All language subtitles for S02E03 Oklahoma v. Manfredi.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,034 --> 00:00:09,133 Hoe gaat het, Harlan? 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,367 Ik wil graag uw windturbines kopen. 3 00:00:11,368 --> 00:00:13,499 Wat weet jij over "windturbines"? 4 00:00:13,500 --> 00:00:14,833 Ik weet dat ze blazen. 5 00:00:14,834 --> 00:00:15,801 Ze blazen niet. 6 00:00:15,802 --> 00:00:16,833 - Ze nemen... - Bodhi. 7 00:00:16,834 --> 00:00:19,801 Niemand houdt van een verdomde wijsneus. 8 00:00:20,334 --> 00:00:21,800 Deze Manfredi gaat 9 00:00:21,801 --> 00:00:23,833 de verkeerde kant op. 10 00:00:23,834 --> 00:00:26,267 En dat is mijn richting. 11 00:00:26,268 --> 00:00:27,268 Ik wil dat hij wordt opgeborgen. 12 00:00:27,269 --> 00:00:29,000 Ik ga deze zaak persoonlijk proberen. 13 00:00:29,001 --> 00:00:31,201 Echte verdomde padvinder. 14 00:00:32,068 --> 00:00:33,600 Deze plek is prachtig. 15 00:00:33,601 --> 00:00:35,600 - Wil je dat ik naar buiten kom? - Zou je? 16 00:00:35,601 --> 00:00:36,833 Om u te helpen zich te vestigen. 17 00:00:36,834 --> 00:00:38,300 Hoe was jouw reis naar Tulsa? 18 00:00:38,301 --> 00:00:40,466 Plaats wordt gerund door Dwight Manfredi. 19 00:00:40,467 --> 00:00:41,533 Deze New Yorkse lullen bieden mij 20 00:00:41,534 --> 00:00:42,833 niet eens een beleefdheidsbezoekje. 21 00:00:42,834 --> 00:00:45,100 Kijk, dit is hoe mensen echt gewond raken. 22 00:00:45,101 --> 00:00:47,466 Ik heb een beetje een situatie. 23 00:00:47,467 --> 00:00:49,499 Iemand heeft de katalysatoren gestolen, op mijn perceel. 24 00:00:49,500 --> 00:00:50,833 - Ach! 25 00:00:50,834 --> 00:00:54,267 Ter bescherming, Jij geeft mijn dochter een nieuwe auto. 26 00:00:54,268 --> 00:00:56,267 Gecertificeerd tweedehands, oké? 27 00:00:56,268 --> 00:00:58,668 Maar er gaat niets boven die geur van nieuwe auto's, Donnie. 28 00:00:59,634 --> 00:01:00,733 Wat wil je? 29 00:01:00,734 --> 00:01:02,400 Help ons Dwight uit te schakelen. 30 00:01:02,401 --> 00:01:04,168 Samen gaan we terugnemen wat van ons is. 31 00:01:10,368 --> 00:01:12,067 Je hebt het bewijs van de staat gehoord 32 00:01:12,068 --> 00:01:14,333 en je hebt de getuigen van de staat gehoord, 33 00:01:14,334 --> 00:01:17,400 en de enige getuige... Agent Stacy Beale... 34 00:01:17,401 --> 00:01:18,733 kent de waarheid. 35 00:01:18,734 --> 00:01:20,200 En de waarheid is dat ik nooit in mijn 36 00:01:20,201 --> 00:01:23,733 leven heb geprobeerd iemand om te kopen. 37 00:01:23,734 --> 00:01:27,000 Agent Beale weet het, de ATF 38 00:01:27,001 --> 00:01:28,867 weet het, de Amerikaanse 39 00:01:28,868 --> 00:01:32,533 advocaat weet het en nu weten 40 00:01:32,534 --> 00:01:34,033 jullie, dames en heren van de jury, het ook. 41 00:01:34,034 --> 00:01:35,600 Kortom, ik twijfel er 42 00:01:35,601 --> 00:01:38,067 niet aan dat u tot het 43 00:01:38,068 --> 00:01:39,900 enige eerlijke oordeel 44 00:01:39,901 --> 00:01:42,667 zult komen, namelijk dat 45 00:01:42,668 --> 00:01:44,900 ik absoluut 100% niet schuldig ben. 46 00:01:44,901 --> 00:01:46,700 En als dat niet waar is, Ik kom 47 00:01:46,701 --> 00:01:48,334 langs en sla jullie hoofden stuk voor stuk. 48 00:01:51,568 --> 00:01:53,267 Wat ben je aan het doen? 49 00:01:53,268 --> 00:01:55,399 Wat? Hij heeft goed werk geleverd. 50 00:01:55,400 --> 00:01:58,333 Dit moet een rechtszaal zijn, geen concert. 51 00:01:58,334 --> 00:01:59,867 Ja, dank je, Fred. 52 00:01:59,868 --> 00:02:01,800 Maar wat vond je van de sommatie? 53 00:02:01,801 --> 00:02:03,767 Ik dacht dat het goed was. Het was heel beknopt. 54 00:02:03,768 --> 00:02:06,733 De zaak is klote, je moet vrijspreken. 55 00:02:06,734 --> 00:02:08,494 Bedankt, Tyson, Ik ga proberen dat erin te verwerken. 56 00:02:09,768 --> 00:02:11,967 Hoi. Koekoek. Hallo. Clint? 57 00:02:11,968 --> 00:02:14,267 - Hè? - Wat dacht je? 58 00:02:14,268 --> 00:02:15,800 Onschuldig. 59 00:02:15,801 --> 00:02:19,333 Oké, 'niet schuldig' of 'schuldig'. 60 00:02:19,334 --> 00:02:21,100 Dat zijn je enige opties. 61 00:02:21,101 --> 00:02:22,567 Onschuldig is hetzelfde. 62 00:02:22,568 --> 00:02:23,933 Nee, dat is niet zo. 63 00:02:23,934 --> 00:02:26,133 'Onschuldig' betekent dat hij niets illegaals heeft gedaan. 64 00:02:26,134 --> 00:02:28,800 'Niet schuldig' betekent dat ze de beschuldigingen niet kunnen bewijzen. 65 00:02:28,801 --> 00:02:30,333 Waar heb je dat vandaan? 66 00:02:30,334 --> 00:02:32,067 Jongen, er zijn ongeveer 15 uur 67 00:02:32,068 --> 00:02:34,767 van Law & Order elke dag op tv. 68 00:02:34,768 --> 00:02:37,432 Dan is hij onschuldig omdat, technisch gezien, 69 00:02:37,433 --> 00:02:39,633 hij heeft niets illegaals gedaan. 70 00:02:39,634 --> 00:02:41,767 Rechts. Deze keer niet. 71 00:02:41,768 --> 00:02:43,466 Hé, kijk, 72 00:02:43,467 --> 00:02:44,800 jij hebt dit. 73 00:02:44,801 --> 00:02:46,033 Het enige wat je nodig hebt is één persoon in 74 00:02:46,034 --> 00:02:47,733 de jury die de zaken op jouw manier bekijkt. 75 00:02:47,734 --> 00:02:49,767 - Bedankt, Jimmy. 76 00:02:49,768 --> 00:02:52,033 - Van de twaalf mensen is dat ongeveer... 15%. 77 00:02:52,034 --> 00:02:53,432 8,3 procent. 78 00:02:53,433 --> 00:02:55,432 - Nog beter. 79 00:02:55,433 --> 00:02:57,233 - Daarom acht ik hem onschuldig. 80 00:02:57,234 --> 00:03:00,101 "Niet schuldig", kerel. 81 00:03:01,701 --> 00:03:02,701 Hoi! 82 00:03:02,702 --> 00:03:05,300 Is iedereen hier verdomd high? 83 00:03:05,301 --> 00:03:07,499 Wat had je verwacht? Je hebt gekozen 84 00:03:07,500 --> 00:03:08,834 voor een proefproces in een wietwinkel. 85 00:04:31,934 --> 00:04:33,967 Hoe gaat het? 86 00:04:33,968 --> 00:04:35,900 Goed. 87 00:04:35,901 --> 00:04:38,100 Hoe lang doe je erover? 88 00:04:38,101 --> 00:04:39,399 Teksten schrijven? 89 00:04:39,400 --> 00:04:41,499 Afhankelijk van de stemming. 90 00:04:41,500 --> 00:04:44,900 Soms, als ik me goed of bijna gelukkig voel, 91 00:04:44,901 --> 00:04:47,533 het is altijd verschrikkelijk, Het duurt een 92 00:04:47,534 --> 00:04:50,768 eeuwigheid, maar als het regent, giet het. 93 00:04:54,968 --> 00:04:56,432 - Ja. 94 00:04:56,433 --> 00:04:57,733 - Bevilaqua komt naar je toe. 95 00:04:57,734 --> 00:04:59,466 Oké. 96 00:04:59,467 --> 00:05:00,967 Hij en zijn man Carl Caputo. 97 00:05:00,968 --> 00:05:03,466 - Ja. 98 00:05:03,467 --> 00:05:05,133 - Speel lekker in de zandbak, kijk hoe Dwight het opvat. 99 00:05:05,134 --> 00:05:07,800 Ja. 100 00:05:07,801 --> 00:05:09,833 Het is tijd voor een regimeverandering. 101 00:05:09,834 --> 00:05:12,934 - Ik spreek je later. - Oké. 102 00:05:14,200 --> 00:05:15,299 Wie was dat? 103 00:05:15,300 --> 00:05:18,167 - Eh, een van die robocalls. 104 00:05:18,168 --> 00:05:20,133 - Ja, je was in vier lettergrepen van hem af. 105 00:05:20,134 --> 00:05:21,834 Betekent dat verdomme? 106 00:05:23,168 --> 00:05:24,933 - Wat? - Probeer je iets te zeggen? 107 00:05:24,934 --> 00:05:26,432 Denk je niet dat ik met een van hen sprak, verdomde robo-neuken? 108 00:05:26,433 --> 00:05:28,967 - Ontspan, man. 109 00:05:28,968 --> 00:05:31,500 Ik maakte gewoon een domme grap. 110 00:05:37,034 --> 00:05:40,133 Het hele punt van mediation is het 111 00:05:40,134 --> 00:05:42,633 voorkomen van een langdurige, 112 00:05:42,634 --> 00:05:44,332 controversiële en vaak behoorlijk dure echtscheidingsprocedure. 