All language subtitles for The.Eternal.Love.3.S01E22.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,950 --> 00:00:13,880 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 2 00:00:20,820 --> 00:00:27,380 ♫ Time flies in the blink of an eye. A moment passes, another lasts ♫ 3 00:00:27,380 --> 00:00:33,100 ♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫ 4 00:00:33,100 --> 00:00:40,590 ♫ The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny ♫ 5 00:00:40,590 --> 00:00:46,340 ♫ My yearning has become my burden ♫ 6 00:00:46,340 --> 00:00:52,960 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 7 00:00:52,960 --> 00:00:59,500 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 8 00:00:59,500 --> 00:01:06,060 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 9 00:01:06,060 --> 00:01:13,110 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 10 00:01:25,830 --> 00:01:32,370 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 11 00:01:32,370 --> 00:01:38,970 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 12 00:01:38,970 --> 00:01:45,560 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 13 00:01:45,560 --> 00:01:52,090 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 14 00:01:52,090 --> 00:01:59,710 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 15 00:01:59,710 --> 00:02:05,400 [The Eternal Love 3] 16 00:02:06,270 --> 00:02:08,346 [Episode 22] 17 00:02:26,030 --> 00:02:27,960 You lied to me! 18 00:02:32,530 --> 00:02:34,020 Move. 19 00:02:38,000 --> 00:02:42,038 Tan'er was summoned to the imperial chamber? The security has been tightened as well? 20 00:02:42,038 --> 00:02:44,739 Will Her Highness be in danger? 21 00:02:44,739 --> 00:02:46,378 It seems like my guess is right. 22 00:02:46,378 --> 00:02:49,259 Her Majesty noticed the relation between Tan'er and the Soul-guarding Bead. 23 00:02:49,259 --> 00:02:53,279 So she must have been taken to the Altar of Souls. 24 00:03:05,930 --> 00:03:08,539 Tan'er! 25 00:03:18,030 --> 00:03:21,599 This is a serious matter. I can't let them get involved in this. 26 00:03:22,390 --> 00:03:24,040 What's wrong? 27 00:03:26,110 --> 00:03:29,079 It's nothing. It's only a minor headache. 28 00:03:29,079 --> 00:03:32,899 You knew Her Highness was taken there, but you didn't tell us. 29 00:03:34,520 --> 00:03:39,100 Trust me. It's better for you not to know. 30 00:03:40,320 --> 00:03:44,520 Eighth Brother, do not keep secrets from me again. 31 00:04:04,440 --> 00:04:08,919 Do you know a place known as the Altar of Souls? 32 00:04:08,919 --> 00:04:12,178 I heard it was forbidden ground. But I've never been there before. 33 00:04:12,178 --> 00:04:14,678 I have no idea whether it existed or not. 34 00:04:14,678 --> 00:04:16,639 Not only does it exist, 35 00:04:16,639 --> 00:04:21,060 its entrance... is right inside Her Majesty's bedroom. 36 00:04:21,060 --> 00:04:24,759 Why would Her Majesty summon Second Princess to the Altar of Souls? 37 00:04:24,759 --> 00:04:30,019 When I was in the palace for the prayer ritual, I stumbled upon that place. 38 00:04:30,019 --> 00:04:32,339 There is a strange bead at the altar. 39 00:04:32,339 --> 00:04:36,780 That bead is closely related to Tan'er. 40 00:04:36,780 --> 00:04:41,699 I think Her Majesty wants to use this bead and Second Princess to increase her might. 41 00:04:41,699 --> 00:04:46,318 But she doesn't know doing so will put both of them in grave danger. 42 00:04:46,318 --> 00:04:50,258 How did you find that place? What exactly happened? 43 00:04:53,010 --> 00:04:57,419 Back then, Her Majesty tried to alienate Second Princess and me. 44 00:04:57,419 --> 00:05:01,358 She kept summoning me to the palace. I had the chance to find that place. 45 00:05:01,358 --> 00:05:03,779 I knew it. 46 00:05:05,830 --> 00:05:11,338 Before I told you, I knew you would have such a reaction. But I told you nonetheless. 47 00:05:11,338 --> 00:05:16,358 I just wanted to know whether you are still the same person you used to be. 48 00:05:16,358 --> 00:05:19,539 Do you expect me to break the law and side with you blindly? 49 00:05:19,539 --> 00:05:21,779 I only hope that... 50 00:05:21,779 --> 00:05:26,159 you would think about this matter from different perspectives. 51 00:05:26,159 --> 00:05:28,919 Is it my fault? Or should Her Majesty take the blame? 52 00:05:28,919 --> 00:05:31,279 - Eighth Brother! - From what I remember, 53 00:05:31,279 --> 00:05:36,170 status and power would never make you submit. 54 00:05:53,290 --> 00:05:55,979 The Soul-guarding Bead is really here. 55 00:05:55,979 --> 00:06:00,138 So in this parallel universe, the Soul-guarding Bead belongs to the Qu family too. 56 00:06:00,138 --> 00:06:02,619 Is she the host in this world? 