All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E04.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,713 --> 00:00:08,715 Papa a dit qu'on le payait pour s'en occuper. 2 00:00:08,966 --> 00:00:10,676 Apr�s avoir d�pos� le petit au couvent, 3 00:00:10,843 --> 00:00:13,220 Philippe t'a-t-il dit o� il comptait aller ? 4 00:00:13,387 --> 00:00:14,555 Que vous dire ? 5 00:00:14,722 --> 00:00:16,349 C'est peut-�tre lui. Le Mahdi. 6 00:00:16,516 --> 00:00:17,684 Le petit. 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,186 C'est lui qu'ils veulent. 8 00:00:22,980 --> 00:00:25,524 Tu dois �tre ivre pour envisager que je renonce au vignoble. 9 00:00:25,858 --> 00:00:27,943 Si je veux ta mort, je n'ai qu'� attendre. 10 00:00:28,193 --> 00:00:29,528 Il y a quelqu'un. 11 00:05:30,163 --> 00:05:35,084 MISTER SPADE 12 00:06:02,361 --> 00:06:05,198 L'autre a saut� par la fen�tre, mais je l'ai bless�. 13 00:06:11,787 --> 00:06:13,539 J'allais aussi tirer sur celui-ci. 14 00:06:13,706 --> 00:06:15,499 Mais �a nous aurait desservis. 15 00:06:16,459 --> 00:06:18,711 Mieux vaut attendre qu'il parle. 16 00:06:19,086 --> 00:06:21,714 - En plus, tu aurais pu me toucher. - Impossible. 17 00:06:22,173 --> 00:06:23,883 Je suis un as de la g�chette. 18 00:06:25,635 --> 00:06:26,594 Que fais-tu ici ? 19 00:06:28,554 --> 00:06:30,056 La question s'adressait � toi. 20 00:06:31,724 --> 00:06:33,768 Vous m'avez dit de veiller sur Teresa. 21 00:06:33,976 --> 00:06:35,269 En mon absence. 22 00:06:36,062 --> 00:06:37,480 Par chance, j'�tais l�. 23 00:06:37,647 --> 00:06:40,358 Je ne suis pas habitu� � ce genre de chance. 24 00:06:41,567 --> 00:06:42,777 Arm�e fran�aise. 25 00:06:43,819 --> 00:06:46,656 Un vrai soldat ne kidnapperait pas une jeune fille. 26 00:06:46,822 --> 00:06:48,491 Qui c'est, la jeune fille ? 27 00:06:48,991 --> 00:06:50,326 Tout va bien ? 28 00:06:50,993 --> 00:06:51,786 Oui. 29 00:06:52,370 --> 00:06:53,329 Gr�ce � Henri. 30 00:07:01,128 --> 00:07:02,255 Henri, 31 00:07:02,880 --> 00:07:04,507 fais-moi plaisir, monte. 32 00:07:04,715 --> 00:07:05,716 Pour quoi faire ? 33 00:07:05,883 --> 00:07:06,759 Monte. 34 00:07:07,093 --> 00:07:08,052 D'accord. 35 00:07:09,345 --> 00:07:11,180 Et emm�ne ces dames avec toi. 36 00:07:12,473 --> 00:07:13,557 Henri ? 37 00:07:14,725 --> 00:07:16,185 Laisse ton arme. 38 00:08:02,106 --> 00:08:03,482 Comment va votre cou ? 39 00:08:10,531 --> 00:08:11,532 Et le tien ? 40 00:08:38,059 --> 00:08:41,145 Il fut un temps, quand un homme tentait de me tuer, 41 00:08:41,312 --> 00:08:43,522 je l'abattais ou le jetais par la fen�tre 42 00:08:43,689 --> 00:08:45,399 et j'oubliais son existence. 43 00:08:45,566 --> 00:08:46,984 Mais j'ai vieilli. 44 00:08:47,276 --> 00:08:49,028 Et j'ai un peu m�ri. 45 00:08:49,570 --> 00:08:50,696 Tu as un nom ? 46 00:08:52,948 --> 00:08:54,367 Je m'en serais dout�. 