Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,950 --> 00:00:13,880
Timing and Subtitles brought to you by the
🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com
2
00:00:20,820 --> 00:00:27,380
♫ Time flies in the blink of an eye. A moment
passes, another lasts ♫
3
00:00:27,380 --> 00:00:33,100
♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫
4
00:00:33,100 --> 00:00:40,590
♫ The enchanting brocade was woven, much like
our intertwined destiny ♫
5
00:00:40,590 --> 00:00:46,340
♫ My yearning has become my burden ♫
6
00:00:46,340 --> 00:00:52,960
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
7
00:00:52,960 --> 00:00:59,500
♫ Your name is etched into my heart ♫
8
00:00:59,500 --> 00:01:06,060
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
9
00:01:06,060 --> 00:01:13,110
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
10
00:01:25,830 --> 00:01:32,370
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
11
00:01:32,370 --> 00:01:38,970
♫ Your name is etched into my heart ♫
12
00:01:38,970 --> 00:01:45,560
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
13
00:01:45,560 --> 00:01:52,090
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
14
00:01:52,090 --> 00:01:59,710
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
15
00:01:59,710 --> 00:02:05,400
[The Eternal Love 3]
16
00:02:06,270 --> 00:02:08,346
[Episode 22]
17
00:02:26,030 --> 00:02:27,960
You lied to me!
18
00:02:32,530 --> 00:02:34,020
Move.
19
00:02:38,000 --> 00:02:42,038
Tan'er was summoned to the imperial chamber? The security has been tightened as well?
20
00:02:42,038 --> 00:02:44,739
Will Her Highness be in danger?
21
00:02:44,739 --> 00:02:46,378
It seems like my guess is right.
22
00:02:46,378 --> 00:02:49,259
Her Majesty noticed the relation between Tan'er and the Soul-guarding Bead.
23
00:02:49,259 --> 00:02:53,279
So she must have been taken to the Altar of Souls.
24
00:03:05,930 --> 00:03:08,539
Tan'er!
25
00:03:18,030 --> 00:03:21,599
This is a serious matter. I can't let them get involved in this.
26
00:03:22,390 --> 00:03:24,040
What's wrong?
27
00:03:26,110 --> 00:03:29,079
It's nothing. It's only a minor headache.
28
00:03:29,079 --> 00:03:32,899
You knew Her Highness was taken there, but you didn't tell us.
29
00:03:34,520 --> 00:03:39,100
Trust me. It's better for you not to know.
30
00:03:40,320 --> 00:03:44,520
Eighth Brother, do not keep secrets from me again.
31
00:04:04,440 --> 00:04:08,919
Do you know a place known as the Altar of Souls?
32
00:04:08,919 --> 00:04:12,178
I heard it was forbidden ground. But I've never been there before.
33
00:04:12,178 --> 00:04:14,678
I have no idea whether it existed or not.
34
00:04:14,678 --> 00:04:16,639
Not only does it exist,
35
00:04:16,639 --> 00:04:21,060
its entrance... is right inside Her Majesty's bedroom.
36
00:04:21,060 --> 00:04:24,759
Why would Her Majesty summon Second Princess to the Altar of Souls?
37
00:04:24,759 --> 00:04:30,019
When I was in the palace for the prayer ritual, I stumbled upon that place.
38
00:04:30,019 --> 00:04:32,339
There is a strange bead at the altar.
39
00:04:32,339 --> 00:04:36,780
That bead is closely related to Tan'er.
40
00:04:36,780 --> 00:04:41,699
I think Her Majesty wants to use this bead and Second Princess to increase her might.
41
00:04:41,699 --> 00:04:46,318
But she doesn't know doing so will put both of them in grave danger.
42
00:04:46,318 --> 00:04:50,258
How did you find that place? What exactly happened?
43
00:04:53,010 --> 00:04:57,419
Back then, Her Majesty tried to alienate Second Princess and me.
44
00:04:57,419 --> 00:05:01,358
She kept summoning me to the palace. I had the chance to find that place.
45
00:05:01,358 --> 00:05:03,779
I knew it.
46
00:05:05,830 --> 00:05:11,338
Before I told you, I knew you would have such a reaction. But I told you nonetheless.
47
00:05:11,338 --> 00:05:16,358
I just wanted to know whether you are still the same person you used to be.
48
00:05:16,358 --> 00:05:19,539
Do you expect me to break the law and side with you blindly?
49
00:05:19,539 --> 00:05:21,779
I only hope that...
50
00:05:21,779 --> 00:05:26,159
you would think about this matter from different perspectives.
51
00:05:26,159 --> 00:05:28,919
Is it my fault? Or should Her Majesty take the blame?
52
00:05:28,919 --> 00:05:31,279
- Eighth Brother!
- From what I remember,
53
00:05:31,279 --> 00:05:36,170
status and power would never make you submit.
54
00:05:53,290 --> 00:05:55,979
The Soul-guarding Bead is really here.
55
00:05:55,979 --> 00:06:00,138
So in this parallel universe, the Soul-guarding Bead belongs to the Qu family too.
56
00:06:00,138 --> 00:06:02,619
Is she the host in this world?
57
00:06:02,619 --> 00:06:06,359
Does it mean Cheng Cheng and I can return to our world with the bead?
58
00:06:10,550 --> 00:06:13,399
Did the Soul-guarding Bead backfire on her while harnessing its power?
59
00:06:13,399 --> 00:06:19,038
But Xiao Zhen brought me here and forced me to admit my relation with the Soul-guarding Bead.
60
00:06:19,038 --> 00:06:22,738
Is he going to use me as a tribute as Qu Jiang Lin did?
61
00:06:22,738 --> 00:06:26,059
But I don't have the Soul-parting Xiao.
