All language subtitles for The.Eternal.Love.3.S01E28.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,050 --> 00:00:20,100 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 2 00:00:20,940 --> 00:00:26,000 ♫ Time flies in the blink of an eye. A moment passes, another lasts ♫ 3 00:00:27,420 --> 00:00:32,320 ♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫ 4 00:00:33,090 --> 00:00:40,370 ♫ The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny ♫ 5 00:00:40,370 --> 00:00:45,470 ♫ My yearning has become my burden ♫♪ 6 00:00:46,260 --> 00:00:52,920 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 7 00:00:52,920 --> 00:00:58,620 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 8 00:00:59,500 --> 00:01:06,040 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 9 00:01:06,040 --> 00:01:12,630 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 10 00:01:25,750 --> 00:01:32,390 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 11 00:01:32,390 --> 00:01:38,990 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 12 00:01:38,990 --> 00:01:45,480 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 13 00:01:45,480 --> 00:01:52,010 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 14 00:01:52,010 --> 00:01:58,430 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 15 00:01:59,590 --> 00:02:05,520 [The Eternal Love 3] 16 00:02:06,190 --> 00:02:08,320 [Episode 28] 17 00:02:49,739 --> 00:02:52,059 Every person... 18 00:02:53,039 --> 00:02:55,419 has only one heart. 19 00:02:59,620 --> 00:03:02,640 I've let you down in the end. 20 00:03:54,279 --> 00:03:56,698 Tan! You're finally back. 21 00:03:56,698 --> 00:03:58,220 Did Her Majesty mistreat you? 22 00:03:58,220 --> 00:04:00,259 You must be starving. I'll get you some supper. 23 00:04:00,259 --> 00:04:01,779 Never mind. 24 00:04:05,220 --> 00:04:07,040 I'm exhausted. 25 00:04:07,040 --> 00:04:08,860 Dismiss. 26 00:04:08,860 --> 00:04:10,700 I don't need the supper, either. 27 00:04:57,379 --> 00:04:58,960 Tan'er! 28 00:05:01,019 --> 00:05:04,459 Liu Bai Shui told me your life could be in danger. 29 00:05:05,499 --> 00:05:07,380 I'm glad you're safe. 30 00:05:07,380 --> 00:05:09,099 What did he say? 31 00:05:10,739 --> 00:05:12,420 Nothing in particular. 32 00:05:13,239 --> 00:05:15,100 I'm glad you are all right. 33 00:05:16,760 --> 00:05:20,140 Was it Xiao Zhen who sent you back? 34 00:05:32,660 --> 00:05:34,360 Tan'er. 35 00:05:35,720 --> 00:05:37,880 I failed to keep you safe. 36 00:05:38,480 --> 00:05:40,560 I'm sorry that you had to go through this. 37 00:05:43,019 --> 00:05:44,899 Cheng Cheng. 38 00:05:54,019 --> 00:05:56,280 What happened to your hand? 39 00:05:56,280 --> 00:05:57,999 It's nothing. 40 00:05:58,380 --> 00:06:00,359 It was an accident. 41 00:06:11,300 --> 00:06:16,719 Tan'er's kiss might be different from mine. 42 00:06:16,720 --> 00:06:18,220 What is it? 43 00:06:18,919 --> 00:06:20,760 Nothing. 44 00:06:20,760 --> 00:06:23,359 I was mesmerized by your charm. 45 00:06:37,159 --> 00:06:39,420 I've been observing. 46 00:06:39,420 --> 00:06:42,059 There wouldn't be any mistake. 47 00:06:46,359 --> 00:06:48,839 Are you not feeling well? 48 00:06:49,419 --> 00:06:52,360 I spent days in prison. 49 00:06:54,239 --> 00:06:55,838 I was in constant fear. 50 00:06:55,839 --> 00:06:58,259 I need time to calm my nerves. 51 00:06:59,000 --> 00:07:00,199 Feel my hand. 52 00:07:00,200 --> 00:07:01,699 It's icy cold. 53 00:07:25,320 --> 00:07:27,639 Is this warm enough for you? 54 00:07:28,019 --> 00:07:30,960 I can barely remember the last time I smiled with such joy. 55 00:07:30,960 --> 00:07:34,138 Lian Cheng, you gave me everything. 56 00:07:34,138 --> 00:07:35,558 I don't want to lose it again. 57 00:07:35,559 --> 00:07:37,239 Promise me. 58 00:07:38,320 --> 00:07:41,999 No matter what happens, don't leave me. 59 00:07:43,760 --> 00:07:45,739 Silly. 60 00:07:45,739 --> 00:07:47,520 I promise. 61 00:07:48,100 --> 00:07:49,539 Pinky swear. 62 00:07:50,759 --> 00:07:53,699 This must be Qu Tan'er's childish trick. 63 00:07:53,699 --> 00:07:55,340 Pinky swear. 64 00:07:56,220 --> 00:07:59,119 Forever and always. 65 00:08:09,535 --> 00:08:11,275 [Princess's Residence] 66 00:08:18,340 --> 00:08:20,200 Cheng Cheng, save me! 67 00:08:22,700 --> 00:08:26,020 Cheng Cheng, save me 68 00:08:32,660 --> 00:08:34,340 Jing Xin! 69 00:08:36,499 --> 00:08:38,460 Get rid of the mirrors! 70 00:08:38,460 --> 00:08:40,059 I don't want to see any of them here! 71 00:08:40,059 --> 00:08:41,458 Get it done! 72 00:08:41,458 --> 00:08:42,780 What's wrong? 73 00:08:42,780 --> 00:08:45,660 Why would you want the mirrors removed? 