Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,300
[suena una melodía de los 50,
sintonía de la serie]
2
00:00:58,300 --> 00:01:00,300
[acaba melodía de los 50,
sintonía de la serie]
3
00:01:21,666 --> 00:01:23,000
[ríe a carcajadas]
4
00:01:27,400 --> 00:01:28,700
Señora.
5
00:01:28,766 --> 00:01:30,700
Caballero.
6
00:01:33,100 --> 00:01:35,766
Qué bonito está el jardín.
7
00:01:36,033 --> 00:01:37,700
¿No te parece que está todo distinto?
8
00:01:37,766 --> 00:01:39,166
Es lo que tienen las vacaciones.
9
00:01:39,233 --> 00:01:41,633
- Dos semanas fuera y te parece todo nuevo.
- [Cristina chista]
10
00:01:41,700 --> 00:01:45,066
No me puedo creer que hayamos vuelto
con cuatro maletas de más.
11
00:01:45,133 --> 00:01:47,033
No, mi amor, es la felicidad.
12
00:01:47,100 --> 00:01:49,766
Y yo soy la mujer más feliz del mundo.
13
00:01:53,666 --> 00:01:55,000
[Cristina ríe]
14
00:01:55,666 --> 00:01:57,000
[Alberto ríe]
15
00:01:57,800 --> 00:01:59,533
- A ver.
- [Cristina se aclara la garganta]
16
00:02:00,066 --> 00:02:02,466
¿No vas a cumplir con la tradición?
17
00:02:08,666 --> 00:02:10,166
[Cristina grita, después ríe]
18
00:02:10,400 --> 00:02:11,400
[ríen]
19
00:02:11,633 --> 00:02:12,533
Llama.
20
00:02:12,600 --> 00:02:13,433
¿Cansado?
21
00:02:13,500 --> 00:02:15,366
Llama.
22
00:02:15,533 --> 00:02:17,000
Te has pasado con las pizzas en Roma,
¿eh?
23
00:02:17,066 --> 00:02:18,000
Pero bueno.
24
00:02:19,666 --> 00:02:21,066
[doncella]
Bienvenidos, señores.
25
00:02:21,133 --> 00:02:22,066
- Hola.
- Hola.
26
00:02:22,133 --> 00:02:23,433
¿Todo bien en la estancia en Roma?
27
00:02:23,500 --> 00:02:25,300
Maravillosa.
28
00:02:25,366 --> 00:02:26,766
- ¿Hasta aquí?
- [Patricia grita]
29
00:02:27,000 --> 00:02:28,166
- ¡Sorpresa!
- ¡Sorpresa!
30
00:02:28,233 --> 00:02:30,100
- ¡Sorpresa!
- Uy.
31
00:02:30,166 --> 00:02:31,500
- Pero ¿qué hacéis aquí?
- [Gerardo] Bienvenidos.
32
00:02:31,566 --> 00:02:32,400
¿Qué tal Gerardo?
33
00:02:32,466 --> 00:02:34,200
Patricia, qué guapa.
34
00:02:34,266 --> 00:02:36,366
- Hola, bonita.
- Hola, Gloria.
35
00:02:36,433 --> 00:02:37,600
- Papá.
- ¿Qué tal, mi cielo?
36
00:02:37,666 --> 00:02:39,533
- ¿Qué tal Alberto?
- ¿Qué tal Gloria?
37
00:02:39,600 --> 00:02:41,400
Pues echando de menos Roma,
38
00:02:41,466 --> 00:02:44,000
pero con muchas ganas de veros.
39
00:02:44,233 --> 00:02:45,433
¿Cómo está Lourditas?
40
00:02:45,500 --> 00:02:47,000
Pues en San Sebastián con su madre.
41
00:02:47,066 --> 00:02:48,300
[Enrique]
Creciendo por momentos.
42
00:02:48,366 --> 00:02:49,466
Ya verás lo guapa que está.
43
00:02:49,533 --> 00:02:51,000
- Mira.
- ¿A ver?
44
00:02:51,400 --> 00:02:52,400
[suspira] Ay.
45
00:02:52,633 --> 00:02:54,200
- Muy guapa.
- Es una preciosidad.
46
00:02:55,200 --> 00:02:56,533
[Cristina]
Es igual que Bárbara.
47
00:02:56,600 --> 00:02:59,200
Bueno, el padre también ha puesto su parte.
48
00:03:00,200 --> 00:03:01,500
¿Qué tal todo por aquí?
49
00:03:01,800 --> 00:03:03,366
Bien, bien, bien.
50
00:03:03,433 --> 00:03:07,166
Sí, muy bien, hemos estado preparando
toda la casa para nuestra nueva inquilina.
51
00:03:07,233 --> 00:03:08,433
Y esperamos que te guste.
52
00:03:08,500 --> 00:03:10,433
Muchísimas gracias, Gloria.
53
00:03:10,500 --> 00:03:13,200
Por cierto, que hemos traído regalos para todos.
54
00:03:13,266 --> 00:03:15,166
[Cristina] ¿Por qué no cenamos esta noche
y os los damos?
55
00:03:15,233 --> 00:03:16,700
Ah, muy bien, venga me encargo yo de todo.
56
00:03:16,766 --> 00:03:18,133
No, deja que me encargue yo.
57
00:03:18,200 --> 00:03:20,600
Al fin y al cabo, es idea mía
58
00:03:20,666 --> 00:03:22,733
y, bueno, no quiero causarte ninguna molestia.
59
00:03:22,800 --> 00:03:25,000
Sí, Gloria, deja que se encargue Cristina.
60
00:03:25,066 --> 00:03:27,500
Bueno, muy bien.
61
00:03:27,566 --> 00:03:28,633
¿Y tú qué tal, Alberto?
62
00:03:28,700 --> 00:03:30,700
¿Has echado mucho de menos las galerías?
63
00:03:34,333 --> 00:03:35,300
Sí.
64
00:03:37,000 --> 00:03:38,633
[Rita]
¿Ya lo tienes?
65
00:03:49,600 --> 00:03:50,600
[suspiran aliviadas]
66
00:03:50,666 --> 00:03:52,733
Ha estado a punto de pillarnos.
67
00:03:57,533 --> 00:03:59,133
¿Lo habéis conseguido?
68
00:03:59,200 --> 00:04:00,166
[Ana]
Aquí está.
69
00:04:01,500 --> 00:04:04,266
Y mañana en cuanto abran las tiendas
vamos a comprar uno y a reponerlo ¿eh?
70
00:04:04,333 --> 00:04:06,766
Yo me acerco.
No podemos correr riesgos por un poco de hilo.
71
00:04:07,000 --> 00:04:09,400
Y perdonadme chicas, que ha sido fallo mío.
72
00:04:09,466 --> 00:04:12,000
Tu nuevo novio te está despistando.
73
00:04:12,066 --> 00:04:14,000
No es mi novio.
Y no me está despistando.
74
00:04:14,066 --> 00:04:16,233
Preséntanoslo.
75
00:04:16,300 --> 00:04:17,166
No.
76
00:04:17,566 --> 00:04:18,700
Centrémonos. Mirad.
77
00:04:18,766 --> 00:04:21,733
Mañana tenemos que entregar estos
tres vestidos en la boutique de doña Aurorita.
78
00:04:21,800 --> 00:04:24,133
Esa mujer debería ponernos
una placa en nuestro honor.
79
00:04:24,200 --> 00:04:27,100
Bueno, bastante ha hecho con perdonarme
que diera plantón al comprador.
80
00:04:27,166 --> 00:04:28,666
Este ya casi está, ¿eh?
81
00:04:28,766 --> 00:04:30,200
- [llaman a la puerta]
- [Blanca] Ana.
82
00:04:30,466 --> 00:04:32,800
- ¡Lucifer!
- [diálogos ininteligibles]
83
00:04:33,033 --> 00:04:35,200
[Ana levanta la voz] ¡Ya vamos, doña Blanca!
84
00:04:35,266 --> 00:04:36,333
Metete aquí detrás, corre.
85
00:04:39,266 --> 00:04:41,600
[Ana susurra] Guarda todo esto, corre.
86
00:04:43,333 --> 00:04:45,500
[susurra]¿Pero tú por qué te escondes
si es tu cuarto?
87
00:04:45,566 --> 00:04:48,000
Ay, calla.
88
00:04:53,300 --> 00:04:55,233
¿Está todo bien?
89
00:04:58,366 --> 00:04:59,333
¿Por qué tardaban tanto?
90
00:04:59,400 --> 00:05:01,366
Estábamos terminando de vestirnos.
91
00:05:01,433 --> 00:05:03,300
Bueno, me alegro de que ya estén preparadas.
92
00:05:03,366 --> 00:05:05,700
Necesito que antes de ir al taller
suban a las galerías.
93
00:05:06,133 --> 00:05:06,766
¿Ha pasado algo?
94
00:05:07,000 --> 00:05:10,733
Hoy vuelve don Alberto de su luna de miel
y vamos a darle la bienvenida.
95
00:05:15,800 --> 00:05:16,800
[puerta se cierra]
96
00:05:19,800 --> 00:05:21,333
¿Estás bien?
97
00:05:21,400 --> 00:05:22,666
Pues creí que sí.
98
00:05:22,733 --> 00:05:24,000
Pero ha sido oír su nombre...
99
00:05:24,066 --> 00:05:25,266
¿Nombre?
¿Qué nombre?
100
00:05:25,666 --> 00:05:26,566
Rita.
101
00:05:26,633 --> 00:05:28,333
Mujer, si es que es normal.
102
00:05:28,400 --> 00:05:30,133
No te ibas a olvidar de él en dos semanas.
103
00:05:30,200 --> 00:05:32,200
Y ahora tengo que verle
y no sé qué va a pasar.
104
00:05:32,266 --> 00:05:36,133
Pues nada, pasará nada.
Porque cuando lo veas,
105
00:05:36,200 --> 00:05:37,500
igual está gordo,
106
00:05:37,566 --> 00:05:40,633
o está perdiendo pelo, porque los hombres
cuando se casan se descuidan.
107
00:05:40,700 --> 00:05:43,266
- Mi padre era un galán y se casó...
- Rita...
108
00:05:43,333 --> 00:05:44,600
Lo estoy diciendo en serio.
109
00:05:44,666 --> 00:05:45,733
Bueno,
110
00:05:45,800 --> 00:05:47,533
vamos a dejar de hablar de ello, ¿eh?
111
00:05:47,600 --> 00:05:50,133
Cuanto antes pase el trago mejor.
112
00:05:51,433 --> 00:05:52,433
[Ana suspira]
113
00:06:01,500 --> 00:06:04,533
Creo que me lo voy a poner
esta noche para la cena.
114
00:06:04,600 --> 00:06:07,200
¿No dijiste que querías que te lo arreglaran?
115
00:06:07,266 --> 00:06:08,733
Claro.
116
00:06:08,800 --> 00:06:12,666
Perfecto, así me voy contigo a las galerías,
no nos separamos.
117
00:06:12,733 --> 00:06:14,100
Le digo a Ana que se ponga con ello.
118
00:06:16,033 --> 00:06:17,400
Como quieras.
119
00:06:17,466 --> 00:06:20,133
Pero dile a tu hermano que te vienes conmigo.
120
00:06:20,200 --> 00:06:21,500
Voy.
121
00:06:33,066 --> 00:06:34,733
[Patricia]
¿Qué haces aquí?
122
00:06:35,400 --> 00:06:37,566
Me he cansado de esperar.
123
00:06:38,266 --> 00:06:40,333
Podrían vernos.
124
00:06:44,033 --> 00:06:45,766
Podrían entrar.
125
00:06:48,200 --> 00:06:49,366
[cierra el cerrojo de la puerta]
126
00:06:53,266 --> 00:06:55,300
Podrían oírnos.
127
00:06:56,300 --> 00:06:59,000
Eso va a ser más difícil de evitar.
128
00:07:40,366 --> 00:07:41,500
[diálogos ininteligibles]
129
00:07:41,566 --> 00:07:42,500
[mujer]
Chicas,
130
00:07:42,566 --> 00:07:44,333
¿os habéis enterado del robo en el taller?
131
00:07:44,400 --> 00:07:45,566
¿Qué robo?
132
00:07:45,633 --> 00:07:48,766
El robo de alfileres
que va a haber esta tarde.
133
00:07:49,000 --> 00:07:51,733
¿De dónde os creéis que vamos
a sacar todas los 13 alfileres
134
00:07:51,800 --> 00:07:53,333
para ir a la ermita de San Antonio?
135
00:07:53,400 --> 00:07:55,133
Mira que...
136
00:07:55,200 --> 00:07:58,000
Mira que robar en el taller.
Qué cosa más fea, Pepita.
137
00:07:58,066 --> 00:07:59,500
Qué cosa más fea.
138
00:07:59,566 --> 00:08:02,433
[Luisa susurra] Rita, que se te nota.
139
00:08:02,500 --> 00:08:05,500
A mí con todo el jaleo de doña Aurorita
se me había olvidado que era San Antonio.
140
00:08:05,566 --> 00:08:07,033
Hombre, pues tenemos que ir.
141
00:08:07,100 --> 00:08:08,666
- A ver cuántos novios nos salen este año.
- Uy.
142
00:08:08,733 --> 00:08:11,066
Tú ya vas con ventaja
que tienes dos pretendientes.
143
00:08:11,133 --> 00:08:12,666
¿Dos novios?
Pues vaya novios.
144
00:08:12,733 --> 00:08:15,533
[Rita]
Pedro hace días que no da señales de vida.
145
00:08:16,166 --> 00:08:17,333
[campanadas]
146
00:08:23,133 --> 00:08:24,400
Gracias.
147
00:08:28,566 --> 00:08:30,300
"Gunten" Morguen.
148
00:08:31,400 --> 00:08:33,166
"Gunten Mornen". Joder.
149
00:08:33,233 --> 00:08:34,500
Guten "Mornen".
150
00:08:34,566 --> 00:08:36,500
"Gurten Mornen" . Qué desgraciado soy
que no he aprendido
151
00:08:36,566 --> 00:08:38,466
a decir ni "buenos días"
en alemán, por favor.
152
00:08:38,533 --> 00:08:40,366
[hombre]
No se preocupe, que a todos nos pasa.
153
00:08:40,433 --> 00:08:43,066
- Es "Guten Morgen".
- ¿Es usted español?
154
00:08:43,333 --> 00:08:45,066
¡Qué alegría me da,
Dios mío de mi vida!
155
00:08:45,133 --> 00:08:47,100
Ya pensaba que me iba a tirar todo el viaje
156
00:08:47,166 --> 00:08:49,200
sin hablar con nadie.
Qué casualidad, que tampoco es mucha
157
00:08:49,266 --> 00:08:52,366
casualidad, que Alemania está llena de españoles.
En Alemania le pegas una patada a una piedra
158
00:08:52,433 --> 00:08:56,133
y te salen uno o dos españoles si son chiquititos.
Y claro, en Alemania el problema que hay...
159
00:08:56,200 --> 00:08:57,800
que va todo el mundo a buscar trabajo.
Tampoco es mi caso,
160
00:08:58,033 --> 00:09:00,733
yo tengo un trabajo en Madrid muy bonito
y muy elegante, se llama las Galerías Velvet.
161
00:09:00,800 --> 00:09:02,500
¿Lo conoce?
Muy bien.
162
00:09:02,566 --> 00:09:06,700
Disculpe si estoy tan nervioso. Estoy un poco
excitado y por eso hablo tan rápido.
163
00:09:07,133 --> 00:09:09,033
¿Usted tiene ese asiento, ¿no?
164
00:09:09,300 --> 00:09:10,566
Sí.
165
00:09:10,633 --> 00:09:13,566
Ya que estamos, le voy a contar la verdad,
somos amigos y tenemos confianza.
166
00:09:13,633 --> 00:09:15,633
Voy a Madrid porque estoy enamorado
de la mujer de mi vida.
167
00:09:15,700 --> 00:09:17,733
Se llama Rita.
Rita Montesinos. Tiene...
168
00:09:17,800 --> 00:09:19,300
Tiene una cara.
Tiene unos ojos azul turquesa
169
00:09:19,366 --> 00:09:22,433
y una dentadura blanca y tiene una forma de bailar
que enamora. Dicen que se parece
170
00:09:22,500 --> 00:09:24,400
mucho a su tía Angustias,
pero yo no le veo ningún parecido, la verdad.
171
00:09:24,466 --> 00:09:25,733
Realmente es que la quiero mucho.
172
00:09:25,800 --> 00:09:28,300
No la quiero de ahora.
Esto viene de hace...
173
00:09:28,366 --> 00:09:30,733
Bueno, realmente no me acuerdo,
pero de hace bastante.
174
00:09:30,800 --> 00:09:32,600
Mire, ya que estamos
le voy a contar cómo fue.
175
00:09:32,666 --> 00:09:34,000
Yo tenía
176
00:09:34,066 --> 00:09:35,766
cinco años.
177
00:09:37,233 --> 00:09:38,600
Vamos que,
178
00:09:38,666 --> 00:09:41,033
más que mi novio,
yo creo que es el de Rosa Mari.
179
00:09:41,100 --> 00:09:42,733
Y Adolfo ese es un sátrapa.
180
00:09:42,800 --> 00:09:45,000
Que le falta tiempo para besuquearme
siempre que puede.
181
00:09:45,066 --> 00:09:46,066
¿Y qué tal besa?
182
00:09:46,133 --> 00:09:48,600
Uno me ha dado y lo robó a traición.
Que tengo que estar controlándolo.
183
00:09:48,666 --> 00:09:50,233
[Emilio]
Buenos días, buenos días, señoritas.
184
00:09:50,300 --> 00:09:51,166
- Buenos días.
- Ana,
185
00:09:51,233 --> 00:09:53,500
- ¿puedes venir un momento, por favor?
- Sí, claro.
186
00:09:55,800 --> 00:09:58,033
Dime la verdad.
187
00:09:58,100 --> 00:10:00,200
¿Vas a estar bien?
188
00:10:02,266 --> 00:10:03,533
Sí.
189
00:10:03,600 --> 00:10:06,166
Han pasado ya 15 días y
190
00:10:06,233 --> 00:10:08,600
en este tiempo
me han pasado muchas cosas.
191
00:10:08,666 --> 00:10:10,733
Y por primera vez en mi vida, todas buenas.
192
00:10:10,800 --> 00:10:12,433
Me alegro.
¿Sabes una cosa?
193
00:10:12,500 --> 00:10:15,266
La vida suele ofrecer, bueno,
194
00:10:15,333 --> 00:10:17,033
alguna que otra vez,
195
00:10:17,100 --> 00:10:18,133
momentos
196
00:10:18,200 --> 00:10:20,066
para volver a ser feliz, pero solo
197
00:10:20,133 --> 00:10:24,000
alguna que otra vez,
o sea que hay que saber aprovecharlo.
