All language subtitles for Velvet S02E05 1080p Netflix WEB-DL DD+ 2.0 H.264-TrollHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,233 Gracias por esta noche maravillosa. 2 00:00:03,300 --> 00:00:05,100 Gracias a ti, que me has venido a buscar, 3 00:00:05,166 --> 00:00:07,200 me has llevado a cenar a un restaurante precioso, 4 00:00:07,266 --> 00:00:08,366 y ahora me vuelves a traer. 5 00:00:08,433 --> 00:00:09,566 Y te beso antes de acostarme. 6 00:00:09,633 --> 00:00:11,566 Alberto nos ha visto a mí y a Carlos juntos. 7 00:00:11,633 --> 00:00:15,266 Pues si tiene corazón, le habrá dolido algo. Aunque sea un poco. 8 00:00:15,333 --> 00:00:17,400 ¿Sabes que desde que llegamos de Roma 9 00:00:17,466 --> 00:00:19,700 no me ha venido el...? 10 00:00:19,766 --> 00:00:21,533 Mañana, tú, yo y una habitación en el Cibeles. 11 00:00:21,600 --> 00:00:22,800 ¿Vas a dormir con él? 12 00:00:23,033 --> 00:00:25,800 - Y si lo fuera a hacer, ¿hay algún problema? - No. 13 00:00:26,033 --> 00:00:28,433 Papá, papá, mamá quiere que vayas a casa. 14 00:00:28,500 --> 00:00:30,266 ¿Cuántas veces te he dicho que no quiero verte por aquí? 15 00:00:30,333 --> 00:00:32,533 Creaste pruebas falsas para acusar a de la Riva. 16 00:00:32,600 --> 00:00:35,133 No quiero que el apellido Otegui se vea mezclado en este asunto. 17 00:00:35,200 --> 00:00:37,666 Estoy dispuesto a darle a Raúl una segunda oportunidad. 18 00:00:37,733 --> 00:00:39,433 Si esto es una broma, no tiene ninguna gracia. 19 00:00:39,500 --> 00:00:41,333 Ojalá lo fuera. Voto en contra. 20 00:00:41,500 --> 00:00:43,500 - A favor. - Tú decides. 21 00:00:43,566 --> 00:00:45,400 - A favor. - Pensé que estábamos juntos en esto. 22 00:00:45,466 --> 00:00:47,333 Tú y yo estamos juntos solamente en la cama. 23 00:00:47,400 --> 00:00:48,600 Me gustaría que entendieras 24 00:00:48,666 --> 00:00:50,800 que nos lo pasamos muy bien juntos. Pero... 25 00:00:51,033 --> 00:00:52,333 - Pero nada más. - Antes de que nos hagamos más daño, 26 00:00:52,400 --> 00:00:54,033 - es mejor dejarlo. - Comodidad, 27 00:00:54,100 --> 00:00:57,333 calidad y sobriedad. Son las tres líneas en las que hemos trabajado los uniformes. 28 00:00:57,400 --> 00:00:59,466 Si esos son los mejores diseños que pueden ofrecerme, 29 00:00:59,533 --> 00:01:00,633 no firmaré nada con Velvet. 30 00:01:00,700 --> 00:01:02,366 Quiero trabajar con gente que cree en lo que hace. 31 00:01:02,433 --> 00:01:03,666 Teníamos algo que nos gustaba. 32 00:01:03,733 --> 00:01:05,000 ¿Los anteriores bocetos? 33 00:01:05,066 --> 00:01:07,533 Aunque sea, la presentaremos esos bocetos en la estación. Señora Ortega, 34 00:01:07,600 --> 00:01:09,233 no quería que se fuera sin antes enseñarle algo. 35 00:01:09,300 --> 00:01:10,766 - ¿Estos bocetos son suyos? - Sí. 36 00:01:11,000 --> 00:01:12,033 Es un trabajo estupendo. 37 00:01:12,100 --> 00:01:13,700 Hablaré con mi padre en cuanto llegue a Barcelona. 38 00:01:13,766 --> 00:01:16,033 Le diré que tenemos un trato. 39 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 [suena una melodía de los 50, sintonía de la serie] 40 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 [acaba melodía de los 50, sintonía de la serie] 41 00:02:35,466 --> 00:02:36,766 Buenos días. 42 00:02:37,333 --> 00:02:38,333 [gime] 43 00:02:39,366 --> 00:02:41,533 ¿Qué haces? 44 00:02:41,600 --> 00:02:43,466 [susurra] Hemos salvado la colección. 45 00:02:43,533 --> 00:02:45,566 Has recuperado la colección. 46 00:02:50,166 --> 00:02:51,600 Ha vuelto Raúl de la Riva. 47 00:02:51,666 --> 00:02:53,333 Gracias a mí. 48 00:02:53,466 --> 00:02:54,466 [ríe] 49 00:02:55,100 --> 00:02:56,266 La vida nos sonríe. 50 00:02:57,666 --> 00:02:58,700 Ven aquí. 51 00:03:06,633 --> 00:03:09,166 ¿Y si tenemos un hijo? 52 00:03:09,800 --> 00:03:13,766 Un pequeño heredero con tu carita y mi sonrisa. 53 00:03:15,333 --> 00:03:16,333 ¿Ya? 54 00:03:17,166 --> 00:03:18,166 [susurra] ¿Ahora? 55 00:03:18,433 --> 00:03:19,433 [Cristina ríe] 56 00:03:20,133 --> 00:03:21,733 Bueno, ahora, ahora... 57 00:03:21,800 --> 00:03:24,166 Tendríamos que esperar nueve meses. 58 00:03:24,233 --> 00:03:27,433 Más o menos, depende... 59 00:03:27,766 --> 00:03:29,566 ¿No quieres? 60 00:03:30,533 --> 00:03:32,100 Sí, sí. 61 00:03:32,166 --> 00:03:34,333 Me has pillado desprevenido. 62 00:03:34,433 --> 00:03:37,233 Vas a ser un padre maravilloso. 63 00:03:37,733 --> 00:03:43,000 Siempre lo intuí, pero cuando te vi el otro día en el hospital con Lourditas, lo supe. 64 00:03:45,633 --> 00:03:46,633 [ríe nerviosa] 65 00:03:46,700 --> 00:03:48,400 Es tardísimo. 66 00:03:48,466 --> 00:03:51,000 Enrique y Bárbara vienen a desayunar. 67 00:03:51,066 --> 00:03:53,366 El heredero tendrá que esperar. 68 00:03:53,666 --> 00:03:54,666 [suspira] 69 00:03:58,600 --> 00:04:01,066 Pero no mucho tiempo. 70 00:04:01,400 --> 00:04:04,233 La cigüeña ya ha recibido el encargo. 71 00:04:14,233 --> 00:04:16,800 - [Cristina] Ni una palabra a mi padre. - [pájaros cantando] 72 00:04:17,100 --> 00:04:18,100 [Bárbara] Mm, mm. 73 00:04:18,166 --> 00:04:19,733 - Buenos días. - Felicidades, papá. 74 00:04:19,800 --> 00:04:21,000 ¡Enrique! 75 00:04:21,066 --> 00:04:22,666 Si es niña se llamará Bárbara, ¿no? 76 00:04:22,733 --> 00:04:24,800 Es un poco temprano para felicitaciones, ¿no? 77 00:04:25,033 --> 00:04:28,700 No cariño, que solo les estaba contando que hemos decidido ponernos a ello. 78 00:04:28,766 --> 00:04:30,566 ¿Y qué habéis estado haciendo desde que os casasteis? 79 00:04:30,633 --> 00:04:34,600 Bárbara, no voy a permitir que nuestra intimidad monopolice la conversación en el desayuno. 80 00:04:34,666 --> 00:04:37,100 Pues si no es vuestra intimidad, será la nuestra. 81 00:04:37,166 --> 00:04:38,700 Cariño, 82 00:04:39,166 --> 00:04:41,266 - feliz aniversario. - [grito ahogado de Cristina] 83 00:04:41,500 --> 00:04:42,600 ¿Pero qué día es...? ¿Hoy es...? 84 00:04:42,666 --> 00:04:45,200 - Di la verdad, se lo has dicho tú. - [Cristina] No. 85 00:04:48,033 --> 00:04:49,566 - Buenos días. - Ábrelo. 86 00:04:49,633 --> 00:04:52,200 - [Patricia] Buenos días. - [Bárbara ríe] 87 00:04:53,166 --> 00:04:54,166 Uau. 88 00:04:54,766 --> 00:04:56,533 Enrique, es... 89 00:04:56,600 --> 00:04:58,033 Es precioso. 90 00:04:58,100 --> 00:05:00,266 Vaya, con el poco tiempo que te dedica, es lo mínimo, ¿no? 91 00:05:00,333 --> 00:05:01,666 Todo se lo lleva Velvet. 92 00:05:01,733 --> 00:05:03,800 Pues debe ser cosa de familia. 93 00:05:04,033 --> 00:05:06,733 - ¿Nos vamos? - Sí. Hay que organizar los equipos de los talleres. 94 00:05:06,800 --> 00:05:08,433 Deja que lo organicen los diseñadores, mejor. 95 00:05:08,500 --> 00:05:09,466 ¿Los diseñadores? 96 00:05:09,533 --> 00:05:11,300 El ególatra indomable y la pobre costurera. 97 00:05:11,366 --> 00:05:13,533 - Te fías demasiado de esos dos. - Mm. 98 00:05:15,366 --> 00:05:17,600 Que pases un buen día, cielo. 99 00:05:21,766 --> 00:05:22,766 [Bárbara ríe] 100 00:05:24,333 --> 00:05:26,100 Dame un beso. 101 00:05:26,200 --> 00:05:27,266 Buen día. 102 00:05:27,333 --> 00:05:28,600 - [Alberto susurra] Chao. - [Cristina susurra] Chao. 103 00:05:30,533 --> 00:05:32,000 Lo sabía. 104 00:05:32,200 --> 00:05:33,233 ¿Qué? 105 00:05:33,300 --> 00:05:36,133 Es tan previsible que es insultante. ¿Me pasas la mermelada, por favor? 106 00:05:36,600 --> 00:05:38,333 ¿El qué? 107 00:05:38,433 --> 00:05:39,566 Que hay otra. 108 00:05:41,033 --> 00:05:42,033 [ríe] 109 00:05:42,200 --> 00:05:44,300 Cristina, hay otra. 110 00:05:45,200 --> 00:05:48,333 A ver Bárbara, no digas tonterías. Y, 111 00:05:48,400 --> 00:05:51,433 oye, ¿tú no decías que no te importaba que tuviese una aventura? 112 00:05:51,500 --> 00:05:55,000 Bueno, y no me importaba siempre y cuando fuese con fulanas de una sola noche. 113 00:05:55,066 --> 00:05:57,166 Pero esto, esto es muy caro, Cristina. 114 00:05:57,233 --> 00:05:59,100 Eso significa que le remuerde la conciencia. 115 00:05:59,166 --> 00:06:00,633 Y eso sí que me preocupa. 116 00:06:01,100 --> 00:06:03,800 No, no seas fantasiosa. Además, ya has oído a Patricia. 117 00:06:04,033 --> 00:06:06,033 Está todo el día en Velvet, no tiene tiempo. 118 00:06:06,333 --> 00:06:07,366 Te digo yo que hay otra 119 00:06:07,433 --> 00:06:09,100 y voy a averiguar quién es. 120 00:06:09,233 --> 00:06:10,233 Ah. 121 00:06:10,466 --> 00:06:14,366 Bueno y si piensas que está con otra, ¿por qué no le has devuelto la pulsera? 122 00:06:14,433 --> 00:06:15,600 [ríe] 123 00:06:15,666 --> 00:06:17,600 Porque puede que el amor no lo sea, 124 00:06:17,666 --> 00:06:19,533 pero una joya es para toda la vida. 125 00:06:19,666 --> 00:06:21,000 [ríen] 126 00:06:25,000 --> 00:06:26,066 [suena música ambiental] 127 00:06:26,133 --> 00:06:28,666 No sé si será casualidad, posiblemente lo sea, pero 128 00:06:28,733 --> 00:06:32,466 ¿no os parece que desde que han desaparecido los ridículos modelos de de la Riva, 129 00:06:32,533 --> 00:06:35,066 - está todo mejor? - Los modelos han desaparecido, 130 00:06:35,133 --> 00:06:37,233 pero Raúl de la Riva ha vuelto. Buenos días. 131 00:06:37,300 --> 00:06:39,700 [Raúl] Los asombrosos hermanos Márquez 132 00:06:39,766 --> 00:06:41,566 - [Enrique] Buenos días. - y Enrique. 133 00:06:41,633 --> 00:06:42,700 - [Patricia] Buenos días. - [Raúl] Buenos días. 134 00:06:42,766 --> 00:06:44,333 [Enrique] Buenos días. 135 00:06:44,400 --> 00:06:47,400 Espero que tu nueva etapa en las Galerías esté a la altura de lo que mereces. 136 00:06:47,466 --> 00:06:51,300 Con el visto bueno de las aerolíneas y el retraso de la nueva colección, no tenemos tiempo que perder. 137 00:06:51,366 --> 00:06:54,100 ¿Vamos a poneros de acuerdo en cómo dividir el trabajo en el taller? 138 00:06:54,166 --> 00:06:57,066 - Que me suban los historial de los empleados y... - No, Enrique, no. 139 00:06:57,133 --> 00:06:59,800 Raúl conoce las aptitudes de las modistas mejor que nadie y Ana también. 140 00:07:00,033 --> 00:07:02,100 Nadie mejor que ellos va a organizar esos equipos. 141 00:07:02,166 --> 00:07:04,133 Raúl, te reúnes con Ana y os penéis de acuerdo, por favor. 142 00:07:04,200 --> 00:07:06,566 - [Raúl] Por supuesto. - [Alberto] Raúl. 143 00:07:06,633 --> 00:07:08,100 ¿Sí? 144 00:07:09,066 --> 00:07:10,466 Bienvenido. 145 00:07:17,533 --> 00:07:19,366 Max, ¿ha visto usted a Ana por aquí? 146 00:07:19,433 --> 00:07:21,033 No. 147 00:07:24,333 --> 00:07:25,733 Doña Blanca, ¿ha visto a Ana? 148 00:07:25,800 --> 00:07:27,300 - No, lo siento. - Ya que la tengo aquí. 149 00:07:27,366 --> 00:07:29,666 ¿Podría reunir a las modistas en unos minutos en el taller? 150 00:07:29,733 --> 00:07:32,000 - Sí, claro. - ¿Está usted bien? 151 00:07:32,066 --> 00:07:34,366 Sí, ¿por qué? 152 00:07:34,700 --> 00:07:36,333 No sé. 153 00:07:36,400 --> 00:07:38,133 A mi regreso tenía usted 154 00:07:38,200 --> 00:07:39,800 un brillo especial en los ojos y ahora... 155 00:07:40,533 --> 00:07:42,500 Ahora todo ha vuelto a la normalidad. 156 00:07:42,566 --> 00:07:44,000 Ah, a la normalidad. 157 00:07:44,066 --> 00:07:45,300 Pues que aburrimiento. 158 00:07:45,366 --> 00:07:47,166 ¡Ana! 159 00:07:54,166 --> 00:07:55,300 ¿Dónde está esta mujer? ¡Ah! 160 00:07:55,366 --> 00:07:56,766 ¡Ahí está! Gracias. 161 00:07:57,000 --> 00:07:59,366 ¡Ana, que te llevo buscando por todas las galerías! 162 00:07:59,433 --> 00:08:01,066 Pero... 163 00:08:02,000 --> 00:08:03,166 ...¿qué haces aquí sola? 164 00:08:04,233 --> 00:08:06,433 Estaba esperando para entrar al taller, que es mi primer día. 165 00:08:06,500 --> 00:08:08,100 Ah, no me digas. 166 00:08:08,166 --> 00:08:09,700 Ya lo sé. 167 00:08:11,066 --> 00:08:13,366 Y si no te relajas te vas a romper de lo tensa que estás. 168 00:08:13,466 --> 00:08:15,000 [resopla] ¿Tanto se me nota? 169 00:08:15,066 --> 00:08:17,533 Hombre, estás temblando como una hoja. 170 00:08:18,600 --> 00:08:19,600 [Raúl suspira] 171 00:08:20,800 --> 00:08:22,600 A ver, relaja los brazos. 172 00:08:22,666 --> 00:08:24,300 Venga, respira hondo. 173 00:08:24,366 --> 00:08:25,466 Sube la barbilla. 174 00:08:25,533 --> 00:08:27,000 Coge aire. 175 00:08:27,066 --> 00:08:28,466 Hincha el pecho. 176 00:08:28,533 --> 00:08:29,766 Más. 177 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Más, hincha más el pecho, sí... 178 00:08:32,066 --> 00:08:33,633 - Muy bien. - [ríe] 179 00:08:35,766 --> 00:08:38,466 Por todos los santos, eres diseñadora. 180 00:08:38,533 --> 00:08:40,766 Deja de pedir perdón por vivir. 181 00:08:41,033 --> 00:08:42,766 [resopla] ¿Usted no estaba nervioso el primer día? 182 00:08:43,000 --> 00:08:45,500 Pues claro que estaba nervioso. Estaba muerto de miedo. 