All language subtitles for Veerayi Makkal (2024)_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,580 --> 00:03:11,950 Useless fools! 2 00:03:12,290 --> 00:03:15,080 I'm not even crossing your paths. 3 00:03:15,660 --> 00:03:18,830 You just come to pull my legs. 4 00:03:19,950 --> 00:03:22,080 The chili plants are rotten. 5 00:03:22,200 --> 00:03:24,660 You think your father will pay for my loss? 6 00:03:24,790 --> 00:03:30,330 Damn it! I thought only you were shameless. Your cows, too? 7 00:03:30,660 --> 00:03:35,200 You fooled that oldie and got those three acres of land. 8 00:03:35,410 --> 00:03:38,700 And now you are celebrating in joy? Morons! 9 00:03:41,330 --> 00:03:44,200 Do you think you are the only ones living in this village? 10 00:03:44,660 --> 00:03:46,830 I have given birth to two sons. 11 00:03:47,330 --> 00:03:49,410 My one word is enough. 12 00:03:49,830 --> 00:03:51,700 You'll be done for. 13 00:03:52,660 --> 00:03:54,950 We don't disturb you in anyway. 14 00:03:55,040 --> 00:03:56,830 Why do you keep bothering us? 15 00:03:57,910 --> 00:03:59,830 They can't stand me grow chilies peacefully. 16 00:04:00,160 --> 00:04:02,040 Not even a flower. 17 00:04:02,580 --> 00:04:04,540 They drive all the goats and cows into my field. 18 00:04:05,450 --> 00:04:07,580 You want to cause a chaos? 19 00:04:07,950 --> 00:04:12,950 You're really testing my patience now. 20 00:04:13,080 --> 00:04:16,330 I'll see how long you pull this. 21 00:04:16,540 --> 00:04:19,910 Oh my! They just go over the top. 22 00:04:24,080 --> 00:04:25,790 Theeyathur. Get down. 23 00:04:34,700 --> 00:04:36,080 Wretched idiots! 24 00:04:36,330 --> 00:04:38,080 Let them rot in jail. 25 00:04:38,450 --> 00:04:40,450 You can't even keep a check on your herd. 26 00:04:40,660 --> 00:04:42,290 Why do you even live here? 27 00:04:42,580 --> 00:04:44,330 Go to hell! 28 00:04:44,830 --> 00:04:48,540 -Why is she shouting now? -Forget her. Let's go. 29 00:04:50,790 --> 00:04:52,950 Bring something to eat. 30 00:04:53,200 --> 00:04:56,540 These shameless idiots want to have a feast! 31 00:04:56,790 --> 00:05:01,330 I'll tie up the cow that grazes on my field. Let me see who dares to come for it. 32 00:05:08,540 --> 00:05:12,290 When will you have some shame? 33 00:05:12,580 --> 00:05:16,950 I'm out of words to even scold you. Shameless people! 34 00:05:17,330 --> 00:05:20,830 You might as well beg instead of living like this. 35 00:05:22,080 --> 00:05:24,200 Mother, what is this? 36 00:05:24,700 --> 00:05:28,450 Hey, it isn't new that she's talking like this. She does this every other day. 37 00:05:28,580 --> 00:05:29,540 You eat. 38 00:05:30,790 --> 00:05:32,330 What do you think you're doing? 39 00:05:32,450 --> 00:05:35,080 Neither will you question her, nor would you let him do it! 40 00:05:35,200 --> 00:05:37,040 She's going on and on. 41 00:05:37,200 --> 00:05:41,040 We come from a good family too. We shouldn’t have to hear all this. 42 00:05:41,290 --> 00:05:43,950 What? Are you trying to provoke him? 43 00:05:44,450 --> 00:05:45,290 Get inside. 44 00:05:45,700 --> 00:05:47,200 Hey, you eat. 45 00:05:47,450 --> 00:05:48,580 All you do is shut me up. 46 00:05:49,330 --> 00:05:51,450 You'll all pay for it one day. 47 00:05:52,330 --> 00:05:57,450 I've made a vow to all gods. 48 00:05:57,450 --> 00:06:00,040 One of you will surely go to hell. 49 00:06:00,580 --> 00:06:05,330 I thought only you women were shameless, but your men are too. 50 00:06:06,910 --> 00:06:09,790 Why do you even call yourself men? 51 00:06:10,580 --> 00:06:14,330 -Hey! Selvam. Stop. -Listen to me. Don't go. 52 00:06:14,450 --> 00:06:17,580 You'll all rot in hell for how you torture me. 53 00:06:18,410 --> 00:06:20,330 How dare you talk like this? 54 00:06:20,540 --> 00:06:22,200 -Let's go. -What will you do? 55 00:06:22,290 --> 00:06:24,950 -I'll break your bones. -How dare you! 56 00:06:35,200 --> 00:06:37,330 I dare you to hit me. 57 00:06:37,450 --> 00:06:40,080 -Let go. -Never. 58 00:06:41,330 --> 00:06:43,160 [chaos ensues] 59 00:06:50,700 --> 00:06:54,950 -I'll kill you. -How can I let them go? I'll kill them today. 60 00:06:55,450 --> 00:06:57,830 -Come, let's see what you can do. -You will see. 61 00:06:57,950 --> 00:06:59,660 Shut up, you filthy mouth! 62 00:06:59,700 --> 00:07:01,450 Don't spill words. It'll come back to you. 63 00:07:02,290 --> 00:07:03,330 Shut your mouth. 64 00:07:03,450 --> 00:07:06,330 You shut. Don't embarrass yourself. 65 00:07:06,450 --> 00:07:09,200 Hey, wretched lady! I'll rip off your pride. Careful! 66 00:07:09,200 --> 00:07:11,290 -Hold your tongue. -Get lost! 67 00:07:11,450 --> 00:07:15,330 He goes behind his wife. And you, behind your husband. 68 00:07:15,410 --> 00:07:17,290 -Hey! -Hey! What is it? 69 00:07:17,410 --> 00:07:20,290 We stay away from you for a reason. 70 00:07:20,330 --> 00:07:22,330 Then why do you let your cattle roam in our field? 71 00:07:22,330 --> 00:07:23,580 Is the path your father's property? 72 00:07:23,790 --> 00:07:24,830 It's common to all. 73 00:07:24,950 --> 00:07:26,450 No one has the right to say anything. 74 00:07:26,790 --> 00:07:29,040 Shut up! You stupid lady! 75 00:07:29,290 --> 00:07:32,080 You came with just half sovereign gold, and you talk so much. 76 00:07:32,200 --> 00:07:33,700 Hey! That's between me and my husband. 77 00:07:33,830 --> 00:07:34,910 You don't have the right to question about it. 78 00:07:34,950 --> 00:07:37,910 All you brought was an old trunk box and a pot. 79 00:07:38,290 --> 00:07:39,700 How dare you talk about me? 80 00:07:39,700 --> 00:07:44,790 The men are fighting over dumb stuff. You women want to get in on it, too? 81 00:07:44,830 --> 00:07:47,040 Looks like you're just waiting to kill her. 82 00:07:47,910 --> 00:07:49,790 Start thinking good for others. 83 00:07:49,830 --> 00:07:51,830 Right. You don't know what she said. 84 00:07:51,950 --> 00:07:54,330 Oh, stop it. What's going on, Uncle? 85 00:07:55,080 --> 00:07:57,200 I'm being patient and staying away. 86 00:07:57,330 --> 00:07:59,660 Don't test my patience. Got it? 87 00:07:59,910 --> 00:08:02,330 What will you do? Kill us? 88 00:08:02,580 --> 00:08:03,950 Really? 89 00:08:08,290 --> 00:08:09,790 Now. Stop it everyone. 90 00:08:13,040 --> 00:08:15,200 Now that both families have cut ties with each other, 91 00:08:15,450 --> 00:08:18,040 why do you often keep fighting? 92 00:08:18,080 --> 00:08:21,080 Will you even start fighting for petty things if the women say? 93 00:08:21,290 --> 00:08:23,830 Do you even realize there are other people living in this village? 94 00:08:24,330 --> 00:08:27,330 It spoils your image when you keep swearing at others in public. 95 00:08:27,450 --> 00:08:30,700 -Try to adjust and get along. -Get going now. 96 00:08:31,950 --> 00:08:34,790 Hey, kiddo! 97 00:08:35,200 --> 00:08:38,410 You worked you way around and skipped school. 98 00:08:39,330 --> 00:08:41,040 Do you like the biscuit? 99 00:08:41,200 --> 00:08:42,660 They are going over the top. 100 00:08:44,160 --> 00:08:45,540 Damned wretches! 101 00:08:45,830 --> 00:08:50,040 Their words have ruined my house. They just won't stop cursing. 102 00:08:50,080 --> 00:08:51,290 They'll all rot in hell. 103 00:08:53,160 --> 00:08:55,580 Hey, welcome. When did you come? 104 00:08:55,950 --> 00:08:58,330 Have you gone insane, Mom? 105 00:08:58,540 --> 00:09:00,950 -What are you talking about? -The entire village was standing there. 106 00:09:01,290 --> 00:09:02,950 And you’re fighting like it’s a fish market. 107 00:09:03,580 --> 00:09:06,540 -Won't you change at all? -Were we shouting? 108 00:09:07,160 --> 00:09:10,330 They were the ones who got together and started it against us. 109 00:09:10,450 --> 00:09:12,290 You expect me to keep quiet? 110 00:09:12,700 --> 00:09:14,200 Your brother couldn't stand this. 111 00:09:14,330 --> 00:09:15,290 And he went on to fight. 112 00:09:16,950 --> 00:09:19,540 And you talk as if you know everything. 113 00:09:20,160 --> 00:09:21,700 You are showing off, is it? 114 00:09:21,910 --> 00:09:24,290 We’ll see who’s the real big shot in this village. 115 00:09:24,330 --> 00:09:26,950 Oh, yes. For sure. 116 00:09:28,700 --> 00:09:29,540 Hi! Welcome. 117 00:09:30,830 --> 00:09:32,200 Sister-in-law. 118 00:09:33,410 --> 00:09:36,540 -Won't you think before you talk in public? -I didn't talk anything wrong. 119 00:09:36,700 --> 00:09:37,950 So many people are standing here. 120 00:09:38,450 --> 00:09:39,950 And you talk without giving respect? 121 00:09:41,450 --> 00:09:42,540 He is our uncle. 122 00:09:43,330 --> 00:09:45,950 -Please respect him. -Yeah, right. 123 00:09:46,080 --> 00:09:47,700 You get angry if I talk about him, is it? 124 00:09:47,830 --> 00:09:49,700 You'll know what's happening here only if you're around. 125 00:09:49,790 --> 00:09:52,950 How would you know when you come once in a blue moon? 126 00:09:53,040 --> 00:09:54,450 They tried to slash your brother, you know? 127 00:09:54,450 --> 00:09:55,790 You talk like you know everything. 128 00:09:57,700 --> 00:10:00,290 They have become very arrogant. 129 00:10:00,330 --> 00:10:03,580 -One slash and only then they'll come down. -Yes, brother. 130 00:10:07,080 --> 00:10:08,700 -When did he come? -I don't know. 131 00:10:09,160 --> 00:10:11,950 They won't stop here. I'll teach them a lesson then. 132 00:10:19,040 --> 00:10:22,580 -Children, is everyone here? -Yes, ma'am. 133 00:10:22,660 --> 00:10:24,410 Today's topic is… 134 00:10:24,540 --> 00:10:26,450 The materials around us. 135 00:10:26,450 --> 00:10:28,080 And they are… 136 00:10:28,200 --> 00:10:31,200 They are things that occupy space. 137 00:10:31,290 --> 00:10:37,830 They are gas, liquid and solids. 138 00:10:39,080 --> 00:10:41,330 Gases are measured in cubic meters. 139 00:10:42,540 --> 00:10:45,580 Liquids are measured in cubic liters. 140 00:10:46,790 --> 00:10:49,700 And solids are measured in kilograms. 141 00:10:57,950 --> 00:11:00,580 Anandhi? What happened? 142 00:11:19,410 --> 00:11:25,080 ♪ Send word to the land of the red flag To our dear aunt, send the news fast ♪ 143 00:11:25,200 --> 00:11:29,080 ♪ Let someone go to Aranthangi’s market ♪ 144 00:11:30,330 --> 00:11:35,700 ♪ And spread the word across Pudukkottai ♪ 145 00:11:36,330 --> 00:11:39,160 ♪ A lotus has bloomed, shining bright ♪ 146 00:11:39,200 --> 00:11:41,910 ♪ It glows with a golden face ♪ 147 00:11:41,950 --> 00:11:44,830 ♪ Adorn her with sandalwood and turmeric ♪ 148 00:11:44,910 --> 00:11:49,540 ♪ Crown our blessed girl with a garland ♪ 149 00:12:07,450 --> 00:12:12,580 ♪ Her uncle comes with gifts, Let the drums resound across the land ♪ 150 00:12:12,700 --> 00:12:15,330 ♪ Come on, roll it! ♪ 151 00:12:15,450 --> 00:12:21,410 ♪ Until he arrives with his feast Calm your hunger till then ♪ 152 00:12:22,080 --> 00:12:27,410 ♪ Her maternal uncle Must give her a golden dowry ♪ 153 00:12:27,660 --> 00:12:32,830 ♪ When he places the garland, Generations will thrive ♪ 154 00:12:32,950 --> 00:12:38,160 ♪ A lotus has bloomed, shining bright, It glows with a golden face ♪ 155 00:12:38,540 --> 00:12:41,200 ♪ Adorn her with sandalwood and turmeric ♪ 156 00:12:41,410 --> 00:12:47,200 ♪ Crown our blessed girl with a garland ♪ 157 00:13:01,830 --> 00:13:04,200 We'll know only when we see. 158 00:13:04,330 --> 00:13:06,040 We just have to do with what we have. 159 00:13:06,200 --> 00:13:08,450 How much are you going to gift? 160 00:13:09,410 --> 00:13:12,450 Watch your step. The path is slippery. 161 00:13:12,580 --> 00:13:14,540 Just go. We'll take care. 162 00:13:18,700 --> 00:13:19,950 Hey, Marudhu! 163 00:13:22,450 --> 00:13:26,040 -What is it, sister? -A girl from our family has come of age. 164 00:13:26,700 --> 00:13:29,450 Crown her with a garland being her uncle. 165 00:13:30,160 --> 00:13:32,410 Don't let your pride come in your way. 166 00:13:37,330 --> 00:13:40,330 It's okay to fight. But you have to get back together. 167 00:13:40,450 --> 00:13:42,450 Forget whatever happened. 168 00:13:47,330 --> 00:13:51,910 They are old people. They won't let go of their pride till they die. 169 00:13:51,950 --> 00:13:55,660 There is a function at your uncle's house. What are you doing here? 170 00:13:55,910 --> 00:13:58,160 Garland, right? Sure. Will adorn her with one. 171 00:13:58,450 --> 00:14:02,660 If he dies, a garland will come from our house as a gift. 172 00:14:04,330 --> 00:14:06,830 I don't think I'll see you all as one family again. 173 00:14:13,330 --> 00:14:14,910 Let's go. 174 00:14:14,950 --> 00:14:18,330 He hasn't spoken for so long. As if he's going to speak now. 175 00:14:18,830 --> 00:14:20,580 Just don't bother. Now go. 176 00:14:24,330 --> 00:14:26,080 You look beautiful in this half-saree. 177 00:14:26,160 --> 00:14:27,830 My uncle bought it for me. 178 00:14:29,830 --> 00:14:31,660 -Are you going to school? -Yes. 179 00:14:31,700 --> 00:14:33,040 Be careful. 180 00:14:37,910 --> 00:14:38,950 Hey, look. It's your uncle. 181 00:15:03,580 --> 00:15:04,830 Uncle. 182 00:15:09,910 --> 00:15:12,910 She's seeking your blessings. Give her some money. 