Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,240 --> 00:02:10,975
Georgie va a ser granjero
2
00:02:11,075 --> 00:02:12,976
Cuando crezca.
3
00:02:13,076 --> 00:02:15,187
Sólo él va a criar búfalos.
4
00:02:15,287 --> 00:02:16,689
Todos los búfalos han sido asesinados.
5
00:02:16,789 --> 00:02:19,774
Lo sé. Mi padre los mató a todos.
6
00:02:19,874 --> 00:02:21,568
De todos modos, no todos están muertos.
7
00:02:21,668 --> 00:02:23,820
De todos modos, eso es lo que va a ser Georgie.
8
00:02:23,920 --> 00:02:24,696
Cuando crezca.
9
00:02:24,796 --> 00:02:26,989
Cuando crezca seré soldado
10
00:02:27,089 --> 00:02:28,966
y disparar todo el tiempo.
11
00:02:31,093 --> 00:02:32,453
Seré feroz.
12
00:02:32,553 --> 00:02:33,496
Voy a ser una WAC.
13
00:02:33,596 --> 00:02:35,539
Y voy a disparar más que tú.
14
00:02:35,639 --> 00:02:36,248
'Porque soy mayor.
15
00:02:36,348 --> 00:02:38,668
No, no lo harás. Eres una niña.
16
00:02:38,768 --> 00:02:42,771
Las niñas luchan tan bien como los niños.
17
00:02:44,064 --> 00:02:46,023
Mira.
18
00:02:48,108 --> 00:02:49,635
Cuando sea una WAC,
19
00:02:49,735 --> 00:02:51,720
Voy a sacar mi arma.
20
00:02:51,820 --> 00:02:53,013
Las WAC no tienen armas.
21
00:02:53,113 --> 00:02:55,182
Voy a sacar mi arma
22
00:02:55,282 --> 00:02:58,242
y haga bang, así como así.
23
00:03:00,037 --> 00:03:01,537
Oh.
24
00:03:11,713 --> 00:03:14,615
Seguro que lo mataste, Selma.
25
00:03:14,715 --> 00:03:16,910
Lo mataste.
26
00:03:17,010 --> 00:03:21,956
Oh, oh, pero no fue mi intención.
27
00:03:22,056 --> 00:03:23,791
No quise matarte,
28
00:03:23,891 --> 00:03:25,668
pequeña ardilla
29
00:03:25,768 --> 00:03:28,587
Fue solo una simulación.
30
00:03:28,687 --> 00:03:31,840
Vaya, es sólo una ardilla roja.
31
00:03:31,940 --> 00:03:32,674
Son malos.
32
00:03:32,774 --> 00:03:36,261
Pero no estaba haciendo nada malo.
33
00:03:36,361 --> 00:03:38,972
Él solo estaba comiendo su cena.
34
00:03:39,072 --> 00:03:40,807
Cuando recogí una piedra...
35
00:03:40,907 --> 00:03:43,809
A-Y casi nunca acierto donde apunto.
36
00:03:43,909 --> 00:03:44,768
Y...
37
00:03:44,868 --> 00:03:46,620
Hola.
38
00:03:55,796 --> 00:03:57,280
Eres Selma.
39
00:03:57,380 --> 00:03:58,114
Eres Arnold.
40
00:03:58,214 --> 00:04:01,050
Vaya, eso ya lo sabemos.
41
00:04:02,843 --> 00:04:04,620
Estás llorando, Selma.
42
00:04:04,720 --> 00:04:06,872
Es malo que los niños lloren.
43
00:04:06,972 --> 00:04:08,249
Es peor para los adultos.
44
00:04:08,349 --> 00:04:10,791
Eres mayor y lloras.
45
00:04:10,891 --> 00:04:12,376
Déjame abrazarte.
46
00:04:12,476 --> 00:04:14,062
No.
47
00:04:14,313 --> 00:04:15,297
Bueno entonces yo...
48
00:04:15,397 --> 00:04:17,882
Te haré una cadena de flores.
49
00:04:17,982 --> 00:04:20,134
Haré uno para cada uno de vosotros.
50
00:04:20,234 --> 00:04:22,028
Ingeborg.
51
00:04:23,528 --> 00:04:26,532
Vuelve a tu trabajo.
52
00:04:34,289 --> 00:04:35,874
Adiós.
53
00:04:38,208 --> 00:04:39,485
No me gusta ella
54
00:04:39,585 --> 00:04:41,821
y no me gusta su pa.
55
00:04:41,921 --> 00:04:44,322
No me gusta mucho su papá.
56
00:04:44,422 --> 00:04:46,783
Vamos a bajar al río y jugar.
57
00:04:46,883 --> 00:04:49,370
Ya no tengo ganas de jugar más.
58
00:04:49,470 --> 00:04:52,180
Quiero ir a casa.
59
00:04:58,977 --> 00:05:00,963
¿Quieres jugar con Shadjack?
60
00:05:01,063 --> 00:05:02,439
Puede.
61
00:05:04,942 --> 00:05:08,027
Es editor.
62
00:05:11,989 --> 00:05:12,806
Hola niños.
63
00:05:12,906 --> 00:05:13,975
Hola, editor.
64
00:05:14,075 --> 00:05:14,642
Hola.
65
00:05:14,742 --> 00:05:16,227
Súbete. Te llevaré a casa.
66
00:05:16,327 --> 00:05:17,396
No me voy a casa.
67
00:05:17,496 --> 00:05:19,729
Estoy cenando en casa de Selma.
68
00:05:19,829 --> 00:05:22,358
La tía Bruna va a preparar panqueques de huevo.
69
00:05:22,458 --> 00:05:23,276
¿Con gelatina?
70
00:05:23,376 --> 00:05:25,584
No, con miel.
71
00:05:29,380 --> 00:05:31,950
Acabamos de conocer a Ingeborg Jensen.
72
00:05:32,050 --> 00:05:33,450
Siempre me la encuentro.
73
00:05:33,550 --> 00:05:35,035
Cada vez que la encuentro,
74
00:05:35,135 --> 00:05:36,745
Ella siempre intenta abrazarme.
75
00:05:36,845 --> 00:05:38,956
Ingeborg abraza a todos los niños pequeños.
76
00:05:39,056 --> 00:05:40,498
Eso es porque ella los ama.
77
00:05:40,598 --> 00:05:42,625
No soy un niño pequeño.
78
00:05:42,725 --> 00:05:43,836
Tengo 5 años.
79
00:05:43,936 --> 00:05:45,836
Oh, disculpe.
80
00:05:45,936 --> 00:05:47,421
Me había olvidado.
81
00:05:47,521 --> 00:05:48,173
Mi madre dice
82
00:05:48,273 --> 00:05:50,425
Ingeborg Jensen no está del todo bien.
83
00:05:50,525 --> 00:05:52,093
Eso es porque ella está loca.
84
00:05:52,193 --> 00:05:54,219
Eso significa loco en la cabeza.
85
00:05:54,319 --> 00:05:57,431
Eso es porque su padre siempre la golpea todo el tiempo.
86
00:05:57,531 --> 00:05:59,475
Él también golpea a la señora Jensen.
87
00:05:59,575 --> 00:06:03,186
La señora Jensen está muy enferma en este momento,
88
00:06:03,286 --> 00:06:05,481
Así que supongo que no la está golpeando.
89
00:06:05,581 --> 00:06:07,231
Y Ingeborg no está loca.
90
00:06:07,331 --> 00:06:09,525
Es solo que ella no es tan inteligente.
91
00:06:09,625 --> 00:06:10,526
tal como somos, eso es todo.
92
00:06:10,626 --> 00:06:15,238
Arnold no sabía que Ingeborg no tenía razón
93
00:06:15,338 --> 00:06:16,823
hasta que se lo dije.
94
00:06:16,923 --> 00:06:17,825
Quizás alguien
95
00:06:17,925 --> 00:06:19,243
Tenía que decírtelo también, Selma,
96
00:06:19,343 --> 00:06:20,659
Antes de que lo supieras.
97
00:06:20,759 --> 00:06:22,871
Supongo que sí.
98
00:06:22,971 --> 00:06:25,015
Sí, ¿lo ves?
99
00:06:26,975 --> 00:06:29,476
¿Quién es ese?
100
00:06:33,022 --> 00:06:33,547
Hola.
101
00:06:33,647 --> 00:06:35,591
¿Podemos llevarte?
102
00:06:35,691 --> 00:06:36,966
Oh, no, gracias.
103
00:06:37,066 --> 00:06:37,967
Estoy disfrutando mucho el paseo.
104
00:06:38,067 --> 00:06:40,387
Eres nuevo aquí ¿no?
105
00:06:40,487 --> 00:06:41,262
Sí.
106
00:06:41,362 --> 00:06:41,930
Oh, lo siento.
107
00:06:42,030 --> 00:06:43,430
No es una cuestión de curiosidad.
108
00:06:43,530 --> 00:06:44,557
Ya ves, soy Nels Halverson,
109
00:06:44,657 --> 00:06:47,143
Editor de The Spectator aquí en Fuller Junction.
110
00:06:47,243 --> 00:06:48,227
Y cuando se ve a un extraño caminando
111
00:06:48,327 --> 00:06:49,645
En esta parte del país,
112
00:06:49,745 --> 00:06:50,312
Bueno, es noticia.
113
00:06:50,412 --> 00:06:52,064
Oh, ¿cómo está, señor Halverson?
114
00:06:52,164 --> 00:06:54,107
Soy Viola Johnson, la nueva maestra de la escuela.
115
00:06:54,207 --> 00:06:55,483
Del primero al octavo grado.
116
00:06:55,583 --> 00:06:56,651
Bueno, eso es maravilloso.
117
00:06:56,752 --> 00:06:58,362
Conozca a una de sus alumnas, Selma Jacobson.
118
00:06:58,462 --> 00:07:00,196
¿Cómo estás, Selma?
119
00:07:00,296 --> 00:07:01,572
Hola, tengo 5 años.
120
00:07:01,672 --> 00:07:02,573
¿Oh?
121
00:07:02,673 --> 00:07:04,492
Ah, este es Arnold Hanson. Son primos.
122
00:07:04,592 --> 00:07:06,285
Hola, Arnold.
123
00:07:06,385 --> 00:07:06,911
Hola.
124
00:07:07,011 --> 00:07:08,912
Ir a algún lugar en particular
125
00:07:09,012 --> 00:07:09,914
¿O simplemente caminar?
126
00:07:10,014 --> 00:07:11,456
Oh, estoy de camino a los Faraassens.
127
00:07:11,556 --> 00:07:12,624
y luego los Jensen.
128
00:07:12,724 --> 00:07:14,502
Eso es un paseo bastante largo.
129
00:07:14,602 --> 00:07:15,752
Será mejor que nos dejes llevarte.
130
00:07:15,852 --> 00:07:17,586
¿Crees que hay suficiente espacio?
131
00:07:17,686 --> 00:07:19,381
Oh, claro. Vamos, entra.
132
00:07:19,481 --> 00:07:21,466
Está bien, lo haré.
133
00:07:21,566 --> 00:07:24,026
Levántate, Arnold.
134
00:07:24,485 --> 00:07:26,595
No me importa abrazar a un joven
135
00:07:26,695 --> 00:07:28,264
¿En tu regazo, verdad?
136
00:07:28,364 --> 00:07:30,448
No lo creo.
137
00:07:33,868 --> 00:07:35,411
Cáscaras.
138
00:07:40,875 --> 00:07:42,193
¿Sabe, señorita Johnson?
139
00:07:42,293 --> 00:07:44,152
Siempre es un artículo mucho mejor.
140
00:07:44,253 --> 00:07:45,362
Para llevar un poco de interés humano
141
00:07:45,462 --> 00:07:46,405
Junto con nuestras noticias.
142
00:07:46,505 --> 00:07:48,115
Cosas como por ejemplo,
143
00:07:48,215 --> 00:07:48,867
Bueno, ¿dónde está?
144
00:07:48,967 --> 00:07:50,241
¿De dónde viene nuestra nueva maestra de escuela?
145
00:07:50,341 --> 00:07:50,908
Milwaukee.
146
00:07:51,008 --> 00:07:52,368
Y luego siempre es apropiado
147
00:07:52,468 --> 00:07:53,787
para agregar algo como esto:
148
00:07:53,887 --> 00:07:56,205
Cuando se le preguntó qué le parecía Fuller Junction,
149
00:07:56,305 --> 00:07:57,206
La señorita Johnson dijo...
150
00:07:57,306 --> 00:07:59,000
Pero a la señorita Johnson no le gusta Fuller Junction.
151
00:07:59,100 --> 00:08:01,502
Y no citarías lo que ella diría.
152
00:08:01,602 --> 00:08:02,795
Oh, ¿tan malo?
153
00:08:02,895 --> 00:08:05,255
Bueno, entre otras cosas,
154
00:08:05,355 --> 00:08:06,506
Es terriblemente pequeño.
155
00:08:06,606 --> 00:08:09,176
También es un diamante, señorita Johnson.
156
00:08:09,276 --> 00:08:09,759
Dime,
157
00:08:09,859 --> 00:08:10,802
¿Qué hay en Milwaukee?
158
00:08:10,902 --> 00:08:11,470
que no puedes encontrar
159
00:08:11,570 --> 00:08:12,845
¿Aquí mismo en Fuller Junction?
160
00:08:12,945 --> 00:08:14,723
Bueno, Milwaukee es una ciudad.
161
00:08:14,823 --> 00:08:15,640
No es aburrido
162
00:08:15,740 --> 00:08:19,143
Hay conciertos, conferencias y teatros.
163
00:08:19,243 --> 00:08:20,227
Buenos revisteros.
164
00:08:20,327 --> 00:08:22,229
Hay demasiada actividad para que la vida se vuelva aburrida.
165
00:08:22,329 --> 00:08:24,147
Bueno, si eso es lo que querías,
166
00:08:24,247 --> 00:08:25,356
¿Por qué viniste aquí?
167
00:08:25,456 --> 00:08:26,733
Tenía que hacerlo, señor Halverson.
168
00:08:26,833 --> 00:08:28,235
No fue elección mía.
169
00:08:28,335 --> 00:08:29,819
Estoy estudiando para mi doctorado en educación.
170
00:08:29,919 --> 00:08:33,281
Uno de los requisitos es un año de docencia práctica.
171
00:08:33,381 --> 00:08:34,365
Mis padres son noruegos.
172
00:08:34,465 --> 00:08:36,451
Y cuando la universidad escuchó que hablaba el idioma,
173
00:08:36,551 --> 00:08:38,827
Me encontré en el siguiente tren hacia Fuller Junction.
174
00:08:38,927 --> 00:08:40,579
Fin de año, vuelvo.
175
00:08:40,679 --> 00:08:42,289
Es tan simple como eso.
176
00:08:42,389 --> 00:08:43,081
Noruego, ¿eh?
177
00:08:43,181 --> 00:08:45,167
Bueno, tenemos algo en común.
178
00:08:45,267 --> 00:08:47,084
¿Por qué aquí todo el mundo es noruego?
179
00:08:47,184 --> 00:08:48,878
Bueno, porque la mayoría de la gente
180
00:08:48,979 --> 00:08:50,380
vino aquí desde Noruega,
181
00:08:50,480 --> 00:08:51,546
Como la gente de la señorita Johnson.
182
00:08:51,646 --> 00:08:56,360
¿Pero por qué vienen tantos noruegos aquí?
183
00:08:56,986 --> 00:08:59,262
Bueno, porque Wisconsin
184
00:08:59,362 --> 00:08:59,971
es un pais
185
00:09:00,071 --> 00:09:02,391
de colinas verdes, pinos,
186
00:09:02,491 --> 00:09:05,227
lagos profundos y muchos ríos.
187
00:09:05,327 --> 00:09:05,893
Les recuerda
188
00:09:05,993 --> 00:09:07,395
de los hogares que dejaron atrás.
189
00:09:07,495 --> 00:09:10,231
Pero ya no son noruegos.
190
00:09:10,331 --> 00:09:11,274
Son estadounidenses.
191
00:09:11,374 --> 00:09:14,150
Mi papá me llama jente mi.
192
00:09:14,250 --> 00:09:14,902
Eso es noruego.
193
00:09:15,002 --> 00:09:17,530
Eso significa "niña mía".
194
00:09:17,630 --> 00:09:20,423
Mi papá simplemente me llama.
195
00:09:21,925 --> 00:09:23,744
Esta es tu parada subiendo,
196
00:09:23,844 --> 00:09:24,745
Señorita Johnson.
197
00:09:24,845 --> 00:09:26,537
Si tienes tiempo libre,
198
00:09:26,637 --> 00:09:28,748
Me gustaría mostrarte algunas de las cosas.
199
00:09:28,848 --> 00:09:29,666
Alrededor de Fuller Junction
200
00:09:29,766 --> 00:09:30,834
No lo puedes encontrar en Milwaukee.
201
00:09:30,934 --> 00:09:33,836
Voy a tener mucho tiempo libre, señor Halverson.
202
00:09:33,936 --> 00:09:37,022
Estaré encantado de aceptar esa invitación.
203
00:09:38,023 --> 00:09:38,924
Aquí estamos.
204
00:09:39,024 --> 00:09:42,301
Los Faraassen viven en la primera casa a la izquierda.
205
00:09:42,401 --> 00:09:43,219
Muchas gracias.
206
00:09:43,319 --> 00:09:45,514
Tengo que hacer un par de paradas.
207
00:09:45,614 --> 00:09:46,473
Pero si quieres,
208
00:09:46,573 --> 00:09:48,306
Me encantaría pasar por casa de los Jensen.
209
00:09:48,406 --> 00:09:50,184
Está al otro lado de los Faraassens,
210
00:09:50,284 --> 00:09:51,519
Así que sería tu última visita.
211
00:09:51,619 --> 00:09:53,396
Aceptaré esa invitación también.
212
00:09:53,496 --> 00:09:55,480
Ahora mismo traeré a los niños. Adiós.
213
00:09:55,580 --> 00:09:56,440
Adiós.
214
00:09:56,540 --> 00:09:58,876
Adiós.
215
00:10:03,713 --> 00:10:04,489
Todos fuera
216
00:10:04,589 --> 00:10:05,823
¿Quién está comiendo panqueques de huevo?
217
00:10:05,923 --> 00:10:07,825
Muchas gracias, Editor.
218
00:10:07,925 --> 00:10:09,368
De nada.
219
00:10:09,468 --> 00:10:12,930
Adiós.
220
00:10:17,559 --> 00:10:19,252
Estamos en casa, mamá.
221
00:10:19,352 --> 00:10:20,546
Suena la campana de la cena.
222
00:10:20,646 --> 00:10:22,546
Y luego tú y Arnold van a lavarse.
223
00:10:22,646 --> 00:10:25,316
Está bien, mamá.
224
00:10:29,486 --> 00:10:31,805
Deberías dejarme tirarlo.
225
00:10:31,905 --> 00:10:32,514
¿Por qué?
226
00:10:32,614 --> 00:10:33,724
'Porque soy el invitado.
227
00:10:33,824 --> 00:10:35,558
Pero siempre lo haces cuando estás aquí.
228
00:10:35,658 --> 00:10:38,020
Eso es porque siempre soy el invitado.
229
00:10:38,120 --> 00:10:40,371
Bueno, está bien.
230
00:10:43,416 --> 00:10:44,791
Vaya.
231
00:10:47,461 --> 00:10:48,528
Eso es suficiente.
232
00:10:48,628 --> 00:10:50,338
Vamos.
233
00:10:53,133 --> 00:10:54,702
Yo voy a bombear por ti primero.
234
00:10:54,802 --> 00:10:56,385
De acuerdo.
235
00:10:58,638 --> 00:11:01,040
Eso es muy difícil.
236
00:11:01,140 --> 00:11:02,807
Lo lamento.
237
00:11:08,981 --> 00:11:12,817
Ahora tú bombeas por mí.
238
00:11:19,615 --> 00:11:21,434
Tu cara también, Selma.
239
00:11:21,534 --> 00:11:22,893
Pero no toqué nada
240
00:11:22,993 --> 00:11:24,770
con mi cara
241
00:11:24,870 --> 00:11:26,580
Está bien.
242
00:11:30,833 --> 00:11:31,859
Yoo-hoo, cállate.
243
00:11:31,959 --> 00:11:35,087
Yoo-hoo, espérame.
244
00:11:35,963 --> 00:11:40,076
Vamos a cenar panqueques, papá.
245
00:11:40,176 --> 00:11:40,992
Oh.
246
00:11:41,092 --> 00:11:41,828
Con miel.
247
00:11:41,928 --> 00:11:43,162
Bueno, eso está bien.
248
00:11:43,262 --> 00:11:46,139
Te encanta eso, ¿verdad?
249
00:11:53,103 --> 00:11:54,689
Vaya.
250
00:11:56,274 --> 00:11:58,091
¿Bien?
251
00:11:58,191 --> 00:11:59,760
Sí.
252
00:11:59,860 --> 00:12:02,179
Las ardillas rojas son malas ¿no?
253
00:12:02,279 --> 00:12:04,848
Oh, no sé si son tan malos.
