All language subtitles for Mia Jum Pen S01E09 - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:09,560 (Wife on Duty) 2 00:02:27,919 --> 00:02:29,879 Who are you? What do you want? 3 00:02:30,000 --> 00:02:31,680 (Previous Episode) 4 00:02:31,810 --> 00:02:32,919 Let's go, boss! 5 00:02:33,039 --> 00:02:34,120 Tomorn, you jerk! 6 00:02:35,199 --> 00:02:36,280 (Miss Yardfha Sawangsakul) 7 00:02:36,400 --> 00:02:38,199 How many years will I get sentenced to? 8 00:02:38,319 --> 00:02:39,840 Take your shirt off! Take it off! 9 00:02:41,039 --> 00:02:42,439 You didn't keep your word. 10 00:02:47,520 --> 00:02:48,520 Stop! 11 00:02:50,599 --> 00:02:52,639 Yard, are you pregnant? 12 00:02:52,759 --> 00:02:54,919 Since we're both working out of town, 13 00:02:55,039 --> 00:02:57,759 there's nothing to lose from being nice to each other. 14 00:02:57,879 --> 00:03:00,400 I told you I'd pay you in five days. 15 00:03:05,840 --> 00:03:07,199 Oh? 16 00:03:08,719 --> 00:03:10,159 There's no reception! 17 00:03:10,280 --> 00:03:11,560 I know a shortcut. 18 00:03:14,639 --> 00:03:16,560 Can you hear me, Bat? 19 00:03:19,080 --> 00:03:20,680 Bring four or five workers. 20 00:03:20,800 --> 00:03:23,039 They can spread out and look for Tomorn and Yard. 21 00:03:23,159 --> 00:03:24,439 Can you hear me, Yard? 22 00:03:24,560 --> 00:03:25,560 You're going to die! 23 00:03:36,479 --> 00:03:37,639 You're still alive, aren't you? 24 00:03:43,719 --> 00:03:45,080 I'll untie you. 25 00:03:45,919 --> 00:03:47,000 But don't fight. 26 00:03:48,560 --> 00:03:49,759 Don't try to escape. 27 00:03:51,400 --> 00:03:53,639 You'll get lost and die in these woods anyway. 28 00:03:54,639 --> 00:03:55,960 And if you're thinking of screaming, 29 00:03:56,520 --> 00:03:58,960 only the tigers will hear you, no matter how hard you try. 30 00:04:04,400 --> 00:04:05,599 What do you want? 31 00:04:05,719 --> 00:04:06,960 Take a guess. 32 00:04:07,759 --> 00:04:09,599 But I guarantee it's not a good thing. 33 00:04:27,120 --> 00:04:28,800 Here. Eat up. 34 00:04:30,759 --> 00:04:33,879 Please let me go. I promise I won't tell anyone. 35 00:04:34,610 --> 00:04:35,610 It's a waste of breath. 36 00:04:36,610 --> 00:04:38,519 I put in so much effort and you want me to let you go? 37 00:04:38,920 --> 00:04:42,240 Tomorn doesn't want to do anything to you. Please don't hurt him. 38 00:04:45,360 --> 00:04:47,610 He's lucky he didn't die when I kidnapped you. 39 00:04:48,920 --> 00:04:51,480 If the workers hadn't gotten in my way... 40 00:04:51,959 --> 00:04:52,959 Gosh. 41 00:04:53,120 --> 00:04:55,839 Please don't do anything to me! It's a sin! 42 00:04:56,050 --> 00:04:57,050 Nonsense! 43 00:04:57,839 --> 00:04:58,839 Eat up! 44 00:04:59,680 --> 00:05:01,360 Or you might die before you get to see your husband's face again! 45 00:05:03,610 --> 00:05:04,610 Eat! 46 00:05:18,079 --> 00:05:21,079 You're easy to convince. I thought you were willing to starve to death. 47 00:05:24,079 --> 00:05:25,399 I don't want to die. 48 00:05:26,120 --> 00:05:27,439 I can't die yet. 49 00:05:34,199 --> 00:05:35,839 It's only a matter of time. 50 00:05:49,199 --> 00:05:54,319 Is it possible that my wife's been kidnapped somewhere else? 51 00:05:54,439 --> 00:05:57,279 We're still not convinced that it's a kidnapping. 52 00:05:57,519 --> 00:06:00,839 Anyway, please take care of it, no matter what it is. 53 00:06:01,639 --> 00:06:03,480 Of course. Please don't worry. 54 00:06:03,600 --> 00:06:04,600 Thank you very much. 55 00:06:05,240 --> 00:06:06,519 They didn't find anything. 56 00:06:07,199 --> 00:06:10,399 They didn't find anything last time, either. 57 00:06:10,519 --> 00:06:11,519 But right now... 58 00:06:31,560 --> 00:06:32,879 - Madame! - Yes? 59 00:06:33,000 --> 00:06:34,639 You have a call. 60 00:06:42,480 --> 00:06:43,480 Hello. 61 00:06:44,639 --> 00:06:45,839 Say it, then. 62 00:06:48,199 --> 00:06:50,800 Oh? It is what it is. 63 00:06:51,240 --> 00:06:53,480 Hold on. What did you say? 64 00:06:54,360 --> 00:06:56,920 What? Oh, dear! 65 00:06:57,399 --> 00:06:59,319 Oh, my poor girl! 66 00:07:00,639 --> 00:07:01,639 Okay. 67 00:07:02,319 --> 00:07:04,600 Don't stop me! I'm going! 68 00:07:06,759 --> 00:07:08,279 What's going on? 69 00:07:08,399 --> 00:07:11,920 It's my husband. He said Yard disappeared. 70 00:07:12,040 --> 00:07:13,360 What? Ta... 71 00:07:14,360 --> 00:07:16,000 Ta... 72 00:07:16,120 --> 00:07:19,240 That's not good! Ms. Yard! 73 00:07:19,360 --> 00:07:21,120 How did she disappear? 74 00:07:21,240 --> 00:07:23,000 How would I know the details? 75 00:07:23,120 --> 00:07:25,959 Watch the house. I'm going south. 76 00:07:26,079 --> 00:07:28,040 Wait! I'm coming with you! 77 00:07:28,399 --> 00:07:30,279 Is that any of your business? 78 00:07:32,959 --> 00:07:34,680 Why is it always trouble? 79 00:07:34,800 --> 00:07:36,959 I can't trust a single soul! 80 00:10:38,120 --> 00:10:40,450 I guess you really love him. Right? 81 00:10:42,039 --> 00:10:43,879 Your phone's full of his pictures. 82 00:10:48,450 --> 00:10:50,279 But I don't see any pictures of you both. 83 00:10:50,399 --> 00:10:51,759 He doesn't love you, does he? 84 00:10:59,759 --> 00:11:02,559 Tomorn's going to come and help me. He will. 85 00:11:04,519 --> 00:11:05,600 No! Don't! 86 00:11:07,919 --> 00:11:09,279 Eat up and take off your clothes! 87 00:11:14,240 --> 00:11:15,440 What are you going to do? 88 00:11:15,960 --> 00:11:17,720 For someone who has nothing to lose like me... 89 00:11:18,600 --> 00:11:19,600 Don't! 90 00:11:19,720 --> 00:11:21,080 Being with a woman like you 91 00:11:21,679 --> 00:11:23,799 and also wanting to take revenge on your husband, 92 00:11:25,120 --> 00:11:27,200 don't you know what I want to do? 93 00:11:32,519 --> 00:11:33,519 Let me go! 94 00:11:34,360 --> 00:11:37,360 - Let me go! - No one will hear your scream! 95 00:11:43,440 --> 00:11:44,440 Come here! 96 00:11:46,840 --> 00:11:47,840 You tried to kick me? 97 00:11:57,919 --> 00:11:59,399 What are you doing? 98 00:12:02,960 --> 00:12:04,240 I'd be stupid if I used this. 99 00:12:06,399 --> 00:12:08,480 Please don't hurt me! I'm begging you! 100 00:12:10,320 --> 00:12:11,320 Don't! 101 00:12:11,960 --> 00:12:15,679 Tell me how much you want! Tomorn will pay you! 102 00:12:15,879 --> 00:12:18,039 We're way past money now! 103 00:12:23,960 --> 00:12:24,960 I'm pregnant! 104 00:12:39,720 --> 00:12:41,120 I'm pregnant. 105 00:12:41,360 --> 00:12:43,559 The baby in my womb is Tomorn's. 106 00:12:45,320 --> 00:12:48,799 Tell me how much you want. He'll pay you. 107 00:12:50,759 --> 00:12:51,960 You're pregnant? 108 00:12:54,960 --> 00:12:56,200 And he still doesn't know. 109 00:13:05,320 --> 00:13:07,279 That's it! That's progress! 110 00:13:09,720 --> 00:13:12,480 What do you mean? Don't you want money? 111 00:13:30,320 --> 00:13:32,360 Help! 112 00:13:35,759 --> 00:13:37,279 Help! 113 00:13:39,840 --> 00:13:41,320 Don't! 114 00:13:50,080 --> 00:13:51,399 Look at this, Tomorn! 115 00:13:54,159 --> 00:13:55,360 Look at me! 116 00:13:59,519 --> 00:14:00,639 Help! 117 00:14:01,200 --> 00:14:04,080 - Help! - Watch this! Watch! 118 00:14:06,000 --> 00:14:07,200 (Yardfha sent a video.) 119 00:14:14,440 --> 00:14:15,600 Any news? 120 00:14:17,080 --> 00:14:18,840 Yard sent me a clip, Dad. 121 00:14:18,960 --> 00:14:19,960 A clip? 122 00:14:22,960 --> 00:14:25,240 Clip? What clip? 123 00:14:25,399 --> 00:14:26,720 I'm about to open it. 124 00:14:36,399 --> 00:14:38,480 I hope your dad doesn't believe him. 125 00:14:40,039 --> 00:14:41,879 He must not. 126 00:14:45,720 --> 00:14:46,720 Hey! 127 00:14:48,639 --> 00:14:49,759 Don't! 128 00:14:54,639 --> 00:14:55,639 - No! - Let go! 129 00:14:55,759 --> 00:14:57,200 Hey! 130 00:15:00,039 --> 00:15:01,320 - Don't hurt me! - Yard! 131 00:15:50,960 --> 00:15:53,120 - Aoi! - Hello. 132 00:15:53,240 --> 00:15:56,759 What happened? Come on. Tell me. 133 00:15:56,879 --> 00:15:58,600 As far as I know now... 134 00:15:59,480 --> 00:16:02,440 Ms. Sawai! 135 00:16:02,559 --> 00:16:04,639 Ms. Yard, she... 136 00:16:06,039 --> 00:16:08,639 - She... - She's disappeared. 