All language subtitles for Quentin Tarantino - Death Proof - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,103 --> 00:02:57,938 Chờ đã. Tớ phải đi giải quyết. 2 00:02:58,022 --> 00:03:00,274 Sắp vãi ra quần rồi. 3 00:03:00,357 --> 00:03:02,109 Chúng ta sẽ muộn mất. 4 00:03:02,192 --> 00:03:03,277 Không đâu! 5 00:03:23,756 --> 00:03:25,216 THÀNH PHỐ AUSTIN, TEXAS 6 00:03:27,051 --> 00:03:28,385 Có ai mang không? 7 00:03:28,469 --> 00:03:30,137 Không cậu thì ai. 8 00:03:30,221 --> 00:03:31,764 Mọi người đều nghĩ là cậu. 9 00:03:31,847 --> 00:03:33,182 Sao cậu lại không mang? 10 00:03:33,265 --> 00:03:34,516 Lạy chúa, Shanna. 11 00:03:34,600 --> 00:03:37,686 Mang cần sa mỗi khi ra ngoài đếch phải việc của tớ. 12 00:03:37,770 --> 00:03:40,105 Bình tĩnh nào tiểu thư. 13 00:03:40,189 --> 00:03:41,941 Sắp nổi đóa lên rồi đấy hả? 14 00:03:42,024 --> 00:03:44,276 - Tớ chỉ trêu thôi mà. - Tớ không bực. 15 00:03:44,360 --> 00:03:47,863 Tốt nhất là các cậu đừng lúc nào cũng dựa dẫm vào tớ, 16 00:03:47,947 --> 00:03:50,366 rồi thỉnh thoảng mang boong ra đánh úp. 17 00:03:50,449 --> 00:03:53,786 Được rồi, cô nữ sinh xấu tính. Đang nổi cơn tam bành à? 18 00:03:53,869 --> 00:03:55,037 Tớ chẳng sao hết. 19 00:03:55,120 --> 00:03:56,121 Có đấy. 20 00:03:56,205 --> 00:03:58,624 Mới được một lúc, cậu đã khó chịu với tớ. 21 00:03:58,707 --> 00:04:00,459 Tớ không khó chịu với cậu. 22 00:04:00,542 --> 00:04:04,880 Cậu mới thốt lên: "Lạy Chúa, Shanna", 23 00:04:04,964 --> 00:04:06,465 quẳng một câu "chết tiệt" 24 00:04:06,548 --> 00:04:09,134 đầy bực dọc trước khi kết thúc. 25 00:04:09,218 --> 00:04:11,512 Được rồi. Khỏi cãi nhau. Lần tới tớ trả. 26 00:04:11,595 --> 00:04:13,347 Một: Không phải về tiền nong. 27 00:04:13,430 --> 00:04:15,683 Mà là đang làm rõ ai đúng ai sai. 28 00:04:15,766 --> 00:04:18,018 Hai: Chúng tớ không hẳn là cãi nhau. 29 00:04:18,102 --> 00:04:21,605 Arlene, cậu quên vụ đi chơi với Jungle Julia ra sao à? 30 00:04:21,689 --> 00:04:22,940 Không phải cãi nhau. 31 00:04:23,023 --> 00:04:25,776 Là do Julia cáu gắt 32 00:04:25,859 --> 00:04:29,905 và tớ phải vừa vỗ về vừa chiều theo cô ấy. 33 00:04:29,989 --> 00:04:32,533 Đó là cách tha thứ cho nhau sau ngần ấy năm. 34 00:04:32,616 --> 00:04:33,617 Tấm biển kìa. 35 00:04:38,289 --> 00:04:40,124 Vậy, kế hoạch thế nào đây? 36 00:04:40,207 --> 00:04:42,209 Margarita và đồ Mexico ở Guero. 37 00:04:42,293 --> 00:04:44,169 Gọi Rafael báo mình sắp đến chưa? 38 00:04:44,253 --> 00:04:45,421 - Rồi. - Giỏi quá. 39 00:04:45,504 --> 00:04:46,964 Quá khen. 40 00:04:47,047 --> 00:04:49,717 Christian Simonson cũng đến à? 41 00:04:49,800 --> 00:04:51,969 Cậu cá hắn đi cùng với Jesse Letterman. 42 00:04:52,052 --> 00:04:55,139 Nhà làm phim Christian Simonson đang trong thành phố. 43 00:04:55,222 --> 00:04:56,890 Anh ta có dự án lớn cho Julia. 44 00:04:56,974 --> 00:04:59,268 Nếu cần tớ, anh ta đã gọi cuống lên rồi. 45 00:04:59,351 --> 00:05:00,894 Mất tích sáu tháng, 46 00:05:00,978 --> 00:05:03,105 giờ lại hay lết mông xuống đây, 47 00:05:03,188 --> 00:05:05,774 rồi còn gọi điện chúc mừng sinh nhật tớ. 48 00:05:05,858 --> 00:05:07,318 Tấm biển kìa. 49 00:05:14,491 --> 00:05:18,329 Nhưng cậu đã tiễn mấy em chân dài bu quanh hắn. Kết thúc rồi. 50 00:05:18,412 --> 00:05:20,956 Ừ thì đến khi sửa sang lại ngôi nhà của hắn 51 00:05:21,040 --> 00:05:23,751 trên đồi để ở, lúc đó mới gọi là thành công. 52 00:05:23,834 --> 00:05:26,170 Đi Guero uống margarita và ăn đồ Mexico, 53 00:05:26,253 --> 00:05:27,421 gặp Chris và Jesse, 54 00:05:27,504 --> 00:05:30,716 rồi nói với họ sau, để chắc chắn đều đến cả. 55 00:05:30,799 --> 00:05:33,886 Bọn họ sẽ đợi chúng mình ở quán Texas Chili Parlor. 56 00:05:33,969 --> 00:05:35,429 Chết tiệt. 57 00:05:35,512 --> 00:05:39,016 Nhắc mới nhớ, cậu với Nate có chuyện gì tối qua thế? 58 00:05:39,099 --> 00:05:41,894 À, chẳng có gì… Chỉ nói chuyện một chút thôi. 59 00:05:41,977 --> 00:05:43,562 Sống không cà khịa xíu xiu 60 00:05:43,645 --> 00:05:44,730 thì đời không nể. 61 00:05:44,813 --> 00:05:47,483 Bọn tớ biết tỏng về những điều cậu không làm. 62 00:05:47,566 --> 00:05:49,902 Những chuyện đã làm thì thế nào đây? 63 00:05:49,985 --> 00:05:51,737 Chẳng đáng nhắc đến. 64 00:05:51,820 --> 00:05:53,947 Bọn tớ dạo đầu trên giường 20 phút. 65 00:05:54,031 --> 00:05:55,657 Mặc đồ, cởi một nửa, cởi hết. 66 00:05:55,741 --> 00:05:57,201 Còn nguyên. Chỉ ôm hôn. 67 00:05:57,284 --> 00:05:58,994 Chúng tớ không làm chuyện đó. 68 00:05:59,078 --> 00:06:02,247 Xin lỗi cuộc đời, cơ mà "chuyện ấy" là gì? 69 00:06:02,331 --> 00:06:04,166 Gì cũng được. 70 00:06:04,249 --> 00:06:05,667 Gọi là "chuyện ấy" à? 71 00:06:05,751 --> 00:06:07,711 Tớ gọi thế. 72 00:06:07,795 --> 00:06:09,505 Mấy gã thích chuyện ấy không? 73 00:06:09,588 --> 00:06:11,882 Vẫn hơn là không làm gì. 74 00:06:13,092 --> 00:06:15,302 Thôi, quay lại chuyện làm tối qua. 75 00:06:15,385 --> 00:06:17,471 Vậy, các cậu "tâm sự" trên giường à? 76 00:06:17,554 --> 00:06:19,765 - Ừ. - Của ai? Nhà gã hay nhà nghỉ? 77 00:06:19,848 --> 00:06:22,184 Tớ không ngốc. Tất nhiên là nhà tớ chứ. 78 00:06:22,267 --> 00:06:24,478 Vậy hai người đứng hay nằm? 79 00:06:24,561 --> 00:06:26,772 Ban đầu đứng, rồi theo thói quen nằm. 80 00:06:26,855 --> 00:06:30,025 Chuyện ngày càng hấp dẫn hơn rồi. Ai ở trên? 81 00:06:30,109 --> 00:06:32,402 Tớ ngồi lên. 82 00:06:32,486 --> 00:06:33,403 Sao nữa? 83 00:06:33,487 --> 00:06:34,488 Thế thôi. 84 00:06:34,571 --> 00:06:36,907 Chúng tớ hôn hít một chút trên giường, 85 00:06:36,990 --> 00:06:37,950 rồi tớ kêu: 86 00:06:38,033 --> 00:06:41,703 "Thôi, em buồn ngủ rồi, anh về đi". 87 00:06:41,787 --> 00:06:44,331 Anh ta bắt đầu rên rỉ: "Hả, ngay giờ?" 88 00:06:44,414 --> 00:06:47,376 Tớ đáp: "Đúng, ngay và luôn. Đi đi". 89 00:06:47,459 --> 00:06:49,211 "Chờ đã. Vậy vừa rồi là gì?" 90 00:06:49,294 --> 00:06:50,337 Tớ nói: "Không". 91 00:06:50,420 --> 00:06:52,381 "Không? Anh đã nói gì đâu?" 92 00:06:52,464 --> 00:06:54,258 "Em thừa hiểu anh muốn gì 93 00:06:54,341 --> 00:06:55,634 và đáp án vẫn thế". 94 00:06:55,717 --> 00:06:57,386 Anh ta nói: "Sao em biết?" 95 00:06:57,469 --> 00:06:59,847 Tớ đáp: "Vì anh sẽ nói: 'Ngủ với anh đi. 96 00:06:59,930 --> 00:07:01,306 Anh không làm gì đâu. 97 00:07:01,390 --> 00:07:05,310 Chỉ ôm ấp, nằm cạnh nhau ngủ, cùng nhau đón bình minh.' 98 00:07:05,394 --> 00:07:08,605 Không, anh đi đi, rồi mai mình gặp nhau". 99 00:07:08,689 --> 00:07:09,982 Đúng, biến đi Nate. 100 00:07:10,065 --> 00:07:11,150 Hắn cũng đáng yêu 101 00:07:11,233 --> 00:07:13,235 và rồi Jesse Letterman sẽ hốt hết. 102 00:07:13,318 --> 00:07:15,112 - Jesse Letterman… - Nhớ nhé, 103 00:07:15,195 --> 00:07:17,823 cấm làm tình tối nay. 104 00:07:17,906 --> 00:07:21,201 Cậu có thể hẹn họ "tâm sự", 105 00:07:21,285 --> 00:07:23,203 nhưng không làm tình với họ, 106 00:07:23,287 --> 00:07:26,665 vì tối nay còn phải đến Hồ LBJ, 107 00:07:26,748 --> 00:07:29,001 và bố tớ khá chắc về điều đó. 108 00:07:29,084 --> 00:07:30,961 Ông cảnh cáo: "Bố cho phép con 109 00:07:31,044 --> 00:07:33,964 đi cùng mấy cô bạn đến ngôi nhà ven hồ, 110 00:07:34,047 --> 00:07:38,010 không phải với mấy thằng nhãi 'hứng tình' cố trèo lên người con". 111 00:07:38,093 --> 00:07:39,428 Bố cậu nói thế thật hả? 112 00:07:39,511 --> 00:07:41,013 Ừ! 113 00:07:41,096 --> 00:07:42,806 Bố tớ sẽ biết thôi, 114 00:07:42,890 --> 00:07:46,768 vì khi chúng mình đang mặc bikini nghỉ ngơi ở ngôi nhà ven hồ đó, 115 00:07:46,852 --> 00:07:50,397 ông sẽ tạt qua để chắc chắn chúng mình không thiếu thứ gì. 116 00:07:52,399 --> 00:07:55,944 Này, bố cậu rất đáng tin và vô cùng dễ mến 117 00:07:56,028 --> 00:07:58,697 Nhưng khi bắt gặp cả tá em ăn mặc hở hang 118 00:07:58,780 --> 00:08:00,866 đi lại quanh ngôi nhà của mình, 119 00:08:00,949 --> 00:08:04,077 ông chỉ thích tạt qua để đảm bảo ta không thiếu gì. 120 00:08:04,161 --> 00:08:06,413 Và nếu các cậu mặt dày tán tỉnh, 121 00:08:06,497 --> 00:08:10,542 như cô em cao ráo ngồi ghế sau đây, ổng sẽ ngoan như một chú cún con. 122 00:08:10,626 --> 00:08:12,419 Tớ có mối với Ben rồi, 123 00:08:12,503 --> 00:08:14,421 cậu ghen tỵ vì là người ngoài. 124 00:08:14,505 --> 00:08:15,672 Cậu gọi là Ben à? 125 00:08:15,756 --> 00:08:17,841 Tớ đâu phải con nít. Là tên ông ấy. 126 00:08:18,425 --> 00:08:20,177 Khi nào các chàng trai đến nhỉ? 127 00:08:20,260 --> 00:08:22,429 Chúng ta sẽ gặp họ ở Chili Parlor. 128 00:08:22,513 --> 00:08:23,722 Chắc họ mang cần sa. 129 00:08:23,805 --> 00:08:25,432 Đếch cần. 130 00:08:25,516 --> 00:08:27,935 Tớ không muốn phụ thuộc vào bọn họ, 131 00:08:28,018 --> 00:08:29,603 hay quá phụ thuộc vào. 132 00:08:29,686 --> 00:08:30,812 Nếu ở kèo dưới, 133 00:08:30,896 --> 00:08:33,148 chúng ta sẽ kẹt cả đêm với bọn họ. 134 00:08:33,857 --> 00:08:35,359 À, thử hỏi Lanna Frank. 135 00:08:35,442 --> 00:08:37,110 Ý hay nhất luôn. 136 00:08:37,194 --> 00:08:40,739 Kìa, tấm biển cuối cùng của cậu trước khi đến Guero. 137 00:08:40,822 --> 00:08:42,282 Thôi nào, để tớ yên. 138 00:08:42,366 --> 00:08:44,952 "Thôi nào" cái rắm! Lần nào cũng reo mà. 139 00:08:45,035 --> 00:08:45,994 Được rồi. 140 00:09:01,176 --> 00:09:03,554 Jules, giúp tớ một tay. Cảm ơn. 141 00:09:03,637 --> 00:09:09,476 MỞ CỬA 142 00:09:34,543 --> 00:09:35,752 Chúa ơi! 143 00:09:35,836 --> 00:09:38,714 Này, đây là… và bạn đại học, Arlene. 144 00:09:38,797 --> 00:09:39,798 - Chào. - Chào. 145 00:09:39,881 --> 00:09:42,426 - Ngồi cùng không? - Một chút vì có bạn. 146 00:09:43,385 --> 00:09:44,678 À. 147 00:09:44,761 --> 00:09:46,722 Vậy cậu chắc hẳn là… hẳn là… 148 00:09:46,805 --> 00:09:49,766 Vậy cậu hẳn là Butterfly nổi tiếng rồi. 149 00:09:49,850 --> 00:09:50,892 Suỵt! 150 00:09:50,976 --> 00:09:52,853 Cô ấy không biết đâu. 151 00:09:52,936 --> 00:09:54,771 - Biết gì? - Tính nói khi nào? 152 00:09:54,855 --> 00:09:56,273 - Sớm thôi. - Nói gì? 153 00:09:56,815 --> 00:09:58,734 Cảm ơn cậu. Nói cô ấy càng sớm càng tốt. 154 00:09:58,817 --> 00:10:00,402 Bỏ đi. Chuyện quỷ gì thế? 155 00:10:00,485 --> 00:10:03,155 Hôm nay, tớ kể một chút với cô ấy trên radio. 156 00:10:03,238 --> 00:10:05,699 Julia, cậu nói cái khỉ gì về tớ trên radio? 157 00:10:05,782 --> 00:10:09,369 Tớ chỉ kể có một cô bạn quyến rũ tên Butterfly 158 00:10:09,453 --> 00:10:11,246 đi ra ngoại thành vào cuối tuần, 159 00:10:11,330 --> 00:10:13,999 còn ta sẽ đi đâu đó ở Austin tối nay, 160 00:10:14,082 --> 00:10:16,585 nếu ra ngoại thành, họ có thể gặp chúng ta. 161 00:10:16,668 --> 00:10:18,170 Tớ có tả qua về cậu, 162 00:10:18,253 --> 00:10:21,548 và nếu họ có nhận ra khi ta đang đi chơi, 163 00:10:21,632 --> 00:10:24,134 chúng mình nhập hội luôn. 164 00:10:24,217 --> 00:10:25,594 Julia, tớ nghiêm túc. 165 00:10:25,677 --> 00:10:28,138 Cậu đã nói và kể gì về những việc tớ làm? 166 00:10:28,221 --> 00:10:32,267 Dù sao tớ có thể giải thích mấy điều nhàm chán tớ đã nói, 167 00:10:32,351 --> 00:10:34,478 hoặc Marcy ở đây, 168 00:10:34,561 --> 00:10:37,230 một diễn viên tài năng có thể diễn trò với cậu, 169 00:10:37,314 --> 00:10:39,816 đó là ý tưởng hay nhất về những trò 170 00:10:39,900 --> 00:10:41,276 cậu muốn làm tối nay. 171 00:10:41,360 --> 00:10:43,403 Được, nói tớ nghe đi. 172 00:10:43,487 --> 00:10:45,489 - Ta diễn cùng Marcy? - Đúng. 173 00:10:45,572 --> 00:10:47,741 Được thôi, đưa ly của cậu cho Marcy. 174 00:10:47,824 --> 00:10:49,201 Cảm ơn. 175 00:10:49,284 --> 00:10:52,788 Thế này, cậu vào một hộp đêm hoặc quán bar, 176 00:10:52,871 --> 00:10:55,832 Marcy tỏ ra dễ thương hoặc nóng bỏng hay quyến rũ 177 00:10:55,916 --> 00:10:59,127 hay tốt nhất là hài hước, nhưng không lấc cấc như gã 178 00:10:59,211 --> 00:11:00,879 mà cậu từng quất nhé. 179 00:11:00,962 --> 00:11:03,298 - Đã hiểu. - Rồi, phần cậu đó, Marcy. 180 00:11:12,808 --> 00:11:14,017 Xin chào. 181 00:11:14,851 --> 00:11:15,811 Chào đằng ấy. 182 00:11:17,187 --> 00:11:21,316 Thứ lỗi nhưng cô chắc không phải là Butterfly đâu nhỉ? 183 00:11:21,400 --> 00:11:24,694 Là tôi. Nhưng có vẻ anh làm tôi không kịp chuẩn bị rồi. 184 00:11:25,320 --> 00:11:26,196 Barry. 185 00:11:26,905 --> 00:11:27,906 Rất vui gặp anh. 186 00:11:27,989 --> 00:11:29,491 Mấy người làm tôi hứng đó. 187 00:11:29,574 --> 00:11:30,659 Suỵt! 188 00:11:34,371 --> 00:11:35,539 Vậy là, 189 00:11:36,164 --> 00:11:38,041 Butterfly là tên thật của cô à? 190 00:11:38,625 --> 00:11:40,001 Đúng rồi. 191 00:11:40,085 --> 00:11:41,837 Và anh sao biết tên tôi, Barry? 192 00:11:41,920 --> 00:11:44,714 Tôi nghe trên chương trình Jungle Julia sáng nay. 193 00:11:44,798 --> 00:11:45,966 Ồ, anh có nghe à? 194 00:11:46,049 --> 00:11:48,301 Ừ, tôi nghe mỗi sáng. 195 00:11:48,385 --> 00:11:50,429 Thật chứ? 196 00:11:50,512 --> 00:11:53,473 Tất nhiên. Một quý cô hấp dẫn nhất trong thành phố. 197 00:11:53,557 --> 00:11:56,017 Anh có thấy mông cô ta rất bự không? 198 00:11:56,101 --> 00:11:57,352 Không hề. 199 00:11:57,853 --> 00:12:01,523 Tôi thích cỡ đó. Bự như mông các cô gái da đen. 200 00:12:02,399 --> 00:12:04,568 Ừ, dù ả luôn mồm nhắc nhưng, thực tế, 201 00:12:04,651 --> 00:12:06,695 cô ta chẳng sở hữu nó. 202 00:12:06,778 --> 00:12:09,739 - Chỉ to thôi. - Khoan, mấy người đang nói gì thế? 203 00:12:09,823 --> 00:12:11,658 Có người chịu hết nổi đây này. 204 00:12:11,741 --> 00:12:13,285 Ừ, chúng tớ cũng thế. 205 00:12:13,368 --> 00:12:15,412 Vì mấy thông tin vớ vẩn, con mắm, 206 00:12:15,495 --> 00:12:18,331 người da đen và cả một lũ khốn nạn da trắng 207 00:12:18,415 --> 00:12:21,209 ít nhiều say mê cặp mông này đấy. 208 00:12:21,293 --> 00:12:23,920 Chẳng có lý nào để họ ấu yếm cặp mông này. 209 00:12:24,504 --> 00:12:26,423 Nếu không mời, tôi lấy lại nhé? 210 00:12:26,506 --> 00:12:27,799 Không đâu. Được rồi. 211 00:12:29,134 --> 00:12:32,179 Vậy thì, Butterfly, tôi mời cô một ly nhé? 212 00:12:32,262 --> 00:12:33,221 Rất hân hạnh. 213 00:12:33,305 --> 00:12:34,306 Cô muốn uống gì? 214 00:12:34,389 --> 00:12:35,974 Một ly margarita. 215 00:12:37,601 --> 00:12:38,435 Của cô đây. 216 00:12:39,728 --> 00:12:41,813 Sau khi mời cậu một ly, 217 00:12:41,897 --> 00:12:44,524 trong lúc nâng ly, 218 00:12:44,608 --> 00:12:46,943 họ đắm đuối nhìn cậu 219 00:12:47,027 --> 00:12:48,737 và đọc bài thơ: 220 00:12:49,613 --> 00:12:53,783 "Rừng yêu thương mắt sâu thăm thẳm, 221 00:12:53,867 --> 00:12:59,039 Song ta còn bao chuyện phải làm, Đường còn dài trước khi nhắm mắt. 222 00:12:59,122 --> 00:13:00,999 Có nghe không đó, Butterfly? 