All language subtitles for The.Eternal.Love.3.S01E26.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:16,010 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 2 00:00:20,840 --> 00:00:25,800 ♫ Time flies in the blink of an eye. A moment passes, another lasts ♫ 3 00:00:27,320 --> 00:00:32,420 ♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫ 4 00:00:33,090 --> 00:00:40,410 ♫ The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny ♫ 5 00:00:40,410 --> 00:00:45,560 ♫ My yearning has become my burden ♫ 6 00:00:46,180 --> 00:00:52,820 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 7 00:00:52,820 --> 00:00:59,120 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 8 00:00:59,120 --> 00:01:06,080 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 9 00:01:06,080 --> 00:01:13,230 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 10 00:01:25,750 --> 00:01:32,390 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 11 00:01:32,390 --> 00:01:38,890 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 12 00:01:38,890 --> 00:01:45,480 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 13 00:01:45,480 --> 00:01:52,110 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 14 00:01:52,110 --> 00:01:58,430 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 15 00:01:59,590 --> 00:02:05,520 [The Eternal Love 3] 16 00:02:05,990 --> 00:02:08,420 [Episode 26] 17 00:02:12,119 --> 00:02:13,719 Why are you here? 18 00:02:13,720 --> 00:02:15,638 We are worried about you two. 19 00:02:15,639 --> 00:02:18,478 There are several vacancies for the position of commandant. 20 00:02:18,479 --> 00:02:21,399 I was ordered to come here and handpick candidates from the imperial guards. 21 00:02:21,399 --> 00:02:23,038 I dropped by to visit you. 22 00:02:23,039 --> 00:02:27,458 I'm surprised that you, the strict and impartial General Mo, can also be slacking off for your personal affair. 23 00:02:27,458 --> 00:02:29,118 She wanted to be strict and impartial. 24 00:02:29,119 --> 00:02:33,359 But she couldn't help it because I never stopped talking about you two. 25 00:02:33,359 --> 00:02:37,638 Since everyone is here, we should have a gathering. 26 00:02:37,639 --> 00:02:39,659 We should have a hearty drink together! 27 00:02:39,659 --> 00:02:40,520 - Sure. - Great. 28 00:02:40,521 --> 00:02:43,499 Jing Xin, Yu Hao. Prepare some snacks and bottles of fine wine. 29 00:02:43,499 --> 00:02:44,678 - Yes. - Yes. 30 00:02:44,679 --> 00:02:45,758 Sit down. 31 00:02:45,759 --> 00:02:47,359 Okay. Let's go. 32 00:02:50,939 --> 00:02:53,019 Cheers. 33 00:03:02,600 --> 00:03:04,200 Come. 34 00:03:08,080 --> 00:03:09,880 Today... 35 00:03:10,520 --> 00:03:13,320 I have an announcement to make. 36 00:03:13,320 --> 00:03:18,699 It's a secret only my closest friend and family members know. 37 00:03:18,699 --> 00:03:20,559 What is it? 38 00:03:25,639 --> 00:03:27,520 The truth is, 39 00:03:27,960 --> 00:03:31,680 I came from another Dongyue. 40 00:03:31,680 --> 00:03:33,939 Over there, 41 00:03:33,939 --> 00:03:37,259 my name was Qu Xiao Tan, not Qu Tan'er. 42 00:03:37,919 --> 00:03:41,579 Tan'er was another person, not me. 43 00:03:41,579 --> 00:03:43,260 She had passed away. 44 00:03:43,260 --> 00:03:46,060 It's only me now. 45 00:04:10,780 --> 00:04:12,959 Is that true? 46 00:04:18,720 --> 00:04:21,479 So this was why you seemed like a different person after you fell ill. 47 00:04:21,480 --> 00:04:23,398 You even started to treat me differently. 48 00:04:23,399 --> 00:04:25,319 You became much friendlier. 49 00:04:25,320 --> 00:04:27,520 So this was the reason. 50 00:04:28,359 --> 00:04:32,379 What about the original Eighth Brother? 51 00:04:32,880 --> 00:04:37,139 The original Eighth Brother... might have passed away while he was sick. 52 00:04:41,540 --> 00:04:44,760 Fourteenth, are you mad at me? 53 00:04:49,359 --> 00:04:54,179 Whenever it is, you've always treated me well. 54 00:04:54,179 --> 00:05:01,000 Without you, I would have lost my Eighth Brother and never know the joy you brought me. 55 00:05:06,920 --> 00:05:12,560 I had this feeling long ago that you were different from before. 56 00:05:12,560 --> 00:05:14,759 I had my guesses. 57 00:05:14,759 --> 00:05:17,320 But I couldn't believe it. 58 00:05:25,239 --> 00:05:30,419 If... both you and Princess were here, that would be great. 59 00:05:32,239 --> 00:05:35,319 I could protect both of you. 60 00:05:38,239 --> 00:05:39,840 Jing Xin. 61 00:05:40,480 --> 00:05:42,080 Sorry. 62 00:05:43,279 --> 00:05:46,120 I should have told you long ago. 63 00:05:48,559 --> 00:05:51,839 I know you and Tan'er shared a deep bond. 64 00:05:51,839 --> 00:05:55,400 I know you wouldn't be mad at me. 65 00:05:57,540 --> 00:06:00,200 But I still feel sorry about it. 66 00:06:03,540 --> 00:06:10,540 You may not believe it, I actually met Qu Tan'er in the past. 67 00:06:11,480 --> 00:06:12,759 She was a nice person. 