Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,103 --> 00:02:57,938
Chờ đã. Tớ phải đi giải quyết.
2
00:02:58,022 --> 00:03:00,274
Sắp vãi ra quần rồi.
3
00:03:00,357 --> 00:03:02,109
Chúng ta sẽ muộn mất.
4
00:03:02,192 --> 00:03:03,277
Không đâu!
5
00:03:23,756 --> 00:03:25,216
THÀNH PHỐ AUSTIN, TEXAS
6
00:03:27,051 --> 00:03:28,385
Có ai mang không?
7
00:03:28,469 --> 00:03:30,137
Không cậu thì ai.
8
00:03:30,221 --> 00:03:31,764
Mọi người đều nghĩ là cậu.
9
00:03:31,847 --> 00:03:33,182
Sao cậu lại không mang?
10
00:03:33,265 --> 00:03:34,516
Lạy chúa, Shanna.
11
00:03:34,600 --> 00:03:37,686
Mang cần sa mỗi khi ra ngoài
đếch phải việc của tớ.
12
00:03:37,770 --> 00:03:40,105
Bình tĩnh nào tiểu thư.
13
00:03:40,189 --> 00:03:41,941
Sắp nổi đóa lên rồi đấy hả?
14
00:03:42,024 --> 00:03:44,276
- Tớ chỉ trêu thôi mà.
- Tớ không bực.
15
00:03:44,360 --> 00:03:47,863
Tốt nhất là các cậu đừng lúc nào
cũng dựa dẫm vào tớ,
16
00:03:47,947 --> 00:03:50,366
rồi thỉnh thoảng mang boong ra đánh úp.
17
00:03:50,449 --> 00:03:53,786
Được rồi, cô nữ sinh xấu tính.
Đang nổi cơn tam bành à?
18
00:03:53,869 --> 00:03:55,037
Tớ chẳng sao hết.
19
00:03:55,120 --> 00:03:56,121
Có đấy.
20
00:03:56,205 --> 00:03:58,624
Mới được một lúc, cậu đã khó chịu với tớ.
21
00:03:58,707 --> 00:04:00,459
Tớ không khó chịu với cậu.
22
00:04:00,542 --> 00:04:04,880
Cậu mới thốt lên: "Lạy Chúa, Shanna",
23
00:04:04,964 --> 00:04:06,465
quẳng một câu "chết tiệt"
24
00:04:06,548 --> 00:04:09,134
đầy bực dọc trước khi kết thúc.
25
00:04:09,218 --> 00:04:11,512
Được rồi. Khỏi cãi nhau. Lần tới tớ trả.
26
00:04:11,595 --> 00:04:13,347
Một: Không phải về tiền nong.
27
00:04:13,430 --> 00:04:15,683
Mà là đang làm rõ ai đúng ai sai.
28
00:04:15,766 --> 00:04:18,018
Hai: Chúng tớ không hẳn là cãi nhau.
29
00:04:18,102 --> 00:04:21,605
Arlene, cậu quên vụ đi chơi
với Jungle Julia ra sao à?
30
00:04:21,689 --> 00:04:22,940
Không phải cãi nhau.
31
00:04:23,023 --> 00:04:25,776
Là do Julia cáu gắt
32
00:04:25,859 --> 00:04:29,905
và tớ phải vừa vỗ về vừa chiều theo cô ấy.
33
00:04:29,989 --> 00:04:32,533
Đó là cách tha thứ cho nhau
sau ngần ấy năm.
34
00:04:32,616 --> 00:04:33,617
Tấm biển kìa.
35
00:04:38,289 --> 00:04:40,124
Vậy, kế hoạch thế nào đây?
36
00:04:40,207 --> 00:04:42,209
Margarita và đồ Mexico ở Guero.
37
00:04:42,293 --> 00:04:44,169
Gọi Rafael báo mình sắp đến chưa?
38
00:04:44,253 --> 00:04:45,421
- Rồi.
- Giỏi quá.
39
00:04:45,504 --> 00:04:46,964
Quá khen.
40
00:04:47,047 --> 00:04:49,717
Christian Simonson cũng đến à?
41
00:04:49,800 --> 00:04:51,969
Cậu cá hắn đi cùng với Jesse Letterman.
42
00:04:52,052 --> 00:04:55,139
Nhà làm phim Christian Simonson
đang trong thành phố.
43
00:04:55,222 --> 00:04:56,890
Anh ta có dự án lớn cho Julia.
44
00:04:56,974 --> 00:04:59,268
Nếu cần tớ, anh ta đã gọi cuống lên rồi.
45
00:04:59,351 --> 00:05:00,894
Mất tích sáu tháng,
46
00:05:00,978 --> 00:05:03,105
giờ lại hay lết mông xuống đây,
47
00:05:03,188 --> 00:05:05,774
rồi còn gọi điện chúc mừng sinh nhật tớ.
48
00:05:05,858 --> 00:05:07,318
Tấm biển kìa.
49
00:05:14,491 --> 00:05:18,329
Nhưng cậu đã tiễn mấy em chân dài
bu quanh hắn. Kết thúc rồi.
50
00:05:18,412 --> 00:05:20,956
Ừ thì đến khi sửa sang lại
ngôi nhà của hắn
51
00:05:21,040 --> 00:05:23,751
trên đồi để ở,
lúc đó mới gọi là thành công.
52
00:05:23,834 --> 00:05:26,170
Đi Guero uống margarita và ăn đồ Mexico,
53
00:05:26,253 --> 00:05:27,421
gặp Chris và Jesse,
54
00:05:27,504 --> 00:05:30,716
rồi nói với họ sau,
để chắc chắn đều đến cả.
55
00:05:30,799 --> 00:05:33,886
Bọn họ sẽ đợi chúng mình
ở quán Texas Chili Parlor.
56
00:05:33,969 --> 00:05:35,429
Chết tiệt.
57
00:05:35,512 --> 00:05:39,016
Nhắc mới nhớ, cậu với Nate
có chuyện gì tối qua thế?
58
00:05:39,099 --> 00:05:41,894
À, chẳng có gì…
Chỉ nói chuyện một chút thôi.
59
00:05:41,977 --> 00:05:43,562
Sống không cà khịa xíu xiu
60
00:05:43,645 --> 00:05:44,730
thì đời không nể.
61
00:05:44,813 --> 00:05:47,483
Bọn tớ biết tỏng
về những điều cậu không làm.
62
00:05:47,566 --> 00:05:49,902
Những chuyện đã làm thì thế nào đây?
63
00:05:49,985 --> 00:05:51,737
Chẳng đáng nhắc đến.
64
00:05:51,820 --> 00:05:53,947
Bọn tớ dạo đầu trên giường 20 phút.
65
00:05:54,031 --> 00:05:55,657
Mặc đồ, cởi một nửa, cởi hết.
66
00:05:55,741 --> 00:05:57,201
Còn nguyên. Chỉ ôm hôn.
67
00:05:57,284 --> 00:05:58,994
Chúng tớ không làm chuyện đó.
68
00:05:59,078 --> 00:06:02,247
Xin lỗi cuộc đời, cơ mà "chuyện ấy" là gì?
69
00:06:02,331 --> 00:06:04,166
Gì cũng được.
70
00:06:04,249 --> 00:06:05,667
Gọi là "chuyện ấy" à?
71
00:06:05,751 --> 00:06:07,711
Tớ gọi thế.
72
00:06:07,795 --> 00:06:09,505
Mấy gã thích chuyện ấy không?
73
00:06:09,588 --> 00:06:11,882
Vẫn hơn là không làm gì.
74
00:06:13,092 --> 00:06:15,302
Thôi, quay lại chuyện làm tối qua.
75
00:06:15,385 --> 00:06:17,471
Vậy, các cậu "tâm sự" trên giường à?
76
00:06:17,554 --> 00:06:19,765
- Ừ.
- Của ai? Nhà gã hay nhà nghỉ?
77
00:06:19,848 --> 00:06:22,184
Tớ không ngốc. Tất nhiên là nhà tớ chứ.
78
00:06:22,267 --> 00:06:24,478
Vậy hai người đứng hay nằm?
79
00:06:24,561 --> 00:06:26,772
Ban đầu đứng, rồi theo thói quen nằm.
80
00:06:26,855 --> 00:06:30,025
Chuyện ngày càng hấp dẫn hơn rồi.
Ai ở trên?
81
00:06:30,109 --> 00:06:32,402
Tớ ngồi lên.
82
00:06:32,486 --> 00:06:33,403
Sao nữa?
83
00:06:33,487 --> 00:06:34,488
Thế thôi.
84
00:06:34,571 --> 00:06:36,907
Chúng tớ hôn hít một chút trên giường,
85
00:06:36,990 --> 00:06:37,950
rồi tớ kêu:
86
00:06:38,033 --> 00:06:41,703
"Thôi, em buồn ngủ rồi, anh về đi".
87
00:06:41,787 --> 00:06:44,331
Anh ta bắt đầu rên rỉ: "Hả, ngay giờ?"
88
00:06:44,414 --> 00:06:47,376
Tớ đáp: "Đúng, ngay và luôn. Đi đi".
89
00:06:47,459 --> 00:06:49,211
"Chờ đã. Vậy vừa rồi là gì?"
90
00:06:49,294 --> 00:06:50,337
Tớ nói: "Không".
91
00:06:50,420 --> 00:06:52,381
"Không? Anh đã nói gì đâu?"
92
00:06:52,464 --> 00:06:54,258
"Em thừa hiểu anh muốn gì
93
00:06:54,341 --> 00:06:55,634
và đáp án vẫn thế".
94
00:06:55,717 --> 00:06:57,386
Anh ta nói: "Sao em biết?"
95
00:06:57,469 --> 00:06:59,847
Tớ đáp: "Vì anh sẽ nói: 'Ngủ với anh đi.
96
00:06:59,930 --> 00:07:01,306
Anh không làm gì đâu.
97
00:07:01,390 --> 00:07:05,310
Chỉ ôm ấp, nằm cạnh nhau ngủ,
cùng nhau đón bình minh.'
98
00:07:05,394 --> 00:07:08,605
Không, anh đi đi, rồi mai mình gặp nhau".
99
00:07:08,689 --> 00:07:09,982
Đúng, biến đi Nate.
100
00:07:10,065 --> 00:07:11,150
Hắn cũng đáng yêu
101
00:07:11,233 --> 00:07:13,235
và rồi Jesse Letterman sẽ hốt hết.
102
00:07:13,318 --> 00:07:15,112
- Jesse Letterman…
- Nhớ nhé,
103
00:07:15,195 --> 00:07:17,823
cấm làm tình tối nay.
104
00:07:17,906 --> 00:07:21,201
Cậu có thể hẹn họ "tâm sự",
105
00:07:21,285 --> 00:07:23,203
nhưng không làm tình với họ,
106
00:07:23,287 --> 00:07:26,665
vì tối nay còn phải đến Hồ LBJ,
107
00:07:26,748 --> 00:07:29,001
và bố tớ khá chắc về điều đó.
108
00:07:29,084 --> 00:07:30,961
Ông cảnh cáo: "Bố cho phép con
109
00:07:31,044 --> 00:07:33,964
đi cùng mấy cô bạn đến ngôi nhà ven hồ,
110
00:07:34,047 --> 00:07:38,010
không phải với mấy thằng nhãi 'hứng tình'
cố trèo lên người con".
111
00:07:38,093 --> 00:07:39,428
Bố cậu nói thế thật hả?
112
00:07:39,511 --> 00:07:41,013
Ừ!
113
00:07:41,096 --> 00:07:42,806
Bố tớ sẽ biết thôi,
114
00:07:42,890 --> 00:07:46,768
vì khi chúng mình đang mặc bikini
nghỉ ngơi ở ngôi nhà ven hồ đó,
115
00:07:46,852 --> 00:07:50,397
ông sẽ tạt qua để chắc chắn
chúng mình không thiếu thứ gì.
116
00:07:52,399 --> 00:07:55,944
Này, bố cậu rất đáng tin và vô cùng dễ mến
117
00:07:56,028 --> 00:07:58,697
Nhưng khi bắt gặp cả tá em ăn mặc hở hang
118
00:07:58,780 --> 00:08:00,866
đi lại quanh ngôi nhà của mình,
119
00:08:00,949 --> 00:08:04,077
ông chỉ thích tạt qua
để đảm bảo ta không thiếu gì.
120
00:08:04,161 --> 00:08:06,413
Và nếu các cậu mặt dày tán tỉnh,
121
00:08:06,497 --> 00:08:10,542
như cô em cao ráo ngồi ghế sau đây,
ổng sẽ ngoan như một chú cún con.
122
00:08:10,626 --> 00:08:12,419
Tớ có mối với Ben rồi,
123
00:08:12,503 --> 00:08:14,421
cậu ghen tỵ vì là người ngoài.
124
00:08:14,505 --> 00:08:15,672
Cậu gọi là Ben à?
125
00:08:15,756 --> 00:08:17,841
Tớ đâu phải con nít. Là tên ông ấy.
126
00:08:18,425 --> 00:08:20,177
Khi nào các chàng trai đến nhỉ?
127
00:08:20,260 --> 00:08:22,429
Chúng ta sẽ gặp họ ở Chili Parlor.
128
00:08:22,513 --> 00:08:23,722
Chắc họ mang cần sa.
129
00:08:23,805 --> 00:08:25,432
Đếch cần.
130
00:08:25,516 --> 00:08:27,935
Tớ không muốn phụ thuộc vào bọn họ,
131
00:08:28,018 --> 00:08:29,603
hay quá phụ thuộc vào.
132
00:08:29,686 --> 00:08:30,812
Nếu ở kèo dưới,
133
00:08:30,896 --> 00:08:33,148
chúng ta sẽ kẹt cả đêm với bọn họ.
134
00:08:33,857 --> 00:08:35,359
À, thử hỏi Lanna Frank.
135
00:08:35,442 --> 00:08:37,110
Ý hay nhất luôn.
136
00:08:37,194 --> 00:08:40,739
Kìa, tấm biển cuối cùng của cậu
trước khi đến Guero.
137
00:08:40,822 --> 00:08:42,282
Thôi nào, để tớ yên.
138
00:08:42,366 --> 00:08:44,952
"Thôi nào" cái rắm! Lần nào cũng reo mà.
139
00:08:45,035 --> 00:08:45,994
Được rồi.
140
00:09:01,176 --> 00:09:03,554
Jules, giúp tớ một tay. Cảm ơn.
141
00:09:03,637 --> 00:09:09,476
MỞ CỬA
142
00:09:34,543 --> 00:09:35,752
Chúa ơi!
143
00:09:35,836 --> 00:09:38,714
Này, đây là… và bạn đại học, Arlene.
144
00:09:38,797 --> 00:09:39,798
- Chào.
- Chào.
145
00:09:39,881 --> 00:09:42,426
- Ngồi cùng không?
- Một chút vì có bạn.
146
00:09:43,385 --> 00:09:44,678
À.
147
00:09:44,761 --> 00:09:46,722
Vậy cậu chắc hẳn là… hẳn là…
148
00:09:46,805 --> 00:09:49,766
Vậy cậu hẳn là Butterfly nổi tiếng rồi.
149
00:09:49,850 --> 00:09:50,892
Suỵt!
150
00:09:50,976 --> 00:09:52,853
Cô ấy không biết đâu.
151
00:09:52,936 --> 00:09:54,771
- Biết gì?
- Tính nói khi nào?
152
00:09:54,855 --> 00:09:56,273
- Sớm thôi.
- Nói gì?
153
00:09:56,815 --> 00:09:58,734
Cảm ơn cậu. Nói cô ấy càng sớm càng tốt.
154
00:09:58,817 --> 00:10:00,402
Bỏ đi. Chuyện quỷ gì thế?
155
00:10:00,485 --> 00:10:03,155
Hôm nay, tớ kể
một chút với cô ấy trên radio.
156
00:10:03,238 --> 00:10:05,699
Julia, cậu nói cái khỉ gì
về tớ trên radio?
157
00:10:05,782 --> 00:10:09,369
Tớ chỉ kể có
một cô bạn quyến rũ tên Butterfly
158
00:10:09,453 --> 00:10:11,246
đi ra ngoại thành vào cuối tuần,
159
00:10:11,330 --> 00:10:13,999
còn ta sẽ đi đâu đó ở Austin tối nay,
160
00:10:14,082 --> 00:10:16,585
nếu ra ngoại thành,
họ có thể gặp chúng ta.
161
00:10:16,668 --> 00:10:18,170
Tớ có tả qua về cậu,
162
00:10:18,253 --> 00:10:21,548
và nếu họ có nhận ra khi ta đang đi chơi,
163
00:10:21,632 --> 00:10:24,134
chúng mình nhập hội luôn.
164
00:10:24,217 --> 00:10:25,594
Julia, tớ nghiêm túc.
165
00:10:25,677 --> 00:10:28,138
Cậu đã nói và kể gì về những việc tớ làm?
166
00:10:28,221 --> 00:10:32,267
Dù sao tớ có thể giải thích
mấy điều nhàm chán tớ đã nói,
167
00:10:32,351 --> 00:10:34,478
hoặc Marcy ở đây,
168
00:10:34,561 --> 00:10:37,230
một diễn viên tài năng
có thể diễn trò với cậu,
169
00:10:37,314 --> 00:10:39,816
đó là ý tưởng hay nhất về những trò
170
00:10:39,900 --> 00:10:41,276
cậu muốn làm tối nay.
171
00:10:41,360 --> 00:10:43,403
Được, nói tớ nghe đi.
172
00:10:43,487 --> 00:10:45,489
- Ta diễn cùng Marcy?
- Đúng.
173
00:10:45,572 --> 00:10:47,741
Được thôi, đưa ly của cậu cho Marcy.
174
00:10:47,824 --> 00:10:49,201
Cảm ơn.
175
00:10:49,284 --> 00:10:52,788
Thế này, cậu vào một hộp đêm
hoặc quán bar,
176
00:10:52,871 --> 00:10:55,832
Marcy tỏ ra dễ thương
hoặc nóng bỏng hay quyến rũ
177
00:10:55,916 --> 00:10:59,127
hay tốt nhất là hài hước,
nhưng không lấc cấc như gã
178
00:10:59,211 --> 00:11:00,879
mà cậu từng quất nhé.
179
00:11:00,962 --> 00:11:03,298
- Đã hiểu.
- Rồi, phần cậu đó, Marcy.
180
00:11:12,808 --> 00:11:14,017
Xin chào.
181
00:11:14,851 --> 00:11:15,811
Chào đằng ấy.
182
00:11:17,187 --> 00:11:21,316
Thứ lỗi nhưng cô chắc không phải
là Butterfly đâu nhỉ?
183
00:11:21,400 --> 00:11:24,694
Là tôi. Nhưng có vẻ
anh làm tôi không kịp chuẩn bị rồi.
184
00:11:25,320 --> 00:11:26,196
Barry.
185
00:11:26,905 --> 00:11:27,906
Rất vui gặp anh.
186
00:11:27,989 --> 00:11:29,491
Mấy người làm tôi hứng đó.
187
00:11:29,574 --> 00:11:30,659
Suỵt!
188
00:11:34,371 --> 00:11:35,539
Vậy là,
189
00:11:36,164 --> 00:11:38,041
Butterfly là tên thật của cô à?
190
00:11:38,625 --> 00:11:40,001
Đúng rồi.
191
00:11:40,085 --> 00:11:41,837
Và anh sao biết tên tôi, Barry?
192
00:11:41,920 --> 00:11:44,714
Tôi nghe trên
chương trình Jungle Julia sáng nay.
193
00:11:44,798 --> 00:11:45,966
Ồ, anh có nghe à?
194
00:11:46,049 --> 00:11:48,301
Ừ, tôi nghe mỗi sáng.
195
00:11:48,385 --> 00:11:50,429
Thật chứ?
196
00:11:50,512 --> 00:11:53,473
Tất nhiên. Một quý cô
hấp dẫn nhất trong thành phố.
197
00:11:53,557 --> 00:11:56,017
Anh có thấy mông cô ta rất bự không?
198
00:11:56,101 --> 00:11:57,352
Không hề.
199
00:11:57,853 --> 00:12:01,523
Tôi thích cỡ đó.
Bự như mông các cô gái da đen.
200
00:12:02,399 --> 00:12:04,568
Ừ, dù ả luôn mồm nhắc nhưng, thực tế,
201
00:12:04,651 --> 00:12:06,695
cô ta chẳng sở hữu nó.
202
00:12:06,778 --> 00:12:09,739
- Chỉ to thôi.
- Khoan, mấy người đang nói gì thế?
203
00:12:09,823 --> 00:12:11,658
Có người chịu hết nổi đây này.
204
00:12:11,741 --> 00:12:13,285
Ừ, chúng tớ cũng thế.
205
00:12:13,368 --> 00:12:15,412
Vì mấy thông tin vớ vẩn, con mắm,
206
00:12:15,495 --> 00:12:18,331
người da đen
và cả một lũ khốn nạn da trắng
207
00:12:18,415 --> 00:12:21,209
ít nhiều say mê cặp mông này đấy.
208
00:12:21,293 --> 00:12:23,920
Chẳng có lý nào để họ ấu yếm cặp mông này.
209
00:12:24,504 --> 00:12:26,423
Nếu không mời, tôi lấy lại nhé?
210
00:12:26,506 --> 00:12:27,799
Không đâu. Được rồi.
211
00:12:29,134 --> 00:12:32,179
Vậy thì, Butterfly, tôi mời cô một ly nhé?
212
00:12:32,262 --> 00:12:33,221
Rất hân hạnh.
213
00:12:33,305 --> 00:12:34,306
Cô muốn uống gì?
214
00:12:34,389 --> 00:12:35,974
Một ly margarita.
215
00:12:37,601 --> 00:12:38,435
Của cô đây.
216
00:12:39,728 --> 00:12:41,813
Sau khi mời cậu một ly,
217
00:12:41,897 --> 00:12:44,524
trong lúc nâng ly,
218
00:12:44,608 --> 00:12:46,943
họ đắm đuối nhìn cậu
219
00:12:47,027 --> 00:12:48,737
và đọc bài thơ:
220
00:12:49,613 --> 00:12:53,783
"Rừng yêu thương mắt sâu thăm thẳm,
221
00:12:53,867 --> 00:12:59,039
Song ta còn bao chuyện phải làm,
Đường còn dài trước khi nhắm mắt.
222
00:12:59,122 --> 00:13:00,999
Có nghe không đó, Butterfly?
223
00:13:01,082 --> 00:13:04,252
Đường còn dài trước khi xuôi tay".
