Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,000 --> 00:00:27,630
(All places, organizations, characters,)
2
00:00:27,630 --> 00:00:29,300
(incidents, and backstories
in this drama are fictitious.)
3
00:00:29,300 --> 00:00:31,039
(Child actors were accompanied by family
and were kept safe.)
4
00:00:31,070 --> 00:00:33,070
(Honggeumdang)
5
00:00:33,140 --> 00:00:35,540
(Episode 2)
6
00:01:24,059 --> 00:01:27,129
Just like how your chocolate
comforted me that day,
7
00:01:28,830 --> 00:01:31,899
I wanted to give this to you
as a present too.
8
00:02:05,759 --> 00:02:10,140
(Dajeong Maeul Bus Stop)
9
00:02:34,590 --> 00:02:36,460
He said no.
10
00:02:36,460 --> 00:02:37,699
- That old manager?
- Yes.
11
00:02:37,699 --> 00:02:40,129
- Oh, hey.
- Manager. Hello.
12
00:02:40,930 --> 00:02:42,000
How are things going?
13
00:02:42,000 --> 00:02:43,199
I'm doing my best.
14
00:02:43,199 --> 00:02:44,500
You wanted to try it so badly.
15
00:02:44,639 --> 00:02:47,440
Now that you had the chance,
it's not so much fun, is it?
16
00:02:48,810 --> 00:02:50,910
Have you seen the notice?
17
00:02:51,079 --> 00:02:52,780
What? What notice?
18
00:02:53,549 --> 00:02:54,609
Shoot.
19
00:02:57,879 --> 00:02:59,389
They can't do this.
20
00:02:59,389 --> 00:03:00,590
(Valentine's Day Pop-up Store,
Menu Tasting Schedule Change)
21
00:03:00,590 --> 00:03:02,960
(Please be advised that the date changed
from January 10 to January 6.)
22
00:03:03,060 --> 00:03:04,590
- A week from now?
- A week from now?
23
00:03:10,229 --> 00:03:11,299
A week?
24
00:03:13,129 --> 00:03:15,370
You made that much already?
25
00:03:15,530 --> 00:03:16,669
I must hurry.
26
00:03:16,669 --> 00:03:19,139
Can I try the sample?
27
00:03:19,370 --> 00:03:20,470
- Sure.
- Thanks.
28
00:03:33,449 --> 00:03:34,849
Hyun Nam, the milk...
29
00:03:54,410 --> 00:03:55,410
Seul Gi.
30
00:03:55,410 --> 00:03:56,539
- Yes?
- I changed the design.
31
00:03:59,109 --> 00:04:00,609
Only two designs?
32
00:04:00,609 --> 00:04:02,680
The best 2 out of the 10 best.
33
00:04:02,849 --> 00:04:03,919
Well...
34
00:04:03,919 --> 00:04:05,280
Can I see the rest too?
35
00:04:05,349 --> 00:04:06,949
I like the first one.
36
00:04:07,849 --> 00:04:10,020
That's not like Jeremy.
37
00:04:10,490 --> 00:04:12,759
Forget it. I'm asking Hyun Nam.
38
00:04:12,889 --> 00:04:13,889
Wait.
39
00:04:14,629 --> 00:04:16,259
Hyun Nam is busy.
40
00:04:16,259 --> 00:04:18,500
Let's try this first
and talk to her later.
41
00:04:18,699 --> 00:04:19,729
Okay?
42
00:04:20,030 --> 00:04:22,470
Try this first.
Why don't you lower the chroma a bit?
43
00:04:22,740 --> 00:04:24,000
- The chroma?
- Yes.
44
00:04:24,569 --> 00:04:25,740
- I'll try.
- Okay.
45
00:04:26,139 --> 00:04:27,470
- Good luck.
- Yes.
46
00:04:33,780 --> 00:04:34,879
You must be tired.
47
00:04:36,120 --> 00:04:37,319
Do you want to take a break?
48
00:04:37,819 --> 00:04:39,020
- Sure.
- Okay.
49
00:04:51,130 --> 00:04:52,630
(Valentine's Day Pop-up Store
Sample Chocolate)
50
00:04:52,669 --> 00:04:54,130
(Switch to milk chocolate?
Discuss with Hyun Nam.)
51
00:04:54,130 --> 00:04:55,900
(Somewhat bland? Too much alcohol.)
52
00:04:55,900 --> 00:04:57,939
(Nothing unique.)
53
00:05:03,380 --> 00:05:05,710
- I lowered the chroma.
- But?
54
00:05:05,710 --> 00:05:08,349
But I don't see any difference.
I'm not sure about what to do.
55
00:05:08,479 --> 00:05:11,380
Still, with the chroma reduced,
56
00:05:11,720 --> 00:05:13,119
it's more catchy.
57
00:05:13,119 --> 00:05:14,289
- Do you think that's better?
- Yes.
58
00:05:14,450 --> 00:05:15,549
Hey.
59
00:05:17,059 --> 00:05:18,760
Thanks to both of you,
60
00:05:18,859 --> 00:05:20,760
I've never worked so hard
since I joined this company.
61
00:05:20,890 --> 00:05:22,059
What?
62
00:05:22,189 --> 00:05:24,059
Actually, thanks to you,
63
00:05:24,059 --> 00:05:26,400
I got to enjoy what I really wanted to do.
64
00:05:28,299 --> 00:05:30,340
By the way, I haven't been able to
visit Honggeumdang lately.
65
00:05:30,700 --> 00:05:32,470
I'm craving their chocolate.
66
00:05:32,939 --> 00:05:34,039
What about our chocolate?
67
00:05:34,510 --> 00:05:36,410
Of course, our chocolate is the best.
68
00:05:36,580 --> 00:05:39,380
This is good, but that is also good.
69
00:05:43,749 --> 00:05:46,390
By the way, I always meant to ask you.
70
00:05:46,989 --> 00:05:48,950
How did you get to know Mr. Hong?
71
00:05:49,760 --> 00:05:51,720
Did you think it was a watch store
like me?
72
00:05:53,260 --> 00:05:54,559
No.
73
00:06:01,970 --> 00:06:06,140
Well, it's very popular
among chocolate fans.
74
00:06:06,539 --> 00:06:07,609
- I see.
- Yes.
75
00:06:09,340 --> 00:06:10,979
Were you an old customer?
76
00:06:12,439 --> 00:06:16,119
Still, to see you
staying very close to Mr. Hong,
77
00:06:17,080 --> 00:06:19,419
maybe we still have hope.
78
00:06:21,890 --> 00:06:22,890
Hope?
79
00:06:27,390 --> 00:06:28,429
No?
80
00:06:29,400 --> 00:06:30,530
Then...
81
00:06:31,499 --> 00:06:34,729
will we finally become close
after the pop-up store?
82
00:06:34,729 --> 00:06:36,299
Then ask him
to join the next year's pop-up store.
83
00:06:36,799 --> 00:06:38,539
- The next year's pop-up store?
- Yes.
84
00:06:39,539 --> 00:06:40,970
Right. We have each other.
85
00:06:40,970 --> 00:06:42,239
What's worrying you?
86
00:06:42,539 --> 00:06:44,140
- I'm in. I need all of you.
- Yes. It's me, Jeremy.
87
00:06:44,679 --> 00:06:47,249
We don't have much time.
Let's get back to work.
88
00:06:57,119 --> 00:06:59,760
Tasting isn't easy.
89
00:07:00,989 --> 00:07:03,999
You should try it too as you make it.
90
00:07:04,299 --> 00:07:05,359
What for?
91
00:07:06,429 --> 00:07:08,130
It's all on your checklist.
92
00:07:11,499 --> 00:07:13,070
When you were on the team,
93
00:07:13,210 --> 00:07:15,739
did you mostly study
the machine combinations?
