All language subtitles for Velvet S02E01 1080p Netflix WEB-DL DD+ 2.0 H.264-TrollHD_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:03,300 [suena una melodía de los 50, sintonía de la serie] 2 00:00:58,300 --> 00:01:00,300 [acaba melodía de los 50, sintonía de la serie] 3 00:01:21,666 --> 00:01:23,000 [ríe a carcajadas] 4 00:01:27,400 --> 00:01:28,700 Señora. 5 00:01:28,766 --> 00:01:30,700 Caballero. 6 00:01:33,100 --> 00:01:35,766 Qué bonito está el jardín. 7 00:01:36,033 --> 00:01:37,700 ¿No te parece que está todo distinto? 8 00:01:37,766 --> 00:01:39,166 Es lo que tienen las vacaciones. 9 00:01:39,233 --> 00:01:41,633 - Dos semanas fuera y te parece todo nuevo. - [Cristina chista] 10 00:01:41,700 --> 00:01:45,066 No me puedo creer que hayamos vuelto con cuatro maletas de más. 11 00:01:45,133 --> 00:01:47,033 No, mi amor, es la felicidad. 12 00:01:47,100 --> 00:01:49,766 Y yo soy la mujer más feliz del mundo. 13 00:01:53,666 --> 00:01:55,000 [Cristina ríe] 14 00:01:55,666 --> 00:01:57,000 [Alberto ríe] 15 00:01:57,800 --> 00:01:59,533 - A ver. - [Cristina se aclara la garganta] 16 00:02:00,066 --> 00:02:02,466 ¿No vas a cumplir con la tradición? 17 00:02:08,666 --> 00:02:10,166 [Cristina grita, después ríe] 18 00:02:10,400 --> 00:02:11,400 [ríen] 19 00:02:11,633 --> 00:02:12,533 Llama. 20 00:02:12,600 --> 00:02:13,433 ¿Cansado? 21 00:02:13,500 --> 00:02:15,366 Llama. 22 00:02:15,533 --> 00:02:17,000 Te has pasado con las pizzas en Roma, ¿eh? 23 00:02:17,066 --> 00:02:18,000 Pero bueno. 24 00:02:19,666 --> 00:02:21,066 [doncella] Bienvenidos, señores. 25 00:02:21,133 --> 00:02:22,066 - Hola. - Hola. 26 00:02:22,133 --> 00:02:23,433 ¿Todo bien en la estancia en Roma? 27 00:02:23,500 --> 00:02:25,300 Maravillosa. 28 00:02:25,366 --> 00:02:26,766 - ¿Hasta aquí? - [Patricia grita] 29 00:02:27,000 --> 00:02:28,166 - ¡Sorpresa! - ¡Sorpresa! 30 00:02:28,233 --> 00:02:30,100 - ¡Sorpresa! - Uy. 31 00:02:30,166 --> 00:02:31,500 - Pero ¿qué hacéis aquí? - [Gerardo] Bienvenidos. 32 00:02:31,566 --> 00:02:32,400 ¿Qué tal Gerardo? 33 00:02:32,466 --> 00:02:34,200 Patricia, qué guapa. 34 00:02:34,266 --> 00:02:36,366 - Hola, bonita. - Hola, Gloria. 35 00:02:36,433 --> 00:02:37,600 - Papá. - ¿Qué tal, mi cielo? 36 00:02:37,666 --> 00:02:39,533 - ¿Qué tal Alberto? - ¿Qué tal Gloria? 37 00:02:39,600 --> 00:02:41,400 Pues echando de menos Roma, 38 00:02:41,466 --> 00:02:44,000 pero con muchas ganas de veros. 39 00:02:44,233 --> 00:02:45,433 ¿Cómo está Lourditas? 40 00:02:45,500 --> 00:02:47,000 Pues en San Sebastián con su madre. 41 00:02:47,066 --> 00:02:48,300 [Enrique] Creciendo por momentos. 42 00:02:48,366 --> 00:02:49,466 Ya verás lo guapa que está. 43 00:02:49,533 --> 00:02:51,000 - Mira. - ¿A ver? 44 00:02:51,400 --> 00:02:52,400 [suspira] Ay. 45 00:02:52,633 --> 00:02:54,200 - Muy guapa. - Es una preciosidad. 46 00:02:55,200 --> 00:02:56,533 [Cristina] Es igual que Bárbara. 47 00:02:56,600 --> 00:02:59,200 Bueno, el padre también ha puesto su parte. 48 00:03:00,200 --> 00:03:01,500 ¿Qué tal todo por aquí? 49 00:03:01,800 --> 00:03:03,366 Bien, bien, bien. 50 00:03:03,433 --> 00:03:07,166 Sí, muy bien, hemos estado preparando toda la casa para nuestra nueva inquilina. 51 00:03:07,233 --> 00:03:08,433 Y esperamos que te guste. 52 00:03:08,500 --> 00:03:10,433 Muchísimas gracias, Gloria. 53 00:03:10,500 --> 00:03:13,200 Por cierto, que hemos traído regalos para todos. 54 00:03:13,266 --> 00:03:15,166 [Cristina] ¿Por qué no cenamos esta noche y os los damos? 55 00:03:15,233 --> 00:03:16,700 Ah, muy bien, venga me encargo yo de todo. 56 00:03:16,766 --> 00:03:18,133 No, deja que me encargue yo. 57 00:03:18,200 --> 00:03:20,600 Al fin y al cabo, es idea mía 58 00:03:20,666 --> 00:03:22,733 y, bueno, no quiero causarte ninguna molestia. 59 00:03:22,800 --> 00:03:25,000 Sí, Gloria, deja que se encargue Cristina. 60 00:03:25,066 --> 00:03:27,500 Bueno, muy bien. 61 00:03:27,566 --> 00:03:28,633 ¿Y tú qué tal, Alberto? 62 00:03:28,700 --> 00:03:30,700 ¿Has echado mucho de menos las galerías? 63 00:03:34,333 --> 00:03:35,300 Sí. 64 00:03:37,000 --> 00:03:38,633 [Rita] ¿Ya lo tienes? 65 00:03:49,600 --> 00:03:50,600 [suspiran aliviadas] 66 00:03:50,666 --> 00:03:52,733 Ha estado a punto de pillarnos. 67 00:03:57,533 --> 00:03:59,133 ¿Lo habéis conseguido? 68 00:03:59,200 --> 00:04:00,166 [Ana] Aquí está. 69 00:04:01,500 --> 00:04:04,266 Y mañana en cuanto abran las tiendas vamos a comprar uno y a reponerlo ¿eh? 70 00:04:04,333 --> 00:04:06,766 Yo me acerco. No podemos correr riesgos por un poco de hilo. 71 00:04:07,000 --> 00:04:09,400 Y perdonadme chicas, que ha sido fallo mío. 72 00:04:09,466 --> 00:04:12,000 Tu nuevo novio te está despistando. 73 00:04:12,066 --> 00:04:14,000 No es mi novio. Y no me está despistando. 74 00:04:14,066 --> 00:04:16,233 Preséntanoslo. 75 00:04:16,300 --> 00:04:17,166 No. 76 00:04:17,566 --> 00:04:18,700 Centrémonos. Mirad. 77 00:04:18,766 --> 00:04:21,733 Mañana tenemos que entregar estos tres vestidos en la boutique de doña Aurorita. 78 00:04:21,800 --> 00:04:24,133 Esa mujer debería ponernos una placa en nuestro honor. 79 00:04:24,200 --> 00:04:27,100 Bueno, bastante ha hecho con perdonarme que diera plantón al comprador. 80 00:04:27,166 --> 00:04:28,666 Este ya casi está, ¿eh? 81 00:04:28,766 --> 00:04:30,200 - [llaman a la puerta] - [Blanca] Ana. 82 00:04:30,466 --> 00:04:32,800 - ¡Lucifer! - [diálogos ininteligibles] 83 00:04:33,033 --> 00:04:35,200 [Ana levanta la voz] ¡Ya vamos, doña Blanca! 84 00:04:35,266 --> 00:04:36,333 Metete aquí detrás, corre. 85 00:04:39,266 --> 00:04:41,600 [Ana susurra] Guarda todo esto, corre. 86 00:04:43,333 --> 00:04:45,500 [susurra]¿Pero tú por qué te escondes si es tu cuarto? 87 00:04:45,566 --> 00:04:48,000 Ay, calla. 88 00:04:53,300 --> 00:04:55,233 ¿Está todo bien? 89 00:04:58,366 --> 00:04:59,333 ¿Por qué tardaban tanto? 90 00:04:59,400 --> 00:05:01,366 Estábamos terminando de vestirnos. 91 00:05:01,433 --> 00:05:03,300 Bueno, me alegro de que ya estén preparadas. 92 00:05:03,366 --> 00:05:05,700 Necesito que antes de ir al taller suban a las galerías. 93 00:05:06,133 --> 00:05:06,766 ¿Ha pasado algo? 94 00:05:07,000 --> 00:05:10,733 Hoy vuelve don Alberto de su luna de miel y vamos a darle la bienvenida. 95 00:05:15,800 --> 00:05:16,800 [puerta se cierra] 96 00:05:19,800 --> 00:05:21,333 ¿Estás bien? 97 00:05:21,400 --> 00:05:22,666 Pues creí que sí. 98 00:05:22,733 --> 00:05:24,000 Pero ha sido oír su nombre... 99 00:05:24,066 --> 00:05:25,266 ¿Nombre? ¿Qué nombre? 100 00:05:25,666 --> 00:05:26,566 Rita. 101 00:05:26,633 --> 00:05:28,333 Mujer, si es que es normal. 102 00:05:28,400 --> 00:05:30,133 No te ibas a olvidar de él en dos semanas. 103 00:05:30,200 --> 00:05:32,200 Y ahora tengo que verle y no sé qué va a pasar. 104 00:05:32,266 --> 00:05:36,133 Pues nada, pasará nada. Porque cuando lo veas, 105 00:05:36,200 --> 00:05:37,500 igual está gordo, 106 00:05:37,566 --> 00:05:40,633 o está perdiendo pelo, porque los hombres cuando se casan se descuidan. 107 00:05:40,700 --> 00:05:43,266 - Mi padre era un galán y se casó... - Rita... 108 00:05:43,333 --> 00:05:44,600 Lo estoy diciendo en serio. 109 00:05:44,666 --> 00:05:45,733 Bueno, 110 00:05:45,800 --> 00:05:47,533 vamos a dejar de hablar de ello, ¿eh? 111 00:05:47,600 --> 00:05:50,133 Cuanto antes pase el trago mejor. 112 00:05:51,433 --> 00:05:52,433 [Ana suspira] 113 00:06:01,500 --> 00:06:04,533 Creo que me lo voy a poner esta noche para la cena. 114 00:06:04,600 --> 00:06:07,200 ¿No dijiste que querías que te lo arreglaran? 115 00:06:07,266 --> 00:06:08,733 Claro. 116 00:06:08,800 --> 00:06:12,666 Perfecto, así me voy contigo a las galerías, no nos separamos. 117 00:06:12,733 --> 00:06:14,100 Le digo a Ana que se ponga con ello. 118 00:06:16,033 --> 00:06:17,400 Como quieras. 119 00:06:17,466 --> 00:06:20,133 Pero dile a tu hermano que te vienes conmigo. 120 00:06:20,200 --> 00:06:21,500 Voy. 121 00:06:33,066 --> 00:06:34,733 [Patricia] ¿Qué haces aquí? 122 00:06:35,400 --> 00:06:37,566 Me he cansado de esperar. 123 00:06:38,266 --> 00:06:40,333 Podrían vernos. 124 00:06:44,033 --> 00:06:45,766 Podrían entrar. 125 00:06:48,200 --> 00:06:49,366 [cierra el cerrojo de la puerta] 126 00:06:53,266 --> 00:06:55,300 Podrían oírnos. 127 00:06:56,300 --> 00:06:59,000 Eso va a ser más difícil de evitar. 128 00:07:40,366 --> 00:07:41,500 [diálogos ininteligibles] 129 00:07:41,566 --> 00:07:42,500 [mujer] Chicas, 130 00:07:42,566 --> 00:07:44,333 ¿os habéis enterado del robo en el taller? 131 00:07:44,400 --> 00:07:45,566 ¿Qué robo? 132 00:07:45,633 --> 00:07:48,766 El robo de alfileres que va a haber esta tarde. 133 00:07:49,000 --> 00:07:51,733 ¿De dónde os creéis que vamos a sacar todas los 13 alfileres 134 00:07:51,800 --> 00:07:53,333 para ir a la ermita de San Antonio? 135 00:07:53,400 --> 00:07:55,133 Mira que... 136 00:07:55,200 --> 00:07:58,000 Mira que robar en el taller. Qué cosa más fea, Pepita. 137 00:07:58,066 --> 00:07:59,500 Qué cosa más fea. 138 00:07:59,566 --> 00:08:02,433 [Luisa susurra] Rita, que se te nota. 139 00:08:02,500 --> 00:08:05,500 A mí con todo el jaleo de doña Aurorita se me había olvidado que era San Antonio. 140 00:08:05,566 --> 00:08:07,033 Hombre, pues tenemos que ir. 141 00:08:07,100 --> 00:08:08,666 - A ver cuántos novios nos salen este año. - Uy. 142 00:08:08,733 --> 00:08:11,066 Tú ya vas con ventaja que tienes dos pretendientes. 143 00:08:11,133 --> 00:08:12,666 ¿Dos novios? Pues vaya novios. 144 00:08:12,733 --> 00:08:15,533 [Rita] Pedro hace días que no da señales de vida. 145 00:08:16,166 --> 00:08:17,333 [campanadas] 146 00:08:23,133 --> 00:08:24,400 Gracias. 147 00:08:28,566 --> 00:08:30,300 "Gunten" Morguen. 148 00:08:31,400 --> 00:08:33,166 "Gunten Mornen". Joder. 149 00:08:33,233 --> 00:08:34,500 Guten "Mornen". 150 00:08:34,566 --> 00:08:36,500 "Gurten Mornen" . Qué desgraciado soy que no he aprendido 151 00:08:36,566 --> 00:08:38,466 a decir ni "buenos días" en alemán, por favor. 152 00:08:38,533 --> 00:08:40,366 [hombre] No se preocupe, que a todos nos pasa. 153 00:08:40,433 --> 00:08:43,066 - Es "Guten Morgen". - ¿Es usted español? 154 00:08:43,333 --> 00:08:45,066 ¡Qué alegría me da, Dios mío de mi vida! 155 00:08:45,133 --> 00:08:47,100 Ya pensaba que me iba a tirar todo el viaje 156 00:08:47,166 --> 00:08:49,200 sin hablar con nadie. Qué casualidad, que tampoco es mucha 157 00:08:49,266 --> 00:08:52,366 casualidad, que Alemania está llena de españoles. En Alemania le pegas una patada a una piedra 158 00:08:52,433 --> 00:08:56,133 y te salen uno o dos españoles si son chiquititos. Y claro, en Alemania el problema que hay... 159 00:08:56,200 --> 00:08:57,800 que va todo el mundo a buscar trabajo. Tampoco es mi caso, 160 00:08:58,033 --> 00:09:00,733 yo tengo un trabajo en Madrid muy bonito y muy elegante, se llama las Galerías Velvet. 161 00:09:00,800 --> 00:09:02,500 ¿Lo conoce? Muy bien. 162 00:09:02,566 --> 00:09:06,700 Disculpe si estoy tan nervioso. Estoy un poco excitado y por eso hablo tan rápido. 163 00:09:07,133 --> 00:09:09,033 ¿Usted tiene ese asiento, ¿no? 164 00:09:09,300 --> 00:09:10,566 Sí. 165 00:09:10,633 --> 00:09:13,566 Ya que estamos, le voy a contar la verdad, somos amigos y tenemos confianza. 166 00:09:13,633 --> 00:09:15,633 Voy a Madrid porque estoy enamorado de la mujer de mi vida. 167 00:09:15,700 --> 00:09:17,733 Se llama Rita. Rita Montesinos. Tiene... 168 00:09:17,800 --> 00:09:19,300 Tiene una cara. Tiene unos ojos azul turquesa 169 00:09:19,366 --> 00:09:22,433 y una dentadura blanca y tiene una forma de bailar que enamora. Dicen que se parece 170 00:09:22,500 --> 00:09:24,400 mucho a su tía Angustias, pero yo no le veo ningún parecido, la verdad. 171 00:09:24,466 --> 00:09:25,733 Realmente es que la quiero mucho. 172 00:09:25,800 --> 00:09:28,300 No la quiero de ahora. Esto viene de hace... 173 00:09:28,366 --> 00:09:30,733 Bueno, realmente no me acuerdo, pero de hace bastante. 174 00:09:30,800 --> 00:09:32,600 Mire, ya que estamos le voy a contar cómo fue. 175 00:09:32,666 --> 00:09:34,000 Yo tenía 176 00:09:34,066 --> 00:09:35,766 cinco años. 177 00:09:37,233 --> 00:09:38,600 Vamos que, 178 00:09:38,666 --> 00:09:41,033 más que mi novio, yo creo que es el de Rosa Mari. 179 00:09:41,100 --> 00:09:42,733 Y Adolfo ese es un sátrapa. 180 00:09:42,800 --> 00:09:45,000 Que le falta tiempo para besuquearme siempre que puede. 181 00:09:45,066 --> 00:09:46,066 ¿Y qué tal besa? 182 00:09:46,133 --> 00:09:48,600 Uno me ha dado y lo robó a traición. Que tengo que estar controlándolo. 183 00:09:48,666 --> 00:09:50,233 [Emilio] Buenos días, buenos días, señoritas. 184 00:09:50,300 --> 00:09:51,166 - Buenos días. - Ana, 185 00:09:51,233 --> 00:09:53,500 - ¿puedes venir un momento, por favor? - Sí, claro. 186 00:09:55,800 --> 00:09:58,033 Dime la verdad. 187 00:09:58,100 --> 00:10:00,200 ¿Vas a estar bien? 188 00:10:02,266 --> 00:10:03,533 Sí. 189 00:10:03,600 --> 00:10:06,166 Han pasado ya 15 días y 190 00:10:06,233 --> 00:10:08,600 en este tiempo me han pasado muchas cosas. 191 00:10:08,666 --> 00:10:10,733 Y por primera vez en mi vida, todas buenas. 192 00:10:10,800 --> 00:10:12,433 Me alegro. ¿Sabes una cosa? 193 00:10:12,500 --> 00:10:15,266 La vida suele ofrecer, bueno, 194 00:10:15,333 --> 00:10:17,033 alguna que otra vez, 195 00:10:17,100 --> 00:10:18,133 momentos 196 00:10:18,200 --> 00:10:20,066 para volver a ser feliz, pero solo 197 00:10:20,133 --> 00:10:24,000 alguna que otra vez, o sea que hay que saber aprovecharlo. 