198
00:10:24,266 --> 00:10:25,533
Don Alberto está a punto de llegar.
199
00:10:25,600 --> 00:10:28,200
- [Emilio] Ah, muy bien.
- [Ana] Voy para allá.
200
00:10:28,533 --> 00:10:30,200
[Max]
Doña Blanca,
201
00:10:30,333 --> 00:10:32,100
el ramo de doña Cristina.
202
00:10:32,166 --> 00:10:33,033
Gracias.
203
00:10:34,666 --> 00:10:37,266
Le sienta muy bien.
Lástima que tenga que entregarlo.
204
00:10:37,333 --> 00:10:39,433
Últimamente le noto mucho más animado.
205
00:10:39,500 --> 00:10:41,100
¿A qué se debe ese cambio de humor?
206
00:10:41,166 --> 00:10:42,666
Convendrá conmigo doña Blanca en que
207
00:10:42,733 --> 00:10:45,433
después de todo lo que hemos pasado
en estos últimos meses,
208
00:10:45,500 --> 00:10:47,733
el hecho de las galerías sigan abiertas,
209
00:10:47,800 --> 00:10:49,633
que el hijo de don Rafael se haya casado
210
00:10:49,700 --> 00:10:52,600
y siga al frente del negocio, pues bien merece una
211
00:10:52,666 --> 00:10:55,700
- pequeña celebración, ¿no?
- [ríen]
212
00:10:55,766 --> 00:10:57,733
Atentos por favor, atentos.
213
00:10:57,800 --> 00:10:58,766
Formen fila
214
00:10:59,000 --> 00:11:01,066
haciendo pasillo frente a la entrada.
215
00:11:01,133 --> 00:11:03,600
El personal de tienda a la derecha
216
00:11:03,666 --> 00:11:06,333
y el personal de taller a la izquierda, ¿mm?
217
00:11:06,400 --> 00:11:08,100
Por favor.
218
00:11:09,333 --> 00:11:11,500
¿Ahí?
Eso es.
219
00:11:11,566 --> 00:11:12,500
¡Ya están aquí!
220
00:11:46,266 --> 00:11:47,600
[Emilio]
Don Alberto.
221
00:11:47,666 --> 00:11:49,100
Emilio.
222
00:11:49,166 --> 00:11:50,000
Doña Cristina.
223
00:11:50,066 --> 00:11:51,333
[Cristina]
Hola.
224
00:11:51,400 --> 00:11:53,066
[Emilio] Permítannos darles
225
00:11:53,133 --> 00:11:54,400
la bienvenida
226
00:11:54,466 --> 00:11:57,566
en nombre de todos
cuantos trabajamos en esta empresa.
227
00:11:58,033 --> 00:11:59,500
- Muchas gracias.
- Muchas gracias.
228
00:11:59,566 --> 00:12:01,633
Comienza para ustedes
y para Galerías Velvet
229
00:12:01,700 --> 00:12:03,400
una nueva etapa.
230
00:12:03,466 --> 00:12:05,066
Una etapa que deseamos
231
00:12:05,133 --> 00:12:08,433
sea brillante y espléndida,
232
00:12:08,500 --> 00:12:10,233
tanto para sus vidas
233
00:12:10,300 --> 00:12:12,566
como para la historia de esta casa.
234
00:12:12,633 --> 00:12:15,133
- Muchas gracias, Emilio. No...
- Gracias.
235
00:12:15,200 --> 00:12:17,800
- No nos esperábamos este recibimiento.
- [Cristina ríe]
236
00:12:18,033 --> 00:12:20,100
Si lo llego a saber hubiera venido
antes de la luna de miel.
237
00:12:20,166 --> 00:12:21,333
[Cristina sorprendida] ¿Cómo?
238
00:12:21,400 --> 00:12:23,766
No, eso sí que no.
239
00:12:24,600 --> 00:12:26,033
Emilio tiene razón.
240
00:12:27,200 --> 00:12:29,566
Esta es una nueva etapa para Velvet.
241
00:12:29,633 --> 00:12:32,733
Así que de mi parte y de parte de mi mujer,
242
00:12:32,800 --> 00:12:34,133
muchas gracias.
243
00:12:34,666 --> 00:12:36,166
[aplausos]
244
00:12:58,000 --> 00:12:59,166
[timbre del ascensor,
Mateo suspira]
245
00:13:05,233 --> 00:13:08,133
Por los aplausos parece
que Alberto y Cristina acaban de llegar.
246
00:13:09,466 --> 00:13:10,766
[Mateo]
¿Sabes lo que significa eso?
247
00:13:11,700 --> 00:13:15,000
Que ya no voy a tener que seguir fingiendo
mi relación con Ana.
248
00:13:15,066 --> 00:13:17,533
Claro, no sé cómo he podido olvidarme.
249
00:13:17,600 --> 00:13:19,733
¿Estás preparada para salir de la clandestinidad,
250
00:13:19,800 --> 00:13:21,466
"Clara con sobrada experiencia"?
251
00:13:22,100 --> 00:13:23,433
Sí, estaría encantada si no fuera
252
00:13:23,500 --> 00:13:27,100
porque voy a convertirme
en "Clara con sobrada barriga".
253
00:13:27,733 --> 00:13:30,333
¿Todavía no te ha venido el...?
254
00:13:30,400 --> 00:13:32,400
- ¿El periodo? No.
- Eso es absurdo.
255
00:13:32,466 --> 00:13:33,466
No, no es absurdo.
256
00:13:33,533 --> 00:13:37,300
Es muy serio. Y tú puedes seguir haciendo como
que esto no está pasando, pero está pasando.
257
00:13:37,366 --> 00:13:38,400
Clara, estás nerviosa
258
00:13:38,466 --> 00:13:39,800
y eso te está provocando el retraso.
259
00:13:40,033 --> 00:13:42,033
Y como tienes un retraso
te estás poniendo más nerviosa
260
00:13:42,100 --> 00:13:43,766
todavía. Lo que tienes que hacer
es relajarte. Relájate,
261
00:13:44,000 --> 00:13:44,800
por favor, Clara.
262
00:13:45,033 --> 00:13:46,300
No sabía que ahora eras médico.
263
00:13:46,366 --> 00:13:47,666
- [timbre del ascensor]
- Lo que no quiero es ser.
264
00:13:48,100 --> 00:13:49,166
[Mateo] Mira, ahí están.
265
00:13:49,500 --> 00:13:51,666
Que no cunda el pánico.
¡La pareja de moda!
266
00:13:51,733 --> 00:13:53,100
Bienvenidos.
267
00:13:54,266 --> 00:13:55,166
¡Mateo!
268
00:13:55,233 --> 00:13:56,000
¿Cómo estás?
269
00:13:56,066 --> 00:13:57,466
Yo muy bien.
¿Feliz?
270
00:13:57,533 --> 00:14:00,066
Sí, y muy contento
de estar aquí otra vez.
271
00:14:00,133 --> 00:14:01,433
Estás guapísima, Cristina.
272
00:14:01,500 --> 00:14:02,666
Gracias, Mateo.
273
00:14:02,733 --> 00:14:04,600
- ¿Cómo estaba Roma?
- Oh, bella .
274
00:14:04,666 --> 00:14:06,100
[con acento italiano] Bellísima, deliciosa.
275
00:14:06,166 --> 00:14:07,333
Tú sí que eres bella .
276
00:14:07,400 --> 00:14:08,766
Tienes que llevar a Ana.
277
00:14:09,000 --> 00:14:10,133
Bueno.
Ese es un tema que...
278
00:14:10,200 --> 00:14:12,300
Mateo, mejor vamos dentro
y me enseñas los bocetos de Raúl.
279
00:14:12,366 --> 00:14:13,733
- Estoy deseando verlos.
- Bueno, ese es un tema que...
280
00:14:13,800 --> 00:14:18,033
Si os vais a poner a hablar de trabajo
yo me voy que tengo muchas cosas que hacer.
281
00:14:18,100 --> 00:14:19,066
[Cristina]
Clara,
282
00:14:19,133 --> 00:14:22,066
¿podrías enviar a alguien al coche
a que me recoja el vestido, por favor?
283
00:14:22,500 --> 00:14:25,300
- Sí.
- Gracias. ¡Ciao!
284
00:14:30,233 --> 00:14:31,700
¿Quieres una?
285
00:14:31,766 --> 00:14:32,633
No.
286
00:14:32,700 --> 00:14:35,133
Toma, bebe.
La vas a necesitar.
287
00:14:35,200 --> 00:14:36,733
¿Qué pasa?
288
00:14:38,466 --> 00:14:40,200
Hemos tenido problemas.
289
00:14:40,266 --> 00:14:44,033
No te dijimos nada para no fastidiarte la luna
de miel, pero de la Riva no firmó su contrato.
290
00:14:45,100 --> 00:14:48,133
- ¿Cómo?
- Ha desaparecido. Nadie sabe dónde está.
291
00:14:48,200 --> 00:14:49,800
Me extrañó no verle en la fiesta.
292
00:14:50,033 --> 00:14:51,100
¿Nadie sabe nada de él?
293
00:14:51,166 --> 00:14:52,366
¿Hablabais de de la Riva?
294
00:14:55,466 --> 00:14:58,133
Hablabais de de la Riva.
295
00:14:58,533 --> 00:15:00,100
Sí.
Estábamos hablando de él.
296
00:15:00,166 --> 00:15:01,800
Es un impresentable, Alberto.
297
00:15:02,033 --> 00:15:04,566
Se echó el órdago
con eso de trabajar gratis,
298
00:15:04,633 --> 00:15:06,633
y seguro que ha tenido
una oferta de otro sitio
299
00:15:06,700 --> 00:15:09,366
y nos ha dejado vendidos
por cuatro pesetas. Esto se veía venir.
300
00:15:09,433 --> 00:15:11,733
Permíteme que lo dude Enrique.
301
00:15:12,300 --> 00:15:15,333
Raúl estaba interesado en relanzar su carrera,
esta era su gran oportunidad.
302
00:15:15,400 --> 00:15:18,000
Ese mamarracho
casi nos hunde con su colección.
303
00:15:18,066 --> 00:15:19,600
Así que vamos a olvidarnos de él.
304
00:15:19,666 --> 00:15:21,333
Casi que nos ha hecho un favor.
305
00:15:22,500 --> 00:15:27,066
No me puedo creer que nadie me haya avisado
de este incidente. Es importante para las galerías.
306
00:15:27,133 --> 00:15:30,566
¿Y oír como mi hermana me dice
que le he arruinado el viaje de novios?
307
00:15:30,633 --> 00:15:32,100
No, muchas gracias.
308
00:15:32,166 --> 00:15:34,500
No perdamos más el tiempo con esto.
309
00:15:39,600 --> 00:15:41,266
Perdona, Enrique, ¿qué haces?
310
00:15:42,366 --> 00:15:44,166
Lo que se supone que es tu trabajo.
311
00:15:44,233 --> 00:15:45,333
Buscar nuevo diseñador.
312
00:15:45,400 --> 00:15:48,600
No, no. Es mi sitio.
Es mi silla.
313
00:15:49,533 --> 00:15:50,533
Ah.
314
00:15:51,133 --> 00:15:55,233
Bueno, cómo comprenderás tenía que encontrar
algún sitio donde instalarme.
315
00:15:55,766 --> 00:15:57,366
[Enrique]
No me mires con esa cara.
316
00:15:57,433 --> 00:16:00,133
Tenéis la sala de juntas para reuniros.
317
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
[suspira]
318
00:16:02,100 --> 00:16:03,433
Creo que te estás equivocando, Enrique.
319
00:16:03,500 --> 00:16:05,333
Yo soy el director de estas galerías.
320
00:16:05,400 --> 00:16:07,633
Y yo soy el dueño.
321
00:16:07,700 --> 00:16:11,233
¿O te tengo que recordar
quién tiene mayor paquete accionarial?
322
00:16:11,300 --> 00:16:12,600
Tenemos,
323
00:16:12,666 --> 00:16:14,466
¿siete plantas y el sótano?
324
00:16:15,166 --> 00:16:17,566
[Enrique]
Te puedes instalar donde tú quieras.
325
00:16:18,200 --> 00:16:19,033
Mira.
326
00:16:19,100 --> 00:16:20,633
Tranquilo, tranquilo.
327
00:16:20,700 --> 00:16:22,100
Acabas de llegar de luna de miel.
328
00:16:22,166 --> 00:16:24,500
- Las cosas no se hacen así, Enrique.
- [suena interfono]
329
00:16:25,033 --> 00:16:25,800
Dime, Clara.
330
00:16:26,033 --> 00:16:28,500
[Clara por interfono]
Ha llegado la visita que esperaba.
331
00:16:28,633 --> 00:16:29,666
Puntualidad británica.
332
00:16:30,300 --> 00:16:32,033
Que pase.
333
00:16:32,700 --> 00:16:33,666
Y hazle caso a tu amigo.
334
00:16:33,733 --> 00:16:34,633
Relájate,
335
00:16:34,700 --> 00:16:36,100
que tenemos visita.
336
00:16:36,633 --> 00:16:37,633
[puerta se abre]
337
00:16:38,800 --> 00:16:40,500
[Clara]
Don Enrique.
338
00:16:45,300 --> 00:16:46,300
[puerta se cierra]
339
00:16:46,400 --> 00:16:47,633
[hombre]
Buenos días.
340
00:16:47,700 --> 00:16:49,666
Aunque ahora no tengamos
una gran carga de trabajo,
341
00:16:49,733 --> 00:16:52,066
eso no quiere decir que vengan aquí a descansar.
342
00:16:52,133 --> 00:16:55,366
Les recuerdo, señoritas,
que se les paga por trabajar.
343
00:16:55,433 --> 00:16:59,300
Hasta que llegue un nuevo diseñador seguirán
con los encargos que ya estaban en marcha.
344
00:16:59,366 --> 00:17:01,300
[Rita]
Doña Blanca.
345
00:17:01,366 --> 00:17:04,066
Perdone.
¿Se sabe algo del señor de la Riva?
346
00:17:04,133 --> 00:17:07,500
No hemos tenido noticias suyas
desde la boda de don Alberto.
347
00:17:07,566 --> 00:17:11,233
Y a estas alturas dudo mucho
que volvamos a tenerlas.
348
00:17:11,433 --> 00:17:12,600
[máquinas de coser funcionando]
349
00:17:13,800 --> 00:17:18,066
De la Riva desaparece de la noche a la mañana
y nada. Si te he visto no me acuerdo.
350
00:17:18,133 --> 00:17:20,200
Uy, Rita, tienes visita.
351
00:17:20,266 --> 00:17:22,366
Buenas tardes, rubita.
352
00:17:22,433 --> 00:17:23,333
¿Mucha faena?
353
00:17:23,400 --> 00:17:24,366
¿Qué haces aquí?
354
00:17:24,433 --> 00:17:25,433
Trabajo aquí.
355
00:17:26,300 --> 00:17:28,500
Me han contratado de mantenimiento.
356
00:17:28,566 --> 00:17:32,000
Pues como te vea doña Blanca
se te acabó la bicoca. Así que hala,
357
00:17:32,066 --> 00:17:34,066
de vuelta al almacén.
358
00:17:34,433 --> 00:17:36,300
¿Vas a ir a la verbena?
359
00:17:36,366 --> 00:17:37,233
No sé.
360
00:17:37,300 --> 00:17:39,500
Sí. Sí que va.
361
00:17:39,733 --> 00:17:40,766
Allí nos vemos.
362
00:17:41,000 --> 00:17:43,333
Recuerda que me debes un baile.
363
00:17:43,400 --> 00:17:44,700
Guapa.
364
00:17:48,166 --> 00:17:49,333
[diálogos ininteligibles]
365
00:17:52,133 --> 00:17:52,800
Hola.
366
00:17:59,600 --> 00:18:01,766
Yo creo que no hace falta
ni que me lo pruebe, ¿verdad?
367
00:18:02,000 --> 00:18:03,800
Con que le subas un dedito el bajo,
368
00:18:04,033 --> 00:18:06,066
ya está.
Es poquita cosa.
369
00:18:06,133 --> 00:18:08,566
Pero lo necesito para esta noche.
370
00:18:08,633 --> 00:18:13,100
Es que es la primera cena familiar en casa
de los Márquez y quiero que esté perfecto.
371
00:18:13,166 --> 00:18:14,566
- ¿Sí?
- No hay problema.
372
00:18:14,633 --> 00:18:16,066
Gracias.
Ana.
373
00:18:16,166 --> 00:18:17,166
[máquinas de coser funcionando]
374
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
Mira.
375
00:18:19,200 --> 00:18:21,633
Te he traído un regalito de Roma.
376
00:18:21,700 --> 00:18:23,366
Para que veas que me he acordado de ti.
377
00:18:25,500 --> 00:18:26,400
Muchas gracias.
378
00:18:26,466 --> 00:18:28,266
¿Te gusta?
379
00:18:28,600 --> 00:18:29,600
Venga, póntela.
380
00:18:29,666 --> 00:18:30,800
Para trabajar no creo que...
381
00:18:31,033 --> 00:18:32,366
Que sí.
Póntela, boba.
382
00:18:32,433 --> 00:18:34,466
A ver, yo te ayudo.
383
00:18:36,633 --> 00:18:37,500
Así.
384
00:18:37,566 --> 00:18:40,400
Que te la vean bien tus compañeras
del taller. Es bonita, ¿eh?
385
00:18:40,466 --> 00:18:41,766
Muy bonita.
Gracias.
386
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Ana, quería
387
00:18:45,066 --> 00:18:46,333
pedirte disculpas
388
00:18:46,400 --> 00:18:49,066
por lo que pasó el día de la boda.
389
00:18:49,133 --> 00:18:52,200
Fui muy brusca contigo.
Es que estaba muy nerviosa
390
00:18:52,266 --> 00:18:53,733
y lo pagué con quien menos se lo merecía.
391
00:18:53,800 --> 00:18:55,166
No pasa nada.
392
00:18:55,566 --> 00:18:57,500
Gracias.
393
00:18:57,766 --> 00:18:59,800
Qué cosas, ¿no?
Tantos nervios
394
00:19:00,033 --> 00:19:02,433
y al final ya ha pasado todo,
395
00:19:02,500 --> 00:19:05,233
hemos vuelto del viaje de novios,
que ha sido fantástico,
396
00:19:05,300 --> 00:19:07,366
ya estamos aquí.
Bueno, por cierto.
397
00:19:07,433 --> 00:19:10,766
Que te quería invitar esta noche
con Mateo a la cena en casa de Alberto.
398
00:19:11,000 --> 00:19:12,066
Uy, en casa de Alberto.
399
00:19:12,133 --> 00:19:13,633
En mi casa.
Qué raro se me hace.