224
00:13:04,336 --> 00:13:07,881
Và rồi, nếu họ nói thế…
225
00:13:09,174 --> 00:13:10,217
nhảy lap dance.
226
00:13:10,300 --> 00:13:11,301
Hả?
227
00:13:11,968 --> 00:13:15,472
Nếu họ gọi tên cậu, mời một ly,
đọc thơ, hãy nhảy lap dance.
228
00:13:15,555 --> 00:13:17,474
Thật vớ vẩn. Tớ không làm gì hết.
229
00:13:17,557 --> 00:13:19,476
Tùy cậu thôi. Nhưng nếu không làm,
230
00:13:19,559 --> 00:13:21,561
mọi người sẽ nghĩ cậu hèn nhát.
231
00:13:21,645 --> 00:13:24,773
Và tớ không muốn họ nghĩ về cậu như thế.
232
00:13:24,856 --> 00:13:27,150
Tớ không ngoáy mông vì mấy lời họ nói.
233
00:13:27,234 --> 00:13:29,110
Bỏ đi. Đùa thôi mà.
234
00:13:29,194 --> 00:13:31,947
Chỉ hai cậu vui thôi
vì tớ là người chịu trận.
235
00:13:32,030 --> 00:13:32,989
Nghe này,
236
00:13:33,782 --> 00:13:35,575
cậu chỉ làm nếu muốn.
237
00:13:35,659 --> 00:13:37,494
Làm vì người đầu tiên nói thế.
238
00:13:37,577 --> 00:13:40,789
Vì thế, có đứa dở hơi nào bước đến,
cố tỏ ra ngầu,
239
00:13:40,872 --> 00:13:43,708
hãy nói cậu vừa múa may ở nơi khác rồi.
240
00:13:43,792 --> 00:13:47,379
Chẳng thiệt thòi hay xấu hổ gì cả,
mà lại được uống miễn phí.
241
00:13:47,462 --> 00:13:50,006
Nhưng có một buổi hơi tối trời,
242
00:13:50,090 --> 00:13:53,802
cậu vừa làm vài ly
và đang cảm thấy thư thái,
243
00:13:53,885 --> 00:13:55,720
tự tin cùng đám bạn,
244
00:13:55,804 --> 00:13:59,808
một gã vừa dễ thương, nóng bỏng,
vừa quyến rũ, hài hước,
245
00:13:59,891 --> 00:14:02,644
nhưng đứng đắn xuất hiện và làm điều đó,
246
00:14:02,727 --> 00:14:06,314
có lẽ cậu sẽ làm điều đó sớm hơn đấy.
247
00:14:06,398 --> 00:14:11,945
QUÁN TACO GUERO
248
00:14:12,028 --> 00:14:14,447
Cậu ấy làm tớ vấp ngã.
249
00:14:14,531 --> 00:14:18,243
Cậu mới là người đó, con khốn!
250
00:14:18,994 --> 00:14:20,370
Im đi…
251
00:14:28,128 --> 00:14:30,547
Đồ đần độn!
252
00:14:59,242 --> 00:15:02,537
Anh à
253
00:15:02,621 --> 00:15:04,873
CÁC BUỔI SÁNG TRONG TUẦN - JUNGLE JULIA
254
00:15:19,721 --> 00:15:22,307
Mặc kệ người ta
255
00:15:22,390 --> 00:15:24,517
Nói gì
256
00:15:24,601 --> 00:15:28,229
Em vẫn sẽ yêu anh như thế
257
00:15:28,313 --> 00:15:31,900
Em có thể làm gì đây
258
00:15:31,983 --> 00:15:34,778
Nếu vắng anh?
259
00:15:34,861 --> 00:15:37,447
Em không cần ai khác
260
00:15:37,530 --> 00:15:40,033
Không một ai khác
261
00:15:40,116 --> 00:15:43,286
Vì anh đấy, anh yêu
262
00:15:45,372 --> 00:15:48,833
Chính là anh
263
00:15:50,001 --> 00:15:53,838
Đừng để em một mình
264
00:15:55,131 --> 00:15:58,385
Về nhà đi
265
00:16:00,178 --> 00:16:03,431
Anh yêu, chỉ anh thôi
266
00:16:05,016 --> 00:16:08,770
Chính là anh
267
00:16:10,814 --> 00:16:12,107
Xong chai nào chưa?
268
00:16:12,190 --> 00:16:13,984
Hai chai này. Cảm ơn
269
00:16:15,902 --> 00:16:17,737
Lanna Frank ở nơi quái nào thế?
270
00:16:17,821 --> 00:16:20,573
Hỏi hay lắm.
271
00:16:31,126 --> 00:16:32,460
Lanna Frank!
272
00:16:33,253 --> 00:16:34,587
Cậu ở đâu?
273
00:16:36,881 --> 00:16:38,883
Qua đây nhanh. Chúng tớ đang đợi.
274
00:16:40,301 --> 00:16:41,177
Chết tiệt!
275
00:16:41,261 --> 00:16:42,470
Giữ máy!
276
00:16:54,566 --> 00:16:55,900
Cậu đang ở đâu cơ?
277
00:16:57,235 --> 00:16:59,195
Qua đi. Tụi tớ đang chờ nè.
278
00:17:00,238 --> 00:17:02,157
Không, tụi tớ không qua đó đâu.
279
00:17:02,240 --> 00:17:05,201
Cậu bảo sẽ qua đây mà.
280
00:17:05,285 --> 00:17:08,455
"Shawna" và bạn cô
sẽ ở ngôi nhà ven hồ cuối tuần này?
281
00:17:08,538 --> 00:17:10,790
- "Shawna?"
- Chết cha! Anh…
282
00:17:10,874 --> 00:17:15,253
Ngừng. Có một điểm chung
mà mọi cô gái tên Shanna
283
00:17:15,336 --> 00:17:18,214
trên thế giới này đều có
284
00:17:18,298 --> 00:17:19,591
họ ghét cái tên Shawna,
285
00:17:19,674 --> 00:17:21,885
và ghét ai đó gọi họ là Shawna.
286
00:17:27,223 --> 00:17:31,728
EM MUỐN GẶP ANH. NHANH LÊN.
287
00:17:36,733 --> 00:17:39,402
EM MUỐN GẶP ANH. NHANH LÊN!!!!
288
00:17:39,486 --> 00:17:40,570
SỐ ĐIỆN THOẠI
289
00:17:44,407 --> 00:17:46,076
LIÊN HỆ - CHRIS SIMONSON
290
00:17:46,576 --> 00:17:49,621
ĐANG GỬI
291
00:17:49,704 --> 00:17:51,039
ĐÃ GỬI
292
00:17:59,130 --> 00:18:03,468
Là Shanna Banana,
không phải Shawna Banawna, nhớ nhé.
293
00:18:03,551 --> 00:18:06,596
Được rồi, nhưng có vài điều lúc tối
làm anh suy nghĩ.
294
00:18:06,679 --> 00:18:08,056
Ừ, theo em…
295
00:18:08,139 --> 00:18:10,850
đó toàn là chuyện vớ vẩn thôi, nhưng…
296
00:18:10,934 --> 00:18:11,768
ĐÃ NHẬN TIN
297
00:18:11,851 --> 00:18:13,686
CHRIS SIMONSON - ANH CŨNG THẾ!
298
00:18:28,743 --> 00:18:29,702
SỐ ĐIỆN THOẠI
299
00:18:29,786 --> 00:18:33,581
ĐANG GỬI
300
00:18:33,665 --> 00:18:34,999
ĐÃ GỬI
301
00:18:36,584 --> 00:18:39,337
Coi nào, Warren mời mọi người vài ly.
302
00:18:39,420 --> 00:18:40,964
Tất cả đều rõ luật rồi đấy:
303
00:18:41,047 --> 00:18:43,341
Nếu ông ta mời, mọi người phải uống.
304
00:18:43,424 --> 00:18:44,300
Gì thế?
305
00:18:44,384 --> 00:18:46,010
Này, là luật nhé cưng.
306
00:18:46,094 --> 00:18:47,679
Warren nói, ta làm!
307
00:18:47,762 --> 00:18:52,058
Tớ thích tinh thần này:
"Warren nói, ta làm".
308
00:18:52,142 --> 00:18:54,352
Vậy thì làm tới thôi!
309
00:18:54,435 --> 00:18:55,270
Gì đây?
310
00:18:55,353 --> 00:18:57,147
Nào, uống trước, hỏi sau.
311
00:18:57,230 --> 00:18:59,315
Sẵn sàng! Lên!
312
00:19:00,358 --> 00:19:01,526
Hừm!
313
00:19:04,696 --> 00:19:06,239
Ôi!
314
00:19:06,322 --> 00:19:07,699
Á!
315
00:19:09,409 --> 00:19:13,037
Ngon đấy. Có vẻ ngon đấy.
316
00:19:13,121 --> 00:19:14,497
Cái quái gì thế?
317
00:19:14,581 --> 00:19:15,957
Chartreuse,
318
00:19:16,040 --> 00:19:19,544
đồ uống duy nhất có màu đẹp như tên gọi.
319
00:19:21,171 --> 00:19:23,089
Ai có thể kham được Chartreuse?
320
00:19:23,631 --> 00:19:24,799
Tôi thua.
321
00:19:25,425 --> 00:19:26,843
Tôi ra ngoài hút thuốc.
322
00:19:26,926 --> 00:19:29,929
Được, nhưng cẩn thận củi lửa nhé?
323
00:19:30,013 --> 00:19:31,639
Đừng làm nổ nơi này.
324
00:19:44,277 --> 00:19:47,030
Được thôi. Cô muốn uống gì? Shanna Banana?
325
00:19:47,113 --> 00:19:49,699
Một ly trà đá Long Island khổng lồ.
326
00:19:49,782 --> 00:19:52,744
Bombay Sapphire pha tonic, không đá.
327
00:19:52,827 --> 00:19:54,120
Ý hay đó.
328
00:20:00,168 --> 00:20:03,421
Anh tìm thấy
329
00:20:03,504 --> 00:20:07,342
Năm tháng mình đánh mất
330
00:20:07,425 --> 00:20:11,679
Anh miệt mài tìm kiếm
331
00:20:11,763 --> 00:20:15,892
Những điều bình thường nhất
332
00:20:15,975 --> 00:20:19,771
À này, Punky, trong bãi giữ xe
có một bóng đèn bị tắt. Bật nó lên.
333
00:20:53,596 --> 00:20:56,099
- Lạy Chúa tôi!
- Á!
334
00:20:57,141 --> 00:20:59,686
Anh làm tôi sợ chết khiếp, đồ đê tiện!
335
00:20:59,769 --> 00:21:01,980
Anh thề không có ý làm em sợ, Arlene.
336
00:21:02,063 --> 00:21:03,606
Chỉ là ăn may thôi.
337
00:21:03,690 --> 00:21:06,609
May con khỉ. Vào trong đi.
338
00:21:06,693 --> 00:21:08,403
- Chờ chút.
- Sao?
339
00:21:08,486 --> 00:21:09,821
Hôn hít không?
340
00:21:09,904 --> 00:21:11,030
Gì? Ngoài hiên ư?
341
00:21:11,114 --> 00:21:12,824
Không ở trong mà là ngoài này?
342
00:21:12,907 --> 00:21:15,243
- Quên đi.
- Không, trong xe anh.
343
00:21:15,326 --> 00:21:17,704
Hả, ngoài kia? Dưới trời mưa như này.
344
00:21:17,787 --> 00:21:19,414
Nhưng trong xe thì không.
345
00:21:20,081 --> 00:21:21,874
Nghe này, em sẽ ko bị ướt đâu.
346
00:21:22,583 --> 00:21:24,085
Anh hứa.
347
00:21:26,879 --> 00:21:28,589
Hầu hết đàn ông không làm thế.
348
00:21:28,673 --> 00:21:32,260
Ha ha. Em biết anh muốn gì mà.
349
00:21:32,343 --> 00:21:35,805
Thôi nào, anh biết bọn em sẽ đến Hồ LBJ
còn anh thì không.
350
00:21:37,056 --> 00:21:38,516
Anh muốn em!
351
00:21:38,599 --> 00:21:41,269
Được rồi, ngưng đi. Chẳng hấp dẫn tí nào.
352
00:21:47,984 --> 00:21:49,652
Nhưng em không muốn mọi người
353
00:21:49,736 --> 00:21:51,112
biết ta đi với nhau,
354
00:21:51,195 --> 00:21:53,990
vậy ta vào xe
và chỉ hôn hít sáu phút thôi nhé.
355
00:21:54,073 --> 00:21:55,033
- Nhé?
- Tuyệt.
356
00:21:55,116 --> 00:21:56,576
Không. Đồng ý không?
357
00:21:56,659 --> 00:21:58,995
Nếu anh rên rỉ khi hành sự trong sáu phút,
358
00:21:59,078 --> 00:22:01,039
em sẽ lập tức vào trong quán ngay.
359
00:22:01,122 --> 00:22:02,665
- Không rên.
- Không xin.
360
00:22:02,749 --> 00:22:05,168
Không xin xỏ. Em nói xong là phải xong.
361
00:22:05,251 --> 00:22:07,378
Em sẽ nhớ những gì anh nói.
362
00:22:07,462 --> 00:22:09,088
Được, đi thôi.
363
00:22:10,882 --> 00:22:12,300
À, anh có hai nhiệm vụ:
364
00:22:12,383 --> 00:22:15,178
hôn em say đắm và không để tóc em ướt.
365
00:22:27,356 --> 00:22:30,902
BỐC THỨC ĂN
366
00:22:36,282 --> 00:22:39,327
Đó là một buổi sáng tinh mơ
367
00:22:39,410 --> 00:22:42,538
Khi tôi nghe thấy tiếng chó sủa
368
00:22:42,622 --> 00:22:45,875
'Twas Staggolee và Billy DeLyon
369
00:22:45,958 --> 00:22:47,502
Cãi nhau trong màn đêm
370
00:22:47,585 --> 00:22:50,254
Bỏ ngay cái vẻ
như muốn đem cô ta đi trước khi
371
00:22:50,338 --> 00:22:51,714
Christian Simonson đến,
372
00:22:51,798 --> 00:22:54,509
và phải làm nhanh lên.
373
00:22:54,592 --> 00:22:55,593
Bằng cách nào?
374
00:22:55,676 --> 00:22:57,720
Họ sẽ đến nhà bố Shanna ở Hồ LBJ,
375
00:22:57,804 --> 00:23:00,264
ở đó không có thằng nào… hoàn toàn không.
376
00:23:00,348 --> 00:23:03,226
Sau khi mang hết đồ uống cho họ,
377
00:23:03,309 --> 00:23:07,730
hãy bí mật đặt thêm hai lượt nữa.
378
00:23:08,439 --> 00:23:10,274
Mày nghĩ cách đó sẽ thành công?
379
00:23:10,358 --> 00:23:12,568
Rất đáng tin đó.
380
00:23:13,319 --> 00:23:15,530
Giờ thì vặn nhạc to lên. Khỏi nghĩ đi.
381
00:23:16,114 --> 00:23:17,532
Đi lấy vài ly Jäger nào.
382
00:23:18,157 --> 00:23:20,409
Họ sẽ không uống Jäger đâu.
383
00:23:20,493 --> 00:23:24,080
Anh bạn à, khi đã say,
họ chẳng biết gì đâu.
384
00:23:24,163 --> 00:23:25,915
Nào, ít nhất mấy ả đó
385
00:23:25,998 --> 00:23:27,542
phải uống một ly Jäger.
386
00:23:27,625 --> 00:23:29,585
Sau đó, ai uống nữa thì gọi thêm.
387
00:23:29,669 --> 00:23:30,670
Biết đâu.
388
00:23:30,753 --> 00:23:33,131
Đó là lượt cuối trước khi "lên giường".
389
00:23:33,214 --> 00:23:35,174
và rồi "không đàn ông ở đó"
390
00:23:35,258 --> 00:23:36,801
thành "hai gã trong nhà".
391
00:23:36,884 --> 00:23:38,302
Chính xác là thế.
392
00:23:39,053 --> 00:23:42,140
Có thể ngắm Shanna "Ăn" Chuối
và trò Nhũ hoa phết bơ.
393
00:23:42,223 --> 00:23:43,516
Còn Julia thì thấy sao?
394
00:23:44,642 --> 00:23:46,018
- Bánh chanh xanh.
- Ồ.
395
00:23:46,102 --> 00:23:48,896
Thêm món tráng miệng với Leroy Brown.
396
00:23:52,024 --> 00:23:53,943
Anh bạn, xem kìa.
397
00:23:54,026 --> 00:23:55,820
BJ có mang theo Gấu không nhỉ?
398
00:23:55,903 --> 00:23:58,281
Chà, lần cuối anh ta đi săn
399
00:23:58,364 --> 00:24:00,241
Ôi trời!
400
00:24:00,324 --> 00:24:02,743
Thất thế
401
00:24:03,536 --> 00:24:06,747
Tự nhảy ra khỏi cỗ máy thời gian.
402
00:24:07,957 --> 00:24:10,084
Một bộ hình gà cho Stroker Ace?
403
00:24:10,168 --> 00:24:14,672
Nhìn cái lỗ trên đầu anh ta, tôi làm đó
404
00:24:14,755 --> 00:24:17,717
Cảnh sát trưởng cấp cao
Nói với các đại biểu
405
00:24:17,800 --> 00:24:20,845
Rút súng ra và theo tôi
406
00:24:20,928 --> 00:24:24,223
Ta phải đi bắt gã xấu xa đó
407
00:24:24,307 --> 00:24:27,268
Staggolee
408
00:24:27,351 --> 00:24:30,313
Các đại biểu lấy súng ra
409
00:24:30,396 --> 00:24:33,232
Đặt lên giá
410
00:24:33,316 --> 00:24:36,611
Nếu muốn bắt gã xấu xa Staggolee đó
411
00:24:36,694 --> 00:24:39,322
Phải tự dựa vào bản lĩnh của mình
412
00:24:39,405 --> 00:24:41,991
Cảnh sát trưởng cấp cao hỏi người pha chế
413
00:24:42,074 --> 00:24:44,327
Hai người đi đâu nãy giờ vậy?
414
00:24:44,410 --> 00:24:47,079
Tớ phải ra xe lấy chút đồ,
và quý ngài Nate
415
00:24:47,163 --> 00:24:48,748
lấy ô để che cho tớ.
416
00:24:48,831 --> 00:24:51,209
Hay đó, Nate.
417
00:24:51,292 --> 00:24:53,169
Có thấy cô em ngồi một mình kia?
418
00:24:56,172 --> 00:24:57,632
Ai, con nhỏ lập dị đó á?
419
00:24:57,715 --> 00:24:59,550
Meo. Cô ta không lập dị.
420
00:24:59,634 --> 00:25:02,386
Cũng gần như thế.
421
00:25:02,470 --> 00:25:05,056
Cảm ơn, Timmy.
422
00:25:05,139 --> 00:25:07,683
có biết xảy ra chuyện gì với cô ta không?
423
00:25:07,767 --> 00:25:11,479
Không. Nhưng tớ biết
đó là con mắm tóc vàng đáng ghét.
424
00:25:13,022 --> 00:25:15,149
Ủa, cậu đang kể chuyện à?
425
00:25:15,775 --> 00:25:16,734
Về cô ta?
426
00:25:19,487 --> 00:25:20,780
Này, Warren,
427
00:25:20,863 --> 00:25:23,783
biết ai đáng tin ở đây
có thể chở tôi về nhà không?
428
00:25:26,035 --> 00:25:28,913
Quý bà duyên dáng, xe đang chờ.
429
00:25:28,996 --> 00:25:30,665
Anh nghe trộm đó à?
430
00:25:30,748 --> 00:25:33,751
Nghe trộm
và không thể giúp cô nếu không lén nghe.
431
00:25:33,834 --> 00:25:35,836
Tôi nghĩ mình thuộc kiểu thứ hai.
432
00:25:37,088 --> 00:25:38,673
Thú vị đấy,
433
00:25:39,257 --> 00:25:41,008
anh có muốn chở tôi về không?
434
00:25:41,092 --> 00:25:44,679
Khi nào tôi về,
cô có thể đi cùng nếu muốn.
435
00:25:44,762 --> 00:25:47,181
anh định ra về khi nào?
436
00:25:47,265 --> 00:25:49,684
Bây giờ thì chưa.
437
00:25:49,767 --> 00:25:53,062
Nhưng nếu rời đi,
cô sẽ là người đầu tiên biết.
438
00:25:53,145 --> 00:25:55,439
Lúc đó, anh vẫn có thể lái được chứ?
439
00:25:56,023 --> 00:25:57,566
Sẽ biết thôi.
440
00:25:59,026 --> 00:26:00,528
Tôi bỏ rượu lâu rồi.
441
00:26:00,611 --> 00:26:02,989
Tôi uống soda chanh suốt đêm
442
00:26:03,072 --> 00:26:04,740
và giờ muốn một ngụm thật lớn.
443
00:26:04,824 --> 00:26:06,492
Đó là gì thế?
444
00:26:06,575 --> 00:26:09,120
Virgin piña colada.
445
00:26:10,037 --> 00:26:13,040
Được rồi. Vì sao ai đó không uống rượu
446
00:26:13,124 --> 00:26:16,210
lại dành cả giờ trong quán
chỉ để uống nước?
447
00:26:16,294 --> 00:26:19,547
Quán có đủ loại mà, đâu chỉ rượu.
448
00:26:19,630 --> 00:26:21,882
Vậy sao?
449
00:26:22,466 --> 00:26:23,926
Chẳng hạn như?
450
00:26:25,845 --> 00:26:29,307
Phụ nữ, món nacho grande,
451
00:26:29,390 --> 00:26:32,018
những mối quan hệ cá nhân thú vị,
452
00:26:32,101 --> 00:26:33,102
như Warren đây.
453
00:26:34,854 --> 00:26:37,940
Rượu chỉ là chất xúc tác
cho các cuộc gặp gỡ thế này
454
00:26:38,024 --> 00:26:39,734
xảy ra ở quán rượu.
455
00:26:39,817 --> 00:26:41,986
Đó là suy nghĩ của trai cao bồi?
456
00:26:42,570 --> 00:26:44,405
Tôi không phải cao bồi, Pam.
457
00:26:45,448 --> 00:26:46,615
Là người đóng thế.
458
00:26:47,199 --> 00:26:51,078
Đó là lỗi dễ mắc phải.
