Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,034 --> 00:00:09,133
Hoe gaat het, Harlan?
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,367
Ik wil graag uw
windturbines kopen.
3
00:00:11,368 --> 00:00:13,499
Wat weet jij over
"windturbines"?
4
00:00:13,500 --> 00:00:14,833
Ik weet dat ze blazen.
5
00:00:14,834 --> 00:00:15,801
Ze blazen niet.
6
00:00:15,802 --> 00:00:16,833
- Ze nemen...
- Bodhi.
7
00:00:16,834 --> 00:00:19,801
Niemand houdt van
een verdomde wijsneus.
8
00:00:20,334 --> 00:00:21,800
Deze Manfredi gaat
9
00:00:21,801 --> 00:00:23,833
de verkeerde kant op.
10
00:00:23,834 --> 00:00:26,267
En dat is mijn richting.
11
00:00:26,268 --> 00:00:27,268
Ik wil dat hij wordt opgeborgen.
12
00:00:27,269 --> 00:00:29,000
Ik ga deze zaak
persoonlijk proberen.
13
00:00:29,001 --> 00:00:31,201
Echte verdomde padvinder.
14
00:00:32,068 --> 00:00:33,600
Deze plek is prachtig.
15
00:00:33,601 --> 00:00:35,600
- Wil je dat ik naar buiten kom?
- Zou je?
16
00:00:35,601 --> 00:00:36,833
Om u te helpen zich te vestigen.
17
00:00:36,834 --> 00:00:38,300
Hoe was jouw reis naar Tulsa?
18
00:00:38,301 --> 00:00:40,466
Plaats wordt gerund
door Dwight Manfredi.
19
00:00:40,467 --> 00:00:41,533
Deze New Yorkse
lullen bieden mij
20
00:00:41,534 --> 00:00:42,833
niet eens een beleefdheidsbezoekje.
21
00:00:42,834 --> 00:00:45,100
Kijk, dit is hoe mensen
echt gewond raken.
22
00:00:45,101 --> 00:00:47,466
Ik heb een beetje een situatie.
23
00:00:47,467 --> 00:00:49,499
Iemand heeft de katalysatoren
gestolen, op mijn perceel.
24
00:00:49,500 --> 00:00:50,833
- Ach!
25
00:00:50,834 --> 00:00:54,267
Ter bescherming, Jij geeft
mijn dochter een nieuwe auto.
26
00:00:54,268 --> 00:00:56,267
Gecertificeerd tweedehands, oké?
27
00:00:56,268 --> 00:00:58,668
Maar er gaat niets boven die
geur van nieuwe auto's, Donnie.
28
00:00:59,634 --> 00:01:00,733
Wat wil je?
29
00:01:00,734 --> 00:01:02,400
Help ons Dwight
uit te schakelen.
30
00:01:02,401 --> 00:01:04,168
Samen gaan we
terugnemen wat van ons is.
31
00:01:10,368 --> 00:01:12,067
Je hebt het bewijs
van de staat gehoord
32
00:01:12,068 --> 00:01:14,333
en je hebt de getuigen
van de staat gehoord,
33
00:01:14,334 --> 00:01:17,400
en de enige getuige...
Agent Stacy Beale...
34
00:01:17,401 --> 00:01:18,733
kent de waarheid.
35
00:01:18,734 --> 00:01:20,200
En de waarheid is dat ik nooit in mijn
36
00:01:20,201 --> 00:01:23,733
leven heb geprobeerd
iemand om te kopen.
37
00:01:23,734 --> 00:01:27,000
Agent Beale weet het, de ATF
38
00:01:27,001 --> 00:01:28,867
weet het, de Amerikaanse
39
00:01:28,868 --> 00:01:32,533
advocaat weet het en nu weten
40
00:01:32,534 --> 00:01:34,033
jullie, dames en heren
van de jury, het ook.
41
00:01:34,034 --> 00:01:35,600
Kortom, ik twijfel er
42
00:01:35,601 --> 00:01:38,067
niet aan dat u tot het
43
00:01:38,068 --> 00:01:39,900
enige eerlijke oordeel
44
00:01:39,901 --> 00:01:42,667
zult komen, namelijk dat
45
00:01:42,668 --> 00:01:44,900
ik absoluut 100% niet schuldig ben.
46
00:01:44,901 --> 00:01:46,700
En als dat niet waar is, Ik kom
47
00:01:46,701 --> 00:01:48,334
langs en sla jullie
hoofden stuk voor stuk.
48
00:01:51,568 --> 00:01:53,267
Wat ben je aan het doen?
49
00:01:53,268 --> 00:01:55,399
Wat? Hij heeft
goed werk geleverd.
50
00:01:55,400 --> 00:01:58,333
Dit moet een rechtszaal
zijn, geen concert.
51
00:01:58,334 --> 00:01:59,867
Ja, dank je, Fred.
52
00:01:59,868 --> 00:02:01,800
Maar wat vond je
van de sommatie?
53
00:02:01,801 --> 00:02:03,767
Ik dacht dat het goed
was. Het was heel beknopt.
54
00:02:03,768 --> 00:02:06,733
De zaak is klote, je moet vrijspreken.
55
00:02:06,734 --> 00:02:08,494
Bedankt, Tyson, Ik ga
proberen dat erin te verwerken.
56
00:02:09,768 --> 00:02:11,967
Hoi. Koekoek. Hallo. Clint?
57
00:02:11,968 --> 00:02:14,267
- Hè?
- Wat dacht je?
58
00:02:14,268 --> 00:02:15,800
Onschuldig.
59
00:02:15,801 --> 00:02:19,333
Oké, 'niet schuldig' of 'schuldig'.
60
00:02:19,334 --> 00:02:21,100
Dat zijn je enige opties.
61
00:02:21,101 --> 00:02:22,567
Onschuldig is hetzelfde.
62
00:02:22,568 --> 00:02:23,933
Nee, dat is niet zo.
63
00:02:23,934 --> 00:02:26,133
'Onschuldig' betekent dat hij
niets illegaals heeft gedaan.
64
00:02:26,134 --> 00:02:28,800
'Niet schuldig' betekent dat ze de
beschuldigingen niet kunnen bewijzen.
65
00:02:28,801 --> 00:02:30,333
Waar heb je dat vandaan?
66
00:02:30,334 --> 00:02:32,067
Jongen, er zijn ongeveer 15 uur
67
00:02:32,068 --> 00:02:34,767
van Law & Order elke dag op tv.
68
00:02:34,768 --> 00:02:37,432
Dan is hij onschuldig
omdat, technisch gezien,
69
00:02:37,433 --> 00:02:39,633
hij heeft niets
illegaals gedaan.
70
00:02:39,634 --> 00:02:41,767
Rechts. Deze keer niet.
71
00:02:41,768 --> 00:02:43,466
Hé, kijk,
72
00:02:43,467 --> 00:02:44,800
jij hebt dit.
73
00:02:44,801 --> 00:02:46,033
Het enige wat je nodig
hebt is één persoon in
74
00:02:46,034 --> 00:02:47,733
de jury die de zaken
op jouw manier bekijkt.
75
00:02:47,734 --> 00:02:49,767
- Bedankt, Jimmy.
76
00:02:49,768 --> 00:02:52,033
- Van de twaalf mensen
is dat ongeveer... 15%.
77
00:02:52,034 --> 00:02:53,432
8,3 procent.
78
00:02:53,433 --> 00:02:55,432
- Nog beter.
79
00:02:55,433 --> 00:02:57,233
- Daarom acht ik hem onschuldig.
80
00:02:57,234 --> 00:03:00,101
"Niet schuldig", kerel.
81
00:03:01,701 --> 00:03:02,701
Hoi!
82
00:03:02,702 --> 00:03:05,300
Is iedereen hier verdomd high?
83
00:03:05,301 --> 00:03:07,499
Wat had je verwacht?
Je hebt gekozen
84
00:03:07,500 --> 00:03:08,834
voor een proefproces in een wietwinkel.
85
00:04:31,934 --> 00:04:33,967
Hoe gaat het?
86
00:04:33,968 --> 00:04:35,900
Goed.
87
00:04:35,901 --> 00:04:38,100
Hoe lang doe je erover?
88
00:04:38,101 --> 00:04:39,399
Teksten schrijven?
89
00:04:39,400 --> 00:04:41,499
Afhankelijk van de stemming.
90
00:04:41,500 --> 00:04:44,900
Soms, als ik me goed
of bijna gelukkig voel,
91
00:04:44,901 --> 00:04:47,533
het is altijd verschrikkelijk,
Het duurt een
92
00:04:47,534 --> 00:04:50,768
eeuwigheid, maar als het regent, giet het.
93
00:04:54,968 --> 00:04:56,432
- Ja.
94
00:04:56,433 --> 00:04:57,733
- Bevilaqua komt naar je toe.
95
00:04:57,734 --> 00:04:59,466
Oké.
96
00:04:59,467 --> 00:05:00,967
Hij en zijn man Carl Caputo.
97
00:05:00,968 --> 00:05:03,466
- Ja.
98
00:05:03,467 --> 00:05:05,133
- Speel lekker in de zandbak, kijk hoe Dwight het opvat.
99
00:05:05,134 --> 00:05:07,800
Ja.
100
00:05:07,801 --> 00:05:09,833
Het is tijd voor een
regimeverandering.
101
00:05:09,834 --> 00:05:12,934
- Ik spreek je later.
- Oké.
102
00:05:14,200 --> 00:05:15,299
Wie was dat?
103
00:05:15,300 --> 00:05:18,167
- Eh, een van die robocalls.
104
00:05:18,168 --> 00:05:20,133
- Ja, je was in vier
lettergrepen van hem af.
105
00:05:20,134 --> 00:05:21,834
Betekent dat verdomme?
106
00:05:23,168 --> 00:05:24,933
- Wat?
- Probeer je iets te zeggen?
107
00:05:24,934 --> 00:05:26,432
Denk je niet dat ik met een van
hen sprak, verdomde robo-neuken?
108
00:05:26,433 --> 00:05:28,967
- Ontspan, man.
109
00:05:28,968 --> 00:05:31,500
Ik maakte gewoon een domme grap.