68 00:06:12,760 --> 00:06:14,879 We were good friends. 69 00:06:17,239 --> 00:06:19,319 She even saved my life. 70 00:06:26,119 --> 00:06:27,919 All right. 71 00:06:27,919 --> 00:06:30,120 Don't be too upset. 72 00:06:30,920 --> 00:06:35,039 In my heart, you are just as important as the original Princess. 73 00:06:35,039 --> 00:06:38,400 I will always be with you and protect you. 74 00:06:40,880 --> 00:06:42,380 All right. 75 00:06:52,940 --> 00:06:54,459 All right. 76 00:06:54,459 --> 00:06:56,379 Don't cry. 77 00:06:58,959 --> 00:07:02,360 Don't forget, you are a cold-hearted guard. 78 00:07:04,600 --> 00:07:06,300 All right. 79 00:07:06,300 --> 00:07:08,399 Why is everyone crying? 80 00:07:09,600 --> 00:07:12,859 I don't really understand all the stories you told us. 81 00:07:12,859 --> 00:07:14,099 But one thing is certain. 82 00:07:14,099 --> 00:07:16,680 You are all good people. 83 00:07:16,680 --> 00:07:18,199 You are all my friends. 84 00:07:18,200 --> 00:07:20,039 That's all that matters. 85 00:07:20,039 --> 00:07:20,940 He's right. 86 00:07:20,940 --> 00:07:24,539 The whole story was baffling, 87 00:07:24,539 --> 00:07:28,899 but you have my gratitude nonetheless for being honest with us. 88 00:07:29,679 --> 00:07:34,240 We will return to our world someday, 89 00:07:34,679 --> 00:07:39,580 but I'm grateful that we met. 90 00:07:40,600 --> 00:07:44,659 Since we will part ways sooner or later, why not drink to our hearts' content? 91 00:07:44,659 --> 00:07:46,639 - Cheers. - Cheers. 92 00:07:46,639 --> 00:07:49,160 Cheers! 93 00:08:58,559 --> 00:09:00,740 Official Xiao, couldn't you visit us aboveboard through the front door? 94 00:09:00,740 --> 00:09:02,420 Why must you break into East Palace at night? 95 00:09:02,420 --> 00:09:05,500 Young Master Lian Cheng, you are as fearsome as the rumors say. 96 00:09:05,500 --> 00:09:10,719 Now that you captured me, my life is yours. 97 00:09:14,340 --> 00:09:16,699 I wouldn't dare execute you. 98 00:09:16,699 --> 00:09:19,900 We both know why you are here. 99 00:09:20,640 --> 00:09:22,180 Send this message to Her Majesty. 100 00:09:22,180 --> 00:09:25,780 I will fulfill my end of the promise. 101 00:09:27,900 --> 00:09:31,959 I will protect what is precious to me. 102 00:09:33,019 --> 00:09:35,059 Are you going to let me go? 103 00:09:36,939 --> 00:09:41,759 This might be your only chance to get rid of me for good in a righteous way. 104 00:09:44,019 --> 00:09:45,580 You saved her life once. 105 00:09:45,580 --> 00:09:47,959 You have an honorable heart. 106 00:09:47,959 --> 00:09:50,219 I've never thought about taking your life. 107 00:10:08,679 --> 00:10:11,900 He was Mo Yi Feng's right-hand man. 108 00:10:11,900 --> 00:10:16,159 His skills in strategies and martial arts are undoubtedly outstanding. 109 00:10:16,799 --> 00:10:18,760 I got careless. 110 00:10:20,200 --> 00:10:25,098 But there is a matter that might be beneficial to Your Majesty. 111 00:10:25,098 --> 00:10:26,279 What is it? 112 00:10:26,280 --> 00:10:31,118 According to our agent working in Mo Family's Troops, several commandants are retiring. 113 00:10:31,118 --> 00:10:32,980 This was supposed to be normal. 114 00:10:32,980 --> 00:10:36,480 But as a precaution, I sent my men to investigate the lead. 115 00:10:36,480 --> 00:10:43,679 According to our agent's letter, those retired commandants showed up in the border garrison. 116 00:10:43,679 --> 00:10:46,598 They all had their names changed. 117 00:10:46,599 --> 00:10:48,499 Mo Yuan Long... 118 00:10:51,780 --> 00:10:56,440 Mo Feng Yang shall be stationed at the border indefinitely. 119 00:10:57,379 --> 00:10:58,879 Yes. 120 00:11:01,208 --> 00:11:04,475 [Mo Residence] 121 00:11:15,200 --> 00:11:16,600 Father. 122 00:11:19,119 --> 00:11:20,719 Feng Yang. 123 00:11:21,320 --> 00:11:24,599 The yin imperial token has been retrieved. 124 00:11:24,599 --> 00:11:27,540 You will soon be stationed at the border. 125 00:11:28,340 --> 00:11:34,239 Her Majesty is stripping you of power and banishing you as a warning for me. 126 00:11:34,239 --> 00:11:36,639 I must discuss with you our plan to get the imperial token back. 127 00:11:36,639 --> 00:11:38,800 Father, why are you doing this? 128 00:11:39,819 --> 00:11:42,519 Defending the border is my duty. 129 00:11:42,519 --> 00:11:44,760 I'm willing to join the campaign. 130 00:11:46,599 --> 00:11:49,579 Do you think you've got this far on your own capability? 131 00:11:49,579 --> 00:11:52,859 When our Mo family needs you the most, you have no right to turn us down! 132 00:11:52,859 --> 00:11:56,020 What is Mo family you speak of? 133 00:11:56,020 --> 00:11:57,839 Is it the Mo family that needs me? 134 00:11:57,840 --> 00:11:59,059 Or is it you that wants my help? 135 00:11:59,059 --> 00:12:01,300 It's the Mo family! 136 00:12:02,320 --> 00:12:06,520 Feng Yang. You are the only daughter of our Mo family. 137 00:12:06,520 --> 00:12:09,999 Your future is also the future of the Mo family. 