Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,208 --> 00:01:27,875
This is the house.
2
00:01:28,166 --> 00:01:29,208
This is the house. Stop it, man!
3
00:01:29,291 --> 00:01:30,833
I told you to stop.
Why do you keep going?
4
00:01:31,333 --> 00:01:32,958
All you do is talk!
Stop the truck now.
5
00:01:33,291 --> 00:01:35,291
-Can't believe I brought you along.
-It's all on me.
6
00:01:35,500 --> 00:01:37,083
At what time did I ask to be here.
Look when they showed up!
7
00:01:37,750 --> 00:01:38,333
Hey!
8
00:01:38,916 --> 00:01:40,000
What's the time now?
9
00:01:40,041 --> 00:01:41,833
I can check the time
only if I have a watch?
10
00:01:41,916 --> 00:01:44,000
What should I do if I have to wait
at the railway gate for half an hour?
11
00:01:44,083 --> 00:01:45,291
Drop off half here and
take the rest to the venue.
12
00:01:45,333 --> 00:01:45,875
Alright.
13
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
Don't just sit idly in the truck.
14
00:01:48,541 --> 00:01:49,625
Unload the goods.
15
00:01:50,666 --> 00:01:52,208
Make sure to give it
to your sister-in-law.
16
00:01:52,333 --> 00:01:53,625
Hey, Uncle.
17
00:01:53,791 --> 00:01:54,458
-What is it?
-Stop!
18
00:01:54,666 --> 00:01:57,500
That Madras guy is indeed your nephew.
19
00:01:57,583 --> 00:01:58,750
And yes, he’s my cousin.
20
00:01:58,958 --> 00:02:00,666
That doesn't mean you need
to overwork yourself!
21
00:02:01,125 --> 00:02:03,208
To me, my nephew's wedding
is like my own son's wedding.
22
00:02:03,208 --> 00:02:04,583
We have to take care of everything.
23
00:02:05,125 --> 00:02:06,791
Enough talking.
Go! Help me unload.
24
00:02:06,916 --> 00:02:09,875
I've had this plate since morning
to dodge doing any work.
25
00:02:09,875 --> 00:02:10,916
Hey stop!
26
00:02:11,000 --> 00:02:12,833
Is this getting tied in the backyard?
27
00:02:12,875 --> 00:02:14,541
-It needs to be at the entrance.
-Uncle asked me to take it inside.
28
00:02:14,583 --> 00:02:16,750
He'll blabber something.
You take it outside.
29
00:02:16,750 --> 00:02:19,208
That guy is hauling the load,
not knowing what to do.
30
00:02:20,250 --> 00:02:21,916
Sangeetha! Where the hell did she go?
31
00:02:22,291 --> 00:02:23,291
-Sangeetha!
-Why are you screaming?
32
00:02:23,291 --> 00:02:26,166
-Did you serve coffee to your uncles? Go!
-I will, now.
33
00:02:26,750 --> 00:02:27,583
What is he--
34
00:02:28,791 --> 00:02:31,916
Why don't you see when
the bride's family is coming?
35
00:02:31,958 --> 00:02:33,583
What are you doing here?
36
00:02:33,625 --> 00:02:35,041
When a new beggar comes,
the old one disappears.
37
00:02:35,250 --> 00:02:36,791
Are you the father of the groom?
38
00:02:36,875 --> 00:02:38,916
But is this how to check it in public?
39
00:02:38,958 --> 00:02:41,000
-Why don't you go inside the room?
-I know! Get going, you.
40
00:02:41,666 --> 00:02:42,875
-Dad! Dad!
-Kasthuri! Kasthuri!
41
00:02:42,958 --> 00:02:44,500
-At least you have the coffee.
-Dear?
42
00:02:44,541 --> 00:02:45,416
I have a question.
43
00:02:45,791 --> 00:02:47,500
Am I her husband…
44
00:02:47,708 --> 00:02:48,958
or is she my husband?
45
00:02:49,000 --> 00:02:50,208
Why the doubt?
46
00:02:51,291 --> 00:02:53,375
Mom! She's being too much!
47
00:02:53,416 --> 00:02:54,875
Brother. This is why
I warned you before.
48
00:02:54,958 --> 00:02:56,166
To stay away from this family.
49
00:02:56,250 --> 00:02:58,125
It's not too late yet.
50
00:02:58,125 --> 00:02:59,958
Just say yes. We can divorce her.
51
00:03:05,666 --> 00:03:07,541
Aunt, now he'll scream at me now.
52
00:03:07,666 --> 00:03:09,625
-Where is the groom?
-He's in the room getting ready.
53
00:03:09,625 --> 00:03:10,916
-What about it?
-Make it quick!
54
00:03:10,958 --> 00:03:12,541
Your husband speaks
more but does less!
55
00:03:12,583 --> 00:03:13,375
You come with me.
56
00:03:14,208 --> 00:03:15,958
Brother! Are you looking for the groom?
57
00:03:15,958 --> 00:03:17,000
Ask him to come!
58
00:03:17,041 --> 00:03:18,000
Why are you screaming
on top of your voice.
59
00:03:18,041 --> 00:03:19,708
-Do you see me sitting idle?
-Here, take it.
60
00:03:19,833 --> 00:03:21,125
-Why?
-Hold it!
61
00:03:21,833 --> 00:03:24,166
As if your son is marrying royalty.
62
00:03:24,250 --> 00:03:25,875
Why do we need to give
51 plates of wedding gifts?
63
00:03:26,041 --> 00:03:29,458
Listen, marrying my son makes her royalty!
64
00:03:30,333 --> 00:03:32,125
Go! Look after the arrangements.
65
00:03:32,375 --> 00:03:33,416
I will, I will.
66
00:03:33,416 --> 00:03:35,000
-You can have it.
-Where is your brother?
67
00:03:35,041 --> 00:03:37,000
I had him in my purse.
Just tossed him out! Go away!
68
00:03:37,041 --> 00:03:38,750
Sister! Where are you going?
Wait!
69
00:03:38,750 --> 00:03:39,875
Look into the catering.
70
00:03:39,875 --> 00:03:41,208
Okay, aunty, I will take care.
71
00:03:53,333 --> 00:03:54,833
Welcome, be careful, brother.
72
00:03:55,208 --> 00:03:58,416
♪ Laughter's light fills the air
Joy is in the breeze! ♪
73
00:03:59,791 --> 00:04:01,375
Hi. Hi!
