All language subtitles for Our.Chocolate.Moments.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.x264.AAC2.0-LoveBug_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:27,630 (All places, organizations, characters,) 2 00:00:27,630 --> 00:00:29,300 (incidents, and backstories in this drama are fictitious.) 3 00:00:29,300 --> 00:00:31,039 (Child actors were accompanied by family and were kept safe.) 4 00:00:31,070 --> 00:00:33,070 (Honggeumdang) 5 00:00:33,140 --> 00:00:35,540 (Episode 2) 6 00:01:24,059 --> 00:01:27,129 Just like how your chocolate comforted me that day, 7 00:01:28,830 --> 00:01:31,899 I wanted to give this to you as a present too. 8 00:02:05,759 --> 00:02:10,140 (Dajeong Maeul Bus Stop) 9 00:02:34,590 --> 00:02:36,460 He said no. 10 00:02:36,460 --> 00:02:37,699 - That old manager? - Yes. 11 00:02:37,699 --> 00:02:40,129 - Oh, hey. - Manager. Hello. 12 00:02:40,930 --> 00:02:42,000 How are things going? 13 00:02:42,000 --> 00:02:43,199 I'm doing my best. 14 00:02:43,199 --> 00:02:44,500 You wanted to try it so badly. 15 00:02:44,639 --> 00:02:47,440 Now that you had the chance, it's not so much fun, is it? 16 00:02:48,810 --> 00:02:50,910 Have you seen the notice? 17 00:02:51,079 --> 00:02:52,780 What? What notice? 18 00:02:53,549 --> 00:02:54,609 Shoot. 19 00:02:57,879 --> 00:02:59,389 They can't do this. 20 00:02:59,389 --> 00:03:00,590 (Valentine's Day Pop-up Store, Menu Tasting Schedule Change) 21 00:03:00,590 --> 00:03:02,960 (Please be advised that the date changed from January 10 to January 6.) 22 00:03:03,060 --> 00:03:04,590 - A week from now? - A week from now? 23 00:03:10,229 --> 00:03:11,299 A week? 24 00:03:13,129 --> 00:03:15,370 You made that much already? 25 00:03:15,530 --> 00:03:16,669 I must hurry. 26 00:03:16,669 --> 00:03:19,139 Can I try the sample? 27 00:03:19,370 --> 00:03:20,470 - Sure. - Thanks. 28 00:03:33,449 --> 00:03:34,849 Hyun Nam, the milk... 29 00:03:54,410 --> 00:03:55,410 Seul Gi. 30 00:03:55,410 --> 00:03:56,539 - Yes? - I changed the design. 31 00:03:59,109 --> 00:04:00,609 Only two designs? 32 00:04:00,609 --> 00:04:02,680 The best 2 out of the 10 best. 33 00:04:02,849 --> 00:04:03,919 Well... 34 00:04:03,919 --> 00:04:05,280 Can I see the rest too? 35 00:04:05,349 --> 00:04:06,949 I like the first one. 36 00:04:07,849 --> 00:04:10,020 That's not like Jeremy. 37 00:04:10,490 --> 00:04:12,759 Forget it. I'm asking Hyun Nam. 38 00:04:12,889 --> 00:04:13,889 Wait. 39 00:04:14,629 --> 00:04:16,259 Hyun Nam is busy. 40 00:04:16,259 --> 00:04:18,500 Let's try this first and talk to her later. 41 00:04:18,699 --> 00:04:19,729 Okay? 42 00:04:20,030 --> 00:04:22,470 Try this first. Why don't you lower the chroma a bit? 43 00:04:22,740 --> 00:04:24,000 - The chroma? - Yes. 44 00:04:24,569 --> 00:04:25,740 - I'll try. - Okay. 45 00:04:26,139 --> 00:04:27,470 - Good luck. - Yes. 46 00:04:33,780 --> 00:04:34,879 You must be tired. 47 00:04:36,120 --> 00:04:37,319 Do you want to take a break? 48 00:04:37,819 --> 00:04:39,020 - Sure. - Okay. 49 00:04:51,130 --> 00:04:52,630 (Valentine's Day Pop-up Store Sample Chocolate) 50 00:04:52,669 --> 00:04:54,130 (Switch to milk chocolate? Discuss with Hyun Nam.) 51 00:04:54,130 --> 00:04:55,900 (Somewhat bland? Too much alcohol.) 52 00:04:55,900 --> 00:04:57,939 (Nothing unique.) 53 00:05:03,380 --> 00:05:05,710 - I lowered the chroma. - But? 54 00:05:05,710 --> 00:05:08,349 But I don't see any difference. I'm not sure about what to do. 55 00:05:08,479 --> 00:05:11,380 Still, with the chroma reduced, 56 00:05:11,720 --> 00:05:13,119 it's more catchy. 57 00:05:13,119 --> 00:05:14,289 - Do you think that's better? - Yes. 58 00:05:14,450 --> 00:05:15,549 Hey. 59 00:05:17,059 --> 00:05:18,760 Thanks to both of you, 60 00:05:18,859 --> 00:05:20,760 I've never worked so hard since I joined this company. 61 00:05:20,890 --> 00:05:22,059 What? 62 00:05:22,189 --> 00:05:24,059 Actually, thanks to you, 63 00:05:24,059 --> 00:05:26,400 I got to enjoy what I really wanted to do. 64 00:05:28,299 --> 00:05:30,340 By the way, I haven't been able to visit Honggeumdang lately. 65 00:05:30,700 --> 00:05:32,470 I'm craving their chocolate. 66 00:05:32,939 --> 00:05:34,039 What about our chocolate? 67 00:05:34,510 --> 00:05:36,410 Of course, our chocolate is the best. 68 00:05:36,580 --> 00:05:39,380 This is good, but that is also good. 69 00:05:43,749 --> 00:05:46,390 By the way, I always meant to ask you. 70 00:05:46,989 --> 00:05:48,950 How did you get to know Mr. Hong? 71 00:05:49,760 --> 00:05:51,720 Did you think it was a watch store like me? 72 00:05:53,260 --> 00:05:54,559 No. 73 00:06:01,970 --> 00:06:06,140 Well, it's very popular among chocolate fans. 74 00:06:06,539 --> 00:06:07,609 - I see. - Yes. 75 00:06:09,340 --> 00:06:10,979 Were you an old customer? 76 00:06:12,439 --> 00:06:16,119 Still, to see you staying very close to Mr. Hong, 77 00:06:17,080 --> 00:06:19,419 maybe we still have hope. 78 00:06:21,890 --> 00:06:22,890 Hope? 79 00:06:27,390 --> 00:06:28,429 No? 80 00:06:29,400 --> 00:06:30,530 Then... 81 00:06:31,499 --> 00:06:34,729 will we finally become close after the pop-up store? 82 00:06:34,729 --> 00:06:36,299 Then ask him to join the next year's pop-up store. 83 00:06:36,799 --> 00:06:38,539 - The next year's pop-up store? - Yes. 84 00:06:39,539 --> 00:06:40,970 Right. We have each other. 85 00:06:40,970 --> 00:06:42,239 What's worrying you? 86 00:06:42,539 --> 00:06:44,140 - I'm in. I need all of you. - Yes. It's me, Jeremy. 87 00:06:44,679 --> 00:06:47,249 We don't have much time. Let's get back to work. 88 00:06:57,119 --> 00:06:59,760 Tasting isn't easy. 89 00:07:00,989 --> 00:07:03,999 You should try it too as you make it. 90 00:07:04,299 --> 00:07:05,359 What for? 91 00:07:06,429 --> 00:07:08,130 It's all on your checklist. 92 00:07:11,499 --> 00:07:13,070 When you were on the team, 93 00:07:13,210 --> 00:07:15,739 did you mostly study the machine combinations? 94 00:07:15,970 --> 00:07:17,080 - Yes. - I see. 95 00:07:17,609 --> 00:07:19,080 - Why do you ask? - What? 96 00:07:19,809 --> 00:07:21,450 No reason. 