74 00:08:48,520 --> 00:08:50,379 I was in prison for so long. 75 00:08:50,379 --> 00:08:55,000 The moment I saw my reflection, I realized how much I've aged. 76 00:08:57,100 --> 00:08:58,880 I'll get rid of them for you. 77 00:09:10,159 --> 00:09:12,560 Out of sight, out of mind. 78 00:09:14,219 --> 00:09:15,819 Your Highness. 79 00:09:15,819 --> 00:09:18,039 Your Highness has been summoned to the palace. 80 00:09:24,459 --> 00:09:26,040 Understood. 81 00:09:48,359 --> 00:09:54,339 As decreed by Her Majesty, the ruler of the Xihe regime, this announcement shall be made public. 82 00:09:54,339 --> 00:09:58,340 Her Majesty humbly succeeded the ancestors' legacy. 83 00:09:58,340 --> 00:10:01,578 Continuous exhaustion from the state affairs had taken a toll on Her Majesty. 84 00:10:01,578 --> 00:10:03,739 Her Majesty's health was deteriorating. 85 00:10:03,739 --> 00:10:07,539 However, the nation and its people need a ruler to lead them. 86 00:10:07,539 --> 00:10:12,718 Crown Princess Qu Tan'er is virtuous and wise. 87 00:10:12,719 --> 00:10:15,479 Her Highness will unit the people of this country. 88 00:10:15,479 --> 00:10:19,558 Crown Princess will succeed the throne as the next Empress. 89 00:10:19,559 --> 00:10:21,118 The funeral shall be minimalist. 90 00:10:21,119 --> 00:10:22,839 Her Majesty shall be mourned for five days. 91 00:10:22,840 --> 00:10:27,240 This shall be the announcement for all people. 92 00:10:34,059 --> 00:10:37,539 I am aware that I'm not as wise as Her Majesty. 93 00:10:37,539 --> 00:10:41,739 I shall devote myself to the duties and live up to Her Majesty's expectation. 94 00:10:44,880 --> 00:10:46,118 Official Sun. 95 00:10:46,119 --> 00:10:48,940 When did Her Majesty pass away? 96 00:10:48,940 --> 00:10:50,718 This morning during the period from five to seven. 97 00:10:50,719 --> 00:10:54,159 Who was with Her Majesty at that time? 98 00:10:54,159 --> 00:10:58,038 Official Xiao, Imperial Physician Li, and several servants. 99 00:10:58,039 --> 00:11:00,699 Where is Official Xiao? 100 00:11:00,699 --> 00:11:01,918 The loss broke his heart and mind. 101 00:11:01,919 --> 00:11:03,959 He chose to join Her Majesty in the afterlife. 102 00:11:03,959 --> 00:11:09,119 Eldest Sister, you wish to know other information, don't you? 103 00:11:11,280 --> 00:11:12,959 Her Majesty's passing was too sudden. 104 00:11:12,960 --> 00:11:17,018 And with only a handful of people looking after her, things don't add up. 105 00:11:17,599 --> 00:11:20,460 Shouldn't we find out what really happened? 106 00:11:26,379 --> 00:11:28,659 Her Majesty only passed away a few hours ago. 107 00:11:28,659 --> 00:11:31,540 Yet I do not see a tint of sadness on your expression. 108 00:11:31,540 --> 00:11:34,240 But you raise one question after another. 109 00:11:34,240 --> 00:11:36,519 How disrespectful! 110 00:11:39,699 --> 00:11:42,319 I was merely concerned about Her Majesty's passing. 111 00:11:49,400 --> 00:11:52,359 You should be worried about yourself. 112 00:11:54,379 --> 00:11:58,659 Unless you want me to rake over the ashes, I suggest you leave now. 113 00:12:34,113 --> 00:12:37,425 [Princess's Residence] 114 00:12:40,559 --> 00:12:42,140 Cheng Cheng. 115 00:12:42,540 --> 00:12:44,219 Cheng Cheng. 116 00:12:44,219 --> 00:12:45,860 I'm going to have the throne soon. 117 00:12:45,860 --> 00:12:49,079 You will soon become the top of the harem. 118 00:12:49,079 --> 00:12:53,179 I was told you behaved like Her Majesty in the main hall. 119 00:12:53,860 --> 00:12:55,380 How was my acting? 120 00:12:55,380 --> 00:12:58,800 Had I not done so, Qu Mei'er would never stop bothering me. 121 00:12:59,500 --> 00:13:03,218 Her Majesty passed away, but you don't seem surprised at all. 122 00:13:03,980 --> 00:13:06,358 When we visited her, she was already ill. 123 00:13:06,359 --> 00:13:08,199 We knew she was dying. 124 00:13:08,200 --> 00:13:11,719 I feel sorry for her, but I'm not surprised. 125 00:13:11,719 --> 00:13:13,158 What about the five days of mourning? 126 00:13:13,159 --> 00:13:17,679 Her Majesty ordered you to mourn only for five days, why would she be in such a hurry to let you take over? 127 00:13:17,679 --> 00:13:20,819 Perhaps Her Majesty knew the court was in disorder 128 00:13:20,819 --> 00:13:23,940 and there were other factions brewing their plans. 129 00:13:24,599 --> 00:13:26,879 You answered everything with ease. 130 00:13:26,880 --> 00:13:29,600 You don't act like the silly Tan'er I knew. 131 00:13:31,180 --> 00:13:33,279 I'm not silly. 