Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,233 --> 00:00:06,067
- Alright, I'll do it.
- Do what?
2
00:00:06,133 --> 00:00:08,467
I'm hosting a b-bachelor
auction for charity
3
00:00:08,533 --> 00:00:10,333
and I asked B-B-Bugs
to be in it.
4
00:00:10,400 --> 00:00:11,667
What am I, invisible?
5
00:00:11,733 --> 00:00:13,933
I'm the most eligible
bachelor here.
6
00:00:14,000 --> 00:00:14,967
What's the charity?
7
00:00:15,033 --> 00:00:16,333
[stutters]
The literacy.
8
00:00:16,400 --> 00:00:17,933
That's my favorite charity!
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,167
There's too much
literacy in the world!
10
00:00:20,233 --> 00:00:22,133
We need to fight
against literacy!
11
00:00:22,200 --> 00:00:26,133
Uh, Daffy, the-the fight
is for literacy.
12
00:00:26,200 --> 00:00:28,633
What? Who's for literacy?
13
00:00:28,700 --> 00:00:31,467
Our highways and byways
are covered in litter.
14
00:00:31,533 --> 00:00:34,000
I, for one, think
it should be a crime.
15
00:00:34,067 --> 00:00:37,433
Littering is a crime.
You went to jail for it.
16
00:00:37,500 --> 00:00:40,967
Literacy is the ability
to read and write.
17
00:00:41,033 --> 00:00:43,700
Oh! Then count me in.
18
00:00:43,767 --> 00:00:45,200
O-N, in.
19
00:00:47,167 --> 00:00:49,700
[slurping]
20
00:00:50,667 --> 00:00:51,867
Aah!
21
00:00:55,000 --> 00:00:57,533
[theme music]
22
00:01:16,533 --> 00:01:17,633
(female #1)
'Two hundred dollars!'
23
00:01:17,700 --> 00:01:21,133
S-sold for $200!
24
00:01:21,200 --> 00:01:22,900
[laughing]
25
00:01:24,667 --> 00:01:26,567
'T-t-the next bachelor'
26
00:01:26,633 --> 00:01:28,767
'B-B-Bugs Bunny.'
27
00:01:28,833 --> 00:01:31,400
[applauding]
28
00:01:34,867 --> 00:01:36,667
- Nine hundred dollars!
- I want him!
29
00:01:36,733 --> 00:01:38,500
- 'Fifteen hundred!'
- Two thousand!
30
00:01:38,567 --> 00:01:40,533
- Three thousand!
- You better back off.
31
00:01:40,600 --> 00:01:42,867
- Five thousand!
- I'll fight you for him.
32
00:01:42,933 --> 00:01:44,833
- Five thousand!
- Oh, that's it!
33
00:01:44,900 --> 00:01:45,767
Uh!
34
00:01:45,833 --> 00:01:47,167
[glass shattering]
35
00:01:47,233 --> 00:01:50,200
N-n-now, ladies, t-take it easy.
36
00:01:50,267 --> 00:01:51,567
(Lola)
'A hundred thousand dollars!'
37
00:01:51,633 --> 00:01:53,267
[all gasping]
38
00:01:53,333 --> 00:01:55,867
Bun bun, I'm back!
39
00:01:55,933 --> 00:01:57,400
- Lola?
- S-sold!
40
00:01:57,467 --> 00:01:59,600
I'm back in your life!
41
00:01:59,667 --> 00:02:01,533
At least for one date,
and he can't say no
42
00:02:01,600 --> 00:02:03,200
because it's for a good cause.
43
00:02:03,267 --> 00:02:04,567
Littering!
44
00:02:05,767 --> 00:02:07,233
Our next bachelor is
45
00:02:07,300 --> 00:02:08,933
D-D-Daffy Duck.
46
00:02:09,000 --> 00:02:11,767
Let's keep this money train
rollin', ladies.
47
00:02:12,633 --> 00:02:14,233
D-Daffy has no job
48
00:02:14,300 --> 00:02:15,767
'and n-no education.'
