All language subtitles for Scared.2004.LiMiTED.DVDRip.XviD-CRDS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,676 --> 00:00:14,375 We need to understand the darkness. 2 00:00:14,447 --> 00:00:16,176 Mostly, we're facing the light. 3 00:00:16,249 --> 00:00:18,979 If we turn around, there's just darkness. 4 00:00:22,489 --> 00:00:25,253 That's not to say that the light doesn't balance it, 5 00:00:25,325 --> 00:00:28,817 but it needs to be balanced. 6 00:00:28,895 --> 00:00:30,556 It's hard the other way, 7 00:00:30,630 --> 00:00:32,120 but that's where the nourishment is. 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,996 That's the womb of potential. 9 00:00:56,523 --> 00:00:58,115 When I was a child, 10 00:00:58,191 --> 00:01:00,318 I would choose my dreams each night. 11 00:01:00,393 --> 00:01:02,224 It was like creating my own movie 12 00:01:02,295 --> 00:01:06,391 where anything was possible. 13 00:01:06,466 --> 00:01:09,060 My favorite dream brought me on a journey 14 00:01:09,135 --> 00:01:10,067 to wondrous lands, 15 00:01:10,136 --> 00:01:11,433 with a pet chipmunk 16 00:01:11,504 --> 00:01:13,495 that liked to sit in my shirt pocket 17 00:01:13,573 --> 00:01:17,339 as we traveled. 18 00:01:17,410 --> 00:01:19,935 Nowadays, my subconscious is running the show, 19 00:01:20,013 --> 00:01:23,244 and my dreams are getting darker and darker. 20 00:01:56,716 --> 00:02:00,777 I live on a paradise island off the west coast of Canada. 21 00:02:00,854 --> 00:02:03,152 It's the year 1999. 22 00:02:03,223 --> 00:02:04,986 The millennium is approaching, 23 00:02:05,058 --> 00:02:06,753 and though I'm not expecting the apocalypse, 24 00:02:06,826 --> 00:02:09,351 every week, there seems to be a new war, 25 00:02:09,429 --> 00:02:10,828 another extinct species, 26 00:02:10,897 --> 00:02:15,231 diseases running wild, more hungry people. 27 00:02:15,301 --> 00:02:18,498 I've been struck with an underlying sense of fear 28 00:02:18,571 --> 00:02:21,836 that I just can't shake. 29 00:02:21,908 --> 00:02:23,102 One night, I dream 30 00:02:23,176 --> 00:02:25,303 that I'm awakened with shouts and cries. 31 00:02:25,378 --> 00:02:27,812 Then I'm pushed and shoved into a cattle car 32 00:02:27,881 --> 00:02:32,147 filled with starving people. 33 00:02:32,218 --> 00:02:33,947 An old woman sitting next to me sighs, 34 00:02:34,020 --> 00:02:36,386 "it's finally happened. 35 00:02:36,456 --> 00:02:38,617 "We're on our way to the camps. 36 00:02:38,691 --> 00:02:40,420 "So it's our turn now. 37 00:02:40,493 --> 00:02:41,926 "I always thought, 38 00:02:41,995 --> 00:02:45,761 "it's happening to them, not to me, to them. 39 00:02:45,832 --> 00:02:48,926 Always to them." 40 00:02:52,472 --> 00:02:53,632 In the light of day, 41 00:02:53,706 --> 00:02:56,402 I realize that it's impossible to run away. 42 00:02:56,476 --> 00:02:58,944 So I've decided to take the opposite approach, 43 00:02:59,012 --> 00:03:00,536 I'm running towards. 44 00:03:00,613 --> 00:03:02,046 I'm setting out on a journey 45 00:03:02,115 --> 00:03:05,243 that will eventually consume five years of my life 46 00:03:05,318 --> 00:03:08,287 and take me to the ground zeroes of the world, 47 00:03:08,354 --> 00:03:11,414 searching for possibility in the darkness, 48 00:03:11,491 --> 00:03:15,154 for the sacred inside the scared. 49 00:03:38,885 --> 00:03:40,284 The first time I flew in an airplane, 50 00:03:40,353 --> 00:03:44,289 I was a nine-year-old Baha'i, on a pilgrimage with my family 51 00:03:44,357 --> 00:03:48,157 to the Baha'i holy places of Israel. 52 00:03:51,431 --> 00:03:53,399 I was a little holy roller, 53 00:03:53,466 --> 00:03:57,994 with that sparkling, unsullied devotion of the child. 54 00:03:58,071 --> 00:03:59,698 As a Baha'i, I was taught 55 00:03:59,772 --> 00:04:02,969 that humanity is on a path of spiritual evolution, 56 00:04:03,042 --> 00:04:05,977 similar to the growth of the individual. 57 00:04:06,045 --> 00:04:09,310 Right now, we're in the adolescent phase. 58 00:04:12,218 --> 00:04:13,810 It's 25 years later, 59 00:04:13,886 --> 00:04:17,117 and I no longer belong to any one belief system, 60 00:04:17,190 --> 00:04:19,317 but as I head out into the world, 61 00:04:19,392 --> 00:04:23,158 I can't help feeling that, like so many kids these days, 62 00:04:23,229 --> 00:04:27,188 the planet might not get the chance to grow up. 63 00:05:17,917 --> 00:05:18,884 They are laughing, you know. 64 00:05:20,887 --> 00:05:21,683 They are kids, laughing. 65 00:05:23,122 --> 00:05:24,555 How do you say that? 66 00:05:24,624 --> 00:05:26,251 What's that mean? 67 00:05:26,326 --> 00:05:28,260 Move a bit. 68 00:05:28,328 --> 00:05:30,558 No, no, no, no, no. 69 00:05:38,671 --> 00:05:41,162 I evade the kids, slip past the the guards, 70 00:05:41,240 --> 00:05:43,037 and crawl under a barbed-wire fence 71 00:05:43,109 --> 00:05:44,872 into the toxic site 72 00:05:44,944 --> 00:05:47,606 of the world's worst industrial disaster, 73 00:05:47,680 --> 00:05:51,241 the union carbide pesticide factory. 