132 00:13:33,279 --> 00:13:34,999 If Her Majesty didn't teach me all these, 133 00:13:35,000 --> 00:13:36,919 I wouldn't know at all. 134 00:13:37,960 --> 00:13:41,799 Do you still remember our promise? 135 00:13:41,799 --> 00:13:42,639 If you become Empress... 136 00:13:42,640 --> 00:13:44,119 I remember. 137 00:13:46,019 --> 00:13:49,839 For every right that women have, every man shall have it too. 138 00:13:53,559 --> 00:13:56,839 After the reformation, we can finally go home 139 00:13:56,840 --> 00:14:00,839 when the Red Star of Demise arrives and reunite with Yu'er. 140 00:14:00,840 --> 00:14:02,759 It's been so long. 141 00:14:02,760 --> 00:14:05,080 I wonder if he has grown up. 142 00:14:07,680 --> 00:14:12,779 Did he just say the two of them were going back to a different world? 143 00:14:12,779 --> 00:14:16,038 Could that Yu'er be their son? 144 00:14:16,039 --> 00:14:17,880 Yes. 145 00:14:17,880 --> 00:14:20,699 It's been too long since I last saw him. 146 00:14:20,699 --> 00:14:23,099 I miss him a lot. 147 00:14:23,099 --> 00:14:24,800 That kid is nothing but a worthless child. 148 00:14:24,800 --> 00:14:27,360 How is it worth it to return just for him? 149 00:14:27,360 --> 00:14:34,558 I will figure something out to make you stay in this place willingly and start a new life with me. 150 00:14:38,239 --> 00:14:40,619 She asked Jing Xin to remove all the mirrors? 151 00:14:40,619 --> 00:14:41,519 Yes. 152 00:14:41,520 --> 00:14:43,798 Her Highness's condition is getting restless. 153 00:14:43,799 --> 00:14:48,098 Not only is she wary of Jing Xin, but she also thinks someone is watching her. 154 00:14:48,098 --> 00:14:52,499 Don't you think she seems like an entirely different person sometimes? 155 00:14:52,499 --> 00:14:54,399 I don't understand. 156 00:14:54,399 --> 00:14:58,739 Tan'er's condition is far worse than the trauma from her imprisonment. 157 00:14:58,739 --> 00:15:01,340 I'm afraid there are other causes. 158 00:15:01,340 --> 00:15:03,400 What do you plan to do? 159 00:15:05,320 --> 00:15:07,399 To find the answers. 160 00:15:07,399 --> 00:15:08,358 Stop right there! 161 00:15:08,359 --> 00:15:10,440 Get out of our way. 162 00:15:14,840 --> 00:15:15,999 Greetings, Your Highness. 163 00:15:16,000 --> 00:15:17,920 Do you admit your crime? 164 00:15:17,920 --> 00:15:18,899 I don't understand. 165 00:15:18,899 --> 00:15:22,259 Was Crown Princess released back to the Snow Court directly? 166 00:15:22,259 --> 00:15:23,279 Prince Consort, please have mercy on us! 167 00:15:23,280 --> 00:15:24,918 It was Official Xiao who took her. 168 00:15:24,919 --> 00:15:26,859 Official Xiao? 169 00:15:26,859 --> 00:15:28,399 Where did he take her? 170 00:15:28,400 --> 00:15:30,659 Official Xiao told me nothing. 171 00:15:30,659 --> 00:15:34,059 Do you understand your crime will warrant a death sentence 172 00:15:34,059 --> 00:15:36,660 to your entire clan when she ascends to the throne? 173 00:15:36,660 --> 00:15:39,619 All I know was that they went to the imperial chamber. 174 00:15:39,619 --> 00:15:41,498 As for the rest, I know nothing. 175 00:15:41,498 --> 00:15:42,699 Please have mercy on us! 176 00:15:42,699 --> 00:15:43,718 I knew it. 177 00:15:43,719 --> 00:15:46,259 They were meeting Her Majesty. 178 00:15:46,259 --> 00:15:50,079 Inside the imperial chamber, there is only one place that is suspicious. 179 00:15:59,080 --> 00:16:00,639 Her Highness is about to move here. 180 00:16:00,640 --> 00:16:03,298 I have been ordered to inspect the house. Open the door. 181 00:16:03,298 --> 00:16:04,478 Prince Consort. 182 00:16:04,479 --> 00:16:06,918 By the law, there must be no inspection before the coronation. 183 00:16:06,918 --> 00:16:11,700 Do you mean that Her Highness's order wasn't good enough as a royal decree? 184 00:16:11,700 --> 00:16:13,840 Is that why you are disobeying her? 185 00:16:15,000 --> 00:16:16,899 I meant no disrespect. 186 00:16:17,640 --> 00:16:19,900 I'll ask this one last time. 187 00:16:19,900 --> 00:16:21,359 Stand aside! 188 00:16:41,159 --> 00:16:47,538 Even if Her Highness was brought here, the traces would have already been wiped clean. 189 00:17:52,840 --> 00:17:54,480 Young Master... 190 00:17:55,420 --> 00:17:58,200 This is the remnant of the burned Glacial Soulweed. 191 00:17:58,200 --> 00:18:00,320 Glacial Soulweed? 192 00:18:01,520 --> 00:18:02,759 It grows in the Xuanling Continent. 193 00:18:02,760 --> 00:18:04,478 It's rare anywhere else. 194 00:18:04,479 --> 00:18:06,280 It has unique properties. 195 00:18:06,280 --> 00:18:07,980 Well... 196 00:18:08,599 --> 00:18:13,639 The most unique effect it has is enabling the host of Soul-guarding Bead to take over another person's body. 197 00:18:13,639 --> 00:18:16,680 But the price is human sacrifice. 