Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,580 --> 00:03:11,950
Useless fools!
2
00:03:12,290 --> 00:03:15,080
I'm not even crossing your paths.
3
00:03:15,660 --> 00:03:18,830
You just come to pull my legs.
4
00:03:19,950 --> 00:03:22,080
The chili plants are rotten.
5
00:03:22,200 --> 00:03:24,660
You think your father will pay for my loss?
6
00:03:24,790 --> 00:03:30,330
Damn it! I thought only you were shameless.
Your cows, too?
7
00:03:30,660 --> 00:03:35,200
You fooled that oldie and
got those three acres of land.
8
00:03:35,410 --> 00:03:38,700
And now you are celebrating in joy?
Morons!
9
00:03:41,330 --> 00:03:44,200
Do you think you are
the only ones living in this village?
10
00:03:44,660 --> 00:03:46,830
I have given birth to two sons.
11
00:03:47,330 --> 00:03:49,410
My one word is enough.
12
00:03:49,830 --> 00:03:51,700
You'll be done for.
13
00:03:52,660 --> 00:03:54,950
We don't disturb you in anyway.
14
00:03:55,040 --> 00:03:56,830
Why do you keep bothering us?
15
00:03:57,910 --> 00:03:59,830
They can't stand me grow chilies peacefully.
16
00:04:00,160 --> 00:04:02,040
Not even a flower.
17
00:04:02,580 --> 00:04:04,540
They drive all the goats and cows
into my field.
18
00:04:05,450 --> 00:04:07,580
You want to cause a chaos?
19
00:04:07,950 --> 00:04:12,950
You're really testing my patience now.
20
00:04:13,080 --> 00:04:16,330
I'll see how long you pull this.
21
00:04:16,540 --> 00:04:19,910
Oh my! They just go over the top.
22
00:04:24,080 --> 00:04:25,790
Theeyathur. Get down.
23
00:04:34,700 --> 00:04:36,080
Wretched idiots!
24
00:04:36,330 --> 00:04:38,080
Let them rot in jail.
25
00:04:38,450 --> 00:04:40,450
You can't even keep a check on your herd.
26
00:04:40,660 --> 00:04:42,290
Why do you even live here?
27
00:04:42,580 --> 00:04:44,330
Go to hell!
28
00:04:44,830 --> 00:04:48,540
-Why is she shouting now?
-Forget her. Let's go.
29
00:04:50,790 --> 00:04:52,950
Bring something to eat.
30
00:04:53,200 --> 00:04:56,540
These shameless idiots
want to have a feast!
31
00:04:56,790 --> 00:05:01,330
I'll tie up the cow that grazes on my field.
Let me see who dares to come for it.
32
00:05:08,540 --> 00:05:12,290
When will you have some shame?
33
00:05:12,580 --> 00:05:16,950
I'm out of words to even scold you.
Shameless people!
34
00:05:17,330 --> 00:05:20,830
You might as well beg
instead of living like this.
35
00:05:22,080 --> 00:05:24,200
Mother, what is this?
36
00:05:24,700 --> 00:05:28,450
Hey, it isn't new that she's talking like this.
She does this every other day.
37
00:05:28,580 --> 00:05:29,540
You eat.
38
00:05:30,790 --> 00:05:32,330
What do you think you're doing?
39
00:05:32,450 --> 00:05:35,080
Neither will you question her,
nor would you let him do it!
40
00:05:35,200 --> 00:05:37,040
She's going on and on.
41
00:05:37,200 --> 00:05:41,040
We come from a good family too.
We shouldn’t have to hear all this.
42
00:05:41,290 --> 00:05:43,950
What? Are you trying to provoke him?
43
00:05:44,450 --> 00:05:45,290
Get inside.
44
00:05:45,700 --> 00:05:47,200
Hey, you eat.
45
00:05:47,450 --> 00:05:48,580
All you do is shut me up.
46
00:05:49,330 --> 00:05:51,450
You'll all pay for it one day.
47
00:05:52,330 --> 00:05:57,450
I've made a vow to all gods.
48
00:05:57,450 --> 00:06:00,040
One of you will surely go to hell.
49
00:06:00,580 --> 00:06:05,330
I thought only you women were shameless,
but your men are too.
50
00:06:06,910 --> 00:06:09,790
Why do you even call yourself men?
51
00:06:10,580 --> 00:06:14,330
-Hey! Selvam. Stop.
-Listen to me. Don't go.
52
00:06:14,450 --> 00:06:17,580
You'll all rot in hell
for how you torture me.
53
00:06:18,410 --> 00:06:20,330
How dare you talk like this?
54
00:06:20,540 --> 00:06:22,200
-Let's go.
-What will you do?
55
00:06:22,290 --> 00:06:24,950
-I'll break your bones.
-How dare you!
56
00:06:35,200 --> 00:06:37,330
I dare you to hit me.
57
00:06:37,450 --> 00:06:40,080
-Let go.
-Never.
58
00:06:41,330 --> 00:06:43,160
[chaos ensues]
59
00:06:50,700 --> 00:06:54,950
-I'll kill you.
-How can I let them go? I'll kill them today.
60
00:06:55,450 --> 00:06:57,830
-Come, let's see what you can do.
-You will see.
61
00:06:57,950 --> 00:06:59,660
Shut up, you filthy mouth!
62
00:06:59,700 --> 00:07:01,450
Don't spill words.
It'll come back to you.
63
00:07:02,290 --> 00:07:03,330
Shut your mouth.
64
00:07:03,450 --> 00:07:06,330
You shut. Don't embarrass yourself.
65
00:07:06,450 --> 00:07:09,200
Hey, wretched lady!
I'll rip off your pride. Careful!
66
00:07:09,200 --> 00:07:11,290
-Hold your tongue.
-Get lost!
67
00:07:11,450 --> 00:07:15,330
He goes behind his wife.
And you, behind your husband.
68
00:07:15,410 --> 00:07:17,290
-Hey!
-Hey! What is it?
69
00:07:17,410 --> 00:07:20,290
We stay away from you for a reason.
70
00:07:20,330 --> 00:07:22,330
Then why do you let
your cattle roam in our field?
71
00:07:22,330 --> 00:07:23,580
Is the path your father's property?
72
00:07:23,790 --> 00:07:24,830
It's common to all.
73
00:07:24,950 --> 00:07:26,450
No one has the right to say anything.
74
00:07:26,790 --> 00:07:29,040
Shut up!
You stupid lady!
75
00:07:29,290 --> 00:07:32,080
You came with just half sovereign gold,
and you talk so much.
76
00:07:32,200 --> 00:07:33,700
Hey! That's between me and my husband.
77
00:07:33,830 --> 00:07:34,910
You don't have the right
to question about it.
78
00:07:34,950 --> 00:07:37,910
All you brought was an old trunk box
and a pot.
79
00:07:38,290 --> 00:07:39,700
How dare you talk about me?
80
00:07:39,700 --> 00:07:44,790
The men are fighting over dumb stuff.
You women want to get in on it, too?
81
00:07:44,830 --> 00:07:47,040
Looks like you're just waiting to kill her.
82
00:07:47,910 --> 00:07:49,790
Start thinking good for others.
83
00:07:49,830 --> 00:07:51,830
Right. You don't know what she said.
84
00:07:51,950 --> 00:07:54,330
Oh, stop it.
What's going on, Uncle?
85
00:07:55,080 --> 00:07:57,200
I'm being patient and staying away.
86
00:07:57,330 --> 00:07:59,660
Don't test my patience.
Got it?
87
00:07:59,910 --> 00:08:02,330
What will you do? Kill us?
88
00:08:02,580 --> 00:08:03,950
Really?
89
00:08:08,290 --> 00:08:09,790
Now. Stop it everyone.
90
00:08:13,040 --> 00:08:15,200
Now that both families
have cut ties with each other,
91
00:08:15,450 --> 00:08:18,040
why do you often keep fighting?
92
00:08:18,080 --> 00:08:21,080
Will you even start fighting
for petty things if the women say?
93
00:08:21,290 --> 00:08:23,830
Do you even realize
there are other people living in this village?
94
00:08:24,330 --> 00:08:27,330
It spoils your image when you
keep swearing at others in public.
95
00:08:27,450 --> 00:08:30,700
-Try to adjust and get along.
-Get going now.
96
00:08:31,950 --> 00:08:34,790
Hey, kiddo!
97
00:08:35,200 --> 00:08:38,410
You worked you way around
and skipped school.
98
00:08:39,330 --> 00:08:41,040
Do you like the biscuit?
99
00:08:41,200 --> 00:08:42,660
They are going over the top.
100
00:08:44,160 --> 00:08:45,540
Damned wretches!
101
00:08:45,830 --> 00:08:50,040
Their words have ruined my house.
They just won't stop cursing.
102
00:08:50,080 --> 00:08:51,290
They'll all rot in hell.
103
00:08:53,160 --> 00:08:55,580
Hey, welcome.
When did you come?
104
00:08:55,950 --> 00:08:58,330
Have you gone insane, Mom?
105
00:08:58,540 --> 00:09:00,950
-What are you talking about?
-The entire village was standing there.
106
00:09:01,290 --> 00:09:02,950
And you’re fighting like it’s a fish market.
107
00:09:03,580 --> 00:09:06,540
-Won't you change at all?
-Were we shouting?
108
00:09:07,160 --> 00:09:10,330
They were the ones who got together
and started it against us.
109
00:09:10,450 --> 00:09:12,290
You expect me to keep quiet?
110
00:09:12,700 --> 00:09:14,200
Your brother couldn't stand this.
111
00:09:14,330 --> 00:09:15,290
And he went on to fight.
112
00:09:16,950 --> 00:09:19,540
And you talk as if you know everything.
113
00:09:20,160 --> 00:09:21,700
You are showing off, is it?
114
00:09:21,910 --> 00:09:24,290
We’ll see who’s the
real big shot in this village.
115
00:09:24,330 --> 00:09:26,950
Oh, yes. For sure.
116
00:09:28,700 --> 00:09:29,540
Hi! Welcome.
117
00:09:30,830 --> 00:09:32,200
Sister-in-law.
118
00:09:33,410 --> 00:09:36,540
-Won't you think before you talk in public?
-I didn't talk anything wrong.
119
00:09:36,700 --> 00:09:37,950
So many people are standing here.
120
00:09:38,450 --> 00:09:39,950
And you talk without giving respect?
121
00:09:41,450 --> 00:09:42,540
He is our uncle.
122
00:09:43,330 --> 00:09:45,950
-Please respect him.
-Yeah, right.
123
00:09:46,080 --> 00:09:47,700
You get angry if I talk about him, is it?
124
00:09:47,830 --> 00:09:49,700
You'll know what's happening here
only if you're around.
125
00:09:49,790 --> 00:09:52,950
How would you know
when you come once in a blue moon?
126
00:09:53,040 --> 00:09:54,450
They tried to slash your brother,
you know?
127
00:09:54,450 --> 00:09:55,790
You talk like you know everything.
128
00:09:57,700 --> 00:10:00,290
They have become very arrogant.
129
00:10:00,330 --> 00:10:03,580
-One slash and only then they'll come down.
-Yes, brother.
130
00:10:07,080 --> 00:10:08,700
-When did he come?
-I don't know.
131
00:10:09,160 --> 00:10:11,950
They won't stop here.
I'll teach them a lesson then.
132
00:10:19,040 --> 00:10:22,580
-Children, is everyone here?
-Yes, ma'am.
133
00:10:22,660 --> 00:10:24,410
Today's topic is…
134
00:10:24,540 --> 00:10:26,450
The materials around us.
135
00:10:26,450 --> 00:10:28,080
And they are…
136
00:10:28,200 --> 00:10:31,200
They are things that occupy space.
137
00:10:31,290 --> 00:10:37,830
They are gas, liquid and solids.
138
00:10:39,080 --> 00:10:41,330
Gases are measured in cubic meters.
139
00:10:42,540 --> 00:10:45,580
Liquids are measured in cubic liters.
140
00:10:46,790 --> 00:10:49,700
And solids are measured in kilograms.
141
00:10:57,950 --> 00:11:00,580
Anandhi? What happened?
142
00:11:19,410 --> 00:11:25,080
♪ Send word to the land of the red flag
To our dear aunt, send the news fast ♪
143
00:11:25,200 --> 00:11:29,080
♪ Let someone go to Aranthangi’s market ♪
144
00:11:30,330 --> 00:11:35,700
♪ And spread the word across Pudukkottai ♪
145
00:11:36,330 --> 00:11:39,160
♪ A lotus has bloomed, shining bright ♪
146
00:11:39,200 --> 00:11:41,910
♪ It glows with a golden face ♪
147
00:11:41,950 --> 00:11:44,830
♪ Adorn her with sandalwood and turmeric ♪
148
00:11:44,910 --> 00:11:49,540
♪ Crown our blessed girl with a garland ♪
149
00:12:07,450 --> 00:12:12,580
♪ Her uncle comes with gifts,
Let the drums resound across the land ♪
150
00:12:12,700 --> 00:12:15,330
♪ Come on, roll it! ♪
151
00:12:15,450 --> 00:12:21,410
♪ Until he arrives with his feast
Calm your hunger till then ♪
152
00:12:22,080 --> 00:12:27,410
♪ Her maternal uncle
Must give her a golden dowry ♪
153
00:12:27,660 --> 00:12:32,830
♪ When he places the garland,
Generations will thrive ♪
154
00:12:32,950 --> 00:12:38,160
♪ A lotus has bloomed, shining bright,
It glows with a golden face ♪
155
00:12:38,540 --> 00:12:41,200
♪ Adorn her with sandalwood and turmeric ♪
156
00:12:41,410 --> 00:12:47,200
♪ Crown our blessed girl with a garland ♪
157
00:13:01,830 --> 00:13:04,200
We'll know only when we see.
158
00:13:04,330 --> 00:13:06,040
We just have to do with what we have.
159
00:13:06,200 --> 00:13:08,450
How much are you going to gift?
160
00:13:09,410 --> 00:13:12,450
Watch your step.
The path is slippery.
161
00:13:12,580 --> 00:13:14,540
Just go. We'll take care.
162
00:13:18,700 --> 00:13:19,950
Hey, Marudhu!
163
00:13:22,450 --> 00:13:26,040
-What is it, sister?
-A girl from our family has come of age.
164
00:13:26,700 --> 00:13:29,450
Crown her with a garland being her uncle.
165
00:13:30,160 --> 00:13:32,410
Don't let your pride come in your way.
166
00:13:37,330 --> 00:13:40,330
It's okay to fight.
But you have to get back together.
167
00:13:40,450 --> 00:13:42,450
Forget whatever happened.
168
00:13:47,330 --> 00:13:51,910
They are old people.
They won't let go of their pride till they die.
169
00:13:51,950 --> 00:13:55,660
There is a function at your uncle's house.
What are you doing here?
170
00:13:55,910 --> 00:13:58,160
Garland, right?
Sure. Will adorn her with one.
171
00:13:58,450 --> 00:14:02,660
If he dies, a garland will come
from our house as a gift.
172
00:14:04,330 --> 00:14:06,830
I don't think I'll see you all
as one family again.
173
00:14:13,330 --> 00:14:14,910
Let's go.
174
00:14:14,950 --> 00:14:18,330
He hasn't spoken for so long.
As if he's going to speak now.
175
00:14:18,830 --> 00:14:20,580
Just don't bother.
Now go.
176
00:14:24,330 --> 00:14:26,080
You look beautiful in this half-saree.
177
00:14:26,160 --> 00:14:27,830
My uncle bought it for me.
178
00:14:29,830 --> 00:14:31,660
-Are you going to school?
-Yes.
179
00:14:31,700 --> 00:14:33,040
Be careful.
180
00:14:37,910 --> 00:14:38,950
Hey, look. It's your uncle.
181
00:15:03,580 --> 00:15:04,830
Uncle.
182
00:15:09,910 --> 00:15:12,910
She's seeking your blessings.
Give her some money.
183
00:15:13,580 --> 00:15:14,700
Get up.
184
00:15:21,580 --> 00:15:23,450
Here. God bless you!
185
00:15:34,950 --> 00:15:40,580
Wife bludgeons husband to death
with stone near Periyakulam.
186
00:15:41,040 --> 00:15:42,450
How brutal!
187
00:15:42,830 --> 00:15:44,660
I've heard they hire people to kill.
188
00:15:44,700 --> 00:15:46,830
But this female killed him with a stone.
189
00:15:47,330 --> 00:15:49,450
Be happy that you're still alive.
190
00:15:55,950 --> 00:15:56,910
Ayyanar.
191
00:15:57,700 --> 00:15:58,700
What is it?