183 00:08:45,566 --> 00:08:48,266 Pero no dejé que me lo notaran. 184 00:08:48,333 --> 00:08:50,000 O eso creo. 185 00:08:50,633 --> 00:08:52,200 Y no me trates más de usted, 186 00:08:52,266 --> 00:08:55,600 ahora somos colegas. Y además, te resta caché. 187 00:08:55,766 --> 00:08:58,300 - Gracias. - Vamos. 188 00:08:59,800 --> 00:09:01,000 [Raúl] Bueno, van a estar 189 00:09:01,066 --> 00:09:04,366 todas las miradas puestas en ti. Tienes que mostrarte audaz, 190 00:09:04,433 --> 00:09:06,400 decidida, porque la duda es lo peor. 191 00:09:06,466 --> 00:09:08,333 ¿Y si me equivoco? 192 00:09:08,400 --> 00:09:11,100 [suspira] Cariño, somos artistas. 193 00:09:11,166 --> 00:09:13,100 Nosotros no nos equivocamos, 194 00:09:13,166 --> 00:09:15,233 cambiamos de opinión. 195 00:09:18,266 --> 00:09:19,766 ¿Has pensado ya cómo organizar los equipos? 196 00:09:20,000 --> 00:09:21,033 ¿Cómo que si he pensado? 197 00:09:21,100 --> 00:09:22,733 ¿Cómo que he pensado? 198 00:09:22,800 --> 00:09:26,366 Que yo ya no soy tu jefe. Que ahora somos compañeros de profesión. 199 00:09:26,433 --> 00:09:29,200 Tenemos que organizarlo juntos, Ana. 200 00:09:29,600 --> 00:09:31,266 - ¿Cómo? - ¿Cómo? 201 00:09:31,333 --> 00:09:33,166 ¿Cómo? ¿Otra vez? 202 00:09:33,233 --> 00:09:35,166 Pues haciendo dos equipos. 203 00:09:35,233 --> 00:09:37,500 ¿Cómo lo hacíamos de pequeños para jugar al fútbol en el colegio? 204 00:09:37,566 --> 00:09:39,000 No sé, nunca jugué al fútbol. 205 00:09:39,066 --> 00:09:41,533 Y yo tampoco. ¿Por quién me tomas? 206 00:09:41,800 --> 00:09:44,033 - Oro. - Plata. 207 00:09:44,100 --> 00:09:45,766 - Oro. - Plata. 208 00:09:46,000 --> 00:09:47,300 - Oro. - Plata. 209 00:09:47,800 --> 00:09:49,533 - Oro. - Plata. 210 00:09:49,600 --> 00:09:52,266 - Oro. - Plata. 211 00:09:52,333 --> 00:09:55,600 - Oro. - Monta y cabe. 212 00:09:55,800 --> 00:09:57,633 - Claro, con ese piecito. - [ríe] 213 00:09:57,700 --> 00:09:59,200 Te toca, has tenido suerte, elige. 214 00:09:59,266 --> 00:10:01,033 Muy bien. 215 00:10:01,433 --> 00:10:02,700 - Rita. - ¿Qué? Rita, no. 216 00:10:03,266 --> 00:10:04,566 ¿Rita? 217 00:10:04,633 --> 00:10:06,733 Me has dicho que eligiera. ¿Si quieres cambiar? 218 00:10:07,366 --> 00:10:08,400 No. 219 00:10:08,466 --> 00:10:10,233 No, no. Muy bien. 220 00:10:10,300 --> 00:10:11,500 Quédate con Rita. 221 00:10:11,566 --> 00:10:13,366 Mi turno, Luisa 222 00:10:14,733 --> 00:10:16,433 Pepita. 223 00:10:17,266 --> 00:10:18,466 Sagrario. 224 00:10:18,633 --> 00:10:19,800 [diálogo inaudible] 225 00:10:44,733 --> 00:10:46,066 [Raúl] ¿Qué tal? 226 00:10:46,133 --> 00:10:47,566 ¿Sinceramente? 227 00:10:47,633 --> 00:10:49,566 Su equipo es mejor. 228 00:10:59,033 --> 00:11:00,733 ¿Satisfecho? 229 00:11:01,200 --> 00:11:04,600 Uy, he creado un monstruo. 230 00:11:05,100 --> 00:11:06,766 [Ana] Bueno, menos mal que me tocó elegir a mí primero, ¿eh? 231 00:11:07,000 --> 00:11:09,100 [Rita] ¿Has visto la cara que se le ha quedado cuando me has "llamao"? 232 00:11:09,166 --> 00:11:11,400 - [Ana] Si casi se enfada de verdad. - [Rita] Sí. 233 00:11:12,533 --> 00:11:14,800 Luisa, era muy difícil que estuviéramos las tres juntas. 234 00:11:15,033 --> 00:11:16,166 Ya. 235 00:11:16,400 --> 00:11:20,166 Además, lo importante es que estamos juntas en la colección de doña Aurorita. 236 00:11:20,266 --> 00:11:21,500 [máquinas de coser funcionando] 237 00:11:22,500 --> 00:11:23,533 Porque... 238 00:11:23,600 --> 00:11:25,266 Porque tú sigues decidida 239 00:11:25,333 --> 00:11:28,333 a meter el dinero del concurso en el taller, ¿no? 240 00:11:28,400 --> 00:11:30,566 Sí claro, ¿por qué iba a cambiar de idea? 241 00:11:30,733 --> 00:11:34,566 No sé, porque las artistas sois así. Volubles. 242 00:11:34,633 --> 00:11:37,066 ¿Cuándo hay que recoger el cheque del concurso? 243 00:11:37,133 --> 00:11:38,633 - Esta tarde. - Vale. 244 00:11:38,700 --> 00:11:40,366 Bueno, y luego nos vamos al Pausa a celebrarlo, ¿no? 245 00:11:40,433 --> 00:11:41,666 - Claro. - [Rita] Pero nada de invitar, ¿eh? 246 00:11:41,733 --> 00:11:43,133 Que el dinero es "pa" nosotras. 247 00:11:43,200 --> 00:11:44,366 Bueno, eso ya veremos. 248 00:11:44,700 --> 00:11:47,366 Hola. Rita, esto es para ti. 249 00:11:52,400 --> 00:11:54,300 - ¿Qué es? - ¿De quién es? 250 00:11:54,366 --> 00:11:55,466 Es mío. 251 00:11:55,533 --> 00:11:56,800 Creí que era de Adolfo. 252 00:11:57,033 --> 00:11:58,233 [Rita] Bueno, es para Adolfo. 253 00:11:58,300 --> 00:12:00,333 Que estos días se está portando como un caballero. 254 00:12:00,400 --> 00:12:01,433 ¿Y qué es? 255 00:12:01,566 --> 00:12:02,566 [Rita suspira] 256 00:12:03,333 --> 00:12:05,433 Unos guantes "pa" trabajar. 257 00:12:08,533 --> 00:12:10,666 [susurra] Qué romántica. 258 00:12:12,066 --> 00:12:14,533 Es que ese desgraciado a mí no me va a tomar el pelo. Ni a mí, ni a ella. 259 00:12:14,600 --> 00:12:16,533 ¿Usted no tendría que estar repartiendo el correo? 260 00:12:16,600 --> 00:12:18,066 Sí. 261 00:12:19,000 --> 00:12:20,400 ¿Hoy no hay correo, o qué? 262 00:12:20,466 --> 00:12:21,600 Sí. No, no sé, bueno, 263 00:12:21,666 --> 00:12:24,100 imagino que habrá correo. Hay correo todos los días menos el domingo pero es que... 264 00:12:24,166 --> 00:12:25,733 No hay pero que valga. 265 00:12:25,800 --> 00:12:29,200 Ocúpese de sus tareas y deje de espiar a sus compañeras. 266 00:12:29,266 --> 00:12:30,333 Adolfo es padre y tiene hijos. 267 00:12:30,400 --> 00:12:32,166 - ¿Cómo? - Adolfo, Adolfo, el novio de... 268 00:12:32,233 --> 00:12:33,500 El novio de Rita. 269 00:12:33,566 --> 00:12:35,633 Sabe que usted... Usted sabe... Tiene que saber quién es. 270 00:12:35,700 --> 00:12:38,300 Es el alto, parece como alemán, el rudo. El tema es que le está haciendo... 271 00:12:38,366 --> 00:12:39,666 Le está haciendo daño a Rita. 272 00:12:39,733 --> 00:12:43,066 Y es que yo no me lo puedo permitir porque yo a Rita la quiero como si no hubiese un mañana. 273 00:12:43,133 --> 00:12:45,100 Pero la tengo que querer como amiga, porque encima me voy a casar... 274 00:12:45,166 --> 00:12:46,600 Y yo encima, bueno el tema es que... 275 00:12:46,666 --> 00:12:48,333 Es que... Adolfo no lo está haciendo bien. 276 00:12:48,400 --> 00:12:50,266 No, no. Sonar no suena muy bien. 277 00:12:50,333 --> 00:12:53,200 ¿Cómo va a sonar bien? Si es que... Suena fatal y si yo se lo digo, 278 00:12:53,266 --> 00:12:56,200 a mí no me va a hacer caso. A mí no me hace caso nadie, nunca. 279 00:12:56,600 --> 00:12:58,133 Pedro, le voy a dar un consejo: 280 00:12:58,200 --> 00:13:00,333 No se meta en los asuntos de pareja. 281 00:13:00,400 --> 00:13:03,666 El que lo hace sale siempre escaldado. 282 00:13:04,066 --> 00:13:05,400 Gracias. 283 00:13:13,500 --> 00:13:15,200 [dependiente] Pedro. 284 00:13:15,266 --> 00:13:16,600 - ¿Sí? - Te llaman en la entrada. 285 00:13:16,666 --> 00:13:18,166 Vale. 286 00:13:28,533 --> 00:13:30,333 - ¡Primo! - ¡Primo! 287 00:13:30,400 --> 00:13:32,033 Pero... Pero bueno. 288 00:13:32,300 --> 00:13:33,766 ¿Cómo estás Pedrito, primo? 289 00:13:34,000 --> 00:13:35,600 ¡Te hacía por la tarde aquí! 290 00:13:35,666 --> 00:13:38,066 ¡Cuánto tiempo! Pareces el paje de los Reyes Magos. 291 00:13:38,133 --> 00:13:40,800 - Solo te vemos por Navidad. - Sí. 292 00:13:41,433 --> 00:13:42,766 [susurra] Perdón. 293 00:13:44,366 --> 00:13:45,633 ¿Te has preparado bien la entrevista? 294 00:13:45,700 --> 00:13:48,400 Ten mucho cuidado porque Don Emilio... 295 00:13:48,466 --> 00:13:50,333 Don Emilio es mucho don Emilio. 296 00:13:50,400 --> 00:13:52,600 Que aquí no entra cualquier dependiente así porque sí, ¡eh! 297 00:13:52,666 --> 00:13:54,033 - ¡Si has entrado tú! - ¿Cómo? 298 00:13:54,100 --> 00:13:56,033 Que sí, Pedrito, que sí, tranquilo. Qué lo traigo todo al dedillo. 299 00:13:56,100 --> 00:13:58,000 ¡Ah, Max! Te voy a presentar a mi primo 300 00:13:58,066 --> 00:14:01,033 Jonás el del pueblo. Viene a cubrir la vacante de vendedor. 301 00:14:01,100 --> 00:14:02,700 Max. Pues mucha suerte. 302 00:14:02,766 --> 00:14:04,033 ¿Suerte? 303 00:14:04,100 --> 00:14:07,133 Sé cómo tratar a las clientas. Las mujeres no tienen secretos para mí. 304 00:14:07,200 --> 00:14:08,533 Qué bien, porque yo cada vez las entiendo menos. 305 00:14:08,600 --> 00:14:10,000 Pues si no las entiendes tú... 306 00:14:10,066 --> 00:14:12,666 Mira, te voy a enseñar el resto de las galerías, ¿vale? 307 00:14:12,733 --> 00:14:13,766 En esta zona de aquí... 308 00:14:14,000 --> 00:14:16,200 Oye, qué majo es Max, pero ¿cuándo me vas a presentar a alguna de las mozas? 309 00:14:16,266 --> 00:14:17,700 Aquí no hay mozas, aquí se viene a trabajar. 310 00:14:17,766 --> 00:14:19,666 En esa zona de allí tenemos una zona de zapatería. 311 00:14:19,733 --> 00:14:21,433 Arriba tenemos la zona de joyería. 312 00:14:21,500 --> 00:14:23,300 Y en nada te digo que va a entrar una nueva colección, 313 00:14:23,366 --> 00:14:25,166 así que si finalmente entras te vas a tener que leer 314 00:14:25,233 --> 00:14:26,800 un par de revistas de moda, tres, 315 00:14:27,033 --> 00:14:28,066 - cuatro a lo sumo. - Pedrito, Pedrito, 316 00:14:28,133 --> 00:14:29,666 - no te gires. - ¿Qué ha "pasao"? ¿Qué ha "pasao"? 317 00:14:29,733 --> 00:14:30,800 ¿Adónde, adónde? 318 00:14:31,366 --> 00:14:33,400 - [Jonás] Esto va a ser muy duro para ti, ¿eh? - [Pedro] ¿Por qué, por qué, por qué? 319 00:14:33,466 --> 00:14:34,800 Clara. Clarita. 320 00:14:35,033 --> 00:14:36,700 Está ahí, qué poca vergüenza. 321 00:14:36,766 --> 00:14:38,600 - Que está ahí, roneando con otro. - Pero si da igual. 322 00:14:38,666 --> 00:14:40,800 - Cómo ¿ya no estás con Clarita? - Que no, que me voy a casar con Rosa Mari. 323 00:14:41,033 --> 00:14:43,800 - ¿Qué? - Sí, es de mentira, pero, bueno, nadie lo sabe 324 00:14:44,066 --> 00:14:45,066 [suena música ambiental] 325 00:14:46,133 --> 00:14:47,800 [Pedro] Te tengo que enseñar la zona donde está 326 00:14:48,033 --> 00:14:49,300 el jefe, don Alberto. 327 00:14:49,533 --> 00:14:52,066 Mateo, que hay gente. 328 00:14:54,333 --> 00:14:55,766 ¿Y si no vamos a trabajar hoy? 329 00:14:56,000 --> 00:14:57,433 - No digas tonterías. - ¿Qué tontería? 330 00:14:57,500 --> 00:15:00,233 Imagínate. Tú yo solos en casa encerrados durante días. 331 00:15:00,300 --> 00:15:01,500 - Sí, claro. - [mujer se aclara la garganta] 332 00:15:01,566 --> 00:15:05,066 Y tu madre y tus tías trayéndonos la merienda, ¿no? 333 00:15:06,466 --> 00:15:08,333 Me independizo, Clarita. 334 00:15:08,400 --> 00:15:09,633 ¿Qué? 335 00:15:09,700 --> 00:15:12,466 Estoy buscando piso, en el centro. 336 00:15:13,200 --> 00:15:14,733 [susurra] Piso, al que usted, 337 00:15:14,800 --> 00:15:16,133 mi querida secretaria... 338 00:15:16,200 --> 00:15:19,333 - Y novia. Porque soy tu novia. Que no se te olvide. - Sí, sí, sí, como quieras. 339 00:15:20,066 --> 00:15:22,133 ...está invitada a pasar cuando le plazca. 340 00:15:22,200 --> 00:15:24,433 Agradecería cierta asiduidad. 341 00:15:24,500 --> 00:15:26,266 [susurra] Es que eres un golfo. 342 00:15:26,333 --> 00:15:27,700 Pero eres mi golfo. 343 00:15:27,800 --> 00:15:28,800 [timbre del ascensor] 344 00:15:55,200 --> 00:15:56,200 [timbre del ascensor] 345 00:15:56,266 --> 00:15:57,300 [Mateo] Hombre, Carlos. 346 00:15:57,366 --> 00:15:58,766 ¿Qué te trae por aquí? 347 00:15:59,000 --> 00:16:00,400 - Tenemos problemas. - [Alberto] Clara, 348 00:16:00,466 --> 00:16:01,633 localiza a Patricia y a Enrique. 349 00:16:01,700 --> 00:16:04,266 Los quiero a todos en la sala de juntas. 350 00:16:06,666 --> 00:16:08,466 Sara Ortega me acaba de llamar. 351 00:16:08,533 --> 00:16:11,600 Su padre está en Nueva York negociando con Bloomingdale's. 352 00:16:12,500 --> 00:16:13,666 ¿Negociando el qué? 353 00:16:13,733 --> 00:16:16,166 Se ve que los americanos les han hecho una propuesta muy buena 354 00:16:16,233 --> 00:16:18,633 y en unos días les mandarán sus bocetos. 355 00:16:18,700 --> 00:16:19,733 [Patricia] ¿Qué vamos a hacer? 356 00:16:19,800 --> 00:16:21,666 Demostrarles que somos los mejores. 357 00:16:21,733 --> 00:16:24,533 Que nos importa ese contrato y que vamos a hacer todo lo posible para conseguirlo. 358 00:16:24,600 --> 00:16:26,766 ¿Ah, sí? ¿Cómo? Porque estamos a seis mil kilómetros. 359 00:16:27,000 --> 00:16:29,100 - Entonces viajaremos a Nueva York. - ¿A Nueva York? 360 00:16:29,166 --> 00:16:32,133 Voy a llevar esos modelos y les vamos a hacer una presentación que no podrán olvidar. 