All language subtitles for Velvet S02E02 1080p Netflix WEB-DL DD+ 2.0 H.264-TrollHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,633 Alberto ha vuelto de su viaje de novios. ¿Qué piensas hacer? 2 00:00:03,700 --> 00:00:06,000 Es el momento de pisar esas galerías y conocer a mi hijo. 3 00:00:06,066 --> 00:00:08,633 No es un paso sencillo de dar. 4 00:00:08,700 --> 00:00:10,333 Tómate el tiempo que necesites. 5 00:00:10,400 --> 00:00:12,066 Gracias a la intermediación de Carlos, 6 00:00:12,133 --> 00:00:14,600 las Galerías Velvet van a tener el honor de diseñar 7 00:00:14,666 --> 00:00:16,500 los nuevos uniformes de Aerolíneas Airsa. 8 00:00:16,566 --> 00:00:17,666 Agradecemos mucho tu interés. 9 00:00:17,733 --> 00:00:19,333 - Pero no lo vamos a aceptar. - No entiendes. 10 00:00:19,400 --> 00:00:21,100 Ya tenemos un compromiso cerrado. 11 00:00:21,166 --> 00:00:23,266 Voy a Madrid porque estoy enamorado de la mujer de mi vida. 12 00:00:23,333 --> 00:00:24,800 Se llama Rita, Rita Montesinos. 13 00:00:26,500 --> 00:00:28,533 - ¡Ya has llegado! - Rita, yo no puedo esperar más, yo... 14 00:00:28,600 --> 00:00:29,600 Pedro, ¿no? 15 00:00:29,666 --> 00:00:30,666 ¿Te acuerdas de Adolfo? 16 00:00:30,733 --> 00:00:33,566 Bueno, yo no quiero interrumpir. Porque tengo que llamar a Rosa Mari. 17 00:00:33,633 --> 00:00:35,566 Creo que tú y yo teníamos algo pendiente. 18 00:00:35,633 --> 00:00:39,200 Sé exactamente lo que las mujeres como tú necesitan, así que para qué perder más tiempo. 19 00:00:39,266 --> 00:00:41,566 Estás nerviosa y eso te está provocando el retraso. 20 00:00:41,633 --> 00:00:44,066 Y como tienes un retraso, te pones más nerviosa todavía. 21 00:00:44,133 --> 00:00:46,500 Lo que tienes que hacer es relajarte. Relájate, por favor, Clara. 22 00:00:46,566 --> 00:00:49,100 - No sabía que ahora eras médico. - Tenemos que hablar. 23 00:00:49,166 --> 00:00:50,733 - Clara Montesinos... - Que no estoy embarazada. 24 00:00:51,200 --> 00:00:52,333 ¿En serio? 25 00:00:53,366 --> 00:00:55,400 La verdad es que Carlos es muy simpático, 26 00:00:55,466 --> 00:00:57,733 pero me da mucho miedo llevarme otra decepción, no quiero hacerme ilusiones. 27 00:00:57,800 --> 00:01:00,400 - Me lo he pasado muy bien esta noche. - Para eso están los amigos. 28 00:01:00,466 --> 00:01:01,666 Creo que no vamos a poder ser amigos. 29 00:01:01,733 --> 00:01:04,200 - Menos mal que has sabido improvisar. - No he improvisado, Alberto. 30 00:01:04,266 --> 00:01:05,733 Estoy conociendo a otra persona. 31 00:01:05,800 --> 00:01:08,233 Lo sé todo, Raúl. Pensaste que no nos íbamos a enterar. 32 00:01:08,300 --> 00:01:11,433 - ¿Esto es cierto? - La denuncia sí, el plagio no. 33 00:01:12,133 --> 00:01:14,100 Raúl, ¿qué ha pasado? ¿Dónde estás? 34 00:01:14,166 --> 00:01:15,533 Otra jugada perfecta de tu hermano. 35 00:01:15,600 --> 00:01:18,566 No seas injusto. Es Raúl el que lleva arrastrando el tema del plagio durante 36 00:01:18,633 --> 00:01:21,466 - mucho tiempo y... - ¿Cómo lo sabes? Yo acabo de enterarme. 37 00:01:21,533 --> 00:01:23,033 - ¿Cuándo te lo dijo? - El día de la boda. 38 00:01:23,100 --> 00:01:24,366 Llevas dos semanas mintiéndome a la cara. 39 00:01:24,433 --> 00:01:26,633 - No. - Sé lo que estáis pensando. Pero no puedo seguir, 40 00:01:26,700 --> 00:01:29,333 el luto es como una losa, y no va a devolverme a mi Juan. 41 00:01:29,400 --> 00:01:31,700 - Luisa, está preciosa. - Hasta ahora no lo había entendido. A usted 42 00:01:31,766 --> 00:01:35,133 la ahogan los prejuicios. Por eso no pienso mover pieza. Lo hará usted. 43 00:01:35,200 --> 00:01:37,133 - ¿Ya se ha ido todo el mundo? - Solo quedamos tú y yo. 44 00:01:37,200 --> 00:01:40,400 Eres la mujer más valiente y más testaruda que he conocido. 45 00:01:40,466 --> 00:01:43,066 Sería inútil intentar detenerte. 46 00:01:43,133 --> 00:01:44,633 Así que, prefiero ponerme a tu lado. 47 00:01:44,700 --> 00:01:46,366 He estado pensando 48 00:01:46,433 --> 00:01:49,000 en todo lo que ha pasado esta tarde. 49 00:01:49,166 --> 00:01:51,633 - Tienes que ayudarme. - Isabel, ten mucho cuidado. Hazme caso. 50 00:01:51,700 --> 00:01:53,433 Me lo debes. 51 00:01:53,500 --> 00:01:55,733 Dame solo la dirección. 52 00:01:57,700 --> 00:01:59,700 [suena una melodía de los 50, sintonía de la serie] 53 00:02:54,366 --> 00:02:56,700 [acaba melodía de los 50, sintonía de la serie] 54 00:03:00,766 --> 00:03:01,566 ¿Qué pasa, Elvira? 55 00:03:01,700 --> 00:03:05,233 Señora, siento mucho despertarla, pero es que hay alguien que desea verla. 56 00:03:05,300 --> 00:03:06,300 Pero a estas horas, ¿quién? 57 00:03:06,366 --> 00:03:08,800 No lo sé, no quiere decirme quién es. 58 00:03:09,200 --> 00:03:10,366 [grillos cantando] 59 00:03:19,566 --> 00:03:20,766 Hola, Gloria. 60 00:03:22,266 --> 00:03:23,666 Soy yo, Isabel. 61 00:03:26,366 --> 00:03:27,600 Bonita casa. 62 00:03:31,433 --> 00:03:34,766 Lo siento, pero no sé quién es usted. Así que, si no le importa... 63 00:03:35,366 --> 00:03:37,466 Claro que lo sabes. 64 00:03:37,733 --> 00:03:41,433 De hecho, cada vez que veas la cara de Alberto, 65 00:03:41,500 --> 00:03:43,000 posiblemente te acuerdes 66 00:03:43,066 --> 00:03:45,400 de aquella mujer a la que robasteis su hijo 67 00:03:45,466 --> 00:03:47,800 y arruinasteis en Cuba. 68 00:03:48,333 --> 00:03:49,733 Yo no tuve nada que ver con eso. 69 00:03:49,800 --> 00:03:51,700 Tú sabías todo. 70 00:03:52,100 --> 00:03:55,066 Y aun así, decidiste callarte. 71 00:03:56,566 --> 00:03:58,066 ¿No te parece suficiente? 72 00:03:58,400 --> 00:03:59,700 ¿A qué has venido? 73 00:03:59,766 --> 00:04:01,666 A poner las cosas en orden. 74 00:04:02,466 --> 00:04:03,466 Ah. 75 00:04:05,366 --> 00:04:08,066 ¿Y no te parece que es demasiado tarde ya? 76 00:04:08,366 --> 00:04:10,766 Que Alberto es un hombre sensible, 77 00:04:11,000 --> 00:04:14,266 que se ha formado una imagen idílica de su madre. 78 00:04:14,333 --> 00:04:16,666 ¿Qué crees tú que pensará cuando descubra que lo abandonaste 79 00:04:16,733 --> 00:04:18,200 nada más nacer 80 00:04:18,266 --> 00:04:20,733 y que llevas años sin preocuparte por él? 81 00:04:22,533 --> 00:04:24,600 Yo no le abandoné. 82 00:04:25,266 --> 00:04:26,533 Su padre me lo arrebató 83 00:04:26,600 --> 00:04:29,133 porque quería estar contigo. 84 00:04:29,200 --> 00:04:30,533 Yo era su mujer 85 00:04:30,600 --> 00:04:32,133 y lo sigo siendo. 86 00:04:32,200 --> 00:04:35,033 Sabes lo que eso significa, ¿verdad? 87 00:04:35,366 --> 00:04:38,000 Que soy la viuda de Rafael. 88 00:04:38,066 --> 00:04:40,566 Que todo esto me pertenece. 89 00:04:41,100 --> 00:04:42,100 ¿Qué quieres? 90 00:04:42,166 --> 00:04:44,500 La felicidad de mi hijo. 91 00:04:44,766 --> 00:04:47,333 Y eso no te incluye a ti. 92 00:04:49,500 --> 00:04:51,266 Si crees que me voy a callar 93 00:04:51,333 --> 00:04:53,100 y que me voy a marchar, 94 00:04:53,166 --> 00:04:56,333 es que no tienes ni idea de quién soy. 95 00:04:57,233 --> 00:04:58,233 Sal de mi casa. 96 00:04:58,300 --> 00:05:01,566 Sal tú de la vida de mi hijo. 97 00:05:02,500 --> 00:05:04,333 Y de la mía. 98 00:05:05,100 --> 00:05:09,366 O si no vas a tener que explicar a todo el mundo lo que sucedió, Gloria. 99 00:05:12,766 --> 00:05:13,766 Buenas noches. 100 00:06:23,633 --> 00:06:24,633 [ríe] 101 00:07:09,700 --> 00:07:10,700 [tose] 102 00:07:25,233 --> 00:07:26,233 [puerta se abre] 103 00:07:31,300 --> 00:07:32,300 [puerta se cierra] 104 00:07:34,533 --> 00:07:35,700 [tararea] 105 00:07:36,200 --> 00:07:37,200 [llaman a la puerta] 106 00:07:37,266 --> 00:07:38,800 Un momento, por favor. 107 00:07:39,033 --> 00:07:41,466 - Buenos días, don Emilio. - ¡La madre que...! ¿No le he dicho que espere? 108 00:07:41,533 --> 00:07:42,766 Unos calzones muy bonitos. 109 00:07:43,000 --> 00:07:46,100 Esta entrada no es en vano, eh. Le he traído un regalo. 110 00:07:46,166 --> 00:07:48,033 - Es de Alemania. - ¿Le importa, le importa si me visto? 111 00:07:48,100 --> 00:07:50,400 Es una manía que tengo, sabe, recibir a la gente vestido. 112 00:07:50,466 --> 00:07:53,166 No sea aguafiestas, por favor, don Emilio. 113 00:07:53,233 --> 00:07:55,433 ¿Esto qué es? 114 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 - "Bratsur". - ¿Cómo? 115 00:07:56,566 --> 00:07:58,633 Salchichas, salchichas gordas. 116 00:07:58,700 --> 00:08:01,000 Es que a usted le gusta mucho la morcilla. 117 00:08:01,066 --> 00:08:04,400 Esto es un poco más soso que la morcilla, pero vuelta y vuelta a la parrilla están muy ricas. 118 00:08:04,466 --> 00:08:06,633 No ha tenido por qué molestarse, Pedro. Muchas gracias. 119 00:08:06,700 --> 00:08:08,066 Si es que no es ninguna molestia. Si es que... 120 00:08:08,133 --> 00:08:09,400 Si Rita... 121 00:08:09,466 --> 00:08:11,366 Me pidió, me pidió un regalo también. 122 00:08:11,433 --> 00:08:13,766 Y quería una foto de Manolito. Y me la hice. Y la traje. 123 00:08:14,000 --> 00:08:16,200 Pero no sé si se la voy a dar. Yo creo que no se la voy a dar. 124 00:08:16,266 --> 00:08:18,200 Porque yo tenía muchísimas ganas de verla. 125 00:08:18,266 --> 00:08:21,433 ¿Se acuerda de que estuve con usted en la verbena? ¿Qué la vi? 126 00:08:21,500 --> 00:08:24,133 Estaba bailando. Pero no estaba bailando sola. Estaba bailando con un chico. 127 00:08:24,200 --> 00:08:27,500 Y no era feo. Era guapo. Alto, rudo, muy fuerte, muy alemán, vaya. 128 00:08:27,566 --> 00:08:29,600 Yo he visto muchos alemanes en Alemania. En Alemania hay 129 00:08:29,666 --> 00:08:31,433 así de alemanes. 130 00:08:31,500 --> 00:08:33,700 Yo le he traído, yo le he traído la foto. 131 00:08:33,766 --> 00:08:35,066 No, no se no se la voy a dar. 132 00:08:35,133 --> 00:08:39,166 No sé si se la voy a dar, porque estaba bailando con un chico rudo, algo fuerte... ¿Qué hago? 133 00:08:39,500 --> 00:08:42,100 Pedro, primero fueron unos churros. 134 00:08:42,166 --> 00:08:43,633 Ahora unas salchichas. 135 00:08:43,700 --> 00:08:47,133 La próxima vez que quiera contarme sus cuitas amorosas, 136 00:08:47,200 --> 00:08:49,800 ¿le importa que elija yo el menú, algo menos indigesto? 137 00:08:50,033 --> 00:08:53,100 Pero ¿qué es lo que espera usted de mí? Pedro, por favor, ¿eh? 138 00:08:53,166 --> 00:08:55,233 Realmente que me ayude, don Emilio. 139 00:08:55,300 --> 00:08:59,500 Porque es que, es que siempre sus consejos me han servido de mucho. Entonces... 140 00:08:59,566 --> 00:09:02,433 En esto no hay consejos que valgan, Pedro. 141 00:09:02,500 --> 00:09:04,433 En su asunto con Rita, 142 00:09:04,500 --> 00:09:06,566 solo usted tiene la palabra. 143 00:09:06,633 --> 00:09:11,100 Usted o el alemán ese. Y ahora, si me permite. 144 00:09:11,566 --> 00:09:12,566 [se aclara la garganta] 145 00:09:13,200 --> 00:09:14,366 [tararea] 146 00:09:16,633 --> 00:09:18,266 ¿Eh? 147 00:09:20,133 --> 00:09:21,600 ¿Qué pasa? 148 00:09:22,000 --> 00:09:23,800 Que tiene usted una cara de felicidad, 149 00:09:24,033 --> 00:09:27,433 - que no la tenía cuando me fui a Alemania, ¿eh? - Claro. Precisamente la que 150 00:09:27,500 --> 00:09:31,200 me produce el volverle a ver a usted en su puesto. A usted y a sus salchichas. 151 00:09:31,266 --> 00:09:34,133 ¡Hágame el favor, Pedro, hágame el favor! ¿Eh? 152 00:09:34,200 --> 00:09:36,500 ¡Y no se lleve las salchichas! 153 00:10:32,466 --> 00:10:34,633 Qué día más bonito, ¿no? 154 00:10:43,066 --> 00:10:44,666 ¿Más zumo? 155 00:10:45,233 --> 00:10:46,533 No. 156 00:10:47,500 --> 00:10:48,500 [suspira] 157 00:10:49,466 --> 00:10:51,000 Lo siento. 158 00:10:51,066 --> 00:10:54,133 Ojalá pudiera volver atrás, pero no puedo. 159 00:10:56,100 --> 00:10:58,233 Alberto, por favor. Nuestro primer día de casados aquí 160 00:10:58,300 --> 00:11:01,466 ha sido un desastre. No dejemos que haya más. 161 00:11:03,733 --> 00:11:05,200 Mira, 162 00:11:06,133 --> 00:11:08,666 lo de Raúl me dolió a mí más que a nadie, créeme. 163 00:11:09,333 --> 00:11:11,633 Él es mi amigo de toda la vida. 164 00:11:11,700 --> 00:11:15,266 Yo fui quien le trajo aquí de alguna manera. Y ahora siento que le he echado. 