57 00:06:02,619 --> 00:06:06,359 Does it mean Cheng Cheng and I can return to our world with the bead? 58 00:06:10,550 --> 00:06:13,399 Did the Soul-guarding Bead backfire on her while harnessing its power? 59 00:06:13,399 --> 00:06:19,038 But Xiao Zhen brought me here and forced me to admit my relation with the Soul-guarding Bead. 60 00:06:19,038 --> 00:06:22,738 Is he going to use me as a tribute as Qu Jiang Lin did? 61 00:06:22,738 --> 00:06:26,059 But I don't have the Soul-parting Xiao. 62 00:06:26,059 --> 00:06:30,499 Seems like Your Highness remembers what bead this is. 63 00:06:47,290 --> 00:06:50,019 As I expected. More guards. 64 00:06:50,620 --> 00:06:53,959 We need a decoy to distract their attention. 65 00:06:57,170 --> 00:06:58,779 Shift change. 66 00:07:09,200 --> 00:07:11,140 She changed her mind. 67 00:07:21,950 --> 00:07:23,500 You can come out. 68 00:07:36,130 --> 00:07:38,220 I'll follow you inside. 69 00:07:38,220 --> 00:07:41,499 After that, I'll try to persuade Her Majesty. 70 00:07:41,499 --> 00:07:45,740 If any of you tried to harm her, I would not show mercy. 71 00:08:02,200 --> 00:08:06,080 Let go of me! 72 00:08:10,830 --> 00:08:15,498 Do you really think using me and the bead will be enough to reawaken Her Majesty? 73 00:08:15,498 --> 00:08:17,339 Don't you know the risks? 74 00:08:17,339 --> 00:08:18,578 You know the secrets. 75 00:08:18,578 --> 00:08:23,399 I do. But I also know whatever you plan to do 76 00:08:23,399 --> 00:08:26,499 will only push Her Majesty and me into deeper darkness! 77 00:08:26,499 --> 00:08:31,700 But sadly, Her Majesty is already deep in the darkness. 78 00:08:31,700 --> 00:08:35,420 Now, let's see if you can save her. 79 00:08:58,490 --> 00:09:03,678 The rumor about Her Majesty building a dungeon to harness great power was true! 80 00:09:03,678 --> 00:09:06,939 Her Majesty has more secrets. 81 00:09:06,939 --> 00:09:11,839 The contraptions were shut down. Something is amiss. Be cautious. 82 00:09:36,050 --> 00:09:37,459 Be cautious. 83 00:09:59,910 --> 00:10:02,299 The spirit energy backfired on her. Xiao Zhen lied. 84 00:10:02,299 --> 00:10:06,478 He wants to use Tan'er to reawaken Her Majesty with the power of the Soul-guarding Bead! 85 00:10:06,478 --> 00:10:10,099 But if he fails, Tan'er and Her Majesty will both die. 86 00:10:10,099 --> 00:10:13,378 He forged a fake imperial decree. That is treason! 87 00:10:17,459 --> 00:10:18,959 Tan'er! 88 00:10:21,100 --> 00:10:22,700 Cheng Cheng! 89 00:10:24,220 --> 00:10:25,759 Tan'er. 90 00:10:25,759 --> 00:10:27,399 Mo Lian Cheng. 91 00:10:27,399 --> 00:10:30,319 You trespassed the forbidden ground. You should be executed for it! 92 00:10:30,319 --> 00:10:32,358 You should face execution instead! 93 00:10:32,358 --> 00:10:34,339 You hid Her Majesty's injury and forged an imperial decree! 94 00:10:34,339 --> 00:10:35,659 How dare you? 95 00:10:35,659 --> 00:10:37,979 I was ordered by Her Majesty. 96 00:10:37,979 --> 00:10:42,138 My plan will save Her Majesty without harming Her Highness. 97 00:10:42,138 --> 00:10:43,498 But you, Mo Lian Cheng. 98 00:10:43,498 --> 00:10:45,260 You planned a rebellion. 99 00:10:45,260 --> 00:10:47,419 General, you should help me arrest him! 100 00:10:47,419 --> 00:10:49,279 I'll warn you again. 101 00:10:49,279 --> 00:10:51,778 Underestimating the bead will bring catastrophic consequences. 102 00:10:51,778 --> 00:10:54,818 Both Her Majesty and Tan'er will in grave danger! 103 00:10:54,818 --> 00:10:58,940 Barely no one in the palace knows the Soul-guarding Bead. 104 00:10:58,940 --> 00:11:01,158 But you sounded like an expert. 105 00:11:01,158 --> 00:11:02,779 Perhaps you had planned this long ago 106 00:11:02,779 --> 00:11:04,458 to overthrow the throne! 107 00:11:04,458 --> 00:11:07,079 Official Xiao, it's time to put an end to this. 108 00:11:07,079 --> 00:11:10,419 If you side with him, General, then I shall 109 00:11:10,419 --> 00:11:11,959 show no mercy for you. 110 00:11:11,959 --> 00:11:13,959 Seize Mo Lian Cheng! 111 00:11:13,959 --> 00:11:15,859 Cheng Cheng, watch out! 112 00:11:41,410 --> 00:11:43,080 Cheng Cheng! 113 00:12:14,359 --> 00:12:16,059 Cheng Cheng. 114 00:12:36,579 --> 00:12:37,818 Your Majesty. 115 00:12:37,818 --> 00:12:39,419 Tan'er. 116 00:12:43,819 --> 00:12:46,199 Tan'er, hang in there. 117 00:13:11,579 --> 00:13:13,079 Tan'er! 118 00:13:17,780 --> 00:13:19,740 - Cheng Cheng. - Tan'er! 119 00:13:19,740 --> 00:13:22,159 Find a way home. 120 00:13:22,159 --> 00:13:24,600 Protect our son. 121 00:13:24,600 --> 00:13:26,780 Don't be silly. 