Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,960 --> 00:00:16,010
Timing and Subtitles brought to you by the
🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com
2
00:00:20,840 --> 00:00:25,800
♫ Time flies in the blink of an eye. A moment
passes, another lasts ♫
3
00:00:27,320 --> 00:00:32,420
♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫
4
00:00:33,090 --> 00:00:40,410
♫ The enchanting brocade was woven, much like
our intertwined destiny ♫
5
00:00:40,410 --> 00:00:45,560
♫ My yearning has become my burden ♫
6
00:00:46,180 --> 00:00:52,820
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
7
00:00:52,820 --> 00:00:59,120
♫ Your name is etched into my heart ♫
8
00:00:59,120 --> 00:01:06,080
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
9
00:01:06,080 --> 00:01:13,230
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
10
00:01:25,750 --> 00:01:32,390
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
11
00:01:32,390 --> 00:01:38,890
♫ Your name is etched into my heart ♫
12
00:01:38,890 --> 00:01:45,480
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
13
00:01:45,480 --> 00:01:52,110
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
14
00:01:52,110 --> 00:01:58,430
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
15
00:01:59,590 --> 00:02:05,520
[The Eternal Love 3]
16
00:02:05,990 --> 00:02:08,420
[Episode 26]
17
00:02:12,119 --> 00:02:13,719
Why are you here?
18
00:02:13,720 --> 00:02:15,638
We are worried about you two.
19
00:02:15,639 --> 00:02:18,478
There are several vacancies for the position of commandant.
20
00:02:18,479 --> 00:02:21,399
I was ordered to come here and handpick candidates from the imperial guards.
21
00:02:21,399 --> 00:02:23,038
I dropped by to visit you.
22
00:02:23,039 --> 00:02:27,458
I'm surprised that you, the strict and impartial General Mo, can also be slacking off for your personal affair.
23
00:02:27,458 --> 00:02:29,118
She wanted to be strict and impartial.
24
00:02:29,119 --> 00:02:33,359
But she couldn't help it because I never stopped talking about you two.
25
00:02:33,359 --> 00:02:37,638
Since everyone is here, we should have a gathering.
26
00:02:37,639 --> 00:02:39,659
We should have a hearty drink together!
27
00:02:39,659 --> 00:02:40,520
- Sure.
- Great.
28
00:02:40,521 --> 00:02:43,499
Jing Xin, Yu Hao. Prepare some snacks and bottles of fine wine.
29
00:02:43,499 --> 00:02:44,678
- Yes.
- Yes.
30
00:02:44,679 --> 00:02:45,758
Sit down.
31
00:02:45,759 --> 00:02:47,359
Okay. Let's go.
32
00:02:50,939 --> 00:02:53,019
Cheers.
33
00:03:02,600 --> 00:03:04,200
Come.
34
00:03:08,080 --> 00:03:09,880
Today...
35
00:03:10,520 --> 00:03:13,320
I have an announcement to make.
36
00:03:13,320 --> 00:03:18,699
It's a secret only my closest friend and family members know.
37
00:03:18,699 --> 00:03:20,559
What is it?
38
00:03:25,639 --> 00:03:27,520
The truth is,
39
00:03:27,960 --> 00:03:31,680
I came from another Dongyue.
40
00:03:31,680 --> 00:03:33,939
Over there,
41
00:03:33,939 --> 00:03:37,259
my name was Qu Xiao Tan, not Qu Tan'er.
42
00:03:37,919 --> 00:03:41,579
Tan'er was another person, not me.
43
00:03:41,579 --> 00:03:43,260
She had passed away.
44
00:03:43,260 --> 00:03:46,060
It's only me now.
45
00:04:10,780 --> 00:04:12,959
Is that true?
46
00:04:18,720 --> 00:04:21,479
So this was why you seemed like a different person after you fell ill.
47
00:04:21,480 --> 00:04:23,398
You even started to treat me differently.
48
00:04:23,399 --> 00:04:25,319
You became much friendlier.
49
00:04:25,320 --> 00:04:27,520
So this was the reason.
50
00:04:28,359 --> 00:04:32,379
What about the original Eighth Brother?
51
00:04:32,880 --> 00:04:37,139
The original Eighth Brother... might have passed away while he was sick.
52
00:04:41,540 --> 00:04:44,760
Fourteenth, are you mad at me?
53
00:04:49,359 --> 00:04:54,179
Whenever it is, you've always treated me well.
54
00:04:54,179 --> 00:05:01,000
Without you, I would have lost my Eighth Brother and never know the joy you brought me.
55
00:05:06,920 --> 00:05:12,560
I had this feeling long ago that you were different from before.
56
00:05:12,560 --> 00:05:14,759
I had my guesses.
57
00:05:14,759 --> 00:05:17,320
But I couldn't believe it.
58
00:05:25,239 --> 00:05:30,419
If... both you and Princess were here, that would be great.
59
00:05:32,239 --> 00:05:35,319
I could protect both of you.
60
00:05:38,239 --> 00:05:39,840
Jing Xin.
61
00:05:40,480 --> 00:05:42,080
Sorry.
62
00:05:43,279 --> 00:05:46,120
I should have told you long ago.
63
00:05:48,559 --> 00:05:51,839
I know you and Tan'er shared a deep bond.
64
00:05:51,839 --> 00:05:55,400
I know you wouldn't be mad at me.
65
00:05:57,540 --> 00:06:00,200
But I still feel sorry about it.
66
00:06:03,540 --> 00:06:10,540
You may not believe it, I actually met Qu Tan'er in the past.
67
00:06:11,480 --> 00:06:12,759
She was a nice person.
68
00:06:12,760 --> 00:06:14,879
We were good friends.
69
00:06:17,239 --> 00:06:19,319
She even saved my life.
70
00:06:26,119 --> 00:06:27,919
All right.
71
00:06:27,919 --> 00:06:30,120
Don't be too upset.