192
00:15:59,200 --> 00:16:00,830
Come along to invite people
for sister's wedding.
193
00:16:01,160 --> 00:16:02,580
I'm not coming.
You go.
194
00:16:02,580 --> 00:16:05,580
Hey, come on.
This guy will kill you with a cup of tea.
195
00:16:05,700 --> 00:16:07,450
Hey, are you kidding?
196
00:16:07,660 --> 00:16:08,950
Don't you dare come to me for a cup of tea.
197
00:16:09,080 --> 00:16:10,660
I'll surely poison you.
198
00:16:10,950 --> 00:16:12,830
-I'll catch hold of you someday.
-Let's go.
199
00:16:27,200 --> 00:16:29,450
-Sir, please come.
-I will.
200
00:16:29,830 --> 00:16:31,950
-He's gone to the fields.
-Give it to him when he's back.
201
00:16:32,040 --> 00:16:32,830
Sure.
202
00:16:36,080 --> 00:16:37,410
-Do come.
-Will do.
203
00:16:37,450 --> 00:16:38,790
-Brother.
-Where are you from?
204
00:16:38,830 --> 00:16:39,790
Theeyathur.
205
00:16:40,080 --> 00:16:41,410
-Theeyathur?
-Yes.
206
00:16:42,080 --> 00:16:43,950
-How many sacrifice?
-Fifty.
207
00:16:44,410 --> 00:16:45,700
Fifty sacrifices?!
208
00:16:48,580 --> 00:16:51,580
-Why don't you invite my house?
-Sure, brother.
209
00:16:54,330 --> 00:16:56,450
Wait, buddy.
Just one last house to invite.
210
00:16:56,580 --> 00:16:57,450
Alright, come soon.
211
00:16:58,450 --> 00:17:00,950
-Look. Someone's at the door.
-Hello?
212
00:17:05,450 --> 00:17:08,200
-Who are you?
-Mom asked me to give you the invitation.
213
00:17:08,450 --> 00:17:10,700
-From which village?
-Theeyathur.
214
00:17:13,410 --> 00:17:14,950
Who is from Theeyathur?
215
00:17:15,040 --> 00:17:16,410
Pandiyakka's son.
216
00:17:17,040 --> 00:17:19,160
-You are Pandiyakka's son?
-Yes.
217
00:17:19,660 --> 00:17:23,540
Oh, yeah. I saw her
on the bus the other day.
218
00:17:23,700 --> 00:17:25,330
She told me her daughter
is getting married.
219
00:17:25,330 --> 00:17:26,830
And that she would send an invite.
220
00:17:27,080 --> 00:17:28,830
-She really did!
-Yes.
221
00:17:28,830 --> 00:17:30,910
-Are you the one living in Singapore?
-Yes.
222
00:17:31,200 --> 00:17:33,160
Okay. Which place is the groom from?
223
00:17:33,200 --> 00:17:34,160
Perungulam.
224
00:17:34,580 --> 00:17:36,160
Perungulam, is it?
225
00:17:37,410 --> 00:17:41,080
-Is he Muthupandi's son?
-Yes, yes.
226
00:17:41,910 --> 00:17:44,580
You're getting your sister married
to your uncle's son.
227
00:17:44,700 --> 00:17:45,950
I'm very happy.
228
00:17:48,330 --> 00:17:51,330
I saw you when you were a child.
229
00:17:51,410 --> 00:17:52,200
Then...
230
00:17:56,330 --> 00:17:58,580
-Who is he?
-Marudhamuthu Uncle's son.
231
00:18:00,200 --> 00:18:01,330
Marudhamuthu?
232
00:18:01,410 --> 00:18:03,160
He's the son of Marudhamuthu Uncle
from the corner house.
233
00:18:12,290 --> 00:18:13,910
My family…
234
00:18:17,040 --> 00:18:18,830
My brother…
235
00:18:21,080 --> 00:18:23,450
Oh, my dear!
236
00:18:23,580 --> 00:18:28,080
Is that my brother's son at my house?
237
00:18:28,160 --> 00:18:30,040
Look at him!
238
00:18:30,830 --> 00:18:32,450
How can you just stand here?
239
00:18:32,580 --> 00:18:34,660
Come on, let's go.
This is your house.
240
00:18:34,790 --> 00:18:36,830
You don't even know who we are.
241
00:18:36,950 --> 00:18:38,450
This is your aunt's house.
242
00:18:42,080 --> 00:18:43,660
Don't cry, dear.
243
00:18:44,580 --> 00:18:45,580
My dear…
244
00:18:46,410 --> 00:18:47,950
Are you really my brother's son?
245
00:18:48,910 --> 00:18:52,160
My brother's… My brother's son.
246
00:18:58,160 --> 00:18:59,540
My dear!
247
00:18:59,660 --> 00:19:01,830
My son… My dear!
248
00:19:03,080 --> 00:19:04,540
Come inside.
249
00:19:07,160 --> 00:19:08,580
We were born siblings.
250
00:19:09,080 --> 00:19:10,580
And grew up together happily.
251
00:19:11,200 --> 00:19:14,450
I don't know what I did wrong.
252
00:19:15,580 --> 00:19:17,200
He shut me out completely.
253
00:19:21,410 --> 00:19:23,080
Sometimes,
254
00:19:23,330 --> 00:19:28,910
I used to see my brother from afar
at the Aranthangi Avudaiyar Temple.
255
00:19:30,660 --> 00:19:35,410
I tried to talk to him
and get back his love.
256
00:19:37,700 --> 00:19:41,950
But he wouldn't budge.
He would turn his face and leave.
257
00:19:43,910 --> 00:19:47,200
Be it Diwali, Pongal, or any celebration,
258
00:19:49,200 --> 00:19:50,660
he never invited me.
259
00:19:56,080 --> 00:19:59,080
He ostracized me.
260
00:20:01,830 --> 00:20:05,040
Even though I have relatives…
261
00:20:07,950 --> 00:20:10,080
…in this stupid village,
262
00:20:10,700 --> 00:20:15,700
I feel like an orphan without anyone.
263
00:20:21,540 --> 00:20:22,790
Wait, dear.
264
00:20:24,450 --> 00:20:26,410
I'll get you a cup of coffee.
265
00:20:37,200 --> 00:20:38,830
You're coming only now?
266
00:20:44,580 --> 00:20:45,450
Who is he?
267
00:20:45,950 --> 00:20:47,830
He is from Theeyathur.
268
00:20:47,910 --> 00:20:49,660
He is your uncle's son.
269
00:20:55,040 --> 00:20:57,540
We're not in talking terms.
Why is he here?
270
00:20:58,450 --> 00:21:00,830
To get married to you.
271
00:21:00,950 --> 00:21:02,910
-Shut up, you old woman!
-Beautiful!
272
00:21:32,950 --> 00:21:34,080
Powder.
273
00:21:41,200 --> 00:21:42,580
Oh, my God!
274
00:21:43,160 --> 00:21:46,330
So happy seeing your brother's son, is it?
275
00:21:46,450 --> 00:21:49,830
Alright. Now take this and give it to them.
276
00:21:50,410 --> 00:21:51,830
I won't.
277
00:21:51,910 --> 00:21:53,160
Just go.
278
00:21:53,200 --> 00:21:54,950
Why are you still standing?
Go now.
279
00:21:56,580 --> 00:21:57,450
Coffee for you.
280
00:22:02,910 --> 00:22:05,580
Grandson, she's our child.
281
00:22:08,410 --> 00:22:09,660
Do I look like a lamb to you?
282
00:22:09,950 --> 00:22:10,910
Won't you be quiet?
283
00:22:11,040 --> 00:22:14,200
What did I say wrong now
that you're getting irritated?
284
00:22:16,160 --> 00:22:18,200
She is studying in Kulasekaramangalam.
285
00:22:18,290 --> 00:22:19,450
8th grade.
286
00:22:19,540 --> 00:22:21,330
In the same class for three years.
287
00:22:21,450 --> 00:22:22,330
Old hag!
288
00:22:22,830 --> 00:22:24,200
Did he ask you for these details?
289
00:22:24,330 --> 00:22:26,830
I didn't say anything wrong.
290
00:22:26,950 --> 00:22:29,450
You've to tell him anyway.
291
00:22:34,290 --> 00:22:35,160
Hello.
292
00:22:35,580 --> 00:22:36,450
Careful.
293
00:22:37,200 --> 00:22:38,580
You might hurt your teeth.
294
00:22:46,700 --> 00:22:47,830
I'll leave.
295
00:22:48,450 --> 00:22:50,450
Tell me you'll come back.
296
00:22:52,160 --> 00:22:53,540
See you, Aunty!
297
00:22:54,200 --> 00:22:55,200
See you.
298
00:22:55,830 --> 00:22:56,950
-Bye.
-Bye.
299
00:23:11,700 --> 00:23:12,830
See you later!
300
00:23:25,830 --> 00:23:28,790
-Did our son eat?
-Yes. I fed him. You eat.
301
00:23:30,290 --> 00:23:32,080
-Have some more.
-Thanks! This is enough.
302
00:23:40,450 --> 00:23:42,830
Why don't you give him a haircut?
303
00:23:42,830 --> 00:23:44,410
It's grown so much
and looks messy.
304
00:23:44,950 --> 00:23:46,080
Okay, Dad.
305
00:24:00,200 --> 00:24:02,830
Ayyanar, go wash your hands.
Let's eat.
306
00:24:03,700 --> 00:24:05,660
-I don't want.
-Why?
307
00:24:09,200 --> 00:24:10,540
I am not hungry.
308
00:24:13,330 --> 00:24:18,950
How would you be hungry
if you keep roaming around?
309
00:24:19,910 --> 00:24:21,330
I'm just not hungry.
Let me be.
310
00:24:21,450 --> 00:24:22,580
Why are you torturing me?
311
00:24:22,830 --> 00:24:26,580
Hey, he'll eat if he's hungry.
Don't bother him.
312
00:24:27,950 --> 00:24:29,830
Who listens to what I say here…
313
00:24:30,040 --> 00:24:31,160
Do whatever you want.
314
00:25:07,950 --> 00:25:12,200
Mom, do we have any relatives in Narikudi?
315
00:25:14,580 --> 00:25:16,910
Why? Why do you ask?
316
00:25:20,700 --> 00:25:21,910
I saw my aunt.
317
00:25:24,700 --> 00:25:26,540
She cried hugging me.
318
00:25:31,040 --> 00:25:33,160
Why didn't you tell me
that I have an aunt?
319
00:25:37,700 --> 00:25:43,700
We would have known our relatives
only if you had taken us when we were kids.
320
00:25:44,950 --> 00:25:46,580
But you never took us anywhere.
321
00:25:56,660 --> 00:25:57,950
There is an uncle nearby.
322
00:25:58,200 --> 00:25:59,830
I've never spoken to him.
323
00:26:00,950 --> 00:26:03,040
They say I have an uncle in Chennai.
324
00:26:03,080 --> 00:26:04,660
I haven't seen him either.
325
00:26:05,200 --> 00:26:06,910
An aunt's relationship is very important.
326
00:26:07,830 --> 00:26:09,910
I knew I had one only yesterday.
327
00:26:12,330 --> 00:26:14,830
Life is all about family.
328
00:26:15,830 --> 00:26:19,080
What is he going to do
leaving everyone behind?
329
00:26:22,040 --> 00:26:26,700
Listen, if your dad doesn't like something
it applies to all of us.
330
00:26:27,080 --> 00:26:28,830
Doesn't matter if it is right or wrong.
331
00:26:29,160 --> 00:26:33,700
Stay away from visiting
your aunt or her daughter.
332
00:26:33,950 --> 00:26:35,450
That's all I have to say.
333
00:26:53,790 --> 00:26:55,950
She studies in Kulasekaramangalam.
334
00:26:56,450 --> 00:26:59,450
8th grade.
She's been studying for three years.
335
00:27:05,950 --> 00:27:08,830
-Why are you bringing me here?
-Come.
336
00:27:08,910 --> 00:27:12,450
What are you going to do?
Like you're busy. Come.
337
00:27:12,830 --> 00:27:15,580
Hi, sister. How are you?
Are you fine?
338
00:27:15,660 --> 00:27:18,200
Ayyanar, it's been a long time
since I saw you.
339
00:27:18,790 --> 00:27:20,700
Make us two edible cups of tea.
340
00:27:26,410 --> 00:27:28,290
Have all the Narikudi girls left?
341
00:27:28,950 --> 00:27:30,830
What? Why do you care?
342
00:27:30,910 --> 00:27:31,950
I simply asked.
343
00:27:32,790 --> 00:27:33,950
As if.
344
00:27:37,080 --> 00:27:40,200
-Why's he staring at the road?
-To end up on one.
345
00:27:40,660 --> 00:27:42,040
This stupid fellow.
346
00:27:57,830 --> 00:27:59,330
Sister, give me two papers.
347
00:28:01,450 --> 00:28:02,830
Here you go.
348
00:28:03,580 --> 00:28:05,450
-Are you girls taking your exams?
-Yes, we are.
349
00:28:05,450 --> 00:28:07,330
-Do well, then.
-Thank you.
350
00:28:10,080 --> 00:28:11,160
What subject?
351
00:28:12,200 --> 00:28:13,080
Science.
352
00:28:13,330 --> 00:28:14,450
You must study well.
353
00:28:14,950 --> 00:28:17,040
Come to me if you have doubts.
354
00:28:17,580 --> 00:28:21,200
An M.A., M.Phil., graduate he is, right?
So reach out to him.
355
00:28:21,290 --> 00:28:24,330
Failed the 7th grade
and is ready to teach her it seems!
356
00:28:25,200 --> 00:28:27,450
I should've come alone instead.
357
00:28:28,290 --> 00:28:29,950
We study very well.
358
00:28:30,160 --> 00:28:31,790
You just met us yesterday morning,
359
00:28:31,950 --> 00:28:33,790
and already starting a conversation today?
360
00:28:33,910 --> 00:28:35,450
Too soon to be concerned about us.
361
00:28:36,410 --> 00:28:37,450
Hey!
362
00:28:38,080 --> 00:28:40,950
I just met you yesterday.
363
00:28:44,290 --> 00:28:47,330
Since then, I haven't eaten well
364
00:28:50,830 --> 00:28:51,950
…nor slept well.
365
00:28:52,580 --> 00:28:54,200
Someone must've cursed you!
366
00:28:56,700 --> 00:28:59,040
Hey, when will school be over?
367
00:28:59,950 --> 00:29:01,950
It'll be over when time's up.
368
00:29:02,580 --> 00:29:07,080
-Can I wait by the bridge for you?
-Why ask me? Do what you want.
369
00:29:08,700 --> 00:29:10,700
Come, let's go.
370
00:29:11,580 --> 00:29:15,450
Look here, mister.
Don't scare away the few customers I have!
371
00:29:15,540 --> 00:29:17,410
And don’t you mess with
girls from other villages!
372
00:29:17,580 --> 00:29:19,700
She might be from another village.
373
00:29:20,330 --> 00:29:21,540
But she's my aunt's daughter.
374
00:29:22,080 --> 00:29:24,290
Oh, now I see what you're up to!
375
00:29:56,540 --> 00:30:00,580
Everyone's left for school
and you aren't ready yet?
376
00:30:03,410 --> 00:30:04,910
Eshwari?
377
00:30:05,660 --> 00:30:06,950
Eshwari!
378
00:30:08,290 --> 00:30:09,700
I'm ready!
379
00:30:09,790 --> 00:30:11,290
Like you're going to someplace fancy.
380
00:30:11,330 --> 00:30:12,450
Hurry up!
381
00:30:23,080 --> 00:30:25,040
Bye, Mom.
382
00:30:29,660 --> 00:30:30,830
What the…
383
00:30:31,330 --> 00:30:33,080
Oh, no. Not again.
384
00:30:39,910 --> 00:30:42,040
-Mala!
-Come fast.
385
00:30:47,830 --> 00:30:48,910
Excuse me.
386
00:30:49,290 --> 00:30:50,830
That is day before's newspaper.
387
00:30:53,410 --> 00:30:54,910
Are you in love?
388
00:30:55,160 --> 00:30:56,200
Uh-huh.
389
00:30:56,450 --> 00:30:59,200
I wasted my life
thinking about Pachumani.
390
00:30:59,330 --> 00:31:01,950
This fellow almost ended his life
for Savithri.
391
00:31:03,080 --> 00:31:06,200
Sit here. Drink your tea. And get back
to minding your business.
392
00:31:06,410 --> 00:31:09,450
But if you're here to ogle at girls,
things will get ugly.
393
00:31:09,700 --> 00:31:12,040
Now drink up and then get out.