74
00:04:01,416 --> 00:04:04,000
♪ Smear the turmeric, all over! ♪
-Aunt! Keep this inside and come fast!
75
00:04:04,291 --> 00:04:05,708
Here you go.
Keep it over there.
76
00:04:05,708 --> 00:04:09,333
♪ The sweet sparrow
Chirps a merry wedding tune! ♪
77
00:04:09,791 --> 00:04:14,541
♪ A joyful wedding!
The one we rejoice ♪
78
00:04:22,083 --> 00:04:26,250
♪ A happy wedding!
Let the beats go wild ♪
79
00:04:26,291 --> 00:04:30,333
♪ Why the flush upon your cheeks?
Two hearts now beating as one ♪
80
00:04:38,125 --> 00:04:42,583
♪ Mischief's in the air
No need for booze, you're high on love! ♪
81
00:04:42,791 --> 00:04:46,958
♪ Draped in silk,
She spun love in your heart ♪
82
00:04:47,000 --> 00:04:50,958
♪ Join in, it's all good!
It's okay if shyness colors your face ♪
83
00:04:51,000 --> 00:04:55,166
♪ Full of tender shyness ♪
♪ A groom in a blissful spin! ♪
84
00:04:55,250 --> 00:04:59,250
♪ A joyful wedding!
The one we rejoice ♪
85
00:04:59,333 --> 00:05:03,500
♪ A happy wedding!
Let the beats go wild ♪
86
00:05:03,541 --> 00:05:07,625
♪ Why the flush upon your cheeks?
Two hearts now beating as one ♪
87
00:05:15,916 --> 00:05:18,291
♪ Oh, my dear prince! ♪
♪ You better keep your promises! ♪
88
00:05:18,416 --> 00:05:20,375
♪ And slowly… ♪
♪ Your eyes must light up red ♪
89
00:05:20,416 --> 00:05:22,333
♪ Like it's a piece of cake ♪
♪ Get it done, quickly! ♪
90
00:05:22,375 --> 00:05:24,166
♪ Strive and seize the victory! ♪
91
00:05:24,208 --> 00:05:26,625
♪ Hey, fiery woman! ♪
♪ Your lips must crave to whisper! ♪
92
00:05:26,708 --> 00:05:28,791
♪ Cradle her in your arms! ♪
♪ Seek and discover! ♪
93
00:05:28,875 --> 00:05:30,625
♪ Yearn for her embrace! ♪
♪ And hold her hand gently! ♪
94
00:05:30,666 --> 00:05:32,333
♪ Craft a plan and jump in! ♪
95
00:05:32,875 --> 00:05:36,875
♪ A joyful wedding!
The one we rejoice ♪
96
00:05:36,916 --> 00:05:40,833
♪ A happy wedding!
Let the beats go wild ♪
97
00:05:40,833 --> 00:05:44,875
♪ A joyful wedding!
The one we rejoice ♪
98
00:05:44,916 --> 00:05:49,291
♪ A happy wedding!
Let the beats go wild ♪
99
00:06:22,416 --> 00:06:25,875
♪ Even my glass bangles
Will chime sweet words ♪
100
00:06:25,958 --> 00:06:30,375
♪ Let my gaze guide be your guide! ♪
101
00:06:30,500 --> 00:06:34,833
♪ Even the kite's line
Might cause a slight nip ♪
102
00:06:34,916 --> 00:06:38,916
♪ Ease your grip slightly
The kite will fly high ♪
103
00:06:38,958 --> 00:06:43,041
♪ Such a sprightly boy he is
And she’s a whirlwind fierce! ♪
104
00:06:43,083 --> 00:06:47,000
♪ Forehead kiss and hearts align
Come, let's bind our love! ♪
105
00:06:47,000 --> 00:06:51,083
♪ The love bug's bitten
And our hearts take flight! ♪
106
00:06:51,250 --> 00:06:55,666
♪ Draw the curtains tight,
Close the doorway too! ♪
107
00:06:55,708 --> 00:06:59,666
♪ A joyful wedding!
The one we rejoice ♪
108
00:06:59,708 --> 00:07:03,875
♪ A happy wedding!
Let the beats go wild ♪
109
00:07:03,916 --> 00:07:07,875
♪ A joyful wedding!
The one we rejoice ♪
110
00:07:07,916 --> 00:07:12,000
♪ A happy wedding!
Let the beats go wild ♪
111
00:07:12,083 --> 00:07:15,958
♪ Why the flush upon your cheeks?
Two hearts now beating as one ♪
112
00:07:15,958 --> 00:07:20,041
♪ Mischief's in the air
No need for booze, you're high on love! ♪
113
00:07:20,250 --> 00:07:24,458
♪ Draped in silk,
She spun love in your heart ♪
114
00:07:24,458 --> 00:07:28,541
♪ Join in, it's all good!
It's okay if shyness colors your face! ♪
115
00:07:28,541 --> 00:07:32,500
♪ Full of tender shyness ♪
♪ A groom in a blissful spin! ♪
116
00:07:32,500 --> 00:07:36,625
♪ A joyful wedding!
The one we rejoice ♪
117
00:07:36,625 --> 00:07:40,750
♪ A happy wedding!
Let the beats go wild ♪
118
00:07:40,791 --> 00:07:44,916
♪ A joyful wedding!
The one we rejoice ♪
119
00:07:45,833 --> 00:07:47,500
Hey! What are you doing?
120
00:07:47,500 --> 00:07:50,916
Stop it, guys.
Let's head to the venue.
121
00:07:52,375 --> 00:07:54,458
Hello, Aunt?
Can you hear me?
122
00:07:54,791 --> 00:07:56,916
Sri Murugan Wedding hall,
Pudukottai.
123
00:07:57,166 --> 00:07:59,291
Ask around once
you get off at the bus stop.
124
00:07:59,500 --> 00:08:00,750
They'll help you get there.
125
00:08:00,833 --> 00:08:02,250
Come fast, please.
126
00:08:02,291 --> 00:08:03,916
What if they fail to show
up at the last moment?
127
00:08:04,041 --> 00:08:06,791
I was hoping my daughter would settle down
128
00:08:06,833 --> 00:08:10,208
with someone from the US,
Australia, and Canada.