94
00:07:15,970 --> 00:07:17,080
- Yes.
- I see.
95
00:07:17,609 --> 00:07:19,080
- Why do you ask?
- What?
96
00:07:19,809 --> 00:07:21,450
No reason.
97
00:07:21,950 --> 00:07:24,249
You expected me to be
a talented technician,
98
00:07:24,249 --> 00:07:25,479
but am I not meeting your expectations?
99
00:07:26,849 --> 00:07:27,919
What?
100
00:07:28,349 --> 00:07:30,289
No, why do you say that?
101
00:07:30,359 --> 00:07:33,130
I boasted that I'd make my own chocolate,
102
00:07:33,330 --> 00:07:34,660
but I kept messing up,
103
00:07:34,890 --> 00:07:37,030
and I even tried to rely on Honggeumdang.
104
00:07:37,030 --> 00:07:38,130
That's who I really am.
105
00:07:38,760 --> 00:07:41,900
That's why you're crossing out everything
and getting on my nerves.
106
00:07:45,140 --> 00:07:46,169
No.
107
00:07:46,840 --> 00:07:50,609
I was only recording them
for a consistent recipe.
108
00:07:51,410 --> 00:07:53,309
I'm still getting to know you.
109
00:07:53,710 --> 00:07:56,780
That was the only reason I asked you.
Why are you talking like that?
110
00:07:57,320 --> 00:07:58,679
Do you want to hear more
while you're at it?
111
00:07:59,849 --> 00:08:02,049
I didn't join this because I was confident
about making chocolate.
112
00:08:02,049 --> 00:08:03,460
But because I hated everyone.
113
00:08:03,890 --> 00:08:07,729
There will be no seniors or managers
to interfere with my chocolate.
114
00:08:08,090 --> 00:08:11,130
And no one to play
the lousy TF Team manager.
115
00:08:11,599 --> 00:08:12,660
Play the manager?
116
00:08:13,299 --> 00:08:15,270
I never evaluated your chocolate.
117
00:08:18,340 --> 00:08:19,439
Well, I didn't...
118
00:08:20,340 --> 00:08:22,570
know how stressed you were.
119
00:08:22,910 --> 00:08:23,910
I'm sorry.
120
00:08:24,109 --> 00:08:25,479
Let's talk it over.
121
00:08:25,710 --> 00:08:28,309
Pretending to be all nice
when I'm telling you straight up.
122
00:08:29,109 --> 00:08:30,119
Are you doing that on purpose?
123
00:08:30,720 --> 00:08:32,950
- What?
- Seul Gi.
124
00:08:32,950 --> 00:08:34,320
That's enough.
125
00:08:34,419 --> 00:08:37,020
Girls. Why don't we go home for now...
126
00:08:37,020 --> 00:08:38,760
and go head-to-head big time tomorrow?
127
00:08:39,559 --> 00:08:41,830
Even though the sampling event was
advanced,
128
00:08:42,390 --> 00:08:45,160
and we had to start from scratch,
I thought we were doing just fine.
129
00:08:45,160 --> 00:08:48,099
I was certain we'd make great chocolate.
130
00:08:48,530 --> 00:08:50,439
No one evaluated you.
131
00:08:50,970 --> 00:08:53,210
Yet you continued to doubt yourself.
132
00:08:53,470 --> 00:08:56,580
But if making chocolate is too tough
and only stresses you,
133
00:08:57,609 --> 00:08:59,309
why are you doing this?
134
00:08:59,309 --> 00:09:00,780
Chocolate is reality.
135
00:09:01,010 --> 00:09:03,049
Why do you talk like it's some fairy tale?
136
00:09:10,390 --> 00:09:11,419
What...
137
00:09:12,059 --> 00:09:13,059
Hey.
138
00:09:15,059 --> 00:09:17,929
If you stopped someone from leaving,
face the reality.
139
00:09:18,299 --> 00:09:19,929
Stop pretending to be kind.
140
00:09:22,630 --> 00:09:23,740
Stopped you from leaving?
141
00:09:25,000 --> 00:09:26,039
Pretending?
142
00:09:26,339 --> 00:09:27,709
Well...
143
00:09:28,069 --> 00:09:29,679
Hyun Nam!
144
00:09:31,579 --> 00:09:32,579
Hyun Nam!
145
00:09:35,949 --> 00:09:37,120
Hyun Nam.
146
00:09:37,120 --> 00:09:39,179
Hyun Nam!
147
00:09:39,179 --> 00:09:41,319
Hyun Nam, wait up.
148
00:09:42,350 --> 00:09:43,890
Let's talk some more.
149
00:09:46,289 --> 00:09:47,360
Wait.
150
00:09:48,089 --> 00:09:49,160
Hey.
151
00:09:50,130 --> 00:09:52,160
Am I seeing things?
152
00:09:52,799 --> 00:09:54,370
What's he doing here?
153
00:09:55,630 --> 00:09:56,669
Let's eat.
154
00:10:06,410 --> 00:10:09,650
Kyung Sik. You sounded so serious
when you asked us to eat.
155
00:10:09,650 --> 00:10:11,219
I thought you'd treat us to beef.
156
00:10:32,539 --> 00:10:34,339
Shall we have some chocolate?
157
00:10:39,880 --> 00:10:43,179
Chocolate is the best kind of dessert.
158
00:11:06,199 --> 00:11:09,039
Chocolate tastes the best...
159
00:11:09,039 --> 00:11:10,679
after witnessing a fight.
160
00:11:14,610 --> 00:11:17,250
Wait. Why does this taste different?
161
00:11:19,819 --> 00:11:21,589
The umami from the anchovy broth.
162
00:11:23,459 --> 00:11:26,630
That accentuated
the sweetness of the chocolate.
163
00:11:29,390 --> 00:11:31,459
Did my taste buds
just have a training session?
164
00:11:32,230 --> 00:11:33,730
Nice one, Kyung Sik.
165
00:11:34,000 --> 00:11:36,299
When cooking curry
with a rich, deep flavor,
166
00:11:36,469 --> 00:11:39,539
you add meat and vegetables
to anchovy broth,
167
00:11:39,539 --> 00:11:42,339
and at the very end,
you add a piece of dark chocolate.
168
00:11:43,539 --> 00:11:44,610
It's the same principle.
169
00:11:45,140 --> 00:11:47,850
They're so different,
but they go well together.
170
00:11:47,850 --> 00:11:49,480
Two similar components...
171
00:11:50,919 --> 00:11:52,020
often clash.
172
00:11:53,189 --> 00:11:56,219
Like how two sour flavors
cancel each other out.
173
00:12:19,880 --> 00:12:22,410
Is there still time?
174
00:12:22,650 --> 00:12:25,120
What? Time for what?
175
00:12:27,650 --> 00:12:29,589
I'd like to make it too.
176
00:12:34,760 --> 00:12:37,329
Chocolate that'll be
unfamiliar and cumbersome to me.
177
00:12:39,559 --> 00:12:40,600
What?
178
00:12:42,370 --> 00:12:43,969
I'm not sure, but...
179
00:12:45,939 --> 00:12:47,339
if we make it together,
180
00:12:47,669 --> 00:12:48,839
I have a feeling...
181
00:12:50,439 --> 00:12:53,549
the warmth in the chocolate
will bring the world together.
182
00:12:57,880 --> 00:13:00,490
You want to work with us?
183
00:13:03,089 --> 00:13:04,819
Seriously, Kyung Sik?
184
00:13:05,459 --> 00:13:07,059
I knew this would happen.
185
00:13:07,730 --> 00:13:10,160
I just love you so much.
186
00:13:10,160 --> 00:13:12,660
I got squashed
between the two arguing whales.
187
00:13:12,929 --> 00:13:15,530
But I'm Jeremy, you know.