223 00:13:01,082 --> 00:13:04,252 Đường còn dài trước khi xuôi tay". 224 00:13:04,336 --> 00:13:07,881 Và rồi, nếu họ nói thế… 225 00:13:09,174 --> 00:13:10,217 nhảy lap dance. 226 00:13:10,300 --> 00:13:11,301 Hả? 227 00:13:11,968 --> 00:13:15,472 Nếu họ gọi tên cậu, mời một ly, đọc thơ, hãy nhảy lap dance. 228 00:13:15,555 --> 00:13:17,474 Thật vớ vẩn. Tớ không làm gì hết. 229 00:13:17,557 --> 00:13:19,476 Tùy cậu thôi. Nhưng nếu không làm, 230 00:13:19,559 --> 00:13:21,561 mọi người sẽ nghĩ cậu hèn nhát. 231 00:13:21,645 --> 00:13:24,773 Và tớ không muốn họ nghĩ về cậu như thế. 232 00:13:24,856 --> 00:13:27,150 Tớ không ngoáy mông vì mấy lời họ nói. 233 00:13:27,234 --> 00:13:29,110 Bỏ đi. Đùa thôi mà. 234 00:13:29,194 --> 00:13:31,947 Chỉ hai cậu vui thôi vì tớ là người chịu trận. 235 00:13:32,030 --> 00:13:32,989 Nghe này, 236 00:13:33,782 --> 00:13:35,575 cậu chỉ làm nếu muốn. 237 00:13:35,659 --> 00:13:37,494 Làm vì người đầu tiên nói thế. 238 00:13:37,577 --> 00:13:40,789 Vì thế, có đứa dở hơi nào bước đến, cố tỏ ra ngầu, 239 00:13:40,872 --> 00:13:43,708 hãy nói cậu vừa múa may ở nơi khác rồi. 240 00:13:43,792 --> 00:13:47,379 Chẳng thiệt thòi hay xấu hổ gì cả, mà lại được uống miễn phí. 241 00:13:47,462 --> 00:13:50,006 Nhưng có một buổi hơi tối trời, 242 00:13:50,090 --> 00:13:53,802 cậu vừa làm vài ly và đang cảm thấy thư thái, 243 00:13:53,885 --> 00:13:55,720 tự tin cùng đám bạn, 244 00:13:55,804 --> 00:13:59,808 một gã vừa dễ thương, nóng bỏng, vừa quyến rũ, hài hước, 245 00:13:59,891 --> 00:14:02,644 nhưng đứng đắn xuất hiện và làm điều đó, 246 00:14:02,727 --> 00:14:06,314 có lẽ cậu sẽ làm điều đó sớm hơn đấy. 247 00:14:06,398 --> 00:14:11,945 QUÁN TACO GUERO 248 00:14:12,028 --> 00:14:14,447 Cậu ấy làm tớ vấp ngã. 249 00:14:14,531 --> 00:14:18,243 Cậu mới là người đó, con khốn! 250 00:14:18,994 --> 00:14:20,370 Im đi… 251 00:14:28,128 --> 00:14:30,547 Đồ đần độn! 252 00:14:59,242 --> 00:15:02,537 Anh à 253 00:15:02,621 --> 00:15:04,873 CÁC BUỔI SÁNG TRONG TUẦN - JUNGLE JULIA 254 00:15:19,721 --> 00:15:22,307 Mặc kệ người ta 255 00:15:22,390 --> 00:15:24,517 Nói gì 256 00:15:24,601 --> 00:15:28,229 Em vẫn sẽ yêu anh như thế 257 00:15:28,313 --> 00:15:31,900 Em có thể làm gì đây 258 00:15:31,983 --> 00:15:34,778 Nếu vắng anh? 259 00:15:34,861 --> 00:15:37,447 Em không cần ai khác 260 00:15:37,530 --> 00:15:40,033 Không một ai khác 261 00:15:40,116 --> 00:15:43,286 Vì anh đấy, anh yêu 262 00:15:45,372 --> 00:15:48,833 Chính là anh 263 00:15:50,001 --> 00:15:53,838 Đừng để em một mình 264 00:15:55,131 --> 00:15:58,385 Về nhà đi 265 00:16:00,178 --> 00:16:03,431 Anh yêu, chỉ anh thôi 266 00:16:05,016 --> 00:16:08,770 Chính là anh 267 00:16:10,814 --> 00:16:12,107 Xong chai nào chưa? 268 00:16:12,190 --> 00:16:13,984 Hai chai này. Cảm ơn 269 00:16:15,902 --> 00:16:17,737 Lanna Frank ở nơi quái nào thế? 270 00:16:17,821 --> 00:16:20,573 Hỏi hay lắm. 271 00:16:31,126 --> 00:16:32,460 Lanna Frank! 272 00:16:33,253 --> 00:16:34,587 Cậu ở đâu? 273 00:16:36,881 --> 00:16:38,883 Qua đây nhanh. Chúng tớ đang đợi. 274 00:16:40,301 --> 00:16:41,177 Chết tiệt! 275 00:16:41,261 --> 00:16:42,470 Giữ máy! 276 00:16:54,566 --> 00:16:55,900 Cậu đang ở đâu cơ? 277 00:16:57,235 --> 00:16:59,195 Qua đi. Tụi tớ đang chờ nè. 278 00:17:00,238 --> 00:17:02,157 Không, tụi tớ không qua đó đâu. 279 00:17:02,240 --> 00:17:05,201 Cậu bảo sẽ qua đây mà. 280 00:17:05,285 --> 00:17:08,455 "Shawna" và bạn cô sẽ ở ngôi nhà ven hồ cuối tuần này? 281 00:17:08,538 --> 00:17:10,790 - "Shawna?" - Chết cha! Anh… 282 00:17:10,874 --> 00:17:15,253 Ngừng. Có một điểm chung mà mọi cô gái tên Shanna 283 00:17:15,336 --> 00:17:18,214 trên thế giới này đều có 284 00:17:18,298 --> 00:17:19,591 họ ghét cái tên Shawna, 285 00:17:19,674 --> 00:17:21,885 và ghét ai đó gọi họ là Shawna. 286 00:17:27,223 --> 00:17:31,728 EM MUỐN GẶP ANH. NHANH LÊN. 287 00:17:36,733 --> 00:17:39,402 EM MUỐN GẶP ANH. NHANH LÊN!!!! 288 00:17:39,486 --> 00:17:40,570 SỐ ĐIỆN THOẠI 289 00:17:44,407 --> 00:17:46,076 LIÊN HỆ - CHRIS SIMONSON 290 00:17:46,576 --> 00:17:49,621 ĐANG GỬI 291 00:17:49,704 --> 00:17:51,039 ĐÃ GỬI 292 00:17:59,130 --> 00:18:03,468 Là Shanna Banana, không phải Shawna Banawna, nhớ nhé. 293 00:18:03,551 --> 00:18:06,596 Được rồi, nhưng có vài điều lúc tối làm anh suy nghĩ. 294 00:18:06,679 --> 00:18:08,056 Ừ, theo em… 295 00:18:08,139 --> 00:18:10,850 đó toàn là chuyện vớ vẩn thôi, nhưng… 296 00:18:10,934 --> 00:18:11,768 ĐÃ NHẬN TIN 297 00:18:11,851 --> 00:18:13,686 CHRIS SIMONSON - ANH CŨNG THẾ! 298 00:18:28,743 --> 00:18:29,702 SỐ ĐIỆN THOẠI 299 00:18:29,786 --> 00:18:33,581 ĐANG GỬI 300 00:18:33,665 --> 00:18:34,999 ĐÃ GỬI 301 00:18:36,584 --> 00:18:39,337 Coi nào, Warren mời mọi người vài ly. 302 00:18:39,420 --> 00:18:40,964 Tất cả đều rõ luật rồi đấy: 303 00:18:41,047 --> 00:18:43,341 Nếu ông ta mời, mọi người phải uống. 304 00:18:43,424 --> 00:18:44,300 Gì thế? 305 00:18:44,384 --> 00:18:46,010 Này, là luật nhé cưng. 306 00:18:46,094 --> 00:18:47,679 Warren nói, ta làm! 307 00:18:47,762 --> 00:18:52,058 Tớ thích tinh thần này: "Warren nói, ta làm". 308 00:18:52,142 --> 00:18:54,352 Vậy thì làm tới thôi! 309 00:18:54,435 --> 00:18:55,270 Gì đây? 310 00:18:55,353 --> 00:18:57,147 Nào, uống trước, hỏi sau. 311 00:18:57,230 --> 00:18:59,315 Sẵn sàng! Lên! 312 00:19:00,358 --> 00:19:01,526 Hừm! 313 00:19:04,696 --> 00:19:06,239 Ôi! 314 00:19:06,322 --> 00:19:07,699 Á! 315 00:19:09,409 --> 00:19:13,037 Ngon đấy. Có vẻ ngon đấy. 316 00:19:13,121 --> 00:19:14,497 Cái quái gì thế? 317 00:19:14,581 --> 00:19:15,957 Chartreuse, 318 00:19:16,040 --> 00:19:19,544 đồ uống duy nhất có màu đẹp như tên gọi. 319 00:19:21,171 --> 00:19:23,089 Ai có thể kham được Chartreuse? 320 00:19:23,631 --> 00:19:24,799 Tôi thua. 321 00:19:25,425 --> 00:19:26,843 Tôi ra ngoài hút thuốc. 322 00:19:26,926 --> 00:19:29,929 Được, nhưng cẩn thận củi lửa nhé? 323 00:19:30,013 --> 00:19:31,639 Đừng làm nổ nơi này. 324 00:19:44,277 --> 00:19:47,030 Được thôi. Cô muốn uống gì? Shanna Banana? 325 00:19:47,113 --> 00:19:49,699 Một ly trà đá Long Island khổng lồ. 326 00:19:49,782 --> 00:19:52,744 Bombay Sapphire pha tonic, không đá. 327 00:19:52,827 --> 00:19:54,120 Ý hay đó. 328 00:20:00,168 --> 00:20:03,421 Anh tìm thấy 329 00:20:03,504 --> 00:20:07,342 Năm tháng mình đánh mất 330 00:20:07,425 --> 00:20:11,679 Anh miệt mài tìm kiếm 331 00:20:11,763 --> 00:20:15,892 Những điều bình thường nhất 332 00:20:15,975 --> 00:20:19,771 À này, Punky, trong bãi giữ xe có một bóng đèn bị tắt. Bật nó lên. 333 00:20:53,596 --> 00:20:56,099 - Lạy Chúa tôi! - Á! 334 00:20:57,141 --> 00:20:59,686 Anh làm tôi sợ chết khiếp, đồ đê tiện! 335 00:20:59,769 --> 00:21:01,980 Anh thề không có ý làm em sợ, Arlene. 336 00:21:02,063 --> 00:21:03,606 Chỉ là ăn may thôi. 337 00:21:03,690 --> 00:21:06,609 May con khỉ. Vào trong đi. 338 00:21:06,693 --> 00:21:08,403 - Chờ chút. - Sao? 339 00:21:08,486 --> 00:21:09,821 Hôn hít không? 340 00:21:09,904 --> 00:21:11,030 Gì? Ngoài hiên ư? 341 00:21:11,114 --> 00:21:12,824 Không ở trong mà là ngoài này? 342 00:21:12,907 --> 00:21:15,243 - Quên đi. - Không, trong xe anh. 343 00:21:15,326 --> 00:21:17,704 Hả, ngoài kia? Dưới trời mưa như này. 344 00:21:17,787 --> 00:21:19,414 Nhưng trong xe thì không. 345 00:21:20,081 --> 00:21:21,874 Nghe này, em sẽ ko bị ướt đâu. 346 00:21:22,583 --> 00:21:24,085 Anh hứa. 347 00:21:26,879 --> 00:21:28,589 Hầu hết đàn ông không làm thế. 348 00:21:28,673 --> 00:21:32,260 Ha ha. Em biết anh muốn gì mà. 349 00:21:32,343 --> 00:21:35,805 Thôi nào, anh biết bọn em sẽ đến Hồ LBJ còn anh thì không. 350 00:21:37,056 --> 00:21:38,516 Anh muốn em! 351 00:21:38,599 --> 00:21:41,269 Được rồi, ngưng đi. Chẳng hấp dẫn tí nào. 352 00:21:47,984 --> 00:21:49,652 Nhưng em không muốn mọi người 353 00:21:49,736 --> 00:21:51,112 biết ta đi với nhau, 354 00:21:51,195 --> 00:21:53,990 vậy ta vào xe và chỉ hôn hít sáu phút thôi nhé. 355 00:21:54,073 --> 00:21:55,033 - Nhé? - Tuyệt. 356 00:21:55,116 --> 00:21:56,576 Không. Đồng ý không? 357 00:21:56,659 --> 00:21:58,995 Nếu anh rên rỉ khi hành sự trong sáu phút, 358 00:21:59,078 --> 00:22:01,039 em sẽ lập tức vào trong quán ngay. 359 00:22:01,122 --> 00:22:02,665 - Không rên. - Không xin. 360 00:22:02,749 --> 00:22:05,168 Không xin xỏ. Em nói xong là phải xong. 361 00:22:05,251 --> 00:22:07,378 Em sẽ nhớ những gì anh nói. 362 00:22:07,462 --> 00:22:09,088 Được, đi thôi. 363 00:22:10,882 --> 00:22:12,300 À, anh có hai nhiệm vụ: 364 00:22:12,383 --> 00:22:15,178 hôn em say đắm và không để tóc em ướt. 365 00:22:27,356 --> 00:22:30,902 BỐC THỨC ĂN 366 00:22:36,282 --> 00:22:39,327 Đó là một buổi sáng tinh mơ 367 00:22:39,410 --> 00:22:42,538 Khi tôi nghe thấy tiếng chó sủa 368 00:22:42,622 --> 00:22:45,875 'Twas Staggolee và Billy DeLyon 369 00:22:45,958 --> 00:22:47,502 Cãi nhau trong màn đêm 370 00:22:47,585 --> 00:22:50,254 Bỏ ngay cái vẻ như muốn đem cô ta đi trước khi 371 00:22:50,338 --> 00:22:51,714 Christian Simonson đến, 372 00:22:51,798 --> 00:22:54,509 và phải làm nhanh lên. 373 00:22:54,592 --> 00:22:55,593 Bằng cách nào? 374 00:22:55,676 --> 00:22:57,720 Họ sẽ đến nhà bố Shanna ở Hồ LBJ, 375 00:22:57,804 --> 00:23:00,264 ở đó không có thằng nào… hoàn toàn không. 376 00:23:00,348 --> 00:23:03,226 Sau khi mang hết đồ uống cho họ, 377 00:23:03,309 --> 00:23:07,730 hãy bí mật đặt thêm hai lượt nữa. 378 00:23:08,439 --> 00:23:10,274 Mày nghĩ cách đó sẽ thành công? 379 00:23:10,358 --> 00:23:12,568 Rất đáng tin đó. 380 00:23:13,319 --> 00:23:15,530 Giờ thì vặn nhạc to lên. Khỏi nghĩ đi. 381 00:23:16,114 --> 00:23:17,532 Đi lấy vài ly Jäger nào. 382 00:23:18,157 --> 00:23:20,409 Họ sẽ không uống Jäger đâu. 383 00:23:20,493 --> 00:23:24,080 Anh bạn à, khi đã say, họ chẳng biết gì đâu. 384 00:23:24,163 --> 00:23:25,915 Nào, ít nhất mấy ả đó 385 00:23:25,998 --> 00:23:27,542 phải uống một ly Jäger. 386 00:23:27,625 --> 00:23:29,585 Sau đó, ai uống nữa thì gọi thêm. 387 00:23:29,669 --> 00:23:30,670 Biết đâu. 388 00:23:30,753 --> 00:23:33,131 Đó là lượt cuối trước khi "lên giường". 389 00:23:33,214 --> 00:23:35,174 và rồi "không đàn ông ở đó" 390 00:23:35,258 --> 00:23:36,801 thành "hai gã trong nhà". 391 00:23:36,884 --> 00:23:38,302 Chính xác là thế. 392 00:23:39,053 --> 00:23:42,140 Có thể ngắm Shanna "Ăn" Chuối và trò Nhũ hoa phết bơ. 393 00:23:42,223 --> 00:23:43,516 Còn Julia thì thấy sao? 394 00:23:44,642 --> 00:23:46,018 - Bánh chanh xanh. - Ồ. 395 00:23:46,102 --> 00:23:48,896 Thêm món tráng miệng với Leroy Brown. 396 00:23:52,024 --> 00:23:53,943 Anh bạn, xem kìa. 397 00:23:54,026 --> 00:23:55,820 BJ có mang theo Gấu không nhỉ? 398 00:23:55,903 --> 00:23:58,281 Chà, lần cuối anh ta đi săn 399 00:23:58,364 --> 00:24:00,241 Ôi trời! 400 00:24:00,324 --> 00:24:02,743 Thất thế 401 00:24:03,536 --> 00:24:06,747 Tự nhảy ra khỏi cỗ máy thời gian. 402 00:24:07,957 --> 00:24:10,084 Một bộ hình gà cho Stroker Ace? 403 00:24:10,168 --> 00:24:14,672 Nhìn cái lỗ trên đầu anh ta, tôi làm đó 404 00:24:14,755 --> 00:24:17,717 Cảnh sát trưởng cấp cao Nói với các đại biểu 405 00:24:17,800 --> 00:24:20,845 Rút súng ra và theo tôi 406 00:24:20,928 --> 00:24:24,223 Ta phải đi bắt gã xấu xa đó 407 00:24:24,307 --> 00:24:27,268 Staggolee 408 00:24:27,351 --> 00:24:30,313 Các đại biểu lấy súng ra 409 00:24:30,396 --> 00:24:33,232 Đặt lên giá 410 00:24:33,316 --> 00:24:36,611 Nếu muốn bắt gã xấu xa Staggolee đó 411 00:24:36,694 --> 00:24:39,322 Phải tự dựa vào bản lĩnh của mình 412 00:24:39,405 --> 00:24:41,991 Cảnh sát trưởng cấp cao hỏi người pha chế 413 00:24:42,074 --> 00:24:44,327 Hai người đi đâu nãy giờ vậy? 414 00:24:44,410 --> 00:24:47,079 Tớ phải ra xe lấy chút đồ, và quý ngài Nate 415 00:24:47,163 --> 00:24:48,748 lấy ô để che cho tớ. 416 00:24:48,831 --> 00:24:51,209 Hay đó, Nate. 417 00:24:51,292 --> 00:24:53,169 Có thấy cô em ngồi một mình kia? 418 00:24:56,172 --> 00:24:57,632 Ai, con nhỏ lập dị đó á? 419 00:24:57,715 --> 00:24:59,550 Meo. Cô ta không lập dị. 420 00:24:59,634 --> 00:25:02,386 Cũng gần như thế. 421 00:25:02,470 --> 00:25:05,056 Cảm ơn, Timmy. 422 00:25:05,139 --> 00:25:07,683 có biết xảy ra chuyện gì với cô ta không? 423 00:25:07,767 --> 00:25:11,479 Không. Nhưng tớ biết đó là con mắm tóc vàng đáng ghét. 424 00:25:13,022 --> 00:25:15,149 Ủa, cậu đang kể chuyện à? 425 00:25:15,775 --> 00:25:16,734 Về cô ta? 426 00:25:19,487 --> 00:25:20,780 Này, Warren, 427 00:25:20,863 --> 00:25:23,783 biết ai đáng tin ở đây có thể chở tôi về nhà không? 428 00:25:26,035 --> 00:25:28,913 Quý bà duyên dáng, xe đang chờ. 429 00:25:28,996 --> 00:25:30,665 Anh nghe trộm đó à? 430 00:25:30,748 --> 00:25:33,751 Nghe trộm và không thể giúp cô nếu không lén nghe. 431 00:25:33,834 --> 00:25:35,836 Tôi nghĩ mình thuộc kiểu thứ hai. 432 00:25:37,088 --> 00:25:38,673 Thú vị đấy, 433 00:25:39,257 --> 00:25:41,008 anh có muốn chở tôi về không? 434 00:25:41,092 --> 00:25:44,679 Khi nào tôi về, cô có thể đi cùng nếu muốn. 435 00:25:44,762 --> 00:25:47,181 anh định ra về khi nào? 436 00:25:47,265 --> 00:25:49,684 Bây giờ thì chưa. 437 00:25:49,767 --> 00:25:53,062 Nhưng nếu rời đi, cô sẽ là người đầu tiên biết. 438 00:25:53,145 --> 00:25:55,439 Lúc đó, anh vẫn có thể lái được chứ? 439 00:25:56,023 --> 00:25:57,566 Sẽ biết thôi. 440 00:25:59,026 --> 00:26:00,528 Tôi bỏ rượu lâu rồi. 441 00:26:00,611 --> 00:26:02,989 Tôi uống soda chanh suốt đêm 442 00:26:03,072 --> 00:26:04,740 và giờ muốn một ngụm thật lớn. 443 00:26:04,824 --> 00:26:06,492 Đó là gì thế? 444 00:26:06,575 --> 00:26:09,120 Virgin piña colada. 445 00:26:10,037 --> 00:26:13,040 Được rồi. Vì sao ai đó không uống rượu 446 00:26:13,124 --> 00:26:16,210 lại dành cả giờ trong quán chỉ để uống nước? 447 00:26:16,294 --> 00:26:19,547 Quán có đủ loại mà, đâu chỉ rượu. 448 00:26:19,630 --> 00:26:21,882 Vậy sao? 449 00:26:22,466 --> 00:26:23,926 Chẳng hạn như? 450 00:26:25,845 --> 00:26:29,307 Phụ nữ, món nacho grande, 451 00:26:29,390 --> 00:26:32,018 những mối quan hệ cá nhân thú vị, 452 00:26:32,101 --> 00:26:33,102 như Warren đây. 453 00:26:34,854 --> 00:26:37,940 Rượu chỉ là chất xúc tác cho các cuộc gặp gỡ thế này 454 00:26:38,024 --> 00:26:39,734 xảy ra ở quán rượu. 455 00:26:39,817 --> 00:26:41,986 Đó là suy nghĩ của trai cao bồi? 456 00:26:42,570 --> 00:26:44,405 Tôi không phải cao bồi, Pam. 457 00:26:45,448 --> 00:26:46,615 Là người đóng thế. 458 00:26:47,199 --> 00:26:51,078 Đó là lỗi dễ mắc phải. 459 00:26:51,162 --> 00:26:52,788 Sao anh biết tên tôi? 460 00:26:53,914 --> 00:26:55,833 Khi cô nói chuyện với Warren, 461 00:26:56,542 --> 00:26:58,002 chỉ là nghe lỏm được. 462 00:26:59,587 --> 00:27:00,463 Cũng được. 463 00:27:01,005 --> 00:27:02,214 Vậy anh tên gì? 464 00:27:03,758 --> 00:27:05,009 Stuntman Mike. 465 00:27:06,260 --> 00:27:07,553 Đó là tên anh? 466 00:27:09,013 --> 00:27:10,389 Cô có thể hỏi mọi người. 