129
00:08:10,458 --> 00:08:12,875
Can't believe she found one here in Pudukottai.
130
00:08:13,333 --> 00:08:16,291
Dad, even Grandpa would have
wished for the same.
131
00:08:16,583 --> 00:08:17,833
But look what happened.
132
00:08:18,416 --> 00:08:20,708
We started in Royapettah
and ended up in SR Nagar.
133
00:08:21,833 --> 00:08:23,666
That wasn't me.
It was Mom.
134
00:08:23,791 --> 00:08:26,791
Arrogant daughters of mine.
135
00:08:27,166 --> 00:08:29,000
Mother passed away, abandoning us all.
136
00:08:29,416 --> 00:08:32,083
How much do I have to put up with
just because you don't have a mother?
137
00:08:32,125 --> 00:08:35,666
Didn't you agree to this marriage?
Then what's the problem now?
138
00:08:35,875 --> 00:08:37,083
When did I agree?
139
00:08:37,375 --> 00:08:39,583
You both made me say yes.
140
00:08:40,166 --> 00:08:43,666
You should have asked him to plan
the wedding in City.
141
00:08:44,375 --> 00:08:46,333
Dad, how many times do I need to tell you?
142
00:08:46,750 --> 00:08:49,041
Their family struggled a lot
when they were living here.
143
00:08:49,291 --> 00:08:53,000
He came to City, got his education,
and is trying to become a successful man.
144
00:08:53,583 --> 00:08:54,750
He's not there yet, right?
145
00:08:56,125 --> 00:08:58,125
Dad, hear me out.
146
00:08:58,416 --> 00:09:02,000
He dreamed of a grand wedding here,
where they endured so much.
147
00:09:02,458 --> 00:09:03,750
How inspiring!
148
00:09:04,166 --> 00:09:06,625
His dreams mean a lot to me, Dad.
149
00:09:06,750 --> 00:09:09,916
Dad, greet all the guests with a big smile.
150
00:09:10,666 --> 00:09:13,750
This is your firstborn's wedding.
Do you understand?
151
00:09:14,333 --> 00:09:16,208
Nice. Very nice.
152
00:09:16,833 --> 00:09:18,041
-What is this, sister?
-Dear?
153
00:09:18,625 --> 00:09:22,291
-Aren't they aware we’d be here?
-They are, Dad.
154
00:09:23,083 --> 00:09:24,791
Is this the best hotel in this town?
155
00:09:26,708 --> 00:09:27,625
Come on, Dad!
156
00:09:27,708 --> 00:09:28,625
-Go.
-Zip it up!
157
00:09:29,541 --> 00:09:30,291
Here's the key.
158
00:09:30,875 --> 00:09:32,166
Switch on the heater
and take a hot shower.
159
00:09:32,291 --> 00:09:33,083
And get ready quickly.
160
00:09:33,125 --> 00:09:34,125
We have to go to the venue
in the evening.
161
00:09:34,208 --> 00:09:35,083
Okay?
Get going.
162
00:09:35,708 --> 00:09:37,416
He’s found a keeper!
163
00:09:37,500 --> 00:09:38,125
Go!
164
00:09:38,291 --> 00:09:39,291
Sir, you are…
165
00:09:39,333 --> 00:09:41,416
I'm Chellapandi.
Groom's uncle.
166
00:09:41,583 --> 00:09:43,875
-Come again?
-Uncle, sir. Get going.
167
00:09:43,875 --> 00:09:45,250
Get ready soon!
168
00:09:45,875 --> 00:09:46,916
Dad, come on.
169
00:09:47,541 --> 00:09:48,541
Hello, Meera?
170
00:09:49,083 --> 00:09:51,166
-Sathya, what the hell?
-What's wrong?
171
00:09:51,458 --> 00:09:53,125
Couldn't you book a better hotel?
172
00:09:53,458 --> 00:09:55,958
Umm… Meera.
Please bear with it for a bit.
173
00:09:56,041 --> 00:09:57,291
That's the best hotel in town.
174
00:09:57,583 --> 00:09:58,500
Alright, don't beg.
175
00:09:59,041 --> 00:10:01,291
Is the wedding venue decent
or even that's a bit…
176
00:10:01,916 --> 00:10:02,750
Meera…
177
00:10:02,791 --> 00:10:04,750
That's the best hall around here.
178
00:10:05,083 --> 00:10:05,958
You'll definitely like it.
179
00:10:05,958 --> 00:10:09,041
Sathya, I bragged so much
about this to everyone.
180
00:10:09,583 --> 00:10:10,791
You better not mess this up.
181
00:10:10,875 --> 00:10:12,083
Baby, please.
182
00:10:12,291 --> 00:10:14,583
I'm doing more than I can.
183
00:10:14,583 --> 00:10:16,416
It might seem simple to you.
184
00:10:16,625 --> 00:10:19,166
But this wedding is everything
for me and my family.
185
00:10:19,791 --> 00:10:20,708
Please, Meera.
186
00:10:21,458 --> 00:10:22,583
Please bear with it a little.
187
00:10:25,333 --> 00:10:26,416
Alright. I get it.
188
00:10:26,666 --> 00:10:28,083
-I kept everything inside.
-Aunt!
189
00:10:28,125 --> 00:10:29,791
Aunt! Oh God!
190
00:10:30,791 --> 00:10:31,833
You don't need to come!
191
00:10:31,875 --> 00:10:32,500
I'll go alone.
192
00:10:32,541 --> 00:10:34,583
-Where are you all off to?
-Sister-in-law.
193
00:10:34,833 --> 00:10:36,000
Don't mind me asking.
194
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
As if there are no girls in our family,
195
00:10:37,916 --> 00:10:40,416
-your son had to find someone from City?
-That's right. Ask her.
196
00:10:40,458 --> 00:10:42,833
Are you trying to stir up a fight?
197
00:10:42,916 --> 00:10:44,791
As if!
198
00:10:44,958 --> 00:10:47,041
Listen, we are not
taking him anywhere.
199
00:10:47,250 --> 00:10:50,583
He insists on picking up the
nuptial chain himself. Why is that?
200
00:10:50,625 --> 00:10:52,125
No, not like that.
201
00:10:52,166 --> 00:10:53,000
Not only that.
202
00:10:53,041 --> 00:10:55,291
He prefers on getting
all the gifts himself.
203
00:10:56,166 --> 00:10:59,666
Don't run off before
I get to the best part.