198 00:18:23,880 --> 00:18:26,200 Put out the candles. 199 00:18:42,439 --> 00:18:44,240 Young Master. 200 00:19:04,560 --> 00:19:10,500 These shimmering specks of dust are the disintegrated flesh of the human sacrifice used in the ritual. 201 00:19:11,400 --> 00:19:16,699 I finally understand why Xiao Zhen passed away with Her Majesty. 202 00:19:23,060 --> 00:19:25,339 Young Master, someone is coming. 203 00:19:26,239 --> 00:19:28,039 Let's head back. 204 00:19:30,625 --> 00:19:33,075 [Princess's Residence] 205 00:19:41,940 --> 00:19:45,840 Young Master, our investigation last night didn't bear any result. 206 00:19:45,840 --> 00:19:48,118 Tonight, should we go... 207 00:19:48,119 --> 00:19:49,859 No. 208 00:19:50,359 --> 00:19:53,958 Our frequent visits to that place will draw her suspicion. 209 00:19:53,959 --> 00:19:56,759 Remember. We must not alert her. 210 00:19:59,499 --> 00:20:02,239 There is something I don't understand. 211 00:20:02,239 --> 00:20:07,798 Where would the original soul go after another soul has taken over the body? 212 00:20:07,798 --> 00:20:09,940 The original soul? 213 00:20:15,820 --> 00:20:21,059 I merely fell from the wall by accident. 214 00:20:21,059 --> 00:20:22,860 I'm fine. 215 00:20:25,199 --> 00:20:28,019 Tan'er's consciousness is still inside the same body. 216 00:20:28,019 --> 00:20:30,299 However, Her Majesty is suppressing her. 217 00:20:30,299 --> 00:20:33,260 She can only take control indirectly at times. 218 00:20:35,839 --> 00:20:41,900 I understand now why she asked Jing Xin to remove all the mirrors. 219 00:20:41,900 --> 00:20:44,040 This must be the real reason. 220 00:20:50,319 --> 00:20:52,718 We have half an hour to redecorate the living room. 221 00:20:52,719 --> 00:20:54,580 Don't let anyone notice it. 222 00:20:54,580 --> 00:20:56,140 Yes. 223 00:20:57,079 --> 00:20:58,600 This is how it goes. 224 00:22:11,439 --> 00:22:15,059 Admit it. You're not the real Tan'er. 225 00:22:16,520 --> 00:22:18,099 Indeed. 226 00:22:18,560 --> 00:22:23,499 I am Qu Xiang Tan. Qu Tan'er's body has always been mine to use. 227 00:22:23,499 --> 00:22:24,478 Your voice... 228 00:22:24,479 --> 00:22:26,519 Yes. You can tell by it. 229 00:22:26,520 --> 00:22:32,118 This meddlesome girl's consciousness will soon fade into oblivion. 230 00:22:32,118 --> 00:22:35,119 Cheng Cheng! Save me! Cheng Cheng! 231 00:22:35,119 --> 00:22:36,519 Tan'er! 232 00:22:36,519 --> 00:22:38,159 Can you hear me? 233 00:22:38,160 --> 00:22:39,798 I'm right here. Come out! 234 00:22:39,798 --> 00:22:41,559 Stop yelling! 235 00:22:41,560 --> 00:22:43,118 Her mind is weaker than mine. 236 00:22:43,119 --> 00:22:48,759 Even with these mirrors, she won't last for long. 237 00:22:49,499 --> 00:22:53,540 Cheng Cheng! Cheng Cheng! Save me! 238 00:22:53,540 --> 00:22:55,299 Cheng Cheng! 239 00:22:58,499 --> 00:23:00,399 Cheng Cheng! 240 00:23:03,640 --> 00:23:04,839 - Tan'er! - Cheng Cheng! 241 00:23:04,839 --> 00:23:06,238 You hear me, right? 242 00:23:06,239 --> 00:23:07,080 Tan'er, is that you? 243 00:23:07,080 --> 00:23:08,080 It's me. 244 00:23:08,080 --> 00:23:10,700 - Is that you, Tan'er? - Cheng Cheng! 245 00:23:10,700 --> 00:23:12,659 Stop it! 246 00:23:26,880 --> 00:23:28,360 No. 247 00:23:29,280 --> 00:23:31,319 You can't afford to kill her. 248 00:23:32,239 --> 00:23:34,479 You still need this body. 249 00:23:36,880 --> 00:23:39,000 Indeed. 250 00:23:39,000 --> 00:23:42,379 But I don'tcare if this body is covered in wounds. 251 00:23:43,020 --> 00:23:44,780 What about you? 252 00:23:46,219 --> 00:23:48,820 I hope you always keep this in mind. 253 00:23:48,820 --> 00:23:53,099 Two souls share this body at the moment. 254 00:23:53,099 --> 00:23:57,739 Behave and do as I say... if you don't want her to suffer. 255 00:24:07,379 --> 00:24:09,360 Do you really think 256 00:24:10,079 --> 00:24:14,860 using her life as leverage can make me bow to your will? 257 00:24:14,860 --> 00:24:16,739 Listen closely. 258 00:24:16,739 --> 00:24:18,860 You might as well end her life. 259 00:24:19,439 --> 00:24:22,419 I will join her in the afterlife. 260 00:24:22,419 --> 00:24:24,960 I will be with her in heaven or hell. 261 00:24:28,280 --> 00:24:30,358 Play along with this act. 262 00:24:30,359 --> 00:24:33,318 Outsiders shouldn't know my true identity. 263 00:24:33,319 --> 00:24:35,020 Otherwise... 264 00:24:35,800 --> 00:24:38,360 the consequences will be severe. 265 00:24:57,560 --> 00:24:59,300 Tan'er. 266 00:25:04,175 --> 00:25:05,775 [Princess's Residence] 267 00:25:06,300 --> 00:25:13,398 Since the date is fixed, Official Sun will be in charge of the preparation for my coronation. 