Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,633
Alberto ha vuelto de su viaje de novios.
¿Qué piensas hacer?
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,000
Es el momento de pisar esas galerías
y conocer a mi hijo.
3
00:00:06,066 --> 00:00:08,633
No es un paso sencillo de dar.
4
00:00:08,700 --> 00:00:10,333
Tómate el tiempo que necesites.
5
00:00:10,400 --> 00:00:12,066
Gracias a la intermediación de Carlos,
6
00:00:12,133 --> 00:00:14,600
las Galerías Velvet van a tener el honor de diseñar
7
00:00:14,666 --> 00:00:16,500
los nuevos uniformes de Aerolíneas Airsa.
8
00:00:16,566 --> 00:00:17,666
Agradecemos mucho tu interés.
9
00:00:17,733 --> 00:00:19,333
- Pero no lo vamos a aceptar.
- No entiendes.
10
00:00:19,400 --> 00:00:21,100
Ya tenemos un compromiso cerrado.
11
00:00:21,166 --> 00:00:23,266
Voy a Madrid porque estoy enamorado
de la mujer de mi vida.
12
00:00:23,333 --> 00:00:24,800
Se llama Rita, Rita Montesinos.
13
00:00:26,500 --> 00:00:28,533
- ¡Ya has llegado!
- Rita, yo no puedo esperar más, yo...
14
00:00:28,600 --> 00:00:29,600
Pedro, ¿no?
15
00:00:29,666 --> 00:00:30,666
¿Te acuerdas de Adolfo?
16
00:00:30,733 --> 00:00:33,566
Bueno, yo no quiero interrumpir.
Porque tengo que llamar a Rosa Mari.
17
00:00:33,633 --> 00:00:35,566
Creo que tú y yo teníamos algo pendiente.
18
00:00:35,633 --> 00:00:39,200
Sé exactamente lo que las mujeres como tú
necesitan, así que para qué perder más tiempo.
19
00:00:39,266 --> 00:00:41,566
Estás nerviosa y eso
te está provocando el retraso.
20
00:00:41,633 --> 00:00:44,066
Y como tienes un retraso,
te pones más nerviosa todavía.
21
00:00:44,133 --> 00:00:46,500
Lo que tienes que hacer es relajarte.
Relájate, por favor, Clara.
22
00:00:46,566 --> 00:00:49,100
- No sabía que ahora eras médico.
- Tenemos que hablar.
23
00:00:49,166 --> 00:00:50,733
- Clara Montesinos...
- Que no estoy embarazada.
24
00:00:51,200 --> 00:00:52,333
¿En serio?
25
00:00:53,366 --> 00:00:55,400
La verdad es que Carlos es muy simpático,
26
00:00:55,466 --> 00:00:57,733
pero me da mucho miedo llevarme otra
decepción, no quiero hacerme ilusiones.
27
00:00:57,800 --> 00:01:00,400
- Me lo he pasado muy bien esta noche.
- Para eso están los amigos.
28
00:01:00,466 --> 00:01:01,666
Creo que no vamos a poder ser amigos.
29
00:01:01,733 --> 00:01:04,200
- Menos mal que has sabido improvisar.
- No he improvisado, Alberto.
30
00:01:04,266 --> 00:01:05,733
Estoy conociendo a otra persona.
31
00:01:05,800 --> 00:01:08,233
Lo sé todo, Raúl.
Pensaste que no nos íbamos a enterar.
32
00:01:08,300 --> 00:01:11,433
- ¿Esto es cierto?
- La denuncia sí, el plagio no.
33
00:01:12,133 --> 00:01:14,100
Raúl, ¿qué ha pasado?
¿Dónde estás?
34
00:01:14,166 --> 00:01:15,533
Otra jugada perfecta de tu hermano.
35
00:01:15,600 --> 00:01:18,566
No seas injusto. Es Raúl el que lleva
arrastrando el tema del plagio durante
36
00:01:18,633 --> 00:01:21,466
- mucho tiempo y...
- ¿Cómo lo sabes? Yo acabo de enterarme.
37
00:01:21,533 --> 00:01:23,033
- ¿Cuándo te lo dijo?
- El día de la boda.
38
00:01:23,100 --> 00:01:24,366
Llevas dos semanas mintiéndome a la cara.
39
00:01:24,433 --> 00:01:26,633
- No.
- Sé lo que estáis pensando. Pero no puedo seguir,
40
00:01:26,700 --> 00:01:29,333
el luto es como una losa,
y no va a devolverme a mi Juan.
41
00:01:29,400 --> 00:01:31,700
- Luisa, está preciosa.
- Hasta ahora no lo había entendido. A usted
42
00:01:31,766 --> 00:01:35,133
la ahogan los prejuicios.
Por eso no pienso mover pieza. Lo hará usted.
43
00:01:35,200 --> 00:01:37,133
- ¿Ya se ha ido todo el mundo?
- Solo quedamos tú y yo.
44
00:01:37,200 --> 00:01:40,400
Eres la mujer más valiente
y más testaruda que he conocido.
45
00:01:40,466 --> 00:01:43,066
Sería inútil intentar detenerte.
46
00:01:43,133 --> 00:01:44,633
Así que, prefiero ponerme a tu lado.
47
00:01:44,700 --> 00:01:46,366
He estado pensando
48
00:01:46,433 --> 00:01:49,000
en todo lo que ha pasado esta tarde.
49
00:01:49,166 --> 00:01:51,633
- Tienes que ayudarme.
- Isabel, ten mucho cuidado. Hazme caso.
50
00:01:51,700 --> 00:01:53,433
Me lo debes.
51
00:01:53,500 --> 00:01:55,733
Dame solo la dirección.
52
00:01:57,700 --> 00:01:59,700
[suena una melodía de los 50,
sintonía de la serie]
53
00:02:54,366 --> 00:02:56,700
[acaba melodía de los 50,
sintonía de la serie]
54
00:03:00,766 --> 00:03:01,566
¿Qué pasa, Elvira?
55
00:03:01,700 --> 00:03:05,233
Señora, siento mucho despertarla,
pero es que hay alguien que desea verla.
56
00:03:05,300 --> 00:03:06,300
Pero a estas horas, ¿quién?
57
00:03:06,366 --> 00:03:08,800
No lo sé, no quiere decirme quién es.
58
00:03:09,200 --> 00:03:10,366
[grillos cantando]
59
00:03:19,566 --> 00:03:20,766
Hola, Gloria.
60
00:03:22,266 --> 00:03:23,666
Soy yo, Isabel.
61
00:03:26,366 --> 00:03:27,600
Bonita casa.
62
00:03:31,433 --> 00:03:34,766
Lo siento, pero no sé quién es usted.
Así que, si no le importa...
63
00:03:35,366 --> 00:03:37,466
Claro que lo sabes.
64
00:03:37,733 --> 00:03:41,433
De hecho, cada vez que veas
la cara de Alberto,
65
00:03:41,500 --> 00:03:43,000
posiblemente te acuerdes
66
00:03:43,066 --> 00:03:45,400
de aquella mujer
a la que robasteis su hijo
67
00:03:45,466 --> 00:03:47,800
y arruinasteis en Cuba.
68
00:03:48,333 --> 00:03:49,733
Yo no tuve nada que ver con eso.
69
00:03:49,800 --> 00:03:51,700
Tú sabías todo.
70
00:03:52,100 --> 00:03:55,066
Y aun así, decidiste callarte.
71
00:03:56,566 --> 00:03:58,066
¿No te parece suficiente?
72
00:03:58,400 --> 00:03:59,700
¿A qué has venido?
73
00:03:59,766 --> 00:04:01,666
A poner las cosas en orden.
74
00:04:02,466 --> 00:04:03,466
Ah.
75
00:04:05,366 --> 00:04:08,066
¿Y no te parece que es demasiado tarde ya?
76
00:04:08,366 --> 00:04:10,766
Que Alberto es un hombre sensible,
77
00:04:11,000 --> 00:04:14,266
que se ha formado
una imagen idílica de su madre.
78
00:04:14,333 --> 00:04:16,666
¿Qué crees tú que pensará
cuando descubra que lo abandonaste
79
00:04:16,733 --> 00:04:18,200
nada más nacer
80
00:04:18,266 --> 00:04:20,733
y que llevas años sin preocuparte por él?
81
00:04:22,533 --> 00:04:24,600
Yo no le abandoné.
82
00:04:25,266 --> 00:04:26,533
Su padre me lo arrebató
83
00:04:26,600 --> 00:04:29,133
porque quería estar contigo.
84
00:04:29,200 --> 00:04:30,533
Yo era su mujer
85
00:04:30,600 --> 00:04:32,133
y lo sigo siendo.
86
00:04:32,200 --> 00:04:35,033
Sabes lo que eso significa, ¿verdad?
87
00:04:35,366 --> 00:04:38,000
Que soy la viuda de Rafael.
88
00:04:38,066 --> 00:04:40,566
Que todo esto me pertenece.
89
00:04:41,100 --> 00:04:42,100
¿Qué quieres?
90
00:04:42,166 --> 00:04:44,500
La felicidad de mi hijo.
91
00:04:44,766 --> 00:04:47,333
Y eso no te incluye a ti.
92
00:04:49,500 --> 00:04:51,266
Si crees que me voy a callar
93
00:04:51,333 --> 00:04:53,100
y que me voy a marchar,
94
00:04:53,166 --> 00:04:56,333
es que no tienes ni idea de quién soy.
95
00:04:57,233 --> 00:04:58,233
Sal de mi casa.
96
00:04:58,300 --> 00:05:01,566
Sal tú de la vida de mi hijo.
97
00:05:02,500 --> 00:05:04,333
Y de la mía.
98
00:05:05,100 --> 00:05:09,366
O si no vas a tener que explicar
a todo el mundo lo que sucedió, Gloria.
99
00:05:12,766 --> 00:05:13,766
Buenas noches.
100
00:06:23,633 --> 00:06:24,633
[ríe]
101
00:07:09,700 --> 00:07:10,700
[tose]
102
00:07:25,233 --> 00:07:26,233
[puerta se abre]
103
00:07:31,300 --> 00:07:32,300
[puerta se cierra]
104
00:07:34,533 --> 00:07:35,700
[tararea]
105
00:07:36,200 --> 00:07:37,200
[llaman a la puerta]
106
00:07:37,266 --> 00:07:38,800
Un momento, por favor.
107
00:07:39,033 --> 00:07:41,466
- Buenos días, don Emilio.
- ¡La madre que...! ¿No le he dicho que espere?
108
00:07:41,533 --> 00:07:42,766
Unos calzones muy bonitos.
109
00:07:43,000 --> 00:07:46,100
Esta entrada no es en vano, eh.
Le he traído un regalo.
110
00:07:46,166 --> 00:07:48,033
- Es de Alemania.
- ¿Le importa, le importa si me visto?
111
00:07:48,100 --> 00:07:50,400
Es una manía que tengo, sabe,
recibir a la gente vestido.
112
00:07:50,466 --> 00:07:53,166
No sea aguafiestas, por favor, don Emilio.
113
00:07:53,233 --> 00:07:55,433
¿Esto qué es?
114
00:07:55,500 --> 00:07:56,500
- "Bratsur".
- ¿Cómo?
115
00:07:56,566 --> 00:07:58,633
Salchichas, salchichas gordas.
116
00:07:58,700 --> 00:08:01,000
Es que a usted le gusta mucho la morcilla.
117
00:08:01,066 --> 00:08:04,400
Esto es un poco más soso que la morcilla,
pero vuelta y vuelta a la parrilla están muy ricas.
118
00:08:04,466 --> 00:08:06,633
No ha tenido por qué molestarse, Pedro.
Muchas gracias.
119
00:08:06,700 --> 00:08:08,066
Si es que no es ninguna molestia. Si es que...
120
00:08:08,133 --> 00:08:09,400
Si Rita...
121
00:08:09,466 --> 00:08:11,366
Me pidió, me pidió un regalo también.
122
00:08:11,433 --> 00:08:13,766
Y quería una foto de Manolito.
Y me la hice. Y la traje.
123
00:08:14,000 --> 00:08:16,200
Pero no sé si se la voy a dar.
Yo creo que no se la voy a dar.
124
00:08:16,266 --> 00:08:18,200
Porque yo tenía muchísimas ganas de verla.
125
00:08:18,266 --> 00:08:21,433
¿Se acuerda de que estuve
con usted en la verbena? ¿Qué la vi?
126
00:08:21,500 --> 00:08:24,133
Estaba bailando. Pero no estaba bailando sola.
Estaba bailando con un chico.
127
00:08:24,200 --> 00:08:27,500
Y no era feo. Era guapo.
Alto, rudo, muy fuerte, muy alemán, vaya.
128
00:08:27,566 --> 00:08:29,600
Yo he visto muchos alemanes en Alemania.
En Alemania hay
129
00:08:29,666 --> 00:08:31,433
así de alemanes.
130
00:08:31,500 --> 00:08:33,700
Yo le he traído, yo le he traído la foto.
131
00:08:33,766 --> 00:08:35,066
No, no se no se la voy a dar.
132
00:08:35,133 --> 00:08:39,166
No sé si se la voy a dar, porque estaba bailando
con un chico rudo, algo fuerte... ¿Qué hago?
133
00:08:39,500 --> 00:08:42,100
Pedro, primero fueron unos churros.
134
00:08:42,166 --> 00:08:43,633
Ahora unas salchichas.
135
00:08:43,700 --> 00:08:47,133
La próxima vez que quiera contarme
sus cuitas amorosas,
136
00:08:47,200 --> 00:08:49,800
¿le importa que elija yo el menú,
algo menos indigesto?
137
00:08:50,033 --> 00:08:53,100
Pero ¿qué es lo que espera usted de mí?
Pedro, por favor, ¿eh?
138
00:08:53,166 --> 00:08:55,233
Realmente que me ayude, don Emilio.
139
00:08:55,300 --> 00:08:59,500
Porque es que, es que siempre sus consejos
me han servido de mucho. Entonces...
140
00:08:59,566 --> 00:09:02,433
En esto no hay consejos que valgan, Pedro.
141
00:09:02,500 --> 00:09:04,433
En su asunto con Rita,
142
00:09:04,500 --> 00:09:06,566
solo usted tiene la palabra.
143
00:09:06,633 --> 00:09:11,100
Usted o el alemán ese.
Y ahora, si me permite.
144
00:09:11,566 --> 00:09:12,566
[se aclara la garganta]
145
00:09:13,200 --> 00:09:14,366
[tararea]
146
00:09:16,633 --> 00:09:18,266
¿Eh?
147
00:09:20,133 --> 00:09:21,600
¿Qué pasa?
148
00:09:22,000 --> 00:09:23,800
Que tiene usted una cara de felicidad,
149
00:09:24,033 --> 00:09:27,433
- que no la tenía cuando me fui a Alemania, ¿eh?
- Claro. Precisamente la que
150
00:09:27,500 --> 00:09:31,200
me produce el volverle a ver a usted
en su puesto. A usted y a sus salchichas.
151
00:09:31,266 --> 00:09:34,133
¡Hágame el favor, Pedro, hágame el favor! ¿Eh?
152
00:09:34,200 --> 00:09:36,500
¡Y no se lleve las salchichas!
153
00:10:32,466 --> 00:10:34,633
Qué día más bonito, ¿no?
154
00:10:43,066 --> 00:10:44,666
¿Más zumo?
155
00:10:45,233 --> 00:10:46,533
No.
156
00:10:47,500 --> 00:10:48,500
[suspira]
157
00:10:49,466 --> 00:10:51,000
Lo siento.
158
00:10:51,066 --> 00:10:54,133
Ojalá pudiera volver atrás, pero no puedo.
159
00:10:56,100 --> 00:10:58,233
Alberto, por favor.
Nuestro primer día de casados aquí
160
00:10:58,300 --> 00:11:01,466
ha sido un desastre.
No dejemos que haya más.
161
00:11:03,733 --> 00:11:05,200
Mira,
162
00:11:06,133 --> 00:11:08,666
lo de Raúl me dolió a mí
más que a nadie, créeme.
163
00:11:09,333 --> 00:11:11,633
Él es mi amigo de toda la vida.
164
00:11:11,700 --> 00:11:15,266
Yo fui quien le trajo aquí de alguna manera.
Y ahora siento que le he echado.
165
00:11:15,333 --> 00:11:18,666
- No eres el único que está sufriendo con esto.
- ¿Por qué no me dijiste nada?
166
00:11:19,700 --> 00:11:21,166
¿Por qué he sido el último en enterarme?
167
00:11:22,000 --> 00:11:24,800
Porque no quería arruinar el día de nuestra boda,
ni nuestra luna de miel.