138 00:12:10,000 --> 00:12:15,238 My future is at the frontier, on the battlefield, and on my steed. 139 00:12:15,238 --> 00:12:18,959 My future will not be part of your scheme. 140 00:12:26,280 --> 00:12:28,659 So you know everything. 141 00:12:28,659 --> 00:12:32,619 I couldn't believe what you've done. 142 00:12:32,619 --> 00:12:35,040 I didn't want to believe it either. 143 00:12:35,760 --> 00:12:37,839 That's because in my heart, 144 00:12:39,159 --> 00:12:42,140 you are still the man who teaches me virtues 145 00:12:42,960 --> 00:12:45,640 and value of bravery. 146 00:12:46,559 --> 00:12:49,399 Indeed, Feng Yang. 147 00:12:50,719 --> 00:12:52,798 I put all my hope in you. 148 00:12:52,799 --> 00:12:54,579 I value your strength the most. 149 00:12:54,579 --> 00:12:58,319 Do not become the one who disappoints me the most. 150 00:12:59,019 --> 00:13:03,018 Do you not care about your children's happiness? 151 00:13:03,018 --> 00:13:06,999 Eldest Brother, Eighth Brother, and I share the same fate. 152 00:13:07,000 --> 00:13:10,918 Fourteenth has a kind heart, yet you think nothing of him. 153 00:13:10,919 --> 00:13:13,459 You've even shown him more berating than love. 154 00:13:13,459 --> 00:13:15,399 Everyone has let you down. 155 00:13:15,400 --> 00:13:17,319 But you have disappointed us too! 156 00:13:17,320 --> 00:13:19,100 Stop it! 157 00:13:19,100 --> 00:13:20,900 You... 158 00:13:21,440 --> 00:13:25,199 Have you forgotten your mother's last wish for caring all the people? 159 00:13:25,199 --> 00:13:27,719 I have never forgotten it. 160 00:13:27,719 --> 00:13:29,939 I will never forget it. 161 00:13:34,119 --> 00:13:35,660 Father. 162 00:13:39,679 --> 00:13:41,299 Take care. 163 00:13:44,459 --> 00:13:45,859 You... 164 00:14:02,400 --> 00:14:04,620 Her Majesty demoted me to the rank of commandant. 165 00:14:04,620 --> 00:14:07,520 I will set out on a campaign three days from now on. 166 00:14:08,840 --> 00:14:11,300 I will follow you to the edge of the world. 167 00:14:11,300 --> 00:14:12,999 We might never come home. 168 00:14:13,000 --> 00:14:14,500 I don't care. 169 00:14:14,500 --> 00:14:19,359 Are you upset that I made the decision to bring you into war again? 170 00:14:20,660 --> 00:14:23,560 I was already tired of this boring place. 171 00:14:23,560 --> 00:14:27,340 The frontier may be a harsh land, but at least we'll be free there. 172 00:14:32,479 --> 00:14:34,000 Not to mention... 173 00:14:34,499 --> 00:14:37,440 I had longed to fight by your side. 174 00:15:08,159 --> 00:15:09,660 Jing Xuan, behave. 175 00:15:09,660 --> 00:15:11,420 Don't make our father mad. 176 00:15:11,420 --> 00:15:13,299 You must stop fooling around. 177 00:15:13,299 --> 00:15:16,439 Otherwise, Jing Xin might choose another man over you. 178 00:15:17,159 --> 00:15:18,279 Don't worry. 179 00:15:18,280 --> 00:15:21,039 I will keep Fourteenth Young Master safe. 180 00:15:21,039 --> 00:15:25,480 All right. Is this a confession or a farewell? 181 00:15:26,900 --> 00:15:29,839 Feng Yang, I know you're a fearsome warrior. 182 00:15:29,840 --> 00:15:31,118 But the blades can cut anyone. 183 00:15:31,119 --> 00:15:33,238 You must be careful while you're there. 184 00:15:33,239 --> 00:15:36,839 After all, you have someone to look after. 185 00:15:39,359 --> 00:15:43,718 Don't worry. I will never let my man live in fear. 186 00:15:44,420 --> 00:15:48,298 Look at yourself. You are acting tough again. 187 00:15:48,298 --> 00:15:51,240 How is it wrong to let him live with ease of mind? 188 00:15:51,640 --> 00:15:53,879 Not at all. Love me with all you can. 189 00:15:53,880 --> 00:15:56,478 What matters is for us to stay happy. 190 00:15:56,479 --> 00:15:58,660 Ignore what she said. 191 00:15:58,660 --> 00:16:00,158 Ungrateful. 192 00:16:00,159 --> 00:16:02,158 I shouldn't have given you the repudiation paper. 193 00:16:02,159 --> 00:16:05,880 I should have made you suffer a life of loneliness in your room. 194 00:16:07,559 --> 00:16:09,939 All right, it's time to leave. 195 00:16:09,939 --> 00:16:12,018 It's been two hours since the main force's departure. 196 00:16:12,018 --> 00:16:14,079 We must reach the outpost before nightfall. 197 00:16:14,080 --> 00:16:20,959 ♫ Every time I yearn for your voices ♫ 198 00:16:20,960 --> 00:16:23,939 Eighth Brother, I must be on my way. 199 00:16:25,359 --> 00:16:26,639 Wait. 200 00:16:28,599 --> 00:16:34,579 ♫ I slowly move away as I say my goodbye ♫ 201 00:16:34,579 --> 00:16:36,379 Sorry. 202 00:16:36,379 --> 00:16:39,679 It's my fault for dragging you into this. 203 00:16:41,540 --> 00:16:44,179 It's not your fault. We should thank you instead. 204 00:16:44,179 --> 00:16:45,478 If it hadn't been for you, 205 00:16:45,479 --> 00:16:48,519 Yun Xiu and I wouldn't have the chance to live a free life at the frontier. 206 00:16:48,520 --> 00:16:51,419 We wouldn't be able to defend our country without distractions. 