198 00:10:24,266 --> 00:10:25,533 Don Alberto está a punto de llegar. 199 00:10:25,600 --> 00:10:28,200 - [Emilio] Ah, muy bien. - [Ana] Voy para allá. 200 00:10:28,533 --> 00:10:30,200 [Max] Doña Blanca, 201 00:10:30,333 --> 00:10:32,100 el ramo de doña Cristina. 202 00:10:32,166 --> 00:10:33,033 Gracias. 203 00:10:34,666 --> 00:10:37,266 Le sienta muy bien. Lástima que tenga que entregarlo. 204 00:10:37,333 --> 00:10:39,433 Últimamente le noto mucho más animado. 205 00:10:39,500 --> 00:10:41,100 ¿A qué se debe ese cambio de humor? 206 00:10:41,166 --> 00:10:42,666 Convendrá conmigo doña Blanca en que 207 00:10:42,733 --> 00:10:45,433 después de todo lo que hemos pasado en estos últimos meses, 208 00:10:45,500 --> 00:10:47,733 el hecho de las galerías sigan abiertas, 209 00:10:47,800 --> 00:10:49,633 que el hijo de don Rafael se haya casado 210 00:10:49,700 --> 00:10:52,600 y siga al frente del negocio, pues bien merece una 211 00:10:52,666 --> 00:10:55,700 - pequeña celebración, ¿no? - [ríen] 212 00:10:55,766 --> 00:10:57,733 Atentos por favor, atentos. 213 00:10:57,800 --> 00:10:58,766 Formen fila 214 00:10:59,000 --> 00:11:01,066 haciendo pasillo frente a la entrada. 215 00:11:01,133 --> 00:11:03,600 El personal de tienda a la derecha 216 00:11:03,666 --> 00:11:06,333 y el personal de taller a la izquierda, ¿mm? 217 00:11:06,400 --> 00:11:08,100 Por favor. 218 00:11:09,333 --> 00:11:11,500 ¿Ahí? Eso es. 219 00:11:11,566 --> 00:11:12,500 ¡Ya están aquí! 220 00:11:46,266 --> 00:11:47,600 [Emilio] Don Alberto. 221 00:11:47,666 --> 00:11:49,100 Emilio. 222 00:11:49,166 --> 00:11:50,000 Doña Cristina. 223 00:11:50,066 --> 00:11:51,333 [Cristina] Hola. 224 00:11:51,400 --> 00:11:53,066 [Emilio] Permítannos darles 225 00:11:53,133 --> 00:11:54,400 la bienvenida 226 00:11:54,466 --> 00:11:57,566 en nombre de todos cuantos trabajamos en esta empresa. 227 00:11:58,033 --> 00:11:59,500 - Muchas gracias. - Muchas gracias. 228 00:11:59,566 --> 00:12:01,633 Comienza para ustedes y para Galerías Velvet 229 00:12:01,700 --> 00:12:03,400 una nueva etapa. 230 00:12:03,466 --> 00:12:05,066 Una etapa que deseamos 231 00:12:05,133 --> 00:12:08,433 sea brillante y espléndida, 232 00:12:08,500 --> 00:12:10,233 tanto para sus vidas 233 00:12:10,300 --> 00:12:12,566 como para la historia de esta casa. 234 00:12:12,633 --> 00:12:15,133 - Muchas gracias, Emilio. No... - Gracias. 235 00:12:15,200 --> 00:12:17,800 - No nos esperábamos este recibimiento. - [Cristina ríe] 236 00:12:18,033 --> 00:12:20,100 Si lo llego a saber hubiera venido antes de la luna de miel. 237 00:12:20,166 --> 00:12:21,333 [Cristina sorprendida] ¿Cómo? 238 00:12:21,400 --> 00:12:23,766 No, eso sí que no. 239 00:12:24,600 --> 00:12:26,033 Emilio tiene razón. 240 00:12:27,200 --> 00:12:29,566 Esta es una nueva etapa para Velvet. 241 00:12:29,633 --> 00:12:32,733 Así que de mi parte y de parte de mi mujer, 242 00:12:32,800 --> 00:12:34,133 muchas gracias. 243 00:12:34,666 --> 00:12:36,166 [aplausos] 244 00:12:58,000 --> 00:12:59,166 [timbre del ascensor, Mateo suspira] 245 00:13:05,233 --> 00:13:08,133 Por los aplausos parece que Alberto y Cristina acaban de llegar. 246 00:13:09,466 --> 00:13:10,766 [Mateo] ¿Sabes lo que significa eso? 247 00:13:11,700 --> 00:13:15,000 Que ya no voy a tener que seguir fingiendo mi relación con Ana. 248 00:13:15,066 --> 00:13:17,533 Claro, no sé cómo he podido olvidarme. 249 00:13:17,600 --> 00:13:19,733 ¿Estás preparada para salir de la clandestinidad, 250 00:13:19,800 --> 00:13:21,466 "Clara con sobrada experiencia"? 251 00:13:22,100 --> 00:13:23,433 Sí, estaría encantada si no fuera 252 00:13:23,500 --> 00:13:27,100 porque voy a convertirme en "Clara con sobrada barriga". 253 00:13:27,733 --> 00:13:30,333 ¿Todavía no te ha venido el...? 254 00:13:30,400 --> 00:13:32,400 - ¿El periodo? No. - Eso es absurdo. 255 00:13:32,466 --> 00:13:33,466 No, no es absurdo. 256 00:13:33,533 --> 00:13:37,300 Es muy serio. Y tú puedes seguir haciendo como que esto no está pasando, pero está pasando. 257 00:13:37,366 --> 00:13:38,400 Clara, estás nerviosa 258 00:13:38,466 --> 00:13:39,800 y eso te está provocando el retraso. 259 00:13:40,033 --> 00:13:42,033 Y como tienes un retraso te estás poniendo más nerviosa 260 00:13:42,100 --> 00:13:43,766 todavía. Lo que tienes que hacer es relajarte. Relájate, 261 00:13:44,000 --> 00:13:44,800 por favor, Clara. 262 00:13:45,033 --> 00:13:46,300 No sabía que ahora eras médico. 263 00:13:46,366 --> 00:13:47,666 - [timbre del ascensor] - Lo que no quiero es ser. 264 00:13:48,100 --> 00:13:49,166 [Mateo] Mira, ahí están. 265 00:13:49,500 --> 00:13:51,666 Que no cunda el pánico. ¡La pareja de moda! 266 00:13:51,733 --> 00:13:53,100 Bienvenidos. 267 00:13:54,266 --> 00:13:55,166 ¡Mateo! 268 00:13:55,233 --> 00:13:56,000 ¿Cómo estás? 269 00:13:56,066 --> 00:13:57,466 Yo muy bien. ¿Feliz? 270 00:13:57,533 --> 00:14:00,066 Sí, y muy contento de estar aquí otra vez. 271 00:14:00,133 --> 00:14:01,433 Estás guapísima, Cristina. 272 00:14:01,500 --> 00:14:02,666 Gracias, Mateo. 273 00:14:02,733 --> 00:14:04,600 - ¿Cómo estaba Roma? - Oh, bella . 274 00:14:04,666 --> 00:14:06,100 [con acento italiano] Bellísima, deliciosa. 275 00:14:06,166 --> 00:14:07,333 Tú sí que eres bella . 276 00:14:07,400 --> 00:14:08,766 Tienes que llevar a Ana. 277 00:14:09,000 --> 00:14:10,133 Bueno. Ese es un tema que... 278 00:14:10,200 --> 00:14:12,300 Mateo, mejor vamos dentro y me enseñas los bocetos de Raúl. 279 00:14:12,366 --> 00:14:13,733 - Estoy deseando verlos. - Bueno, ese es un tema que... 280 00:14:13,800 --> 00:14:18,033 Si os vais a poner a hablar de trabajo yo me voy que tengo muchas cosas que hacer. 281 00:14:18,100 --> 00:14:19,066 [Cristina] Clara, 282 00:14:19,133 --> 00:14:22,066 ¿podrías enviar a alguien al coche a que me recoja el vestido, por favor? 283 00:14:22,500 --> 00:14:25,300 - Sí. - Gracias. ¡Ciao! 284 00:14:30,233 --> 00:14:31,700 ¿Quieres una? 285 00:14:31,766 --> 00:14:32,633 No. 286 00:14:32,700 --> 00:14:35,133 Toma, bebe. La vas a necesitar. 287 00:14:35,200 --> 00:14:36,733 ¿Qué pasa? 288 00:14:38,466 --> 00:14:40,200 Hemos tenido problemas. 289 00:14:40,266 --> 00:14:44,033 No te dijimos nada para no fastidiarte la luna de miel, pero de la Riva no firmó su contrato. 290 00:14:45,100 --> 00:14:48,133 - ¿Cómo? - Ha desaparecido. Nadie sabe dónde está. 291 00:14:48,200 --> 00:14:49,800 Me extrañó no verle en la fiesta. 292 00:14:50,033 --> 00:14:51,100 ¿Nadie sabe nada de él? 293 00:14:51,166 --> 00:14:52,366 ¿Hablabais de de la Riva? 294 00:14:55,466 --> 00:14:58,133 Hablabais de de la Riva. 295 00:14:58,533 --> 00:15:00,100 Sí. Estábamos hablando de él. 296 00:15:00,166 --> 00:15:01,800 Es un impresentable, Alberto. 297 00:15:02,033 --> 00:15:04,566 Se echó el órdago con eso de trabajar gratis, 298 00:15:04,633 --> 00:15:06,633 y seguro que ha tenido una oferta de otro sitio 299 00:15:06,700 --> 00:15:09,366 y nos ha dejado vendidos por cuatro pesetas. Esto se veía venir. 300 00:15:09,433 --> 00:15:11,733 Permíteme que lo dude Enrique. 301 00:15:12,300 --> 00:15:15,333 Raúl estaba interesado en relanzar su carrera, esta era su gran oportunidad. 302 00:15:15,400 --> 00:15:18,000 Ese mamarracho casi nos hunde con su colección. 303 00:15:18,066 --> 00:15:19,600 Así que vamos a olvidarnos de él. 304 00:15:19,666 --> 00:15:21,333 Casi que nos ha hecho un favor. 305 00:15:22,500 --> 00:15:27,066 No me puedo creer que nadie me haya avisado de este incidente. Es importante para las galerías. 306 00:15:27,133 --> 00:15:30,566 ¿Y oír como mi hermana me dice que le he arruinado el viaje de novios? 307 00:15:30,633 --> 00:15:32,100 No, muchas gracias. 308 00:15:32,166 --> 00:15:34,500 No perdamos más el tiempo con esto. 309 00:15:39,600 --> 00:15:41,266 Perdona, Enrique, ¿qué haces? 310 00:15:42,366 --> 00:15:44,166 Lo que se supone que es tu trabajo. 311 00:15:44,233 --> 00:15:45,333 Buscar nuevo diseñador. 312 00:15:45,400 --> 00:15:48,600 No, no. Es mi sitio. Es mi silla. 313 00:15:49,533 --> 00:15:50,533 Ah. 314 00:15:51,133 --> 00:15:55,233 Bueno, cómo comprenderás tenía que encontrar algún sitio donde instalarme. 315 00:15:55,766 --> 00:15:57,366 [Enrique] No me mires con esa cara. 316 00:15:57,433 --> 00:16:00,133 Tenéis la sala de juntas para reuniros. 317 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 [suspira] 318 00:16:02,100 --> 00:16:03,433 Creo que te estás equivocando, Enrique. 319 00:16:03,500 --> 00:16:05,333 Yo soy el director de estas galerías. 320 00:16:05,400 --> 00:16:07,633 Y yo soy el dueño. 321 00:16:07,700 --> 00:16:11,233 ¿O te tengo que recordar quién tiene mayor paquete accionarial? 322 00:16:11,300 --> 00:16:12,600 Tenemos, 323 00:16:12,666 --> 00:16:14,466 ¿siete plantas y el sótano? 324 00:16:15,166 --> 00:16:17,566 [Enrique] Te puedes instalar donde tú quieras. 325 00:16:18,200 --> 00:16:19,033 Mira. 326 00:16:19,100 --> 00:16:20,633 Tranquilo, tranquilo. 327 00:16:20,700 --> 00:16:22,100 Acabas de llegar de luna de miel. 328 00:16:22,166 --> 00:16:24,500 - Las cosas no se hacen así, Enrique. - [suena interfono] 329 00:16:25,033 --> 00:16:25,800 Dime, Clara. 330 00:16:26,033 --> 00:16:28,500 [Clara por interfono] Ha llegado la visita que esperaba. 331 00:16:28,633 --> 00:16:29,666 Puntualidad británica. 332 00:16:30,300 --> 00:16:32,033 Que pase. 333 00:16:32,700 --> 00:16:33,666 Y hazle caso a tu amigo. 334 00:16:33,733 --> 00:16:34,633 Relájate, 335 00:16:34,700 --> 00:16:36,100 que tenemos visita. 336 00:16:36,633 --> 00:16:37,633 [puerta se abre] 337 00:16:38,800 --> 00:16:40,500 [Clara] Don Enrique. 338 00:16:45,300 --> 00:16:46,300 [puerta se cierra] 339 00:16:46,400 --> 00:16:47,633 [hombre] Buenos días. 340 00:16:47,700 --> 00:16:49,666 Aunque ahora no tengamos una gran carga de trabajo, 341 00:16:49,733 --> 00:16:52,066 eso no quiere decir que vengan aquí a descansar. 342 00:16:52,133 --> 00:16:55,366 Les recuerdo, señoritas, que se les paga por trabajar. 343 00:16:55,433 --> 00:16:59,300 Hasta que llegue un nuevo diseñador seguirán con los encargos que ya estaban en marcha. 344 00:16:59,366 --> 00:17:01,300 [Rita] Doña Blanca. 345 00:17:01,366 --> 00:17:04,066 Perdone. ¿Se sabe algo del señor de la Riva? 346 00:17:04,133 --> 00:17:07,500 No hemos tenido noticias suyas desde la boda de don Alberto. 347 00:17:07,566 --> 00:17:11,233 Y a estas alturas dudo mucho que volvamos a tenerlas. 348 00:17:11,433 --> 00:17:12,600 [máquinas de coser funcionando] 349 00:17:13,800 --> 00:17:18,066 De la Riva desaparece de la noche a la mañana y nada. Si te he visto no me acuerdo. 350 00:17:18,133 --> 00:17:20,200 Uy, Rita, tienes visita. 351 00:17:20,266 --> 00:17:22,366 Buenas tardes, rubita. 352 00:17:22,433 --> 00:17:23,333 ¿Mucha faena? 353 00:17:23,400 --> 00:17:24,366 ¿Qué haces aquí? 354 00:17:24,433 --> 00:17:25,433 Trabajo aquí. 355 00:17:26,300 --> 00:17:28,500 Me han contratado de mantenimiento. 356 00:17:28,566 --> 00:17:32,000 Pues como te vea doña Blanca se te acabó la bicoca. Así que hala, 357 00:17:32,066 --> 00:17:34,066 de vuelta al almacén. 358 00:17:34,433 --> 00:17:36,300 ¿Vas a ir a la verbena? 359 00:17:36,366 --> 00:17:37,233 No sé. 360 00:17:37,300 --> 00:17:39,500 Sí. Sí que va. 361 00:17:39,733 --> 00:17:40,766 Allí nos vemos. 362 00:17:41,000 --> 00:17:43,333 Recuerda que me debes un baile. 363 00:17:43,400 --> 00:17:44,700 Guapa. 364 00:17:48,166 --> 00:17:49,333 [diálogos ininteligibles] 365 00:17:52,133 --> 00:17:52,800 Hola. 366 00:17:59,600 --> 00:18:01,766 Yo creo que no hace falta ni que me lo pruebe, ¿verdad? 367 00:18:02,000 --> 00:18:03,800 Con que le subas un dedito el bajo, 368 00:18:04,033 --> 00:18:06,066 ya está. Es poquita cosa. 369 00:18:06,133 --> 00:18:08,566 Pero lo necesito para esta noche. 370 00:18:08,633 --> 00:18:13,100 Es que es la primera cena familiar en casa de los Márquez y quiero que esté perfecto. 371 00:18:13,166 --> 00:18:14,566 - ¿Sí? - No hay problema. 372 00:18:14,633 --> 00:18:16,066 Gracias. Ana. 373 00:18:16,166 --> 00:18:17,166 [máquinas de coser funcionando] 374 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 Mira. 375 00:18:19,200 --> 00:18:21,633 Te he traído un regalito de Roma. 376 00:18:21,700 --> 00:18:23,366 Para que veas que me he acordado de ti. 377 00:18:25,500 --> 00:18:26,400 Muchas gracias. 378 00:18:26,466 --> 00:18:28,266 ¿Te gusta? 379 00:18:28,600 --> 00:18:29,600 Venga, póntela. 380 00:18:29,666 --> 00:18:30,800 Para trabajar no creo que... 381 00:18:31,033 --> 00:18:32,366 Que sí. Póntela, boba. 382 00:18:32,433 --> 00:18:34,466 A ver, yo te ayudo. 383 00:18:36,633 --> 00:18:37,500 Así. 384 00:18:37,566 --> 00:18:40,400 Que te la vean bien tus compañeras del taller. Es bonita, ¿eh? 385 00:18:40,466 --> 00:18:41,766 Muy bonita. Gracias. 386 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Ana, quería 387 00:18:45,066 --> 00:18:46,333 pedirte disculpas 388 00:18:46,400 --> 00:18:49,066 por lo que pasó el día de la boda. 389 00:18:49,133 --> 00:18:52,200 Fui muy brusca contigo. Es que estaba muy nerviosa 390 00:18:52,266 --> 00:18:53,733 y lo pagué con quien menos se lo merecía. 391 00:18:53,800 --> 00:18:55,166 No pasa nada. 392 00:18:55,566 --> 00:18:57,500 Gracias. 393 00:18:57,766 --> 00:18:59,800 Qué cosas, ¿no? Tantos nervios 394 00:19:00,033 --> 00:19:02,433 y al final ya ha pasado todo, 395 00:19:02,500 --> 00:19:05,233 hemos vuelto del viaje de novios, que ha sido fantástico, 396 00:19:05,300 --> 00:19:07,366 ya estamos aquí. Bueno, por cierto. 397 00:19:07,433 --> 00:19:10,766 Que te quería invitar esta noche con Mateo a la cena en casa de Alberto. 