467 00:27:11,849 --> 00:27:14,310 Này, Warren, ai đây? 468 00:27:14,935 --> 00:27:16,062 Stuntman Mike. 469 00:27:16,604 --> 00:27:18,606 Và Stuntman Mike là ai? 470 00:27:18,689 --> 00:27:19,732 Kẻ ưa mạo hiểm. 471 00:27:20,358 --> 00:27:22,651 Warren, sáu ly Wild Turkey! 472 00:27:22,735 --> 00:27:24,945 Và anh chỉ biết rằng 473 00:27:25,654 --> 00:27:27,365 Nếu anh tha thứ 474 00:27:27,948 --> 00:27:32,203 Và tìm người khác 475 00:27:32,286 --> 00:27:35,831 Em biết đó, anh đã đứng chờ em 476 00:27:35,915 --> 00:27:37,249 Đây! 477 00:27:37,333 --> 00:27:41,170 - Ôi, anh không thể chịu được nữa - Đây. 478 00:27:42,630 --> 00:27:44,840 - Uống nào. - Nâng ly. 479 00:27:45,508 --> 00:27:47,259 Cạn luôn nhé. 480 00:27:47,343 --> 00:27:51,097 Cô biết đấy, Pam, đã đến lúc làm một ngụm lớn. 481 00:27:52,223 --> 00:27:53,641 Stuntman Mike, 482 00:27:53,724 --> 00:27:57,645 cho phép tôi mời anh một ly virgin piña colada nhé? 483 00:27:57,728 --> 00:27:59,980 Cảm ơn cô. Thật đáng yêu. 484 00:28:00,064 --> 00:28:04,652 Warren, một ly virgin piña colada cho anh bạn này, 485 00:28:04,735 --> 00:28:07,405 và tôi thêm một ly Cadillac Cabo Wabo margarita. 486 00:28:07,488 --> 00:28:09,156 Cabo Wabo, virgin. 487 00:28:11,992 --> 00:28:13,452 "TÌNH YÊU EM GIỮ" - JOE TEX 488 00:28:41,063 --> 00:28:44,233 Hỡi ôi, tôi đã bị lạc lối 489 00:28:45,651 --> 00:28:49,447 Tôi sợ hãi 490 00:28:50,489 --> 00:28:53,576 Bị đánh vào đầu 491 00:28:53,659 --> 00:28:56,871 Bị bỏ mặc cho đến chết 492 00:28:56,954 --> 00:28:59,206 Tôi bị lạm dụng 493 00:29:00,583 --> 00:29:03,878 Bị buộc tội 494 00:29:04,545 --> 00:29:08,257 Và còn bị từ chối 495 00:29:08,340 --> 00:29:11,051 Mẩu bánh mỳ 496 00:29:11,135 --> 00:29:13,471 Chào cưng. Lanna Frank. 497 00:29:13,554 --> 00:29:15,556 - Moa! Chào em. - Khỏe chứ? 498 00:29:15,639 --> 00:29:18,851 - Trong kiếp trước - Chào. 499 00:29:18,934 --> 00:29:22,646 Này. Chuyện gì vậy? 500 00:29:22,730 --> 00:29:24,356 Chào! 501 00:29:26,525 --> 00:29:29,153 Anh muốn em dừng lại 502 00:29:29,236 --> 00:29:31,489 Đến lúc rồi! 503 00:29:31,572 --> 00:29:34,158 Đàn ông không phải là người lựa chọn. 504 00:29:34,742 --> 00:29:36,702 Chụp một tấm nhé. Giữ được lâu hơn. 505 00:29:37,828 --> 00:29:38,996 Gì vậy? 506 00:29:39,079 --> 00:29:41,916 Chỗ này hình như anh đã ngồi đây nhiều lần rồi. 507 00:29:41,999 --> 00:29:44,960 Đó là cô gái trên tấm biển bên ngoài, đúng không? 508 00:29:45,044 --> 00:29:46,128 Đúng. 509 00:29:46,212 --> 00:29:48,798 Thật là một cô gái hấp dẫn 510 00:29:48,881 --> 00:29:50,800 Ta có gin, tequila… 511 00:29:50,883 --> 00:29:51,884 Nhìn mái tóc kìa. 512 00:29:51,967 --> 00:29:53,302 Giữ kỹ lắm đấy. 513 00:29:55,095 --> 00:29:56,889 Cô ganh tỵ à? 514 00:29:56,972 --> 00:29:58,015 Gần như không. 515 00:29:58,599 --> 00:30:02,561 Nếu muốn nói chuyện, tôi có cách này dễ lắm. 516 00:30:02,645 --> 00:30:03,771 - Thật chứ? - Ừ. 517 00:30:03,854 --> 00:30:05,981 - Là cách gì? - Trở nên nổi tiếng. 518 00:30:06,065 --> 00:30:08,234 Lúc đó, cô ta sẽ tự tìm đến anh. 519 00:30:08,317 --> 00:30:11,612 thậm chí anh chẳng cần màng tới nội dung trên tấm biển đó. 520 00:30:11,695 --> 00:30:14,490 Tận hưởng đi, gã nịnh hót. Anh có thể kiếm tiền. 521 00:30:15,241 --> 00:30:16,617 Cô ta từng làm gì cô à? 522 00:30:16,700 --> 00:30:19,161 Bọn tôi học cùng từ mẫu giáo đến trung học. 523 00:30:19,245 --> 00:30:20,913 Chỉ vậy thôi. 524 00:30:21,455 --> 00:30:23,499 Cô ta cao như giờ khi mới 12 tuổi. 525 00:30:24,333 --> 00:30:25,960 Đúng là quái vật. 526 00:30:26,043 --> 00:30:27,962 Nửa số nam sinh lớp cũ ngủ với ả, 527 00:30:28,045 --> 00:30:30,005 đến cả học sinh cuối cấp cũng biết. 528 00:30:30,089 --> 00:30:32,633 Còn lớn tiếng với cô vì cốc sữa sô-cô-la hả? 529 00:30:32,716 --> 00:30:34,426 Vụ dơ bẩn đó hả? 530 00:30:34,510 --> 00:30:35,970 Mông tôi bị ê vài lần rồi. 531 00:30:36,053 --> 00:30:39,014 nhưng tôi là con gái không như đồ kiêu ngạo đó. 532 00:30:39,098 --> 00:30:42,643 Nhưng tôi sẽ chết trước khi cho Julia Lucai cốc sữa của tôi. 533 00:31:14,300 --> 00:31:15,217 Này, 534 00:31:16,135 --> 00:31:18,095 cô nổi tiếng hay đại loại thế à? 535 00:31:18,178 --> 00:31:19,638 Hoặc đại loại thế. 536 00:31:19,722 --> 00:31:21,223 Không, hỏi thật mà. 537 00:31:22,224 --> 00:31:24,143 Mọi người đang làm gì vậy? 538 00:31:25,144 --> 00:31:26,437 Thật à? 539 00:31:26,520 --> 00:31:30,107 Tôi đang nỗ lực quảng bá đĩa hát của mình. 540 00:31:30,190 --> 00:31:33,068 Nhưng tại sao có một con nhỏ muốn chụp ảnh với tôi 541 00:31:33,152 --> 00:31:35,154 chỉ vì tôi là DJ địa phương. 542 00:31:37,448 --> 00:31:38,866 Đợi đã nào. 543 00:31:39,825 --> 00:31:43,412 Cô có một tấm biển ở Big Kahuna Burger không? 544 00:31:43,495 --> 00:31:44,663 Có. 545 00:31:45,247 --> 00:31:47,333 Tôi cũng có một cái ở đây, Zatoichi. 546 00:31:50,586 --> 00:31:51,795 Tuyệt. 547 00:31:53,255 --> 00:31:54,757 Jungle Julia Lucai. 548 00:31:54,840 --> 00:31:56,759 Stuntman Mike McKay. 549 00:31:56,842 --> 00:32:01,722 Hân hạnh gặp anh, Stuntman Mike. 550 00:32:01,805 --> 00:32:03,807 Giờ thì để bọn tôi hất cùn tiếp nhé. 551 00:32:03,891 --> 00:32:05,225 Ông có muốn không? 552 00:32:05,309 --> 00:32:06,644 Cảm ơn, Julia. 553 00:32:06,727 --> 00:32:08,228 Tuy nhiên, 554 00:32:08,979 --> 00:32:09,855 không, cảm ơn. 555 00:32:09,939 --> 00:32:11,941 - Tùy anh. - Nhưng cô biết đó… 556 00:32:21,617 --> 00:32:24,536 Tệ thật. Chúa ơi. 557 00:32:27,081 --> 00:32:28,332 Xin lỗi. Không có gì. 558 00:32:31,794 --> 00:32:33,337 Cái quái gì thế? 559 00:32:33,420 --> 00:32:35,881 Thực tế, anh muốn mời em một ly. 560 00:32:37,925 --> 00:32:39,927 Anh có vài vị khách ở đây này. 561 00:32:40,010 --> 00:32:41,512 Tôi hỏi đóng phim chưa. 562 00:32:41,595 --> 00:32:43,472 Chẳng có đếch gì cả. 563 00:32:43,555 --> 00:32:46,892 Thực sự tôi chưa từng thấy phim nào có anh cả. 564 00:32:47,559 --> 00:32:49,561 Anh ta chỉ mình là gã ngã ngựa 565 00:32:49,645 --> 00:32:52,231 trong một tập của High Chaparral. 566 00:32:54,233 --> 00:32:56,235 Cô có biết The Virginian? 567 00:32:57,945 --> 00:33:00,906 Còn người khác trong phim… Gary Clarke… 568 00:33:00,990 --> 00:33:02,825 Anh ta trông na ná như tôi 569 00:33:02,908 --> 00:33:05,828 trước khi cạo râu. 570 00:33:05,911 --> 00:33:07,997 Hay nhỉ. 571 00:33:08,080 --> 00:33:12,292 Chết tiệt, đường cũng sẽ mặn như muối khi đặt cạnh cô. 572 00:33:12,376 --> 00:33:16,046 Dù gì điều tôi làm được tại Virginians cũng giỏi như Gary Clarke. 573 00:33:16,130 --> 00:33:19,675 Giờ thì phim đổi tên thành The Men of Shiloh, 574 00:33:19,758 --> 00:33:21,510 có Lee Majors, tôi đóng thế luôn. 575 00:33:22,511 --> 00:33:25,597 Tôi chuyên thực hiện các pha mạo hiểm trên ô tô. 576 00:33:25,681 --> 00:33:26,765 Ừ thì, 577 00:33:26,849 --> 00:33:29,601 tôi từng làm gần như toàn bộ mùa ba của Vegas. 578 00:33:29,685 --> 00:33:31,854 Tôi đóng thế vai cho Robert Urich. 579 00:33:31,937 --> 00:33:34,231 Và Bob làm phim khác… Gavilan, 580 00:33:34,982 --> 00:33:37,568 tôi và anh ta được mời về cho đến khi… 581 00:33:39,028 --> 00:33:40,362 Và sau đó… 582 00:33:44,241 --> 00:33:47,619 Cô có biết phim hay những người tôi vừa nói không? 583 00:33:48,412 --> 00:33:49,413 Xin lỗi. 584 00:33:49,496 --> 00:33:51,874 - Không? - Không. 585 00:33:54,585 --> 00:33:58,756 Vậy làm sao từ người bình thường trở thành một người đóng thế, 586 00:33:58,839 --> 00:34:00,132 Stuntman Mike? 587 00:34:02,009 --> 00:34:03,260 Ở Hollywood, 588 00:34:03,343 --> 00:34:05,971 không ai dám đẩy diễn viên từ trên lầu xuống, 589 00:34:06,055 --> 00:34:08,182 thường họ thuê người khác làm. 590 00:34:09,224 --> 00:34:11,018 Thực sự, tôi bước vào nghề này 591 00:34:11,101 --> 00:34:12,603 cũng như bao người khác. 592 00:34:13,270 --> 00:34:15,564 - Như thế nào? - Anh tôi dắt tôi vào. 593 00:34:15,647 --> 00:34:16,482 Anh ta là ai? 594 00:34:16,565 --> 00:34:17,983 Stuntman Bob. 595 00:34:19,068 --> 00:34:22,154 ĐỒ KHỐN!!! 596 00:34:22,237 --> 00:34:23,447 SỐ ĐIỆN THOẠI 597 00:34:23,530 --> 00:34:24,907 LIÊN HỆ - CHRIS SIMONSON 598 00:34:24,990 --> 00:34:27,534 Cố mở hai buổi tại New York vào tháng 11. 599 00:34:27,618 --> 00:34:30,079 ĐANG GỬI 600 00:34:30,162 --> 00:34:31,413 ĐÃ GỬI 601 00:34:31,497 --> 00:34:32,498 Sẵn sàng nổ. 602 00:34:32,581 --> 00:34:34,208 Cuối cùng, 603 00:34:34,291 --> 00:34:35,584 cũng bắt kịp chúng tôi. 604 00:34:35,667 --> 00:34:36,835 Bắt đầu thôi. 605 00:34:36,919 --> 00:34:37,961 Được. 606 00:34:38,587 --> 00:34:40,380 Mọi người, tớ xin lỗi. 607 00:34:40,464 --> 00:34:41,632 Tha thứ cho tớ nhé? 608 00:34:43,092 --> 00:34:46,553 Nhưng cậu phải đối tốt với tớ trong suốt thời gian còn lại. 609 00:34:47,304 --> 00:34:50,474 - Tớ hứa. Sẵn sàng nhảy xuống hồ chưa? - Ừ hứ. 610 00:34:50,557 --> 00:34:52,017 Anh bạn nhỏ của cậu đâu? 611 00:34:52,101 --> 00:34:53,769 Không có ai cả. 612 00:34:53,852 --> 00:34:55,813 Nếu muốn, Shanna không để ý. 613 00:34:55,896 --> 00:34:57,773 Thế thêm họ hay chỉ chúng ta? 614 00:34:58,774 --> 00:35:00,234 Chỉ chúng ta. 615 00:35:00,317 --> 00:35:01,485 Ý hay. 616 00:35:03,320 --> 00:35:04,822 Các quý cô. 617 00:35:06,573 --> 00:35:07,741 Cảm ơn. 618 00:35:08,909 --> 00:35:10,744 Cạn ly, Butterfly. 619 00:35:13,580 --> 00:35:17,543 "Rừng sâu quyến rũ vô ngần, 620 00:35:17,626 --> 00:35:22,631 Nhớ lời hẹn ước rời chân không đành. Còn nhiều dặm bước đường trần, 621 00:35:22,714 --> 00:35:25,968 Cô có nghe không, Butterfly? 622 00:35:26,051 --> 00:35:30,139 Còn đi mãi mới tới phần nghỉ chân". 623 00:35:31,557 --> 00:35:33,058 Xin lỗi, Stuntman Burt… 624 00:35:33,142 --> 00:35:34,393 Mike. 625 00:35:34,476 --> 00:35:37,855 Mike. Bảo cô ta dừng uốn éo được không. 626 00:35:38,438 --> 00:35:39,648 Vậy sao? 627 00:35:41,024 --> 00:35:43,694 Tôi đã lỡ mất cơ hội rồi sao? 628 00:35:46,446 --> 00:35:48,448 Tôi làm cô sợ à? 629 00:35:53,162 --> 00:35:54,746 Là vết sẹo của tôi? 630 00:35:56,915 --> 00:35:58,667 Là xe của anh. 631 00:35:58,750 --> 00:36:00,460 Ừ, tôi biết. 632 00:36:01,044 --> 00:36:02,296 Xin lỗi. 633 00:36:03,172 --> 00:36:04,923 Xe của mẹ tôi. 634 00:36:07,926 --> 00:36:09,636 Anh đang đi theo chúng tôi à? 635 00:36:09,720 --> 00:36:14,183 Không. Nhưng là điều tôi thích ở Austin. Chỉ là nơi này thật nhỏ bé. 636 00:36:14,266 --> 00:36:16,935 - Thấy hắn bao giờ chưa? - Bên ngoài Guero. 637 00:36:17,019 --> 00:36:20,480 Tôi cũng thế. 638 00:36:20,564 --> 00:36:23,317 Cô thấy xe tôi, còn tôi thấy chân cô. 639 00:36:23,400 --> 00:36:26,653 Tôi không theo các cô, không có nghĩa tôi không phải sói. 640 00:36:26,737 --> 00:36:28,197 Vậy là anh không bám theo? 641 00:36:28,280 --> 00:36:30,157 Tôi sẽ không, Butterfly. 642 00:36:30,240 --> 00:36:32,910 Chỉ là có chút may mắn. 643 00:36:34,369 --> 00:36:35,621 Vậy, 644 00:36:37,247 --> 00:36:39,166 có muốn nhảy với tôi không? 645 00:36:39,249 --> 00:36:40,959 Rất tiếc. Chỉ một lần thôi, 646 00:36:41,043 --> 00:36:43,712 và cô ấy đã nhảy lúc chiều nay ở Anton. 647 00:36:44,713 --> 00:36:45,714 Không, cô chưa. 648 00:36:45,797 --> 00:36:46,924 Làm sao anh biết? 649 00:36:47,007 --> 00:36:48,717 Tôi biết mà. 650 00:36:50,052 --> 00:36:51,637 Và cô có chút kích động rồi. 651 00:36:51,720 --> 00:36:52,888 Cái gì? 652 00:36:52,971 --> 00:36:54,139 Có chút tổn thương. 653 00:36:54,223 --> 00:36:55,474 Tại sao lại thế? 654 00:36:55,557 --> 00:36:58,560 Bởi vì cô mong có kẻ sẽ đến quấy rầy suốt buổi tối, 655 00:36:58,644 --> 00:37:01,521 nhưng ánh mắt cô nói rằng chẳng có ai cả. 656 00:37:02,606 --> 00:37:04,983 Điều đó làm cô khó chịu, đúng chứ? 657 00:37:06,818 --> 00:37:10,030 Ít có điều gì hấp dẫn bằng việc một thiên thần xinh đẹp 658 00:37:10,113 --> 00:37:11,990 bị vùi dập trong bản ngã. 659 00:37:15,827 --> 00:37:17,496 Vậy… 660 00:37:18,497 --> 00:37:21,875 có muốn nhảy lap dance cho tôi không? 661 00:37:23,293 --> 00:37:25,712 Chắc tôi hẹn anh vào một dịp khác nhé. 662 00:37:28,882 --> 00:37:30,926 Vài ngày nữa khi rời khỏi đây, 663 00:37:31,009 --> 00:37:33,679 lời mời sẽ mất hiệu lực. 664 00:37:35,180 --> 00:37:36,515 Nhưng ổn thôi. 665 00:37:38,100 --> 00:37:40,477 Tôi biết mình đang làm cô khó chịu. 666 00:37:41,353 --> 00:37:42,771 Cô vẫn rất xinh đẹp, 667 00:37:43,480 --> 00:37:45,107 và tôi thích cô. 668 00:37:46,275 --> 00:37:48,527 Nhưng phải cảnh báo cô điều này. 669 00:37:49,903 --> 00:37:51,446 Người ta nói rằng… 670 00:37:52,072 --> 00:37:53,949 "Với anh, em luôn xinh đẹp" 671 00:37:54,032 --> 00:37:57,077 hay "Điều đó không tốt đối với anh?" 672 00:37:57,703 --> 00:38:02,499 Chà, tôi thực ra có một cuốn. 673 00:38:03,125 --> 00:38:04,793 Và những người tôi gặp 674 00:38:04,876 --> 00:38:06,295 đều có trong đó. 675 00:38:07,254 --> 00:38:10,674 Và giờ tôi gặp cô, cũng sẽ nằm trong đó. 676 00:38:12,884 --> 00:38:14,094 Ngoại trừ… 677 00:38:14,803 --> 00:38:18,181 tôi sợ phải ghi… 678 00:38:19,308 --> 00:38:20,267 bên dưới là 679 00:38:21,476 --> 00:38:22,519 "kẻ nhát gan" 680 00:38:22,602 --> 00:38:24,896 Và nếu tôi đồng ý lời mời? 681 00:38:24,980 --> 00:38:29,443 Chà, tôi chắc rằng cô sẽ không bị gọi là "kẻ nhát gan", nhỉ? 682 00:38:29,526 --> 00:38:30,944 Nhắc lại tên anh. 683 00:38:32,112 --> 00:38:32,988 Stuntman Mike. 684 00:38:33,071 --> 00:38:36,950 Stuntman Mike, gọi tôi là Butterfly. 