110
00:05:37,034 --> 00:05:40,133
Het hele punt van
mediation is het
111
00:05:40,134 --> 00:05:42,633
voorkomen van een langdurige,
112
00:05:42,634 --> 00:05:44,332
controversiële en vaak behoorlijk
dure echtscheidingsprocedure.
113
00:05:44,333 --> 00:05:47,633
Dat gezegd hebbende,
vind ik wat Clara
114
00:05:47,634 --> 00:05:50,466
voorstelt redelijk redelijk
in termen van bezoek.
115
00:05:50,467 --> 00:05:52,967
Oké, ik luister.
116
00:05:52,968 --> 00:05:55,600
Je ziet de jongens om het
weekend, onder toezicht.
117
00:05:55,601 --> 00:05:58,332
Dat is redelijk? De fuck, Clara?
118
00:05:58,333 --> 00:06:00,733
Je mag in het huis blijven,
Ik
119
00:06:00,734 --> 00:06:02,033
betaal steun via de neus en nu, wat,
120
00:06:02,034 --> 00:06:03,432
wil je mij ook met
de kinderen naaien?
121
00:06:03,433 --> 00:06:05,733
Je bent hier niet bij je
gedegenereerde vrienden, Armand.
122
00:06:05,734 --> 00:06:07,733
Kunt u uw taalgebruik
beschaafd houden?
123
00:06:07,734 --> 00:06:09,900
Overzicht? Overzicht?
124
00:06:09,901 --> 00:06:11,867
- Is dat verdomme?
125
00:06:11,868 --> 00:06:14,067
- Om dit te laten werken, is het het beste
als we emoties buiten de dingen houden.
126
00:06:14,068 --> 00:06:15,933
Ik word hier op
elk punt gehamerd!
127
00:06:15,934 --> 00:06:18,166
Misschien was het de tijd
om over dit alles na te denken
128
00:06:18,167 --> 00:06:20,366
voordat je je lot in de strijd
met criminelen gooide, oké?
129
00:06:20,367 --> 00:06:22,533
Dit zijn slechts de
gevolgen van uw leugens.
130
00:06:22,534 --> 00:06:24,567
Wat liegen? Guy is
een kennis van mij.
131
00:06:24,568 --> 00:06:26,933
Echt? Heb je veel
kennissen die je in
132
00:06:26,934 --> 00:06:28,900
je eigen keuken in
elkaar slaan en dan
133
00:06:28,901 --> 00:06:31,199
een verdomd pistool
in je mond stoppen?
134
00:06:31,200 --> 00:06:33,399
Je hebt onze familie geruïneerd
135
00:06:33,400 --> 00:06:35,900
omdat je die verdomde boef
136
00:06:35,901 --> 00:06:38,033
Manfredi verkoos boven je eigen familie.
137
00:06:38,034 --> 00:06:40,567
Waarom ben
138
00:06:40,568 --> 00:06:42,700
je nu geen man?
139
00:06:42,701 --> 00:06:45,901
he, voor één keer en eigenaar zijn
van wat je deed? Clara, alsjeblieft.
140
00:06:49,100 --> 00:06:51,033
Verdomme.
141
00:06:51,034 --> 00:06:52,800
Wat dan ook.
142
00:06:52,801 --> 00:06:54,700
Ga je akkoord met
Clara's voorwaarden?
143
00:06:54,701 --> 00:06:56,400
Geef haar wat ze wil.
144
00:07:04,968 --> 00:07:06,833
Heb je met Donnie
Shore gesproken?
145
00:07:06,834 --> 00:07:08,667
Ja, en ik zeg je één ding...
146
00:07:08,668 --> 00:07:10,366
hij is blij dat hij die
converters terug heeft.
147
00:07:10,367 --> 00:07:12,633
Ja, dat weet ik zeker.
148
00:07:12,634 --> 00:07:15,033
En ik denk dat hij bijna
klaar is om het in te pakken.
149
00:07:15,034 --> 00:07:18,132
Denk dat hij het gehad
heeft. Het dealerbedrijf.
150
00:07:18,133 --> 00:07:20,000
Denk dat het een
kans zou kunnen zijn.
151
00:07:20,001 --> 00:07:22,132
Een geweldig
bedrijf om geld wit te
152
00:07:22,133 --> 00:07:23,332
wassen, een behoorlijke inkomstenstroom.
153
00:07:23,333 --> 00:07:26,099
Ik denk dat, met goede marketing,
het zou een goudmijn zijn.
154
00:07:26,100 --> 00:07:28,800
Het zou kunnen. Ik vind het leuk. Je
zou natuurlijk de naam moeten veranderen.
155
00:07:28,801 --> 00:07:30,767
O, dat heb ik onder controle.
156
00:07:30,768 --> 00:07:33,132
Autorama van Dwight Manfredi.
157
00:07:33,133 --> 00:07:35,600
Ik kan het beter dan dat.
158
00:07:35,601 --> 00:07:37,433
Of ‘De Generaal’.
"Algemene Motoren."
159
00:07:38,968 --> 00:07:41,199
Denk je dat ze het erg vinden?
160
00:07:41,200 --> 00:07:43,132
Ik zal het controleren.
161
00:07:43,133 --> 00:07:45,633
Wat weet jij
eigenlijk van auto's?
162
00:07:45,634 --> 00:07:46,833
Nou, ik weet het wel een beetje.
163
00:07:46,834 --> 00:07:49,332
Mijn oom had een Ford-dealer.
164
00:07:49,333 --> 00:07:52,800
Hm. Weet je... Maar je moet een
behoorlijk grote inventaris hebben.
165
00:07:52,801 --> 00:07:55,321
- Je moet veel auto's hebben.
- Het is niet zo erg als je denkt.
166
00:07:56,934 --> 00:07:58,633
Heb je ooit gehoord
van vloerplanning?
167
00:07:58,634 --> 00:08:00,900
- Mm-mmm.
168
00:08:00,901 --> 00:08:02,199
- U krijgt een kortetermijnlening van de bank.
169
00:08:02,200 --> 00:08:03,900
De auto's worden als
onderpand gebruikt.
170
00:08:03,901 --> 00:08:07,199
En dan betaal je beetje bij beetje
de lening af bij elke verkochte auto.
171
00:08:07,200 --> 00:08:10,232
Naast de verkoop, dan heb je het
172
00:08:10,233 --> 00:08:12,066
servicecentrum, nog een geldmaker.
173
00:08:12,067 --> 00:08:14,366
- Groots.
- Groots.
174
00:08:14,367 --> 00:08:16,032
Wat denk je?
175
00:08:16,033 --> 00:08:18,868
Ik denk dat het tijd wordt dat we
Donnie Shore een bezoekje brengen.
176
00:08:19,801 --> 00:08:21,232
- Tyson.
- Jo.
177
00:08:21,233 --> 00:08:22,900
Wat ben je aan het lezen?
178
00:08:22,901 --> 00:08:25,867
- Zakbijbel.
- Zakbijbel?
179
00:08:25,868 --> 00:08:28,399
Het is te laat, vriend.
180
00:08:28,400 --> 00:08:30,033
Het is nooit te laat.
181
00:08:34,734 --> 00:08:37,032
En hoe heet deze knappe jongen?
182
00:08:37,033 --> 00:08:39,166
- Dit is Hunter.
- Hé, Jager.
183
00:08:39,167 --> 00:08:41,399
Oeh, hij is sterk.
184
00:08:41,400 --> 00:08:44,232
Iemand heeft hun
Wheaties opgegeten.
185
00:08:44,233 --> 00:08:46,701
Hij is sterk. Snel ook.
186
00:08:47,601 --> 00:08:49,033
Hm.
187
00:08:55,467 --> 00:08:58,399
Ik dacht dat je op zoek
was naar een andere Arabier.
188
00:08:58,400 --> 00:09:01,933
Welnu, een man moet
flexibel blijven, anders
189
00:09:01,934 --> 00:09:04,534
verblindt hij zichzelf
voor de mogelijkheden.
190
00:09:06,433 --> 00:09:09,701
Natuurlijk kan ik die
kerel en de Arabier kopen.
191
00:09:10,734 --> 00:09:13,000
- Ik weet.
- Mm-hmm.
192
00:09:15,300 --> 00:09:17,099
Sorry om te horen over je vriend.
193
00:09:17,100 --> 00:09:19,099
Ik neem aan dat
je Dwight bedoelt?
194
00:09:19,100 --> 00:09:21,032
Ja. Hem.
195
00:09:21,033 --> 00:09:24,601
Ik begrijp dat de Amerikaanse advocaat
zijn zaak persoonlijk heeft behandeld.
196
00:09:25,568 --> 00:09:27,568
- Ik zou het niet weten.
- Echt?
197
00:09:28,634 --> 00:09:30,466
Oh, ik dacht dat jullie
twee een stel waren.
198
00:09:30,467 --> 00:09:33,299
Ja, dus je blijft het zeggen.
199
00:09:33,300 --> 00:09:36,266
Ik vraag me af waarom
je zo geïnteresseerd bent.
200
00:09:36,267 --> 00:09:38,768
Want jij zou veel
beter kunnen doen.
201
00:09:39,768 --> 00:09:43,266
Jij en ik, we kennen
elkaar al heel lang.
202
00:09:43,267 --> 00:09:45,067
Wat is het probleem?
203
00:09:46,868 --> 00:09:49,000
Je bent gewoon niet voor mij.
204
00:09:50,000 --> 00:09:51,966
Hé.
205
00:09:51,967 --> 00:09:53,932
Maar jij gaat voor een...
206
00:09:53,933 --> 00:09:56,167
criminele vetbal
in een pinkring.
207
00:09:57,400 --> 00:09:58,767
Eerlijk gezegd?
208
00:09:58,768 --> 00:10:01,299
Er zit meer klasse in die
209
00:10:01,300 --> 00:10:03,467
pinkring dan je hele lichaam.
210
00:10:05,734 --> 00:10:07,733
Ga voortaan met Armand om.
211
00:10:07,734 --> 00:10:09,432
WHO?
212
00:10:09,433 --> 00:10:11,333
Mijn stabiele man.
213
00:10:26,400 --> 00:10:28,367
Oké, waar is het?
214
00:10:29,433 --> 00:10:32,266
Waar is mijn La-Z-Boy
waar ik over heb gedroomd?
215
00:10:32,267 --> 00:10:34,600
Ja, daarover, eh...