361 00:16:32,200 --> 00:16:34,266 No, no vas a hacer absolutamente nada. 362 00:16:34,333 --> 00:16:36,333 ¿Vas a pagarlo tú el billete a Nueva York? 363 00:16:36,400 --> 00:16:39,133 Porque con el finiquito de Lorenzo y las nuevas exigencias de Raúl, 364 00:16:39,200 --> 00:16:40,633 - no tenemos dinero para eso. - Tenemos dinero, Enrique. 365 00:16:40,700 --> 00:16:42,033 Para eso, no. 366 00:16:42,333 --> 00:16:43,700 No tienes mi autorización. 367 00:16:43,766 --> 00:16:47,333 Si quieres ir a Nueva York, consigue el dinero por tus medios. 368 00:16:47,400 --> 00:16:49,500 Disculpa, Carlos. 369 00:16:51,566 --> 00:16:52,566 [puerta se abre] 370 00:16:54,066 --> 00:16:55,500 Pichín. 371 00:16:55,566 --> 00:16:56,800 ¿Qué hacéis aquí? 372 00:16:57,033 --> 00:16:59,366 Venía a buscar algo de ropa para acompañar tu regalo. 373 00:16:59,433 --> 00:17:01,433 Claro. Que lo apunten en mi cuenta. 374 00:17:01,500 --> 00:17:03,633 Yo voy a aprovechar para ir a ver a Alberto 375 00:17:03,700 --> 00:17:05,300 Adiós. 376 00:17:05,733 --> 00:17:07,066 [suena música ambiental] 377 00:17:07,200 --> 00:17:08,200 [timbre del ascensor] 378 00:17:09,366 --> 00:17:11,233 ¿Mucho trabajo? 379 00:17:11,600 --> 00:17:12,633 No, lo normal. 380 00:17:12,700 --> 00:17:14,500 Todo se ha complicado un poco esta mañana, pero bien. 381 00:17:14,566 --> 00:17:16,500 [dependiente] Don Enrique, ¿puede acompañarme un momento? 382 00:17:16,566 --> 00:17:19,266 Sí. Discúlpame. 383 00:17:28,600 --> 00:17:31,500 Bárbara, ¿qué haces por aquí sola? 384 00:17:32,100 --> 00:17:33,733 Mi marido siempre tan solicito. 385 00:17:33,800 --> 00:17:37,533 No le importa dejarme con la palabra en la boca aunque sea por atender a un simple vendedor. 386 00:17:37,600 --> 00:17:39,233 Bueno, acaba de llegar a las galerías. 387 00:17:39,300 --> 00:17:42,400 Y tiene que ganarse el respeto de sus empleados. 388 00:17:42,633 --> 00:17:44,366 Mientras solo sea eso... 389 00:17:44,600 --> 00:17:46,033 No creerás que... 390 00:17:46,100 --> 00:17:48,533 Cariño, es un hombre. Pensar lo contrario sería una ingenuidad. 391 00:17:48,600 --> 00:17:49,633 Bueno, yo no creo que... 392 00:17:49,700 --> 00:17:51,533 Que mi marido tome solomillo todos los días en casa 393 00:17:51,600 --> 00:17:53,300 no significa que no le guste tomar 394 00:17:53,366 --> 00:17:56,400 una tapita de tortilla grasienta de vez en cuando. 395 00:17:56,500 --> 00:17:57,500 [ríe] 396 00:18:03,700 --> 00:18:05,200 Buenos días. 397 00:18:05,266 --> 00:18:07,100 Hola, buenos días. 398 00:18:07,166 --> 00:18:08,733 Vaya lío, ¿no? 399 00:18:08,800 --> 00:18:10,800 - ¿Se lo has contado? - Sí, le he contado, sí. 400 00:18:11,033 --> 00:18:13,233 Podemos concertar una cita con él a su vuelta. 401 00:18:13,300 --> 00:18:15,033 Yo creo que en dos semanas estarían listos los uniformes. 402 00:18:15,100 --> 00:18:16,333 No hay tiempo. Tenemos que hacerlo antes. 403 00:18:16,400 --> 00:18:18,700 Ya, pero ahora mismo no tenemos ni los patrones. Como mucho 404 00:18:18,766 --> 00:18:20,166 podemos mandar los bocetos por correo. 405 00:18:20,233 --> 00:18:22,400 No. Tenemos que buscar un golpe de efecto. 406 00:18:22,466 --> 00:18:23,500 Tenemos que mirarle a la cara. 407 00:18:23,566 --> 00:18:25,433 Tenemos que estar allí y presentarle nuestros bocetos 408 00:18:25,566 --> 00:18:27,633 antes de que los americanos le apabullen con sus diseños. 409 00:18:27,700 --> 00:18:30,100 Ya has oído a Enrique. No hay dinero. 410 00:18:31,066 --> 00:18:32,633 Dime una cosa que no sepa, Mateo. 411 00:18:32,700 --> 00:18:33,733 ¿Qué quieres que te diga? 412 00:18:34,300 --> 00:18:37,166 Clara ha estado mirando billetes y cuestan casi veinte mil pesetas. 413 00:18:37,233 --> 00:18:40,100 Como no recemos a San Pancracio, o robemos un banco, o 414 00:18:40,166 --> 00:18:42,500 yo que sé, que Cristina empeñe sus joyas, mal vamos. 415 00:18:42,566 --> 00:18:43,666 - Perdona. - Un momento, un momento... 416 00:18:43,733 --> 00:18:45,533 - [Alberto] Quizás sí. Quizás sí. - [Mateo] Es una broma lo de las joyas. 417 00:18:45,600 --> 00:18:47,000 Oye, lo de mis joyas... 418 00:18:47,066 --> 00:18:48,466 Vamos a empeñar joyas... 419 00:18:50,466 --> 00:18:52,266 Las de mi padre. 420 00:18:53,500 --> 00:18:56,466 Modelos clásicos, de colecciones anteriores, esto es una joya. 421 00:18:56,533 --> 00:18:57,800 ¿Estás seguro, Alberto? 422 00:18:58,033 --> 00:18:59,133 Esto no es solamente moda. 423 00:18:59,200 --> 00:19:01,033 - También es historia y el pasado de las galerías. - Es historia. 424 00:19:01,100 --> 00:19:02,766 Y vamos a utilizar el pasado para construir el futuro. 425 00:19:03,000 --> 00:19:04,666 Sí, eso está muy bien, pero es que no tenemos tiempo. 426 00:19:04,733 --> 00:19:05,800 Hay que hacer un evento para hoy, 427 00:19:06,033 --> 00:19:07,600 - convocar a la prensa - ¡Yo me encargo! 428 00:19:07,666 --> 00:19:10,133 Sí, sí, sí. 429 00:19:10,200 --> 00:19:13,400 Si llevo toda mi vida organizando las mejores fiestas de Madrid, quiero ayudar. 430 00:19:13,466 --> 00:19:15,166 - Además, Bárbara puede echarme una mano - Lo dejo en tus manos Cristina. 431 00:19:15,233 --> 00:19:17,066 - Sí. - Ana, 432 00:19:17,133 --> 00:19:19,100 busca a Elena y vamos a reunirnos en mi despacho. 433 00:19:19,166 --> 00:19:21,466 Tenemos que encontrar una forma impactante de presentar la colección. 434 00:19:21,533 --> 00:19:22,700 No nos pueden decir que no. 435 00:19:24,266 --> 00:19:26,600 Vamos a conseguir ese contrato. 436 00:20:02,500 --> 00:20:04,200 Yo, sabéis que entiendo poco de moda, 437 00:20:04,266 --> 00:20:06,566 pero ¿estos vestidos no son antiguos? 438 00:20:06,633 --> 00:20:08,433 [Ana] Enhorabuena, Enrique, 439 00:20:08,500 --> 00:20:10,333 vas aprendiendo. 440 00:20:10,400 --> 00:20:12,366 ¿Y que estáis haciendo con ellos? 441 00:20:12,433 --> 00:20:14,000 ¿Que Alberto no te ha dicho nada? 442 00:20:17,333 --> 00:20:19,266 ¿Una subasta? 443 00:20:19,333 --> 00:20:20,333 [ríe] 444 00:20:21,233 --> 00:20:23,133 ¿Tienes una idea mejor? 445 00:20:24,266 --> 00:20:28,700 Pues que asumas que has perdido a nuestro mejor cliente. El que nos iba a sacar de la ruina. 446 00:20:29,033 --> 00:20:31,266 Te estás agarrando a esto como a un clavo ardiendo. 447 00:20:31,333 --> 00:20:33,100 Ortega no va a comprar nuestros diseños. 448 00:20:33,166 --> 00:20:34,433 Hemos llegado tarde. 449 00:20:34,500 --> 00:20:36,633 Tal vez este sea un buen momento para que te plantees 450 00:20:36,700 --> 00:20:38,766 si estás haciendo bien tu trabajo. 451 00:20:39,733 --> 00:20:40,733 [ríe] 452 00:20:42,766 --> 00:20:45,000 ¿Y me tendría que fijar en ti para mejorar? 453 00:20:45,666 --> 00:20:46,666 [Alberto ríe] 454 00:20:47,333 --> 00:20:48,333 [ríe] 455 00:20:49,333 --> 00:20:51,566 ¿Qué has hecho tú por estas galerías, Enrique? 456 00:20:51,633 --> 00:20:54,633 Oye, pero tampoco te lo tomes así. Es un consejo. 457 00:20:54,700 --> 00:20:57,666 Al fin y al cabo somos familia, y la familia se ayuda. 458 00:20:58,200 --> 00:21:00,266 ¿Quieres ayudarme en esto? 459 00:21:01,300 --> 00:21:02,500 No te metas. 460 00:21:03,500 --> 00:21:07,700 ¿Y al menos vas a dignarte a explicarme lo que tienes en mente? 461 00:21:07,766 --> 00:21:09,800 ¿O me tengo que fiar de ti? 462 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 [teléfono suena] 463 00:21:12,733 --> 00:21:14,700 Será un gran evento, sin duda. 464 00:21:14,766 --> 00:21:19,433 Nos dará publicidad gratuita y conseguiremos recaudar lo necesario para comprar los billetes. 465 00:21:19,500 --> 00:21:20,766 ¿Y este 466 00:21:21,000 --> 00:21:22,233 gran evento 467 00:21:22,300 --> 00:21:25,066 lo vais a dejar en manos de su mujer y de la mía? 468 00:21:25,133 --> 00:21:26,500 [Alberto] No. 469 00:21:27,233 --> 00:21:29,000 Yo voy a supervisar todos los cambios. 470 00:21:29,066 --> 00:21:30,100 Clara estará con ellas. 471 00:21:30,166 --> 00:21:32,400 Conoce las galerías a la perfección. 472 00:21:36,233 --> 00:21:37,800 Pues ya está. 473 00:21:38,100 --> 00:21:39,100 [ríe] 474 00:21:39,233 --> 00:21:40,600 ¿Con esas dos? Pero ¿Tú estás loco? 475 00:21:40,666 --> 00:21:41,800 Solo serán dos días. 476 00:21:42,033 --> 00:21:43,566 Sí, claro. ¿Y quién hace mi trabajo normal? 477 00:21:43,633 --> 00:21:46,133 Pues tú. Ahora no podemos permitirnos parar. 478 00:21:46,200 --> 00:21:50,266 Hala. Ponme un morral y una silla, y burra de carga total. 479 00:21:50,633 --> 00:21:53,000 - Te pagaremos un extra. - [teléfono suena] 480 00:21:53,366 --> 00:21:55,033 Pero es que pensaba que íbamos a buscarte piso. 481 00:21:55,100 --> 00:21:57,166 Mira, desde que he llegado, te he buscado y he encontrado... 482 00:21:57,233 --> 00:21:59,133 - Pues vaya manera de trabajar, ¿no? - Mateo, no me calientes. 483 00:21:59,200 --> 00:22:02,233 No me calientes tú a mí. Esto es una emergencia. Todos tenemos que arrimar el hombro. 484 00:22:02,300 --> 00:22:04,133 Muy bien, pues te vas a buscar el pisito tú solo. 485 00:22:04,200 --> 00:22:05,733 Y te lo advierto: no les pienso pasar 486 00:22:05,800 --> 00:22:07,133 ni esta a esas dos. 487 00:22:07,200 --> 00:22:10,633 Al más mínimo desprecio te juro que me voy y... 488 00:22:14,300 --> 00:22:15,400 - Don Emilio... - Sí. 489 00:22:15,466 --> 00:22:16,566 Eh... 490 00:22:16,633 --> 00:22:19,766 Mi primo el del pueblo que viene a cubrir la vacante de vendedor. 491 00:22:20,000 --> 00:22:21,033 ¿Se acuerda? 492 00:22:21,100 --> 00:22:23,633 Claro que me acuerdo. Perfectamente. Encantado de conocerle. 493 00:22:24,033 --> 00:22:26,300 Su primo me ha hablado muy bien de usted. 494 00:22:26,366 --> 00:22:27,400 Y a mí de usted. 495 00:22:29,633 --> 00:22:30,633 [Emilio ríe] 496 00:22:30,700 --> 00:22:35,466 Bueno, vamos a ver, ¿tiene alguna experiencia en atención al público? 497 00:22:37,366 --> 00:22:39,300 He hecho de monaguillo y me he "encargao" de la rifa 498 00:22:39,366 --> 00:22:41,000 - en las fiestas del pueblo. - Ah. 499 00:22:41,633 --> 00:22:43,066 Es un alivio. 500 00:22:43,133 --> 00:22:44,600 Sí, sí un alivio para todos. 501 00:22:44,666 --> 00:22:47,466 Pero sobre todo tiene muchas ganas de conseguir el puesto de trabajo. 502 00:22:47,533 --> 00:22:48,633 ¿Verdad? 503 00:22:48,700 --> 00:22:50,266 Y si no, tan amigos, no... 504 00:22:50,666 --> 00:22:52,566 No pasa nada. Me vuelvo al pueblo sin rencores. 505 00:22:53,033 --> 00:22:54,466 - Madre mía, dónde... - Qué es broma, primo. 506 00:22:54,766 --> 00:22:57,000 Le he visto un poco tenso y a ver si así se aflojaba un poco, ¿sabe? 507 00:22:57,666 --> 00:22:59,300 ¿Lo ve? Un manojo de nervios. 508 00:22:59,400 --> 00:23:00,633 [Emilio ríe incómodo] 509 00:23:00,733 --> 00:23:02,766 Vamos a ver, don Emilio. Si yo ya sé que para trabajar aquí 510 00:23:03,000 --> 00:23:06,033 lo que hace falta es tener el pase. 511 00:23:06,500 --> 00:23:07,533 ¿El "pase"? 512 00:23:07,600 --> 00:23:09,433 Puntualidad, Aseo, Seriedad y Educación. 513 00:23:09,800 --> 00:23:11,333 - El "pase". - Así es, 514 00:23:11,400 --> 00:23:12,533 así es. Exactamente, sí. 515 00:23:12,600 --> 00:23:14,466 - Así es. - Eso se lo he enseñado yo. 516 00:23:14,533 --> 00:23:15,600 ¿Sí? Pues en lugar de presumir, 517 00:23:15,666 --> 00:23:18,800 más le valdría aplicarse el cuento, porque la puntualidad 518 00:23:19,033 --> 00:23:22,366 no es precisamente una de sus mayores virtudes, ¿mm? 519 00:23:22,433 --> 00:23:24,333 Bien, estará a prueba una semana. 520 00:23:24,400 --> 00:23:26,566 Y si cumple con el "pase", el trabajo es suyo. 521 00:23:26,633 --> 00:23:28,600 Muchas gracias, don Emilio. No se arrepentirá. 522 00:23:28,666 --> 00:23:30,266 Eso espero. 523 00:23:30,333 --> 00:23:31,766 Eso espero. 524 00:23:32,000 --> 00:23:33,433 Bien. 525 00:23:33,666 --> 00:23:35,700 Muéstrele cuáles son sus tareas. 526 00:23:35,766 --> 00:23:37,766 Preséntele a los compañeros, y que... 527 00:23:38,000 --> 00:23:40,366 Que le entreguen el uniforme, ¿mm? 528 00:23:40,433 --> 00:23:42,500 Vamos, ¿a qué esperan? A trabajar. 529 00:23:42,566 --> 00:23:44,166 Vamos. 530 00:23:48,466 --> 00:23:50,300 Si me viera madre. Qué elegancia, primo. 531 00:23:50,366 --> 00:23:53,000 Tú, pruébatelo. A ver qué tal. 532 00:23:53,066 --> 00:23:54,666 Pasa. 533 00:23:59,033 --> 00:24:02,400 Como te estás portando bien últimamente te he traído un regalito. 534 00:24:02,733 --> 00:24:04,800 El mejor regalo es verte cada día, guapa. 535 00:24:05,033 --> 00:24:07,700 Pues, nada, si quieres lo devuelvo y dinero que me ahorro, que total, 536 00:24:07,766 --> 00:24:10,366 - para cómo está la vida... - No, no, no, rubita, no, no, no. 537 00:24:10,433 --> 00:24:11,600 ¿Vamos a ver qué me he "ganao"? 538 00:24:11,666 --> 00:24:13,000 Cuentista. 539 00:24:13,066 --> 00:24:15,400 Pues "pa" que cuides esas manos tan bonitas que tienes. 