All language subtitles for Santosh.2024.VOSTFR.1080p.WEB.H264-FW-Turkish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,550 --> 00:01:57,609 Anne? 2 00:02:00,510 --> 00:02:01,569 Anne! 3 00:02:52,510 --> 00:02:54,069 - Nasılsın? - İyiyim. 4 00:02:54,270 --> 00:02:55,829 - Baban nerede? - İçeride. 5 00:02:55,950 --> 00:02:58,709 - Her şey yolunda mı? - Evet, buyurun. 6 00:03:18,990 --> 00:03:22,709 Uzun zamandır gelmenizi bekliyorduk, ama sonunda biz gelmek zorunda kaldık. 7 00:03:23,190 --> 00:03:24,749 Onunla ne yapacağız? 8 00:03:25,590 --> 00:03:27,269 Kalsın da... 9 00:03:27,990 --> 00:03:29,789 Burada hiç kalmadı ki. 10 00:03:29,910 --> 00:03:32,069 Asla bu aileye ait olmak istemedi. 11 00:03:32,230 --> 00:03:36,749 Raman'ı, parmağında oynatabilmek için bizden uzaklaştırdı. 12 00:03:36,870 --> 00:03:40,149 Ne zaman arasak... 13 00:03:40,510 --> 00:03:43,269 ...hanımefendi kocasının tüm parasını ezmek için dışarıda olurdu. 14 00:03:43,470 --> 00:03:46,029 Şimdi de sömürülme sırası bize mi geldi? 15 00:03:46,230 --> 00:03:51,989 Santosh'un kusurları olduğunu düşünüyorsan, ona sen öğret, öğrenecektir. 16 00:03:52,110 --> 00:03:55,469 Ne öğrettiklerimi öğrenecek ne de bana bakacak biri. 17 00:03:55,630 --> 00:03:58,029 Raman'a baktığı gibi sana da bakacaktır. 18 00:03:58,230 --> 00:03:59,549 Göreceksin. 19 00:03:59,670 --> 00:04:02,189 O senin gelinin. Onun da burada hakları var. 20 00:04:02,310 --> 00:04:05,309 Hakları mı var! Bu lânetli cadı oğlumun sonunu hazırladı. 21 00:04:05,430 --> 00:04:10,149 Şimdi de kahrolası düğün günüymüş gibi burnuna hızmasını takmış karşımda oturuyor! 22 00:04:10,350 --> 00:04:12,989 Buyurun işte! Görün gerçek yüzünü! 23 00:04:13,870 --> 00:04:17,069 Olan oldu artık! 24 00:04:17,230 --> 00:04:19,269 Niye bu kadar sert konuşuyorsun? 25 00:04:19,470 --> 00:04:22,469 İstediğin çeyizi almadık mı? 26 00:04:22,630 --> 00:04:25,829 Altı üstü bir motosiklet aldınız, sanki bana helikopter! 27 00:05:17,550 --> 00:05:21,149 - Bunlar ne için? - Kargalar için. 28 00:05:25,990 --> 00:05:27,029 Bekle! 29 00:05:28,590 --> 00:05:30,389 Kardeşin sabah halleder. 30 00:05:32,710 --> 00:05:34,589 Ona bırak. 31 00:05:35,430 --> 00:05:39,389 Kargalar onları yemezse, Raman'ın ruhu huzur bulamaz. 32 00:05:40,230 --> 00:05:42,149 Ne zaman geleceklerini biliyorum, büyükanne. 33 00:06:42,910 --> 00:06:44,429 Bayan yardım masası arkada. 34 00:06:44,950 --> 00:06:48,029 Şikayette bulunmaya gelmedim, randevum vardı. 35 00:06:48,150 --> 00:06:49,989 - İsminiz? - Santosh Saini. 36 00:06:50,190 --> 00:06:51,309 Buyurun oturun. 37 00:07:09,550 --> 00:07:11,549 - Yaşınız? - 28. 38 00:07:12,750 --> 00:07:14,949 - Baba adınız? - Ravi Baliyan. 39 00:07:16,710 --> 00:07:20,189 - Ne iş yapıyor babanız? - Bisiklet dükkânımız var. 40 00:07:25,230 --> 00:07:27,749 - Şu an nerede oturuyorsunuz? - Mapur'da. 41 00:07:28,830 --> 00:07:31,349 - Mapur'da kiminle yaşıyorsunuz? - Annem ve babamla. 42 00:07:32,950 --> 00:07:34,949 Kaynananızla aranız iyi değil mi? 43 00:07:37,590 --> 00:07:39,869 - Sağlık raporunu yaz. - Başüstüne. 44 00:07:40,230 --> 00:07:42,509 Evet... Aşk evliliği yapmıştınız, değil mi? 45 00:07:43,110 --> 00:07:44,169 Evet. 46 00:07:44,550 --> 00:07:47,669 - Ne kadar süre evli kaldınız? - İki yıl. 47 00:07:50,590 --> 00:07:53,549 - Çocuğunuz var mı? - Yok, efendim. 48 00:08:02,310 --> 00:08:06,029 Dinleyin, Raman çok uzun süre görev yapmadı. 49 00:08:06,870 --> 00:08:09,189 Dul aylığı almanız mümkün değil. 50 00:08:09,750 --> 00:08:14,349 - Geleceğinizi düşündünüz mü? - Düşünmedim açıkçası... 51 00:08:15,030 --> 00:08:17,789 Lojmanı boşaltmanız gerektiğini biliyorsunuz, değil mi? 52 00:08:18,270 --> 00:08:21,189 - Neden, efendim? - Devletin mülkü orası. 53 00:08:23,950 --> 00:08:25,469 Lojman bekleyen aileler var. 54 00:08:26,670 --> 00:08:28,269 Saini'nin eşyalarını getir. 55 00:08:30,070 --> 00:08:31,349 Efendim, ben... 56 00:08:31,830 --> 00:08:33,249 Yapabileceğiniz hiçbir şey yok mu? 57 00:08:33,750 --> 00:08:37,949 - Eğer varsa... - Hiç çalışmayı düşündünüz mü? 58 00:08:38,230 --> 00:08:39,909 Daha önce çalışmıştım. 59 00:08:40,830 --> 00:08:42,389 Evde özel ders veriyordum. 60 00:08:42,630 --> 00:08:46,989 Bakın, sizin gibi kadınlar için hükümetin bir programı var: 61 00:08:47,310 --> 00:08:49,109 “Eş ataması”. 62 00:08:49,590 --> 00:08:53,789 Yani bir polisin dul eşi olarak Raman'ın işi size miras kalabilir. 63 00:08:55,150 --> 00:08:57,029 Kadın polis olabilirsiniz. 64 00:08:57,790 --> 00:09:01,629 Önce eğitim alıp, sonra polis memuru olarak atanabilirsiniz. 65 00:09:01,950 --> 00:09:03,989 - Polis memuru mu? - Evet, Raman gibi. 66 00:09:05,110 --> 00:09:08,189 Garanti veremem; ama isterseniz başvurabilirim. 67 00:09:09,430 --> 00:09:11,169 Olması için de elimden geleni yaparım. 68 00:09:11,670 --> 00:09:14,309 Raman kadar dürüst çok az kişi gördüm. 69 00:09:15,790 --> 00:09:19,509 Dul maaşına ek olarak Raman'ın hak edişi de size aktarılacak. 70 00:09:19,950 --> 00:09:22,829 - Doğrudan bana mı aktarılacak? - Başka kime aktarılabilir ki? 71 00:09:23,670 --> 00:09:24,749 Güldürmeyin beni. 72 00:09:25,830 --> 00:09:27,309 Ailenizle görüşün bu konuyu. 73 00:09:56,310 --> 00:09:58,709 RAMAN SAINI 74 00:11:58,350 --> 00:12:01,949 Hanımefendi, ona da sorun. 75 00:12:02,670 --> 00:12:07,709 Bak, yardım etmemizi istiyorsan, bize her şeyi anlatmalısın. 76 00:12:08,190 --> 00:12:10,389 Dürüstçe ve açıkça konuş. 77 00:12:13,590 --> 00:12:14,789 Çıkıyorduk. 78 00:12:15,790 --> 00:12:17,909 - Fiziksel ilişkiye de dönüştü. - Anlıyorum... 79 00:12:18,030 --> 00:12:22,469 Ama şimdi benimle evlenmek istemiyor. 80 00:12:22,750 --> 00:12:26,829 - Niye? - Hanımefendi, kendisine sorun. 81 00:12:27,270 --> 00:12:29,429 Hanımefendi, kafasında ne kurdu bilmiyorum. 82 00:12:29,670 --> 00:12:32,669 - Benim zaten bir ilişkim var. - Deme ya... 83 00:12:33,030 --> 00:12:35,589 - Kaç kişiyi aynı anda idare ediyorsun? - Sadece bir kişi var... 84 00:12:36,510 --> 00:12:39,269 Tek yaptığımız birlikte ders çalışmak. Sadece arkadaşız. 85 00:12:39,430 --> 00:12:41,069 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 86 00:12:41,910 --> 00:12:43,469 Neden ona cevap veriyorsun? 87 00:12:43,830 --> 00:12:46,269 Soruyu kim sordu? Ben sordum. 88 00:12:47,230 --> 00:12:49,749 O yeni, bir bok bilmiyor. 89 00:12:49,950 --> 00:12:51,669 Seni kurtaramaz. 90 00:12:53,550 --> 00:12:55,109 Eee, onu ne yapsak şimdi? 91 00:12:56,190 --> 00:12:58,229 Ceza kanunun 376. maddesiyle suçlayalım mı? 92 00:13:00,030 --> 00:13:01,589 Yapmayın, hanımefendi... 93 00:13:04,270 --> 00:13:06,909 Hanımefendi... Siz nasıl uygun görürseniz öyle yapın... 94 00:13:07,390 --> 00:13:11,069 ...ama bir kızı kandırıp ayartmadan önce on kere düşünmeli bundan sonra. 95 00:13:11,190 --> 00:13:12,749 Lütfen hanımefendi... Beni de dinleyin. 96 00:13:12,910 --> 00:13:13,989 Tabii, tabii... 97 00:13:14,230 --> 00:13:16,829 ...olayı senin tarafından da dinleyeceğiz. Telefonunu ver. 98 00:13:18,670 --> 00:13:19,949 Götürün onu. 99 00:13:20,710 --> 00:13:22,229 Yalan söylüyor. 100 00:13:30,555 --> 00:13:33,734 Hanımefendi? Tuvalete gidebilir miyim? 101 00:13:34,630 --> 00:13:35,669 Santosh. 102 00:13:36,310 --> 00:13:37,709 Onu tuvalete götür. 103 00:13:47,910 --> 00:13:49,349 İçeri getirin. 104 00:13:57,390 --> 00:13:58,449 Kilitliymiş... 105 00:13:58,830 --> 00:14:00,989 Anahtarı getireceğim. Sen burada otur. 106 00:14:45,030 --> 00:14:46,829 Daha yeni başladık, evlat. 107 00:15:06,555 --> 00:15:07,555 Bir chai alayım. 108 00:16:17,950 --> 00:16:19,529 Bakıyorum da hemen arkadaş olmuşsunuz. 109 00:16:25,110 --> 00:16:26,549 Eskiden bir oğlan vardı. 110 00:16:26,790 --> 00:16:30,509 Onu gezdirirdi, ev işlerine de yardım ederdi. 111 00:16:33,150 --> 00:16:34,469 Sonra ayrıldı. 