 00:12:17,733
¿A no?
251
00:12:17,800 --> 00:12:19,233
No.
252
00:12:24,200 --> 00:12:25,300
Con todo este jaleo ni avisamos
253
00:12:25,366 --> 00:12:27,766
de que habíamos llegado.
Voy a llamar.
254
00:12:31,800 --> 00:12:33,100
¿Ana? ¿Eres tú?
255
00:12:33,166 --> 00:12:34,500
Hola Luisa, sí.
256
00:12:34,566 --> 00:12:36,333
[Luisa]
¡Ay, qué alegría! ¿Llegasteis bien?
257
00:12:36,400 --> 00:12:37,600
Muy bien.
Todo muy bien.
258
00:12:37,666 --> 00:12:39,800
Bueno, ¿y qué?
¿Es todo tan grande como en las películas?
259
00:12:40,033 --> 00:12:42,300
[Ana] Bueno, es muchísimo más grande
que en las películas.
260
00:12:42,766 --> 00:12:44,133
Oye, ¿está por ahí mi tío?
261
00:12:44,200 --> 00:12:46,766
Tu tío está trabajando.
Que nos pillas en plena jornada.
262
00:12:47,000 --> 00:12:49,600
Ay, hija, perdón.
Es que tengo un jaleo con las horas.
263
00:12:49,666 --> 00:12:52,666
Bueno... ¿Puedes decirle que he llamado
y que he llegado bien?
264
00:12:52,733 --> 00:12:54,066
Y ya le llamaré
265
00:12:54,133 --> 00:12:56,533
luego o mañana cuando tenga
un poco de tiempo.
266
00:12:56,600 --> 00:12:57,733
- Sí, claro.
- [máquinas de coser funcionando]
267
00:12:57,800 --> 00:13:00,433
Y Luisa, ¿cómo está Rita?
268
00:13:00,500 --> 00:13:01,733
¿Cómo lleva lo de Adolfo?
269
00:13:01,800 --> 00:13:03,100
Bien.
270
00:13:03,166 --> 00:13:06,233
Muy bien. Tú no te preocupes
por nada que está fenomenal.
271
00:13:06,300 --> 00:13:07,633
Está hecha una campeona.
272
00:13:07,700 --> 00:13:09,333
[llora] ¿Que me echa de menos?
273
00:13:09,400 --> 00:13:11,566
[Luisa]
Pues claro que te echa de menos, muchísimo.
274
00:13:11,633 --> 00:13:15,433
- Si se ha ido de compras para comprarte regalos.
- [Rita llora]
275
00:13:15,800 --> 00:13:17,733
Ay Rita, ¿qué pasa ahora?
276
00:13:17,800 --> 00:13:20,466
Pues que Ana está en Nueva York y yo aquí.
277
00:13:20,533 --> 00:13:23,400
Y yo fui con ella a París
y ya ni para eso sirvo.
278
00:13:23,466 --> 00:13:26,166
Bueno, pues mira, tú fuiste a París.
Que yo me quedé aquí.
279
00:13:26,233 --> 00:13:29,000
Ya, pero soy yo la que está
viviendo el drama ahora, ¿no?
280
00:13:29,066 --> 00:13:32,533
¿Rita, qué te pasa? Me han dicho que
no has ido a trabajar porque estabas enferma.
281
00:13:32,600 --> 00:13:33,733
No estoy enferma.
282
00:13:33,800 --> 00:13:35,800
- Estoy peor.
- Ah, pues mejor, porque traigo un cotilleo.
283
00:13:36,033 --> 00:13:39,733
¿A que no sabéis a quiénes he pillado
magreándose hasta las entrañas?
284
00:13:40,033 --> 00:13:42,266
A Patricia Márquez con Enrique Otegui.
285
00:13:42,333 --> 00:13:44,500
- Todo el mundo magreándose hasta las entrañas
- [Luisa] ¿Qué dices?
286
00:13:44,566 --> 00:13:46,300
menos yo, que estoy sola.
287
00:13:46,366 --> 00:13:47,566
¡Sola!
288
00:13:47,633 --> 00:13:48,766
[susurra]
Adolfo.
289
00:13:49,000 --> 00:13:51,300
Pero cariño,
si Adolfo no era más que un caradura.
290
00:13:51,366 --> 00:13:52,666
No quiero volver a escuchar su nombre.
291
00:13:52,733 --> 00:13:53,766
Pues no lo vas a volver a oír.
292
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
A partir de ahora va a ser
"el que no tiene nombre".
293
00:13:56,366 --> 00:13:57,766
Pero Rita,
¿se puede saber dónde te metes?
294
00:13:58,000 --> 00:13:59,400
- Ah, el que faltaba.
- No se encuentra bien.
295
00:13:59,466 --> 00:14:01,733
- ¿Por qué, por Adolfo?
- [Clara] "El que no tiene nombre".
296
00:14:01,800 --> 00:14:03,233
- [Pedro] ¿Cómo? ¿Quién no tiene nombre?
- [Clara] Adolfo.
297
00:14:03,300 --> 00:14:04,533
- [Pedro] ¿Cómo?
- [Rita grita]
298
00:14:04,600 --> 00:14:06,533
[levanta la voz] ¡Fuera! ¡Todos fuera!
299
00:14:06,600 --> 00:14:08,100
Anda, tira, tira.
300
00:14:08,166 --> 00:14:10,200
- [Luisa] Bueno,
es que venís así y entráis así.
301
00:14:10,300 --> 00:14:11,300
[Rita grita]
302
00:14:11,766 --> 00:14:12,600
Bueno, me callo.
303
00:14:12,666 --> 00:14:13,500
Deberías.
304
00:14:13,566 --> 00:14:15,066
Pues yo ya no sé qué hacer.
Yo nunca la había visto así.
305
00:14:15,133 --> 00:14:18,066
Llamamos a tu madre, que traiga matanza.
Eso siempre la anima mucho.
306
00:14:18,133 --> 00:14:21,233
Pedro, ¡que no todo en la vida
se solucionan con salchichones, hijo! ¡Ojalá!
307
00:14:21,300 --> 00:14:22,333
Ay, de verdad, ¿eh?
308
00:14:22,400 --> 00:14:24,200
Y tú, ni mu de lo que te he dicho ahí dentro,
¿eh?
309
00:14:24,266 --> 00:14:25,166
¿Qué pasa?
310
00:14:25,233 --> 00:14:28,133
Nada, Pedro, que todo lo quieres saber.
311
00:14:29,633 --> 00:14:31,233
Claro.
312
00:14:32,100 --> 00:14:34,166
Luisa, Luisa, Luisa.
313
00:14:34,233 --> 00:14:35,766
Pero si esto parecen unos calzones.
314
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Esto no es nada.
315
00:14:37,066 --> 00:14:39,166
Tú que todo lo quieres saber.
316
00:14:42,100 --> 00:14:43,800
- [dependiente] Sí pasa.
- Atentos, por favor. Escúchenme.
317
00:14:44,033 --> 00:14:45,200
¡Atentos!
318
00:14:45,266 --> 00:14:47,233
- Un momento.
- [Pedro] ¿Qué pasa, don Emilio?
319
00:14:47,300 --> 00:14:50,000
Su compañero, Maximiliano Expósito,
320
00:14:50,066 --> 00:14:51,200
ha causado baja.
321
00:14:51,266 --> 00:14:52,733
Se ha marchado definitivamente.
322
00:14:52,800 --> 00:14:54,433
- [Jonás] ¿Maximiliano? ¿Nuestro amigo?
- [Pedro] Ese, sí, sí.
323
00:14:54,500 --> 00:14:55,333
[Pedro]
Pero no se puede haber ido así como así.
324
00:14:55,400 --> 00:14:56,500
[Clara]
No se ha despedido de nosotros.
325
00:14:56,566 --> 00:14:59,133
Ni de ustedes ni de nadie.
Anoche abandonó su habitación.
326
00:14:59,200 --> 00:15:00,400
Pero ¿se ha ido por algún motivo?
327
00:15:00,466 --> 00:15:03,633
Naturalmente,
el señor Maximiliano tenía su motivo.
328
00:15:03,700 --> 00:15:06,733
Un motivo estrictamente personal.
329
00:15:06,800 --> 00:15:08,200
¿Mm? Bien. Ya lo saben.
330
00:15:08,266 --> 00:15:10,433
El hecho de que se haya marchado
un compañero
331
00:15:10,500 --> 00:15:12,733
no es motivo para que se queden
ustedes aquí
332
00:15:12,800 --> 00:15:14,566
como pasmarotes.
Vamos. Cada uno a su trabajo.
333
00:15:14,633 --> 00:15:16,166
Bien.
334
00:15:23,666 --> 00:15:25,700
¿Don Emilio, tiene un momento?
335
00:15:25,766 --> 00:15:27,500
Usted dirá.
336
00:15:27,766 --> 00:15:29,233
Creo que deberíamos hablar
337
00:15:29,300 --> 00:15:31,066
sobre lo que pasó ayer.
338
00:15:31,133 --> 00:15:34,200
[Blanca] Sé que es difícil, pero me gustaría
que todo volviera a ser como antes.
339
00:15:34,566 --> 00:15:36,500
Como antes.
340
00:15:36,566 --> 00:15:38,333
Se refiere a...
341
00:15:38,400 --> 00:15:39,733
...antes de
342
00:15:39,800 --> 00:15:42,066
su historia con Maximiliano.
343
00:15:42,133 --> 00:15:44,700
Doña Blanca ya me conoce,
mi postura es la de siempre.
344
00:15:44,766 --> 00:15:45,766
Ante todo,
345
00:15:46,000 --> 00:15:47,800
el principio de ejemplaridad.
346
00:15:48,033 --> 00:15:49,466
Si...
347
00:15:49,533 --> 00:15:52,400
...cree que puede cumplirlo...
348
00:15:52,633 --> 00:15:54,566
...será bienvenida
349
00:15:54,633 --> 00:15:56,166
a "como antes".
350
00:15:57,300 --> 00:16:00,433
Le voy a confesar una cosa doña Blanca.
351
00:16:01,333 --> 00:16:04,100
Muchas veces me pregunto...
352
00:16:04,366 --> 00:16:06,266
...si los que nos pasamos la vida...
353
00:16:06,333 --> 00:16:08,800
dando ejemplo a los demás...
354
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
...no será...
355
00:16:12,266 --> 00:16:15,400
...porque no sabemos hacer otra cosa.
356
00:16:29,500 --> 00:16:32,300
- Luisa, ven. Ven, ven, corre.
- [máquinas de coser funcionando]
357
00:16:33,333 --> 00:16:34,400
¿Qué pasa?
358
00:16:34,466 --> 00:16:35,400
No te lo vas a creer.
359
00:16:35,466 --> 00:16:36,400
¿El qué?
360
00:16:36,466 --> 00:16:37,700
Doña Blanca y Max,
361
00:16:37,766 --> 00:16:39,666
que estaban juntos.
Que por eso se ha ido él.
362
00:16:39,733 --> 00:16:41,166
¿Pero qué tonterías dices mujer?
363
00:16:41,233 --> 00:16:44,233
Que sí, que sí, que se lo he oído
decir a don Emilio.
364
00:16:44,300 --> 00:16:47,066
¿Doña Blanca y Max?
No me lo puedo creer.
365
00:16:47,733 --> 00:16:48,733
Ni se te ocurra decírselo a nadie.
366
00:16:48,800 --> 00:16:51,566
[Blanca]
Venga, señoritas. Menos cháchara y a trabajar.
367
00:16:51,633 --> 00:16:53,400
¡Vamos!
368
00:16:54,366 --> 00:16:56,466
¿Es que no me ha oído?
369
00:17:05,200 --> 00:17:07,500
- Buenos días a todas.
- [máquinas de coser funcionando]
370
00:17:07,733 --> 00:17:09,766
Doña Blanca, me gustaría comunicarles algo.
371
00:17:10,000 --> 00:17:11,700
Por supuesto, está usted en su taller.
372
00:17:11,766 --> 00:17:12,766
Señoritas,
373
00:17:13,000 --> 00:17:15,600
el señor de la Riva quiere hablarles.
374
00:17:16,266 --> 00:17:19,500
Señoritas, cuando acepté volver
a las galerías, fue con un fin.
375
00:17:19,800 --> 00:17:21,666
O lo que es lo mismo,
con un principio.
376
00:17:21,733 --> 00:17:23,200
Con un nuevo principio.
377
00:17:23,566 --> 00:17:25,066
La nueva colección de las
378
00:17:25,133 --> 00:17:26,666
Galerías Velvet.
379
00:17:26,733 --> 00:17:29,200
Ya les adelanto que no va a ser fácil.
Me juego mucho
380
00:17:29,266 --> 00:17:32,033
con esta colección y voy a exigirles mucho.
381
00:17:33,166 --> 00:17:35,233
Puede que esos uniformes
382
00:17:35,300 --> 00:17:37,266
devuelvan la prosperidad
a nuestras finanzas,
383
00:17:38,433 --> 00:17:39,800
pero les aseguro que
384
00:17:40,033 --> 00:17:42,500
nuestra colección devolverá el buen gusto
385
00:17:42,566 --> 00:17:44,466
y el éxito a nuestros
386
00:17:44,533 --> 00:17:45,766
escaparates.
387
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Así que, terminen con esos pedidos
388
00:17:47,066 --> 00:17:49,066
porque esos modelos
pertenecen al pasado.
389
00:17:49,133 --> 00:17:50,533
Lo que viene es el futuro
390
00:17:50,600 --> 00:17:51,533
y el futuro
391
00:17:51,600 --> 00:17:53,400
hará historia.
Muchas gracias.
392
00:17:53,466 --> 00:17:54,633
[Blanca]
Ya lo han oído, señoritas.
393
00:17:54,700 --> 00:17:56,666
- Todo el mundo a trabajar.
- [Luisa, inaudible]
394
00:17:58,133 --> 00:17:59,100
Luisa,
395
00:17:59,166 --> 00:18:01,100
tengo aquí unos bocetos...
396
00:18:01,166 --> 00:18:02,166
Luisa.
397
00:18:02,566 --> 00:18:04,200
- Luisa.
- [Luisa, inaudible]
398
00:18:05,400 --> 00:18:07,100
[grita] ¡Luisa!
399
00:18:07,166 --> 00:18:08,566
Sí, señor de la Riva.
400
00:18:15,466 --> 00:18:18,300
Que sea la última vez
que no atiende a mis discursos.
401
00:18:18,366 --> 00:18:20,333
Me esfuerzo mucho porque sean tan
402
00:18:20,400 --> 00:18:23,366
motivadores en lo laboral
como inspiradores en lo artístico.
403
00:18:23,433 --> 00:18:25,600
Lo son, señor de la Riva.
404
00:18:25,666 --> 00:18:27,333
A mí me motivan mucho, pero...
405
00:18:27,400 --> 00:18:29,033
¿Pero qué?
406
00:18:40,166 --> 00:18:41,266
[susurra] Es mono.
407
00:18:41,333 --> 00:18:42,233
¿Quién?
408
00:18:42,300 --> 00:18:43,633
El chico, que es mono.
