Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:09,560
(Wife on Duty)
2
00:02:27,919 --> 00:02:29,879
Who are you? What do you want?
3
00:02:30,000 --> 00:02:31,680
(Previous Episode)
4
00:02:31,810 --> 00:02:32,919
Let's go, boss!
5
00:02:33,039 --> 00:02:34,120
Tomorn, you jerk!
6
00:02:35,199 --> 00:02:36,280
(Miss Yardfha Sawangsakul)
7
00:02:36,400 --> 00:02:38,199
How many years
will I get sentenced to?
8
00:02:38,319 --> 00:02:39,840
Take your shirt off! Take it off!
9
00:02:41,039 --> 00:02:42,439
You didn't keep your word.
10
00:02:47,520 --> 00:02:48,520
Stop!
11
00:02:50,599 --> 00:02:52,639
Yard, are you pregnant?
12
00:02:52,759 --> 00:02:54,919
Since we're both working
out of town,
13
00:02:55,039 --> 00:02:57,759
there's nothing to lose
from being nice to each other.
14
00:02:57,879 --> 00:03:00,400
I told you
I'd pay you in five days.
15
00:03:05,840 --> 00:03:07,199
Oh?
16
00:03:08,719 --> 00:03:10,159
There's no reception!
17
00:03:10,280 --> 00:03:11,560
I know a shortcut.
18
00:03:14,639 --> 00:03:16,560
Can you hear me, Bat?
19
00:03:19,080 --> 00:03:20,680
Bring four or five workers.
20
00:03:20,800 --> 00:03:23,039
They can spread out and look
for Tomorn and Yard.
21
00:03:23,159 --> 00:03:24,439
Can you hear me, Yard?
22
00:03:24,560 --> 00:03:25,560
You're going to die!
23
00:03:36,479 --> 00:03:37,639
You're still alive, aren't you?
24
00:03:43,719 --> 00:03:45,080
I'll untie you.
25
00:03:45,919 --> 00:03:47,000
But don't fight.
26
00:03:48,560 --> 00:03:49,759
Don't try to escape.
27
00:03:51,400 --> 00:03:53,639
You'll get lost and die
in these woods anyway.
28
00:03:54,639 --> 00:03:55,960
And if you're thinking of screaming,
29
00:03:56,520 --> 00:03:58,960
only the tigers will hear you,
no matter how hard you try.
30
00:04:04,400 --> 00:04:05,599
What do you want?
31
00:04:05,719 --> 00:04:06,960
Take a guess.
32
00:04:07,759 --> 00:04:09,599
But I guarantee
it's not a good thing.
33
00:04:27,120 --> 00:04:28,800
Here. Eat up.
34
00:04:30,759 --> 00:04:33,879
Please let me go.
I promise I won't tell anyone.
35
00:04:34,610 --> 00:04:35,610
It's a waste of breath.
36
00:04:36,610 --> 00:04:38,519
I put in so much effort
and you want me to let you go?
37
00:04:38,920 --> 00:04:42,240
Tomorn doesn't want to do anything
to you. Please don't hurt him.
38
00:04:45,360 --> 00:04:47,610
He's lucky he didn't die
when I kidnapped you.
39
00:04:48,920 --> 00:04:51,480
If the workers hadn't
gotten in my way...
40
00:04:51,959 --> 00:04:52,959
Gosh.
41
00:04:53,120 --> 00:04:55,839
Please don't do anything to me!
It's a sin!
42
00:04:56,050 --> 00:04:57,050
Nonsense!
43
00:04:57,839 --> 00:04:58,839
Eat up!
44
00:04:59,680 --> 00:05:01,360
Or you might die before you get to
see your husband's face again!
45
00:05:03,610 --> 00:05:04,610
Eat!
46
00:05:18,079 --> 00:05:21,079
You're easy to convince. I thought
you were willing to starve to death.
47
00:05:24,079 --> 00:05:25,399
I don't want to die.
48
00:05:26,120 --> 00:05:27,439
I can't die yet.
49
00:05:34,199 --> 00:05:35,839
It's only a matter of time.
50
00:05:49,199 --> 00:05:54,319
Is it possible that my wife's been
kidnapped somewhere else?
51
00:05:54,439 --> 00:05:57,279
We're still not convinced
that it's a kidnapping.
52
00:05:57,519 --> 00:06:00,839
Anyway, please take care of it,
no matter what it is.
53
00:06:01,639 --> 00:06:03,480
Of course. Please don't worry.
54
00:06:03,600 --> 00:06:04,600
Thank you very much.
55
00:06:05,240 --> 00:06:06,519
They didn't find anything.
56
00:06:07,199 --> 00:06:10,399
They didn't find anything
last time, either.
57
00:06:10,519 --> 00:06:11,519
But right now...
58
00:06:31,560 --> 00:06:32,879
- Madame!
- Yes?
59
00:06:33,000 --> 00:06:34,639
You have a call.
60
00:06:42,480 --> 00:06:43,480
Hello.
61
00:06:44,639 --> 00:06:45,839
Say it, then.
62
00:06:48,199 --> 00:06:50,800
Oh? It is what it is.
63
00:06:51,240 --> 00:06:53,480
Hold on. What did you say?
64
00:06:54,360 --> 00:06:56,920
What? Oh, dear!
65
00:06:57,399 --> 00:06:59,319
Oh, my poor girl!
66
00:07:00,639 --> 00:07:01,639
Okay.
67
00:07:02,319 --> 00:07:04,600
Don't stop me! I'm going!
68
00:07:06,759 --> 00:07:08,279
What's going on?
69
00:07:08,399 --> 00:07:11,920
It's my husband.
He said Yard disappeared.
70
00:07:12,040 --> 00:07:13,360
What? Ta...
71
00:07:14,360 --> 00:07:16,000
Ta...
72
00:07:16,120 --> 00:07:19,240
That's not good! Ms. Yard!
73
00:07:19,360 --> 00:07:21,120
How did she disappear?
74
00:07:21,240 --> 00:07:23,000
How would I know the details?
75
00:07:23,120 --> 00:07:25,959
Watch the house. I'm going south.
76
00:07:26,079 --> 00:07:28,040
Wait! I'm coming with you!
77
00:07:28,399 --> 00:07:30,279
Is that any of your business?
78
00:07:32,959 --> 00:07:34,680
Why is it always trouble?
79
00:07:34,800 --> 00:07:36,959
I can't trust a single soul!
80
00:10:38,120 --> 00:10:40,450
I guess you really love him. Right?
81
00:10:42,039 --> 00:10:43,879
Your phone's full of his pictures.
82
00:10:48,450 --> 00:10:50,279
But I don't see
any pictures of you both.
83
00:10:50,399 --> 00:10:51,759
He doesn't love you, does he?
84
00:10:59,759 --> 00:11:02,559
Tomorn's going to
come and help me. He will.
85
00:11:04,519 --> 00:11:05,600
No! Don't!
86
00:11:07,919 --> 00:11:09,279
Eat up and take off your clothes!
87
00:11:14,240 --> 00:11:15,440
What are you going to do?
88
00:11:15,960 --> 00:11:17,720
For someone who has
nothing to lose like me...
89
00:11:18,600 --> 00:11:19,600
Don't!
90
00:11:19,720 --> 00:11:21,080
Being with a woman like you
91
00:11:21,679 --> 00:11:23,799
and also wanting to take
revenge on your husband,
92
00:11:25,120 --> 00:11:27,200
don't you know what I want to do?
93
00:11:32,519 --> 00:11:33,519
Let me go!
94
00:11:34,360 --> 00:11:37,360
- Let me go!
- No one will hear your scream!
95
00:11:43,440 --> 00:11:44,440
Come here!
96
00:11:46,840 --> 00:11:47,840
You tried to kick me?
97
00:11:57,919 --> 00:11:59,399
What are you doing?
98
00:12:02,960 --> 00:12:04,240
I'd be stupid if I used this.
99
00:12:06,399 --> 00:12:08,480
Please don't hurt me!
I'm begging you!
100
00:12:10,320 --> 00:12:11,320
Don't!
101
00:12:11,960 --> 00:12:15,679
Tell me how much you want!
Tomorn will pay you!
102
00:12:15,879 --> 00:12:18,039
We're way past money now!
103
00:12:23,960 --> 00:12:24,960
I'm pregnant!
104
00:12:39,720 --> 00:12:41,120
I'm pregnant.
105
00:12:41,360 --> 00:12:43,559
The baby in my womb is Tomorn's.
106
00:12:45,320 --> 00:12:48,799
Tell me how much you want.
He'll pay you.
107
00:12:50,759 --> 00:12:51,960
You're pregnant?
108
00:12:54,960 --> 00:12:56,200
And he still doesn't know.
109
00:13:05,320 --> 00:13:07,279
That's it! That's progress!
110
00:13:09,720 --> 00:13:12,480
What do you mean?
Don't you want money?
111
00:13:30,320 --> 00:13:32,360
Help!
112
00:13:35,759 --> 00:13:37,279
Help!
113
00:13:39,840 --> 00:13:41,320
Don't!
114
00:13:50,080 --> 00:13:51,399
Look at this, Tomorn!
115
00:13:54,159 --> 00:13:55,360
Look at me!
116
00:13:59,519 --> 00:14:00,639
Help!
117
00:14:01,200 --> 00:14:04,080
- Help!
- Watch this! Watch!
118
00:14:06,000 --> 00:14:07,200
(Yardfha sent a video.)
119
00:14:14,440 --> 00:14:15,600
Any news?
120
00:14:17,080 --> 00:14:18,840
Yard sent me a clip, Dad.
121
00:14:18,960 --> 00:14:19,960
A clip?
122
00:14:22,960 --> 00:14:25,240
Clip? What clip?
123
00:14:25,399 --> 00:14:26,720
I'm about to open it.
124
00:14:36,399 --> 00:14:38,480
I hope your dad doesn't believe him.
125
00:14:40,039 --> 00:14:41,879
He must not.
126
00:14:45,720 --> 00:14:46,720
Hey!
127
00:14:48,639 --> 00:14:49,759
Don't!
128
00:14:54,639 --> 00:14:55,639
- No!
- Let go!
129
00:14:55,759 --> 00:14:57,200
Hey!
130
00:15:00,039 --> 00:15:01,320
- Don't hurt me!
- Yard!
131
00:15:50,960 --> 00:15:53,120
- Aoi!
- Hello.
132
00:15:53,240 --> 00:15:56,759
What happened? Come on. Tell me.
133
00:15:56,879 --> 00:15:58,600
As far as I know now...
134
00:15:59,480 --> 00:16:02,440
Ms. Sawai!
135
00:16:02,559 --> 00:16:04,639
Ms. Yard, she...