112 00:16:34,750 --> 00:16:37,029 Priya bugün bütün yemekleri kendisi yaptı. 113 00:16:41,070 --> 00:16:43,629 Nasıl gidiyor? Odandan memnun musun? 114 00:16:44,310 --> 00:16:48,069 İyi, amirim... Biraz havasız sadece. 115 00:16:49,110 --> 00:16:52,949 - Daha önce nerede yaşıyordun? - Ghazaliabad'da. 116 00:16:53,550 --> 00:16:56,669 - Kocan orada mı görevliydi? - Evet, amirim. 117 00:16:59,710 --> 00:17:01,029 Nasıl öldü? 118 00:17:03,430 --> 00:17:04,709 Şeyde... 119 00:17:05,670 --> 00:17:08,789 Nehrat'taki ayaklanmalarda. Orada görevdeydi. 120 00:17:09,750 --> 00:17:10,809 Eee? 121 00:17:12,990 --> 00:17:15,629 Kafasına taşla vurmuşlar. 122 00:17:16,390 --> 00:17:17,549 Yapanı yakaladılar mı? 123 00:17:23,190 --> 00:17:26,709 Bir ayaklanma sırasında oldu... Kimin yaptığını tespit etmek zor. 124 00:17:28,830 --> 00:17:30,989 Ben de bir keresinde Nehrat'ta görevliydim. 125 00:17:31,470 --> 00:17:34,229 Kasaplar çarşısında devriye atardım. 126 00:17:35,070 --> 00:17:37,714 Gittim ve onlara “Hindu kadınlarımız buradan geçerken... 127 00:17:37,738 --> 00:17:39,989 ...burunlarını kapatmak zorunda kalıyor... 128 00:17:40,830 --> 00:17:43,029 ...çok iğrenç kokuyor burası...” 129 00:17:43,510 --> 00:17:45,369 “...derhal bunları buradan kaldırın!” Dedim. 130 00:17:45,750 --> 00:17:50,189 Bazıları dinledi, dinlemeyenlere de copu gösterdim! 131 00:17:56,350 --> 00:17:57,629 Hava çok sıcak. 132 00:17:58,630 --> 00:18:01,469 Senin odan da yakında çok sıcak olur. 133 00:18:02,190 --> 00:18:04,989 Yakınlarda boş bir oda var, istersen? 134 00:18:05,430 --> 00:18:06,749 Hava soğutucusu var. 135 00:18:06,870 --> 00:18:09,629 Ve bize de çok yakın. Bir aile gibi oluruz! 136 00:18:10,950 --> 00:18:13,629 - İster misin? - Olur. Teşekkür ederim, efendim. 137 00:18:15,630 --> 00:18:20,069 Hem belki bazen işten önce uğrayıp Priya'ya biraz yardım da edebilirsin. 138 00:18:30,390 --> 00:18:31,629 Onu dışarı çıkartayım mı? 139 00:19:06,630 --> 00:19:08,549 - Vuruyor mu? - Önden vuruyor. 140 00:19:16,270 --> 00:19:18,789 Ayak parmağınızda yüzük yok, evli değil misiniz Hanımefendi? 141 00:19:19,270 --> 00:19:20,549 Sen kendi işine bak. 142 00:19:21,430 --> 00:19:24,989 - Anlat. - Uyandığımda orada değildi. 143 00:19:25,150 --> 00:19:26,349 Bugün mü? 144 00:19:26,910 --> 00:19:28,589 - İki gün önce. - Anladım. 145 00:19:28,830 --> 00:19:31,109 Tarlalara baktık. Komşulara da. 146 00:19:32,310 --> 00:19:34,349 - Hiçbir iz yok. - Pardon. 147 00:19:34,630 --> 00:19:37,829 Buyurun? Ayakkabınızda mı sorun var, yoksa şikayet dilekçesi mi yazdıracaksınız? 148 00:19:37,830 --> 00:19:39,509 - Dilekçe yazdıracağım. - Tamam. 149 00:19:39,670 --> 00:19:41,309 - Ne kadar? - 50 rupi. 150 00:19:41,470 --> 00:19:42,529 Tamam. 151 00:19:42,990 --> 00:19:44,349 Sizi beş dakika bekleteceğim. 152 00:19:44,550 --> 00:19:45,629 Devam et. 153 00:19:46,510 --> 00:19:48,309 - Kız kaç yaşında? - 15... 154 00:19:48,670 --> 00:19:50,189 15 yaşında demek... 155 00:19:52,350 --> 00:19:53,429 Gel benimle. 156 00:19:54,070 --> 00:19:57,749 Bunu karakolda konuşuruz, ayakkabıların ve tozun arasında değil. 157 00:20:00,150 --> 00:20:02,229 Dün gittim zaten karakola. Kimse oralı olmadı. 158 00:20:02,790 --> 00:20:04,989 İhbarını kayıt altına alacağız. Gel. 159 00:20:06,070 --> 00:20:07,469 Allah razı olsun. 160 00:20:24,270 --> 00:20:25,709 - Yaşasın Hindistan! - Gir. 161 00:20:28,590 --> 00:20:31,949 - Amirim, bu adamın kızı kaybolmuş. - Tamam. 162 00:20:32,590 --> 00:20:34,709 Çok üzgün. Kız daha reşit değil. 163 00:20:39,870 --> 00:20:40,929 Saygılar, efendim. 164 00:20:42,030 --> 00:20:45,029 - Adın? - Ram Pippal. 165 00:20:45,270 --> 00:20:47,949 - Memleketin? - Khadola. 166 00:20:48,270 --> 00:20:51,029 - Köy? - Bhakri köyü. Laalipur. 167 00:20:51,550 --> 00:20:53,549 - Kast? - Chamar. 168 00:20:54,670 --> 00:20:56,789 - Kızın adı? - Devika. 169 00:20:57,870 --> 00:21:02,069 - Mesele nedir? - Kızım iki gündür kayıp. 170 00:21:02,230 --> 00:21:05,069 - Tarlalara baktın mı? - Baktım. 171 00:21:06,270 --> 00:21:09,629 Adamakıllı baktın mı? Muhtemelen sıçmaya gitmiştir. 172 00:21:11,430 --> 00:21:14,789 Evde tuvaletimiz var. 173 00:21:16,630 --> 00:21:17,658 Buyurun işte... 174 00:21:17,682 --> 00:21:20,389 Sorsan, politikacılar çalışmıyor, ülke gelişmiyor derler. 175 00:21:20,509 --> 00:21:22,469 Ama adamın evinde tuvalet var! 176 00:21:25,590 --> 00:21:28,589 - Haklısın! - 112'yi aradın mı? 177 00:21:29,710 --> 00:21:33,429 Mecbur kaldıysan komşularından da yardım isteyebilirdin, bunda utanacak bir şey yok. 178 00:21:33,630 --> 00:21:39,429 Soruşturma yapmamızı istiyorsan bir şikayet dilekçesi yazman gerekecek. 179 00:21:40,750 --> 00:21:42,509 Ben onun için yazabilirim, amirim. 180 00:21:42,990 --> 00:21:44,349 Ben hâllederim dilekçeyi. 181 00:21:44,670 --> 00:21:45,989 Sen yazarsan... 182 00:21:46,270 --> 00:21:51,629 ...“Komiser ve Bayan Polis kafalarına göre yazdılar.” diye dönebilir. 183 00:21:53,950 --> 00:21:57,149 - Yazacak birini bul. - Git ayakkabıcıya yazdır... 184 00:21:58,110 --> 00:22:00,789 Öğleden sonra dükkandan gidiyor. 185 00:22:02,070 --> 00:22:03,869 Onun da dinlenmeye hakkı yok mu? 186 00:22:04,030 --> 00:22:06,749 7/24 görev başındaki bir polis değil ki! 187 00:22:08,790 --> 00:22:10,229 Haklısın, amirim. 188 00:22:10,950 --> 00:22:14,709 Hadi, hadi. Akşam uğra ona, o zaman yazar dilekçeni. 189 00:22:15,070 --> 00:22:16,129 Hadi. 190 00:22:16,950 --> 00:22:19,229 Amir gitmeni ve akşam gelmeni söyledi. Hadi. 191 00:22:57,510 --> 00:22:59,549 - Merhaba anne. - Merhaba canım. 192 00:23:00,150 --> 00:23:01,209 Nasılsın? 193 00:23:01,230 --> 00:23:05,349 - İyiyim. Her şey yolunda mı? - Evet, sadece uyku tutmadı. 194 00:23:05,790 --> 00:23:07,509 İş nasıl? 195 00:23:09,190 --> 00:23:11,789 - İyi gidiyor mu? - İyi gidiyor, evet. 196 00:23:13,390 --> 00:23:15,029 Sadece biraz yorucu. 197 00:23:40,669 --> 00:23:41,749 Kalkın! 198 00:23:42,750 --> 00:23:47,429 - N'apıyorsunuz? - Hiçbir şey, hanımefendi. 199 00:23:48,550 --> 00:23:51,269 - Adın ne? - Sumit. 200 00:23:51,430 --> 00:23:53,789 - Soyadın? - Goyal. 201 00:23:54,270 --> 00:23:55,949 Dışarı gel bakalım, Romeo. 202 00:23:56,190 --> 00:23:59,189 20 kere çömel-kalk yap, hemen. Yaparken de ona “özür dilerim abla” de. 203 00:23:59,950 --> 00:24:00,989 Sen de. 204 00:24:03,390 --> 00:24:04,469 Santosh! 205 00:24:04,750 --> 00:24:05,949 Say sen de. 206 00:24:06,510 --> 00:24:08,069 Bir tane bile eksik olmayacak. 207 00:24:08,550 --> 00:24:09,629 Özür dilerim, abla. 208 00:24:12,510 --> 00:24:13,589 Özür dilerim, abla. 209 00:24:15,430 --> 00:24:16,589 Özür dilerim, abla. 210 00:24:18,430 --> 00:24:19,469 Durma. 211 00:24:24,790 --> 00:24:26,429 Çekmeyin! 212 00:24:28,350 --> 00:24:29,409 Yaylanın. 213 00:24:32,790 --> 00:24:33,889 Durma. 214 00:24:35,790 --> 00:24:36,849 Hadi! 215 00:24:38,230 --> 00:24:39,269 Devam et. 216 00:24:41,550 --> 00:24:42,589 Devam et. 217 00:24:46,590 --> 00:24:47,629 Hanımefendi. 218 00:24:50,910 --> 00:24:52,989 Lütfen aileme söylemeyin. 219 00:24:56,070 --> 00:24:57,389 Bas git, hadi. 220 00:25:37,270 --> 00:25:40,109 Polis zulmüne son! Hemen şimdi! 221 00:26:03,990 --> 00:26:07,109 Rezil polisler! 222 00:26:22,950 --> 00:26:27,549 Düzgün bir şekilde soruşturacağız, suçluyu bulup hapse atacağız. 223 00:26:28,270 --> 00:26:32,069 O pislik herifi buraya getirin, sonra gideriz. 224 00:26:32,230 --> 00:26:35,069 Onu yakalayıp hapse atacağız. 225 00:26:35,230 --> 00:26:37,829 Neden kızının cenazesine saygısızlık edip yolu kapatıyorsun? 226 00:26:38,190 --> 00:26:42,669 - Kimse bir yere kımıldamasın! - Dağıtın onları! 227 00:26:46,110 --> 00:26:47,669 Kadın polisler müdahale etsin. 228 00:27:11,950 --> 00:27:13,869 Umarım aynı şey senin çocuğunun başına da gelir! 