62
00:06:26,059 --> 00:06:30,499
Seems like Your Highness remembers what bead this is.
63
00:06:47,290 --> 00:06:50,019
As I expected. More guards.
64
00:06:50,620 --> 00:06:53,959
We need a decoy to distract their attention.
65
00:06:57,170 --> 00:06:58,779
Shift change.
66
00:07:09,200 --> 00:07:11,140
She changed her mind.
67
00:07:21,950 --> 00:07:23,500
You can come out.
68
00:07:36,130 --> 00:07:38,220
I'll follow you inside.
69
00:07:38,220 --> 00:07:41,499
After that, I'll try to persuade Her Majesty.
70
00:07:41,499 --> 00:07:45,740
If any of you tried to harm her, I would not show mercy.
71
00:08:02,200 --> 00:08:06,080
Let go of me!
72
00:08:10,830 --> 00:08:15,498
Do you really think using me and the bead will be enough to reawaken Her Majesty?
73
00:08:15,498 --> 00:08:17,339
Don't you know the risks?
74
00:08:17,339 --> 00:08:18,578
You know the secrets.
75
00:08:18,578 --> 00:08:23,399
I do. But I also know whatever you plan to do
76
00:08:23,399 --> 00:08:26,499
will only push Her Majesty and me into deeper darkness!
77
00:08:26,499 --> 00:08:31,700
But sadly, Her Majesty is already deep in the darkness.
78
00:08:31,700 --> 00:08:35,420
Now, let's see if you can save her.
79
00:08:58,490 --> 00:09:03,678
The rumor about Her Majesty building a dungeon to harness great power was true!
80
00:09:03,678 --> 00:09:06,939
Her Majesty has more secrets.
81
00:09:06,939 --> 00:09:11,839
The contraptions were shut down. Something is amiss. Be cautious.
82
00:09:36,050 --> 00:09:37,459
Be cautious.
83
00:09:59,910 --> 00:10:02,299
The spirit energy backfired on her. Xiao Zhen lied.
84
00:10:02,299 --> 00:10:06,478
He wants to use Tan'er to reawaken Her Majesty with the power of the Soul-guarding Bead!
85
00:10:06,478 --> 00:10:10,099
But if he fails, Tan'er and Her Majesty will both die.
86
00:10:10,099 --> 00:10:13,378
He forged a fake imperial decree. That is treason!
87
00:10:17,459 --> 00:10:18,959
Tan'er!
88
00:10:21,100 --> 00:10:22,700
Cheng Cheng!
89
00:10:24,220 --> 00:10:25,759
Tan'er.
90
00:10:25,759 --> 00:10:27,399
Mo Lian Cheng.
91
00:10:27,399 --> 00:10:30,319
You trespassed the forbidden ground. You should be executed for it!
92
00:10:30,319 --> 00:10:32,358
You should face execution instead!
93
00:10:32,358 --> 00:10:34,339
You hid Her Majesty's injury and forged an imperial decree!
94
00:10:34,339 --> 00:10:35,659
How dare you?
95
00:10:35,659 --> 00:10:37,979
I was ordered by Her Majesty.
96
00:10:37,979 --> 00:10:42,138
My plan will save Her Majesty without harming Her Highness.
97
00:10:42,138 --> 00:10:43,498
But you, Mo Lian Cheng.
98
00:10:43,498 --> 00:10:45,260
You planned a rebellion.
99
00:10:45,260 --> 00:10:47,419
General, you should help me arrest him!
100
00:10:47,419 --> 00:10:49,279
I'll warn you again.
101
00:10:49,279 --> 00:10:51,778
Underestimating the bead will bring catastrophic consequences.
102
00:10:51,778 --> 00:10:54,818
Both Her Majesty and Tan'er will in grave danger!
103
00:10:54,818 --> 00:10:58,940
Barely no one in the palace knows the Soul-guarding Bead.
104
00:10:58,940 --> 00:11:01,158
But you sounded like an expert.
105
00:11:01,158 --> 00:11:02,779
Perhaps you had planned this long ago
106
00:11:02,779 --> 00:11:04,458
to overthrow the throne!
107
00:11:04,458 --> 00:11:07,079
Official Xiao, it's time to put an end to this.
108
00:11:07,079 --> 00:11:10,419
If you side with him, General, then I shall
109
00:11:10,419 --> 00:11:11,959
show no mercy for you.
110
00:11:11,959 --> 00:11:13,959
Seize Mo Lian Cheng!
111
00:11:13,959 --> 00:11:15,859
Cheng Cheng, watch out!
112
00:11:41,410 --> 00:11:43,080
Cheng Cheng!
113
00:12:14,359 --> 00:12:16,059
Cheng Cheng.
114
00:12:36,579 --> 00:12:37,818
Your Majesty.
115
00:12:37,818 --> 00:12:39,419
Tan'er.
116
00:12:43,819 --> 00:12:46,199
Tan'er, hang in there.
117
00:13:11,579 --> 00:13:13,079
Tan'er!
118
00:13:17,780 --> 00:13:19,740
- Cheng Cheng.
- Tan'er!
119
00:13:19,740 --> 00:13:22,159
Find a way home.
120
00:13:22,159 --> 00:13:24,600
Protect our son.
121
00:13:24,600 --> 00:13:26,780
Don't be silly.
122
00:13:27,579 --> 00:13:30,258
As long as you're there, no matter how dangerous it is,
123
00:13:30,258 --> 00:13:32,120
that place will be our home.
124
00:13:32,120 --> 00:13:36,000
Without you, no place can be called home.
125
00:13:36,000 --> 00:13:39,358
I followed you from one lifetime to another.