409
00:18:43,700 --> 00:18:45,233
Y hacen buena pareja.
410
00:18:45,300 --> 00:18:47,800
¿Pero qué dice? Que no, que no.
Que entre nosotros no hay...
411
00:18:48,033 --> 00:18:49,000
...nada.
412
00:18:49,066 --> 00:18:50,566
Ah, bueno.
413
00:18:50,633 --> 00:18:52,200
Por favor, Luisa.
414
00:18:52,266 --> 00:18:54,733
Tendré gafas, pero ciego no estoy.
415
00:18:55,733 --> 00:18:58,633
Si lo único que quiero es darle...
416
00:18:58,700 --> 00:19:01,066
Bueno, devolverle una prenda.
417
00:19:01,133 --> 00:19:02,800
Bueno, pues mujer.
418
00:19:03,033 --> 00:19:04,433
Pues, entonces, ¿por qué
419
00:19:04,500 --> 00:19:07,100
tanto secretismo?
Ni que fueran unos calzones.
420
00:19:09,700 --> 00:19:12,233
Toda la vida mirando por encima del hombro
421
00:19:12,300 --> 00:19:14,633
a esta España gris y triste.
422
00:19:15,033 --> 00:19:18,033
Y ahora creo que yo voy a venirme
a vivir a las galerías.
423
00:19:18,100 --> 00:19:19,766
[susurra] Ay, qué horror, señor de la Riva.
424
00:19:20,000 --> 00:19:22,133
Por favor, no se lo diga a nadie.
425
00:19:23,100 --> 00:19:25,333
Tú, ven "pa'cá".
426
00:19:27,266 --> 00:19:28,700
Anda que en menudo lío me has metido, ¿eh?
427
00:19:28,766 --> 00:19:30,433
- Toma, anda.
- [Jonás ríe]
428
00:19:30,800 --> 00:19:32,466
¿El qué?
429
00:19:32,766 --> 00:19:33,766
- ¿Qué haces?
- Chs, chs, chs.
430
00:19:34,000 --> 00:19:35,733
Cuando quieras hacemos otro intercambio, ¿eh?
431
00:19:35,800 --> 00:19:37,400
Mira, mira, guárdalos que te los quemo, ¿eh?
432
00:19:37,466 --> 00:19:40,366
No, por favor. Que solo tengo dos.
De quita y pon.
433
00:19:41,533 --> 00:19:43,400
Pero, los lavaste, ¿no?
434
00:19:45,333 --> 00:19:46,666
[timbre del ascensor,
sonido de máquinas de escribir]
435
00:19:47,200 --> 00:19:50,200
¿Se puede saber dónde
te has metido en todo el día?
436
00:19:50,266 --> 00:19:51,100
No te vas a creer...
437
00:19:51,166 --> 00:19:52,700
[Mateo] Tengo que hacer
el ingreso de la subasta.
438
00:19:52,766 --> 00:19:54,400
Mateo.
439
00:19:54,466 --> 00:19:56,000
Mateo, por favor, esto es absurdo.
440
00:19:56,066 --> 00:19:57,633
Lo que es absurdo es tu comportamiento.
441
00:19:57,700 --> 00:19:58,533
Clara,
442
00:19:58,600 --> 00:20:00,800
¿después de lo de anoche bienes
ahora como si no hubiera pasado nada?
443
00:20:01,033 --> 00:20:01,700
Pero es que tengo que contarte...
444
00:20:01,766 --> 00:20:03,000
Que no, Clara.
Que no.
445
00:20:03,066 --> 00:20:04,100
Estoy cansado.
446
00:20:04,166 --> 00:20:05,100
¿Qué tú estás cansado?
447
00:20:05,166 --> 00:20:06,233
Yo sí que estoy cansada
de tus mentiras.
448
00:20:06,300 --> 00:20:07,733
No te mentí.
Pero como comprenderás,
449
00:20:07,800 --> 00:20:10,600
no voy a hacer un listado de las cosas que he
hecho con las mujeres que ha habido en mi vida.
450
00:20:10,666 --> 00:20:11,800
Porque sí, he hecho
451
00:20:12,033 --> 00:20:14,166
muchas cosas y sí,
he estado con muchas mujeres.
452
00:20:14,233 --> 00:20:15,666
[Enrique]
Clara, ¿puedo hablar con usted un momento?
453
00:20:15,733 --> 00:20:16,600
¿Ahora?
454
00:20:16,666 --> 00:20:18,466
¿Usted qué cree?
455
00:20:19,333 --> 00:20:20,333
[puerta se abre]
456
00:20:20,500 --> 00:20:21,500
[teléfono suena]
457
00:20:25,133 --> 00:20:26,133
[puerta se cierra]
458
00:20:26,566 --> 00:20:28,400
Quiero que redacte una carta a los
459
00:20:28,466 --> 00:20:31,400
compradores agradeciéndoles su colaboración.
460
00:20:31,800 --> 00:20:35,333
Cualquier arreglo que tengan
que hacer en los vestidos será gratuito.
461
00:20:43,700 --> 00:20:45,533
Una cosa más.
462
00:20:47,700 --> 00:20:49,400
Siéntese.
463
00:20:54,666 --> 00:20:57,066
¿Conoce la fábula de la cotorra
464
00:20:57,133 --> 00:20:58,766
y la palmera?
465
00:20:59,000 --> 00:21:00,500
- No.
- ¿No?
466
00:21:02,066 --> 00:21:04,033
Pues habla de una cotorra
467
00:21:04,100 --> 00:21:06,766
con complejo de pájaro carpintero...
468
00:21:07,600 --> 00:21:10,000
...que se pone a picar,
469
00:21:10,066 --> 00:21:11,533
a picar,
470
00:21:11,600 --> 00:21:14,700
a picar y a picar el tronco de una palmera.
471
00:21:15,166 --> 00:21:17,266
Y cuando se quiere dar cuenta
se le caído encima.
472
00:21:18,366 --> 00:21:20,000
No la conocía.
473
00:21:20,066 --> 00:21:21,200
Claro.
474
00:21:21,266 --> 00:21:23,333
Porque me la acabo de inventar.
475
00:21:24,500 --> 00:21:26,300
Cuente algo de lo que vio aquí anoche.
476
00:21:26,366 --> 00:21:29,100
¿Aquí? ¿Anoche?
Es que no sé de qué me está hablando.
477
00:21:29,800 --> 00:21:32,066
Mejore su interpretación,
478
00:21:32,133 --> 00:21:33,666
o le pasará como a la cotorra.
479
00:21:36,100 --> 00:21:37,200
Buenos tardes.
480
00:21:37,266 --> 00:21:38,566
Cariño.
481
00:21:38,633 --> 00:21:39,666
¿Qué tal?
482
00:21:39,733 --> 00:21:40,633
Puede retirarse.
483
00:21:44,633 --> 00:21:46,400
[susurra] Buenas tardes.
484
00:21:47,100 --> 00:21:48,800
¿Has venido con Cristina?
485
00:21:49,166 --> 00:21:51,633
Sí, está fuera esperando.
486
00:21:54,100 --> 00:21:55,300
Pero ¿qué pasa?
487
00:21:56,400 --> 00:21:57,400
¿Qué pasa con qué?
488
00:21:57,700 --> 00:21:58,700
No sé.
489
00:21:58,766 --> 00:22:01,100
Bueno, tu secretaria
estaba un poco rara, ¿no?
490
00:22:01,166 --> 00:22:04,100
Ya sabes que de vez en cuando hay
que presionar un poco a los trabajadores.
491
00:22:04,166 --> 00:22:06,266
Pero qué te voy a contar
yo a ti que no sepas.
492
00:22:06,333 --> 00:22:08,500
El terror de las muchachas de servicio.
493
00:22:09,166 --> 00:22:10,366
Ya.
494
00:22:10,433 --> 00:22:11,266
Bueno.
495
00:22:12,366 --> 00:22:15,266
Solo venía a recordarte que esta noche
tenemos cena con los Miravelles.
496
00:22:15,333 --> 00:22:17,000
- Lo sé.
- ¿Mm?
497
00:22:19,400 --> 00:22:22,133
Cógete algo bonito.
Que lo apunten en mi cuenta.
498
00:22:27,066 --> 00:22:29,500
No tengas la menor duda de que lo haré.
499
00:22:42,533 --> 00:22:45,233
Clara, ¿y estás segura de que Alberto
no ha llamado al despacho?
500
00:22:45,300 --> 00:22:46,266
No.
501
00:22:46,333 --> 00:22:49,100
No ha llamado y a estas horas
su avión ya debería haber llegado.
502
00:22:49,166 --> 00:22:51,000
Pero no se preocupe,
que no tardará en llamar.
503
00:22:51,066 --> 00:22:51,766
Ya.
504
00:22:52,000 --> 00:22:53,333
Siempre preocupándonos por los hombres.
505
00:22:53,400 --> 00:22:54,300
Si es que somos tontas.
506
00:22:54,366 --> 00:22:55,500
Tú, Clarita, aléjate de ellos.
507
00:22:55,566 --> 00:22:57,566
Especialmente de los casados.
508
00:22:57,633 --> 00:23:00,600
Nos vamos.
Muchas gracias, Clara.
509
00:23:01,200 --> 00:23:02,466
¿Bárbara, qué haces?
510
00:23:02,533 --> 00:23:03,600
Que creo que es ella.
511
00:23:03,666 --> 00:23:04,500
¿Qué?
512
00:23:04,566 --> 00:23:05,700
Esta, la marrana esta
513
00:23:05,766 --> 00:23:07,466
que es la que se está acostando con Enrique.
514
00:23:07,533 --> 00:23:09,466
[Cristina]
Pero ¿qué dices? Deja de decir tonterías.
515
00:23:09,533 --> 00:23:11,066
[Bárbara]
Bueno, ¿y qué quieres que te diga? ¿Que vivimos
516
00:23:11,133 --> 00:23:13,266
en un mundo maravilloso?
¿Que esas cosas no pasan?
517
00:23:13,333 --> 00:23:14,700
- A nosotras, no.
- [timbre del ascensor]
518
00:23:14,766 --> 00:23:16,300
[Bárbara] Mm.
519
00:23:22,666 --> 00:23:24,100
Es aquí a la derecha.
520
00:23:29,700 --> 00:23:31,800
Tienes que relajarte, Ana.
Nos va a salir bien.
521
00:23:32,033 --> 00:23:34,300
Pero ¿cómo me voy a relajar?
522
00:23:34,366 --> 00:23:37,066
La primera reunión de negocios
que tengo en toda mi vida.
523
00:23:37,133 --> 00:23:38,333
Y nos jugamos todos muchísimo.
524
00:23:38,400 --> 00:23:40,366
Esta colección es
un regalo envenenado de Enrique.
525
00:23:40,433 --> 00:23:41,800
Quiere que nos hundamos con él,
526
00:23:42,033 --> 00:23:42,800
pero no lo va a conseguir.
527
00:23:43,033 --> 00:23:45,766
Igual que no va a conseguir
arruinarnos este viaje.
528
00:23:46,500 --> 00:23:49,166
Espérate a que encontremos ese diner.
529
00:23:49,233 --> 00:23:52,166
Las mejores hamburguesas
de la ciudad y una tarta de queso...
530
00:23:52,233 --> 00:23:53,066
Te va a encantar.
531
00:23:53,133 --> 00:23:55,600
Eso espero. Porque me duelen
un montón los pies ya de caminar.
532
00:23:55,666 --> 00:23:57,600
Aquí parece que está todo muy cerca,
pero luego...
533
00:23:57,666 --> 00:23:59,033
Vale la pena, ya lo verás.
534
00:23:59,100 --> 00:24:01,733
Mira, yo tenía cinco o seis años
cuando mi padre me llevó a allí.
535
00:24:01,800 --> 00:24:04,600
Y todavía me acuerdo
de esas hamburguesas.
536
00:24:06,300 --> 00:24:08,500
- Tiene que estar por esta manzana.
- [Ana ríe]
537
00:24:10,500 --> 00:24:12,033
Ya sé porque estamos dando vueltas.
538
00:24:12,100 --> 00:24:13,400
No tienes ni idea de dónde está.
539
00:24:13,466 --> 00:24:14,366
Tú ríete.
540
00:24:14,433 --> 00:24:17,233
Ya lo verás. Y que no te extrañe
que veamos a alguna estrella de cine ahí.
541
00:24:17,300 --> 00:24:18,733
Ven, míralo. Ahí está.
542
00:24:18,800 --> 00:24:20,500
¡Ay, Alberto! ¡"Cuidao", los pies!
543
00:24:20,566 --> 00:24:23,533
- [Alberto] Two cheeseburgers with fries, please.
- [suena música pop]
544
00:24:23,600 --> 00:24:24,766
[diálogos ininteligibles,
risas]
545
00:24:25,000 --> 00:24:25,800
¿Qué le has dicho?
546
00:24:26,033 --> 00:24:27,400
Me ha preguntado que si eras una estrella.
547
00:24:27,466 --> 00:24:30,100
Le he dicho que sí pero
que querías pasar desapercibida.
548
00:24:30,166 --> 00:24:33,133
Y, además, le he pedido dos hamburguesas
con queso. Que es la especialidad de la casa.
549
00:24:33,200 --> 00:24:34,666
Muy bien.
550
00:24:37,133 --> 00:24:38,533
[Alberto]
Thank you.
551
00:24:38,600 --> 00:24:40,566
Será cosa mía pero aquí
todo el mundo tiene cara de actor.
552
00:24:40,633 --> 00:24:42,200
Parece que estoy dentro de una película.
553
00:24:42,266 --> 00:24:44,400
Te he dicho que valdría la pena.
554
00:24:44,466 --> 00:24:47,033
¿Sabes que va a ser la primera hamburguesa
que voy a comer en mi vida?
555
00:24:47,100 --> 00:24:49,700
Si te digo la verdad yo no me acuerdo
de la última que me tomé.
556
00:24:49,766 --> 00:24:52,166
Cristina hubiera preferido ir al bistro de la esquina.
557
00:24:53,566 --> 00:24:54,566
¿Cómo os va?
558
00:24:55,333 --> 00:24:56,500
¿La versión larga o la corta?
559
00:24:57,000 --> 00:24:58,300
Tenemos tiempo.
560
00:24:58,533 --> 00:25:00,066
Quiere que tengamos hijos.
561
00:25:04,166 --> 00:25:05,666
Bueno, es una buena noticia.
562
00:25:05,733 --> 00:25:06,566
¿No?
563
00:25:07,733 --> 00:25:09,500
Bueno, no lo sé.
Ahora tengo mucho trabajo,
564
00:25:09,566 --> 00:25:11,766
dos colecciones que sacar adelante
Yo no sé si es el mejor
565
00:25:12,000 --> 00:25:12,766
momento para ser padre.
566
00:25:18,466 --> 00:25:20,133
Thank you.
567
00:25:24,633 --> 00:25:25,633
Mm.
568
00:25:29,400 --> 00:25:30,400
Mm.
569
00:25:31,633 --> 00:25:33,566
Tenías razón.
570
00:25:34,533 --> 00:25:35,633
Está buenísima.
571
00:25:38,033 --> 00:25:39,466
Y vosotros, ¿qué tal?