165 00:11:15,333 --> 00:11:18,666 - No eres el único que está sufriendo con esto. - ¿Por qué no me dijiste nada? 166 00:11:19,700 --> 00:11:21,166 ¿Por qué he sido el último en enterarme? 167 00:11:22,000 --> 00:11:24,800 Porque no quería arruinar el día de nuestra boda, ni nuestra luna de miel. 168 00:11:25,033 --> 00:11:27,033 Pues yo necesito que estés a mi lado, Cristina. 169 00:11:27,100 --> 00:11:30,700 Pase lo que pase, tome las decisiones que tome. Da igual, aunque parezca una locura. 170 00:11:30,766 --> 00:11:32,433 Pero necesito saber que vas a estar a mi lado. 171 00:11:32,500 --> 00:11:35,066 Voy a estar a tu lado. Estoy a tu lado. 172 00:11:37,033 --> 00:11:38,600 Aunque tenga que ponerme en contra de tu familia. 173 00:11:38,666 --> 00:11:41,033 Tú eres mi familia. 174 00:11:41,166 --> 00:11:42,333 [pájaros cantando] 175 00:11:46,366 --> 00:11:47,366 [susurra] Ven. 176 00:11:53,233 --> 00:11:54,733 Perdón. 177 00:11:57,033 --> 00:11:58,433 Por favor. 178 00:11:58,500 --> 00:12:01,200 Dime que tienes quince minutos antes de irte a trabajar. 179 00:12:01,266 --> 00:12:03,666 - Tengo una reunión, no puedo. - [Cristina suspira] 180 00:12:04,466 --> 00:12:06,233 Por favor. 181 00:12:09,300 --> 00:12:10,300 ¿Mm? 182 00:12:14,666 --> 00:12:17,766 - [susurra] Quince minutos. - [ríe] Gracias. 183 00:12:22,133 --> 00:12:24,233 - Buenos días. - [Mateo] Alberto. 184 00:12:24,666 --> 00:12:26,733 ¿Es un hombre prometido el que acaba de entrar por esa puerta? 185 00:12:26,800 --> 00:12:29,366 Es un hombre feliz. Falsa alarma. Clara no está embarazada. 186 00:12:29,433 --> 00:12:32,100 - No me digas, ¿no hay boda? - Por supuesto que no. ¿Qué tal con Cristina? 187 00:12:32,166 --> 00:12:34,433 Bien, bien Mateo, te voy a decir una cosa. 188 00:12:34,500 --> 00:12:36,566 Voy a lanzar esa colección de uniformes como si estuvieran 189 00:12:36,633 --> 00:12:39,000 - diseñados por el mismísimo Christian Dior. - Esa es la actitud. 190 00:12:39,066 --> 00:12:43,000 Esa es la actitud. No lo olvides cuando nos enfrentemos con Enrique. 191 00:12:45,766 --> 00:12:49,300 ¿Has desayunado? Puedo pedir que te suban algo de comer. 192 00:12:49,366 --> 00:12:52,466 No, Enrique, no me has traído aquí para desayunar. 193 00:12:53,300 --> 00:12:54,766 Siempre has sido un hombre directo. 194 00:12:55,000 --> 00:12:58,433 - En mi trabajo no está bien visto dar rodeos. - Muy bien. 195 00:12:58,500 --> 00:13:02,066 Necesito que en toda esta historia de los diseños de los uniformes 196 00:13:02,133 --> 00:13:03,433 seas un apoyo para Alberto. 197 00:13:03,800 --> 00:13:05,466 ¿Un apoyo? 198 00:13:05,533 --> 00:13:08,233 Enrique, te conozco. Tú no quieres un apoyo. 199 00:13:08,300 --> 00:13:09,366 Tú quieres un espía. 200 00:13:09,433 --> 00:13:10,433 [ríe] 201 00:13:10,733 --> 00:13:12,700 No tenemos tiempo que perder, y entre tú y yo, 202 00:13:12,766 --> 00:13:14,366 Alberto no es ese brillante 203 00:13:14,433 --> 00:13:16,066 hombre de empresa que todo el mundo cree. 204 00:13:17,000 --> 00:13:19,033 Y hablando del rey de Roma... 205 00:13:19,100 --> 00:13:22,066 - Él mismo, Carlos. - Alberto, buenos días. 206 00:13:22,133 --> 00:13:24,566 - [Alberto] Buenos días. Enrique, - Buenos días, señores. 207 00:13:24,633 --> 00:13:27,600 he estado dándole vueltas, y hay dos personas que harían muy bien este trabajo. 208 00:13:27,666 --> 00:13:30,066 Y además se adecúan a nuestro presupuesto. 209 00:13:30,133 --> 00:13:31,633 En dos semanas tendríamos los bocetos. 210 00:13:32,300 --> 00:13:33,300 ¿Y qué tal en dos días? 211 00:13:34,066 --> 00:13:36,066 ¿Dos días? Eso es imposible. 212 00:13:36,133 --> 00:13:38,100 Convencer a la compañía de que fueran las galerías 213 00:13:38,166 --> 00:13:40,766 las que se ocuparan de su nueva imagen no fue tarea fácil. 214 00:13:41,000 --> 00:13:43,200 Así que no tenemos margen ni de tiempo ni de error. 215 00:13:43,266 --> 00:13:45,200 Airsa es una compañía de primera categoría. 216 00:13:45,266 --> 00:13:46,733 No se conformarán con cualquier cosa. 217 00:13:46,800 --> 00:13:48,466 [Mateo] No podemos decepcionarles. 218 00:13:48,533 --> 00:13:49,666 Alberto, 219 00:13:49,733 --> 00:13:52,133 mi jefe es un hombre muy ocupado. Necesita ver algo. 220 00:13:52,200 --> 00:13:54,100 La reunión es dentro de tres días. 221 00:13:54,166 --> 00:13:56,066 Esperábamos que quisierais un primer encuentro. 222 00:13:56,133 --> 00:13:58,533 [Enrique] A esta gente se la seduce y se la convence desde el primer momento. 223 00:13:58,600 --> 00:14:00,200 Si no, el acuerdo corre peligro. 224 00:14:00,266 --> 00:14:02,433 Y eso es algo que no nos podemos permitir. Obviamente. 225 00:14:03,033 --> 00:14:04,600 [Mateo] Claro. Y supongo 226 00:14:04,666 --> 00:14:07,200 que tampoco nos podemos permitir contratar a otro diseñador, ¿verdad? 227 00:14:07,266 --> 00:14:10,366 Y no hay ningún profesional que aceptara trabajar en esas condiciones. 228 00:14:10,433 --> 00:14:13,366 Nadie. Ni siquiera tendría dos días para hacer bocetos. 229 00:14:13,433 --> 00:14:15,700 Y por eso tenemos a Carlos con nosotros. 230 00:14:15,766 --> 00:14:19,133 ¿Quién mejor que él para saber lo que desea la compañía? 231 00:14:19,200 --> 00:14:22,000 - Yo haré lo que esté en mi mano para ayudar. - ¿A nosotros o a él? 232 00:14:22,066 --> 00:14:24,366 ¿Todavía estamos con lo de los dos bandos? 233 00:14:24,766 --> 00:14:28,100 Venga, Alberto, que has empezado muy bien la reunión. No lo estropees. 234 00:14:34,800 --> 00:14:36,800 - Carlos, gracias por venir. - Gracias a ti. 235 00:14:37,033 --> 00:14:39,066 - Carlos. - Señores. 236 00:14:40,333 --> 00:14:41,333 [puerta se abre] 237 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 [puerta se cierra] 238 00:14:51,566 --> 00:14:53,700 [susurra] Hay que reconocer que ese desgraciado tiene talento. 239 00:14:53,766 --> 00:14:57,533 - En dos minutos nos ha arruinado el espíritu. - [susurra] Quiere hundirme. 240 00:14:58,300 --> 00:15:00,333 Enrique, quiere hundirme y yo no se lo voy a permitir. 241 00:15:00,400 --> 00:15:03,766 ¿Y qué vamos a hacer? 242 00:15:04,000 --> 00:15:06,466 Utilizar el mismo arma que él nos ha dado. 243 00:15:07,533 --> 00:15:09,133 Carlos, espera. 244 00:15:10,500 --> 00:15:12,233 Me gustaría que nos dieras toda la información 245 00:15:12,300 --> 00:15:14,666 que pudiéramos necesitar para hacer los diseños. 246 00:15:14,733 --> 00:15:16,566 El estilo de la compañía, 247 00:15:16,633 --> 00:15:18,166 código de colores, líneas. 248 00:15:18,233 --> 00:15:19,766 Lo que pudiéramos necesitar. 249 00:15:20,000 --> 00:15:21,700 Las medidas de las azafatas también, si quieres. 250 00:15:21,766 --> 00:15:24,233 - ¡Voto a favor! - También. 251 00:15:24,400 --> 00:15:26,266 - Estoy aquí para ayudaros, lo que queráis. - Por favor. 252 00:15:26,333 --> 00:15:28,433 Os advierto de que puede llevarnos un buen rato. 253 00:15:28,500 --> 00:15:31,333 Tenemos todo el día, Carlos. Vamos. 254 00:15:31,600 --> 00:15:32,600 [timbre del ascensor] 255 00:15:34,466 --> 00:15:35,466 Mateo. 256 00:15:39,000 --> 00:15:39,633 ¿Problemas? 257 00:15:39,766 --> 00:15:42,600 Nada que no pueda solucionar una noche contigo. 258 00:15:43,366 --> 00:15:46,233 Pues precisamente de esta noche quería hablarte. 259 00:15:46,300 --> 00:15:49,366 He pensado que a lo mejor podíamos pasarla en tu casa. 260 00:15:50,800 --> 00:15:52,666 - ¿En mi casa? - Sí, en tu casa. 261 00:15:52,733 --> 00:15:55,766 Que imagino que estaremos más cómodos que aquí. ¿No? 262 00:15:56,000 --> 00:15:57,333 Clara, mi casa es un desastre. 263 00:15:57,400 --> 00:16:00,666 - Ya, pero tiene cocina y podemos desayunar. - Cocina sí, comida nunca. 264 00:16:00,733 --> 00:16:03,466 Y supongo que tienes un baño no compartido, y un salón. 265 00:16:03,533 --> 00:16:05,800 Si te digo la verdad, no sé a qué viene tanto desprecio por tu habitación. 266 00:16:06,033 --> 00:16:08,633 Es pequeña, sí. Pero tiene encanto, muchísimo encanto. 267 00:16:08,700 --> 00:16:09,800 ¿Cuánta gente puede presumir 268 00:16:10,033 --> 00:16:12,633 de vivir en el mismísimo epicentro de la moda y el glamour de este país? 269 00:16:12,700 --> 00:16:14,100 Demasiada. 270 00:16:14,166 --> 00:16:16,433 No sé, Mateo, es que por una noche me gustaría tener 271 00:16:16,500 --> 00:16:18,000 un poco más de intimidad contigo. 272 00:16:18,066 --> 00:16:20,433 - ¿Puede ser? - Tengo que entrar, lo hablamos luego. 273 00:16:23,600 --> 00:16:24,600 [puerta se abre] 274 00:16:28,000 --> 00:16:30,100 - Ana, ¿tú sabes dónde está Rita? - No. 275 00:16:30,166 --> 00:16:32,800 ¿No? Bueno, dile cuando la veas que quiero hablar con ella. 276 00:16:33,033 --> 00:16:35,033 - Vale. - Gracias. 277 00:16:35,733 --> 00:16:37,366 [canta] Que viva la verbena 278 00:16:37,433 --> 00:16:39,366 Que viva San Antonio 279 00:16:39,433 --> 00:16:41,433 Pero bueno, ¿tú vienes ahora? 280 00:16:41,500 --> 00:16:43,500 Bueno, más vale tarde que nunca. 281 00:16:43,566 --> 00:16:44,733 ¿Se puede saber dónde estabas? 282 00:16:45,466 --> 00:16:48,166 Pues, por ahí. 283 00:16:48,233 --> 00:16:50,300 - ¡Ay, mis pies! - Madre, esta no está bien, ¿eh? 284 00:16:50,366 --> 00:16:51,600 Esta está mejor que quiere. 285 00:16:51,666 --> 00:16:54,666 ¿Bueno, habéis visto amanecer desde el Palacio Real? 286 00:16:54,733 --> 00:16:57,333 No, pero tú hoy lo has visto doble. 287 00:16:57,400 --> 00:16:59,300 - Y en compañía. - ¿Sí? 288 00:16:59,366 --> 00:17:01,566 Bueno, ¿y tú con el piloto? Es tan guapo. 289 00:17:01,633 --> 00:17:03,533 - Lo normal, bien. - ¿Bien? 290 00:17:03,600 --> 00:17:06,266 Bastante bien. Bueno. 291 00:17:06,333 --> 00:17:09,733 Ay, no sé Llevo tantos años con Alberto, que se me hace todo muy raro, y... 292 00:17:09,800 --> 00:17:11,766 - Y sí, me besó. - Ah. 293 00:17:12,066 --> 00:17:13,633 - ¿Qué? - ¡Que viva San Antonio! 294 00:17:13,700 --> 00:17:15,366 ¡Ay, calla la boca, baja la voz! 295 00:17:15,433 --> 00:17:18,233 - Adolfo me agarró el culo bailando, pero da igual. - ¿Y os vio Pedro? 296 00:17:18,300 --> 00:17:20,033 Ese ni siente ni padece. 297 00:17:20,100 --> 00:17:22,033 - ¿Y Adolfo? - Pues no sé, porque 298 00:17:22,100 --> 00:17:23,200 me trata como una reina, 299 00:17:23,266 --> 00:17:26,066 y como si fuera la única mujer del mundo y... 300 00:17:26,133 --> 00:17:27,200 Y lo pasamos en grande. 301 00:17:27,533 --> 00:17:29,033 - ¿Y? - Y nada más. 302 00:17:29,100 --> 00:17:32,100 [Blanca] ¡En cinco minutos las quiero a todas en el taller! 303 00:17:32,166 --> 00:17:34,000 Uf, que me estoy empezando... 304 00:17:34,066 --> 00:17:35,266 - Ay, no, no, no - ¡Al baño! ¡Al baño! 305 00:17:35,333 --> 00:17:38,200 - ¡Dale, dale! ¡Sí, sí! - Oye, te buscaba tu hermana y se fue por allí. 306 00:17:38,266 --> 00:17:40,166 ¿Y a esta qué le pasa? 307 00:17:40,433 --> 00:17:42,366 Doña Blanca, que la trae loca con tanto encargo, 308 00:17:42,433 --> 00:17:44,266 todo el día corriendo como pollo sin cabeza. 309 00:17:44,333 --> 00:17:45,333 - ¿Tú qué llevas ahí? - Nada. 310 00:17:46,433 --> 00:17:48,200 Bueno, sí llevo. Son tonterías. 311 00:17:48,266 --> 00:17:51,366 Es que no me quería venir con las manos vacías desde Alemania. 312 00:17:51,433 --> 00:17:54,800 Chicos, os he traído unos regalos, unos detalles. 313 00:17:55,033 --> 00:17:57,133 No, no... Bueno. 314 00:17:57,200 --> 00:17:59,000 Mostaza para los chicos. 315 00:17:59,066 --> 00:18:00,766 Toma, dáselo a Manolo. 316 00:18:01,000 --> 00:18:03,300 Y os he traído una jarra de cerveza para las mujeres. 317 00:18:03,366 --> 00:18:06,466 Sé que esto no es muy de chicas, pero si le ponéis flores 318 00:18:06,533 --> 00:18:07,766 esto de florero queda 319 00:18:08,000 --> 00:18:09,400 fenomenal. Toma, dáselo a Lara. 320 00:18:09,466 --> 00:18:11,100 - Muchas gracias. - Nada. 321 00:18:11,166 --> 00:18:12,666 - [Pedro] Disfrutar. - [modista] Gracias. 322 00:18:12,733 --> 00:18:14,566 Hasta luego. No bebáis mucho, que si no... 323 00:18:15,600 --> 00:18:17,533 ¿Y la foto? 324 00:18:18,333 --> 00:18:21,133 - ¿Qué foto? - Con Manolito. 325 00:18:21,200 --> 00:18:22,766 Me prometiste que os haríais una. 326 00:18:25,266 --> 00:18:27,233 Que se me ha olvidado hacer... 