All language subtitles for The.Looney.Tunes.Show.S01E10.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,233 --> 00:00:06,067 - Alright, I'll do it. - Do what? 2 00:00:06,133 --> 00:00:08,467 I'm hosting a b-bachelor auction for charity 3 00:00:08,533 --> 00:00:10,333 and I asked B-B-Bugs to be in it. 4 00:00:10,400 --> 00:00:11,667 What am I, invisible? 5 00:00:11,733 --> 00:00:13,933 I'm the most eligible bachelor here. 6 00:00:14,000 --> 00:00:14,967 What's the charity? 7 00:00:15,033 --> 00:00:16,333 [stutters] The literacy. 8 00:00:16,400 --> 00:00:17,933 That's my favorite charity! 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,167 There's too much literacy in the world! 10 00:00:20,233 --> 00:00:22,133 We need to fight against literacy! 11 00:00:22,200 --> 00:00:26,133 Uh, Daffy, the-the fight is for literacy. 12 00:00:26,200 --> 00:00:28,633 What? Who's for literacy? 13 00:00:28,700 --> 00:00:31,467 Our highways and byways are covered in litter. 14 00:00:31,533 --> 00:00:34,000 I, for one, think it should be a crime. 15 00:00:34,067 --> 00:00:37,433 Littering is a crime. You went to jail for it. 16 00:00:37,500 --> 00:00:40,967 Literacy is the ability to read and write. 17 00:00:41,033 --> 00:00:43,700 Oh! Then count me in. 18 00:00:43,767 --> 00:00:45,200 O-N, in. 19 00:00:47,167 --> 00:00:49,700 [slurping] 20 00:00:50,667 --> 00:00:51,867 Aah! 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,533 [theme music] 22 00:01:16,533 --> 00:01:17,633 (female #1) 'Two hundred dollars!' 23 00:01:17,700 --> 00:01:21,133 S-sold for $200! 24 00:01:21,200 --> 00:01:22,900 [laughing] 25 00:01:24,667 --> 00:01:26,567 'T-t-the next bachelor' 26 00:01:26,633 --> 00:01:28,767 'B-B-Bugs Bunny.' 27 00:01:28,833 --> 00:01:31,400 [applauding] 28 00:01:34,867 --> 00:01:36,667 - Nine hundred dollars! - I want him! 29 00:01:36,733 --> 00:01:38,500 - 'Fifteen hundred!' - Two thousand! 30 00:01:38,567 --> 00:01:40,533 - Three thousand! - You better back off. 31 00:01:40,600 --> 00:01:42,867 - Five thousand! - I'll fight you for him. 32 00:01:42,933 --> 00:01:44,833 - Five thousand! - Oh, that's it! 33 00:01:44,900 --> 00:01:45,767 Uh! 34 00:01:45,833 --> 00:01:47,167 [glass shattering] 35 00:01:47,233 --> 00:01:50,200 N-n-now, ladies, t-take it easy. 36 00:01:50,267 --> 00:01:51,567 (Lola) 'A hundred thousand dollars!' 37 00:01:51,633 --> 00:01:53,267 [all gasping] 38 00:01:53,333 --> 00:01:55,867 Bun bun, I'm back! 39 00:01:55,933 --> 00:01:57,400 - Lola? - S-sold! 40 00:01:57,467 --> 00:01:59,600 I'm back in your life! 41 00:01:59,667 --> 00:02:01,533 At least for one date, and he can't say no 42 00:02:01,600 --> 00:02:03,200 because it's for a good cause. 43 00:02:03,267 --> 00:02:04,567 Littering! 44 00:02:05,767 --> 00:02:07,233 Our next bachelor is 45 00:02:07,300 --> 00:02:08,933 D-D-Daffy Duck. 46 00:02:09,000 --> 00:02:11,767 Let's keep this money train rollin', ladies. 