137 00:16:08,759 --> 00:16:11,799 She was probably kidnapped. I already know that. 138 00:16:11,919 --> 00:16:15,159 No! It's not just that! 139 00:16:16,960 --> 00:16:19,200 What? What happened to Ta... 140 00:16:19,759 --> 00:16:20,759 to Yard? 141 00:16:21,559 --> 00:16:22,559 Who is that? 142 00:16:23,840 --> 00:16:24,840 Jiw's boyfriend. 143 00:16:24,960 --> 00:16:27,159 Just say it. Don't mind him. 144 00:16:27,279 --> 00:16:29,039 What? What happened to Yard? 145 00:16:29,159 --> 00:16:30,639 Say it. Come on. 146 00:16:34,039 --> 00:16:35,080 Oh, no! 147 00:16:35,879 --> 00:16:38,320 What happened to Ms. Yard? What happened? 148 00:16:38,720 --> 00:16:40,240 Ms. Yard, she... 149 00:16:40,600 --> 00:16:42,360 Focus! 150 00:16:42,480 --> 00:16:44,320 I said get a hold of yourself! 151 00:16:47,480 --> 00:16:48,799 Ms. Yard was raped! 152 00:16:48,919 --> 00:16:49,919 - What? - What? 153 00:16:50,360 --> 00:16:52,360 That's not true! It's impossible! 154 00:16:54,840 --> 00:16:56,279 The kidnapper sent a clip. 155 00:16:57,279 --> 00:16:58,440 There's proof. 156 00:16:59,240 --> 00:17:00,240 What? 157 00:17:00,919 --> 00:17:02,720 Oh my gosh! Oh, Yard! 158 00:17:12,960 --> 00:17:13,960 Everyone, listen. 159 00:17:14,079 --> 00:17:17,480 I don't want anyone else to know about this clip. 160 00:17:17,599 --> 00:17:18,599 Why not? 161 00:17:18,960 --> 00:17:20,680 If it's actually true 162 00:17:21,039 --> 00:17:23,920 and a lot of people know, they can help us. 163 00:17:24,559 --> 00:17:26,519 If this happened to you, 164 00:17:27,240 --> 00:17:28,960 would you want a lot of people to know about it? 165 00:17:31,410 --> 00:17:33,920 Come here, Tomorn. 166 00:17:34,680 --> 00:17:37,200 My darling, calm down. Okay? 167 00:17:37,319 --> 00:17:38,890 We'll think it through. 168 00:17:40,559 --> 00:17:41,759 - Tong. - Yes? 169 00:17:42,079 --> 00:17:44,799 There's always trouble wherever you are. 170 00:17:45,039 --> 00:17:48,559 How could you let this happen while I was gone? 171 00:17:49,680 --> 00:17:50,680 Tong, 172 00:17:52,650 --> 00:17:54,960 I already know about that clip. 173 00:17:55,119 --> 00:17:56,119 What? 174 00:17:56,480 --> 00:17:57,960 You know about it, Mom? 175 00:18:34,890 --> 00:18:37,650 I'll take you to your dad. 176 00:18:43,559 --> 00:18:44,559 Hey! 177 00:18:46,720 --> 00:18:49,440 You think you're so strong? 178 00:18:52,279 --> 00:18:54,279 Can't we just skip the process? 179 00:18:54,960 --> 00:18:56,319 You tried to escape. 180 00:18:56,599 --> 00:18:59,079 You almost got away, but you didn't. 181 00:18:59,200 --> 00:19:01,519 I came back and found you. I beat you up. 182 00:19:01,650 --> 00:19:03,920 Should you just stay put so you won't get hurt? 183 00:19:04,039 --> 00:19:05,039 Go! 184 00:19:22,650 --> 00:19:24,480 Hey! Wait! 185 00:19:24,599 --> 00:19:26,680 I'm about to get the money! Just wait a bit longer! 186 00:19:53,319 --> 00:19:54,319 Where did he disappear to? 187 00:19:55,359 --> 00:19:57,839 It's okay. He'll go home anyway, 188 00:19:58,240 --> 00:20:00,410 unless he ran away somewhere else. 189 00:20:01,519 --> 00:20:03,599 Come on. Let's wait for him at his house. 190 00:20:14,039 --> 00:20:15,839 Who'd be stupid enough to come back there? 191 00:20:55,650 --> 00:20:57,240 I wonder how Tawan's doing. 192 00:21:00,839 --> 00:21:04,650 You've seen the clip that was sent to Mr. Tomorn, right? 193 00:21:10,480 --> 00:21:12,000 All of us were watching it together. 194 00:21:18,079 --> 00:21:19,920 Do you think... 195 00:21:23,480 --> 00:21:24,519 I think 196 00:21:25,519 --> 00:21:27,650 everyone's thinking the same thing we are. 197 00:21:33,799 --> 00:21:34,799 Tee, 198 00:21:36,480 --> 00:21:38,599 please don't be disgusted by her. 199 00:21:43,920 --> 00:21:47,170 There's nothing that can make me disgusted by her. 200 00:22:01,039 --> 00:22:02,119 That's strange. 201 00:22:04,839 --> 00:22:07,640 I should be happy to hear you say that. 202 00:22:10,480 --> 00:22:12,480 But why do I feel so sad? 203 00:22:42,480 --> 00:22:43,480 Hello? 204 00:22:44,839 --> 00:22:46,480 You're on the tip of your toes to find out who's calling, aren't you? 205 00:22:46,720 --> 00:22:47,720 Bat. 206 00:22:48,119 --> 00:22:49,519 Don't be rude 207 00:22:50,119 --> 00:22:51,759 or I'll send another clip to you again. 208 00:22:52,880 --> 00:22:53,960 What do you think? 209 00:22:54,119 --> 00:22:55,680 - Scumbag! - That's right! 210 00:22:55,799 --> 00:22:57,200 Where are you? Just come and see me! 211 00:22:57,319 --> 00:22:59,000 If I didn't want to meet, why would I call you? 212 00:22:59,119 --> 00:23:00,440 Name the time and place. 213 00:23:00,680 --> 00:23:02,000 But don't tell anyone else. 214 00:23:02,720 --> 00:23:03,720 I won't. 215 00:23:04,480 --> 00:23:05,480 By the way, 216 00:23:07,039 --> 00:23:09,119 look after the baby in the womb for me. 217 00:23:10,400 --> 00:23:11,400 You! 218 00:23:12,200 --> 00:23:14,839 Hey. I told you to be polite. 219 00:23:15,039 --> 00:23:16,240 I already did it, 220 00:23:16,640 --> 00:23:18,160 but I'm not sure if it'll take. 221 00:23:19,200 --> 00:23:20,400 But I think so. 222 00:23:20,519 --> 00:23:23,839 Your wife seems strong and healthy. 223 00:23:23,960 --> 00:23:26,039 And if she's ovulating, then bingo. 224 00:23:27,599 --> 00:23:29,279 Where and when? Just tell me! 225 00:23:29,400 --> 00:23:30,839 Hey, calm down. 226 00:23:31,119 --> 00:23:32,519 I'm still not finished. 227 00:23:34,160 --> 00:23:35,440 Look after the baby for me. 228 00:23:36,319 --> 00:23:38,440 And tell it that its father 229 00:23:38,920 --> 00:23:40,480 is just a farmhand. 230 00:23:41,400 --> 00:23:44,960 - Anyway... - Where and when? Tell me! 231 00:24:06,440 --> 00:24:07,440 My baby... 232 00:24:09,279 --> 00:24:10,720 Don't worry. 233 00:24:15,160 --> 00:24:17,920 Your dad has to be on our side. 234 00:24:19,240 --> 00:24:21,519 He'll be on our side. 235 00:24:24,279 --> 00:24:26,160 Don't cry. 236 00:24:27,160 --> 00:24:29,160 Don't cry, dear. 237 00:24:32,759 --> 00:24:35,319 I just got dust in my eyes. 238 00:25:05,039 --> 00:25:07,480 Wake up. It's almost time. 239 00:25:09,960 --> 00:25:11,920 - Where are you taking me? - Hey! 240 00:25:12,559 --> 00:25:15,039 You have to go wherever I take you. You don't have a choice. 241 00:25:22,519 --> 00:25:23,519 Come on! 242 00:25:28,680 --> 00:25:30,079 Don't be a wuss. 243 00:25:30,519 --> 00:25:32,519 I don't care about the baby in your womb. 244 00:25:32,920 --> 00:25:34,960 Come on! Get up! 245 00:25:36,480 --> 00:25:37,480 Get up! 246 00:25:38,480 --> 00:25:39,480 Move! 247 00:25:45,279 --> 00:25:47,160 - Hold on. - Stop! 248 00:25:47,279 --> 00:25:48,279 What? What? 249 00:25:48,400 --> 00:25:49,400 Well... 250 00:25:50,039 --> 00:25:52,160 Is this Mr. Tomorn's rubber plantation? 251 00:25:52,359 --> 00:25:53,400 What do you want? 252 00:25:53,759 --> 00:25:56,279 Calm down. I'm just here to see Mr. Tomorn. 253 00:25:56,559 --> 00:25:57,839 What's your relation to him? 254 00:25:58,880 --> 00:26:00,920 Well... 255 00:26:01,599 --> 00:26:04,279 I'm his wife's cousin. 256 00:26:06,960 --> 00:26:08,640 Why didn't you go and see him at home? 257 00:26:09,920 --> 00:26:12,680 I just want to surprise my sister. 258 00:26:12,839 --> 00:26:15,839 But I've never been here. I've only met Mr. Tomorn in Bangkok. 259 00:26:18,839 --> 00:26:20,119 The boss' wife. 260 00:26:21,759 --> 00:26:23,039 What's his wife's name? 261 00:26:23,519 --> 00:26:24,559 Ta... 262 00:26:25,160 --> 00:26:27,079 Yard. It's Yardfha. 263 00:26:27,200 --> 00:26:29,079 Why? Does he have a lot of wives? 264 00:26:29,200 --> 00:26:31,240 No, just one. 265 00:26:31,799 --> 00:26:32,799 Don't you know anything? 266 00:26:32,920 --> 00:26:34,920 What? Don't tell me they broke up. 267 00:26:35,039 --> 00:26:36,039 No! 268 00:26:36,359 --> 00:26:38,599 Your sister was kidnapped. 269 00:26:38,720 --> 00:26:40,720 What? What happened? 270 00:27:04,319 --> 00:27:06,920 Wow, you're jumpy. 271 00:27:07,359 --> 00:27:08,359 What's the matter? 272 00:27:08,599 --> 00:27:11,279 Right? What's the matter? 