540 00:24:15,466 --> 00:24:18,333 Pues yo no sé si este regalo va a ser más para mí, 541 00:24:18,400 --> 00:24:19,733 o para ti, ¿eh? 542 00:24:20,000 --> 00:24:21,133 [Rita] Eres un pulpo. 543 00:24:21,433 --> 00:24:22,600 [ríen] 544 00:24:23,566 --> 00:24:25,766 ¿Tú sabes que se pilla antes a un mentiroso que a un cojo? 545 00:24:26,433 --> 00:24:30,200 ¿Y que la mentira tiene unas patas muy, muy cortas? No lo sabías, pues te lo digo. 546 00:24:30,266 --> 00:24:32,200 Bueno, tampoco es tu caso, porque tú tienes las patas bastante largas. 547 00:24:32,266 --> 00:24:33,400 Sabes lo que tienes, ¿no? 548 00:24:33,466 --> 00:24:35,566 ¿Quieres que te lo diga? Mujer e hija. 549 00:24:35,633 --> 00:24:37,466 ¡Eso es lo que tienes! 550 00:24:39,166 --> 00:24:40,333 Pedro, ¿qué estás diciendo? 551 00:24:40,400 --> 00:24:43,133 - Que tiene mujer e hija, mujer e hija. - ¿Yo? 552 00:24:43,200 --> 00:24:45,566 ¿Tú? No te hagas el nuevo, por favor, Adolfo. 553 00:24:45,633 --> 00:24:47,233 Que te pillé con tu cría, que me daría vergüen... 554 00:24:47,300 --> 00:24:49,166 ¡Vergüenza me daría en tu situación! 555 00:24:49,233 --> 00:24:52,066 - ¡Ya estás pidiendo perdón y te marchas de aquí! - Era mi sobrina. 556 00:24:52,233 --> 00:24:55,400 - ¿Cómo? - La hija de mi hermana Encarna. 557 00:24:55,733 --> 00:24:57,700 Pedro, se acabó. 558 00:24:58,566 --> 00:25:01,166 Adolfo es mi novio y nada de lo que digas puede cambiar eso. 559 00:25:01,233 --> 00:25:03,000 - Te prometo que te está tomando el pelo, Rita. - [Rita] No. 560 00:25:03,066 --> 00:25:05,766 Me quiere y me respeta y lo demuestra cada día, a cada momento. 561 00:25:06,000 --> 00:25:08,166 Y por primera vez en mi vida, un hombre me hace feliz. 562 00:25:08,233 --> 00:25:09,566 Que lo he pasado muy mal, Pedro. 563 00:25:13,133 --> 00:25:15,200 [solloza] Lo he pasado muy mal y... 564 00:25:15,266 --> 00:25:16,700 Y creo que por una vez me... 565 00:25:16,766 --> 00:25:18,533 Me merezco vivir algo así. 566 00:25:19,466 --> 00:25:20,666 ¿No? 567 00:25:37,233 --> 00:25:39,233 - Oye, primo. - Dime. 568 00:25:40,000 --> 00:25:42,200 Que lo mismo ha habido un error. 569 00:25:43,800 --> 00:25:45,766 Sí, sí te queda corto. 570 00:25:46,600 --> 00:25:49,366 Doña Blanca, por favor, escúcheme. Yo no quiero tafetán. 571 00:25:49,433 --> 00:25:53,733 Si hubiera querido tafetán le hubiera pedido tafetán, pero yo no quiero tafetán. Quiero lanas. 572 00:25:53,800 --> 00:25:55,000 Lanas con textura. 573 00:25:55,066 --> 00:25:58,566 El tafetán es ligero y tupido y, lo más importante, señor de la Riva, lo tenemos 574 00:25:58,633 --> 00:25:59,666 aquí. 575 00:25:59,733 --> 00:26:01,266 Elena, por favor, un momento. 576 00:26:01,333 --> 00:26:02,700 ¿Puede acercarse un segundo? 577 00:26:02,766 --> 00:26:03,800 Será un segundo. 578 00:26:04,033 --> 00:26:05,633 Si yo le pregunto, 579 00:26:05,700 --> 00:26:07,100 le hablo de una 580 00:26:07,166 --> 00:26:08,733 - tela con textura, - Sí. 581 00:26:08,800 --> 00:26:10,466 cien por cien natural, 582 00:26:10,533 --> 00:26:11,600 con caída, 583 00:26:11,666 --> 00:26:13,100 que abrigue, 584 00:26:13,166 --> 00:26:14,433 ¿en qué piensa? 585 00:26:14,500 --> 00:26:18,033 En una lana, un mohair , un cachemir... 586 00:26:18,100 --> 00:26:19,800 Lana, la-na. 587 00:26:20,033 --> 00:26:21,533 Eso es lo que quiero. Voy a preguntar a don Emilio 588 00:26:21,600 --> 00:26:23,033 a ver si me ayuda. 589 00:26:23,100 --> 00:26:26,700 ¿Cómo se atreves a desautorizarme ante del señor de la Riva? 590 00:26:26,766 --> 00:26:28,600 - ¿Perdón? - Disculpen. 591 00:26:28,666 --> 00:26:30,100 Doña Elena, menos mal que la encuentro. 592 00:26:30,166 --> 00:26:31,600 Don Alberto está esperándonos, 593 00:26:31,666 --> 00:26:33,366 - urgente. - Ah, sí. 594 00:26:33,533 --> 00:26:35,033 [máquinas de coser funcionando] 595 00:26:38,633 --> 00:26:40,533 - Adelante. - Don Alberto. 596 00:26:40,600 --> 00:26:42,666 - Pasad, por favor. - [Ana susurra] Pasa. 597 00:26:43,333 --> 00:26:44,733 Muchas gracias por venir tan pronto. 598 00:26:45,500 --> 00:26:48,266 No era para menos. Ana me ha puesto al día. 599 00:26:48,333 --> 00:26:51,533 - ¿Ha pensado ya qué le llevará al señor Ortega? - No. 600 00:26:52,166 --> 00:26:53,666 Para eso os he llamado a vosotras. 601 00:26:53,733 --> 00:26:56,100 Sé que no tenemos mucho tiempo, pero tenemos que encontrar 602 00:26:56,166 --> 00:26:57,800 la forma de diferenciarnos de los americanos. 603 00:26:58,033 --> 00:27:01,400 Bueno, yo tengo algunas ideas y doña Elena también tiene propuestas. 604 00:27:05,800 --> 00:27:07,133 ¿Doña Elena? 605 00:27:07,200 --> 00:27:08,466 Sí. 606 00:27:08,533 --> 00:27:09,666 ¿Está bien? 607 00:27:09,733 --> 00:27:12,000 Sí, se me ha ido el santo al cielo. 608 00:27:12,400 --> 00:27:14,733 - Dice Ana que tiene algunas propuestas. - [Isabel] Ah, sí. 609 00:27:16,033 --> 00:27:19,333 En Cuba conocí a un diseñador americano que lo hacía así. 610 00:27:19,400 --> 00:27:21,366 Y es como lo hacen en Estados Unidos. 611 00:27:21,433 --> 00:27:23,333 No, no, pero no nos vale. Tenemos que hacer una cosa distinta. 612 00:27:23,400 --> 00:27:25,166 No podemos hacer lo mismo que Bloomingdale's. 613 00:27:25,800 --> 00:27:28,433 Pues supongo que presentar bocetos, con muestrarios de telas 614 00:27:28,500 --> 00:27:30,600 y la paletas de colores va a servir de poco, ¿no? 615 00:27:31,566 --> 00:27:34,433 No. No os voy a engañar. Las cosas no pintan muy bien para Velvet. 616 00:27:34,500 --> 00:27:36,133 Lo único bueno es que no tenemos nada que perder, 617 00:27:36,200 --> 00:27:38,133 así que podéis arriesgar por loco que os parezca. 618 00:27:38,200 --> 00:27:42,033 Ya, pero podemos presentar la colección sin que vean los uniformes. 619 00:27:42,100 --> 00:27:44,166 - ¿Entiende? - Tiene que haber una forma, algo... 620 00:27:44,233 --> 00:27:47,033 Una forma de que lo pueda ver, que lo pueda visualizar. 621 00:27:47,100 --> 00:27:49,033 Se lo tenemos que poner fácil. 622 00:27:49,100 --> 00:27:50,133 ¿Muñecas? 623 00:27:52,200 --> 00:27:53,266 ¿Cómo? 624 00:27:54,033 --> 00:27:56,700 ¿Podemos presentar los uniformes en muñecas? 625 00:27:56,766 --> 00:27:58,133 Yo lo hacía cuando era pequeña. 626 00:27:58,766 --> 00:28:00,266 No es lo mismo, pero 627 00:28:00,333 --> 00:28:02,566 mejor que un simple boceto es. 628 00:28:02,633 --> 00:28:04,700 ¿Cuánto tiempo tardaríamos en tenerlas preparadas? 629 00:28:05,066 --> 00:28:07,533 Eso, mañana mismo podría estar. 630 00:28:09,000 --> 00:28:10,500 Me gusta mucho. 631 00:28:10,566 --> 00:28:13,133 Tienes que venir conmigo a Nueva York. 632 00:28:13,733 --> 00:28:16,300 Pero si la subasta sale mal, no habría dinero ni para su billete. 633 00:28:16,366 --> 00:28:18,133 La subasta va a salir muy bien. Va a ser un éxito 634 00:28:18,200 --> 00:28:21,566 y tú vas a venir a Nueva York porque tú tienes que presentar esos modelos. 635 00:28:23,000 --> 00:28:24,700 Tiene razón, Ana. 636 00:28:24,766 --> 00:28:27,066 Son tus bocetos. 637 00:28:28,600 --> 00:28:29,600 [ríen] 638 00:28:32,000 --> 00:28:33,133 - ¿A Nueva York? - Sí. 639 00:28:33,200 --> 00:28:35,066 - ¡Ay, madre! - Bueno, pero hoy no puedo ir al Pausa. 640 00:28:35,133 --> 00:28:36,800 Tengo que preparar los diseños para mañana. 641 00:28:37,033 --> 00:28:39,066 - [Luisa] No pasa nada. - [Ana] Ay, ¿te imaginas? 642 00:28:39,133 --> 00:28:40,466 El Empire State. 643 00:28:40,533 --> 00:28:43,500 Ay, Rita, ¿cómo se llamaba aquella película en la que fuimos a ver, que salía? 644 00:28:43,566 --> 00:28:44,333 ¿Qué? 645 00:28:44,800 --> 00:28:47,100 - Tú y yo. - ¿Tú y yo? ¿Qué? 646 00:28:47,800 --> 00:28:49,666 Rita. La película. 647 00:28:49,733 --> 00:28:51,066 Rita, ¿qué te pasa hoy? 648 00:28:51,133 --> 00:28:53,666 Nada. Que os estoy escuchando. Nueva York, yuju. 649 00:28:53,733 --> 00:28:56,066 Sí, pues cualquiera diría que no te alegras por Ana. 650 00:28:56,133 --> 00:28:59,300 Me alegro y me muero de envidia, pero es que estaba pensando en otra cosa. 651 00:28:59,366 --> 00:29:00,633 ¿Adolfo? 652 00:29:00,700 --> 00:29:02,233 Peor. 653 00:29:02,300 --> 00:29:03,566 - [Luisa] ¡Pedro! - [Ana] ¡Pedro! 654 00:29:04,133 --> 00:29:06,366 Me ha montado un numerito con Adolfo, de verdad, absurdo. 655 00:29:06,433 --> 00:29:08,200 - Porque está celoso. - No. 656 00:29:08,266 --> 00:29:09,500 No y no volváis con esas, ¿eh? 657 00:29:09,566 --> 00:29:11,066 Que Pedro va a casarse con Rosa Mari. 658 00:29:11,133 --> 00:29:13,500 Así que deja de preocuparte por esa historia y preocuparte por ti. 659 00:29:14,333 --> 00:29:16,066 - ¿Por mí? ¿Por qué? - Alberto y tú solos. 660 00:29:16,133 --> 00:29:17,333 Que Nueva York va a ser el nuevo París. 661 00:29:17,400 --> 00:29:18,633 Ana, no te hagas la tonta, por Dios. 662 00:29:18,700 --> 00:29:19,733 Que no. 663 00:29:19,800 --> 00:29:21,600 Que no, que el pasado, pasado está. 664 00:29:21,666 --> 00:29:23,533 [Ana] Oye Luisa, ayúdame tú con esta, ¿eh? 665 00:29:23,600 --> 00:29:25,300 No, si está todo claro. 666 00:29:25,366 --> 00:29:27,100 Pedro no está celoso de Adolfo. 667 00:29:27,166 --> 00:29:30,200 Y lo tuyo con Alberto es pasado. 668 00:29:30,666 --> 00:29:31,666 [ríe] 669 00:29:31,766 --> 00:29:33,633 Ay, controlado dices. 670 00:29:33,700 --> 00:29:34,733 Está controlado. 671 00:29:34,800 --> 00:29:36,266 Eso no te lo crees ni tú. 672 00:29:36,333 --> 00:29:37,333 [Alberto suspira] 673 00:29:37,400 --> 00:29:38,633 ¿Y París qué? 674 00:29:38,700 --> 00:29:41,066 París, París, hace mucho tiempo de París. 675 00:29:41,133 --> 00:29:45,133 No lo vayas a comparar. Además, Cristina y yo estamos en otro momento, estamos... 676 00:29:45,533 --> 00:29:47,566 Ella quiere.. 677 00:29:48,333 --> 00:29:50,000 ...pues eso. 678 00:29:51,033 --> 00:29:53,500 Cristina quiere que tengamos un heredero. 679 00:30:00,700 --> 00:30:02,533 [Mateo] Un Alberto Junior entre nosotros. 680 00:30:02,600 --> 00:30:03,733 No veo el día, la verdad. 681 00:30:05,000 --> 00:30:06,700 Lo has dicho con una ilusión. 682 00:30:06,766 --> 00:30:10,300 Siempre he querido ser padre, pero me da la sensación que ahora no es el momento. 683 00:30:15,533 --> 00:30:17,133 ¿Se lo has dicho a ella? 684 00:30:17,200 --> 00:30:18,600 No. 685 00:30:21,500 --> 00:30:24,566 Pero pensándolo bien, ya no somos unos críos, Mateo, y... 686 00:30:28,200 --> 00:30:31,466 Si tú ya puedes dejar de vivir con tus madres 687 00:30:31,633 --> 00:30:34,100 - e irte con Clara por tu cuenta... - Eh, un momento, no. 688 00:30:34,166 --> 00:30:36,200 No me voy con Clara. 689 00:30:36,266 --> 00:30:37,800 Me voy solo. 690 00:30:38,033 --> 00:30:39,433 Un pisito de soltero. 691 00:30:39,500 --> 00:30:43,066 Que vaya a comer con mis madres todos los días es una cosa. 692 00:30:43,133 --> 00:30:45,666 Luego tendré... 693 00:30:46,100 --> 00:30:47,333 ...una... 694 00:30:47,400 --> 00:30:49,300 ...visitante asidua. 695 00:30:49,366 --> 00:30:51,166 Soltero. 696 00:30:51,600 --> 00:30:53,200 Soltero. 697 00:30:53,266 --> 00:30:55,133 Yo creo, Mateo, que igual 698 00:30:55,200 --> 00:30:56,800 un piso se te queda pequeño. 699 00:30:57,033 --> 00:30:59,533 Yo empezaría a mirar los chalets en el Viso 700 00:30:59,600 --> 00:31:02,066 que igual a la larga te conviene más. 701 00:31:07,500 --> 00:31:09,400 - [Bárbara] ¿Dónde estabas? - [máquinas de coser funcionando] 702 00:31:09,500 --> 00:31:10,500 [suspira] 703 00:31:11,666 --> 00:31:13,700 Era un retraso. 704 00:31:14,600 --> 00:31:16,700 - Que no estoy embarazada. - Ah... 705 00:31:18,066 --> 00:31:19,233 Bueno... 706 00:31:19,300 --> 00:31:22,066 Bueno, no te preocupes, mujer. Si yo tardé muchísimo también. 707 00:31:22,133 --> 00:31:23,566 Ya. 708 00:31:23,766 --> 00:31:25,400 Que tonta, ¿no? 709 00:31:25,466 --> 00:31:27,300 Me había hecho ilusiones demasiado pronto. 710 00:31:27,366 --> 00:31:29,666 Que no, que no pasa nada. Si esto con un poquito de paciencia, 711 00:31:29,733 --> 00:31:32,166 y un poquito de ya sabes, ¿eh? 712 00:31:32,233 --> 00:31:35,200 Se soluciona. Y dentro de nada, estarás comprando vestidos premamá. 713 00:31:35,266 --> 00:31:36,700 Es cuestión de tiempo, mujer. 714 00:31:36,766 --> 00:31:38,766 Uy, ¿tiempo? 715 00:31:39,000 --> 00:31:41,533 Pues eso es precisamente lo que nos falta. 716 00:31:41,600 --> 00:31:44,366 Que don Emilio nos está esperando y llegamos tarde. 717 00:31:44,433 --> 00:31:45,600 Muy bien. 718 00:31:45,666 --> 00:31:48,100 Esa es la actitud. 719 00:31:49,100 --> 00:31:50,666 Yo creo que tendríamos que poner las sillas aquí, 720 00:31:50,733 --> 00:31:51,766 en dos bloques. 721 00:31:52,000 --> 00:31:54,066 - Y vamos a necesitar maniquíes para los vestidos. - [Bárbara] ¡Clarita! 