49
00:02:15,833 --> 00:02:19,433
'And a c-c-credit score
of ne-ne-negative 13.'
50
00:02:19,500 --> 00:02:22,900
E-eh, let's start
the bidding at $50.
51
00:02:22,967 --> 00:02:24,033
[man coughs]
52
00:02:24,633 --> 00:02:25,967
A-anyone?
53
00:02:30,833 --> 00:02:32,700
It's for ch-ch-charity.
54
00:02:34,000 --> 00:02:35,433
Tax deductible.
55
00:02:35,500 --> 00:02:36,800
(female #2)
'Gross.'
56
00:02:36,867 --> 00:02:37,967
W-well, we tried.
57
00:02:38,033 --> 00:02:40,367
- Our n-next bache...
- 'Two bits!'
58
00:02:41,667 --> 00:02:42,900
Sold!
59
00:02:42,967 --> 00:02:43,933
[laughs]
60
00:02:44,000 --> 00:02:45,867
[clattering]
61
00:02:45,933 --> 00:02:47,800
Oh, my bachelor.
62
00:02:47,867 --> 00:02:49,633
Knock off the pleasantries,
grandma!
63
00:02:49,700 --> 00:02:52,500
Let's get this date over with.
So what's the plan?
64
00:02:52,567 --> 00:02:55,433
Dinner, movie,
moonlight stroll on the beach?
65
00:02:55,500 --> 00:02:58,300
I thought we clean out my attic.
66
00:02:58,367 --> 00:02:59,667
Clean your attic?
67
00:02:59,733 --> 00:03:01,167
What's romantic about that?
68
00:03:01,233 --> 00:03:03,467
I'm a 90-year-old woman.
69
00:03:03,533 --> 00:03:05,733
Get your mind out of the gutter.
70
00:03:07,067 --> 00:03:09,067
[crash]
71
00:03:09,133 --> 00:03:12,633
You're sure you don't wanna
start with the living room?
72
00:03:12,700 --> 00:03:14,467
clang
73
00:03:14,533 --> 00:03:15,567
[knock on door]
74
00:03:15,633 --> 00:03:16,633
(Bugs)
'Coming.'
75
00:03:16,700 --> 00:03:17,667
[banging on door]
76
00:03:17,733 --> 00:03:19,133
I said I'm coming!
77
00:03:19,200 --> 00:03:20,667
[doorbell ringing]
78
00:03:20,733 --> 00:03:21,967
Oh, brother.
79
00:03:22,033 --> 00:03:24,267
[siren]
80
00:03:24,333 --> 00:03:25,600
(Lola)
Oh, you're home!
81
00:03:26,667 --> 00:03:28,800
Yes, Lola. I'm home.
82
00:03:28,867 --> 00:03:33,000
But not for long, 'cause we are
going to Paris, France!
83
00:03:33,067 --> 00:03:34,133
- What?
- For our date!
84
00:03:34,200 --> 00:03:35,467
We're going to Paris, you know
85
00:03:35,533 --> 00:03:37,167
the city of lovers.
86
00:03:37,233 --> 00:03:39,600
No, no, no, no, no.
That's not a date.
87
00:03:39,667 --> 00:03:42,067
A date is dinner
at a restaurant.
88
00:03:42,133 --> 00:03:45,667
So, we'll have dinner
at a restaurant in Paris!
89
00:03:45,733 --> 00:03:47,833
Lola, I'm not leaving
the country.
90
00:03:47,900 --> 00:03:48,867
Oh, yes, you are.
91
00:03:48,933 --> 00:03:49,867
It clearly states
92
00:03:49,933 --> 00:03:50,967
in article five section three
93
00:03:51,033 --> 00:03:52,167
of the Bachelor Auction Bylaws
94
00:03:52,233 --> 00:03:53,633
that "the bidder," that's me
95
00:03:53,700 --> 00:03:55,500
"will decide where and what
constitutes a date
96
00:03:55,567 --> 00:03:56,867
while the bidee," that's you
97
00:03:56,933 --> 00:03:58,700
"must escort the bidder,"
again, that's me
98
00:03:58,767 --> 00:04:01,167
"on said date for up to
but not exceeding 24 hours."