685 00:38:37,034 --> 00:38:41,705 Bạn tôi, Jungle Julia, ở đằng kia nói rằng máy hát đang bật một bài rất hay. 686 00:38:41,788 --> 00:38:43,165 Đúng thế. 687 00:38:43,248 --> 00:38:44,166 Ừ. 688 00:38:45,375 --> 00:38:47,753 Vậy tại sao anh không chuẩn bị lắc lư đi? 689 00:39:01,600 --> 00:39:05,437 Vậy còn "một gã dễ thương, nóng bỏng, khiêu gợi, cuồng nhiệt, 690 00:39:05,520 --> 00:39:08,023 nhưng nghiêm túc mà cậu có thể lên giường" 691 00:39:08,106 --> 00:39:09,483 đi ra tai khác rồi nhỉ? 692 00:39:31,755 --> 00:39:36,510 Dừng chân ở Mexicali 693 00:39:36,593 --> 00:39:41,515 Tôi biết có một quán nhỏ xập xệ 694 00:39:41,598 --> 00:39:46,478 Bán đồ uống vô cùng chất lượng 695 00:39:46,561 --> 00:39:50,941 Và chú mèo Joe là ông chủ ở đó 696 00:39:51,024 --> 00:39:53,902 Quấn trên đầu chiếc băng đô màu đỏ 697 00:39:53,985 --> 00:39:56,321 Chơi "piana" một cách ngầu lòi 698 00:39:56,405 --> 00:40:01,201 Trong một quán rượu rẻ tiền ở Mexico 699 00:40:01,284 --> 00:40:04,079 Nó quàng một chiếc khăn màu tím 700 00:40:04,162 --> 00:40:06,540 Với bộ ria mép màu đen 701 00:40:06,623 --> 00:40:10,794 Trong một quán rượu rẻ tiền ở Mexico 702 00:40:10,877 --> 00:40:16,007 Chà, lần đầu bắt gặp 703 00:40:16,091 --> 00:40:21,012 Nó đang ngồi trên một chiếc "piana" 704 00:40:21,096 --> 00:40:25,767 Tôi nói "khi nào cuộc vui bắt đầu?" 705 00:40:25,851 --> 00:40:29,104 Nó chỉ nháy mắt và nói 706 00:40:29,187 --> 00:40:30,689 "Đàn ông, thật tuyệt" 707 00:40:30,772 --> 00:40:33,525 Quấn trên đầu chiếc băng đô màu đỏ 708 00:40:33,608 --> 00:40:35,694 Chơi "piana" một cách ngầu lòi 709 00:40:35,777 --> 00:40:40,615 Trong một quán rượu rẻ tiền ở Mexico 710 00:40:40,699 --> 00:40:43,493 Nó quàng một chiếc khăn màu tím 711 00:40:43,577 --> 00:40:45,829 Với bộ ria mép màu đen 712 00:40:45,912 --> 00:40:51,084 Trong quán rượu rẻ tiền ở Mexico, ở Mexico 713 00:40:51,168 --> 00:40:54,671 Đột nhiên, trong một dạo chơi của gà con 714 00:40:54,754 --> 00:40:55,839 Ở Mexico 715 00:40:55,922 --> 00:40:58,925 Joe bắt đầu chơi nhạc theo nhịp bước Latin 716 00:40:59,009 --> 00:41:00,177 Ở Mexico 717 00:41:00,260 --> 00:41:03,138 Đeo quanh eo ba tấm lưới bắt cá 718 00:41:03,221 --> 00:41:04,306 Ở Mexico 719 00:41:04,389 --> 00:41:07,559 Cô bắt đầu nhảy với những chiếc xe lửa 720 00:41:07,642 --> 00:41:08,602 Ở Mexico 721 00:41:08,685 --> 00:41:11,521 Tôi không biết mình mong đợi điều gì 722 00:41:11,605 --> 00:41:12,606 Ở Mexico 723 00:41:12,689 --> 00:41:15,692 Cô ấy vòng tay qua cổ tôi 724 00:41:15,775 --> 00:41:16,818 Ở Mexico 725 00:41:16,902 --> 00:41:19,738 Chúng tôi bắt đầu nhảy khắp nơi 726 00:41:19,821 --> 00:41:20,655 Ở Mexico 727 00:41:20,739 --> 00:41:24,576 Và sau đó cô ấy đã nhảy một điệu Mà tôi chưa từng thấy trước đây 728 00:41:24,659 --> 00:41:29,039 Vì vậy, nếu bạn ở vùng phía nam biên giới 729 00:41:29,122 --> 00:41:33,877 Ý tôi là ở Mexico 730 00:41:33,960 --> 00:41:36,630 Và bạn muốn đi thẳng 731 00:41:36,713 --> 00:41:38,632 Chàng trai ơi, đừng ngần ngại 732 00:41:38,715 --> 00:41:42,636 Hãy tìm chú mèo tên Joe 733 00:41:42,719 --> 00:41:44,971 Quấn trên đầu chiếc băng đô màu đỏ 734 00:41:45,055 --> 00:41:47,766 Chơi "piana" một cách ngầu lòi 735 00:41:47,849 --> 00:41:52,187 Trong một quán rượu rẻ tiền ở Mexico 736 00:41:52,270 --> 00:41:55,065 Nó quàng một chiếc khăn màu tím 737 00:41:55,148 --> 00:41:57,317 Với bộ ria mép màu đen 738 00:41:57,400 --> 00:41:58,860 Trong một quán… 739 00:42:01,112 --> 00:42:02,322 Tôi đi đây. 740 00:42:03,240 --> 00:42:05,367 Đi lang thang đâu đó đi. Đi chơi đi. 741 00:42:05,450 --> 00:42:06,576 Sẵn sàng chưa? 742 00:42:06,660 --> 00:42:07,494 Rồi. 743 00:42:07,577 --> 00:42:09,996 - Tạm biệt. - Chào. 744 00:42:12,832 --> 00:42:14,668 Nghi là cậu đã hẹn Mike tối nay. 745 00:42:16,419 --> 00:42:19,422 Hay đấy. Tiến lên! 746 00:42:19,506 --> 00:42:21,675 Anh ấy chỉ chở tôi về thôi. 747 00:42:21,758 --> 00:42:22,926 Ồ, chắc vậy rồi. 748 00:42:23,009 --> 00:42:25,136 Đi vui vẻ! 749 00:42:26,888 --> 00:42:28,473 Này, hai con điên… 750 00:42:31,893 --> 00:42:34,771 Thôi nào, tớ không làm tình với anh ta đâu. 751 00:42:34,854 --> 00:42:36,398 Tôi nghe thấy rồi đấy. 752 00:42:37,732 --> 00:42:41,695 - Anh ta trông như bố tớ vậy… - Vẫn nghe thấy đó. 753 00:42:44,197 --> 00:42:46,908 - Chào. - Đi đi. 754 00:42:53,206 --> 00:42:55,125 Trời, trông ghê quá. 755 00:42:55,208 --> 00:42:56,876 Ừ, tôi muốn tạo ấn tượng. 756 00:42:57,794 --> 00:42:59,296 Và nỗi sợ rất hữu dụng đó. 757 00:43:00,922 --> 00:43:02,090 An toàn chứ? 758 00:43:02,173 --> 00:43:05,135 Còn hơn thế. Chấp luôn tử thần. 759 00:43:05,969 --> 00:43:08,388 Sao anh lại trang trí như thế này? 760 00:43:08,471 --> 00:43:10,265 Trong giới hay làm như vậy. 761 00:43:10,348 --> 00:43:12,851 Cô từng coi phim có cảnh ô tô lao vào vụ nổ 762 00:43:12,934 --> 00:43:15,854 Họ chẳng cơ may thoát ra trong hoàn cảnh đó nhỉ? 763 00:43:15,937 --> 00:43:17,022 Đúng. 764 00:43:17,105 --> 00:43:19,065 Cô nghĩ họ thoát ra bằng cách nào? 765 00:43:19,149 --> 00:43:20,483 CGI? 766 00:43:21,651 --> 00:43:25,113 Chà, thật đáng tiếc, Pam, cô đúng nếu là thời nay. 767 00:43:25,989 --> 00:43:28,908 Nhưng hồi xưa, thời của Vanishing Point, 768 00:43:28,992 --> 00:43:31,161 Dirty Mary Crazy Larry, 769 00:43:31,244 --> 00:43:32,954 White Line Fever… 770 00:43:33,538 --> 00:43:35,874 những cảnh đâm xe là thật 771 00:43:35,957 --> 00:43:38,126 và người lái cũng diễn thật. 772 00:43:38,835 --> 00:43:41,963 Cô đưa cho nhóm đóng thế chiếc xe mà cô muốn đâm, 773 00:43:42,047 --> 00:43:44,132 mang cô theo để tăng sĩ khí cho nhóm, 774 00:43:44,215 --> 00:43:49,054 Và đây, hãy chọn cho mình một chiếc đi. 775 00:43:50,847 --> 00:43:51,765 Nghe thú vị đó. 776 00:43:51,848 --> 00:43:54,142 Tôi không nghĩ anh biết những thứ này. 777 00:43:54,225 --> 00:43:56,144 Tôi có thể lái chiếc xe này 778 00:43:56,227 --> 00:44:00,273 xuyên qua tường gạch ở tốc độ 200 kilômét trên giờ. Chỉ là kinh nghiệm thôi. 779 00:44:07,322 --> 00:44:09,240 Sao họ có thể ngồi trong đây được? 780 00:44:09,324 --> 00:44:11,117 Đây là xe để quay phim mà. 781 00:44:11,201 --> 00:44:14,245 Đạo diễn muốn đặt máy quay trong xe khi đang diễn… 782 00:44:14,329 --> 00:44:16,873 để có thước phim thật nhất từ bên trong 783 00:44:16,956 --> 00:44:19,709 Đây là nơi đặt máy. Gọi là hộp va chạm. Đây. 784 00:44:22,128 --> 00:44:23,004 Xong rồi. 785 00:44:24,673 --> 00:44:26,800 Khi anh ngỏ lời chở tôi về nhà, 786 00:44:26,883 --> 00:44:28,802 không nói xe không có ghế ngồi 787 00:44:28,885 --> 00:44:31,805 Thật sự thì tôi không nói là để tôi chở cô về. 788 00:44:31,888 --> 00:44:35,183 Cô nhờ và tôi đã đồng ý. Nhưng theo hướng tích cực, Pam. 789 00:44:35,266 --> 00:44:37,936 Tôi sẽ không đặt bàn tay vào đầu gối cô. 790 00:44:40,188 --> 00:44:41,815 Đó gọi là mặt tích cực ư. 791 00:44:43,024 --> 00:44:44,275 Tôi nghĩ vậy. 792 00:45:09,926 --> 00:45:12,595 Cô đi hướng nào? 793 00:45:12,679 --> 00:45:14,389 - Trái hay phải? - Phải. 794 00:45:14,472 --> 00:45:17,100 A, tệ thật. 795 00:45:17,183 --> 00:45:18,435 Sao thế? 796 00:45:18,518 --> 00:45:22,063 Bởi vì không biết cô đi về bên trái hay phải. 797 00:45:22,147 --> 00:45:24,274 Cô xem, chúng ta đang rẽ trái. 798 00:45:24,357 --> 00:45:26,651 cô cũng có thể dễ dàng theo bên trái. 799 00:45:26,734 --> 00:45:27,861 và vì thế, 800 00:45:27,944 --> 00:45:30,321 đi được một đoạn là cô bắt đầu hoảng sợ. 801 00:45:30,405 --> 00:45:32,866 Nhưng vì cô đi hướng khác, 802 00:45:32,949 --> 00:45:34,909 tôi e là… 803 00:45:34,993 --> 00:45:39,122 cô bắt đầu thấy sợ… ngay thôi. 804 00:45:39,205 --> 00:45:41,416 Cái quái gì thế? 805 00:45:49,799 --> 00:45:51,634 Mẹ kiếp! 806 00:45:51,718 --> 00:45:53,470 Cho tôi ra khỏi đây! 807 00:45:53,553 --> 00:45:54,929 Tao sẽ xé xác mày… 808 00:45:55,013 --> 00:45:56,389 Dừng lại! 809 00:46:38,848 --> 00:46:41,851 Được rồi, chuyện là thế này. 810 00:46:41,935 --> 00:46:43,811 Tôi hiểu rồi. 811 00:46:43,895 --> 00:46:47,524 Tôi biết đây chỉ là trò đùa rất hài hước. 812 00:46:47,607 --> 00:46:51,694 À, nhưng chỉ cần anh dừng xe, 813 00:46:51,778 --> 00:46:54,113 và để tôi đi, 814 00:46:54,197 --> 00:46:57,242 tôi sẽ không nói với ai vì đây chỉ là một trò đùa. 815 00:46:57,325 --> 00:46:59,202 Tôi biết tất cả chỉ là đùa giỡn. 816 00:47:00,620 --> 00:47:03,498 Tôi hứa sẽ không nói gì cả. 817 00:47:03,581 --> 00:47:06,334 Chỉ cần thả tôi xuống, 818 00:47:06,417 --> 00:47:07,961 làm ơn, và… 819 00:47:08,044 --> 00:47:09,295 Này, Pam, 820 00:47:10,547 --> 00:47:13,716 có nhớ khi tôi nói chiếc xe này chấp luôn tử thần không? 821 00:47:14,676 --> 00:47:16,636 đó là sự thật. 822 00:47:17,136 --> 00:47:19,681 Hoàn toàn đúng sự thật. 823 00:47:20,682 --> 00:47:23,017 Chỉ nhận ra được cái hay của nó 824 00:47:23,685 --> 00:47:27,063 khi cô thực sự ngồi vào chỗ của tôi. 825 00:48:04,350 --> 00:48:07,812 Giờ thì ta phải đón các cô gái khác. 826 00:48:22,201 --> 00:48:23,328 Không đời nào. 827 00:48:23,411 --> 00:48:26,831 Là Dave Dee, Dozy, Beaky, Mitch và Tich. 828 00:48:27,790 --> 00:48:28,708 Thấy sao? 829 00:48:29,417 --> 00:48:30,293 Cảm ơn cưng. 830 00:48:30,376 --> 00:48:32,295 Cậu sẽ chuyển bài chứ? 831 00:48:33,129 --> 00:48:34,839 Tốt lắm. 832 00:48:36,382 --> 00:48:38,259 Gầm gừ. 833 00:48:38,343 --> 00:48:40,261 Tạm biệt. 834 00:48:40,345 --> 00:48:41,971 Cậu muốn nghe ai hát? 835 00:48:42,055 --> 00:48:43,723 Dave Dee, Dozy, Beaky, Mitch. 836 00:48:43,806 --> 00:48:45,058 Ai cơ? 837 00:48:45,141 --> 00:48:48,186 Dave Dee, Dozy, Beaky, Mitch và Tich. 838 00:48:48,853 --> 00:48:50,063 Là tên quái nào vậy? 839 00:48:50,146 --> 00:48:54,108 Anh ấy bảo, một dạo nào đó, Pete Townshend sắp rời khỏi The Who, 840 00:48:54,192 --> 00:48:56,611 và nếu thế, anh ấy sẽ bỏ nhóm này, 841 00:48:56,694 --> 00:49:00,490 cho nên, hãy phát Dave Dee, Dozy, Beaky, Mitch, Tich và Pete. 842 00:49:00,573 --> 00:49:02,992 Và nếu cậu hỏi tớ, anh ấy đã rời nhóm rồi. 843 00:49:04,160 --> 00:49:06,371 Các chàng trai của tớ! 844 00:49:18,508 --> 00:49:20,718 Giữ chặt, đếm đến ba 845 00:49:20,802 --> 00:49:22,720 Ngồi sát cạnh anh 846 00:49:22,804 --> 00:49:24,597 Và ôm chặt, hát và hét lên 847 00:49:24,681 --> 00:49:26,516 Chỉ cần ở quanh anh 848 00:49:26,599 --> 00:49:28,434 Và ôm chặt, nhắm mắt lại 849 00:49:28,518 --> 00:49:33,731 Cô em, em là dành cho tôi 850 00:49:33,815 --> 00:49:37,110 Quên những thằng khác đi 851 00:49:37,193 --> 00:49:39,654 Em sẽ không bao giờ ngã 852 00:49:39,737 --> 00:49:41,072 Mỗi khi em gọi anh 853 00:49:41,155 --> 00:49:45,076 Ôm chặt, giữ chặt anh 854 00:49:45,159 --> 00:49:50,873 Ôm anh thật chặt 855 00:49:50,957 --> 00:49:52,667 Hãy khiến anh 856 00:49:52,750 --> 00:49:55,044 Tin vào những điều em nói 857 00:49:55,128 --> 00:49:57,171 Và ôm chặt anh, Carousel 858 00:49:57,255 --> 00:49:58,631 Em sớm làm anh rung động 859 00:49:58,715 --> 00:50:00,800 Và giữ chặt, chúng ta cùng bay 860 00:50:00,883 --> 00:50:05,972 Chao lượn 861 00:50:06,055 --> 00:50:09,892 Chúng ta tự tạo vùng trời riêng 862 00:50:09,976 --> 00:50:11,769 Em sẽ không bao giờ ngã… 863 00:50:54,103 --> 00:50:56,647 Tớ muốn bật khúc này lớn hơn! 864 00:51:44,237 --> 00:51:46,531 Anh còn nhớ gì không? 865 00:51:47,782 --> 00:51:50,576 Tôi không. 866 00:51:53,621 --> 00:51:55,248 Bác sĩ Block. 867 00:52:01,754 --> 00:52:07,260 Phòng 310 tự quản. 868 00:52:08,344 --> 00:52:09,345 Chà, 869 00:52:09,846 --> 00:52:13,432 bệnh nhân được chẩn đoán sao, bác sĩ Block? 870 00:52:13,516 --> 00:52:15,768 Đó không phải là việc của anh. 871 00:52:15,852 --> 00:52:17,353 Thôi nào, 872 00:52:18,104 --> 00:52:19,230 chỉ bọn tôi thôi. 873 00:52:20,189 --> 00:52:21,399 Anh ta có sao không? 874 00:52:26,112 --> 00:52:28,114 Anh ta đang hồi phục tốt. 875 00:52:28,197 --> 00:52:30,324 Gãy mũi, gãy xương đòn. 876 00:52:30,408 --> 00:52:32,660 dập ngón trỏ tay trái. 877 00:52:32,743 --> 00:52:33,828 Vậy à? 878 00:52:35,621 --> 00:52:36,914 Một gã may mắn. 879 00:52:39,667 --> 00:52:40,960 Chỉ nhiêu đó thôi? 880 00:52:41,043 --> 00:52:44,463 Vậy là quá đủ rồi. Cảm ơn cô, Bác sĩ Block. 881 00:52:48,801 --> 00:52:50,177 Mẹ kiếp! 882 00:52:51,387 --> 00:52:52,555 Pop, 883 00:52:53,222 --> 00:52:54,140 anh nghĩ gì? 884 00:52:54,724 --> 00:52:56,893 Người đàn ông này, 885 00:52:56,976 --> 00:52:58,895 quá sức kỳ lạ, 886 00:52:58,978 --> 00:53:00,980 tôi đang đắn đo. 887 00:53:01,981 --> 00:53:03,316 Cứ nói thử xem. 888 00:53:04,191 --> 00:53:07,320 Có lẽ ở đây, chúng ta có một kẻ giết người bằng xe hơi. 889 00:53:07,403 --> 00:53:09,697 Một gã chuyên tìm giết những cô gái trẻ. 890 00:53:10,239 --> 00:53:13,951 Ý tôi là, công cụ là cái xe và tất cả đều có cùng một kiểu chết. 891 00:53:15,536 --> 00:53:16,370 Vậy thì… 892 00:53:16,954 --> 00:53:18,414 anh sẽ làm gì? 893 00:53:18,497 --> 00:53:20,499 Chưa biết nữa. 894 00:53:20,583 --> 00:53:22,793 DA nói quanh đây không có tội phạm. 895 00:53:23,461 --> 00:53:26,380 Mọi người ở đây lúc nào cũng có thể say xỉn, 896 00:53:26,464 --> 00:53:28,341 và hút cần. 897 00:53:28,424 --> 00:53:30,468 Ông già Hooper trong đó 898 00:53:30,551 --> 00:53:32,553 bước ra hoàn toàn trong sạch. 899 00:53:32,637 --> 00:53:36,807 Chắc anh đang nghĩ, hắn ta nhắm vào những cô gái trẻ? 900 00:53:36,891 --> 00:53:38,643 Tôi không có bằng chứng 901 00:53:38,726 --> 00:53:41,854 nghĩ thôi mà, mất gì đâu. Tôi nghĩ rồi làm thôi. 902 00:53:41,938 --> 00:53:45,358 Bố ơi, anh ta cũng đã bị thương. 903 00:53:45,441 --> 00:53:47,777 Đúng thế, nhưng tên chết bằm này! 904 00:53:47,860 --> 00:53:50,738 Với cô gái nhỏ xinh, gã là tên khổng lồ chết tiệt 905 00:53:50,821 --> 00:53:52,365 nhai ngấu nghiến rồi nhổ. 906 00:53:52,448 --> 00:53:53,866 Có ai còn sống không? 907 00:53:54,742 --> 00:53:55,743 Khốn khiếp. 908 00:53:55,826 --> 00:53:58,162 Hai tấn kim loại ở tốc độ 320 kilômét trên giờ, 909 00:53:58,245 --> 00:54:00,665 xương và thịt và định luật Newton… 910 00:54:01,290 --> 00:54:02,959 Tất cả đều không qua khỏi. 911 00:54:09,966 --> 00:54:11,050 Vì sao nhỉ? 912 00:54:11,884 --> 00:54:12,760 chà, 913 00:54:13,260 --> 00:54:16,472 Tôi đoán là vì tình dục. 914 00:54:16,555 --> 00:54:17,682 Hợp lý nhất rồi. 915 00:54:18,307 --> 00:54:20,393 Va chạm ở tốc độ cao, 916 00:54:20,476 --> 00:54:23,354 kim loại biến dạng, vỡ kính 917 00:54:23,437 --> 00:54:26,440 cả bốn người đều chết cùng một lúc. 918 00:54:27,483 --> 00:54:31,821 Có lẽ tất cả là do tính cách biến thái của hắn. 919 00:54:32,697 --> 00:54:35,408 Lý do duy nhất để còng tay tên khốn đó là 920 00:54:35,491 --> 00:54:38,327 ngộ sát người xin đi nhờ bằng quả xe tử thần kia. 921 00:54:38,995 --> 00:54:41,914 Chỉ là gây nguy hiểm một cách bất cẩn. 922 00:54:41,998 --> 00:54:45,626 Nhưng tôi có hỏi người pha chế và anh ta xác nhận rằng 923 00:54:45,710 --> 00:54:48,629 đêm qua, Stuntman Mike không hề đụng đến rượu, 924 00:54:49,213 --> 00:54:52,091 cô gái bị mắc kẹt ở quán do cơn mưa chết tiệt, 925 00:54:52,174 --> 00:54:56,262 và đã xin hắn cho quá giang. 