722 00:31:54,133 --> 00:31:55,300 Entendido, el atril ¿dónde quiere...? 723 00:31:55,366 --> 00:31:56,666 Hay que llamar para informar al ABC . 724 00:31:56,733 --> 00:31:59,033 - [Emilio] Como por aquí. - [Clara] Muy bien. 725 00:31:59,100 --> 00:32:02,000 Y a Pueblo y a Ya , también. Que no se te olvide. 726 00:32:02,333 --> 00:32:03,800 Muy bien. 727 00:32:04,333 --> 00:32:06,000 Y de revistas... 728 00:32:06,266 --> 00:32:08,000 Pues yo creo que Hola 729 00:32:08,066 --> 00:32:09,766 y Siluetas. 730 00:32:10,066 --> 00:32:11,500 Anotado. 731 00:32:11,700 --> 00:32:15,200 Por si acaso también 10 Minutos y Garbo , sí. 732 00:32:16,166 --> 00:32:17,266 Algo más. 733 00:32:17,566 --> 00:32:18,566 [ríe] 734 00:32:19,100 --> 00:32:20,333 No, nada más. 735 00:32:20,400 --> 00:32:21,466 Muchas gracias, Clarita. 736 00:32:21,533 --> 00:32:22,800 Estás sirviendo de mucha ayuda. 737 00:32:25,533 --> 00:32:27,266 Por cierto... 738 00:32:27,600 --> 00:32:30,700 Tú eres la actual novia de Mateo, ¿verdad? 739 00:32:31,266 --> 00:32:32,733 Sí, ¿por? 740 00:32:33,666 --> 00:32:35,333 No, bueno pues... 741 00:32:35,400 --> 00:32:37,366 Fíjate... Aun siendo de mundos tan distintos, 742 00:32:37,433 --> 00:32:38,533 tenemos algo en común. 743 00:32:39,333 --> 00:32:41,100 Yo sí que tuve una relación con él. 744 00:32:41,166 --> 00:32:43,166 Hace algún tiempo. 745 00:32:43,233 --> 00:32:45,766 Mateo es un hombre con demasiada experiencia. 746 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Y un adulador. 747 00:32:48,333 --> 00:32:51,100 Mateo siempre me decía que era la mujer más guapa de todo Madrid. 748 00:32:51,366 --> 00:32:53,366 Porque no me conocía a mí. 749 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 [Ana ríe] 750 00:32:55,166 --> 00:32:56,200 Clarita. 751 00:32:56,666 --> 00:32:59,566 - ¿Sí? - ¿Tenemos sillas suficientes para la subasta? 752 00:32:59,633 --> 00:33:01,766 Sí. Hay muchas y de varios modelos. 753 00:33:02,266 --> 00:33:04,633 Pues súbete unas diez o doce al despacho, 754 00:33:05,200 --> 00:33:06,566 de muchos modelos. 755 00:33:07,166 --> 00:33:08,733 Para verlas. 756 00:33:09,133 --> 00:33:10,166 Gracias. 757 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 [Ana ríe] 758 00:33:24,766 --> 00:33:28,500 Camina mejor quién va mirando a las estrellas, Pedro. 759 00:33:30,133 --> 00:33:32,300 No le he entendido, don Emilio. 760 00:33:32,666 --> 00:33:35,400 No... Es que estoy pensando en mis cosas. 761 00:33:35,466 --> 00:33:37,666 Cualquiera diría que no se alegra por lo de su primo. 762 00:33:37,733 --> 00:33:39,266 Me alegro, me alegro, y le... 763 00:33:39,333 --> 00:33:42,200 De verdad, le estoy muy agradecido, don Emilio. Está instalándose en la habitación, 764 00:33:42,266 --> 00:33:44,000 está todo bien, estoy feliz. 765 00:33:44,066 --> 00:33:46,000 ¿Qué le pasa? 766 00:33:46,100 --> 00:33:48,533 [ríe] No me diga más. 767 00:33:51,100 --> 00:33:52,333 Rita. 768 00:33:52,400 --> 00:33:54,100 ¿Se acuerda que me dijo que no me metiese en relaciones? 769 00:33:54,166 --> 00:33:55,233 - Y ha salido escaldado. - Sí. 770 00:33:55,300 --> 00:33:56,566 - [levanta la voz] ¡Y no se fía de mí! - Sh. 771 00:33:58,133 --> 00:33:59,800 No se fía de mí. 772 00:34:00,033 --> 00:34:01,600 Soy Pedro Infantes. 773 00:34:01,666 --> 00:34:04,400 Soy su amigo. Soy su amigo del pueblo. Soy su mejor amigo, don Emilio. 774 00:34:04,466 --> 00:34:06,466 No le queda más remedio que esperar a que ella 775 00:34:06,533 --> 00:34:07,800 abra los ojos por sí misma. 776 00:34:08,033 --> 00:34:09,000 No, no, no. 777 00:34:09,066 --> 00:34:11,800 Yo no puedo dejar que ese canalla le esté tomando el pelo. 778 00:34:12,033 --> 00:34:13,600 No, no. Necesito algo. 779 00:34:13,666 --> 00:34:14,766 - Necesito una prueba. - Es que, 780 00:34:15,000 --> 00:34:17,133 lo único que le podría mostrar a Rita 781 00:34:17,200 --> 00:34:18,466 es su ficha laboral, 782 00:34:18,533 --> 00:34:20,300 porque ahí consta el estado civil. 783 00:34:20,366 --> 00:34:22,000 Claro que eso es algo a lo que usted 784 00:34:22,066 --> 00:34:23,433 - no tiene acceso. - No. 785 00:34:23,500 --> 00:34:25,500 No, yo no tengo acceso. 786 00:34:25,566 --> 00:34:27,566 Es imposible. A parte está en los ficheros de Clara y... 787 00:34:27,633 --> 00:34:29,433 Claro, naturalmente. 788 00:34:29,500 --> 00:34:32,333 Y Clara no tiene autorización para dárselos a usted. 789 00:34:32,400 --> 00:34:35,400 Lo que podría pasar es que como Clara está tan ocupada 790 00:34:35,466 --> 00:34:39,300 con el asunto de la subasta, usted podría acercarse al fichero 791 00:34:39,366 --> 00:34:42,466 y quedarse con la ficha sin su permiso, 792 00:34:43,233 --> 00:34:44,433 que sería una falta 793 00:34:44,500 --> 00:34:46,400 - gravísima. - Ahí voy, ahí voy. 794 00:34:46,466 --> 00:34:50,066 Es una falta. Yo no puedo entrar en los ficheros, don Emilio. Es imposible. 795 00:34:52,666 --> 00:34:54,233 ¡Ah, ya...! 796 00:34:57,400 --> 00:34:59,166 Lo que usted me quiere decir es que... 797 00:34:59,700 --> 00:35:01,533 ¿No? ¿Qué me quiere decir? 798 00:35:01,600 --> 00:35:03,166 Pedro, 799 00:35:03,233 --> 00:35:05,266 cuando Dios le echó al mundo, 800 00:35:05,333 --> 00:35:07,800 qué faena me hizo. 801 00:36:16,500 --> 00:36:18,000 [risas] 802 00:36:21,666 --> 00:36:23,400 [Luisa] Adiós, Clarita. 803 00:36:23,466 --> 00:36:24,533 Venga, hombre. 804 00:36:24,600 --> 00:36:27,166 [Bárbara grita] ¡Clara! 805 00:36:28,133 --> 00:36:30,566 ¡Clarita! 806 00:36:36,000 --> 00:36:37,266 [suena música pop] 807 00:36:37,366 --> 00:36:39,600 Pues esto es el Pausa. 808 00:36:39,666 --> 00:36:42,066 Por ahí están las dependientas de las tiendas de la zona. 809 00:36:42,133 --> 00:36:43,500 Y por allí las modistas. 810 00:36:45,733 --> 00:36:48,266 - Pues hay buen "ganao", ¿no? - Sí. 811 00:36:48,333 --> 00:36:49,333 [ríe] 812 00:36:52,200 --> 00:36:53,566 ¿Hola? 813 00:36:55,533 --> 00:36:57,033 ¿Qué pasa, no te acuerdas de mí? 814 00:36:57,100 --> 00:36:59,600 - ¡Hombre, Jonás! ¿Qué tal? - ¿Qué pasa, Margarita? 815 00:37:01,166 --> 00:37:03,133 Rita, Rita. 816 00:37:03,200 --> 00:37:05,700 - Pero si te llamas Margarita. - ¿Cómo que Margarita? 817 00:37:05,766 --> 00:37:08,200 ¿Que te llamas Margarita? 818 00:37:08,300 --> 00:37:10,400 Margarita es cosa del pueblo, aquí soy Rita. 819 00:37:10,466 --> 00:37:11,633 Claro que sí, Margarita. 820 00:37:11,700 --> 00:37:14,033 - Y, ¿tu amiga es? - Luisa. 821 00:37:14,100 --> 00:37:16,066 - Se llama Luisa. - Encantado. 822 00:37:19,100 --> 00:37:21,733 - ¿Puedo hablar contigo un momento? - Si me vas a hablar de Adolfo... 823 00:37:21,800 --> 00:37:24,033 - Es que tengo pruebas... - Pedro... 824 00:37:24,100 --> 00:37:27,100 Tengamos la fiesta en paz. Por favor, te lo pido. 825 00:37:30,300 --> 00:37:32,033 Es que mira que es cabezota, ¿eh? 826 00:37:32,100 --> 00:37:34,666 Mira que es... Pero a mí no me gana como duro de mollera. 827 00:37:34,733 --> 00:37:36,666 A mí no me vale, no me vale. 828 00:37:37,266 --> 00:37:40,466 Doña Elena, ¿puede ir cortando las telas mientras yo sigo con los patrones? 829 00:37:41,366 --> 00:37:43,066 Hola. 830 00:37:43,366 --> 00:37:45,333 - ¿Pero cómo...? - Me ha abierto un compañero. 831 00:37:45,400 --> 00:37:47,366 Me dijo que seguías aquí, pero 832 00:37:47,433 --> 00:37:48,600 no que estabas acompañada. 833 00:37:48,666 --> 00:37:50,733 - Hola. - Ella es doña Elena, 834 00:37:50,800 --> 00:37:52,733 la jefa de taller de la colección. 835 00:37:52,800 --> 00:37:55,366 Y Carlos es... 836 00:37:55,433 --> 00:37:56,466 Un amigo. 837 00:37:56,533 --> 00:37:58,733 - ¿Qué tal, Carlos? - Muy bien, encantado. 838 00:37:58,800 --> 00:38:00,400 Además de piloto de Airsa. 839 00:38:00,466 --> 00:38:03,400 Nos está ayudando mucho para que la colección salga adelante. 840 00:38:03,466 --> 00:38:05,566 Ah, ¿sí? ¿No me digas que ha venido a echarnos una mano? 841 00:38:05,633 --> 00:38:08,033 No, no, no. Me temo que no sé ni enhebrar una aguja, no. 842 00:38:08,100 --> 00:38:11,766 Imaginé que con todo este lío Ana no habría tenido tiempo de parar a cenar y... 843 00:38:12,600 --> 00:38:14,300 Pero por supuesto usted está invitada. 844 00:38:14,366 --> 00:38:15,566 Ah, muchas gracias. 845 00:38:15,633 --> 00:38:17,600 Yo voy a aprovechar y voy a ir a cambiarme 846 00:38:17,666 --> 00:38:19,000 porque la noche va a ser larga. 847 00:38:19,066 --> 00:38:21,366 - Muy bien. - Hasta ahora. 848 00:38:24,266 --> 00:38:26,066 Gracias. 849 00:38:26,466 --> 00:38:29,333 Así que aquí nos tienes, jugando a las muñecas. 850 00:38:29,400 --> 00:38:31,700 Oye, ¿tú crees que eso funcionará con el señor Ortega? 851 00:38:31,766 --> 00:38:33,366 No tengo ninguna duda. 852 00:38:33,433 --> 00:38:35,800 Y formáis buen equipo Alberto y tú. 853 00:38:36,033 --> 00:38:37,133 Bueno. 854 00:38:37,200 --> 00:38:40,133 Tenemos nuestras diferencias a veces, no te creas. 855 00:38:40,200 --> 00:38:43,466 Es que es difícil llegar a entenderse del todo y como la última 856 00:38:43,533 --> 00:38:45,200 palabra siempre tiene que ser la suya pues... 857 00:38:45,266 --> 00:38:46,800 Es normal, es el jefe, Ana. 858 00:38:47,033 --> 00:38:48,566 Pero parece buen tipo. 859 00:38:48,633 --> 00:38:50,733 Aunque a veces... 860 00:38:51,333 --> 00:38:53,533 Pero bueno él siempre sabe lo que quiere y... 861 00:38:53,600 --> 00:38:55,000 Y no suele equivocarse. 862 00:38:55,066 --> 00:38:56,766 - Sabe lo que hace. - [Carlos ríe] 863 00:38:57,600 --> 00:38:58,633 ¿Qué? 864 00:38:59,700 --> 00:39:02,733 Nada, que ya me gustaría que mis azafatas hablaran así de mí. 865 00:39:05,533 --> 00:39:06,700 ¡Ay, Carlos! 866 00:39:07,233 --> 00:39:10,400 Oye, Carlos, estate quieto, hombre. 867 00:39:10,466 --> 00:39:13,566 Si no habéis terminado puedo seguir haciendo cosas abajo. 868 00:39:13,633 --> 00:39:15,333 No, no, soy yo quien se va. 869 00:39:15,400 --> 00:39:17,133 Seguro que tienen mucho trabajo que hacer todavía. 870 00:39:17,200 --> 00:39:18,666 - Sí. - Así que, ¿nos vemos mañana? 871 00:39:18,733 --> 00:39:19,766 Sí. 872 00:39:20,000 --> 00:39:21,433 Buenas noches. 873 00:39:21,500 --> 00:39:24,366 - [Carlos] Buenas noches. - [Ana] Buenas noches. 874 00:39:24,733 --> 00:39:26,500 Hasta mañana. 875 00:39:30,533 --> 00:39:33,033 Tu amigo es encantador. 876 00:39:34,466 --> 00:39:35,600 Y guapo. 877 00:39:35,766 --> 00:39:37,633 Sí lo es. 878 00:39:38,133 --> 00:39:39,200 Pero no es mi amigo. 879 00:39:40,400 --> 00:39:41,633 Bueno, 880 00:39:41,700 --> 00:39:44,566 lo supuse porque no sabías cómo presentármelo. 881 00:39:45,433 --> 00:39:47,633 Pero no pienso decir nada a tu tío, ¿eh? 882 00:39:47,700 --> 00:39:50,033 En cuestiones del corazón, soy una tumba. 883 00:39:50,100 --> 00:39:51,600 No es por eso. 884 00:39:52,300 --> 00:39:54,266 Es que no me quiero precipitar. 885 00:39:55,366 --> 00:39:57,400 No quieres que te rompan el corazón. 886 00:39:59,500 --> 00:40:01,033 Pero 887 00:40:01,100 --> 00:40:02,800 tú eres joven. 888 00:40:03,300 --> 00:40:06,066 A veces el amor es eso. 889 00:40:06,133 --> 00:40:08,133 Precipitarse. 890 00:40:08,233 --> 00:40:09,500 Lo sé, lo sé. 891 00:40:13,166 --> 00:40:14,233 Yo ya estuve enamorada una vez. 892 00:40:14,300 --> 00:40:16,366 Pero me dejo y se casó con otra. 893 00:40:18,166 --> 00:40:19,666 Lo siento. 894 00:40:25,433 --> 00:40:27,133 Es Alberto, ¿verdad? 895 00:40:39,233 --> 00:40:41,233 Soy una tumba. 896 00:40:41,300 --> 00:40:43,166 Recuérdalo. 897 00:40:51,366 --> 00:40:54,133 - ¿Qué has dicho? - La verdad es que está feo. 898 00:40:54,433 --> 00:40:56,400 - [Luisa ríe] - Me voy a por otra. 899 00:41:01,133 --> 00:41:02,466 Hola. 900 00:41:04,500 --> 00:41:06,200 - Luisa, ¿verdad? - Mm. 901 00:41:07,033 --> 00:41:08,066 Oye, una pregunta: 902 00:41:08,133 --> 00:41:10,666 ¿Tú crees en el amor a primera vista o tengo que volver a pasar? 903 00:41:10,733 --> 00:41:12,566 Qué bonito. 904 00:41:19,133 --> 00:41:21,066 Pero bueno, ¿y esas caras? Que estamos de fiesta, hombre. 905 00:41:21,133 --> 00:41:22,600 No está el horno "pa" bollos, primo. 906 00:41:22,666 --> 00:41:25,433 Tú es que siempre has sido un triste, todavía. Pero ¿a ti qué te pasa? 907 00:41:25,500 --> 00:41:27,133 - Digamos que no es mi mejor noche. - Un lío de faldas, no me digas más. 908 00:41:27,200 --> 00:41:29,066 Pero vamos, ¿eso desde cuándo ha sido un problema? 909 00:41:29,133 --> 00:41:30,233 Si una mancha de mora, con otra mora se quita. 910 00:41:30,300 --> 00:41:32,066 La manera más eficaz para recuperar a una mujer 911 00:41:32,133 --> 00:41:34,100 es liándote con otra, te lo digo yo. Y si no funciona, 912 00:41:34,166 --> 00:41:36,800 pues una alegría que te has llevado, y a otra cosa, mariposa. 