168
00:11:25,033 --> 00:11:27,033
Pues yo necesito que estés a mi lado, Cristina.
169
00:11:27,100 --> 00:11:30,700
Pase lo que pase, tome las decisiones que tome.
Da igual, aunque parezca una locura.
170
00:11:30,766 --> 00:11:32,433
Pero necesito saber que vas a estar a mi lado.
171
00:11:32,500 --> 00:11:35,066
Voy a estar a tu lado.
Estoy a tu lado.
172
00:11:37,033 --> 00:11:38,600
Aunque tenga que ponerme en contra de tu familia.
173
00:11:38,666 --> 00:11:41,033
Tú eres mi familia.
174
00:11:41,166 --> 00:11:42,333
[pájaros cantando]
175
00:11:46,366 --> 00:11:47,366
[susurra] Ven.
176
00:11:53,233 --> 00:11:54,733
Perdón.
177
00:11:57,033 --> 00:11:58,433
Por favor.
178
00:11:58,500 --> 00:12:01,200
Dime que tienes quince minutos
antes de irte a trabajar.
179
00:12:01,266 --> 00:12:03,666
- Tengo una reunión, no puedo.
- [Cristina suspira]
180
00:12:04,466 --> 00:12:06,233
Por favor.
181
00:12:09,300 --> 00:12:10,300
¿Mm?
182
00:12:14,666 --> 00:12:17,766
- [susurra] Quince minutos.
- [ríe] Gracias.
183
00:12:22,133 --> 00:12:24,233
- Buenos días.
- [Mateo] Alberto.
184
00:12:24,666 --> 00:12:26,733
¿Es un hombre prometido
el que acaba de entrar por esa puerta?
185
00:12:26,800 --> 00:12:29,366
Es un hombre feliz. Falsa alarma.
Clara no está embarazada.
186
00:12:29,433 --> 00:12:32,100
- No me digas, ¿no hay boda?
- Por supuesto que no. ¿Qué tal con Cristina?
187
00:12:32,166 --> 00:12:34,433
Bien, bien Mateo, te voy a decir una cosa.
188
00:12:34,500 --> 00:12:36,566
Voy a lanzar esa colección
de uniformes como si estuvieran
189
00:12:36,633 --> 00:12:39,000
- diseñados por el mismísimo Christian Dior.
- Esa es la actitud.
190
00:12:39,066 --> 00:12:43,000
Esa es la actitud. No lo olvides cuando
nos enfrentemos con Enrique.
191
00:12:45,766 --> 00:12:49,300
¿Has desayunado?
Puedo pedir que te suban algo de comer.
192
00:12:49,366 --> 00:12:52,466
No, Enrique, no me has traído aquí
para desayunar.
193
00:12:53,300 --> 00:12:54,766
Siempre has sido un hombre directo.
194
00:12:55,000 --> 00:12:58,433
- En mi trabajo no está bien visto dar rodeos.
- Muy bien.
195
00:12:58,500 --> 00:13:02,066
Necesito que en toda esta historia
de los diseños de los uniformes
196
00:13:02,133 --> 00:13:03,433
seas un apoyo para Alberto.
197
00:13:03,800 --> 00:13:05,466
¿Un apoyo?
198
00:13:05,533 --> 00:13:08,233
Enrique, te conozco.
Tú no quieres un apoyo.
199
00:13:08,300 --> 00:13:09,366
Tú quieres un espía.
200
00:13:09,433 --> 00:13:10,433
[ríe]
201
00:13:10,733 --> 00:13:12,700
No tenemos tiempo que perder,
y entre tú y yo,
202
00:13:12,766 --> 00:13:14,366
Alberto no es ese brillante
203
00:13:14,433 --> 00:13:16,066
hombre de empresa
que todo el mundo cree.
204
00:13:17,000 --> 00:13:19,033
Y hablando del rey de Roma...
205
00:13:19,100 --> 00:13:22,066
- Él mismo, Carlos.
- Alberto, buenos días.
206
00:13:22,133 --> 00:13:24,566
- [Alberto] Buenos días. Enrique,
- Buenos días, señores.
207
00:13:24,633 --> 00:13:27,600
he estado dándole vueltas, y hay dos
personas que harían muy bien este trabajo.
208
00:13:27,666 --> 00:13:30,066
Y además se adecúan a nuestro presupuesto.
209
00:13:30,133 --> 00:13:31,633
En dos semanas tendríamos los bocetos.
210
00:13:32,300 --> 00:13:33,300
¿Y qué tal en dos días?
211
00:13:34,066 --> 00:13:36,066
¿Dos días? Eso es imposible.
212
00:13:36,133 --> 00:13:38,100
Convencer a la compañía
de que fueran las galerías
213
00:13:38,166 --> 00:13:40,766
las que se ocuparan
de su nueva imagen no fue tarea fácil.
214
00:13:41,000 --> 00:13:43,200
Así que no tenemos margen
ni de tiempo ni de error.
215
00:13:43,266 --> 00:13:45,200
Airsa es una compañía de primera categoría.
216
00:13:45,266 --> 00:13:46,733
No se conformarán con cualquier cosa.
217
00:13:46,800 --> 00:13:48,466
[Mateo]
No podemos decepcionarles.
218
00:13:48,533 --> 00:13:49,666
Alberto,
219
00:13:49,733 --> 00:13:52,133
mi jefe es un hombre muy ocupado.
Necesita ver algo.
220
00:13:52,200 --> 00:13:54,100
La reunión es dentro de tres días.
221
00:13:54,166 --> 00:13:56,066
Esperábamos que quisierais un primer encuentro.
222
00:13:56,133 --> 00:13:58,533
[Enrique] A esta gente se la seduce
y se la convence desde el primer momento.
223
00:13:58,600 --> 00:14:00,200
Si no, el acuerdo corre peligro.
224
00:14:00,266 --> 00:14:02,433
Y eso es algo que no nos podemos permitir.
Obviamente.
225
00:14:03,033 --> 00:14:04,600
[Mateo]
Claro. Y supongo
226
00:14:04,666 --> 00:14:07,200
que tampoco nos podemos permitir
contratar a otro diseñador, ¿verdad?
227
00:14:07,266 --> 00:14:10,366
Y no hay ningún profesional
que aceptara trabajar en esas condiciones.
228
00:14:10,433 --> 00:14:13,366
Nadie. Ni siquiera tendría
dos días para hacer bocetos.
229
00:14:13,433 --> 00:14:15,700
Y por eso tenemos a Carlos con nosotros.
230
00:14:15,766 --> 00:14:19,133
¿Quién mejor que él para saber
lo que desea la compañía?
231
00:14:19,200 --> 00:14:22,000
- Yo haré lo que esté en mi mano para ayudar.
- ¿A nosotros o a él?
232
00:14:22,066 --> 00:14:24,366
¿Todavía estamos con lo de los dos bandos?
233
00:14:24,766 --> 00:14:28,100
Venga, Alberto, que has empezado
muy bien la reunión. No lo estropees.
234
00:14:34,800 --> 00:14:36,800
- Carlos, gracias por venir.
- Gracias a ti.
235
00:14:37,033 --> 00:14:39,066
- Carlos.
- Señores.
236
00:14:40,333 --> 00:14:41,333
[puerta se abre]
237
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
[puerta se cierra]
238
00:14:51,566 --> 00:14:53,700
[susurra] Hay que reconocer
que ese desgraciado tiene talento.
239
00:14:53,766 --> 00:14:57,533
- En dos minutos nos ha arruinado el espíritu.
- [susurra] Quiere hundirme.
240
00:14:58,300 --> 00:15:00,333
Enrique, quiere hundirme
y yo no se lo voy a permitir.
241
00:15:00,400 --> 00:15:03,766
¿Y qué vamos a hacer?
242
00:15:04,000 --> 00:15:06,466
Utilizar el mismo arma que él nos ha dado.
243
00:15:07,533 --> 00:15:09,133
Carlos, espera.
244
00:15:10,500 --> 00:15:12,233
Me gustaría que nos dieras toda la información
245
00:15:12,300 --> 00:15:14,666
que pudiéramos necesitar
para hacer los diseños.
246
00:15:14,733 --> 00:15:16,566
El estilo de la compañía,
247
00:15:16,633 --> 00:15:18,166
código de colores, líneas.
248
00:15:18,233 --> 00:15:19,766
Lo que pudiéramos necesitar.
249
00:15:20,000 --> 00:15:21,700
Las medidas de las azafatas también,
si quieres.
250
00:15:21,766 --> 00:15:24,233
- ¡Voto a favor!
- También.
251
00:15:24,400 --> 00:15:26,266
- Estoy aquí para ayudaros, lo que queráis.
- Por favor.
252
00:15:26,333 --> 00:15:28,433
Os advierto de que puede llevarnos
un buen rato.
253
00:15:28,500 --> 00:15:31,333
Tenemos todo el día, Carlos. Vamos.
254
00:15:31,600 --> 00:15:32,600
[timbre del ascensor]
255
00:15:34,466 --> 00:15:35,466
Mateo.
256
00:15:39,000 --> 00:15:39,633
¿Problemas?
257
00:15:39,766 --> 00:15:42,600
Nada que no pueda solucionar
una noche contigo.
258
00:15:43,366 --> 00:15:46,233
Pues precisamente
de esta noche quería hablarte.
259
00:15:46,300 --> 00:15:49,366
He pensado que a lo mejor
podíamos pasarla en tu casa.
260
00:15:50,800 --> 00:15:52,666
- ¿En mi casa?
- Sí, en tu casa.
261
00:15:52,733 --> 00:15:55,766
Que imagino que estaremos
más cómodos que aquí. ¿No?
262
00:15:56,000 --> 00:15:57,333
Clara, mi casa es un desastre.
263
00:15:57,400 --> 00:16:00,666
- Ya, pero tiene cocina y podemos desayunar.
- Cocina sí, comida nunca.
264
00:16:00,733 --> 00:16:03,466
Y supongo que tienes un baño no compartido,
y un salón.
265
00:16:03,533 --> 00:16:05,800
Si te digo la verdad, no sé a qué viene
tanto desprecio por tu habitación.
266
00:16:06,033 --> 00:16:08,633
Es pequeña, sí. Pero tiene encanto,
muchísimo encanto.
267
00:16:08,700 --> 00:16:09,800
¿Cuánta gente puede presumir
268
00:16:10,033 --> 00:16:12,633
de vivir en el mismísimo epicentro de la moda
y el glamour de este país?
269
00:16:12,700 --> 00:16:14,100
Demasiada.
270
00:16:14,166 --> 00:16:16,433
No sé, Mateo, es que por una noche
me gustaría tener
271
00:16:16,500 --> 00:16:18,000
un poco más de intimidad contigo.
272
00:16:18,066 --> 00:16:20,433
- ¿Puede ser?
- Tengo que entrar, lo hablamos luego.
273
00:16:23,600 --> 00:16:24,600
[puerta se abre]
274
00:16:28,000 --> 00:16:30,100
- Ana, ¿tú sabes dónde está Rita?
- No.
275
00:16:30,166 --> 00:16:32,800
¿No? Bueno, dile cuando la veas
que quiero hablar con ella.
276
00:16:33,033 --> 00:16:35,033
- Vale.
- Gracias.
277
00:16:35,733 --> 00:16:37,366
[canta] Que viva la verbena
278
00:16:37,433 --> 00:16:39,366
Que viva San Antonio
279
00:16:39,433 --> 00:16:41,433
Pero bueno, ¿tú vienes ahora?
280
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
Bueno, más vale tarde que nunca.
281
00:16:43,566 --> 00:16:44,733
¿Se puede saber dónde estabas?
282
00:16:45,466 --> 00:16:48,166
Pues, por ahí.
283
00:16:48,233 --> 00:16:50,300
- ¡Ay, mis pies!
- Madre, esta no está bien, ¿eh?
284
00:16:50,366 --> 00:16:51,600
Esta está mejor que quiere.
285
00:16:51,666 --> 00:16:54,666
¿Bueno, habéis visto amanecer
desde el Palacio Real?
286
00:16:54,733 --> 00:16:57,333
No, pero tú hoy lo has visto doble.
287
00:16:57,400 --> 00:16:59,300
- Y en compañía.
- ¿Sí?
288
00:16:59,366 --> 00:17:01,566
Bueno, ¿y tú con el piloto?
Es tan guapo.
289
00:17:01,633 --> 00:17:03,533
- Lo normal, bien.
- ¿Bien?
290
00:17:03,600 --> 00:17:06,266
Bastante bien.
Bueno.
291
00:17:06,333 --> 00:17:09,733
Ay, no sé Llevo tantos años con Alberto,
que se me hace todo muy raro, y...
292
00:17:09,800 --> 00:17:11,766
- Y sí, me besó.
- Ah.
293
00:17:12,066 --> 00:17:13,633
- ¿Qué?
- ¡Que viva San Antonio!
294
00:17:13,700 --> 00:17:15,366
¡Ay, calla la boca, baja la voz!
295
00:17:15,433 --> 00:17:18,233
- Adolfo me agarró el culo bailando, pero da igual.
- ¿Y os vio Pedro?
296
00:17:18,300 --> 00:17:20,033
Ese ni siente ni padece.
297
00:17:20,100 --> 00:17:22,033
- ¿Y Adolfo?
- Pues no sé, porque
298
00:17:22,100 --> 00:17:23,200
me trata como una reina,
299
00:17:23,266 --> 00:17:26,066
y como si fuera la única mujer del mundo y...
300
00:17:26,133 --> 00:17:27,200
Y lo pasamos en grande.
301
00:17:27,533 --> 00:17:29,033
- ¿Y?
- Y nada más.
302
00:17:29,100 --> 00:17:32,100
[Blanca] ¡En cinco minutos las quiero
a todas en el taller!
303
00:17:32,166 --> 00:17:34,000
Uf, que me estoy empezando...
304
00:17:34,066 --> 00:17:35,266
- Ay, no, no, no
- ¡Al baño! ¡Al baño!
305
00:17:35,333 --> 00:17:38,200
- ¡Dale, dale! ¡Sí, sí!
- Oye, te buscaba tu hermana y se fue por allí.
306
00:17:38,266 --> 00:17:40,166
¿Y a esta qué le pasa?
307
00:17:40,433 --> 00:17:42,366
Doña Blanca, que la trae loca
con tanto encargo,
308
00:17:42,433 --> 00:17:44,266
todo el día corriendo
como pollo sin cabeza.
309
00:17:44,333 --> 00:17:45,333
- ¿Tú qué llevas ahí?
- Nada.
310
00:17:46,433 --> 00:17:48,200
Bueno, sí llevo.
Son tonterías.
311
00:17:48,266 --> 00:17:51,366
Es que no me quería venir
con las manos vacías desde Alemania.
312
00:17:51,433 --> 00:17:54,800
Chicos, os he traído unos regalos,
unos detalles.
313
00:17:55,033 --> 00:17:57,133
No, no... Bueno.
314
00:17:57,200 --> 00:17:59,000
Mostaza para los chicos.
315
00:17:59,066 --> 00:18:00,766
Toma, dáselo a Manolo.
316
00:18:01,000 --> 00:18:03,300
Y os he traído una jarra de cerveza
para las mujeres.
317
00:18:03,366 --> 00:18:06,466
Sé que esto no es muy de chicas,
pero si le ponéis flores
318
00:18:06,533 --> 00:18:07,766
esto de florero queda
319
00:18:08,000 --> 00:18:09,400
fenomenal.
Toma, dáselo a Lara.
320
00:18:09,466 --> 00:18:11,100
- Muchas gracias.
- Nada.
321
00:18:11,166 --> 00:18:12,666
- [Pedro] Disfrutar.
- [modista] Gracias.
322
00:18:12,733 --> 00:18:14,566
Hasta luego.
No bebáis mucho, que si no...
323
00:18:15,600 --> 00:18:17,533
¿Y la foto?
324
00:18:18,333 --> 00:18:21,133
- ¿Qué foto?
- Con Manolito.
325
00:18:21,200 --> 00:18:22,766
Me prometiste que os haríais una.
326
00:18:25,266 --> 00:18:27,233
Que se me ha olvidado hacer...
327
00:18:27,300 --> 00:18:29,533
Se me ha olvidado hacerla. Y lo siento, de verdad.
Pero es que tenía en la cabeza
328
00:18:29,600 --> 00:18:31,333
mil cosas, y no...
329
00:18:31,400 --> 00:18:33,133
A mil.
330
00:18:33,200 --> 00:18:34,733
Pero bueno, te he traído una jarra de cerveza.
331
00:18:34,800 --> 00:18:38,333
No se parece mucho a Manolito,
pero bueno...
332
00:18:41,333 --> 00:18:42,633
La jarrita.