926 00:54:56,345 --> 00:54:57,388 Trên lý thuyết, 927 00:54:57,888 --> 00:55:00,016 hắn đang giúp đỡ cô gái tội nghiệp. 928 00:55:00,099 --> 00:55:02,101 Bồi thẩm đoàn sẽ đi theo hướng đó. 929 00:55:02,643 --> 00:55:04,437 Vậy anh tính sẽ làm gì? 930 00:55:05,813 --> 00:55:09,191 chà, tôi nghĩ có thể tự xử lý vụ này 931 00:55:09,275 --> 00:55:10,735 trong giờ giải lao. 932 00:55:10,818 --> 00:55:13,988 Tìm kiếm bằng chứng cho giả thuyết của mình. 933 00:55:14,071 --> 00:55:17,616 Cảnh báo chính quyền. Tên khốn thối tha đó. 934 00:55:17,700 --> 00:55:19,118 Dù làm gì, tôi sẽ tìm ra. 935 00:55:19,201 --> 00:55:20,369 Hoặc 936 00:55:21,037 --> 00:55:24,248 Tôi sẽ làm hết khả năng 937 00:55:24,331 --> 00:55:26,333 theo dấu giải NASCAR. 938 00:55:27,376 --> 00:55:29,545 Ừ, tôi nghĩ rất nhiều về điều này. 939 00:55:29,628 --> 00:55:32,506 Sẽ thật tuyệt nếu không có những chuyện này. 940 00:55:33,340 --> 00:55:38,554 Vì không thể trừng phạt con cáo già này… vì những gì hắn đã làm, 941 00:55:38,637 --> 00:55:41,432 Tôi sẽ nói với cậu như Ông chủ nới với John. 942 00:55:41,515 --> 00:55:43,434 Nếu hắn ta còn tiếp tục, 943 00:55:43,517 --> 00:55:46,896 Tôi cam đoan hắn không sống yên ở Texas này đâu. 944 00:55:52,151 --> 00:55:54,278 MƯỜI BỐN THÁNG SAU 945 00:55:58,074 --> 00:56:00,451 Em biết không, em đang trượt dốc 946 00:56:01,368 --> 00:56:03,370 Hãy lý trí lên 947 00:56:04,663 --> 00:56:06,832 Đúng vậy đấy 948 00:56:10,002 --> 00:56:12,797 Nhắm mắt lại 949 00:56:12,880 --> 00:56:19,804 Và em có thể thấy 950 00:56:19,887 --> 00:56:22,473 Cưng à, anh chẳng bỏ vào tai Những lời họ nói 951 00:56:22,556 --> 00:56:24,975 Đừng phức tạp lên 952 00:56:28,521 --> 00:56:31,482 Em yêu, anh không quan tâm Những lời đàm tiếu 953 00:56:31,565 --> 00:56:33,901 Thoải mái đi 954 00:56:37,279 --> 00:56:39,657 Đúng vậy 955 00:56:40,783 --> 00:56:43,244 Ngọt ngào 956 00:56:44,453 --> 00:56:46,288 Và sâu đậm hơn 957 00:56:49,458 --> 00:56:51,669 Nếu em vấp ngã 958 00:56:53,003 --> 00:56:58,467 Hãy làm điều đúng đắn 959 00:57:00,010 --> 00:57:02,138 Anh chẳng để tâm những điều họ nói 960 00:57:02,221 --> 00:57:05,683 Thoải mái đi 961 00:57:08,769 --> 00:57:11,063 Anh không quan tâm những lời đàm tiếu 962 00:57:11,147 --> 00:57:12,815 Thật quá… 963 00:57:12,898 --> 00:57:15,860 - Cậu cùng tầng với anh ta à? - Hắn tầng bốn, tớ tầng bảy. 964 00:57:15,943 --> 00:57:18,362 - Và ở phòng ai? - Anh ấy ở phòng tớ. 965 00:57:18,446 --> 00:57:20,531 - Rồi sau đó? - Có nhiều thứ xảy ra. 966 00:57:20,614 --> 00:57:22,158 Ôm hôn ở hành lang mười phút, 967 00:57:22,241 --> 00:57:23,951 rồi tớ đuổi hắn về phòng. 968 00:57:24,034 --> 00:57:25,453 Kỹ thuật điêu luyện chứ? 969 00:57:25,536 --> 00:57:27,329 Ừm, tuyệt vời! 970 00:57:28,080 --> 00:57:30,583 Môi và các ngón tay mềm mại. 971 00:57:30,666 --> 00:57:32,418 Ôi, tớ yêu những đôi môi mềm. 972 00:57:32,501 --> 00:57:33,586 Anh ta cao lớn, 973 00:57:33,669 --> 00:57:35,671 làm tớ quay cuồng và tựa vào ngực. 974 00:57:35,754 --> 00:57:38,424 Bàn tay to lớn đặt lên cổ tớ, 975 00:57:38,507 --> 00:57:40,843 kéo đầu tớ ra sau rồi đổ người lên tớ, 976 00:57:40,926 --> 00:57:43,053 hôn tớ từ phía sau. 977 00:57:43,137 --> 00:57:44,221 Nghe đã thế! 978 00:57:44,305 --> 00:57:46,182 Ừ, rất phê. 979 00:57:46,265 --> 00:57:48,309 Sau đó thì sao? Đuổi anh ta đi ư? 980 00:57:49,059 --> 00:57:50,060 Hắn phản ứng sao? 981 00:57:50,144 --> 00:57:51,770 Khoan. Chúng ta làm gì ở đây? 982 00:57:51,854 --> 00:57:53,856 Để đủ sức chạy ra sân bay đón Zoë, 983 00:57:53,939 --> 00:57:55,441 tớ cần một cốc cà phê, 984 00:57:55,524 --> 00:57:56,442 Nếu cậu vào mua, 985 00:57:56,525 --> 00:57:59,361 lấy dùm vodka và Red Bull không đường nhé? 986 00:58:01,739 --> 00:58:03,032 Cậu đã tỉnh rồi à? 987 00:58:03,115 --> 00:58:05,034 Không, tớ đang buồn ngủ đây. 988 00:58:05,117 --> 00:58:08,120 Nhưng nhớ mua dùm nhé, 989 00:58:08,829 --> 00:58:10,206 thêm Red Apple Tans nữa. 990 00:58:10,289 --> 00:58:13,209 Này, tớ không dừng lại để cậu sai vặt nhé! 991 00:58:15,211 --> 00:58:16,504 Cậu biết đường không? 992 00:58:16,587 --> 00:58:17,421 Ừ thì… 993 00:58:17,505 --> 00:58:18,714 Vì cậu sẽ lái, 994 00:58:18,797 --> 00:58:20,132 ngồi sau vô lăng đi. 995 00:58:22,384 --> 00:58:23,677 Khốn thật! 996 00:58:40,778 --> 00:58:42,488 Không có Red Bull không đường. 997 00:58:42,571 --> 00:58:45,699 Chỉ có Red Bull thường và GO không đường. 998 00:58:45,783 --> 00:58:46,700 GO ư? 999 00:58:46,784 --> 00:58:47,952 GO! 1000 00:59:13,269 --> 00:59:15,688 Cách anh hôn 1001 00:59:15,771 --> 00:59:19,692 Không làm em hạnh phúc 1002 00:59:22,778 --> 00:59:27,199 Nhiều đêm trôi qua 1003 00:59:27,283 --> 00:59:31,120 Em vẫn một mình trong phòng vắng và khóc 1004 00:59:31,203 --> 00:59:32,955 Vì nhớ anh 1005 00:59:33,038 --> 00:59:36,542 Em có thể làm gì chứ? 1006 00:59:36,625 --> 00:59:39,253 Chẳng muốn một ai 1007 00:59:39,336 --> 00:59:41,463 Không một ai 1008 00:59:41,547 --> 00:59:46,594 Chỉ vì anh 1009 00:59:54,560 --> 00:59:58,147 Điều họ nói về anh 1010 00:59:58,230 --> 01:00:02,484 Có phải là sự thật? 1011 01:00:04,528 --> 01:00:07,823 Rằng anh sẽ chẳng bao giờ 1012 01:00:07,906 --> 01:00:11,076 Thành thật 1013 01:00:12,453 --> 01:00:14,913 Những điều họ nói 1014 01:00:14,997 --> 01:00:17,124 Đều là vô nghĩa 1015 01:00:17,207 --> 01:00:20,753 Em biết mình sẽ vẫn yêu anh như thế 1016 01:00:20,836 --> 01:00:24,465 Em không biết phải làm sao 1017 01:00:24,548 --> 01:00:27,051 Nếu không có anh 1018 01:00:27,134 --> 01:00:30,220 Không cần ai hết 1019 01:00:30,304 --> 01:00:33,265 Chìa khóa đâu rồi nhỉ? Đây rồi. 1020 01:00:33,349 --> 01:00:35,976 Xin lỗi, tớ không định hát lớn quá. 1021 01:00:36,810 --> 01:00:38,354 Không phải do cậu. 1022 01:00:39,063 --> 01:00:42,066 Gã kia đụng vào chân tớ khi hắn đi ngang qua đây. 1023 01:00:43,359 --> 01:00:45,778 Không biết sao, tớ thấy sợ loại người này. 1024 01:00:53,410 --> 01:00:55,496 Anh không quan tâm điều họ nói 1025 01:00:55,579 --> 01:00:58,832 Đừng phức tạp lên 1026 01:01:02,169 --> 01:01:04,254 Anh không để tâm những lời đàm tiếu 1027 01:01:04,338 --> 01:01:06,924 Thoải mái đi… 1028 01:01:11,845 --> 01:01:12,930 Đồ nhỏ mọn. 1029 01:01:15,557 --> 01:01:16,517 Rõ ràng. 1030 01:01:17,810 --> 01:01:19,269 Khi đến nơi, 1031 01:01:19,853 --> 01:01:23,023 chắc tớ phải đi rút tiền. 1032 01:01:24,274 --> 01:01:26,276 Tớ phải làm một điếu thôi. 1033 01:01:35,244 --> 01:01:41,417 CÂY RÚT TIỀN BÊN TRONG 1034 01:02:50,903 --> 01:02:52,112 Cái gì? 1035 01:02:52,196 --> 01:02:53,781 Cậu có thấy… 1036 01:02:54,490 --> 01:02:55,574 Thấy gì? 1037 01:02:57,618 --> 01:02:58,994 Thôi, bỏ đi. 1038 01:03:22,309 --> 01:03:23,227 Chào. 1039 01:03:23,310 --> 01:03:24,645 Tớ đây. 1040 01:03:24,728 --> 01:03:25,687 Nhớ tớ à? 1041 01:03:27,773 --> 01:03:30,108 Tốt nhất cậu nên bỏ cái mông ra khỏi xe của Kim. 1042 01:03:30,192 --> 01:03:31,902 Tớ thấy Kim ngồi lên rồi. 1043 01:03:31,985 --> 01:03:33,946 Mông cô ta, không phải của cậu. 1044 01:03:34,029 --> 01:03:35,113 Được thôi. 1045 01:03:35,823 --> 01:03:38,450 Tớ nghĩ mình lên tạp chí Allure tháng này đấy. 1046 01:03:42,246 --> 01:03:43,539 Anh có Allure không? 1047 01:03:43,622 --> 01:03:45,499 Tạp chí bên cửa sổ. 1048 01:04:00,097 --> 01:04:02,391 Đây rồi! 1049 01:04:03,892 --> 01:04:06,770 Xuất sắc nha. 1050 01:04:06,854 --> 01:04:08,146 Gặp lại sau. 1051 01:04:09,273 --> 01:04:11,441 Đó là 3,85. Cô đưa 20. 1052 01:04:15,654 --> 01:04:17,406 Trả lại 15 và tiền thừa. 1053 01:04:17,489 --> 01:04:18,615 Cảm ơn. 1054 01:04:20,951 --> 01:04:24,037 Tôi có cả các cuốn tạp chí thời trang khác ở sau quầy. 1055 01:04:26,874 --> 01:04:29,167 Không cần đâu. Cuốn này là đủ. 1056 01:04:29,251 --> 01:04:31,044 - Tôi chỉ nói thế. - Cảm ơn. 1057 01:04:31,128 --> 01:04:32,629 Ngày tốt lành. 1058 01:04:35,215 --> 01:04:38,010 Trong quầy còn một cuốn Vogue của Ý tháng này. 1059 01:04:43,307 --> 01:04:44,766 Của tháng này? 1060 01:04:47,102 --> 01:04:49,062 Nghe này. 1061 01:04:49,146 --> 01:04:53,150 Người bán hàng Circle A có cuốn Vogue của Ý, số mới tháng này đó. 1062 01:04:53,233 --> 01:04:54,526 - Không thể. - Đúng. 1063 01:04:55,193 --> 01:04:57,112 Tớ không tin tiệm Circle A lại có. 1064 01:04:57,195 --> 01:04:59,990 Chỉ là bản copy thôi. 1065 01:05:00,073 --> 01:05:01,950 Anh ta bán 27 đô. 1066 01:05:02,784 --> 01:05:03,869 Hai mươi bảy đô? 1067 01:05:03,952 --> 01:05:06,455 Cậu ngại gì? Vấn đề là cái giá hắn đưa ra. 1068 01:05:06,538 --> 01:05:09,458 Một cuốn Vogue của Ý tại Lebanon, Tennessee đó. 1069 01:05:09,541 --> 01:05:11,543 Thật may vì hắn không hét giá cao. 1070 01:05:11,627 --> 01:05:13,545 Chúng ta mua, rồi chia nhau đọc. 1071 01:05:13,629 --> 01:05:14,880 Tớ, cậu và Kim? 1072 01:05:14,963 --> 01:05:16,423 Kim không thích thứ này. 1073 01:05:17,007 --> 01:05:20,510 Nhưng Brandy và chị cô ta, Tysla, thì có đấy. 1074 01:05:21,595 --> 01:05:24,389 Cơ mà nếu ai đó xé đi trang mà tớ muốn đọc 1075 01:05:24,473 --> 01:05:26,016 cậu phải chịu trách nhiệm. 1076 01:05:26,099 --> 01:05:28,101 Và cũng không nói về Kinko nữa? 1077 01:05:28,185 --> 01:05:31,271 Đưa cho bộ phận nghệ thuật để họ xử lý. 1078 01:05:34,191 --> 01:05:37,152 La, la 1079 01:05:38,862 --> 01:05:41,865 La, la 1080 01:05:44,368 --> 01:05:49,539 La, la, la, la, la, la, la, la 1081 01:05:51,041 --> 01:05:53,794 - La, la - Tuyệt vời. 1082 01:05:55,462 --> 01:05:56,296 Chúa ơi. 1083 01:05:56,380 --> 01:05:58,340 La, la 1084 01:06:01,343 --> 01:06:06,306 La, la, la, la, la, la, la, la 1085 01:06:08,600 --> 01:06:13,271 La, la, la, la, la 1086 01:06:13,355 --> 01:06:18,318 La, la, la, la, la 1087 01:06:18,402 --> 01:06:23,240 La, la, la, la, la, la 1088 01:06:23,323 --> 01:06:27,911 - La, la, la, la - Đúng thế. Như vậy đấy. 1089 01:06:27,995 --> 01:06:30,914 - La, la, la, la - Tuyệt. 1090 01:06:33,917 --> 01:06:35,836 Trông khá hơn rồi đó, Zoë. 1091 01:06:35,919 --> 01:06:38,964 Tình cờ là cả ba chúng ta đều nghỉ làm 1092 01:06:39,047 --> 01:06:40,590 trong ba ngày tiếp theo. 1093 01:06:40,674 --> 01:06:43,135 Có chuyện gì mới không? 1094 01:06:43,218 --> 01:06:46,179 Trang điểm cho Lindsay Lohan và ả ở nhà tới ba ngày. 1095 01:06:46,263 --> 01:06:49,349 Hiện không có buổi diễn nào, nên Kim cũng đang rảnh, 1096 01:06:49,433 --> 01:06:53,311 còn Lee "sẽ báo nghỉ" trong bốn ngày tới. 1097 01:06:53,395 --> 01:06:54,855 Buổi quay phim thì sao? 1098 01:06:55,439 --> 01:06:57,232 Sẽ là khoảng thời gian vui vẻ. 1099 01:06:57,315 --> 01:06:59,484 Đạo diễn, Cecil Evans, rất thú vị. 1100 01:06:59,568 --> 01:07:03,071 Chúng tớ đang làm bộ phim hay nhất và tiệc tùng liên miên. 1101 01:07:03,155 --> 01:07:06,241 Công việc tiếp theo chắc chắn rất tệ cho coi. 1102 01:07:06,324 --> 01:07:08,410 Nghe này, các cô gái. 1103 01:07:08,493 --> 01:07:10,996 Nào. Kể đi. 1104 01:07:11,079 --> 01:07:13,290 Có thể là Lee và Toolbox. 1105 01:07:13,373 --> 01:07:16,460 Ồ, Toolbox. Cái tên đầy hứa hẹn. 1106 01:07:16,543 --> 01:07:18,670 - Hắn khá lắm. - Một kẻ hư hỏng. 1107 01:07:18,754 --> 01:07:22,424 Chà, một anh chàng thú vị. 1108 01:07:22,507 --> 01:07:24,009 Hắn biến thái thế nào? 1109 01:07:25,635 --> 01:07:28,346 Hắn thích nhìn tớ đi tiểu. 1110 01:07:28,430 --> 01:07:32,893 Lee ngồi trong nhà vệ sinh, và Toolbox ngắm cô ta đi tiểu. 1111 01:07:32,976 --> 01:07:35,228 Đ-I T-I-Ể-U. 1112 01:07:36,855 --> 01:07:38,356 Ừ, không hề nói quá. 1113 01:07:38,440 --> 01:07:40,859 Giờ thì cậu ấy tiếp tục với The Rock. 1114 01:07:40,942 --> 01:07:43,653 - Ngủ với The Rock chưa? - Với hàng giả thôi. 1115 01:07:43,737 --> 01:07:45,072 Anh ta tên là Bruce. 1116 01:07:45,155 --> 01:07:47,449 Kim gọi là The Rock, vì vẻ ngoài giống, 1117 01:07:47,532 --> 01:07:48,825 nên bọn mình gọi luôn. 1118 01:07:48,909 --> 01:07:50,911 Ồ, một nhóm toàn ngôi sao. 1119 01:07:50,994 --> 01:07:52,662 Một gã như Nick Cage này, 1120 01:07:52,746 --> 01:07:54,164 một gã là Pee-wee Herman. 1121 01:07:54,247 --> 01:07:57,084 Kim, còn cậu thì sao. Kể nghe nào. 1122 01:07:57,167 --> 01:07:58,668 Ừm, 1123 01:07:59,336 --> 01:08:00,212 tớ có trai rồi. 1124 01:08:00,295 --> 01:08:02,255 Bao lâu rồi? 1125 01:08:02,339 --> 01:08:03,548 Khoảng ba tháng. 1126 01:08:04,049 --> 01:08:05,425 Nẫng tay trên của ai đó? 1127 01:08:05,509 --> 01:08:06,468 Chẳng ai cả. 1128 01:08:07,260 --> 01:08:09,137 - Kim! - Gì thế? 1129 01:08:09,221 --> 01:08:11,348 Anh ta hình như có bạn gái rồi. 1130 01:08:11,431 --> 01:08:14,518 Tất cả bạn trai của Kim đều là hoa đã có chủ. 1131 01:08:14,601 --> 01:08:16,728 Tớ không làm thế. 1132 01:08:16,812 --> 01:08:18,730 Tớ chẳng làm gì hết. 1133 01:08:18,814 --> 01:08:21,942 Họ vừa mới… chia tay. 1134 01:08:24,194 --> 01:08:25,570 Cậu thì sao, Abernathy? 1135 01:08:25,654 --> 01:08:28,281 Abbie thì có Kahuna. 1136 01:08:28,365 --> 01:08:31,284 Tớ từng gặp tình yêu định mệnh, Cecil. 1137 01:08:31,368 --> 01:08:34,162 Định mệnh? Bạn yêu, làm ơn! Cậu đã là vợ hắn rồi. 1138 01:08:34,246 --> 01:08:36,456 "Từng" và "đã" là nhân vật chính nha. 1139 01:08:36,540 --> 01:08:39,209 Ngưng, hai người vẫn còn qua lại, tớ biết mà. 1140 01:08:39,292 --> 01:08:41,253 Chà, nếu anh ta vẫn thích tớ, 1141 01:08:41,336 --> 01:08:44,339 vậy tại sao còn ngủ với thế thân của Daryl Hannah? 1142 01:08:45,132 --> 01:08:47,801 Ha ha! 1143 01:08:47,884 --> 01:08:51,596 Đàn ông giống như những chú chó. Thật hài hước! 1144 01:08:51,680 --> 01:08:53,056 Nực cười! 1145 01:08:53,140 --> 01:08:55,725 Ngừng công kích nhau đi. Cậu điên rồi. 1146 01:08:55,809 --> 01:08:57,686 Anh ta là người tình dự phòng. 