229 00:27:25,710 --> 00:27:26,829 Duvara paralel olsun. 230 00:27:27,510 --> 00:27:28,589 Düz koyun. 231 00:27:28,870 --> 00:27:31,469 Diğerine yaklaştırın. 232 00:27:35,430 --> 00:27:37,829 - Kohli, git cesedi getir. - Başüstüne. 233 00:27:38,550 --> 00:27:41,589 Hop, nereye gidiyorsun? Cesedi alsana. 234 00:27:43,830 --> 00:27:45,989 - Nerede bulundu? - Kuyularının içinde. 235 00:27:46,230 --> 00:27:47,709 Muhtemelen düştü içine. 236 00:27:48,750 --> 00:27:52,509 - Nasıl çıkarmışlar? - Kanalizasyon temizleme işindeler zaten. 237 00:27:52,710 --> 00:27:54,669 - Ceset çürüyordu... - Arvind! 238 00:27:55,830 --> 00:27:56,889 Emredin amirim? 239 00:27:59,070 --> 00:28:01,469 Cipi al. Cesedi morga götür. 240 00:28:01,590 --> 00:28:05,069 Amirim, cip Madrabad karakolunda. 241 00:28:05,710 --> 00:28:07,469 Bir şekilde hallet işte! 242 00:28:08,190 --> 00:28:11,189 Amirim, bu hassas bir mesele... 243 00:28:11,550 --> 00:28:16,109 Bir bayan polis yapsa... daha iyi olur... 244 00:28:48,870 --> 00:28:49,929 250 rupi. 245 00:28:51,870 --> 00:28:54,869 - Karakolda ödeme yapmadılar mı? - Mal senin malın, sen öde. 246 00:29:04,510 --> 00:29:05,709 Bozuğum yok. 247 00:29:25,950 --> 00:29:27,049 Neredeydin? 248 00:29:27,150 --> 00:29:30,669 Elektrik yoktu. Buz almaya gitmiştim. 249 00:29:34,230 --> 00:29:35,349 Morgda yer yok. 250 00:29:35,950 --> 00:29:37,229 Sabah gel. 251 00:29:37,710 --> 00:29:39,389 Bak... abi... 252 00:29:40,030 --> 00:29:41,429 Daha gencecik bir kız. 253 00:29:52,870 --> 00:29:56,669 - Doktor gelmeyecek mi? - Otopsiyi biz yapıyoruz. 254 00:29:59,590 --> 00:30:01,469 Doktor sadece imzalıyor. 255 00:30:04,870 --> 00:30:06,869 Aceleci davranan sendin. 256 00:30:16,110 --> 00:30:17,169 Al. 257 00:30:44,790 --> 00:30:47,109 Niye durdun? Devam etsene. 258 00:30:50,230 --> 00:30:52,829 - Dur. - ...protestocular... 259 00:30:53,070 --> 00:30:55,949 ...Machogar Polis Karakolu'nun önüne Devika Pippal'ın cesediyle geldi. 260 00:30:56,070 --> 00:30:59,429 Viral olan bir videoda Komiser Thakur'un... 261 00:30:59,550 --> 00:31:03,629 ...polislik görevlerini bırakarak karakolu arındırdığı görülüyordu. 262 00:31:03,790 --> 00:31:05,042 Zavallı bir kızın cesedinin... 263 00:31:05,066 --> 00:31:07,749 ...polis için nasıl bir kirletici unsura dönüştüğüne şahit olun. 264 00:31:07,950 --> 00:31:11,957 Kızın tecavüze uğraması ve öldürülmesiyle ilgili bir soru üzerine... 265 00:31:11,981 --> 00:31:13,589 ...Thakur şunları söyledi: 266 00:31:13,950 --> 00:31:18,269 Kızlar jean giyip, cep telefonu alıp, yalnız dolaşmak istiyor... 267 00:31:18,390 --> 00:31:21,069 ...ama bu davranışları tecavüzcülere yem olmalarına neden oluyor. 268 00:31:21,270 --> 00:31:25,589 Chirag Pradesh polisinden yine başka bir duyarsız açıklama. 269 00:31:25,710 --> 00:31:29,589 Dalit lider Manu Dar, kızın ailesiyle görüşmek üzere... 270 00:31:29,790 --> 00:31:31,949 ...seçim turunu erteledi. 271 00:31:32,070 --> 00:31:34,989 Dalit'lere yönelik zulümlere müsamaha gösterilemez. 272 00:31:35,190 --> 00:31:36,509 Hesap verilebilirlik istiyoruz. 273 00:31:36,670 --> 00:31:38,649 Tüm vatandaşların hakları güvence altına alınmalı. 274 00:31:38,710 --> 00:31:40,749 Tüm şikâyetler düzgün bir şekilde işleme alınmalı. 275 00:31:41,190 --> 00:31:44,109 Hükümetin elinde Dalit kanı var. 276 00:31:44,310 --> 00:31:46,229 Affetmeyeceğiz! 277 00:32:46,470 --> 00:32:49,949 Kahrolsun polis! 278 00:33:20,670 --> 00:33:23,709 Devika Pippal'ın davası kamuoyunun dikkatini çekti. 279 00:33:23,910 --> 00:33:26,549 Rapor ne zaman hazır olacak? 280 00:33:26,670 --> 00:33:29,549 Çok sayıda sorunuz olduğunu biliyorum. 281 00:33:29,710 --> 00:33:31,949 Bugün hepsini yanıtlamaya çalışacağım. 282 00:33:32,190 --> 00:33:34,949 Devika Pippal, 14-15 yaşlarında... 283 00:33:35,070 --> 00:33:39,549 ...ikisi de Laalipur köyünde ırgatlık yapan Ram ve Rani Pippal'ın kızı. 284 00:33:41,190 --> 00:33:43,629 Cesedi dün bir kuyuda bulundu. 285 00:33:45,750 --> 00:33:50,229 Otopsi yapıldı. Sonuçları bekliyoruz. 286 00:33:50,790 --> 00:33:52,869 Ölüm nedeni henüz bilinmiyor. 287 00:33:53,070 --> 00:33:54,169 Geride durun biraz. 288 00:33:58,350 --> 00:34:00,749 Polis şikâyeti işleme koymadı. 289 00:34:00,870 --> 00:34:04,829 - Kamuoyu bu soruşturmaya nasıl güvenecek? - Amirim, sabah için kusura bakmayın. 290 00:34:06,790 --> 00:34:10,229 Yıkandıktan sonra kirli üniforma mı giydin? Umarım anlaşılmaz. 291 00:34:10,990 --> 00:34:13,149 Devika, küçük Tanrıça demek. 292 00:34:13,510 --> 00:34:19,509 Tanrıçalara tapılan bir ülkede bu tür bir şiddet nasıl cezasız kalabilir? 293 00:34:20,430 --> 00:34:22,109 Bu soruşturma artık benim sorumluluğumda. 294 00:34:22,510 --> 00:34:23,549 Otuz yıl önce... 295 00:34:23,710 --> 00:34:25,379 ...ilk kez, sadece kadınlara özel... 296 00:34:25,403 --> 00:34:28,109 ...polis yardım masalarının kurulmasına öncülük ettim. 297 00:34:28,710 --> 00:34:30,309 Bu toplumsal bir sorun. 298 00:34:30,510 --> 00:34:35,309 Bizler polis olarak toplumu temsil etmeliyiz. 299 00:34:35,430 --> 00:34:37,829 Ama polis teşkilatında yeterince kadın yok. 300 00:34:37,950 --> 00:34:41,669 Ancak onların görev almasıyla değişim gerçekleşebilecek. 301 00:34:42,990 --> 00:34:46,029 Bu kadar yeterli. Teşekkür ederim. 302 00:35:01,350 --> 00:35:02,789 Onunla tanıştın mı? 303 00:35:03,150 --> 00:35:07,269 Gerçek yüzünü şimdi görüyorum. 304 00:35:08,590 --> 00:35:12,029 Baksana, yardakçılarını şimdiden seçmeye başladı. 305 00:35:24,870 --> 00:35:27,389 Git ve bir bez getir. Çabuk! 306 00:35:34,590 --> 00:35:36,309 Kanıtları bu şekilde mi saklıyorsunuz? 307 00:35:43,630 --> 00:35:44,689 Yaşasın Hindistan, amirim. 308 00:35:47,470 --> 00:35:48,509 Amirim? 309 00:35:49,710 --> 00:35:52,109 Cesedi morga ben götürdüm. 310 00:35:54,150 --> 00:35:56,469 Üniformam bu yüzden kirli. 311 00:35:57,550 --> 00:36:02,189 “Temizlik imandan gelir.” demiş Gandhi. 312 00:36:02,310 --> 00:36:03,389 Masaya götür. 313 00:36:07,777 --> 00:36:08,777 Amirim. 314 00:36:08,950 --> 00:36:11,229 Başka hiç kimse cesede dokunmak istemiyordu. 315 00:36:12,870 --> 00:36:16,989 - Bana niye anlatıyorsun? - Öylesine... 316 00:36:19,590 --> 00:36:21,389 - İşime devam edeceğim. - Tabii, amirim. 317 00:36:25,950 --> 00:36:28,109 - Neyin oluyor? - Kayınbiraderim. 318 00:36:28,950 --> 00:36:31,989 - Ne kadar borç verdin? - 70-80 bin falan. 319 00:36:32,310 --> 00:36:34,829 Geri ödemedi. 320 00:36:35,430 --> 00:36:37,749 Ben de gidip mandasını aldım. 321 00:36:38,350 --> 00:36:40,629 En azından süt ve ev yapımı yağım olacaktı. 322 00:36:41,350 --> 00:36:44,549 Ona kızım gibi davrandım ama süt vermedi! 323 00:36:44,670 --> 00:36:45,749 Eee? 324 00:36:45,870 --> 00:36:49,589 Ben de veterineri aradım. Süt vermesini istiyorsam... 325 00:36:49,750 --> 00:36:51,429 ...meme uçlarına masaj yapmalıymışım. 326 00:36:52,030 --> 00:36:53,089 Sonra ne oldu? 327 00:36:53,350 --> 00:36:56,309 Hiçbir şey. Şimdi evimde maaşımı yiyen... 328 00:36:56,470 --> 00:36:59,309 ...meme uçlarına masaj yaptıran ve gününü gün eden... 329 00:36:59,470 --> 00:37:00,629 ...iki “memeli” var! 330 00:37:09,510 --> 00:37:10,589 Buraya gel... 331 00:37:12,510 --> 00:37:15,429 - Dalit köyü ne tarafta? - Dümdüz gidin. 332 00:37:16,230 --> 00:37:18,149 Kimse kuyuya gitmedi mi şimdiye kadar? 333 00:37:18,910 --> 00:37:20,669 Davet mi bekliyordunuz? 334 00:37:22,069 --> 00:37:24,149 Bisikletini al ve bize yolu göster. 335 00:37:24,670 --> 00:37:28,469 Cesedi kendileri teslim etti. Fırsatımız olmadı, amirim. 336 00:37:29,070 --> 00:37:33,669 - Raporun da sadece yarısı tamamlandı. - Bunun sorumlusu Komiser Thakur'du. 337 00:37:33,870 --> 00:37:38,309 - Ondan haber var mı? - Shajapur'a tayin oldu. 338 00:37:39,270 --> 00:37:41,789 Sen de yanına gitmek ister misin? Tayinini vereyim mi? 339 00:37:45,750 --> 00:37:46,809 Devam et. 340 00:38:01,590 --> 00:38:04,369 - Sen ve Santosh kuyunun etrafını çevirin. - Başüstüne, amirim. 