97 00:07:21,950 --> 00:07:24,249 You expected me to be a talented technician, 98 00:07:24,249 --> 00:07:25,479 but am I not meeting your expectations? 99 00:07:26,849 --> 00:07:27,919 What? 100 00:07:28,349 --> 00:07:30,289 No, why do you say that? 101 00:07:30,359 --> 00:07:33,130 I boasted that I'd make my own chocolate, 102 00:07:33,330 --> 00:07:34,660 but I kept messing up, 103 00:07:34,890 --> 00:07:37,030 and I even tried to rely on Honggeumdang. 104 00:07:37,030 --> 00:07:38,130 That's who I really am. 105 00:07:38,760 --> 00:07:41,900 That's why you're crossing out everything and getting on my nerves. 106 00:07:45,140 --> 00:07:46,169 No. 107 00:07:46,840 --> 00:07:50,609 I was only recording them for a consistent recipe. 108 00:07:51,410 --> 00:07:53,309 I'm still getting to know you. 109 00:07:53,710 --> 00:07:56,780 That was the only reason I asked you. Why are you talking like that? 110 00:07:57,320 --> 00:07:58,679 Do you want to hear more while you're at it? 111 00:07:59,849 --> 00:08:02,049 I didn't join this because I was confident about making chocolate. 112 00:08:02,049 --> 00:08:03,460 But because I hated everyone. 113 00:08:03,890 --> 00:08:07,729 There will be no seniors or managers to interfere with my chocolate. 114 00:08:08,090 --> 00:08:11,130 And no one to play the lousy TF Team manager. 115 00:08:11,599 --> 00:08:12,660 Play the manager? 116 00:08:13,299 --> 00:08:15,270 I never evaluated your chocolate. 117 00:08:18,340 --> 00:08:19,439 Well, I didn't... 118 00:08:20,340 --> 00:08:22,570 know how stressed you were. 119 00:08:22,910 --> 00:08:23,910 I'm sorry. 120 00:08:24,109 --> 00:08:25,479 Let's talk it over. 121 00:08:25,710 --> 00:08:28,309 Pretending to be all nice when I'm telling you straight up. 122 00:08:29,109 --> 00:08:30,119 Are you doing that on purpose? 123 00:08:30,720 --> 00:08:32,950 - What? - Seul Gi. 124 00:08:32,950 --> 00:08:34,320 That's enough. 125 00:08:34,419 --> 00:08:37,020 Girls. Why don't we go home for now... 126 00:08:37,020 --> 00:08:38,760 and go head-to-head big time tomorrow? 127 00:08:39,559 --> 00:08:41,830 Even though the sampling event was advanced, 128 00:08:42,390 --> 00:08:45,160 and we had to start from scratch, I thought we were doing just fine. 129 00:08:45,160 --> 00:08:48,099 I was certain we'd make great chocolate. 130 00:08:48,530 --> 00:08:50,439 No one evaluated you. 131 00:08:50,970 --> 00:08:53,210 Yet you continued to doubt yourself. 132 00:08:53,470 --> 00:08:56,580 But if making chocolate is too tough and only stresses you, 133 00:08:57,609 --> 00:08:59,309 why are you doing this? 134 00:08:59,309 --> 00:09:00,780 Chocolate is reality. 135 00:09:01,010 --> 00:09:03,049 Why do you talk like it's some fairy tale? 136 00:09:10,390 --> 00:09:11,419 What... 137 00:09:12,059 --> 00:09:13,059 Hey. 138 00:09:15,059 --> 00:09:17,929 If you stopped someone from leaving, face the reality. 139 00:09:18,299 --> 00:09:19,929 Stop pretending to be kind. 140 00:09:22,630 --> 00:09:23,740 Stopped you from leaving? 141 00:09:25,000 --> 00:09:26,039 Pretending? 142 00:09:26,339 --> 00:09:27,709 Well... 143 00:09:28,069 --> 00:09:29,679 Hyun Nam! 144 00:09:31,579 --> 00:09:32,579 Hyun Nam! 145 00:09:35,949 --> 00:09:37,120 Hyun Nam. 146 00:09:37,120 --> 00:09:39,179 Hyun Nam! 147 00:09:39,179 --> 00:09:41,319 Hyun Nam, wait up. 148 00:09:42,350 --> 00:09:43,890 Let's talk some more. 149 00:09:46,289 --> 00:09:47,360 Wait. 150 00:09:48,089 --> 00:09:49,160 Hey. 151 00:09:50,130 --> 00:09:52,160 Am I seeing things? 152 00:09:52,799 --> 00:09:54,370 What's he doing here? 153 00:09:55,630 --> 00:09:56,669 Let's eat. 154 00:10:06,410 --> 00:10:09,650 Kyung Sik. You sounded so serious when you asked us to eat. 155 00:10:09,650 --> 00:10:11,219 I thought you'd treat us to beef. 156 00:10:32,539 --> 00:10:34,339 Shall we have some chocolate? 157 00:10:39,880 --> 00:10:43,179 Chocolate is the best kind of dessert. 158 00:11:06,199 --> 00:11:09,039 Chocolate tastes the best... 159 00:11:09,039 --> 00:11:10,679 after witnessing a fight. 160 00:11:14,610 --> 00:11:17,250 Wait. Why does this taste different? 161 00:11:19,819 --> 00:11:21,589 The umami from the anchovy broth. 162 00:11:23,459 --> 00:11:26,630 That accentuated the sweetness of the chocolate. 163 00:11:29,390 --> 00:11:31,459 Did my taste buds just have a training session? 164 00:11:32,230 --> 00:11:33,730 Nice one, Kyung Sik. 165 00:11:34,000 --> 00:11:36,299 When cooking curry with a rich, deep flavor, 166 00:11:36,469 --> 00:11:39,539 you add meat and vegetables to anchovy broth, 167 00:11:39,539 --> 00:11:42,339 and at the very end, you add a piece of dark chocolate. 168 00:11:43,539 --> 00:11:44,610 It's the same principle. 169 00:11:45,140 --> 00:11:47,850 They're so different, but they go well together. 170 00:11:47,850 --> 00:11:49,480 Two similar components... 171 00:11:50,919 --> 00:11:52,020 often clash. 172 00:11:53,189 --> 00:11:56,219 Like how two sour flavors cancel each other out. 173 00:12:19,880 --> 00:12:22,410 Is there still time? 174 00:12:22,650 --> 00:12:25,120 What? Time for what? 175 00:12:27,650 --> 00:12:29,589 I'd like to make it too. 176 00:12:34,760 --> 00:12:37,329 Chocolate that'll be unfamiliar and cumbersome to me. 177 00:12:39,559 --> 00:12:40,600 What? 178 00:12:42,370 --> 00:12:43,969 I'm not sure, but... 179 00:12:45,939 --> 00:12:47,339 if we make it together, 180 00:12:47,669 --> 00:12:48,839 I have a feeling... 181 00:12:50,439 --> 00:12:53,549 the warmth in the chocolate will bring the world together. 182 00:12:57,880 --> 00:13:00,490 You want to work with us? 183 00:13:03,089 --> 00:13:04,819 Seriously, Kyung Sik? 184 00:13:05,459 --> 00:13:07,059 I knew this would happen. 185 00:13:07,730 --> 00:13:10,160 I just love you so much. 186 00:13:10,160 --> 00:13:12,660 I got squashed between the two arguing whales. 187 00:13:12,929 --> 00:13:15,530 But I'm Jeremy, you know. 188 00:13:16,469 --> 00:13:17,469 Kyung Sik. 189 00:13:20,910 --> 00:13:23,010 - That's enough. - Okay. 190 00:13:26,910 --> 00:13:29,880 My word. It's the first tour of the workshop... 