398 00:19:11,000 --> 00:19:12,066 Uy, en casa de Alberto. 399 00:19:12,133 --> 00:19:13,633 En mi casa. Qué raro se me hace. 400 00:19:14,500 --> 00:19:16,100 Supongo que aún no lo sabe. 401 00:19:16,466 --> 00:19:19,033 Mateo y yo ya no somos novios. 402 00:19:20,700 --> 00:19:22,733 Pues qué disgusto me das. 403 00:19:22,800 --> 00:19:24,700 Hacíais una pareja preciosa. 404 00:19:24,766 --> 00:19:26,566 ¿Qué ha pasado? 405 00:19:27,400 --> 00:19:29,066 Simplemente se acabó. 406 00:19:29,133 --> 00:19:31,600 Y si no le importa, preferiría no hablar del tema. 407 00:19:32,300 --> 00:19:34,100 Gracias por la pulsera, pero me tengo que ir. 408 00:19:34,366 --> 00:19:35,800 Claro. 409 00:19:38,133 --> 00:19:39,733 ¡Cariño! 410 00:19:40,000 --> 00:19:41,066 Gracias, Clara. 411 00:19:41,133 --> 00:19:42,333 Estamos reunidos, Cristina. 412 00:19:42,400 --> 00:19:44,600 Perdona, perdona. Solo venía a decirte que ya me voy a casa, 413 00:19:44,666 --> 00:19:46,333 pero que vengo esta tarde a por el vestido. 414 00:19:46,400 --> 00:19:48,366 - Muy bien. - Vale, oye, una cosa, 415 00:19:48,433 --> 00:19:50,766 ¿tú sabías que Mateo y Ana han roto? 416 00:19:51,000 --> 00:19:52,366 Cariño, no es momento para eso ahora. 417 00:19:52,433 --> 00:19:54,600 Tenemos que hacer algo. 418 00:19:56,366 --> 00:19:58,500 - Adiós, Clara. - Adiós. 419 00:20:00,266 --> 00:20:01,166 Perdón. 420 00:20:01,233 --> 00:20:03,433 Como estaba diciendo, 421 00:20:03,500 --> 00:20:06,033 gracias, aquí, a Carlos, 422 00:20:06,100 --> 00:20:08,533 las Galerías Velvet van a poder remontar el vuelo. 423 00:20:08,600 --> 00:20:10,333 Y no tanto por su condición de piloto, 424 00:20:10,566 --> 00:20:15,033 como porque mantiene una estrecha amistad con el señor Jaime Ortega. 425 00:20:15,100 --> 00:20:17,100 Es el propietario de Aerolíneas Airsa. 426 00:20:17,166 --> 00:20:18,566 Muy bien. 427 00:20:18,633 --> 00:20:21,633 Las aerolíneas viven un momento paralelo a vuestras galerías. 428 00:20:21,700 --> 00:20:23,133 Necesitan actualizarse, 429 00:20:23,466 --> 00:20:25,566 dar una nueva imagen acorde con los nuevos tiempos. 430 00:20:25,633 --> 00:20:28,300 Y ahí es donde su camino y el nuestro 431 00:20:28,366 --> 00:20:29,633 se van a unir. 432 00:20:29,700 --> 00:20:31,333 Gracias a la intermediación de Carlos, 433 00:20:31,400 --> 00:20:34,566 las Galerías Velvet van a tener el honor de diseñar los nuevos uniformes 434 00:20:34,633 --> 00:20:36,766 de Aerolíneas Airsa. 435 00:20:38,266 --> 00:20:39,100 No me lo puedo creer. 436 00:20:39,166 --> 00:20:40,566 A mí no me mires. 437 00:20:40,633 --> 00:20:42,133 Yo me acabo de enterar. 438 00:20:44,100 --> 00:20:44,766 Carlos. 439 00:20:45,000 --> 00:20:45,800 Eh... 440 00:20:46,033 --> 00:20:47,000 Era Carlos, ¿verdad? 441 00:20:47,633 --> 00:20:51,366 Agradecemos mucho tu interés y que hayas lidiado con tu jefe, pero 442 00:20:51,433 --> 00:20:52,266 ha habido un error. 443 00:20:52,333 --> 00:20:55,133 - Alberto. - Ha habido un error. Enrique. 444 00:20:55,200 --> 00:20:57,666 Aquí no diseñamos trajes de azafatas, diseñamos alta costura. 445 00:20:59,366 --> 00:21:00,566 Visto lo visto, 446 00:21:00,633 --> 00:21:02,033 será mejor que os deje solos. 447 00:21:02,100 --> 00:21:03,033 Siéntate. 448 00:21:03,100 --> 00:21:05,200 No quiero que te lleves una impresión equivocada. 449 00:21:05,266 --> 00:21:07,233 No, por favor. Agradecemos mucho tu interés, 450 00:21:07,300 --> 00:21:08,533 pero no lo vamos a aceptar. 451 00:21:08,600 --> 00:21:10,166 No lo entiendes. 452 00:21:10,233 --> 00:21:11,600 Ya tenemos un compromiso cerrado. 453 00:21:11,666 --> 00:21:12,633 ¿Perdona? 454 00:21:13,466 --> 00:21:14,666 Sin duda, os dejo. 455 00:21:14,733 --> 00:21:16,000 Te acompaño a la salida. 456 00:21:23,200 --> 00:21:25,000 Gracias, Carlos. 457 00:21:27,500 --> 00:21:28,500 [puerta se cierra] 458 00:21:28,633 --> 00:21:30,466 Que sea la última vez 459 00:21:30,533 --> 00:21:32,466 que me menosprecias delante de nadie. 460 00:21:32,533 --> 00:21:35,066 Sobre todo si ese alguien va a conseguirnos un acuerdo millonario. 461 00:21:35,133 --> 00:21:37,400 Mira, Enrique, estas galerías son glamour, 462 00:21:37,466 --> 00:21:39,033 exclusividad, alta costura. 463 00:21:39,100 --> 00:21:40,633 A mi padre le costó treinta años conseguir esto. 464 00:21:40,700 --> 00:21:43,766 Tu padre dejó un prestigio tan grande como su deuda. 465 00:21:44,000 --> 00:21:46,433 Y esta gente nos va a ayudar a resolver los problemas. 466 00:21:46,500 --> 00:21:50,200 Esos mismos problemas que tú no fuiste capaz de salvar con la colección de de la Riva. 467 00:21:50,533 --> 00:21:53,033 Mira Enrique, tengo una colección que sacar, ni siquiera tengo diseñador 468 00:21:53,100 --> 00:21:55,700 y no me voy a poner a perder el tiempo en trajes de azafatas. 469 00:21:55,766 --> 00:21:57,566 Por eso no te preocupes. 470 00:21:57,633 --> 00:21:59,400 De la colección me voy a encargar yo. 471 00:21:59,766 --> 00:22:02,000 Tú te vas a ocupar de las aerolíneas. 472 00:22:02,066 --> 00:22:03,100 Pero ¿tú te has vuelto loco? 473 00:22:03,200 --> 00:22:04,200 [teléfono suena] 474 00:22:04,266 --> 00:22:06,266 Mira, no voy a discutir contigo. 475 00:22:06,333 --> 00:22:09,266 Entre mis votos, los de Gloria y los de Patricia 476 00:22:09,333 --> 00:22:11,500 tengo el control de las galerías. 477 00:22:11,566 --> 00:22:13,233 Te estoy brindando una oportunidad. 478 00:22:13,300 --> 00:22:16,033 Yo que tú no la desaprovechaba. 479 00:22:19,600 --> 00:22:20,600 [puerta se abre] 480 00:22:23,566 --> 00:22:24,733 Clara, 481 00:22:24,800 --> 00:22:27,666 llame a Gloria y a mi hermana y dígales que quiero verlas cuanto antes. 482 00:22:27,733 --> 00:22:30,100 Y deje todo lo que esté haciendo y localice a Raúl de la Riva, por favor. 483 00:22:30,166 --> 00:22:32,733 ¿Cómo? ¿Dónde le localizo? 484 00:22:32,800 --> 00:22:34,466 Busque en los hoteles de Madrid y de París. 485 00:22:34,533 --> 00:22:36,066 ¿Que empiezo, mejor por París o por Madrid? 486 00:22:36,133 --> 00:22:37,733 Me da igual, pero encuéntrelo, por favor. 487 00:22:37,800 --> 00:22:38,700 Hecho. 488 00:22:38,766 --> 00:22:42,200 Llama a su familia. Puede que no le tengan mucho aprecio pero igual saben dónde está. 489 00:22:42,266 --> 00:22:43,800 Gracias. 490 00:22:44,266 --> 00:22:45,266 [puerta se cierra] 491 00:22:45,366 --> 00:22:47,433 Voy a por los listines. 492 00:22:48,333 --> 00:22:49,766 ¿Me puedes explicar qué es lo que ha pasado? 493 00:22:50,000 --> 00:22:52,700 Porque te pedí expresamente que no le quitarás ojo de encima. 494 00:22:52,766 --> 00:22:53,733 Es lo que he hecho. 495 00:22:53,800 --> 00:22:55,666 Ah, ¿es lo has hecho? Muy bien, pues explícamelo. 496 00:22:55,733 --> 00:22:59,266 Explícamelo, por favor, porque acabo de llegar de vacaciones y le habéis dado la vuelta a todo. 497 00:22:59,333 --> 00:23:02,300 Es el máximo accionista, Alberto. Puede hacer lo que le dé la gana. 498 00:23:02,366 --> 00:23:04,633 No necesita consultarme para hacer nada. 499 00:23:04,700 --> 00:23:06,666 ¿Sabes qué? Pueda que tenga razón. 500 00:23:06,733 --> 00:23:07,700 - ¿Ah, sí? - Sí. Muy bien. 501 00:23:07,766 --> 00:23:11,000 Las aerolíneas pueden ser la solución perfecta para todos nuestros problemas. 502 00:23:11,066 --> 00:23:13,033 Eras tú quien querías abrir la moda a otros sectores. 503 00:23:13,100 --> 00:23:16,000 A otros sectores que tengan que ver con la exclusividad, con el glamour, 504 00:23:16,066 --> 00:23:19,133 con la alta costura. ¿Qué pasa, no lo has entendido todavía? 505 00:23:19,200 --> 00:23:21,166 [levanta la voz] ¡Te lo tengo que explicar! 506 00:23:22,600 --> 00:23:24,333 Lo siento. 507 00:23:25,000 --> 00:23:26,233 Lo siento. 508 00:23:26,300 --> 00:23:28,400 Tienes razón, lo siento. 509 00:23:30,400 --> 00:23:31,466 Tengo la cabeza en otro sitio. 510 00:23:31,533 --> 00:23:35,466 Pues olvídate de líos de faldas ahora, Mateo, porque esto es más importante. 511 00:23:40,333 --> 00:23:42,500 Puede que Clara esté embarazada. 512 00:23:45,066 --> 00:23:47,400 ¿Vas a ir a la verbena esta noche? 513 00:23:48,166 --> 00:23:49,200 ¡Clara! 514 00:23:49,266 --> 00:23:50,633 No sé. ¿Qué verbena? 515 00:23:50,700 --> 00:23:51,766 ¿Cómo que qué verbena? 516 00:23:52,000 --> 00:23:54,266 Si no te has perdido una desde que vinimos a Madrid. 517 00:23:54,333 --> 00:23:55,466 A ti te pasa algo. 518 00:23:55,533 --> 00:23:58,800 No, que estoy cansada. No tengo ganas. 519 00:23:59,033 --> 00:23:59,800 Clara, 520 00:24:00,033 --> 00:24:02,300 que soy yo, mujer. Esfuérzate. 521 00:24:02,366 --> 00:24:04,733 Normalmente mientes mucho mejor. 522 00:24:09,066 --> 00:24:11,433 Pero no se lo digas a nadie. 523 00:24:11,500 --> 00:24:13,233 - No me lo puedo creer. - Ni yo. 524 00:24:13,300 --> 00:24:14,500 ¿Tú me imaginas a mí con un crío? 525 00:24:15,033 --> 00:24:17,100 - Madre del amor hermoso. - Eso digo yo. 526 00:24:17,166 --> 00:24:20,133 Pues Mateo tiene que apechugar, que no se puede ir por ahí dejando embarazada a la gente. 527 00:24:20,200 --> 00:24:22,300 - ¿Qué? - Lo mismo me decías tú a mí con Cristina. 528 00:24:22,366 --> 00:24:23,400 No es lo mismo. 529 00:24:23,466 --> 00:24:24,600 Pero ¿tú a Clara la quieres? 530 00:24:24,666 --> 00:24:26,100 Yo creo que me quiere. 531 00:24:27,400 --> 00:24:28,400 [ríe nervioso] 532 00:24:29,166 --> 00:24:30,500 Vas a ser padre, Mateo. 533 00:24:30,566 --> 00:24:33,700 Ser madre todo el mundo dice que es lo mejor que te puede pasar en la vida, ¿no? 534 00:24:33,766 --> 00:24:36,033 ¿No te das cuenta que va a ser lo más bonito que vas a vivir en la vida? 535 00:24:36,100 --> 00:24:37,466 Aunque bueno, 536 00:24:37,533 --> 00:24:39,433 engordas y se te deforma el cuerpo. 537 00:24:39,500 --> 00:24:41,566 No he sido padre, pero sí hijo. Y bastante cabroncete. 538 00:24:41,633 --> 00:24:43,766 Prepárate. Que nosotras somos muy de retener líquidos. 539 00:24:44,000 --> 00:24:46,033 Ya verás los tobillos. 540 00:24:46,300 --> 00:24:47,466 Es que los críos y yo no... 541 00:24:47,533 --> 00:24:48,700 No es un crío, es tu hijo. 542 00:24:49,133 --> 00:24:50,600 Y es un hijo fruto del amor. 543 00:24:50,666 --> 00:24:52,666 - Olvídate de la herencia. - ¿Por? 544 00:24:52,733 --> 00:24:55,400 ¿No pretenderás tener un hijo y no pedirle que se case contigo? 545 00:24:55,466 --> 00:24:56,700 Yo no quiero casarme. 546 00:24:56,766 --> 00:24:58,666 - Yo no quiero casarme. - [Alberto] Pídeselo, Mateo. 547 00:24:59,200 --> 00:25:00,433 Ella lo estará esperando. 548 00:25:01,566 --> 00:25:02,400 Bueno. 549 00:25:08,166 --> 00:25:09,500 [máquinas de coser funcionando, diálogos ininteligibles] 550 00:25:10,666 --> 00:25:11,533 Doña Blanca. 551 00:25:12,400 --> 00:25:13,700 ¿Qué ocurre, Maximiliano? 552 00:25:13,766 --> 00:25:15,433 Hay un cliente que quiere ser atendido por Ana. 553 00:25:15,500 --> 00:25:17,600 Dice que la espera en los probadores. ¿Qué le digo? 554 00:25:17,666 --> 00:25:19,400 ¿Es un cliente nuevo? 555 00:25:19,466 --> 00:25:20,333 Al menos yo no lo he visto. 556 00:25:21,300 --> 00:25:24,100 Ana, Luisa, vengan conmigo. 557 00:25:26,700 --> 00:25:28,733 Ya contaréis. 558 00:25:38,033 --> 00:25:38,766 Buenos días. 559 00:25:39,000 --> 00:25:40,633 Buenos días. 560 00:25:42,333 --> 00:25:43,800 Permítanme que me presente. 561 00:25:44,033 --> 00:25:45,233 Soy el señor Álvarez. 562 00:25:45,300 --> 00:25:46,700 ¿Y quién de ustedes es Ana? 563 00:25:47,366 --> 00:25:48,433 Ana, es ella. 564 00:25:48,500 --> 00:25:50,666 Y yo soy, Blanca Soto, la jefa del taller. 565 00:25:50,733 --> 00:25:51,733 Ah, encantado. 566 00:25:52,266 --> 00:25:54,066 He escuchado grandes alabanzas de su empleada 567 00:25:54,133 --> 00:25:56,133 y quería comprobarlo en primera persona. 568 00:25:56,200 --> 00:25:58,500 Pues verá, hay un pequeño inconveniente. 569 00:25:58,566 --> 00:26:00,733 En Galerías Velvet no hacemos ropa para caballero. 570 00:26:00,800 --> 00:26:02,400 Ningún problema. Si no vengo por mí, 571 00:26:02,466 --> 00:26:03,800 sino por mi novia. 572 00:26:04,033 --> 00:26:07,466 [Blanca] En ese caso, le dejo con su recomendada Ana y con Luisa. 573 00:26:07,533 --> 00:26:10,266 [Carlos] Doña Blanca, es usted muy amable. 574 00:26:10,633 --> 00:26:12,233 Encantado, Luisa. 575 00:26:12,700 --> 00:26:14,333 - Ana. - Pues usted dirá. 576 00:26:14,633 --> 00:26:17,100 ¿Tiene sus tallas, sus medidas? 577 00:26:17,166 --> 00:26:19,266 Ah... 578 00:26:19,333 --> 00:26:21,466 Pues es... 579 00:26:23,666 --> 00:26:25,100 Rellenita. 580 00:26:26,133 --> 00:26:29,666 Sí, bastante gorda, pero a mí me encanta, es una gordita preciosa. 581 00:26:30,233 --> 00:26:33,433 Supongo que esto les sirve de mucho, ¿no? Los hombres somos 582 00:26:33,500 --> 00:26:35,133 muy malos con esto de las medidas. 583 00:26:35,200 --> 00:26:36,033 [ríe] 584 00:26:36,100 --> 00:26:37,133 ¿La altura? 585 00:26:37,200 --> 00:26:41,166 Altura, poca. Es bajita, sí. 586 00:26:41,766 --> 00:26:44,800 - Perdón, Ana. ¿Usted cuánto mide? Sí. - ¿Yo? 587 00:26:45,033 --> 00:26:46,033 Uno sesenta y... 588 00:26:46,100 --> 00:26:47,233 ¿Podría darse la vuelta? 589 00:26:48,066 --> 00:26:48,733 Claro. 590 00:26:51,500 --> 00:26:52,300 No. 591 00:26:52,366 --> 00:26:54,766 Mi novia andará por un metro cuarenta. 592 00:26:55,000 --> 00:26:56,333 Cincuenta como mucho, vamos. 593 00:26:56,400 --> 00:26:58,333 Bueno, creo que ya nos podemos hacer una idea de cómo es. 594 00:26:58,400 --> 00:26:59,566 Si tú lo dices. 