341 00:38:04,830 --> 00:38:07,709 - Biz Pradhan'la görüşeceğiz. - Yadav, şerit. 342 00:38:11,790 --> 00:38:12,869 Bekle. 343 00:38:18,390 --> 00:38:19,869 Hop, nereye gidiyorsun? 344 00:38:20,190 --> 00:38:21,789 Şerit var ama dikecek sopa yok! 345 00:38:41,950 --> 00:38:43,389 Polis abla! 346 00:39:17,430 --> 00:39:20,309 - Herkes nerede? - Su getirmeye gittiler. 347 00:39:20,470 --> 00:39:23,349 Dulhera'ya yürümekten ayakkabılarımız yıprandı. 348 00:39:23,550 --> 00:39:26,349 - Kuyuyu ne zaman temizleyeceksiniz? - Bizim işimiz değil ki. 349 00:39:26,550 --> 00:39:29,429 Orada bir kızın cesedi vardı. Temiz suya erişmek hakkımız. 350 00:39:29,590 --> 00:39:30,789 Soruşturma için buradayız. 351 00:39:30,990 --> 00:39:33,549 Avantanızı almadan soruşturma yapmazsınız tabii, doğru. 352 00:39:45,510 --> 00:39:48,669 - Abla, neye bakmıştın? - Kuyuya. 353 00:39:48,870 --> 00:39:50,829 - Buldun mu? - Buldum. 354 00:39:51,190 --> 00:39:54,069 Müthiş bir şey görmek ister misin? Kuyuda bulduk... 355 00:39:57,150 --> 00:39:58,209 Gidelim. 356 00:40:03,990 --> 00:40:05,049 Şurada! 357 00:40:09,870 --> 00:40:11,069 Şurada! 358 00:40:11,550 --> 00:40:13,869 Biraz daha solda. Az daha ileride. 359 00:40:14,070 --> 00:40:16,109 Hayır, hayır... İleride. 360 00:40:17,110 --> 00:40:18,169 Evet. 361 00:40:42,670 --> 00:40:43,670 Dayı. 362 00:40:45,390 --> 00:40:48,989 - Nedir bu? - Bir kedi. 363 00:40:50,070 --> 00:40:51,669 Neden ıslak? 364 00:40:54,030 --> 00:40:55,829 Kuyunun içindeydi. 365 00:40:58,350 --> 00:41:00,149 Çocukla birlikte mi çıkarıldı? 366 00:41:01,470 --> 00:41:03,429 Çocuktan önce. 367 00:41:04,950 --> 00:41:08,909 - Kaç gün önce? - Birkaç gün önce. 368 00:41:10,230 --> 00:41:15,149 - Kedi kuyuya nasıl girmiş? - Kediler düşmez, değil mi? 369 00:41:17,550 --> 00:41:21,989 - Dayı, Pippal'ların evi nerede? - Tepenin dibinde. 370 00:41:23,910 --> 00:41:27,189 Gidip onları ziyaret et. Kızın bir fotoğrafına ihtiyacımız var. 371 00:41:27,630 --> 00:41:28,829 Tek başıma mı? 372 00:41:29,710 --> 00:41:32,349 - Sıkıntı olur mu? - Olmaz, amirim. 373 00:42:00,390 --> 00:42:01,869 Git oyun oyna. 374 00:42:02,670 --> 00:42:03,769 Hadi. 375 00:42:10,990 --> 00:42:15,149 - Evden ne zaman çıkmıştı? - Gün doğarken, su almak için. 376 00:42:16,030 --> 00:42:21,029 - Her şey yolunda mı abla? - Yolunda, git sen. 377 00:42:24,190 --> 00:42:27,069 - Kimdi o? - Bir komşu. 378 00:42:29,230 --> 00:42:33,389 - Onu rahatsız eden biri var mıydı? - Yoktu. 379 00:42:34,470 --> 00:42:35,789 Eşyalarına bakabilir miyim? 380 00:43:10,150 --> 00:43:12,669 - Saleem adında birini tanıyor musunuz? - Hayır. 381 00:43:17,190 --> 00:43:19,709 Belki kocanız tanıyordur? 382 00:43:20,430 --> 00:43:22,589 Müslüman tanıdığı yok. 383 00:43:23,590 --> 00:43:26,309 - Ne iş yapıyorsunuz? - Günlük ırgatlık. 384 00:43:28,030 --> 00:43:29,909 İkinizden biri okuma yazma biliyor mu? 385 00:43:30,510 --> 00:43:31,557 Okuma yazmamız yok. 386 00:43:31,581 --> 00:43:33,989 Bu yüzden polis bize karşı duyarsız değil mi? 387 00:43:41,333 --> 00:43:42,333 Santosh? 388 00:43:44,190 --> 00:43:45,489 Niye bu kadar geç saate kaldın? 389 00:43:46,470 --> 00:43:48,989 - Yemek yedin mi? - Yemedim, amirim. 390 00:43:50,110 --> 00:43:51,629 Gel, beraber yiyelim. 391 00:43:52,830 --> 00:43:53,889 Gel hadi. 392 00:43:56,910 --> 00:44:00,429 Devika, Saleem adında bir çocuktan bir sürü mesaj almış. 393 00:44:01,590 --> 00:44:03,189 Ben de o yüzden telefonunu aldım. 394 00:44:06,510 --> 00:44:07,709 İyi yapmış mıyım? 395 00:44:09,870 --> 00:44:11,549 Mesajlarda ne yazıyor? 396 00:44:14,670 --> 00:44:17,549 İlk mesaj şöyle: “Selam... 397 00:44:18,150 --> 00:44:20,789 O turuncu elbisenin içinde harika görünüyorsun.” 398 00:44:21,310 --> 00:44:22,469 Gülen yüz emojisi. 399 00:44:23,710 --> 00:44:24,789 Başka bir mesaj... 400 00:44:25,710 --> 00:44:27,149 “Kızma.” 401 00:44:28,830 --> 00:44:29,909 Bir tane daha... 402 00:44:31,270 --> 00:44:33,029 “Sohbet etmenin ne zararı var?” 403 00:44:34,830 --> 00:44:38,429 Sonra da diyor ki, “Mumbai'ye gidiyorum.” 404 00:44:39,310 --> 00:44:42,029 “Sana daha güzel bir elbise alacağım.” 405 00:44:43,230 --> 00:44:45,389 Devika da gülen yüz emojisi ile cevaplamış. 406 00:44:46,110 --> 00:44:47,789 Sonra Saleem'den bir mesaj daha var: 407 00:44:48,870 --> 00:44:52,709 “Ben şarkıcı olacağım. Amcam orada yaşıyor.” 408 00:44:54,630 --> 00:44:55,689 Ver onu bana. 409 00:44:57,390 --> 00:44:58,709 Gel ellerini yıka. 410 00:45:00,070 --> 00:45:01,109 Gelsene, hadi. 411 00:45:16,350 --> 00:45:17,669 Havlu arkanda. 412 00:45:23,470 --> 00:45:24,509 Devika: 413 00:45:24,910 --> 00:45:27,669 “Mumbai'ye gideceksen neden benimle sohbet ediyorsun?” 414 00:45:28,110 --> 00:45:29,189 Saleem: 415 00:45:29,790 --> 00:45:33,909 “Oradaki tüm kızlardan daha güzel olduğunu biliyorum.” 416 00:45:35,070 --> 00:45:36,989 Devika: Gülen yüz emojisi. 417 00:45:37,710 --> 00:45:39,509 Saleem: "Merhaba!" 418 00:45:40,590 --> 00:45:41,909 Devika: Cevaplamamış. 419 00:45:42,190 --> 00:45:43,949 Saleem: Yeni mesaj atmış. 420 00:45:44,230 --> 00:45:48,909 “Çarşıya bir daha ne zaman gideceksin? Sana anlatacak çok şeyim var.” 421 00:45:49,990 --> 00:45:51,309 Devika cevap vermemiş. 422 00:45:55,510 --> 00:45:57,069 Kızın peşindeymiş. 423 00:46:03,190 --> 00:46:06,509 Belki de cevap vermemiştir? 424 00:46:09,430 --> 00:46:11,549 Son mesajını ayın 23'ünde atmış. 425 00:46:11,950 --> 00:46:13,829 Cesedi 26'sında bulunmuştu. 426 00:46:15,910 --> 00:46:19,589 Tüm suçlular telefonların polisin eline geçeceğini bilir. 427 00:46:20,590 --> 00:46:22,749 Bu yüzden suçu işledikten sonra mesaj gönderirler. 428 00:46:24,070 --> 00:46:25,509 Numaranın izini sürdürteceğim. 429 00:46:28,590 --> 00:46:30,149 Çok iyi iş çıkardın. 430 00:46:45,390 --> 00:46:49,149 Evde değil hanımefendi. Birkaç gündür eve gelmiyor. 431 00:46:50,350 --> 00:46:51,989 Sana onu mu sordum? 432 00:46:53,470 --> 00:46:54,629 Nereye gitti? 433 00:46:56,670 --> 00:46:58,109 Nerede olduğunu bilmiyorum. 434 00:47:00,990 --> 00:47:02,309 Nerede olduğunu söyle bana. 435 00:47:03,270 --> 00:47:05,189 Bilmiyorum... 436 00:47:05,910 --> 00:47:07,689 Bizler günlük yevmiyeyle çalışan ırgatlarız. 437 00:47:07,950 --> 00:47:10,829 İş neredeyse oraya gideriz. 438 00:47:11,790 --> 00:47:14,549 Oğlun Saleem 23-26 Şubat tarihleri arasında neredeydi? 439 00:47:15,190 --> 00:47:18,149 - Amcasının yanındaydı. - Juhu sahilinde villası olan amcasının mı?! 440 00:47:18,630 --> 00:47:19,869 Zırvalamayı bırak. 441 00:47:20,230 --> 00:47:21,629 Sustur şunu! 442 00:47:29,430 --> 00:47:33,749 - Kızın kaç yaşında? - Beş yaşında. 443 00:47:35,230 --> 00:47:38,549 Harkatganj'daki korkunç olayı duydun mu? 444 00:47:41,070 --> 00:47:45,549 Onun gibi küçük bir çocuk tecavüze uğramış, öldürülmüş ve cesedi bir kenara atılmıştı. 445 00:47:46,590 --> 00:47:50,229 Kızı şişelerle, aletlerle, her türlü şeyle istismar etmiş. 446 00:47:51,910 --> 00:47:54,509 Herkes, yerel din adamının yaptığını biliyordu. 447 00:47:55,830 --> 00:47:58,109 Harekete geçmekte çok geç kaldık. 448 00:48:00,070 --> 00:48:02,189 Adamın cesedi ertesi gün bulundu. 449 00:48:03,270 --> 00:48:06,869 Penisi kesilmiş, lolipop gibi ağzına tıkılmıştı. 450 00:48:07,510 --> 00:48:09,789 Kalabalıkların nasıl olduğunu bilirsin. 451 00:48:11,710 --> 00:48:14,229 Hangi baba çocuğunun başına böyle bir şey gelmesini ister? 452 00:48:34,590 --> 00:48:36,629 Şarkı çok içli... 453 00:48:36,990 --> 00:48:40,229 ...ama sonuçta sadece yalandan rol kesiyor. 454 00:48:40,950 --> 00:48:45,029 Şarkıcı sadece sanatını icra ediyor ama duygularımı allak bullak etti. 455 00:48:46,470 --> 00:48:48,149 Yürekten söylüyorlar... 