Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,100 --> 00:00:13,280
DAIEI FILMS
4
00:00:20,642 --> 00:00:28,357
THE LIFE OF MUHOMATSU THE UNTAMED
5
00:00:28,792 --> 00:00:31,889
Original story by Shunsaku Iwashita,
Script by Itami Mansaku
6
00:00:32,055 --> 00:00:34,521
Cinematography by Kazuo Miyagawa,
Music by Goro Nishi
7
00:00:41,076 --> 00:00:43,178
Directed by Hiroshi Inagaki
8
00:00:43,451 --> 00:00:45,778
Tsumasaburou Bandou as Matsugoro
9
00:00:46,535 --> 00:00:51,875
Keiko Sonoi as Yoshiko Yoshioka,
Kamon Kawamura as Toshio
and Akio Sawamura as young Toshio, etc.
10
00:01:33,996 --> 00:01:35,658
Hurry up and get home!
11
00:01:37,500 --> 00:01:39,280
Get your work done
and stop playing around.
12
00:01:39,434 --> 00:01:45,168
The policeman will come and get you!
Look! The a policeman!
13
00:02:03,360 --> 00:02:05,223
Is your father home?
14
00:02:24,612 --> 00:02:29,555
What a surprise!
Bring him some tea.
15
00:02:29,738 --> 00:02:32,311
Don't trouble yourself.
16
00:02:33,852 --> 00:02:36,825
Look pops, Matsugoro's back I hear.
17
00:02:37,042 --> 00:02:38,842
What? Really?
18
00:02:39,724 --> 00:02:43,100
It's very hot,
work must be tough.
19
00:02:43,263 --> 00:02:46,912
Well, is Matsugoro here or not?
20
00:02:47,575 --> 00:02:50,175
You'd know better than I!
21
00:02:50,423 --> 00:02:54,048
Last January, after all the trouble
he was sent packing!
22
00:02:54,183 --> 00:02:58,643
I know that. You know
I'm not asking about last year!
23
00:02:59,669 --> 00:03:03,821
I know perfectly well
from a reliable witness...
24
00:03:04,142 --> 00:03:06,469
he came back here 3 days ago.
25
00:03:15,525 --> 00:03:17,800
One of my men has checked up.
26
00:03:18,217 --> 00:03:21,661
Did he get into a fight
with someone again?
27
00:03:22,010 --> 00:03:23,725
I wonder who.
28
00:03:47,522 --> 00:03:50,011
Kid!
29
00:03:52,332 --> 00:03:53,996
Kid!
30
00:03:55,325 --> 00:03:59,018
Oi! Can't you hear me?
31
00:04:24,278 --> 00:04:29,866
OK You've got me!
I deserve your anger.
32
00:04:30,305 --> 00:04:33,650
I'll be honest with you.
33
00:04:34,050 --> 00:04:39,450
He's had a burning fever for 3 days.
He was asleep until just a moment ago.
34
00:04:44,617 --> 00:04:48,963
Where are you taking that?
To Matsu?
35
00:04:50,650 --> 00:04:53,329
Why does someone so sick
want tobacco?
36
00:05:01,221 --> 00:05:06,394
Tobacco? For Matsu?
37
00:05:10,376 --> 00:05:11,876
Well take it to him.
38
00:05:13,885 --> 00:05:17,531
So he was asleep...
and now fancies a smoke?
39
00:05:18,775 --> 00:05:22,141
I know that doesn't sound
plausible but ..
40
00:05:23,834 --> 00:05:27,409
Look pops, you're in
an awkward situation here.
41
00:05:28,872 --> 00:05:34,180
But as for serious injury
that's completely true!
42
00:05:35,331 --> 00:05:39,731
I'd rather die than
be suspected of lying.
43
00:05:43,912 --> 00:05:46,087
Where are you going?
44
00:05:50,889 --> 00:05:55,547
Where are you going?
The shop? For Matsu?
45
00:06:01,366 --> 00:06:04,493
Six? Six plates?
46
00:06:11,791 --> 00:06:15,022
I think you might as
well stop pretending.
47
00:06:16,950 --> 00:06:20,550
I'm not saying anything.
I don't know anything.
48
00:06:22,041 --> 00:06:27,418
I just want to know he's here.
I'm not arresting him. Don't worry.
49
00:06:27,774 --> 00:06:32,174
That's good.
So who did he have a fight with?
50
00:06:32,466 --> 00:06:33,917
A bad opponent.
51
00:06:34,018 --> 00:06:36,851
The kendo instructor
of the Wakamatsu police.
52
00:06:39,397 --> 00:06:42,410
That's bad.
53
00:06:53,275 --> 00:06:55,121
Wow!
54
00:06:58,570 --> 00:07:00,381
It's hot!
55
00:07:02,847 --> 00:07:05,591
Two, four, six.
56
00:07:07,787 --> 00:07:10,486
You've actually had six!
57
00:07:12,271 --> 00:07:18,671
So after three days
lying on your sickbed...
58
00:07:19,229 --> 00:07:28,349
You're famous for having woken
and eaten 16 portions of udon!
59
00:07:30,622 --> 00:07:38,446
Matchan here
is telling us about his fight....
60
00:07:38,837 --> 00:07:42,278
You're in the midst of the story?
I can't miss this!
61
00:07:43,324 --> 00:07:44,765
So what happened next?
62
00:07:46,247 --> 00:07:51,547
Don't mind this idiot,
just carry on!
63
00:07:52,858 --> 00:07:57,907
I've started haven't,
I so I'll finish.
64
00:07:59,307 --> 00:08:03,437
It was around dawn...
65
00:08:04,605 --> 00:08:11,814
I'd been here and there without much luck
and got to Kurosaki just before dark.
66
00:08:13,777 --> 00:08:18,777
Kurumaya (Rickshaw-man)!
How much to Wakamatsu?
67
00:08:19,366 --> 00:08:21,739
Well, let me see...
68
00:08:23,604 --> 00:08:26,734
It's a long way around so 5 kan.
69
00:08:26,959 --> 00:08:30,229
5 kan? (old money system)
Oh, you mean 50 sen?
70
00:08:30,898 --> 00:08:32,768
That's expensive. 40!
71
00:08:32,960 --> 00:08:34,777
I'm not doing it for 40.
72
00:08:34,873 --> 00:08:36,673
40's more than enough.
73
00:08:36,872 --> 00:08:42,274
I'm worn out.
Get another rickshaw.
74
00:08:42,522 --> 00:08:47,352
Another rickshaw?
There aren't any around!
75
00:08:48,507 --> 00:08:50,277
You'll take me!
And without complaint.
76
00:08:54,568 --> 00:08:58,532
What do you mean
by laying hands on my vehicle?
77
00:08:58,946 --> 00:09:01,221
What the hell are you on about?