191 00:13:29,880 --> 00:13:32,049 you never showed anyone. 192 00:13:32,250 --> 00:13:36,449 To think that the amazing chocolate was made here. 193 00:13:37,020 --> 00:13:38,890 It's not that special. 194 00:13:38,890 --> 00:13:40,329 This is fabulous. 195 00:14:00,780 --> 00:14:01,780 Mr. Hong. 196 00:14:03,980 --> 00:14:06,949 Will you really collaborate with us? 197 00:14:10,660 --> 00:14:11,919 Why? Should I not? 198 00:14:12,919 --> 00:14:16,660 As you said, it'll be unfamiliar and cumbersome. 199 00:14:18,030 --> 00:14:19,760 Why did you change your mind? 200 00:14:21,770 --> 00:14:23,740 Seul Gi came by a while ago... 201 00:14:23,740 --> 00:14:25,569 with some chocolate she'd made. 202 00:14:27,669 --> 00:14:29,439 - To ask you to work with us? - No. 203 00:14:31,209 --> 00:14:33,140 There was no intention behind the gift. 204 00:14:35,549 --> 00:14:36,620 I see. 205 00:14:36,620 --> 00:14:39,250 In this day and age, to think someone... 206 00:14:40,089 --> 00:14:43,459 was willing to spend time and effort for someone else. 207 00:14:44,890 --> 00:14:48,429 I found that uncomfortable and flabbergasting. 208 00:14:48,860 --> 00:14:51,530 I never thought that I wanted to get one as a present. 209 00:14:52,030 --> 00:14:53,829 How do you make chocolate... 210 00:14:54,230 --> 00:14:57,039 that brings happiness to other people with that attitude? 211 00:14:57,900 --> 00:15:00,539 You don't know how to receive it yourself. 212 00:15:01,010 --> 00:15:02,410 You won't even eat it... 213 00:15:02,610 --> 00:15:05,380 or taste it to see what kind of effort went into it. 214 00:15:07,350 --> 00:15:09,919 She didn't accept or understand how I felt. 215 00:15:14,350 --> 00:15:16,120 Despite being rejected the first time, 216 00:15:16,919 --> 00:15:18,959 she spent time and effort... 217 00:15:18,959 --> 00:15:21,559 to make and give you chocolate, 218 00:15:23,030 --> 00:15:24,900 and her heart moved you. 219 00:15:27,929 --> 00:15:29,169 Seul Gi acts as if... 220 00:15:29,730 --> 00:15:33,000 she never failed once in her life. 221 00:15:33,939 --> 00:15:36,370 Even when she faces failure. 222 00:15:41,179 --> 00:15:43,480 We're complete opposites. 223 00:15:52,520 --> 00:15:55,230 (Honggeumdang, Clock and watch repairs) 224 00:16:01,730 --> 00:16:03,900 Watch carefully and see how it changes. 225 00:16:03,900 --> 00:16:06,000 - Stay focused. - Okay. 226 00:16:13,449 --> 00:16:15,549 We must soon decide what chocolate to make. 227 00:16:15,549 --> 00:16:16,549 Yes. 228 00:16:17,679 --> 00:16:19,549 My gosh. 229 00:16:22,949 --> 00:16:25,260 Cut it evenly so it melts evenly. 230 00:16:25,890 --> 00:16:26,959 Right. 231 00:16:44,839 --> 00:16:45,939 It's just right. 232 00:16:55,049 --> 00:16:57,760 Well done. We can get started. 233 00:16:58,319 --> 00:16:59,959 We're here. 234 00:16:59,959 --> 00:17:00,990 Welcome. 235 00:17:04,630 --> 00:17:05,760 What shall we do? 236 00:17:14,039 --> 00:17:15,110 Thanks. 237 00:17:58,479 --> 00:18:01,790 I like this ordinary and odd chocolate. 238 00:18:03,390 --> 00:18:06,419 I got paid on time, but I felt bored every single day. 239 00:18:06,419 --> 00:18:08,660 Time was slow, so I bought and collected clothes. 240 00:18:08,660 --> 00:18:11,130 But no one cared what I wore. 241 00:18:11,729 --> 00:18:14,929 So I posted my outfit online and people raved about it. 242 00:18:15,900 --> 00:18:19,469 It felt great while it lasted, but I felt empty when I was offline. 243 00:18:19,469 --> 00:18:21,439 The day I tasted this chocolate, 244 00:18:21,439 --> 00:18:23,209 I felt oddly solemn. 245 00:18:23,810 --> 00:18:25,910 It was a small shock to my system. 246 00:18:29,279 --> 00:18:30,419 Okay. 247 00:18:35,949 --> 00:18:38,459 I like the salty chocolate. 248 00:18:40,489 --> 00:18:44,630 When you share a spoonful of salt with a friend, 249 00:18:45,499 --> 00:18:47,300 that's when you see their true colors. 250 00:18:48,429 --> 00:18:51,739 Now I have friends to eat chocolate with, 251 00:18:52,340 --> 00:18:54,009 and that's the greatest gift to me. 252 00:19:18,759 --> 00:19:20,169 The caramel chocolate? 253 00:19:26,540 --> 00:19:29,340 There was this chocolate that meant a great deal to me. 254 00:19:31,439 --> 00:19:35,880 It was chocolate I hoped would melt slowly. 255 00:19:50,400 --> 00:19:52,100 There must be someone in this world... 256 00:19:53,100 --> 00:19:55,929 who wishes for the chocolate to melt slowly... 257 00:19:57,640 --> 00:19:58,800 like me. 258 00:19:59,739 --> 00:20:01,110 Hyun Nam. 259 00:20:02,040 --> 00:20:05,209 "The real deal appears at the end." Is that your strategy? 260 00:20:07,650 --> 00:20:08,679 I... 261 00:20:11,120 --> 00:20:12,249 don't have one yet. 262 00:20:37,979 --> 00:20:39,509 The key is under the flower pot. 263 00:20:41,449 --> 00:20:42,610 Goodnight. 264 00:21:23,390 --> 00:21:24,390 What? 265 00:21:37,300 --> 00:21:38,340 What? 266 00:21:45,880 --> 00:21:47,150 Is this new? 267 00:21:47,350 --> 00:21:48,380 Yes. 268 00:21:49,350 --> 00:21:51,550 It tastes different. 269 00:21:51,650 --> 00:21:53,219 It's savorier than before. 270 00:21:53,820 --> 00:21:56,790 The savory flavors blend in. 271 00:21:56,790 --> 00:21:57,820 The soy sauce stone. 272 00:21:57,959 --> 00:21:59,519 It's also called the soy sauce salt. 273 00:22:07,669 --> 00:22:09,900 You produced distinct salt chocolate. 274 00:22:10,229 --> 00:22:11,969 - Yes. - Do you like it? 275 00:22:12,340 --> 00:22:13,499 - Yes. - Yes. 276 00:22:13,499 --> 00:22:14,570 This is so good. 277 00:22:15,769 --> 00:22:17,540 You turned ordinary salt chocolate... 278 00:22:18,310 --> 00:22:20,179 into wonderful chocolate. 279 00:22:21,679 --> 00:22:23,679 You only changed the salt, 280 00:22:23,749 --> 00:22:26,150 but the chocolate tastes richer. 281 00:22:27,249 --> 00:22:30,050 It goes as well as anchovy noodles and chocolate. 282 00:22:31,419 --> 00:22:32,989 It's not just salty. 283 00:22:32,989 --> 00:22:35,330 The balance between the salt and chocolate is perfect. 