47 00:08:57,745 --> 00:08:59,455 Tu aimes Dean Martin ? 48 00:09:01,123 --> 00:09:04,835 Tu es s�rement entra�n�, tu ne parleras pas facilement. 49 00:09:05,002 --> 00:09:07,922 Mais je vais te poser quelques questions faciles. 50 00:09:08,089 --> 00:09:10,758 Si tu ne r�ponds pas ou si tu dis "Je sais pas", 51 00:09:10,925 --> 00:09:12,551 je te frappe � la t�te. 52 00:09:12,802 --> 00:09:14,387 Comme dans la chanson. 53 00:09:14,553 --> 00:09:16,514 Et je r�pondrai moi-m�me. 54 00:09:16,972 --> 00:09:18,099 �a te va ? 55 00:09:20,810 --> 00:09:21,936 C'est parti. 56 00:09:22,103 --> 00:09:26,607 Pas besoin d'�tre J. Edgar Hoover pour savoir que tu es un espion 57 00:09:26,816 --> 00:09:29,026 et que tu travailles pour le SDECE. 58 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 J'ai bien prononc� ? 59 00:09:35,032 --> 00:09:37,201 J'ai toujours eu du mal � le dire. 60 00:09:37,785 --> 00:09:38,786 O� j'en �tais ? 61 00:09:38,953 --> 00:09:42,289 Le SDECE, l'espionnage, ceux pour qui tu travailles, 62 00:09:42,456 --> 00:09:45,292 et qui, comme absolument tout le monde, 63 00:09:45,459 --> 00:09:47,920 en veulent � Philippe Saint-Andr� 64 00:09:48,087 --> 00:09:50,840 d'avoir vol� quelque chose, ou plut�t quelqu'un, 65 00:09:51,006 --> 00:09:52,716 qu'il �tait cens� prot�ger. 66 00:09:53,676 --> 00:09:55,719 Non, ce n'�tait pas une question. 67 00:09:55,928 --> 00:09:59,223 Mais le sergent Saint-Andr� travaille bien pour le SDECE ? 68 00:10:01,308 --> 00:10:03,144 L�, c'�tait une question. 69 00:10:03,310 --> 00:10:04,562 Et la r�ponse est... 70 00:10:08,899 --> 00:10:10,609 Mais il a fait cavalier seul. 71 00:10:13,904 --> 00:10:16,031 Tu es venu avec ton camarade 72 00:10:16,198 --> 00:10:19,118 pour voir si la fille savait o� �tait le petit ? 73 00:10:23,664 --> 00:10:25,332 Parce que le plan de d�part, 74 00:10:25,499 --> 00:10:30,129 c'�tait que Saint-Andr� remette le petit aux huiles � Paris. 75 00:10:37,178 --> 00:10:40,890 Je suis sur ma lanc�e. Passons � la question � un million. 76 00:10:42,224 --> 00:10:45,227 Qu'est-ce qui rend ce petit gar�on important 77 00:10:45,603 --> 00:10:48,105 au point qu'on assassine des religieuses 78 00:10:48,272 --> 00:10:50,065 ou qu'on kidnappe des jeunes filles 79 00:10:50,232 --> 00:10:52,359 afin de lui mettre la main dessus ? 80 00:10:52,735 --> 00:10:53,694 Je sais pas. 81 00:10:53,861 --> 00:10:56,322 On avait pour ordre de fouiller, 82 00:10:56,489 --> 00:10:58,324 et si le gamin �tait pas l�, 83 00:10:59,033 --> 00:11:00,409 d'embarquer la fille. 84 00:11:01,410 --> 00:11:03,454 Tu es venu en tenue de combat, 85 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 arm� jusqu'aux dents, pr�t pour une fusillade. 86 00:11:08,918 --> 00:11:10,127 Vous avez une r�putation. 87 00:11:10,628 --> 00:11:11,670 �a me flatte, mais... 88 00:11:15,049 --> 00:11:16,008 Piti�... 