74 00:05:59,592 --> 00:06:03,221 One night back in 1984, a valve ruptured, 75 00:06:03,296 --> 00:06:05,594 releasing a cloud of pesticide gas 76 00:06:05,665 --> 00:06:10,227 into the sleeping community. 77 00:06:10,303 --> 00:06:13,204 As many as 8,000 people were killed on the spot, 78 00:06:13,272 --> 00:06:16,298 and thousands more continue to die 79 00:06:16,376 --> 00:06:18,708 as the years pass. 80 00:06:21,781 --> 00:06:25,342 My husband used to work in union carbide, 81 00:06:25,418 --> 00:06:28,319 and he knew that there was something deadly 82 00:06:28,388 --> 00:06:30,288 going to happen one day. 83 00:06:33,192 --> 00:06:35,160 I remember the day before on the Sunday 84 00:06:35,228 --> 00:06:36,422 we went very happily 85 00:06:36,496 --> 00:06:38,828 because all our family was together. 86 00:06:38,898 --> 00:06:40,195 We were all feasting, 87 00:06:40,266 --> 00:06:43,758 and we went in a happy way. 88 00:06:51,944 --> 00:06:54,003 That day, everyone was stopping us 89 00:06:54,080 --> 00:06:56,878 in Bairagarh on Sunday night, and they kept telling us, 90 00:06:56,949 --> 00:07:00,817 "don't go back, stay behind, go tomorrow morning," 91 00:07:00,887 --> 00:07:05,221 but my husband had to go to union carbide for his work. 92 00:07:11,431 --> 00:07:14,696 When we came back from there, we went off to sleep. 93 00:07:14,767 --> 00:07:17,327 I put all the children to bed. 94 00:07:19,572 --> 00:07:21,563 I couldn't sleep somehow. 95 00:07:21,641 --> 00:07:23,199 I was very, very restless that night. 96 00:07:23,276 --> 00:07:24,504 I don't know what it was, 97 00:07:24,577 --> 00:07:28,707 but something just didn't let me sleep all night. 98 00:07:32,885 --> 00:07:35,945 In the middle of the night, we woke up choking. 99 00:07:36,022 --> 00:07:37,819 I started coughing, 100 00:07:37,890 --> 00:07:39,755 and my eyes started watering, 101 00:07:39,826 --> 00:07:43,193 and I heard voices outside the house. 102 00:07:49,602 --> 00:07:51,536 People were screaming, "run! 103 00:07:51,604 --> 00:07:54,698 "Run for your life. There's a deadly gas." 104 00:08:04,050 --> 00:08:05,847 And we could not run away 105 00:08:05,918 --> 00:08:10,514 because all our children were very small. 106 00:08:21,534 --> 00:08:24,002 I remember that morning, when I woke up, 107 00:08:24,070 --> 00:08:26,664 and I had my dead son in my arms, 108 00:08:26,739 --> 00:08:29,367 I couldn't even open my eyes to see him, 109 00:08:29,442 --> 00:08:33,208 to see the last of him, because my eyes were so swollen, 110 00:08:33,279 --> 00:08:38,307 that I had to force them with my fingers. 111 00:08:38,384 --> 00:08:41,478 I remember that there was a tree outside my house 112 00:08:41,554 --> 00:08:42,851 which had lovely fruit, 113 00:08:42,922 --> 00:08:47,882 and that one tree had gone black the next morning. 114 00:09:09,048 --> 00:09:11,243 I came in the train, 115 00:09:11,317 --> 00:09:13,376 and I went out of the train station, 116 00:09:13,452 --> 00:09:16,546 and there were all over, people groaning in pain, 117 00:09:16,622 --> 00:09:19,420 and people falling down and fainting. 118 00:09:19,492 --> 00:09:23,189 Hundreds and hundreds of people like this, in pain, 119 00:09:23,262 --> 00:09:24,524 and there were some volunteers 120 00:09:24,597 --> 00:09:28,624 who were giving some medicine, some food, some water, 121 00:09:28,701 --> 00:09:34,230 so I came out of the station, and I joined these volunteers. 122 00:09:34,307 --> 00:09:38,300 After working for a week in trying to provide relief, 123 00:09:38,377 --> 00:09:41,141 what was very clear was it was too big. 124 00:09:41,213 --> 00:09:42,544 There were too many people 125 00:09:42,615 --> 00:09:44,981 crying out for medical relief and care, 126 00:09:45,051 --> 00:09:47,542 and it was impossible for private bodies, 127 00:09:47,620 --> 00:09:50,851 or non-governmental bodies to do this, 128 00:09:50,923 --> 00:09:52,982 and what was very clear was that... 129 00:09:53,059 --> 00:09:54,924 by that time, it was becoming clear... 130 00:09:54,994 --> 00:09:56,427 that the government 131 00:09:56,495 --> 00:10:00,431 would not help people on its own 132 00:10:00,499 --> 00:10:03,627 unless it was pressured into doing this, 133 00:10:03,703 --> 00:10:05,534 and the third thing that was very clear 134 00:10:05,605 --> 00:10:07,971 was that the Indian government 135 00:10:08,040 --> 00:10:11,032 and the multi-national union carbide 136 00:10:11,110 --> 00:10:13,135 were together. 137 00:10:22,989 --> 00:10:25,082 After the disaster, 138 00:10:25,157 --> 00:10:28,024 Union Carbide focused its resources 139 00:10:28,094 --> 00:10:31,029 on evading responsibility. 140 00:10:31,097 --> 00:10:32,462 When doctors asked 141 00:10:32,531 --> 00:10:34,658 for the ingredients of the pesticide 142 00:10:34,734 --> 00:10:37,669 so they could find a way to treat the wounded, 143 00:10:37,737 --> 00:10:42,071 the company said it was a trade secret... 144 00:10:45,544 --> 00:10:48,672 And even as the graveyards and crematoriums 145 00:10:48,748 --> 00:10:50,773 were filling with bodies, 146 00:10:50,850 --> 00:10:53,216 they insisted it was nothing more 147 00:10:53,285 --> 00:10:56,015 than a potent tear gas. 148 00:10:56,088 --> 00:11:01,788 A phase the survivors call "revictimization" began. 