47 00:02:12,633 --> 00:02:14,233 D-Daffy has no job 48 00:02:14,300 --> 00:02:15,767 'and n-no education.' 49 00:02:15,833 --> 00:02:19,433 'And a c-c-credit score of ne-ne-negative 13.' 50 00:02:19,500 --> 00:02:22,900 E-eh, let's start the bidding at $50. 51 00:02:22,967 --> 00:02:24,033 [man coughs] 52 00:02:24,633 --> 00:02:25,967 A-anyone? 53 00:02:30,833 --> 00:02:32,700 It's for ch-ch-charity. 54 00:02:34,000 --> 00:02:35,433 Tax deductible. 55 00:02:35,500 --> 00:02:36,800 (female #2) 'Gross.' 56 00:02:36,867 --> 00:02:37,967 W-well, we tried. 57 00:02:38,033 --> 00:02:40,367 - Our n-next bache... - 'Two bits!' 58 00:02:41,667 --> 00:02:42,900 Sold! 59 00:02:42,967 --> 00:02:43,933 [laughs] 60 00:02:44,000 --> 00:02:45,867 [clattering] 61 00:02:45,933 --> 00:02:47,800 Oh, my bachelor. 62 00:02:47,867 --> 00:02:49,633 Knock off the pleasantries, grandma! 63 00:02:49,700 --> 00:02:52,500 Let's get this date over with. So what's the plan? 64 00:02:52,567 --> 00:02:55,433 Dinner, movie, moonlight stroll on the beach? 65 00:02:55,500 --> 00:02:58,300 I thought we clean out my attic. 66 00:02:58,367 --> 00:02:59,667 Clean your attic? 67 00:02:59,733 --> 00:03:01,167 What's romantic about that? 68 00:03:01,233 --> 00:03:03,467 I'm a 90-year-old woman. 69 00:03:03,533 --> 00:03:05,733 Get your mind out of the gutter. 70 00:03:07,067 --> 00:03:09,067 [crash] 71 00:03:09,133 --> 00:03:12,633 You're sure you don't wanna start with the living room? 72 00:03:12,700 --> 00:03:14,467 clang 73 00:03:14,533 --> 00:03:15,567 [knock on door] 74 00:03:15,633 --> 00:03:16,633 (Bugs) 'Coming.' 75 00:03:16,700 --> 00:03:17,667 [banging on door] 76 00:03:17,733 --> 00:03:19,133 I said I'm coming! 77 00:03:19,200 --> 00:03:20,667 [doorbell ringing] 78 00:03:20,733 --> 00:03:21,967 Oh, brother. 79 00:03:22,033 --> 00:03:24,267 [siren] 80 00:03:24,333 --> 00:03:25,600 (Lola) Oh, you're home! 81 00:03:26,667 --> 00:03:28,800 Yes, Lola. I'm home. 82 00:03:28,867 --> 00:03:33,000 But not for long, 'cause we are going to Paris, France! 83 00:03:33,067 --> 00:03:34,133 - What? - For our date! 84 00:03:34,200 --> 00:03:35,467 We're going to Paris, you know 85 00:03:35,533 --> 00:03:37,167 the city of lovers. 86 00:03:37,233 --> 00:03:39,600 No, no, no, no, no. That's not a date. 87 00:03:39,667 --> 00:03:42,067 A date is dinner at a restaurant. 88 00:03:42,133 --> 00:03:45,667 So, we'll have dinner at a restaurant in Paris! 89 00:03:45,733 --> 00:03:47,833 Lola, I'm not leaving the country. 90 00:03:47,900 --> 00:03:48,867 Oh, yes, you are. 91 00:03:48,933 --> 00:03:49,867 It clearly states 92 00:03:49,933 --> 00:03:50,967 in article five section three 93 00:03:51,033 --> 00:03:52,167 of the Bachelor Auction Bylaws 94 00:03:52,233 --> 00:03:53,633 that "the bidder," that's me 95 00:03:53,700 --> 00:03:55,500 "will decide where and what constitutes a date 96 00:03:55,567 --> 00:03:56,867 while the bidee," that's you 97 00:03:56,933 --> 00:03:58,700 "must escort the bidder," again, that's me 98 00:03:58,767 --> 00:04:01,167 "on said date for up to but not exceeding 24 hours." 