89 00:11:17,009 --> 00:11:18,302 arr�tez de faire �a. 90 00:11:19,261 --> 00:11:22,640 Alors, arr�te tes conneries. Tu pensais trouver Philippe. 91 00:11:23,349 --> 00:11:24,642 � juste titre. 92 00:11:25,809 --> 00:11:28,812 Vous savez ce que Saint-Andr� a fait en Alg�rie ? 93 00:11:28,979 --> 00:11:30,648 Il �tait tireur d'�lite. 94 00:11:30,814 --> 00:11:32,566 Dans une unit� d'espionnage. 95 00:11:32,733 --> 00:11:36,487 Saint-Andr� a traqu� des membres de l'OAS 96 00:11:37,404 --> 00:11:39,573 et les a assassin�s. 97 00:11:39,740 --> 00:11:41,617 Il a tu� plus de 30 personnes. 98 00:11:42,117 --> 00:11:43,786 Mais �a ne me dit pas pourquoi 99 00:11:43,953 --> 00:11:47,122 le Vatican, le renseignement fran�ais et la CIA 100 00:11:47,289 --> 00:11:48,165 veulent ce gamin. 101 00:11:49,166 --> 00:11:51,418 J'ai seulement entendu une rumeur. 102 00:11:54,171 --> 00:11:55,881 Alors, r�p�te-la-moi. 103 00:11:59,593 --> 00:12:01,428 Le gamin est au c�ur 104 00:12:02,012 --> 00:12:03,806 d'un engrenage complexe. 105 00:12:05,266 --> 00:12:08,477 On dirait une pr�diction de bas �tage. 106 00:12:08,644 --> 00:12:10,104 C'est tout ce que je sais. 107 00:12:11,188 --> 00:12:13,232 Je le jure sur la t�te de ma m�re. 108 00:12:20,114 --> 00:12:21,865 Va rejoindre ton camarade. 109 00:12:22,032 --> 00:12:25,744 Il doit �tre dehors, en train de saigner sur mon raisin. 110 00:12:30,916 --> 00:12:32,084 C'est vrai ? 111 00:12:33,502 --> 00:12:34,503 Je peux y aller ? 112 00:12:34,670 --> 00:12:37,214 Dis � ceux qui t'ont mis sur ce plan foireux 113 00:12:37,381 --> 00:12:40,217 que j'aimerais retrouver le sergent autant qu'eux, 114 00:12:40,384 --> 00:12:45,097 ne serait-ce que parce que ce b�tard a foutu ma tranquillit� en l'air. 115 00:12:45,514 --> 00:12:48,267 Et que quand je trouverai Philippe, et je le trouverai, 116 00:12:48,684 --> 00:12:51,979 je lui parlerai, puis je l'enroulerai dans un tapis 117 00:12:52,146 --> 00:12:55,274 et je l'exp�dierai � Paris pour que vous en disposiez. 118 00:12:55,441 --> 00:12:56,859 Mais en attendant, 119 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 si je vois d'autres hommes arm�s en pyjama 120 00:13:00,237 --> 00:13:02,239 r�der sur ma propri�t�, 121 00:13:02,406 --> 00:13:05,159 je leur tirerai dans les couilles. 122 00:13:13,250 --> 00:13:15,044 Je n'ai pas menti tout � l'heure. 123 00:13:15,878 --> 00:13:17,296 On sait qui vous �tes. 124 00:13:19,506 --> 00:13:21,425 Tu parles comme si je me cachais. 125 00:13:22,635 --> 00:13:23,969 Vous avez plein d'ennemis. 126 00:13:25,220 --> 00:13:30,100 Je te renvoie un peu amoch� apr�s que tu as voulu me tuer, 127 00:13:30,267 --> 00:13:32,186 et tu veux me menacer ? 128 00:13:33,812 --> 00:13:34,772 Mon cher ami, 129 00:13:34,938 --> 00:13:38,525 si tu veux r�v�ler mon adresse dans Le Monde de demain 130 00:13:38,734 --> 00:13:40,903 ou dans Discorama � la t�l�, 131 00:13:41,070 --> 00:13:42,154 ne te g�ne pas. 132 00:13:42,529 --> 00:13:43,947 Mais tu t'apercevras 133 00:13:44,281 --> 00:13:47,368 que personne ne s'int�resse � ce Sam Spade-l�. 