207 00:16:51,419 --> 00:16:54,832 ♫ Do you understand ♫ 208 00:16:55,559 --> 00:16:58,600 Sister, take care. 209 00:17:00,679 --> 00:17:02,599 Yes, Brother. 210 00:17:05,079 --> 00:17:08,639 Sister. 211 00:17:08,639 --> 00:17:09,718 What is this? 212 00:17:09,719 --> 00:17:12,539 Eldest Brother prepared some medicine for injuries for you. 213 00:17:14,560 --> 00:17:16,319 Send him my thanks. 214 00:17:19,000 --> 00:17:21,739 Very well, we should go now. 215 00:17:21,739 --> 00:17:22,718 Take care. 216 00:17:22,719 --> 00:17:24,260 Take care. 217 00:17:24,260 --> 00:17:26,299 - Take care. - Take care. 218 00:17:26,299 --> 00:17:27,819 Take care. 219 00:17:27,819 --> 00:17:31,439 Prince Consort, shouldn't you join them? 220 00:17:31,439 --> 00:17:33,580 General has been the closest with you since childhood. 221 00:17:33,580 --> 00:17:37,318 After she's left, there is no telling if you would meet again. 222 00:17:38,139 --> 00:17:39,840 Never mind. 223 00:17:41,119 --> 00:17:45,499 In her heart, I'm still the Eldest Brother she respects. 224 00:17:45,499 --> 00:17:47,539 Isn't that good enough? 225 00:17:49,259 --> 00:17:52,020 I only hope that she follows her heart... 226 00:17:52,540 --> 00:17:56,198 and never returns to this life of conflicts. 227 00:17:56,199 --> 00:17:59,343 ♫ The world turned into an ocean of tears ♫ 228 00:18:01,903 --> 00:18:08,686 ♫ Do not search for me in the future ♫ 229 00:18:08,687 --> 00:18:15,279 ♫ Do you understand? He would be crying ♫ 230 00:18:20,119 --> 00:18:24,240 Are we putting others in harm's way? 231 00:18:26,239 --> 00:18:29,500 When it gets too complicated, we might as well get it all annihilated. 232 00:18:29,500 --> 00:18:36,020 Even if we got hurt in the process, we could keep others from harm. 233 00:18:47,319 --> 00:18:52,399 The yin imperial token has been given to General Lu for safekeeping as Your Majesty ordered. 234 00:18:55,859 --> 00:18:57,559 Good. 235 00:19:00,959 --> 00:19:04,159 As a precaution against me, 236 00:19:04,160 --> 00:19:07,639 they insisted on splitting the imperial token into two halves to divide my power. 237 00:19:07,640 --> 00:19:11,638 General Lu is only mediocre when it comes to her background and talents. 238 00:19:11,638 --> 00:19:15,819 I will only have ease of mind when she keeps it. 239 00:19:17,359 --> 00:19:18,739 What about Mo Feng Yang? 240 00:19:18,739 --> 00:19:20,819 Are we letting her go? 241 00:19:20,819 --> 00:19:23,078 Do you need me to cut off the loose ends? 242 00:19:23,079 --> 00:19:28,258 Mo Feng Yang is from the Mo family and I was wary of her presence. 243 00:19:28,258 --> 00:19:35,999 But I knew for sure that she is much stronger and resilient than the worthless and fawning fools on the court. 244 00:19:37,099 --> 00:19:41,419 Now that she's gone, she must have had a falling-out with Mo Yuan Long. 245 00:19:42,199 --> 00:19:46,180 She has no power in the army and no politician to root for her. 246 00:19:46,800 --> 00:19:49,360 We could spare her life. 247 00:19:50,479 --> 00:19:54,619 For once, she can be herself again. 248 00:19:55,139 --> 00:19:57,959 I do envy her. 249 00:20:00,940 --> 00:20:03,259 Let's hope that Mo Feng Yang and her family 250 00:20:03,259 --> 00:20:07,280 understand Your Majesty's mercy and won't let it be wasted. 251 00:20:08,940 --> 00:20:13,000 Your Majesty, Prince Consort of Crown Princess requested to meet you. 252 00:20:37,920 --> 00:20:39,580 Dismiss. 253 00:20:39,580 --> 00:20:41,360 He can stay. 254 00:20:42,199 --> 00:20:44,519 It's inadequate for a man to be alone with another woman. 255 00:20:44,520 --> 00:20:48,460 I'm sure there are answers Official Xiao already knows. 256 00:20:54,520 --> 00:20:56,879 Feng Yang was demoted because of me. 257 00:20:57,479 --> 00:21:00,440 I thank Your Majesty for sparing her life. 258 00:21:01,680 --> 00:21:03,500 Is there anything else? 259 00:21:05,839 --> 00:21:08,999 As Prince Consort of Crown Princess and a junior of Your Highness, 260 00:21:08,999 --> 00:21:13,778 my concern for Your Majesty is that of a subordinate and family. 261 00:21:13,778 --> 00:21:15,700 I hope Your Majesty understands. 262 00:21:20,520 --> 00:21:22,399 Is that all? 263 00:21:23,219 --> 00:21:26,918 I've made my stance as Prince Consort of Crown Princess very clear. 264 00:21:26,918 --> 00:21:31,259 But I have yet to speak to you, Qu Xiang Tan, as Lian Cheng. 265 00:21:36,100 --> 00:21:38,500 Xiang Tan, t's time to let go. 266 00:21:38,500 --> 00:21:40,400 I had told you when we first met 267 00:21:40,400 --> 00:21:42,500 that you could end my life after you recovered, 268 00:21:42,500 --> 00:21:44,400 so we are now even. 269 00:21:44,400 --> 00:21:46,400 It's time to realize that. 270 00:21:47,100 --> 00:21:48,200 You love me! 271 00:21:48,200 --> 00:21:49,300 Young Master Lian Cheng you knew is gone. 272 00:21:49,300 --> 00:21:50,800 Don't you remember that? 273 00:21:50,800 --> 00:21:53,400 Why must you let this pain haunt you even now? 274 00:22:00,200 --> 00:22:03,000 Qu Tan'er is the cause. 