99
00:04:01,233 --> 00:04:04,333
Again, the bidee is you,
and I'm the bidder
100
00:04:04,400 --> 00:04:05,833
and these are the by-laws.
101
00:04:05,900 --> 00:04:07,200
And this is a megaphone!
102
00:04:08,467 --> 00:04:12,833
[instrumental music]
103
00:04:12,900 --> 00:04:14,233
[indistinct chatter]
104
00:04:16,100 --> 00:04:18,333
Oh, I'm so bored.
105
00:04:18,400 --> 00:04:21,667
I read all my magazines,
I did the crossword.
106
00:04:23,067 --> 00:04:26,467
I ate all my peanuts.
I ate all your peanuts.
107
00:04:26,533 --> 00:04:27,700
I peed four times.
108
00:04:27,767 --> 00:04:28,900
Oh, I feel like I've been
109
00:04:28,967 --> 00:04:30,767
on this plane forever.
110
00:04:30,833 --> 00:04:34,067
(male #1)
'Flight attendants, please
prepare the cabin for takeoff.'
111
00:04:34,133 --> 00:04:36,533
- How long is this flight again?
- Ten hours.
112
00:04:36,600 --> 00:04:38,900
Ten hours there
and ten hours back.
113
00:04:38,967 --> 00:04:41,267
That's 20 of your 24 hours.
114
00:04:41,333 --> 00:04:45,400
[chuckles]
Mm... someone's
good at math.
115
00:04:45,467 --> 00:04:47,333
That's what I love about you.
116
00:04:47,400 --> 00:04:48,900
That and your smile.
117
00:04:48,967 --> 00:04:50,400
Or when you frown.
118
00:04:50,467 --> 00:04:52,933
And that in between
smile and frown face.
119
00:04:53,800 --> 00:04:55,933
And your profile.
120
00:04:56,000 --> 00:04:59,533
Oh, and the back of your
head.
Aw! Look at your ears.
121
00:04:59,600 --> 00:05:00,567
What are those?
122
00:05:00,633 --> 00:05:02,133
Noise-canceling headphones.
123
00:05:03,667 --> 00:05:06,367
You don't happen to have
another pair, do you?
124
00:05:10,867 --> 00:05:13,600
[instrumental music]
125
00:05:20,300 --> 00:05:22,800
[instrumental music]
126
00:05:25,100 --> 00:05:27,267
Well, this is my attic.
127
00:05:27,333 --> 00:05:30,033
Great day in the morning!
128
00:05:30,100 --> 00:05:33,200
'How much junk can
a person hoard?'
129
00:05:33,267 --> 00:05:35,967
Oh, if it's broken,
throw it away.
130
00:05:36,033 --> 00:05:40,233
Otherwise, just organize
and clean as you go.
131
00:05:40,300 --> 00:05:42,200
I'll go get us some tea.
132
00:05:42,267 --> 00:05:44,300
[instrumental music]]
133
00:05:45,500 --> 00:05:48,233
- Here we are.
- Oh, thank goodness.
134
00:05:48,300 --> 00:05:49,567
I'm melting!
135
00:05:51,367 --> 00:05:54,733
Are you kidding me? It's a
thousand degrees up here!
136
00:05:54,800 --> 00:05:56,767
Ever heard of iced tea?
137
00:05:56,833 --> 00:05:58,800
Ice will chip teeth.
138
00:06:01,233 --> 00:06:04,633
Oh, I haven't seen
these in ages.
139
00:06:06,567 --> 00:06:07,800
(Daffy)
'Hubba-hubba!'
140
00:06:07,867 --> 00:06:08,967
How about you
set me up on a date
141
00:06:09,033 --> 00:06:10,333
with your granddaughter, huh?
142
00:06:10,400 --> 00:06:11,967
That's me.