394
00:31:12,080 --> 00:31:13,200
The nerve of him.
395
00:31:40,330 --> 00:31:42,160
You twerps will never change!
396
00:32:23,910 --> 00:32:26,330
Pandi, you went to see
a stage play last night, huh?
397
00:32:26,830 --> 00:32:28,830
Yes, it was 'Valli Thirumanam'.
398
00:32:29,080 --> 00:32:32,950
M.P. Eswara Murugan and Karur Indravalli
performed brilliantly!
399
00:32:33,830 --> 00:32:36,290
Think you're too young
to be out and about, huh?
400
00:32:47,160 --> 00:32:48,790
-I see. Is it that good?
-It is, it is.
401
00:32:48,830 --> 00:32:51,200
Been two days since I last saw Mani.
402
00:32:51,450 --> 00:32:54,200
He's gone to attend a festival
at his in-law's place.
403
00:32:54,540 --> 00:32:56,950
He'll return after happily feasting.
404
00:33:04,950 --> 00:33:07,580
Did you two really watch the stage play?
405
00:33:08,290 --> 00:33:09,950
-You rascal.
-Brother?
406
00:33:18,580 --> 00:33:22,540
How long will you continue
to ostracize me?
407
00:33:23,580 --> 00:33:25,580
What did I do to deserve this?
408
00:33:27,330 --> 00:33:33,080
You didn't come for my child's ear-piercing
ceremony nor her coming of age function.
409
00:33:35,580 --> 00:33:40,700
Although I have three brothers,
none of them were there for me at that time.
410
00:33:41,080 --> 00:33:43,160
Did I do something so awful?
411
00:33:48,200 --> 00:33:49,450
Brother…
412
00:33:49,950 --> 00:33:53,290
If my own sibling disowns me,
413
00:33:54,080 --> 00:33:56,080
who else do I have?
414
00:33:59,330 --> 00:34:05,540
I've lost my privilege of having a place
in the house I grew up in.
415
00:34:10,200 --> 00:34:13,200
Talk to me, please.
416
00:34:14,200 --> 00:34:15,410
Brother?
417
00:34:15,580 --> 00:34:17,160
Hey, let's leave.
418
00:34:18,450 --> 00:34:19,830
Brother?
419
00:34:46,410 --> 00:34:48,790
Look, it's Eshwari's guy is waiting.
420
00:34:48,830 --> 00:34:50,830
Let's pull his leg for a bit.
421
00:34:51,580 --> 00:34:53,330
She's on leave today.
422
00:34:53,580 --> 00:34:55,660
-Alright.
-Alright, alright!
423
00:35:00,580 --> 00:35:01,910
Where's Eshwari?
424
00:35:01,950 --> 00:35:03,830
She's unwell.
425
00:35:04,200 --> 00:35:07,410
-What happened?
-Why, are you going to take care of her?
426
00:35:08,660 --> 00:35:11,330
He might need one soon at this rate.
427
00:35:12,950 --> 00:35:14,410
Hey, shoo!
428
00:35:14,450 --> 00:35:16,080
Go this way!
429
00:35:17,950 --> 00:35:19,330
Go, go!
430
00:35:19,410 --> 00:35:21,660
Today's Sunday.
431
00:35:43,790 --> 00:35:47,540
-Did you wait for me these three days?
-Yeah.
432
00:35:47,830 --> 00:35:49,330
Did you learn your lesson?
433
00:35:49,540 --> 00:35:51,580
You could've told me earlier, right?
434
00:35:51,950 --> 00:35:53,290
Why must I do that?
435
00:35:53,700 --> 00:35:56,290
Excuse me, I'm in love with you!
436
00:35:58,540 --> 00:36:00,080
But I'm not.
437
00:36:00,700 --> 00:36:02,080
And we're also married.
438
00:36:02,450 --> 00:36:04,950
Oh my, I see.
439
00:36:12,450 --> 00:36:15,040
Things are already chaotic
in our families!
440
00:36:16,580 --> 00:36:18,830
No one talks to anybody.
441
00:36:19,950 --> 00:36:22,540
I don't want to my wishes to grow.
442
00:36:28,660 --> 00:36:33,410
Let's just enjoy our time together
and share a friendly banter.
443
00:36:34,660 --> 00:36:38,080
If not, I'd end up like my mother
crying every day.
444
00:36:40,330 --> 00:36:44,160
Everyone dreams to marry their aunt's son.
But in our case?
445
00:36:45,040 --> 00:36:46,200
It will.
446
00:36:47,080 --> 00:36:50,450
All of our family members and well wishers
447
00:36:50,950 --> 00:36:53,200
will be there at the front to get us married.
448
00:36:54,080 --> 00:36:55,910
-Are you serious?
-I am.
449
00:37:01,700 --> 00:37:07,450
♪ In my heart, like a tattoo
I’ve etched your name ♪
450
00:37:07,580 --> 00:37:12,080
♪ You've taken your place, standing tall,
I swear on the Gods I’ve given my all ♪
451
00:37:12,410 --> 00:37:17,910
♪ In my eyes, in dreams so deep,
There’s no trace of sleep ♪
452
00:37:18,080 --> 00:37:23,200
♪ You’ve struck me down, left me to fall,
I swear on the Gods you’ve taken it all ♪
453
00:37:23,410 --> 00:37:28,290
♪ In my mind, rivers flow,
Like chariots they go ♪
454
00:37:28,330 --> 00:37:33,580
♪ In my soul, in every breath,
I hold your sacred ash, a mark of faith ♪
455
00:37:33,700 --> 00:37:39,330
♪ In my heart, like a tattoo
I’ve etched your name ♪
456
00:37:39,540 --> 00:37:44,330
♪ You've taken your place, standing tall,
I swear on the Gods I’ve given my all ♪
457
00:38:16,700 --> 00:38:21,700
♪ Like a narrow path, you twist and turn ♪
458
00:38:22,080 --> 00:38:27,200
♪ Alone, you sway and slip away ♪
459
00:38:27,410 --> 00:38:32,580
♪ Like a lone sheep, you wander astray ♪
460
00:38:32,790 --> 00:38:37,660
♪ Burning like the noon sun’s fierce ray ♪
461
00:38:37,700 --> 00:38:42,910
♪ In an open, lonely wood,
What can a sheep do? ♪
462
00:38:43,040 --> 00:38:48,330
♪ She’ll eat the green pastures she sees ♪
463
00:38:48,830 --> 00:38:53,580
♪ In my mind, desires churn ♪
464
00:38:53,700 --> 00:38:58,830
♪ As I dream of us, my heart yearns ♪
465
00:38:59,080 --> 00:39:04,830
♪ In my heart, like a tattoo
I’ve etched your name ♪
466
00:39:04,830 --> 00:39:09,580
♪ You've taken your place, standing tall,
I swear on the Gods I’ve given my all ♪
467
00:39:52,830 --> 00:39:57,540
♪ In your cotton saree, you stir up dreams ♪
468
00:39:58,080 --> 00:40:03,290
♪ With a sindoor on your forehead,
You make me beam ♪
469
00:40:03,450 --> 00:40:08,580
♪ With your eyes, you cast a spell ♪
470
00:40:08,790 --> 00:40:13,580
♪ And with a knife, you rip my heart ♪
471
00:40:13,660 --> 00:40:18,950
♪ I have the name of our Lord’s
On his name, I swear my word ♪
472
00:40:19,080 --> 00:40:24,290
♪ With sacred heat, I offer my prayer,
But set me free, if you truly care ♪
473
00:40:24,700 --> 00:40:29,450
♪ Your sweet words steal my breath away! ♪
474
00:40:29,700 --> 00:40:34,830
♪ My age is all to blame! ♪
475
00:40:34,950 --> 00:40:40,580
♪ In my heart, like a tattoo
I’ve etched your name ♪
476
00:40:40,830 --> 00:40:46,200
♪ You've taken your place, standing tall,
I swear on the Gods I’ve given my all ♪
477
00:40:49,080 --> 00:40:52,660
Goddess, your children await your arrival.
478
00:40:52,700 --> 00:40:55,080
Please accept their sacrifices
without hesitation.
479
00:41:06,450 --> 00:41:09,160
Goddess, please protect us all!
480
00:41:15,290 --> 00:41:18,790
Periyathambi's family, Muthupandi's family,
Sevugan's family…
481
00:41:18,830 --> 00:41:21,450
Why are you calling out
those who aren't here?
482
00:41:21,580 --> 00:41:23,450
Call those who are here.
483
00:41:23,700 --> 00:41:26,160
Ambalam's family from the North
and Ambalam's family from the South…
484
00:41:26,410 --> 00:41:27,950
Call the rest.
485
00:41:28,200 --> 00:41:31,330
Selvam's family and Pandi's family…
Come forward.
486
00:41:31,830 --> 00:41:33,580
Place the sacrifice before the Goddess.
487
00:41:38,200 --> 00:41:39,450
Balu's family…
488
00:41:40,700 --> 00:41:42,290
What the… Dad?
489
00:41:42,450 --> 00:41:44,580
Are you trying to embarrass me
in front of the crowd?
490
00:41:45,330 --> 00:41:47,040
There's a limit to everything.
491
00:41:47,450 --> 00:41:49,450
Don't you dare try to mess with me.
492
00:41:49,580 --> 00:41:51,660
Hey, you.
Why are you wrongly calling out names?
493
00:41:51,700 --> 00:41:55,040
How can the youngest's name come
before the eldest?
494
00:41:55,160 --> 00:41:56,330
Read it properly this time!
495
00:41:56,450 --> 00:41:58,950
Forgive me.
I'll read it right this time.
496
00:41:59,660 --> 00:42:01,580
Marudhamuthu's family,
please bring forth your sacrifice.
497
00:42:01,700 --> 00:42:03,200
Oh, come on, man.
498
00:42:06,080 --> 00:42:08,080
Now that my family's name
is called out, why wait?
499
00:42:08,200 --> 00:42:10,080
Allow us to perform our sacrifice.
They can follow us once we're done.
500
00:42:10,160 --> 00:42:12,200
Why are you trying to cause trouble?
501
00:42:12,330 --> 00:42:15,160
None of us wish to cause trouble here.
502
00:42:15,330 --> 00:42:19,580
Since he read out our name first,
let us perform and the rest can follow us.
503
00:42:19,660 --> 00:42:21,410
As if!
504
00:42:21,660 --> 00:42:23,700
Who are you to say that?
505
00:42:24,080 --> 00:42:27,700
After all, you're here
only because of my father's grace.
506
00:42:27,700 --> 00:42:30,830
-Show him who we are!
-How dare you badmouth my father?!
507
00:42:31,080 --> 00:42:32,950
I won't spare you, you idiot!
508
00:42:34,200 --> 00:42:36,080
Come at me! I dare you!
509
00:42:37,700 --> 00:42:39,330
Come, you idiot!
510
00:42:39,410 --> 00:42:41,830
Hey! Are you here to venerate
or to fight?
511
00:42:42,700 --> 00:42:45,330
Look at them logging heads
instead of offering their sacrifice!
512
00:42:45,830 --> 00:42:46,700
Hey…
513
00:42:54,040 --> 00:42:55,580
Let go!
514
00:42:59,910 --> 00:43:01,580
THIRUPPUNAVASAL
POLICE STATION
515
00:43:17,200 --> 00:43:20,830
I haven't been involved
ever since that issue.
516
00:43:21,160 --> 00:43:22,950
I've been minding my own business.
517
00:43:23,040 --> 00:43:26,290
Also, it was them who started the fight.
518
00:43:26,580 --> 00:43:28,950
I agree. What happened has happened.
519
00:43:29,290 --> 00:43:31,080
Let's not blow this out of proportion.
520
00:43:31,450 --> 00:43:34,410
We'll ask the village elders to solve this.
What say?
521
00:43:34,700 --> 00:43:36,910
I don't agree to this.
522
00:43:36,950 --> 00:43:38,450
We've done our part.
523
00:43:38,790 --> 00:43:41,410
They'll come to their senses
only after a solid whooping from the police.
524
00:43:43,080 --> 00:43:45,700
Let's resolve this
without involving the police.
525
00:43:46,200 --> 00:43:48,950
They also pay heed to the words
of the village elders.
526
00:43:49,450 --> 00:43:52,200
Why don't we come to a conclusion
and let go of this?
527
00:43:52,660 --> 00:43:55,950
I've already filed a complaint
and I won't take it back.
528
00:43:57,080 --> 00:44:00,200
They're your family after all, Marudhu.
529
00:44:00,580 --> 00:44:03,290
Shouldn't you be the bigger person
and let this slide?
530
00:44:04,830 --> 00:44:09,540
Oh, please. It's old news that
we were family. Don't try to patch us up.
531
00:44:09,700 --> 00:44:13,580
They came to kill us and
you want us to play the family card?
532
00:44:13,950 --> 00:44:16,330
-No, I mean…
-Oh, zip it.
533
00:44:17,700 --> 00:44:21,660
If I help you out, you'll talk in favor of me
and vice versa.
534
00:44:21,790 --> 00:44:25,200
Like I don't know what's next.
I know this is what you'll do.
535
00:44:25,330 --> 00:44:26,910
Go, mind your businesses now.
536
00:44:30,700 --> 00:44:33,830
Alright, I have nothing left to say.
537
00:44:34,950 --> 00:44:37,330
-I'll take leave, Marudhu.
-See you.
538
00:44:40,080 --> 00:44:43,950
Why waste our energy when they're stubborn?
Let's go.
539
00:45:01,330 --> 00:45:03,450
Control center of
Thirupunavasal Police Station?
540
00:45:04,080 --> 00:45:06,450
-Greetings, sir.
-Greetings, sir.
541
00:45:10,830 --> 00:45:14,330
What happened at the temple?
You guys are such a pain to all!
542
00:45:14,450 --> 00:45:16,540
Sir, all of us were there to venerate God.
543
00:45:16,580 --> 00:45:19,450
The person misread the list of names
scheduled for offering the sacrifices.
544
00:45:19,790 --> 00:45:22,080
How can they order us
to stop our sacrifice?
545
00:45:22,200 --> 00:45:24,540
So, you'd resort to killing them?
546
00:45:24,830 --> 00:45:26,700
What would you do had it become serious?
547
00:45:29,910 --> 00:45:32,580
They've accused you of attempted murder.
What are you going to do about it?
548
00:45:32,790 --> 00:45:34,700
You tell us and we'll do it, sir.
549
00:45:35,200 --> 00:45:37,040
Please don't put him in jail, though.
550
00:45:37,200 --> 00:45:39,790
They've filed an FIR on him.
It's out of my hands.
551
00:45:39,830 --> 00:45:41,330
You'll have to deal with it in court.
552
00:45:43,200 --> 00:45:47,160
Don't worry.
We'll bail him out in no time.
553
00:45:47,580 --> 00:45:49,080
Brother?
554
00:45:49,700 --> 00:45:52,950
Why are you worried?
I'll deal with it once I'm released.
555
00:45:53,040 --> 00:45:54,660
Zip that mouth of yours!
556
00:45:54,950 --> 00:45:58,330
You'd never change, will you?
I'm talking over here and you're jumping?
557
00:45:59,540 --> 00:46:01,080
Are you trying to cause trouble again?
558
00:46:01,200 --> 00:46:03,080
Sit down instead of making matters worse!
559
00:46:03,080 --> 00:46:04,700
The people I have to deal with.
560
00:46:06,790 --> 00:46:09,540
-You may leave.
-Okay, sir.
561
00:46:10,700 --> 00:46:12,660
See you, sir.
562
00:46:26,540 --> 00:46:29,160
-Add the rice in, dear.
-Sure, Aunty.
563
00:46:45,700 --> 00:46:47,700
We remember you, Dad.
564
00:46:57,580 --> 00:46:59,950
Why are you sulking on an auspicious day?
565
00:47:00,040 --> 00:47:02,450
-Get dressed and start making pongal.
-Why do you bother?
566
00:47:02,910 --> 00:47:04,700
While all of you happily
dress up today,
567
00:47:04,910 --> 00:47:07,450
only I know the pain when
my child asks where her father is!
568
00:47:07,700 --> 00:47:09,540
I don't even know if he's eaten.
569
00:47:10,450 --> 00:47:12,200
None of you seem to be
bothered about him!
570
00:47:12,450 --> 00:47:15,080
All they bother about
is celebrating Pongal!
571
00:47:22,660 --> 00:47:24,330
I hope you all rot in hell!
572
00:47:24,540 --> 00:47:27,080
You ruined Pongal for us
and you're celebrating it happily, huh?
573
00:47:27,700 --> 00:47:29,700
I curse you all!