216
00:10:34,601 --> 00:10:36,266
We hebben een fauteuil voor je.
217
00:10:36,267 --> 00:10:38,600
- Wat voor loungestoel?
- Het is een Eames.
218
00:10:38,601 --> 00:10:39,633
Wat is dat in godsnaam...
Wat is een Eames?
219
00:10:39,634 --> 00:10:40,601
Het is prachtig.
220
00:10:40,602 --> 00:10:44,099
Het is zwart leer over
221
00:10:44,100 --> 00:10:45,633
walnoot met een aparte poef.
222
00:10:45,634 --> 00:10:47,266
Vreselijk, kerel. Ik
wil het soort - met de
223
00:10:47,267 --> 00:10:49,899
bekerhouder in de arm.
- Mijn vader, hij heeft precies die.
224
00:10:49,900 --> 00:10:51,099
Het heeft een hendel, een handvat.
225
00:10:51,100 --> 00:10:52,266
- O, wauw.
- Je trekt je terug, de voeten
226
00:10:52,267 --> 00:10:53,633
gaan naar buiten, de
achterkant gaat naar beneden.
227
00:10:53,634 --> 00:10:55,099
- Ik zeg je: het is een bom.
- Heb je dat begrepen?
228
00:10:55,100 --> 00:10:57,132
Oké, kijk. Weet je wat?
229
00:10:57,133 --> 00:10:59,466
Ik denk dat je van de
230
00:10:59,467 --> 00:11:01,633
Eames-stoel gaat leren houden.
231
00:11:01,634 --> 00:11:03,499
- Weet je, wanneer ga je weg?
- Dat ben ik niet.
232
00:11:03,500 --> 00:11:05,833
Migraine krijgen.
233
00:11:05,834 --> 00:11:07,366
Wie is dit?
234
00:11:07,367 --> 00:11:10,533
Curly van The Three Stooges?
235
00:11:10,534 --> 00:11:12,100
Meneer Manfredi?
236
00:11:13,067 --> 00:11:14,366
Meneer Manfredi, mijn
237
00:11:14,367 --> 00:11:15,533
naam is Wesley Tucker.
238
00:11:15,534 --> 00:11:17,366
Ik ben je buurman, daar
aan de overkant van de straat.
239
00:11:17,367 --> 00:11:18,832
- O, hallo. Aangenaam.
- Ja.
240
00:11:18,833 --> 00:11:20,032
Nou, allereerst wil ik gewoon
241
00:11:20,033 --> 00:11:22,366
zeggen: welkom
in de gemeenschap.
242
00:11:22,367 --> 00:11:24,199
Ik denk dat jij en je familie
hier heel gelukkig zullen zijn.
243
00:11:24,200 --> 00:11:25,800
O, dat zijn we, Wesley.
244
00:11:25,801 --> 00:11:27,700
Het is prachtig, het
is een prachtige buurt.
245
00:11:27,701 --> 00:11:29,399
Nou, als vice-voorzitter van
de Vereniging van Eigenaren.
246
00:11:29,400 --> 00:11:31,499
.. het is een deel van mijn
247
00:11:31,500 --> 00:11:33,332
werk om ervoor te
zorgen dat dit zo blijft.
248
00:11:33,333 --> 00:11:34,366
Rechts. Natuurlijk.
249
00:11:34,367 --> 00:11:35,847
Eh, laat ik even beginnen
met de achtervolging.
250
00:11:36,833 --> 00:11:40,433
Uw garagedeur staat al meer dan
20 minuten aaneengesloten open.
251
00:11:41,400 --> 00:11:42,367
En?
252
00:11:42,368 --> 00:11:45,100
Nou ja, het is een
overtreding van de regels.
253
00:11:46,033 --> 00:11:47,866
Staat mijn garagedeur open?
254
00:11:47,867 --> 00:11:49,332
Juist.
255
00:11:49,333 --> 00:11:50,399
Misschien is het de vrachtwagen hier.
256
00:11:50,400 --> 00:11:53,332
Ze trokken op, Ze
hebben mijn La-Z-Boy niet
257
00:11:53,333 --> 00:11:55,132
afgeleverd, maar
misschien is het hun schuld.
258
00:11:55,133 --> 00:11:57,533
Klopt, en de verhuizers hebben
op een gegeven moment ook jouw
259
00:11:57,534 --> 00:12:00,399
brievenbus geblokkeerd, maar
dat ga ik over het hoofd zien.
260
00:12:00,400 --> 00:12:02,399
Wauw, dat zou je
voor mij doen, Wesley?
261
00:12:02,400 --> 00:12:05,266
Weet u, meneer
Manfredi, Ik maak de
262
00:12:05,267 --> 00:12:06,799
regels niet en stel ook geen boetes op.
263
00:12:06,800 --> 00:12:07,899
- Prima?
- Ja.
264
00:12:07,900 --> 00:12:09,600
Omdat mijn garagedeur openstaat?
265
00:12:09,601 --> 00:12:11,600
De eerste overtreding bedraagt $ 100.
266
00:12:11,601 --> 00:12:15,399
Wij hebben een beroepsprocedure, maar de
meeste mensen kiezen ervoor om gewoon...
267
00:12:15,400 --> 00:12:17,633
betalen de boete en
gaan door met hun leven.
268
00:12:17,634 --> 00:12:19,932
Ja, ik heb genoeg oproepen gehad,
dus maak je er geen zorgen over.
269
00:12:19,933 --> 00:12:20,900
Ook hier mogen
270
00:12:20,901 --> 00:12:23,266
garagedeuren niet langer
271
00:12:23,267 --> 00:12:25,399
dan 20 minuten op een kier staan.
272
00:12:25,400 --> 00:12:27,399
En meneer, het was een
waar genoegen u te ontmoeten.
273
00:12:27,400 --> 00:12:29,432
- Dat kan ik goed begrijpen... Ja.
- Ja, een genoegen.
274
00:12:29,433 --> 00:12:31,133
- Tot ziens, Wesley.
- Ja.
275
00:12:32,568 --> 00:12:34,032
- Verdomme, hij...?
- Wat is er gebeurd, man?
276
00:12:34,033 --> 00:12:37,233
Plotseling, deze
ballenbreker komt langs.
277
00:12:40,467 --> 00:12:42,099
Leuke trui.
278
00:12:42,100 --> 00:12:43,567
Natuurlijk wilde
ik een La-Z-Boy.
279
00:12:43,568 --> 00:12:45,432
Ik droomde over een La-Z-Boy.
280
00:12:45,433 --> 00:12:48,399
Ik heb de kinderen hier, zij zouden in de
La-Z-Boy zitten, wij zouden aan de beurt zijn.
281
00:12:48,400 --> 00:12:51,432
Veel plezier, jongen.
Misschien samen voetbal kijken.
282
00:12:51,433 --> 00:12:52,899
Je kunt voetbal
kijken op de bank.
283
00:12:52,900 --> 00:12:54,567
- Niet hetzelfde.
- Oké. Jongens, ga naar boven.
284
00:12:54,568 --> 00:12:56,266
Ga schoonmaken. Gaan.
285
00:12:56,267 --> 00:12:58,367
- Ik laat het water lopen.
- Bedankt.
286
00:13:00,200 --> 00:13:01,499
"Vorm volgt functie."
287
00:13:01,500 --> 00:13:03,099
Heb je die uitdrukking
ooit gehoord?
288
00:13:03,100 --> 00:13:04,832
Ik weet niet welke vorm dit ding
289
00:13:04,833 --> 00:13:06,799
volgt, maar het functioneert niet voor mij.
290
00:13:06,800 --> 00:13:08,132
Dat is zeker.
291
00:13:08,133 --> 00:13:09,366
Ik zie mezelf bijvoorbeeld niet
292
00:13:09,367 --> 00:13:11,166
in deze stoel, gewoon
een biertje aan het drinken.
293
00:13:11,167 --> 00:13:13,999
Ik heb je nog nooit in je
leven een biertje zien drinken.
294
00:13:14,000 --> 00:13:15,667
Dat is naast de kwestie.
Ik... je weet maar nooit.
295
00:13:15,668 --> 00:13:17,000
Oké, goed, nou, weet je.
296
00:13:18,534 --> 00:13:20,166
Als je er zo'n hekel aan hebt...
297
00:13:20,167 --> 00:13:21,866
Het gaat niet om haat.
Haat is een groot woord.
298
00:13:21,867 --> 00:13:23,633
Het ziet er oké uit, zoals
299
00:13:23,634 --> 00:13:25,866
stoelen dat doen, maar...
300
00:13:25,867 --> 00:13:27,466
laten we er een week mee leven.
301
00:13:27,467 --> 00:13:29,534
- Dat is eerlijk genoeg.
- Tina, je bent wakker.
302
00:13:30,500 --> 00:13:32,800
- Stop met pruilen.
- Oké.
303
00:13:35,333 --> 00:13:36,999
Ik heb meer Barolo.
304
00:13:37,000 --> 00:13:38,800
- Wil je wat?
- Ja.
305
00:13:42,000 --> 00:13:44,132
Proost. Morgen is een grote dag.
306
00:13:44,133 --> 00:13:45,999
Wat is morgen?
307
00:13:46,000 --> 00:13:47,266
Jouw proces.
308
00:13:47,267 --> 00:13:50,000
- Waar heb je het over?
- Echt?
309
00:13:51,668 --> 00:13:53,299
Je gaat het geweldig doen.
310
00:13:53,300 --> 00:13:54,866
Wij zullen er zijn om
je aan te moedigen.
311
00:13:54,867 --> 00:13:57,300
Oh, dat zal de rechter
geweldig vinden.
312
00:13:59,467 --> 00:14:00,634
Ja.
313
00:14:18,867 --> 00:14:20,166
Tyson.
314
00:14:20,167 --> 00:14:22,567
- Ja, jo.
- We gaan vandaag naar de rechtbank.
315
00:14:22,568 --> 00:14:24,699
Waarom draag je je pyjama?
316
00:14:24,700 --> 00:14:26,699
- Kom op, dit...
- Ga naar huis en haal een pak.
317
00:14:26,700 --> 00:14:28,699
- Oké?
- Oké. Echt?
318
00:14:28,700 --> 00:14:30,399
Maak je geen zorgen,
ik zal de deur opendoen.
