All language subtitles for The.Eternal.Love.3.S01E24.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:00:14,050 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 2 00:00:20,840 --> 00:00:26,005 ♫ Time flies in the blink of an eye. A moment passes, another lasts ♫ 3 00:00:27,320 --> 00:00:33,125 ♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫ 4 00:00:33,125 --> 00:00:40,515 ♫ The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny ♫ 5 00:00:40,515 --> 00:00:45,565 ♫ My yearning has become my burden ♫ 6 00:00:46,380 --> 00:00:52,985 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 7 00:00:52,985 --> 00:00:59,525 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 8 00:00:59,525 --> 00:01:06,085 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 9 00:01:06,085 --> 00:01:12,935 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 10 00:01:25,850 --> 00:01:32,395 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 11 00:01:32,395 --> 00:01:38,995 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 12 00:01:38,995 --> 00:01:45,585 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 13 00:01:45,585 --> 00:01:52,115 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 14 00:01:52,115 --> 00:01:59,735 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 15 00:01:59,735 --> 00:02:06,025 [The Eternal Love 3] 16 00:02:06,025 --> 00:02:08,325 [Episode 24] 17 00:02:12,300 --> 00:02:17,398 How dare you? How dare you disrespect me with such words? 18 00:02:22,128 --> 00:02:25,314 [Her Majesty's Grace] 19 00:02:33,470 --> 00:02:36,519 My loyalty to Your Majesty and Dongyue will never waver. 20 00:02:36,519 --> 00:02:39,599 I would never write anything to humiliate Your Majesty. 21 00:02:39,599 --> 00:02:43,739 You still refuse to admit your crime. Official Chen. 22 00:02:43,739 --> 00:02:45,100 Yes. 23 00:02:45,100 --> 00:02:49,038 Read it for her. She should know what she has written. 24 00:02:49,038 --> 00:02:50,540 Yes. 25 00:02:58,620 --> 00:03:02,560 The people must follow and they must stay ignorant. 26 00:03:02,560 --> 00:03:04,740 The nation should be clouded by folly. 27 00:03:04,740 --> 00:03:07,900 There should only be a handful who are knowledgeable. 28 00:03:08,430 --> 00:03:12,259 There is no way Cheng Cheng would write such a thing. 29 00:03:12,259 --> 00:03:16,878 Based on Her Highness's opinion, the people must follow whatever path the government set for them, 30 00:03:16,878 --> 00:03:19,259 yet they should not know the reason. 31 00:03:19,259 --> 00:03:24,738 Her Highness even hopes that the nation is full of fools and the scholars should dwindle in number. 32 00:03:26,620 --> 00:03:29,898 Better virtues, finances, and knowledge for the people. 33 00:03:29,898 --> 00:03:33,480 Such is the motto Her Majesty rules Dongyue with. 34 00:03:33,480 --> 00:03:37,579 Her Highness disobeyed the imperial order and encouraged policies that would instill folly. 35 00:03:37,579 --> 00:03:39,420 That's not true. 36 00:03:41,020 --> 00:03:44,520 There shouldn't be any errors or issues with the files I marked. 37 00:03:44,520 --> 00:03:49,198 Should Her Majesty ask, follow the text and interpret it the simplest way. 38 00:04:02,290 --> 00:04:05,920 Such words did come from me, 39 00:04:06,600 --> 00:04:09,739 but Official Chen took them wrongly. 40 00:04:09,739 --> 00:04:13,159 May I have the permission to use the brush? 41 00:04:48,400 --> 00:04:50,480 Official Chen. 42 00:04:50,480 --> 00:04:54,119 The black dots are where the sentences pause. 43 00:04:54,119 --> 00:04:56,839 Please read it again. 44 00:04:58,480 --> 00:05:02,259 "Should the people be able, we should allow them freedom. 45 00:05:02,259 --> 00:05:06,800 Should the people not be able, we should show them guidance. 46 00:05:06,800 --> 00:05:12,619 May this nation be cleansed of foolishness, may scholars and erudite fill every household." 47 00:05:17,060 --> 00:05:21,258 What I meant was, if the people have wisdom and knowledge, 48 00:05:21,258 --> 00:05:23,239 so we should allow them freedom. 49 00:05:23,239 --> 00:05:27,099 For those without such qualities, we should guide them. 50 00:05:27,099 --> 00:05:30,499 I hope that Dongyue is a country free of foolishness. 