143
00:06:12,033 --> 00:06:14,833
During the war, I was a WAAC.
144
00:06:14,900 --> 00:06:17,633
Hate to break it to you,
but you're still a whack.
145
00:06:17,700 --> 00:06:18,967
[blowing air]
146
00:06:19,033 --> 00:06:20,800
Oh, no, silly.
147
00:06:20,867 --> 00:06:23,833
The Women's Auxiliary Army Corp.
148
00:06:23,900 --> 00:06:28,500
- You were in the army?
- Yes. I was a spy.
149
00:06:28,567 --> 00:06:30,000
[spits]
150
00:06:30,067 --> 00:06:33,367
It was the final days
of World War II..
151
00:06:34,933 --> 00:06:37,000
[gunfire in distance]
152
00:06:37,067 --> 00:06:40,467
Germany still had
control of Paris.
153
00:06:40,533 --> 00:06:43,900
I was told to meet my
contact at the Louvre.
154
00:06:45,433 --> 00:06:47,633
In front of the Mona Lisa.
155
00:06:47,700 --> 00:06:50,833
Hold on. What's a contact?
What's the Louvre?
156
00:06:50,900 --> 00:06:52,500
And what's a Mona Lisa?
157
00:06:52,567 --> 00:06:54,000
Just listen.
158
00:06:54,067 --> 00:06:56,633
[instrumental music]
159
00:07:06,067 --> 00:07:07,533
From now on
160
00:07:07,600 --> 00:07:09,800
all exchanges are
to be delivered
161
00:07:09,867 --> 00:07:12,500
by carrier pigeon
from the Eiffel Tower.
162
00:07:12,567 --> 00:07:13,867
Carrier pigeon?
163
00:07:13,933 --> 00:07:15,633
I hate birds.
164
00:07:16,967 --> 00:07:19,767
[music continues]
165
00:07:19,833 --> 00:07:21,233
[whispering]
I was never here.
166
00:07:28,300 --> 00:07:30,833
[dramatic music]
167
00:07:52,600 --> 00:07:53,967
(male #2)
'Hurry, you fools!'
168
00:07:56,867 --> 00:07:59,467
[music continues]
169
00:08:00,667 --> 00:08:03,533
'The Americans will
be here soon!'
170
00:08:03,600 --> 00:08:05,933
Und we will no longer
control Paris.
171
00:08:06,000 --> 00:08:08,433
But we're not leaving
here empty-handed.
172
00:08:08,500 --> 00:08:11,567
We're going to steal
all of their art.
173
00:08:11,633 --> 00:08:13,900
[cackling]
174
00:08:13,967 --> 00:08:15,000
smack smack
175
00:08:15,067 --> 00:08:16,900
smack smack
176
00:08:16,967 --> 00:08:18,300
Get to work!
177
00:08:23,167 --> 00:08:24,333
[camera clicks]
178
00:08:26,700 --> 00:08:27,967
A spy! Get her!
179
00:08:28,033 --> 00:08:30,400
Did they catch you?
Did they kill you?
180
00:08:30,467 --> 00:08:31,833
They killed you, didn't they?
181
00:08:33,333 --> 00:08:36,833
What? It's a
legitimate question.
182
00:08:36,900 --> 00:08:38,967
Now, where was I?
183
00:08:39,033 --> 00:08:40,967
A spy! Get her!
184
00:08:41,733 --> 00:08:43,467
[indistinct shouting]
185
00:08:43,533 --> 00:08:45,967
[intense music]
186
00:08:46,033 --> 00:08:48,567
[tanks rumbling]
187
00:08:54,000 --> 00:08:56,767
Oh, my goodness.
Oh, I'm so excited!
188
00:08:56,833 --> 00:08:59,100
It's the Louvre!
I love the Louvre!
189
00:08:59,167 --> 00:09:01,767
Oh, I am a Louvre lover!
190
00:09:01,833 --> 00:09:04,333
You can't help but fall in love
when you're at the Louvre.