113 00:05:44,333 --> 00:05:47,633 Dat gezegd hebbende, vind ik wat Clara 114 00:05:47,634 --> 00:05:50,466 voorstelt redelijk redelijk in termen van bezoek. 115 00:05:50,467 --> 00:05:52,967 Oké, ik luister. 116 00:05:52,968 --> 00:05:55,600 Je ziet de jongens om het weekend, onder toezicht. 117 00:05:55,601 --> 00:05:58,332 Dat is redelijk? De fuck, Clara? 118 00:05:58,333 --> 00:06:00,733 Je mag in het huis blijven, Ik 119 00:06:00,734 --> 00:06:02,033 betaal steun via de neus en nu, wat, 120 00:06:02,034 --> 00:06:03,432 wil je mij ook met de kinderen naaien? 121 00:06:03,433 --> 00:06:05,733 Je bent hier niet bij je gedegenereerde vrienden, Armand. 122 00:06:05,734 --> 00:06:07,733 Kunt u uw taalgebruik beschaafd houden? 123 00:06:07,734 --> 00:06:09,900 Overzicht? Overzicht? 124 00:06:09,901 --> 00:06:11,867 - Is dat verdomme? 125 00:06:11,868 --> 00:06:14,067 - Om dit te laten werken, is het het beste als we emoties buiten de dingen houden. 126 00:06:14,068 --> 00:06:15,933 Ik word hier op elk punt gehamerd! 127 00:06:15,934 --> 00:06:18,166 Misschien was het de tijd om over dit alles na te denken 128 00:06:18,167 --> 00:06:20,366 voordat je je lot in de strijd met criminelen gooide, oké? 129 00:06:20,367 --> 00:06:22,533 Dit zijn slechts de gevolgen van uw leugens. 130 00:06:22,534 --> 00:06:24,567 Wat liegen? Guy is een kennis van mij. 131 00:06:24,568 --> 00:06:26,933 Echt? Heb je veel kennissen die je in 132 00:06:26,934 --> 00:06:28,900 je eigen keuken in elkaar slaan en dan 133 00:06:28,901 --> 00:06:31,199 een verdomd pistool in je mond stoppen? 134 00:06:31,200 --> 00:06:33,399 Je hebt onze familie geruïneerd 135 00:06:33,400 --> 00:06:35,900 omdat je die verdomde boef 136 00:06:35,901 --> 00:06:38,033 Manfredi verkoos boven je eigen familie. 137 00:06:38,034 --> 00:06:40,567 Waarom ben 138 00:06:40,568 --> 00:06:42,700 je nu geen man? 139 00:06:42,701 --> 00:06:45,901 he, voor één keer en eigenaar zijn van wat je deed? Clara, alsjeblieft. 140 00:06:49,100 --> 00:06:51,033 Verdomme. 141 00:06:51,034 --> 00:06:52,800 Wat dan ook. 142 00:06:52,801 --> 00:06:54,700 Ga je akkoord met Clara's voorwaarden? 143 00:06:54,701 --> 00:06:56,400 Geef haar wat ze wil. 144 00:07:04,968 --> 00:07:06,833 Heb je met Donnie Shore gesproken? 145 00:07:06,834 --> 00:07:08,667 Ja, en ik zeg je één ding... 146 00:07:08,668 --> 00:07:10,366 hij is blij dat hij die converters terug heeft. 147 00:07:10,367 --> 00:07:12,633 Ja, dat weet ik zeker. 148 00:07:12,634 --> 00:07:15,033 En ik denk dat hij bijna klaar is om het in te pakken. 149 00:07:15,034 --> 00:07:18,132 Denk dat hij het gehad heeft. Het dealerbedrijf. 150 00:07:18,133 --> 00:07:20,000 Denk dat het een kans zou kunnen zijn. 151 00:07:20,001 --> 00:07:22,132 Een geweldig bedrijf om geld wit te 152 00:07:22,133 --> 00:07:23,332 wassen, een behoorlijke inkomstenstroom. 153 00:07:23,333 --> 00:07:26,099 Ik denk dat, met goede marketing, het zou een goudmijn zijn. 154 00:07:26,100 --> 00:07:28,800 Het zou kunnen. Ik vind het leuk. Je zou natuurlijk de naam moeten veranderen. 155 00:07:28,801 --> 00:07:30,767 O, dat heb ik onder controle. 156 00:07:30,768 --> 00:07:33,132 Autorama van Dwight Manfredi. 157 00:07:33,133 --> 00:07:35,600 Ik kan het beter dan dat. 158 00:07:35,601 --> 00:07:37,433 Of ‘De Generaal’. "Algemene Motoren." 159 00:07:38,968 --> 00:07:41,199 Denk je dat ze het erg vinden? 160 00:07:41,200 --> 00:07:43,132 Ik zal het controleren. 161 00:07:43,133 --> 00:07:45,633 Wat weet jij eigenlijk van auto's? 162 00:07:45,634 --> 00:07:46,833 Nou, ik weet het wel een beetje. 163 00:07:46,834 --> 00:07:49,332 Mijn oom had een Ford-dealer. 164 00:07:49,333 --> 00:07:52,800 Hm. Weet je... Maar je moet een behoorlijk grote inventaris hebben. 165 00:07:52,801 --> 00:07:55,321 - Je moet veel auto's hebben. - Het is niet zo erg als je denkt. 166 00:07:56,934 --> 00:07:58,633 Heb je ooit gehoord van vloerplanning? 167 00:07:58,634 --> 00:08:00,900 - Mm-mmm. 168 00:08:00,901 --> 00:08:02,199 - U krijgt een kortetermijnlening van de bank. 169 00:08:02,200 --> 00:08:03,900 De auto's worden als onderpand gebruikt. 170 00:08:03,901 --> 00:08:07,199 En dan betaal je beetje bij beetje de lening af bij elke verkochte auto. 171 00:08:07,200 --> 00:08:10,232 Naast de verkoop, dan heb je het 172 00:08:10,233 --> 00:08:12,066 servicecentrum, nog een geldmaker. 173 00:08:12,067 --> 00:08:14,366 - Groots. - Groots. 174 00:08:14,367 --> 00:08:16,032 Wat denk je? 175 00:08:16,033 --> 00:08:18,868 Ik denk dat het tijd wordt dat we Donnie Shore een bezoekje brengen. 176 00:08:19,801 --> 00:08:21,232 - Tyson. - Jo. 177 00:08:21,233 --> 00:08:22,900 Wat ben je aan het lezen? 178 00:08:22,901 --> 00:08:25,867 - Zakbijbel. - Zakbijbel? 179 00:08:25,868 --> 00:08:28,399 Het is te laat, vriend. 180 00:08:28,400 --> 00:08:30,033 Het is nooit te laat. 181 00:08:34,734 --> 00:08:37,032 En hoe heet deze knappe jongen? 182 00:08:37,033 --> 00:08:39,166 - Dit is Hunter. - Hé, Jager. 183 00:08:39,167 --> 00:08:41,399 Oeh, hij is sterk. 184 00:08:41,400 --> 00:08:44,232 Iemand heeft hun Wheaties opgegeten. 185 00:08:44,233 --> 00:08:46,701 Hij is sterk. Snel ook. 186 00:08:47,601 --> 00:08:49,033 Hm. 187 00:08:55,467 --> 00:08:58,399 Ik dacht dat je op zoek was naar een andere Arabier. 188 00:08:58,400 --> 00:09:01,933 Welnu, een man moet flexibel blijven, anders 189 00:09:01,934 --> 00:09:04,534 verblindt hij zichzelf voor de mogelijkheden. 190 00:09:06,433 --> 00:09:09,701 Natuurlijk kan ik die kerel en de Arabier kopen. 191 00:09:10,734 --> 00:09:13,000 - Ik weet. - Mm-hmm. 192 00:09:15,300 --> 00:09:17,099 Sorry om te horen over je vriend. 193 00:09:17,100 --> 00:09:19,099 Ik neem aan dat je Dwight bedoelt? 194 00:09:19,100 --> 00:09:21,032 Ja. Hem. 195 00:09:21,033 --> 00:09:24,601 Ik begrijp dat de Amerikaanse advocaat zijn zaak persoonlijk heeft behandeld. 196 00:09:25,568 --> 00:09:27,568 - Ik zou het niet weten. - Echt? 197 00:09:28,634 --> 00:09:30,466 Oh, ik dacht dat jullie twee een stel waren. 198 00:09:30,467 --> 00:09:33,299 Ja, dus je blijft het zeggen. 199 00:09:33,300 --> 00:09:36,266 Ik vraag me af waarom je zo geïnteresseerd bent. 200 00:09:36,267 --> 00:09:38,768 Want jij zou veel beter kunnen doen. 201 00:09:39,768 --> 00:09:43,266 Jij en ik, we kennen elkaar al heel lang. 202 00:09:43,267 --> 00:09:45,067 Wat is het probleem? 203 00:09:46,868 --> 00:09:49,000 Je bent gewoon niet voor mij. 204 00:09:50,000 --> 00:09:51,966 Hé. 205 00:09:51,967 --> 00:09:53,932 Maar jij gaat voor een... 206 00:09:53,933 --> 00:09:56,167 criminele vetbal in een pinkring. 207 00:09:57,400 --> 00:09:58,767 Eerlijk gezegd? 208 00:09:58,768 --> 00:10:01,299 Er zit meer klasse in die 209 00:10:01,300 --> 00:10:03,467 pinkring dan je hele lichaam. 210 00:10:05,734 --> 00:10:07,733 Ga voortaan met Armand om. 211 00:10:07,734 --> 00:10:09,432 WHO? 212 00:10:09,433 --> 00:10:11,333 Mijn stabiele man. 213 00:10:26,400 --> 00:10:28,367 Oké, waar is het? 214 00:10:29,433 --> 00:10:32,266 Waar is mijn La-Z-Boy waar ik over heb gedroomd? 