51 00:05:30,499 --> 00:05:33,879 May scholars and erudite be a common sight. 52 00:05:35,650 --> 00:05:39,018 So this is what Her Highness meant. 53 00:05:39,018 --> 00:05:41,939 The dots make things much more straightforward. 54 00:05:41,939 --> 00:05:47,398 The dots I used are called punctuation. There are many forms and functions. 55 00:05:47,398 --> 00:05:50,059 Today, I simply showed one of them. 56 00:05:50,059 --> 00:05:54,580 When you write, you should be cautious with wording. 57 00:05:54,580 --> 00:05:57,000 Ambiguity should be avoided. 58 00:05:57,000 --> 00:06:01,099 Not all people who read are smart to interpret the meaning 59 00:06:01,099 --> 00:06:03,860 as you just did. 60 00:06:03,860 --> 00:06:05,458 Your Majesty is right. 61 00:06:05,458 --> 00:06:08,619 Normal articles do not have any marking to indicate the pauses. 62 00:06:08,619 --> 00:06:12,198 Should the military files have any ambiguity, the consequences can be severe. 63 00:06:12,198 --> 00:06:16,379 Your Highness should employ cautions while writing. 64 00:06:16,379 --> 00:06:20,359 Yes. I will keep Your Majesty's lesson in mind. 65 00:06:21,540 --> 00:06:22,719 Your Majesty. 66 00:06:22,719 --> 00:06:27,639 I am quite interested in those markings Her Highness showed us. 67 00:06:27,639 --> 00:06:31,358 If some symbols are capable of pointing out the correct structures of sentences, 68 00:06:31,358 --> 00:06:34,639 it would help to prevent misinterpretations. 69 00:06:34,639 --> 00:06:36,798 Its risk will be greatly reduced. 70 00:06:36,798 --> 00:06:39,099 May I suggest for Her Highness 71 00:06:39,099 --> 00:06:43,140 to implement this marking system for our civil officials? 72 00:06:48,210 --> 00:06:52,158 I object. These markings make the pages look congested. 73 00:06:52,158 --> 00:06:56,598 Furthermore, the problem with ambiguity can be avoided by using better wording. 74 00:06:57,920 --> 00:07:01,859 Ambiguity is usually noticeable only by the readers. 75 00:07:01,859 --> 00:07:05,078 The person who writes might never notice it. 76 00:07:05,078 --> 00:07:07,339 These markings are simple and clear. 77 00:07:07,339 --> 00:07:12,058 Official Chen, you should learn to accept new things in life. 78 00:07:12,058 --> 00:07:16,660 Official Sun's suggestion seems viable. 79 00:07:19,950 --> 00:07:21,459 Starting tomorrow, 80 00:07:21,459 --> 00:07:26,638 Princess Tan'er will teach all the civil officials the usage of these symbols. 81 00:07:26,638 --> 00:07:28,820 We shall observe its effectiveness in the palace. 82 00:07:28,820 --> 00:07:33,938 Whether it should be used widely in the nation, the result of this trial will decide it. 83 00:07:33,938 --> 00:07:36,878 Yes. I accept the order. 84 00:07:39,700 --> 00:07:41,398 I always write with vigilance. 85 00:07:41,398 --> 00:07:45,119 This line was clearly added by someone who copied my handwriting. 86 00:07:45,119 --> 00:07:48,719 The memorials will be sent to Her Majesty every morning 87 00:07:48,719 --> 00:07:51,578 by someone working for the palace. 88 00:07:51,578 --> 00:07:54,119 Someone must have intercepted it. 89 00:07:54,119 --> 00:07:56,599 Such scheme...There is no doubt about it. 90 00:07:56,599 --> 00:07:59,240 This must be the doing of Qu Mei'er. 91 00:07:59,240 --> 00:08:01,219 Just ignore her. 92 00:08:01,219 --> 00:08:04,719 You should be ready for tomorrow's work. 93 00:08:06,405 --> 00:08:07,258 [Jingyi Pavilion] 94 00:08:07,258 --> 00:08:10,978 Punctuation is used in writing 95 00:08:10,978 --> 00:08:13,899 to indicate sentence structures and intonations. 96 00:08:13,899 --> 00:08:17,099 Normally, when we read, we interpret the sentences 97 00:08:17,099 --> 00:08:20,460 with our feelings and particles. 98 00:08:24,340 --> 00:08:28,118 By that, I mean, using "Zhi Hu Zhe Ye" [*Four grammatical particles of Classical Chinese] to break the sentences. 99 00:08:28,118 --> 00:08:31,318 But doing so often causes ambiguity. 100 00:08:31,318 --> 00:08:34,199 That will lead to misinterpretation of an article. 101 00:08:37,780 --> 00:08:42,099 The exclamation mark is often used to indicate strong feelings. 102 00:08:42,099 --> 00:08:45,159 For example, "They are cutting my pay for the next year as punishment!" 