Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,233
Gracias por esta noche maravillosa.
2
00:00:03,300 --> 00:00:05,100
Gracias a ti, que me has venido a buscar,
3
00:00:05,166 --> 00:00:07,200
me has llevado a cenar
a un restaurante precioso,
4
00:00:07,266 --> 00:00:08,366
y ahora me vuelves a traer.
5
00:00:08,433 --> 00:00:09,566
Y te beso antes de acostarme.
6
00:00:09,633 --> 00:00:11,566
Alberto nos ha visto a mí y a Carlos juntos.
7
00:00:11,633 --> 00:00:15,266
Pues si tiene corazón, le habrá dolido algo.
Aunque sea un poco.
8
00:00:15,333 --> 00:00:17,400
¿Sabes que desde que llegamos de Roma
9
00:00:17,466 --> 00:00:19,700
no me ha venido el...?
10
00:00:19,766 --> 00:00:21,533
Mañana, tú, yo
y una habitación en el Cibeles.
11
00:00:21,600 --> 00:00:22,800
¿Vas a dormir con él?
12
00:00:23,033 --> 00:00:25,800
- Y si lo fuera a hacer, ¿hay algún problema?
- No.
13
00:00:26,033 --> 00:00:28,433
Papá, papá, mamá quiere que vayas a casa.
14
00:00:28,500 --> 00:00:30,266
¿Cuántas veces te he dicho
que no quiero verte por aquí?
15
00:00:30,333 --> 00:00:32,533
Creaste pruebas falsas
para acusar a de la Riva.
16
00:00:32,600 --> 00:00:35,133
No quiero que el apellido Otegui
se vea mezclado en este asunto.
17
00:00:35,200 --> 00:00:37,666
Estoy dispuesto a darle a Raúl
una segunda oportunidad.
18
00:00:37,733 --> 00:00:39,433
Si esto es una broma,
no tiene ninguna gracia.
19
00:00:39,500 --> 00:00:41,333
Ojalá lo fuera.
Voto en contra.
20
00:00:41,500 --> 00:00:43,500
- A favor.
- Tú decides.
21
00:00:43,566 --> 00:00:45,400
- A favor.
- Pensé que estábamos juntos en esto.
22
00:00:45,466 --> 00:00:47,333
Tú y yo estamos juntos
solamente en la cama.
23
00:00:47,400 --> 00:00:48,600
Me gustaría que entendieras
24
00:00:48,666 --> 00:00:50,800
que nos lo pasamos muy bien juntos.
Pero...
25
00:00:51,033 --> 00:00:52,333
- Pero nada más.
- Antes de que nos hagamos más daño,
26
00:00:52,400 --> 00:00:54,033
- es mejor dejarlo.
- Comodidad,
27
00:00:54,100 --> 00:00:57,333
calidad y sobriedad. Son las tres líneas
en las que hemos trabajado los uniformes.
28
00:00:57,400 --> 00:00:59,466
Si esos son los mejores diseños
que pueden ofrecerme,
29
00:00:59,533 --> 00:01:00,633
no firmaré nada con Velvet.
30
00:01:00,700 --> 00:01:02,366
Quiero trabajar con gente
que cree en lo que hace.
31
00:01:02,433 --> 00:01:03,666
Teníamos algo que nos gustaba.
32
00:01:03,733 --> 00:01:05,000
¿Los anteriores bocetos?
33
00:01:05,066 --> 00:01:07,533
Aunque sea, la presentaremos esos bocetos
en la estación. Señora Ortega,
34
00:01:07,600 --> 00:01:09,233
no quería que se fuera
sin antes enseñarle algo.
35
00:01:09,300 --> 00:01:10,766
- ¿Estos bocetos son suyos?
- Sí.
36
00:01:11,000 --> 00:01:12,033
Es un trabajo estupendo.
37
00:01:12,100 --> 00:01:13,700
Hablaré con mi padre
en cuanto llegue a Barcelona.
38
00:01:13,766 --> 00:01:16,033
Le diré que tenemos un trato.
39
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
[suena una melodía de los 50,
sintonía de la serie]
40
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
[acaba melodía de los 50,
sintonía de la serie]
41
00:02:35,466 --> 00:02:36,766
Buenos días.
42
00:02:37,333 --> 00:02:38,333
[gime]
43
00:02:39,366 --> 00:02:41,533
¿Qué haces?
44
00:02:41,600 --> 00:02:43,466
[susurra] Hemos salvado la colección.
45
00:02:43,533 --> 00:02:45,566
Has recuperado la colección.
46
00:02:50,166 --> 00:02:51,600
Ha vuelto Raúl de la Riva.
47
00:02:51,666 --> 00:02:53,333
Gracias a mí.
48
00:02:53,466 --> 00:02:54,466
[ríe]
49
00:02:55,100 --> 00:02:56,266
La vida nos sonríe.
50
00:02:57,666 --> 00:02:58,700
Ven aquí.
51
00:03:06,633 --> 00:03:09,166
¿Y si tenemos un hijo?
52
00:03:09,800 --> 00:03:13,766
Un pequeño heredero con tu carita y mi sonrisa.
53
00:03:15,333 --> 00:03:16,333
¿Ya?
54
00:03:17,166 --> 00:03:18,166
[susurra] ¿Ahora?
55
00:03:18,433 --> 00:03:19,433
[Cristina ríe]
56
00:03:20,133 --> 00:03:21,733
Bueno, ahora, ahora...
57
00:03:21,800 --> 00:03:24,166
Tendríamos que esperar nueve meses.
58
00:03:24,233 --> 00:03:27,433
Más o menos, depende...
59
00:03:27,766 --> 00:03:29,566
¿No quieres?
60
00:03:30,533 --> 00:03:32,100
Sí, sí.
61
00:03:32,166 --> 00:03:34,333
Me has pillado desprevenido.
62
00:03:34,433 --> 00:03:37,233
Vas a ser un padre maravilloso.
63
00:03:37,733 --> 00:03:43,000
Siempre lo intuí, pero cuando te vi
el otro día en el hospital con Lourditas, lo supe.
64
00:03:45,633 --> 00:03:46,633
[ríe nerviosa]
65
00:03:46,700 --> 00:03:48,400
Es tardísimo.
66
00:03:48,466 --> 00:03:51,000
Enrique y Bárbara vienen a desayunar.
67
00:03:51,066 --> 00:03:53,366
El heredero tendrá que esperar.
68
00:03:53,666 --> 00:03:54,666
[suspira]
69
00:03:58,600 --> 00:04:01,066
Pero no mucho tiempo.
70
00:04:01,400 --> 00:04:04,233
La cigüeña ya ha recibido
el encargo.
71
00:04:14,233 --> 00:04:16,800
- [Cristina] Ni una palabra a mi padre.
- [pájaros cantando]
72
00:04:17,100 --> 00:04:18,100
[Bárbara]
Mm, mm.
73
00:04:18,166 --> 00:04:19,733
- Buenos días.
- Felicidades, papá.
74
00:04:19,800 --> 00:04:21,000
¡Enrique!
75
00:04:21,066 --> 00:04:22,666
Si es niña se llamará Bárbara, ¿no?
76
00:04:22,733 --> 00:04:24,800
Es un poco temprano para felicitaciones, ¿no?
77
00:04:25,033 --> 00:04:28,700
No cariño, que solo les estaba contando
que hemos decidido ponernos a ello.
78
00:04:28,766 --> 00:04:30,566
¿Y qué habéis estado haciendo
desde que os casasteis?
79
00:04:30,633 --> 00:04:34,600
Bárbara, no voy a permitir que nuestra intimidad
monopolice la conversación en el desayuno.
80
00:04:34,666 --> 00:04:37,100
Pues si no es vuestra intimidad,
será la nuestra.
81
00:04:37,166 --> 00:04:38,700
Cariño,
82
00:04:39,166 --> 00:04:41,266
- feliz aniversario.
- [grito ahogado de Cristina]
83
00:04:41,500 --> 00:04:42,600
¿Pero qué día es...? ¿Hoy es...?
84
00:04:42,666 --> 00:04:45,200
- Di la verdad, se lo has dicho tú.
- [Cristina] No.
85
00:04:48,033 --> 00:04:49,566
- Buenos días.
- Ábrelo.
86
00:04:49,633 --> 00:04:52,200
- [Patricia] Buenos días.
- [Bárbara ríe]
87
00:04:53,166 --> 00:04:54,166
Uau.
88
00:04:54,766 --> 00:04:56,533
Enrique, es...
89
00:04:56,600 --> 00:04:58,033
Es precioso.
90
00:04:58,100 --> 00:05:00,266
Vaya, con el poco tiempo que te dedica,
es lo mínimo, ¿no?
91
00:05:00,333 --> 00:05:01,666
Todo se lo lleva Velvet.
92
00:05:01,733 --> 00:05:03,800
Pues debe ser cosa de familia.
93
00:05:04,033 --> 00:05:06,733
- ¿Nos vamos?
- Sí. Hay que organizar los equipos de los talleres.
94
00:05:06,800 --> 00:05:08,433
Deja que lo organicen los diseñadores, mejor.
95
00:05:08,500 --> 00:05:09,466
¿Los diseñadores?
96
00:05:09,533 --> 00:05:11,300
El ególatra indomable
y la pobre costurera.
97
00:05:11,366 --> 00:05:13,533
- Te fías demasiado de esos dos.
- Mm.
98
00:05:15,366 --> 00:05:17,600
Que pases un buen día, cielo.
99
00:05:21,766 --> 00:05:22,766
[Bárbara ríe]
100
00:05:24,333 --> 00:05:26,100
Dame un beso.
101
00:05:26,200 --> 00:05:27,266
Buen día.
102
00:05:27,333 --> 00:05:28,600
- [Alberto susurra] Chao.
- [Cristina susurra] Chao.
103
00:05:30,533 --> 00:05:32,000
Lo sabía.
104
00:05:32,200 --> 00:05:33,233
¿Qué?
105
00:05:33,300 --> 00:05:36,133
Es tan previsible que es insultante.
¿Me pasas la mermelada, por favor?
106
00:05:36,600 --> 00:05:38,333
¿El qué?
107
00:05:38,433 --> 00:05:39,566
Que hay otra.
108
00:05:41,033 --> 00:05:42,033
[ríe]
109
00:05:42,200 --> 00:05:44,300
Cristina, hay otra.
110
00:05:45,200 --> 00:05:48,333
A ver Bárbara, no digas tonterías. Y,
111
00:05:48,400 --> 00:05:51,433
oye, ¿tú no decías que no te importaba
que tuviese una aventura?
112
00:05:51,500 --> 00:05:55,000
Bueno, y no me importaba siempre y cuando
fuese con fulanas de una sola noche.
113
00:05:55,066 --> 00:05:57,166
Pero esto, esto es muy caro, Cristina.
114
00:05:57,233 --> 00:05:59,100
Eso significa que le remuerde
la conciencia.
115
00:05:59,166 --> 00:06:00,633
Y eso sí que me preocupa.
116
00:06:01,100 --> 00:06:03,800
No, no seas fantasiosa.
Además, ya has oído a Patricia.
117
00:06:04,033 --> 00:06:06,033
Está todo el día en Velvet,
no tiene tiempo.
118
00:06:06,333 --> 00:06:07,366
Te digo yo que hay otra
119
00:06:07,433 --> 00:06:09,100
y voy a averiguar quién es.
120
00:06:09,233 --> 00:06:10,233
Ah.
121
00:06:10,466 --> 00:06:14,366
Bueno y si piensas que está con otra,
¿por qué no le has devuelto la pulsera?
122
00:06:14,433 --> 00:06:15,600
[ríe]
123
00:06:15,666 --> 00:06:17,600
Porque puede que el amor no lo sea,
124
00:06:17,666 --> 00:06:19,533
pero una joya es para toda la vida.
125
00:06:19,666 --> 00:06:21,000
[ríen]
126
00:06:25,000 --> 00:06:26,066
[suena música ambiental]
127
00:06:26,133 --> 00:06:28,666
No sé si será casualidad,
posiblemente lo sea, pero
128
00:06:28,733 --> 00:06:32,466
¿no os parece que desde que han desaparecido
los ridículos modelos de de la Riva,
129
00:06:32,533 --> 00:06:35,066
- está todo mejor?
- Los modelos han desaparecido,
130
00:06:35,133 --> 00:06:37,233
pero Raúl de la Riva ha vuelto.
Buenos días.
131
00:06:37,300 --> 00:06:39,700
[Raúl]
Los asombrosos hermanos Márquez
132
00:06:39,766 --> 00:06:41,566
- [Enrique] Buenos días.
- y Enrique.
133
00:06:41,633 --> 00:06:42,700
- [Patricia] Buenos días.
- [Raúl] Buenos días.
134
00:06:42,766 --> 00:06:44,333
[Enrique]
Buenos días.
135
00:06:44,400 --> 00:06:47,400
Espero que tu nueva etapa en las Galerías
esté a la altura de lo que mereces.
136
00:06:47,466 --> 00:06:51,300
Con el visto bueno de las aerolíneas y el retraso de
la nueva colección, no tenemos tiempo que perder.
137
00:06:51,366 --> 00:06:54,100
¿Vamos a poneros de acuerdo
en cómo dividir el trabajo en el taller?
138
00:06:54,166 --> 00:06:57,066
- Que me suban los historial de los empleados y...
- No, Enrique, no.
139
00:06:57,133 --> 00:06:59,800
Raúl conoce las aptitudes de las modistas
mejor que nadie y Ana también.
140
00:07:00,033 --> 00:07:02,100
Nadie mejor que ellos va a organizar esos equipos.
141
00:07:02,166 --> 00:07:04,133
Raúl, te reúnes con Ana
y os penéis de acuerdo, por favor.
142
00:07:04,200 --> 00:07:06,566
- [Raúl] Por supuesto.
- [Alberto] Raúl.
143
00:07:06,633 --> 00:07:08,100
¿Sí?
144
00:07:09,066 --> 00:07:10,466
Bienvenido.
145
00:07:17,533 --> 00:07:19,366
Max, ¿ha visto usted a Ana por aquí?
146
00:07:19,433 --> 00:07:21,033
No.
147
00:07:24,333 --> 00:07:25,733
Doña Blanca, ¿ha visto a Ana?
148
00:07:25,800 --> 00:07:27,300
- No, lo siento.
- Ya que la tengo aquí.
149
00:07:27,366 --> 00:07:29,666
¿Podría reunir a las modistas
en unos minutos en el taller?
150
00:07:29,733 --> 00:07:32,000
- Sí, claro.
- ¿Está usted bien?
151
00:07:32,066 --> 00:07:34,366
Sí, ¿por qué?
152
00:07:34,700 --> 00:07:36,333
No sé.
153
00:07:36,400 --> 00:07:38,133
A mi regreso tenía usted
154
00:07:38,200 --> 00:07:39,800
un brillo especial en los ojos y ahora...
155
00:07:40,533 --> 00:07:42,500
Ahora todo ha vuelto a la normalidad.
156
00:07:42,566 --> 00:07:44,000
Ah, a la normalidad.
157
00:07:44,066 --> 00:07:45,300
Pues que aburrimiento.
158
00:07:45,366 --> 00:07:47,166
¡Ana!
159
00:07:54,166 --> 00:07:55,300
¿Dónde está esta mujer? ¡Ah!
160
00:07:55,366 --> 00:07:56,766
¡Ahí está!
Gracias.
161
00:07:57,000 --> 00:07:59,366
¡Ana, que te llevo buscando
por todas las galerías!
162
00:07:59,433 --> 00:08:01,066
Pero...
163
00:08:02,000 --> 00:08:03,166
...¿qué haces aquí sola?
164
00:08:04,233 --> 00:08:06,433
Estaba esperando para entrar al taller,
que es mi primer día.
165
00:08:06,500 --> 00:08:08,100
Ah, no me digas.
166
00:08:08,166 --> 00:08:09,700
Ya lo sé.
167
00:08:11,066 --> 00:08:13,366
Y si no te relajas te vas a romper
de lo tensa que estás.
168
00:08:13,466 --> 00:08:15,000
[resopla] ¿Tanto se me nota?
169
00:08:15,066 --> 00:08:17,533
Hombre, estás temblando como una hoja.
170
00:08:18,600 --> 00:08:19,600
[Raúl suspira]
171
00:08:20,800 --> 00:08:22,600
A ver, relaja los brazos.
172
00:08:22,666 --> 00:08:24,300
Venga, respira hondo.
173
00:08:24,366 --> 00:08:25,466
Sube la barbilla.
174
00:08:25,533 --> 00:08:27,000
Coge aire.
175
00:08:27,066 --> 00:08:28,466
Hincha el pecho.
176
00:08:28,533 --> 00:08:29,766
Más.
177
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Más, hincha más el pecho, sí...
178
00:08:32,066 --> 00:08:33,633
- Muy bien.
- [ríe]
179
00:08:35,766 --> 00:08:38,466
Por todos los santos, eres diseñadora.
180
00:08:38,533 --> 00:08:40,766
Deja de pedir perdón por vivir.
181
00:08:41,033 --> 00:08:42,766
[resopla] ¿Usted no estaba nervioso
el primer día?
182
00:08:43,000 --> 00:08:45,500
Pues claro que estaba nervioso.
Estaba muerto de miedo.
183
00:08:45,566 --> 00:08:48,266
Pero no dejé que me lo notaran.
184
00:08:48,333 --> 00:08:50,000
O eso creo.
185
00:08:50,633 --> 00:08:52,200
Y no me trates más de usted,
186
00:08:52,266 --> 00:08:55,600
ahora somos colegas.
