Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,676 --> 00:00:14,375
We need
to understand the darkness.
2
00:00:14,447 --> 00:00:16,176
Mostly, we're facing
the light.
3
00:00:16,249 --> 00:00:18,979
If we turn around,
there's just darkness.
4
00:00:22,489 --> 00:00:25,253
That's not to say that
the light doesn't balance it,
5
00:00:25,325 --> 00:00:28,817
but it needs to be balanced.
6
00:00:28,895 --> 00:00:30,556
It's hard the other way,
7
00:00:30,630 --> 00:00:32,120
but that's where
the nourishment is.
8
00:00:32,198 --> 00:00:34,996
That's the womb of potential.
9
00:00:56,523 --> 00:00:58,115
When I was a child,
10
00:00:58,191 --> 00:01:00,318
I would choose my dreams
each night.
11
00:01:00,393 --> 00:01:02,224
It was like creating
my own movie
12
00:01:02,295 --> 00:01:06,391
where anything was possible.
13
00:01:06,466 --> 00:01:09,060
My favorite dream brought
me on a journey
14
00:01:09,135 --> 00:01:10,067
to wondrous lands,
15
00:01:10,136 --> 00:01:11,433
with a pet chipmunk
16
00:01:11,504 --> 00:01:13,495
that liked to sit
in my shirt pocket
17
00:01:13,573 --> 00:01:17,339
as we traveled.
18
00:01:17,410 --> 00:01:19,935
Nowadays, my subconscious
is running the show,
19
00:01:20,013 --> 00:01:23,244
and my dreams are getting
darker and darker.
20
00:01:56,716 --> 00:02:00,777
I live on a paradise island
off the west coast of Canada.
21
00:02:00,854 --> 00:02:03,152
It's the year 1999.
22
00:02:03,223 --> 00:02:04,986
The millennium is approaching,
23
00:02:05,058 --> 00:02:06,753
and though I'm not expecting
the apocalypse,
24
00:02:06,826 --> 00:02:09,351
every week, there seems
to be a new war,
25
00:02:09,429 --> 00:02:10,828
another extinct species,
26
00:02:10,897 --> 00:02:15,231
diseases running wild,
more hungry people.
27
00:02:15,301 --> 00:02:18,498
I've been struck with
an underlying sense of fear
28
00:02:18,571 --> 00:02:21,836
that I just can't shake.
29
00:02:21,908 --> 00:02:23,102
One night, I dream
30
00:02:23,176 --> 00:02:25,303
that I'm awakened
with shouts and cries.
31
00:02:25,378 --> 00:02:27,812
Then I'm pushed and shoved
into a cattle car
32
00:02:27,881 --> 00:02:32,147
filled with starving people.
33
00:02:32,218 --> 00:02:33,947
An old woman
sitting next to me sighs,
34
00:02:34,020 --> 00:02:36,386
"it's finally happened.
35
00:02:36,456 --> 00:02:38,617
"We're on our way
to the camps.
36
00:02:38,691 --> 00:02:40,420
"So it's our turn now.
37
00:02:40,493 --> 00:02:41,926
"I always thought,
38
00:02:41,995 --> 00:02:45,761
"it's happening to them,
not to me, to them.
39
00:02:45,832 --> 00:02:48,926
Always to them."
40
00:02:52,472 --> 00:02:53,632
In the light of day,
41
00:02:53,706 --> 00:02:56,402
I realize that it's impossible
to run away.
42
00:02:56,476 --> 00:02:58,944
So I've decided to take
the opposite approach,
43
00:02:59,012 --> 00:03:00,536
I'm running towards.
44
00:03:00,613 --> 00:03:02,046
I'm setting out on a journey
45
00:03:02,115 --> 00:03:05,243
that will eventually consume
five years of my life
46
00:03:05,318 --> 00:03:08,287
and take me to the ground
zeroes of the world,
47
00:03:08,354 --> 00:03:11,414
searching for possibility
in the darkness,
48
00:03:11,491 --> 00:03:15,154
for the sacred
inside the scared.
49
00:03:38,885 --> 00:03:40,284
The first time
I flew in an airplane,
50
00:03:40,353 --> 00:03:44,289
I was a nine-year-old Baha'i,
on a pilgrimage with my family
51
00:03:44,357 --> 00:03:48,157
to the Baha'i holy places
of Israel.
52
00:03:51,431 --> 00:03:53,399
I was a little holy roller,
53
00:03:53,466 --> 00:03:57,994
with that sparkling, unsullied
devotion of the child.
54
00:03:58,071 --> 00:03:59,698
As a Baha'i, I was taught
55
00:03:59,772 --> 00:04:02,969
that humanity is on a path
of spiritual evolution,
56
00:04:03,042 --> 00:04:05,977
similar to the growth
of the individual.
57
00:04:06,045 --> 00:04:09,310
Right now,
we're in the adolescent phase.
58
00:04:12,218 --> 00:04:13,810
It's 25 years later,
59
00:04:13,886 --> 00:04:17,117
and I no longer belong
to any one belief system,
60
00:04:17,190 --> 00:04:19,317
but as I head out
into the world,
61
00:04:19,392 --> 00:04:23,158
I can't help feeling that,
like so many kids these days,
62
00:04:23,229 --> 00:04:27,188
the planet might not get
the chance to grow up.
63
00:05:17,917 --> 00:05:18,884
They are laughing, you know.
64
00:05:20,887 --> 00:05:21,683
They are kids, laughing.
65
00:05:23,122 --> 00:05:24,555
How do you say that?
66
00:05:24,624 --> 00:05:26,251
What's that mean?
67
00:05:26,326 --> 00:05:28,260
Move a bit.
68
00:05:28,328 --> 00:05:30,558
No, no, no, no, no.
69
00:05:38,671 --> 00:05:41,162
I evade the kids,
slip past the the guards,
70
00:05:41,240 --> 00:05:43,037
and crawl under
a barbed-wire fence
71
00:05:43,109 --> 00:05:44,872
into the toxic site
72
00:05:44,944 --> 00:05:47,606
of the world's worst
industrial disaster,
73
00:05:47,680 --> 00:05:51,241
the union carbide
pesticide factory.
74
00:05:59,592 --> 00:06:03,221
One night back in 1984,
a valve ruptured,
75
00:06:03,296 --> 00:06:05,594
releasing a cloud
of pesticide gas
76
00:06:05,665 --> 00:06:10,227
into the sleeping community.