103 00:08:45,159 --> 00:08:50,619 The sentence...must end with the exclamation mark. 104 00:08:53,320 --> 00:08:57,258 The question mark, as its name implies, is used at the end of a question. 105 00:08:57,258 --> 00:09:01,959 For example, "What?" "Why are you cutting my pay for the next year as punishment?" 106 00:09:03,420 --> 00:09:07,920 The sentence must end with a question mark. 107 00:09:07,920 --> 00:09:11,299 The ellipsis is sometimes used to imply there are many examples. 108 00:09:11,299 --> 00:09:14,879 Sometimes, it's used to indicate continuous pausing of a sentence 109 00:09:14,879 --> 00:09:17,779 or to express frustrations. 110 00:09:17,779 --> 00:09:23,540 For example, "Come on..." "They cut my pay for a whole year again..." 111 00:09:23,540 --> 00:09:29,239 At the end of these two sentences, we must use the ellipsis. 112 00:09:29,239 --> 00:09:31,439 Is that clear now? 113 00:09:31,439 --> 00:09:34,340 Well said. 114 00:09:34,340 --> 00:09:38,839 Your work was too sloppy. You ended up benefiting Qu Tan'er. 115 00:09:40,159 --> 00:09:43,839 She only invented the shift work and punctuation systems. 116 00:09:43,839 --> 00:09:47,419 Official Sun used this achievement to recommend Qu Tan'er as the heir apparent. 117 00:09:47,419 --> 00:09:49,019 It was my mistake. 118 00:09:49,019 --> 00:09:52,318 But there are rumors in the palace about Her Majesty's health deteriorating. 119 00:09:52,318 --> 00:09:55,739 The air in the court is stifled with unease. 120 00:09:55,739 --> 00:09:57,419 Her Majesty has been on the throne for over a decade. 121 00:09:57,419 --> 00:09:59,818 She has no spouse or heir apparent. 122 00:09:59,818 --> 00:10:02,759 However, Her Majesty's intention isn't clear yet. 123 00:10:02,759 --> 00:10:06,000 Your Highness still has a 50-50 chance of winning. 124 00:10:06,000 --> 00:10:07,238 Official Chen. 125 00:10:07,238 --> 00:10:11,079 You and your colleagues are always cautious and discreet. 126 00:10:11,079 --> 00:10:13,279 I'm glad to see that. 127 00:10:13,279 --> 00:10:17,199 But desperate times call for actual actions. 128 00:10:17,199 --> 00:10:19,799 If Qu Tan'er became the next Crown Princess, 129 00:10:19,799 --> 00:10:21,739 you would be the first to face her wrath. 130 00:10:21,739 --> 00:10:23,560 Yes. 131 00:10:23,560 --> 00:10:25,959 I have no intention to be the heir apparent. 132 00:10:25,959 --> 00:10:27,499 I don't have any ambition. 133 00:10:27,499 --> 00:10:29,460 I just want to enjoy love. 134 00:10:29,460 --> 00:10:32,739 I just want to be with you every day of my life. 135 00:10:32,739 --> 00:10:35,238 Of course you have your ambition. 136 00:10:35,238 --> 00:10:37,358 Your achievements since you became a princess 137 00:10:37,358 --> 00:10:40,120 had already outmatched mine of the same time. 138 00:10:41,300 --> 00:10:44,459 I can only fool around. 139 00:10:44,459 --> 00:10:46,498 If I was to be given real responsibility, 140 00:10:46,498 --> 00:10:50,039 there would be no way I could ever handle it. 141 00:10:50,039 --> 00:10:51,419 Not only that. 142 00:10:51,419 --> 00:10:55,179 Having more power also means you have more resources 143 00:10:55,179 --> 00:10:58,679 to protect those you love. 144 00:10:58,679 --> 00:11:00,879 Not to mention the secret of the Soul-guarding Bead, 145 00:11:00,879 --> 00:11:03,658 Soul-parting Flute, and the Red Star of Demise 146 00:11:03,658 --> 00:11:05,199 are still in the empress's hands. 147 00:11:05,199 --> 00:11:09,379 We cannot give up on any opportunity to get a step closer to them. 148 00:11:09,379 --> 00:11:12,980 But Her Majesty never made any stance. 149 00:11:12,980 --> 00:11:17,120 Only my fan Official Sun is rooting for me. 150 00:11:17,120 --> 00:11:18,778 Don't forget. 151 00:11:18,778 --> 00:11:20,800 I am your fan too. 152 00:11:20,800 --> 00:11:23,320 Spare me your fancy words. 153 00:11:25,819 --> 00:11:29,440 However, Her Majesty was seriously ill 154 00:11:29,440 --> 00:11:31,220 and used your blood 155 00:11:31,220 --> 00:11:34,578 to unlock the Soul-guarding Bead's power as a means to treat her condition. 156 00:11:34,578 --> 00:11:36,698 If she falls sick again, 157 00:11:36,698 --> 00:11:39,299 the disaster at the Altar of Souls might repeat itself. 