254
00:12:04,948 --> 00:12:07,434
Pero se comen las cosechas y roban los huevos de los pájaros.
255
00:12:07,534 --> 00:12:09,144
Y roban a los agricultores, ¿no?
256
00:12:09,244 --> 00:12:11,937
Nunca vi a nadie robando huevos de pájaros.
257
00:12:12,038 --> 00:12:13,189
Por supuesto que comen.
258
00:12:13,289 --> 00:12:15,441
Pero en realidad nunca me importó.
259
00:12:15,541 --> 00:12:16,860
Una ardilla roja consiguiendo una comida abundante
260
00:12:16,960 --> 00:12:18,152
fuera de mi lugar.
261
00:12:18,252 --> 00:12:20,696
¿Por qué, jente mi? ¿Qué te pasa?
262
00:12:20,796 --> 00:12:21,822
Oh, adiós,
263
00:12:21,922 --> 00:12:24,616
pero acabo de matar una ardilla roja.
264
00:12:24,716 --> 00:12:29,036
Ella cogió una piedra y lo mató.
265
00:12:29,136 --> 00:12:32,873
Sí, pero realmente no fue tu intención, Selma.
266
00:12:32,973 --> 00:12:36,918
Pero no es lo que pretendes hacer, papá.
267
00:12:37,018 --> 00:12:39,521
Es lo que haces.
268
00:12:40,605 --> 00:12:44,067
Bueno, ya hay suficientes problemas, jente mi,
269
00:12:44,192 --> 00:12:45,760
Sin lamentarse por algo
270
00:12:45,860 --> 00:12:48,053
Eso no se puede evitar.
271
00:12:48,153 --> 00:12:49,054
Venir.
272
00:12:49,154 --> 00:12:50,055
Aquí.
273
00:12:50,155 --> 00:12:50,723
Ahora, tengo, uh,
274
00:12:50,823 --> 00:12:52,641
Tengo algo en el granero
275
00:12:52,741 --> 00:12:54,184
Que creo que te gustará.
276
00:12:54,284 --> 00:12:56,145
Es un... Es un regalo.
277
00:12:56,245 --> 00:12:57,146
¿Para mí?
278
00:12:57,246 --> 00:12:58,105
Mmmmm.
279
00:12:58,205 --> 00:12:58,898
¿Qué es?
280
00:12:58,998 --> 00:13:00,064
Bueno, es algo nuevo.
281
00:13:00,164 --> 00:13:02,834
Algo que simplemente llegó.
282
00:13:05,920 --> 00:13:08,798
Jeeperos.
283
00:13:09,883 --> 00:13:11,867
¿Es realmente mi pantorrilla?
284
00:13:11,967 --> 00:13:13,827
¿Mi propia propiedad?
285
00:13:13,927 --> 00:13:14,578
Tu propio yo.
286
00:13:14,678 --> 00:13:16,830
¿Y yo también puedo encargarme de ello?
287
00:13:16,930 --> 00:13:18,207
Bueno, si una niña tiene un ternero,
288
00:13:18,307 --> 00:13:19,874
Ella tiene que cuidarlo.
289
00:13:19,974 --> 00:13:22,919
Oh, papá, estoy tan feliz.
290
00:13:23,019 --> 00:13:24,921
Es bueno ser feliz.
291
00:13:25,021 --> 00:13:29,549
Papá, ¿crees que cuando estaba matando a la ardilla,
292
00:13:29,649 --> 00:13:32,678
¿Pudo haber nacido el ternero en ese momento?
293
00:13:32,778 --> 00:13:37,657
Probablemente lo fue, jente mi.
294
00:13:40,285 --> 00:13:42,144
¿Cómo se va a secar alguna vez ese ternero?
295
00:13:42,244 --> 00:13:43,980
¿Si sigue lamiéndolo?
296
00:13:44,080 --> 00:13:44,897
¡Cena!
297
00:13:44,997 --> 00:13:47,250
Vamos, Selma.
298
00:13:51,378 --> 00:13:53,839
Panqueques de huevo, Arnold.
299
00:13:55,757 --> 00:13:58,051
Seguro que está mojado.
300
00:14:15,483 --> 00:14:18,970
Eso es un bocado demasiado grande, Arnold.
301
00:14:19,070 --> 00:14:21,681
El tío Martinius da grandes mordiscos.
302
00:14:21,781 --> 00:14:23,765
Bueno, tu tío Martinius
303
00:14:23,865 --> 00:14:25,825
tiene una boca grande
304
00:14:27,995 --> 00:14:30,856
¿Podré alimentar a mi ternero esta noche, papá?
305
00:14:30,956 --> 00:14:33,859
Bueno, tendrás que esperar 3 o 4 días.
306
00:14:33,959 --> 00:14:37,278
Y luego le enseñaremos a comer de un balde.
307
00:14:37,378 --> 00:14:40,407
Jeepers, es agradable tener un ternero propio.
308
00:14:40,507 --> 00:14:41,740
Si tuviera un ternero,
309
00:14:41,840 --> 00:14:43,451
Sería más grande que el tuyo.
310
00:14:43,551 --> 00:14:45,119
Sólo que no tengo ningún ternero.
311
00:14:45,219 --> 00:14:48,414
Bueno, Selma tampoco, en realidad.
312
00:14:48,514 --> 00:14:49,456
Yo también lo tengo.
313
00:14:49,556 --> 00:14:50,498
Papá dijo que sí.
314
00:14:50,598 --> 00:14:53,877
Es realmente gracioso cómo sigo sin conseguir un ternero.
315
00:14:53,977 --> 00:14:54,711
Lo que quiso decir el padre de Selma
316
00:14:54,811 --> 00:14:56,963
era que solo era su pantorrilla fingida.
317
00:14:57,063 --> 00:14:59,798
Pero papá no dijo que era fingido.
318
00:14:59,898 --> 00:15:01,676
Dijo que todo era mío.
319
00:15:01,776 --> 00:15:03,384
Bueno, todo en la granja.
320
00:15:03,484 --> 00:15:05,888
Es todo tuyo, Selma,
321
00:15:05,988 --> 00:15:07,514
Tuyo y nuestro.
322
00:15:07,614 --> 00:15:10,308
Las cosas que nos mantienen calientes.
323
00:15:10,408 --> 00:15:11,058
La comida que tenemos.
324
00:15:11,158 --> 00:15:13,186
No podía pertenecer sólo a uno de nosotros.
325
00:15:13,286 --> 00:15:16,314
No más que la luz del sol
326
00:15:16,414 --> 00:15:18,065
o esas molestas moscas.
327
00:15:18,165 --> 00:15:20,358
Estoy seguro de que eso es lo que quería decir tu padre.
328
00:15:20,458 --> 00:15:21,485
¿No es así, Martinius?
329
00:15:21,585 --> 00:15:24,780
Bueno, eso puede ser lo que quise decir.
330
00:15:24,880 --> 00:15:28,075
pero le dije que era todo suyo.
331
00:15:28,175 --> 00:15:31,494
Bueno, quizá tu madre tenga razón, Selma.
332
00:15:31,594 --> 00:15:34,497
Quizás deberíamos pensarlo como ella dijo:
333
00:15:34,597 --> 00:15:38,141
En lugar de lo que hablamos.
334
00:15:39,017 --> 00:15:40,211
Por el bien de la tierra, Martinius,
335
00:15:40,311 --> 00:15:42,213
No puedes quitárselo
336
00:15:42,313 --> 00:15:44,422
Si se lo dieras así.
337
00:15:44,522 --> 00:15:46,132
Quizás sea algo bueno.
338
00:15:46,232 --> 00:15:48,134
Creo que tu padre tiene razón.
339
00:15:48,234 --> 00:15:51,261
Necesitaba algo de qué ocuparse.
340
00:15:51,361 --> 00:15:53,098
Ella tendrá trabajo que hacer,
341
00:15:53,198 --> 00:15:54,098
Igual que un adulto.
342
00:15:54,198 --> 00:15:56,893
¿Me pregunto si ese ternero sabe a quién pertenece?
343
00:15:56,993 --> 00:15:59,644
¿Más panqueques, Martinius?
344
00:15:59,744 --> 00:16:00,938
No, no gracias.
345
00:16:01,038 --> 00:16:02,815
Bueno, voy a tomar una siesta.
346
00:16:02,915 --> 00:16:06,109
Luego iré a la ciudad a buscar un montón de sal.
347
00:16:06,209 --> 00:16:06,734
¿Oh?
348
00:16:06,834 --> 00:16:09,112
Podría hacer una parada en el camino
349
00:16:09,212 --> 00:16:10,905
para ver el nuevo granero de Bjornson.
350
00:16:11,005 --> 00:16:14,242
¿Quieres ir conmigo, jente mi?
351
00:16:14,342 --> 00:16:15,034
Oh sí.
352
00:16:15,134 --> 00:16:16,368
¿Puede Arnold venir?
353
00:16:16,468 --> 00:16:17,577
Tengo que ir a casa.
354
00:16:17,677 --> 00:16:19,037
Estoy atrapando ratas en el granero,
355
00:16:19,137 --> 00:16:21,248
y tengo que cuidar mi línea de trampas.
356
00:16:21,348 --> 00:16:23,417
Mi papá me da 2 centavos por rata.
357
00:16:23,517 --> 00:16:24,626
Bueno me dicen
358
00:16:24,726 --> 00:16:26,210
El nuevo granero de Bjornson es casi a prueba de ratas
359
00:16:26,310 --> 00:16:27,503
como puedas construirlos.
360
00:16:27,603 --> 00:16:29,213
Oh, el hijo de Bjornson.
361
00:16:29,313 --> 00:16:30,631
La forma en que ustedes los hombres
362
00:16:30,731 --> 00:16:32,259
Hablemos del granero de Bjornson.
363
00:16:32,359 --> 00:16:33,216
Y la señora Bjornson
364
00:16:33,316 --> 00:16:35,135
queriendo un baño interior
365
00:16:35,235 --> 00:16:36,637
Durante los últimos 10 años.
366
00:16:36,737 --> 00:16:39,388
Bueno, no se puede tener todo a la vez, Bruna.
367
00:16:39,488 --> 00:16:40,265
No.
368
00:16:40,365 --> 00:16:42,058
Pero apuesto a que hay momentos
369
00:16:42,158 --> 00:16:43,935
Cuando desea ser una vaca.
370
00:16:44,035 --> 00:16:45,520
Sabes, estarías caminando por ahí
371
00:16:45,620 --> 00:16:48,398
Con la barbilla hasta aquí si tuviéramos un nuevo granero.
372
00:16:48,498 --> 00:16:49,566
Hasta aquí endeudado.
373
00:16:49,666 --> 00:16:51,567
Ahora, sigue. Quiero limpiar.
374
00:16:51,667 --> 00:16:53,652
Y no os hagáis ideas sobre graneros.
375
00:16:53,752 --> 00:16:57,573
Bueno, sería genial tener un nuevo granero.
376
00:16:57,673 --> 00:16:59,907
Estaban riquísimos esos panqueques, Bruna.
377
00:17:00,007 --> 00:17:02,452
Oh sí.
378
00:17:02,552 --> 00:17:04,662
¿Sabes qué, tía Bruna?
379
00:17:04,762 --> 00:17:05,329
¿Qué, Arnold?
380
00:17:05,429 --> 00:17:06,913
Las trampas que pones como ésta.
381
00:17:07,013 --> 00:17:09,916
Y la pequeña rata vieja viene husmeando así
382
00:17:10,017 --> 00:17:12,295
y... bang... lo mata.
383
00:17:12,395 --> 00:17:13,170
Oh.
384
00:17:13,270 --> 00:17:14,170
Adiós, Selma.
385
00:17:14,270 --> 00:17:15,005
Adiós, Arnold.
386
00:17:15,105 --> 00:17:16,006
Adiós tía Bruna.
387
00:17:16,106 --> 00:17:19,025
Adiós, Arnold.
388
00:17:56,642 --> 00:17:58,377
Pero incluso si eres un poco más grande
389
00:17:58,477 --> 00:18:00,671
que algunos de los niños, eso no importa.
390
00:18:00,771 --> 00:18:02,465
Tú y yo seríamos los más grandes.
391
00:18:02,565 --> 00:18:04,007
Podríamos trabajar juntos.
392
00:18:04,107 --> 00:18:07,178
Oh, no pude hacer eso.
393
00:18:07,278 --> 00:18:08,513
Oh, vamos, Ingeborg.
394
00:18:08,613 --> 00:18:11,515
Vamos aquí y sentémonos.
395
00:18:11,615 --> 00:18:15,659
¿No quieres venir a la escuela?
396
00:18:16,327 --> 00:18:18,604
Tengo problemas, señorita Johnson.
397
00:18:18,704 --> 00:18:20,731
Eso es porque no estoy bien.
398
00:18:20,831 --> 00:18:22,358
No me querrías.
399
00:18:22,458 --> 00:18:25,236
Oh, por supuesto que lo haría.
400
00:18:25,336 --> 00:18:27,212
Sentarse.
401
00:18:28,422 --> 00:18:29,156
Dime,
402
00:18:29,256 --> 00:18:31,882
¿Qué es lo que realmente te gustaría hacer?
403
00:18:42,768 --> 00:18:44,585
A veces veo cosas.
404
00:18:44,685 --> 00:18:48,256
Temprano en la mañana antes de que alguien se levante,
405
00:18:48,356 --> 00:18:49,591
Los veo.
406
00:18:49,691 --> 00:18:52,593
¿Sabe lo que veo, señorita Johnson?
407
00:18:52,693 --> 00:18:54,237
Dime.
408
00:18:55,530 --> 00:18:58,182
Veo colores.
409
00:18:58,282 --> 00:18:59,891
Grandes amarillos.
410
00:18:59,991 --> 00:19:02,144
Directamente desde mi ventana
411
00:19:02,244 --> 00:19:04,621
Antes de que se levante.
412
00:19:04,788 --> 00:19:09,109
Bajan como nubes y se derriten.
413
00:19:09,209 --> 00:19:11,110
Y luego viene el blues.
414
00:19:11,210 --> 00:19:13,195
Y los demás colores con...
415
00:19:13,295 --> 00:19:16,282
Con regalos en sus manos.
416
00:19:16,382 --> 00:19:20,010
Y todos son para mí.
417
00:19:21,262 --> 00:19:22,954
Ingeborg, si vienes a la escuela,
418
00:19:23,054 --> 00:19:25,373
Podría darte papel y pinturas.
419
00:19:25,473 --> 00:19:28,000
Y podrías pintar todas las cosas que ves.
420
00:19:28,100 --> 00:19:30,503
¿No te gustaría eso?
421
00:19:30,603 --> 00:19:31,420
¿Pintar?
422
00:19:31,520 --> 00:19:32,672
Si. Todos los colores.
423
00:19:32,772 --> 00:19:37,552
Y podrías ponerlos sobre papel con un pincel.
424
00:19:37,652 --> 00:19:39,385
Oh, yo...
425
00:19:39,485 --> 00:19:41,221
No pude hacer eso
426
00:19:41,321 --> 00:19:43,557
No sé cómo hacer eso.
427
00:19:43,657 --> 00:19:46,200
Pero podrías aprender.
428
00:19:49,620 --> 00:19:51,330
Tal vez...
429
00:19:52,539 --> 00:19:55,001
Quizás podría.
430
00:19:57,586 --> 00:19:59,462
Sí, yo...
431
00:19:59,796 --> 00:20:02,423
Podría aprender.
432
00:20:12,184 --> 00:20:13,708
Lo haremos, Ingeborg.
433
00:20:13,808 --> 00:20:17,354
Pintarás cuadros hermosos.
434
00:20:18,605 --> 00:20:22,025
¿Quién hace ese ruido?
435
00:20:24,652 --> 00:20:25,512
¿Quién eres?
436
00:20:25,612 --> 00:20:27,721
Oh, soy la señorita Johnson, la nueva maestra de la escuela.
437
00:20:27,821 --> 00:20:31,266
Estaba hablando sobre su trabajo con Ingeborg.
438
00:20:31,366 --> 00:20:33,019
¿Trabajo escolar?
439
00:20:33,119 --> 00:20:33,644
Sí.
440
00:20:33,744 --> 00:20:35,812
Ella no va a la escuela.
441
00:20:35,912 --> 00:20:36,646
Ella está loca.
442
00:20:36,746 --> 00:20:39,024
Deberías saberlo hablando con ella.
443
00:20:39,124 --> 00:20:40,441
Además, la necesito.
444
00:20:40,541 --> 00:20:42,568
Pero ella quiere ir a la escuela.
445
00:20:42,668 --> 00:20:45,363
No, no lo hago.
446
00:20:45,463 --> 00:20:47,280
Ahora sal de esta propiedad.
447
00:20:47,380 --> 00:20:48,490
y no vuelvas.
448
00:20:48,590 --> 00:20:50,827
Hay una ley escolar en este condado.
449
00:20:50,927 --> 00:20:51,786
Voy a...
450
00:20:51,886 --> 00:20:53,078
Conozco mis derechos.
451
00:20:53,178 --> 00:20:56,014
Ahora sal del lugar.
452
00:21:02,186 --> 00:21:03,045
Problemas, ¿eh?
453
00:21:03,145 --> 00:21:06,132
Acabo de tener una muestra de vuestra vida rural,
454
00:21:06,232 --> 00:21:07,550
y no me gusta.
455
00:21:07,650 --> 00:21:10,009
Encontrarás muchos Jensen en la ciudad,
456
00:21:10,109 --> 00:21:11,386
Si simplemente miras a tu alrededor.
457
00:21:11,486 --> 00:21:13,389
Me temo que te estás topando con la vida.
458
00:21:13,489 --> 00:21:14,555
Por primera vez, eso es todo.
459
00:21:14,655 --> 00:21:21,037
Es un shock descubrir que no todos son perfectos ¿no?
460
00:21:31,921 --> 00:21:34,216
Ahí está.
461
00:21:34,925 --> 00:21:39,162
Ahora, hay una niña, mi niña.
462
00:21:39,262 --> 00:21:41,389
Jeeperos.
463
00:21:47,186 --> 00:21:48,587
Buen día, Martinius.
464
00:21:48,687 --> 00:21:49,795
Buen día señor. Björnson.
465
00:21:49,895 --> 00:21:51,089
Buen día, pequeña Selma.
466
00:21:51,189 --> 00:21:52,424
Buen día señor. Björnson.
467
00:21:52,524 --> 00:21:53,675
Buen día, Ganda.
468
00:21:53,775 --> 00:21:54,550
Buen día.
469
00:21:54,650 --> 00:21:55,843
Vamos a la ciudad a buscar un montón de sal.
470
00:21:55,943 --> 00:21:56,594
Pensamos que pasaríamos por aquí
471
00:21:56,694 --> 00:21:57,553
y echa un vistazo a tu nuevo granero.
472
00:21:57,653 --> 00:22:00,514
Oh, sí, sí. Bueno, vamos, vamos.
473
00:22:00,614 --> 00:22:02,032
Gracias.
474
00:22:05,743 --> 00:22:07,896
Ah, el fin, el fin.
475
00:22:07,997 --> 00:22:08,522
Sí.
476
00:22:08,622 --> 00:22:11,106
Para tener un granero grande, Martinius,
477
00:22:11,206 --> 00:22:14,486
Es una cosa buena cuando un hombre es viejo.
478
00:22:14,586 --> 00:22:16,945
Pero que lo paguen...
479
00:22:17,045 --> 00:22:18,906
Ah, es difícil de creer.
480
00:22:19,006 --> 00:22:20,574
Un hombre podría tener tanta suerte.
481
00:22:20,674 --> 00:22:22,534
Pagado hasta el último detalle
482
00:22:22,634 --> 00:22:24,494
Allá arriba, en ese molino de heno.
483
00:22:24,594 --> 00:22:26,789
Oh, no, no es suerte, señor Bjornson.
484
00:22:26,889 --> 00:22:27,955
Trabajaste duro.
485
00:22:28,055 --> 00:22:30,124
Ah, todo el mundo trabaja duro.
486
00:22:30,224 --> 00:22:32,001
Ahora vamos, vamos.
487
00:22:32,101 --> 00:22:34,604
Entramos dentro.
488
00:22:40,066 --> 00:22:41,593
Ah.
489
00:22:41,693 --> 00:22:43,763
Todavía huele la madera nueva.
490
00:22:43,863 --> 00:22:45,221
No hay mejor olor en la tierra.
491
00:22:45,321 --> 00:22:46,138
Sí.
492
00:22:46,238 --> 00:22:47,724
Es un buen olor.
493
00:22:47,824 --> 00:22:49,726
Me hace ver mi hogar.
494
00:22:49,826 --> 00:22:51,227
Cuando huelo madera nueva,
495
00:22:51,327 --> 00:22:52,228
Soy un niño otra vez.
496
00:22:52,328 --> 00:22:54,688
¿Fuiste un niño por mucho tiempo?
497
00:22:54,788 --> 00:22:56,023
¿Señor Bjornson?
498
00:22:56,123 --> 00:22:58,108
No es suficiente, pequeña Selma.