1147 01:08:57,769 --> 01:09:00,647 Cậu cần vượt qua chuyện này. Hai tuần trước rồi. 1148 01:09:00,730 --> 01:09:03,775 Ồ, giờ cậu lại nói thế à. 1149 01:09:04,568 --> 01:09:06,486 Tớ đã không kể phần hay nhất. 1150 01:09:07,070 --> 01:09:10,073 Anh ta quất ả đó vào ngày sinh nhật tớ. 1151 01:09:10,157 --> 01:09:12,993 Ồ, đó lại là vấn đề khác. 1152 01:09:13,076 --> 01:09:14,452 Cảm ơn. 1153 01:09:14,536 --> 01:09:16,037 Hắn có biết sinh nhật cậu? 1154 01:09:16,121 --> 01:09:19,207 Anh ta là đạo diễn, rất bận rộn mà. 1155 01:09:19,291 --> 01:09:23,378 Anh ta ăn bánh sinh nhật của tớ, rồi còn tặng quà. 1156 01:09:23,461 --> 01:09:25,505 Tớ nghĩ anh ta biết. 1157 01:09:25,589 --> 01:09:28,550 Anh ta tặng cái gì? 1158 01:09:32,137 --> 01:09:33,597 Một cuốn băng. 1159 01:09:33,680 --> 01:09:35,307 Thật á? 1160 01:09:35,390 --> 01:09:36,808 - Ừ. - Chờ đã. 1161 01:09:36,892 --> 01:09:39,019 Không phải đĩa CD, mà là cuốn băng ư? 1162 01:09:39,102 --> 01:09:42,439 - Đúng thế. - Thật lãng mạn. 1163 01:09:42,522 --> 01:09:45,275 Tớ biết cậu sẽ nói thế, nên đừng đến đó nhé. 1164 01:09:45,358 --> 01:09:47,402 Như kiểm tra tình yêu đối với tớ. 1165 01:09:47,485 --> 01:09:49,946 Nghe này, các cậu đều quý hắn. 1166 01:09:50,030 --> 01:09:54,159 Anh ta dễ mến và có thể ngủ với bất cứ ai vào ngày sinh nhật của tớ. 1167 01:09:54,242 --> 01:09:55,744 Sao mọi người cứ bênh hắn? 1168 01:09:55,827 --> 01:09:57,829 Tớ thừa nhận, điều đó thật tệ. 1169 01:09:57,913 --> 01:09:59,164 Rất tệ! 1170 01:09:59,247 --> 01:10:02,250 Chỉ hơi tệ chút thôi. 1171 01:10:02,334 --> 01:10:03,460 Cả hai chịch chưa? 1172 01:10:03,543 --> 01:10:04,920 Không hề. 1173 01:10:05,003 --> 01:10:06,838 Xin chào, cậu là Abernathy? 1174 01:10:06,922 --> 01:10:07,923 Xin lỗi. 1175 01:10:08,006 --> 01:10:11,343 Câu trả lời là không, tất nhiên rồi. 1176 01:10:12,510 --> 01:10:14,679 Ý cậu là sao khi nói thế? 1177 01:10:14,763 --> 01:10:17,807 Lý do Cecil không có bạn gái trong sáu năm 1178 01:10:17,891 --> 01:10:19,684 vì các cô gái đều ngủ với hắn. 1179 01:10:19,768 --> 01:10:22,896 Cậu sẽ không thể làm bạn gái hắn nếu cậu cũng làm thế. 1180 01:10:23,480 --> 01:10:26,816 Chứ không phải tớ muốn làm bạn gái hắn ta 1181 01:10:26,900 --> 01:10:29,236 nhưng nếu từng muốn thế hay ngủ với hắn, 1182 01:10:29,319 --> 01:10:31,863 tớ cũng không làm bạn gái hắn được. 1183 01:10:31,947 --> 01:10:34,491 Tớ chỉ là một trong những khách quen. 1184 01:10:35,659 --> 01:10:37,410 Tớ đã quá già để làm chuyện đó. 1185 01:10:38,245 --> 01:10:39,955 Cậu để anh ta làm gì chưa? 1186 01:10:40,038 --> 01:10:41,164 Rồi! 1187 01:10:42,582 --> 01:10:44,209 Anh ta mát xa chân tớ. 1188 01:10:44,292 --> 01:10:47,754 Khi đi xem phim, chúng tớ cầm tay nhau. 1189 01:10:48,338 --> 01:10:51,049 Đồ lẳng lơ, cậu hành động như thể mới 12 tuổi, 1190 01:10:51,132 --> 01:10:52,717 còn hắn như người đàn ông. 1191 01:10:52,801 --> 01:10:55,053 Cậu phải bỏ cái tính đó đi. 1192 01:10:55,136 --> 01:10:56,763 Để tớ nói cho rõ, 1193 01:10:57,389 --> 01:10:58,974 - cậu không ngủ… - Ừm. 1194 01:10:59,057 --> 01:11:00,558 - Không thổi kèn… - Ừ. 1195 01:11:00,642 --> 01:11:04,479 Cậu cũng không cho nếm lưỡi, nhưng thế thân Daryl Hannah thì có. 1196 01:11:04,562 --> 01:11:06,690 Đừng nói về tớ nữa được không? 1197 01:11:06,773 --> 01:11:09,818 Thực tế thì bọn này đang nói đến Cecil mà 1198 01:11:09,901 --> 01:11:11,278 và cậu là một phần. 1199 01:11:12,612 --> 01:11:13,488 Ha ha! 1200 01:11:17,993 --> 01:11:20,036 Kẻ tung người hứng hay lắm. 1201 01:11:20,120 --> 01:11:24,749 Muốn ăn thì lăn vào bếp, 1202 01:11:24,833 --> 01:11:27,502 cậu có thể bắt đầu bằng cách dùng tay 1203 01:11:27,585 --> 01:11:28,837 ở sau xe vào thứ Ba. 1204 01:11:29,421 --> 01:11:30,547 Không đời nào. 1205 01:11:30,630 --> 01:11:33,258 Tớ biết. Nhưng cậu biết ai sẽ làm rồi đó. 1206 01:11:33,341 --> 01:11:36,219 Con khốn đang sống trong nhà của hắn. 1207 01:11:36,303 --> 01:11:37,762 Phải nói là, 1208 01:11:37,846 --> 01:11:40,890 tớ không hoàn toàn đồng ý với Kim, nhưng sự thật thì: 1209 01:11:40,974 --> 01:11:43,351 Nếu cậu cứ làm thế như đối với Cecil, 1210 01:11:43,435 --> 01:11:45,353 và nhúng tay vào chuyện của họ, 1211 01:11:45,437 --> 01:11:48,148 họ sẽ rất sốc. 1212 01:11:49,232 --> 01:11:52,986 Zoë, Kim và tớ đang ở Philippines tại một bữa tiệc ngoài trời. 1213 01:11:53,069 --> 01:11:56,239 - Các cậu làm gì? - Xem Three Kicks to the Head, phần ba. 1214 01:11:56,323 --> 01:11:57,615 Phải thừa nhận là 1215 01:11:58,491 --> 01:11:59,743 có chút hỗn loạn. 1216 01:11:59,826 --> 01:12:01,995 - Nâng ly vì điều đó. - Lên. 1217 01:12:02,954 --> 01:12:04,247 Cạn ly. 1218 01:12:04,331 --> 01:12:05,623 Vậy, Zoë, 1219 01:12:06,916 --> 01:12:08,084 một thiên tài, 1220 01:12:08,752 --> 01:12:10,462 muốn chụp cho tớ. 1221 01:12:11,796 --> 01:12:14,966 Trời tối như bưng, tớ chả thấy gì. 1222 01:12:15,050 --> 01:12:17,510 Cô ấy lấy máy ảnh ra và nói, 1223 01:12:17,594 --> 01:12:19,721 "Lùi một chút" và tớ làm theo. 1224 01:12:19,804 --> 01:12:24,351 "Chút nữa đi" tớ lại lùi thêm chút. 1225 01:12:24,434 --> 01:12:27,312 "Nữa đi". Được thôi. 1226 01:12:27,979 --> 01:12:30,690 Và rồi tớ nhận ra đang đứng ở mép 1227 01:12:30,774 --> 01:12:33,443 của con mương bê tông cao hơn 2m. 1228 01:12:33,526 --> 01:12:38,406 Chúa mới biết dưới đó bao nhiêu là đá, chai lọ vỡ và cả chuột nữa. 1229 01:12:38,490 --> 01:12:41,701 Nếu tớ mà ngã xuống, chắc chắn gãy cổ. 1230 01:12:41,785 --> 01:12:45,914 Nên tớ la lên: "Zoë, cậu suýt giết tớ!" 1231 01:12:47,499 --> 01:12:51,544 Chúng tớ bật cười và dạo thêm chút nữa, 1232 01:12:51,628 --> 01:12:54,130 Zoë bắt đầu lải nhải, 1233 01:12:54,214 --> 01:12:59,886 cô ấy không muốn ngã xuống con mương chết tiệt đó. 1234 01:12:59,969 --> 01:13:02,055 Hay lắm. 1235 01:13:02,138 --> 01:13:05,392 Cảm ơn. Vâng. Cảm ơn. 1236 01:13:05,475 --> 01:13:07,685 Tớ nhớ vừa đi từng bước vừa nhìn xuống. 1237 01:13:08,186 --> 01:13:11,314 Đúng như tớ nghĩ: "Con mương mà Abbie đang kể" 1238 01:13:11,398 --> 01:13:13,983 tớ đang ở dưới con mương đó, biết không? 1239 01:13:14,067 --> 01:13:15,276 Chuyện gì đã xảy ra? 1240 01:13:15,360 --> 01:13:18,863 Còn Zoë như con mèo. Chả bị gì. 1241 01:13:18,947 --> 01:13:20,782 Nếu tớ ngã xuống thứ đó, 1242 01:13:20,865 --> 01:13:22,951 họ phải đưa tớ ra bằng trực thăng. 1243 01:13:23,034 --> 01:13:25,453 Còn Zoë sẽ chẳng vấn đề gì. 1244 01:13:25,537 --> 01:13:29,541 Rồi sau đó, tớ bắt đầu thấy không ổn. 1245 01:13:29,624 --> 01:13:32,836 Zoë ngã xuống cái mương và không bị gì. 1246 01:13:32,919 --> 01:13:34,671 Chúng tớ đang cười về điều đó. 1247 01:13:34,754 --> 01:13:36,798 Nếu tớ ngã xuống đấy, 1248 01:13:36,881 --> 01:13:38,758 có thể tớ sẽ bị liệt. 1249 01:13:38,842 --> 01:13:40,427 Cưng à, không nên nghĩ thế. 1250 01:13:40,510 --> 01:13:43,096 Cậu biết không, mỗi người đều có tài lẻ, 1251 01:13:43,179 --> 01:13:44,472 đó là tài lẻ của Zoë. 1252 01:13:44,556 --> 01:13:46,015 - Ừ. - Chà… 1253 01:13:46,808 --> 01:13:49,769 về thể chất, Zoë rất khỏe. 1254 01:13:49,853 --> 01:13:52,730 Ý tớ là sự nhanh nhẹn, phản xạ, lanh lợi. 1255 01:13:53,356 --> 01:13:55,900 Ít người có thể vượt mặt Zoë ở khoản này. 1256 01:13:55,984 --> 01:13:58,486 Kim, tớ cũng mến cậu. 1257 01:13:59,571 --> 01:14:01,114 Phải nói rằng, 1258 01:14:01,197 --> 01:14:04,033 trước đây tớ ghen tỵ với lòng dũng cảm của Zoë, 1259 01:14:04,117 --> 01:14:06,703 cậu lỡ phần quan trọng nhất của câu chuyện. 1260 01:14:06,786 --> 01:14:10,457 Cậu không ngã, Zoë mới ngã. 1261 01:14:10,540 --> 01:14:14,294 Chỉ khi cậu kể, Zoë mới biết về cái mương, 1262 01:14:14,377 --> 01:14:16,379 và vẫn bị ngã xuống. 1263 01:14:16,463 --> 01:14:19,424 Lee nói đúng. Mọi người đều có tài lẻ cả. 1264 01:14:19,507 --> 01:14:20,425 Này, 1265 01:14:21,092 --> 01:14:22,594 tớ hoàn toàn đồng tình. 1266 01:14:25,930 --> 01:14:27,974 Kim, cậu có mang roscoe chứ? 1267 01:14:31,394 --> 01:14:33,271 Nhìn đi. 1268 01:14:33,354 --> 01:14:35,773 - Ồ, hàng xịn đấy. - Tất nhiên. 1269 01:14:35,857 --> 01:14:38,401 - Roscoe là gì? - Nó là một khẩu súng lục. 1270 01:14:39,110 --> 01:14:40,320 Cậu mang theo súng? 1271 01:14:40,403 --> 01:14:41,237 Ừ. 1272 01:14:41,321 --> 01:14:43,198 Có giấy phép không? 1273 01:14:43,281 --> 01:14:44,199 Có. 1274 01:14:44,282 --> 01:14:47,744 Tớ được cấp khi tham gia Cơ quan Mật vụ. 1275 01:14:47,827 --> 01:14:49,537 Tớ không hề biết luôn… 1276 01:14:52,415 --> 01:14:55,418 Tớ chưa nói gì, được chứ? Đừng nhìn thế. Tớ im. 1277 01:14:55,502 --> 01:14:56,794 Chúa ơi! 1278 01:14:57,587 --> 01:14:59,380 Cậu không biết Kim có súng? 1279 01:14:59,464 --> 01:15:01,966 Có. Giờ thì tớ phải đồng thuận không? 1280 01:15:02,675 --> 01:15:03,760 Không. 1281 01:15:03,843 --> 01:15:05,637 Tớ có biết không? Có. 1282 01:15:05,720 --> 01:15:09,432 Này, tớ không hình dung được xã hội lý tưởng mà cậu đang sống, 1283 01:15:09,516 --> 01:15:12,310 nhưng trong thế giới của tớ, tớ cần súng. 1284 01:15:12,393 --> 01:15:16,105 Cậu không hiểu được rằng thực tế là những người mang súng 1285 01:15:16,189 --> 01:15:18,816 thường bị bắn hơn những người không có súng. 1286 01:15:18,900 --> 01:15:21,361 Nếu cậu bước xuống 1287 01:15:21,444 --> 01:15:23,947 phòng giặt là ở khu nhà của tớ vào ban đêm, 1288 01:15:24,030 --> 01:15:25,782 sẽ có lúc cậu bị hiếp. 1289 01:15:25,865 --> 01:15:27,700 Đi đêm lắm có ngày gặp ma. 1290 01:15:27,784 --> 01:15:31,246 Mẹ nó. Cần thì vẫn phải đi chứ. 1291 01:15:31,329 --> 01:15:34,415 Có nhiều thứ khác ngoài súng mà cậu có thể mang theo. 1292 01:15:34,499 --> 01:15:35,917 Bình xịt hơi cay. 1293 01:15:36,834 --> 01:15:40,088 Tên đó sẽ phải ăn đủ. 1294 01:15:40,171 --> 01:15:42,006 Tớ muốn bắn gục nó. 1295 01:15:43,800 --> 01:15:46,135 Vậy còn dùng dao thì sao? 1296 01:15:46,219 --> 01:15:48,805 Chuyện gì sẽ xảy ra với tên khốn mang dao? 1297 01:15:50,390 --> 01:15:52,433 Chúng sẽ được nếm đạn đồng! 1298 01:15:52,517 --> 01:15:55,270 Nếu tớ trở thành diễn viên nổi tiếng, 1299 01:15:55,353 --> 01:15:56,938 tớ sẽ không mang súng. 1300 01:15:57,021 --> 01:15:59,524 Tớ sẽ thuê người mang súng để bảo vệ. 1301 01:15:59,607 --> 01:16:01,109 Nếu có chuyện, tớ sẽ cười. 1302 01:16:01,192 --> 01:16:03,820 Cho đến ngày đó, đây vẫn là miền Tây hoang dã. 1303 01:16:04,320 --> 01:16:05,196 Vậy, Zoë, 1304 01:16:06,030 --> 01:16:07,782 cậu muốn làm thứ gì đầu tiên? 1305 01:16:09,075 --> 01:16:12,662 Tình cờ là tớ lại biết chính xác mình muốn gì. 1306 01:16:12,745 --> 01:16:14,455 Thật ư? 1307 01:16:14,539 --> 01:16:16,291 Cậu muốn làm gì? 1308 01:16:16,374 --> 01:16:18,459 Cơ mà chẳng ích gì khi đang ở Mỹ 1309 01:16:18,543 --> 01:16:20,920 trừ khi được lái chiếc xe Detroit. 1310 01:16:21,004 --> 01:16:22,797 Tớ muốn lái Dodge Challenger. 1311 01:16:22,880 --> 01:16:25,466 Tớ không thể chịu được. 1312 01:16:27,260 --> 01:16:30,888 Tớ đoán chúng ta có thể nói với Transpo. 1313 01:16:30,972 --> 01:16:33,224 Nhưng phải là Dodge Challenger hả? 1314 01:16:33,308 --> 01:16:34,475 Không chỉ thế. 1315 01:16:34,559 --> 01:16:38,271 Là Dodge Challenger 1970 với động cơ 440. 1316 01:16:41,524 --> 01:16:45,028 Thế quái nào mà cậu lại mong điều đó? 1317 01:16:45,111 --> 01:16:46,404 Đừng lo. 1318 01:16:46,487 --> 01:16:48,281 Tớ tính toán hết rồi. 1319 01:16:48,781 --> 01:16:51,784 Khi đến đây, tớ phát hiện ra một điều 1320 01:16:51,868 --> 01:16:55,580 tờ báo địa phương ở Tennessee là Lebanon News Sentinel. 1321 01:16:55,663 --> 01:16:57,373 - Về nhà… - Khoan, ở đâu? 1322 01:16:57,457 --> 01:16:58,958 Úc đúng không? 1323 01:17:01,044 --> 01:17:02,420 Ý là sao? 1324 01:17:03,087 --> 01:17:06,633 Zoë ở New Zealand, và cậu đừng bao giờ… 1325 01:17:06,716 --> 01:17:10,219 Tớ nhắc lại, đừng bao giờ… gọi Kiwi là Aussie. 1326 01:17:10,303 --> 01:17:12,472 Thế thôi, trừ khi cậu muốn ăn đập. 1327 01:17:14,349 --> 01:17:15,975 Thật sự xin lỗi. 1328 01:17:17,226 --> 01:17:19,062 Được rồi, không sao. 1329 01:17:19,145 --> 01:17:21,147 Chúng tớ chỉ chọc cậu thôi. 1330 01:17:22,482 --> 01:17:25,151 Câu trả lời là Auckland. 1331 01:17:25,735 --> 01:17:28,404 Dù gì tớ đã mua tờ này một tháng trước. 1332 01:17:28,488 --> 01:17:32,116 Tại sao cậu muốn mua tờ báo quê mùa này ở New Zealand? 1333 01:17:32,200 --> 01:17:34,744 Đừng ồn ào, tớ sẽ kể cho cậu nghe. 1334 01:17:34,827 --> 01:17:36,412 Tớ mua tờ này tháng trước, 1335 01:17:36,496 --> 01:17:39,165 tìm mục rao vặt ở mặt sau về thông tin bán xe. 1336 01:17:39,248 --> 01:17:41,876 Ngày hôm qua, 1337 01:17:41,959 --> 01:17:44,295 có thông tin bán xe ở thị trấn này, 1338 01:17:44,379 --> 01:17:47,674 có người đang bán chiếc Dodge Challenger 1970 cổ màu trắng 1339 01:17:47,757 --> 01:17:51,052 với động cơ 440. 1340 01:17:51,636 --> 01:17:53,262 Và cậu muốn mua? 1341 01:17:54,472 --> 01:17:58,351 Kim, tớ có thể khờ, nhưng không ngốc. 1342 01:17:58,434 --> 01:18:01,646 Tớ nói tớ muốn mua nó, và ông ta cho tớ lái thử. 1343 01:18:02,355 --> 01:18:05,692 Là Dodge Challenger 1970 màu trắng đó. 1344 01:18:05,775 --> 01:18:08,778 - Ừ, Kowalski. - Kowalski trong Vanishing Point. 1345 01:18:08,861 --> 01:18:11,364 - Thật cổ điển! - Tớ hiểu rồi. 1346 01:18:11,447 --> 01:18:13,574 Nếu thuyết phục được hắn, 1347 01:18:13,658 --> 01:18:16,285 tớ sẽ ném cánh cửa vào con khốn đó. 1348 01:18:16,369 --> 01:18:17,704 Vanishing Point là gì? 1349 01:18:17,787 --> 01:18:18,913 Lạy Chúa. 1350 01:18:19,455 --> 01:18:21,165 "Vanishing Point là gì?" 1351 01:18:21,666 --> 01:18:24,502 Tớ đã nghĩ bản thân là một đứa không biết tý gì. 1352 01:18:24,585 --> 01:18:27,338 Đó là một trong những bộ phim Mỹ hay nhất. 1353 01:18:27,422 --> 01:18:32,009 Zoë, thực ra phần lớn lũ con gái đều không biết Vanishing Point. 1354 01:18:32,093 --> 01:18:34,512 Xin lỗi. "Phần lớn" ư? 1355 01:18:34,595 --> 01:18:36,305 Hai người bị sao thế? 1356 01:18:36,389 --> 01:18:39,642 Bọn tớ yêu thích xe. Dĩ nhiên là xem rồi. 1357 01:18:39,726 --> 01:18:41,769 Các cậu lớn nhờ Pretty in Pink à. 1358 01:18:42,437 --> 01:18:44,147 Tớ thích Pretty in Pink. 1359 01:18:44,814 --> 01:18:47,150 Gì chứ, chưa xem phim của John Hughes ư? 1360 01:18:47,233 --> 01:18:49,235 Dĩ nhiên là rồi. Tớ là con gái mà. 1361 01:18:49,318 --> 01:18:51,320 Nhưng tớ xem cả phim về xe hơi. 1362 01:18:51,404 --> 01:18:54,031 - Vanishing Point, Dirty Mary Crazy Larry. - Đúng thế. 1363 01:18:54,115 --> 01:18:55,658 Gone in 60 Seconds… 1364 01:18:55,742 --> 01:18:58,453 Một bộ hay, không phải Angelina Jolie nhảm nhí. 1365 01:18:58,536 --> 01:19:00,705 Auckland có rạp chiếu bóng ngoài trời. 1366 01:19:00,788 --> 01:19:03,583 Hay chiếu Vanishing Point, Big Wednesday, 1367 01:19:03,666 --> 01:19:05,209 toàn bộ phim kinh điển. 1368 01:19:21,934 --> 01:19:23,436 Các cô muốn gì? 1369 01:19:27,356 --> 01:19:30,443 Ông bán Dodge Challenger 1970 phải không? 1370 01:19:31,027 --> 01:19:32,361 Ngay đây. 1371 01:19:46,793 --> 01:19:49,712 Thứ này trông thật tuyệt! 1372 01:19:49,796 --> 01:19:52,465 Thật thần kỳ. 1373 01:19:54,926 --> 01:19:57,804 Chà, nếu ông không phiền chờ tôi một chút, 1374 01:19:57,887 --> 01:19:59,889 tôi muốn trao đổi riêng với bạn. 1375 01:19:59,972 --> 01:20:01,140 Cứ thong thả. 1376 01:20:01,224 --> 01:20:02,433 Được. 1377 01:20:04,894 --> 01:20:06,270 Ừm. 1378 01:20:08,481 --> 01:20:11,234 Còn chờ gì nữa? Xin ông ta cho cậu tự lái đi. 1379 01:20:11,317 --> 01:20:13,945 Tớ cũng định, nhưng tớ cần hỏi cậu trước. 