400
00:19:14,500 --> 00:19:16,100
Supongo que aún no lo sabe.
401
00:19:16,466 --> 00:19:19,033
Mateo y yo ya no somos novios.
402
00:19:20,700 --> 00:19:22,733
Pues qué disgusto me das.
403
00:19:22,800 --> 00:19:24,700
Hacíais una pareja preciosa.
404
00:19:24,766 --> 00:19:26,566
¿Qué ha pasado?
405
00:19:27,400 --> 00:19:29,066
Simplemente se acabó.
406
00:19:29,133 --> 00:19:31,600
Y si no le importa,
preferiría no hablar del tema.
407
00:19:32,300 --> 00:19:34,100
Gracias por la pulsera,
pero me tengo que ir.
408
00:19:34,366 --> 00:19:35,800
Claro.
409
00:19:38,133 --> 00:19:39,733
¡Cariño!
410
00:19:40,000 --> 00:19:41,066
Gracias, Clara.
411
00:19:41,133 --> 00:19:42,333
Estamos reunidos, Cristina.
412
00:19:42,400 --> 00:19:44,600
Perdona, perdona.
Solo venía a decirte que ya me voy a casa,
413
00:19:44,666 --> 00:19:46,333
pero que vengo esta tarde a por el vestido.
414
00:19:46,400 --> 00:19:48,366
- Muy bien.
- Vale, oye, una cosa,
415
00:19:48,433 --> 00:19:50,766
¿tú sabías que Mateo y Ana han roto?
416
00:19:51,000 --> 00:19:52,366
Cariño, no es momento para eso ahora.
417
00:19:52,433 --> 00:19:54,600
Tenemos que hacer algo.
418
00:19:56,366 --> 00:19:58,500
- Adiós, Clara.
- Adiós.
419
00:20:00,266 --> 00:20:01,166
Perdón.
420
00:20:01,233 --> 00:20:03,433
Como estaba diciendo,
421
00:20:03,500 --> 00:20:06,033
gracias, aquí, a Carlos,
422
00:20:06,100 --> 00:20:08,533
las Galerías Velvet
van a poder remontar el vuelo.
423
00:20:08,600 --> 00:20:10,333
Y no tanto por su condición de piloto,
424
00:20:10,566 --> 00:20:15,033
como porque mantiene una estrecha
amistad con el señor Jaime Ortega.
425
00:20:15,100 --> 00:20:17,100
Es el propietario de Aerolíneas Airsa.
426
00:20:17,166 --> 00:20:18,566
Muy bien.
427
00:20:18,633 --> 00:20:21,633
Las aerolíneas viven un momento paralelo
a vuestras galerías.
428
00:20:21,700 --> 00:20:23,133
Necesitan actualizarse,
429
00:20:23,466 --> 00:20:25,566
dar una nueva imagen
acorde con los nuevos tiempos.
430
00:20:25,633 --> 00:20:28,300
Y ahí es donde su camino y el nuestro
431
00:20:28,366 --> 00:20:29,633
se van a unir.
432
00:20:29,700 --> 00:20:31,333
Gracias a la intermediación de Carlos,
433
00:20:31,400 --> 00:20:34,566
las Galerías Velvet van a tener el honor
de diseñar los nuevos uniformes
434
00:20:34,633 --> 00:20:36,766
de Aerolíneas Airsa.
435
00:20:38,266 --> 00:20:39,100
No me lo puedo creer.
436
00:20:39,166 --> 00:20:40,566
A mí no me mires.
437
00:20:40,633 --> 00:20:42,133
Yo me acabo de enterar.
438
00:20:44,100 --> 00:20:44,766
Carlos.
439
00:20:45,000 --> 00:20:45,800
Eh...
440
00:20:46,033 --> 00:20:47,000
Era Carlos, ¿verdad?
441
00:20:47,633 --> 00:20:51,366
Agradecemos mucho tu interés
y que hayas lidiado con tu jefe, pero
442
00:20:51,433 --> 00:20:52,266
ha habido un error.
443
00:20:52,333 --> 00:20:55,133
- Alberto.
- Ha habido un error. Enrique.
444
00:20:55,200 --> 00:20:57,666
Aquí no diseñamos trajes de azafatas,
diseñamos alta costura.
445
00:20:59,366 --> 00:21:00,566
Visto lo visto,
446
00:21:00,633 --> 00:21:02,033
será mejor que os deje solos.
447
00:21:02,100 --> 00:21:03,033
Siéntate.
448
00:21:03,100 --> 00:21:05,200
No quiero que te lleves
una impresión equivocada.
449
00:21:05,266 --> 00:21:07,233
No, por favor.
Agradecemos mucho tu interés,
450
00:21:07,300 --> 00:21:08,533
pero no lo vamos a aceptar.
451
00:21:08,600 --> 00:21:10,166
No lo entiendes.
452
00:21:10,233 --> 00:21:11,600
Ya tenemos un compromiso cerrado.
453
00:21:11,666 --> 00:21:12,633
¿Perdona?
454
00:21:13,466 --> 00:21:14,666
Sin duda, os dejo.
455
00:21:14,733 --> 00:21:16,000
Te acompaño a la salida.
456
00:21:23,200 --> 00:21:25,000
Gracias, Carlos.
457
00:21:27,500 --> 00:21:28,500
[puerta se cierra]
458
00:21:28,633 --> 00:21:30,466
Que sea la última vez
459
00:21:30,533 --> 00:21:32,466
que me menosprecias
delante de nadie.
460
00:21:32,533 --> 00:21:35,066
Sobre todo si ese alguien va a conseguirnos
un acuerdo millonario.
461
00:21:35,133 --> 00:21:37,400
Mira, Enrique, estas galerías son glamour,
462
00:21:37,466 --> 00:21:39,033
exclusividad, alta costura.
463
00:21:39,100 --> 00:21:40,633
A mi padre le costó treinta años conseguir esto.
464
00:21:40,700 --> 00:21:43,766
Tu padre dejó un prestigio
tan grande como su deuda.
465
00:21:44,000 --> 00:21:46,433
Y esta gente nos va a ayudar
a resolver los problemas.
466
00:21:46,500 --> 00:21:50,200
Esos mismos problemas que tú no fuiste
capaz de salvar con la colección de de la Riva.
467
00:21:50,533 --> 00:21:53,033
Mira Enrique, tengo una colección
que sacar, ni siquiera tengo diseñador
468
00:21:53,100 --> 00:21:55,700
y no me voy a poner a perder
el tiempo en trajes de azafatas.
469
00:21:55,766 --> 00:21:57,566
Por eso no te preocupes.
470
00:21:57,633 --> 00:21:59,400
De la colección me voy a encargar yo.
471
00:21:59,766 --> 00:22:02,000
Tú te vas a ocupar de las aerolíneas.
472
00:22:02,066 --> 00:22:03,100
Pero ¿tú te has vuelto loco?
473
00:22:03,200 --> 00:22:04,200
[teléfono suena]
474
00:22:04,266 --> 00:22:06,266
Mira, no voy a discutir contigo.
475
00:22:06,333 --> 00:22:09,266
Entre mis votos,
los de Gloria y los de Patricia
476
00:22:09,333 --> 00:22:11,500
tengo el control de las galerías.
477
00:22:11,566 --> 00:22:13,233
Te estoy brindando una oportunidad.
478
00:22:13,300 --> 00:22:16,033
Yo que tú no la desaprovechaba.
479
00:22:19,600 --> 00:22:20,600
[puerta se abre]
480
00:22:23,566 --> 00:22:24,733
Clara,
481
00:22:24,800 --> 00:22:27,666
llame a Gloria y a mi hermana
y dígales que quiero verlas cuanto antes.
482
00:22:27,733 --> 00:22:30,100
Y deje todo lo que esté haciendo
y localice a Raúl de la Riva, por favor.
483
00:22:30,166 --> 00:22:32,733
¿Cómo?
¿Dónde le localizo?
484
00:22:32,800 --> 00:22:34,466
Busque en los hoteles
de Madrid y de París.
485
00:22:34,533 --> 00:22:36,066
¿Que empiezo, mejor por París o por Madrid?
486
00:22:36,133 --> 00:22:37,733
Me da igual, pero encuéntrelo, por favor.
487
00:22:37,800 --> 00:22:38,700
Hecho.
488
00:22:38,766 --> 00:22:42,200
Llama a su familia. Puede que no le tengan
mucho aprecio pero igual saben dónde está.
489
00:22:42,266 --> 00:22:43,800
Gracias.
490
00:22:44,266 --> 00:22:45,266
[puerta se cierra]
491
00:22:45,366 --> 00:22:47,433
Voy a por los listines.
492
00:22:48,333 --> 00:22:49,766
¿Me puedes explicar
qué es lo que ha pasado?
493
00:22:50,000 --> 00:22:52,700
Porque te pedí expresamente
que no le quitarás ojo de encima.
494
00:22:52,766 --> 00:22:53,733
Es lo que he hecho.
495
00:22:53,800 --> 00:22:55,666
Ah, ¿es lo has hecho?
Muy bien, pues explícamelo.
496
00:22:55,733 --> 00:22:59,266
Explícamelo, por favor, porque acabo de llegar
de vacaciones y le habéis dado la vuelta a todo.
497
00:22:59,333 --> 00:23:02,300
Es el máximo accionista, Alberto.
Puede hacer lo que le dé la gana.
498
00:23:02,366 --> 00:23:04,633
No necesita consultarme para hacer nada.
499
00:23:04,700 --> 00:23:06,666
¿Sabes qué?
Pueda que tenga razón.
500
00:23:06,733 --> 00:23:07,700
- ¿Ah, sí?
- Sí. Muy bien.
501
00:23:07,766 --> 00:23:11,000
Las aerolíneas pueden ser la solución
perfecta para todos nuestros problemas.
502
00:23:11,066 --> 00:23:13,033
Eras tú quien querías abrir
la moda a otros sectores.
503
00:23:13,100 --> 00:23:16,000
A otros sectores que tengan que ver
con la exclusividad, con el glamour,
504
00:23:16,066 --> 00:23:19,133
con la alta costura.
¿Qué pasa, no lo has entendido todavía?
505
00:23:19,200 --> 00:23:21,166
[levanta la voz] ¡Te lo tengo que explicar!
506
00:23:22,600 --> 00:23:24,333
Lo siento.
507
00:23:25,000 --> 00:23:26,233
Lo siento.
508
00:23:26,300 --> 00:23:28,400
Tienes razón, lo siento.
509
00:23:30,400 --> 00:23:31,466
Tengo la cabeza en otro sitio.
510
00:23:31,533 --> 00:23:35,466
Pues olvídate de líos de faldas ahora, Mateo,
porque esto es más importante.
511
00:23:40,333 --> 00:23:42,500
Puede que Clara esté embarazada.
512
00:23:45,066 --> 00:23:47,400
¿Vas a ir a la verbena esta noche?
513
00:23:48,166 --> 00:23:49,200
¡Clara!
514
00:23:49,266 --> 00:23:50,633
No sé.
¿Qué verbena?
515
00:23:50,700 --> 00:23:51,766
¿Cómo que qué verbena?
516
00:23:52,000 --> 00:23:54,266
Si no te has perdido una
desde que vinimos a Madrid.
517
00:23:54,333 --> 00:23:55,466
A ti te pasa algo.
518
00:23:55,533 --> 00:23:58,800
No, que estoy cansada.
No tengo ganas.
519
00:23:59,033 --> 00:23:59,800
Clara,
520
00:24:00,033 --> 00:24:02,300
que soy yo, mujer.
Esfuérzate.
521
00:24:02,366 --> 00:24:04,733
Normalmente mientes mucho mejor.
522
00:24:09,066 --> 00:24:11,433
Pero no se lo digas a nadie.
523
00:24:11,500 --> 00:24:13,233
- No me lo puedo creer.
- Ni yo.
524
00:24:13,300 --> 00:24:14,500
¿Tú me imaginas a mí con un crío?
525
00:24:15,033 --> 00:24:17,100
- Madre del amor hermoso.
- Eso digo yo.
526
00:24:17,166 --> 00:24:20,133
Pues Mateo tiene que apechugar, que no se
puede ir por ahí dejando embarazada a la gente.
527
00:24:20,200 --> 00:24:22,300
- ¿Qué?
- Lo mismo me decías tú a mí con Cristina.
528
00:24:22,366 --> 00:24:23,400
No es lo mismo.
529
00:24:23,466 --> 00:24:24,600
Pero ¿tú a Clara la quieres?
530
00:24:24,666 --> 00:24:26,100
Yo creo que me quiere.
531
00:24:27,400 --> 00:24:28,400
[ríe nervioso]
532
00:24:29,166 --> 00:24:30,500
Vas a ser padre, Mateo.
533
00:24:30,566 --> 00:24:33,700
Ser madre todo el mundo dice que es lo mejor
que te puede pasar en la vida, ¿no?
534
00:24:33,766 --> 00:24:36,033
¿No te das cuenta que va a ser
lo más bonito que vas a vivir en la vida?
535
00:24:36,100 --> 00:24:37,466
Aunque bueno,
536
00:24:37,533 --> 00:24:39,433
engordas y se te deforma el cuerpo.
537
00:24:39,500 --> 00:24:41,566
No he sido padre, pero sí hijo.
Y bastante cabroncete.
538
00:24:41,633 --> 00:24:43,766
Prepárate.
Que nosotras somos muy de retener líquidos.
539
00:24:44,000 --> 00:24:46,033
Ya verás los tobillos.
540
00:24:46,300 --> 00:24:47,466
Es que los críos y yo no...
541
00:24:47,533 --> 00:24:48,700
No es un crío, es tu hijo.
542
00:24:49,133 --> 00:24:50,600
Y es un hijo fruto del amor.
543
00:24:50,666 --> 00:24:52,666
- Olvídate de la herencia.
- ¿Por?
544
00:24:52,733 --> 00:24:55,400
¿No pretenderás tener un hijo
y no pedirle que se case contigo?
545
00:24:55,466 --> 00:24:56,700
Yo no quiero casarme.
546
00:24:56,766 --> 00:24:58,666
- Yo no quiero casarme.
- [Alberto] Pídeselo, Mateo.
547
00:24:59,200 --> 00:25:00,433
Ella lo estará esperando.
548
00:25:01,566 --> 00:25:02,400
Bueno.
549
00:25:08,166 --> 00:25:09,500
[máquinas de coser funcionando,
diálogos ininteligibles]
550
00:25:10,666 --> 00:25:11,533
Doña Blanca.
551
00:25:12,400 --> 00:25:13,700
¿Qué ocurre, Maximiliano?
552
00:25:13,766 --> 00:25:15,433
Hay un cliente que quiere
ser atendido por Ana.
553
00:25:15,500 --> 00:25:17,600
Dice que la espera en los probadores.
¿Qué le digo?
554
00:25:17,666 --> 00:25:19,400
¿Es un cliente nuevo?
555
00:25:19,466 --> 00:25:20,333
Al menos yo no lo he visto.
556
00:25:21,300 --> 00:25:24,100
Ana, Luisa, vengan conmigo.
557
00:25:26,700 --> 00:25:28,733
Ya contaréis.
558
00:25:38,033 --> 00:25:38,766
Buenos días.
559
00:25:39,000 --> 00:25:40,633
Buenos días.
560
00:25:42,333 --> 00:25:43,800
Permítanme que me presente.
561
00:25:44,033 --> 00:25:45,233
Soy el señor Álvarez.
562
00:25:45,300 --> 00:25:46,700
¿Y quién de ustedes es Ana?
563
00:25:47,366 --> 00:25:48,433
Ana, es ella.
564
00:25:48,500 --> 00:25:50,666
Y yo soy, Blanca Soto,
la jefa del taller.
565
00:25:50,733 --> 00:25:51,733
Ah, encantado.
566
00:25:52,266 --> 00:25:54,066
He escuchado grandes alabanzas
de su empleada
567
00:25:54,133 --> 00:25:56,133
y quería comprobarlo
en primera persona.
568
00:25:56,200 --> 00:25:58,500
Pues verá, hay un pequeño inconveniente.
569
00:25:58,566 --> 00:26:00,733
En Galerías Velvet
no hacemos ropa para caballero.
570
00:26:00,800 --> 00:26:02,400
Ningún problema.
Si no vengo por mí,
571
00:26:02,466 --> 00:26:03,800
sino por mi novia.
572
00:26:04,033 --> 00:26:07,466
[Blanca] En ese caso,
le dejo con su recomendada Ana y con Luisa.
573
00:26:07,533 --> 00:26:10,266
[Carlos]
Doña Blanca, es usted muy amable.
574
00:26:10,633 --> 00:26:12,233
Encantado, Luisa.
575
00:26:12,700 --> 00:26:14,333
- Ana.
- Pues usted dirá.
576
00:26:14,633 --> 00:26:17,100
¿Tiene sus tallas, sus medidas?
577
00:26:17,166 --> 00:26:19,266
Ah...
578
00:26:19,333 --> 00:26:21,466
Pues es...
579
00:26:23,666 --> 00:26:25,100
Rellenita.
580
00:26:26,133 --> 00:26:29,666
Sí, bastante gorda, pero a mí me encanta,
es una gordita preciosa.
581
00:26:30,233 --> 00:26:33,433
Supongo que esto les sirve de mucho, ¿no?
Los hombres somos
582
00:26:33,500 --> 00:26:35,133
muy malos con esto de las medidas.
583
00:26:35,200 --> 00:26:36,033
[ríe]
584
00:26:36,100 --> 00:26:37,133
¿La altura?
585
00:26:37,200 --> 00:26:41,166
Altura, poca. Es bajita, sí.
586
00:26:41,766 --> 00:26:44,800
- Perdón, Ana. ¿Usted cuánto mide? Sí.
- ¿Yo?
587
00:26:45,033 --> 00:26:46,033
Uno sesenta y...
588
00:26:46,100 --> 00:26:47,233
¿Podría darse la vuelta?
589
00:26:48,066 --> 00:26:48,733
Claro.
590
00:26:51,500 --> 00:26:52,300
No.
591
00:26:52,366 --> 00:26:54,766
Mi novia andará por un metro cuarenta.
592
00:26:55,000 --> 00:26:56,333
Cincuenta como mucho, vamos.
593
00:26:56,400 --> 00:26:58,333
Bueno, creo que ya nos podemos hacer
una idea de cómo es.
594
00:26:58,400 --> 00:26:59,566
Si tú lo dices.
595
00:26:59,633 --> 00:27:03,300
Luisa, ¿por qué no vas a buscar los catálogos?
Que lo mismo encuentra ahí algo que le guste.
596
00:27:03,366 --> 00:27:05,000
Claro.
597
00:27:07,066 --> 00:27:08,066
[ríen]
598
00:27:08,300 --> 00:27:10,033
Mi novia es muy tímida, ¿sabe?