595 00:26:59,633 --> 00:27:03,300 Luisa, ¿por qué no vas a buscar los catálogos? Que lo mismo encuentra ahí algo que le guste. 596 00:27:03,366 --> 00:27:05,000 Claro. 597 00:27:07,066 --> 00:27:08,066 [ríen] 598 00:27:08,300 --> 00:27:10,033 Mi novia es muy tímida, ¿sabe? 599 00:27:10,500 --> 00:27:11,700 Lo que tiene de bajita, 600 00:27:12,566 --> 00:27:14,633 lo tiene de callada. 601 00:27:15,433 --> 00:27:17,433 Y lo que tiene de sobrepeso, 602 00:27:17,500 --> 00:27:19,433 lo tiene de misterio. 603 00:27:20,033 --> 00:27:22,700 Y yo estoy deseando descubrirlo. 604 00:27:22,766 --> 00:27:24,333 Ya, pero tú y yo solo somos... 605 00:27:24,400 --> 00:27:26,600 Amigos. Lo sé. 606 00:27:27,133 --> 00:27:28,400 Pero no pasa nada. 607 00:27:29,400 --> 00:27:31,366 Yo voy a estar siempre aquí, 608 00:27:31,433 --> 00:27:34,400 - esposado, en este probador. - [Ana ríe] 609 00:27:34,700 --> 00:27:37,133 No me voy a mover. 610 00:27:40,600 --> 00:27:41,800 Aquí están. 611 00:27:42,033 --> 00:27:43,566 Creo que no hará falta, Luisa. 612 00:27:43,633 --> 00:27:45,000 - El señor... - Álvarez. 613 00:27:45,066 --> 00:27:46,400 ...Álvarez. 614 00:27:46,466 --> 00:27:48,800 Nos va a traer un vestido de su no novia. 615 00:27:49,033 --> 00:27:52,166 Ah, muy bien pues, entonces se lo puedo traer yo ahora mismo. 616 00:27:52,233 --> 00:27:53,166 ¿Cómo dice? 617 00:27:53,233 --> 00:27:56,266 El vestido. Que puedo ir a la habitación de Ana y traérselo en este momento. 618 00:27:56,600 --> 00:27:57,600 [ríe] 619 00:27:57,666 --> 00:28:00,500 Que no soy tonta. Pero bueno que emoción. Qué ganas tenía de conocerle. 620 00:28:00,566 --> 00:28:02,700 No más que yo de conocer a sus amigas. 621 00:28:02,766 --> 00:28:05,100 Ana es un hueso duro de roer, eh. 622 00:28:05,166 --> 00:28:08,133 - ¿Y va a venir usted a la verbena con nosotras? - Luisa. 623 00:28:08,200 --> 00:28:10,133 No, bueno, a lo mejor quiere acompañar a su no novia. 624 00:28:10,200 --> 00:28:11,033 No creo que pueda. 625 00:28:11,100 --> 00:28:12,433 - ¿Qué verbena? - La de San Antonio. 626 00:28:12,500 --> 00:28:15,566 Pero va a ser una noche muy de chicas. Así que quizá otro día. 627 00:28:15,800 --> 00:28:19,533 Otro día, quizá. Bueno, si ella no quiere, pues, nada. 628 00:28:20,200 --> 00:28:21,466 - Bueno. - Un placer. 629 00:28:21,533 --> 00:28:23,566 Igualmente. 630 00:28:26,300 --> 00:28:28,433 - [Luisa ríe] - ¿Pero cómo se te ocurre invitarle? 631 00:28:28,500 --> 00:28:31,566 Y a ti cómo se te ocurre no presentarnos a este hombre tan... 632 00:28:31,633 --> 00:28:34,166 Tan nada. Anda, venga, vamos. 633 00:28:34,233 --> 00:28:36,800 - [Ana] Que tenéis... - [Luisa ríe] 634 00:28:39,033 --> 00:28:40,033 [Rita] Uy. 635 00:28:42,266 --> 00:28:44,100 ¿Habéis visto con quien me acabo de cruzar? 636 00:28:44,166 --> 00:28:45,033 [Luisa] ¿Quién, el piloto? 637 00:28:45,100 --> 00:28:46,400 Es Carlos, el novio de Ana. 638 00:28:46,466 --> 00:28:48,266 - Que no es mi novio. - ¿Qué? 639 00:28:48,333 --> 00:28:49,700 Pero como puedes negarle. 640 00:28:49,766 --> 00:28:52,400 Ese hombre debería ser el novio de todas las mujeres de este país. 641 00:28:52,466 --> 00:28:55,100 Debería dejarnos a todas en casa con su avión. Una a una. 642 00:28:55,166 --> 00:28:56,533 - Qué exagerada eres. - [ríen] 643 00:28:56,600 --> 00:28:58,466 ¿Y tiene hermanos? 644 00:28:59,000 --> 00:29:00,333 [suena música de jazz, diálogos ininteligibles] 645 00:29:03,633 --> 00:29:05,333 [Emilio] Isabel. 646 00:29:06,066 --> 00:29:08,566 ¿Quieres tomar algo? Por favor. 647 00:29:08,633 --> 00:29:11,500 Una soda, por favor. 648 00:29:11,566 --> 00:29:13,566 Qué caballero eres. 649 00:29:13,633 --> 00:29:14,500 Uy. 650 00:29:14,566 --> 00:29:18,233 No te puedes imaginar la de vueltas que he dado en el metro. 651 00:29:18,300 --> 00:29:21,166 Me he bajado dos paradas antes de llegar y he venido andando. 652 00:29:21,233 --> 00:29:22,666 Que esta ciudad está cambiadísima. 653 00:29:22,733 --> 00:29:25,266 Yo necesitaría dos vidas para poder acostumbrarme. 654 00:29:25,333 --> 00:29:27,066 ¿Tú has visto la cantidad de coches que hay? 655 00:29:29,433 --> 00:29:32,300 Pero que te estoy contando a ti Emilio, que vives a un paso de Callao. 656 00:29:32,366 --> 00:29:35,000 No, la verdad es que no necesito despertador. 657 00:29:35,066 --> 00:29:36,000 [ríe] 658 00:29:36,066 --> 00:29:37,066 [Emilio se aclara la garganta] 659 00:29:37,500 --> 00:29:39,666 Alberto ha vuelto de su viaje de novios. 660 00:29:42,333 --> 00:29:43,166 ¿Cuándo? 661 00:29:43,233 --> 00:29:44,766 [Emilio] Esta mañana. 662 00:29:45,700 --> 00:29:46,533 ¿Está feliz? 663 00:29:46,600 --> 00:29:48,233 Sí, se le ve feliz. 664 00:29:48,566 --> 00:29:49,633 - ¿Sí? - Sí. 665 00:29:50,333 --> 00:29:51,600 ¿Qué piensas hacer? 666 00:29:53,333 --> 00:29:56,333 Es el momento de pisar esas galerías y conocer a mi hijo. 667 00:29:57,466 --> 00:29:58,600 No, ¿qué me vas a decir? 668 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 [ríe] 669 00:30:00,533 --> 00:30:02,000 ¿Por qué te ríes? 670 00:30:02,066 --> 00:30:05,066 Me río porque te iba a decir que si te parece bien, te acompaño 671 00:30:05,133 --> 00:30:07,266 a ver las galerías, ¿mm? 672 00:30:07,733 --> 00:30:09,300 Isabel. 673 00:30:09,366 --> 00:30:13,066 Eres la mujer más valiente y más testaruda que he conocido. 674 00:30:13,133 --> 00:30:17,066 Sería inútil intentar detenerte, así que 675 00:30:17,133 --> 00:30:18,500 prefiero ponerme a tu lado. 676 00:30:20,666 --> 00:30:22,433 En ese caso, 677 00:30:23,433 --> 00:30:24,466 llévame de compras. 678 00:30:24,533 --> 00:30:26,266 Aunque no nos gastemos ni una peseta. 679 00:30:26,500 --> 00:30:27,500 [ríe] 680 00:30:29,266 --> 00:30:30,166 Gracias. 681 00:30:30,233 --> 00:30:32,000 [Emilio] Gracias. 682 00:30:32,500 --> 00:30:33,766 - Aquí la tienes. - [diálogos ininteligibles] 683 00:30:34,000 --> 00:30:35,366 Mi vida, digo. 684 00:30:35,433 --> 00:30:37,800 Las Velvet son mi vida. 685 00:30:38,033 --> 00:30:40,100 Para Rafael fue uno de esos sueños... 686 00:30:40,166 --> 00:30:42,433 Yo también los tuve. 687 00:30:42,500 --> 00:30:46,100 Solo que a mi él me dejó en la isla, me abandonó por otra mujer y 688 00:30:46,166 --> 00:30:47,300 me robó mi hijo. 689 00:30:47,366 --> 00:30:48,233 Sí, no puede decir... 690 00:30:48,300 --> 00:30:50,166 [dependienta] Don Emilio, perdone. 691 00:30:50,233 --> 00:30:51,533 Hoy es la verbena de San Antonio 692 00:30:51,600 --> 00:30:53,800 y nos preguntábamos si podríamos llegar 693 00:30:54,033 --> 00:30:56,166 un poco más tarde. 694 00:30:56,233 --> 00:30:59,600 Sí, puede que eche la llave, 695 00:30:59,666 --> 00:31:02,133 ¿una hora más tarde, mm? 696 00:31:02,733 --> 00:31:04,200 Así que hoy es San Antonio. 697 00:31:04,266 --> 00:31:05,300 Sí, señora, 698 00:31:05,366 --> 00:31:07,200 San Antonio, el patrón de las... 699 00:31:07,266 --> 00:31:10,100 No me lo digas que he sido modista toda mi vida, Emilio. 700 00:31:10,166 --> 00:31:12,466 Claro que a mí, lo de los alfileres, nunca me funcionó. 701 00:31:12,566 --> 00:31:13,566 [ríe] 702 00:31:14,033 --> 00:31:15,033 [timbre del ascensor] 703 00:31:16,600 --> 00:31:17,333 Buenas tardes. 704 00:31:17,400 --> 00:31:18,300 Buenas tardes. 705 00:31:23,200 --> 00:31:24,033 ¿Sube? 706 00:31:26,400 --> 00:31:27,266 Sí. 707 00:31:52,566 --> 00:31:54,600 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 708 00:31:58,633 --> 00:31:59,700 Aquí vendemos glamour, 709 00:31:59,766 --> 00:32:01,600 vendemos exclusividad, alta costura. 710 00:32:01,666 --> 00:32:03,466 No vendemos ropa de trabajo. 711 00:32:03,533 --> 00:32:05,000 Porque si no qué va a ser lo próximo. 712 00:32:05,066 --> 00:32:06,366 ¿Saldo de temporada? 713 00:32:06,433 --> 00:32:09,666 Si Alberto, comprendo tu preocupación. Es encomiable. 714 00:32:09,733 --> 00:32:12,500 - Muy bien, entonces, ¿estamos todos de acuerdo? - No. 715 00:32:13,000 --> 00:32:16,300 Es demasiado dinero como para dejarlo escapar. Sería un grave error. 716 00:32:16,366 --> 00:32:17,666 Y ya se han cometido demasiados. 717 00:32:18,633 --> 00:32:20,033 Patricia, tú estás en la tienda. 718 00:32:20,100 --> 00:32:23,466 Tú conoces a nuestras clientas, tú sabes cómo funciona esto. 719 00:32:25,300 --> 00:32:27,066 Creo que Alberto tiene razón. 720 00:32:27,133 --> 00:32:28,800 [ríe] Pero sería un problema menor. 721 00:32:29,033 --> 00:32:29,733 No lo es. 722 00:32:30,266 --> 00:32:33,533 Se trata de uniformes para azafatas que no son exactamente chachas. 723 00:32:33,600 --> 00:32:35,533 Acuérdate del sueño de papá, Patricia. 724 00:32:35,600 --> 00:32:37,566 No podemos permitir que Enrique se haga con el control. 725 00:32:37,633 --> 00:32:42,100 Enrique ya tiene el control. Te recuerdo que se lo vendiste tú a su padre 726 00:32:42,166 --> 00:32:45,366 en el mayor acto de imprudencia que se ha cometido jamás en estas galerías. 727 00:32:47,633 --> 00:32:48,666 Patricia, 728 00:32:48,733 --> 00:32:50,600 ¿tú qué opinas? 729 00:32:52,166 --> 00:32:54,266 Creo que tienes razón. 730 00:32:54,600 --> 00:32:56,800 Enrique no debería tomar este tipo de decisiones. 731 00:32:57,033 --> 00:32:58,533 Alberto sigue siendo el director. 732 00:33:01,233 --> 00:33:02,233 [suspira] 733 00:33:03,666 --> 00:33:05,000 [diálogos ininteligibles] 734 00:33:05,166 --> 00:33:06,333 [suena música de jazz] 735 00:33:09,100 --> 00:33:10,766 [Patricia] Don Enrique. 736 00:33:14,266 --> 00:33:16,733 ¿Puedo hablar con usted un minuto? 737 00:33:17,166 --> 00:33:18,700 Claro. 738 00:33:19,400 --> 00:33:22,166 Ya me ha contado Alberto tus planes para las galerías. 739 00:33:22,666 --> 00:33:24,200 Qué considerado. 740 00:33:25,033 --> 00:33:26,266 ¿Pero tú quién te crees que eres? 741 00:33:28,233 --> 00:33:30,800 Velvet no debe hacer esos uniformes. 742 00:33:31,500 --> 00:33:33,300 Pruébate este. 743 00:33:33,366 --> 00:33:36,033 Pensé que eras más inteligente. 744 00:33:36,100 --> 00:33:39,233 Lo de los uniformes es completamente irrelevante. 745 00:33:39,300 --> 00:33:42,033 Esa no es la verdadera cuestión. La cuestión es saber 746 00:33:42,100 --> 00:33:45,100 quién y cómo va a dirigir estas galerías. 747 00:33:45,633 --> 00:33:48,433 Piensa en cómo te han tratado hasta ahora. 748 00:33:49,766 --> 00:33:51,733 Yo cuento contigo. 749 00:33:53,000 --> 00:33:54,400 Para todo. 750 00:33:56,100 --> 00:33:58,733 Tienes una sensibilidad especial para la moda. 751 00:33:58,800 --> 00:34:01,266 Algo de lo que yo carezco. 752 00:34:02,666 --> 00:34:03,600 Me llevaré este. 753 00:34:04,166 --> 00:34:05,166 [ríe] 754 00:34:08,700 --> 00:34:10,633 Si apoyas mi proyecto, 755 00:34:10,700 --> 00:34:13,500 te daré algo que no te ha dado nunca nadie. 756 00:34:14,700 --> 00:34:18,466 La posibilidad de participar en el diseño de la colección. 757 00:34:19,333 --> 00:34:21,566 Solo soy una dependienta. 758 00:34:23,233 --> 00:34:25,000 Aquí tiene. 759 00:34:28,333 --> 00:34:31,166 Conmigo tú vas a ser lo que quieras ser. 760 00:34:33,400 --> 00:34:35,166 ¿Qué te parece? 761 00:34:36,100 --> 00:34:38,733 Me parece que tendrías que empezar a mirarme a los ojos. 762 00:34:38,800 --> 00:34:41,333 - De cuello para arriba hay algo más. - [Enrique ríe] 763 00:34:43,066 --> 00:34:45,233 Piensa en lo que te he dicho. 764 00:34:56,200 --> 00:34:59,300 ¿Estás bien? Isabel, ¿estás bien? 765 00:34:59,366 --> 00:35:01,300 Creí que sería más sencillo. 766 00:35:01,366 --> 00:35:03,533 Pero cuando he tenido cerca a mi hijo, no... 767 00:35:03,600 --> 00:35:07,066 No es un paso sencillo de dar. 768 00:35:07,133 --> 00:35:08,500 Tómate el tiempo que necesites. 769 00:35:10,300 --> 00:35:13,000 Emilio, en pocos días tengo que volver a Cuba. 770 00:35:14,233 --> 00:35:17,100 Parece tan buena persona. 771 00:35:17,166 --> 00:35:19,666 No sé si tengo derecho a cambiar su vida por completo. 772 00:35:19,733 --> 00:35:22,566 No pienses en eso ahora. Tómate tu tiempo. Hazme caso. 773 00:35:24,200 --> 00:35:26,333 ¿Qué te parece si te invito a la verbena? 774 00:35:26,400 --> 00:35:29,633 Ha sido un día de muchas emociones. No te vendría mal un baile, o incluso dos. 775 00:35:29,700 --> 00:35:30,600 [Isabel ríe] 776 00:35:30,666 --> 00:35:33,366 No sé si hoy yo soy una buena compañía. 777 00:35:33,433 --> 00:35:36,000 Tú eres siempre la mejor de las compañías. 778 00:35:36,066 --> 00:35:39,500 Y además, si no recuerdo mal, solías ser el alma de las fiestas, ¿o no? 779 00:35:39,566 --> 00:35:40,466 ¿Vamos? 780 00:35:41,166 --> 00:35:42,166 [ríen] 781 00:35:44,066 --> 00:35:45,166 Al final lo dejé con Clara. 782 00:35:45,233 --> 00:35:47,433 No lo dejé con Clara por Rita. No, no, lo dejé porque Clara 783 00:35:47,500 --> 00:35:50,333 es mucha mujer. Y claro, ella es mucha mujer y yo soy muy poquito hombre. 784 00:35:50,766 --> 00:35:52,633 Pero al final claro, paso ante una mujer 785 00:35:52,700 --> 00:35:55,133 tan bonita, y tan preciosa y tan grande como ella, 786 00:35:55,200 --> 00:35:58,700 pues yo me hago pequeñito, me hago pequeñito, me encierro, me encierro, me callo, me callo 787 00:35:58,766 --> 00:36:01,466 y si yo ya de natural soy callado, pues imagínese usted. 788 00:36:01,533 --> 00:36:02,733 - No me diga. - Sí. 789 00:36:02,800 --> 00:36:04,066 [Revisor] Estamos en, Hendaya. 790 00:36:04,133 --> 00:36:06,033 - [Revisor] Estamos en, Hendaya. - Hendaya, todavía, si queda mucho. 791 00:36:06,100 --> 00:36:09,000 ¿Quiere un poquito de bocata? No es chorizo de mi pueblo, pero se puede comer. 