191
00:09:04,400 --> 00:09:07,833
Surrounded by so many
beautiful things.
192
00:09:07,900 --> 00:09:10,667
Beautiful, expensive things.
193
00:09:10,733 --> 00:09:11,867
The Louvre is the most
194
00:09:11,933 --> 00:09:14,200
incredible place in the world!
195
00:09:14,267 --> 00:09:16,367
The Louvre is an art museum?
I thought it was a mall.
196
00:09:17,067 --> 00:09:18,533
Oh, well, heh.
197
00:09:18,600 --> 00:09:20,800
When in Rome!
198
00:09:20,867 --> 00:09:22,400
[gasps]
Wait a second.
199
00:09:22,467 --> 00:09:24,700
We're not in Rome.
Huh! We should go to Rome!
200
00:09:24,767 --> 00:09:28,267
Or we could just
roam around here.
201
00:09:29,733 --> 00:09:32,700
They have great malls in Rome.
The Mall of America is in Rome.
202
00:09:32,767 --> 00:09:33,867
Oh, no, wait, that's in Canada.
203
00:09:33,933 --> 00:09:35,900
[gasps]
We should go to Canada!
204
00:09:35,967 --> 00:09:37,233
[whoosh]
205
00:09:39,300 --> 00:09:41,600
(Granny)
I had lost the Germans.
206
00:09:42,500 --> 00:09:44,367
Or so I had thought.
207
00:09:44,433 --> 00:09:46,233
[dramatic music]
208
00:09:46,300 --> 00:09:48,700
[gunfire]
209
00:09:48,767 --> 00:09:51,467
[indistinct shouting]
210
00:09:52,700 --> 00:09:55,233
[intense music]
211
00:10:08,300 --> 00:10:10,067
[blowing whistle]
212
00:10:11,300 --> 00:10:13,833
[intense music]
213
00:10:18,567 --> 00:10:20,067
You don't look like
a carrier pigeon.
214
00:10:20,133 --> 00:10:21,733
(male #3)
'There's a shortage of pigeons.'
215
00:10:21,800 --> 00:10:24,100
They're using any birds
they can get their hands on.
216
00:10:26,467 --> 00:10:27,733
'Go.'
217
00:10:29,067 --> 00:10:31,867
'I said go!'
218
00:10:31,933 --> 00:10:33,167
whoosh
219
00:10:35,167 --> 00:10:36,233
Good luck.
220
00:10:37,333 --> 00:10:39,133
Take this film
to the Allied Forces.
221
00:10:39,200 --> 00:10:40,367
[doors open]
222
00:10:40,433 --> 00:10:42,367
[music continues]
223
00:10:42,433 --> 00:10:44,100
Go!
224
00:10:50,100 --> 00:10:51,467
[grunting]
225
00:10:54,333 --> 00:10:55,667
Uh!
226
00:10:56,300 --> 00:10:58,833
[dramatic music]
227
00:11:06,333 --> 00:11:08,033
- Aah!
- Whoa!
228
00:11:08,733 --> 00:11:10,000
[grunts]
229
00:11:13,200 --> 00:11:14,133
Oh! Oh!
230
00:11:14,200 --> 00:11:15,300
[thud]
231
00:11:15,367 --> 00:11:16,800
Aah!
232
00:11:16,867 --> 00:11:19,633
Did you fall?
Did you fall to your death?
233
00:11:19,700 --> 00:11:21,400
You fell to your death!
234
00:11:21,467 --> 00:11:23,500
Oh, it's time for my nap.
235
00:11:23,567 --> 00:11:26,567
I'll continue my story
when I wake up.
236
00:11:28,333 --> 00:11:30,333
Oh, yeah, she fell to her death.
237
00:11:32,533 --> 00:11:35,167
[birds chirping]
238
00:11:38,700 --> 00:11:40,133
(Lola)
Stonehenge.
239
00:11:40,200 --> 00:11:43,700
One of the oldest structures
in the world.
240
00:11:43,767 --> 00:11:44,633
Lola...