215 00:10:32,267 --> 00:10:34,600 Ja, daarover, eh... 216 00:10:34,601 --> 00:10:36,266 We hebben een fauteuil voor je. 217 00:10:36,267 --> 00:10:38,600 - Wat voor loungestoel? - Het is een Eames. 218 00:10:38,601 --> 00:10:39,633 Wat is dat in godsnaam... Wat is een Eames? 219 00:10:39,634 --> 00:10:40,601 Het is prachtig. 220 00:10:40,602 --> 00:10:44,099 Het is zwart leer over 221 00:10:44,100 --> 00:10:45,633 walnoot met een aparte poef. 222 00:10:45,634 --> 00:10:47,266 Vreselijk, kerel. Ik wil het soort - met de 223 00:10:47,267 --> 00:10:49,899 bekerhouder in de arm. - Mijn vader, hij heeft precies die. 224 00:10:49,900 --> 00:10:51,099 Het heeft een hendel, een handvat. 225 00:10:51,100 --> 00:10:52,266 - O, wauw. - Je trekt je terug, de voeten 226 00:10:52,267 --> 00:10:53,633 gaan naar buiten, de achterkant gaat naar beneden. 227 00:10:53,634 --> 00:10:55,099 - Ik zeg je: het is een bom. - Heb je dat begrepen? 228 00:10:55,100 --> 00:10:57,132 Oké, kijk. Weet je wat? 229 00:10:57,133 --> 00:10:59,466 Ik denk dat je van de 230 00:10:59,467 --> 00:11:01,633 Eames-stoel gaat leren houden. 231 00:11:01,634 --> 00:11:03,499 - Weet je, wanneer ga je weg? - Dat ben ik niet. 232 00:11:03,500 --> 00:11:05,833 Migraine krijgen. 233 00:11:05,834 --> 00:11:07,366 Wie is dit? 234 00:11:07,367 --> 00:11:10,533 Curly van The Three Stooges? 235 00:11:10,534 --> 00:11:12,100 Meneer Manfredi? 236 00:11:13,067 --> 00:11:14,366 Meneer Manfredi, mijn 237 00:11:14,367 --> 00:11:15,533 naam is Wesley Tucker. 238 00:11:15,534 --> 00:11:17,366 Ik ben je buurman, daar aan de overkant van de straat. 239 00:11:17,367 --> 00:11:18,832 - O, hallo. Aangenaam. - Ja. 240 00:11:18,833 --> 00:11:20,032 Nou, allereerst wil ik gewoon 241 00:11:20,033 --> 00:11:22,366 zeggen: welkom in de gemeenschap. 242 00:11:22,367 --> 00:11:24,199 Ik denk dat jij en je familie hier heel gelukkig zullen zijn. 243 00:11:24,200 --> 00:11:25,800 O, dat zijn we, Wesley. 244 00:11:25,801 --> 00:11:27,700 Het is prachtig, het is een prachtige buurt. 245 00:11:27,701 --> 00:11:29,399 Nou, als vice-voorzitter van de Vereniging van Eigenaren. 246 00:11:29,400 --> 00:11:31,499 .. het is een deel van mijn 247 00:11:31,500 --> 00:11:33,332 werk om ervoor te zorgen dat dit zo blijft. 248 00:11:33,333 --> 00:11:34,366 Rechts. Natuurlijk. 249 00:11:34,367 --> 00:11:35,847 Eh, laat ik even beginnen met de achtervolging. 250 00:11:36,833 --> 00:11:40,433 Uw garagedeur staat al meer dan 20 minuten aaneengesloten open. 251 00:11:41,400 --> 00:11:42,367 En? 252 00:11:42,368 --> 00:11:45,100 Nou ja, het is een overtreding van de regels. 253 00:11:46,033 --> 00:11:47,866 Staat mijn garagedeur open? 254 00:11:47,867 --> 00:11:49,332 Juist. 255 00:11:49,333 --> 00:11:50,399 Misschien is het de vrachtwagen hier. 256 00:11:50,400 --> 00:11:53,332 Ze trokken op, Ze hebben mijn La-Z-Boy niet 257 00:11:53,333 --> 00:11:55,132 afgeleverd, maar misschien is het hun schuld. 258 00:11:55,133 --> 00:11:57,533 Klopt, en de verhuizers hebben op een gegeven moment ook jouw 259 00:11:57,534 --> 00:12:00,399 brievenbus geblokkeerd, maar dat ga ik over het hoofd zien. 260 00:12:00,400 --> 00:12:02,399 Wauw, dat zou je voor mij doen, Wesley? 261 00:12:02,400 --> 00:12:05,266 Weet u, meneer Manfredi, Ik maak de 262 00:12:05,267 --> 00:12:06,799 regels niet en stel ook geen boetes op. 263 00:12:06,800 --> 00:12:07,899 - Prima? - Ja. 264 00:12:07,900 --> 00:12:09,600 Omdat mijn garagedeur openstaat? 265 00:12:09,601 --> 00:12:11,600 De eerste overtreding bedraagt ​​$ 100. 266 00:12:11,601 --> 00:12:15,399 Wij hebben een beroepsprocedure, maar de meeste mensen kiezen ervoor om gewoon... 267 00:12:15,400 --> 00:12:17,633 betalen de boete en gaan door met hun leven. 268 00:12:17,634 --> 00:12:19,932 Ja, ik heb genoeg oproepen gehad, dus maak je er geen zorgen over. 269 00:12:19,933 --> 00:12:20,900 Ook hier mogen 270 00:12:20,901 --> 00:12:23,266 garagedeuren niet langer 271 00:12:23,267 --> 00:12:25,399 dan 20 minuten op een kier staan. 272 00:12:25,400 --> 00:12:27,399 En meneer, het was een waar genoegen u te ontmoeten. 273 00:12:27,400 --> 00:12:29,432 - Dat kan ik goed begrijpen... Ja. - Ja, een genoegen. 274 00:12:29,433 --> 00:12:31,133 - Tot ziens, Wesley. - Ja. 275 00:12:32,568 --> 00:12:34,032 - Verdomme, hij...? - Wat is er gebeurd, man? 276 00:12:34,033 --> 00:12:37,233 Plotseling, deze ballenbreker komt langs. 277 00:12:40,467 --> 00:12:42,099 Leuke trui. 278 00:12:42,100 --> 00:12:43,567 Natuurlijk wilde ik een La-Z-Boy. 279 00:12:43,568 --> 00:12:45,432 Ik droomde over een La-Z-Boy. 280 00:12:45,433 --> 00:12:48,399 Ik heb de kinderen hier, zij zouden in de La-Z-Boy zitten, wij zouden aan de beurt zijn. 281 00:12:48,400 --> 00:12:51,432 Veel plezier, jongen. Misschien samen voetbal kijken. 282 00:12:51,433 --> 00:12:52,899 Je kunt voetbal kijken op de bank. 283 00:12:52,900 --> 00:12:54,567 - Niet hetzelfde. - Oké. Jongens, ga naar boven. 284 00:12:54,568 --> 00:12:56,266 Ga schoonmaken. Gaan. 285 00:12:56,267 --> 00:12:58,367 - Ik laat het water lopen. - Bedankt. 286 00:13:00,200 --> 00:13:01,499 "Vorm volgt functie." 287 00:13:01,500 --> 00:13:03,099 Heb je die uitdrukking ooit gehoord? 288 00:13:03,100 --> 00:13:04,832 Ik weet niet welke vorm dit ding 289 00:13:04,833 --> 00:13:06,799 volgt, maar het functioneert niet voor mij. 290 00:13:06,800 --> 00:13:08,132 Dat is zeker. 291 00:13:08,133 --> 00:13:09,366 Ik zie mezelf bijvoorbeeld niet 292 00:13:09,367 --> 00:13:11,166 in deze stoel, gewoon een biertje aan het drinken. 293 00:13:11,167 --> 00:13:13,999 Ik heb je nog nooit in je leven een biertje zien drinken. 294 00:13:14,000 --> 00:13:15,667 Dat is naast de kwestie. Ik... je weet maar nooit. 295 00:13:15,668 --> 00:13:17,000 Oké, goed, nou, weet je. 296 00:13:18,534 --> 00:13:20,166 Als je er zo'n hekel aan hebt... 297 00:13:20,167 --> 00:13:21,866 Het gaat niet om haat. Haat is een groot woord. 298 00:13:21,867 --> 00:13:23,633 Het ziet er oké uit, zoals 299 00:13:23,634 --> 00:13:25,866 stoelen dat doen, maar... 300 00:13:25,867 --> 00:13:27,466 laten we er een week mee leven. 301 00:13:27,467 --> 00:13:29,534 - Dat is eerlijk genoeg. - Tina, je bent wakker. 302 00:13:30,500 --> 00:13:32,800 - Stop met pruilen. - Oké. 303 00:13:35,333 --> 00:13:36,999 Ik heb meer Barolo. 304 00:13:37,000 --> 00:13:38,800 - Wil je wat? - Ja. 305 00:13:42,000 --> 00:13:44,132 Proost. Morgen is een grote dag. 306 00:13:44,133 --> 00:13:45,999 Wat is morgen? 307 00:13:46,000 --> 00:13:47,266 Jouw proces. 308 00:13:47,267 --> 00:13:50,000 - Waar heb je het over? - Echt? 309 00:13:51,668 --> 00:13:53,299 Je gaat het geweldig doen. 310 00:13:53,300 --> 00:13:54,866 Wij zullen er zijn om je aan te moedigen. 311 00:13:54,867 --> 00:13:57,300 Oh, dat zal de rechter geweldig vinden. 312 00:13:59,467 --> 00:14:00,634 Ja. 313 00:14:18,867 --> 00:14:20,166 Tyson. 314 00:14:20,167 --> 00:14:22,567 - Ja, jo. - We gaan vandaag naar de rechtbank. 315 00:14:22,568 --> 00:14:24,699 Waarom draag je je pyjama? 316 00:14:24,700 --> 00:14:26,699 - Kom op, dit... - Ga naar huis en haal een pak. 317 00:14:26,700 --> 00:14:28,699 - Oké? - Oké. Echt? 318 00:14:28,700 --> 00:14:30,399 Maak je geen zorgen, ik zal de deur opendoen. 