188
00:13:16,469 --> 00:13:17,469
Kyung Sik.
189
00:13:20,910 --> 00:13:23,010
- That's enough.
- Okay.
190
00:13:26,910 --> 00:13:29,880
My word.
It's the first tour of the workshop...
191
00:13:29,880 --> 00:13:32,049
you never showed anyone.
192
00:13:32,250 --> 00:13:36,449
To think that the amazing chocolate
was made here.
193
00:13:37,020 --> 00:13:38,890
It's not that special.
194
00:13:38,890 --> 00:13:40,329
This is fabulous.
195
00:14:00,780 --> 00:14:01,780
Mr. Hong.
196
00:14:03,980 --> 00:14:06,949
Will you really collaborate with us?
197
00:14:10,660 --> 00:14:11,919
Why? Should I not?
198
00:14:12,919 --> 00:14:16,660
As you said,
it'll be unfamiliar and cumbersome.
199
00:14:18,030 --> 00:14:19,760
Why did you change your mind?
200
00:14:21,770 --> 00:14:23,740
Seul Gi came by a while ago...
201
00:14:23,740 --> 00:14:25,569
with some chocolate she'd made.
202
00:14:27,669 --> 00:14:29,439
- To ask you to work with us?
- No.
203
00:14:31,209 --> 00:14:33,140
There was no intention behind the gift.
204
00:14:35,549 --> 00:14:36,620
I see.
205
00:14:36,620 --> 00:14:39,250
In this day and age,
to think someone...
206
00:14:40,089 --> 00:14:43,459
was willing to spend time
and effort for someone else.
207
00:14:44,890 --> 00:14:48,429
I found that uncomfortable
and flabbergasting.
208
00:14:48,860 --> 00:14:51,530
I never thought that
I wanted to get one as a present.
209
00:14:52,030 --> 00:14:53,829
How do you make chocolate...
210
00:14:54,230 --> 00:14:57,039
that brings happiness to other people
with that attitude?
211
00:14:57,900 --> 00:15:00,539
You don't know how to receive it yourself.
212
00:15:01,010 --> 00:15:02,410
You won't even eat it...
213
00:15:02,610 --> 00:15:05,380
or taste it to see
what kind of effort went into it.
214
00:15:07,350 --> 00:15:09,919
She didn't accept
or understand how I felt.
215
00:15:14,350 --> 00:15:16,120
Despite being rejected the first time,
216
00:15:16,919 --> 00:15:18,959
she spent time and effort...
217
00:15:18,959 --> 00:15:21,559
to make and give you chocolate,
218
00:15:23,030 --> 00:15:24,900
and her heart moved you.
219
00:15:27,929 --> 00:15:29,169
Seul Gi acts as if...
220
00:15:29,730 --> 00:15:33,000
she never failed once in her life.
221
00:15:33,939 --> 00:15:36,370
Even when she faces failure.
222
00:15:41,179 --> 00:15:43,480
We're complete opposites.
223
00:15:52,520 --> 00:15:55,230
(Honggeumdang,
Clock and watch repairs)
224
00:16:01,730 --> 00:16:03,900
Watch carefully and see how it changes.
225
00:16:03,900 --> 00:16:06,000
- Stay focused.
- Okay.
226
00:16:13,449 --> 00:16:15,549
We must soon decide
what chocolate to make.
227
00:16:15,549 --> 00:16:16,549
Yes.
228
00:16:17,679 --> 00:16:19,549
My gosh.
229
00:16:22,949 --> 00:16:25,260
Cut it evenly so it melts evenly.
230
00:16:25,890 --> 00:16:26,959
Right.
231
00:16:44,839 --> 00:16:45,939
It's just right.
232
00:16:55,049 --> 00:16:57,760
Well done. We can get started.
233
00:16:58,319 --> 00:16:59,959
We're here.
234
00:16:59,959 --> 00:17:00,990
Welcome.
235
00:17:04,630 --> 00:17:05,760
What shall we do?
236
00:17:14,039 --> 00:17:15,110
Thanks.
237
00:17:58,479 --> 00:18:01,790
I like this ordinary and odd chocolate.
238
00:18:03,390 --> 00:18:06,419
I got paid on time,
but I felt bored every single day.
239
00:18:06,419 --> 00:18:08,660
Time was slow,
so I bought and collected clothes.
240
00:18:08,660 --> 00:18:11,130
But no one cared what I wore.
241
00:18:11,729 --> 00:18:14,929
So I posted my outfit online
and people raved about it.
242
00:18:15,900 --> 00:18:19,469
It felt great while it lasted,
but I felt empty when I was offline.
243
00:18:19,469 --> 00:18:21,439
The day I tasted this chocolate,
244
00:18:21,439 --> 00:18:23,209
I felt oddly solemn.
245
00:18:23,810 --> 00:18:25,910
It was a small shock to my system.
246
00:18:29,279 --> 00:18:30,419
Okay.
247
00:18:35,949 --> 00:18:38,459
I like the salty chocolate.
248
00:18:40,489 --> 00:18:44,630
When you share
a spoonful of salt with a friend,
249
00:18:45,499 --> 00:18:47,300
that's when you see their true colors.
250
00:18:48,429 --> 00:18:51,739
Now I have friends to eat chocolate with,
251
00:18:52,340 --> 00:18:54,009
and that's the greatest gift to me.
252
00:19:18,759 --> 00:19:20,169
The caramel chocolate?
253
00:19:26,540 --> 00:19:29,340
There was this chocolate
that meant a great deal to me.
254
00:19:31,439 --> 00:19:35,880
It was chocolate
I hoped would melt slowly.
255
00:19:50,400 --> 00:19:52,100
There must be someone in this world...
256
00:19:53,100 --> 00:19:55,929
who wishes for the chocolate
to melt slowly...
257
00:19:57,640 --> 00:19:58,800
like me.
258
00:19:59,739 --> 00:20:01,110
Hyun Nam.
259
00:20:02,040 --> 00:20:05,209
"The real deal appears at the end."
Is that your strategy?
260
00:20:07,650 --> 00:20:08,679
I...
261
00:20:11,120 --> 00:20:12,249
don't have one yet.
262
00:20:37,979 --> 00:20:39,509
The key is under the flower pot.
263
00:20:41,449 --> 00:20:42,610
Goodnight.
264
00:21:23,390 --> 00:21:24,390
What?
265
00:21:37,300 --> 00:21:38,340
What?
266
00:21:45,880 --> 00:21:47,150
Is this new?
267
00:21:47,350 --> 00:21:48,380
Yes.
268
00:21:49,350 --> 00:21:51,550
It tastes different.
269
00:21:51,650 --> 00:21:53,219
It's savorier than before.
270
00:21:53,820 --> 00:21:56,790
The savory flavors blend in.
271
00:21:56,790 --> 00:21:57,820
The soy sauce stone.
272
00:21:57,959 --> 00:21:59,519
It's also called the soy sauce salt.
273
00:22:07,669 --> 00:22:09,900
You produced distinct salt chocolate.
274
00:22:10,229 --> 00:22:11,969
- Yes.
- Do you like it?
275
00:22:12,340 --> 00:22:13,499
- Yes.
- Yes.
276
00:22:13,499 --> 00:22:14,570
This is so good.
277
00:22:15,769 --> 00:22:17,540
You turned ordinary salt chocolate...
278
00:22:18,310 --> 00:22:20,179
into wonderful chocolate.
279
00:22:21,679 --> 00:22:23,679
You only changed the salt,
280
00:22:23,749 --> 00:22:26,150
but the chocolate tastes richer.
281
00:22:27,249 --> 00:22:30,050
It goes as well
as anchovy noodles and chocolate.
282
00:22:31,419 --> 00:22:32,989
It's not just salty.
283
00:22:32,989 --> 00:22:35,330
The balance between the salt
and chocolate is perfect.