134 00:13:48,160 --> 00:13:49,411 Plus maintenant. 135 00:13:51,997 --> 00:13:54,750 Dis � tes chefs qu'on n'est pas ennemis. 136 00:13:54,917 --> 00:13:56,460 Et ils devraient y croire. 137 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 Pourquoi ? 138 00:14:03,676 --> 00:14:05,469 Fous-moi le camp. 139 00:20:50,499 --> 00:20:53,418 Avec George, on s'appr�tait � faire les mots crois�s 140 00:20:53,585 --> 00:20:55,295 quand on a entendu crier. 141 00:20:56,046 --> 00:20:57,672 De chez vous ? 142 00:20:58,006 --> 00:20:59,508 On �tait dans le jardin. 143 00:20:59,674 --> 00:21:02,052 L'air frais, c'est sacr� pour nous. 144 00:21:02,552 --> 00:21:04,387 Tout comme les mimosas. 145 00:21:04,846 --> 00:21:06,306 Voici une hypoth�se. 146 00:21:06,765 --> 00:21:09,935 En tentant de s'enfuir, le type court par ici 147 00:21:10,102 --> 00:21:11,770 et tr�buche dans l'eau. 148 00:21:12,229 --> 00:21:13,480 C'est ma th�orie. 149 00:21:13,647 --> 00:21:15,273 Il faudrait la revoir. 150 00:21:15,649 --> 00:21:17,317 La route est de l'autre c�t�. 151 00:21:17,651 --> 00:21:19,277 La lune ne brillait pas. 152 00:21:19,444 --> 00:21:21,863 Le terrain ne lui �tait pas familier. 153 00:21:22,030 --> 00:21:25,617 On ne meurt pas en tr�buchant dans une piscine. 154 00:21:26,076 --> 00:21:27,494 Sauf si on ne sait pas nager. 155 00:21:27,661 --> 00:21:30,288 - C'�tait un soldat chevronn�. - Et bless�. 156 00:21:30,497 --> 00:21:31,289 � peine. 157 00:22:02,779 --> 00:22:04,948 L'autre n'a pas fui, je l'ai lib�r�. 158 00:22:06,283 --> 00:22:08,493 Je ne voyais pas l'int�r�t de le garder. 159 00:22:08,660 --> 00:22:11,621 Tout comme ce matin, tu n'as pas vu l'int�r�t 160 00:22:11,788 --> 00:22:14,249 de me dire qu'on avait voulu kidnapper Teresa ? 161 00:22:15,125 --> 00:22:19,629 Moins il y a de gens au courant, moins il y a de gens en danger. 162 00:22:20,005 --> 00:22:22,507 Je suis touch� que tu te soucies de moi. 163 00:22:23,175 --> 00:22:24,801 C'est d�j� dur en plein jour. 164 00:22:25,135 --> 00:22:26,219 Mais l'obscurit� 165 00:22:26,511 --> 00:22:28,763 rend une telle pr�cision impossible. 166 00:22:29,306 --> 00:22:33,810 Pas avec une lunette infrarouge, comme le mod�le PV1 Starlight. 167 00:22:34,102 --> 00:22:36,313 George �tait dans les Fusiliers royaux. 168 00:22:36,563 --> 00:22:38,523 C'est l� qu'il a appris � peindre ? 169 00:22:38,690 --> 00:22:40,025 Vous �tiez tireur ? 170 00:22:40,358 --> 00:22:43,111 Service de transcription. J'�tais moyen en tir. 171 00:22:43,278 --> 00:22:44,154 Pas �tonnant. 172 00:22:44,654 --> 00:22:45,614 Henri, 173 00:22:45,780 --> 00:22:47,032 demande � la base 174 00:22:47,199 --> 00:22:48,325 de s'occuper du corps. 