459
00:26:51,162 --> 00:26:52,788
Sao anh biết tên tôi?
460
00:26:53,914 --> 00:26:55,833
Khi cô nói chuyện với Warren,
461
00:26:56,542 --> 00:26:58,002
chỉ là nghe lỏm được.
462
00:26:59,587 --> 00:27:00,463
Cũng được.
463
00:27:01,005 --> 00:27:02,214
Vậy anh tên gì?
464
00:27:03,758 --> 00:27:05,009
Stuntman Mike.
465
00:27:06,260 --> 00:27:07,553
Đó là tên anh?
466
00:27:09,013 --> 00:27:10,389
Cô có thể hỏi mọi người.
467
00:27:11,849 --> 00:27:14,310
Này, Warren, ai đây?
468
00:27:14,935 --> 00:27:16,062
Stuntman Mike.
469
00:27:16,604 --> 00:27:18,606
Và Stuntman Mike là ai?
470
00:27:18,689 --> 00:27:19,732
Kẻ ưa mạo hiểm.
471
00:27:20,358 --> 00:27:22,651
Warren, sáu ly Wild Turkey!
472
00:27:22,735 --> 00:27:24,945
Và anh chỉ biết rằng
473
00:27:25,654 --> 00:27:27,365
Nếu anh tha thứ
474
00:27:27,948 --> 00:27:32,203
Và tìm người khác
475
00:27:32,286 --> 00:27:35,831
Em biết đó, anh đã đứng chờ em
476
00:27:35,915 --> 00:27:37,249
Đây!
477
00:27:37,333 --> 00:27:41,170
- Ôi, anh không thể chịu được nữa
- Đây.
478
00:27:42,630 --> 00:27:44,840
- Uống nào.
- Nâng ly.
479
00:27:45,508 --> 00:27:47,259
Cạn luôn nhé.
480
00:27:47,343 --> 00:27:51,097
Cô biết đấy, Pam,
đã đến lúc làm một ngụm lớn.
481
00:27:52,223 --> 00:27:53,641
Stuntman Mike,
482
00:27:53,724 --> 00:27:57,645
cho phép tôi mời anh
một ly virgin piña colada nhé?
483
00:27:57,728 --> 00:27:59,980
Cảm ơn cô. Thật đáng yêu.
484
00:28:00,064 --> 00:28:04,652
Warren, một ly virgin piña colada
cho anh bạn này,
485
00:28:04,735 --> 00:28:07,405
và tôi thêm một ly
Cadillac Cabo Wabo margarita.
486
00:28:07,488 --> 00:28:09,156
Cabo Wabo, virgin.
487
00:28:11,992 --> 00:28:13,452
"TÌNH YÊU EM GIỮ" - JOE TEX
488
00:28:41,063 --> 00:28:44,233
Hỡi ôi, tôi đã bị lạc lối
489
00:28:45,651 --> 00:28:49,447
Tôi sợ hãi
490
00:28:50,489 --> 00:28:53,576
Bị đánh vào đầu
491
00:28:53,659 --> 00:28:56,871
Bị bỏ mặc cho đến chết
492
00:28:56,954 --> 00:28:59,206
Tôi bị lạm dụng
493
00:29:00,583 --> 00:29:03,878
Bị buộc tội
494
00:29:04,545 --> 00:29:08,257
Và còn bị từ chối
495
00:29:08,340 --> 00:29:11,051
Mẩu bánh mỳ
496
00:29:11,135 --> 00:29:13,471
Chào cưng. Lanna Frank.
497
00:29:13,554 --> 00:29:15,556
- Moa! Chào em.
- Khỏe chứ?
498
00:29:15,639 --> 00:29:18,851
- Trong kiếp trước
- Chào.
499
00:29:18,934 --> 00:29:22,646
Này. Chuyện gì vậy?
500
00:29:22,730 --> 00:29:24,356
Chào!
501
00:29:26,525 --> 00:29:29,153
Anh muốn em dừng lại
502
00:29:29,236 --> 00:29:31,489
Đến lúc rồi!
503
00:29:31,572 --> 00:29:34,158
Đàn ông không phải là người lựa chọn.
504
00:29:34,742 --> 00:29:36,702
Chụp một tấm nhé. Giữ được lâu hơn.
505
00:29:37,828 --> 00:29:38,996
Gì vậy?
506
00:29:39,079 --> 00:29:41,916
Chỗ này hình như anh đã ngồi đây
nhiều lần rồi.
507
00:29:41,999 --> 00:29:44,960
Đó là cô gái
trên tấm biển bên ngoài, đúng không?
508
00:29:45,044 --> 00:29:46,128
Đúng.
509
00:29:46,212 --> 00:29:48,798
Thật là một cô gái hấp dẫn
510
00:29:48,881 --> 00:29:50,800
Ta có gin, tequila…
511
00:29:50,883 --> 00:29:51,884
Nhìn mái tóc kìa.
512
00:29:51,967 --> 00:29:53,302
Giữ kỹ lắm đấy.
513
00:29:55,095 --> 00:29:56,889
Cô ganh tỵ à?
514
00:29:56,972 --> 00:29:58,015
Gần như không.
515
00:29:58,599 --> 00:30:02,561
Nếu muốn nói chuyện,
tôi có cách này dễ lắm.
516
00:30:02,645 --> 00:30:03,771
- Thật chứ?
- Ừ.
517
00:30:03,854 --> 00:30:05,981
- Là cách gì?
- Trở nên nổi tiếng.
518
00:30:06,065 --> 00:30:08,234
Lúc đó, cô ta sẽ tự tìm đến anh.
519
00:30:08,317 --> 00:30:11,612
thậm chí anh chẳng cần màng tới
nội dung trên tấm biển đó.
520
00:30:11,695 --> 00:30:14,490
Tận hưởng đi, gã nịnh hót.
Anh có thể kiếm tiền.
521
00:30:15,241 --> 00:30:16,617
Cô ta từng làm gì cô à?
522
00:30:16,700 --> 00:30:19,161
Bọn tôi học cùng
từ mẫu giáo đến trung học.
523
00:30:19,245 --> 00:30:20,913
Chỉ vậy thôi.
524
00:30:21,455 --> 00:30:23,499
Cô ta cao như giờ khi mới 12 tuổi.
525
00:30:24,333 --> 00:30:25,960
Đúng là quái vật.
526
00:30:26,043 --> 00:30:27,962
Nửa số nam sinh lớp cũ ngủ với ả,
527
00:30:28,045 --> 00:30:30,005
đến cả học sinh cuối cấp cũng biết.
528
00:30:30,089 --> 00:30:32,633
Còn lớn tiếng với cô
vì cốc sữa sô-cô-la hả?
529
00:30:32,716 --> 00:30:34,426
Vụ dơ bẩn đó hả?
530
00:30:34,510 --> 00:30:35,970
Mông tôi bị ê vài lần rồi.
531
00:30:36,053 --> 00:30:39,014
nhưng tôi là con gái
không như đồ kiêu ngạo đó.
532
00:30:39,098 --> 00:30:42,643
Nhưng tôi sẽ chết trước khi cho
Julia Lucai cốc sữa của tôi.
533
00:31:14,300 --> 00:31:15,217
Này,
534
00:31:16,135 --> 00:31:18,095
cô nổi tiếng hay đại loại thế à?
535
00:31:18,178 --> 00:31:19,638
Hoặc đại loại thế.
536
00:31:19,722 --> 00:31:21,223
Không, hỏi thật mà.
537
00:31:22,224 --> 00:31:24,143
Mọi người đang làm gì vậy?
538
00:31:25,144 --> 00:31:26,437
Thật à?
539
00:31:26,520 --> 00:31:30,107
Tôi đang nỗ lực quảng bá đĩa hát của mình.
540
00:31:30,190 --> 00:31:33,068
Nhưng tại sao có một con nhỏ
muốn chụp ảnh với tôi
541
00:31:33,152 --> 00:31:35,154
chỉ vì tôi là DJ địa phương.
542
00:31:37,448 --> 00:31:38,866
Đợi đã nào.
543
00:31:39,825 --> 00:31:43,412
Cô có một tấm biển
ở Big Kahuna Burger không?
544
00:31:43,495 --> 00:31:44,663
Có.
545
00:31:45,247 --> 00:31:47,333
Tôi cũng có một cái ở đây, Zatoichi.
546
00:31:50,586 --> 00:31:51,795
Tuyệt.
547
00:31:53,255 --> 00:31:54,757
Jungle Julia Lucai.
548
00:31:54,840 --> 00:31:56,759
Stuntman Mike McKay.
549
00:31:56,842 --> 00:32:01,722
Hân hạnh gặp anh, Stuntman Mike.
550
00:32:01,805 --> 00:32:03,807
Giờ thì để bọn tôi hất cùn tiếp nhé.
551
00:32:03,891 --> 00:32:05,225
Ông có muốn không?
552
00:32:05,309 --> 00:32:06,644
Cảm ơn, Julia.
553
00:32:06,727 --> 00:32:08,228
Tuy nhiên,
554
00:32:08,979 --> 00:32:09,855
không, cảm ơn.
555
00:32:09,939 --> 00:32:11,941
- Tùy anh.
- Nhưng cô biết đó…
556
00:32:21,617 --> 00:32:24,536
Tệ thật. Chúa ơi.
557
00:32:27,081 --> 00:32:28,332
Xin lỗi. Không có gì.
558
00:32:31,794 --> 00:32:33,337
Cái quái gì thế?
559
00:32:33,420 --> 00:32:35,881
Thực tế, anh muốn mời em một ly.
560
00:32:37,925 --> 00:32:39,927
Anh có vài vị khách ở đây này.
561
00:32:40,010 --> 00:32:41,512
Tôi hỏi đóng phim chưa.
562
00:32:41,595 --> 00:32:43,472
Chẳng có đếch gì cả.
563
00:32:43,555 --> 00:32:46,892
Thực sự tôi chưa từng thấy
phim nào có anh cả.
564
00:32:47,559 --> 00:32:49,561
Anh ta chỉ mình là gã ngã ngựa
565
00:32:49,645 --> 00:32:52,231
trong một tập của High Chaparral.
566
00:32:54,233 --> 00:32:56,235
Cô có biết The Virginian?
567
00:32:57,945 --> 00:33:00,906
Còn người khác trong phim… Gary Clarke…
568
00:33:00,990 --> 00:33:02,825
Anh ta trông na ná như tôi
569
00:33:02,908 --> 00:33:05,828
trước khi cạo râu.
570
00:33:05,911 --> 00:33:07,997
Hay nhỉ.
571
00:33:08,080 --> 00:33:12,292
Chết tiệt, đường cũng sẽ mặn như muối
khi đặt cạnh cô.
572
00:33:12,376 --> 00:33:16,046
Dù gì điều tôi làm được tại Virginians
cũng giỏi như Gary Clarke.
573
00:33:16,130 --> 00:33:19,675
Giờ thì phim đổi tên thành
The Men of Shiloh,
574
00:33:19,758 --> 00:33:21,510
có Lee Majors, tôi đóng thế luôn.
575
00:33:22,511 --> 00:33:25,597
Tôi chuyên thực hiện
các pha mạo hiểm trên ô tô.
576
00:33:25,681 --> 00:33:26,765
Ừ thì,
577
00:33:26,849 --> 00:33:29,601
tôi từng làm gần như toàn bộ
mùa ba của Vegas.
578
00:33:29,685 --> 00:33:31,854
Tôi đóng thế vai cho Robert Urich.
579
00:33:31,937 --> 00:33:34,231
Và Bob làm phim khác… Gavilan,
580
00:33:34,982 --> 00:33:37,568
tôi và anh ta được mời về cho đến khi…
581
00:33:39,028 --> 00:33:40,362
Và sau đó…
582
00:33:44,241 --> 00:33:47,619
Cô có biết phim hay những người
tôi vừa nói không?
583
00:33:48,412 --> 00:33:49,413
Xin lỗi.
584
00:33:49,496 --> 00:33:51,874
- Không?
- Không.
585
00:33:54,585 --> 00:33:58,756
Vậy làm sao từ người bình thường
trở thành một người đóng thế,
586
00:33:58,839 --> 00:34:00,132
Stuntman Mike?
587
00:34:02,009 --> 00:34:03,260
Ở Hollywood,
588
00:34:03,343 --> 00:34:05,971
không ai dám đẩy diễn viên
từ trên lầu xuống,
589
00:34:06,055 --> 00:34:08,182
thường họ thuê người khác làm.
590
00:34:09,224 --> 00:34:11,018
Thực sự, tôi bước vào nghề này
591
00:34:11,101 --> 00:34:12,603
cũng như bao người khác.
592
00:34:13,270 --> 00:34:15,564
- Như thế nào?
- Anh tôi dắt tôi vào.
593
00:34:15,647 --> 00:34:16,482
Anh ta là ai?
594
00:34:16,565 --> 00:34:17,983
Stuntman Bob.
595
00:34:19,068 --> 00:34:22,154
ĐỒ KHỐN!!!
596
00:34:22,237 --> 00:34:23,447
SỐ ĐIỆN THOẠI
597
00:34:23,530 --> 00:34:24,907
LIÊN HỆ - CHRIS SIMONSON
598
00:34:24,990 --> 00:34:27,534
Cố mở hai buổi tại New York vào tháng 11.
599
00:34:27,618 --> 00:34:30,079
ĐANG GỬI
600
00:34:30,162 --> 00:34:31,413
ĐÃ GỬI
601
00:34:31,497 --> 00:34:32,498
Sẵn sàng nổ.
602
00:34:32,581 --> 00:34:34,208
Cuối cùng,
603
00:34:34,291 --> 00:34:35,584
cũng bắt kịp chúng tôi.
604
00:34:35,667 --> 00:34:36,835
Bắt đầu thôi.
605
00:34:36,919 --> 00:34:37,961
Được.
606
00:34:38,587 --> 00:34:40,380
Mọi người, tớ xin lỗi.
607
00:34:40,464 --> 00:34:41,632
Tha thứ cho tớ nhé?
608
00:34:43,092 --> 00:34:46,553
Nhưng cậu phải đối tốt với tớ
trong suốt thời gian còn lại.
609
00:34:47,304 --> 00:34:50,474
- Tớ hứa. Sẵn sàng nhảy xuống hồ chưa?
- Ừ hứ.
610
00:34:50,557 --> 00:34:52,017
Anh bạn nhỏ của cậu đâu?
611
00:34:52,101 --> 00:34:53,769
Không có ai cả.
612
00:34:53,852 --> 00:34:55,813
Nếu muốn, Shanna không để ý.
613
00:34:55,896 --> 00:34:57,773
Thế thêm họ hay chỉ chúng ta?
614
00:34:58,774 --> 00:35:00,234
Chỉ chúng ta.
615
00:35:00,317 --> 00:35:01,485
Ý hay.
616
00:35:03,320 --> 00:35:04,822
Các quý cô.
617
00:35:06,573 --> 00:35:07,741
Cảm ơn.
618
00:35:08,909 --> 00:35:10,744
Cạn ly, Butterfly.
619
00:35:13,580 --> 00:35:17,543
"Rừng sâu quyến rũ vô ngần,
620
00:35:17,626 --> 00:35:22,631
Nhớ lời hẹn ước rời chân không đành.
Còn nhiều dặm bước đường trần,
621
00:35:22,714 --> 00:35:25,968
Cô có nghe không, Butterfly?
622
00:35:26,051 --> 00:35:30,139
Còn đi mãi mới tới phần nghỉ chân".
623
00:35:31,557 --> 00:35:33,058
Xin lỗi, Stuntman Burt…
624
00:35:33,142 --> 00:35:34,393
Mike.
625
00:35:34,476 --> 00:35:37,855
Mike. Bảo cô ta dừng uốn éo được không.
626
00:35:38,438 --> 00:35:39,648
Vậy sao?
627
00:35:41,024 --> 00:35:43,694
Tôi đã lỡ mất cơ hội rồi sao?
628
00:35:46,446 --> 00:35:48,448
Tôi làm cô sợ à?
629
00:35:53,162 --> 00:35:54,746
Là vết sẹo của tôi?
630
00:35:56,915 --> 00:35:58,667
Là xe của anh.
631
00:35:58,750 --> 00:36:00,460
Ừ, tôi biết.
632
00:36:01,044 --> 00:36:02,296
Xin lỗi.
633
00:36:03,172 --> 00:36:04,923
Xe của mẹ tôi.
634
00:36:07,926 --> 00:36:09,636
Anh đang đi theo chúng tôi à?
635
00:36:09,720 --> 00:36:14,183
Không. Nhưng là điều tôi thích ở Austin.
Chỉ là nơi này thật nhỏ bé.
636
00:36:14,266 --> 00:36:16,935
- Thấy hắn bao giờ chưa?
- Bên ngoài Guero.
637
00:36:17,019 --> 00:36:20,480
Tôi cũng thế.
638
00:36:20,564 --> 00:36:23,317
Cô thấy xe tôi, còn tôi thấy chân cô.
639
00:36:23,400 --> 00:36:26,653
Tôi không theo các cô,
không có nghĩa tôi không phải sói.
640
00:36:26,737 --> 00:36:28,197
Vậy là anh không bám theo?
641
00:36:28,280 --> 00:36:30,157
Tôi sẽ không, Butterfly.
642
00:36:30,240 --> 00:36:32,910
Chỉ là có chút may mắn.
643
00:36:34,369 --> 00:36:35,621
Vậy,
644
00:36:37,247 --> 00:36:39,166
có muốn nhảy với tôi không?
645
00:36:39,249 --> 00:36:40,959
Rất tiếc. Chỉ một lần thôi,
646
00:36:41,043 --> 00:36:43,712
và cô ấy đã nhảy lúc chiều nay ở Anton.
647
00:36:44,713 --> 00:36:45,714
Không, cô chưa.
648
00:36:45,797 --> 00:36:46,924
Làm sao anh biết?
649
00:36:47,007 --> 00:36:48,717
Tôi biết mà.
650
00:36:50,052 --> 00:36:51,637
Và cô có chút kích động rồi.
651
00:36:51,720 --> 00:36:52,888
Cái gì?
652
00:36:52,971 --> 00:36:54,139
Có chút tổn thương.
653
00:36:54,223 --> 00:36:55,474
Tại sao lại thế?
654
00:36:55,557 --> 00:36:58,560
Bởi vì cô mong có kẻ
sẽ đến quấy rầy suốt buổi tối,
655
00:36:58,644 --> 00:37:01,521
nhưng ánh mắt cô nói rằng chẳng có ai cả.
656
00:37:02,606 --> 00:37:04,983
Điều đó làm cô khó chịu, đúng chứ?
657
00:37:06,818 --> 00:37:10,030
Ít có điều gì hấp dẫn
bằng việc một thiên thần xinh đẹp
658
00:37:10,113 --> 00:37:11,990
bị vùi dập trong bản ngã.
659
00:37:15,827 --> 00:37:17,496
Vậy…
660
00:37:18,497 --> 00:37:21,875
có muốn nhảy lap dance cho tôi không?
661
00:37:23,293 --> 00:37:25,712
Chắc tôi hẹn anh vào một dịp khác nhé.
662
00:37:28,882 --> 00:37:30,926
Vài ngày nữa khi rời khỏi đây,
663
00:37:31,009 --> 00:37:33,679
lời mời sẽ mất hiệu lực.
664
00:37:35,180 --> 00:37:36,515
Nhưng ổn thôi.
665
00:37:38,100 --> 00:37:40,477
Tôi biết mình đang làm cô khó chịu.
666
00:37:41,353 --> 00:37:42,771
Cô vẫn rất xinh đẹp,
667
00:37:43,480 --> 00:37:45,107
và tôi thích cô.
668
00:37:46,275 --> 00:37:48,527
Nhưng phải cảnh báo cô điều này.
669
00:37:49,903 --> 00:37:51,446
Người ta nói rằng…
670
00:37:52,072 --> 00:37:53,949
"Với anh, em luôn xinh đẹp"
671
00:37:54,032 --> 00:37:57,077
hay "Điều đó không tốt đối với anh?"
672
00:37:57,703 --> 00:38:02,499
Chà, tôi thực ra có một cuốn.
673
00:38:03,125 --> 00:38:04,793
Và những người tôi gặp
674
00:38:04,876 --> 00:38:06,295
đều có trong đó.
675
00:38:07,254 --> 00:38:10,674
Và giờ tôi gặp cô, cũng sẽ nằm trong đó.
676
00:38:12,884 --> 00:38:14,094
Ngoại trừ…
677
00:38:14,803 --> 00:38:18,181
tôi sợ phải ghi…
678
00:38:19,308 --> 00:38:20,267
bên dưới là
679
00:38:21,476 --> 00:38:22,519
"kẻ nhát gan"
680
00:38:22,602 --> 00:38:24,896
Và nếu tôi đồng ý lời mời?
681
00:38:24,980 --> 00:38:29,443
Chà, tôi chắc rằng cô sẽ không bị gọi là
"kẻ nhát gan", nhỉ?
682
00:38:29,526 --> 00:38:30,944
Nhắc lại tên anh.
683
00:38:32,112 --> 00:38:32,988
Stuntman Mike.
684
00:38:33,071 --> 00:38:36,950
Stuntman Mike, gọi tôi là Butterfly.
685
00:38:37,034 --> 00:38:41,705
Bạn tôi, Jungle Julia, ở đằng kia nói rằng
máy hát đang bật một bài rất hay.
686
00:38:41,788 --> 00:38:43,165
Đúng thế.
687
00:38:43,248 --> 00:38:44,166
Ừ.
688
00:38:45,375 --> 00:38:47,753
Vậy tại sao anh không chuẩn bị lắc lư đi?
689
00:39:01,600 --> 00:39:05,437
Vậy còn "một gã dễ thương, nóng bỏng,
khiêu gợi, cuồng nhiệt,
690
00:39:05,520 --> 00:39:08,023
nhưng nghiêm túc mà cậu có thể lên giường"
691
00:39:08,106 --> 00:39:09,483
đi ra tai khác rồi nhỉ?