273 00:27:14,279 --> 00:27:17,039 I think you're the one who should tell me. 274 00:27:17,440 --> 00:27:18,480 What are you talking about? 275 00:27:19,079 --> 00:27:20,119 Ms. Yard. 276 00:27:20,240 --> 00:27:22,359 Don't act like you care. 277 00:27:22,480 --> 00:27:25,000 You also don't want her to be safe. 278 00:27:25,119 --> 00:27:26,480 You're not answering the question. 279 00:27:28,799 --> 00:27:31,200 You were the last person with her. 280 00:27:34,680 --> 00:27:37,599 I've told everything to the police and everyone else. 281 00:27:38,000 --> 00:27:39,200 Everything? 282 00:27:39,519 --> 00:27:42,599 I don't know Bat and I'm not familiar with him. 283 00:27:42,720 --> 00:27:44,240 When would I have a chance to strike a deal with him? 284 00:27:44,359 --> 00:27:47,880 I don't know. You disappeared for a couple of days. 285 00:27:48,240 --> 00:27:49,559 Who knows? 286 00:27:50,599 --> 00:27:53,559 Don't make empty accusations like that! 287 00:27:55,240 --> 00:27:57,119 Oh? You got angry all of a sudden. 288 00:27:57,240 --> 00:27:58,920 You tried to pick a fight with me first. 289 00:27:59,880 --> 00:28:03,880 That's right. I also don't want Ms. Yard to return safely. 290 00:28:05,240 --> 00:28:07,160 We're two sides of the same coin. 291 00:28:08,519 --> 00:28:12,039 You and I aren't any different. 292 00:28:13,359 --> 00:28:14,839 Well. 293 00:28:16,440 --> 00:28:17,519 Not really. 294 00:28:19,279 --> 00:28:21,519 Because I've never been caught. 295 00:28:41,319 --> 00:28:42,839 Yard, my dear sister! 296 00:28:42,960 --> 00:28:45,440 How could this happen to you? 297 00:28:45,559 --> 00:28:47,799 I wonder how you're doing right now! 298 00:28:48,160 --> 00:28:51,519 Yard! How am I going to live if you don't come back! 299 00:28:51,640 --> 00:28:53,519 My dear Yard! 300 00:28:53,640 --> 00:28:54,640 Yard... 301 00:28:55,799 --> 00:28:56,799 Wow... 302 00:28:57,880 --> 00:28:59,400 All right. Come with us! 303 00:28:59,640 --> 00:29:00,839 What? Where? 304 00:29:00,960 --> 00:29:04,279 The boss told us to search the area. We might find a trail. 305 00:29:04,680 --> 00:29:08,000 Oh, you want me to wait... 306 00:29:08,119 --> 00:29:09,400 at Mr. Tomorn's house, right? 307 00:29:09,519 --> 00:29:12,359 No! Every minute is valuable to your sister. 308 00:29:12,480 --> 00:29:14,160 - Is that right? - Right! 309 00:29:14,279 --> 00:29:16,599 For Ms. Yard! For the boss! 310 00:29:18,200 --> 00:29:20,440 - Here! - Hey! 311 00:29:20,920 --> 00:29:21,920 Wow! 312 00:29:23,519 --> 00:29:25,920 - You came here alone, right? - That's right. 313 00:29:26,039 --> 00:29:28,039 Come on, everyone. Let's go! 314 00:29:38,720 --> 00:29:41,279 I understand. You must be shaking with rage. 315 00:29:41,400 --> 00:29:42,960 Come with us! Go! 316 00:29:44,079 --> 00:29:45,079 Hurry up! 317 00:29:57,079 --> 00:30:02,480 Mom, I'll tell them I can't stand missing Tawan anymore. 318 00:30:02,640 --> 00:30:05,079 It's "Yard." Don't mess up the name. 319 00:30:05,960 --> 00:30:07,079 That wench. 320 00:30:07,200 --> 00:30:09,480 I'll tell them I can't stand missing Yard anymore 321 00:30:09,599 --> 00:30:11,519 so I want to live with her. 322 00:30:12,160 --> 00:30:14,359 I don't think Tawan will dare to turn us down. 323 00:30:14,480 --> 00:30:15,960 It's "Yard." 324 00:30:16,440 --> 00:30:19,279 Yard. That's it, Mom. 325 00:30:19,640 --> 00:30:22,039 I don't think Yard will dare to turn us down. 326 00:30:22,160 --> 00:30:23,799 She'll probably have to let things be. 327 00:30:23,920 --> 00:30:27,119 I guess she still needs money by the look of things. 328 00:30:27,799 --> 00:30:28,960 That's why Tawan 329 00:30:29,400 --> 00:30:32,000 came here to sell her body willingly. 330 00:30:32,400 --> 00:30:34,680 It's "Yard" who sold her body. 331 00:30:35,119 --> 00:30:36,119 Yard. 332 00:30:36,720 --> 00:30:40,920 Yard isn't any different from a prostitute. 333 00:30:41,880 --> 00:30:44,839 Yard, a woman who doesn't know her place. 334 00:30:44,960 --> 00:30:47,359 Does she think she eventually found a rich man? 335 00:30:48,559 --> 00:30:50,880 You're talking about that Yard, right? 336 00:30:51,000 --> 00:30:53,559 That's right. I mean Tawan. 337 00:30:53,680 --> 00:30:55,279 How can my daughter 338 00:30:55,680 --> 00:30:57,720 know how to lie to people? 339 00:30:57,839 --> 00:30:58,960 That's right, Mom. 340 00:30:59,079 --> 00:31:00,799 It's another story if they call you easy. 341 00:31:00,920 --> 00:31:02,200 That's enough, Mom. 342 00:31:02,640 --> 00:31:04,279 That's a huge blow. 343 00:31:06,759 --> 00:31:10,000 Oh? Someone's answered the door. 344 00:31:10,200 --> 00:31:12,960 Don't forget. What's your name? It's Tawan. 345 00:31:13,079 --> 00:31:15,119 - Her name is Yard. Tawan, Yard. - Tawan. 346 00:31:15,240 --> 00:31:17,079 - Tawan. - Tawan, Yard. 347 00:31:17,200 --> 00:31:19,960 Let's do this. I'll handle it if you still can't remember. 348 00:31:20,079 --> 00:31:22,119 - Ta... - Okay, it's Tawan. 349 00:31:23,440 --> 00:31:25,920 - How can I help you? - I'm here to see Tawan! 350 00:31:26,799 --> 00:31:27,799 What? 351 00:31:28,039 --> 00:31:29,079 Is Yardfha home? 352 00:31:29,519 --> 00:31:31,240 I'm her cousin. 353 00:31:32,359 --> 00:31:35,519 Tell the owner I'm here to see the daughter-in-law of the family. 354 00:31:35,640 --> 00:31:37,200 What should I tell them about you? 355 00:31:39,200 --> 00:31:40,359 My name is Tawan. 356 00:31:48,079 --> 00:31:49,960 What are you looking for? 357 00:31:50,519 --> 00:31:51,799 - Yard. - Mr. Tomorn. 358 00:31:55,640 --> 00:31:57,039 - Mr. Tomorn. - Yard. 359 00:32:01,240 --> 00:32:02,720 The thing is, 360 00:32:03,200 --> 00:32:05,240 the older sister is very happy 361 00:32:05,359 --> 00:32:09,039 that her younger sister is with a good husband like Mr. Tomorn. 362 00:32:11,359 --> 00:32:12,359 And... 363 00:32:13,279 --> 00:32:14,680 isn't Yod here with you, too? 364 00:32:16,039 --> 00:32:18,640 Dad is negotiating with an international client. 365 00:32:18,759 --> 00:32:21,839 So he had to stay behind and take care of the business. 366 00:32:22,079 --> 00:32:23,119 That's right. 367 00:32:23,240 --> 00:32:24,480 It's just the two of you? 368 00:32:25,799 --> 00:32:28,319 You've brought a lot of luggage. They're huge, too. 369 00:32:28,440 --> 00:32:30,480 Oh, well... 370 00:32:30,799 --> 00:32:32,920 She really missed her sister. 371 00:32:33,039 --> 00:32:37,519 So she wants to stay with her for a while. 372 00:32:40,799 --> 00:32:42,240 What on earth are you looking for? 373 00:32:44,279 --> 00:32:45,279 Pardon? 374 00:32:45,559 --> 00:32:48,640 Oh, I mean... 375 00:32:48,960 --> 00:32:52,440 What was she looking for? 376 00:32:54,519 --> 00:32:55,960 She seemed very eager. 377 00:32:59,839 --> 00:33:01,880 I've missed Yard! 378 00:33:02,759 --> 00:33:05,240 I usually see her often. 379 00:33:06,279 --> 00:33:09,480 But right now, we're apart! 380 00:33:10,279 --> 00:33:12,119 I've missed my sister! 381 00:33:16,799 --> 00:33:20,279 There, there. It's okay. 382 00:33:20,400 --> 00:33:22,680 Don't be sad. 383 00:33:22,799 --> 00:33:24,279 You'll get to see her soon. 384 00:33:24,400 --> 00:33:28,960 You'll get to hold her, talk, and run around like always. 385 00:33:30,119 --> 00:33:34,599 Would you mind if we asked to stay for a while? 386 00:33:35,759 --> 00:33:39,160 The accommodation isn't a problem. 387 00:33:40,920 --> 00:33:43,480 Because when I was younger, 388 00:33:44,279 --> 00:33:46,440 I used to stay over at Yod's place quite often. 389 00:33:47,640 --> 00:33:50,960 Does that mean you don't have a problem? 390 00:33:51,279 --> 00:33:52,960 Just a tad. 391 00:33:57,599 --> 00:34:00,799 Just a tad? I don't think that's a problem. 392 00:34:00,920 --> 00:34:05,480 Because there's nothing personal between us. 393 00:34:05,599 --> 00:34:09,960 In fact, we're already the same family. 394 00:34:10,400 --> 00:34:13,480 Well, the problem is... 395 00:34:13,599 --> 00:34:14,639 What's wrong? 396 00:34:15,239 --> 00:34:17,159 Calm down. 397 00:34:18,039 --> 00:34:19,599 Well... 398 00:34:21,840 --> 00:34:24,289 What happened? 