183 00:15:13,580 --> 00:15:14,700 Get up. 184 00:15:21,580 --> 00:15:23,450 Here. God bless you! 185 00:15:34,950 --> 00:15:40,580 Wife bludgeons husband to death with stone near Periyakulam. 186 00:15:41,040 --> 00:15:42,450 How brutal! 187 00:15:42,830 --> 00:15:44,660 I've heard they hire people to kill. 188 00:15:44,700 --> 00:15:46,830 But this female killed him with a stone. 189 00:15:47,330 --> 00:15:49,450 Be happy that you're still alive. 190 00:15:55,950 --> 00:15:56,910 Ayyanar. 191 00:15:57,700 --> 00:15:58,700 What is it? 192 00:15:59,200 --> 00:16:00,830 Come along to invite people for sister's wedding. 193 00:16:01,160 --> 00:16:02,580 I'm not coming. You go. 194 00:16:02,580 --> 00:16:05,580 Hey, come on. This guy will kill you with a cup of tea. 195 00:16:05,700 --> 00:16:07,450 Hey, are you kidding? 196 00:16:07,660 --> 00:16:08,950 Don't you dare come to me for a cup of tea. 197 00:16:09,080 --> 00:16:10,660 I'll surely poison you. 198 00:16:10,950 --> 00:16:12,830 -I'll catch hold of you someday. -Let's go. 199 00:16:27,200 --> 00:16:29,450 -Sir, please come. -I will. 200 00:16:29,830 --> 00:16:31,950 -He's gone to the fields. -Give it to him when he's back. 201 00:16:32,040 --> 00:16:32,830 Sure. 202 00:16:36,080 --> 00:16:37,410 -Do come. -Will do. 203 00:16:37,450 --> 00:16:38,790 -Brother. -Where are you from? 204 00:16:38,830 --> 00:16:39,790 Theeyathur. 205 00:16:40,080 --> 00:16:41,410 -Theeyathur? -Yes. 206 00:16:42,080 --> 00:16:43,950 -How many sacrifice? -Fifty. 207 00:16:44,410 --> 00:16:45,700 Fifty sacrifices?! 208 00:16:48,580 --> 00:16:51,580 -Why don't you invite my house? -Sure, brother. 209 00:16:54,330 --> 00:16:56,450 Wait, buddy. Just one last house to invite. 210 00:16:56,580 --> 00:16:57,450 Alright, come soon. 211 00:16:58,450 --> 00:17:00,950 -Look. Someone's at the door. -Hello? 212 00:17:05,450 --> 00:17:08,200 -Who are you? -Mom asked me to give you the invitation. 213 00:17:08,450 --> 00:17:10,700 -From which village? -Theeyathur. 214 00:17:13,410 --> 00:17:14,950 Who is from Theeyathur? 215 00:17:15,040 --> 00:17:16,410 Pandiyakka's son. 216 00:17:17,040 --> 00:17:19,160 -You are Pandiyakka's son? -Yes. 217 00:17:19,660 --> 00:17:23,540 Oh, yeah. I saw her on the bus the other day. 218 00:17:23,700 --> 00:17:25,330 She told me her daughter is getting married. 219 00:17:25,330 --> 00:17:26,830 And that she would send an invite. 220 00:17:27,080 --> 00:17:28,830 -She really did! -Yes. 221 00:17:28,830 --> 00:17:30,910 -Are you the one living in Singapore? -Yes. 222 00:17:31,200 --> 00:17:33,160 Okay. Which place is the groom from? 223 00:17:33,200 --> 00:17:34,160 Perungulam. 224 00:17:34,580 --> 00:17:36,160 Perungulam, is it? 225 00:17:37,410 --> 00:17:41,080 -Is he Muthupandi's son? -Yes, yes. 226 00:17:41,910 --> 00:17:44,580 You're getting your sister married to your uncle's son. 227 00:17:44,700 --> 00:17:45,950 I'm very happy. 228 00:17:48,330 --> 00:17:51,330 I saw you when you were a child. 229 00:17:51,410 --> 00:17:52,200 Then... 230 00:17:56,330 --> 00:17:58,580 -Who is he? -Marudhamuthu Uncle's son. 231 00:18:00,200 --> 00:18:01,330 Marudhamuthu? 232 00:18:01,410 --> 00:18:03,160 He's the son of Marudhamuthu Uncle from the corner house. 233 00:18:12,290 --> 00:18:13,910 My family… 234 00:18:17,040 --> 00:18:18,830 My brother… 235 00:18:21,080 --> 00:18:23,450 Oh, my dear! 236 00:18:23,580 --> 00:18:28,080 Is that my brother's son at my house? 237 00:18:28,160 --> 00:18:30,040 Look at him! 238 00:18:30,830 --> 00:18:32,450 How can you just stand here? 239 00:18:32,580 --> 00:18:34,660 Come on, let's go. This is your house. 240 00:18:34,790 --> 00:18:36,830 You don't even know who we are. 241 00:18:36,950 --> 00:18:38,450 This is your aunt's house. 242 00:18:42,080 --> 00:18:43,660 Don't cry, dear. 243 00:18:44,580 --> 00:18:45,580 My dear… 244 00:18:46,410 --> 00:18:47,950 Are you really my brother's son? 245 00:18:48,910 --> 00:18:52,160 My brother's… My brother's son. 246 00:18:58,160 --> 00:18:59,540 My dear! 247 00:18:59,660 --> 00:19:01,830 My son… My dear! 248 00:19:03,080 --> 00:19:04,540 Come inside. 249 00:19:07,160 --> 00:19:08,580 We were born siblings. 250 00:19:09,080 --> 00:19:10,580 And grew up together happily. 251 00:19:11,200 --> 00:19:14,450 I don't know what I did wrong. 252 00:19:15,580 --> 00:19:17,200 He shut me out completely. 253 00:19:21,410 --> 00:19:23,080 Sometimes, 254 00:19:23,330 --> 00:19:28,910 I used to see my brother from afar at the Aranthangi Avudaiyar Temple. 255 00:19:30,660 --> 00:19:35,410 I tried to talk to him and get back his love. 256 00:19:37,700 --> 00:19:41,950 But he wouldn't budge. He would turn his face and leave. 257 00:19:43,910 --> 00:19:47,200 Be it Diwali, Pongal, or any celebration, 258 00:19:49,200 --> 00:19:50,660 he never invited me. 259 00:19:56,080 --> 00:19:59,080 He ostracized me. 260 00:20:01,830 --> 00:20:05,040 Even though I have relatives… 261 00:20:07,950 --> 00:20:10,080 …in this stupid village, 262 00:20:10,700 --> 00:20:15,700 I feel like an orphan without anyone. 263 00:20:21,540 --> 00:20:22,790 Wait, dear. 264 00:20:24,450 --> 00:20:26,410 I'll get you a cup of coffee. 265 00:20:37,200 --> 00:20:38,830 You're coming only now? 266 00:20:44,580 --> 00:20:45,450 Who is he? 267 00:20:45,950 --> 00:20:47,830 He is from Theeyathur. 268 00:20:47,910 --> 00:20:49,660 He is your uncle's son. 269 00:20:55,040 --> 00:20:57,540 We're not in talking terms. Why is he here? 270 00:20:58,450 --> 00:21:00,830 To get married to you. 271 00:21:00,950 --> 00:21:02,910 -Shut up, you old woman! -Beautiful! 272 00:21:32,950 --> 00:21:34,080 Powder. 273 00:21:41,200 --> 00:21:42,580 Oh, my God! 274 00:21:43,160 --> 00:21:46,330 So happy seeing your brother's son, is it? 275 00:21:46,450 --> 00:21:49,830 Alright. Now take this and give it to them. 276 00:21:50,410 --> 00:21:51,830 I won't. 277 00:21:51,910 --> 00:21:53,160 Just go. 278 00:21:53,200 --> 00:21:54,950 Why are you still standing? Go now. 279 00:21:56,580 --> 00:21:57,450 Coffee for you. 280 00:22:02,910 --> 00:22:05,580 Grandson, she's our child. 281 00:22:08,410 --> 00:22:09,660 Do I look like a lamb to you? 282 00:22:09,950 --> 00:22:10,910 Won't you be quiet? 283 00:22:11,040 --> 00:22:14,200 What did I say wrong now that you're getting irritated? 284 00:22:16,160 --> 00:22:18,200 She is studying in Kulasekaramangalam. 285 00:22:18,290 --> 00:22:19,450 8th grade. 286 00:22:19,540 --> 00:22:21,330 In the same class for three years. 287 00:22:21,450 --> 00:22:22,330 Old hag! 288 00:22:22,830 --> 00:22:24,200 Did he ask you for these details? 289 00:22:24,330 --> 00:22:26,830 I didn't say anything wrong. 290 00:22:26,950 --> 00:22:29,450 You've to tell him anyway. 291 00:22:34,290 --> 00:22:35,160 Hello. 292 00:22:35,580 --> 00:22:36,450 Careful. 293 00:22:37,200 --> 00:22:38,580 You might hurt your teeth. 294 00:22:46,700 --> 00:22:47,830 I'll leave. 295 00:22:48,450 --> 00:22:50,450 Tell me you'll come back. 296 00:22:52,160 --> 00:22:53,540 See you, Aunty! 297 00:22:54,200 --> 00:22:55,200 See you. 298 00:22:55,830 --> 00:22:56,950 -Bye. -Bye. 299 00:23:11,700 --> 00:23:12,830 See you later! 300 00:23:25,830 --> 00:23:28,790 -Did our son eat? -Yes. I fed him. You eat. 301 00:23:30,290 --> 00:23:32,080 -Have some more. -Thanks! This is enough. 302 00:23:40,450 --> 00:23:42,830 Why don't you give him a haircut? 303 00:23:42,830 --> 00:23:44,410 It's grown so much and looks messy. 304 00:23:44,950 --> 00:23:46,080 Okay, Dad. 305 00:24:00,200 --> 00:24:02,830 Ayyanar, go wash your hands. Let's eat. 306 00:24:03,700 --> 00:24:05,660 -I don't want. -Why? 307 00:24:09,200 --> 00:24:10,540 I am not hungry. 308 00:24:13,330 --> 00:24:18,950 How would you be hungry if you keep roaming around? 309 00:24:19,910 --> 00:24:21,330 I'm just not hungry. Let me be. 310 00:24:21,450 --> 00:24:22,580 Why are you torturing me? 311 00:24:22,830 --> 00:24:26,580 Hey, he'll eat if he's hungry. Don't bother him. 312 00:24:27,950 --> 00:24:29,830 Who listens to what I say here… 313 00:24:30,040 --> 00:24:31,160 Do whatever you want. 314 00:25:07,950 --> 00:25:12,200 Mom, do we have any relatives in Narikudi? 315 00:25:14,580 --> 00:25:16,910 Why? Why do you ask? 316 00:25:20,700 --> 00:25:21,910 I saw my aunt. 317 00:25:24,700 --> 00:25:26,540 She cried hugging me. 318 00:25:31,040 --> 00:25:33,160 Why didn't you tell me that I have an aunt? 319 00:25:37,700 --> 00:25:43,700 We would have known our relatives only if you had taken us when we were kids. 320 00:25:44,950 --> 00:25:46,580 But you never took us anywhere. 321 00:25:56,660 --> 00:25:57,950 There is an uncle nearby. 322 00:25:58,200 --> 00:25:59,830 I've never spoken to him. 323 00:26:00,950 --> 00:26:03,040 They say I have an uncle in Chennai. 324 00:26:03,080 --> 00:26:04,660 I haven't seen him either. 325 00:26:05,200 --> 00:26:06,910 An aunt's relationship is very important. 326 00:26:07,830 --> 00:26:09,910 I knew I had one only yesterday. 327 00:26:12,330 --> 00:26:14,830 Life is all about family. 328 00:26:15,830 --> 00:26:19,080 What is he going to do leaving everyone behind? 329 00:26:22,040 --> 00:26:26,700 Listen, if your dad doesn't like something it applies to all of us. 330 00:26:27,080 --> 00:26:28,830 Doesn't matter if it is right or wrong. 331 00:26:29,160 --> 00:26:33,700 Stay away from visiting your aunt or her daughter. 332 00:26:33,950 --> 00:26:35,450 That's all I have to say. 333 00:26:53,790 --> 00:26:55,950 She studies in Kulasekaramangalam. 334 00:26:56,450 --> 00:26:59,450 8th grade. She's been studying for three years. 335 00:27:05,950 --> 00:27:08,830 -Why are you bringing me here? -Come. 336 00:27:08,910 --> 00:27:12,450 What are you going to do? Like you're busy. Come. 337 00:27:12,830 --> 00:27:15,580 Hi, sister. How are you? Are you fine? 338 00:27:15,660 --> 00:27:18,200 Ayyanar, it's been a long time since I saw you. 339 00:27:18,790 --> 00:27:20,700 Make us two edible cups of tea. 340 00:27:26,410 --> 00:27:28,290 Have all the Narikudi girls left? 341 00:27:28,950 --> 00:27:30,830 What? Why do you care? 342 00:27:30,910 --> 00:27:31,950 I simply asked. 343 00:27:32,790 --> 00:27:33,950 As if. 344 00:27:37,080 --> 00:27:40,200 -Why's he staring at the road? -To end up on one. 345 00:27:40,660 --> 00:27:42,040 This stupid fellow. 346 00:27:57,830 --> 00:27:59,330 Sister, give me two papers. 347 00:28:01,450 --> 00:28:02,830 Here you go. 348 00:28:03,580 --> 00:28:05,450 -Are you girls taking your exams? -Yes, we are. 349 00:28:05,450 --> 00:28:07,330 -Do well, then. -Thank you. 350 00:28:10,080 --> 00:28:11,160 What subject? 351 00:28:12,200 --> 00:28:13,080 Science. 352 00:28:13,330 --> 00:28:14,450 You must study well. 353 00:28:14,950 --> 00:28:17,040 Come to me if you have doubts. 354 00:28:17,580 --> 00:28:21,200 An M.A., M.Phil., graduate he is, right? So reach out to him. 355 00:28:21,290 --> 00:28:24,330 Failed the 7th grade and is ready to teach her it seems! 356 00:28:25,200 --> 00:28:27,450 I should've come alone instead. 357 00:28:28,290 --> 00:28:29,950 We study very well. 358 00:28:30,160 --> 00:28:31,790 You just met us yesterday morning, 359 00:28:31,950 --> 00:28:33,790 and already starting a conversation today? 360 00:28:33,910 --> 00:28:35,450 Too soon to be concerned about us. 361 00:28:36,410 --> 00:28:37,450 Hey! 362 00:28:38,080 --> 00:28:40,950 I just met you yesterday. 363 00:28:44,290 --> 00:28:47,330 Since then, I haven't eaten well 364 00:28:50,830 --> 00:28:51,950 …nor slept well. 365 00:28:52,580 --> 00:28:54,200 Someone must've cursed you! 366 00:28:56,700 --> 00:28:59,040 Hey, when will school be over? 367 00:28:59,950 --> 00:29:01,950 It'll be over when time's up. 368 00:29:02,580 --> 00:29:07,080 -Can I wait by the bridge for you? -Why ask me? Do what you want. 369 00:29:08,700 --> 00:29:10,700 Come, let's go. 370 00:29:11,580 --> 00:29:15,450 Look here, mister. Don't scare away the few customers I have! 371 00:29:15,540 --> 00:29:17,410 And don’t you mess with girls from other villages! 372 00:29:17,580 --> 00:29:19,700 She might be from another village. 373 00:29:20,330 --> 00:29:21,540 But she's my aunt's daughter. 374 00:29:22,080 --> 00:29:24,290 Oh, now I see what you're up to! 375 00:29:56,540 --> 00:30:00,580 Everyone's left for school and you aren't ready yet? 376 00:30:03,410 --> 00:30:04,910 Eshwari? 377 00:30:05,660 --> 00:30:06,950 Eshwari! 378 00:30:08,290 --> 00:30:09,700 I'm ready! 379 00:30:09,790 --> 00:30:11,290 Like you're going to someplace fancy. 380 00:30:11,330 --> 00:30:12,450 Hurry up! 381 00:30:23,080 --> 00:30:25,040 Bye, Mom. 382 00:30:29,660 --> 00:30:30,830 What the… 383 00:30:31,330 --> 00:30:33,080 Oh, no. Not again. 384 00:30:39,910 --> 00:30:42,040 -Mala! -Come fast. 385 00:30:47,830 --> 00:30:48,910 Excuse me. 386 00:30:49,290 --> 00:30:50,830 That is day before's newspaper. 387 00:30:53,410 --> 00:30:54,910 Are you in love? 388 00:30:55,160 --> 00:30:56,200 Uh-huh. 389 00:30:56,450 --> 00:30:59,200 I wasted my life thinking about Pachumani. 390 00:30:59,330 --> 00:31:01,950 This fellow almost ended his life for Savithri. 391 00:31:03,080 --> 00:31:06,200 Sit here. Drink your tea. And get back to minding your business. 