99 00:04:01,233 --> 00:04:04,333 Again, the bidee is you, and I'm the bidder 100 00:04:04,400 --> 00:04:05,833 and these are the by-laws. 101 00:04:05,900 --> 00:04:07,200 And this is a megaphone! 102 00:04:08,467 --> 00:04:12,833 [instrumental music] 103 00:04:12,900 --> 00:04:14,233 [indistinct chatter] 104 00:04:16,100 --> 00:04:18,333 Oh, I'm so bored. 105 00:04:18,400 --> 00:04:21,667 I read all my magazines, I did the crossword. 106 00:04:23,067 --> 00:04:26,467 I ate all my peanuts. I ate all your peanuts. 107 00:04:26,533 --> 00:04:27,700 I peed four times. 108 00:04:27,767 --> 00:04:28,900 Oh, I feel like I've been 109 00:04:28,967 --> 00:04:30,767 on this plane forever. 110 00:04:30,833 --> 00:04:34,067 (male #1) 'Flight attendants, please prepare the cabin for takeoff.' 111 00:04:34,133 --> 00:04:36,533 - How long is this flight again? - Ten hours. 112 00:04:36,600 --> 00:04:38,900 Ten hours there and ten hours back. 113 00:04:38,967 --> 00:04:41,267 That's 20 of your 24 hours. 114 00:04:41,333 --> 00:04:45,400 [chuckles] Mm... someone's good at math. 115 00:04:45,467 --> 00:04:47,333 That's what I love about you. 116 00:04:47,400 --> 00:04:48,900 That and your smile. 117 00:04:48,967 --> 00:04:50,400 Or when you frown. 118 00:04:50,467 --> 00:04:52,933 And that in between smile and frown face. 119 00:04:53,800 --> 00:04:55,933 And your profile. 120 00:04:56,000 --> 00:04:59,533 Oh, and the back of your head. Aw! Look at your ears. 121 00:04:59,600 --> 00:05:00,567 What are those? 122 00:05:00,633 --> 00:05:02,133 Noise-canceling headphones. 123 00:05:03,667 --> 00:05:06,367 You don't happen to have another pair, do you? 124 00:05:10,867 --> 00:05:13,600 [instrumental music] 125 00:05:20,300 --> 00:05:22,800 [instrumental music] 126 00:05:25,100 --> 00:05:27,267 Well, this is my attic. 127 00:05:27,333 --> 00:05:30,033 Great day in the morning! 128 00:05:30,100 --> 00:05:33,200 'How much junk can a person hoard?' 129 00:05:33,267 --> 00:05:35,967 Oh, if it's broken, throw it away. 130 00:05:36,033 --> 00:05:40,233 Otherwise, just organize and clean as you go. 131 00:05:40,300 --> 00:05:42,200 I'll go get us some tea. 132 00:05:42,267 --> 00:05:44,300 [instrumental music]] 133 00:05:45,500 --> 00:05:48,233 - Here we are. - Oh, thank goodness. 134 00:05:48,300 --> 00:05:49,567 I'm melting! 135 00:05:51,367 --> 00:05:54,733 Are you kidding me? It's a thousand degrees up here! 136 00:05:54,800 --> 00:05:56,767 Ever heard of iced tea? 137 00:05:56,833 --> 00:05:58,800 Ice will chip teeth. 138 00:06:01,233 --> 00:06:04,633 Oh, I haven't seen these in ages. 139 00:06:06,567 --> 00:06:07,800 (Daffy) 'Hubba-hubba!' 