319 00:14:30,400 --> 00:14:32,666 O, excuseer mij. 320 00:14:32,667 --> 00:14:34,866 Daar gaan we. 321 00:14:34,867 --> 00:14:36,899 George Jetson hier. 322 00:14:36,900 --> 00:14:39,332 Meneer Manfredi. 323 00:14:39,333 --> 00:14:41,366 Hoe gaat het, Wesley? 324 00:14:41,367 --> 00:14:43,066 Nou, ik wil geen plaag zijn... 325 00:14:43,067 --> 00:14:45,199 Maar je zult er hoe dan ook een zijn. 326 00:14:45,200 --> 00:14:48,366 Uw afvalbakken zijn overvol. 327 00:14:48,367 --> 00:14:50,399 Nou, we hebben een hoop plastic. 328 00:14:50,400 --> 00:14:52,199 Kwam van die meubelbezorging, Wesley. 329 00:14:52,200 --> 00:14:53,432 Rechts. 330 00:14:53,433 --> 00:14:55,533 Maar ziet u, uw recipiënten kunnen niet zo 331 00:14:55,534 --> 00:14:58,267 vol zijn dat de deksels niet helemaal sluiten. 332 00:14:59,233 --> 00:15:00,599 Waarom is dat precies? 333 00:15:00,600 --> 00:15:02,232 Kun je dat uitleggen? 334 00:15:02,233 --> 00:15:04,066 Het is lelijk. 335 00:15:04,067 --> 00:15:07,632 Het is rotzooi, het hoort lelijk te zijn. 336 00:15:07,633 --> 00:15:10,132 Daarom gooien mensen het weg, Wesley. 337 00:15:10,133 --> 00:15:11,632 Hoe dan ook... 338 00:15:11,633 --> 00:15:12,899 Er is een boete. 339 00:15:12,900 --> 00:15:14,999 - Ja. - Hoe veel? 340 00:15:15,000 --> 00:15:16,632 Eén vijftig. 341 00:15:16,633 --> 00:15:18,766 Dat kan ik aan. 342 00:15:18,767 --> 00:15:20,599 Oké. 343 00:15:20,600 --> 00:15:22,733 Leuk om tijd met je door te brengen. 344 00:15:24,667 --> 00:15:25,600 Fuck, wat moet ik hier mee doen? 345 00:15:25,601 --> 00:15:28,033 Rook het. 346 00:15:32,433 --> 00:15:36,367 Goede jongen. 347 00:15:39,600 --> 00:15:41,632 Ja? 348 00:15:41,633 --> 00:15:43,167 Ja, ik ben het. 349 00:15:47,167 --> 00:15:48,766 Ja, ja, ja. Natuurlijk herinner ik het mij. 350 00:15:48,767 --> 00:15:52,432 Heel leuk feest, mooi huis. 351 00:15:52,433 --> 00:15:54,333 Wat kan ik voor je doen? 352 00:16:01,900 --> 00:16:03,632 - Meneer Truisi? - Ja. 353 00:16:03,633 --> 00:16:05,367 Deze kant op. 354 00:16:08,533 --> 00:16:09,632 Bedankt. 355 00:16:09,633 --> 00:16:11,666 Ah. 356 00:16:11,667 --> 00:16:13,699 Meneer Truisi, bedankt voor het binnenkomen. 357 00:16:13,700 --> 00:16:15,832 Noem mij alsjeblieft Armand. 358 00:16:15,833 --> 00:16:17,666 Ik zal het doen. 359 00:16:17,667 --> 00:16:19,499 Kan ik koffie voor je halen? Tieguanyin? 360 00:16:19,500 --> 00:16:21,699 Het is een Chinese thee. 361 00:16:21,700 --> 00:16:23,732 Een geschenk van mijn zakenpartner. Het is verdomd goed. 362 00:16:23,733 --> 00:16:25,032 Nee, nee, met mij gaat het goed. Bedankt. 363 00:16:25,033 --> 00:16:28,799 Ik ben echter wel een beetje nieuwsgierig waarom ik hier ben. 364 00:16:28,800 --> 00:16:30,399 Nou, ik zag je gisteravond met meneer 365 00:16:30,400 --> 00:16:31,699 Manfredi bij de inzamelingsactie hier. 366 00:16:31,700 --> 00:16:33,299 Kort gezegd, ja. 367 00:16:33,300 --> 00:16:34,499 Je komt uit New York. 368 00:16:34,500 --> 00:16:36,666 - Mm-hmm. - Dus, wat vind je van onze staat? 369 00:16:36,667 --> 00:16:39,732 Oh, Oklahoma is heel goed voor me geweest. 370 00:16:39,733 --> 00:16:41,199 Ik bedoel, het is een beetje winderig, Maar... 371 00:16:41,200 --> 00:16:42,498 En jij en meneer Manfredi, 372 00:16:42,499 --> 00:16:43,666 jullie zijn goede vrienden? 373 00:16:43,667 --> 00:16:47,166 Het is ingewikkeld. Ik ken hem van thuis. 374 00:16:47,167 --> 00:16:49,132 Ik doe af en toe wat werk voor hem. 375 00:16:49,133 --> 00:16:51,600 Welk soort werk? 376 00:16:52,700 --> 00:16:55,332 Het is, eh... privé. 377 00:16:55,333 --> 00:16:57,366 De kaars aan beide kanten branden, hè? 378 00:16:57,367 --> 00:16:58,498 Ik heb geen keus. 379 00:16:58,499 --> 00:17:01,066 Ik zit in een scheiding. 380 00:17:01,067 --> 00:17:02,866 De kinderbijslag is mijn dood. 381 00:17:02,867 --> 00:17:04,732 Ik ben daar geweest, Armand. 382 00:17:04,733 --> 00:17:06,699 Geloof me, ook dit gaat voorbij. 383 00:17:06,700 --> 00:17:08,599 Nou, dat geldt uiteraard voor jou. 384 00:17:08,600 --> 00:17:10,632 In mijn geval was het een 385 00:17:10,633 --> 00:17:13,932 combinatie van hard werken en geluk. 386 00:17:13,933 --> 00:17:16,232 En veel goede vrienden die mij onderweg hebben geholpen. 387 00:17:16,233 --> 00:17:17,566 Nou, ik ben niet bang om te werken. 388 00:17:17,567 --> 00:17:19,266 Ik loop zo ver achter dat ik een baan 389 00:17:19,267 --> 00:17:21,399 bij de munt nodig heb om bij te blijven. 390 00:17:21,400 --> 00:17:23,232 - Hoe erg? - Hoe erg? 391 00:17:23,233 --> 00:17:24,800 - Je bedoelt hoeveel? - Ja. 392 00:17:25,800 --> 00:17:28,299 De kinderalimentatie bedraagt ​​18. 393 00:17:28,300 --> 00:17:30,932 000 euro, wat net zo goed een miljoen kan zijn. 394 00:17:30,933 --> 00:17:34,833 Om nog maar te zwijgen van een andere grotere verplichting. 395 00:17:36,600 --> 00:17:37,766 Maar je hoeft mijn problemen niet te horen. 396 00:17:37,767 --> 00:17:39,899 Heeft deze grotere verplichting 397 00:17:39,900 --> 00:17:42,700 iets te maken met je vriend Manfredi? 398 00:17:44,767 --> 00:17:46,299 Ja, ik weet niet of ik hier moet praten. 399 00:17:46,300 --> 00:17:47,766 Laten we zeggen dat het privé is. 400 00:17:47,767 --> 00:17:49,566 Redelijk. 401 00:17:49,567 --> 00:17:51,099 - Mag ik eerlijk zijn? - Zeker. 402 00:17:51,100 --> 00:17:54,466 Heb je mij hierheen gebracht omdat je een stijve hebt voor Dwight? 403 00:17:55,933 --> 00:17:58,766 Nou, ik denk misschien Dat zou ik je moeten vragen. 404 00:17:58,767 --> 00:18:00,266 Wat wil je van mij? 405 00:18:00,267 --> 00:18:01,465 Precies? 406 00:18:01,466 --> 00:18:03,400 Ik hou er gewoon van om mensen te helpen. 407 00:18:29,233 --> 00:18:31,799 Dat is 30.000 contant. 408 00:18:31,800 --> 00:18:33,966 - Maak je een grapje? 409 00:18:33,967 --> 00:18:35,699 - Zoals ik al zei, ik help graag mensen. 410 00:18:35,700 --> 00:18:40,333 En wie weet? Misschien zul je mij op een dag helpen. 411 00:18:43,800 --> 00:18:44,867 Armand. 412 00:18:45,967 --> 00:18:47,067 Neem het. 413 00:18:53,600 --> 00:18:55,666 En als agent op uw afdeling bij de ATF 414 00:18:55,667 --> 00:18:57,498 was het u duidelijk dat het aanbod van 415 00:18:57,499 --> 00:19:00,666 meneer Manfredi van de flashdrive een 416 00:19:00,667 --> 00:19:02,666 poging tot omkoping was. was het niet? 417 00:19:02,667 --> 00:19:04,498 Anders hadden we deze kosten niet in rekening gebracht. 418 00:19:04,499 --> 00:19:06,699 Dank u, chef Devlin. 419 00:19:06,700 --> 00:19:08,699 Geen verdere vragen, Edelachtbare. 420 00:19:08,700 --> 00:19:10,666 Mr Manfredi, uw getuige. 421 00:19:10,667 --> 00:19:13,866 Met mij gaat het goed, Edelachtbare. Bedankt. Geen vragen. 422 00:19:13,867 --> 00:19:15,532 De getuige kan aftreden. 423 00:19:15,533 --> 00:19:16,933 Meneer Manfredi? 424 00:19:17,900 --> 00:19:20,032 Dank u, Edelachtbare. 425 00:19:20,033 --> 00:19:22,899 Met respect voor de tijd van de 426 00:19:22,900 --> 00:19:24,498 rechtbank en die van de jury, heb 427 00:19:24,499 --> 00:19:27,832 ik maar één getuige om op te roepen. 428 00:19:27,833 --> 00:19:30,900 De verdediging roept Agent Stacy Beale. 