319
00:14:30,400 --> 00:14:32,666
O, excuseer mij.
320
00:14:32,667 --> 00:14:34,866
Daar gaan we.
321
00:14:34,867 --> 00:14:36,899
George Jetson hier.
322
00:14:36,900 --> 00:14:39,332
Meneer Manfredi.
323
00:14:39,333 --> 00:14:41,366
Hoe gaat het, Wesley?
324
00:14:41,367 --> 00:14:43,066
Nou, ik wil geen plaag zijn...
325
00:14:43,067 --> 00:14:45,199
Maar je zult er hoe dan ook een zijn.
326
00:14:45,200 --> 00:14:48,366
Uw afvalbakken zijn overvol.
327
00:14:48,367 --> 00:14:50,399
Nou, we hebben een hoop plastic.
328
00:14:50,400 --> 00:14:52,199
Kwam van die
meubelbezorging, Wesley.
329
00:14:52,200 --> 00:14:53,432
Rechts.
330
00:14:53,433 --> 00:14:55,533
Maar ziet u, uw
recipiënten kunnen niet zo
331
00:14:55,534 --> 00:14:58,267
vol zijn dat de deksels
niet helemaal sluiten.
332
00:14:59,233 --> 00:15:00,599
Waarom is dat precies?
333
00:15:00,600 --> 00:15:02,232
Kun je dat uitleggen?
334
00:15:02,233 --> 00:15:04,066
Het is lelijk.
335
00:15:04,067 --> 00:15:07,632
Het is rotzooi, het
hoort lelijk te zijn.
336
00:15:07,633 --> 00:15:10,132
Daarom gooien
mensen het weg, Wesley.
337
00:15:10,133 --> 00:15:11,632
Hoe dan ook...
338
00:15:11,633 --> 00:15:12,899
Er is een boete.
339
00:15:12,900 --> 00:15:14,999
- Ja.
- Hoe veel?
340
00:15:15,000 --> 00:15:16,632
Eén vijftig.
341
00:15:16,633 --> 00:15:18,766
Dat kan ik aan.
342
00:15:18,767 --> 00:15:20,599
Oké.
343
00:15:20,600 --> 00:15:22,733
Leuk om tijd met je door te brengen.
344
00:15:24,667 --> 00:15:25,600
Fuck, wat moet ik hier mee doen?
345
00:15:25,601 --> 00:15:28,033
Rook het.
346
00:15:32,433 --> 00:15:36,367
Goede jongen.
347
00:15:39,600 --> 00:15:41,632
Ja?
348
00:15:41,633 --> 00:15:43,167
Ja, ik ben het.
349
00:15:47,167 --> 00:15:48,766
Ja, ja, ja. Natuurlijk
herinner ik het mij.
350
00:15:48,767 --> 00:15:52,432
Heel leuk feest, mooi huis.
351
00:15:52,433 --> 00:15:54,333
Wat kan ik voor je doen?
352
00:16:01,900 --> 00:16:03,632
- Meneer Truisi?
- Ja.
353
00:16:03,633 --> 00:16:05,367
Deze kant op.
354
00:16:08,533 --> 00:16:09,632
Bedankt.
355
00:16:09,633 --> 00:16:11,666
Ah.
356
00:16:11,667 --> 00:16:13,699
Meneer Truisi, bedankt
voor het binnenkomen.
357
00:16:13,700 --> 00:16:15,832
Noem mij alsjeblieft Armand.
358
00:16:15,833 --> 00:16:17,666
Ik zal het doen.
359
00:16:17,667 --> 00:16:19,499
Kan ik koffie voor je
halen? Tieguanyin?
360
00:16:19,500 --> 00:16:21,699
Het is een Chinese thee.
361
00:16:21,700 --> 00:16:23,732
Een geschenk van mijn
zakenpartner. Het is verdomd goed.
362
00:16:23,733 --> 00:16:25,032
Nee, nee, met mij
gaat het goed. Bedankt.
363
00:16:25,033 --> 00:16:28,799
Ik ben echter wel een beetje
nieuwsgierig waarom ik hier ben.
364
00:16:28,800 --> 00:16:30,399
Nou, ik zag je
gisteravond met meneer
365
00:16:30,400 --> 00:16:31,699
Manfredi bij de
inzamelingsactie hier.
366
00:16:31,700 --> 00:16:33,299
Kort gezegd, ja.
367
00:16:33,300 --> 00:16:34,499
Je komt uit New York.
368
00:16:34,500 --> 00:16:36,666
- Mm-hmm.
- Dus, wat vind je van onze staat?
369
00:16:36,667 --> 00:16:39,732
Oh, Oklahoma is heel
goed voor me geweest.
370
00:16:39,733 --> 00:16:41,199
Ik bedoel, het is een
beetje winderig, Maar...
371
00:16:41,200 --> 00:16:42,498
En jij en meneer Manfredi,
372
00:16:42,499 --> 00:16:43,666
jullie zijn goede vrienden?
373
00:16:43,667 --> 00:16:47,166
Het is ingewikkeld.
Ik ken hem van thuis.
374
00:16:47,167 --> 00:16:49,132
Ik doe af en toe
wat werk voor hem.
375
00:16:49,133 --> 00:16:51,600
Welk soort werk?
376
00:16:52,700 --> 00:16:55,332
Het is, eh... privé.
377
00:16:55,333 --> 00:16:57,366
De kaars aan beide
kanten branden, hè?
378
00:16:57,367 --> 00:16:58,498
Ik heb geen keus.
379
00:16:58,499 --> 00:17:01,066
Ik zit in een scheiding.
380
00:17:01,067 --> 00:17:02,866
De kinderbijslag is mijn dood.
381
00:17:02,867 --> 00:17:04,732
Ik ben daar geweest, Armand.
382
00:17:04,733 --> 00:17:06,699
Geloof me, ook dit gaat voorbij.
383
00:17:06,700 --> 00:17:08,599
Nou, dat geldt uiteraard voor jou.
384
00:17:08,600 --> 00:17:10,632
In mijn geval was het een
385
00:17:10,633 --> 00:17:13,932
combinatie van
hard werken en geluk.
386
00:17:13,933 --> 00:17:16,232
En veel goede vrienden die
mij onderweg hebben geholpen.
387
00:17:16,233 --> 00:17:17,566
Nou, ik ben niet bang om te werken.
388
00:17:17,567 --> 00:17:19,266
Ik loop zo ver achter dat ik een baan
389
00:17:19,267 --> 00:17:21,399
bij de munt nodig
heb om bij te blijven.
390
00:17:21,400 --> 00:17:23,232
- Hoe erg?
- Hoe erg?
391
00:17:23,233 --> 00:17:24,800
- Je bedoelt hoeveel?
- Ja.
392
00:17:25,800 --> 00:17:28,299
De kinderalimentatie
bedraagt 18.
393
00:17:28,300 --> 00:17:30,932
000 euro, wat net zo
goed een miljoen kan zijn.
394
00:17:30,933 --> 00:17:34,833
Om nog maar te zwijgen van
een andere grotere verplichting.
395
00:17:36,600 --> 00:17:37,766
Maar je hoeft mijn
problemen niet te horen.
396
00:17:37,767 --> 00:17:39,899
Heeft deze grotere verplichting
397
00:17:39,900 --> 00:17:42,700
iets te maken met
je vriend Manfredi?
398
00:17:44,767 --> 00:17:46,299
Ja, ik weet niet of
ik hier moet praten.
399
00:17:46,300 --> 00:17:47,766
Laten we zeggen dat het privé is.
400
00:17:47,767 --> 00:17:49,566
Redelijk.
401
00:17:49,567 --> 00:17:51,099
- Mag ik eerlijk zijn?
- Zeker.
402
00:17:51,100 --> 00:17:54,466
Heb je mij hierheen gebracht
omdat je een stijve hebt voor Dwight?
403
00:17:55,933 --> 00:17:58,766
Nou, ik denk misschien
Dat zou ik je moeten vragen.
404
00:17:58,767 --> 00:18:00,266
Wat wil je van mij?
405
00:18:00,267 --> 00:18:01,465
Precies?
406
00:18:01,466 --> 00:18:03,400
Ik hou er gewoon van om mensen te helpen.
407
00:18:29,233 --> 00:18:31,799
Dat is 30.000 contant.
408
00:18:31,800 --> 00:18:33,966
- Maak je een grapje?
409
00:18:33,967 --> 00:18:35,699
- Zoals ik al zei, ik
help graag mensen.
410
00:18:35,700 --> 00:18:40,333
En wie weet? Misschien
zul je mij op een dag helpen.
411
00:18:43,800 --> 00:18:44,867
Armand.
412
00:18:45,967 --> 00:18:47,067
Neem het.
413
00:18:53,600 --> 00:18:55,666
En als agent op uw
afdeling bij de ATF
414
00:18:55,667 --> 00:18:57,498
was het u duidelijk dat het aanbod van
415
00:18:57,499 --> 00:19:00,666
meneer Manfredi
van de flashdrive een
416
00:19:00,667 --> 00:19:02,666
poging tot omkoping
was. was het niet?
417
00:19:02,667 --> 00:19:04,498
Anders hadden we deze
kosten niet in rekening gebracht.
418
00:19:04,499 --> 00:19:06,699
Dank u, chef Devlin.
419
00:19:06,700 --> 00:19:08,699
Geen verdere
vragen, Edelachtbare.
420
00:19:08,700 --> 00:19:10,666
Mr Manfredi, uw getuige.
421
00:19:10,667 --> 00:19:13,866
Met mij gaat het goed,
Edelachtbare. Bedankt. Geen vragen.
422
00:19:13,867 --> 00:19:15,532
De getuige kan aftreden.
423
00:19:15,533 --> 00:19:16,933
Meneer Manfredi?
424
00:19:17,900 --> 00:19:20,032
Dank u, Edelachtbare.
425
00:19:20,033 --> 00:19:22,899
Met respect voor de tijd van de
426
00:19:22,900 --> 00:19:24,498
rechtbank en die van de jury, heb
427
00:19:24,499 --> 00:19:27,832
ik maar één getuige om op te roepen.
428
00:19:27,833 --> 00:19:30,900
De verdediging roept
Agent Stacy Beale.
429
00:19:47,432 --> 00:19:49,199
Plaats alstublieft
uw linkerhand op de
430
00:19:49,200 --> 00:19:50,566
Bijbel en steek uw rechterhand omhoog.