136
00:16:06,039 --> 00:16:08,639
- She...
- She's disappeared.
137
00:16:08,759 --> 00:16:11,799
She was probably kidnapped.
I already know that.
138
00:16:11,919 --> 00:16:15,159
No! It's not just that!
139
00:16:16,960 --> 00:16:19,200
What? What happened to Ta...
140
00:16:19,759 --> 00:16:20,759
to Yard?
141
00:16:21,559 --> 00:16:22,559
Who is that?
142
00:16:23,840 --> 00:16:24,840
Jiw's boyfriend.
143
00:16:24,960 --> 00:16:27,159
Just say it. Don't mind him.
144
00:16:27,279 --> 00:16:29,039
What? What happened to Yard?
145
00:16:29,159 --> 00:16:30,639
Say it. Come on.
146
00:16:34,039 --> 00:16:35,080
Oh, no!
147
00:16:35,879 --> 00:16:38,320
What happened to Ms. Yard?
What happened?
148
00:16:38,720 --> 00:16:40,240
Ms. Yard, she...
149
00:16:40,600 --> 00:16:42,360
Focus!
150
00:16:42,480 --> 00:16:44,320
I said get a hold of yourself!
151
00:16:47,480 --> 00:16:48,799
Ms. Yard was raped!
152
00:16:48,919 --> 00:16:49,919
- What?
- What?
153
00:16:50,360 --> 00:16:52,360
That's not true! It's impossible!
154
00:16:54,840 --> 00:16:56,279
The kidnapper sent a clip.
155
00:16:57,279 --> 00:16:58,440
There's proof.
156
00:16:59,240 --> 00:17:00,240
What?
157
00:17:00,919 --> 00:17:02,720
Oh my gosh! Oh, Yard!
158
00:17:12,960 --> 00:17:13,960
Everyone, listen.
159
00:17:14,079 --> 00:17:17,480
I don't want anyone else
to know about this clip.
160
00:17:17,599 --> 00:17:18,599
Why not?
161
00:17:18,960 --> 00:17:20,680
If it's actually true
162
00:17:21,039 --> 00:17:23,920
and a lot of people know,
they can help us.
163
00:17:24,559 --> 00:17:26,519
If this happened to you,
164
00:17:27,240 --> 00:17:28,960
would you want a lot
of people to know about it?
165
00:17:31,410 --> 00:17:33,920
Come here, Tomorn.
166
00:17:34,680 --> 00:17:37,200
My darling, calm down. Okay?
167
00:17:37,319 --> 00:17:38,890
We'll think it through.
168
00:17:40,559 --> 00:17:41,759
- Tong.
- Yes?
169
00:17:42,079 --> 00:17:44,799
There's always trouble
wherever you are.
170
00:17:45,039 --> 00:17:48,559
How could you let this happen
while I was gone?
171
00:17:49,680 --> 00:17:50,680
Tong,
172
00:17:52,650 --> 00:17:54,960
I already know about that clip.
173
00:17:55,119 --> 00:17:56,119
What?
174
00:17:56,480 --> 00:17:57,960
You know about it, Mom?
175
00:18:34,890 --> 00:18:37,650
I'll take you to your dad.
176
00:18:43,559 --> 00:18:44,559
Hey!
177
00:18:46,720 --> 00:18:49,440
You think you're so strong?
178
00:18:52,279 --> 00:18:54,279
Can't we just skip the process?
179
00:18:54,960 --> 00:18:56,319
You tried to escape.
180
00:18:56,599 --> 00:18:59,079
You almost got away,
but you didn't.
181
00:18:59,200 --> 00:19:01,519
I came back and found you.
I beat you up.
182
00:19:01,650 --> 00:19:03,920
Should you just stay put
so you won't get hurt?
183
00:19:04,039 --> 00:19:05,039
Go!
184
00:19:22,650 --> 00:19:24,480
Hey! Wait!
185
00:19:24,599 --> 00:19:26,680
I'm about to get the money!
Just wait a bit longer!
186
00:19:53,319 --> 00:19:54,319
Where did he disappear to?
187
00:19:55,359 --> 00:19:57,839
It's okay. He'll go home anyway,
188
00:19:58,240 --> 00:20:00,410
unless he ran away somewhere else.
189
00:20:01,519 --> 00:20:03,599
Come on. Let's wait
for him at his house.
190
00:20:14,039 --> 00:20:15,839
Who'd be stupid enough
to come back there?
191
00:20:55,650 --> 00:20:57,240
I wonder how Tawan's doing.
192
00:21:00,839 --> 00:21:04,650
You've seen the clip that was
sent to Mr. Tomorn, right?
193
00:21:10,480 --> 00:21:12,000
All of us were watching it together.
194
00:21:18,079 --> 00:21:19,920
Do you think...
195
00:21:23,480 --> 00:21:24,519
I think
196
00:21:25,519 --> 00:21:27,650
everyone's thinking
the same thing we are.
197
00:21:33,799 --> 00:21:34,799
Tee,
198
00:21:36,480 --> 00:21:38,599
please don't be disgusted by her.
199
00:21:43,920 --> 00:21:47,170
There's nothing that can
make me disgusted by her.
200
00:22:01,039 --> 00:22:02,119
That's strange.
201
00:22:04,839 --> 00:22:07,640
I should be happy
to hear you say that.
202
00:22:10,480 --> 00:22:12,480
But why do I feel so sad?
203
00:22:42,480 --> 00:22:43,480
Hello?
204
00:22:44,839 --> 00:22:46,480
You're on the tip of your toes to
find out who's calling, aren't you?
205
00:22:46,720 --> 00:22:47,720
Bat.
206
00:22:48,119 --> 00:22:49,519
Don't be rude
207
00:22:50,119 --> 00:22:51,759
or I'll send another clip
to you again.
208
00:22:52,880 --> 00:22:53,960
What do you think?
209
00:22:54,119 --> 00:22:55,680
- Scumbag!
- That's right!
210
00:22:55,799 --> 00:22:57,200
Where are you?
Just come and see me!
211
00:22:57,319 --> 00:22:59,000
If I didn't want to meet,
why would I call you?
212
00:22:59,119 --> 00:23:00,440
Name the time and place.
213
00:23:00,680 --> 00:23:02,000
But don't tell anyone else.
214
00:23:02,720 --> 00:23:03,720
I won't.
215
00:23:04,480 --> 00:23:05,480
By the way,
216
00:23:07,039 --> 00:23:09,119
look after the baby
in the womb for me.
217
00:23:10,400 --> 00:23:11,400
You!
218
00:23:12,200 --> 00:23:14,839
Hey. I told you to be polite.
219
00:23:15,039 --> 00:23:16,240
I already did it,
220
00:23:16,640 --> 00:23:18,160
but I'm not sure if it'll take.
221
00:23:19,200 --> 00:23:20,400
But I think so.
222
00:23:20,519 --> 00:23:23,839
Your wife seems strong and healthy.
223
00:23:23,960 --> 00:23:26,039
And if she's ovulating, then bingo.
224
00:23:27,599 --> 00:23:29,279
Where and when? Just tell me!
225
00:23:29,400 --> 00:23:30,839
Hey, calm down.
226
00:23:31,119 --> 00:23:32,519
I'm still not finished.
227
00:23:34,160 --> 00:23:35,440
Look after the baby for me.
228
00:23:36,319 --> 00:23:38,440
And tell it that its father
229
00:23:38,920 --> 00:23:40,480
is just a farmhand.
230
00:23:41,400 --> 00:23:44,960
- Anyway...
- Where and when? Tell me!
231
00:24:06,440 --> 00:24:07,440
My baby...
232
00:24:09,279 --> 00:24:10,720
Don't worry.
233
00:24:15,160 --> 00:24:17,920
Your dad has to be on our side.
234
00:24:19,240 --> 00:24:21,519
He'll be on our side.
235
00:24:24,279 --> 00:24:26,160
Don't cry.
236
00:24:27,160 --> 00:24:29,160
Don't cry, dear.
237
00:24:32,759 --> 00:24:35,319
I just got dust in my eyes.
238
00:25:05,039 --> 00:25:07,480
Wake up. It's almost time.
239
00:25:09,960 --> 00:25:11,920
- Where are you taking me?
- Hey!
240
00:25:12,559 --> 00:25:15,039
You have to go wherever I take you.
You don't have a choice.
241
00:25:22,519 --> 00:25:23,519
Come on!
242
00:25:28,680 --> 00:25:30,079
Don't be a wuss.
243
00:25:30,519 --> 00:25:32,519
I don't care
about the baby in your womb.
244
00:25:32,920 --> 00:25:34,960
Come on! Get up!
245
00:25:36,480 --> 00:25:37,480
Get up!
246
00:25:38,480 --> 00:25:39,480
Move!
247
00:25:45,279 --> 00:25:47,160
- Hold on.
- Stop!
248
00:25:47,279 --> 00:25:48,279
What? What?
249
00:25:48,400 --> 00:25:49,400
Well...
250
00:25:50,039 --> 00:25:52,160
Is this Mr. Tomorn's
rubber plantation?
251
00:25:52,359 --> 00:25:53,400
What do you want?
252
00:25:53,759 --> 00:25:56,279
Calm down.
I'm just here to see Mr. Tomorn.
253
00:25:56,559 --> 00:25:57,839
What's your relation to him?
254
00:25:58,880 --> 00:26:00,920
Well...
255
00:26:01,599 --> 00:26:04,279
I'm his wife's cousin.
256
00:26:06,960 --> 00:26:08,640
Why didn't you go
and see him at home?
257
00:26:09,920 --> 00:26:12,680
I just want to surprise my sister.
258
00:26:12,839 --> 00:26:15,839
But I've never been here. I've only
met Mr. Tomorn in Bangkok.
259
00:26:18,839 --> 00:26:20,119
The boss' wife.
260
00:26:21,759 --> 00:26:23,039
What's his wife's name?
261
00:26:23,519 --> 00:26:24,559
Ta...
262
00:26:25,160 --> 00:26:27,079
Yard. It's Yardfha.
263
00:26:27,200 --> 00:26:29,079
Why? Does he have a lot of wives?
264
00:26:29,200 --> 00:26:31,240
No, just one.
265
00:26:31,799 --> 00:26:32,799
Don't you know anything?
266
00:26:32,920 --> 00:26:34,920
What? Don't tell me they broke up.
267
00:26:35,039 --> 00:26:36,039
No!
268
00:26:36,359 --> 00:26:38,599
Your sister was kidnapped.
269
00:26:38,720 --> 00:26:40,720
What? What happened?
270
00:27:04,319 --> 00:27:06,920
Wow, you're jumpy.