429 00:19:47,432 --> 00:19:49,199 Plaats alstublieft uw linkerhand op de 430 00:19:49,200 --> 00:19:50,566 Bijbel en steek uw rechterhand omhoog. 431 00:19:50,567 --> 00:19:52,266 Zweer of beloof je de waarheid te 432 00:19:52,267 --> 00:19:54,398 vertellen, de hele waarheid, en 433 00:19:54,399 --> 00:19:55,899 niets anders dan de waarheid, dus help God? 434 00:19:55,900 --> 00:19:58,432 - Ik doe. - Ga zitten. 435 00:20:00,900 --> 00:20:02,066 Goedemorgen, Stacy. 436 00:20:02,067 --> 00:20:04,365 Normaal gesproken zou ik de 437 00:20:04,366 --> 00:20:06,732 getuige formeler aanspreken, 438 00:20:06,733 --> 00:20:08,732 maar zoals je zult begrijpen, 439 00:20:08,733 --> 00:20:10,732 kennen we elkaar redelijk goed. 440 00:20:10,733 --> 00:20:14,331 Bezwaar. Dat is niet vastgesteld. 441 00:20:14,332 --> 00:20:16,566 Nee, nog niet, maar je zult het horen uitleggen. 442 00:20:16,567 --> 00:20:18,266 Meneer Manfredi. 443 00:20:18,267 --> 00:20:19,566 Het bezwaar is gegrond verklaard. 444 00:20:19,567 --> 00:20:20,533 Oké. 445 00:20:20,534 --> 00:20:22,899 We kennen elkaar toch, Stacy? 446 00:20:22,900 --> 00:20:24,866 Ja, dat zijn we. 447 00:20:24,867 --> 00:20:26,999 Weet je nog waar we elkaar voor het eerst ontmoetten? 448 00:20:27,000 --> 00:20:28,066 Ja. 449 00:20:28,067 --> 00:20:29,866 Kunt u ons er alstublieft over vertellen? 450 00:20:29,867 --> 00:20:32,365 Het was in een bar genaamd Bred-2-Buck. 451 00:20:32,366 --> 00:20:34,866 Ik was daar met vrienden, onderdeel van een vrijgezellenfeest. 452 00:20:34,867 --> 00:20:37,066 Was ik het die u als eerste benaderde? 453 00:20:37,067 --> 00:20:38,067 Nee. 454 00:20:38,068 --> 00:20:40,899 - Ik heb eerst met jou gesproken. - Rechts. 455 00:20:40,900 --> 00:20:43,066 Weet je nog waar we daarna heen gingen? 456 00:20:43,067 --> 00:20:44,666 Een stripclub. 457 00:20:44,667 --> 00:20:47,066 Ja, een stripclub, en we hadden een leuke tijd, en 458 00:20:47,067 --> 00:20:49,966 jij danste, lachte een paar keer, ik genoot ervan, en 459 00:20:49,967 --> 00:20:51,932 jij stelde voor dat we ergens anders heen zouden gaan. 460 00:20:51,933 --> 00:20:54,866 Weet je nog waar dat was? 461 00:20:54,867 --> 00:20:56,699 - Een hotel. 462 00:20:56,700 --> 00:20:57,900 - De getuige zal iets luider spreken. 463 00:20:58,900 --> 00:21:00,099 Een hotel. 464 00:21:00,100 --> 00:21:01,331 Rechts. 465 00:21:01,332 --> 00:21:02,966 En we hebben elkaar 466 00:21:02,967 --> 00:21:05,832 behoorlijk goed leren kennen, toch? 467 00:21:05,833 --> 00:21:07,999 Bezwaar. Het leiden van de getuige. 468 00:21:08,000 --> 00:21:12,199 Is het niet waar dat we behoorlijk intiem waren die avond? 469 00:21:12,200 --> 00:21:13,799 Nou, ik zat in een scheiding. 470 00:21:13,800 --> 00:21:14,999 Ik weet het nog, omdat we 471 00:21:15,000 --> 00:21:17,166 daar achteraf over spraken. 472 00:21:17,167 --> 00:21:19,498 Stacy, ik probeer je niet in verlegenheid te 473 00:21:19,499 --> 00:21:21,799 brengen, ik ben niet echt... maar het is heel 474 00:21:21,800 --> 00:21:25,932 belangrijk dat de jury precies weet wat er is gebeurd. 475 00:21:25,933 --> 00:21:29,932 Dus we hebben wat gelachen, en je vroeg me hoe oud ik was. 476 00:21:29,933 --> 00:21:34,632 Ik zei 75 en je raakte echt in paniek, weet je nog? 477 00:21:34,633 --> 00:21:36,265 - Ja. - Is er hier een vraag? 478 00:21:36,266 --> 00:21:37,866 - Ja, dat is zo. 479 00:21:37,867 --> 00:21:39,966 Ze wilde weggaan, 480 00:21:39,967 --> 00:21:43,198 en ik vroeg haar: "Was het het leeftijdsverschil?" 481 00:21:43,199 --> 00:21:45,465 En ze zei dat het geen 482 00:21:45,466 --> 00:21:46,932 'leeftijdsverschil' was, maar een 483 00:21:46,933 --> 00:21:49,166 'leeftijdskloof', en ging daar zo snel mogelijk weg. 484 00:21:49,167 --> 00:21:51,866 Het was een beetje gênant. 485 00:21:51,867 --> 00:21:55,198 Korte tijd later, Je bent teruggekomen voor nog een. 486 00:21:55,199 --> 00:21:56,966 .. rol in het hooi, toch? - Bezwaar. 487 00:21:56,967 --> 00:21:59,699 Meneer Manfredi, formuleer de vraag opnieuw. 488 00:21:59,700 --> 00:22:01,066 Het spijt me. 489 00:22:01,067 --> 00:22:03,799 Dit is niet mijn... alledaagse klus. 490 00:22:03,800 --> 00:22:07,032 Hebben we daarna weer samen geslapen? 491 00:22:07,033 --> 00:22:09,699 En dit was nadat je contact met mij opnam 492 00:22:09,700 --> 00:22:13,099 na een schietpoging op mijn leven, toch? 493 00:22:13,100 --> 00:22:14,866 Nou, ik was een beetje aangeschoten. 494 00:22:14,867 --> 00:22:16,532 - Rechts. - Maar ja. 495 00:22:16,533 --> 00:22:18,866 Maar toen gingen we zitten en 496 00:22:18,867 --> 00:22:20,231 praatten we over belangrijke 497 00:22:20,232 --> 00:22:22,099 dingen waar mensen over praten. 498 00:22:22,100 --> 00:22:24,066 - Dingen waar vrienden over praten. - Bezwaar. 499 00:22:24,067 --> 00:22:25,932 Speculatie. 500 00:22:25,933 --> 00:22:29,032 Wij waren vrienden, Waren wij niet, Stacy? 501 00:22:29,033 --> 00:22:31,832 Hebben we elkaar in vertrouwen genomen? 502 00:22:31,833 --> 00:22:34,699 We namen elkaar in vertrouwen. 503 00:22:34,700 --> 00:22:36,198 En toen gaf je mij informatie die je 504 00:22:36,199 --> 00:22:38,365 waarschijnlijk niet had moeten geven, 505 00:22:38,366 --> 00:22:40,032 waardoor je carrière in gevaar kwam, 506 00:22:40,033 --> 00:22:43,600 informatie die waarschijnlijk mijn leven heeft gered. 507 00:22:44,567 --> 00:22:46,032 Ik veronderstel. 508 00:22:46,033 --> 00:22:49,632 En toen kreeg je uiteindelijk 509 00:22:49,633 --> 00:22:52,198 een kogel die voor mij bedoeld was. 510 00:22:52,199 --> 00:22:55,066 Nu, Stacy, 511 00:22:55,067 --> 00:22:58,231 Als iemand al deze dingen voor je had 512 00:22:58,232 --> 00:23:00,867 gedaan, denk je dat je dankbaar zou zijn? 513 00:23:03,000 --> 00:23:05,298 - Waarschijnlijk. - Denk je dat het mogelijk 514 00:23:05,299 --> 00:23:07,866 is dat je iets voor die persoon zou willen doen? 515 00:23:07,867 --> 00:23:11,099 Misschien een cadeautje geven? 516 00:23:11,100 --> 00:23:12,131 Misschien. 517 00:23:12,132 --> 00:23:14,465 En deze zogenaamde flashdrive van een miljoen 518 00:23:14,466 --> 00:23:17,966 dollar, waarvan de overheid niet kan bewijzen dat 519 00:23:17,967 --> 00:23:20,265 hij van mij kwam, is het mogelijk dat, als dat zo 520 00:23:20,266 --> 00:23:24,599 was, dit mijn manier zou zijn geweest om dank je wel te zeggen? 521 00:23:24,600 --> 00:23:26,265 Ik veronderstel. 522 00:23:26,266 --> 00:23:30,165 Weet je wat ‘quid pro quo’ betekent? 523 00:23:30,166 --> 00:23:31,966 Ja. 524 00:23:31,967 --> 00:23:34,799 Een gunst verlenen in ruil voor een andere gunst. 525 00:23:34,800 --> 00:23:36,131 Rechts. 526 00:23:36,132 --> 00:23:40,165 En heb ik je ooit iets gevraagd 527 00:23:40,166 --> 00:23:43,232 voor dit zogenaamde miljoen dollar? 528 00:23:44,199 --> 00:23:45,498 Nee. 529 00:23:45,499 --> 00:23:47,465 Dus wat we hier hebben 530 00:23:47,466 --> 00:23:51,498 vastgesteld is een patroon 531 00:23:51,499 --> 00:23:53,465 waarbij Stacy bij mij is, mij 532 00:23:53,466 --> 00:23:56,198 helpt en uiteindelijk mijn leven redt. 533 00:23:56,199 --> 00:23:58,832 Dus ik vraag Stacy en de 534 00:23:58,833 --> 00:24:00,365 rechtbank: is er een wet die 535 00:24:00,366 --> 00:24:04,198 zegt dat het een misdaad is om 536 00:24:04,199 --> 00:24:08,567 iets aardigs voor iemand te willen doen... 537 00:24:10,232 --> 00:24:12,132 zelfs als ze een agent zijn? 538 00:24:13,633 --> 00:24:14,967 Nee. 539 00:24:16,366 --> 00:24:17,700 Bedankt. 