392 00:31:06,410 --> 00:31:09,450 But if you're here to ogle at girls, things will get ugly. 393 00:31:09,700 --> 00:31:12,040 Now drink up and then get out. 394 00:31:12,080 --> 00:31:13,200 The nerve of him. 395 00:31:40,330 --> 00:31:42,160 You twerps will never change! 396 00:32:23,910 --> 00:32:26,330 Pandi, you went to see a stage play last night, huh? 397 00:32:26,830 --> 00:32:28,830 Yes, it was 'Valli Thirumanam'. 398 00:32:29,080 --> 00:32:32,950 M.P. Eswara Murugan and Karur Indravalli performed brilliantly! 399 00:32:33,830 --> 00:32:36,290 Think you're too young to be out and about, huh? 400 00:32:47,160 --> 00:32:48,790 -I see. Is it that good? -It is, it is. 401 00:32:48,830 --> 00:32:51,200 Been two days since I last saw Mani. 402 00:32:51,450 --> 00:32:54,200 He's gone to attend a festival at his in-law's place. 403 00:32:54,540 --> 00:32:56,950 He'll return after happily feasting. 404 00:33:04,950 --> 00:33:07,580 Did you two really watch the stage play? 405 00:33:08,290 --> 00:33:09,950 -You rascal. -Brother? 406 00:33:18,580 --> 00:33:22,540 How long will you continue to ostracize me? 407 00:33:23,580 --> 00:33:25,580 What did I do to deserve this? 408 00:33:27,330 --> 00:33:33,080 You didn't come for my child's ear-piercing ceremony nor her coming of age function. 409 00:33:35,580 --> 00:33:40,700 Although I have three brothers, none of them were there for me at that time. 410 00:33:41,080 --> 00:33:43,160 Did I do something so awful? 411 00:33:48,200 --> 00:33:49,450 Brother… 412 00:33:49,950 --> 00:33:53,290 If my own sibling disowns me, 413 00:33:54,080 --> 00:33:56,080 who else do I have? 414 00:33:59,330 --> 00:34:05,540 I've lost my privilege of having a place in the house I grew up in. 415 00:34:10,200 --> 00:34:13,200 Talk to me, please. 416 00:34:14,200 --> 00:34:15,410 Brother? 417 00:34:15,580 --> 00:34:17,160 Hey, let's leave. 418 00:34:18,450 --> 00:34:19,830 Brother? 419 00:34:46,410 --> 00:34:48,790 Look, it's Eshwari's guy is waiting. 420 00:34:48,830 --> 00:34:50,830 Let's pull his leg for a bit. 421 00:34:51,580 --> 00:34:53,330 She's on leave today. 422 00:34:53,580 --> 00:34:55,660 -Alright. -Alright, alright! 423 00:35:00,580 --> 00:35:01,910 Where's Eshwari? 424 00:35:01,950 --> 00:35:03,830 She's unwell. 425 00:35:04,200 --> 00:35:07,410 -What happened? -Why, are you going to take care of her? 426 00:35:08,660 --> 00:35:11,330 He might need one soon at this rate. 427 00:35:12,950 --> 00:35:14,410 Hey, shoo! 428 00:35:14,450 --> 00:35:16,080 Go this way! 429 00:35:17,950 --> 00:35:19,330 Go, go! 430 00:35:19,410 --> 00:35:21,660 Today's Sunday. 431 00:35:43,790 --> 00:35:47,540 -Did you wait for me these three days? -Yeah. 432 00:35:47,830 --> 00:35:49,330 Did you learn your lesson? 433 00:35:49,540 --> 00:35:51,580 You could've told me earlier, right? 434 00:35:51,950 --> 00:35:53,290 Why must I do that? 435 00:35:53,700 --> 00:35:56,290 Excuse me, I'm in love with you! 436 00:35:58,540 --> 00:36:00,080 But I'm not. 437 00:36:00,700 --> 00:36:02,080 And we're also married. 438 00:36:02,450 --> 00:36:04,950 Oh my, I see. 439 00:36:12,450 --> 00:36:15,040 Things are already chaotic in our families! 440 00:36:16,580 --> 00:36:18,830 No one talks to anybody. 441 00:36:19,950 --> 00:36:22,540 I don't want to my wishes to grow. 442 00:36:28,660 --> 00:36:33,410 Let's just enjoy our time together and share a friendly banter. 443 00:36:34,660 --> 00:36:38,080 If not, I'd end up like my mother crying every day. 444 00:36:40,330 --> 00:36:44,160 Everyone dreams to marry their aunt's son. But in our case? 445 00:36:45,040 --> 00:36:46,200 It will. 446 00:36:47,080 --> 00:36:50,450 All of our family members and well wishers 447 00:36:50,950 --> 00:36:53,200 will be there at the front to get us married. 448 00:36:54,080 --> 00:36:55,910 -Are you serious? -I am. 449 00:37:01,700 --> 00:37:07,450 ♪ In my heart, like a tattoo I’ve etched your name ♪ 450 00:37:07,580 --> 00:37:12,080 ♪ You've taken your place, standing tall, I swear on the Gods I’ve given my all ♪ 451 00:37:12,410 --> 00:37:17,910 ♪ In my eyes, in dreams so deep, There’s no trace of sleep ♪ 452 00:37:18,080 --> 00:37:23,200 ♪ You’ve struck me down, left me to fall, I swear on the Gods you’ve taken it all ♪ 453 00:37:23,410 --> 00:37:28,290 ♪ In my mind, rivers flow, Like chariots they go ♪ 454 00:37:28,330 --> 00:37:33,580 ♪ In my soul, in every breath, I hold your sacred ash, a mark of faith ♪ 455 00:37:33,700 --> 00:37:39,330 ♪ In my heart, like a tattoo I’ve etched your name ♪ 456 00:37:39,540 --> 00:37:44,330 ♪ You've taken your place, standing tall, I swear on the Gods I’ve given my all ♪ 457 00:38:16,700 --> 00:38:21,700 ♪ Like a narrow path, you twist and turn ♪ 458 00:38:22,080 --> 00:38:27,200 ♪ Alone, you sway and slip away ♪ 459 00:38:27,410 --> 00:38:32,580 ♪ Like a lone sheep, you wander astray ♪ 460 00:38:32,790 --> 00:38:37,660 ♪ Burning like the noon sun’s fierce ray ♪ 461 00:38:37,700 --> 00:38:42,910 ♪ In an open, lonely wood, What can a sheep do? ♪ 462 00:38:43,040 --> 00:38:48,330 ♪ She’ll eat the green pastures she sees ♪ 463 00:38:48,830 --> 00:38:53,580 ♪ In my mind, desires churn ♪ 464 00:38:53,700 --> 00:38:58,830 ♪ As I dream of us, my heart yearns ♪ 465 00:38:59,080 --> 00:39:04,830 ♪ In my heart, like a tattoo I’ve etched your name ♪ 466 00:39:04,830 --> 00:39:09,580 ♪ You've taken your place, standing tall, I swear on the Gods I’ve given my all ♪ 467 00:39:52,830 --> 00:39:57,540 ♪ In your cotton saree, you stir up dreams ♪ 468 00:39:58,080 --> 00:40:03,290 ♪ With a sindoor on your forehead, You make me beam ♪ 469 00:40:03,450 --> 00:40:08,580 ♪ With your eyes, you cast a spell ♪ 470 00:40:08,790 --> 00:40:13,580 ♪ And with a knife, you rip my heart ♪ 471 00:40:13,660 --> 00:40:18,950 ♪ I have the name of our Lord’s On his name, I swear my word ♪ 472 00:40:19,080 --> 00:40:24,290 ♪ With sacred heat, I offer my prayer, But set me free, if you truly care ♪ 473 00:40:24,700 --> 00:40:29,450 ♪ Your sweet words steal my breath away! ♪ 474 00:40:29,700 --> 00:40:34,830 ♪ My age is all to blame! ♪ 475 00:40:34,950 --> 00:40:40,580 ♪ In my heart, like a tattoo I’ve etched your name ♪ 476 00:40:40,830 --> 00:40:46,200 ♪ You've taken your place, standing tall, I swear on the Gods I’ve given my all ♪ 477 00:40:49,080 --> 00:40:52,660 Goddess, your children await your arrival. 478 00:40:52,700 --> 00:40:55,080 Please accept their sacrifices without hesitation. 479 00:41:06,450 --> 00:41:09,160 Goddess, please protect us all! 480 00:41:15,290 --> 00:41:18,790 Periyathambi's family, Muthupandi's family, Sevugan's family… 481 00:41:18,830 --> 00:41:21,450 Why are you calling out those who aren't here? 482 00:41:21,580 --> 00:41:23,450 Call those who are here. 483 00:41:23,700 --> 00:41:26,160 Ambalam's family from the North and Ambalam's family from the South… 484 00:41:26,410 --> 00:41:27,950 Call the rest. 485 00:41:28,200 --> 00:41:31,330 Selvam's family and Pandi's family… Come forward. 486 00:41:31,830 --> 00:41:33,580 Place the sacrifice before the Goddess. 487 00:41:38,200 --> 00:41:39,450 Balu's family… 488 00:41:40,700 --> 00:41:42,290 What the… Dad? 489 00:41:42,450 --> 00:41:44,580 Are you trying to embarrass me in front of the crowd? 490 00:41:45,330 --> 00:41:47,040 There's a limit to everything. 491 00:41:47,450 --> 00:41:49,450 Don't you dare try to mess with me. 492 00:41:49,580 --> 00:41:51,660 Hey, you. Why are you wrongly calling out names? 493 00:41:51,700 --> 00:41:55,040 How can the youngest's name come before the eldest? 494 00:41:55,160 --> 00:41:56,330 Read it properly this time! 495 00:41:56,450 --> 00:41:58,950 Forgive me. I'll read it right this time. 496 00:41:59,660 --> 00:42:01,580 Marudhamuthu's family, please bring forth your sacrifice. 497 00:42:01,700 --> 00:42:03,200 Oh, come on, man. 498 00:42:06,080 --> 00:42:08,080 Now that my family's name is called out, why wait? 499 00:42:08,200 --> 00:42:10,080 Allow us to perform our sacrifice. They can follow us once we're done. 500 00:42:10,160 --> 00:42:12,200 Why are you trying to cause trouble? 501 00:42:12,330 --> 00:42:15,160 None of us wish to cause trouble here. 502 00:42:15,330 --> 00:42:19,580 Since he read out our name first, let us perform and the rest can follow us. 503 00:42:19,660 --> 00:42:21,410 As if! 504 00:42:21,660 --> 00:42:23,700 Who are you to say that? 505 00:42:24,080 --> 00:42:27,700 After all, you're here only because of my father's grace. 506 00:42:27,700 --> 00:42:30,830 -Show him who we are! -How dare you badmouth my father?! 507 00:42:31,080 --> 00:42:32,950 I won't spare you, you idiot! 508 00:42:34,200 --> 00:42:36,080 Come at me! I dare you! 509 00:42:37,700 --> 00:42:39,330 Come, you idiot! 510 00:42:39,410 --> 00:42:41,830 Hey! Are you here to venerate or to fight? 511 00:42:42,700 --> 00:42:45,330 Look at them logging heads instead of offering their sacrifice! 512 00:42:45,830 --> 00:42:46,700 Hey… 513 00:42:54,040 --> 00:42:55,580 Let go! 514 00:42:59,910 --> 00:43:01,580 THIRUPPUNAVASAL POLICE STATION 515 00:43:17,200 --> 00:43:20,830 I haven't been involved ever since that issue. 516 00:43:21,160 --> 00:43:22,950 I've been minding my own business. 517 00:43:23,040 --> 00:43:26,290 Also, it was them who started the fight. 518 00:43:26,580 --> 00:43:28,950 I agree. What happened has happened. 519 00:43:29,290 --> 00:43:31,080 Let's not blow this out of proportion. 520 00:43:31,450 --> 00:43:34,410 We'll ask the village elders to solve this. What say? 521 00:43:34,700 --> 00:43:36,910 I don't agree to this. 522 00:43:36,950 --> 00:43:38,450 We've done our part. 523 00:43:38,790 --> 00:43:41,410 They'll come to their senses only after a solid whooping from the police. 524 00:43:43,080 --> 00:43:45,700 Let's resolve this without involving the police. 525 00:43:46,200 --> 00:43:48,950 They also pay heed to the words of the village elders. 526 00:43:49,450 --> 00:43:52,200 Why don't we come to a conclusion and let go of this? 527 00:43:52,660 --> 00:43:55,950 I've already filed a complaint and I won't take it back. 528 00:43:57,080 --> 00:44:00,200 They're your family after all, Marudhu. 529 00:44:00,580 --> 00:44:03,290 Shouldn't you be the bigger person and let this slide? 530 00:44:04,830 --> 00:44:09,540 Oh, please. It's old news that we were family. Don't try to patch us up. 531 00:44:09,700 --> 00:44:13,580 They came to kill us and you want us to play the family card? 532 00:44:13,950 --> 00:44:16,330 -No, I mean… -Oh, zip it. 533 00:44:17,700 --> 00:44:21,660 If I help you out, you'll talk in favor of me and vice versa. 534 00:44:21,790 --> 00:44:25,200 Like I don't know what's next. I know this is what you'll do. 535 00:44:25,330 --> 00:44:26,910 Go, mind your businesses now. 536 00:44:30,700 --> 00:44:33,830 Alright, I have nothing left to say. 537 00:44:34,950 --> 00:44:37,330 -I'll take leave, Marudhu. -See you. 538 00:44:40,080 --> 00:44:43,950 Why waste our energy when they're stubborn? Let's go. 539 00:45:01,330 --> 00:45:03,450 Control center of Thirupunavasal Police Station? 540 00:45:04,080 --> 00:45:06,450 -Greetings, sir. -Greetings, sir. 541 00:45:10,830 --> 00:45:14,330 What happened at the temple? You guys are such a pain to all! 542 00:45:14,450 --> 00:45:16,540 Sir, all of us were there to venerate God. 543 00:45:16,580 --> 00:45:19,450 The person misread the list of names scheduled for offering the sacrifices. 544 00:45:19,790 --> 00:45:22,080 How can they order us to stop our sacrifice? 545 00:45:22,200 --> 00:45:24,540 So, you'd resort to killing them? 546 00:45:24,830 --> 00:45:26,700 What would you do had it become serious? 547 00:45:29,910 --> 00:45:32,580 They've accused you of attempted murder. What are you going to do about it? 548 00:45:32,790 --> 00:45:34,700 You tell us and we'll do it, sir. 549 00:45:35,200 --> 00:45:37,040 Please don't put him in jail, though. 550 00:45:37,200 --> 00:45:39,790 They've filed an FIR on him. It's out of my hands. 551 00:45:39,830 --> 00:45:41,330 You'll have to deal with it in court. 552 00:45:43,200 --> 00:45:47,160 Don't worry. We'll bail him out in no time. 553 00:45:47,580 --> 00:45:49,080 Brother? 554 00:45:49,700 --> 00:45:52,950 Why are you worried? I'll deal with it once I'm released. 555 00:45:53,040 --> 00:45:54,660 Zip that mouth of yours! 556 00:45:54,950 --> 00:45:58,330 You'd never change, will you? I'm talking over here and you're jumping? 557 00:45:59,540 --> 00:46:01,080 Are you trying to cause trouble again? 558 00:46:01,200 --> 00:46:03,080 Sit down instead of making matters worse! 559 00:46:03,080 --> 00:46:04,700 The people I have to deal with. 560 00:46:06,790 --> 00:46:09,540 -You may leave. -Okay, sir. 561 00:46:10,700 --> 00:46:12,660 See you, sir. 562 00:46:26,540 --> 00:46:29,160 -Add the rice in, dear. -Sure, Aunty. 563 00:46:45,700 --> 00:46:47,700 We remember you, Dad. 564 00:46:57,580 --> 00:46:59,950 Why are you sulking on an auspicious day? 565 00:47:00,040 --> 00:47:02,450 -Get dressed and start making pongal. -Why do you bother? 