1380 01:20:14,028 --> 01:20:15,279 Hỏi cái gì? 1381 01:20:15,363 --> 01:20:17,406 Nếu ông ấy cho chúng ta tự lái, 1382 01:20:18,074 --> 01:20:19,659 tớ muốn chơi Ship's Mast. 1383 01:20:20,535 --> 01:20:22,370 - Không! - Nhỏ giọng xuống. 1384 01:20:22,453 --> 01:20:24,455 - Không đời nào. - Vì Chúa… 1385 01:20:24,539 --> 01:20:26,499 - Đừng chửi tớ. - Xin lỗi. 1386 01:20:26,582 --> 01:20:27,416 Nào, 1387 01:20:28,042 --> 01:20:29,460 lần cuối cậu đã nói gì? 1388 01:20:29,544 --> 01:20:32,839 - Nghe này, tớ nhớ mình đã nói gì… - Cậu đã nói gì? 1389 01:20:32,922 --> 01:20:34,048 Không làm thế nữa. 1390 01:20:34,131 --> 01:20:36,008 Không. Cậu không nói thế. 1391 01:20:36,092 --> 01:20:37,844 Là không bao giờ làm thế nữa. 1392 01:20:37,927 --> 01:20:39,929 - Đúng, nhưng… - "Nhưng" cái gì! 1393 01:20:40,012 --> 01:20:43,099 Cậu không những nói sẽ không bao giờ chơi Ship's Mast, 1394 01:20:43,182 --> 01:20:46,060 mà còn nếu cậu khăng khăng muốn chơi, 1395 01:20:46,143 --> 01:20:48,396 tớ có thể 1396 01:20:48,479 --> 01:20:51,232 dùng vũ lực ngăn cậu nếu cần. 1397 01:20:51,315 --> 01:20:53,401 Giờ thì cậu có nói điều đó hay không? 1398 01:20:53,484 --> 01:20:55,194 - Thì… - Không, dừng đi. 1399 01:20:55,278 --> 01:20:57,238 Trả lời câu hỏi, tên khôn lỏi. 1400 01:20:57,321 --> 01:20:58,948 Cậu có nói câu đó hay không? 1401 01:20:59,031 --> 01:21:01,033 Có, tớ nhận. Nhưng… 1402 01:21:01,117 --> 01:21:02,535 Không nhưng nhị gì hết. 1403 01:21:03,369 --> 01:21:06,747 Nghe này, đúng là tớ đã nói và tớ muốn thế… 1404 01:21:06,831 --> 01:21:07,832 Là ý đó. 1405 01:21:07,915 --> 01:21:10,793 Ừ, nhưng khi tớ nói thế, tớ không có ý nói ở Mỹ. 1406 01:21:10,877 --> 01:21:12,712 - Cô bạn, làm ơn! - Thực sự… 1407 01:21:12,795 --> 01:21:14,881 Ý tớ là sẽ không chơi Ship's Mast 1408 01:21:14,964 --> 01:21:16,883 ở New Zealand hoặc Úc nữa. 1409 01:21:16,966 --> 01:21:18,634 Cậu là đồ nói dối. 1410 01:21:19,218 --> 01:21:21,888 Tớ biết mục đích là gì khi tớ nói thế. 1411 01:21:21,971 --> 01:21:24,390 Khi nói thế, tớ không để ý đã ở Mỹ rồi. 1412 01:21:24,473 --> 01:21:27,143 Và khi nói thế, nếu tớ biết mình sẽ đến Mỹ 1413 01:21:27,226 --> 01:21:28,895 và có cơ hội chơi Ship's Mast 1414 01:21:28,978 --> 01:21:31,105 bằng chiếc Vanishing Point Challenger. 1415 01:21:31,981 --> 01:21:33,566 Tớ có nói "nhưng" mà, 1416 01:21:34,609 --> 01:21:35,776 đúng chứ? 1417 01:21:41,073 --> 01:21:43,659 Kỳ thay, tớ hiểu ý cậu rồi. 1418 01:21:43,743 --> 01:21:44,994 Nhưng, 1419 01:21:45,578 --> 01:21:48,331 chỉ vì cậu tự nhận mình là đồ ngốc 1420 01:21:48,414 --> 01:21:50,541 không có nghĩa là tớ đãng trí. 1421 01:21:50,625 --> 01:21:53,544 Trò này cần đến hai người, và tớ không tham gia. 1422 01:22:01,886 --> 01:22:03,304 Cậu là bạn thân của tớ. 1423 01:22:03,387 --> 01:22:06,265 Tớ không cần bạn thân cách tớ nửa vòng Trái Đất. 1424 01:22:06,349 --> 01:22:07,642 Tớ sẽ bẻ khớp cho cậu. 1425 01:22:07,725 --> 01:22:09,268 Thực hiện đủ các cách. 1426 01:22:09,352 --> 01:22:11,938 Tất nhiên tớ sẽ làm thế. 1427 01:22:12,021 --> 01:22:15,816 Khi tớ còn ở đây, tớ sẽ làm tùy tùng bẻ khớp cho cậu. 1428 01:22:15,900 --> 01:22:18,527 Bất cứ khi nào cậu muốn mà chẳng cần ra lệnh. 1429 01:22:18,611 --> 01:22:20,738 Cậu chỉ cần yêu cầu. Cứ nói kiểu… 1430 01:22:20,821 --> 01:22:22,365 "Qua đây bẻ lưng cho tớ". 1431 01:22:29,538 --> 01:22:30,373 - Bẻ. - Ừ. 1432 01:22:30,456 --> 01:22:31,374 - Mát xa. - Ừ. 1433 01:22:31,457 --> 01:22:34,168 Và sau khi tắm, bôi kem dưỡng lên mông tớ. 1434 01:22:34,961 --> 01:22:36,212 Được. 1435 01:22:37,755 --> 01:22:40,633 Để xem liệu ông ta có cho chúng ta tự lái không. 1436 01:22:40,716 --> 01:22:43,594 Cậu với Lee chờ ở đây. Chúng tớ quay lại ngay. 1437 01:22:44,762 --> 01:22:45,763 Cái gì? 1438 01:22:45,846 --> 01:22:48,182 Bọn tớ hỏi xem có thể tự lái xe không 1439 01:22:48,265 --> 01:22:49,976 Tớ đã nghe các cậu nói chuyện. 1440 01:22:50,059 --> 01:22:53,062 Chỉ là không thể tin vào những gì cậu đã nói. 1441 01:22:54,730 --> 01:22:56,232 Hai cậu to gan thật đấy. 1442 01:22:56,899 --> 01:22:57,733 Sao? 1443 01:22:57,817 --> 01:22:59,694 Đừng giở trò với tớ. 1444 01:22:59,777 --> 01:23:01,362 Tớ đã thức cả đêm. 1445 01:23:01,445 --> 01:23:04,740 Tớ vẫn còn hơi say, cảm giác nôn nao đây. 1446 01:23:04,824 --> 01:23:08,244 Lẽ ra nên ngủ, chứ không phải vất vưởng trên Đường Tobacco. 1447 01:23:08,327 --> 01:23:11,205 Nhưng vì Zoë muốn chiếc Vanishing Point chết tiệt, 1448 01:23:11,288 --> 01:23:12,206 và giờ tớ ở đây. 1449 01:23:12,289 --> 01:23:15,376 Giờ hai cậu cả gan yêu cầu tớ ư… không, bỏ nha… 1450 01:23:15,459 --> 01:23:18,379 Bảo tớ phải đi trò chuyện với Tom Joad 1451 01:23:18,462 --> 01:23:20,548 trong khi mấy đứa nhỏ ra ngoài chơi? 1452 01:23:20,631 --> 01:23:22,425 Nhảm nhí. 1453 01:23:22,508 --> 01:23:23,342 Không phải. 1454 01:23:23,426 --> 01:23:24,593 Vậy thì là gì? 1455 01:23:24,677 --> 01:23:26,262 Cậu là tài sản của bọn tớ. 1456 01:23:26,345 --> 01:23:28,889 Lão sẽ không đồng ý nếu tất cả đều đi. 1457 01:23:28,973 --> 01:23:32,018 Và tớ nghĩ một người ở lại làm tin là đủ. 1458 01:23:33,310 --> 01:23:35,021 Cậu sẽ không thích đâu. 1459 01:23:35,104 --> 01:23:36,647 Lái xe thôi mà? 1460 01:23:36,731 --> 01:23:38,649 - Ừ thì. - Thêm nhiều thứ khác. 1461 01:23:38,733 --> 01:23:40,735 Phóng nhanh? 1462 01:23:42,028 --> 01:23:43,446 Hơn thế nữa. 1463 01:23:43,529 --> 01:23:45,906 Thực ra, đó là một lời khen, 1464 01:23:45,990 --> 01:23:48,117 vì bọn này sắp làm một thứ ngu ngốc. 1465 01:23:50,369 --> 01:23:52,496 Thử một trò mạo hiểm. Dự cảm xấu. 1466 01:23:52,580 --> 01:23:53,831 Nhưng cậu thông minh, 1467 01:23:53,914 --> 01:23:56,375 và sẽ không làm điều mà bọn tớ sắp làm. 1468 01:23:56,459 --> 01:23:58,127 Làm sao biết tớ không muốn? 1469 01:23:58,210 --> 01:23:59,920 Vì cậu đã có gia đình. 1470 01:24:00,504 --> 01:24:01,630 Đúng. 1471 01:24:04,550 --> 01:24:07,219 Này, chúng ta ngồi chung một thuyền, 1472 01:24:07,303 --> 01:24:08,721 và giờ dùng nó là cái cớ 1473 01:24:08,804 --> 01:24:10,973 để loại tớ ra nếu muốn ư. 1474 01:24:11,057 --> 01:24:16,145 Vậy, hai kẻ liều lĩnh các cậu định làm gì mà không muốn tớ tham gia, 1475 01:24:16,228 --> 01:24:18,397 thật sự không thể hiểu? 1476 01:24:18,981 --> 01:24:21,233 Bọn tớ định lừa anh ta, 1477 01:24:21,317 --> 01:24:24,945 tốt nhất không nên bàn chi tiết khi đang bị theo dõi. 1478 01:24:25,029 --> 01:24:25,988 Hơn nữa, 1479 01:24:27,531 --> 01:24:29,617 có thể anh ta sẽ không chấp nhận. 1480 01:24:32,661 --> 01:24:33,579 Thôi được. 1481 01:24:34,371 --> 01:24:35,623 Hay thế này? 1482 01:24:36,540 --> 01:24:39,543 Tớ sẽ đi nói chuyện. Nhưng tớ sẽ đi một mình. 1483 01:24:41,003 --> 01:24:43,714 - Bằng cách nào? - Ê, đó là chuyện của tớ. 1484 01:24:44,340 --> 01:24:45,549 Không phải lo. 1485 01:24:46,383 --> 01:24:48,385 Anh ta sẽ đồng ý thôi. 1486 01:24:48,469 --> 01:24:50,096 Cậu định làm gì, thổi kèn ư? 1487 01:24:50,846 --> 01:24:52,098 Không! 1488 01:24:53,349 --> 01:24:55,726 Tớ nói bóng gió Lee sẽ thổi kèn cho hắn. 1489 01:24:59,772 --> 01:25:01,941 Được đấy. 1490 01:25:02,024 --> 01:25:03,275 Không hẳn vậy. 1491 01:25:04,276 --> 01:25:05,903 Nhưng cứ để tớ xử lý. 1492 01:25:06,529 --> 01:25:07,363 Đồng ý chứ? 1493 01:25:11,909 --> 01:25:13,119 Mẹ trẻ, nghe này. 1494 01:25:14,161 --> 01:25:15,538 Cậu ra ngoài với lũ trẻ, 1495 01:25:15,621 --> 01:25:17,289 phải thần thái lên. 1496 01:25:17,373 --> 01:25:18,874 cậu đi theo và nhớ im lặng. 1497 01:25:18,958 --> 01:25:19,959 Không tào lao. 1498 01:25:20,042 --> 01:25:21,335 Ra ghế sau. 1499 01:25:21,418 --> 01:25:22,920 Không tiếng động, nhé? 1500 01:25:23,003 --> 01:25:24,380 - Rõ. - Tớ nghiêm túc. 1501 01:25:24,463 --> 01:25:25,297 Nếu cằn nhằn, 1502 01:25:25,381 --> 01:25:26,423 tớ sẽ dá khỏi xe, 1503 01:25:26,507 --> 01:25:28,300 sút vào mông và đón cậu sau. 1504 01:25:28,884 --> 01:25:30,261 Nhất trí. 1505 01:25:34,056 --> 01:25:34,890 Được rồi. 1506 01:25:35,474 --> 01:25:36,809 Đi phù phép đi. 1507 01:25:43,357 --> 01:25:44,400 Chào anh. 1508 01:25:44,483 --> 01:25:45,317 Xin chào! 1509 01:25:45,401 --> 01:25:46,652 - Anh là? - Jasper. 1510 01:25:46,735 --> 01:25:48,404 Tôi là Abernathy. 1511 01:25:48,487 --> 01:25:50,114 - Aber… gì? - Abernathy. 1512 01:25:50,197 --> 01:25:52,575 - Vậy tên cô là? - Là tên tôi luôn. 1513 01:25:52,658 --> 01:25:53,784 Có cả tên như thế à? 1514 01:25:53,868 --> 01:25:56,328 Anh biết không? Cứ gọi tôi là Abbie. 1515 01:25:56,412 --> 01:25:57,663 Được, Abbie. 1516 01:25:58,956 --> 01:26:01,667 Jasper, tôi tự hỏi liệu tôi và mấy cô bạn 1517 01:26:01,750 --> 01:26:03,919 có được tự lái thử xe không? 1518 01:26:04,003 --> 01:26:05,546 Chỉ xem có thoải mái không. 1519 01:26:05,629 --> 01:26:07,381 Sao tôi phải chấp nhận? 1520 01:26:07,464 --> 01:26:09,758 Để bán được giá hơn chăng. 1521 01:26:09,842 --> 01:26:12,052 Làm sao biết các cô không ăn cắp nó? 1522 01:26:12,136 --> 01:26:14,513 Bốn lý do. 1523 01:26:14,597 --> 01:26:16,724 Một, chúng tôi không phải trộm cướp. 1524 01:26:16,807 --> 01:26:18,893 Hai, điều anh nói thật thô lỗ. 1525 01:26:19,602 --> 01:26:21,729 Ba, bọn tôi ở khách sạn Days Inn. 1526 01:26:21,812 --> 01:26:23,564 Anh có thể gọi cho quản lý. 1527 01:26:23,647 --> 01:26:25,316 Chúng tôi ở đến tháng sau. 1528 01:26:25,399 --> 01:26:27,359 Thực ra, Zoë thì không. 1529 01:26:27,443 --> 01:26:29,987 Kim và tôi thì có. Anh có thể tìm đến. 1530 01:26:30,070 --> 01:26:31,780 Ai là Kim? Cô gái da màu kia? 1531 01:26:32,865 --> 01:26:35,743 Đúng, chính là cô ấy. 1532 01:26:36,452 --> 01:26:39,079 Cuối cùng và quan trọng nhất, 1533 01:26:39,163 --> 01:26:41,832 trong khi chúng tôi lượn xe vài vòng, 1534 01:26:41,916 --> 01:26:44,752 anh sẽ có cơ hội làm quen 1535 01:26:44,835 --> 01:26:46,128 cô bạn khác của tôi, 1536 01:26:47,129 --> 01:26:48,214 Lee. 1537 01:26:51,675 --> 01:26:53,886 Sao tôi thấy quen quen? 1538 01:26:53,969 --> 01:26:56,680 Đó là vì cô ấy là diễn viên nổi tiếng. 1539 01:26:56,764 --> 01:26:57,723 Ồ. 1540 01:26:59,016 --> 01:27:00,226 Sao lại mặc như vậy? 1541 01:27:00,809 --> 01:27:03,604 Chúng tôi đang quay một bộ phim Hollywood ở đây, 1542 01:27:03,687 --> 01:27:06,732 chủ đề hoạt náo viên và cô ấy là thành viên. 1543 01:27:06,815 --> 01:27:08,442 Phim hoạt náo viên là gì? 1544 01:27:08,525 --> 01:27:10,152 Một bộ phim về đội cổ vũ. 1545 01:27:11,362 --> 01:27:12,488 Là phim con heo ư? 1546 01:27:14,448 --> 01:27:16,784 Đúng nó. 1547 01:27:16,867 --> 01:27:19,411 Nhưng đừng nói toẹt thế. 1548 01:27:19,495 --> 01:27:20,829 Cô ấy ngại. 1549 01:27:24,583 --> 01:27:27,920 Lee, đây là Jasper. Jasper, Lee. 1550 01:27:28,003 --> 01:27:30,005 Giờ thì hai người riêng tư rồi nhé. 1551 01:27:30,089 --> 01:27:33,217 Vui vẻ nhé. Bọn tớ sẽ quay lại đón cậu sau. 1552 01:27:33,300 --> 01:27:35,135 Đi nha! 1553 01:27:44,895 --> 01:27:46,272 Nhai ngấu nghiến. 1554 01:28:01,203 --> 01:28:02,538 Có nghĩ giống tớ không? 1555 01:28:03,998 --> 01:28:05,332 Tớ nghĩ là có. 1556 01:28:05,416 --> 01:28:06,875 Hai người đang nghĩ gì? 1557 01:28:06,959 --> 01:28:10,296 Chúng tớ đã nói cậu không được mở miệng. 1558 01:28:12,881 --> 01:28:14,174 Chúng ta đang đi đâu? 1559 01:28:14,258 --> 01:28:16,468 - Ở yên nhé. - Tớ phải đi lấy… 1560 01:28:34,153 --> 01:28:35,571 Sẵn sàng chưa? 1561 01:28:37,197 --> 01:28:38,532 Cậu chắc chứ? 1562 01:28:38,615 --> 01:28:41,952 Tớ luôn không muốn làm điều đó ngay trước khi thực hiện. 1563 01:28:42,036 --> 01:28:42,911 Cậu hiểu chứ? 1564 01:28:42,995 --> 01:28:45,414 Tớ biết, vì tớ cũng không muốn làm. 1565 01:28:45,497 --> 01:28:46,623 Kim… 1566 01:28:46,707 --> 01:28:47,624 Nói thế thôi. 1567 01:28:47,708 --> 01:28:48,876 Nếu không muốn… 1568 01:28:48,959 --> 01:28:51,086 Tớ chỉ nói thế thôi. 1569 01:28:52,755 --> 01:28:54,465 Bắt đầu nhé? 1570 01:28:55,841 --> 01:28:59,178 Thực tế, cậu không được đếm khi bắt đầu. 1571 01:29:04,475 --> 01:29:05,726 Găng tay này. 1572 01:29:12,900 --> 01:29:15,110 Không. Tớ mặc áo khoác. 1573 01:29:15,903 --> 01:29:17,363 Đây là áo khoác của tớ. 1574 01:29:17,446 --> 01:29:20,866 Không phải cậu bảo làm tùy tùng của tớ à? 1575 01:29:21,909 --> 01:29:25,204 - Thôi nào. - Tớ sẽ ngồi lên ca-pô! 1576 01:29:25,287 --> 01:29:27,498 "Ca-pô" cái mông. Ngồi lên mui xe. 1577 01:29:36,757 --> 01:29:39,051 Các cậu, tớ nghĩ có xe đang đến! 1578 01:29:39,635 --> 01:29:40,928 Đưa tớ thắt lưng. 1579 01:29:41,011 --> 01:29:42,137 Đây. 1580 01:29:45,390 --> 01:29:46,934 Nhưng nó là cái tớ thích. 1581 01:29:48,143 --> 01:29:49,269 - Chà… - Bỏ đi. 1582 01:29:49,353 --> 01:29:50,687 Lấy của Abernathy vậy. 1583 01:29:52,022 --> 01:29:53,774 Được. Ta sẽ dùng nó. 1584 01:29:59,446 --> 01:30:01,156 - Đưa tớ thắt lưng. - Không. 1585 01:30:01,240 --> 01:30:02,157 Prada. 1586 01:30:02,241 --> 01:30:03,617 Thôi nào, đưa cho tớ. 1587 01:30:04,201 --> 01:30:05,119 Nói tử tế vào. 1588 01:30:05,202 --> 01:30:07,788 Làm ơn đưa tớ cái thắt lưng. 1589 01:30:08,497 --> 01:30:10,082 Vì cậu hỏi một cách tử tế. 1590 01:30:13,210 --> 01:30:14,545 Vì bạn xứng đáng, Kim! 1591 01:30:15,629 --> 01:30:16,463 Sao cũng được. 1592 01:30:16,547 --> 01:30:17,714 Cậu biết không? 1593 01:30:17,798 --> 01:30:20,926 Sau này đừng tìm đến tớ khi cậu muốn tớ làm tóc cho. 1594 01:30:21,009 --> 01:30:21,885 Cậu sẽ làm. 1595 01:30:21,969 --> 01:30:23,595 Ừ, và cậu phải nói "làm ơn", 1596 01:30:23,679 --> 01:30:25,264 vì không nhờ được ai khác. 1597 01:30:25,347 --> 01:30:26,348 Không khó đâu. 1598 01:30:26,431 --> 01:30:27,558 Tớ không hiểu. 1599 01:30:27,641 --> 01:30:30,435 Abernathy, đừng làm tớ tăng xông bây giờ. 1600 01:30:30,519 --> 01:30:31,353 Tớ sẽ rối trí. 1601 01:30:32,187 --> 01:30:33,188 Ồ! 1602 01:30:33,272 --> 01:30:35,107 Tớ chưa đủ sáu tuổi. 1603 01:30:48,996 --> 01:30:50,706 Lạnh quá. Đóng một bên cửa đi? 1604 01:30:50,789 --> 01:30:51,915 - Không. - Không. 