333
00:18:47,200 --> 00:18:48,600
[Rita]
Clara.
334
00:18:48,666 --> 00:18:51,200
Ay, que te estaba buscando.
¿Y eso?
335
00:18:51,266 --> 00:18:53,433
Me la ha regalado Pedro.
Oye, ¿y tú qué tal has dormido?
336
00:18:53,500 --> 00:18:55,700
La prima Mariola se quejaba mucho
de la espalda en el embarazo.
337
00:18:55,766 --> 00:18:58,566
Ya, pero es que la prima Mariola
estaba embarazada de ocho meses.
338
00:18:58,633 --> 00:19:00,700
Y yo resulta que ni siquiera estoy embarazada.
339
00:19:00,766 --> 00:19:02,600
¿Y a qué esperabas para decírmelo?
340
00:19:02,666 --> 00:19:05,100
Pues hija, por eso te estaba buscando.
Es que me enteré anoche.
341
00:19:05,166 --> 00:19:08,266
- ¿Y yo qué hago? ¿Me alegro o me pongo triste?
- Alégrate, alégrate.
342
00:19:08,333 --> 00:19:11,033
- Que tienes tiempo de sobra para ser tía.
- [ríen]
343
00:19:12,600 --> 00:19:14,066
¿Y a Mateo qué tal le ha sentado?
344
00:19:14,133 --> 00:19:17,266
- Pues quiere ir a celebrarlo esta noche, imagínate.
- ¿Sí? Ah, bueno.
345
00:19:17,333 --> 00:19:20,166
He pensado que podía cocinarle
algo en su casa quizá.
346
00:19:20,233 --> 00:19:21,666
- ¿Qué?
- ¿Cocinar tú?
347
00:19:21,733 --> 00:19:23,166
Bueno, qué. No he cocinado nunca,
348
00:19:23,233 --> 00:19:25,800
pero tampoco tiene que ser tan difícil
meter algo en el horno.
349
00:19:26,033 --> 00:19:28,666
Yo qué sé. Un pollo, una merluza.
[grita] ¡O una rata!
350
00:19:28,733 --> 00:19:30,266
¡Rita! ¡Una rata!
351
00:19:30,333 --> 00:19:32,400
¡Una rata gigante se ha metido debajo de ahí!
352
00:19:32,466 --> 00:19:34,200
¡Mira, mira, mira! ¡Ese mueble, mira!
353
00:19:34,266 --> 00:19:35,533
¿Se puede saber qué pasa?
354
00:19:35,600 --> 00:19:37,166
Mi hermana que ha visto una rata.
355
00:19:37,233 --> 00:19:40,066
¿Una rata? ¿Un...?
356
00:19:41,533 --> 00:19:43,200
Lo que nos faltaba.
357
00:19:49,666 --> 00:19:50,733
Perdón.
358
00:19:51,100 --> 00:19:52,100
[Blanca ríe]
359
00:19:52,166 --> 00:19:54,266
[susurra] Maximiliano.
360
00:19:56,466 --> 00:19:58,700
Lo siento, no sé lo que me pasa.
361
00:19:58,766 --> 00:20:00,566
Que tienes mucho que aprender.
362
00:20:00,633 --> 00:20:03,133
Esta noche a las diez.
Y no te retrases.
363
00:20:03,200 --> 00:20:05,400
- Ah, doña Blanca
- Don Emilio, buenos días.
364
00:20:05,466 --> 00:20:07,766
No, en realidad, no tan buenos.
365
00:20:08,000 --> 00:20:09,733
- Una rata.
- ¿Perdón?
366
00:20:09,800 --> 00:20:11,433
Clara ha dicho que ha visto una rata.
367
00:20:11,500 --> 00:20:13,733
Seguramente se tratará
de un ratón minúsculo, pero...
368
00:20:13,800 --> 00:20:17,433
- Vamos a reunir al personal.
- Me parece muy bien.
369
00:20:17,500 --> 00:20:19,700
- Presten atención, por favor.
- [diálogos ininteligibles]
370
00:20:19,766 --> 00:20:21,700
Atención. Silencio, por favor.
Se preguntarán
371
00:20:21,766 --> 00:20:24,500
ustedes por qué les hemos reunido aquí. Bien.
372
00:20:24,566 --> 00:20:26,800
Parece ser que podría darse
la posibilidad de que hubiese...
373
00:20:27,033 --> 00:20:29,000
Hay ratas. Hay ratas gigantes.
374
00:20:29,066 --> 00:20:31,600
Señorita Clara,
muchísimas gracias por su tranquilizadora
375
00:20:31,666 --> 00:20:33,533
colaboración, ¿mm?
376
00:20:33,600 --> 00:20:35,466
[Emilio]
Seguramente se trata de un pequeño ratón.
377
00:20:35,533 --> 00:20:37,433
- Aquí nunca, nunca ha habido ratas.
- No, no, no.
378
00:20:37,500 --> 00:20:39,633
De cualquier manera,
conviene tener los ojos bien abiertos.
379
00:20:39,700 --> 00:20:42,166
Sí. No podemos permitir
que ese animal entre en el taller.
380
00:20:42,233 --> 00:20:43,366
Podría acabar con todo el género.
381
00:20:43,433 --> 00:20:44,766
Y, ¿qué pretenden que hagamos si lo vemos?
382
00:20:45,733 --> 00:20:48,266
Guardar la calma
y avisar a las personas responsables.
383
00:20:48,333 --> 00:20:50,133
A los responsables.
Como ya sabrán,
384
00:20:50,200 --> 00:20:52,166
Pedro se ha incorporado a su puesto.
Bien.
385
00:20:52,233 --> 00:20:53,366
Él se encargará
386
00:20:53,433 --> 00:20:55,433
de dar caza al roedor.
Y no estará solo. Adolfo,
387
00:20:55,500 --> 00:20:56,800
de mantenimiento,
388
00:20:57,033 --> 00:20:59,100
le acompañará en la misión, ¿mm?
Confío en ustedes.
389
00:20:59,166 --> 00:21:02,100
Suerte. Suerte y a la rata.
390
00:21:02,166 --> 00:21:03,666
Doña Blanca.
391
00:21:04,066 --> 00:21:05,066
[diálogos ininteligibles]
392
00:21:08,466 --> 00:21:09,466
[Pedro se aclara la garganta]
393
00:21:14,266 --> 00:21:15,766
Qué asco de vida.
394
00:21:16,533 --> 00:21:17,700
[suena música ambiental]
395
00:21:18,600 --> 00:21:19,800
Patricia,
396
00:21:20,033 --> 00:21:21,200
- ¿has visto a Emilio?
- No.
397
00:21:21,266 --> 00:21:23,400
¿Quiere que mande a alguien a buscarle?
398
00:21:23,466 --> 00:21:25,633
- Ya no hace falta.
- ¿Ha pasado algo?
399
00:21:25,700 --> 00:21:27,466
[susurra] Ahora no.
400
00:21:33,366 --> 00:21:34,766
Isabel está en Madrid.
401
00:21:38,333 --> 00:21:40,466
Usted lo sabía y no me ha dicho nada.
402
00:21:40,533 --> 00:21:43,633
¿Habría cambiado en algo su reacción?
403
00:21:43,700 --> 00:21:46,766
Puede estar tranquila.
Isabel solo busca lo mejor para su hijo.
404
00:21:47,000 --> 00:21:48,400
¿Lo mejor para su hijo?
405
00:21:48,466 --> 00:21:51,066
Esa mujer lo único que busca
es arruinarme la vida.
406
00:21:51,433 --> 00:21:53,533
Quiero que se vuelva inmediatamente a Cuba.
407
00:21:54,400 --> 00:21:55,466
Encárguese de ello.
408
00:21:55,533 --> 00:21:56,533
Lo siento, señora.
409
00:21:57,133 --> 00:22:00,666
- ¿Cómo dice?
- Ha oído perfectamente lo que le he dicho.
410
00:22:00,733 --> 00:22:03,566
Isabel no se va a ir a no ser que ella lo decida.
411
00:22:03,633 --> 00:22:05,133
Yo no controlo su vida.
412
00:22:05,200 --> 00:22:07,033
Ni la de ella, ni la de nadie.
413
00:22:08,133 --> 00:22:09,300
Prometí fidelidad
414
00:22:09,366 --> 00:22:11,700
a la familia Márquez y la he cumplido.
415
00:22:11,766 --> 00:22:13,300
Y la cumpliré,
416
00:22:13,366 --> 00:22:16,166
en todo aquello que esté en mi mano.
417
00:22:17,766 --> 00:22:19,800
Con su permiso, señora.
418
00:22:33,366 --> 00:22:34,533
[diálogos ininteligibles]
419
00:22:34,600 --> 00:22:36,500
- [Ana] Es el de la señora Gutiérrez.
- [dependienta] Muy bien.
420
00:22:36,566 --> 00:22:37,766
Perdone.
421
00:22:38,000 --> 00:22:39,700
¿Sí?
422
00:22:39,766 --> 00:22:41,666
Estoy buscando a Emilio López.
He quedado con él.
423
00:22:41,733 --> 00:22:43,300
¿Está buscando a mi tío?
424
00:22:43,500 --> 00:22:45,366
- ¿Tú eres Ana?
- Sí.
425
00:22:45,433 --> 00:22:46,433
¡Dios mío, Ana!
426
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
[ríen]
427
00:22:48,466 --> 00:22:51,733
¡Ay, Ana!
Perdona, es como si te conociera,
428
00:22:51,800 --> 00:22:53,366
porque tu tío me ha hablado
tantísimo de ti.
429
00:22:53,433 --> 00:22:55,466
- ¿No me diga?
- Sí. Todo cosas buenas, ¿eh?
430
00:22:55,533 --> 00:22:59,433
Bueno, tú sabes que él es muy serio
y lleva esa cara de acelga, pero...
431
00:22:59,533 --> 00:23:01,766
Pero es que en el fondo es todo corazón.
432
00:23:02,000 --> 00:23:04,466
Y una caja de sorpresas
porque nunca me dijo que tuviera una amiga
433
00:23:05,100 --> 00:23:06,400
Bueno, sí.
434
00:23:06,466 --> 00:23:08,366
Acabo de llegar ahora a España.
435
00:23:08,433 --> 00:23:10,033
Llevaba muchos años en Cuba.
436
00:23:10,100 --> 00:23:11,133
¿Conoce las galerías?
437
00:23:11,200 --> 00:23:12,400
Un poquito, son increíbles.
438
00:23:12,466 --> 00:23:14,166
- ¿Sabes que yo era modista?
- ¿Ah, sí?
439
00:23:14,233 --> 00:23:16,233
Sí, bueno.
Una nunca deja de serlo.
440
00:23:16,300 --> 00:23:18,100
Pues si le parece, vamos a buscar a mi tío,
441
00:23:18,166 --> 00:23:19,533
y pasamos por los talleres y se los enseño.
442
00:23:19,600 --> 00:23:21,033
Son los mejores de todo Madrid.
443
00:23:21,100 --> 00:23:22,533
- Maravilloso.
- Vamos.
444
00:23:22,600 --> 00:23:25,333
- Sí. Qué ilusión. Gracias.
- Por aquí.
445
00:23:25,800 --> 00:23:27,633
[Isabel]
Muy bien.
446
00:23:28,266 --> 00:23:31,333
Este es el salón donde recibimos a los clientes.
447
00:23:31,400 --> 00:23:35,433
Y cuando son muy especiales
también les probamos aquí la ropa.
448
00:23:36,733 --> 00:23:38,033
- Espléndido.
- ¿Verdad?
449
00:23:38,100 --> 00:23:40,033
- Sí.
- [Ana] Y este es el taller de costura.
450
00:23:40,100 --> 00:23:42,733
- Las máquinas, mesas de corte.
- [Isabel] Hola, buenos días.
451
00:23:42,800 --> 00:23:46,433
[Ana] Planchas, todas las telas.
452
00:23:46,633 --> 00:23:47,800
[máquinas de coser funcionando]
453
00:23:48,666 --> 00:23:50,233
¿Estás cosiendo el ojal a mano?
454
00:23:51,800 --> 00:23:54,500
- Sí.
- ¿No quieres probar con la máquina?
455
00:23:54,566 --> 00:23:57,000
Siempre hemos cosido los ojales a mano.
456
00:23:57,066 --> 00:23:58,466
Es seda, ¿no?
457
00:23:58,533 --> 00:23:59,733
Claro, pero con esta tela
458
00:23:59,800 --> 00:24:02,733
lo puedes hacer perfectamente igual
con la máquina.
459
00:24:02,800 --> 00:24:04,466
[Isabel]
Verás, déjame.
460
00:24:04,533 --> 00:24:06,266
Te enseño.
461
00:24:07,600 --> 00:24:09,133
Es facilísimo.
462
00:24:09,200 --> 00:24:11,033
¿Queréis verlo?
463
00:24:11,766 --> 00:24:13,100
Es muy fácil, ¿eh?
464
00:24:13,166 --> 00:24:14,800
[susurra] ¿Y esta quién es?
465
00:24:15,100 --> 00:24:17,100
Una amiga de mi tío.
466
00:24:20,400 --> 00:24:22,666
Es estéticamente igual,
467
00:24:24,733 --> 00:24:25,733
pero...
468
00:24:27,466 --> 00:24:29,166
...muchísimo más rápido.
469
00:24:29,233 --> 00:24:30,666
¿Se puede saber qué está pasando aquí?
470
00:24:30,733 --> 00:24:33,100
Perdón.
Lo siento.
471
00:24:33,433 --> 00:24:36,800
Estaba enseñándoles cómo quedan
los ojales hechos a máquina.
472
00:24:37,033 --> 00:24:39,033
Quedan impecables, ¿eh?
473
00:24:39,500 --> 00:24:41,700
En este taller siempre
se han hecho los ojales a mano.
474
00:24:41,766 --> 00:24:43,500
Es tradición y así seguirá siendo.
475
00:24:44,500 --> 00:24:45,766
Sí, pero
476
00:24:46,000 --> 00:24:47,466
se puede ir muchísimo más deprisa.
477
00:24:47,533 --> 00:24:49,433
¿Se puede saber quién es usted
y qué hace en mi taller?
478
00:24:49,500 --> 00:24:51,066
Elena, es Elen... Elena,
479
00:24:51,133 --> 00:24:52,600
una vieja amiga. Estábamos visitando
480
00:24:52,666 --> 00:24:54,766
las galerías,
ha habido un pequeño descuido, pero...
481
00:24:55,000 --> 00:24:57,433
- En fin. Ya nos vamos, ¿no, Elena?
- Sí, sí, sí. Nos vamos.
482
00:24:58,566 --> 00:25:00,766
- Es usted es doña Blanca.
- Mm, mm.
483
00:25:01,000 --> 00:25:02,700
Le felicito por este taller maravilloso.
484
00:25:02,766 --> 00:25:06,466
Y por estas chicas con tantísimo talento.
Cuídelas.
485
00:25:07,200 --> 00:25:09,200
- Gracias.
- [Emilio] El bolso.
486
00:25:09,266 --> 00:25:10,600
Ay, gracias.
487
00:25:11,266 --> 00:25:12,266
[ríe]
488
00:25:12,433 --> 00:25:14,033
- Doña Blanca.
- Adiós. Buenos días.
489
00:25:14,100 --> 00:25:15,733
Buenos días.
490
00:25:16,500 --> 00:25:17,700
¿Y ustedes de qué se ríen?
491
00:25:18,066 --> 00:25:19,600
A trabajar.
492
00:25:19,766 --> 00:25:21,100
[máquinas de coser funcionando]
493
00:25:23,600 --> 00:25:25,766
¿Cómo se te ocurre meterte en el taller, mujer?
494
00:25:26,000 --> 00:25:28,200
Emilio, a mí me da lo mismo.
Ahí dentro no me conoce nadie.
495
00:25:28,266 --> 00:25:30,433
Me hacía ilusión que Ana
me enseñara los talleres.
496
00:25:30,500 --> 00:25:33,066
Por cierto, doña Blanca es un poco estirada, ¿no?
497
00:25:33,133 --> 00:25:35,500
Tu sobrina es una preciosidad.
498
00:25:35,566 --> 00:25:37,000
- Me ha parecido un encanto.
- Isabel,
499
00:25:37,066 --> 00:25:38,733
Isabel, escúchame.
500
00:25:38,800 --> 00:25:42,466
Si piensas seguir adelante con todo esto
tienes que hacerlo con muchísimo cuidado.
501
00:25:42,533 --> 00:25:45,300
Gloria ha venido a verme
y no te lo va a poner nada fácil.
502
00:25:45,366 --> 00:25:47,333
[Isabel]
Esa señora no puede hacer nada.