72
00:06:30,920 --> 00:06:35,039
In my heart, you are just as important as the original Princess.
73
00:06:35,039 --> 00:06:38,400
I will always be with you and protect you.
74
00:06:40,880 --> 00:06:42,380
All right.
75
00:06:52,940 --> 00:06:54,459
All right.
76
00:06:54,459 --> 00:06:56,379
Don't cry.
77
00:06:58,959 --> 00:07:02,360
Don't forget, you are a cold-hearted guard.
78
00:07:04,600 --> 00:07:06,300
All right.
79
00:07:06,300 --> 00:07:08,399
Why is everyone crying?
80
00:07:09,600 --> 00:07:12,859
I don't really understand all the stories you told us.
81
00:07:12,859 --> 00:07:14,099
But one thing is certain.
82
00:07:14,099 --> 00:07:16,680
You are all good people.
83
00:07:16,680 --> 00:07:18,199
You are all my friends.
84
00:07:18,200 --> 00:07:20,039
That's all that matters.
85
00:07:20,039 --> 00:07:20,940
He's right.
86
00:07:20,940 --> 00:07:24,539
The whole story was baffling,
87
00:07:24,539 --> 00:07:28,899
but you have my gratitude nonetheless for being honest with us.
88
00:07:29,679 --> 00:07:34,240
We will return to our world someday,
89
00:07:34,679 --> 00:07:39,580
but I'm grateful that we met.
90
00:07:40,600 --> 00:07:44,659
Since we will part ways sooner or later, why not drink to our hearts' content?
91
00:07:44,659 --> 00:07:46,639
- Cheers.
- Cheers.
92
00:07:46,639 --> 00:07:49,160
Cheers!
93
00:08:58,559 --> 00:09:00,740
Official Xiao, couldn't you visit us aboveboard through the front door?
94
00:09:00,740 --> 00:09:02,420
Why must you break into East Palace at night?
95
00:09:02,420 --> 00:09:05,500
Young Master Lian Cheng, you are as fearsome as the rumors say.
96
00:09:05,500 --> 00:09:10,719
Now that you captured me, my life is yours.
97
00:09:14,340 --> 00:09:16,699
I wouldn't dare execute you.
98
00:09:16,699 --> 00:09:19,900
We both know why you are here.
99
00:09:20,640 --> 00:09:22,180
Send this message to Her Majesty.
100
00:09:22,180 --> 00:09:25,780
I will fulfill my end of the promise.
101
00:09:27,900 --> 00:09:31,959
I will protect what is precious to me.
102
00:09:33,019 --> 00:09:35,059
Are you going to let me go?
103
00:09:36,939 --> 00:09:41,759
This might be your only chance to get rid of me for good in a righteous way.
104
00:09:44,019 --> 00:09:45,580
You saved her life once.
105
00:09:45,580 --> 00:09:47,959
You have an honorable heart.
106
00:09:47,959 --> 00:09:50,219
I've never thought about taking your life.
107
00:10:08,679 --> 00:10:11,900
He was Mo Yi Feng's right-hand man.
108
00:10:11,900 --> 00:10:16,159
His skills in strategies and martial arts are undoubtedly outstanding.
109
00:10:16,799 --> 00:10:18,760
I got careless.
110
00:10:20,200 --> 00:10:25,098
But there is a matter that might be beneficial to Your Majesty.
111
00:10:25,098 --> 00:10:26,279
What is it?
112
00:10:26,280 --> 00:10:31,118
According to our agent working in Mo Family's Troops, several commandants are retiring.
113
00:10:31,118 --> 00:10:32,980
This was supposed to be normal.
114
00:10:32,980 --> 00:10:36,480
But as a precaution, I sent my men to investigate the lead.
115
00:10:36,480 --> 00:10:43,679
According to our agent's letter, those retired commandants showed up in the border garrison.
116
00:10:43,679 --> 00:10:46,598
They all had their names changed.
117
00:10:46,599 --> 00:10:48,499
Mo Yuan Long...
118
00:10:51,780 --> 00:10:56,440
Mo Feng Yang shall be stationed at the border indefinitely.
119
00:10:57,379 --> 00:10:58,879
Yes.
120
00:11:01,208 --> 00:11:04,475
[Mo Residence]
121
00:11:15,200 --> 00:11:16,600
Father.
122
00:11:19,119 --> 00:11:20,719
Feng Yang.
123
00:11:21,320 --> 00:11:24,599
The yin imperial token has been retrieved.
124
00:11:24,599 --> 00:11:27,540
You will soon be stationed at the border.
125
00:11:28,340 --> 00:11:34,239
Her Majesty is stripping you of power and banishing you as a warning for me.
126
00:11:34,239 --> 00:11:36,639
I must discuss with you our plan to get the imperial token back.
127
00:11:36,639 --> 00:11:38,800
Father, why are you doing this?
128
00:11:39,819 --> 00:11:42,519
Defending the border is my duty.
129
00:11:42,519 --> 00:11:44,760
I'm willing to join the campaign.
130
00:11:46,599 --> 00:11:49,579
Do you think you've got this far on your own capability?
131
00:11:49,579 --> 00:11:52,859
When our Mo family needs you the most, you have no right to turn us down!
132
00:11:52,859 --> 00:11:56,020
What is Mo family you speak of?
133
00:11:56,020 --> 00:11:57,839
Is it the Mo family that needs me?
134
00:11:57,840 --> 00:11:59,059
Or is it you that wants my help?
135
00:11:59,059 --> 00:12:01,300
It's the Mo family!
136
00:12:02,320 --> 00:12:06,520
Feng Yang. You are the only daughter of our Mo family.
137
00:12:06,520 --> 00:12:09,999
Your future is also the future of the Mo family.
138
00:12:10,000 --> 00:12:15,238
My future is at the frontier, on the battlefield, and on my steed.