241
00:11:44,700 --> 00:11:45,800
Was it the droids who built it?
242
00:11:45,867 --> 00:11:47,767
Or aliens, hmm?
243
00:11:47,833 --> 00:11:50,233
The world will never know.
244
00:11:51,367 --> 00:11:53,167
It's the Eiffel Tower.
245
00:11:53,233 --> 00:11:56,500
The world will never know.
246
00:11:56,567 --> 00:11:57,500
[watch beeps]
247
00:11:57,567 --> 00:11:58,800
Oh, my gosh, hurry!
248
00:11:58,867 --> 00:12:00,167
We only have two more hours
left in Paris
249
00:12:00,233 --> 00:12:02,000
and we haven't fallen
in love yet!
250
00:12:03,867 --> 00:12:06,000
Wait, have you fallen
in love yet?
251
00:12:06,067 --> 00:12:07,133
Okay, well, quit staring
at Stonehenge
252
00:12:07,200 --> 00:12:09,633
and let's see the rest
of the city!
253
00:12:09,700 --> 00:12:10,933
[snoring]
254
00:12:11,000 --> 00:12:13,233
[door creaking]
255
00:12:14,067 --> 00:12:17,133
[footsteps approaching]
256
00:12:19,300 --> 00:12:20,667
- 'Wake up!'
- Aah!
257
00:12:20,733 --> 00:12:22,033
thud
258
00:12:22,100 --> 00:12:25,700
You know, that's a good way
to kill an old person.
259
00:12:25,767 --> 00:12:27,700
I can't stand the suspense!
260
00:12:27,767 --> 00:12:29,700
What happened
at the Eiffel Tower?
261
00:12:29,767 --> 00:12:31,400
Eiffel Tower?
262
00:12:31,467 --> 00:12:32,700
Oh. Oh, yes.
263
00:12:32,767 --> 00:12:35,533
I was holding on for dear life.
264
00:12:35,600 --> 00:12:39,833
I am not leaving Paris without
France's finest piece of art
265
00:12:39,900 --> 00:12:41,867
'The Eiffel Tower.'
266
00:12:45,733 --> 00:12:47,400
[all screaming]
267
00:12:47,467 --> 00:12:48,567
Help!
268
00:12:48,633 --> 00:12:50,000
Aah!
269
00:12:51,133 --> 00:12:54,700
- No one can save you now!
- I can!
270
00:12:54,767 --> 00:12:56,400
[whoosh]
271
00:12:56,467 --> 00:12:58,500
[screaming]
272
00:13:01,833 --> 00:13:03,933
Ah, you saved my life!
273
00:13:06,567 --> 00:13:08,033
He's getting away!
274
00:13:08,100 --> 00:13:09,767
We need to stop him.
275
00:13:11,933 --> 00:13:14,967
[intense music]
276
00:13:17,800 --> 00:13:20,700
[birds chirping]
277
00:13:20,767 --> 00:13:23,567
Wow! The White House.
278
00:13:23,633 --> 00:13:24,567
Lola...
279
00:13:24,633 --> 00:13:25,900
I thought it'd be more white.
280
00:13:25,967 --> 00:13:27,667
And a little more house-looking.
281
00:13:28,500 --> 00:13:29,933
Oh, our poor president.
282
00:13:30,000 --> 00:13:32,433
Has to commute ten hours
to work every morning
283
00:13:32,500 --> 00:13:34,400
and then do a bunch
of politics all day
284
00:13:34,467 --> 00:13:36,033
and then get right back
on that plane
285
00:13:36,100 --> 00:13:37,967
and fly another ten hours
just to do it
286
00:13:38,033 --> 00:13:40,233
all over again the next day?
287
00:13:40,300 --> 00:13:42,367
- That man deserves our support.
- Lola!
288
00:13:42,433 --> 00:13:49,500
♪ Oh say does that
Star-Spangled Banner yet wave ♪
289
00:13:50,133 --> 00:13:51,600
Lola, stop!