574
00:47:29,790 --> 00:47:32,290
I wish you go through
the same fate as us.
575
00:47:38,450 --> 00:47:41,080
The Gods I pray to will never spare you,
I'm sure of it!
576
00:47:41,160 --> 00:47:43,700
This is only the beginning.
Wait and watch!
577
00:47:43,910 --> 00:47:47,160
I hope something will happen
and break you all.
578
00:47:48,330 --> 00:47:50,790
You're ready to throw hands at them?
579
00:47:51,700 --> 00:47:53,700
Don't you know that's her way
of roping us in to fight?
580
00:47:53,830 --> 00:47:55,700
-You get in.
-But, Dad…
581
00:47:56,080 --> 00:47:57,790
I said, get in!
582
00:48:07,580 --> 00:48:09,830
Brother, have you all finished praying?
583
00:48:11,200 --> 00:48:13,580
Oh, hey, Thirupathi.
Where are you off to this early?
584
00:48:13,790 --> 00:48:15,330
Going to my sister's place
to give her Pongal gifts.
585
00:48:15,830 --> 00:48:18,580
-Oh, your sister's place?
-Yes, yes.
586
00:48:18,700 --> 00:48:23,080
Every Pongal, she eagerly waits to see
what gifts I will bring her from home.
587
00:48:28,160 --> 00:48:33,200
The happiness on her face,
no matter the size, is all that matters!
588
00:48:34,580 --> 00:48:36,910
After all, she's the only sibling I have.
589
00:48:39,080 --> 00:48:40,580
Alright, I'll take leave.
590
00:49:01,290 --> 00:49:03,700
Stir the pot well, dear.
591
00:49:32,580 --> 00:49:34,200
Welcome, my grandson!
592
00:49:34,290 --> 00:49:36,830
Granny, has the milk boiled yet?
593
00:49:36,910 --> 00:49:38,580
Yeah, right.
594
00:49:38,700 --> 00:49:42,950
Everyone finished.
We're still waiting for it to boil.
595
00:49:43,410 --> 00:49:47,040
She's trying her best to light the stove,
but it won't work.
596
00:49:47,660 --> 00:49:49,830
Can't you see that the stove's already lit?
597
00:49:50,080 --> 00:49:53,290
-Stop nagging and be useful.
-Alright, put more firewood.
598
00:49:53,450 --> 00:49:56,080
Instead, she talks smart
rather than working smart.
599
00:49:59,040 --> 00:50:01,330
Look, the milk's bubbling!
600
00:50:01,450 --> 00:50:04,330
Now, put in the rice, dear.
601
00:50:10,660 --> 00:50:12,700
Here, blow this conch for us.
602
00:50:19,450 --> 00:50:20,950
My goodness!
603
00:50:24,040 --> 00:50:26,540
What are you doing?
The milk's already boiled over!
604
00:50:26,700 --> 00:50:29,830
I'm trying my best
but this stupid thing won't work.
605
00:50:29,950 --> 00:50:31,410
Dear me…
606
00:50:36,700 --> 00:50:38,290
Give me that.
607
00:50:44,080 --> 00:50:45,660
Holy smokes!
608
00:50:47,410 --> 00:50:51,160
Damn, girl! My ears hurt!
609
00:50:53,290 --> 00:50:54,950
This is how you do it.
610
00:50:55,080 --> 00:50:57,580
Oh, so that's how you do it!
611
00:51:04,080 --> 00:51:06,830
-Welcome, dear boy!
-Aunty…
612
00:51:12,080 --> 00:51:13,540
Here are the gifts from our side.
613
00:51:14,080 --> 00:51:15,330
Please accept this.
614
00:51:23,540 --> 00:51:25,580
Did my brother send this?
615
00:51:25,910 --> 00:51:27,450
Will you accept it only if he did?
616
00:51:28,200 --> 00:51:30,040
And not from his son?
617
00:51:32,790 --> 00:51:34,580
It doesn't matter who brought this.
618
00:51:36,450 --> 00:51:40,330
I should feel privileged to receive gifts
from my home.
619
00:51:45,290 --> 00:51:46,700
Give them, dear.
620
00:52:12,950 --> 00:52:16,200
-Here's your tea.
-Hey, did you know Balu's son is coming out?
621
00:52:16,200 --> 00:52:18,950
Yeah, I heard the rumors.
622
00:52:19,040 --> 00:52:21,580
But they said even if they appealed
to the Supreme Court, it'd be difficult?
623
00:52:21,660 --> 00:52:24,040
You think they'd entertain their plea?
624
00:52:24,080 --> 00:52:26,080
-That's true.
-Like they'd even allow it to happen.
625
00:52:26,330 --> 00:52:28,950
They're as sly as foxes.
They won't spare them that easily.
626
00:52:29,080 --> 00:52:31,450
And the youngest is as stubborn as a mule.
627
00:52:31,580 --> 00:52:33,080
He waits to show off his temper.
628
00:53:06,040 --> 00:53:09,410
You've come in search of me this far.
What is it?
629
00:53:09,580 --> 00:53:11,080
What's the matter?
630
00:53:12,290 --> 00:53:15,200
My uncle's family and mine
can never get along.
631
00:53:15,830 --> 00:53:18,450
They even slashed my brother's hand
at the temple festival.
632
00:53:18,950 --> 00:53:20,700
He's coming to the station tomorrow.
633
00:53:20,950 --> 00:53:22,330
We must do something to him.
634
00:53:22,450 --> 00:53:24,700
I don't want to get involved
in your family dispute.
635
00:53:24,790 --> 00:53:27,080
Quote your price.
But please do it for my sake.
636
00:53:27,330 --> 00:53:29,950
I'll only feel better once you deal with him.
637
00:53:30,660 --> 00:53:33,330
Just so you know,
I, Nagudiveeran,
638
00:53:33,330 --> 00:53:36,080
don’t lower my weapon
until the job is finished.
639
00:53:37,450 --> 00:53:40,700
And when I do, I won't be merciful.
Not even to a close one.
640
00:53:41,080 --> 00:53:43,910
You shouldn't regret it later
once it's done.
641
00:53:44,200 --> 00:53:45,830
Go ahead and do it.
642
00:53:48,080 --> 00:53:50,830
You may leave.
Tomorrow will be their last day.
643
00:53:55,450 --> 00:53:57,330
[phone rings]
644
00:54:00,660 --> 00:54:02,830
-Yes, boss?
-Where are you all?
645
00:54:03,040 --> 00:54:04,330
At the wood shop.
646
00:54:04,330 --> 00:54:06,660
You've got a task tomorrow.
Do it with precision.
647
00:54:06,700 --> 00:54:09,200
-Are the boys with you?
-Yes, boss.
648
00:54:09,410 --> 00:54:12,200
They'll do a perfect job. Don't worry.
649
00:54:12,330 --> 00:54:15,580
You'll get 10,000 each
with a full liquor bottle. So, bring them.
650
00:54:15,700 --> 00:54:17,080
Surely.
651
00:54:24,580 --> 00:54:28,200
We've got work, boys. Let's go.
652
00:55:04,700 --> 00:55:07,700
Ayyanar, your brother has arranged for
a rowdy to kill your cousin.
653
00:55:09,450 --> 00:55:12,290
Nagudiveeran's men are waiting
by the Paadharkudi canal.
654
00:56:04,700 --> 00:56:06,700
Finish him off, boys.
655
00:56:20,830 --> 00:56:23,410
Out of the way, bro!
656
00:56:23,450 --> 00:56:25,450
If you're my brother, he is one too.
657
00:56:25,580 --> 00:56:28,080
You'll have to get past me to kill him.
658
00:56:36,290 --> 00:56:38,950
Finish him as well, boys!
659
00:57:22,410 --> 00:57:24,200
Don't let him escape!
660
00:57:24,200 --> 00:57:26,580
Kill them both!
661
00:59:26,160 --> 00:59:28,080
What are you doing, Ayyanar?
662
00:59:28,080 --> 00:59:29,580
Are you raising a murderer?
663
00:59:29,910 --> 00:59:31,700
He wanted to kill our brother.
664
00:59:32,830 --> 00:59:35,700
Had I not reached in time,
he would've killed him!
665
00:59:35,700 --> 00:59:38,450
What is your deal, man?
666
00:59:38,790 --> 00:59:41,330
You've been acting brazen lately.
667
00:59:41,580 --> 00:59:43,580
You keep sulking and showing faces.
668
00:59:43,580 --> 00:59:46,080
-Better behave yourself!
-Stop it, Dad.
669
00:59:46,160 --> 00:59:47,910
You're the reason for all of this.
670
00:59:49,080 --> 00:59:52,330
Know who you're talking to!
He's your Dad.
671
00:59:52,410 --> 00:59:53,700
Keep quiet, Mom.
672
00:59:53,700 --> 00:59:55,450
This is all his fault.
673
00:59:55,660 --> 00:59:58,450
Had you behaved, we would've too.
674
01:00:00,330 --> 01:00:03,830
You should've solved your sibling rivalry
but you didn't.
675
01:00:05,080 --> 01:00:08,830
We must see other as rivals.
676
01:00:11,200 --> 01:00:12,830
Isn't that what you wished for?
677
01:00:15,580 --> 01:00:17,910
Living together as one big family
defines a man.
678
01:00:18,830 --> 01:00:21,660
If you keep living a lonely life
679
01:00:22,080 --> 01:00:24,040
we'll also end up having no one.
680
01:00:24,580 --> 01:00:26,580
We won't have anyone to call our own.
681
01:00:38,790 --> 01:00:41,200
Like there's no one who ever fights.
682
01:00:41,290 --> 01:00:43,950
Even if they do, they know how to resolve.
683
01:00:44,330 --> 01:00:46,950
But I've never seen someone
as stubborn as you.
684
01:00:48,540 --> 01:00:53,160
I wait when we'd all get together
at every family event.
685
01:00:54,080 --> 01:00:57,080
Doesn't look like he'd do it
neither let us get together.
686
01:01:01,540 --> 01:01:03,290
Is this even a family?
687
01:01:04,700 --> 01:01:06,540
I regret everyday why
I'm a part of this family!
688
01:02:00,700 --> 01:02:04,000
INTERMISSION
689
01:02:27,080 --> 01:02:28,700
What venomous words you spew!
690
01:02:29,950 --> 01:02:32,290
It's been two days
since he ate in our house.
691
01:02:34,080 --> 01:02:35,910
What do you even know about Dad?
692
01:02:37,290 --> 01:02:38,700
Whom did you call heartless?
693
01:02:40,450 --> 01:02:42,790
The brothers he’s avoiding now
694
01:02:43,790 --> 01:02:46,040
are actually his lifeline.
695
01:03:08,830 --> 01:03:11,080
♪ In the southern lands ♪
696
01:03:11,580 --> 01:03:13,950
♪ Was a house in Theeyathur ♪
697
01:03:14,450 --> 01:03:19,450
♪ A beautiful nest
Where three brothers lived ♪
698
01:03:20,080 --> 01:03:22,450
♪ In the southern lands ♪
699
01:03:22,950 --> 01:03:25,080
♪ Was a house in Theeyathur ♪
700
01:03:25,790 --> 01:03:30,830
♪ A beautiful nest
Where three brothers lived ♪
701
01:03:31,450 --> 01:03:36,450
♪ Time won’t slip,
Hold steady, stay strong ♪
702
01:03:37,040 --> 01:03:42,160
♪ The Gods' support will carry you along ♪
703
01:03:42,700 --> 01:03:45,040
♪ In the southern lands ♪
704
01:03:45,580 --> 01:03:47,700
♪ Was a house in Theeyathur ♪
705
01:03:48,330 --> 01:03:53,830
♪ A beautiful nest
Where three brothers lived ♪
706
01:04:13,830 --> 01:04:15,950
♪ To the east of the village ♪
707
01:04:16,540 --> 01:04:18,830
♪ Kin await ♪
708
01:04:19,410 --> 01:04:24,410
♪ Our God will remember your name ♪
709
01:04:25,080 --> 01:04:27,200
♪ Black Kali ♪
710
01:04:27,830 --> 01:04:30,080
♪ Watches over you ♪
711
01:04:30,700 --> 01:04:35,580
♪ Living with kin holds real meaning ♪
712
01:04:36,330 --> 01:04:41,200
♪ This field and forest are our shrine ♪
713
01:04:41,950 --> 01:04:46,830
♪ Even with porridge, this land is mine ♪
714
01:04:47,660 --> 01:04:52,790
♪ This is the land where our forebears trod ♪
715
01:04:53,290 --> 01:04:55,580
♪ In the southern lands ♪
716
01:04:56,040 --> 01:04:58,330
♪ Was a house in Theeyathur ♪
717
01:04:58,950 --> 01:05:03,910
♪ A beautiful nest
Where three brothers lived ♪
718
01:05:04,580 --> 01:05:06,910
♪ In the southern lands ♪
719
01:05:07,410 --> 01:05:09,660
♪ Was a house in Theeyathur ♪
720
01:05:10,200 --> 01:05:15,290
♪ A beautiful nest
Where three brothers lived ♪
721
01:05:46,910 --> 01:05:49,200
♪ The bond from birth ♪
722
01:05:49,660 --> 01:05:51,950
♪ Has your love ♪
723
01:05:52,580 --> 01:05:57,580
♪ Your brother's hands
Are like your father’s embrace ♪
724
01:05:58,200 --> 01:06:00,410
♪ Why sorrow? ♪
725
01:06:01,080 --> 01:06:03,330
♪ When time is kind? ♪
726
01:06:03,830 --> 01:06:08,950
♪ Mother's lap is your salvation ♪
727
01:06:09,540 --> 01:06:14,540
♪ The cord that tied us from the start ♪
728
01:06:15,200 --> 01:06:20,160
♪ The village and kin will always share ♪
729
01:06:20,790 --> 01:06:25,950
♪ Stories of love, beyond compare ♪
730
01:06:26,450 --> 01:06:28,830
♪ In the southern lands ♪
731
01:06:29,200 --> 01:06:31,660
♪ Was a house in Theeyathur ♪
732
01:06:32,080 --> 01:06:37,080
♪ A beautiful nest
Where three brothers lived ♪
733
01:06:37,790 --> 01:06:39,950
♪ In the southern lands ♪
734
01:06:40,580 --> 01:06:42,830
♪ Was a house in Theeyathur ♪
735
01:06:43,450 --> 01:06:48,450
♪ A beautiful nest
Where three brothers lived ♪
736
01:07:00,410 --> 01:07:03,790
-How much did we give that guy?
-Two hundred.
737
01:07:03,910 --> 01:07:04,830
Oh, two hundred?
738
01:07:04,910 --> 01:07:05,950
I go first.
739
01:07:06,160 --> 01:07:07,080
Aunt…
740
01:07:13,080 --> 01:07:14,160
Have some tea, brother.
741
01:07:24,330 --> 01:07:26,040
I'm leaving, brother. See you.
742
01:07:26,330 --> 01:07:27,410
You're leaving already.
743
01:07:27,450 --> 01:07:28,700
Stay here for two days.
744
01:07:29,040 --> 01:07:31,200
Ah! No, brother.
I've got a lot of farm work to do.
745
01:07:31,330 --> 01:07:32,580
I'll get them done in two days.
746
01:07:32,580 --> 01:07:33,910
I'll visit once it's all over.
747
01:07:37,160 --> 01:07:39,540
Stay for some more time, dear.
Why are you rushing?
748
01:07:39,580 --> 01:07:41,080
Come on. Try to understand me.
749
01:07:41,200 --> 01:07:42,790
I'll be back.
Dear, let's go.
750
01:07:44,160 --> 01:07:45,910
Welcome, brother.
When did you reach?
751
01:07:50,080 --> 01:07:51,160
You're leaving already?
752
01:07:51,580 --> 01:07:53,450
Leave after having some chicken curry.
753
01:07:53,660 --> 01:07:56,160
As if we came here for your food.
754
01:07:56,830 --> 01:07:57,830
Why are you talking like this?
755
01:07:59,540 --> 01:08:01,700
Our brother-in-law is still angry, it seems.
756
01:08:03,330 --> 01:08:05,450
We couldn’t afford that
5 sovereigns of gold for the wedding.
757
01:08:05,830 --> 01:08:07,080
Please, hang on.
758
01:08:07,080 --> 01:08:08,330
I'll give it to you after this harvest.
759
01:08:08,830 --> 01:08:10,080
In hell, you will.
760
01:08:13,700 --> 01:08:16,200
Aren’t they saying they’ll give it?
Why are you arguing?
761
01:08:16,330 --> 01:08:17,330
Come on. Let's go.