78
00:09:01,844 --> 00:09:04,353
Don't you realise
you have a customer...
79
00:09:04,430 --> 00:09:05,591
Nope!
80
00:09:06,304 --> 00:09:10,604
Do you think I'd let an idiot
like you aboard? Get out of my way!
81
00:09:11,108 --> 00:09:12,882
What? Wait!
82
00:09:13,026 --> 00:09:16,135
You're in the way! Shift!
83
00:09:16,847 --> 00:09:18,489
What!
84
00:09:22,847 --> 00:09:24,323
Right! And?
85
00:09:25,022 --> 00:09:27,066
Are you insulting your customer?
86
00:09:27,230 --> 00:09:29,236
Do you want a fight?
87
00:09:29,780 --> 00:09:32,733
You've picked on the wrong guy!
88
00:09:33,322 --> 00:09:37,552
I'm the guy that fights
to the death! I'm that Matsugoro!
89
00:09:40,664 --> 00:09:43,455
- So what!
- Well, if we'll fight anyway...
90
00:09:44,722 --> 00:09:48,561
he who throws the first punch
is often the winner.
91
00:10:04,748 --> 00:10:07,882
So what happened after?
92
00:10:08,627 --> 00:10:10,464
Now it makes sense!
93
00:10:11,973 --> 00:10:15,833
Matsu, who do you think the guy was?
94
00:10:16,001 --> 00:10:17,646
No idea.
95
00:10:18,722 --> 00:10:23,342
He's a senior officer
in the Wakamatsu police.
96
00:10:25,086 --> 00:10:28,958
- How do you know?
- The local policeman told me.
97
00:10:29,736 --> 00:10:33,621
He's a professional.
Even you would have problems!
98
00:10:35,526 --> 00:10:39,696
No wonder it hurt so much!
99
00:11:00,759 --> 00:11:07,360
Today's performance is by
the Kawamami Sangoro troupe!
100
00:11:14,101 --> 00:11:16,206
Let me through!
101
00:11:19,050 --> 00:11:22,098
Let me watch for a bit!
102
00:11:22,433 --> 00:11:23,880
For free?
103
00:11:24,002 --> 00:11:27,584
When we're so busy! No way!
104
00:11:28,048 --> 00:11:32,367
Come back after 9!
I'll let you in to see one act!
105
00:11:32,820 --> 00:11:35,414
You mean I'm not good enough
for this production?
106
00:11:35,509 --> 00:11:37,793
Really sorry to have troubled you!
107
00:11:38,486 --> 00:11:42,225
- But I'm a Kokura rickshawman!
- And?
108
00:11:42,591 --> 00:11:46,349
What do you mean?
Rickshawmen are always allowed in.
109
00:11:47,184 --> 00:11:50,177
I've never heard of us
being forced to buy a ticket!
110
00:11:52,041 --> 00:11:54,795
Next please!
111
00:13:11,042 --> 00:13:14,934
Garlic? That's intolerable!
112
00:13:19,163 --> 00:13:22,088
Shall we add some Nira
(Chinese chives)?
113
00:13:27,110 --> 00:13:29,035
What's going on!?
114
00:13:29,267 --> 00:13:32,517
Stop that! It's outrageous!
115
00:13:33,042 --> 00:13:36,358
Shut up! You can still watch
your show even if it does stink!
116
00:13:36,547 --> 00:13:40,759
It's not a kitchen!
Go elsewhere!
117
00:13:42,252 --> 00:13:45,267
If you've got a complaint
I dare you to come here!
118
00:13:45,767 --> 00:13:48,099
I'm Muhomatsu the unruly!
119
00:13:49,210 --> 00:13:52,530
I paid for my box and I can cook
and eat what I want in it!
120
00:13:52,692 --> 00:13:54,517
Quite right, sir!
121
00:13:54,923 --> 00:13:58,094
Thank you!
Thank you for your understanding!
122
00:14:00,047 --> 00:14:02,338
Anybody got a problem with that?
123
00:14:02,598 --> 00:14:05,256
Lift the lid!
Let's put some more on!
124
00:14:26,500 --> 00:14:28,554
What the hell do you think
you're doing?
125
00:14:28,688 --> 00:14:33,108
As you can see,
a few bits of food with my sake!
126
00:14:33,297 --> 00:14:35,690
It's bothering other members
of the audience.
127
00:14:37,477 --> 00:14:39,386
We need you to leave.
128
00:14:39,554 --> 00:14:43,017
Have you got a problem
with me cooking what I like?
129
00:14:43,369 --> 00:14:46,981
These days people don't cook
in their theatre boxes!
130
00:14:47,580 --> 00:14:50,653
- This is no lousy small town theatre!
- Take this as a starter!
131
00:15:32,347 --> 00:15:35,288
- He's a celebrated local fighter!
- What, the little guy?
132
00:15:35,397 --> 00:15:37,247
Here comes the Oyabun!
He's a big boss.
133
00:15:37,465 --> 00:15:40,115
He's a real power
in the construction business.
134
00:15:46,690 --> 00:15:49,128
Enough! Enough!
135
00:15:54,697 --> 00:15:56,267
Look out. He's here!
136
00:15:57,812 --> 00:16:01,229
Thank you.
Thank you for heeding me.
137
00:16:03,208 --> 00:16:06,058
You over there,
you said you're called Matsugoro?
138
00:16:10,585 --> 00:16:13,781
Piss off! Do you want some too?
139
00:16:16,845 --> 00:16:19,947
Under some circumstances
I'd be happy to fight you.
140
00:16:20,924 --> 00:16:24,388
But I'd like to talk
about other things.
141
00:16:24,947 --> 00:16:28,312
I am called Juuzou Yuuki.
142
00:16:29,494 --> 00:16:34,064
Would you perhaps allow me
to sort matters out?
143
00:16:52,538 --> 00:16:58,041
First, watching without paying
is not a good thing.
144
00:16:59,704 --> 00:17:00,974
However...
145
00:17:02,317 --> 00:17:09,510
The Kokura rickshawman's coat
was as good as a ticket!
146
00:17:10,847 --> 00:17:14,054
That's been the custom.
147
00:17:15,245 --> 00:17:17,980
People have kept the custom going...
148
00:17:18,597 --> 00:17:21,550
and there's surely
good reason for that.
149
00:17:22,634 --> 00:17:25,334
And one doorman
arbitrarily changing that...
150
00:17:25,891 --> 00:17:30,071
no wonder he got angry.
151
00:17:33,524 --> 00:17:39,754
But, that being said I can't approve
of your way of dealing with it.
152
00:17:40,854 --> 00:17:45,354
I understand your anger. But...
153
00:17:46,278 --> 00:17:52,214
But what about all those uninvolved
who were unable to watch the show?