271
00:27:07,359 --> 00:27:08,359
What's the matter?
272
00:27:08,599 --> 00:27:11,279
Right? What's the matter?
273
00:27:14,279 --> 00:27:17,039
I think you're the one
who should tell me.
274
00:27:17,440 --> 00:27:18,480
What are you talking about?
275
00:27:19,079 --> 00:27:20,119
Ms. Yard.
276
00:27:20,240 --> 00:27:22,359
Don't act like you care.
277
00:27:22,480 --> 00:27:25,000
You also don't want her to be safe.
278
00:27:25,119 --> 00:27:26,480
You're not answering the question.
279
00:27:28,799 --> 00:27:31,200
You were the last person with her.
280
00:27:34,680 --> 00:27:37,599
I've told everything to the police
and everyone else.
281
00:27:38,000 --> 00:27:39,200
Everything?
282
00:27:39,519 --> 00:27:42,599
I don't know Bat
and I'm not familiar with him.
283
00:27:42,720 --> 00:27:44,240
When would I have a chance
to strike a deal with him?
284
00:27:44,359 --> 00:27:47,880
I don't know. You disappeared
for a couple of days.
285
00:27:48,240 --> 00:27:49,559
Who knows?
286
00:27:50,599 --> 00:27:53,559
Don't make empty
accusations like that!
287
00:27:55,240 --> 00:27:57,119
Oh? You got angry all of a sudden.
288
00:27:57,240 --> 00:27:58,920
You tried to pick
a fight with me first.
289
00:27:59,880 --> 00:28:03,880
That's right. I also don't
want Ms. Yard to return safely.
290
00:28:05,240 --> 00:28:07,160
We're two sides of the same coin.
291
00:28:08,519 --> 00:28:12,039
You and I aren't any different.
292
00:28:13,359 --> 00:28:14,839
Well.
293
00:28:16,440 --> 00:28:17,519
Not really.
294
00:28:19,279 --> 00:28:21,519
Because I've never been caught.
295
00:28:41,319 --> 00:28:42,839
Yard, my dear sister!
296
00:28:42,960 --> 00:28:45,440
How could this happen to you?
297
00:28:45,559 --> 00:28:47,799
I wonder how you're doing right now!
298
00:28:48,160 --> 00:28:51,519
Yard! How am I going to live
if you don't come back!
299
00:28:51,640 --> 00:28:53,519
My dear Yard!
300
00:28:53,640 --> 00:28:54,640
Yard...
301
00:28:55,799 --> 00:28:56,799
Wow...
302
00:28:57,880 --> 00:28:59,400
All right. Come with us!
303
00:28:59,640 --> 00:29:00,839
What? Where?
304
00:29:00,960 --> 00:29:04,279
The boss told us to search the area.
We might find a trail.
305
00:29:04,680 --> 00:29:08,000
Oh, you want me to wait...
306
00:29:08,119 --> 00:29:09,400
at Mr. Tomorn's house, right?
307
00:29:09,519 --> 00:29:12,359
No! Every minute
is valuable to your sister.
308
00:29:12,480 --> 00:29:14,160
- Is that right?
- Right!
309
00:29:14,279 --> 00:29:16,599
For Ms. Yard! For the boss!
310
00:29:18,200 --> 00:29:20,440
- Here!
- Hey!
311
00:29:20,920 --> 00:29:21,920
Wow!
312
00:29:23,519 --> 00:29:25,920
- You came here alone, right?
- That's right.
313
00:29:26,039 --> 00:29:28,039
Come on, everyone. Let's go!
314
00:29:38,720 --> 00:29:41,279
I understand.
You must be shaking with rage.
315
00:29:41,400 --> 00:29:42,960
Come with us! Go!
316
00:29:44,079 --> 00:29:45,079
Hurry up!
317
00:29:57,079 --> 00:30:02,480
Mom, I'll tell them I can't stand
missing Tawan anymore.
318
00:30:02,640 --> 00:30:05,079
It's "Yard."
Don't mess up the name.
319
00:30:05,960 --> 00:30:07,079
That wench.
320
00:30:07,200 --> 00:30:09,480
I'll tell them I can't stand
missing Yard anymore
321
00:30:09,599 --> 00:30:11,519
so I want to live with her.
322
00:30:12,160 --> 00:30:14,359
I don't think Tawan
will dare to turn us down.
323
00:30:14,480 --> 00:30:15,960
It's "Yard."
324
00:30:16,440 --> 00:30:19,279
Yard. That's it, Mom.
325
00:30:19,640 --> 00:30:22,039
I don't think Yard
will dare to turn us down.
326
00:30:22,160 --> 00:30:23,799
She'll probably have
to let things be.
327
00:30:23,920 --> 00:30:27,119
I guess she still needs money
by the look of things.
328
00:30:27,799 --> 00:30:28,960
That's why Tawan
329
00:30:29,400 --> 00:30:32,000
came here to
sell her body willingly.
330
00:30:32,400 --> 00:30:34,680
It's "Yard" who sold her body.
331
00:30:35,119 --> 00:30:36,119
Yard.
332
00:30:36,720 --> 00:30:40,920
Yard isn't any different
from a prostitute.
333
00:30:41,880 --> 00:30:44,839
Yard, a woman
who doesn't know her place.
334
00:30:44,960 --> 00:30:47,359
Does she think
she eventually found a rich man?
335
00:30:48,559 --> 00:30:50,880
You're talking
about that Yard, right?
336
00:30:51,000 --> 00:30:53,559
That's right. I mean Tawan.
337
00:30:53,680 --> 00:30:55,279
How can my daughter
338
00:30:55,680 --> 00:30:57,720
know how to lie to people?
339
00:30:57,839 --> 00:30:58,960
That's right, Mom.
340
00:30:59,079 --> 00:31:00,799
It's another story
if they call you easy.
341
00:31:00,920 --> 00:31:02,200
That's enough, Mom.
342
00:31:02,640 --> 00:31:04,279
That's a huge blow.
343
00:31:06,759 --> 00:31:10,000
Oh? Someone's answered the door.
344
00:31:10,200 --> 00:31:12,960
Don't forget. What's your name?
It's Tawan.
345
00:31:13,079 --> 00:31:15,119
- Her name is Yard. Tawan, Yard.
- Tawan.
346
00:31:15,240 --> 00:31:17,079
- Tawan.
- Tawan, Yard.
347
00:31:17,200 --> 00:31:19,960
Let's do this. I'll handle it
if you still can't remember.
348
00:31:20,079 --> 00:31:22,119
- Ta...
- Okay, it's Tawan.
349
00:31:23,440 --> 00:31:25,920
- How can I help you?
- I'm here to see Tawan!
350
00:31:26,799 --> 00:31:27,799
What?
351
00:31:28,039 --> 00:31:29,079
Is Yardfha home?
352
00:31:29,519 --> 00:31:31,240
I'm her cousin.
353
00:31:32,359 --> 00:31:35,519
Tell the owner I'm here to see
the daughter-in-law of the family.
354
00:31:35,640 --> 00:31:37,200
What should I tell them about you?
355
00:31:39,200 --> 00:31:40,359
My name is Tawan.
356
00:31:48,079 --> 00:31:49,960
What are you looking for?
357
00:31:50,519 --> 00:31:51,799
- Yard.
- Mr. Tomorn.
358
00:31:55,640 --> 00:31:57,039
- Mr. Tomorn.
- Yard.
359
00:32:01,240 --> 00:32:02,720
The thing is,
360
00:32:03,200 --> 00:32:05,240
the older sister is very happy
361
00:32:05,359 --> 00:32:09,039
that her younger sister is
with a good husband like Mr. Tomorn.
362
00:32:11,359 --> 00:32:12,359
And...
363
00:32:13,279 --> 00:32:14,680
isn't Yod here with you, too?
364
00:32:16,039 --> 00:32:18,640
Dad is negotiating with
an international client.
365
00:32:18,759 --> 00:32:21,839
So he had to stay behind
and take care of the business.
366
00:32:22,079 --> 00:32:23,119
That's right.
367
00:32:23,240 --> 00:32:24,480
It's just the two of you?
368
00:32:25,799 --> 00:32:28,319
You've brought a lot of luggage.
They're huge, too.
369
00:32:28,440 --> 00:32:30,480
Oh, well...
370
00:32:30,799 --> 00:32:32,920
She really missed her sister.
371
00:32:33,039 --> 00:32:37,519
So she wants to
stay with her for a while.
372
00:32:40,799 --> 00:32:42,240
What on earth are you looking for?
373
00:32:44,279 --> 00:32:45,279
Pardon?
374
00:32:45,559 --> 00:32:48,640
Oh, I mean...
375
00:32:48,960 --> 00:32:52,440
What was she looking for?
376
00:32:54,519 --> 00:32:55,960
She seemed very eager.
377
00:32:59,839 --> 00:33:01,880
I've missed Yard!
378
00:33:02,759 --> 00:33:05,240
I usually see her often.
379
00:33:06,279 --> 00:33:09,480
But right now, we're apart!
380
00:33:10,279 --> 00:33:12,119
I've missed my sister!
381
00:33:16,799 --> 00:33:20,279
There, there. It's okay.
382
00:33:20,400 --> 00:33:22,680
Don't be sad.
383
00:33:22,799 --> 00:33:24,279
You'll get to see her soon.
384
00:33:24,400 --> 00:33:28,960
You'll get to hold her, talk,
and run around like always.
385
00:33:30,119 --> 00:33:34,599
Would you mind if we asked
to stay for a while?
386
00:33:35,759 --> 00:33:39,160
The accommodation isn't a problem.
387
00:33:40,920 --> 00:33:43,480
Because when I was younger,
388
00:33:44,279 --> 00:33:46,440
I used to stay over
at Yod's place quite often.
389
00:33:47,640 --> 00:33:50,960
Does that mean
you don't have a problem?
390
00:33:51,279 --> 00:33:52,960
Just a tad.
391
00:33:57,599 --> 00:34:00,799
Just a tad?
I don't think that's a problem.
392
00:34:00,920 --> 00:34:05,480
Because there's nothing
personal between us.
393
00:34:05,599 --> 00:34:09,960
In fact,
we're already the same family.
394
00:34:10,400 --> 00:34:13,480
Well, the problem is...
395
00:34:13,599 --> 00:34:14,639
What's wrong?
396
00:34:15,239 --> 00:34:17,159
Calm down.
397
00:34:18,039 --> 00:34:19,599
Well...
398
00:34:21,840 --> 00:34:24,289
What happened?
399
00:34:25,809 --> 00:34:26,960
No!
400
00:34:29,440 --> 00:34:31,480
I guess she's worried
about her sister.