762
01:08:17,830 --> 01:08:19,830
Why are you getting angry now?
763
01:08:20,330 --> 01:08:22,580
Even our loans are yet to be paid.
764
01:08:22,950 --> 01:08:25,330
We're trying to get back our pawned jewels
765
01:08:25,700 --> 01:08:27,830
but it's a struggle to even make ends meet.
766
01:08:28,040 --> 01:08:29,200
We'll see after the harvest.
767
01:08:29,450 --> 01:08:31,200
My sons will gift you
more than they promised.
768
01:08:31,330 --> 01:08:32,290
Please, don't feel bad.
769
01:08:32,330 --> 01:08:34,330
Mom, brother said the same.
770
01:08:34,410 --> 01:08:36,080
Why are you repeating it?
771
01:08:36,290 --> 01:08:37,200
Leave it.
772
01:08:39,410 --> 01:08:43,200
I've found a pretty girl for our last brother.
Come and meet her.
773
01:08:44,200 --> 01:08:45,330
You all come there.
774
01:08:45,580 --> 01:08:47,290
If you like her, let's fix the wedding date.
775
01:08:47,580 --> 01:08:48,450
What do you say?
776
01:08:50,200 --> 01:08:51,790
Oh, come on.
777
01:08:51,950 --> 01:08:53,200
Stop blabbering.
778
01:08:53,910 --> 01:08:58,290
Let's talk about his marriage
once he starts earning.
779
01:08:58,540 --> 01:08:59,660
What's the rush now?
780
01:08:59,790 --> 01:09:01,700
Before he gets a job,
she'll get old.
781
01:09:08,200 --> 01:09:09,330
Tell them we're leaving.
782
01:09:10,700 --> 01:09:11,580
See you, brother.
783
01:09:12,080 --> 01:09:12,910
-See you.
-Take care, dear.
784
01:09:12,950 --> 01:09:14,080
-I'll see you, Mom.
-Okay, dear.
785
01:09:14,080 --> 01:09:15,580
-Take care.
-See you, brother.
786
01:09:16,040 --> 01:09:16,910
Okay, dear.
787
01:09:17,200 --> 01:09:18,200
-Dear…
-Huh?
788
01:09:18,290 --> 01:09:20,660
Your husband's fuming.
Get him home safely.
789
01:09:22,080 --> 01:09:23,660
God, when will he shut up?
790
01:09:23,790 --> 01:09:24,910
It's all in my fate.
791
01:09:31,160 --> 01:09:31,950
Aunt!
792
01:09:32,830 --> 01:09:33,830
Pechi?
793
01:09:34,410 --> 01:09:36,410
Didn’t you say you were on your way
to shave your head for the temple?
794
01:09:36,450 --> 01:09:37,410
Why're you here?
795
01:09:37,450 --> 01:09:38,830
I wanted to see you regarding that.
796
01:09:40,200 --> 01:09:41,200
Swarna…
797
01:09:41,790 --> 01:09:42,830
Give her the money.
798
01:09:48,330 --> 01:09:49,200
Here.
799
01:09:49,790 --> 01:09:50,660
Face of luck, dear.
800
01:09:51,080 --> 01:09:53,790
Everything turns out great
when I get money from you.
801
01:09:54,200 --> 01:09:56,950
Of course, she's the face of luck.
802
01:09:57,790 --> 01:09:59,540
You won't see another girl like her.
803
01:10:00,660 --> 01:10:02,580
-Alright then. I'll see you.
-Yeah. See you later.
804
01:10:30,160 --> 01:10:31,200
Study well.
805
01:10:32,080 --> 01:10:34,200
Help me wear this shirt, Aunty.
806
01:10:35,660 --> 01:10:36,700
Wear it yourself.
807
01:10:37,040 --> 01:10:38,200
Look at his audacity.
808
01:10:47,580 --> 01:10:49,330
Please, help me wear it, Aunty.
809
01:10:54,450 --> 01:10:56,580
Hey, can't you hear them?
810
01:10:56,790 --> 01:10:57,910
Why aren't you helping them?
811
01:10:58,330 --> 01:11:00,200
They're getting late for school, right?
812
01:11:00,450 --> 01:11:02,950
Why don't you help them get ready, too?
813
01:11:04,540 --> 01:11:05,450
Go safe.
814
01:11:09,160 --> 01:11:10,330
Go on.
815
01:11:12,950 --> 01:11:13,830
See you after school, Mom.
816
01:11:34,830 --> 01:11:36,580
Why are they still here?
817
01:11:42,040 --> 01:11:45,450
Dear, what are you doing there?
What did I tell you?
818
01:11:47,330 --> 01:11:49,200
Gosh! What an adamant woman!
819
01:11:50,700 --> 01:11:54,910
Did I come here to
wash after your grandsons?
820
01:11:55,290 --> 01:11:56,830
How dare you talk like that?
821
01:11:57,580 --> 01:11:59,080
I'm not talking back.
822
01:11:59,160 --> 01:12:00,450
You're the one who keeps talking.
823
01:12:01,200 --> 01:12:02,330
What the hell?
824
01:12:02,450 --> 01:12:04,200
I’ll rip your tongue out.
825
01:12:05,450 --> 01:12:07,700
Your elder daughter-in-law's
your favorite right?
826
01:12:07,830 --> 01:12:10,080
Isn't she the queen here?
827
01:12:10,700 --> 01:12:12,700
Why are you asking me for these things?
828
01:12:19,200 --> 01:12:20,540
Can't you see she's sick?
829
01:12:20,660 --> 01:12:23,200
I just asked you to help the kids.
830
01:12:23,450 --> 01:12:26,040
One has to take care of their own kids.
831
01:12:26,410 --> 01:12:28,160
Do I look like her servant?
832
01:12:28,580 --> 01:12:32,080
God! This ill-fated devil's going to
bring us to the streets.
833
01:12:32,910 --> 01:12:34,700
Right. She's the lucky one.
834
01:12:34,830 --> 01:12:35,950
And I'm the ill-fated one.
835
01:12:40,580 --> 01:12:42,330
Mom? What's wrong?
836
01:12:42,330 --> 01:12:44,450
Where did you even find
this wretched hag?
837
01:12:44,700 --> 01:12:45,910
She's spewing such evil words.
838
01:12:46,160 --> 01:12:47,830
She might break our family.
839
01:12:47,950 --> 01:12:49,830
Did you lose it?
840
01:12:50,700 --> 01:12:52,540
It's normal for family members to argue.
841
01:12:53,330 --> 01:12:55,660
As the eldest, you have to
take care of everyone.
842
01:12:56,040 --> 01:12:57,290
Go in.
It'll be alright.
843
01:13:02,450 --> 01:13:05,200
Gosh! How long do I have to
put up with her?
844
01:13:05,290 --> 01:13:07,950
Aren’t you grown up enough
to dress yourselves?
845
01:13:08,330 --> 01:13:09,830
Go. Dress yourselves.
846
01:13:09,950 --> 01:13:10,830
Okay, Dad.
847
01:13:27,080 --> 01:13:28,200
Everything's dried up.
848
01:13:31,950 --> 01:13:34,080
Postman? What are you doing here?
849
01:13:34,200 --> 01:13:35,660
-You've got a letter.
-A letter?!
850
01:13:36,160 --> 01:13:37,330
-From whom?
-Here you go.
851
01:13:38,290 --> 01:13:39,080
I'll leave, then.
852
01:13:42,080 --> 01:13:43,330
Is it from your brother?
853
01:13:43,910 --> 01:13:44,700
Yeah.
854
01:13:46,830 --> 01:13:49,160
This is to my dear brother.
855
01:13:49,540 --> 01:13:52,830
I'm in love with Parvathi,
a girl from my college.
856
01:13:53,330 --> 01:13:56,040
Knowing about us,
her parents are creating problems.
857
01:13:56,410 --> 01:13:58,660
I know you'll also stand against my wish.
858
01:13:59,160 --> 01:14:00,580
I can't give up on her.
859
01:14:01,160 --> 01:14:02,200
So, we got married.
860
01:14:03,040 --> 01:14:03,950
Please, forgive us.
861
01:14:04,700 --> 01:14:05,950
Thanks and regards from Selvaraj.
862
01:14:07,950 --> 01:14:08,830
What is it?
863
01:14:09,580 --> 01:14:10,580
What has he written?
864
01:14:10,950 --> 01:14:12,160
Is he not coming for
the consecration?
865
01:14:14,830 --> 01:14:15,830
What is it, son?
866
01:14:16,410 --> 01:14:17,580
Your younger son…
867
01:14:18,540 --> 01:14:21,700
You said he’d study and
help lift up our family, right?
868
01:14:22,040 --> 01:14:24,040
He’s abandoned all of us.
869
01:14:24,160 --> 01:14:24,950
What are you saying?
870
01:14:25,040 --> 01:14:25,950
What has he written?
871
01:14:26,080 --> 01:14:27,080
He says he's married.
872
01:14:27,580 --> 01:14:29,330
What? He's married?!
873
01:14:30,290 --> 01:14:31,290
He's married?
874
01:14:34,950 --> 01:14:36,910
I hoped he’d help us out of our burdens.
875
01:14:38,200 --> 01:14:39,080
But he's added to it.
876
01:14:40,450 --> 01:14:41,830
I walked on thorns and hills
877
01:14:42,330 --> 01:14:44,040
to bring him up.
Was it all for nothing?
878
01:14:44,450 --> 01:14:47,080
Brother, you borrowed money and
made him study
879
01:14:47,410 --> 01:14:51,950
as he's the youngest of us all
and trusted it's good for the family.
880
01:14:52,580 --> 01:14:54,080
Look what he did.
881
01:14:54,580 --> 01:14:56,040
He's not our family anymore.
882
01:14:56,450 --> 01:14:57,450
He shouldn't enter our house.
883
01:14:57,700 --> 01:14:59,700
Let him marry whoever he wants and
live wherever he wants.
884
01:15:38,330 --> 01:15:40,830
ANANDA YEAR'S DROUGHT
885
01:15:58,330 --> 01:16:00,080
Ramu, where are you taking the goats?
886
01:16:00,830 --> 01:16:01,910
What else to do?
887
01:16:02,410 --> 01:16:03,910
There's no rain.
We don't have water anywhere.
888
01:16:04,580 --> 01:16:05,830
A couple of goats died.
889
01:16:06,830 --> 01:16:08,080
Why would I stay here?
890
01:16:08,580 --> 01:16:10,790
I'm going to the town in the east
to survive.
891
01:16:12,660 --> 01:16:14,790
Mani, come on. Move the goats.
892
01:16:21,450 --> 01:16:25,200
What is this?
These rains cheated us this year, too.
893
01:16:26,330 --> 01:16:28,910
Will it ever rain?
894
01:16:29,580 --> 01:16:31,580
If this continues, what are we to do?
895
01:16:33,950 --> 01:16:36,330
Should we pray to our guardian God?
896
01:16:36,330 --> 01:16:37,200
Let's do it.
897
01:16:37,290 --> 01:16:38,330
[ Kulavai song]
898
01:17:58,410 --> 01:18:00,200
We've been waiting forever.
899
01:18:01,950 --> 01:18:03,200
But there's no sign of rain.
900
01:18:03,910 --> 01:18:05,040
There's not even a drop of drizzle.
901
01:18:10,200 --> 01:18:13,200
The kids will suffer if we stay here.
902
01:18:14,580 --> 01:18:16,660
Half the village migrated somewhere else.
903
01:18:18,330 --> 01:18:20,290
My brother-in-law is in Tirupur.
904
01:18:20,950 --> 01:18:23,290
He called me there for a job.
905
01:18:24,700 --> 01:18:28,950
If I go there and work for a year,
we can manage things here.
906
01:18:34,950 --> 01:18:35,950
Why do you have to go, brother?
907
01:18:36,450 --> 01:18:38,040
I'll go there with my family.
908
01:18:38,660 --> 01:18:39,950
You stay here and take care of Mom.
909
01:18:40,330 --> 01:18:42,910
No, brother. You stay here.
910
01:18:42,950 --> 01:18:43,830
I'll work there.
911
01:18:45,200 --> 01:18:48,700
But you've never been anywhere, son.
912
01:18:49,330 --> 01:18:51,330
How will you manage?
913
01:18:52,450 --> 01:18:55,660
We're not getting any rain here.
We can't survive here.
914
01:18:56,080 --> 01:18:57,910
We have to find ways to live.
915
01:19:00,450 --> 01:19:03,580
The next rain is in six months.
We have to manage till that.
916
01:19:03,830 --> 01:19:04,910
Then we can start sowing again.
917
01:19:05,290 --> 01:19:06,580
Do you agree with me, Balu?
918
01:19:11,330 --> 01:19:12,160
Okay, brother.
919
01:19:12,790 --> 01:19:13,790
If it comes from you,
it'll be for our good.
920
01:19:14,830 --> 01:19:15,700
You go.
921
01:19:16,330 --> 01:19:18,410
Our God will always be with you.
922
01:19:53,700 --> 01:19:54,580
Get her blessings.
923
01:20:01,410 --> 01:20:02,290
I'll come back soon, Mom.
924
01:20:03,330 --> 01:20:04,950
Don't worry about anything.
925
01:20:06,160 --> 01:20:08,040
Our Karuppan
will always be with you.
926
01:20:15,700 --> 01:20:17,330
Take care of Mom, brother.
927
01:20:17,700 --> 01:20:19,200
Okay, brother.
You take care.
928
01:20:20,950 --> 01:20:21,830
Take care.
929
01:20:35,830 --> 01:20:36,950
You've got a money order.
930
01:20:40,580 --> 01:20:41,450
Here you go.
931
01:20:42,290 --> 01:20:43,290
Please sign this.
932
01:20:47,410 --> 01:20:48,580
-I'll leave then.
-Okay.
933
01:21:04,830 --> 01:21:06,040
How much did he send?
934
01:21:08,290 --> 01:21:09,330
We have to plow the land.
935
01:21:10,040 --> 01:21:11,580
We also have to buy seeds.
936
01:21:12,540 --> 01:21:14,790
We've got to pay for our manure.
937
01:21:15,790 --> 01:21:17,080
Watch how much you spend.
938
01:21:19,160 --> 01:21:22,040
It's a drought year, and
these people are not even considerate.
939
01:21:22,450 --> 01:21:24,700
They keep sending wedding invites.
940
01:21:25,580 --> 01:21:27,410
We have to gift those who have gifted us.
941
01:21:27,910 --> 01:21:30,660
If not, they'll spit on our faces.
942
01:21:31,950 --> 01:21:34,200
That money came from my son's
blood and sweat.
943
01:21:34,950 --> 01:21:38,580
Money will make you both
fly over the moon.
944
01:21:39,330 --> 01:21:40,580
Watch what you are spending it on.
945
01:21:40,830 --> 01:21:42,700
We know what we're doing.
946
01:21:42,950 --> 01:21:43,950
You need not teach us.
947
01:21:44,200 --> 01:21:46,450
You're old.
Stick to eating and sleeping.
948
01:21:46,580 --> 01:21:48,200
Stop poking your nose in others' business.
949
01:21:48,330 --> 01:21:50,540
Your tongue keeps getting longer by the day.
950
01:21:50,700 --> 01:21:52,830
This is my house,
and you're ordering me?
951
01:21:53,200 --> 01:21:55,450
I'll beat you up.
952
01:21:55,830 --> 01:21:59,580
She thinks she can
get away with anything.
953
01:22:02,540 --> 01:22:04,700
Your words are getting venomous.
954
01:22:05,040 --> 01:22:06,540
I'll tear that tongue of yours.
955
01:22:29,080 --> 01:22:31,410
Angamma, I've brought
everything you asked for.
956
01:22:31,580 --> 01:22:33,290
Bring me some water.
957
01:22:37,450 --> 01:22:40,330
Come. Check if everything's alright.
958
01:22:41,540 --> 01:22:43,200
I've also brought some flowers.
959
01:22:43,580 --> 01:22:48,160
-Yeah. Like it's the only thing missing in this hell.
-Hey!
960
01:22:48,200 --> 01:22:49,450
How dare you?
961
01:22:49,830 --> 01:22:51,080
Hit me. Come on.
962
01:22:51,160 --> 01:22:52,080
Kill me.
963
01:22:52,160 --> 01:22:54,160
My kids and I will just leave this world.
964
01:22:54,200 --> 01:22:55,160
Go and die.
965
01:22:55,330 --> 01:22:56,290
Or go somewhere.
966
01:22:56,580 --> 01:22:58,950
Nobody can stop one's death.
967
01:22:58,950 --> 01:23:00,200
Go. Go and die somewhere.