154
00:17:55,417 --> 00:18:01,347
If the two of you shake hands here and
no then matters between you are settled.
155
00:18:02,029 --> 00:18:04,851
But there's still the impact
on the innocent audience members!
156
00:18:05,007 --> 00:18:08,991
Well, what do you think?
157
00:18:20,633 --> 00:18:23,010
I didn't realise.
158
00:18:23,324 --> 00:18:24,451
Matsu...
159
00:18:24,517 --> 00:18:26,407
I apologise. I apologise.
160
00:18:28,183 --> 00:18:30,523
Impressive! You dare to say it...
161
00:18:31,147 --> 00:18:35,067
I've never met such a clear cut
and honest man.!!!!!
162
00:18:35,917 --> 00:18:40,311
I think your words alone have almost
cleared the debt owed to the audience.
163
00:18:42,335 --> 00:18:45,206
I'll sort out the rest. OK?
164
00:18:45,381 --> 00:18:48,401
Needless to say we'll leave it to you.
165
00:18:49,760 --> 00:18:52,545
Good! Good!
And I've kept face too!
166
00:18:54,397 --> 00:18:56,127
Well, I must be going.
167
00:18:59,777 --> 00:19:01,202
OK.
168
00:19:32,604 --> 00:19:33,814
Let's go!
169
00:19:33,986 --> 00:19:35,493
Wait for me!
170
00:19:53,941 --> 00:19:55,406
Go for it!
171
00:19:59,750 --> 00:20:01,487
He's fallen!
172
00:20:08,963 --> 00:20:10,944
He's fallen.
173
00:20:11,650 --> 00:20:13,372
He's hurt!
174
00:20:13,722 --> 00:20:15,247
That's scary!
175
00:20:21,608 --> 00:20:22,975
Here...
176
00:20:32,547 --> 00:20:35,238
There you go!
177
00:20:38,022 --> 00:20:40,878
Come on. Try to stand up!
178
00:20:42,834 --> 00:20:46,651
Come on!
Boys shouldn't cry like that!
179
00:20:48,885 --> 00:20:51,694
Come on. Can you try and stand?
180
00:20:53,547 --> 00:20:58,122
So it hurts here?
Where's this kid's house?
181
00:20:58,372 --> 00:21:00,785
He's from one of those posh mansions.
182
00:21:02,117 --> 00:21:04,922
Kid, what's you father's name?
183
00:21:06,772 --> 00:21:09,324
- What? I can't hear you.
- Kotarou Yoshioka.
184
00:21:14,322 --> 00:21:15,930
Hello?
185
00:21:22,547 --> 00:21:24,767
Come on. Don't cry!
186
00:21:28,927 --> 00:21:30,582
What has happened to Toshio?
187
00:21:33,268 --> 00:21:34,966
Toshio? What happened?
188
00:21:36,839 --> 00:21:40,696
I don't think it's serious but you should
probably take him to the doctor.
189
00:21:41,044 --> 00:21:45,487
Please take him to the doctor.
I'll follow you.
190
00:21:45,982 --> 00:21:47,986
Understood.
191
00:21:54,689 --> 00:21:58,516
(plays folk song melody - Sakura)
192
00:22:33,903 --> 00:22:35,966
This is just a little something.
193
00:22:36,279 --> 00:22:37,904
I don't need it.
194
00:22:38,073 --> 00:22:41,633
I see, but please take it
for my sake.
195
00:22:41,828 --> 00:22:44,878
No, I must earn my money by my work.
196
00:22:45,002 --> 00:22:47,172
But my husband will be angry with me.
197
00:22:47,302 --> 00:22:49,168
Missus...
198
00:22:49,765 --> 00:22:55,657
Even unworthy folk like me sometimes
like to forget their status...
199
00:22:55,970 --> 00:22:59,114
and do something
for the sake of others.
200
00:23:11,378 --> 00:23:13,153
Well? Does it hurt?
201
00:23:14,738 --> 00:23:16,152
Does it hurt?
202
00:23:17,120 --> 00:23:18,595
Apparently you cried a lot!
203
00:23:18,816 --> 00:23:20,196
I don't cry!
204
00:23:20,734 --> 00:23:24,334
You say you don't cry?
I wonder!
205
00:23:25,610 --> 00:23:28,963
Your crying reached us
in the barracks!
206
00:23:29,340 --> 00:23:30,869
I only cried a little bit!
207
00:23:31,253 --> 00:23:34,067
At last you can admit it!
208
00:23:34,972 --> 00:23:37,514
I brought a change
of clothes for you.
209
00:23:40,155 --> 00:23:42,543
I wish we at least knew his name.
210
00:23:42,747 --> 00:23:47,272
I asked around and
the lady in the shop told me that.
211
00:23:47,542 --> 00:23:48,876
OK.
212
00:23:49,678 --> 00:23:52,969
He's from just around the corner
and he's called Matsugoro.
213
00:23:53,222 --> 00:23:54,540
Matsugoro?
214
00:23:55,161 --> 00:23:58,338
- It must be Muhomatsu!
- Do you know him?
215
00:24:02,719 --> 00:24:04,094
I do indeed!
216
00:24:08,297 --> 00:24:09,831
What is it?
217
00:24:25,004 --> 00:24:27,297
What's so funny?
218
00:24:28,512 --> 00:24:31,492
Well, you'll probably remember
that last spring...
219
00:24:31,665 --> 00:24:35,765
His Excellency General Okuta
came to a memorial for the fallen.
220
00:24:36,122 --> 00:24:37,697
Yes, I remember.
221
00:24:38,001 --> 00:24:43,451
The one who took him was Matsugoro.
222
00:24:43,707 --> 00:24:45,682
None other than Matsugoro.
223
00:24:45,825 --> 00:24:47,071
I see.
224
00:24:47,560 --> 00:24:49,660
- By the way...
- Yes?
225
00:24:51,864 --> 00:24:53,872
Can you pour me one?
226
00:24:56,222 --> 00:24:57,497
Itadakimasu!
227
00:24:57,897 --> 00:24:59,147
Good lad!
228
00:25:04,906 --> 00:25:06,498
And?
229
00:25:07,027 --> 00:25:11,793
After he gave a speech to the
assembled elementary school students...
230
00:25:12,626 --> 00:25:16,701
He was just about to get
into Matsugoro's rickshaw.
231
00:25:34,747 --> 00:25:36,547
Do you know the destination?
232
00:25:36,702 --> 00:25:38,147
I certainly do.
233
00:25:38,293 --> 00:25:41,454
Rickshawman,
do you know where I'm going?
234
00:25:42,294 --> 00:25:45,269
How many times do you need to ask me?
235
00:25:45,444 --> 00:25:48,294
It's rude of you to ask
so many times, mate!
236
00:25:49,597 --> 00:25:53,047
- Did he say something disrespectful?