499
00:22:58,208 --> 00:23:01,253
No es lo suficientemente largo.
500
00:23:02,128 --> 00:23:03,196
Oh.
501
00:23:03,296 --> 00:23:04,072
Sí.
502
00:23:04,173 --> 00:23:06,241
El pintor de carteles vino a visitarnos.
503
00:23:06,341 --> 00:23:08,033
Compañero de Kenosha.
504
00:23:08,133 --> 00:23:08,868
¿Y?
505
00:23:08,968 --> 00:23:09,953
Supongo que es una tontería,
506
00:23:10,053 --> 00:23:13,539
Pero siempre quise tener placas con nombres para cada vaca.
507
00:23:13,639 --> 00:23:15,374
Ahora los tengo.
508
00:23:15,474 --> 00:23:16,375
Bueno, este lugar
509
00:23:16,475 --> 00:23:18,793
Debe haberte costado mucho dinero.
510
00:23:18,893 --> 00:23:20,128
Todo lo que tenia.
511
00:23:20,228 --> 00:23:21,003
Mmm.
512
00:23:21,103 --> 00:23:21,922
50 años.
513
00:23:22,022 --> 00:23:25,733
Pero conseguí mi granero.
514
00:23:27,652 --> 00:23:29,803
Oh.
515
00:23:29,903 --> 00:23:31,055
Allí está la reina.
516
00:23:31,155 --> 00:23:32,931
Un verdadero campeón.
517
00:23:33,031 --> 00:23:35,617
Ella es buena.
518
00:23:36,451 --> 00:23:37,394
Ah, niña.
519
00:23:37,494 --> 00:23:39,646
Dios, se ve más gorda.
520
00:23:39,746 --> 00:23:41,230
que el juez Henderson.
521
00:23:41,330 --> 00:23:42,815
Sí, claro que lo hace.
522
00:23:42,915 --> 00:23:45,360
Ella va a tener ternera en primavera.
523
00:23:45,460 --> 00:23:47,193
¿Sí?
524
00:23:47,293 --> 00:23:48,988
¿Quién es el padre?
525
00:23:49,088 --> 00:23:51,323
Aníbal de Well Springs.
526
00:23:51,423 --> 00:23:54,701
Aníbal de Well Sp...
527
00:23:54,801 --> 00:23:56,328
Chasquido, chasquido, chasquido.
528
00:23:56,428 --> 00:23:58,246
Vas a tener una vaca
529
00:23:58,346 --> 00:24:00,874
Mucho mejor que Wisconsin Queen.
530
00:24:00,974 --> 00:24:02,167
Tal vez.
531
00:24:02,267 --> 00:24:04,209
Pero de alguna manera lo odio un poco
532
00:24:04,309 --> 00:24:07,671
tener una mejor vaca en el lugar
533
00:24:07,771 --> 00:24:08,797
que la reina.
534
00:24:08,897 --> 00:24:13,010
Sí, supongo que sé lo que quieres decir.
535
00:24:13,110 --> 00:24:13,927
Bueno, Selma.
536
00:24:14,027 --> 00:24:15,928
Este es un hermoso granero.
537
00:24:16,028 --> 00:24:19,324
Aníbal de Well Springs.
538
00:24:20,949 --> 00:24:23,853
¿Quieres un nuevo granero, papá?
539
00:24:23,953 --> 00:24:26,397
Todo hombre quiere un nuevo granero.
540
00:24:26,497 --> 00:24:29,274
Entonces oraré por uno.
541
00:24:29,374 --> 00:24:31,277
Oh, está bien.
542
00:24:31,377 --> 00:24:32,152
Sólo eso hará falta
543
00:24:32,252 --> 00:24:34,028
Mucha oración, mi niña.
544
00:24:34,128 --> 00:24:38,299
Vaya, ¿qué es un granero más para Dios?
545
00:24:56,356 --> 00:24:58,134
¿Y?
546
00:24:58,234 --> 00:24:59,052
¿Mmm?
547
00:24:59,152 --> 00:25:03,389
¿Por qué no quieres que papá tenga un nuevo granero?
548
00:25:03,489 --> 00:25:07,101
Me gustaría que tuviera un nuevo granero, Selma.
549
00:25:07,201 --> 00:25:11,938
Me gustaría cualquier cosa que haga feliz a tu papá.
550
00:25:12,038 --> 00:25:14,066
Pero construir graneros nuevos no es fácil.
551
00:25:14,166 --> 00:25:17,526
A veces le quitan demasiado a un hombre.
552
00:25:17,626 --> 00:25:18,403
Como tu padre.
553
00:25:18,503 --> 00:25:21,489
Pero si quieres que tenga un nuevo granero,
554
00:25:21,589 --> 00:25:25,884
¿Por qué siempre hablas como si no lo hicieras?
555
00:25:27,261 --> 00:25:28,245
Bien...
556
00:25:28,345 --> 00:25:30,746
Lo que te gustaría que la gente tuviera
557
00:25:30,846 --> 00:25:33,749
y lo que la gente es capaz de tener,
558
00:25:33,849 --> 00:25:36,043
Son dos cosas diferentes.
559
00:25:36,143 --> 00:25:36,961
Ahora mismo,
560
00:25:37,061 --> 00:25:38,796
Tu padre está en el granero remendando arneses,
561
00:25:38,896 --> 00:25:40,506
Cuando debería estar aquí con nosotros
562
00:25:40,606 --> 00:25:41,966
Descansando un poco.
563
00:25:42,066 --> 00:25:43,091
Con el viejo granero,
564
00:25:43,191 --> 00:25:45,844
Él trabaja más de lo que cualquier hombre debería.
565
00:25:45,944 --> 00:25:47,303
Para pagar uno nuevo,
566
00:25:47,403 --> 00:25:49,015
Trabajaría más tiempo.
567
00:25:49,115 --> 00:25:52,474
Nunca podría detenerse ni un minuto.
568
00:25:52,575 --> 00:25:53,601
Simplemente envejeciendo
569
00:25:53,701 --> 00:25:56,311
y soñando por la noche con sus deudas.
570
00:25:56,411 --> 00:25:59,606
No, es mejor, Selma.
571
00:25:59,706 --> 00:26:02,818
Es mejor no tener nunca nada
572
00:26:02,918 --> 00:26:05,571
que tenerlo y tener miedo.
573
00:26:05,671 --> 00:26:08,364
Algunos de estos días, cuando seas mayor,
574
00:26:08,464 --> 00:26:09,507
tú...
575
00:26:10,508 --> 00:26:11,325
Silencio.
576
00:26:11,425 --> 00:26:15,054
Es tu papá, ¿no?
577
00:26:16,889 --> 00:26:18,498
Bueno, eso ya está hecho.
578
00:26:18,598 --> 00:26:21,585
¿Por qué no te sientas aquí, Martinius?
579
00:26:21,685 --> 00:26:22,377
No, Bruna.
580
00:26:22,477 --> 00:26:24,854
Todo estará bien.
581
00:26:25,479 --> 00:26:27,357
Ah.
582
00:26:31,986 --> 00:26:35,321
¿Alguna vez viste tantas estrellas?
583
00:26:36,031 --> 00:26:39,684
Papá, ¿la gente vive en las estrellas?
584
00:26:39,784 --> 00:26:43,146
Lo hacen si tú lo deseas.
585
00:26:43,246 --> 00:26:44,147
¿Porqué es eso?
586
00:26:44,247 --> 00:26:46,274
Oh, porque nadie puede decirlo con seguridad.
587
00:26:46,374 --> 00:26:47,232
Que no lo hacen.
588
00:26:47,332 --> 00:26:50,320
Me pregunto si la gente que vive en las estrellas
589
00:26:50,420 --> 00:26:53,113
tienen graneros libres.
590
00:26:53,213 --> 00:26:56,158
Oh, por supuesto, mi niña.
591
00:26:56,258 --> 00:26:59,911
Allá arriba, cada hombre tiene un granero rojo grande.
592
00:27:00,011 --> 00:27:02,373
y un buen rebaño de vacas.
593
00:27:02,473 --> 00:27:05,665
Está garantizado con su certificado de nacimiento.
594
00:27:05,765 --> 00:27:08,044
Faltan 5 minutos para la hora de dormir.
595
00:27:08,144 --> 00:27:10,295
Voy a bajar tus sábanas.
596
00:27:10,396 --> 00:27:11,297
Está bien.
597
00:27:11,397 --> 00:27:15,592
Supongo que por eso la llaman Vía Láctea.
598
00:27:15,692 --> 00:27:16,593
¿no es así?
599
00:27:16,693 --> 00:27:18,470
Naturalmente.
600
00:27:18,570 --> 00:27:20,988
¿Ves la Osa Mayor?
601
00:27:22,198 --> 00:27:25,368
Casi rebosante de leche.
602
00:27:28,746 --> 00:27:30,064
Hola, Martinius.
603
00:27:30,164 --> 00:27:31,399
Oh, buenas noches, Peter.
604
00:27:31,499 --> 00:27:33,525
¿Vas a ir a la reunión de la granja esta noche?
605
00:27:33,625 --> 00:27:34,651
No, esta noche no.
606
00:27:34,751 --> 00:27:36,445
Oh, sólo pensé en recogerte.
607
00:27:36,545 --> 00:27:37,987
Bueno, gracias.
608
00:27:38,087 --> 00:27:38,780
'Noche.
609
00:27:38,880 --> 00:27:40,590
Buenas noches.
610
00:27:46,762 --> 00:27:50,457
¿Por qué no quisiste ir, papá?
611
00:27:50,557 --> 00:27:51,834
Oh, no lo sé.
612
00:27:51,934 --> 00:27:52,626
En una noche como esta,
613
00:27:52,726 --> 00:27:54,293
con mucha gente alrededor,
614
00:27:54,393 --> 00:27:55,169
I...
615
00:27:55,269 --> 00:27:57,714
Tengo una sensación de soledad.
616
00:27:57,815 --> 00:28:01,341
¿Puedes estar solo con gente?
617
00:28:01,441 --> 00:28:03,111
A veces.
618
00:28:03,736 --> 00:28:06,404
¿Te sientes solo ahora?
619
00:28:08,281 --> 00:28:09,433
No.
620
00:28:09,533 --> 00:28:12,035
Pero yo soy gente.
621
00:28:14,870 --> 00:28:17,398
Bueno, mi niña,
622
00:28:17,498 --> 00:28:19,668
Eres mi hija.
623
00:28:28,967 --> 00:28:32,705
¿Cuando me llega mi turno?
624
00:28:32,805 --> 00:28:33,830
Fueron mi regalo de cumpleaños.
625
00:28:33,930 --> 00:28:35,622
Podrás tenerlos después de un tiempo.
626
00:28:35,722 --> 00:28:37,792
Has estado diciendo eso toda la tarde.
627
00:28:37,892 --> 00:28:39,251
Bueno, tengo que aprender, ¿no?
628
00:28:39,351 --> 00:28:40,878
¿Si te voy a enseñar?
629
00:28:40,978 --> 00:28:42,713
Puedo enseñarme por mi mismo.
630
00:28:42,813 --> 00:28:44,797
No, no puedes, te caerás.
631
00:28:44,897 --> 00:28:47,634
El tío Martinius dijo que yo podría tener mi turno.
632
00:28:47,734 --> 00:28:50,319
Pero él simplemente me los dio.
633
00:28:50,653 --> 00:28:52,805
Eres un cerdo grande y viejo.
634
00:28:52,905 --> 00:28:53,931
No lo soy.
635
00:28:54,032 --> 00:28:56,575
Eres un cerdito grande y viejo que come porquería.
636
00:28:57,409 --> 00:28:59,437
Iba a dejarte tener un turno,
637
00:28:59,537 --> 00:29:01,872
pero ahora no lo haré.
638
00:29:04,499 --> 00:29:05,108
¡Quiero un turno!
639
00:29:05,208 --> 00:29:06,651
¡Quiero un turno, gran cerdo!
640
00:29:06,751 --> 00:29:08,820
¡Quiero un turno!
641
00:29:08,920 --> 00:29:11,740
¡Quiero un turno! ¡Me das un turno!
642
00:29:11,840 --> 00:29:12,532
¡Quiero un turno!
643
00:29:12,632 --> 00:29:15,534
Niños, ¿qué pasa?
644
00:29:15,635 --> 00:29:17,787
Selma no me deja usar los patines.
645
00:29:17,887 --> 00:29:19,537
Me llamó cerdo viejo y sucio,
646
00:29:19,637 --> 00:29:20,873
y él dijo que comí porquería.
647
00:29:20,973 --> 00:29:23,958
Selma, deja que Arnold use los patines ahora mismo.
648
00:29:24,058 --> 00:29:27,003
Oh, está bien.
649
00:29:27,103 --> 00:29:27,962
Chismoso.
650
00:29:28,062 --> 00:29:29,755
¿Por qué no te vas a casa?
651
00:29:29,855 --> 00:29:31,256
Porque quiero mi turno,
652
00:29:31,356 --> 00:29:32,424
Y si no me llega mi turno,
653
00:29:32,524 --> 00:29:34,469
Voy a contárselo a la tía Bruna.
654
00:29:34,569 --> 00:29:37,471
Si lo haces, te daré una bofetada.
655
00:29:37,571 --> 00:29:40,365
Aquí voy.
656
00:29:41,407 --> 00:29:47,271
¡Tía Bruna!
657
00:29:47,371 --> 00:29:48,189
¿Qué pasa, Arnold?
658
00:29:48,289 --> 00:29:52,401
Selma no me deja usar los patines.
659
00:29:52,501 --> 00:29:54,487
Bueno ¿estás seguro de que no te lo permitiría?
660
00:29:54,587 --> 00:29:55,488
Sí, estoy seguro.
661
00:29:55,588 --> 00:29:56,698
Martinio.
662
00:29:56,798 --> 00:29:57,280
¿Sí?
663
00:29:57,380 --> 00:29:58,656
Quiero hablar contigo.
664
00:29:58,757 --> 00:30:00,926
Tú quédate aquí.
665
00:30:02,094 --> 00:30:04,036
Selma no deja que Arnold juegue con sus patines.
666
00:30:04,136 --> 00:30:06,288
Le dije que lo dejara, pero no quiere.
667
00:30:06,388 --> 00:30:08,750
Bueno ¿por qué no le das una palmada o algo así?
668
00:30:08,850 --> 00:30:10,501
Creo que ese es tu trabajo.
669
00:30:10,601 --> 00:30:12,378
Oh, no puedo hacer eso, Bruna.
670
00:30:12,478 --> 00:30:13,921
Mi mano es demasiado grande
671
00:30:14,021 --> 00:30:14,963
Podría lastimarla.
672
00:30:15,063 --> 00:30:16,465
Será mejor que te ocupes de ello, Bruna.
673
00:30:16,565 --> 00:30:17,717
Pero le diste los patines,
674
00:30:17,817 --> 00:30:21,444
y además, estoy ocupado preparando la cena.
675
00:30:29,369 --> 00:30:30,870
Vamos.
676
00:30:34,206 --> 00:30:35,607
Selma.
677
00:30:35,707 --> 00:30:36,650
¿Sí, papá?
678
00:30:36,750 --> 00:30:39,444
¿Por qué no le diste una vuelta con tus patines?
679
00:30:39,544 --> 00:30:40,361
Le dije que podía,
680
00:30:40,461 --> 00:30:41,738
pero me llamó cerdo viejo y sucio,
681
00:30:41,838 --> 00:30:45,824
Y él dijo que yo también como porquería.
682
00:30:45,924 --> 00:30:47,410
¿Dijiste eso?
683
00:30:47,510 --> 00:30:49,578
Bueno, tío Martinius.
684
00:30:49,678 --> 00:30:50,495
¿Está seguro?
685
00:30:50,596 --> 00:30:53,373
Cruzo mi corazón y espero morir. Estoy seguro.
686
00:30:53,473 --> 00:30:54,933
Mentiroso.
687
00:30:56,560 --> 00:30:58,937
Dale los patines, mi niña.
688
00:31:00,771 --> 00:31:02,189
No.
689
00:31:02,815 --> 00:31:03,717
A menos que le des los patines,
690
00:31:03,817 --> 00:31:09,155
Tendrás que irte a la cama ahora sin cenar.
691
00:31:23,584 --> 00:31:24,360
Me llevo mis patines,
692
00:31:24,460 --> 00:31:28,504
y me voy a la cama sin cenar.
693
00:31:29,882 --> 00:31:31,508
Selma.
694
00:31:31,884 --> 00:31:32,785
Dame esos patines.
695
00:31:32,885 --> 00:31:35,036
Dijiste que si me iba a la cama sin cenar,
696
00:31:35,136 --> 00:31:37,764
No tuve que darle una vuelta.
697
00:31:38,140 --> 00:31:38,874
No tienes que darle un turno.
698
00:31:38,974 --> 00:31:41,641
Ahora tienes que darle los patines.
699
00:31:44,604 --> 00:31:45,462
Aquí está el pequeño Arnold.
700
00:31:45,562 --> 00:31:46,463
Estos son tus patines.
701
00:31:46,563 --> 00:31:48,465
Selma querría que los tuvieras como regalo.
702
00:31:48,565 --> 00:31:50,733
¿No es así, Selma?
703
00:31:53,195 --> 00:31:53,887
Sí.
704
00:31:53,987 --> 00:31:57,640
Ése es tu castigo por el egoísmo.
705
00:31:57,740 --> 00:31:59,910
Ahora ve a tu habitación y acuéstate.
706
00:32:15,798 --> 00:32:17,492
Ella sí que es egoísta.
707
00:32:17,592 --> 00:32:19,702
Ella seguro que lo es.
708
00:32:19,802 --> 00:32:22,137
Vete a casa ahora, Arnold.
709
00:32:47,034 --> 00:32:49,079
¿Bien?
710
00:32:52,165 --> 00:32:54,083
¿Bien?
711
00:32:54,917 --> 00:32:55,902
¿Qué deseas?
712
00:32:56,002 --> 00:33:00,046
¿Ni siquiera puedo darte un beso de buenas noches, papá?
713
00:33:05,427 --> 00:33:07,720
Vuelve a la cama.
714
00:34:06,940 --> 00:34:08,467
¿Adónde vas?
715
00:34:08,567 --> 00:34:09,427
De salida al granero.
716
00:34:09,527 --> 00:34:11,944
¿A esta hora de la noche?
717
00:34:12,278 --> 00:34:13,847
Voy a buscar la bañera.
718
00:34:13,947 --> 00:34:14,598
Voy a tomar un baño.
719
00:34:14,698 --> 00:34:16,475
Oh, primero, no comerás tu cena.
720
00:34:16,575 --> 00:34:18,435
Ahora vas a tomar un baño.
721
00:34:18,535 --> 00:34:21,854
Sólo quieres estar solo, ¿no?
722
00:34:21,954 --> 00:34:23,856
Algo así.
723
00:34:23,956 --> 00:34:27,276
Bueno, voy a poner el agua a funcionar.
724
00:34:27,376 --> 00:34:30,195
Puedes quedarte con el nuevo jabón.
725
00:34:30,295 --> 00:34:31,197
Honestamente no lo sé
726
00:34:31,297 --> 00:34:33,156
¿Quién de ustedes es el bebé más grande?
727
00:34:33,256 --> 00:34:35,342
tú o Selma.
728
00:34:37,135 --> 00:34:38,495
Martinio.
729
00:34:38,595 --> 00:34:40,179
¿Sí?
730
00:34:40,596 --> 00:34:43,708
No iba a decirte esto.
731
00:34:43,809 --> 00:34:45,543
¿De qué estás hablando?
732
00:34:45,643 --> 00:34:47,377
Oh...
733
00:34:47,477 --> 00:34:48,963
Nada.
734
00:34:49,063 --> 00:34:50,256
Es que hay un circo
735
00:34:50,356 --> 00:34:52,132
Pasando por la ciudad esta noche.
736
00:34:52,232 --> 00:34:53,133
La señora Faraassen me dijo
737
00:34:53,233 --> 00:34:57,028
Se detendrán en casa de Loberg para comprar heno.
738
00:34:58,071 --> 00:34:59,531
¿A qué hora?
739
00:35:01,241 --> 00:35:03,117
Las 4 de la mañana.
740
00:35:04,368 --> 00:35:05,352
Bueno, gracias, Bruna.
741
00:35:05,453 --> 00:35:06,229
No me agradezcas
742
00:35:06,329 --> 00:35:10,416
Fue Lars Faraassen quien pensó en nosotros.
743
00:35:11,917 --> 00:35:13,584
Oh...
744
00:35:26,138 --> 00:35:27,889
¿Mi chica?
745
00:35:29,266 --> 00:35:31,058
Mi niña.
746
00:35:37,022 --> 00:35:38,549
¿Qué pasa?
747
00:35:38,649 --> 00:35:40,427
Hay un circo en la ciudad.
748
00:35:40,527 --> 00:35:43,470
Quiero que lo veas
749
00:35:43,570 --> 00:35:44,889
Quiero dormir.
750
00:35:44,989 --> 00:35:48,223
Pero, joder, hay un circo...