268 00:25:13,398 --> 00:25:15,319 Yes, Your Highness. 269 00:25:16,319 --> 00:25:19,838 Unfortunately, I have a relapse from a previous disease. 270 00:25:19,839 --> 00:25:22,819 I'm afraid I couldn't make it to attend the ceremony. 271 00:25:26,219 --> 00:25:28,140 It doesn't matter. 272 00:25:28,979 --> 00:25:32,979 I will have the proper arrangement for you. 273 00:25:32,979 --> 00:25:38,118 Even if you're bedridden, I will have the guards carry you there. 274 00:25:38,118 --> 00:25:39,319 You... 275 00:25:39,319 --> 00:25:41,700 Now that you are part of the court, 276 00:25:41,700 --> 00:25:45,860 not only do you refuse to kneel before Crown Princess, 277 00:25:45,860 --> 00:25:48,198 you even disrespected me with your ill manner. 278 00:25:48,199 --> 00:25:55,279 Do you wish to be buried in a casket before my coronation? 279 00:25:55,280 --> 00:25:57,559 You even dare to take my life? 280 00:25:59,900 --> 00:26:02,018 Of course I wouldn't. 281 00:26:02,018 --> 00:26:03,739 I'm not you. 282 00:26:03,739 --> 00:26:06,659 I'm not foolish enough to attempt an assassination before my coronation. 283 00:26:06,659 --> 00:26:11,540 Even if I was, I wouldn't leave any traces 284 00:26:11,540 --> 00:26:14,319 as some simpleton once did. 285 00:26:18,859 --> 00:26:20,800 However, 286 00:26:22,019 --> 00:26:24,600 I can't say the same for these people. 287 00:26:25,660 --> 00:26:30,559 They only respect you, Eldest Sister, and have no respect for me. 288 00:26:31,379 --> 00:26:35,999 They are also corrupted to the core by taking from the people. 289 00:26:37,139 --> 00:26:39,220 I think... 290 00:26:39,680 --> 00:26:42,160 it's time for them to meet their demise. 291 00:26:44,660 --> 00:26:46,519 Guards. 292 00:26:47,680 --> 00:26:49,698 Execute all of them. 293 00:26:49,698 --> 00:26:53,119 Your Highness, have mercy on us! 294 00:26:56,680 --> 00:26:58,099 Qu Tan'er! 295 00:26:58,099 --> 00:27:01,639 Are you going to disobey my order over some sinful officers? 296 00:27:04,300 --> 00:27:08,680 Do not give me more reasons to take your life. 297 00:27:13,300 --> 00:27:17,178 Eldest Sister, what more do you have to say? 298 00:27:18,739 --> 00:27:21,198 I was out of line a moment ago. 299 00:27:21,199 --> 00:27:23,299 I humbly ask for Your Highness's forgiveness. 300 00:27:27,839 --> 00:27:29,439 On the Prayer Ritual to Heaven, 301 00:27:30,000 --> 00:27:34,720 I will send my blessing to the new Empress. 302 00:27:36,979 --> 00:27:42,078 In that case, everyone may leave and start preparing now. 303 00:27:42,079 --> 00:27:43,960 Yes. 304 00:27:50,519 --> 00:27:52,780 Stay, Eldest Sister. 305 00:28:15,979 --> 00:28:20,300 There is something only you can settle. 306 00:28:22,840 --> 00:28:26,480 Your Highness, how may I be of service? 307 00:28:27,180 --> 00:28:30,039 I need you to eliminate the rebel leader, 308 00:28:30,039 --> 00:28:32,079 Mo Yuan Long. 309 00:28:39,580 --> 00:28:42,279 You two were conspiring against the throne. 310 00:28:42,280 --> 00:28:44,499 I found out about it a long time ago. 311 00:28:44,499 --> 00:28:46,899 As for Mo Yuan Long's plans and evidence of his crime, 312 00:28:46,899 --> 00:28:49,100 I need you 313 00:28:50,019 --> 00:28:52,039 to hand them over. 314 00:28:58,219 --> 00:29:00,060 Dismiss. 315 00:29:22,139 --> 00:29:24,619 Eliminating Mo Yuan Long? 316 00:29:26,219 --> 00:29:29,459 Why would Tan do such a cruel thing to the Mo family? 317 00:29:29,940 --> 00:29:32,579 Judging by her tone just now... 318 00:29:39,700 --> 00:29:41,299 No. 319 00:29:41,299 --> 00:29:43,639 Tan has been acting strange lately. 320 00:29:43,639 --> 00:29:46,040 I must tell Prince Consort. 321 00:30:00,619 --> 00:30:02,220 Prince Consort. 322 00:30:02,979 --> 00:30:05,600 I have something to report. 323 00:30:11,019 --> 00:30:14,079 I was passing by the study. 324 00:30:14,079 --> 00:30:18,140 I overheard a conversation that the Mo family might... 325 00:30:21,420 --> 00:30:23,579 Perhaps I got it wrong. 326 00:30:23,579 --> 00:30:25,180 You heard it right. 327 00:30:25,180 --> 00:30:28,038 What will happen to the Mo family? Tell me. 328 00:30:28,820 --> 00:30:31,258 How can you be sure I didn't hear it wrong? 329 00:30:31,258 --> 00:30:33,699 Did you expect her to do such a thing? 330 00:30:35,880 --> 00:30:38,479 So she isn't the real Tan! 331 00:30:45,119 --> 00:30:47,000 It's Her Majesty. 332 00:30:47,599 --> 00:30:50,020 It's Her Majesty who had just passed away. 333 00:30:50,020 --> 00:30:52,019 Her Majesty? 334 00:30:55,800 --> 00:30:57,379 What about Tan? 335 00:30:57,379 --> 00:30:59,340 Where is Tan now? 336 00:31:01,400 --> 00:31:04,020 Is Tan already... 