327 00:18:27,300 --> 00:18:29,533 Se me ha olvidado hacerla. Y lo siento, de verdad. Pero es que tenía en la cabeza 328 00:18:29,600 --> 00:18:31,333 mil cosas, y no... 329 00:18:31,400 --> 00:18:33,133 A mil. 330 00:18:33,200 --> 00:18:34,733 Pero bueno, te he traído una jarra de cerveza. 331 00:18:34,800 --> 00:18:38,333 No se parece mucho a Manolito, pero bueno... 332 00:18:41,333 --> 00:18:42,633 La jarrita. 333 00:18:47,200 --> 00:18:48,600 [Rita] Clara. 334 00:18:48,666 --> 00:18:51,200 Ay, que te estaba buscando. ¿Y eso? 335 00:18:51,266 --> 00:18:53,433 Me la ha regalado Pedro. Oye, ¿y tú qué tal has dormido? 336 00:18:53,500 --> 00:18:55,700 La prima Mariola se quejaba mucho de la espalda en el embarazo. 337 00:18:55,766 --> 00:18:58,566 Ya, pero es que la prima Mariola estaba embarazada de ocho meses. 338 00:18:58,633 --> 00:19:00,700 Y yo resulta que ni siquiera estoy embarazada. 339 00:19:00,766 --> 00:19:02,600 ¿Y a qué esperabas para decírmelo? 340 00:19:02,666 --> 00:19:05,100 Pues hija, por eso te estaba buscando. Es que me enteré anoche. 341 00:19:05,166 --> 00:19:08,266 - ¿Y yo qué hago? ¿Me alegro o me pongo triste? - Alégrate, alégrate. 342 00:19:08,333 --> 00:19:11,033 - Que tienes tiempo de sobra para ser tía. - [ríen] 343 00:19:12,600 --> 00:19:14,066 ¿Y a Mateo qué tal le ha sentado? 344 00:19:14,133 --> 00:19:17,266 - Pues quiere ir a celebrarlo esta noche, imagínate. - ¿Sí? Ah, bueno. 345 00:19:17,333 --> 00:19:20,166 He pensado que podía cocinarle algo en su casa quizá. 346 00:19:20,233 --> 00:19:21,666 - ¿Qué? - ¿Cocinar tú? 347 00:19:21,733 --> 00:19:23,166 Bueno, qué. No he cocinado nunca, 348 00:19:23,233 --> 00:19:25,800 pero tampoco tiene que ser tan difícil meter algo en el horno. 349 00:19:26,033 --> 00:19:28,666 Yo qué sé. Un pollo, una merluza. [grita] ¡O una rata! 350 00:19:28,733 --> 00:19:30,266 ¡Rita! ¡Una rata! 351 00:19:30,333 --> 00:19:32,400 ¡Una rata gigante se ha metido debajo de ahí! 352 00:19:32,466 --> 00:19:34,200 ¡Mira, mira, mira! ¡Ese mueble, mira! 353 00:19:34,266 --> 00:19:35,533 ¿Se puede saber qué pasa? 354 00:19:35,600 --> 00:19:37,166 Mi hermana que ha visto una rata. 355 00:19:37,233 --> 00:19:40,066 ¿Una rata? ¿Un...? 356 00:19:41,533 --> 00:19:43,200 Lo que nos faltaba. 357 00:19:49,666 --> 00:19:50,733 Perdón. 358 00:19:51,100 --> 00:19:52,100 [Blanca ríe] 359 00:19:52,166 --> 00:19:54,266 [susurra] Maximiliano. 360 00:19:56,466 --> 00:19:58,700 Lo siento, no sé lo que me pasa. 361 00:19:58,766 --> 00:20:00,566 Que tienes mucho que aprender. 362 00:20:00,633 --> 00:20:03,133 Esta noche a las diez. Y no te retrases. 363 00:20:03,200 --> 00:20:05,400 - Ah, doña Blanca - Don Emilio, buenos días. 364 00:20:05,466 --> 00:20:07,766 No, en realidad, no tan buenos. 365 00:20:08,000 --> 00:20:09,733 - Una rata. - ¿Perdón? 366 00:20:09,800 --> 00:20:11,433 Clara ha dicho que ha visto una rata. 367 00:20:11,500 --> 00:20:13,733 Seguramente se tratará de un ratón minúsculo, pero... 368 00:20:13,800 --> 00:20:17,433 - Vamos a reunir al personal. - Me parece muy bien. 369 00:20:17,500 --> 00:20:19,700 - Presten atención, por favor. - [diálogos ininteligibles] 370 00:20:19,766 --> 00:20:21,700 Atención. Silencio, por favor. Se preguntarán 371 00:20:21,766 --> 00:20:24,500 ustedes por qué les hemos reunido aquí. Bien. 372 00:20:24,566 --> 00:20:26,800 Parece ser que podría darse la posibilidad de que hubiese... 373 00:20:27,033 --> 00:20:29,000 Hay ratas. Hay ratas gigantes. 374 00:20:29,066 --> 00:20:31,600 Señorita Clara, muchísimas gracias por su tranquilizadora 375 00:20:31,666 --> 00:20:33,533 colaboración, ¿mm? 376 00:20:33,600 --> 00:20:35,466 [Emilio] Seguramente se trata de un pequeño ratón. 377 00:20:35,533 --> 00:20:37,433 - Aquí nunca, nunca ha habido ratas. - No, no, no. 378 00:20:37,500 --> 00:20:39,633 De cualquier manera, conviene tener los ojos bien abiertos. 379 00:20:39,700 --> 00:20:42,166 Sí. No podemos permitir que ese animal entre en el taller. 380 00:20:42,233 --> 00:20:43,366 Podría acabar con todo el género. 381 00:20:43,433 --> 00:20:44,766 Y, ¿qué pretenden que hagamos si lo vemos? 382 00:20:45,733 --> 00:20:48,266 Guardar la calma y avisar a las personas responsables. 383 00:20:48,333 --> 00:20:50,133 A los responsables. Como ya sabrán, 384 00:20:50,200 --> 00:20:52,166 Pedro se ha incorporado a su puesto. Bien. 385 00:20:52,233 --> 00:20:53,366 Él se encargará 386 00:20:53,433 --> 00:20:55,433 de dar caza al roedor. Y no estará solo. Adolfo, 387 00:20:55,500 --> 00:20:56,800 de mantenimiento, 388 00:20:57,033 --> 00:20:59,100 le acompañará en la misión, ¿mm? Confío en ustedes. 389 00:20:59,166 --> 00:21:02,100 Suerte. Suerte y a la rata. 390 00:21:02,166 --> 00:21:03,666 Doña Blanca. 391 00:21:04,066 --> 00:21:05,066 [diálogos ininteligibles] 392 00:21:08,466 --> 00:21:09,466 [Pedro se aclara la garganta] 393 00:21:14,266 --> 00:21:15,766 Qué asco de vida. 394 00:21:16,533 --> 00:21:17,700 [suena música ambiental] 395 00:21:18,600 --> 00:21:19,800 Patricia, 396 00:21:20,033 --> 00:21:21,200 - ¿has visto a Emilio? - No. 397 00:21:21,266 --> 00:21:23,400 ¿Quiere que mande a alguien a buscarle? 398 00:21:23,466 --> 00:21:25,633 - Ya no hace falta. - ¿Ha pasado algo? 399 00:21:25,700 --> 00:21:27,466 [susurra] Ahora no. 400 00:21:33,366 --> 00:21:34,766 Isabel está en Madrid. 401 00:21:38,333 --> 00:21:40,466 Usted lo sabía y no me ha dicho nada. 402 00:21:40,533 --> 00:21:43,633 ¿Habría cambiado en algo su reacción? 403 00:21:43,700 --> 00:21:46,766 Puede estar tranquila. Isabel solo busca lo mejor para su hijo. 404 00:21:47,000 --> 00:21:48,400 ¿Lo mejor para su hijo? 405 00:21:48,466 --> 00:21:51,066 Esa mujer lo único que busca es arruinarme la vida. 406 00:21:51,433 --> 00:21:53,533 Quiero que se vuelva inmediatamente a Cuba. 407 00:21:54,400 --> 00:21:55,466 Encárguese de ello. 408 00:21:55,533 --> 00:21:56,533 Lo siento, señora. 409 00:21:57,133 --> 00:22:00,666 - ¿Cómo dice? - Ha oído perfectamente lo que le he dicho. 410 00:22:00,733 --> 00:22:03,566 Isabel no se va a ir a no ser que ella lo decida. 411 00:22:03,633 --> 00:22:05,133 Yo no controlo su vida. 412 00:22:05,200 --> 00:22:07,033 Ni la de ella, ni la de nadie. 413 00:22:08,133 --> 00:22:09,300 Prometí fidelidad 414 00:22:09,366 --> 00:22:11,700 a la familia Márquez y la he cumplido. 415 00:22:11,766 --> 00:22:13,300 Y la cumpliré, 416 00:22:13,366 --> 00:22:16,166 en todo aquello que esté en mi mano. 417 00:22:17,766 --> 00:22:19,800 Con su permiso, señora. 418 00:22:33,366 --> 00:22:34,533 [diálogos ininteligibles] 419 00:22:34,600 --> 00:22:36,500 - [Ana] Es el de la señora Gutiérrez. - [dependienta] Muy bien. 420 00:22:36,566 --> 00:22:37,766 Perdone. 421 00:22:38,000 --> 00:22:39,700 ¿Sí? 422 00:22:39,766 --> 00:22:41,666 Estoy buscando a Emilio López. He quedado con él. 423 00:22:41,733 --> 00:22:43,300 ¿Está buscando a mi tío? 424 00:22:43,500 --> 00:22:45,366 - ¿Tú eres Ana? - Sí. 425 00:22:45,433 --> 00:22:46,433 ¡Dios mío, Ana! 426 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 [ríen] 427 00:22:48,466 --> 00:22:51,733 ¡Ay, Ana! Perdona, es como si te conociera, 428 00:22:51,800 --> 00:22:53,366 porque tu tío me ha hablado tantísimo de ti. 429 00:22:53,433 --> 00:22:55,466 - ¿No me diga? - Sí. Todo cosas buenas, ¿eh? 430 00:22:55,533 --> 00:22:59,433 Bueno, tú sabes que él es muy serio y lleva esa cara de acelga, pero... 431 00:22:59,533 --> 00:23:01,766 Pero es que en el fondo es todo corazón. 432 00:23:02,000 --> 00:23:04,466 Y una caja de sorpresas porque nunca me dijo que tuviera una amiga 433 00:23:05,100 --> 00:23:06,400 Bueno, sí. 434 00:23:06,466 --> 00:23:08,366 Acabo de llegar ahora a España. 435 00:23:08,433 --> 00:23:10,033 Llevaba muchos años en Cuba. 436 00:23:10,100 --> 00:23:11,133 ¿Conoce las galerías? 437 00:23:11,200 --> 00:23:12,400 Un poquito, son increíbles. 438 00:23:12,466 --> 00:23:14,166 - ¿Sabes que yo era modista? - ¿Ah, sí? 439 00:23:14,233 --> 00:23:16,233 Sí, bueno. Una nunca deja de serlo. 440 00:23:16,300 --> 00:23:18,100 Pues si le parece, vamos a buscar a mi tío, 441 00:23:18,166 --> 00:23:19,533 y pasamos por los talleres y se los enseño. 442 00:23:19,600 --> 00:23:21,033 Son los mejores de todo Madrid. 443 00:23:21,100 --> 00:23:22,533 - Maravilloso. - Vamos. 444 00:23:22,600 --> 00:23:25,333 - Sí. Qué ilusión. Gracias. - Por aquí. 445 00:23:25,800 --> 00:23:27,633 [Isabel] Muy bien. 446 00:23:28,266 --> 00:23:31,333 Este es el salón donde recibimos a los clientes. 447 00:23:31,400 --> 00:23:35,433 Y cuando son muy especiales también les probamos aquí la ropa. 448 00:23:36,733 --> 00:23:38,033 - Espléndido. - ¿Verdad? 449 00:23:38,100 --> 00:23:40,033 - Sí. - [Ana] Y este es el taller de costura. 450 00:23:40,100 --> 00:23:42,733 - Las máquinas, mesas de corte. - [Isabel] Hola, buenos días. 451 00:23:42,800 --> 00:23:46,433 [Ana] Planchas, todas las telas. 452 00:23:46,633 --> 00:23:47,800 [máquinas de coser funcionando] 453 00:23:48,666 --> 00:23:50,233 ¿Estás cosiendo el ojal a mano? 454 00:23:51,800 --> 00:23:54,500 - Sí. - ¿No quieres probar con la máquina? 455 00:23:54,566 --> 00:23:57,000 Siempre hemos cosido los ojales a mano. 456 00:23:57,066 --> 00:23:58,466 Es seda, ¿no? 457 00:23:58,533 --> 00:23:59,733 Claro, pero con esta tela 458 00:23:59,800 --> 00:24:02,733 lo puedes hacer perfectamente igual con la máquina. 459 00:24:02,800 --> 00:24:04,466 [Isabel] Verás, déjame. 460 00:24:04,533 --> 00:24:06,266 Te enseño. 461 00:24:07,600 --> 00:24:09,133 Es facilísimo. 462 00:24:09,200 --> 00:24:11,033 ¿Queréis verlo? 463 00:24:11,766 --> 00:24:13,100 Es muy fácil, ¿eh? 464 00:24:13,166 --> 00:24:14,800 [susurra] ¿Y esta quién es? 465 00:24:15,100 --> 00:24:17,100 Una amiga de mi tío. 466 00:24:20,400 --> 00:24:22,666 Es estéticamente igual, 467 00:24:24,733 --> 00:24:25,733 pero... 468 00:24:27,466 --> 00:24:29,166 ...muchísimo más rápido. 469 00:24:29,233 --> 00:24:30,666 ¿Se puede saber qué está pasando aquí? 470 00:24:30,733 --> 00:24:33,100 Perdón. Lo siento. 471 00:24:33,433 --> 00:24:36,800 Estaba enseñándoles cómo quedan los ojales hechos a máquina. 472 00:24:37,033 --> 00:24:39,033 Quedan impecables, ¿eh? 473 00:24:39,500 --> 00:24:41,700 En este taller siempre se han hecho los ojales a mano. 474 00:24:41,766 --> 00:24:43,500 Es tradición y así seguirá siendo. 475 00:24:44,500 --> 00:24:45,766 Sí, pero 476 00:24:46,000 --> 00:24:47,466 se puede ir muchísimo más deprisa. 477 00:24:47,533 --> 00:24:49,433 ¿Se puede saber quién es usted y qué hace en mi taller? 478 00:24:49,500 --> 00:24:51,066 Elena, es Elen... Elena, 479 00:24:51,133 --> 00:24:52,600 una vieja amiga. Estábamos visitando 480 00:24:52,666 --> 00:24:54,766 las galerías, ha habido un pequeño descuido, pero... 481 00:24:55,000 --> 00:24:57,433 - En fin. Ya nos vamos, ¿no, Elena? - Sí, sí, sí. Nos vamos. 482 00:24:58,566 --> 00:25:00,766 - Es usted es doña Blanca. - Mm, mm. 483 00:25:01,000 --> 00:25:02,700 Le felicito por este taller maravilloso. 484 00:25:02,766 --> 00:25:06,466 Y por estas chicas con tantísimo talento. Cuídelas. 485 00:25:07,200 --> 00:25:09,200 - Gracias. - [Emilio] El bolso. 486 00:25:09,266 --> 00:25:10,600 Ay, gracias. 487 00:25:11,266 --> 00:25:12,266 [ríe] 488 00:25:12,433 --> 00:25:14,033 - Doña Blanca. - Adiós. Buenos días. 489 00:25:14,100 --> 00:25:15,733 Buenos días. 490 00:25:16,500 --> 00:25:17,700 ¿Y ustedes de qué se ríen? 491 00:25:18,066 --> 00:25:19,600 A trabajar. 492 00:25:19,766 --> 00:25:21,100 [máquinas de coser funcionando] 493 00:25:23,600 --> 00:25:25,766 ¿Cómo se te ocurre meterte en el taller, mujer? 494 00:25:26,000 --> 00:25:28,200 Emilio, a mí me da lo mismo. Ahí dentro no me conoce nadie. 495 00:25:28,266 --> 00:25:30,433 Me hacía ilusión que Ana me enseñara los talleres. 496 00:25:30,500 --> 00:25:33,066 Por cierto, doña Blanca es un poco estirada, ¿no? 497 00:25:33,133 --> 00:25:35,500 Tu sobrina es una preciosidad. 498 00:25:35,566 --> 00:25:37,000 - Me ha parecido un encanto. - Isabel, 499 00:25:37,066 --> 00:25:38,733 Isabel, escúchame. 