122 00:13:27,579 --> 00:13:30,258 As long as you're there, no matter how dangerous it is, 123 00:13:30,258 --> 00:13:32,120 that place will be our home. 124 00:13:32,120 --> 00:13:36,000 Without you, no place can be called home. 125 00:13:36,000 --> 00:13:39,358 I followed you from one lifetime to another. 126 00:13:39,358 --> 00:13:43,600 I would never abandon you and go to a world you're not in. 127 00:13:43,600 --> 00:13:46,079 Tan'er, hang in there. 128 00:14:04,139 --> 00:14:06,058 How could you be so silly? 129 00:14:06,058 --> 00:14:08,299 Now that I saved you, 130 00:14:09,420 --> 00:14:11,639 let's go through this together. 131 00:14:15,860 --> 00:14:18,060 Your Majesty. 132 00:14:18,060 --> 00:14:20,340 This is all my fault. 133 00:14:23,300 --> 00:14:24,900 Watch out! 134 00:14:55,799 --> 00:14:58,980 Cheng Cheng. Wake up! 135 00:15:03,420 --> 00:15:05,120 Cheng Cheng. 136 00:15:06,300 --> 00:15:07,939 Your Majesty. 137 00:15:10,679 --> 00:15:13,739 The mark from the backfire is gone. 138 00:15:22,280 --> 00:15:24,020 Wake up. 139 00:15:24,020 --> 00:15:25,760 Cheng Cheng. 140 00:15:25,760 --> 00:15:29,100 If anything happens to him, 141 00:15:29,100 --> 00:15:31,900 I will make you pay dearly. 142 00:15:33,059 --> 00:15:34,819 Your Highness! 143 00:15:34,819 --> 00:15:36,439 Lian Cheng! 144 00:15:40,740 --> 00:15:42,458 You broke into the forbidden ground. 145 00:15:42,458 --> 00:15:44,220 But you tried to protect Her Majesty. 146 00:15:44,220 --> 00:15:45,579 Take her and leave. 147 00:15:45,579 --> 00:15:49,419 When Her Majesty is awake, I'll explain everything to her. 148 00:16:15,244 --> 00:16:22,432 ♫ A haggard look is left, why do you remain aloof and indifferent ♫ 149 00:16:22,432 --> 00:16:28,944 ♫ Did loving me become too burdensome ♫ 150 00:16:28,944 --> 00:16:36,340 ♫ The sky turns Grey as it is about to rain, covering inevitable pain ♫ 151 00:16:36,340 --> 00:16:38,340 A day of marriage, 152 00:16:38,340 --> 00:16:40,400 comes from centuries of fate. 153 00:16:40,400 --> 00:16:42,499 Our destiny of three lifetimes 154 00:16:42,499 --> 00:16:44,819 is like a surreal dream. 155 00:16:46,740 --> 00:16:51,459 We meet at the wall in three lifetimes, the blossoms were falling like rain. 156 00:16:51,459 --> 00:16:56,100 Our consummations in three different lifetimes all ended on a canopy bed we shared. 157 00:16:58,019 --> 00:17:02,980 The cycle of a nightmare brings about a lifeless yearning. 158 00:17:02,980 --> 00:17:05,659 Without sorrow from our parting, 159 00:17:05,659 --> 00:17:08,478 we will lose faith in our love. 160 00:17:08,478 --> 00:17:13,252 ♫ A dream is the one-time, uninhibited indulgence ♫ 161 00:17:18,940 --> 00:17:21,499 I'm waking from the dream. 162 00:17:21,499 --> 00:17:25,819 But I missed the chance to bid her farewell. 163 00:17:42,999 --> 00:17:50,279 ♫ Falling into a black hole of stubbornness, forcefully making up far-fetched lies ♫ 164 00:17:50,279 --> 00:17:56,674 ♫ Even though there are too many sarcastic moves ♫ 165 00:17:56,674 --> 00:18:04,382 ♫ Going from lovers to strangers makes me confused ♫ 166 00:18:04,382 --> 00:18:10,582 ♫ A dream is the one-time, uninhibited indulgence ♫ 167 00:18:10,582 --> 00:18:14,330 ♫ Do you understand my confusion at all ♫ 168 00:18:14,330 --> 00:18:17,878 ♫ All because of your silence ♫ 169 00:18:17,878 --> 00:18:25,185 ♫ Why can't you see it? Give me a warm embrace ♫ 170 00:18:25,185 --> 00:18:28,419 ♫ Do you understand my heartache at all ♫ 171 00:18:28,419 --> 00:18:32,619 Cheng Cheng? 172 00:18:32,619 --> 00:18:40,180 Cheng Cheng? 173 00:18:40,180 --> 00:18:49,523 Cheng Cheng! 174 00:18:51,820 --> 00:18:53,579 Cheng Cheng? 175 00:19:11,019 --> 00:19:13,060 It's been three days. 176 00:19:13,820 --> 00:19:16,180 Why are you still in a coma? 177 00:19:17,739 --> 00:19:19,779 As long as you can wake up, 178 00:19:19,779 --> 00:19:23,280 I can serve you tea and give you a massage every day. 179 00:19:24,300 --> 00:19:26,859 I'll do whateverq 180 00:19:26,859 --> 00:19:28,680 you tell me to do. 181 00:19:40,540 --> 00:19:42,780 I'll hold you to it. 182 00:19:46,300 --> 00:19:48,979 Cheng Cheng, you're awake. 183 00:19:48,979 --> 00:19:52,659 Do you have to wait for me to make such promises to wake up? 184 00:19:52,659 --> 00:19:55,018 Having memories from three lifetimes 185 00:19:55,018 --> 00:19:57,138 is such a bizarre sensation. 186 00:19:57,138 --> 00:20:01,059 The person in front of me still looks the same, 187 00:20:01,059 --> 00:20:03,858 but she has a much more important place in my heart now. 188 00:20:03,858 --> 00:20:05,520 Well? 189 00:20:06,700 --> 00:20:09,220 Does the wound still hurt? 190 00:20:09,220 --> 00:20:11,018 Maybe I should withhold from telling her 191 00:20:11,018 --> 00:20:13,140 I've regained my memories. 