290
00:13:51,667 --> 00:13:53,267
You need to stop talking.
291
00:13:53,333 --> 00:13:56,800
We're in one of the most
beautiful cities in the world.
292
00:13:56,867 --> 00:14:00,333
Let's take a deep breath,
look around
293
00:14:00,400 --> 00:14:02,500
and just take it all in.
294
00:14:02,567 --> 00:14:05,567
- That's a great...
- With no talking.
295
00:14:09,000 --> 00:14:11,867
[instrumental music]
296
00:14:44,667 --> 00:14:47,733
[music continues]
297
00:15:27,300 --> 00:15:28,733
Yeah, no, that whole thing
would have been
298
00:15:28,800 --> 00:15:31,133
a lot more better with talking.
299
00:15:31,200 --> 00:15:32,167
Oh!
300
00:15:32,233 --> 00:15:33,333
thud
301
00:15:36,033 --> 00:15:39,100
[intense music]
302
00:15:50,667 --> 00:15:51,900
[gasps]
303
00:15:53,367 --> 00:15:54,867
[gunfire]
304
00:15:54,933 --> 00:15:56,267
Get her!
305
00:16:01,667 --> 00:16:02,767
[gasps]
306
00:16:04,300 --> 00:16:06,833
Idiot! I'll do it myself.
307
00:16:06,900 --> 00:16:08,167
[screams]
308
00:16:13,367 --> 00:16:14,633
[grunts]
309
00:16:18,500 --> 00:16:20,967
A little closer.
310
00:16:21,600 --> 00:16:22,633
Now!
311
00:16:23,167 --> 00:16:24,433
Aah!
312
00:16:25,933 --> 00:16:28,167
[gunfire]
313
00:16:29,100 --> 00:16:30,267
[speaking in foreign language]
314
00:16:30,333 --> 00:16:31,567
You!
315
00:16:31,633 --> 00:16:33,933
Land this blimp, Frankenheimer.
316
00:16:34,000 --> 00:16:36,733
I don't take orders
from a woman!
317
00:16:36,800 --> 00:16:40,067
I'm not just a woman.
I'm a..
318
00:16:40,133 --> 00:16:41,367
...whack!
319
00:16:45,833 --> 00:16:47,800
[grunting]
320
00:16:47,867 --> 00:16:49,133
Aah!
321
00:16:55,367 --> 00:16:56,600
Aah!
322
00:16:57,833 --> 00:16:59,967
This art does not belong to you!
323
00:17:00,033 --> 00:17:04,167
It will soon, when we cross
the German border.
324
00:17:05,400 --> 00:17:06,867
[grunting]
325
00:17:08,833 --> 00:17:12,833
- And who are you?
- Your worst nightmare.
326
00:17:13,733 --> 00:17:16,833
[grunting]
327
00:17:22,167 --> 00:17:24,200
[screaming]
328
00:17:27,000 --> 00:17:29,367
You're not much of
a carrier pigeon
329
00:17:29,433 --> 00:17:31,733
'but you're one heck
of a Tweety bird.'
330
00:17:32,833 --> 00:17:36,500
Now, let's turn
this blimp around.
331
00:17:36,567 --> 00:17:40,233
Did the blimp explode? Did it
explode into a million
pieces?
332
00:17:40,300 --> 00:17:42,967
It exploded and killed you,
didn't it?
333
00:17:43,033 --> 00:17:45,467
You're not very bright, are you?
334
00:17:45,533 --> 00:17:46,833
Huh?
335
00:17:46,900 --> 00:17:51,533
We arrived back in Paris
to an incredible reception.
336
00:17:51,600 --> 00:17:55,000
The rest of the art
was returned to the Louvre.
337
00:17:55,067 --> 00:17:57,467
The allies liberated France.
338
00:17:57,533 --> 00:18:00,733
Colonel Frankenheimer
was sent to prison.
339
00:18:00,800 --> 00:18:04,700
And I was rewarded
witha very special gift.
340
00:18:04,767 --> 00:18:07,433
A gift? What was it?