284
00:22:37,029 --> 00:22:38,229
That's all that matters.
285
00:22:40,130 --> 00:22:43,469
It's our salt chocolate.
286
00:22:45,999 --> 00:22:48,870
The meaning of salt chocolate
you told me about wasn't so bad.
287
00:22:49,310 --> 00:22:52,380
Just say it was good.
Why do you have to say it wasn't so bad?
288
00:22:52,380 --> 00:22:53,479
That's who I am.
289
00:22:55,910 --> 00:22:59,019
I didn't mean what I said
about you holding me back.
290
00:23:02,489 --> 00:23:06,219
To be honest, I was afraid
of coming up with my own chocolate.
291
00:23:06,590 --> 00:23:09,489
For someone who showed off so much,
I didn't have much experience.
292
00:23:10,560 --> 00:23:13,560
But when you said
I should give it a try without worries,
293
00:23:13,830 --> 00:23:14,870
it was tempting.
294
00:23:16,330 --> 00:23:19,570
I kept pushing you.
295
00:23:19,669 --> 00:23:21,769
I didn't know you were in agony.
296
00:23:22,810 --> 00:23:23,840
Sorry.
297
00:23:23,910 --> 00:23:25,580
I put myself in agony.
298
00:23:27,249 --> 00:23:29,279
And I like how you push me.
299
00:23:31,279 --> 00:23:32,880
Your attitude toward the chocolate...
300
00:23:33,820 --> 00:23:35,820
and people.
301
00:23:37,989 --> 00:23:39,560
I think Mr. Hong is the same.
302
00:23:39,560 --> 00:23:40,590
Why do you say that?
303
00:23:40,630 --> 00:23:44,259
Actually, a few years ago,
I asked Mr. Hong to hire me.
304
00:23:44,630 --> 00:23:46,259
But he turned me down immediately.
305
00:23:47,900 --> 00:23:51,239
And he's not someone
who'd let anyone in his workshop.
306
00:23:51,939 --> 00:23:54,669
But you opened that door.
307
00:23:56,340 --> 00:23:57,540
Did I?
308
00:23:58,979 --> 00:24:01,749
When he turned me down,
I only cared about my pride.
309
00:24:02,179 --> 00:24:05,320
I didn't care to think
about what was on his mind.
310
00:24:07,820 --> 00:24:09,019
But you...
311
00:24:10,050 --> 00:24:12,459
always put others first,
312
00:24:13,219 --> 00:24:15,489
and you approach them earnestly.
313
00:24:17,259 --> 00:24:19,029
Should I say
it's the sweet person's courage?
314
00:24:22,900 --> 00:24:24,540
Does that mean I can push you again?
315
00:24:25,370 --> 00:24:26,469
What is it this time?
316
00:24:27,640 --> 00:24:30,540
While making your own chocolate,
317
00:24:30,640 --> 00:24:32,979
if you feel tired or lonely,
318
00:24:33,340 --> 00:24:35,550
I'll be the first one to be there for you.
319
00:24:36,810 --> 00:24:37,949
Sure. Do that for me.
320
00:24:38,850 --> 00:24:40,050
Totally.
321
00:24:45,189 --> 00:24:46,419
Should I bring more?
322
00:24:47,860 --> 00:24:49,830
No, that will do.
323
00:24:58,140 --> 00:24:59,939
It's new chocolate.
324
00:25:00,340 --> 00:25:01,370
Yes.
325
00:25:33,100 --> 00:25:34,269
Sir.
326
00:25:37,040 --> 00:25:39,709
Do you not like the chocolate again?
327
00:25:45,919 --> 00:25:48,449
It's been quite a long time...
328
00:25:50,919 --> 00:25:52,060
since I visited here, right?
329
00:25:56,959 --> 00:25:58,259
Did you...
330
00:26:02,830 --> 00:26:05,469
visit here when this place was
a watch repair shop...
331
00:26:06,999 --> 00:26:08,439
a long time ago?
332
00:26:11,540 --> 00:26:13,279
To sit here...
333
00:26:13,880 --> 00:26:15,350
and have a glass of soju...
334
00:26:16,709 --> 00:26:18,850
with a piece of chocolate.
335
00:26:18,850 --> 00:26:20,150
I liked those moments.
336
00:26:22,219 --> 00:26:23,419
But...
337
00:26:24,160 --> 00:26:25,620
even before I knew,
338
00:26:27,560 --> 00:26:30,229
just like how the clocks here stopped,
339
00:26:30,229 --> 00:26:31,560
your chocolate...
340
00:26:33,830 --> 00:26:35,699
stopped as well.
341
00:26:37,939 --> 00:26:39,400
Every time I opened the door,
342
00:26:39,900 --> 00:26:41,669
I used to look forward to it.
343
00:26:54,489 --> 00:26:56,390
Why are you crying here?
344
00:26:59,689 --> 00:27:01,330
My mom and dad said...
345
00:27:02,660 --> 00:27:04,660
they'd visit my grandma...
346
00:27:05,499 --> 00:27:09,469
and come home soon.
347
00:27:18,679 --> 00:27:21,179
(Mild Chocolate)
348
00:27:22,749 --> 00:27:24,779
Melt it slowly in your mouth.
349
00:27:25,550 --> 00:27:26,749
Then...
350
00:27:27,019 --> 00:27:29,949
it will comfort your heart
sweetly and softly.
351
00:27:40,900 --> 00:27:44,640
(Mild Chocolate)
352
00:27:45,499 --> 00:27:47,140
Feeling better now?
353
00:27:50,679 --> 00:27:52,540
When you miss your parents,
354
00:27:53,410 --> 00:27:55,350
have this chocolate...
355
00:27:56,350 --> 00:27:58,080
and recall the happy moments.
356
00:27:59,850 --> 00:28:00,890
By the way,
357
00:28:02,189 --> 00:28:04,860
who are you?
358
00:28:06,890 --> 00:28:10,160
I make happiness.
359
00:28:18,900 --> 00:28:19,999
Are you...
360
00:28:20,739 --> 00:28:22,269
happy now?
361
00:28:36,350 --> 00:28:38,090
When I struggled as a child,
362
00:28:39,090 --> 00:28:41,560
someone gave me chocolate.
363
00:28:44,300 --> 00:28:46,229
Every time I had a hard time,
364
00:28:46,630 --> 00:28:47,969
I recalled the chocolate...
365
00:28:48,169 --> 00:28:50,269
that comforted me.
366
00:28:52,340 --> 00:28:54,269
To remember that taste,
367
00:28:57,070 --> 00:28:59,209
I made chocolate until now.
368
00:29:00,810 --> 00:29:02,050
Perhaps,
369
00:29:07,449 --> 00:29:09,350
making chocolate...
370
00:29:10,759 --> 00:29:12,820
means happiness to me.
371
00:29:16,390 --> 00:29:17,429
Perhaps,
372
00:29:18,330 --> 00:29:20,800
you're seized by the taste
in your memory...
373
00:29:23,070 --> 00:29:25,300
and missed what matters the most?
374
00:29:32,580 --> 00:29:37,620
(Honggeumdang,
Clock and watch repairs)
375
00:29:57,739 --> 00:29:58,800
Sorry.
376
00:30:25,630 --> 00:30:27,630
(Table of Contents)
377
00:30:27,630 --> 00:30:30,900
(Valentine's Day Pop-up Store
New Menu Contest)
378
00:30:32,070 --> 00:30:34,370
Executive Director Song,
17 years in chocolate.
379
00:30:34,910 --> 00:30:37,169
Senior Executive Cha,
23 years in chocolate.
380
00:30:37,679 --> 00:30:40,209
CEO Kim, 30 years in chocolate.
They're all here.
381
00:30:45,320 --> 00:30:46,350
Wait.