540 00:24:19,567 --> 00:24:22,331 Geen verdere vragen, Edelachtbare. 541 00:24:22,332 --> 00:24:23,999 Mr McGrath, uw getuige. 542 00:24:24,000 --> 00:24:26,199 - Geen vragen. - De getuige kan aftreden. 543 00:24:28,266 --> 00:24:30,866 Ik heb begrepen dat jullie het er beiden over eens zijn 544 00:24:30,867 --> 00:24:32,866 slotargumenten achterwege laten? 545 00:24:32,867 --> 00:24:34,899 Correct, Edelachtbare. 546 00:24:34,900 --> 00:24:38,499 De jury wordt ontslagen en begint met beraadslagen. 547 00:24:46,933 --> 00:24:48,232 Stacy. 548 00:24:50,166 --> 00:24:51,866 Leuk werk. 549 00:24:51,867 --> 00:24:54,031 Ik vocht voor mijn leven. 550 00:24:54,032 --> 00:24:56,198 Nou, zodat je het weet, dit is vaarwel. 551 00:24:56,199 --> 00:24:58,198 Ik word overgebracht naar Anchorage. 552 00:24:58,199 --> 00:24:59,431 Alaska? 553 00:24:59,432 --> 00:25:01,465 Tenzij er nog eentje is. 554 00:25:01,466 --> 00:25:03,465 Ik ben klaar hier in Oklahoma, maar ik denk dat dat deel duidelijk is. 555 00:25:03,466 --> 00:25:06,098 - Sorry. 556 00:25:06,099 --> 00:25:07,298 Wat is het verschil? 557 00:25:07,299 --> 00:25:11,799 Jouw leven, mijn leven, wat er ook gebeurt, het zijn mislukkingen. 558 00:25:11,800 --> 00:25:13,998 Ik geloof dat niet. 559 00:25:13,999 --> 00:25:15,966 Dat zijn ze. 560 00:25:15,967 --> 00:25:18,231 Maar ik ben blij voor je. 561 00:25:18,232 --> 00:25:20,231 Dat geloof ik ook niet. 562 00:25:20,232 --> 00:25:22,366 Dat zou je niet moeten doen. 563 00:25:30,466 --> 00:25:32,465 Goedje. Wat is er? 564 00:25:32,466 --> 00:25:34,065 We hebben een bezoeker. 565 00:25:34,066 --> 00:25:36,465 Bill Bevilaqua, Don uit Kansas City. 566 00:25:36,466 --> 00:25:38,432 Oké, ik ben onderweg. 567 00:25:47,999 --> 00:25:49,431 Hoe lang is hij hier al? 568 00:25:49,432 --> 00:25:51,766 Misschien een half uur. 569 00:25:51,767 --> 00:25:55,166 Hm. Oké, ga daar zitten. 570 00:25:58,633 --> 00:26:03,031 Dwight Manfredi, Bill Bevilaqua, een vriend van ons. 571 00:26:03,032 --> 00:26:04,699 De generaal, toch? 572 00:26:04,700 --> 00:26:06,766 Veel over je gehoord. 573 00:26:06,767 --> 00:26:09,998 Ja, ik heb ook veel over jou gehoord, Bill. 574 00:26:09,999 --> 00:26:12,799 Carl Caputo, ook een vriend van ons. 575 00:26:12,800 --> 00:26:15,298 - Jullie hebben allebei Goodie ontmoet. - Ja, ja. 576 00:26:15,299 --> 00:26:17,365 Heb je wat tijd? Ik weet... 577 00:26:17,366 --> 00:26:19,031 je doet een proef. Hoe gaat dat? 578 00:26:19,032 --> 00:26:21,498 Ja, ze zijn nu in beraad, 579 00:26:21,499 --> 00:26:23,832 dus ik heb niet veel tijd. 580 00:26:23,833 --> 00:26:25,965 Heeft u enig gevoel bij het vonnis? 581 00:26:25,966 --> 00:26:28,365 Je bedoelt, Denk ik dat ik wegga? 582 00:26:28,366 --> 00:26:30,366 Je legt woorden in mijn mond, Dwight. 583 00:26:33,466 --> 00:26:35,733 Wat doe je in Tulsa? 584 00:26:37,633 --> 00:26:39,965 Laat mij u dezelfde vraag stellen. 585 00:26:39,966 --> 00:26:42,165 - Ik ben hierheen gestuurd. - Ja. 586 00:26:42,166 --> 00:26:43,431 New York. 587 00:26:43,432 --> 00:26:45,165 Piet Invernizzi. 588 00:26:45,166 --> 00:26:46,832 - Er was eens. - Rechts. 589 00:26:46,833 --> 00:26:49,832 Ik ben nieuwsgierig, toen Pete en 590 00:26:49,833 --> 00:26:51,699 zijn kind je hierheen stuurden, hij 591 00:26:51,700 --> 00:26:54,365 zei niet dat Tulsa van mij is? - Nee. 592 00:26:54,366 --> 00:26:56,031 Ik heb daar eigenlijk niets over gezegd, 593 00:26:56,032 --> 00:26:58,998 en ik denk dat 'erbij hoorde' de juiste 594 00:26:58,999 --> 00:27:01,599 manier zou zijn om het te zeggen, Bill. 595 00:27:01,600 --> 00:27:03,065 Waarom is dat? 596 00:27:03,066 --> 00:27:07,398 Omdat Tulsa nu van mij is. 597 00:27:07,399 --> 00:27:10,265 Je zou wat verdomde geschiedenis moeten leren. 598 00:27:10,266 --> 00:27:12,799 Wat was het, begin vorige eeuw? 599 00:27:12,800 --> 00:27:14,398 Joe en Piet... 600 00:27:14,399 --> 00:27:15,931 - DiGiovanni. - DiGiovanni. 601 00:27:15,932 --> 00:27:17,265 - Hm. - Ze vestigden zich hier, ze 602 00:27:17,266 --> 00:27:18,599 begonnen met de rackets, ze brachten 603 00:27:18,600 --> 00:27:21,431 mijn overgrootvader binnen tijdens de drooglegging. 604 00:27:21,432 --> 00:27:23,398 Nu, sindsdien, Er is begrepen dat KC alles ten 605 00:27:23,399 --> 00:27:27,600 westen van Chicago en ten oosten van Vegas bezit. 606 00:27:29,232 --> 00:27:34,065 Het punt is, Bill, dat dingen niet echt van mensen 607 00:27:34,066 --> 00:27:37,799 zijn, tenzij ze de ballen hebben om ze af te pakken. 608 00:27:37,800 --> 00:27:39,299 Of neem ze terug. 609 00:27:40,600 --> 00:27:42,932 Niemand praat tegen je, Carl. 610 00:27:44,466 --> 00:27:46,065 Weet je, ik kwam hierheen in de hoop dat 611 00:27:46,066 --> 00:27:47,566 we iets konden regelen, en ik denk dat 612 00:27:47,567 --> 00:27:49,865 we dat nog steeds kunnen doen. Dwight. 613 00:27:49,866 --> 00:27:52,198 Ik hoor dat je een slimme man bent. 614 00:27:52,199 --> 00:27:54,599 Een man die graag zaken doet. 615 00:27:54,600 --> 00:27:57,766 Dus ik neem een ​​stukje van deze plek. 616 00:27:57,767 --> 00:27:59,265 Ik wil betrokken zijn. 617 00:27:59,266 --> 00:28:02,666 En al het andere dat u kookt, generaal. 618 00:28:02,667 --> 00:28:04,998 Ik hou van die naam. 619 00:28:04,999 --> 00:28:08,465 Weet je, ik weet zeker dat het een lange rit hierheen was, Bill. 620 00:28:08,466 --> 00:28:11,231 Maar de waarheid is, Jullie wisten 621 00:28:11,232 --> 00:28:13,265 niet eens dat deze verdomde plek 622 00:28:13,266 --> 00:28:15,031 bestond, totdat ik wat geld begon te verdienen. 623 00:28:15,032 --> 00:28:16,632 Je zou dus denken dat je, met 624 00:28:16,633 --> 00:28:19,666 alles wat je in Kansas City 625 00:28:19,667 --> 00:28:24,331 hebt, ons arme visje met rust zou laten. 626 00:28:24,332 --> 00:28:26,632 Kleine vis? 627 00:28:26,633 --> 00:28:29,165 Oké. Het zij zo. 628 00:28:29,166 --> 00:28:31,165 Maar zoals ik tegen Chickie zei, Het 629 00:28:31,166 --> 00:28:32,532 kan me geen fuck schelen of jij het 630 00:28:32,533 --> 00:28:34,466 bent of hij, er gaat iemand in de war raken. 631 00:28:38,032 --> 00:28:41,031 Ik geef geen antwoord aan Chickie. 632 00:28:41,032 --> 00:28:44,600 Ik antwoord aan geen enkele man. 633 00:28:51,166 --> 00:28:53,566 Zal dat het zijn? 634 00:28:53,567 --> 00:28:55,632 Je wilt me ​​niet eens een voorproefje aanbieden 635 00:28:55,633 --> 00:28:57,632 van wat je hier probeert te bouwen? 636 00:28:57,633 --> 00:29:00,566 Ik zeg dit met alle respect, 637 00:29:00,567 --> 00:29:02,198 omdat ik weet waartoe je in 638 00:29:02,199 --> 00:29:07,198 staat bent, maar ik probeer hier 639 00:29:07,199 --> 00:29:10,532 niets op te bouwen, ik bouw hier iets. 640 00:29:10,533 --> 00:29:12,699 En ik heb je eigenlijk niets te bieden, Bill, 641 00:29:12,700 --> 00:29:17,532 behalve een bord spareribs voor onderweg naar huis. 642 00:29:17,533 --> 00:29:19,600 Specialiteit van het huis. 643 00:29:20,600 --> 00:29:22,098 Je hebt gevoel voor humor. 