692
00:39:31,755 --> 00:39:36,510
Dừng chân ở Mexicali
693
00:39:36,593 --> 00:39:41,515
Tôi biết có một quán nhỏ xập xệ
694
00:39:41,598 --> 00:39:46,478
Bán đồ uống vô cùng chất lượng
695
00:39:46,561 --> 00:39:50,941
Và chú mèo Joe là ông chủ ở đó
696
00:39:51,024 --> 00:39:53,902
Quấn trên đầu chiếc băng đô màu đỏ
697
00:39:53,985 --> 00:39:56,321
Chơi "piana" một cách ngầu lòi
698
00:39:56,405 --> 00:40:01,201
Trong một quán rượu rẻ tiền ở Mexico
699
00:40:01,284 --> 00:40:04,079
Nó quàng một chiếc khăn màu tím
700
00:40:04,162 --> 00:40:06,540
Với bộ ria mép màu đen
701
00:40:06,623 --> 00:40:10,794
Trong một quán rượu rẻ tiền ở Mexico
702
00:40:10,877 --> 00:40:16,007
Chà, lần đầu bắt gặp
703
00:40:16,091 --> 00:40:21,012
Nó đang ngồi trên một chiếc "piana"
704
00:40:21,096 --> 00:40:25,767
Tôi nói "khi nào cuộc vui bắt đầu?"
705
00:40:25,851 --> 00:40:29,104
Nó chỉ nháy mắt và nói
706
00:40:29,187 --> 00:40:30,689
"Đàn ông, thật tuyệt"
707
00:40:30,772 --> 00:40:33,525
Quấn trên đầu chiếc băng đô màu đỏ
708
00:40:33,608 --> 00:40:35,694
Chơi "piana" một cách ngầu lòi
709
00:40:35,777 --> 00:40:40,615
Trong một quán rượu rẻ tiền ở Mexico
710
00:40:40,699 --> 00:40:43,493
Nó quàng một chiếc khăn màu tím
711
00:40:43,577 --> 00:40:45,829
Với bộ ria mép màu đen
712
00:40:45,912 --> 00:40:51,084
Trong quán rượu rẻ tiền ở Mexico, ở Mexico
713
00:40:51,168 --> 00:40:54,671
Đột nhiên, trong một dạo chơi của gà con
714
00:40:54,754 --> 00:40:55,839
Ở Mexico
715
00:40:55,922 --> 00:40:58,925
Joe bắt đầu chơi nhạc theo nhịp bước Latin
716
00:40:59,009 --> 00:41:00,177
Ở Mexico
717
00:41:00,260 --> 00:41:03,138
Đeo quanh eo ba tấm lưới bắt cá
718
00:41:03,221 --> 00:41:04,306
Ở Mexico
719
00:41:04,389 --> 00:41:07,559
Cô bắt đầu nhảy với những chiếc xe lửa
720
00:41:07,642 --> 00:41:08,602
Ở Mexico
721
00:41:08,685 --> 00:41:11,521
Tôi không biết mình mong đợi điều gì
722
00:41:11,605 --> 00:41:12,606
Ở Mexico
723
00:41:12,689 --> 00:41:15,692
Cô ấy vòng tay qua cổ tôi
724
00:41:15,775 --> 00:41:16,818
Ở Mexico
725
00:41:16,902 --> 00:41:19,738
Chúng tôi bắt đầu nhảy khắp nơi
726
00:41:19,821 --> 00:41:20,655
Ở Mexico
727
00:41:20,739 --> 00:41:24,576
Và sau đó cô ấy đã nhảy một điệu
Mà tôi chưa từng thấy trước đây
728
00:41:24,659 --> 00:41:29,039
Vì vậy, nếu bạn ở vùng phía nam biên giới
729
00:41:29,122 --> 00:41:33,877
Ý tôi là ở Mexico
730
00:41:33,960 --> 00:41:36,630
Và bạn muốn đi thẳng
731
00:41:36,713 --> 00:41:38,632
Chàng trai ơi, đừng ngần ngại
732
00:41:38,715 --> 00:41:42,636
Hãy tìm chú mèo tên Joe
733
00:41:42,719 --> 00:41:44,971
Quấn trên đầu chiếc băng đô màu đỏ
734
00:41:45,055 --> 00:41:47,766
Chơi "piana" một cách ngầu lòi
735
00:41:47,849 --> 00:41:52,187
Trong một quán rượu rẻ tiền ở Mexico
736
00:41:52,270 --> 00:41:55,065
Nó quàng một chiếc khăn màu tím
737
00:41:55,148 --> 00:41:57,317
Với bộ ria mép màu đen
738
00:41:57,400 --> 00:41:58,860
Trong một quán…
739
00:42:01,112 --> 00:42:02,322
Tôi đi đây.
740
00:42:03,240 --> 00:42:05,367
Đi lang thang đâu đó đi. Đi chơi đi.
741
00:42:05,450 --> 00:42:06,576
Sẵn sàng chưa?
742
00:42:06,660 --> 00:42:07,494
Rồi.
743
00:42:07,577 --> 00:42:09,996
- Tạm biệt.
- Chào.
744
00:42:12,832 --> 00:42:14,668
Nghi là cậu đã hẹn Mike tối nay.
745
00:42:16,419 --> 00:42:19,422
Hay đấy. Tiến lên!
746
00:42:19,506 --> 00:42:21,675
Anh ấy chỉ chở tôi về thôi.
747
00:42:21,758 --> 00:42:22,926
Ồ, chắc vậy rồi.
748
00:42:23,009 --> 00:42:25,136
Đi vui vẻ!
749
00:42:26,888 --> 00:42:28,473
Này, hai con điên…
750
00:42:31,893 --> 00:42:34,771
Thôi nào,
tớ không làm tình với anh ta đâu.
751
00:42:34,854 --> 00:42:36,398
Tôi nghe thấy rồi đấy.
752
00:42:37,732 --> 00:42:41,695
- Anh ta trông như bố tớ vậy…
- Vẫn nghe thấy đó.
753
00:42:44,197 --> 00:42:46,908
- Chào.
- Đi đi.
754
00:42:53,206 --> 00:42:55,125
Trời, trông ghê quá.
755
00:42:55,208 --> 00:42:56,876
Ừ, tôi muốn tạo ấn tượng.
756
00:42:57,794 --> 00:42:59,296
Và nỗi sợ rất hữu dụng đó.
757
00:43:00,922 --> 00:43:02,090
An toàn chứ?
758
00:43:02,173 --> 00:43:05,135
Còn hơn thế. Chấp luôn tử thần.
759
00:43:05,969 --> 00:43:08,388
Sao anh lại trang trí như thế này?
760
00:43:08,471 --> 00:43:10,265
Trong giới hay làm như vậy.
761
00:43:10,348 --> 00:43:12,851
Cô từng coi phim
có cảnh ô tô lao vào vụ nổ
762
00:43:12,934 --> 00:43:15,854
Họ chẳng cơ may
thoát ra trong hoàn cảnh đó nhỉ?
763
00:43:15,937 --> 00:43:17,022
Đúng.
764
00:43:17,105 --> 00:43:19,065
Cô nghĩ họ thoát ra bằng cách nào?
765
00:43:19,149 --> 00:43:20,483
CGI?
766
00:43:21,651 --> 00:43:25,113
Chà, thật đáng tiếc, Pam,
cô đúng nếu là thời nay.
767
00:43:25,989 --> 00:43:28,908
Nhưng hồi xưa, thời của Vanishing Point,
768
00:43:28,992 --> 00:43:31,161
Dirty Mary Crazy Larry,
769
00:43:31,244 --> 00:43:32,954
White Line Fever…
770
00:43:33,538 --> 00:43:35,874
những cảnh đâm xe là thật
771
00:43:35,957 --> 00:43:38,126
và người lái cũng diễn thật.
772
00:43:38,835 --> 00:43:41,963
Cô đưa cho nhóm đóng thế
chiếc xe mà cô muốn đâm,
773
00:43:42,047 --> 00:43:44,132
mang cô theo để tăng sĩ khí cho nhóm,
774
00:43:44,215 --> 00:43:49,054
Và đây, hãy chọn cho mình một chiếc đi.
775
00:43:50,847 --> 00:43:51,765
Nghe thú vị đó.
776
00:43:51,848 --> 00:43:54,142
Tôi không nghĩ anh biết những thứ này.
777
00:43:54,225 --> 00:43:56,144
Tôi có thể lái chiếc xe này
778
00:43:56,227 --> 00:44:00,273
xuyên qua tường gạch ở tốc độ 200 kilômét
trên giờ. Chỉ là kinh nghiệm thôi.
779
00:44:07,322 --> 00:44:09,240
Sao họ có thể ngồi trong đây được?
780
00:44:09,324 --> 00:44:11,117
Đây là xe để quay phim mà.
781
00:44:11,201 --> 00:44:14,245
Đạo diễn muốn đặt máy quay
trong xe khi đang diễn…
782
00:44:14,329 --> 00:44:16,873
để có thước phim thật nhất từ bên trong
783
00:44:16,956 --> 00:44:19,709
Đây là nơi đặt máy.
Gọi là hộp va chạm. Đây.
784
00:44:22,128 --> 00:44:23,004
Xong rồi.
785
00:44:24,673 --> 00:44:26,800
Khi anh ngỏ lời chở tôi về nhà,
786
00:44:26,883 --> 00:44:28,802
không nói xe không có ghế ngồi
787
00:44:28,885 --> 00:44:31,805
Thật sự thì
tôi không nói là để tôi chở cô về.
788
00:44:31,888 --> 00:44:35,183
Cô nhờ và tôi đã đồng ý.
Nhưng theo hướng tích cực, Pam.
789
00:44:35,266 --> 00:44:37,936
Tôi sẽ không đặt bàn tay vào đầu gối cô.
790
00:44:40,188 --> 00:44:41,815
Đó gọi là mặt tích cực ư.
791
00:44:43,024 --> 00:44:44,275
Tôi nghĩ vậy.
792
00:45:09,926 --> 00:45:12,595
Cô đi hướng nào?
793
00:45:12,679 --> 00:45:14,389
- Trái hay phải?
- Phải.
794
00:45:14,472 --> 00:45:17,100
A, tệ thật.
795
00:45:17,183 --> 00:45:18,435
Sao thế?
796
00:45:18,518 --> 00:45:22,063
Bởi vì không biết
cô đi về bên trái hay phải.
797
00:45:22,147 --> 00:45:24,274
Cô xem, chúng ta đang rẽ trái.
798
00:45:24,357 --> 00:45:26,651
cô cũng có thể dễ dàng theo bên trái.
799
00:45:26,734 --> 00:45:27,861
và vì thế,
800
00:45:27,944 --> 00:45:30,321
đi được một đoạn là cô bắt đầu hoảng sợ.
801
00:45:30,405 --> 00:45:32,866
Nhưng vì cô đi hướng khác,
802
00:45:32,949 --> 00:45:34,909
tôi e là…
803
00:45:34,993 --> 00:45:39,122
cô bắt đầu thấy sợ… ngay thôi.
804
00:45:39,205 --> 00:45:41,416
Cái quái gì thế?
805
00:45:49,799 --> 00:45:51,634
Mẹ kiếp!
806
00:45:51,718 --> 00:45:53,470
Cho tôi ra khỏi đây!
807
00:45:53,553 --> 00:45:54,929
Tao sẽ xé xác mày…
808
00:45:55,013 --> 00:45:56,389
Dừng lại!
809
00:46:38,848 --> 00:46:41,851
Được rồi, chuyện là thế này.
810
00:46:41,935 --> 00:46:43,811
Tôi hiểu rồi.
811
00:46:43,895 --> 00:46:47,524
Tôi biết đây chỉ là trò đùa rất hài hước.
812
00:46:47,607 --> 00:46:51,694
À, nhưng chỉ cần anh dừng xe,
813
00:46:51,778 --> 00:46:54,113
và để tôi đi,
814
00:46:54,197 --> 00:46:57,242
tôi sẽ không nói với ai
vì đây chỉ là một trò đùa.
815
00:46:57,325 --> 00:46:59,202
Tôi biết tất cả chỉ là đùa giỡn.
816
00:47:00,620 --> 00:47:03,498
Tôi hứa sẽ không nói gì cả.
817
00:47:03,581 --> 00:47:06,334
Chỉ cần thả tôi xuống,
818
00:47:06,417 --> 00:47:07,961
làm ơn, và…
819
00:47:08,044 --> 00:47:09,295
Này, Pam,
820
00:47:10,547 --> 00:47:13,716
có nhớ khi tôi nói chiếc xe này
chấp luôn tử thần không?
821
00:47:14,676 --> 00:47:16,636
đó là sự thật.
822
00:47:17,136 --> 00:47:19,681
Hoàn toàn đúng sự thật.
823
00:47:20,682 --> 00:47:23,017
Chỉ nhận ra được cái hay của nó
824
00:47:23,685 --> 00:47:27,063
khi cô thực sự ngồi vào chỗ của tôi.
825
00:48:04,350 --> 00:48:07,812
Giờ thì ta phải đón các cô gái khác.
826
00:48:22,201 --> 00:48:23,328
Không đời nào.
827
00:48:23,411 --> 00:48:26,831
Là Dave Dee, Dozy, Beaky, Mitch và Tich.
828
00:48:27,790 --> 00:48:28,708
Thấy sao?
829
00:48:29,417 --> 00:48:30,293
Cảm ơn cưng.
830
00:48:30,376 --> 00:48:32,295
Cậu sẽ chuyển bài chứ?
831
00:48:33,129 --> 00:48:34,839
Tốt lắm.
832
00:48:36,382 --> 00:48:38,259
Gầm gừ.
833
00:48:38,343 --> 00:48:40,261
Tạm biệt.
834
00:48:40,345 --> 00:48:41,971
Cậu muốn nghe ai hát?
835
00:48:42,055 --> 00:48:43,723
Dave Dee, Dozy, Beaky, Mitch.
836
00:48:43,806 --> 00:48:45,058
Ai cơ?
837
00:48:45,141 --> 00:48:48,186
Dave Dee, Dozy, Beaky, Mitch và Tich.
838
00:48:48,853 --> 00:48:50,063
Là tên quái nào vậy?
839
00:48:50,146 --> 00:48:54,108
Anh ấy bảo, một dạo nào đó,
Pete Townshend sắp rời khỏi The Who,
840
00:48:54,192 --> 00:48:56,611
và nếu thế, anh ấy sẽ bỏ nhóm này,
841
00:48:56,694 --> 00:49:00,490
cho nên, hãy phát Dave Dee, Dozy,
Beaky, Mitch, Tich và Pete.
842
00:49:00,573 --> 00:49:02,992
Và nếu cậu hỏi tớ, anh ấy đã rời nhóm rồi.
843
00:49:04,160 --> 00:49:06,371
Các chàng trai của tớ!
844
00:49:18,508 --> 00:49:20,718
Giữ chặt, đếm đến ba
845
00:49:20,802 --> 00:49:22,720
Ngồi sát cạnh anh
846
00:49:22,804 --> 00:49:24,597
Và ôm chặt, hát và hét lên
847
00:49:24,681 --> 00:49:26,516
Chỉ cần ở quanh anh
848
00:49:26,599 --> 00:49:28,434
Và ôm chặt, nhắm mắt lại
849
00:49:28,518 --> 00:49:33,731
Cô em, em là dành cho tôi
850
00:49:33,815 --> 00:49:37,110
Quên những thằng khác đi
851
00:49:37,193 --> 00:49:39,654
Em sẽ không bao giờ ngã
852
00:49:39,737 --> 00:49:41,072
Mỗi khi em gọi anh
853
00:49:41,155 --> 00:49:45,076
Ôm chặt, giữ chặt anh
854
00:49:45,159 --> 00:49:50,873
Ôm anh thật chặt
855
00:49:50,957 --> 00:49:52,667
Hãy khiến anh
856
00:49:52,750 --> 00:49:55,044
Tin vào những điều em nói
857
00:49:55,128 --> 00:49:57,171
Và ôm chặt anh, Carousel
858
00:49:57,255 --> 00:49:58,631
Em sớm làm anh rung động
859
00:49:58,715 --> 00:50:00,800
Và giữ chặt, chúng ta cùng bay
860
00:50:00,883 --> 00:50:05,972
Chao lượn
861
00:50:06,055 --> 00:50:09,892
Chúng ta tự tạo vùng trời riêng
862
00:50:09,976 --> 00:50:11,769
Em sẽ không bao giờ ngã…
863
00:50:54,103 --> 00:50:56,647
Tớ muốn bật khúc này lớn hơn!
864
00:51:44,237 --> 00:51:46,531
Anh còn nhớ gì không?
865
00:51:47,782 --> 00:51:50,576
Tôi không.
866
00:51:53,621 --> 00:51:55,248
Bác sĩ Block.
867
00:52:01,754 --> 00:52:07,260
Phòng 310 tự quản.
868
00:52:08,344 --> 00:52:09,345
Chà,
869
00:52:09,846 --> 00:52:13,432
bệnh nhân được chẩn đoán sao,
bác sĩ Block?
870
00:52:13,516 --> 00:52:15,768
Đó không phải là việc của anh.
871
00:52:15,852 --> 00:52:17,353
Thôi nào,
872
00:52:18,104 --> 00:52:19,230
chỉ bọn tôi thôi.
873
00:52:20,189 --> 00:52:21,399
Anh ta có sao không?
874
00:52:26,112 --> 00:52:28,114
Anh ta đang hồi phục tốt.
875
00:52:28,197 --> 00:52:30,324
Gãy mũi, gãy xương đòn.
876
00:52:30,408 --> 00:52:32,660
dập ngón trỏ tay trái.
877
00:52:32,743 --> 00:52:33,828
Vậy à?
878
00:52:35,621 --> 00:52:36,914
Một gã may mắn.
879
00:52:39,667 --> 00:52:40,960
Chỉ nhiêu đó thôi?
880
00:52:41,043 --> 00:52:44,463
Vậy là quá đủ rồi.
Cảm ơn cô, Bác sĩ Block.
881
00:52:48,801 --> 00:52:50,177
Mẹ kiếp!
882
00:52:51,387 --> 00:52:52,555
Pop,
883
00:52:53,222 --> 00:52:54,140
anh nghĩ gì?
884
00:52:54,724 --> 00:52:56,893
Người đàn ông này,
885
00:52:56,976 --> 00:52:58,895
quá sức kỳ lạ,
886
00:52:58,978 --> 00:53:00,980
tôi đang đắn đo.
887
00:53:01,981 --> 00:53:03,316
Cứ nói thử xem.
888
00:53:04,191 --> 00:53:07,320
Có lẽ ở đây, chúng ta
có một kẻ giết người bằng xe hơi.
889
00:53:07,403 --> 00:53:09,697
Một gã chuyên tìm giết những cô gái trẻ.
890
00:53:10,239 --> 00:53:13,951
Ý tôi là, công cụ là cái xe
và tất cả đều có cùng một kiểu chết.
891
00:53:15,536 --> 00:53:16,370
Vậy thì…
892
00:53:16,954 --> 00:53:18,414
anh sẽ làm gì?
893
00:53:18,497 --> 00:53:20,499
Chưa biết nữa.
894
00:53:20,583 --> 00:53:22,793
DA nói quanh đây không có tội phạm.
895
00:53:23,461 --> 00:53:26,380
Mọi người ở đây
lúc nào cũng có thể say xỉn,
896
00:53:26,464 --> 00:53:28,341
và hút cần.
897
00:53:28,424 --> 00:53:30,468
Ông già Hooper trong đó
898
00:53:30,551 --> 00:53:32,553
bước ra hoàn toàn trong sạch.
899
00:53:32,637 --> 00:53:36,807
Chắc anh đang nghĩ,
hắn ta nhắm vào những cô gái trẻ?
900
00:53:36,891 --> 00:53:38,643
Tôi không có bằng chứng
901
00:53:38,726 --> 00:53:41,854
nghĩ thôi mà, mất gì đâu.
Tôi nghĩ rồi làm thôi.
902
00:53:41,938 --> 00:53:45,358
Bố ơi, anh ta cũng đã bị thương.
903
00:53:45,441 --> 00:53:47,777
Đúng thế, nhưng tên chết bằm này!
904
00:53:47,860 --> 00:53:50,738
Với cô gái nhỏ xinh,
gã là tên khổng lồ chết tiệt
905
00:53:50,821 --> 00:53:52,365
nhai ngấu nghiến rồi nhổ.
906
00:53:52,448 --> 00:53:53,866
Có ai còn sống không?
907
00:53:54,742 --> 00:53:55,743
Khốn khiếp.
908
00:53:55,826 --> 00:53:58,162
Hai tấn kim loại ở tốc độ
320 kilômét trên giờ,
909
00:53:58,245 --> 00:54:00,665
xương và thịt và định luật Newton…
910
00:54:01,290 --> 00:54:02,959
Tất cả đều không qua khỏi.
911
00:54:09,966 --> 00:54:11,050
Vì sao nhỉ?
912
00:54:11,884 --> 00:54:12,760
chà,
913
00:54:13,260 --> 00:54:16,472
Tôi đoán là vì tình dục.
914
00:54:16,555 --> 00:54:17,682
Hợp lý nhất rồi.
915
00:54:18,307 --> 00:54:20,393
Va chạm ở tốc độ cao,
916
00:54:20,476 --> 00:54:23,354
kim loại biến dạng, vỡ kính
917
00:54:23,437 --> 00:54:26,440
cả bốn người đều chết cùng một lúc.
918
00:54:27,483 --> 00:54:31,821
Có lẽ tất cả là do
tính cách biến thái của hắn.
919
00:54:32,697 --> 00:54:35,408
Lý do duy nhất để còng tay tên khốn đó là
920
00:54:35,491 --> 00:54:38,327
ngộ sát người xin đi nhờ
bằng quả xe tử thần kia.
921
00:54:38,995 --> 00:54:41,914
Chỉ là gây nguy hiểm một cách bất cẩn.
922
00:54:41,998 --> 00:54:45,626
Nhưng tôi có hỏi người pha chế
và anh ta xác nhận rằng
923
00:54:45,710 --> 00:54:48,629
đêm qua, Stuntman Mike không hề
đụng đến rượu,
924
00:54:49,213 --> 00:54:52,091
cô gái bị mắc kẹt ở quán
do cơn mưa chết tiệt,
925
00:54:52,174 --> 00:54:56,262
và đã xin hắn cho quá giang.
926
00:54:56,345 --> 00:54:57,388
Trên lý thuyết,
927
00:54:57,888 --> 00:55:00,016
hắn đang giúp đỡ cô gái tội nghiệp.
928
00:55:00,099 --> 00:55:02,101
Bồi thẩm đoàn sẽ đi theo hướng đó.
929
00:55:02,643 --> 00:55:04,437
Vậy anh tính sẽ làm gì?
930
00:55:05,813 --> 00:55:09,191
chà, tôi nghĩ có thể tự xử lý vụ này
931
00:55:09,275 --> 00:55:10,735
trong giờ giải lao.