204
00:10:59,916 --> 00:11:03,041
Apparently only he knows
what his wife likes.
205
00:11:03,333 --> 00:11:04,875
And he doesn't want you to select.
206
00:11:05,041 --> 00:11:07,125
-Enough! Zip it!
-Don't glare at me!
207
00:11:07,208 --> 00:11:08,666
The best I can do!
208
00:11:08,708 --> 00:11:11,083
So, you're only taking your aunts
to get the nuptial chain?
209
00:11:11,208 --> 00:11:13,166
-Ask him, sister-in-law.
-Don't you want to take your mom?
210
00:11:13,166 --> 00:11:15,500
He's high on love!
How will he?
211
00:11:15,541 --> 00:11:17,000
-Come on!
-Yes, right behind you.
212
00:11:17,166 --> 00:11:18,333
Sathya. Stop.
213
00:11:18,375 --> 00:11:20,375
If you show up like this,
the owner will sell you his shop.
214
00:11:20,708 --> 00:11:21,583
Go and change your clothes.
215
00:11:21,625 --> 00:11:23,916
-Wait and watch how we all get dolled up!
-Right away!
216
00:11:24,500 --> 00:11:25,625
-Sathya.
-Yes, Aunt.
217
00:11:25,666 --> 00:11:27,416
Do you love her that much?
218
00:11:27,625 --> 00:11:28,708
Why do you ask?
219
00:11:29,583 --> 00:11:32,750
Because our husbands
never looked at us that way.
220
00:11:32,875 --> 00:11:34,791
Yeah, just give them six months.
221
00:11:34,833 --> 00:11:37,250
and they'll be like cats and dogs.
222
00:11:37,291 --> 00:11:39,500
-That's right. Hey, Sathya.
-You think so?
223
00:11:39,791 --> 00:11:42,083
-Never trust City girls.
-Why, Aunt?
224
00:11:42,083 --> 00:11:44,041
Keep her under control.
That's my advice.
225
00:11:44,083 --> 00:11:45,708
-Or she'll walk all over you.
-Why, Aunt?
226
00:11:45,750 --> 00:11:47,083
I'm a City guy as well.
227
00:11:47,250 --> 00:11:48,666
-Oh, wow!
-Shut up, now!
228
00:11:48,750 --> 00:11:49,916
Don't tease him too much!
229
00:11:49,916 --> 00:11:50,750
Sathya?
230
00:11:50,750 --> 00:11:52,666
I'll ward off all evil eyes
when we get back!
231
00:11:52,708 --> 00:11:55,000
Just like your fathers,
those eyes give off bad energy.
232
00:11:55,666 --> 00:11:58,791
Oh, no! How dare you badmouth
our brother like that?
233
00:11:58,833 --> 00:12:00,875
-Brother, that one.
-Calm down, woman!
234
00:12:00,916 --> 00:12:02,250
Why are you all yelling?
235
00:12:02,500 --> 00:12:05,875
Brother, all these sarees you've shown
will only go well with my skin tone.
236
00:12:06,458 --> 00:12:09,208
The bride is as fair as a jasmine flower.
237
00:12:09,458 --> 00:12:12,041
Why don't you show us
a maroon color saree?
238
00:12:12,375 --> 00:12:14,250
-Maroon?
-Yes. What about that one over there?
239
00:12:14,750 --> 00:12:15,458
Down! Over there.
240
00:12:15,500 --> 00:12:16,083
You know nothing.
241
00:12:16,083 --> 00:12:17,583
That one with the bigger border.
242
00:12:17,583 --> 00:12:18,250
That's nice as well.
243
00:12:18,291 --> 00:12:19,708
-What about that one?
-Ask him to pull that one out.
244
00:12:20,125 --> 00:12:21,375
Here, there it is.
245
00:12:21,375 --> 00:12:22,708
-Yep! Wow!
-Brother!
246
00:12:23,041 --> 00:12:24,750
Take a look.
A special variety of silk.
247
00:12:24,833 --> 00:12:27,125
Wow, it's bright like gold. So shiny!
248
00:12:27,166 --> 00:12:28,416
-That's my selection!
-Can you open this one?
249
00:12:28,583 --> 00:12:30,875
-Don't touch this. Shut up!
-What's wrong?
250
00:12:31,125 --> 00:12:32,791
-It's 6000 rupees! Look.
-What?
251
00:12:32,791 --> 00:12:35,375
-I won't agree with spending that much.
-Sister?
252
00:12:35,708 --> 00:12:38,208
-What about 5000 rupees?
-Shut up, you.
253
00:12:38,416 --> 00:12:40,916
-Hey, show us sarees under 3000 rupees.
-Come again?
254
00:12:41,000 --> 00:12:42,041
You call this a wedding saree?
255
00:12:42,291 --> 00:12:43,458
This looks like a bedspread!
256
00:12:44,333 --> 00:12:45,791
What's the most expensive one around here?
257
00:12:45,875 --> 00:12:47,166
We have one around 50,000 rupees.
258
00:12:47,208 --> 00:12:47,916
-Is that it?
-Karakudi silk.
259
00:12:48,000 --> 00:12:48,833
We'll take that one.
260
00:12:49,041 --> 00:12:51,125
-God! Are you insane?
-Pack that one.
261
00:12:51,375 --> 00:12:52,833
Aunts, shall I tell you something?
262
00:12:53,125 --> 00:12:54,125
Go on.
263
00:12:54,750 --> 00:12:57,333
Her smile is the only thing
that makes me melt!
264
00:12:59,166 --> 00:13:02,000
What's so special about it?
265
00:13:02,750 --> 00:13:05,541
She walks with elegance,
just like Aunt Kalyani.
266
00:13:05,958 --> 00:13:08,125
Oh wow!
He and his words!
267
00:13:08,125 --> 00:13:11,041
And she's got the temper of Aunt Ranjani.
268
00:13:11,458 --> 00:13:12,458
That kiddo!
269
00:13:12,500 --> 00:13:13,666
You forgot about me, Sathya!
270
00:13:13,750 --> 00:13:15,583
Her cooking skills are just like yours!
271
00:13:16,250 --> 00:13:17,833
Hey! Don't say that out loud.
272
00:13:17,833 --> 00:13:19,125
The entire state will come at you!
273
00:13:19,166 --> 00:13:22,166
Sathya!