503
00:25:47,400 --> 00:25:50,000
Cualquier movimiento que haga en mi contra sería
504
00:25:50,066 --> 00:25:52,366
como reconocer que existo
y eso la arruinaría.
505
00:25:52,433 --> 00:25:55,433
Con todo y con eso,
es una mujer complicada, es...
506
00:25:56,366 --> 00:25:57,766
- Hola.
- [Isabel susurra] Hola.
507
00:25:58,000 --> 00:25:59,666
Emilio, ¿qué hacemos aquí hablando,
en medio de la calle?
508
00:25:59,733 --> 00:26:01,500
¿Por qué no cenamos esta noche, juntos?
509
00:26:01,566 --> 00:26:03,300
Paso a recogerte a eso de las nueve.
510
00:26:03,366 --> 00:26:04,633
Sí.
511
00:26:09,333 --> 00:26:10,333
[puerta se cierra]
512
00:26:16,333 --> 00:26:17,666
[Emilio tararea]
513
00:26:20,366 --> 00:26:23,366
¿Y esa sonrisita nueva, don Emilio?
514
00:26:24,166 --> 00:26:26,566
Pedro, no me agote la paciencia, por favor.
515
00:26:26,633 --> 00:26:29,033
Usted puede negar lo que quiera, pero...
516
00:26:29,100 --> 00:26:30,100
...yo soy una tumba.
517
00:26:30,166 --> 00:26:32,466
¿Lo sabe? Cuéntemelo.
518
00:26:32,533 --> 00:26:33,800
¿Se puede saber qué está haciendo aquí?
519
00:26:34,500 --> 00:26:37,166
Estoy poniendo un poco
de queso de "esgrurtan" en el cepo.
520
00:26:37,233 --> 00:26:38,733
Yo pienso cazar a la rata, eh.
521
00:26:38,800 --> 00:26:40,733
Y voy a coger a Adolfo en los morros, y...
[grito ahogado de Pedro]
522
00:26:40,800 --> 00:26:42,066
¿Qué le pasa?
523
00:26:43,100 --> 00:26:45,333
Si tuviese la cabeza donde tiene que tenerla,
524
00:26:45,400 --> 00:26:47,133
no metería la mano donde no debe.
525
00:26:47,200 --> 00:26:48,766
Esto de la rata es muy importante.
526
00:26:49,000 --> 00:26:51,566
Imagínese que se cuela en las galerías.
O imagínese
527
00:26:51,633 --> 00:26:54,100
que lo ve una clienta.
Quieto, quieto, quieto.
528
00:26:54,166 --> 00:26:56,400
- Estese quieto.
- [grito ahogado]
529
00:26:56,466 --> 00:26:58,500
¡Ay! ¡Me ha castigado Dios!
530
00:26:58,566 --> 00:27:01,166
La rata no va a subir a las galerías, ¿eh?
531
00:27:01,233 --> 00:27:02,566
¡Vamos!
532
00:27:02,633 --> 00:27:05,133
Usted no confía en mí,
pero yo pienso cazar a la rata
533
00:27:05,200 --> 00:27:07,766
- como que me llamo Pedro.
- Póngase a ello, Pedro. Y no hable más.
534
00:27:08,000 --> 00:27:09,600
Que habla usted demasiado, ¿eh?
535
00:27:09,666 --> 00:27:11,233
[levanta la voz] ¡Y céntrese!
536
00:27:11,300 --> 00:27:14,266
Demuéstreme que he hecho bien
en confiar en usted, ¿eh?
537
00:27:14,333 --> 00:27:16,200
No le fallaré.
538
00:27:21,333 --> 00:27:23,533
- El cepo.
- El cepo.
539
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
[cepo salta]
540
00:28:25,500 --> 00:28:27,000
[resopla]
541
00:28:40,000 --> 00:28:43,100
¿Nadie te ha dicho que está muy feo
entrar en los sitios sin llamar?
542
00:28:43,166 --> 00:28:46,466
¿Y a ti nadie te ha dicho
que esto es tan mío como tuyo?
543
00:28:47,400 --> 00:28:49,433
Me encanta cuando
te pones a la defensiva.
544
00:28:49,500 --> 00:28:52,766
Me alegro mucho, porque a partir de ahora
vas a verme mucho por aquí.
545
00:28:53,000 --> 00:28:56,233
Vengo a decirte que esta
es mi última semana como dependienta.
546
00:28:57,500 --> 00:28:59,466
Enrique,
¿me estás escuchando?
547
00:29:11,800 --> 00:29:14,066
Yo no soy tu mujer.
548
00:29:15,000 --> 00:29:17,700
De eso ya me había dado cuenta, créeme.
549
00:29:24,133 --> 00:29:25,166
- [Cristina] ¡Hola!
- [suena interfono]
550
00:29:25,600 --> 00:29:27,766
¡Sorpresa!
551
00:29:29,566 --> 00:29:33,200
Una hija tiene que pasar tiempo con su padre,
y una mujer con su esposo. Hola, Patricia.
552
00:29:33,266 --> 00:29:35,066
Hola, Bárbara.
553
00:29:36,200 --> 00:29:37,200
[Enrique ríe]
554
00:29:38,000 --> 00:29:41,500
- [chista] No la toques, que se acaba de dormir.
- Ah, perdón.
555
00:29:41,633 --> 00:29:44,266
- Estás radiante, cielo.
- Gracias.
556
00:29:44,333 --> 00:29:47,033
Y por eso mismo,
¿no crees que debería tener ropa nueva?
557
00:29:47,100 --> 00:29:49,200
Sí. No puede llevar estos vestidos.
558
00:29:49,266 --> 00:29:50,733
Y no porque no puedas,
porque estás estupenda,
559
00:29:50,800 --> 00:29:52,400
pero es que son de otra temporada.
560
00:29:52,466 --> 00:29:55,266
- Y necesito tantos vestidos.
- Ya.
561
00:29:55,333 --> 00:29:57,233
Oye, ¿tú no eras dependienta?
562
00:29:57,300 --> 00:30:00,000
Siempre me ha parecido fascinante
que accedieras a hacer algo así, pero
563
00:30:00,066 --> 00:30:01,400
ahora también me vas a resultar útil.
564
00:30:01,700 --> 00:30:03,400
Seguro que tú puedes venderme algo.
565
00:30:03,466 --> 00:30:05,266
Y además así te llevas la comisión.
566
00:30:06,066 --> 00:30:08,600
¿Así que venías a verme a mí?
567
00:30:08,666 --> 00:30:10,533
Bueno, a ti y a tu cartera.
568
00:30:11,100 --> 00:30:13,400
No te preocupes.
Yo me encargo de todo. ¿Vamos?
569
00:30:13,466 --> 00:30:14,800
Por favor.
570
00:30:15,033 --> 00:30:16,033
[ríe]
571
00:30:28,733 --> 00:30:30,700
¿Has visto a Alberto?
572
00:30:31,100 --> 00:30:32,166
¿Sabes dónde está?
573
00:30:32,233 --> 00:30:34,733
Espero que por su bien esté reunido.
574
00:30:34,800 --> 00:30:36,700
Hoy no hemos parado.
575
00:30:37,133 --> 00:30:38,200
¿Va todo bien?
576
00:30:38,266 --> 00:30:40,400
Sí, sí, sí.
Fenomenal.
577
00:30:40,466 --> 00:30:44,366
Ya.
Yo mejor me voy de compras, ¿no?
578
00:30:44,700 --> 00:30:46,566
Adiós.
579
00:31:54,266 --> 00:31:56,133
Aquí tiene el listado de encargos.
580
00:31:56,200 --> 00:31:58,600
Y todos estos también.
581
00:32:00,033 --> 00:32:02,200
Han escogido ustedes muy bien, señoras.
582
00:32:02,266 --> 00:32:04,133
[Cristina]
Es todo para ella, doña Blanca.
583
00:32:04,200 --> 00:32:06,066
[Bárbara]
Cosas de mi marido. Qué le vamos a hacer.
584
00:32:07,333 --> 00:32:08,800
Avisaré para que traigan lo que falta.
585
00:32:09,033 --> 00:32:12,166
Y yo voy a pedir que me envuelvan los
complementos y los manden a casa de Enrique.
586
00:32:12,233 --> 00:32:13,600
¿Sabes la dirección?
587
00:32:14,200 --> 00:32:17,433
Bueno, es el dueño de las galerías.
No será complicado encontrarla.
588
00:32:18,200 --> 00:32:20,000
No, no, no.
A ver, chicas.
589
00:32:20,066 --> 00:32:21,200
Esto tiene que ir más ajustado.
590
00:32:21,266 --> 00:32:24,100
Dentro de dos semanas habré perdido
el medio kilo que me sobra.
591
00:32:25,700 --> 00:32:27,600
Bueno, Cristina, qué bien se te ve.
592
00:32:27,666 --> 00:32:29,666
En breve tendrás que darle
un primo a Lurditas.
593
00:32:29,733 --> 00:32:31,166
Ay, no sé.
594
00:32:31,233 --> 00:32:32,300
Es pronto todavía.
595
00:32:33,333 --> 00:32:35,300
Cómo si tuvieras otra cosa que hacer.
596
00:32:35,366 --> 00:32:38,200
Bueno es que no hemos tenido
un noviazgo convencional. Y Alberto
597
00:32:38,266 --> 00:32:42,100
pues quiere que le dediquemos más tiempo
a disfrutar de la vida en pareja.
598
00:32:42,166 --> 00:32:45,066
Alberto es un hombre de empresa.
Parece mentira que no lo sepas.
599
00:32:45,133 --> 00:32:46,733
Tu padre es así.
Tu hermano es así.
600
00:32:46,800 --> 00:32:49,033
Y ellos no entienden de la vida en pareja.
601
00:32:49,100 --> 00:32:50,800
Su vida es esto.
602
00:32:51,566 --> 00:32:52,566
¡No, no, no!
603
00:32:52,633 --> 00:32:54,433
Esto tiene que ir más ajustado. Cuando digo
604
00:32:54,500 --> 00:32:56,266
"más ajustado",
es más ajustado.
605
00:32:56,333 --> 00:32:57,700
- De aquí.
- [Bárbara grita]
606
00:32:58,000 --> 00:32:59,166
[máquinas de coser funcionando]
607
00:32:59,300 --> 00:33:01,500
Perdone, señorita Bárbara,
608
00:33:01,566 --> 00:33:02,700
que se me ha "escurrío".
609
00:33:05,066 --> 00:33:07,100
Además nosotras ya hemos acabado, ¿verdad?
610
00:33:07,166 --> 00:33:10,066
- Sí.
- Sí. Muchas gracias, chicas.
611
00:33:10,133 --> 00:33:12,133
Bárbara, te espero fuera.
612
00:33:14,066 --> 00:33:16,133
¿Se me ha "escurrío"?
613
00:33:20,333 --> 00:33:21,333
[ríen]
614
00:33:21,400 --> 00:33:22,733
Pero tú eres burra, ¿no?
615
00:33:22,800 --> 00:33:24,500
Bueno, y ella una insoportable.
616
00:33:24,566 --> 00:33:26,133
La tenía que haber clavado una de hacer punto.
617
00:33:26,200 --> 00:33:28,300
- ¿O no? Pues ya está.
- Sí.
618
00:33:29,433 --> 00:33:32,066
Y las chaquetas
siempre lo más entalladas posible.
619
00:33:32,133 --> 00:33:33,733
Hay que resaltar la figura de las azafatas.
620
00:33:33,800 --> 00:33:36,766
- Los clientes lo agradecerán, eso seguro.
- [ríen]
621
00:33:37,000 --> 00:33:38,100
[Alberto]
A ver, por recapitular.
622
00:33:38,433 --> 00:33:40,566
La paleta de colores me queda clara.
623
00:33:40,633 --> 00:33:45,033
El corte tiene que tener un equilibrio entre
la sobriedad masculina y la elegancia femenina.
624
00:33:45,100 --> 00:33:46,366
Sin olvidarnos de la comodidad.
625
00:33:46,433 --> 00:33:48,000
Son muchas horas de pie.
626
00:33:48,533 --> 00:33:49,600
Líneas dinámicas,
627
00:33:49,666 --> 00:33:52,000
sencillas y ligeras.
628
00:33:52,133 --> 00:33:54,200
Tejidos resistentes.
629
00:33:54,433 --> 00:33:56,100
- ¿Estamos de acuerdo?
- Correcto.
630
00:33:56,166 --> 00:33:57,633
Entonces estamos de acuerdo.
631
00:33:57,766 --> 00:33:58,766
[Carlos ríe]
632
00:33:59,800 --> 00:34:02,233
- Muchas gracias, Carlos.
- Pediré que os manden los diseños antiguos.
633
00:34:02,300 --> 00:34:04,166
- Muy bien.
- Ha sido un placer.
634
00:34:04,233 --> 00:34:06,500
Ya hablaremos de esos posibles
descuentos en los billetes.
635
00:34:06,566 --> 00:34:08,800
Mientras yo sea el piloto,
dalo por hecho.
636
00:34:09,033 --> 00:34:11,633
- Señores.
- [Alberto] Hasta luego.
637
00:34:13,166 --> 00:34:15,333
- [puerta se abre]
- No parece mal tipo.
638
00:34:15,400 --> 00:34:16,800
Sí, ya he visto que vosotros dos
639
00:34:17,033 --> 00:34:19,200
os estáis haciendo buenos amigos.
640
00:34:19,266 --> 00:34:20,766
Alberto, yo te quiero mucho más a ti.
641
00:34:21,000 --> 00:34:22,566
No hace falta que te pongas a la defensiva.
642
00:34:22,633 --> 00:34:25,100
Ahora en serio, Mateo.
Cuidado con confiar tan pronto.
643
00:34:25,166 --> 00:34:26,800
Recuerda que viene de la mano de Enrique.
644
00:34:27,033 --> 00:34:28,300
No te lo digo por...
645
00:34:28,366 --> 00:34:29,766
Recuerdas que estás casado con su hermana.
646
00:34:30,000 --> 00:34:31,766
No te lo digo por...
647
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
[ríe]
648
00:34:38,266 --> 00:34:39,266
[máquina de coser funcionando]
649
00:34:39,533 --> 00:34:42,800
- [Rita] Está muy guapa.
- La verdad es que no parece ni ella.
650
00:34:43,633 --> 00:34:45,700
[Max]
Ana, han traído esto para ti.
651
00:34:45,766 --> 00:34:49,033
Maximiliano, no me entretenga a las chicas
que tenemos mucho que hacer.
652
00:34:49,100 --> 00:34:51,366
Si quiere puedo entretenerla a usted.
653
00:34:52,266 --> 00:34:55,266
Antes de subir,
recoja los maniquíes del almacén
654
00:34:55,333 --> 00:34:57,100
y no se olvide de organizar
655
00:34:57,166 --> 00:34:59,666
las cajas de los pedidos
de perfumería y zapatería.
656
00:34:59,733 --> 00:35:03,366
Ah, y recoja también
los maniquíes de arriba y bájelos.
657
00:35:03,600 --> 00:35:06,633
Supongo que así no le quedará mucho tiempo
de andar entreteniendo a nadie,
658
00:35:06,700 --> 00:35:08,433
[susurra] ¿verdad?
659
00:35:11,600 --> 00:35:13,566
[diálogos ininteligibles]
660
00:35:13,633 --> 00:35:16,533
- ¡Pero ábrela, por Dios!
- ¡Pero qué pesada!
661
00:35:16,600 --> 00:35:19,700
- Sois muy cotillas.
- Bueno, venga.
662
00:35:20,600 --> 00:35:22,266
Es del piloto.
663
00:35:22,333 --> 00:35:23,633
Tú solo sonríes así con el piloto.
664
00:35:23,700 --> 00:35:26,300
- Pues sí. Me recoge a las nueve.
- Uy.
665
00:35:26,366 --> 00:35:28,500
- Oye, qué bien nos lo pasamos ayer las tres.
- [Rita] Sí.
666
00:35:28,566 --> 00:35:31,400
- Pues sí.
- Bueno, yo dudo que Luisa se acuerde de algo.
667
00:35:31,466 --> 00:35:33,300
Ay, mira qué graciosa.
668
00:35:33,366 --> 00:35:35,066
Oye, ¿a ti qué te pasaba
que estabas eufórica?
669
00:35:35,133 --> 00:35:37,500
Pues qué me pasaba que nunca bebo.
Hombre.
670
00:35:39,000 --> 00:35:41,133
Doña Blanca,
¿podría hablar con todos ustedes, por favor?
671
00:35:41,200 --> 00:35:42,500
Claro, faltaría más.
672
00:35:42,566 --> 00:35:45,300
Señoritas, dejen lo que están haciendo.