284 00:22:37,029 --> 00:22:38,229 That's all that matters. 285 00:22:40,130 --> 00:22:43,469 It's our salt chocolate. 286 00:22:45,999 --> 00:22:48,870 The meaning of salt chocolate you told me about wasn't so bad. 287 00:22:49,310 --> 00:22:52,380 Just say it was good. Why do you have to say it wasn't so bad? 288 00:22:52,380 --> 00:22:53,479 That's who I am. 289 00:22:55,910 --> 00:22:59,019 I didn't mean what I said about you holding me back. 290 00:23:02,489 --> 00:23:06,219 To be honest, I was afraid of coming up with my own chocolate. 291 00:23:06,590 --> 00:23:09,489 For someone who showed off so much, I didn't have much experience. 292 00:23:10,560 --> 00:23:13,560 But when you said I should give it a try without worries, 293 00:23:13,830 --> 00:23:14,870 it was tempting. 294 00:23:16,330 --> 00:23:19,570 I kept pushing you. 295 00:23:19,669 --> 00:23:21,769 I didn't know you were in agony. 296 00:23:22,810 --> 00:23:23,840 Sorry. 297 00:23:23,910 --> 00:23:25,580 I put myself in agony. 298 00:23:27,249 --> 00:23:29,279 And I like how you push me. 299 00:23:31,279 --> 00:23:32,880 Your attitude toward the chocolate... 300 00:23:33,820 --> 00:23:35,820 and people. 301 00:23:37,989 --> 00:23:39,560 I think Mr. Hong is the same. 302 00:23:39,560 --> 00:23:40,590 Why do you say that? 303 00:23:40,630 --> 00:23:44,259 Actually, a few years ago, I asked Mr. Hong to hire me. 304 00:23:44,630 --> 00:23:46,259 But he turned me down immediately. 305 00:23:47,900 --> 00:23:51,239 And he's not someone who'd let anyone in his workshop. 306 00:23:51,939 --> 00:23:54,669 But you opened that door. 307 00:23:56,340 --> 00:23:57,540 Did I? 308 00:23:58,979 --> 00:24:01,749 When he turned me down, I only cared about my pride. 309 00:24:02,179 --> 00:24:05,320 I didn't care to think about what was on his mind. 310 00:24:07,820 --> 00:24:09,019 But you... 311 00:24:10,050 --> 00:24:12,459 always put others first, 312 00:24:13,219 --> 00:24:15,489 and you approach them earnestly. 313 00:24:17,259 --> 00:24:19,029 Should I say it's the sweet person's courage? 314 00:24:22,900 --> 00:24:24,540 Does that mean I can push you again? 315 00:24:25,370 --> 00:24:26,469 What is it this time? 316 00:24:27,640 --> 00:24:30,540 While making your own chocolate, 317 00:24:30,640 --> 00:24:32,979 if you feel tired or lonely, 318 00:24:33,340 --> 00:24:35,550 I'll be the first one to be there for you. 319 00:24:36,810 --> 00:24:37,949 Sure. Do that for me. 320 00:24:38,850 --> 00:24:40,050 Totally. 321 00:24:45,189 --> 00:24:46,419 Should I bring more? 322 00:24:47,860 --> 00:24:49,830 No, that will do. 323 00:24:58,140 --> 00:24:59,939 It's new chocolate. 324 00:25:00,340 --> 00:25:01,370 Yes. 325 00:25:33,100 --> 00:25:34,269 Sir. 326 00:25:37,040 --> 00:25:39,709 Do you not like the chocolate again? 327 00:25:45,919 --> 00:25:48,449 It's been quite a long time... 328 00:25:50,919 --> 00:25:52,060 since I visited here, right? 329 00:25:56,959 --> 00:25:58,259 Did you... 330 00:26:02,830 --> 00:26:05,469 visit here when this place was a watch repair shop... 331 00:26:06,999 --> 00:26:08,439 a long time ago? 332 00:26:11,540 --> 00:26:13,279 To sit here... 333 00:26:13,880 --> 00:26:15,350 and have a glass of soju... 334 00:26:16,709 --> 00:26:18,850 with a piece of chocolate. 335 00:26:18,850 --> 00:26:20,150 I liked those moments. 336 00:26:22,219 --> 00:26:23,419 But... 337 00:26:24,160 --> 00:26:25,620 even before I knew, 338 00:26:27,560 --> 00:26:30,229 just like how the clocks here stopped, 339 00:26:30,229 --> 00:26:31,560 your chocolate... 340 00:26:33,830 --> 00:26:35,699 stopped as well. 341 00:26:37,939 --> 00:26:39,400 Every time I opened the door, 342 00:26:39,900 --> 00:26:41,669 I used to look forward to it. 343 00:26:54,489 --> 00:26:56,390 Why are you crying here? 344 00:26:59,689 --> 00:27:01,330 My mom and dad said... 345 00:27:02,660 --> 00:27:04,660 they'd visit my grandma... 346 00:27:05,499 --> 00:27:09,469 and come home soon. 347 00:27:18,679 --> 00:27:21,179 (Mild Chocolate) 348 00:27:22,749 --> 00:27:24,779 Melt it slowly in your mouth. 349 00:27:25,550 --> 00:27:26,749 Then... 350 00:27:27,019 --> 00:27:29,949 it will comfort your heart sweetly and softly. 351 00:27:40,900 --> 00:27:44,640 (Mild Chocolate) 352 00:27:45,499 --> 00:27:47,140 Feeling better now? 353 00:27:50,679 --> 00:27:52,540 When you miss your parents, 354 00:27:53,410 --> 00:27:55,350 have this chocolate... 355 00:27:56,350 --> 00:27:58,080 and recall the happy moments. 356 00:27:59,850 --> 00:28:00,890 By the way, 357 00:28:02,189 --> 00:28:04,860 who are you? 358 00:28:06,890 --> 00:28:10,160 I make happiness. 359 00:28:18,900 --> 00:28:19,999 Are you... 360 00:28:20,739 --> 00:28:22,269 happy now? 361 00:28:36,350 --> 00:28:38,090 When I struggled as a child, 362 00:28:39,090 --> 00:28:41,560 someone gave me chocolate. 363 00:28:44,300 --> 00:28:46,229 Every time I had a hard time, 364 00:28:46,630 --> 00:28:47,969 I recalled the chocolate... 365 00:28:48,169 --> 00:28:50,269 that comforted me. 366 00:28:52,340 --> 00:28:54,269 To remember that taste, 367 00:28:57,070 --> 00:28:59,209 I made chocolate until now. 368 00:29:00,810 --> 00:29:02,050 Perhaps, 369 00:29:07,449 --> 00:29:09,350 making chocolate... 370 00:29:10,759 --> 00:29:12,820 means happiness to me. 371 00:29:16,390 --> 00:29:17,429 Perhaps, 372 00:29:18,330 --> 00:29:20,800 you're seized by the taste in your memory... 373 00:29:23,070 --> 00:29:25,300 and missed what matters the most? 374 00:29:32,580 --> 00:29:37,620 (Honggeumdang, Clock and watch repairs) 375 00:29:57,739 --> 00:29:58,800 Sorry. 376 00:30:25,630 --> 00:30:27,630 (Table of Contents) 377 00:30:27,630 --> 00:30:30,900 (Valentine's Day Pop-up Store New Menu Contest) 378 00:30:32,070 --> 00:30:34,370 Executive Director Song, 17 years in chocolate. 379 00:30:34,910 --> 00:30:37,169 Senior Executive Cha, 23 years in chocolate. 