913 00:41:45,133 --> 00:41:48,366 Esa de ahí, que hace un rato que no te quita ojo. ¿Por qué no te lanzas? 914 00:41:50,066 --> 00:41:52,400 Tres vermuts. Invito yo. 915 00:42:29,800 --> 00:42:31,800 Buenos días. 916 00:42:34,566 --> 00:42:37,233 [Blanca] ¡Venga, señoritas! ¡Cinco minutos! 917 00:42:37,300 --> 00:42:41,133 [modista] Por favor, espera a que doña Blanca se marche para salir. 918 00:42:44,033 --> 00:42:46,000 [Blanca] Me da igual que se hayan acostado tarde. 919 00:42:46,066 --> 00:42:48,400 Si están para las duras, están para las maduras. 920 00:42:51,533 --> 00:42:54,333 Pero ¿qué falta de respeto es esta? 921 00:42:54,533 --> 00:42:57,800 ¡Sabe perfectamente que aquí hay unas normas que no puede infringir con semejante descaro! 922 00:42:58,033 --> 00:43:02,133 ¡Está terminantemente prohibido pasar la noche en un dormitorio que no sea el suyo! 923 00:43:02,200 --> 00:43:05,600 No parecía importarle tanto cuando salía de su habitación. 924 00:43:39,200 --> 00:43:40,200 [gime] 925 00:43:44,566 --> 00:43:45,800 [grito ahogado, después grita] 926 00:43:50,333 --> 00:43:52,233 ¿Tú y yo no...? 927 00:43:53,300 --> 00:43:55,133 Ay, ay, ay. 928 00:43:55,200 --> 00:43:56,466 [Luisa respira agitadamente] 929 00:43:56,533 --> 00:43:58,366 No te creas que yo... 930 00:43:58,466 --> 00:44:00,300 - Porque yo... - No, no, no. Si, si, si... 931 00:44:00,366 --> 00:44:02,233 Si yo tampoco me acuerdo. 932 00:44:02,300 --> 00:44:04,166 Más quisiera. 933 00:44:04,233 --> 00:44:06,066 Bueno, pues mejor ¿eh? 934 00:44:06,333 --> 00:44:08,166 Como si no hubiese pasado. 935 00:44:08,233 --> 00:44:10,133 Y, ¿ahora te importaría marcharte? 936 00:44:16,466 --> 00:44:18,366 Y ni se te ocurra 937 00:44:18,433 --> 00:44:19,766 contarle esto a nadie. 938 00:44:20,000 --> 00:44:22,200 No, no, no. Yo ni mu. 939 00:44:24,400 --> 00:44:26,400 [levanta la voz] ¿Qué haces? ¿Qué haces? 940 00:44:26,466 --> 00:44:28,666 No te lo vas a creer, pero no... 941 00:44:28,733 --> 00:44:31,433 - Que no encuentro los calzones. - Vete. 942 00:44:34,300 --> 00:44:36,433 Bueno, pues si los encuentras ya, si eso ya... 943 00:44:43,133 --> 00:44:44,133 [suspira] 944 00:45:30,566 --> 00:45:34,366 [Enrique] No hay nada que me guste más que empezar el día con un buen desayuno. 945 00:45:34,700 --> 00:45:37,433 [Patricia] Ahora no. Tu mujer debe andar revoloteando por aquí. 946 00:45:37,500 --> 00:45:41,066 [Enrique] Pensé que eso era lo que te excitaba del asunto. 947 00:45:41,800 --> 00:45:44,266 Cree que la estás engañando. 948 00:45:44,800 --> 00:45:46,733 Qué perspicaz. 949 00:45:47,433 --> 00:45:49,100 Me lo dijo ella. 950 00:45:49,166 --> 00:45:51,566 Entonces no sabe que eres tú. 951 00:45:51,700 --> 00:45:52,700 [timbre del ascensor] 952 00:45:52,766 --> 00:45:53,766 [teléfono suena] 953 00:45:54,266 --> 00:45:55,266 [sonido de máquinas de escribir] 954 00:45:56,133 --> 00:45:57,633 - [Enrique] Cielo. - Buenos días. 955 00:45:57,700 --> 00:45:58,733 [Ana] Buenos días. 956 00:45:58,800 --> 00:46:01,166 No te veía madrugar tanto desde nunca. 957 00:46:01,233 --> 00:46:03,133 Hay tantas cosas que controlar, Pichín. 958 00:46:03,200 --> 00:46:04,666 Pues os dejamos controlarlas 959 00:46:04,733 --> 00:46:06,400 y nos vamos a trabajar. 960 00:46:06,466 --> 00:46:08,200 Adiós. 961 00:46:10,033 --> 00:46:11,033 [ríe] 962 00:46:11,100 --> 00:46:12,800 ¿Y si fuera esta? 963 00:46:13,033 --> 00:46:14,566 ¿Patricia? 964 00:46:14,766 --> 00:46:16,700 Pero bueno, Bárbara, si es mi cuñada. 965 00:46:16,766 --> 00:46:18,466 ¿Tú tendrías un lío con tu cuñado? 966 00:46:18,533 --> 00:46:20,666 ¿Con Alberto? ¡Claro! 967 00:46:21,100 --> 00:46:22,500 ¡Por supuesto! 968 00:46:22,566 --> 00:46:24,100 ¡Pero...! 969 00:46:25,100 --> 00:46:26,433 Yo creo que hemos elegido bien 970 00:46:26,500 --> 00:46:28,433 pero no queríamos confirmar los vestidos 971 00:46:28,500 --> 00:46:30,433 a subastar hasta que no dieras el visto bueno. 972 00:46:31,200 --> 00:46:32,233 Quería... Perdón. 973 00:46:32,300 --> 00:46:33,600 ...mirar unas telas pero 974 00:46:33,666 --> 00:46:34,733 puedo venir luego. 975 00:46:34,800 --> 00:46:36,133 No molesta, tranquila. 976 00:46:36,200 --> 00:46:37,233 Gracias. 977 00:46:37,300 --> 00:46:39,500 La verdad es que habéis escogido modelos históricos. 978 00:46:39,566 --> 00:46:42,766 Bueno, queremos que los maridos vacíen sus billeteras, ¿no? 979 00:46:56,433 --> 00:46:58,300 ¿Qué te pasa? 980 00:47:02,166 --> 00:47:03,166 [Alberto suspira] 981 00:47:03,600 --> 00:47:05,633 Ese modelo está inspirado en mi madre. 982 00:47:07,333 --> 00:47:10,666 Por lo visto el día en que se conocieron llevaba un vestido parecido. 983 00:47:11,633 --> 00:47:12,633 [ríe] 984 00:47:13,433 --> 00:47:15,033 Mi padre siempre me hablaba de ese momento, 985 00:47:15,100 --> 00:47:16,800 de lo nervioso que estaba. 986 00:47:17,033 --> 00:47:18,666 [Alberto] Los nervios de la primera cita, decía. 987 00:47:20,066 --> 00:47:22,800 Claro, decía que cuando la vio aparecer así, 988 00:47:23,033 --> 00:47:24,700 se dio cuenta de que era la mujer de su vida. 989 00:47:31,000 --> 00:47:33,300 Entonces se queda en Velvet. 990 00:47:33,466 --> 00:47:35,366 Es donde tiene que estar. 991 00:47:35,433 --> 00:47:37,466 [Ana] Nos traerá suerte. 992 00:47:39,033 --> 00:47:40,600 Pero entonces tendremos que buscar otro vestido. 993 00:47:41,600 --> 00:47:43,233 Sí. 994 00:47:51,533 --> 00:47:52,600 Perdón. 995 00:47:53,300 --> 00:47:55,066 Qué bien que les encuentro a los dos juntos. 996 00:47:55,133 --> 00:47:56,300 Los diseños están listos. 997 00:47:56,433 --> 00:47:59,066 Ah, perfecto, Ana. 998 00:47:59,733 --> 00:48:01,233 Bueno... 999 00:48:08,100 --> 00:48:10,100 - Pero esto es... - [sonido de máquinas de escribir] 1000 00:48:12,100 --> 00:48:13,666 Esto es... 1001 00:48:16,700 --> 00:48:18,033 ¿Esto lo has hecho tú? 1002 00:48:19,133 --> 00:48:20,500 ¿No te gustan? 1003 00:48:22,500 --> 00:48:23,500 [suspira] 1004 00:48:27,033 --> 00:48:28,033 [ríe] 1005 00:48:28,300 --> 00:48:29,300 [ríe] 1006 00:48:30,133 --> 00:48:31,566 Son increíbles, son preciosas. 1007 00:48:31,633 --> 00:48:33,366 - Enhorabuena a las dos. - [tamborilea sobre la mesa] 1008 00:48:33,433 --> 00:48:36,400 Si con esto no convencemos al señor Ortega, quiere decir que está loco. 1009 00:48:36,466 --> 00:48:38,200 Pero si hasta tengo ganas de jugar con las dos. 1010 00:48:38,266 --> 00:48:41,000 Lo único que tenemos que intentar es que esta noche la subasta vaya bien 1011 00:48:41,066 --> 00:48:44,000 y mañana rumbo a Nueva York. 1012 00:48:49,666 --> 00:48:51,400 - [Ana] Rita. No te lo vas a creer. - No te los vas a creer. 1013 00:48:51,466 --> 00:48:52,566 [Ana] ¿El qué? ¿El qué? 1014 00:48:52,633 --> 00:48:55,433 Que me vas a tirar, hija. 1015 00:48:55,666 --> 00:48:56,766 Pues que ha perdido el cheque. 1016 00:48:57,000 --> 00:48:59,400 - No lo he perdido. Estaba en el bolso. - ¿Y el bolso? 1017 00:48:59,466 --> 00:49:00,566 - Lo he perdido. - Mira... 1018 00:49:00,633 --> 00:49:02,300 Me entran sofocos solo de pensarlo. 1019 00:49:07,033 --> 00:49:09,133 Pero ¿y esto qué es? 1020 00:49:14,700 --> 00:49:16,700 ¿Tú estás segura de que volviste con el bolso? 1021 00:49:16,766 --> 00:49:18,000 Qué no lo sé. No me acuerdo. 1022 00:49:18,066 --> 00:49:19,300 Luisa, últimamente... 1023 00:49:19,366 --> 00:49:21,700 - ¡Últimamente estás como vaca sin cencerro! - Qué ha sido un accidente. 1024 00:49:21,766 --> 00:49:23,433 ¿Qué pasa que a vosotras nunca se os ha perdido nada? 1025 00:49:23,500 --> 00:49:25,266 Pero si lo que menos nos importa ahora es el cheque. 1026 00:49:25,333 --> 00:49:26,400 Nos preocupas más tú. 1027 00:49:26,466 --> 00:49:28,133 Bueno, pues si es por eso, no tenéis por qué. 1028 00:49:28,200 --> 00:49:29,466 No te reconozco, ¿eh? 1029 00:49:30,066 --> 00:49:32,100 Parece mentira que no entendáis por lo que estoy pasando. 1030 00:49:32,166 --> 00:49:34,466 Claro que sé por lo que estás pasando, pero creo que saliendo todas las noches... 1031 00:49:34,533 --> 00:49:37,033 - Y bebiendo... - Y perdiendo el control no vas a solucionar nada. 1032 00:49:37,233 --> 00:49:38,600 Bueno, pues me lo paso mejor. 1033 00:49:38,666 --> 00:49:41,166 - Mejor que con este sermón de madre. - Y, ¿ahora a dónde vas? 1034 00:49:41,233 --> 00:49:44,000 ¡A buscar el cheque! ¡Que es lo único que os importa! 1035 00:49:44,166 --> 00:49:45,166 [Luisa da un portazo] 1036 00:49:45,266 --> 00:49:46,666 Y encima deslenguada. 1037 00:49:47,400 --> 00:49:51,500 Muchas gracias. Y para lo que necesite, Jonás Infantes, su seguro servidor, buenos días. 1038 00:49:51,566 --> 00:49:53,033 ¿Dónde está mi cheque? 1039 00:49:53,100 --> 00:49:55,200 Buenos días. ¿Qué cheque? 1040 00:49:55,266 --> 00:49:56,633 El de mi premio. Estaba en mi bolso. 1041 00:49:56,700 --> 00:50:00,233 Yo no te he robado nada. ¿Qué clase de persona crees que soy? 1042 00:50:00,300 --> 00:50:03,000 Bueno, pues a lo mejor tú te acuerdas de dónde dejé el bolso. 1043 00:50:03,066 --> 00:50:05,200 Haber empezado por ahí. 1044 00:50:05,800 --> 00:50:07,666 ¿Entonces? 1045 00:50:08,033 --> 00:50:09,533 [suena música de jazz, diálogos ininteligibles] 1046 00:50:10,100 --> 00:50:12,733 Ninguno de los dos nos acordamos de nada, ¿no? 1047 00:50:16,800 --> 00:50:17,800 [grito ahogado] 1048 00:50:20,333 --> 00:50:22,466 [Ana] ¿Y esto? Lleva tu nombre. 1049 00:50:23,066 --> 00:50:26,066 - Que no seas cotilla. - Bueno. 1050 00:50:33,800 --> 00:50:36,800 - [Ana] ¿A dónde vas? - [Rita] A perder la cabeza. 1051 00:50:39,233 --> 00:50:40,500 Hombre, rubita. 1052 00:50:40,566 --> 00:50:42,800 ¿Me puedes explicar qué es esto? 1053 00:50:47,033 --> 00:50:49,800 [solloza] Que estás "casao" y tienes cuatro hijos. ¡Cuatro! 1054 00:50:50,033 --> 00:50:53,000 ¡Desde que te conozco, no has hecho más que mentirme, pedazo de sinvergüenza! 1055 00:50:53,066 --> 00:50:55,233 Perdón, ¿está todo bien? 1056 00:50:55,300 --> 00:50:57,700 - ¿Se la has dado tú, pelele? - ¡A él déjale, que estás hablando conmigo! 1057 00:50:57,766 --> 00:50:59,466 [solloza] ¡Yo pensando que eras un hombre 1058 00:50:59,533 --> 00:51:02,066 amable y sincero y que me querías. 1059 00:51:02,133 --> 00:51:04,766 ¡Y lo único que querías era llevarme al catre, y si te he visto no me acuerdo! 1060 00:51:05,000 --> 00:51:06,266 ¡Pues con buena has ido a dar! 1061 00:51:06,333 --> 00:51:08,333 No quiero volver a verte en la vida, ¿me entiendes? 1062 00:51:08,400 --> 00:51:09,433 ¡En la vida! 1063 00:51:11,466 --> 00:51:12,500 Don Emilio, 1064 00:51:13,600 --> 00:51:14,633 esto no es lo que parece. 1065 00:51:14,700 --> 00:51:16,700 No se moleste en mentir, 1066 00:51:16,766 --> 00:51:18,066 señor Valor. 1067 00:51:18,133 --> 00:51:19,400 Lo he visto todo. 1068 00:51:21,466 --> 00:51:22,566 Ustedes dos, 1069 00:51:22,633 --> 00:51:24,333 luego hablaremos. 1070 00:51:24,400 --> 00:51:26,033 Usted queda despedido. 1071 00:51:26,100 --> 00:51:27,133 Yo se lo puedo explicar. 1072 00:51:27,200 --> 00:51:28,600 [grita] ¡Fuera! 1073 00:51:28,666 --> 00:51:29,800 Fuera. 1074 00:51:33,700 --> 00:51:35,300 [susurra] Rita, 1075 00:51:36,366 --> 00:51:37,500 ¿estás bien? 1076 00:51:37,666 --> 00:51:41,000 Ay, si al final me va a dar pena y todo subastarlos. 1077 00:51:41,066 --> 00:51:43,633 Son maravillosos. Bárbara tienes muy buen gusto. 1078 00:51:43,700 --> 00:51:44,733 ¿Y ahora te has dado cuenta? 1079 00:51:44,800 --> 00:51:47,066 - Si a mí siempre me han llamado... - Devora hombres. 1080 00:51:52,066 --> 00:51:54,066 La Coco Chanel de Guipúzcoa, Clarita. 1081 00:51:54,333 --> 00:51:55,466 Perdón. 1082 00:51:55,533 --> 00:51:56,633 [Bárbara] No, no te preocupes. 1083 00:51:56,700 --> 00:51:59,366 Si Mateo nunca ha sido famoso por su discreción. 1084 00:51:59,800 --> 00:52:03,766 De hecho le encantaba morderme el lóbulo de la oreja en público. 1085 00:52:05,366 --> 00:52:06,566 ¿A ti también te lo hace? 1086 00:52:07,166 --> 00:52:10,133 Bueno, ya está bien, Bárbara. ¿No? 1087 00:52:10,200 --> 00:52:12,000 Deja en paz a la pobre chica. 1088 00:52:12,433 --> 00:52:13,566 ¿Pobrecita? 1089 00:52:13,633 --> 00:52:15,666 Si esta es una marrana. 1090 00:52:15,733 --> 00:52:17,233 ¡Raúl! 1091 00:52:17,300 --> 00:52:18,733 Hemos pensado, 1092 00:52:18,800 --> 00:52:21,066 ¿verdad? Que necesitamos a alguien 1093 00:52:21,133 --> 00:52:24,166 que presente los modelos y que controle la puja. 1094 00:52:24,233 --> 00:52:26,733 Y creemos que no hay nadie mejor que tú para hacerlo. 