382
00:30:48,290 --> 00:30:49,320
My gosh.
383
00:30:55,590 --> 00:30:57,529
- It has been a while.
- Are you well, sir?
384
00:30:58,600 --> 00:30:59,959
Hello, sir.
385
00:31:00,499 --> 00:31:03,130
- Try not to harass your staff.
- The living history of Korean chocolate.
386
00:31:03,330 --> 00:31:04,439
Our founder.
387
00:31:10,370 --> 00:31:11,979
You must've all worked so hard.
388
00:31:16,310 --> 00:31:18,479
(Valentine's Day Pop-up Store
New Menu Contest)
389
00:31:20,419 --> 00:31:21,550
Hello.
390
00:31:23,419 --> 00:31:25,620
The theme of the pop-up store menu is...
391
00:31:25,620 --> 00:31:27,489
happiness you gift yourself.
392
00:31:27,929 --> 00:31:29,989
I saw the proposal. I liked the idea.
393
00:31:30,259 --> 00:31:31,300
Thank you.
394
00:31:31,830 --> 00:31:32,959
We prepared chocolate we developed...
395
00:31:32,959 --> 00:31:35,729
with Honggeumdang as per our contract.
396
00:31:35,900 --> 00:31:38,040
I hope you enjoy it.
397
00:31:38,269 --> 00:31:39,370
Thank you.
398
00:32:03,160 --> 00:32:06,600
You must've been short on time
because the tasting was brought forward.
399
00:32:09,929 --> 00:32:13,040
Good job preparing this assortment
in a short time.
400
00:32:13,269 --> 00:32:15,469
- Thank you.
- You did well,
401
00:32:15,969 --> 00:32:18,840
but we can't serve these
at the pop-up store.
402
00:32:19,910 --> 00:32:21,479
Our chocolate's smoothness...
403
00:32:21,479 --> 00:32:24,080
depends on a patented technique
that no other company can copy.
404
00:32:24,209 --> 00:32:27,689
I liked the idea,
but your chocolate isn't smooth at all,
405
00:32:27,689 --> 00:32:29,489
which is the strength of our product.
406
00:32:30,620 --> 00:32:32,120
We wanted to express...
407
00:32:32,120 --> 00:32:35,189
consolation and support
as a gift that brings happiness...
408
00:32:35,189 --> 00:32:37,390
by using different flavors and textures.
409
00:32:37,390 --> 00:32:38,860
We did our best.
410
00:32:38,860 --> 00:32:40,600
- TF Team.
- Yes?
411
00:32:40,600 --> 00:32:42,229
This isn't a contest.
412
00:32:43,330 --> 00:32:45,900
Your efforts, the new idea,
413
00:32:45,900 --> 00:32:47,070
and the meaning of chocolate...
414
00:32:47,070 --> 00:32:50,469
should've been built upon the strength
of our company's products.
415
00:32:51,110 --> 00:32:54,239
This is just Honggeumdang's chocolate.
416
00:32:55,179 --> 00:32:57,110
You forgot the most important part
of a collaboration.
417
00:33:00,080 --> 00:33:02,590
Excuse me, sir.
418
00:33:02,989 --> 00:33:05,090
Could you give us another chance?
419
00:33:05,390 --> 00:33:07,419
You skipped
what our products are known for...
420
00:33:07,419 --> 00:33:09,029
and created unique flavors.
421
00:33:09,459 --> 00:33:12,959
Who's to say these couldn't be sold
at a competitor's pop-up store?
422
00:33:14,029 --> 00:33:15,100
This isn't good enough.
423
00:33:16,529 --> 00:33:17,969
We don't have much time,
424
00:33:17,969 --> 00:33:20,769
but we'll come up with a way
to solve the issue.
425
00:33:27,979 --> 00:33:30,610
Thank you for your hard work.
426
00:33:32,479 --> 00:33:34,919
I'd like us to talk a bit more.
427
00:33:34,919 --> 00:33:35,919
- Yes, sir.
- Yes, sir.
428
00:33:42,729 --> 00:33:45,560
I'd have told them to do better
if I'd known you'd come.
429
00:33:45,729 --> 00:33:46,759
I apologize.
430
00:33:46,860 --> 00:33:48,330
Realistically speaking,
431
00:33:48,330 --> 00:33:50,870
the product doesn't have
a competitive edge.
432
00:33:51,499 --> 00:33:54,939
The collaboration should've resulted in
a synergy to show for it.
433
00:33:56,310 --> 00:33:58,739
If they resorted to
collaborating with someone,
434
00:33:58,739 --> 00:34:02,050
it looks like
they really wanted to do well.
435
00:34:02,249 --> 00:34:04,479
They're young and full of drive,
436
00:34:04,620 --> 00:34:07,580
but they were rushed and they forgot
what was most important.
437
00:34:09,189 --> 00:34:10,419
Drive.
438
00:34:11,090 --> 00:34:12,989
They have what's needed the most.
439
00:34:12,989 --> 00:34:16,090
It looks like our best bet
is to supply the pop-up store...
440
00:34:16,090 --> 00:34:18,600
with our most popular products.
441
00:34:18,759 --> 00:34:19,800
I apologize, sir.
442
00:34:23,800 --> 00:34:25,269
This timeline is impossible.
443
00:34:25,269 --> 00:34:27,140
Other people
couldn't have made it this far.
444
00:34:27,140 --> 00:34:28,810
Our chocolates were the best!
445
00:34:29,009 --> 00:34:31,410
I wish I could go out and sell them.
446
00:34:32,310 --> 00:34:33,479
We tried and that's good enough.
447
00:34:34,080 --> 00:34:35,609
It's their loss if they can't handle it.
448
00:34:40,719 --> 00:34:42,989
Seul Gi. Are you all right?
449
00:34:43,719 --> 00:34:44,759
Yes.
450
00:34:45,620 --> 00:34:48,629
I'm okay. I really am okay.
451
00:34:51,060 --> 00:34:52,560
- I'm sorry.
- It's fine.
452
00:34:54,399 --> 00:34:58,040
You could've started over nicely,
but because of me...
453
00:34:58,040 --> 00:34:59,440
Will you stop apologizing?
454
00:35:00,100 --> 00:35:01,339
Senior Executive Cha.
455
00:35:01,339 --> 00:35:02,969
"This isn't a contest?"
456
00:35:02,969 --> 00:35:05,509
Isn't a pop-up store
a place to try new things?
457
00:35:06,040 --> 00:35:09,449
Why am I thinking of rebuttals only now?
458
00:35:22,529 --> 00:35:24,500
We got crushed.
459
00:35:26,230 --> 00:35:28,830
You weren't there to see it.
460
00:35:28,830 --> 00:35:32,140
Senior Executive Cha's comments
hurt like an intramuscular injection.
461
00:35:32,339 --> 00:35:34,270
It aches even more now.
462
00:35:34,609 --> 00:35:35,670
I see.
463
00:35:37,569 --> 00:35:38,609
I'm sorry.
464
00:35:40,980 --> 00:35:42,410
Thank you...
465
00:35:43,310 --> 00:35:44,449
for working with us.
466
00:35:47,020 --> 00:35:48,120
You did well.
467
00:35:51,790 --> 00:35:52,819
Gosh.
468
00:36:05,770 --> 00:36:07,770
Dad. I'm home.
469
00:36:08,739 --> 00:36:11,879
Hey. You're home early.
470
00:36:12,609 --> 00:36:14,980
- Did you have dinner?
- Not yet.
471
00:36:17,210 --> 00:36:18,949
Sit down.
472
00:36:18,949 --> 00:36:19,980
Okay.
473
00:36:22,949 --> 00:36:24,350
Here you go.
474
00:36:25,460 --> 00:36:27,259
First, have a drink.