192 00:20:14,219 --> 00:20:16,179 My wound... 193 00:20:17,139 --> 00:20:19,219 Don't you remember? 194 00:20:22,099 --> 00:20:24,660 Is this another amnesia? 195 00:20:28,739 --> 00:20:31,819 I only remember that at some point 196 00:20:31,819 --> 00:20:34,240 Feng Yang came to me and told me 197 00:20:34,240 --> 00:20:35,939 you were taken to the imperial chamber. 198 00:20:35,939 --> 00:20:40,640 And then... I saved you and got hurt. 199 00:20:42,139 --> 00:20:45,219 If I had known you remembered nothing, 200 00:20:45,219 --> 00:20:47,800 I would have twisted the story a little. 201 00:20:57,460 --> 00:21:00,819 Someone should serve me tea... 202 00:21:00,819 --> 00:21:02,939 and give me a massage. 203 00:21:06,099 --> 00:21:07,819 Those are jobs for men. 204 00:21:07,819 --> 00:21:09,779 I haven't done them in a long time. 205 00:21:09,779 --> 00:21:10,939 What? 206 00:21:10,939 --> 00:21:12,218 Are you already regretting it? 207 00:21:12,218 --> 00:21:14,079 Not at all. 208 00:21:14,700 --> 00:21:18,699 As long as you can wake up, I will walk my talk. 209 00:21:18,699 --> 00:21:20,100 Then... 210 00:21:20,100 --> 00:21:22,038 Before I become normal again, 211 00:21:22,038 --> 00:21:24,820 you must get used to this lifestyle of serving me. 212 00:21:26,460 --> 00:21:30,839 When you're bossing me around, it seems like 213 00:21:30,839 --> 00:21:32,939 you do have your memories. 214 00:21:32,939 --> 00:21:34,986 I think... 215 00:21:34,986 --> 00:21:37,147 I lost my memories again. 216 00:21:38,019 --> 00:21:39,258 Are you disappointed? 217 00:21:39,258 --> 00:21:41,440 Certainly not. 218 00:21:43,420 --> 00:21:45,479 Let me rub your feet. 219 00:21:55,060 --> 00:21:58,840 You... You don't need to be too sensitive. 220 00:21:58,840 --> 00:22:00,379 I told you. 221 00:22:00,379 --> 00:22:04,619 We will create new memories together. 222 00:22:04,619 --> 00:22:07,960 Do not be troubled by the memories you lost. 223 00:22:08,540 --> 00:22:10,420 When I lost my memories, 224 00:22:10,420 --> 00:22:12,780 she was always concerned with my thoughts. 225 00:22:12,780 --> 00:22:15,340 She even had to be careful with her words. 226 00:22:17,839 --> 00:22:19,140 Right. 227 00:22:19,859 --> 00:22:23,119 Maybe you could go on a walk with me in the garden. 228 00:22:23,119 --> 00:22:24,180 You just woke up. 229 00:22:24,180 --> 00:22:26,499 Why would you want to go there? 230 00:22:26,499 --> 00:22:28,859 To snuggle with you, of course. 231 00:22:28,859 --> 00:22:31,360 Then we can create new memories. 232 00:22:34,180 --> 00:22:37,019 I can't remember how long I've been in bed. 233 00:22:37,019 --> 00:22:39,220 I want to stretch my limbs. 234 00:22:55,379 --> 00:22:57,700 My injury really took a toll on me. 235 00:22:57,700 --> 00:23:02,060 I think you might have to look after me for the rest of my life. 236 00:23:02,060 --> 00:23:04,979 At the Altar of Souls, I thought I would lose you for sure. 237 00:23:04,979 --> 00:23:08,300 But it seems like as long as the worst has yet to happen, 238 00:23:08,300 --> 00:23:11,460 whatever the future holds for us will be great. 239 00:23:11,460 --> 00:23:15,419 After the life-and-death experience, it's not just me, she's changed a lot. 240 00:23:15,419 --> 00:23:17,680 Perhaps I should tell her the truth. 241 00:23:17,680 --> 00:23:18,660 - But... - Tan... 242 00:23:18,660 --> 00:23:20,379 Cheng Cheng, seriously? 243 00:23:20,379 --> 00:23:24,079 You... You should lose some weight. 244 00:23:24,079 --> 00:23:25,460 I'm tall. 245 00:23:25,460 --> 00:23:27,799 My weight is just fine. 246 00:23:33,540 --> 00:23:35,520 It's heavier now. 247 00:23:36,300 --> 00:23:38,560 Are you messing with me? 248 00:23:40,780 --> 00:23:43,919 How could you doubt a patient? 249 00:23:44,900 --> 00:23:47,820 You seemed to have no problem talking. 250 00:23:47,820 --> 00:23:49,460 Maybe... 251 00:23:49,460 --> 00:23:51,600 you're doing just fine. 252 00:23:56,500 --> 00:23:58,820 You're giving me a heart attack. 253 00:23:58,820 --> 00:24:01,279 The pain has become more intense. 254 00:24:02,540 --> 00:24:03,979 The way he fools around 255 00:24:03,979 --> 00:24:06,619 looks exactly like Cheng Cheng when he regains his memories. 256 00:24:06,619 --> 00:24:10,099 Could it be... he's faking his amnesia? 257 00:24:10,099 --> 00:24:11,139 No. 258 00:24:11,139 --> 00:24:13,099 I need to pry deeper. 259 00:24:13,099 --> 00:24:15,699 How did it get so serious all of a sudden? 260 00:24:16,339 --> 00:24:18,019 Let me help you back. 261 00:24:18,019 --> 00:24:20,339 I'll change your bandages. 262 00:24:20,339 --> 00:24:22,299 Take it slowly. 