751
00:35:48,323 --> 00:35:49,893
Leones y tigres
752
00:35:49,993 --> 00:35:51,144
y payasos,
753
00:35:51,244 --> 00:35:53,229
Lindas damas, elefantes.
754
00:35:53,329 --> 00:35:57,250
Te llevaré allí.
755
00:35:58,167 --> 00:35:58,859
Pero, pa...
756
00:35:58,959 --> 00:36:01,655
¡Oh, venga, despiértate, despiértate!
757
00:36:01,755 --> 00:36:04,380
Vamos a ver pasar un circo.
758
00:36:05,631 --> 00:36:07,176
Ahora...
759
00:36:12,180 --> 00:36:13,681
Despertar.
760
00:36:14,223 --> 00:36:17,250
Supongo que estamos bien. Aún no han llegado.
761
00:36:17,350 --> 00:36:19,003
Buenos días, Seeger.
762
00:36:19,103 --> 00:36:20,520
Mañana.
763
00:36:22,314 --> 00:36:23,940
Aquí vienen.
764
00:36:46,044 --> 00:36:48,612
¿Dónde están los animales, papá?
765
00:36:48,712 --> 00:36:50,197
Ya vienen, jente mi.
766
00:36:50,297 --> 00:36:52,007
Ya vienen.
767
00:36:54,260 --> 00:36:56,744
Pero son solo imágenes.
768
00:36:56,844 --> 00:36:57,453
Sí, pero, eh,
769
00:36:57,553 --> 00:36:59,748
En el interior hay animales vivos.
770
00:36:59,848 --> 00:37:04,310
Estamos muy cerca de ellos, jente mi.
771
00:37:05,228 --> 00:37:06,379
Ven, eh,
772
00:37:06,479 --> 00:37:07,297
w-vamos a subir por la carretera
773
00:37:07,397 --> 00:37:10,775
y ver...ver...verlo todo.
774
00:37:23,703 --> 00:37:25,187
Jeeperos.
775
00:37:25,287 --> 00:37:26,314
Mira,
776
00:37:26,414 --> 00:37:27,398
Un elefante.
777
00:37:27,498 --> 00:37:28,607
¿Va a salir el elefante?
778
00:37:28,707 --> 00:37:31,359
Oh, él va a salir, ¿no?
779
00:37:31,459 --> 00:37:32,152
Lo es, ¿no?
780
00:37:32,253 --> 00:37:35,630
Bueno, no lo sé, jente mi.
781
00:37:36,256 --> 00:37:37,783
Le preguntaré al entrenador.
782
00:37:37,883 --> 00:37:40,217
Tú quédate aquí.
783
00:37:46,265 --> 00:37:48,042
Uh, disculpe.
784
00:37:48,142 --> 00:37:48,959
¿Cual es el problema?
785
00:37:49,059 --> 00:37:51,378
Bueno, yo, eh... eh, traje a mi pequeña niña.
786
00:37:51,478 --> 00:37:53,504
para ver el circo pasar.
787
00:37:53,604 --> 00:37:54,632
Uh, ¿estabas pensando?
788
00:37:54,732 --> 00:37:56,633
¿Para sacar el elefante?
789
00:37:56,733 --> 00:37:59,093
Mmm, no.
790
00:37:59,193 --> 00:38:00,611
Oh.
791
00:38:05,949 --> 00:38:06,809
Oh...
792
00:38:06,909 --> 00:38:09,853
Uh, yo... yo... yo sé que es... es un montón de problemas,
793
00:38:09,953 --> 00:38:10,687
pero, eh,
794
00:38:10,787 --> 00:38:14,106
Uh, tal vez podría pagarte algo.
795
00:38:14,206 --> 00:38:15,149
¿Tienes un billete de un dólar?
796
00:38:15,249 --> 00:38:16,318
¿Un qué?
797
00:38:16,418 --> 00:38:18,445
¿Tienes una aleta?
798
00:38:18,545 --> 00:38:21,656
Bueno, yo... estaría dispuesto a pagar. Yo...
799
00:38:21,756 --> 00:38:24,508
¿Tienes $5.00?
800
00:38:25,217 --> 00:38:26,593
5?
801
00:38:28,471 --> 00:38:30,680
Bueno, sólo un minuto.
802
00:38:31,264 --> 00:38:32,725
$5.00?
803
00:38:36,894 --> 00:38:38,396
3.
804
00:38:39,689 --> 00:38:41,840
Sabes, yo... nunca llevo mucho dinero.
805
00:38:41,940 --> 00:38:45,302
Por ahí conmigo. Yo...
806
00:38:45,402 --> 00:38:46,137
¿Podrías, eh...?
807
00:38:46,237 --> 00:38:48,638
¿Podrías hacerlo por $4.00?
808
00:38:48,738 --> 00:38:49,555
Hermano,
809
00:38:49,655 --> 00:38:52,142
Casi te has comprado un elefante.
810
00:38:52,242 --> 00:38:53,701
Sí.
811
00:38:54,034 --> 00:38:55,937
¿Qué dijo? ¿Qué dijo?
812
00:38:56,037 --> 00:38:58,313
Dijo que siempre estaba contento de mostrar elefantes.
813
00:38:58,413 --> 00:38:59,816
A las niñas pequeñas.
814
00:38:59,916 --> 00:39:00,899
Vamos.
815
00:39:00,999 --> 00:39:02,042
Jeeperos.
816
00:39:14,512 --> 00:39:16,289
Está bien, sáquela de aquí.
817
00:39:16,389 --> 00:39:18,958
Está bien, regresa.
818
00:39:19,058 --> 00:39:21,060
Muévelo.
819
00:39:26,023 --> 00:39:28,440
¡Mira, papá, mira!
820
00:39:32,569 --> 00:39:34,681
Muy bien, arrodíllate.
821
00:39:34,781 --> 00:39:36,407
Arrodillarse.
822
00:39:37,866 --> 00:39:39,268
¡Mira, mira!
823
00:39:39,368 --> 00:39:41,912
¡Su piel es demasiado grande!
824
00:39:44,789 --> 00:39:45,732
Oh...
825
00:39:45,832 --> 00:39:47,334
Dar.
826
00:39:52,755 --> 00:39:54,423
Aguanta.
827
00:40:03,682 --> 00:40:05,808
Está bien, siéntate.
828
00:40:08,645 --> 00:40:10,020
Arriba.
829
00:40:13,941 --> 00:40:16,359
Está bien, espera.
830
00:40:24,074 --> 00:40:25,602
¡Qué hermoso elefante!
831
00:40:25,702 --> 00:40:29,689
Es un buen truco, ¿no?
832
00:40:29,789 --> 00:40:31,982
¿Te gustaría dar un paseo en su baúl?
833
00:40:32,082 --> 00:40:33,734
Bueno, eh,
834
00:40:33,834 --> 00:40:35,361
¿está todo bien?
835
00:40:35,461 --> 00:40:36,028
Oh, claro,
836
00:40:36,128 --> 00:40:37,695
Ella nunca lastima a las damas.
837
00:40:37,795 --> 00:40:38,948
Bajale la cabeza.
838
00:40:39,048 --> 00:40:40,114
Cabeza abajo.
839
00:40:40,214 --> 00:40:41,699
Vamos abajo.
840
00:40:41,799 --> 00:40:43,577
¿Qué te parece, Selma?
841
00:40:43,677 --> 00:40:45,744
Oh... oh, sí.
842
00:40:45,844 --> 00:40:47,747
Cabeza abajo.
843
00:40:47,847 --> 00:40:48,790
Agáchate, agáchate mucho.
844
00:40:48,890 --> 00:40:52,934
Ahora espera un momento, señorita.
845
00:41:06,822 --> 00:41:08,139
Nos estamos marchando.
846
00:41:08,240 --> 00:41:09,784
De acuerdo.
847
00:41:14,579 --> 00:41:15,772
Gracias.
848
00:41:15,872 --> 00:41:16,773
Muchas gracias.
849
00:41:16,874 --> 00:41:18,941
Está bien, señorita.
850
00:41:19,041 --> 00:41:22,545
Adelante. Sube ahí ahora.
851
00:41:23,254 --> 00:41:24,613
¿Viste que me levantaba?
852
00:41:24,713 --> 00:41:26,824
Sí, lo hice. ¿Te gustó?
853
00:41:26,924 --> 00:41:28,509
Sí.
854
00:41:29,093 --> 00:41:29,869
Adiós.
855
00:41:29,969 --> 00:41:30,911
Adiós.
856
00:41:31,011 --> 00:41:32,954
¿Sabes? Eras una chica muy valiente.
857
00:41:33,054 --> 00:41:35,516
Jeepers, eso fue divertido.
858
00:41:36,140 --> 00:41:37,809
Vamos.
859
00:41:41,812 --> 00:41:42,839
Hacen noches frías.
860
00:41:42,939 --> 00:41:46,008
Sí, quizá veamos algo de escarcha antes de que salga el sol.
861
00:41:46,108 --> 00:41:48,635
Oh, no, es demasiado temprano en la temporada.
862
00:41:48,735 --> 00:41:51,054
Además, volverás a la cama.
863
00:41:51,154 --> 00:41:53,514
Antes de que salga el sol.
864
00:41:53,614 --> 00:41:55,182
¿Bien?
865
00:41:55,282 --> 00:41:56,476
¿Sí?
866
00:41:56,576 --> 00:41:57,853
Esta vez, cuando me vaya a la cama,
867
00:41:57,953 --> 00:42:00,079
¿Puedo darte un beso de buenas noches?
868
00:42:01,956 --> 00:42:03,190
Sí.
869
00:42:03,290 --> 00:42:07,085
Lo siento por esta tarde, papá.
870
00:42:07,669 --> 00:42:08,403
Sabes,
871
00:42:08,503 --> 00:42:11,448
A veces siento maldad dentro de mí,
872
00:42:11,548 --> 00:42:13,950
Como cuando te sientes solo.
873
00:42:14,050 --> 00:42:17,052
Sí, lo sé, mi niña.
874
00:42:20,805 --> 00:42:25,127
Este ha sido uno de los veranos más bonitos de mi vida.
875
00:42:25,227 --> 00:42:29,172
Bueno, tendrás más, jente mi.
876
00:42:29,272 --> 00:42:31,608
Estarán más agradables.
877
00:43:18,776 --> 00:43:20,694
Cáscaras.
878
00:43:20,903 --> 00:43:24,639
"Este es el bosque primigenio..."
879
00:43:24,739 --> 00:43:26,642
"Los pinos murmurantes
880
00:43:26,742 --> 00:43:28,601
"y el musgo.
881
00:43:28,701 --> 00:43:31,329
María estaba perdida..."
882
00:43:32,997 --> 00:43:34,831
"Instantáneamente..."
883
00:43:37,167 --> 00:43:37,985
¿Margarita?
884
00:43:38,085 --> 00:43:41,154
Marguerite Larsen, ¿podrías ponerte de pie, por favor?
885
00:43:41,254 --> 00:43:42,863
¿Sí, señorita Johnson?
886
00:43:42,963 --> 00:43:44,324
¿Nos cuentas el chiste, Marguerite?
887
00:43:44,424 --> 00:43:45,741
¿Para que todos podamos reír?
888
00:43:45,841 --> 00:43:47,995
¿Debo hacerlo, señorita Johnson?
889
00:43:48,095 --> 00:43:49,929
Por favor, Marguerite.
890
00:43:50,304 --> 00:43:51,246
Bien...
891
00:43:51,346 --> 00:43:53,165
Estábamos hablando de algo
892
00:43:53,265 --> 00:43:54,292
Selma Jacobson dijo
893
00:43:54,392 --> 00:43:56,018
De camino a la escuela esta mañana.
894
00:43:58,061 --> 00:43:59,771
Adelante, Marguerite.
895
00:44:00,438 --> 00:44:01,132
Bien...
896
00:44:01,232 --> 00:44:03,841
Estábamos hablando de Ingeborg Jensen,
897
00:44:03,941 --> 00:44:05,175
y Selma dijo
898
00:44:05,276 --> 00:44:06,052
¿No fue agradable?
899
00:44:06,152 --> 00:44:08,429
que Ingeborg se casó y tuvo un bebé
900
00:44:08,529 --> 00:44:10,031
¿todo el mismo dia?
901
00:44:15,744 --> 00:44:17,729
Pero estuvo bien.
902
00:44:17,829 --> 00:44:20,248
Mi padre lo dijo.
903
00:44:23,085 --> 00:44:25,986
Hay muchas cosas divertidas en este mundo,
904
00:44:26,086 --> 00:44:29,574
y está bien reírse de ellos,
905
00:44:29,674 --> 00:44:33,035
Pero si vieras un perrito atropellado en la calle,
906
00:44:33,135 --> 00:44:35,078
Y lo escuchaste llorar y gemir
907
00:44:35,178 --> 00:44:37,205
Mientras intentaba arrastrarse hasta casa,
908
00:44:37,305 --> 00:44:39,348
No te reirías, ¿verdad?
909
00:44:40,559 --> 00:44:41,918
Por supuesto que no.
910
00:44:42,018 --> 00:44:43,544
Estar herido no es divertido.
911
00:44:43,644 --> 00:44:47,313
Ver a la gente sufrir tampoco es divertido.
912
00:44:48,649 --> 00:44:50,551
Ingeborg Jensen
913
00:44:50,651 --> 00:44:52,427
Es un amigo mio.
914
00:44:52,527 --> 00:44:54,512
Ella es sólo un poco diferente a nosotros.
915
00:44:54,612 --> 00:44:57,350
Porque ella ha sido herida...
916
00:44:57,450 --> 00:44:59,391
Herido en su mente.
917
00:44:59,491 --> 00:45:00,225
Por este dolor,
918
00:45:00,325 --> 00:45:03,521
Ella... ella a veces comete errores,
919
00:45:03,621 --> 00:45:06,106
y ella sufre bastante por esos errores
920
00:45:06,206 --> 00:45:07,524
Sin que se rían de nosotros
921
00:45:07,624 --> 00:45:11,837
por aquellos que deberían ser sus amigos.
922
00:45:13,546 --> 00:45:16,991
Creo que Selma dijo algo muy bonito.
923
00:45:17,091 --> 00:45:19,118
Y ahora volvamos a Evangeline.
924
00:45:19,218 --> 00:45:20,927
La quinta línea, por favor.
925
00:46:26,363 --> 00:46:27,989
Cáscaras.
926
00:46:59,351 --> 00:47:02,729
¿Qué hace que una vaca eructe, tío Martinius?
927
00:47:03,479 --> 00:47:04,589
Ellos no eructan.
928
00:47:04,689 --> 00:47:06,257
Simplemente mastican su comida dos veces.
929
00:47:06,357 --> 00:47:08,384
¿Por qué mastican la comida dos veces?
930
00:47:08,484 --> 00:47:10,594
Porque tienen 2 estómagos.
931
00:47:10,694 --> 00:47:13,405
¿Por qué tienen 2 estómagos?
932
00:47:14,781 --> 00:47:16,558
Porque, eh, cuando el buen señor
933
00:47:16,658 --> 00:47:20,020
comenzó a hacer los cielos y la tierra en siete días...
934
00:47:20,120 --> 00:47:21,647
¡Bien!
935
00:47:21,747 --> 00:47:24,066
Estoy listo para alimentar a mi ternero, papá.
936
00:47:24,166 --> 00:47:25,066
Llegas tarde.
937
00:47:25,166 --> 00:47:27,485
Me quedé en casa después de la escuela para hablar con la señorita Johnson.
938
00:47:27,585 --> 00:47:29,321
¡Caramba, me gusta la señorita Johnson!
939
00:47:29,421 --> 00:47:33,466
Bueno, es bueno querer al profesor.
940
00:47:36,842 --> 00:47:37,577
Aquí.
941
00:47:37,677 --> 00:47:38,662
Ve a alimentar a Elizabeth.
942
00:47:38,762 --> 00:47:40,889
Gracias, papá.
943
00:47:42,891 --> 00:47:44,667
No deberías haber mirado por la ventana.
944
00:47:44,767 --> 00:47:46,461
En la escuela hoy, Arnold.
945
00:47:46,561 --> 00:47:47,544
¿Por qué?
946
00:47:47,644 --> 00:47:48,837
Porque.
947
00:47:48,937 --> 00:47:51,315
Hola Elizabeth.
948
00:47:56,779 --> 00:47:59,280
Aquí está tu cena, Elizabeth.
949
00:47:59,781 --> 00:48:02,116
Esa es una buena chica.
950
00:48:02,492 --> 00:48:03,852
¿Por qué no puedo ir a la escuela?
951
00:48:03,952 --> 00:48:06,228
Porque eres demasiado joven.
952
00:48:06,328 --> 00:48:07,855
¿Por qué soy demasiado joven?
953
00:48:07,955 --> 00:48:10,274
Sólo porque lo eres.
954
00:48:10,374 --> 00:48:11,440
¿Pero por qué?
955
00:48:11,541 --> 00:48:12,317
Simplemente porque.
956
00:48:12,417 --> 00:48:14,378
Vete a casa ahora, Arnold.
957
00:48:14,878 --> 00:48:15,862
Ir a casa.
958
00:48:15,962 --> 00:48:17,155
¿Por qué?
959
00:48:17,255 --> 00:48:20,200
Porque ya casi es la hora de cenar.
960
00:48:20,300 --> 00:48:21,842
De acuerdo.
961
00:48:27,263 --> 00:48:28,849
Ahora...
962
00:48:31,685 --> 00:48:32,459
Adiós.
963
00:48:32,559 --> 00:48:33,545
Adiós, Arnold.
964
00:48:33,645 --> 00:48:35,230
Adiós.
965
00:48:37,065 --> 00:48:41,527
Vaya, lo único que quería saber era por qué.
966
00:49:06,382 --> 00:49:07,801
Vaya.
967
00:49:16,017 --> 00:49:18,811
$694 netos.
968
00:49:19,978 --> 00:49:21,464
Esa es una cosecha de patatas espectacular.
969
00:49:21,564 --> 00:49:23,173
Tanto, ¿eh?
970
00:49:23,273 --> 00:49:24,090
Otro año como este,
971
00:49:24,190 --> 00:49:25,885
y seremos más ricos que el juez Henderson.
972
00:49:25,985 --> 00:49:28,928
¿Cuánto calculé con mi dinero de papa?
973
00:49:29,028 --> 00:49:31,389
Oh, déjame ver.
974
00:49:31,489 --> 00:49:32,766
Ahora, eh,
975
00:49:32,866 --> 00:49:34,992
tú elegiste, eh...
976
00:49:35,534 --> 00:49:37,728
104 fanegas.
977
00:49:37,828 --> 00:49:38,939
Eso es, eh,
978
00:49:39,039 --> 00:49:41,231
4,16 dólares.
979
00:49:41,331 --> 00:49:41,940
¿Hice?
980
00:49:42,040 --> 00:49:43,234
Sí, sólo eso,
981
00:49:43,334 --> 00:49:44,735
y entonces obtuviste exactamente
982
00:49:44,835 --> 00:49:46,528
¡Te traemos un bono de 84 centavos!
983
00:49:46,628 --> 00:49:47,487
Lo descubrí todo,
984
00:49:47,587 --> 00:49:50,240
y cuesta sólo 84 centavos.
985
00:49:50,340 --> 00:49:52,408
Oh, por Dios, papá, gracias.
986
00:49:52,508 --> 00:49:53,534
Bueno, yo nunca.
987
00:49:53,634 --> 00:49:57,287
Apuesto a que construirías un granero con tu último dólar.
988
00:49:57,387 --> 00:49:58,914
Es una suerte que la WPB tenga escasez de madera.
989
00:49:59,014 --> 00:50:01,959
Estarías ahí afuera con un martillo ahora mismo.
990
00:50:02,059 --> 00:50:02,750
Sabes, no lo sé.
991
00:50:02,850 --> 00:50:04,920
Cómo adivinas esas cosas, Bruna.
992
00:50:05,020 --> 00:50:05,712
¿Qué quieres decir?
993
00:50:05,812 --> 00:50:07,548
Bueno, cuando fui a la ciudad el lunes,
994
00:50:07,648 --> 00:50:10,466
Yo, eh, hablé con el WPB.
995
00:50:10,566 --> 00:50:11,259
¿Sí?
996
00:50:11,359 --> 00:50:12,844
Sí. Dijeron que podían liberarlo.
997
00:50:12,944 --> 00:50:15,470
Material suficiente para un establo con capacidad para 10 vacas.
998
00:50:15,570 --> 00:50:17,848
y un cobertizo para máquinas adjunto.
999
00:50:17,948 --> 00:50:19,057
¡Oh, Martinius...!
1000
00:50:19,157 --> 00:50:20,950
Bueno, no te preocupes todavía.
1001
00:50:21,743 --> 00:50:23,562
No he encontrado a nadie que yo conozca
1002
00:50:23,662 --> 00:50:26,523
¿Quién está dispuesto a prestarme el dinero?
1003
00:50:26,623 --> 00:50:28,566
pero puede que encuentre a alguien
1004
00:50:28,666 --> 00:50:29,901
Cuando vaya a la ciudad mañana.
1005
00:50:30,001 --> 00:50:31,860
Oh, yo nunca.