572
00:25:40,700 --> 00:25:41,566
Con Carlos.
573
00:25:42,066 --> 00:25:43,733
¿Queréis tener hijos?
574
00:25:45,400 --> 00:25:47,633
Ni lo había pensado, la verdad.
575
00:25:50,133 --> 00:25:52,133
Nos estamos conociendo y...
576
00:25:52,200 --> 00:25:54,466
Y nos llevamos muy bien, pero...
577
00:25:54,533 --> 00:25:56,100
...de ahí a...
578
00:25:58,000 --> 00:25:59,533
No sé qué te hace tanta gracia.
579
00:25:59,800 --> 00:26:00,800
[ríe]
580
00:26:01,733 --> 00:26:03,000
Alberto, ¿de qué te ríes?
581
00:26:04,466 --> 00:26:05,800
¿Eh?
582
00:26:06,033 --> 00:26:07,366
[Alberto ríe a carcajadas]
583
00:26:12,166 --> 00:26:13,066
Tienes ketchup.
584
00:26:15,733 --> 00:26:17,633
¿Desde cuándo?
585
00:26:18,066 --> 00:26:19,766
Desde hace un rato.
586
00:26:25,100 --> 00:26:27,133
Alberto, ¿aquella mujer es Doris Day?
587
00:26:27,200 --> 00:26:28,033
¿Quién?
588
00:26:28,100 --> 00:26:29,533
Doris Day.
589
00:26:31,733 --> 00:26:33,066
Allí.
590
00:26:33,133 --> 00:26:34,466
[Ana ríe a carcajadas]
591
00:26:36,033 --> 00:26:36,700
[Ana]
En serio, es ella.
592
00:26:36,766 --> 00:26:37,666
[Alberto]
Es Doris Day.
593
00:26:37,733 --> 00:26:38,633
Sí, sí, en serio.
594
00:26:38,700 --> 00:26:40,400
[Alberto] Cuando se lo cuente a Mateo,
no se lo va a creer.
595
00:26:40,466 --> 00:26:42,166
¿Dónde vas?
596
00:26:42,566 --> 00:26:44,700
- ¿Tengo ketchup?
- Sí, aquí.
597
00:26:46,200 --> 00:26:47,200
[ríe]
598
00:26:47,500 --> 00:26:48,533
[Alberto]
Excuse me.
599
00:26:48,600 --> 00:26:50,333
It would be just a minute.
600
00:26:50,400 --> 00:26:51,766
I beg your pardon, sir.
601
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
Doris, could you please sign for me?
602
00:26:55,433 --> 00:26:57,100
Thank you so much.
603
00:27:00,166 --> 00:27:01,633
Thank you.
604
00:27:07,066 --> 00:27:08,566
Le he pedido un autógrafo para Mateo.
605
00:27:08,633 --> 00:27:10,400
Su regalo de Navidad
por adelantado.
606
00:27:10,466 --> 00:27:12,300
¿Este va a ser su regalo?
¿Una servilleta?
607
00:27:12,566 --> 00:27:14,566
Esto es la prueba de que esto
608
00:27:15,100 --> 00:27:16,600
es real.
609
00:27:17,166 --> 00:27:18,366
Con pintalabios y todo.
610
00:27:18,433 --> 00:27:19,333
Esto hay que celebrarlo.
611
00:27:19,400 --> 00:27:20,400
[Ana ríe]
612
00:27:24,766 --> 00:27:26,266
[suena música rock en la gramola]
613
00:28:30,000 --> 00:28:31,333
[diálogos ininteligibles
entre las modistas]
614
00:28:40,333 --> 00:28:42,433
Silencio.
¿A qué viene este alboroto?
615
00:28:42,500 --> 00:28:44,266
Todo el mundo a su sitio.
616
00:28:44,333 --> 00:28:45,766
Vamos.
617
00:28:46,266 --> 00:28:48,700
Señoritas, aún falta media hora
para que termine la jornada
618
00:28:48,766 --> 00:28:51,266
y las máquinas no cosen solas.
619
00:28:52,633 --> 00:28:54,266
¿Es que no me han oído?
620
00:28:54,333 --> 00:28:57,200
Les he dicho que vuelvan a sus puestos.
621
00:28:59,200 --> 00:29:00,600
Les he dado dos avisos.
622
00:29:00,666 --> 00:29:04,400
El tercero vendrá acompañado
de una carta de despido.
623
00:29:16,033 --> 00:29:18,200
- Luisa, venga conmigo, por favor.
- [máquinas de coser funcionando]
624
00:29:25,266 --> 00:29:27,266
[Blanca]
¿Se puede saber a qué ha venido eso?
625
00:29:27,533 --> 00:29:28,600
Yo no lo sé, doña Blanca.
626
00:29:28,666 --> 00:29:30,333
No se haga la tonta conmigo.
627
00:29:30,400 --> 00:29:31,566
Si algo he logrado en estos
628
00:29:31,633 --> 00:29:33,066
veinticinco años como jefa de taller
629
00:29:33,133 --> 00:29:35,766
es que obedezcan ustedes
a la primera.
630
00:29:39,633 --> 00:29:40,533
Muy bien.
631
00:29:40,600 --> 00:29:43,633
Lo he intentado parar, doña Blanca, pero...
632
00:29:44,200 --> 00:29:46,000
¿Parar el qué?
633
00:29:47,100 --> 00:29:50,433
Parar los rumores que hay sobre usted y...
634
00:29:50,500 --> 00:29:52,033
¿Y?
635
00:29:53,800 --> 00:29:55,566
Max.
636
00:30:07,566 --> 00:30:09,333
¿Cómo ha sido capaz de hacer algo así?
637
00:30:09,400 --> 00:30:10,566
¿Para eso me animó a que me quedara?
638
00:30:10,633 --> 00:30:11,766
¿Para ir contándolo todo por ahí
639
00:30:12,000 --> 00:30:15,066
y ridiculizarme delante de mis empleadas?
640
00:30:16,166 --> 00:30:17,066
Pero, Blanca.
641
00:30:17,533 --> 00:30:21,233
¿De verdad piensas que yo he ido
contando algo por ahí de ti?
642
00:30:21,300 --> 00:30:23,266
Claro, me conoces poco.
643
00:30:23,333 --> 00:30:25,200
Puede que sea eso.
644
00:30:28,133 --> 00:30:29,700
Lo siento.
645
00:30:33,500 --> 00:30:35,366
¿Quiénes se han enterado?
646
00:30:35,433 --> 00:30:36,533
No sé.
647
00:30:36,600 --> 00:30:39,033
Todas las chicas del taller, como poco.
648
00:30:39,100 --> 00:30:42,566
Y, conociéndolas,
es probable que el mismísimo señor Márquez.
649
00:30:44,766 --> 00:30:47,200
¿Cómo he podido hacer algo así, Dios mío?
650
00:30:47,266 --> 00:30:50,766
Le juro que nunca antes me había
dejado llevar de esta forma.
651
00:30:52,166 --> 00:30:55,000
Si don Emilio se entera
de que esto se sabe yo...
652
00:30:55,333 --> 00:30:56,566
Qué vergüenza, Dios mío.
653
00:30:56,633 --> 00:30:57,800
¿Vergüenza?
654
00:30:58,033 --> 00:30:59,600
Blanca.
655
00:30:59,700 --> 00:31:01,766
Las chicas se olvidarán.
656
00:31:02,000 --> 00:31:03,300
Como mucho te van a mirar
657
00:31:03,366 --> 00:31:04,500
con un poquito de envidia, porque
658
00:31:04,566 --> 00:31:07,300
claro, el chico era guapo un rato.
659
00:31:07,633 --> 00:31:10,066
La belleza no se puede negar.
660
00:31:14,300 --> 00:31:17,366
- Could you please tell him his wife called?
- [suena música de jazz]
661
00:31:18,266 --> 00:31:19,233
Thank you.
662
00:31:19,300 --> 00:31:21,466
Thank you so much.
Bye.
663
00:31:22,600 --> 00:31:23,600
[suspira]
664
00:31:27,333 --> 00:31:28,666
¿Y?
665
00:31:29,666 --> 00:31:32,266
La buena noticia es que ha llegado.
666
00:31:32,333 --> 00:31:33,766
Está bien.
667
00:31:34,000 --> 00:31:35,733
Y la mala es que no está en la habitación
668
00:31:35,800 --> 00:31:37,800
y no le he podido desear
suerte para la reunión.
669
00:31:38,033 --> 00:31:40,033
Bueno, Alberto no necesita suerte.
670
00:31:40,100 --> 00:31:42,000
Seguro que vuelve con ese contrato.
671
00:31:42,066 --> 00:31:44,500
No lo tengo yo tan claro, ¿eh?
No lo tienen nada fácil.
672
00:31:45,666 --> 00:31:47,266
¿Lo tienen?
¿Con quién ha ido?
673
00:31:48,566 --> 00:31:49,433
Con Ana.
674
00:31:49,500 --> 00:31:50,766
Anita Rocanrol.
675
00:31:51,000 --> 00:31:52,466
¿Y lo que te preocupa
es el contrato?
676
00:31:53,066 --> 00:31:54,033
Bárbara,
677
00:31:54,100 --> 00:31:55,033
es Ana.
678
00:31:55,100 --> 00:31:55,766
¿Y?
679
00:31:56,000 --> 00:31:57,700
Puede que no sea de nuestra clase,
pero es mona.
680
00:31:57,766 --> 00:32:00,400
Y está ascendiendo rápidamente
en la empresa.
681
00:32:00,466 --> 00:32:02,600
Pobre, mona y ambiciosa.
Son las peores.
682
00:32:02,666 --> 00:32:04,466
No, no, no.
No vayas por ahí.
683
00:32:04,800 --> 00:32:06,500
Allá tú.
684
00:32:07,266 --> 00:32:09,566
Lo que seguro que es cierto
es lo de tu hermano con esa marrana.
685
00:32:09,633 --> 00:32:11,433
Es imposible que Enrique esté con Clara.
686
00:32:11,500 --> 00:32:13,033
Es la novia de Mateo.
687
00:32:13,100 --> 00:32:15,800
Y hasta hace nada Mateo
era el novio de Anita Rocanrol.
688
00:32:16,033 --> 00:32:17,533
¿Casualidad?
No lo creo.
689
00:32:17,600 --> 00:32:18,466
Bárbara,
690
00:32:18,533 --> 00:32:21,300
¿a ti no te parece que todo esto
se te está yendo un poquito de las manos?
691
00:32:21,366 --> 00:32:22,533
Cristina, conozco a tu hermano
692
00:32:22,600 --> 00:32:25,233
y conozco a las de su clase.
Te digo yo que entre estos dos hay algo.
693
00:32:25,300 --> 00:32:27,233
Y tú me vas a ayudar a averiguarlo.
694
00:32:27,300 --> 00:32:28,266
No.
695
00:32:28,333 --> 00:32:29,466
¿Cómo que no?
696
00:32:29,533 --> 00:32:30,733
Es mi hermano.
697
00:32:30,800 --> 00:32:32,200
Bárbara, confío en él.
698
00:32:32,266 --> 00:32:33,800
Sí, ya sé que no es el hombre perfecto.
699
00:32:34,033 --> 00:32:36,500
Pero sería incapaz de hacerte una cosa así,
y menos con esa.
700
00:32:36,566 --> 00:32:38,300
Cristina, que no me estoy volviendo loca.
701
00:32:38,366 --> 00:32:42,033
Y si tú no quieres escucharme, yo misma
te demostraré que lo que digo es cierto.
702
00:32:45,233 --> 00:32:46,233
[ríe]
703
00:32:48,700 --> 00:32:49,533
¡Mateo!
704
00:32:49,600 --> 00:32:50,700
Bárbara.
705
00:32:50,766 --> 00:32:52,800
¿Por qué no vamos tú y yo
a tomarnos algo?
706
00:32:53,033 --> 00:32:53,766
Como los viejos tiempos.
707
00:32:54,000 --> 00:32:54,800
Porque estoy trabajando
708
00:32:55,033 --> 00:32:57,566
y porque hay cosas
que es mejor no removerlas.
709
00:32:57,633 --> 00:33:00,100
Por favor. ¿No pensarás que estoy
intentando seducirte, verdad?
710
00:33:00,166 --> 00:33:01,766
Para nada.
Sería impropio de alguien como tú.
711
00:33:02,000 --> 00:33:03,666
Mateo, yo estoy felizmente casada.
712
00:33:03,733 --> 00:33:05,333
Y tú estás
713
00:33:05,400 --> 00:33:07,733
felizmente ennoviado, ¿no?
714
00:33:08,333 --> 00:33:10,666
Es imposible guardar un secreto
en estas galerías, ¿eh?
715
00:33:10,733 --> 00:33:12,100
¿Cómo te has enterado?
716
00:33:12,166 --> 00:33:13,600
Se dice el pecado,
pero no el pecador.
717
00:33:15,266 --> 00:33:16,166
¿Algo grave?
718
00:33:16,233 --> 00:33:17,166
Problemas.
Punto.
719
00:33:17,233 --> 00:33:19,100
- Déjame adivinar.
- [timbre del ascensor]
720
00:33:19,566 --> 00:33:20,533
Celos.
721
00:33:22,366 --> 00:33:23,400
Lo sabía.
722
00:33:23,466 --> 00:33:25,100
Pensaba que era la única
que lo sospechaba.
723
00:33:25,166 --> 00:33:26,000
¿Que sospechabas el qué?
724
00:33:26,066 --> 00:33:28,233
Pues Enrique y Clara.
725
00:33:28,300 --> 00:33:30,033
Mateo, que tus celos no son infundados.
726
00:33:30,100 --> 00:33:30,766
Que están liados.
727
00:33:31,000 --> 00:33:32,033
Pero ¿qué estás diciendo, Bárbara?
728
00:33:32,100 --> 00:33:33,700
Que los celos no son míos, son de ella.
729
00:33:33,766 --> 00:33:36,000
Pues deberías tenerlos tú.
730
00:33:36,066 --> 00:33:38,333
Dime que no has visto
nada raro entre ellos.
731
00:33:38,400 --> 00:33:41,033
Esta tarde entré en el despacho
y se podía cortar la tensión.
732
00:33:41,300 --> 00:33:43,366
Mateo, entre estos dos hay algo
733
00:33:43,433 --> 00:33:44,366
y lo sabes.
734
00:33:59,100 --> 00:34:00,433
[Clara]
Pensé que ya te habías marchado.
735
00:34:00,500 --> 00:34:01,766
Y yo pensé que no me ocultabas nada,
736
00:34:02,000 --> 00:34:03,800
pero se ve que los dos nos hemos equivocado.
737
00:34:04,266 --> 00:34:06,200
¿Lo sabes?
¿Quién te lo ha dicho?
738
00:34:06,266 --> 00:34:07,500
La pregunta es:
739
00:34:07,566 --> 00:34:09,200
¿Por qué no lo sé por ti?
740
00:34:09,266 --> 00:34:10,800
Bueno, porque intenté contártelo esta mañana
741
00:34:11,033 --> 00:34:13,033
pero tú no tenías ninguna gana
de hablar conmigo, ¿recuerdas?