140 00:06:07,867 --> 00:06:08,967 How about you set me up on a date 141 00:06:09,033 --> 00:06:10,333 with your granddaughter, huh? 142 00:06:10,400 --> 00:06:11,967 That's me. 143 00:06:12,033 --> 00:06:14,833 During the war, I was a WAAC. 144 00:06:14,900 --> 00:06:17,633 Hate to break it to you, but you're still a whack. 145 00:06:17,700 --> 00:06:18,967 [blowing air] 146 00:06:19,033 --> 00:06:20,800 Oh, no, silly. 147 00:06:20,867 --> 00:06:23,833 The Women's Auxiliary Army Corp. 148 00:06:23,900 --> 00:06:28,500 - You were in the army? - Yes. I was a spy. 149 00:06:28,567 --> 00:06:30,000 [spits] 150 00:06:30,067 --> 00:06:33,367 It was the final days of World War II.. 151 00:06:34,933 --> 00:06:37,000 [gunfire in distance] 152 00:06:37,067 --> 00:06:40,467 Germany still had control of Paris. 153 00:06:40,533 --> 00:06:43,900 I was told to meet my contact at the Louvre. 154 00:06:45,433 --> 00:06:47,633 In front of the Mona Lisa. 155 00:06:47,700 --> 00:06:50,833 Hold on. What's a contact? What's the Louvre? 156 00:06:50,900 --> 00:06:52,500 And what's a Mona Lisa? 157 00:06:52,567 --> 00:06:54,000 Just listen. 158 00:06:54,067 --> 00:06:56,633 [instrumental music] 159 00:07:06,067 --> 00:07:07,533 From now on 160 00:07:07,600 --> 00:07:09,800 all exchanges are to be delivered 161 00:07:09,867 --> 00:07:12,500 by carrier pigeon from the Eiffel Tower. 162 00:07:12,567 --> 00:07:13,867 Carrier pigeon? 163 00:07:13,933 --> 00:07:15,633 I hate birds. 164 00:07:16,967 --> 00:07:19,767 [music continues] 165 00:07:19,833 --> 00:07:21,233 [whispering] I was never here. 166 00:07:28,300 --> 00:07:30,833 [dramatic music] 167 00:07:52,600 --> 00:07:53,967 (male #2) 'Hurry, you fools!' 168 00:07:56,867 --> 00:07:59,467 [music continues] 169 00:08:00,667 --> 00:08:03,533 'The Americans will be here soon!' 170 00:08:03,600 --> 00:08:05,933 Und we will no longer control Paris. 171 00:08:06,000 --> 00:08:08,433 But we're not leaving here empty-handed. 172 00:08:08,500 --> 00:08:11,567 We're going to steal all of their art. 173 00:08:11,633 --> 00:08:13,900 [cackling] 174 00:08:13,967 --> 00:08:15,000 smack smack 175 00:08:15,067 --> 00:08:16,900 smack smack 176 00:08:16,967 --> 00:08:18,300 Get to work! 177 00:08:23,167 --> 00:08:24,333 [camera clicks] 178 00:08:26,700 --> 00:08:27,967 A spy! Get her! 179 00:08:28,033 --> 00:08:30,400 Did they catch you? Did they kill you? 180 00:08:30,467 --> 00:08:31,833 They killed you, didn't they? 181 00:08:33,333 --> 00:08:36,833 What? It's a legitimate question. 182 00:08:36,900 --> 00:08:38,967 Now, where was I? 183 00:08:39,033 --> 00:08:40,967 A spy! Get her! 184 00:08:41,733 --> 00:08:43,467 [indistinct shouting] 185 00:08:43,533 --> 00:08:45,967 [intense music] 186 00:08:46,033 --> 00:08:48,567 [tanks rumbling] 187 00:08:54,000 --> 00:08:56,767 Oh, my goodness. Oh, I'm so excited! 188 00:08:56,833 --> 00:08:59,100 It's the Louvre! I love the Louvre! 189 00:08:59,167 --> 00:09:01,767 Oh, I am a Louvre lover! 