1605 01:30:53,250 --> 01:30:56,753 Được rồi, Abernathy. Xem nhé. 1606 01:31:07,931 --> 01:31:09,474 Các cậu đang làm gì vậy? 1607 01:31:19,026 --> 01:31:20,319 Thế này là sao? 1608 01:31:22,654 --> 01:31:23,947 Whoa. 1609 01:31:28,952 --> 01:31:31,663 Nhanh nữa lên, con khốn da màu! Nữa đi! 1610 01:31:39,504 --> 01:31:41,673 Như vậy đã đủ nhanh chưa? 1611 01:31:41,757 --> 01:31:43,300 Hú! 1612 01:31:43,884 --> 01:31:46,011 Hú! 1613 01:31:49,932 --> 01:31:51,934 Abernathy, lên đây đi. 1614 01:31:59,816 --> 01:32:01,401 Được rồi. 1615 01:32:01,985 --> 01:32:04,279 Ấy! 1616 01:32:16,124 --> 01:32:17,584 Đi! 1617 01:32:17,668 --> 01:32:20,337 Hãy xem đây. Cậu muốn nhanh hơn? 1618 01:33:35,871 --> 01:33:37,372 Lạy Chúa. 1619 01:33:37,456 --> 01:33:39,541 Chuyện gì thế? Chết tiệt! 1620 01:33:42,669 --> 01:33:44,254 Zoë! 1621 01:33:45,839 --> 01:33:47,299 Khốn khiếp! 1622 01:33:55,557 --> 01:33:56,683 Ngay bây giờ. 1623 01:33:58,018 --> 01:33:59,144 Cậu đã làm gì thế? 1624 01:33:59,227 --> 01:34:01,438 - Cậu đã nói gì? - Không! Chẳng gì cả! 1625 01:34:01,521 --> 01:34:02,606 Ăn cứt rồi! 1626 01:34:02,689 --> 01:34:04,483 Hắn đang đến! 1627 01:34:07,903 --> 01:34:10,614 - Ôi không! - Chết tiệt! Không! 1628 01:34:10,697 --> 01:34:12,866 - Ấy. - Bám chắc, Zoë! 1629 01:34:22,125 --> 01:34:24,211 Lạy chúa tôi! Zoë! 1630 01:34:24,294 --> 01:34:26,505 - Giữ chắc! - Tớ không thể! 1631 01:34:28,131 --> 01:34:30,717 Hú! 1632 01:34:30,801 --> 01:34:32,010 Thằng khốn! 1633 01:34:33,720 --> 01:34:36,098 Zoë! 1634 01:34:37,015 --> 01:34:40,519 - Xin lỗi gọi cậu là con khốn! - Rồi! Giờ thì bám chắc vào! 1635 01:34:40,602 --> 01:34:43,313 Á! Tránh ra! 1636 01:34:45,065 --> 01:34:47,734 Chết tiệt! Tớ không thấy gì! Tớ không thấy! 1637 01:34:47,818 --> 01:34:49,861 Zoë, di chuyển đi! 1638 01:34:51,863 --> 01:34:53,907 Khốn nạn! 1639 01:34:53,990 --> 01:34:55,867 Nhanh lên! Nhanh! 1640 01:34:58,453 --> 01:35:00,455 Tên khốn mất trí! 1641 01:35:00,539 --> 01:35:02,874 Tránh xa tao ra! 1642 01:35:02,958 --> 01:35:04,584 Giữ chặt lấy! 1643 01:35:04,668 --> 01:35:08,130 - Zoë… - Chết tiệt! 1644 01:35:08,213 --> 01:35:11,425 - Lạy Chúa! - Được rồi! Nhanh lên! 1645 01:35:14,594 --> 01:35:16,972 Tránh xa tao ra! 1646 01:35:19,850 --> 01:35:22,727 - Chết tiệt! - Tớ sợ, Kim! Tớ rất sợ! 1647 01:35:22,811 --> 01:35:24,813 Tớ biết. Cứ bám chắc vào. 1648 01:35:24,896 --> 01:35:26,148 Để ý chân cậu! 1649 01:35:28,650 --> 01:35:32,487 - Có muốn chết không? Hả? - Thằng điên! 1650 01:35:32,571 --> 01:35:35,365 - Zoë - Đây, nhận lấy này! 1651 01:35:38,410 --> 01:35:39,244 Zoë! 1652 01:35:39,327 --> 01:35:40,871 Thằng trời đánh này! 1653 01:35:51,923 --> 01:35:54,759 Zoë! 1654 01:36:06,521 --> 01:36:07,689 Hắn đang đến! 1655 01:36:07,772 --> 01:36:09,566 Cút đi, thằng bệnh hoạn! 1656 01:36:10,150 --> 01:36:11,109 Để chúng tao yên! 1657 01:36:12,194 --> 01:36:14,446 - Chết đi thằng khốn! - Thằng khốn! 1658 01:36:18,825 --> 01:36:21,661 Zoë! 1659 01:36:23,538 --> 01:36:24,581 Giữ chắc! 1660 01:36:46,728 --> 01:36:48,104 - Zoë! - Zoë! 1661 01:36:53,777 --> 01:36:55,529 Tớ không muốn chết. 1662 01:36:56,780 --> 01:36:58,156 Cẩn thận! 1663 01:37:25,892 --> 01:37:28,603 Chuẩn bị cất cánh nhé, con điếm! 1664 01:37:32,482 --> 01:37:34,109 - Zoë! - Zoë, bám chặt! 1665 01:37:41,533 --> 01:37:44,035 Hắn ở ngay sau mình. Ngay sau mình. 1666 01:37:58,800 --> 01:37:59,676 Này! 1667 01:37:59,759 --> 01:38:01,344 Hú! 1668 01:38:01,428 --> 01:38:03,972 Các cô em! 1669 01:38:04,055 --> 01:38:05,515 Thật phê! 1670 01:38:09,769 --> 01:38:12,022 Tạm biệt nhé! 1671 01:38:12,981 --> 01:38:14,524 A, chết tiệt! 1672 01:38:15,817 --> 01:38:17,861 Cứt thật! Khốn khiếp! 1673 01:38:18,987 --> 01:38:22,532 Tớ bắn trúng rồi! 1674 01:38:22,616 --> 01:38:24,826 Cuốn xéo đi, thằng khốn! 1675 01:38:31,249 --> 01:38:32,834 Khốn nạn! 1676 01:38:48,016 --> 01:38:48,975 Tớ ổn! 1677 01:38:49,559 --> 01:38:52,395 Lạy Chúa! Thằng trời đánh! 1678 01:38:52,479 --> 01:38:55,482 Đồ khốn khiếp! 1679 01:38:55,565 --> 01:38:57,484 Đúng thế. Tất nhiên rồi. 1680 01:38:57,567 --> 01:38:59,152 Cậu đang nghĩ gì vậy? 1681 01:39:00,320 --> 01:39:03,031 Tớ đã nghĩ gì vậy? Zoë là con mèo! 1682 01:39:07,285 --> 01:39:09,120 Phù! Mém chút nữa thì… 1683 01:39:12,499 --> 01:39:15,251 Thằng điên kia đâu rồi? 1684 01:39:16,336 --> 01:39:18,505 Hắn bị bắn trúng và cúp đuôi rồi. 1685 01:39:20,173 --> 01:39:21,549 Cậu muốn bắt nó không? 1686 01:39:21,633 --> 01:39:23,677 Có chứ! 1687 01:39:23,760 --> 01:39:24,886 Cưng à, 1688 01:39:25,720 --> 01:39:27,514 tớ nghĩ cậu muốn xuống xe. 1689 01:39:28,848 --> 01:39:30,183 Chết tiệt. 1690 01:39:31,476 --> 01:39:33,311 Đi hạ thằng khốn đó nào. 1691 01:39:35,939 --> 01:39:38,149 Lê cái mông ra ghế sau. Đi nào. 1692 01:39:40,276 --> 01:39:41,903 Mẹ thằng chó… 1693 01:39:43,321 --> 01:39:45,323 - Chờ đã. - Hắn đi hướng nào? 1694 01:39:45,407 --> 01:39:46,866 Tớ sẽ quay lại. 1695 01:39:54,916 --> 01:39:57,419 Thông minh đấy. Đi thôi. 1696 01:39:57,502 --> 01:40:01,256 Được lắm! Đi thôi. Mang theo cái đó. 1697 01:40:03,800 --> 01:40:05,802 Đi thôi, Kim! 1698 01:40:13,059 --> 01:40:14,477 Được! 1699 01:40:36,624 --> 01:40:38,042 Ôi! 1700 01:41:10,366 --> 01:41:13,661 Tại sao? Không! 1701 01:41:20,210 --> 01:41:21,544 Làm đi! 1702 01:41:22,295 --> 01:41:24,881 Can đảm lên! 1703 01:41:30,970 --> 01:41:33,515 Không! 1704 01:41:33,598 --> 01:41:35,683 Không! 1705 01:41:35,767 --> 01:41:37,477 Không, Chúa ơi… 1706 01:41:38,144 --> 01:41:40,688 Được rồi, tập trung nào. 1707 01:41:41,189 --> 01:41:42,607 Được mà… 1708 01:41:42,690 --> 01:41:45,360 Mày… mày sẽ… Mày sẽ làm cái gì? 1709 01:41:51,950 --> 01:41:53,284 Đánh vào mông nó, Zoë! 1710 01:41:54,869 --> 01:41:57,539 Này, chừa cho tớ nữa! 1711 01:41:57,622 --> 01:41:59,541 Chết đi! 1712 01:41:59,624 --> 01:42:01,334 Mày nghĩ mày đang đi đâu? 1713 01:42:01,417 --> 01:42:03,211 Mày nghĩ mày trốn được sao? 1714 01:42:06,881 --> 01:42:08,633 Lại đây… 1715 01:42:15,348 --> 01:42:16,724 Đi! 1716 01:42:23,273 --> 01:42:25,608 Có chuyện gì với gã vậy, thằng chết bằm? 1717 01:42:25,692 --> 01:42:27,235 Tao tóm được mày rồi! 1718 01:42:32,782 --> 01:42:35,577 Mày còn vùng vẫy với tao à? Ngoáy mông à? Không. 1719 01:42:36,411 --> 01:42:40,790 Ồ, không thích phải không, thằng điên? 1720 01:42:42,166 --> 01:42:43,001 Đúng thế! 1721 01:42:43,084 --> 01:42:44,711 - Chào! - Tao sẽ khiến mày 1722 01:42:44,794 --> 01:42:46,462 lên đỉnh ngay bây giờ! 1723 01:42:47,630 --> 01:42:51,593 A! Tớ đúng là con đĩ dâm đãng nhất! 1724 01:42:53,261 --> 01:42:54,971 Tao thắng rồi, thằng khốn! 1725 01:43:00,852 --> 01:43:03,104 Cậu vừa đánh đắm một chiếc thuyền à? 1726 01:43:06,149 --> 01:43:07,442 Kim, bắt lấy hắn! 1727 01:43:07,525 --> 01:43:09,819 Bắt hắn, tóm lấy hắn! 1728 01:43:09,903 --> 01:43:12,864 Quên lũ bò đi! Lái tiếp đi! 1729 01:43:14,699 --> 01:43:16,409 Đi nào! 1730 01:43:16,492 --> 01:43:19,162 Tao sẽ khiến mày đăng xuất luôn, thằng điên! 1731 01:43:27,754 --> 01:43:30,757 Cẩn thận. 1732 01:43:36,471 --> 01:43:39,390 Vỗ mông nó! Tét đít nó! Vỗ mông, vỗ mông, vỗ… 1733 01:43:46,564 --> 01:43:47,607 Thằng ngu ngục. 1734 01:43:58,159 --> 01:43:59,535 Chết tiệt. 1735 01:44:03,081 --> 01:44:05,625 Mày biết tao không buông tha đâu… 1736 01:44:06,668 --> 01:44:09,253 cho đến khi tét đỏ mông mày… 1737 01:44:09,921 --> 01:44:11,214 Chết mẹ rồi! 1738 01:44:11,297 --> 01:44:13,007 - Một… - Kim? 1739 01:44:13,091 --> 01:44:15,093 - Nữa đi… - Kim? 1740 01:44:15,176 --> 01:44:16,636 Đến lúc rồi! 1741 01:44:16,719 --> 01:44:19,180 Chiến thắng! 1742 01:44:22,725 --> 01:44:26,354 Đó là điều mà tớ đang nói đến, khốn khiếp! 1743 01:44:30,525 --> 01:44:31,818 Chết tiệt. 1744 01:45:27,040 --> 01:45:29,167 Thôi nào! 1745 01:46:08,915 --> 01:46:11,959 Thôi nào! 1746 01:46:12,043 --> 01:46:13,628 Mày nghĩ đã cắt đuôi được ư? 1747 01:46:13,711 --> 01:46:15,713 Chúng tao quay lại đây. 1748 01:46:15,797 --> 01:46:17,840 Giờ thì ai bắt ai nào? 1749 01:46:20,384 --> 01:46:22,011 Cứt thật. 1750 01:46:25,223 --> 01:46:26,099 Thôi nào! 1751 01:46:27,100 --> 01:46:30,061 Cha Cha đây! 1752 01:46:31,687 --> 01:46:34,023 Có nhớ bọn tao không, thằng tâm thần? 1753 01:46:34,107 --> 01:46:36,109 - Tôi xin lỗi! - Cái gì? 1754 01:46:36,192 --> 01:46:38,069 Tôi không… không có ý gì cả! 1755 01:46:38,152 --> 01:46:40,530 Tôi… Tôi chỉ đùa chút thôi! 1756 01:46:40,613 --> 01:46:44,951 - Ồ, hắn bảo chỉ đùa chút kìa. - Đùa chút thôi. 1757 01:46:45,034 --> 01:46:47,245 Được, tao không đùa với mày! 1758 01:46:52,583 --> 01:46:55,753 Cẩn thận, chú ý kìa! Ô! 1759 01:47:03,427 --> 01:47:04,679 Cẩn thận tấm biển kìa! 1760 01:47:05,680 --> 01:47:07,014 Chết tiệt! 1761 01:47:09,433 --> 01:47:11,269 - Ấy, Kim… - Mẹ kiếp… 1762 01:47:11,352 --> 01:47:13,646 - Cố lên. - Đừng chạy, không thoát đâu. 1763 01:47:13,729 --> 01:47:15,815 Đừng chạy trốn! Chết tiệt! 1764 01:47:22,989 --> 01:47:24,448 Ấy! 1765 01:47:27,451 --> 01:47:28,703 Đúng rồi! 1766 01:47:32,123 --> 01:47:33,958 Thế đấy! 1767 01:47:34,041 --> 01:47:37,753 Lạy Chúa! Đến lúc rồi! 1768 01:47:52,435 --> 01:47:55,229 - Chạy đi, bố già. - Cứ chạy đi, chạy nữa đi nào! 1769 01:47:57,148 --> 01:48:00,151 Đừng là đường cụt. 1770 01:48:00,234 --> 01:48:02,403 Đừng là đường cụt. 1771 01:48:02,486 --> 01:48:05,114 Đừng là đường cụt. 1772 01:48:05,198 --> 01:48:07,074 Đừng là đường cụt. 1773 01:48:07,158 --> 01:48:09,911 Đừng là đường cụt. 1774 01:48:09,994 --> 01:48:11,787 Ồ, đây rồi. 1775 01:48:11,871 --> 01:48:13,748 - Đi! - Tóm lấy hắn! 1776 01:48:14,332 --> 01:48:15,499 A. 1777 01:48:33,476 --> 01:48:34,936 Giúp tôi! 1778 01:48:37,271 --> 01:48:39,357 Giúp tôi với! 1779 01:48:45,696 --> 01:48:47,323 Cẩn thận! Tôi gãy tay phải! 1780 01:48:47,406 --> 01:48:48,824 Tay này hả? 1781 01:48:52,161 --> 01:48:53,537 Muốn nữa không? 1782 01:48:53,621 --> 01:48:56,082 Thằng khốn, còn khuya nhá. 1783 01:49:00,419 --> 01:49:01,629 Đồ khốn khiếp. 1784 01:49:05,091 --> 01:49:06,342 Thằng khốn! 1785 01:49:10,846 --> 01:49:12,139 Thằng khốn nạn! 1786 01:49:13,057 --> 01:49:14,475 Thằng khốn nạn! 1787 01:49:19,397 --> 01:49:20,398 Thằng chó! 1788 01:49:24,402 --> 01:49:30,658 HẾT PHIM 1789 01:49:38,541 --> 01:49:40,501 Bỏ cái thói sát gái đi 1790 01:49:40,584 --> 01:49:42,628 - Đến đây, Abbie. - Để tớ. 1791 01:49:45,172 --> 01:49:47,300 Bỏ cái thói sát gái đi 1792 01:49:47,383 --> 01:49:50,928 Bỏ nó đi, bố già Hoặc ông sẽ không bao giờ có được tình yêu 1793 01:49:52,388 --> 01:49:54,265 Lời tôi nói không phải trò đùa 1794 01:49:54,348 --> 01:49:56,058 Chú ý vào, đừng ngu ngốc thế 1795 01:49:56,142 --> 01:49:57,852 Hoặc ông sẽ phải gục ngã 1796 01:49:59,061 --> 01:50:01,439 Ông sẽ biết lý do vì sao 1797 01:50:01,522 --> 01:50:04,775 Nếu khinh bỉ ông, họ sẽ phỉ nhổ 1798 01:50:05,985 --> 01:50:08,112 Bỏ cái thói sát gái đi 1799 01:50:08,195 --> 01:50:11,824 Bỏ nó đi, bố già Con gái không phải liều thuốc bổ 1800 01:50:13,284 --> 01:50:15,077 Bỏ tính xấu đó đi 1801 01:50:15,161 --> 01:50:16,370 Bỏ nó đi, bố già 1802 01:50:16,454 --> 01:50:18,706 Ông chỉ thèm thuốc thôi 1803 01:50:20,041 --> 01:50:22,251 Ông sẽ vỡ mộng như thế nào 1804 01:50:22,335 --> 01:50:25,713 Khi gặp gỡ một y tá khác Đang điều khiển một cỗ xe tang 1805 01:50:26,756 --> 01:50:29,133 Ông sẽ cần một đống keo 1806 01:50:29,216 --> 01:50:32,636 Để họ bắt được Ông sẽ bị cắt thành hai mảnh 1807 01:50:33,929 --> 01:50:35,431 Giờ tai ông đang ù 1808 01:50:35,514 --> 01:50:37,350 Chim ngừng cất tiếng hót 1809 01:50:37,433 --> 01:50:40,603 Mọi vật nhuốm màu xám xịt 1810 01:50:40,686 --> 01:50:44,023 Chẳng còn kẹo trong ngăn kéo Không run lên vì vẻ xinh xắn 1811 01:50:44,106 --> 01:50:47,276 Ông sẽ cô đơn vào thứ Ba 1812 01:50:47,360 --> 01:50:49,362 Bỏ cái thói sát gái đi 1813 01:50:49,445 --> 01:50:52,990 Bỏ nó đi, bố già Hoặc ông sớm thôi phải ở một mình 1814 01:50:54,408 --> 01:50:56,327 Bỏ cái thói sát gái đi 1815 01:50:56,410 --> 01:50:59,914 Bỏ đi thôi, bố già Hoặc sẽ không bao giờ tìm được tính yêu 1816 01:51:01,415 --> 01:51:03,459 Lời tôi nói không phải trò đùa 1817 01:51:03,542 --> 01:51:05,127 Chú ý vào, đừng ngu ngốc thế 1818 01:51:05,211 --> 01:51:06,879 Hoặc ông sẽ phải gục ngã 1819 01:51:08,255 --> 01:51:10,424 Ông sẽ biết lý do vì sao 1820 01:51:10,508 --> 01:51:13,886 Nếu khinh bỉ ông, họ sẽ phỉ nhổ 1821 01:51:14,929 --> 01:51:17,390 Ông sẽ biết lý do vì sao 1822 01:51:17,473 --> 01:51:20,810 Nếu khinh bỉ ông, họ sẽ phỉ nhổ 1823 01:51:21,685 --> 01:51:25,523 Đừng linh tinh với các cô gái nữa 1824 01:51:25,606 --> 01:51:27,691 Rồi ông sẽ là người bị bỏ rơi 1825 01:51:29,068 --> 01:51:32,446 Đừng linh tinh với các cô gái nữa 1826 01:51:32,530 --> 01:51:34,573 Ngày nào đó, ông sẽ là người khóc 1827 01:51:35,574 --> 01:51:39,870 Có, tôi đã khóc, nhưng chỉ ngày đó Và sẽ không khóc 1828 01:51:39,954 --> 01:51:42,706 Không, tôi sẽ không bao giờ khóc nữa 1829 01:51:42,790 --> 01:51:44,959 Tôi sẽ nói rằng ông xứng đáng 1830 01:51:45,042 --> 01:51:49,588 Tôi sẽ nói cho đáng đời ông 1831 01:51:49,672 --> 01:51:53,342 Đừng linh tinh với các cô gái nữa 1832 01:51:53,426 --> 01:51:56,429 Điều đó sẽ ứng lên ông 1833 01:51:56,512 --> 01:52:00,224 Đừng linh tinh với các cô gái nữa 1834 01:52:00,307 --> 01:52:03,686 Ông sẽ trả giá vào một ngày nào đó 1835 01:52:03,769 --> 01:52:05,896 Gieo nhân nào, ắt gặt quả nấy 1836 01:52:05,980 --> 01:52:10,568 Bằng một trái tim ngây ngô 1837 01:52:10,651 --> 01:52:12,903 Ông sẽ hiểu điều mà tôi muốn nói 1838 01:52:12,987 --> 01:52:17,408 Sẽ không lâu đâu, không lâu đâu 1839 01:52:17,491 --> 01:52:20,911 Cơ hội để từ bỏ 1840 01:52:20,995 --> 01:52:24,331 Một người chẳng biết gì Trừ việc làm tổn thương người khác 1841 01:52:24,415 --> 01:52:27,710 Ông cũng sẽ bị tổn thương để an ủi ông 1842 01:52:27,793 --> 01:52:30,754 Vì ông xứng đáng! 1843 01:52:30,838 --> 01:52:34,467 Đừng linh tinh với các cô gái nữa 1844 01:52:34,550 --> 01:52:37,678 Ngày nào đó, ông sẽ là người bị bỏ rơi 1845 01:52:37,761 --> 01:52:41,348 Đừng linh tinh với các cô gái nữa 1846 01:52:41,432 --> 01:52:44,727 Ngày nào đó, ông sẽ là người phải khóc 1847 01:52:44,810 --> 01:52:46,979 Vì lời than vãn của ông 1848 01:52:47,062 --> 01:52:51,775 Chẳng có ai ngoại trừ ông 1849 01:52:51,859 --> 01:52:53,944 Và ông sẽ nhớ 1850 01:52:54,028 --> 01:52:58,699 Mọi thứ mà tôi đang nói 1851 01:52:58,782 --> 01:53:00,951 Và ông sẽ nhớ 1852 01:53:01,035 --> 01:53:05,581 Mọi thứ tôi đang nói 1853 01:53:05,664 --> 01:53:07,791 Và ông sẽ nhớ 1854 01:53:07,875 --> 01:53:12,505 Mọi thứ tôi đang nói 1855 01:53:12,588 --> 01:53:14,757 Và ông sẽ nhớ 1856 01:53:14,840 --> 01:53:18,219 Mọi thứ tôi đang nói 1857 01:53:18,302 --> 01:53:20,095 Biên dịch: Annie Chu 139934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.