263 00:24:27,239 --> 00:24:28,939 Be careful. 264 00:24:38,379 --> 00:24:41,959 I should change the bandage on your arm too. 265 00:24:44,300 --> 00:24:48,359 Didn't you lose your memories? How do you know your left arm was hurt? 266 00:24:48,359 --> 00:24:51,820 I... I lost my memories, but I didn't lose my mind. 267 00:24:51,820 --> 00:24:55,320 It's natural that I can feel the pain. 268 00:24:59,940 --> 00:25:01,540 This is odd. 269 00:25:01,540 --> 00:25:04,239 When we were at the Altar of Souls, there wasn't any intimate contact. 270 00:25:04,239 --> 00:25:06,180 How did you lose your memories? 271 00:25:06,180 --> 00:25:08,739 I should ask you that. 272 00:25:08,739 --> 00:25:10,379 How can I know 273 00:25:10,379 --> 00:25:12,139 if you fondled with me? 274 00:25:12,139 --> 00:25:14,940 You were the one who groped! 275 00:25:14,940 --> 00:25:16,660 Me? Groped? 276 00:25:16,660 --> 00:25:18,219 See? 277 00:25:18,219 --> 00:25:20,060 You know what groping means! 278 00:25:20,060 --> 00:25:22,820 - I... - You have your memories! 279 00:25:23,940 --> 00:25:25,780 Fine. Fine. 280 00:25:25,780 --> 00:25:29,400 If you were any more dim-witted, I couldn't keep acting. 281 00:25:31,019 --> 00:25:32,719 You scared me! 282 00:25:40,599 --> 00:25:44,338 Right. I need your help with an experiment. 283 00:25:46,660 --> 00:25:48,199 No! 284 00:25:48,900 --> 00:25:51,939 I don't want you to lose your memories again. 285 00:26:23,940 --> 00:26:28,739 When we first met at the wall, what did I call you? 286 00:26:31,060 --> 00:26:32,659 I don't remember. 287 00:26:33,180 --> 00:26:34,838 See? 288 00:26:34,839 --> 00:26:37,579 You used yourself as a lab rat. Look at you now. 289 00:26:37,579 --> 00:26:40,019 You've undone all the progress. 290 00:26:45,460 --> 00:26:50,839 Why don't you ask me why we signed an unbreakable pact? 291 00:26:52,420 --> 00:26:56,079 And after we fell off the cliff, how heartbroken I was? 292 00:26:57,580 --> 00:27:00,719 In the Xuanling Continent, we were forced to be apart. 293 00:27:01,719 --> 00:27:04,099 How did I find you, 294 00:27:04,099 --> 00:27:07,780 protect you, and win your love? 295 00:27:07,780 --> 00:27:10,040 Do you really remember everything? 296 00:27:11,719 --> 00:27:13,680 I will never forget. 297 00:27:17,459 --> 00:27:20,159 But you don't remember what I called you. 298 00:27:24,099 --> 00:27:26,060 My Princess Consort is relentless today. 299 00:27:26,060 --> 00:27:27,940 Perhaps I should 300 00:27:27,940 --> 00:27:29,619 teach you some manner. 301 00:27:29,619 --> 00:27:30,958 All right. 302 00:27:30,959 --> 00:27:34,579 I know you remember everything. I lost. 303 00:27:37,460 --> 00:27:41,499 I also have this strong feeling. 304 00:27:41,499 --> 00:27:43,580 After we returned from the Altar of Souls, 305 00:27:43,580 --> 00:27:45,979 the memory trigger malfunctioned. 306 00:27:45,979 --> 00:27:48,179 I won't lose my memories again. 307 00:27:50,060 --> 00:27:52,059 Are you sure? 308 00:27:57,979 --> 00:28:00,020 While I was in the coma, 309 00:28:00,859 --> 00:28:04,239 I saw the memories from my three different lifetimes. 310 00:28:04,859 --> 00:28:06,700 All of this... 311 00:28:06,700 --> 00:28:08,339 felt so real. 312 00:28:08,339 --> 00:28:10,860 As if I was experiencing it. 313 00:28:11,599 --> 00:28:13,540 So for the rest of my life, 314 00:28:14,619 --> 00:28:17,000 I won't lose those memories again. 315 00:28:18,319 --> 00:28:20,119 That's great! 316 00:28:24,420 --> 00:28:27,540 My dear Cheng Cheng has really come back to me. 317 00:28:27,540 --> 00:28:29,739 I missed you so much. 318 00:28:29,739 --> 00:28:31,660 Don't leave me again. 319 00:28:31,660 --> 00:28:33,299 Please? 320 00:28:39,379 --> 00:28:41,660 The spirit energy from the Soul-guarding Bead 321 00:28:41,660 --> 00:28:43,919 made you remember all of it. 322 00:28:48,219 --> 00:28:50,900 I tried to recall. 323 00:28:50,900 --> 00:28:55,039 I arrived in this world several months before you did. 324 00:28:55,540 --> 00:28:57,700 Like my amnesia, 325 00:28:57,700 --> 00:29:03,019 it must have been the temporal disruption the Soul-guarding Bead caused. 326 00:29:06,660 --> 00:29:08,580 Without my memories, 327 00:29:08,580 --> 00:29:12,280 I couldn't have faith in your promise. 328 00:29:15,180 --> 00:29:16,919 I even... 329 00:29:18,000 --> 00:29:20,180 doubted your intention... 330 00:29:20,180 --> 00:29:22,400 and challenged your sincerity. 