77
00:06:10,303 --> 00:06:13,204
As many as 8,000 people
were killed on the spot,
78
00:06:13,272 --> 00:06:16,298
and thousands more
continue to die
79
00:06:16,376 --> 00:06:18,708
as the years pass.
80
00:06:21,781 --> 00:06:25,342
My husband used
to work in union carbide,
81
00:06:25,418 --> 00:06:28,319
and he knew that there
was something deadly
82
00:06:28,388 --> 00:06:30,288
going to happen one day.
83
00:06:33,192 --> 00:06:35,160
I remember
the day before on the Sunday
84
00:06:35,228 --> 00:06:36,422
we went very happily
85
00:06:36,496 --> 00:06:38,828
because all our family
was together.
86
00:06:38,898 --> 00:06:40,195
We were all feasting,
87
00:06:40,266 --> 00:06:43,758
and we went in a happy way.
88
00:06:51,944 --> 00:06:54,003
That day,
everyone was stopping us
89
00:06:54,080 --> 00:06:56,878
in Bairagarh on Sunday night,
and they kept telling us,
90
00:06:56,949 --> 00:07:00,817
"don't go back, stay behind,
go tomorrow morning,"
91
00:07:00,887 --> 00:07:05,221
but my husband had to go
to union carbide for his work.
92
00:07:11,431 --> 00:07:14,696
When we came back from there,
we went off to sleep.
93
00:07:14,767 --> 00:07:17,327
I put all the children to bed.
94
00:07:19,572 --> 00:07:21,563
I couldn't sleep somehow.
95
00:07:21,641 --> 00:07:23,199
I was very, very restless
that night.
96
00:07:23,276 --> 00:07:24,504
I don't know what it was,
97
00:07:24,577 --> 00:07:28,707
but something just
didn't let me sleep all night.
98
00:07:32,885 --> 00:07:35,945
In the middle of the night,
we woke up choking.
99
00:07:36,022 --> 00:07:37,819
I started coughing,
100
00:07:37,890 --> 00:07:39,755
and my eyes started watering,
101
00:07:39,826 --> 00:07:43,193
and I heard voices
outside the house.
102
00:07:49,602 --> 00:07:51,536
People were screaming, "run!
103
00:07:51,604 --> 00:07:54,698
"Run for your life.
There's a deadly gas."
104
00:08:04,050 --> 00:08:05,847
And we could not run away
105
00:08:05,918 --> 00:08:10,514
because all our children
were very small.
106
00:08:21,534 --> 00:08:24,002
I remember that morning,
when I woke up,
107
00:08:24,070 --> 00:08:26,664
and I had my dead son
in my arms,
108
00:08:26,739 --> 00:08:29,367
I couldn't even open my eyes
to see him,
109
00:08:29,442 --> 00:08:33,208
to see the last of him, because
my eyes were so swollen,
110
00:08:33,279 --> 00:08:38,307
that I had to force them
with my fingers.
111
00:08:38,384 --> 00:08:41,478
I remember that there was
a tree outside my house
112
00:08:41,554 --> 00:08:42,851
which had lovely fruit,
113
00:08:42,922 --> 00:08:47,882
and that one tree had gone
black the next morning.
114
00:09:09,048 --> 00:09:11,243
I came in the train,
115
00:09:11,317 --> 00:09:13,376
and I went out
of the train station,
116
00:09:13,452 --> 00:09:16,546
and there were all over,
people groaning in pain,
117
00:09:16,622 --> 00:09:19,420
and people falling down
and fainting.
118
00:09:19,492 --> 00:09:23,189
Hundreds and hundreds
of people like this, in pain,
119
00:09:23,262 --> 00:09:24,524
and there were
some volunteers
120
00:09:24,597 --> 00:09:28,624
who were giving some medicine,
some food, some water,
121
00:09:28,701 --> 00:09:34,230
so I came out of the station,
and I joined these volunteers.
122
00:09:34,307 --> 00:09:38,300
After working for a week
in trying to provide relief,
123
00:09:38,377 --> 00:09:41,141
what was very clear was
it was too big.
124
00:09:41,213 --> 00:09:42,544
There were too many people
125
00:09:42,615 --> 00:09:44,981
crying out for medical relief
and care,
126
00:09:45,051 --> 00:09:47,542
and it was impossible
for private bodies,
127
00:09:47,620 --> 00:09:50,851
or non-governmental bodies
to do this,
128
00:09:50,923 --> 00:09:52,982
and what was very clear
was that...
129
00:09:53,059 --> 00:09:54,924
by that time,
it was becoming clear...
130
00:09:54,994 --> 00:09:56,427
that the government
131
00:09:56,495 --> 00:10:00,431
would not help people
on its own
132
00:10:00,499 --> 00:10:03,627
unless it was pressured
into doing this,
133
00:10:03,703 --> 00:10:05,534
and the third thing
that was very clear
134
00:10:05,605 --> 00:10:07,971
was that
the Indian government
135
00:10:08,040 --> 00:10:11,032
and the multi-national
union carbide
136
00:10:11,110 --> 00:10:13,135
were together.
137
00:10:22,989 --> 00:10:25,082
After the disaster,
138
00:10:25,157 --> 00:10:28,024
Union Carbide
focused its resources
139
00:10:28,094 --> 00:10:31,029
on evading responsibility.
140
00:10:31,097 --> 00:10:32,462
When doctors asked
141
00:10:32,531 --> 00:10:34,658
for the ingredients
of the pesticide
142
00:10:34,734 --> 00:10:37,669
so they could find a way
to treat the wounded,
143
00:10:37,737 --> 00:10:42,071
the company said
it was a trade secret...
144
00:10:45,544 --> 00:10:48,672
And even as the graveyards
and crematoriums
145
00:10:48,748 --> 00:10:50,773
were filling with bodies,
146
00:10:50,850 --> 00:10:53,216
they insisted
it was nothing more
147
00:10:53,285 --> 00:10:56,015
than a potent tear gas.
148
00:10:56,088 --> 00:11:01,788
A phase the survivors call
"revictimization" began.
149
00:11:04,664 --> 00:11:06,529
I'm sure my husband watches me
150
00:11:06,599 --> 00:11:08,362
from somewhere,
151
00:11:08,434 --> 00:11:12,632
and his soul must be in pain.