126
00:13:39,358 --> 00:13:43,600
I would never abandon you and go to a world you're not in.
127
00:13:43,600 --> 00:13:46,079
Tan'er, hang in there.
128
00:14:04,139 --> 00:14:06,058
How could you be so silly?
129
00:14:06,058 --> 00:14:08,299
Now that I saved you,
130
00:14:09,420 --> 00:14:11,639
let's go through this together.
131
00:14:15,860 --> 00:14:18,060
Your Majesty.
132
00:14:18,060 --> 00:14:20,340
This is all my fault.
133
00:14:23,300 --> 00:14:24,900
Watch out!
134
00:14:55,799 --> 00:14:58,980
Cheng Cheng. Wake up!
135
00:15:03,420 --> 00:15:05,120
Cheng Cheng.
136
00:15:06,300 --> 00:15:07,939
Your Majesty.
137
00:15:10,679 --> 00:15:13,739
The mark from the backfire is gone.
138
00:15:22,280 --> 00:15:24,020
Wake up.
139
00:15:24,020 --> 00:15:25,760
Cheng Cheng.
140
00:15:25,760 --> 00:15:29,100
If anything happens to him,
141
00:15:29,100 --> 00:15:31,900
I will make you pay dearly.
142
00:15:33,059 --> 00:15:34,819
Your Highness!
143
00:15:34,819 --> 00:15:36,439
Lian Cheng!
144
00:15:40,740 --> 00:15:42,458
You broke into the forbidden ground.
145
00:15:42,458 --> 00:15:44,220
But you tried to protect Her Majesty.
146
00:15:44,220 --> 00:15:45,579
Take her and leave.
147
00:15:45,579 --> 00:15:49,419
When Her Majesty is awake, I'll explain everything to her.
148
00:16:15,244 --> 00:16:22,432
♫ A haggard look is left, why do you remain
aloof and indifferent ♫
149
00:16:22,432 --> 00:16:28,944
♫ Did loving me become too burdensome ♫
150
00:16:28,944 --> 00:16:36,340
♫ The sky turns Grey as it is about to rain,
covering inevitable pain ♫
151
00:16:36,340 --> 00:16:38,340
A day of marriage,
152
00:16:38,340 --> 00:16:40,400
comes from centuries of fate.
153
00:16:40,400 --> 00:16:42,499
Our destiny of three lifetimes
154
00:16:42,499 --> 00:16:44,819
is like a surreal dream.
155
00:16:46,740 --> 00:16:51,459
We meet at the wall in three lifetimes, the blossoms were falling like rain.
156
00:16:51,459 --> 00:16:56,100
Our consummations in three different lifetimes all ended on a canopy bed we shared.
157
00:16:58,019 --> 00:17:02,980
The cycle of a nightmare brings about a lifeless yearning.
158
00:17:02,980 --> 00:17:05,659
Without sorrow from our parting,
159
00:17:05,659 --> 00:17:08,478
we will lose faith in our love.
160
00:17:08,478 --> 00:17:13,252
♫ A dream is the one-time, uninhibited indulgence ♫
161
00:17:18,940 --> 00:17:21,499
I'm waking from the dream.
162
00:17:21,499 --> 00:17:25,819
But I missed the chance to bid her farewell.
163
00:17:42,999 --> 00:17:50,279
♫ Falling into a black hole of stubbornness,
forcefully making up far-fetched lies ♫
164
00:17:50,279 --> 00:17:56,674
♫ Even though there are too many sarcastic moves ♫
165
00:17:56,674 --> 00:18:04,382
♫ Going from lovers to strangers makes me confused ♫
166
00:18:04,382 --> 00:18:10,582
♫ A dream is the one-time, uninhibited indulgence ♫
167
00:18:10,582 --> 00:18:14,330
♫ Do you understand my confusion at all ♫
168
00:18:14,330 --> 00:18:17,878
♫ All because of your silence ♫
169
00:18:17,878 --> 00:18:25,185
♫ Why can't you see it? Give me a warm embrace ♫
170
00:18:25,185 --> 00:18:28,419
♫ Do you understand my heartache at all ♫
171
00:18:28,419 --> 00:18:32,619
Cheng Cheng?
172
00:18:32,619 --> 00:18:40,180
Cheng Cheng?
173
00:18:40,180 --> 00:18:49,523
Cheng Cheng!
174
00:18:51,820 --> 00:18:53,579
Cheng Cheng?
175
00:19:11,019 --> 00:19:13,060
It's been three days.
176
00:19:13,820 --> 00:19:16,180
Why are you still in a coma?
177
00:19:17,739 --> 00:19:19,779
As long as you can wake up,
178
00:19:19,779 --> 00:19:23,280
I can serve you tea and give you a massage every day.
179
00:19:24,300 --> 00:19:26,859
I'll do whateverq
180
00:19:26,859 --> 00:19:28,680
you tell me to do.
181
00:19:40,540 --> 00:19:42,780
I'll hold you to it.
182
00:19:46,300 --> 00:19:48,979
Cheng Cheng, you're awake.
183
00:19:48,979 --> 00:19:52,659
Do you have to wait for me to make such promises to wake up?
184
00:19:52,659 --> 00:19:55,018
Having memories from three lifetimes
185
00:19:55,018 --> 00:19:57,138
is such a bizarre sensation.
186
00:19:57,138 --> 00:20:01,059
The person in front of me still looks the same,
187
00:20:01,059 --> 00:20:03,858
but she has a much more important place in my heart now.
188
00:20:03,858 --> 00:20:05,520
Well?
189
00:20:06,700 --> 00:20:09,220
Does the wound still hurt?