599
00:27:10,500 --> 00:27:11,700
Lo que tiene de bajita,
600
00:27:12,566 --> 00:27:14,633
lo tiene de callada.
601
00:27:15,433 --> 00:27:17,433
Y lo que tiene de sobrepeso,
602
00:27:17,500 --> 00:27:19,433
lo tiene de misterio.
603
00:27:20,033 --> 00:27:22,700
Y yo estoy deseando descubrirlo.
604
00:27:22,766 --> 00:27:24,333
Ya, pero tú y yo solo somos...
605
00:27:24,400 --> 00:27:26,600
Amigos. Lo sé.
606
00:27:27,133 --> 00:27:28,400
Pero no pasa nada.
607
00:27:29,400 --> 00:27:31,366
Yo voy a estar siempre aquí,
608
00:27:31,433 --> 00:27:34,400
- esposado, en este probador.
- [Ana ríe]
609
00:27:34,700 --> 00:27:37,133
No me voy a mover.
610
00:27:40,600 --> 00:27:41,800
Aquí están.
611
00:27:42,033 --> 00:27:43,566
Creo que no hará falta, Luisa.
612
00:27:43,633 --> 00:27:45,000
- El señor...
- Álvarez.
613
00:27:45,066 --> 00:27:46,400
...Álvarez.
614
00:27:46,466 --> 00:27:48,800
Nos va a traer un vestido de su no novia.
615
00:27:49,033 --> 00:27:52,166
Ah, muy bien pues,
entonces se lo puedo traer yo ahora mismo.
616
00:27:52,233 --> 00:27:53,166
¿Cómo dice?
617
00:27:53,233 --> 00:27:56,266
El vestido. Que puedo ir a la habitación
de Ana y traérselo en este momento.
618
00:27:56,600 --> 00:27:57,600
[ríe]
619
00:27:57,666 --> 00:28:00,500
Que no soy tonta. Pero bueno que emoción.
Qué ganas tenía de conocerle.
620
00:28:00,566 --> 00:28:02,700
No más que yo de conocer a sus amigas.
621
00:28:02,766 --> 00:28:05,100
Ana es un hueso duro de roer, eh.
622
00:28:05,166 --> 00:28:08,133
- ¿Y va a venir usted a la verbena con nosotras?
- Luisa.
623
00:28:08,200 --> 00:28:10,133
No, bueno, a lo mejor quiere acompañar
a su no novia.
624
00:28:10,200 --> 00:28:11,033
No creo que pueda.
625
00:28:11,100 --> 00:28:12,433
- ¿Qué verbena?
- La de San Antonio.
626
00:28:12,500 --> 00:28:15,566
Pero va a ser una noche muy de chicas.
Así que quizá otro día.
627
00:28:15,800 --> 00:28:19,533
Otro día, quizá.
Bueno, si ella no quiere, pues, nada.
628
00:28:20,200 --> 00:28:21,466
- Bueno.
- Un placer.
629
00:28:21,533 --> 00:28:23,566
Igualmente.
630
00:28:26,300 --> 00:28:28,433
- [Luisa ríe]
- ¿Pero cómo se te ocurre invitarle?
631
00:28:28,500 --> 00:28:31,566
Y a ti cómo se te ocurre
no presentarnos a este hombre tan...
632
00:28:31,633 --> 00:28:34,166
Tan nada. Anda, venga, vamos.
633
00:28:34,233 --> 00:28:36,800
- [Ana] Que tenéis...
- [Luisa ríe]
634
00:28:39,033 --> 00:28:40,033
[Rita]
Uy.
635
00:28:42,266 --> 00:28:44,100
¿Habéis visto con quien
me acabo de cruzar?
636
00:28:44,166 --> 00:28:45,033
[Luisa]
¿Quién, el piloto?
637
00:28:45,100 --> 00:28:46,400
Es Carlos, el novio de Ana.
638
00:28:46,466 --> 00:28:48,266
- Que no es mi novio.
- ¿Qué?
639
00:28:48,333 --> 00:28:49,700
Pero como puedes negarle.
640
00:28:49,766 --> 00:28:52,400
Ese hombre debería ser el novio
de todas las mujeres de este país.
641
00:28:52,466 --> 00:28:55,100
Debería dejarnos a todas
en casa con su avión. Una a una.
642
00:28:55,166 --> 00:28:56,533
- Qué exagerada eres.
- [ríen]
643
00:28:56,600 --> 00:28:58,466
¿Y tiene hermanos?
644
00:28:59,000 --> 00:29:00,333
[suena música de jazz,
diálogos ininteligibles]
645
00:29:03,633 --> 00:29:05,333
[Emilio] Isabel.
646
00:29:06,066 --> 00:29:08,566
¿Quieres tomar algo?
Por favor.
647
00:29:08,633 --> 00:29:11,500
Una soda, por favor.
648
00:29:11,566 --> 00:29:13,566
Qué caballero eres.
649
00:29:13,633 --> 00:29:14,500
Uy.
650
00:29:14,566 --> 00:29:18,233
No te puedes imaginar la de vueltas
que he dado en el metro.
651
00:29:18,300 --> 00:29:21,166
Me he bajado dos paradas antes
de llegar y he venido andando.
652
00:29:21,233 --> 00:29:22,666
Que esta ciudad está cambiadísima.
653
00:29:22,733 --> 00:29:25,266
Yo necesitaría dos vidas
para poder acostumbrarme.
654
00:29:25,333 --> 00:29:27,066
¿Tú has visto la cantidad de coches que hay?
655
00:29:29,433 --> 00:29:32,300
Pero que te estoy contando a ti Emilio,
que vives a un paso de Callao.
656
00:29:32,366 --> 00:29:35,000
No, la verdad es que no necesito despertador.
657
00:29:35,066 --> 00:29:36,000
[ríe]
658
00:29:36,066 --> 00:29:37,066
[Emilio se aclara la garganta]
659
00:29:37,500 --> 00:29:39,666
Alberto ha vuelto de su viaje de novios.
660
00:29:42,333 --> 00:29:43,166
¿Cuándo?
661
00:29:43,233 --> 00:29:44,766
[Emilio]
Esta mañana.
662
00:29:45,700 --> 00:29:46,533
¿Está feliz?
663
00:29:46,600 --> 00:29:48,233
Sí, se le ve feliz.
664
00:29:48,566 --> 00:29:49,633
- ¿Sí?
- Sí.
665
00:29:50,333 --> 00:29:51,600
¿Qué piensas hacer?
666
00:29:53,333 --> 00:29:56,333
Es el momento de pisar
esas galerías y conocer a mi hijo.
667
00:29:57,466 --> 00:29:58,600
No, ¿qué me vas a decir?
668
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
[ríe]
669
00:30:00,533 --> 00:30:02,000
¿Por qué te ríes?
670
00:30:02,066 --> 00:30:05,066
Me río porque te iba a decir
que si te parece bien, te acompaño
671
00:30:05,133 --> 00:30:07,266
a ver las galerías, ¿mm?
672
00:30:07,733 --> 00:30:09,300
Isabel.
673
00:30:09,366 --> 00:30:13,066
Eres la mujer más valiente
y más testaruda que he conocido.
674
00:30:13,133 --> 00:30:17,066
Sería inútil intentar detenerte,
así que
675
00:30:17,133 --> 00:30:18,500
prefiero ponerme a tu lado.
676
00:30:20,666 --> 00:30:22,433
En ese caso,
677
00:30:23,433 --> 00:30:24,466
llévame de compras.
678
00:30:24,533 --> 00:30:26,266
Aunque no nos gastemos ni una peseta.
679
00:30:26,500 --> 00:30:27,500
[ríe]
680
00:30:29,266 --> 00:30:30,166
Gracias.
681
00:30:30,233 --> 00:30:32,000
[Emilio]
Gracias.
682
00:30:32,500 --> 00:30:33,766
- Aquí la tienes.
- [diálogos ininteligibles]
683
00:30:34,000 --> 00:30:35,366
Mi vida, digo.
684
00:30:35,433 --> 00:30:37,800
Las Velvet son mi vida.
685
00:30:38,033 --> 00:30:40,100
Para Rafael fue uno de esos sueños...
686
00:30:40,166 --> 00:30:42,433
Yo también los tuve.
687
00:30:42,500 --> 00:30:46,100
Solo que a mi él me dejó en la isla,
me abandonó por otra mujer y
688
00:30:46,166 --> 00:30:47,300
me robó mi hijo.
689
00:30:47,366 --> 00:30:48,233
Sí, no puede decir...
690
00:30:48,300 --> 00:30:50,166
[dependienta]
Don Emilio, perdone.
691
00:30:50,233 --> 00:30:51,533
Hoy es la verbena de San Antonio
692
00:30:51,600 --> 00:30:53,800
y nos preguntábamos si podríamos llegar
693
00:30:54,033 --> 00:30:56,166
un poco más tarde.
694
00:30:56,233 --> 00:30:59,600
Sí, puede que eche la llave,
695
00:30:59,666 --> 00:31:02,133
¿una hora más tarde, mm?
696
00:31:02,733 --> 00:31:04,200
Así que hoy es San Antonio.
697
00:31:04,266 --> 00:31:05,300
Sí, señora,
698
00:31:05,366 --> 00:31:07,200
San Antonio, el patrón de las...
699
00:31:07,266 --> 00:31:10,100
No me lo digas que he sido modista
toda mi vida, Emilio.
700
00:31:10,166 --> 00:31:12,466
Claro que a mí, lo de los alfileres,
nunca me funcionó.
701
00:31:12,566 --> 00:31:13,566
[ríe]
702
00:31:14,033 --> 00:31:15,033
[timbre del ascensor]
703
00:31:16,600 --> 00:31:17,333
Buenas tardes.
704
00:31:17,400 --> 00:31:18,300
Buenas tardes.
705
00:31:23,200 --> 00:31:24,033
¿Sube?
706
00:31:26,400 --> 00:31:27,266
Sí.
707
00:31:52,566 --> 00:31:54,600
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
708
00:31:58,633 --> 00:31:59,700
Aquí vendemos glamour,
709
00:31:59,766 --> 00:32:01,600
vendemos exclusividad, alta costura.
710
00:32:01,666 --> 00:32:03,466
No vendemos ropa de trabajo.
711
00:32:03,533 --> 00:32:05,000
Porque si no qué va a ser lo próximo.
712
00:32:05,066 --> 00:32:06,366
¿Saldo de temporada?
713
00:32:06,433 --> 00:32:09,666
Si Alberto, comprendo tu preocupación.
Es encomiable.
714
00:32:09,733 --> 00:32:12,500
- Muy bien, entonces, ¿estamos todos de acuerdo?
- No.
715
00:32:13,000 --> 00:32:16,300
Es demasiado dinero como para dejarlo
escapar. Sería un grave error.
716
00:32:16,366 --> 00:32:17,666
Y ya se han cometido demasiados.
717
00:32:18,633 --> 00:32:20,033
Patricia, tú estás en la tienda.
718
00:32:20,100 --> 00:32:23,466
Tú conoces a nuestras clientas,
tú sabes cómo funciona esto.
719
00:32:25,300 --> 00:32:27,066
Creo que Alberto tiene razón.
720
00:32:27,133 --> 00:32:28,800
[ríe] Pero sería un problema menor.
721
00:32:29,033 --> 00:32:29,733
No lo es.
722
00:32:30,266 --> 00:32:33,533
Se trata de uniformes para azafatas
que no son exactamente chachas.
723
00:32:33,600 --> 00:32:35,533
Acuérdate del sueño de papá, Patricia.
724
00:32:35,600 --> 00:32:37,566
No podemos permitir que Enrique
se haga con el control.
725
00:32:37,633 --> 00:32:42,100
Enrique ya tiene el control.
Te recuerdo que se lo vendiste tú a su padre
726
00:32:42,166 --> 00:32:45,366
en el mayor acto de imprudencia que se
ha cometido jamás en estas galerías.
727
00:32:47,633 --> 00:32:48,666
Patricia,
728
00:32:48,733 --> 00:32:50,600
¿tú qué opinas?
729
00:32:52,166 --> 00:32:54,266
Creo que tienes razón.
730
00:32:54,600 --> 00:32:56,800
Enrique no debería tomar este tipo de decisiones.
731
00:32:57,033 --> 00:32:58,533
Alberto sigue siendo el director.
732
00:33:01,233 --> 00:33:02,233
[suspira]
733
00:33:03,666 --> 00:33:05,000
[diálogos ininteligibles]
734
00:33:05,166 --> 00:33:06,333
[suena música de jazz]
735
00:33:09,100 --> 00:33:10,766
[Patricia]
Don Enrique.
736
00:33:14,266 --> 00:33:16,733
¿Puedo hablar con usted un minuto?
737
00:33:17,166 --> 00:33:18,700
Claro.
738
00:33:19,400 --> 00:33:22,166
Ya me ha contado Alberto
tus planes para las galerías.
739
00:33:22,666 --> 00:33:24,200
Qué considerado.
740
00:33:25,033 --> 00:33:26,266
¿Pero tú quién te crees que eres?
741
00:33:28,233 --> 00:33:30,800
Velvet no debe hacer esos uniformes.
742
00:33:31,500 --> 00:33:33,300
Pruébate este.
743
00:33:33,366 --> 00:33:36,033
Pensé que eras más inteligente.
744
00:33:36,100 --> 00:33:39,233
Lo de los uniformes
es completamente irrelevante.
745
00:33:39,300 --> 00:33:42,033
Esa no es la verdadera cuestión.
La cuestión es saber
746
00:33:42,100 --> 00:33:45,100
quién y cómo va a dirigir estas galerías.
747
00:33:45,633 --> 00:33:48,433
Piensa en cómo te han tratado hasta ahora.
748
00:33:49,766 --> 00:33:51,733
Yo cuento contigo.
749
00:33:53,000 --> 00:33:54,400
Para todo.
750
00:33:56,100 --> 00:33:58,733
Tienes una sensibilidad especial para la moda.
751
00:33:58,800 --> 00:34:01,266
Algo de lo que yo carezco.
752
00:34:02,666 --> 00:34:03,600
Me llevaré este.
753
00:34:04,166 --> 00:34:05,166
[ríe]
754
00:34:08,700 --> 00:34:10,633
Si apoyas mi proyecto,
755
00:34:10,700 --> 00:34:13,500
te daré algo que no te ha dado nunca nadie.
756
00:34:14,700 --> 00:34:18,466
La posibilidad de participar
en el diseño de la colección.
757
00:34:19,333 --> 00:34:21,566
Solo soy una dependienta.
758
00:34:23,233 --> 00:34:25,000
Aquí tiene.
759
00:34:28,333 --> 00:34:31,166
Conmigo tú vas a ser lo que quieras ser.
760
00:34:33,400 --> 00:34:35,166
¿Qué te parece?
761
00:34:36,100 --> 00:34:38,733
Me parece que tendrías
que empezar a mirarme a los ojos.
762
00:34:38,800 --> 00:34:41,333
- De cuello para arriba hay algo más.
- [Enrique ríe]
763
00:34:43,066 --> 00:34:45,233
Piensa en lo que te he dicho.
764
00:34:56,200 --> 00:34:59,300
¿Estás bien?
Isabel, ¿estás bien?
765
00:34:59,366 --> 00:35:01,300
Creí que sería más sencillo.
766
00:35:01,366 --> 00:35:03,533
Pero cuando he tenido cerca
a mi hijo, no...
767
00:35:03,600 --> 00:35:07,066
No es un paso sencillo de dar.
768
00:35:07,133 --> 00:35:08,500
Tómate el tiempo que necesites.
769
00:35:10,300 --> 00:35:13,000
Emilio, en pocos días tengo que volver a Cuba.
770
00:35:14,233 --> 00:35:17,100
Parece tan buena persona.
771
00:35:17,166 --> 00:35:19,666
No sé si tengo derecho
a cambiar su vida por completo.
772
00:35:19,733 --> 00:35:22,566
No pienses en eso ahora.
Tómate tu tiempo. Hazme caso.
773
00:35:24,200 --> 00:35:26,333
¿Qué te parece si te invito a la verbena?
774
00:35:26,400 --> 00:35:29,633
Ha sido un día de muchas emociones.
No te vendría mal un baile, o incluso dos.
775
00:35:29,700 --> 00:35:30,600
[Isabel ríe]
776
00:35:30,666 --> 00:35:33,366
No sé si hoy yo soy una buena compañía.
777
00:35:33,433 --> 00:35:36,000
Tú eres siempre la mejor
de las compañías.
778
00:35:36,066 --> 00:35:39,500
Y además, si no recuerdo mal,
solías ser el alma de las fiestas, ¿o no?
779
00:35:39,566 --> 00:35:40,466
¿Vamos?
780
00:35:41,166 --> 00:35:42,166
[ríen]
781
00:35:44,066 --> 00:35:45,166
Al final lo dejé con Clara.
782
00:35:45,233 --> 00:35:47,433
No lo dejé con Clara por Rita.
No, no, lo dejé porque Clara
783
00:35:47,500 --> 00:35:50,333
es mucha mujer. Y claro, ella es mucha mujer
y yo soy muy poquito hombre.
784
00:35:50,766 --> 00:35:52,633
Pero al final claro, paso ante una mujer
785
00:35:52,700 --> 00:35:55,133
tan bonita, y tan preciosa
y tan grande como ella,
786
00:35:55,200 --> 00:35:58,700
pues yo me hago pequeñito, me hago pequeñito,
me encierro, me encierro, me callo, me callo
787
00:35:58,766 --> 00:36:01,466
y si yo ya de natural soy callado,
pues imagínese usted.
788
00:36:01,533 --> 00:36:02,733
- No me diga.
- Sí.
789
00:36:02,800 --> 00:36:04,066
[Revisor] Estamos en, Hendaya.
790
00:36:04,133 --> 00:36:06,033
- [Revisor] Estamos en, Hendaya.
- Hendaya, todavía, si queda mucho.
791
00:36:06,100 --> 00:36:09,000
¿Quiere un poquito de bocata? No es
chorizo de mi pueblo, pero se puede comer.
792
00:36:09,800 --> 00:36:11,333
No, muchas gracias.
Yo me bajo aquí.
793
00:36:11,400 --> 00:36:15,066
Pues es una pena, con lo bien que lo estábamos
pasando aquí entre Rita, Clara, Clara, Rita.
794
00:36:15,133 --> 00:36:17,066
[Pedro] De verdad, yo me lo he pasado...
A ver si nos vemos por estos mundos.
795
00:36:17,133 --> 00:36:18,800
Bueno, pues ha sido un placer.
¿Cómo ha dicho que se llamaba?
796
00:36:19,033 --> 00:36:19,700
[hombre]
No le he dicho mi nombre.
797
00:36:19,766 --> 00:36:22,233
¿Ah, no? pues es una pena.