152
00:11:12,705 --> 00:11:14,138
He was an educated man,
153
00:11:14,206 --> 00:11:19,200
and we wanted us to grow up
in a certain way.
154
00:11:24,183 --> 00:11:25,980
There's not a day that goes by
155
00:11:26,052 --> 00:11:29,044
when I don't think about
the people who I've lost.
156
00:11:29,121 --> 00:11:31,521
This is my youngest,
157
00:11:31,590 --> 00:11:33,114
and every time I look at him,
158
00:11:33,192 --> 00:11:35,752
and I feel
that maybe there is hope,
159
00:11:35,828 --> 00:11:37,455
maybe the world isn't that bad,
160
00:11:37,530 --> 00:11:40,192
but then my memory
keeps going back
161
00:11:40,266 --> 00:11:43,702
to the people I have lost
in this world.
162
00:12:00,753 --> 00:12:01,981
When you first came here,
163
00:12:02,054 --> 00:12:04,022
in that really desperate time,
164
00:12:04,090 --> 00:12:06,456
if you can think about
a single, sacred moment
165
00:12:06,525 --> 00:12:08,959
that comes to mind.
166
00:12:09,028 --> 00:12:10,325
I think, for me,
167
00:12:10,396 --> 00:12:12,523
the collective spirit is sacred.
168
00:12:12,598 --> 00:12:16,432
The times, like when
we set up the first clinic.
169
00:12:16,502 --> 00:12:20,438
Because what had happened
was there was 100, 150, 200,
170
00:12:20,506 --> 00:12:22,201
a slowly growing
number of people
171
00:12:22,274 --> 00:12:24,504
who gathered
at the Union Carbide gate,
172
00:12:24,577 --> 00:12:26,238
and this was one place
that was...
173
00:12:26,312 --> 00:12:28,439
people were forbidden
to enter,
174
00:12:28,514 --> 00:12:30,106
but that day,
something happened,
175
00:12:30,182 --> 00:12:31,979
some magic happened.
176
00:12:32,051 --> 00:12:35,817
Wives singing songs
and chanting slogans.
177
00:12:35,888 --> 00:12:38,322
Simple women,
178
00:12:38,390 --> 00:12:40,688
who maybe wouldn't cross
the threshold of their house,
179
00:12:40,760 --> 00:12:44,355
they came into the gate
and broke the damn gate,
180
00:12:44,430 --> 00:12:47,297
broke this old big iron gate,
181
00:12:47,366 --> 00:12:49,800
and they just went in,
182
00:12:49,869 --> 00:12:51,894
and immediately, it was like...
183
00:12:51,971 --> 00:12:53,666
You could see,
there was not
184
00:12:53,739 --> 00:12:55,400
a single person
who was crying.
185
00:12:55,474 --> 00:12:59,467
Everyone was so happy
that they finally entered.
186
00:12:59,545 --> 00:13:00,705
It had become symbolic.
187
00:13:00,780 --> 00:13:02,042
It didn't mean nothing.
188
00:13:02,114 --> 00:13:03,706
I mean, it didn't affect
Union Carbide shares
189
00:13:03,783 --> 00:13:04,943
or anything,
190
00:13:05,017 --> 00:13:07,508
but just in terms
of assertion of power,
191
00:13:07,586 --> 00:13:10,077
it was magic,
192
00:13:10,156 --> 00:13:12,784
and what,
I think the same evening,
193
00:13:12,858 --> 00:13:14,018
someone brought wood,
194
00:13:14,093 --> 00:13:17,392
someone brought
these sheets of iron,
195
00:13:17,463 --> 00:13:21,263
and the whole clinic was ready
before you could...
196
00:13:21,333 --> 00:13:23,597
you could even come to terms
with what was happening around.
197
00:13:23,669 --> 00:13:25,694
So that was the first clinic
198
00:13:25,771 --> 00:13:31,107
in occupied zone
inside the factory campus.
199
00:13:33,345 --> 00:13:34,642
Did you have any idea
200
00:13:34,713 --> 00:13:37,375
that, 15 years later,
you would still be here?
201
00:13:37,449 --> 00:13:39,747
No, not at all.
202
00:13:39,819 --> 00:13:42,185
Today,
Satyhu and the survivors
203
00:13:42,254 --> 00:13:44,586
have created
the Sambhavna Clinic,
204
00:13:44,657 --> 00:13:46,488
their most ambitious project
so far.
205
00:13:46,559 --> 00:13:50,290
It's a center that offers
holistic medical care
206
00:13:50,362 --> 00:13:53,195
for the gas survivors,
at no charge.
207
00:13:53,265 --> 00:13:54,425
For the first time,
208
00:13:54,500 --> 00:13:57,697
a combination
of ayurvedic medicine, yoga,
209
00:13:57,770 --> 00:14:00,364
massage therapy,
and western medicine
210
00:14:00,439 --> 00:14:03,340
is being used to treat victims
of chemical exposure,
211
00:14:03,409 --> 00:14:04,933
and it's working.
212
00:14:05,010 --> 00:14:08,673
This is the happiest
time I've had in Bhopal,
213
00:14:08,747 --> 00:14:10,112
actually doing something,
214
00:14:10,182 --> 00:14:13,913
actually doing something new
that's really helping people,
215
00:14:13,986 --> 00:14:15,749
and also, at the same,
216
00:14:15,821 --> 00:14:20,622
making an impact on this whole
area of chemical exposure.
217
00:14:22,995 --> 00:14:27,227
It's not at all a question
of leaving Bhopal.
218
00:14:39,211 --> 00:14:42,669
"Sambhavna"
means similar feelings,
219
00:14:42,748 --> 00:14:44,579
which is compassion.
220
00:14:44,650 --> 00:14:47,118
The name of
our clinic suggests
221
00:14:47,186 --> 00:14:50,019
that there is possibility
if there is compassion.
222
00:14:56,028 --> 00:14:58,553
You can talk to the simplest
Bhopal person,
223
00:14:58,631 --> 00:15:01,065
and the person will say
if you ask him,
224
00:15:01,133 --> 00:15:02,293
"What is your fondest wish?"
225
00:15:02,368 --> 00:15:04,495
And she will say,
"What I have undergone
226
00:15:04,570 --> 00:15:07,505
shouldn't happen to anybody."