190
00:20:09,220 --> 00:20:11,018
Maybe I should withhold from telling her
191
00:20:11,018 --> 00:20:13,140
I've regained my memories.
192
00:20:14,219 --> 00:20:16,179
My wound...
193
00:20:17,139 --> 00:20:19,219
Don't you remember?
194
00:20:22,099 --> 00:20:24,660
Is this another amnesia?
195
00:20:28,739 --> 00:20:31,819
I only remember that at some point
196
00:20:31,819 --> 00:20:34,240
Feng Yang came to me and told me
197
00:20:34,240 --> 00:20:35,939
you were taken to the imperial chamber.
198
00:20:35,939 --> 00:20:40,640
And then... I saved you and got hurt.
199
00:20:42,139 --> 00:20:45,219
If I had known you remembered nothing,
200
00:20:45,219 --> 00:20:47,800
I would have twisted the story a little.
201
00:20:57,460 --> 00:21:00,819
Someone should serve me tea...
202
00:21:00,819 --> 00:21:02,939
and give me a massage.
203
00:21:06,099 --> 00:21:07,819
Those are jobs for men.
204
00:21:07,819 --> 00:21:09,779
I haven't done them in a long time.
205
00:21:09,779 --> 00:21:10,939
What?
206
00:21:10,939 --> 00:21:12,218
Are you already regretting it?
207
00:21:12,218 --> 00:21:14,079
Not at all.
208
00:21:14,700 --> 00:21:18,699
As long as you can wake up, I will walk my talk.
209
00:21:18,699 --> 00:21:20,100
Then...
210
00:21:20,100 --> 00:21:22,038
Before I become normal again,
211
00:21:22,038 --> 00:21:24,820
you must get used to this lifestyle of serving me.
212
00:21:26,460 --> 00:21:30,839
When you're bossing me around, it seems like
213
00:21:30,839 --> 00:21:32,939
you do have your memories.
214
00:21:32,939 --> 00:21:34,986
I think...
215
00:21:34,986 --> 00:21:37,147
I lost my memories again.
216
00:21:38,019 --> 00:21:39,258
Are you disappointed?
217
00:21:39,258 --> 00:21:41,440
Certainly not.
218
00:21:43,420 --> 00:21:45,479
Let me rub your feet.
219
00:21:55,060 --> 00:21:58,840
You... You don't need to be too sensitive.
220
00:21:58,840 --> 00:22:00,379
I told you.
221
00:22:00,379 --> 00:22:04,619
We will create new memories together.
222
00:22:04,619 --> 00:22:07,960
Do not be troubled by the memories you lost.
223
00:22:08,540 --> 00:22:10,420
When I lost my memories,
224
00:22:10,420 --> 00:22:12,780
she was always concerned with my thoughts.
225
00:22:12,780 --> 00:22:15,340
She even had to be careful with her words.
226
00:22:17,839 --> 00:22:19,140
Right.
227
00:22:19,859 --> 00:22:23,119
Maybe you could go on a walk with me in the garden.
228
00:22:23,119 --> 00:22:24,180
You just woke up.
229
00:22:24,180 --> 00:22:26,499
Why would you want to go there?
230
00:22:26,499 --> 00:22:28,859
To snuggle with you, of course.
231
00:22:28,859 --> 00:22:31,360
Then we can create new memories.
232
00:22:34,180 --> 00:22:37,019
I can't remember how long I've been in bed.
233
00:22:37,019 --> 00:22:39,220
I want to stretch my limbs.
234
00:22:55,379 --> 00:22:57,700
My injury really took a toll on me.
235
00:22:57,700 --> 00:23:02,060
I think you might have to look after me for the rest of my life.
236
00:23:02,060 --> 00:23:04,979
At the Altar of Souls, I thought I would lose you for sure.
237
00:23:04,979 --> 00:23:08,300
But it seems like as long as the worst has yet to happen,
238
00:23:08,300 --> 00:23:11,460
whatever the future holds for us will be great.
239
00:23:11,460 --> 00:23:15,419
After the life-and-death experience, it's not just me, she's changed a lot.
240
00:23:15,419 --> 00:23:17,680
Perhaps I should tell her the truth.
241
00:23:17,680 --> 00:23:18,660
- But...
- Tan...
242
00:23:18,660 --> 00:23:20,379
Cheng Cheng, seriously?
243
00:23:20,379 --> 00:23:24,079
You... You should lose some weight.
244
00:23:24,079 --> 00:23:25,460
I'm tall.
245
00:23:25,460 --> 00:23:27,799
My weight is just fine.
246
00:23:33,540 --> 00:23:35,520
It's heavier now.
247
00:23:36,300 --> 00:23:38,560
Are you messing with me?
248
00:23:40,780 --> 00:23:43,919
How could you doubt a patient?
249
00:23:44,900 --> 00:23:47,820
You seemed to have no problem talking.
250
00:23:47,820 --> 00:23:49,460
Maybe...
251
00:23:49,460 --> 00:23:51,600
you're doing just fine.
252
00:23:56,500 --> 00:23:58,820
You're giving me a heart attack.
253
00:23:58,820 --> 00:24:01,279
The pain has become more intense.
254
00:24:02,540 --> 00:24:03,979
The way he fools around
255
00:24:03,979 --> 00:24:06,619
looks exactly like Cheng Cheng when he regains his memories.
256
00:24:06,619 --> 00:24:10,099
Could it be... he's faking his amnesia?
257
00:24:10,099 --> 00:24:11,139
No.
258
00:24:11,139 --> 00:24:13,099
I need to pry deeper.
259
00:24:13,099 --> 00:24:15,699
How did it get so serious all of a sudden?
260
00:24:16,339 --> 00:24:18,019
Let me help you back.