331 00:29:26,820 --> 00:29:29,199 If you really gave up on me, 332 00:29:30,499 --> 00:29:32,259 whatever the reason was, 333 00:29:32,259 --> 00:29:34,219 I wouldn't blame you. 334 00:29:36,180 --> 00:29:38,000 But when I saw... 335 00:29:38,940 --> 00:29:41,299 how you never gave up on me, 336 00:29:42,660 --> 00:29:44,820 I wished to hold you in my arm 337 00:29:44,820 --> 00:29:46,879 as I am now. 338 00:29:48,180 --> 00:29:49,820 I want to tell you... 339 00:29:50,700 --> 00:29:52,943 I won't let you face the harsh reality alone. 340 00:29:52,944 --> 00:29:56,940 ♫ My yearning has become my burden ♫ 341 00:29:56,940 --> 00:29:58,760 That moment... 342 00:29:59,580 --> 00:30:01,319 has finally come. 343 00:30:01,319 --> 00:30:03,820 ♫ It's too late to pluck the dawn blossoms at dusk ♫ 344 00:30:03,820 --> 00:30:05,659 No amount of concern... 345 00:30:06,460 --> 00:30:08,560 can compare with a large amount of cash. 346 00:30:09,760 --> 00:30:11,739 Paying a due debt 347 00:30:11,739 --> 00:30:13,798 is still a viable option. 348 00:30:13,798 --> 00:30:19,278 ♫ We remember the promise from a previous life, but we've become speechless ♫ 349 00:30:19,279 --> 00:30:24,271 ♫ I resent that we act as if we are strangers ♫ 350 00:30:24,903 --> 00:30:31,659 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 351 00:30:31,659 --> 00:30:35,619 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 352 00:30:35,619 --> 00:30:38,198 Jing Xin. Why don't you go in there? 353 00:30:38,198 --> 00:30:44,880 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 354 00:30:44,880 --> 00:30:47,420 Keep it down. 355 00:30:47,420 --> 00:30:49,219 Prince Consort is finally awake. 356 00:30:49,219 --> 00:30:51,938 - I should visit him then. - No. 357 00:30:51,938 --> 00:30:55,039 They are... 358 00:30:56,979 --> 00:31:01,060 So Eighth Brother has recovered well. 359 00:31:01,780 --> 00:31:03,420 You're an unmarried man. 360 00:31:03,420 --> 00:31:05,639 Mind your language. 361 00:31:05,639 --> 00:31:08,060 Eighth Brother has been married for half a year. 362 00:31:08,060 --> 00:31:09,619 But they still love each other so much. 363 00:31:09,619 --> 00:31:11,819 Of course I would envy them. 364 00:31:14,499 --> 00:31:17,300 Before Prince Consort woke up, 365 00:31:17,300 --> 00:31:19,219 Her Highness told me 366 00:31:19,219 --> 00:31:23,619 the two of them shared three lifetimes of destiny together. 367 00:31:23,619 --> 00:31:26,339 The way she described their love... 368 00:31:26,339 --> 00:31:28,939 was beyond romantic. 369 00:31:30,774 --> 00:31:38,133 ♫ We remember the promise from a previous life, but we've become speechless ♫ 370 00:31:38,133 --> 00:31:43,865 ♫ I resent that we act as if we are strangers ♫ 371 00:31:43,865 --> 00:31:49,198 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 372 00:31:49,198 --> 00:31:52,199 If there is nothing else, I should get going. 373 00:31:52,199 --> 00:31:57,111 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 374 00:31:57,111 --> 00:32:03,503 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 375 00:32:03,503 --> 00:32:10,328 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 376 00:32:10,328 --> 00:32:13,000 Even three lifetimes of destiny 377 00:32:13,000 --> 00:32:15,880 must start from this lifetime. 378 00:32:16,878 --> 00:32:23,369 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 379 00:32:23,369 --> 00:32:30,034 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 380 00:32:30,034 --> 00:32:36,498 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 381 00:32:36,498 --> 00:32:39,179 Feng Yang and I prepared this tonic soup with a Xiyue recipe. 382 00:32:39,179 --> 00:32:41,579 Take it on time. It helps with your recovery. 383 00:32:41,579 --> 00:32:43,699 Eighth Brother, are you sure you're alright? 384 00:32:43,699 --> 00:32:45,378 Yun Xiu and I have been worried about you 385 00:32:45,378 --> 00:32:47,459 every waking moment over the past three days. 386 00:32:47,459 --> 00:32:49,140 Three days? 387 00:32:49,140 --> 00:32:51,440 Every waking moment? 388 00:32:53,420 --> 00:32:56,560 It seems like you've given him your answer. 389 00:32:58,139 --> 00:33:00,018 He risked his life for me. 390 00:33:00,018 --> 00:33:02,859 I have no reason not to answer his kindness. 391 00:33:02,859 --> 00:33:06,250 Don't worry. I will find a right 392 00:33:06,250 --> 00:33:08,210 opportunity to disown him. 393 00:33:09,180 --> 00:33:11,218 I really have to thank you this time. 394 00:33:11,218 --> 00:33:12,659 Don't mention it. 395 00:33:12,659 --> 00:33:14,138 Other than the repudiation paper, 396 00:33:14,138 --> 00:33:17,180 we also prepared a small ceremony for you two. 397 00:33:19,119 --> 00:33:20,900 A ceremony? 398 00:33:22,940 --> 00:33:27,059 The two of us wish to witness your martial art prowess. 