401
00:34:34,239 --> 00:34:39,199
It's okay. Calm down.
You'll see her soon.
402
00:34:40,119 --> 00:34:42,400
Is Tomorn okay?
403
00:34:46,639 --> 00:34:48,119
Tomorn's fine.
404
00:34:48,719 --> 00:34:49,719
But...
405
00:34:50,840 --> 00:34:53,360
But it's Yard. She isn't.
406
00:34:54,199 --> 00:34:55,400
What's wrong with me?
407
00:35:04,480 --> 00:35:05,480
Me?
408
00:35:06,329 --> 00:35:07,599
What's wrong with me?
409
00:35:08,289 --> 00:35:10,239
I have a really bad feeling.
410
00:35:11,519 --> 00:35:13,559
Is Yard okay?
411
00:35:13,719 --> 00:35:15,840
What's wrong with Yardfha?
412
00:35:16,400 --> 00:35:18,039
She's been kidnapped.
413
00:35:18,639 --> 00:35:21,840
We still don't know
if she's dead or alive.
414
00:35:22,039 --> 00:35:23,039
What?
415
00:35:37,400 --> 00:35:40,199
It's okay.
416
00:35:40,360 --> 00:35:43,239
It's okay. Don't be sad.
417
00:35:43,639 --> 00:35:47,360
Don't be sad.
418
00:35:58,289 --> 00:36:00,679
- It's okay.
- My dear Yard!
419
00:36:04,239 --> 00:36:05,239
Move!
420
00:36:05,400 --> 00:36:06,920
Let me go!
421
00:36:09,039 --> 00:36:10,360
Stop trying to delay me!
422
00:36:11,840 --> 00:36:14,880
What are you going to do to me?
Tell me where you're taking me!
423
00:36:15,119 --> 00:36:16,960
To see the person
you want to see the most!
424
00:36:17,840 --> 00:36:18,840
Get up!
425
00:36:19,289 --> 00:36:20,840
What are you going to do to Tomorn?
426
00:36:21,559 --> 00:36:24,159
You'll find out soon. Get up! Move!
427
00:36:24,360 --> 00:36:25,360
No!
428
00:36:26,119 --> 00:36:28,329
Are you going to walk or not?
429
00:36:30,329 --> 00:36:31,329
Are you going to walk or not?
430
00:36:32,480 --> 00:36:33,920
You're not human!
431
00:36:35,679 --> 00:36:37,519
Come on! Go!
432
00:36:38,400 --> 00:36:39,400
I said walk!
433
00:37:03,769 --> 00:37:06,960
So that's what happened.
434
00:37:13,840 --> 00:37:14,840
Shut it.
435
00:37:20,079 --> 00:37:22,920
She's very worried about Yardfha.
436
00:37:23,400 --> 00:37:27,440
I wonder how she's doing
and where she is.
437
00:37:27,840 --> 00:37:31,440
I love Yard like my own daughter,
438
00:37:31,559 --> 00:37:35,119
even though I don't
really like her mom.
439
00:37:38,000 --> 00:37:41,719
Ms. Sawai,
you didn't have to say that.
440
00:37:44,039 --> 00:37:45,119
- Oh, doctor.
- Yes?
441
00:37:45,880 --> 00:37:48,769
I asked you to go and see Tomorn.
Didn't you come here together?
442
00:37:48,880 --> 00:37:50,920
I just went upstairs to
check up on Ms. Noi.
443
00:37:51,039 --> 00:37:53,719
She's having her therapy
with Kingkaew.
444
00:37:53,840 --> 00:37:57,920
Tee, can you get Mr. Tomorn?
Tell him Mr. Tong wants him.
445
00:37:58,289 --> 00:37:59,599
He's not with you, doctor?
446
00:37:59,809 --> 00:38:02,360
I thought he was outside.
447
00:38:02,719 --> 00:38:04,920
He wasn't.
I just came in from outside.
448
00:38:36,239 --> 00:38:37,239
Walk!
449
00:38:37,559 --> 00:38:39,639
Bat, what are you
going to do to him?
450
00:38:39,769 --> 00:38:40,880
Just keep walking and shut up!
451
00:38:41,199 --> 00:38:42,920
Let me go! I'm not going!
452
00:38:44,239 --> 00:38:45,239
Come on!
453
00:38:56,329 --> 00:38:58,519
- Don't hurt him!
- Keep walking and shut up!
454
00:38:59,599 --> 00:39:00,639
Don't be a wuss. Get up!
455
00:39:01,159 --> 00:39:02,679
I said get up! Come on!
456
00:39:03,519 --> 00:39:05,119
Bat!
457
00:39:05,599 --> 00:39:06,599
Come on!
458
00:39:07,289 --> 00:39:09,079
Come here! Get up!
459
00:39:28,239 --> 00:39:29,239
Bat!
460
00:39:31,329 --> 00:39:32,329
Come here!
461
00:39:40,039 --> 00:39:41,239
Not a peep from you
462
00:39:41,769 --> 00:39:43,239
or you won't get
to see your baby's face.
463
00:39:44,769 --> 00:39:47,119
And the baby won't get to see yours.
464
00:39:49,519 --> 00:39:50,519
To...
465
00:40:01,039 --> 00:40:02,039
Hey!
466
00:40:02,559 --> 00:40:03,559
What?
467
00:40:03,920 --> 00:40:05,639
Everyone, over there!
468
00:40:05,840 --> 00:40:06,840
Go!
469
00:40:12,559 --> 00:40:14,329
Hey, stay still!
470
00:40:15,519 --> 00:40:17,039
Boss,
471
00:40:17,599 --> 00:40:18,880
come out if you dare!
472
00:40:20,400 --> 00:40:22,199
Tomorn, don't come out!
473
00:40:22,440 --> 00:40:23,480
I told you to shut up!
474
00:40:23,840 --> 00:40:26,480
He'll never let me go!
Don't come out, Tomorn!
475
00:40:28,159 --> 00:40:29,159
Yard!
476
00:40:31,769 --> 00:40:33,960
If you don't come out,
I'm going to shoot her!
477
00:40:35,809 --> 00:40:36,809
One!
478
00:40:39,480 --> 00:40:40,559
Two!
479
00:40:40,809 --> 00:40:42,769
- Don't come out, Tomorn!
- Shut up!
480
00:40:48,329 --> 00:40:49,840
- Three!
- Don't!
481
00:40:55,519 --> 00:40:56,519
Where are you?
482
00:40:57,559 --> 00:40:59,079
Come out and talk!
483
00:41:02,199 --> 00:41:03,199
Come out!
484
00:41:03,329 --> 00:41:04,360
- Oh, hey!
- Yes?
485
00:41:04,480 --> 00:41:06,079
Hurry up! Over there!
486
00:41:06,960 --> 00:41:08,239
- Come on.
- Hold on.
487
00:41:08,360 --> 00:41:10,599
I think I heard the gunshot
from that way!
488
00:41:10,719 --> 00:41:12,809
It's echoey in the woods.
Trust me. It's over there.
489
00:41:13,289 --> 00:41:14,960
- Let's go.
- Wait! Let's do it this way.
490
00:41:15,519 --> 00:41:18,440
- Split up and flank him. Trust me.
- No, you might get lost.
491
00:41:18,639 --> 00:41:20,519
I know you're worried
about your sister.
492
00:41:20,639 --> 00:41:22,289
Come on. Let's go over there.
493
00:41:22,400 --> 00:41:23,840
Hold on! So that way, right?
494
00:41:23,960 --> 00:41:25,199
- That's right.
- Okay. That way, then.
495
00:41:26,289 --> 00:41:27,519
- Oh, hey!
- Yes?
496
00:41:27,639 --> 00:41:29,880
You're shaking. You must be angry.
497
00:41:30,000 --> 00:41:32,679
Sure thing.
498
00:41:39,769 --> 00:41:41,880
- Tomorn.
- Drop the gun!
499
00:41:42,920 --> 00:41:43,920
I said drop the gun!
500
00:41:44,559 --> 00:41:46,000
Run, Tomorn!
501
00:41:47,039 --> 00:41:48,559
You've gone too far this time!
502
00:41:50,360 --> 00:41:52,000
I told you to drop the gun
and stay there!
503
00:41:52,119 --> 00:41:53,809
A real man wouldn't hide
behind a woman!
504
00:41:56,039 --> 00:41:57,039
Tomorn!
505
00:41:58,119 --> 00:41:59,159
I said stop!
506
00:42:00,679 --> 00:42:02,599
Tomorn, please don't!
507
00:42:05,119 --> 00:42:07,400
You want her to die?
508
00:42:08,840 --> 00:42:11,920
You want a new wife? Do as I say!
509
00:42:12,039 --> 00:42:14,559
You have a bone to pick with me,
not with that woman!
510
00:42:18,880 --> 00:42:22,559
Gosh. Can't you just
call her your wife?
511
00:42:26,960 --> 00:42:28,039
Drop the gun!
512
00:42:28,719 --> 00:42:30,289
Tomorn, don't give in to him!
513
00:42:30,400 --> 00:42:33,239
He won't let us go!
Don't give in to him!
514
00:42:33,440 --> 00:42:35,599
- Be quiet!
- I said drop the gun!
515
00:42:39,840 --> 00:42:42,480
Come on! Don't make me say it again!
516
00:42:43,239 --> 00:42:44,239
Drop it!
517
00:42:51,719 --> 00:42:52,719
Good.
518
00:42:55,079 --> 00:42:56,079
Hey!
519
00:42:58,840 --> 00:43:01,079
I won't feel anything
even if you hurt that woman!
520
00:43:01,239 --> 00:43:02,329
Oh, really?
521
00:43:16,769 --> 00:43:18,360
So?
522
00:43:18,719 --> 00:43:20,119
What are you going to do?
523
00:43:21,039 --> 00:43:23,960
Tell the reaper
who sent you to hell.
524
00:43:26,809 --> 00:43:28,239
You think you're so tough?
525
00:43:44,480 --> 00:43:45,800
- Come on!
- Tomorn!
526
00:44:00,800 --> 00:44:02,239
Don't shoot!
You might hit the boss!
527
00:44:02,920 --> 00:44:03,920
Oh, hey!
528
00:44:04,360 --> 00:44:05,360
Let's go!
529
00:44:09,800 --> 00:44:10,800
Hurry!
530
00:44:13,199 --> 00:44:15,960
Go! Hurry!
531
00:44:17,079 --> 00:44:18,159
Tomorn!
532
00:44:47,119 --> 00:44:48,239
Tomorn!
533
00:44:48,719 --> 00:44:49,840
Tomorn!
534
00:44:53,480 --> 00:44:54,480
Die!
535
00:44:54,880 --> 00:44:55,880
No!