149 00:11:04,664 --> 00:11:06,529 I'm sure my husband watches me 150 00:11:06,599 --> 00:11:08,362 from somewhere, 151 00:11:08,434 --> 00:11:12,632 and his soul must be in pain. 152 00:11:12,705 --> 00:11:14,138 He was an educated man, 153 00:11:14,206 --> 00:11:19,200 and we wanted us to grow up in a certain way. 154 00:11:24,183 --> 00:11:25,980 There's not a day that goes by 155 00:11:26,052 --> 00:11:29,044 when I don't think about the people who I've lost. 156 00:11:29,121 --> 00:11:31,521 This is my youngest, 157 00:11:31,590 --> 00:11:33,114 and every time I look at him, 158 00:11:33,192 --> 00:11:35,752 and I feel that maybe there is hope, 159 00:11:35,828 --> 00:11:37,455 maybe the world isn't that bad, 160 00:11:37,530 --> 00:11:40,192 but then my memory keeps going back 161 00:11:40,266 --> 00:11:43,702 to the people I have lost in this world. 162 00:12:00,753 --> 00:12:01,981 When you first came here, 163 00:12:02,054 --> 00:12:04,022 in that really desperate time, 164 00:12:04,090 --> 00:12:06,456 if you can think about a single, sacred moment 165 00:12:06,525 --> 00:12:08,959 that comes to mind. 166 00:12:09,028 --> 00:12:10,325 I think, for me, 167 00:12:10,396 --> 00:12:12,523 the collective spirit is sacred. 168 00:12:12,598 --> 00:12:16,432 The times, like when we set up the first clinic. 169 00:12:16,502 --> 00:12:20,438 Because what had happened was there was 100, 150, 200, 170 00:12:20,506 --> 00:12:22,201 a slowly growing number of people 171 00:12:22,274 --> 00:12:24,504 who gathered at the Union Carbide gate, 172 00:12:24,577 --> 00:12:26,238 and this was one place that was... 173 00:12:26,312 --> 00:12:28,439 people were forbidden to enter, 174 00:12:28,514 --> 00:12:30,106 but that day, something happened, 175 00:12:30,182 --> 00:12:31,979 some magic happened. 176 00:12:32,051 --> 00:12:35,817 Wives singing songs and chanting slogans. 177 00:12:35,888 --> 00:12:38,322 Simple women, 178 00:12:38,390 --> 00:12:40,688 who maybe wouldn't cross the threshold of their house, 179 00:12:40,760 --> 00:12:44,355 they came into the gate and broke the damn gate, 180 00:12:44,430 --> 00:12:47,297 broke this old big iron gate, 181 00:12:47,366 --> 00:12:49,800 and they just went in, 182 00:12:49,869 --> 00:12:51,894 and immediately, it was like... 183 00:12:51,971 --> 00:12:53,666 You could see, there was not 184 00:12:53,739 --> 00:12:55,400 a single person who was crying. 185 00:12:55,474 --> 00:12:59,467 Everyone was so happy that they finally entered. 186 00:12:59,545 --> 00:13:00,705 It had become symbolic. 187 00:13:00,780 --> 00:13:02,042 It didn't mean nothing. 188 00:13:02,114 --> 00:13:03,706 I mean, it didn't affect Union Carbide shares 189 00:13:03,783 --> 00:13:04,943 or anything, 190 00:13:05,017 --> 00:13:07,508 but just in terms of assertion of power, 191 00:13:07,586 --> 00:13:10,077 it was magic, 192 00:13:10,156 --> 00:13:12,784 and what, I think the same evening, 193 00:13:12,858 --> 00:13:14,018 someone brought wood, 194 00:13:14,093 --> 00:13:17,392 someone brought these sheets of iron, 195 00:13:17,463 --> 00:13:21,263 and the whole clinic was ready before you could... 196 00:13:21,333 --> 00:13:23,597 you could even come to terms with what was happening around. 197 00:13:23,669 --> 00:13:25,694 So that was the first clinic 198 00:13:25,771 --> 00:13:31,107 in occupied zone inside the factory campus. 199 00:13:33,345 --> 00:13:34,642 Did you have any idea 200 00:13:34,713 --> 00:13:37,375 that, 15 years later, you would still be here? 201 00:13:37,449 --> 00:13:39,747 No, not at all. 202 00:13:39,819 --> 00:13:42,185 Today, Satyhu and the survivors 203 00:13:42,254 --> 00:13:44,586 have created the Sambhavna Clinic, 204 00:13:44,657 --> 00:13:46,488 their most ambitious project so far. 205 00:13:46,559 --> 00:13:50,290 It's a center that offers holistic medical care 206 00:13:50,362 --> 00:13:53,195 for the gas survivors, at no charge. 207 00:13:53,265 --> 00:13:54,425 For the first time, 208 00:13:54,500 --> 00:13:57,697 a combination of ayurvedic medicine, yoga, 209 00:13:57,770 --> 00:14:00,364 massage therapy, and western medicine 210 00:14:00,439 --> 00:14:03,340 is being used to treat victims of chemical exposure, 211 00:14:03,409 --> 00:14:04,933 and it's working. 212 00:14:05,010 --> 00:14:08,673 This is the happiest time I've had in Bhopal, 213 00:14:08,747 --> 00:14:10,112 actually doing something, 214 00:14:10,182 --> 00:14:13,913 actually doing something new that's really helping people, 215 00:14:13,986 --> 00:14:15,749 and also, at the same, 216 00:14:15,821 --> 00:14:20,622 making an impact on this whole area of chemical exposure. 217 00:14:22,995 --> 00:14:27,227 It's not at all a question of leaving Bhopal. 218 00:14:39,211 --> 00:14:42,669 "Sambhavna" means similar feelings, 219 00:14:42,748 --> 00:14:44,579 which is compassion. 220 00:14:44,650 --> 00:14:47,118 The name of our clinic suggests 221 00:14:47,186 --> 00:14:50,019 that there is possibility if there is compassion. 