158 00:11:39,299 --> 00:11:41,559 In that case, 159 00:11:41,559 --> 00:11:43,219 it's likely she will appoint a crown princess. 160 00:11:43,219 --> 00:11:46,759 And the perfect candidate will be you. 161 00:11:48,180 --> 00:11:52,258 But... if we want to return to the original Dongyue, 162 00:11:52,258 --> 00:11:54,119 we must get close to her. 163 00:11:54,119 --> 00:11:58,800 When we get too close to her, our lives will be in danger. 164 00:11:58,800 --> 00:12:00,920 What do we do now? 165 00:12:01,780 --> 00:12:05,798 This matter is beyond our capability to change anything. 166 00:12:05,798 --> 00:12:08,979 However, whatever may come to pass, 167 00:12:08,979 --> 00:12:11,199 I will keep you safe. 168 00:12:14,120 --> 00:12:17,379 But... if I became Crown Princess of Dongyue, 169 00:12:17,379 --> 00:12:19,859 I would have to work overtime every day. 170 00:12:20,440 --> 00:12:24,060 I wouldn't have time to spend with you. 171 00:12:24,060 --> 00:12:26,240 If it's a love life you want, 172 00:12:26,240 --> 00:12:28,399 you can have it now. 173 00:12:35,300 --> 00:12:36,739 Right. 174 00:12:36,739 --> 00:12:38,339 Go to a place with me. 175 00:12:38,339 --> 00:12:40,320 Where? 176 00:12:40,320 --> 00:12:42,939 You'll know when you're there. 177 00:13:09,880 --> 00:13:11,619 I will play the song. 178 00:13:11,619 --> 00:13:14,759 As for the flirting, you're the expert. 179 00:13:17,819 --> 00:13:19,720 I love you. 180 00:13:21,860 --> 00:13:23,919 I love you. 181 00:13:24,760 --> 00:13:26,779 I love you. 182 00:13:27,760 --> 00:13:32,399 Is there any song that is more mesmerizing, mystical, 183 00:13:32,399 --> 00:13:35,199 and entrancing? 184 00:13:35,860 --> 00:13:37,419 I do know a song. 185 00:13:37,419 --> 00:13:39,460 It's been a while since I last played it. 186 00:14:27,440 --> 00:14:29,680 It's been so long 187 00:14:29,680 --> 00:14:34,119 since we had a quiet date without any distractions. 188 00:14:34,119 --> 00:14:37,159 Then make the world even quieter. 189 00:14:37,159 --> 00:14:40,499 Pretend there are only the two of us in this world. 190 00:15:02,440 --> 00:15:04,579 What did you say? 191 00:15:04,579 --> 00:15:07,519 Mo Lian Cheng knows how to play Love's Reflection. 192 00:15:08,640 --> 00:15:11,219 This is an exclusive song in the Xuanling Continent. 193 00:15:11,219 --> 00:15:13,679 It was also... 194 00:15:13,679 --> 00:15:16,579 the same song he once played for me. 195 00:16:14,900 --> 00:16:16,940 Where is the Soul-parting Flute? 196 00:16:17,619 --> 00:16:20,040 Play it for me. 197 00:16:46,359 --> 00:16:50,120 I shall address you as Young Master Mo, like I did in the past. 198 00:16:50,120 --> 00:16:51,679 What do you think? 199 00:16:51,679 --> 00:16:53,399 Yes, Your Majesty. 200 00:16:54,420 --> 00:16:55,998 Judging by Your Majesty's words, 201 00:16:55,998 --> 00:16:58,700 this man must be extraordinary. 202 00:16:58,700 --> 00:17:01,760 He must be from a family of erudite. 203 00:17:03,440 --> 00:17:06,019 He was a healer. 204 00:17:16,299 --> 00:17:18,000 It is him. 205 00:17:18,680 --> 00:17:20,859 It must be him. 206 00:17:20,859 --> 00:17:22,659 Mo Lian Cheng... 207 00:17:23,460 --> 00:17:26,580 He really is my dear Young Master Lian Cheng! 208 00:17:28,239 --> 00:17:30,980 He may not recognize me, 209 00:17:32,139 --> 00:17:35,019 but I am always her Xiang Tan! 210 00:17:36,580 --> 00:17:39,220 Do you really not remember me? 211 00:17:48,599 --> 00:17:50,139 Your Majesty. 212 00:17:51,319 --> 00:17:53,739 I can only wish 213 00:17:53,739 --> 00:17:56,400 to share this pain with you. 214 00:18:01,380 --> 00:18:04,059 With my health going downhill, 215 00:18:04,919 --> 00:18:08,100 my power and duty are only a burden to me. 216 00:18:10,299 --> 00:18:12,859 Official Sun was right. 217 00:18:14,119 --> 00:18:19,140 It is time for Qu Tan'er to succeed me. 218 00:18:19,140 --> 00:18:21,059 Your Majesty's rule is in its zenith. 219 00:18:21,059 --> 00:18:24,220 The people of Dongyue still need you. 220 00:18:30,820 --> 00:18:32,940 All I want... 221 00:18:32,940 --> 00:18:36,259 before this body perishes... 222 00:18:36,259 --> 00:18:39,799 is to reunite with Lian Cheng as who I was. 223 00:18:41,019 --> 00:18:43,060 Your Majesty. 