341
00:18:10,300 --> 00:18:13,400
[instrumental music]
342
00:18:16,933 --> 00:18:19,200
You think I would have
noticed
that before.
343
00:18:19,267 --> 00:18:21,233
Then what's the one
they got in France?
344
00:18:21,300 --> 00:18:23,000
It's a fake.
345
00:18:24,567 --> 00:18:26,600
Wow!
346
00:18:26,667 --> 00:18:29,567
Oh, hey, we never finished
cleaning your attic.
347
00:18:29,633 --> 00:18:32,900
Well, truth be told,
I didn't bid on you
348
00:18:32,967 --> 00:18:34,600
just to clean my attic.
349
00:18:34,667 --> 00:18:38,533
It's also nice to have someone
to talk to.
350
00:18:38,600 --> 00:18:39,567
Anytime.
351
00:18:39,633 --> 00:18:41,767
That was a fun date.
352
00:18:41,833 --> 00:18:43,800
Aren't you gonna walk me home?
353
00:18:44,633 --> 00:18:46,600
Ah, just kiddin'.
354
00:18:46,667 --> 00:18:48,333
[laughs]
355
00:18:53,967 --> 00:18:55,600
[door opens]
356
00:18:55,667 --> 00:18:57,333
- Hey.
- Hey.
357
00:19:00,833 --> 00:19:02,100
Huh?
358
00:19:05,533 --> 00:19:08,467
[instrumental music]
359
00:19:14,967 --> 00:19:15,933
Beep beep!
360
00:19:16,000 --> 00:19:17,267
whoosh
361
00:19:20,833 --> 00:19:22,033
thud
362
00:19:25,433 --> 00:19:28,333
[computer beeping]
363
00:19:30,200 --> 00:19:31,300
ding
364
00:19:32,033 --> 00:19:33,467
thud
365
00:19:36,033 --> 00:19:39,133
[wind blowing]
366
00:19:46,267 --> 00:19:49,367
[machine sputtering]
367
00:19:55,767 --> 00:19:58,867
[instrumental music]
368
00:20:03,200 --> 00:20:04,600
Beep beep!
369
00:20:09,767 --> 00:20:10,800
Beep beep!
370
00:20:10,867 --> 00:20:12,500
whoosh
371
00:20:15,267 --> 00:20:16,500
Beep beep!
372
00:20:16,567 --> 00:20:18,000
vroom
373
00:20:27,233 --> 00:20:28,633
thud
374
00:20:28,700 --> 00:20:29,833
Beep beep!
375
00:20:29,900 --> 00:20:31,100
whoosh
376
00:20:31,167 --> 00:20:34,200
[dramatic music]
377
00:20:35,300 --> 00:20:36,567
whoosh
378
00:20:54,767 --> 00:20:55,967
thud
379
00:20:57,233 --> 00:20:58,467
Beep beep!
380
00:20:59,633 --> 00:21:02,633
whoosh
381
00:21:08,767 --> 00:21:10,100
Beep beep!
382
00:21:10,167 --> 00:21:12,000
whoosh
383
00:21:25,467 --> 00:21:27,300
bang
384
00:21:29,800 --> 00:21:30,933
thud
385
00:21:33,067 --> 00:21:34,133
thud
386
00:21:44,167 --> 00:21:46,600
So now, let me
get this straight.
387
00:21:46,667 --> 00:21:49,200
You fought in World War II?
388
00:21:49,267 --> 00:21:51,933
- Yep.
- How old are you?
389
00:21:52,000 --> 00:21:53,633
I'll never tell.
390
00:21:53,700 --> 00:21:57,367
Well, can you at least tell me
if you're a boy or a girl?
391
00:21:58,833 --> 00:22:00,300
[whispering]
392
00:22:01,833 --> 00:22:03,933
Huh. I was wrong.
393
00:22:05,333 --> 00:22:07,833
[theme music]
394
00:22:32,300 --> 00:22:34,200
[stutters]
That's all, folks.
25385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.