337 00:31:05,079 --> 00:31:08,078 No. I must save Princess! 338 00:31:08,078 --> 00:31:09,859 Let go of me! 339 00:31:11,500 --> 00:31:14,240 If we could take her life, your blade wouldn't be needed. 340 00:31:14,240 --> 00:31:15,279 Her Highness is still in there. 341 00:31:15,280 --> 00:31:18,399 She is still inside that body. We cannot harm her at the moment. 342 00:31:18,399 --> 00:31:20,760 You two knew this all along? 343 00:31:22,259 --> 00:31:25,179 If you knew this all along, why didn't you tell me? 344 00:31:25,179 --> 00:31:27,639 We kept you in the dark because you are with her all the time. 345 00:31:27,639 --> 00:31:30,519 If you knew, you would draw her suspicion. 346 00:31:30,520 --> 00:31:33,979 If you didn't know, it would be for the best. 347 00:31:37,379 --> 00:31:39,700 What do we do now? 348 00:31:41,440 --> 00:31:44,159 How can we save Tan from her? 349 00:31:44,159 --> 00:31:47,439 Be by her side. Pretending nothing had happened. 350 00:31:48,540 --> 00:31:50,899 She started to suspect me. 351 00:31:50,899 --> 00:31:54,039 Yu Hao can't approach her at all times. 352 00:31:54,040 --> 00:31:57,539 You're the only one who can stay by her side, 353 00:31:57,539 --> 00:32:02,539 pretend as if nothing had happened, find out more about her and find her weakness. 354 00:32:04,040 --> 00:32:04,879 Can you do this? 355 00:32:04,880 --> 00:32:07,838 Yes. I can do it. 356 00:32:09,400 --> 00:32:11,159 But what about the Mo family? 357 00:32:11,160 --> 00:32:15,739 From what I heard, she seemed to have evidence about the Mo family's plan for rebellion. 358 00:32:15,739 --> 00:32:17,660 Fourteenth Young Master is in the residence. 359 00:32:17,660 --> 00:32:19,659 And Eldest Young Master too. 360 00:32:19,659 --> 00:32:21,198 Can you talk her out of this? 361 00:32:21,199 --> 00:32:27,399 If I did it, nothing would change, and she would even be more alert. 362 00:32:27,399 --> 00:32:32,219 Right now, we must inform my father as soon as possible, so he can be ready. 363 00:32:32,219 --> 00:32:34,879 Perhaps we can weaken her power with this. 364 00:32:34,880 --> 00:32:37,219 Then we'll have better leverage to negotiate with her. 365 00:32:37,219 --> 00:32:39,198 Okay. I'll get to it now. 366 00:32:39,198 --> 00:32:41,559 Wait. You mustn't go. 367 00:32:41,559 --> 00:32:44,519 Once you are gone, she must notice. 368 00:32:44,519 --> 00:32:46,479 Yu Hao. You should do it. 369 00:32:46,479 --> 00:32:48,039 Yes. 370 00:32:50,160 --> 00:32:52,959 Jing Xin, tell me. What did you overhear just now? 371 00:32:52,959 --> 00:32:54,019 I need the details. 372 00:32:54,019 --> 00:32:55,619 Okay. 373 00:33:01,350 --> 00:33:05,275 [Mo Residence] 374 00:33:15,959 --> 00:33:17,438 I know you hate to see me right now. 375 00:33:17,439 --> 00:33:18,399 But this is urgent. 376 00:33:18,400 --> 00:33:20,639 I must speak to you. 377 00:33:28,479 --> 00:33:30,839 Qu Tan'er talked to me. 378 00:33:33,880 --> 00:33:36,020 What have you done to her? 379 00:33:36,800 --> 00:33:39,159 What have I done to her? 380 00:33:44,040 --> 00:33:45,880 Forget it. 381 00:33:47,439 --> 00:33:49,679 She knows your father's plan. 382 00:33:49,680 --> 00:33:51,659 She questioned me 383 00:33:52,080 --> 00:33:53,779 and I told her everything. 384 00:33:55,640 --> 00:33:58,060 You told her my father's grand plan? 385 00:33:58,060 --> 00:33:59,838 I had no choice. 386 00:33:59,839 --> 00:34:01,799 The Capital Guards will no longer cooperate with the plan. 387 00:34:01,800 --> 00:34:05,659 Our only chance now is to employ another strategy to thwart the tyrannical Qu Tan'er now. 388 00:34:05,659 --> 00:34:08,438 Only then can we survive and keep the Mo family safe. 389 00:34:08,439 --> 00:34:12,358 You plan to use the Mo family as your scapegoat to take out Qu Tan'er! 390 00:34:17,259 --> 00:34:19,638 I know you hold a grudge against me. 391 00:34:19,639 --> 00:34:23,238 What will I gain now by telling you lies? 392 00:34:23,239 --> 00:34:28,479 Even if your father overthrows her, he will disempower me when he has no use of me later. 393 00:34:28,479 --> 00:34:32,319 I came here not only out of my guilt for you, 394 00:34:32,320 --> 00:34:35,999 but also out of my fear for Qu Tan'er's cruelty now. 395 00:34:36,000 --> 00:34:39,019 She means to wipe out the whole Mo family. 396 00:34:40,360 --> 00:34:42,198 Is this really Tan'er's plan? 397 00:34:42,199 --> 00:34:43,438 Trust me, 398 00:34:43,439 --> 00:34:45,519 that person isn't the Tan'er we knew. 399 00:34:45,520 --> 00:34:47,079 She isn't the other Tan'er either. 