How could you forget your mother?
274
00:13:22,666 --> 00:13:24,083
-Aunt!
-Yes, son.
275
00:13:24,125 --> 00:13:25,583
She's got a smile just like Mom's.
276
00:13:27,000 --> 00:13:28,625
Is it that ugly?
277
00:13:30,041 --> 00:13:33,458
We have wedding garlands
ranging from 2000 to 20,000.
278
00:13:33,750 --> 00:13:34,916
Tell me what you want.
279
00:13:35,500 --> 00:13:37,625
That's way too cheap for
a girl marrying Sathya.
280
00:13:37,708 --> 00:13:39,916
We're looking for something very expensive.
Else, we'll go to another shop.
281
00:13:39,958 --> 00:13:41,041
Aunt, that's more than enough!
282
00:13:41,791 --> 00:13:42,833
Don't say that.
283
00:13:42,875 --> 00:13:44,666
This is way below her worth.
284
00:13:44,791 --> 00:13:47,125
-I'll take you to a better shop. Come!
-You won't be able to find any!
285
00:13:47,875 --> 00:13:49,541
Son, this is the nuptial pendant.
286
00:13:49,625 --> 00:13:50,833
This has to be only 3/4 grams of gold.
287
00:13:51,166 --> 00:13:52,666
It shouldn't go beyond that.
288
00:13:52,708 --> 00:13:54,416
-Then it'll turn into a dollar.
-Hey, shush now.
289
00:13:54,583 --> 00:13:57,541
Brother, how about making the chain
with five sovereigns of gold?
290
00:13:57,583 --> 00:13:58,625
Aunt! Keep quit.
291
00:13:58,916 --> 00:14:01,166
Only Mom knows what's best
for her daughter-in-law.
292
00:14:02,416 --> 00:14:03,916
-Go ahead!
-Let's get this one.
293
00:14:03,958 --> 00:14:04,708
I'm fine with it.
294
00:14:04,916 --> 00:14:06,250
-How much was it?
-38,000 rupees.
295
00:14:06,250 --> 00:14:07,208
38,000?
296
00:14:07,291 --> 00:14:08,208
I'll go get the cash.
297
00:14:08,500 --> 00:14:10,208
-Alright.
-Come back soon.
298
00:14:31,375 --> 00:14:33,250
-You sure this is the right bus stand?
-Brother, here you go.
299
00:14:33,291 --> 00:14:34,166
Very sure.
300
00:14:34,666 --> 00:14:36,375
-That's what she said.
-Bro.
301
00:14:40,500 --> 00:14:41,708
Careful.
302
00:14:42,500 --> 00:14:43,875
Try not to invite trouble.
303
00:15:05,250 --> 00:15:06,041
Hey!
304
00:15:06,458 --> 00:15:07,833
Hey, shut your mouth.
305
00:15:07,875 --> 00:15:09,958
He almost crashed into us,
and you're staying quiet?
306
00:15:10,083 --> 00:15:11,708
Why are we here,
and what are you doing now?
307
00:15:13,458 --> 00:15:15,041
Look there, see how stubborn he is!
308
00:15:15,083 --> 00:15:16,333
Are you keeping quiet or not?
309
00:15:30,208 --> 00:15:31,541
He's Muthupandi's son, right?
310
00:15:31,583 --> 00:15:32,416
Yes.
311
00:15:32,708 --> 00:15:33,750
Why do you want to know that?
312
00:15:34,125 --> 00:15:37,916
Brother! Did you come all the way
here just for her?
313
00:15:53,291 --> 00:15:54,666
Hey, keep it over there.
314
00:16:07,583 --> 00:16:09,083
Didn't I tell you this earlier?
315
00:16:09,166 --> 00:16:11,083
-But you never paid attention.
-Sir, sorry, sir.
316
00:16:11,208 --> 00:16:13,291
-Get out! Get out!
-Sorry, brother! The brake isn't tight!
317
00:16:13,500 --> 00:16:15,833
-The brake is not secure.
-He bumped on us!
318
00:16:15,958 --> 00:16:16,625
Velu!
319
00:16:16,666 --> 00:16:17,833
I'll pay you for the damage.
320
00:16:17,958 --> 00:16:19,458
Brother, it was a mistake.
321
00:16:19,625 --> 00:16:21,250
-How dare you!
-It wasn't intentional, brother.
322
00:16:21,541 --> 00:16:22,791
Are you blind or what?
323
00:16:23,083 --> 00:16:24,916
Instead of doing what we came for…
Hey, you bumped on us, right?
324
00:16:25,750 --> 00:16:27,000
Apologize and get out of here.
325
00:16:27,083 --> 00:16:28,375
-Hey, grab our tools! Quick!
-Hello?
326
00:16:28,875 --> 00:16:30,875
I apologized because the fault is mine.
327
00:16:30,916 --> 00:16:32,708
-How dare you raise your tone!
-What do you want?
328
00:16:32,916 --> 00:16:35,166
If you want money, just ask!
Don’t try to pick a fight!
329
00:16:35,208 --> 00:16:37,500
-Be respectful!
-Respect, my foot!
330
00:16:37,750 --> 00:16:39,791
Don't you ever raise your hand.
Even I can bash you all up!
331
00:16:39,791 --> 00:16:41,125
-How dare you!
-Hey!
332
00:16:42,500 --> 00:16:43,500
Let's go, guys.
333
00:16:43,833 --> 00:16:45,916
-Why are you still talking?
-HEY! Go, damn it!
334
00:16:46,916 --> 00:16:49,791
Get lost.
If I ever see you again…
335
00:17:00,333 --> 00:17:02,166
HEY! Hey!
Stop the car, you damn it!
336
00:17:02,458 --> 00:17:05,041
Aren't you ashamed of harassing women?
337
00:17:05,541 --> 00:17:07,000
-Don't you have anything better to do?
-Move!
338
00:17:07,000 --> 00:17:08,750
-Get lost.
-Don't be afraid.
339
00:17:08,916 --> 00:17:10,166
-Brother! Brother!
-Don't you dare lay a hand!
340
00:17:10,208 --> 00:17:11,541
-Don't! You'll get caught.
-I feel sad for her.
341
00:17:11,541 --> 00:17:12,666
Brother, listen to me.
342
00:17:15,708 --> 00:17:17,625
What, dear?
Heading to college?