536
00:44:58,480 --> 00:44:59,480
Hey!
537
00:45:00,280 --> 00:45:01,280
Boss!
538
00:45:06,760 --> 00:45:07,960
Don't, boss!
539
00:45:13,800 --> 00:45:14,800
Bat!
540
00:45:15,159 --> 00:45:16,760
Don't, boss. It's dangerous.
541
00:45:17,360 --> 00:45:18,360
Bat!
542
00:45:28,239 --> 00:45:30,840
Yard! My dear Yard!
543
00:45:32,199 --> 00:45:33,199
Yard!
544
00:45:33,639 --> 00:45:34,639
Yard!
545
00:45:37,920 --> 00:45:38,920
Yard!
546
00:45:40,599 --> 00:45:42,159
Yard!
547
00:45:43,519 --> 00:45:45,679
Yard!
548
00:45:48,400 --> 00:45:50,079
Why haven't they returned?
549
00:46:03,199 --> 00:46:06,719
How is Yardfha doing?
550
00:46:08,119 --> 00:46:10,000
Has she eaten?
551
00:46:11,800 --> 00:46:13,400
Has she slept?
552
00:46:14,719 --> 00:46:16,559
Is she dead?
553
00:46:18,360 --> 00:46:19,360
What?
554
00:46:26,400 --> 00:46:30,039
Come on, Tong.
Whatever will be, will be.
555
00:46:30,199 --> 00:46:32,920
We can't do anything else.
556
00:46:35,280 --> 00:46:37,639
If Yardfha returns,
557
00:46:37,760 --> 00:46:39,480
I won't let her
558
00:46:40,159 --> 00:46:42,199
be alone anymore.
559
00:46:42,960 --> 00:46:44,159
That's right.
560
00:46:44,599 --> 00:46:48,320
I won't let her
be alone, either, Mom.
561
00:46:48,760 --> 00:46:49,760
Hold on.
562
00:46:51,440 --> 00:46:54,639
Do you mean you're going
to move into this house?
563
00:46:54,760 --> 00:46:57,199
At least I have to ask her
564
00:46:57,320 --> 00:47:00,320
if she's going to stay
or go back to Bangkok with us.
565
00:47:00,960 --> 00:47:02,480
Are you giving us a proposition?
566
00:47:02,920 --> 00:47:03,920
Well...
567
00:47:04,519 --> 00:47:07,199
Should we wait until Yard's back?
568
00:47:07,760 --> 00:47:11,760
Mom, you can go back
to Bangkok with Yard first.
569
00:47:12,239 --> 00:47:15,119
I'll stay by Mr. Tomorn's side
570
00:47:15,360 --> 00:47:17,679
as an interest payment.
571
00:47:17,960 --> 00:47:19,199
Interest?
572
00:47:20,960 --> 00:47:21,960
- Yes?
- Do you mean
573
00:47:22,239 --> 00:47:24,199
debt interest?
574
00:47:24,320 --> 00:47:26,960
I can pay you back what was owed.
575
00:47:27,280 --> 00:47:28,639
Ms. Sawai,
576
00:47:29,159 --> 00:47:32,360
are going to part a daughter
from her mother?
577
00:47:32,480 --> 00:47:33,719
Ms. Yuanjai,
578
00:47:34,199 --> 00:47:38,639
you have a big family
and there are a lot of people.
579
00:47:38,760 --> 00:47:42,800
- Then there's your nephew... Who?
- It's Banleng.
580
00:47:42,960 --> 00:47:44,199
Right. Banleng.
581
00:47:44,880 --> 00:47:47,079
- Banleng?
- Banleng?
582
00:47:49,239 --> 00:47:50,239
That's right. Banleng.
583
00:47:50,360 --> 00:47:53,639
Oh, don't worry.
584
00:47:53,760 --> 00:47:56,519
Right now, Banleng...
585
00:48:01,440 --> 00:48:03,079
Oh, jeez!
586
00:48:05,079 --> 00:48:08,960
Banleng, I knew you'd
come here, too.
587
00:48:09,079 --> 00:48:12,159
Because you're also worried
about Yardfha, right?
588
00:48:15,960 --> 00:48:17,360
Tawan.
589
00:48:21,480 --> 00:48:25,400
Yaem said he rescued
Mr. Tomorn in the woods.
590
00:48:25,760 --> 00:48:30,079
- What?
- And where's Tomorn?
591
00:48:30,199 --> 00:48:31,920
That's right. And what about Yard?
592
00:48:38,800 --> 00:48:39,960
Ms. Yard's back.
593
00:48:44,559 --> 00:48:48,960
We'll find out what happened
to her soon.
594
00:48:50,440 --> 00:48:52,480
Mr. Tomorn's taken her
to the hospital.
595
00:48:52,679 --> 00:48:54,719
I thought
596
00:48:55,320 --> 00:48:56,480
you'd want to know.
597
00:48:59,199 --> 00:49:02,400
I want to know
what happened to her as well.
598
00:49:03,840 --> 00:49:05,199
Then, there's no rush.
599
00:49:05,320 --> 00:49:07,440
We'll find out sooner or later.
600
00:49:09,960 --> 00:49:12,000
Have you seen Yard?
601
00:49:12,119 --> 00:49:14,119
No, Aoi told me.
602
00:49:14,960 --> 00:49:17,000
I heard Ms. Yard has been found.
603
00:49:17,280 --> 00:49:20,679
You two seem extraordinarily
worried about her.
604
00:49:22,039 --> 00:49:24,599
Well, we feel sorry for her.
605
00:49:24,840 --> 00:49:26,400
- Where is she now?
- That's right.
606
00:49:26,599 --> 00:49:29,360
Everyone wants to know
where Ms. Yard is.
607
00:49:29,719 --> 00:49:31,719
I guess it's just me
608
00:49:31,960 --> 00:49:34,440
who'd rather know
609
00:49:35,679 --> 00:49:36,760
where she went.
610
00:49:40,400 --> 00:49:42,599
Yard's at the hospital now.
611
00:49:43,559 --> 00:49:44,559
Thank you.
612
00:51:18,119 --> 00:51:20,320
- What?
- Banleng!
613
00:51:25,559 --> 00:51:26,840
Why did you come here?
614
00:51:27,039 --> 00:51:30,079
Oh? I'm here to visit my cousin.
615
00:51:30,719 --> 00:51:32,599
She has nothing to do with you.
616
00:51:32,719 --> 00:51:36,599
And you don't have anything to do
with this place. Go home.
617
00:51:38,079 --> 00:51:40,000
If I don't, then...
618
00:51:40,559 --> 00:51:41,639
What are your relations?
619
00:51:42,360 --> 00:51:44,079
I'm Mr. Tomorn's mother-in-law.
620
00:51:44,199 --> 00:51:46,119
- Do you hear what you're saying?
- What?
621
00:51:47,760 --> 00:51:50,360
Go home before I call
the cops to drag you away.
622
00:51:50,480 --> 00:51:54,679
Go ahead. Should I dial
the police station for you?
623
00:51:55,679 --> 00:51:58,440
Not so fast. Watch your mouth.
624
00:51:58,559 --> 00:52:00,119
Save it for something.
625
00:52:00,239 --> 00:52:03,639
Because I know
you can perform it well, too.
626
00:52:04,039 --> 00:52:06,280
No, don't! Calm down!
627
00:52:08,320 --> 00:52:10,679
We'll all be in trouble
if you're impulsive.
628
00:52:11,119 --> 00:52:14,599
Correct. So if you
want things to keep going,
629
00:52:14,920 --> 00:52:16,440
don't overreact.
630
00:52:16,800 --> 00:52:20,119
Remember, we'll go down together.
I won't go down alone.
631
00:52:22,000 --> 00:52:24,280
Should you go back
to Bangkok for now?
632
00:52:24,400 --> 00:52:26,320
If there's anything,
we'll talk there.
633
00:52:26,440 --> 00:52:28,320
I can't go back.
I have nowhere to go.
634
00:52:28,440 --> 00:52:30,440
I'll be dead if I go back, or I
wouldn't have come all the way here.
635
00:52:30,559 --> 00:52:31,719
I came here first.
636
00:52:31,880 --> 00:52:33,480
- I was first.
- I was first.
637
00:52:33,599 --> 00:52:34,599
- I was first.
- I was first.
638
00:52:34,840 --> 00:52:36,320
- I was first.
- Enough! Stop!
639
00:52:36,960 --> 00:52:38,119
Stop arguing.
640
00:52:38,599 --> 00:52:40,239
You're acting like babies.
641
00:52:40,599 --> 00:52:42,199
It's not first come, first served.
642
00:52:46,360 --> 00:52:48,840
Mr. Tomorn won't let you stay here.
643
00:52:49,679 --> 00:52:51,800
I'm happy to let Banleng stay here.
644
00:52:58,760 --> 00:53:01,679
Thank you very much.
I won't disappoint you.
645
00:53:03,079 --> 00:53:06,320
Thank you
for giving me work, Mr. Tong.
646
00:53:06,760 --> 00:53:09,519
I'll work hard to be even
a fraction as good as you.
647
00:53:11,239 --> 00:53:12,400
That's good, actually.
648
00:53:12,599 --> 00:53:16,559
Since you saved my son
and my daughter-in-law's lives,
649
00:53:16,760 --> 00:53:17,760
it's my pleasure.
650
00:53:18,920 --> 00:53:20,239
- He saved lives?
- He saved lives?
651
00:53:20,760 --> 00:53:21,760
That's right.
652
00:53:22,840 --> 00:53:26,079
If he hadn't shot that jerk,
I wouldn't be standing here.
653
00:53:28,199 --> 00:53:29,480
Oh? What?
654
00:53:29,599 --> 00:53:30,599
Tomorn,
655
00:53:30,719 --> 00:53:34,199
have we found Bat's body?
656
00:53:34,440 --> 00:53:35,960
Yaem is still looking for him.
657
00:53:37,159 --> 00:53:40,199
Come on, Sawai.
Just leave him for dead.
658
00:53:40,920 --> 00:53:42,400
So things will be over.
659
00:53:43,800 --> 00:53:47,119
And how is Yard doing?
660
00:53:47,440 --> 00:53:49,039
Fine.
661
00:53:57,199 --> 00:53:58,199
Well...
662
00:53:58,960 --> 00:54:03,159
I just hope
that Yard's going to be fine!
663
00:54:03,280 --> 00:54:06,840
- There, there.
- Yard!
664
00:54:07,719 --> 00:54:09,480
It's okay. Don't cry.
665
00:54:09,599 --> 00:54:13,119
These sisters
really love each other.
666
00:54:13,239 --> 00:54:15,679
The doctor said she's fine.