224 00:18:43,060 --> 00:18:47,760 I understand your endless longing for Master Lian Cheng. 225 00:18:47,760 --> 00:18:49,060 But Mo Lian Cheng might now... 226 00:18:49,060 --> 00:18:51,180 Insolence! 227 00:18:51,180 --> 00:18:53,880 Are you calling me a fool? 228 00:18:55,259 --> 00:18:57,239 I wouldn't dare. 229 00:18:59,339 --> 00:19:01,919 I trust my feelings. 230 00:19:03,640 --> 00:19:05,919 It must be him. 231 00:19:37,439 --> 00:19:40,739 Qu Tan'er's investiture is tomorrow. 232 00:19:41,800 --> 00:19:43,959 I lost. 233 00:19:48,339 --> 00:19:52,160 Do you regret marrying me? 234 00:19:54,719 --> 00:19:56,780 There is no winner in this matter. 235 00:19:57,760 --> 00:20:00,839 You gave me the only vacancy in your heart. 236 00:20:00,839 --> 00:20:03,419 I will always be grateful for that. 237 00:20:05,000 --> 00:20:07,399 Yan Chen, we still have a chance. 238 00:20:07,399 --> 00:20:08,958 I will send some assassins. 239 00:20:08,958 --> 00:20:12,858 Before the investiture, there is still a chance to change our fate. 240 00:20:13,560 --> 00:20:15,340 You must not do so. 241 00:20:23,119 --> 00:20:25,799 You couldn't watch her die. 242 00:20:25,799 --> 00:20:28,280 Your Highness will surely be suspected. 243 00:20:28,280 --> 00:20:31,660 Doing so will ruin your future. 244 00:20:44,040 --> 00:20:45,520 Mei'er. 245 00:20:47,160 --> 00:20:49,600 Are you sure... 246 00:20:49,600 --> 00:20:51,180 Her Majesty 247 00:20:51,180 --> 00:20:53,499 is handing over the throne? 248 00:21:51,580 --> 00:21:56,559 As decreed by Her Majesty, Second Princess Qu Tan'er 249 00:21:56,560 --> 00:21:59,559 has displayed outstanding character and wisdom. 250 00:21:59,560 --> 00:22:02,859 Hence, the will of Heaven must be followed, and the people must be convinced. 251 00:22:02,859 --> 00:22:08,079 She will be the next Crown Princess and granted the East Palace. 252 00:22:08,079 --> 00:22:10,139 The end. 253 00:22:48,760 --> 00:22:52,719 It's been yet another long day. 254 00:22:52,719 --> 00:22:54,879 I'm so tired. 255 00:22:54,880 --> 00:22:57,838 If you're tired, let me help you get changed. 256 00:22:57,839 --> 00:22:59,419 You should rest early. 257 00:23:00,900 --> 00:23:05,198 The East Palace, the title of Crown Princess, I... 258 00:23:05,199 --> 00:23:10,139 I couldn't even dream that I would have these to my name. 259 00:23:10,139 --> 00:23:13,479 I think you are enjoying it. 260 00:23:13,479 --> 00:23:15,459 You aren't a crown prince. 261 00:23:15,459 --> 00:23:17,219 Yes. 262 00:23:17,219 --> 00:23:21,538 I... should help Crown Princess get changed, so she could rest early. 263 00:23:22,900 --> 00:23:29,138 But the bed here isn't as soft and big as those from the Snow Court. 264 00:23:31,259 --> 00:23:33,140 This is bad. 265 00:23:34,519 --> 00:23:37,618 The yard is not pleasant either. 266 00:23:37,618 --> 00:23:39,660 It's so empty. 267 00:23:39,660 --> 00:23:41,300 The Snow Court looked so much better. 268 00:23:41,300 --> 00:23:43,080 This is bad. 269 00:23:46,580 --> 00:23:49,539 Even the incense isn't as good as those in the Snow Court. 270 00:23:49,539 --> 00:23:52,059 This place doesn't feel like a home. 271 00:23:52,059 --> 00:23:56,119 Everything is bad! 272 00:23:59,660 --> 00:24:03,280 This place isn't a top-of-the-line mansion. 273 00:24:04,660 --> 00:24:07,799 The houses I sold in the past were much better. 274 00:24:08,300 --> 00:24:14,499 This may be private property, but its value is stale and it doesn't provide the best experience. 275 00:24:22,040 --> 00:24:23,838 But you still have me here. 276 00:24:23,839 --> 00:24:26,639 Are you saying I was better when I was in the Snow Court? 277 00:24:26,640 --> 00:24:29,680 Is everything about me bad too? 278 00:24:29,680 --> 00:24:31,399 Of course not. 279 00:24:31,400 --> 00:24:34,159 You are the only thing that is good in here. 280 00:24:34,160 --> 00:24:37,078 So you should stop getting upset. 281 00:24:37,079 --> 00:24:40,660 As long as we are together, any place can be our home. 282 00:24:41,719 --> 00:24:43,478 I will always be with you. 283 00:24:43,479 --> 00:24:45,380 Don't bring that up now! 284 00:24:45,380 --> 00:24:47,759 It gets on my nerve. 