742
00:34:13,100 --> 00:34:14,733
Pero este es un tema tan...
743
00:34:14,800 --> 00:34:15,700
¿Cuándo fue?
744
00:34:15,766 --> 00:34:17,600
Aquí, anoche en el despacho.
745
00:34:17,666 --> 00:34:19,600
Ahora, que esto ya lleva pasando un tiempo.
746
00:34:19,666 --> 00:34:21,133
Esto no es cosa de un día,
ni de un calentón,
747
00:34:21,200 --> 00:34:22,600
- vamos.
- Esto es increíble.
748
00:34:22,666 --> 00:34:25,166
Bueno Mateo, ¿y qué quieres que haga?
Es mi jefe, ¿qué me despida?
749
00:34:25,233 --> 00:34:26,666
Mira que mi madre y mis tías
ya me lo advirtieron
750
00:34:26,733 --> 00:34:27,566
y al final van a tener razón.
751
00:34:27,633 --> 00:34:29,133
- ¿Lo sabían?
- Lo sospechaban.
752
00:34:29,566 --> 00:34:32,300
Bueno, da igual lo que ellas opinen.
El problema es cuando se entere doña Bárbara.
753
00:34:32,366 --> 00:34:33,566
Doña Bárbara ya lo sabe.
754
00:34:34,033 --> 00:34:35,266
Ah, ¿y le parece bien?
755
00:34:35,333 --> 00:34:37,666
¿Cómo le va a parecer bien Clara, por favor?
¡Y a mí tampoco me lo parece!
756
00:34:37,733 --> 00:34:38,766
Pero bueno, ¿a ti qué más te da?
757
00:34:39,000 --> 00:34:40,533
¿A mí?
Lo tuyo es de una desfachatez inaudita.
758
00:34:40,600 --> 00:34:42,433
Pero claro, ¿de qué me extraña?
Cambiaste a Pedro por mí,
759
00:34:42,500 --> 00:34:43,733
ahora a mí por Enrique.
¿Qué es lo siguiente?
760
00:34:43,800 --> 00:34:45,433
[levanta la voz] ¿Alberto?
¿Gerardo Otegui?
761
00:34:45,500 --> 00:34:46,633
Pero Mateo, ¿a qué viene eso ahora?
762
00:34:46,700 --> 00:34:48,466
¡Que me la estás pegando
con ese fantoche, Clara!
763
00:34:48,533 --> 00:34:50,366
- ¿Qué te crees, que soy imbécil? ¡Sí!
- ¿Qué?
764
00:34:50,433 --> 00:34:52,300
[levanta la voz] ¡Que yo no soy
la amante del señor Otegui!
765
00:34:52,366 --> 00:34:53,466
Que es Patricia.
766
00:34:53,533 --> 00:34:55,033
Don Enrique me ha amenazado.
767
00:34:55,100 --> 00:34:56,433
Que si cuento algo de esto, me despide.
768
00:34:56,500 --> 00:34:57,500
[Clara suspira]
769
00:35:00,100 --> 00:35:01,733
Entonces entre tú y él no...
770
00:35:01,800 --> 00:35:03,466
Pues no, Mateo, no.
771
00:35:03,533 --> 00:35:05,733
[ríe] Claro, es que Bárbara me dijo
que entre vosotros...
772
00:35:05,800 --> 00:35:08,366
Ah, qué raro.
Ahora la señorita estirada,
773
00:35:08,433 --> 00:35:10,600
eh, se mete en nuestras vidas.
Tú no te das cuenta
774
00:35:10,666 --> 00:35:11,566
de cuáles son sus intenciones, ¿verdad?
775
00:35:11,633 --> 00:35:13,033
- Mateo, no.
- Ya está.
776
00:35:13,100 --> 00:35:15,000
Que has dejado muy claro
en quién confías y en quién no.
777
00:35:15,066 --> 00:35:16,066
[Mateo]
Ya pasó.
778
00:35:17,366 --> 00:35:18,233
Por favor, ¿eh?
779
00:35:18,300 --> 00:35:21,400
Ni una palabra de lo de don Enrique y Patricia.
Te lo pido.
780
00:35:23,166 --> 00:35:24,500
[teléfono suena]
781
00:35:31,333 --> 00:35:32,500
[ríen]
782
00:35:33,566 --> 00:35:36,766
- [Alberto] Regalo de Navidad
para Mateo por adelantado.
783
00:35:37,400 --> 00:35:40,233
Todavía no me puedo creer
que lo hayas hecho.
784
00:35:40,300 --> 00:35:42,500
El que no se lo va a creer es él.
785
00:35:43,133 --> 00:35:45,433
Por favor, llámame cuando se la vayas
a dar que no me quiero perder
786
00:35:45,500 --> 00:35:46,466
su cara por nada del mundo.
787
00:35:46,533 --> 00:35:48,300
Tendría que cobrársela.
788
00:35:48,366 --> 00:35:50,433
¿Qué?
Le voy a sacar una fortuna.
789
00:35:50,500 --> 00:35:52,666
No seas malo.
790
00:35:53,466 --> 00:35:56,266
Deberíamos ir a descansar para mañana.
791
00:35:56,433 --> 00:35:57,733
Sí.
792
00:35:57,800 --> 00:35:59,700
Lo tenemos muy bien preparado.
Nos va a salir muy bien.
793
00:35:59,766 --> 00:36:01,333
[Ana]
Voy a planchar los uniformes ahora,
794
00:36:01,400 --> 00:36:02,500
para que estén impecables.
795
00:36:02,566 --> 00:36:05,566
[Alberto]
La colección es preciosa, les va a encantar.
796
00:36:11,700 --> 00:36:13,366
[Ana]
Alberto.
797
00:36:15,200 --> 00:36:16,033
Alberto, ven.
798
00:36:16,100 --> 00:36:17,466
[Alberto]
¿Qué pasa?
799
00:36:20,733 --> 00:36:22,366
No están.
800
00:36:22,700 --> 00:36:24,066
Ni los trajes, ni las muñecas.
801
00:36:24,133 --> 00:36:26,100
No es nuestra maleta.
802
00:36:26,166 --> 00:36:27,166
[Alberto]
No puede ser.
803
00:36:27,233 --> 00:36:30,000
Se tienen que haber equivocado
en el aeropuerto.
804
00:36:30,800 --> 00:36:33,233
¿Nuestra maleta tenía nombre?
805
00:36:36,533 --> 00:36:39,100
I beg you, please find it.
806
00:36:39,166 --> 00:36:42,300
No. No.
Listen, listen...
807
00:36:46,400 --> 00:36:49,266
No han encontrado nuestra maleta
y tampoco han reclamado la de ellos.
808
00:36:49,333 --> 00:36:50,433
No lo puedo entender.
809
00:36:50,500 --> 00:36:51,800
[Ana]
Pues nada.
810
00:36:52,033 --> 00:36:53,533
Supongo que sin nada
que enseñar esto se acabó.
811
00:36:53,600 --> 00:36:55,066
No hemos venido aquí para nada.
812
00:36:55,133 --> 00:36:56,500
No entiendo
cómo nos ha podido pasar esto, Alberto.
813
00:36:56,566 --> 00:36:57,700
No te vengas abajo, por favor.
814
00:36:57,766 --> 00:36:59,200
- ¿Y qué quieres que haga?
- No lo sé.
815
00:36:59,266 --> 00:37:01,500
Pero no nos podemos venir abajo
ahora que estamos tan cerca.
816
00:37:01,566 --> 00:37:04,066
No podemos dejar que Enrique
se salga con la suya.
817
00:37:04,133 --> 00:37:05,133
[Alberto suspira]
818
00:37:05,200 --> 00:37:07,300
Voy a llamar a Sara y le voy a...
819
00:37:12,333 --> 00:37:13,300
¿Qué?
820
00:37:14,033 --> 00:37:16,033
¿Conoces la leyenda?
821
00:37:16,366 --> 00:37:17,433
La de que las curvas
822
00:37:17,500 --> 00:37:19,533
de Mae West
inspiraron su diseño.
823
00:37:19,600 --> 00:37:22,366
Creo que volvemos
a tener maniquíes.
824
00:37:22,433 --> 00:37:24,700
Qué, te parece un disparate, ¿no?
825
00:37:25,100 --> 00:37:26,400
Hombre, querías una presentación impactante.
826
00:37:26,466 --> 00:37:28,433
Desde luego que si le llevas
unas cuantas botellas
827
00:37:28,500 --> 00:37:30,133
vestidas de azafata
no la van a poder a olvidar
828
00:37:30,200 --> 00:37:31,766
- nunca.
- No lo van a olvidar.
829
00:37:32,000 --> 00:37:34,533
Necesitamos telas y patrones.
830
00:37:35,600 --> 00:37:39,366
¿Tú no decías que eras el que
mejor hacía avioncitos de papel?
831
00:37:39,633 --> 00:37:42,500
Soy el mejor haciendo aviones de papel.
832
00:37:43,000 --> 00:37:44,500
Pues de momento tenemos esto.
833
00:37:44,566 --> 00:37:46,300
Voy a por más cosas.
834
00:37:46,800 --> 00:37:49,566
Nos va a llevar toda la noche, te aviso.
835
00:37:50,500 --> 00:37:53,166
Pero esta es la ciudad que nunca duerme.
836
00:38:59,733 --> 00:39:01,533
Venga, vamos.
837
00:39:03,766 --> 00:39:06,533
¿Se puede saber qué te pasa?
Que vamos a llegar tarde.
838
00:39:06,633 --> 00:39:09,066
Pues aquí,
pensando en Rita.
839
00:39:09,700 --> 00:39:11,533
Para variar.
840
00:39:11,666 --> 00:39:14,400
Es que la veo así y se me llevan
los mil demonios, primo.
841
00:39:14,766 --> 00:39:16,600
Y no paro de pensar
que todo es culpa mía.
842
00:39:16,666 --> 00:39:18,300
[Jonás]
Primo, tú es que de bueno eres tonto.
843
00:39:18,366 --> 00:39:19,533
Ya se le pasará, hombre.
844
00:39:19,600 --> 00:39:22,433
Pero es que si hemos intentando todo,
primo, todo, todo y no funciona nada.
845
00:39:22,500 --> 00:39:24,066
[Jonás]
A ver, es una mujer, ¿no?
846
00:39:24,133 --> 00:39:26,333
¿Qué les gusta a las mujeres?
847
00:39:26,766 --> 00:39:28,533
- Pues los toreros.
- [Jonás resopla]
848
00:39:28,800 --> 00:39:30,466
Los regalos primo, los regalos.
849
00:39:30,533 --> 00:39:33,366
Algo habrá que le guste,
que podáis comprarle entre todos.
850
00:39:33,666 --> 00:39:37,133
Entre todos vosotros,
porque yo todavía no he cobrado.
851
00:39:40,533 --> 00:39:42,266
Mira que eres muy cazurro, primo,
852
00:39:42,333 --> 00:39:43,166
pero hay veces que tienes
853
00:39:43,233 --> 00:39:44,500
muy buenas ideas.
854
00:39:44,566 --> 00:39:46,233
Le voy a dar un regalo que hace
tiempo le tenía que haber "dao".
855
00:39:46,300 --> 00:39:48,333
Lo sé, lo sé, lo sé.
856
00:39:50,266 --> 00:39:52,633
¡Ay, perdón, perdón!
857
00:39:53,633 --> 00:39:54,500
¡Rita!
858
00:39:54,566 --> 00:39:55,433
[Rita grita]
859
00:39:55,500 --> 00:39:56,400
¡Pedro!
860
00:39:56,466 --> 00:39:58,333
Te he traído un regalo.
861
00:40:03,466 --> 00:40:05,166
Es esto.
862
00:40:12,433 --> 00:40:13,400
¿Te gusta?
863
00:40:13,466 --> 00:40:15,400
Pero si dijiste
que se te había olvidado hacerla.
864
00:40:15,466 --> 00:40:16,500
Ya. Es que...
865
00:40:16,566 --> 00:40:19,266
¿Sabes? Yo pensaba
que la había perdido entonces digo...
866
00:40:19,333 --> 00:40:21,666
Se va a enfadar mucho si yo le digo:
Oye, Rita, me hecho la foto.
867
00:40:21,733 --> 00:40:22,600
Y al final no he hecho la foto porque...
868
00:40:22,666 --> 00:40:24,300
¿Qué milonga me estas contando, Pedro?
869
00:40:25,666 --> 00:40:26,633
Está guapo.
870
00:40:30,566 --> 00:40:32,433
Está guapísimo.
871
00:40:35,800 --> 00:40:37,733
- Y el crío también.
- [Rita ríe]
872
00:40:44,033 --> 00:40:46,166
Me encanta verte sonreír.
873
00:40:48,433 --> 00:40:51,233
¿Cómo no voy a sonreír,
con esta belleza de criatura?
874
00:40:51,300 --> 00:40:52,733
¿Eh?
875
00:40:55,233 --> 00:40:58,233
No sabes la suerte que tienes
de tener un hijo así.
876
00:40:59,033 --> 00:41:01,166
¿Sabes quién tiene un hijo también?
877
00:41:02,766 --> 00:41:04,433
"El que no tiene nombre".
878
00:41:04,500 --> 00:41:06,466
- Rita, por favor, de verdad...
- Es la verdad.
879
00:41:06,533 --> 00:41:08,500
Tú tienes un hijo y él tiene cuatro hijos.
880
00:41:08,566 --> 00:41:11,000
Todo el mundo tiene hijos menos yo.
881
00:41:11,433 --> 00:41:13,366
Y a este paso,
882
00:41:13,633 --> 00:41:15,733
espérate a ver si los acabo teniendo.
883
00:41:18,566 --> 00:41:20,766
Bueno, tú dentro de muy poco
vas a tener un novio.
884
00:41:21,000 --> 00:41:23,233
Que no quiero novios, Pedro.
885
00:41:24,066 --> 00:41:26,066
¿Cómo te lo tengo que decir?
886
00:41:26,766 --> 00:41:28,300
Vale.
887
00:41:28,733 --> 00:41:30,233
Vale.
888
00:41:34,433 --> 00:41:36,500
De verdad, es que contigo
siempre me pilla la vaca.
889
00:41:45,366 --> 00:41:46,233
Si ya lo sé.
890
00:41:46,300 --> 00:41:47,433
Que soy insoportable.
891
00:41:47,500 --> 00:41:49,000
Ya lo sé.
892
00:41:49,066 --> 00:41:51,266
La culpa es mía, ya lo sé.
893
00:41:57,633 --> 00:42:00,000
Por eso voy a quedar sola.
894
00:42:02,266 --> 00:42:04,766
Sin nadie que se preocupe por mí...
895
00:42:05,433 --> 00:42:07,666
...y sin nadie que me quiera.
896
00:42:10,466 --> 00:42:13,166
Vieja, arrugada...
897
00:42:14,766 --> 00:42:16,566
...y muy sola.
898
00:42:17,233 --> 00:42:18,700
Rita.
899
00:42:19,566 --> 00:42:21,300
Si ves a Luisa, le dices que me traiga
900
00:42:21,366 --> 00:42:24,300
una copa de helado del Nebraska
cuando acabe de trabajar.