190 00:09:01,833 --> 00:09:04,333 You can't help but fall in love when you're at the Louvre. 191 00:09:04,400 --> 00:09:07,833 Surrounded by so many beautiful things. 192 00:09:07,900 --> 00:09:10,667 Beautiful, expensive things. 193 00:09:10,733 --> 00:09:11,867 The Louvre is the most 194 00:09:11,933 --> 00:09:14,200 incredible place in the world! 195 00:09:14,267 --> 00:09:16,367 The Louvre is an art museum? I thought it was a mall. 196 00:09:17,067 --> 00:09:18,533 Oh, well, heh. 197 00:09:18,600 --> 00:09:20,800 When in Rome! 198 00:09:20,867 --> 00:09:22,400 [gasps] Wait a second. 199 00:09:22,467 --> 00:09:24,700 We're not in Rome. Huh! We should go to Rome! 200 00:09:24,767 --> 00:09:28,267 Or we could just roam around here. 201 00:09:29,733 --> 00:09:32,700 They have great malls in Rome. The Mall of America is in Rome. 202 00:09:32,767 --> 00:09:33,867 Oh, no, wait, that's in Canada. 203 00:09:33,933 --> 00:09:35,900 [gasps] We should go to Canada! 204 00:09:35,967 --> 00:09:37,233 [whoosh] 205 00:09:39,300 --> 00:09:41,600 (Granny) I had lost the Germans. 206 00:09:42,500 --> 00:09:44,367 Or so I had thought. 207 00:09:44,433 --> 00:09:46,233 [dramatic music] 208 00:09:46,300 --> 00:09:48,700 [gunfire] 209 00:09:48,767 --> 00:09:51,467 [indistinct shouting] 210 00:09:52,700 --> 00:09:55,233 [intense music] 211 00:10:08,300 --> 00:10:10,067 [blowing whistle] 212 00:10:11,300 --> 00:10:13,833 [intense music] 213 00:10:18,567 --> 00:10:20,067 You don't look like a carrier pigeon. 214 00:10:20,133 --> 00:10:21,733 (male #3) 'There's a shortage of pigeons.' 215 00:10:21,800 --> 00:10:24,100 They're using any birds they can get their hands on. 216 00:10:26,467 --> 00:10:27,733 'Go.' 217 00:10:29,067 --> 00:10:31,867 'I said go!' 218 00:10:31,933 --> 00:10:33,167 whoosh 219 00:10:35,167 --> 00:10:36,233 Good luck. 220 00:10:37,333 --> 00:10:39,133 Take this film to the Allied Forces. 221 00:10:39,200 --> 00:10:40,367 [doors open] 222 00:10:40,433 --> 00:10:42,367 [music continues] 223 00:10:42,433 --> 00:10:44,100 Go! 224 00:10:50,100 --> 00:10:51,467 [grunting] 225 00:10:54,333 --> 00:10:55,667 Uh! 226 00:10:56,300 --> 00:10:58,833 [dramatic music] 227 00:11:06,333 --> 00:11:08,033 - Aah! - Whoa! 228 00:11:08,733 --> 00:11:10,000 [grunts] 229 00:11:13,200 --> 00:11:14,133 Oh! Oh! 230 00:11:14,200 --> 00:11:15,300 [thud] 231 00:11:15,367 --> 00:11:16,800 Aah! 232 00:11:16,867 --> 00:11:19,633 Did you fall? Did you fall to your death? 233 00:11:19,700 --> 00:11:21,400 You fell to your death! 234 00:11:21,467 --> 00:11:23,500 Oh, it's time for my nap. 235 00:11:23,567 --> 00:11:26,567 I'll continue my story when I wake up. 236 00:11:28,333 --> 00:11:30,333 Oh, yeah, she fell to her death. 237 00:11:32,533 --> 00:11:35,167 [birds chirping] 238 00:11:38,700 --> 00:11:40,133 (Lola) Stonehenge. 239 00:11:40,200 --> 00:11:43,700 One of the oldest structures in the world. 