500 00:25:38,800 --> 00:25:42,466 Si piensas seguir adelante con todo esto tienes que hacerlo con muchísimo cuidado. 501 00:25:42,533 --> 00:25:45,300 Gloria ha venido a verme y no te lo va a poner nada fácil. 502 00:25:45,366 --> 00:25:47,333 [Isabel] Esa señora no puede hacer nada. 503 00:25:47,400 --> 00:25:50,000 Cualquier movimiento que haga en mi contra sería 504 00:25:50,066 --> 00:25:52,366 como reconocer que existo y eso la arruinaría. 505 00:25:52,433 --> 00:25:55,433 Con todo y con eso, es una mujer complicada, es... 506 00:25:56,366 --> 00:25:57,766 - Hola. - [Isabel susurra] Hola. 507 00:25:58,000 --> 00:25:59,666 Emilio, ¿qué hacemos aquí hablando, en medio de la calle? 508 00:25:59,733 --> 00:26:01,500 ¿Por qué no cenamos esta noche, juntos? 509 00:26:01,566 --> 00:26:03,300 Paso a recogerte a eso de las nueve. 510 00:26:03,366 --> 00:26:04,633 Sí. 511 00:26:09,333 --> 00:26:10,333 [puerta se cierra] 512 00:26:16,333 --> 00:26:17,666 [Emilio tararea] 513 00:26:20,366 --> 00:26:23,366 ¿Y esa sonrisita nueva, don Emilio? 514 00:26:24,166 --> 00:26:26,566 Pedro, no me agote la paciencia, por favor. 515 00:26:26,633 --> 00:26:29,033 Usted puede negar lo que quiera, pero... 516 00:26:29,100 --> 00:26:30,100 ...yo soy una tumba. 517 00:26:30,166 --> 00:26:32,466 ¿Lo sabe? Cuéntemelo. 518 00:26:32,533 --> 00:26:33,800 ¿Se puede saber qué está haciendo aquí? 519 00:26:34,500 --> 00:26:37,166 Estoy poniendo un poco de queso de "esgrurtan" en el cepo. 520 00:26:37,233 --> 00:26:38,733 Yo pienso cazar a la rata, eh. 521 00:26:38,800 --> 00:26:40,733 Y voy a coger a Adolfo en los morros, y... [grito ahogado de Pedro] 522 00:26:40,800 --> 00:26:42,066 ¿Qué le pasa? 523 00:26:43,100 --> 00:26:45,333 Si tuviese la cabeza donde tiene que tenerla, 524 00:26:45,400 --> 00:26:47,133 no metería la mano donde no debe. 525 00:26:47,200 --> 00:26:48,766 Esto de la rata es muy importante. 526 00:26:49,000 --> 00:26:51,566 Imagínese que se cuela en las galerías. O imagínese 527 00:26:51,633 --> 00:26:54,100 que lo ve una clienta. Quieto, quieto, quieto. 528 00:26:54,166 --> 00:26:56,400 - Estese quieto. - [grito ahogado] 529 00:26:56,466 --> 00:26:58,500 ¡Ay! ¡Me ha castigado Dios! 530 00:26:58,566 --> 00:27:01,166 La rata no va a subir a las galerías, ¿eh? 531 00:27:01,233 --> 00:27:02,566 ¡Vamos! 532 00:27:02,633 --> 00:27:05,133 Usted no confía en mí, pero yo pienso cazar a la rata 533 00:27:05,200 --> 00:27:07,766 - como que me llamo Pedro. - Póngase a ello, Pedro. Y no hable más. 534 00:27:08,000 --> 00:27:09,600 Que habla usted demasiado, ¿eh? 535 00:27:09,666 --> 00:27:11,233 [levanta la voz] ¡Y céntrese! 536 00:27:11,300 --> 00:27:14,266 Demuéstreme que he hecho bien en confiar en usted, ¿eh? 537 00:27:14,333 --> 00:27:16,200 No le fallaré. 538 00:27:21,333 --> 00:27:23,533 - El cepo. - El cepo. 539 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 [cepo salta] 540 00:28:25,500 --> 00:28:27,000 [resopla] 541 00:28:40,000 --> 00:28:43,100 ¿Nadie te ha dicho que está muy feo entrar en los sitios sin llamar? 542 00:28:43,166 --> 00:28:46,466 ¿Y a ti nadie te ha dicho que esto es tan mío como tuyo? 543 00:28:47,400 --> 00:28:49,433 Me encanta cuando te pones a la defensiva. 544 00:28:49,500 --> 00:28:52,766 Me alegro mucho, porque a partir de ahora vas a verme mucho por aquí. 545 00:28:53,000 --> 00:28:56,233 Vengo a decirte que esta es mi última semana como dependienta. 546 00:28:57,500 --> 00:28:59,466 Enrique, ¿me estás escuchando? 547 00:29:11,800 --> 00:29:14,066 Yo no soy tu mujer. 548 00:29:15,000 --> 00:29:17,700 De eso ya me había dado cuenta, créeme. 549 00:29:24,133 --> 00:29:25,166 - [Cristina] ¡Hola! - [suena interfono] 550 00:29:25,600 --> 00:29:27,766 ¡Sorpresa! 551 00:29:29,566 --> 00:29:33,200 Una hija tiene que pasar tiempo con su padre, y una mujer con su esposo. Hola, Patricia. 552 00:29:33,266 --> 00:29:35,066 Hola, Bárbara. 553 00:29:36,200 --> 00:29:37,200 [Enrique ríe] 554 00:29:38,000 --> 00:29:41,500 - [chista] No la toques, que se acaba de dormir. - Ah, perdón. 555 00:29:41,633 --> 00:29:44,266 - Estás radiante, cielo. - Gracias. 556 00:29:44,333 --> 00:29:47,033 Y por eso mismo, ¿no crees que debería tener ropa nueva? 557 00:29:47,100 --> 00:29:49,200 Sí. No puede llevar estos vestidos. 558 00:29:49,266 --> 00:29:50,733 Y no porque no puedas, porque estás estupenda, 559 00:29:50,800 --> 00:29:52,400 pero es que son de otra temporada. 560 00:29:52,466 --> 00:29:55,266 - Y necesito tantos vestidos. - Ya. 561 00:29:55,333 --> 00:29:57,233 Oye, ¿tú no eras dependienta? 562 00:29:57,300 --> 00:30:00,000 Siempre me ha parecido fascinante que accedieras a hacer algo así, pero 563 00:30:00,066 --> 00:30:01,400 ahora también me vas a resultar útil. 564 00:30:01,700 --> 00:30:03,400 Seguro que tú puedes venderme algo. 565 00:30:03,466 --> 00:30:05,266 Y además así te llevas la comisión. 566 00:30:06,066 --> 00:30:08,600 ¿Así que venías a verme a mí? 567 00:30:08,666 --> 00:30:10,533 Bueno, a ti y a tu cartera. 568 00:30:11,100 --> 00:30:13,400 No te preocupes. Yo me encargo de todo. ¿Vamos? 569 00:30:13,466 --> 00:30:14,800 Por favor. 570 00:30:15,033 --> 00:30:16,033 [ríe] 571 00:30:28,733 --> 00:30:30,700 ¿Has visto a Alberto? 572 00:30:31,100 --> 00:30:32,166 ¿Sabes dónde está? 573 00:30:32,233 --> 00:30:34,733 Espero que por su bien esté reunido. 574 00:30:34,800 --> 00:30:36,700 Hoy no hemos parado. 575 00:30:37,133 --> 00:30:38,200 ¿Va todo bien? 576 00:30:38,266 --> 00:30:40,400 Sí, sí, sí. Fenomenal. 577 00:30:40,466 --> 00:30:44,366 Ya. Yo mejor me voy de compras, ¿no? 578 00:30:44,700 --> 00:30:46,566 Adiós. 579 00:31:54,266 --> 00:31:56,133 Aquí tiene el listado de encargos. 580 00:31:56,200 --> 00:31:58,600 Y todos estos también. 581 00:32:00,033 --> 00:32:02,200 Han escogido ustedes muy bien, señoras. 582 00:32:02,266 --> 00:32:04,133 [Cristina] Es todo para ella, doña Blanca. 583 00:32:04,200 --> 00:32:06,066 [Bárbara] Cosas de mi marido. Qué le vamos a hacer. 584 00:32:07,333 --> 00:32:08,800 Avisaré para que traigan lo que falta. 585 00:32:09,033 --> 00:32:12,166 Y yo voy a pedir que me envuelvan los complementos y los manden a casa de Enrique. 586 00:32:12,233 --> 00:32:13,600 ¿Sabes la dirección? 587 00:32:14,200 --> 00:32:17,433 Bueno, es el dueño de las galerías. No será complicado encontrarla. 588 00:32:18,200 --> 00:32:20,000 No, no, no. A ver, chicas. 589 00:32:20,066 --> 00:32:21,200 Esto tiene que ir más ajustado. 590 00:32:21,266 --> 00:32:24,100 Dentro de dos semanas habré perdido el medio kilo que me sobra. 591 00:32:25,700 --> 00:32:27,600 Bueno, Cristina, qué bien se te ve. 592 00:32:27,666 --> 00:32:29,666 En breve tendrás que darle un primo a Lurditas. 593 00:32:29,733 --> 00:32:31,166 Ay, no sé. 594 00:32:31,233 --> 00:32:32,300 Es pronto todavía. 595 00:32:33,333 --> 00:32:35,300 Cómo si tuvieras otra cosa que hacer. 596 00:32:35,366 --> 00:32:38,200 Bueno es que no hemos tenido un noviazgo convencional. Y Alberto 597 00:32:38,266 --> 00:32:42,100 pues quiere que le dediquemos más tiempo a disfrutar de la vida en pareja. 598 00:32:42,166 --> 00:32:45,066 Alberto es un hombre de empresa. Parece mentira que no lo sepas. 599 00:32:45,133 --> 00:32:46,733 Tu padre es así. Tu hermano es así. 600 00:32:46,800 --> 00:32:49,033 Y ellos no entienden de la vida en pareja. 601 00:32:49,100 --> 00:32:50,800 Su vida es esto. 602 00:32:51,566 --> 00:32:52,566 ¡No, no, no! 603 00:32:52,633 --> 00:32:54,433 Esto tiene que ir más ajustado. Cuando digo 604 00:32:54,500 --> 00:32:56,266 "más ajustado", es más ajustado. 605 00:32:56,333 --> 00:32:57,700 - De aquí. - [Bárbara grita] 606 00:32:58,000 --> 00:32:59,166 [máquinas de coser funcionando] 607 00:32:59,300 --> 00:33:01,500 Perdone, señorita Bárbara, 608 00:33:01,566 --> 00:33:02,700 que se me ha "escurrío". 609 00:33:05,066 --> 00:33:07,100 Además nosotras ya hemos acabado, ¿verdad? 610 00:33:07,166 --> 00:33:10,066 - Sí. - Sí. Muchas gracias, chicas. 611 00:33:10,133 --> 00:33:12,133 Bárbara, te espero fuera. 612 00:33:14,066 --> 00:33:16,133 ¿Se me ha "escurrío"? 613 00:33:20,333 --> 00:33:21,333 [ríen] 614 00:33:21,400 --> 00:33:22,733 Pero tú eres burra, ¿no? 615 00:33:22,800 --> 00:33:24,500 Bueno, y ella una insoportable. 616 00:33:24,566 --> 00:33:26,133 La tenía que haber clavado una de hacer punto. 617 00:33:26,200 --> 00:33:28,300 - ¿O no? Pues ya está. - Sí. 618 00:33:29,433 --> 00:33:32,066 Y las chaquetas siempre lo más entalladas posible. 619 00:33:32,133 --> 00:33:33,733 Hay que resaltar la figura de las azafatas. 620 00:33:33,800 --> 00:33:36,766 - Los clientes lo agradecerán, eso seguro. - [ríen] 621 00:33:37,000 --> 00:33:38,100 [Alberto] A ver, por recapitular. 622 00:33:38,433 --> 00:33:40,566 La paleta de colores me queda clara. 623 00:33:40,633 --> 00:33:45,033 El corte tiene que tener un equilibrio entre la sobriedad masculina y la elegancia femenina. 624 00:33:45,100 --> 00:33:46,366 Sin olvidarnos de la comodidad. 625 00:33:46,433 --> 00:33:48,000 Son muchas horas de pie. 626 00:33:48,533 --> 00:33:49,600 Líneas dinámicas, 627 00:33:49,666 --> 00:33:52,000 sencillas y ligeras. 628 00:33:52,133 --> 00:33:54,200 Tejidos resistentes. 629 00:33:54,433 --> 00:33:56,100 - ¿Estamos de acuerdo? - Correcto. 630 00:33:56,166 --> 00:33:57,633 Entonces estamos de acuerdo. 631 00:33:57,766 --> 00:33:58,766 [Carlos ríe] 632 00:33:59,800 --> 00:34:02,233 - Muchas gracias, Carlos. - Pediré que os manden los diseños antiguos. 633 00:34:02,300 --> 00:34:04,166 - Muy bien. - Ha sido un placer. 634 00:34:04,233 --> 00:34:06,500 Ya hablaremos de esos posibles descuentos en los billetes. 635 00:34:06,566 --> 00:34:08,800 Mientras yo sea el piloto, dalo por hecho. 636 00:34:09,033 --> 00:34:11,633 - Señores. - [Alberto] Hasta luego. 637 00:34:13,166 --> 00:34:15,333 - [puerta se abre] - No parece mal tipo. 638 00:34:15,400 --> 00:34:16,800 Sí, ya he visto que vosotros dos 639 00:34:17,033 --> 00:34:19,200 os estáis haciendo buenos amigos. 640 00:34:19,266 --> 00:34:20,766 Alberto, yo te quiero mucho más a ti. 641 00:34:21,000 --> 00:34:22,566 No hace falta que te pongas a la defensiva. 642 00:34:22,633 --> 00:34:25,100 Ahora en serio, Mateo. Cuidado con confiar tan pronto. 643 00:34:25,166 --> 00:34:26,800 Recuerda que viene de la mano de Enrique. 644 00:34:27,033 --> 00:34:28,300 No te lo digo por... 645 00:34:28,366 --> 00:34:29,766 Recuerdas que estás casado con su hermana. 646 00:34:30,000 --> 00:34:31,766 No te lo digo por... 647 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 [ríe] 648 00:34:38,266 --> 00:34:39,266 [máquina de coser funcionando] 649 00:34:39,533 --> 00:34:42,800 - [Rita] Está muy guapa. - La verdad es que no parece ni ella. 650 00:34:43,633 --> 00:34:45,700 [Max] Ana, han traído esto para ti. 651 00:34:45,766 --> 00:34:49,033 Maximiliano, no me entretenga a las chicas que tenemos mucho que hacer. 652 00:34:49,100 --> 00:34:51,366 Si quiere puedo entretenerla a usted. 653 00:34:52,266 --> 00:34:55,266 Antes de subir, recoja los maniquíes del almacén 654 00:34:55,333 --> 00:34:57,100 y no se olvide de organizar 655 00:34:57,166 --> 00:34:59,666 las cajas de los pedidos de perfumería y zapatería. 656 00:34:59,733 --> 00:35:03,366 Ah, y recoja también los maniquíes de arriba y bájelos. 657 00:35:03,600 --> 00:35:06,633 Supongo que así no le quedará mucho tiempo de andar entreteniendo a nadie, 658 00:35:06,700 --> 00:35:08,433 [susurra] ¿verdad? 659 00:35:11,600 --> 00:35:13,566 [diálogos ininteligibles] 660 00:35:13,633 --> 00:35:16,533 - ¡Pero ábrela, por Dios! - ¡Pero qué pesada! 661 00:35:16,600 --> 00:35:19,700 - Sois muy cotillas. - Bueno, venga. 662 00:35:20,600 --> 00:35:22,266 Es del piloto. 663 00:35:22,333 --> 00:35:23,633 Tú solo sonríes así con el piloto. 664 00:35:23,700 --> 00:35:26,300 - Pues sí. Me recoge a las nueve. - Uy. 665 00:35:26,366 --> 00:35:28,500 - Oye, qué bien nos lo pasamos ayer las tres. - [Rita] Sí. 666 00:35:28,566 --> 00:35:31,400 - Pues sí. - Bueno, yo dudo que Luisa se acuerde de algo. 667 00:35:31,466 --> 00:35:33,300 Ay, mira qué graciosa. 