431
00:19:50,567 --> 00:19:52,266
Zweer of beloof je de waarheid te
432
00:19:52,267 --> 00:19:54,398
vertellen, de hele waarheid, en
433
00:19:54,399 --> 00:19:55,899
niets anders dan de
waarheid, dus help God?
434
00:19:55,900 --> 00:19:58,432
- Ik doe.
- Ga zitten.
435
00:20:00,900 --> 00:20:02,066
Goedemorgen, Stacy.
436
00:20:02,067 --> 00:20:04,365
Normaal gesproken zou ik de
437
00:20:04,366 --> 00:20:06,732
getuige formeler aanspreken,
438
00:20:06,733 --> 00:20:08,732
maar zoals je zult begrijpen,
439
00:20:08,733 --> 00:20:10,732
kennen we elkaar redelijk goed.
440
00:20:10,733 --> 00:20:14,331
Bezwaar. Dat is
niet vastgesteld.
441
00:20:14,332 --> 00:20:16,566
Nee, nog niet, maar je
zult het horen uitleggen.
442
00:20:16,567 --> 00:20:18,266
Meneer Manfredi.
443
00:20:18,267 --> 00:20:19,566
Het bezwaar is
gegrond verklaard.
444
00:20:19,567 --> 00:20:20,533
Oké.
445
00:20:20,534 --> 00:20:22,899
We kennen elkaar toch, Stacy?
446
00:20:22,900 --> 00:20:24,866
Ja, dat zijn we.
447
00:20:24,867 --> 00:20:26,999
Weet je nog waar we elkaar
voor het eerst ontmoetten?
448
00:20:27,000 --> 00:20:28,066
Ja.
449
00:20:28,067 --> 00:20:29,866
Kunt u ons er
alstublieft over vertellen?
450
00:20:29,867 --> 00:20:32,365
Het was in een bar
genaamd Bred-2-Buck.
451
00:20:32,366 --> 00:20:34,866
Ik was daar met vrienden,
onderdeel van een vrijgezellenfeest.
452
00:20:34,867 --> 00:20:37,066
Was ik het die u als
eerste benaderde?
453
00:20:37,067 --> 00:20:38,067
Nee.
454
00:20:38,068 --> 00:20:40,899
- Ik heb eerst met jou gesproken.
- Rechts.
455
00:20:40,900 --> 00:20:43,066
Weet je nog waar we
daarna heen gingen?
456
00:20:43,067 --> 00:20:44,666
Een stripclub.
457
00:20:44,667 --> 00:20:47,066
Ja, een stripclub, en we
hadden een leuke tijd, en
458
00:20:47,067 --> 00:20:49,966
jij danste, lachte een paar
keer, ik genoot ervan, en
459
00:20:49,967 --> 00:20:51,932
jij stelde voor dat we ergens
anders heen zouden gaan.
460
00:20:51,933 --> 00:20:54,866
Weet je nog waar dat was?
461
00:20:54,867 --> 00:20:56,699
- Een hotel.
462
00:20:56,700 --> 00:20:57,900
- De getuige zal
iets luider spreken.
463
00:20:58,900 --> 00:21:00,099
Een hotel.
464
00:21:00,100 --> 00:21:01,331
Rechts.
465
00:21:01,332 --> 00:21:02,966
En we hebben elkaar
466
00:21:02,967 --> 00:21:05,832
behoorlijk goed
leren kennen, toch?
467
00:21:05,833 --> 00:21:07,999
Bezwaar. Het leiden
van de getuige.
468
00:21:08,000 --> 00:21:12,199
Is het niet waar dat we
behoorlijk intiem waren die avond?
469
00:21:12,200 --> 00:21:13,799
Nou, ik zat in een scheiding.
470
00:21:13,800 --> 00:21:14,999
Ik weet het nog, omdat we
471
00:21:15,000 --> 00:21:17,166
daar achteraf over spraken.
472
00:21:17,167 --> 00:21:19,498
Stacy, ik probeer je
niet in verlegenheid te
473
00:21:19,499 --> 00:21:21,799
brengen, ik ben niet
echt... maar het is heel
474
00:21:21,800 --> 00:21:25,932
belangrijk dat de jury
precies weet wat er is gebeurd.
475
00:21:25,933 --> 00:21:29,932
Dus we hebben wat gelachen,
en je vroeg me hoe oud ik was.
476
00:21:29,933 --> 00:21:34,632
Ik zei 75 en je raakte
echt in paniek, weet je nog?
477
00:21:34,633 --> 00:21:36,265
- Ja.
- Is er hier een vraag?
478
00:21:36,266 --> 00:21:37,866
- Ja, dat is zo.
479
00:21:37,867 --> 00:21:39,966
Ze wilde weggaan,
480
00:21:39,967 --> 00:21:43,198
en ik vroeg haar: "Was
het het leeftijdsverschil?"
481
00:21:43,199 --> 00:21:45,465
En ze zei dat het geen
482
00:21:45,466 --> 00:21:46,932
'leeftijdsverschil' was, maar een
483
00:21:46,933 --> 00:21:49,166
'leeftijdskloof', en ging
daar zo snel mogelijk weg.
484
00:21:49,167 --> 00:21:51,866
Het was een beetje gênant.
485
00:21:51,867 --> 00:21:55,198
Korte tijd later, Je bent
teruggekomen voor nog een.
486
00:21:55,199 --> 00:21:56,966
.. rol in het hooi, toch?
- Bezwaar.
487
00:21:56,967 --> 00:21:59,699
Meneer Manfredi,
formuleer de vraag opnieuw.
488
00:21:59,700 --> 00:22:01,066
Het spijt me.
489
00:22:01,067 --> 00:22:03,799
Dit is niet mijn...
alledaagse klus.
490
00:22:03,800 --> 00:22:07,032
Hebben we daarna
weer samen geslapen?
491
00:22:07,033 --> 00:22:09,699
En dit was nadat je
contact met mij opnam
492
00:22:09,700 --> 00:22:13,099
na een schietpoging
op mijn leven, toch?
493
00:22:13,100 --> 00:22:14,866
Nou, ik was een beetje aangeschoten.
494
00:22:14,867 --> 00:22:16,532
- Rechts.
- Maar ja.
495
00:22:16,533 --> 00:22:18,866
Maar toen gingen we zitten en
496
00:22:18,867 --> 00:22:20,231
praatten we over belangrijke
497
00:22:20,232 --> 00:22:22,099
dingen waar mensen over praten.
498
00:22:22,100 --> 00:22:24,066
- Dingen waar vrienden over praten.
- Bezwaar.
499
00:22:24,067 --> 00:22:25,932
Speculatie.
500
00:22:25,933 --> 00:22:29,032
Wij waren vrienden,
Waren wij niet, Stacy?
501
00:22:29,033 --> 00:22:31,832
Hebben we elkaar in vertrouwen genomen?
502
00:22:31,833 --> 00:22:34,699
We namen elkaar in vertrouwen.
503
00:22:34,700 --> 00:22:36,198
En toen gaf je mij informatie die je
504
00:22:36,199 --> 00:22:38,365
waarschijnlijk niet
had moeten geven,
505
00:22:38,366 --> 00:22:40,032
waardoor je carrière in gevaar kwam,
506
00:22:40,033 --> 00:22:43,600
informatie die waarschijnlijk
mijn leven heeft gered.
507
00:22:44,567 --> 00:22:46,032
Ik veronderstel.
508
00:22:46,033 --> 00:22:49,632
En toen kreeg je uiteindelijk
509
00:22:49,633 --> 00:22:52,198
een kogel die voor mij bedoeld was.
510
00:22:52,199 --> 00:22:55,066
Nu, Stacy,
511
00:22:55,067 --> 00:22:58,231
Als iemand al deze
dingen voor je had
512
00:22:58,232 --> 00:23:00,867
gedaan, denk je dat je dankbaar zou zijn?
513
00:23:03,000 --> 00:23:05,298
- Waarschijnlijk.
- Denk je dat het mogelijk
514
00:23:05,299 --> 00:23:07,866
is dat je iets voor die
persoon zou willen doen?
515
00:23:07,867 --> 00:23:11,099
Misschien een cadeautje geven?
516
00:23:11,100 --> 00:23:12,131
Misschien.
517
00:23:12,132 --> 00:23:14,465
En deze zogenaamde
flashdrive van een miljoen
518
00:23:14,466 --> 00:23:17,966
dollar, waarvan de overheid
niet kan bewijzen dat
519
00:23:17,967 --> 00:23:20,265
hij van mij kwam, is het
mogelijk dat, als dat zo
520
00:23:20,266 --> 00:23:24,599
was, dit mijn manier zou zijn
geweest om dank je wel te zeggen?
521
00:23:24,600 --> 00:23:26,265
Ik veronderstel.
522
00:23:26,266 --> 00:23:30,165
Weet je wat ‘quid
pro quo’ betekent?
523
00:23:30,166 --> 00:23:31,966
Ja.
524
00:23:31,967 --> 00:23:34,799
Een gunst verlenen in
ruil voor een andere gunst.
525
00:23:34,800 --> 00:23:36,131
Rechts.
526
00:23:36,132 --> 00:23:40,165
En heb ik je ooit iets gevraagd
527
00:23:40,166 --> 00:23:43,232
voor dit zogenaamde
miljoen dollar?
528
00:23:44,199 --> 00:23:45,498
Nee.
529
00:23:45,499 --> 00:23:47,465
Dus wat we hier hebben
530
00:23:47,466 --> 00:23:51,498
vastgesteld is een patroon
531
00:23:51,499 --> 00:23:53,465
waarbij Stacy bij mij is, mij
532
00:23:53,466 --> 00:23:56,198
helpt en uiteindelijk mijn leven redt.
533
00:23:56,199 --> 00:23:58,832
Dus ik vraag Stacy en de
534
00:23:58,833 --> 00:24:00,365
rechtbank: is er een wet die
535
00:24:00,366 --> 00:24:04,198
zegt dat het een misdaad is om
536
00:24:04,199 --> 00:24:08,567
iets aardigs voor
iemand te willen doen...
537
00:24:10,232 --> 00:24:12,132
zelfs als ze een agent zijn?
538
00:24:13,633 --> 00:24:14,967
Nee.