Y además, te resta caché.
187
00:08:55,766 --> 00:08:58,300
- Gracias.
- Vamos.
188
00:08:59,800 --> 00:09:01,000
[Raúl]
Bueno, van a estar
189
00:09:01,066 --> 00:09:04,366
todas las miradas puestas en ti.
Tienes que mostrarte audaz,
190
00:09:04,433 --> 00:09:06,400
decidida, porque la duda es lo peor.
191
00:09:06,466 --> 00:09:08,333
¿Y si me equivoco?
192
00:09:08,400 --> 00:09:11,100
[suspira] Cariño, somos artistas.
193
00:09:11,166 --> 00:09:13,100
Nosotros no nos equivocamos,
194
00:09:13,166 --> 00:09:15,233
cambiamos de opinión.
195
00:09:18,266 --> 00:09:19,766
¿Has pensado ya
cómo organizar los equipos?
196
00:09:20,000 --> 00:09:21,033
¿Cómo que si he pensado?
197
00:09:21,100 --> 00:09:22,733
¿Cómo que he pensado?
198
00:09:22,800 --> 00:09:26,366
Que yo ya no soy tu jefe.
Que ahora somos compañeros de profesión.
199
00:09:26,433 --> 00:09:29,200
Tenemos que organizarlo juntos, Ana.
200
00:09:29,600 --> 00:09:31,266
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?
201
00:09:31,333 --> 00:09:33,166
¿Cómo? ¿Otra vez?
202
00:09:33,233 --> 00:09:35,166
Pues haciendo dos equipos.
203
00:09:35,233 --> 00:09:37,500
¿Cómo lo hacíamos de pequeños
para jugar al fútbol en el colegio?
204
00:09:37,566 --> 00:09:39,000
No sé, nunca jugué al fútbol.
205
00:09:39,066 --> 00:09:41,533
Y yo tampoco.
¿Por quién me tomas?
206
00:09:41,800 --> 00:09:44,033
- Oro.
- Plata.
207
00:09:44,100 --> 00:09:45,766
- Oro.
- Plata.
208
00:09:46,000 --> 00:09:47,300
- Oro.
- Plata.
209
00:09:47,800 --> 00:09:49,533
- Oro.
- Plata.
210
00:09:49,600 --> 00:09:52,266
- Oro.
- Plata.
211
00:09:52,333 --> 00:09:55,600
- Oro.
- Monta y cabe.
212
00:09:55,800 --> 00:09:57,633
- Claro, con ese piecito.
- [ríe]
213
00:09:57,700 --> 00:09:59,200
Te toca, has tenido suerte, elige.
214
00:09:59,266 --> 00:10:01,033
Muy bien.
215
00:10:01,433 --> 00:10:02,700
- Rita.
- ¿Qué? Rita, no.
216
00:10:03,266 --> 00:10:04,566
¿Rita?
217
00:10:04,633 --> 00:10:06,733
Me has dicho que eligiera.
¿Si quieres cambiar?
218
00:10:07,366 --> 00:10:08,400
No.
219
00:10:08,466 --> 00:10:10,233
No, no. Muy bien.
220
00:10:10,300 --> 00:10:11,500
Quédate con Rita.
221
00:10:11,566 --> 00:10:13,366
Mi turno, Luisa
222
00:10:14,733 --> 00:10:16,433
Pepita.
223
00:10:17,266 --> 00:10:18,466
Sagrario.
224
00:10:18,633 --> 00:10:19,800
[diálogo inaudible]
225
00:10:44,733 --> 00:10:46,066
[Raúl]
¿Qué tal?
226
00:10:46,133 --> 00:10:47,566
¿Sinceramente?
227
00:10:47,633 --> 00:10:49,566
Su equipo es mejor.
228
00:10:59,033 --> 00:11:00,733
¿Satisfecho?
229
00:11:01,200 --> 00:11:04,600
Uy, he creado un monstruo.
230
00:11:05,100 --> 00:11:06,766
[Ana] Bueno, menos mal que me tocó
elegir a mí primero, ¿eh?
231
00:11:07,000 --> 00:11:09,100
[Rita] ¿Has visto la cara que se le ha quedado
cuando me has "llamao"?
232
00:11:09,166 --> 00:11:11,400
- [Ana] Si casi se enfada de verdad.
- [Rita] Sí.
233
00:11:12,533 --> 00:11:14,800
Luisa, era muy difícil
que estuviéramos las tres juntas.
234
00:11:15,033 --> 00:11:16,166
Ya.
235
00:11:16,400 --> 00:11:20,166
Además, lo importante es que estamos
juntas en la colección de doña Aurorita.
236
00:11:20,266 --> 00:11:21,500
[máquinas de coser funcionando]
237
00:11:22,500 --> 00:11:23,533
Porque...
238
00:11:23,600 --> 00:11:25,266
Porque tú sigues decidida
239
00:11:25,333 --> 00:11:28,333
a meter el dinero
del concurso en el taller, ¿no?
240
00:11:28,400 --> 00:11:30,566
Sí claro, ¿por qué iba a cambiar de idea?
241
00:11:30,733 --> 00:11:34,566
No sé, porque las artistas sois así.
Volubles.
242
00:11:34,633 --> 00:11:37,066
¿Cuándo hay que recoger
el cheque del concurso?
243
00:11:37,133 --> 00:11:38,633
- Esta tarde.
- Vale.
244
00:11:38,700 --> 00:11:40,366
Bueno, y luego nos vamos
al Pausa a celebrarlo, ¿no?
245
00:11:40,433 --> 00:11:41,666
- Claro.
- [Rita] Pero nada de invitar, ¿eh?
246
00:11:41,733 --> 00:11:43,133
Que el dinero es "pa" nosotras.
247
00:11:43,200 --> 00:11:44,366
Bueno, eso ya veremos.
248
00:11:44,700 --> 00:11:47,366
Hola. Rita, esto es para ti.
249
00:11:52,400 --> 00:11:54,300
- ¿Qué es?
- ¿De quién es?
250
00:11:54,366 --> 00:11:55,466
Es mío.
251
00:11:55,533 --> 00:11:56,800
Creí que era de Adolfo.
252
00:11:57,033 --> 00:11:58,233
[Rita]
Bueno, es para Adolfo.
253
00:11:58,300 --> 00:12:00,333
Que estos días se está portando
como un caballero.
254
00:12:00,400 --> 00:12:01,433
¿Y qué es?
255
00:12:01,566 --> 00:12:02,566
[Rita suspira]
256
00:12:03,333 --> 00:12:05,433
Unos guantes "pa" trabajar.
257
00:12:08,533 --> 00:12:10,666
[susurra] Qué romántica.
258
00:12:12,066 --> 00:12:14,533
Es que ese desgraciado a mí no me va
a tomar el pelo. Ni a mí, ni a ella.
259
00:12:14,600 --> 00:12:16,533
¿Usted no tendría que estar repartiendo el correo?
260
00:12:16,600 --> 00:12:18,066
Sí.
261
00:12:19,000 --> 00:12:20,400
¿Hoy no hay correo, o qué?
262
00:12:20,466 --> 00:12:21,600
Sí. No, no sé, bueno,
263
00:12:21,666 --> 00:12:24,100
imagino que habrá correo. Hay correo todos
los días menos el domingo pero es que...
264
00:12:24,166 --> 00:12:25,733
No hay pero que valga.
265
00:12:25,800 --> 00:12:29,200
Ocúpese de sus tareas
y deje de espiar a sus compañeras.
266
00:12:29,266 --> 00:12:30,333
Adolfo es padre y tiene hijos.
267
00:12:30,400 --> 00:12:32,166
- ¿Cómo?
- Adolfo, Adolfo, el novio de...
268
00:12:32,233 --> 00:12:33,500
El novio de Rita.
269
00:12:33,566 --> 00:12:35,633
Sabe que usted... Usted sabe...
Tiene que saber quién es.
270
00:12:35,700 --> 00:12:38,300
Es el alto, parece como alemán, el rudo.
El tema es que le está haciendo...
271
00:12:38,366 --> 00:12:39,666
Le está haciendo daño a Rita.
272
00:12:39,733 --> 00:12:43,066
Y es que yo no me lo puedo permitir porque yo
a Rita la quiero como si no hubiese un mañana.
273
00:12:43,133 --> 00:12:45,100
Pero la tengo que querer como amiga,
porque encima me voy a casar...
274
00:12:45,166 --> 00:12:46,600
Y yo encima, bueno el tema es que...
275
00:12:46,666 --> 00:12:48,333
Es que... Adolfo no lo está haciendo bien.
276
00:12:48,400 --> 00:12:50,266
No, no.
Sonar no suena muy bien.
277
00:12:50,333 --> 00:12:53,200
¿Cómo va a sonar bien?
Si es que... Suena fatal y si yo se lo digo,
278
00:12:53,266 --> 00:12:56,200
a mí no me va a hacer caso.
A mí no me hace caso nadie, nunca.
279
00:12:56,600 --> 00:12:58,133
Pedro, le voy a dar un consejo:
280
00:12:58,200 --> 00:13:00,333
No se meta en los asuntos de pareja.
281
00:13:00,400 --> 00:13:03,666
El que lo hace sale siempre escaldado.
282
00:13:04,066 --> 00:13:05,400
Gracias.
283
00:13:13,500 --> 00:13:15,200
[dependiente]
Pedro.
284
00:13:15,266 --> 00:13:16,600
- ¿Sí?
- Te llaman en la entrada.
285
00:13:16,666 --> 00:13:18,166
Vale.
286
00:13:28,533 --> 00:13:30,333
- ¡Primo!
- ¡Primo!
287
00:13:30,400 --> 00:13:32,033
Pero... Pero bueno.
288
00:13:32,300 --> 00:13:33,766
¿Cómo estás Pedrito, primo?
289
00:13:34,000 --> 00:13:35,600
¡Te hacía por la tarde aquí!
290
00:13:35,666 --> 00:13:38,066
¡Cuánto tiempo!
Pareces el paje de los Reyes Magos.
291
00:13:38,133 --> 00:13:40,800
- Solo te vemos por Navidad.
- Sí.
292
00:13:41,433 --> 00:13:42,766
[susurra] Perdón.
293
00:13:44,366 --> 00:13:45,633
¿Te has preparado bien la entrevista?
294
00:13:45,700 --> 00:13:48,400
Ten mucho cuidado porque Don Emilio...
295
00:13:48,466 --> 00:13:50,333
Don Emilio es mucho don Emilio.
296
00:13:50,400 --> 00:13:52,600
Que aquí no entra cualquier
dependiente así porque sí, ¡eh!
297
00:13:52,666 --> 00:13:54,033
- ¡Si has entrado tú!
- ¿Cómo?
298
00:13:54,100 --> 00:13:56,033
Que sí, Pedrito, que sí, tranquilo.
Qué lo traigo todo al dedillo.
299
00:13:56,100 --> 00:13:58,000
¡Ah, Max!
Te voy a presentar a mi primo
300
00:13:58,066 --> 00:14:01,033
Jonás el del pueblo.
Viene a cubrir la vacante de vendedor.
301
00:14:01,100 --> 00:14:02,700
Max.
Pues mucha suerte.
302
00:14:02,766 --> 00:14:04,033
¿Suerte?
303
00:14:04,100 --> 00:14:07,133
Sé cómo tratar a las clientas.
Las mujeres no tienen secretos para mí.
304
00:14:07,200 --> 00:14:08,533
Qué bien, porque yo cada vez
las entiendo menos.
305
00:14:08,600 --> 00:14:10,000
Pues si no las entiendes tú...
306
00:14:10,066 --> 00:14:12,666
Mira, te voy a enseñar el resto de las galerías,
¿vale?
307
00:14:12,733 --> 00:14:13,766
En esta zona de aquí...
308
00:14:14,000 --> 00:14:16,200
Oye, qué majo es Max, pero ¿cuándo
me vas a presentar a alguna de las mozas?
309
00:14:16,266 --> 00:14:17,700
Aquí no hay mozas, aquí se viene a trabajar.
310
00:14:17,766 --> 00:14:19,666
En esa zona de allí
tenemos una zona de zapatería.
311
00:14:19,733 --> 00:14:21,433
Arriba tenemos la zona de joyería.
312
00:14:21,500 --> 00:14:23,300
Y en nada te digo que va a entrar
una nueva colección,
313
00:14:23,366 --> 00:14:25,166
así que si finalmente entras
te vas a tener que leer
314
00:14:25,233 --> 00:14:26,800
un par de revistas de moda, tres,
315
00:14:27,033 --> 00:14:28,066
- cuatro a lo sumo.
- Pedrito, Pedrito,
316
00:14:28,133 --> 00:14:29,666
- no te gires.
- ¿Qué ha "pasao"? ¿Qué ha "pasao"?
317
00:14:29,733 --> 00:14:30,800
¿Adónde, adónde?
318
00:14:31,366 --> 00:14:33,400
- [Jonás] Esto va a ser muy duro para ti, ¿eh?
- [Pedro] ¿Por qué, por qué, por qué?
319
00:14:33,466 --> 00:14:34,800
Clara. Clarita.
320
00:14:35,033 --> 00:14:36,700
Está ahí, qué poca vergüenza.
321
00:14:36,766 --> 00:14:38,600
- Que está ahí, roneando con otro.
- Pero si da igual.
322
00:14:38,666 --> 00:14:40,800
- Cómo ¿ya no estás con Clarita?
- Que no, que me voy a casar con Rosa Mari.
323
00:14:41,033 --> 00:14:43,800
- ¿Qué?
- Sí, es de mentira, pero, bueno, nadie lo sabe
324
00:14:44,066 --> 00:14:45,066
[suena música ambiental]
325
00:14:46,133 --> 00:14:47,800
[Pedro]
Te tengo que enseñar la zona donde está
326
00:14:48,033 --> 00:14:49,300
el jefe, don Alberto.
327
00:14:49,533 --> 00:14:52,066
Mateo, que hay gente.
328
00:14:54,333 --> 00:14:55,766
¿Y si no vamos a trabajar hoy?
329
00:14:56,000 --> 00:14:57,433
- No digas tonterías.
- ¿Qué tontería?
330
00:14:57,500 --> 00:15:00,233
Imagínate.
Tú yo solos en casa encerrados durante días.
331
00:15:00,300 --> 00:15:01,500
- Sí, claro.
- [mujer se aclara la garganta]
332
00:15:01,566 --> 00:15:05,066
Y tu madre y tus tías trayéndonos
la merienda, ¿no?
333
00:15:06,466 --> 00:15:08,333
Me independizo, Clarita.
334
00:15:08,400 --> 00:15:09,633
¿Qué?
335
00:15:09,700 --> 00:15:12,466
Estoy buscando piso, en el centro.
336
00:15:13,200 --> 00:15:14,733
[susurra] Piso, al que usted,
337
00:15:14,800 --> 00:15:16,133
mi querida secretaria...
338
00:15:16,200 --> 00:15:19,333
- Y novia. Porque soy tu novia. Que no se te olvide.
- Sí, sí, sí, como quieras.
339
00:15:20,066 --> 00:15:22,133
...está invitada a pasar cuando le plazca.
340
00:15:22,200 --> 00:15:24,433
Agradecería cierta asiduidad.
341
00:15:24,500 --> 00:15:26,266
[susurra] Es que eres un golfo.
342
00:15:26,333 --> 00:15:27,700
Pero eres mi golfo.
343
00:15:27,800 --> 00:15:28,800
[timbre del ascensor]
344
00:15:55,200 --> 00:15:56,200
[timbre del ascensor]
345
00:15:56,266 --> 00:15:57,300
[Mateo]
Hombre, Carlos.
346
00:15:57,366 --> 00:15:58,766
¿Qué te trae por aquí?
347
00:15:59,000 --> 00:16:00,400
- Tenemos problemas.
- [Alberto] Clara,
348
00:16:00,466 --> 00:16:01,633
localiza a Patricia y a Enrique.
349
00:16:01,700 --> 00:16:04,266
Los quiero a todos
en la sala de juntas.
350
00:16:06,666 --> 00:16:08,466
Sara Ortega me acaba de llamar.
351
00:16:08,533 --> 00:16:11,600
Su padre está en Nueva York
negociando con Bloomingdale's.
352
00:16:12,500 --> 00:16:13,666
¿Negociando el qué?
353
00:16:13,733 --> 00:16:16,166
Se ve que los americanos
les han hecho una propuesta muy buena
354
00:16:16,233 --> 00:16:18,633
y en unos días
les mandarán sus bocetos.
355
00:16:18,700 --> 00:16:19,733
[Patricia]
¿Qué vamos a hacer?
356
00:16:19,800 --> 00:16:21,666
Demostrarles que somos los mejores.
357
00:16:21,733 --> 00:16:24,533
Que nos importa ese contrato y que vamos
a hacer todo lo posible para conseguirlo.
358
00:16:24,600 --> 00:16:26,766
¿Ah, sí? ¿Cómo?
Porque estamos a seis mil kilómetros.
359
00:16:27,000 --> 00:16:29,100
- Entonces viajaremos a Nueva York.
- ¿A Nueva York?
360
00:16:29,166 --> 00:16:32,133
Voy a llevar esos modelos y les vamos a hacer
una presentación que no podrán olvidar.
361
00:16:32,200 --> 00:16:34,266
No, no vas a hacer absolutamente nada.
362
00:16:34,333 --> 00:16:36,333
¿Vas a pagarlo tú el billete a Nueva York?