399 00:33:27,059 --> 00:33:29,498 So this time tomorrow Feng Yang can come here 400 00:33:29,498 --> 00:33:31,918 to test her skills against Yun Xiu's martial arts. 401 00:33:31,918 --> 00:33:33,038 Yes! 402 00:33:33,038 --> 00:33:34,939 That's what I meant. 403 00:33:49,600 --> 00:33:51,620 - Maybe... - Are we... 404 00:33:53,420 --> 00:33:55,738 We should wait for a while. 405 00:33:55,738 --> 00:33:59,220 I don't want anyone to interrupt us. 406 00:34:00,859 --> 00:34:03,659 I'm surprised Yun Xiu is so talented. 407 00:34:03,659 --> 00:34:05,999 He's a fast learner. 408 00:34:05,999 --> 00:34:09,058 After you passed out, Yun Xiu and Feng Yang 409 00:34:09,058 --> 00:34:11,500 helped me carry you here. 410 00:34:11,500 --> 00:34:14,098 What happened after I passed out? 411 00:34:14,098 --> 00:34:17,999 Why would Xiao Zhen let us go so easily? 412 00:34:17,999 --> 00:34:21,118 You shielded me with your body and got hit by the spirit energy. 413 00:34:21,118 --> 00:34:24,479 But the Soul-guarding Bead stopped attacking at that moment. 414 00:34:24,479 --> 00:34:26,659 The mark of the backfire Her Majesty had also disappeared. 415 00:34:26,659 --> 00:34:28,419 Xiao Zhen realized he was wrong. 416 00:34:28,419 --> 00:34:31,379 That's how all of us managed to get away unscathed. 417 00:34:31,379 --> 00:34:33,319 But one thing still baffles me. 418 00:34:33,319 --> 00:34:36,138 Why would your sacrifice make the Soul-guarding Bead 419 00:34:36,138 --> 00:34:38,320 spare us? 420 00:34:39,420 --> 00:34:42,060 It didn't stop because of me. 421 00:34:42,060 --> 00:34:43,459 It was because of you. 422 00:34:43,459 --> 00:34:45,379 Me? 423 00:34:47,660 --> 00:34:49,940 In the most critical moment, 424 00:34:49,940 --> 00:34:51,858 you hugged me from behind. 425 00:34:51,858 --> 00:34:55,079 So the bead's spirit energy attacked both of us. 426 00:34:55,079 --> 00:34:56,259 And because 427 00:34:56,259 --> 00:34:58,499 you share a special bond with the Soul-guarding Bead, 428 00:34:58,499 --> 00:35:00,680 it stopped attacking. 429 00:35:03,059 --> 00:35:04,500 In other words, 430 00:35:04,500 --> 00:35:08,399 your love for me saved us all. 431 00:35:08,399 --> 00:35:11,818 However, do not be so reckless again. 432 00:35:11,818 --> 00:35:13,710 In worst cases, 433 00:35:13,710 --> 00:35:16,950 we need someone to look after Yu'er. 434 00:35:19,139 --> 00:35:22,119 I told you the exact same words at the Altar of Souls. 435 00:35:22,119 --> 00:35:25,220 How dare you use my lines against me? 436 00:35:28,539 --> 00:35:31,219 But judging by the situation, Her Majesty 437 00:35:31,219 --> 00:35:34,459 is the host of Soul-guarding Bead in this world. 438 00:35:34,459 --> 00:35:36,939 And it's likely that she also possesses the Soul-parting Xiao. 439 00:35:36,939 --> 00:35:38,739 The power of the Soul-guarding Bead alone 440 00:35:38,739 --> 00:35:40,739 might not be enough to bring us home. 441 00:35:40,739 --> 00:35:42,699 There must be other requirements to meet. 442 00:35:42,699 --> 00:35:45,040 But what requirements do we need to meet? 443 00:35:45,779 --> 00:35:49,319 I think Her Majesty and Xiao Zhen must know some secrets. 444 00:35:50,379 --> 00:35:51,979 If Xiao Zhen can sense 445 00:35:51,979 --> 00:35:53,899 the anomaly of the Soul-guarding Bead too, 446 00:35:53,899 --> 00:35:56,739 or perhaps he might have a certain amount of control over it, 447 00:35:56,739 --> 00:36:01,020 the answer we seek is likely in his and Her Majesty's hands. 448 00:36:01,020 --> 00:36:04,419 So we must search deeper for a way to return to our world. 449 00:36:04,419 --> 00:36:06,900 However, it's best to be cautious. 450 00:36:06,900 --> 00:36:09,920 I think Her Majesty is keeping 451 00:36:09,920 --> 00:36:12,060 some unspeakable plan. 452 00:36:18,460 --> 00:36:21,560 I used to think babysitting a kid was tiring. 453 00:36:21,560 --> 00:36:23,599 I even complained about it to you. 454 00:36:23,599 --> 00:36:25,980 But it's been six months. 455 00:36:27,260 --> 00:36:29,419 I really miss him. 456 00:36:37,819 --> 00:36:39,519 Believe me. 457 00:36:40,779 --> 00:36:42,939 We will find a way home. 458 00:37:16,619 --> 00:37:20,979 My actions had put you in harm's way. 459 00:37:22,199 --> 00:37:24,280 If I could, 460 00:37:24,280 --> 00:37:26,699 I would share your pain. 461 00:37:39,080 --> 00:37:41,039 I was out of line. 462 00:37:54,539 --> 00:37:56,139 Your Majesty. 463 00:38:00,779 --> 00:38:02,739 Why am I here? 464 00:38:02,739 --> 00:38:04,579 I deserve the worst of punishments. 465 00:38:04,579 --> 00:38:06,619 Please punish me. 466 00:38:12,579 --> 00:38:15,440 You were hurt because of me. 467 00:38:15,440 --> 00:38:17,079 I'm fine. 468 00:38:17,079 --> 00:38:19,200 Please don't be concerned. 