227
00:15:07,573 --> 00:15:12,408
80% of them are people living
on physical labor,
228
00:15:12,478 --> 00:15:17,541
who are not today
in the new globalized world,
229
00:15:17,616 --> 00:15:20,050
neither in
the production stream
230
00:15:20,119 --> 00:15:22,883
nor in the consumption stream.
231
00:15:22,955 --> 00:15:24,616
They're not in the market,
232
00:15:24,690 --> 00:15:26,658
so they're expendable.
233
00:15:34,500 --> 00:15:37,958
What we're trying to do,
again, in our small way,
234
00:15:38,037 --> 00:15:42,303
is to assert the right
of the expendable to live.
235
00:15:46,645 --> 00:15:49,978
We have a right to live.
236
00:16:18,310 --> 00:16:19,572
A man plunks himself down
237
00:16:19,645 --> 00:16:22,011
into my train compartment
and says,
238
00:16:22,081 --> 00:16:26,142
"Hey, why aren't you happy?
You seem unhappy."
239
00:16:26,218 --> 00:16:29,449
I smile,
"I'm just tired, that's all,"
240
00:16:29,521 --> 00:16:31,785
but he has picked up
on something.
241
00:16:31,857 --> 00:16:33,722
I'm sad to be leaving.
242
00:16:33,792 --> 00:16:38,252
Two months ago, Bhopal
was just a toxic wasteland.
243
00:16:38,330 --> 00:16:39,729
Now I see a city
244
00:16:39,798 --> 00:16:41,993
populated
with the inspiring faces
245
00:16:42,067 --> 00:16:45,594
of people
who refuse to give up.
246
00:17:23,008 --> 00:17:25,533
The plane to Cambodia
is deserted.
247
00:17:25,611 --> 00:17:27,101
It's an old Russian model
248
00:17:27,179 --> 00:17:29,511
that fills with a thick cloud
of odorless white smoke
249
00:17:29,581 --> 00:17:31,845
while we sit on the runway.
250
00:17:31,917 --> 00:17:34,613
Apparently this is normal.
251
00:17:34,686 --> 00:17:37,280
I mutter the prayers of all
the different faiths I know
252
00:17:37,356 --> 00:17:40,951
as we begin our decent
towards Phnom Phenh,
253
00:17:41,026 --> 00:17:42,425
but we touch down
254
00:17:42,494 --> 00:17:43,654
on the cracked pavement
of the tiny airport
255
00:17:43,729 --> 00:17:44,753
without event.
256
00:17:44,830 --> 00:17:47,993
And I arrange a ride into town.
257
00:17:48,067 --> 00:17:50,001
"Why not go
to the killing fields, too?"
258
00:17:50,069 --> 00:17:52,503
My driver suggests
nonchalantly,
259
00:17:52,571 --> 00:17:56,132
as if it were just another
tourist attraction.
260
00:17:56,208 --> 00:17:59,735
I reply, "Sure. Why not?"
261
00:18:01,480 --> 00:18:03,380
A dark mood descends upon me
262
00:18:03,449 --> 00:18:05,383
as we scooter down
the crowded road
263
00:18:05,451 --> 00:18:07,214
towards the horror
and genocide
264
00:18:07,286 --> 00:18:09,049
of the Khmer Rouge regime,
265
00:18:09,121 --> 00:18:14,024
which terrorized Cambodia
throughout the '70s.
266
00:18:14,093 --> 00:18:17,085
We pull up
outside a muddy field.
267
00:18:17,162 --> 00:18:20,620
Inside is the Toul Sleng
concentration camp,
268
00:18:20,699 --> 00:18:22,462
where hundreds
and thousands
269
00:18:22,534 --> 00:18:24,263
and thousands of people
270
00:18:24,336 --> 00:18:27,703
were tortured, disappeared.
271
00:18:32,911 --> 00:18:35,937
I find myself
questioning my journey.
272
00:18:36,014 --> 00:18:38,380
"What kind of person
would travel the world
273
00:18:38,450 --> 00:18:41,317
in search of these places?"
274
00:18:44,156 --> 00:18:46,647
The driver asks me
how long I'll be.
275
00:18:46,725 --> 00:18:48,454
I can't say.
276
00:18:48,527 --> 00:18:51,325
How long
do most tourists spend?
277
00:19:05,944 --> 00:19:08,469
My mood brightens
as I ride my rented bicycle
278
00:19:08,547 --> 00:19:11,311
through the sprawling ruins
of Angkor Wat.
279
00:19:11,383 --> 00:19:13,647
There's no place on earth
like this.
280
00:19:13,719 --> 00:19:16,449
The giant stone faces
of the Buddhas of compassion,
281
00:19:16,522 --> 00:19:18,922
crusted with lichen,
split by roots,
282
00:19:18,991 --> 00:19:21,721
patiently eroding.
283
00:20:14,746 --> 00:20:16,043
Can she tell me why?
284
00:20:38,537 --> 00:20:41,097
A sudden sun shower
sends me to seek refuge
285
00:20:41,173 --> 00:20:43,641
in a dark sanctuary.
286
00:20:43,709 --> 00:20:45,267
Two monks slip in
to share my shelter,
287
00:20:45,344 --> 00:20:49,212
fluorescent orange
robes glowing.
288
00:20:49,281 --> 00:20:50,509
They soon run out of English
289
00:20:50,582 --> 00:20:53,745
as they attempt to explain
enlightenment.
290
00:20:53,819 --> 00:20:55,309
They laugh,
291
00:20:55,387 --> 00:20:57,378
and with sweeping gestures
with the head and to the sky,
292
00:20:57,456 --> 00:20:59,720
paint their quests as monks.
293
00:21:02,961 --> 00:21:04,394
It's only recently
294
00:21:04,463 --> 00:21:07,489
that they could openly
practice their beliefs.
295
00:21:07,566 --> 00:21:09,864
These monks survived
the years of Pol Pot,
296
00:21:09,935 --> 00:21:13,200
though their families did not.
297
00:21:54,746 --> 00:21:57,806
Even the statues
were tortured.
298
00:21:57,883 --> 00:22:01,580
Buddha was considered
a counter-revolutionary.
299
00:22:01,653 --> 00:22:04,451
The fact that most people
in the country were Buddhist
300
00:22:04,523 --> 00:22:07,788
was easily dealt with.