400 00:34:47,080 --> 00:34:51,958 Or maybe she is no longer the same person we once knew. 401 00:34:51,959 --> 00:34:55,940 She acts like the late Empress more than anything. 402 00:35:02,280 --> 00:35:04,360 Even if I believe you, 403 00:35:05,159 --> 00:35:08,439 that doesn't mean we will share a relationship in the future. 404 00:35:09,239 --> 00:35:11,100 After today, 405 00:35:11,560 --> 00:35:14,239 we will still be strangers to each other. 406 00:35:20,879 --> 00:35:23,120 I thought so as well. 407 00:35:25,439 --> 00:35:27,900 I came to tell you all of this... 408 00:35:28,320 --> 00:35:31,919 only to make the rest of my life 409 00:35:32,800 --> 00:35:35,660 pass with less guilt. 410 00:35:38,199 --> 00:35:40,439 That's all there is to it. 411 00:35:49,320 --> 00:35:51,360 Take care. 412 00:35:52,560 --> 00:35:54,760 If you lose your life because of this, 413 00:35:55,360 --> 00:35:57,460 I will be in your debt again. 414 00:36:12,280 --> 00:36:17,259 As long as we sever all ties, we don't owe each other anything. 415 00:36:20,360 --> 00:36:23,519 In this lifetime or the next, 416 00:36:23,520 --> 00:36:25,719 as long as you don't ask to settle the score, 417 00:36:26,239 --> 00:36:28,479 I will ask nothing of you. 418 00:36:29,499 --> 00:36:31,460 We hate each other now. 419 00:36:32,019 --> 00:36:36,000 Let our grudge along with love... 420 00:36:38,199 --> 00:36:40,590 be forgotten. 421 00:36:40,591 --> 00:36:43,619 ♫ Without any turns ♫ 422 00:36:43,619 --> 00:36:46,627 ♫ Closure was given ♫ 423 00:36:46,627 --> 00:36:52,687 ♫ Turn your obsession into a forceful disguise ♫ 424 00:36:53,255 --> 00:36:58,878 ♫ This wound burnt deeply, now we have forgotten one another ♫ 425 00:36:58,879 --> 00:37:01,303 I hope I never see you again. 426 00:37:01,303 --> 00:37:07,023 ♫ How come my eyes turned red all of a sudden ♫ 427 00:37:07,535 --> 00:37:14,887 ♫ This wound has made my heart strong ♫ 428 00:37:14,887 --> 00:37:21,295 ♫ But it can never breakthrough the sadness ♫ 429 00:37:26,719 --> 00:37:27,999 Qu Tan'er barely has much influence. 430 00:37:28,000 --> 00:37:29,638 This is our chance to strike. 431 00:37:29,639 --> 00:37:31,198 Mr. Mo, you are right. 432 00:37:31,199 --> 00:37:34,659 With Eldest Princess as our informant, we can proceed with this plan. 433 00:37:34,659 --> 00:37:36,140 Father! 434 00:37:37,000 --> 00:37:38,738 Who let you in? Dismiss! 435 00:37:38,738 --> 00:37:40,999 Yu Hao has important news for you. 436 00:37:40,999 --> 00:37:43,318 My Lord, Young Master has a message for you. 437 00:37:43,318 --> 00:37:45,799 He said that Her Highness might already know Mo family's plan of attack. 438 00:37:45,799 --> 00:37:47,860 Her Highness is ready to strike at any time. 439 00:37:47,860 --> 00:37:50,999 Young Master hopes you make some changes to the plan. 440 00:37:51,679 --> 00:37:52,958 Mr. Mo. 441 00:37:52,959 --> 00:37:54,520 This is... 442 00:37:55,320 --> 00:37:57,198 Calm down. 443 00:37:57,199 --> 00:37:59,740 Your Eighth Brother and Qu Tan'er are on the same side. 444 00:37:59,740 --> 00:38:01,918 They share benefits and losses together. 445 00:38:01,919 --> 00:38:04,559 His information cannot be trusted. 446 00:38:04,560 --> 00:38:05,638 Father. 447 00:38:05,639 --> 00:38:07,799 Eighth Brother would never send Yu Hao to lie to you. 448 00:38:07,800 --> 00:38:09,579 It's better to be ready than to be sorry. 449 00:38:09,579 --> 00:38:11,699 What do you know? This is a critical moment. 450 00:38:11,699 --> 00:38:12,940 Do not bring disorder to my troops! 451 00:38:12,940 --> 00:38:14,899 Dismiss! 452 00:38:14,899 --> 00:38:16,420 Father! 453 00:38:19,479 --> 00:38:21,319 I talked to Eldest Princess. 454 00:38:21,320 --> 00:38:23,438 She told me the Capital Guards wouldn't cooperate with us. 455 00:38:23,439 --> 00:38:25,620 We need another strategy. 456 00:38:33,360 --> 00:38:36,579 It seems I have no choice but to alter our plan. 457 00:38:36,579 --> 00:38:39,599 The information from Eldest Princess 458 00:38:39,599 --> 00:38:41,960 matches with Yu Hao's. 459 00:38:42,679 --> 00:38:46,778 Yu Hao, I got the information. You may return now. 460 00:38:46,778 --> 00:38:48,339 Yes. 461 00:38:49,879 --> 00:38:53,879 Mr. Mo, how should we proceed? 462 00:38:56,919 --> 00:39:00,538 General Lu, you have the yin imperial token. 463 00:39:00,538 --> 00:39:04,758 I must ask you to risk your life to prove that the late Empress was killed and subdue the uprising. 464 00:39:04,758 --> 00:39:06,839 By doing so, we'll be saved. 465 00:39:06,839 --> 00:39:08,800 Are you willing to do that? 466 00:39:09,639 --> 00:39:14,240 For the people of Dongyue, I will take this mission. 