399 00:34:25,809 --> 00:34:26,960 No! 400 00:34:29,440 --> 00:34:31,480 I guess she's worried about her sister. 401 00:34:34,239 --> 00:34:39,199 It's okay. Calm down. You'll see her soon. 402 00:34:40,119 --> 00:34:42,400 Is Tomorn okay? 403 00:34:46,639 --> 00:34:48,119 Tomorn's fine. 404 00:34:48,719 --> 00:34:49,719 But... 405 00:34:50,840 --> 00:34:53,360 But it's Yard. She isn't. 406 00:34:54,199 --> 00:34:55,400 What's wrong with me? 407 00:35:04,480 --> 00:35:05,480 Me? 408 00:35:06,329 --> 00:35:07,599 What's wrong with me? 409 00:35:08,289 --> 00:35:10,239 I have a really bad feeling. 410 00:35:11,519 --> 00:35:13,559 Is Yard okay? 411 00:35:13,719 --> 00:35:15,840 What's wrong with Yardfha? 412 00:35:16,400 --> 00:35:18,039 She's been kidnapped. 413 00:35:18,639 --> 00:35:21,840 We still don't know if she's dead or alive. 414 00:35:22,039 --> 00:35:23,039 What? 415 00:35:37,400 --> 00:35:40,199 It's okay. 416 00:35:40,360 --> 00:35:43,239 It's okay. Don't be sad. 417 00:35:43,639 --> 00:35:47,360 Don't be sad. 418 00:35:58,289 --> 00:36:00,679 - It's okay. - My dear Yard! 419 00:36:04,239 --> 00:36:05,239 Move! 420 00:36:05,400 --> 00:36:06,920 Let me go! 421 00:36:09,039 --> 00:36:10,360 Stop trying to delay me! 422 00:36:11,840 --> 00:36:14,880 What are you going to do to me? Tell me where you're taking me! 423 00:36:15,119 --> 00:36:16,960 To see the person you want to see the most! 424 00:36:17,840 --> 00:36:18,840 Get up! 425 00:36:19,289 --> 00:36:20,840 What are you going to do to Tomorn? 426 00:36:21,559 --> 00:36:24,159 You'll find out soon. Get up! Move! 427 00:36:24,360 --> 00:36:25,360 No! 428 00:36:26,119 --> 00:36:28,329 Are you going to walk or not? 429 00:36:30,329 --> 00:36:31,329 Are you going to walk or not? 430 00:36:32,480 --> 00:36:33,920 You're not human! 431 00:36:35,679 --> 00:36:37,519 Come on! Go! 432 00:36:38,400 --> 00:36:39,400 I said walk! 433 00:37:03,769 --> 00:37:06,960 So that's what happened. 434 00:37:13,840 --> 00:37:14,840 Shut it. 435 00:37:20,079 --> 00:37:22,920 She's very worried about Yardfha. 436 00:37:23,400 --> 00:37:27,440 I wonder how she's doing and where she is. 437 00:37:27,840 --> 00:37:31,440 I love Yard like my own daughter, 438 00:37:31,559 --> 00:37:35,119 even though I don't really like her mom. 439 00:37:38,000 --> 00:37:41,719 Ms. Sawai, you didn't have to say that. 440 00:37:44,039 --> 00:37:45,119 - Oh, doctor. - Yes? 441 00:37:45,880 --> 00:37:48,769 I asked you to go and see Tomorn. Didn't you come here together? 442 00:37:48,880 --> 00:37:50,920 I just went upstairs to check up on Ms. Noi. 443 00:37:51,039 --> 00:37:53,719 She's having her therapy with Kingkaew. 444 00:37:53,840 --> 00:37:57,920 Tee, can you get Mr. Tomorn? Tell him Mr. Tong wants him. 445 00:37:58,289 --> 00:37:59,599 He's not with you, doctor? 446 00:37:59,809 --> 00:38:02,360 I thought he was outside. 447 00:38:02,719 --> 00:38:04,920 He wasn't. I just came in from outside. 448 00:38:36,239 --> 00:38:37,239 Walk! 449 00:38:37,559 --> 00:38:39,639 Bat, what are you going to do to him? 450 00:38:39,769 --> 00:38:40,880 Just keep walking and shut up! 451 00:38:41,199 --> 00:38:42,920 Let me go! I'm not going! 452 00:38:44,239 --> 00:38:45,239 Come on! 453 00:38:56,329 --> 00:38:58,519 - Don't hurt him! - Keep walking and shut up! 454 00:38:59,599 --> 00:39:00,639 Don't be a wuss. Get up! 455 00:39:01,159 --> 00:39:02,679 I said get up! Come on! 456 00:39:03,519 --> 00:39:05,119 Bat! 457 00:39:05,599 --> 00:39:06,599 Come on! 458 00:39:07,289 --> 00:39:09,079 Come here! Get up! 459 00:39:28,239 --> 00:39:29,239 Bat! 460 00:39:31,329 --> 00:39:32,329 Come here! 461 00:39:40,039 --> 00:39:41,239 Not a peep from you 462 00:39:41,769 --> 00:39:43,239 or you won't get to see your baby's face. 463 00:39:44,769 --> 00:39:47,119 And the baby won't get to see yours. 464 00:39:49,519 --> 00:39:50,519 To... 465 00:40:01,039 --> 00:40:02,039 Hey! 466 00:40:02,559 --> 00:40:03,559 What? 467 00:40:03,920 --> 00:40:05,639 Everyone, over there! 468 00:40:05,840 --> 00:40:06,840 Go! 469 00:40:12,559 --> 00:40:14,329 Hey, stay still! 470 00:40:15,519 --> 00:40:17,039 Boss, 471 00:40:17,599 --> 00:40:18,880 come out if you dare! 472 00:40:20,400 --> 00:40:22,199 Tomorn, don't come out! 473 00:40:22,440 --> 00:40:23,480 I told you to shut up! 474 00:40:23,840 --> 00:40:26,480 He'll never let me go! Don't come out, Tomorn! 475 00:40:28,159 --> 00:40:29,159 Yard! 476 00:40:31,769 --> 00:40:33,960 If you don't come out, I'm going to shoot her! 477 00:40:35,809 --> 00:40:36,809 One! 478 00:40:39,480 --> 00:40:40,559 Two! 479 00:40:40,809 --> 00:40:42,769 - Don't come out, Tomorn! - Shut up! 480 00:40:48,329 --> 00:40:49,840 - Three! - Don't! 481 00:40:55,519 --> 00:40:56,519 Where are you? 482 00:40:57,559 --> 00:40:59,079 Come out and talk! 483 00:41:02,199 --> 00:41:03,199 Come out! 484 00:41:03,329 --> 00:41:04,360 - Oh, hey! - Yes? 485 00:41:04,480 --> 00:41:06,079 Hurry up! Over there! 486 00:41:06,960 --> 00:41:08,239 - Come on. - Hold on. 487 00:41:08,360 --> 00:41:10,599 I think I heard the gunshot from that way! 488 00:41:10,719 --> 00:41:12,809 It's echoey in the woods. Trust me. It's over there. 489 00:41:13,289 --> 00:41:14,960 - Let's go. - Wait! Let's do it this way. 490 00:41:15,519 --> 00:41:18,440 - Split up and flank him. Trust me. - No, you might get lost. 491 00:41:18,639 --> 00:41:20,519 I know you're worried about your sister. 492 00:41:20,639 --> 00:41:22,289 Come on. Let's go over there. 493 00:41:22,400 --> 00:41:23,840 Hold on! So that way, right? 494 00:41:23,960 --> 00:41:25,199 - That's right. - Okay. That way, then. 495 00:41:26,289 --> 00:41:27,519 - Oh, hey! - Yes? 496 00:41:27,639 --> 00:41:29,880 You're shaking. You must be angry. 497 00:41:30,000 --> 00:41:32,679 Sure thing. 498 00:41:39,769 --> 00:41:41,880 - Tomorn. - Drop the gun! 499 00:41:42,920 --> 00:41:43,920 I said drop the gun! 500 00:41:44,559 --> 00:41:46,000 Run, Tomorn! 501 00:41:47,039 --> 00:41:48,559 You've gone too far this time! 502 00:41:50,360 --> 00:41:52,000 I told you to drop the gun and stay there! 503 00:41:52,119 --> 00:41:53,809 A real man wouldn't hide behind a woman! 504 00:41:56,039 --> 00:41:57,039 Tomorn! 505 00:41:58,119 --> 00:41:59,159 I said stop! 506 00:42:00,679 --> 00:42:02,599 Tomorn, please don't! 507 00:42:05,119 --> 00:42:07,400 You want her to die? 508 00:42:08,840 --> 00:42:11,920 You want a new wife? Do as I say! 509 00:42:12,039 --> 00:42:14,559 You have a bone to pick with me, not with that woman! 510 00:42:18,880 --> 00:42:22,559 Gosh. Can't you just call her your wife? 511 00:42:26,960 --> 00:42:28,039 Drop the gun! 512 00:42:28,719 --> 00:42:30,289 Tomorn, don't give in to him! 513 00:42:30,400 --> 00:42:33,239 He won't let us go! Don't give in to him! 514 00:42:33,440 --> 00:42:35,599 - Be quiet! - I said drop the gun! 515 00:42:39,840 --> 00:42:42,480 Come on! Don't make me say it again! 516 00:42:43,239 --> 00:42:44,239 Drop it! 517 00:42:51,719 --> 00:42:52,719 Good. 518 00:42:55,079 --> 00:42:56,079 Hey! 519 00:42:58,840 --> 00:43:01,079 I won't feel anything even if you hurt that woman! 520 00:43:01,239 --> 00:43:02,329 Oh, really? 521 00:43:16,769 --> 00:43:18,360 So? 522 00:43:18,719 --> 00:43:20,119 What are you going to do? 523 00:43:21,039 --> 00:43:23,960 Tell the reaper who sent you to hell. 524 00:43:26,809 --> 00:43:28,239 You think you're so tough? 525 00:43:44,480 --> 00:43:45,800 - Come on! - Tomorn! 526 00:44:00,800 --> 00:44:02,239 Don't shoot! You might hit the boss! 527 00:44:02,920 --> 00:44:03,920 Oh, hey! 528 00:44:04,360 --> 00:44:05,360 Let's go! 529 00:44:09,800 --> 00:44:10,800 Hurry! 530 00:44:13,199 --> 00:44:15,960 Go! Hurry! 531 00:44:17,079 --> 00:44:18,159 Tomorn! 532 00:44:47,119 --> 00:44:48,239 Tomorn! 533 00:44:48,719 --> 00:44:49,840 Tomorn! 534 00:44:53,480 --> 00:44:54,480 Die! 535 00:44:54,880 --> 00:44:55,880 No! 536 00:44:58,480 --> 00:44:59,480 Hey! 537 00:45:00,280 --> 00:45:01,280 Boss! 538 00:45:06,760 --> 00:45:07,960 Don't, boss! 539 00:45:13,800 --> 00:45:14,800 Bat! 540 00:45:15,159 --> 00:45:16,760 Don't, boss. It's dangerous. 