644 00:29:22,099 --> 00:29:23,732 Soms. 645 00:29:23,733 --> 00:29:25,532 - Dat doe ik niet. 646 00:29:25,533 --> 00:29:27,567 - Ja, ik weet zeker dat je andere kwaliteiten hebt. 647 00:29:29,700 --> 00:29:32,299 Dit is een mooie tent die je hier hebt, Dwight. 648 00:29:33,567 --> 00:29:35,599 Ik vind het leuk. 649 00:29:35,600 --> 00:29:38,566 Ik stuur Carl terug met een voorstel. 650 00:29:38,567 --> 00:29:40,832 Wees goed voor ons allebei. 651 00:29:46,700 --> 00:29:49,198 Hoe zit het met de spareribs? 652 00:29:49,199 --> 00:29:51,266 Neuk de ribben, Dwight. 653 00:29:54,432 --> 00:29:56,431 We hebben net bericht gekregen van de rechtbank. 654 00:29:56,432 --> 00:29:57,732 Het vonnis is binnen. 655 00:30:17,567 --> 00:30:19,566 Hier, waarom houd je dit spul niet vast? 656 00:30:19,567 --> 00:30:21,231 - Wat is dit? 657 00:30:21,232 --> 00:30:23,265 Het kan zijn dat ik deze kant niet meer op kom, dus... 658 00:30:23,266 --> 00:30:25,398 Dus als dat niet het geval is, mag ik hem dan houden? 659 00:30:25,399 --> 00:30:26,498 Oeh. 660 00:30:26,499 --> 00:30:28,600 Ik zeg alleen maar... 661 00:30:35,366 --> 00:30:36,532 Allemaal opstaan. 662 00:30:36,533 --> 00:30:39,432 De eervolle Rechter Mark Watkins presideert. 663 00:30:47,232 --> 00:30:49,299 U mag gaan zitten. 664 00:30:51,266 --> 00:30:53,266 Stuur de jury. 665 00:30:59,633 --> 00:31:01,599 Voorman, bent u tot een oordeel gekomen? 666 00:31:01,600 --> 00:31:02,533 Dat hebben we gedaan, Edelachtbare. 667 00:31:02,534 --> 00:31:04,633 Geef het hier door, alstublieft. 668 00:31:21,632 --> 00:31:24,431 Voorman, hoe vind je? 669 00:31:24,432 --> 00:31:25,965 De regering v. 670 00:31:25,966 --> 00:31:30,265 Dwight Manfredi, rolnummer 3477864. 671 00:31:30,266 --> 00:31:33,065 Wat betreft de beschuldiging van poging tot omkoping van een federale 672 00:31:33,066 --> 00:31:36,765 agent in strijd met 18 Amerikaanse wetten. Sectie 201 van het 673 00:31:36,766 --> 00:31:40,731 Wetboek van Strafrecht, wij, de jury, vinden de verdachte Dwight Manfred... 674 00:31:40,732 --> 00:31:42,765 niet schuldig. 675 00:31:42,766 --> 00:31:44,131 Volgorde! Volgorde! 676 00:31:44,132 --> 00:31:46,765 Meneer Manfredi, er zullen geen uitbarstingen meer zijn. 677 00:31:46,766 --> 00:31:47,898 Sorry, Edelachtbare. 678 00:31:47,899 --> 00:31:50,231 - Ben ik vrij om te gaan? - Jij bent. 679 00:31:50,232 --> 00:31:51,898 Rechtbank afgewezen. 680 00:31:51,899 --> 00:31:53,631 Hoi. 681 00:31:53,632 --> 00:31:55,799 Doe mijn best voor Thresher. 682 00:32:00,732 --> 00:32:02,698 Hé, laat me je spullen teruggeven. 683 00:32:02,699 --> 00:32:03,632 Weet je wat, dat mag je houden. 684 00:32:03,633 --> 00:32:05,298 - Echt? 685 00:32:05,299 --> 00:32:07,831 Ja, alles uit het verleden is pech. 686 00:32:07,832 --> 00:32:09,365 Pech voor jou is geluk voor mij. 687 00:32:09,366 --> 00:32:10,665 Oké, ja. Je snapt het. 688 00:32:10,666 --> 00:32:12,698 Jullie hebben mij geluk gebracht. Hartelijk dank. 689 00:32:12,699 --> 00:32:14,666 Dwight, hoe opgelucht ben je? 690 00:32:15,699 --> 00:32:17,199 Kijk hier eens naar. 691 00:32:18,199 --> 00:32:19,798 Leuk. 692 00:32:19,799 --> 00:32:20,998 Dwight, gefeliciteerd... 693 00:32:20,999 --> 00:32:22,498 Nee, één seconde, één seconde. Kom op, kinderen. 694 00:32:22,499 --> 00:32:23,631 Ga aan de slag, ga aan de slag. 695 00:32:23,632 --> 00:32:26,165 Je bent te laat op school. Schiet op. 696 00:32:26,166 --> 00:32:27,665 Dat is het. 697 00:32:27,666 --> 00:32:28,831 - Meneer Manfredi. - Ja. 698 00:32:28,832 --> 00:32:30,532 Wilt u een statement maken? 699 00:32:30,533 --> 00:32:33,331 Zeker. Weet je, het is goed om in een stad te zijn 700 00:32:33,332 --> 00:32:35,698 waar het recht zegeviert. Dat bedoel ik. 701 00:32:35,699 --> 00:32:37,031 Betekent dit dat je in Oklahoma blijft? 702 00:32:37,032 --> 00:32:38,865 Absoluut. Ik vind het hier heerlijk. 703 00:32:38,866 --> 00:32:39,998 Maak je een grapje? 704 00:32:39,999 --> 00:32:41,665 Pardon. Hartelijk dank. 705 00:32:41,666 --> 00:32:42,932 Bedankt. 706 00:32:46,199 --> 00:32:47,531 Ja? 707 00:32:47,532 --> 00:32:48,665 Cal, Dylan McGrath. 708 00:32:48,666 --> 00:32:49,999 Wat is het resultaat? 709 00:32:53,099 --> 00:32:54,365 Niet schuldig. 710 00:32:54,366 --> 00:32:56,531 Kon je die klootzak niet veroordelen? 711 00:32:56,532 --> 00:32:58,131 Jury's, Cal. 712 00:32:58,132 --> 00:33:00,098 Je weet hoe onvoorspelbaar ze kunnen zijn. 713 00:33:00,099 --> 00:33:01,231 Zeker. 714 00:33:01,232 --> 00:33:03,131 Ik kan zelf onvoorspelbaar zijn. 715 00:33:03,132 --> 00:33:05,099 Wacht tot je volgende afspraak komt. 716 00:33:06,266 --> 00:33:07,799 Klootzak. 717 00:33:11,832 --> 00:33:13,731 Iets meer naar links, 718 00:33:13,732 --> 00:33:14,866 dan zit je perfect. 719 00:33:18,399 --> 00:33:19,565 Hallo. 720 00:33:19,566 --> 00:33:20,765 Ja, Goodie, wat is er gebeurd? 721 00:33:20,766 --> 00:33:21,931 Ze hadden een vergadering. 722 00:33:21,932 --> 00:33:23,598 Ze zagen het niet eens. 723 00:33:23,599 --> 00:33:24,931 Ja? Nou, het is voorbij. 724 00:33:24,932 --> 00:33:28,598 Bevilaqua's man Caputo, hij komt terug. 725 00:33:28,599 --> 00:33:30,231 Naar de Bred-2-Buck? 726 00:33:30,232 --> 00:33:31,965 Ja, hoe je dat klootzak ook noemt. 727 00:33:31,966 --> 00:33:33,431 Meer olie. 728 00:33:33,432 --> 00:33:35,231 - Wat? - Ik praat met Vince. 729 00:33:35,232 --> 00:33:37,398 Hij zal je sms'en. Caputo. 730 00:33:37,399 --> 00:33:39,398 Haal Dwight gewoon naar 731 00:33:39,399 --> 00:33:41,031 buiten, en hij zorgt voor de rest. 732 00:33:41,032 --> 00:33:43,065 Weet je zeker dat dit de weg is die je wilt gaan? 733 00:33:43,066 --> 00:33:44,598 Bevilaqua deed hem een ​​aanbod. 734 00:33:44,599 --> 00:33:46,265 Hij zei nee. 735 00:33:46,266 --> 00:33:48,932 Hoe dan ook, diplomatie. Het duurt nooit. 736 00:33:56,432 --> 00:33:59,065 Een blinde wandelaar krijgt eindelijk zijn wens 737 00:33:59,066 --> 00:34:00,497 om te kunnen klimmen Mount Everest. 738 00:34:00,498 --> 00:34:02,998 De expeditie vertrekt volgende maand, 739 00:34:02,999 --> 00:34:05,698 nadat de groep vanuit Brazilië is vertrokken. 740 00:34:05,699 --> 00:34:09,497 In lokaal nieuws, beweerd De New Yorkse gangster Dwight Manfredi 741 00:34:09,498 --> 00:34:12,831 is vandaag niet schuldig bevonden in zijn federale omkopingszaak. 742 00:34:12,832 --> 00:34:13,832 Manfredi, een recente transplantatie 743 00:34:13,833 --> 00:34:15,464 naar Tulsa, was eerder betrokken 744 00:34:15,465 --> 00:34:18,732 geweest bij twee moorden in het oosten. 745 00:34:19,999 --> 00:34:22,031 Wat het weer betreft, kijken we naar 746 00:34:22,032 --> 00:34:23,798 seizoenstemperaturen voor de komende 747 00:34:23,799 --> 00:34:25,631 dagen, waarbij de zaken afkoelen en dan 748 00:34:25,632 --> 00:34:28,166 een mogelijkheid van buien tegen het weekend. 749 00:34:29,166 --> 00:34:30,665 Oh, daar komt je vriend. 750 00:34:30,666 --> 00:34:32,699 Deze man weer? 751 00:34:35,832 --> 00:34:36,799 Oké, wees aardig. 752 00:34:36,799 --> 00:34:37,766 Oké. 753 00:34:37,767 --> 00:34:40,965 Meneer Manfredi. I... 754 00:34:40,966 --> 00:34:42,430 Hoe gaat het, Wesley? 