1095 00:52:27,000 --> 00:52:28,600 Ah, Cristina, no. 1096 00:52:28,666 --> 00:52:30,500 - Me siento muy alagado pero... - Bueno, por no 1097 00:52:30,566 --> 00:52:32,733 hablar de que el lugar estará lleno de fotógrafos 1098 00:52:32,800 --> 00:52:37,033 y de periodistas y que tu cara mañana estará en todas las revistas y periódicos del país. 1099 00:52:37,100 --> 00:52:41,100 Qué arpía eres. Cómo sabes lo que me gusta una cámara. 1100 00:52:41,166 --> 00:52:43,066 ¿Eso es un sí? 1101 00:52:44,100 --> 00:52:46,766 ¿Cuál de los trajes blancos me pongo? ¿El hueso, el crema, el beis? 1102 00:52:47,000 --> 00:52:48,266 ¿Los tengo en París? No. 1103 00:52:48,333 --> 00:52:49,533 - Voy a buscarlos, chao. - Chao. 1104 00:52:49,600 --> 00:52:51,166 Chao. 1105 00:52:54,200 --> 00:52:55,700 Blanca. 1106 00:52:56,600 --> 00:52:58,700 Siento lo que te he dicho antes. He sido un imbécil. 1107 00:53:00,400 --> 00:53:02,233 Me alegro de que estés entrando en razón. 1108 00:53:02,300 --> 00:53:04,133 Todo esto está siendo muy incómodo. 1109 00:53:04,733 --> 00:53:06,666 [Blanca] No sé en qué momento perdí la perspectiva contigo. 1110 00:53:07,266 --> 00:53:10,533 Pensé que serías capaz de manejar todo esto de una manera más adulta, 1111 00:53:10,600 --> 00:53:12,033 pero ya veo que no. 1112 00:53:12,100 --> 00:53:13,566 Tienes razón. 1113 00:53:14,500 --> 00:53:15,733 Lo de anoche lo hice porque 1114 00:53:15,800 --> 00:53:17,033 quería darte celos... 1115 00:53:18,533 --> 00:53:19,766 Me he comportado como un crío. 1116 00:53:27,433 --> 00:53:29,266 Blanca, vámonos. 1117 00:53:30,066 --> 00:53:32,000 Vámonos tú y yo. 1118 00:53:32,300 --> 00:53:33,433 Tú y yo juntos. 1119 00:53:33,500 --> 00:53:35,500 ¿Cuál es el problema? ¿Estas galerías son el problema? 1120 00:53:35,566 --> 00:53:38,566 No, las galerías son mi vida. Tú eres el problema, Max. 1121 00:53:38,633 --> 00:53:41,666 Y si no eres capaz de verlo es que tendría que haber puesto tierra de por medio mucho antes. 1122 00:53:41,733 --> 00:53:44,066 - Blanca. - Déjame, Max. 1123 00:54:07,200 --> 00:54:08,433 Quiero a Maximiliano 1124 00:54:08,500 --> 00:54:11,233 fuera de aquí esta misma noche. 1125 00:54:13,033 --> 00:54:14,766 No es necesario. 1126 00:54:17,566 --> 00:54:20,100 Las cosas están claras entre nosotros. 1127 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 ¿Nosotros? 1128 00:54:29,733 --> 00:54:31,733 Doña Blanca, lleva media vida 1129 00:54:31,800 --> 00:54:34,000 vigilando esos pasillos, 1130 00:54:34,066 --> 00:54:36,600 precisamente para que no... 1131 00:54:37,266 --> 00:54:39,366 - Y ahora... - Me equivoqué. 1132 00:54:39,433 --> 00:54:40,700 [Emilio] Claro que se equivocó. 1133 00:54:43,066 --> 00:54:46,000 Ha cometido el peor error que podía cometer. 1134 00:54:48,000 --> 00:54:52,433 ¿Qué pasaría si sus empleadas se enterasen de que la persona que les impone 1135 00:54:52,500 --> 00:54:56,300 un código de comportamiento es incapaz de cumplirlo? 1136 00:54:58,400 --> 00:55:00,800 Estamos aquí para dar ejemplo, 1137 00:55:02,566 --> 00:55:06,066 para imponer el respeto que nos debemos... 1138 00:55:07,666 --> 00:55:10,100 ...y que debemos a estas galerías. 1139 00:55:22,466 --> 00:55:24,333 ¿Qué va a hacer? 1140 00:55:28,266 --> 00:55:30,566 Es usted la que tiene que solucionarlo. 1141 00:56:06,600 --> 00:56:07,766 ¡No me toques! 1142 00:56:08,000 --> 00:56:10,233 No me vuelvas a tocar nunca. 1143 00:56:10,366 --> 00:56:11,700 Lo siento. 1144 00:56:11,766 --> 00:56:14,033 Me has hundido. 1145 00:56:31,366 --> 00:56:32,800 Pasa. 1146 00:56:33,266 --> 00:56:35,233 Me han dicho que querías verme. 1147 00:56:35,300 --> 00:56:37,133 Dime que sí. 1148 00:56:37,800 --> 00:56:39,033 ¿Qué sí qué? 1149 00:56:39,100 --> 00:56:41,233 Dime que esto va a salir bien. Ana, por favor. 1150 00:56:41,300 --> 00:56:44,400 Dime que vamos a conseguir el dinero. Voy a subastar parte del legado de mi padre. 1151 00:56:44,466 --> 00:56:46,333 Vamos a conseguir ese dinero, ¿verdad? 1152 00:56:46,400 --> 00:56:47,766 [Ana] Sí. 1153 00:56:48,333 --> 00:56:50,000 Gracias. 1154 00:56:50,200 --> 00:56:53,466 Alberto, el legado de tu padre está por encima de unos cuantos vestidos. 1155 00:56:53,533 --> 00:56:55,200 Además, 1156 00:56:55,300 --> 00:56:57,166 esos vestidos, vayan a donde vayan 1157 00:56:57,233 --> 00:56:59,600 van a llevar siempre el sello de Velvet. 1158 00:57:00,700 --> 00:57:02,333 Gracias. 1159 00:57:05,333 --> 00:57:06,500 Por cierto, 1160 00:57:06,566 --> 00:57:08,500 estás muy guapo. 1161 00:57:49,366 --> 00:57:51,800 ¿Cómo he sido tan tonta, Ana? 1162 00:57:53,566 --> 00:57:56,066 El amor, Rita, que nos vuelve 1163 00:57:56,133 --> 00:57:59,100 sordas y ciegas y tontas. 1164 00:58:00,233 --> 00:58:02,333 Pero, ¿sabes una cosa? 1165 00:58:03,166 --> 00:58:04,533 El desamor aunque duele, 1166 00:58:04,600 --> 00:58:06,133 lo cura todo. 1167 00:58:06,200 --> 00:58:07,733 Eso espero porque 1168 00:58:07,800 --> 00:58:11,100 de esta me pongo directa a vender cupones. 1169 00:58:12,333 --> 00:58:13,666 [aplausos] 1170 00:58:30,133 --> 00:58:33,100 Gracias, muchas gracias. 1171 00:58:33,366 --> 00:58:36,766 No se imaginan el placer que es para mí volver a reencontrarme con ustedes 1172 00:58:37,000 --> 00:58:39,200 y con estas galerías. 1173 00:58:39,633 --> 00:58:44,466 En unos minutos comenzaremos la subasta con más clase de la historia de este país. 1174 00:58:44,533 --> 00:58:46,200 Y todo gracias a un caballero 1175 00:58:46,266 --> 00:58:49,600 que va a hacer que podamos disfrutar de un trozo de la historia de la moda 1176 00:58:49,666 --> 00:58:51,266 en nuestros armarios. 1177 00:58:51,333 --> 00:58:53,266 Recibamos con un fuerte aplauso 1178 00:58:53,333 --> 00:58:55,500 a Alberto Márquez. 1179 00:58:55,633 --> 00:58:56,800 [aplausos] 1180 00:59:01,533 --> 00:59:03,766 Buenas noches. Muchas gracias. 1181 00:59:04,000 --> 00:59:07,566 Muchos se preguntarán por qué una subasta de algunas de nuestras piezas más queridas. 1182 00:59:07,633 --> 00:59:08,800 ¿Por qué ahora? 1183 00:59:09,033 --> 00:59:10,600 La respuesta es fácil. 1184 00:59:10,666 --> 00:59:12,433 En ocasiones, para poder despegar 1185 00:59:12,500 --> 00:59:15,600 hay que saber soltar lastre y nosotros no queríamos soltarlo sin más. 1186 00:59:16,166 --> 00:59:17,466 Hoy van a tener una oportunidad 1187 00:59:17,533 --> 00:59:19,200 única de adquirir 1188 00:59:19,466 --> 00:59:21,633 trajes representativos de estas galerías. 1189 00:59:22,000 --> 00:59:24,633 Colecciones que convirtieron estas galerías en lo que son 1190 00:59:24,700 --> 00:59:26,133 y en lo que siempre serán: 1191 00:59:26,200 --> 00:59:27,466 Un museo de la moda. 1192 00:59:27,533 --> 00:59:29,066 Buenas noches. 1193 00:59:29,266 --> 00:59:30,433 [aplausos] 1194 00:59:38,666 --> 00:59:42,066 Muchas gracias, Alberto. Estás muy elegante esta noche. 1195 00:59:42,133 --> 00:59:44,000 Bueno, bueno, bueno... 1196 00:59:44,066 --> 00:59:47,733 Vayan preparando las chequeras porque comenzamos. 1197 00:59:47,800 --> 00:59:50,266 Señoritas, por favor. 1198 00:59:53,500 --> 00:59:56,666 Chantall Vigné, 1949. 1199 00:59:56,733 --> 00:59:58,100 Algunos verán 1200 00:59:58,166 --> 00:59:59,633 un vestido de noche. 1201 00:59:59,700 --> 01:00:03,600 Yo, sinceramente, veo una obra de arte a la altura de Leonardo da Vinci. 1202 01:00:03,666 --> 01:00:05,200 Y este vestido sale 1203 01:00:05,266 --> 01:00:07,300 a la irrisoria cantidad 1204 01:00:07,366 --> 01:00:09,200 de diez mil pesetas. 1205 01:00:09,266 --> 01:00:11,366 Se abre la puja. 1206 01:00:20,633 --> 01:00:21,800 Diez mil cien. 1207 01:00:22,033 --> 01:00:24,666 Diez mil cien. ¿Alguien da más? 1208 01:00:26,766 --> 01:00:28,133 Diez mil doscientos. 1209 01:01:05,000 --> 01:01:09,300 Y la tercera joya de la noche se la lleva el señor Valdés, 1210 01:01:09,366 --> 01:01:11,666 por 20 600 pesetas. 1211 01:01:11,733 --> 01:01:12,766 ¡Enhorabuena! 1212 01:01:13,733 --> 01:01:15,066 [aplausos] 1213 01:01:16,533 --> 01:01:18,766 [susurra] Solo con esto ya tenemos el dinero de los billetes. 1214 01:01:19,000 --> 01:01:21,133 [susurra] Entre la publicidad y dinero que estamos recaudando 1215 01:01:21,200 --> 01:01:22,766 esto es muchísimo más de lo que esperábamos. 1216 01:01:23,000 --> 01:01:25,100 Eres un genio. 1217 01:01:27,000 --> 01:01:28,000 [Suspira] 1218 01:01:28,266 --> 01:01:29,700 Venus. 1219 01:01:29,766 --> 01:01:33,000 El mítico Venus de 1948. 1220 01:01:33,133 --> 01:01:34,133 [sopla] 1221 01:01:35,666 --> 01:01:37,366 No existe una mujer 1222 01:01:37,433 --> 01:01:40,400 que no parezca una diosa dentro de él. 1223 01:01:40,800 --> 01:01:43,333 ¿Su precio de salida? 1224 01:01:43,800 --> 01:01:45,466 Aquí me ponen 1225 01:01:45,533 --> 01:01:48,133 doce mil pesetas, pero me niego a regalarlo. 1226 01:01:48,200 --> 01:01:49,666 ¿Qué tal trece mil? 1227 01:01:55,566 --> 01:01:57,100 [hombre] Catorce mil. 1228 01:01:57,233 --> 01:01:58,266 ¡Catorce mil! 1229 01:01:58,333 --> 01:01:59,533 ¿Alguien da más? 1230 01:02:01,700 --> 01:02:04,700 [Raúl] ¡Catorce seiscientas! Catorce seiscientas... 1231 01:02:06,166 --> 01:02:08,366 [hombre 2] Catorce mil setecientas. 1232 01:02:08,433 --> 01:02:10,033 [Raúl] ¡Catorce setecientas! 1233 01:02:10,100 --> 01:02:11,200 ¿Alguien da más? 1234 01:02:11,266 --> 01:02:12,633 ¡Catorce setecientas a la una...! 1235 01:02:12,700 --> 01:02:15,033 ¡Catorce setecientas! 1236 01:02:15,233 --> 01:02:17,533 ¡Catorce setecientas cincuenta! 1237 01:02:17,600 --> 01:02:22,066 [susurra] Habéis hecho un trabajo excelente teniendo en cuenta el poco tiempo que había. 1238 01:02:22,366 --> 01:02:24,666 [hombre 2] Catorce mil ochocientas cincuenta pesetas. 1239 01:02:25,266 --> 01:02:26,366 [hombre 3] Catorce mil novecientas. 1240 01:02:26,666 --> 01:02:28,233 Pero no me confundas con esa ¿eh? 1241 01:02:28,300 --> 01:02:29,633 Que te faltó tiempo para chuparle la oreja. 1242 01:02:29,700 --> 01:02:30,733 ¿Chuparle el qué? ¿A quién? 1243 01:02:30,800 --> 01:02:32,300 Mira, perdona, no te hagas el tonto conmigo, ¿eh, Mateo? 1244 01:02:32,366 --> 01:02:33,733 A Bárbara y lo sabes perfectamente. 1245 01:02:33,800 --> 01:02:35,266 Pero se puede saber qué mosca te ha picado. 1246 01:02:35,333 --> 01:02:36,466 Que me has mentido otra vez. 1247 01:02:36,533 --> 01:02:37,666 - ¿Y el piso? - [Raúl] Quince mil a las dos... 1248 01:02:37,733 --> 01:02:39,633 ¿Eh? Al final que te vas a buscar un pisito para ti, ¿no? 1249 01:02:39,700 --> 01:02:42,066 Para seguir tu vida de crápula. Y a mí que me den dos duros. 1250 01:02:42,133 --> 01:02:44,666 Pues te voy a decir una cosita, he ido a ver un chalet al Viso. 1251 01:02:44,733 --> 01:02:47,233 Porque creo que tú y yo nos merecemos algo mejor. ¿Pero sabes qué? 1252 01:02:47,300 --> 01:02:48,633 Que ya no lo veo tan claro. 1253 01:02:49,233 --> 01:02:50,366 Mateo. 1254 01:02:50,433 --> 01:02:52,200 [hombre 3] Quince mil novecientas cincuenta. 1255 01:02:52,266 --> 01:02:54,800 [hombre 4] Quince mil novecientas setenta. 1256 01:02:55,033 --> 01:02:56,366 [hombre 5] Dieciséis mil. 1257 01:02:56,433 --> 01:02:58,366 [hombre 4] Dieciséis mil ciento cincuenta. 1258 01:02:58,433 --> 01:03:00,166 [hombre 5] Dieciséis mil doscientas. 1259 01:03:00,233 --> 01:03:02,666 [hombre 2] Dieciséis mil doscientas cincuenta. 1260 01:03:02,733 --> 01:03:04,100 [hombre 3] Dieciséis mil quinientas. 1261 01:03:04,166 --> 01:03:07,000 [Hombre 4] Dieciséis mil seiscientas cincuenta. 1262 01:03:07,066 --> 01:03:08,366 [hombre 2] Diecisiete mil. 1263 01:03:08,433 --> 01:03:09,666 [hombre 4] Diecisiete mil cien. 1264 01:03:10,100 --> 01:03:12,100 [hombre 4] Diecisiete mil doscientas. 1265 01:03:12,166 --> 01:03:14,066 [hombre 3] Diecisiete mil doscientas cincuenta. 1266 01:03:14,133 --> 01:03:16,066 [hombre 5] Diecisiete mil trescientas. 1267 01:03:16,133 --> 01:03:18,066 [hombre 2] Diecisiete mil cuatrocientas cincuenta. 1268 01:03:18,133 --> 01:03:21,066 [hombre 4] Diecisiete mil cuatrocientas setenta y cinco. 1269 01:03:21,133 --> 01:03:22,566 [hombre 3] Diecisiete mil quinientas. 1270 01:03:22,633 --> 01:03:24,200 [hombre 5] Dieciocho mil novecientas. 1271 01:03:24,466 --> 01:03:27,666 ¡Vendido al señor Ruíz de Somavía! 1272 01:03:27,733 --> 01:03:30,033 ¡Enhorabuena, caballero! 1273 01:03:30,166 --> 01:03:32,400 Y ahora sí, vamos a dar paso 1274 01:03:32,466 --> 01:03:34,700 a la joya de la corona. 1275 01:03:35,366 --> 01:03:39,033 Les presento damas y caballeros al último vestido: 1276 01:03:39,400 --> 01:03:41,100 Lady Rubí, 1277 01:03:41,166 --> 01:03:43,433 1947. 1278 01:03:43,500 --> 01:03:44,766 Una pieza única, 1279 01:03:45,000 --> 01:03:46,533 histórica. 