She's just unconscious.
667
00:54:19,599 --> 00:54:21,920
We still don't know what happened.
668
00:54:22,360 --> 00:54:24,519
I already do.
669
00:54:26,360 --> 00:54:27,679
Is it about...
670
00:54:28,159 --> 00:54:31,519
Yard being raped?
671
00:54:31,639 --> 00:54:33,280
Don't make any judgments yet.
672
00:54:34,960 --> 00:54:35,960
Mom,
673
00:54:36,119 --> 00:54:39,360
the evidence is obvious.
Why would you try to console me?
674
00:54:39,960 --> 00:54:42,480
Wait until Yard wakes up.
675
00:54:42,920 --> 00:54:46,199
And we'll know how
she ended up there.
676
00:55:03,159 --> 00:55:04,239
Tomorn!
677
00:55:05,400 --> 00:55:06,719
Tomorn!
678
00:55:07,599 --> 00:55:08,800
Don't!
679
00:55:09,280 --> 00:55:10,480
Tomorn!
680
00:55:10,960 --> 00:55:13,280
Watch... watch out!
681
00:56:30,679 --> 00:56:32,119
Oh, you're here, Ms. Sopit.
682
00:56:32,239 --> 00:56:33,559
I've been looking
for you outside for ages.
683
00:56:46,400 --> 00:56:48,920
I'm worried about Ms. Yard.
684
00:56:51,519 --> 00:56:52,519
Oh...
685
00:56:52,920 --> 00:56:55,639
I saw her sleeping in a bad pose.
686
00:56:56,840 --> 00:56:58,079
Yes.
687
00:56:58,960 --> 00:57:00,599
This is a good thing.
688
00:57:00,960 --> 00:57:02,840
If her body is moving,
689
00:57:03,119 --> 00:57:06,519
it means her brain
is functioning again.
690
00:57:07,360 --> 00:57:08,960
She'll probably be awake soon.
691
00:57:09,480 --> 00:57:10,480
Really?
692
00:57:15,760 --> 00:57:17,199
I feel
693
00:57:18,639 --> 00:57:20,480
so sorry for her.
694
00:57:22,440 --> 00:57:23,440
Me, too.
695
00:57:25,320 --> 00:57:28,079
But I've told you
she's not awake yet.
696
00:57:28,199 --> 00:57:29,639
It's no use to visit her.
697
00:57:30,440 --> 00:57:31,920
We're familiar with each other.
698
00:57:33,880 --> 00:57:35,159
You're here because you're worried?
699
00:57:36,199 --> 00:57:37,199
Yes.
700
00:57:37,559 --> 00:57:38,840
Well.
701
00:57:39,000 --> 00:57:41,360
Your voice does sound
like you're very worried.
702
00:57:53,519 --> 00:57:55,440
If Yard wakes up,
703
00:57:55,800 --> 00:57:57,760
she'll return to normal, right?
704
00:57:57,880 --> 00:57:59,440
Physically, yes.
705
00:58:00,480 --> 00:58:02,800
But she'll need more
psychological care.
706
00:58:02,920 --> 00:58:04,280
She got it bad.
707
00:58:05,960 --> 00:58:08,039
By the way, do you know
how many people were involved?
708
00:58:08,159 --> 00:58:09,159
Kingkaew!
709
00:58:11,519 --> 00:58:15,320
Come on.
I'm worried about her, too.
710
00:58:16,760 --> 00:58:19,599
I still haven't thought of that.
711
00:58:19,840 --> 00:58:21,920
We should leave it to the police.
712
00:58:22,719 --> 00:58:24,519
But if she wakes up,
713
00:58:25,320 --> 00:58:27,599
we have to examine her
thoroughly again.
714
00:58:30,760 --> 00:58:32,559
It shouldn't have happened.
715
00:58:39,800 --> 00:58:42,599
Should we let her
rest her head on another pillow?
716
00:58:45,599 --> 00:58:48,280
I don't think so.
This is high enough.
717
00:58:58,639 --> 00:59:00,199
- Don't!
- Look at me!
718
00:59:00,320 --> 00:59:02,840
Don't!
719
00:59:04,880 --> 00:59:06,079
Don't!
720
00:59:10,440 --> 00:59:11,840
Let me go!
721
00:59:13,239 --> 00:59:14,679
Let me go!
722
00:59:30,199 --> 00:59:31,840
Look after the baby
in the womb for me.
723
00:59:31,960 --> 00:59:33,239
But I'm not sure if it'll take.
724
00:59:33,400 --> 00:59:34,519
But I think so.
725
00:59:34,639 --> 00:59:36,760
Your wife seems strong and healthy.
726
01:00:26,760 --> 01:00:28,360
Please.
727
01:00:30,679 --> 01:00:31,760
How are you doing?
728
01:00:32,239 --> 01:00:33,360
What do you think?
729
01:00:34,960 --> 01:00:36,400
What about Yard?
730
01:00:36,559 --> 01:00:38,760
I was just asking.
Why would you be annoyed?
731
01:00:39,159 --> 01:00:40,400
She's still unconscious.
732
01:00:41,199 --> 01:00:42,199
Really?
733
01:00:43,039 --> 01:00:45,599
Aren't you going to come over
and check up on her?
734
01:00:45,880 --> 01:00:47,400
A lot of people have visited her.
735
01:00:48,039 --> 01:00:51,400
Didn't you say
she was still unconscious?
736
01:00:51,519 --> 01:00:52,920
Why would I go there now?
737
01:00:53,960 --> 01:00:55,039
I don't know.
738
01:00:55,480 --> 01:00:58,960
If she wakes up, who do you think
she wants to see first?
739
01:00:59,199 --> 01:01:00,480
How should I know?
740
01:01:01,559 --> 01:01:03,039
It's probably not me.
741
01:01:03,360 --> 01:01:06,480
I think you don't
want it to be like that.
742
01:01:06,599 --> 01:01:07,960
What do you know?
743
01:01:08,159 --> 01:01:10,280
Maybe a bouquet for the patient.
744
01:01:10,400 --> 01:01:12,159
She might not know anything now.
745
01:01:12,320 --> 01:01:15,760
But if she wakes up,
she'll ask who gave it to her.
746
01:01:15,880 --> 01:01:17,480
At least it's a form of support.
747
01:01:17,800 --> 01:01:19,679
Do you see me as that kind of guy?
748
01:01:19,920 --> 01:01:22,719
Oh, well. It's up to you.
749
01:01:22,920 --> 01:01:24,679
But I think you called me
750
01:01:24,960 --> 01:01:27,039
not just to ask about her condition.
751
01:01:27,920 --> 01:01:28,920
I...
752
01:01:30,239 --> 01:01:31,239
I have...
753
01:01:32,559 --> 01:01:34,320
I have a favor to ask you.
754
01:01:40,039 --> 01:01:42,039
Nurse, can you...
755
01:01:42,840 --> 01:01:43,840
Yes?
756
01:01:44,000 --> 01:01:46,480
- It's okay. I'll do it myself.
- Okay.
757
01:01:58,519 --> 01:02:00,360
You're fortunate
758
01:02:01,440 --> 01:02:03,360
among your misfortunes.
759
01:02:05,559 --> 01:02:08,400
I haven't seen my friend
this worried about anyone before.
760
01:02:11,519 --> 01:02:12,960
But you still
761
01:02:14,199 --> 01:02:15,719
don't know anything, right?
762
01:03:18,480 --> 01:03:19,800
Wallapa!
763
01:03:20,519 --> 01:03:21,519
Wallapa!
764
01:03:22,159 --> 01:03:23,320
Wallapa!
765
01:03:28,639 --> 01:03:30,000
I love you!
766
01:03:38,320 --> 01:03:41,360
I think the stuff the madame
wants is at the market.
767
01:03:41,480 --> 01:03:42,920
Or do you want to get it
at the department store?
768
01:03:44,719 --> 01:03:46,159
I want to go to the hospital.
769
01:03:47,440 --> 01:03:49,880
Oh? Why would you go there?
770
01:03:50,000 --> 01:03:53,960
The doctor said she wasn't awake.
Why would you bother her?
771
01:03:54,079 --> 01:03:56,559
I want to see
what's happened to her.
772
01:03:59,639 --> 01:04:01,400
Okay. Let's go, then.
773
01:04:01,960 --> 01:04:03,239
The madame won't complain.
774
01:04:04,960 --> 01:04:08,559
What about those people who claim
to be Tawan's mom and cousins?
775
01:04:08,679 --> 01:04:10,360
- Are they...
- I don't know, either.
776
01:04:10,480 --> 01:04:13,360
- Let's just play along.
- Wait!
777
01:04:13,760 --> 01:04:14,840
Where are you going?
778
01:04:14,960 --> 01:04:17,719
- Are you going to the market?
- Right?
779
01:04:17,840 --> 01:04:19,559
Let me come with you!
780
01:04:19,679 --> 01:04:23,159
I'm very worried
about Ta... Yardfha.
781
01:04:23,280 --> 01:04:25,039
I'm really worried
about my daughter!
782
01:04:25,519 --> 01:04:26,920
I'm about to visit her, too.
783
01:04:27,320 --> 01:04:29,920
- Okay. Let's go.
- Where?
784
01:04:30,039 --> 01:04:31,840
Oh? To visit Yardfha.
785
01:04:31,960 --> 01:04:34,639
Or do you want me
to visit someone else?
786
01:04:35,599 --> 01:04:39,679
But it's crowded in the car.
There's a lot of us. Just wait here.
787
01:04:39,800 --> 01:04:41,719
Is that a good idea? I'd get lonely.
788
01:04:42,039 --> 01:04:45,840
I might end up chatting to
Ms. Sawai and Mr. Tong.
789
01:04:46,199 --> 01:04:49,360
Okay! You can go!
Stop talking already! Let's go!
790
01:04:49,480 --> 01:04:51,159
- Go! Get in the car!
- Let's go!
791
01:04:51,639 --> 01:04:53,960
Go! Let's go.
792
01:04:59,559 --> 01:05:00,559
Come on.
793
01:05:06,480 --> 01:05:09,480
Oh, no! My dear Yard!
794
01:05:09,599 --> 01:05:11,679
I feel so sorry for you!
795
01:05:11,960 --> 01:05:17,280
I've brought you up
since you were tiny!
796
01:05:18,760 --> 01:05:21,320
I've always cherished you
797
01:05:21,440 --> 01:05:23,719
and never let anyone bully you.
798
01:05:23,840 --> 01:05:27,159
Look what he did to my daughter!
799
01:05:27,960 --> 01:05:31,719
- I feel so sorry for you!
- Oh, Mom!