261
00:24:18,019 --> 00:24:20,339
I'll change your bandages.
262
00:24:20,339 --> 00:24:22,299
Take it slowly.
263
00:24:27,239 --> 00:24:28,939
Be careful.
264
00:24:38,379 --> 00:24:41,959
I should change the bandage on your arm too.
265
00:24:44,300 --> 00:24:48,359
Didn't you lose your memories? How do you know your left arm was hurt?
266
00:24:48,359 --> 00:24:51,820
I... I lost my memories, but I didn't lose my mind.
267
00:24:51,820 --> 00:24:55,320
It's natural that I can feel the pain.
268
00:24:59,940 --> 00:25:01,540
This is odd.
269
00:25:01,540 --> 00:25:04,239
When we were at the Altar of Souls, there wasn't any intimate contact.
270
00:25:04,239 --> 00:25:06,180
How did you lose your memories?
271
00:25:06,180 --> 00:25:08,739
I should ask you that.
272
00:25:08,739 --> 00:25:10,379
How can I know
273
00:25:10,379 --> 00:25:12,139
if you fondled with me?
274
00:25:12,139 --> 00:25:14,940
You were the one who groped!
275
00:25:14,940 --> 00:25:16,660
Me? Groped?
276
00:25:16,660 --> 00:25:18,219
See?
277
00:25:18,219 --> 00:25:20,060
You know what groping means!
278
00:25:20,060 --> 00:25:22,820
- I...
- You have your memories!
279
00:25:23,940 --> 00:25:25,780
Fine. Fine.
280
00:25:25,780 --> 00:25:29,400
If you were any more dim-witted, I couldn't keep acting.
281
00:25:31,019 --> 00:25:32,719
You scared me!
282
00:25:40,599 --> 00:25:44,338
Right. I need your help with an experiment.
283
00:25:46,660 --> 00:25:48,199
No!
284
00:25:48,900 --> 00:25:51,939
I don't want you to lose your memories again.
285
00:26:23,940 --> 00:26:28,739
When we first met at the wall, what did I call you?
286
00:26:31,060 --> 00:26:32,659
I don't remember.
287
00:26:33,180 --> 00:26:34,838
See?
288
00:26:34,839 --> 00:26:37,579
You used yourself as a lab rat. Look at you now.
289
00:26:37,579 --> 00:26:40,019
You've undone all the progress.
290
00:26:45,460 --> 00:26:50,839
Why don't you ask me why we signed an unbreakable pact?
291
00:26:52,420 --> 00:26:56,079
And after we fell off the cliff, how heartbroken I was?
292
00:26:57,580 --> 00:27:00,719
In the Xuanling Continent, we were forced to be apart.
293
00:27:01,719 --> 00:27:04,099
How did I find you,
294
00:27:04,099 --> 00:27:07,780
protect you, and win your love?
295
00:27:07,780 --> 00:27:10,040
Do you really remember everything?
296
00:27:11,719 --> 00:27:13,680
I will never forget.
297
00:27:17,459 --> 00:27:20,159
But you don't remember what I called you.
298
00:27:24,099 --> 00:27:26,060
My Princess Consort is relentless today.
299
00:27:26,060 --> 00:27:27,940
Perhaps I should
300
00:27:27,940 --> 00:27:29,619
teach you some manner.
301
00:27:29,619 --> 00:27:30,958
All right.
302
00:27:30,959 --> 00:27:34,579
I know you remember everything. I lost.
303
00:27:37,460 --> 00:27:41,499
I also have this strong feeling.
304
00:27:41,499 --> 00:27:43,580
After we returned from the Altar of Souls,
305
00:27:43,580 --> 00:27:45,979
the memory trigger malfunctioned.
306
00:27:45,979 --> 00:27:48,179
I won't lose my memories again.
307
00:27:50,060 --> 00:27:52,059
Are you sure?
308
00:27:57,979 --> 00:28:00,020
While I was in the coma,
309
00:28:00,859 --> 00:28:04,239
I saw the memories from my three different lifetimes.
310
00:28:04,859 --> 00:28:06,700
All of this...
311
00:28:06,700 --> 00:28:08,339
felt so real.
312
00:28:08,339 --> 00:28:10,860
As if I was experiencing it.
313
00:28:11,599 --> 00:28:13,540
So for the rest of my life,
314
00:28:14,619 --> 00:28:17,000
I won't lose those memories again.
315
00:28:18,319 --> 00:28:20,119
That's great!
316
00:28:24,420 --> 00:28:27,540
My dear Cheng Cheng has really come back to me.
317
00:28:27,540 --> 00:28:29,739
I missed you so much.
318
00:28:29,739 --> 00:28:31,660
Don't leave me again.
319
00:28:31,660 --> 00:28:33,299
Please?
320
00:28:39,379 --> 00:28:41,660
The spirit energy from the Soul-guarding Bead
321
00:28:41,660 --> 00:28:43,919
made you remember all of it.
322
00:28:48,219 --> 00:28:50,900
I tried to recall.
323
00:28:50,900 --> 00:28:55,039
I arrived in this world several months before you did.
324
00:28:55,540 --> 00:28:57,700
Like my amnesia,
325
00:28:57,700 --> 00:29:03,019
it must have been the temporal disruption the Soul-guarding Bead caused.
326
00:29:06,660 --> 00:29:08,580
Without my memories,
327
00:29:08,580 --> 00:29:12,280
I couldn't have faith in your promise.
328
00:29:15,180 --> 00:29:16,919
I even...
329
00:29:18,000 --> 00:29:20,180
doubted your intention...
330
00:29:20,180 --> 00:29:22,400
and challenged your sincerity.