301
00:22:07,859 --> 00:22:09,554
Most people in the country
302
00:22:09,628 --> 00:22:13,428
were also deemed
counter-revolutionaries.
303
00:22:31,183 --> 00:22:33,583
One young monk reaches
into his robes
304
00:22:33,652 --> 00:22:35,483
to produce a cigarette.
305
00:22:35,554 --> 00:22:37,522
Puffing cheerfully,
he explains
306
00:22:37,589 --> 00:22:41,184
that they're skipping out
of their afternoon meditation.
307
00:22:47,833 --> 00:22:50,301
The sound of music leads
to me to a grassy plateau
308
00:22:50,369 --> 00:22:52,269
atop the temple complex.
309
00:22:56,074 --> 00:22:57,701
I find a group of musicians
310
00:22:57,776 --> 00:23:00,370
who've all lost limbs
through land mines,
311
00:23:00,445 --> 00:23:02,845
the lasting legacy of war.
312
00:23:06,318 --> 00:23:08,513
There are an estimated
three million land mines
313
00:23:08,587 --> 00:23:11,954
scattered
throughout Cambodia.
314
00:23:23,301 --> 00:23:25,997
Just outside the temple
gates of Angkor Wat,
315
00:23:26,071 --> 00:23:29,632
I follow a sign that reads
"Land Mine Museum."
316
00:23:39,251 --> 00:23:40,912
There, I encounter
the proprietor
317
00:23:40,986 --> 00:23:43,477
of the homespun museum,
318
00:23:43,555 --> 00:23:45,546
a man named Aki Rah.
319
00:23:45,624 --> 00:23:47,216
Aki was only five years old
320
00:23:47,292 --> 00:23:50,227
when he captured
by the Khmer Rouge.
321
00:23:50,295 --> 00:23:53,093
He was taught to fire guns,
rocket launchers,
322
00:23:53,165 --> 00:23:54,792
to make simple bombs,
323
00:23:54,866 --> 00:23:58,529
and because he was small
and light, to lay land mines.
324
00:23:58,603 --> 00:24:00,161
When they kill,
325
00:24:00,238 --> 00:24:02,365
like, they kill my friend,
326
00:24:02,441 --> 00:24:04,136
they kill my family,
327
00:24:04,209 --> 00:24:06,177
I cannot do anything.
328
00:24:06,244 --> 00:24:07,677
If I angry, they kill me too,
329
00:24:07,746 --> 00:24:09,475
so I have to keep quiet.
330
00:24:09,548 --> 00:24:12,016
Make my life safe,
331
00:24:12,083 --> 00:24:13,380
and they want me...
332
00:24:13,452 --> 00:24:14,476
you laugh.
333
00:24:14,553 --> 00:24:16,453
I laugh.
Ha, ha, ha, you know.
334
00:24:16,521 --> 00:24:18,614
We cannot say,
"no, you not kill my brother,
335
00:24:18,690 --> 00:24:20,555
sister, or my father."
336
00:24:20,625 --> 00:24:21,649
No, we cannot say.
337
00:24:21,726 --> 00:24:24,820
We can look and smile,
338
00:24:24,896 --> 00:24:28,832
and just like that, they want.
339
00:24:28,900 --> 00:24:30,390
They say you can't cry.
340
00:24:30,469 --> 00:24:32,198
No.
341
00:24:46,685 --> 00:24:47,879
Aki's father was killed
342
00:24:47,953 --> 00:24:51,753
for the crime of being
a high school teacher.
343
00:24:51,823 --> 00:24:53,256
His mother was killed
344
00:24:53,325 --> 00:24:58,922
for giving extra rice rations
to a hungry old man.
345
00:24:58,997 --> 00:25:01,261
Yeah, they make die.
346
00:25:01,333 --> 00:25:03,995
They kill.
347
00:25:04,069 --> 00:25:09,837
Just a little bit do
something wrong, they kill.
348
00:25:11,142 --> 00:25:12,609
When the Vietnamese invaded,
349
00:25:12,677 --> 00:25:14,201
Aki switched sides
350
00:25:14,279 --> 00:25:17,009
and fought against
the Khmer Rouge.
351
00:25:17,082 --> 00:25:20,074
When the U. N. Finally arrived,
he joined them,
352
00:25:20,151 --> 00:25:21,846
disarming the very land mines
353
00:25:21,920 --> 00:25:24,821
that he himself
might have planted.
354
00:25:24,890 --> 00:25:27,484
Today, the international
peacekeepers have left,
355
00:25:27,559 --> 00:25:29,424
but the job
of de-mining Cambodia
356
00:25:29,494 --> 00:25:30,961
is far from finished.
357
00:25:32,564 --> 00:25:35,124
Some army, some soldier,
358
00:25:35,200 --> 00:25:37,430
they tell me
they lay mines around here.
359
00:25:37,502 --> 00:25:41,563
They tell me they started
from here and here...
360
00:25:41,640 --> 00:25:42,607
Have mines, yeah.
361
00:25:45,277 --> 00:25:48,246
They just bury in the ground
a little bit.
362
00:25:48,313 --> 00:25:49,712
Not so deep.
363
00:25:49,781 --> 00:25:52,249
Just like this here.
364
00:25:57,055 --> 00:25:58,522
Yeah.
365
00:25:59,758 --> 00:26:02,556
Yeah, you hear, "click, click."
366
00:26:02,627 --> 00:26:04,720
Maybe...
367
00:26:04,796 --> 00:26:06,127
Yeah, plastic.
368
00:26:07,766 --> 00:26:09,427
Slowly,
369
00:26:09,501 --> 00:26:11,264
take the mine like this.
370
00:26:17,976 --> 00:26:19,568
You can do like this...
371
00:26:19,644 --> 00:26:21,407
Yeah, no problem, like this.
372
00:26:21,479 --> 00:26:22,503
No?
373
00:26:22,581 --> 00:26:25,914
Yeah, and be careful
on the top,
374
00:26:25,984 --> 00:26:27,246
but we can do like this,
no problem,
375
00:26:27,319 --> 00:26:28,411
a little bit, yeah.
376
00:26:28,486 --> 00:26:30,386
Hmm.
377
00:26:30,455 --> 00:26:32,753
And...
378
00:26:34,392 --> 00:26:36,451
Here, the fuse.