Si quiere, mire, le acompaño a la puerta.
798
00:36:22,300 --> 00:36:23,133
[hombre 2]
Hola, buenos días.
799
00:36:23,200 --> 00:36:25,766
¿Es usted también es español?
No me lo puedo creer. Qué alegría de viaje.
800
00:36:26,000 --> 00:36:27,500
No sabe la felicidad...
801
00:36:27,566 --> 00:36:30,100
Si quiere se lo guardo yo. No se preocupe,
que soy recadero y lo hago muy bien.
802
00:36:30,166 --> 00:36:32,066
Siéntese, coja asiento, por favor, coja asiento.
803
00:36:32,133 --> 00:36:33,800
Coja asiento.
804
00:36:35,633 --> 00:36:37,500
Pedro Infantes.
805
00:36:37,566 --> 00:36:39,233
Oui, oui.
806
00:36:39,300 --> 00:36:42,633
Monsieur Raúl de la Riva, s'il vouz plait.
807
00:36:42,700 --> 00:36:44,666
Oui . No, no, no.
808
00:36:44,733 --> 00:36:46,733
Que si está ahí
809
00:36:46,800 --> 00:36:48,300
de la Riva.
810
00:36:48,366 --> 00:36:53,133
De la Riva, como quiera.
No, no, no me cuelgue.
811
00:36:53,233 --> 00:36:54,233
[suspira]
812
00:36:55,533 --> 00:36:58,433
Ay, qué desastre, Rita.
813
00:36:58,500 --> 00:36:59,500
Tengo que volver a llamar.
814
00:36:59,566 --> 00:37:00,766
Espera, espera.
815
00:37:01,000 --> 00:37:03,666
Tomate un descanso
y echa un vistazo a esto, anda.
816
00:37:03,733 --> 00:37:04,700
Vete eligiendo un vestido.
817
00:37:04,800 --> 00:37:06,166
[teléfono suena,
sonido de máquinas de escribir]
818
00:37:06,766 --> 00:37:08,233
¿Y qué es esto, Rita?
819
00:37:08,300 --> 00:37:12,133
Que te tienes que casar, Clara. Si apareces en
el pueblo con el bombo, a madre le da un patatús.
820
00:37:12,200 --> 00:37:15,400
Padre coge la escopeta y es capaz de venirse
andando hasta Madrid a por don Mateo.
821
00:37:15,466 --> 00:37:17,533
Rita, este no es el sitio para hablar de ello,
así que llévatelo inmediatamente.
822
00:37:17,600 --> 00:37:20,166
Mejor ahora que cuando estés con...
823
00:37:20,233 --> 00:37:23,066
Con lo presumida que tú eres
no vas a querer lucir tripita.
824
00:37:24,300 --> 00:37:27,300
No, y encima vestida de blanco,
que más que una novia voy a parecer un barco.
825
00:37:27,400 --> 00:37:28,400
[ríen]
826
00:37:29,500 --> 00:37:31,233
¿Lo ves?
Ya me estás liando.
827
00:37:31,300 --> 00:37:32,533
Que no me quiero casar.
828
00:37:32,600 --> 00:37:35,200
Te aseguro que en este momento
es lo que menos me apetece.
829
00:37:35,266 --> 00:37:37,266
El padre de la criatura.
830
00:37:39,133 --> 00:37:40,333
Señoritas.
831
00:37:43,266 --> 00:37:44,266
[puerta se cierra]
832
00:37:44,733 --> 00:37:47,233
Qué sorpresa verla por aquí, Rita.
833
00:37:47,300 --> 00:37:51,766
He venido a darle algo a mi hermana.
Porque Clara es mi hermana, ¿sabe?
834
00:37:52,000 --> 00:37:54,366
Sí, es algo de lo que estoy al tanto, sí.
835
00:37:54,433 --> 00:37:55,266
¿Algo importante?
836
00:37:55,333 --> 00:37:56,633
- No.
- [Rita] Sí.
837
00:37:57,500 --> 00:38:00,166
Ahora, a lo mejor no, pero en un futuro quizá sí.
838
00:38:00,233 --> 00:38:02,566
Pero no se preocupe,
que yo ya me iba, Mateo.
839
00:38:02,633 --> 00:38:04,266
Quiero decir,
840
00:38:04,333 --> 00:38:05,533
don Mateo.
841
00:38:07,600 --> 00:38:08,600
[ríe nerviosa]
842
00:38:11,633 --> 00:38:12,733
¿Vas a salir?
843
00:38:12,800 --> 00:38:15,566
Que lo digo por si llama alguien
preguntando por ti.
844
00:38:15,633 --> 00:38:18,166
Sí, voy a hacer un recado.
845
00:38:19,333 --> 00:38:21,300
Vengo ahora.
846
00:38:32,000 --> 00:38:33,333
[timbre del ascensor,
diálogos ininteligibles]
847
00:38:35,033 --> 00:38:36,200
[suena música ambiental]
848
00:38:39,133 --> 00:38:39,800
[dependiente]
Si quieres,
849
00:38:40,033 --> 00:38:42,533
vete tú a la otra mesa y ya lo hago yo.
850
00:38:48,633 --> 00:38:50,500
Ignacio, ¿puedes atenderme un momento,
por favor?
851
00:38:50,566 --> 00:38:52,000
Sí, por supuesto, don Mateo.
852
00:38:52,066 --> 00:38:54,133
Mira, a ver, eh...
853
00:38:54,200 --> 00:38:55,333
Ignacio,
854
00:38:55,400 --> 00:38:57,533
don Emilio te estaba buscando.
855
00:38:57,600 --> 00:38:59,300
Si no le importa, señor Ruiz, le atiendo yo.
856
00:38:59,366 --> 00:39:03,133
Sería un placer, pero es que no quiero
que Ignacio pierda su comisión, no es justo.
857
00:39:03,200 --> 00:39:04,300
Será toda suya.
858
00:39:04,366 --> 00:39:06,766
Es un favor entre compañeros.
859
00:39:08,700 --> 00:39:10,633
Pues usted dirá.
860
00:39:10,700 --> 00:39:12,333
Bien.
861
00:39:13,266 --> 00:39:14,266
Eh.
862
00:39:14,666 --> 00:39:16,166
No es para mí, es para un amigo.
863
00:39:16,233 --> 00:39:18,733
Me ha pedido un favor, no tiene mucho gusto él.
864
00:39:18,800 --> 00:39:21,600
Hoy va a comprometerse con su...
865
00:39:24,433 --> 00:39:25,666
- ¿Novia?
- Eso.
866
00:39:25,733 --> 00:39:27,600
[Mateo]
Sí, bien.
867
00:39:27,666 --> 00:39:29,200
Pues valiente compromiso el de tu amigo,
868
00:39:29,266 --> 00:39:31,700
si te manda a ti sabiendo
que tu gusto deja mucho que desear.
869
00:39:31,766 --> 00:39:33,733
Patricia, eso depende de para qué, ¿no crees?
870
00:39:34,466 --> 00:39:35,800
¿Qué te parece este?
871
00:39:36,033 --> 00:39:36,766
Perfecto, bien.
872
00:39:37,000 --> 00:39:40,300
Aunque a lo mejor el compromiso de tu amigo,
no va demasiado en serio y no quiere gastarse
873
00:39:40,366 --> 00:39:42,133
- tanto dinero.
- Al amor no se le pone precio.
874
00:39:42,200 --> 00:39:44,533
Eso es lo que ha dicho él.
Mejor este.
875
00:39:45,266 --> 00:39:47,000
- [Mateo] Mm.
- Vaya,
876
00:39:47,266 --> 00:39:48,733
como su amigo quedan muy pocos.
877
00:39:48,800 --> 00:39:52,066
Créeme, sí, muy pocos.
Están en peligro de extinción.
878
00:39:53,466 --> 00:39:54,533
Pues aquí tiene.
879
00:39:56,333 --> 00:39:57,166
Y Mateo,
880
00:39:57,233 --> 00:39:58,566
deséale suerte a tu amigo.
881
00:39:59,000 --> 00:40:01,566
Algo me dice que su novia
la va a necesitar.
882
00:40:02,466 --> 00:40:04,333
Patricia,
883
00:40:05,166 --> 00:40:06,466
se puede devolver, ¿verdad?
884
00:40:14,633 --> 00:40:15,733
En cuanto termine el turno,
885
00:40:15,800 --> 00:40:18,166
a ponerse guapas.
Que luego os enredáis y llegamos tarde.
886
00:40:18,233 --> 00:40:19,233
Que sí.
887
00:40:20,066 --> 00:40:21,400
[Rita]
¿Vas a ir a la verbena esta noche?
888
00:40:21,466 --> 00:40:24,366
- Por supuesto. Y pienso sacaros a bailar a todas.
- [ríen]
889
00:40:24,433 --> 00:40:26,266
Eso será cuando termine sus tareas.
890
00:40:26,333 --> 00:40:28,133
Le recuerdo que por muy San Antonio que sea,
891
00:40:28,200 --> 00:40:30,166
usted tiene que organizar sus pedidos.
892
00:40:30,233 --> 00:40:31,666
Es parte de su cometido.
893
00:40:31,733 --> 00:40:35,400
Pero, doña Blanca, ¿no puede hacerlo en otro
momento? Vamos a salir todos los compañeros.
894
00:40:35,466 --> 00:40:37,000
No importa, Luisa.
895
00:40:37,066 --> 00:40:39,266
Haré lo que me pide, doña Blanca.
896
00:40:39,333 --> 00:40:40,500
[máquinas de coser funcionando]
897
00:40:41,133 --> 00:40:43,533
Bueno, parece que tendré
que esperar otro año para esos bailes.
898
00:40:43,600 --> 00:40:45,200
Lo siento.
899
00:40:45,266 --> 00:40:47,033
Desde lo del vestido de novia me la tiene jurada.
900
00:40:47,300 --> 00:40:48,366
Ya se le pasará.
901
00:40:48,700 --> 00:40:49,800
Eso espero.
902
00:40:50,033 --> 00:40:51,333
Ha llegado esto para ti.
No sé de quién es.
903
00:40:51,400 --> 00:40:52,766
- ¿Para mí?
- [Max] Mm, mm.
904
00:40:53,000 --> 00:40:57,066
Uy, uy, uy. Algo me dice que eso
viene de las alturas.
905
00:40:57,133 --> 00:41:01,200
- ¿Cómo lo habrán traído? ¿En coche o en avión?
- No empecéis.
906
00:41:01,800 --> 00:41:03,466
- ¿Qué es?
- A ver...
907
00:41:04,700 --> 00:41:07,700
- Ay, son barquillos.
- Qué rico.
908
00:41:09,000 --> 00:41:10,600
- Venga, ¿qué dice? Que nos tienes en ascuas.
- Va, voy.
909
00:41:10,666 --> 00:41:13,733
"Si cambias de opinión,
podemos tomarlos juntos esta noche. Carlos".
910
00:41:13,800 --> 00:41:15,300
Y su número de teléfono.
911
00:41:15,366 --> 00:41:17,200
Guapo y dulce.
Este chico lo tiene todo.
912
00:41:17,266 --> 00:41:19,466
Ana, le tienes que pedir que venga.
913
00:41:19,533 --> 00:41:22,566
Os he visto en el probador
y hacía mucho que no te veía esa mirada.
914
00:41:22,633 --> 00:41:24,533
La verdad es que Carlos es muy simpático.
915
00:41:24,600 --> 00:41:26,700
Y con él todo es fácil y divertido.
916
00:41:27,433 --> 00:41:31,500
.Pero me da mucho miedo llevarme
otra decepción. No quiero hacerme ilusiones.
917
00:41:32,566 --> 00:41:34,666
Aún tengo a Alberto aquí.
918
00:41:35,166 --> 00:41:36,333
Y quiero ir muy despacio.
919
00:41:36,400 --> 00:41:39,566
Lo que importa es que vas.
Eso ya es un mundo.
920
00:41:44,500 --> 00:41:45,533
Alberto,
921
00:41:45,600 --> 00:41:47,266
quiero que le eches un vistazo a esto.
922
00:41:47,333 --> 00:41:49,566
Son los diseños antiguos
de los uniformes de las aerolíneas.
923
00:41:49,633 --> 00:41:52,633
No hace falta Enrique.
No creo que tu propuesta prospere.
924
00:41:52,700 --> 00:41:54,500
- ¿Ah, no?
- No.
925
00:41:54,566 --> 00:41:56,166
Mi hermana no va a apoyarla.
926
00:41:56,233 --> 00:42:00,133
La próxima vez deberías tener en cuenta
la opinión de los demás accionistas.
927
00:42:00,200 --> 00:42:01,433
Clara,
928
00:42:01,500 --> 00:42:04,800
pídele a la señorita Márquez que suba,
por favor.
929
00:42:12,400 --> 00:42:14,166
¿Este es el pago del primer año?
930
00:42:14,233 --> 00:42:15,500
- Del primer mes.
- [teléfono suena]
931
00:42:16,266 --> 00:42:19,000
¿Cuándo te vas a dar cuenta Enrique
de que esto no es una cuestión de dinero?
932
00:42:19,066 --> 00:42:20,633
Mi hermana conoce
perfectamente este negocio.
933
00:42:20,700 --> 00:42:22,033
¿Por qué no le dejas hablar a ella?
934
00:42:22,100 --> 00:42:24,033
Ya es mayorcita.
935
00:42:26,200 --> 00:42:27,033
Alberto,
936
00:42:27,400 --> 00:42:28,800
creo que Enrique lleva razón.
937
00:42:30,700 --> 00:42:35,233
Al principio me preocupaba lo de los uniformes,
pensé que perjudicaría las galerías.
938
00:42:35,300 --> 00:42:38,100
Pero me he dado cuenta de que no hay nada
que las perjudique más que la ruina.
939
00:42:38,166 --> 00:42:39,633
No estamos en la ruina, Patricia.
940
00:42:39,700 --> 00:42:41,766
¿Y si la próxima colección no funciona?
941
00:42:42,000 --> 00:42:43,200
No levantaremos cabeza jamás.
942
00:42:43,266 --> 00:42:45,100
Al menos habremos actuado con dignidad.
943
00:42:45,166 --> 00:42:47,633
No hay ninguna dignidad
en arruinar el negocio de papá.
944
00:42:48,366 --> 00:42:50,100
En traicionar su legado tampoco.
945
00:42:52,233 --> 00:42:55,366
Bueno, pues ya han hablado
los accionistas.
946
00:42:57,400 --> 00:42:59,200
Lo siento, Alberto.
947
00:42:59,433 --> 00:43:01,166
Lo siento.
948
00:43:21,566 --> 00:43:22,566
[chista]
949
00:43:26,633 --> 00:43:27,633
[puerta se cierra]
950
00:43:30,266 --> 00:43:31,266
[teléfono suena]
951
00:43:32,333 --> 00:43:33,333
[teléfono suena]
952
00:43:34,033 --> 00:43:35,033
[teléfono suena]
953
00:43:36,000 --> 00:43:37,166
[máquinas de coser funcionando]
954
00:43:39,133 --> 00:43:40,400
¿Quién era?
955
00:43:40,466 --> 00:43:41,433
[Rita]
No era nadie.
956
00:43:41,500 --> 00:43:42,633
Ha sonado tres veces.
957
00:43:42,700 --> 00:43:45,633
- Tres y han colgado.
- [Blanca] ¿Mm?
958
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
[inaudible] ¿Tres?
959
00:44:05,000 --> 00:44:06,433
Hola.
960
00:44:07,266 --> 00:44:08,600
Hola.
961
00:44:09,566 --> 00:44:12,366
Hacía tanto tiempo
que no me llamabas que
962
00:44:12,433 --> 00:44:14,800
no pensé ni que fuera para mí.
963
00:44:15,166 --> 00:44:16,166
[pájaros cantando]
964
00:44:17,133 --> 00:44:19,600
Lo siento, no tenía a quien llamar.
965
00:44:21,666 --> 00:44:23,700
Estoy solo, Ana.
966
00:44:24,566 --> 00:44:26,366
¿Qué ha pasado?
967
00:44:27,333 --> 00:44:28,333
[suspira]
968
00:44:28,666 --> 00:44:30,633
[Alberto] Y ahora Enrique puede hacer
y deshacer a su antojo.
969
00:44:30,700 --> 00:44:34,266
Y yo no he llegado hasta aquí para que
ese impresentable nos quite nuestro negocio.
970
00:44:34,333 --> 00:44:36,300
- ¿Y qué vas a hacer?
- Negarme a hacer los uniformes.
971
00:44:36,366 --> 00:44:37,400
- No puedes.
- Sí que puedo.
972
00:44:37,466 --> 00:44:38,366
Soy el director de las galerías.
973
00:44:38,433 --> 00:44:40,533
Y ellos los dueños de todo esto, Alberto.
974
00:44:40,600 --> 00:44:44,233
No puedes emperrarte
como cuando éramos niños, abre los ojos.
975
00:44:44,800 --> 00:44:48,533
Si lo único que quiere es humillarme.
Es lo único que quiere.
976
00:44:48,600 --> 00:44:50,233
Quiere que haga esos uniformes para humillarme.
977
00:44:50,300 --> 00:44:53,200
Pero ¿tú no te das cuenta
que los uniformes es lo de menos?
978
00:44:53,266 --> 00:44:55,733
Lo que está buscando Enrique
es una excusa para poder destituirte.
979
00:44:55,800 --> 00:44:58,000
Y si te niegas lo hará.
980
00:44:59,800 --> 00:45:02,033
No se lo pongas tan fácil.
981
00:45:02,300 --> 00:45:04,200
Si tienes que hacer los uniformes,
hazlos.
982
00:45:04,266 --> 00:45:05,766
Que no es para tanto.
983
00:45:06,000 --> 00:45:09,133
Él no lo sabe,
pero ya has hecho sacrificios mayores.
984
00:45:13,166 --> 00:45:16,500
Lo que tienes que hacer
es darle la vuelta a la situación.
985
00:45:16,566 --> 00:45:19,466
Coge las riendas y demuéstrale a todo
el mundo que tú salvaste las galerías.
986
00:45:19,533 --> 00:45:20,733
Son uniformes de azafata, Ana.
987
00:45:20,800 --> 00:45:21,800
No.
988
00:45:22,033 --> 00:45:23,300
Son trajes
989
00:45:23,366 --> 00:45:27,066
para mujeres espectaculares
que trabajan rodeadas de señores...
990
00:45:27,133 --> 00:45:28,033
Ricos.
991
00:45:29,466 --> 00:45:34,400
Y esos aviones se pueden convertir
en los mejores escaparates para estas galerías.
992
00:45:37,033 --> 00:45:38,500
Venga, va.
993
00:45:38,566 --> 00:45:39,566
[Alberto ríe]
994
00:45:39,700 --> 00:45:40,800
¿A qué esperas?