240 00:11:43,767 --> 00:11:44,633 Lola... 241 00:11:44,700 --> 00:11:45,800 Was it the droids who built it? 242 00:11:45,867 --> 00:11:47,767 Or aliens, hmm? 243 00:11:47,833 --> 00:11:50,233 The world will never know. 244 00:11:51,367 --> 00:11:53,167 It's the Eiffel Tower. 245 00:11:53,233 --> 00:11:56,500 The world will never know. 246 00:11:56,567 --> 00:11:57,500 [watch beeps] 247 00:11:57,567 --> 00:11:58,800 Oh, my gosh, hurry! 248 00:11:58,867 --> 00:12:00,167 We only have two more hours left in Paris 249 00:12:00,233 --> 00:12:02,000 and we haven't fallen in love yet! 250 00:12:03,867 --> 00:12:06,000 Wait, have you fallen in love yet? 251 00:12:06,067 --> 00:12:07,133 Okay, well, quit staring at Stonehenge 252 00:12:07,200 --> 00:12:09,633 and let's see the rest of the city! 253 00:12:09,700 --> 00:12:10,933 [snoring] 254 00:12:11,000 --> 00:12:13,233 [door creaking] 255 00:12:14,067 --> 00:12:17,133 [footsteps approaching] 256 00:12:19,300 --> 00:12:20,667 - 'Wake up!' - Aah! 257 00:12:20,733 --> 00:12:22,033 thud 258 00:12:22,100 --> 00:12:25,700 You know, that's a good way to kill an old person. 259 00:12:25,767 --> 00:12:27,700 I can't stand the suspense! 260 00:12:27,767 --> 00:12:29,700 What happened at the Eiffel Tower? 261 00:12:29,767 --> 00:12:31,400 Eiffel Tower? 262 00:12:31,467 --> 00:12:32,700 Oh. Oh, yes. 263 00:12:32,767 --> 00:12:35,533 I was holding on for dear life. 264 00:12:35,600 --> 00:12:39,833 I am not leaving Paris without France's finest piece of art 265 00:12:39,900 --> 00:12:41,867 'The Eiffel Tower.' 266 00:12:45,733 --> 00:12:47,400 [all screaming] 267 00:12:47,467 --> 00:12:48,567 Help! 268 00:12:48,633 --> 00:12:50,000 Aah! 269 00:12:51,133 --> 00:12:54,700 - No one can save you now! - I can! 270 00:12:54,767 --> 00:12:56,400 [whoosh] 271 00:12:56,467 --> 00:12:58,500 [screaming] 272 00:13:01,833 --> 00:13:03,933 Ah, you saved my life! 273 00:13:06,567 --> 00:13:08,033 He's getting away! 274 00:13:08,100 --> 00:13:09,767 We need to stop him. 275 00:13:11,933 --> 00:13:14,967 [intense music] 276 00:13:17,800 --> 00:13:20,700 [birds chirping] 277 00:13:20,767 --> 00:13:23,567 Wow! The White House. 278 00:13:23,633 --> 00:13:24,567 Lola... 279 00:13:24,633 --> 00:13:25,900 I thought it'd be more white. 280 00:13:25,967 --> 00:13:27,667 And a little more house-looking. 281 00:13:28,500 --> 00:13:29,933 Oh, our poor president. 282 00:13:30,000 --> 00:13:32,433 Has to commute ten hours to work every morning 283 00:13:32,500 --> 00:13:34,400 and then do a bunch of politics all day 284 00:13:34,467 --> 00:13:36,033 and then get right back on that plane 285 00:13:36,100 --> 00:13:37,967 and fly another ten hours just to do it 286 00:13:38,033 --> 00:13:40,233 all over again the next day? 287 00:13:40,300 --> 00:13:42,367 - That man deserves our support. - Lola! 288 00:13:42,433 --> 00:13:49,500 ♪ Oh say does that Star-Spangled Banner yet wave ♪ 289 00:13:50,133 --> 00:13:51,600 Lola, stop! 290 00:13:51,667 --> 00:13:53,267 You need to stop talking. 