901
00:42:24,600 --> 00:42:25,466
Por favor, Rita.
902
00:42:25,533 --> 00:42:27,233
[Rita]
De chocolate.
903
00:42:45,633 --> 00:42:47,033
Eso por allí, por aquí.
904
00:42:47,100 --> 00:42:48,633
Uy, qué alegría.
905
00:42:48,700 --> 00:42:50,033
[Luisa]
Pero bueno, ¿qué está pasando aquí?
906
00:42:50,100 --> 00:42:51,466
Esto que está pasando, querida Luisa,
907
00:42:51,533 --> 00:42:52,500
se llama feng shui.
908
00:42:52,566 --> 00:42:54,766
Y ustedes dirán:
"¿Qué demonios es el feng shui?"
909
00:42:55,000 --> 00:42:57,233
Pues no se preocupen
porque se lo voy a explicar inmediatamente.
910
00:42:57,300 --> 00:42:59,300
Por favor, atiendan un segundo.
Acérquense.
911
00:43:00,333 --> 00:43:01,766
El feng shui
912
00:43:02,000 --> 00:43:04,366
es un sistema estético
913
00:43:04,433 --> 00:43:06,666
que los chinos llevan utilizando
cientos de años,
914
00:43:06,733 --> 00:43:08,066
que consiste
915
00:43:08,133 --> 00:43:10,033
en el estudio de las formas
916
00:43:10,100 --> 00:43:12,666
y colocación de los objetos
917
00:43:12,733 --> 00:43:15,366
para así crear los espacio más armónicos
918
00:43:15,433 --> 00:43:17,733
y donde fluye la energía.
919
00:43:17,800 --> 00:43:18,733
[Jonás]
¿Qué energía?
920
00:43:18,800 --> 00:43:20,100
¿La corriente?
921
00:43:20,166 --> 00:43:21,133
Si hay luz ya.
922
00:43:21,200 --> 00:43:22,766
Esa energía no, Jonás.
923
00:43:23,000 --> 00:43:24,066
La energía de la vida,
924
00:43:24,133 --> 00:43:25,133
la creatividad,
925
00:43:25,200 --> 00:43:26,100
la vitalidad,
926
00:43:26,600 --> 00:43:27,500
la pasión.
927
00:43:28,400 --> 00:43:29,400
[Raúl se aclara la garganta]
928
00:43:29,466 --> 00:43:32,000
Con esta distribución del espacio,
vamos a trabajar todos muchísimo mejor.
929
00:43:32,066 --> 00:43:33,700
Claro. Como cuando construyes un gallinero,
930
00:43:33,766 --> 00:43:35,133
que lo pones mirando al sol para
931
00:43:35,200 --> 00:43:36,800
que las gallinas estén
más calentitas y pongan más.
932
00:43:37,400 --> 00:43:38,366
Eh, sí.
933
00:43:38,433 --> 00:43:39,566
Más o menos lo mismo.
934
00:43:39,633 --> 00:43:42,166
Señor de la Riva,
¿se puede saber a qué viene todo esto?
935
00:43:42,233 --> 00:43:44,333
Doña Blanca, bienvenida al ritual de la creación.
936
00:43:44,400 --> 00:43:47,200
Lo hago siempre
antes de cada colección.
937
00:43:47,266 --> 00:43:49,166
Ahora vamos a honrar el trabajo con una
938
00:43:49,233 --> 00:43:51,266
antigua oración china.
939
00:43:55,700 --> 00:43:57,566
Doña Blanca,
no sé qué le pasa esta mañana
940
00:43:57,633 --> 00:43:59,466
pero tiene usted una energía negativa
bastante perturbadora.
941
00:43:59,533 --> 00:44:02,566
Muchas gracias por dejarnos solos, gracias.
942
00:44:03,300 --> 00:44:04,800
Bien, cójanse las manos.
943
00:44:05,033 --> 00:44:07,266
Bueno, no sé porque no podemos
quedarnos solamente nosotras.
944
00:44:07,333 --> 00:44:09,666
Al fin y al cabo, ellos son vendedores
y no van a participar en la colección.
945
00:44:09,733 --> 00:44:10,633
[Raúl]
¿Cómo que no?
946
00:44:10,700 --> 00:44:13,066
Ustedes son el principio,
ellos son el final.
947
00:44:13,133 --> 00:44:14,600
Desde la idea primigenia hasta la
948
00:44:14,666 --> 00:44:17,400
venta al cliente, todo cuenta.
Es un gran círculo que se cierra.
949
00:44:17,466 --> 00:44:20,700
Y por eso nos ponemos en círculo
Creo que empiezo a encontrarle el sentido, sí.
950
00:44:20,766 --> 00:44:22,200
Muy bien, me alegro que lo entienda.
951
00:44:22,266 --> 00:44:23,500
Cerremos los ojos.
952
00:44:25,633 --> 00:44:27,466
Todos mis miedos y mis temores
953
00:44:27,533 --> 00:44:30,233
de ayer se han disipado.
954
00:44:30,300 --> 00:44:33,633
Hoy puedo ver con más claridad mi vida.
955
00:44:34,033 --> 00:44:37,233
Tengo poder para crear mi propio mundo.
956
00:44:37,300 --> 00:44:38,600
Y todos mis sueños
957
00:44:38,666 --> 00:44:41,266
se materializarán porque creo
958
00:44:41,333 --> 00:44:43,133
y persevero en ellos.
959
00:44:43,200 --> 00:44:46,166
Todo lo que me proponga lo conseguiré.
960
00:44:46,233 --> 00:44:48,233
Y todas las puertas
961
00:44:48,300 --> 00:44:49,433
se abrirán para mí.
962
00:44:49,700 --> 00:44:50,533
Amén.
963
00:44:52,066 --> 00:44:53,266
Está usted muy perdido,
964
00:44:53,333 --> 00:44:54,666
Jonás, muy perdido.
965
00:44:56,266 --> 00:44:57,200
Bien.
966
00:44:57,266 --> 00:44:59,000
Pónganse en parejas, por favor.
967
00:44:59,066 --> 00:44:59,733
Y al suelo.
968
00:44:59,800 --> 00:45:01,400
Luisa, usted con Jonás.
969
00:45:01,466 --> 00:45:04,733
Al suelo. Cultura china, al suelo.
En parejas.
970
00:45:08,266 --> 00:45:11,300
Ahora quiero que se cojan de las manos,
971
00:45:13,466 --> 00:45:16,066
que se miren a los ojos,
972
00:45:19,033 --> 00:45:21,800
y que digan lo primero
que se les pase por la cabeza.
973
00:45:22,033 --> 00:45:23,333
Mira, a mí esto me parece una tontería.
974
00:45:23,400 --> 00:45:25,566
Que no, que no, mujer, que no, ya verás.
Déjate llevar.
975
00:45:25,633 --> 00:45:28,133
"Fenchuí, fenchuí".
976
00:45:28,200 --> 00:45:29,733
Empiezo yo.
977
00:45:31,300 --> 00:45:32,300
[se aclara la garganta]
978
00:45:33,766 --> 00:45:35,466
La verdad es que no se me viene
nada a la cabeza.
979
00:45:35,533 --> 00:45:36,766
[Raúl]
Da igual Jonás. No lo piense.
980
00:45:37,000 --> 00:45:38,466
No lo piense. Viento, aire, fuego, tierra.
981
00:45:38,533 --> 00:45:40,233
¡Trigo!
982
00:45:40,800 --> 00:45:42,566
No, no, es...
983
00:45:42,633 --> 00:45:44,566
- ¿Cebada?
- [ríen]
984
00:45:44,633 --> 00:45:45,466
¿Centeno?
985
00:45:45,533 --> 00:45:46,633
[levanta la voz] ¡Bueno, ya está!
Hasta aquí, ¿no?
986
00:45:46,700 --> 00:45:49,133
Señor de la Riva,
a mí todo esto me parece un circo.
987
00:45:49,200 --> 00:45:50,266
¡Luisa!
988
00:45:50,433 --> 00:45:51,433
¡Chs, mm!
989
00:45:52,333 --> 00:45:54,000
¡Luisa!
990
00:45:56,000 --> 00:45:58,133
¡Luisa, espere! Por favor.
No sea impertinente.
991
00:45:58,200 --> 00:45:59,400
¿A usted le parece normal?
992
00:45:59,466 --> 00:46:01,100
Después de lo que le he contado,
montar toda esta
993
00:46:01,166 --> 00:46:03,500
tontería para juntarme con Jonás,
para reírse de mí. ¿Cómo se atreve?
994
00:46:03,566 --> 00:46:06,366
No, ¿cómo se atreve usted
a cuestionar mi forma de crear?
995
00:46:06,433 --> 00:46:07,300
¿Qué?
996
00:46:07,366 --> 00:46:08,633
El feng shui es un arte milenario.
997
00:46:08,700 --> 00:46:11,333
Y todo lo que ha ocurrido ahí dentro
ha sido por y para la colección.
998
00:46:11,400 --> 00:46:14,433
Colección de la que soy responsable,
y usted solo una modista.
999
00:46:14,500 --> 00:46:17,800
¿De verdad piensa que haría todo eso
para emparejarla con un chico?
1000
00:46:18,033 --> 00:46:20,333
[levanta la voz] ¿Usted quién se piensa que es?
1001
00:46:20,766 --> 00:46:23,300
¿De verdad se cree tan importante?
1002
00:46:26,133 --> 00:46:27,233
Quizá me he equivocado escogiéndola.
1003
00:46:27,300 --> 00:46:29,233
[solloza] Señor de la Riva,
por favor, perdóneme.
1004
00:46:29,300 --> 00:46:31,133
Lo siento.
1005
00:46:31,333 --> 00:46:33,200
Si es que no...
1006
00:46:33,633 --> 00:46:35,000
Jonás me insiste y yo no...
1007
00:46:35,066 --> 00:46:37,000
No quiero, no...
1008
00:46:37,133 --> 00:46:39,300
No puedo tener pareja.
1009
00:46:46,533 --> 00:46:48,800
Luisa, es usted joven.
1010
00:46:49,566 --> 00:46:51,500
Es preciosa.
1011
00:46:52,133 --> 00:46:53,733
Tiene talento
1012
00:46:55,500 --> 00:46:57,466
El mundo está en sus manos.
1013
00:46:57,533 --> 00:46:59,033
Y usted tendrá la pareja
1014
00:46:59,100 --> 00:47:01,566
que quiera tener cuando quiera tenerla.
1015
00:47:11,166 --> 00:47:13,566
Eso sí, el chico es mono,
pero mira que lo del trigo, la cebada,
1016
00:47:13,633 --> 00:47:14,533
- las gallinas.
- [Luisa ríe]
1017
00:47:14,600 --> 00:47:16,366
Muy rústico.
1018
00:47:17,333 --> 00:47:18,333
[resopla]
1019
00:47:20,300 --> 00:47:21,300
[timbre del ascensor]
1020
00:47:24,666 --> 00:47:26,000
[diálogos ininteligibles]
1021
00:47:56,566 --> 00:47:58,466
- ¿Quién ha hecho eso?
- [máquinas de coser funcionando]
1022
00:47:59,133 --> 00:48:00,133
- ¿Quién ha sido?
- [máquinas de coser se detienen]
1023
00:48:00,200 --> 00:48:01,633
¿Qué ha pasado, doña Blanca?
1024
00:48:03,266 --> 00:48:05,533
Hay una pintada ahí fuera.
1025
00:48:05,800 --> 00:48:07,600
Y quiero saber
quién es la responsable.
1026
00:48:09,366 --> 00:48:11,633
Señoritas,
si no me lo dicen ahora mismo
1027
00:48:11,700 --> 00:48:13,733
consideraré que todas son responsables
1028
00:48:13,800 --> 00:48:16,100
y todas sufrirán el mismo castigo.
1029
00:48:16,166 --> 00:48:17,133
Se lo aseguro.
1030
00:48:22,566 --> 00:48:23,400
Muy bien.
1031
00:48:23,466 --> 00:48:25,500
Si eso es lo que quieren.
1032
00:48:25,566 --> 00:48:26,800
He sido yo, doña Blanca.
1033
00:48:29,500 --> 00:48:32,500
¿Va a atreverse a castigarme
después de lo que ha hecho con Max?
1034
00:48:32,566 --> 00:48:33,433
Y bueno, ¿y después de...?
1035
00:48:34,133 --> 00:48:35,033
¡Doña Blanca!
1036
00:48:35,600 --> 00:48:37,233
Las dos. A mi despacho.
1037
00:48:37,300 --> 00:48:38,700
Ahora mismo.
1038
00:48:39,800 --> 00:48:41,066
[Enrique]
¿Pintadas en la pared?
1039
00:48:41,133 --> 00:48:42,500
Pero ¿de qué arrabal ha salido usted?
1040
00:48:42,566 --> 00:48:44,066
Esta empresa vende imagen y clase.
1041
00:48:44,133 --> 00:48:45,566
Y eso es lo que quieren nuestros clientes,
1042
00:48:45,633 --> 00:48:48,600
no chusma y actos vandálicos.
¡Haga el favor de desaparecer de mi vista!
1043
00:48:48,666 --> 00:48:52,300
¡Limpie la pintada y dé gracias de que
no la ponga de patitas en la calle! ¡Fuera!
1044
00:48:54,000 --> 00:48:55,333
[teléfono suena,
sonido de máquina de escribir]
1045
00:48:55,666 --> 00:48:56,666
[puerta se cierra]
1046
00:49:02,100 --> 00:49:03,300
[Clara]
Doña Blanca,
1047
00:49:03,366 --> 00:49:05,100
su turno.
1048
00:49:15,633 --> 00:49:17,200
[Blanca]
¿Se puede?
1049
00:49:17,266 --> 00:49:18,633
[Enrique]
Adelante.
1050
00:49:24,733 --> 00:49:26,700
No, no se siente.
1051
00:49:26,766 --> 00:49:29,133
Con usted voy a ser mucho más breve.
1052
00:49:29,200 --> 00:49:30,266
Está despedida.
1053
00:49:37,133 --> 00:49:38,666
Lo siento.
No debí haber pegado a esa chica.
1054
00:49:38,733 --> 00:49:41,233
Por favor.
El guantazo ahora ya es lo de menos.
1055
00:49:42,700 --> 00:49:45,433
Se ha estado revolcando
con un empleado de estas galerías.
1056
00:49:45,500 --> 00:49:47,600
¿Y quién sabe durante cuánto tiempo?
1057
00:49:47,666 --> 00:49:49,600
Por el amor de Dios.
1058
00:49:49,666 --> 00:49:51,400
Pero si podría usted ser su madre.
1059
00:49:51,466 --> 00:49:53,366
Eso forma parte de mi vida privada.
1060
00:49:53,433 --> 00:49:55,066
- [llaman a la puerta]
- Quién.
1061
00:49:55,533 --> 00:49:57,433
Don Enrique, ¿puedo hablar con usted?
1062
00:49:57,500 --> 00:49:58,466
No, ahora no.
1063
00:49:58,800 --> 00:50:00,266
[Enrique]
Doña Blanca, coja sus cosas
1064
00:50:00,333 --> 00:50:01,733
y márchese cuanto antes.