932
00:55:10,818 --> 00:55:13,988
Tìm kiếm bằng chứng
cho giả thuyết của mình.
933
00:55:14,071 --> 00:55:17,616
Cảnh báo chính quyền.
Tên khốn thối tha đó.
934
00:55:17,700 --> 00:55:19,118
Dù làm gì, tôi sẽ tìm ra.
935
00:55:19,201 --> 00:55:20,369
Hoặc
936
00:55:21,037 --> 00:55:24,248
Tôi sẽ làm hết khả năng
937
00:55:24,331 --> 00:55:26,333
theo dấu giải NASCAR.
938
00:55:27,376 --> 00:55:29,545
Ừ, tôi nghĩ rất nhiều về điều này.
939
00:55:29,628 --> 00:55:32,506
Sẽ thật tuyệt
nếu không có những chuyện này.
940
00:55:33,340 --> 00:55:38,554
Vì không thể trừng phạt con cáo già này…
vì những gì hắn đã làm,
941
00:55:38,637 --> 00:55:41,432
Tôi sẽ nói với cậu
như Ông chủ nới với John.
942
00:55:41,515 --> 00:55:43,434
Nếu hắn ta còn tiếp tục,
943
00:55:43,517 --> 00:55:46,896
Tôi cam đoan
hắn không sống yên ở Texas này đâu.
944
00:55:52,151 --> 00:55:54,278
MƯỜI BỐN THÁNG SAU
945
00:55:58,074 --> 00:56:00,451
Em biết không, em đang trượt dốc
946
00:56:01,368 --> 00:56:03,370
Hãy lý trí lên
947
00:56:04,663 --> 00:56:06,832
Đúng vậy đấy
948
00:56:10,002 --> 00:56:12,797
Nhắm mắt lại
949
00:56:12,880 --> 00:56:19,804
Và em có thể thấy
950
00:56:19,887 --> 00:56:22,473
Cưng à, anh chẳng bỏ vào tai
Những lời họ nói
951
00:56:22,556 --> 00:56:24,975
Đừng phức tạp lên
952
00:56:28,521 --> 00:56:31,482
Em yêu, anh không quan tâm
Những lời đàm tiếu
953
00:56:31,565 --> 00:56:33,901
Thoải mái đi
954
00:56:37,279 --> 00:56:39,657
Đúng vậy
955
00:56:40,783 --> 00:56:43,244
Ngọt ngào
956
00:56:44,453 --> 00:56:46,288
Và sâu đậm hơn
957
00:56:49,458 --> 00:56:51,669
Nếu em vấp ngã
958
00:56:53,003 --> 00:56:58,467
Hãy làm điều đúng đắn
959
00:57:00,010 --> 00:57:02,138
Anh chẳng để tâm những điều họ nói
960
00:57:02,221 --> 00:57:05,683
Thoải mái đi
961
00:57:08,769 --> 00:57:11,063
Anh không quan tâm những lời đàm tiếu
962
00:57:11,147 --> 00:57:12,815
Thật quá…
963
00:57:12,898 --> 00:57:15,860
- Cậu cùng tầng với anh ta à?
- Hắn tầng bốn, tớ tầng bảy.
964
00:57:15,943 --> 00:57:18,362
- Và ở phòng ai?
- Anh ấy ở phòng tớ.
965
00:57:18,446 --> 00:57:20,531
- Rồi sau đó?
- Có nhiều thứ xảy ra.
966
00:57:20,614 --> 00:57:22,158
Ôm hôn ở hành lang mười phút,
967
00:57:22,241 --> 00:57:23,951
rồi tớ đuổi hắn về phòng.
968
00:57:24,034 --> 00:57:25,453
Kỹ thuật điêu luyện chứ?
969
00:57:25,536 --> 00:57:27,329
Ừm, tuyệt vời!
970
00:57:28,080 --> 00:57:30,583
Môi và các ngón tay mềm mại.
971
00:57:30,666 --> 00:57:32,418
Ôi, tớ yêu những đôi môi mềm.
972
00:57:32,501 --> 00:57:33,586
Anh ta cao lớn,
973
00:57:33,669 --> 00:57:35,671
làm tớ quay cuồng và tựa vào ngực.
974
00:57:35,754 --> 00:57:38,424
Bàn tay to lớn đặt lên cổ tớ,
975
00:57:38,507 --> 00:57:40,843
kéo đầu tớ ra sau rồi đổ người lên tớ,
976
00:57:40,926 --> 00:57:43,053
hôn tớ từ phía sau.
977
00:57:43,137 --> 00:57:44,221
Nghe đã thế!
978
00:57:44,305 --> 00:57:46,182
Ừ, rất phê.
979
00:57:46,265 --> 00:57:48,309
Sau đó thì sao? Đuổi anh ta đi ư?
980
00:57:49,059 --> 00:57:50,060
Hắn phản ứng sao?
981
00:57:50,144 --> 00:57:51,770
Khoan. Chúng ta làm gì ở đây?
982
00:57:51,854 --> 00:57:53,856
Để đủ sức chạy ra sân bay đón Zoë,
983
00:57:53,939 --> 00:57:55,441
tớ cần một cốc cà phê,
984
00:57:55,524 --> 00:57:56,442
Nếu cậu vào mua,
985
00:57:56,525 --> 00:57:59,361
lấy dùm vodka và Red Bull không đường nhé?
986
00:58:01,739 --> 00:58:03,032
Cậu đã tỉnh rồi à?
987
00:58:03,115 --> 00:58:05,034
Không, tớ đang buồn ngủ đây.
988
00:58:05,117 --> 00:58:08,120
Nhưng nhớ mua dùm nhé,
989
00:58:08,829 --> 00:58:10,206
thêm Red Apple Tans nữa.
990
00:58:10,289 --> 00:58:13,209
Này, tớ không dừng lại để cậu sai vặt nhé!
991
00:58:15,211 --> 00:58:16,504
Cậu biết đường không?
992
00:58:16,587 --> 00:58:17,421
Ừ thì…
993
00:58:17,505 --> 00:58:18,714
Vì cậu sẽ lái,
994
00:58:18,797 --> 00:58:20,132
ngồi sau vô lăng đi.
995
00:58:22,384 --> 00:58:23,677
Khốn thật!
996
00:58:40,778 --> 00:58:42,488
Không có Red Bull không đường.
997
00:58:42,571 --> 00:58:45,699
Chỉ có Red Bull thường
và GO không đường.
998
00:58:45,783 --> 00:58:46,700
GO ư?
999
00:58:46,784 --> 00:58:47,952
GO!
1000
00:59:13,269 --> 00:59:15,688
Cách anh hôn
1001
00:59:15,771 --> 00:59:19,692
Không làm em hạnh phúc
1002
00:59:22,778 --> 00:59:27,199
Nhiều đêm trôi qua
1003
00:59:27,283 --> 00:59:31,120
Em vẫn một mình trong phòng vắng và khóc
1004
00:59:31,203 --> 00:59:32,955
Vì nhớ anh
1005
00:59:33,038 --> 00:59:36,542
Em có thể làm gì chứ?
1006
00:59:36,625 --> 00:59:39,253
Chẳng muốn một ai
1007
00:59:39,336 --> 00:59:41,463
Không một ai
1008
00:59:41,547 --> 00:59:46,594
Chỉ vì anh
1009
00:59:54,560 --> 00:59:58,147
Điều họ nói về anh
1010
00:59:58,230 --> 01:00:02,484
Có phải là sự thật?
1011
01:00:04,528 --> 01:00:07,823
Rằng anh sẽ chẳng bao giờ
1012
01:00:07,906 --> 01:00:11,076
Thành thật
1013
01:00:12,453 --> 01:00:14,913
Những điều họ nói
1014
01:00:14,997 --> 01:00:17,124
Đều là vô nghĩa
1015
01:00:17,207 --> 01:00:20,753
Em biết mình sẽ vẫn yêu anh như thế
1016
01:00:20,836 --> 01:00:24,465
Em không biết phải làm sao
1017
01:00:24,548 --> 01:00:27,051
Nếu không có anh
1018
01:00:27,134 --> 01:00:30,220
Không cần ai hết
1019
01:00:30,304 --> 01:00:33,265
Chìa khóa đâu rồi nhỉ? Đây rồi.
1020
01:00:33,349 --> 01:00:35,976
Xin lỗi, tớ không định hát lớn quá.
1021
01:00:36,810 --> 01:00:38,354
Không phải do cậu.
1022
01:00:39,063 --> 01:00:42,066
Gã kia đụng vào chân tớ
khi hắn đi ngang qua đây.
1023
01:00:43,359 --> 01:00:45,778
Không biết sao, tớ thấy sợ loại người này.
1024
01:00:53,410 --> 01:00:55,496
Anh không quan tâm điều họ nói
1025
01:00:55,579 --> 01:00:58,832
Đừng phức tạp lên
1026
01:01:02,169 --> 01:01:04,254
Anh không để tâm những lời đàm tiếu
1027
01:01:04,338 --> 01:01:06,924
Thoải mái đi…
1028
01:01:11,845 --> 01:01:12,930
Đồ nhỏ mọn.
1029
01:01:15,557 --> 01:01:16,517
Rõ ràng.
1030
01:01:17,810 --> 01:01:19,269
Khi đến nơi,
1031
01:01:19,853 --> 01:01:23,023
chắc tớ phải đi rút tiền.
1032
01:01:24,274 --> 01:01:26,276
Tớ phải làm một điếu thôi.
1033
01:01:35,244 --> 01:01:41,417
CÂY RÚT TIỀN BÊN TRONG
1034
01:02:50,903 --> 01:02:52,112
Cái gì?
1035
01:02:52,196 --> 01:02:53,781
Cậu có thấy…
1036
01:02:54,490 --> 01:02:55,574
Thấy gì?
1037
01:02:57,618 --> 01:02:58,994
Thôi, bỏ đi.
1038
01:03:22,309 --> 01:03:23,227
Chào.
1039
01:03:23,310 --> 01:03:24,645
Tớ đây.
1040
01:03:24,728 --> 01:03:25,687
Nhớ tớ à?
1041
01:03:27,773 --> 01:03:30,108
Tốt nhất cậu nên bỏ cái mông
ra khỏi xe của Kim.
1042
01:03:30,192 --> 01:03:31,902
Tớ thấy Kim ngồi lên rồi.
1043
01:03:31,985 --> 01:03:33,946
Mông cô ta, không phải của cậu.
1044
01:03:34,029 --> 01:03:35,113
Được thôi.
1045
01:03:35,823 --> 01:03:38,450
Tớ nghĩ
mình lên tạp chí Allure tháng này đấy.
1046
01:03:42,246 --> 01:03:43,539
Anh có Allure không?
1047
01:03:43,622 --> 01:03:45,499
Tạp chí bên cửa sổ.
1048
01:04:00,097 --> 01:04:02,391
Đây rồi!
1049
01:04:03,892 --> 01:04:06,770
Xuất sắc nha.
1050
01:04:06,854 --> 01:04:08,146
Gặp lại sau.
1051
01:04:09,273 --> 01:04:11,441
Đó là 3,85. Cô đưa 20.
1052
01:04:15,654 --> 01:04:17,406
Trả lại 15 và tiền thừa.
1053
01:04:17,489 --> 01:04:18,615
Cảm ơn.
1054
01:04:20,951 --> 01:04:24,037
Tôi có cả các cuốn
tạp chí thời trang khác ở sau quầy.
1055
01:04:26,874 --> 01:04:29,167
Không cần đâu. Cuốn này là đủ.
1056
01:04:29,251 --> 01:04:31,044
- Tôi chỉ nói thế.
- Cảm ơn.
1057
01:04:31,128 --> 01:04:32,629
Ngày tốt lành.
1058
01:04:35,215 --> 01:04:38,010
Trong quầy còn
một cuốn Vogue của Ý tháng này.
1059
01:04:43,307 --> 01:04:44,766
Của tháng này?
1060
01:04:47,102 --> 01:04:49,062
Nghe này.
1061
01:04:49,146 --> 01:04:53,150
Người bán hàng Circle A có
cuốn Vogue của Ý, số mới tháng này đó.
1062
01:04:53,233 --> 01:04:54,526
- Không thể.
- Đúng.
1063
01:04:55,193 --> 01:04:57,112
Tớ không tin tiệm Circle A lại có.
1064
01:04:57,195 --> 01:04:59,990
Chỉ là bản copy thôi.
1065
01:05:00,073 --> 01:05:01,950
Anh ta bán 27 đô.
1066
01:05:02,784 --> 01:05:03,869
Hai mươi bảy đô?
1067
01:05:03,952 --> 01:05:06,455
Cậu ngại gì? Vấn đề là cái giá hắn đưa ra.
1068
01:05:06,538 --> 01:05:09,458
Một cuốn Vogue của Ý
tại Lebanon, Tennessee đó.
1069
01:05:09,541 --> 01:05:11,543
Thật may vì hắn không hét giá cao.
1070
01:05:11,627 --> 01:05:13,545
Chúng ta mua, rồi chia nhau đọc.
1071
01:05:13,629 --> 01:05:14,880
Tớ, cậu và Kim?
1072
01:05:14,963 --> 01:05:16,423
Kim không thích thứ này.
1073
01:05:17,007 --> 01:05:20,510
Nhưng Brandy và chị cô ta,
Tysla, thì có đấy.
1074
01:05:21,595 --> 01:05:24,389
Cơ mà nếu ai đó xé đi trang mà tớ muốn đọc
1075
01:05:24,473 --> 01:05:26,016
cậu phải chịu trách nhiệm.
1076
01:05:26,099 --> 01:05:28,101
Và cũng không nói về Kinko nữa?
1077
01:05:28,185 --> 01:05:31,271
Đưa cho bộ phận nghệ thuật để họ xử lý.
1078
01:05:34,191 --> 01:05:37,152
La, la
1079
01:05:38,862 --> 01:05:41,865
La, la
1080
01:05:44,368 --> 01:05:49,539
La, la, la, la, la, la, la, la
1081
01:05:51,041 --> 01:05:53,794
- La, la
- Tuyệt vời.
1082
01:05:55,462 --> 01:05:56,296
Chúa ơi.
1083
01:05:56,380 --> 01:05:58,340
La, la
1084
01:06:01,343 --> 01:06:06,306
La, la, la, la, la, la, la, la
1085
01:06:08,600 --> 01:06:13,271
La, la, la, la, la
1086
01:06:13,355 --> 01:06:18,318
La, la, la, la, la
1087
01:06:18,402 --> 01:06:23,240
La, la, la, la, la, la
1088
01:06:23,323 --> 01:06:27,911
- La, la, la, la
- Đúng thế. Như vậy đấy.
1089
01:06:27,995 --> 01:06:30,914
- La, la, la, la
- Tuyệt.
1090
01:06:33,917 --> 01:06:35,836
Trông khá hơn rồi đó, Zoë.
1091
01:06:35,919 --> 01:06:38,964
Tình cờ là cả ba chúng ta đều nghỉ làm
1092
01:06:39,047 --> 01:06:40,590
trong ba ngày tiếp theo.
1093
01:06:40,674 --> 01:06:43,135
Có chuyện gì mới không?
1094
01:06:43,218 --> 01:06:46,179
Trang điểm cho Lindsay Lohan
và ả ở nhà tới ba ngày.
1095
01:06:46,263 --> 01:06:49,349
Hiện không có buổi diễn nào,
nên Kim cũng đang rảnh,
1096
01:06:49,433 --> 01:06:53,311
còn Lee "sẽ báo nghỉ" trong bốn ngày tới.
1097
01:06:53,395 --> 01:06:54,855
Buổi quay phim thì sao?
1098
01:06:55,439 --> 01:06:57,232
Sẽ là khoảng thời gian vui vẻ.
1099
01:06:57,315 --> 01:06:59,484
Đạo diễn, Cecil Evans, rất thú vị.
1100
01:06:59,568 --> 01:07:03,071
Chúng tớ đang làm bộ phim hay nhất
và tiệc tùng liên miên.
1101
01:07:03,155 --> 01:07:06,241
Công việc tiếp theo
chắc chắn rất tệ cho coi.
1102
01:07:06,324 --> 01:07:08,410
Nghe này, các cô gái.
1103
01:07:08,493 --> 01:07:10,996
Nào. Kể đi.
1104
01:07:11,079 --> 01:07:13,290
Có thể là Lee và Toolbox.
1105
01:07:13,373 --> 01:07:16,460
Ồ, Toolbox. Cái tên đầy hứa hẹn.
1106
01:07:16,543 --> 01:07:18,670
- Hắn khá lắm.
- Một kẻ hư hỏng.
1107
01:07:18,754 --> 01:07:22,424
Chà, một anh chàng thú vị.
1108
01:07:22,507 --> 01:07:24,009
Hắn biến thái thế nào?
1109
01:07:25,635 --> 01:07:28,346
Hắn thích nhìn tớ đi tiểu.
1110
01:07:28,430 --> 01:07:32,893
Lee ngồi trong nhà vệ sinh,
và Toolbox ngắm cô ta đi tiểu.
1111
01:07:32,976 --> 01:07:35,228
Đ-I T-I-Ể-U.
1112
01:07:36,855 --> 01:07:38,356
Ừ, không hề nói quá.
1113
01:07:38,440 --> 01:07:40,859
Giờ thì cậu ấy tiếp tục với The Rock.
1114
01:07:40,942 --> 01:07:43,653
- Ngủ với The Rock chưa?
- Với hàng giả thôi.
1115
01:07:43,737 --> 01:07:45,072
Anh ta tên là Bruce.
1116
01:07:45,155 --> 01:07:47,449
Kim gọi là The Rock, vì vẻ ngoài giống,
1117
01:07:47,532 --> 01:07:48,825
nên bọn mình gọi luôn.
1118
01:07:48,909 --> 01:07:50,911
Ồ, một nhóm toàn ngôi sao.
1119
01:07:50,994 --> 01:07:52,662
Một gã như Nick Cage này,
1120
01:07:52,746 --> 01:07:54,164
một gã là Pee-wee Herman.
1121
01:07:54,247 --> 01:07:57,084
Kim, còn cậu thì sao. Kể nghe nào.
1122
01:07:57,167 --> 01:07:58,668
Ừm,
1123
01:07:59,336 --> 01:08:00,212
tớ có trai rồi.
1124
01:08:00,295 --> 01:08:02,255
Bao lâu rồi?
1125
01:08:02,339 --> 01:08:03,548
Khoảng ba tháng.
1126
01:08:04,049 --> 01:08:05,425
Nẫng tay trên của ai đó?
1127
01:08:05,509 --> 01:08:06,468
Chẳng ai cả.
1128
01:08:07,260 --> 01:08:09,137
- Kim!
- Gì thế?
1129
01:08:09,221 --> 01:08:11,348
Anh ta hình như có bạn gái rồi.
1130
01:08:11,431 --> 01:08:14,518
Tất cả bạn trai của Kim
đều là hoa đã có chủ.
1131
01:08:14,601 --> 01:08:16,728
Tớ không làm thế.
1132
01:08:16,812 --> 01:08:18,730
Tớ chẳng làm gì hết.
1133
01:08:18,814 --> 01:08:21,942
Họ vừa mới… chia tay.
1134
01:08:24,194 --> 01:08:25,570
Cậu thì sao, Abernathy?
1135
01:08:25,654 --> 01:08:28,281
Abbie thì có Kahuna.
1136
01:08:28,365 --> 01:08:31,284
Tớ từng gặp tình yêu định mệnh, Cecil.
1137
01:08:31,368 --> 01:08:34,162
Định mệnh? Bạn yêu, làm ơn!
Cậu đã là vợ hắn rồi.
1138
01:08:34,246 --> 01:08:36,456
"Từng" và "đã" là nhân vật chính nha.
1139
01:08:36,540 --> 01:08:39,209
Ngưng, hai người vẫn còn qua lại,
tớ biết mà.
1140
01:08:39,292 --> 01:08:41,253
Chà, nếu anh ta vẫn thích tớ,
1141
01:08:41,336 --> 01:08:44,339
vậy tại sao còn ngủ với
thế thân của Daryl Hannah?
1142
01:08:45,132 --> 01:08:47,801
Ha ha!
1143
01:08:47,884 --> 01:08:51,596
Đàn ông giống như những chú chó.
Thật hài hước!
1144
01:08:51,680 --> 01:08:53,056
Nực cười!
1145
01:08:53,140 --> 01:08:55,725
Ngừng công kích nhau đi. Cậu điên rồi.
1146
01:08:55,809 --> 01:08:57,686
Anh ta là người tình dự phòng.
1147
01:08:57,769 --> 01:09:00,647
Cậu cần vượt qua chuyện này.
Hai tuần trước rồi.
1148
01:09:00,730 --> 01:09:03,775
Ồ, giờ cậu lại nói thế à.
1149
01:09:04,568 --> 01:09:06,486
Tớ đã không kể phần hay nhất.
1150
01:09:07,070 --> 01:09:10,073
Anh ta quất ả đó vào ngày sinh nhật tớ.
1151
01:09:10,157 --> 01:09:12,993
Ồ, đó lại là vấn đề khác.
1152
01:09:13,076 --> 01:09:14,452
Cảm ơn.
1153
01:09:14,536 --> 01:09:16,037
Hắn có biết sinh nhật cậu?
1154
01:09:16,121 --> 01:09:19,207
Anh ta là đạo diễn, rất bận rộn mà.
1155
01:09:19,291 --> 01:09:23,378
Anh ta ăn bánh sinh nhật của tớ,
rồi còn tặng quà.
1156
01:09:23,461 --> 01:09:25,505
Tớ nghĩ anh ta biết.
1157
01:09:25,589 --> 01:09:28,550
Anh ta tặng cái gì?
1158
01:09:32,137 --> 01:09:33,597
Một cuốn băng.
1159
01:09:33,680 --> 01:09:35,307
Thật á?
1160
01:09:35,390 --> 01:09:36,808
- Ừ.
- Chờ đã.
1161
01:09:36,892 --> 01:09:39,019
Không phải đĩa CD, mà là cuốn băng ư?
1162
01:09:39,102 --> 01:09:42,439
- Đúng thế.
- Thật lãng mạn.
1163
01:09:42,522 --> 01:09:45,275
Tớ biết cậu sẽ nói thế,
nên đừng đến đó nhé.
1164
01:09:45,358 --> 01:09:47,402
Như kiểm tra tình yêu đối với tớ.
1165
01:09:47,485 --> 01:09:49,946
Nghe này, các cậu đều quý hắn.