343
00:17:18,166 --> 00:17:19,666
-Why do you need to know?
-Tell me, honey.
344
00:17:19,833 --> 00:17:22,458
I would have given you a ride!
Why are you getting scared?
345
00:17:22,708 --> 00:17:23,625
Please, brother.
346
00:17:26,083 --> 00:17:27,708
-Let go of her!
-Brother!
347
00:17:27,708 --> 00:17:28,583
Stop the bus.
348
00:17:29,583 --> 00:17:30,625
Hey! Why did you stop the bus?
349
00:17:31,041 --> 00:17:32,375
Her brother is here.
350
00:17:32,375 --> 00:17:33,250
You're done for!
351
00:17:33,291 --> 00:17:34,166
Duraisingam is here.
352
00:17:34,166 --> 00:17:35,041
Get back.
353
00:17:35,083 --> 00:17:35,833
Move! Move!
354
00:17:37,291 --> 00:17:40,500
[inaudible]
355
00:17:40,916 --> 00:17:42,250
Hey, let go of me!
356
00:17:42,250 --> 00:17:43,916
-Who the hell are you?
-Tone it down!
357
00:17:44,000 --> 00:17:44,791
Get the tickets, guys!
358
00:17:44,833 --> 00:17:45,541
Listen to me!
359
00:17:46,000 --> 00:17:46,958
Won't you question him?
360
00:17:47,625 --> 00:17:49,458
Are you here just for the fun?
361
00:17:49,625 --> 00:17:51,250
Sit down!
Don't you dare meddle with me.
362
00:17:51,500 --> 00:17:52,958
Do you know what'll happen
if my father learns this?
363
00:17:54,041 --> 00:17:55,583
Tell your dad yourself.
364
00:17:56,125 --> 00:17:56,791
Scumbag.
365
00:17:56,833 --> 00:17:57,458
Give it to me.
366
00:17:57,458 --> 00:17:58,791
Hey!
367
00:17:58,875 --> 00:18:00,541
Don't! Listen to me.
368
00:18:00,541 --> 00:18:03,208
I will stop this.
Let me go.
369
00:18:03,416 --> 00:18:06,291
-You don't know who I am!
-Hold on. Hold on.
370
00:18:06,291 --> 00:18:07,125
Don't do this.
371
00:18:07,166 --> 00:18:09,083
For how many months
has he been harassing you?
372
00:18:12,125 --> 00:18:13,458
Three months, brother.
373
00:18:13,458 --> 00:18:15,583
-Velu!
-Give it to me.
374
00:18:16,666 --> 00:18:17,625
Hey! Don't make this mistake.
375
00:18:17,625 --> 00:18:21,000
-Where are you running of to?
-No, brother.
376
00:18:25,583 --> 00:18:26,625
Help, guys.
377
00:18:51,625 --> 00:18:52,833
-My precious!
-Shut up.
378
00:18:53,333 --> 00:18:54,583
Don't call me that.
379
00:18:54,791 --> 00:18:55,791
Hey, what happened?
380
00:18:55,791 --> 00:18:56,625
What happened?
381
00:18:57,041 --> 00:18:59,708
I need to put on makeup.
I don't like this mirror.
382
00:19:00,083 --> 00:19:01,208
Oh, that's it?
383
00:19:01,416 --> 00:19:02,666
Leave it.
I'll arrange another one.
384
00:19:03,166 --> 00:19:05,750
Uncle, are we even visible to you?
385
00:19:06,208 --> 00:19:07,625
Hey, where are you all going?
386
00:19:07,625 --> 00:19:08,791
Say yes
387
00:19:08,958 --> 00:19:11,666
-and I'll marry all three of you.
-Marry us, too.
388
00:19:13,208 --> 00:19:15,291
-If Uncle's okay, I'm okay with it.
-Keep dreaming.
389
00:19:15,333 --> 00:19:18,125
My precious, where are you now?
390
00:19:18,125 --> 00:19:19,000
I don't know.
391
00:19:19,041 --> 00:19:21,000
I'm pissed and
walking away from this wedding.
392
00:19:21,000 --> 00:19:22,208
Then who will I marry?
393
00:19:22,208 --> 00:19:24,041
Marry the women you were talking to.
394
00:19:24,083 --> 00:19:25,208
Is that okay?
395
00:19:25,583 --> 00:19:27,333
Hey, Kumudha darling.
Listen!
396
00:19:27,375 --> 00:19:28,625
-Hey, Precious.
-Tell me, Precious.
397
00:19:28,875 --> 00:19:30,458
The slippers I have on right now…
398
00:19:30,500 --> 00:19:31,416
I'll beat you with it till it gets torn.
399
00:19:31,541 --> 00:19:32,541
Very good question.
400
00:19:32,791 --> 00:19:35,166
It will be a good offer.
401
00:19:36,000 --> 00:19:36,708
Sathya.
402
00:19:37,291 --> 00:19:40,541
You shouldn't leave the house
until the marriage is over.
403
00:19:40,958 --> 00:19:42,958
Even if you step out,
it should be to the marriage hall.
404
00:19:42,958 --> 00:19:43,791
Do you understand what I'm saying?
405
00:19:44,166 --> 00:19:46,083
-Why, Mom?
-It's for your good.
406
00:19:46,166 --> 00:19:48,000
You should listen to what Mom says.
407
00:19:48,291 --> 00:19:49,916
It's all rubbish.
Go wherever you want.
408
00:19:51,416 --> 00:19:52,666
Hello, it was my mom.
409
00:19:53,750 --> 00:19:54,875
I want to see you now.
410
00:19:54,916 --> 00:19:55,750
Are you crazy?
411
00:19:55,875 --> 00:19:58,125
Didn't you hear
what mom said just now?
412
00:19:58,166 --> 00:19:59,333
I don't know all that.
413
00:19:59,500 --> 00:20:01,000
I want to see you now.
414
00:20:01,125 --> 00:20:01,958
Why?
415
00:20:02,666 --> 00:20:04,583
Tomorrow, it's our marriage.
416
00:20:04,958 --> 00:20:06,791
After that,
we'll be husband and wife.
417
00:20:07,416 --> 00:20:10,375
Before that, I want to see my Sathya.
418
00:20:19,166 --> 00:20:20,166
Leave the way, Uncle.
419
00:20:21,125 --> 00:20:23,333
Will you tell us where you're going?