380 00:30:37,679 --> 00:30:40,209 CEO Kim, 30 years in chocolate. They're all here. 381 00:30:45,320 --> 00:30:46,350 Wait. 382 00:30:48,290 --> 00:30:49,320 My gosh. 383 00:30:55,590 --> 00:30:57,529 - It has been a while. - Are you well, sir? 384 00:30:58,600 --> 00:30:59,959 Hello, sir. 385 00:31:00,499 --> 00:31:03,130 - Try not to harass your staff. - The living history of Korean chocolate. 386 00:31:03,330 --> 00:31:04,439 Our founder. 387 00:31:10,370 --> 00:31:11,979 You must've all worked so hard. 388 00:31:16,310 --> 00:31:18,479 (Valentine's Day Pop-up Store New Menu Contest) 389 00:31:20,419 --> 00:31:21,550 Hello. 390 00:31:23,419 --> 00:31:25,620 The theme of the pop-up store menu is... 391 00:31:25,620 --> 00:31:27,489 happiness you gift yourself. 392 00:31:27,929 --> 00:31:29,989 I saw the proposal. I liked the idea. 393 00:31:30,259 --> 00:31:31,300 Thank you. 394 00:31:31,830 --> 00:31:32,959 We prepared chocolate we developed... 395 00:31:32,959 --> 00:31:35,729 with Honggeumdang as per our contract. 396 00:31:35,900 --> 00:31:38,040 I hope you enjoy it. 397 00:31:38,269 --> 00:31:39,370 Thank you. 398 00:32:03,160 --> 00:32:06,600 You must've been short on time because the tasting was brought forward. 399 00:32:09,929 --> 00:32:13,040 Good job preparing this assortment in a short time. 400 00:32:13,269 --> 00:32:15,469 - Thank you. - You did well, 401 00:32:15,969 --> 00:32:18,840 but we can't serve these at the pop-up store. 402 00:32:19,910 --> 00:32:21,479 Our chocolate's smoothness... 403 00:32:21,479 --> 00:32:24,080 depends on a patented technique that no other company can copy. 404 00:32:24,209 --> 00:32:27,689 I liked the idea, but your chocolate isn't smooth at all, 405 00:32:27,689 --> 00:32:29,489 which is the strength of our product. 406 00:32:30,620 --> 00:32:32,120 We wanted to express... 407 00:32:32,120 --> 00:32:35,189 consolation and support as a gift that brings happiness... 408 00:32:35,189 --> 00:32:37,390 by using different flavors and textures. 409 00:32:37,390 --> 00:32:38,860 We did our best. 410 00:32:38,860 --> 00:32:40,600 - TF Team. - Yes? 411 00:32:40,600 --> 00:32:42,229 This isn't a contest. 412 00:32:43,330 --> 00:32:45,900 Your efforts, the new idea, 413 00:32:45,900 --> 00:32:47,070 and the meaning of chocolate... 414 00:32:47,070 --> 00:32:50,469 should've been built upon the strength of our company's products. 415 00:32:51,110 --> 00:32:54,239 This is just Honggeumdang's chocolate. 416 00:32:55,179 --> 00:32:57,110 You forgot the most important part of a collaboration. 417 00:33:00,080 --> 00:33:02,590 Excuse me, sir. 418 00:33:02,989 --> 00:33:05,090 Could you give us another chance? 419 00:33:05,390 --> 00:33:07,419 You skipped what our products are known for... 420 00:33:07,419 --> 00:33:09,029 and created unique flavors. 421 00:33:09,459 --> 00:33:12,959 Who's to say these couldn't be sold at a competitor's pop-up store? 422 00:33:14,029 --> 00:33:15,100 This isn't good enough. 423 00:33:16,529 --> 00:33:17,969 We don't have much time, 424 00:33:17,969 --> 00:33:20,769 but we'll come up with a way to solve the issue. 425 00:33:27,979 --> 00:33:30,610 Thank you for your hard work. 426 00:33:32,479 --> 00:33:34,919 I'd like us to talk a bit more. 427 00:33:34,919 --> 00:33:35,919 - Yes, sir. - Yes, sir. 428 00:33:42,729 --> 00:33:45,560 I'd have told them to do better if I'd known you'd come. 429 00:33:45,729 --> 00:33:46,759 I apologize. 430 00:33:46,860 --> 00:33:48,330 Realistically speaking, 431 00:33:48,330 --> 00:33:50,870 the product doesn't have a competitive edge. 432 00:33:51,499 --> 00:33:54,939 The collaboration should've resulted in a synergy to show for it. 433 00:33:56,310 --> 00:33:58,739 If they resorted to collaborating with someone, 434 00:33:58,739 --> 00:34:02,050 it looks like they really wanted to do well. 435 00:34:02,249 --> 00:34:04,479 They're young and full of drive, 436 00:34:04,620 --> 00:34:07,580 but they were rushed and they forgot what was most important. 437 00:34:09,189 --> 00:34:10,419 Drive. 438 00:34:11,090 --> 00:34:12,989 They have what's needed the most. 439 00:34:12,989 --> 00:34:16,090 It looks like our best bet is to supply the pop-up store... 440 00:34:16,090 --> 00:34:18,600 with our most popular products. 441 00:34:18,759 --> 00:34:19,800 I apologize, sir. 442 00:34:23,800 --> 00:34:25,269 This timeline is impossible. 443 00:34:25,269 --> 00:34:27,140 Other people couldn't have made it this far. 444 00:34:27,140 --> 00:34:28,810 Our chocolates were the best! 445 00:34:29,009 --> 00:34:31,410 I wish I could go out and sell them. 446 00:34:32,310 --> 00:34:33,479 We tried and that's good enough. 447 00:34:34,080 --> 00:34:35,609 It's their loss if they can't handle it. 448 00:34:40,719 --> 00:34:42,989 Seul Gi. Are you all right? 449 00:34:43,719 --> 00:34:44,759 Yes. 450 00:34:45,620 --> 00:34:48,629 I'm okay. I really am okay. 451 00:34:51,060 --> 00:34:52,560 - I'm sorry. - It's fine. 452 00:34:54,399 --> 00:34:58,040 You could've started over nicely, but because of me... 453 00:34:58,040 --> 00:34:59,440 Will you stop apologizing? 454 00:35:00,100 --> 00:35:01,339 Senior Executive Cha. 455 00:35:01,339 --> 00:35:02,969 "This isn't a contest?" 456 00:35:02,969 --> 00:35:05,509 Isn't a pop-up store a place to try new things? 457 00:35:06,040 --> 00:35:09,449 Why am I thinking of rebuttals only now? 458 00:35:22,529 --> 00:35:24,500 We got crushed. 459 00:35:26,230 --> 00:35:28,830 You weren't there to see it. 460 00:35:28,830 --> 00:35:32,140 Senior Executive Cha's comments hurt like an intramuscular injection. 461 00:35:32,339 --> 00:35:34,270 It aches even more now. 462 00:35:34,609 --> 00:35:35,670 I see. 463 00:35:37,569 --> 00:35:38,609 I'm sorry. 464 00:35:40,980 --> 00:35:42,410 Thank you... 465 00:35:43,310 --> 00:35:44,449 for working with us. 466 00:35:47,020 --> 00:35:48,120 You did well. 467 00:35:51,790 --> 00:35:52,819 Gosh. 468 00:36:05,770 --> 00:36:07,770 Dad. I'm home. 469 00:36:08,739 --> 00:36:11,879 Hey. You're home early. 470 00:36:12,609 --> 00:36:14,980 - Did you have dinner? - Not yet. 471 00:36:17,210 --> 00:36:18,949 Sit down. 472 00:36:18,949 --> 00:36:19,980 Okay. 473 00:36:22,949 --> 00:36:24,350 Here you go. 474 00:36:25,460 --> 00:36:27,259 First, have a drink. 