566 00:47:02,910 --> 00:47:04,700 While all of you happily dress up today, 567 00:47:04,910 --> 00:47:07,450 only I know the pain when my child asks where her father is! 568 00:47:07,700 --> 00:47:09,540 I don't even know if he's eaten. 569 00:47:10,450 --> 00:47:12,200 None of you seem to be bothered about him! 570 00:47:12,450 --> 00:47:15,080 All they bother about is celebrating Pongal! 571 00:47:22,660 --> 00:47:24,330 I hope you all rot in hell! 572 00:47:24,540 --> 00:47:27,080 You ruined Pongal for us and you're celebrating it happily, huh? 573 00:47:27,700 --> 00:47:29,700 I curse you all! 574 00:47:29,790 --> 00:47:32,290 I wish you go through the same fate as us. 575 00:47:38,450 --> 00:47:41,080 The Gods I pray to will never spare you, I'm sure of it! 576 00:47:41,160 --> 00:47:43,700 This is only the beginning. Wait and watch! 577 00:47:43,910 --> 00:47:47,160 I hope something will happen and break you all. 578 00:47:48,330 --> 00:47:50,790 You're ready to throw hands at them? 579 00:47:51,700 --> 00:47:53,700 Don't you know that's her way of roping us in to fight? 580 00:47:53,830 --> 00:47:55,700 -You get in. -But, Dad… 581 00:47:56,080 --> 00:47:57,790 I said, get in! 582 00:48:07,580 --> 00:48:09,830 Brother, have you all finished praying? 583 00:48:11,200 --> 00:48:13,580 Oh, hey, Thirupathi. Where are you off to this early? 584 00:48:13,790 --> 00:48:15,330 Going to my sister's place to give her Pongal gifts. 585 00:48:15,830 --> 00:48:18,580 -Oh, your sister's place? -Yes, yes. 586 00:48:18,700 --> 00:48:23,080 Every Pongal, she eagerly waits to see what gifts I will bring her from home. 587 00:48:28,160 --> 00:48:33,200 The happiness on her face, no matter the size, is all that matters! 588 00:48:34,580 --> 00:48:36,910 After all, she's the only sibling I have. 589 00:48:39,080 --> 00:48:40,580 Alright, I'll take leave. 590 00:49:01,290 --> 00:49:03,700 Stir the pot well, dear. 591 00:49:32,580 --> 00:49:34,200 Welcome, my grandson! 592 00:49:34,290 --> 00:49:36,830 Granny, has the milk boiled yet? 593 00:49:36,910 --> 00:49:38,580 Yeah, right. 594 00:49:38,700 --> 00:49:42,950 Everyone finished. We're still waiting for it to boil. 595 00:49:43,410 --> 00:49:47,040 She's trying her best to light the stove, but it won't work. 596 00:49:47,660 --> 00:49:49,830 Can't you see that the stove's already lit? 597 00:49:50,080 --> 00:49:53,290 -Stop nagging and be useful. -Alright, put more firewood. 598 00:49:53,450 --> 00:49:56,080 Instead, she talks smart rather than working smart. 599 00:49:59,040 --> 00:50:01,330 Look, the milk's bubbling! 600 00:50:01,450 --> 00:50:04,330 Now, put in the rice, dear. 601 00:50:10,660 --> 00:50:12,700 Here, blow this conch for us. 602 00:50:19,450 --> 00:50:20,950 My goodness! 603 00:50:24,040 --> 00:50:26,540 What are you doing? The milk's already boiled over! 604 00:50:26,700 --> 00:50:29,830 I'm trying my best but this stupid thing won't work. 605 00:50:29,950 --> 00:50:31,410 Dear me… 606 00:50:36,700 --> 00:50:38,290 Give me that. 607 00:50:44,080 --> 00:50:45,660 Holy smokes! 608 00:50:47,410 --> 00:50:51,160 Damn, girl! My ears hurt! 609 00:50:53,290 --> 00:50:54,950 This is how you do it. 610 00:50:55,080 --> 00:50:57,580 Oh, so that's how you do it! 611 00:51:04,080 --> 00:51:06,830 -Welcome, dear boy! -Aunty… 612 00:51:12,080 --> 00:51:13,540 Here are the gifts from our side. 613 00:51:14,080 --> 00:51:15,330 Please accept this. 614 00:51:23,540 --> 00:51:25,580 Did my brother send this? 615 00:51:25,910 --> 00:51:27,450 Will you accept it only if he did? 616 00:51:28,200 --> 00:51:30,040 And not from his son? 617 00:51:32,790 --> 00:51:34,580 It doesn't matter who brought this. 618 00:51:36,450 --> 00:51:40,330 I should feel privileged to receive gifts from my home. 619 00:51:45,290 --> 00:51:46,700 Give them, dear. 620 00:52:12,950 --> 00:52:16,200 -Here's your tea. -Hey, did you know Balu's son is coming out? 621 00:52:16,200 --> 00:52:18,950 Yeah, I heard the rumors. 622 00:52:19,040 --> 00:52:21,580 But they said even if they appealed to the Supreme Court, it'd be difficult? 623 00:52:21,660 --> 00:52:24,040 You think they'd entertain their plea? 624 00:52:24,080 --> 00:52:26,080 -That's true. -Like they'd even allow it to happen. 625 00:52:26,330 --> 00:52:28,950 They're as sly as foxes. They won't spare them that easily. 626 00:52:29,080 --> 00:52:31,450 And the youngest is as stubborn as a mule. 627 00:52:31,580 --> 00:52:33,080 He waits to show off his temper. 628 00:53:06,040 --> 00:53:09,410 You've come in search of me this far. What is it? 629 00:53:09,580 --> 00:53:11,080 What's the matter? 630 00:53:12,290 --> 00:53:15,200 My uncle's family and mine can never get along. 631 00:53:15,830 --> 00:53:18,450 They even slashed my brother's hand at the temple festival. 632 00:53:18,950 --> 00:53:20,700 He's coming to the station tomorrow. 633 00:53:20,950 --> 00:53:22,330 We must do something to him. 634 00:53:22,450 --> 00:53:24,700 I don't want to get involved in your family dispute. 635 00:53:24,790 --> 00:53:27,080 Quote your price. But please do it for my sake. 636 00:53:27,330 --> 00:53:29,950 I'll only feel better once you deal with him. 637 00:53:30,660 --> 00:53:33,330 Just so you know, I, Nagudiveeran, 638 00:53:33,330 --> 00:53:36,080 don’t lower my weapon until the job is finished. 639 00:53:37,450 --> 00:53:40,700 And when I do, I won't be merciful. Not even to a close one. 640 00:53:41,080 --> 00:53:43,910 You shouldn't regret it later once it's done. 641 00:53:44,200 --> 00:53:45,830 Go ahead and do it. 642 00:53:48,080 --> 00:53:50,830 You may leave. Tomorrow will be their last day. 643 00:53:55,450 --> 00:53:57,330 [phone rings] 644 00:54:00,660 --> 00:54:02,830 -Yes, boss? -Where are you all? 645 00:54:03,040 --> 00:54:04,330 At the wood shop. 646 00:54:04,330 --> 00:54:06,660 You've got a task tomorrow. Do it with precision. 647 00:54:06,700 --> 00:54:09,200 -Are the boys with you? -Yes, boss. 648 00:54:09,410 --> 00:54:12,200 They'll do a perfect job. Don't worry. 649 00:54:12,330 --> 00:54:15,580 You'll get 10,000 each with a full liquor bottle. So, bring them. 650 00:54:15,700 --> 00:54:17,080 Surely. 651 00:54:24,580 --> 00:54:28,200 We've got work, boys. Let's go. 652 00:55:04,700 --> 00:55:07,700 Ayyanar, your brother has arranged for a rowdy to kill your cousin. 653 00:55:09,450 --> 00:55:12,290 Nagudiveeran's men are waiting by the Paadharkudi canal. 654 00:56:04,700 --> 00:56:06,700 Finish him off, boys. 655 00:56:20,830 --> 00:56:23,410 Out of the way, bro! 656 00:56:23,450 --> 00:56:25,450 If you're my brother, he is one too. 657 00:56:25,580 --> 00:56:28,080 You'll have to get past me to kill him. 658 00:56:36,290 --> 00:56:38,950 Finish him as well, boys! 659 00:57:22,410 --> 00:57:24,200 Don't let him escape! 660 00:57:24,200 --> 00:57:26,580 Kill them both! 661 00:59:26,160 --> 00:59:28,080 What are you doing, Ayyanar? 662 00:59:28,080 --> 00:59:29,580 Are you raising a murderer? 663 00:59:29,910 --> 00:59:31,700 He wanted to kill our brother. 664 00:59:32,830 --> 00:59:35,700 Had I not reached in time, he would've killed him! 665 00:59:35,700 --> 00:59:38,450 What is your deal, man? 666 00:59:38,790 --> 00:59:41,330 You've been acting brazen lately. 667 00:59:41,580 --> 00:59:43,580 You keep sulking and showing faces. 668 00:59:43,580 --> 00:59:46,080 -Better behave yourself! -Stop it, Dad. 669 00:59:46,160 --> 00:59:47,910 You're the reason for all of this. 670 00:59:49,080 --> 00:59:52,330 Know who you're talking to! He's your Dad. 671 00:59:52,410 --> 00:59:53,700 Keep quiet, Mom. 672 00:59:53,700 --> 00:59:55,450 This is all his fault. 673 00:59:55,660 --> 00:59:58,450 Had you behaved, we would've too. 674 01:00:00,330 --> 01:00:03,830 You should've solved your sibling rivalry but you didn't. 675 01:00:05,080 --> 01:00:08,830 We must see other as rivals. 676 01:00:11,200 --> 01:00:12,830 Isn't that what you wished for? 677 01:00:15,580 --> 01:00:17,910 Living together as one big family defines a man. 678 01:00:18,830 --> 01:00:21,660 If you keep living a lonely life 679 01:00:22,080 --> 01:00:24,040 we'll also end up having no one. 680 01:00:24,580 --> 01:00:26,580 We won't have anyone to call our own. 681 01:00:38,790 --> 01:00:41,200 Like there's no one who ever fights. 682 01:00:41,290 --> 01:00:43,950 Even if they do, they know how to resolve. 683 01:00:44,330 --> 01:00:46,950 But I've never seen someone as stubborn as you. 684 01:00:48,540 --> 01:00:53,160 I wait when we'd all get together at every family event. 685 01:00:54,080 --> 01:00:57,080 Doesn't look like he'd do it neither let us get together. 686 01:01:01,540 --> 01:01:03,290 Is this even a family? 687 01:01:04,700 --> 01:01:06,540 I regret everyday why I'm a part of this family! 688 01:02:00,700 --> 01:02:04,000 INTERMISSION 689 01:02:27,080 --> 01:02:28,700 What venomous words you spew! 690 01:02:29,950 --> 01:02:32,290 It's been two days since he ate in our house. 691 01:02:34,080 --> 01:02:35,910 What do you even know about Dad? 692 01:02:37,290 --> 01:02:38,700 Whom did you call heartless? 693 01:02:40,450 --> 01:02:42,790 The brothers he’s avoiding now 694 01:02:43,790 --> 01:02:46,040 are actually his lifeline. 695 01:03:08,830 --> 01:03:11,080 ♪ In the southern lands ♪ 696 01:03:11,580 --> 01:03:13,950 ♪ Was a house in Theeyathur ♪ 697 01:03:14,450 --> 01:03:19,450 ♪ A beautiful nest Where three brothers lived ♪ 698 01:03:20,080 --> 01:03:22,450 ♪ In the southern lands ♪ 699 01:03:22,950 --> 01:03:25,080 ♪ Was a house in Theeyathur ♪ 700 01:03:25,790 --> 01:03:30,830 ♪ A beautiful nest Where three brothers lived ♪ 701 01:03:31,450 --> 01:03:36,450 ♪ Time won’t slip, Hold steady, stay strong ♪ 702 01:03:37,040 --> 01:03:42,160 ♪ The Gods' support will carry you along ♪ 703 01:03:42,700 --> 01:03:45,040 ♪ In the southern lands ♪ 704 01:03:45,580 --> 01:03:47,700 ♪ Was a house in Theeyathur ♪ 705 01:03:48,330 --> 01:03:53,830 ♪ A beautiful nest Where three brothers lived ♪ 706 01:04:13,830 --> 01:04:15,950 ♪ To the east of the village ♪ 707 01:04:16,540 --> 01:04:18,830 ♪ Kin await ♪ 708 01:04:19,410 --> 01:04:24,410 ♪ Our God will remember your name ♪ 709 01:04:25,080 --> 01:04:27,200 ♪ Black Kali ♪ 710 01:04:27,830 --> 01:04:30,080 ♪ Watches over you ♪ 711 01:04:30,700 --> 01:04:35,580 ♪ Living with kin holds real meaning ♪ 712 01:04:36,330 --> 01:04:41,200 ♪ This field and forest are our shrine ♪ 713 01:04:41,950 --> 01:04:46,830 ♪ Even with porridge, this land is mine ♪ 714 01:04:47,660 --> 01:04:52,790 ♪ This is the land where our forebears trod ♪ 715 01:04:53,290 --> 01:04:55,580 ♪ In the southern lands ♪ 716 01:04:56,040 --> 01:04:58,330 ♪ Was a house in Theeyathur ♪ 717 01:04:58,950 --> 01:05:03,910 ♪ A beautiful nest Where three brothers lived ♪ 718 01:05:04,580 --> 01:05:06,910 ♪ In the southern lands ♪ 719 01:05:07,410 --> 01:05:09,660 ♪ Was a house in Theeyathur ♪ 720 01:05:10,200 --> 01:05:15,290 ♪ A beautiful nest Where three brothers lived ♪ 721 01:05:46,910 --> 01:05:49,200 ♪ The bond from birth ♪ 722 01:05:49,660 --> 01:05:51,950 ♪ Has your love ♪ 723 01:05:52,580 --> 01:05:57,580 ♪ Your brother's hands Are like your father’s embrace ♪ 724 01:05:58,200 --> 01:06:00,410 ♪ Why sorrow? ♪ 725 01:06:01,080 --> 01:06:03,330 ♪ When time is kind? ♪ 726 01:06:03,830 --> 01:06:08,950 ♪ Mother's lap is your salvation ♪ 727 01:06:09,540 --> 01:06:14,540 ♪ The cord that tied us from the start ♪ 728 01:06:15,200 --> 01:06:20,160 ♪ The village and kin will always share ♪ 729 01:06:20,790 --> 01:06:25,950 ♪ Stories of love, beyond compare ♪ 730 01:06:26,450 --> 01:06:28,830 ♪ In the southern lands ♪ 731 01:06:29,200 --> 01:06:31,660 ♪ Was a house in Theeyathur ♪ 732 01:06:32,080 --> 01:06:37,080 ♪ A beautiful nest Where three brothers lived ♪ 733 01:06:37,790 --> 01:06:39,950 ♪ In the southern lands ♪ 734 01:06:40,580 --> 01:06:42,830 ♪ Was a house in Theeyathur ♪ 735 01:06:43,450 --> 01:06:48,450 ♪ A beautiful nest Where three brothers lived ♪ 736 01:07:00,410 --> 01:07:03,790 -How much did we give that guy? -Two hundred. 737 01:07:03,910 --> 01:07:04,830 Oh, two hundred? 738 01:07:04,910 --> 01:07:05,950 I go first. 739 01:07:06,160 --> 01:07:07,080 Aunt… 740 01:07:13,080 --> 01:07:14,160 Have some tea, brother. 741 01:07:24,330 --> 01:07:26,040 I'm leaving, brother. See you. 742 01:07:26,330 --> 01:07:27,410 You're leaving already. 743 01:07:27,450 --> 01:07:28,700 Stay here for two days. 744 01:07:29,040 --> 01:07:31,200 Ah! No, brother. I've got a lot of farm work to do. 745 01:07:31,330 --> 01:07:32,580 I'll get them done in two days. 746 01:07:32,580 --> 01:07:33,910 I'll visit once it's all over. 747 01:07:37,160 --> 01:07:39,540 Stay for some more time, dear. Why are you rushing? 748 01:07:39,580 --> 01:07:41,080 Come on. Try to understand me. 749 01:07:41,200 --> 01:07:42,790 I'll be back. Dear, let's go. 750 01:07:44,160 --> 01:07:45,910 Welcome, brother. When did you reach? 751 01:07:50,080 --> 01:07:51,160 You're leaving already? 752 01:07:51,580 --> 01:07:53,450 Leave after having some chicken curry. 753 01:07:53,660 --> 01:07:56,160 As if we came here for your food. 754 01:07:56,830 --> 01:07:57,830 Why are you talking like this? 755 01:07:59,540 --> 01:08:01,700 Our brother-in-law is still angry, it seems. 