139
00:12:15,238 --> 00:12:18,959
My future will not be part of your scheme.
140
00:12:26,280 --> 00:12:28,659
So you know everything.
141
00:12:28,659 --> 00:12:32,619
I couldn't believe what you've done.
142
00:12:32,619 --> 00:12:35,040
I didn't want to believe it either.
143
00:12:35,760 --> 00:12:37,839
That's because in my heart,
144
00:12:39,159 --> 00:12:42,140
you are still the man who teaches me virtues
145
00:12:42,960 --> 00:12:45,640
and value of bravery.
146
00:12:46,559 --> 00:12:49,399
Indeed, Feng Yang.
147
00:12:50,719 --> 00:12:52,798
I put all my hope in you.
148
00:12:52,799 --> 00:12:54,579
I value your strength the most.
149
00:12:54,579 --> 00:12:58,319
Do not become the one who disappoints me the most.
150
00:12:59,019 --> 00:13:03,018
Do you not care about your children's happiness?
151
00:13:03,018 --> 00:13:06,999
Eldest Brother, Eighth Brother, and I share the same fate.
152
00:13:07,000 --> 00:13:10,918
Fourteenth has a kind heart, yet you think nothing of him.
153
00:13:10,919 --> 00:13:13,459
You've even shown him more berating than love.
154
00:13:13,459 --> 00:13:15,399
Everyone has let you down.
155
00:13:15,400 --> 00:13:17,319
But you have disappointed us too!
156
00:13:17,320 --> 00:13:19,100
Stop it!
157
00:13:19,100 --> 00:13:20,900
You...
158
00:13:21,440 --> 00:13:25,199
Have you forgotten your mother's last wish for caring all the people?
159
00:13:25,199 --> 00:13:27,719
I have never forgotten it.
160
00:13:27,719 --> 00:13:29,939
I will never forget it.
161
00:13:34,119 --> 00:13:35,660
Father.
162
00:13:39,679 --> 00:13:41,299
Take care.
163
00:13:44,459 --> 00:13:45,859
You...
164
00:14:02,400 --> 00:14:04,620
Her Majesty demoted me to the rank of commandant.
165
00:14:04,620 --> 00:14:07,520
I will set out on a campaign three days from now on.
166
00:14:08,840 --> 00:14:11,300
I will follow you to the edge of the world.
167
00:14:11,300 --> 00:14:12,999
We might never come home.
168
00:14:13,000 --> 00:14:14,500
I don't care.
169
00:14:14,500 --> 00:14:19,359
Are you upset that I made the decision to bring you into war again?
170
00:14:20,660 --> 00:14:23,560
I was already tired of this boring place.
171
00:14:23,560 --> 00:14:27,340
The frontier may be a harsh land, but at least we'll be free there.
172
00:14:32,479 --> 00:14:34,000
Not to mention...
173
00:14:34,499 --> 00:14:37,440
I had longed to fight by your side.
174
00:15:08,159 --> 00:15:09,660
Jing Xuan, behave.
175
00:15:09,660 --> 00:15:11,420
Don't make our father mad.
176
00:15:11,420 --> 00:15:13,299
You must stop fooling around.
177
00:15:13,299 --> 00:15:16,439
Otherwise, Jing Xin might choose another man over you.
178
00:15:17,159 --> 00:15:18,279
Don't worry.
179
00:15:18,280 --> 00:15:21,039
I will keep Fourteenth Young Master safe.
180
00:15:21,039 --> 00:15:25,480
All right. Is this a confession or a farewell?
181
00:15:26,900 --> 00:15:29,839
Feng Yang, I know you're a fearsome warrior.
182
00:15:29,840 --> 00:15:31,118
But the blades can cut anyone.
183
00:15:31,119 --> 00:15:33,238
You must be careful while you're there.
184
00:15:33,239 --> 00:15:36,839
After all, you have someone to look after.
185
00:15:39,359 --> 00:15:43,718
Don't worry. I will never let my man live in fear.
186
00:15:44,420 --> 00:15:48,298
Look at yourself. You are acting tough again.
187
00:15:48,298 --> 00:15:51,240
How is it wrong to let him live with ease of mind?
188
00:15:51,640 --> 00:15:53,879
Not at all. Love me with all you can.
189
00:15:53,880 --> 00:15:56,478
What matters is for us to stay happy.
190
00:15:56,479 --> 00:15:58,660
Ignore what she said.
191
00:15:58,660 --> 00:16:00,158
Ungrateful.
192
00:16:00,159 --> 00:16:02,158
I shouldn't have given you the repudiation paper.
193
00:16:02,159 --> 00:16:05,880
I should have made you suffer a life of loneliness in your room.
194
00:16:07,559 --> 00:16:09,939
All right, it's time to leave.
195
00:16:09,939 --> 00:16:12,018
It's been two hours since the main force's departure.
196
00:16:12,018 --> 00:16:14,079
We must reach the outpost before nightfall.
197
00:16:14,080 --> 00:16:20,959
♫ Every time I yearn for your voices ♫
198
00:16:20,960 --> 00:16:23,939
Eighth Brother, I must be on my way.
199
00:16:25,359 --> 00:16:26,639
Wait.
200
00:16:28,599 --> 00:16:34,579
♫ I slowly move away as I say my goodbye ♫
201
00:16:34,579 --> 00:16:36,379
Sorry.
202
00:16:36,379 --> 00:16:39,679
It's my fault for dragging you into this.
203
00:16:41,540 --> 00:16:44,179
It's not your fault. We should thank you instead.
204
00:16:44,179 --> 00:16:45,478
If it hadn't been for you,
205
00:16:45,479 --> 00:16:48,519
Yun Xiu and I wouldn't have the chance to live a free life at the frontier.
206
00:16:48,520 --> 00:16:51,419
We wouldn't be able to defend our country without distractions.
207
00:16:51,419 --> 00:16:54,832
♫ Do you understand ♫
208
00:16:55,559 --> 00:16:58,600
Sister, take care.