- No, not at all.
237
00:25:55,297 --> 00:25:57,774
I was amazed that Matsu dared
to use 'omae' ("mate") to him!
238
00:25:57,912 --> 00:25:59,639
Yes, what a surprise.
239
00:26:03,197 --> 00:26:06,897
After that he had quite a reputation.
240
00:26:07,444 --> 00:26:10,802
I asked around and discovered
he's called Muhomatsu (Wild Matsu).
241
00:26:10,871 --> 00:26:12,433
He's quite famous.
242
00:26:16,478 --> 00:26:19,154
There seem to be quite a
few interesting stories about him.
243
00:26:19,692 --> 00:26:23,000
Maybe I can thank him
and also chat with him.
244
00:26:23,171 --> 00:26:24,310
That's a good idea.
245
00:26:31,398 --> 00:26:35,373
Excuse me is this where
Mr Matsugoro lives?
246
00:26:35,726 --> 00:26:38,678
Yes. I'm afraid he's out
at the moment though.
247
00:26:39,019 --> 00:26:42,194
He should be back any moment.
248
00:26:47,446 --> 00:26:49,179
Ah, Mrs Yoshioka!
249
00:26:50,185 --> 00:26:51,802
How's the kid?
250
00:26:52,193 --> 00:26:54,362
Thank you so much for yesterday.
251
00:26:54,522 --> 00:26:56,724
He's much better.
252
00:26:57,335 --> 00:27:01,471
But I'd like you to take him
to the doctor again please,
253
00:27:01,597 --> 00:27:04,614
Of course. Let's go right away then.
254
00:27:07,322 --> 00:27:10,118
Would you like a ride to the house?
255
00:27:10,233 --> 00:27:12,233
I'm fine. It's really close.
256
00:27:12,347 --> 00:27:15,873
It's so close
it's not worth getting in and out!
257
00:27:16,222 --> 00:27:18,208
No problem. Get in!
258
00:28:16,575 --> 00:28:22,730
Shukuzen - a song of celebration
259
00:29:29,743 --> 00:29:32,676
Well, just another one!
260
00:29:32,990 --> 00:29:36,782
Don't pretend.
You said you would...
261
00:29:37,002 --> 00:29:38,405
I will. I will.
262
00:29:38,544 --> 00:29:42,144
I will. But with your wife here...
263
00:29:43,343 --> 00:29:45,627
It feels a bit awkward...
264
00:29:46,544 --> 00:29:49,219
So it seems you dislike me!
265
00:29:49,675 --> 00:29:52,511
Then I will withdraw and leave you.
266
00:29:54,039 --> 00:29:55,575
Is Toshio in bed?
267
00:29:55,697 --> 00:29:57,180
Yes, some time ago.
268
00:29:57,422 --> 00:29:58,718
OK.
269
00:29:59,122 --> 00:30:01,305
Right, Matsu.
270
00:30:02,033 --> 00:30:04,325
Drink some more,
Don't hold back!
271
00:30:06,392 --> 00:30:10,392
I don't quite know why,
but I really like you.
272
00:30:14,529 --> 00:30:16,426
I think I'm a bit drunk.
273
00:30:17,298 --> 00:30:21,173
Yoshiko, I'm cold.
Please shut the window.
274
00:30:21,622 --> 00:30:23,110
It is shut!
275
00:30:23,447 --> 00:30:24,422
Oh!
276
00:30:25,247 --> 00:30:28,388
Excuse me but I'm going to lie down.
277
00:30:28,572 --> 00:30:30,246
Of course. Please do.
278
00:30:31,668 --> 00:30:33,443
Are you feeling unwell?
279
00:30:36,230 --> 00:30:39,013
I really feel cold.
280
00:30:39,679 --> 00:30:42,589
That's odd.
It's such a warm evening.
281
00:30:44,564 --> 00:30:46,346
You're really hot.
282
00:30:46,547 --> 00:30:48,067
That can't be!
283
00:30:48,397 --> 00:30:50,601
I'm going to get the thermometer.
284
00:30:52,266 --> 00:30:55,497
He must have got drenched
during training.
285
00:30:55,770 --> 00:30:59,867
Tell him he's got a temperature of 39.9.
I'm sure he'll accompany you back.
286
00:30:59,976 --> 00:31:01,579
I'll make him come whatever!
287
00:31:01,661 --> 00:31:05,036
And bring a kilo of ice.
Perhaps I should come too...
288
00:31:05,272 --> 00:31:08,572
No need.
I'll drag the doctor here if need be.
289
00:31:08,779 --> 00:31:10,272
Please.
290
00:32:09,197 --> 00:32:11,756
It's so unreal - as if a were a dream.
291
00:32:14,164 --> 00:32:16,688
That such a splendid man
should die so young.
292
00:32:16,749 --> 00:32:20,014
And some worthless creature
like me live.
293
00:32:26,597 --> 00:32:29,841
Please don't say that!
294
00:32:31,090 --> 00:32:34,572
Let's not speak of the departed.
295
00:32:37,247 --> 00:32:40,145
From now on this one will be my life.
296
00:32:43,047 --> 00:32:44,647
And him alone.
297
00:32:45,214 --> 00:32:47,975
I think that's right.
That's how it must be.
298
00:32:49,676 --> 00:32:54,147
But I fear I'm not strong
like his father was.
299
00:32:54,972 --> 00:32:58,272
I'm not as strong in mind
or body as he was.
300
00:32:58,829 --> 00:33:02,079
But Madam,
the boy's still very young.
301
00:33:02,431 --> 00:33:06,708
It's too early to worry about
whether or not you can raise him.
302
00:33:07,022 --> 00:33:12,402
Really? I wonder if I,
a woman can raise him tough.
303
00:33:12,616 --> 00:33:14,716
I'm sure you can.
304
00:33:16,247 --> 00:33:20,672
If I had had just
a little education...
305
00:33:21,097 --> 00:33:23,847
Perhaps I could've helped you.
306
00:33:24,471 --> 00:33:27,037
But I'm just a rickshaw-man.
307
00:33:27,799 --> 00:33:29,711
I'm ashamed of myself.
308
00:33:29,847 --> 00:33:31,685
That's not true at all.
309
00:33:33,772 --> 00:33:35,848
I'd like to ask a favour of you,
310
00:33:36,155 --> 00:33:39,955
If you have the opportunity,
please train him up!
311
00:33:40,272 --> 00:33:44,297
I will certainly do whatever I can.
312
00:33:44,905 --> 00:33:47,080
It's an important role!
313
00:35:43,222 --> 00:35:46,222
I can't fix it straight away.
314
00:35:47,697 --> 00:35:50,317
I've just got to take
that customer...
315
00:35:50,547 --> 00:35:54,372
You stay here
and I'll be straight back. OK?