420
00:20:23,375 --> 00:20:24,333
Why?
421
00:20:24,375 --> 00:20:26,791
The bride's family has reached the hotel.
You know that, right?
422
00:20:27,000 --> 00:20:28,750
I'm not going there, Uncle.
423
00:20:28,791 --> 00:20:31,000
So you are going to see her, eh?
424
00:20:31,000 --> 00:20:33,041
I won't tell anyone.
425
00:20:34,500 --> 00:20:36,625
I'll be back soon.
426
00:20:37,333 --> 00:20:38,000
Till then...
427
00:20:38,041 --> 00:20:40,625
Till then, I'll tell everyone
you went to the salon.
428
00:20:41,000 --> 00:20:43,333
Okay.
Thank you, Uncle.
429
00:20:46,291 --> 00:20:48,333
I went to City with an empty wallet.
430
00:20:48,541 --> 00:20:50,583
I studied there and grew up there.
431
00:20:51,375 --> 00:20:53,750
Everyone here thinks we're
struggling to make ends meet
432
00:20:53,791 --> 00:20:55,166
and that my dad's not smart enough.
433
00:20:55,250 --> 00:20:56,375
Everyone thinks like that.
434
00:20:56,583 --> 00:21:00,041
I wanted to earn money, return to our town,
and have a grand wedding
435
00:21:00,458 --> 00:21:03,958
in front of those who doubted us,
and make my dad proud.
436
00:21:04,875 --> 00:21:06,041
That is what is going to happen now.
437
00:21:06,083 --> 00:21:06,916
So…
438
00:21:06,958 --> 00:21:08,708
You're getting married
for your dad. Right?
439
00:21:09,166 --> 00:21:10,791
You're proving that you're a woman.
440
00:21:10,833 --> 00:21:13,416
Hey, what are you going to do for me?
441
00:21:13,416 --> 00:21:15,041
I'm giving my entire life to you.
442
00:21:15,291 --> 00:21:16,166
Enough?
443
00:21:17,041 --> 00:21:19,208
Is that so?
You're talk charmingly!
444
00:21:21,125 --> 00:21:25,416
♪ Girl, in this love's playful embrace,
Come with me, let's set the pace ♪
445
00:21:25,750 --> 00:21:30,583
♪ Girl, in this love's playful embrace,
Come with me, let's set the pace ♪
446
00:21:30,625 --> 00:21:35,333
♪ Girl, in this love's playful embrace,
Come with me, let's set the pace ♪
447
00:21:35,375 --> 00:21:40,583
♪ Girl, in this love's playful embrace,
Come with me, let's set the pace ♪
448
00:21:49,625 --> 00:21:54,791
♪ Oh, gentle wave that kisses the shore ♪
449
00:21:54,833 --> 00:21:59,625
♪ I yearned for your, touch, and kiss,
Yet, you vanished like bubbles, lost in the mist ♪
450
00:21:59,625 --> 00:22:03,666
♪ You say yes when I'm out of reach ♪
451
00:22:03,666 --> 00:22:07,375
♪ But when I draw near,
You retreat like the breeze ♪
452
00:22:07,375 --> 00:22:10,833
♪ Oh, you bewitching beauty,
Be with me ♪
453
00:22:10,875 --> 00:22:15,333
♪ Oh, you wild enchantress,
Kill me with your looks ♪
454
00:22:34,958 --> 00:22:38,291
♪ Girl, in this love's playful embrace ♪
455
00:22:39,791 --> 00:22:42,208
♪ Come with me, let's set the pace ♪
456
00:23:04,541 --> 00:23:09,291
♪ You tend to me with a mother's embrace ♪
457
00:23:09,333 --> 00:23:13,666
♪ Yet with your mischief
You bring a childlike grace ♪
458
00:23:13,666 --> 00:23:17,958
♪ You sting like a thorn when I touch you ♪
459
00:23:18,000 --> 00:23:23,208
♪ Yet gentle as a petal at dawn,
When you come near ♪
460
00:23:23,208 --> 00:23:27,583
♪ My eyes, the elixir of my very soul,
It's you ♪
461
00:23:27,625 --> 00:23:32,208
♪ My joy, my sorrow, it's all you ♪
462
00:23:32,208 --> 00:23:37,125
♪ Your gaze commands my life and death ♪
463
00:23:37,166 --> 00:23:41,458
♪ Oh, you bewitching beauty,
Be with me ♪
464
00:23:41,500 --> 00:23:46,083
♪ Oh, you wild enchantress,
Kill me with your looks ♪
465
00:23:56,000 --> 00:24:00,666
♪ My woman,
You fill my days with radiant light ♪
466
00:24:01,000 --> 00:24:05,583
♪ Your innocence at night
Takes my breath from sight ♪
467
00:24:05,750 --> 00:24:10,541
♪ Girl, in this love's playful embrace,
Come with me, let's set the pace ♪
468
00:24:10,541 --> 00:24:15,291
♪ Girl, in this love's playful embrace,
Come with me, let's set the pace ♪
469
00:24:26,000 --> 00:24:27,916
You…
Where are you from?.
470
00:24:28,083 --> 00:24:29,708
How dare you take a call while driving?
471
00:24:30,291 --> 00:24:32,416
-Sorry, sir.
-To hell with your sorry. Drive carefully.
472
00:24:32,416 --> 00:24:33,875
Hello?
Sathya?
473
00:24:34,125 --> 00:24:34,958
Hello?
474
00:24:35,666 --> 00:24:37,125
Can you hear me?
What happened?
475
00:24:37,541 --> 00:24:39,750
Meera, I'll call you once I get there.
476
00:24:40,833 --> 00:24:41,458
Okay.
477
00:25:13,875 --> 00:25:14,958
Oh no!
478
00:25:14,958 --> 00:25:17,000
He hit her!
479
00:25:17,125 --> 00:25:19,291
This wretched man!
Come here, everyone!
480
00:25:19,333 --> 00:25:20,708
That rotten man!
481
00:25:20,791 --> 00:25:22,458
-Who was that?
-Someone hit her!
482
00:25:22,500 --> 00:25:23,166
Let's go!
483
00:25:23,166 --> 00:25:24,000
I'm telling you to move!
484
00:25:24,041 --> 00:25:25,083
How dare you sit inside!
485
00:25:25,208 --> 00:25:26,250
Get out of the car!