475 00:36:27,660 --> 00:36:29,089 Thank you. 476 00:36:30,730 --> 00:36:31,929 There. 477 00:36:32,529 --> 00:36:33,560 Cheers. 478 00:36:56,690 --> 00:36:58,920 - My goodness. - There you go. 479 00:37:09,029 --> 00:37:10,600 I'll come home early now. 480 00:37:11,029 --> 00:37:12,500 Let's eat dinner together. 481 00:37:15,910 --> 00:37:17,509 Is the work a bit too tough? 482 00:37:19,739 --> 00:37:20,739 No. 483 00:37:24,109 --> 00:37:25,120 It's okay? 484 00:37:28,250 --> 00:37:29,290 Yes. 485 00:37:37,489 --> 00:37:38,859 The chocolate was lovely. 486 00:37:40,500 --> 00:37:43,600 I could feel my kind daughter's heart. 487 00:37:46,370 --> 00:37:48,270 Can the people of the world... 488 00:37:48,810 --> 00:37:51,040 taste that chocolate now too? 489 00:37:52,440 --> 00:37:53,509 Did you like it? 490 00:37:54,140 --> 00:37:56,149 Yes. I really did. 491 00:38:01,149 --> 00:38:02,219 I support... 492 00:38:03,920 --> 00:38:05,960 my daughter and her dream. 493 00:38:09,390 --> 00:38:11,529 If while you work on that dream... 494 00:38:11,899 --> 00:38:13,529 and need your dad's help, 495 00:38:14,129 --> 00:38:15,730 I'll be right there with you. 496 00:38:17,199 --> 00:38:18,640 And if you want to rest alone, 497 00:38:19,870 --> 00:38:21,000 I'll wait for you. 498 00:38:28,449 --> 00:38:30,210 Dad... 499 00:38:38,060 --> 00:38:39,089 Let's clink. 500 00:38:53,140 --> 00:38:54,140 Dad... 501 00:38:56,969 --> 00:38:58,009 Don't cry. 502 00:39:00,940 --> 00:39:04,310 (Dajeong Maeul Bus Stop) 503 00:39:04,920 --> 00:39:09,020 The 16 bus will arrive soon. 504 00:39:09,120 --> 00:39:10,319 My gosh. 505 00:39:11,560 --> 00:39:12,690 My eyes are all puffy. 506 00:39:23,399 --> 00:39:27,270 The 16 bus will arrive soon. 507 00:39:56,569 --> 00:39:57,870 Hello. 508 00:40:00,739 --> 00:40:02,710 - Hello. - Hi. 509 00:40:04,640 --> 00:40:05,839 It's okay. 510 00:40:06,509 --> 00:40:08,910 Everyone learns from their failures. 511 00:40:09,210 --> 00:40:10,379 You did well. 512 00:40:10,379 --> 00:40:11,520 Thank you, sir. 513 00:40:20,489 --> 00:40:22,160 (This is Assistant Manager Kim Hyun Nam of the Research Team.) 514 00:40:22,230 --> 00:40:24,290 (I am resigning for personal reasons. Please accept my resignation.) 515 00:40:31,440 --> 00:40:34,170 (Submit) 516 00:40:56,390 --> 00:40:57,690 Goodness. 517 00:41:03,569 --> 00:41:04,670 Perhaps, 518 00:41:05,469 --> 00:41:08,040 you're seized by the taste in your memory... 519 00:41:09,609 --> 00:41:11,940 and missed what matters the most? 520 00:41:13,310 --> 00:41:15,379 As you've made chocolate... 521 00:41:16,609 --> 00:41:18,279 out of the comfort and hope... 522 00:41:19,879 --> 00:41:22,049 that you received until now, 523 00:41:22,290 --> 00:41:23,420 isn't it about time... 524 00:41:24,049 --> 00:41:26,060 for you to shake off the memory of that chocolate... 525 00:41:27,319 --> 00:41:29,230 and make a new kind of chocolate... 526 00:41:29,759 --> 00:41:31,799 that will give comfort and hope... 527 00:41:32,859 --> 00:41:35,299 to some other people? 528 00:41:40,839 --> 00:41:42,910 (Clocks for sale) 529 00:41:44,069 --> 00:41:45,179 Mr. Hong. 530 00:41:45,980 --> 00:41:47,210 It's been a while. 531 00:41:48,850 --> 00:41:49,910 You seem cheerful. 532 00:41:49,980 --> 00:41:51,210 Of course, I am. 533 00:41:53,949 --> 00:41:55,449 Chocolate and mulled wine? 534 00:41:55,750 --> 00:41:56,989 No, I'm okay. 535 00:41:59,620 --> 00:42:01,290 I'll just have whiskey, please. 536 00:42:03,660 --> 00:42:06,129 I didn't know it would end up like this, 537 00:42:06,299 --> 00:42:10,029 and I went on about making others happy and comforting others. 538 00:42:19,540 --> 00:42:21,750 You pretended so well that you were okay at work. 539 00:42:25,219 --> 00:42:27,120 Hey, this is so nice. 540 00:42:28,219 --> 00:42:31,049 I mean, how long have we held back our thirst for drinks? 541 00:42:31,120 --> 00:42:33,989 To avoid stimulating the tongue as it might affect the sense of taste, 542 00:42:33,989 --> 00:42:35,489 we couldn't even have tteokbokki. 543 00:42:35,929 --> 00:42:38,830 Yesterday, I had Spice Level Nine of tteokbokki. 544 00:42:39,660 --> 00:42:41,870 Gosh, it burned like crazy while pooping this morning. 545 00:42:41,870 --> 00:42:43,029 Go ahead and eat all the tteokbokki you want. 546 00:42:46,040 --> 00:42:48,040 Oh, my. Jeremy is here. 547 00:42:48,239 --> 00:42:49,370 Have you been well? 548 00:42:52,980 --> 00:42:54,009 Kyung Sik. 549 00:42:57,609 --> 00:42:58,850 All of you are here now. 550 00:43:04,520 --> 00:43:06,719 Why did you make these chocolates again? 551 00:43:08,589 --> 00:43:09,790 Try them again. 552 00:43:44,859 --> 00:43:47,899 Is this really the chocolate we made? 553 00:43:48,199 --> 00:43:50,170 The very chocolate that we made. 554 00:43:52,199 --> 00:43:53,239 Just as it was. 555 00:43:59,040 --> 00:44:00,109 What do you think? 556 00:44:00,640 --> 00:44:01,779 I think it's similar to the previous one. 557 00:44:13,790 --> 00:44:15,029 In order for our chocolate... 558 00:44:16,089 --> 00:44:18,429 to meet a lot of people in the world, 559 00:44:19,299 --> 00:44:22,500 it's also important that we make delicious chocolate. 560 00:44:24,029 --> 00:44:26,440 But shouldn't we try to understand how people feel... 561 00:44:27,299 --> 00:44:28,569 when they buy the chocolate? 562 00:44:30,440 --> 00:44:31,980 Shouldn't we know... 563 00:44:33,540 --> 00:44:35,049 how they feel? 564 00:44:39,520 --> 00:44:40,779 Now I see that... 565 00:44:41,520 --> 00:44:43,219 what Senior Executive Cha said was right. 566 00:44:46,989 --> 00:44:49,489 I felt like the chocolate we'd worked hard to make... 567 00:44:50,690 --> 00:44:52,359 was belittled, 568 00:44:53,899 --> 00:44:56,929 so I only resented him, and I didn't even want to listen to him. 569 00:44:56,929 --> 00:45:00,600 We felt wronged and angry that day, thinking our intention was misunderstood. 570 00:45:01,199 --> 00:45:02,270 Right. 571 00:45:03,609 --> 00:45:06,480 I think I was the angriest one among us that day. 572 00:45:06,910 --> 00:45:08,850 But I was still happy. 