316
00:36:22,597 --> 00:36:23,722
Hi!
317
00:36:24,593 --> 00:36:27,943
Hi Bon-bon! School finished?
318
00:36:28,281 --> 00:36:30,242
It's so cold!
319
00:36:31,279 --> 00:36:35,329
Your cheeks are bright red!
320
00:36:35,769 --> 00:36:38,984
Normally you'd be hot
if you're cheeks were that red!
321
00:36:39,196 --> 00:36:41,015
They're cold to the touch!
322
00:36:45,747 --> 00:36:48,367
What did you do to your leg?
323
00:36:51,002 --> 00:36:54,193
This? You'd need to work every day...
324
00:36:54,470 --> 00:36:56,892
to get your legs as sunburnt as mine.
325
00:36:57,072 --> 00:36:58,222
I see.
326
00:37:00,728 --> 00:37:03,159
- Does it hurt?
- No!
327
00:37:08,251 --> 00:37:10,937
- What if I do this?
- No, not at all.
328
00:37:14,718 --> 00:37:16,880
- And if I do this?
- No.
329
00:37:17,053 --> 00:37:19,258
It just feels as if
there's a fly on it. A little fly!
330
00:37:20,187 --> 00:37:21,512
Right, how about this?
331
00:37:21,647 --> 00:37:23,939
Ah, that feels nice!
332
00:37:24,477 --> 00:37:25,873
Come on, it must hurt!
333
00:37:27,712 --> 00:37:29,662
No matter how much it hurts...
334
00:37:29,959 --> 00:37:32,775
I won't burst into tears like you!
335
00:37:33,447 --> 00:37:35,371
But you're an adult.
336
00:37:35,478 --> 00:37:37,871
I bet you cried
when you were a kid.
337
00:37:38,017 --> 00:37:40,414
I've never cried.
338
00:37:40,620 --> 00:37:43,880
That's not true!
Everyone cries when they're little!
339
00:37:45,422 --> 00:37:47,847
Well maybe that's true
where you come from.
340
00:37:47,947 --> 00:37:50,647
I wasn't a cry-baby like you!
341
00:37:53,467 --> 00:37:54,938
Well, actually...
342
00:37:55,056 --> 00:37:58,581
Just the once I did howl and howl.
343
00:37:59,322 --> 00:38:00,747
I did cry.
344
00:38:01,313 --> 00:38:02,621
Really?
345
00:38:06,801 --> 00:38:08,610
Do you want some?
346
00:38:09,427 --> 00:38:12,239
- What is it?
- Pickled onions? Do you want one?
347
00:38:12,455 --> 00:38:14,088
Yuck. I've never had them.
348
00:38:14,172 --> 00:38:16,572
Well try one.
It'll make you strong like me.
349
00:38:17,547 --> 00:38:21,353
Here... try it.
350
00:38:26,286 --> 00:38:29,111
Crunch it. And scrunch.
351
00:38:32,722 --> 00:38:34,347
You've got to force it down.
352
00:38:42,240 --> 00:38:44,190
Is it true what you said?
353
00:38:44,774 --> 00:38:47,100
- Is what true?
- That you've only cried once.
354
00:38:48,022 --> 00:38:49,897
Yes, it's true.
355
00:38:51,537 --> 00:38:57,597
It must have been...
when I was about eight.
356
00:39:01,647 --> 00:39:05,672
My mother,
well she was my step-mother.
357
00:39:06,790 --> 00:39:10,770
Your mother is really good,
so you won't understand.
358
00:39:11,072 --> 00:39:14,072
She was a really terrible mother.
359
00:39:19,336 --> 00:39:22,644
Do you want another one?
How about it?
360
00:39:26,830 --> 00:39:28,671
Once day...
361
00:39:29,505 --> 00:39:33,405
I'd been really badly told off,
as per usual.
362
00:39:35,797 --> 00:39:39,847
I was on the edge of tears,
but I managed to contain it.
363
00:39:46,457 --> 00:39:52,148
My dad was away in Hirano
buying army supplies.
364
00:39:53,747 --> 00:39:56,447
It was way off in the mountains.
365
00:39:56,829 --> 00:40:02,708
I thought of my dad and
I desperately wanted to go and see him.
366
00:40:04,009 --> 00:40:08,397
I was barefoot and had no money.
367
00:40:51,347 --> 00:40:53,422
Do you have udon noodles?
368
00:40:54,312 --> 00:40:57,595
We have udon. Is it for you?
369
00:40:59,003 --> 00:41:00,781
You can pay after.
370
00:41:00,895 --> 00:41:04,253
- But where are you going?
- Hirono.
371
00:41:04,690 --> 00:41:07,060
- And where have you come from?
- Kokura.
372
00:41:07,195 --> 00:41:08,985
That's a long way away!
373
00:41:09,072 --> 00:41:13,732
This kid says he's going
from Kokura to Hirano on his own!
374
00:41:16,256 --> 00:41:19,011
You're very grown up for your age!
375
00:41:19,712 --> 00:41:22,343
Come here, kid!
376
00:41:23,622 --> 00:41:25,947
Why are you going to Hirono?
377
00:41:26,281 --> 00:41:27,899
My dad's there.
378
00:41:28,114 --> 00:41:29,930
So are you with your mother?
379
00:41:33,134 --> 00:41:35,824
I think she must have
been angry with you.
380
00:41:35,987 --> 00:41:37,612
Am I right?
381
00:41:39,497 --> 00:41:41,778
My mum's not my real mum.
382
00:41:50,047 --> 00:41:54,472
I thought there might be
some reason. I see.
383
00:42:06,089 --> 00:42:09,189
Eat up! Eat a lot!
384
00:42:09,356 --> 00:42:12,106
Here you go kid. Eat a lot!
385
00:42:19,086 --> 00:42:23,715
Eat up. I'll give you
as much as you want.
386
00:45:02,404 --> 00:45:05,008
Get it down you!
387
00:45:13,337 --> 00:45:16,337
Look, there's a kid.
388
00:45:16,542 --> 00:45:20,034
What? Really?
That's weird at this time of night!
389
00:45:20,512 --> 00:45:24,581
That's no kid. It must be a tanuki
(magical shape shifting animal)!
390
00:45:25,916 --> 00:45:30,366
Haha. Kid! Come over here!
391
00:45:31,706 --> 00:45:33,379
Show us your tail!
392
00:45:39,472 --> 00:45:40,972
Hey!
393
00:45:41,597 --> 00:45:45,598
It's Matsu! What's happened?
394
00:45:51,647 --> 00:45:54,922
How on earth did you make it here?
395
00:46:06,005 --> 00:46:09,192
Now now. Don't cry.
396
00:46:09,597 --> 00:46:12,884
You've made it now so it's OK.
No need to cry.
397
00:46:21,739 --> 00:46:26,189
It's OK. Come on.