1006
00:50:31,960 --> 00:50:33,946
Papá, ¿vas a la ciudad?
1007
00:50:34,047 --> 00:50:36,030
¿Antes del funeral?
1008
00:50:36,130 --> 00:50:37,073
Sí.
1009
00:50:37,173 --> 00:50:38,116
Bien...
1010
00:50:38,216 --> 00:50:38,868
¿Mmm?
1011
00:50:38,968 --> 00:50:42,494
¿Por qué Ingeborg también tuvo que morir?
1012
00:50:42,594 --> 00:50:46,724
¿Fue porque se sentía sola sin su madre?
1013
00:50:47,767 --> 00:50:50,002
Sí, yo... supongo que eso fue todo.
1014
00:50:50,102 --> 00:50:50,836
Pero por qué...
1015
00:50:50,936 --> 00:50:52,713
No pienses en el funeral, Selma.
1016
00:50:52,813 --> 00:50:55,675
Eso es algo de lo que sólo deben preocuparse los adultos.
1017
00:50:55,775 --> 00:50:57,859
No niños.
1018
00:50:59,193 --> 00:51:00,696
Sí.
1019
00:51:03,280 --> 00:51:08,477
Se-Ima.
1020
00:51:08,578 --> 00:51:09,479
Selma.
1021
00:51:09,579 --> 00:51:10,729
Dame un turno
1022
00:51:10,829 --> 00:51:12,580
Está bien.
1023
00:51:20,255 --> 00:51:21,907
Bueno, ¿qué es eso?
1024
00:51:22,007 --> 00:51:23,158
Ese es un león grande y viejo.
1025
00:51:23,258 --> 00:51:24,533
Se está comiendo un tigre,
1026
00:51:24,633 --> 00:51:26,535
y el tigre se come al lobo,
1027
00:51:26,635 --> 00:51:28,120
y el lobo se está comiendo un zorro,
1028
00:51:28,220 --> 00:51:30,039
y el zorro se está comiendo un conejo.
1029
00:51:30,140 --> 00:51:31,540
Bueno ¿qué está haciendo el conejo?
1030
00:51:31,640 --> 00:51:33,875
Conejo viejo, está tratando de escapar.
1031
00:51:33,975 --> 00:51:35,769
Si eso no es lo más tonto...
1032
00:51:40,148 --> 00:51:42,608
Esa es la campana de la iglesia.
1033
00:51:48,865 --> 00:51:53,243
Mi mamá dice que todos tenemos que morir algún día.
1034
00:51:53,660 --> 00:51:56,605
¿Cómo hacen para tocar la campana tan lento?
1035
00:51:56,705 --> 00:51:58,272
La campana suena así,
1036
00:51:58,372 --> 00:52:00,066
Sólo que va mucho más rápido.
1037
00:52:00,166 --> 00:52:04,713
Quizás simplemente se vuelve más lento cuando alguien muere.
1038
00:52:05,004 --> 00:52:05,821
Es un truco especial.
1039
00:52:05,921 --> 00:52:09,742
¿La campana suena más lento por dos muertos?
1040
00:52:09,842 --> 00:52:11,759
¿Que para uno solo?
1041
00:52:12,176 --> 00:52:13,537
No sé,
1042
00:52:13,637 --> 00:52:15,805
Quizás un poco.
1043
00:52:38,284 --> 00:52:39,826
Mirar.
1044
00:52:44,707 --> 00:52:47,083
Pobre Ingeborg.
1045
00:52:49,127 --> 00:52:51,195
¿Por qué no fuiste, Nels?
1046
00:52:51,295 --> 00:52:52,822
¿Por qué no lo hiciste?
1047
00:52:52,922 --> 00:52:53,948
Porque yo...
1048
00:52:54,048 --> 00:52:55,992
Me preocupé por Ingeborg.
1049
00:52:56,092 --> 00:52:58,160
Intenté hacer cosas por ella.
1050
00:52:58,260 --> 00:52:59,828
Cuando ella estaba viva.
1051
00:52:59,928 --> 00:53:02,205
No voy a unirme a un montón de hipócritas.
1052
00:53:02,305 --> 00:53:05,000
que creen que pueden resolver su inhumanidad
1053
00:53:05,100 --> 00:53:07,252
marchando detrás de un coche fúnebre.
1054
00:53:07,352 --> 00:53:11,606
Quizás por eso no estoy allí abajo también.
1055
00:53:12,148 --> 00:53:15,009
¿Estás de acuerdo conmigo?
1056
00:53:15,109 --> 00:53:16,218
No.
1057
00:53:16,318 --> 00:53:18,638
No, hay irreflexión y crueldad.
1058
00:53:18,738 --> 00:53:20,014
dondequiera que viva una persona.
1059
00:53:20,114 --> 00:53:21,890
Es más fácil encontrarlo.
1060
00:53:21,990 --> 00:53:23,726
en un pueblo pequeño como Fuller Junction.
1061
00:53:23,826 --> 00:53:27,062
¿Sabes por qué no hicieron nada por Ingeborg?
1062
00:53:27,162 --> 00:53:28,730
Pero ella estaba sola, Nels.
1063
00:53:28,830 --> 00:53:31,399
Al menos podrían haber sido amables con ella.
1064
00:53:31,499 --> 00:53:33,985
¿Es eso esperar demasiado?
1065
00:53:34,085 --> 00:53:35,986
No la entendieron.
1066
00:53:36,086 --> 00:53:38,113
Fuiste amable con Ingeborg.
1067
00:53:38,213 --> 00:53:39,198
¿Por qué no eres amable?
1068
00:53:39,298 --> 00:53:42,842
¿A la gente que no la entendió?
1069
00:53:43,467 --> 00:53:45,287
Cuando exiges tolerancia,
1070
00:53:45,387 --> 00:53:49,473
¿Dónde trazas el límite a la hora de darlo?
1071
00:53:50,975 --> 00:53:54,894
Estás siendo tolerante conmigo ahora mismo, ¿no?
1072
00:53:55,520 --> 00:53:57,173
Tengo prejuicios.
1073
00:53:57,273 --> 00:53:59,983
Me gustaría casarme contigo.
1074
00:54:04,236 --> 00:54:06,323
Vivir aquí, por supuesto.
1075
00:54:08,532 --> 00:54:11,852
Nels, no quiero herir tus sentimientos, pero...
1076
00:54:11,952 --> 00:54:14,689
Eso es como decir que quiero meterte en la cárcel.
1077
00:54:14,789 --> 00:54:18,024
Quiero que te asocies con gente aburrida y monótona.
1078
00:54:18,124 --> 00:54:20,236
por el resto de tu vida.
1079
00:54:20,336 --> 00:54:21,194
Quiero negarte
1080
00:54:21,294 --> 00:54:23,488
Todas las oportunidades de un mundo civilizado.
1081
00:54:23,588 --> 00:54:25,990
Pensé que estaba diciendo,
1082
00:54:26,090 --> 00:54:27,742
"déjame hacerte feliz.
1083
00:54:27,842 --> 00:54:29,993
"Vivamos donde la naturaleza humana es real.
1084
00:54:30,093 --> 00:54:31,913
Vivamos cerca de la gente."
1085
00:54:32,013 --> 00:54:34,164
Es curioso lo diferentes que son las mismas palabras.
1086
00:54:34,264 --> 00:54:36,291
Puede sonar para 2 personas.
1087
00:54:36,391 --> 00:54:39,268
Sí, lo es.
1088
00:54:40,479 --> 00:54:42,522
Vamos.
1089
00:54:43,938 --> 00:54:45,383
¿No te vas a ir nunca?
1090
00:54:45,483 --> 00:54:46,384
¿Cruce Fuller, Nels?
1091
00:54:46,484 --> 00:54:49,178
Oh, espero irme cualquier día de estos.
1092
00:54:49,278 --> 00:54:50,554
Pero pensé...
1093
00:54:50,654 --> 00:54:52,055
¿No acabas de decir...?
1094
00:54:52,155 --> 00:54:53,599
Voy a entrar en el ejército.
1095
00:54:53,699 --> 00:54:55,308
Pero ellos te rechazaron.
1096
00:54:55,408 --> 00:54:56,226
Sólo una vez.
1097
00:54:56,326 --> 00:54:58,770
He estado yendo a un especialista en Madison.
1098
00:54:58,870 --> 00:55:01,438
Él cree que puede arreglar mi vieja pelota de fútbol.
1099
00:55:01,538 --> 00:55:05,234
Verás, hay muchos hombres de este pueblo en la guerra.
1100
00:55:05,334 --> 00:55:07,945
Y volverán con ideas.
1101
00:55:08,045 --> 00:55:09,864
Ideas que necesitaré entender
1102
00:55:09,964 --> 00:55:11,948
Si voy a ser útil a alguien.
1103
00:55:12,048 --> 00:55:13,825
La única forma de entenderlos.
1104
00:55:13,925 --> 00:55:16,245
es compartir aquello que los hace.
1105
00:55:16,345 --> 00:55:18,287
Oh, no te vayas.
1106
00:55:18,387 --> 00:55:19,455
Lo lamento.
1107
00:55:19,555 --> 00:55:21,833
No debería haber dicho eso.
1108
00:55:21,933 --> 00:55:24,143
Está bien.
1109
00:55:24,977 --> 00:55:26,128
Es gracioso.
1110
00:55:26,228 --> 00:55:27,337
Quieres quedarte aquí,
1111
00:55:27,437 --> 00:55:30,132
Y aún así estás planeando irte.
1112
00:55:30,232 --> 00:55:31,424
Quieres que me vaya,
1113
00:55:31,524 --> 00:55:33,594
Y aún así quieres que me quede.
1114
00:55:33,694 --> 00:55:36,488
Es gracioso ¿no?
1115
00:55:45,578 --> 00:55:48,857
Ahora sal cuando estés listo, jente mi.
1116
00:55:48,957 --> 00:55:51,401
Está bien, papá.
1117
00:55:51,501 --> 00:55:52,401
¿Y?
1118
00:55:52,501 --> 00:55:53,235
¿Qué?
1119
00:55:53,335 --> 00:55:56,072
¿Cuantos días faltan para Navidad?
1120
00:55:56,172 --> 00:55:57,406
Por el amor de Dios, Selma,
1121
00:55:57,506 --> 00:55:59,867
Uno menos que ayer.
1122
00:55:59,967 --> 00:56:03,287
Mamá, ¿puedo llevarme el catálogo de la tienda?
1123
00:56:03,387 --> 00:56:04,663
¿Para qué?
1124
00:56:04,763 --> 00:56:06,331
Es un secreto.
1125
00:56:06,431 --> 00:56:08,391
Oh.
1126
00:56:10,768 --> 00:56:12,295
Aquí tiene.
1127
00:56:12,395 --> 00:56:13,338
Gracias.
1128
00:56:13,438 --> 00:56:15,924
Listo. Ahora déjame abrocharte el cinturón.
1129
00:56:16,024 --> 00:56:17,467
¿Sabes algo?
1130
00:56:17,567 --> 00:56:18,343
No. ¿Qué?
1131
00:56:18,443 --> 00:56:21,345
Tu padre rompió su navaja el otro día.
1132
00:56:21,445 --> 00:56:22,346
¿Lo hizo?
1133
00:56:22,446 --> 00:56:23,388
Mmmmm.
1134
00:56:23,488 --> 00:56:26,307
Probablemente podría utilizar otro.
1135
00:56:26,407 --> 00:56:27,742
Gracias, mamá.
1136
00:56:28,702 --> 00:56:30,978
Ahora continúa contigo.
1137
00:56:31,078 --> 00:56:31,646
Adiós.
1138
00:56:31,746 --> 00:56:33,064
Adios querido.
1139
00:56:33,164 --> 00:56:35,399
Ahora iremos a buscar a Arnold.
1140
00:56:35,499 --> 00:56:36,233
Oh.
1141
00:56:36,333 --> 00:56:37,485
Ahora ven con papá.
1142
00:56:37,585 --> 00:56:40,529
Abrígate bien.
1143
00:56:40,629 --> 00:56:43,698
Envuélvelo alrededor, agradable y cálido.
1144
00:56:43,798 --> 00:56:45,342
¡Arriba!
1145
00:56:55,309 --> 00:56:58,020
Vaya.
1146
00:56:58,396 --> 00:57:00,463
Ahora salid, niños,
1147
00:57:00,563 --> 00:57:02,048
y ver Editor.
1148
00:57:02,148 --> 00:57:03,259
¿Adónde vas?
1149
00:57:03,359 --> 00:57:05,176
Voy a entregar la crema,
1150
00:57:05,276 --> 00:57:07,470
Y luego tengo que hablar de negocios.
1151
00:57:07,570 --> 00:57:08,221
Lo sé, lo sé.
1152
00:57:08,321 --> 00:57:09,722
Se trata de regalos de Navidad.
1153
00:57:09,822 --> 00:57:11,641
Quiero un tren eléctrico.
1154
00:57:11,741 --> 00:57:12,392
Eso es una tontería.
1155
00:57:12,492 --> 00:57:14,351
No tienes electricidad.
1156
00:57:14,451 --> 00:57:16,228
Bueno, si consigo mi tren eléctrico,
1157
00:57:16,328 --> 00:57:19,189
Tal vez pueda conseguir electricidad el año que viene.
1158
00:57:19,289 --> 00:57:21,691
Nos vemos en Loberg's cuando hayas terminado.
1159
00:57:21,791 --> 00:57:22,817
Está bien.
1160
00:57:22,917 --> 00:57:24,736
Adiós.
1161
00:57:24,836 --> 00:57:26,463
¡Arriba!
1162
00:57:30,883 --> 00:57:33,536
No creo en Santa Claus.
1163
00:57:33,636 --> 00:57:34,745
Vaya, yo tampoco lo haré.
1164
00:57:34,845 --> 00:57:38,431
Si no consigo mi tren eléctrico.
1165
00:57:45,771 --> 00:57:47,215
Bueno, hola niños.
1166
00:57:47,315 --> 00:57:48,383
Hola, editor.
1167
00:57:48,483 --> 00:57:49,174
Hola.
1168
00:57:49,274 --> 00:57:50,384
Hola, señorita Johnson.
1169
00:57:50,484 --> 00:57:51,135
Hola.
1170
00:57:51,235 --> 00:57:52,386
¿Qué os trae por aquí?
1171
00:57:52,486 --> 00:57:53,429
¿Esta mañana fría y nevada?
1172
00:57:53,529 --> 00:57:56,639
Estoy encargando regalos de Navidad para mis padres.
1173
00:57:56,739 --> 00:57:58,349
Es un secreto.
1174
00:57:58,449 --> 00:57:59,143
Oh.
1175
00:57:59,243 --> 00:58:01,769
¿Podrías hacer el pedido por favor?
1176
00:58:01,869 --> 00:58:03,830
Seguro.
1177
00:58:07,374 --> 00:58:08,651
Te conozco.
1178
00:58:08,751 --> 00:58:09,568
Y yo te conozco.
1179
00:58:09,668 --> 00:58:12,779
Apuesto a que no sabes en qué estoy pensando.
1180
00:58:12,879 --> 00:58:14,198
¿En qué estás pensando?
1181
00:58:14,298 --> 00:58:17,366
Nadie lo sabe y yo no me atrevería a decirlo.
1182
00:58:17,466 --> 00:58:18,409
¿Por qué?
1183
00:58:18,509 --> 00:58:21,413
'Porque les asustará.
1184
00:58:21,513 --> 00:58:23,680
Oh.
1185
00:58:28,519 --> 00:58:30,504
Quiero esto para mi mamá.
1186
00:58:30,604 --> 00:58:32,172
¿Éste de aquí?
1187
00:58:32,272 --> 00:58:33,131
Sí.
1188
00:58:33,231 --> 00:58:34,174
"11-k."
1189
00:58:34,274 --> 00:58:35,817
11-k.
1190
00:58:38,361 --> 00:58:40,387
Y esto para mi papá.
1191
00:58:40,487 --> 00:58:41,514
¿Éste?
1192
00:58:41,614 --> 00:58:42,390
Sí.
1193
00:58:42,490 --> 00:58:43,433
Está bien.
1194
00:58:43,533 --> 00:58:44,183
Mmmmm.
1195
00:58:44,283 --> 00:58:47,228
Esa es una muy, muy buena elección.
1196
00:58:47,328 --> 00:58:49,413
Ahora veamos.
1197
00:58:49,622 --> 00:58:52,732
¿Lo quieres con rosas o lirios?
1198
00:58:52,832 --> 00:58:53,691
Rosas.
1199
00:58:53,791 --> 00:58:54,609
Está bien.
1200
00:58:54,709 --> 00:58:57,153
Uno con rosas.
1201
00:58:57,253 --> 00:58:59,339
SES
1202
00:59:00,048 --> 00:59:02,342
Vamos a ver.
1203
00:59:03,383 --> 00:59:04,968
Mmmmm.
1204
00:59:06,803 --> 00:59:08,722
De acuerdo.
1205
00:59:09,806 --> 00:59:11,682
Sí.
1206
00:59:15,436 --> 00:59:16,212
Aquí está el dinero.
1207
00:59:16,312 --> 00:59:19,714
Está bien, me encargaré de ello personalmente.
1208
00:59:19,814 --> 00:59:20,465
Gracias.
1209
00:59:20,565 --> 00:59:23,386
Solo estábamos inventando el programa.
1210
00:59:23,486 --> 00:59:24,844
para la fiesta de navidad,
1211
00:59:24,944 --> 00:59:26,555
Y estás en ello.
1212
00:59:26,655 --> 00:59:27,305
¿Honesto?
1213
00:59:27,405 --> 00:59:29,015
Bueno, he escrito una historia para ti.
1214
00:59:29,115 --> 00:59:31,017
Y vas a leer la historia.
1215
00:59:31,117 --> 00:59:31,809
En la fiesta.
1216
00:59:31,909 --> 00:59:33,644
¿De noche? ¿En la iglesia?
1217
00:59:33,744 --> 00:59:34,354
Por supuesto.
1218
00:59:34,454 --> 00:59:36,480
Bueno, si no tengo mucho miedo...
1219
00:59:36,580 --> 00:59:39,692
Bueno, ¿puedo leerlo un par de veces primero?
1220
00:59:39,792 --> 00:59:40,317
Por supuesto.
1221
00:59:40,417 --> 00:59:41,318
Tú y yo lo estudiaremos.
1222
00:59:41,418 --> 00:59:42,318
Durante el recreo y el almuerzo
1223
00:59:42,418 --> 00:59:44,238
Así que lo sabrás de memoria.
1224
00:59:44,338 --> 00:59:46,573
Lo pondré aquí mismo para ti.
1225
00:59:46,673 --> 00:59:47,740
¿Es todo mío?
1226
00:59:47,840 --> 00:59:50,034
¿La historia aparecerá en los periódicos o algo así?
1227
00:59:50,134 --> 00:59:51,370
¿Es para siempre?
1228
00:59:51,470 --> 00:59:53,662
Puedes apostarlo. Es tuyo para siempre.
1229
00:59:53,762 --> 00:59:55,456
Gracias.
1230
00:59:55,556 --> 00:59:57,333
Bueno, ¿y yo qué?
1231
00:59:57,433 --> 00:59:58,126
Oh.
1232
00:59:58,226 --> 01:00:00,627
Oh, tenemos esto para ti, Arnold.
1233
01:00:00,727 --> 01:00:02,045
¿Todo para mi?
1234
01:00:02,145 --> 01:00:03,005
Todo ello.
1235
01:00:03,105 --> 01:00:06,465
Vaya, debes ser más rico que el juez Henderson.
1236
01:00:06,565 --> 01:00:08,009
Tenemos que irnos ahora.
1237
01:00:08,109 --> 01:00:10,428
Nos encontraremos con mi padre en casa de Loberg.
1238
01:00:10,528 --> 01:00:12,723
Seguro que es mucho dinero.
1239
01:00:12,823 --> 01:00:13,556
Por supuesto que lo es.
1240
01:00:13,656 --> 01:00:14,724
Vamos, Arnold.
1241
01:00:14,824 --> 01:00:17,310
Gracias. Muchas gracias.
1242
01:00:17,410 --> 01:00:18,060
Gracias.
1243
01:00:18,160 --> 01:00:19,953
De nada.
1244
01:00:24,082 --> 01:00:28,669
Adiós.
1245
01:00:30,630 --> 01:00:31,198
Ejem.
1246
01:00:31,298 --> 01:00:33,656
Ahora, eh, entre las cosas más bonitas
1247
01:00:33,756 --> 01:00:36,427
Tenemos en Fuller Junction...
1248
01:01:07,288 --> 01:01:10,625
Eso fue maravilloso, niños.
1249
01:01:17,005 --> 01:01:18,490
Y ahora Selma Jacobson
1250
01:01:18,590 --> 01:01:21,676
recitará una historia de Navidad.
1251
01:01:27,057 --> 01:01:28,998
¡Vaya, tengo miedo!
1252
01:01:29,098 --> 01:01:30,668
Estarás bien.
1253
01:01:30,768 --> 01:01:31,894
Vamos.