363
00:16:36,400 --> 00:16:39,133
Porque con el finiquito de Lorenzo
y las nuevas exigencias de Raúl,
364
00:16:39,200 --> 00:16:40,633
- no tenemos dinero para eso.
- Tenemos dinero, Enrique.
365
00:16:40,700 --> 00:16:42,033
Para eso, no.
366
00:16:42,333 --> 00:16:43,700
No tienes mi autorización.
367
00:16:43,766 --> 00:16:47,333
Si quieres ir a Nueva York,
consigue el dinero por tus medios.
368
00:16:47,400 --> 00:16:49,500
Disculpa, Carlos.
369
00:16:51,566 --> 00:16:52,566
[puerta se abre]
370
00:16:54,066 --> 00:16:55,500
Pichín.
371
00:16:55,566 --> 00:16:56,800
¿Qué hacéis aquí?
372
00:16:57,033 --> 00:16:59,366
Venía a buscar algo de ropa
para acompañar tu regalo.
373
00:16:59,433 --> 00:17:01,433
Claro.
Que lo apunten en mi cuenta.
374
00:17:01,500 --> 00:17:03,633
Yo voy a aprovechar
para ir a ver a Alberto
375
00:17:03,700 --> 00:17:05,300
Adiós.
376
00:17:05,733 --> 00:17:07,066
[suena música ambiental]
377
00:17:07,200 --> 00:17:08,200
[timbre del ascensor]
378
00:17:09,366 --> 00:17:11,233
¿Mucho trabajo?
379
00:17:11,600 --> 00:17:12,633
No, lo normal.
380
00:17:12,700 --> 00:17:14,500
Todo se ha complicado
un poco esta mañana, pero bien.
381
00:17:14,566 --> 00:17:16,500
[dependiente] Don Enrique,
¿puede acompañarme un momento?
382
00:17:16,566 --> 00:17:19,266
Sí. Discúlpame.
383
00:17:28,600 --> 00:17:31,500
Bárbara, ¿qué haces por aquí sola?
384
00:17:32,100 --> 00:17:33,733
Mi marido siempre tan solicito.
385
00:17:33,800 --> 00:17:37,533
No le importa dejarme con la palabra en la boca
aunque sea por atender a un simple vendedor.
386
00:17:37,600 --> 00:17:39,233
Bueno, acaba de llegar a las galerías.
387
00:17:39,300 --> 00:17:42,400
Y tiene que ganarse
el respeto de sus empleados.
388
00:17:42,633 --> 00:17:44,366
Mientras solo sea eso...
389
00:17:44,600 --> 00:17:46,033
No creerás que...
390
00:17:46,100 --> 00:17:48,533
Cariño, es un hombre.
Pensar lo contrario sería una ingenuidad.
391
00:17:48,600 --> 00:17:49,633
Bueno, yo no creo que...
392
00:17:49,700 --> 00:17:51,533
Que mi marido tome solomillo
todos los días en casa
393
00:17:51,600 --> 00:17:53,300
no significa que no le guste tomar
394
00:17:53,366 --> 00:17:56,400
una tapita de tortilla grasienta
de vez en cuando.
395
00:17:56,500 --> 00:17:57,500
[ríe]
396
00:18:03,700 --> 00:18:05,200
Buenos días.
397
00:18:05,266 --> 00:18:07,100
Hola, buenos días.
398
00:18:07,166 --> 00:18:08,733
Vaya lío, ¿no?
399
00:18:08,800 --> 00:18:10,800
- ¿Se lo has contado?
- Sí, le he contado, sí.
400
00:18:11,033 --> 00:18:13,233
Podemos concertar
una cita con él a su vuelta.
401
00:18:13,300 --> 00:18:15,033
Yo creo que en dos semanas estarían
listos los uniformes.
402
00:18:15,100 --> 00:18:16,333
No hay tiempo.
Tenemos que hacerlo antes.
403
00:18:16,400 --> 00:18:18,700
Ya, pero ahora mismo no tenemos ni los patrones.
Como mucho
404
00:18:18,766 --> 00:18:20,166
podemos mandar
los bocetos por correo.
405
00:18:20,233 --> 00:18:22,400
No. Tenemos que buscar un golpe de efecto.
406
00:18:22,466 --> 00:18:23,500
Tenemos que mirarle a la cara.
407
00:18:23,566 --> 00:18:25,433
Tenemos que estar allí
y presentarle nuestros bocetos
408
00:18:25,566 --> 00:18:27,633
antes de que los americanos
le apabullen con sus diseños.
409
00:18:27,700 --> 00:18:30,100
Ya has oído a Enrique.
No hay dinero.
410
00:18:31,066 --> 00:18:32,633
Dime una cosa que no sepa, Mateo.
411
00:18:32,700 --> 00:18:33,733
¿Qué quieres que te diga?
412
00:18:34,300 --> 00:18:37,166
Clara ha estado mirando billetes
y cuestan casi veinte mil pesetas.
413
00:18:37,233 --> 00:18:40,100
Como no recemos a San Pancracio,
o robemos un banco, o
414
00:18:40,166 --> 00:18:42,500
yo que sé, que Cristina empeñe sus joyas,
mal vamos.
415
00:18:42,566 --> 00:18:43,666
- Perdona.
- Un momento, un momento...
416
00:18:43,733 --> 00:18:45,533
- [Alberto] Quizás sí. Quizás sí.
- [Mateo] Es una broma lo de las joyas.
417
00:18:45,600 --> 00:18:47,000
Oye, lo de mis joyas...
418
00:18:47,066 --> 00:18:48,466
Vamos a empeñar joyas...
419
00:18:50,466 --> 00:18:52,266
Las de mi padre.
420
00:18:53,500 --> 00:18:56,466
Modelos clásicos, de colecciones anteriores,
esto es una joya.
421
00:18:56,533 --> 00:18:57,800
¿Estás seguro, Alberto?
422
00:18:58,033 --> 00:18:59,133
Esto no es solamente moda.
423
00:18:59,200 --> 00:19:01,033
- También es historia y el pasado de las galerías.
- Es historia.
424
00:19:01,100 --> 00:19:02,766
Y vamos a utilizar el pasado
para construir el futuro.
425
00:19:03,000 --> 00:19:04,666
Sí, eso está muy bien,
pero es que no tenemos tiempo.
426
00:19:04,733 --> 00:19:05,800
Hay que hacer un evento para hoy,
427
00:19:06,033 --> 00:19:07,600
- convocar a la prensa
- ¡Yo me encargo!
428
00:19:07,666 --> 00:19:10,133
Sí, sí, sí.
429
00:19:10,200 --> 00:19:13,400
Si llevo toda mi vida organizando
las mejores fiestas de Madrid, quiero ayudar.
430
00:19:13,466 --> 00:19:15,166
- Además, Bárbara puede echarme una mano
- Lo dejo en tus manos Cristina.
431
00:19:15,233 --> 00:19:17,066
- Sí.
- Ana,
432
00:19:17,133 --> 00:19:19,100
busca a Elena y vamos
a reunirnos en mi despacho.
433
00:19:19,166 --> 00:19:21,466
Tenemos que encontrar una forma
impactante de presentar la colección.
434
00:19:21,533 --> 00:19:22,700
No nos pueden decir que no.
435
00:19:24,266 --> 00:19:26,600
Vamos a conseguir ese contrato.
436
00:20:02,500 --> 00:20:04,200
Yo, sabéis que entiendo poco de moda,
437
00:20:04,266 --> 00:20:06,566
pero ¿estos vestidos no son antiguos?
438
00:20:06,633 --> 00:20:08,433
[Ana]
Enhorabuena, Enrique,
439
00:20:08,500 --> 00:20:10,333
vas aprendiendo.
440
00:20:10,400 --> 00:20:12,366
¿Y que estáis haciendo con ellos?
441
00:20:12,433 --> 00:20:14,000
¿Que Alberto no te ha dicho nada?
442
00:20:17,333 --> 00:20:19,266
¿Una subasta?
443
00:20:19,333 --> 00:20:20,333
[ríe]
444
00:20:21,233 --> 00:20:23,133
¿Tienes una idea mejor?
445
00:20:24,266 --> 00:20:28,700
Pues que asumas que has perdido a nuestro
mejor cliente. El que nos iba a sacar de la ruina.
446
00:20:29,033 --> 00:20:31,266
Te estás agarrando a esto
como a un clavo ardiendo.
447
00:20:31,333 --> 00:20:33,100
Ortega no va a comprar nuestros diseños.
448
00:20:33,166 --> 00:20:34,433
Hemos llegado tarde.
449
00:20:34,500 --> 00:20:36,633
Tal vez este sea un buen momento
para que te plantees
450
00:20:36,700 --> 00:20:38,766
si estás haciendo bien tu trabajo.
451
00:20:39,733 --> 00:20:40,733
[ríe]
452
00:20:42,766 --> 00:20:45,000
¿Y me tendría que fijar en ti para mejorar?
453
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
[Alberto ríe]
454
00:20:47,333 --> 00:20:48,333
[ríe]
455
00:20:49,333 --> 00:20:51,566
¿Qué has hecho tú
por estas galerías, Enrique?
456
00:20:51,633 --> 00:20:54,633
Oye, pero tampoco te lo tomes así.
Es un consejo.
457
00:20:54,700 --> 00:20:57,666
Al fin y al cabo somos familia,
y la familia se ayuda.
458
00:20:58,200 --> 00:21:00,266
¿Quieres ayudarme en esto?
459
00:21:01,300 --> 00:21:02,500
No te metas.
460
00:21:03,500 --> 00:21:07,700
¿Y al menos vas a dignarte
a explicarme lo que tienes en mente?
461
00:21:07,766 --> 00:21:09,800
¿O me tengo que fiar de ti?
462
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
[teléfono suena]
463
00:21:12,733 --> 00:21:14,700
Será un gran evento, sin duda.
464
00:21:14,766 --> 00:21:19,433
Nos dará publicidad gratuita y conseguiremos
recaudar lo necesario para comprar los billetes.
465
00:21:19,500 --> 00:21:20,766
¿Y este
466
00:21:21,000 --> 00:21:22,233
gran evento
467
00:21:22,300 --> 00:21:25,066
lo vais a dejar en manos
de su mujer y de la mía?
468
00:21:25,133 --> 00:21:26,500
[Alberto]
No.
469
00:21:27,233 --> 00:21:29,000
Yo voy a supervisar todos los cambios.
470
00:21:29,066 --> 00:21:30,100
Clara estará con ellas.
471
00:21:30,166 --> 00:21:32,400
Conoce las galerías
a la perfección.
472
00:21:36,233 --> 00:21:37,800
Pues ya está.
473
00:21:38,100 --> 00:21:39,100
[ríe]
474
00:21:39,233 --> 00:21:40,600
¿Con esas dos? Pero ¿Tú estás loco?
475
00:21:40,666 --> 00:21:41,800
Solo serán dos días.
476
00:21:42,033 --> 00:21:43,566
Sí, claro.
¿Y quién hace mi trabajo normal?
477
00:21:43,633 --> 00:21:46,133
Pues tú.
Ahora no podemos permitirnos parar.
478
00:21:46,200 --> 00:21:50,266
Hala. Ponme un morral y una silla,
y burra de carga total.
479
00:21:50,633 --> 00:21:53,000
- Te pagaremos un extra.
- [teléfono suena]
480
00:21:53,366 --> 00:21:55,033
Pero es que pensaba que íbamos a buscarte piso.
481
00:21:55,100 --> 00:21:57,166
Mira, desde que he llegado,
te he buscado y he encontrado...
482
00:21:57,233 --> 00:21:59,133
- Pues vaya manera de trabajar, ¿no?
- Mateo, no me calientes.
483
00:21:59,200 --> 00:22:02,233
No me calientes tú a mí. Esto es una emergencia.
Todos tenemos que arrimar el hombro.
484
00:22:02,300 --> 00:22:04,133
Muy bien, pues te vas a buscar el pisito tú solo.
485
00:22:04,200 --> 00:22:05,733
Y te lo advierto:
no les pienso pasar
486
00:22:05,800 --> 00:22:07,133
ni esta a esas dos.
487
00:22:07,200 --> 00:22:10,633
Al más mínimo desprecio
te juro que me voy y...
488
00:22:14,300 --> 00:22:15,400
- Don Emilio...
- Sí.
489
00:22:15,466 --> 00:22:16,566
Eh...
490
00:22:16,633 --> 00:22:19,766
Mi primo el del pueblo que viene
a cubrir la vacante de vendedor.
491
00:22:20,000 --> 00:22:21,033
¿Se acuerda?
492
00:22:21,100 --> 00:22:23,633
Claro que me acuerdo. Perfectamente.
Encantado de conocerle.
493
00:22:24,033 --> 00:22:26,300
Su primo me ha hablado
muy bien de usted.
494
00:22:26,366 --> 00:22:27,400
Y a mí de usted.
495
00:22:29,633 --> 00:22:30,633
[Emilio ríe]
496
00:22:30,700 --> 00:22:35,466
Bueno, vamos a ver, ¿tiene alguna
experiencia en atención al público?
497
00:22:37,366 --> 00:22:39,300
He hecho de monaguillo
y me he "encargao" de la rifa
498
00:22:39,366 --> 00:22:41,000
- en las fiestas del pueblo.
- Ah.
499
00:22:41,633 --> 00:22:43,066
Es un alivio.
500
00:22:43,133 --> 00:22:44,600
Sí, sí un alivio para todos.
501
00:22:44,666 --> 00:22:47,466
Pero sobre todo tiene muchas ganas
de conseguir el puesto de trabajo.
502
00:22:47,533 --> 00:22:48,633
¿Verdad?
503
00:22:48,700 --> 00:22:50,266
Y si no, tan amigos, no...
504
00:22:50,666 --> 00:22:52,566
No pasa nada.
Me vuelvo al pueblo sin rencores.
505
00:22:53,033 --> 00:22:54,466
- Madre mía, dónde...
- Qué es broma, primo.
506
00:22:54,766 --> 00:22:57,000
Le he visto un poco tenso y a ver
si así se aflojaba un poco, ¿sabe?
507
00:22:57,666 --> 00:22:59,300
¿Lo ve? Un manojo de nervios.
508
00:22:59,400 --> 00:23:00,633
[Emilio ríe incómodo]
509
00:23:00,733 --> 00:23:02,766
Vamos a ver, don Emilio.
Si yo ya sé que para trabajar aquí
510
00:23:03,000 --> 00:23:06,033
lo que hace falta es tener el pase.
511
00:23:06,500 --> 00:23:07,533
¿El "pase"?
512
00:23:07,600 --> 00:23:09,433
Puntualidad, Aseo, Seriedad y Educación.
513
00:23:09,800 --> 00:23:11,333
- El "pase".
- Así es,
514
00:23:11,400 --> 00:23:12,533
así es. Exactamente, sí.
515
00:23:12,600 --> 00:23:14,466
- Así es.
- Eso se lo he enseñado yo.
516
00:23:14,533 --> 00:23:15,600
¿Sí? Pues en lugar de presumir,
517
00:23:15,666 --> 00:23:18,800
más le valdría aplicarse el cuento,
porque la puntualidad
518
00:23:19,033 --> 00:23:22,366
no es precisamente
una de sus mayores virtudes, ¿mm?
519
00:23:22,433 --> 00:23:24,333
Bien, estará a prueba una semana.
520
00:23:24,400 --> 00:23:26,566
Y si cumple con el "pase",
el trabajo es suyo.
521
00:23:26,633 --> 00:23:28,600
Muchas gracias, don Emilio.
No se arrepentirá.
522
00:23:28,666 --> 00:23:30,266
Eso espero.
523
00:23:30,333 --> 00:23:31,766
Eso espero.
524
00:23:32,000 --> 00:23:33,433
Bien.
525
00:23:33,666 --> 00:23:35,700
Muéstrele cuáles son sus tareas.
526
00:23:35,766 --> 00:23:37,766
Preséntele a los compañeros, y que...
527
00:23:38,000 --> 00:23:40,366
Que le entreguen el uniforme, ¿mm?
528
00:23:40,433 --> 00:23:42,500
Vamos, ¿a qué esperan?
A trabajar.
529
00:23:42,566 --> 00:23:44,166
Vamos.
530
00:23:48,466 --> 00:23:50,300
Si me viera madre.
Qué elegancia, primo.
531
00:23:50,366 --> 00:23:53,000
Tú, pruébatelo.
A ver qué tal.
532
00:23:53,066 --> 00:23:54,666
Pasa.
533
00:23:59,033 --> 00:24:02,400
Como te estás portando bien últimamente
te he traído un regalito.
534
00:24:02,733 --> 00:24:04,800
El mejor regalo es verte cada día, guapa.
535
00:24:05,033 --> 00:24:07,700
Pues, nada, si quieres lo devuelvo
y dinero que me ahorro, que total,
536
00:24:07,766 --> 00:24:10,366
- para cómo está la vida...
- No, no, no, rubita, no, no, no.
537
00:24:10,433 --> 00:24:11,600
¿Vamos a ver qué me he "ganao"?
538
00:24:11,666 --> 00:24:13,000
Cuentista.
539
00:24:13,066 --> 00:24:15,400
Pues "pa" que cuides
esas manos tan bonitas que tienes.
540
00:24:15,466 --> 00:24:18,333
Pues yo no sé si este regalo
va a ser más para mí,
541
00:24:18,400 --> 00:24:19,733
o para ti, ¿eh?
542
00:24:20,000 --> 00:24:21,133
[Rita]
Eres un pulpo.