1166
01:09:50,030 --> 01:09:54,159
Anh ta dễ mến và có thể ngủ với bất cứ ai
vào ngày sinh nhật của tớ.
1167
01:09:54,242 --> 01:09:55,744
Sao mọi người cứ bênh hắn?
1168
01:09:55,827 --> 01:09:57,829
Tớ thừa nhận, điều đó thật tệ.
1169
01:09:57,913 --> 01:09:59,164
Rất tệ!
1170
01:09:59,247 --> 01:10:02,250
Chỉ hơi tệ chút thôi.
1171
01:10:02,334 --> 01:10:03,460
Cả hai chịch chưa?
1172
01:10:03,543 --> 01:10:04,920
Không hề.
1173
01:10:05,003 --> 01:10:06,838
Xin chào, cậu là Abernathy?
1174
01:10:06,922 --> 01:10:07,923
Xin lỗi.
1175
01:10:08,006 --> 01:10:11,343
Câu trả lời là không, tất nhiên rồi.
1176
01:10:12,510 --> 01:10:14,679
Ý cậu là sao khi nói thế?
1177
01:10:14,763 --> 01:10:17,807
Lý do Cecil không có bạn gái trong sáu năm
1178
01:10:17,891 --> 01:10:19,684
vì các cô gái đều ngủ với hắn.
1179
01:10:19,768 --> 01:10:22,896
Cậu sẽ không thể làm bạn gái hắn
nếu cậu cũng làm thế.
1180
01:10:23,480 --> 01:10:26,816
Chứ không phải tớ muốn làm bạn gái hắn ta
1181
01:10:26,900 --> 01:10:29,236
nhưng nếu từng muốn thế hay ngủ với hắn,
1182
01:10:29,319 --> 01:10:31,863
tớ cũng không làm bạn gái hắn được.
1183
01:10:31,947 --> 01:10:34,491
Tớ chỉ là một trong những khách quen.
1184
01:10:35,659 --> 01:10:37,410
Tớ đã quá già để làm chuyện đó.
1185
01:10:38,245 --> 01:10:39,955
Cậu để anh ta làm gì chưa?
1186
01:10:40,038 --> 01:10:41,164
Rồi!
1187
01:10:42,582 --> 01:10:44,209
Anh ta mát xa chân tớ.
1188
01:10:44,292 --> 01:10:47,754
Khi đi xem phim, chúng tớ cầm tay nhau.
1189
01:10:48,338 --> 01:10:51,049
Đồ lẳng lơ, cậu hành động
như thể mới 12 tuổi,
1190
01:10:51,132 --> 01:10:52,717
còn hắn như người đàn ông.
1191
01:10:52,801 --> 01:10:55,053
Cậu phải bỏ cái tính đó đi.
1192
01:10:55,136 --> 01:10:56,763
Để tớ nói cho rõ,
1193
01:10:57,389 --> 01:10:58,974
- cậu không ngủ…
- Ừm.
1194
01:10:59,057 --> 01:11:00,558
- Không thổi kèn…
- Ừ.
1195
01:11:00,642 --> 01:11:04,479
Cậu cũng không cho nếm lưỡi,
nhưng thế thân Daryl Hannah thì có.
1196
01:11:04,562 --> 01:11:06,690
Đừng nói về tớ nữa được không?
1197
01:11:06,773 --> 01:11:09,818
Thực tế thì bọn này đang nói đến Cecil mà
1198
01:11:09,901 --> 01:11:11,278
và cậu là một phần.
1199
01:11:12,612 --> 01:11:13,488
Ha ha!
1200
01:11:17,993 --> 01:11:20,036
Kẻ tung người hứng hay lắm.
1201
01:11:20,120 --> 01:11:24,749
Muốn ăn thì lăn vào bếp,
1202
01:11:24,833 --> 01:11:27,502
cậu có thể bắt đầu bằng cách dùng tay
1203
01:11:27,585 --> 01:11:28,837
ở sau xe vào thứ Ba.
1204
01:11:29,421 --> 01:11:30,547
Không đời nào.
1205
01:11:30,630 --> 01:11:33,258
Tớ biết. Nhưng cậu biết ai sẽ làm rồi đó.
1206
01:11:33,341 --> 01:11:36,219
Con khốn đang sống trong nhà của hắn.
1207
01:11:36,303 --> 01:11:37,762
Phải nói là,
1208
01:11:37,846 --> 01:11:40,890
tớ không hoàn toàn đồng ý với Kim,
nhưng sự thật thì:
1209
01:11:40,974 --> 01:11:43,351
Nếu cậu cứ làm thế như đối với Cecil,
1210
01:11:43,435 --> 01:11:45,353
và nhúng tay vào chuyện của họ,
1211
01:11:45,437 --> 01:11:48,148
họ sẽ rất sốc.
1212
01:11:49,232 --> 01:11:52,986
Zoë, Kim và tớ đang ở Philippines
tại một bữa tiệc ngoài trời.
1213
01:11:53,069 --> 01:11:56,239
- Các cậu làm gì?
- Xem Three Kicks to the Head, phần ba.
1214
01:11:56,323 --> 01:11:57,615
Phải thừa nhận là
1215
01:11:58,491 --> 01:11:59,743
có chút hỗn loạn.
1216
01:11:59,826 --> 01:12:01,995
- Nâng ly vì điều đó.
- Lên.
1217
01:12:02,954 --> 01:12:04,247
Cạn ly.
1218
01:12:04,331 --> 01:12:05,623
Vậy, Zoë,
1219
01:12:06,916 --> 01:12:08,084
một thiên tài,
1220
01:12:08,752 --> 01:12:10,462
muốn chụp cho tớ.
1221
01:12:11,796 --> 01:12:14,966
Trời tối như bưng, tớ chả thấy gì.
1222
01:12:15,050 --> 01:12:17,510
Cô ấy lấy máy ảnh ra và nói,
1223
01:12:17,594 --> 01:12:19,721
"Lùi một chút" và tớ làm theo.
1224
01:12:19,804 --> 01:12:24,351
"Chút nữa đi" tớ lại lùi thêm chút.
1225
01:12:24,434 --> 01:12:27,312
"Nữa đi". Được thôi.
1226
01:12:27,979 --> 01:12:30,690
Và rồi tớ nhận ra đang đứng ở mép
1227
01:12:30,774 --> 01:12:33,443
của con mương bê tông cao hơn 2m.
1228
01:12:33,526 --> 01:12:38,406
Chúa mới biết dưới đó bao nhiêu là đá,
chai lọ vỡ và cả chuột nữa.
1229
01:12:38,490 --> 01:12:41,701
Nếu tớ mà ngã xuống, chắc chắn gãy cổ.
1230
01:12:41,785 --> 01:12:45,914
Nên tớ la lên: "Zoë, cậu suýt giết tớ!"
1231
01:12:47,499 --> 01:12:51,544
Chúng tớ bật cười và dạo thêm chút nữa,
1232
01:12:51,628 --> 01:12:54,130
Zoë bắt đầu lải nhải,
1233
01:12:54,214 --> 01:12:59,886
cô ấy không muốn ngã xuống
con mương chết tiệt đó.
1234
01:12:59,969 --> 01:13:02,055
Hay lắm.
1235
01:13:02,138 --> 01:13:05,392
Cảm ơn. Vâng. Cảm ơn.
1236
01:13:05,475 --> 01:13:07,685
Tớ nhớ vừa đi từng bước vừa nhìn xuống.
1237
01:13:08,186 --> 01:13:11,314
Đúng như tớ nghĩ:
"Con mương mà Abbie đang kể"
1238
01:13:11,398 --> 01:13:13,983
tớ đang ở dưới con mương đó, biết không?
1239
01:13:14,067 --> 01:13:15,276
Chuyện gì đã xảy ra?
1240
01:13:15,360 --> 01:13:18,863
Còn Zoë như con mèo. Chả bị gì.
1241
01:13:18,947 --> 01:13:20,782
Nếu tớ ngã xuống thứ đó,
1242
01:13:20,865 --> 01:13:22,951
họ phải đưa tớ ra bằng trực thăng.
1243
01:13:23,034 --> 01:13:25,453
Còn Zoë sẽ chẳng vấn đề gì.
1244
01:13:25,537 --> 01:13:29,541
Rồi sau đó, tớ bắt đầu thấy không ổn.
1245
01:13:29,624 --> 01:13:32,836
Zoë ngã xuống cái mương và không bị gì.
1246
01:13:32,919 --> 01:13:34,671
Chúng tớ đang cười về điều đó.
1247
01:13:34,754 --> 01:13:36,798
Nếu tớ ngã xuống đấy,
1248
01:13:36,881 --> 01:13:38,758
có thể tớ sẽ bị liệt.
1249
01:13:38,842 --> 01:13:40,427
Cưng à, không nên nghĩ thế.
1250
01:13:40,510 --> 01:13:43,096
Cậu biết không, mỗi người đều có tài lẻ,
1251
01:13:43,179 --> 01:13:44,472
đó là tài lẻ của Zoë.
1252
01:13:44,556 --> 01:13:46,015
- Ừ.
- Chà…
1253
01:13:46,808 --> 01:13:49,769
về thể chất, Zoë rất khỏe.
1254
01:13:49,853 --> 01:13:52,730
Ý tớ là sự nhanh nhẹn, phản xạ, lanh lợi.
1255
01:13:53,356 --> 01:13:55,900
Ít người có thể vượt mặt Zoë ở khoản này.
1256
01:13:55,984 --> 01:13:58,486
Kim, tớ cũng mến cậu.
1257
01:13:59,571 --> 01:14:01,114
Phải nói rằng,
1258
01:14:01,197 --> 01:14:04,033
trước đây tớ ghen tỵ
với lòng dũng cảm của Zoë,
1259
01:14:04,117 --> 01:14:06,703
cậu lỡ phần quan trọng nhất
của câu chuyện.
1260
01:14:06,786 --> 01:14:10,457
Cậu không ngã, Zoë mới ngã.
1261
01:14:10,540 --> 01:14:14,294
Chỉ khi cậu kể, Zoë mới biết về cái mương,
1262
01:14:14,377 --> 01:14:16,379
và vẫn bị ngã xuống.
1263
01:14:16,463 --> 01:14:19,424
Lee nói đúng. Mọi người đều có tài lẻ cả.
1264
01:14:19,507 --> 01:14:20,425
Này,
1265
01:14:21,092 --> 01:14:22,594
tớ hoàn toàn đồng tình.
1266
01:14:25,930 --> 01:14:27,974
Kim, cậu có mang roscoe chứ?
1267
01:14:31,394 --> 01:14:33,271
Nhìn đi.
1268
01:14:33,354 --> 01:14:35,773
- Ồ, hàng xịn đấy.
- Tất nhiên.
1269
01:14:35,857 --> 01:14:38,401
- Roscoe là gì?
- Nó là một khẩu súng lục.
1270
01:14:39,110 --> 01:14:40,320
Cậu mang theo súng?
1271
01:14:40,403 --> 01:14:41,237
Ừ.
1272
01:14:41,321 --> 01:14:43,198
Có giấy phép không?
1273
01:14:43,281 --> 01:14:44,199
Có.
1274
01:14:44,282 --> 01:14:47,744
Tớ được cấp khi tham gia Cơ quan Mật vụ.
1275
01:14:47,827 --> 01:14:49,537
Tớ không hề biết luôn…
1276
01:14:52,415 --> 01:14:55,418
Tớ chưa nói gì, được chứ?
Đừng nhìn thế. Tớ im.
1277
01:14:55,502 --> 01:14:56,794
Chúa ơi!
1278
01:14:57,587 --> 01:14:59,380
Cậu không biết Kim có súng?
1279
01:14:59,464 --> 01:15:01,966
Có. Giờ thì tớ phải đồng thuận không?
1280
01:15:02,675 --> 01:15:03,760
Không.
1281
01:15:03,843 --> 01:15:05,637
Tớ có biết không? Có.
1282
01:15:05,720 --> 01:15:09,432
Này, tớ không hình dung được
xã hội lý tưởng mà cậu đang sống,
1283
01:15:09,516 --> 01:15:12,310
nhưng trong thế giới của tớ, tớ cần súng.
1284
01:15:12,393 --> 01:15:16,105
Cậu không hiểu được rằng
thực tế là những người mang súng
1285
01:15:16,189 --> 01:15:18,816
thường bị bắn
hơn những người không có súng.
1286
01:15:18,900 --> 01:15:21,361
Nếu cậu bước xuống
1287
01:15:21,444 --> 01:15:23,947
phòng giặt là ở khu nhà của tớ
vào ban đêm,
1288
01:15:24,030 --> 01:15:25,782
sẽ có lúc cậu bị hiếp.
1289
01:15:25,865 --> 01:15:27,700
Đi đêm lắm có ngày gặp ma.
1290
01:15:27,784 --> 01:15:31,246
Mẹ nó. Cần thì vẫn phải đi chứ.
1291
01:15:31,329 --> 01:15:34,415
Có nhiều thứ khác ngoài súng
mà cậu có thể mang theo.
1292
01:15:34,499 --> 01:15:35,917
Bình xịt hơi cay.
1293
01:15:36,834 --> 01:15:40,088
Tên đó sẽ phải ăn đủ.
1294
01:15:40,171 --> 01:15:42,006
Tớ muốn bắn gục nó.
1295
01:15:43,800 --> 01:15:46,135
Vậy còn dùng dao thì sao?
1296
01:15:46,219 --> 01:15:48,805
Chuyện gì sẽ xảy ra với tên khốn mang dao?
1297
01:15:50,390 --> 01:15:52,433
Chúng sẽ được nếm đạn đồng!
1298
01:15:52,517 --> 01:15:55,270
Nếu tớ trở thành diễn viên nổi tiếng,
1299
01:15:55,353 --> 01:15:56,938
tớ sẽ không mang súng.
1300
01:15:57,021 --> 01:15:59,524
Tớ sẽ thuê người mang súng để bảo vệ.
1301
01:15:59,607 --> 01:16:01,109
Nếu có chuyện, tớ sẽ cười.
1302
01:16:01,192 --> 01:16:03,820
Cho đến ngày đó,
đây vẫn là miền Tây hoang dã.
1303
01:16:04,320 --> 01:16:05,196
Vậy, Zoë,
1304
01:16:06,030 --> 01:16:07,782
cậu muốn làm thứ gì đầu tiên?
1305
01:16:09,075 --> 01:16:12,662
Tình cờ là
tớ lại biết chính xác mình muốn gì.
1306
01:16:12,745 --> 01:16:14,455
Thật ư?
1307
01:16:14,539 --> 01:16:16,291
Cậu muốn làm gì?
1308
01:16:16,374 --> 01:16:18,459
Cơ mà chẳng ích gì khi đang ở Mỹ
1309
01:16:18,543 --> 01:16:20,920
trừ khi được lái chiếc xe Detroit.
1310
01:16:21,004 --> 01:16:22,797
Tớ muốn lái Dodge Challenger.
1311
01:16:22,880 --> 01:16:25,466
Tớ không thể chịu được.
1312
01:16:27,260 --> 01:16:30,888
Tớ đoán chúng ta có thể nói với Transpo.
1313
01:16:30,972 --> 01:16:33,224
Nhưng phải là Dodge Challenger hả?
1314
01:16:33,308 --> 01:16:34,475
Không chỉ thế.
1315
01:16:34,559 --> 01:16:38,271
Là Dodge Challenger 1970 với động cơ 440.
1316
01:16:41,524 --> 01:16:45,028
Thế quái nào mà cậu lại mong điều đó?
1317
01:16:45,111 --> 01:16:46,404
Đừng lo.
1318
01:16:46,487 --> 01:16:48,281
Tớ tính toán hết rồi.
1319
01:16:48,781 --> 01:16:51,784
Khi đến đây, tớ phát hiện ra một điều
1320
01:16:51,868 --> 01:16:55,580
tờ báo địa phương ở Tennessee
là Lebanon News Sentinel.
1321
01:16:55,663 --> 01:16:57,373
- Về nhà…
- Khoan, ở đâu?
1322
01:16:57,457 --> 01:16:58,958
Úc đúng không?
1323
01:17:01,044 --> 01:17:02,420
Ý là sao?
1324
01:17:03,087 --> 01:17:06,633
Zoë ở New Zealand, và cậu đừng bao giờ…
1325
01:17:06,716 --> 01:17:10,219
Tớ nhắc lại, đừng bao giờ…
gọi Kiwi là Aussie.
1326
01:17:10,303 --> 01:17:12,472
Thế thôi, trừ khi cậu muốn ăn đập.
1327
01:17:14,349 --> 01:17:15,975
Thật sự xin lỗi.
1328
01:17:17,226 --> 01:17:19,062
Được rồi, không sao.
1329
01:17:19,145 --> 01:17:21,147
Chúng tớ chỉ chọc cậu thôi.
1330
01:17:22,482 --> 01:17:25,151
Câu trả lời là Auckland.
1331
01:17:25,735 --> 01:17:28,404
Dù gì tớ đã mua tờ này một tháng trước.
1332
01:17:28,488 --> 01:17:32,116
Tại sao cậu muốn mua tờ báo quê mùa này
ở New Zealand?
1333
01:17:32,200 --> 01:17:34,744
Đừng ồn ào, tớ sẽ kể cho cậu nghe.
1334
01:17:34,827 --> 01:17:36,412
Tớ mua tờ này tháng trước,
1335
01:17:36,496 --> 01:17:39,165
tìm mục rao vặt ở mặt sau
về thông tin bán xe.
1336
01:17:39,248 --> 01:17:41,876
Ngày hôm qua,
1337
01:17:41,959 --> 01:17:44,295
có thông tin bán xe ở thị trấn này,
1338
01:17:44,379 --> 01:17:47,674
có người đang bán chiếc
Dodge Challenger 1970 cổ màu trắng
1339
01:17:47,757 --> 01:17:51,052
với động cơ 440.
1340
01:17:51,636 --> 01:17:53,262
Và cậu muốn mua?
1341
01:17:54,472 --> 01:17:58,351
Kim, tớ có thể khờ, nhưng không ngốc.
1342
01:17:58,434 --> 01:18:01,646
Tớ nói tớ muốn mua nó,
và ông ta cho tớ lái thử.
1343
01:18:02,355 --> 01:18:05,692
Là Dodge Challenger 1970 màu trắng đó.
1344
01:18:05,775 --> 01:18:08,778
- Ừ, Kowalski.
- Kowalski trong Vanishing Point.
1345
01:18:08,861 --> 01:18:11,364
- Thật cổ điển!
- Tớ hiểu rồi.
1346
01:18:11,447 --> 01:18:13,574
Nếu thuyết phục được hắn,
1347
01:18:13,658 --> 01:18:16,285
tớ sẽ ném cánh cửa vào con khốn đó.
1348
01:18:16,369 --> 01:18:17,704
Vanishing Point là gì?
1349
01:18:17,787 --> 01:18:18,913
Lạy Chúa.
1350
01:18:19,455 --> 01:18:21,165
"Vanishing Point là gì?"
1351
01:18:21,666 --> 01:18:24,502
Tớ đã nghĩ bản thân
là một đứa không biết tý gì.
1352
01:18:24,585 --> 01:18:27,338
Đó là một trong những bộ phim Mỹ hay nhất.
1353
01:18:27,422 --> 01:18:32,009
Zoë, thực ra phần lớn lũ con gái
đều không biết Vanishing Point.
1354
01:18:32,093 --> 01:18:34,512
Xin lỗi. "Phần lớn" ư?
1355
01:18:34,595 --> 01:18:36,305
Hai người bị sao thế?
1356
01:18:36,389 --> 01:18:39,642
Bọn tớ yêu thích xe. Dĩ nhiên là xem rồi.
1357
01:18:39,726 --> 01:18:41,769
Các cậu lớn nhờ Pretty in Pink à.
1358
01:18:42,437 --> 01:18:44,147
Tớ thích Pretty in Pink.
1359
01:18:44,814 --> 01:18:47,150
Gì chứ, chưa xem phim của John Hughes ư?
1360
01:18:47,233 --> 01:18:49,235
Dĩ nhiên là rồi. Tớ là con gái mà.
1361
01:18:49,318 --> 01:18:51,320
Nhưng tớ xem cả phim về xe hơi.
1362
01:18:51,404 --> 01:18:54,031
- Vanishing Point, Dirty Mary Crazy Larry.
- Đúng thế.
1363
01:18:54,115 --> 01:18:55,658
Gone in 60 Seconds…
1364
01:18:55,742 --> 01:18:58,453
Một bộ hay,
không phải Angelina Jolie nhảm nhí.
1365
01:18:58,536 --> 01:19:00,705
Auckland có rạp chiếu bóng ngoài trời.
1366
01:19:00,788 --> 01:19:03,583
Hay chiếu Vanishing Point, Big Wednesday,
1367
01:19:03,666 --> 01:19:05,209
toàn bộ phim kinh điển.
1368
01:19:21,934 --> 01:19:23,436
Các cô muốn gì?
1369
01:19:27,356 --> 01:19:30,443
Ông bán Dodge Challenger 1970 phải không?
1370
01:19:31,027 --> 01:19:32,361
Ngay đây.
1371
01:19:46,793 --> 01:19:49,712
Thứ này trông thật tuyệt!
1372
01:19:49,796 --> 01:19:52,465
Thật thần kỳ.
1373
01:19:54,926 --> 01:19:57,804
Chà, nếu ông không phiền chờ tôi một chút,
1374
01:19:57,887 --> 01:19:59,889
tôi muốn trao đổi riêng với bạn.
1375
01:19:59,972 --> 01:20:01,140
Cứ thong thả.
1376
01:20:01,224 --> 01:20:02,433
Được.
1377
01:20:04,894 --> 01:20:06,270
Ừm.
1378
01:20:08,481 --> 01:20:11,234
Còn chờ gì nữa?
Xin ông ta cho cậu tự lái đi.
1379
01:20:11,317 --> 01:20:13,945
Tớ cũng định, nhưng tớ cần hỏi cậu trước.
1380
01:20:14,028 --> 01:20:15,279
Hỏi cái gì?
1381
01:20:15,363 --> 01:20:17,406
Nếu ông ấy cho chúng ta tự lái,
1382
01:20:18,074 --> 01:20:19,659
tớ muốn chơi Ship's Mast.
1383
01:20:20,535 --> 01:20:22,370
- Không!
- Nhỏ giọng xuống.
1384
01:20:22,453 --> 01:20:24,455
- Không đời nào.
- Vì Chúa…
1385
01:20:24,539 --> 01:20:26,499
- Đừng chửi tớ.
- Xin lỗi.