456 00:48:50,430 --> 00:48:54,269 ...ama evet... ...bu da rol icabı sonuçta. 457 00:48:55,350 --> 00:48:57,509 Rol yapmayı bizden daha iyi kim bilebilir? 458 00:48:57,750 --> 00:49:00,669 Hepimiz rol yapıyoruz. Biz de şüpheliler de. 459 00:49:01,830 --> 00:49:04,229 Biz baskı yapıyoruz. Onlar gözyaşı döküyor. 460 00:49:04,350 --> 00:49:06,869 Gözyaşları gerçek mi yoksa sahte mi? 461 00:49:07,470 --> 00:49:08,529 Bazen belli ederler... 462 00:49:09,150 --> 00:49:11,589 ...ama bazen de anlamak için copunu çıkarman gerekir. 463 00:49:14,110 --> 00:49:16,709 Saleem'in babası yalan mı söylüyordu? 464 00:49:18,390 --> 00:49:22,589 Bu mevsim ırgatların en çok kazandığı ekim mevsimi. 465 00:49:23,430 --> 00:49:25,589 Neden iş için başka bir yere baksın ki? 466 00:49:26,430 --> 00:49:28,989 Peki ya Devika'nın annesi? Yalan mı söylüyordu? 467 00:49:29,830 --> 00:49:32,829 - Niye yalan söylesin ki? - Lekelenme korkusuyla. 468 00:49:35,190 --> 00:49:39,389 Ben de din adamı hakkında yalan söyledim. 469 00:49:43,590 --> 00:49:44,909 Yanlış mı yaptım? 470 00:49:47,110 --> 00:49:50,829 Saleem ortadan kayboldu. Telefon numarasına ulaşılamıyor. 471 00:49:51,630 --> 00:49:54,069 Şerefsiz, sim kartını çıkarıp kaçmış. 472 00:50:08,670 --> 00:50:10,229 Arkada bir poşet var. Al onu. 473 00:50:13,230 --> 00:50:16,749 - Bu mu? - Aç. 474 00:50:25,350 --> 00:50:27,149 Koşu yaparken gördüm seni. 475 00:50:28,470 --> 00:50:32,309 - Uygun bir şeyler giy. - Sağ olun, amirim. 476 00:51:00,510 --> 00:51:01,629 Teyze! 477 00:51:06,190 --> 00:51:08,069 Teyze, biri geldi. 478 00:51:10,830 --> 00:51:13,269 Teyzemle gözleme yapıyorduk. 479 00:51:13,470 --> 00:51:17,429 - Kim o? - Köy muhtarını arıyorum. 480 00:51:20,070 --> 00:51:21,169 Buyurun. 481 00:51:21,630 --> 00:51:23,309 Muhtar benim. 482 00:51:26,070 --> 00:51:28,389 Saleem adında bir çocuğu arıyoruz. 483 00:51:29,190 --> 00:51:32,229 Tarlalarınızda çalıştığını duyduk. 484 00:51:32,670 --> 00:51:35,189 Git Ramesh'i getir. 485 00:51:42,150 --> 00:51:47,549 - Ne yapmış? - Pippal'ların kızının ölümüyle ilgili. 486 00:51:47,710 --> 00:51:51,029 - Birkaç sorumuz olacak. - Burada yeni misiniz? 487 00:51:51,910 --> 00:51:52,949 Evet. 488 00:51:52,950 --> 00:51:55,629 - İsminiz ne? - Polis Saini. 489 00:52:01,710 --> 00:52:02,789 Gel, Ramesh. 490 00:52:07,230 --> 00:52:10,949 Saleem adında bir ırgat tanıyor musun? 491 00:52:11,110 --> 00:52:14,469 - Laalipur'dan Ansari. - Çocuğu tanıyorum. 492 00:52:15,030 --> 00:52:18,389 - Geçen ay burada mı çalışıyordu? - Evet, babasıyla birlikte. 493 00:52:18,550 --> 00:52:21,869 - Emin misin? - Evet. İşi yarım bıraktı ve gitti. 494 00:52:23,190 --> 00:52:27,509 - Tam olarak ne zaman? - Tarihi hatırlamıyorum. 495 00:52:27,750 --> 00:52:29,549 Burada yüz kadar ırgatımız var. 496 00:52:30,150 --> 00:52:34,509 Ayın 23'ü ile 26'sı arasında mıydı? 497 00:52:34,830 --> 00:52:37,589 Dedim ya, bilmiyorum. 498 00:52:38,550 --> 00:52:41,589 Hepsi bu kadarsa, işimin başına dönebilir miyim? 499 00:53:09,790 --> 00:53:11,349 Bu yol kapatılmış. 500 00:53:12,150 --> 00:53:15,509 Karşı karşıya gelmek istemiyoruz. Diğer yoldan gideceğiz. 501 00:53:23,670 --> 00:53:26,069 Diğer yola geçiyoruz! Hadi! 502 00:54:42,150 --> 00:54:43,209 Bana bakın! 503 00:54:49,470 --> 00:54:52,709 - Burada ne yapıyorsunuz, gençler? - Sadece kriket oynuyoruz, gördüğün üzere. 504 00:54:56,470 --> 00:54:58,949 - Adın ne senin? - Masood Khan. 505 00:54:59,190 --> 00:55:01,469 - Nerede oturuyorsun? - Köşeyi dönünce. 506 00:55:02,070 --> 00:55:03,869 Saleem Ansari'yi tanıyor musun? 507 00:55:06,670 --> 00:55:10,149 Mahallenizde oturuyor. Biriniz onu tanıyor olmalı. 508 00:55:10,710 --> 00:55:11,909 Evet. N'olmuş? 509 00:55:14,070 --> 00:55:16,989 Arkadaşın kayıp ve sen burada kriket mi oynuyorsun? 510 00:55:17,190 --> 00:55:18,429 Ne yaptı? 511 00:55:19,950 --> 00:55:22,029 - Nereye gitti? - Ben nereden bileyim? 512 00:55:22,590 --> 00:55:26,109 Devam ediyoruz, ver topu. Geç sahaya. 513 00:55:34,470 --> 00:55:35,909 Masood! 514 00:55:36,430 --> 00:55:39,069 Bir dakika baksana. Seninle konuşmak istiyorum. 515 00:55:39,550 --> 00:55:40,589 Gel. 516 00:55:47,550 --> 00:55:48,629 Gel. 517 00:55:50,430 --> 00:55:52,949 - Telefonunu ver. - Telefonumu mu? 518 00:55:53,670 --> 00:55:55,509 Heyecanlanmana gerek yok. 519 00:56:04,710 --> 00:56:05,809 Al bakalım. 520 00:56:06,270 --> 00:56:08,829 Numaramı kaydettim. Adım Santosh. 521 00:56:09,270 --> 00:56:10,329 Tamam mı? 522 00:56:10,590 --> 00:56:13,829 İstediğin zaman arayabilirsin. Gece bile. 523 00:56:16,230 --> 00:56:17,349 Mesele şu ki... 524 00:56:18,430 --> 00:56:21,869 Birinin bunun bedelini ödemesi gerekiyor. Üzerimizde çok baskı var. 525 00:56:21,990 --> 00:56:23,049 Anlıyor musun? 526 00:56:23,670 --> 00:56:26,669 Ve sana bakınca, kimsenin gelip seni kurtaracağını sanmıyorum. 527 00:56:27,750 --> 00:56:31,509 Tamam mı? Evine git, bu gece iyice düşün. 528 00:56:31,990 --> 00:56:35,909 Nereye gittiğiyle ilgili bir şey söylerse... 529 00:56:36,870 --> 00:56:39,629 ...beni ara ya da whatsapp'tan yaz. Tamam mı? 530 00:56:40,390 --> 00:56:41,709 Şimdi koş ve oyununa dön! 531 00:56:42,150 --> 00:56:45,149 Hadi, Shoaib Aktar'ın oğlu! Git de oyna. 532 00:56:46,470 --> 00:56:49,589 - N'oldu kanka? - Hiçbir şey. Sadece bana numarasını verdi. 533 00:56:56,777 --> 00:56:59,777 Çin Polisi Hint Polisine Karşı Hangisinin en iyisi olduğuna siz karar verin 534 00:56:59,777 --> 00:57:00,777 İlk olarak Çin Polisi 535 00:57:08,666 --> 00:57:09,766 Ve Şimdi de Hint Polisi 536 00:57:27,270 --> 00:57:30,989 Nehrat'ta. Bana tüm söylediği bu, yemin ederim. 537 00:57:31,230 --> 00:57:33,389 Lütfen bu mesajı silin. Masood. 538 00:57:49,590 --> 00:57:50,949 Saleem Nehrat'ta. 539 00:57:56,310 --> 00:57:57,789 Arkadaşı söyledi. 540 00:57:59,070 --> 00:58:02,549 Çok üstüne gittim, o da öttü. 541 00:58:04,990 --> 00:58:07,629 Meslektaşların seni gerçek bir polis olarak görmüyor. 542 00:58:09,870 --> 00:58:11,449 Bugün onlara yanıldıklarını gösterdin. 543 00:58:16,110 --> 00:58:17,429 Peki şimdi ne olacak, amirim? 544 00:58:18,030 --> 00:58:19,829 Bu bilgiyi Nehrat polisiyle mi paylaşacağız? 545 00:58:19,950 --> 00:58:21,789 Bu işi onlara mı devretmek istiyorsun? 546 00:58:24,270 --> 00:58:25,989 Yarın sivil kıyafetlerle oraya gideceğiz. 547 00:58:27,070 --> 00:58:28,949 Nehrat'ta sağlam bağlantılarım var. 548 00:58:33,390 --> 00:58:37,029 - Kocan orada öldürülmüştü, değil mi? - Evet. 549 00:58:37,990 --> 00:58:41,109 Müslüman'ın biri kafasını taş gibi bir şeyle parçalamış. 550 00:58:41,790 --> 00:58:46,109 - Peki, yapanı yakalayamadılar mı? - Hayır. 551 00:58:48,910 --> 00:58:51,989 “Adaletini” sağlamadan hayatına nasıl devam edebilirsin, Santosh? 552 00:59:12,190 --> 00:59:13,389 Amirim, neredesiniz? 553 00:59:13,750 --> 00:59:17,549 Önemli bir işim çıktı. Sen git. Kohli'yi göndereceğim. 554 00:59:18,949 --> 00:59:21,749 Kohli'yi göndermeyin, amirim. Ben hâllederim. 555 00:59:22,069 --> 00:59:24,389 Neredeyse vardım. Siz ne zaman geleceksiniz? 556 00:59:25,309 --> 00:59:28,829 Önemli bir şey var. Öğleden sonraya kadar sürebilir. 557 00:59:30,070 --> 00:59:33,069 Gadar Çarşısı'ndan başla. Orası Müslüman mahallesi. 558 00:59:35,430 --> 00:59:36,529 Başüstüne, amirim. 559 01:00:57,510 --> 01:01:00,389 Nereye gitmek istediğini hâlâ söylemedin. 560 01:01:01,350 --> 01:01:04,469 Taksimetre işlemiyor mu sonuçta? Sen sadece sürmeye devam et. 561 01:01:17,110 --> 01:01:19,369 Geçen yılki ayaklanmalar... Neredeydi hatırlıyor musun? 562 01:01:20,430 --> 01:01:22,349 Burada hep bir şeyler olur! 563 01:01:22,950 --> 01:01:25,589 Bir polis ölmüştü. Hatırlamıyor musun? 