573 00:45:10,509 --> 00:45:12,020 I mean, it was a shame, and I was sad. 574 00:45:14,420 --> 00:45:16,790 But I was happy that we were together. 575 00:45:18,489 --> 00:45:19,620 I was happy too. 576 00:45:34,839 --> 00:45:35,910 It's so good. 577 00:45:38,339 --> 00:45:40,210 I feel like I can solve all the questions now. 578 00:45:40,540 --> 00:45:42,580 The faces that I imagined... 579 00:45:42,850 --> 00:45:44,980 whenever I made chocolate. 580 00:45:52,560 --> 00:45:54,819 That day, it was different. 581 00:46:09,009 --> 00:46:10,140 Hello. 582 00:46:23,520 --> 00:46:24,819 Was the tasting... 583 00:46:25,660 --> 00:46:27,359 the end of our chocolate? 584 00:46:41,299 --> 00:46:43,069 My resignation has been approved. 585 00:46:48,179 --> 00:46:49,310 Good for you. 586 00:46:50,410 --> 00:46:52,420 You won't have to worry about losing money even if we fail. 587 00:46:53,750 --> 00:46:54,920 You just have to... 588 00:46:55,750 --> 00:46:59,420 make awesome chocolate that you would approve of, once again. 589 00:47:00,319 --> 00:47:02,989 And I still need you desperately. 590 00:47:07,699 --> 00:47:08,899 You're persistent. 591 00:47:09,399 --> 00:47:12,339 We've waited, but none of them said we should keep trying... 592 00:47:12,339 --> 00:47:13,969 to make perfect chocolate. 593 00:47:13,969 --> 00:47:16,640 In this harsh world, only complete output is accepted. 594 00:47:16,640 --> 00:47:18,779 We can't just sit still just because they haven't said anything. 595 00:47:18,779 --> 00:47:20,980 We can't since we know that it was incomplete. 596 00:47:21,040 --> 00:47:22,449 Let's make it complete. 597 00:47:38,560 --> 00:47:39,799 I've been waiting. 598 00:47:40,799 --> 00:47:42,299 Oh, yes! 599 00:48:10,129 --> 00:48:11,290 I told you, didn't I? 600 00:48:12,000 --> 00:48:13,429 That she'd only act up and end up failing. 601 00:48:13,660 --> 00:48:16,969 Is she pretending she's okay? Or is she simply tactless? 602 00:48:17,600 --> 00:48:19,000 She seems even more excited lately. 603 00:48:22,270 --> 00:48:23,440 You don't like... 604 00:48:24,109 --> 00:48:25,239 Joo Seul Gi, do you? 605 00:48:29,879 --> 00:48:32,620 She gets carried away and is clueless. 606 00:48:33,649 --> 00:48:35,049 She's a nuisance. 607 00:48:35,620 --> 00:48:36,690 She is. 608 00:48:36,949 --> 00:48:39,359 You worked with her and now you see what we see. 609 00:48:41,890 --> 00:48:45,330 But she's the type to get cluelessly involved... 610 00:48:45,699 --> 00:48:47,859 and rush over to help when someone needs the help, 611 00:48:47,859 --> 00:48:50,370 even if they dislike her. 612 00:48:53,370 --> 00:48:54,940 Enough to be a nuisance. 613 00:48:55,710 --> 00:48:57,239 So they don't feel lonely. 614 00:49:00,410 --> 00:49:03,080 I hope you can be nicer to her from now on. 615 00:49:47,259 --> 00:49:48,290 Gosh. 616 00:49:48,759 --> 00:49:49,790 Gosh. 617 00:50:02,370 --> 00:50:04,239 - One, two, three. - One, two, three. 618 00:51:08,670 --> 00:51:09,670 Sir. 619 00:51:10,969 --> 00:51:14,739 Today I prepared a new chocolate I made with some friends. 620 00:51:18,080 --> 00:51:19,520 Is it just one piece? 621 00:51:21,350 --> 00:51:22,390 Yes. 622 00:51:54,319 --> 00:51:56,149 It's marvelous. 623 00:52:10,799 --> 00:52:13,270 (Honggeumdang) 624 00:52:21,580 --> 00:52:24,310 There's no limit or boundary to chocolate. 625 00:52:26,179 --> 00:52:30,089 The chocolate I tasted today will be the starting point. 626 00:52:38,560 --> 00:52:40,560 Why are you out here crying? 627 00:52:42,129 --> 00:52:44,330 Melt it slowly in your mouth. 628 00:52:45,870 --> 00:52:47,270 Then... 629 00:52:47,270 --> 00:52:50,210 it will comfort your heart sweetly and softly. 630 00:52:59,920 --> 00:53:02,319 (Honggeumdang) 631 00:53:13,199 --> 00:53:14,330 Mister. 632 00:53:18,370 --> 00:53:19,500 Thank you. 633 00:53:25,410 --> 00:53:27,109 I wish you good health. 634 00:53:44,589 --> 00:53:45,629 Hot chocolate. 635 00:53:51,699 --> 00:53:53,469 How lovely. 636 00:53:54,500 --> 00:53:55,569 You can't sleep again? 637 00:54:00,310 --> 00:54:02,710 Mr. Hong. Guess what? 638 00:54:05,080 --> 00:54:08,819 The thing you're least good at is making chocolate. 639 00:54:10,649 --> 00:54:11,690 What does that mean? 640 00:54:12,489 --> 00:54:14,319 There's something you're even better at... 641 00:54:14,420 --> 00:54:16,460 than making chocolate. 642 00:54:22,429 --> 00:54:26,640 You read exactly how someone feels. 643 00:54:29,440 --> 00:54:30,469 Do I? 644 00:54:34,440 --> 00:54:36,250 Happiness to me... 645 00:54:37,279 --> 00:54:39,049 I thought it was... 646 00:54:40,179 --> 00:54:43,049 to be positive and to work hard... 647 00:54:43,049 --> 00:54:46,890 at what I wanted to do each day. 648 00:54:48,719 --> 00:54:50,960 I never wanted or dreamed of anything big, 649 00:54:52,089 --> 00:54:54,129 and I thought I was living a decent life. 650 00:54:57,299 --> 00:54:58,830 But I realized through this... 651 00:55:00,239 --> 00:55:03,640 how my one-sided positive mode... 652 00:55:05,239 --> 00:55:07,679 can exhaust and trouble my coworkers. 653 00:55:09,679 --> 00:55:10,750 No. 654 00:55:10,910 --> 00:55:14,049 How it can ruin your peace and quiet. 655 00:55:16,390 --> 00:55:19,359 How it can hurt my friends. 656 00:55:20,390 --> 00:55:21,960 I think differently. 657 00:55:25,330 --> 00:55:27,629 Because you kept showing up, 658 00:55:30,370 --> 00:55:33,069 for the first time, I ate noodles with others. 659 00:55:36,640 --> 00:55:39,810 I saw the time and process I used to spend and do on my own... 660 00:55:41,580 --> 00:55:44,750 could become a fond memory when shared with others. 661 00:55:46,149 --> 00:55:47,219 And... 662 00:55:48,420 --> 00:55:50,620 I found younger friends who love chocolate. 663 00:55:54,460 --> 00:55:57,060 Thanks to people who came into my life like a gift, 664 00:55:58,690 --> 00:56:01,299 I completed the happiness I can gift myself. 665 00:56:01,929 --> 00:56:04,000 The happiness you gift yourself... 666 00:56:10,940 --> 00:56:13,140 made my time that had halted... 