756 01:08:03,330 --> 01:08:05,450 We couldn’t afford that 5 sovereigns of gold for the wedding. 757 01:08:05,830 --> 01:08:07,080 Please, hang on. 758 01:08:07,080 --> 01:08:08,330 I'll give it to you after this harvest. 759 01:08:08,830 --> 01:08:10,080 In hell, you will. 760 01:08:13,700 --> 01:08:16,200 Aren’t they saying they’ll give it? Why are you arguing? 761 01:08:16,330 --> 01:08:17,330 Come on. Let's go. 762 01:08:17,830 --> 01:08:19,830 Why are you getting angry now? 763 01:08:20,330 --> 01:08:22,580 Even our loans are yet to be paid. 764 01:08:22,950 --> 01:08:25,330 We're trying to get back our pawned jewels 765 01:08:25,700 --> 01:08:27,830 but it's a struggle to even make ends meet. 766 01:08:28,040 --> 01:08:29,200 We'll see after the harvest. 767 01:08:29,450 --> 01:08:31,200 My sons will gift you more than they promised. 768 01:08:31,330 --> 01:08:32,290 Please, don't feel bad. 769 01:08:32,330 --> 01:08:34,330 Mom, brother said the same. 770 01:08:34,410 --> 01:08:36,080 Why are you repeating it? 771 01:08:36,290 --> 01:08:37,200 Leave it. 772 01:08:39,410 --> 01:08:43,200 I've found a pretty girl for our last brother. Come and meet her. 773 01:08:44,200 --> 01:08:45,330 You all come there. 774 01:08:45,580 --> 01:08:47,290 If you like her, let's fix the wedding date. 775 01:08:47,580 --> 01:08:48,450 What do you say? 776 01:08:50,200 --> 01:08:51,790 Oh, come on. 777 01:08:51,950 --> 01:08:53,200 Stop blabbering. 778 01:08:53,910 --> 01:08:58,290 Let's talk about his marriage once he starts earning. 779 01:08:58,540 --> 01:08:59,660 What's the rush now? 780 01:08:59,790 --> 01:09:01,700 Before he gets a job, she'll get old. 781 01:09:08,200 --> 01:09:09,330 Tell them we're leaving. 782 01:09:10,700 --> 01:09:11,580 See you, brother. 783 01:09:12,080 --> 01:09:12,910 -See you. -Take care, dear. 784 01:09:12,950 --> 01:09:14,080 -I'll see you, Mom. -Okay, dear. 785 01:09:14,080 --> 01:09:15,580 -Take care. -See you, brother. 786 01:09:16,040 --> 01:09:16,910 Okay, dear. 787 01:09:17,200 --> 01:09:18,200 -Dear… -Huh? 788 01:09:18,290 --> 01:09:20,660 Your husband's fuming. Get him home safely. 789 01:09:22,080 --> 01:09:23,660 God, when will he shut up? 790 01:09:23,790 --> 01:09:24,910 It's all in my fate. 791 01:09:31,160 --> 01:09:31,950 Aunt! 792 01:09:32,830 --> 01:09:33,830 Pechi? 793 01:09:34,410 --> 01:09:36,410 Didn’t you say you were on your way to shave your head for the temple? 794 01:09:36,450 --> 01:09:37,410 Why're you here? 795 01:09:37,450 --> 01:09:38,830 I wanted to see you regarding that. 796 01:09:40,200 --> 01:09:41,200 Swarna… 797 01:09:41,790 --> 01:09:42,830 Give her the money. 798 01:09:48,330 --> 01:09:49,200 Here. 799 01:09:49,790 --> 01:09:50,660 Face of luck, dear. 800 01:09:51,080 --> 01:09:53,790 Everything turns out great when I get money from you. 801 01:09:54,200 --> 01:09:56,950 Of course, she's the face of luck. 802 01:09:57,790 --> 01:09:59,540 You won't see another girl like her. 803 01:10:00,660 --> 01:10:02,580 -Alright then. I'll see you. -Yeah. See you later. 804 01:10:30,160 --> 01:10:31,200 Study well. 805 01:10:32,080 --> 01:10:34,200 Help me wear this shirt, Aunty. 806 01:10:35,660 --> 01:10:36,700 Wear it yourself. 807 01:10:37,040 --> 01:10:38,200 Look at his audacity. 808 01:10:47,580 --> 01:10:49,330 Please, help me wear it, Aunty. 809 01:10:54,450 --> 01:10:56,580 Hey, can't you hear them? 810 01:10:56,790 --> 01:10:57,910 Why aren't you helping them? 811 01:10:58,330 --> 01:11:00,200 They're getting late for school, right? 812 01:11:00,450 --> 01:11:02,950 Why don't you help them get ready, too? 813 01:11:04,540 --> 01:11:05,450 Go safe. 814 01:11:09,160 --> 01:11:10,330 Go on. 815 01:11:12,950 --> 01:11:13,830 See you after school, Mom. 816 01:11:34,830 --> 01:11:36,580 Why are they still here? 817 01:11:42,040 --> 01:11:45,450 Dear, what are you doing there? What did I tell you? 818 01:11:47,330 --> 01:11:49,200 Gosh! What an adamant woman! 819 01:11:50,700 --> 01:11:54,910 Did I come here to wash after your grandsons? 820 01:11:55,290 --> 01:11:56,830 How dare you talk like that? 821 01:11:57,580 --> 01:11:59,080 I'm not talking back. 822 01:11:59,160 --> 01:12:00,450 You're the one who keeps talking. 823 01:12:01,200 --> 01:12:02,330 What the hell? 824 01:12:02,450 --> 01:12:04,200 I’ll rip your tongue out. 825 01:12:05,450 --> 01:12:07,700 Your elder daughter-in-law's your favorite right? 826 01:12:07,830 --> 01:12:10,080 Isn't she the queen here? 827 01:12:10,700 --> 01:12:12,700 Why are you asking me for these things? 828 01:12:19,200 --> 01:12:20,540 Can't you see she's sick? 829 01:12:20,660 --> 01:12:23,200 I just asked you to help the kids. 830 01:12:23,450 --> 01:12:26,040 One has to take care of their own kids. 831 01:12:26,410 --> 01:12:28,160 Do I look like her servant? 832 01:12:28,580 --> 01:12:32,080 God! This ill-fated devil's going to bring us to the streets. 833 01:12:32,910 --> 01:12:34,700 Right. She's the lucky one. 834 01:12:34,830 --> 01:12:35,950 And I'm the ill-fated one. 835 01:12:40,580 --> 01:12:42,330 Mom? What's wrong? 836 01:12:42,330 --> 01:12:44,450 Where did you even find this wretched hag? 837 01:12:44,700 --> 01:12:45,910 She's spewing such evil words. 838 01:12:46,160 --> 01:12:47,830 She might break our family. 839 01:12:47,950 --> 01:12:49,830 Did you lose it? 840 01:12:50,700 --> 01:12:52,540 It's normal for family members to argue. 841 01:12:53,330 --> 01:12:55,660 As the eldest, you have to take care of everyone. 842 01:12:56,040 --> 01:12:57,290 Go in. It'll be alright. 843 01:13:02,450 --> 01:13:05,200 Gosh! How long do I have to put up with her? 844 01:13:05,290 --> 01:13:07,950 Aren’t you grown up enough to dress yourselves? 845 01:13:08,330 --> 01:13:09,830 Go. Dress yourselves. 846 01:13:09,950 --> 01:13:10,830 Okay, Dad. 847 01:13:27,080 --> 01:13:28,200 Everything's dried up. 848 01:13:31,950 --> 01:13:34,080 Postman? What are you doing here? 849 01:13:34,200 --> 01:13:35,660 -You've got a letter. -A letter?! 850 01:13:36,160 --> 01:13:37,330 -From whom? -Here you go. 851 01:13:38,290 --> 01:13:39,080 I'll leave, then. 852 01:13:42,080 --> 01:13:43,330 Is it from your brother? 853 01:13:43,910 --> 01:13:44,700 Yeah. 854 01:13:46,830 --> 01:13:49,160 This is to my dear brother. 855 01:13:49,540 --> 01:13:52,830 I'm in love with Parvathi, a girl from my college. 856 01:13:53,330 --> 01:13:56,040 Knowing about us, her parents are creating problems. 857 01:13:56,410 --> 01:13:58,660 I know you'll also stand against my wish. 858 01:13:59,160 --> 01:14:00,580 I can't give up on her. 859 01:14:01,160 --> 01:14:02,200 So, we got married. 860 01:14:03,040 --> 01:14:03,950 Please, forgive us. 861 01:14:04,700 --> 01:14:05,950 Thanks and regards from Selvaraj. 862 01:14:07,950 --> 01:14:08,830 What is it? 863 01:14:09,580 --> 01:14:10,580 What has he written? 864 01:14:10,950 --> 01:14:12,160 Is he not coming for the consecration? 865 01:14:14,830 --> 01:14:15,830 What is it, son? 866 01:14:16,410 --> 01:14:17,580 Your younger son… 867 01:14:18,540 --> 01:14:21,700 You said he’d study and help lift up our family, right? 868 01:14:22,040 --> 01:14:24,040 He’s abandoned all of us. 869 01:14:24,160 --> 01:14:24,950 What are you saying? 870 01:14:25,040 --> 01:14:25,950 What has he written? 871 01:14:26,080 --> 01:14:27,080 He says he's married. 872 01:14:27,580 --> 01:14:29,330 What? He's married?! 873 01:14:30,290 --> 01:14:31,290 He's married? 874 01:14:34,950 --> 01:14:36,910 I hoped he’d help us out of our burdens. 875 01:14:38,200 --> 01:14:39,080 But he's added to it. 876 01:14:40,450 --> 01:14:41,830 I walked on thorns and hills 877 01:14:42,330 --> 01:14:44,040 to bring him up. Was it all for nothing? 878 01:14:44,450 --> 01:14:47,080 Brother, you borrowed money and made him study 879 01:14:47,410 --> 01:14:51,950 as he's the youngest of us all and trusted it's good for the family. 880 01:14:52,580 --> 01:14:54,080 Look what he did. 881 01:14:54,580 --> 01:14:56,040 He's not our family anymore. 882 01:14:56,450 --> 01:14:57,450 He shouldn't enter our house. 883 01:14:57,700 --> 01:14:59,700 Let him marry whoever he wants and live wherever he wants. 884 01:15:38,330 --> 01:15:40,830 ANANDA YEAR'S DROUGHT 885 01:15:58,330 --> 01:16:00,080 Ramu, where are you taking the goats? 886 01:16:00,830 --> 01:16:01,910 What else to do? 887 01:16:02,410 --> 01:16:03,910 There's no rain. We don't have water anywhere. 888 01:16:04,580 --> 01:16:05,830 A couple of goats died. 889 01:16:06,830 --> 01:16:08,080 Why would I stay here? 890 01:16:08,580 --> 01:16:10,790 I'm going to the town in the east to survive. 891 01:16:12,660 --> 01:16:14,790 Mani, come on. Move the goats. 892 01:16:21,450 --> 01:16:25,200 What is this? These rains cheated us this year, too. 893 01:16:26,330 --> 01:16:28,910 Will it ever rain? 894 01:16:29,580 --> 01:16:31,580 If this continues, what are we to do? 895 01:16:33,950 --> 01:16:36,330 Should we pray to our guardian God? 896 01:16:36,330 --> 01:16:37,200 Let's do it. 897 01:16:37,290 --> 01:16:38,330 [ Kulavai song] 898 01:17:58,410 --> 01:18:00,200 We've been waiting forever. 899 01:18:01,950 --> 01:18:03,200 But there's no sign of rain. 900 01:18:03,910 --> 01:18:05,040 There's not even a drop of drizzle. 901 01:18:10,200 --> 01:18:13,200 The kids will suffer if we stay here. 902 01:18:14,580 --> 01:18:16,660 Half the village migrated somewhere else. 903 01:18:18,330 --> 01:18:20,290 My brother-in-law is in Tirupur. 904 01:18:20,950 --> 01:18:23,290 He called me there for a job. 905 01:18:24,700 --> 01:18:28,950 If I go there and work for a year, we can manage things here. 906 01:18:34,950 --> 01:18:35,950 Why do you have to go, brother? 907 01:18:36,450 --> 01:18:38,040 I'll go there with my family. 908 01:18:38,660 --> 01:18:39,950 You stay here and take care of Mom. 909 01:18:40,330 --> 01:18:42,910 No, brother. You stay here. 910 01:18:42,950 --> 01:18:43,830 I'll work there. 911 01:18:45,200 --> 01:18:48,700 But you've never been anywhere, son. 912 01:18:49,330 --> 01:18:51,330 How will you manage? 913 01:18:52,450 --> 01:18:55,660 We're not getting any rain here. We can't survive here. 914 01:18:56,080 --> 01:18:57,910 We have to find ways to live. 915 01:19:00,450 --> 01:19:03,580 The next rain is in six months. We have to manage till that. 916 01:19:03,830 --> 01:19:04,910 Then we can start sowing again. 917 01:19:05,290 --> 01:19:06,580 Do you agree with me, Balu? 918 01:19:11,330 --> 01:19:12,160 Okay, brother. 919 01:19:12,790 --> 01:19:13,790 If it comes from you, it'll be for our good. 920 01:19:14,830 --> 01:19:15,700 You go. 921 01:19:16,330 --> 01:19:18,410 Our God will always be with you. 922 01:19:53,700 --> 01:19:54,580 Get her blessings. 923 01:20:01,410 --> 01:20:02,290 I'll come back soon, Mom. 924 01:20:03,330 --> 01:20:04,950 Don't worry about anything. 925 01:20:06,160 --> 01:20:08,040 Our Karuppan will always be with you. 926 01:20:15,700 --> 01:20:17,330 Take care of Mom, brother. 927 01:20:17,700 --> 01:20:19,200 Okay, brother. You take care. 928 01:20:20,950 --> 01:20:21,830 Take care. 929 01:20:35,830 --> 01:20:36,950 You've got a money order. 930 01:20:40,580 --> 01:20:41,450 Here you go. 931 01:20:42,290 --> 01:20:43,290 Please sign this. 932 01:20:47,410 --> 01:20:48,580 -I'll leave then. -Okay. 933 01:21:04,830 --> 01:21:06,040 How much did he send? 934 01:21:08,290 --> 01:21:09,330 We have to plow the land. 935 01:21:10,040 --> 01:21:11,580 We also have to buy seeds. 936 01:21:12,540 --> 01:21:14,790 We've got to pay for our manure. 937 01:21:15,790 --> 01:21:17,080 Watch how much you spend. 938 01:21:19,160 --> 01:21:22,040 It's a drought year, and these people are not even considerate. 939 01:21:22,450 --> 01:21:24,700 They keep sending wedding invites. 940 01:21:25,580 --> 01:21:27,410 We have to gift those who have gifted us. 941 01:21:27,910 --> 01:21:30,660 If not, they'll spit on our faces. 942 01:21:31,950 --> 01:21:34,200 That money came from my son's blood and sweat. 943 01:21:34,950 --> 01:21:38,580 Money will make you both fly over the moon. 944 01:21:39,330 --> 01:21:40,580 Watch what you are spending it on. 945 01:21:40,830 --> 01:21:42,700 We know what we're doing. 946 01:21:42,950 --> 01:21:43,950 You need not teach us. 947 01:21:44,200 --> 01:21:46,450 You're old. Stick to eating and sleeping. 948 01:21:46,580 --> 01:21:48,200 Stop poking your nose in others' business. 949 01:21:48,330 --> 01:21:50,540 Your tongue keeps getting longer by the day. 950 01:21:50,700 --> 01:21:52,830 This is my house, and you're ordering me? 951 01:21:53,200 --> 01:21:55,450 I'll beat you up. 952 01:21:55,830 --> 01:21:59,580 She thinks she can get away with anything. 953 01:22:02,540 --> 01:22:04,700 Your words are getting venomous. 954 01:22:05,040 --> 01:22:06,540 I'll tear that tongue of yours. 955 01:22:29,080 --> 01:22:31,410 Angamma, I've brought everything you asked for. 956 01:22:31,580 --> 01:22:33,290 Bring me some water. 957 01:22:37,450 --> 01:22:40,330 Come. Check if everything's alright. 