331
00:29:26,820 --> 00:29:29,199
If you really gave up on me,
332
00:29:30,499 --> 00:29:32,259
whatever the reason was,
333
00:29:32,259 --> 00:29:34,219
I wouldn't blame you.
334
00:29:36,180 --> 00:29:38,000
But when I saw...
335
00:29:38,940 --> 00:29:41,299
how you never gave up on me,
336
00:29:42,660 --> 00:29:44,820
I wished to hold you in my arm
337
00:29:44,820 --> 00:29:46,879
as I am now.
338
00:29:48,180 --> 00:29:49,820
I want to tell you...
339
00:29:50,700 --> 00:29:52,943
I won't let you face the harsh reality alone.
340
00:29:52,944 --> 00:29:56,940
♫ My yearning has become my burden ♫
341
00:29:56,940 --> 00:29:58,760
That moment...
342
00:29:59,580 --> 00:30:01,319
has finally come.
343
00:30:01,319 --> 00:30:03,820
♫ It's too late to pluck the dawn blossoms at dusk ♫
344
00:30:03,820 --> 00:30:05,659
No amount of concern...
345
00:30:06,460 --> 00:30:08,560
can compare with a large amount of cash.
346
00:30:09,760 --> 00:30:11,739
Paying a due debt
347
00:30:11,739 --> 00:30:13,798
is still a viable option.
348
00:30:13,798 --> 00:30:19,278
♫ We remember the promise from a previous life,
but we've become speechless ♫
349
00:30:19,279 --> 00:30:24,271
♫ I resent that we act as if we are strangers ♫
350
00:30:24,903 --> 00:30:31,659
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
351
00:30:31,659 --> 00:30:35,619
♫ Your name is etched into my heart ♫
352
00:30:35,619 --> 00:30:38,198
Jing Xin. Why don't you go in there?
353
00:30:38,198 --> 00:30:44,880
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
354
00:30:44,880 --> 00:30:47,420
Keep it down.
355
00:30:47,420 --> 00:30:49,219
Prince Consort is finally awake.
356
00:30:49,219 --> 00:30:51,938
- I should visit him then.
- No.
357
00:30:51,938 --> 00:30:55,039
They are...
358
00:30:56,979 --> 00:31:01,060
So Eighth Brother has recovered well.
359
00:31:01,780 --> 00:31:03,420
You're an unmarried man.
360
00:31:03,420 --> 00:31:05,639
Mind your language.
361
00:31:05,639 --> 00:31:08,060
Eighth Brother has been married for half a year.
362
00:31:08,060 --> 00:31:09,619
But they still love each other so much.
363
00:31:09,619 --> 00:31:11,819
Of course I would envy them.
364
00:31:14,499 --> 00:31:17,300
Before Prince Consort woke up,
365
00:31:17,300 --> 00:31:19,219
Her Highness told me
366
00:31:19,219 --> 00:31:23,619
the two of them shared three lifetimes of destiny together.
367
00:31:23,619 --> 00:31:26,339
The way she described their love...
368
00:31:26,339 --> 00:31:28,939
was beyond romantic.
369
00:31:30,774 --> 00:31:38,133
♫ We remember the promise from a previous life,
but we've become speechless ♫
370
00:31:38,133 --> 00:31:43,865
♫ I resent that we act as if we are strangers ♫
371
00:31:43,865 --> 00:31:49,198
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
372
00:31:49,198 --> 00:31:52,199
If there is nothing else, I should get going.
373
00:31:52,199 --> 00:31:57,111
♫ Your name is etched into my heart ♫
374
00:31:57,111 --> 00:32:03,503
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
375
00:32:03,503 --> 00:32:10,328
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
376
00:32:10,328 --> 00:32:13,000
Even three lifetimes of destiny
377
00:32:13,000 --> 00:32:15,880
must start from this lifetime.
378
00:32:16,878 --> 00:32:23,369
♫ Your name is etched into my heart ♫
379
00:32:23,369 --> 00:32:30,034
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
380
00:32:30,034 --> 00:32:36,498
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
381
00:32:36,498 --> 00:32:39,179
Feng Yang and I prepared this tonic soup with a Xiyue recipe.
382
00:32:39,179 --> 00:32:41,579
Take it on time. It helps with your recovery.
383
00:32:41,579 --> 00:32:43,699
Eighth Brother, are you sure you're alright?
384
00:32:43,699 --> 00:32:45,378
Yun Xiu and I have been worried about you
385
00:32:45,378 --> 00:32:47,459
every waking moment over the past three days.
386
00:32:47,459 --> 00:32:49,140
Three days?
387
00:32:49,140 --> 00:32:51,440
Every waking moment?
388
00:32:53,420 --> 00:32:56,560
It seems like you've given him your answer.
389
00:32:58,139 --> 00:33:00,018
He risked his life for me.
390
00:33:00,018 --> 00:33:02,859
I have no reason not to answer his kindness.
391
00:33:02,859 --> 00:33:06,250
Don't worry. I will find a right
392
00:33:06,250 --> 00:33:08,210
opportunity to disown him.
393
00:33:09,180 --> 00:33:11,218
I really have to thank you this time.
394
00:33:11,218 --> 00:33:12,659
Don't mention it.
395
00:33:12,659 --> 00:33:14,138
Other than the repudiation paper,
396
00:33:14,138 --> 00:33:17,180
we also prepared a small ceremony for you two.
397
00:33:19,119 --> 00:33:20,900
A ceremony?
398
00:33:22,940 --> 00:33:27,059
The two of us wish to witness your martial art prowess.
399
00:33:27,059 --> 00:33:29,498
So this time tomorrow Feng Yang can come here
400
00:33:29,498 --> 00:33:31,918
to test her skills against Yun Xiu's martial arts.