800
01:05:33,440 --> 01:05:35,880
Oh, Yardfha!
801
01:05:36,559 --> 01:05:39,039
Even though we're only cousins,
802
01:05:40,039 --> 01:05:43,320
- we're very close!
- That's right!
803
01:05:43,880 --> 01:05:47,159
My dear Yard!
804
01:05:47,639 --> 01:05:50,639
I wonder how she's doing!
805
01:05:51,119 --> 01:05:53,199
Yard!
806
01:05:55,519 --> 01:05:57,360
Yard!
807
01:06:08,679 --> 01:06:10,159
- Oh, doctor.
- Jiw?
808
01:06:10,280 --> 01:06:12,039
- Hello.
- Hello.
809
01:06:12,159 --> 01:06:13,440
Is Tomorn with you?
810
01:06:13,559 --> 01:06:16,679
No. I think he still doesn't
want to see anyone.
811
01:06:17,159 --> 01:06:19,079
This guy is tight-lipped.
812
01:06:21,440 --> 01:06:22,880
What about Yard?
813
01:06:23,280 --> 01:06:25,239
How is she doing?
814
01:06:25,360 --> 01:06:28,360
Well, she's still asleep.
815
01:06:28,719 --> 01:06:32,320
Ms. Noi, Ms. Sopit, and Ms. Kingkaew
just visited her yesterday.
816
01:06:32,840 --> 01:06:35,480
Can I see her,
even though she's asleep?
817
01:06:35,719 --> 01:06:38,320
I'm worried sick!
818
01:06:38,559 --> 01:06:39,960
Mom!
819
01:06:40,079 --> 01:06:45,079
I'm getting goosebumps all over.
I'm worried about her, doctor.
820
01:06:47,320 --> 01:06:50,039
Okay. I'll have
a nurse escort you there.
821
01:06:51,199 --> 01:06:52,960
Thank you.
822
01:06:53,119 --> 01:06:56,559
- Jiw, I need to have a word.
- Okay.
823
01:06:56,760 --> 01:06:59,159
- Well, I...
- Stay with us.
824
01:06:59,400 --> 01:07:00,559
You'll be able to help
if there's anything.
825
01:07:00,679 --> 01:07:03,320
Is there anything we should know?
826
01:07:03,760 --> 01:07:06,320
Nothing. This is more
about Ms. Sawai's family.
827
01:07:08,079 --> 01:07:09,199
Okay, then.
828
01:07:09,320 --> 01:07:11,400
- Nurse.
- Yes, doctor.
829
01:07:11,519 --> 01:07:14,280
Please escort these people
to my patient's room, Ms. Yardfha.
830
01:07:14,400 --> 01:07:16,519
Of course. This way, please.
831
01:07:16,639 --> 01:07:18,000
- This way?
- Yardfha!
832
01:07:18,599 --> 01:07:20,199
Yard!
833
01:07:21,000 --> 01:07:23,440
It's okay. We'll see her soon!
834
01:07:23,760 --> 01:07:24,760
Please come this way.
835
01:07:28,559 --> 01:07:29,679
Come in.
836
01:07:30,840 --> 01:07:32,719
Yardfha, my daughter!
837
01:07:32,840 --> 01:07:34,360
- Yard!
- Yard...
838
01:07:34,480 --> 01:07:36,159
How are you doing?
839
01:07:54,519 --> 01:07:56,079
Oh, Mom?
840
01:07:56,199 --> 01:07:58,119
I think Tawan is stirring.
841
01:07:59,559 --> 01:08:00,920
- What?
- Why?
842
01:08:01,480 --> 01:08:04,199
I told you not to say her name.
843
01:08:04,320 --> 01:08:06,079
We'll be in trouble
if other people hear us.
844
01:08:06,480 --> 01:08:09,519
- Tawan?
- I said don't say her name!
845
01:08:24,079 --> 01:08:25,609
Where is this place?
846
01:08:25,960 --> 01:08:29,239
How come you're here?
847
01:08:30,199 --> 01:08:31,680
This is the hospital.
848
01:08:31,800 --> 01:08:34,529
And I'm the one
who rescued you from...
849
01:08:34,960 --> 01:08:36,079
Oh, from Bat.
850
01:08:36,199 --> 01:08:38,439
I shot him off the cliff!
851
01:08:40,199 --> 01:08:41,279
Tomorn!
852
01:08:50,319 --> 01:08:52,649
He's fine.
853
01:08:52,840 --> 01:08:55,119
Good thing it's just us.
854
01:08:55,529 --> 01:08:57,159
Your name is Yardfha.
855
01:08:57,760 --> 01:08:59,880
Can you remember?
Or have you lost your memory?
856
01:09:04,199 --> 01:09:08,479
How come you're here?
You should be in Bangkok.
857
01:09:08,880 --> 01:09:12,569
You haven't been sending me money.
That's why I had to come.
858
01:09:13,079 --> 01:09:16,609
And we're going to stay here.
859
01:09:18,319 --> 01:09:19,680
What do you want?
860
01:09:20,119 --> 01:09:21,279
- Money.
- Money.
861
01:09:23,000 --> 01:09:25,279
And where would I find it?
862
01:09:27,119 --> 01:09:28,399
Let's do it this way.
863
01:09:28,800 --> 01:09:30,880
Break up with Mr. Tomorn.
864
01:09:31,439 --> 01:09:34,000
And hand him over to me.
I'll handle him.
865
01:09:34,119 --> 01:09:37,569
Hold on. Is handing over a husband
as easy as handing over a car?
866
01:09:38,279 --> 01:09:39,399
Why would you speak?
867
01:09:46,680 --> 01:09:49,079
I won't lie to him anymore.
868
01:09:54,609 --> 01:09:56,720
Don't make such a fuss.
869
01:09:57,680 --> 01:10:00,649
How many times did you get?
You're delusional.
870
01:10:00,880 --> 01:10:01,880
How many times?
871
01:10:02,920 --> 01:10:05,000
Being gangbanged.
872
01:10:05,119 --> 01:10:07,159
By the looks of it,
873
01:10:07,680 --> 01:10:09,039
I don't think
it was just one person.
874
01:10:10,359 --> 01:10:12,760
No, I wasn't.
875
01:10:12,880 --> 01:10:14,569
Don't feign innocence.
876
01:10:14,680 --> 01:10:16,609
He really didn't do anything to me.
877
01:10:16,960 --> 01:10:19,159
Someone like you? I don't think so.
878
01:10:19,720 --> 01:10:22,479
Do you still have
the gall to be his wife?
879
01:10:22,920 --> 01:10:25,399
Do you want his reputation
to be tarnished?
880
01:10:25,840 --> 01:10:27,840
- But I didn't...
- Tawan,
881
01:10:30,359 --> 01:10:33,800
no one wanted this to happen.
882
01:10:35,960 --> 01:10:39,529
But I did.
883
01:10:40,960 --> 01:10:41,960
Gosh!
884
01:10:42,760 --> 01:10:46,119
- But he and I didn't...
- Tawan,
885
01:10:47,880 --> 01:10:49,760
let me tell you something.
886
01:10:50,649 --> 01:10:52,960
It's already happened.
887
01:10:53,399 --> 01:10:55,569
You have to accept the truth
888
01:10:55,680 --> 01:10:58,529
because there's
obvious proof about it.
889
01:11:01,239 --> 01:11:03,960
Think about it carefully.
890
01:11:04,439 --> 01:11:07,880
What stupid and bad men
would let you go,
891
01:11:08,039 --> 01:11:10,680
especially the ones
who have nothing to lose?
892
01:11:11,039 --> 01:11:12,279
You're...
893
01:11:12,840 --> 01:11:15,649
Tawan, even though
I disagree with them,
894
01:11:15,880 --> 01:11:19,000
I admit I'd do it
895
01:11:19,119 --> 01:11:20,199
if I were him.
896
01:11:28,760 --> 01:11:30,680
I won't lie to Tomorn anymore.
897
01:11:32,119 --> 01:11:34,609
Don't even think of forcing me
into doing anything again.
898
01:11:34,800 --> 01:11:36,960
Go ahead and try.
899
01:11:37,439 --> 01:11:40,840
Tell the truth
and get all of us ruined.
900
01:11:40,960 --> 01:11:44,399
Why would you
challenge her like that?
901
01:11:48,569 --> 01:11:49,880
She wouldn't dare.
902
01:11:50,239 --> 01:11:52,569
I won't lie to Tomorn anymore.
903
01:12:12,880 --> 01:12:14,039
Do you think...
904
01:12:14,960 --> 01:12:16,199
I don't know.
905
01:12:16,439 --> 01:12:19,279
I don't want to say anything.
I just want Tawan to wake up.
906
01:12:20,439 --> 01:12:23,399
Have you visited Ms. Yard?
907
01:12:24,720 --> 01:12:26,760
I don't know.
You can see it for yourself.
908
01:12:29,319 --> 01:12:30,800
Aren't you going
to go home together?
909
01:12:32,880 --> 01:12:36,119
No, I'm thinking of going shopping
to curb my annoyance.
910
01:12:36,479 --> 01:12:37,569
Let's go.
911
01:13:07,720 --> 01:13:09,920
- Tawan?
- Jiw!
912
01:13:10,319 --> 01:13:12,720
- Jiw!
- Tawan!
913
01:13:18,199 --> 01:13:20,760
- Jiw!
- It's okay now, Tawan.
914
01:13:23,359 --> 01:13:24,649
It's okay.
915
01:13:29,279 --> 01:13:30,279
Tee?
916
01:13:30,960 --> 01:13:32,569
How did you get here?
917
01:13:40,920 --> 01:13:42,359
I came with Jiw.
918
01:13:47,279 --> 01:13:48,680
You're okay, right?
919
01:13:49,920 --> 01:13:52,039
I don't want anything anymore.
920
01:13:53,840 --> 01:13:55,569
I want to go home.
921
01:13:56,159 --> 01:13:58,199
I want to see Mom.
922
01:13:58,479 --> 01:14:01,239
I miss her! I miss Mom!
923
01:14:01,359 --> 01:14:02,359
There, there.
924
01:16:08,960 --> 01:16:10,159
Don't!
925
01:16:13,079 --> 01:16:14,439
No!
926
01:16:14,760 --> 01:16:15,760
Don't!
927
01:17:41,359 --> 01:17:42,439
I...
928
01:17:46,680 --> 01:17:47,680
I...
929
01:17:50,720 --> 01:17:51,840
I...
930
01:17:53,319 --> 01:17:54,319
I...
931
01:17:57,159 --> 01:17:58,649
I don't know
932
01:17:59,649 --> 01:18:01,800
how I should initiate
a conversation with you.