564 01:01:56,550 --> 01:02:00,549 Baksana, bu adamı hiç gördün mü? Buraya geldi mi? 565 01:02:01,470 --> 01:02:02,529 Adam gibi bak. 566 01:02:02,830 --> 01:02:05,229 - Belki buralarda çalışıyordur? - Görmedim. 567 01:02:06,510 --> 01:02:09,149 - Emin misin? - Onu tanımıyorum. 568 01:03:39,333 --> 01:03:41,133 Başkomiser Çağrı Reddedildi 569 01:04:30,270 --> 01:04:31,949 Sanırım onu buldum. 570 01:05:35,550 --> 01:05:36,989 OTEL SHOBHA 571 01:07:46,350 --> 01:07:49,149 Bir şey yemek istiyor musunuz? Mutfak kapanıyor. 572 01:07:51,070 --> 01:07:52,129 Hayır. 573 01:08:14,470 --> 01:08:16,869 Yakındayım. 574 01:08:28,950 --> 01:08:31,709 Gözünün önünden ayırma. 575 01:09:59,910 --> 01:10:01,109 Güzel söylüyorsun. 576 01:10:06,270 --> 01:10:07,349 Nereye gidiyorsun? 577 01:10:10,990 --> 01:10:12,149 Niye korkuyorsun? 578 01:10:18,390 --> 01:10:19,589 Bırakın! 579 01:10:31,830 --> 01:10:33,389 Ne cüretle bir kadına dokunursun? 580 01:10:35,350 --> 01:10:36,669 Şerefsiz. 581 01:11:02,070 --> 01:11:03,129 Rahatla. 582 01:11:03,990 --> 01:11:07,989 Gözlerini kapa. Nefes alıp ver. 583 01:11:21,270 --> 01:11:22,389 Rahat ol... 584 01:11:25,470 --> 01:11:27,269 Kımıldama, kımıldama. 585 01:11:29,230 --> 01:11:31,229 Burnun delinmiş, bir şey tak. 586 01:11:36,990 --> 01:11:38,049 Gidiyoruz. 587 01:12:01,150 --> 01:12:02,429 Gerçekten mi? 588 01:12:06,510 --> 01:12:08,589 Sadece fotoğraf çektiklerini sanmıştım. 589 01:12:09,510 --> 01:12:11,349 Kim gördü? Annem gördü mü? 590 01:12:13,230 --> 01:12:14,429 Annem gördü mü? Ne dedi? 591 01:12:15,270 --> 01:12:16,349 Ya büyükannem? 592 01:12:20,470 --> 01:12:22,989 En azından iyi bir şey yaptım. 593 01:12:26,555 --> 01:12:29,669 - Santosh... - Kapatmalıyım... 594 01:12:46,510 --> 01:12:49,109 - Burası sizin de eviniz sayılır. - Teşekkür ederim. 595 01:12:52,470 --> 01:12:55,949 - İş için mi geldin? - Bizde iş bitmez. 596 01:12:56,830 --> 01:12:59,789 Bütün kanallarda siz varsınız. Tebrikler. 597 01:13:00,390 --> 01:13:02,429 İşinizi aynı şekilde yapmaya devam edin. 598 01:13:13,990 --> 01:13:15,309 Bizi çağırmışsınız, efendim? 599 01:13:15,510 --> 01:13:17,909 Tatlı bir şeyler getir. Buraya ilk kez geliyorlar. 600 01:13:18,030 --> 01:13:20,109 - Çocuk nerede? - Cipte, efendim. 601 01:13:20,310 --> 01:13:21,369 Bana bak! 602 01:13:21,750 --> 01:13:24,389 - Çocuğa da bir şeyler götür. - Tamam. 603 01:13:28,590 --> 01:13:29,909 Bizi çağırmışsınız, efendim? 604 01:13:34,230 --> 01:13:38,549 Dinle, düşünüyordum da çocuğu Machogar'a geri götürmek yerine... 605 01:13:39,430 --> 01:13:41,069 ...neden sorguya burada başlamıyoruz? 606 01:13:41,790 --> 01:13:44,669 Ha burada ha senin karakolda, aynı şey. 607 01:13:46,470 --> 01:13:47,549 Efendim... 608 01:13:49,030 --> 01:13:52,109 24 saatlik süreyi Machogar'da başlatmak daha iyi olur. 609 01:13:52,510 --> 01:13:54,389 Ben her şeyi ayarladım. 610 01:13:55,230 --> 01:13:58,149 Geç oldu ve ortalık da gergin. 611 01:13:58,470 --> 01:14:03,149 - Ya yolda bir şey olursa? - Nasıl uygun görürseniz, efendim. 612 01:14:08,790 --> 01:14:11,909 Sharma, sana sonuna kadar güveniyorum. 613 01:14:16,950 --> 01:14:20,349 Ve sen de cesur bir genç bayansın. Önünde parlak bir gelecek var. 614 01:14:21,870 --> 01:14:24,149 Bana her şeyi başkomiserim öğretti. 615 01:14:24,510 --> 01:14:25,829 Hepsi onun sayesinde. 616 01:14:45,750 --> 01:14:46,849 Beğendin mi? 617 01:15:08,350 --> 01:15:10,589 Nerede kaldın? Gazeteleri getirdin mi? 618 01:15:11,430 --> 01:15:12,749 Yemek yemeye gittim. 619 01:15:12,870 --> 01:15:15,389 Peki ya biz zavallılar? 620 01:15:16,110 --> 01:15:18,249 En azından tatlı bir şeyler getirebilirdin bize de... 621 01:15:22,470 --> 01:15:25,949 Nehrat, tatlılarıyla ünlüdür. Gitmeden önce deneriz. 622 01:15:27,990 --> 01:15:29,189 Konuş! 623 01:15:29,310 --> 01:15:31,949 Konuşsana lan sik kırığı, konuş! 624 01:15:35,550 --> 01:15:36,669 Bırakın beni. 625 01:15:39,150 --> 01:15:43,349 - Altı üstü birkaç soru soruyoruz! - Konuşacak mısın şimdi? 626 01:15:44,070 --> 01:15:47,909 Onu öldürmene ne gerek vardı? Neden sadece tecavüz etmedin? 627 01:15:54,630 --> 01:15:56,789 Tamam, yeter! 628 01:16:03,310 --> 01:16:04,509 Çık şunun üstüne! 629 01:16:10,710 --> 01:16:12,549 Düşmesen iyi edersin... 630 01:16:13,270 --> 01:16:16,269 Azıcık bile kımıldarsan, Govind ağzına işer... 631 01:16:17,310 --> 01:16:21,069 ...ve yapış yapış olmuş yüzünü silmek zorunda kalırsın. 632 01:16:23,230 --> 01:16:24,669 Gözü üzerinde olacak. 633 01:16:26,230 --> 01:16:27,749 Ben biraz kestireceğim. 634 01:17:03,750 --> 01:17:05,069 Üzerine oturtma. 635 01:17:13,750 --> 01:17:14,809 Buraya gel. 636 01:17:24,870 --> 01:17:27,989 Holi dolunayına iki gün kaldı. 637 01:17:28,590 --> 01:17:30,989 Böyle kutsal bir zamanda yalan söylemenin âlemi yok. 638 01:17:32,670 --> 01:17:35,189 - Devika Pippal'ı nereden tanıyorsun? - Tanımıyorum. 639 01:17:35,310 --> 01:17:37,749 - Numarası sende niye kayıtlı? - Bilmiyorum. 640 01:17:37,950 --> 01:17:40,349 - Bu palavraları mahkemeye sakla. - Doğruyu söylüyorum. 641 01:17:40,590 --> 01:17:42,989 23-26 Şubat tarihleri arasında neredeydin? 642 01:17:43,150 --> 01:17:45,629 - Mumbai'deydim. - Yavşak! 643 01:17:47,550 --> 01:17:50,349 - Doğruyu söylüyorum. - Bizimle taşak geçme! 644 01:17:51,750 --> 01:17:54,509 Onu nereden tanıyorsun? Anlat, yoksa devam edeceğiz. 645 01:17:55,030 --> 01:17:56,429 Numarasını nereden buldun? 646 01:18:27,390 --> 01:18:28,829 Sana börek ayırdık. 647 01:18:29,310 --> 01:18:30,369 Afiyet olsun! 648 01:19:35,470 --> 01:19:38,349 EN KISA ZAMANDA YİNE BEKLERİM, CANIM 649 01:19:51,310 --> 01:19:52,629 Puşt! 650 01:20:23,310 --> 01:20:24,869 Şimdi abdestini aldın işte. 651 01:20:29,310 --> 01:20:30,669 Ayak yapmayı bırak. 652 01:20:33,030 --> 01:20:34,469 Kıblen ne tarafta? 653 01:20:35,790 --> 01:20:36,849 Bu tarafta mı? 654 01:20:38,550 --> 01:20:42,309 - Onunla nerede tanıştın? - Çarşıda. 655 01:20:43,870 --> 01:20:45,149 Piç. 656 01:20:46,030 --> 01:20:47,429 Numarasını nereden aldın? 657 01:20:48,070 --> 01:20:49,709 Çarşıda mı satıyordu? 658 01:20:51,190 --> 01:20:52,709 Kendisi verdi. 659 01:20:53,190 --> 01:20:57,149 - Orospu çocuğu, niye yaptın bunu? - Ondan hoşlanmıştım. 660 01:20:57,870 --> 01:21:02,109 - Madem yapmadın, ne diye kaçtın? - Peşimde olduğunuzu söylediler. 661 01:21:02,830 --> 01:21:05,789 Pislik! Orospu çocuğu! 662 01:21:07,510 --> 01:21:09,509 Yavşak. 663 01:21:11,350 --> 01:21:13,149 Kızları taciz etmeyi seviyorsun demek? 664 01:21:13,830 --> 01:21:14,889 Götveren! 665 01:21:16,230 --> 01:21:19,709 Neden sigaranı onun üzerinde söndürdün? Bunu yapman sikini mi kaldırdı? 666 01:21:20,910 --> 01:21:24,189 Nasıl çığlık atıyordu? Çok mu az mı? 667 01:21:25,350 --> 01:21:27,749 Niye yaptınız bunu? Niye? 668 01:21:28,350 --> 01:21:32,789 Götverenler, videoya da kaydettiniz mi? Teker teker üzerinden mi geçtiniz? 669 01:21:35,670 --> 01:21:37,349 Niye yaptınız bunu? 670 01:21:38,430 --> 01:21:39,789 Şerefsiz! 671 01:21:41,430 --> 01:21:43,269 Pislik! 672 01:22:46,830 --> 01:22:47,909 Özür dile. 673 01:22:50,790 --> 01:22:51,989 Özür dile! 674 01:23:02,670 --> 01:23:03,869 Özür dile! 675 01:24:13,350 --> 01:24:14,409 Kaldırın. 676 01:25:52,830 --> 01:25:57,149 - Bu saatte dışarıda ne işin var? - Uyku tutmadı. 677 01:25:58,230 --> 01:25:59,789 Sana hap getireyim. 678 01:26:25,750 --> 01:26:27,309 Niye orada dikiliyorsun? 679 01:26:27,870 --> 01:26:28,929 İç şunu. 680 01:26:29,670 --> 01:26:31,949 Burada oturalım, içeri havasız. 681 01:26:33,190 --> 01:26:34,249 Otursana. 682 01:26:54,150 --> 01:26:55,589 Onu öldürdük. 683 01:26:58,710 --> 01:27:00,149 Öldü, evet. 684 01:27:00,910 --> 01:27:02,349 Arada olur öyle. 685 01:27:04,230 --> 01:27:07,829 15 yaşında bir kıza tecavüz etti, onu öldürdü ve bir kuyuya attı. 686 01:27:09,310 --> 01:27:10,869 Onun için bu sadece bir eğlence miydi? 