175 00:22:49,201 --> 00:22:51,661 Le g�n�ral Davoux est pointilleux. 176 00:22:52,162 --> 00:22:52,913 Ce soldat est � lui. 177 00:22:53,163 --> 00:22:54,372 La piscine est � moi. 178 00:22:54,539 --> 00:22:56,291 Le probl�me vient de chez eux. 179 00:22:59,336 --> 00:23:00,587 Merci d'�tre venus. 180 00:23:01,338 --> 00:23:02,339 De rien. 181 00:23:02,631 --> 00:23:04,341 Vous nous trouverez par l�. 182 00:24:11,157 --> 00:24:13,493 Je passe mon temps � r�curer les toilettes. 183 00:24:13,952 --> 00:24:16,830 Au pays, j'�tais professeur. Un bon professeur. 184 00:24:16,997 --> 00:24:19,833 Si �a te va pas, viens faire le cantonnier. 185 00:24:20,000 --> 00:24:21,668 Et ramasser des putois morts ! 186 00:24:28,967 --> 00:24:29,884 Il est encore l�. 187 00:24:30,719 --> 00:24:32,595 Depuis la visite de l'imam, il guette. 188 00:24:33,346 --> 00:24:34,514 Emm�ne le petit. 189 00:24:34,681 --> 00:24:36,308 - O� �a ? - N'importe o�. 190 00:24:36,474 --> 00:24:38,059 Loin de nos enfants. 191 00:24:38,852 --> 00:24:39,978 Regarde. 192 00:24:40,437 --> 00:24:41,771 C'est vraiment bizarre. 193 00:24:41,938 --> 00:24:44,107 - L'imam a dit... - Il n'a pas d'enfants. 194 00:24:46,901 --> 00:24:48,653 Que fait ce petit � Bozouls ? 195 00:30:46,969 --> 00:30:49,681 Le lieutenant retrouvera l'ambulance � Bozouls. 196 00:30:50,515 --> 00:30:52,016 Tu risques des ennuis ? 197 00:30:52,183 --> 00:30:53,643 On ne dirait pas. 198 00:30:54,268 --> 00:30:56,354 Tout est bien qui finit bien. 199 00:30:57,105 --> 00:31:00,191 - Je suis ravi d'avoir �t� utile. - Oui, c'est �a. 200 00:31:00,358 --> 00:31:02,819 Arr�te ton cirque, et dis-moi la v�rit�. 201 00:31:03,986 --> 00:31:07,532 Tu es un �l�ve-officier qui a tir� sur un soldat retrouv� mort. 202 00:31:07,699 --> 00:31:09,367 Dans les faits, mais... 203 00:31:09,534 --> 00:31:11,244 Laisse tomber. Qui tu as appel� ? 204 00:31:11,411 --> 00:31:14,622 - La base. - Celle de Lyon ou de Paris ? 205 00:31:15,748 --> 00:31:16,666 Pourquoi Paris ? 206 00:31:16,833 --> 00:31:21,713 Parce que ton sup�rieur est l�-bas. Et hier soir, tu �tais en service. 207 00:31:22,213 --> 00:31:23,756 - Moi ? - C'est bien jou�. 208 00:31:23,923 --> 00:31:27,510 Je ferais pareil si j'avais un soldat qui conna�t les lieux. 209 00:31:29,762 --> 00:31:31,139 Quel est ton grade ? 210 00:31:32,765 --> 00:31:34,267 Sous-lieutenant. 211 00:31:37,854 --> 00:31:39,188 Dor�navant, 212 00:31:39,355 --> 00:31:41,232 si jamais tu fouines par ici, 213 00:31:41,399 --> 00:31:44,360 aie au moins la politesse de me pr�venir. 214 00:38:32,643 --> 00:38:35,312 Je suis ravie que vous d�jeuniez avec nous. 215 00:38:35,479 --> 00:38:37,439 Votre pr�sence est rassurante. 