539
00:24:16,366 --> 00:24:17,700
Bedankt.
540
00:24:19,567 --> 00:24:22,331
Geen verdere
vragen, Edelachtbare.
541
00:24:22,332 --> 00:24:23,999
Mr McGrath, uw getuige.
542
00:24:24,000 --> 00:24:26,199
- Geen vragen.
- De getuige kan aftreden.
543
00:24:28,266 --> 00:24:30,866
Ik heb begrepen dat jullie
het er beiden over eens zijn
544
00:24:30,867 --> 00:24:32,866
slotargumenten achterwege laten?
545
00:24:32,867 --> 00:24:34,899
Correct, Edelachtbare.
546
00:24:34,900 --> 00:24:38,499
De jury wordt ontslagen
en begint met beraadslagen.
547
00:24:46,933 --> 00:24:48,232
Stacy.
548
00:24:50,166 --> 00:24:51,866
Leuk werk.
549
00:24:51,867 --> 00:24:54,031
Ik vocht voor mijn leven.
550
00:24:54,032 --> 00:24:56,198
Nou, zodat je het
weet, dit is vaarwel.
551
00:24:56,199 --> 00:24:58,198
Ik word overgebracht
naar Anchorage.
552
00:24:58,199 --> 00:24:59,431
Alaska?
553
00:24:59,432 --> 00:25:01,465
Tenzij er nog eentje is.
554
00:25:01,466 --> 00:25:03,465
Ik ben klaar hier in Oklahoma, maar ik denk dat dat deel duidelijk is.
555
00:25:03,466 --> 00:25:06,098
- Sorry.
556
00:25:06,099 --> 00:25:07,298
Wat is het verschil?
557
00:25:07,299 --> 00:25:11,799
Jouw leven, mijn leven, wat er
ook gebeurt, het zijn mislukkingen.
558
00:25:11,800 --> 00:25:13,998
Ik geloof dat niet.
559
00:25:13,999 --> 00:25:15,966
Dat zijn ze.
560
00:25:15,967 --> 00:25:18,231
Maar ik ben blij voor je.
561
00:25:18,232 --> 00:25:20,231
Dat geloof ik ook niet.
562
00:25:20,232 --> 00:25:22,366
Dat zou je niet moeten doen.
563
00:25:30,466 --> 00:25:32,465
Goedje. Wat is er?
564
00:25:32,466 --> 00:25:34,065
We hebben een bezoeker.
565
00:25:34,066 --> 00:25:36,465
Bill Bevilaqua,
Don uit Kansas City.
566
00:25:36,466 --> 00:25:38,432
Oké, ik ben onderweg.
567
00:25:47,999 --> 00:25:49,431
Hoe lang is hij hier al?
568
00:25:49,432 --> 00:25:51,766
Misschien een half uur.
569
00:25:51,767 --> 00:25:55,166
Hm. Oké, ga daar zitten.
570
00:25:58,633 --> 00:26:03,031
Dwight Manfredi, Bill
Bevilaqua, een vriend van ons.
571
00:26:03,032 --> 00:26:04,699
De generaal, toch?
572
00:26:04,700 --> 00:26:06,766
Veel over je gehoord.
573
00:26:06,767 --> 00:26:09,998
Ja, ik heb ook veel
over jou gehoord, Bill.
574
00:26:09,999 --> 00:26:12,799
Carl Caputo, ook
een vriend van ons.
575
00:26:12,800 --> 00:26:15,298
- Jullie hebben allebei Goodie ontmoet.
- Ja, ja.
576
00:26:15,299 --> 00:26:17,365
Heb je wat tijd? Ik weet...
577
00:26:17,366 --> 00:26:19,031
je doet een proef. Hoe gaat dat?
578
00:26:19,032 --> 00:26:21,498
Ja, ze zijn nu in beraad,
579
00:26:21,499 --> 00:26:23,832
dus ik heb niet veel tijd.
580
00:26:23,833 --> 00:26:25,965
Heeft u enig gevoel
bij het vonnis?
581
00:26:25,966 --> 00:26:28,365
Je bedoelt, Denk
ik dat ik wegga?
582
00:26:28,366 --> 00:26:30,366
Je legt woorden in
mijn mond, Dwight.
583
00:26:33,466 --> 00:26:35,733
Wat doe je in Tulsa?
584
00:26:37,633 --> 00:26:39,965
Laat mij u dezelfde
vraag stellen.
585
00:26:39,966 --> 00:26:42,165
- Ik ben hierheen gestuurd.
- Ja.
586
00:26:42,166 --> 00:26:43,431
New York.
587
00:26:43,432 --> 00:26:45,165
Piet Invernizzi.
588
00:26:45,166 --> 00:26:46,832
- Er was eens.
- Rechts.
589
00:26:46,833 --> 00:26:49,832
Ik ben nieuwsgierig,
toen Pete en
590
00:26:49,833 --> 00:26:51,699
zijn kind je hierheen stuurden,
hij
591
00:26:51,700 --> 00:26:54,365
zei niet dat Tulsa van mij is?
- Nee.
592
00:26:54,366 --> 00:26:56,031
Ik heb daar eigenlijk
niets over gezegd,
593
00:26:56,032 --> 00:26:58,998
en ik denk dat 'erbij hoorde' de juiste
594
00:26:58,999 --> 00:27:01,599
manier zou zijn om
het te zeggen, Bill.
595
00:27:01,600 --> 00:27:03,065
Waarom is dat?
596
00:27:03,066 --> 00:27:07,398
Omdat Tulsa nu van mij is.
597
00:27:07,399 --> 00:27:10,265
Je zou wat verdomde
geschiedenis moeten leren.
598
00:27:10,266 --> 00:27:12,799
Wat was het, begin vorige eeuw?
599
00:27:12,800 --> 00:27:14,398
Joe en Piet...
600
00:27:14,399 --> 00:27:15,931
- DiGiovanni.
- DiGiovanni.
601
00:27:15,932 --> 00:27:17,265
- Hm.
- Ze vestigden zich hier, ze
602
00:27:17,266 --> 00:27:18,599
begonnen met de rackets,
ze brachten
603
00:27:18,600 --> 00:27:21,431
mijn overgrootvader binnen
tijdens de drooglegging.
604
00:27:21,432 --> 00:27:23,398
Nu, sindsdien, Er is begrepen dat KC alles ten
605
00:27:23,399 --> 00:27:27,600
westen van Chicago en
ten oosten van Vegas bezit.
606
00:27:29,232 --> 00:27:34,065
Het punt is, Bill, dat
dingen niet echt van mensen
607
00:27:34,066 --> 00:27:37,799
zijn, tenzij ze de ballen
hebben om ze af te pakken.
608
00:27:37,800 --> 00:27:39,299
Of neem ze terug.
609
00:27:40,600 --> 00:27:42,932
Niemand praat tegen je, Carl.
610
00:27:44,466 --> 00:27:46,065
Weet je, ik kwam hierheen in de hoop dat
611
00:27:46,066 --> 00:27:47,566
we iets konden
regelen, en ik denk dat
612
00:27:47,567 --> 00:27:49,865
we dat nog steeds
kunnen doen. Dwight.
613
00:27:49,866 --> 00:27:52,198
Ik hoor dat je een slimme man bent.
614
00:27:52,199 --> 00:27:54,599
Een man die graag zaken doet.
615
00:27:54,600 --> 00:27:57,766
Dus ik neem een
stukje van deze plek.
616
00:27:57,767 --> 00:27:59,265
Ik wil betrokken zijn.
617
00:27:59,266 --> 00:28:02,666
En al het andere
dat u kookt, generaal.
618
00:28:02,667 --> 00:28:04,998
Ik hou van die naam.
619
00:28:04,999 --> 00:28:08,465
Weet je, ik weet zeker dat het
een lange rit hierheen was, Bill.
620
00:28:08,466 --> 00:28:11,231
Maar de waarheid
is, Jullie wisten
621
00:28:11,232 --> 00:28:13,265
niet eens dat deze verdomde plek
622
00:28:13,266 --> 00:28:15,031
bestond, totdat ik wat
geld begon te verdienen.
623
00:28:15,032 --> 00:28:16,632
Je zou dus denken dat je, met
624
00:28:16,633 --> 00:28:19,666
alles wat je in Kansas City
625
00:28:19,667 --> 00:28:24,331
hebt, ons arme visje
met rust zou laten.
626
00:28:24,332 --> 00:28:26,632
Kleine vis?
627
00:28:26,633 --> 00:28:29,165
Oké. Het zij zo.
628
00:28:29,166 --> 00:28:31,165
Maar zoals ik tegen
Chickie zei, Het
629
00:28:31,166 --> 00:28:32,532
kan me geen fuck schelen of jij het
630
00:28:32,533 --> 00:28:34,466
bent of hij, er gaat
iemand in de war raken.
631
00:28:38,032 --> 00:28:41,031
Ik geef geen antwoord aan Chickie.
632
00:28:41,032 --> 00:28:44,600
Ik antwoord aan geen enkele man.
633
00:28:51,166 --> 00:28:53,566
Zal dat het zijn?
634
00:28:53,567 --> 00:28:55,632
Je wilt me niet eens een
voorproefje aanbieden
635
00:28:55,633 --> 00:28:57,632
van wat je hier
probeert te bouwen?
636
00:28:57,633 --> 00:29:00,566
Ik zeg dit met alle respect,
637
00:29:00,567 --> 00:29:02,198
omdat ik weet waartoe je in
638
00:29:02,199 --> 00:29:07,198
staat bent, maar ik probeer hier
639
00:29:07,199 --> 00:29:10,532
niets op te bouwen, ik bouw hier iets.
640
00:29:10,533 --> 00:29:12,699
En ik heb je eigenlijk
niets te bieden, Bill,
641
00:29:12,700 --> 00:29:17,532
behalve een bord spareribs
voor onderweg naar huis.
642
00:29:17,533 --> 00:29:19,600
Specialiteit van het huis.
643
00:29:20,600 --> 00:29:22,098
Je hebt gevoel voor humor.
644
00:29:22,099 --> 00:29:23,732
Soms.
645
00:29:23,733 --> 00:29:25,532
- Dat doe ik niet.
646
00:29:25,533 --> 00:29:27,567
- Ja, ik weet zeker dat je
andere kwaliteiten hebt.