401
00:33:31,918 --> 00:33:33,038
Yes!
402
00:33:33,038 --> 00:33:34,939
That's what I meant.
403
00:33:49,600 --> 00:33:51,620
- Maybe...
- Are we...
404
00:33:53,420 --> 00:33:55,738
We should wait for a while.
405
00:33:55,738 --> 00:33:59,220
I don't want anyone to interrupt us.
406
00:34:00,859 --> 00:34:03,659
I'm surprised Yun Xiu is so talented.
407
00:34:03,659 --> 00:34:05,999
He's a fast learner.
408
00:34:05,999 --> 00:34:09,058
After you passed out, Yun Xiu and Feng Yang
409
00:34:09,058 --> 00:34:11,500
helped me carry you here.
410
00:34:11,500 --> 00:34:14,098
What happened after I passed out?
411
00:34:14,098 --> 00:34:17,999
Why would Xiao Zhen let us go so easily?
412
00:34:17,999 --> 00:34:21,118
You shielded me with your body and got hit by the spirit energy.
413
00:34:21,118 --> 00:34:24,479
But the Soul-guarding Bead stopped attacking at that moment.
414
00:34:24,479 --> 00:34:26,659
The mark of the backfire Her Majesty had also disappeared.
415
00:34:26,659 --> 00:34:28,419
Xiao Zhen realized he was wrong.
416
00:34:28,419 --> 00:34:31,379
That's how all of us managed to get away unscathed.
417
00:34:31,379 --> 00:34:33,319
But one thing still baffles me.
418
00:34:33,319 --> 00:34:36,138
Why would your sacrifice make the Soul-guarding Bead
419
00:34:36,138 --> 00:34:38,320
spare us?
420
00:34:39,420 --> 00:34:42,060
It didn't stop because of me.
421
00:34:42,060 --> 00:34:43,459
It was because of you.
422
00:34:43,459 --> 00:34:45,379
Me?
423
00:34:47,660 --> 00:34:49,940
In the most critical moment,
424
00:34:49,940 --> 00:34:51,858
you hugged me from behind.
425
00:34:51,858 --> 00:34:55,079
So the bead's spirit energy attacked both of us.
426
00:34:55,079 --> 00:34:56,259
And because
427
00:34:56,259 --> 00:34:58,499
you share a special bond with the Soul-guarding Bead,
428
00:34:58,499 --> 00:35:00,680
it stopped attacking.
429
00:35:03,059 --> 00:35:04,500
In other words,
430
00:35:04,500 --> 00:35:08,399
your love for me saved us all.
431
00:35:08,399 --> 00:35:11,818
However, do not be so reckless again.
432
00:35:11,818 --> 00:35:13,710
In worst cases,
433
00:35:13,710 --> 00:35:16,950
we need someone to look after Yu'er.
434
00:35:19,139 --> 00:35:22,119
I told you the exact same words at the Altar of Souls.
435
00:35:22,119 --> 00:35:25,220
How dare you use my lines against me?
436
00:35:28,539 --> 00:35:31,219
But judging by the situation, Her Majesty
437
00:35:31,219 --> 00:35:34,459
is the host of Soul-guarding Bead in this world.
438
00:35:34,459 --> 00:35:36,939
And it's likely that she also possesses the Soul-parting Xiao.
439
00:35:36,939 --> 00:35:38,739
The power of the Soul-guarding Bead alone
440
00:35:38,739 --> 00:35:40,739
might not be enough to bring us home.
441
00:35:40,739 --> 00:35:42,699
There must be other requirements to meet.
442
00:35:42,699 --> 00:35:45,040
But what requirements do we need to meet?
443
00:35:45,779 --> 00:35:49,319
I think Her Majesty and Xiao Zhen must know some secrets.
444
00:35:50,379 --> 00:35:51,979
If Xiao Zhen can sense
445
00:35:51,979 --> 00:35:53,899
the anomaly of the Soul-guarding Bead too,
446
00:35:53,899 --> 00:35:56,739
or perhaps he might have a certain amount of control over it,
447
00:35:56,739 --> 00:36:01,020
the answer we seek is likely in his and Her Majesty's hands.
448
00:36:01,020 --> 00:36:04,419
So we must search deeper for a way to return to our world.
449
00:36:04,419 --> 00:36:06,900
However, it's best to be cautious.
450
00:36:06,900 --> 00:36:09,920
I think Her Majesty is keeping
451
00:36:09,920 --> 00:36:12,060
some unspeakable plan.
452
00:36:18,460 --> 00:36:21,560
I used to think babysitting a kid was tiring.
453
00:36:21,560 --> 00:36:23,599
I even complained about it to you.
454
00:36:23,599 --> 00:36:25,980
But it's been six months.
455
00:36:27,260 --> 00:36:29,419
I really miss him.
456
00:36:37,819 --> 00:36:39,519
Believe me.
457
00:36:40,779 --> 00:36:42,939
We will find a way home.
458
00:37:16,619 --> 00:37:20,979
My actions had put you in harm's way.
459
00:37:22,199 --> 00:37:24,280
If I could,
460
00:37:24,280 --> 00:37:26,699
I would share your pain.
461
00:37:39,080 --> 00:37:41,039
I was out of line.
462
00:37:54,539 --> 00:37:56,139
Your Majesty.
463
00:38:00,779 --> 00:38:02,739
Why am I here?
464
00:38:02,739 --> 00:38:04,579
I deserve the worst of punishments.
465
00:38:04,579 --> 00:38:06,619
Please punish me.
466
00:38:12,579 --> 00:38:15,440
You were hurt because of me.
467
00:38:15,440 --> 00:38:17,079
I'm fine.