216 00:38:37,815 --> 00:38:40,734 Apr�s ce que j'ai vu flotter dans votre piscine, 217 00:38:40,901 --> 00:38:42,361 je suis un peu � cran. 218 00:38:42,653 --> 00:38:44,989 C'est vrai qu'il y a un nombre excessif 219 00:38:45,156 --> 00:38:46,824 de meurtres par ici. 220 00:38:47,575 --> 00:38:49,910 Je suis troubl�. Ce lieu idyllique 221 00:38:50,161 --> 00:38:51,287 est source de chaos. 222 00:38:51,453 --> 00:38:52,288 Croyez-moi, 223 00:38:52,454 --> 00:38:54,540 Bozouls est g�n�ralement calme. 224 00:38:54,874 --> 00:38:56,542 Ces meurtres sont une aberration. 225 00:38:56,709 --> 00:38:58,669 Ou un changement de tendance. 226 00:38:59,920 --> 00:39:01,922 Cher commandant, resservez-vous. 227 00:39:02,464 --> 00:39:04,300 Non, j'ai d�j� trop mang�. 228 00:39:04,466 --> 00:39:05,593 Pas du tout. 229 00:39:05,759 --> 00:39:07,595 Je vois que vous avez de l'app�tit. 230 00:39:07,970 --> 00:39:10,931 Ce qui, selon un ancien amant italien, 231 00:39:11,098 --> 00:39:13,559 est signe d'habilet� au lit. 232 00:39:13,851 --> 00:39:14,643 Bon, 233 00:39:15,269 --> 00:39:16,312 dans ce cas... 234 00:39:16,478 --> 00:39:17,479 Et voil�. 235 00:39:18,189 --> 00:39:19,106 Attendez. 236 00:39:19,565 --> 00:39:20,816 Un peu de jus. 237 00:39:21,734 --> 00:39:22,443 Merci. 238 00:39:25,404 --> 00:39:27,740 Je savais que vous ne diriez pas non. 239 00:39:30,201 --> 00:39:32,203 Je pense me procurer une arme. 240 00:39:32,745 --> 00:39:33,996 Pour me prot�ger. 241 00:39:34,413 --> 00:39:37,166 Pouvez-vous m'en recommander une, M. Spade ? 242 00:39:37,333 --> 00:39:39,585 Bien s�r, un pistolet � eau. 243 00:39:41,420 --> 00:39:42,546 Chenapan ! 244 00:39:42,713 --> 00:39:45,174 Vous plaisantez, mais je suis s�rieuse. 245 00:39:45,341 --> 00:39:46,425 Moi aussi. 246 00:39:46,634 --> 00:39:49,094 Vous n'avez jamais eu d'arme ? 247 00:39:49,803 --> 00:39:51,847 Si, d'o� ma r�ticence. 248 00:39:52,014 --> 00:39:53,098 Vous m'intriguez. 249 00:39:53,265 --> 00:39:54,433 Expliquez-vous. 250 00:39:54,600 --> 00:39:57,269 Lorsqu'on a une arme, il y a fort � parier 251 00:39:57,436 --> 00:39:59,855 qu'on la sortira pour viser quelqu'un. 252 00:40:00,022 --> 00:40:03,817 Dans ce cas, on a des chances de le tuer ou d'�tre tu�. 253 00:40:04,693 --> 00:40:06,654 Et je ne suis pas tr�s joueur. 254 00:40:07,863 --> 00:40:11,283 Une balle tir�e ne peut pas �tre remise dans l'arme. 255 00:40:11,450 --> 00:40:14,870 Avec une bonne formation, on peut avoir une arme chez soi. 256 00:40:15,204 --> 00:40:18,290 Voire la porter en vaquant � ses occupations. 257 00:40:19,458 --> 00:40:22,211 Un peintre tr�s int�ress� par les armes... 258 00:40:23,212 --> 00:40:25,756 Je m'int�resse surtout � vous, M. Spade. 259 00:40:25,923 --> 00:40:29,301 Vous avez men� une vie tellement palpitante. 260 00:40:29,802 --> 00:40:31,512 Toute la ville parle de vous. 261 00:40:32,221 --> 00:40:35,266 En tant que femme vivant dans la peur permanente, 262 00:40:35,641 --> 00:40:39,061 je compte sur les hommes comme vous, cher M. Spade. 263 00:40:42,231 --> 00:40:43,565 O� sont les toilettes ? 