647
00:29:29,700 --> 00:29:32,299
Dit is een mooie tent
die je hier hebt, Dwight.
648
00:29:33,567 --> 00:29:35,599
Ik vind het leuk.
649
00:29:35,600 --> 00:29:38,566
Ik stuur Carl terug
met een voorstel.
650
00:29:38,567 --> 00:29:40,832
Wees goed voor ons allebei.
651
00:29:46,700 --> 00:29:49,198
Hoe zit het met de spareribs?
652
00:29:49,199 --> 00:29:51,266
Neuk de ribben, Dwight.
653
00:29:54,432 --> 00:29:56,431
We hebben net bericht
gekregen van de rechtbank.
654
00:29:56,432 --> 00:29:57,732
Het vonnis is binnen.
655
00:30:17,567 --> 00:30:19,566
Hier, waarom houd je dit spul niet vast?
656
00:30:19,567 --> 00:30:21,231
- Wat is dit?
657
00:30:21,232 --> 00:30:23,265
Het kan zijn dat ik deze
kant niet meer op kom, dus...
658
00:30:23,266 --> 00:30:25,398
Dus als dat niet het geval
is, mag ik hem dan houden?
659
00:30:25,399 --> 00:30:26,498
Oeh.
660
00:30:26,499 --> 00:30:28,600
Ik zeg alleen maar...
661
00:30:35,366 --> 00:30:36,532
Allemaal opstaan.
662
00:30:36,533 --> 00:30:39,432
De eervolle Rechter
Mark Watkins presideert.
663
00:30:47,232 --> 00:30:49,299
U mag gaan zitten.
664
00:30:51,266 --> 00:30:53,266
Stuur de jury.
665
00:30:59,633 --> 00:31:01,599
Voorman, bent u tot
een oordeel gekomen?
666
00:31:01,600 --> 00:31:02,533
Dat hebben we
gedaan, Edelachtbare.
667
00:31:02,534 --> 00:31:04,633
Geef het hier door, alstublieft.
668
00:31:21,632 --> 00:31:24,431
Voorman, hoe vind je?
669
00:31:24,432 --> 00:31:25,965
De regering v.
670
00:31:25,966 --> 00:31:30,265
Dwight Manfredi,
rolnummer 3477864.
671
00:31:30,266 --> 00:31:33,065
Wat betreft de beschuldiging van
poging tot omkoping van een federale
672
00:31:33,066 --> 00:31:36,765
agent in strijd met 18 Amerikaanse
wetten. Sectie 201 van het
673
00:31:36,766 --> 00:31:40,731
Wetboek van Strafrecht, wij, de jury,
vinden de verdachte Dwight Manfred...
674
00:31:40,732 --> 00:31:42,765
niet schuldig.
675
00:31:42,766 --> 00:31:44,131
Volgorde! Volgorde!
676
00:31:44,132 --> 00:31:46,765
Meneer Manfredi, er zullen
geen uitbarstingen meer zijn.
677
00:31:46,766 --> 00:31:47,898
Sorry, Edelachtbare.
678
00:31:47,899 --> 00:31:50,231
- Ben ik vrij om te gaan?
- Jij bent.
679
00:31:50,232 --> 00:31:51,898
Rechtbank afgewezen.
680
00:31:51,899 --> 00:31:53,631
Hoi.
681
00:31:53,632 --> 00:31:55,799
Doe mijn best voor Thresher.
682
00:32:00,732 --> 00:32:02,698
Hé, laat me je
spullen teruggeven.
683
00:32:02,699 --> 00:32:03,632
Weet je wat, dat mag je houden.
684
00:32:03,633 --> 00:32:05,298
- Echt?
685
00:32:05,299 --> 00:32:07,831
Ja, alles uit het
verleden is pech.
686
00:32:07,832 --> 00:32:09,365
Pech voor jou is geluk voor mij.
687
00:32:09,366 --> 00:32:10,665
Oké, ja. Je snapt het.
688
00:32:10,666 --> 00:32:12,698
Jullie hebben mij geluk
gebracht. Hartelijk dank.
689
00:32:12,699 --> 00:32:14,666
Dwight, hoe opgelucht ben je?
690
00:32:15,699 --> 00:32:17,199
Kijk hier eens naar.
691
00:32:18,199 --> 00:32:19,798
Leuk.
692
00:32:19,799 --> 00:32:20,998
Dwight, gefeliciteerd...
693
00:32:20,999 --> 00:32:22,498
Nee, één seconde, één
seconde. Kom op, kinderen.
694
00:32:22,499 --> 00:32:23,631
Ga aan de slag, ga aan de slag.
695
00:32:23,632 --> 00:32:26,165
Je bent te laat op
school. Schiet op.
696
00:32:26,166 --> 00:32:27,665
Dat is het.
697
00:32:27,666 --> 00:32:28,831
- Meneer Manfredi.
- Ja.
698
00:32:28,832 --> 00:32:30,532
Wilt u een statement maken?
699
00:32:30,533 --> 00:32:33,331
Zeker. Weet je, het is
goed om in een stad te zijn
700
00:32:33,332 --> 00:32:35,698
waar het recht
zegeviert. Dat bedoel ik.
701
00:32:35,699 --> 00:32:37,031
Betekent dit dat je
in Oklahoma blijft?
702
00:32:37,032 --> 00:32:38,865
Absoluut. Ik vind
het hier heerlijk.
703
00:32:38,866 --> 00:32:39,998
Maak je een grapje?
704
00:32:39,999 --> 00:32:41,665
Pardon. Hartelijk dank.
705
00:32:41,666 --> 00:32:42,932
Bedankt.
706
00:32:46,199 --> 00:32:47,531
Ja?
707
00:32:47,532 --> 00:32:48,665
Cal, Dylan McGrath.
708
00:32:48,666 --> 00:32:49,999
Wat is het resultaat?
709
00:32:53,099 --> 00:32:54,365
Niet schuldig.
710
00:32:54,366 --> 00:32:56,531
Kon je die klootzak
niet veroordelen?
711
00:32:56,532 --> 00:32:58,131
Jury's, Cal.
712
00:32:58,132 --> 00:33:00,098
Je weet hoe onvoorspelbaar
ze kunnen zijn.
713
00:33:00,099 --> 00:33:01,231
Zeker.
714
00:33:01,232 --> 00:33:03,131
Ik kan zelf onvoorspelbaar zijn.
715
00:33:03,132 --> 00:33:05,099
Wacht tot je volgende
afspraak komt.
716
00:33:06,266 --> 00:33:07,799
Klootzak.
717
00:33:11,832 --> 00:33:13,731
Iets meer naar links,
718
00:33:13,732 --> 00:33:14,866
dan zit je perfect.
719
00:33:18,399 --> 00:33:19,565
Hallo.
720
00:33:19,566 --> 00:33:20,765
Ja, Goodie, wat is er gebeurd?
721
00:33:20,766 --> 00:33:21,931
Ze hadden een vergadering.
722
00:33:21,932 --> 00:33:23,598
Ze zagen het niet eens.
723
00:33:23,599 --> 00:33:24,931
Ja? Nou, het is voorbij.
724
00:33:24,932 --> 00:33:28,598
Bevilaqua's man
Caputo, hij komt terug.
725
00:33:28,599 --> 00:33:30,231
Naar de Bred-2-Buck?
726
00:33:30,232 --> 00:33:31,965
Ja, hoe je dat
klootzak ook noemt.
727
00:33:31,966 --> 00:33:33,431
Meer olie.
728
00:33:33,432 --> 00:33:35,231
- Wat?
- Ik praat met Vince.
729
00:33:35,232 --> 00:33:37,398
Hij zal je sms'en. Caputo.
730
00:33:37,399 --> 00:33:39,398
Haal Dwight gewoon naar
731
00:33:39,399 --> 00:33:41,031
buiten, en hij zorgt voor de rest.
732
00:33:41,032 --> 00:33:43,065
Weet je zeker dat dit de
weg is die je wilt gaan?
733
00:33:43,066 --> 00:33:44,598
Bevilaqua deed hem een aanbod.
734
00:33:44,599 --> 00:33:46,265
Hij zei nee.
735
00:33:46,266 --> 00:33:48,932
Hoe dan ook,
diplomatie. Het duurt nooit.
736
00:33:56,432 --> 00:33:59,065
Een blinde wandelaar
krijgt eindelijk zijn wens
737
00:33:59,066 --> 00:34:00,497
om te kunnen
klimmen Mount Everest.
738
00:34:00,498 --> 00:34:02,998
De expeditie vertrekt
volgende maand,
739
00:34:02,999 --> 00:34:05,698
nadat de groep vanuit
Brazilië is vertrokken.
740
00:34:05,699 --> 00:34:09,497
In lokaal nieuws, beweerd De New Yorkse gangster Dwight Manfredi
741
00:34:09,498 --> 00:34:12,831
is vandaag niet schuldig bevonden
in zijn federale omkopingszaak.
742
00:34:12,832 --> 00:34:13,832
Manfredi, een recente transplantatie
743
00:34:13,833 --> 00:34:15,464
naar Tulsa, was eerder betrokken
744
00:34:15,465 --> 00:34:18,732
geweest bij twee
moorden in het oosten.
745
00:34:19,999 --> 00:34:22,031
Wat het weer
betreft, kijken we naar
746
00:34:22,032 --> 00:34:23,798
seizoenstemperaturen voor de komende
747
00:34:23,799 --> 00:34:25,631
dagen, waarbij de zaken afkoelen en dan
748
00:34:25,632 --> 00:34:28,166
een mogelijkheid van
buien tegen het weekend.
749
00:34:29,166 --> 00:34:30,665
Oh, daar komt je vriend.
750
00:34:30,666 --> 00:34:32,699
Deze man weer?
751
00:34:35,832 --> 00:34:36,799
Oké, wees aardig.
752
00:34:36,799 --> 00:34:37,766
Oké.
753
00:34:37,767 --> 00:34:40,965
Meneer Manfredi. I...
754
00:34:40,966 --> 00:34:42,430
Hoe gaat het, Wesley?
755
00:34:42,431 --> 00:34:43,865
Ach, het gaat goed met mij.