958 01:22:41,540 --> 01:22:43,200 I've also brought some flowers. 959 01:22:43,580 --> 01:22:48,160 -Yeah. Like it's the only thing missing in this hell. -Hey! 960 01:22:48,200 --> 01:22:49,450 How dare you? 961 01:22:49,830 --> 01:22:51,080 Hit me. Come on. 962 01:22:51,160 --> 01:22:52,080 Kill me. 963 01:22:52,160 --> 01:22:54,160 My kids and I will just leave this world. 964 01:22:54,200 --> 01:22:55,160 Go and die. 965 01:22:55,330 --> 01:22:56,290 Or go somewhere. 966 01:22:56,580 --> 01:22:58,950 Nobody can stop one's death. 967 01:22:58,950 --> 01:23:00,200 Go. Go and die somewhere. 968 01:23:00,950 --> 01:23:03,200 She's saying that we eat in your brother's money 969 01:23:03,450 --> 01:23:05,160 And that we're living in his mercy. 970 01:23:05,700 --> 01:23:08,450 She says that without him we wouldn't survive. 971 01:23:08,450 --> 01:23:10,700 Do you even know the words I have to hear from your Mom. 972 01:23:11,160 --> 01:23:12,910 She's cursing me. 973 01:23:13,950 --> 01:23:15,950 I roamed everywhere for those flowers. 974 01:23:16,330 --> 01:23:17,450 And you're throwing them on the streets? 975 01:23:17,660 --> 01:23:18,580 Became gutsy, eh? 976 01:23:18,700 --> 01:23:22,790 That day, your mom gave her blessings to his sons. 977 01:23:22,950 --> 01:23:26,410 My son had a viral fever that day. 978 01:23:26,540 --> 01:23:28,910 Has she ever given him a blessing? 979 01:23:29,080 --> 01:23:33,160 Your mom has always looked down on us. 980 01:23:33,450 --> 01:23:35,080 But you never understand that. 981 01:23:35,450 --> 01:23:36,700 What do you want me to do now? 982 01:23:37,160 --> 01:23:38,700 You need not do anything. 983 01:23:38,950 --> 01:23:40,580 Keep supporting your mother. 984 01:23:40,790 --> 01:23:42,830 I'll get out of here with my kids. 985 01:23:42,950 --> 01:23:45,950 You've worked hard for the family. But is this the treatment you deserve? 986 01:23:46,200 --> 01:23:47,950 What kind of life is this? 987 01:23:48,160 --> 01:23:50,290 -Don't talk to me with that mouth. -Go. Get out of here. 988 01:23:51,160 --> 01:23:52,080 I'll be peaceful. 989 01:23:52,450 --> 01:23:56,290 Yeah. We'll see how peaceful you are. 990 01:23:59,080 --> 01:24:02,330 Hey, shut up. Else, I'll tear open that mouth. 991 01:24:03,200 --> 01:24:05,580 Why did I even buy these things? 992 01:24:30,450 --> 01:24:32,080 Why are the flowers on the ground? 993 01:24:41,200 --> 01:24:43,950 Did you meet Ayyathurai's son? 994 01:24:44,200 --> 01:24:45,080 How is he? 995 01:24:45,290 --> 01:24:46,700 Why are you asking me that? 996 01:24:47,330 --> 01:24:48,580 Ask why I'm not dead yet. 997 01:24:49,410 --> 01:24:51,450 Your vicious words pushed us to this state. 998 01:24:55,450 --> 01:24:56,790 Why are you talking like this? 999 01:24:56,830 --> 01:24:57,700 Shut up! 1000 01:24:58,200 --> 01:24:59,330 I know the tricks you play. 1001 01:25:05,660 --> 01:25:06,580 Son! 1002 01:25:06,910 --> 01:25:08,540 Don't listen to her. 1003 01:25:08,910 --> 01:25:10,950 She's here to break our family. 1004 01:25:11,080 --> 01:25:12,660 It's you who'll break it. 1005 01:25:14,330 --> 01:25:15,200 Stop talking. 1006 01:25:15,830 --> 01:25:17,200 You've always favored your eldest son. 1007 01:25:17,540 --> 01:25:20,450 -Why're you-- -I work the hardest for this family. 1008 01:25:20,910 --> 01:25:21,950 But you only care for them. 1009 01:25:24,330 --> 01:25:26,700 Have you ever given your blessings to my son? 1010 01:25:28,040 --> 01:25:29,160 What are you even saying? 1011 01:25:29,450 --> 01:25:31,330 They are all the same to me. 1012 01:25:31,700 --> 01:25:33,200 They're all my grandsons. 1013 01:25:33,540 --> 01:25:34,790 Stop your lies. 1014 01:25:37,040 --> 01:25:39,950 You better stick to a corner and shut up. 1015 01:25:40,200 --> 01:25:41,200 Else, leave this house. 1016 01:25:41,700 --> 01:25:43,330 Nobody wants you here. 1017 01:25:44,910 --> 01:25:46,450 If you leave, we'll be peaceful. 1018 01:27:41,080 --> 01:27:42,290 Vadivu! 1019 01:27:49,040 --> 01:27:52,910 That wretched sinner drove your mom away, listening to his wife. 1020 01:27:52,950 --> 01:27:54,950 At least you could bring her here and take care of her. 1021 01:27:58,790 --> 01:28:00,700 That woman is there in the temple. 1022 01:28:03,580 --> 01:28:04,580 Don't you dare. 1023 01:28:12,410 --> 01:28:14,580 Dear, that's my mother. Poor soul. 1024 01:28:14,790 --> 01:28:16,540 Shall I bring her here? 1025 01:28:16,830 --> 01:28:18,700 Stop it. Get inside. 1026 01:28:19,040 --> 01:28:20,160 I'll thrash you. 1027 01:28:24,330 --> 01:28:26,580 They didn’t even give me a chain or ring, and they want to stay here? 1028 01:28:26,660 --> 01:28:27,580 Poor soul, it seems. 1029 01:28:28,290 --> 01:28:30,540 Can't keep up a promise but will expect me to feed them. 1030 01:28:31,450 --> 01:28:32,540 I'll thrash you all. 1031 01:28:43,950 --> 01:28:44,950 Veerayi… 1032 01:28:45,700 --> 01:28:49,660 We're all calling you to our houses. But you're hell-bent on staying here. 1033 01:28:55,160 --> 01:28:57,040 I keep expecting you every day. 1034 01:28:57,660 --> 01:28:58,830 But it's not happening. 1035 01:28:59,080 --> 01:29:02,580 I can’t stand to see you starve and suffer. 1036 01:29:03,080 --> 01:29:04,950 I've called for your eldest son. 1037 01:29:05,080 --> 01:29:05,950 He'll be here tomorrow. 1038 01:29:06,580 --> 01:29:10,540 Whatever it is. Let's get this sorted. 1039 01:29:10,910 --> 01:29:11,830 Go home now. 1040 01:29:12,290 --> 01:29:13,200 Go. 1041 01:29:18,700 --> 01:29:23,580 We’ve all known your family since your grandfather’s time. 1042 01:29:24,200 --> 01:29:26,080 He loved the eldest brother. 1043 01:29:26,540 --> 01:29:28,200 And he was calm with the middle one. 1044 01:29:28,790 --> 01:29:33,200 Once, your mom was late to feed you. 1045 01:29:33,290 --> 01:29:36,200 So, your younger grandpa threw the food pot at her head. 1046 01:29:36,910 --> 01:29:41,410 But the elder grandpa never questioned him. 1047 01:29:41,580 --> 01:29:43,700 Your family is known for its strong sibling ties. 1048 01:29:43,950 --> 01:29:45,950 You were like that, too. Right? 1049 01:29:46,200 --> 01:29:48,080 Why do you want to split the property now? 1050 01:29:48,080 --> 01:29:49,950 We're not here to hear your stories. 1051 01:29:50,200 --> 01:29:51,830 We can't live with them. 1052 01:29:52,330 --> 01:29:54,160 Split the properties. We'll get out of here. 1053 01:29:54,290 --> 01:29:55,330 I have nothing else to say. 1054 01:30:01,080 --> 01:30:03,580 What's in your mind, Veerayi? 1055 01:30:04,040 --> 01:30:06,040 Do my words even matter? 1056 01:30:06,410 --> 01:30:08,910 I thought they’d stay united till the end. 1057 01:30:09,330 --> 01:30:10,830 But look where they’ve brought me. 1058 01:30:10,950 --> 01:30:12,910 All my dreams are shattered. 1059 01:30:13,450 --> 01:30:17,040 Look where you’ve brought us, girl. 1060 01:30:17,330 --> 01:30:19,830 Angu, don't break the family. 1061 01:30:20,080 --> 01:30:22,200 It’s usual for the women in the house to argue. 1062 01:30:22,700 --> 01:30:24,160 Don't take this all to heart. 1063 01:30:24,450 --> 01:30:25,660 Let's go home, dear. 1064 01:30:28,950 --> 01:30:31,330 This is how the property is split. Listen carefully. 1065 01:30:31,580 --> 01:30:36,080 The paddy farms and the cashew farms are for the eldest. 1066 01:30:36,290 --> 01:30:41,200 The middle one gets the citron farm, and the southern farm. 1067 01:30:41,830 --> 01:30:46,700 And the youngest gets the lands near the water channel. 1068 01:30:46,830 --> 01:30:48,080 This is how it's split. 1069 01:30:48,200 --> 01:30:51,200 The house and its granary are shared by everyone. 1070 01:30:51,330 --> 01:30:52,200 Does this work for everyone? 1071 01:30:52,450 --> 01:30:55,700 So, they get the paddy farms, and you want us to beg? 1072 01:30:55,790 --> 01:30:58,660 Rain or shine, we've worked hard in that field. 1073 01:30:58,790 --> 01:30:59,830 You know that, right? 1074 01:30:59,950 --> 01:31:03,200 Hey, stop. We know what we're doing. 1075 01:31:03,290 --> 01:31:06,290 Why are you stopping her, brother? She's right. 1076 01:31:06,660 --> 01:31:09,830 Listen. I worked all my life for this family. 1077 01:31:09,910 --> 01:31:10,830 I’ve never slacked off. 1078 01:31:11,080 --> 01:31:12,580 Don't try to cheat me in this matter. 1079 01:31:13,830 --> 01:31:15,830 Marudhu, what do you have to say? 1080 01:31:17,410 --> 01:31:18,950 What's there for me to say? 1081 01:31:19,540 --> 01:31:21,450 They're hell-bent on breaking the family. 1082 01:31:22,040 --> 01:31:25,700 Brother, give him whatever he asks for. 1083 01:31:26,200 --> 01:31:27,700 My mother is all I want. 1084 01:31:27,910 --> 01:31:28,700 That's all. 1085 01:31:31,330 --> 01:31:34,080 Dear, come on. We need not hear all this. 1086 01:31:34,290 --> 01:31:36,330 -Come on. Let's go. -Son… 1087 01:31:37,330 --> 01:31:39,040 Don't go, man. 1088 01:31:39,330 --> 01:31:40,790 Listen to me. 1089 01:31:47,290 --> 01:31:49,700 Ask him not to leave, son. 1090 01:31:50,200 --> 01:31:54,080 Son! Don't leave your mother alone, man. 1091 01:31:54,580 --> 01:31:56,080 Come back to me! 1092 01:31:56,790 --> 01:31:58,950 God! My son's leaving me. 1093 01:32:00,830 --> 01:32:05,290 How can you leave your brother alone? 1094 01:32:06,080 --> 01:32:10,080 I spilled my blood and sweat to bring you up. 1095 01:32:12,290 --> 01:32:14,410 Come back to Mom, son! 1096 01:32:16,580 --> 01:32:20,950 God! My family is broken! 1097 01:32:21,580 --> 01:32:25,410 Why did this happen to my sons? 1098 01:32:29,830 --> 01:32:31,790 Son! Listen to me! 1099 01:32:32,330 --> 01:32:33,830 Come back. 1100 01:32:34,040 --> 01:32:35,790 Don't leave me, son! 1101 01:32:36,200 --> 01:32:39,580 Come back to your mother, man! 1102 01:32:41,200 --> 01:32:42,950 Son! Come back to Mom. 1103 01:32:43,330 --> 01:32:44,950 Come back. 1104 01:34:48,950 --> 01:34:51,290 Mom! 1105 01:34:51,950 --> 01:34:54,660 Why did you leave me? 1106 01:34:56,950 --> 01:34:57,950 Oh God! 1107 01:34:58,700 --> 01:34:59,950 Mom! 1108 01:35:06,580 --> 01:35:07,580 My mom! 1109 01:35:14,080 --> 01:35:15,660 What will I do now? 1110 01:35:21,330 --> 01:35:24,040 My mom! 1111 01:35:28,200 --> 01:35:29,330 Brother… 1112 01:35:29,580 --> 01:35:30,830 Brother! 1113 01:35:31,160 --> 01:35:32,160 Brother! 1114 01:35:32,200 --> 01:35:36,160 Brother, our mom left us all alone. 1115 01:35:38,540 --> 01:35:39,450 Brother! 1116 01:35:41,330 --> 01:35:44,790 Brother, Mom left us. 1117 01:35:44,950 --> 01:35:45,830 Get away! 1118 01:35:46,580 --> 01:35:48,330 Never come in front of me again. 1119 01:35:53,950 --> 01:35:55,040 Brother… 1120 01:35:55,950 --> 01:35:57,080 What are you saying? 1121 01:35:58,790 --> 01:36:02,540 She had us all but ended up sitting in a temple with nowhere to go. 1122 01:36:03,330 --> 01:36:04,950 You never even thought of bringing her some food. 1123 01:36:05,200 --> 01:36:06,540 How dare you call me your brother? 1124 01:36:06,660 --> 01:36:07,830 Get out of my face. 1125 01:36:08,080 --> 01:36:09,080 -Hey… -Why-- 1126 01:36:09,700 --> 01:36:11,410 Why should we feed your mother? 1127 01:36:12,700 --> 01:36:14,080 It's not like you gave a share in your property. 1128 01:36:14,290 --> 01:36:15,660 -Didn't you brothers eat it all up? -Stop it. 1129 01:36:16,660 --> 01:36:20,080 -Don't act as if you cared for her. -Stop it! 1130 01:36:20,200 --> 01:36:21,330 How dare you speak against me? 1131 01:36:21,450 --> 01:36:23,200 -How dare you? -Shut up. 1132 01:36:23,660 --> 01:36:24,830 -You… -What? 1133 01:36:24,950 --> 01:36:26,330 Whom do you think you're speaking to? 1134 01:36:27,580 --> 01:36:28,700 I'll thrash you. 1135 01:36:28,910 --> 01:36:29,790 Leave me. 1136 01:36:30,450 --> 01:36:32,040 Brother, please. Don't. 1137 01:36:48,580 --> 01:36:49,580 Brother… 1138 01:36:51,910 --> 01:36:56,160 I never thought he'll spew those words, brother. 1139 01:36:57,950 --> 01:37:01,830 -I didn't do anything wrong, brother. -Get lost. 1140 01:37:01,910 --> 01:37:03,160 Brother, it seems. 1141 01:37:07,700 --> 01:37:08,910 You ill-fated witch! 1142 01:37:09,290 --> 01:37:11,330 You're the curse of my family. 1143 01:37:11,910 --> 01:37:13,540 Stop those crocodile tears. 1144 01:37:14,160 --> 01:37:18,080 Had you fed and cared for my mom, 1145 01:37:18,790 --> 01:37:20,700 I wouldn't have faced these humiliations. 1146 01:37:23,660 --> 01:37:26,410 I curse you. You'll rot in hell. 1147 01:37:26,660 --> 01:37:27,660 Your life won't flourish. 1148 01:37:27,910 --> 01:37:29,200 Your days will be cursed. 1149 01:37:29,330 --> 01:37:30,830 Are you even a woman? 1150 01:37:31,080 --> 01:37:32,830 Your family will never see good days. 1151 01:37:32,830 --> 01:37:34,290 -Hey… -I can't take this. 1152 01:37:34,330 --> 01:37:35,790 -Gosh! I can't-- -Hey… 1153 01:37:35,830 --> 01:37:37,450 How dare you curse us? 1154 01:37:38,580 --> 01:37:39,950 -What are you even doing? -I'll kill you. 1155 01:37:39,950 --> 01:37:42,660 No one should talk about my wife or my family. 