673
00:35:45,433 --> 00:35:47,133
Como todas ustedes saben,
en Galerías Velvet
674
00:35:47,200 --> 00:35:48,700
empezamos un nuevo proyecto.
675
00:35:48,766 --> 00:35:50,133
Trabajaremos para Airsa,
676
00:35:50,200 --> 00:35:53,000
confeccionando sus nuevos trajes de azafatas.
677
00:35:53,066 --> 00:35:55,400
Para ello vamos a necesitar su talento,
señoritas.
678
00:35:55,466 --> 00:35:58,566
Cada una de ustedes tendrá
que preparar un boceto, con un diseño.
679
00:35:58,633 --> 00:36:00,666
Lamentablemente, solo podremos escoger uno.
680
00:36:00,733 --> 00:36:03,066
Necesitamos ropa elegante, pero cómoda.
681
00:36:03,133 --> 00:36:05,100
El personal de vuelo
no solo representa una marca,
682
00:36:05,166 --> 00:36:07,066
también una manera de vivir.
683
00:36:07,133 --> 00:36:09,000
Rigor, profesionalidad, confianza.
684
00:36:09,066 --> 00:36:10,700
Sabemos que es un reto que no es fácil.
685
00:36:10,766 --> 00:36:12,666
Solo alguien valiente podría aceptarlo.
686
00:36:12,733 --> 00:36:14,366
Pero ¿y entonces los pedidos?
687
00:36:14,433 --> 00:36:16,133
[Mateo]
Los pedidos tendrán que esperar, doña Blanca.
688
00:36:16,533 --> 00:36:18,433
Tienen hasta medio día
para preparar sus diseños.
689
00:36:18,500 --> 00:36:20,266
Muchas gracias.
Suerte, señoritas.
690
00:36:20,633 --> 00:36:22,233
[Alberto]
Hasta luego.
691
00:36:22,700 --> 00:36:25,033
Ya lo han oído.
A trabajar.
692
00:36:25,666 --> 00:36:27,733
[Rita]
Yo no sé dibujar.
693
00:37:28,400 --> 00:37:29,733
[suena música de jazz]
694
00:37:30,233 --> 00:37:31,266
Todo está en marcha, Mateo.
695
00:37:31,333 --> 00:37:33,733
Todo, y te voy a decir una cosa.
No sabes lo que voy a disfrutar
696
00:37:33,800 --> 00:37:36,666
cuando lo de Airsa sea un éxito
y pueda callarle la boca a Enrique.
697
00:37:36,733 --> 00:37:39,166
Cerrar esa boca sería un milagro, uf.
698
00:37:39,233 --> 00:37:40,733
Hablando de milagros.
699
00:37:40,800 --> 00:37:43,266
- Necesito que me eches una mano con Clara.
- Claro.
700
00:37:43,333 --> 00:37:46,600
- Se ha empeñado en venir a mi casa.
- ¿Cómo?
701
00:37:46,666 --> 00:37:49,100
- Pero entonces sabrá...
- Sí, sí, lo sé, lo sé, lo sé.
702
00:37:49,633 --> 00:37:51,200
El problema lo tengo claro.
703
00:37:51,266 --> 00:37:53,733
- Lo único que necesito es la solución.
- [Alberto ríe]
704
00:37:54,333 --> 00:37:56,666
- ¿De qué te ríes?
- Tarde o temprano esto iba a pasar, Mateo.
705
00:37:56,733 --> 00:37:58,133
- ¿Y qué quieres que haga?
- Dile la verdad.
706
00:37:58,200 --> 00:37:59,400
- No, no, no.
- Cuéntaselo.
707
00:37:59,466 --> 00:38:00,566
La verdad solo trae problemas.
708
00:38:00,633 --> 00:38:03,533
Lo único que necesito es otro lugar
al que llevarla. Y ya está.
709
00:38:03,600 --> 00:38:05,500
Ya sabes que mi casa es imposible.
710
00:38:05,566 --> 00:38:07,533
Algún sitio encontraré.
711
00:38:11,466 --> 00:38:13,133
Se acabó el tiempo, señoritas.
712
00:38:13,200 --> 00:38:16,366
Recuerden poner su nombre y sus apellidos
en el boceto por detrás.
713
00:38:30,700 --> 00:38:32,366
¿No ha oído a don Alberto?
714
00:38:32,433 --> 00:38:34,066
Todo el mundo tiene que entregar su propuesta.
715
00:38:34,133 --> 00:38:36,700
Lo siento, doña Blanca,
no se me ha ocurrido nada.
716
00:38:36,800 --> 00:38:37,800
[Blanca suspira]
717
00:38:38,666 --> 00:38:40,100
- Rita.
- Un segundo.
718
00:38:40,166 --> 00:38:41,166
Solo falta usted.
719
00:38:41,233 --> 00:38:42,766
Es que me falta por retocar
una sombra de aquí.
720
00:38:43,000 --> 00:38:45,700
- Está perfecto.
- Y darle un poco más de color. Si me deja...
721
00:38:50,433 --> 00:38:52,100
Menudo churro me ha salido.
722
00:38:52,166 --> 00:38:53,800
¿Y el tuyo?
No nos lo has enseñado, pécora.
723
00:38:54,033 --> 00:38:56,033
- No valía mucho, no te creas.
- Sí, claro.
724
00:38:56,100 --> 00:38:59,433
Seguro que era el mejor
y acabas trabajando con don Alberto.
725
00:38:59,800 --> 00:39:02,466
Súbale esto a Clara
y que se lo entregue a don Alberto enseguida.
726
00:39:02,533 --> 00:39:04,000
Esto ya es tarea de Pedro.
727
00:39:04,066 --> 00:39:07,033
Soy yo quien dice lo que es tarea de cada uno.
728
00:39:07,100 --> 00:39:08,100
[ríe]
729
00:39:08,200 --> 00:39:10,166
¿Y cuál es mi tarea, entonces?
730
00:39:10,233 --> 00:39:13,333
- Subir esto ahora mismo.
- ¿Y después?
731
00:39:14,300 --> 00:39:16,166
Se lo diré más tarde.
732
00:39:21,333 --> 00:39:22,500
[tintineo de llaves]
733
00:39:24,100 --> 00:39:25,666
- ¿Y eso?
- [teléfono suena]
734
00:39:26,133 --> 00:39:27,133
Las llaves de mi casa.
735
00:39:27,200 --> 00:39:29,366
Esta noche tenemos una cita.
736
00:39:31,033 --> 00:39:32,066
¿Y esa cara?
737
00:39:32,133 --> 00:39:33,766
Bueno, porque pensé que te ibas a echar atrás.
738
00:39:34,000 --> 00:39:36,466
Dudo que hayas llevado
a muchas chicas a tu casa.
739
00:39:36,533 --> 00:39:40,366
Clara, estoy decidido a demostrarte
que de verdad me importas.
740
00:39:49,400 --> 00:39:51,400
Buenas tardes.
741
00:39:51,600 --> 00:39:53,466
Nos vemos esta noche.
742
00:39:58,266 --> 00:39:59,266
[tintineo de llaves]
743
00:40:00,066 --> 00:40:02,533
¿Esas no serán las llaves de tu apartamento?
744
00:40:02,600 --> 00:40:06,100
Las llaves de un apartamento
del amigo de un amigo.
745
00:40:06,166 --> 00:40:09,700
- Esta noche estreno casa.
- No tienes remedio, Mateo.
746
00:40:10,533 --> 00:40:13,066
- Disculpen.
- Maximiliano ha traído de parte de doña Blanca
747
00:40:13,133 --> 00:40:14,566
- estos bocetos.
- ¡Los bocetos!
748
00:40:14,633 --> 00:40:15,733
¡Gracias, Clara!
749
00:40:15,800 --> 00:40:17,233
¿Estás preparado?
750
00:40:17,300 --> 00:40:18,800
Más que nunca.
751
00:40:24,166 --> 00:40:26,366
No.
752
00:40:28,233 --> 00:40:30,366
El segundo tampoco.
753
00:40:30,433 --> 00:40:31,433
[suspira]
754
00:40:32,466 --> 00:40:33,666
No.
755
00:40:43,666 --> 00:40:45,600
¿Están todos?
756
00:40:47,566 --> 00:40:49,566
Este era el último.
757
00:40:49,733 --> 00:40:51,233
Falta el de alguien.
758
00:40:52,166 --> 00:40:53,300
¿Crees que es buena idea?
759
00:40:53,366 --> 00:40:54,366
[ríe]
760
00:40:57,166 --> 00:40:58,333
[suspira]
761
00:40:59,000 --> 00:41:00,333
[suena música pop por la radio]
762
00:41:04,166 --> 00:41:06,300
- Perdón.
- ¡Don Alberto!
763
00:41:06,366 --> 00:41:07,566
Dos minutos antes
764
00:41:07,633 --> 00:41:09,766
y le enseño las vergüenzas.
765
00:41:10,000 --> 00:41:11,100
Lo siento.
766
00:41:11,166 --> 00:41:13,633
¿Podemos hablar un momento a solas,
por favor?
767
00:41:14,533 --> 00:41:16,633
Yo ya me iba a...
768
00:41:17,500 --> 00:41:19,000
- Me iba.
- [Alberto susurra] Gracias.
769
00:41:20,700 --> 00:41:23,066
Siento haber entrado así.
770
00:41:23,600 --> 00:41:27,166
¿Por qué no has presentado
ninguno de tus bocetos para los uniformes?
771
00:41:27,366 --> 00:41:29,166
Porque ninguno era
lo suficientemente bueno.
772
00:41:30,100 --> 00:41:31,733
Lo siento, pero no te creo.
773
00:41:31,800 --> 00:41:33,733
¿Por qué no lo has presentado?
774
00:41:33,800 --> 00:41:34,800
¿De verdad me lo preguntas?
775
00:41:35,700 --> 00:41:38,533
- Sí.
- Trabajar tú y yo juntos sería complicado.
776
00:41:38,600 --> 00:41:41,100
Mira, sé que no estoy
en una buena situación para decir esto,
777
00:41:41,166 --> 00:41:42,500
pero te prometo que no va a pasar nada.
778
00:41:42,566 --> 00:41:44,766
Alberto, que no se deja de querer
de un día para otro.
779
00:41:45,000 --> 00:41:47,500
Que yo tengo que luchar todos los días
por olvidarme de ti.
780
00:41:48,366 --> 00:41:51,133
Trabajar contigo solamente
lo pondría todo en riesgo.
781
00:41:51,200 --> 00:41:53,533
- ¿En riesgo la relación con tu novio?
- Todo.
782
00:41:53,600 --> 00:41:55,500
Que ya he sufrido bastante.
783
00:41:57,366 --> 00:42:00,033
Mira, Ana, te he visto diseñar
desde que eras muy pequeña.
784
00:42:00,100 --> 00:42:02,066
Y tienes mucho talento, eres muy buena.
785
00:42:02,133 --> 00:42:04,033
Y esto es una gran oportunidad para ti.
786
00:42:05,266 --> 00:42:07,133
¿Por qué no lo aprovechas?
787
00:42:07,633 --> 00:42:09,166
Déjame que lo piense un par de días.
788
00:42:09,233 --> 00:42:11,200
No, no tengo tanto tiempo.
Como máximo, hasta esta noche.
789
00:42:11,266 --> 00:42:13,366
Ah, ¿y esto va a ser así?
¿Tú mandas y yo obedezco?
790
00:42:13,433 --> 00:42:15,133
¿Eso es un sí?
791
00:42:15,366 --> 00:42:17,233
Entonces, ¿aceptas?
792
00:42:17,433 --> 00:42:19,633
- Como máximo, hasta mañana por la mañana.
- Alberto.
793
00:42:22,700 --> 00:42:24,066
No te prometo nada.
794
00:42:33,333 --> 00:42:34,333
[llaman a la puerta]
795
00:42:34,400 --> 00:42:35,800
¿Sí?
796
00:42:37,266 --> 00:42:39,300
- Hola.
- Hola.
797
00:42:39,366 --> 00:42:41,533
- ¿Puedo pasar?
- Mm, mm.
798
00:42:51,733 --> 00:42:53,000
Adelante.
Cuéntamelo.
799
00:42:54,300 --> 00:42:57,566
Alberto me ha pedido
que le ayude a diseñar los uniformes.
800
00:42:57,633 --> 00:42:59,800
Y por tu cara deduzco que no...
801
00:43:00,033 --> 00:43:01,333
No le has dado una respuesta.
802
00:43:03,033 --> 00:43:06,133
Para mí, diseñar una línea de estas galerías sería
803
00:43:06,200 --> 00:43:08,600
- un sueño.
- ¿Y te parece poco motivo para aceptar?
804
00:43:09,433 --> 00:43:11,733
Es que está todo tan reciente...
805
00:43:12,433 --> 00:43:14,600
...que no sé si puedo trabajar con él.
No debo.
806
00:43:14,666 --> 00:43:18,633
Alberto te lo ha ofrecido
porque sabe que eres la mejor que tiene.
807
00:43:18,800 --> 00:43:21,133
- Nada más.
- ¿Y si hay algo más?
808
00:43:21,200 --> 00:43:22,800
¿Y si me lo ha ofrecido como algo más personal?
809
00:43:23,033 --> 00:43:25,366
Si no lo aceptas,
eres tú la que está mezclando
810
00:43:25,433 --> 00:43:29,100
lo personal con lo profesional.
No él.
811
00:43:29,566 --> 00:43:30,566
[Emilio]
Mm.
812
00:43:32,366 --> 00:43:33,366
Ah.
813
00:44:01,333 --> 00:44:03,233
Cómo vea esto doña Blanca le da un infarto.
814
00:44:03,300 --> 00:44:06,366
- Yo no puedo hacer más, que lo haga tu novio.
- ¿Mi novio?
815
00:44:06,566 --> 00:44:09,133
Hombre, sois novios, Adolfo y tú, ¿no?
816
00:44:09,200 --> 00:44:11,566
Pues no lo sé, Pedro,
porque estas cosas del amor
817
00:44:11,633 --> 00:44:12,800
son muy difíciles de definir, ¿sabes?
818
00:44:13,033 --> 00:44:14,233
¿Has dicho del amor?
819
00:44:14,300 --> 00:44:15,366
Sí.
820
00:44:15,433 --> 00:44:17,300
A ti te pasará igual con Rosa Mari, ¿no?
821
00:44:17,700 --> 00:44:19,066
Ah, pues Rosa Mari y yo...
822
00:44:23,166 --> 00:44:25,066
Pues no, no me pasa.
823
00:44:25,133 --> 00:44:27,533
Porque no tonteamos,
no como tú y Adolfo, ¿no?
824
00:44:27,600 --> 00:44:31,100
¿Pero quién te crees que soy? Yo no voy
tonteando por ahí. Que lo nuestro es muy serio.
825
00:44:31,166 --> 00:44:33,200
Más serio es lo mío,
que tenemos un hijo en común.
826
00:44:33,266 --> 00:44:35,533
Ya lo sé.
Si sois la familia feliz.
827
00:44:35,600 --> 00:44:36,766
No os falta más que casaros, ¿eh?
828
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
[Pedro ríe sarcásticamente]
829
00:44:42,100 --> 00:44:43,333
¿Os vais a casar?
830
00:44:45,100 --> 00:44:46,633
- Con razón te quedaste tú más días allí.
- Sí,
831
00:44:46,700 --> 00:44:49,200
- ¿hay algún problema?
- No, problema ninguno, que me alegro muchísimo.
832
00:44:49,266 --> 00:44:51,600
- Pues muchísimas gracias.
- [Rita levanta la voz] ¡Pues que vivan los novios!
833
00:44:52,200 --> 00:44:54,033
Pues que vivan.
834
00:44:56,600 --> 00:44:58,366
Pedro, ¿hay alguna novedad?
835
00:44:58,433 --> 00:45:01,333
Sí, hay novedades.
Me voy a casar con Rosa Mari.
836
00:45:01,600 --> 00:45:03,333
Yo tengo una boquita, don Emilio...
837
00:45:03,400 --> 00:45:06,033
Es que todo era para saber si Adolfo
está de novio con Rita.
838
00:45:06,100 --> 00:45:07,500
La rata, Pedro.
Preguntaba
839
00:45:07,566 --> 00:45:10,200
si hay alguna novedad
con respecto a la rata.
840
00:45:10,266 --> 00:45:12,600
- No, no la hay. Pero la va a haber.
- No.
841
00:45:12,666 --> 00:45:14,400
Adolfo me habrá quitado a Rita,
pero yo cazo
842
00:45:14,466 --> 00:45:16,100
a la rata como me llamo Pedro Infan...
843
00:45:16,633 --> 00:45:18,166
Emilio.