756
00:34:43,866 --> 00:34:45,598
Maar ik heb erover
nagedacht, en aangezien dit
757
00:34:45,599 --> 00:34:48,998
allemaal eerste overtredingen
waren, waarom gaan
758
00:34:48,999 --> 00:34:50,831
we niet gewoon door en
zien we af van die boetes?
759
00:34:50,832 --> 00:34:53,665
Dat waardeer ik.
760
00:34:53,666 --> 00:34:55,831
Ja, denk er eigenlijk
niet meer over na.
761
00:34:55,832 --> 00:34:57,665
Om je de waarheid te vertellen, Deze regels zijn
762
00:34:57,666 --> 00:34:59,546
echt stom, dus je zult geen
piep meer van mij horen.
763
00:35:01,431 --> 00:35:03,731
Oké, oké,
764
00:35:03,732 --> 00:35:05,265
oké, tot ziens.
765
00:35:05,266 --> 00:35:07,265
Ik weet hoe ik moet zwijgen.
766
00:35:07,266 --> 00:35:08,999
Maak je geen zorgen.
767
00:35:11,132 --> 00:35:12,731
Tot ziens.
768
00:35:12,732 --> 00:35:14,166
Fijne nacht.
769
00:35:15,431 --> 00:35:18,532
Ik moet ze met
vriendelijkheid doden, meiden.
770
00:36:04,032 --> 00:36:05,798
- Drieëndertig zwart.
- Niet nog een keer.
771
00:36:05,799 --> 00:36:06,865
- Heb ik gewonnen?
- O, mijn God.
772
00:36:06,866 --> 00:36:07,998
- Wat, heb ik gewonnen?
- Ik ben bang van wel.
773
00:36:07,999 --> 00:36:10,965
Dat is alles, je bent klaar.
774
00:36:10,966 --> 00:36:12,865
Ik win! Ik ben een winnaar.
775
00:36:12,866 --> 00:36:13,965
Je gaat mij in het
armenhuis stoppen.
776
00:36:13,966 --> 00:36:15,831
Laten we een pauze
nemen, laat dat ding afkoelen.
777
00:36:15,832 --> 00:36:17,765
- Maar ik heb gewonnen.
778
00:36:17,766 --> 00:36:19,965
- Ik weet dat je gewonnen hebt, het is mijn verlies. Oké.
779
00:36:26,266 --> 00:36:27,831
Hé, jongens.
780
00:36:27,832 --> 00:36:29,165
Hallo.
781
00:36:29,166 --> 00:36:30,998
Hé, Bodhi.
782
00:36:30,999 --> 00:36:33,031
Waarom duurde het zo
lang? Waar ben je geweest?
783
00:36:33,032 --> 00:36:34,330
Nou, iemand moet
de winkel sluiten.
784
00:36:34,331 --> 00:36:36,998
Je was echt
indrukwekkend voor die jury.
785
00:36:36,999 --> 00:36:38,098
Waardeer dat.
786
00:36:38,099 --> 00:36:39,765
Was een beetje zenuwachtig,
om je de waarheid te vertellen.
787
00:36:39,766 --> 00:36:40,965
Was je zenuwachtig?
788
00:36:40,966 --> 00:36:42,397
Je bent een mens, hè?
789
00:36:42,398 --> 00:36:44,998
Nou ja, soort van. Laten
we ons niet laten meeslepen.
790
00:36:44,999 --> 00:36:46,031
Rechts?
791
00:36:46,032 --> 00:36:47,297
Je had advocaat
kunnen worden, baas.
792
00:36:47,298 --> 00:36:48,931
- Denk je dat?
- Zeker.
793
00:36:48,932 --> 00:36:50,165
Ja.
794
00:36:50,166 --> 00:36:52,165
Eh, denk ik Ik ga wat drinken.
795
00:36:52,166 --> 00:36:53,899
- Ik ga mee.
- Ik ook.
796
00:37:00,199 --> 00:37:03,266
Is het mijn verbeelding,
Of is hij echt goed?
797
00:37:04,899 --> 00:37:06,632
Ja, dat is hij.
798
00:37:21,632 --> 00:37:23,099
Hé, Mitch.
799
00:37:24,099 --> 00:37:26,698
Speel een beetje Bobby
Darin, "Mack het mes."
800
00:37:26,699 --> 00:37:29,699
Jongen, wat dacht je van
iets uit deze eeuw, Dwight?
801
00:37:32,032 --> 00:37:34,031
Hé, wat is er nodig om je
802
00:37:34,032 --> 00:37:36,698
met mij te laten dansen?
803
00:37:36,699 --> 00:37:38,565
- Stoere jongens dansen niet.
- Oh.
804
00:37:38,566 --> 00:37:41,865
Of dansen stoere
jongens niet goed?
805
00:37:41,866 --> 00:37:43,198
Ja, misschien is dat het, hmm?
806
00:37:43,199 --> 00:37:44,731
Pardon.
807
00:37:44,732 --> 00:37:46,264
Bevilaqua heeft net gebeld.
808
00:37:46,265 --> 00:37:48,264
Zijn man Caputo is hier
met een ander aanbod.
809
00:37:48,265 --> 00:37:50,198
Hij is buiten, achterom.
810
00:37:50,199 --> 00:37:52,866
Oké, ik ben er
over twee minuten.
811
00:37:56,398 --> 00:37:57,865
Ik moet even gaan, maar ik
812
00:37:57,866 --> 00:38:00,198
kom terug, zoals ze zeggen.
813
00:38:00,199 --> 00:38:02,397
Ga nog wat geld verdienen.
De oplossing is binnen.
814
00:38:02,398 --> 00:38:03,731
O, wauw.
815
00:38:03,732 --> 00:38:05,572
- Nee, je kunt niet verliezen, weet je.
- Ik ben een winnaar.
816
00:38:09,132 --> 00:38:11,598
Hé, papa, ik heb het je
niet eerder kunnen vertellen.
817
00:38:11,599 --> 00:38:12,765
Hallo, Tine. Hoi.
818
00:38:12,766 --> 00:38:14,098
Ik ben zo trots op je.
819
00:38:14,099 --> 00:38:15,297
Dat waardeer ik.
820
00:38:15,298 --> 00:38:17,430
- Ik ben zo blij dat je kwam.
- Mm-hmm, het is gelukt.
821
00:38:17,431 --> 00:38:19,098
Bedankt.
822
00:38:19,099 --> 00:38:21,065
Geniet je ervan?
823
00:38:21,066 --> 00:38:22,998
- Alles oké?
- Ja, alles is geweldig.
824
00:38:22,999 --> 00:38:24,065
Waar heb je het over?
825
00:38:24,066 --> 00:38:25,330
Weet je wat het is?
826
00:38:25,331 --> 00:38:28,131
Ik moet naar de
brandweercommandant.
827
00:38:28,132 --> 00:38:29,598
Geloof je het? Hij komt hier zomaar uit
828
00:38:29,599 --> 00:38:32,732
het niets opdagen, maar ik ben zo terug.
829
00:38:33,866 --> 00:38:35,131
Gefeliciteerd, Skip.
830
00:38:35,132 --> 00:38:36,731
Hé, Armand.
831
00:38:36,732 --> 00:38:38,497
- Waarom was je niet in de rechtszaal?
- Ik moest werken.
832
00:38:38,498 --> 00:38:41,431
Over jou gesproken. Tienduizend.
833
00:38:43,265 --> 00:38:44,598
Hoe heb je dat gedaan?
834
00:38:44,599 --> 00:38:47,131
Trifecta. Zelfs ik
heb af en toe geluk.
835
00:38:47,132 --> 00:38:48,598
- Hm.
- Hoe dan ook, we zijn
836
00:38:48,599 --> 00:38:50,631
allemaal klaar voor
de afgelopen maand.
837
00:38:50,632 --> 00:38:51,798
Je snapt het.
838
00:38:51,799 --> 00:38:53,666
- Laat het maar komen.
- Oké.
839
00:38:54,599 --> 00:38:56,198
Kerel, hoe gaat het?
840
00:38:57,298 --> 00:38:58,464
O, dit en dat.
841
00:38:58,465 --> 00:39:00,164
Luister, geniet gewoon van het feest.
842
00:39:00,165 --> 00:39:02,165
Ik ben over een paar minuten terug.
843
00:39:12,231 --> 00:39:13,998
Het is ons territorium.
844
00:39:13,999 --> 00:39:15,497
Ja, maar je moet hem iets
845
00:39:15,498 --> 00:39:17,197
aanbieden, dat wordt...
- Hoe gaat het?
846
00:39:17,198 --> 00:39:19,198
Hoe gaat het, Dwight?
847
00:39:20,099 --> 00:39:22,364
Meneer Bevilaqua groet u en stelt
848
00:39:22,365 --> 00:39:24,364
het op prijs dat u naar ons luistert.
849
00:39:24,365 --> 00:39:26,998
Ja, er is niets mis met
luisteren. Wat heb je?
850
00:39:26,999 --> 00:39:28,497
Ik heb het allemaal opgeschreven,
851
00:39:28,498 --> 00:39:29,966
zodat ik het precies goed zou krijgen.
852
00:39:39,999 --> 00:39:41,197
Jullie weten wat we
moeten doen, toch?
853
00:39:41,198 --> 00:39:42,565
- Ja, meneer.
854
00:39:42,566 --> 00:39:43,831
Weet je waar je hem heen moet brengen?
855
00:39:43,832 --> 00:39:45,197
Ik doe.
856
00:39:45,198 --> 00:39:46,358
Wat het ook is, ik wil gaan.
857
00:40:04,198 --> 00:40:06,031
Wat heb ik gemist?
858
00:40:06,032 --> 00:40:08,130
Ik, hopelijk.
859
00:40:08,131 --> 00:40:09,364
Ja?
860
00:40:09,365 --> 00:40:11,130
Je hebt een... een plekje.
861
00:40:11,131 --> 00:40:12,464
- O, ik snap het.
- Nee, nee, ik snap het.
862
00:40:12,465 --> 00:40:13,799
Ik snap het.
863
00:40:15,365 --> 00:40:17,398
Daar, allemaal weg.
864
00:40:18,966 --> 00:40:20,164
Laten we proberen te dansen.
865
00:40:20,165 --> 00:40:22,165
- Graag.
- Goed.
866
00:40:46,032 --> 00:40:47,165
- Ik bel je.
- Oké.
62256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.