541 00:45:17,360 --> 00:45:18,360 Bat! 542 00:45:28,239 --> 00:45:30,840 Yard! My dear Yard! 543 00:45:32,199 --> 00:45:33,199 Yard! 544 00:45:33,639 --> 00:45:34,639 Yard! 545 00:45:37,920 --> 00:45:38,920 Yard! 546 00:45:40,599 --> 00:45:42,159 Yard! 547 00:45:43,519 --> 00:45:45,679 Yard! 548 00:45:48,400 --> 00:45:50,079 Why haven't they returned? 549 00:46:03,199 --> 00:46:06,719 How is Yardfha doing? 550 00:46:08,119 --> 00:46:10,000 Has she eaten? 551 00:46:11,800 --> 00:46:13,400 Has she slept? 552 00:46:14,719 --> 00:46:16,559 Is she dead? 553 00:46:18,360 --> 00:46:19,360 What? 554 00:46:26,400 --> 00:46:30,039 Come on, Tong. Whatever will be, will be. 555 00:46:30,199 --> 00:46:32,920 We can't do anything else. 556 00:46:35,280 --> 00:46:37,639 If Yardfha returns, 557 00:46:37,760 --> 00:46:39,480 I won't let her 558 00:46:40,159 --> 00:46:42,199 be alone anymore. 559 00:46:42,960 --> 00:46:44,159 That's right. 560 00:46:44,599 --> 00:46:48,320 I won't let her be alone, either, Mom. 561 00:46:48,760 --> 00:46:49,760 Hold on. 562 00:46:51,440 --> 00:46:54,639 Do you mean you're going to move into this house? 563 00:46:54,760 --> 00:46:57,199 At least I have to ask her 564 00:46:57,320 --> 00:47:00,320 if she's going to stay or go back to Bangkok with us. 565 00:47:00,960 --> 00:47:02,480 Are you giving us a proposition? 566 00:47:02,920 --> 00:47:03,920 Well... 567 00:47:04,519 --> 00:47:07,199 Should we wait until Yard's back? 568 00:47:07,760 --> 00:47:11,760 Mom, you can go back to Bangkok with Yard first. 569 00:47:12,239 --> 00:47:15,119 I'll stay by Mr. Tomorn's side 570 00:47:15,360 --> 00:47:17,679 as an interest payment. 571 00:47:17,960 --> 00:47:19,199 Interest? 572 00:47:20,960 --> 00:47:21,960 - Yes? - Do you mean 573 00:47:22,239 --> 00:47:24,199 debt interest? 574 00:47:24,320 --> 00:47:26,960 I can pay you back what was owed. 575 00:47:27,280 --> 00:47:28,639 Ms. Sawai, 576 00:47:29,159 --> 00:47:32,360 are going to part a daughter from her mother? 577 00:47:32,480 --> 00:47:33,719 Ms. Yuanjai, 578 00:47:34,199 --> 00:47:38,639 you have a big family and there are a lot of people. 579 00:47:38,760 --> 00:47:42,800 - Then there's your nephew... Who? - It's Banleng. 580 00:47:42,960 --> 00:47:44,199 Right. Banleng. 581 00:47:44,880 --> 00:47:47,079 - Banleng? - Banleng? 582 00:47:49,239 --> 00:47:50,239 That's right. Banleng. 583 00:47:50,360 --> 00:47:53,639 Oh, don't worry. 584 00:47:53,760 --> 00:47:56,519 Right now, Banleng... 585 00:48:01,440 --> 00:48:03,079 Oh, jeez! 586 00:48:05,079 --> 00:48:08,960 Banleng, I knew you'd come here, too. 587 00:48:09,079 --> 00:48:12,159 Because you're also worried about Yardfha, right? 588 00:48:15,960 --> 00:48:17,360 Tawan. 589 00:48:21,480 --> 00:48:25,400 Yaem said he rescued Mr. Tomorn in the woods. 590 00:48:25,760 --> 00:48:30,079 - What? - And where's Tomorn? 591 00:48:30,199 --> 00:48:31,920 That's right. And what about Yard? 592 00:48:38,800 --> 00:48:39,960 Ms. Yard's back. 593 00:48:44,559 --> 00:48:48,960 We'll find out what happened to her soon. 594 00:48:50,440 --> 00:48:52,480 Mr. Tomorn's taken her to the hospital. 595 00:48:52,679 --> 00:48:54,719 I thought 596 00:48:55,320 --> 00:48:56,480 you'd want to know. 597 00:48:59,199 --> 00:49:02,400 I want to know what happened to her as well. 598 00:49:03,840 --> 00:49:05,199 Then, there's no rush. 599 00:49:05,320 --> 00:49:07,440 We'll find out sooner or later. 600 00:49:09,960 --> 00:49:12,000 Have you seen Yard? 601 00:49:12,119 --> 00:49:14,119 No, Aoi told me. 602 00:49:14,960 --> 00:49:17,000 I heard Ms. Yard has been found. 603 00:49:17,280 --> 00:49:20,679 You two seem extraordinarily worried about her. 604 00:49:22,039 --> 00:49:24,599 Well, we feel sorry for her. 605 00:49:24,840 --> 00:49:26,400 - Where is she now? - That's right. 606 00:49:26,599 --> 00:49:29,360 Everyone wants to know where Ms. Yard is. 607 00:49:29,719 --> 00:49:31,719 I guess it's just me 608 00:49:31,960 --> 00:49:34,440 who'd rather know 609 00:49:35,679 --> 00:49:36,760 where she went. 610 00:49:40,400 --> 00:49:42,599 Yard's at the hospital now. 611 00:49:43,559 --> 00:49:44,559 Thank you. 612 00:51:18,119 --> 00:51:20,320 - What? - Banleng! 613 00:51:25,559 --> 00:51:26,840 Why did you come here? 614 00:51:27,039 --> 00:51:30,079 Oh? I'm here to visit my cousin. 615 00:51:30,719 --> 00:51:32,599 She has nothing to do with you. 616 00:51:32,719 --> 00:51:36,599 And you don't have anything to do with this place. Go home. 617 00:51:38,079 --> 00:51:40,000 If I don't, then... 618 00:51:40,559 --> 00:51:41,639 What are your relations? 619 00:51:42,360 --> 00:51:44,079 I'm Mr. Tomorn's mother-in-law. 620 00:51:44,199 --> 00:51:46,119 - Do you hear what you're saying? - What? 621 00:51:47,760 --> 00:51:50,360 Go home before I call the cops to drag you away. 622 00:51:50,480 --> 00:51:54,679 Go ahead. Should I dial the police station for you? 623 00:51:55,679 --> 00:51:58,440 Not so fast. Watch your mouth. 624 00:51:58,559 --> 00:52:00,119 Save it for something. 625 00:52:00,239 --> 00:52:03,639 Because I know you can perform it well, too. 626 00:52:04,039 --> 00:52:06,280 No, don't! Calm down! 627 00:52:08,320 --> 00:52:10,679 We'll all be in trouble if you're impulsive. 628 00:52:11,119 --> 00:52:14,599 Correct. So if you want things to keep going, 629 00:52:14,920 --> 00:52:16,440 don't overreact. 630 00:52:16,800 --> 00:52:20,119 Remember, we'll go down together. I won't go down alone. 631 00:52:22,000 --> 00:52:24,280 Should you go back to Bangkok for now? 632 00:52:24,400 --> 00:52:26,320 If there's anything, we'll talk there. 633 00:52:26,440 --> 00:52:28,320 I can't go back. I have nowhere to go. 634 00:52:28,440 --> 00:52:30,440 I'll be dead if I go back, or I wouldn't have come all the way here. 635 00:52:30,559 --> 00:52:31,719 I came here first. 636 00:52:31,880 --> 00:52:33,480 - I was first. - I was first. 637 00:52:33,599 --> 00:52:34,599 - I was first. - I was first. 638 00:52:34,840 --> 00:52:36,320 - I was first. - Enough! Stop! 639 00:52:36,960 --> 00:52:38,119 Stop arguing. 640 00:52:38,599 --> 00:52:40,239 You're acting like babies. 641 00:52:40,599 --> 00:52:42,199 It's not first come, first served. 642 00:52:46,360 --> 00:52:48,840 Mr. Tomorn won't let you stay here. 643 00:52:49,679 --> 00:52:51,800 I'm happy to let Banleng stay here. 644 00:52:58,760 --> 00:53:01,679 Thank you very much. I won't disappoint you. 645 00:53:03,079 --> 00:53:06,320 Thank you for giving me work, Mr. Tong. 646 00:53:06,760 --> 00:53:09,519 I'll work hard to be even a fraction as good as you. 647 00:53:11,239 --> 00:53:12,400 That's good, actually. 648 00:53:12,599 --> 00:53:16,559 Since you saved my son and my daughter-in-law's lives, 649 00:53:16,760 --> 00:53:17,760 it's my pleasure. 650 00:53:18,920 --> 00:53:20,239 - He saved lives? - He saved lives? 651 00:53:20,760 --> 00:53:21,760 That's right. 652 00:53:22,840 --> 00:53:26,079 If he hadn't shot that jerk, I wouldn't be standing here. 653 00:53:28,199 --> 00:53:29,480 Oh? What? 654 00:53:29,599 --> 00:53:30,599 Tomorn, 655 00:53:30,719 --> 00:53:34,199 have we found Bat's body? 656 00:53:34,440 --> 00:53:35,960 Yaem is still looking for him. 657 00:53:37,159 --> 00:53:40,199 Come on, Sawai. Just leave him for dead. 658 00:53:40,920 --> 00:53:42,400 So things will be over. 659 00:53:43,800 --> 00:53:47,119 And how is Yard doing? 660 00:53:47,440 --> 00:53:49,039 Fine. 661 00:53:57,199 --> 00:53:58,199 Well... 662 00:53:58,960 --> 00:54:03,159 I just hope that Yard's going to be fine! 663 00:54:03,280 --> 00:54:06,840 - There, there. - Yard! 664 00:54:07,719 --> 00:54:09,480 It's okay. Don't cry. 665 00:54:09,599 --> 00:54:13,119 These sisters really love each other. 666 00:54:13,239 --> 00:54:15,679 The doctor said she's fine. She's just unconscious. 667 00:54:19,599 --> 00:54:21,920 We still don't know what happened. 668 00:54:22,360 --> 00:54:24,519 I already do. 669 00:54:26,360 --> 00:54:27,679 Is it about... 670 00:54:28,159 --> 00:54:31,519 Yard being raped? 