1254
01:01:49,285 --> 01:01:51,936
Era época de impuestos en Palestina,
1255
01:01:52,036 --> 01:01:55,858
y todo el pueblo tuvo que ir a la capital del condado
1256
01:01:55,958 --> 01:01:57,441
para pagar lo que debían.
1257
01:01:57,541 --> 01:02:00,027
Algunos de ellos tuvieron que ir a la ciudad de Belén.
1258
01:02:00,127 --> 01:02:03,155
Y entre éstos estaban José y María...
1259
01:02:03,255 --> 01:02:03,905
Ejem...
1260
01:02:04,005 --> 01:02:06,534
Que vivía en la ciudad de Nazaret.
1261
01:02:06,634 --> 01:02:08,201
José guiaba un burro,
1262
01:02:08,301 --> 01:02:10,120
y María montó en el burro,
1263
01:02:10,220 --> 01:02:12,164
Pero estaban muy preocupados.
1264
01:02:12,264 --> 01:02:14,082
Porque estaba oscureciendo,
1265
01:02:14,182 --> 01:02:16,710
y María iba a tener un bebé.
1266
01:02:16,810 --> 01:02:19,129
Así que cuando llegaron a Belén,
1267
01:02:19,229 --> 01:02:21,589
Fueron directamente a un hotel.
1268
01:02:21,689 --> 01:02:24,633
Pero el encargado del hotel dijo:
1269
01:02:24,733 --> 01:02:25,842
"Lo lamento,
1270
01:02:25,942 --> 01:02:27,887
"Pero no tenemos ninguna habitación.
1271
01:02:27,987 --> 01:02:29,013
"Estamos todos llenos.
1272
01:02:29,113 --> 01:02:31,264
Tendrás que ir a otro lugar."
1273
01:02:31,364 --> 01:02:32,974
Cuando José explicó
1274
01:02:33,074 --> 01:02:35,059
que necesitaban urgentemente una habitación,
1275
01:02:35,159 --> 01:02:38,020
El gerente pensó por un minuto.
1276
01:02:38,120 --> 01:02:38,645
Entonces dijo:
1277
01:02:38,745 --> 01:02:40,273
"Puedes salir al granero.
1278
01:02:40,373 --> 01:02:41,566
"Haré que el hombre contratado
1279
01:02:41,666 --> 01:02:44,693
"Echa un poco de heno en el pesebre."
1280
01:02:44,793 --> 01:02:47,029
Entonces salieron al granero.
1281
01:02:47,129 --> 01:02:50,073
Allá en la ladera de la colina, más allá de Belén,
1282
01:02:50,173 --> 01:02:53,159
Un pastor estaba allí acostado durmiendo
1283
01:02:53,259 --> 01:02:54,994
Cuando de repente se despertó
1284
01:02:55,094 --> 01:02:58,331
con una luz brillando en su rostro.
1285
01:02:58,431 --> 01:02:59,372
Él vio una estrella
1286
01:02:59,472 --> 01:03:03,169
colgando en el cielo sobre Belén.
1287
01:03:03,269 --> 01:03:05,837
Y en la ladera que lo rodeaba,
1288
01:03:05,937 --> 01:03:06,838
Podía ver sus ovejas.
1289
01:03:06,938 --> 01:03:10,133
como pequeños trozos de plata contra la tierra.
1290
01:03:10,233 --> 01:03:12,718
Y oyó ruidos en el camino.
1291
01:03:12,818 --> 01:03:13,844
Y mirando hacia otro lado,
1292
01:03:13,944 --> 01:03:17,264
Vio 3 camellos con 3 jinetes
1293
01:03:17,364 --> 01:03:18,974
Yendo hacia Belén.
1294
01:03:19,074 --> 01:03:23,687
Los tres hombres montaron sus camellos directamente al hotel,
1295
01:03:23,787 --> 01:03:27,190
descendió de ellos y fue al pesebre,
1296
01:03:27,290 --> 01:03:28,358
Porque estaba allí
1297
01:03:28,458 --> 01:03:31,361
Que la estrella brillaba más intensamente.
1298
01:03:31,462 --> 01:03:34,822
Allí encontraron a un hombre y una mujer.
1299
01:03:34,922 --> 01:03:36,115
y un bebecito.
1300
01:03:36,215 --> 01:03:39,325
Y le dieron regalos al pequeño bebé.
1301
01:03:39,425 --> 01:03:40,953
Y entonces el aire se llenó
1302
01:03:41,053 --> 01:03:42,788
con los sonidos de los ángeles cantando.
1303
01:03:42,888 --> 01:03:45,332
"Paz en la tierra", cantaron los ángeles.
1304
01:03:45,432 --> 01:03:47,750
"Buena voluntad para con los hombres."
1305
01:03:47,850 --> 01:03:49,294
La madre lo oyó.
1306
01:03:49,394 --> 01:03:50,795
José lo oyó.
1307
01:03:50,895 --> 01:03:53,965
Y allá en la ladera, el pastor lo oyó.
1308
01:03:54,065 --> 01:03:57,259
La gente de Belén lo oyó.
1309
01:03:57,360 --> 01:03:59,262
Y en Jerusalén,
1310
01:03:59,362 --> 01:04:01,053
El rey lo oyó.
1311
01:04:01,153 --> 01:04:03,974
Entonces María y José y el niñito
1312
01:04:04,074 --> 01:04:05,016
Se quedaron solos.
1313
01:04:05,116 --> 01:04:09,019
De repente, la madre miró a su pequeño bebé.
1314
01:04:09,119 --> 01:04:10,187
y dijo a José:
1315
01:04:10,288 --> 01:04:15,234
"Mira, hay una luz alrededor de la cabeza de nuestro bebé,
1316
01:04:15,334 --> 01:04:18,069
brillando suavemente como la luz de la luna."
1317
01:04:18,169 --> 01:04:19,488
José miró
1318
01:04:19,588 --> 01:04:20,697
y asintió.
1319
01:04:20,797 --> 01:04:23,324
Y luego miró a María y dijo:
1320
01:04:23,424 --> 01:04:26,202
"También hay una luz alrededor de tu cabeza."
1321
01:04:26,302 --> 01:04:29,496
Y entonces la madre abrazó a su bebé más cerca de ella,
1322
01:04:29,596 --> 01:04:32,834
Como si tuviera miedo por ello.
1323
01:04:32,934 --> 01:04:33,918
Y luego los tres
1324
01:04:34,018 --> 01:04:35,835
Escuché el canto de los ángeles,
1325
01:04:35,935 --> 01:04:39,147
que llenó el mundo entero.
1326
01:04:40,439 --> 01:04:43,526
Y el bebé lloró.
1327
01:05:41,163 --> 01:05:41,979
Mmm. Hermoso.
1328
01:05:42,079 --> 01:05:43,647
Ahora cierra los ojos.
1329
01:05:43,747 --> 01:05:45,248
Mmm.
1330
01:05:48,668 --> 01:05:51,446
Muy bien, ya puedes abrirlos.
1331
01:05:51,546 --> 01:05:52,405
Está bien. Oh, ok.
1332
01:05:52,505 --> 01:05:54,491
Esto es para ti, papá.
1333
01:05:54,591 --> 01:05:57,426
Ahhh, para mí.
1334
01:05:58,345 --> 01:05:59,386
Bueno, bueno.
1335
01:06:00,095 --> 01:06:02,206
Me pregunto qué puede ser eso.
1336
01:06:02,306 --> 01:06:03,125
Allá.
1337
01:06:03,225 --> 01:06:06,684
Embalado muy bien también, ¿no?
1338
01:06:07,436 --> 01:06:09,338
Ah.
1339
01:06:09,438 --> 01:06:12,982
Nosotros, nosotros, sois bienvenidos.
1340
01:06:13,107 --> 01:06:14,884
¡Qué cosa más bonita!
1341
01:06:14,984 --> 01:06:16,177
Sí.
1342
01:06:16,277 --> 01:06:18,195
Mmm.
1343
01:06:20,657 --> 01:06:23,433
Tan agudo como el juez Henderson.
1344
01:06:23,533 --> 01:06:24,893
¿Te gusta?
1345
01:06:24,993 --> 01:06:26,103
¿Realmente te gusta?
1346
01:06:26,203 --> 01:06:28,104
Es el mejor cuchillo que he tenido.
1347
01:06:28,204 --> 01:06:31,024
Nunca pensé tener uno tan fino.
1348
01:06:31,124 --> 01:06:32,607
Oh, me alegro.
1349
01:06:32,707 --> 01:06:34,460
Mmm.
1350
01:06:36,337 --> 01:06:38,255
Oh.
1351
01:06:38,755 --> 01:06:39,656
Mmm.
1352
01:06:39,756 --> 01:06:40,282
¡Oh!
1353
01:06:40,382 --> 01:06:42,577
Y esto es para ti, mamá.
1354
01:06:42,677 --> 01:06:43,244
¡Oh, no!
1355
01:06:43,344 --> 01:06:45,411
Esto es demasiado grande para mí.
1356
01:06:45,511 --> 01:06:46,496
No, no, es tuyo.
1357
01:06:46,596 --> 01:06:49,291
Bueno, ahora me pregunto qué podrá ser esto.
1358
01:06:49,391 --> 01:06:51,126
Oh, no, no puede ser eso.
1359
01:06:51,226 --> 01:06:53,627
La caja es demasiado grande para eso.
1360
01:06:53,727 --> 01:06:55,629
No, eso tampoco puede ser.
1361
01:06:55,729 --> 01:06:58,007
Bueno, quizá sea mejor que lo abras.
1362
01:06:58,107 --> 01:06:59,425
Está bien, lo haré.
1363
01:06:59,525 --> 01:07:01,651
Oh, estoy tan emocionado.
1364
01:07:05,698 --> 01:07:07,139
Oh...
1365
01:07:07,239 --> 01:07:09,534
Una lámpara.
1366
01:07:10,076 --> 01:07:13,353
Ay, Selma tula...
1367
01:07:13,453 --> 01:07:14,229
Qué hermoso.
1368
01:07:14,329 --> 01:07:16,941
Es una lámpara de dormitorio. Es para el dormitorio.
1369
01:07:17,041 --> 01:07:17,941
Mmm. Esta lámpara no.
1370
01:07:18,041 --> 01:07:20,026
El otro es lo suficientemente bueno para el dormitorio.
1371
01:07:20,126 --> 01:07:23,613
Pero esta lámpara no desaparecerá de mi vista.
1372
01:07:23,713 --> 01:07:24,447
Oh, Dios mío.
1373
01:07:24,547 --> 01:07:25,532
Gracias, querido.
1374
01:07:25,632 --> 01:07:27,784
Listo. Ahora coge este. Este.
1375
01:07:27,884 --> 01:07:30,761
Ahora es tu turno de conseguir uno.
1376
01:07:42,564 --> 01:07:45,091
¡Un abrigo de felpa!
1377
01:07:45,191 --> 01:07:47,651
Póntelo ahora
1378
01:07:48,402 --> 01:07:49,220
Allá.
1379
01:07:49,320 --> 01:07:50,639
Ahí estás.
1380
01:07:50,739 --> 01:07:52,406
Darse tono.
1381
01:07:53,324 --> 01:07:54,057
Oh.
1382
01:07:54,157 --> 01:07:55,518
¡Oh, Dios mío, mamá!
1383
01:07:55,618 --> 01:07:57,185
¡Oh, Dios mío!
1384
01:07:57,285 --> 01:07:59,145
¡Vaya todoterreno!
1385
01:07:59,246 --> 01:08:00,648
¡Jeepers, papá!
1386
01:08:00,748 --> 01:08:01,789
¡Dar!
1387
01:08:03,248 --> 01:08:05,318
Oh, deben ser Pete y Kola.
1388
01:08:05,418 --> 01:08:07,529
y todos los demás.
1389
01:08:07,629 --> 01:08:08,529
¡Y Arnold!
1390
01:08:08,629 --> 01:08:09,488
Hola, Arnold.
1391
01:08:09,588 --> 01:08:10,447
Hola a todos.
1392
01:08:10,547 --> 01:08:11,073
Feliz navidad.
1393
01:08:11,173 --> 01:08:14,118
¡Mira mi nuevo abrigo!
1394
01:08:14,218 --> 01:08:15,451
Vamos.
1395
01:08:15,551 --> 01:08:16,537
Feliz navidad.
1396
01:08:16,637 --> 01:08:17,679
Gracias.
1397
01:08:20,514 --> 01:08:21,457
Feliz navidad.
1398
01:08:21,557 --> 01:08:22,583
Oh, gracias.
1399
01:08:22,683 --> 01:08:24,710
Lo guardaré para después de la cena.
1400
01:08:24,810 --> 01:08:25,628
Feliz navidad.
1401
01:08:25,728 --> 01:08:27,839
Bueno, tenemos que tomar vino.
1402
01:08:27,939 --> 01:08:29,507
En la mañana de Navidad.
1403
01:08:29,607 --> 01:08:30,216
Sí.
1404
01:08:30,316 --> 01:08:32,217
Siéntete como en casa ahora.
1405
01:08:32,317 --> 01:08:35,445
Oh, qué lámpara más bonita, Bruna.
1406
01:08:36,820 --> 01:08:39,658
Sidra para los niños.
1407
01:08:47,249 --> 01:08:48,315
Apuesto a que no lo sabes
1408
01:08:48,415 --> 01:08:49,732
Lo que tengo aquí para Selma.
1409
01:08:49,832 --> 01:08:51,861
Ni siquiera podía empezar a adivinarlo.
1410
01:08:51,961 --> 01:08:54,796
Los patines de Selma.
1411
01:08:55,255 --> 01:08:57,157
Bueno, Arnold...
1412
01:08:57,257 --> 01:09:00,285
Eso es algo muy, muy bonito.
1413
01:09:00,385 --> 01:09:02,287
Es muy amable de parte de mi padre.
1414
01:09:02,387 --> 01:09:04,972
para hacerme hacerlo también.
1415
01:09:07,015 --> 01:09:08,460
Bueno, lo es.
1416
01:09:08,560 --> 01:09:09,710
Así es, en efecto.
1417
01:09:09,810 --> 01:09:11,627
Ahora, eh, sigue tu camino,
1418
01:09:11,727 --> 01:09:13,630
y le daremos los patines a Selma
1419
01:09:13,730 --> 01:09:16,190
después de haber servido el vino.
1420
01:09:19,443 --> 01:09:21,679
¡Aquí estamos! ¡Aquí estamos!
1421
01:09:21,779 --> 01:09:24,014
Ahora vengan, sírvanse ustedes mismos.
1422
01:09:24,114 --> 01:09:26,267
Gracias, Kola. Gracias, querida.
1423
01:09:26,367 --> 01:09:27,976
Venid y ayudaos vosotros mismos.
1424
01:09:28,076 --> 01:09:28,977
Aquí, Kola.
1425
01:09:29,077 --> 01:09:29,811
¿Y?
1426
01:09:29,912 --> 01:09:32,606
Señora. Jensen, ¿tienes algunos números de alas?
1427
01:09:32,706 --> 01:09:34,608
Sí, ella lo quiere.
1428
01:09:34,708 --> 01:09:36,984
Incluso los niños pequeños ahora.
1429
01:09:37,084 --> 01:09:39,904
Ah, sí, sidra para los niños.
1430
01:09:40,004 --> 01:09:40,946
Aquí, Selma.
1431
01:09:41,046 --> 01:09:42,281
Arnoldo.
1432
01:09:42,381 --> 01:09:43,907
¿Es ese el mismo lote?
1433
01:09:44,007 --> 01:09:44,741
¿Como el año pasado?
1434
01:09:44,841 --> 01:09:45,950
Oh, un poquito de ello.
1435
01:09:46,050 --> 01:09:48,370
No lo derrames, Arnold. Ten cuidado.
1436
01:09:48,470 --> 01:09:49,913
Bueno, feliz navidad.
1437
01:09:50,013 --> 01:09:51,455
Para todos ustedes.
1438
01:09:51,556 --> 01:09:52,123
Y un feliz
1439
01:09:52,223 --> 01:09:53,416
y un próspero año nuevo.
1440
01:09:53,516 --> 01:09:54,626
¡Oh, así será!
1441
01:09:54,726 --> 01:09:56,753
Oh, tengo algunas noticias que contar.
1442
01:09:56,853 --> 01:09:57,795
Hablé con el banco,
1443
01:09:57,895 --> 01:10:01,965
Y creen que deberíamos construir un nuevo granero aquí.
1444
01:10:02,065 --> 01:10:02,883
Bien.
1445
01:10:02,983 --> 01:10:03,550
¿Cuando?
1446
01:10:03,650 --> 01:10:05,260
Tan pronto como acabe el invierno.
1447
01:10:05,360 --> 01:10:07,887
Entonces bebemos por una feliz Navidad.
1448
01:10:07,987 --> 01:10:08,972
y un nuevo granero.
1449
01:10:09,072 --> 01:10:10,724
Bueno, especialmente el nuevo granero.
1450
01:10:10,824 --> 01:10:12,599
Ya tenemos la Navidad.
1451
01:10:12,699 --> 01:10:13,392
Oh, por Dios, papá.
1452
01:10:13,492 --> 01:10:15,812
¿Qué vas a hacer con el viejo granero?
1453
01:10:15,912 --> 01:10:17,146
Úselo para espacio de almacenamiento.
1454
01:10:17,246 --> 01:10:19,439
Sí, siempre necesitas más espacio de almacenamiento.
1455
01:10:19,539 --> 01:10:20,482
Alrededor de una granja.
1456
01:10:20,582 --> 01:10:21,191
¿Y la deuda?
1457
01:10:21,291 --> 01:10:23,318
¿Qué haremos con la deuda?
1458
01:10:23,418 --> 01:10:25,170
Nosotros también brindaremos por ello.
1459
01:10:26,588 --> 01:10:28,089
Escuela.
1460
01:11:08,875 --> 01:11:09,777
Hola.
1461
01:11:09,877 --> 01:11:11,195
Debería haberlo sabido.
1462
01:11:11,295 --> 01:11:12,447
Está bien, jovencito,
1463
01:11:12,547 --> 01:11:14,072
Simplemente trae esa pistola aquí.
1464
01:11:14,172 --> 01:11:16,716
¡Ah, profesor!
1465
01:11:18,636 --> 01:11:21,579
¿Puedo recuperarlo después de la escuela?
1466
01:11:21,679 --> 01:11:23,415
No.
1467
01:11:23,515 --> 01:11:25,750
Oye, guarda esas cosas, ¿quieres?
1468
01:11:25,850 --> 01:11:28,919
Te llevaré a Aurora a cenar y ver un espectáculo.
1469
01:11:29,019 --> 01:11:29,670
¿Aurora?
1470
01:11:29,770 --> 01:11:31,964
¿Por qué quieres ir allí en coche?
1471
01:11:32,064 --> 01:11:33,507
Ya no necesitaré gasolina por mucho más tiempo.
1472
01:11:33,607 --> 01:11:36,593
También podría celebrar y utilizar todos mis billetes A a la vez.
1473
01:11:36,693 --> 01:11:38,595
¿Qué quieres decir con eso?
1474
01:11:38,695 --> 01:11:40,097
Ya no soy un civil.
1475
01:11:40,197 --> 01:11:43,474
Recibí mis papeles esta mañana y un permiso de dos semanas.
1476
01:11:43,574 --> 01:11:44,517
Vamos, date prisa, ¿quieres?
1477
01:11:44,617 --> 01:11:48,495
¿Qué vas a hacer con El Espectador?
1478
01:11:49,538 --> 01:11:52,609
Supongo que mejor cerrarlo mientras dure.
1479
01:11:52,709 --> 01:11:54,859
Por supuesto, si tuviera una esposa
1480
01:11:54,959 --> 01:11:59,006
para seguir así hasta que volviera...
1481
01:11:59,213 --> 01:12:01,241
¿Dejarás esas cosas?
1482
01:12:01,341 --> 01:12:02,033
¡Vamos!
1483
01:12:02,133 --> 01:12:04,968
Déjame recoger mis cosas.
1484
01:12:14,353 --> 01:12:17,062
Se acabó el colegio.
1485
01:12:18,063 --> 01:12:19,257
Bien...
1486
01:12:19,357 --> 01:12:21,984
Otro deshielo.
1487
01:12:22,317 --> 01:12:25,012
Se acerca la primavera.
1488
01:12:25,112 --> 01:12:27,139
Es hora de besar al profesor.
1489
01:12:27,239 --> 01:12:29,574
Oh, Nels, no estás aquí.
1490
01:12:34,204 --> 01:12:37,816
Nels, hay algo que creo que deberías saber.
1491
01:12:37,916 --> 01:12:38,857
¿Qué es eso?
1492
01:12:38,957 --> 01:12:43,837
Me voy de aquí tan pronto como termine la escuela.
1493
01:12:44,755 --> 01:12:46,281
Oh.
1494
01:12:46,381 --> 01:12:48,660
No podría pasar mi vida aquí, Nels.
1495
01:12:48,760 --> 01:12:50,284
Me asfixiaría, en serio.
1496
01:12:50,384 --> 01:12:53,972
Hay tantas cosas que quiero hacer.