687 01:27:12,510 --> 01:27:13,709 Buna hakkı var mıydı? 688 01:27:15,990 --> 01:27:17,789 Onun yüzünden uykuların kaçmasın. 689 01:27:19,390 --> 01:27:20,549 Olur böyle şeyler. 690 01:27:22,710 --> 01:27:24,389 Git uyu, unutacaksın. 691 01:27:24,990 --> 01:27:26,109 Hapı iç. 692 01:27:35,550 --> 01:27:36,989 Unutamıyorum... 693 01:27:39,990 --> 01:27:41,349 Yüzünü... 694 01:27:41,790 --> 01:27:43,349 ...beyaz dişlerini... 695 01:27:44,910 --> 01:27:46,469 ...o odanın kokusunu... 696 01:27:46,830 --> 01:27:49,349 ...çığlıklarını... Hepsi hafızama kazındı. 697 01:27:53,550 --> 01:27:55,829 Söylediklerini dinlemedik bile. 698 01:28:00,390 --> 01:28:02,069 Belki de yalan söylemiyordu? 699 01:28:05,670 --> 01:28:08,069 Biz elimizden geleni yaptık, Santosh. 700 01:28:42,790 --> 01:28:44,829 Tamam, farz edelim ki yalan söylemiyordu. 701 01:28:48,630 --> 01:28:50,549 Ama artık bunu düşünmenin ne faydası var? 702 01:29:03,750 --> 01:29:06,189 Yalnız uyuyamıyorsan, burada kal. 703 01:29:08,070 --> 01:29:09,789 Sıkıntı yok, amirim. 704 01:30:09,870 --> 01:30:12,389 Mumbai'ye gideceksen neden benimle sohbet ediyorsun? 705 01:30:12,750 --> 01:30:15,869 Oradaki tüm kızlardan daha güzel olduğunu biliyorum. 706 01:31:13,000 --> 01:31:17,000 “Çarşı Güzeli” 707 01:31:35,790 --> 01:31:36,849 Kohli. 708 01:31:38,670 --> 01:31:39,789 Kohli! 709 01:31:44,070 --> 01:31:46,229 Santosh! Üstünü değiş de gel oynayalım. 710 01:31:46,350 --> 01:31:49,349 Oynamak istemiyorum. Başkomiser nerede? 711 01:31:50,190 --> 01:31:53,789 Geldi ve gitti. Bekle, sana bir şey bıraktı. 712 01:32:04,750 --> 01:32:05,909 Bakabilir miyim? 713 01:32:10,270 --> 01:32:12,749 Tadabilir miyim? Bizi hiç böyle şımartmıyor. 714 01:32:13,270 --> 01:32:14,589 - Önce sen ye. - İstemiyorum. 715 01:32:15,270 --> 01:32:17,949 - Bir ısırık al! Başarının şerefine. - İstemiyorum. 716 01:32:21,190 --> 01:32:23,669 Eee, Saleem'e gerçekte ne oldu? 717 01:32:26,790 --> 01:32:28,149 Kendini astı. 718 01:32:31,950 --> 01:32:36,629 Amirin son paylaşımında da biri “kendini asmış” gibi görünüyor. 719 01:33:24,270 --> 01:33:26,229 Orospu çocukları! 720 01:33:43,470 --> 01:33:45,069 Başım çatlıyor. 721 01:33:48,150 --> 01:33:49,469 Bak, oğulları öldü. 722 01:33:50,070 --> 01:33:55,749 Ne istediklerini öğrenmeli, uzlaşmalı ve çenelerini kapalı tutmalarını sağlamalıyız. 723 01:33:56,790 --> 01:33:57,849 Hadi. 724 01:34:00,790 --> 01:34:02,949 Peki, öyle olsun. 725 01:34:04,590 --> 01:34:06,749 Klimanın karşısında otur. Birazdan toparlarsın. 726 01:35:07,150 --> 01:35:08,309 Bir chai daha! 727 01:35:12,910 --> 01:35:16,469 Eşyalarını geri vermeyecek misiniz? Telefonunu falan? 728 01:35:19,110 --> 01:35:20,429 Bana işimi öğretmeye kalkma. 729 01:35:25,270 --> 01:35:28,109 Her neyse, o kayışla işleri berbat ettin. 730 01:35:28,390 --> 01:35:32,109 - Fotoğraflarda belli olacak. - Ne fotoğrafı? 731 01:35:33,270 --> 01:35:34,829 Otopsi fotoğraflarında. 732 01:35:35,550 --> 01:35:40,389 İç denetim müfettişleri geldiğinde neye uğradığını şaşıracaksın. 733 01:35:40,950 --> 01:35:43,550 Gerçeği nasıl tersyüz edebildiklerini gördüğünde... 734 01:35:43,982 --> 01:35:46,989 ...en tecrübelilerimiz bile karşılarında afallar. 735 01:35:49,470 --> 01:35:50,589 Ne zaman gelirler ki? 736 01:35:52,030 --> 01:35:55,949 Azrail gibi, ansızın gelebilirler. 737 01:36:03,030 --> 01:36:04,229 Baksana, Pappu! 738 01:36:10,350 --> 01:36:12,789 Sana o bisikleti yarışasın diye vermedik. 739 01:36:13,710 --> 01:36:17,949 Karakola uğramıyor, buralarda sürtüyorsun. 740 01:36:18,510 --> 01:36:21,629 - Geri mi alsak ki? - Almayın, amirim. Uğrayacağım. 741 01:36:22,590 --> 01:36:24,389 Ne zaman? Öldüğümde mi? 742 01:36:25,350 --> 01:36:26,789 Yeni bir şey var mı? 743 01:36:26,910 --> 01:36:30,669 Yok... Dalit köyündeki kuyudan bir hayvan daha çıktı sadece. 744 01:36:31,830 --> 01:36:33,629 - Ne zaman? - Bugün. 745 01:36:34,230 --> 01:36:36,029 Bu kadar mı? Başka bir şey yok mu? 746 01:36:39,630 --> 01:36:40,689 Pappu? 747 01:36:44,790 --> 01:36:46,229 Götveren, nasıl da kaçıyor. 748 01:36:57,510 --> 01:36:58,949 Ne oldu burada? 749 01:37:11,190 --> 01:37:12,509 Nasıl olmuş bu? 750 01:37:13,510 --> 01:37:15,029 Üst kasttan olanlar atmış. 751 01:37:15,750 --> 01:37:18,749 - Niye böyle bir şey yapsınlar ki? - Bizi canımızdan bezdirmek için. 752 01:37:20,590 --> 01:37:23,909 Ne zaman oldu bu? Onların yaptığını gören var mı? 753 01:37:26,550 --> 01:37:28,749 Buraya rapor hazırlamaya geldim. 754 01:37:28,950 --> 01:37:32,429 Bana sakince neler olduğunu anlatın. Tamam mı? 755 01:37:32,710 --> 01:37:34,829 Rapor mu? Götünü silmek için mi? 756 01:37:35,670 --> 01:37:37,989 - Senin sıkıntın ne? - Sensin. 757 01:37:38,190 --> 01:37:40,029 Niye? Benimle ne alıp veremediğin var? 758 01:37:40,990 --> 01:37:42,609 Buraya yardım etmeye geldiğimi söyledim! 759 01:37:42,670 --> 01:37:45,989 Bu şekilde gelip, rüşvet istiyorsun... 760 01:37:46,150 --> 01:37:48,509 Dinlemekten de anlamaktan da âcizsiniz. 761 01:37:48,670 --> 01:37:51,669 Tek yaptığınız sızlanmak. Bundan zevk mi alıyorsunuz? 762 01:37:52,590 --> 01:37:55,109 Ne yapsak sızlanıyorsunuz. 763 01:37:55,510 --> 01:37:58,229 Şimdi de çok anlayışlı mı oldun... Ne yapacaksın de bakalım? 764 01:37:58,830 --> 01:38:00,909 Suyumuzu bile içmiyorsun. 765 01:38:01,870 --> 01:38:06,549 - Defol! - Eksik olsun senin raporun. 766 01:38:19,470 --> 01:38:20,569 Kimse yok mu? 767 01:38:24,270 --> 01:38:25,349 Muhtar? 768 01:38:50,670 --> 01:38:51,749 Kimse yok mu? 769 01:39:12,070 --> 01:39:16,829 - Ne yapıyorsun burada? - Sadece bakınıyorum. 770 01:39:17,190 --> 01:39:20,469 - Neye? - Buraya daha önce gelmiştim. 771 01:39:21,270 --> 01:39:23,789 Teyzenle gözleme yapıyordun, hatırladın mı? 772 01:39:24,630 --> 01:39:26,909 Nerede o? Onunla konuşmak istiyorum. 773 01:39:28,270 --> 01:39:30,549 Çarşıya gitti. 774 01:39:31,230 --> 01:39:34,029 - Silahın yok mu senin? - Yok. 775 01:39:35,670 --> 01:39:39,629 - Çocuğu yakaladın mı? - Evet. 776 01:39:40,270 --> 01:39:43,469 - Korkmadın mı? - Birazcık korktum. 777 01:39:45,910 --> 01:39:48,389 Kızı niye öldürmüş? 778 01:39:52,230 --> 01:39:53,289 Bilmiyorum. 779 01:39:54,510 --> 01:39:58,589 Gençti, güzeldi ve öldürüldü. 780 01:39:58,870 --> 01:40:00,749 Ama siyahiydi. 781 01:40:03,270 --> 01:40:06,669 - Sen nereden biliyorsun bunu? - Onu görmüştüm. 782 01:40:08,430 --> 01:40:10,229 Nerede gördün? Burada mı? 783 01:40:12,270 --> 01:40:13,589 Teyzem geldi! 784 01:40:20,925 --> 01:40:23,909 - Baba! - Meenu... 785 01:40:24,270 --> 01:40:25,829 Bana ne getirdin? 786 01:40:29,950 --> 01:40:31,829 Kızlar böyledir. 787 01:40:32,430 --> 01:40:35,909 Bir gün uzaklaş, döndüğünde seni böyle karşılarlar. 788 01:40:37,950 --> 01:40:41,469 - İş için mi buradasın? - Muhtar'ı görmeye gelmiştim. 789 01:40:41,830 --> 01:40:43,149 Ben eniştesiyim. 790 01:40:44,470 --> 01:40:45,529 Gelsene. 791 01:40:45,790 --> 01:40:46,829 Chai içeriz. 792 01:40:48,030 --> 01:40:49,129 Gel, çekinme. 793 01:40:51,550 --> 01:40:53,909 Sana orada oynama demiştim. 794 01:41:06,390 --> 01:41:08,789 Anlat bize, sorun ne? 795 01:41:11,070 --> 01:41:13,349 Dalit köyündeki kuyudan başka bir hayvan daha çıktı. 796 01:41:14,470 --> 01:41:15,749 Bu sefer bir köpek. 797 01:41:18,510 --> 01:41:21,869 Birinin onu kasten oraya attığını söylüyorlar. 798 01:41:22,950 --> 01:41:24,749 Bunu kendileri yapıyorlar, canım. 799 01:41:24,990 --> 01:41:27,149 İnsanları galeyana getirmek için. 800 01:41:28,990 --> 01:41:33,789 Yeterli sayıda polis yok mu da bir kadını buraya gönderiyorlar? 801 01:41:34,510 --> 01:41:36,749 Hem de kuyuya düşmüş bir köpek için? 802 01:41:40,390 --> 01:41:44,189 - Adın ne demiştin? - Polis Saini. 803 01:41:44,950 --> 01:41:46,869 - Adın, soyadın değil? - Santosh. 