285 00:24:47,759 --> 00:24:51,838 Tomorrow, I must start learning how to mark the memorials in the royal study. 286 00:24:51,838 --> 00:24:56,519 You will be teaching the consorts of harem how to play the zither. 287 00:24:56,519 --> 00:24:59,059 Think, think about it. 288 00:24:59,059 --> 00:25:02,260 They are separating us by force. 289 00:25:02,260 --> 00:25:05,619 Had I known sooner, I wouldn't come here. 290 00:25:06,239 --> 00:25:10,698 Now that we are in the palace, there must be a reason for it. 291 00:25:10,698 --> 00:25:16,099 Besides, the sooner we find out what she wants, the sooner we can be ready. 292 00:25:16,099 --> 00:25:18,999 It might be a blessing for us to move into the palace. 293 00:25:19,000 --> 00:25:20,759 It might be a great chance. 294 00:25:20,760 --> 00:25:23,080 You call this a blessing? 295 00:25:23,080 --> 00:25:25,279 Why did we even come here? 296 00:25:26,319 --> 00:25:29,759 To return to our universe and reunite with Yu'er. 297 00:25:29,759 --> 00:25:30,958 Yes. 298 00:25:30,959 --> 00:25:35,258 The Altar of Souls and Soul-guarding Bead are both inside the palace. 299 00:25:35,258 --> 00:25:38,600 Therefore, our ticket home is also in the palace. 300 00:25:40,259 --> 00:25:42,099 You have a point. 301 00:25:42,979 --> 00:25:48,460 In that case, we will make the best of this blessing in disguise. 302 00:25:50,880 --> 00:25:54,840 So... You should go to bed now. 303 00:25:54,840 --> 00:25:57,039 You don't want to get sleepy while working tomorrow. 304 00:25:57,040 --> 00:25:57,919 Aren't you going to sleep? 305 00:25:57,920 --> 00:25:59,940 There are some matters to tend to. 306 00:25:59,940 --> 00:26:01,459 I want to sneak out at night. 307 00:26:01,459 --> 00:26:03,759 No, you don't want to! 308 00:26:03,760 --> 00:26:06,719 This is our first day here. How could you leave me here all by myself? 309 00:26:06,719 --> 00:26:08,060 Don't forget. 310 00:26:08,060 --> 00:26:11,760 What is the other thing that we need in order to go home? 311 00:26:13,800 --> 00:26:15,740 The Red Star of Demise? 312 00:26:16,839 --> 00:26:21,078 Liu Bai Shui once mentioned that he is an expert in astrology. 313 00:26:21,078 --> 00:26:23,760 But he is also a fraud. 314 00:26:24,239 --> 00:26:29,558 Even if he was, he must have come into our life for some reason. 315 00:26:29,558 --> 00:26:32,020 It wouldn't hurt to ask him. 316 00:26:33,259 --> 00:26:34,738 I will go with you then. 317 00:26:34,738 --> 00:26:35,999 No. 318 00:26:36,000 --> 00:26:38,780 You are now inside the palace. 319 00:26:38,780 --> 00:26:40,218 I can go on my own. 320 00:26:40,218 --> 00:26:44,418 But if I had to take you with me, it would be more than challenging. 321 00:26:45,560 --> 00:26:47,060 Fine. 322 00:26:47,560 --> 00:26:48,958 Make sure you come back early then. 323 00:26:48,959 --> 00:26:54,619 If I don't see you when I wake up tomorrow, I will be very upset. 324 00:26:58,820 --> 00:27:00,520 Don't worry. 325 00:27:05,019 --> 00:27:07,019 Make sure you come back early. 326 00:27:40,980 --> 00:27:44,000 Why are you sighing, Senior? 327 00:27:44,460 --> 00:27:46,239 You're the Prince Consort! 328 00:27:46,239 --> 00:27:50,860 Have you come at this hour to acquire my help? 329 00:27:51,460 --> 00:27:53,819 You once told us you are a master of astrology. 330 00:27:53,819 --> 00:27:55,219 Of course. 331 00:27:55,219 --> 00:27:59,198 I may be good for nothing, but when it comes to astrology, I'm the right guy for you. 332 00:27:59,198 --> 00:28:00,259 Let me put it this way. 333 00:28:00,259 --> 00:28:02,139 I've loved astrology since I was a kid. 334 00:28:02,139 --> 00:28:04,660 I observe the sky whether it's day or night. 335 00:28:04,660 --> 00:28:06,739 After decades of squinting, my eyes became smaller. 336 00:28:06,739 --> 00:28:09,420 But my knowledge and skills have become impeccable. 337 00:28:09,420 --> 00:28:13,439 My prediction is more accurate than what the Bureau of Celestial Forecast has to show. 338 00:28:14,839 --> 00:28:17,480 Just now, you were observing the stars. 339 00:28:17,480 --> 00:28:19,880 But why were you sighing? 340 00:28:21,360 --> 00:28:24,820 The stars show a bad omen. 341 00:28:25,420 --> 00:28:26,419 What is it? 342 00:28:26,419 --> 00:28:30,440 The Red Star of Demise might show itself again. 