792 00:36:09,800 --> 00:36:11,333 No, muchas gracias. Yo me bajo aquí. 793 00:36:11,400 --> 00:36:15,066 Pues es una pena, con lo bien que lo estábamos pasando aquí entre Rita, Clara, Clara, Rita. 794 00:36:15,133 --> 00:36:17,066 [Pedro] De verdad, yo me lo he pasado... A ver si nos vemos por estos mundos. 795 00:36:17,133 --> 00:36:18,800 Bueno, pues ha sido un placer. ¿Cómo ha dicho que se llamaba? 796 00:36:19,033 --> 00:36:19,700 [hombre] No le he dicho mi nombre. 797 00:36:19,766 --> 00:36:22,233 ¿Ah, no? pues es una pena. Si quiere, mire, le acompaño a la puerta. 798 00:36:22,300 --> 00:36:23,133 [hombre 2] Hola, buenos días. 799 00:36:23,200 --> 00:36:25,766 ¿Es usted también es español? No me lo puedo creer. Qué alegría de viaje. 800 00:36:26,000 --> 00:36:27,500 No sabe la felicidad... 801 00:36:27,566 --> 00:36:30,100 Si quiere se lo guardo yo. No se preocupe, que soy recadero y lo hago muy bien. 802 00:36:30,166 --> 00:36:32,066 Siéntese, coja asiento, por favor, coja asiento. 803 00:36:32,133 --> 00:36:33,800 Coja asiento. 804 00:36:35,633 --> 00:36:37,500 Pedro Infantes. 805 00:36:37,566 --> 00:36:39,233 Oui, oui. 806 00:36:39,300 --> 00:36:42,633 Monsieur Raúl de la Riva, s'il vouz plait. 807 00:36:42,700 --> 00:36:44,666 Oui . No, no, no. 808 00:36:44,733 --> 00:36:46,733 Que si está ahí 809 00:36:46,800 --> 00:36:48,300 de la Riva. 810 00:36:48,366 --> 00:36:53,133 De la Riva, como quiera. No, no, no me cuelgue. 811 00:36:53,233 --> 00:36:54,233 [suspira] 812 00:36:55,533 --> 00:36:58,433 Ay, qué desastre, Rita. 813 00:36:58,500 --> 00:36:59,500 Tengo que volver a llamar. 814 00:36:59,566 --> 00:37:00,766 Espera, espera. 815 00:37:01,000 --> 00:37:03,666 Tomate un descanso y echa un vistazo a esto, anda. 816 00:37:03,733 --> 00:37:04,700 Vete eligiendo un vestido. 817 00:37:04,800 --> 00:37:06,166 [teléfono suena, sonido de máquinas de escribir] 818 00:37:06,766 --> 00:37:08,233 ¿Y qué es esto, Rita? 819 00:37:08,300 --> 00:37:12,133 Que te tienes que casar, Clara. Si apareces en el pueblo con el bombo, a madre le da un patatús. 820 00:37:12,200 --> 00:37:15,400 Padre coge la escopeta y es capaz de venirse andando hasta Madrid a por don Mateo. 821 00:37:15,466 --> 00:37:17,533 Rita, este no es el sitio para hablar de ello, así que llévatelo inmediatamente. 822 00:37:17,600 --> 00:37:20,166 Mejor ahora que cuando estés con... 823 00:37:20,233 --> 00:37:23,066 Con lo presumida que tú eres no vas a querer lucir tripita. 824 00:37:24,300 --> 00:37:27,300 No, y encima vestida de blanco, que más que una novia voy a parecer un barco. 825 00:37:27,400 --> 00:37:28,400 [ríen] 826 00:37:29,500 --> 00:37:31,233 ¿Lo ves? Ya me estás liando. 827 00:37:31,300 --> 00:37:32,533 Que no me quiero casar. 828 00:37:32,600 --> 00:37:35,200 Te aseguro que en este momento es lo que menos me apetece. 829 00:37:35,266 --> 00:37:37,266 El padre de la criatura. 830 00:37:39,133 --> 00:37:40,333 Señoritas. 831 00:37:43,266 --> 00:37:44,266 [puerta se cierra] 832 00:37:44,733 --> 00:37:47,233 Qué sorpresa verla por aquí, Rita. 833 00:37:47,300 --> 00:37:51,766 He venido a darle algo a mi hermana. Porque Clara es mi hermana, ¿sabe? 834 00:37:52,000 --> 00:37:54,366 Sí, es algo de lo que estoy al tanto, sí. 835 00:37:54,433 --> 00:37:55,266 ¿Algo importante? 836 00:37:55,333 --> 00:37:56,633 - No. - [Rita] Sí. 837 00:37:57,500 --> 00:38:00,166 Ahora, a lo mejor no, pero en un futuro quizá sí. 838 00:38:00,233 --> 00:38:02,566 Pero no se preocupe, que yo ya me iba, Mateo. 839 00:38:02,633 --> 00:38:04,266 Quiero decir, 840 00:38:04,333 --> 00:38:05,533 don Mateo. 841 00:38:07,600 --> 00:38:08,600 [ríe nerviosa] 842 00:38:11,633 --> 00:38:12,733 ¿Vas a salir? 843 00:38:12,800 --> 00:38:15,566 Que lo digo por si llama alguien preguntando por ti. 844 00:38:15,633 --> 00:38:18,166 Sí, voy a hacer un recado. 845 00:38:19,333 --> 00:38:21,300 Vengo ahora. 846 00:38:32,000 --> 00:38:33,333 [timbre del ascensor, diálogos ininteligibles] 847 00:38:35,033 --> 00:38:36,200 [suena música ambiental] 848 00:38:39,133 --> 00:38:39,800 [dependiente] Si quieres, 849 00:38:40,033 --> 00:38:42,533 vete tú a la otra mesa y ya lo hago yo. 850 00:38:48,633 --> 00:38:50,500 Ignacio, ¿puedes atenderme un momento, por favor? 851 00:38:50,566 --> 00:38:52,000 Sí, por supuesto, don Mateo. 852 00:38:52,066 --> 00:38:54,133 Mira, a ver, eh... 853 00:38:54,200 --> 00:38:55,333 Ignacio, 854 00:38:55,400 --> 00:38:57,533 don Emilio te estaba buscando. 855 00:38:57,600 --> 00:38:59,300 Si no le importa, señor Ruiz, le atiendo yo. 856 00:38:59,366 --> 00:39:03,133 Sería un placer, pero es que no quiero que Ignacio pierda su comisión, no es justo. 857 00:39:03,200 --> 00:39:04,300 Será toda suya. 858 00:39:04,366 --> 00:39:06,766 Es un favor entre compañeros. 859 00:39:08,700 --> 00:39:10,633 Pues usted dirá. 860 00:39:10,700 --> 00:39:12,333 Bien. 861 00:39:13,266 --> 00:39:14,266 Eh. 862 00:39:14,666 --> 00:39:16,166 No es para mí, es para un amigo. 863 00:39:16,233 --> 00:39:18,733 Me ha pedido un favor, no tiene mucho gusto él. 864 00:39:18,800 --> 00:39:21,600 Hoy va a comprometerse con su... 865 00:39:24,433 --> 00:39:25,666 - ¿Novia? - Eso. 866 00:39:25,733 --> 00:39:27,600 [Mateo] Sí, bien. 867 00:39:27,666 --> 00:39:29,200 Pues valiente compromiso el de tu amigo, 868 00:39:29,266 --> 00:39:31,700 si te manda a ti sabiendo que tu gusto deja mucho que desear. 869 00:39:31,766 --> 00:39:33,733 Patricia, eso depende de para qué, ¿no crees? 870 00:39:34,466 --> 00:39:35,800 ¿Qué te parece este? 871 00:39:36,033 --> 00:39:36,766 Perfecto, bien. 872 00:39:37,000 --> 00:39:40,300 Aunque a lo mejor el compromiso de tu amigo, no va demasiado en serio y no quiere gastarse 873 00:39:40,366 --> 00:39:42,133 - tanto dinero. - Al amor no se le pone precio. 874 00:39:42,200 --> 00:39:44,533 Eso es lo que ha dicho él. Mejor este. 875 00:39:45,266 --> 00:39:47,000 - [Mateo] Mm. - Vaya, 876 00:39:47,266 --> 00:39:48,733 como su amigo quedan muy pocos. 877 00:39:48,800 --> 00:39:52,066 Créeme, sí, muy pocos. Están en peligro de extinción. 878 00:39:53,466 --> 00:39:54,533 Pues aquí tiene. 879 00:39:56,333 --> 00:39:57,166 Y Mateo, 880 00:39:57,233 --> 00:39:58,566 deséale suerte a tu amigo. 881 00:39:59,000 --> 00:40:01,566 Algo me dice que su novia la va a necesitar. 882 00:40:02,466 --> 00:40:04,333 Patricia, 883 00:40:05,166 --> 00:40:06,466 se puede devolver, ¿verdad? 884 00:40:14,633 --> 00:40:15,733 En cuanto termine el turno, 885 00:40:15,800 --> 00:40:18,166 a ponerse guapas. Que luego os enredáis y llegamos tarde. 886 00:40:18,233 --> 00:40:19,233 Que sí. 887 00:40:20,066 --> 00:40:21,400 [Rita] ¿Vas a ir a la verbena esta noche? 888 00:40:21,466 --> 00:40:24,366 - Por supuesto. Y pienso sacaros a bailar a todas. - [ríen] 889 00:40:24,433 --> 00:40:26,266 Eso será cuando termine sus tareas. 890 00:40:26,333 --> 00:40:28,133 Le recuerdo que por muy San Antonio que sea, 891 00:40:28,200 --> 00:40:30,166 usted tiene que organizar sus pedidos. 892 00:40:30,233 --> 00:40:31,666 Es parte de su cometido. 893 00:40:31,733 --> 00:40:35,400 Pero, doña Blanca, ¿no puede hacerlo en otro momento? Vamos a salir todos los compañeros. 894 00:40:35,466 --> 00:40:37,000 No importa, Luisa. 895 00:40:37,066 --> 00:40:39,266 Haré lo que me pide, doña Blanca. 896 00:40:39,333 --> 00:40:40,500 [máquinas de coser funcionando] 897 00:40:41,133 --> 00:40:43,533 Bueno, parece que tendré que esperar otro año para esos bailes. 898 00:40:43,600 --> 00:40:45,200 Lo siento. 899 00:40:45,266 --> 00:40:47,033 Desde lo del vestido de novia me la tiene jurada. 900 00:40:47,300 --> 00:40:48,366 Ya se le pasará. 901 00:40:48,700 --> 00:40:49,800 Eso espero. 902 00:40:50,033 --> 00:40:51,333 Ha llegado esto para ti. No sé de quién es. 903 00:40:51,400 --> 00:40:52,766 - ¿Para mí? - [Max] Mm, mm. 904 00:40:53,000 --> 00:40:57,066 Uy, uy, uy. Algo me dice que eso viene de las alturas. 905 00:40:57,133 --> 00:41:01,200 - ¿Cómo lo habrán traído? ¿En coche o en avión? - No empecéis. 906 00:41:01,800 --> 00:41:03,466 - ¿Qué es? - A ver... 907 00:41:04,700 --> 00:41:07,700 - Ay, son barquillos. - Qué rico. 908 00:41:09,000 --> 00:41:10,600 - Venga, ¿qué dice? Que nos tienes en ascuas. - Va, voy. 909 00:41:10,666 --> 00:41:13,733 "Si cambias de opinión, podemos tomarlos juntos esta noche. Carlos". 910 00:41:13,800 --> 00:41:15,300 Y su número de teléfono. 911 00:41:15,366 --> 00:41:17,200 Guapo y dulce. Este chico lo tiene todo. 912 00:41:17,266 --> 00:41:19,466 Ana, le tienes que pedir que venga. 913 00:41:19,533 --> 00:41:22,566 Os he visto en el probador y hacía mucho que no te veía esa mirada. 914 00:41:22,633 --> 00:41:24,533 La verdad es que Carlos es muy simpático. 915 00:41:24,600 --> 00:41:26,700 Y con él todo es fácil y divertido. 916 00:41:27,433 --> 00:41:31,500 .Pero me da mucho miedo llevarme otra decepción. No quiero hacerme ilusiones. 917 00:41:32,566 --> 00:41:34,666 Aún tengo a Alberto aquí. 918 00:41:35,166 --> 00:41:36,333 Y quiero ir muy despacio. 919 00:41:36,400 --> 00:41:39,566 Lo que importa es que vas. Eso ya es un mundo. 920 00:41:44,500 --> 00:41:45,533 Alberto, 921 00:41:45,600 --> 00:41:47,266 quiero que le eches un vistazo a esto. 922 00:41:47,333 --> 00:41:49,566 Son los diseños antiguos de los uniformes de las aerolíneas. 923 00:41:49,633 --> 00:41:52,633 No hace falta Enrique. No creo que tu propuesta prospere. 924 00:41:52,700 --> 00:41:54,500 - ¿Ah, no? - No. 925 00:41:54,566 --> 00:41:56,166 Mi hermana no va a apoyarla. 926 00:41:56,233 --> 00:42:00,133 La próxima vez deberías tener en cuenta la opinión de los demás accionistas. 927 00:42:00,200 --> 00:42:01,433 Clara, 928 00:42:01,500 --> 00:42:04,800 pídele a la señorita Márquez que suba, por favor. 929 00:42:12,400 --> 00:42:14,166 ¿Este es el pago del primer año? 930 00:42:14,233 --> 00:42:15,500 - Del primer mes. - [teléfono suena] 931 00:42:16,266 --> 00:42:19,000 ¿Cuándo te vas a dar cuenta Enrique de que esto no es una cuestión de dinero? 932 00:42:19,066 --> 00:42:20,633 Mi hermana conoce perfectamente este negocio. 933 00:42:20,700 --> 00:42:22,033 ¿Por qué no le dejas hablar a ella? 934 00:42:22,100 --> 00:42:24,033 Ya es mayorcita. 935 00:42:26,200 --> 00:42:27,033 Alberto, 936 00:42:27,400 --> 00:42:28,800 creo que Enrique lleva razón. 937 00:42:30,700 --> 00:42:35,233 Al principio me preocupaba lo de los uniformes, pensé que perjudicaría las galerías. 938 00:42:35,300 --> 00:42:38,100 Pero me he dado cuenta de que no hay nada que las perjudique más que la ruina. 939 00:42:38,166 --> 00:42:39,633 No estamos en la ruina, Patricia. 940 00:42:39,700 --> 00:42:41,766 ¿Y si la próxima colección no funciona? 941 00:42:42,000 --> 00:42:43,200 No levantaremos cabeza jamás. 942 00:42:43,266 --> 00:42:45,100 Al menos habremos actuado con dignidad. 943 00:42:45,166 --> 00:42:47,633 No hay ninguna dignidad en arruinar el negocio de papá. 944 00:42:48,366 --> 00:42:50,100 En traicionar su legado tampoco. 945 00:42:52,233 --> 00:42:55,366 Bueno, pues ya han hablado los accionistas. 946 00:42:57,400 --> 00:42:59,200 Lo siento, Alberto. 947 00:42:59,433 --> 00:43:01,166 Lo siento. 948 00:43:21,566 --> 00:43:22,566 [chista] 949 00:43:26,633 --> 00:43:27,633 [puerta se cierra] 950 00:43:30,266 --> 00:43:31,266 [teléfono suena] 951 00:43:32,333 --> 00:43:33,333 [teléfono suena] 952 00:43:34,033 --> 00:43:35,033 [teléfono suena] 953 00:43:36,000 --> 00:43:37,166 [máquinas de coser funcionando] 954 00:43:39,133 --> 00:43:40,400 ¿Quién era? 955 00:43:40,466 --> 00:43:41,433 [Rita] No era nadie. 956 00:43:41,500 --> 00:43:42,633 Ha sonado tres veces. 957 00:43:42,700 --> 00:43:45,633 - Tres y han colgado. - [Blanca] ¿Mm? 958 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 [inaudible] ¿Tres? 959 00:44:05,000 --> 00:44:06,433 Hola. 960 00:44:07,266 --> 00:44:08,600 Hola. 961 00:44:09,566 --> 00:44:12,366 Hacía tanto tiempo que no me llamabas que 962 00:44:12,433 --> 00:44:14,800 no pensé ni que fuera para mí. 963 00:44:15,166 --> 00:44:16,166 [pájaros cantando] 964 00:44:17,133 --> 00:44:19,600 Lo siento, no tenía a quien llamar. 965 00:44:21,666 --> 00:44:23,700 Estoy solo, Ana. 966 00:44:24,566 --> 00:44:26,366 ¿Qué ha pasado? 967 00:44:27,333 --> 00:44:28,333 [suspira] 968 00:44:28,666 --> 00:44:30,633 [Alberto] Y ahora Enrique puede hacer y deshacer a su antojo. 969 00:44:30,700 --> 00:44:34,266 Y yo no he llegado hasta aquí para que ese impresentable nos quite nuestro negocio. 970 00:44:34,333 --> 00:44:36,300 - ¿Y qué vas a hacer? - Negarme a hacer los uniformes. 971 00:44:36,366 --> 00:44:37,400 - No puedes. - Sí que puedo. 972 00:44:37,466 --> 00:44:38,366 Soy el director de las galerías. 973 00:44:38,433 --> 00:44:40,533 Y ellos los dueños de todo esto, Alberto. 974 00:44:40,600 --> 00:44:44,233 No puedes emperrarte como cuando éramos niños, abre los ojos. 975 00:44:44,800 --> 00:44:48,533 Si lo único que quiere es humillarme. Es lo único que quiere. 976 00:44:48,600 --> 00:44:50,233 Quiere que haga esos uniformes para humillarme. 977 00:44:50,300 --> 00:44:53,200 Pero ¿tú no te das cuenta que los uniformes es lo de menos? 978 00:44:53,266 --> 00:44:55,733 Lo que está buscando Enrique es una excusa para poder destituirte. 979 00:44:55,800 --> 00:44:58,000 Y si te niegas lo hará. 980 00:44:59,800 --> 00:45:02,033 No se lo pongas tan fácil. 981 00:45:02,300 --> 00:45:04,200 Si tienes que hacer los uniformes, hazlos. 982 00:45:04,266 --> 00:45:05,766 Que no es para tanto. 983 00:45:06,000 --> 00:45:09,133 Él no lo sabe, pero ya has hecho sacrificios mayores. 984 00:45:13,166 --> 00:45:16,500 Lo que tienes que hacer es darle la vuelta a la situación. 