995
00:45:41,033 --> 00:45:42,766
Todo va a ir bien.
996
00:45:49,066 --> 00:45:50,733
Gracias, Ana.
997
00:46:09,700 --> 00:46:10,566
Mateo.
998
00:46:10,633 --> 00:46:13,033
Coge los uniformes de las aerolíneas
y ven conmigo.
999
00:46:13,100 --> 00:46:13,800
- [Mateo] ¿Qué pasa?
- Clara,
1000
00:46:14,033 --> 00:46:15,666
avise a don Emilio y dígale
que quiero verle en el taller.
1001
00:46:15,733 --> 00:46:17,433
Ahora mismo.
1002
00:46:27,100 --> 00:46:28,700
Muchas gracias por venir, don Emilio.
1003
00:46:28,766 --> 00:46:30,000
Doña Blanca,
1004
00:46:30,066 --> 00:46:31,500
¿podría hablar con todas ustedes,
por favor?
1005
00:46:31,566 --> 00:46:34,600
Claro.
Señoritas, dejen todas lo que están haciendo.
1006
00:46:37,233 --> 00:46:39,100
Muchas gracias.
1007
00:46:39,200 --> 00:46:41,233
Como saben,
vivimos momentos muy difíciles.
1008
00:46:41,733 --> 00:46:43,133
Ahí fuera
1009
00:46:43,200 --> 00:46:44,700
las cosas están cambiando.
1010
00:46:44,766 --> 00:46:47,700
Por eso decidimos abrirnos
a nuevos mercados.
1011
00:46:47,766 --> 00:46:50,500
Las Aerolíneas Airsa,
que todas ustedes conocen,
1012
00:46:50,566 --> 00:46:53,600
nos han elegido para diseñar
sus nuevos uniformes.
1013
00:46:53,666 --> 00:46:55,266
Ana, por favor.
1014
00:46:55,333 --> 00:46:57,300
Reparte esto.
1015
00:46:58,066 --> 00:47:02,300
Es muy posible que algunas de ustedes esté
pensando que solo es ropa de trabajo, muy bien.
1016
00:47:02,366 --> 00:47:03,566
Cada una de ustedes,
1017
00:47:03,633 --> 00:47:08,000
cada uno de nosotros tenemos que conseguir
convencer a todo el mundo de que esas azafatas
1018
00:47:08,066 --> 00:47:11,300
son los mejores maniquíes
para hablar de nuestro talento.
1019
00:47:11,366 --> 00:47:15,166
Y que esos aviones son el mejor escaparate
para hablar de Galerías Velvet.
1020
00:47:17,000 --> 00:47:19,300
Para ello vamos a contratar varios diseñadores.
1021
00:47:19,366 --> 00:47:21,600
Unos se encargaran
de la nueva colección y de los pedidos,
1022
00:47:21,666 --> 00:47:24,500
otros se encargarán de los uniformes.
1023
00:47:24,566 --> 00:47:26,100
[Alberto] Tenemos que dividir el taller en dos.
1024
00:47:26,166 --> 00:47:28,566
Doña Blanca, usted se encargará
de establecer los grupos.
1025
00:47:28,633 --> 00:47:32,366
Y si fuera necesario,
contrataríamos una nueva jefa de taller.
1026
00:47:34,366 --> 00:47:35,700
Ya lo han oído, señoritas.
1027
00:47:36,100 --> 00:47:37,366
Va a ser un año duro,
1028
00:47:37,433 --> 00:47:39,033
pero les prometo que valdrá la pena.
1029
00:47:39,766 --> 00:47:41,433
¿Doña Blanca?
1030
00:47:42,166 --> 00:47:43,133
Ya lo saben.
1031
00:47:43,200 --> 00:47:45,133
Será un año de mucho trabajo.
1032
00:47:45,200 --> 00:47:48,500
Dos colecciones y el doble de esfuerzo.
1033
00:47:56,733 --> 00:47:58,266
No digas nada.
1034
00:47:58,333 --> 00:48:01,033
Como no piensas ir al médico
he traído al médico aquí.
1035
00:48:01,100 --> 00:48:02,600
Pero qué dices, tú estás loca.
¿Cómo vas a traer el médico?
1036
00:48:02,733 --> 00:48:04,033
¿Qué quieres,
que se entere todo el mundo?
1037
00:48:04,100 --> 00:48:06,100
Tranquila.
1038
00:48:07,033 --> 00:48:08,400
¿Qué?
1039
00:48:09,400 --> 00:48:12,366
Rita, tú estás fatal.
¡Qué asco!
1040
00:48:12,433 --> 00:48:15,133
Llevo media hora disimulando en el taller.
Esto es lo mejor, Clara.
1041
00:48:15,200 --> 00:48:17,266
Porque esto es científico.
Le haces las pruebas a la rana,
1042
00:48:17,333 --> 00:48:18,566
y salimos de dudas.
Garantizado.
1043
00:48:20,700 --> 00:48:22,666
- ¿Y eso cómo funciona?
- [rana croa]
1044
00:48:23,100 --> 00:48:25,466
Y yo que sé.
Tiene que ver con la orina, creo.
1045
00:48:25,533 --> 00:48:27,033
¿Y qué hago, le meo encima o qué?
1046
00:48:27,100 --> 00:48:28,533
A ver quién es la bruta ahora.
1047
00:48:28,600 --> 00:48:30,666
Hija pues dime, dime, ¿qué hacemos?
1048
00:48:30,733 --> 00:48:32,433
Igual hay que dárselo de beber,
1049
00:48:32,500 --> 00:48:35,000
y si se muere es que
estoy embarazada o no.
1050
00:48:35,066 --> 00:48:36,800
- Igual es al revés.
- [rana croa]
1051
00:48:39,100 --> 00:48:40,100
[Clara] Mm.
1052
00:48:40,166 --> 00:48:42,033
Toma Rita.
1053
00:48:42,100 --> 00:48:45,366
Que no, que no, que no. Que a veces en la vida
una tiene que hacer lo que tiene que hacer.
1054
00:48:45,433 --> 00:48:46,733
Voy a ir al médico.
1055
00:48:46,800 --> 00:48:49,033
Y tú haz el favor de devolver ese bicho.
1056
00:48:49,100 --> 00:48:51,166
- [Rita] Ah.
- [Clara] Argh.
1057
00:48:52,600 --> 00:48:53,700
Se parece a la tía Angustias.
1058
00:48:53,766 --> 00:48:56,333
Como te oiga.
1059
00:48:56,766 --> 00:48:58,400
Sigue tú.
1060
00:48:58,466 --> 00:49:00,100
¿A dónde vas?
1061
00:49:00,166 --> 00:49:02,366
A hacer lo que tenía
que haber hecho hace mucho tiempo.
1062
00:49:02,433 --> 00:49:05,266
Y no estar esperando
a que mis sueños se hagan realidad.
1063
00:49:05,333 --> 00:49:07,666
Así, sí pareces mi hermana.
1064
00:49:09,066 --> 00:49:10,633
Hola.
1065
00:49:10,700 --> 00:49:12,500
Hola, guapa.
1066
00:49:12,566 --> 00:49:15,400
Que ya puedes devolverla a su sitio.
Gracias.
1067
00:49:15,466 --> 00:49:16,466
- ¿Ya?
- Sí.
1068
00:49:16,533 --> 00:49:20,000
- He invertido mi descanso en ir a por la rana...
- Que sí.
1069
00:49:21,233 --> 00:49:22,200
Que sí, ¿qué?
1070
00:49:22,266 --> 00:49:23,766
Que...
1071
00:49:24,000 --> 00:49:26,633
Que vamos a la verbena.
Si tú quieres, claro.
1072
00:49:26,700 --> 00:49:28,466
¿Que si quiero?
1073
00:49:29,033 --> 00:49:30,766
- Allí nos vemos.
- [susurra] Vale.
1074
00:49:33,300 --> 00:49:34,433
Y, rubita,
1075
00:49:34,500 --> 00:49:37,433
no te pongas más guapa que deslumbras.
1076
00:49:41,633 --> 00:49:44,700
Estoy que me muero de nervios
por llegar a Madrid y ver a Rita, de verdad.
1077
00:49:44,766 --> 00:49:46,300
Fíjate que en Alemania
me lo he pasado muy bien.
1078
00:49:46,366 --> 00:49:48,166
Porque es que a Rosa María
y a Manolito les quiero...
1079
00:49:48,233 --> 00:49:50,800
Es otra forma de querer también,
pero si le soy sincero,
1080
00:49:51,033 --> 00:49:53,333
es que he estado todos los días
pensando en Rita, y eso algo tiene que ser.
1081
00:49:54,466 --> 00:49:55,466
No me lo puedo creer.
1082
00:49:55,800 --> 00:49:57,433
¿Se ha quedado dormido?
1083
00:49:57,500 --> 00:49:58,433
Valiente maleducado.
1084
00:49:58,500 --> 00:50:02,200
Por favor, que le estoy hablando de mi vida
y encima me cierra los ojos y no me escucha.
1085
00:50:02,333 --> 00:50:03,333
[resopla]
1086
00:50:04,266 --> 00:50:05,666
Ya no tiene que quedar nada.
1087
00:50:05,733 --> 00:50:07,733
Por favor, ¿esto no puede ir más rápido?
1088
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
[frenos chirrían]
1089
00:50:10,766 --> 00:50:12,266
¿Qué ha pasado?
1090
00:50:12,333 --> 00:50:13,666
¿Qué ha pasado?
No, por favor.
1091
00:50:14,100 --> 00:50:17,366
Señoras y señores,
el tren se halla detenido por una avería.
1092
00:50:17,433 --> 00:50:20,233
Aún no sabemos
cuánto permaneceremos parados.
1093
00:50:20,300 --> 00:50:21,333
[levanta la voz] ¡No puede ser!
1094
00:50:21,400 --> 00:50:24,433
Yo, yo tengo que llegar a Madrid.
Tengo... Necesito hablar con Rita ya, ¿eh?
1095
00:50:24,500 --> 00:50:26,133
[Pedro]
¿Dónde estamos?
1096
00:50:26,200 --> 00:50:28,066
Llegando a Villalba.
1097
00:50:34,633 --> 00:50:36,100
[Revisor]
Pero caballero, ¿qué hace usted?
1098
00:50:36,166 --> 00:50:39,333
Me tengo que ir. No me puedo quedar esperando.
Necesito decirle a Rita que la quiero muchísimo.
1099
00:50:41,033 --> 00:50:42,400
Pero, señor, ¿qué está usted haciendo?
1100
00:50:42,466 --> 00:50:44,666
[Pedro] Hombre, como comprenderá
tengo que llegar a Madrid así que...
1101
00:50:44,733 --> 00:50:46,166
Ábrame la puerta.
1102
00:50:46,233 --> 00:50:47,766
¿Pero usted sabe lo que
se tarda en llegar a Madrid
1103
00:50:48,000 --> 00:50:50,500
- caminando desde aquí?
- Yo no puedo quedarme en el tren esperando.
1104
00:50:50,566 --> 00:50:52,133
¿Me abre la puerta o la abro yo?
1105
00:51:00,266 --> 00:51:02,466
Gracias, Rosa.
1106
00:51:03,000 --> 00:51:04,333
[suena música ambiental]
1107
00:51:04,766 --> 00:51:06,233
¿Hay novedades?
1108
00:51:06,300 --> 00:51:07,433
Raúl de la Riva no aparece.
1109
00:51:07,500 --> 00:51:09,766
No, no, me refiero a lo otro.
1110
00:51:10,000 --> 00:51:11,566
¿Tú qué crees?
1111
00:51:11,633 --> 00:51:14,366
Y como estoy de los nervios
voy a ir al médico mañana.
1112
00:51:14,433 --> 00:51:15,266
¿Podrás acompañarme?
1113
00:51:15,333 --> 00:51:18,200
Son nervios.
En cuanto te relajes...
1114
00:51:18,266 --> 00:51:19,500
¿Y si no me relajo?
1115
00:51:19,566 --> 00:51:22,200
¿Qué vamos a estar así
los próximos nueve meses?
1116
00:51:22,266 --> 00:51:24,700
Di, me vas a acompañar o ¿no?
1117
00:51:28,433 --> 00:51:31,433
Mira, Mateo, si tu silencio significa que estoy
sola en esta historia y que no te atreves,
1118
00:51:31,500 --> 00:51:34,366
- me lo dices y yo.
- No, no, no.
1119
00:51:34,433 --> 00:51:36,033
No.
1120
00:51:37,033 --> 00:51:39,233
Estamos juntos en esto.
1121
00:51:40,166 --> 00:51:42,700
Lo que pasa es que yo.
1122
00:51:43,200 --> 00:51:45,666
A mí me...
1123
00:51:45,733 --> 00:51:49,066
Son nervios.
En cuanto te relajes...
1124
00:51:49,366 --> 00:51:50,366
[Mateo ríe]
1125
00:51:54,266 --> 00:51:56,133
¿Cuándo es la cita?
1126
00:51:57,800 --> 00:52:00,266
- De nuevo por aquí, señora Márquez.
- [suena música ambiental]
1127
00:52:00,333 --> 00:52:02,466
Señora Márquez.
1128
00:52:02,533 --> 00:52:04,100
Me gusta como suena.
1129
00:52:04,166 --> 00:52:07,633
Sí, he venido a recoger un vestido
pero antes quiero ir ver a mi marido.
1130
00:52:07,700 --> 00:52:11,033
¿Le podría decir a su sobrina que me lo suba?
Estaré en el despacho de Alberto.
1131
00:52:11,100 --> 00:52:12,033
Por supuesto.
1132
00:52:12,100 --> 00:52:13,666
Gracias.
1133
00:52:22,300 --> 00:52:23,466
¿Mateo con Clara?
1134
00:52:23,533 --> 00:52:24,666
Sí.
1135
00:52:24,733 --> 00:52:26,233
- No.
- Con tu secretaria.
1136
00:52:26,300 --> 00:52:29,666
Aquí en las galerías. Vamos, no me extraña
que Ana no quiera ni hablar del tema. Es que
1137
00:52:29,733 --> 00:52:32,800
tu amiguito es imposible, eh.
1138
00:52:33,433 --> 00:52:34,566
- Perdón.
- [Cristina se aclara la garganta]
1139
00:52:35,466 --> 00:52:37,666
Siento molestar,
pero como no está Clara fuera.
1140
00:52:37,733 --> 00:52:39,566
Ya. No está.
1141
00:52:39,633 --> 00:52:41,500
Lo sabemos.
1142
00:52:41,566 --> 00:52:42,466
Pasa, pasa.
1143
00:52:43,100 --> 00:52:44,000
Aquí tiene.
1144
00:52:44,066 --> 00:52:45,300
Gracias.
1145
00:52:45,366 --> 00:52:46,200
Muchas gracias.
1146
00:52:47,433 --> 00:52:49,233
Yo me tengo que ir.
1147
00:52:50,533 --> 00:52:51,533
[puerta se cierra]
1148
00:52:52,300 --> 00:52:53,233
- Ni se te ocurra.
- Sí.
1149
00:52:53,300 --> 00:52:55,433
- Cristina.
- Ana.
1150
00:52:56,266 --> 00:52:57,366
Ana.
1151
00:52:58,066 --> 00:52:58,733
[Alberto]
Cristina.
1152
00:52:59,133 --> 00:53:00,433
No, eh...
1153
00:53:00,500 --> 00:53:02,366
- Creo que hay algo que deberías saber.
- No, por favor.
1154
00:53:02,433 --> 00:53:03,666
Hay algo que tienes que saber.
1155
00:53:04,000 --> 00:53:05,000
[Alberto suspira]
1156
00:53:05,733 --> 00:53:08,133
Mateo y Clara están juntos.
1157
00:53:10,133 --> 00:53:11,666
[Cristina]
Siento muchísimo que te enteres así.
1158
00:53:11,733 --> 00:53:13,400
Pero creo que es mejor que te enteres
1159
00:53:13,466 --> 00:53:15,700
por alguien cercano y no que te los encuentres
como me los acabo de encontrar yo.
1160
00:53:15,766 --> 00:53:17,700
Gracias pero ya lo sabía.
1161
00:53:18,266 --> 00:53:19,266
Ah.
1162
00:53:19,733 --> 00:53:20,600
Ah, entonces es
1163
00:53:20,666 --> 00:53:23,000
lo que yo pensaba.
Mateo te ha dejado por Clara.
1164
00:53:23,066 --> 00:53:25,166
- Pero qué sinvergüenza.
- Bueno, la historia no es así real...
1165
00:53:30,233 --> 00:53:32,266
No sabía que iba a estar aquí
una comitiva esperándonos.
1166
00:53:32,333 --> 00:53:34,100
[Cristina]
Pues eso espero, Mateo.
1167
00:53:34,166 --> 00:53:36,300
Porque si no,
no entendería la falta de delicadeza
1168
00:53:36,366 --> 00:53:38,133
que demostráis delante de una
1169
00:53:38,200 --> 00:53:40,366
ex novia y una amiga, Clara.
1170
00:53:40,433 --> 00:53:41,533
- [Alberto] Cristina, por favor.
- No,
1171
00:53:41,600 --> 00:53:44,633
no me voy a callar. Ana es mi amiga
y necesita que alguien le demuestre
1172
00:53:44,700 --> 00:53:45,533
un poquito de respeto.
1173
00:53:45,600 --> 00:53:46,700
Cristina, déjame que te explique por favor...
1174
00:53:46,766 --> 00:53:48,533
[Cristina]
Sí, lo estoy deseando.
1175
00:53:48,600 --> 00:53:52,533
Estoy deseando ver cómo se explica una persona
que no tiene ni idea de lo que significa la palabra
1176
00:53:52,600 --> 00:53:54,566
"compromiso", "respeto", "decoro", "decencia".
1177
00:53:54,633 --> 00:53:56,033
Cristina, fui yo.
1178
00:53:57,100 --> 00:53:58,000
Yo le dejé.
1179
00:53:58,066 --> 00:53:59,066
Bueno, dejar, dejar...
1180
00:53:59,133 --> 00:53:59,700
Fue de mutuo acuerdo.
1181
00:53:59,766 --> 00:54:01,233
Le dejé porque conocí a otra persona.
1182
00:54:01,300 --> 00:54:03,666
Hacía tiempo que Ana y yo
no sentíamos lo mismo.
1183
00:54:04,266 --> 00:54:05,033
No sé qué decir.
1184
00:54:05,100 --> 00:54:07,000
- [Alberto] Bueno.
- No tienes que decir nada.
1185
00:54:07,066 --> 00:54:09,066
Porque lo que pasa
en mi vida privada es cosa mía.
1186
00:54:10,000 --> 00:54:11,800
La gente se enamora, se desenamora
1187
00:54:12,033 --> 00:54:14,000
y sigue adelante, no pasa nada.