1065
00:50:02,300 --> 00:50:03,333
[Emilio]
Con el debido respeto,
1066
00:50:03,400 --> 00:50:05,200
está usted cometiendo un error.
1067
00:50:06,500 --> 00:50:07,733
Estoy aplicando el reglamento.
1068
00:50:07,800 --> 00:50:09,566
El mismo que ella parece haber olvidado.
1069
00:50:09,633 --> 00:50:12,600
[Emilio] No se pueden echar por tierra
más de veinticinco años de trabajo
1070
00:50:12,666 --> 00:50:14,500
solo porque se haya cometido una falta,
1071
00:50:14,566 --> 00:50:16,566
por grave que sea.
1072
00:50:16,633 --> 00:50:18,266
En tiempos de don Rafael
1073
00:50:18,333 --> 00:50:19,233
- aquí habría...
- [Enrique] ¿Don Rafael?
1074
00:50:19,300 --> 00:50:21,666
¿El mismo hombre que se tiró
por esa ventana
1075
00:50:21,733 --> 00:50:23,100
dejando a la empresa en ruinas?
1076
00:50:24,433 --> 00:50:25,300
Escúcheme.
1077
00:50:25,366 --> 00:50:27,066
Don Emilio, déjelo, por favor.
1078
00:50:27,366 --> 00:50:30,000
Doña Blanca es la mejor jefa de taller
1079
00:50:30,066 --> 00:50:32,033
que han tenido, y posiblemente tendrán,
1080
00:50:32,100 --> 00:50:33,100
estos almacenes.
1081
00:50:33,166 --> 00:50:35,366
Usted no puede prescindir de ella.
1082
00:50:35,433 --> 00:50:37,200
Y menos en este momento,
1083
00:50:37,266 --> 00:50:38,700
al inicio de una colección
1084
00:50:38,766 --> 00:50:40,066
y con medio taller
1085
00:50:40,133 --> 00:50:41,433
ocupado por los uniformes.
1086
00:50:41,500 --> 00:50:43,066
Encontraremos a otra.
1087
00:50:43,733 --> 00:50:45,333
¿Otra?
1088
00:50:45,633 --> 00:50:47,200
¿Otra que conozca y que sepa lidiar
1089
00:50:47,266 --> 00:50:48,533
con el señor de la Riva?
1090
00:50:48,600 --> 00:50:50,300
Usted sabe que no es un hombre fácil.
1091
00:50:50,366 --> 00:50:51,533
El señor de la Riva
1092
00:50:51,600 --> 00:50:53,733
respeta a doña Blanca y respeta su trabajo.
1093
00:50:54,200 --> 00:50:55,533
Si doña Blanca se va
1094
00:50:55,600 --> 00:50:57,766
será un caos para el taller.
1095
00:50:58,000 --> 00:50:59,566
No llegaremos a las fechas.
1096
00:50:59,633 --> 00:51:01,300
Y qué pretende usted,
¿que mire hacia otro lado,
1097
00:51:01,366 --> 00:51:02,600
que me olvide de lo que ha pasado?
1098
00:51:04,633 --> 00:51:07,066
Doña Blanca es una persona responsable.
1099
00:51:07,133 --> 00:51:08,700
Sabrá acatar la
1100
00:51:08,766 --> 00:51:10,766
sanción que usted estime conveniente
1101
00:51:11,000 --> 00:51:11,733
y sobre todo,
1102
00:51:11,800 --> 00:51:13,400
sabrá recuperar
1103
00:51:13,466 --> 00:51:15,266
el respeto de su taller.
1104
00:51:16,800 --> 00:51:18,400
Muy bien.
1105
00:51:19,066 --> 00:51:21,266
No hay mal que por bien no venga.
1106
00:51:22,200 --> 00:51:24,200
No va a cobrar usted
hasta el año que viene.
1107
00:51:24,266 --> 00:51:26,633
Y, por supuesto,
olvídese de la paga extra de Navidad.
1108
00:51:27,200 --> 00:51:28,300
¿Le parece bien?
1109
00:51:35,633 --> 00:51:38,233
Qué vergüenza.
En todos los días de mi vida lo he pasado peor.
1110
00:51:38,300 --> 00:51:40,666
No martirice más, doña Blanca.
1111
00:51:40,733 --> 00:51:44,000
¿No cree que ya ha tenido suficiente?
1112
00:51:44,333 --> 00:51:46,200
- Don Emilio,
- [máquinas de coser funcionando]
1113
00:51:46,333 --> 00:51:47,566
gracias.
1114
00:51:47,633 --> 00:51:49,433
No me las de a mí solo.
1115
00:51:49,500 --> 00:51:52,733
¿Sabe que tiene una especie
de ángel de la guarda?
1116
00:51:53,233 --> 00:51:55,033
- Doña Elena.
- Mm, mm.
1117
00:51:58,666 --> 00:51:59,666
[Blanca suspira]
1118
00:52:03,566 --> 00:52:04,566
[modista]
Doña Blanca.
1119
00:52:06,300 --> 00:52:09,433
Siento que tenga que pasar
por todo esto por mi culpa.
1120
00:52:10,300 --> 00:52:12,633
Todos cometemos errores.
1121
00:52:29,300 --> 00:52:32,033
Vamos, no se quede ahí como un pasmarote.
1122
00:53:10,000 --> 00:53:11,166
[teléfono suena]
1123
00:53:20,766 --> 00:53:22,333
[Alberto] Hello.
1124
00:53:23,100 --> 00:53:24,733
Good morning.
1125
00:53:25,166 --> 00:53:27,166
¿Cristina Márquez?
Yes, please.
1126
00:53:27,233 --> 00:53:28,366
[Cristina por teléfono]
¿Alberto?
1127
00:53:28,433 --> 00:53:29,266
Hola, cariño.
1128
00:53:29,333 --> 00:53:31,500
Estaba preocupadísima,
¿por qué no me has llamado?
1129
00:53:31,566 --> 00:53:33,100
Lo siento, es que no sabes
cómo está siendo esto.
1130
00:53:33,166 --> 00:53:35,066
Un problema detrás de otro.
1131
00:53:35,366 --> 00:53:37,033
¿Ya habéis presentado la colección?
1132
00:53:37,433 --> 00:53:39,133
No, vamos ahora por la mañana.
1133
00:53:39,533 --> 00:53:41,100
¿Estás nervioso?
1134
00:53:41,766 --> 00:53:44,566
[Cristina] Lo vais a hacer muy bien,
¿lo sabes, verdad?
1135
00:53:44,633 --> 00:53:45,566
Sí.
1136
00:53:45,633 --> 00:53:48,133
Ay, estabas dormido.
¿Te he despertado?
1137
00:53:48,533 --> 00:53:49,600
Lo siento.
1138
00:53:49,666 --> 00:53:52,600
No, lo siento yo. Si es que tengo
un lío de horas, ¿qué hora es ahí?
1139
00:53:53,566 --> 00:53:55,233
Las nueve menos diez.
Cristina, te dejo.
1140
00:53:55,600 --> 00:53:56,566
¡Ana!
1141
00:53:56,633 --> 00:53:58,233
Nos hemos dormido.
1142
00:53:58,300 --> 00:53:59,600
¿Qué hora es?
1143
00:53:59,666 --> 00:54:01,366
[Alberto]
Muy tarde.
1144
00:54:29,133 --> 00:54:30,300
[Ana]
Thank you. Uy.
1145
00:54:30,800 --> 00:54:31,633
[Alberto]
¡Corre!
1146
00:54:31,700 --> 00:54:33,266
[Ana]
¡Espérame!
1147
00:54:44,566 --> 00:54:46,400
Esto es increíble.
1148
00:54:46,466 --> 00:54:48,166
Señor Ortega, por favor, discúlpenos.
1149
00:54:48,233 --> 00:54:51,033
No puede marcharse
sin ver nuestros modelos.
1150
00:54:52,200 --> 00:54:53,633
Mi tiempo es para el quién se lo merece.
1151
00:54:53,700 --> 00:54:55,000
Y nosotros lo merecemos.
1152
00:54:55,066 --> 00:54:56,633
No habríamos viajado desde tan lejos
1153
00:54:56,700 --> 00:54:57,666
si no nos importara esta colección.
1154
00:54:58,366 --> 00:55:00,166
[Alberto]
Ana, por favor.
1155
00:55:00,333 --> 00:55:01,633
Cuatro minutos.
1156
00:55:05,800 --> 00:55:06,633
¿Botellas?
1157
00:55:06,700 --> 00:55:07,733
No son botellas.
1158
00:55:07,800 --> 00:55:09,000
Es Mae West.
1159
00:55:10,066 --> 00:55:11,066
[Alberto]
La leyenda dice
1160
00:55:11,133 --> 00:55:14,100
que la forma de las botellas estaba
inspirada en las curvas de esa mujer.
1161
00:55:14,166 --> 00:55:15,800
Y quién mejor para lucir sus uniformes
1162
00:55:16,033 --> 00:55:18,166
que una de las mujeres
más deseadas del mundo.
1163
00:55:20,000 --> 00:55:21,100
Esto es una tomadura de pelo.
1164
00:55:21,166 --> 00:55:22,733
Padre.
1165
00:55:23,133 --> 00:55:25,566
No sé si los diseños
merecerán la pena,
1166
00:55:25,633 --> 00:55:29,800
pero al menos tendrá algo original que
contar en la próxima junta de accionistas.
1167
00:55:31,100 --> 00:55:32,100
[Ortega suspira]
1168
00:55:38,033 --> 00:55:39,433
[Alberto]
Verá.
1169
00:55:46,400 --> 00:55:47,333
[Alberto]
Les presentamos
1170
00:55:47,400 --> 00:55:49,566
la nueva colección
para las azafatas de Airsa.
1171
00:55:54,600 --> 00:55:55,600
[diálogo inaudible]
1172
00:56:26,333 --> 00:56:27,700
Y eso solo son telas
1173
00:56:27,766 --> 00:56:29,400
y papeles.
Imagínese lo que haríamos
1174
00:56:29,466 --> 00:56:30,600
con telas de máxima calidad.
1175
00:56:36,500 --> 00:56:37,666
[sonido de máquinas de escribir]
1176
00:56:43,400 --> 00:56:46,633
Ahí dentro no ha pasado nada,
por si te lo estabas preguntando.
1177
00:56:47,166 --> 00:56:48,133
¿Ha llamado Alberto?
1178
00:56:48,200 --> 00:56:50,333
Por novena vez, no.
1179
00:56:53,700 --> 00:56:56,400
Te las está haciendo pasar canutas, ¿verdad?
1180
00:56:56,600 --> 00:56:58,233
- Clara, yo...
- [teléfono suena]
1181
00:56:58,733 --> 00:57:00,300
Galerías Velvet.
1182
00:57:00,366 --> 00:57:02,100
Don Alberto.
1183
00:57:02,366 --> 00:57:04,533
Sí, justo lo tengo aquí delante.
1184
00:57:05,700 --> 00:57:07,400
¿Qué tal por las Américas?
1185
00:57:07,466 --> 00:57:09,566
¿Tenemos contrato o no?
1186
00:57:09,633 --> 00:57:10,633
Mm, mm.
1187
00:57:11,366 --> 00:57:12,366
Mm, mm.
1188
00:57:15,266 --> 00:57:17,133
[Mateo grita]
1189
00:57:18,066 --> 00:57:21,100
¡El contrato es nuestro!
1190
00:57:27,566 --> 00:57:29,766
Mateo.
No vuelvas a hacer esto.
1191
00:57:36,733 --> 00:57:37,733
[ríe]
1192
00:57:45,166 --> 00:57:46,433
- Por Airsa,
- [suena música de jazz]
1193
00:57:46,500 --> 00:57:47,400
y por Velvet.
1194
00:57:47,666 --> 00:57:49,800
Que juntas tengan
un viaje largo y placentero.
1195
00:57:50,033 --> 00:57:51,166
Y por ti Sara.
Muchas gracias
1196
00:57:51,233 --> 00:57:52,366
por confiar en nosotros
1197
00:57:52,433 --> 00:57:54,766
y hacer que tu padre
nos brinde esta oportunidad.
1198
00:57:55,000 --> 00:57:56,233
- Salud.
- [tintineo de copas]
1199
00:57:56,300 --> 00:57:57,533
Salud.
1200
00:57:57,600 --> 00:57:58,800
[Sara]
Pero el mérito es vuestro,
1201
00:57:59,033 --> 00:58:00,200
por haber conseguido
un contrato millonario
1202
00:58:00,266 --> 00:58:02,366
con un poco de papiroflexia.
1203
00:58:02,433 --> 00:58:05,033
Bueno, no sabe lo mal
que lo hemos pasado, ¿eh?
1204
00:58:05,166 --> 00:58:07,100
[Sara] Ahora que ya tenéis el contrato,
no importa, ¿no crees?
1205
00:58:07,166 --> 00:58:08,000
Es cierto.
1206
00:58:08,066 --> 00:58:09,466
- [Sara] Salud.
- [tintineo de vasos]
1207
00:58:09,533 --> 00:58:11,366
Por vosotros.
1208
00:58:11,600 --> 00:58:13,433
[Carlos]
¿Qué se celebra?
1209
00:58:14,100 --> 00:58:15,300
Pero...
1210
00:58:15,366 --> 00:58:16,700
Carlos, ¿qué haces aquí?
1211
00:58:16,766 --> 00:58:18,466
Aeropuerto cerrado en Berlín,
1212
00:58:18,533 --> 00:58:20,333
vía libre para Nueva York.
1213
00:58:20,533 --> 00:58:21,700
[diálogos ininteligibles]
1214
00:58:22,800 --> 00:58:24,200
[Carlos]
Alberto, Sara.
1215
00:58:24,266 --> 00:58:25,100
[Sara]
Carlos.
1216
00:58:25,166 --> 00:58:26,000
¿Qué tal ha ido todo?
1217
00:58:26,066 --> 00:58:27,500
Hemos conseguido el contrato.
1218
00:58:27,566 --> 00:58:28,533
Enhorabuena.
1219
00:58:28,600 --> 00:58:30,633
Eso se merece que te invite esta noche
al mejor restaurante
1220
00:58:30,700 --> 00:58:31,533
de Nueva York.
1221
00:58:31,600 --> 00:58:32,466
[Ana]
Muy bien.
1222
00:58:32,533 --> 00:58:34,200
Voy a por el bolso.
1223
00:58:34,266 --> 00:58:36,466
[Carlos] Perdonad que no os invite,
pero la ocasión lo merece.
1224
00:58:37,466 --> 00:58:39,166
[Sara]
Hasta luego.
1225
00:58:46,366 --> 00:58:48,100
Enhorabuena.
1226
00:58:56,766 --> 00:58:59,400
Supongo que ya te has enterado.
1227
00:58:59,733 --> 00:59:02,333
¿Del abrumador éxito
de tu hermano en Nueva York?
1228
00:59:02,400 --> 00:59:05,433
Bueno, eso es algo
que nos viene bien a todos.
1229
00:59:05,733 --> 00:59:07,733
No has venido a verme ni una sola vez hoy.