667 00:56:18,310 --> 00:56:19,850 for a long time move once again. 668 00:56:27,589 --> 00:56:28,620 Thanks to you. 669 00:56:42,040 --> 00:56:43,370 Assistant Manager Oh. 670 00:56:44,739 --> 00:56:45,980 Assistant Manager Yoon. 671 00:56:48,980 --> 00:56:50,109 My manager. 672 00:56:52,679 --> 00:56:53,779 Section Chief Seo. 673 00:56:55,080 --> 00:56:57,850 Have a nice day, Section Chief Seo. 674 00:57:00,359 --> 00:57:01,359 And... 675 00:57:02,529 --> 00:57:04,529 at the very place where I felt the worst, 676 00:57:05,160 --> 00:57:08,960 I found the courage within myself to start over. 677 00:57:10,629 --> 00:57:12,640 - Cheers. - Cheers. 678 00:57:18,040 --> 00:57:19,040 This is nice. 679 00:57:19,679 --> 00:57:23,210 Seul Gi, Hyun Nam, Kyung Sik. You all did really great. 680 00:57:23,379 --> 00:57:26,779 This pop-up store business was way harder than I thought. 681 00:57:26,949 --> 00:57:30,250 Word got out and the number of customers doubled each day. 682 00:57:30,250 --> 00:57:31,319 My gosh. 683 00:57:31,319 --> 00:57:34,020 Seeing how our chocolate made people happy... 684 00:57:34,390 --> 00:57:36,190 made me so happy. 685 00:57:36,730 --> 00:57:38,790 How do you think the company knew... 686 00:57:38,790 --> 00:57:41,560 and told us to sell our new stuff at the store? 687 00:57:42,230 --> 00:57:43,830 It's a mystery. 688 00:57:44,230 --> 00:57:46,069 I heard it was the honorary chairman's idea. 689 00:57:46,569 --> 00:57:48,640 Did word of the chocolate Seul Gi... 690 00:57:48,640 --> 00:57:50,969 gave her teammates reach him? 691 00:57:51,270 --> 00:57:52,310 Those people? 692 00:57:53,540 --> 00:57:55,440 Who cares what happened? 693 00:57:56,009 --> 00:57:57,779 Anyway, Kyung Sik. 694 00:57:58,750 --> 00:58:01,819 You seemed to enjoy the attention at the pop-up store. 695 00:58:05,049 --> 00:58:07,060 I'm relieved it's all over. 696 00:58:15,399 --> 00:58:16,399 Here. 697 00:58:21,170 --> 00:58:23,370 Stop looking under the heavy flower pot. 698 00:58:23,710 --> 00:58:24,839 Come whenever you want... 699 00:58:24,839 --> 00:58:27,179 and make whatever chocolate you want. 700 00:58:31,109 --> 00:58:34,049 Now I'm curious about what people like. 701 00:58:34,879 --> 00:58:37,449 And I also try... 702 00:58:37,890 --> 00:58:39,049 other people's chocolate. 703 00:58:40,319 --> 00:58:43,160 You've changed so much. 704 00:58:43,230 --> 00:58:46,429 Kyung Sik, don't change so fast. It's not easy for us to get used to it. 705 00:58:46,529 --> 00:58:48,560 Take it slow. 706 00:58:49,000 --> 00:58:52,230 Right. Hyun Nam, you shouldn't rush to open your store. 707 00:58:53,100 --> 00:58:55,040 You should start from here. 708 00:58:56,270 --> 00:58:58,540 Thank you, Mr. Hong. 709 00:59:03,310 --> 00:59:04,710 Here. 710 00:59:06,379 --> 00:59:07,549 Ta-da. 711 00:59:07,549 --> 00:59:09,920 The chocolate cases... 712 00:59:10,020 --> 00:59:12,020 completed with my sentiment. 713 00:59:12,120 --> 00:59:13,219 - Nice. - Cool. 714 00:59:13,219 --> 00:59:16,160 They not only protect the chocolate from moisture and the weather, 715 00:59:16,390 --> 00:59:18,560 but you can also smile with confidence... 716 00:59:18,690 --> 00:59:21,299 after having chocolate. 717 00:59:25,129 --> 00:59:26,940 - Kyung Sik. - Yes. 718 00:59:27,040 --> 00:59:28,339 Nice. 719 00:59:28,899 --> 00:59:30,239 - Thank you. - Seul Gi. 720 00:59:30,239 --> 00:59:31,569 Thank you. 721 00:59:31,940 --> 00:59:33,009 Hyun Nam. 722 00:59:33,609 --> 00:59:35,179 Thank you, Jeremy. 723 00:59:36,850 --> 00:59:38,149 It even has my name on it. 724 00:59:38,250 --> 00:59:39,949 Are you sure this is me? 725 00:59:40,949 --> 00:59:42,589 All right. 726 00:59:42,589 --> 00:59:43,719 Drum rolls. 727 00:59:44,319 --> 00:59:45,589 Here it is. 728 00:59:45,890 --> 00:59:47,960 The chocolate for this winter. 729 00:59:48,259 --> 00:59:50,160 - Is this different? - No. 730 00:59:50,290 --> 00:59:51,560 They're the same. 731 00:59:52,660 --> 00:59:55,129 When you include the season in the name of the food, 732 00:59:55,759 --> 00:59:58,569 should I say... 733 00:59:59,029 --> 01:00:00,469 it makes me happier? 734 01:00:01,600 --> 01:00:03,940 Winter shabu-shabu. 735 01:00:04,239 --> 01:00:05,509 Summer watermelon? 736 01:00:07,179 --> 01:00:08,810 - Autumn dumplings. - Yes. 737 01:00:09,279 --> 01:00:10,580 Spring chocolate. 738 01:00:10,879 --> 01:00:12,750 Spring chocolate sounds exciting. 739 01:00:14,020 --> 01:00:16,319 How about summer yangjangpi? 740 01:00:16,319 --> 01:00:17,989 Winter poo pad pong curry? 741 01:00:18,620 --> 01:00:20,160 Spring tom yum goong. 742 01:00:20,620 --> 01:00:22,960 Early winter squid sundae... 743 01:00:23,529 --> 01:00:25,529 - Does that work? - Drink. 744 01:00:25,529 --> 01:00:26,600 Maybe? 745 01:00:28,960 --> 01:00:32,899 A sweet and bitter piece in my life. 746 01:00:33,469 --> 01:00:34,739 Goodbye, Honggeumdang. 747 01:00:36,140 --> 01:00:37,640 My memories of Honggeumdang... 748 01:00:37,870 --> 01:00:40,509 will melt away like chocolate. 749 01:00:43,449 --> 01:00:45,210 Instead of regretting... 750 01:00:45,210 --> 01:00:47,049 - what melts away, - It's snowing. 751 01:00:47,049 --> 01:00:49,690 we will recall a piece of happy memories... 752 01:00:49,690 --> 01:00:51,089 and enjoy it. 753 01:00:51,190 --> 01:00:53,660 (Honggeumdang) 754 01:00:53,759 --> 01:00:55,759 Like a gift of chocolate for myself. 755 01:00:55,759 --> 01:00:56,790 It's snowing. 756 01:00:56,790 --> 01:00:58,890 And I will look forward... 757 01:00:59,859 --> 01:01:02,730 to the kind of chocolate we make next... 758 01:01:03,230 --> 01:01:05,569 as we interact with the world and change. 759 01:01:06,899 --> 01:01:08,500 - It's snowing. - It's snowing. 760 01:01:13,410 --> 01:01:16,350 (Thanks to Son Hyun Joo for his special appearance.) 761 01:01:31,529 --> 01:01:34,259 (Our Chocolate Moments) 762 01:02:04,460 --> 01:02:05,890 (Thank you for watching and supporting Our Chocolate Moments.) 763 01:02:07,309 --> 01:02:09,309 Dramaday.me 52575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.