1386
01:20:26,582 --> 01:20:27,416
Nào,
1387
01:20:28,042 --> 01:20:29,460
lần cuối cậu đã nói gì?
1388
01:20:29,544 --> 01:20:32,839
- Nghe này, tớ nhớ mình đã nói gì…
- Cậu đã nói gì?
1389
01:20:32,922 --> 01:20:34,048
Không làm thế nữa.
1390
01:20:34,131 --> 01:20:36,008
Không. Cậu không nói thế.
1391
01:20:36,092 --> 01:20:37,844
Là không bao giờ làm thế nữa.
1392
01:20:37,927 --> 01:20:39,929
- Đúng, nhưng…
- "Nhưng" cái gì!
1393
01:20:40,012 --> 01:20:43,099
Cậu không những nói sẽ không bao giờ
chơi Ship's Mast,
1394
01:20:43,182 --> 01:20:46,060
mà còn nếu cậu khăng khăng muốn chơi,
1395
01:20:46,143 --> 01:20:48,396
tớ có thể
1396
01:20:48,479 --> 01:20:51,232
dùng vũ lực ngăn cậu nếu cần.
1397
01:20:51,315 --> 01:20:53,401
Giờ thì cậu có nói điều đó hay không?
1398
01:20:53,484 --> 01:20:55,194
- Thì…
- Không, dừng đi.
1399
01:20:55,278 --> 01:20:57,238
Trả lời câu hỏi, tên khôn lỏi.
1400
01:20:57,321 --> 01:20:58,948
Cậu có nói câu đó hay không?
1401
01:20:59,031 --> 01:21:01,033
Có, tớ nhận. Nhưng…
1402
01:21:01,117 --> 01:21:02,535
Không nhưng nhị gì hết.
1403
01:21:03,369 --> 01:21:06,747
Nghe này, đúng là tớ đã nói
và tớ muốn thế…
1404
01:21:06,831 --> 01:21:07,832
Là ý đó.
1405
01:21:07,915 --> 01:21:10,793
Ừ, nhưng khi tớ nói thế,
tớ không có ý nói ở Mỹ.
1406
01:21:10,877 --> 01:21:12,712
- Cô bạn, làm ơn!
- Thực sự…
1407
01:21:12,795 --> 01:21:14,881
Ý tớ là sẽ không chơi Ship's Mast
1408
01:21:14,964 --> 01:21:16,883
ở New Zealand hoặc Úc nữa.
1409
01:21:16,966 --> 01:21:18,634
Cậu là đồ nói dối.
1410
01:21:19,218 --> 01:21:21,888
Tớ biết mục đích là gì khi tớ nói thế.
1411
01:21:21,971 --> 01:21:24,390
Khi nói thế, tớ không để ý đã ở Mỹ rồi.
1412
01:21:24,473 --> 01:21:27,143
Và khi nói thế, nếu tớ biết mình sẽ đến Mỹ
1413
01:21:27,226 --> 01:21:28,895
và có cơ hội chơi Ship's Mast
1414
01:21:28,978 --> 01:21:31,105
bằng chiếc Vanishing Point Challenger.
1415
01:21:31,981 --> 01:21:33,566
Tớ có nói "nhưng" mà,
1416
01:21:34,609 --> 01:21:35,776
đúng chứ?
1417
01:21:41,073 --> 01:21:43,659
Kỳ thay, tớ hiểu ý cậu rồi.
1418
01:21:43,743 --> 01:21:44,994
Nhưng,
1419
01:21:45,578 --> 01:21:48,331
chỉ vì cậu tự nhận mình là đồ ngốc
1420
01:21:48,414 --> 01:21:50,541
không có nghĩa là tớ đãng trí.
1421
01:21:50,625 --> 01:21:53,544
Trò này cần đến hai người,
và tớ không tham gia.
1422
01:22:01,886 --> 01:22:03,304
Cậu là bạn thân của tớ.
1423
01:22:03,387 --> 01:22:06,265
Tớ không cần bạn thân
cách tớ nửa vòng Trái Đất.
1424
01:22:06,349 --> 01:22:07,642
Tớ sẽ bẻ khớp cho cậu.
1425
01:22:07,725 --> 01:22:09,268
Thực hiện đủ các cách.
1426
01:22:09,352 --> 01:22:11,938
Tất nhiên tớ sẽ làm thế.
1427
01:22:12,021 --> 01:22:15,816
Khi tớ còn ở đây,
tớ sẽ làm tùy tùng bẻ khớp cho cậu.
1428
01:22:15,900 --> 01:22:18,527
Bất cứ khi nào cậu muốn
mà chẳng cần ra lệnh.
1429
01:22:18,611 --> 01:22:20,738
Cậu chỉ cần yêu cầu. Cứ nói kiểu…
1430
01:22:20,821 --> 01:22:22,365
"Qua đây bẻ lưng cho tớ".
1431
01:22:29,538 --> 01:22:30,373
- Bẻ.
- Ừ.
1432
01:22:30,456 --> 01:22:31,374
- Mát xa.
- Ừ.
1433
01:22:31,457 --> 01:22:34,168
Và sau khi tắm, bôi kem dưỡng lên mông tớ.
1434
01:22:34,961 --> 01:22:36,212
Được.
1435
01:22:37,755 --> 01:22:40,633
Để xem liệu ông ta
có cho chúng ta tự lái không.
1436
01:22:40,716 --> 01:22:43,594
Cậu với Lee chờ ở đây.
Chúng tớ quay lại ngay.
1437
01:22:44,762 --> 01:22:45,763
Cái gì?
1438
01:22:45,846 --> 01:22:48,182
Bọn tớ hỏi xem có thể tự lái xe không
1439
01:22:48,265 --> 01:22:49,976
Tớ đã nghe các cậu nói chuyện.
1440
01:22:50,059 --> 01:22:53,062
Chỉ là không thể tin vào
những gì cậu đã nói.
1441
01:22:54,730 --> 01:22:56,232
Hai cậu to gan thật đấy.
1442
01:22:56,899 --> 01:22:57,733
Sao?
1443
01:22:57,817 --> 01:22:59,694
Đừng giở trò với tớ.
1444
01:22:59,777 --> 01:23:01,362
Tớ đã thức cả đêm.
1445
01:23:01,445 --> 01:23:04,740
Tớ vẫn còn hơi say, cảm giác nôn nao đây.
1446
01:23:04,824 --> 01:23:08,244
Lẽ ra nên ngủ, chứ không phải
vất vưởng trên Đường Tobacco.
1447
01:23:08,327 --> 01:23:11,205
Nhưng vì Zoë muốn
chiếc Vanishing Point chết tiệt,
1448
01:23:11,288 --> 01:23:12,206
và giờ tớ ở đây.
1449
01:23:12,289 --> 01:23:15,376
Giờ hai cậu cả gan yêu cầu tớ ư…
không, bỏ nha…
1450
01:23:15,459 --> 01:23:18,379
Bảo tớ phải đi trò chuyện với Tom Joad
1451
01:23:18,462 --> 01:23:20,548
trong khi mấy đứa nhỏ ra ngoài chơi?
1452
01:23:20,631 --> 01:23:22,425
Nhảm nhí.
1453
01:23:22,508 --> 01:23:23,342
Không phải.
1454
01:23:23,426 --> 01:23:24,593
Vậy thì là gì?
1455
01:23:24,677 --> 01:23:26,262
Cậu là tài sản của bọn tớ.
1456
01:23:26,345 --> 01:23:28,889
Lão sẽ không đồng ý nếu tất cả đều đi.
1457
01:23:28,973 --> 01:23:32,018
Và tớ nghĩ một người ở lại làm tin là đủ.
1458
01:23:33,310 --> 01:23:35,021
Cậu sẽ không thích đâu.
1459
01:23:35,104 --> 01:23:36,647
Lái xe thôi mà?
1460
01:23:36,731 --> 01:23:38,649
- Ừ thì.
- Thêm nhiều thứ khác.
1461
01:23:38,733 --> 01:23:40,735
Phóng nhanh?
1462
01:23:42,028 --> 01:23:43,446
Hơn thế nữa.
1463
01:23:43,529 --> 01:23:45,906
Thực ra, đó là một lời khen,
1464
01:23:45,990 --> 01:23:48,117
vì bọn này sắp làm một thứ ngu ngốc.
1465
01:23:50,369 --> 01:23:52,496
Thử một trò mạo hiểm. Dự cảm xấu.
1466
01:23:52,580 --> 01:23:53,831
Nhưng cậu thông minh,
1467
01:23:53,914 --> 01:23:56,375
và sẽ không làm điều mà bọn tớ sắp làm.
1468
01:23:56,459 --> 01:23:58,127
Làm sao biết tớ không muốn?
1469
01:23:58,210 --> 01:23:59,920
Vì cậu đã có gia đình.
1470
01:24:00,504 --> 01:24:01,630
Đúng.
1471
01:24:04,550 --> 01:24:07,219
Này, chúng ta ngồi chung một thuyền,
1472
01:24:07,303 --> 01:24:08,721
và giờ dùng nó là cái cớ
1473
01:24:08,804 --> 01:24:10,973
để loại tớ ra nếu muốn ư.
1474
01:24:11,057 --> 01:24:16,145
Vậy, hai kẻ liều lĩnh các cậu định làm gì
mà không muốn tớ tham gia,
1475
01:24:16,228 --> 01:24:18,397
thật sự không thể hiểu?
1476
01:24:18,981 --> 01:24:21,233
Bọn tớ định lừa anh ta,
1477
01:24:21,317 --> 01:24:24,945
tốt nhất không nên bàn chi tiết
khi đang bị theo dõi.
1478
01:24:25,029 --> 01:24:25,988
Hơn nữa,
1479
01:24:27,531 --> 01:24:29,617
có thể anh ta sẽ không chấp nhận.
1480
01:24:32,661 --> 01:24:33,579
Thôi được.
1481
01:24:34,371 --> 01:24:35,623
Hay thế này?
1482
01:24:36,540 --> 01:24:39,543
Tớ sẽ đi nói chuyện.
Nhưng tớ sẽ đi một mình.
1483
01:24:41,003 --> 01:24:43,714
- Bằng cách nào?
- Ê, đó là chuyện của tớ.
1484
01:24:44,340 --> 01:24:45,549
Không phải lo.
1485
01:24:46,383 --> 01:24:48,385
Anh ta sẽ đồng ý thôi.
1486
01:24:48,469 --> 01:24:50,096
Cậu định làm gì, thổi kèn ư?
1487
01:24:50,846 --> 01:24:52,098
Không!
1488
01:24:53,349 --> 01:24:55,726
Tớ nói bóng gió Lee sẽ thổi kèn cho hắn.
1489
01:24:59,772 --> 01:25:01,941
Được đấy.
1490
01:25:02,024 --> 01:25:03,275
Không hẳn vậy.
1491
01:25:04,276 --> 01:25:05,903
Nhưng cứ để tớ xử lý.
1492
01:25:06,529 --> 01:25:07,363
Đồng ý chứ?
1493
01:25:11,909 --> 01:25:13,119
Mẹ trẻ, nghe này.
1494
01:25:14,161 --> 01:25:15,538
Cậu ra ngoài với lũ trẻ,
1495
01:25:15,621 --> 01:25:17,289
phải thần thái lên.
1496
01:25:17,373 --> 01:25:18,874
cậu đi theo và nhớ im lặng.
1497
01:25:18,958 --> 01:25:19,959
Không tào lao.
1498
01:25:20,042 --> 01:25:21,335
Ra ghế sau.
1499
01:25:21,418 --> 01:25:22,920
Không tiếng động, nhé?
1500
01:25:23,003 --> 01:25:24,380
- Rõ.
- Tớ nghiêm túc.
1501
01:25:24,463 --> 01:25:25,297
Nếu cằn nhằn,
1502
01:25:25,381 --> 01:25:26,423
tớ sẽ dá khỏi xe,
1503
01:25:26,507 --> 01:25:28,300
sút vào mông và đón cậu sau.
1504
01:25:28,884 --> 01:25:30,261
Nhất trí.
1505
01:25:34,056 --> 01:25:34,890
Được rồi.
1506
01:25:35,474 --> 01:25:36,809
Đi phù phép đi.
1507
01:25:43,357 --> 01:25:44,400
Chào anh.
1508
01:25:44,483 --> 01:25:45,317
Xin chào!
1509
01:25:45,401 --> 01:25:46,652
- Anh là?
- Jasper.
1510
01:25:46,735 --> 01:25:48,404
Tôi là Abernathy.
1511
01:25:48,487 --> 01:25:50,114
- Aber… gì?
- Abernathy.
1512
01:25:50,197 --> 01:25:52,575
- Vậy tên cô là?
- Là tên tôi luôn.
1513
01:25:52,658 --> 01:25:53,784
Có cả tên như thế à?
1514
01:25:53,868 --> 01:25:56,328
Anh biết không? Cứ gọi tôi là Abbie.
1515
01:25:56,412 --> 01:25:57,663
Được, Abbie.
1516
01:25:58,956 --> 01:26:01,667
Jasper, tôi tự hỏi liệu tôi và mấy cô bạn
1517
01:26:01,750 --> 01:26:03,919
có được tự lái thử xe không?
1518
01:26:04,003 --> 01:26:05,546
Chỉ xem có thoải mái không.
1519
01:26:05,629 --> 01:26:07,381
Sao tôi phải chấp nhận?
1520
01:26:07,464 --> 01:26:09,758
Để bán được giá hơn chăng.
1521
01:26:09,842 --> 01:26:12,052
Làm sao biết các cô không ăn cắp nó?
1522
01:26:12,136 --> 01:26:14,513
Bốn lý do.
1523
01:26:14,597 --> 01:26:16,724
Một, chúng tôi không phải trộm cướp.
1524
01:26:16,807 --> 01:26:18,893
Hai, điều anh nói thật thô lỗ.
1525
01:26:19,602 --> 01:26:21,729
Ba, bọn tôi ở khách sạn Days Inn.
1526
01:26:21,812 --> 01:26:23,564
Anh có thể gọi cho quản lý.
1527
01:26:23,647 --> 01:26:25,316
Chúng tôi ở đến tháng sau.
1528
01:26:25,399 --> 01:26:27,359
Thực ra, Zoë thì không.
1529
01:26:27,443 --> 01:26:29,987
Kim và tôi thì có. Anh có thể tìm đến.
1530
01:26:30,070 --> 01:26:31,780
Ai là Kim? Cô gái da màu kia?
1531
01:26:32,865 --> 01:26:35,743
Đúng, chính là cô ấy.
1532
01:26:36,452 --> 01:26:39,079
Cuối cùng và quan trọng nhất,
1533
01:26:39,163 --> 01:26:41,832
trong khi chúng tôi lượn xe vài vòng,
1534
01:26:41,916 --> 01:26:44,752
anh sẽ có cơ hội làm quen
1535
01:26:44,835 --> 01:26:46,128
cô bạn khác của tôi,
1536
01:26:47,129 --> 01:26:48,214
Lee.
1537
01:26:51,675 --> 01:26:53,886
Sao tôi thấy quen quen?
1538
01:26:53,969 --> 01:26:56,680
Đó là vì cô ấy là diễn viên nổi tiếng.
1539
01:26:56,764 --> 01:26:57,723
Ồ.
1540
01:26:59,016 --> 01:27:00,226
Sao lại mặc như vậy?
1541
01:27:00,809 --> 01:27:03,604
Chúng tôi đang quay
một bộ phim Hollywood ở đây,
1542
01:27:03,687 --> 01:27:06,732
chủ đề hoạt náo viên
và cô ấy là thành viên.
1543
01:27:06,815 --> 01:27:08,442
Phim hoạt náo viên là gì?
1544
01:27:08,525 --> 01:27:10,152
Một bộ phim về đội cổ vũ.
1545
01:27:11,362 --> 01:27:12,488
Là phim con heo ư?
1546
01:27:14,448 --> 01:27:16,784
Đúng nó.
1547
01:27:16,867 --> 01:27:19,411
Nhưng đừng nói toẹt thế.
1548
01:27:19,495 --> 01:27:20,829
Cô ấy ngại.
1549
01:27:24,583 --> 01:27:27,920
Lee, đây là Jasper. Jasper, Lee.
1550
01:27:28,003 --> 01:27:30,005
Giờ thì hai người riêng tư rồi nhé.
1551
01:27:30,089 --> 01:27:33,217
Vui vẻ nhé.
Bọn tớ sẽ quay lại đón cậu sau.
1552
01:27:33,300 --> 01:27:35,135
Đi nha!
1553
01:27:44,895 --> 01:27:46,272
Nhai ngấu nghiến.
1554
01:28:01,203 --> 01:28:02,538
Có nghĩ giống tớ không?
1555
01:28:03,998 --> 01:28:05,332
Tớ nghĩ là có.
1556
01:28:05,416 --> 01:28:06,875
Hai người đang nghĩ gì?
1557
01:28:06,959 --> 01:28:10,296
Chúng tớ đã nói cậu không được mở miệng.
1558
01:28:12,881 --> 01:28:14,174
Chúng ta đang đi đâu?
1559
01:28:14,258 --> 01:28:16,468
- Ở yên nhé.
- Tớ phải đi lấy…
1560
01:28:34,153 --> 01:28:35,571
Sẵn sàng chưa?
1561
01:28:37,197 --> 01:28:38,532
Cậu chắc chứ?
1562
01:28:38,615 --> 01:28:41,952
Tớ luôn không muốn làm điều đó
ngay trước khi thực hiện.
1563
01:28:42,036 --> 01:28:42,911
Cậu hiểu chứ?
1564
01:28:42,995 --> 01:28:45,414
Tớ biết, vì tớ cũng không muốn làm.
1565
01:28:45,497 --> 01:28:46,623
Kim…
1566
01:28:46,707 --> 01:28:47,624
Nói thế thôi.
1567
01:28:47,708 --> 01:28:48,876
Nếu không muốn…
1568
01:28:48,959 --> 01:28:51,086
Tớ chỉ nói thế thôi.
1569
01:28:52,755 --> 01:28:54,465
Bắt đầu nhé?
1570
01:28:55,841 --> 01:28:59,178
Thực tế, cậu không được đếm khi bắt đầu.
1571
01:29:04,475 --> 01:29:05,726
Găng tay này.
1572
01:29:12,900 --> 01:29:15,110
Không. Tớ mặc áo khoác.
1573
01:29:15,903 --> 01:29:17,363
Đây là áo khoác của tớ.
1574
01:29:17,446 --> 01:29:20,866
Không phải cậu bảo làm tùy tùng của tớ à?
1575
01:29:21,909 --> 01:29:25,204
- Thôi nào.
- Tớ sẽ ngồi lên ca-pô!
1576
01:29:25,287 --> 01:29:27,498
"Ca-pô" cái mông. Ngồi lên mui xe.
1577
01:29:36,757 --> 01:29:39,051
Các cậu, tớ nghĩ có xe đang đến!
1578
01:29:39,635 --> 01:29:40,928
Đưa tớ thắt lưng.
1579
01:29:41,011 --> 01:29:42,137
Đây.
1580
01:29:45,390 --> 01:29:46,934
Nhưng nó là cái tớ thích.
1581
01:29:48,143 --> 01:29:49,269
- Chà…
- Bỏ đi.
1582
01:29:49,353 --> 01:29:50,687
Lấy của Abernathy vậy.
1583
01:29:52,022 --> 01:29:53,774
Được. Ta sẽ dùng nó.
1584
01:29:59,446 --> 01:30:01,156
- Đưa tớ thắt lưng.
- Không.
1585
01:30:01,240 --> 01:30:02,157
Prada.
1586
01:30:02,241 --> 01:30:03,617
Thôi nào, đưa cho tớ.
1587
01:30:04,201 --> 01:30:05,119
Nói tử tế vào.
1588
01:30:05,202 --> 01:30:07,788
Làm ơn đưa tớ cái thắt lưng.
1589
01:30:08,497 --> 01:30:10,082
Vì cậu hỏi một cách tử tế.
1590
01:30:13,210 --> 01:30:14,545
Vì bạn xứng đáng, Kim!
1591
01:30:15,629 --> 01:30:16,463
Sao cũng được.
1592
01:30:16,547 --> 01:30:17,714
Cậu biết không?
1593
01:30:17,798 --> 01:30:20,926
Sau này đừng tìm đến tớ
khi cậu muốn tớ làm tóc cho.
1594
01:30:21,009 --> 01:30:21,885
Cậu sẽ làm.
1595
01:30:21,969 --> 01:30:23,595
Ừ, và cậu phải nói "làm ơn",
1596
01:30:23,679 --> 01:30:25,264
vì không nhờ được ai khác.
1597
01:30:25,347 --> 01:30:26,348
Không khó đâu.
1598
01:30:26,431 --> 01:30:27,558
Tớ không hiểu.
1599
01:30:27,641 --> 01:30:30,435
Abernathy, đừng làm tớ tăng xông bây giờ.
1600
01:30:30,519 --> 01:30:31,353
Tớ sẽ rối trí.
1601
01:30:32,187 --> 01:30:33,188
Ồ!
1602
01:30:33,272 --> 01:30:35,107
Tớ chưa đủ sáu tuổi.
1603
01:30:48,996 --> 01:30:50,706
Lạnh quá. Đóng một bên cửa đi?
1604
01:30:50,789 --> 01:30:51,915
- Không.
- Không.
1605
01:30:53,250 --> 01:30:56,753
Được rồi, Abernathy. Xem nhé.
1606
01:31:07,931 --> 01:31:09,474
Các cậu đang làm gì vậy?
1607
01:31:19,026 --> 01:31:20,319
Thế này là sao?
1608
01:31:22,654 --> 01:31:23,947
Whoa.
1609
01:31:28,952 --> 01:31:31,663
Nhanh nữa lên, con khốn da màu! Nữa đi!
1610
01:31:39,504 --> 01:31:41,673
Như vậy đã đủ nhanh chưa?
1611
01:31:41,757 --> 01:31:43,300
Hú!
1612
01:31:43,884 --> 01:31:46,011
Hú!
1613
01:31:49,932 --> 01:31:51,934
Abernathy, lên đây đi.
1614
01:31:59,816 --> 01:32:01,401
Được rồi.
1615
01:32:01,985 --> 01:32:04,279
Ấy!
1616
01:32:16,124 --> 01:32:17,584
Đi!
1617
01:32:17,668 --> 01:32:20,337
Hãy xem đây. Cậu muốn nhanh hơn?
1618
01:33:35,871 --> 01:33:37,372
Lạy Chúa.