379
00:26:36,528 --> 00:26:38,587
We take the fuse off,
and it's safe.
380
00:26:40,899 --> 00:26:44,426
Some days,
I clear 50 mines a day,
381
00:26:44,502 --> 00:26:48,495
and some days, we clear
a hundred mines a day.
382
00:26:48,573 --> 00:26:51,269
Many, many mines.
383
00:26:53,912 --> 00:26:55,243
Aki remains committed
384
00:26:55,313 --> 00:26:59,147
to ridding his ravaged country
of the deadly devices.
385
00:26:59,217 --> 00:27:00,775
With a simple wooden stick,
386
00:27:00,852 --> 00:27:03,719
he wanders the dangerous
fields and jungles
387
00:27:03,788 --> 00:27:06,382
decommissioning
thousands of land mines
388
00:27:06,458 --> 00:27:07,925
each year.
389
00:27:07,993 --> 00:27:10,052
It's become his life's work,
390
00:27:10,128 --> 00:27:14,929
a way of healing both himself
and his broken country.
391
00:27:25,744 --> 00:27:27,075
On my way to the airport,
392
00:27:27,145 --> 00:27:28,703
the moto-rickshaw driver
asks me
393
00:27:28,780 --> 00:27:32,011
if I had a good
"holiday in Cambodia."
394
00:27:32,083 --> 00:27:34,881
I think for a moment
before responding.
395
00:27:34,953 --> 00:27:37,387
"You know,
I wouldn't call it a holiday,
396
00:27:37,455 --> 00:27:40,515
but yes, it was good."
397
00:27:40,592 --> 00:27:42,651
The sacred did appear.
398
00:27:42,727 --> 00:27:45,025
It was just buried
next to a land mine
399
00:27:45,096 --> 00:27:47,064
in the jungle.
400
00:28:29,140 --> 00:28:34,510
A man notices me filming
the bones of war.
401
00:28:34,579 --> 00:28:37,446
Pointing to the pavement,
he says,
402
00:28:37,515 --> 00:28:41,975
"This is where 22 people
were killed by a bomb.
403
00:28:42,053 --> 00:28:43,748
"They were simply
waiting in line
404
00:28:43,822 --> 00:28:47,121
"for a few crusts of bread.
405
00:28:47,192 --> 00:28:48,955
"One of our artists
has filled in the places
406
00:28:49,027 --> 00:28:51,154
"where the bombs fell,
407
00:28:51,229 --> 00:28:54,858
because we need to remember."
408
00:29:55,260 --> 00:29:57,888
Amina still lives
in that same apartment
409
00:29:57,962 --> 00:30:00,692
bordering the infamous
snipers' alley
410
00:30:00,765 --> 00:30:03,461
with her husband Nejadad.
411
00:30:03,535 --> 00:30:05,400
They're both artists
who never stopped creating
412
00:30:05,470 --> 00:30:11,340
throughout the four years
of the siege of Sarajevo.
413
00:30:13,845 --> 00:30:17,747
Serbs, they're always shooting
in one rhythm, you know.
414
00:30:17,816 --> 00:30:21,343
Tum ta-ta-ta tum,
tum ta-ta-ta tum.
415
00:30:21,419 --> 00:30:25,788
It's one music phrase,
their nation song, you know,
416
00:30:25,857 --> 00:30:29,315
and after three times,
tum ta-ta-ta tum,
417
00:30:29,394 --> 00:30:33,763
they've spent 30 bullets,
and their magazine is empty,
418
00:30:33,832 --> 00:30:36,858
and I know that
they have to put this magazine,
419
00:30:36,935 --> 00:30:39,426
to take a new one
to put in the rifle,
420
00:30:39,504 --> 00:30:43,031
to, you know, to find...
421
00:30:43,107 --> 00:30:45,007
And it's a few seconds,
you know,
422
00:30:45,076 --> 00:30:49,103
and this was a chance for me
to run across the street.
423
00:30:52,717 --> 00:30:54,241
Throughout my life,
424
00:30:54,319 --> 00:30:57,811
I've tried to make sense
of the world by making art.
425
00:30:57,889 --> 00:30:59,379
For Amina and Nejadad,
426
00:30:59,457 --> 00:31:01,721
trapped inside
a crumbling city,
427
00:31:01,793 --> 00:31:06,594
making art became
a tool of survival.
428
00:31:39,631 --> 00:31:41,030
When one grenade
429
00:31:41,099 --> 00:31:43,567
is thrown
on a roof or building,
430
00:31:43,635 --> 00:31:45,125
or museum,
431
00:31:45,203 --> 00:31:49,037
I was running to collect
some interesting pieces...
432
00:31:52,410 --> 00:31:56,710
And, in fact, my idea
was to transfer, you know,
433
00:31:56,781 --> 00:31:58,578
to exchange negative images
of the war
434
00:31:58,650 --> 00:32:01,744
into a positive celebration
of the human soul.
435
00:32:19,504 --> 00:32:24,601
If I just hide against,
you know, snipers,
436
00:32:24,676 --> 00:32:26,644
against shells,
437
00:32:26,711 --> 00:32:29,179
I'm not sure
shall I stay normal,
438
00:32:29,247 --> 00:32:32,011
and my work was something
as my therapy.
439
00:32:37,989 --> 00:32:44,656
We were in a space as a prison.
440
00:32:44,729 --> 00:32:48,995
You know,
we didn't have freedom,
441
00:32:49,067 --> 00:32:52,468
but inside your mind,
you were free,
442
00:32:52,537 --> 00:32:56,598
without rules,
without any borders,
443
00:32:56,674 --> 00:33:02,670
and you had the chance
to use this freedom.
444
00:33:17,161 --> 00:33:18,458
During the war,
445
00:33:18,529 --> 00:33:20,463
there was only one way
to escape Sarajevo,
446
00:33:20,531 --> 00:33:23,500
through a secret
800-metre-long tunnel
447
00:33:23,568 --> 00:33:26,162
that took you to the airport,
controlled by the U. N.,
448
00:33:26,237 --> 00:33:29,297
and out of range
of Serb snipers.
449
00:33:29,374 --> 00:33:30,864
From there,
450
00:33:30,942 --> 00:33:33,206
if you had the right papers
and enough money,
451
00:33:33,277 --> 00:33:37,008
it was only a short flight
to freedom.