543
00:24:21,433 --> 00:24:22,600
[ríen]
544
00:24:23,566 --> 00:24:25,766
¿Tú sabes que se pilla antes
a un mentiroso que a un cojo?
545
00:24:26,433 --> 00:24:30,200
¿Y que la mentira tiene unas patas muy, muy
cortas? No lo sabías, pues te lo digo.
546
00:24:30,266 --> 00:24:32,200
Bueno, tampoco es tu caso,
porque tú tienes las patas bastante largas.
547
00:24:32,266 --> 00:24:33,400
Sabes lo que tienes, ¿no?
548
00:24:33,466 --> 00:24:35,566
¿Quieres que te lo diga?
Mujer e hija.
549
00:24:35,633 --> 00:24:37,466
¡Eso es lo que tienes!
550
00:24:39,166 --> 00:24:40,333
Pedro, ¿qué estás diciendo?
551
00:24:40,400 --> 00:24:43,133
- Que tiene mujer e hija, mujer e hija.
- ¿Yo?
552
00:24:43,200 --> 00:24:45,566
¿Tú? No te hagas el nuevo,
por favor, Adolfo.
553
00:24:45,633 --> 00:24:47,233
Que te pillé con tu cría,
que me daría vergüen...
554
00:24:47,300 --> 00:24:49,166
¡Vergüenza me daría en tu situación!
555
00:24:49,233 --> 00:24:52,066
- ¡Ya estás pidiendo perdón y te marchas de aquí!
- Era mi sobrina.
556
00:24:52,233 --> 00:24:55,400
- ¿Cómo?
- La hija de mi hermana Encarna.
557
00:24:55,733 --> 00:24:57,700
Pedro, se acabó.
558
00:24:58,566 --> 00:25:01,166
Adolfo es mi novio y nada de lo que digas
puede cambiar eso.
559
00:25:01,233 --> 00:25:03,000
- Te prometo que te está tomando el pelo, Rita.
- [Rita] No.
560
00:25:03,066 --> 00:25:05,766
Me quiere y me respeta
y lo demuestra cada día, a cada momento.
561
00:25:06,000 --> 00:25:08,166
Y por primera vez en mi vida,
un hombre me hace feliz.
562
00:25:08,233 --> 00:25:09,566
Que lo he pasado muy mal, Pedro.
563
00:25:13,133 --> 00:25:15,200
[solloza] Lo he pasado muy mal y...
564
00:25:15,266 --> 00:25:16,700
Y creo que por una vez me...
565
00:25:16,766 --> 00:25:18,533
Me merezco vivir algo así.
566
00:25:19,466 --> 00:25:20,666
¿No?
567
00:25:37,233 --> 00:25:39,233
- Oye, primo.
- Dime.
568
00:25:40,000 --> 00:25:42,200
Que lo mismo ha habido un error.
569
00:25:43,800 --> 00:25:45,766
Sí, sí te queda corto.
570
00:25:46,600 --> 00:25:49,366
Doña Blanca, por favor, escúcheme.
Yo no quiero tafetán.
571
00:25:49,433 --> 00:25:53,733
Si hubiera querido tafetán le hubiera pedido
tafetán, pero yo no quiero tafetán. Quiero lanas.
572
00:25:53,800 --> 00:25:55,000
Lanas con textura.
573
00:25:55,066 --> 00:25:58,566
El tafetán es ligero y tupido y, lo más importante,
señor de la Riva, lo tenemos
574
00:25:58,633 --> 00:25:59,666
aquí.
575
00:25:59,733 --> 00:26:01,266
Elena, por favor, un momento.
576
00:26:01,333 --> 00:26:02,700
¿Puede acercarse un segundo?
577
00:26:02,766 --> 00:26:03,800
Será un segundo.
578
00:26:04,033 --> 00:26:05,633
Si yo le pregunto,
579
00:26:05,700 --> 00:26:07,100
le hablo de una
580
00:26:07,166 --> 00:26:08,733
- tela con textura,
- Sí.
581
00:26:08,800 --> 00:26:10,466
cien por cien natural,
582
00:26:10,533 --> 00:26:11,600
con caída,
583
00:26:11,666 --> 00:26:13,100
que abrigue,
584
00:26:13,166 --> 00:26:14,433
¿en qué piensa?
585
00:26:14,500 --> 00:26:18,033
En una lana, un mohair , un cachemir...
586
00:26:18,100 --> 00:26:19,800
Lana, la-na.
587
00:26:20,033 --> 00:26:21,533
Eso es lo que quiero.
Voy a preguntar a don Emilio
588
00:26:21,600 --> 00:26:23,033
a ver si me ayuda.
589
00:26:23,100 --> 00:26:26,700
¿Cómo se atreves a desautorizarme
ante del señor de la Riva?
590
00:26:26,766 --> 00:26:28,600
- ¿Perdón?
- Disculpen.
591
00:26:28,666 --> 00:26:30,100
Doña Elena, menos mal que la encuentro.
592
00:26:30,166 --> 00:26:31,600
Don Alberto está esperándonos,
593
00:26:31,666 --> 00:26:33,366
- urgente.
- Ah, sí.
594
00:26:33,533 --> 00:26:35,033
[máquinas de coser funcionando]
595
00:26:38,633 --> 00:26:40,533
- Adelante.
- Don Alberto.
596
00:26:40,600 --> 00:26:42,666
- Pasad, por favor.
- [Ana susurra] Pasa.
597
00:26:43,333 --> 00:26:44,733
Muchas gracias por venir tan pronto.
598
00:26:45,500 --> 00:26:48,266
No era para menos.
Ana me ha puesto al día.
599
00:26:48,333 --> 00:26:51,533
- ¿Ha pensado ya qué le llevará al señor Ortega?
- No.
600
00:26:52,166 --> 00:26:53,666
Para eso os he llamado a vosotras.
601
00:26:53,733 --> 00:26:56,100
Sé que no tenemos mucho tiempo,
pero tenemos que encontrar
602
00:26:56,166 --> 00:26:57,800
la forma de diferenciarnos
de los americanos.
603
00:26:58,033 --> 00:27:01,400
Bueno, yo tengo algunas ideas
y doña Elena también tiene propuestas.
604
00:27:05,800 --> 00:27:07,133
¿Doña Elena?
605
00:27:07,200 --> 00:27:08,466
Sí.
606
00:27:08,533 --> 00:27:09,666
¿Está bien?
607
00:27:09,733 --> 00:27:12,000
Sí, se me ha ido el santo al cielo.
608
00:27:12,400 --> 00:27:14,733
- Dice Ana que tiene algunas propuestas.
- [Isabel] Ah, sí.
609
00:27:16,033 --> 00:27:19,333
En Cuba conocí a un diseñador
americano que lo hacía así.
610
00:27:19,400 --> 00:27:21,366
Y es como lo hacen en Estados Unidos.
611
00:27:21,433 --> 00:27:23,333
No, no, pero no nos vale.
Tenemos que hacer una cosa distinta.
612
00:27:23,400 --> 00:27:25,166
No podemos hacer lo mismo que Bloomingdale's.
613
00:27:25,800 --> 00:27:28,433
Pues supongo que presentar bocetos,
con muestrarios de telas
614
00:27:28,500 --> 00:27:30,600
y la paletas de colores
va a servir de poco, ¿no?
615
00:27:31,566 --> 00:27:34,433
No. No os voy a engañar.
Las cosas no pintan muy bien para Velvet.
616
00:27:34,500 --> 00:27:36,133
Lo único bueno es que
no tenemos nada que perder,
617
00:27:36,200 --> 00:27:38,133
así que podéis arriesgar
por loco que os parezca.
618
00:27:38,200 --> 00:27:42,033
Ya, pero podemos presentar la colección
sin que vean los uniformes.
619
00:27:42,100 --> 00:27:44,166
- ¿Entiende?
- Tiene que haber una forma, algo...
620
00:27:44,233 --> 00:27:47,033
Una forma de que lo pueda ver,
que lo pueda visualizar.
621
00:27:47,100 --> 00:27:49,033
Se lo tenemos que poner fácil.
622
00:27:49,100 --> 00:27:50,133
¿Muñecas?
623
00:27:52,200 --> 00:27:53,266
¿Cómo?
624
00:27:54,033 --> 00:27:56,700
¿Podemos presentar
los uniformes en muñecas?
625
00:27:56,766 --> 00:27:58,133
Yo lo hacía cuando era pequeña.
626
00:27:58,766 --> 00:28:00,266
No es lo mismo, pero
627
00:28:00,333 --> 00:28:02,566
mejor que un simple boceto es.
628
00:28:02,633 --> 00:28:04,700
¿Cuánto tiempo tardaríamos
en tenerlas preparadas?
629
00:28:05,066 --> 00:28:07,533
Eso, mañana mismo podría estar.
630
00:28:09,000 --> 00:28:10,500
Me gusta mucho.
631
00:28:10,566 --> 00:28:13,133
Tienes que venir conmigo a Nueva York.
632
00:28:13,733 --> 00:28:16,300
Pero si la subasta sale mal,
no habría dinero ni para su billete.
633
00:28:16,366 --> 00:28:18,133
La subasta va a salir muy bien.
Va a ser un éxito
634
00:28:18,200 --> 00:28:21,566
y tú vas a venir a Nueva York
porque tú tienes que presentar esos modelos.
635
00:28:23,000 --> 00:28:24,700
Tiene razón, Ana.
636
00:28:24,766 --> 00:28:27,066
Son tus bocetos.
637
00:28:28,600 --> 00:28:29,600
[ríen]
638
00:28:32,000 --> 00:28:33,133
- ¿A Nueva York?
- Sí.
639
00:28:33,200 --> 00:28:35,066
- ¡Ay, madre!
- Bueno, pero hoy no puedo ir al Pausa.
640
00:28:35,133 --> 00:28:36,800
Tengo que preparar
los diseños para mañana.
641
00:28:37,033 --> 00:28:39,066
- [Luisa] No pasa nada.
- [Ana] Ay, ¿te imaginas?
642
00:28:39,133 --> 00:28:40,466
El Empire State.
643
00:28:40,533 --> 00:28:43,500
Ay, Rita, ¿cómo se llamaba aquella película
en la que fuimos a ver, que salía?
644
00:28:43,566 --> 00:28:44,333
¿Qué?
645
00:28:44,800 --> 00:28:47,100
- Tú y yo.
- ¿Tú y yo? ¿Qué?
646
00:28:47,800 --> 00:28:49,666
Rita. La película.
647
00:28:49,733 --> 00:28:51,066
Rita, ¿qué te pasa hoy?
648
00:28:51,133 --> 00:28:53,666
Nada. Que os estoy escuchando.
Nueva York, yuju.
649
00:28:53,733 --> 00:28:56,066
Sí, pues cualquiera diría
que no te alegras por Ana.
650
00:28:56,133 --> 00:28:59,300
Me alegro y me muero de envidia,
pero es que estaba pensando en otra cosa.
651
00:28:59,366 --> 00:29:00,633
¿Adolfo?
652
00:29:00,700 --> 00:29:02,233
Peor.
653
00:29:02,300 --> 00:29:03,566
- [Luisa] ¡Pedro!
- [Ana] ¡Pedro!
654
00:29:04,133 --> 00:29:06,366
Me ha montado un numerito
con Adolfo, de verdad, absurdo.
655
00:29:06,433 --> 00:29:08,200
- Porque está celoso.
- No.
656
00:29:08,266 --> 00:29:09,500
No y no volváis con esas, ¿eh?
657
00:29:09,566 --> 00:29:11,066
Que Pedro va a casarse con Rosa Mari.
658
00:29:11,133 --> 00:29:13,500
Así que deja de preocuparte
por esa historia y preocuparte por ti.
659
00:29:14,333 --> 00:29:16,066
- ¿Por mí? ¿Por qué?
- Alberto y tú solos.
660
00:29:16,133 --> 00:29:17,333
Que Nueva York va a ser el nuevo París.
661
00:29:17,400 --> 00:29:18,633
Ana, no te hagas la tonta, por Dios.
662
00:29:18,700 --> 00:29:19,733
Que no.
663
00:29:19,800 --> 00:29:21,600
Que no, que el pasado, pasado está.
664
00:29:21,666 --> 00:29:23,533
[Ana]
Oye Luisa, ayúdame tú con esta, ¿eh?
665
00:29:23,600 --> 00:29:25,300
No, si está todo claro.
666
00:29:25,366 --> 00:29:27,100
Pedro no está celoso de Adolfo.
667
00:29:27,166 --> 00:29:30,200
Y lo tuyo con Alberto es pasado.
668
00:29:30,666 --> 00:29:31,666
[ríe]
669
00:29:31,766 --> 00:29:33,633
Ay, controlado dices.
670
00:29:33,700 --> 00:29:34,733
Está controlado.
671
00:29:34,800 --> 00:29:36,266
Eso no te lo crees ni tú.
672
00:29:36,333 --> 00:29:37,333
[Alberto suspira]
673
00:29:37,400 --> 00:29:38,633
¿Y París qué?
674
00:29:38,700 --> 00:29:41,066
París, París, hace mucho tiempo de París.
675
00:29:41,133 --> 00:29:45,133
No lo vayas a comparar. Además,
Cristina y yo estamos en otro momento, estamos...
676
00:29:45,533 --> 00:29:47,566
Ella quiere..
677
00:29:48,333 --> 00:29:50,000
...pues eso.
678
00:29:51,033 --> 00:29:53,500
Cristina quiere que tengamos un heredero.
679
00:30:00,700 --> 00:30:02,533
[Mateo]
Un Alberto Junior entre nosotros.
680
00:30:02,600 --> 00:30:03,733
No veo el día, la verdad.
681
00:30:05,000 --> 00:30:06,700
Lo has dicho con una ilusión.
682
00:30:06,766 --> 00:30:10,300
Siempre he querido ser padre, pero me da
la sensación que ahora no es el momento.
683
00:30:15,533 --> 00:30:17,133
¿Se lo has dicho a ella?
684
00:30:17,200 --> 00:30:18,600
No.
685
00:30:21,500 --> 00:30:24,566
Pero pensándolo bien,
ya no somos unos críos, Mateo, y...
686
00:30:28,200 --> 00:30:31,466
Si tú ya puedes dejar de vivir
con tus madres
687
00:30:31,633 --> 00:30:34,100
- e irte con Clara por tu cuenta...
- Eh, un momento, no.
688
00:30:34,166 --> 00:30:36,200
No me voy con Clara.
689
00:30:36,266 --> 00:30:37,800
Me voy solo.
690
00:30:38,033 --> 00:30:39,433
Un pisito de soltero.
691
00:30:39,500 --> 00:30:43,066
Que vaya a comer con mis madres
todos los días es una cosa.
692
00:30:43,133 --> 00:30:45,666
Luego tendré...
693
00:30:46,100 --> 00:30:47,333
...una...
694
00:30:47,400 --> 00:30:49,300
...visitante asidua.
695
00:30:49,366 --> 00:30:51,166
Soltero.
696
00:30:51,600 --> 00:30:53,200
Soltero.
697
00:30:53,266 --> 00:30:55,133
Yo creo, Mateo, que igual
698
00:30:55,200 --> 00:30:56,800
un piso se te queda pequeño.
699
00:30:57,033 --> 00:30:59,533
Yo empezaría a mirar los chalets
en el Viso
700
00:30:59,600 --> 00:31:02,066
que igual a la larga te conviene más.
701
00:31:07,500 --> 00:31:09,400
- [Bárbara] ¿Dónde estabas?
- [máquinas de coser funcionando]
702
00:31:09,500 --> 00:31:10,500
[suspira]
703
00:31:11,666 --> 00:31:13,700
Era un retraso.
704
00:31:14,600 --> 00:31:16,700
- Que no estoy embarazada.
- Ah...
705
00:31:18,066 --> 00:31:19,233
Bueno...
706
00:31:19,300 --> 00:31:22,066
Bueno, no te preocupes, mujer.
Si yo tardé muchísimo también.
707
00:31:22,133 --> 00:31:23,566
Ya.
708
00:31:23,766 --> 00:31:25,400
Que tonta, ¿no?
709
00:31:25,466 --> 00:31:27,300
Me había hecho ilusiones demasiado pronto.
710
00:31:27,366 --> 00:31:29,666
Que no, que no pasa nada.
Si esto con un poquito de paciencia,
711
00:31:29,733 --> 00:31:32,166
y un poquito de ya sabes, ¿eh?
712
00:31:32,233 --> 00:31:35,200
Se soluciona. Y dentro de nada,
estarás comprando vestidos premamá.
713
00:31:35,266 --> 00:31:36,700
Es cuestión de tiempo, mujer.
714
00:31:36,766 --> 00:31:38,766
Uy, ¿tiempo?
715
00:31:39,000 --> 00:31:41,533
Pues eso es precisamente lo que nos falta.
716
00:31:41,600 --> 00:31:44,366
Que don Emilio nos está esperando
y llegamos tarde.
717
00:31:44,433 --> 00:31:45,600
Muy bien.
718
00:31:45,666 --> 00:31:48,100
Esa es la actitud.
719
00:31:49,100 --> 00:31:50,666
Yo creo que tendríamos que poner
las sillas aquí,
720
00:31:50,733 --> 00:31:51,766
en dos bloques.
721
00:31:52,000 --> 00:31:54,066
- Y vamos a necesitar maniquíes para los vestidos.
- [Bárbara] ¡Clarita!
722
00:31:54,133 --> 00:31:55,300
Entendido, el atril ¿dónde quiere...?
723
00:31:55,366 --> 00:31:56,666
Hay que llamar para informar al ABC .