1497
01:12:55,015 --> 01:12:56,290
Bien...
1498
01:12:56,390 --> 01:13:00,019
Tendremos una doble celebración.
1499
01:13:01,186 --> 01:13:04,022
Nos vamos los dos.
1500
01:13:50,065 --> 01:13:51,715
¿Te asustamos, Elizabeth?
1501
01:13:51,815 --> 01:13:55,428
No queríamos asustarla, ¿verdad, Arnold?
1502
01:13:55,528 --> 01:13:57,054
Me refería a ello.
1503
01:13:57,154 --> 01:13:58,306
¡Nosotros también lo hicimos!
1504
01:13:58,406 --> 01:14:00,474
Oh, sólo está bromeando.
1505
01:14:00,574 --> 01:14:02,285
Lo sé...
1506
01:14:06,705 --> 01:14:08,439
Te gusta la cebada.
1507
01:14:08,539 --> 01:14:09,857
Vamos, Elizabeth.
1508
01:14:09,957 --> 01:14:12,693
Aquí. Aquí tienes. Aquí.
1509
01:14:12,793 --> 01:14:14,778
Vamos, Elizabeth.
1510
01:14:14,878 --> 01:14:15,488
Oh, buena chica.
1511
01:14:15,588 --> 01:14:17,490
Vienes y recoges tu cebada.
1512
01:14:17,590 --> 01:14:19,366
La cebada es buena.
1513
01:14:19,466 --> 01:14:23,078
Vamos, Elizabeth. Buena chica.
1514
01:14:23,178 --> 01:14:24,830
Buena chica.
1515
01:14:24,930 --> 01:14:26,597
Bien.
1516
01:14:27,681 --> 01:14:29,167
Voy a aprender a montarla.
1517
01:14:29,267 --> 01:14:30,001
Uno de estos días.
1518
01:14:30,101 --> 01:14:32,712
Está bien. Ella te dejará tirado en el pajar.
1519
01:14:32,812 --> 01:14:34,088
Adelante, inténtalo.
1520
01:14:34,188 --> 01:14:36,340
Dije un día de estos,
1521
01:14:36,440 --> 01:14:37,674
ahora no.
1522
01:14:37,774 --> 01:14:38,467
Oh.
1523
01:14:38,567 --> 01:14:41,136
Bueno ¿qué haremos ahora?
1524
01:14:41,236 --> 01:14:42,804
Podríamos jugar a la escuela.
1525
01:14:42,904 --> 01:14:46,450
No. Tú siempre eres el maestro.
1526
01:14:46,866 --> 01:14:48,308
Vamos a jugar al barco.
1527
01:14:48,408 --> 01:14:49,017
No podemos jugar al barco
1528
01:14:49,117 --> 01:14:50,853
porque no tenemos barco.
1529
01:14:50,953 --> 01:14:52,814
Bueno, podemos jugar a que la bañera es un barco.
1530
01:14:52,914 --> 01:14:55,190
Podemos ir a remar en una bañera.
1531
01:14:55,290 --> 01:14:56,358
No funcionaría
1532
01:14:56,458 --> 01:14:59,503
Vamos, intentémoslo.
1533
01:15:00,003 --> 01:15:02,572
Esta bien, pero no funcionará.
1534
01:15:02,672 --> 01:15:04,716
Lo sé.
1535
01:15:38,038 --> 01:15:38,938
¿Ves? Flota.
1536
01:15:39,038 --> 01:15:40,982
Pero cuando entremos, todo se hundirá. Lo sé.
1537
01:15:41,082 --> 01:15:45,293
Necesitamos algunas tablas para remar.
1538
01:15:47,797 --> 01:15:50,215
Tú entras primero.
1539
01:15:55,761 --> 01:15:58,974
¿Ves? ¿Qué te dije?
1540
01:16:03,811 --> 01:16:07,021
Podemos esforzarnos.
1541
01:16:20,201 --> 01:16:22,995
Allí está el señor Faraassen.
1542
01:16:23,412 --> 01:16:24,228
Hola.
1543
01:16:24,328 --> 01:16:25,898
Hola, señor Faraassen. Estamos jugando al barco.
1544
01:16:25,998 --> 01:16:28,860
Prácticamente todo lo que hay que hacer con un clima como este.
1545
01:16:28,960 --> 01:16:30,943
Ni siquiera se puede utilizar un camión.
1546
01:16:31,043 --> 01:16:32,570
Chk chk. A toda velocidad.
1547
01:16:32,670 --> 01:16:33,572
¡Adiós!
1548
01:16:33,672 --> 01:16:35,239
Adiós.
1549
01:16:35,339 --> 01:16:36,823
Podríamos ser exploradores.
1550
01:16:36,923 --> 01:16:38,951
Seré Leif Ericson.
1551
01:16:39,051 --> 01:16:40,619
Y yo soy...
1552
01:16:40,719 --> 01:16:41,286
Soy...
1553
01:16:41,386 --> 01:16:43,289
No, seré Leif Ericson.
1554
01:16:43,389 --> 01:16:44,706
Pero eres una chica.
1555
01:16:44,806 --> 01:16:46,875
Pero sólo tienes 5 años,
1556
01:16:46,975 --> 01:16:47,667
y tengo 7 años.
1557
01:16:47,767 --> 01:16:49,669
No importa la edad que tengas,
1558
01:16:49,769 --> 01:16:51,171
pero sigues siendo una niña.
1559
01:16:51,271 --> 01:16:52,338
Pero no eres viejo.
1560
01:16:52,438 --> 01:16:54,925
Puedo alcanzarte, Selma.
1561
01:16:55,025 --> 01:16:58,151
Puedo alcanzarte.
1562
01:16:58,943 --> 01:17:00,262
Te diré algo.
1563
01:17:00,362 --> 01:17:02,014
Tú serás Leif Ericson.
1564
01:17:02,114 --> 01:17:03,766
De acuerdo.
1565
01:17:03,866 --> 01:17:06,142
Y ahora vamos a remar.
1566
01:17:06,242 --> 01:17:08,078
De acuerdo.
1567
01:17:47,155 --> 01:17:47,764
Oh.
1568
01:17:47,864 --> 01:17:49,724
¿Podrías responderme eso, Martinius?
1569
01:17:49,824 --> 01:17:51,351
Estoy cubierto de masa.
1570
01:17:51,451 --> 01:17:52,493
Está bien.
1571
01:17:55,830 --> 01:17:57,456
Está bien, está bien.
1572
01:17:59,999 --> 01:18:01,042
¡Está bien!
1573
01:18:08,174 --> 01:18:09,926
Hola.
1574
01:18:10,551 --> 01:18:12,512
Oh.
1575
01:18:12,846 --> 01:18:15,764
Sí, está bien. Se lo diré.
1576
01:18:21,270 --> 01:18:22,712
Es... eh... Kola.
1577
01:18:22,812 --> 01:18:24,797
Ella quiere que Arnold vuelva a casa.
1578
01:18:24,897 --> 01:18:27,108
¿Y?
1579
01:18:28,984 --> 01:18:31,195
¡Selma!
1580
01:18:31,612 --> 01:18:33,572
¡Arnold!
1581
01:18:34,197 --> 01:18:37,033
¡Arnold!
1582
01:18:37,701 --> 01:18:40,494
Selma, ¿dónde estás?
1583
01:18:47,710 --> 01:18:48,903
No estan ahí afuera
1584
01:18:49,003 --> 01:18:50,487
Bueno, no pueden llegar muy lejos en este barro.
1585
01:18:50,587 --> 01:18:55,467
Bueno, quizá hayan ido a casa de los Faraassen. Los llamaré.
1586
01:18:59,971 --> 01:19:04,517
Oh, uh, uh, dame, uh, 1 y 3, Emily.
1587
01:19:06,019 --> 01:19:08,544
Oh, hola, hola. ¿Eh, señora Faraassen?
1588
01:19:08,645 --> 01:19:10,547
Bueno, este es Martinius Jacobson.
1589
01:19:10,647 --> 01:19:13,050
¿Eh, tienes un par de niños allí?
1590
01:19:13,150 --> 01:19:15,985
¿nombre de, eh, Selma y Arnold?
1591
01:19:17,529 --> 01:19:19,055
¿Oh?
1592
01:19:19,155 --> 01:19:21,349
¿En la bañera?
1593
01:19:21,449 --> 01:19:24,367
Está bien, gracias.
1594
01:19:35,503 --> 01:19:37,213
¿Selma?
1595
01:19:39,090 --> 01:19:41,050
¿Selma?
1596
01:19:41,550 --> 01:19:42,450
¡¿Selma?!
1597
01:19:42,550 --> 01:19:45,596
¿Por qué tanto alboroto?
1598
01:19:47,388 --> 01:19:48,916
Los niños fueron a remar en la bañera.
1599
01:19:49,016 --> 01:19:51,084
Llamas a algunas personas del pueblo y les dices que estén en el puente.
1600
01:19:51,184 --> 01:19:53,294
Diles que agarren la bañera antes de que se hunda.
1601
01:19:53,394 --> 01:19:56,022
Oh, Martinius.
1602
01:20:40,187 --> 01:20:44,133
Una cosa así. Espera a que lo tenga en mis manos.
1603
01:20:44,233 --> 01:20:47,485
No se sentará durante una semana.
1604
01:21:05,208 --> 01:21:07,153
¿Bien?
1605
01:21:07,253 --> 01:21:08,154
No podrían haber pasado por debajo
1606
01:21:08,254 --> 01:21:09,322
Antes de que llegaras aquí, ¿podrían haberlo hecho?
1607
01:21:09,422 --> 01:21:10,490
No me parece.
1608
01:21:10,590 --> 01:21:11,657
Llegamos en el momento en que recibimos tu llamada.
1609
01:21:11,757 --> 01:21:12,824
¿Por qué no los viste?
1610
01:21:12,924 --> 01:21:14,327
¿Por qué les dejaste escapar así?
1611
01:21:14,427 --> 01:21:17,496
No lo sabía. Simplemente no lo sabía. Yo...
1612
01:21:17,596 --> 01:21:19,831
Lo siento, Martinius.
1613
01:21:19,931 --> 01:21:25,228
No fue tu culpa, ni tampoco la mía.
1614
01:21:25,644 --> 01:21:28,772
¡Mira! ¡Ahí está!
1615
01:21:42,744 --> 01:21:45,371
Esta vacío
1616
01:21:59,967 --> 01:22:02,161
¡Allí están! ¿Los ves?
1617
01:22:02,261 --> 01:22:03,830
Sí.
1618
01:22:03,930 --> 01:22:07,374
Lo haré, Martinius. Los conseguiré.
1619
01:22:07,474 --> 01:22:09,309
Hola, Dave.
1620
01:22:16,483 --> 01:22:18,175
Listo con el anzuelo, Joe.
1621
01:22:18,275 --> 01:22:19,653
De acuerdo.
1622
01:22:49,680 --> 01:22:52,515
¿Por qué hiciste eso?
1623
01:23:14,119 --> 01:23:15,853
Aquí hay otro.
1624
01:23:15,953 --> 01:23:18,773
Son 13 nidos... No, 14.
1625
01:23:18,873 --> 01:23:21,067
Prefiero hacerlo mientras estás cortando el heno.
1626
01:23:21,167 --> 01:23:22,901
Luego encuentras nidos de ratones.
1627
01:23:23,001 --> 01:23:25,446
con pequeños ratones bebés dentro.
1628
01:23:25,546 --> 01:23:26,863
Me pregunto qué pasaría
1629
01:23:26,963 --> 01:23:27,823
A todas las alondras
1630
01:23:27,923 --> 01:23:29,366
Si no tuvieran a nadie
1631
01:23:29,466 --> 01:23:30,742
Para sacar sus nidos del camino
1632
01:23:30,842 --> 01:23:31,575
¿Durante el arado?
1633
01:23:31,675 --> 01:23:34,496
Todos ellos serían asesinados, muertos a muerte.
1634
01:23:34,596 --> 01:23:36,039
Los gansos salvajes regresan.
1635
01:23:36,139 --> 01:23:39,625
Son iguales que los aviones, sólo que no lanzan bombas.
1636
01:23:39,725 --> 01:23:40,835
Son aviones amigos.
1637
01:23:40,935 --> 01:23:42,961
¿Por qué los aviones lanzan bombas?
1638
01:23:43,061 --> 01:23:44,754
Matar a gente mala.
1639
01:23:44,854 --> 01:23:47,007
El editor va a matar a la gente mala.
1640
01:23:47,107 --> 01:23:48,549
Apuesto a que los mata a todos.
1641
01:23:48,649 --> 01:23:50,593
¿A qué te refieres con Editor?
1642
01:23:50,693 --> 01:23:52,387
Él va a ser un soldado.
1643
01:23:52,487 --> 01:23:53,888
No lo es. Le duele la espalda.
1644
01:23:53,988 --> 01:23:56,015
Sí, lo es. Mi padre lo dijo.
1645
01:23:56,115 --> 01:23:56,890
¡Guau!
1646
01:23:56,990 --> 01:23:59,810
Será mejor que volváis corriendo al granero, chicos.
1647
01:23:59,910 --> 01:24:01,703
Se acerca la tormenta.
1648
01:24:02,037 --> 01:24:04,456
Te corro una carrera.
1649
01:24:16,967 --> 01:24:18,702
¿Sabes qué le pasaría a un pez?
1650
01:24:18,802 --> 01:24:20,121
¿Si él estuviera afuera bajo toda esa lluvia?
1651
01:24:20,221 --> 01:24:21,830
No, ¿qué?
1652
01:24:21,930 --> 01:24:25,809
Se ahogaría, se ahogaría muerto.
1653
01:24:28,228 --> 01:24:29,629
Hola, editor
1654
01:24:29,729 --> 01:24:30,797
No va a ser soldado, ¿verdad?
1655
01:24:30,897 --> 01:24:34,466
Arnold dice que lo es, pero no lo es, ¿verdad?
1656
01:24:34,566 --> 01:24:35,342
Sí.
1657
01:24:35,442 --> 01:24:37,679
¿Pero no le harán daño si es soldado?
1658
01:24:37,779 --> 01:24:38,970
Vaya, no le harán daño al Editor.
1659
01:24:39,070 --> 01:24:42,766
¡Por qué! Puede correr más rápido que el juez Henderson.
1660
01:24:42,866 --> 01:24:43,934
¿Lo hará?
1661
01:24:44,034 --> 01:24:47,645
Bueno, no se puede decir, jente mi.
1662
01:24:47,745 --> 01:24:49,480
Es simplemente lo que pasa.
1663
01:24:49,580 --> 01:24:50,565
Bueno ¿por qué se va?
1664
01:24:50,665 --> 01:24:53,191
Porque cree que debe hacerlo.
1665
01:24:53,291 --> 01:24:54,152
¿Pero por qué?
1666
01:24:54,252 --> 01:24:56,111
No creo que sea cierto lo de la paz en la Tierra,
1667
01:24:56,211 --> 01:24:56,945
buena voluntad hacia los hombres
1668
01:24:57,045 --> 01:25:01,590
Si... Si el editor va a resultar herido, tal vez.
1669
01:25:02,299 --> 01:25:05,120
Bueno, eh, mira, mi niña,
1670
01:25:05,220 --> 01:25:06,620
oh...
1671
01:25:06,720 --> 01:25:07,830
Ya sabes, estas cosas,
1672
01:25:07,930 --> 01:25:10,958
Son... son terriblemente difíciles de explicar.
1673
01:25:11,058 --> 01:25:13,793
Ahora, eh, ahora, toma leche.
1674
01:25:13,893 --> 01:25:15,963
Ahora bien, la leche es algo bueno, ¿no?
1675
01:25:16,063 --> 01:25:19,798
Bueno, es bueno para los terneros, para los niños, para los adultos,
1676
01:25:19,898 --> 01:25:23,053
para...para todos, ¿no es así?
1677
01:25:23,153 --> 01:25:24,178
Sí.
1678
01:25:24,278 --> 01:25:28,015
Bueno, sólo porque sea bueno no es motivo para que lo consigamos gratis.
1679
01:25:28,115 --> 01:25:29,892
Tenemos que trabajar para conseguirlo.
1680
01:25:29,992 --> 01:25:32,227
Ahora bien, ¿tiene eso algún sentido?
1681
01:25:32,327 --> 01:25:33,854
Sí.
1682
01:25:33,954 --> 01:25:35,063
Bueno, eh,
1683
01:25:35,163 --> 01:25:38,108
Desde mi punto de vista, es lo mismo.
1684
01:25:38,208 --> 01:25:41,026
con paz en la tierra, buena voluntad para con los hombres.
1685
01:25:41,126 --> 01:25:43,988
Es bueno para todos y tampoco es gratis.
1686
01:25:44,088 --> 01:25:45,740
Tienes que trabajar para conseguirlo.
1687
01:25:45,840 --> 01:25:46,823
Y, eh...
1688
01:25:46,923 --> 01:25:51,287
Alguien viene y trata de quitárnoslo,
1689
01:25:51,387 --> 01:25:53,704
Bueno, tenemos que luchar por ello.
1690
01:25:53,804 --> 01:25:55,123
Es así de bueno, jente mi.
1691
01:25:55,223 --> 01:25:59,127
Así que supongo que es por eso que el Editor se va.
1692
01:25:59,227 --> 01:26:01,629
¿Eso te ayuda a entender?
1693
01:26:01,729 --> 01:26:02,880
¿Entiende?
1694
01:26:02,980 --> 01:26:05,299
¿Quiere decir que tengo que estar contento por ello?
1695
01:26:05,399 --> 01:26:06,884
No.
1696
01:26:06,984 --> 01:26:10,762
Bueno entonces supongo que lo entiendo.
1697
01:26:10,862 --> 01:26:11,989
Bien.
1698
01:26:15,741 --> 01:26:16,601
Bueno, parece que sí
1699
01:26:16,701 --> 01:26:19,646
Tendré que llevarte a casa esta noche, Arnold.
1700
01:26:19,746 --> 01:26:21,563
Miralo bajar.
1701
01:26:21,663 --> 01:26:24,817
¿Sabes qué tipo de clima es este, jovencito?
1702
01:26:24,918 --> 01:26:26,026
No. ¿Qué?
1703
01:26:26,126 --> 01:26:28,377
Clima de Chucker.
1704
01:26:32,215 --> 01:26:34,660
¡Vamos, métete debajo!
1705
01:26:34,760 --> 01:26:35,885
Eso es todo.
1706
01:26:42,517 --> 01:26:46,311
Jajajajajajaja. Jajajajajajaja.
1707
01:26:50,439 --> 01:26:52,901
Oh.
1708
01:26:58,280 --> 01:26:59,140
¿Alguna vez te diste cuenta?
1709
01:26:59,240 --> 01:27:00,307
Cómo tu madre siempre termina de tejer
1710
01:27:00,407 --> 01:27:02,767
¿Cuando hay una tormenta eléctrica?
1711
01:27:02,867 --> 01:27:04,662
Oh, tú.
1712
01:27:06,204 --> 01:27:07,647
Tu movimiento, pa.
1713
01:27:07,747 --> 01:27:10,208
Sí, es mi movimiento.
1714
01:27:11,333 --> 01:27:16,321
Me tienes en una mala situación, jente mi.
1715
01:27:16,421 --> 01:27:19,133
Mal lugar terrible.
1716
01:27:19,299 --> 01:27:22,511
Te estás volviendo demasiado feroz para mí.
1717
01:27:23,386 --> 01:27:25,706
No creo que tenga movimiento.
1718
01:27:25,806 --> 01:27:29,726
Oh, claro que sí, ahí mismo.
1719
01:27:45,406 --> 01:27:48,727
Ahora te estás volviendo feroz.
1720
01:27:48,827 --> 01:27:51,245
Jajajajajajaja.
1721
01:27:57,834 --> 01:28:00,212
Por el amor de Dios, ¿quién crees que es ahora?
1722
01:28:05,300 --> 01:28:06,992
¿Hola?
1723
01:28:07,092 --> 01:28:09,037
¿Oh?
1724
01:28:09,137 --> 01:28:10,455
Oh, claro que lo hará.
1725
01:28:10,555 --> 01:28:12,915
El nuevo granero de Bjornson ha sido atacado y está en llamas.
1726
01:28:13,015 --> 01:28:14,875
Necesitarán hombres que ayuden.
1727
01:28:14,975 --> 01:28:17,645
Oh, misericordioso, misericordioso, mira.
1728
01:28:18,394 --> 01:28:20,922
Iré a poner en marcha el camión.
1729
01:28:21,022 --> 01:28:22,508
Vamos.
1730
01:28:22,608 --> 01:28:24,008
Aquí está tu abrigo, Selma.
1731
01:28:24,108 --> 01:28:26,319
Nosotros también iremos allí.
1732
01:28:28,613 --> 01:28:30,848
Ya es demasiado tarde.
1733
01:28:30,948 --> 01:28:33,016
Es demasiado tarde para hacer algo ahora.
1734
01:28:33,116 --> 01:28:35,019
¿Lo ves dispararse?
1735
01:28:35,119 --> 01:28:36,311
Sí.