1156 01:37:42,700 --> 01:37:44,950 You'll be humiliated. I'm warning you. 1157 01:37:45,080 --> 01:37:46,790 Come on. That's enough, man. 1158 01:37:46,830 --> 01:37:48,200 -Get lost. -Brother… 1159 01:37:48,950 --> 01:37:50,660 I'll kill you. Go away from here. 1160 01:37:50,790 --> 01:37:52,580 Show this anger to your wife if you can. 1161 01:37:52,700 --> 01:37:53,540 Get lost, man. 1162 01:37:53,580 --> 01:37:55,450 -I know what to do. -Get away. 1163 01:37:55,580 --> 01:37:57,330 If you are a man, I'm a man, too. 1164 01:37:57,450 --> 01:37:58,790 Keep your wife in check. 1165 01:37:58,830 --> 01:38:00,080 Stop fighting. 1166 01:38:00,290 --> 01:38:01,700 Don't fight in a grieving house. 1167 01:38:01,910 --> 01:38:03,830 Oh God! 1168 01:38:04,040 --> 01:38:07,040 You tortured her when she was alive. 1169 01:38:07,700 --> 01:38:09,580 At least let her rest in peace. 1170 01:38:10,790 --> 01:38:12,580 Listen carefully. 1171 01:38:13,040 --> 01:38:15,950 This family is done the day my mom died. 1172 01:38:16,410 --> 01:38:19,950 I don't have anyone anymore. 1173 01:38:20,450 --> 01:38:21,660 They're all dead to me. 1174 01:38:21,700 --> 01:38:22,700 Get out. 1175 01:38:23,450 --> 01:38:24,410 Get the hell out. 1176 01:38:50,830 --> 01:38:51,700 Please, Dad. Eat. 1177 01:39:17,410 --> 01:39:18,580 Give me a glass of tea, brother. 1178 01:39:18,700 --> 01:39:20,200 -How's work? -It's all good, Uncle. 1179 01:39:20,540 --> 01:39:22,410 Ayyanar, your uncle fainted. 1180 01:39:23,580 --> 01:39:24,450 What? 1181 01:39:24,580 --> 01:39:25,830 He fainted in the market. 1182 01:40:00,040 --> 01:40:01,450 He had a cardiac arrest. 1183 01:40:01,790 --> 01:40:02,790 There are two blockages. 1184 01:40:04,910 --> 01:40:06,450 We need to get an angioplasty done right away. 1185 01:40:06,830 --> 01:40:08,580 -You are? -He's my uncle, sir. 1186 01:40:09,580 --> 01:40:11,700 -Where is his family? -They're on the way. 1187 01:40:12,540 --> 01:40:14,830 It's okay. Get further details from the nurse. 1188 01:40:14,910 --> 01:40:16,450 -She'll tell you. -Okay, sir. 1189 01:40:48,080 --> 01:40:49,330 The doctor's calling you. 1190 01:40:53,660 --> 01:40:55,080 You can pay during your uncle's discharge. 1191 01:40:55,330 --> 01:40:57,700 Sir, the doctor wants these medicines right away. 1192 01:40:57,790 --> 01:41:00,450 The medical is just across the street. Hurry up. 1193 01:41:30,950 --> 01:41:32,700 I'll leave then. Take care. 1194 01:41:50,040 --> 01:41:50,910 Give this to him. 1195 01:42:08,700 --> 01:42:09,660 Here. 1196 01:42:10,160 --> 01:42:11,410 The money you spent. 1197 01:42:12,290 --> 01:42:13,330 You can leave. 1198 01:42:26,080 --> 01:42:27,700 He's my uncle. 1199 01:42:37,950 --> 01:42:39,160 You think like that. 1200 01:42:40,160 --> 01:42:41,410 But they don't think of you as family. 1201 01:42:42,200 --> 01:42:44,200 You are making things difficult for them. 1202 01:42:44,580 --> 01:42:46,040 Take this and leave. 1203 01:42:55,080 --> 01:42:56,080 Aunty… 1204 01:42:57,290 --> 01:42:58,910 You might hate us. 1205 01:42:59,950 --> 01:43:00,830 But he's still my uncle. 1206 01:43:01,450 --> 01:43:02,580 He's my dad's brother. 1207 01:43:03,450 --> 01:43:04,580 Nobody can change that. 1208 01:43:30,200 --> 01:43:31,080 Brother, 1209 01:43:31,450 --> 01:43:34,410 He tills an acre of land all on his own. 1210 01:43:34,950 --> 01:43:38,580 No one works as hard and efficiently as he does. 1211 01:43:40,700 --> 01:43:44,290 No one sowed during the third storm. 1212 01:43:44,450 --> 01:43:48,080 But he easily weeded and planted in his field. 1213 01:43:48,290 --> 01:43:50,200 Look what happened now. 1214 01:43:50,450 --> 01:43:52,830 A man is respected only as long as he is healthy. 1215 01:43:52,910 --> 01:43:55,580 Once he falls sick, no one will even bat an eye. 1216 01:43:55,660 --> 01:43:56,450 True. 1217 01:43:56,700 --> 01:43:58,660 -Look, it's Marudhu. -Muthu… 1218 01:43:58,790 --> 01:44:00,950 -Where were you? -We just visited your brother. 1219 01:44:03,540 --> 01:44:04,450 How's he? 1220 01:44:04,700 --> 01:44:06,080 He's not able to eat or drink. 1221 01:44:06,660 --> 01:44:08,040 He's still hooked to the drip. 1222 01:44:08,410 --> 01:44:09,580 We can't bear to look at him. 1223 01:44:09,660 --> 01:44:10,950 They doubt if he'll make it. 1224 01:44:14,330 --> 01:44:16,160 We get why you were angry all these years. 1225 01:44:16,330 --> 01:44:18,080 Now he's in the hospital. 1226 01:44:18,200 --> 01:44:21,450 At least now, you should visit him. Else, people will talk. 1227 01:44:21,580 --> 01:44:24,330 If something happens, the guilt will eat you up. 1228 01:44:26,450 --> 01:44:27,330 We'll leave then. 1229 01:45:07,830 --> 01:45:08,950 Come on. 1230 01:45:09,080 --> 01:45:10,660 The car's here. Hurry up. 1231 01:45:18,200 --> 01:45:19,040 Son… 1232 01:45:19,200 --> 01:45:20,290 My dear… 1233 01:45:21,040 --> 01:45:22,910 What happened to you? 1234 01:45:26,330 --> 01:45:29,830 Why did this happen to you? 1235 01:45:32,950 --> 01:45:36,580 Your mother's soul saved you, son. 1236 01:45:55,200 --> 01:45:56,080 Mom… 1237 01:45:59,080 --> 01:46:01,830 I didn't realize your worth and lost you. 1238 01:46:05,450 --> 01:46:07,540 Take me with you. 1239 01:46:16,450 --> 01:46:19,790 I didn't even feed you in your last days. 1240 01:46:24,080 --> 01:46:27,080 Why did you give birth to a sinner like me? 1241 01:46:30,160 --> 01:46:31,160 Mom… 1242 01:46:33,450 --> 01:46:35,540 Oh, God! 1243 01:46:38,830 --> 01:46:41,660 I put my God in a pit myself. 1244 01:46:49,910 --> 01:46:50,910 Mom… 1245 01:47:38,830 --> 01:47:39,700 Brother! 1246 01:47:39,830 --> 01:47:42,700 ♪ In the land of the outcasts ♪ 1247 01:47:43,540 --> 01:47:46,830 ♪ In the land of the outcasts ♪ 1248 01:47:50,290 --> 01:47:53,410 ♪ Children of the Moon ♪ 1249 01:47:54,410 --> 01:47:58,700 ♪ Children of the Moon ♪ 1250 01:48:12,580 --> 01:48:15,790 ♪ Carrying us on our backs ♪ 1251 01:48:16,580 --> 01:48:21,410 ♪ We roamed the villages ♪ 1252 01:48:22,580 --> 01:48:26,410 ♪ Like a lone palm tree ♪ 1253 01:48:26,950 --> 01:48:30,450 ♪ We carried ourselves ♪ 1254 01:48:31,040 --> 01:48:33,830 ♪ We carried ourselves ♪ 1255 01:48:51,830 --> 01:48:55,540 ♪ To the east, the banyan stands tall ♪ 1256 01:48:56,330 --> 01:49:01,330 ♪ To the north, the peepal calls ♪ 1257 01:49:02,200 --> 01:49:05,790 ♪ The neem tree in your home ♪ 1258 01:49:06,410 --> 01:49:10,660 ♪ Sings the stories of people ♪ 1259 01:49:11,540 --> 01:49:15,330 ♪ Sings the stories of people ♪ 1260 01:49:27,450 --> 01:49:31,080 ♪ No scale could measure ♪ 1261 01:49:31,830 --> 01:49:36,200 ♪ No weight could tell ♪ 1262 01:49:37,040 --> 01:49:41,950 ♪ The depth of our limitless love ♪ 1263 01:49:42,580 --> 01:49:46,830 ♪ Even the five great elements fall short ♪ 1264 01:49:47,410 --> 01:49:51,200 ♪ To measure our love for each other ♪ 1265 01:49:51,660 --> 01:49:55,200 ♪ In the land of the outcasts ♪ 1266 01:49:55,540 --> 01:49:59,580 ♪ In the land of the outcasts ♪ 1267 01:50:00,200 --> 01:50:04,040 ♪ Children of the moon ♪ 1268 01:50:04,450 --> 01:50:08,450 ♪ Children of the moon ♪ 1269 01:50:19,040 --> 01:50:20,160 Shameless! 1270 01:50:20,700 --> 01:50:21,910 Where's your self-respect? 1271 01:50:22,410 --> 01:50:25,330 Don't you remember what they put us through? 1272 01:50:25,540 --> 01:50:27,290 Did you forget all that? 1273 01:50:27,450 --> 01:50:30,660 Did you become shameless like your father? 1274 01:50:32,330 --> 01:50:34,330 Go. Join them if you want. 1275 01:50:34,660 --> 01:50:37,200 But I will never set foot in their house. 1276 01:50:37,700 --> 01:50:38,950 I have my self-respect. 1277 01:50:39,080 --> 01:50:40,040 Shut up. 1278 01:50:40,830 --> 01:50:42,200 You are the cause of it all. 1279 01:50:44,700 --> 01:50:46,540 You wanted to break the family and did it. 1280 01:50:46,580 --> 01:50:47,830 What else do you still want? 1281 01:50:49,580 --> 01:50:52,200 If you hadn’t split the property back then, grandma wouldn’t have died. 1282 01:50:52,410 --> 01:50:54,330 And our uncle wouldn't be angry with us. 1283 01:50:54,830 --> 01:50:56,790 It's you who broke them apart. 1284 01:50:57,200 --> 01:50:59,290 It's embarrassing to even call you my mother. 1285 01:51:02,660 --> 01:51:06,580 I was glad the brothers talked after so many years. 1286 01:51:06,660 --> 01:51:07,830 And you couldn't bear it? 1287 01:51:10,290 --> 01:51:12,330 Back then, you didn't want them to be united. 1288 01:51:12,580 --> 01:51:15,450 Let him be happy at least now. 1289 01:51:16,290 --> 01:51:17,080 Look. 1290 01:51:17,790 --> 01:51:19,950 All these years, we listened to you. 1291 01:51:19,950 --> 01:51:22,700 We can't anymore. You better listen to us. 1292 01:51:22,700 --> 01:51:24,580 Uncle and his family are important to us. 1293 01:51:24,790 --> 01:51:25,950 Come there if you want. 1294 01:51:26,200 --> 01:51:28,040 Else, be happy by yourself. 1295 01:51:28,200 --> 01:51:29,290 Hey, come on. 1296 01:51:51,160 --> 01:51:52,200 God, 1297 01:51:52,830 --> 01:51:55,290 Save your children from all troubles. 1298 01:52:07,200 --> 01:52:08,450 Give me the rice from both of your houses. 1299 01:52:09,410 --> 01:52:10,330 Give me. 1300 01:52:15,080 --> 01:52:16,080 Both of you, give me some coins. 1301 01:52:17,450 --> 01:52:18,790 -Here. -Give me. 1302 01:52:21,910 --> 01:52:23,450 -We broke open the coconut. -Okay. 1303 01:52:23,540 --> 01:52:25,160 -The prayer's also over. -Okay. 1304 01:52:25,950 --> 01:52:28,700 Give each other your blessing and forget what happened. 1305 01:52:42,950 --> 01:52:45,330 May both your families be happy forever. 1306 01:52:46,040 --> 01:52:47,410 Deal with conflicts together. 1307 01:52:47,700 --> 01:52:48,830 Pray to Her. 1308 01:52:49,540 --> 01:52:50,950 Good. 1309 01:52:58,330 --> 01:53:00,790 -Mom, listen to me. Let's not go there. -Why should we be scared? 1310 01:53:00,910 --> 01:53:02,200 We have nothing to be scared of. 1311 01:53:02,410 --> 01:53:05,450 Aren’t we going to find some relatives of all these people here? 1312 01:53:06,200 --> 01:53:09,410 Why should we be alone when they all get together. 1313 01:53:09,660 --> 01:53:10,540 Let's see. 1314 01:53:11,160 --> 01:53:13,330 I'm not leaving without my answers. 1315 01:53:13,700 --> 01:53:15,160 This is my village. 1316 01:53:15,290 --> 01:53:16,830 Don't I have the right to enter my village? 1317 01:53:16,950 --> 01:53:17,950 Huh? Tell me. 1318 01:53:18,200 --> 01:53:19,910 Will they throw me out of their house? 1319 01:53:20,410 --> 01:53:21,200 Then let them. 1320 01:53:21,540 --> 01:53:23,290 But I need answers. 1321 01:53:26,450 --> 01:53:30,200 Are my relatives still here or are you all dead? 1322 01:53:30,700 --> 01:53:31,950 -Mom, don't-- -Shut up. 1323 01:53:35,080 --> 01:53:36,580 Why are you crying, dear? 1324 01:53:36,950 --> 01:53:38,580 And why did you bring your daughter here? 1325 01:53:39,080 --> 01:53:41,790 Aren't we all here for you? 1326 01:53:41,830 --> 01:53:43,160 We won’t abandon you. 1327 01:53:43,330 --> 01:53:45,040 You'll get your answers. 1328 01:53:45,830 --> 01:53:47,830 Or, we'll get you your answers. 1329 01:53:48,330 --> 01:53:49,700 You'll get your justice. 1330 01:53:49,950 --> 01:53:51,290 Why are you crying? 1331 01:53:51,450 --> 01:53:52,330 Don't cry, dear. 1332 01:53:52,450 --> 01:53:53,580 Don't worry. 1333 01:53:54,700 --> 01:53:57,200 They just got together after so many years. 1334 01:53:57,450 --> 01:53:58,910 What's the hurry? 1335 01:53:59,160 --> 01:54:02,580 Be patient. We won't abandon you. 1336 01:54:04,700 --> 01:54:05,580 You did abandon me. 1337 01:54:06,950 --> 01:54:08,580 None of you checked up on me. 1338 01:54:11,040 --> 01:54:12,540 I don't even want to talk to you. 1339 01:54:13,200 --> 01:54:14,450 I'll talk to my brother. 1340 01:54:14,790 --> 01:54:15,700 -You come. -Mom… 1341 01:54:21,410 --> 01:54:22,290 Brother… 1342 01:54:29,160 --> 01:54:29,950 Brother, 1343 01:54:31,200 --> 01:54:34,330 your brother fell, and you lifted him. 1344 01:54:36,080 --> 01:54:39,040 Why did you leave your sister to drown? 1345 01:54:44,330 --> 01:54:47,200 Have you ever thought about us? 1346 01:54:50,830 --> 01:54:53,910 You're all we have. 1347 01:55:09,700 --> 01:55:11,450 It was you who got me married. 1348 01:55:13,540 --> 01:55:15,200 It was you who sent me to another house. 1349 01:55:17,200 --> 01:55:20,450 If you are angry with my husband, kill him. 1350 01:55:22,040 --> 01:55:25,040 I'll happily live as your sister in this house. 1351 01:55:30,290 --> 01:55:31,080 Why… 1352 01:55:32,910 --> 01:55:34,660 Don't abandon me, brother. Please. 1353 01:55:38,700 --> 01:55:41,660 We don't have anyone. 1354 01:55:42,580 --> 01:55:45,200 Please, don't abandon us. 1355 01:55:49,450 --> 01:55:53,450 When will you show mercy on me? 1356 01:55:54,700 --> 01:55:57,450 Should we die without anyone? 1357 01:56:02,450 --> 01:56:05,080 It's your brother's house. 1358 01:56:05,580 --> 01:56:07,910 Did we ever ask you not to enter our house? 1359 01:56:09,040 --> 01:56:09,830 Come in. 1360 01:56:13,540 --> 01:56:14,580 Sister-in-law… 1361 01:56:15,080 --> 01:56:16,040 Come in. 1362 01:56:33,790 --> 01:56:34,830 God help us. 1363 01:56:36,450 --> 01:56:38,700 -Is everyone here? -[all] Yes. 1364 01:56:39,450 --> 01:56:40,950 Shall I read the engagement letter? 