468
00:38:17,079 --> 00:38:19,200
Please don't be concerned.
469
00:38:20,779 --> 00:38:22,600
It's fine.
470
00:38:25,320 --> 00:38:26,499
Later,
471
00:38:26,499 --> 00:38:28,980
I'll order the imperial physician to prescribe the best medicine.
472
00:38:28,980 --> 00:38:30,979
Get well soon.
473
00:38:32,260 --> 00:38:35,619
I will forever be in Your Majesty's debt.
474
00:38:36,420 --> 00:38:38,919
After the ritual backfired,
475
00:38:38,919 --> 00:38:41,460
you asked Second Princess to come?
476
00:38:44,020 --> 00:38:46,179
My apologies.
477
00:38:46,179 --> 00:38:49,290
After I found out the Soul-guarding Bead resonated
478
00:38:49,290 --> 00:38:52,000
with Her Highness, I've been suspecting her identity.
479
00:38:52,000 --> 00:38:53,900
So I took it upon myself
480
00:38:53,900 --> 00:38:55,660
to force Her Highness to cooperate with me
481
00:38:55,660 --> 00:38:57,179
in using the energy of the Soul-guarding Bead
482
00:38:57,179 --> 00:38:59,559
to wake you up.
483
00:39:00,220 --> 00:39:01,630
But in the end,
484
00:39:01,630 --> 00:39:04,000
I lost control of its energy.
485
00:39:04,000 --> 00:39:05,800
If Mo Lian Cheng did not come to save us in time,
486
00:39:05,800 --> 00:39:10,239
I'm afraid... I would never be able to atone for my mistake.
487
00:39:11,299 --> 00:39:13,759
Mo Lian Cheng saved me?
488
00:39:14,980 --> 00:39:16,539
He had two followers.
489
00:39:16,539 --> 00:39:19,039
Yun Xiu and Mo Feng Yang.
490
00:39:19,039 --> 00:39:20,539
Although they don't know
491
00:39:20,539 --> 00:39:22,719
the true nature of the Soul-guarding Bead,
492
00:39:22,719 --> 00:39:26,160
I knew I had made a grave mistake.
493
00:39:27,539 --> 00:39:29,239
It seems like...
494
00:39:29,980 --> 00:39:32,580
it wasn't me that he saved.
495
00:39:34,579 --> 00:39:36,720
It was Second Princess.
496
00:39:36,720 --> 00:39:38,139
Your Majesty.
497
00:39:38,139 --> 00:39:39,638
You're still recovering.
498
00:39:39,638 --> 00:39:41,480
Please stay calm.
499
00:39:42,859 --> 00:39:44,939
You did well...
500
00:39:45,600 --> 00:39:47,859
for this matter.
501
00:39:47,859 --> 00:39:49,880
Had it not happened,
502
00:39:49,880 --> 00:39:51,750
I would still have false
503
00:39:51,750 --> 00:39:54,700
hope for a lost cause.
504
00:39:54,700 --> 00:39:57,039
And now,
505
00:39:57,039 --> 00:40:00,059
I realized...
506
00:40:00,059 --> 00:40:02,959
I can't be a sitting duck.
507
00:40:02,959 --> 00:40:04,799
I must...
508
00:40:07,120 --> 00:40:10,320
make haste with my plan.
509
00:40:10,320 --> 00:40:12,440
Qu Tan'er...
510
00:40:13,160 --> 00:40:16,859
will be sacrificed for the greater good after all.
511
00:40:20,130 --> 00:40:29,930
Timing and Subtitles brought to you by the
🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com
512
00:40:39,430 --> 00:40:43,929
♫ This longing, this pining ♫
513
00:40:43,929 --> 00:40:48,220
♫ In this lonely city ♫
514
00:40:48,220 --> 00:40:52,009
♫ Oh, to live a life unrestrained ♫
515
00:40:52,009 --> 00:40:57,249
♫ Someone sighs as they look back to the past ♫
516
00:40:57,249 --> 00:41:00,249
♫ A flower shower enchants the four seasons ♫
517
00:41:00,249 --> 00:41:04,900
♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫
518
00:41:04,900 --> 00:41:09,379
♫ The love that once occupied my heart ♫
519
00:41:09,379 --> 00:41:16,120
♫ Who had loved and who had fallen ♫
520
00:41:16,120 --> 00:41:20,839
♫ If you were to join me in this play ♫
521
00:41:20,839 --> 00:41:25,279
♫ From now to the unknown future ♫
522
00:41:25,279 --> 00:41:28,059
♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫
523
00:41:28,059 --> 00:41:34,330
♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫
524
00:41:34,330 --> 00:41:38,600
♫ To wish only for you never to leave my side ♫
525
00:41:38,600 --> 00:41:43,059
♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫
526
00:41:43,059 --> 00:41:48,200
♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫
527
00:41:48,200 --> 00:41:53,960
♫ Forever and ever, never to part ♫
528
00:41:56,000 --> 00:42:00,780
♫ If you were to join me in this play ♫
529
00:42:00,780 --> 00:42:05,359
♫ From now to the unknown future ♫
530
00:42:05,359 --> 00:42:08,079
♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫
531
00:42:08,079 --> 00:42:14,419
♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫
532
00:42:14,419 --> 00:42:18,640
♫ To wish only for you never to leave my side ♫
533
00:42:18,640 --> 00:42:23,039
♫ I will find you even if I have to travel across
the sea of time ♫
534
00:42:23,039 --> 00:42:28,379
♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫
535
00:42:28,379 --> 00:42:34,490
♫ Forever and ever, never to part ♫
536
00:42:37,300 --> 00:42:39,470
[The Eternal Love 3]
40343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.