671 00:54:31,639 --> 00:54:33,280 Don't make any judgments yet. 672 00:54:34,960 --> 00:54:35,960 Mom, 673 00:54:36,119 --> 00:54:39,360 the evidence is obvious. Why would you try to console me? 674 00:54:39,960 --> 00:54:42,480 Wait until Yard wakes up. 675 00:54:42,920 --> 00:54:46,199 And we'll know how she ended up there. 676 00:55:03,159 --> 00:55:04,239 Tomorn! 677 00:55:05,400 --> 00:55:06,719 Tomorn! 678 00:55:07,599 --> 00:55:08,800 Don't! 679 00:55:09,280 --> 00:55:10,480 Tomorn! 680 00:55:10,960 --> 00:55:13,280 Watch... watch out! 681 00:56:30,679 --> 00:56:32,119 Oh, you're here, Ms. Sopit. 682 00:56:32,239 --> 00:56:33,559 I've been looking for you outside for ages. 683 00:56:46,400 --> 00:56:48,920 I'm worried about Ms. Yard. 684 00:56:51,519 --> 00:56:52,519 Oh... 685 00:56:52,920 --> 00:56:55,639 I saw her sleeping in a bad pose. 686 00:56:56,840 --> 00:56:58,079 Yes. 687 00:56:58,960 --> 00:57:00,599 This is a good thing. 688 00:57:00,960 --> 00:57:02,840 If her body is moving, 689 00:57:03,119 --> 00:57:06,519 it means her brain is functioning again. 690 00:57:07,360 --> 00:57:08,960 She'll probably be awake soon. 691 00:57:09,480 --> 00:57:10,480 Really? 692 00:57:15,760 --> 00:57:17,199 I feel 693 00:57:18,639 --> 00:57:20,480 so sorry for her. 694 00:57:22,440 --> 00:57:23,440 Me, too. 695 00:57:25,320 --> 00:57:28,079 But I've told you she's not awake yet. 696 00:57:28,199 --> 00:57:29,639 It's no use to visit her. 697 00:57:30,440 --> 00:57:31,920 We're familiar with each other. 698 00:57:33,880 --> 00:57:35,159 You're here because you're worried? 699 00:57:36,199 --> 00:57:37,199 Yes. 700 00:57:37,559 --> 00:57:38,840 Well. 701 00:57:39,000 --> 00:57:41,360 Your voice does sound like you're very worried. 702 00:57:53,519 --> 00:57:55,440 If Yard wakes up, 703 00:57:55,800 --> 00:57:57,760 she'll return to normal, right? 704 00:57:57,880 --> 00:57:59,440 Physically, yes. 705 00:58:00,480 --> 00:58:02,800 But she'll need more psychological care. 706 00:58:02,920 --> 00:58:04,280 She got it bad. 707 00:58:05,960 --> 00:58:08,039 By the way, do you know how many people were involved? 708 00:58:08,159 --> 00:58:09,159 Kingkaew! 709 00:58:11,519 --> 00:58:15,320 Come on. I'm worried about her, too. 710 00:58:16,760 --> 00:58:19,599 I still haven't thought of that. 711 00:58:19,840 --> 00:58:21,920 We should leave it to the police. 712 00:58:22,719 --> 00:58:24,519 But if she wakes up, 713 00:58:25,320 --> 00:58:27,599 we have to examine her thoroughly again. 714 00:58:30,760 --> 00:58:32,559 It shouldn't have happened. 715 00:58:39,800 --> 00:58:42,599 Should we let her rest her head on another pillow? 716 00:58:45,599 --> 00:58:48,280 I don't think so. This is high enough. 717 00:58:58,639 --> 00:59:00,199 - Don't! - Look at me! 718 00:59:00,320 --> 00:59:02,840 Don't! 719 00:59:04,880 --> 00:59:06,079 Don't! 720 00:59:10,440 --> 00:59:11,840 Let me go! 721 00:59:13,239 --> 00:59:14,679 Let me go! 722 00:59:30,199 --> 00:59:31,840 Look after the baby in the womb for me. 723 00:59:31,960 --> 00:59:33,239 But I'm not sure if it'll take. 724 00:59:33,400 --> 00:59:34,519 But I think so. 725 00:59:34,639 --> 00:59:36,760 Your wife seems strong and healthy. 726 01:00:26,760 --> 01:00:28,360 Please. 727 01:00:30,679 --> 01:00:31,760 How are you doing? 728 01:00:32,239 --> 01:00:33,360 What do you think? 729 01:00:34,960 --> 01:00:36,400 What about Yard? 730 01:00:36,559 --> 01:00:38,760 I was just asking. Why would you be annoyed? 731 01:00:39,159 --> 01:00:40,400 She's still unconscious. 732 01:00:41,199 --> 01:00:42,199 Really? 733 01:00:43,039 --> 01:00:45,599 Aren't you going to come over and check up on her? 734 01:00:45,880 --> 01:00:47,400 A lot of people have visited her. 735 01:00:48,039 --> 01:00:51,400 Didn't you say she was still unconscious? 736 01:00:51,519 --> 01:00:52,920 Why would I go there now? 737 01:00:53,960 --> 01:00:55,039 I don't know. 738 01:00:55,480 --> 01:00:58,960 If she wakes up, who do you think she wants to see first? 739 01:00:59,199 --> 01:01:00,480 How should I know? 740 01:01:01,559 --> 01:01:03,039 It's probably not me. 741 01:01:03,360 --> 01:01:06,480 I think you don't want it to be like that. 742 01:01:06,599 --> 01:01:07,960 What do you know? 743 01:01:08,159 --> 01:01:10,280 Maybe a bouquet for the patient. 744 01:01:10,400 --> 01:01:12,159 She might not know anything now. 745 01:01:12,320 --> 01:01:15,760 But if she wakes up, she'll ask who gave it to her. 746 01:01:15,880 --> 01:01:17,480 At least it's a form of support. 747 01:01:17,800 --> 01:01:19,679 Do you see me as that kind of guy? 748 01:01:19,920 --> 01:01:22,719 Oh, well. It's up to you. 749 01:01:22,920 --> 01:01:24,679 But I think you called me 750 01:01:24,960 --> 01:01:27,039 not just to ask about her condition. 751 01:01:27,920 --> 01:01:28,920 I... 752 01:01:30,239 --> 01:01:31,239 I have... 753 01:01:32,559 --> 01:01:34,320 I have a favor to ask you. 754 01:01:40,039 --> 01:01:42,039 Nurse, can you... 755 01:01:42,840 --> 01:01:43,840 Yes? 756 01:01:44,000 --> 01:01:46,480 - It's okay. I'll do it myself. - Okay. 757 01:01:58,519 --> 01:02:00,360 You're fortunate 758 01:02:01,440 --> 01:02:03,360 among your misfortunes. 759 01:02:05,559 --> 01:02:08,400 I haven't seen my friend this worried about anyone before. 760 01:02:11,519 --> 01:02:12,960 But you still 761 01:02:14,199 --> 01:02:15,719 don't know anything, right? 762 01:03:18,480 --> 01:03:19,800 Wallapa! 763 01:03:20,519 --> 01:03:21,519 Wallapa! 764 01:03:22,159 --> 01:03:23,320 Wallapa! 765 01:03:28,639 --> 01:03:30,000 I love you! 766 01:03:38,320 --> 01:03:41,360 I think the stuff the madame wants is at the market. 767 01:03:41,480 --> 01:03:42,920 Or do you want to get it at the department store? 768 01:03:44,719 --> 01:03:46,159 I want to go to the hospital. 769 01:03:47,440 --> 01:03:49,880 Oh? Why would you go there? 770 01:03:50,000 --> 01:03:53,960 The doctor said she wasn't awake. Why would you bother her? 771 01:03:54,079 --> 01:03:56,559 I want to see what's happened to her. 772 01:03:59,639 --> 01:04:01,400 Okay. Let's go, then. 773 01:04:01,960 --> 01:04:03,239 The madame won't complain. 774 01:04:04,960 --> 01:04:08,559 What about those people who claim to be Tawan's mom and cousins? 775 01:04:08,679 --> 01:04:10,360 - Are they... - I don't know, either. 776 01:04:10,480 --> 01:04:13,360 - Let's just play along. - Wait! 777 01:04:13,760 --> 01:04:14,840 Where are you going? 778 01:04:14,960 --> 01:04:17,719 - Are you going to the market? - Right? 779 01:04:17,840 --> 01:04:19,559 Let me come with you! 780 01:04:19,679 --> 01:04:23,159 I'm very worried about Ta... Yardfha. 781 01:04:23,280 --> 01:04:25,039 I'm really worried about my daughter! 782 01:04:25,519 --> 01:04:26,920 I'm about to visit her, too. 783 01:04:27,320 --> 01:04:29,920 - Okay. Let's go. - Where? 784 01:04:30,039 --> 01:04:31,840 Oh? To visit Yardfha. 785 01:04:31,960 --> 01:04:34,639 Or do you want me to visit someone else? 786 01:04:35,599 --> 01:04:39,679 But it's crowded in the car. There's a lot of us. Just wait here. 787 01:04:39,800 --> 01:04:41,719 Is that a good idea? I'd get lonely. 788 01:04:42,039 --> 01:04:45,840 I might end up chatting to Ms. Sawai and Mr. Tong. 789 01:04:46,199 --> 01:04:49,360 Okay! You can go! Stop talking already! Let's go! 790 01:04:49,480 --> 01:04:51,159 - Go! Get in the car! - Let's go! 791 01:04:51,639 --> 01:04:53,960 Go! Let's go. 792 01:04:59,559 --> 01:05:00,559 Come on. 793 01:05:06,480 --> 01:05:09,480 Oh, no! My dear Yard! 794 01:05:09,599 --> 01:05:11,679 I feel so sorry for you! 795 01:05:11,960 --> 01:05:17,280 I've brought you up since you were tiny! 796 01:05:18,760 --> 01:05:21,320 I've always cherished you 797 01:05:21,440 --> 01:05:23,719 and never let anyone bully you. 798 01:05:23,840 --> 01:05:27,159 Look what he did to my daughter! 799 01:05:27,960 --> 01:05:31,719 - I feel so sorry for you! - Oh, Mom! 800 01:05:33,440 --> 01:05:35,880 Oh, Yardfha! 801 01:05:36,559 --> 01:05:39,039 Even though we're only cousins, 802 01:05:40,039 --> 01:05:43,320 - we're very close! - That's right! 