What's the matter?
398
00:46:34,231 --> 00:46:36,686
I cried and cried!
399
00:46:37,261 --> 00:46:40,179
I cried myself to an exhausted sleep.
400
00:46:41,637 --> 00:46:43,801
I'll tell you kid...
401
00:46:44,089 --> 00:46:46,850
that was the only time
I've really cried...
402
00:46:47,019 --> 00:46:49,237
with every fibre of my being.
403
00:47:10,008 --> 00:47:12,180
AUTUMN SPORTS DAY
404
00:47:17,690 --> 00:47:19,322
VISITOR SEATING
405
00:48:05,322 --> 00:48:09,722
Go on! Knock 'em over!
406
00:48:11,794 --> 00:48:15,699
Weaklings! Chickens!
Put some effort into it.
407
00:48:16,772 --> 00:48:19,722
Defend it! And don't let go!
408
00:48:34,447 --> 00:48:36,239
That's it! Now push!
409
00:48:42,040 --> 00:48:45,306
Does my loud shouting embarrass you?
410
00:48:45,440 --> 00:48:48,577
OK OK! I'll stop!
411
00:49:07,872 --> 00:49:11,207
Go and get one for us.
412
00:49:12,031 --> 00:49:14,124
Toshio, please go and get one.
413
00:49:14,247 --> 00:49:16,979
Never mind. I'll do it.
414
00:49:18,521 --> 00:49:20,921
Hey! And one for me!
415
00:49:21,222 --> 00:49:24,522
Here you go! I got one for you.
416
00:49:25,122 --> 00:49:26,867
Madam, what does it say?
417
00:49:28,514 --> 00:49:32,134
Next is the open competition.
A 500 metre race.
418
00:49:32,528 --> 00:49:37,657
Anybody who confidence
in their legs can join in!
419
00:49:38,976 --> 00:49:41,201
So anybody at all can enter?
420
00:49:41,285 --> 00:49:43,785
Yes. That's what's written here!
421
00:49:44,197 --> 00:49:46,936
Well, shall I have a go?
422
00:49:47,058 --> 00:49:48,502
Are you a fast runner?
423
00:49:50,156 --> 00:49:55,122
I may not have many talents but when
it comes to running I'm confident!
424
00:49:55,497 --> 00:49:56,847
Can you really win?
425
00:49:56,972 --> 00:50:00,660
If you support me
by yelling as loud as you can!
426
00:50:00,819 --> 00:50:02,544
Is it a deal?
427
00:50:06,747 --> 00:50:08,497
Remember our deal!
428
00:50:13,867 --> 00:50:14,682
Ready?
429
00:50:14,797 --> 00:50:17,397
Hang on, hang on! One more!
430
00:50:26,054 --> 00:50:27,268
Ready, steady...
431
00:51:06,820 --> 00:51:11,270
Go Matsu!
432
00:51:15,532 --> 00:51:17,297
Muhomatsu!
433
00:51:31,580 --> 00:51:32,576
Mum...!
434
00:51:34,906 --> 00:51:38,633
Is he OK?
Can he really win?
435
00:51:54,707 --> 00:51:57,657
Come on Matsu!
Don't let him beat you!
436
00:52:28,388 --> 00:52:31,772
Mum! Mum, he's won! He's won!
437
00:52:32,019 --> 00:52:33,408
Hooray!
438
00:52:34,633 --> 00:52:36,331
FIRST PRIZE
439
00:52:36,522 --> 00:52:41,322
It's the first time I've seen him
so intent. Shouting so loudly!
440
00:52:42,797 --> 00:52:48,088
It's the first time
I've ever seen him get so excited!
441
00:52:49,972 --> 00:52:53,547
I really think
his character is emerging now.
442
00:52:54,572 --> 00:52:56,785
I'm so pleased...
443
00:52:57,755 --> 00:52:59,747
it's made me cry.
444
00:53:00,922 --> 00:53:04,569
I don't know if what I did
is enough to earn your thanks...
445
00:53:05,297 --> 00:53:08,247
But if I made you both happy
that's enough for me.
446
00:53:09,552 --> 00:53:11,985
I must be going.
447
00:53:13,112 --> 00:53:16,759
But you're forgetting your prize!
448
00:53:17,022 --> 00:53:19,545
I don't really need
that kind of thing!
449
00:53:19,756 --> 00:53:23,456
I'd like the kid to have it
when he's older. I must be off.
450
00:53:23,622 --> 00:53:25,484
Well... if you're really sure!
451
00:53:25,672 --> 00:53:27,410
No problem!
452
00:53:30,903 --> 00:53:32,271
See you!
453
00:53:32,951 --> 00:53:33,859
Bye!
454
00:53:35,262 --> 00:53:38,879
He's amazing. So fast!
455
00:53:39,573 --> 00:53:42,731
I was so delighted when he won!
456
00:53:43,422 --> 00:53:47,938
Running fast is not
the only reason he's amazing.
457
00:53:49,378 --> 00:53:54,347
He had some bad luck so now
he has to pull a rickshaw.
458
00:53:56,065 --> 00:53:58,865
But Toshio, you're a man,
and you should be like him.
459
00:53:59,082 --> 00:54:04,302
Have the courage to do as he does.
460
00:54:05,055 --> 00:54:06,599
- Understood?
- Yes.
461
00:54:55,534 --> 00:54:58,447
OK, now run and open the other doors!
462
00:54:58,682 --> 00:55:02,407
OK, OK, round we go!
463
00:55:10,670 --> 00:55:14,022
Oni wa soto (Demons out!)
464
00:55:14,236 --> 00:55:16,571
Fuku wa uchi (Good luck in!)
465
00:55:18,222 --> 00:55:20,937
It's nothing much but please eat.
466
00:55:21,147 --> 00:55:24,947
You're always so kind and thoughtful.
467
00:55:25,671 --> 00:55:29,455
Such a treat for me is SETSUNAI.
468
00:55:29,625 --> 00:55:34,469
It's actually you always
looking after me.
469
00:55:35,844 --> 00:55:42,786
In an army household
a man's hand is really needed.
470
00:55:43,839 --> 00:55:47,430
Thanks to you it's been no problem.
471
00:55:49,238 --> 00:55:54,609
You always take him
swimming and so on.
472
00:55:55,354 --> 00:55:58,997
He's so happy and energetic these days.
I hardly recognise him!
473
00:55:59,247 --> 00:56:02,664
No, no, I've hardly
been of any use at all...
474
00:56:49,927 --> 00:56:54,022
Come on, if you're a bloke
you owe it to your classmates and...
475
00:56:55,222 --> 00:56:58,697
Keep your voice down!
I already told you I would.
476
00:57:06,984 --> 00:57:10,806
My mother will be worried
if she hears, so speak quietly.