291 00:13:53,333 --> 00:13:56,800 We're in one of the most beautiful cities in the world. 292 00:13:56,867 --> 00:14:00,333 Let's take a deep breath, look around 293 00:14:00,400 --> 00:14:02,500 and just take it all in. 294 00:14:02,567 --> 00:14:05,567 - That's a great... - With no talking. 295 00:14:09,000 --> 00:14:11,867 [instrumental music] 296 00:14:44,667 --> 00:14:47,733 [music continues] 297 00:15:27,300 --> 00:15:28,733 Yeah, no, that whole thing would have been 298 00:15:28,800 --> 00:15:31,133 a lot more better with talking. 299 00:15:31,200 --> 00:15:32,167 Oh! 300 00:15:32,233 --> 00:15:33,333 thud 301 00:15:36,033 --> 00:15:39,100 [intense music] 302 00:15:50,667 --> 00:15:51,900 [gasps] 303 00:15:53,367 --> 00:15:54,867 [gunfire] 304 00:15:54,933 --> 00:15:56,267 Get her! 305 00:16:01,667 --> 00:16:02,767 [gasps] 306 00:16:04,300 --> 00:16:06,833 Idiot! I'll do it myself. 307 00:16:06,900 --> 00:16:08,167 [screams] 308 00:16:13,367 --> 00:16:14,633 [grunts] 309 00:16:18,500 --> 00:16:20,967 A little closer. 310 00:16:21,600 --> 00:16:22,633 Now! 311 00:16:23,167 --> 00:16:24,433 Aah! 312 00:16:25,933 --> 00:16:28,167 [gunfire] 313 00:16:29,100 --> 00:16:30,267 [speaking in foreign language] 314 00:16:30,333 --> 00:16:31,567 You! 315 00:16:31,633 --> 00:16:33,933 Land this blimp, Frankenheimer. 316 00:16:34,000 --> 00:16:36,733 I don't take orders from a woman! 317 00:16:36,800 --> 00:16:40,067 I'm not just a woman. I'm a.. 318 00:16:40,133 --> 00:16:41,367 ...whack! 319 00:16:45,833 --> 00:16:47,800 [grunting] 320 00:16:47,867 --> 00:16:49,133 Aah! 321 00:16:55,367 --> 00:16:56,600 Aah! 322 00:16:57,833 --> 00:16:59,967 This art does not belong to you! 323 00:17:00,033 --> 00:17:04,167 It will soon, when we cross the German border. 324 00:17:05,400 --> 00:17:06,867 [grunting] 325 00:17:08,833 --> 00:17:12,833 - And who are you? - Your worst nightmare. 326 00:17:13,733 --> 00:17:16,833 [grunting] 327 00:17:22,167 --> 00:17:24,200 [screaming] 328 00:17:27,000 --> 00:17:29,367 You're not much of a carrier pigeon 329 00:17:29,433 --> 00:17:31,733 'but you're one heck of a Tweety bird.' 330 00:17:32,833 --> 00:17:36,500 Now, let's turn this blimp around. 331 00:17:36,567 --> 00:17:40,233 Did the blimp explode? Did it explode into a million pieces? 332 00:17:40,300 --> 00:17:42,967 It exploded and killed you, didn't it? 333 00:17:43,033 --> 00:17:45,467 You're not very bright, are you? 334 00:17:45,533 --> 00:17:46,833 Huh? 335 00:17:46,900 --> 00:17:51,533 We arrived back in Paris to an incredible reception. 336 00:17:51,600 --> 00:17:55,000 The rest of the art was returned to the Louvre. 337 00:17:55,067 --> 00:17:57,467 The allies liberated France. 338 00:17:57,533 --> 00:18:00,733 Colonel Frankenheimer was sent to prison. 