209
00:17:00,679 --> 00:17:02,599
Yes, Brother.
210
00:17:05,079 --> 00:17:08,639
Sister.
211
00:17:08,639 --> 00:17:09,718
What is this?
212
00:17:09,719 --> 00:17:12,539
Eldest Brother prepared some medicine for injuries for you.
213
00:17:14,560 --> 00:17:16,319
Send him my thanks.
214
00:17:19,000 --> 00:17:21,739
Very well, we should go now.
215
00:17:21,739 --> 00:17:22,718
Take care.
216
00:17:22,719 --> 00:17:24,260
Take care.
217
00:17:24,260 --> 00:17:26,299
- Take care.
- Take care.
218
00:17:26,299 --> 00:17:27,819
Take care.
219
00:17:27,819 --> 00:17:31,439
Prince Consort, shouldn't you join them?
220
00:17:31,439 --> 00:17:33,580
General has been the closest with you since childhood.
221
00:17:33,580 --> 00:17:37,318
After she's left, there is no telling if you would meet again.
222
00:17:38,139 --> 00:17:39,840
Never mind.
223
00:17:41,119 --> 00:17:45,499
In her heart, I'm still the Eldest Brother she respects.
224
00:17:45,499 --> 00:17:47,539
Isn't that good enough?
225
00:17:49,259 --> 00:17:52,020
I only hope that she follows her heart...
226
00:17:52,540 --> 00:17:56,198
and never returns to this life of conflicts.
227
00:17:56,199 --> 00:17:59,343
♫ The world turned into an ocean of tears ♫
228
00:18:01,903 --> 00:18:08,686
♫ Do not search for me in the future ♫
229
00:18:08,687 --> 00:18:15,279
♫ Do you understand? He would be crying ♫
230
00:18:20,119 --> 00:18:24,240
Are we putting others in harm's way?
231
00:18:26,239 --> 00:18:29,500
When it gets too complicated, we might as well get it all annihilated.
232
00:18:29,500 --> 00:18:36,020
Even if we got hurt in the process, we could keep others from harm.
233
00:18:47,319 --> 00:18:52,399
The yin imperial token has been given to General Lu for safekeeping as Your Majesty ordered.
234
00:18:55,859 --> 00:18:57,559
Good.
235
00:19:00,959 --> 00:19:04,159
As a precaution against me,
236
00:19:04,160 --> 00:19:07,639
they insisted on splitting the imperial token into two halves to divide my power.
237
00:19:07,640 --> 00:19:11,638
General Lu is only mediocre when it comes to her background and talents.
238
00:19:11,638 --> 00:19:15,819
I will only have ease of mind when she keeps it.
239
00:19:17,359 --> 00:19:18,739
What about Mo Feng Yang?
240
00:19:18,739 --> 00:19:20,819
Are we letting her go?
241
00:19:20,819 --> 00:19:23,078
Do you need me to cut off the loose ends?
242
00:19:23,079 --> 00:19:28,258
Mo Feng Yang is from the Mo family and I was wary of her presence.
243
00:19:28,258 --> 00:19:35,999
But I knew for sure that she is much stronger and resilient than the worthless and fawning fools on the court.
244
00:19:37,099 --> 00:19:41,419
Now that she's gone, she must have had a falling-out with Mo Yuan Long.
245
00:19:42,199 --> 00:19:46,180
She has no power in the army and no politician to root for her.
246
00:19:46,800 --> 00:19:49,360
We could spare her life.
247
00:19:50,479 --> 00:19:54,619
For once, she can be herself again.
248
00:19:55,139 --> 00:19:57,959
I do envy her.
249
00:20:00,940 --> 00:20:03,259
Let's hope that Mo Feng Yang and her family
250
00:20:03,259 --> 00:20:07,280
understand Your Majesty's mercy and won't let it be wasted.
251
00:20:08,940 --> 00:20:13,000
Your Majesty, Prince Consort of Crown Princess requested to meet you.
252
00:20:37,920 --> 00:20:39,580
Dismiss.
253
00:20:39,580 --> 00:20:41,360
He can stay.
254
00:20:42,199 --> 00:20:44,519
It's inadequate for a man to be alone with another woman.
255
00:20:44,520 --> 00:20:48,460
I'm sure there are answers Official Xiao already knows.
256
00:20:54,520 --> 00:20:56,879
Feng Yang was demoted because of me.
257
00:20:57,479 --> 00:21:00,440
I thank Your Majesty for sparing her life.
258
00:21:01,680 --> 00:21:03,500
Is there anything else?
259
00:21:05,839 --> 00:21:08,999
As Prince Consort of Crown Princess and a junior of Your Highness,
260
00:21:08,999 --> 00:21:13,778
my concern for Your Majesty is that of a subordinate and family.
261
00:21:13,778 --> 00:21:15,700
I hope Your Majesty understands.
262
00:21:20,520 --> 00:21:22,399
Is that all?
263
00:21:23,219 --> 00:21:26,918
I've made my stance as Prince Consort of Crown Princess very clear.
264
00:21:26,918 --> 00:21:31,259
But I have yet to speak to you, Qu Xiang Tan, as Lian Cheng.
265
00:21:36,100 --> 00:21:38,500
Xiang Tan, t's time to let go.
266
00:21:38,500 --> 00:21:40,400
I had told you when we first met
267
00:21:40,400 --> 00:21:42,500
that you could end my life after you recovered,
268
00:21:42,500 --> 00:21:44,400
so we are now even.
269
00:21:44,400 --> 00:21:46,400
It's time to realize that.
270
00:21:47,100 --> 00:21:48,200
You love me!
271
00:21:48,200 --> 00:21:49,300
Young Master Lian Cheng you knew is gone.
272
00:21:49,300 --> 00:21:50,800
Don't you remember that?