755 00:34:42,431 --> 00:34:43,865 Ach, het gaat goed met mij. 756 00:34:43,866 --> 00:34:45,598 Maar ik heb erover nagedacht, en aangezien dit 757 00:34:45,599 --> 00:34:48,998 allemaal eerste overtredingen waren, waarom gaan 758 00:34:48,999 --> 00:34:50,831 we niet gewoon door en zien we af van die boetes? 759 00:34:50,832 --> 00:34:53,665 Dat waardeer ik. 760 00:34:53,666 --> 00:34:55,831 Ja, denk er eigenlijk niet meer over na. 761 00:34:55,832 --> 00:34:57,665 Om je de waarheid te vertellen, Deze regels zijn 762 00:34:57,666 --> 00:34:59,546 echt stom, dus je zult geen piep meer van mij horen. 763 00:35:01,431 --> 00:35:03,731 Oké, oké, 764 00:35:03,732 --> 00:35:05,265 oké, tot ziens. 765 00:35:05,266 --> 00:35:07,265 Ik weet hoe ik moet zwijgen. 766 00:35:07,266 --> 00:35:08,999 Maak je geen zorgen. 767 00:35:11,132 --> 00:35:12,731 Tot ziens. 768 00:35:12,732 --> 00:35:14,166 Fijne nacht. 769 00:35:15,431 --> 00:35:18,532 Ik moet ze met vriendelijkheid doden, meiden. 770 00:36:04,032 --> 00:36:05,798 - Drieëndertig zwart. - Niet nog een keer. 771 00:36:05,799 --> 00:36:06,865 - Heb ik gewonnen? - O, mijn God. 772 00:36:06,866 --> 00:36:07,998 - Wat, heb ik gewonnen? - Ik ben bang van wel. 773 00:36:07,999 --> 00:36:10,965 Dat is alles, je bent klaar. 774 00:36:10,966 --> 00:36:12,865 Ik win! Ik ben een winnaar. 775 00:36:12,866 --> 00:36:13,965 Je gaat mij in het armenhuis stoppen. 776 00:36:13,966 --> 00:36:15,831 Laten we een pauze nemen, laat dat ding afkoelen. 777 00:36:15,832 --> 00:36:17,765 - Maar ik heb gewonnen. 778 00:36:17,766 --> 00:36:19,965 - Ik weet dat je gewonnen hebt, het is mijn verlies. Oké. 779 00:36:26,266 --> 00:36:27,831 Hé, jongens. 780 00:36:27,832 --> 00:36:29,165 Hallo. 781 00:36:29,166 --> 00:36:30,998 Hé, Bodhi. 782 00:36:30,999 --> 00:36:33,031 Waarom duurde het zo lang? Waar ben je geweest? 783 00:36:33,032 --> 00:36:34,330 Nou, iemand moet de winkel sluiten. 784 00:36:34,331 --> 00:36:36,998 Je was echt indrukwekkend voor die jury. 785 00:36:36,999 --> 00:36:38,098 Waardeer dat. 786 00:36:38,099 --> 00:36:39,765 Was een beetje zenuwachtig, om je de waarheid te vertellen. 787 00:36:39,766 --> 00:36:40,965 Was je zenuwachtig? 788 00:36:40,966 --> 00:36:42,397 Je bent een mens, hè? 789 00:36:42,398 --> 00:36:44,998 Nou ja, soort van. Laten we ons niet laten meeslepen. 790 00:36:44,999 --> 00:36:46,031 Rechts? 791 00:36:46,032 --> 00:36:47,297 Je had advocaat kunnen worden, baas. 792 00:36:47,298 --> 00:36:48,931 - Denk je dat? - Zeker. 793 00:36:48,932 --> 00:36:50,165 Ja. 794 00:36:50,166 --> 00:36:52,165 Eh, denk ik Ik ga wat drinken. 795 00:36:52,166 --> 00:36:53,899 - Ik ga mee. - Ik ook. 796 00:37:00,199 --> 00:37:03,266 Is het mijn verbeelding, Of is hij echt goed? 797 00:37:04,899 --> 00:37:06,632 Ja, dat is hij. 798 00:37:21,632 --> 00:37:23,099 Hé, Mitch. 799 00:37:24,099 --> 00:37:26,698 Speel een beetje Bobby Darin, "Mack het mes." 800 00:37:26,699 --> 00:37:29,699 Jongen, wat dacht je van iets uit deze eeuw, Dwight? 801 00:37:32,032 --> 00:37:34,031 Hé, wat is er nodig om je 802 00:37:34,032 --> 00:37:36,698 met mij te laten dansen? 803 00:37:36,699 --> 00:37:38,565 - Stoere jongens dansen niet. - Oh. 804 00:37:38,566 --> 00:37:41,865 Of dansen stoere jongens niet goed? 805 00:37:41,866 --> 00:37:43,198 Ja, misschien is dat het, hmm? 806 00:37:43,199 --> 00:37:44,731 Pardon. 807 00:37:44,732 --> 00:37:46,264 Bevilaqua heeft net gebeld. 808 00:37:46,265 --> 00:37:48,264 Zijn man Caputo is hier met een ander aanbod. 809 00:37:48,265 --> 00:37:50,198 Hij is buiten, achterom. 810 00:37:50,199 --> 00:37:52,866 Oké, ik ben er over twee minuten. 811 00:37:56,398 --> 00:37:57,865 Ik moet even gaan, maar ik 812 00:37:57,866 --> 00:38:00,198 kom terug, zoals ze zeggen. 813 00:38:00,199 --> 00:38:02,397 Ga nog wat geld verdienen. De oplossing is binnen. 814 00:38:02,398 --> 00:38:03,731 O, wauw. 815 00:38:03,732 --> 00:38:05,572 - Nee, je kunt niet verliezen, weet je. - Ik ben een winnaar. 816 00:38:09,132 --> 00:38:11,598 Hé, papa, ik heb het je niet eerder kunnen vertellen. 817 00:38:11,599 --> 00:38:12,765 Hallo, Tine. Hoi. 818 00:38:12,766 --> 00:38:14,098 Ik ben zo trots op je. 819 00:38:14,099 --> 00:38:15,297 Dat waardeer ik. 820 00:38:15,298 --> 00:38:17,430 - Ik ben zo blij dat je kwam. - Mm-hmm, het is gelukt. 821 00:38:17,431 --> 00:38:19,098 Bedankt. 822 00:38:19,099 --> 00:38:21,065 Geniet je ervan? 823 00:38:21,066 --> 00:38:22,998 - Alles oké? - Ja, alles is geweldig. 824 00:38:22,999 --> 00:38:24,065 Waar heb je het over? 825 00:38:24,066 --> 00:38:25,330 Weet je wat het is? 826 00:38:25,331 --> 00:38:28,131 Ik moet naar de brandweercommandant. 827 00:38:28,132 --> 00:38:29,598 Geloof je het? Hij komt hier zomaar uit 828 00:38:29,599 --> 00:38:32,732 het niets opdagen, maar ik ben zo terug. 829 00:38:33,866 --> 00:38:35,131 Gefeliciteerd, Skip. 830 00:38:35,132 --> 00:38:36,731 Hé, Armand. 831 00:38:36,732 --> 00:38:38,497 - Waarom was je niet in de rechtszaal? - Ik moest werken. 832 00:38:38,498 --> 00:38:41,431 Over jou gesproken. Tienduizend. 833 00:38:43,265 --> 00:38:44,598 Hoe heb je dat gedaan? 834 00:38:44,599 --> 00:38:47,131 Trifecta. Zelfs ik heb af en toe geluk. 835 00:38:47,132 --> 00:38:48,598 - Hm. - Hoe dan ook, we zijn 836 00:38:48,599 --> 00:38:50,631 allemaal klaar voor de afgelopen maand. 837 00:38:50,632 --> 00:38:51,798 Je snapt het. 838 00:38:51,799 --> 00:38:53,666 - Laat het maar komen. - Oké. 839 00:38:54,599 --> 00:38:56,198 Kerel, hoe gaat het? 840 00:38:57,298 --> 00:38:58,464 O, dit en dat. 841 00:38:58,465 --> 00:39:00,164 Luister, geniet gewoon van het feest. 842 00:39:00,165 --> 00:39:02,165 Ik ben over een paar minuten terug. 843 00:39:12,231 --> 00:39:13,998 Het is ons territorium. 844 00:39:13,999 --> 00:39:15,497 Ja, maar je moet hem iets 845 00:39:15,498 --> 00:39:17,197 aanbieden, dat wordt... - Hoe gaat het? 846 00:39:17,198 --> 00:39:19,198 Hoe gaat het, Dwight? 847 00:39:20,099 --> 00:39:22,364 Meneer Bevilaqua groet u en stelt 848 00:39:22,365 --> 00:39:24,364 het op prijs dat u naar ons luistert. 849 00:39:24,365 --> 00:39:26,998 Ja, er is niets mis met luisteren. Wat heb je? 850 00:39:26,999 --> 00:39:28,497 Ik heb het allemaal opgeschreven, 851 00:39:28,498 --> 00:39:29,966 zodat ik het precies goed zou krijgen. 852 00:39:39,999 --> 00:39:41,197 Jullie weten wat we moeten doen, toch? 853 00:39:41,198 --> 00:39:42,565 - Ja, meneer. 854 00:39:42,566 --> 00:39:43,831 Weet je waar je hem heen moet brengen? 855 00:39:43,832 --> 00:39:45,197 Ik doe. 856 00:39:45,198 --> 00:39:46,358 Wat het ook is, ik wil gaan. 857 00:40:04,198 --> 00:40:06,031 Wat heb ik gemist? 858 00:40:06,032 --> 00:40:08,130 Ik, hopelijk. 859 00:40:08,131 --> 00:40:09,364 Ja? 860 00:40:09,365 --> 00:40:11,130 Je hebt een... een plekje. 861 00:40:11,131 --> 00:40:12,464 - O, ik snap het. - Nee, nee, ik snap het. 862 00:40:12,465 --> 00:40:13,799 Ik snap het. 863 00:40:15,365 --> 00:40:17,398 Daar, allemaal weg. 864 00:40:18,966 --> 00:40:20,164 Laten we proberen te dansen. 865 00:40:20,165 --> 00:40:22,165 - Graag. - Goed. 866 00:40:46,032 --> 00:40:47,165 - Ik bel je. - Oké. 62256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.