1736
01:28:36,411 --> 01:28:38,355
Todo ese heno quemándose,
1737
01:28:38,455 --> 01:28:41,916
y caballos y ganado.
1738
01:28:46,128 --> 01:28:47,278
Dejó de llover.
1739
01:28:47,379 --> 01:28:51,258
Ya nunca lo publicarán.
1740
01:29:27,749 --> 01:29:30,460
¡Oh!
1741
01:29:44,056 --> 01:29:47,725
¡Vuelve aquí! ¡Ven a mí!
1742
01:29:57,193 --> 01:29:58,595
Venga conmigo.
1743
01:29:58,695 --> 01:30:01,447
¡Vamos, por favor!
1744
01:30:33,101 --> 01:30:34,126
¿Dónde está Bjornson?
1745
01:30:34,226 --> 01:30:35,044
En el granero.
1746
01:30:35,144 --> 01:30:37,546
Es un hombre mayor. Tenemos que sacarlo.
1747
01:30:37,646 --> 01:30:45,136
¡Björnson!
1748
01:30:45,236 --> 01:30:47,305
¡Sal de aquí!
1749
01:30:47,405 --> 01:30:49,058
¡Rápido, dame el arma!
1750
01:30:49,158 --> 01:30:51,325
¿Tienes alguna concha?
1751
01:30:52,326 --> 01:30:55,146
Muy bien, ahora sal de aquí.
1752
01:30:55,246 --> 01:30:56,788
Vamos.
1753
01:31:04,796 --> 01:31:07,507
¡Qué lástima!
1754
01:31:08,508 --> 01:31:09,701
¿Qué fue eso, mamá?
1755
01:31:09,801 --> 01:31:11,677
Están disparando al ganado.
1756
01:31:16,474 --> 01:31:18,625
¿No tienes ningún seguro?
1757
01:31:18,725 --> 01:31:20,252
No.
1758
01:31:20,352 --> 01:31:22,379
Bjorn iba a conseguir algo,
1759
01:31:22,479 --> 01:31:23,464
pero el hombre del seguro
1760
01:31:23,564 --> 01:31:25,798
Dijo que no permitiría que hubiera heno en el desván encima del ganado.
1761
01:31:25,898 --> 01:31:29,136
Bjorn dijo que ninguna compañía de seguros podía decirle
1762
01:31:29,236 --> 01:31:30,486
Dónde almacenar su heno.
1763
01:31:32,863 --> 01:31:34,907
Así que ahora todo se ha ido.
1764
01:31:35,825 --> 01:31:37,909
Granero, ganado, heno.
1765
01:31:39,244 --> 01:31:41,371
Todo.
1766
01:31:43,498 --> 01:31:45,525
¡Hola, Selma! ¡Selma!
1767
01:31:45,625 --> 01:31:47,443
La pobrecita se ha desmayado.
1768
01:31:47,543 --> 01:31:48,862
Selma. Selma.
1769
01:31:48,962 --> 01:31:50,630
Oh, Selma.
1770
01:31:51,630 --> 01:31:53,449
En mi regazo, por favor.
1771
01:31:53,549 --> 01:31:55,175
Oh. Oh, Selma, cariño.
1772
01:31:58,511 --> 01:31:59,912
Estarás bien.
1773
01:32:00,012 --> 01:32:01,807
Tómalo con calma.
1774
01:32:13,775 --> 01:32:18,572
21. Deben ser todos ellos.
1775
01:33:24,548 --> 01:33:28,885
Ella estará bien. Está dormida.
1776
01:33:29,094 --> 01:33:32,723
Deberías dormir un poco tú también.
1777
01:33:33,556 --> 01:33:38,353
Acabo de matar a 21 jerseys de raza pura.
1778
01:33:38,728 --> 01:33:40,879
No puedo dormir con eso.
1779
01:33:40,979 --> 01:33:43,941
Hiciste lo mejor.
1780
01:33:50,239 --> 01:33:52,932
¿Te sientes mejor, Martinius?
1781
01:33:53,032 --> 01:33:55,160
Sí.
1782
01:33:56,952 --> 01:33:58,771
Sabes,
1783
01:33:58,871 --> 01:34:00,940
He estado pensando.
1784
01:34:01,040 --> 01:34:02,733
¿Sí?
1785
01:34:02,833 --> 01:34:05,694
Cuando la guerra termine,
1786
01:34:05,794 --> 01:34:08,755
Las cosas se abren de nuevo...
1787
01:34:08,964 --> 01:34:13,576
Quiero hacer algunas cosas en la casa:
1788
01:34:13,676 --> 01:34:15,911
Entrada de agua por cañería,
1789
01:34:16,011 --> 01:34:19,013
arreglar un baño
1790
01:34:20,266 --> 01:34:23,335
A ver si conseguimos una pequeña planta eléctrica.
1791
01:34:23,435 --> 01:34:27,522
Estas lámparas no son muy buenas para los ojos de Selma.
1792
01:34:28,481 --> 01:34:30,633
También te vendría bien una nueva estufa.
1793
01:34:30,733 --> 01:34:34,654
El tipo que funciona con gas de roca.
1794
01:34:35,529 --> 01:34:38,657
¿De dónde piensas sacar el dinero?
1795
01:34:39,616 --> 01:34:42,870
Lo tenemos.
1796
01:34:43,078 --> 01:34:46,731
Pero tú... Necesitarás eso y mucho más.
1797
01:34:46,831 --> 01:34:47,649
Para el nuevo granero.
1798
01:34:47,749 --> 01:34:51,778
No pienso construir un granero, Bruna.
1799
01:34:51,878 --> 01:34:55,740
¿Creía que ya lo tenías puesto?
1800
01:34:55,840 --> 01:34:58,199
Sí, supongo que lo hice.
1801
01:34:58,299 --> 01:34:59,034
Adivina cada hombre
1802
01:34:59,134 --> 01:34:59,952
tipo de cifras que se encuentran en lo más profundo de su corazón
1803
01:35:00,052 --> 01:35:04,956
Lo único que realmente quiere es un nuevo granero.
1804
01:35:05,056 --> 01:35:05,998
Mmm.
1805
01:35:06,098 --> 01:35:08,585
Eso es, en su mayor parte, una tontería.
1806
01:35:08,685 --> 01:35:12,897
No estoy tan seguro, Martinius.
1807
01:35:14,565 --> 01:35:16,092
Tal vez...
1808
01:35:16,192 --> 01:35:20,428
Tal vez si un hombre quiere un granero tanto como tú,
1809
01:35:20,528 --> 01:35:22,764
Tal vez debería tenerlo.
1810
01:35:22,864 --> 01:35:26,100
No, no si cuesta un precio.
1811
01:35:26,200 --> 01:35:28,744
Un hombre no está dispuesto a pagar.
1812
01:35:30,830 --> 01:35:32,063
Te tengo,
1813
01:35:32,163 --> 01:35:34,858
Tengo a Selma.
1814
01:35:34,958 --> 01:35:36,860
Ahora, si tuviera un granero, lo tendría todo.
1815
01:35:36,960 --> 01:35:38,987
No habría nada más que quisiera.
1816
01:35:39,087 --> 01:35:42,782
No lo sé, Bruna.
1817
01:35:42,882 --> 01:35:45,534
Quizás sea bueno que un hombre desee algo,
1818
01:35:45,634 --> 01:35:48,929
algo que nunca va a conseguir.
1819
01:35:49,179 --> 01:35:50,748
Sólo para mantener su interés.
1820
01:35:50,848 --> 01:35:55,811
Ya sabes, ayudarle a cuidar las cosas que tiene.
1821
01:36:00,022 --> 01:36:03,025
Aquí, ahora. Ahora, Bruna...
1822
01:36:05,028 --> 01:36:06,928
Por el amor de Dios.
1823
01:36:07,028 --> 01:36:08,598
Mírame.
1824
01:36:08,698 --> 01:36:10,766
Bueno, no sé de ti,
1825
01:36:10,866 --> 01:36:13,410
pero me voy a la cama.
1826
01:36:36,180 --> 01:36:42,144
Bueno, es bueno ver quién está esperando a quién esta mañana.
1827
01:36:50,235 --> 01:36:51,428
Aquí, Elizabeth.
1828
01:36:51,528 --> 01:36:53,722
Vamos, niña bonita.
1829
01:36:53,822 --> 01:36:56,140
Esa es una linda chica.
1830
01:36:56,240 --> 01:36:58,434
Eres una buena chica.
1831
01:36:58,534 --> 01:37:01,437
¡Vamos, vamos!
1832
01:37:01,537 --> 01:37:04,065
Eres una chica bonita.
1833
01:37:04,165 --> 01:37:08,233
Esa es una buena chica.
1834
01:37:08,333 --> 01:37:10,445
El heno es tan bueno como cualquier cosa, Elizabeth.
1835
01:37:10,545 --> 01:37:13,673
Tienes que trabajar para conseguirlo.
1836
01:37:15,424 --> 01:37:18,802
Te va a gustar esto, Elizabeth.
1837
01:37:25,893 --> 01:37:30,480
Oh, te amo tanto, Elizabeth.
1838
01:37:31,356 --> 01:37:32,548
¿Selma?
1839
01:37:32,648 --> 01:37:35,692
Oh, oh, ya voy, papá.
1840
01:37:39,655 --> 01:37:42,740
Selma, estamos listos para la iglesia.
1841
01:37:48,288 --> 01:37:50,414
Adiós, Elizabeth.
1842
01:37:54,293 --> 01:37:54,902
Y hazle cara
1843
01:37:55,002 --> 01:37:56,654
Brille para ti y te bendiga
1844
01:37:56,754 --> 01:38:00,366
mientras estamos ausentes, unos de otros.
1845
01:38:00,466 --> 01:38:02,676
Amén.
1846
01:38:04,803 --> 01:38:07,289
Con esto concluye nuestro servicio de hoy.
1847
01:38:07,389 --> 01:38:11,083
Pero hay otra cuestión que abordar.
1848
01:38:11,183 --> 01:38:12,126
Y voy a preguntar
1849
01:38:12,226 --> 01:38:13,587
Nuestro buen amigo Nels Halverson
1850
01:38:13,687 --> 01:38:16,397
Para contárnoslo.
1851
01:38:19,692 --> 01:38:24,137
Se tratará del señor Bjornson.
1852
01:38:24,237 --> 01:38:26,781
Como si no lo supiera.
1853
01:38:27,532 --> 01:38:29,642
La mayoría de ustedes aquí recuerdan
1854
01:38:29,742 --> 01:38:30,435
que mi padre
1855
01:38:30,535 --> 01:38:31,185
Comenzó a publicar The Spectator
1856
01:38:31,285 --> 01:38:34,646
en Fuller Junction hace 37 años.
1857
01:38:34,747 --> 01:38:38,649
Afortunadamente nunca nos hemos perdido un solo número.
1858
01:38:38,749 --> 01:38:42,195
Pero la semana que viene ese récord se arruinará.
1859
01:38:42,295 --> 01:38:45,464
No estaré aquí.
1860
01:38:45,631 --> 01:38:49,452
Tengo aquí una copia de la primera edición de mi padre,
1861
01:38:49,552 --> 01:38:52,455
publicado en el otoño de 1907,
1862
01:38:52,555 --> 01:38:55,665
El año del gran pánico.
1863
01:38:55,765 --> 01:38:56,626
En él,
1864
01:38:56,726 --> 01:38:59,294
Subrayó la puesta en común de cultivos y suministros
1865
01:38:59,394 --> 01:39:01,796
para que nadie en la comunidad
1866
01:39:01,896 --> 01:39:03,590
Podrían sufrir de necesidad.
1867
01:39:03,690 --> 01:39:04,840
Me gustaría leerte
1868
01:39:04,940 --> 01:39:07,509
la última parte de su primer Editorial.
1869
01:39:07,609 --> 01:39:09,011
Ejem.
1870
01:39:09,111 --> 01:39:10,347
"Todos somos niños
1871
01:39:10,447 --> 01:39:13,473
"por la adopción de la tierra en que vivimos.
1872
01:39:13,573 --> 01:39:15,684
"La tierra está aquí,
1873
01:39:15,784 --> 01:39:18,645
"y el agua y la luz del sol
1874
01:39:18,745 --> 01:39:21,564
"y el trabajo para hacerlo rendir.
1875
01:39:21,664 --> 01:39:25,276
"Lo único que puede hacer que una tierra sea malvada
1876
01:39:25,376 --> 01:39:26,986
"es la gente que lo habita.
1877
01:39:27,086 --> 01:39:30,280
"Si tenemos dentro de nosotros una nobleza
1878
01:39:30,380 --> 01:39:33,991
"compartir en tiempos de estrés y necesidad
1879
01:39:34,091 --> 01:39:36,620
"con los desposeídos,
1880
01:39:36,720 --> 01:39:39,622
"Entonces podremos levantar la cabeza con dignidad.
1881
01:39:39,722 --> 01:39:42,625
"entre los príncipes de la tierra.
1882
01:39:42,725 --> 01:39:44,919
"Entonces podemos decir con verdad:
1883
01:39:45,019 --> 01:39:46,586
"Esta es una buena tierra,
1884
01:39:46,686 --> 01:39:48,422
"y los hombres que viven en ella
1885
01:39:48,522 --> 01:39:49,966
No tengáis miedo."
1886
01:39:50,066 --> 01:39:51,424
Ejem.
1887
01:39:51,524 --> 01:39:54,719
Todos ustedes aquí saben lo que ha sucedido.
1888
01:39:54,819 --> 01:39:57,681
A nuestro buen amigo Bjorn Bjornson.
1889
01:39:57,781 --> 01:40:00,599
Le han quitado todo.
1890
01:40:00,699 --> 01:40:03,535
Él necesita nuestra ayuda.
1891
01:40:15,505 --> 01:40:17,615
Papá, ¿dónde está el señor Bjornson?
1892
01:40:17,715 --> 01:40:21,702
Oh, el señor Bjornson estaría avergonzado de estar aquí.
1893
01:40:21,802 --> 01:40:24,805
Es un hombre muy orgulloso.
1894
01:40:25,472 --> 01:40:27,791
Todo el mundo está dejando caer monedas.
1895
01:40:27,891 --> 01:40:29,768
Mmm.
1896
01:40:45,491 --> 01:40:50,161
Mira, no es nada.
1897
01:40:56,166 --> 01:40:57,569
¿Editor?
1898
01:40:57,669 --> 01:40:59,069
¿Sí, Selma?
1899
01:40:59,169 --> 01:41:02,740
Si no tenemos dinero para dar,
1900
01:41:02,840 --> 01:41:04,908
¿Podemos dar algo más?
1901
01:41:05,008 --> 01:41:07,411
Puedes dar todo lo que desees.
1902
01:41:07,511 --> 01:41:12,557
Luego le doy mi ternera de 9 meses.
1903
01:41:19,313 --> 01:41:21,006
Pero ella es de raza pura Jersey.
1904
01:41:21,106 --> 01:41:23,900
Tengo papeles.
1905
01:41:24,735 --> 01:41:25,719
Martínius Jacobson,
1906
01:41:25,819 --> 01:41:28,096
¿Estaría bien que tu hija haga este regalo?
1907
01:41:28,196 --> 01:41:29,931
Bueno, es, uh,
1908
01:41:30,031 --> 01:41:34,477
Es su cría y ella puede hacer con ella lo que quiera.
1909
01:41:34,577 --> 01:41:38,246
Ella dice que lo da, luego lo da.
1910
01:41:43,417 --> 01:41:46,504
Gracias, Selma.
1911
01:41:54,678 --> 01:41:58,832
Señor editor, eh, me importan dos cerdos.
1912
01:41:58,932 --> 01:42:00,208
Gracias, Pete.
1913
01:42:00,308 --> 01:42:02,253
2 cerdos.
1914
01:42:02,353 --> 01:42:06,004
Una vaca Holstein.
1915
01:42:06,104 --> 01:42:09,634
2 toneladas de heno de trébol de primera calidad.
1916
01:42:09,734 --> 01:42:14,237
Eh, te daré, eh, la mitad de mi ensilaje.
1917
01:42:16,115 --> 01:42:17,932
El maldito está roto.
1918
01:42:18,032 --> 01:42:21,061
Eh, estaremos encantados de dar dos terneros.
1919
01:42:21,161 --> 01:42:23,062
5 toneladas de heno.
1920
01:42:23,162 --> 01:42:24,647
Una vaca Holstein,
1921
01:42:24,747 --> 01:42:25,773
3 años de edad.
1922
01:42:25,873 --> 01:42:27,191
30 fanegas de maíz.
1923
01:42:27,291 --> 01:42:28,693
Te daré un ternero.
1924
01:42:28,793 --> 01:42:30,611
5 toneladas de heno Timothy.
1925
01:42:30,711 --> 01:42:32,237
100 fanegas de avena.
1926
01:42:32,338 --> 01:42:33,613
Yo doy mi cabra.
1927
01:42:33,713 --> 01:42:36,074
Les doy mi cabra y su nombre es Henry.
1928
01:42:36,174 --> 01:42:39,718
Jajajajajajaja. Jajajajajajaja.
1929
01:42:50,854 --> 01:42:54,842
Uh, 11 vacas, 6 terneros,
1930
01:42:54,942 --> 01:42:56,884
15 cargas de ensilaje,
1931
01:42:56,984 --> 01:42:58,678
y 26 toneladas de heno.
1932
01:42:58,778 --> 01:42:59,846
¿No?
1933
01:42:59,946 --> 01:43:00,722
¿Mmm?
1934
01:43:00,822 --> 01:43:03,808
¿Crees que si le preguntara a la junta escolar?
1935
01:43:03,908 --> 01:43:06,310
¿Que reconsiderarían mi renuncia?
1936
01:43:06,410 --> 01:43:10,105
Podrían hacerlo, si las razones fueran suficientemente buenas.
1937
01:43:10,205 --> 01:43:10,939
Ha.
1938
01:43:11,039 --> 01:43:12,316
Va a ser un poco difícil
1939
01:43:12,416 --> 01:43:13,232
Para explicarles
1940
01:43:13,332 --> 01:43:18,405
que me he enamorado de todo un pueblo.
1941
01:43:18,505 --> 01:43:22,033
Me temo que no lo entenderían.
1942
01:43:22,133 --> 01:43:23,367
Pero, eh...
1943
01:43:23,467 --> 01:43:26,745
Ahora, por ejemplo, si te hubieras enamorado
1944
01:43:26,845 --> 01:43:29,415
con una persona en el pueblo,
1945
01:43:29,515 --> 01:43:32,959
Esa podría ser razón suficiente.
1946
01:43:33,059 --> 01:43:34,294
Si fuera cierto.
1947
01:43:34,394 --> 01:43:36,378
Oh, es verdad, Nels.
1948
01:43:36,478 --> 01:43:39,758
Supongo que ha sido así durante mucho tiempo.
1949
01:43:39,858 --> 01:43:42,009
Pero no fue hasta esta mañana
1950
01:43:42,109 --> 01:43:45,237
que entendí por qué.
1951
01:43:45,822 --> 01:43:47,180
Bien...
1952
01:43:47,280 --> 01:43:52,493
Parece que voy a seguir publicando.
1953
01:43:58,041 --> 01:44:00,776
¿Arnold?
1954
01:44:00,876 --> 01:44:02,778
Sí, ya voy.
1955
01:44:02,878 --> 01:44:05,280
Bueno, date prisa.
1956
01:44:05,380 --> 01:44:06,949
Cáscaras.
1957
01:44:07,049 --> 01:44:10,134
Jajajajajajaja.
1958
01:44:15,973 --> 01:44:18,059
Jajajajajajaja.
1959
01:44:30,236 --> 01:44:32,888
Todos estamos orgullosos de ella, señora Jacobson.
1960
01:44:32,988 --> 01:44:35,766
Tan orgulloso como tú.
1961
01:44:35,866 --> 01:44:37,533
Sí.
1962
01:44:38,535 --> 01:44:40,454
Gracias.
1963
01:44:42,456 --> 01:44:44,357
¿Bien?
1964
01:44:44,457 --> 01:44:45,858
¿Sí?
1965
01:44:45,958 --> 01:44:50,028
¿Aún tienes ese sentimiento de soledad dentro de ti?
1966
01:44:50,128 --> 01:44:50,905
Hmm, no.
1967
01:44:51,005 --> 01:44:53,074
¿Ni siquiera tuviste un sentimiento de soledad?
1968
01:44:53,174 --> 01:44:54,826
¿Cuando toda la gente estaba alrededor?
1969
01:44:54,926 --> 01:44:58,303
Bueno, mi niña.
1970
01:45:00,597 --> 01:45:02,498
Los árboles están floreciendo.
1971
01:45:02,598 --> 01:45:06,018
Sauce llorón también.
1972
01:45:09,189 --> 01:45:11,590
La hierba está creciendo.
1973
01:45:11,690 --> 01:45:16,219
Papá, yo también estoy creciendo.
1974
01:45:16,319 --> 01:45:19,556
Sí, mi niña.
1975
01:45:19,656 --> 01:45:22,118
Todos estamos creciendo.
130527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.