804 01:41:48,510 --> 01:41:50,429 - Bu bir erkek ismi, değil mi? - Evet! 805 01:41:51,990 --> 01:41:53,429 Aynı zamanda bir kadın ismi. 806 01:41:55,470 --> 01:41:59,069 Bağışla, bugün sana yardımcı olamadık. 807 01:41:59,230 --> 01:42:00,669 Başka bir şey var mıydı? 808 01:42:15,310 --> 01:42:20,309 Kızınızla, Devika Pippal hakkında konuşuyorduk. 809 01:42:22,470 --> 01:42:23,529 Öyle mi? 810 01:42:47,910 --> 01:42:48,989 Tatlım. 811 01:42:50,110 --> 01:42:53,829 Bu bayan, onunla konuştuğunu söylüyor. 812 01:42:55,870 --> 01:42:57,029 Ona ne söyledin? 813 01:42:58,590 --> 01:42:59,649 Anlat bana. 814 01:43:01,830 --> 01:43:03,509 Yoksa ona... 815 01:43:04,110 --> 01:43:05,669 ...seni gıdıkladığımı mı söyledin? 816 01:43:12,150 --> 01:43:13,229 Çocuk işte! 817 01:43:20,110 --> 01:43:21,169 Peki... 818 01:43:21,670 --> 01:43:23,429 ...Devika Pippal buraya geldi mi? 819 01:43:24,070 --> 01:43:25,129 Geldi mi derken? 820 01:43:26,790 --> 01:43:31,949 Kuyuda ölü bir kedi vardı. Belki de su almak için buraya gelmiştir. 821 01:43:32,350 --> 01:43:34,109 Meenu, onu gördüğünü söyledi. 822 01:43:34,590 --> 01:43:37,029 Buradan su alamazlar, canım. 823 01:43:38,310 --> 01:43:40,469 Polis akademisinde bunu öğretmediler mi sana? 824 01:43:44,790 --> 01:43:49,029 - Ama buraya gelmiş? - Sen öyle diyorsan... 825 01:43:49,950 --> 01:43:52,149 - Ne zaman geldi? - Şu an hatırlayamıyorum. 826 01:43:52,590 --> 01:43:53,849 Rampal, sen hatırlıyor musun? 827 01:43:54,390 --> 01:43:58,149 - Kim her şeyi hatırlayabilir ki? - Ben bile hatırlamıyorum. 828 01:43:59,910 --> 01:44:02,829 - Hepiniz burada mıydınız? - Onun doğum günüydü. 829 01:44:03,030 --> 01:44:06,269 - Pasta kesmiştik. - Bu çok fazla yedi! 830 01:44:07,950 --> 01:44:09,349 Hanımefendi ciddi bir şey soruyor. 831 01:44:11,310 --> 01:44:13,949 Dalga geçiyor. Doğum günü falan yoktu. 832 01:44:15,390 --> 01:44:17,589 Ama evet, yine de bir parti vermiştik. 833 01:44:20,430 --> 01:44:25,949 - Sen mi yaptın? - Yaptıysam ne olacak? 834 01:44:29,110 --> 01:44:30,189 Sen yaptın mı peki? 835 01:44:32,910 --> 01:44:34,589 Çünkü yaptığını söylüyorlar. 836 01:45:20,350 --> 01:45:23,189 Buranın yemekleri efsanedir. Keyfine bak. 837 01:45:24,630 --> 01:45:25,729 Bira koy. 838 01:45:28,590 --> 01:45:29,649 Ne var yemek? 839 01:45:29,670 --> 01:45:32,189 Mutter paneer, shahi paneer, chilli paneer, kadai paneer... 840 01:45:32,310 --> 01:45:36,189 Bir tane shahi paneer, bir tane malai kofta. Sonra önden gözleme, ardından pilav getir. 841 01:45:38,590 --> 01:45:39,869 Doğruyu söyleyin. 842 01:45:40,470 --> 01:45:43,229 O din adamı dışında, başka ne konuda yalan söylediniz? 843 01:45:45,990 --> 01:45:48,189 Saleem'in peşinde olan sendin. 844 01:45:48,870 --> 01:45:51,869 - Öyle değildi. - Nasıldı peki? 845 01:45:52,590 --> 01:45:54,989 Başından beri nerede olduğunu biliyordunuz. 846 01:45:56,310 --> 01:45:59,669 “Sim kartını çıkarıp kaçmadı.” Numarası aynıydı. 847 01:46:00,310 --> 01:46:04,229 Onu kendin bul istedim. Sana güvendim... 848 01:46:05,430 --> 01:46:10,229 Saleem o gece kaçsaydı, rezil olurdum. 849 01:46:10,710 --> 01:46:13,109 Yerinize benim rezil olmama izin verdiniz yani? 850 01:46:14,430 --> 01:46:19,469 - Peki ya bundan elde ettiğin şöhret? - Masum olduğunu bilmiyordum. 851 01:46:20,710 --> 01:46:22,469 Ama siz biliyordunuz, değil mi? 852 01:46:24,310 --> 01:46:27,069 Bu ülkede iki tür dokunulmazlık vardır. 853 01:46:27,990 --> 01:46:30,869 İnsanların dokunmak istemedikleri... 854 01:46:31,150 --> 01:46:33,629 ...ve dokunamadıkları. 855 01:46:34,270 --> 01:46:36,749 Biz sadece hizmetkârız, elimizden ne gelir ki? 856 01:46:38,230 --> 01:46:40,709 Başka bir açıdan bak... 857 01:46:41,350 --> 01:46:44,429 Dünyanın gözünde adalet yerini buldu. 858 01:46:45,190 --> 01:46:47,069 Bu küçümsenecek bir şey değil. 859 01:46:48,510 --> 01:46:51,029 Masum bir adamı öldürdük! 860 01:46:51,670 --> 01:46:54,269 Onu bir şehit yaptık. 861 01:46:55,830 --> 01:47:00,549 Onun ölümü sayesinde, her erkek bir kadına dokunmadan önce on kez düşünecek. 862 01:47:01,830 --> 01:47:04,269 Ama insanların gerçeği öğrenmesi lazım. 863 01:47:04,710 --> 01:47:07,709 Devika'nın ailesi gerçekte ne olduğunu öğrenmeli. 864 01:47:08,350 --> 01:47:10,629 Bu gerçekle ne yapmalarını bekliyorsun? 865 01:47:15,150 --> 01:47:19,229 Hayatları cehenneme döner. Köylerindekiler için de aynı şey geçerli. 866 01:47:30,870 --> 01:47:34,109 - Ne bu? - Açığa alınma ihtarnamem. 867 01:47:36,270 --> 01:47:40,109 Transfer olacağımı düşünmüştüm ama bu geldi. 868 01:47:52,230 --> 01:47:53,709 Sadece sizin adınız var? 869 01:47:56,190 --> 01:47:59,069 Senin adının karışmamasını sağladım. 870 01:47:59,430 --> 01:48:00,869 Hiç orada bulunmadın. 871 01:48:03,870 --> 01:48:06,289 Açığa alınmanı sağlayarak, niye seni daha fazla utandırayım? 872 01:48:06,750 --> 01:48:09,509 Zaten biz kadınlar yeterince aşağılanmayı sineye çekmiyor muyuz? 873 01:48:12,870 --> 01:48:16,589 - Şimdi size ne olacak? - Bilmiyorum. 874 01:48:17,670 --> 01:48:22,629 Suçlanabilirim, cezalandırılabilirim ya da davadan vazgeçerler. 875 01:48:23,710 --> 01:48:27,189 Yüksek mevkilerde arkadaşlarım var. Bakalım şimdi beni kim hatırlayacak. 876 01:48:27,630 --> 01:48:30,089 Her halükârda, siyasete girmek her zaman düşündüğüm bir şeydi. 877 01:48:31,110 --> 01:48:33,669 Kadınların öne çıkabilmesi adına yapılması gereken çok şey var. 878 01:48:34,590 --> 01:48:36,129 Bunların hepsi senin için iyi olacak. 879 01:48:37,350 --> 01:48:40,149 Terfi bir formaliteden ibaret olacaktır. 880 01:48:42,510 --> 01:48:44,109 Başka ne yapacaksın, Santosh? 881 01:48:44,910 --> 01:48:46,349 Mapur'a, evine mi döneceksin? 882 01:48:47,470 --> 01:48:50,429 Pazara gidip ucuza sebze mi kovalayacaksın? 883 01:48:52,110 --> 01:48:53,709 Bu şekilde mutlu olabilecek misin? 884 01:49:09,510 --> 01:49:11,309 En azından teşekkür edebilirsin. 885 01:49:15,990 --> 01:49:17,309 Yemeye başlayalım mı? 886 01:49:39,150 --> 01:49:43,829 Şunların tipine bak. Saçlarına bak. 887 01:49:46,630 --> 01:49:48,149 Hop... Şampiyon... 888 01:49:49,030 --> 01:49:50,069 Gel bakayım buraya. 889 01:49:50,790 --> 01:49:53,189 Romeo'lar, buraya gelin bakayım. 890 01:49:54,390 --> 01:49:56,829 Şuna bak nasıl da kırıtıyor. Kızın biri görse kıskanır. 891 01:49:58,110 --> 01:50:00,669 - Ne yapıyorsunuz burada? - Sadece dikiliyoruz. 892 01:50:00,870 --> 01:50:03,509 Dikilmiş ne yapıyorsunuz? 893 01:50:03,670 --> 01:50:05,649 - Uyuşturucu mu kullanıyordunuz? - Hayır, efendim. 894 01:50:05,670 --> 01:50:07,269 Dağılır mısınız yoksa ben dağıtayım mı? 895 01:50:07,470 --> 01:50:11,109 Elleme çocukları, dostum. Parka geçelim. 896 01:50:12,910 --> 01:50:15,389 Orada canlı bir gösteri izleyebiliriz. 897 01:50:16,630 --> 01:50:18,429 Her şey açık alanda. 898 01:50:21,270 --> 01:50:24,069 Motorlarınıza el koymadan önce yaylanın! 899 01:50:26,910 --> 01:50:28,109 Hanımefendi nereye gidiyor? 900 01:50:30,150 --> 01:50:31,829 Önce birer chai içelim. 901 01:50:32,430 --> 01:50:33,669 Bize chai getir. 902 01:50:43,590 --> 01:50:44,689 Kimse yok mu? 903 01:52:51,550 --> 01:52:53,069 Lütfen dikkat. 904 01:52:53,190 --> 01:52:58,149 180056 sefer numaralı Mapur treni... 905 01:52:58,350 --> 01:53:01,589 ...iki saat rötarlı gelecektir. 906 01:54:44,230 --> 01:54:49,829 Mumbai'ye giden tren 1 numaralı platformdan kalkacaktır. 907 01:55:18,910 --> 01:55:20,829 Bisküvi... Bisküvi... 908 01:55:21,430 --> 01:55:23,309 Bisküvi ister misin, abla? 909 01:55:24,990 --> 01:55:26,789 - Ne kadar? - 10 rupi. 910 01:55:28,470 --> 01:55:29,669 Göster bakayım. 911 01:55:36,190 --> 01:55:38,909 Abla, çabuk öde. 912 01:55:43,590 --> 01:55:45,509 Abla, çabuk! 913 01:56:30,000 --> 01:56:35,999 Çeviri: dikistutmaz X: iapetos Letterboxd: moandor 70000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.