475
00:36:27,660 --> 00:36:29,089
Thank you.
476
00:36:30,730 --> 00:36:31,929
There.
477
00:36:32,529 --> 00:36:33,560
Cheers.
478
00:36:56,690 --> 00:36:58,920
- My goodness.
- There you go.
479
00:37:09,029 --> 00:37:10,600
I'll come home early now.
480
00:37:11,029 --> 00:37:12,500
Let's eat dinner together.
481
00:37:15,910 --> 00:37:17,509
Is the work a bit too tough?
482
00:37:19,739 --> 00:37:20,739
No.
483
00:37:24,109 --> 00:37:25,120
It's okay?
484
00:37:28,250 --> 00:37:29,290
Yes.
485
00:37:37,489 --> 00:37:38,859
The chocolate was lovely.
486
00:37:40,500 --> 00:37:43,600
I could feel my kind daughter's heart.
487
00:37:46,370 --> 00:37:48,270
Can the people of the world...
488
00:37:48,810 --> 00:37:51,040
taste that chocolate now too?
489
00:37:52,440 --> 00:37:53,509
Did you like it?
490
00:37:54,140 --> 00:37:56,149
Yes. I really did.
491
00:38:01,149 --> 00:38:02,219
I support...
492
00:38:03,920 --> 00:38:05,960
my daughter and her dream.
493
00:38:09,390 --> 00:38:11,529
If while you work on that dream...
494
00:38:11,899 --> 00:38:13,529
and need your dad's help,
495
00:38:14,129 --> 00:38:15,730
I'll be right there with you.
496
00:38:17,199 --> 00:38:18,640
And if you want to rest alone,
497
00:38:19,870 --> 00:38:21,000
I'll wait for you.
498
00:38:28,449 --> 00:38:30,210
Dad...
499
00:38:38,060 --> 00:38:39,089
Let's clink.
500
00:38:53,140 --> 00:38:54,140
Dad...
501
00:38:56,969 --> 00:38:58,009
Don't cry.
502
00:39:00,940 --> 00:39:04,310
(Dajeong Maeul Bus Stop)
503
00:39:04,920 --> 00:39:09,020
The 16 bus will arrive soon.
504
00:39:09,120 --> 00:39:10,319
My gosh.
505
00:39:11,560 --> 00:39:12,690
My eyes are all puffy.
506
00:39:23,399 --> 00:39:27,270
The 16 bus will arrive soon.
507
00:39:56,569 --> 00:39:57,870
Hello.
508
00:40:00,739 --> 00:40:02,710
- Hello.
- Hi.
509
00:40:04,640 --> 00:40:05,839
It's okay.
510
00:40:06,509 --> 00:40:08,910
Everyone learns from their failures.
511
00:40:09,210 --> 00:40:10,379
You did well.
512
00:40:10,379 --> 00:40:11,520
Thank you, sir.
513
00:40:20,489 --> 00:40:22,160
(This is Assistant Manager Kim Hyun Nam
of the Research Team.)
514
00:40:22,230 --> 00:40:24,290
(I am resigning for personal reasons.
Please accept my resignation.)
515
00:40:31,440 --> 00:40:34,170
(Submit)
516
00:40:56,390 --> 00:40:57,690
Goodness.
517
00:41:03,569 --> 00:41:04,670
Perhaps,
518
00:41:05,469 --> 00:41:08,040
you're seized by the taste
in your memory...
519
00:41:09,609 --> 00:41:11,940
and missed what matters the most?
520
00:41:13,310 --> 00:41:15,379
As you've made chocolate...
521
00:41:16,609 --> 00:41:18,279
out of the comfort and hope...
522
00:41:19,879 --> 00:41:22,049
that you received until now,
523
00:41:22,290 --> 00:41:23,420
isn't it about time...
524
00:41:24,049 --> 00:41:26,060
for you to shake off
the memory of that chocolate...
525
00:41:27,319 --> 00:41:29,230
and make a new kind of chocolate...
526
00:41:29,759 --> 00:41:31,799
that will give comfort and hope...
527
00:41:32,859 --> 00:41:35,299
to some other people?
528
00:41:40,839 --> 00:41:42,910
(Clocks for sale)
529
00:41:44,069 --> 00:41:45,179
Mr. Hong.
530
00:41:45,980 --> 00:41:47,210
It's been a while.
531
00:41:48,850 --> 00:41:49,910
You seem cheerful.
532
00:41:49,980 --> 00:41:51,210
Of course, I am.
533
00:41:53,949 --> 00:41:55,449
Chocolate and mulled wine?
534
00:41:55,750 --> 00:41:56,989
No, I'm okay.
535
00:41:59,620 --> 00:42:01,290
I'll just have whiskey, please.
536
00:42:03,660 --> 00:42:06,129
I didn't know it would end up like this,
537
00:42:06,299 --> 00:42:10,029
and I went on about making others happy
and comforting others.
538
00:42:19,540 --> 00:42:21,750
You pretended so well
that you were okay at work.
539
00:42:25,219 --> 00:42:27,120
Hey, this is so nice.
540
00:42:28,219 --> 00:42:31,049
I mean, how long have we held back
our thirst for drinks?
541
00:42:31,120 --> 00:42:33,989
To avoid stimulating the tongue
as it might affect the sense of taste,
542
00:42:33,989 --> 00:42:35,489
we couldn't even have tteokbokki.
543
00:42:35,929 --> 00:42:38,830
Yesterday,
I had Spice Level Nine of tteokbokki.
544
00:42:39,660 --> 00:42:41,870
Gosh, it burned like crazy
while pooping this morning.
545
00:42:41,870 --> 00:42:43,029
Go ahead and eat all the tteokbokki
you want.
546
00:42:46,040 --> 00:42:48,040
Oh, my. Jeremy is here.
547
00:42:48,239 --> 00:42:49,370
Have you been well?
548
00:42:52,980 --> 00:42:54,009
Kyung Sik.
549
00:42:57,609 --> 00:42:58,850
All of you are here now.
550
00:43:04,520 --> 00:43:06,719
Why did you make these chocolates again?
551
00:43:08,589 --> 00:43:09,790
Try them again.
552
00:43:44,859 --> 00:43:47,899
Is this really the chocolate we made?
553
00:43:48,199 --> 00:43:50,170
The very chocolate that we made.
554
00:43:52,199 --> 00:43:53,239
Just as it was.
555
00:43:59,040 --> 00:44:00,109
What do you think?
556
00:44:00,640 --> 00:44:01,779
I think it's similar to the previous one.
557
00:44:13,790 --> 00:44:15,029
In order for our chocolate...
558
00:44:16,089 --> 00:44:18,429
to meet a lot of people in the world,
559
00:44:19,299 --> 00:44:22,500
it's also important that
we make delicious chocolate.
560
00:44:24,029 --> 00:44:26,440
But shouldn't we try to understand
how people feel...
561
00:44:27,299 --> 00:44:28,569
when they buy the chocolate?
562
00:44:30,440 --> 00:44:31,980
Shouldn't we know...
563
00:44:33,540 --> 00:44:35,049
how they feel?
564
00:44:39,520 --> 00:44:40,779
Now I see that...
565
00:44:41,520 --> 00:44:43,219
what Senior Executive Cha said was right.
566
00:44:46,989 --> 00:44:49,489
I felt like the chocolate
we'd worked hard to make...
567
00:44:50,690 --> 00:44:52,359
was belittled,
568
00:44:53,899 --> 00:44:56,929
so I only resented him,
and I didn't even want to listen to him.
569
00:44:56,929 --> 00:45:00,600
We felt wronged and angry that day,
thinking our intention was misunderstood.
570
00:45:01,199 --> 00:45:02,270
Right.
571
00:45:03,609 --> 00:45:06,480
I think I was the angriest one
among us that day.