275 00:22:03,000 --> 00:22:04,500 Who exactly is she? 276 00:22:04,500 --> 00:22:06,600 She is the woman I love. 277 00:22:06,600 --> 00:22:09,500 I don't care who she is. I love her. 278 00:22:09,500 --> 00:22:11,400 I don't believe it! 279 00:22:11,400 --> 00:22:13,400 You only love her because she looks like me! 280 00:22:13,400 --> 00:22:16,600 You will see that truth! 281 00:22:16,600 --> 00:22:18,700 I've told you everything. 282 00:22:18,700 --> 00:22:21,300 If I let you down, you could seek revenge on me. 283 00:22:21,300 --> 00:22:23,400 But please don't harm others. 284 00:22:24,200 --> 00:22:26,300 I hope our former bond 285 00:22:26,300 --> 00:22:28,800 wouldn't be ruined by what we've become. 286 00:22:35,600 --> 00:22:38,400 Your Majesty must take care. 287 00:22:39,100 --> 00:22:40,600 You've been agitated too many times, 288 00:22:40,600 --> 00:22:42,400 if you don't restrain your emotions... 289 00:22:43,400 --> 00:22:46,200 your body won't be able to take the toll. 290 00:22:47,400 --> 00:22:52,000 My body is already falling apart. 291 00:22:54,200 --> 00:22:56,300 It's time to give it up. 292 00:22:58,000 --> 00:23:01,800 Your Majesty, are you sure about this? 293 00:23:03,800 --> 00:23:06,000 Whoever she is, 294 00:23:07,200 --> 00:23:09,200 you will always love her. 295 00:23:11,000 --> 00:23:12,400 Very well. 296 00:23:14,900 --> 00:23:17,000 So be it! 297 00:23:30,100 --> 00:23:33,200 Why has Her Majesty summoned me to the palace? 298 00:23:33,200 --> 00:23:36,500 Your Highness, I do not know. 299 00:23:49,000 --> 00:23:51,100 Greetings, Your Majesty. 300 00:23:53,400 --> 00:23:55,800 Come here. Sit down. 301 00:23:55,800 --> 00:23:57,600 Much obliged, Your Majesty. 302 00:24:03,000 --> 00:24:06,600 Last night, the moonlight brought me the reminiscence of the past. 303 00:24:06,600 --> 00:24:11,200 It's been far too long since we had talked like this. 304 00:24:13,500 --> 00:24:14,400 Try it out. 305 00:24:14,400 --> 00:24:18,200 These are your favorite osmanthus cakes from your childhood. 306 00:24:18,200 --> 00:24:20,000 Thanks, Your Majesty. 307 00:24:29,600 --> 00:24:31,400 It does remind me of my childhood. 308 00:24:31,400 --> 00:24:34,300 It's been too long since I last tried this. 309 00:24:34,300 --> 00:24:37,200 It was your favorite. 310 00:24:37,200 --> 00:24:39,800 But Tan'er hated it. 311 00:24:39,800 --> 00:24:45,000 But she always pretended to like it just to cheer me up. 312 00:24:46,000 --> 00:24:49,600 Indeed. My sister had been sensible since her childhood. 313 00:24:52,900 --> 00:24:54,800 But somehow, 314 00:24:55,600 --> 00:25:00,200 she seemed to have taken a liking to different things. 315 00:25:00,200 --> 00:25:02,500 Even Her Majesty has noticed it. 316 00:25:02,500 --> 00:25:04,400 This is a perfect chance. 317 00:25:04,400 --> 00:25:06,400 I thought it was strange too. 318 00:25:06,400 --> 00:25:09,000 Crown Princess has become much carefree than she was. 319 00:25:09,000 --> 00:25:11,200 She had multiple attempts to realize gender equality. 320 00:25:11,200 --> 00:25:14,200 She behaved as if she was a different person. 321 00:25:14,200 --> 00:25:16,000 Her handwriting is an even more bizarre story. 322 00:25:16,000 --> 00:25:17,600 Not to mention... 323 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 I shouldn't disrespect Her Highness. 324 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 I deserve punishment. 325 00:25:23,800 --> 00:25:27,000 Never mind. Carry on. 326 00:25:28,800 --> 00:25:31,400 I've heard rumors from servants working in Her Highness's residence 327 00:25:31,400 --> 00:25:33,800 that Her Highness had been acting like a different person. 328 00:25:33,800 --> 00:25:37,400 She couldn't remember anything from the past. 329 00:25:37,400 --> 00:25:39,700 Is that true? 330 00:25:39,700 --> 00:25:41,900 I would never lie to Your Majesty. 331 00:25:44,200 --> 00:25:47,800 This is certainly weird. 332 00:25:47,800 --> 00:25:49,800 It concerns the royal bloodline. 333 00:25:49,800 --> 00:25:54,200 We must never draw conclusions without hard evidence. 334 00:25:56,400 --> 00:25:58,500 I appreciate your concerns. 335 00:25:58,500 --> 00:26:00,000 As you know, 336 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 I have always been impartial in treating you two. 337 00:26:04,000 --> 00:26:05,900 But compared to Qu Tan'er, 338 00:26:05,900 --> 00:26:08,600 you and I have more things in common. 339 00:26:12,400 --> 00:26:16,400 As Eldest Princess, you have great duties. 340 00:26:21,400 --> 00:26:24,000 I will do anything within my capability to aide Your Majesty 341 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 and cleanse Dongyue of any evil. 342 00:26:28,000 --> 00:26:29,500 Dismiss. 