844
00:45:20,100 --> 00:45:21,700
Don Emilio.
845
00:45:22,166 --> 00:45:25,133
Pedro, la rata.
846
00:45:26,166 --> 00:45:27,166
Mm.
847
00:45:30,033 --> 00:45:32,666
¿Qué haces aquí?
Yo quedé en ir a buscarte al hotel, ¿no?
848
00:45:32,733 --> 00:45:35,000
- Ay, no seas antiguo, Emilio.
- No.
849
00:45:35,066 --> 00:45:37,166
- Vámonos.
- [ríe] Vámonos.
850
00:45:41,666 --> 00:45:44,600
- ¿Estás lista?
- Dame dos minutos.
851
00:45:47,300 --> 00:45:49,233
Buenas noches.
852
00:45:52,466 --> 00:45:53,466
[timbre del ascensor]
853
00:45:55,600 --> 00:45:56,600
Uy.
854
00:45:56,666 --> 00:45:58,633
- ¿Qué haces aquí? Hola.
- Hola.
855
00:45:58,700 --> 00:46:01,400
He venido a buscarte para llevarte a cenar.
856
00:46:01,466 --> 00:46:03,800
Nos están esperando en Salieri.
857
00:46:04,033 --> 00:46:06,533
Mejor lo dejamos para otra ocasión, Cristina.
858
00:46:06,600 --> 00:46:08,800
No he tenido un buen día hoy.
859
00:46:09,066 --> 00:46:10,700
Alberto, no te enfades.
860
00:46:10,766 --> 00:46:13,166
He invitado a Enrique,
861
00:46:13,233 --> 00:46:14,766
a Patricia... Sí.
862
00:46:15,000 --> 00:46:16,533
Tenéis que enterrar el hacha de guerra.
863
00:46:16,600 --> 00:46:19,000
- Por favor. Además ha venido Bárbara.
- Cristina.
864
00:46:19,066 --> 00:46:20,466
- Vamos a intentarlo.
- [Alberto suspira]
865
00:46:20,533 --> 00:46:22,600
Vamos a intentar pasarlo bien.
866
00:46:22,666 --> 00:46:25,100
Por favor, mi amor.
867
00:46:26,700 --> 00:46:28,466
De acuerdo.
868
00:46:29,666 --> 00:46:30,666
[Cristina susurra] Gracias.
869
00:46:32,733 --> 00:46:33,733
[timbre del ascensor]
870
00:46:34,400 --> 00:46:35,400
[grillos cantando]
871
00:46:39,333 --> 00:46:41,400
No me espere para cenar.
872
00:46:42,766 --> 00:46:44,366
¿Madre?
873
00:46:51,233 --> 00:46:54,166
Me acuerdo del año en que aprendiste a nadar.
874
00:46:54,333 --> 00:46:56,333
Te pasabas ahí las horas.
875
00:46:56,400 --> 00:46:58,200
Y yo aquí, mirándote.
876
00:46:58,266 --> 00:47:00,300
Saltar, bucear.
877
00:47:00,366 --> 00:47:01,366
[ríe]
878
00:47:02,000 --> 00:47:04,066
Eras incansable.
879
00:47:04,133 --> 00:47:05,733
¿Y este ataque de nostalgia?
880
00:47:07,800 --> 00:47:10,766
Será que hoy no es un día cualquiera.
881
00:47:15,200 --> 00:47:16,400
Voy a poner a tu nombre
882
00:47:16,466 --> 00:47:19,700
todos los bienes que me legó tu padre, Patricia.
883
00:47:25,333 --> 00:47:29,033
Tu padre dejó esta carta
en el despacho el día que...
884
00:47:34,466 --> 00:47:37,466
La cogí antes de que llegara la policía.
885
00:47:38,533 --> 00:47:39,766
[don Rafael]
Alberto:
886
00:47:40,000 --> 00:47:42,233
La culpa ha podido conmigo.
887
00:47:42,300 --> 00:47:43,800
Tienes que saber
888
00:47:44,033 --> 00:47:46,266
que tu madre sigue viva.
889
00:47:48,433 --> 00:47:51,066
Sé que ahora te resultará difícil de creer,
890
00:47:51,133 --> 00:47:52,633
pero si te mentí
891
00:47:52,700 --> 00:47:55,066
fue porque creí que era lo mejor.
892
00:47:55,133 --> 00:47:58,800
Sé que haciendo esto me revelo
como un cobarde, pero es lo que soy.
893
00:47:59,033 --> 00:48:01,266
Espero que algún día puedas perdonarme.
894
00:48:01,333 --> 00:48:03,366
Adiós, hijo.
895
00:48:05,166 --> 00:48:06,166
[Gloria suspira]
896
00:48:06,266 --> 00:48:08,600
Esa mujer sigue viva.
Y está en Madrid.
897
00:48:09,166 --> 00:48:12,133
Y quiere robarnos todo lo que es nuestro.
898
00:48:15,500 --> 00:48:16,700
[susurra] ¿Pero qué está diciendo?
899
00:48:16,766 --> 00:48:19,433
Que mi matrimonio con tu padre
no es válido, Patricia.
900
00:48:19,500 --> 00:48:20,766
Que nunca lo anuló.
901
00:48:21,000 --> 00:48:23,233
Él nunca anuló su primer matrimonio.
902
00:48:23,300 --> 00:48:27,133
Simplemente abandonó a esa mujer
en Cuba y se vino con Alberto.
903
00:48:27,200 --> 00:48:29,500
Y yo descubrí toda la verdad
cuando ya estaba casada
904
00:48:29,566 --> 00:48:32,433
con él y estaba embarazada de ti.
905
00:48:34,600 --> 00:48:37,533
Soy la hija de un matrimonio que no existe.
906
00:48:39,533 --> 00:48:42,666
¿Por qué crees que he callado
todos estos años, cariño?
907
00:48:42,733 --> 00:48:45,566
¿Por qué crees que estoy dispuesta
a renunciar a todo lo que es mío
908
00:48:45,633 --> 00:48:47,766
en tu favor?
909
00:48:52,300 --> 00:48:53,800
Esa mujer
910
00:48:54,033 --> 00:48:57,033
no va a quedarse con nada
de lo que es nuestro.
911
00:48:57,800 --> 00:49:00,566
Porque ahora todo será tuyo.
912
00:49:08,200 --> 00:49:10,266
Perdón por el retraso.
913
00:49:12,666 --> 00:49:15,766
Ha merecido la pena, créeme.
914
00:49:20,066 --> 00:49:22,500
Vamos andando.
Está aquí al lado.
915
00:49:42,166 --> 00:49:43,166
[Clara ríe]
916
00:49:56,100 --> 00:49:57,100
Buenas,
917
00:49:57,166 --> 00:49:58,766
señor...
918
00:50:03,066 --> 00:50:04,466
[Clara susurra] Qué seco, ¿no?
919
00:50:04,533 --> 00:50:06,733
[susurra] Por gente como esta
no quería traerte aquí.
920
00:50:06,800 --> 00:50:07,800
[tintineo de llaves]
921
00:50:19,633 --> 00:50:21,000
¿Problemas con la llave?
922
00:50:21,066 --> 00:50:24,466
A veces se encasquilla un poco, la verdad.
La tengo que cambiar.
923
00:50:31,033 --> 00:50:32,133
Usted primero.
924
00:50:45,133 --> 00:50:46,133
[puerta se cierra]
925
00:50:48,566 --> 00:50:51,066
Bienvenida a la residencia Ruiz Lagasca.
926
00:50:51,133 --> 00:50:52,600
¿Qué te parece?
927
00:50:53,300 --> 00:50:55,333
Bueno, que empiezo a entender
928
00:50:55,400 --> 00:50:58,200
por qué decías que estábamos
mejor en mi habitación.
929
00:50:58,266 --> 00:51:00,233
Es el piso de un soltero, ¿qué esperabas?
930
00:51:00,300 --> 00:51:03,233
¿Después de tanto misterio?
Algo mucho peor.
931
00:51:04,566 --> 00:51:06,666
No sabes lo importante que es esto para mí.
932
00:51:06,733 --> 00:51:08,533
Para mí también.
933
00:51:10,400 --> 00:51:14,233
¿Te parece que vayas abriendo
una botella de vino mientras yo voy al baño?
934
00:51:14,300 --> 00:51:17,000
Me parece perfecto.
935
00:51:19,133 --> 00:51:20,700
¿Mateo?
936
00:51:21,633 --> 00:51:23,733
- ¿Mateo? ¿El baño?
- ¿Sí?
937
00:51:24,200 --> 00:51:25,533
- [susurra] Claro.
- [ríen]
938
00:51:32,200 --> 00:51:33,800
Voy a hacerte una ruta.
939
00:51:34,033 --> 00:51:36,100
Pero antes del baño,
vamos a ver un poquito la casa.
940
00:51:36,166 --> 00:51:38,333
¿Te parece?
Mira.
941
00:51:39,100 --> 00:51:41,166
Aquí tenemos...
942
00:51:41,733 --> 00:51:43,300
¡El baño!
943
00:51:44,000 --> 00:51:45,166
[ríen]
944
00:51:47,500 --> 00:51:50,200
Quería que fueras al baño,
luego ya te enseño
945
00:51:50,266 --> 00:51:53,100
- la casa.
- Vale, gracias.
946
00:51:59,800 --> 00:52:02,666
- [Clara] ¿Tienes mucha hambre?
- [Pedro] Mm.
947
00:52:03,533 --> 00:52:05,400
Pues,
948
00:52:05,766 --> 00:52:08,533
si te digo la verdad, no mucho.
949
00:52:08,600 --> 00:52:10,466
No mucho.
950
00:52:13,033 --> 00:52:14,766
Pero...
951
00:52:15,133 --> 00:52:17,700
...un par de copas sí que me bebía.
952
00:52:18,433 --> 00:52:21,333
Podemos ir a la tasca de abajo, si te apetece.
953
00:52:30,533 --> 00:52:33,233
Quizás esto te abra un poco el apetito.
954
00:52:41,300 --> 00:52:42,633
Uy.
955
00:53:00,800 --> 00:53:02,066
- Buenas noches.
- Buenas noches.
956
00:53:02,133 --> 00:53:03,733
- Buenas noches.
- Buenas noches, señor Márquez.
957
00:53:04,533 --> 00:53:05,700
[diálogos ininteligibles]
958
00:53:07,266 --> 00:53:10,566
[Cristina]
Buenas noches. Bárbara.
959
00:53:10,633 --> 00:53:13,000
- Alberto, ¿cómo estás?
- No tan bien como tú.
960
00:53:13,066 --> 00:53:16,200
- Cualquiera diría que acabas de ser madre.
- Pues todo el mérito es mío.
961
00:53:16,266 --> 00:53:18,066
- Buenas noches.
- Buenas noches, señorita.
962
00:53:18,133 --> 00:53:20,600
- [Patricia] Siento llegar tarde.
- Patricia.
963
00:53:20,666 --> 00:53:23,300
- Qué sorpresa. ¿Qué haces aquí?
- [Cristina] La he invitado yo.
964
00:53:23,366 --> 00:53:25,600
- [Patricia] Y yo no he sabido negarme.
- ¿Y por qué te ibas a negar?
965
00:53:25,666 --> 00:53:28,066
Puede que ahora seas una trabajadora,
pero eres una más.
966
00:53:28,133 --> 00:53:30,266
- Bueno, exactamente una más, no, ¿no?
- [Alberto] ¿Nos sentamos?
967
00:53:30,333 --> 00:53:33,033
- Sí.
- Julián.
968
00:53:36,666 --> 00:53:38,400
¿A qué has venido?
969
00:53:38,466 --> 00:53:40,266
A cenar.
970
00:53:40,400 --> 00:53:44,466
Primer plato, segundo plato y postre.
971
00:53:50,166 --> 00:53:51,600
- Buenas noches.
- Buenas noches.
972
00:53:51,666 --> 00:53:54,433
Buenas noches.
Mesa a nombre de Carlos Álvarez.
973
00:53:54,500 --> 00:53:57,300
- ¿Álvarez?
- Álvarez.
974
00:53:59,466 --> 00:54:02,300
Hace que no me conoce,
pero le contraté yo.
975
00:54:02,366 --> 00:54:05,433
Quería el mejor maître ,
para la mejor clienta.
976
00:54:05,500 --> 00:54:07,333
Síganme.
977
00:54:19,266 --> 00:54:21,233
Muchas gracias.
978
00:54:24,533 --> 00:54:25,533
[suspira]
979
00:54:28,233 --> 00:54:29,233
No.
980
00:54:29,733 --> 00:54:32,766
Eh, no... Que no es que no me guste
la mesa, pero que
981
00:54:33,000 --> 00:54:35,100
quizás si estuviéramos
más cerca de la cocina.
982
00:54:35,166 --> 00:54:39,033
Mañana es que me levanto muy pronto,
y a lo mejor allí nos dan primero de cenar.
983
00:54:40,100 --> 00:54:41,200
Claro.
984
00:54:41,266 --> 00:54:43,733
Mandé poner la mesa ahí
precisamente por eso.
985
00:54:43,800 --> 00:54:46,066
Por supuesto.
Síganme.
986
00:54:47,733 --> 00:54:49,400
Perdón.
987
00:54:50,333 --> 00:54:51,666
[suena música lenta al piano]
988
00:54:52,233 --> 00:54:53,733
[tintineo de la vajilla y los cubiertos,
diálogos ininteligibles]
989
00:55:03,366 --> 00:55:05,433
Te vas a quedar ciega
de tanto mirar la carta.
990
00:55:07,400 --> 00:55:09,733
Es que no quiero que se me escape nada.
991
00:55:13,733 --> 00:55:15,800
Lo interesante lo tienes delante.
992
00:55:16,033 --> 00:55:17,033
[ríe]
993
00:55:34,600 --> 00:55:35,766
Qué bien huelen.
994
00:55:37,033 --> 00:55:38,033
Se nota que
995
00:55:38,100 --> 00:55:41,200
cuidan todos los detalles aquí, ¿eh?
996
00:55:42,300 --> 00:55:43,700
- Claro.
- [Ana ríe]
997
00:55:46,133 --> 00:55:47,266
Voy a
998
00:55:47,333 --> 00:55:50,066
echar otro vistazo,
porque todavía no tengo muy claro
999
00:55:50,133 --> 00:55:51,266
qué pedir.
1000
00:55:51,333 --> 00:55:54,633
No hace falta.
Me han recomendado los fusilli con trufa blanca.
1001
00:56:02,666 --> 00:56:04,800
O los canelloni a la Fiorentina.
1002
00:56:06,766 --> 00:56:09,166
Cualquiera de los dos estará bien.
1003
00:56:19,033 --> 00:56:21,533
Si quieres puedo entrar
y amenazar al cocinero.
1004
00:56:22,633 --> 00:56:24,000
Perfecto.
1005
00:56:25,100 --> 00:56:26,466
Ana.
1006
00:56:27,800 --> 00:56:31,333
No sé dónde tienes la cabeza,
pero está claro que no es en el Salieri.
1007
00:56:36,533 --> 00:56:39,233
Perdóname, Carlos.
Tienes razón.
1008
00:56:40,033 --> 00:56:43,200
No estoy acostumbrada a sitios tan elegantes
y me he puesto nerviosa.
1009
00:56:43,266 --> 00:56:44,266
[Carlos]
Escúchame.
1010
00:56:46,300 --> 00:56:48,000
Estás preciosa.
1011
00:56:50,300 --> 00:56:54,266
Así que relájate y no hay motivos
para no disfrutar de esta cena.
1012
00:56:56,333 --> 00:56:58,733
Bien.
Te voy a contar una cosa.
1013
00:56:58,800 --> 00:57:01,266
Aunque no te lo vas a creer, pero...
1014
00:57:01,700 --> 00:57:03,333
Voy a trabajar mano a mano
1015
00:57:03,400 --> 00:57:05,666
con las galerías en los nuevos uniformes Airsa.
1016
00:57:07,366 --> 00:57:09,466
Pero si tú eres piloto.
1017
00:57:09,533 --> 00:57:13,566
Pero conozco a Enrique Otegui y me pidió
que sirviera de puente entre las dos empresas.
1018
00:57:15,233 --> 00:57:17,400
No sabía que conocieras a los Otegui.
1019
00:57:17,466 --> 00:57:19,333
Hace mucho tiempo.
1020
00:57:20,633 --> 00:57:23,300
Pero con quien voy a tener
más relación es con el director.
1021
00:57:25,766 --> 00:57:27,166
Con don Alberto.
1022
00:57:27,700 --> 00:57:29,266
Sí.
1023
00:57:31,200 --> 00:57:33,000
¿Qué te parece?
1024
00:57:38,633 --> 00:57:41,300
- Uy.