339 00:18:00,800 --> 00:18:04,700 And I was rewarded witha very special gift. 340 00:18:04,767 --> 00:18:07,433 A gift? What was it? 341 00:18:10,300 --> 00:18:13,400 [instrumental music] 342 00:18:16,933 --> 00:18:19,200 You think I would have noticed that before. 343 00:18:19,267 --> 00:18:21,233 Then what's the one they got in France? 344 00:18:21,300 --> 00:18:23,000 It's a fake. 345 00:18:24,567 --> 00:18:26,600 Wow! 346 00:18:26,667 --> 00:18:29,567 Oh, hey, we never finished cleaning your attic. 347 00:18:29,633 --> 00:18:32,900 Well, truth be told, I didn't bid on you 348 00:18:32,967 --> 00:18:34,600 just to clean my attic. 349 00:18:34,667 --> 00:18:38,533 It's also nice to have someone to talk to. 350 00:18:38,600 --> 00:18:39,567 Anytime. 351 00:18:39,633 --> 00:18:41,767 That was a fun date. 352 00:18:41,833 --> 00:18:43,800 Aren't you gonna walk me home? 353 00:18:44,633 --> 00:18:46,600 Ah, just kiddin'. 354 00:18:46,667 --> 00:18:48,333 [laughs] 355 00:18:53,967 --> 00:18:55,600 [door opens] 356 00:18:55,667 --> 00:18:57,333 - Hey. - Hey. 357 00:19:00,833 --> 00:19:02,100 Huh? 358 00:19:05,533 --> 00:19:08,467 [instrumental music] 359 00:19:14,967 --> 00:19:15,933 Beep beep! 360 00:19:16,000 --> 00:19:17,267 whoosh 361 00:19:20,833 --> 00:19:22,033 thud 362 00:19:25,433 --> 00:19:28,333 [computer beeping] 363 00:19:30,200 --> 00:19:31,300 ding 364 00:19:32,033 --> 00:19:33,467 thud 365 00:19:36,033 --> 00:19:39,133 [wind blowing] 366 00:19:46,267 --> 00:19:49,367 [machine sputtering] 367 00:19:55,767 --> 00:19:58,867 [instrumental music] 368 00:20:03,200 --> 00:20:04,600 Beep beep! 369 00:20:09,767 --> 00:20:10,800 Beep beep! 370 00:20:10,867 --> 00:20:12,500 whoosh 371 00:20:15,267 --> 00:20:16,500 Beep beep! 372 00:20:16,567 --> 00:20:18,000 vroom 373 00:20:27,233 --> 00:20:28,633 thud 374 00:20:28,700 --> 00:20:29,833 Beep beep! 375 00:20:29,900 --> 00:20:31,100 whoosh 376 00:20:31,167 --> 00:20:34,200 [dramatic music] 377 00:20:35,300 --> 00:20:36,567 whoosh 378 00:20:54,767 --> 00:20:55,967 thud 379 00:20:57,233 --> 00:20:58,467 Beep beep! 380 00:20:59,633 --> 00:21:02,633 whoosh 381 00:21:08,767 --> 00:21:10,100 Beep beep! 382 00:21:10,167 --> 00:21:12,000 whoosh 383 00:21:25,467 --> 00:21:27,300 bang 384 00:21:29,800 --> 00:21:30,933 thud 385 00:21:33,067 --> 00:21:34,133 thud 386 00:21:44,167 --> 00:21:46,600 So now, let me get this straight. 387 00:21:46,667 --> 00:21:49,200 You fought in World War II? 388 00:21:49,267 --> 00:21:51,933 - Yep. - How old are you? 389 00:21:52,000 --> 00:21:53,633 I'll never tell. 390 00:21:53,700 --> 00:21:57,367 Well, can you at least tell me if you're a boy or a girl? 391 00:21:58,833 --> 00:22:00,300 [whispering] 392 00:22:01,833 --> 00:22:03,933 Huh. I was wrong. 393 00:22:05,333 --> 00:22:07,833 [theme music] 394 00:22:32,300 --> 00:22:34,200 [stutters] That's all, folks. 25385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.