668 00:35:33,366 --> 00:35:35,066 Oye, ¿a ti qué te pasaba que estabas eufórica? 669 00:35:35,133 --> 00:35:37,500 Pues qué me pasaba que nunca bebo. Hombre. 670 00:35:39,000 --> 00:35:41,133 Doña Blanca, ¿podría hablar con todos ustedes, por favor? 671 00:35:41,200 --> 00:35:42,500 Claro, faltaría más. 672 00:35:42,566 --> 00:35:45,300 Señoritas, dejen lo que están haciendo. 673 00:35:45,433 --> 00:35:47,133 Como todas ustedes saben, en Galerías Velvet 674 00:35:47,200 --> 00:35:48,700 empezamos un nuevo proyecto. 675 00:35:48,766 --> 00:35:50,133 Trabajaremos para Airsa, 676 00:35:50,200 --> 00:35:53,000 confeccionando sus nuevos trajes de azafatas. 677 00:35:53,066 --> 00:35:55,400 Para ello vamos a necesitar su talento, señoritas. 678 00:35:55,466 --> 00:35:58,566 Cada una de ustedes tendrá que preparar un boceto, con un diseño. 679 00:35:58,633 --> 00:36:00,666 Lamentablemente, solo podremos escoger uno. 680 00:36:00,733 --> 00:36:03,066 Necesitamos ropa elegante, pero cómoda. 681 00:36:03,133 --> 00:36:05,100 El personal de vuelo no solo representa una marca, 682 00:36:05,166 --> 00:36:07,066 también una manera de vivir. 683 00:36:07,133 --> 00:36:09,000 Rigor, profesionalidad, confianza. 684 00:36:09,066 --> 00:36:10,700 Sabemos que es un reto que no es fácil. 685 00:36:10,766 --> 00:36:12,666 Solo alguien valiente podría aceptarlo. 686 00:36:12,733 --> 00:36:14,366 Pero ¿y entonces los pedidos? 687 00:36:14,433 --> 00:36:16,133 [Mateo] Los pedidos tendrán que esperar, doña Blanca. 688 00:36:16,533 --> 00:36:18,433 Tienen hasta medio día para preparar sus diseños. 689 00:36:18,500 --> 00:36:20,266 Muchas gracias. Suerte, señoritas. 690 00:36:20,633 --> 00:36:22,233 [Alberto] Hasta luego. 691 00:36:22,700 --> 00:36:25,033 Ya lo han oído. A trabajar. 692 00:36:25,666 --> 00:36:27,733 [Rita] Yo no sé dibujar. 693 00:37:28,400 --> 00:37:29,733 [suena música de jazz] 694 00:37:30,233 --> 00:37:31,266 Todo está en marcha, Mateo. 695 00:37:31,333 --> 00:37:33,733 Todo, y te voy a decir una cosa. No sabes lo que voy a disfrutar 696 00:37:33,800 --> 00:37:36,666 cuando lo de Airsa sea un éxito y pueda callarle la boca a Enrique. 697 00:37:36,733 --> 00:37:39,166 Cerrar esa boca sería un milagro, uf. 698 00:37:39,233 --> 00:37:40,733 Hablando de milagros. 699 00:37:40,800 --> 00:37:43,266 - Necesito que me eches una mano con Clara. - Claro. 700 00:37:43,333 --> 00:37:46,600 - Se ha empeñado en venir a mi casa. - ¿Cómo? 701 00:37:46,666 --> 00:37:49,100 - Pero entonces sabrá... - Sí, sí, lo sé, lo sé, lo sé. 702 00:37:49,633 --> 00:37:51,200 El problema lo tengo claro. 703 00:37:51,266 --> 00:37:53,733 - Lo único que necesito es la solución. - [Alberto ríe] 704 00:37:54,333 --> 00:37:56,666 - ¿De qué te ríes? - Tarde o temprano esto iba a pasar, Mateo. 705 00:37:56,733 --> 00:37:58,133 - ¿Y qué quieres que haga? - Dile la verdad. 706 00:37:58,200 --> 00:37:59,400 - No, no, no. - Cuéntaselo. 707 00:37:59,466 --> 00:38:00,566 La verdad solo trae problemas. 708 00:38:00,633 --> 00:38:03,533 Lo único que necesito es otro lugar al que llevarla. Y ya está. 709 00:38:03,600 --> 00:38:05,500 Ya sabes que mi casa es imposible. 710 00:38:05,566 --> 00:38:07,533 Algún sitio encontraré. 711 00:38:11,466 --> 00:38:13,133 Se acabó el tiempo, señoritas. 712 00:38:13,200 --> 00:38:16,366 Recuerden poner su nombre y sus apellidos en el boceto por detrás. 713 00:38:30,700 --> 00:38:32,366 ¿No ha oído a don Alberto? 714 00:38:32,433 --> 00:38:34,066 Todo el mundo tiene que entregar su propuesta. 715 00:38:34,133 --> 00:38:36,700 Lo siento, doña Blanca, no se me ha ocurrido nada. 716 00:38:36,800 --> 00:38:37,800 [Blanca suspira] 717 00:38:38,666 --> 00:38:40,100 - Rita. - Un segundo. 718 00:38:40,166 --> 00:38:41,166 Solo falta usted. 719 00:38:41,233 --> 00:38:42,766 Es que me falta por retocar una sombra de aquí. 720 00:38:43,000 --> 00:38:45,700 - Está perfecto. - Y darle un poco más de color. Si me deja... 721 00:38:50,433 --> 00:38:52,100 Menudo churro me ha salido. 722 00:38:52,166 --> 00:38:53,800 ¿Y el tuyo? No nos lo has enseñado, pécora. 723 00:38:54,033 --> 00:38:56,033 - No valía mucho, no te creas. - Sí, claro. 724 00:38:56,100 --> 00:38:59,433 Seguro que era el mejor y acabas trabajando con don Alberto. 725 00:38:59,800 --> 00:39:02,466 Súbale esto a Clara y que se lo entregue a don Alberto enseguida. 726 00:39:02,533 --> 00:39:04,000 Esto ya es tarea de Pedro. 727 00:39:04,066 --> 00:39:07,033 Soy yo quien dice lo que es tarea de cada uno. 728 00:39:07,100 --> 00:39:08,100 [ríe] 729 00:39:08,200 --> 00:39:10,166 ¿Y cuál es mi tarea, entonces? 730 00:39:10,233 --> 00:39:13,333 - Subir esto ahora mismo. - ¿Y después? 731 00:39:14,300 --> 00:39:16,166 Se lo diré más tarde. 732 00:39:21,333 --> 00:39:22,500 [tintineo de llaves] 733 00:39:24,100 --> 00:39:25,666 - ¿Y eso? - [teléfono suena] 734 00:39:26,133 --> 00:39:27,133 Las llaves de mi casa. 735 00:39:27,200 --> 00:39:29,366 Esta noche tenemos una cita. 736 00:39:31,033 --> 00:39:32,066 ¿Y esa cara? 737 00:39:32,133 --> 00:39:33,766 Bueno, porque pensé que te ibas a echar atrás. 738 00:39:34,000 --> 00:39:36,466 Dudo que hayas llevado a muchas chicas a tu casa. 739 00:39:36,533 --> 00:39:40,366 Clara, estoy decidido a demostrarte que de verdad me importas. 740 00:39:49,400 --> 00:39:51,400 Buenas tardes. 741 00:39:51,600 --> 00:39:53,466 Nos vemos esta noche. 742 00:39:58,266 --> 00:39:59,266 [tintineo de llaves] 743 00:40:00,066 --> 00:40:02,533 ¿Esas no serán las llaves de tu apartamento? 744 00:40:02,600 --> 00:40:06,100 Las llaves de un apartamento del amigo de un amigo. 745 00:40:06,166 --> 00:40:09,700 - Esta noche estreno casa. - No tienes remedio, Mateo. 746 00:40:10,533 --> 00:40:13,066 - Disculpen. - Maximiliano ha traído de parte de doña Blanca 747 00:40:13,133 --> 00:40:14,566 - estos bocetos. - ¡Los bocetos! 748 00:40:14,633 --> 00:40:15,733 ¡Gracias, Clara! 749 00:40:15,800 --> 00:40:17,233 ¿Estás preparado? 750 00:40:17,300 --> 00:40:18,800 Más que nunca. 751 00:40:24,166 --> 00:40:26,366 No. 752 00:40:28,233 --> 00:40:30,366 El segundo tampoco. 753 00:40:30,433 --> 00:40:31,433 [suspira] 754 00:40:32,466 --> 00:40:33,666 No. 755 00:40:43,666 --> 00:40:45,600 ¿Están todos? 756 00:40:47,566 --> 00:40:49,566 Este era el último. 757 00:40:49,733 --> 00:40:51,233 Falta el de alguien. 758 00:40:52,166 --> 00:40:53,300 ¿Crees que es buena idea? 759 00:40:53,366 --> 00:40:54,366 [ríe] 760 00:40:57,166 --> 00:40:58,333 [suspira] 761 00:40:59,000 --> 00:41:00,333 [suena música pop por la radio] 762 00:41:04,166 --> 00:41:06,300 - Perdón. - ¡Don Alberto! 763 00:41:06,366 --> 00:41:07,566 Dos minutos antes 764 00:41:07,633 --> 00:41:09,766 y le enseño las vergüenzas. 765 00:41:10,000 --> 00:41:11,100 Lo siento. 766 00:41:11,166 --> 00:41:13,633 ¿Podemos hablar un momento a solas, por favor? 767 00:41:14,533 --> 00:41:16,633 Yo ya me iba a... 768 00:41:17,500 --> 00:41:19,000 - Me iba. - [Alberto susurra] Gracias. 769 00:41:20,700 --> 00:41:23,066 Siento haber entrado así. 770 00:41:23,600 --> 00:41:27,166 ¿Por qué no has presentado ninguno de tus bocetos para los uniformes? 771 00:41:27,366 --> 00:41:29,166 Porque ninguno era lo suficientemente bueno. 772 00:41:30,100 --> 00:41:31,733 Lo siento, pero no te creo. 773 00:41:31,800 --> 00:41:33,733 ¿Por qué no lo has presentado? 774 00:41:33,800 --> 00:41:34,800 ¿De verdad me lo preguntas? 775 00:41:35,700 --> 00:41:38,533 - Sí. - Trabajar tú y yo juntos sería complicado. 776 00:41:38,600 --> 00:41:41,100 Mira, sé que no estoy en una buena situación para decir esto, 777 00:41:41,166 --> 00:41:42,500 pero te prometo que no va a pasar nada. 778 00:41:42,566 --> 00:41:44,766 Alberto, que no se deja de querer de un día para otro. 779 00:41:45,000 --> 00:41:47,500 Que yo tengo que luchar todos los días por olvidarme de ti. 780 00:41:48,366 --> 00:41:51,133 Trabajar contigo solamente lo pondría todo en riesgo. 781 00:41:51,200 --> 00:41:53,533 - ¿En riesgo la relación con tu novio? - Todo. 782 00:41:53,600 --> 00:41:55,500 Que ya he sufrido bastante. 783 00:41:57,366 --> 00:42:00,033 Mira, Ana, te he visto diseñar desde que eras muy pequeña. 784 00:42:00,100 --> 00:42:02,066 Y tienes mucho talento, eres muy buena. 785 00:42:02,133 --> 00:42:04,033 Y esto es una gran oportunidad para ti. 786 00:42:05,266 --> 00:42:07,133 ¿Por qué no lo aprovechas? 787 00:42:07,633 --> 00:42:09,166 Déjame que lo piense un par de días. 788 00:42:09,233 --> 00:42:11,200 No, no tengo tanto tiempo. Como máximo, hasta esta noche. 789 00:42:11,266 --> 00:42:13,366 Ah, ¿y esto va a ser así? ¿Tú mandas y yo obedezco? 790 00:42:13,433 --> 00:42:15,133 ¿Eso es un sí? 791 00:42:15,366 --> 00:42:17,233 Entonces, ¿aceptas? 792 00:42:17,433 --> 00:42:19,633 - Como máximo, hasta mañana por la mañana. - Alberto. 793 00:42:22,700 --> 00:42:24,066 No te prometo nada. 794 00:42:33,333 --> 00:42:34,333 [llaman a la puerta] 795 00:42:34,400 --> 00:42:35,800 ¿Sí? 796 00:42:37,266 --> 00:42:39,300 - Hola. - Hola. 797 00:42:39,366 --> 00:42:41,533 - ¿Puedo pasar? - Mm, mm. 798 00:42:51,733 --> 00:42:53,000 Adelante. Cuéntamelo. 799 00:42:54,300 --> 00:42:57,566 Alberto me ha pedido que le ayude a diseñar los uniformes. 800 00:42:57,633 --> 00:42:59,800 Y por tu cara deduzco que no... 801 00:43:00,033 --> 00:43:01,333 No le has dado una respuesta. 802 00:43:03,033 --> 00:43:06,133 Para mí, diseñar una línea de estas galerías sería 803 00:43:06,200 --> 00:43:08,600 - un sueño. - ¿Y te parece poco motivo para aceptar? 804 00:43:09,433 --> 00:43:11,733 Es que está todo tan reciente... 805 00:43:12,433 --> 00:43:14,600 ...que no sé si puedo trabajar con él. No debo. 806 00:43:14,666 --> 00:43:18,633 Alberto te lo ha ofrecido porque sabe que eres la mejor que tiene. 807 00:43:18,800 --> 00:43:21,133 - Nada más. - ¿Y si hay algo más? 808 00:43:21,200 --> 00:43:22,800 ¿Y si me lo ha ofrecido como algo más personal? 809 00:43:23,033 --> 00:43:25,366 Si no lo aceptas, eres tú la que está mezclando 810 00:43:25,433 --> 00:43:29,100 lo personal con lo profesional. No él. 811 00:43:29,566 --> 00:43:30,566 [Emilio] Mm. 812 00:43:32,366 --> 00:43:33,366 Ah. 813 00:44:01,333 --> 00:44:03,233 Cómo vea esto doña Blanca le da un infarto. 814 00:44:03,300 --> 00:44:06,366 - Yo no puedo hacer más, que lo haga tu novio. - ¿Mi novio? 815 00:44:06,566 --> 00:44:09,133 Hombre, sois novios, Adolfo y tú, ¿no? 816 00:44:09,200 --> 00:44:11,566 Pues no lo sé, Pedro, porque estas cosas del amor 817 00:44:11,633 --> 00:44:12,800 son muy difíciles de definir, ¿sabes? 818 00:44:13,033 --> 00:44:14,233 ¿Has dicho del amor? 819 00:44:14,300 --> 00:44:15,366 Sí. 820 00:44:15,433 --> 00:44:17,300 A ti te pasará igual con Rosa Mari, ¿no? 821 00:44:17,700 --> 00:44:19,066 Ah, pues Rosa Mari y yo... 822 00:44:23,166 --> 00:44:25,066 Pues no, no me pasa. 823 00:44:25,133 --> 00:44:27,533 Porque no tonteamos, no como tú y Adolfo, ¿no? 824 00:44:27,600 --> 00:44:31,100 ¿Pero quién te crees que soy? Yo no voy tonteando por ahí. Que lo nuestro es muy serio. 825 00:44:31,166 --> 00:44:33,200 Más serio es lo mío, que tenemos un hijo en común. 826 00:44:33,266 --> 00:44:35,533 Ya lo sé. Si sois la familia feliz. 827 00:44:35,600 --> 00:44:36,766 No os falta más que casaros, ¿eh? 828 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 [Pedro ríe sarcásticamente] 829 00:44:42,100 --> 00:44:43,333 ¿Os vais a casar? 830 00:44:45,100 --> 00:44:46,633 - Con razón te quedaste tú más días allí. - Sí, 831 00:44:46,700 --> 00:44:49,200 - ¿hay algún problema? - No, problema ninguno, que me alegro muchísimo. 832 00:44:49,266 --> 00:44:51,600 - Pues muchísimas gracias. - [Rita levanta la voz] ¡Pues que vivan los novios! 833 00:44:52,200 --> 00:44:54,033 Pues que vivan. 834 00:44:56,600 --> 00:44:58,366 Pedro, ¿hay alguna novedad? 835 00:44:58,433 --> 00:45:01,333 Sí, hay novedades. Me voy a casar con Rosa Mari. 836 00:45:01,600 --> 00:45:03,333 Yo tengo una boquita, don Emilio... 