968
01:23:00,950 --> 01:23:03,200
She's saying that
we eat in your brother's money
969
01:23:03,450 --> 01:23:05,160
And that we're living in his mercy.
970
01:23:05,700 --> 01:23:08,450
She says that without him
we wouldn't survive.
971
01:23:08,450 --> 01:23:10,700
Do you even know the words
I have to hear from your Mom.
972
01:23:11,160 --> 01:23:12,910
She's cursing me.
973
01:23:13,950 --> 01:23:15,950
I roamed everywhere for those flowers.
974
01:23:16,330 --> 01:23:17,450
And you're throwing them on the streets?
975
01:23:17,660 --> 01:23:18,580
Became gutsy, eh?
976
01:23:18,700 --> 01:23:22,790
That day, your mom
gave her blessings to his sons.
977
01:23:22,950 --> 01:23:26,410
My son had a viral fever that day.
978
01:23:26,540 --> 01:23:28,910
Has she ever given him a blessing?
979
01:23:29,080 --> 01:23:33,160
Your mom has always looked down on us.
980
01:23:33,450 --> 01:23:35,080
But you never understand that.
981
01:23:35,450 --> 01:23:36,700
What do you want me to do now?
982
01:23:37,160 --> 01:23:38,700
You need not do anything.
983
01:23:38,950 --> 01:23:40,580
Keep supporting your mother.
984
01:23:40,790 --> 01:23:42,830
I'll get out of here with my kids.
985
01:23:42,950 --> 01:23:45,950
You've worked hard for the family.
But is this the treatment you deserve?
986
01:23:46,200 --> 01:23:47,950
What kind of life is this?
987
01:23:48,160 --> 01:23:50,290
-Don't talk to me with that mouth.
-Go. Get out of here.
988
01:23:51,160 --> 01:23:52,080
I'll be peaceful.
989
01:23:52,450 --> 01:23:56,290
Yeah. We'll see how peaceful you are.
990
01:23:59,080 --> 01:24:02,330
Hey, shut up. Else, I'll tear
open that mouth.
991
01:24:03,200 --> 01:24:05,580
Why did I even buy these things?
992
01:24:30,450 --> 01:24:32,080
Why are the flowers on the ground?
993
01:24:41,200 --> 01:24:43,950
Did you meet Ayyathurai's son?
994
01:24:44,200 --> 01:24:45,080
How is he?
995
01:24:45,290 --> 01:24:46,700
Why are you asking me that?
996
01:24:47,330 --> 01:24:48,580
Ask why I'm not dead yet.
997
01:24:49,410 --> 01:24:51,450
Your vicious words
pushed us to this state.
998
01:24:55,450 --> 01:24:56,790
Why are you talking like this?
999
01:24:56,830 --> 01:24:57,700
Shut up!
1000
01:24:58,200 --> 01:24:59,330
I know the tricks you play.
1001
01:25:05,660 --> 01:25:06,580
Son!
1002
01:25:06,910 --> 01:25:08,540
Don't listen to her.
1003
01:25:08,910 --> 01:25:10,950
She's here to break our family.
1004
01:25:11,080 --> 01:25:12,660
It's you who'll break it.
1005
01:25:14,330 --> 01:25:15,200
Stop talking.
1006
01:25:15,830 --> 01:25:17,200
You've always favored your eldest son.
1007
01:25:17,540 --> 01:25:20,450
-Why're you--
-I work the hardest for this family.
1008
01:25:20,910 --> 01:25:21,950
But you only care for them.
1009
01:25:24,330 --> 01:25:26,700
Have you ever given
your blessings to my son?
1010
01:25:28,040 --> 01:25:29,160
What are you even saying?
1011
01:25:29,450 --> 01:25:31,330
They are all the same to me.
1012
01:25:31,700 --> 01:25:33,200
They're all my grandsons.
1013
01:25:33,540 --> 01:25:34,790
Stop your lies.
1014
01:25:37,040 --> 01:25:39,950
You better stick to a corner and shut up.
1015
01:25:40,200 --> 01:25:41,200
Else, leave this house.
1016
01:25:41,700 --> 01:25:43,330
Nobody wants you here.
1017
01:25:44,910 --> 01:25:46,450
If you leave, we'll be peaceful.
1018
01:27:41,080 --> 01:27:42,290
Vadivu!
1019
01:27:49,040 --> 01:27:52,910
That wretched sinner drove your
mom away, listening to his wife.
1020
01:27:52,950 --> 01:27:54,950
At least you could bring her here
and take care of her.
1021
01:27:58,790 --> 01:28:00,700
That woman is there in the temple.
1022
01:28:03,580 --> 01:28:04,580
Don't you dare.
1023
01:28:12,410 --> 01:28:14,580
Dear, that's my mother. Poor soul.
1024
01:28:14,790 --> 01:28:16,540
Shall I bring her here?
1025
01:28:16,830 --> 01:28:18,700
Stop it. Get inside.
1026
01:28:19,040 --> 01:28:20,160
I'll thrash you.
1027
01:28:24,330 --> 01:28:26,580
They didn’t even give me a chain or ring,
and they want to stay here?
1028
01:28:26,660 --> 01:28:27,580
Poor soul, it seems.
1029
01:28:28,290 --> 01:28:30,540
Can't keep up a promise
but will expect me to feed them.
1030
01:28:31,450 --> 01:28:32,540
I'll thrash you all.
1031
01:28:43,950 --> 01:28:44,950
Veerayi…
1032
01:28:45,700 --> 01:28:49,660
We're all calling you to our houses.
But you're hell-bent on staying here.
1033
01:28:55,160 --> 01:28:57,040
I keep expecting you every day.
1034
01:28:57,660 --> 01:28:58,830
But it's not happening.
1035
01:28:59,080 --> 01:29:02,580
I can’t stand to see you starve and suffer.
1036
01:29:03,080 --> 01:29:04,950
I've called for your eldest son.
1037
01:29:05,080 --> 01:29:05,950
He'll be here tomorrow.
1038
01:29:06,580 --> 01:29:10,540
Whatever it is. Let's get this sorted.
1039
01:29:10,910 --> 01:29:11,830
Go home now.
1040
01:29:12,290 --> 01:29:13,200
Go.
1041
01:29:18,700 --> 01:29:23,580
We’ve all known your family
since your grandfather’s time.
1042
01:29:24,200 --> 01:29:26,080
He loved the eldest brother.
1043
01:29:26,540 --> 01:29:28,200
And he was calm with the middle one.
1044
01:29:28,790 --> 01:29:33,200
Once, your mom was late to feed you.
1045
01:29:33,290 --> 01:29:36,200
So, your younger grandpa
threw the food pot at her head.
1046
01:29:36,910 --> 01:29:41,410
But the elder grandpa
never questioned him.
1047
01:29:41,580 --> 01:29:43,700
Your family is known for its
strong sibling ties.
1048
01:29:43,950 --> 01:29:45,950
You were like that, too. Right?
1049
01:29:46,200 --> 01:29:48,080
Why do you want to split the property now?
1050
01:29:48,080 --> 01:29:49,950
We're not here to hear your stories.
1051
01:29:50,200 --> 01:29:51,830
We can't live with them.
1052
01:29:52,330 --> 01:29:54,160
Split the properties.
We'll get out of here.
1053
01:29:54,290 --> 01:29:55,330
I have nothing else to say.
1054
01:30:01,080 --> 01:30:03,580
What's in your mind, Veerayi?
1055
01:30:04,040 --> 01:30:06,040
Do my words even matter?
1056
01:30:06,410 --> 01:30:08,910
I thought they’d stay united till the end.
1057
01:30:09,330 --> 01:30:10,830
But look where they’ve brought me.
1058
01:30:10,950 --> 01:30:12,910
All my dreams are shattered.
1059
01:30:13,450 --> 01:30:17,040
Look where you’ve brought us, girl.
1060
01:30:17,330 --> 01:30:19,830
Angu, don't break the family.
1061
01:30:20,080 --> 01:30:22,200
It’s usual for the women in the house to argue.
1062
01:30:22,700 --> 01:30:24,160
Don't take this all to heart.
1063
01:30:24,450 --> 01:30:25,660
Let's go home, dear.
1064
01:30:28,950 --> 01:30:31,330
This is how the property is split.
Listen carefully.
1065
01:30:31,580 --> 01:30:36,080
The paddy farms and
the cashew farms are for the eldest.
1066
01:30:36,290 --> 01:30:41,200
The middle one gets
the citron farm, and the southern farm.
1067
01:30:41,830 --> 01:30:46,700
And the youngest gets
the lands near the water channel.
1068
01:30:46,830 --> 01:30:48,080
This is how it's split.
1069
01:30:48,200 --> 01:30:51,200
The house and its granary
are shared by everyone.
1070
01:30:51,330 --> 01:30:52,200
Does this work for everyone?
1071
01:30:52,450 --> 01:30:55,700
So, they get the paddy farms,
and you want us to beg?
1072
01:30:55,790 --> 01:30:58,660
Rain or shine,
we've worked hard in that field.
1073
01:30:58,790 --> 01:30:59,830
You know that, right?
1074
01:30:59,950 --> 01:31:03,200
Hey, stop. We know what we're doing.
1075
01:31:03,290 --> 01:31:06,290
Why are you stopping her, brother?
She's right.
1076
01:31:06,660 --> 01:31:09,830
Listen. I worked all my life for this family.
1077
01:31:09,910 --> 01:31:10,830
I’ve never slacked off.
1078
01:31:11,080 --> 01:31:12,580
Don't try to cheat me in this matter.
1079
01:31:13,830 --> 01:31:15,830
Marudhu, what do you have to say?
1080
01:31:17,410 --> 01:31:18,950
What's there for me to say?
1081
01:31:19,540 --> 01:31:21,450
They're hell-bent on breaking the family.
1082
01:31:22,040 --> 01:31:25,700
Brother, give him whatever he asks for.
1083
01:31:26,200 --> 01:31:27,700
My mother is all I want.
1084
01:31:27,910 --> 01:31:28,700
That's all.
1085
01:31:31,330 --> 01:31:34,080
Dear, come on.
We need not hear all this.
1086
01:31:34,290 --> 01:31:36,330
-Come on. Let's go.
-Son…
1087
01:31:37,330 --> 01:31:39,040
Don't go, man.
1088
01:31:39,330 --> 01:31:40,790
Listen to me.
1089
01:31:47,290 --> 01:31:49,700
Ask him not to leave, son.
1090
01:31:50,200 --> 01:31:54,080
Son! Don't leave your mother alone, man.
1091
01:31:54,580 --> 01:31:56,080
Come back to me!
1092
01:31:56,790 --> 01:31:58,950
God! My son's leaving me.
1093
01:32:00,830 --> 01:32:05,290
How can you leave your brother alone?
1094
01:32:06,080 --> 01:32:10,080
I spilled my blood and sweat
to bring you up.
1095
01:32:12,290 --> 01:32:14,410
Come back to Mom, son!
1096
01:32:16,580 --> 01:32:20,950
God! My family is broken!
1097
01:32:21,580 --> 01:32:25,410
Why did this happen to my sons?
1098
01:32:29,830 --> 01:32:31,790
Son! Listen to me!
1099
01:32:32,330 --> 01:32:33,830
Come back.
1100
01:32:34,040 --> 01:32:35,790
Don't leave me, son!
1101
01:32:36,200 --> 01:32:39,580
Come back to your mother, man!
1102
01:32:41,200 --> 01:32:42,950
Son! Come back to Mom.
1103
01:32:43,330 --> 01:32:44,950
Come back.
1104
01:34:48,950 --> 01:34:51,290
Mom!
1105
01:34:51,950 --> 01:34:54,660
Why did you leave me?
1106
01:34:56,950 --> 01:34:57,950
Oh God!
1107
01:34:58,700 --> 01:34:59,950
Mom!
1108
01:35:06,580 --> 01:35:07,580
My mom!
1109
01:35:14,080 --> 01:35:15,660
What will I do now?
1110
01:35:21,330 --> 01:35:24,040
My mom!
1111
01:35:28,200 --> 01:35:29,330
Brother…
1112
01:35:29,580 --> 01:35:30,830
Brother!
1113
01:35:31,160 --> 01:35:32,160
Brother!
1114
01:35:32,200 --> 01:35:36,160
Brother, our mom left us all alone.
1115
01:35:38,540 --> 01:35:39,450
Brother!
1116
01:35:41,330 --> 01:35:44,790
Brother, Mom left us.
1117
01:35:44,950 --> 01:35:45,830
Get away!
1118
01:35:46,580 --> 01:35:48,330
Never come in front of me again.
1119
01:35:53,950 --> 01:35:55,040
Brother…
1120
01:35:55,950 --> 01:35:57,080
What are you saying?
1121
01:35:58,790 --> 01:36:02,540
She had us all but ended up
sitting in a temple with nowhere to go.
1122
01:36:03,330 --> 01:36:04,950
You never even thought of
bringing her some food.
1123
01:36:05,200 --> 01:36:06,540
How dare you call me your brother?
1124
01:36:06,660 --> 01:36:07,830
Get out of my face.
1125
01:36:08,080 --> 01:36:09,080
-Hey…
-Why--
1126
01:36:09,700 --> 01:36:11,410
Why should we feed your mother?
1127
01:36:12,700 --> 01:36:14,080
It's not like you gave
a share in your property.
1128
01:36:14,290 --> 01:36:15,660
-Didn't you brothers eat it all up?
-Stop it.
1129
01:36:16,660 --> 01:36:20,080
-Don't act as if you cared for her.
-Stop it!
1130
01:36:20,200 --> 01:36:21,330
How dare you speak against me?
1131
01:36:21,450 --> 01:36:23,200
-How dare you?
-Shut up.
1132
01:36:23,660 --> 01:36:24,830
-You…
-What?
1133
01:36:24,950 --> 01:36:26,330
Whom do you think you're speaking to?
1134
01:36:27,580 --> 01:36:28,700
I'll thrash you.
1135
01:36:28,910 --> 01:36:29,790
Leave me.
1136
01:36:30,450 --> 01:36:32,040
Brother, please. Don't.
1137
01:36:48,580 --> 01:36:49,580
Brother…
1138
01:36:51,910 --> 01:36:56,160
I never thought
he'll spew those words, brother.
1139
01:36:57,950 --> 01:37:01,830
-I didn't do anything wrong, brother.
-Get lost.
1140
01:37:01,910 --> 01:37:03,160
Brother, it seems.
1141
01:37:07,700 --> 01:37:08,910
You ill-fated witch!
1142
01:37:09,290 --> 01:37:11,330
You're the curse of my family.
1143
01:37:11,910 --> 01:37:13,540
Stop those crocodile tears.
1144
01:37:14,160 --> 01:37:18,080
Had you fed and cared for my mom,
1145
01:37:18,790 --> 01:37:20,700
I wouldn't have faced these humiliations.
1146
01:37:23,660 --> 01:37:26,410
I curse you.
You'll rot in hell.
1147
01:37:26,660 --> 01:37:27,660
Your life won't flourish.
1148
01:37:27,910 --> 01:37:29,200
Your days will be cursed.
1149
01:37:29,330 --> 01:37:30,830
Are you even a woman?
1150
01:37:31,080 --> 01:37:32,830
Your family will never see good days.
1151
01:37:32,830 --> 01:37:34,290
-Hey…
-I can't take this.
1152
01:37:34,330 --> 01:37:35,790
-Gosh! I can't--
-Hey…
1153
01:37:35,830 --> 01:37:37,450
How dare you curse us?
1154
01:37:38,580 --> 01:37:39,950
-What are you even doing?
-I'll kill you.
1155
01:37:39,950 --> 01:37:42,660
No one should talk about
my wife or my family.
1156
01:37:42,700 --> 01:37:44,950
You'll be humiliated.
I'm warning you.
1157
01:37:45,080 --> 01:37:46,790
Come on. That's enough, man.
1158
01:37:46,830 --> 01:37:48,200
-Get lost.
-Brother…
1159
01:37:48,950 --> 01:37:50,660
I'll kill you.
Go away from here.
1160
01:37:50,790 --> 01:37:52,580
Show this anger to your wife if you can.
1161
01:37:52,700 --> 01:37:53,540
Get lost, man.
1162
01:37:53,580 --> 01:37:55,450
-I know what to do.
-Get away.
1163
01:37:55,580 --> 01:37:57,330
If you are a man, I'm a man, too.
1164
01:37:57,450 --> 01:37:58,790
Keep your wife in check.
1165
01:37:58,830 --> 01:38:00,080
Stop fighting.
1166
01:38:00,290 --> 01:38:01,700
Don't fight in a grieving house.
1167
01:38:01,910 --> 01:38:03,830
Oh God!