1188
00:54:18,166 --> 00:54:19,166
[puerta se cierra]
1189
00:54:21,266 --> 00:54:23,166
Mateo, lo siento muchísimo.
1190
00:54:23,233 --> 00:54:24,433
Olvídalo.
1191
00:54:25,300 --> 00:54:26,233
Lo siento, Mateo.
1192
00:54:26,300 --> 00:54:28,166
- Clara.
- No pasa nada.
1193
00:54:28,233 --> 00:54:30,100
Lo siento.
1194
00:54:31,600 --> 00:54:32,433
[susurra] Lo siento.
1195
00:54:36,733 --> 00:54:37,733
[timbre del ascensor]
1196
00:54:43,633 --> 00:54:44,766
Ana.
1197
00:54:45,000 --> 00:54:46,366
Siento lo que ha pasado.
1198
00:54:46,433 --> 00:54:49,366
Tranquilo. Creo que la peor parte
se la han llevado Mateo y Clara.
1199
00:54:49,433 --> 00:54:52,166
Menos mal que has sabido improvisar
porque si llega a ser por Mateo y por mí...
1200
00:54:52,233 --> 00:54:54,433
No improvisaba, Alberto.
1201
00:54:54,500 --> 00:54:57,333
Es verdad,
estoy conociendo a otra persona.
1202
00:55:04,266 --> 00:55:05,366
Bueno,
1203
00:55:05,433 --> 00:55:08,500
supongo que esto hará
las cosas mucho más fáciles.
1204
00:55:08,566 --> 00:55:10,466
Seguro que sí.
1205
00:55:10,533 --> 00:55:12,300
Me tengo que ir.
1206
00:55:33,466 --> 00:55:34,533
¿Carlos?
1207
00:55:34,600 --> 00:55:37,033
Hola, soy Ana.
1208
00:55:37,100 --> 00:55:38,766
Sí, sí, los he recibido.
1209
00:55:39,000 --> 00:55:40,433
Muchísimas gracias.
1210
00:55:40,500 --> 00:55:42,800
Mira, quería preguntarte...
1211
00:55:43,033 --> 00:55:45,600
¿Al final vas a venir a la verbena?
1212
00:55:45,700 --> 00:55:46,700
[ríe]
1213
00:55:46,766 --> 00:55:48,366
Sí.
1214
00:55:49,800 --> 00:55:51,600
¿Te vienes al Pausa a tomar algo?
1215
00:55:51,666 --> 00:55:54,333
Ah, no, claro, es verdad la vida de casado.
1216
00:55:54,400 --> 00:55:57,066
Apasionante vida,
no como yo que voy de flor en flor.
1217
00:55:57,133 --> 00:55:59,333
Que si Ana, que si Clara,
que si Clara, que si Ana.
1218
00:55:59,400 --> 00:56:02,033
Ana está saliendo con otro chico.
1219
00:56:04,633 --> 00:56:07,466
La misma cara se me ha quedado
a mí cuando me lo ha contado.
1220
00:56:07,533 --> 00:56:09,266
¿Estás bien?
1221
00:56:09,333 --> 00:56:10,333
[teléfono suena]
1222
00:56:13,333 --> 00:56:14,633
Galerías Velvet.
1223
00:56:14,700 --> 00:56:15,566
¡Raúl!
1224
00:56:15,633 --> 00:56:18,066
¿Qué ha pasado?
¿Dónde estás?
1225
00:56:18,800 --> 00:56:20,300
[suena música de mambo lento]
1226
00:56:23,666 --> 00:56:25,533
[Gloria]
Hola, Alberto.
1227
00:56:26,166 --> 00:56:27,700
Hola, mi amor.
1228
00:56:27,766 --> 00:56:31,466
Hola, sube a cambiarte
que están a punto de llegar.
1229
00:56:32,133 --> 00:56:33,366
¿Qué pasa?
1230
00:56:33,433 --> 00:56:34,466
He conseguido hablar con Raúl.
1231
00:56:34,800 --> 00:56:37,466
Otra jugada perfecta de tu hermano.
1232
00:56:37,700 --> 00:56:38,700
[Alberto suspira]
1233
00:56:39,066 --> 00:56:39,733
No.
1234
00:56:39,800 --> 00:56:42,733
No seas injusto, Alberto.
Enrique no ha hecho nada.
1235
00:56:42,800 --> 00:56:47,000
Es Raúl el que lleva arrastrando
el tema del plagio durante mucho tiempo y...
1236
00:56:48,300 --> 00:56:50,533
¿Cómo sabes lo del plagio
si yo acabo de enterarme?
1237
00:56:53,000 --> 00:56:54,066
Alberto,
1238
00:56:54,133 --> 00:56:55,400
por favor, no te enfades.
1239
00:56:56,100 --> 00:56:57,766
- Raúl me lo contó.
- [Alberto suspira]
1240
00:56:58,000 --> 00:56:59,533
Vino a hablar conmigo y
1241
00:56:59,600 --> 00:57:03,433
bueno, yo le sugerí que se fuera a París
y que lo arreglara. Me pareció que era lo mejor.
1242
00:57:03,500 --> 00:57:05,366
¿Lo mejor para quién?
1243
00:57:05,433 --> 00:57:06,266
Alberto.
1244
00:57:06,333 --> 00:57:07,666
¿Lo mejor para quién, Cristina?
1245
00:57:07,733 --> 00:57:09,000
¿Desde cuándo lo sabes?
1246
00:57:09,400 --> 00:57:11,266
¿Cuándo te lo dijo?
1247
00:57:11,400 --> 00:57:12,433
El día de la boda.
1248
00:57:13,500 --> 00:57:14,333
¿El día de la boda?
1249
00:57:15,700 --> 00:57:17,366
- Llevas dos semanas ocultándomelo.
- [suena el timbre]
1250
00:57:17,433 --> 00:57:19,033
[levanta la voz] ¡Llevas dos semanas
mintiéndome a la cara!
1251
00:57:19,100 --> 00:57:21,633
No, Alberto, yo...
1252
00:57:26,166 --> 00:57:27,566
Atiende a tus invitados.
1253
00:57:29,400 --> 00:57:31,400
Buenas noches.
1254
00:57:36,000 --> 00:57:37,166
[Emilio tararea]
1255
00:57:37,533 --> 00:57:38,666
Don Emilio.
1256
00:57:38,733 --> 00:57:41,033
Si me permite decírselo,
está hecho todo un pincel esta noche.
1257
00:57:41,100 --> 00:57:44,400
Lo que me extraña es no verle a usted
de esta guisa. ¿Qué está haciendo?
1258
00:57:44,466 --> 00:57:45,466
Bueno, son los últimos...
1259
00:57:45,533 --> 00:57:48,666
Sé lo que está haciendo.
Le pregunto que por qué lo hace ahora.
1260
00:57:48,733 --> 00:57:51,800
Doña Blanca quería que las telas
estuvieran listas para mañana.
1261
00:57:52,033 --> 00:57:53,133
El deber manda.
1262
00:57:53,200 --> 00:57:54,766
Tómese un chato a mi salud.
1263
00:57:55,000 --> 00:57:57,566
- Buenas noches, Maximiliano.
- Buenas noches.
1264
00:58:01,766 --> 00:58:04,166
Entiendo que usted no se anima, doña Blanca.
1265
00:58:04,233 --> 00:58:06,000
Otro año será.
1266
00:58:06,066 --> 00:58:08,333
Pero no sé por qué...
1267
00:58:08,400 --> 00:58:12,366
Vamos, me parece recordar
que es la primera del muchacho, ¿no?
1268
00:58:13,066 --> 00:58:16,300
Si sigue cumpliendo con su deber,
quizás el año próximo.
1269
00:58:16,366 --> 00:58:18,733
Doña Blanca, sé que piensa
que a este chico hay que atarle corto,
1270
00:58:18,800 --> 00:58:23,400
pero le sorprendería ver lo que
un empleado puede dar si solamente
1271
00:58:23,466 --> 00:58:26,533
si se le suelta un poco la cuerda, ¿mm?
1272
00:58:28,400 --> 00:58:29,800
Pruébelo.
1273
00:58:30,033 --> 00:58:31,666
De vez en cuando, ¿eh?
1274
00:58:32,266 --> 00:58:34,066
- Hablaré con él.
- [Emilio ríe]
1275
00:58:40,766 --> 00:58:42,466
[Rita] ¡Ana!
1276
00:58:43,300 --> 00:58:44,300
[susurra] No.
1277
00:58:44,366 --> 00:58:46,633
Si vamos a San Antonio,
iremos como Dios manda.
1278
00:58:46,700 --> 00:58:48,333
- Rita.
- Chitón.
1279
00:58:48,400 --> 00:58:51,133
Que el año pasado ya me quitaste la idea
y de este no pasa.
1280
00:58:51,200 --> 00:58:53,200
Cuando vuelva, te lo quiero ver puesto.
1281
00:58:53,266 --> 00:58:55,200
- Chulapa.
- [Ana ríe]
1282
00:59:39,066 --> 00:59:39,733
Mira, mira.
1283
00:59:39,800 --> 00:59:41,766
Se ha quitado el luto.
1284
00:59:45,533 --> 00:59:47,400
Luisa,
1285
00:59:51,766 --> 00:59:53,700
está preciosa.
1286
01:00:00,400 --> 01:00:02,500
- Perdonad el retraso.
- [Ana] Uy.
1287
01:00:03,733 --> 01:00:05,166
Sé lo que estáis pensando,
1288
01:00:05,400 --> 01:00:07,700
pero no puedo seguir así.
El luto es como una losa, y...
1289
01:00:07,766 --> 01:00:08,733
Y no va a devolverme a mi Juan.
1290
01:00:08,800 --> 01:00:10,400
¿Pero qué va a decir la gente?
1291
01:00:10,466 --> 01:00:11,300
Pues que digan misa.
1292
01:00:11,366 --> 01:00:13,700
Si cada uno se preocupara de lo suyo
nos iría mejor a todas.
1293
01:00:13,766 --> 01:00:16,200
Exactamente, que estás guapísima, Luisa.
1294
01:00:16,266 --> 01:00:17,766
- ¡Y vosotras más!
- [ríen]
1295
01:00:18,166 --> 01:00:20,600
Bueno, pues si ya estamos todas.
¡A La Florida!
1296
01:00:20,666 --> 01:00:22,033
- ¿Trajiste los alfileres?
- Sí.
1297
01:00:22,100 --> 01:00:23,800
¿Pero no me digáis que todavía
creéis en esas cosas?
1298
01:00:24,033 --> 01:00:25,400
- ¿Tú no?
- No.
1299
01:00:25,466 --> 01:00:28,300
Mira el año pasado se te pegaron todos a la mano,
¿y qué? ¿Te has comido algún colín?
1300
01:00:28,366 --> 01:00:29,600
Pero porque no he querido.
1301
01:00:29,666 --> 01:00:32,700
Pero este año va a ser muy distinto, muy distinto.
Para todas.
1302
01:00:32,766 --> 01:00:33,633
Ea.
1303
01:00:33,700 --> 01:00:36,000
Pues venga, vámonos, ¿no?
1304
01:00:37,633 --> 01:00:38,633
[suena música de organillo]
1305
01:00:38,733 --> 01:00:40,466
[Luisa]
Esto está llenísimo.
1306
01:00:40,533 --> 01:00:41,700
[Clara]
A mí, mientras haya churros.
1307
01:00:41,766 --> 01:00:43,700
Eso va a ser un antojo.
1308
01:00:43,766 --> 01:00:47,366
Vamos a la pila de alfileres.
A ver cuántos novios nos salen este año, ¿eh?
1309
01:00:47,433 --> 01:00:49,533
[Rita]
Qué nervios, qué intriga.
1310
01:00:49,600 --> 01:00:51,500
No, no.
1311
01:00:51,566 --> 01:00:53,600
[Luisa]
Uy, aquí hay mucha costurera soltera.
1312
01:00:53,666 --> 01:00:55,100
Mira todos los que hay ahí dentro.
1313
01:00:55,166 --> 01:00:56,233
Oye, ¿echamos los nuestros?
1314
01:00:56,300 --> 01:00:57,666
A ver qué tal.
1315
01:00:57,733 --> 01:00:59,466
¿Y si se me quedan pegados los trece?
1316
01:00:59,533 --> 01:01:00,366
¿O más?
1317
01:01:00,433 --> 01:01:01,466
Deja eso rubita.
1318
01:01:01,533 --> 01:01:02,733
Que tú no necesitas milagros.
1319
01:01:02,800 --> 01:01:04,433
Si quieres un novio, servidor.
1320
01:01:04,500 --> 01:01:06,400
Señoritas.
1321
01:01:06,500 --> 01:01:07,433
Caballero.
1322
01:01:07,500 --> 01:01:09,266
[Luisa]
Bueno, ¿qué?¿Quién va?
1323
01:01:09,333 --> 01:01:11,700
- [Ana] Tú.
- ¿Yo?
1324
01:01:13,066 --> 01:01:13,733
¡Seis!
1325
01:01:13,800 --> 01:01:17,100
Cómo voy tener seis novios este año,
esto es una barbaridad, es imposible.
1326
01:01:17,166 --> 01:01:20,033
Va a ser que San Antonio
anda un poco despistado.
1327
01:01:20,566 --> 01:01:22,700
Bueno, me toca, ¿no?
1328
01:01:24,466 --> 01:01:25,466
Ay.
1329
01:01:26,300 --> 01:01:28,100
[Clara]
Dos.
1330
01:01:29,100 --> 01:01:31,200
[Carlos]
Y ahora me toca a mí.
1331
01:01:32,366 --> 01:01:33,500
Carlos, has venido.
1332
01:01:33,566 --> 01:01:37,300
Claro, yo también quiero que San Antonio
me diga cuantas novias voy a tener este año.
1333
01:01:37,366 --> 01:01:38,500
Y por lo pronto, veo a
1334
01:01:38,566 --> 01:01:42,133
- cuatro posibles candidatas.
- [Adolfo] ¿Perdón?
1335
01:01:42,200 --> 01:01:43,400
A tres, a tres.
1336
01:01:43,466 --> 01:01:44,600
Lo siento.
1337
01:01:44,666 --> 01:01:46,100
Bueno chicas.
Él es Carlos.
1338
01:01:46,166 --> 01:01:49,200
Carlos, Luisa, ya la conoces.
Rita, Clara.
1339
01:01:49,266 --> 01:01:51,100
Y Adolfo.
Un amigo de Rita.
1340
01:01:51,166 --> 01:01:54,366
Adolfo amigo de Rita,
yo soy Carlos, amigo de Ana.
1341
01:01:54,500 --> 01:01:56,000
[suena música de jazz,
diálogos ininteligibles]
1342
01:02:05,500 --> 01:02:07,533
Buenas noches, Mateo.
1343
01:02:08,366 --> 01:02:10,466
Un whisky, por favor.
1344
01:02:10,733 --> 01:02:12,433
¿Qué haces aquí?
1345
01:02:12,500 --> 01:02:16,333
Tu primera noche después de la luna de miel
y, ¿ya me estás echando de menos?
1346
01:02:17,200 --> 01:02:18,466
Cristina lo sabía todo.
1347
01:02:18,800 --> 01:02:20,300
¿Cómo que todo?
1348
01:02:20,366 --> 01:02:21,200
Todo.
1349
01:02:21,266 --> 01:02:24,366
De hecho, fue ella la que le dijo
a Raúl que se fuera a París.
1350
01:02:25,233 --> 01:02:29,533
Él le contó que tenía un juicio por plagio
y ella le aconsejó que se marchara a solucionarlo.
1351
01:02:29,600 --> 01:02:31,233
Es que a veces Cristina tiene unas cosas que...
1352
01:02:31,300 --> 01:02:33,233
¿Sabes lo que más me molesta?
1353
01:02:33,300 --> 01:02:35,466
Que no me haya dicho nada.
1354
01:02:36,400 --> 01:02:38,333
No me podía quedar a la cena a hacer el paripé.
1355
01:02:38,400 --> 01:02:39,633
Normal, yo tampoco me quedaría.
1356
01:02:40,100 --> 01:02:42,033
Voy a hacerte caso.
1357
01:02:44,266 --> 01:02:45,600
Voy a pedirle a Clara que se case conmigo.
1358
01:02:45,666 --> 01:02:48,300
Le he comprado un anillo y todo,
¿quieres verlo?
1359
01:02:48,700 --> 01:02:49,700
[Alberto ríe]
1360
01:02:52,300 --> 01:02:53,766
¿Te gusta?
1361
01:02:54,233 --> 01:02:55,200
¿Estás seguro?
1362
01:03:00,100 --> 01:03:01,333
- Pues vete a buscarla.
- [Mateo ríe]
1363
01:03:02,100 --> 01:03:03,033
Vete a dárselo.
1364
01:03:04,600 --> 01:03:06,600
Me alegro por ti.
1365
01:03:12,400 --> 01:03:14,066
Suerte.
1366
01:03:15,566 --> 01:03:16,566
[suspira]
1367
01:03:19,533 --> 01:03:21,733
- Bueno, y tú, ¿qué? ¿Cuándo vuelves a volar?
- [suena música de organillo]
1368
01:03:22,200 --> 01:03:23,166
La semana que viene.
1369
01:03:23,466 --> 01:03:25,400
No sabes la envidia que me das.
1370
01:03:25,466 --> 01:03:28,133
Las pirámides en Egipto,
las cataratas de Iguazú.
1371
01:03:28,200 --> 01:03:30,166
Mi ciudad favorita, Nueva York.
1372
01:03:30,633 --> 01:03:33,666
De pequeño me encantaban las películas de
gánsteres, le decía a mi madre siempre: "Mama,
1373
01:03:33,733 --> 01:03:34,733
yo quiero ir ahí,
1374
01:03:34,800 --> 01:03:39,166
a la gran manzana esa". Y ella siempre respondía:
"Pues, hay que cruzar medio mundo.
1375
01:03:39,233 --> 01:03:41,700
Como no te hagas piloto".
Y ahora,
1376
01:03:41,766 --> 01:03:45,066
cada vez que voy con ella al mercado,
me saca los colores delante de las vecinas.
1377
01:03:45,133 --> 01:03:46,633
Es normal que esté orgullosa.
1378
01:03:46,700 --> 01:03:48,033
Si yo pudiera.
1379
01:03:48,100 --> 01:03:50,200
¿Cómo si yo, si yo pudiera?
1380
01:03:50,266 --> 01:03:51,133
Puedes.
1381
01:03:51,433 --> 01:03:53,166
Tienes toda la vida por delante.
1382
01:03:53,533 --> 01:03:54,600
¿Qué quieres hacer?
1383
01:03:55,100 --> 01:03:56,000
No sé.