837 00:45:03,400 --> 00:45:06,033 Es que todo era para saber si Adolfo está de novio con Rita. 838 00:45:06,100 --> 00:45:07,500 La rata, Pedro. Preguntaba 839 00:45:07,566 --> 00:45:10,200 si hay alguna novedad con respecto a la rata. 840 00:45:10,266 --> 00:45:12,600 - No, no la hay. Pero la va a haber. - No. 841 00:45:12,666 --> 00:45:14,400 Adolfo me habrá quitado a Rita, pero yo cazo 842 00:45:14,466 --> 00:45:16,100 a la rata como me llamo Pedro Infan... 843 00:45:16,633 --> 00:45:18,166 Emilio. 844 00:45:20,100 --> 00:45:21,700 Don Emilio. 845 00:45:22,166 --> 00:45:25,133 Pedro, la rata. 846 00:45:26,166 --> 00:45:27,166 Mm. 847 00:45:30,033 --> 00:45:32,666 ¿Qué haces aquí? Yo quedé en ir a buscarte al hotel, ¿no? 848 00:45:32,733 --> 00:45:35,000 - Ay, no seas antiguo, Emilio. - No. 849 00:45:35,066 --> 00:45:37,166 - Vámonos. - [ríe] Vámonos. 850 00:45:41,666 --> 00:45:44,600 - ¿Estás lista? - Dame dos minutos. 851 00:45:47,300 --> 00:45:49,233 Buenas noches. 852 00:45:52,466 --> 00:45:53,466 [timbre del ascensor] 853 00:45:55,600 --> 00:45:56,600 Uy. 854 00:45:56,666 --> 00:45:58,633 - ¿Qué haces aquí? Hola. - Hola. 855 00:45:58,700 --> 00:46:01,400 He venido a buscarte para llevarte a cenar. 856 00:46:01,466 --> 00:46:03,800 Nos están esperando en Salieri. 857 00:46:04,033 --> 00:46:06,533 Mejor lo dejamos para otra ocasión, Cristina. 858 00:46:06,600 --> 00:46:08,800 No he tenido un buen día hoy. 859 00:46:09,066 --> 00:46:10,700 Alberto, no te enfades. 860 00:46:10,766 --> 00:46:13,166 He invitado a Enrique, 861 00:46:13,233 --> 00:46:14,766 a Patricia... Sí. 862 00:46:15,000 --> 00:46:16,533 Tenéis que enterrar el hacha de guerra. 863 00:46:16,600 --> 00:46:19,000 - Por favor. Además ha venido Bárbara. - Cristina. 864 00:46:19,066 --> 00:46:20,466 - Vamos a intentarlo. - [Alberto suspira] 865 00:46:20,533 --> 00:46:22,600 Vamos a intentar pasarlo bien. 866 00:46:22,666 --> 00:46:25,100 Por favor, mi amor. 867 00:46:26,700 --> 00:46:28,466 De acuerdo. 868 00:46:29,666 --> 00:46:30,666 [Cristina susurra] Gracias. 869 00:46:32,733 --> 00:46:33,733 [timbre del ascensor] 870 00:46:34,400 --> 00:46:35,400 [grillos cantando] 871 00:46:39,333 --> 00:46:41,400 No me espere para cenar. 872 00:46:42,766 --> 00:46:44,366 ¿Madre? 873 00:46:51,233 --> 00:46:54,166 Me acuerdo del año en que aprendiste a nadar. 874 00:46:54,333 --> 00:46:56,333 Te pasabas ahí las horas. 875 00:46:56,400 --> 00:46:58,200 Y yo aquí, mirándote. 876 00:46:58,266 --> 00:47:00,300 Saltar, bucear. 877 00:47:00,366 --> 00:47:01,366 [ríe] 878 00:47:02,000 --> 00:47:04,066 Eras incansable. 879 00:47:04,133 --> 00:47:05,733 ¿Y este ataque de nostalgia? 880 00:47:07,800 --> 00:47:10,766 Será que hoy no es un día cualquiera. 881 00:47:15,200 --> 00:47:16,400 Voy a poner a tu nombre 882 00:47:16,466 --> 00:47:19,700 todos los bienes que me legó tu padre, Patricia. 883 00:47:25,333 --> 00:47:29,033 Tu padre dejó esta carta en el despacho el día que... 884 00:47:34,466 --> 00:47:37,466 La cogí antes de que llegara la policía. 885 00:47:38,533 --> 00:47:39,766 [don Rafael] Alberto: 886 00:47:40,000 --> 00:47:42,233 La culpa ha podido conmigo. 887 00:47:42,300 --> 00:47:43,800 Tienes que saber 888 00:47:44,033 --> 00:47:46,266 que tu madre sigue viva. 889 00:47:48,433 --> 00:47:51,066 Sé que ahora te resultará difícil de creer, 890 00:47:51,133 --> 00:47:52,633 pero si te mentí 891 00:47:52,700 --> 00:47:55,066 fue porque creí que era lo mejor. 892 00:47:55,133 --> 00:47:58,800 Sé que haciendo esto me revelo como un cobarde, pero es lo que soy. 893 00:47:59,033 --> 00:48:01,266 Espero que algún día puedas perdonarme. 894 00:48:01,333 --> 00:48:03,366 Adiós, hijo. 895 00:48:05,166 --> 00:48:06,166 [Gloria suspira] 896 00:48:06,266 --> 00:48:08,600 Esa mujer sigue viva. Y está en Madrid. 897 00:48:09,166 --> 00:48:12,133 Y quiere robarnos todo lo que es nuestro. 898 00:48:15,500 --> 00:48:16,700 [susurra] ¿Pero qué está diciendo? 899 00:48:16,766 --> 00:48:19,433 Que mi matrimonio con tu padre no es válido, Patricia. 900 00:48:19,500 --> 00:48:20,766 Que nunca lo anuló. 901 00:48:21,000 --> 00:48:23,233 Él nunca anuló su primer matrimonio. 902 00:48:23,300 --> 00:48:27,133 Simplemente abandonó a esa mujer en Cuba y se vino con Alberto. 903 00:48:27,200 --> 00:48:29,500 Y yo descubrí toda la verdad cuando ya estaba casada 904 00:48:29,566 --> 00:48:32,433 con él y estaba embarazada de ti. 905 00:48:34,600 --> 00:48:37,533 Soy la hija de un matrimonio que no existe. 906 00:48:39,533 --> 00:48:42,666 ¿Por qué crees que he callado todos estos años, cariño? 907 00:48:42,733 --> 00:48:45,566 ¿Por qué crees que estoy dispuesta a renunciar a todo lo que es mío 908 00:48:45,633 --> 00:48:47,766 en tu favor? 909 00:48:52,300 --> 00:48:53,800 Esa mujer 910 00:48:54,033 --> 00:48:57,033 no va a quedarse con nada de lo que es nuestro. 911 00:48:57,800 --> 00:49:00,566 Porque ahora todo será tuyo. 912 00:49:08,200 --> 00:49:10,266 Perdón por el retraso. 913 00:49:12,666 --> 00:49:15,766 Ha merecido la pena, créeme. 914 00:49:20,066 --> 00:49:22,500 Vamos andando. Está aquí al lado. 915 00:49:42,166 --> 00:49:43,166 [Clara ríe] 916 00:49:56,100 --> 00:49:57,100 Buenas, 917 00:49:57,166 --> 00:49:58,766 señor... 918 00:50:03,066 --> 00:50:04,466 [Clara susurra] Qué seco, ¿no? 919 00:50:04,533 --> 00:50:06,733 [susurra] Por gente como esta no quería traerte aquí. 920 00:50:06,800 --> 00:50:07,800 [tintineo de llaves] 921 00:50:19,633 --> 00:50:21,000 ¿Problemas con la llave? 922 00:50:21,066 --> 00:50:24,466 A veces se encasquilla un poco, la verdad. La tengo que cambiar. 923 00:50:31,033 --> 00:50:32,133 Usted primero. 924 00:50:45,133 --> 00:50:46,133 [puerta se cierra] 925 00:50:48,566 --> 00:50:51,066 Bienvenida a la residencia Ruiz Lagasca. 926 00:50:51,133 --> 00:50:52,600 ¿Qué te parece? 927 00:50:53,300 --> 00:50:55,333 Bueno, que empiezo a entender 928 00:50:55,400 --> 00:50:58,200 por qué decías que estábamos mejor en mi habitación. 929 00:50:58,266 --> 00:51:00,233 Es el piso de un soltero, ¿qué esperabas? 930 00:51:00,300 --> 00:51:03,233 ¿Después de tanto misterio? Algo mucho peor. 931 00:51:04,566 --> 00:51:06,666 No sabes lo importante que es esto para mí. 932 00:51:06,733 --> 00:51:08,533 Para mí también. 933 00:51:10,400 --> 00:51:14,233 ¿Te parece que vayas abriendo una botella de vino mientras yo voy al baño? 934 00:51:14,300 --> 00:51:17,000 Me parece perfecto. 935 00:51:19,133 --> 00:51:20,700 ¿Mateo? 936 00:51:21,633 --> 00:51:23,733 - ¿Mateo? ¿El baño? - ¿Sí? 937 00:51:24,200 --> 00:51:25,533 - [susurra] Claro. - [ríen] 938 00:51:32,200 --> 00:51:33,800 Voy a hacerte una ruta. 939 00:51:34,033 --> 00:51:36,100 Pero antes del baño, vamos a ver un poquito la casa. 940 00:51:36,166 --> 00:51:38,333 ¿Te parece? Mira. 941 00:51:39,100 --> 00:51:41,166 Aquí tenemos... 942 00:51:41,733 --> 00:51:43,300 ¡El baño! 943 00:51:44,000 --> 00:51:45,166 [ríen] 944 00:51:47,500 --> 00:51:50,200 Quería que fueras al baño, luego ya te enseño 945 00:51:50,266 --> 00:51:53,100 - la casa. - Vale, gracias. 946 00:51:59,800 --> 00:52:02,666 - [Clara] ¿Tienes mucha hambre? - [Pedro] Mm. 947 00:52:03,533 --> 00:52:05,400 Pues, 948 00:52:05,766 --> 00:52:08,533 si te digo la verdad, no mucho. 949 00:52:08,600 --> 00:52:10,466 No mucho. 950 00:52:13,033 --> 00:52:14,766 Pero... 951 00:52:15,133 --> 00:52:17,700 ...un par de copas sí que me bebía. 952 00:52:18,433 --> 00:52:21,333 Podemos ir a la tasca de abajo, si te apetece. 953 00:52:30,533 --> 00:52:33,233 Quizás esto te abra un poco el apetito. 954 00:52:41,300 --> 00:52:42,633 Uy. 955 00:53:00,800 --> 00:53:02,066 - Buenas noches. - Buenas noches. 956 00:53:02,133 --> 00:53:03,733 - Buenas noches. - Buenas noches, señor Márquez. 957 00:53:04,533 --> 00:53:05,700 [diálogos ininteligibles] 958 00:53:07,266 --> 00:53:10,566 [Cristina] Buenas noches. Bárbara. 959 00:53:10,633 --> 00:53:13,000 - Alberto, ¿cómo estás? - No tan bien como tú. 960 00:53:13,066 --> 00:53:16,200 - Cualquiera diría que acabas de ser madre. - Pues todo el mérito es mío. 961 00:53:16,266 --> 00:53:18,066 - Buenas noches. - Buenas noches, señorita. 962 00:53:18,133 --> 00:53:20,600 - [Patricia] Siento llegar tarde. - Patricia. 963 00:53:20,666 --> 00:53:23,300 - Qué sorpresa. ¿Qué haces aquí? - [Cristina] La he invitado yo. 964 00:53:23,366 --> 00:53:25,600 - [Patricia] Y yo no he sabido negarme. - ¿Y por qué te ibas a negar? 965 00:53:25,666 --> 00:53:28,066 Puede que ahora seas una trabajadora, pero eres una más. 966 00:53:28,133 --> 00:53:30,266 - Bueno, exactamente una más, no, ¿no? - [Alberto] ¿Nos sentamos? 967 00:53:30,333 --> 00:53:33,033 - Sí. - Julián. 968 00:53:36,666 --> 00:53:38,400 ¿A qué has venido? 969 00:53:38,466 --> 00:53:40,266 A cenar. 970 00:53:40,400 --> 00:53:44,466 Primer plato, segundo plato y postre. 971 00:53:50,166 --> 00:53:51,600 - Buenas noches. - Buenas noches. 972 00:53:51,666 --> 00:53:54,433 Buenas noches. Mesa a nombre de Carlos Álvarez. 973 00:53:54,500 --> 00:53:57,300 - ¿Álvarez? - Álvarez. 974 00:53:59,466 --> 00:54:02,300 Hace que no me conoce, pero le contraté yo. 975 00:54:02,366 --> 00:54:05,433 Quería el mejor maître , para la mejor clienta. 976 00:54:05,500 --> 00:54:07,333 Síganme. 977 00:54:19,266 --> 00:54:21,233 Muchas gracias. 978 00:54:24,533 --> 00:54:25,533 [suspira] 979 00:54:28,233 --> 00:54:29,233 No. 980 00:54:29,733 --> 00:54:32,766 Eh, no... Que no es que no me guste la mesa, pero que 981 00:54:33,000 --> 00:54:35,100 quizás si estuviéramos más cerca de la cocina. 982 00:54:35,166 --> 00:54:39,033 Mañana es que me levanto muy pronto, y a lo mejor allí nos dan primero de cenar. 983 00:54:40,100 --> 00:54:41,200 Claro. 984 00:54:41,266 --> 00:54:43,733 Mandé poner la mesa ahí precisamente por eso. 985 00:54:43,800 --> 00:54:46,066 Por supuesto. Síganme. 986 00:54:47,733 --> 00:54:49,400 Perdón. 987 00:54:50,333 --> 00:54:51,666 [suena música lenta al piano] 988 00:54:52,233 --> 00:54:53,733 [tintineo de la vajilla y los cubiertos, diálogos ininteligibles] 989 00:55:03,366 --> 00:55:05,433 Te vas a quedar ciega de tanto mirar la carta. 990 00:55:07,400 --> 00:55:09,733 Es que no quiero que se me escape nada. 991 00:55:13,733 --> 00:55:15,800 Lo interesante lo tienes delante. 992 00:55:16,033 --> 00:55:17,033 [ríe] 993 00:55:34,600 --> 00:55:35,766 Qué bien huelen. 994 00:55:37,033 --> 00:55:38,033 Se nota que 995 00:55:38,100 --> 00:55:41,200 cuidan todos los detalles aquí, ¿eh? 996 00:55:42,300 --> 00:55:43,700 - Claro. - [Ana ríe] 997 00:55:46,133 --> 00:55:47,266 Voy a 998 00:55:47,333 --> 00:55:50,066 echar otro vistazo, porque todavía no tengo muy claro 999 00:55:50,133 --> 00:55:51,266 qué pedir. 1000 00:55:51,333 --> 00:55:54,633 No hace falta. Me han recomendado los fusilli con trufa blanca. 1001 00:56:02,666 --> 00:56:04,800 O los canelloni a la Fiorentina. 1002 00:56:06,766 --> 00:56:09,166 Cualquiera de los dos estará bien. 1003 00:56:19,033 --> 00:56:21,533 Si quieres puedo entrar y amenazar al cocinero. 1004 00:56:22,633 --> 00:56:24,000 Perfecto. 1005 00:56:25,100 --> 00:56:26,466 Ana. 1006 00:56:27,800 --> 00:56:31,333 No sé dónde tienes la cabeza, pero está claro que no es en el Salieri. 1007 00:56:36,533 --> 00:56:39,233 Perdóname, Carlos. Tienes razón. 1008 00:56:40,033 --> 00:56:43,200 No estoy acostumbrada a sitios tan elegantes y me he puesto nerviosa. 1009 00:56:43,266 --> 00:56:44,266 [Carlos] Escúchame. 1010 00:56:46,300 --> 00:56:48,000 Estás preciosa. 1011 00:56:50,300 --> 00:56:54,266 Así que relájate y no hay motivos para no disfrutar de esta cena. 1012 00:56:56,333 --> 00:56:58,733 Bien. Te voy a contar una cosa. 1013 00:56:58,800 --> 00:57:01,266 Aunque no te lo vas a creer, pero... 1014 00:57:01,700 --> 00:57:03,333 Voy a trabajar mano a mano 1015 00:57:03,400 --> 00:57:05,666 con las galerías en los nuevos uniformes Airsa. 1016 00:57:07,366 --> 00:57:09,466 Pero si tú eres piloto. 1017 00:57:09,533 --> 00:57:13,566 Pero conozco a Enrique Otegui y me pidió que sirviera de puente entre las dos empresas. 