273
00:21:50,800 --> 00:21:53,400
Why must you let this pain haunt you even now?
274
00:22:00,200 --> 00:22:03,000
Qu Tan'er is the cause.
275
00:22:03,000 --> 00:22:04,500
Who exactly is she?
276
00:22:04,500 --> 00:22:06,600
She is the woman I love.
277
00:22:06,600 --> 00:22:09,500
I don't care who she is. I love her.
278
00:22:09,500 --> 00:22:11,400
I don't believe it!
279
00:22:11,400 --> 00:22:13,400
You only love her because she looks like me!
280
00:22:13,400 --> 00:22:16,600
You will see that truth!
281
00:22:16,600 --> 00:22:18,700
I've told you everything.
282
00:22:18,700 --> 00:22:21,300
If I let you down, you could seek revenge on me.
283
00:22:21,300 --> 00:22:23,400
But please don't harm others.
284
00:22:24,200 --> 00:22:26,300
I hope our former bond
285
00:22:26,300 --> 00:22:28,800
wouldn't be ruined by what we've become.
286
00:22:35,600 --> 00:22:38,400
Your Majesty must take care.
287
00:22:39,100 --> 00:22:40,600
You've been agitated too many times,
288
00:22:40,600 --> 00:22:42,400
if you don't restrain your emotions...
289
00:22:43,400 --> 00:22:46,200
your body won't be able to take the toll.
290
00:22:47,400 --> 00:22:52,000
My body is already falling apart.
291
00:22:54,200 --> 00:22:56,300
It's time to give it up.
292
00:22:58,000 --> 00:23:01,800
Your Majesty, are you sure about this?
293
00:23:03,800 --> 00:23:06,000
Whoever she is,
294
00:23:07,200 --> 00:23:09,200
you will always love her.
295
00:23:11,000 --> 00:23:12,400
Very well.
296
00:23:14,900 --> 00:23:17,000
So be it!
297
00:23:30,100 --> 00:23:33,200
Why has Her Majesty summoned me to the palace?
298
00:23:33,200 --> 00:23:36,500
Your Highness, I do not know.
299
00:23:49,000 --> 00:23:51,100
Greetings, Your Majesty.
300
00:23:53,400 --> 00:23:55,800
Come here. Sit down.
301
00:23:55,800 --> 00:23:57,600
Much obliged, Your Majesty.
302
00:24:03,000 --> 00:24:06,600
Last night, the moonlight brought me the reminiscence of the past.
303
00:24:06,600 --> 00:24:11,200
It's been far too long since we had talked like this.
304
00:24:13,500 --> 00:24:14,400
Try it out.
305
00:24:14,400 --> 00:24:18,200
These are your favorite osmanthus cakes from your childhood.
306
00:24:18,200 --> 00:24:20,000
Thanks, Your Majesty.
307
00:24:29,600 --> 00:24:31,400
It does remind me of my childhood.
308
00:24:31,400 --> 00:24:34,300
It's been too long since I last tried this.
309
00:24:34,300 --> 00:24:37,200
It was your favorite.
310
00:24:37,200 --> 00:24:39,800
But Tan'er hated it.
311
00:24:39,800 --> 00:24:45,000
But she always pretended to like it just to cheer me up.
312
00:24:46,000 --> 00:24:49,600
Indeed. My sister had been sensible since her childhood.
313
00:24:52,900 --> 00:24:54,800
But somehow,
314
00:24:55,600 --> 00:25:00,200
she seemed to have taken a liking to different things.
315
00:25:00,200 --> 00:25:02,500
Even Her Majesty has noticed it.
316
00:25:02,500 --> 00:25:04,400
This is a perfect chance.
317
00:25:04,400 --> 00:25:06,400
I thought it was strange too.
318
00:25:06,400 --> 00:25:09,000
Crown Princess has become much carefree than she was.
319
00:25:09,000 --> 00:25:11,200
She had multiple attempts to realize gender equality.
320
00:25:11,200 --> 00:25:14,200
She behaved as if she was a different person.
321
00:25:14,200 --> 00:25:16,000
Her handwriting is an even more bizarre story.
322
00:25:16,000 --> 00:25:17,600
Not to mention...
323
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
I shouldn't disrespect Her Highness.
324
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
I deserve punishment.
325
00:25:23,800 --> 00:25:27,000
Never mind. Carry on.
326
00:25:28,800 --> 00:25:31,400
I've heard rumors from servants working in Her Highness's residence
327
00:25:31,400 --> 00:25:33,800
that Her Highness had been acting like a different person.
328
00:25:33,800 --> 00:25:37,400
She couldn't remember anything from the past.
329
00:25:37,400 --> 00:25:39,700
Is that true?
330
00:25:39,700 --> 00:25:41,900
I would never lie to Your Majesty.
331
00:25:44,200 --> 00:25:47,800
This is certainly weird.
332
00:25:47,800 --> 00:25:49,800
It concerns the royal bloodline.
333
00:25:49,800 --> 00:25:54,200
We must never draw conclusions without hard evidence.
334
00:25:56,400 --> 00:25:58,500
I appreciate your concerns.
335
00:25:58,500 --> 00:26:00,000
As you know,
336
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
I have always been impartial in treating you two.
337
00:26:04,000 --> 00:26:05,900
But compared to Qu Tan'er,
338
00:26:05,900 --> 00:26:08,600
you and I have more things in common.
339
00:26:12,400 --> 00:26:16,400
As Eldest Princess, you have great duties.
340
00:26:21,400 --> 00:26:24,000
I will do anything within my capability to aide Your Majesty
341
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
and cleanse Dongyue of any evil.
342
00:26:28,000 --> 00:26:29,500
Dismiss.
343
00:26:29,500 --> 00:26:31,000
I take my leave now.
344
00:26:40,600 --> 00:26:43,500
[Memorial]
345
00:26:43,500 --> 00:26:47,200
Your Majesty, I doubt it that Eldest Princess could get this done.