985 00:45:16,566 --> 00:45:19,466 Coge las riendas y demuéstrale a todo el mundo que tú salvaste las galerías. 986 00:45:19,533 --> 00:45:20,733 Son uniformes de azafata, Ana. 987 00:45:20,800 --> 00:45:21,800 No. 988 00:45:22,033 --> 00:45:23,300 Son trajes 989 00:45:23,366 --> 00:45:27,066 para mujeres espectaculares que trabajan rodeadas de señores... 990 00:45:27,133 --> 00:45:28,033 Ricos. 991 00:45:29,466 --> 00:45:34,400 Y esos aviones se pueden convertir en los mejores escaparates para estas galerías. 992 00:45:37,033 --> 00:45:38,500 Venga, va. 993 00:45:38,566 --> 00:45:39,566 [Alberto ríe] 994 00:45:39,700 --> 00:45:40,800 ¿A qué esperas? 995 00:45:41,033 --> 00:45:42,766 Todo va a ir bien. 996 00:45:49,066 --> 00:45:50,733 Gracias, Ana. 997 00:46:09,700 --> 00:46:10,566 Mateo. 998 00:46:10,633 --> 00:46:13,033 Coge los uniformes de las aerolíneas y ven conmigo. 999 00:46:13,100 --> 00:46:13,800 - [Mateo] ¿Qué pasa? - Clara, 1000 00:46:14,033 --> 00:46:15,666 avise a don Emilio y dígale que quiero verle en el taller. 1001 00:46:15,733 --> 00:46:17,433 Ahora mismo. 1002 00:46:27,100 --> 00:46:28,700 Muchas gracias por venir, don Emilio. 1003 00:46:28,766 --> 00:46:30,000 Doña Blanca, 1004 00:46:30,066 --> 00:46:31,500 ¿podría hablar con todas ustedes, por favor? 1005 00:46:31,566 --> 00:46:34,600 Claro. Señoritas, dejen todas lo que están haciendo. 1006 00:46:37,233 --> 00:46:39,100 Muchas gracias. 1007 00:46:39,200 --> 00:46:41,233 Como saben, vivimos momentos muy difíciles. 1008 00:46:41,733 --> 00:46:43,133 Ahí fuera 1009 00:46:43,200 --> 00:46:44,700 las cosas están cambiando. 1010 00:46:44,766 --> 00:46:47,700 Por eso decidimos abrirnos a nuevos mercados. 1011 00:46:47,766 --> 00:46:50,500 Las Aerolíneas Airsa, que todas ustedes conocen, 1012 00:46:50,566 --> 00:46:53,600 nos han elegido para diseñar sus nuevos uniformes. 1013 00:46:53,666 --> 00:46:55,266 Ana, por favor. 1014 00:46:55,333 --> 00:46:57,300 Reparte esto. 1015 00:46:58,066 --> 00:47:02,300 Es muy posible que algunas de ustedes esté pensando que solo es ropa de trabajo, muy bien. 1016 00:47:02,366 --> 00:47:03,566 Cada una de ustedes, 1017 00:47:03,633 --> 00:47:08,000 cada uno de nosotros tenemos que conseguir convencer a todo el mundo de que esas azafatas 1018 00:47:08,066 --> 00:47:11,300 son los mejores maniquíes para hablar de nuestro talento. 1019 00:47:11,366 --> 00:47:15,166 Y que esos aviones son el mejor escaparate para hablar de Galerías Velvet. 1020 00:47:17,000 --> 00:47:19,300 Para ello vamos a contratar varios diseñadores. 1021 00:47:19,366 --> 00:47:21,600 Unos se encargaran de la nueva colección y de los pedidos, 1022 00:47:21,666 --> 00:47:24,500 otros se encargarán de los uniformes. 1023 00:47:24,566 --> 00:47:26,100 [Alberto] Tenemos que dividir el taller en dos. 1024 00:47:26,166 --> 00:47:28,566 Doña Blanca, usted se encargará de establecer los grupos. 1025 00:47:28,633 --> 00:47:32,366 Y si fuera necesario, contrataríamos una nueva jefa de taller. 1026 00:47:34,366 --> 00:47:35,700 Ya lo han oído, señoritas. 1027 00:47:36,100 --> 00:47:37,366 Va a ser un año duro, 1028 00:47:37,433 --> 00:47:39,033 pero les prometo que valdrá la pena. 1029 00:47:39,766 --> 00:47:41,433 ¿Doña Blanca? 1030 00:47:42,166 --> 00:47:43,133 Ya lo saben. 1031 00:47:43,200 --> 00:47:45,133 Será un año de mucho trabajo. 1032 00:47:45,200 --> 00:47:48,500 Dos colecciones y el doble de esfuerzo. 1033 00:47:56,733 --> 00:47:58,266 No digas nada. 1034 00:47:58,333 --> 00:48:01,033 Como no piensas ir al médico he traído al médico aquí. 1035 00:48:01,100 --> 00:48:02,600 Pero qué dices, tú estás loca. ¿Cómo vas a traer el médico? 1036 00:48:02,733 --> 00:48:04,033 ¿Qué quieres, que se entere todo el mundo? 1037 00:48:04,100 --> 00:48:06,100 Tranquila. 1038 00:48:07,033 --> 00:48:08,400 ¿Qué? 1039 00:48:09,400 --> 00:48:12,366 Rita, tú estás fatal. ¡Qué asco! 1040 00:48:12,433 --> 00:48:15,133 Llevo media hora disimulando en el taller. Esto es lo mejor, Clara. 1041 00:48:15,200 --> 00:48:17,266 Porque esto es científico. Le haces las pruebas a la rana, 1042 00:48:17,333 --> 00:48:18,566 y salimos de dudas. Garantizado. 1043 00:48:20,700 --> 00:48:22,666 - ¿Y eso cómo funciona? - [rana croa] 1044 00:48:23,100 --> 00:48:25,466 Y yo que sé. Tiene que ver con la orina, creo. 1045 00:48:25,533 --> 00:48:27,033 ¿Y qué hago, le meo encima o qué? 1046 00:48:27,100 --> 00:48:28,533 A ver quién es la bruta ahora. 1047 00:48:28,600 --> 00:48:30,666 Hija pues dime, dime, ¿qué hacemos? 1048 00:48:30,733 --> 00:48:32,433 Igual hay que dárselo de beber, 1049 00:48:32,500 --> 00:48:35,000 y si se muere es que estoy embarazada o no. 1050 00:48:35,066 --> 00:48:36,800 - Igual es al revés. - [rana croa] 1051 00:48:39,100 --> 00:48:40,100 [Clara] Mm. 1052 00:48:40,166 --> 00:48:42,033 Toma Rita. 1053 00:48:42,100 --> 00:48:45,366 Que no, que no, que no. Que a veces en la vida una tiene que hacer lo que tiene que hacer. 1054 00:48:45,433 --> 00:48:46,733 Voy a ir al médico. 1055 00:48:46,800 --> 00:48:49,033 Y tú haz el favor de devolver ese bicho. 1056 00:48:49,100 --> 00:48:51,166 - [Rita] Ah. - [Clara] Argh. 1057 00:48:52,600 --> 00:48:53,700 Se parece a la tía Angustias. 1058 00:48:53,766 --> 00:48:56,333 Como te oiga. 1059 00:48:56,766 --> 00:48:58,400 Sigue tú. 1060 00:48:58,466 --> 00:49:00,100 ¿A dónde vas? 1061 00:49:00,166 --> 00:49:02,366 A hacer lo que tenía que haber hecho hace mucho tiempo. 1062 00:49:02,433 --> 00:49:05,266 Y no estar esperando a que mis sueños se hagan realidad. 1063 00:49:05,333 --> 00:49:07,666 Así, sí pareces mi hermana. 1064 00:49:09,066 --> 00:49:10,633 Hola. 1065 00:49:10,700 --> 00:49:12,500 Hola, guapa. 1066 00:49:12,566 --> 00:49:15,400 Que ya puedes devolverla a su sitio. Gracias. 1067 00:49:15,466 --> 00:49:16,466 - ¿Ya? - Sí. 1068 00:49:16,533 --> 00:49:20,000 - He invertido mi descanso en ir a por la rana... - Que sí. 1069 00:49:21,233 --> 00:49:22,200 Que sí, ¿qué? 1070 00:49:22,266 --> 00:49:23,766 Que... 1071 00:49:24,000 --> 00:49:26,633 Que vamos a la verbena. Si tú quieres, claro. 1072 00:49:26,700 --> 00:49:28,466 ¿Que si quiero? 1073 00:49:29,033 --> 00:49:30,766 - Allí nos vemos. - [susurra] Vale. 1074 00:49:33,300 --> 00:49:34,433 Y, rubita, 1075 00:49:34,500 --> 00:49:37,433 no te pongas más guapa que deslumbras. 1076 00:49:41,633 --> 00:49:44,700 Estoy que me muero de nervios por llegar a Madrid y ver a Rita, de verdad. 1077 00:49:44,766 --> 00:49:46,300 Fíjate que en Alemania me lo he pasado muy bien. 1078 00:49:46,366 --> 00:49:48,166 Porque es que a Rosa María y a Manolito les quiero... 1079 00:49:48,233 --> 00:49:50,800 Es otra forma de querer también, pero si le soy sincero, 1080 00:49:51,033 --> 00:49:53,333 es que he estado todos los días pensando en Rita, y eso algo tiene que ser. 1081 00:49:54,466 --> 00:49:55,466 No me lo puedo creer. 1082 00:49:55,800 --> 00:49:57,433 ¿Se ha quedado dormido? 1083 00:49:57,500 --> 00:49:58,433 Valiente maleducado. 1084 00:49:58,500 --> 00:50:02,200 Por favor, que le estoy hablando de mi vida y encima me cierra los ojos y no me escucha. 1085 00:50:02,333 --> 00:50:03,333 [resopla] 1086 00:50:04,266 --> 00:50:05,666 Ya no tiene que quedar nada. 1087 00:50:05,733 --> 00:50:07,733 Por favor, ¿esto no puede ir más rápido? 1088 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 [frenos chirrían] 1089 00:50:10,766 --> 00:50:12,266 ¿Qué ha pasado? 1090 00:50:12,333 --> 00:50:13,666 ¿Qué ha pasado? No, por favor. 1091 00:50:14,100 --> 00:50:17,366 Señoras y señores, el tren se halla detenido por una avería. 1092 00:50:17,433 --> 00:50:20,233 Aún no sabemos cuánto permaneceremos parados. 1093 00:50:20,300 --> 00:50:21,333 [levanta la voz] ¡No puede ser! 1094 00:50:21,400 --> 00:50:24,433 Yo, yo tengo que llegar a Madrid. Tengo... Necesito hablar con Rita ya, ¿eh? 1095 00:50:24,500 --> 00:50:26,133 [Pedro] ¿Dónde estamos? 1096 00:50:26,200 --> 00:50:28,066 Llegando a Villalba. 1097 00:50:34,633 --> 00:50:36,100 [Revisor] Pero caballero, ¿qué hace usted? 1098 00:50:36,166 --> 00:50:39,333 Me tengo que ir. No me puedo quedar esperando. Necesito decirle a Rita que la quiero muchísimo. 1099 00:50:41,033 --> 00:50:42,400 Pero, señor, ¿qué está usted haciendo? 1100 00:50:42,466 --> 00:50:44,666 [Pedro] Hombre, como comprenderá tengo que llegar a Madrid así que... 1101 00:50:44,733 --> 00:50:46,166 Ábrame la puerta. 1102 00:50:46,233 --> 00:50:47,766 ¿Pero usted sabe lo que se tarda en llegar a Madrid 1103 00:50:48,000 --> 00:50:50,500 - caminando desde aquí? - Yo no puedo quedarme en el tren esperando. 1104 00:50:50,566 --> 00:50:52,133 ¿Me abre la puerta o la abro yo? 1105 00:51:00,266 --> 00:51:02,466 Gracias, Rosa. 1106 00:51:03,000 --> 00:51:04,333 [suena música ambiental] 1107 00:51:04,766 --> 00:51:06,233 ¿Hay novedades? 1108 00:51:06,300 --> 00:51:07,433 Raúl de la Riva no aparece. 1109 00:51:07,500 --> 00:51:09,766 No, no, me refiero a lo otro. 1110 00:51:10,000 --> 00:51:11,566 ¿Tú qué crees? 1111 00:51:11,633 --> 00:51:14,366 Y como estoy de los nervios voy a ir al médico mañana. 1112 00:51:14,433 --> 00:51:15,266 ¿Podrás acompañarme? 1113 00:51:15,333 --> 00:51:18,200 Son nervios. En cuanto te relajes... 1114 00:51:18,266 --> 00:51:19,500 ¿Y si no me relajo? 1115 00:51:19,566 --> 00:51:22,200 ¿Qué vamos a estar así los próximos nueve meses? 1116 00:51:22,266 --> 00:51:24,700 Di, me vas a acompañar o ¿no? 1117 00:51:28,433 --> 00:51:31,433 Mira, Mateo, si tu silencio significa que estoy sola en esta historia y que no te atreves, 1118 00:51:31,500 --> 00:51:34,366 - me lo dices y yo. - No, no, no. 1119 00:51:34,433 --> 00:51:36,033 No. 1120 00:51:37,033 --> 00:51:39,233 Estamos juntos en esto. 1121 00:51:40,166 --> 00:51:42,700 Lo que pasa es que yo. 1122 00:51:43,200 --> 00:51:45,666 A mí me... 1123 00:51:45,733 --> 00:51:49,066 Son nervios. En cuanto te relajes... 1124 00:51:49,366 --> 00:51:50,366 [Mateo ríe] 1125 00:51:54,266 --> 00:51:56,133 ¿Cuándo es la cita? 1126 00:51:57,800 --> 00:52:00,266 - De nuevo por aquí, señora Márquez. - [suena música ambiental] 1127 00:52:00,333 --> 00:52:02,466 Señora Márquez. 1128 00:52:02,533 --> 00:52:04,100 Me gusta como suena. 1129 00:52:04,166 --> 00:52:07,633 Sí, he venido a recoger un vestido pero antes quiero ir ver a mi marido. 1130 00:52:07,700 --> 00:52:11,033 ¿Le podría decir a su sobrina que me lo suba? Estaré en el despacho de Alberto. 1131 00:52:11,100 --> 00:52:12,033 Por supuesto. 1132 00:52:12,100 --> 00:52:13,666 Gracias. 1133 00:52:22,300 --> 00:52:23,466 ¿Mateo con Clara? 1134 00:52:23,533 --> 00:52:24,666 Sí. 1135 00:52:24,733 --> 00:52:26,233 - No. - Con tu secretaria. 1136 00:52:26,300 --> 00:52:29,666 Aquí en las galerías. Vamos, no me extraña que Ana no quiera ni hablar del tema. Es que 1137 00:52:29,733 --> 00:52:32,800 tu amiguito es imposible, eh. 1138 00:52:33,433 --> 00:52:34,566 - Perdón. - [Cristina se aclara la garganta] 1139 00:52:35,466 --> 00:52:37,666 Siento molestar, pero como no está Clara fuera. 1140 00:52:37,733 --> 00:52:39,566 Ya. No está. 1141 00:52:39,633 --> 00:52:41,500 Lo sabemos. 1142 00:52:41,566 --> 00:52:42,466 Pasa, pasa. 1143 00:52:43,100 --> 00:52:44,000 Aquí tiene. 1144 00:52:44,066 --> 00:52:45,300 Gracias. 1145 00:52:45,366 --> 00:52:46,200 Muchas gracias. 1146 00:52:47,433 --> 00:52:49,233 Yo me tengo que ir. 1147 00:52:50,533 --> 00:52:51,533 [puerta se cierra] 1148 00:52:52,300 --> 00:52:53,233 - Ni se te ocurra. - Sí. 1149 00:52:53,300 --> 00:52:55,433 - Cristina. - Ana. 1150 00:52:56,266 --> 00:52:57,366 Ana. 1151 00:52:58,066 --> 00:52:58,733 [Alberto] Cristina. 1152 00:52:59,133 --> 00:53:00,433 No, eh... 1153 00:53:00,500 --> 00:53:02,366 - Creo que hay algo que deberías saber. - No, por favor. 1154 00:53:02,433 --> 00:53:03,666 Hay algo que tienes que saber. 1155 00:53:04,000 --> 00:53:05,000 [Alberto suspira] 1156 00:53:05,733 --> 00:53:08,133 Mateo y Clara están juntos. 1157 00:53:10,133 --> 00:53:11,666 [Cristina] Siento muchísimo que te enteres así. 1158 00:53:11,733 --> 00:53:13,400 Pero creo que es mejor que te enteres 1159 00:53:13,466 --> 00:53:15,700 por alguien cercano y no que te los encuentres como me los acabo de encontrar yo. 1160 00:53:15,766 --> 00:53:17,700 Gracias pero ya lo sabía. 1161 00:53:18,266 --> 00:53:19,266 Ah. 1162 00:53:19,733 --> 00:53:20,600 Ah, entonces es 1163 00:53:20,666 --> 00:53:23,000 lo que yo pensaba. Mateo te ha dejado por Clara. 1164 00:53:23,066 --> 00:53:25,166 - Pero qué sinvergüenza. - Bueno, la historia no es así real... 1165 00:53:30,233 --> 00:53:32,266 No sabía que iba a estar aquí una comitiva esperándonos. 1166 00:53:32,333 --> 00:53:34,100 [Cristina] Pues eso espero, Mateo. 1167 00:53:34,166 --> 00:53:36,300 Porque si no, no entendería la falta de delicadeza 1168 00:53:36,366 --> 00:53:38,133 que demostráis delante de una 1169 00:53:38,200 --> 00:53:40,366 ex novia y una amiga, Clara. 1170 00:53:40,433 --> 00:53:41,533 - [Alberto] Cristina, por favor. - No, 1171 00:53:41,600 --> 00:53:44,633 no me voy a callar. Ana es mi amiga y necesita que alguien le demuestre 1172 00:53:44,700 --> 00:53:45,533 un poquito de respeto. 1173 00:53:45,600 --> 00:53:46,700 Cristina, déjame que te explique por favor... 1174 00:53:46,766 --> 00:53:48,533 [Cristina] Sí, lo estoy deseando. 1175 00:53:48,600 --> 00:53:52,533 Estoy deseando ver cómo se explica una persona que no tiene ni idea de lo que significa la palabra 1176 00:53:52,600 --> 00:53:54,566 "compromiso", "respeto", "decoro", "decencia". 1177 00:53:54,633 --> 00:53:56,033 Cristina, fui yo. 1178 00:53:57,100 --> 00:53:58,000 Yo le dejé. 1179 00:53:58,066 --> 00:53:59,066 Bueno, dejar, dejar... 