222 00:14:56,028 --> 00:14:58,553 You can talk to the simplest Bhopal person, 223 00:14:58,631 --> 00:15:01,065 and the person will say if you ask him, 224 00:15:01,133 --> 00:15:02,293 "What is your fondest wish?" 225 00:15:02,368 --> 00:15:04,495 And she will say, "What I have undergone 226 00:15:04,570 --> 00:15:07,505 shouldn't happen to anybody." 227 00:15:07,573 --> 00:15:12,408 80% of them are people living on physical labor, 228 00:15:12,478 --> 00:15:17,541 who are not today in the new globalized world, 229 00:15:17,616 --> 00:15:20,050 neither in the production stream 230 00:15:20,119 --> 00:15:22,883 nor in the consumption stream. 231 00:15:22,955 --> 00:15:24,616 They're not in the market, 232 00:15:24,690 --> 00:15:26,658 so they're expendable. 233 00:15:34,500 --> 00:15:37,958 What we're trying to do, again, in our small way, 234 00:15:38,037 --> 00:15:42,303 is to assert the right of the expendable to live. 235 00:15:46,645 --> 00:15:49,978 We have a right to live. 236 00:16:18,310 --> 00:16:19,572 A man plunks himself down 237 00:16:19,645 --> 00:16:22,011 into my train compartment and says, 238 00:16:22,081 --> 00:16:26,142 "Hey, why aren't you happy? You seem unhappy." 239 00:16:26,218 --> 00:16:29,449 I smile, "I'm just tired, that's all," 240 00:16:29,521 --> 00:16:31,785 but he has picked up on something. 241 00:16:31,857 --> 00:16:33,722 I'm sad to be leaving. 242 00:16:33,792 --> 00:16:38,252 Two months ago, Bhopal was just a toxic wasteland. 243 00:16:38,330 --> 00:16:39,729 Now I see a city 244 00:16:39,798 --> 00:16:41,993 populated with the inspiring faces 245 00:16:42,067 --> 00:16:45,594 of people who refuse to give up. 246 00:17:23,008 --> 00:17:25,533 The plane to Cambodia is deserted. 247 00:17:25,611 --> 00:17:27,101 It's an old Russian model 248 00:17:27,179 --> 00:17:29,511 that fills with a thick cloud of odorless white smoke 249 00:17:29,581 --> 00:17:31,845 while we sit on the runway. 250 00:17:31,917 --> 00:17:34,613 Apparently this is normal. 251 00:17:34,686 --> 00:17:37,280 I mutter the prayers of all the different faiths I know 252 00:17:37,356 --> 00:17:40,951 as we begin our decent towards Phnom Phenh, 253 00:17:41,026 --> 00:17:42,425 but we touch down 254 00:17:42,494 --> 00:17:43,654 on the cracked pavement of the tiny airport 255 00:17:43,729 --> 00:17:44,753 without event. 256 00:17:44,830 --> 00:17:47,993 And I arrange a ride into town. 257 00:17:48,067 --> 00:17:50,001 "Why not go to the killing fields, too?" 258 00:17:50,069 --> 00:17:52,503 My driver suggests nonchalantly, 259 00:17:52,571 --> 00:17:56,132 as if it were just another tourist attraction. 260 00:17:56,208 --> 00:17:59,735 I reply, "Sure. Why not?" 261 00:18:01,480 --> 00:18:03,380 A dark mood descends upon me 262 00:18:03,449 --> 00:18:05,383 as we scooter down the crowded road 263 00:18:05,451 --> 00:18:07,214 towards the horror and genocide 264 00:18:07,286 --> 00:18:09,049 of the Khmer Rouge regime, 265 00:18:09,121 --> 00:18:14,024 which terrorized Cambodia throughout the '70s. 266 00:18:14,093 --> 00:18:17,085 We pull up outside a muddy field. 267 00:18:17,162 --> 00:18:20,620 Inside is the Toul Sleng concentration camp, 268 00:18:20,699 --> 00:18:22,462 where hundreds and thousands 269 00:18:22,534 --> 00:18:24,263 and thousands of people 270 00:18:24,336 --> 00:18:27,703 were tortured, disappeared. 271 00:18:32,911 --> 00:18:35,937 I find myself questioning my journey. 272 00:18:36,014 --> 00:18:38,380 "What kind of person would travel the world 273 00:18:38,450 --> 00:18:41,317 in search of these places?" 274 00:18:44,156 --> 00:18:46,647 The driver asks me how long I'll be. 275 00:18:46,725 --> 00:18:48,454 I can't say. 276 00:18:48,527 --> 00:18:51,325 How long do most tourists spend? 277 00:19:05,944 --> 00:19:08,469 My mood brightens as I ride my rented bicycle 278 00:19:08,547 --> 00:19:11,311 through the sprawling ruins of Angkor Wat. 279 00:19:11,383 --> 00:19:13,647 There's no place on earth like this. 280 00:19:13,719 --> 00:19:16,449 The giant stone faces of the Buddhas of compassion, 281 00:19:16,522 --> 00:19:18,922 crusted with lichen, split by roots, 282 00:19:18,991 --> 00:19:21,721 patiently eroding. 283 00:20:14,746 --> 00:20:16,043 Can she tell me why? 284 00:20:38,537 --> 00:20:41,097 A sudden sun shower sends me to seek refuge 285 00:20:41,173 --> 00:20:43,641 in a dark sanctuary. 286 00:20:43,709 --> 00:20:45,267 Two monks slip in to share my shelter, 287 00:20:45,344 --> 00:20:49,212 fluorescent orange robes glowing. 288 00:20:49,281 --> 00:20:50,509 They soon run out of English 289 00:20:50,582 --> 00:20:53,745 as they attempt to explain enlightenment. 290 00:20:53,819 --> 00:20:55,309 They laugh, 291 00:20:55,387 --> 00:20:57,378 and with sweeping gestures with the head and to the sky, 292 00:20:57,456 --> 00:20:59,720 paint their quests as monks. 293 00:21:02,961 --> 00:21:04,394 It's only recently 294 00:21:04,463 --> 00:21:07,489 that they could openly practice their beliefs. 