724
00:31:56,733 --> 00:31:59,033
- [Emilio] Como por aquí.
- [Clara] Muy bien.
725
00:31:59,100 --> 00:32:02,000
Y a Pueblo y a Ya , también.
Que no se te olvide.
726
00:32:02,333 --> 00:32:03,800
Muy bien.
727
00:32:04,333 --> 00:32:06,000
Y de revistas...
728
00:32:06,266 --> 00:32:08,000
Pues yo creo que Hola
729
00:32:08,066 --> 00:32:09,766
y Siluetas.
730
00:32:10,066 --> 00:32:11,500
Anotado.
731
00:32:11,700 --> 00:32:15,200
Por si acaso también 10 Minutos y Garbo , sí.
732
00:32:16,166 --> 00:32:17,266
Algo más.
733
00:32:17,566 --> 00:32:18,566
[ríe]
734
00:32:19,100 --> 00:32:20,333
No, nada más.
735
00:32:20,400 --> 00:32:21,466
Muchas gracias, Clarita.
736
00:32:21,533 --> 00:32:22,800
Estás sirviendo de mucha ayuda.
737
00:32:25,533 --> 00:32:27,266
Por cierto...
738
00:32:27,600 --> 00:32:30,700
Tú eres la actual novia de Mateo, ¿verdad?
739
00:32:31,266 --> 00:32:32,733
Sí, ¿por?
740
00:32:33,666 --> 00:32:35,333
No, bueno pues...
741
00:32:35,400 --> 00:32:37,366
Fíjate...
Aun siendo de mundos tan distintos,
742
00:32:37,433 --> 00:32:38,533
tenemos algo en común.
743
00:32:39,333 --> 00:32:41,100
Yo sí que tuve una relación con él.
744
00:32:41,166 --> 00:32:43,166
Hace algún tiempo.
745
00:32:43,233 --> 00:32:45,766
Mateo es un hombre con demasiada experiencia.
746
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
Y un adulador.
747
00:32:48,333 --> 00:32:51,100
Mateo siempre me decía que era
la mujer más guapa de todo Madrid.
748
00:32:51,366 --> 00:32:53,366
Porque no me conocía a mí.
749
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
[Ana ríe]
750
00:32:55,166 --> 00:32:56,200
Clarita.
751
00:32:56,666 --> 00:32:59,566
- ¿Sí?
- ¿Tenemos sillas suficientes para la subasta?
752
00:32:59,633 --> 00:33:01,766
Sí.
Hay muchas y de varios modelos.
753
00:33:02,266 --> 00:33:04,633
Pues súbete unas diez o doce
al despacho,
754
00:33:05,200 --> 00:33:06,566
de muchos modelos.
755
00:33:07,166 --> 00:33:08,733
Para verlas.
756
00:33:09,133 --> 00:33:10,166
Gracias.
757
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
[Ana ríe]
758
00:33:24,766 --> 00:33:28,500
Camina mejor quién va mirando
a las estrellas, Pedro.
759
00:33:30,133 --> 00:33:32,300
No le he entendido, don Emilio.
760
00:33:32,666 --> 00:33:35,400
No... Es que estoy pensando en mis cosas.
761
00:33:35,466 --> 00:33:37,666
Cualquiera diría que no se alegra
por lo de su primo.
762
00:33:37,733 --> 00:33:39,266
Me alegro, me alegro, y le...
763
00:33:39,333 --> 00:33:42,200
De verdad, le estoy muy agradecido, don Emilio.
Está instalándose en la habitación,
764
00:33:42,266 --> 00:33:44,000
está todo bien, estoy feliz.
765
00:33:44,066 --> 00:33:46,000
¿Qué le pasa?
766
00:33:46,100 --> 00:33:48,533
[ríe] No me diga más.
767
00:33:51,100 --> 00:33:52,333
Rita.
768
00:33:52,400 --> 00:33:54,100
¿Se acuerda que me dijo
que no me metiese en relaciones?
769
00:33:54,166 --> 00:33:55,233
- Y ha salido escaldado.
- Sí.
770
00:33:55,300 --> 00:33:56,566
- [levanta la voz] ¡Y no se fía de mí!
- Sh.
771
00:33:58,133 --> 00:33:59,800
No se fía de mí.
772
00:34:00,033 --> 00:34:01,600
Soy Pedro Infantes.
773
00:34:01,666 --> 00:34:04,400
Soy su amigo. Soy su amigo del pueblo.
Soy su mejor amigo, don Emilio.
774
00:34:04,466 --> 00:34:06,466
No le queda más remedio que esperar a que ella
775
00:34:06,533 --> 00:34:07,800
abra los ojos por sí misma.
776
00:34:08,033 --> 00:34:09,000
No, no, no.
777
00:34:09,066 --> 00:34:11,800
Yo no puedo dejar que ese canalla
le esté tomando el pelo.
778
00:34:12,033 --> 00:34:13,600
No, no.
Necesito algo.
779
00:34:13,666 --> 00:34:14,766
- Necesito una prueba.
- Es que,
780
00:34:15,000 --> 00:34:17,133
lo único que le podría mostrar a Rita
781
00:34:17,200 --> 00:34:18,466
es su ficha laboral,
782
00:34:18,533 --> 00:34:20,300
porque ahí consta el estado civil.
783
00:34:20,366 --> 00:34:22,000
Claro que eso es algo a lo que usted
784
00:34:22,066 --> 00:34:23,433
- no tiene acceso.
- No.
785
00:34:23,500 --> 00:34:25,500
No, yo no tengo acceso.
786
00:34:25,566 --> 00:34:27,566
Es imposible.
A parte está en los ficheros de Clara y...
787
00:34:27,633 --> 00:34:29,433
Claro, naturalmente.
788
00:34:29,500 --> 00:34:32,333
Y Clara no tiene autorización
para dárselos a usted.
789
00:34:32,400 --> 00:34:35,400
Lo que podría pasar es que
como Clara está tan ocupada
790
00:34:35,466 --> 00:34:39,300
con el asunto de la subasta,
usted podría acercarse al fichero
791
00:34:39,366 --> 00:34:42,466
y quedarse con la ficha sin su permiso,
792
00:34:43,233 --> 00:34:44,433
que sería una falta
793
00:34:44,500 --> 00:34:46,400
- gravísima.
- Ahí voy, ahí voy.
794
00:34:46,466 --> 00:34:50,066
Es una falta. Yo no puedo entrar
en los ficheros, don Emilio. Es imposible.
795
00:34:52,666 --> 00:34:54,233
¡Ah, ya...!
796
00:34:57,400 --> 00:34:59,166
Lo que usted me quiere decir es que...
797
00:34:59,700 --> 00:35:01,533
¿No? ¿Qué me quiere decir?
798
00:35:01,600 --> 00:35:03,166
Pedro,
799
00:35:03,233 --> 00:35:05,266
cuando Dios le echó al mundo,
800
00:35:05,333 --> 00:35:07,800
qué faena me hizo.
801
00:36:16,500 --> 00:36:18,000
[risas]
802
00:36:21,666 --> 00:36:23,400
[Luisa]
Adiós, Clarita.
803
00:36:23,466 --> 00:36:24,533
Venga, hombre.
804
00:36:24,600 --> 00:36:27,166
[Bárbara grita] ¡Clara!
805
00:36:28,133 --> 00:36:30,566
¡Clarita!
806
00:36:36,000 --> 00:36:37,266
[suena música pop]
807
00:36:37,366 --> 00:36:39,600
Pues esto es el Pausa.
808
00:36:39,666 --> 00:36:42,066
Por ahí están las dependientas
de las tiendas de la zona.
809
00:36:42,133 --> 00:36:43,500
Y por allí las modistas.
810
00:36:45,733 --> 00:36:48,266
- Pues hay buen "ganao", ¿no?
- Sí.
811
00:36:48,333 --> 00:36:49,333
[ríe]
812
00:36:52,200 --> 00:36:53,566
¿Hola?
813
00:36:55,533 --> 00:36:57,033
¿Qué pasa, no te acuerdas de mí?
814
00:36:57,100 --> 00:36:59,600
- ¡Hombre, Jonás! ¿Qué tal?
- ¿Qué pasa, Margarita?
815
00:37:01,166 --> 00:37:03,133
Rita, Rita.
816
00:37:03,200 --> 00:37:05,700
- Pero si te llamas Margarita.
- ¿Cómo que Margarita?
817
00:37:05,766 --> 00:37:08,200
¿Que te llamas Margarita?
818
00:37:08,300 --> 00:37:10,400
Margarita es cosa del pueblo,
aquí soy Rita.
819
00:37:10,466 --> 00:37:11,633
Claro que sí, Margarita.
820
00:37:11,700 --> 00:37:14,033
- Y, ¿tu amiga es?
- Luisa.
821
00:37:14,100 --> 00:37:16,066
- Se llama Luisa.
- Encantado.
822
00:37:19,100 --> 00:37:21,733
- ¿Puedo hablar contigo un momento?
- Si me vas a hablar de Adolfo...
823
00:37:21,800 --> 00:37:24,033
- Es que tengo pruebas...
- Pedro...
824
00:37:24,100 --> 00:37:27,100
Tengamos la fiesta en paz.
Por favor, te lo pido.
825
00:37:30,300 --> 00:37:32,033
Es que mira que es cabezota, ¿eh?
826
00:37:32,100 --> 00:37:34,666
Mira que es... Pero a mí no me gana
como duro de mollera.
827
00:37:34,733 --> 00:37:36,666
A mí no me vale, no me vale.
828
00:37:37,266 --> 00:37:40,466
Doña Elena, ¿puede ir cortando las telas
mientras yo sigo con los patrones?
829
00:37:41,366 --> 00:37:43,066
Hola.
830
00:37:43,366 --> 00:37:45,333
- ¿Pero cómo...?
- Me ha abierto un compañero.
831
00:37:45,400 --> 00:37:47,366
Me dijo que seguías aquí, pero
832
00:37:47,433 --> 00:37:48,600
no que estabas acompañada.
833
00:37:48,666 --> 00:37:50,733
- Hola.
- Ella es doña Elena,
834
00:37:50,800 --> 00:37:52,733
la jefa de taller de la colección.
835
00:37:52,800 --> 00:37:55,366
Y Carlos es...
836
00:37:55,433 --> 00:37:56,466
Un amigo.
837
00:37:56,533 --> 00:37:58,733
- ¿Qué tal, Carlos?
- Muy bien, encantado.
838
00:37:58,800 --> 00:38:00,400
Además de piloto de Airsa.
839
00:38:00,466 --> 00:38:03,400
Nos está ayudando mucho
para que la colección salga adelante.
840
00:38:03,466 --> 00:38:05,566
Ah, ¿sí? ¿No me digas
que ha venido a echarnos una mano?
841
00:38:05,633 --> 00:38:08,033
No, no, no. Me temo que no sé
ni enhebrar una aguja, no.
842
00:38:08,100 --> 00:38:11,766
Imaginé que con todo este lío Ana
no habría tenido tiempo de parar a cenar y...
843
00:38:12,600 --> 00:38:14,300
Pero por supuesto usted está invitada.
844
00:38:14,366 --> 00:38:15,566
Ah, muchas gracias.
845
00:38:15,633 --> 00:38:17,600
Yo voy a aprovechar
y voy a ir a cambiarme
846
00:38:17,666 --> 00:38:19,000
porque la noche va a ser larga.
847
00:38:19,066 --> 00:38:21,366
- Muy bien.
- Hasta ahora.
848
00:38:24,266 --> 00:38:26,066
Gracias.
849
00:38:26,466 --> 00:38:29,333
Así que aquí nos tienes,
jugando a las muñecas.
850
00:38:29,400 --> 00:38:31,700
Oye, ¿tú crees que eso funcionará
con el señor Ortega?
851
00:38:31,766 --> 00:38:33,366
No tengo ninguna duda.
852
00:38:33,433 --> 00:38:35,800
Y formáis buen equipo
Alberto y tú.
853
00:38:36,033 --> 00:38:37,133
Bueno.
854
00:38:37,200 --> 00:38:40,133
Tenemos nuestras diferencias a veces,
no te creas.
855
00:38:40,200 --> 00:38:43,466
Es que es difícil llegar
a entenderse del todo y como la última
856
00:38:43,533 --> 00:38:45,200
palabra siempre tiene que ser la suya pues...
857
00:38:45,266 --> 00:38:46,800
Es normal, es el jefe, Ana.
858
00:38:47,033 --> 00:38:48,566
Pero parece buen tipo.
859
00:38:48,633 --> 00:38:50,733
Aunque a veces...
860
00:38:51,333 --> 00:38:53,533
Pero bueno él siempre
sabe lo que quiere y...
861
00:38:53,600 --> 00:38:55,000
Y no suele equivocarse.
862
00:38:55,066 --> 00:38:56,766
- Sabe lo que hace.
- [Carlos ríe]
863
00:38:57,600 --> 00:38:58,633
¿Qué?
864
00:38:59,700 --> 00:39:02,733
Nada, que ya me gustaría
que mis azafatas hablaran así de mí.
865
00:39:05,533 --> 00:39:06,700
¡Ay, Carlos!
866
00:39:07,233 --> 00:39:10,400
Oye, Carlos, estate quieto, hombre.
867
00:39:10,466 --> 00:39:13,566
Si no habéis terminado
puedo seguir haciendo cosas abajo.
868
00:39:13,633 --> 00:39:15,333
No, no, soy yo quien se va.
869
00:39:15,400 --> 00:39:17,133
Seguro que tienen mucho trabajo
que hacer todavía.
870
00:39:17,200 --> 00:39:18,666
- Sí.
- Así que, ¿nos vemos mañana?
871
00:39:18,733 --> 00:39:19,766
Sí.
872
00:39:20,000 --> 00:39:21,433
Buenas noches.
873
00:39:21,500 --> 00:39:24,366
- [Carlos] Buenas noches.
- [Ana] Buenas noches.
874
00:39:24,733 --> 00:39:26,500
Hasta mañana.
875
00:39:30,533 --> 00:39:33,033
Tu amigo es encantador.
876
00:39:34,466 --> 00:39:35,600
Y guapo.
877
00:39:35,766 --> 00:39:37,633
Sí lo es.
878
00:39:38,133 --> 00:39:39,200
Pero no es mi amigo.
879
00:39:40,400 --> 00:39:41,633
Bueno,
880
00:39:41,700 --> 00:39:44,566
lo supuse porque no sabías
cómo presentármelo.
881
00:39:45,433 --> 00:39:47,633
Pero no pienso decir nada a tu tío, ¿eh?
882
00:39:47,700 --> 00:39:50,033
En cuestiones del corazón, soy una tumba.
883
00:39:50,100 --> 00:39:51,600
No es por eso.
884
00:39:52,300 --> 00:39:54,266
Es que no me quiero precipitar.
885
00:39:55,366 --> 00:39:57,400
No quieres que te rompan el corazón.
886
00:39:59,500 --> 00:40:01,033
Pero
887
00:40:01,100 --> 00:40:02,800
tú eres joven.
888
00:40:03,300 --> 00:40:06,066
A veces el amor es eso.
889
00:40:06,133 --> 00:40:08,133
Precipitarse.
890
00:40:08,233 --> 00:40:09,500
Lo sé, lo sé.
891
00:40:13,166 --> 00:40:14,233
Yo ya estuve enamorada una vez.
892
00:40:14,300 --> 00:40:16,366
Pero me dejo y se casó con otra.
893
00:40:18,166 --> 00:40:19,666
Lo siento.
894
00:40:25,433 --> 00:40:27,133
Es Alberto, ¿verdad?
895
00:40:39,233 --> 00:40:41,233
Soy una tumba.
896
00:40:41,300 --> 00:40:43,166
Recuérdalo.
897
00:40:51,366 --> 00:40:54,133
- ¿Qué has dicho?
- La verdad es que está feo.
898
00:40:54,433 --> 00:40:56,400
- [Luisa ríe]
- Me voy a por otra.
899
00:41:01,133 --> 00:41:02,466
Hola.
900
00:41:04,500 --> 00:41:06,200
- Luisa, ¿verdad?
- Mm.
901
00:41:07,033 --> 00:41:08,066
Oye, una pregunta:
902
00:41:08,133 --> 00:41:10,666
¿Tú crees en el amor a primera vista
o tengo que volver a pasar?
903
00:41:10,733 --> 00:41:12,566
Qué bonito.
904
00:41:19,133 --> 00:41:21,066
Pero bueno, ¿y esas caras?
Que estamos de fiesta, hombre.
905
00:41:21,133 --> 00:41:22,600
No está el horno "pa" bollos, primo.
906
00:41:22,666 --> 00:41:25,433
Tú es que siempre has sido un triste, todavía.
Pero ¿a ti qué te pasa?
907
00:41:25,500 --> 00:41:27,133
- Digamos que no es mi mejor noche.
- Un lío de faldas, no me digas más.
908
00:41:27,200 --> 00:41:29,066
Pero vamos,
¿eso desde cuándo ha sido un problema?
909
00:41:29,133 --> 00:41:30,233
Si una mancha de mora,
con otra mora se quita.
910
00:41:30,300 --> 00:41:32,066
La manera más eficaz
para recuperar a una mujer
911
00:41:32,133 --> 00:41:34,100
es liándote con otra, te lo digo yo.
Y si no funciona,
912
00:41:34,166 --> 00:41:36,800
pues una alegría que te has llevado,
y a otra cosa, mariposa.
913
00:41:45,133 --> 00:41:48,366
Esa de ahí, que hace un rato
que no te quita ojo. ¿Por qué no te lanzas?