1168
01:38:04,040 --> 01:38:07,040
You tortured her when she was alive.
1169
01:38:07,700 --> 01:38:09,580
At least let her rest in peace.
1170
01:38:10,790 --> 01:38:12,580
Listen carefully.
1171
01:38:13,040 --> 01:38:15,950
This family is done the day my mom died.
1172
01:38:16,410 --> 01:38:19,950
I don't have anyone anymore.
1173
01:38:20,450 --> 01:38:21,660
They're all dead to me.
1174
01:38:21,700 --> 01:38:22,700
Get out.
1175
01:38:23,450 --> 01:38:24,410
Get the hell out.
1176
01:38:50,830 --> 01:38:51,700
Please, Dad. Eat.
1177
01:39:17,410 --> 01:39:18,580
Give me a glass of tea, brother.
1178
01:39:18,700 --> 01:39:20,200
-How's work?
-It's all good, Uncle.
1179
01:39:20,540 --> 01:39:22,410
Ayyanar, your uncle fainted.
1180
01:39:23,580 --> 01:39:24,450
What?
1181
01:39:24,580 --> 01:39:25,830
He fainted in the market.
1182
01:40:00,040 --> 01:40:01,450
He had a cardiac arrest.
1183
01:40:01,790 --> 01:40:02,790
There are two blockages.
1184
01:40:04,910 --> 01:40:06,450
We need to get an
angioplasty done right away.
1185
01:40:06,830 --> 01:40:08,580
-You are?
-He's my uncle, sir.
1186
01:40:09,580 --> 01:40:11,700
-Where is his family?
-They're on the way.
1187
01:40:12,540 --> 01:40:14,830
It's okay.
Get further details from the nurse.
1188
01:40:14,910 --> 01:40:16,450
-She'll tell you.
-Okay, sir.
1189
01:40:48,080 --> 01:40:49,330
The doctor's calling you.
1190
01:40:53,660 --> 01:40:55,080
You can pay during your uncle's discharge.
1191
01:40:55,330 --> 01:40:57,700
Sir, the doctor wants
these medicines right away.
1192
01:40:57,790 --> 01:41:00,450
The medical is just across the street.
Hurry up.
1193
01:41:30,950 --> 01:41:32,700
I'll leave then. Take care.
1194
01:41:50,040 --> 01:41:50,910
Give this to him.
1195
01:42:08,700 --> 01:42:09,660
Here.
1196
01:42:10,160 --> 01:42:11,410
The money you spent.
1197
01:42:12,290 --> 01:42:13,330
You can leave.
1198
01:42:26,080 --> 01:42:27,700
He's my uncle.
1199
01:42:37,950 --> 01:42:39,160
You think like that.
1200
01:42:40,160 --> 01:42:41,410
But they don't think of you as family.
1201
01:42:42,200 --> 01:42:44,200
You are making things difficult for them.
1202
01:42:44,580 --> 01:42:46,040
Take this and leave.
1203
01:42:55,080 --> 01:42:56,080
Aunty…
1204
01:42:57,290 --> 01:42:58,910
You might hate us.
1205
01:42:59,950 --> 01:43:00,830
But he's still my uncle.
1206
01:43:01,450 --> 01:43:02,580
He's my dad's brother.
1207
01:43:03,450 --> 01:43:04,580
Nobody can change that.
1208
01:43:30,200 --> 01:43:31,080
Brother,
1209
01:43:31,450 --> 01:43:34,410
He tills an acre of land all on his own.
1210
01:43:34,950 --> 01:43:38,580
No one works as hard
and efficiently as he does.
1211
01:43:40,700 --> 01:43:44,290
No one sowed during the third storm.
1212
01:43:44,450 --> 01:43:48,080
But he easily
weeded and planted in his field.
1213
01:43:48,290 --> 01:43:50,200
Look what happened now.
1214
01:43:50,450 --> 01:43:52,830
A man is respected
only as long as he is healthy.
1215
01:43:52,910 --> 01:43:55,580
Once he falls sick,
no one will even bat an eye.
1216
01:43:55,660 --> 01:43:56,450
True.
1217
01:43:56,700 --> 01:43:58,660
-Look, it's Marudhu.
-Muthu…
1218
01:43:58,790 --> 01:44:00,950
-Where were you?
-We just visited your brother.
1219
01:44:03,540 --> 01:44:04,450
How's he?
1220
01:44:04,700 --> 01:44:06,080
He's not able to eat or drink.
1221
01:44:06,660 --> 01:44:08,040
He's still hooked to the drip.
1222
01:44:08,410 --> 01:44:09,580
We can't bear to look at him.
1223
01:44:09,660 --> 01:44:10,950
They doubt if he'll make it.
1224
01:44:14,330 --> 01:44:16,160
We get why you were angry all these years.
1225
01:44:16,330 --> 01:44:18,080
Now he's in the hospital.
1226
01:44:18,200 --> 01:44:21,450
At least now, you should visit him.
Else, people will talk.
1227
01:44:21,580 --> 01:44:24,330
If something happens,
the guilt will eat you up.
1228
01:44:26,450 --> 01:44:27,330
We'll leave then.
1229
01:45:07,830 --> 01:45:08,950
Come on.
1230
01:45:09,080 --> 01:45:10,660
The car's here. Hurry up.
1231
01:45:18,200 --> 01:45:19,040
Son…
1232
01:45:19,200 --> 01:45:20,290
My dear…
1233
01:45:21,040 --> 01:45:22,910
What happened to you?
1234
01:45:26,330 --> 01:45:29,830
Why did this happen to you?
1235
01:45:32,950 --> 01:45:36,580
Your mother's soul saved you, son.
1236
01:45:55,200 --> 01:45:56,080
Mom…
1237
01:45:59,080 --> 01:46:01,830
I didn't realize your worth and lost you.
1238
01:46:05,450 --> 01:46:07,540
Take me with you.
1239
01:46:16,450 --> 01:46:19,790
I didn't even feed you in your last days.
1240
01:46:24,080 --> 01:46:27,080
Why did you give birth
to a sinner like me?
1241
01:46:30,160 --> 01:46:31,160
Mom…
1242
01:46:33,450 --> 01:46:35,540
Oh, God!
1243
01:46:38,830 --> 01:46:41,660
I put my God in a pit myself.
1244
01:46:49,910 --> 01:46:50,910
Mom…
1245
01:47:38,830 --> 01:47:39,700
Brother!
1246
01:47:39,830 --> 01:47:42,700
♪ In the land of the outcasts ♪
1247
01:47:43,540 --> 01:47:46,830
♪ In the land of the outcasts ♪
1248
01:47:50,290 --> 01:47:53,410
♪ Children of the Moon ♪
1249
01:47:54,410 --> 01:47:58,700
♪ Children of the Moon ♪
1250
01:48:12,580 --> 01:48:15,790
♪ Carrying us on our backs ♪
1251
01:48:16,580 --> 01:48:21,410
♪ We roamed the villages ♪
1252
01:48:22,580 --> 01:48:26,410
♪ Like a lone palm tree ♪
1253
01:48:26,950 --> 01:48:30,450
♪ We carried ourselves ♪
1254
01:48:31,040 --> 01:48:33,830
♪ We carried ourselves ♪
1255
01:48:51,830 --> 01:48:55,540
♪ To the east, the banyan stands tall ♪
1256
01:48:56,330 --> 01:49:01,330
♪ To the north, the peepal calls ♪
1257
01:49:02,200 --> 01:49:05,790
♪ The neem tree in your home ♪
1258
01:49:06,410 --> 01:49:10,660
♪ Sings the stories of people ♪
1259
01:49:11,540 --> 01:49:15,330
♪ Sings the stories of people ♪
1260
01:49:27,450 --> 01:49:31,080
♪ No scale could measure ♪
1261
01:49:31,830 --> 01:49:36,200
♪ No weight could tell ♪
1262
01:49:37,040 --> 01:49:41,950
♪ The depth of our limitless love ♪
1263
01:49:42,580 --> 01:49:46,830
♪ Even the five great elements fall short ♪
1264
01:49:47,410 --> 01:49:51,200
♪ To measure our love for each other ♪
1265
01:49:51,660 --> 01:49:55,200
♪ In the land of the outcasts ♪
1266
01:49:55,540 --> 01:49:59,580
♪ In the land of the outcasts ♪
1267
01:50:00,200 --> 01:50:04,040
♪ Children of the moon ♪
1268
01:50:04,450 --> 01:50:08,450
♪ Children of the moon ♪
1269
01:50:19,040 --> 01:50:20,160
Shameless!
1270
01:50:20,700 --> 01:50:21,910
Where's your self-respect?
1271
01:50:22,410 --> 01:50:25,330
Don't you remember
what they put us through?
1272
01:50:25,540 --> 01:50:27,290
Did you forget all that?
1273
01:50:27,450 --> 01:50:30,660
Did you become shameless like your father?
1274
01:50:32,330 --> 01:50:34,330
Go. Join them if you want.
1275
01:50:34,660 --> 01:50:37,200
But I will never set foot in their house.
1276
01:50:37,700 --> 01:50:38,950
I have my self-respect.
1277
01:50:39,080 --> 01:50:40,040
Shut up.
1278
01:50:40,830 --> 01:50:42,200
You are the cause of it all.
1279
01:50:44,700 --> 01:50:46,540
You wanted to break the family and did it.
1280
01:50:46,580 --> 01:50:47,830
What else do you still want?
1281
01:50:49,580 --> 01:50:52,200
If you hadn’t split the property back then,
grandma wouldn’t have died.
1282
01:50:52,410 --> 01:50:54,330
And our uncle wouldn't be angry with us.
1283
01:50:54,830 --> 01:50:56,790
It's you who broke them apart.
1284
01:50:57,200 --> 01:50:59,290
It's embarrassing to even
call you my mother.
1285
01:51:02,660 --> 01:51:06,580
I was glad the brothers talked
after so many years.
1286
01:51:06,660 --> 01:51:07,830
And you couldn't bear it?
1287
01:51:10,290 --> 01:51:12,330
Back then, you didn't
want them to be united.
1288
01:51:12,580 --> 01:51:15,450
Let him be happy at least now.
1289
01:51:16,290 --> 01:51:17,080
Look.
1290
01:51:17,790 --> 01:51:19,950
All these years, we listened to you.
1291
01:51:19,950 --> 01:51:22,700
We can't anymore.
You better listen to us.
1292
01:51:22,700 --> 01:51:24,580
Uncle and his family are important to us.
1293
01:51:24,790 --> 01:51:25,950
Come there if you want.
1294
01:51:26,200 --> 01:51:28,040
Else, be happy by yourself.
1295
01:51:28,200 --> 01:51:29,290
Hey, come on.
1296
01:51:51,160 --> 01:51:52,200
God,
1297
01:51:52,830 --> 01:51:55,290
Save your children from all troubles.
1298
01:52:07,200 --> 01:52:08,450
Give me the rice from both of your houses.
1299
01:52:09,410 --> 01:52:10,330
Give me.
1300
01:52:15,080 --> 01:52:16,080
Both of you, give me some coins.
1301
01:52:17,450 --> 01:52:18,790
-Here.
-Give me.
1302
01:52:21,910 --> 01:52:23,450
-We broke open the coconut.
-Okay.
1303
01:52:23,540 --> 01:52:25,160
-The prayer's also over.
-Okay.
1304
01:52:25,950 --> 01:52:28,700
Give each other your blessing
and forget what happened.
1305
01:52:42,950 --> 01:52:45,330
May both your families be happy forever.
1306
01:52:46,040 --> 01:52:47,410
Deal with conflicts together.
1307
01:52:47,700 --> 01:52:48,830
Pray to Her.
1308
01:52:49,540 --> 01:52:50,950
Good.
1309
01:52:58,330 --> 01:53:00,790
-Mom, listen to me. Let's not go there.
-Why should we be scared?
1310
01:53:00,910 --> 01:53:02,200
We have nothing to be scared of.
1311
01:53:02,410 --> 01:53:05,450
Aren’t we going to find some
relatives of all these people here?
1312
01:53:06,200 --> 01:53:09,410
Why should we be alone when
they all get together.
1313
01:53:09,660 --> 01:53:10,540
Let's see.
1314
01:53:11,160 --> 01:53:13,330
I'm not leaving without my answers.
1315
01:53:13,700 --> 01:53:15,160
This is my village.
1316
01:53:15,290 --> 01:53:16,830
Don't I have the right to enter my village?
1317
01:53:16,950 --> 01:53:17,950
Huh? Tell me.
1318
01:53:18,200 --> 01:53:19,910
Will they throw me out of their house?
1319
01:53:20,410 --> 01:53:21,200
Then let them.
1320
01:53:21,540 --> 01:53:23,290
But I need answers.
1321
01:53:26,450 --> 01:53:30,200
Are my relatives still here
or are you all dead?
1322
01:53:30,700 --> 01:53:31,950
-Mom, don't--
-Shut up.
1323
01:53:35,080 --> 01:53:36,580
Why are you crying, dear?
1324
01:53:36,950 --> 01:53:38,580
And why did you bring your daughter here?
1325
01:53:39,080 --> 01:53:41,790
Aren't we all here for you?
1326
01:53:41,830 --> 01:53:43,160
We won’t abandon you.
1327
01:53:43,330 --> 01:53:45,040
You'll get your answers.
1328
01:53:45,830 --> 01:53:47,830
Or, we'll get you your answers.
1329
01:53:48,330 --> 01:53:49,700
You'll get your justice.
1330
01:53:49,950 --> 01:53:51,290
Why are you crying?
1331
01:53:51,450 --> 01:53:52,330
Don't cry, dear.
1332
01:53:52,450 --> 01:53:53,580
Don't worry.
1333
01:53:54,700 --> 01:53:57,200
They just got together
after so many years.
1334
01:53:57,450 --> 01:53:58,910
What's the hurry?
1335
01:53:59,160 --> 01:54:02,580
Be patient. We won't abandon you.
1336
01:54:04,700 --> 01:54:05,580
You did abandon me.
1337
01:54:06,950 --> 01:54:08,580
None of you checked up on me.
1338
01:54:11,040 --> 01:54:12,540
I don't even want to talk to you.
1339
01:54:13,200 --> 01:54:14,450
I'll talk to my brother.
1340
01:54:14,790 --> 01:54:15,700
-You come.
-Mom…
1341
01:54:21,410 --> 01:54:22,290
Brother…
1342
01:54:29,160 --> 01:54:29,950
Brother,
1343
01:54:31,200 --> 01:54:34,330
your brother fell, and you lifted him.
1344
01:54:36,080 --> 01:54:39,040
Why did you leave your sister to drown?
1345
01:54:44,330 --> 01:54:47,200
Have you ever thought about us?
1346
01:54:50,830 --> 01:54:53,910
You're all we have.
1347
01:55:09,700 --> 01:55:11,450
It was you who got me married.
1348
01:55:13,540 --> 01:55:15,200
It was you who sent me to another house.
1349
01:55:17,200 --> 01:55:20,450
If you are angry with my husband,
kill him.
1350
01:55:22,040 --> 01:55:25,040
I'll happily live as your sister
in this house.
1351
01:55:30,290 --> 01:55:31,080
Why…
1352
01:55:32,910 --> 01:55:34,660
Don't abandon me, brother. Please.
1353
01:55:38,700 --> 01:55:41,660
We don't have anyone.
1354
01:55:42,580 --> 01:55:45,200
Please, don't abandon us.
1355
01:55:49,450 --> 01:55:53,450
When will you show mercy on me?
1356
01:55:54,700 --> 01:55:57,450
Should we die without anyone?
1357
01:56:02,450 --> 01:56:05,080
It's your brother's house.
1358
01:56:05,580 --> 01:56:07,910
Did we ever ask you
not to enter our house?
1359
01:56:09,040 --> 01:56:09,830
Come in.
1360
01:56:13,540 --> 01:56:14,580
Sister-in-law…
1361
01:56:15,080 --> 01:56:16,040
Come in.
1362
01:56:33,790 --> 01:56:34,830
God help us.
1363
01:56:36,450 --> 01:56:38,700
-Is everyone here?
-[all] Yes.
1364
01:56:39,450 --> 01:56:40,950
Shall I read the engagement letter?
1365
01:56:41,200 --> 01:56:42,200
[all] Go ahead.
1366
01:56:42,580 --> 01:56:43,910
Theeyathur, Vadakottai…
1367
01:56:43,950 --> 01:56:48,950
Son of Marudhamuthu and Swarnam, Ayyanar
1368
01:56:49,080 --> 01:56:49,910
Narikudi…
1369
01:56:50,040 --> 01:56:55,080
Shanmugavelu and Vadivu's daughter,
Eshwari
1370
01:56:55,200 --> 01:56:59,080
are engaged to get married on
the 19th of August
1371
01:56:59,160 --> 01:57:02,450
with the families' blessing.