295 00:21:07,566 --> 00:21:09,864 These monks survived the years of Pol Pot, 296 00:21:09,935 --> 00:21:13,200 though their families did not. 297 00:21:54,746 --> 00:21:57,806 Even the statues were tortured. 298 00:21:57,883 --> 00:22:01,580 Buddha was considered a counter-revolutionary. 299 00:22:01,653 --> 00:22:04,451 The fact that most people in the country were Buddhist 300 00:22:04,523 --> 00:22:07,788 was easily dealt with. 301 00:22:07,859 --> 00:22:09,554 Most people in the country 302 00:22:09,628 --> 00:22:13,428 were also deemed counter-revolutionaries. 303 00:22:31,183 --> 00:22:33,583 One young monk reaches into his robes 304 00:22:33,652 --> 00:22:35,483 to produce a cigarette. 305 00:22:35,554 --> 00:22:37,522 Puffing cheerfully, he explains 306 00:22:37,589 --> 00:22:41,184 that they're skipping out of their afternoon meditation. 307 00:22:47,833 --> 00:22:50,301 The sound of music leads to me to a grassy plateau 308 00:22:50,369 --> 00:22:52,269 atop the temple complex. 309 00:22:56,074 --> 00:22:57,701 I find a group of musicians 310 00:22:57,776 --> 00:23:00,370 who've all lost limbs through land mines, 311 00:23:00,445 --> 00:23:02,845 the lasting legacy of war. 312 00:23:06,318 --> 00:23:08,513 There are an estimated three million land mines 313 00:23:08,587 --> 00:23:11,954 scattered throughout Cambodia. 314 00:23:23,301 --> 00:23:25,997 Just outside the temple gates of Angkor Wat, 315 00:23:26,071 --> 00:23:29,632 I follow a sign that reads "Land Mine Museum." 316 00:23:39,251 --> 00:23:40,912 There, I encounter the proprietor 317 00:23:40,986 --> 00:23:43,477 of the homespun museum, 318 00:23:43,555 --> 00:23:45,546 a man named Aki Rah. 319 00:23:45,624 --> 00:23:47,216 Aki was only five years old 320 00:23:47,292 --> 00:23:50,227 when he captured by the Khmer Rouge. 321 00:23:50,295 --> 00:23:53,093 He was taught to fire guns, rocket launchers, 322 00:23:53,165 --> 00:23:54,792 to make simple bombs, 323 00:23:54,866 --> 00:23:58,529 and because he was small and light, to lay land mines. 324 00:23:58,603 --> 00:24:00,161 When they kill, 325 00:24:00,238 --> 00:24:02,365 like, they kill my friend, 326 00:24:02,441 --> 00:24:04,136 they kill my family, 327 00:24:04,209 --> 00:24:06,177 I cannot do anything. 328 00:24:06,244 --> 00:24:07,677 If I angry, they kill me too, 329 00:24:07,746 --> 00:24:09,475 so I have to keep quiet. 330 00:24:09,548 --> 00:24:12,016 Make my life safe, 331 00:24:12,083 --> 00:24:13,380 and they want me... 332 00:24:13,452 --> 00:24:14,476 you laugh. 333 00:24:14,553 --> 00:24:16,453 I laugh. Ha, ha, ha, you know. 334 00:24:16,521 --> 00:24:18,614 We cannot say, "no, you not kill my brother, 335 00:24:18,690 --> 00:24:20,555 sister, or my father." 336 00:24:20,625 --> 00:24:21,649 No, we cannot say. 337 00:24:21,726 --> 00:24:24,820 We can look and smile, 338 00:24:24,896 --> 00:24:28,832 and just like that, they want. 339 00:24:28,900 --> 00:24:30,390 They say you can't cry. 340 00:24:30,469 --> 00:24:32,198 No. 341 00:24:46,685 --> 00:24:47,879 Aki's father was killed 342 00:24:47,953 --> 00:24:51,753 for the crime of being a high school teacher. 343 00:24:51,823 --> 00:24:53,256 His mother was killed 344 00:24:53,325 --> 00:24:58,922 for giving extra rice rations to a hungry old man. 345 00:24:58,997 --> 00:25:01,261 Yeah, they make die. 346 00:25:01,333 --> 00:25:03,995 They kill. 347 00:25:04,069 --> 00:25:09,837 Just a little bit do something wrong, they kill. 348 00:25:11,142 --> 00:25:12,609 When the Vietnamese invaded, 349 00:25:12,677 --> 00:25:14,201 Aki switched sides 350 00:25:14,279 --> 00:25:17,009 and fought against the Khmer Rouge. 351 00:25:17,082 --> 00:25:20,074 When the U. N. Finally arrived, he joined them, 352 00:25:20,151 --> 00:25:21,846 disarming the very land mines 353 00:25:21,920 --> 00:25:24,821 that he himself might have planted. 354 00:25:24,890 --> 00:25:27,484 Today, the international peacekeepers have left, 355 00:25:27,559 --> 00:25:29,424 but the job of de-mining Cambodia 356 00:25:29,494 --> 00:25:30,961 is far from finished. 357 00:25:32,564 --> 00:25:35,124 Some army, some soldier, 358 00:25:35,200 --> 00:25:37,430 they tell me they lay mines around here. 359 00:25:37,502 --> 00:25:41,563 They tell me they started from here and here... 360 00:25:41,640 --> 00:25:42,607 Have mines, yeah. 361 00:25:45,277 --> 00:25:48,246 They just bury in the ground a little bit. 362 00:25:48,313 --> 00:25:49,712 Not so deep. 363 00:25:49,781 --> 00:25:52,249 Just like this here. 364 00:25:57,055 --> 00:25:58,522 Yeah. 365 00:25:59,758 --> 00:26:02,556 Yeah, you hear, "click, click." 366 00:26:02,627 --> 00:26:04,720 Maybe... 367 00:26:04,796 --> 00:26:06,127 Yeah, plastic. 368 00:26:07,766 --> 00:26:09,427 Slowly, 369 00:26:09,501 --> 00:26:11,264 take the mine like this. 370 00:26:17,976 --> 00:26:19,568 You can do like this... 371 00:26:19,644 --> 00:26:21,407 Yeah, no problem, like this. 372 00:26:21,479 --> 00:26:22,503 No? 373 00:26:22,581 --> 00:26:25,914 Yeah, and be careful on the top, 374 00:26:25,984 --> 00:26:27,246 but we can do like this, no problem, 375 00:26:27,319 --> 00:26:28,411 a little bit, yeah. 376 00:26:28,486 --> 00:26:30,386 Hmm. 377 00:26:30,455 --> 00:26:32,753 And... 378 00:26:34,392 --> 00:26:36,451 Here, the fuse. 379 00:26:36,528 --> 00:26:38,587 We take the fuse off, and it's safe. 380 00:26:40,899 --> 00:26:44,426 Some days, I clear 50 mines a day, 381 00:26:44,502 --> 00:26:48,495 and some days, we clear a hundred mines a day. 382 00:26:48,573 --> 00:26:51,269 Many, many mines. 