346
00:26:47,200 --> 00:26:50,200
She is proud and competitive since young.
347
00:26:50,200 --> 00:26:53,900
She is never tired of her competition with Qu Tan'er.
348
00:26:53,900 --> 00:26:56,600
She will make the best of this opportunity.
349
00:27:00,800 --> 00:27:02,800
How long will it take?
350
00:27:02,800 --> 00:27:05,000
There was an anomaly with the Soul-guarding Bead.
351
00:27:05,000 --> 00:27:07,700
I have subdued with by force.
352
00:27:07,700 --> 00:27:12,400
But as precaution, I need two more days for my preparation.
353
00:27:17,500 --> 00:27:20,400
Tan, you should stop swinging it.
354
00:27:20,400 --> 00:27:22,000
We've only finished building it just now.
355
00:27:22,000 --> 00:27:23,800
I think it's not very stable.
356
00:27:23,800 --> 00:27:27,100
I could reinforce the structure a little.
357
00:27:27,100 --> 00:27:28,600
No.
358
00:27:28,600 --> 00:27:30,600
This is the swing of love.
359
00:27:30,600 --> 00:27:33,000
Only we can build it.
360
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Isn't that right, Cheng Cheng?
361
00:27:35,000 --> 00:27:39,000
I think I built this on my own.
362
00:27:40,800 --> 00:27:43,900
The Royal Officer requests an audience.
363
00:28:02,300 --> 00:28:05,000
How may I assist you?
364
00:28:05,000 --> 00:28:08,400
Her Majesty summoned Your Highness to the royal study for a discussion.
365
00:28:08,400 --> 00:28:10,000
What is it?
366
00:28:10,000 --> 00:28:11,900
I do not know, Your Highness.
367
00:28:16,400 --> 00:28:17,600
It's all right, Cheng Cheng.
368
00:28:17,600 --> 00:28:20,200
It's the first time we've seen this kind of behavior.
369
00:28:20,200 --> 00:28:22,200
After all, I am Crown Princess.
370
00:28:22,200 --> 00:28:24,000
Don't worry about it.
371
00:28:24,000 --> 00:28:25,600
Be cautious.
372
00:28:27,000 --> 00:28:30,800
Make sure to finish the swing before I come back.
373
00:28:44,300 --> 00:28:46,100
[Yong]
(T/N: Forever)
374
00:28:55,000 --> 00:28:56,200
Your Majesty.
375
00:28:56,200 --> 00:28:58,600
I must confront the woman next to me
376
00:28:58,600 --> 00:29:00,200
for impersonating my sister Qu Tan'er,
377
00:29:00,200 --> 00:29:02,800
sullying the royal bloodline and the treason against the throne.
378
00:29:02,800 --> 00:29:04,400
She attempted to usurp the title of Crown Princess
379
00:29:04,400 --> 00:29:06,200
to seize control over Dongyue.
380
00:29:06,200 --> 00:29:10,500
I fear that my real sister has met her demise.
381
00:29:10,500 --> 00:29:12,000
Please be our judge, Your Majesty.
382
00:29:12,000 --> 00:29:14,300
My sister deserved justice.
383
00:29:14,300 --> 00:29:15,900
Mei'er.
384
00:29:17,000 --> 00:29:21,400
Do you know what the punishment for slander against Crown Princess is?
385
00:29:21,400 --> 00:29:25,000
Your Majesty, she is framing me.
386
00:29:26,400 --> 00:29:28,800
She is clearly jealous of my title,
387
00:29:28,800 --> 00:29:30,600
so she decided to tarnish my name.
388
00:29:30,600 --> 00:29:32,600
My sister used to have fair handwriting.
389
00:29:32,600 --> 00:29:34,400
But this woman has inferior handwriting.
390
00:29:34,400 --> 00:29:36,800
According to the servants in Second Princess's Residence,
391
00:29:36,800 --> 00:29:39,900
my sister used to master all forms of art.
392
00:29:39,900 --> 00:29:41,900
This woman is nothing compared to her.
393
00:29:41,900 --> 00:29:44,000
This woman prefers spicy food
394
00:29:44,000 --> 00:29:46,400
and wears brilliant colors, all while behaving abnormally.
395
00:29:46,400 --> 00:29:49,400
The differences between her and my sister are apparent.
396
00:29:49,400 --> 00:29:51,600
I do not believe in her stories of amnesia.
397
00:29:51,600 --> 00:29:53,800
They are clearly two different people.
398
00:29:53,800 --> 00:29:56,300
I hope Your Majesty brings her to justice.
399
00:30:01,200 --> 00:30:03,400
What is your counterargument?
400
00:30:05,100 --> 00:30:08,400
Your Majesty, my handwriting changed
401
00:30:08,400 --> 00:30:11,800
because of the side-effect after I drowned.
402
00:30:11,800 --> 00:30:14,300
My hands became too weak.
403
00:30:14,300 --> 00:30:16,200
As for the statements from her eyewitnesses,
404
00:30:16,200 --> 00:30:18,400
she could have bought them off easily.
405
00:30:18,400 --> 00:30:22,800
Not to mention asking me to prove my own identity
406
00:30:22,800 --> 00:30:25,600
is illogical at best.
407
00:30:26,400 --> 00:30:31,600
Eldest Princess, how can you prove you're not an impostor?
408
00:30:33,800 --> 00:30:35,500
I have always acted the same way.
409
00:30:35,500 --> 00:30:38,200
Unlike you, you've changed so much.
410
00:30:40,200 --> 00:30:43,300
Your Majesty. After the accident,
411
00:30:43,300 --> 00:30:46,500
I had issues with my memories.
412
00:30:46,500 --> 00:30:48,200
After my close encounter with death,
413
00:30:48,200 --> 00:30:52,000
I decided to change my way of living.
414
00:30:52,000 --> 00:30:54,800
I didn't want anyone to pick on me.