477
00:57:10,922 --> 00:57:14,748
It's not just you. No parent would
let us out to fight if they knew.
478
00:57:14,875 --> 00:57:19,366
Shut up! She'll hear!
You go ahead.
479
00:57:19,597 --> 00:57:21,847
Very well. OK then,
but you are coming, right?
480
00:57:21,947 --> 00:57:25,097
We'll gather just before
the lantern march.
481
00:57:44,201 --> 00:57:47,247
Hurry up! It's your go (shogi)!
482
00:57:56,739 --> 00:58:00,494
Toshio! I am looking
after you for your father.
483
00:58:00,747 --> 00:58:04,347
Don't make too big a deal of it! OK?
484
00:58:04,534 --> 00:58:06,979
Please don't do this. Not today.
485
00:58:07,108 --> 00:58:09,392
Why try and stop me today?
486
00:58:09,497 --> 00:58:12,951
- I've got a bad feeling about today!
- That's just superstition!
487
00:58:13,052 --> 00:58:15,806
No it's not.
I know! I Mother knows!
488
00:58:15,917 --> 00:58:19,782
You can't know!
I can't break my promise.
489
00:58:20,060 --> 00:58:22,282
- Toshio!
- I won't be long!
490
00:58:27,128 --> 00:58:32,005
Is anything the matter?
You look really pale!
491
00:58:32,647 --> 00:58:34,247
Can you stop him?
492
00:58:34,672 --> 00:58:36,441
Well...
493
00:58:36,647 --> 00:58:38,397
Can you do anything?
494
00:58:38,539 --> 00:58:42,514
I'll try. Who are they fighting?
495
00:58:43,047 --> 00:58:47,829
From the way they went I think it's
the shihan (elite education) school.
496
00:58:48,312 --> 00:58:53,437
Ah ha! That's it.
You must be right.
497
00:58:56,668 --> 00:58:59,990
So he's old enough
to fight now, is he!
498
00:59:00,470 --> 00:59:03,090
I wish his father could see it!
499
00:59:04,445 --> 00:59:05,807
Well...
500
00:59:08,650 --> 00:59:14,655
Well, at least he's active...
but I'm not quite sure...
501
00:59:14,971 --> 00:59:18,789
Don't worry!
I won't let him get hurt!
502
00:59:19,045 --> 00:59:21,375
- Please!
- Understood.
503
00:59:24,621 --> 00:59:26,956
Sorry, our game will have
to be continued later!
504
00:59:42,845 --> 00:59:44,162
Here they are!
505
00:59:50,937 --> 00:59:53,156
Come on then!
506
01:00:12,351 --> 01:00:14,276
Hey! Help!
507
01:00:14,872 --> 01:00:18,547
Chicken! Chicken!
Why are you running away?
508
01:00:19,087 --> 01:00:22,244
Watch this.
This is how you fight!
509
01:01:08,178 --> 01:01:09,228
I'm home!
510
01:01:10,922 --> 01:01:12,199
Welcome back!
511
01:01:15,779 --> 01:01:17,447
- So how did it go?
- What?
512
01:01:17,762 --> 01:01:19,762
Your exam of course!
513
01:01:20,022 --> 01:01:21,769
I've applied.
514
01:01:22,047 --> 01:01:24,286
Good! Good!
515
01:01:24,897 --> 01:01:27,747
Kumamoto University is close enough
for me to be able to visit!
516
01:01:27,899 --> 01:01:30,424
I don't know whether I'll pass or not!
517
01:01:30,515 --> 01:01:31,665
You will.
518
01:01:33,163 --> 01:01:35,649
There's no way to be certain, mum.
519
01:01:35,997 --> 01:01:38,957
You must be confident.
520
01:01:39,447 --> 01:01:42,255
Remember your father
is always with you!
521
01:01:58,115 --> 01:01:59,990
Is there anything to eat?
522
01:02:00,147 --> 01:02:01,760
Nothing.
523
01:02:10,930 --> 01:02:12,168
Again?
524
01:02:17,747 --> 01:02:19,784
You're just like a kid.
525
01:02:21,422 --> 01:02:24,260
- Something's bothering me.
- What is it?
526
01:02:24,614 --> 01:02:26,189
Macchan...
527
01:02:27,050 --> 01:02:29,229
Did Matsugoro do something?
528
01:02:30,012 --> 01:02:32,247
Well it's nothing much really but...
529
01:02:36,286 --> 01:02:40,519
Hey kid!
Hey, Yoshioka kid!
530
01:02:41,554 --> 01:02:46,604
Hey "Bon-bon", uncle wants you.
Why don't you answer?
531
01:02:47,529 --> 01:02:50,779
- Do you want a smack in the mouth?
- Hey Bon-bon...
532
01:03:02,715 --> 01:03:06,665
Does it really make you so embarrassed
to be called "Bon-bon"?
533
01:03:07,722 --> 01:03:09,736
But I'm not a little kid.
534
01:03:10,497 --> 01:03:14,901
It's fine when we're together but it's
another thing in front of my friends...
535
01:03:19,806 --> 01:03:22,956
I'll wait for a chance
and have a word with him.
536
01:03:24,000 --> 01:03:29,588
If you're a man you've got
to be generous and let it go!
537
01:03:36,436 --> 01:03:40,352
So Bon-bon is embarrassed
if I call him Bon-bon...
538
01:03:41,164 --> 01:03:46,446
He's too old for that name now!
539
01:03:49,320 --> 01:03:51,486
I'm sorry to ask.
540
01:03:51,594 --> 01:03:55,030
OK then. Shall I call him
Waka-taishou (young general)?
541
01:03:55,212 --> 01:03:57,487
If you do he'll be even more angry!
542
01:03:57,630 --> 01:04:00,682
Oh, right. So instead...
543
01:04:01,847 --> 01:04:05,908
Call him Yoshioka-san, please.
544
01:04:06,797 --> 01:04:09,935
Yoshioka-san... OK.
545
01:04:11,960 --> 01:04:16,747
But it's like someone
I'm meeting for the very first time!
546
01:04:39,389 --> 01:04:41,149
Really? Must I? "Yoshioka-san"?
547
01:04:50,593 --> 01:04:52,768
Are you crazy or something?
548
01:05:34,847 --> 01:05:36,597
He's finally gone!
549
01:05:37,897 --> 01:05:40,973
Yes, letting your dear child finally
leave home is a big moment.
550
01:05:41,190 --> 01:05:44,265
Those proverbs really express it well!
551
01:05:45,961 --> 01:05:47,698
Soon I'll be all alone.
552
01:05:49,968 --> 01:05:54,943
You'll just have to wait.
Until the summer holiday.
553
01:05:55,874 --> 01:05:57,484
Summer holiday...
554
01:05:58,165 --> 01:05:59,160
Summer!