383 00:26:53,912 --> 00:26:55,243 Aki remains committed 384 00:26:55,313 --> 00:26:59,147 to ridding his ravaged country of the deadly devices. 385 00:26:59,217 --> 00:27:00,775 With a simple wooden stick, 386 00:27:00,852 --> 00:27:03,719 he wanders the dangerous fields and jungles 387 00:27:03,788 --> 00:27:06,382 decommissioning thousands of land mines 388 00:27:06,458 --> 00:27:07,925 each year. 389 00:27:07,993 --> 00:27:10,052 It's become his life's work, 390 00:27:10,128 --> 00:27:14,929 a way of healing both himself and his broken country. 391 00:27:25,744 --> 00:27:27,075 On my way to the airport, 392 00:27:27,145 --> 00:27:28,703 the moto-rickshaw driver asks me 393 00:27:28,780 --> 00:27:32,011 if I had a good "holiday in Cambodia." 394 00:27:32,083 --> 00:27:34,881 I think for a moment before responding. 395 00:27:34,953 --> 00:27:37,387 "You know, I wouldn't call it a holiday, 396 00:27:37,455 --> 00:27:40,515 but yes, it was good." 397 00:27:40,592 --> 00:27:42,651 The sacred did appear. 398 00:27:42,727 --> 00:27:45,025 It was just buried next to a land mine 399 00:27:45,096 --> 00:27:47,064 in the jungle. 400 00:28:29,140 --> 00:28:34,510 A man notices me filming the bones of war. 401 00:28:34,579 --> 00:28:37,446 Pointing to the pavement, he says, 402 00:28:37,515 --> 00:28:41,975 "This is where 22 people were killed by a bomb. 403 00:28:42,053 --> 00:28:43,748 "They were simply waiting in line 404 00:28:43,822 --> 00:28:47,121 "for a few crusts of bread. 405 00:28:47,192 --> 00:28:48,955 "One of our artists has filled in the places 406 00:28:49,027 --> 00:28:51,154 "where the bombs fell, 407 00:28:51,229 --> 00:28:54,858 because we need to remember." 408 00:29:55,260 --> 00:29:57,888 Amina still lives in that same apartment 409 00:29:57,962 --> 00:30:00,692 bordering the infamous snipers' alley 410 00:30:00,765 --> 00:30:03,461 with her husband Nejadad. 411 00:30:03,535 --> 00:30:05,400 They're both artists who never stopped creating 412 00:30:05,470 --> 00:30:11,340 throughout the four years of the siege of Sarajevo. 413 00:30:13,845 --> 00:30:17,747 Serbs, they're always shooting in one rhythm, you know. 414 00:30:17,816 --> 00:30:21,343 Tum ta-ta-ta tum, tum ta-ta-ta tum. 415 00:30:21,419 --> 00:30:25,788 It's one music phrase, their nation song, you know, 416 00:30:25,857 --> 00:30:29,315 and after three times, tum ta-ta-ta tum, 417 00:30:29,394 --> 00:30:33,763 they've spent 30 bullets, and their magazine is empty, 418 00:30:33,832 --> 00:30:36,858 and I know that they have to put this magazine, 419 00:30:36,935 --> 00:30:39,426 to take a new one to put in the rifle, 420 00:30:39,504 --> 00:30:43,031 to, you know, to find... 421 00:30:43,107 --> 00:30:45,007 And it's a few seconds, you know, 422 00:30:45,076 --> 00:30:49,103 and this was a chance for me to run across the street. 423 00:30:52,717 --> 00:30:54,241 Throughout my life, 424 00:30:54,319 --> 00:30:57,811 I've tried to make sense of the world by making art. 425 00:30:57,889 --> 00:30:59,379 For Amina and Nejadad, 426 00:30:59,457 --> 00:31:01,721 trapped inside a crumbling city, 427 00:31:01,793 --> 00:31:06,594 making art became a tool of survival. 428 00:31:39,631 --> 00:31:41,030 When one grenade 429 00:31:41,099 --> 00:31:43,567 is thrown on a roof or building, 430 00:31:43,635 --> 00:31:45,125 or museum, 431 00:31:45,203 --> 00:31:49,037 I was running to collect some interesting pieces... 432 00:31:52,410 --> 00:31:56,710 And, in fact, my idea was to transfer, you know, 433 00:31:56,781 --> 00:31:58,578 to exchange negative images of the war 434 00:31:58,650 --> 00:32:01,744 into a positive celebration of the human soul. 435 00:32:19,504 --> 00:32:24,601 If I just hide against, you know, snipers, 436 00:32:24,676 --> 00:32:26,644 against shells, 437 00:32:26,711 --> 00:32:29,179 I'm not sure shall I stay normal, 438 00:32:29,247 --> 00:32:32,011 and my work was something as my therapy. 439 00:32:37,989 --> 00:32:44,656 We were in a space as a prison. 440 00:32:44,729 --> 00:32:48,995 You know, we didn't have freedom, 441 00:32:49,067 --> 00:32:52,468 but inside your mind, you were free, 442 00:32:52,537 --> 00:32:56,598 without rules, without any borders, 443 00:32:56,674 --> 00:33:02,670 and you had the chance to use this freedom. 444 00:33:17,161 --> 00:33:18,458 During the war, 445 00:33:18,529 --> 00:33:20,463 there was only one way to escape Sarajevo, 446 00:33:20,531 --> 00:33:23,500 through a secret 800-metre-long tunnel 447 00:33:23,568 --> 00:33:26,162 that took you to the airport, controlled by the U. N., 448 00:33:26,237 --> 00:33:29,297 and out of range of Serb snipers. 