1280 01:04:10,300 --> 01:04:12,033 - [Alberto susurra] No me lo puedo creer. - Sí. 1281 01:04:12,100 --> 01:04:14,100 Lo elegimos en vez del de tu madre. 1282 01:04:14,166 --> 01:04:16,666 Es precioso, ¿no? Yo creo que se va a vender bien. 1283 01:04:16,733 --> 01:04:19,600 Esta hermosura sale a la venta en por 1284 01:04:19,666 --> 01:04:21,700 quince mil pesetas. 1285 01:04:29,633 --> 01:04:31,200 Quince mil quinientas. 1286 01:04:31,266 --> 01:04:35,300 [Raúl] Así me gusta. El vestido lo vale. Quince mil quinientas 1287 01:04:35,466 --> 01:04:37,733 para el caballero. ¿Alguien da más? 1288 01:04:37,800 --> 01:04:39,400 Dieciséis mil cien. 1289 01:04:41,800 --> 01:04:43,433 Dieciséis mil doscientas. 1290 01:04:43,600 --> 01:04:46,766 ¿Qué les parece si subimos a dieciséis mil quinientas? 1291 01:04:47,133 --> 01:04:48,133 [diálogos ininteligibles] 1292 01:04:48,233 --> 01:04:49,800 Dieciséis mil seiscientas. 1293 01:04:50,033 --> 01:04:52,133 [Raúl] ¿Alguien da más? 1294 01:04:52,766 --> 01:04:55,333 Dieceséis mil seiscientas a la una... 1295 01:04:55,533 --> 01:04:57,800 Dieciséis mil seiscientas a las dos... 1296 01:04:58,033 --> 01:04:59,066 Diecisiete mil. 1297 01:05:02,733 --> 01:05:05,466 Menos mal que el pasado, pasado estaba. 1298 01:05:08,333 --> 01:05:10,133 ¿Tu marido se ha vuelto loco? 1299 01:05:10,200 --> 01:05:12,066 Hemos hecho esto para sacar dinero, no para tirarlo en un vestido. 1300 01:05:12,133 --> 01:05:14,200 No es un vestido cualquiera, Enrique. 1301 01:05:14,266 --> 01:05:15,766 Es el vestido preferido de mi padre. 1302 01:05:16,800 --> 01:05:18,766 Lo siento Alberto, no lo sabía. 1303 01:05:19,000 --> 01:05:20,266 No te preocupes, no pasa nada. 1304 01:05:20,333 --> 01:05:22,066 Ya tenemos el dinero de los billetes. 1305 01:05:22,133 --> 01:05:24,033 Ahora voy a recuperar ese vestido para nuestra colección. 1306 01:05:24,100 --> 01:05:25,633 - Alberto, piénsalo. - No te voy a permitir 1307 01:05:25,700 --> 01:05:26,733 que me interrumpas otra vez. 1308 01:05:26,800 --> 01:05:29,366 ¡Diecisiete mil quinientas! 1309 01:05:33,133 --> 01:05:34,400 Dieciocho mil. 1310 01:05:40,000 --> 01:05:42,000 No sigas Carlos, no hace falta. 1311 01:05:43,066 --> 01:05:44,466 He visto cómo mirabas ese vestido 1312 01:05:44,533 --> 01:05:45,766 y va a ser tuyo. 1313 01:05:46,000 --> 01:05:47,600 Dieciocho mil cien. 1314 01:05:47,800 --> 01:05:49,133 Diecinueve mil. 1315 01:05:49,233 --> 01:05:50,400 [diálogos ininteligibles] 1316 01:05:50,566 --> 01:05:54,200 ¿Qué les parece si subimos a diecinueve mil quinientas, señores? 1317 01:05:55,333 --> 01:05:57,100 Veinte mil. 1318 01:06:01,500 --> 01:06:02,600 Veinticinco mil. 1319 01:06:10,033 --> 01:06:12,133 Hemos alcanzado un cifra 1320 01:06:12,200 --> 01:06:15,333 digna de la pieza que estamos subastando. 1321 01:06:17,100 --> 01:06:19,100 ¿Quiere subir más, caballero? 1322 01:06:19,166 --> 01:06:20,700 Piense 1323 01:06:20,766 --> 01:06:23,466 que es la joya del catálogo. 1324 01:06:23,633 --> 01:06:25,566 Carlos, no lo hagas. 1325 01:06:25,633 --> 01:06:27,633 Ese vestido es muy importante para él. 1326 01:06:36,100 --> 01:06:37,533 Tú ganas, Alberto. 1327 01:06:38,566 --> 01:06:40,666 [Raúl grita] ¡Pues veinticinco a la una, 1328 01:06:40,733 --> 01:06:43,200 veinticinco las dos...! 1329 01:06:43,266 --> 01:06:45,166 ¡Vas a estar bellísima, Cristina! 1330 01:06:45,266 --> 01:06:46,466 [golpea con el mazo repetidas veces] 1331 01:06:46,566 --> 01:06:47,633 ¡Adjudicado 1332 01:06:48,033 --> 01:06:50,133 a don Alberto Márquez! 1333 01:06:50,800 --> 01:06:52,300 [aplausos] 1334 01:06:53,666 --> 01:06:56,533 Te he apuntado una lista de sitios que bajo ningún concepto puedes perderte. 1335 01:06:56,600 --> 01:06:58,400 Ah, muy bien, muchas gracias. 1336 01:06:58,466 --> 01:07:00,500 Aún no me puedo creer que vaya a cruzar el charco. 1337 01:07:00,566 --> 01:07:04,000 Pues prepárate porque este viaje va a cambiar tu vida. 1338 01:07:04,066 --> 01:07:05,400 [suena música pop] 1339 01:07:10,133 --> 01:07:11,566 - Tío. - ¿Mm? 1340 01:07:12,700 --> 01:07:13,700 [Carlos ríe] 1341 01:07:15,066 --> 01:07:16,666 Bueno, él ya se iba. 1342 01:07:16,733 --> 01:07:18,033 Bueno, es Carlos. 1343 01:07:18,100 --> 01:07:20,133 Encantado de conocerle, don Emilio. 1344 01:07:20,200 --> 01:07:22,000 Ana me ha hablado mucho de usted. 1345 01:07:22,066 --> 01:07:23,100 El placer es mío. 1346 01:07:23,166 --> 01:07:25,166 Ya tenía ganas de conocerle, 1347 01:07:25,633 --> 01:07:27,800 de conocer al hombre que ha hecho que mi sobrina 1348 01:07:28,033 --> 01:07:29,766 - recupere la sonrisa. - [Ana y Carlos ríen] 1349 01:07:30,000 --> 01:07:32,066 Eso no sé si es mérito mío o del viaje a Nueva York, 1350 01:07:32,133 --> 01:07:34,633 pero yo también estoy contento de verla feliz. 1351 01:07:37,533 --> 01:07:39,066 Ah, bueno, buenas noches. 1352 01:07:39,133 --> 01:07:40,333 - Buenas noches. - Que tengas buen viaje. 1353 01:07:40,400 --> 01:07:42,000 Gracias. 1354 01:07:42,066 --> 01:07:43,766 - Buenas noches. - Hasta luego. 1355 01:07:47,466 --> 01:07:49,566 Fuiste tú, ¿verdad? 1356 01:07:50,000 --> 01:07:51,333 [diálogos ininteligibles] 1357 01:07:54,500 --> 01:07:56,666 He sido una tonta y una cabezona. No sé cómo 1358 01:07:56,733 --> 01:07:58,766 no pude creerte. Lo siento. 1359 01:08:07,166 --> 01:08:09,500 Bueno, lo importante es que ya lo sabes. 1360 01:08:10,233 --> 01:08:11,300 ¿No? 1361 01:08:12,366 --> 01:08:14,700 Y ahora podrás encontrar a alguien 1362 01:08:15,233 --> 01:08:16,666 que te quiera. 1363 01:08:16,733 --> 01:08:18,466 Pero que te quiera de verdad. 1364 01:08:18,733 --> 01:08:20,300 No. 1365 01:08:21,133 --> 01:08:22,333 Rita, tú eres perfecta. 1366 01:08:22,400 --> 01:08:26,666 Si no pasa nada. Yo ya no quiero novios. Todos los hombres son unos mentirosos. 1367 01:08:27,700 --> 01:08:29,166 Bueno, 1368 01:08:29,366 --> 01:08:30,666 todos, todos... 1369 01:08:31,000 --> 01:08:32,366 Ya. 1370 01:08:32,566 --> 01:08:34,466 Todos menos tú. 1371 01:08:39,500 --> 01:08:40,766 Qué suerte tiene Rosa Mari, 1372 01:08:41,000 --> 01:08:42,366 Pedro. 1373 01:08:46,133 --> 01:08:47,600 [susurra] Qué suerte. 1374 01:09:01,533 --> 01:09:04,166 La reina de la fiesta. 1375 01:09:04,366 --> 01:09:05,633 Deberías ser un poco más simpática 1376 01:09:05,700 --> 01:09:07,633 teniendo en cuenta que tengo 1377 01:09:07,700 --> 01:09:09,166 esto. 1378 01:09:10,300 --> 01:09:11,300 [grito ahogado] 1379 01:09:11,366 --> 01:09:13,133 ¿Está el cheque? 1380 01:09:13,333 --> 01:09:15,033 [aliviada] Ay, sí. 1381 01:09:15,100 --> 01:09:18,100 Pero ¿y dónde lo tenían? En El Pausa no estaba. 1382 01:09:19,766 --> 01:09:22,133 ¿De verdad no te acuerdas de nada? 1383 01:09:24,266 --> 01:09:26,566 De ahí, pusimos rumbo al Pasapoga... 1384 01:09:28,066 --> 01:09:30,133 ...y robaste una botella. 1385 01:09:31,433 --> 01:09:34,133 Y te caíste en aquel charco y después... 1386 01:09:34,200 --> 01:09:35,266 ...fuimos a la taberna esa de 1387 01:09:35,333 --> 01:09:36,466 - la Plaza Mayor. - No me acuerdo de nada. 1388 01:09:36,533 --> 01:09:38,166 ¿Cómo no te vas a acordar, si te subiste 1389 01:09:38,233 --> 01:09:39,600 - a la barra y empezaste a...? - Bueno, no sigas. 1390 01:09:39,666 --> 01:09:41,033 No sigas. 1391 01:09:41,100 --> 01:09:43,166 No, no podría aunque quisiera. 1392 01:09:43,233 --> 01:09:45,300 Y querría. Pero a partir de ahí, nada. 1393 01:09:45,366 --> 01:09:48,666 Pues espero que le dieras las gracias al camarero porque yo a ese bar, te juro que no vuelvo. 1394 01:09:48,733 --> 01:09:50,533 Ts, ts, ts. ¿Dónde vas? 1395 01:09:52,433 --> 01:09:54,300 ¿No te olvidas de algo? 1396 01:09:57,066 --> 01:09:58,566 Mira, mira... 1397 01:10:00,066 --> 01:10:02,033 Ana. Bueno, que lo he "encontrao". 1398 01:10:02,100 --> 01:10:03,633 - ¿El qué? - El cheque. 1399 01:10:03,700 --> 01:10:04,800 ¿Y dónde estaba? 1400 01:10:05,033 --> 01:10:07,266 Pues estaba en... 1401 01:10:07,566 --> 01:10:10,166 - Qué más da dónde, lo he encontrado, ¿no? - Pues eso. 1402 01:10:10,233 --> 01:10:12,033 Siento haberme puesto como me he puesto. He sido una tonta. 1403 01:10:12,100 --> 01:10:13,366 Bienvenida al club de las tontas. 1404 01:10:13,433 --> 01:10:15,600 - ¿Me puedo unir? - Aquí hay sitio para todas. 1405 01:10:15,666 --> 01:10:18,033 Pues guardadme sitio que por ahí están pidiendo más alcohol 1406 01:10:18,100 --> 01:10:20,300 y como soy la única que sabe dónde está... 1407 01:10:20,366 --> 01:10:21,366 [Luisa] Ay. 1408 01:10:36,466 --> 01:10:37,333 [grito ahogado] 1409 01:10:37,400 --> 01:10:39,766 Perdón, perdón, perdón. 1410 01:10:49,666 --> 01:10:50,666 [Enrique jadea] 1411 01:10:53,733 --> 01:10:55,433 - No se detengan, por favor. - [suena música de rock] 1412 01:10:55,500 --> 01:10:58,133 Quería darles las gracias a todos por el esfuerzo que han hecho. 1413 01:10:58,200 --> 01:11:00,233 La subasta ha sido un éxito. 1414 01:11:00,300 --> 01:11:02,533 Gracias a nuestro pasado, hemos salvado nuestro futuro. 1415 01:11:02,733 --> 01:11:04,233 [aplausos] 1416 01:11:04,400 --> 01:11:07,133 Por favor, no dejen de bailar. 1417 01:11:11,500 --> 01:11:12,500 [suspira] 1418 01:11:14,533 --> 01:11:16,500 [Alberto] ¿Podemos vernos arriba? 1419 01:11:29,166 --> 01:11:31,033 ¿Ha pasado algo? 1420 01:11:36,000 --> 01:11:38,233 Lo he comprado para regalártelo. 1421 01:11:46,800 --> 01:11:47,800 [ríe] 1422 01:11:48,266 --> 01:11:50,733 - Gracias. - Ha sido un error que lo pusieran en la subasta. 1423 01:11:50,800 --> 01:11:53,000 Ese vestido es tuyo. 1424 01:12:03,300 --> 01:12:04,766 Ya no, Alberto. 1425 01:12:05,000 --> 01:12:07,300 Tengo que seguir con mi vida y tú con la tuya. 1426 01:12:07,366 --> 01:12:08,700 ¿Y por qué no sigues con tu vida 1427 01:12:08,766 --> 01:12:11,800 enfundada en este vestido que te queda tan bien? 1428 01:12:12,233 --> 01:12:15,266 Carlos parece buen tipo, también se lo merece. 1429 01:12:21,333 --> 01:12:23,666 - Nos vemos mañana en el aeropuerto. - [Alberto suspira] 1430 01:12:24,633 --> 01:12:26,000 Pero ponte guapa. 1431 01:12:26,300 --> 01:12:28,400 - Que yo también me lo merezco. - [Ana ríe] 1432 01:13:51,800 --> 01:13:53,400 Isabel, ¿qué haces aquí? 1433 01:13:53,466 --> 01:13:54,800 ¿Vas a tirar por la borda la amistad 1434 01:13:55,033 --> 01:13:56,666 de 25 años por un error? 1435 01:13:56,733 --> 01:13:58,766 Yo podría haber hecho lo mismo contigo, Emilio. 1436 01:13:59,000 --> 01:14:00,733 - Sara. - Mi padre os recibirá mañana. 1437 01:14:00,800 --> 01:14:02,700 - Solo os puede dedicar veinte minutos. - ¿Solo? 1438 01:14:03,033 --> 01:14:04,133 No tiene más tiempo. 1439 01:14:04,200 --> 01:14:06,566 Pero no podemos presentarle tanto trabajo en esas condiciones. 1440 01:14:06,633 --> 01:14:09,300 La primera reunión de negocios que tengo en toda mi vida. 1441 01:14:09,366 --> 01:14:10,800 Y nos jugamos todos muchísimo. 1442 01:14:11,033 --> 01:14:13,166 Después de lo de anoche vienes ahora como si no hubiera pasado nada. 1443 01:14:13,233 --> 01:14:14,533 - Pero es que tengo que contarte... - Que no, Clara. 1444 01:14:14,600 --> 01:14:16,000 Que no. Estoy cansado. 1445 01:14:16,066 --> 01:14:17,700 - ¿Cómo os va? - Quiere que tengamos hijos. 1446 01:14:17,766 --> 01:14:20,600 - ¿Y vosotros qué tal? - Nos estamos conociendo y... 1447 01:14:20,666 --> 01:14:22,133 Y nos llevamos muy bien, pero... 1448 01:14:22,200 --> 01:14:24,366 ¿Se puede saber qué pasa, don Mateo? 1449 01:14:24,433 --> 01:14:25,466 Como todos ustedes sabrán, 1450 01:14:25,533 --> 01:14:27,133 una pequeña delegación de las galerías 1451 01:14:27,200 --> 01:14:30,366 está en Nueva York intentando conseguir el contrato con las aerolíneas. 1452 01:14:30,666 --> 01:14:32,066 Y... 1453 01:14:32,133 --> 01:14:33,500 Carlos, ¿qué haces aquí? 1454 01:14:33,566 --> 01:14:35,100 Aeropuerto cerrado en Berlín, 1455 01:14:35,366 --> 01:14:36,666 vía libre para Nueva York. 1456 01:14:36,733 --> 01:14:38,533 Cuente algo de lo que vio aquí anoche... 1457 01:14:39,000 --> 01:14:41,033 ¿Qué anoche...? Es que no sé de qué me está hablando. 1458 01:14:41,766 --> 01:14:43,766 - Mejore su interpretación. - ¿Esta es tu habitación? 1459 01:14:44,000 --> 01:14:45,633 - Sí. - ¿Por qué no me invitas a pasar? 1460 01:14:45,700 --> 01:14:47,100 ¿Sabe lo que voy a hacer? Que se lo voy a decir. 1461 01:14:47,166 --> 01:14:49,500 A partir de mañana, nada ni nadie va a impedir que yo esté con Rita, primo. 1462 01:14:49,566 --> 01:14:52,100 Por un instante, pensé que podría hacerte olvidar un rato. 1463 01:14:52,166 --> 01:14:54,200 De no haber sido por ti, esta noche habría sido una tortura. 110288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.