803 01:05:43,880 --> 01:05:47,159 My dear Yard! 804 01:05:47,639 --> 01:05:50,639 I wonder how she's doing! 805 01:05:51,119 --> 01:05:53,199 Yard! 806 01:05:55,519 --> 01:05:57,360 Yard! 807 01:06:08,679 --> 01:06:10,159 - Oh, doctor. - Jiw? 808 01:06:10,280 --> 01:06:12,039 - Hello. - Hello. 809 01:06:12,159 --> 01:06:13,440 Is Tomorn with you? 810 01:06:13,559 --> 01:06:16,679 No. I think he still doesn't want to see anyone. 811 01:06:17,159 --> 01:06:19,079 This guy is tight-lipped. 812 01:06:21,440 --> 01:06:22,880 What about Yard? 813 01:06:23,280 --> 01:06:25,239 How is she doing? 814 01:06:25,360 --> 01:06:28,360 Well, she's still asleep. 815 01:06:28,719 --> 01:06:32,320 Ms. Noi, Ms. Sopit, and Ms. Kingkaew just visited her yesterday. 816 01:06:32,840 --> 01:06:35,480 Can I see her, even though she's asleep? 817 01:06:35,719 --> 01:06:38,320 I'm worried sick! 818 01:06:38,559 --> 01:06:39,960 Mom! 819 01:06:40,079 --> 01:06:45,079 I'm getting goosebumps all over. I'm worried about her, doctor. 820 01:06:47,320 --> 01:06:50,039 Okay. I'll have a nurse escort you there. 821 01:06:51,199 --> 01:06:52,960 Thank you. 822 01:06:53,119 --> 01:06:56,559 - Jiw, I need to have a word. - Okay. 823 01:06:56,760 --> 01:06:59,159 - Well, I... - Stay with us. 824 01:06:59,400 --> 01:07:00,559 You'll be able to help if there's anything. 825 01:07:00,679 --> 01:07:03,320 Is there anything we should know? 826 01:07:03,760 --> 01:07:06,320 Nothing. This is more about Ms. Sawai's family. 827 01:07:08,079 --> 01:07:09,199 Okay, then. 828 01:07:09,320 --> 01:07:11,400 - Nurse. - Yes, doctor. 829 01:07:11,519 --> 01:07:14,280 Please escort these people to my patient's room, Ms. Yardfha. 830 01:07:14,400 --> 01:07:16,519 Of course. This way, please. 831 01:07:16,639 --> 01:07:18,000 - This way? - Yardfha! 832 01:07:18,599 --> 01:07:20,199 Yard! 833 01:07:21,000 --> 01:07:23,440 It's okay. We'll see her soon! 834 01:07:23,760 --> 01:07:24,760 Please come this way. 835 01:07:28,559 --> 01:07:29,679 Come in. 836 01:07:30,840 --> 01:07:32,719 Yardfha, my daughter! 837 01:07:32,840 --> 01:07:34,360 - Yard! - Yard... 838 01:07:34,480 --> 01:07:36,159 How are you doing? 839 01:07:54,519 --> 01:07:56,079 Oh, Mom? 840 01:07:56,199 --> 01:07:58,119 I think Tawan is stirring. 841 01:07:59,559 --> 01:08:00,920 - What? - Why? 842 01:08:01,480 --> 01:08:04,199 I told you not to say her name. 843 01:08:04,320 --> 01:08:06,079 We'll be in trouble if other people hear us. 844 01:08:06,480 --> 01:08:09,519 - Tawan? - I said don't say her name! 845 01:08:24,079 --> 01:08:25,609 Where is this place? 846 01:08:25,960 --> 01:08:29,239 How come you're here? 847 01:08:30,199 --> 01:08:31,680 This is the hospital. 848 01:08:31,800 --> 01:08:34,529 And I'm the one who rescued you from... 849 01:08:34,960 --> 01:08:36,079 Oh, from Bat. 850 01:08:36,199 --> 01:08:38,439 I shot him off the cliff! 851 01:08:40,199 --> 01:08:41,279 Tomorn! 852 01:08:50,319 --> 01:08:52,649 He's fine. 853 01:08:52,840 --> 01:08:55,119 Good thing it's just us. 854 01:08:55,529 --> 01:08:57,159 Your name is Yardfha. 855 01:08:57,760 --> 01:08:59,880 Can you remember? Or have you lost your memory? 856 01:09:04,199 --> 01:09:08,479 How come you're here? You should be in Bangkok. 857 01:09:08,880 --> 01:09:12,569 You haven't been sending me money. That's why I had to come. 858 01:09:13,079 --> 01:09:16,609 And we're going to stay here. 859 01:09:18,319 --> 01:09:19,680 What do you want? 860 01:09:20,119 --> 01:09:21,279 - Money. - Money. 861 01:09:23,000 --> 01:09:25,279 And where would I find it? 862 01:09:27,119 --> 01:09:28,399 Let's do it this way. 863 01:09:28,800 --> 01:09:30,880 Break up with Mr. Tomorn. 864 01:09:31,439 --> 01:09:34,000 And hand him over to me. I'll handle him. 865 01:09:34,119 --> 01:09:37,569 Hold on. Is handing over a husband as easy as handing over a car? 866 01:09:38,279 --> 01:09:39,399 Why would you speak? 867 01:09:46,680 --> 01:09:49,079 I won't lie to him anymore. 868 01:09:54,609 --> 01:09:56,720 Don't make such a fuss. 869 01:09:57,680 --> 01:10:00,649 How many times did you get? You're delusional. 870 01:10:00,880 --> 01:10:01,880 How many times? 871 01:10:02,920 --> 01:10:05,000 Being gangbanged. 872 01:10:05,119 --> 01:10:07,159 By the looks of it, 873 01:10:07,680 --> 01:10:09,039 I don't think it was just one person. 874 01:10:10,359 --> 01:10:12,760 No, I wasn't. 875 01:10:12,880 --> 01:10:14,569 Don't feign innocence. 876 01:10:14,680 --> 01:10:16,609 He really didn't do anything to me. 877 01:10:16,960 --> 01:10:19,159 Someone like you? I don't think so. 878 01:10:19,720 --> 01:10:22,479 Do you still have the gall to be his wife? 879 01:10:22,920 --> 01:10:25,399 Do you want his reputation to be tarnished? 880 01:10:25,840 --> 01:10:27,840 - But I didn't... - Tawan, 881 01:10:30,359 --> 01:10:33,800 no one wanted this to happen. 882 01:10:35,960 --> 01:10:39,529 But I did. 883 01:10:40,960 --> 01:10:41,960 Gosh! 884 01:10:42,760 --> 01:10:46,119 - But he and I didn't... - Tawan, 885 01:10:47,880 --> 01:10:49,760 let me tell you something. 886 01:10:50,649 --> 01:10:52,960 It's already happened. 887 01:10:53,399 --> 01:10:55,569 You have to accept the truth 888 01:10:55,680 --> 01:10:58,529 because there's obvious proof about it. 889 01:11:01,239 --> 01:11:03,960 Think about it carefully. 890 01:11:04,439 --> 01:11:07,880 What stupid and bad men would let you go, 891 01:11:08,039 --> 01:11:10,680 especially the ones who have nothing to lose? 892 01:11:11,039 --> 01:11:12,279 You're... 893 01:11:12,840 --> 01:11:15,649 Tawan, even though I disagree with them, 894 01:11:15,880 --> 01:11:19,000 I admit I'd do it 895 01:11:19,119 --> 01:11:20,199 if I were him. 896 01:11:28,760 --> 01:11:30,680 I won't lie to Tomorn anymore. 897 01:11:32,119 --> 01:11:34,609 Don't even think of forcing me into doing anything again. 898 01:11:34,800 --> 01:11:36,960 Go ahead and try. 899 01:11:37,439 --> 01:11:40,840 Tell the truth and get all of us ruined. 900 01:11:40,960 --> 01:11:44,399 Why would you challenge her like that? 901 01:11:48,569 --> 01:11:49,880 She wouldn't dare. 902 01:11:50,239 --> 01:11:52,569 I won't lie to Tomorn anymore. 903 01:12:12,880 --> 01:12:14,039 Do you think... 904 01:12:14,960 --> 01:12:16,199 I don't know. 905 01:12:16,439 --> 01:12:19,279 I don't want to say anything. I just want Tawan to wake up. 906 01:12:20,439 --> 01:12:23,399 Have you visited Ms. Yard? 907 01:12:24,720 --> 01:12:26,760 I don't know. You can see it for yourself. 908 01:12:29,319 --> 01:12:30,800 Aren't you going to go home together? 909 01:12:32,880 --> 01:12:36,119 No, I'm thinking of going shopping to curb my annoyance. 910 01:12:36,479 --> 01:12:37,569 Let's go. 911 01:13:07,720 --> 01:13:09,920 - Tawan? - Jiw! 912 01:13:10,319 --> 01:13:12,720 - Jiw! - Tawan! 913 01:13:18,199 --> 01:13:20,760 - Jiw! - It's okay now, Tawan. 914 01:13:23,359 --> 01:13:24,649 It's okay. 915 01:13:29,279 --> 01:13:30,279 Tee? 916 01:13:30,960 --> 01:13:32,569 How did you get here? 917 01:13:40,920 --> 01:13:42,359 I came with Jiw. 918 01:13:47,279 --> 01:13:48,680 You're okay, right? 919 01:13:49,920 --> 01:13:52,039 I don't want anything anymore. 920 01:13:53,840 --> 01:13:55,569 I want to go home. 921 01:13:56,159 --> 01:13:58,199 I want to see Mom. 922 01:13:58,479 --> 01:14:01,239 I miss her! I miss Mom! 923 01:14:01,359 --> 01:14:02,359 There, there. 924 01:16:08,960 --> 01:16:10,159 Don't! 925 01:16:13,079 --> 01:16:14,439 No! 926 01:16:14,760 --> 01:16:15,760 Don't! 927 01:17:41,359 --> 01:17:42,439 I... 928 01:17:46,680 --> 01:17:47,680 I... 929 01:17:50,720 --> 01:17:51,840 I... 930 01:17:53,319 --> 01:17:54,319 I... 931 01:17:57,159 --> 01:17:58,649 I don't know 932 01:17:59,649 --> 01:18:01,800 how I should initiate a conversation with you. 933 01:18:06,079 --> 01:18:07,960 Do you have any advice on my first sentence? 934 01:18:09,920 --> 01:18:11,359 Anything is fine. 935 01:18:13,279 --> 01:18:14,479 Anything. 