1018 00:57:15,233 --> 00:57:17,400 No sabía que conocieras a los Otegui. 1019 00:57:17,466 --> 00:57:19,333 Hace mucho tiempo. 1020 00:57:20,633 --> 00:57:23,300 Pero con quien voy a tener más relación es con el director. 1021 00:57:25,766 --> 00:57:27,166 Con don Alberto. 1022 00:57:27,700 --> 00:57:29,266 Sí. 1023 00:57:31,200 --> 00:57:33,000 ¿Qué te parece? 1024 00:57:38,633 --> 00:57:41,300 - Uy. - Ana. 1025 00:57:42,466 --> 00:57:45,433 Doña Cristina, doña Bárbara, ¿cómo están? 1026 00:57:45,500 --> 00:57:48,000 - ¿Cómo estás tú? - Sí, ¿tú por aquí? 1027 00:57:48,066 --> 00:57:49,366 Qué tren de vida, ¿no? 1028 00:57:49,433 --> 00:57:51,800 - Doña Bárbara, me alegro de verla, tan... - Tan estupenda, lo sé. 1029 00:57:52,033 --> 00:57:53,333 Me lo dice todo el mundo. 1030 00:57:53,400 --> 00:57:55,233 Y tú, ¿qué...? 1031 00:57:55,300 --> 00:57:57,133 ¿Qué haces por aquí? 1032 00:57:57,433 --> 00:57:58,600 He venido con... 1033 00:57:58,666 --> 00:58:00,066 ¿Mateo? 1034 00:58:00,133 --> 00:58:01,766 - ¿Está aquí Mateo? - Que Ana y Mateo ya no están juntos. 1035 00:58:02,000 --> 00:58:04,133 ¿Qué me dices? 1036 00:58:04,366 --> 00:58:06,600 - ¿Has venido con tu nuevo novio? - ¿Nuevo novio? 1037 00:58:06,666 --> 00:58:09,166 - Sí, bueno. Algo así. - Bueno, chica. 1038 00:58:09,233 --> 00:58:11,500 - Qué rapidez, ¿no? - [ríen] 1039 00:58:11,633 --> 00:58:15,000 ¿Qué? No habrán pasado ni, ¿dos semanas? 1040 00:58:15,066 --> 00:58:18,633 Lo debisteis dejar cuando Cristina estaba de luna de miel, ¿verdad? 1041 00:58:19,200 --> 00:58:21,633 Bueno, Ana, que no te entretenemos más. 1042 00:58:21,700 --> 00:58:24,800 - Pásalo muy bien. - Gracias. 1043 00:58:26,300 --> 00:58:29,600 Y si puedes permitírtelo, pide los fusilli . 1044 00:58:30,433 --> 00:58:32,433 Son una delicia. 1045 00:58:35,600 --> 00:58:36,600 [ríen] 1046 00:58:38,300 --> 00:58:39,800 [ríen a carcajadas] 1047 00:58:41,033 --> 00:58:43,333 ¿Cómo van los diseños de los uniformes? 1048 00:58:46,233 --> 00:58:48,533 ¿Algo decente que nos puedas enseñar? 1049 00:58:49,600 --> 00:58:50,766 [Alberto ríe] 1050 00:58:51,733 --> 00:58:55,333 Todo lo decente que se puede con el tiempo y el dinero que nos has dado. 1051 00:58:57,233 --> 00:58:59,133 ¿Se lo has contado ya? 1052 00:58:59,633 --> 00:59:00,666 ¿El qué? 1053 00:59:01,533 --> 00:59:03,733 Tu hermana va a dejar de ser dependienta de las galerías. 1054 00:59:06,033 --> 00:59:07,500 ¿Ah, sí? 1055 00:59:07,566 --> 00:59:08,800 No me habías dicho nada. 1056 00:59:11,033 --> 00:59:13,433 Bueno, me dijiste que era una buena idea empezar desde abajo. 1057 00:59:13,500 --> 00:59:16,033 Y creo que va siendo hora de que suba algún escalón. 1058 00:59:17,033 --> 00:59:19,466 Un escalón de seis pisos, nada menos. 1059 00:59:19,766 --> 00:59:23,400 Tu hermana tiene mucho gusto. Su opinión nos va a ser muy útil. 1060 00:59:23,766 --> 00:59:25,100 Conozco a mi hermana. 1061 00:59:25,566 --> 00:59:29,233 De hecho, creo que va siendo hora de que retiremos los modelos de Raúl de la Riva. 1062 00:59:29,700 --> 00:59:31,800 Eso no ha sido idea tuya. 1063 00:59:32,600 --> 00:59:35,200 - [Alberto] Aléjate de mí hermana, Enrique. - [Patricia] Alberto, 1064 00:59:35,266 --> 00:59:37,633 aunque no lo creas, soy capaz de velar por el interés de las galerías 1065 00:59:37,700 --> 00:59:39,133 sin que nadie me influya. 1066 00:59:39,200 --> 00:59:41,266 Tu hermana tiene razón. Hay que mirar al futuro. 1067 00:59:41,333 --> 00:59:44,233 ¿Al futuro? ¿Colocando modelos pasados? 1068 00:59:44,300 --> 00:59:47,100 No. ¿Cuándo me lo ibais a decir? 1069 00:59:47,166 --> 00:59:48,800 Es que no tengo por qué decírtelo. 1070 00:59:49,033 --> 00:59:52,500 Y lo estoy haciendo. Considéralo un gesto por mi parte. 1071 00:59:53,700 --> 00:59:55,300 ¡Bueno, bueno, bueno, bueno! 1072 00:59:55,366 --> 00:59:56,500 Ni en un millón de años 1073 00:59:56,566 --> 00:59:58,533 - os imaginaríais a quién nos hemos encontrado. - ¡Ana! 1074 00:59:59,600 --> 01:00:01,633 - [Enrique] ¿Quién? - Anita rockanrol. 1075 01:00:01,700 --> 01:00:03,533 Una de las modistillas de las galerías. 1076 01:00:03,600 --> 01:00:04,766 [Bárbara] Y no viene sola. 1077 01:00:05,000 --> 01:00:06,700 Al parecer, va de hombre rico en hombre rico. 1078 01:00:06,766 --> 01:00:09,500 Bárbara, por favor. 1079 01:00:10,166 --> 01:00:12,033 Tu hermana se ha empeñado en convencerme de que no es 1080 01:00:12,100 --> 01:00:14,233 una cazafortunas. Pero es más que evidente que esto demuestra 1081 01:00:14,300 --> 01:00:16,766 - lo contrario. - ¿Y sabéis con quién iba? 1082 01:00:18,033 --> 01:00:19,533 - [Cristina] No. - [Bárbara] No. 1083 01:00:23,066 --> 01:00:25,133 ¿Podemos volver a la cena? 1084 01:00:29,533 --> 01:00:30,600 ¿Algún problema, Alberto? 1085 01:00:30,666 --> 01:00:32,133 No. 1086 01:00:33,200 --> 01:00:36,366 Solo que creo que le dais bombo a algo que no tiene tanta importancia. 1087 01:00:37,300 --> 01:00:40,633 Señores, el vino que me habían pedido. 1088 01:00:52,166 --> 01:00:55,433 Esta noche, tú y yo salimos. 1089 01:00:55,566 --> 01:00:57,733 Sí, claro. Para que nos pille doña Blanca. 1090 01:00:57,800 --> 01:00:59,633 Pero si doña Blanca está desaparecida. 1091 01:00:59,700 --> 01:01:02,233 Y tú tienes una cara, hija, que hay que animar. 1092 01:01:02,300 --> 01:01:04,566 Esta cara no se anima ni, 1093 01:01:04,633 --> 01:01:06,266 ni... 1094 01:01:06,333 --> 01:01:08,333 [solloza] Mira, ni se me ocurre cómo. 1095 01:01:08,400 --> 01:01:10,533 Pero bueno, Rita, tú estás fatal. 1096 01:01:11,166 --> 01:01:13,000 ¿Qué pasa? 1097 01:01:13,600 --> 01:01:14,600 Que Pedro se casa. 1098 01:01:16,133 --> 01:01:17,233 ¿Con Rosa Mari? 1099 01:01:17,300 --> 01:01:18,500 Sí. 1100 01:01:18,566 --> 01:01:20,533 Ay, mujer. 1101 01:01:21,600 --> 01:01:24,633 No. 1102 01:01:24,700 --> 01:01:25,766 No. 1103 01:01:27,466 --> 01:01:28,700 Bueno, a ti te gustaba Adolfo, ¿no? 1104 01:01:29,300 --> 01:01:33,000 Claro que me gusta. ¿Cómo no me va a gustar, si está más bueno que las porras con chocolate? 1105 01:01:33,366 --> 01:01:34,533 [ríe] Pues eso. 1106 01:01:34,600 --> 01:01:36,166 Pero es que... 1107 01:01:36,266 --> 01:01:38,133 [solloza] Pedro es... 1108 01:01:38,266 --> 01:01:39,733 Pedro. 1109 01:01:41,433 --> 01:01:42,433 Ay. 1110 01:01:43,533 --> 01:01:46,466 - Pues chica, esto solo se arregla de una manera. - [Rita solloza] 1111 01:01:46,533 --> 01:01:50,333 - ¿Eh? - No, no voy a ir. Me lo pidas como me lo pidas. 1112 01:01:50,400 --> 01:01:52,166 Pero es que no te lo estoy pidiendo. 1113 01:01:52,333 --> 01:01:53,333 Ay. 1114 01:01:54,000 --> 01:01:55,766 De verdad, que últimamente no hay quién te reconozca. 1115 01:01:56,000 --> 01:01:58,166 - ¿Tú no te estarás pasando? - [Luisa ríe] 1116 01:01:58,666 --> 01:02:03,033 - Entonces nos animamos, ¿no? ¿Un poquito? - Un poquito. 1117 01:02:03,166 --> 01:02:05,266 Porque eres una pesada. 1118 01:02:07,300 --> 01:02:09,000 - Una copa más y nos vamos. - [suena música pop] 1119 01:02:09,066 --> 01:02:11,800 Sí, hombre. Una y las que hagan falta, Rita. 1120 01:02:12,033 --> 01:02:13,700 Que la vida hay que vivirla, hombre. 1121 01:02:13,766 --> 01:02:17,666 Que ya está bien. Que yo soy la reina de las calamidades y mírame: 1122 01:02:17,733 --> 01:02:19,400 ¡Feliz de la vida! 1123 01:02:19,666 --> 01:02:20,666 [ríen] 1124 01:02:21,233 --> 01:02:23,466 Así me gusta. Que te rías, hombre. 1125 01:02:23,566 --> 01:02:26,233 No sé, déjate llevar, mujer. Sé libre. 1126 01:02:26,300 --> 01:02:28,600 Canta si hace falta. 1127 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 [canta en inglés] 1128 01:02:37,300 --> 01:02:38,800 Luisa, que te va a oír todo el mundo. 1129 01:02:39,033 --> 01:02:41,366 Ah, pues mira, ya ves lo que me importa. ¿Sabes lo que te digo? 1130 01:02:41,433 --> 01:02:43,633 [levanta la voz] ¡Que me oigan! 1131 01:02:44,666 --> 01:02:46,666 [Luisa canta en inglés] 1132 01:02:55,400 --> 01:02:59,000 - Baja de ahí, por Dios. - [Luisa sigue cantando en inglés] 1133 01:03:14,533 --> 01:03:17,500 [Clara] No sé si hemos empezado por el principio. 1134 01:03:18,633 --> 01:03:22,100 El orden de factores no altera el producto, Clara. 1135 01:03:22,766 --> 01:03:25,266 Pues entonces, me toca cocinar. 1136 01:03:34,666 --> 01:03:35,666 [puerta se cierra] 1137 01:03:36,066 --> 01:03:37,066 [suspira] 1138 01:03:48,366 --> 01:03:50,666 [susurra] ¿Quién eres tú? ¿Qué haces aquí? 1139 01:03:50,733 --> 01:03:52,733 No, un momento. 1140 01:03:52,800 --> 01:03:54,300 ¿Quién eres tú? 1141 01:03:54,366 --> 01:03:56,666 El inquilino del apartamento. 1142 01:03:57,000 --> 01:04:00,266 [ríe] No, el dueño me lo ha alquilado a mí esta noche. 1143 01:04:00,333 --> 01:04:02,266 ¿Esto qué es, el picadero más grande de todo Madrid? 1144 01:04:02,333 --> 01:04:03,400 [Clara] ¿Has dicho algo? 1145 01:04:03,466 --> 01:04:05,566 ¡No, cielo! Está todo bien, no. 1146 01:04:05,633 --> 01:04:06,766 [susurra] He llegado yo antes. 1147 01:04:07,000 --> 01:04:08,266 Y mi novia está a punto de llegar. 1148 01:04:08,333 --> 01:04:10,566 - La mía ya está dentro. - Llevo un año y medio... 1149 01:04:10,633 --> 01:04:12,633 Un año y medio esperando este momento. 1150 01:04:12,700 --> 01:04:14,366 Juan. 1151 01:04:15,233 --> 01:04:16,800 Enrique Otegui. 1152 01:04:17,033 --> 01:04:18,500 Encantado. 1153 01:04:19,100 --> 01:04:20,766 ¿Casado? 1154 01:04:21,000 --> 01:04:24,100 - Bueno... - Qué falta de respeto. Fuera, venga. 1155 01:04:24,166 --> 01:04:26,133 Fuera, fuera. 1156 01:04:26,200 --> 01:04:28,100 Venga, fuera. 1157 01:04:37,000 --> 01:04:38,133 [ríen a carcajadas] 1158 01:04:38,233 --> 01:04:39,566 [diálogos ininteligibles] 1159 01:05:12,800 --> 01:05:15,333 Está bien. Gracias. 1160 01:05:16,433 --> 01:05:17,766 [diálogos ininteligibles] 1161 01:05:25,733 --> 01:05:27,500 ¿Me disculpáis un momento? 1162 01:05:49,333 --> 01:05:50,333 [suspira] 1163 01:05:56,433 --> 01:05:59,400 ¿Cómo puedes acordarte de detalles de hace cuarenta años? 1164 01:05:59,466 --> 01:06:01,566 Por algo será, digo yo. 1165 01:06:01,633 --> 01:06:02,633 [ríen a carcajadas] 1166 01:06:03,666 --> 01:06:05,766 Emilio, no sé si quiero volver de nuevo a Cuba. 1167 01:06:06,000 --> 01:06:07,600 No tienes por qué hacerlo. 1168 01:06:07,666 --> 01:06:09,666 Pensé que preferirías que volviera. 1169 01:06:09,733 --> 01:06:12,200 Es evidente que la situación con Gloria te incomoda. 1170 01:06:12,266 --> 01:06:14,233 Sí, es cierto. 1171 01:06:14,433 --> 01:06:16,466 Es cierto, me incomoda. Pero nada más. 1172 01:06:16,533 --> 01:06:19,366 Sin embargo, el hecho de no saber por qué has venido, 1173 01:06:19,433 --> 01:06:21,700 y precisamente ahora, 1174 01:06:21,766 --> 01:06:24,666 me inquieta. Y bastante. 1175 01:06:25,100 --> 01:06:27,166 Ya lo sabes. 1176 01:06:27,233 --> 01:06:29,133 Me enteré de la boda de Alberto y... 1177 01:06:29,200 --> 01:06:31,266 Isabel, te conozco. 1178 01:06:31,333 --> 01:06:33,500 Por favor, dime la verdad. 1179 01:06:37,733 --> 01:06:39,400 Emilio, estoy enferma. 1180 01:06:40,533 --> 01:06:44,166 Los médicos no saben cuánto tiempo de vida me queda. 1181 01:06:44,566 --> 01:06:45,633 ¿Qué te pasa? 1182 01:06:46,533 --> 01:06:49,566 No me obligues a hablarte de esto, por favor. 1183 01:07:06,366 --> 01:07:08,000 ¿Y esto? 1184 01:07:08,566 --> 01:07:09,566 [ríe] 1185 01:07:10,100 --> 01:07:11,200 Heridas de guerra. 1186 01:07:15,100 --> 01:07:17,733 Anda, vístete antes de que se haga más tarde. 1187 01:07:21,766 --> 01:07:24,533 También me podría quedar aquí y... 1188 01:07:24,600 --> 01:07:25,766 ...pasar la noche juntos. 1189 01:07:31,766 --> 01:07:33,500 Yo duermo sola. 1190 01:07:34,733 --> 01:07:36,466 Tienes razón. 1191 01:07:38,033 --> 01:07:39,733 Empieza a hacer frío aquí. 1192 01:07:40,433 --> 01:07:42,633 No quiero que te lo tomes a mal. 1193 01:07:43,366 --> 01:07:44,366 [Max suspira] 1194 01:07:45,600 --> 01:07:47,300 Es culpa mía. 1195 01:07:48,400 --> 01:07:49,433 He ido demasiado rápido. 1196 01:07:49,533 --> 01:07:50,533 [Blanca ríe] 1197 01:07:50,633 --> 01:07:52,333 No lo entiendes. 