343 00:26:29,500 --> 00:26:31,000 I take my leave now. 344 00:26:40,600 --> 00:26:43,500 [Memorial] 345 00:26:43,500 --> 00:26:47,200 Your Majesty, I doubt it that Eldest Princess could get this done. 346 00:26:47,200 --> 00:26:50,200 She is proud and competitive since young. 347 00:26:50,200 --> 00:26:53,900 She is never tired of her competition with Qu Tan'er. 348 00:26:53,900 --> 00:26:56,600 She will make the best of this opportunity. 349 00:27:00,800 --> 00:27:02,800 How long will it take? 350 00:27:02,800 --> 00:27:05,000 There was an anomaly with the Soul-guarding Bead. 351 00:27:05,000 --> 00:27:07,700 I have subdued with by force. 352 00:27:07,700 --> 00:27:12,400 But as precaution, I need two more days for my preparation. 353 00:27:17,500 --> 00:27:20,400 Tan, you should stop swinging it. 354 00:27:20,400 --> 00:27:22,000 We've only finished building it just now. 355 00:27:22,000 --> 00:27:23,800 I think it's not very stable. 356 00:27:23,800 --> 00:27:27,100 I could reinforce the structure a little. 357 00:27:27,100 --> 00:27:28,600 No. 358 00:27:28,600 --> 00:27:30,600 This is the swing of love. 359 00:27:30,600 --> 00:27:33,000 Only we can build it. 360 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Isn't that right, Cheng Cheng? 361 00:27:35,000 --> 00:27:39,000 I think I built this on my own. 362 00:27:40,800 --> 00:27:43,900 The Royal Officer requests an audience. 363 00:28:02,300 --> 00:28:05,000 How may I assist you? 364 00:28:05,000 --> 00:28:08,400 Her Majesty summoned Your Highness to the royal study for a discussion. 365 00:28:08,400 --> 00:28:10,000 What is it? 366 00:28:10,000 --> 00:28:11,900 I do not know, Your Highness. 367 00:28:16,400 --> 00:28:17,600 It's all right, Cheng Cheng. 368 00:28:17,600 --> 00:28:20,200 It's the first time we've seen this kind of behavior. 369 00:28:20,200 --> 00:28:22,200 After all, I am Crown Princess. 370 00:28:22,200 --> 00:28:24,000 Don't worry about it. 371 00:28:24,000 --> 00:28:25,600 Be cautious. 372 00:28:27,000 --> 00:28:30,800 Make sure to finish the swing before I come back. 373 00:28:44,300 --> 00:28:46,100 [Yong] (T/N: Forever) 374 00:28:55,000 --> 00:28:56,200 Your Majesty. 375 00:28:56,200 --> 00:28:58,600 I must confront the woman next to me 376 00:28:58,600 --> 00:29:00,200 for impersonating my sister Qu Tan'er, 377 00:29:00,200 --> 00:29:02,800 sullying the royal bloodline and the treason against the throne. 378 00:29:02,800 --> 00:29:04,400 She attempted to usurp the title of Crown Princess 379 00:29:04,400 --> 00:29:06,200 to seize control over Dongyue. 380 00:29:06,200 --> 00:29:10,500 I fear that my real sister has met her demise. 381 00:29:10,500 --> 00:29:12,000 Please be our judge, Your Majesty. 382 00:29:12,000 --> 00:29:14,300 My sister deserved justice. 383 00:29:14,300 --> 00:29:15,900 Mei'er. 384 00:29:17,000 --> 00:29:21,400 Do you know what the punishment for slander against Crown Princess is? 385 00:29:21,400 --> 00:29:25,000 Your Majesty, she is framing me. 386 00:29:26,400 --> 00:29:28,800 She is clearly jealous of my title, 387 00:29:28,800 --> 00:29:30,600 so she decided to tarnish my name. 388 00:29:30,600 --> 00:29:32,600 My sister used to have fair handwriting. 389 00:29:32,600 --> 00:29:34,400 But this woman has inferior handwriting. 390 00:29:34,400 --> 00:29:36,800 According to the servants in Second Princess's Residence, 391 00:29:36,800 --> 00:29:39,900 my sister used to master all forms of art. 392 00:29:39,900 --> 00:29:41,900 This woman is nothing compared to her. 393 00:29:41,900 --> 00:29:44,000 This woman prefers spicy food 394 00:29:44,000 --> 00:29:46,400 and wears brilliant colors, all while behaving abnormally. 395 00:29:46,400 --> 00:29:49,400 The differences between her and my sister are apparent. 396 00:29:49,400 --> 00:29:51,600 I do not believe in her stories of amnesia. 397 00:29:51,600 --> 00:29:53,800 They are clearly two different people. 398 00:29:53,800 --> 00:29:56,300 I hope Your Majesty brings her to justice. 399 00:30:01,200 --> 00:30:03,400 What is your counterargument? 400 00:30:05,100 --> 00:30:08,400 Your Majesty, my handwriting changed 401 00:30:08,400 --> 00:30:11,800 because of the side-effect after I drowned. 402 00:30:11,800 --> 00:30:14,300 My hands became too weak. 403 00:30:14,300 --> 00:30:16,200 As for the statements from her eyewitnesses, 404 00:30:16,200 --> 00:30:18,400 she could have bought them off easily. 405 00:30:18,400 --> 00:30:22,800 Not to mention asking me to prove my own identity 406 00:30:22,800 --> 00:30:25,600 is illogical at best. 407 00:30:26,400 --> 00:30:31,600 Eldest Princess, how can you prove you're not an impostor? 408 00:30:33,800 --> 00:30:35,500 I have always acted the same way. 409 00:30:35,500 --> 00:30:38,200 Unlike you, you've changed so much. 410 00:30:40,200 --> 00:30:43,300 Your Majesty. After the accident, 411 00:30:43,300 --> 00:30:46,500 I had issues with my memories. 412 00:30:46,500 --> 00:30:48,200 After my close encounter with death, 413 00:30:48,200 --> 00:30:52,000 I decided to change my way of living. 