914
00:41:50,066 --> 00:41:52,400
Tres vermuts.
Invito yo.
915
00:42:29,800 --> 00:42:31,800
Buenos días.
916
00:42:34,566 --> 00:42:37,233
[Blanca]
¡Venga, señoritas! ¡Cinco minutos!
917
00:42:37,300 --> 00:42:41,133
[modista] Por favor, espera a que doña Blanca
se marche para salir.
918
00:42:44,033 --> 00:42:46,000
[Blanca]
Me da igual que se hayan acostado tarde.
919
00:42:46,066 --> 00:42:48,400
Si están para las duras,
están para las maduras.
920
00:42:51,533 --> 00:42:54,333
Pero ¿qué falta de respeto es esta?
921
00:42:54,533 --> 00:42:57,800
¡Sabe perfectamente que aquí hay unas normas
que no puede infringir con semejante descaro!
922
00:42:58,033 --> 00:43:02,133
¡Está terminantemente prohibido pasar la noche
en un dormitorio que no sea el suyo!
923
00:43:02,200 --> 00:43:05,600
No parecía importarle tanto
cuando salía de su habitación.
924
00:43:39,200 --> 00:43:40,200
[gime]
925
00:43:44,566 --> 00:43:45,800
[grito ahogado,
después grita]
926
00:43:50,333 --> 00:43:52,233
¿Tú y yo no...?
927
00:43:53,300 --> 00:43:55,133
Ay, ay, ay.
928
00:43:55,200 --> 00:43:56,466
[Luisa respira agitadamente]
929
00:43:56,533 --> 00:43:58,366
No te creas que yo...
930
00:43:58,466 --> 00:44:00,300
- Porque yo...
- No, no, no. Si, si, si...
931
00:44:00,366 --> 00:44:02,233
Si yo tampoco me acuerdo.
932
00:44:02,300 --> 00:44:04,166
Más quisiera.
933
00:44:04,233 --> 00:44:06,066
Bueno, pues mejor ¿eh?
934
00:44:06,333 --> 00:44:08,166
Como si no hubiese pasado.
935
00:44:08,233 --> 00:44:10,133
Y, ¿ahora te importaría marcharte?
936
00:44:16,466 --> 00:44:18,366
Y ni se te ocurra
937
00:44:18,433 --> 00:44:19,766
contarle esto a nadie.
938
00:44:20,000 --> 00:44:22,200
No, no, no.
Yo ni mu.
939
00:44:24,400 --> 00:44:26,400
[levanta la voz] ¿Qué haces? ¿Qué haces?
940
00:44:26,466 --> 00:44:28,666
No te lo vas a creer, pero no...
941
00:44:28,733 --> 00:44:31,433
- Que no encuentro los calzones.
- Vete.
942
00:44:34,300 --> 00:44:36,433
Bueno, pues si los encuentras ya, si eso ya...
943
00:44:43,133 --> 00:44:44,133
[suspira]
944
00:45:30,566 --> 00:45:34,366
[Enrique] No hay nada que me guste más
que empezar el día con un buen desayuno.
945
00:45:34,700 --> 00:45:37,433
[Patricia] Ahora no.
Tu mujer debe andar revoloteando por aquí.
946
00:45:37,500 --> 00:45:41,066
[Enrique] Pensé que eso era
lo que te excitaba del asunto.
947
00:45:41,800 --> 00:45:44,266
Cree que la estás engañando.
948
00:45:44,800 --> 00:45:46,733
Qué perspicaz.
949
00:45:47,433 --> 00:45:49,100
Me lo dijo ella.
950
00:45:49,166 --> 00:45:51,566
Entonces no sabe que eres tú.
951
00:45:51,700 --> 00:45:52,700
[timbre del ascensor]
952
00:45:52,766 --> 00:45:53,766
[teléfono suena]
953
00:45:54,266 --> 00:45:55,266
[sonido de máquinas de escribir]
954
00:45:56,133 --> 00:45:57,633
- [Enrique] Cielo.
- Buenos días.
955
00:45:57,700 --> 00:45:58,733
[Ana]
Buenos días.
956
00:45:58,800 --> 00:46:01,166
No te veía madrugar tanto
desde nunca.
957
00:46:01,233 --> 00:46:03,133
Hay tantas cosas que controlar, Pichín.
958
00:46:03,200 --> 00:46:04,666
Pues os dejamos controlarlas
959
00:46:04,733 --> 00:46:06,400
y nos vamos a trabajar.
960
00:46:06,466 --> 00:46:08,200
Adiós.
961
00:46:10,033 --> 00:46:11,033
[ríe]
962
00:46:11,100 --> 00:46:12,800
¿Y si fuera esta?
963
00:46:13,033 --> 00:46:14,566
¿Patricia?
964
00:46:14,766 --> 00:46:16,700
Pero bueno, Bárbara, si es mi cuñada.
965
00:46:16,766 --> 00:46:18,466
¿Tú tendrías un lío con tu cuñado?
966
00:46:18,533 --> 00:46:20,666
¿Con Alberto? ¡Claro!
967
00:46:21,100 --> 00:46:22,500
¡Por supuesto!
968
00:46:22,566 --> 00:46:24,100
¡Pero...!
969
00:46:25,100 --> 00:46:26,433
Yo creo que hemos elegido bien
970
00:46:26,500 --> 00:46:28,433
pero no queríamos confirmar los vestidos
971
00:46:28,500 --> 00:46:30,433
a subastar hasta que no dieras
el visto bueno.
972
00:46:31,200 --> 00:46:32,233
Quería... Perdón.
973
00:46:32,300 --> 00:46:33,600
...mirar unas telas pero
974
00:46:33,666 --> 00:46:34,733
puedo venir luego.
975
00:46:34,800 --> 00:46:36,133
No molesta, tranquila.
976
00:46:36,200 --> 00:46:37,233
Gracias.
977
00:46:37,300 --> 00:46:39,500
La verdad es que habéis escogido
modelos históricos.
978
00:46:39,566 --> 00:46:42,766
Bueno, queremos que los maridos
vacíen sus billeteras, ¿no?
979
00:46:56,433 --> 00:46:58,300
¿Qué te pasa?
980
00:47:02,166 --> 00:47:03,166
[Alberto suspira]
981
00:47:03,600 --> 00:47:05,633
Ese modelo está inspirado en mi madre.
982
00:47:07,333 --> 00:47:10,666
Por lo visto el día en que se conocieron
llevaba un vestido parecido.
983
00:47:11,633 --> 00:47:12,633
[ríe]
984
00:47:13,433 --> 00:47:15,033
Mi padre siempre me hablaba de ese momento,
985
00:47:15,100 --> 00:47:16,800
de lo nervioso que estaba.
986
00:47:17,033 --> 00:47:18,666
[Alberto]
Los nervios de la primera cita, decía.
987
00:47:20,066 --> 00:47:22,800
Claro, decía que cuando la vio aparecer así,
988
00:47:23,033 --> 00:47:24,700
se dio cuenta de que era la mujer de su vida.
989
00:47:31,000 --> 00:47:33,300
Entonces se queda en Velvet.
990
00:47:33,466 --> 00:47:35,366
Es donde tiene que estar.
991
00:47:35,433 --> 00:47:37,466
[Ana]
Nos traerá suerte.
992
00:47:39,033 --> 00:47:40,600
Pero entonces tendremos que buscar otro vestido.
993
00:47:41,600 --> 00:47:43,233
Sí.
994
00:47:51,533 --> 00:47:52,600
Perdón.
995
00:47:53,300 --> 00:47:55,066
Qué bien que les encuentro
a los dos juntos.
996
00:47:55,133 --> 00:47:56,300
Los diseños están listos.
997
00:47:56,433 --> 00:47:59,066
Ah, perfecto, Ana.
998
00:47:59,733 --> 00:48:01,233
Bueno...
999
00:48:08,100 --> 00:48:10,100
- Pero esto es...
- [sonido de máquinas de escribir]
1000
00:48:12,100 --> 00:48:13,666
Esto es...
1001
00:48:16,700 --> 00:48:18,033
¿Esto lo has hecho tú?
1002
00:48:19,133 --> 00:48:20,500
¿No te gustan?
1003
00:48:22,500 --> 00:48:23,500
[suspira]
1004
00:48:27,033 --> 00:48:28,033
[ríe]
1005
00:48:28,300 --> 00:48:29,300
[ríe]
1006
00:48:30,133 --> 00:48:31,566
Son increíbles, son preciosas.
1007
00:48:31,633 --> 00:48:33,366
- Enhorabuena a las dos.
- [tamborilea sobre la mesa]
1008
00:48:33,433 --> 00:48:36,400
Si con esto no convencemos al señor Ortega,
quiere decir que está loco.
1009
00:48:36,466 --> 00:48:38,200
Pero si hasta tengo
ganas de jugar con las dos.
1010
00:48:38,266 --> 00:48:41,000
Lo único que tenemos que intentar
es que esta noche la subasta vaya bien
1011
00:48:41,066 --> 00:48:44,000
y mañana rumbo a Nueva York.
1012
00:48:49,666 --> 00:48:51,400
- [Ana] Rita. No te lo vas a creer.
- No te los vas a creer.
1013
00:48:51,466 --> 00:48:52,566
[Ana] ¿El qué? ¿El qué?
1014
00:48:52,633 --> 00:48:55,433
Que me vas a tirar, hija.
1015
00:48:55,666 --> 00:48:56,766
Pues que ha perdido el cheque.
1016
00:48:57,000 --> 00:48:59,400
- No lo he perdido. Estaba en el bolso.
- ¿Y el bolso?
1017
00:48:59,466 --> 00:49:00,566
- Lo he perdido.
- Mira...
1018
00:49:00,633 --> 00:49:02,300
Me entran sofocos solo de pensarlo.
1019
00:49:07,033 --> 00:49:09,133
Pero ¿y esto qué es?
1020
00:49:14,700 --> 00:49:16,700
¿Tú estás segura de que volviste con el bolso?
1021
00:49:16,766 --> 00:49:18,000
Qué no lo sé.
No me acuerdo.
1022
00:49:18,066 --> 00:49:19,300
Luisa, últimamente...
1023
00:49:19,366 --> 00:49:21,700
- ¡Últimamente estás como vaca sin cencerro!
- Qué ha sido un accidente.
1024
00:49:21,766 --> 00:49:23,433
¿Qué pasa que a vosotras
nunca se os ha perdido nada?
1025
00:49:23,500 --> 00:49:25,266
Pero si lo que menos nos importa ahora
es el cheque.
1026
00:49:25,333 --> 00:49:26,400
Nos preocupas más tú.
1027
00:49:26,466 --> 00:49:28,133
Bueno, pues si es por eso,
no tenéis por qué.
1028
00:49:28,200 --> 00:49:29,466
No te reconozco, ¿eh?
1029
00:49:30,066 --> 00:49:32,100
Parece mentira que no entendáis
por lo que estoy pasando.
1030
00:49:32,166 --> 00:49:34,466
Claro que sé por lo que estás pasando,
pero creo que saliendo todas las noches...
1031
00:49:34,533 --> 00:49:37,033
- Y bebiendo...
- Y perdiendo el control no vas a solucionar nada.
1032
00:49:37,233 --> 00:49:38,600
Bueno, pues me lo paso mejor.
1033
00:49:38,666 --> 00:49:41,166
- Mejor que con este sermón de madre.
- Y, ¿ahora a dónde vas?
1034
00:49:41,233 --> 00:49:44,000
¡A buscar el cheque!
¡Que es lo único que os importa!
1035
00:49:44,166 --> 00:49:45,166
[Luisa da un portazo]
1036
00:49:45,266 --> 00:49:46,666
Y encima deslenguada.
1037
00:49:47,400 --> 00:49:51,500
Muchas gracias. Y para lo que necesite,
Jonás Infantes, su seguro servidor, buenos días.
1038
00:49:51,566 --> 00:49:53,033
¿Dónde está mi cheque?
1039
00:49:53,100 --> 00:49:55,200
Buenos días. ¿Qué cheque?
1040
00:49:55,266 --> 00:49:56,633
El de mi premio.
Estaba en mi bolso.
1041
00:49:56,700 --> 00:50:00,233
Yo no te he robado nada.
¿Qué clase de persona crees que soy?
1042
00:50:00,300 --> 00:50:03,000
Bueno, pues a lo mejor tú te acuerdas
de dónde dejé el bolso.
1043
00:50:03,066 --> 00:50:05,200
Haber empezado por ahí.
1044
00:50:05,800 --> 00:50:07,666
¿Entonces?
1045
00:50:08,033 --> 00:50:09,533
[suena música de jazz,
diálogos ininteligibles]
1046
00:50:10,100 --> 00:50:12,733
Ninguno de los dos
nos acordamos de nada, ¿no?
1047
00:50:16,800 --> 00:50:17,800
[grito ahogado]
1048
00:50:20,333 --> 00:50:22,466
[Ana]
¿Y esto? Lleva tu nombre.
1049
00:50:23,066 --> 00:50:26,066
- Que no seas cotilla.
- Bueno.
1050
00:50:33,800 --> 00:50:36,800
- [Ana] ¿A dónde vas?
- [Rita] A perder la cabeza.
1051
00:50:39,233 --> 00:50:40,500
Hombre, rubita.
1052
00:50:40,566 --> 00:50:42,800
¿Me puedes explicar qué es esto?
1053
00:50:47,033 --> 00:50:49,800
[solloza] Que estás "casao" y tienes cuatro hijos.
¡Cuatro!
1054
00:50:50,033 --> 00:50:53,000
¡Desde que te conozco, no has hecho
más que mentirme, pedazo de sinvergüenza!
1055
00:50:53,066 --> 00:50:55,233
Perdón, ¿está todo bien?
1056
00:50:55,300 --> 00:50:57,700
- ¿Se la has dado tú, pelele?
- ¡A él déjale, que estás hablando conmigo!
1057
00:50:57,766 --> 00:50:59,466
[solloza] ¡Yo pensando que eras un hombre
1058
00:50:59,533 --> 00:51:02,066
amable y sincero y que me querías.
1059
00:51:02,133 --> 00:51:04,766
¡Y lo único que querías era llevarme al catre,
y si te he visto no me acuerdo!
1060
00:51:05,000 --> 00:51:06,266
¡Pues con buena has ido a dar!
1061
00:51:06,333 --> 00:51:08,333
No quiero volver a verte
en la vida, ¿me entiendes?
1062
00:51:08,400 --> 00:51:09,433
¡En la vida!
1063
00:51:11,466 --> 00:51:12,500
Don Emilio,
1064
00:51:13,600 --> 00:51:14,633
esto no es lo que parece.
1065
00:51:14,700 --> 00:51:16,700
No se moleste en mentir,
1066
00:51:16,766 --> 00:51:18,066
señor Valor.
1067
00:51:18,133 --> 00:51:19,400
Lo he visto todo.
1068
00:51:21,466 --> 00:51:22,566
Ustedes dos,
1069
00:51:22,633 --> 00:51:24,333
luego hablaremos.
1070
00:51:24,400 --> 00:51:26,033
Usted queda despedido.
1071
00:51:26,100 --> 00:51:27,133
Yo se lo puedo explicar.
1072
00:51:27,200 --> 00:51:28,600
[grita] ¡Fuera!
1073
00:51:28,666 --> 00:51:29,800
Fuera.
1074
00:51:33,700 --> 00:51:35,300
[susurra] Rita,
1075
00:51:36,366 --> 00:51:37,500
¿estás bien?
1076
00:51:37,666 --> 00:51:41,000
Ay, si al final me va a dar pena y todo subastarlos.
1077
00:51:41,066 --> 00:51:43,633
Son maravillosos.
Bárbara tienes muy buen gusto.
1078
00:51:43,700 --> 00:51:44,733
¿Y ahora te has dado cuenta?
1079
00:51:44,800 --> 00:51:47,066
- Si a mí siempre me han llamado...
- Devora hombres.
1080
00:51:52,066 --> 00:51:54,066
La Coco Chanel de Guipúzcoa,
Clarita.
1081
00:51:54,333 --> 00:51:55,466
Perdón.
1082
00:51:55,533 --> 00:51:56,633
[Bárbara]
No, no te preocupes.
1083
00:51:56,700 --> 00:51:59,366
Si Mateo nunca ha sido famoso
por su discreción.
1084
00:51:59,800 --> 00:52:03,766
De hecho le encantaba morderme
el lóbulo de la oreja en público.
1085
00:52:05,366 --> 00:52:06,566
¿A ti también te lo hace?
1086
00:52:07,166 --> 00:52:10,133
Bueno, ya está bien, Bárbara.
¿No?
1087
00:52:10,200 --> 00:52:12,000
Deja en paz a la pobre chica.
1088
00:52:12,433 --> 00:52:13,566
¿Pobrecita?
1089
00:52:13,633 --> 00:52:15,666
Si esta es una marrana.
1090
00:52:15,733 --> 00:52:17,233
¡Raúl!
1091
00:52:17,300 --> 00:52:18,733
Hemos pensado,
1092
00:52:18,800 --> 00:52:21,066
¿verdad? Que necesitamos a alguien
1093
00:52:21,133 --> 00:52:24,166
que presente los modelos y que controle la puja.
1094
00:52:24,233 --> 00:52:26,733
Y creemos que no hay nadie
mejor que tú para hacerlo.
1095
00:52:27,000 --> 00:52:28,600
Ah, Cristina, no.
1096
00:52:28,666 --> 00:52:30,500
- Me siento muy alagado pero...