1198 01:07:52,400 --> 01:07:55,500 No se trata de ir rápido o lento. 1199 01:07:55,700 --> 01:07:57,366 La velocidad es lo de menos porque 1200 01:07:57,433 --> 01:07:59,600 no vamos a ningún sitio. 1201 01:08:03,600 --> 01:08:05,766 Me gustaría que entendieras... 1202 01:08:06,000 --> 01:08:08,033 ...que nos lo pasamos muy bien juntos, pero... 1203 01:08:08,100 --> 01:08:09,666 Pero nada más. 1204 01:08:11,766 --> 01:08:13,566 Blanca, estamos de acuerdo. 1205 01:08:14,166 --> 01:08:15,566 Bien. 1206 01:08:16,066 --> 01:08:18,166 No me gustaría que hubiera ningún malentendido. 1207 01:08:19,266 --> 01:08:21,066 Ninguno en absoluto. 1208 01:08:35,500 --> 01:08:36,500 [puerta se abre] 1209 01:08:38,500 --> 01:08:39,500 [puerta se cierra] 1210 01:08:41,333 --> 01:08:42,600 Cuando pienso en ti... 1211 01:08:42,666 --> 01:08:45,300 - Porque sí, a veces pienso en ti. - [Ana ríe] 1212 01:08:45,366 --> 01:08:49,000 Te imagino rodeada de vestidos, de maniquíes, bueno, todo lujo. 1213 01:08:49,066 --> 01:08:50,766 Nada más lejos de la realidad. Tendrías que 1214 01:08:51,000 --> 01:08:52,566 - ver nuestra habitación. - Me parece bien. 1215 01:08:52,633 --> 01:08:54,533 - No, no, no. - [ríen] 1216 01:08:54,633 --> 01:08:57,666 - Buenas noches. - Buenas noches. 1217 01:08:57,733 --> 01:08:59,133 Ana, 1218 01:08:59,700 --> 01:09:02,266 no sé qué te pasaba esta noche. 1219 01:09:02,366 --> 01:09:05,566 - Bueno. - No, no, no. No te estoy pidiendo explicaciones. 1220 01:09:05,633 --> 01:09:08,066 Solo quiero que sepas que estoy aquí. 1221 01:09:08,633 --> 01:09:10,633 Para lo que necesites, estoy aquí. 1222 01:09:11,733 --> 01:09:15,400 No aspiro a solucionar todos tus problemas, eso es cosa tuya. 1223 01:09:15,466 --> 01:09:18,333 Pero si al menos puedo ayudarte a olvidarlos... 1224 01:09:18,400 --> 01:09:21,166 ...y dibujar esa sonrisa en tu cara que me vuelve loco, 1225 01:09:21,233 --> 01:09:23,300 con esto me doy por satisfecho. 1226 01:09:29,600 --> 01:09:31,800 Créeme que lo consigues. 1227 01:09:32,666 --> 01:09:35,366 Solo que a veces la vida pone las cosas muy difíciles. 1228 01:09:35,433 --> 01:09:36,533 Ya. 1229 01:09:36,600 --> 01:09:39,166 Yo tampoco lo he tenido fácil. 1230 01:09:39,466 --> 01:09:40,466 Pero hay que ser fuerte... 1231 01:09:41,100 --> 01:09:42,766 ...e ir a por todas. 1232 01:09:43,000 --> 01:09:45,266 Olvídate de lo demás. 1233 01:09:45,333 --> 01:09:47,700 Cree en ti, piensa en lo que quieres 1234 01:09:47,766 --> 01:09:49,533 y ve a por ello. 1235 01:09:50,166 --> 01:09:51,366 Y, si puedes, llévame contigo. 1236 01:09:51,500 --> 01:09:52,666 [ríen] 1237 01:10:01,566 --> 01:10:03,500 Gracias. 1238 01:11:04,166 --> 01:11:06,600 Buenos días. 1239 01:11:13,666 --> 01:11:16,800 [canta en inglés] 1240 01:11:17,033 --> 01:11:20,366 - Oh, yes. Okay. - Anda, calla, calla, calla. 1241 01:11:20,433 --> 01:11:22,166 Rita, por favor te lo pido, de verdad. 1242 01:11:22,233 --> 01:11:24,533 Déjate ya con la bromita, que bastante vergüenza voy a pasar hoy. 1243 01:11:24,633 --> 01:11:27,166 - Buenos días, os estaba buscando. [Rita canta] Tonight . 1244 01:11:27,233 --> 01:11:29,633 - Esta noche vamos a hacer... - [canta] In the morning, come on. 1245 01:11:29,700 --> 01:11:32,366 - ¿A esta qué le pasa? - Esta, que menudo chorro de voz tiene. 1246 01:11:32,433 --> 01:11:35,266 Anoche dejó a todos en el Pausa con los ojos como platos. 1247 01:11:35,333 --> 01:11:39,266 - Qué exagerada, lo que quería era animar a esta. - ¿Y animarla por qué? 1248 01:11:39,800 --> 01:11:42,500 Por Pedro, que se va a casar con la Rosa Mari. 1249 01:11:42,566 --> 01:11:44,400 Ay, madre. 1250 01:11:44,533 --> 01:11:45,533 [grita] 1251 01:11:45,633 --> 01:11:47,266 - [Ana] ¡Ay, mira...! - [Luisa] ¡Ay, ay! 1252 01:11:47,333 --> 01:11:49,000 Tampoco es para que os pongáis así. 1253 01:11:49,433 --> 01:11:50,433 ¡Que mira! 1254 01:11:52,166 --> 01:11:54,400 - ¡Ay, qué asco! - [Luisa] ¡Ay! 1255 01:11:55,233 --> 01:11:58,466 - [Luisa] ¡Ay, por favor! - ¿Eso es la rata? 1256 01:12:14,566 --> 01:12:16,100 ¿Qué? 1257 01:12:17,766 --> 01:12:20,733 Nada. ¿Tú? 1258 01:12:21,200 --> 01:12:22,233 Nada. 1259 01:12:23,433 --> 01:12:25,666 A lo mejor estáis buscando esto. 1260 01:12:25,733 --> 01:12:29,200 Y cuando digo esto, quiero decir la rata. 1261 01:12:30,266 --> 01:12:33,333 Pero, pero si es una monada. ¿Pero cómo haces esto, Rita? 1262 01:12:33,400 --> 01:12:35,733 No os da vergüenza que tenga que ser yo, una pobre mujer, 1263 01:12:35,800 --> 01:12:38,233 joven e indefensa la que capture a esta bestia. 1264 01:12:38,300 --> 01:12:40,233 Sois unos peleles, de verdad os lo digo. 1265 01:12:40,300 --> 01:12:42,500 Los hombres existís en la tierra porque tiene que haber de todo. 1266 01:12:42,566 --> 01:12:44,033 Pero no valéis para nada. 1267 01:12:44,100 --> 01:12:46,233 [Levanta la voz] ¡Anda, largo de aquí! 1268 01:12:46,300 --> 01:12:47,433 ¡Que no os quiero ni ver! 1269 01:12:49,433 --> 01:12:50,766 - Tú. - Tú, tú. 1270 01:12:53,766 --> 01:12:55,100 ¡Espera! 1271 01:13:01,500 --> 01:13:03,000 Adolfo. 1272 01:13:08,666 --> 01:13:09,733 Que... 1273 01:13:10,600 --> 01:13:12,066 Que no me refería a ti. 1274 01:13:12,133 --> 01:13:14,066 A lo de perderte de vista, que... 1275 01:13:14,133 --> 01:13:15,700 Que yo si fuera por mí te... 1276 01:13:15,766 --> 01:13:19,400 Te vería todo el rato. Ya sé que todo el rato no puede ser, pero... 1277 01:13:24,333 --> 01:13:25,333 [tose débilmente] 1278 01:13:27,400 --> 01:13:29,233 Os dejo solas. 1279 01:13:30,600 --> 01:13:32,533 ¿Tenías que interrumpir precisamente ahora? 1280 01:13:32,600 --> 01:13:35,800 Muy bien, besándote con el de mantenimiento. 1281 01:13:36,033 --> 01:13:38,100 Pero lo mío es mejor. 1282 01:13:38,166 --> 01:13:41,400 He pasado una noche de ensueño en casa de Mateo. 1283 01:13:41,466 --> 01:13:43,433 Ay, Rita. El pollo se me quemó, 1284 01:13:43,500 --> 01:13:45,200 Pero el desayuno lo hice muy bien. 1285 01:13:45,266 --> 01:13:48,233 Y he venido hasta las galerías dando un paseo que estaba como en una nube. 1286 01:13:48,300 --> 01:13:51,300 - ¿Desde tan lejos? - ¿Pero qué dices, si Mateo vive aquí al lado? 1287 01:13:51,366 --> 01:13:53,100 Pero si vive en el barrio de San Camilo. 1288 01:13:53,166 --> 01:13:56,733 Que estoy harta de poner los envíos con las direcciones. 1289 01:14:02,633 --> 01:14:03,633 [timbre del ascensor] 1290 01:14:10,533 --> 01:14:12,800 Buenos días, Clara. Esto es para usted. 1291 01:14:13,033 --> 01:14:15,266 Creo que es lo único que faltó anoche. 1292 01:14:15,333 --> 01:14:16,700 Preciosas. 1293 01:14:18,400 --> 01:14:19,766 Eres un cerdo. 1294 01:14:20,766 --> 01:14:22,300 ¿Se puede saber de qué se me acusa? 1295 01:14:22,366 --> 01:14:23,466 La de anoche no era tu casa. 1296 01:14:23,533 --> 01:14:24,733 No, Clara, escúchame. 1297 01:14:24,800 --> 01:14:27,333 No, no, no. Es que solo te lo voy a preguntar una vez más y espero que me digas la verdad. 1298 01:14:27,400 --> 01:14:29,433 Porque si no voy a tener que poner esto sobre tu tumba. 1299 01:14:29,500 --> 01:14:32,000 ¿Vives en el barrio de San Camilo? 1300 01:14:32,666 --> 01:14:33,666 - [timbre del ascensor] - Sí. 1301 01:14:36,200 --> 01:14:37,366 Buenos días. 1302 01:14:37,433 --> 01:14:40,000 ¿Ha llegado alguno de los nuevos diseños de los uniformes? 1303 01:14:40,066 --> 01:14:41,400 - No. - No. 1304 01:14:53,000 --> 01:14:54,366 ¿Ana? 1305 01:15:11,633 --> 01:15:12,633 [puerta se abre] 1306 01:15:14,000 --> 01:15:16,733 Uf, confiaba que estuvieras aquí. 1307 01:15:16,800 --> 01:15:18,000 ¿Son los bocetos? 1308 01:15:18,066 --> 01:15:20,166 Los he hecho esta noche. 1309 01:15:20,566 --> 01:15:22,000 A ver qué te parecen. Yo creo que hay 1310 01:15:22,066 --> 01:15:24,233 cosas que hay que cambiar, pero también hay alguna idea buena. 1311 01:15:29,266 --> 01:15:31,733 - Pero esto es... - ¿Es qué? 1312 01:15:31,800 --> 01:15:33,700 - Esto es... - ¿Es qué, es qué? 1313 01:15:33,766 --> 01:15:34,766 [ríe burlonamente] 1314 01:15:38,066 --> 01:15:39,633 Déjame que lo vea bien. 1315 01:15:40,333 --> 01:15:42,733 Esto es increíble, Ana. Me gusta mucho. 1316 01:15:42,800 --> 01:15:46,533 Esto es lo que estamos buscando. Tiene estilo, tiene clase. 1317 01:15:47,100 --> 01:15:48,266 A ver. 1318 01:15:48,333 --> 01:15:52,300 Hay mucho trabajo por delante todavía, pero de partida está muy bien. 1319 01:15:53,000 --> 01:15:54,500 - Enhorabuena. - Gracias. 1320 01:15:55,700 --> 01:15:59,166 [suspira] ¿Tú crees que es buena idea que trabajemos juntos? 1321 01:16:03,700 --> 01:16:05,633 No lo sé, Ana. 1322 01:16:06,000 --> 01:16:07,633 Pero, 1323 01:16:07,700 --> 01:16:09,700 nosotros te necesitamos. 1324 01:16:10,300 --> 01:16:12,466 - Además, somos adultos. - Completamente. 1325 01:16:12,533 --> 01:16:15,400 - Y lo que ha pasado entre nosotros... - No, pasado está y se puede empezar de cero. 1326 01:16:15,466 --> 01:16:16,766 - Borrón y cuenta nueva. - Exacto. 1327 01:16:17,000 --> 01:16:19,366 - Tú eres el director - Y tú la diseñadora de estas galerías. 1328 01:16:19,433 --> 01:16:22,333 Encantada, señor director. Soy Ana Ribera. 1329 01:16:23,800 --> 01:16:25,300 Encantado. 1330 01:16:25,366 --> 01:16:26,366 [ríen] 1331 01:16:33,300 --> 01:16:34,800 Si las he citado con tanta premura, 1332 01:16:35,033 --> 01:16:38,233 es para comunicarles quién será la diseñadora de los nuevos uniformes de Airsa. 1333 01:16:38,300 --> 01:16:41,200 Ana Ribera. A partir de mañana quiero que Ana esté a mi entera disposición. 1334 01:16:41,266 --> 01:16:43,433 - Permiso. - Ana, estás... 1335 01:16:43,500 --> 01:16:45,266 - ...muy bien. - Gracias. 1336 01:16:45,333 --> 01:16:47,266 Te gustan mis diseños pero no te vale nada de lo que te propongo. 1337 01:16:47,333 --> 01:16:49,366 - No entiendo nada. - Te estoy pidiendo que sea elegante 1338 01:16:49,433 --> 01:16:50,633 y que el presupuesto no se nos vaya de las manos. 1339 01:16:50,700 --> 01:16:53,533 El nuevo diseñador está a punto de llegar y tenemos que bajar a recibirlo. 1340 01:16:53,600 --> 01:16:55,633 ¿Has contratado un nuevo diseñador sin consultármelo? 1341 01:16:55,700 --> 01:16:58,066 Esta no es tu casa. No puedes hacer y deshacer a tu antojo. 1342 01:16:58,133 --> 01:16:59,266 Si vamos a trabajar juntos, 1343 01:16:59,333 --> 01:17:00,466 podríamos tratarnos de tú. 1344 01:17:00,533 --> 01:17:02,400 - Preferiría no hacerlo. - Clara ha descubierto 1345 01:17:02,466 --> 01:17:04,466 - que el apartamento al que fuimos no era mío. - Se veía venir. 1346 01:17:04,533 --> 01:17:06,033 - ¿Le vas a decir la verdad? - Mañana, 1347 01:17:06,100 --> 01:17:07,433 tú, yo y una habitación en el cielo. 1348 01:17:07,500 --> 01:17:09,333 Vas a dormir con él. 1349 01:17:09,400 --> 01:17:11,166 Y si lo fuera hacer, ¿hay algún problema? 1350 01:17:11,233 --> 01:17:12,500 - ¿Rita? - ¿Para qué me has llamado? 1351 01:17:12,566 --> 01:17:15,666 Me gustaría aclarar las cosas definitivamente contigo, Isabel. 1352 01:17:15,733 --> 01:17:17,733 No hay nada que me puedas quitar. 1353 01:17:17,800 --> 01:17:20,100 - ¿Tú quién te has creído que eres? - La dueña de todo. 1354 01:17:21,000 --> 01:17:23,266 - Yo trabajé con su padre. - Cuénteme qué recuerda de él. 1355 01:17:23,333 --> 01:17:25,633 Era capaz de cualquier sacrificio con tal de 1356 01:17:25,700 --> 01:17:28,100 lograr sus sueños. Dejando todo atrás. 1357 01:17:28,166 --> 01:17:29,300 Costara lo que costara. 1358 01:17:29,366 --> 01:17:31,466 ¿Qué es lo que pasa entre tú y mi mujer? 1359 01:17:31,533 --> 01:17:33,733 ¿Te has propuesto convertirte en su mejor amiga? 1360 01:17:33,800 --> 01:17:36,566 Bárbara es una de las mujeres más suspicaces que conozco. 1361 01:17:36,633 --> 01:17:39,266 - No queremos que se entere. - Gracias por esta noche maravillosa. 1362 01:17:39,333 --> 01:17:41,166 Gracias a ti, que me has venido a buscar, 1363 01:17:41,233 --> 01:17:43,533 me has llevado a cenar a un restaurante precioso 1364 01:17:43,600 --> 01:17:45,500 y ahora me vuelves a traer. 1365 01:17:45,566 --> 01:17:47,800 ¿Te beso antes de acostarme? 105334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.