414 00:30:52,000 --> 00:30:54,800 I didn't want anyone to pick on me. 415 00:31:03,200 --> 00:31:07,400 My changes in behavior were caused by the accident. 416 00:31:07,400 --> 00:31:10,000 If Your Majesty wishes to investigate, 417 00:31:10,000 --> 00:31:13,600 we could start by investigating why I fell into the water. 418 00:31:13,600 --> 00:31:15,600 Do not shift the topic. 419 00:31:15,600 --> 00:31:18,900 There is no connection between your identity and the accident. 420 00:31:22,400 --> 00:31:26,800 It could be you who murdered her and took her place. 421 00:31:28,200 --> 00:31:32,000 Your Majesty, my poor sister deserved to have justice. 422 00:31:33,100 --> 00:31:35,000 I am Qu Tan'er! 423 00:31:35,000 --> 00:31:37,800 Nothing will change that fact. 424 00:31:39,100 --> 00:31:44,300 Your Majesty, look at my cute face, my slim figure, 425 00:31:44,300 --> 00:31:47,100 this is who I am! 426 00:31:51,400 --> 00:31:56,200 Mei'er's doubts raised some questions for me. 427 00:31:58,600 --> 00:32:02,600 But Tan'er's statements are logical. 428 00:32:05,500 --> 00:32:08,900 Princess's identity is a serious matter. 429 00:32:09,900 --> 00:32:11,500 Mei'er. 430 00:32:11,500 --> 00:32:15,100 I leave the investigation to you. 431 00:32:18,640 --> 00:32:21,759 Qu Tan'er shall be imprisoned for the time being. 432 00:32:21,760 --> 00:32:24,399 She may retain her title as the heir apparent in East Palace. 433 00:32:24,400 --> 00:32:29,000 We shall take further action after we've known the truth. 434 00:32:29,000 --> 00:32:30,600 Your Majesty. 435 00:32:30,600 --> 00:32:34,400 Wise judgment, Your Majesty. I will carry out the order. 436 00:32:40,500 --> 00:32:42,000 Guards. 437 00:32:44,400 --> 00:32:46,300 Take Second Princess to the prison. 438 00:33:18,000 --> 00:33:19,400 Cheng Cheng! 439 00:33:21,800 --> 00:33:23,600 What happened? 440 00:33:24,600 --> 00:33:27,000 She is an impostor. 441 00:33:27,000 --> 00:33:28,900 She will wait for her hearing in prison. 442 00:33:28,900 --> 00:33:30,000 Wait. 443 00:33:30,000 --> 00:33:32,400 This must be a setup. 444 00:33:44,400 --> 00:33:47,000 Are you going to disobey Her Majesty's order? 445 00:33:48,600 --> 00:33:51,200 Cheng Cheng, don't worry. 446 00:33:51,900 --> 00:33:53,400 Whatever the case is, 447 00:33:53,400 --> 00:33:55,400 I still retain my title as Crown Princess. 448 00:33:55,400 --> 00:33:58,300 As my lesson to become the next Empress, 449 00:33:58,300 --> 00:34:01,400 I should experience the harshness of life. 450 00:34:01,400 --> 00:34:04,200 Don't worry. I won't be gone for long. 451 00:34:05,200 --> 00:34:08,000 Tan'er, wait for me. 452 00:34:10,200 --> 00:34:11,500 Let's go. 453 00:35:06,000 --> 00:35:07,500 Snobs. 454 00:35:39,000 --> 00:35:41,600 The watery rice isn't that bad. 455 00:35:41,600 --> 00:35:45,200 It would be great with some pickles and chili sauce. 456 00:35:52,000 --> 00:35:54,500 Her Majesty arrives! 457 00:36:52,800 --> 00:36:54,600 Greetings, Your Majesty. 458 00:36:56,100 --> 00:37:00,000 I can't believe you have the appetite to eat even at such a place. 459 00:37:00,000 --> 00:37:03,500 Your Majesty, I knew this was part of your plan. 460 00:37:03,500 --> 00:37:06,400 Your Majesty is wise, so there must be a reason to this. 461 00:37:06,400 --> 00:37:09,200 The meal is decent. 462 00:37:09,200 --> 00:37:11,200 The cell provides shelter from the wind and rain. 463 00:37:11,200 --> 00:37:12,900 I'm not dying either. 464 00:37:12,900 --> 00:37:15,000 Why shouldn't I be happy? 465 00:37:16,200 --> 00:37:19,300 You are a lot smarter than Qu Tan'er. 466 00:37:19,300 --> 00:37:23,600 But there is one thing that still baffles me. 467 00:37:23,600 --> 00:37:25,900 Who exactly are you? 468 00:37:25,900 --> 00:37:28,500 What is your connection with Mo Lian Cheng? 469 00:37:28,500 --> 00:37:31,500 Why have you come here? 470 00:37:34,000 --> 00:37:37,300 What I am about to tell Your Majesty is the entire truth. 471 00:37:37,300 --> 00:37:41,500 As for how much is understandable, that's out of my reach. 472 00:37:41,500 --> 00:37:44,600 I came from the Kingdom of Dongyue founded by Mo Yi Feng. 473 00:37:44,600 --> 00:37:47,800 That is a parallel universe. 474 00:37:47,800 --> 00:37:51,300 I was the reincarnation of Qu Xiang Tan in that world. 475 00:37:51,300 --> 00:37:52,900 In other words, 476 00:37:54,000 --> 00:37:55,800 I am also Qu Xiang Tan. 477 00:37:55,800 --> 00:37:57,700 Absurd! 478 00:37:57,700 --> 00:38:02,000 I am Qu Xiang Tan. I am the ruler of Dongyue! 479 00:38:02,000 --> 00:38:03,900 I knew you wouldn't understand. 480 00:38:03,900 --> 00:38:06,300 In any case, Cheng Cheng and I came from the same place. 481 00:38:06,300 --> 00:38:09,000 He has been my Cheng Cheng in every lifetime. 482 00:38:09,000 --> 00:38:10,100 He has nothing to do 483 00:38:10,100 --> 00:38:12,800 with your precious Young Master Lian Cheng. 