1384
01:03:56,066 --> 01:03:58,066
Eso no es una respuesta.
1385
01:03:58,333 --> 01:03:59,333
[risas,
diálogos ininteligibles]
1386
01:04:00,000 --> 01:04:01,566
Bueno, hacemos una cosa.
1387
01:04:01,633 --> 01:04:04,366
Bailamos otra vez y si no me pisas
ni una sola vez te lo cuento.
1388
01:04:04,700 --> 01:04:05,666
Hecho.
1389
01:04:05,766 --> 01:04:07,100
- Venga.
- [ríen]
1390
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
[resopla de cansancio]
1391
01:04:16,500 --> 01:04:17,500
[escupe]
1392
01:04:27,066 --> 01:04:28,333
"Guten morgnen".
1393
01:04:28,400 --> 01:04:29,266
¡Eh!
1394
01:04:29,633 --> 01:04:30,700
¡Pedro!
1395
01:04:30,766 --> 01:04:31,766
¿Qué dices?
1396
01:04:32,000 --> 01:04:35,533
Buenos días. Sé que es de noche pero es que
en alemán es lo único que he aprendido a decir.
1397
01:04:35,600 --> 01:04:36,566
¿Qué tal, cómo ha ido?
1398
01:04:36,633 --> 01:04:41,366
Puf, muy bien, muy bien.
Manolito está hecho un fenómeno, de ver...
1399
01:04:41,433 --> 01:04:43,300
Bueno, ya veo que me voy un par
de semanas y me quitan el puesto, ¿no?
1400
01:04:43,366 --> 01:04:45,433
- Cuando quieras te lo devuelvo.
- Mañana.
1401
01:04:45,500 --> 01:04:47,500
Mañana ya.
¿Y dónde están todos?
1402
01:04:47,566 --> 01:04:49,033
En la verbena de San Antonio.
1403
01:04:49,100 --> 01:04:51,733
Ah, es hoy la verbena, es verdad.
Bueno, vamos para allá, ¿no?
1404
01:04:51,800 --> 01:04:54,433
No, no puedo. Tengo que hacer de recadero.
No sé si te suena.
1405
01:04:54,500 --> 01:04:58,033
No sé cuál es el puesto, la verdad.
¿Sabes si ha ido Rita?
1406
01:04:58,400 --> 01:05:00,100
Ri... Sí. Ha ido Rita.
1407
01:05:00,166 --> 01:05:01,566
¿Me puedes guardar esto en la habitación?
1408
01:05:01,633 --> 01:05:05,066
Max, eres un amigo de corazón, de verdad.
1409
01:05:05,133 --> 01:05:07,500
Disfruta mucho de los paquetes.
1410
01:05:12,000 --> 01:05:14,533
Sí, se ha ido, Pedro.
Ha ido, pero...
1411
01:05:15,566 --> 01:05:17,200
[susurra] Pedro.
1412
01:05:17,733 --> 01:05:19,266
[suena música de organillo,
diálogos ininteligibles]
1413
01:05:23,766 --> 01:05:25,233
¿Don Emilio?
1414
01:05:25,300 --> 01:05:27,333
- ¡Pedro!
- Bueno, me voy y esto es el mundo al revés.
1415
01:05:27,400 --> 01:05:28,500
¿Usted en una verbena, eh?
1416
01:05:28,566 --> 01:05:31,033
Y usted sigue siendo
el mismo Pedro de siempre, ¿eh?
1417
01:05:31,100 --> 01:05:32,333
- Sí.
- Bienvenido.
1418
01:05:32,400 --> 01:05:34,000
¿Y su hijo cómo está?
1419
01:05:34,066 --> 01:05:35,166
- Pedro.
- [Pedro resopla]
1420
01:05:35,233 --> 01:05:36,366
Pedro, ¿se encuentra bien?
1421
01:05:36,433 --> 01:05:38,733
Que aunque parezca
humanamente imposible,
1422
01:05:38,800 --> 01:05:41,700
le encuentro más inquieto todavía
que cuando se fue.
1423
01:05:41,766 --> 01:05:44,366
Se lo voy a decir hoy a Rita.
1424
01:05:44,433 --> 01:05:46,433
Yo no voy a esperar más.
Hoy se lo digo de verdad.
1425
01:05:46,500 --> 01:05:48,233
Me ha parecido verla por ahí.
1426
01:05:48,300 --> 01:05:49,633
- ¿En serio?
- Sí.
1427
01:05:49,700 --> 01:05:51,566
- Deséeme suerte, por favor.
- Suerte.
1428
01:05:51,633 --> 01:05:54,500
- Gracias, don Emilio.
- Suerte.
1429
01:05:54,666 --> 01:05:55,666
[ríe]
1430
01:05:57,066 --> 01:05:58,800
Hay que ver.
1431
01:06:00,166 --> 01:06:02,400
Quien tiene percha, nunca la pierde, ¿eh?
1432
01:06:02,466 --> 01:06:06,066
No, no, los años no pasan en balde.
1433
01:06:06,166 --> 01:06:07,166
[Isabel ríe]
1434
01:06:07,633 --> 01:06:11,466
Te voy a poner esto en el ojal.
1435
01:06:11,533 --> 01:06:14,300
- Y así está perfecto.
- Ah.
1436
01:06:15,633 --> 01:06:17,200
¿Vamos?
1437
01:06:19,466 --> 01:06:21,500
En La Habana no había verbenas, ¿eh?
1438
01:06:21,566 --> 01:06:23,166
No.
1439
01:06:23,600 --> 01:06:24,666
Las echaba de menos.
1440
01:06:24,733 --> 01:06:27,533
Pero también nos divertíamos.
1441
01:06:27,600 --> 01:06:29,700
- Siéntate.
- Eso es cierto.
1442
01:06:31,300 --> 01:06:34,000
- ¿Te acuerdas...?
- ¿De qué?
1443
01:06:34,433 --> 01:06:38,533
Aquella vez, ese día que nos quedamos
trabajando hasta tarde.
1444
01:06:38,600 --> 01:06:41,100
Eran las fiestas de la isla.
1445
01:06:41,400 --> 01:06:44,600
Y por la noche nos fuimos a la playa,
a Varadero.
1446
01:06:44,700 --> 01:06:45,766
Y a la mañana siguiente.
1447
01:06:46,000 --> 01:06:48,666
A la mañana siguiente,
el encargado te castigó
1448
01:06:48,733 --> 01:06:52,800
con no sé cuántas horas extra
no sé cuantas semanas.
1449
01:06:53,033 --> 01:06:56,366
Pero vimos ese día amanecer en Varadero.
1450
01:06:56,733 --> 01:07:00,300
El amanecer más bonito
que yo he visto en mi vida, Dios mío.
1451
01:07:00,366 --> 01:07:01,766
[Emilio]
Sí, no me cabe duda de que
1452
01:07:02,000 --> 01:07:04,100
debió ser un bonito amanecer.
1453
01:07:04,166 --> 01:07:06,033
Pero no era yo el que estaba allí.
1454
01:07:10,233 --> 01:07:11,733
Lo viste con Rafael.
1455
01:07:15,466 --> 01:07:19,033
No todo los recuerdos
que tienes de Rafael son malos.
1456
01:07:19,100 --> 01:07:20,633
No.
1457
01:07:22,033 --> 01:07:23,800
No lo son.
1458
01:07:24,033 --> 01:07:25,033
[ríen]
1459
01:07:26,566 --> 01:07:28,533
Ay, Dios mío, esta música.
1460
01:07:28,600 --> 01:07:30,133
Nos vamos a bailar.
1461
01:07:30,200 --> 01:07:32,433
- ¿A bailar?
- A ver si sigues siendo tan mal bailarín como eras.
1462
01:07:32,500 --> 01:07:34,366
- Adelante.
- [ríen]
1463
01:07:34,433 --> 01:07:36,333
Adelante.
1464
01:07:37,166 --> 01:07:38,166
[Emilio se aclara la garganta]
1465
01:07:43,800 --> 01:07:46,166
He estado pensando en...
1466
01:07:46,233 --> 01:07:49,233
En todo lo que ha pasado esta tarde.
1467
01:07:49,400 --> 01:07:50,333
Tienes que ayudarme.
1468
01:07:50,400 --> 01:07:52,033
Isabel, ten mucho cuidado,
hazme caso.
1469
01:07:52,100 --> 01:07:53,633
Me lo debes.
1470
01:07:53,700 --> 01:07:56,266
Dame solo la dirección.
1471
01:07:57,433 --> 01:07:59,166
¿Te traigo algo de beber, rubita?
1472
01:07:59,233 --> 01:08:01,233
Sí, que hay que coger fuerzas para la próxima.
1473
01:08:01,300 --> 01:08:02,266
Te lo llevo.
1474
01:08:02,333 --> 01:08:04,200
Preciosa.
1475
01:08:05,100 --> 01:08:08,533
Cómo es este hombre de verdad, no para.
Me tiene agotadita.
1476
01:08:08,600 --> 01:08:09,766
Yo me encuentro mal.
1477
01:08:10,000 --> 01:08:11,600
Creo que me han sentado mal los churros.
1478
01:08:11,666 --> 01:08:13,466
¿Quieres que te acompañe a casa?
1479
01:08:13,533 --> 01:08:16,700
No.
Disfruta tú que puedes.
1480
01:08:17,600 --> 01:08:18,600
[risas]
1481
01:08:32,233 --> 01:08:33,233
[grita]
1482
01:08:36,733 --> 01:08:37,733
[ríe nerviosa]
1483
01:08:45,500 --> 01:08:46,466
¿Ya has llegado?
1484
01:08:46,533 --> 01:08:48,033
Sí.
1485
01:08:48,100 --> 01:08:49,633
Ha sido el viaje más largo de mi vida, Rita.
1486
01:08:49,700 --> 01:08:51,066
¿Y cómo ha ido todo?
1487
01:08:51,133 --> 01:08:53,366
Muy bien.
Con Manolito y Rosa Mari muy bien.
1488
01:08:55,000 --> 01:08:56,666
¿Qué tal con Rosa Mari?
1489
01:08:58,600 --> 01:09:01,766
Es que se ha portado conmigo que es un amor.
1490
01:09:02,200 --> 01:09:04,333
Es un amor Rosa Mari.
1491
01:09:05,466 --> 01:09:08,000
Rita, yo no puedo esperar más, yo...
1492
01:09:08,500 --> 01:09:09,633
- Yo te tengo que decir una cosa.
- [Adolfo] ¡Hombre!
1493
01:09:10,166 --> 01:09:12,700
Pero si es el pele... Pedro, ¿no?
1494
01:09:13,633 --> 01:09:15,100
[Rita]
Pedro.
1495
01:09:15,166 --> 01:09:16,633
¿Te acuerdas de Adolfo?
1496
01:09:18,100 --> 01:09:20,300
Sí, cómo no me voy a acordar.
1497
01:09:23,066 --> 01:09:26,700
Bueno, yo no quiero interrumpir,
porque tengo que llamar a Rosa Mari.
1498
01:09:27,766 --> 01:09:29,366
Dale recuerdos a Manolito.
1499
01:09:30,366 --> 01:09:31,733
Vale.
1500
01:09:33,266 --> 01:09:35,033
Pasadlo bien.
1501
01:10:17,500 --> 01:10:20,233
Clara, nunca la había visto
retirarse tan pronto.
1502
01:10:20,300 --> 01:10:21,800
Es que no me encuentro muy bien.
1503
01:10:22,033 --> 01:10:23,666
- Descanse.
- Buenas noches.
1504
01:10:28,466 --> 01:10:31,533
Si quiere ir a la verbena,
tiene mi permiso.
1505
01:10:33,066 --> 01:10:34,200
Gracias.
1506
01:10:34,266 --> 01:10:37,133
Yo me retiro.
Buenas noches.
1507
01:10:40,300 --> 01:10:41,300
[suspira]
1508
01:11:06,333 --> 01:11:07,333
[gime]
1509
01:11:21,233 --> 01:11:23,200
¿Ya se ha ido todo el mundo?
1510
01:11:23,400 --> 01:11:24,500
Solo quedamos tú y yo.
1511
01:11:38,166 --> 01:11:40,466
¿Quieres ir a la verbena?
1512
01:11:42,533 --> 01:11:45,333
¿Y perderme el mejor momento del día?
1513
01:11:46,033 --> 01:11:47,600
No.
1514
01:11:52,066 --> 01:11:53,066
[Blanca chista]
1515
01:13:04,633 --> 01:13:06,700
Pero ¿qué haces ahí parado
como un pasmarote?
1516
01:13:06,766 --> 01:13:09,533
Clara, tenemos que hablar.
1517
01:13:12,533 --> 01:13:13,533
[Mateo resopla]
1518
01:13:16,233 --> 01:13:17,233
Yo también tengo que decirte algo.
1519
01:13:17,300 --> 01:13:20,266
Sí, pero déjame a mí, por favor.
Siéntate, siéntate.
1520
01:13:21,033 --> 01:13:23,800
A ver, déjame hablar a mi primero porque si no,
no voy a poder.
1521
01:13:24,033 --> 01:13:26,333
- Mateo, que...
- Un momento.
1522
01:13:26,400 --> 01:13:28,400
Además, no sé por qué,
creo que esto te va a encantar.
1523
01:13:29,766 --> 01:13:31,166
Clara Montesinos.
1524
01:13:31,766 --> 01:13:35,500
Mateo, dudo mucho que lo que me vayas a decir
sea mejor que lo que tengo que decirte yo.
1525
01:13:35,566 --> 01:13:40,033
No sé. Me da a mí en la nariz que no.
Pero vamos, a ver.
1526
01:13:42,700 --> 01:13:43,633
Clara Montesinos...
1527
01:13:43,700 --> 01:13:45,000
Que no estoy embarazada.
1528
01:13:48,300 --> 01:13:49,133
¿En serio?
1529
01:13:50,233 --> 01:13:51,500
¿De verdad?
1530
01:14:25,733 --> 01:14:30,200
Y allí estaba yo, perdido en mitad de Pekín
y sin un duro en los bolsillos.
1531
01:14:30,266 --> 01:14:35,100
Pasaron más de cinco horas hasta que encontré a
alguien que pudo decirme cómo volver a mi hotel.
1532
01:14:35,166 --> 01:14:36,600
¿Pero los pilotos no habláis idiomas?
1533
01:14:36,666 --> 01:14:37,733
Francés, inglés.
1534
01:14:37,800 --> 01:14:40,466
- El mandarín lo tengo un poco oxidado, la verdad.
- [ríen]
1535
01:14:42,100 --> 01:14:45,000
Carlos, me lo he pasado muy bien esta noche.
Gracias por venir.
1536
01:14:46,200 --> 01:14:47,433
Para eso están los amigos.
1537
01:14:49,133 --> 01:14:50,466
Bueno.
1538
01:14:51,133 --> 01:14:53,766
Creo que no vamos a poder ser amigos.
1539
01:14:54,000 --> 01:14:55,300
Es verdad.
1540
01:14:56,366 --> 01:14:58,200
Los amigos no se dan la mano.
1541
01:14:58,600 --> 01:15:00,333
Ni se acarician el pelo.
1542
01:15:07,533 --> 01:15:08,666
Tampoco se besan.
1543
01:15:20,566 --> 01:15:21,600
Es definitivo.
1544
01:15:21,800 --> 01:15:23,366
Nunca volveremos a ser amigos.
1545
01:15:23,433 --> 01:15:24,433
[ríe]
1546
01:15:35,100 --> 01:15:37,333
Bueno, y tú con el piloto.
Es tan guapo.
1547
01:15:37,633 --> 01:15:39,633
- Sí, me besó.
- ¿Qué?
1548
01:15:39,700 --> 01:15:41,666
A mí Adolfo me agarró el culo bailando.
Pero da igual.
1549
01:15:41,733 --> 01:15:43,500
- ¿Y Pedro?
- Ese ni siente, ni padece.
1550
01:15:43,566 --> 01:15:44,633
Sois novios Adolfo y tú, ¿no?
1551
01:15:44,700 --> 01:15:48,533
Pues no lo sé, Pedro. Porque estas cosas
del amor son difíciles de definir.
1552
01:15:48,600 --> 01:15:49,600
- ¿Has dicho del amor?
- ¿Qué pasa?
1553
01:15:49,666 --> 01:15:50,666
Que Pedro se casa.
1554
01:15:50,733 --> 01:15:54,133
Me gustaría que entendieras
que nos lo pasamos muy bien juntos, pero...
1555
01:15:54,200 --> 01:15:56,333
- Pero nada más.
- No me gustaría que hubiera un malentendido.
1556
01:15:56,400 --> 01:15:57,800
En dos semanas, tendríamos los bocetos.
1557
01:15:58,033 --> 01:15:59,566
- ¿Y qué tal en dos días?
- Eso es imposible.
1558
01:15:59,633 --> 01:16:01,100
Si no, el acuerdo corre peligro.
1559
01:16:01,166 --> 01:16:04,133
Como saben, en Galerías Velvet empezamos
un nuevo proyecto.
1560
01:16:04,200 --> 01:16:07,100
Trabajaremos para Airsa. Cada una de ustedes
tendrá que preparar un boceto
1561
01:16:07,166 --> 01:16:10,000
con un diseño. ¿Por qué no has presentado
ninguno de tus bocetos para los uniformes?
1562
01:16:10,066 --> 01:16:12,066
Trabajar contigo solamente
lo pondría todo en riesgo.
1563
01:16:12,133 --> 01:16:13,500
- ¿En riesgo la relación con tu novio?
- ¡Todo!
1564
01:16:13,566 --> 01:16:15,166
Necesito que estés a mi lado, Cristina.
1565
01:16:15,233 --> 01:16:17,566
Pase lo que pase,
tome las decisiones que tome, da igual.
1566
01:16:17,633 --> 01:16:18,466
Voy a estar a tu lado.
1567
01:16:18,533 --> 01:16:20,166
Aunque tenga que ponerme en contra de tu familia.
1568
01:16:20,233 --> 01:16:21,300
Tú eres mi familia.
1569
01:16:21,366 --> 01:16:24,600
Mateo. He pensado que,
a o mejor, podíamos pasarla en tu casa.
1570
01:16:24,666 --> 01:16:26,200
Se ha empeñado en venir a mi casa.
1571
01:16:26,266 --> 01:16:28,033
- Pero entonces sabrá...
- Sí, sí, lo sé, lo sé.
1572
01:16:28,533 --> 01:16:31,700
- Eres un cerdo.
- Tu padre dejó esta carta en el despacho el día...
1573
01:16:32,100 --> 01:16:35,066
Alberto,
tienes que saber que tu madre sigue viva.
1574
01:16:35,133 --> 01:16:37,100
¿Soy hija de un matrimonio que no existe?
1575
01:16:37,166 --> 01:16:38,366
Hola, Gloria.
118341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.