415
00:31:03,200 --> 00:31:07,400
My changes in behavior were caused by the accident.
416
00:31:07,400 --> 00:31:10,000
If Your Majesty wishes to investigate,
417
00:31:10,000 --> 00:31:13,600
we could start by investigating why I fell into the water.
418
00:31:13,600 --> 00:31:15,600
Do not shift the topic.
419
00:31:15,600 --> 00:31:18,900
There is no connection between your identity and the accident.
420
00:31:22,400 --> 00:31:26,800
It could be you who murdered her and took her place.
421
00:31:28,200 --> 00:31:32,000
Your Majesty, my poor sister deserved to have justice.
422
00:31:33,100 --> 00:31:35,000
I am Qu Tan'er!
423
00:31:35,000 --> 00:31:37,800
Nothing will change that fact.
424
00:31:39,100 --> 00:31:44,300
Your Majesty, look at my cute face, my slim figure,
425
00:31:44,300 --> 00:31:47,100
this is who I am!
426
00:31:51,400 --> 00:31:56,200
Mei'er's doubts raised some questions for me.
427
00:31:58,600 --> 00:32:02,600
But Tan'er's statements are logical.
428
00:32:05,500 --> 00:32:08,900
Princess's identity is a serious matter.
429
00:32:09,900 --> 00:32:11,500
Mei'er.
430
00:32:11,500 --> 00:32:15,100
I leave the investigation to you.
431
00:32:18,640 --> 00:32:21,759
Qu Tan'er shall be imprisoned for the time being.
432
00:32:21,760 --> 00:32:24,399
She may retain her title as the heir apparent in East Palace.
433
00:32:24,400 --> 00:32:29,000
We shall take further action after we've known the truth.
434
00:32:29,000 --> 00:32:30,600
Your Majesty.
435
00:32:30,600 --> 00:32:34,400
Wise judgment, Your Majesty. I will carry out the order.
436
00:32:40,500 --> 00:32:42,000
Guards.
437
00:32:44,400 --> 00:32:46,300
Take Second Princess to the prison.
438
00:33:18,000 --> 00:33:19,400
Cheng Cheng!
439
00:33:21,800 --> 00:33:23,600
What happened?
440
00:33:24,600 --> 00:33:27,000
She is an impostor.
441
00:33:27,000 --> 00:33:28,900
She will wait for her hearing in prison.
442
00:33:28,900 --> 00:33:30,000
Wait.
443
00:33:30,000 --> 00:33:32,400
This must be a setup.
444
00:33:44,400 --> 00:33:47,000
Are you going to disobey Her Majesty's order?
445
00:33:48,600 --> 00:33:51,200
Cheng Cheng, don't worry.
446
00:33:51,900 --> 00:33:53,400
Whatever the case is,
447
00:33:53,400 --> 00:33:55,400
I still retain my title as Crown Princess.
448
00:33:55,400 --> 00:33:58,300
As my lesson to become the next Empress,
449
00:33:58,300 --> 00:34:01,400
I should experience the harshness of life.
450
00:34:01,400 --> 00:34:04,200
Don't worry. I won't be gone for long.
451
00:34:05,200 --> 00:34:08,000
Tan'er, wait for me.
452
00:34:10,200 --> 00:34:11,500
Let's go.
453
00:35:06,000 --> 00:35:07,500
Snobs.
454
00:35:39,000 --> 00:35:41,600
The watery rice isn't that bad.
455
00:35:41,600 --> 00:35:45,200
It would be great with some pickles and chili sauce.
456
00:35:52,000 --> 00:35:54,500
Her Majesty arrives!
457
00:36:52,800 --> 00:36:54,600
Greetings, Your Majesty.
458
00:36:56,100 --> 00:37:00,000
I can't believe you have the appetite to eat even at such a place.
459
00:37:00,000 --> 00:37:03,500
Your Majesty, I knew this was part of your plan.
460
00:37:03,500 --> 00:37:06,400
Your Majesty is wise, so there must be a reason to this.
461
00:37:06,400 --> 00:37:09,200
The meal is decent.
462
00:37:09,200 --> 00:37:11,200
The cell provides shelter from the wind and rain.
463
00:37:11,200 --> 00:37:12,900
I'm not dying either.
464
00:37:12,900 --> 00:37:15,000
Why shouldn't I be happy?
465
00:37:16,200 --> 00:37:19,300
You are a lot smarter than Qu Tan'er.
466
00:37:19,300 --> 00:37:23,600
But there is one thing that still baffles me.
467
00:37:23,600 --> 00:37:25,900
Who exactly are you?
468
00:37:25,900 --> 00:37:28,500
What is your connection with Mo Lian Cheng?
469
00:37:28,500 --> 00:37:31,500
Why have you come here?
470
00:37:34,000 --> 00:37:37,300
What I am about to tell Your Majesty is the entire truth.
471
00:37:37,300 --> 00:37:41,500
As for how much is understandable, that's out of my reach.
472
00:37:41,500 --> 00:37:44,600
I came from the Kingdom of Dongyue founded by Mo Yi Feng.
473
00:37:44,600 --> 00:37:47,800
That is a parallel universe.
474
00:37:47,800 --> 00:37:51,300
I was the reincarnation of Qu Xiang Tan in that world.
475
00:37:51,300 --> 00:37:52,900
In other words,
476
00:37:54,000 --> 00:37:55,800
I am also Qu Xiang Tan.
477
00:37:55,800 --> 00:37:57,700
Absurd!
478
00:37:57,700 --> 00:38:02,000
I am Qu Xiang Tan. I am the ruler of Dongyue!
479
00:38:02,000 --> 00:38:03,900
I knew you wouldn't understand.
480
00:38:03,900 --> 00:38:06,300
In any case, Cheng Cheng and I came from the same place.
481
00:38:06,300 --> 00:38:09,000
He has been my Cheng Cheng in every lifetime.