572
00:45:06,910 --> 00:45:08,850
But I was still happy.
573
00:45:10,509 --> 00:45:12,020
I mean, it was a shame, and I was sad.
574
00:45:14,420 --> 00:45:16,790
But I was happy that we were together.
575
00:45:18,489 --> 00:45:19,620
I was happy too.
576
00:45:34,839 --> 00:45:35,910
It's so good.
577
00:45:38,339 --> 00:45:40,210
I feel like
I can solve all the questions now.
578
00:45:40,540 --> 00:45:42,580
The faces that I imagined...
579
00:45:42,850 --> 00:45:44,980
whenever I made chocolate.
580
00:45:52,560 --> 00:45:54,819
That day, it was different.
581
00:46:09,009 --> 00:46:10,140
Hello.
582
00:46:23,520 --> 00:46:24,819
Was the tasting...
583
00:46:25,660 --> 00:46:27,359
the end of our chocolate?
584
00:46:41,299 --> 00:46:43,069
My resignation has been approved.
585
00:46:48,179 --> 00:46:49,310
Good for you.
586
00:46:50,410 --> 00:46:52,420
You won't have to worry about losing money
even if we fail.
587
00:46:53,750 --> 00:46:54,920
You just have to...
588
00:46:55,750 --> 00:46:59,420
make awesome chocolate
that you would approve of, once again.
589
00:47:00,319 --> 00:47:02,989
And I still need you desperately.
590
00:47:07,699 --> 00:47:08,899
You're persistent.
591
00:47:09,399 --> 00:47:12,339
We've waited, but none of them said
we should keep trying...
592
00:47:12,339 --> 00:47:13,969
to make perfect chocolate.
593
00:47:13,969 --> 00:47:16,640
In this harsh world,
only complete output is accepted.
594
00:47:16,640 --> 00:47:18,779
We can't just sit still
just because they haven't said anything.
595
00:47:18,779 --> 00:47:20,980
We can't
since we know that it was incomplete.
596
00:47:21,040 --> 00:47:22,449
Let's make it complete.
597
00:47:38,560 --> 00:47:39,799
I've been waiting.
598
00:47:40,799 --> 00:47:42,299
Oh, yes!
599
00:48:10,129 --> 00:48:11,290
I told you, didn't I?
600
00:48:12,000 --> 00:48:13,429
That she'd only act up and end up failing.
601
00:48:13,660 --> 00:48:16,969
Is she pretending she's okay?
Or is she simply tactless?
602
00:48:17,600 --> 00:48:19,000
She seems even more excited lately.
603
00:48:22,270 --> 00:48:23,440
You don't like...
604
00:48:24,109 --> 00:48:25,239
Joo Seul Gi, do you?
605
00:48:29,879 --> 00:48:32,620
She gets carried away and is clueless.
606
00:48:33,649 --> 00:48:35,049
She's a nuisance.
607
00:48:35,620 --> 00:48:36,690
She is.
608
00:48:36,949 --> 00:48:39,359
You worked with her
and now you see what we see.
609
00:48:41,890 --> 00:48:45,330
But she's the type
to get cluelessly involved...
610
00:48:45,699 --> 00:48:47,859
and rush over to help when someone
needs the help,
611
00:48:47,859 --> 00:48:50,370
even if they dislike her.
612
00:48:53,370 --> 00:48:54,940
Enough to be a nuisance.
613
00:48:55,710 --> 00:48:57,239
So they don't feel lonely.
614
00:49:00,410 --> 00:49:03,080
I hope you can be nicer to her
from now on.
615
00:49:47,259 --> 00:49:48,290
Gosh.
616
00:49:48,759 --> 00:49:49,790
Gosh.
617
00:50:02,370 --> 00:50:04,239
- One, two, three.
- One, two, three.
618
00:51:08,670 --> 00:51:09,670
Sir.
619
00:51:10,969 --> 00:51:14,739
Today I prepared a new chocolate
I made with some friends.
620
00:51:18,080 --> 00:51:19,520
Is it just one piece?
621
00:51:21,350 --> 00:51:22,390
Yes.
622
00:51:54,319 --> 00:51:56,149
It's marvelous.
623
00:52:10,799 --> 00:52:13,270
(Honggeumdang)
624
00:52:21,580 --> 00:52:24,310
There's no limit or boundary to chocolate.
625
00:52:26,179 --> 00:52:30,089
The chocolate I tasted today
will be the starting point.
626
00:52:38,560 --> 00:52:40,560
Why are you out here crying?
627
00:52:42,129 --> 00:52:44,330
Melt it slowly in your mouth.
628
00:52:45,870 --> 00:52:47,270
Then...
629
00:52:47,270 --> 00:52:50,210
it will comfort your heart
sweetly and softly.
630
00:52:59,920 --> 00:53:02,319
(Honggeumdang)
631
00:53:13,199 --> 00:53:14,330
Mister.
632
00:53:18,370 --> 00:53:19,500
Thank you.
633
00:53:25,410 --> 00:53:27,109
I wish you good health.
634
00:53:44,589 --> 00:53:45,629
Hot chocolate.
635
00:53:51,699 --> 00:53:53,469
How lovely.
636
00:53:54,500 --> 00:53:55,569
You can't sleep again?
637
00:54:00,310 --> 00:54:02,710
Mr. Hong. Guess what?
638
00:54:05,080 --> 00:54:08,819
The thing you're least good at
is making chocolate.
639
00:54:10,649 --> 00:54:11,690
What does that mean?
640
00:54:12,489 --> 00:54:14,319
There's something you're even better at...
641
00:54:14,420 --> 00:54:16,460
than making chocolate.
642
00:54:22,429 --> 00:54:26,640
You read exactly how someone feels.
643
00:54:29,440 --> 00:54:30,469
Do I?
644
00:54:34,440 --> 00:54:36,250
Happiness to me...
645
00:54:37,279 --> 00:54:39,049
I thought it was...
646
00:54:40,179 --> 00:54:43,049
to be positive and to work hard...
647
00:54:43,049 --> 00:54:46,890
at what I wanted to do each day.
648
00:54:48,719 --> 00:54:50,960
I never wanted
or dreamed of anything big,
649
00:54:52,089 --> 00:54:54,129
and I thought I was living a decent life.
650
00:54:57,299 --> 00:54:58,830
But I realized through this...
651
00:55:00,239 --> 00:55:03,640
how my one-sided positive mode...
652
00:55:05,239 --> 00:55:07,679
can exhaust and trouble my coworkers.
653
00:55:09,679 --> 00:55:10,750
No.
654
00:55:10,910 --> 00:55:14,049
How it can ruin your peace and quiet.
655
00:55:16,390 --> 00:55:19,359
How it can hurt my friends.
656
00:55:20,390 --> 00:55:21,960
I think differently.
657
00:55:25,330 --> 00:55:27,629
Because you kept showing up,
658
00:55:30,370 --> 00:55:33,069
for the first time,
I ate noodles with others.
659
00:55:36,640 --> 00:55:39,810
I saw the time and process
I used to spend and do on my own...
660
00:55:41,580 --> 00:55:44,750
could become a fond memory
when shared with others.
661
00:55:46,149 --> 00:55:47,219
And...
662
00:55:48,420 --> 00:55:50,620
I found younger friends
who love chocolate.
663
00:55:54,460 --> 00:55:57,060
Thanks to people
who came into my life like a gift,
664
00:55:58,690 --> 00:56:01,299
I completed the happiness
I can gift myself.
665
00:56:01,929 --> 00:56:04,000
The happiness you gift yourself...
666
00:56:10,940 --> 00:56:13,140
made my time that had halted...
667
00:56:18,310 --> 00:56:19,850
for a long time move once again.
668
00:56:27,589 --> 00:56:28,620
Thanks to you.