- Bueno, por no
1097
00:52:30,566 --> 00:52:32,733
hablar de que el lugar
estará lleno de fotógrafos
1098
00:52:32,800 --> 00:52:37,033
y de periodistas y que tu cara mañana estará
en todas las revistas y periódicos del país.
1099
00:52:37,100 --> 00:52:41,100
Qué arpía eres.
Cómo sabes lo que me gusta una cámara.
1100
00:52:41,166 --> 00:52:43,066
¿Eso es un sí?
1101
00:52:44,100 --> 00:52:46,766
¿Cuál de los trajes blancos me pongo?
¿El hueso, el crema, el beis?
1102
00:52:47,000 --> 00:52:48,266
¿Los tengo en París?
No.
1103
00:52:48,333 --> 00:52:49,533
- Voy a buscarlos, chao.
- Chao.
1104
00:52:49,600 --> 00:52:51,166
Chao.
1105
00:52:54,200 --> 00:52:55,700
Blanca.
1106
00:52:56,600 --> 00:52:58,700
Siento lo que te he dicho antes.
He sido un imbécil.
1107
00:53:00,400 --> 00:53:02,233
Me alegro de que estés entrando en razón.
1108
00:53:02,300 --> 00:53:04,133
Todo esto está siendo muy incómodo.
1109
00:53:04,733 --> 00:53:06,666
[Blanca] No sé en qué momento
perdí la perspectiva contigo.
1110
00:53:07,266 --> 00:53:10,533
Pensé que serías capaz de manejar
todo esto de una manera más adulta,
1111
00:53:10,600 --> 00:53:12,033
pero ya veo que no.
1112
00:53:12,100 --> 00:53:13,566
Tienes razón.
1113
00:53:14,500 --> 00:53:15,733
Lo de anoche lo hice porque
1114
00:53:15,800 --> 00:53:17,033
quería darte celos...
1115
00:53:18,533 --> 00:53:19,766
Me he comportado como un crío.
1116
00:53:27,433 --> 00:53:29,266
Blanca, vámonos.
1117
00:53:30,066 --> 00:53:32,000
Vámonos tú y yo.
1118
00:53:32,300 --> 00:53:33,433
Tú y yo juntos.
1119
00:53:33,500 --> 00:53:35,500
¿Cuál es el problema?
¿Estas galerías son el problema?
1120
00:53:35,566 --> 00:53:38,566
No, las galerías son mi vida.
Tú eres el problema, Max.
1121
00:53:38,633 --> 00:53:41,666
Y si no eres capaz de verlo es que tendría
que haber puesto tierra de por medio mucho antes.
1122
00:53:41,733 --> 00:53:44,066
- Blanca.
- Déjame, Max.
1123
00:54:07,200 --> 00:54:08,433
Quiero a Maximiliano
1124
00:54:08,500 --> 00:54:11,233
fuera de aquí esta misma noche.
1125
00:54:13,033 --> 00:54:14,766
No es necesario.
1126
00:54:17,566 --> 00:54:20,100
Las cosas están claras
entre nosotros.
1127
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
¿Nosotros?
1128
00:54:29,733 --> 00:54:31,733
Doña Blanca, lleva media vida
1129
00:54:31,800 --> 00:54:34,000
vigilando esos pasillos,
1130
00:54:34,066 --> 00:54:36,600
precisamente para que no...
1131
00:54:37,266 --> 00:54:39,366
- Y ahora...
- Me equivoqué.
1132
00:54:39,433 --> 00:54:40,700
[Emilio]
Claro que se equivocó.
1133
00:54:43,066 --> 00:54:46,000
Ha cometido el peor error que podía cometer.
1134
00:54:48,000 --> 00:54:52,433
¿Qué pasaría si sus empleadas se enterasen
de que la persona que les impone
1135
00:54:52,500 --> 00:54:56,300
un código de comportamiento
es incapaz de cumplirlo?
1136
00:54:58,400 --> 00:55:00,800
Estamos aquí para dar ejemplo,
1137
00:55:02,566 --> 00:55:06,066
para imponer el respeto que nos debemos...
1138
00:55:07,666 --> 00:55:10,100
...y que debemos a estas galerías.
1139
00:55:22,466 --> 00:55:24,333
¿Qué va a hacer?
1140
00:55:28,266 --> 00:55:30,566
Es usted la que tiene que solucionarlo.
1141
00:56:06,600 --> 00:56:07,766
¡No me toques!
1142
00:56:08,000 --> 00:56:10,233
No me vuelvas a tocar nunca.
1143
00:56:10,366 --> 00:56:11,700
Lo siento.
1144
00:56:11,766 --> 00:56:14,033
Me has hundido.
1145
00:56:31,366 --> 00:56:32,800
Pasa.
1146
00:56:33,266 --> 00:56:35,233
Me han dicho que querías verme.
1147
00:56:35,300 --> 00:56:37,133
Dime que sí.
1148
00:56:37,800 --> 00:56:39,033
¿Qué sí qué?
1149
00:56:39,100 --> 00:56:41,233
Dime que esto va a salir bien.
Ana, por favor.
1150
00:56:41,300 --> 00:56:44,400
Dime que vamos a conseguir el dinero.
Voy a subastar parte del legado de mi padre.
1151
00:56:44,466 --> 00:56:46,333
Vamos a conseguir ese dinero, ¿verdad?
1152
00:56:46,400 --> 00:56:47,766
[Ana] Sí.
1153
00:56:48,333 --> 00:56:50,000
Gracias.
1154
00:56:50,200 --> 00:56:53,466
Alberto, el legado de tu padre
está por encima de unos cuantos vestidos.
1155
00:56:53,533 --> 00:56:55,200
Además,
1156
00:56:55,300 --> 00:56:57,166
esos vestidos,
vayan a donde vayan
1157
00:56:57,233 --> 00:56:59,600
van a llevar siempre el sello de Velvet.
1158
00:57:00,700 --> 00:57:02,333
Gracias.
1159
00:57:05,333 --> 00:57:06,500
Por cierto,
1160
00:57:06,566 --> 00:57:08,500
estás muy guapo.
1161
00:57:49,366 --> 00:57:51,800
¿Cómo he sido tan tonta, Ana?
1162
00:57:53,566 --> 00:57:56,066
El amor, Rita, que nos vuelve
1163
00:57:56,133 --> 00:57:59,100
sordas y ciegas y tontas.
1164
00:58:00,233 --> 00:58:02,333
Pero, ¿sabes una cosa?
1165
00:58:03,166 --> 00:58:04,533
El desamor aunque duele,
1166
00:58:04,600 --> 00:58:06,133
lo cura todo.
1167
00:58:06,200 --> 00:58:07,733
Eso espero porque
1168
00:58:07,800 --> 00:58:11,100
de esta me pongo directa
a vender cupones.
1169
00:58:12,333 --> 00:58:13,666
[aplausos]
1170
00:58:30,133 --> 00:58:33,100
Gracias, muchas gracias.
1171
00:58:33,366 --> 00:58:36,766
No se imaginan el placer que es para mí
volver a reencontrarme con ustedes
1172
00:58:37,000 --> 00:58:39,200
y con estas galerías.
1173
00:58:39,633 --> 00:58:44,466
En unos minutos comenzaremos la subasta
con más clase de la historia de este país.
1174
00:58:44,533 --> 00:58:46,200
Y todo gracias a un caballero
1175
00:58:46,266 --> 00:58:49,600
que va a hacer que podamos disfrutar
de un trozo de la historia de la moda
1176
00:58:49,666 --> 00:58:51,266
en nuestros armarios.
1177
00:58:51,333 --> 00:58:53,266
Recibamos con un fuerte aplauso
1178
00:58:53,333 --> 00:58:55,500
a Alberto Márquez.
1179
00:58:55,633 --> 00:58:56,800
[aplausos]
1180
00:59:01,533 --> 00:59:03,766
Buenas noches.
Muchas gracias.
1181
00:59:04,000 --> 00:59:07,566
Muchos se preguntarán por qué una subasta
de algunas de nuestras piezas más queridas.
1182
00:59:07,633 --> 00:59:08,800
¿Por qué ahora?
1183
00:59:09,033 --> 00:59:10,600
La respuesta es fácil.
1184
00:59:10,666 --> 00:59:12,433
En ocasiones, para poder despegar
1185
00:59:12,500 --> 00:59:15,600
hay que saber soltar lastre
y nosotros no queríamos soltarlo sin más.
1186
00:59:16,166 --> 00:59:17,466
Hoy van a tener una oportunidad
1187
00:59:17,533 --> 00:59:19,200
única de adquirir
1188
00:59:19,466 --> 00:59:21,633
trajes representativos de estas galerías.
1189
00:59:22,000 --> 00:59:24,633
Colecciones que convirtieron
estas galerías en lo que son
1190
00:59:24,700 --> 00:59:26,133
y en lo que siempre serán:
1191
00:59:26,200 --> 00:59:27,466
Un museo de la moda.
1192
00:59:27,533 --> 00:59:29,066
Buenas noches.
1193
00:59:29,266 --> 00:59:30,433
[aplausos]
1194
00:59:38,666 --> 00:59:42,066
Muchas gracias, Alberto.
Estás muy elegante esta noche.
1195
00:59:42,133 --> 00:59:44,000
Bueno, bueno, bueno...
1196
00:59:44,066 --> 00:59:47,733
Vayan preparando las chequeras
porque comenzamos.
1197
00:59:47,800 --> 00:59:50,266
Señoritas, por favor.
1198
00:59:53,500 --> 00:59:56,666
Chantall Vigné, 1949.
1199
00:59:56,733 --> 00:59:58,100
Algunos verán
1200
00:59:58,166 --> 00:59:59,633
un vestido de noche.
1201
00:59:59,700 --> 01:00:03,600
Yo, sinceramente, veo una obra de
arte a la altura de Leonardo da Vinci.
1202
01:00:03,666 --> 01:00:05,200
Y este vestido sale
1203
01:00:05,266 --> 01:00:07,300
a la irrisoria cantidad
1204
01:00:07,366 --> 01:00:09,200
de diez mil pesetas.
1205
01:00:09,266 --> 01:00:11,366
Se abre la puja.
1206
01:00:20,633 --> 01:00:21,800
Diez mil cien.
1207
01:00:22,033 --> 01:00:24,666
Diez mil cien.
¿Alguien da más?
1208
01:00:26,766 --> 01:00:28,133
Diez mil doscientos.
1209
01:01:05,000 --> 01:01:09,300
Y la tercera joya de la noche
se la lleva el señor Valdés,
1210
01:01:09,366 --> 01:01:11,666
por 20 600 pesetas.
1211
01:01:11,733 --> 01:01:12,766
¡Enhorabuena!
1212
01:01:13,733 --> 01:01:15,066
[aplausos]
1213
01:01:16,533 --> 01:01:18,766
[susurra] Solo con esto ya tenemos
el dinero de los billetes.
1214
01:01:19,000 --> 01:01:21,133
[susurra] Entre la publicidad
y dinero que estamos recaudando
1215
01:01:21,200 --> 01:01:22,766
esto es muchísimo más
de lo que esperábamos.
1216
01:01:23,000 --> 01:01:25,100
Eres un genio.
1217
01:01:27,000 --> 01:01:28,000
[Suspira]
1218
01:01:28,266 --> 01:01:29,700
Venus.
1219
01:01:29,766 --> 01:01:33,000
El mítico Venus de 1948.
1220
01:01:33,133 --> 01:01:34,133
[sopla]
1221
01:01:35,666 --> 01:01:37,366
No existe una mujer
1222
01:01:37,433 --> 01:01:40,400
que no parezca una diosa dentro de él.
1223
01:01:40,800 --> 01:01:43,333
¿Su precio de salida?
1224
01:01:43,800 --> 01:01:45,466
Aquí me ponen
1225
01:01:45,533 --> 01:01:48,133
doce mil pesetas, pero me niego a regalarlo.
1226
01:01:48,200 --> 01:01:49,666
¿Qué tal trece mil?
1227
01:01:55,566 --> 01:01:57,100
[hombre] Catorce mil.
1228
01:01:57,233 --> 01:01:58,266
¡Catorce mil!
1229
01:01:58,333 --> 01:01:59,533
¿Alguien da más?
1230
01:02:01,700 --> 01:02:04,700
[Raúl]
¡Catorce seiscientas! Catorce seiscientas...
1231
01:02:06,166 --> 01:02:08,366
[hombre 2] Catorce mil setecientas.
1232
01:02:08,433 --> 01:02:10,033
[Raúl]
¡Catorce setecientas!
1233
01:02:10,100 --> 01:02:11,200
¿Alguien da más?
1234
01:02:11,266 --> 01:02:12,633
¡Catorce setecientas a la una...!
1235
01:02:12,700 --> 01:02:15,033
¡Catorce setecientas!
1236
01:02:15,233 --> 01:02:17,533
¡Catorce setecientas cincuenta!
1237
01:02:17,600 --> 01:02:22,066
[susurra] Habéis hecho un trabajo excelente
teniendo en cuenta el poco tiempo que había.
1238
01:02:22,366 --> 01:02:24,666
[hombre 2]
Catorce mil ochocientas cincuenta pesetas.
1239
01:02:25,266 --> 01:02:26,366
[hombre 3]
Catorce mil novecientas.
1240
01:02:26,666 --> 01:02:28,233
Pero no me confundas con esa ¿eh?
1241
01:02:28,300 --> 01:02:29,633
Que te faltó tiempo para chuparle la oreja.
1242
01:02:29,700 --> 01:02:30,733
¿Chuparle el qué?
¿A quién?
1243
01:02:30,800 --> 01:02:32,300
Mira, perdona,
no te hagas el tonto conmigo, ¿eh, Mateo?
1244
01:02:32,366 --> 01:02:33,733
A Bárbara y lo sabes perfectamente.
1245
01:02:33,800 --> 01:02:35,266
Pero se puede saber
qué mosca te ha picado.
1246
01:02:35,333 --> 01:02:36,466
Que me has mentido otra vez.
1247
01:02:36,533 --> 01:02:37,666
- ¿Y el piso?
- [Raúl] Quince mil a las dos...
1248
01:02:37,733 --> 01:02:39,633
¿Eh? Al final que te vas a buscar
un pisito para ti, ¿no?
1249
01:02:39,700 --> 01:02:42,066
Para seguir tu vida de crápula.
Y a mí que me den dos duros.
1250
01:02:42,133 --> 01:02:44,666
Pues te voy a decir una cosita,
he ido a ver un chalet al Viso.
1251
01:02:44,733 --> 01:02:47,233
Porque creo que tú y yo nos merecemos
algo mejor. ¿Pero sabes qué?
1252
01:02:47,300 --> 01:02:48,633
Que ya no lo veo tan claro.
1253
01:02:49,233 --> 01:02:50,366
Mateo.
1254
01:02:50,433 --> 01:02:52,200
[hombre 3]
Quince mil novecientas cincuenta.
1255
01:02:52,266 --> 01:02:54,800
[hombre 4]
Quince mil novecientas setenta.
1256
01:02:55,033 --> 01:02:56,366
[hombre 5]
Dieciséis mil.
1257
01:02:56,433 --> 01:02:58,366
[hombre 4]
Dieciséis mil ciento cincuenta.
1258
01:02:58,433 --> 01:03:00,166
[hombre 5]
Dieciséis mil doscientas.
1259
01:03:00,233 --> 01:03:02,666
[hombre 2]
Dieciséis mil doscientas cincuenta.
1260
01:03:02,733 --> 01:03:04,100
[hombre 3]
Dieciséis mil quinientas.
1261
01:03:04,166 --> 01:03:07,000
[Hombre 4]
Dieciséis mil seiscientas cincuenta.
1262
01:03:07,066 --> 01:03:08,366
[hombre 2]
Diecisiete mil.
1263
01:03:08,433 --> 01:03:09,666
[hombre 4]
Diecisiete mil cien.
1264
01:03:10,100 --> 01:03:12,100
[hombre 4]
Diecisiete mil doscientas.
1265
01:03:12,166 --> 01:03:14,066
[hombre 3]
Diecisiete mil doscientas cincuenta.
1266
01:03:14,133 --> 01:03:16,066
[hombre 5]
Diecisiete mil trescientas.
1267
01:03:16,133 --> 01:03:18,066
[hombre 2]
Diecisiete mil cuatrocientas cincuenta.
1268
01:03:18,133 --> 01:03:21,066
[hombre 4]
Diecisiete mil cuatrocientas setenta y cinco.
1269
01:03:21,133 --> 01:03:22,566
[hombre 3]
Diecisiete mil quinientas.
1270
01:03:22,633 --> 01:03:24,200
[hombre 5] Dieciocho mil novecientas.
1271
01:03:24,466 --> 01:03:27,666
¡Vendido al señor Ruíz de Somavía!
1272
01:03:27,733 --> 01:03:30,033
¡Enhorabuena, caballero!
1273
01:03:30,166 --> 01:03:32,400
Y ahora sí, vamos a dar paso
1274
01:03:32,466 --> 01:03:34,700
a la joya de la corona.
1275
01:03:35,366 --> 01:03:39,033
Les presento damas y caballeros
al último vestido:
1276
01:03:39,400 --> 01:03:41,100
Lady Rubí,
1277
01:03:41,166 --> 01:03:43,433
1947.
1278
01:03:43,500 --> 01:03:44,766
Una pieza única,
1279
01:03:45,000 --> 01:03:46,533
histórica.
1280
01:04:10,300 --> 01:04:12,033
- [Alberto susurra] No me lo puedo creer.
- Sí.
1281
01:04:12,100 --> 01:04:14,100
Lo elegimos en vez del de tu madre.