264 00:40:44,066 --> 00:40:47,903 Apr�s l'entr�e, au fond du couloir, deuxi�me porte � gauche. 265 00:40:48,445 --> 00:40:49,571 Revenez vite ! 266 00:41:46,378 --> 00:41:47,921 Vous vous �tes perdu ? 267 00:41:51,383 --> 00:41:52,801 On dirait bien. 268 00:41:53,135 --> 00:41:55,846 Vous n'avez pas l'air du genre � vous perdre. 269 00:41:56,180 --> 00:41:59,141 Ces meurtres me mettent aussi � cran que vous. 270 00:41:59,516 --> 00:42:01,310 Ne vous jugez pas si durement. 271 00:42:01,685 --> 00:42:04,980 Nous faisons tous semblant, M. Spade. 272 00:42:05,272 --> 00:42:06,982 Prenez mon d�funt mari. 273 00:42:07,358 --> 00:42:10,444 Il faisait semblant de nous aimer, mon fils et moi. 274 00:42:11,028 --> 00:42:14,239 Et pendant tout ce temps, il fricotait avec Gabrielle. 275 00:42:15,157 --> 00:42:18,702 J'ai su que quelque chose clochait quand elle a surgi nue 276 00:42:18,869 --> 00:42:21,497 dans un coin de ses tableaux. 277 00:42:28,003 --> 00:42:29,004 O� en �tions-nous ? 278 00:42:29,296 --> 00:42:30,506 Au d�jeuner. 279 00:42:31,006 --> 00:42:32,424 Si on y retournait ? 280 00:42:33,092 --> 00:42:34,134 Bien s�r. 281 00:42:35,010 --> 00:42:36,470 C'�tait tr�s go�teux, merci. 282 00:42:37,721 --> 00:42:39,264 C'�tait un plaisir. 283 00:42:51,693 --> 00:42:52,778 Go�teux ? 284 00:42:53,654 --> 00:42:55,406 Autrement dit, mauvais. 285 00:42:56,407 --> 00:42:58,283 Les Anglais ne savent pas cuisiner. 286 00:42:58,450 --> 00:42:59,493 Franchement, 287 00:42:59,660 --> 00:43:03,997 comment ces saucisses pourraient ne pas �tre d�go�tantes ? 288 00:43:04,540 --> 00:43:05,582 Le vin �tait bon. 289 00:43:05,749 --> 00:43:06,959 Il �tait fran�ais. 290 00:43:08,127 --> 00:43:11,171 Et si ce type est peintre, moi, je suis berg�re. 291 00:43:11,338 --> 00:43:12,339 Belle image. 292 00:43:12,506 --> 00:43:13,966 Et le garage ? 293 00:43:14,299 --> 00:43:16,468 Bizarre que leur voiture reste dehors. 294 00:43:17,261 --> 00:43:21,056 La petite sculpture sur le toit y est pour quelque chose. 295 00:48:14,141 --> 00:48:16,768 Merci d'avoir veill� sur cet enfant. 296 00:48:18,353 --> 00:48:20,105 Votre courage sera r�compens�. 297 00:48:21,648 --> 00:48:23,608 Il est de la police secr�te saoudienne. 298 00:48:23,775 --> 00:48:26,695 Encore une organisation qui veut exploiter ce gamin. 299 00:48:28,029 --> 00:48:29,448 Il est en s�curit�. 300 00:48:29,614 --> 00:48:30,991 Je le prot�gerai. 301 00:48:31,783 --> 00:48:33,076 Il ne risque rien. 302 00:48:37,831 --> 00:48:38,957 Viens, Zayd. 303 00:48:39,416 --> 00:48:40,834 On va partir ensemble. 304 00:48:54,306 --> 00:48:56,349 C'est bien, Zayd. C'est bien. 305 00:49:00,353 --> 00:49:01,313 Au revoir. 306 00:49:52,197 --> 00:49:54,991 Adaptation : Odile Manforti 307 00:49:56,576 --> 00:49:59,454 Sous-titrage TITRAFILM 22062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.