467 00:39:15,000 --> 00:39:16,759 Good. 468 00:39:16,759 --> 00:39:18,859 Everyone, we shall set out now. 469 00:39:18,859 --> 00:39:20,378 Inform our allies at the borders. 470 00:39:20,378 --> 00:39:22,519 Order them to march to the capital now for one last battle. 471 00:39:22,520 --> 00:39:24,178 Time is not on our side. Do it now. 472 00:39:24,178 --> 00:39:25,820 Yes. 473 00:39:32,139 --> 00:39:34,459 This residence is no longer safe for us. 474 00:39:34,459 --> 00:39:36,420 Qu Tan'er would never hurt Lian Cheng. 475 00:39:36,420 --> 00:39:40,199 But yours and Jing Xuan's safety is still a concern for me. 476 00:39:40,199 --> 00:39:41,858 Both of you should seek shelter outside the city. 477 00:39:41,858 --> 00:39:45,139 When the battle is over, we'll make further arrangements. 478 00:39:45,139 --> 00:39:49,399 Father, in this critical moment, I cannot leave you behind. 479 00:39:49,399 --> 00:39:50,799 I'm the eldest son of the Mo family. 480 00:39:50,800 --> 00:39:53,639 I shall fight by your side. 481 00:39:55,779 --> 00:39:57,719 Very well. 482 00:39:57,719 --> 00:40:01,078 If things go south, meet me at the Luomei Pavilion of the eastern suburb. 483 00:40:01,078 --> 00:40:02,599 Yes. 484 00:40:05,420 --> 00:40:08,000 You shall leave the city. 485 00:40:08,000 --> 00:40:10,239 Father, I'll stay too. 486 00:40:10,239 --> 00:40:12,239 You will only get in the way of my plan. 487 00:40:12,239 --> 00:40:14,239 Do you understand? 488 00:40:14,879 --> 00:40:16,359 Fourteenth. 489 00:40:16,360 --> 00:40:18,238 At least one of our Mo family must survive. 490 00:40:18,239 --> 00:40:23,418 You are leaving not for your life, but our family's bloodline. 491 00:40:24,840 --> 00:40:29,300 In that case, I will follow your order. 492 00:40:32,375 --> 00:40:34,725 [Mo Residence] 493 00:40:36,579 --> 00:40:39,338 The men we sent out should have reported in. 494 00:40:39,338 --> 00:40:41,879 What is taking them so long? 495 00:40:42,760 --> 00:40:44,299 My Lord! 496 00:40:45,879 --> 00:40:47,759 My Lord! Bad news! 497 00:40:47,759 --> 00:40:49,799 Troops of imperial guards are marching this way. 498 00:40:49,800 --> 00:40:52,539 They are going to surround the Mo residence. 499 00:41:00,199 --> 00:41:03,259 Do not tell Yan Chen about this for now. 500 00:41:04,740 --> 00:41:07,019 Order Yun Ying to take him out of this house now! 501 00:41:07,019 --> 00:41:08,319 Through the back door. 502 00:41:08,320 --> 00:41:09,739 Yes! 503 00:41:45,010 --> 00:41:55,040 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 504 00:41:55,855 --> 00:42:00,254 ♫ This longing, this pining ♫ 505 00:42:00,255 --> 00:42:04,545 ♫ In this lonely city ♫ 506 00:42:04,545 --> 00:42:08,335 ♫ Oh, to live a life unrestrained ♫ 507 00:42:08,335 --> 00:42:13,475 ♫ Someone sighs as they look back to the past ♫ 508 00:42:13,475 --> 00:42:16,675 ♫ A flower shower enchants the four seasons ♫ 509 00:42:16,675 --> 00:42:21,405 ♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫ 510 00:42:21,405 --> 00:42:25,705 ♫ The love that once occupied my heart ♫ 511 00:42:25,705 --> 00:42:32,335 ♫ Who had loved and who had fallen ♫ 512 00:42:32,335 --> 00:42:37,265 ♫ If you were to join me in this play ♫ 513 00:42:37,265 --> 00:42:41,605 ♫ From now to the unknown future ♫ 514 00:42:41,605 --> 00:42:44,385 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 515 00:42:44,385 --> 00:42:50,555 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 516 00:42:50,555 --> 00:42:54,925 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 517 00:42:54,925 --> 00:42:59,685 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 518 00:42:59,685 --> 00:43:04,505 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 519 00:43:04,505 --> 00:43:10,785 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 520 00:43:12,225 --> 00:43:17,075 ♫ If you were to join me in this play ♫ 521 00:43:17,075 --> 00:43:21,585 ♫ From now to the unknown future ♫ 522 00:43:21,585 --> 00:43:24,405 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 523 00:43:24,405 --> 00:43:30,744 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 524 00:43:30,745 --> 00:43:34,875 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 525 00:43:34,875 --> 00:43:39,365 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 526 00:43:39,365 --> 00:43:44,605 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 527 00:43:44,605 --> 00:43:50,715 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 528 00:43:53,350 --> 00:43:55,670 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 39907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.