1282
01:04:14,166 --> 01:04:16,666
Es precioso, ¿no?
Yo creo que se va a vender bien.
1283
01:04:16,733 --> 01:04:19,600
Esta hermosura sale a la venta en por
1284
01:04:19,666 --> 01:04:21,700
quince mil pesetas.
1285
01:04:29,633 --> 01:04:31,200
Quince mil quinientas.
1286
01:04:31,266 --> 01:04:35,300
[Raúl] Así me gusta. El vestido lo vale.
Quince mil quinientas
1287
01:04:35,466 --> 01:04:37,733
para el caballero.
¿Alguien da más?
1288
01:04:37,800 --> 01:04:39,400
Dieciséis mil cien.
1289
01:04:41,800 --> 01:04:43,433
Dieciséis mil doscientas.
1290
01:04:43,600 --> 01:04:46,766
¿Qué les parece si subimos
a dieciséis mil quinientas?
1291
01:04:47,133 --> 01:04:48,133
[diálogos ininteligibles]
1292
01:04:48,233 --> 01:04:49,800
Dieciséis mil seiscientas.
1293
01:04:50,033 --> 01:04:52,133
[Raúl] ¿Alguien da más?
1294
01:04:52,766 --> 01:04:55,333
Dieceséis mil seiscientas a la una...
1295
01:04:55,533 --> 01:04:57,800
Dieciséis mil seiscientas a las dos...
1296
01:04:58,033 --> 01:04:59,066
Diecisiete mil.
1297
01:05:02,733 --> 01:05:05,466
Menos mal que el pasado,
pasado estaba.
1298
01:05:08,333 --> 01:05:10,133
¿Tu marido se ha vuelto loco?
1299
01:05:10,200 --> 01:05:12,066
Hemos hecho esto para sacar dinero,
no para tirarlo en un vestido.
1300
01:05:12,133 --> 01:05:14,200
No es un vestido cualquiera, Enrique.
1301
01:05:14,266 --> 01:05:15,766
Es el vestido preferido de mi padre.
1302
01:05:16,800 --> 01:05:18,766
Lo siento Alberto, no lo sabía.
1303
01:05:19,000 --> 01:05:20,266
No te preocupes, no pasa nada.
1304
01:05:20,333 --> 01:05:22,066
Ya tenemos el dinero de los billetes.
1305
01:05:22,133 --> 01:05:24,033
Ahora voy a recuperar ese vestido
para nuestra colección.
1306
01:05:24,100 --> 01:05:25,633
- Alberto, piénsalo.
- No te voy a permitir
1307
01:05:25,700 --> 01:05:26,733
que me interrumpas otra vez.
1308
01:05:26,800 --> 01:05:29,366
¡Diecisiete mil quinientas!
1309
01:05:33,133 --> 01:05:34,400
Dieciocho mil.
1310
01:05:40,000 --> 01:05:42,000
No sigas Carlos, no hace falta.
1311
01:05:43,066 --> 01:05:44,466
He visto cómo mirabas ese vestido
1312
01:05:44,533 --> 01:05:45,766
y va a ser tuyo.
1313
01:05:46,000 --> 01:05:47,600
Dieciocho mil cien.
1314
01:05:47,800 --> 01:05:49,133
Diecinueve mil.
1315
01:05:49,233 --> 01:05:50,400
[diálogos ininteligibles]
1316
01:05:50,566 --> 01:05:54,200
¿Qué les parece si subimos
a diecinueve mil quinientas, señores?
1317
01:05:55,333 --> 01:05:57,100
Veinte mil.
1318
01:06:01,500 --> 01:06:02,600
Veinticinco mil.
1319
01:06:10,033 --> 01:06:12,133
Hemos alcanzado un cifra
1320
01:06:12,200 --> 01:06:15,333
digna de la pieza
que estamos subastando.
1321
01:06:17,100 --> 01:06:19,100
¿Quiere subir más, caballero?
1322
01:06:19,166 --> 01:06:20,700
Piense
1323
01:06:20,766 --> 01:06:23,466
que es la joya del catálogo.
1324
01:06:23,633 --> 01:06:25,566
Carlos, no lo hagas.
1325
01:06:25,633 --> 01:06:27,633
Ese vestido es muy importante para él.
1326
01:06:36,100 --> 01:06:37,533
Tú ganas, Alberto.
1327
01:06:38,566 --> 01:06:40,666
[Raúl grita] ¡Pues veinticinco a la una,
1328
01:06:40,733 --> 01:06:43,200
veinticinco las dos...!
1329
01:06:43,266 --> 01:06:45,166
¡Vas a estar bellísima, Cristina!
1330
01:06:45,266 --> 01:06:46,466
[golpea con el mazo repetidas veces]
1331
01:06:46,566 --> 01:06:47,633
¡Adjudicado
1332
01:06:48,033 --> 01:06:50,133
a don Alberto Márquez!
1333
01:06:50,800 --> 01:06:52,300
[aplausos]
1334
01:06:53,666 --> 01:06:56,533
Te he apuntado una lista de sitios
que bajo ningún concepto puedes perderte.
1335
01:06:56,600 --> 01:06:58,400
Ah, muy bien, muchas gracias.
1336
01:06:58,466 --> 01:07:00,500
Aún no me puedo creer
que vaya a cruzar el charco.
1337
01:07:00,566 --> 01:07:04,000
Pues prepárate porque este viaje
va a cambiar tu vida.
1338
01:07:04,066 --> 01:07:05,400
[suena música pop]
1339
01:07:10,133 --> 01:07:11,566
- Tío.
- ¿Mm?
1340
01:07:12,700 --> 01:07:13,700
[Carlos ríe]
1341
01:07:15,066 --> 01:07:16,666
Bueno, él ya se iba.
1342
01:07:16,733 --> 01:07:18,033
Bueno, es Carlos.
1343
01:07:18,100 --> 01:07:20,133
Encantado de conocerle, don Emilio.
1344
01:07:20,200 --> 01:07:22,000
Ana me ha hablado mucho de usted.
1345
01:07:22,066 --> 01:07:23,100
El placer es mío.
1346
01:07:23,166 --> 01:07:25,166
Ya tenía ganas de conocerle,
1347
01:07:25,633 --> 01:07:27,800
de conocer al hombre
que ha hecho que mi sobrina
1348
01:07:28,033 --> 01:07:29,766
- recupere la sonrisa.
- [Ana y Carlos ríen]
1349
01:07:30,000 --> 01:07:32,066
Eso no sé si es mérito mío
o del viaje a Nueva York,
1350
01:07:32,133 --> 01:07:34,633
pero yo también estoy contento de verla feliz.
1351
01:07:37,533 --> 01:07:39,066
Ah, bueno, buenas noches.
1352
01:07:39,133 --> 01:07:40,333
- Buenas noches.
- Que tengas buen viaje.
1353
01:07:40,400 --> 01:07:42,000
Gracias.
1354
01:07:42,066 --> 01:07:43,766
- Buenas noches.
- Hasta luego.
1355
01:07:47,466 --> 01:07:49,566
Fuiste tú, ¿verdad?
1356
01:07:50,000 --> 01:07:51,333
[diálogos ininteligibles]
1357
01:07:54,500 --> 01:07:56,666
He sido una tonta y una cabezona.
No sé cómo
1358
01:07:56,733 --> 01:07:58,766
no pude creerte.
Lo siento.
1359
01:08:07,166 --> 01:08:09,500
Bueno, lo importante es que ya lo sabes.
1360
01:08:10,233 --> 01:08:11,300
¿No?
1361
01:08:12,366 --> 01:08:14,700
Y ahora podrás encontrar a alguien
1362
01:08:15,233 --> 01:08:16,666
que te quiera.
1363
01:08:16,733 --> 01:08:18,466
Pero que te quiera de verdad.
1364
01:08:18,733 --> 01:08:20,300
No.
1365
01:08:21,133 --> 01:08:22,333
Rita, tú eres perfecta.
1366
01:08:22,400 --> 01:08:26,666
Si no pasa nada. Yo ya no quiero novios.
Todos los hombres son unos mentirosos.
1367
01:08:27,700 --> 01:08:29,166
Bueno,
1368
01:08:29,366 --> 01:08:30,666
todos, todos...
1369
01:08:31,000 --> 01:08:32,366
Ya.
1370
01:08:32,566 --> 01:08:34,466
Todos menos tú.
1371
01:08:39,500 --> 01:08:40,766
Qué suerte tiene Rosa Mari,
1372
01:08:41,000 --> 01:08:42,366
Pedro.
1373
01:08:46,133 --> 01:08:47,600
[susurra] Qué suerte.
1374
01:09:01,533 --> 01:09:04,166
La reina de la fiesta.
1375
01:09:04,366 --> 01:09:05,633
Deberías ser un poco más simpática
1376
01:09:05,700 --> 01:09:07,633
teniendo en cuenta que tengo
1377
01:09:07,700 --> 01:09:09,166
esto.
1378
01:09:10,300 --> 01:09:11,300
[grito ahogado]
1379
01:09:11,366 --> 01:09:13,133
¿Está el cheque?
1380
01:09:13,333 --> 01:09:15,033
[aliviada] Ay, sí.
1381
01:09:15,100 --> 01:09:18,100
Pero ¿y dónde lo tenían? En El Pausa no estaba.
1382
01:09:19,766 --> 01:09:22,133
¿De verdad no te acuerdas de nada?
1383
01:09:24,266 --> 01:09:26,566
De ahí, pusimos rumbo al Pasapoga...
1384
01:09:28,066 --> 01:09:30,133
...y robaste una botella.
1385
01:09:31,433 --> 01:09:34,133
Y te caíste en aquel
charco y después...
1386
01:09:34,200 --> 01:09:35,266
...fuimos a la taberna esa de
1387
01:09:35,333 --> 01:09:36,466
- la Plaza Mayor.
- No me acuerdo de nada.
1388
01:09:36,533 --> 01:09:38,166
¿Cómo no te vas a acordar,
si te subiste
1389
01:09:38,233 --> 01:09:39,600
- a la barra y empezaste a...?
- Bueno, no sigas.
1390
01:09:39,666 --> 01:09:41,033
No sigas.
1391
01:09:41,100 --> 01:09:43,166
No, no podría aunque quisiera.
1392
01:09:43,233 --> 01:09:45,300
Y querría.
Pero a partir de ahí, nada.
1393
01:09:45,366 --> 01:09:48,666
Pues espero que le dieras las gracias al camarero
porque yo a ese bar, te juro que no vuelvo.
1394
01:09:48,733 --> 01:09:50,533
Ts, ts, ts. ¿Dónde vas?
1395
01:09:52,433 --> 01:09:54,300
¿No te olvidas de algo?
1396
01:09:57,066 --> 01:09:58,566
Mira, mira...
1397
01:10:00,066 --> 01:10:02,033
Ana. Bueno, que lo he "encontrao".
1398
01:10:02,100 --> 01:10:03,633
- ¿El qué?
- El cheque.
1399
01:10:03,700 --> 01:10:04,800
¿Y dónde estaba?
1400
01:10:05,033 --> 01:10:07,266
Pues estaba en...
1401
01:10:07,566 --> 01:10:10,166
- Qué más da dónde, lo he encontrado, ¿no?
- Pues eso.
1402
01:10:10,233 --> 01:10:12,033
Siento haberme puesto como me he puesto.
He sido una tonta.
1403
01:10:12,100 --> 01:10:13,366
Bienvenida al club de las tontas.
1404
01:10:13,433 --> 01:10:15,600
- ¿Me puedo unir?
- Aquí hay sitio para todas.
1405
01:10:15,666 --> 01:10:18,033
Pues guardadme sitio que
por ahí están pidiendo más alcohol
1406
01:10:18,100 --> 01:10:20,300
y como soy la única
que sabe dónde está...
1407
01:10:20,366 --> 01:10:21,366
[Luisa] Ay.
1408
01:10:36,466 --> 01:10:37,333
[grito ahogado]
1409
01:10:37,400 --> 01:10:39,766
Perdón, perdón, perdón.
1410
01:10:49,666 --> 01:10:50,666
[Enrique jadea]
1411
01:10:53,733 --> 01:10:55,433
- No se detengan, por favor.
- [suena música de rock]
1412
01:10:55,500 --> 01:10:58,133
Quería darles las gracias a todos
por el esfuerzo que han hecho.
1413
01:10:58,200 --> 01:11:00,233
La subasta ha sido un éxito.
1414
01:11:00,300 --> 01:11:02,533
Gracias a nuestro pasado,
hemos salvado nuestro futuro.
1415
01:11:02,733 --> 01:11:04,233
[aplausos]
1416
01:11:04,400 --> 01:11:07,133
Por favor, no dejen de bailar.
1417
01:11:11,500 --> 01:11:12,500
[suspira]
1418
01:11:14,533 --> 01:11:16,500
[Alberto]
¿Podemos vernos arriba?
1419
01:11:29,166 --> 01:11:31,033
¿Ha pasado algo?
1420
01:11:36,000 --> 01:11:38,233
Lo he comprado para regalártelo.
1421
01:11:46,800 --> 01:11:47,800
[ríe]
1422
01:11:48,266 --> 01:11:50,733
- Gracias.
- Ha sido un error que lo pusieran en la subasta.
1423
01:11:50,800 --> 01:11:53,000
Ese vestido es tuyo.
1424
01:12:03,300 --> 01:12:04,766
Ya no, Alberto.
1425
01:12:05,000 --> 01:12:07,300
Tengo que seguir con mi vida
y tú con la tuya.
1426
01:12:07,366 --> 01:12:08,700
¿Y por qué no sigues con tu vida
1427
01:12:08,766 --> 01:12:11,800
enfundada en este vestido que
te queda tan bien?
1428
01:12:12,233 --> 01:12:15,266
Carlos parece buen tipo,
también se lo merece.
1429
01:12:21,333 --> 01:12:23,666
- Nos vemos mañana en el aeropuerto.
- [Alberto suspira]
1430
01:12:24,633 --> 01:12:26,000
Pero ponte guapa.
1431
01:12:26,300 --> 01:12:28,400
- Que yo también me lo merezco.
- [Ana ríe]
1432
01:13:51,800 --> 01:13:53,400
Isabel, ¿qué haces aquí?
1433
01:13:53,466 --> 01:13:54,800
¿Vas a tirar por la borda
la amistad
1434
01:13:55,033 --> 01:13:56,666
de 25 años por un error?
1435
01:13:56,733 --> 01:13:58,766
Yo podría haber hecho
lo mismo contigo, Emilio.
1436
01:13:59,000 --> 01:14:00,733
- Sara.
- Mi padre os recibirá mañana.
1437
01:14:00,800 --> 01:14:02,700
- Solo os puede dedicar veinte minutos.
- ¿Solo?
1438
01:14:03,033 --> 01:14:04,133
No tiene más tiempo.
1439
01:14:04,200 --> 01:14:06,566
Pero no podemos presentarle
tanto trabajo en esas condiciones.
1440
01:14:06,633 --> 01:14:09,300
La primera reunión de negocios
que tengo en toda mi vida.
1441
01:14:09,366 --> 01:14:10,800
Y nos jugamos todos muchísimo.
1442
01:14:11,033 --> 01:14:13,166
Después de lo de anoche
vienes ahora como si no hubiera pasado nada.
1443
01:14:13,233 --> 01:14:14,533
- Pero es que tengo que contarte...
- Que no, Clara.
1444
01:14:14,600 --> 01:14:16,000
Que no.
Estoy cansado.
1445
01:14:16,066 --> 01:14:17,700
- ¿Cómo os va?
- Quiere que tengamos hijos.
1446
01:14:17,766 --> 01:14:20,600
- ¿Y vosotros qué tal?
- Nos estamos conociendo y...
1447
01:14:20,666 --> 01:14:22,133
Y nos llevamos muy bien, pero...
1448
01:14:22,200 --> 01:14:24,366
¿Se puede saber qué pasa, don Mateo?
1449
01:14:24,433 --> 01:14:25,466
Como todos ustedes sabrán,
1450
01:14:25,533 --> 01:14:27,133
una pequeña delegación de las galerías
1451
01:14:27,200 --> 01:14:30,366
está en Nueva York intentando
conseguir el contrato con las aerolíneas.
1452
01:14:30,666 --> 01:14:32,066
Y...
1453
01:14:32,133 --> 01:14:33,500
Carlos, ¿qué haces aquí?
1454
01:14:33,566 --> 01:14:35,100
Aeropuerto cerrado en Berlín,
1455
01:14:35,366 --> 01:14:36,666
vía libre para Nueva York.
1456
01:14:36,733 --> 01:14:38,533
Cuente algo de lo que vio aquí anoche...
1457
01:14:39,000 --> 01:14:41,033
¿Qué anoche...?
Es que no sé de qué me está hablando.
1458
01:14:41,766 --> 01:14:43,766
- Mejore su interpretación.
- ¿Esta es tu habitación?
1459
01:14:44,000 --> 01:14:45,633
- Sí.
- ¿Por qué no me invitas a pasar?
1460
01:14:45,700 --> 01:14:47,100
¿Sabe lo que voy a hacer?
Que se lo voy a decir.
1461
01:14:47,166 --> 01:14:49,500
A partir de mañana, nada ni nadie
va a impedir que yo esté con Rita, primo.
1462
01:14:49,566 --> 01:14:52,100
Por un instante, pensé que podría
hacerte olvidar un rato.
1463
01:14:52,166 --> 01:14:54,200
De no haber sido por ti,
esta noche habría sido una tortura.
110288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.