343 00:28:31,019 --> 00:28:31,900 When will it show up? 344 00:28:31,900 --> 00:28:33,100 Where? 345 00:28:33,100 --> 00:28:36,420 Prince Consort, why you so excited? 346 00:28:38,540 --> 00:28:39,819 I apologize. 347 00:28:39,819 --> 00:28:41,820 This omen is important to me. 348 00:28:41,820 --> 00:28:46,099 It concerns my chances of reuniting with my family and my odds of making the world normal again. 349 00:28:46,099 --> 00:28:50,759 Senior, I need you to calculate the time and location of the Red Star of Demise's appearance. 350 00:28:53,959 --> 00:28:55,799 Don't be so formal with me. 351 00:28:55,800 --> 00:28:57,479 Don't stand on ceremony. 352 00:29:02,239 --> 00:29:05,579 Mother! Mother! 353 00:29:10,680 --> 00:29:12,999 My mother! 354 00:29:13,999 --> 00:29:16,340 Did you hear that? 355 00:29:16,340 --> 00:29:18,979 Someone believes me! 356 00:29:18,979 --> 00:29:22,299 I finally have someone who believes me! 357 00:29:24,259 --> 00:29:26,618 So, do you agree to help me? 358 00:29:26,618 --> 00:29:28,640 Yes, certainly. 359 00:29:28,640 --> 00:29:31,870 There is a saying, "A true man can die for those who know the worth of him." 360 00:29:31,870 --> 00:29:33,999 Don't worry, I will do my best to help you. 361 00:29:33,999 --> 00:29:35,679 Wait here, please. 362 00:29:35,680 --> 00:29:36,958 Wait here. 363 00:29:36,959 --> 00:29:39,019 Yes, it's in here! 364 00:29:39,479 --> 00:29:41,179 All right. 365 00:29:46,680 --> 00:29:47,779 Come here! 366 00:29:47,779 --> 00:29:50,120 Prince Consort, over here. 367 00:29:57,039 --> 00:29:59,779 Sorry. 368 00:30:02,399 --> 00:30:04,099 Prince Consort. 369 00:30:05,560 --> 00:30:08,978 I, Liu Bai Shui, have many talents. 370 00:30:08,978 --> 00:30:13,999 I thought my talents would never see the light of days, just like this thing. 371 00:30:13,999 --> 00:30:16,140 But today, 372 00:30:16,680 --> 00:30:19,160 someone finally has use of me. 373 00:30:25,019 --> 00:30:30,140 Stars in the night sky, thank you! 374 00:30:41,259 --> 00:30:48,559 Based on the orbits of Saturn and Mars, the Red Star of Demise will come to pass soon enough. 375 00:30:48,559 --> 00:30:51,339 But I can't be too sure about the timing. 376 00:30:51,339 --> 00:30:54,179 It might be anywhere between two weeks to two months. 377 00:30:54,179 --> 00:30:56,540 What about the location? 378 00:30:56,540 --> 00:30:58,339 Prince Consort, come with me. 379 00:30:58,339 --> 00:31:00,299 Come. 380 00:31:06,619 --> 00:31:10,459 Mars invades the constellation. 381 00:31:10,459 --> 00:31:16,219 The closest location to see it would be north of the imperial palace. 382 00:31:16,219 --> 00:31:17,680 The palace? 383 00:31:17,680 --> 00:31:22,679 Yes. I can't be very precise, but I am certain about the general direction. 384 00:31:31,420 --> 00:31:32,920 What's wrong? 385 00:31:32,920 --> 00:31:35,680 A star has fallen from the Dipper. 386 00:31:35,680 --> 00:31:39,138 The Dipper indicates troubles in marriage and challenges in undertakings. 387 00:31:39,138 --> 00:31:45,979 But with a falling meteor, I'm afraid someone's life is in grave danger. 388 00:32:36,560 --> 00:32:38,260 Are you still awake? 389 00:32:43,039 --> 00:32:45,920 I can't fall asleep without you. 390 00:32:45,920 --> 00:32:47,799 Holding your clothing didn't work. 391 00:32:47,800 --> 00:32:51,439 I felt so worried and scared. 392 00:32:53,280 --> 00:32:55,100 What's wrong? 393 00:32:56,300 --> 00:32:58,819 Did Liu Bai Shui tell you something? 394 00:32:58,819 --> 00:33:01,659 Did something bad happen? 395 00:33:01,659 --> 00:33:04,460 I feel so anxious. 396 00:33:09,079 --> 00:33:12,160 You... should stop being so paranoid. 397 00:33:14,160 --> 00:33:16,438 I have good news for you. 398 00:33:16,439 --> 00:33:20,739 About two weeks from now, we might... be reunited with our son. 399 00:33:20,739 --> 00:33:22,280 Really? 400 00:33:24,640 --> 00:33:29,100 Are you sure you weren't fooled by that old fraud's tricks? 401 00:33:29,100 --> 00:33:30,559 No. 402 00:33:30,560 --> 00:33:32,420 He really is an expert in astrology. 403 00:33:32,420 --> 00:33:38,038 Before I went over there, he had already foreseen that the Red Star of Demise is going to appear. 