449 00:33:29,374 --> 00:33:30,864 From there, 450 00:33:30,942 --> 00:33:33,206 if you had the right papers and enough money, 451 00:33:33,277 --> 00:33:37,008 it was only a short flight to freedom. 452 00:33:37,081 --> 00:33:39,811 Today, the guns on the hillsides are gone, 453 00:33:39,884 --> 00:33:41,408 but you still need the right papers 454 00:33:41,486 --> 00:33:43,454 to get out of here. 455 00:33:50,294 --> 00:33:52,592 A few hours after leaving Bosnia, 456 00:33:52,663 --> 00:33:55,632 I'm already deep in the London underground. 457 00:33:55,700 --> 00:33:59,636 It feels, somehow, too easy. 458 00:33:59,704 --> 00:34:01,672 Mind the gap. 459 00:34:03,908 --> 00:34:05,569 Mind the gap. 460 00:34:05,643 --> 00:34:06,769 I buy a car in London. 461 00:34:06,844 --> 00:34:09,210 As soon as my foot hits the gas, 462 00:34:09,280 --> 00:34:11,043 I'm seized with a nervous fervor, 463 00:34:11,115 --> 00:34:12,844 a sense that the world is too big, 464 00:34:12,917 --> 00:34:15,477 and I have to go everywhere, now. 465 00:34:15,553 --> 00:34:17,248 I begin racing around Europe, 466 00:34:17,321 --> 00:34:18,345 a day in Auschwitz, 467 00:34:18,423 --> 00:34:20,254 half a day in Flanders Fields, 468 00:34:20,324 --> 00:34:21,757 a few hours at the spot 469 00:34:21,826 --> 00:34:24,590 where Joan of Arc was burned at the stake. 470 00:34:27,231 --> 00:34:31,292 I stop in for a quick miracle at Lourdes. 471 00:34:33,404 --> 00:34:35,895 As is often the case, it takes me a while 472 00:34:35,973 --> 00:34:39,909 to recognize the miracles I receive. 473 00:34:39,977 --> 00:34:44,914 First, my video camera is stolen from the car, 474 00:34:44,982 --> 00:34:49,112 and then, a few day later, the car itself is stolen, 475 00:34:49,187 --> 00:34:51,951 and I'm left on the street 476 00:34:52,023 --> 00:34:54,491 without even a coat on my back. 477 00:35:00,098 --> 00:35:03,966 My frantic rushing has been brought to a sudden stop. 478 00:35:04,035 --> 00:35:06,026 In the silence that emerges, 479 00:35:06,104 --> 00:35:08,937 I realize that I had become a tourist of darkness. 480 00:35:12,543 --> 00:35:15,478 I was filling my pockets with images 481 00:35:15,546 --> 00:35:18,743 while leaving my heart untouched. 482 00:35:28,960 --> 00:35:34,262 The Sufis would say I had lost my grace. 483 00:35:34,332 --> 00:35:38,530 Then they might add, "die, before you die." 484 00:36:04,128 --> 00:36:05,891 I need to go inwards. 485 00:36:05,963 --> 00:36:08,397 I begin studying with the Sufis of Turkey, 486 00:36:08,466 --> 00:36:12,402 and the Tibetan Buddhists, exiled in India. 487 00:36:45,269 --> 00:36:46,395 From the outside, 488 00:36:46,470 --> 00:36:49,530 meditation can look like escapism. 489 00:36:49,607 --> 00:36:52,098 I soon discover that it's the opposite. 490 00:36:52,176 --> 00:36:54,007 As the weeks pass, 491 00:36:54,078 --> 00:36:58,139 every demon I've tucked away comes up to say hi. 492 00:36:58,216 --> 00:37:00,116 I learn not to push them away 493 00:37:00,184 --> 00:37:02,482 or feed them or become them 494 00:37:02,553 --> 00:37:05,249 or studiously ignore them. 495 00:37:12,763 --> 00:37:16,221 In Buddhism, everything that happens in life, 496 00:37:16,300 --> 00:37:17,494 even death, 497 00:37:17,568 --> 00:37:20,935 is seen as an opportunity for awakening. 498 00:37:24,475 --> 00:37:25,737 The Tibetans I live with 499 00:37:25,810 --> 00:37:28,278 embody this spirit of resilience. 500 00:37:28,346 --> 00:37:30,473 Chased from their homeland by the Chinese occupiers, 501 00:37:30,548 --> 00:37:33,540 many of them have spent over 40 years 502 00:37:33,618 --> 00:37:36,212 in the refugee camps of India, 503 00:37:36,287 --> 00:37:38,084 yet they have managed to recreate their culture 504 00:37:38,155 --> 00:37:39,122 in exile, 505 00:37:39,190 --> 00:37:42,387 keeping it alive and vibrant. 506 00:38:05,716 --> 00:38:08,446 After a day of meditating under the Bodhi tree, 507 00:38:08,519 --> 00:38:10,987 I go out to get my shoes, 508 00:38:11,055 --> 00:38:13,649 only to discover that they're gone. 509 00:38:13,724 --> 00:38:15,817 Naturally. 510 00:38:15,893 --> 00:38:17,417 I walk out of the temple complex 511 00:38:17,495 --> 00:38:18,985 onto the dusty streets, 512 00:38:19,063 --> 00:38:21,293 embarrassed by my bare feet. 513 00:38:21,365 --> 00:38:22,662 The locals will probably think 514 00:38:22,733 --> 00:38:24,166 I'm some kind of gringo renunciant, 515 00:38:24,235 --> 00:38:29,263 trying to lead a pure life unburdened by shoes. 516 00:38:35,446 --> 00:38:37,311 When I arrive back at the monastery, 517 00:38:37,381 --> 00:38:41,181 the monks laugh and tell me a story. 518 00:38:41,252 --> 00:38:43,777 Ryokan was a hermit who lived a simple life 519 00:38:43,854 --> 00:38:48,348 in a simple hut at the foot of a mountain. 520 00:38:48,426 --> 00:38:51,418 One night a thief broke in, 521 00:38:51,495 --> 00:38:56,455 only to find there was nothing to steal. 522 00:38:56,534 --> 00:38:59,435 Ryokan said, "You may have come a long way to visit me, 523 00:38:59,503 --> 00:39:01,596 "and you shouldn't return empty handed. 524 00:39:01,672 --> 00:39:05,005 Please, take my clothes." 