1365 01:56:41,200 --> 01:56:42,200 [all] Go ahead. 1366 01:56:42,580 --> 01:56:43,910 Theeyathur, Vadakottai… 1367 01:56:43,950 --> 01:56:48,950 Son of Marudhamuthu and Swarnam, Ayyanar 1368 01:56:49,080 --> 01:56:49,910 Narikudi… 1369 01:56:50,040 --> 01:56:55,080 Shanmugavelu and Vadivu's daughter, Eshwari 1370 01:56:55,200 --> 01:56:59,080 are engaged to get married on the 19th of August 1371 01:56:59,160 --> 01:57:02,450 with the families' blessing. Now, they'll exchange engagement plates. 1372 01:57:05,540 --> 01:57:06,950 Do you all agree? 1373 01:57:08,950 --> 01:57:13,200 Now, the uncles of the bride and groom, exchange the plates. 1374 01:57:42,200 --> 01:57:43,080 Hey… 1375 01:57:43,330 --> 01:57:45,660 Play carefully. Don't fall. 1376 01:57:46,450 --> 01:57:49,330 Brother, let's go and invite our old neighbors. 1377 01:57:49,580 --> 01:57:51,660 Yeah. Let's do it first thing tomorrow. 1378 01:57:52,410 --> 01:57:54,950 -Uncle, we sorted all the invitations. -Okay. 1379 01:57:55,200 --> 01:57:56,330 Ten for Kumuthakkudi. 1380 01:57:56,450 --> 01:57:57,580 Give for Pazhankulam. 1381 01:57:57,790 --> 01:57:58,700 Five for Sothadivayal. 1382 01:57:58,950 --> 01:57:59,950 Twenty in total. 1383 01:58:00,040 --> 01:58:00,830 Have some tea. 1384 01:58:00,950 --> 01:58:03,450 -Save one for Ponpethi's chairman. -Okay. 1385 01:58:03,830 --> 01:58:06,910 -One for Mani, who owns a jewelry shop. -Okay. 1386 01:58:07,040 --> 01:58:10,080 Stop rushing. Have some tea and leave. 1387 01:58:10,410 --> 01:58:12,450 We'll have some on the way, Aunty. 1388 01:58:12,830 --> 01:58:15,040 Selvam, come home for lunch. 1389 01:58:15,080 --> 01:58:16,540 -Okay, okay. -Don't eat outside. 1390 01:58:19,540 --> 01:58:21,290 -Marudhu… -Welcome. 1391 01:58:21,910 --> 01:58:22,700 Come in. 1392 01:58:23,660 --> 01:58:27,540 I feel very happy seeing you two together. 1393 01:58:27,700 --> 01:58:29,950 I never thought I'd see you two together. 1394 01:58:30,580 --> 01:58:34,950 Blood is thicker than water, isn't it? 1395 01:58:36,330 --> 01:58:37,330 Marudhu… 1396 01:58:37,790 --> 01:58:39,450 You all got reunited. 1397 01:58:40,330 --> 01:58:43,290 Don't forget your younger brother. Bring him, too. 1398 01:58:43,410 --> 01:58:44,910 I'll be fulfilled. 1399 01:58:47,450 --> 01:58:52,330 It's been years since he cut ties with us. 1400 01:58:53,080 --> 01:58:55,040 We don't know if he'll come 1401 01:58:55,080 --> 01:58:56,200 after all these years. 1402 01:58:56,830 --> 01:58:58,580 He grew up on your shoulders. 1403 01:58:58,830 --> 01:59:00,700 You brought him up. 1404 01:59:01,330 --> 01:59:02,830 He won't deny if you call him. 1405 01:59:03,540 --> 01:59:05,080 Your brotherly bond is strong, son. 1406 01:59:05,660 --> 01:59:07,830 The life you lived… it's true. 1407 01:59:12,700 --> 01:59:15,330 Son, a broken bond 1408 01:59:16,080 --> 01:59:17,580 should always be mended soon. 1409 01:59:18,330 --> 01:59:19,200 Else… 1410 01:59:19,910 --> 01:59:21,330 it'll remain broken forever. 1411 01:59:22,330 --> 01:59:23,450 Call him, son. He'll surely come. 1412 01:59:33,830 --> 01:59:37,580 CHENNAI 1413 01:59:53,330 --> 01:59:55,200 -Is this his house? -I think so. 1414 01:59:56,950 --> 01:59:57,830 Who are you? 1415 01:59:58,200 --> 01:59:59,330 Is this Selvaraj's house? 1416 01:59:59,540 --> 02:00:00,580 Yeah. You are? 1417 02:00:01,200 --> 02:00:03,450 Tell him that Marudhamuthu from Aranthangi's here. 1418 02:00:05,450 --> 02:00:06,410 So, who are you? 1419 02:00:06,830 --> 02:00:07,830 I'm his daughter. 1420 02:00:11,200 --> 02:00:12,080 You are? 1421 02:00:12,540 --> 02:00:13,540 I'm your uncle. 1422 02:00:42,330 --> 02:00:43,700 My younger son is getting married. 1423 02:00:44,950 --> 02:00:46,450 The marriage is on 19th August. 1424 02:00:46,950 --> 02:00:48,540 The bride is our sister Vadivu's daughter. 1425 02:00:50,200 --> 02:00:51,830 We have invited all our relatives. 1426 02:00:53,330 --> 02:00:54,700 You must come to the village for the wedding. 1427 02:00:56,830 --> 02:00:58,160 I don't have anyone there. 1428 02:01:00,200 --> 02:01:02,040 It's all over after our mom died. 1429 02:01:04,080 --> 02:01:07,200 I… I got married in a hurry. 1430 02:01:08,410 --> 02:01:09,290 I know it's wrong. 1431 02:01:09,950 --> 02:01:10,830 But, 1432 02:01:12,660 --> 02:01:15,790 None of you even checked to see if I was still alive. 1433 02:01:22,700 --> 02:01:25,080 Let me know if you need money. I'll help you with that. 1434 02:01:26,790 --> 02:01:28,200 Organize the wedding well. 1435 02:01:28,950 --> 02:01:30,910 I don't want your money. 1436 02:01:31,580 --> 02:01:32,950 I want my brother back. 1437 02:01:34,580 --> 02:01:38,580 I lost my brother, who never left my side since we were kids. 1438 02:01:40,450 --> 02:01:44,200 I walked away from my brothers, who enjoyed the festival being on my shoulders. 1439 02:01:47,290 --> 02:01:48,830 After so many years… 1440 02:01:49,330 --> 02:01:50,660 I'm sitting in front of him 1441 02:01:51,450 --> 02:01:54,700 asking him to come home. 1442 02:02:03,950 --> 02:02:07,160 We grew up together. Had our meals together. 1443 02:02:08,080 --> 02:02:09,910 But we weren't able to live together. 1444 02:02:11,080 --> 02:02:12,910 Our kids shouldn't face the pain of separation. 1445 02:02:17,790 --> 02:02:21,660 Those children need to grow up 1446 02:02:22,040 --> 02:02:26,660 surrounded by their siblings, uncles, and aunts. 1447 02:02:27,910 --> 02:02:30,160 Even if we can't save any assets for them, 1448 02:02:30,450 --> 02:02:33,080 it's important that they live close to their family. 1449 02:02:34,790 --> 02:02:38,830 If not, they'll end up like a lone tree, just like us. 1450 02:02:42,450 --> 02:02:45,200 We don't get a thousand chances to live this life. 1451 02:02:46,200 --> 02:02:47,410 One chance. That's all we've got. 1452 02:02:49,330 --> 02:02:50,950 We were born as brothers. 1453 02:02:51,330 --> 02:02:53,410 Let's live as brothers. 1454 02:03:00,290 --> 02:03:01,200 Selvam. 1455 02:03:02,200 --> 02:03:03,910 I've never seen him like this. 1456 02:03:04,660 --> 02:03:05,830 Can't you see his pain? 1457 02:03:06,580 --> 02:03:08,160 Call everybody and let's go home. 1458 02:03:12,200 --> 02:03:16,830 We're leaving hoping you'd come home. 1459 02:03:19,790 --> 02:03:20,700 See you. 1460 02:03:20,790 --> 02:03:21,580 Bye. 1461 02:03:27,950 --> 02:03:28,910 Son-in-law! 1462 02:03:29,790 --> 02:03:31,040 How are the wedding preparations coming along? 1463 02:03:31,410 --> 02:03:33,450 Welcome! Come on in. 1464 02:03:33,660 --> 02:03:34,950 Pandi! Bring a chair. 1465 02:03:47,080 --> 02:03:48,290 -Aunt! -Welcome! 1466 02:03:48,330 --> 02:03:50,080 -How are you? Here you go. -I'm doing fine. 1467 02:03:57,410 --> 02:04:00,410 The wedding is in a week. You still haven't hung the festoons? 1468 02:04:00,700 --> 02:04:01,700 When are you setting it up? 1469 02:04:03,700 --> 02:04:05,700 I visited my brother Selvaraj. 1470 02:04:07,160 --> 02:04:09,790 Our family is having its first wedding in a long time. 1471 02:04:10,830 --> 02:04:12,660 I wish everyone to be there. 1472 02:04:13,830 --> 02:04:15,910 He'll come. He'll be here in two days. 1473 02:04:16,330 --> 02:04:17,450 We'll get it done once he's here. 1474 02:04:17,700 --> 02:04:19,040 -What say? -Hey. 1475 02:04:19,330 --> 02:04:21,540 He hasn't visited in years. Do you think he'd come now? 1476 02:04:24,580 --> 02:04:26,330 Many family gatherings took place, 1477 02:04:26,950 --> 02:04:28,330 but he never showed up for any of them. 1478 02:04:28,830 --> 02:04:30,910 He would have come to see you a long time ago 1479 02:04:31,700 --> 02:04:32,910 if he truly valued his brothers. 1480 02:04:35,540 --> 02:04:37,450 He walked away because he doesn't want to be here. 1481 02:04:37,580 --> 02:04:38,950 And you're trusting him? 1482 02:04:39,580 --> 02:04:41,580 I don't feel good about postponing a good thing. 1483 02:04:41,910 --> 02:04:43,040 Then it's up to you. 1484 02:04:46,200 --> 02:04:47,330 I'll get going then. 1485 02:04:48,580 --> 02:04:49,580 Okay, take care. 1486 02:04:50,450 --> 02:04:52,580 -I'll get going. -See you, brother. 1487 02:04:57,700 --> 02:04:58,660 Dear? 1488 02:05:00,830 --> 02:05:02,330 Why do you seem dull? 1489 02:05:06,290 --> 02:05:12,080 It's heartbreaking to picture a family gathering with everyone but him. 1490 02:05:13,450 --> 02:05:14,700 Don't worry, dear. 1491 02:05:15,200 --> 02:05:16,830 He'll definitely come. 1492 02:05:35,790 --> 02:05:36,830 Theeyathur! 1493 02:06:28,040 --> 02:06:29,580 Who are you, son? 1494 02:06:31,660 --> 02:06:35,200 Ma'am! It's me. Veerayi's son. 1495 02:06:35,540 --> 02:06:36,330 Selvam. 1496 02:06:36,450 --> 02:06:38,330 -Oh my dear! -How are you? 1497 02:06:43,450 --> 02:06:46,450 Only now you felt like coming here? 1498 02:06:48,330 --> 02:06:52,040 It took you this long to come back? 1499 02:06:53,700 --> 02:06:57,330 You were born on this very land, weren't you? 1500 02:06:57,830 --> 02:07:01,700 Your mom and dad are at the tree, watching over you like your guardian angels. 1501 02:07:08,040 --> 02:07:11,580 Your uncle who held you in his arms when you got your ears pierced 1502 02:07:11,910 --> 02:07:13,910 and the uncle who carried you in his shoulders 1503 02:07:14,040 --> 02:07:16,700 died on this very land, son. 1504 02:07:20,200 --> 02:07:21,080 Son. 1505 02:07:21,580 --> 02:07:22,910 This is not a village. 1506 02:07:23,410 --> 02:07:24,660 This is the place you call home. 1507 02:07:35,950 --> 02:07:39,040 No matter the circumstances, he's still your brother. 1508 02:07:41,450 --> 02:07:45,040 After us, it’s our siblings and relatives 1509 02:07:45,540 --> 02:07:46,830 who come next, right? 1510 02:07:53,200 --> 02:07:56,660 Goddess Kali answered my prayers and brought you here. 1511 02:07:57,040 --> 02:07:57,950 Be on your way, son. 1512 02:08:08,830 --> 02:08:10,410 -Brother. -Hey. 1513 02:08:10,830 --> 02:08:14,330 -Did you call the speaker and decoration team? -Yes. Paid the advance as well. 1514 02:08:14,790 --> 02:08:15,660 What about catering people? 1515 02:08:15,790 --> 02:08:17,910 I did speak with him. But I haven't paid him yet. 1516 02:08:18,160 --> 02:08:19,330 -I'll pay him by noon. -Alright. 1517 02:08:19,410 --> 02:08:21,950 -I'll go fetch some diesel for the motor. -Alright. Here you go. 1518 02:08:23,580 --> 02:08:24,450 Enough? 1519 02:08:24,580 --> 02:08:26,410 I need 200 more. 1520 02:08:29,200 --> 02:08:30,540 -I'll be back. -Okay. 1521 02:08:47,950 --> 02:08:50,410 Brother, Selvaraj is here. 1522 02:08:50,540 --> 02:08:52,700 Make it tight. It won't fall apart. 1523 02:08:53,330 --> 02:08:54,540 Welcome. Come inside. 1524 02:08:54,830 --> 02:08:56,700 -Come inside. -Selvaraj… 1525 02:08:56,830 --> 02:08:57,790 Come in. 1526 02:09:01,330 --> 02:09:02,330 Welcome, dear. 1527 02:09:02,580 --> 02:09:04,950 -How are you? Swarna! -Hey, sweetie! 1528 02:09:04,950 --> 02:09:06,790 -Selvaraj is here. -Oh, welcome! 1529 02:09:06,830 --> 02:09:09,290 Come! Come here, everyone. 1530 02:09:09,830 --> 02:09:10,830 Welcome. 1531 02:09:11,160 --> 02:09:12,080 Sister-in-law. 1532 02:09:12,580 --> 02:09:13,910 My eldest son. 1533 02:09:14,040 --> 02:09:16,080 -She's my first daughter-in-law. -Hello, Uncle. 1534 02:09:16,200 --> 02:09:17,910 And he is the groom. 1535 02:09:19,950 --> 02:09:21,040 Did you meet your other sister-in-law? 1536 02:09:23,450 --> 02:09:24,450 He's my elder one. 1537 02:09:24,540 --> 02:09:26,200 -Hello, Uncle. -He is my younger son. 1538 02:09:26,200 --> 02:09:27,290 You've never met any of them. 1539 02:09:27,660 --> 02:09:29,290 -This is my first daughter-in-law. -Welcome. 1540 02:09:29,330 --> 02:09:30,450 -She's my second daughter-in-law. -Welcome. 1541 02:09:30,540 --> 02:09:33,080 -She's the granddaughter of Chellatha. -Welcome. 1542 02:09:33,700 --> 02:09:34,700 Alright. 1543 02:09:34,830 --> 02:09:35,830 She is Parvathi. 1544 02:09:36,200 --> 02:09:37,080 And this is my daughter, Kausalya. 1545 02:09:53,290 --> 02:09:55,290 I feel like I'm looking at my mother-in-law. 1546 02:09:57,290 --> 02:09:58,830 Who is here? 1547 02:09:59,160 --> 02:10:01,700 Is it our Veerayi Periyanaachi, who has come? 1548 02:10:01,950 --> 02:10:03,950 Only now does the home feel alive again. 1549 02:10:04,080 --> 02:10:07,540 She’s the spitting image of her grandmother. 1550 02:10:07,700 --> 02:10:08,580 Sweet princess, you are! 1551 02:10:15,450 --> 02:10:16,580 Welcome. 1552 02:10:17,080 --> 02:10:17,950 Take some. 1553 02:10:20,450 --> 02:10:21,450 Hello. Hello. 1554 02:10:21,700 --> 02:10:23,540 -Hello, everyone. -Welcome. 1555 02:10:25,160 --> 02:10:26,950 How are you, Uncle? 1556 02:10:27,200 --> 02:10:29,660 -Do you know who she is? -Of course I do! 1557 02:10:29,700 --> 02:10:30,660 Take some. 1558 02:10:30,950 --> 02:10:34,410 [devotional song playing] 1559 02:12:57,700 --> 02:12:58,830 Mother Veerayi. 1560 02:12:59,200 --> 02:13:02,580 Your kids are now standing before you. 1561 02:13:04,290 --> 02:13:07,950 Watch over us and guard our clan, oh, loving mother! 1562 02:13:22,790 --> 02:13:25,450 Subtitles by QUBE 114360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.