484 00:38:12,800 --> 00:38:15,200 You can only dream 485 00:38:15,200 --> 00:38:17,800 of having the bond Lian Cheng and I share. 486 00:38:20,300 --> 00:38:23,000 Even if Mo Lian Cheng was your lover, 487 00:38:23,000 --> 00:38:27,100 he would be wise to ditch such a lousy ex-girlfriend like you. 488 00:38:35,500 --> 00:38:38,400 Do you not fear for your life? 489 00:38:38,400 --> 00:38:40,600 Your Majesty, it's almost time. 490 00:38:40,600 --> 00:38:42,800 Stay calm. 491 00:38:44,400 --> 00:38:46,800 Behave while you're here 492 00:38:46,800 --> 00:38:51,000 unless you wish to bring harm to Mo Lian Cheng! 493 00:38:51,000 --> 00:38:53,200 You wouldn't have the heart to do that. 494 00:38:54,000 --> 00:38:56,800 If I can't have him for myself, 495 00:38:56,800 --> 00:38:59,000 I wouldn't mind ending him. 496 00:39:08,600 --> 00:39:11,000 Cheng Cheng is smarter. 497 00:39:11,000 --> 00:39:13,900 I couldn't get any information from her. 498 00:39:16,200 --> 00:39:19,000 Why is she trapping me in here? 499 00:39:19,800 --> 00:39:22,600 What did he mean by "it was almost time"? 500 00:39:42,600 --> 00:39:45,200 Your Highness confronted Qu Tan'er for being an impostor. 501 00:39:45,200 --> 00:39:47,100 But where is the evidence? 502 00:39:47,100 --> 00:39:49,400 Did she not present any argument? 503 00:39:49,400 --> 00:39:51,600 Why is she already sent to prison? 504 00:39:51,600 --> 00:39:53,600 Is the evidence even true? 505 00:39:53,600 --> 00:39:56,200 Yan Chen. You doubt me. 506 00:39:56,200 --> 00:39:57,900 Do you not care about my feelings? 507 00:39:57,900 --> 00:40:00,100 How will you explain everything that is going on? 508 00:40:00,100 --> 00:40:01,800 She is an impostor. 509 00:40:01,800 --> 00:40:03,600 The woman you love is long gone. 510 00:40:03,600 --> 00:40:05,800 How can I believe you if you don't have any solid evidence? 511 00:40:05,800 --> 00:40:07,800 Her changes in behavior 512 00:40:07,800 --> 00:40:11,400 and the eyewitnesses in her residence are the evidence you need. 513 00:40:15,800 --> 00:40:19,200 I had already known about how she behaved differently. 514 00:40:19,200 --> 00:40:21,200 It's an after-effect of her accident. 515 00:40:21,200 --> 00:40:22,800 She once told me 516 00:40:22,800 --> 00:40:25,000 if I wished to find out what happened to her, 517 00:40:25,000 --> 00:40:28,600 I would have to investigate the place where she almost drowned. 518 00:40:28,600 --> 00:40:30,300 Your Highness. 519 00:40:30,300 --> 00:40:33,200 Do you know anything about the accident? 520 00:40:33,200 --> 00:40:35,200 How should I know? 521 00:40:42,200 --> 00:40:44,400 In that case, 522 00:40:44,400 --> 00:40:47,100 I must find the answers myself. 523 00:40:53,600 --> 00:40:55,600 Your Highness, if Prince Consort found out... 524 00:40:55,600 --> 00:40:58,000 Do not bring this up again! 525 00:41:07,100 --> 00:41:17,000 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 526 00:41:28,000 --> 00:41:32,200 ♫ This longing, this pining ♫ 527 00:41:32,200 --> 00:41:36,600 ♫ In this lonely city ♫ 528 00:41:36,600 --> 00:41:40,300 ♫ Oh, to live a life unrestrained ♫ 529 00:41:40,300 --> 00:41:45,400 ♫ Someone sighs as they look back to the past ♫ 530 00:41:45,400 --> 00:41:49,100 ♫ A flower shower enchants the four seasons ♫ 531 00:41:49,100 --> 00:41:53,400 ♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫ 532 00:41:53,400 --> 00:41:57,700 ♫ The love that once occupied my heart ♫ 533 00:41:57,700 --> 00:42:04,400 ♫ Who had loved and who had fallen ♫ 534 00:42:04,400 --> 00:42:09,200 ♫ If you were to join me in this play ♫ 535 00:42:09,200 --> 00:42:13,600 ♫ From now to the unknown future ♫ 536 00:42:13,600 --> 00:42:16,600 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 537 00:42:16,600 --> 00:42:22,800 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 538 00:42:22,800 --> 00:42:27,000 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 539 00:42:27,000 --> 00:42:31,600 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 540 00:42:31,600 --> 00:42:36,600 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 541 00:42:36,600 --> 00:42:42,200 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 542 00:42:44,400 --> 00:42:49,200 ♫ If you were to join me in this play ♫ 543 00:42:49,200 --> 00:42:53,800 ♫ From now to the unknown future ♫ 544 00:42:53,800 --> 00:42:56,400 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 545 00:42:56,400 --> 00:43:02,800 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 546 00:43:02,800 --> 00:43:07,000 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 547 00:43:07,000 --> 00:43:11,400 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 548 00:43:11,400 --> 00:43:16,600 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 549 00:43:16,600 --> 00:43:22,000 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 42235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.