933
01:18:06,079 --> 01:18:07,960
Do you have any advice
on my first sentence?
934
01:18:09,920 --> 01:18:11,359
Anything is fine.
935
01:18:13,279 --> 01:18:14,479
Anything.
936
01:18:17,279 --> 01:18:20,039
But not what you said just now.
937
01:18:22,319 --> 01:18:24,119
I've already told you
938
01:18:24,880 --> 01:18:26,800
I don't know what to say.
939
01:18:33,199 --> 01:18:35,159
"How are you doing?"
940
01:18:36,840 --> 01:18:38,840
is probably appropriate.
941
01:18:40,529 --> 01:18:41,840
And how are you doing?
942
01:18:42,880 --> 01:18:44,239
I don't know
943
01:18:46,079 --> 01:18:48,960
what my first reply to you
should be, either.
944
01:19:17,239 --> 01:19:18,840
You want to know
945
01:19:21,359 --> 01:19:23,569
what Bat did to me, don't you?
946
01:19:27,680 --> 01:19:28,680
I...
947
01:19:30,960 --> 01:19:32,159
I want to know.
948
01:19:35,680 --> 01:19:37,880
But I don't want to listen.
You don't have to tell me.
949
01:19:40,239 --> 01:19:42,760
You didn't even think of asking.
950
01:19:44,359 --> 01:19:46,159
But you've already
made the judgment,
951
01:19:47,609 --> 01:19:49,529
just like what
everybody else thinks.
952
01:19:50,609 --> 01:19:52,119
And what do they think?
953
01:19:57,920 --> 01:19:59,399
You can tell me,
954
01:20:00,279 --> 01:20:01,399
Tomorn.
955
01:20:12,239 --> 01:20:13,239
Ms. Yard.
956
01:20:17,079 --> 01:20:18,479
I'm fine.
957
01:20:18,960 --> 01:20:20,039
Thank you very much.
958
01:20:22,279 --> 01:20:24,199
Did I interrupt your conversation?
959
01:20:25,079 --> 01:20:26,159
You didn't.
960
01:20:27,239 --> 01:20:29,000
There's nothing
for us to talk about.
961
01:20:31,760 --> 01:20:33,649
We understand each other.
962
01:20:37,079 --> 01:20:38,079
Okay.
963
01:20:40,479 --> 01:20:43,800
Just do whatever you have to do.
964
01:20:46,359 --> 01:20:48,880
I mean, for your duty as a doctor.
965
01:20:51,880 --> 01:20:55,609
I think we should wait
for her to be more ready than this.
966
01:20:57,680 --> 01:20:59,399
Ready for what?
967
01:21:01,479 --> 01:21:06,239
Well, the police requested a lot of
examination for the case.
968
01:21:11,569 --> 01:21:12,800
You want to
969
01:21:14,119 --> 01:21:16,039
examine my body?
970
01:21:18,920 --> 01:21:19,920
That's right.
971
01:21:22,239 --> 01:21:23,569
Thoroughly.
972
01:21:43,359 --> 01:21:44,399
Are you ready?
973
01:21:49,529 --> 01:21:50,800
I don't want to get examined.
974
01:22:05,529 --> 01:22:07,279
He said
975
01:22:08,609 --> 01:22:10,319
Yard is awake!
976
01:22:17,319 --> 01:22:19,880
What did Tomorn say?
Is everything okay?
977
01:22:20,000 --> 01:22:22,800
What about Yard?
Did she say what happened?
978
01:22:23,529 --> 01:22:24,529
That's right.
979
01:22:24,649 --> 01:22:29,680
Did she make any statements
based on empty assumptions?
980
01:22:31,609 --> 01:22:33,609
Assumptions about what, exactly?
981
01:22:35,800 --> 01:22:37,880
Well, I don't know.
982
01:22:38,479 --> 01:22:41,399
Assumptions... just as she said.
983
01:22:44,319 --> 01:22:48,569
Yard hasn't talked
to the police yet.
984
01:22:48,880 --> 01:22:53,960
And she doesn't want to get examined
985
01:22:54,609 --> 01:22:55,880
for any traces.
986
01:22:56,199 --> 01:22:58,079
Traces of being raped?
987
01:22:59,760 --> 01:23:00,800
Kingkaew.
988
01:23:05,079 --> 01:23:06,399
I'm sorry.
989
01:23:07,119 --> 01:23:09,319
- Well...
- We've agreed
990
01:23:09,720 --> 01:23:12,159
that we're not going to talk
about this again, haven't we?
991
01:23:13,479 --> 01:23:14,479
Sawai,
992
01:23:15,479 --> 01:23:19,239
how can we know if Yard doesn't
agree to be examined?
993
01:23:20,079 --> 01:23:21,279
Know about what?
994
01:23:23,199 --> 01:23:28,079
I think we just want a confirmation
for what we've assumed.
995
01:23:28,199 --> 01:23:30,720
And isn't everyone
thinking the same thing?
996
01:23:33,479 --> 01:23:37,199
Maybe being raped somewhere remote
997
01:23:38,079 --> 01:23:41,960
isn't as bad as being dragged out
to the public and shamed again.
998
01:23:42,119 --> 01:23:44,359
Who would want to say
999
01:23:45,479 --> 01:23:47,720
what bad things
they've gone through?
1000
01:23:49,319 --> 01:23:50,359
That's right.
1001
01:23:51,960 --> 01:23:53,760
Yard's not going to press charges.
1002
01:23:54,760 --> 01:23:55,760
What?
1003
01:23:58,479 --> 01:24:01,649
If she doesn't go to the police,
there won't be a complainant.
1004
01:24:01,840 --> 01:24:04,279
And there won't be a case
if there's no complainant.
1005
01:24:04,609 --> 01:24:05,840
That's good, actually.
1006
01:24:05,960 --> 01:24:09,760
It's better to let things die down
than stir them up.
1007
01:24:11,680 --> 01:24:14,000
So, what's your stance on this?
1008
01:24:14,279 --> 01:24:15,880
Just like Ms. Noi said.
1009
01:24:16,960 --> 01:24:21,800
Talking about it repeatedly
until it makes the news
1010
01:24:22,880 --> 01:24:25,880
isn't any different
1011
01:24:26,279 --> 01:24:28,960
from Yardfha having to relive
the experience again.
1012
01:25:28,880 --> 01:25:30,199
Ms. Sopit?
1013
01:25:31,840 --> 01:25:33,079
I'm here in peace.
1014
01:25:43,119 --> 01:25:44,359
Have you eaten anything?
1015
01:25:55,960 --> 01:25:57,680
I heard you woke up.
1016
01:25:59,119 --> 01:26:00,279
So I'm here to visit you.
1017
01:26:19,529 --> 01:26:22,439
It's okay. I can help myself.
1018
01:26:29,159 --> 01:26:30,359
It's okay.
1019
01:26:36,609 --> 01:26:37,760
I know
1020
01:26:38,760 --> 01:26:40,319
you misunderstood me
1021
01:26:42,199 --> 01:26:43,880
when we were
at the rubber plantation.
1022
01:26:47,279 --> 01:26:48,920
Misunderstood you?
1023
01:26:49,399 --> 01:26:50,399
Yard,
1024
01:26:51,569 --> 01:26:53,239
think about it carefully.
1025
01:26:54,680 --> 01:26:58,760
You assumed
that I conspired with Bat.
1026
01:26:58,960 --> 01:27:01,399
I tried to give you an explanation.
1027
01:27:01,609 --> 01:27:03,279
But you panicked
1028
01:27:03,920 --> 01:27:05,239
and became violent.
1029
01:27:07,159 --> 01:27:09,119
So I had to defend myself.
1030
01:27:10,239 --> 01:27:11,960
You hurt me.
1031
01:27:14,119 --> 01:27:17,359
Both of us were under stress
at the time.
1032
01:27:25,920 --> 01:27:27,119
I know
1033
01:27:28,640 --> 01:27:30,880
we might've crossed
each other's line.
1034
01:27:33,119 --> 01:27:34,600
You were going for the kill.
1035
01:27:35,720 --> 01:27:37,279
You smashed my head into a rock.
1036
01:27:37,520 --> 01:27:38,840
I was defending myself!
1037
01:27:45,439 --> 01:27:49,680
Is that what you're going to tell
the others about what's happened?
1038
01:27:51,279 --> 01:27:52,279
Sopit,
1039
01:27:52,840 --> 01:27:56,119
I don't know why you did it
or what you want.
1040
01:27:56,239 --> 01:27:57,720
I had to defend myself!
1041
01:28:02,600 --> 01:28:03,600
See?
1042
01:28:07,119 --> 01:28:09,359
You made me shed blood again.
1043
01:28:16,960 --> 01:28:19,479
You did everything
to yourself, Sopit.
1044
01:28:20,279 --> 01:28:22,039
Just like at the rubber plantation.
1045
01:28:23,279 --> 01:28:24,279
Is that right?
1046
01:28:25,520 --> 01:28:28,800
You did everything
to yourself as well.
1047
01:28:29,640 --> 01:28:32,319
Sopit, Bat is gone for good.
1048
01:28:32,439 --> 01:28:34,359
No matter what deal
you had with him...
1049
01:28:34,520 --> 01:28:36,520
- I'll...
- I didn't strike a deal with him!
1050
01:28:36,800 --> 01:28:38,960
He and I didn't get intimate!
1051
01:28:43,880 --> 01:28:45,039
Sopit,
1052
01:28:47,479 --> 01:28:49,319
no one has said
1053
01:28:50,359 --> 01:28:53,239
you got intimate with him.
1054
01:28:54,560 --> 01:28:55,720
How did I
1055
01:28:56,840 --> 01:28:58,800
come to this point?
1056
01:29:04,520 --> 01:29:06,880
Sopit, you're...
1057
01:29:09,279 --> 01:29:10,279
He...
1058
01:29:20,680 --> 01:29:22,439
It should've been you,
1059
01:29:31,640 --> 01:29:32,720
not me.
1060
01:29:33,119 --> 01:29:34,960
Ms. Sopit, please don't!
1061
01:29:38,760 --> 01:29:41,720
I'll tell him I'm pregnant.
1062
01:29:41,960 --> 01:29:43,760
Tomorn!
1063
01:29:43,880 --> 01:29:45,800
- Yardfha?
- What?
1064
01:29:46,479 --> 01:29:47,640
You have to be able to accept it.
1065
01:29:47,800 --> 01:29:49,119
(Next Episode)
1066
01:29:49,239 --> 01:29:50,960
There won't be anything else
1067
01:29:51,399 --> 01:29:54,800
to rub more salt
in Yard's wound, right?
1068
01:29:57,239 --> 01:29:58,239
Tomorn!
70621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.