452
00:33:37,081 --> 00:33:39,811
Today, the guns
on the hillsides are gone,
453
00:33:39,884 --> 00:33:41,408
but you still need
the right papers
454
00:33:41,486 --> 00:33:43,454
to get out of here.
455
00:33:50,294 --> 00:33:52,592
A few hours
after leaving Bosnia,
456
00:33:52,663 --> 00:33:55,632
I'm already deep
in the London underground.
457
00:33:55,700 --> 00:33:59,636
It feels, somehow, too easy.
458
00:33:59,704 --> 00:34:01,672
Mind the gap.
459
00:34:03,908 --> 00:34:05,569
Mind the gap.
460
00:34:05,643 --> 00:34:06,769
I buy a car in London.
461
00:34:06,844 --> 00:34:09,210
As soon as my foot
hits the gas,
462
00:34:09,280 --> 00:34:11,043
I'm seized
with a nervous fervor,
463
00:34:11,115 --> 00:34:12,844
a sense that
the world is too big,
464
00:34:12,917 --> 00:34:15,477
and I have
to go everywhere, now.
465
00:34:15,553 --> 00:34:17,248
I begin racing around Europe,
466
00:34:17,321 --> 00:34:18,345
a day in Auschwitz,
467
00:34:18,423 --> 00:34:20,254
half a day in Flanders Fields,
468
00:34:20,324 --> 00:34:21,757
a few hours at the spot
469
00:34:21,826 --> 00:34:24,590
where Joan of Arc
was burned at the stake.
470
00:34:27,231 --> 00:34:31,292
I stop in for a quick
miracle at Lourdes.
471
00:34:33,404 --> 00:34:35,895
As is often the case,
it takes me a while
472
00:34:35,973 --> 00:34:39,909
to recognize
the miracles I receive.
473
00:34:39,977 --> 00:34:44,914
First, my video camera
is stolen from the car,
474
00:34:44,982 --> 00:34:49,112
and then, a few day later,
the car itself is stolen,
475
00:34:49,187 --> 00:34:51,951
and I'm left on the street
476
00:34:52,023 --> 00:34:54,491
without even
a coat on my back.
477
00:35:00,098 --> 00:35:03,966
My frantic rushing has been
brought to a sudden stop.
478
00:35:04,035 --> 00:35:06,026
In the silence that emerges,
479
00:35:06,104 --> 00:35:08,937
I realize that I had become
a tourist of darkness.
480
00:35:12,543 --> 00:35:15,478
I was filling my pockets
with images
481
00:35:15,546 --> 00:35:18,743
while leaving my heart
untouched.
482
00:35:28,960 --> 00:35:34,262
The Sufis would say
I had lost my grace.
483
00:35:34,332 --> 00:35:38,530
Then they might add,
"die, before you die."
484
00:36:04,128 --> 00:36:05,891
I need to go inwards.
485
00:36:05,963 --> 00:36:08,397
I begin studying
with the Sufis of Turkey,
486
00:36:08,466 --> 00:36:12,402
and the Tibetan Buddhists,
exiled in India.
487
00:36:45,269 --> 00:36:46,395
From the outside,
488
00:36:46,470 --> 00:36:49,530
meditation can look
like escapism.
489
00:36:49,607 --> 00:36:52,098
I soon discover
that it's the opposite.
490
00:36:52,176 --> 00:36:54,007
As the weeks pass,
491
00:36:54,078 --> 00:36:58,139
every demon I've tucked away
comes up to say hi.
492
00:36:58,216 --> 00:37:00,116
I learn not to push them away
493
00:37:00,184 --> 00:37:02,482
or feed them
or become them
494
00:37:02,553 --> 00:37:05,249
or studiously ignore them.
495
00:37:12,763 --> 00:37:16,221
In Buddhism, everything
that happens in life,
496
00:37:16,300 --> 00:37:17,494
even death,
497
00:37:17,568 --> 00:37:20,935
is seen as an opportunity
for awakening.
498
00:37:24,475 --> 00:37:25,737
The Tibetans I live with
499
00:37:25,810 --> 00:37:28,278
embody this spirit
of resilience.
500
00:37:28,346 --> 00:37:30,473
Chased from their homeland
by the Chinese occupiers,
501
00:37:30,548 --> 00:37:33,540
many of them have spent
over 40 years
502
00:37:33,618 --> 00:37:36,212
in the refugee camps of India,
503
00:37:36,287 --> 00:37:38,084
yet they have managed
to recreate their culture
504
00:37:38,155 --> 00:37:39,122
in exile,
505
00:37:39,190 --> 00:37:42,387
keeping it alive and vibrant.
506
00:38:05,716 --> 00:38:08,446
After a day of meditating
under the Bodhi tree,
507
00:38:08,519 --> 00:38:10,987
I go out to get my shoes,
508
00:38:11,055 --> 00:38:13,649
only to discover
that they're gone.
509
00:38:13,724 --> 00:38:15,817
Naturally.
510
00:38:15,893 --> 00:38:17,417
I walk out
of the temple complex
511
00:38:17,495 --> 00:38:18,985
onto the dusty streets,
512
00:38:19,063 --> 00:38:21,293
embarrassed by my bare feet.
513
00:38:21,365 --> 00:38:22,662
The locals will probably think
514
00:38:22,733 --> 00:38:24,166
I'm some kind of
gringo renunciant,
515
00:38:24,235 --> 00:38:29,263
trying to lead a pure life
unburdened by shoes.
516
00:38:35,446 --> 00:38:37,311
When I arrive
back at the monastery,
517
00:38:37,381 --> 00:38:41,181
the monks laugh
and tell me a story.
518
00:38:41,252 --> 00:38:43,777
Ryokan was a hermit
who lived a simple life
519
00:38:43,854 --> 00:38:48,348
in a simple hut
at the foot of a mountain.
520
00:38:48,426 --> 00:38:51,418
One night a thief broke in,
521
00:38:51,495 --> 00:38:56,455
only to find
there was nothing to steal.
522
00:38:56,534 --> 00:38:59,435
Ryokan said, "You may have
come a long way to visit me,
523
00:38:59,503 --> 00:39:01,596
"and you shouldn't return
empty handed.
524
00:39:01,672 --> 00:39:05,005
Please, take my clothes."