404 00:33:39,599 --> 00:33:41,919 What should we do next? 405 00:33:42,439 --> 00:33:44,299 Two weeks... 406 00:33:44,299 --> 00:33:47,339 Two weeks from now, we can see Yu'er again! 407 00:33:47,339 --> 00:33:50,460 You sound overjoyed when you say your son's name. 408 00:33:50,460 --> 00:33:52,679 Of course. 409 00:33:52,679 --> 00:33:56,079 He holds the top spot in my heart, right above you. 410 00:33:56,079 --> 00:33:57,780 Tell me. 411 00:33:57,780 --> 00:33:59,939 What do we need to do now? 412 00:34:01,359 --> 00:34:02,700 Calm down. 413 00:34:02,700 --> 00:34:05,120 We must not alert the enemy. 414 00:34:05,120 --> 00:34:10,318 We need to get our hands on the Soul-guarding Bead and the Soul-parting Flute as a precaution. 415 00:34:10,318 --> 00:34:13,259 One more thing. Be wary of Her Majesty. 416 00:34:13,259 --> 00:34:17,259 I have a feeling this is too good to be a coincidence. 417 00:34:17,259 --> 00:34:22,340 She has the Soul-guarding Bead, but she also looks exactly like you. 418 00:34:22,340 --> 00:34:26,120 I think... she might be... 419 00:34:26,120 --> 00:34:28,039 What about her? 420 00:34:32,260 --> 00:34:33,419 It's nothing. 421 00:34:33,419 --> 00:34:34,678 Go to sleep. 422 00:34:34,679 --> 00:34:37,139 You need to save up your strength. 423 00:34:37,139 --> 00:34:40,239 Then we can improvise in time. 424 00:34:46,619 --> 00:34:48,379 I'll do nothing 425 00:34:49,099 --> 00:34:53,560 but hoping to see our son sooner. 426 00:34:55,819 --> 00:34:57,920 I miss him so much. 427 00:35:31,280 --> 00:35:33,379 Prince Consort, this way, please. 428 00:35:37,959 --> 00:35:43,738 I, Mo Lian Cheng, has been ordered by Her Majesty to give a music lesson. 429 00:36:05,239 --> 00:36:10,918 Before I start, I first need to know your proficiency with the instrument, so... 430 00:36:15,460 --> 00:36:20,818 I know this melody. It sounds like Love's Reflection. 431 00:36:40,900 --> 00:36:46,440 The only person who knows this song besides Tan'er is none other than her. 432 00:36:46,440 --> 00:36:48,419 It was just a few notes. 433 00:36:48,419 --> 00:36:50,559 Is this a coincidence? 434 00:37:14,540 --> 00:37:24,600 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 435 00:37:24,600 --> 00:37:29,105 ♫ This longing, this pining ♫ 436 00:37:29,105 --> 00:37:33,395 ♫ In this lonely city ♫ 437 00:37:33,395 --> 00:37:37,185 ♫ Oh, to live a life unrestrained ♫ 438 00:37:37,185 --> 00:37:42,325 ♫ Someone sighs as they look back to the past ♫ 439 00:37:42,325 --> 00:37:45,425 ♫ A flower shower enchants the four seasons ♫ 440 00:37:45,425 --> 00:37:50,175 ♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫ 441 00:37:50,175 --> 00:37:54,555 ♫ The love that once occupied my heart ♫ 442 00:37:54,555 --> 00:38:01,185 ♫ Who had loved and who had fallen ♫ 443 00:38:01,185 --> 00:38:06,015 ♫ If you were to join me in this play ♫ 444 00:38:06,015 --> 00:38:10,355 ♫ From now to the unknown future ♫ 445 00:38:10,355 --> 00:38:13,235 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 446 00:38:13,235 --> 00:38:19,490 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 447 00:38:19,490 --> 00:38:23,790 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 448 00:38:23,790 --> 00:38:28,200 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 449 00:38:28,200 --> 00:38:33,460 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 450 00:38:33,460 --> 00:38:38,600 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 451 00:38:41,240 --> 00:38:45,960 ♫ If you were to join me in this play ♫ 452 00:38:45,960 --> 00:38:50,380 ♫ From now to the unknown future ♫ 453 00:38:50,380 --> 00:38:53,260 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 454 00:38:53,260 --> 00:38:59,580 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 455 00:38:59,580 --> 00:39:03,820 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 456 00:39:03,820 --> 00:39:08,140 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫f 457 00:39:08,140 --> 00:39:13,439 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 458 00:39:13,439 --> 00:39:19,060 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 36169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.