Now, they'll exchange engagement plates.
1372
01:57:05,540 --> 01:57:06,950
Do you all agree?
1373
01:57:08,950 --> 01:57:13,200
Now, the uncles of the bride and groom,
exchange the plates.
1374
01:57:42,200 --> 01:57:43,080
Hey…
1375
01:57:43,330 --> 01:57:45,660
Play carefully.
Don't fall.
1376
01:57:46,450 --> 01:57:49,330
Brother, let's go and invite
our old neighbors.
1377
01:57:49,580 --> 01:57:51,660
Yeah. Let's do it first thing tomorrow.
1378
01:57:52,410 --> 01:57:54,950
-Uncle, we sorted all the invitations.
-Okay.
1379
01:57:55,200 --> 01:57:56,330
Ten for Kumuthakkudi.
1380
01:57:56,450 --> 01:57:57,580
Give for Pazhankulam.
1381
01:57:57,790 --> 01:57:58,700
Five for Sothadivayal.
1382
01:57:58,950 --> 01:57:59,950
Twenty in total.
1383
01:58:00,040 --> 01:58:00,830
Have some tea.
1384
01:58:00,950 --> 01:58:03,450
-Save one for Ponpethi's chairman.
-Okay.
1385
01:58:03,830 --> 01:58:06,910
-One for Mani, who owns a jewelry shop.
-Okay.
1386
01:58:07,040 --> 01:58:10,080
Stop rushing.
Have some tea and leave.
1387
01:58:10,410 --> 01:58:12,450
We'll have some on the way, Aunty.
1388
01:58:12,830 --> 01:58:15,040
Selvam, come home for lunch.
1389
01:58:15,080 --> 01:58:16,540
-Okay, okay.
-Don't eat outside.
1390
01:58:19,540 --> 01:58:21,290
-Marudhu…
-Welcome.
1391
01:58:21,910 --> 01:58:22,700
Come in.
1392
01:58:23,660 --> 01:58:27,540
I feel very happy seeing you two together.
1393
01:58:27,700 --> 01:58:29,950
I never thought I'd see you two together.
1394
01:58:30,580 --> 01:58:34,950
Blood is thicker than water, isn't it?
1395
01:58:36,330 --> 01:58:37,330
Marudhu…
1396
01:58:37,790 --> 01:58:39,450
You all got reunited.
1397
01:58:40,330 --> 01:58:43,290
Don't forget your younger brother.
Bring him, too.
1398
01:58:43,410 --> 01:58:44,910
I'll be fulfilled.
1399
01:58:47,450 --> 01:58:52,330
It's been years since he cut ties with us.
1400
01:58:53,080 --> 01:58:55,040
We don't know if he'll come
1401
01:58:55,080 --> 01:58:56,200
after all these years.
1402
01:58:56,830 --> 01:58:58,580
He grew up on your shoulders.
1403
01:58:58,830 --> 01:59:00,700
You brought him up.
1404
01:59:01,330 --> 01:59:02,830
He won't deny if you call him.
1405
01:59:03,540 --> 01:59:05,080
Your brotherly bond is strong, son.
1406
01:59:05,660 --> 01:59:07,830
The life you lived… it's true.
1407
01:59:12,700 --> 01:59:15,330
Son, a broken bond
1408
01:59:16,080 --> 01:59:17,580
should always be mended soon.
1409
01:59:18,330 --> 01:59:19,200
Else…
1410
01:59:19,910 --> 01:59:21,330
it'll remain broken forever.
1411
01:59:22,330 --> 01:59:23,450
Call him, son.
He'll surely come.
1412
01:59:33,830 --> 01:59:37,580
CHENNAI
1413
01:59:53,330 --> 01:59:55,200
-Is this his house?
-I think so.
1414
01:59:56,950 --> 01:59:57,830
Who are you?
1415
01:59:58,200 --> 01:59:59,330
Is this Selvaraj's house?
1416
01:59:59,540 --> 02:00:00,580
Yeah. You are?
1417
02:00:01,200 --> 02:00:03,450
Tell him that
Marudhamuthu from Aranthangi's here.
1418
02:00:05,450 --> 02:00:06,410
So, who are you?
1419
02:00:06,830 --> 02:00:07,830
I'm his daughter.
1420
02:00:11,200 --> 02:00:12,080
You are?
1421
02:00:12,540 --> 02:00:13,540
I'm your uncle.
1422
02:00:42,330 --> 02:00:43,700
My younger son is getting married.
1423
02:00:44,950 --> 02:00:46,450
The marriage is on 19th August.
1424
02:00:46,950 --> 02:00:48,540
The bride is our sister Vadivu's daughter.
1425
02:00:50,200 --> 02:00:51,830
We have invited all our relatives.
1426
02:00:53,330 --> 02:00:54,700
You must come to the village for the wedding.
1427
02:00:56,830 --> 02:00:58,160
I don't have anyone there.
1428
02:01:00,200 --> 02:01:02,040
It's all over after our mom died.
1429
02:01:04,080 --> 02:01:07,200
I… I got married in a hurry.
1430
02:01:08,410 --> 02:01:09,290
I know it's wrong.
1431
02:01:09,950 --> 02:01:10,830
But,
1432
02:01:12,660 --> 02:01:15,790
None of you even checked
to see if I was still alive.
1433
02:01:22,700 --> 02:01:25,080
Let me know if you need money.
I'll help you with that.
1434
02:01:26,790 --> 02:01:28,200
Organize the wedding well.
1435
02:01:28,950 --> 02:01:30,910
I don't want your money.
1436
02:01:31,580 --> 02:01:32,950
I want my brother back.
1437
02:01:34,580 --> 02:01:38,580
I lost my brother, who
never left my side since we were kids.
1438
02:01:40,450 --> 02:01:44,200
I walked away from my brothers, who enjoyed
the festival being on my shoulders.
1439
02:01:47,290 --> 02:01:48,830
After so many years…
1440
02:01:49,330 --> 02:01:50,660
I'm sitting in front of him
1441
02:01:51,450 --> 02:01:54,700
asking him to come home.
1442
02:02:03,950 --> 02:02:07,160
We grew up together.
Had our meals together.
1443
02:02:08,080 --> 02:02:09,910
But we weren't able to live together.
1444
02:02:11,080 --> 02:02:12,910
Our kids shouldn't face
the pain of separation.
1445
02:02:17,790 --> 02:02:21,660
Those children need to grow up
1446
02:02:22,040 --> 02:02:26,660
surrounded by their siblings,
uncles, and aunts.
1447
02:02:27,910 --> 02:02:30,160
Even if we can't save any assets for them,
1448
02:02:30,450 --> 02:02:33,080
it's important that
they live close to their family.
1449
02:02:34,790 --> 02:02:38,830
If not, they'll end up like a lone tree,
just like us.
1450
02:02:42,450 --> 02:02:45,200
We don't get a thousand chances
to live this life.
1451
02:02:46,200 --> 02:02:47,410
One chance.
That's all we've got.
1452
02:02:49,330 --> 02:02:50,950
We were born as brothers.
1453
02:02:51,330 --> 02:02:53,410
Let's live as brothers.
1454
02:03:00,290 --> 02:03:01,200
Selvam.
1455
02:03:02,200 --> 02:03:03,910
I've never seen him like this.
1456
02:03:04,660 --> 02:03:05,830
Can't you see his pain?
1457
02:03:06,580 --> 02:03:08,160
Call everybody and let's go home.
1458
02:03:12,200 --> 02:03:16,830
We're leaving hoping you'd come home.
1459
02:03:19,790 --> 02:03:20,700
See you.
1460
02:03:20,790 --> 02:03:21,580
Bye.
1461
02:03:27,950 --> 02:03:28,910
Son-in-law!
1462
02:03:29,790 --> 02:03:31,040
How are the wedding preparations
coming along?
1463
02:03:31,410 --> 02:03:33,450
Welcome! Come on in.
1464
02:03:33,660 --> 02:03:34,950
Pandi! Bring a chair.
1465
02:03:47,080 --> 02:03:48,290
-Aunt!
-Welcome!
1466
02:03:48,330 --> 02:03:50,080
-How are you? Here you go.
-I'm doing fine.
1467
02:03:57,410 --> 02:04:00,410
The wedding is in a week.
You still haven't hung the festoons?
1468
02:04:00,700 --> 02:04:01,700
When are you setting it up?
1469
02:04:03,700 --> 02:04:05,700
I visited my brother Selvaraj.
1470
02:04:07,160 --> 02:04:09,790
Our family is having its first wedding
in a long time.
1471
02:04:10,830 --> 02:04:12,660
I wish everyone to be there.
1472
02:04:13,830 --> 02:04:15,910
He'll come.
He'll be here in two days.
1473
02:04:16,330 --> 02:04:17,450
We'll get it done once he's here.
1474
02:04:17,700 --> 02:04:19,040
-What say?
-Hey.
1475
02:04:19,330 --> 02:04:21,540
He hasn't visited in years.
Do you think he'd come now?
1476
02:04:24,580 --> 02:04:26,330
Many family gatherings took place,
1477
02:04:26,950 --> 02:04:28,330
but he never showed up
for any of them.
1478
02:04:28,830 --> 02:04:30,910
He would have come to see you a long time ago
1479
02:04:31,700 --> 02:04:32,910
if he truly valued his brothers.
1480
02:04:35,540 --> 02:04:37,450
He walked away because
he doesn't want to be here.
1481
02:04:37,580 --> 02:04:38,950
And you're trusting him?
1482
02:04:39,580 --> 02:04:41,580
I don't feel good about postponing a good thing.
1483
02:04:41,910 --> 02:04:43,040
Then it's up to you.
1484
02:04:46,200 --> 02:04:47,330
I'll get going then.
1485
02:04:48,580 --> 02:04:49,580
Okay, take care.
1486
02:04:50,450 --> 02:04:52,580
-I'll get going.
-See you, brother.
1487
02:04:57,700 --> 02:04:58,660
Dear?
1488
02:05:00,830 --> 02:05:02,330
Why do you seem dull?
1489
02:05:06,290 --> 02:05:12,080
It's heartbreaking to picture a family gathering
with everyone but him.
1490
02:05:13,450 --> 02:05:14,700
Don't worry, dear.
1491
02:05:15,200 --> 02:05:16,830
He'll definitely come.
1492
02:05:35,790 --> 02:05:36,830
Theeyathur!
1493
02:06:28,040 --> 02:06:29,580
Who are you, son?
1494
02:06:31,660 --> 02:06:35,200
Ma'am! It's me. Veerayi's son.
1495
02:06:35,540 --> 02:06:36,330
Selvam.
1496
02:06:36,450 --> 02:06:38,330
-Oh my dear!
-How are you?
1497
02:06:43,450 --> 02:06:46,450
Only now you felt like coming here?
1498
02:06:48,330 --> 02:06:52,040
It took you this long to come back?
1499
02:06:53,700 --> 02:06:57,330
You were born on this very land,
weren't you?
1500
02:06:57,830 --> 02:07:01,700
Your mom and dad are at the tree,
watching over you like your guardian angels.
1501
02:07:08,040 --> 02:07:11,580
Your uncle who held you in his arms
when you got your ears pierced
1502
02:07:11,910 --> 02:07:13,910
and the uncle who carried you
in his shoulders
1503
02:07:14,040 --> 02:07:16,700
died on this very land, son.
1504
02:07:20,200 --> 02:07:21,080
Son.
1505
02:07:21,580 --> 02:07:22,910
This is not a village.
1506
02:07:23,410 --> 02:07:24,660
This is the place you call home.
1507
02:07:35,950 --> 02:07:39,040
No matter the circumstances,
he's still your brother.
1508
02:07:41,450 --> 02:07:45,040
After us, it’s our siblings and relatives
1509
02:07:45,540 --> 02:07:46,830
who come next, right?
1510
02:07:53,200 --> 02:07:56,660
Goddess Kali answered my prayers
and brought you here.
1511
02:07:57,040 --> 02:07:57,950
Be on your way, son.
1512
02:08:08,830 --> 02:08:10,410
-Brother.
-Hey.
1513
02:08:10,830 --> 02:08:14,330
-Did you call the speaker and decoration team?
-Yes. Paid the advance as well.
1514
02:08:14,790 --> 02:08:15,660
What about catering people?
1515
02:08:15,790 --> 02:08:17,910
I did speak with him.
But I haven't paid him yet.
1516
02:08:18,160 --> 02:08:19,330
-I'll pay him by noon.
-Alright.
1517
02:08:19,410 --> 02:08:21,950
-I'll go fetch some diesel for the motor.
-Alright. Here you go.
1518
02:08:23,580 --> 02:08:24,450
Enough?
1519
02:08:24,580 --> 02:08:26,410
I need 200 more.
1520
02:08:29,200 --> 02:08:30,540
-I'll be back.
-Okay.
1521
02:08:47,950 --> 02:08:50,410
Brother, Selvaraj is here.
1522
02:08:50,540 --> 02:08:52,700
Make it tight.
It won't fall apart.
1523
02:08:53,330 --> 02:08:54,540
Welcome. Come inside.
1524
02:08:54,830 --> 02:08:56,700
-Come inside.
-Selvaraj…
1525
02:08:56,830 --> 02:08:57,790
Come in.
1526
02:09:01,330 --> 02:09:02,330
Welcome, dear.
1527
02:09:02,580 --> 02:09:04,950
-How are you? Swarna!
-Hey, sweetie!
1528
02:09:04,950 --> 02:09:06,790
-Selvaraj is here.
-Oh, welcome!
1529
02:09:06,830 --> 02:09:09,290
Come!
Come here, everyone.
1530
02:09:09,830 --> 02:09:10,830
Welcome.
1531
02:09:11,160 --> 02:09:12,080
Sister-in-law.
1532
02:09:12,580 --> 02:09:13,910
My eldest son.
1533
02:09:14,040 --> 02:09:16,080
-She's my first daughter-in-law.
-Hello, Uncle.
1534
02:09:16,200 --> 02:09:17,910
And he is the groom.
1535
02:09:19,950 --> 02:09:21,040
Did you meet your other sister-in-law?
1536
02:09:23,450 --> 02:09:24,450
He's my elder one.
1537
02:09:24,540 --> 02:09:26,200
-Hello, Uncle.
-He is my younger son.
1538
02:09:26,200 --> 02:09:27,290
You've never met any of them.
1539
02:09:27,660 --> 02:09:29,290
-This is my first daughter-in-law.
-Welcome.
1540
02:09:29,330 --> 02:09:30,450
-She's my second daughter-in-law.
-Welcome.
1541
02:09:30,540 --> 02:09:33,080
-She's the granddaughter of Chellatha.
-Welcome.
1542
02:09:33,700 --> 02:09:34,700
Alright.
1543
02:09:34,830 --> 02:09:35,830
She is Parvathi.
1544
02:09:36,200 --> 02:09:37,080
And this is my daughter, Kausalya.
1545
02:09:53,290 --> 02:09:55,290
I feel like I'm looking at
my mother-in-law.
1546
02:09:57,290 --> 02:09:58,830
Who is here?
1547
02:09:59,160 --> 02:10:01,700
Is it our Veerayi Periyanaachi,
who has come?
1548
02:10:01,950 --> 02:10:03,950
Only now does the home feel alive again.
1549
02:10:04,080 --> 02:10:07,540
She’s the spitting image
of her grandmother.
1550
02:10:07,700 --> 02:10:08,580
Sweet princess, you are!
1551
02:10:15,450 --> 02:10:16,580
Welcome.
1552
02:10:17,080 --> 02:10:17,950
Take some.
1553
02:10:20,450 --> 02:10:21,450
Hello. Hello.
1554
02:10:21,700 --> 02:10:23,540
-Hello, everyone.
-Welcome.
1555
02:10:25,160 --> 02:10:26,950
How are you, Uncle?
1556
02:10:27,200 --> 02:10:29,660
-Do you know who she is?
-Of course I do!
1557
02:10:29,700 --> 02:10:30,660
Take some.
1558
02:10:30,950 --> 02:10:34,410
[devotional song playing]
1559
02:12:57,700 --> 02:12:58,830
Mother Veerayi.
1560
02:12:59,200 --> 02:13:02,580
Your kids are now
standing before you.
1561
02:13:04,290 --> 02:13:07,950
Watch over us and guard our clan,
oh, loving mother!
1562
02:13:22,790 --> 02:13:25,450
Subtitles by QUBE
114360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.