1619
01:33:37,456 --> 01:33:39,541
Chuyện gì thế? Chết tiệt!
1620
01:33:42,669 --> 01:33:44,254
Zoë!
1621
01:33:45,839 --> 01:33:47,299
Khốn khiếp!
1622
01:33:55,557 --> 01:33:56,683
Ngay bây giờ.
1623
01:33:58,018 --> 01:33:59,144
Cậu đã làm gì thế?
1624
01:33:59,227 --> 01:34:01,438
- Cậu đã nói gì?
- Không! Chẳng gì cả!
1625
01:34:01,521 --> 01:34:02,606
Ăn cứt rồi!
1626
01:34:02,689 --> 01:34:04,483
Hắn đang đến!
1627
01:34:07,903 --> 01:34:10,614
- Ôi không!
- Chết tiệt! Không!
1628
01:34:10,697 --> 01:34:12,866
- Ấy.
- Bám chắc, Zoë!
1629
01:34:22,125 --> 01:34:24,211
Lạy chúa tôi! Zoë!
1630
01:34:24,294 --> 01:34:26,505
- Giữ chắc!
- Tớ không thể!
1631
01:34:28,131 --> 01:34:30,717
Hú!
1632
01:34:30,801 --> 01:34:32,010
Thằng khốn!
1633
01:34:33,720 --> 01:34:36,098
Zoë!
1634
01:34:37,015 --> 01:34:40,519
- Xin lỗi gọi cậu là con khốn!
- Rồi! Giờ thì bám chắc vào!
1635
01:34:40,602 --> 01:34:43,313
Á! Tránh ra!
1636
01:34:45,065 --> 01:34:47,734
Chết tiệt!
Tớ không thấy gì! Tớ không thấy!
1637
01:34:47,818 --> 01:34:49,861
Zoë, di chuyển đi!
1638
01:34:51,863 --> 01:34:53,907
Khốn nạn!
1639
01:34:53,990 --> 01:34:55,867
Nhanh lên! Nhanh!
1640
01:34:58,453 --> 01:35:00,455
Tên khốn mất trí!
1641
01:35:00,539 --> 01:35:02,874
Tránh xa tao ra!
1642
01:35:02,958 --> 01:35:04,584
Giữ chặt lấy!
1643
01:35:04,668 --> 01:35:08,130
- Zoë…
- Chết tiệt!
1644
01:35:08,213 --> 01:35:11,425
- Lạy Chúa!
- Được rồi! Nhanh lên!
1645
01:35:14,594 --> 01:35:16,972
Tránh xa tao ra!
1646
01:35:19,850 --> 01:35:22,727
- Chết tiệt!
- Tớ sợ, Kim! Tớ rất sợ!
1647
01:35:22,811 --> 01:35:24,813
Tớ biết. Cứ bám chắc vào.
1648
01:35:24,896 --> 01:35:26,148
Để ý chân cậu!
1649
01:35:28,650 --> 01:35:32,487
- Có muốn chết không? Hả?
- Thằng điên!
1650
01:35:32,571 --> 01:35:35,365
- Zoë
- Đây, nhận lấy này!
1651
01:35:38,410 --> 01:35:39,244
Zoë!
1652
01:35:39,327 --> 01:35:40,871
Thằng trời đánh này!
1653
01:35:51,923 --> 01:35:54,759
Zoë!
1654
01:36:06,521 --> 01:36:07,689
Hắn đang đến!
1655
01:36:07,772 --> 01:36:09,566
Cút đi, thằng bệnh hoạn!
1656
01:36:10,150 --> 01:36:11,109
Để chúng tao yên!
1657
01:36:12,194 --> 01:36:14,446
- Chết đi thằng khốn!
- Thằng khốn!
1658
01:36:18,825 --> 01:36:21,661
Zoë!
1659
01:36:23,538 --> 01:36:24,581
Giữ chắc!
1660
01:36:46,728 --> 01:36:48,104
- Zoë!
- Zoë!
1661
01:36:53,777 --> 01:36:55,529
Tớ không muốn chết.
1662
01:36:56,780 --> 01:36:58,156
Cẩn thận!
1663
01:37:25,892 --> 01:37:28,603
Chuẩn bị cất cánh nhé, con điếm!
1664
01:37:32,482 --> 01:37:34,109
- Zoë!
- Zoë, bám chặt!
1665
01:37:41,533 --> 01:37:44,035
Hắn ở ngay sau mình. Ngay sau mình.
1666
01:37:58,800 --> 01:37:59,676
Này!
1667
01:37:59,759 --> 01:38:01,344
Hú!
1668
01:38:01,428 --> 01:38:03,972
Các cô em!
1669
01:38:04,055 --> 01:38:05,515
Thật phê!
1670
01:38:09,769 --> 01:38:12,022
Tạm biệt nhé!
1671
01:38:12,981 --> 01:38:14,524
A, chết tiệt!
1672
01:38:15,817 --> 01:38:17,861
Cứt thật! Khốn khiếp!
1673
01:38:18,987 --> 01:38:22,532
Tớ bắn trúng rồi!
1674
01:38:22,616 --> 01:38:24,826
Cuốn xéo đi, thằng khốn!
1675
01:38:31,249 --> 01:38:32,834
Khốn nạn!
1676
01:38:48,016 --> 01:38:48,975
Tớ ổn!
1677
01:38:49,559 --> 01:38:52,395
Lạy Chúa! Thằng trời đánh!
1678
01:38:52,479 --> 01:38:55,482
Đồ khốn khiếp!
1679
01:38:55,565 --> 01:38:57,484
Đúng thế. Tất nhiên rồi.
1680
01:38:57,567 --> 01:38:59,152
Cậu đang nghĩ gì vậy?
1681
01:39:00,320 --> 01:39:03,031
Tớ đã nghĩ gì vậy? Zoë là con mèo!
1682
01:39:07,285 --> 01:39:09,120
Phù! Mém chút nữa thì…
1683
01:39:12,499 --> 01:39:15,251
Thằng điên kia đâu rồi?
1684
01:39:16,336 --> 01:39:18,505
Hắn bị bắn trúng và cúp đuôi rồi.
1685
01:39:20,173 --> 01:39:21,549
Cậu muốn bắt nó không?
1686
01:39:21,633 --> 01:39:23,677
Có chứ!
1687
01:39:23,760 --> 01:39:24,886
Cưng à,
1688
01:39:25,720 --> 01:39:27,514
tớ nghĩ cậu muốn xuống xe.
1689
01:39:28,848 --> 01:39:30,183
Chết tiệt.
1690
01:39:31,476 --> 01:39:33,311
Đi hạ thằng khốn đó nào.
1691
01:39:35,939 --> 01:39:38,149
Lê cái mông ra ghế sau. Đi nào.
1692
01:39:40,276 --> 01:39:41,903
Mẹ thằng chó…
1693
01:39:43,321 --> 01:39:45,323
- Chờ đã.
- Hắn đi hướng nào?
1694
01:39:45,407 --> 01:39:46,866
Tớ sẽ quay lại.
1695
01:39:54,916 --> 01:39:57,419
Thông minh đấy. Đi thôi.
1696
01:39:57,502 --> 01:40:01,256
Được lắm! Đi thôi. Mang theo cái đó.
1697
01:40:03,800 --> 01:40:05,802
Đi thôi, Kim!
1698
01:40:13,059 --> 01:40:14,477
Được!
1699
01:40:36,624 --> 01:40:38,042
Ôi!
1700
01:41:10,366 --> 01:41:13,661
Tại sao? Không!
1701
01:41:20,210 --> 01:41:21,544
Làm đi!
1702
01:41:22,295 --> 01:41:24,881
Can đảm lên!
1703
01:41:30,970 --> 01:41:33,515
Không!
1704
01:41:33,598 --> 01:41:35,683
Không!
1705
01:41:35,767 --> 01:41:37,477
Không, Chúa ơi…
1706
01:41:38,144 --> 01:41:40,688
Được rồi, tập trung nào.
1707
01:41:41,189 --> 01:41:42,607
Được mà…
1708
01:41:42,690 --> 01:41:45,360
Mày… mày sẽ… Mày sẽ làm cái gì?
1709
01:41:51,950 --> 01:41:53,284
Đánh vào mông nó, Zoë!
1710
01:41:54,869 --> 01:41:57,539
Này, chừa cho tớ nữa!
1711
01:41:57,622 --> 01:41:59,541
Chết đi!
1712
01:41:59,624 --> 01:42:01,334
Mày nghĩ mày đang đi đâu?
1713
01:42:01,417 --> 01:42:03,211
Mày nghĩ mày trốn được sao?
1714
01:42:06,881 --> 01:42:08,633
Lại đây…
1715
01:42:15,348 --> 01:42:16,724
Đi!
1716
01:42:23,273 --> 01:42:25,608
Có chuyện gì với gã vậy, thằng chết bằm?
1717
01:42:25,692 --> 01:42:27,235
Tao tóm được mày rồi!
1718
01:42:32,782 --> 01:42:35,577
Mày còn vùng vẫy với tao à?
Ngoáy mông à? Không.
1719
01:42:36,411 --> 01:42:40,790
Ồ, không thích phải không, thằng điên?
1720
01:42:42,166 --> 01:42:43,001
Đúng thế!
1721
01:42:43,084 --> 01:42:44,711
- Chào!
- Tao sẽ khiến mày
1722
01:42:44,794 --> 01:42:46,462
lên đỉnh ngay bây giờ!
1723
01:42:47,630 --> 01:42:51,593
A! Tớ đúng là con đĩ dâm đãng nhất!
1724
01:42:53,261 --> 01:42:54,971
Tao thắng rồi, thằng khốn!
1725
01:43:00,852 --> 01:43:03,104
Cậu vừa đánh đắm một chiếc thuyền à?
1726
01:43:06,149 --> 01:43:07,442
Kim, bắt lấy hắn!
1727
01:43:07,525 --> 01:43:09,819
Bắt hắn, tóm lấy hắn!
1728
01:43:09,903 --> 01:43:12,864
Quên lũ bò đi! Lái tiếp đi!
1729
01:43:14,699 --> 01:43:16,409
Đi nào!
1730
01:43:16,492 --> 01:43:19,162
Tao sẽ khiến mày đăng xuất luôn,
thằng điên!
1731
01:43:27,754 --> 01:43:30,757
Cẩn thận.
1732
01:43:36,471 --> 01:43:39,390
Vỗ mông nó! Tét đít nó!
Vỗ mông, vỗ mông, vỗ…
1733
01:43:46,564 --> 01:43:47,607
Thằng ngu ngục.
1734
01:43:58,159 --> 01:43:59,535
Chết tiệt.
1735
01:44:03,081 --> 01:44:05,625
Mày biết tao không buông tha đâu…
1736
01:44:06,668 --> 01:44:09,253
cho đến khi tét đỏ mông mày…
1737
01:44:09,921 --> 01:44:11,214
Chết mẹ rồi!
1738
01:44:11,297 --> 01:44:13,007
- Một…
- Kim?
1739
01:44:13,091 --> 01:44:15,093
- Nữa đi…
- Kim?
1740
01:44:15,176 --> 01:44:16,636
Đến lúc rồi!
1741
01:44:16,719 --> 01:44:19,180
Chiến thắng!
1742
01:44:22,725 --> 01:44:26,354
Đó là điều mà tớ đang nói đến, khốn khiếp!
1743
01:44:30,525 --> 01:44:31,818
Chết tiệt.
1744
01:45:27,040 --> 01:45:29,167
Thôi nào!
1745
01:46:08,915 --> 01:46:11,959
Thôi nào!
1746
01:46:12,043 --> 01:46:13,628
Mày nghĩ đã cắt đuôi được ư?
1747
01:46:13,711 --> 01:46:15,713
Chúng tao quay lại đây.
1748
01:46:15,797 --> 01:46:17,840
Giờ thì ai bắt ai nào?
1749
01:46:20,384 --> 01:46:22,011
Cứt thật.
1750
01:46:25,223 --> 01:46:26,099
Thôi nào!
1751
01:46:27,100 --> 01:46:30,061
Cha Cha đây!
1752
01:46:31,687 --> 01:46:34,023
Có nhớ bọn tao không, thằng tâm thần?
1753
01:46:34,107 --> 01:46:36,109
- Tôi xin lỗi!
- Cái gì?
1754
01:46:36,192 --> 01:46:38,069
Tôi không… không có ý gì cả!
1755
01:46:38,152 --> 01:46:40,530
Tôi… Tôi chỉ đùa chút thôi!
1756
01:46:40,613 --> 01:46:44,951
- Ồ, hắn bảo chỉ đùa chút kìa.
- Đùa chút thôi.
1757
01:46:45,034 --> 01:46:47,245
Được, tao không đùa với mày!
1758
01:46:52,583 --> 01:46:55,753
Cẩn thận, chú ý kìa! Ô!
1759
01:47:03,427 --> 01:47:04,679
Cẩn thận tấm biển kìa!
1760
01:47:05,680 --> 01:47:07,014
Chết tiệt!
1761
01:47:09,433 --> 01:47:11,269
- Ấy, Kim…
- Mẹ kiếp…
1762
01:47:11,352 --> 01:47:13,646
- Cố lên.
- Đừng chạy, không thoát đâu.
1763
01:47:13,729 --> 01:47:15,815
Đừng chạy trốn! Chết tiệt!
1764
01:47:22,989 --> 01:47:24,448
Ấy!
1765
01:47:27,451 --> 01:47:28,703
Đúng rồi!
1766
01:47:32,123 --> 01:47:33,958
Thế đấy!
1767
01:47:34,041 --> 01:47:37,753
Lạy Chúa! Đến lúc rồi!
1768
01:47:52,435 --> 01:47:55,229
- Chạy đi, bố già.
- Cứ chạy đi, chạy nữa đi nào!
1769
01:47:57,148 --> 01:48:00,151
Đừng là đường cụt.
1770
01:48:00,234 --> 01:48:02,403
Đừng là đường cụt.
1771
01:48:02,486 --> 01:48:05,114
Đừng là đường cụt.
1772
01:48:05,198 --> 01:48:07,074
Đừng là đường cụt.
1773
01:48:07,158 --> 01:48:09,911
Đừng là đường cụt.
1774
01:48:09,994 --> 01:48:11,787
Ồ, đây rồi.
1775
01:48:11,871 --> 01:48:13,748
- Đi!
- Tóm lấy hắn!
1776
01:48:14,332 --> 01:48:15,499
A.
1777
01:48:33,476 --> 01:48:34,936
Giúp tôi!
1778
01:48:37,271 --> 01:48:39,357
Giúp tôi với!
1779
01:48:45,696 --> 01:48:47,323
Cẩn thận! Tôi gãy tay phải!
1780
01:48:47,406 --> 01:48:48,824
Tay này hả?
1781
01:48:52,161 --> 01:48:53,537
Muốn nữa không?
1782
01:48:53,621 --> 01:48:56,082
Thằng khốn, còn khuya nhá.
1783
01:49:00,419 --> 01:49:01,629
Đồ khốn khiếp.
1784
01:49:05,091 --> 01:49:06,342
Thằng khốn!
1785
01:49:10,846 --> 01:49:12,139
Thằng khốn nạn!
1786
01:49:13,057 --> 01:49:14,475
Thằng khốn nạn!
1787
01:49:19,397 --> 01:49:20,398
Thằng chó!
1788
01:49:24,402 --> 01:49:30,658
HẾT PHIM
1789
01:49:38,541 --> 01:49:40,501
Bỏ cái thói sát gái đi
1790
01:49:40,584 --> 01:49:42,628
- Đến đây, Abbie.
- Để tớ.
1791
01:49:45,172 --> 01:49:47,300
Bỏ cái thói sát gái đi
1792
01:49:47,383 --> 01:49:50,928
Bỏ nó đi, bố già
Hoặc ông sẽ không bao giờ có được tình yêu
1793
01:49:52,388 --> 01:49:54,265
Lời tôi nói không phải trò đùa
1794
01:49:54,348 --> 01:49:56,058
Chú ý vào, đừng ngu ngốc thế
1795
01:49:56,142 --> 01:49:57,852
Hoặc ông sẽ phải gục ngã
1796
01:49:59,061 --> 01:50:01,439
Ông sẽ biết lý do vì sao
1797
01:50:01,522 --> 01:50:04,775
Nếu khinh bỉ ông, họ sẽ phỉ nhổ
1798
01:50:05,985 --> 01:50:08,112
Bỏ cái thói sát gái đi
1799
01:50:08,195 --> 01:50:11,824
Bỏ nó đi, bố già
Con gái không phải liều thuốc bổ
1800
01:50:13,284 --> 01:50:15,077
Bỏ tính xấu đó đi
1801
01:50:15,161 --> 01:50:16,370
Bỏ nó đi, bố già
1802
01:50:16,454 --> 01:50:18,706
Ông chỉ thèm thuốc thôi
1803
01:50:20,041 --> 01:50:22,251
Ông sẽ vỡ mộng như thế nào
1804
01:50:22,335 --> 01:50:25,713
Khi gặp gỡ một y tá khác
Đang điều khiển một cỗ xe tang
1805
01:50:26,756 --> 01:50:29,133
Ông sẽ cần một đống keo
1806
01:50:29,216 --> 01:50:32,636
Để họ bắt được
Ông sẽ bị cắt thành hai mảnh
1807
01:50:33,929 --> 01:50:35,431
Giờ tai ông đang ù
1808
01:50:35,514 --> 01:50:37,350
Chim ngừng cất tiếng hót
1809
01:50:37,433 --> 01:50:40,603
Mọi vật nhuốm màu xám xịt
1810
01:50:40,686 --> 01:50:44,023
Chẳng còn kẹo trong ngăn kéo
Không run lên vì vẻ xinh xắn
1811
01:50:44,106 --> 01:50:47,276
Ông sẽ cô đơn vào thứ Ba
1812
01:50:47,360 --> 01:50:49,362
Bỏ cái thói sát gái đi
1813
01:50:49,445 --> 01:50:52,990
Bỏ nó đi, bố già
Hoặc ông sớm thôi phải ở một mình
1814
01:50:54,408 --> 01:50:56,327
Bỏ cái thói sát gái đi
1815
01:50:56,410 --> 01:50:59,914
Bỏ đi thôi, bố già
Hoặc sẽ không bao giờ tìm được tính yêu
1816
01:51:01,415 --> 01:51:03,459
Lời tôi nói không phải trò đùa
1817
01:51:03,542 --> 01:51:05,127
Chú ý vào, đừng ngu ngốc thế
1818
01:51:05,211 --> 01:51:06,879
Hoặc ông sẽ phải gục ngã
1819
01:51:08,255 --> 01:51:10,424
Ông sẽ biết lý do vì sao
1820
01:51:10,508 --> 01:51:13,886
Nếu khinh bỉ ông, họ sẽ phỉ nhổ
1821
01:51:14,929 --> 01:51:17,390
Ông sẽ biết lý do vì sao
1822
01:51:17,473 --> 01:51:20,810
Nếu khinh bỉ ông, họ sẽ phỉ nhổ
1823
01:51:21,685 --> 01:51:25,523
Đừng linh tinh với các cô gái nữa
1824
01:51:25,606 --> 01:51:27,691
Rồi ông sẽ là người bị bỏ rơi
1825
01:51:29,068 --> 01:51:32,446
Đừng linh tinh với các cô gái nữa
1826
01:51:32,530 --> 01:51:34,573
Ngày nào đó, ông sẽ là người khóc
1827
01:51:35,574 --> 01:51:39,870
Có, tôi đã khóc, nhưng chỉ ngày đó
Và sẽ không khóc
1828
01:51:39,954 --> 01:51:42,706
Không, tôi sẽ không bao giờ khóc nữa
1829
01:51:42,790 --> 01:51:44,959
Tôi sẽ nói rằng ông xứng đáng
1830
01:51:45,042 --> 01:51:49,588
Tôi sẽ nói cho đáng đời ông
1831
01:51:49,672 --> 01:51:53,342
Đừng linh tinh với các cô gái nữa
1832
01:51:53,426 --> 01:51:56,429
Điều đó sẽ ứng lên ông
1833
01:51:56,512 --> 01:52:00,224
Đừng linh tinh với các cô gái nữa
1834
01:52:00,307 --> 01:52:03,686
Ông sẽ trả giá vào một ngày nào đó
1835
01:52:03,769 --> 01:52:05,896
Gieo nhân nào, ắt gặt quả nấy
1836
01:52:05,980 --> 01:52:10,568
Bằng một trái tim ngây ngô
1837
01:52:10,651 --> 01:52:12,903
Ông sẽ hiểu điều mà tôi muốn nói
1838
01:52:12,987 --> 01:52:17,408
Sẽ không lâu đâu, không lâu đâu
1839
01:52:17,491 --> 01:52:20,911
Cơ hội để từ bỏ
1840
01:52:20,995 --> 01:52:24,331
Một người chẳng biết gì
Trừ việc làm tổn thương người khác
1841
01:52:24,415 --> 01:52:27,710
Ông cũng sẽ bị tổn thương để an ủi ông
1842
01:52:27,793 --> 01:52:30,754
Vì ông xứng đáng!
1843
01:52:30,838 --> 01:52:34,467
Đừng linh tinh với các cô gái nữa
1844
01:52:34,550 --> 01:52:37,678
Ngày nào đó, ông sẽ là người bị bỏ rơi
1845
01:52:37,761 --> 01:52:41,348
Đừng linh tinh với các cô gái nữa
1846
01:52:41,432 --> 01:52:44,727
Ngày nào đó, ông sẽ là người phải khóc
1847
01:52:44,810 --> 01:52:46,979
Vì lời than vãn của ông
1848
01:52:47,062 --> 01:52:51,775
Chẳng có ai ngoại trừ ông
1849
01:52:51,859 --> 01:52:53,944
Và ông sẽ nhớ
1850
01:52:54,028 --> 01:52:58,699
Mọi thứ mà tôi đang nói
1851
01:52:58,782 --> 01:53:00,951
Và ông sẽ nhớ
1852
01:53:01,035 --> 01:53:05,581
Mọi thứ tôi đang nói
1853
01:53:05,664 --> 01:53:07,791
Và ông sẽ nhớ
1854
01:53:07,875 --> 01:53:12,505
Mọi thứ tôi đang nói
1855
01:53:12,588 --> 01:53:14,757
Và ông sẽ nhớ
1856
01:53:14,840 --> 01:53:18,219
Mọi thứ tôi đang nói
1857
01:53:18,302 --> 01:53:20,095
Biên dịch: Annie Chu
139934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.