- Ana.
1025
00:57:42,466 --> 00:57:45,433
Doña Cristina, doña Bárbara,
¿cómo están?
1026
00:57:45,500 --> 00:57:48,000
- ¿Cómo estás tú?
- Sí, ¿tú por aquí?
1027
00:57:48,066 --> 00:57:49,366
Qué tren de vida, ¿no?
1028
00:57:49,433 --> 00:57:51,800
- Doña Bárbara, me alegro de verla, tan...
- Tan estupenda, lo sé.
1029
00:57:52,033 --> 00:57:53,333
Me lo dice todo el mundo.
1030
00:57:53,400 --> 00:57:55,233
Y tú, ¿qué...?
1031
00:57:55,300 --> 00:57:57,133
¿Qué haces por aquí?
1032
00:57:57,433 --> 00:57:58,600
He venido con...
1033
00:57:58,666 --> 00:58:00,066
¿Mateo?
1034
00:58:00,133 --> 00:58:01,766
- ¿Está aquí Mateo?
- Que Ana y Mateo ya no están juntos.
1035
00:58:02,000 --> 00:58:04,133
¿Qué me dices?
1036
00:58:04,366 --> 00:58:06,600
- ¿Has venido con tu nuevo novio?
- ¿Nuevo novio?
1037
00:58:06,666 --> 00:58:09,166
- Sí, bueno. Algo así.
- Bueno, chica.
1038
00:58:09,233 --> 00:58:11,500
- Qué rapidez, ¿no?
- [ríen]
1039
00:58:11,633 --> 00:58:15,000
¿Qué?
No habrán pasado ni, ¿dos semanas?
1040
00:58:15,066 --> 00:58:18,633
Lo debisteis dejar cuando Cristina
estaba de luna de miel, ¿verdad?
1041
00:58:19,200 --> 00:58:21,633
Bueno, Ana, que no te entretenemos más.
1042
00:58:21,700 --> 00:58:24,800
- Pásalo muy bien.
- Gracias.
1043
00:58:26,300 --> 00:58:29,600
Y si puedes permitírtelo, pide los fusilli .
1044
00:58:30,433 --> 00:58:32,433
Son una delicia.
1045
00:58:35,600 --> 00:58:36,600
[ríen]
1046
00:58:38,300 --> 00:58:39,800
[ríen a carcajadas]
1047
00:58:41,033 --> 00:58:43,333
¿Cómo van los diseños de los uniformes?
1048
00:58:46,233 --> 00:58:48,533
¿Algo decente que nos puedas enseñar?
1049
00:58:49,600 --> 00:58:50,766
[Alberto ríe]
1050
00:58:51,733 --> 00:58:55,333
Todo lo decente que se puede
con el tiempo y el dinero que nos has dado.
1051
00:58:57,233 --> 00:58:59,133
¿Se lo has contado ya?
1052
00:58:59,633 --> 00:59:00,666
¿El qué?
1053
00:59:01,533 --> 00:59:03,733
Tu hermana va a dejar de ser
dependienta de las galerías.
1054
00:59:06,033 --> 00:59:07,500
¿Ah, sí?
1055
00:59:07,566 --> 00:59:08,800
No me habías dicho nada.
1056
00:59:11,033 --> 00:59:13,433
Bueno, me dijiste que era una buena idea
empezar desde abajo.
1057
00:59:13,500 --> 00:59:16,033
Y creo que va siendo hora
de que suba algún escalón.
1058
00:59:17,033 --> 00:59:19,466
Un escalón de seis pisos, nada menos.
1059
00:59:19,766 --> 00:59:23,400
Tu hermana tiene mucho gusto.
Su opinión nos va a ser muy útil.
1060
00:59:23,766 --> 00:59:25,100
Conozco a mi hermana.
1061
00:59:25,566 --> 00:59:29,233
De hecho, creo que va siendo hora de que
retiremos los modelos de Raúl de la Riva.
1062
00:59:29,700 --> 00:59:31,800
Eso no ha sido idea tuya.
1063
00:59:32,600 --> 00:59:35,200
- [Alberto] Aléjate de mí hermana, Enrique.
- [Patricia] Alberto,
1064
00:59:35,266 --> 00:59:37,633
aunque no lo creas, soy capaz de velar
por el interés de las galerías
1065
00:59:37,700 --> 00:59:39,133
sin que nadie me influya.
1066
00:59:39,200 --> 00:59:41,266
Tu hermana tiene razón.
Hay que mirar al futuro.
1067
00:59:41,333 --> 00:59:44,233
¿Al futuro?
¿Colocando modelos pasados?
1068
00:59:44,300 --> 00:59:47,100
No.
¿Cuándo me lo ibais a decir?
1069
00:59:47,166 --> 00:59:48,800
Es que no tengo por qué decírtelo.
1070
00:59:49,033 --> 00:59:52,500
Y lo estoy haciendo.
Considéralo un gesto por mi parte.
1071
00:59:53,700 --> 00:59:55,300
¡Bueno, bueno, bueno, bueno!
1072
00:59:55,366 --> 00:59:56,500
Ni en un millón de años
1073
00:59:56,566 --> 00:59:58,533
- os imaginaríais a quién nos hemos encontrado.
- ¡Ana!
1074
00:59:59,600 --> 01:00:01,633
- [Enrique] ¿Quién?
- Anita rockanrol.
1075
01:00:01,700 --> 01:00:03,533
Una de las modistillas de las galerías.
1076
01:00:03,600 --> 01:00:04,766
[Bárbara]
Y no viene sola.
1077
01:00:05,000 --> 01:00:06,700
Al parecer,
va de hombre rico en hombre rico.
1078
01:00:06,766 --> 01:00:09,500
Bárbara, por favor.
1079
01:00:10,166 --> 01:00:12,033
Tu hermana se ha empeñado
en convencerme de que no es
1080
01:00:12,100 --> 01:00:14,233
una cazafortunas. Pero es más que evidente
que esto demuestra
1081
01:00:14,300 --> 01:00:16,766
- lo contrario.
- ¿Y sabéis con quién iba?
1082
01:00:18,033 --> 01:00:19,533
- [Cristina] No.
- [Bárbara] No.
1083
01:00:23,066 --> 01:00:25,133
¿Podemos volver a la cena?
1084
01:00:29,533 --> 01:00:30,600
¿Algún problema, Alberto?
1085
01:00:30,666 --> 01:00:32,133
No.
1086
01:00:33,200 --> 01:00:36,366
Solo que creo que le dais bombo
a algo que no tiene tanta importancia.
1087
01:00:37,300 --> 01:00:40,633
Señores, el vino que me habían pedido.
1088
01:00:52,166 --> 01:00:55,433
Esta noche, tú y yo salimos.
1089
01:00:55,566 --> 01:00:57,733
Sí, claro.
Para que nos pille doña Blanca.
1090
01:00:57,800 --> 01:00:59,633
Pero si doña Blanca está desaparecida.
1091
01:00:59,700 --> 01:01:02,233
Y tú tienes una cara, hija, que hay que animar.
1092
01:01:02,300 --> 01:01:04,566
Esta cara no se anima ni,
1093
01:01:04,633 --> 01:01:06,266
ni...
1094
01:01:06,333 --> 01:01:08,333
[solloza] Mira, ni se me ocurre cómo.
1095
01:01:08,400 --> 01:01:10,533
Pero bueno, Rita, tú estás fatal.
1096
01:01:11,166 --> 01:01:13,000
¿Qué pasa?
1097
01:01:13,600 --> 01:01:14,600
Que Pedro se casa.
1098
01:01:16,133 --> 01:01:17,233
¿Con Rosa Mari?
1099
01:01:17,300 --> 01:01:18,500
Sí.
1100
01:01:18,566 --> 01:01:20,533
Ay, mujer.
1101
01:01:21,600 --> 01:01:24,633
No.
1102
01:01:24,700 --> 01:01:25,766
No.
1103
01:01:27,466 --> 01:01:28,700
Bueno, a ti te gustaba Adolfo, ¿no?
1104
01:01:29,300 --> 01:01:33,000
Claro que me gusta. ¿Cómo no me va a gustar,
si está más bueno que las porras con chocolate?
1105
01:01:33,366 --> 01:01:34,533
[ríe] Pues eso.
1106
01:01:34,600 --> 01:01:36,166
Pero es que...
1107
01:01:36,266 --> 01:01:38,133
[solloza] Pedro es...
1108
01:01:38,266 --> 01:01:39,733
Pedro.
1109
01:01:41,433 --> 01:01:42,433
Ay.
1110
01:01:43,533 --> 01:01:46,466
- Pues chica, esto solo se arregla de una manera.
- [Rita solloza]
1111
01:01:46,533 --> 01:01:50,333
- ¿Eh?
- No, no voy a ir. Me lo pidas como me lo pidas.
1112
01:01:50,400 --> 01:01:52,166
Pero es que no te lo estoy pidiendo.
1113
01:01:52,333 --> 01:01:53,333
Ay.
1114
01:01:54,000 --> 01:01:55,766
De verdad, que últimamente
no hay quién te reconozca.
1115
01:01:56,000 --> 01:01:58,166
- ¿Tú no te estarás pasando?
- [Luisa ríe]
1116
01:01:58,666 --> 01:02:03,033
- Entonces nos animamos, ¿no? ¿Un poquito?
- Un poquito.
1117
01:02:03,166 --> 01:02:05,266
Porque eres una pesada.
1118
01:02:07,300 --> 01:02:09,000
- Una copa más y nos vamos.
- [suena música pop]
1119
01:02:09,066 --> 01:02:11,800
Sí, hombre.
Una y las que hagan falta, Rita.
1120
01:02:12,033 --> 01:02:13,700
Que la vida hay que vivirla, hombre.
1121
01:02:13,766 --> 01:02:17,666
Que ya está bien.
Que yo soy la reina de las calamidades y mírame:
1122
01:02:17,733 --> 01:02:19,400
¡Feliz de la vida!
1123
01:02:19,666 --> 01:02:20,666
[ríen]
1124
01:02:21,233 --> 01:02:23,466
Así me gusta. Que te rías, hombre.
1125
01:02:23,566 --> 01:02:26,233
No sé, déjate llevar, mujer.
Sé libre.
1126
01:02:26,300 --> 01:02:28,600
Canta si hace falta.
1127
01:02:31,000 --> 01:02:33,000
[canta en inglés]
1128
01:02:37,300 --> 01:02:38,800
Luisa, que te va a oír todo el mundo.
1129
01:02:39,033 --> 01:02:41,366
Ah, pues mira, ya ves lo que me importa.
¿Sabes lo que te digo?
1130
01:02:41,433 --> 01:02:43,633
[levanta la voz] ¡Que me oigan!
1131
01:02:44,666 --> 01:02:46,666
[Luisa canta en inglés]
1132
01:02:55,400 --> 01:02:59,000
- Baja de ahí, por Dios.
- [Luisa sigue cantando en inglés]
1133
01:03:14,533 --> 01:03:17,500
[Clara]
No sé si hemos empezado por el principio.
1134
01:03:18,633 --> 01:03:22,100
El orden de factores
no altera el producto, Clara.
1135
01:03:22,766 --> 01:03:25,266
Pues entonces, me toca cocinar.
1136
01:03:34,666 --> 01:03:35,666
[puerta se cierra]
1137
01:03:36,066 --> 01:03:37,066
[suspira]
1138
01:03:48,366 --> 01:03:50,666
[susurra] ¿Quién eres tú?
¿Qué haces aquí?
1139
01:03:50,733 --> 01:03:52,733
No, un momento.
1140
01:03:52,800 --> 01:03:54,300
¿Quién eres tú?
1141
01:03:54,366 --> 01:03:56,666
El inquilino del apartamento.
1142
01:03:57,000 --> 01:04:00,266
[ríe] No, el dueño me lo ha alquilado
a mí esta noche.
1143
01:04:00,333 --> 01:04:02,266
¿Esto qué es,
el picadero más grande de todo Madrid?
1144
01:04:02,333 --> 01:04:03,400
[Clara]
¿Has dicho algo?
1145
01:04:03,466 --> 01:04:05,566
¡No, cielo! Está todo bien, no.
1146
01:04:05,633 --> 01:04:06,766
[susurra] He llegado yo antes.
1147
01:04:07,000 --> 01:04:08,266
Y mi novia está a punto de llegar.
1148
01:04:08,333 --> 01:04:10,566
- La mía ya está dentro.
- Llevo un año y medio...
1149
01:04:10,633 --> 01:04:12,633
Un año y medio esperando este momento.
1150
01:04:12,700 --> 01:04:14,366
Juan.
1151
01:04:15,233 --> 01:04:16,800
Enrique Otegui.
1152
01:04:17,033 --> 01:04:18,500
Encantado.
1153
01:04:19,100 --> 01:04:20,766
¿Casado?
1154
01:04:21,000 --> 01:04:24,100
- Bueno...
- Qué falta de respeto. Fuera, venga.
1155
01:04:24,166 --> 01:04:26,133
Fuera, fuera.
1156
01:04:26,200 --> 01:04:28,100
Venga, fuera.
1157
01:04:37,000 --> 01:04:38,133
[ríen a carcajadas]
1158
01:04:38,233 --> 01:04:39,566
[diálogos ininteligibles]
1159
01:05:12,800 --> 01:05:15,333
Está bien. Gracias.
1160
01:05:16,433 --> 01:05:17,766
[diálogos ininteligibles]
1161
01:05:25,733 --> 01:05:27,500
¿Me disculpáis un momento?
1162
01:05:49,333 --> 01:05:50,333
[suspira]
1163
01:05:56,433 --> 01:05:59,400
¿Cómo puedes acordarte de detalles
de hace cuarenta años?
1164
01:05:59,466 --> 01:06:01,566
Por algo será, digo yo.
1165
01:06:01,633 --> 01:06:02,633
[ríen a carcajadas]
1166
01:06:03,666 --> 01:06:05,766
Emilio, no sé si quiero volver
de nuevo a Cuba.
1167
01:06:06,000 --> 01:06:07,600
No tienes por qué hacerlo.
1168
01:06:07,666 --> 01:06:09,666
Pensé que preferirías que volviera.
1169
01:06:09,733 --> 01:06:12,200
Es evidente que la situación
con Gloria te incomoda.
1170
01:06:12,266 --> 01:06:14,233
Sí, es cierto.
1171
01:06:14,433 --> 01:06:16,466
Es cierto, me incomoda.
Pero nada más.
1172
01:06:16,533 --> 01:06:19,366
Sin embargo, el hecho de no saber
por qué has venido,
1173
01:06:19,433 --> 01:06:21,700
y precisamente ahora,
1174
01:06:21,766 --> 01:06:24,666
me inquieta. Y bastante.
1175
01:06:25,100 --> 01:06:27,166
Ya lo sabes.
1176
01:06:27,233 --> 01:06:29,133
Me enteré de la boda de Alberto y...
1177
01:06:29,200 --> 01:06:31,266
Isabel, te conozco.
1178
01:06:31,333 --> 01:06:33,500
Por favor, dime la verdad.
1179
01:06:37,733 --> 01:06:39,400
Emilio, estoy enferma.
1180
01:06:40,533 --> 01:06:44,166
Los médicos no saben
cuánto tiempo de vida me queda.
1181
01:06:44,566 --> 01:06:45,633
¿Qué te pasa?
1182
01:06:46,533 --> 01:06:49,566
No me obligues a hablarte de esto, por favor.
1183
01:07:06,366 --> 01:07:08,000
¿Y esto?
1184
01:07:08,566 --> 01:07:09,566
[ríe]
1185
01:07:10,100 --> 01:07:11,200
Heridas de guerra.
1186
01:07:15,100 --> 01:07:17,733
Anda, vístete antes
de que se haga más tarde.
1187
01:07:21,766 --> 01:07:24,533
También me podría quedar aquí y...
1188
01:07:24,600 --> 01:07:25,766
...pasar la noche juntos.
1189
01:07:31,766 --> 01:07:33,500
Yo duermo sola.
1190
01:07:34,733 --> 01:07:36,466
Tienes razón.
1191
01:07:38,033 --> 01:07:39,733
Empieza a hacer frío aquí.
1192
01:07:40,433 --> 01:07:42,633
No quiero que te lo tomes a mal.
1193
01:07:43,366 --> 01:07:44,366
[Max suspira]
1194
01:07:45,600 --> 01:07:47,300
Es culpa mía.
1195
01:07:48,400 --> 01:07:49,433
He ido demasiado rápido.
1196
01:07:49,533 --> 01:07:50,533
[Blanca ríe]
1197
01:07:50,633 --> 01:07:52,333
No lo entiendes.
1198
01:07:52,400 --> 01:07:55,500
No se trata de ir rápido o lento.