1180 00:53:59,133 --> 00:53:59,700 Fue de mutuo acuerdo. 1181 00:53:59,766 --> 00:54:01,233 Le dejé porque conocí a otra persona. 1182 00:54:01,300 --> 00:54:03,666 Hacía tiempo que Ana y yo no sentíamos lo mismo. 1183 00:54:04,266 --> 00:54:05,033 No sé qué decir. 1184 00:54:05,100 --> 00:54:07,000 - [Alberto] Bueno. - No tienes que decir nada. 1185 00:54:07,066 --> 00:54:09,066 Porque lo que pasa en mi vida privada es cosa mía. 1186 00:54:10,000 --> 00:54:11,800 La gente se enamora, se desenamora 1187 00:54:12,033 --> 00:54:14,000 y sigue adelante, no pasa nada. 1188 00:54:18,166 --> 00:54:19,166 [puerta se cierra] 1189 00:54:21,266 --> 00:54:23,166 Mateo, lo siento muchísimo. 1190 00:54:23,233 --> 00:54:24,433 Olvídalo. 1191 00:54:25,300 --> 00:54:26,233 Lo siento, Mateo. 1192 00:54:26,300 --> 00:54:28,166 - Clara. - No pasa nada. 1193 00:54:28,233 --> 00:54:30,100 Lo siento. 1194 00:54:31,600 --> 00:54:32,433 [susurra] Lo siento. 1195 00:54:36,733 --> 00:54:37,733 [timbre del ascensor] 1196 00:54:43,633 --> 00:54:44,766 Ana. 1197 00:54:45,000 --> 00:54:46,366 Siento lo que ha pasado. 1198 00:54:46,433 --> 00:54:49,366 Tranquilo. Creo que la peor parte se la han llevado Mateo y Clara. 1199 00:54:49,433 --> 00:54:52,166 Menos mal que has sabido improvisar porque si llega a ser por Mateo y por mí... 1200 00:54:52,233 --> 00:54:54,433 No improvisaba, Alberto. 1201 00:54:54,500 --> 00:54:57,333 Es verdad, estoy conociendo a otra persona. 1202 00:55:04,266 --> 00:55:05,366 Bueno, 1203 00:55:05,433 --> 00:55:08,500 supongo que esto hará las cosas mucho más fáciles. 1204 00:55:08,566 --> 00:55:10,466 Seguro que sí. 1205 00:55:10,533 --> 00:55:12,300 Me tengo que ir. 1206 00:55:33,466 --> 00:55:34,533 ¿Carlos? 1207 00:55:34,600 --> 00:55:37,033 Hola, soy Ana. 1208 00:55:37,100 --> 00:55:38,766 Sí, sí, los he recibido. 1209 00:55:39,000 --> 00:55:40,433 Muchísimas gracias. 1210 00:55:40,500 --> 00:55:42,800 Mira, quería preguntarte... 1211 00:55:43,033 --> 00:55:45,600 ¿Al final vas a venir a la verbena? 1212 00:55:45,700 --> 00:55:46,700 [ríe] 1213 00:55:46,766 --> 00:55:48,366 Sí. 1214 00:55:49,800 --> 00:55:51,600 ¿Te vienes al Pausa a tomar algo? 1215 00:55:51,666 --> 00:55:54,333 Ah, no, claro, es verdad la vida de casado. 1216 00:55:54,400 --> 00:55:57,066 Apasionante vida, no como yo que voy de flor en flor. 1217 00:55:57,133 --> 00:55:59,333 Que si Ana, que si Clara, que si Clara, que si Ana. 1218 00:55:59,400 --> 00:56:02,033 Ana está saliendo con otro chico. 1219 00:56:04,633 --> 00:56:07,466 La misma cara se me ha quedado a mí cuando me lo ha contado. 1220 00:56:07,533 --> 00:56:09,266 ¿Estás bien? 1221 00:56:09,333 --> 00:56:10,333 [teléfono suena] 1222 00:56:13,333 --> 00:56:14,633 Galerías Velvet. 1223 00:56:14,700 --> 00:56:15,566 ¡Raúl! 1224 00:56:15,633 --> 00:56:18,066 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde estás? 1225 00:56:18,800 --> 00:56:20,300 [suena música de mambo lento] 1226 00:56:23,666 --> 00:56:25,533 [Gloria] Hola, Alberto. 1227 00:56:26,166 --> 00:56:27,700 Hola, mi amor. 1228 00:56:27,766 --> 00:56:31,466 Hola, sube a cambiarte que están a punto de llegar. 1229 00:56:32,133 --> 00:56:33,366 ¿Qué pasa? 1230 00:56:33,433 --> 00:56:34,466 He conseguido hablar con Raúl. 1231 00:56:34,800 --> 00:56:37,466 Otra jugada perfecta de tu hermano. 1232 00:56:37,700 --> 00:56:38,700 [Alberto suspira] 1233 00:56:39,066 --> 00:56:39,733 No. 1234 00:56:39,800 --> 00:56:42,733 No seas injusto, Alberto. Enrique no ha hecho nada. 1235 00:56:42,800 --> 00:56:47,000 Es Raúl el que lleva arrastrando el tema del plagio durante mucho tiempo y... 1236 00:56:48,300 --> 00:56:50,533 ¿Cómo sabes lo del plagio si yo acabo de enterarme? 1237 00:56:53,000 --> 00:56:54,066 Alberto, 1238 00:56:54,133 --> 00:56:55,400 por favor, no te enfades. 1239 00:56:56,100 --> 00:56:57,766 - Raúl me lo contó. - [Alberto suspira] 1240 00:56:58,000 --> 00:56:59,533 Vino a hablar conmigo y 1241 00:56:59,600 --> 00:57:03,433 bueno, yo le sugerí que se fuera a París y que lo arreglara. Me pareció que era lo mejor. 1242 00:57:03,500 --> 00:57:05,366 ¿Lo mejor para quién? 1243 00:57:05,433 --> 00:57:06,266 Alberto. 1244 00:57:06,333 --> 00:57:07,666 ¿Lo mejor para quién, Cristina? 1245 00:57:07,733 --> 00:57:09,000 ¿Desde cuándo lo sabes? 1246 00:57:09,400 --> 00:57:11,266 ¿Cuándo te lo dijo? 1247 00:57:11,400 --> 00:57:12,433 El día de la boda. 1248 00:57:13,500 --> 00:57:14,333 ¿El día de la boda? 1249 00:57:15,700 --> 00:57:17,366 - Llevas dos semanas ocultándomelo. - [suena el timbre] 1250 00:57:17,433 --> 00:57:19,033 [levanta la voz] ¡Llevas dos semanas mintiéndome a la cara! 1251 00:57:19,100 --> 00:57:21,633 No, Alberto, yo... 1252 00:57:26,166 --> 00:57:27,566 Atiende a tus invitados. 1253 00:57:29,400 --> 00:57:31,400 Buenas noches. 1254 00:57:36,000 --> 00:57:37,166 [Emilio tararea] 1255 00:57:37,533 --> 00:57:38,666 Don Emilio. 1256 00:57:38,733 --> 00:57:41,033 Si me permite decírselo, está hecho todo un pincel esta noche. 1257 00:57:41,100 --> 00:57:44,400 Lo que me extraña es no verle a usted de esta guisa. ¿Qué está haciendo? 1258 00:57:44,466 --> 00:57:45,466 Bueno, son los últimos... 1259 00:57:45,533 --> 00:57:48,666 Sé lo que está haciendo. Le pregunto que por qué lo hace ahora. 1260 00:57:48,733 --> 00:57:51,800 Doña Blanca quería que las telas estuvieran listas para mañana. 1261 00:57:52,033 --> 00:57:53,133 El deber manda. 1262 00:57:53,200 --> 00:57:54,766 Tómese un chato a mi salud. 1263 00:57:55,000 --> 00:57:57,566 - Buenas noches, Maximiliano. - Buenas noches. 1264 00:58:01,766 --> 00:58:04,166 Entiendo que usted no se anima, doña Blanca. 1265 00:58:04,233 --> 00:58:06,000 Otro año será. 1266 00:58:06,066 --> 00:58:08,333 Pero no sé por qué... 1267 00:58:08,400 --> 00:58:12,366 Vamos, me parece recordar que es la primera del muchacho, ¿no? 1268 00:58:13,066 --> 00:58:16,300 Si sigue cumpliendo con su deber, quizás el año próximo. 1269 00:58:16,366 --> 00:58:18,733 Doña Blanca, sé que piensa que a este chico hay que atarle corto, 1270 00:58:18,800 --> 00:58:23,400 pero le sorprendería ver lo que un empleado puede dar si solamente 1271 00:58:23,466 --> 00:58:26,533 si se le suelta un poco la cuerda, ¿mm? 1272 00:58:28,400 --> 00:58:29,800 Pruébelo. 1273 00:58:30,033 --> 00:58:31,666 De vez en cuando, ¿eh? 1274 00:58:32,266 --> 00:58:34,066 - Hablaré con él. - [Emilio ríe] 1275 00:58:40,766 --> 00:58:42,466 [Rita] ¡Ana! 1276 00:58:43,300 --> 00:58:44,300 [susurra] No. 1277 00:58:44,366 --> 00:58:46,633 Si vamos a San Antonio, iremos como Dios manda. 1278 00:58:46,700 --> 00:58:48,333 - Rita. - Chitón. 1279 00:58:48,400 --> 00:58:51,133 Que el año pasado ya me quitaste la idea y de este no pasa. 1280 00:58:51,200 --> 00:58:53,200 Cuando vuelva, te lo quiero ver puesto. 1281 00:58:53,266 --> 00:58:55,200 - Chulapa. - [Ana ríe] 1282 00:59:39,066 --> 00:59:39,733 Mira, mira. 1283 00:59:39,800 --> 00:59:41,766 Se ha quitado el luto. 1284 00:59:45,533 --> 00:59:47,400 Luisa, 1285 00:59:51,766 --> 00:59:53,700 está preciosa. 1286 01:00:00,400 --> 01:00:02,500 - Perdonad el retraso. - [Ana] Uy. 1287 01:00:03,733 --> 01:00:05,166 Sé lo que estáis pensando, 1288 01:00:05,400 --> 01:00:07,700 pero no puedo seguir así. El luto es como una losa, y... 1289 01:00:07,766 --> 01:00:08,733 Y no va a devolverme a mi Juan. 1290 01:00:08,800 --> 01:00:10,400 ¿Pero qué va a decir la gente? 1291 01:00:10,466 --> 01:00:11,300 Pues que digan misa. 1292 01:00:11,366 --> 01:00:13,700 Si cada uno se preocupara de lo suyo nos iría mejor a todas. 1293 01:00:13,766 --> 01:00:16,200 Exactamente, que estás guapísima, Luisa. 1294 01:00:16,266 --> 01:00:17,766 - ¡Y vosotras más! - [ríen] 1295 01:00:18,166 --> 01:00:20,600 Bueno, pues si ya estamos todas. ¡A La Florida! 1296 01:00:20,666 --> 01:00:22,033 - ¿Trajiste los alfileres? - Sí. 1297 01:00:22,100 --> 01:00:23,800 ¿Pero no me digáis que todavía creéis en esas cosas? 1298 01:00:24,033 --> 01:00:25,400 - ¿Tú no? - No. 1299 01:00:25,466 --> 01:00:28,300 Mira el año pasado se te pegaron todos a la mano, ¿y qué? ¿Te has comido algún colín? 1300 01:00:28,366 --> 01:00:29,600 Pero porque no he querido. 1301 01:00:29,666 --> 01:00:32,700 Pero este año va a ser muy distinto, muy distinto. Para todas. 1302 01:00:32,766 --> 01:00:33,633 Ea. 1303 01:00:33,700 --> 01:00:36,000 Pues venga, vámonos, ¿no? 1304 01:00:37,633 --> 01:00:38,633 [suena música de organillo] 1305 01:00:38,733 --> 01:00:40,466 [Luisa] Esto está llenísimo. 1306 01:00:40,533 --> 01:00:41,700 [Clara] A mí, mientras haya churros. 1307 01:00:41,766 --> 01:00:43,700 Eso va a ser un antojo. 1308 01:00:43,766 --> 01:00:47,366 Vamos a la pila de alfileres. A ver cuántos novios nos salen este año, ¿eh? 1309 01:00:47,433 --> 01:00:49,533 [Rita] Qué nervios, qué intriga. 1310 01:00:49,600 --> 01:00:51,500 No, no. 1311 01:00:51,566 --> 01:00:53,600 [Luisa] Uy, aquí hay mucha costurera soltera. 1312 01:00:53,666 --> 01:00:55,100 Mira todos los que hay ahí dentro. 1313 01:00:55,166 --> 01:00:56,233 Oye, ¿echamos los nuestros? 1314 01:00:56,300 --> 01:00:57,666 A ver qué tal. 1315 01:00:57,733 --> 01:00:59,466 ¿Y si se me quedan pegados los trece? 1316 01:00:59,533 --> 01:01:00,366 ¿O más? 1317 01:01:00,433 --> 01:01:01,466 Deja eso rubita. 1318 01:01:01,533 --> 01:01:02,733 Que tú no necesitas milagros. 1319 01:01:02,800 --> 01:01:04,433 Si quieres un novio, servidor. 1320 01:01:04,500 --> 01:01:06,400 Señoritas. 1321 01:01:06,500 --> 01:01:07,433 Caballero. 1322 01:01:07,500 --> 01:01:09,266 [Luisa] Bueno, ¿qué?¿Quién va? 1323 01:01:09,333 --> 01:01:11,700 - [Ana] Tú. - ¿Yo? 1324 01:01:13,066 --> 01:01:13,733 ¡Seis! 1325 01:01:13,800 --> 01:01:17,100 Cómo voy tener seis novios este año, esto es una barbaridad, es imposible. 1326 01:01:17,166 --> 01:01:20,033 Va a ser que San Antonio anda un poco despistado. 1327 01:01:20,566 --> 01:01:22,700 Bueno, me toca, ¿no? 1328 01:01:24,466 --> 01:01:25,466 Ay. 1329 01:01:26,300 --> 01:01:28,100 [Clara] Dos. 1330 01:01:29,100 --> 01:01:31,200 [Carlos] Y ahora me toca a mí. 1331 01:01:32,366 --> 01:01:33,500 Carlos, has venido. 1332 01:01:33,566 --> 01:01:37,300 Claro, yo también quiero que San Antonio me diga cuantas novias voy a tener este año. 1333 01:01:37,366 --> 01:01:38,500 Y por lo pronto, veo a 1334 01:01:38,566 --> 01:01:42,133 - cuatro posibles candidatas. - [Adolfo] ¿Perdón? 1335 01:01:42,200 --> 01:01:43,400 A tres, a tres. 1336 01:01:43,466 --> 01:01:44,600 Lo siento. 1337 01:01:44,666 --> 01:01:46,100 Bueno chicas. Él es Carlos. 1338 01:01:46,166 --> 01:01:49,200 Carlos, Luisa, ya la conoces. Rita, Clara. 1339 01:01:49,266 --> 01:01:51,100 Y Adolfo. Un amigo de Rita. 1340 01:01:51,166 --> 01:01:54,366 Adolfo amigo de Rita, yo soy Carlos, amigo de Ana. 1341 01:01:54,500 --> 01:01:56,000 [suena música de jazz, diálogos ininteligibles] 1342 01:02:05,500 --> 01:02:07,533 Buenas noches, Mateo. 1343 01:02:08,366 --> 01:02:10,466 Un whisky, por favor. 1344 01:02:10,733 --> 01:02:12,433 ¿Qué haces aquí? 1345 01:02:12,500 --> 01:02:16,333 Tu primera noche después de la luna de miel y, ¿ya me estás echando de menos? 1346 01:02:17,200 --> 01:02:18,466 Cristina lo sabía todo. 1347 01:02:18,800 --> 01:02:20,300 ¿Cómo que todo? 1348 01:02:20,366 --> 01:02:21,200 Todo. 1349 01:02:21,266 --> 01:02:24,366 De hecho, fue ella la que le dijo a Raúl que se fuera a París. 1350 01:02:25,233 --> 01:02:29,533 Él le contó que tenía un juicio por plagio y ella le aconsejó que se marchara a solucionarlo. 1351 01:02:29,600 --> 01:02:31,233 Es que a veces Cristina tiene unas cosas que... 1352 01:02:31,300 --> 01:02:33,233 ¿Sabes lo que más me molesta? 1353 01:02:33,300 --> 01:02:35,466 Que no me haya dicho nada. 1354 01:02:36,400 --> 01:02:38,333 No me podía quedar a la cena a hacer el paripé. 1355 01:02:38,400 --> 01:02:39,633 Normal, yo tampoco me quedaría. 1356 01:02:40,100 --> 01:02:42,033 Voy a hacerte caso. 1357 01:02:44,266 --> 01:02:45,600 Voy a pedirle a Clara que se case conmigo. 1358 01:02:45,666 --> 01:02:48,300 Le he comprado un anillo y todo, ¿quieres verlo? 1359 01:02:48,700 --> 01:02:49,700 [Alberto ríe] 1360 01:02:52,300 --> 01:02:53,766 ¿Te gusta? 1361 01:02:54,233 --> 01:02:55,200 ¿Estás seguro? 1362 01:03:00,100 --> 01:03:01,333 - Pues vete a buscarla. - [Mateo ríe] 1363 01:03:02,100 --> 01:03:03,033 Vete a dárselo. 1364 01:03:04,600 --> 01:03:06,600 Me alegro por ti. 1365 01:03:12,400 --> 01:03:14,066 Suerte. 1366 01:03:15,566 --> 01:03:16,566 [suspira] 1367 01:03:19,533 --> 01:03:21,733 - Bueno, y tú, ¿qué? ¿Cuándo vuelves a volar? - [suena música de organillo] 1368 01:03:22,200 --> 01:03:23,166 La semana que viene. 1369 01:03:23,466 --> 01:03:25,400 No sabes la envidia que me das. 1370 01:03:25,466 --> 01:03:28,133 Las pirámides en Egipto, las cataratas de Iguazú. 1371 01:03:28,200 --> 01:03:30,166 Mi ciudad favorita, Nueva York. 1372 01:03:30,633 --> 01:03:33,666 De pequeño me encantaban las películas de gánsteres, le decía a mi madre siempre: "Mama, 1373 01:03:33,733 --> 01:03:34,733 yo quiero ir ahí, 1374 01:03:34,800 --> 01:03:39,166 a la gran manzana esa". Y ella siempre respondía: "Pues, hay que cruzar medio mundo. 1375 01:03:39,233 --> 01:03:41,700 Como no te hagas piloto". Y ahora, 1376 01:03:41,766 --> 01:03:45,066 cada vez que voy con ella al mercado, me saca los colores delante de las vecinas. 1377 01:03:45,133 --> 01:03:46,633 Es normal que esté orgullosa. 1378 01:03:46,700 --> 01:03:48,033 Si yo pudiera. 