1230
00:59:07,800 --> 00:59:09,133
Y he estado muy solo.
1231
00:59:09,200 --> 00:59:10,533
Después de lo de la otra noche,
me ha parecido mejor
1232
00:59:10,600 --> 00:59:12,133
mantener las distancias.
1233
00:59:12,200 --> 00:59:15,200
Si te refieres a lo de Clara,
no tienes de qué preocuparte.
1234
00:59:15,266 --> 00:59:18,566
Si quiere mantener su puesto,
sabrá estarse calladita.
1235
00:59:21,500 --> 00:59:23,600
Te aseguro que una secretaria charlatana
1236
00:59:23,666 --> 00:59:25,533
no va a poner en jaque mi
1237
00:59:25,600 --> 00:59:27,233
matrimonio.
1238
00:59:30,133 --> 00:59:31,100
¡Enhorabuena!
1239
00:59:32,400 --> 00:59:35,066
Espero que tengáis copas,
que no hemos encontrado ninguna.
1240
00:59:35,133 --> 00:59:37,366
[Enrique]
Veo que las noticias vuelan.
1241
00:59:37,433 --> 00:59:39,566
Sobre todo si son así de buenas.
1242
00:59:39,633 --> 00:59:40,533
[Cristina]
Patricia.
1243
00:59:40,600 --> 00:59:42,500
Pero no se te ve contento, Pichín.
1244
00:59:42,566 --> 00:59:44,033
Bueno, digamos que este contrato
1245
00:59:44,100 --> 00:59:46,433
ha dado bastantes vueltas.
Solamente estoy siendo precavido.
1246
00:59:46,500 --> 00:59:47,466
¡Enrique!
1247
00:59:47,533 --> 00:59:49,066
¡Buenas tardes a todos!
1248
00:59:49,133 --> 00:59:51,266
Solo quería asegurarme
de que te habías enterado y que estabas
1249
00:59:51,333 --> 00:59:52,366
disfrutándolo como es debido.
1250
00:59:52,433 --> 00:59:53,266
Ya me ves.
1251
00:59:53,333 --> 00:59:54,800
Lo que es bueno para Alberto,
es bueno para todos.
1252
00:59:55,033 --> 00:59:57,166
Brindemos por ello.
1253
00:59:58,766 --> 00:59:59,800
Lo siento.
1254
01:00:00,033 --> 01:00:01,100
Me acabo de acordar.
Tengo que marcharme.
1255
01:00:01,166 --> 01:00:02,066
¿No te quedas?
1256
01:00:02,133 --> 01:00:03,166
No, lo siento.
1257
01:00:03,233 --> 01:00:05,266
[Mateo]
Disfruten, señoritas.
1258
01:00:09,566 --> 01:00:10,566
Pst, pst.
1259
01:00:10,633 --> 01:00:11,666
Mateo.
1260
01:00:11,733 --> 01:00:13,700
Deberías estar celebrando
la buena nueva.
1261
01:00:13,766 --> 01:00:15,566
Sí. Una buenísima noticia,
pero no es la que
1262
01:00:15,633 --> 01:00:16,766
más me interesa
en este momento.
1263
01:00:17,000 --> 01:00:18,633
¿Has hablado con la marrana de tu novia?
1264
01:00:20,500 --> 01:00:22,466
¿Con Clara? Sí.
1265
01:00:22,533 --> 01:00:23,366
¿Y? Es ella.
1266
01:00:23,433 --> 01:00:24,766
- No. No es ella.
- ¿Se lo has preguntado?
1267
01:00:25,000 --> 01:00:25,700
Sí.
No insistas.
1268
01:00:25,766 --> 01:00:27,000
Y la has creído.
1269
01:00:27,066 --> 01:00:29,433
Mateo,
hay que ver lo ingenuo que te has vuelto.
1270
01:00:29,500 --> 01:00:32,733
Los infieles tienen la misma facilidad
para meterse en camas ajenas que para mentir.
1271
01:00:32,800 --> 01:00:35,066
Mira, Bárbara.
Que tú marido te la esté pegando con otra,
1272
01:00:35,133 --> 01:00:36,300
no significa que Clara también lo haga.
1273
01:00:36,366 --> 01:00:38,066
Perdona. No debí decir eso.
1274
01:00:38,133 --> 01:00:39,200
Bueno, así que
1275
01:00:39,266 --> 01:00:40,433
es cierto.
Hay una amante.
1276
01:00:40,500 --> 01:00:41,666
No lo he dicho.
1277
01:00:41,733 --> 01:00:44,566
Y la cotilla de tu novia sabe
quién es por lo tanto tú también lo sabes.
1278
01:00:44,633 --> 01:00:46,800
No. La cotilla de mi novia no lo sabe.
1279
01:00:47,033 --> 01:00:48,633
Mateo.
1280
01:00:48,700 --> 01:00:49,766
Mírame a los ojos y dime
1281
01:00:50,000 --> 01:00:52,266
que no sabes con quién
se está acostando Enrique.
1282
01:00:56,133 --> 01:00:59,066
Así que, no solo lo sabes tú,
sino que lo sabe todo el mundo.
1283
01:00:59,133 --> 01:01:00,733
Bárbara, es una tontería.
Olvídalo.
1284
01:01:00,800 --> 01:01:01,666
Enrique es como es, ya lo sabes.
1285
01:01:01,733 --> 01:01:02,566
¿Quién es?
1286
01:01:02,633 --> 01:01:03,566
¿La conozco?
1287
01:01:03,633 --> 01:01:04,566
Sí, seguro que la conozco.
1288
01:01:04,633 --> 01:01:05,633
Si la conoce la tonta de tu novia seguro...
1289
01:01:05,700 --> 01:01:06,600
Patricia.
1290
01:01:35,500 --> 01:01:36,666
[diálogo ininteligible]
1291
01:01:54,200 --> 01:01:55,200
[suspira]
1292
01:01:59,366 --> 01:02:01,033
Rita.
1293
01:02:02,033 --> 01:02:04,100
Que Ana lo ha conseguido
Ha triunfado en Nueva York.
1294
01:02:04,166 --> 01:02:05,100
¿No te alegras?
1295
01:02:06,400 --> 01:02:10,066
Bueno, y no sabes la de cosas que están pasando
en el taller y tú te lo estás perdiendo y...
1296
01:02:11,033 --> 01:02:12,700
Rita, me estás empezando a preocupar, ¿eh?
1297
01:02:12,766 --> 01:02:15,600
Estoy bien, Luisa, de verdad.
1298
01:02:15,666 --> 01:02:19,000
Lo único que me apetece es tumbarme
y abrazarme a la almohada.
1299
01:02:19,066 --> 01:02:21,433
Pero tú si quieres me puedes cantar alguna
de esas canciones de amor
1300
01:02:21,500 --> 01:02:23,000
que cantas.
1301
01:02:23,066 --> 01:02:24,133
Pero de las lentas.
1302
01:02:24,200 --> 01:02:25,466
Sí, de las que deprimen.
1303
01:02:25,533 --> 01:02:28,000
Sí, sí, de esas.
1304
01:02:33,300 --> 01:02:34,300
[puerta se cierra]
1305
01:02:38,333 --> 01:02:39,500
[diálogos ininteligibles]
1306
01:02:51,266 --> 01:02:52,266
[Luisa grita]
1307
01:02:53,400 --> 01:02:56,066
Sé que soy nuevo aquí
y no controlo bien las normas, pero
1308
01:02:56,133 --> 01:02:57,666
tú no deberías estar aquí.
1309
01:02:57,733 --> 01:02:59,300
Contigo quería yo hablar.
1310
01:02:59,366 --> 01:03:00,600
¿Ah, sí?
1311
01:03:00,666 --> 01:03:02,166
Sí, pero no te hagas ilusiones.
1312
01:03:02,233 --> 01:03:04,000
¿Y tu primo?
1313
01:03:05,433 --> 01:03:07,100
¿Mi primo?
1314
01:03:07,700 --> 01:03:09,200
- [al unísono] ¡Sorpresa!
- [suena música rock]
1315
01:03:09,266 --> 01:03:10,400
¿Qué hacéis?
1316
01:03:10,466 --> 01:03:12,300
Pues que no nos gusta verte así, mujer.
1317
01:03:12,366 --> 01:03:13,566
¿Así, cómo? ¿Viva?
1318
01:03:14,233 --> 01:03:15,566
No, triste.
1319
01:03:15,633 --> 01:03:17,600
Que tú siempre estás ahí
cuando te necesitamos
1320
01:03:17,666 --> 01:03:19,433
y no nos podemos quedar
con los brazos cruzados,
1321
01:03:19,500 --> 01:03:21,733
- Rita.
- Y mira a quién hemos invitado.
1322
01:03:21,800 --> 01:03:23,466
- [Jonás] Mira.
- [Luisa] Mira.
1323
01:03:23,533 --> 01:03:24,366
Te vas a reír.
1324
01:03:24,433 --> 01:03:26,166
Pero ¿esto qué es?
1325
01:03:26,233 --> 01:03:27,700
El...
1326
01:03:28,300 --> 01:03:30,533
"El que no tiene nombre".
Rita.
1327
01:03:30,600 --> 01:03:32,166
Rita.
"El que no tiene nombre".
1328
01:03:32,233 --> 01:03:34,266
¿Pero cómo se os ocurre invitar
a este mamarracho?
1329
01:03:35,066 --> 01:03:35,733
Se parece, ¿no?
1330
01:03:35,800 --> 01:03:38,066
Sí. Lo que un huevo a una castaña.
1331
01:03:38,133 --> 01:03:39,733
[Luisa]
Pero es para que te desahogues, mujer.
1332
01:03:39,800 --> 01:03:42,300
Tú te imaginas que es él
y le pones en su sitio.
1333
01:03:42,533 --> 01:03:44,566
[Pedro] Claro, tú dile.
1334
01:03:44,633 --> 01:03:46,166
Dile, dile todo lo que
1335
01:03:46,233 --> 01:03:48,066
se te pase por la cabeza.
Que no se te quede nada dentro.
1336
01:03:48,133 --> 01:03:50,033
A vosotros se os ha ido la cabeza, ¿verdad?
1337
01:03:53,166 --> 01:03:54,033
¿Eso es vino?
1338
01:03:54,100 --> 01:03:55,633
Sí. Y del bueno, del barato.
1339
01:03:55,700 --> 01:03:57,066
Sube más rápido.
1340
01:03:57,666 --> 01:03:58,566
Ponme una copa.
1341
01:03:58,633 --> 01:04:01,300
Esa es la actitud.
Claro que sí. Toma.
1342
01:04:01,366 --> 01:04:02,333
[Luisa] Y las que hagan falta.
1343
01:04:02,400 --> 01:04:05,033
Ahora que os digo una cosa,
si queréis animarme, dudo que esto funcione.
1344
01:04:05,666 --> 01:04:07,566
Vino para todos.
1345
01:04:07,633 --> 01:04:09,266
- [Luisa] Brindamos.
- [Pedro] Por Rita.
1346
01:04:09,333 --> 01:04:10,566
[Luisa]
Por Rita.
1347
01:04:10,633 --> 01:04:11,500
¡Por la felicidad!
1348
01:04:11,566 --> 01:04:13,733
¡Por Margarita! Por Rita, por Rita.
1349
01:04:15,166 --> 01:04:16,100
¡Estoy
1350
01:04:16,166 --> 01:04:17,266
feliz!
1351
01:04:17,333 --> 01:04:18,633
¡Feliz!
1352
01:04:18,700 --> 01:04:20,200
Cántame algo, Luisa.
1353
01:04:20,666 --> 01:04:22,333
Bueno, yo creo que hasta aquí
hemos llegado.
1354
01:04:22,400 --> 01:04:23,366
Eh, no, no, que bailamos.
1355
01:04:23,700 --> 01:04:25,433
[Rita]
Venga va.
1356
01:04:25,500 --> 01:04:27,000
¿Pero qué pasa aquí?
1357
01:04:27,066 --> 01:04:29,166
¿Montáis una fiesta
y no me decís nada?
1358
01:04:29,233 --> 01:04:30,566
Anda que...
Trae "pa'cá".
1359
01:04:30,633 --> 01:04:32,133
Este es el espíritu.
Aprended, muermos.
1360
01:04:32,200 --> 01:04:34,600
Que sois unos muermos.
1361
01:04:34,666 --> 01:04:36,500
Menos mal que has llegado, Clarita.
1362
01:04:36,566 --> 01:04:38,300
Tú sí que sabes divertirte, ¿verdad?
1363
01:04:38,366 --> 01:04:42,533
De siempre. Has sido mi modelo y mi gurú para
un montón de cosas. Si me permites que te lo diga.
1364
01:04:42,600 --> 01:04:44,066
Sí, te lo permito, pero
1365
01:04:44,133 --> 01:04:45,600
hoy no tengo el horno para bollos, Rita.
1366
01:04:45,666 --> 01:04:47,000
¿Hombres?
1367
01:04:47,066 --> 01:04:48,000
Sí, hombres.
1368
01:04:48,066 --> 01:04:49,566
Ay, ojalá se extinguieran.
1369
01:04:49,633 --> 01:04:50,766
Ay, ojalá.
1370
01:04:51,000 --> 01:04:52,066
Todos, ¿eh?
1371
01:04:52,133 --> 01:04:53,666
Bueno, todos menos Mateo.
Que es un cafre, pero es mi cafre.
1372
01:04:53,733 --> 01:04:55,300
Eso todos menos Mateo.
Y menos Pedro.
1373
01:04:55,366 --> 01:04:58,100
Que es otro cafre,
pero es el cafre de otra.
1374
01:04:58,166 --> 01:05:01,000
- "El que no tiene nombre", querrás decir.
- Mm, mm.
1375
01:05:01,066 --> 01:05:03,033
A ese que se pudra.
1376
01:05:03,533 --> 01:05:05,666
Que quiero a Pedro, hija.
Yo que sé. De siempre.
1377
01:05:08,400 --> 01:05:09,366
Hala.
1378
01:05:09,433 --> 01:05:11,166
Y me lo dices así,
como si nada.
1379
01:05:11,233 --> 01:05:14,200
No, no, te lo digo así porque estoy borracha.
1380
01:05:15,066 --> 01:05:16,466
¿Qué pasa que todas las mujeres
1381
01:05:16,533 --> 01:05:18,000
se quieren quedar
con los hombres de mi vida?
1382
01:05:18,066 --> 01:05:19,533
¿Todas quién?
1383
01:05:19,600 --> 01:05:21,033
Rita, ese no es el tema.
1384
01:05:21,100 --> 01:05:22,066
Ya lo sé.
1385
01:05:22,133 --> 01:05:23,566
¿Quieres otra copa?
1386
01:05:23,633 --> 01:05:25,466
¿Me perdonas?
1387
01:05:26,366 --> 01:05:30,133
Estoy borracha y tengo el corazón roto,
Clarita.
1388
01:05:30,566 --> 01:05:32,033
Anda, consígueme otra copa.
1389
01:05:32,100 --> 01:05:33,166
Pero de esto vamos a hablar, ¿eh?
1390
01:05:33,233 --> 01:05:34,633
Vale.