669
00:56:42,040 --> 00:56:43,370
Assistant Manager Oh.
670
00:56:44,739 --> 00:56:45,980
Assistant Manager Yoon.
671
00:56:48,980 --> 00:56:50,109
My manager.
672
00:56:52,679 --> 00:56:53,779
Section Chief Seo.
673
00:56:55,080 --> 00:56:57,850
Have a nice day, Section Chief Seo.
674
00:57:00,359 --> 00:57:01,359
And...
675
00:57:02,529 --> 00:57:04,529
at the very place where I felt the worst,
676
00:57:05,160 --> 00:57:08,960
I found the courage
within myself to start over.
677
00:57:10,629 --> 00:57:12,640
- Cheers.
- Cheers.
678
00:57:18,040 --> 00:57:19,040
This is nice.
679
00:57:19,679 --> 00:57:23,210
Seul Gi, Hyun Nam, Kyung Sik.
You all did really great.
680
00:57:23,379 --> 00:57:26,779
This pop-up store business
was way harder than I thought.
681
00:57:26,949 --> 00:57:30,250
Word got out and the number of customers
doubled each day.
682
00:57:30,250 --> 00:57:31,319
My gosh.
683
00:57:31,319 --> 00:57:34,020
Seeing how our chocolate
made people happy...
684
00:57:34,390 --> 00:57:36,190
made me so happy.
685
00:57:36,730 --> 00:57:38,790
How do you think the company knew...
686
00:57:38,790 --> 00:57:41,560
and told us to sell our new stuff
at the store?
687
00:57:42,230 --> 00:57:43,830
It's a mystery.
688
00:57:44,230 --> 00:57:46,069
I heard it was
the honorary chairman's idea.
689
00:57:46,569 --> 00:57:48,640
Did word of the chocolate Seul Gi...
690
00:57:48,640 --> 00:57:50,969
gave her teammates reach him?
691
00:57:51,270 --> 00:57:52,310
Those people?
692
00:57:53,540 --> 00:57:55,440
Who cares what happened?
693
00:57:56,009 --> 00:57:57,779
Anyway, Kyung Sik.
694
00:57:58,750 --> 00:58:01,819
You seemed to enjoy the attention
at the pop-up store.
695
00:58:05,049 --> 00:58:07,060
I'm relieved it's all over.
696
00:58:15,399 --> 00:58:16,399
Here.
697
00:58:21,170 --> 00:58:23,370
Stop looking under the heavy flower pot.
698
00:58:23,710 --> 00:58:24,839
Come whenever you want...
699
00:58:24,839 --> 00:58:27,179
and make whatever chocolate you want.
700
00:58:31,109 --> 00:58:34,049
Now I'm curious about what people like.
701
00:58:34,879 --> 00:58:37,449
And I also try...
702
00:58:37,890 --> 00:58:39,049
other people's chocolate.
703
00:58:40,319 --> 00:58:43,160
You've changed so much.
704
00:58:43,230 --> 00:58:46,429
Kyung Sik, don't change so fast.
It's not easy for us to get used to it.
705
00:58:46,529 --> 00:58:48,560
Take it slow.
706
00:58:49,000 --> 00:58:52,230
Right. Hyun Nam,
you shouldn't rush to open your store.
707
00:58:53,100 --> 00:58:55,040
You should start from here.
708
00:58:56,270 --> 00:58:58,540
Thank you, Mr. Hong.
709
00:59:03,310 --> 00:59:04,710
Here.
710
00:59:06,379 --> 00:59:07,549
Ta-da.
711
00:59:07,549 --> 00:59:09,920
The chocolate cases...
712
00:59:10,020 --> 00:59:12,020
completed with my sentiment.
713
00:59:12,120 --> 00:59:13,219
- Nice.
- Cool.
714
00:59:13,219 --> 00:59:16,160
They not only protect the chocolate
from moisture and the weather,
715
00:59:16,390 --> 00:59:18,560
but you can also smile with confidence...
716
00:59:18,690 --> 00:59:21,299
after having chocolate.
717
00:59:25,129 --> 00:59:26,940
- Kyung Sik.
- Yes.
718
00:59:27,040 --> 00:59:28,339
Nice.
719
00:59:28,899 --> 00:59:30,239
- Thank you.
- Seul Gi.
720
00:59:30,239 --> 00:59:31,569
Thank you.
721
00:59:31,940 --> 00:59:33,009
Hyun Nam.
722
00:59:33,609 --> 00:59:35,179
Thank you, Jeremy.
723
00:59:36,850 --> 00:59:38,149
It even has my name on it.
724
00:59:38,250 --> 00:59:39,949
Are you sure this is me?
725
00:59:40,949 --> 00:59:42,589
All right.
726
00:59:42,589 --> 00:59:43,719
Drum rolls.
727
00:59:44,319 --> 00:59:45,589
Here it is.
728
00:59:45,890 --> 00:59:47,960
The chocolate for this winter.
729
00:59:48,259 --> 00:59:50,160
- Is this different?
- No.
730
00:59:50,290 --> 00:59:51,560
They're the same.
731
00:59:52,660 --> 00:59:55,129
When you include the season
in the name of the food,
732
00:59:55,759 --> 00:59:58,569
should I say...
733
00:59:59,029 --> 01:00:00,469
it makes me happier?
734
01:00:01,600 --> 01:00:03,940
Winter shabu-shabu.
735
01:00:04,239 --> 01:00:05,509
Summer watermelon?
736
01:00:07,179 --> 01:00:08,810
- Autumn dumplings.
- Yes.
737
01:00:09,279 --> 01:00:10,580
Spring chocolate.
738
01:00:10,879 --> 01:00:12,750
Spring chocolate sounds exciting.
739
01:00:14,020 --> 01:00:16,319
How about summer yangjangpi?
740
01:00:16,319 --> 01:00:17,989
Winter poo pad pong curry?
741
01:00:18,620 --> 01:00:20,160
Spring tom yum goong.
742
01:00:20,620 --> 01:00:22,960
Early winter squid sundae...
743
01:00:23,529 --> 01:00:25,529
- Does that work?
- Drink.
744
01:00:25,529 --> 01:00:26,600
Maybe?
745
01:00:28,960 --> 01:00:32,899
A sweet and bitter piece in my life.
746
01:00:33,469 --> 01:00:34,739
Goodbye, Honggeumdang.
747
01:00:36,140 --> 01:00:37,640
My memories of Honggeumdang...
748
01:00:37,870 --> 01:00:40,509
will melt away like chocolate.
749
01:00:43,449 --> 01:00:45,210
Instead of regretting...
750
01:00:45,210 --> 01:00:47,049
- what melts away,
- It's snowing.
751
01:00:47,049 --> 01:00:49,690
we will recall a piece
of happy memories...
752
01:00:49,690 --> 01:00:51,089
and enjoy it.
753
01:00:51,190 --> 01:00:53,660
(Honggeumdang)
754
01:00:53,759 --> 01:00:55,759
Like a gift of chocolate for myself.
755
01:00:55,759 --> 01:00:56,790
It's snowing.
756
01:00:56,790 --> 01:00:58,890
And I will look forward...
757
01:00:59,859 --> 01:01:02,730
to the kind of chocolate we make next...
758
01:01:03,230 --> 01:01:05,569
as we interact with the world and change.
759
01:01:06,899 --> 01:01:08,500
- It's snowing.
- It's snowing.
760
01:01:13,410 --> 01:01:16,350
(Thanks to Son Hyun Joo
for his special appearance.)
761
01:01:31,529 --> 01:01:34,259
(Our Chocolate Moments)
762
01:02:04,460 --> 01:02:05,890
(Thank you for watching and supporting
Our Chocolate Moments.)
763
01:02:07,309 --> 01:02:09,309
Dramaday.me
52575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.