1379 01:03:48,100 --> 01:03:50,200 ¿Cómo si yo, si yo pudiera? 1380 01:03:50,266 --> 01:03:51,133 Puedes. 1381 01:03:51,433 --> 01:03:53,166 Tienes toda la vida por delante. 1382 01:03:53,533 --> 01:03:54,600 ¿Qué quieres hacer? 1383 01:03:55,100 --> 01:03:56,000 No sé. 1384 01:03:56,066 --> 01:03:58,066 Eso no es una respuesta. 1385 01:03:58,333 --> 01:03:59,333 [risas, diálogos ininteligibles] 1386 01:04:00,000 --> 01:04:01,566 Bueno, hacemos una cosa. 1387 01:04:01,633 --> 01:04:04,366 Bailamos otra vez y si no me pisas ni una sola vez te lo cuento. 1388 01:04:04,700 --> 01:04:05,666 Hecho. 1389 01:04:05,766 --> 01:04:07,100 - Venga. - [ríen] 1390 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 [resopla de cansancio] 1391 01:04:16,500 --> 01:04:17,500 [escupe] 1392 01:04:27,066 --> 01:04:28,333 "Guten morgnen". 1393 01:04:28,400 --> 01:04:29,266 ¡Eh! 1394 01:04:29,633 --> 01:04:30,700 ¡Pedro! 1395 01:04:30,766 --> 01:04:31,766 ¿Qué dices? 1396 01:04:32,000 --> 01:04:35,533 Buenos días. Sé que es de noche pero es que en alemán es lo único que he aprendido a decir. 1397 01:04:35,600 --> 01:04:36,566 ¿Qué tal, cómo ha ido? 1398 01:04:36,633 --> 01:04:41,366 Puf, muy bien, muy bien. Manolito está hecho un fenómeno, de ver... 1399 01:04:41,433 --> 01:04:43,300 Bueno, ya veo que me voy un par de semanas y me quitan el puesto, ¿no? 1400 01:04:43,366 --> 01:04:45,433 - Cuando quieras te lo devuelvo. - Mañana. 1401 01:04:45,500 --> 01:04:47,500 Mañana ya. ¿Y dónde están todos? 1402 01:04:47,566 --> 01:04:49,033 En la verbena de San Antonio. 1403 01:04:49,100 --> 01:04:51,733 Ah, es hoy la verbena, es verdad. Bueno, vamos para allá, ¿no? 1404 01:04:51,800 --> 01:04:54,433 No, no puedo. Tengo que hacer de recadero. No sé si te suena. 1405 01:04:54,500 --> 01:04:58,033 No sé cuál es el puesto, la verdad. ¿Sabes si ha ido Rita? 1406 01:04:58,400 --> 01:05:00,100 Ri... Sí. Ha ido Rita. 1407 01:05:00,166 --> 01:05:01,566 ¿Me puedes guardar esto en la habitación? 1408 01:05:01,633 --> 01:05:05,066 Max, eres un amigo de corazón, de verdad. 1409 01:05:05,133 --> 01:05:07,500 Disfruta mucho de los paquetes. 1410 01:05:12,000 --> 01:05:14,533 Sí, se ha ido, Pedro. Ha ido, pero... 1411 01:05:15,566 --> 01:05:17,200 [susurra] Pedro. 1412 01:05:17,733 --> 01:05:19,266 [suena música de organillo, diálogos ininteligibles] 1413 01:05:23,766 --> 01:05:25,233 ¿Don Emilio? 1414 01:05:25,300 --> 01:05:27,333 - ¡Pedro! - Bueno, me voy y esto es el mundo al revés. 1415 01:05:27,400 --> 01:05:28,500 ¿Usted en una verbena, eh? 1416 01:05:28,566 --> 01:05:31,033 Y usted sigue siendo el mismo Pedro de siempre, ¿eh? 1417 01:05:31,100 --> 01:05:32,333 - Sí. - Bienvenido. 1418 01:05:32,400 --> 01:05:34,000 ¿Y su hijo cómo está? 1419 01:05:34,066 --> 01:05:35,166 - Pedro. - [Pedro resopla] 1420 01:05:35,233 --> 01:05:36,366 Pedro, ¿se encuentra bien? 1421 01:05:36,433 --> 01:05:38,733 Que aunque parezca humanamente imposible, 1422 01:05:38,800 --> 01:05:41,700 le encuentro más inquieto todavía que cuando se fue. 1423 01:05:41,766 --> 01:05:44,366 Se lo voy a decir hoy a Rita. 1424 01:05:44,433 --> 01:05:46,433 Yo no voy a esperar más. Hoy se lo digo de verdad. 1425 01:05:46,500 --> 01:05:48,233 Me ha parecido verla por ahí. 1426 01:05:48,300 --> 01:05:49,633 - ¿En serio? - Sí. 1427 01:05:49,700 --> 01:05:51,566 - Deséeme suerte, por favor. - Suerte. 1428 01:05:51,633 --> 01:05:54,500 - Gracias, don Emilio. - Suerte. 1429 01:05:54,666 --> 01:05:55,666 [ríe] 1430 01:05:57,066 --> 01:05:58,800 Hay que ver. 1431 01:06:00,166 --> 01:06:02,400 Quien tiene percha, nunca la pierde, ¿eh? 1432 01:06:02,466 --> 01:06:06,066 No, no, los años no pasan en balde. 1433 01:06:06,166 --> 01:06:07,166 [Isabel ríe] 1434 01:06:07,633 --> 01:06:11,466 Te voy a poner esto en el ojal. 1435 01:06:11,533 --> 01:06:14,300 - Y así está perfecto. - Ah. 1436 01:06:15,633 --> 01:06:17,200 ¿Vamos? 1437 01:06:19,466 --> 01:06:21,500 En La Habana no había verbenas, ¿eh? 1438 01:06:21,566 --> 01:06:23,166 No. 1439 01:06:23,600 --> 01:06:24,666 Las echaba de menos. 1440 01:06:24,733 --> 01:06:27,533 Pero también nos divertíamos. 1441 01:06:27,600 --> 01:06:29,700 - Siéntate. - Eso es cierto. 1442 01:06:31,300 --> 01:06:34,000 - ¿Te acuerdas...? - ¿De qué? 1443 01:06:34,433 --> 01:06:38,533 Aquella vez, ese día que nos quedamos trabajando hasta tarde. 1444 01:06:38,600 --> 01:06:41,100 Eran las fiestas de la isla. 1445 01:06:41,400 --> 01:06:44,600 Y por la noche nos fuimos a la playa, a Varadero. 1446 01:06:44,700 --> 01:06:45,766 Y a la mañana siguiente. 1447 01:06:46,000 --> 01:06:48,666 A la mañana siguiente, el encargado te castigó 1448 01:06:48,733 --> 01:06:52,800 con no sé cuántas horas extra no sé cuantas semanas. 1449 01:06:53,033 --> 01:06:56,366 Pero vimos ese día amanecer en Varadero. 1450 01:06:56,733 --> 01:07:00,300 El amanecer más bonito que yo he visto en mi vida, Dios mío. 1451 01:07:00,366 --> 01:07:01,766 [Emilio] Sí, no me cabe duda de que 1452 01:07:02,000 --> 01:07:04,100 debió ser un bonito amanecer. 1453 01:07:04,166 --> 01:07:06,033 Pero no era yo el que estaba allí. 1454 01:07:10,233 --> 01:07:11,733 Lo viste con Rafael. 1455 01:07:15,466 --> 01:07:19,033 No todo los recuerdos que tienes de Rafael son malos. 1456 01:07:19,100 --> 01:07:20,633 No. 1457 01:07:22,033 --> 01:07:23,800 No lo son. 1458 01:07:24,033 --> 01:07:25,033 [ríen] 1459 01:07:26,566 --> 01:07:28,533 Ay, Dios mío, esta música. 1460 01:07:28,600 --> 01:07:30,133 Nos vamos a bailar. 1461 01:07:30,200 --> 01:07:32,433 - ¿A bailar? - A ver si sigues siendo tan mal bailarín como eras. 1462 01:07:32,500 --> 01:07:34,366 - Adelante. - [ríen] 1463 01:07:34,433 --> 01:07:36,333 Adelante. 1464 01:07:37,166 --> 01:07:38,166 [Emilio se aclara la garganta] 1465 01:07:43,800 --> 01:07:46,166 He estado pensando en... 1466 01:07:46,233 --> 01:07:49,233 En todo lo que ha pasado esta tarde. 1467 01:07:49,400 --> 01:07:50,333 Tienes que ayudarme. 1468 01:07:50,400 --> 01:07:52,033 Isabel, ten mucho cuidado, hazme caso. 1469 01:07:52,100 --> 01:07:53,633 Me lo debes. 1470 01:07:53,700 --> 01:07:56,266 Dame solo la dirección. 1471 01:07:57,433 --> 01:07:59,166 ¿Te traigo algo de beber, rubita? 1472 01:07:59,233 --> 01:08:01,233 Sí, que hay que coger fuerzas para la próxima. 1473 01:08:01,300 --> 01:08:02,266 Te lo llevo. 1474 01:08:02,333 --> 01:08:04,200 Preciosa. 1475 01:08:05,100 --> 01:08:08,533 Cómo es este hombre de verdad, no para. Me tiene agotadita. 1476 01:08:08,600 --> 01:08:09,766 Yo me encuentro mal. 1477 01:08:10,000 --> 01:08:11,600 Creo que me han sentado mal los churros. 1478 01:08:11,666 --> 01:08:13,466 ¿Quieres que te acompañe a casa? 1479 01:08:13,533 --> 01:08:16,700 No. Disfruta tú que puedes. 1480 01:08:17,600 --> 01:08:18,600 [risas] 1481 01:08:32,233 --> 01:08:33,233 [grita] 1482 01:08:36,733 --> 01:08:37,733 [ríe nerviosa] 1483 01:08:45,500 --> 01:08:46,466 ¿Ya has llegado? 1484 01:08:46,533 --> 01:08:48,033 Sí. 1485 01:08:48,100 --> 01:08:49,633 Ha sido el viaje más largo de mi vida, Rita. 1486 01:08:49,700 --> 01:08:51,066 ¿Y cómo ha ido todo? 1487 01:08:51,133 --> 01:08:53,366 Muy bien. Con Manolito y Rosa Mari muy bien. 1488 01:08:55,000 --> 01:08:56,666 ¿Qué tal con Rosa Mari? 1489 01:08:58,600 --> 01:09:01,766 Es que se ha portado conmigo que es un amor. 1490 01:09:02,200 --> 01:09:04,333 Es un amor Rosa Mari. 1491 01:09:05,466 --> 01:09:08,000 Rita, yo no puedo esperar más, yo... 1492 01:09:08,500 --> 01:09:09,633 - Yo te tengo que decir una cosa. - [Adolfo] ¡Hombre! 1493 01:09:10,166 --> 01:09:12,700 Pero si es el pele... Pedro, ¿no? 1494 01:09:13,633 --> 01:09:15,100 [Rita] Pedro. 1495 01:09:15,166 --> 01:09:16,633 ¿Te acuerdas de Adolfo? 1496 01:09:18,100 --> 01:09:20,300 Sí, cómo no me voy a acordar. 1497 01:09:23,066 --> 01:09:26,700 Bueno, yo no quiero interrumpir, porque tengo que llamar a Rosa Mari. 1498 01:09:27,766 --> 01:09:29,366 Dale recuerdos a Manolito. 1499 01:09:30,366 --> 01:09:31,733 Vale. 1500 01:09:33,266 --> 01:09:35,033 Pasadlo bien. 1501 01:10:17,500 --> 01:10:20,233 Clara, nunca la había visto retirarse tan pronto. 1502 01:10:20,300 --> 01:10:21,800 Es que no me encuentro muy bien. 1503 01:10:22,033 --> 01:10:23,666 - Descanse. - Buenas noches. 1504 01:10:28,466 --> 01:10:31,533 Si quiere ir a la verbena, tiene mi permiso. 1505 01:10:33,066 --> 01:10:34,200 Gracias. 1506 01:10:34,266 --> 01:10:37,133 Yo me retiro. Buenas noches. 1507 01:10:40,300 --> 01:10:41,300 [suspira] 1508 01:11:06,333 --> 01:11:07,333 [gime] 1509 01:11:21,233 --> 01:11:23,200 ¿Ya se ha ido todo el mundo? 1510 01:11:23,400 --> 01:11:24,500 Solo quedamos tú y yo. 1511 01:11:38,166 --> 01:11:40,466 ¿Quieres ir a la verbena? 1512 01:11:42,533 --> 01:11:45,333 ¿Y perderme el mejor momento del día? 1513 01:11:46,033 --> 01:11:47,600 No. 1514 01:11:52,066 --> 01:11:53,066 [Blanca chista] 1515 01:13:04,633 --> 01:13:06,700 Pero ¿qué haces ahí parado como un pasmarote? 1516 01:13:06,766 --> 01:13:09,533 Clara, tenemos que hablar. 1517 01:13:12,533 --> 01:13:13,533 [Mateo resopla] 1518 01:13:16,233 --> 01:13:17,233 Yo también tengo que decirte algo. 1519 01:13:17,300 --> 01:13:20,266 Sí, pero déjame a mí, por favor. Siéntate, siéntate. 1520 01:13:21,033 --> 01:13:23,800 A ver, déjame hablar a mi primero porque si no, no voy a poder. 1521 01:13:24,033 --> 01:13:26,333 - Mateo, que... - Un momento. 1522 01:13:26,400 --> 01:13:28,400 Además, no sé por qué, creo que esto te va a encantar. 1523 01:13:29,766 --> 01:13:31,166 Clara Montesinos. 1524 01:13:31,766 --> 01:13:35,500 Mateo, dudo mucho que lo que me vayas a decir sea mejor que lo que tengo que decirte yo. 1525 01:13:35,566 --> 01:13:40,033 No sé. Me da a mí en la nariz que no. Pero vamos, a ver. 1526 01:13:42,700 --> 01:13:43,633 Clara Montesinos... 1527 01:13:43,700 --> 01:13:45,000 Que no estoy embarazada. 1528 01:13:48,300 --> 01:13:49,133 ¿En serio? 1529 01:13:50,233 --> 01:13:51,500 ¿De verdad? 1530 01:14:25,733 --> 01:14:30,200 Y allí estaba yo, perdido en mitad de Pekín y sin un duro en los bolsillos. 1531 01:14:30,266 --> 01:14:35,100 Pasaron más de cinco horas hasta que encontré a alguien que pudo decirme cómo volver a mi hotel. 1532 01:14:35,166 --> 01:14:36,600 ¿Pero los pilotos no habláis idiomas? 1533 01:14:36,666 --> 01:14:37,733 Francés, inglés. 1534 01:14:37,800 --> 01:14:40,466 - El mandarín lo tengo un poco oxidado, la verdad. - [ríen] 1535 01:14:42,100 --> 01:14:45,000 Carlos, me lo he pasado muy bien esta noche. Gracias por venir. 1536 01:14:46,200 --> 01:14:47,433 Para eso están los amigos. 1537 01:14:49,133 --> 01:14:50,466 Bueno. 1538 01:14:51,133 --> 01:14:53,766 Creo que no vamos a poder ser amigos. 1539 01:14:54,000 --> 01:14:55,300 Es verdad. 1540 01:14:56,366 --> 01:14:58,200 Los amigos no se dan la mano. 1541 01:14:58,600 --> 01:15:00,333 Ni se acarician el pelo. 1542 01:15:07,533 --> 01:15:08,666 Tampoco se besan. 1543 01:15:20,566 --> 01:15:21,600 Es definitivo. 1544 01:15:21,800 --> 01:15:23,366 Nunca volveremos a ser amigos. 1545 01:15:23,433 --> 01:15:24,433 [ríe] 1546 01:15:35,100 --> 01:15:37,333 Bueno, y tú con el piloto. Es tan guapo. 1547 01:15:37,633 --> 01:15:39,633 - Sí, me besó. - ¿Qué? 1548 01:15:39,700 --> 01:15:41,666 A mí Adolfo me agarró el culo bailando. Pero da igual. 1549 01:15:41,733 --> 01:15:43,500 - ¿Y Pedro? - Ese ni siente, ni padece. 1550 01:15:43,566 --> 01:15:44,633 Sois novios Adolfo y tú, ¿no? 1551 01:15:44,700 --> 01:15:48,533 Pues no lo sé, Pedro. Porque estas cosas del amor son difíciles de definir. 1552 01:15:48,600 --> 01:15:49,600 - ¿Has dicho del amor? - ¿Qué pasa? 1553 01:15:49,666 --> 01:15:50,666 Que Pedro se casa. 1554 01:15:50,733 --> 01:15:54,133 Me gustaría que entendieras que nos lo pasamos muy bien juntos, pero... 1555 01:15:54,200 --> 01:15:56,333 - Pero nada más. - No me gustaría que hubiera un malentendido. 1556 01:15:56,400 --> 01:15:57,800 En dos semanas, tendríamos los bocetos. 1557 01:15:58,033 --> 01:15:59,566 - ¿Y qué tal en dos días? - Eso es imposible. 1558 01:15:59,633 --> 01:16:01,100 Si no, el acuerdo corre peligro. 1559 01:16:01,166 --> 01:16:04,133 Como saben, en Galerías Velvet empezamos un nuevo proyecto. 1560 01:16:04,200 --> 01:16:07,100 Trabajaremos para Airsa. Cada una de ustedes tendrá que preparar un boceto 1561 01:16:07,166 --> 01:16:10,000 con un diseño. ¿Por qué no has presentado ninguno de tus bocetos para los uniformes? 1562 01:16:10,066 --> 01:16:12,066 Trabajar contigo solamente lo pondría todo en riesgo. 1563 01:16:12,133 --> 01:16:13,500 - ¿En riesgo la relación con tu novio? - ¡Todo! 1564 01:16:13,566 --> 01:16:15,166 Necesito que estés a mi lado, Cristina. 1565 01:16:15,233 --> 01:16:17,566 Pase lo que pase, tome las decisiones que tome, da igual. 1566 01:16:17,633 --> 01:16:18,466 Voy a estar a tu lado. 1567 01:16:18,533 --> 01:16:20,166 Aunque tenga que ponerme en contra de tu familia. 1568 01:16:20,233 --> 01:16:21,300 Tú eres mi familia. 1569 01:16:21,366 --> 01:16:24,600 Mateo. He pensado que, a o mejor, podíamos pasarla en tu casa. 1570 01:16:24,666 --> 01:16:26,200 Se ha empeñado en venir a mi casa. 1571 01:16:26,266 --> 01:16:28,033 - Pero entonces sabrá... - Sí, sí, lo sé, lo sé. 1572 01:16:28,533 --> 01:16:31,700 - Eres un cerdo. - Tu padre dejó esta carta en el despacho el día... 1573 01:16:32,100 --> 01:16:35,066 Alberto, tienes que saber que tu madre sigue viva. 1574 01:16:35,133 --> 01:16:37,100 ¿Soy hija de un matrimonio que no existe? 1575 01:16:37,166 --> 01:16:38,366 Hola, Gloria. 118341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.