555
01:06:02,697 --> 01:06:04,723
- Let's go home.
- OK.
556
01:06:48,314 --> 01:06:50,247
Welcome!
557
01:06:50,547 --> 01:06:53,948
Hot sake!
558
01:06:55,965 --> 01:06:58,415
Hi there! How are you doing?
559
01:06:58,810 --> 01:07:01,204
It's hot!
560
01:07:06,903 --> 01:07:08,578
Really hot!
561
01:07:13,847 --> 01:07:17,290
Hey! It's Matsu!
562
01:07:18,073 --> 01:07:19,723
Matsu!
563
01:07:19,922 --> 01:07:22,350
Is it you, Kuma?
564
01:07:23,747 --> 01:07:27,622
Haven't seen you for a while!
What's Toshio up to?
565
01:07:32,539 --> 01:07:34,589
I'm much the same as ever.
566
01:07:35,647 --> 01:07:39,816
Hey, get one for Kuma here!
567
01:07:40,022 --> 01:07:43,922
I'd rather not have it hot.
568
01:07:47,344 --> 01:07:48,615
I'm hot!
569
01:07:56,448 --> 01:08:01,404
You're doing well I hear...
570
01:08:04,893 --> 01:08:08,939
Well, not so badly.
571
01:08:09,253 --> 01:08:14,590
I've got a couple of young lads
who work for me.
572
01:08:15,322 --> 01:08:20,293
It's all because of
what you did for me really!
573
01:08:25,085 --> 01:08:28,158
You're grown up enough
to flatter me then!
574
01:08:28,521 --> 01:08:34,842
I'm not just saying that.
I really thank you.
575
01:08:35,222 --> 01:08:38,878
Enough, enough!
576
01:08:40,120 --> 01:08:42,871
Are you living in Kurume now?
577
01:08:42,980 --> 01:08:46,905
I'd like you to come and visit.
578
01:08:47,722 --> 01:08:50,310
I hear rumours about you
from time to time.
579
01:08:50,481 --> 01:08:54,685
I hear you don't fight
or drink or mess about....
580
01:08:55,022 --> 01:09:02,264
You're a changed man!
You'll end up saving money next!
581
01:09:05,163 --> 01:09:12,151
As you can see
I do actually seem to be drinking!
582
01:09:13,572 --> 01:09:17,922
But he's only started
drinking again recently.
583
01:09:18,397 --> 01:09:21,047
He hasn't been inside here for years!
584
01:09:21,186 --> 01:09:24,008
He's always walked past
and averted his eyes!
585
01:09:25,499 --> 01:09:32,949
Actually my dad lost
his life to the booze.
586
01:09:33,889 --> 01:09:34,863
Really?
587
01:09:35,207 --> 01:09:39,557
So sake is scary stuff for me.
588
01:09:41,517 --> 01:09:45,997
Sooner or later it will
probably be the same for me.
589
01:09:47,610 --> 01:09:53,782
I'll end up having
what they call a heart attack.
590
01:09:54,547 --> 01:09:55,897
Errr...
591
01:10:07,323 --> 01:10:09,086
Excuse me!
592
01:10:11,655 --> 01:10:14,155
- Is anybody there?
- No, I'm here.
593
01:10:18,097 --> 01:10:22,372
I was late last night
and slept deeply.
594
01:10:23,255 --> 01:10:25,247
Can I do something for you?
595
01:10:25,502 --> 01:10:27,218
Toshio's coming home.
596
01:10:27,614 --> 01:10:30,164
Wow. That's earlier than expected.
597
01:10:30,940 --> 01:10:34,516
He said he'd be back just after noon today.
And he's bringing someone with him!
598
01:10:34,568 --> 01:10:35,993
Someone amazing he said!
599
01:10:36,081 --> 01:10:39,927
- Well you'd expect his friends to be....
- No, he said it was his teacher!
600
01:11:44,174 --> 01:11:47,646
This isn't the proper,
traditional drumming.
601
01:11:47,822 --> 01:11:51,776
This is just what
they call Kaeru-uchi.
602
01:11:52,167 --> 01:11:55,161
This isn't the real thing!
603
01:11:57,114 --> 01:12:00,797
So we can't see
the true drumming any more?
604
01:12:02,241 --> 01:12:04,580
It's a real pity.
605
01:12:06,582 --> 01:12:09,840
Well, I could try and do you
a rough imitation of it.
606
01:12:10,147 --> 01:12:11,724
Can you play?
607
01:12:19,361 --> 01:12:22,827
Hey lad, how about
letting me have a go.
608
01:12:23,172 --> 01:12:26,029
I'd be grateful if you'd do it
and give me a break.
609
01:12:26,249 --> 01:12:29,068
My hands are really sore!
610
01:12:29,317 --> 01:12:30,387
Look!
611
01:12:30,497 --> 01:12:33,347
Those are nasty blisters!
612
01:12:36,172 --> 01:12:37,427
Here we go.
613
01:12:37,697 --> 01:12:39,649
Let's go!
614
01:12:56,020 --> 01:12:58,772
This is "kaeru-uchi"
615
01:13:17,889 --> 01:13:21,012
This is the Gion "nagare-uchi"
616
01:13:51,458 --> 01:13:53,733
Next "Isami-goma" (courageous horse)
617
01:14:07,856 --> 01:14:10,708
Who's playing the Isami-goma?
618
01:14:11,145 --> 01:14:13,795
I don't know but I think
it's someone from the audience.
619
01:14:14,272 --> 01:14:17,201
I heard that there was no one left
in Kokura who could do it.
620
01:14:17,287 --> 01:14:19,912
Is this the one
you were always going on about?
621
01:14:20,098 --> 01:14:24,873
That's the true Gion festival drumming.
Listen carefully!
622
01:14:31,879 --> 01:14:33,738
Now let's get wild!
623
01:17:30,307 --> 01:17:34,961
Every monetary gift he received from you
was stored away, the seals unbroken...
624
01:17:36,452 --> 01:17:39,550
At the bottom of his chest
as if they were his greatest treasures.
625
01:17:41,530 --> 01:17:44,234
SAVINGS
(written in a semi-literate way)
626
01:17:59,064 --> 01:18:00,956
And please look at this.
627
01:18:02,665 --> 01:18:06,815
With his low earnings, what kind of man
was he who could do this?
628
01:18:08,636 --> 01:18:12,638
He's put more than 500 yen
in an account in your son's name.
629
01:18:17,745 --> 01:18:20,061
That's the kind of man he was.
630
01:18:21,305 --> 01:18:23,696
He had no desire for money at all.
631
01:18:27,004 --> 01:18:30,904
He was a rare thing.
A generous man. A really good man.
632
01:19:16,575 --> 01:19:22,986
THE LIFE OF MUHOMATSU
THE END
43319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.