936 01:18:17,279 --> 01:18:20,039 But not what you said just now. 937 01:18:22,319 --> 01:18:24,119 I've already told you 938 01:18:24,880 --> 01:18:26,800 I don't know what to say. 939 01:18:33,199 --> 01:18:35,159 "How are you doing?" 940 01:18:36,840 --> 01:18:38,840 is probably appropriate. 941 01:18:40,529 --> 01:18:41,840 And how are you doing? 942 01:18:42,880 --> 01:18:44,239 I don't know 943 01:18:46,079 --> 01:18:48,960 what my first reply to you should be, either. 944 01:19:17,239 --> 01:19:18,840 You want to know 945 01:19:21,359 --> 01:19:23,569 what Bat did to me, don't you? 946 01:19:27,680 --> 01:19:28,680 I... 947 01:19:30,960 --> 01:19:32,159 I want to know. 948 01:19:35,680 --> 01:19:37,880 But I don't want to listen. You don't have to tell me. 949 01:19:40,239 --> 01:19:42,760 You didn't even think of asking. 950 01:19:44,359 --> 01:19:46,159 But you've already made the judgment, 951 01:19:47,609 --> 01:19:49,529 just like what everybody else thinks. 952 01:19:50,609 --> 01:19:52,119 And what do they think? 953 01:19:57,920 --> 01:19:59,399 You can tell me, 954 01:20:00,279 --> 01:20:01,399 Tomorn. 955 01:20:12,239 --> 01:20:13,239 Ms. Yard. 956 01:20:17,079 --> 01:20:18,479 I'm fine. 957 01:20:18,960 --> 01:20:20,039 Thank you very much. 958 01:20:22,279 --> 01:20:24,199 Did I interrupt your conversation? 959 01:20:25,079 --> 01:20:26,159 You didn't. 960 01:20:27,239 --> 01:20:29,000 There's nothing for us to talk about. 961 01:20:31,760 --> 01:20:33,649 We understand each other. 962 01:20:37,079 --> 01:20:38,079 Okay. 963 01:20:40,479 --> 01:20:43,800 Just do whatever you have to do. 964 01:20:46,359 --> 01:20:48,880 I mean, for your duty as a doctor. 965 01:20:51,880 --> 01:20:55,609 I think we should wait for her to be more ready than this. 966 01:20:57,680 --> 01:20:59,399 Ready for what? 967 01:21:01,479 --> 01:21:06,239 Well, the police requested a lot of examination for the case. 968 01:21:11,569 --> 01:21:12,800 You want to 969 01:21:14,119 --> 01:21:16,039 examine my body? 970 01:21:18,920 --> 01:21:19,920 That's right. 971 01:21:22,239 --> 01:21:23,569 Thoroughly. 972 01:21:43,359 --> 01:21:44,399 Are you ready? 973 01:21:49,529 --> 01:21:50,800 I don't want to get examined. 974 01:22:05,529 --> 01:22:07,279 He said 975 01:22:08,609 --> 01:22:10,319 Yard is awake! 976 01:22:17,319 --> 01:22:19,880 What did Tomorn say? Is everything okay? 977 01:22:20,000 --> 01:22:22,800 What about Yard? Did she say what happened? 978 01:22:23,529 --> 01:22:24,529 That's right. 979 01:22:24,649 --> 01:22:29,680 Did she make any statements based on empty assumptions? 980 01:22:31,609 --> 01:22:33,609 Assumptions about what, exactly? 981 01:22:35,800 --> 01:22:37,880 Well, I don't know. 982 01:22:38,479 --> 01:22:41,399 Assumptions... just as she said. 983 01:22:44,319 --> 01:22:48,569 Yard hasn't talked to the police yet. 984 01:22:48,880 --> 01:22:53,960 And she doesn't want to get examined 985 01:22:54,609 --> 01:22:55,880 for any traces. 986 01:22:56,199 --> 01:22:58,079 Traces of being raped? 987 01:22:59,760 --> 01:23:00,800 Kingkaew. 988 01:23:05,079 --> 01:23:06,399 I'm sorry. 989 01:23:07,119 --> 01:23:09,319 - Well... - We've agreed 990 01:23:09,720 --> 01:23:12,159 that we're not going to talk about this again, haven't we? 991 01:23:13,479 --> 01:23:14,479 Sawai, 992 01:23:15,479 --> 01:23:19,239 how can we know if Yard doesn't agree to be examined? 993 01:23:20,079 --> 01:23:21,279 Know about what? 994 01:23:23,199 --> 01:23:28,079 I think we just want a confirmation for what we've assumed. 995 01:23:28,199 --> 01:23:30,720 And isn't everyone thinking the same thing? 996 01:23:33,479 --> 01:23:37,199 Maybe being raped somewhere remote 997 01:23:38,079 --> 01:23:41,960 isn't as bad as being dragged out to the public and shamed again. 998 01:23:42,119 --> 01:23:44,359 Who would want to say 999 01:23:45,479 --> 01:23:47,720 what bad things they've gone through? 1000 01:23:49,319 --> 01:23:50,359 That's right. 1001 01:23:51,960 --> 01:23:53,760 Yard's not going to press charges. 1002 01:23:54,760 --> 01:23:55,760 What? 1003 01:23:58,479 --> 01:24:01,649 If she doesn't go to the police, there won't be a complainant. 1004 01:24:01,840 --> 01:24:04,279 And there won't be a case if there's no complainant. 1005 01:24:04,609 --> 01:24:05,840 That's good, actually. 1006 01:24:05,960 --> 01:24:09,760 It's better to let things die down than stir them up. 1007 01:24:11,680 --> 01:24:14,000 So, what's your stance on this? 1008 01:24:14,279 --> 01:24:15,880 Just like Ms. Noi said. 1009 01:24:16,960 --> 01:24:21,800 Talking about it repeatedly until it makes the news 1010 01:24:22,880 --> 01:24:25,880 isn't any different 1011 01:24:26,279 --> 01:24:28,960 from Yardfha having to relive the experience again. 1012 01:25:28,880 --> 01:25:30,199 Ms. Sopit? 1013 01:25:31,840 --> 01:25:33,079 I'm here in peace. 1014 01:25:43,119 --> 01:25:44,359 Have you eaten anything? 1015 01:25:55,960 --> 01:25:57,680 I heard you woke up. 1016 01:25:59,119 --> 01:26:00,279 So I'm here to visit you. 1017 01:26:19,529 --> 01:26:22,439 It's okay. I can help myself. 1018 01:26:29,159 --> 01:26:30,359 It's okay. 1019 01:26:36,609 --> 01:26:37,760 I know 1020 01:26:38,760 --> 01:26:40,319 you misunderstood me 1021 01:26:42,199 --> 01:26:43,880 when we were at the rubber plantation. 1022 01:26:47,279 --> 01:26:48,920 Misunderstood you? 1023 01:26:49,399 --> 01:26:50,399 Yard, 1024 01:26:51,569 --> 01:26:53,239 think about it carefully. 1025 01:26:54,680 --> 01:26:58,760 You assumed that I conspired with Bat. 1026 01:26:58,960 --> 01:27:01,399 I tried to give you an explanation. 1027 01:27:01,609 --> 01:27:03,279 But you panicked 1028 01:27:03,920 --> 01:27:05,239 and became violent. 1029 01:27:07,159 --> 01:27:09,119 So I had to defend myself. 1030 01:27:10,239 --> 01:27:11,960 You hurt me. 1031 01:27:14,119 --> 01:27:17,359 Both of us were under stress at the time. 1032 01:27:25,920 --> 01:27:27,119 I know 1033 01:27:28,640 --> 01:27:30,880 we might've crossed each other's line. 1034 01:27:33,119 --> 01:27:34,600 You were going for the kill. 1035 01:27:35,720 --> 01:27:37,279 You smashed my head into a rock. 1036 01:27:37,520 --> 01:27:38,840 I was defending myself! 1037 01:27:45,439 --> 01:27:49,680 Is that what you're going to tell the others about what's happened? 1038 01:27:51,279 --> 01:27:52,279 Sopit, 1039 01:27:52,840 --> 01:27:56,119 I don't know why you did it or what you want. 1040 01:27:56,239 --> 01:27:57,720 I had to defend myself! 1041 01:28:02,600 --> 01:28:03,600 See? 1042 01:28:07,119 --> 01:28:09,359 You made me shed blood again. 1043 01:28:16,960 --> 01:28:19,479 You did everything to yourself, Sopit. 1044 01:28:20,279 --> 01:28:22,039 Just like at the rubber plantation. 1045 01:28:23,279 --> 01:28:24,279 Is that right? 1046 01:28:25,520 --> 01:28:28,800 You did everything to yourself as well. 1047 01:28:29,640 --> 01:28:32,319 Sopit, Bat is gone for good. 1048 01:28:32,439 --> 01:28:34,359 No matter what deal you had with him... 1049 01:28:34,520 --> 01:28:36,520 - I'll... - I didn't strike a deal with him! 1050 01:28:36,800 --> 01:28:38,960 He and I didn't get intimate! 1051 01:28:43,880 --> 01:28:45,039 Sopit, 1052 01:28:47,479 --> 01:28:49,319 no one has said 1053 01:28:50,359 --> 01:28:53,239 you got intimate with him. 1054 01:28:54,560 --> 01:28:55,720 How did I 1055 01:28:56,840 --> 01:28:58,800 come to this point? 1056 01:29:04,520 --> 01:29:06,880 Sopit, you're... 1057 01:29:09,279 --> 01:29:10,279 He... 1058 01:29:20,680 --> 01:29:22,439 It should've been you, 1059 01:29:31,640 --> 01:29:32,720 not me. 1060 01:29:33,119 --> 01:29:34,960 Ms. Sopit, please don't! 1061 01:29:38,760 --> 01:29:41,720 I'll tell him I'm pregnant. 1062 01:29:41,960 --> 01:29:43,760 Tomorn! 1063 01:29:43,880 --> 01:29:45,800 - Yardfha? - What? 1064 01:29:46,479 --> 01:29:47,640 You have to be able to accept it. 1065 01:29:47,800 --> 01:29:49,119 (Next Episode) 1066 01:29:49,239 --> 01:29:50,960 There won't be anything else 1067 01:29:51,399 --> 01:29:54,800 to rub more salt in Yard's wound, right? 1068 01:29:57,239 --> 01:29:58,239 Tomorn! 70621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.