469 00:38:20,779 --> 00:38:22,600 It's fine. 470 00:38:25,320 --> 00:38:26,499 Later, 471 00:38:26,499 --> 00:38:28,980 I'll order the imperial physician to prescribe the best medicine. 472 00:38:28,980 --> 00:38:30,979 Get well soon. 473 00:38:32,260 --> 00:38:35,619 I will forever be in Your Majesty's debt. 474 00:38:36,420 --> 00:38:38,919 After the ritual backfired, 475 00:38:38,919 --> 00:38:41,460 you asked Second Princess to come? 476 00:38:44,020 --> 00:38:46,179 My apologies. 477 00:38:46,179 --> 00:38:49,290 After I found out the Soul-guarding Bead resonated 478 00:38:49,290 --> 00:38:52,000 with Her Highness, I've been suspecting her identity. 479 00:38:52,000 --> 00:38:53,900 So I took it upon myself 480 00:38:53,900 --> 00:38:55,660 to force Her Highness to cooperate with me 481 00:38:55,660 --> 00:38:57,179 in using the energy of the Soul-guarding Bead 482 00:38:57,179 --> 00:38:59,559 to wake you up. 483 00:39:00,220 --> 00:39:01,630 But in the end, 484 00:39:01,630 --> 00:39:04,000 I lost control of its energy. 485 00:39:04,000 --> 00:39:05,800 If Mo Lian Cheng did not come to save us in time, 486 00:39:05,800 --> 00:39:10,239 I'm afraid... I would never be able to atone for my mistake. 487 00:39:11,299 --> 00:39:13,759 Mo Lian Cheng saved me? 488 00:39:14,980 --> 00:39:16,539 He had two followers. 489 00:39:16,539 --> 00:39:19,039 Yun Xiu and Mo Feng Yang. 490 00:39:19,039 --> 00:39:20,539 Although they don't know 491 00:39:20,539 --> 00:39:22,719 the true nature of the Soul-guarding Bead, 492 00:39:22,719 --> 00:39:26,160 I knew I had made a grave mistake. 493 00:39:27,539 --> 00:39:29,239 It seems like... 494 00:39:29,980 --> 00:39:32,580 it wasn't me that he saved. 495 00:39:34,579 --> 00:39:36,720 It was Second Princess. 496 00:39:36,720 --> 00:39:38,139 Your Majesty. 497 00:39:38,139 --> 00:39:39,638 You're still recovering. 498 00:39:39,638 --> 00:39:41,480 Please stay calm. 499 00:39:42,859 --> 00:39:44,939 You did well... 500 00:39:45,600 --> 00:39:47,859 for this matter. 501 00:39:47,859 --> 00:39:49,880 Had it not happened, 502 00:39:49,880 --> 00:39:51,750 I would still have false 503 00:39:51,750 --> 00:39:54,700 hope for a lost cause. 504 00:39:54,700 --> 00:39:57,039 And now, 505 00:39:57,039 --> 00:40:00,059 I realized... 506 00:40:00,059 --> 00:40:02,959 I can't be a sitting duck. 507 00:40:02,959 --> 00:40:04,799 I must... 508 00:40:07,120 --> 00:40:10,320 make haste with my plan. 509 00:40:10,320 --> 00:40:12,440 Qu Tan'er... 510 00:40:13,160 --> 00:40:16,859 will be sacrificed for the greater good after all. 511 00:40:20,130 --> 00:40:29,930 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 512 00:40:39,430 --> 00:40:43,929 ♫ This longing, this pining ♫ 513 00:40:43,929 --> 00:40:48,220 ♫ In this lonely city ♫ 514 00:40:48,220 --> 00:40:52,009 ♫ Oh, to live a life unrestrained ♫ 515 00:40:52,009 --> 00:40:57,249 ♫ Someone sighs as they look back to the past ♫ 516 00:40:57,249 --> 00:41:00,249 ♫ A flower shower enchants the four seasons ♫ 517 00:41:00,249 --> 00:41:04,900 ♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫ 518 00:41:04,900 --> 00:41:09,379 ♫ The love that once occupied my heart ♫ 519 00:41:09,379 --> 00:41:16,120 ♫ Who had loved and who had fallen ♫ 520 00:41:16,120 --> 00:41:20,839 ♫ If you were to join me in this play ♫ 521 00:41:20,839 --> 00:41:25,279 ♫ From now to the unknown future ♫ 522 00:41:25,279 --> 00:41:28,059 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 523 00:41:28,059 --> 00:41:34,330 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 524 00:41:34,330 --> 00:41:38,600 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 525 00:41:38,600 --> 00:41:43,059 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 526 00:41:43,059 --> 00:41:48,200 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 527 00:41:48,200 --> 00:41:53,960 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 528 00:41:56,000 --> 00:42:00,780 ♫ If you were to join me in this play ♫ 529 00:42:00,780 --> 00:42:05,359 ♫ From now to the unknown future ♫ 530 00:42:05,359 --> 00:42:08,079 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 531 00:42:08,079 --> 00:42:14,419 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 532 00:42:14,419 --> 00:42:18,640 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 533 00:42:18,640 --> 00:42:23,039 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 534 00:42:23,039 --> 00:42:28,379 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 535 00:42:28,379 --> 00:42:34,490 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 536 00:42:37,300 --> 00:42:39,470 [The Eternal Love 3] 40343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.