525
00:39:05,076 --> 00:39:06,509
The thief was bewildered
526
00:39:06,577 --> 00:39:11,310
but took the clothes
and slunk away.
527
00:39:11,382 --> 00:39:14,613
Ryokan sat naked,
watching the moon.
528
00:39:14,685 --> 00:39:16,482
"Poor fellow," he mused,
529
00:39:16,554 --> 00:39:20,422
"I wish I could give him
this beautiful moon."
530
00:40:20,017 --> 00:40:22,315
So, uh...
531
00:40:23,788 --> 00:40:25,722
I lost this sentence.
532
00:40:25,790 --> 00:40:28,156
Oh, uh...
533
00:40:28,225 --> 00:40:29,590
The next sentence... no. No.
534
00:41:24,582 --> 00:41:26,015
After six months,
535
00:41:26,083 --> 00:41:28,244
I decide it's time
to get off the cushion
536
00:41:28,319 --> 00:41:30,981
and back into the world.
537
00:41:53,911 --> 00:41:57,142
Humans are the only creatures
that know we will die...
538
00:41:57,214 --> 00:41:59,978
As much as we try
to avoid the thought.
539
00:42:00,050 --> 00:42:02,951
We used to be able
to find a measure of comfort,
540
00:42:03,020 --> 00:42:04,851
a sense of immortality
541
00:42:04,922 --> 00:42:06,651
in the marks we might leave
in the world,
542
00:42:06,724 --> 00:42:09,693
through our works,
or our children.
543
00:42:12,296 --> 00:42:16,733
At 8: 15 a.m.
On August 6th in 1945,
544
00:42:16,800 --> 00:42:21,100
humanity lost its illusion
of immortality.
545
00:42:52,136 --> 00:42:55,401
It's dawn,
August 6th, 2000.
546
00:42:55,472 --> 00:42:56,336
In a few hours,
547
00:42:56,407 --> 00:42:58,170
it will be
the anniversary
548
00:42:58,242 --> 00:43:01,439
of the day we dropped
the first atomic bomb.
549
00:43:01,512 --> 00:43:04,675
The Hibakushas,
the A-bomb survivors,
550
00:43:04,748 --> 00:43:06,010
arrive early,
551
00:43:06,083 --> 00:43:10,247
memories flooding back
as they sit in silent prayer.
552
00:43:10,321 --> 00:43:12,516
For a decade after the blast,
553
00:43:12,590 --> 00:43:15,582
they were denied the right
to tell their stories,
554
00:43:15,659 --> 00:43:18,253
shamed into silence.
555
00:43:18,329 --> 00:43:23,232
It was a second
act of violence.
556
00:43:23,300 --> 00:43:25,894
Kae Goh Ogura was just
a little girl
557
00:43:25,970 --> 00:43:28,029
playing in the streets
of Hiroshima
558
00:43:28,105 --> 00:43:29,436
on that awful day.
559
00:43:29,506 --> 00:43:31,906
She was also told to be quiet.
560
00:43:33,777 --> 00:43:35,768
"You shouldn't complain.
561
00:43:35,846 --> 00:43:38,212
"Many people
had the same experience.
562
00:43:38,282 --> 00:43:41,410
You are not special,"
they said.
563
00:43:41,485 --> 00:43:43,350
Then we tried to forget,
564
00:43:43,420 --> 00:43:47,550
not to tell our story.
565
00:43:47,625 --> 00:43:49,456
10 years later,
566
00:43:49,526 --> 00:43:55,988
when we had the bikini atoll
nuclear test, too...
567
00:43:56,066 --> 00:44:00,400
And we were so surprised,
568
00:44:00,471 --> 00:44:03,269
and we became so desperate.
569
00:44:03,340 --> 00:44:04,830
That was the end...
570
00:44:04,908 --> 00:44:08,105
Japan was the end
of nuclear war,
571
00:44:08,178 --> 00:44:13,741
but, oh, they are still
producing nuclear weapons.
572
00:44:13,817 --> 00:44:18,481
Do they know what a dreadful,
miserable day that we had?
573
00:44:20,858 --> 00:44:23,588
We need to tell our story.
574
00:44:27,164 --> 00:44:28,825
As darkness falls,
575
00:44:28,899 --> 00:44:33,666
lanterns of memory are
released on the Otogawa River.
576
00:44:33,737 --> 00:44:38,197
Hiroshima
no longer tries to forget.
577
00:44:38,275 --> 00:44:39,970
For Kae Goh Ogura,
578
00:44:40,044 --> 00:44:42,706
the act of telling
and retelling her story
579
00:44:42,780 --> 00:44:45,305
has become a way
to transform her tragedy
580
00:44:45,382 --> 00:44:48,078
into a force of change.
581
00:44:49,219 --> 00:44:51,244
I was eight years old.
582
00:44:51,321 --> 00:44:54,415
I clearly remember that...
583
00:44:54,491 --> 00:45:01,397
The steps I climbed up once.
584
00:45:01,465 --> 00:45:05,799
I tried to see the whole city,
585
00:45:05,869 --> 00:45:11,273
and behind my house
there was a shrine on the hill
586
00:45:11,341 --> 00:45:14,139
and stone steps.
587
00:45:14,211 --> 00:45:17,908
Each step, people were dying.
588
00:45:17,981 --> 00:45:23,248
Those dying people
squeezed my leg,
589
00:45:23,320 --> 00:45:26,414
caught my ankle.
590
00:45:26,490 --> 00:45:28,515
I was so scared.
591
00:45:28,592 --> 00:45:32,084
Everybody was shouting,
"help, help."
592
00:45:34,198 --> 00:45:36,666
I saw the city.
593
00:45:36,734 --> 00:45:40,431
The city was just dark.
594
00:45:40,504 --> 00:45:42,563
Black and red.
595
00:45:42,639 --> 00:45:45,164
In flame.
596
00:45:45,242 --> 00:45:48,609
Trees were burning.
597
00:45:48,679 --> 00:45:52,706
People were asking,
"Water, get me water."
598
00:45:52,783 --> 00:45:56,913
So I wanted to give
those dying people...
599
00:45:56,987 --> 00:45:58,818
to give water,
600
00:45:58,889 --> 00:46:04,828
but as soon as they
drank water,
601
00:46:04,895 --> 00:46:06,624
died...
602
00:46:06,697 --> 00:46:09,530
In front of me.
44122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.