525 00:39:05,076 --> 00:39:06,509 The thief was bewildered 526 00:39:06,577 --> 00:39:11,310 but took the clothes and slunk away. 527 00:39:11,382 --> 00:39:14,613 Ryokan sat naked, watching the moon. 528 00:39:14,685 --> 00:39:16,482 "Poor fellow," he mused, 529 00:39:16,554 --> 00:39:20,422 "I wish I could give him this beautiful moon." 530 00:40:20,017 --> 00:40:22,315 So, uh... 531 00:40:23,788 --> 00:40:25,722 I lost this sentence. 532 00:40:25,790 --> 00:40:28,156 Oh, uh... 533 00:40:28,225 --> 00:40:29,590 The next sentence... no. No. 534 00:41:24,582 --> 00:41:26,015 After six months, 535 00:41:26,083 --> 00:41:28,244 I decide it's time to get off the cushion 536 00:41:28,319 --> 00:41:30,981 and back into the world. 537 00:41:53,911 --> 00:41:57,142 Humans are the only creatures that know we will die... 538 00:41:57,214 --> 00:41:59,978 As much as we try to avoid the thought. 539 00:42:00,050 --> 00:42:02,951 We used to be able to find a measure of comfort, 540 00:42:03,020 --> 00:42:04,851 a sense of immortality 541 00:42:04,922 --> 00:42:06,651 in the marks we might leave in the world, 542 00:42:06,724 --> 00:42:09,693 through our works, or our children. 543 00:42:12,296 --> 00:42:16,733 At 8: 15 a.m. On August 6th in 1945, 544 00:42:16,800 --> 00:42:21,100 humanity lost its illusion of immortality. 545 00:42:52,136 --> 00:42:55,401 It's dawn, August 6th, 2000. 546 00:42:55,472 --> 00:42:56,336 In a few hours, 547 00:42:56,407 --> 00:42:58,170 it will be the anniversary 548 00:42:58,242 --> 00:43:01,439 of the day we dropped the first atomic bomb. 549 00:43:01,512 --> 00:43:04,675 The Hibakushas, the A-bomb survivors, 550 00:43:04,748 --> 00:43:06,010 arrive early, 551 00:43:06,083 --> 00:43:10,247 memories flooding back as they sit in silent prayer. 552 00:43:10,321 --> 00:43:12,516 For a decade after the blast, 553 00:43:12,590 --> 00:43:15,582 they were denied the right to tell their stories, 554 00:43:15,659 --> 00:43:18,253 shamed into silence. 555 00:43:18,329 --> 00:43:23,232 It was a second act of violence. 556 00:43:23,300 --> 00:43:25,894 Kae Goh Ogura was just a little girl 557 00:43:25,970 --> 00:43:28,029 playing in the streets of Hiroshima 558 00:43:28,105 --> 00:43:29,436 on that awful day. 559 00:43:29,506 --> 00:43:31,906 She was also told to be quiet. 560 00:43:33,777 --> 00:43:35,768 "You shouldn't complain. 561 00:43:35,846 --> 00:43:38,212 "Many people had the same experience. 562 00:43:38,282 --> 00:43:41,410 You are not special," they said. 563 00:43:41,485 --> 00:43:43,350 Then we tried to forget, 564 00:43:43,420 --> 00:43:47,550 not to tell our story. 565 00:43:47,625 --> 00:43:49,456 10 years later, 566 00:43:49,526 --> 00:43:55,988 when we had the bikini atoll nuclear test, too... 567 00:43:56,066 --> 00:44:00,400 And we were so surprised, 568 00:44:00,471 --> 00:44:03,269 and we became so desperate. 569 00:44:03,340 --> 00:44:04,830 That was the end... 570 00:44:04,908 --> 00:44:08,105 Japan was the end of nuclear war, 571 00:44:08,178 --> 00:44:13,741 but, oh, they are still producing nuclear weapons. 572 00:44:13,817 --> 00:44:18,481 Do they know what a dreadful, miserable day that we had? 573 00:44:20,858 --> 00:44:23,588 We need to tell our story. 574 00:44:27,164 --> 00:44:28,825 As darkness falls, 575 00:44:28,899 --> 00:44:33,666 lanterns of memory are released on the Otogawa River. 576 00:44:33,737 --> 00:44:38,197 Hiroshima no longer tries to forget. 577 00:44:38,275 --> 00:44:39,970 For Kae Goh Ogura, 578 00:44:40,044 --> 00:44:42,706 the act of telling and retelling her story 579 00:44:42,780 --> 00:44:45,305 has become a way to transform her tragedy 580 00:44:45,382 --> 00:44:48,078 into a force of change. 581 00:44:49,219 --> 00:44:51,244 I was eight years old. 582 00:44:51,321 --> 00:44:54,415 I clearly remember that... 583 00:44:54,491 --> 00:45:01,397 The steps I climbed up once. 584 00:45:01,465 --> 00:45:05,799 I tried to see the whole city, 585 00:45:05,869 --> 00:45:11,273 and behind my house there was a shrine on the hill 586 00:45:11,341 --> 00:45:14,139 and stone steps. 587 00:45:14,211 --> 00:45:17,908 Each step, people were dying. 588 00:45:17,981 --> 00:45:23,248 Those dying people squeezed my leg, 589 00:45:23,320 --> 00:45:26,414 caught my ankle. 590 00:45:26,490 --> 00:45:28,515 I was so scared. 591 00:45:28,592 --> 00:45:32,084 Everybody was shouting, "help, help." 592 00:45:34,198 --> 00:45:36,666 I saw the city. 593 00:45:36,734 --> 00:45:40,431 The city was just dark. 594 00:45:40,504 --> 00:45:42,563 Black and red. 595 00:45:42,639 --> 00:45:45,164 In flame. 596 00:45:45,242 --> 00:45:48,609 Trees were burning. 597 00:45:48,679 --> 00:45:52,706 People were asking, "Water, get me water." 598 00:45:52,783 --> 00:45:56,913 So I wanted to give those dying people... 599 00:45:56,987 --> 00:45:58,818 to give water, 600 00:45:58,889 --> 00:46:04,828 but as soon as they drank water, 601 00:46:04,895 --> 00:46:06,624 died... 602 00:46:06,697 --> 00:46:09,530 In front of me. 44122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.