1199
01:07:55,700 --> 01:07:57,366
La velocidad es lo de menos porque
1200
01:07:57,433 --> 01:07:59,600
no vamos a ningún sitio.
1201
01:08:03,600 --> 01:08:05,766
Me gustaría que entendieras...
1202
01:08:06,000 --> 01:08:08,033
...que nos lo pasamos muy bien juntos, pero...
1203
01:08:08,100 --> 01:08:09,666
Pero nada más.
1204
01:08:11,766 --> 01:08:13,566
Blanca,
estamos de acuerdo.
1205
01:08:14,166 --> 01:08:15,566
Bien.
1206
01:08:16,066 --> 01:08:18,166
No me gustaría que hubiera ningún malentendido.
1207
01:08:19,266 --> 01:08:21,066
Ninguno en absoluto.
1208
01:08:35,500 --> 01:08:36,500
[puerta se abre]
1209
01:08:38,500 --> 01:08:39,500
[puerta se cierra]
1210
01:08:41,333 --> 01:08:42,600
Cuando pienso en ti...
1211
01:08:42,666 --> 01:08:45,300
- Porque sí, a veces pienso en ti.
- [Ana ríe]
1212
01:08:45,366 --> 01:08:49,000
Te imagino rodeada de vestidos,
de maniquíes, bueno, todo lujo.
1213
01:08:49,066 --> 01:08:50,766
Nada más lejos de la realidad. Tendrías que
1214
01:08:51,000 --> 01:08:52,566
- ver nuestra habitación.
- Me parece bien.
1215
01:08:52,633 --> 01:08:54,533
- No, no, no.
- [ríen]
1216
01:08:54,633 --> 01:08:57,666
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1217
01:08:57,733 --> 01:08:59,133
Ana,
1218
01:08:59,700 --> 01:09:02,266
no sé qué te pasaba esta noche.
1219
01:09:02,366 --> 01:09:05,566
- Bueno.
- No, no, no. No te estoy pidiendo explicaciones.
1220
01:09:05,633 --> 01:09:08,066
Solo quiero que sepas que estoy aquí.
1221
01:09:08,633 --> 01:09:10,633
Para lo que necesites, estoy aquí.
1222
01:09:11,733 --> 01:09:15,400
No aspiro a solucionar todos tus problemas,
eso es cosa tuya.
1223
01:09:15,466 --> 01:09:18,333
Pero si al menos puedo ayudarte a olvidarlos...
1224
01:09:18,400 --> 01:09:21,166
...y dibujar esa sonrisa en tu cara
que me vuelve loco,
1225
01:09:21,233 --> 01:09:23,300
con esto me doy por satisfecho.
1226
01:09:29,600 --> 01:09:31,800
Créeme que lo consigues.
1227
01:09:32,666 --> 01:09:35,366
Solo que a veces la vida
pone las cosas muy difíciles.
1228
01:09:35,433 --> 01:09:36,533
Ya.
1229
01:09:36,600 --> 01:09:39,166
Yo tampoco lo he tenido fácil.
1230
01:09:39,466 --> 01:09:40,466
Pero hay que ser fuerte...
1231
01:09:41,100 --> 01:09:42,766
...e ir a por todas.
1232
01:09:43,000 --> 01:09:45,266
Olvídate de lo demás.
1233
01:09:45,333 --> 01:09:47,700
Cree en ti, piensa en lo que quieres
1234
01:09:47,766 --> 01:09:49,533
y ve a por ello.
1235
01:09:50,166 --> 01:09:51,366
Y, si puedes, llévame contigo.
1236
01:09:51,500 --> 01:09:52,666
[ríen]
1237
01:10:01,566 --> 01:10:03,500
Gracias.
1238
01:11:04,166 --> 01:11:06,600
Buenos días.
1239
01:11:13,666 --> 01:11:16,800
[canta en inglés]
1240
01:11:17,033 --> 01:11:20,366
- Oh, yes. Okay.
- Anda, calla, calla, calla.
1241
01:11:20,433 --> 01:11:22,166
Rita, por favor te lo pido, de verdad.
1242
01:11:22,233 --> 01:11:24,533
Déjate ya con la bromita,
que bastante vergüenza voy a pasar hoy.
1243
01:11:24,633 --> 01:11:27,166
- Buenos días, os estaba buscando.
[Rita canta] Tonight .
1244
01:11:27,233 --> 01:11:29,633
- Esta noche vamos a hacer...
- [canta] In the morning, come on.
1245
01:11:29,700 --> 01:11:32,366
- ¿A esta qué le pasa?
- Esta, que menudo chorro de voz tiene.
1246
01:11:32,433 --> 01:11:35,266
Anoche dejó a todos en el Pausa
con los ojos como platos.
1247
01:11:35,333 --> 01:11:39,266
- Qué exagerada, lo que quería era animar a esta.
- ¿Y animarla por qué?
1248
01:11:39,800 --> 01:11:42,500
Por Pedro, que se va a casar con la Rosa Mari.
1249
01:11:42,566 --> 01:11:44,400
Ay, madre.
1250
01:11:44,533 --> 01:11:45,533
[grita]
1251
01:11:45,633 --> 01:11:47,266
- [Ana] ¡Ay, mira...!
- [Luisa] ¡Ay, ay!
1252
01:11:47,333 --> 01:11:49,000
Tampoco es para que os pongáis así.
1253
01:11:49,433 --> 01:11:50,433
¡Que mira!
1254
01:11:52,166 --> 01:11:54,400
- ¡Ay, qué asco!
- [Luisa] ¡Ay!
1255
01:11:55,233 --> 01:11:58,466
- [Luisa] ¡Ay, por favor!
- ¿Eso es la rata?
1256
01:12:14,566 --> 01:12:16,100
¿Qué?
1257
01:12:17,766 --> 01:12:20,733
Nada. ¿Tú?
1258
01:12:21,200 --> 01:12:22,233
Nada.
1259
01:12:23,433 --> 01:12:25,666
A lo mejor estáis buscando esto.
1260
01:12:25,733 --> 01:12:29,200
Y cuando digo esto, quiero decir la rata.
1261
01:12:30,266 --> 01:12:33,333
Pero, pero si es una monada.
¿Pero cómo haces esto, Rita?
1262
01:12:33,400 --> 01:12:35,733
No os da vergüenza
que tenga que ser yo, una pobre mujer,
1263
01:12:35,800 --> 01:12:38,233
joven e indefensa
la que capture a esta bestia.
1264
01:12:38,300 --> 01:12:40,233
Sois unos peleles, de verdad os lo digo.
1265
01:12:40,300 --> 01:12:42,500
Los hombres existís en la tierra
porque tiene que haber de todo.
1266
01:12:42,566 --> 01:12:44,033
Pero no valéis para nada.
1267
01:12:44,100 --> 01:12:46,233
[Levanta la voz] ¡Anda, largo de aquí!
1268
01:12:46,300 --> 01:12:47,433
¡Que no os quiero ni ver!
1269
01:12:49,433 --> 01:12:50,766
- Tú.
- Tú, tú.
1270
01:12:53,766 --> 01:12:55,100
¡Espera!
1271
01:13:01,500 --> 01:13:03,000
Adolfo.
1272
01:13:08,666 --> 01:13:09,733
Que...
1273
01:13:10,600 --> 01:13:12,066
Que no me refería a ti.
1274
01:13:12,133 --> 01:13:14,066
A lo de perderte de vista, que...
1275
01:13:14,133 --> 01:13:15,700
Que yo si fuera por mí te...
1276
01:13:15,766 --> 01:13:19,400
Te vería todo el rato.
Ya sé que todo el rato no puede ser, pero...
1277
01:13:24,333 --> 01:13:25,333
[tose débilmente]
1278
01:13:27,400 --> 01:13:29,233
Os dejo solas.
1279
01:13:30,600 --> 01:13:32,533
¿Tenías que interrumpir
precisamente ahora?
1280
01:13:32,600 --> 01:13:35,800
Muy bien, besándote con el de mantenimiento.
1281
01:13:36,033 --> 01:13:38,100
Pero lo mío es mejor.
1282
01:13:38,166 --> 01:13:41,400
He pasado una noche
de ensueño en casa de Mateo.
1283
01:13:41,466 --> 01:13:43,433
Ay, Rita.
El pollo se me quemó,
1284
01:13:43,500 --> 01:13:45,200
Pero el desayuno lo hice muy bien.
1285
01:13:45,266 --> 01:13:48,233
Y he venido hasta las galerías dando
un paseo que estaba como en una nube.
1286
01:13:48,300 --> 01:13:51,300
- ¿Desde tan lejos?
- ¿Pero qué dices, si Mateo vive aquí al lado?
1287
01:13:51,366 --> 01:13:53,100
Pero si vive en el barrio
de San Camilo.
1288
01:13:53,166 --> 01:13:56,733
Que estoy harta de poner
los envíos con las direcciones.
1289
01:14:02,633 --> 01:14:03,633
[timbre del ascensor]
1290
01:14:10,533 --> 01:14:12,800
Buenos días, Clara.
Esto es para usted.
1291
01:14:13,033 --> 01:14:15,266
Creo que es lo único que faltó anoche.
1292
01:14:15,333 --> 01:14:16,700
Preciosas.
1293
01:14:18,400 --> 01:14:19,766
Eres un cerdo.
1294
01:14:20,766 --> 01:14:22,300
¿Se puede saber de qué se me acusa?
1295
01:14:22,366 --> 01:14:23,466
La de anoche no era tu casa.
1296
01:14:23,533 --> 01:14:24,733
No, Clara, escúchame.
1297
01:14:24,800 --> 01:14:27,333
No, no, no. Es que solo te lo voy a preguntar
una vez más y espero que me digas la verdad.
1298
01:14:27,400 --> 01:14:29,433
Porque si no voy a tener que poner esto
sobre tu tumba.
1299
01:14:29,500 --> 01:14:32,000
¿Vives en el barrio de San Camilo?
1300
01:14:32,666 --> 01:14:33,666
- [timbre del ascensor]
- Sí.
1301
01:14:36,200 --> 01:14:37,366
Buenos días.
1302
01:14:37,433 --> 01:14:40,000
¿Ha llegado alguno de los nuevos diseños
de los uniformes?
1303
01:14:40,066 --> 01:14:41,400
- No.
- No.
1304
01:14:53,000 --> 01:14:54,366
¿Ana?
1305
01:15:11,633 --> 01:15:12,633
[puerta se abre]
1306
01:15:14,000 --> 01:15:16,733
Uf, confiaba que estuvieras aquí.
1307
01:15:16,800 --> 01:15:18,000
¿Son los bocetos?
1308
01:15:18,066 --> 01:15:20,166
Los he hecho esta noche.
1309
01:15:20,566 --> 01:15:22,000
A ver qué te parecen. Yo creo que hay
1310
01:15:22,066 --> 01:15:24,233
cosas que hay que cambiar,
pero también hay alguna idea buena.
1311
01:15:29,266 --> 01:15:31,733
- Pero esto es...
- ¿Es qué?
1312
01:15:31,800 --> 01:15:33,700
- Esto es...
- ¿Es qué, es qué?
1313
01:15:33,766 --> 01:15:34,766
[ríe burlonamente]
1314
01:15:38,066 --> 01:15:39,633
Déjame que lo vea bien.
1315
01:15:40,333 --> 01:15:42,733
Esto es increíble, Ana.
Me gusta mucho.
1316
01:15:42,800 --> 01:15:46,533
Esto es lo que estamos buscando.
Tiene estilo, tiene clase.
1317
01:15:47,100 --> 01:15:48,266
A ver.
1318
01:15:48,333 --> 01:15:52,300
Hay mucho trabajo por delante todavía,
pero de partida está muy bien.
1319
01:15:53,000 --> 01:15:54,500
- Enhorabuena.
- Gracias.
1320
01:15:55,700 --> 01:15:59,166
[suspira] ¿Tú crees que es buena idea
que trabajemos juntos?
1321
01:16:03,700 --> 01:16:05,633
No lo sé, Ana.
1322
01:16:06,000 --> 01:16:07,633
Pero,
1323
01:16:07,700 --> 01:16:09,700
nosotros te necesitamos.
1324
01:16:10,300 --> 01:16:12,466
- Además, somos adultos.
- Completamente.
1325
01:16:12,533 --> 01:16:15,400
- Y lo que ha pasado entre nosotros...
- No, pasado está y se puede empezar de cero.
1326
01:16:15,466 --> 01:16:16,766
- Borrón y cuenta nueva.
- Exacto.
1327
01:16:17,000 --> 01:16:19,366
- Tú eres el director
- Y tú la diseñadora de estas galerías.
1328
01:16:19,433 --> 01:16:22,333
Encantada, señor director.
Soy Ana Ribera.
1329
01:16:23,800 --> 01:16:25,300
Encantado.
1330
01:16:25,366 --> 01:16:26,366
[ríen]
1331
01:16:33,300 --> 01:16:34,800
Si las he citado con tanta premura,
1332
01:16:35,033 --> 01:16:38,233
es para comunicarles quién será
la diseñadora de los nuevos uniformes de Airsa.
1333
01:16:38,300 --> 01:16:41,200
Ana Ribera. A partir de mañana quiero que
Ana esté a mi entera disposición.
1334
01:16:41,266 --> 01:16:43,433
- Permiso.
- Ana, estás...
1335
01:16:43,500 --> 01:16:45,266
- ...muy bien.
- Gracias.
1336
01:16:45,333 --> 01:16:47,266
Te gustan mis diseños pero no te vale
nada de lo que te propongo.
1337
01:16:47,333 --> 01:16:49,366
- No entiendo nada.
- Te estoy pidiendo que sea elegante
1338
01:16:49,433 --> 01:16:50,633
y que el presupuesto no se nos vaya
de las manos.
1339
01:16:50,700 --> 01:16:53,533
El nuevo diseñador está a punto de llegar
y tenemos que bajar a recibirlo.
1340
01:16:53,600 --> 01:16:55,633
¿Has contratado un nuevo diseñador
sin consultármelo?
1341
01:16:55,700 --> 01:16:58,066
Esta no es tu casa.
No puedes hacer y deshacer a tu antojo.
1342
01:16:58,133 --> 01:16:59,266
Si vamos a trabajar juntos,
1343
01:16:59,333 --> 01:17:00,466
podríamos tratarnos de tú.
1344
01:17:00,533 --> 01:17:02,400
- Preferiría no hacerlo.
- Clara ha descubierto
1345
01:17:02,466 --> 01:17:04,466
- que el apartamento al que fuimos no era mío.
- Se veía venir.
1346
01:17:04,533 --> 01:17:06,033
- ¿Le vas a decir la verdad?
- Mañana,
1347
01:17:06,100 --> 01:17:07,433
tú, yo y una habitación en el cielo.
1348
01:17:07,500 --> 01:17:09,333
Vas a dormir con él.
1349
01:17:09,400 --> 01:17:11,166
Y si lo fuera hacer,
¿hay algún problema?
1350
01:17:11,233 --> 01:17:12,500
- ¿Rita?
- ¿Para qué me has llamado?
1351
01:17:12,566 --> 01:17:15,666
Me gustaría aclarar las cosas
definitivamente contigo, Isabel.
1352
01:17:15,733 --> 01:17:17,733
No hay nada que me puedas quitar.
1353
01:17:17,800 --> 01:17:20,100
- ¿Tú quién te has creído que eres?
- La dueña de todo.
1354
01:17:21,000 --> 01:17:23,266
- Yo trabajé con su padre.
- Cuénteme qué recuerda de él.
1355
01:17:23,333 --> 01:17:25,633
Era capaz de cualquier sacrificio con tal de
1356
01:17:25,700 --> 01:17:28,100
lograr sus sueños.
Dejando todo atrás.
1357
01:17:28,166 --> 01:17:29,300
Costara lo que costara.
1358
01:17:29,366 --> 01:17:31,466
¿Qué es lo que pasa entre tú y mi mujer?
1359
01:17:31,533 --> 01:17:33,733
¿Te has propuesto convertirte
en su mejor amiga?
1360
01:17:33,800 --> 01:17:36,566
Bárbara es una de las mujeres más suspicaces
que conozco.
1361
01:17:36,633 --> 01:17:39,266
- No queremos que se entere.
- Gracias por esta noche maravillosa.
1362
01:17:39,333 --> 01:17:41,166
Gracias a ti, que me has venido a buscar,
1363
01:17:41,233 --> 01:17:43,533
me has llevado a cenar a un restaurante precioso
1364
01:17:43,600 --> 01:17:45,500
y ahora me vuelves a traer.
1365
01:17:45,566 --> 01:17:47,800
¿Te beso antes de acostarme?
105334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.