482
00:38:09,000 --> 00:38:10,100
He has nothing to do
483
00:38:10,100 --> 00:38:12,800
with your precious Young Master Lian Cheng.
484
00:38:12,800 --> 00:38:15,200
You can only dream
485
00:38:15,200 --> 00:38:17,800
of having the bond Lian Cheng and I share.
486
00:38:20,300 --> 00:38:23,000
Even if Mo Lian Cheng was your lover,
487
00:38:23,000 --> 00:38:27,100
he would be wise to ditch such a lousy ex-girlfriend like you.
488
00:38:35,500 --> 00:38:38,400
Do you not fear for your life?
489
00:38:38,400 --> 00:38:40,600
Your Majesty, it's almost time.
490
00:38:40,600 --> 00:38:42,800
Stay calm.
491
00:38:44,400 --> 00:38:46,800
Behave while you're here
492
00:38:46,800 --> 00:38:51,000
unless you wish to bring harm to Mo Lian Cheng!
493
00:38:51,000 --> 00:38:53,200
You wouldn't have the heart to do that.
494
00:38:54,000 --> 00:38:56,800
If I can't have him for myself,
495
00:38:56,800 --> 00:38:59,000
I wouldn't mind ending him.
496
00:39:08,600 --> 00:39:11,000
Cheng Cheng is smarter.
497
00:39:11,000 --> 00:39:13,900
I couldn't get any information from her.
498
00:39:16,200 --> 00:39:19,000
Why is she trapping me in here?
499
00:39:19,800 --> 00:39:22,600
What did he mean by "it was almost time"?
500
00:39:42,600 --> 00:39:45,200
Your Highness confronted Qu Tan'er for being an impostor.
501
00:39:45,200 --> 00:39:47,100
But where is the evidence?
502
00:39:47,100 --> 00:39:49,400
Did she not present any argument?
503
00:39:49,400 --> 00:39:51,600
Why is she already sent to prison?
504
00:39:51,600 --> 00:39:53,600
Is the evidence even true?
505
00:39:53,600 --> 00:39:56,200
Yan Chen. You doubt me.
506
00:39:56,200 --> 00:39:57,900
Do you not care about my feelings?
507
00:39:57,900 --> 00:40:00,100
How will you explain everything that is going on?
508
00:40:00,100 --> 00:40:01,800
She is an impostor.
509
00:40:01,800 --> 00:40:03,600
The woman you love is long gone.
510
00:40:03,600 --> 00:40:05,800
How can I believe you if you don't have any solid evidence?
511
00:40:05,800 --> 00:40:07,800
Her changes in behavior
512
00:40:07,800 --> 00:40:11,400
and the eyewitnesses in her residence are the evidence you need.
513
00:40:15,800 --> 00:40:19,200
I had already known about how she behaved differently.
514
00:40:19,200 --> 00:40:21,200
It's an after-effect of her accident.
515
00:40:21,200 --> 00:40:22,800
She once told me
516
00:40:22,800 --> 00:40:25,000
if I wished to find out what happened to her,
517
00:40:25,000 --> 00:40:28,600
I would have to investigate the place where she almost drowned.
518
00:40:28,600 --> 00:40:30,300
Your Highness.
519
00:40:30,300 --> 00:40:33,200
Do you know anything about the accident?
520
00:40:33,200 --> 00:40:35,200
How should I know?
521
00:40:42,200 --> 00:40:44,400
In that case,
522
00:40:44,400 --> 00:40:47,100
I must find the answers myself.
523
00:40:53,600 --> 00:40:55,600
Your Highness, if Prince Consort found out...
524
00:40:55,600 --> 00:40:58,000
Do not bring this up again!
525
00:41:07,100 --> 00:41:17,000
Timing and Subtitles brought to you by the
🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com
526
00:41:28,000 --> 00:41:32,200
♫ This longing, this pining ♫
527
00:41:32,200 --> 00:41:36,600
♫ In this lonely city ♫
528
00:41:36,600 --> 00:41:40,300
♫ Oh, to live a life unrestrained ♫
529
00:41:40,300 --> 00:41:45,400
♫ Someone sighs as they look back to the past ♫
530
00:41:45,400 --> 00:41:49,100
♫ A flower shower enchants the four seasons ♫
531
00:41:49,100 --> 00:41:53,400
♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫
532
00:41:53,400 --> 00:41:57,700
♫ The love that once occupied my heart ♫
533
00:41:57,700 --> 00:42:04,400
♫ Who had loved and who had fallen ♫
534
00:42:04,400 --> 00:42:09,200
♫ If you were to join me in this play ♫
535
00:42:09,200 --> 00:42:13,600
♫ From now to the unknown future ♫
536
00:42:13,600 --> 00:42:16,600
♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫
537
00:42:16,600 --> 00:42:22,800
♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫
538
00:42:22,800 --> 00:42:27,000
♫ To wish only for you never to leave my side ♫
539
00:42:27,000 --> 00:42:31,600
♫ I will find you even if I have to travel across
the sea of time ♫
540
00:42:31,600 --> 00:42:36,600
♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫
541
00:42:36,600 --> 00:42:42,200
♫ Forever and ever, never to part ♫
542
00:42:44,400 --> 00:42:49,200
♫ If you were to join me in this play ♫
543
00:42:49,200 --> 00:42:53,800
♫ From now to the unknown future ♫
544
00:42:53,800 --> 00:42:56,400
♫ We shall not part, no matter what
hardships we must face ♫
545
00:42:56,400 --> 00:43:02,800
♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫
546
00:43:02,800 --> 00:43:07,000
♫ To wish only for you never to leave my side ♫
547
00:43:07,000 --> 00:43:11,400
♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫
548
00:43:11,400 --> 00:43:16,600
♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫
549
00:43:16,600 --> 00:43:22,000
♫ Forever and ever, never to part ♫
42235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.