1391
01:05:34,700 --> 01:05:36,066
Para.
1392
01:05:36,133 --> 01:05:38,266
Otra copa para la mejor hermana del mundo.
1393
01:05:38,333 --> 01:05:40,200
Y otra botella para mí.
1394
01:05:40,266 --> 01:05:41,433
[Pedro]
Rita.
1395
01:05:41,500 --> 01:05:42,666
¿Qué?
1396
01:05:42,733 --> 01:05:44,000
¿Seguro que te está haciendo bien esto?
1397
01:05:44,066 --> 01:05:46,133
Sí, mucho. Muchísimo.
¿Sabes por qué?
1398
01:05:46,200 --> 01:05:47,033
¿Por qué?
1399
01:05:47,100 --> 01:05:49,000
Porque estoy rodeada
de gente buena que me quiere.
1400
01:05:49,066 --> 01:05:51,800
Si y no necesito nada más en el mundo.
1401
01:05:52,033 --> 01:05:52,733
Luisa,
1402
01:05:52,800 --> 01:05:55,033
te quiero mucho, ¿eh?
Pero mucho.
1403
01:05:55,100 --> 01:05:55,800
Y yo.
1404
01:05:56,033 --> 01:05:57,100
Jonás.
1405
01:05:57,166 --> 01:05:58,766
Ay.
1406
01:06:00,366 --> 01:06:02,066
Tú me das un poco igual,
la verdad.
1407
01:06:02,133 --> 01:06:03,066
No te ofendas.
1408
01:06:03,133 --> 01:06:04,533
- Nada mujer, no pasa nada.
- [Rita ríe]
1409
01:06:05,300 --> 01:06:07,400
Pero es que a ti, Pedro...
1410
01:06:14,366 --> 01:06:16,433
A ti te quiero más que a nadie.
1411
01:06:16,700 --> 01:06:18,266
Uy, cómo nos quieres a todos.
1412
01:06:18,333 --> 01:06:20,533
[Clara]
¡Venga, exaltación del amor! Venga, anda.
1413
01:06:20,600 --> 01:06:22,100
- Venga.
- [Rita] No, no, no.
1414
01:06:22,166 --> 01:06:23,433
- No te equivoques.
- [Clara] Trae "pa'cá".
1415
01:06:23,500 --> 01:06:25,000
Que a este lo odio y mucho.
1416
01:06:25,066 --> 01:06:26,066
Que es un falso
1417
01:06:26,133 --> 01:06:28,166
y que me ha roto el corazón con sus mentiras.
1418
01:06:28,233 --> 01:06:29,333
[levanta la voz] ¡Falso que eres un falso!
1419
01:06:29,400 --> 01:06:31,100
¡Que sería capaz de vender
a tu madre
1420
01:06:31,166 --> 01:06:32,100
por un revolcón!
1421
01:06:32,166 --> 01:06:34,000
¿Sabes qué?
Que tú para mí
1422
01:06:34,066 --> 01:06:35,266
eres historia.
1423
01:06:35,700 --> 01:06:36,700
[ríe]
1424
01:06:37,700 --> 01:06:39,433
Oh, que se asustan.
1425
01:06:39,533 --> 01:06:41,033
[ríe a carcajadas]
1426
01:06:49,000 --> 01:06:50,500
[Pedro]
¿Estás bien?
1427
01:06:51,500 --> 01:06:53,266
Estoy en la gloria.
1428
01:06:54,166 --> 01:06:55,333
[suena música de jazz,
diálogos ininteligibles]
1429
01:07:18,200 --> 01:07:20,433
¿Olvidando o celebrando?
1430
01:07:22,333 --> 01:07:24,300
Este es nuestro hotel.
1431
01:07:28,666 --> 01:07:30,000
[ríen]
1432
01:07:34,033 --> 01:07:36,700
¿Qué te parece una buena presentación
a la vuelta?
1433
01:07:36,766 --> 01:07:39,100
¿Y piensas volver a presentar
los modelos en botellas?
1434
01:07:39,166 --> 01:07:40,533
- No.
- Ah.
1435
01:07:40,600 --> 01:07:42,566
Había pensado presentar primero
el contrato.
1436
01:07:42,633 --> 01:07:44,200
Velvet y Airsa, juntas.
1437
01:07:44,266 --> 01:07:46,433
Podemos llamar a todos
los medios de comunicación.
1438
01:07:46,500 --> 01:07:48,333
Primero el dinero y después la moda.
1439
01:07:48,400 --> 01:07:50,366
Para que luego digan
que no tienes talento para los negocios.
1440
01:07:50,433 --> 01:07:51,600
¿Quién dice eso?
1441
01:07:51,666 --> 01:07:53,800
Un imbécil que no tiene ni idea de lo que habla.
1442
01:07:54,033 --> 01:07:54,766
Enrique.
1443
01:07:55,666 --> 01:07:56,733
A bourbon, please.
1444
01:07:56,800 --> 01:07:58,666
[Sara]
¿Y tú cómo sabes lo que bebo?
1445
01:07:58,733 --> 01:08:01,633
El día que te conocí te invité a unos cuantos.
1446
01:08:02,333 --> 01:08:03,333
[Alberto ríe]
1447
01:08:04,233 --> 01:08:05,333
¿En el Pausa?
1448
01:08:05,400 --> 01:08:07,000
En el Pausa.
1449
01:08:07,066 --> 01:08:08,200
No sé si llamarlo
1450
01:08:08,266 --> 01:08:09,400
un capricho del destino,
1451
01:08:09,466 --> 01:08:11,133
o la casualidad más desafortunada del mundo.
1452
01:08:11,200 --> 01:08:13,733
Cuando te vi aparecer en las galerías,
quería que me tragara la tierra.
1453
01:08:13,800 --> 01:08:16,666
¿Y mis consejos por lo menos
te sirvieron de algo?
1454
01:08:17,700 --> 01:08:20,233
Ah, me lo imaginaba.
1455
01:08:21,466 --> 01:08:24,500
¿Porque todos los hombres
somos previsibles y testarudos?
1456
01:08:24,566 --> 01:08:26,200
Porque la mujer
de la que me hablaste, la que
1457
01:08:26,266 --> 01:08:28,066
no puedes olvidar es Ana,
1458
01:08:28,133 --> 01:08:29,533
¿verdad?
1459
01:08:32,533 --> 01:08:33,433
Eres un libro abierto.
1460
01:08:33,500 --> 01:08:36,466
Es injusto. Tú lo sabes todo sobre mí
y yo no sé nada sobre ti.
1461
01:08:36,533 --> 01:08:37,733
Yo no necesito desahogarme, Alberto.
1462
01:08:37,800 --> 01:08:40,400
Todos necesitamos desahogarnos.
1463
01:08:44,000 --> 01:08:45,000
[Sara ríe]
1464
01:08:45,800 --> 01:08:47,500
Tu hotel no está nada mal,
pero en el mío
1465
01:08:47,566 --> 01:08:50,033
sirven los mejores cócteles
de Manhattan.
1466
01:08:50,100 --> 01:08:52,366
Lo siento,
tengo un vuelo a primera hora.
1467
01:08:52,433 --> 01:08:54,466
He fracasado.
1468
01:08:54,533 --> 01:08:57,733
Por un instante
pensé que podría hacerte olvidar un rato.
1469
01:08:57,800 --> 01:09:00,433
De no haber sido por ti,
esta noche habría sido una tortura.
1470
01:09:00,500 --> 01:09:02,633
¿Por qué hablas en pasado?
1471
01:09:03,566 --> 01:09:05,666
Aún es de noche ahí fuera
y aquí dentro.
1472
01:09:05,733 --> 01:09:08,666
Mi vida y es demasiado complicada,
tal y como es.
1473
01:09:11,633 --> 01:09:14,766
Alberto, esto no sería complicado.
1474
01:09:15,000 --> 01:09:16,533
Créeme.
1475
01:09:30,233 --> 01:09:32,633
Un caballero hasta el final.
1476
01:09:37,200 --> 01:09:38,266
Buenas noches.
1477
01:10:04,200 --> 01:10:05,200
[timbre del ascensor]
1478
01:10:05,266 --> 01:10:07,466
[Ana]
No tenías que haberlo comprado.
1479
01:10:08,000 --> 01:10:10,733
[Carlos] Así nunca olvidarás
haber subido al Empire State.
1480
01:10:10,800 --> 01:10:12,266
[Ana]
No lo hubiera olvidado en mi vida,
1481
01:10:12,333 --> 01:10:15,133
aunque quisiera.
Es precioso.
1482
01:10:16,266 --> 01:10:17,266
[puerta se abre]
1483
01:10:20,166 --> 01:10:22,300
¿Por qué no me invitas a pasar?
1484
01:10:29,133 --> 01:10:30,133
[Ana ríe]
1485
01:10:37,533 --> 01:10:40,766
Es tarde.
Será mejor que te vayas a tu habitación.
1486
01:10:41,400 --> 01:10:43,033
Vamos, pensaba que...
1487
01:10:43,100 --> 01:10:44,800
Es tarde.
1488
01:10:45,033 --> 01:10:48,066
Nunca es tarde para una noche perfecta.
1489
01:10:48,133 --> 01:10:49,133
[Carlos ríe]
1490
01:10:50,500 --> 01:10:53,233
Sabes que quiero ir despacio, Carlos.
1491
01:10:56,500 --> 01:11:00,133
Dime una cosa. Dime que todo esto
no es por ese novio que te hizo tanto daño.
1492
01:11:02,133 --> 01:11:04,333
No es por él.
Confía en mí
1493
01:11:09,500 --> 01:11:11,200
Está bien.
1494
01:11:13,466 --> 01:11:15,200
- Qué descanses.
- Y tú también.
1495
01:11:29,733 --> 01:11:31,500
Si me ha dicho que me quiere.
1496
01:11:31,566 --> 01:11:33,100
- Rita me quiere a mí.
- [Jonás ríe]
1497
01:11:33,166 --> 01:11:34,800
A ti y a media humanidad.
1498
01:11:35,033 --> 01:11:36,300
Ya, pero a mí a mí me lo ha dicho
1499
01:11:36,366 --> 01:11:38,633
de una forma diferente.
Eso se notaba, vamos.
1500
01:11:38,700 --> 01:11:40,166
A ver primo, ¿tú quieres saber si te quiere?
1501
01:11:40,233 --> 01:11:41,066
Sí.
1502
01:11:41,133 --> 01:11:41,800
Pues lánzate a la poza.
1503
01:11:42,033 --> 01:11:44,100
Pero es que no puedo primo.
Si se piensa...
1504
01:11:44,166 --> 01:11:45,433
Se piensa que estoy prometido
con Rosa Mari.
1505
01:11:45,500 --> 01:11:47,166
Ya, bueno.
Es que tienes que terminar con eso.
1506
01:11:47,233 --> 01:11:48,400
Mira, mañana le dices
que te ha dejado.
1507
01:11:48,466 --> 01:11:49,566
Que estás muy triste,
que necesitas que te abracen.
1508
01:11:49,633 --> 01:11:52,200
- Y ahí entre abrazo y abrazo pues, ¡zas!
- [Pedro suspira]
1509
01:11:52,266 --> 01:11:53,133
Rita en el bolsillo.
1510
01:11:53,566 --> 01:11:54,400
No, ya está, ya está.
1511
01:11:54,466 --> 01:11:56,466
¿Sabes lo que voy a hacer?
1512
01:11:57,500 --> 01:11:59,166
Que se lo voy a decir.
1513
01:11:59,233 --> 01:12:00,766
Pero, claro,
¿cómo se sale de una mentira?
1514
01:12:01,000 --> 01:12:02,366
[bosteza] Con otra mentira, primo.
1515
01:12:02,433 --> 01:12:04,033
No.
1516
01:12:05,333 --> 01:12:07,000
No, no, no. A partir de mañana,
1517
01:12:07,066 --> 01:12:08,566
nada ni nadie va a impedir
que yo esté con Rita, primo.
1518
01:12:12,066 --> 01:12:14,133
[Manolito]
Papá.
1519
01:12:18,300 --> 01:12:19,133
Manolito.
1520
01:12:19,600 --> 01:12:21,233
Rosa Mari.
1521
01:12:28,300 --> 01:12:30,200
Le he dicho a todo el mundo
que me voy a casar con Rosa María
1522
01:12:30,266 --> 01:12:31,166
y ella no lo sabe.
1523
01:12:31,233 --> 01:12:33,266
Como se encuentre con Rita por los pasillos
y se lo diga...
1524
01:12:33,333 --> 01:12:34,166
¡Manolito!
1525
01:12:34,233 --> 01:12:35,466
Ay, ¿cómo estás?
1526
01:12:35,533 --> 01:12:37,666
Hemos venido a pasar la Navidad
con papá.
1527
01:12:37,733 --> 01:12:39,466
He pensado anunciar
la colección como se merece.
1528
01:12:39,533 --> 01:12:41,266
¿Ah, sí?
¿Y cómo es eso?
1529
01:12:41,333 --> 01:12:43,233
Haremos una rueda de prensa.
Quiero que se entere todo el mundo.
1530
01:12:43,300 --> 01:12:44,366
Ha llamado mi madre.
1531
01:12:44,433 --> 01:12:46,200
Al parecer, mi padre tiene neumonía, y...
1532
01:12:46,266 --> 01:12:48,633
Bueno, está todo controlado,
pero ya sabes que hasta que no le vea
1533
01:12:48,700 --> 01:12:50,366
con mis propios ojos
no me quedaré tranquila.
1534
01:12:50,433 --> 01:12:51,533
Dale muchos ánimos de mi parte.
1535
01:12:51,600 --> 01:12:52,733
¿Seguro que no quieres venir?
1536
01:12:52,800 --> 01:12:55,333
Ya me gustaría,
pero es imposible.
1537
01:12:55,400 --> 01:12:57,500
Eres una mujer fuerte,
esto no va a acabar contigo.
1538
01:12:57,566 --> 01:12:58,633
No, si al final va a resultar que...
1539
01:12:59,633 --> 01:13:01,566
Que además de un golfo,
1540
01:13:01,633 --> 01:13:02,566
eres buena persona.
1541
01:13:02,633 --> 01:13:04,266
Alberto, ¿estás incómodo conmigo?
1542
01:13:04,333 --> 01:13:06,066
Nueva York es cosa del pasado.
1543
01:13:06,133 --> 01:13:07,600
No conozco el compromiso
ni me interesa.
1544
01:13:07,666 --> 01:13:08,600
¿Querías algo, Enrique?
1545
01:13:08,666 --> 01:13:10,200
Sí, he pensado que estaría bien
1546
01:13:10,266 --> 01:13:12,033
que Carlos se sumara
a la rueda de prensa.
1547
01:13:12,100 --> 01:13:13,400
No hace falta.
Ya tenemos a Sara
1548
01:13:13,466 --> 01:13:15,066
en representación de Airsa.
1549
01:13:15,133 --> 01:13:16,633
Sigo enamorado de ti, Ana.
1550
01:13:17,400 --> 01:13:19,466
Nunca he dejado de estarlo.
1551
01:13:22,033 --> 01:13:24,400
Vámonos de aquí, por favor.
112695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.