486
00:25:26,250 --> 00:25:27,041
You better get out now.
487
00:25:27,083 --> 00:25:28,958
[crowd] Get out of the car.
488
00:25:29,000 --> 00:25:31,125
[chaos ensues]
489
00:25:33,291 --> 00:25:36,583
-What do you think of yourself?
-Wha… what happened?.
490
00:25:36,750 --> 00:25:37,875
Get out of the car.
491
00:25:37,916 --> 00:25:39,125
What happened?
492
00:25:39,166 --> 00:25:41,000
Brother, what happened?
493
00:25:41,041 --> 00:25:42,291
You don't even know what happened?
494
00:25:42,291 --> 00:25:43,500
Are you seriously asking me that?
495
00:25:43,583 --> 00:25:44,708
Where were your eyes?
496
00:25:45,083 --> 00:25:46,541
Hey, hold him.
Where are you from?
497
00:25:46,541 --> 00:25:47,666
-Call the police.
-Answer me, man.
498
00:25:48,125 --> 00:25:49,375
-You dog!
-Please don't call the police, brother.
499
00:25:49,375 --> 00:25:50,416
I'll take care of everything.
500
00:25:50,458 --> 00:25:53,083
I swear. I'll take care of everything.
501
00:25:53,083 --> 00:25:55,791
Hey! Stop!
502
00:25:56,333 --> 00:25:57,083
I said wait!
503
00:25:57,083 --> 00:25:59,041
-He thinks he's some big cheese.
-Listen to me. Wait.
504
00:25:59,083 --> 00:25:59,750
Be silent.
505
00:26:00,041 --> 00:26:01,583
Hey, where are you from?
506
00:26:01,833 --> 00:26:03,083
It's near City sir.
507
00:26:03,125 --> 00:26:05,750
You drove here from City
and hit our daughter.
508
00:26:05,791 --> 00:26:07,291
You have the guts to talk back, eh?
509
00:26:07,333 --> 00:26:08,250
On your daughter?
510
00:26:08,416 --> 00:26:09,875
Why are you still talking with him?
511
00:26:09,916 --> 00:26:10,625
Hit him.
512
00:26:10,666 --> 00:26:11,416
Don't spare him.
513
00:26:11,708 --> 00:26:12,875
He hit our girl
514
00:26:12,916 --> 00:26:14,666
and expects us to listen to him. Moron!
515
00:26:14,666 --> 00:26:15,500
Thrash him.
516
00:26:15,541 --> 00:26:16,750
Don't leave him.
Break his bones.
517
00:26:17,333 --> 00:26:18,500
Stop it!
518
00:26:19,208 --> 00:26:21,208
LISTEN TO ME.
519
00:26:21,791 --> 00:26:22,791
How dare you shout at us?
520
00:26:22,875 --> 00:26:24,916
Whatever happens to her,
I'm responsible for it.
521
00:26:24,958 --> 00:26:26,166
You can beat me up.
You can even kill me.
522
00:26:26,250 --> 00:26:27,583
Before that,
let's take her to the hospital.
523
00:26:27,625 --> 00:26:28,625
Brother, he shouldn't escape.
524
00:26:30,916 --> 00:26:32,666
We have to skin him alive.
525
00:26:34,666 --> 00:26:38,708
You'll rot in hell
for hitting our girl!
526
00:26:41,708 --> 00:26:43,458
-How are you?
-I am fine, Uncle.
527
00:26:43,791 --> 00:26:45,041
Uncle, how are you?
528
00:26:45,666 --> 00:26:47,458
Amazing wedding preparations
you have here!
529
00:26:47,625 --> 00:26:48,708
The food was wonderful.
530
00:26:50,083 --> 00:26:51,958
You proved that you're from City.
531
00:27:11,250 --> 00:27:14,000
-Hey brother!
-He takes care of everything for his wife.
532
00:27:14,083 --> 00:27:14,708
Sathiya!
533
00:27:14,750 --> 00:27:15,833
-Look at you.
-That's because she's his new wife.
534
00:27:15,833 --> 00:27:17,291
But we've been married for a while.
535
00:27:17,333 --> 00:27:18,500
-Your mother is coming.
-Stop there. Don't run.
536
00:27:18,541 --> 00:27:19,375
What is it?
537
00:27:19,708 --> 00:27:21,458
The bride's family is waiting
in the wedding hall.
538
00:27:21,541 --> 00:27:23,291
I have to arrange refreshments for them.
539
00:27:23,291 --> 00:27:24,458
Tell me where Sathya is.
540
00:27:24,500 --> 00:27:26,000
Sathya, Sathya, Sathya.
541
00:27:26,375 --> 00:27:27,875
I'm searching for him everywhere.
542
00:27:27,875 --> 00:27:28,625
He's not going anywhere, is he?
543
00:27:28,666 --> 00:27:29,625
Tomorrow is the wedding.
544
00:27:29,666 --> 00:27:31,125
Doesn't he have to look stunning?
545
00:27:31,291 --> 00:27:32,375
He has gone to the beauty parlor.
546
00:27:32,375 --> 00:27:33,416
You go and do your work.
I will bring him.
547
00:27:34,250 --> 00:27:36,375
Uncle, please buy it for me.
548
00:27:42,041 --> 00:27:44,000
Go! Quick!
Make it fast.
549
00:27:44,125 --> 00:27:45,625
Hey, come here.
Come fast.
550
00:27:45,666 --> 00:27:47,166
Come on.
Quick!
551
00:27:47,166 --> 00:27:47,958
Hey, careful.
552
00:27:47,958 --> 00:27:49,291
-Be careful.
-Slow down.
553
00:27:49,666 --> 00:27:52,250
Was it you?
Did you cause the accident?
554
00:27:52,250 --> 00:27:53,541
Fast. Take her in.
555
00:27:53,541 --> 00:27:54,375
Quick.
556
00:27:54,416 --> 00:27:55,375
Go fast.
557
00:27:56,000 --> 00:27:58,375
-Hey!
-Sister!
558
00:27:59,458 --> 00:28:00,708
-Hey!
-Stop!
559
00:28:01,500 --> 00:28:04,041
-Move aside. What happened?
-Accident.
560
00:28:04,083 --> 00:28:05,666
Sir, stay outside.
We'll take care.
561
00:28:11,708 --> 00:28:16,708
-Wretched man! He hit her!
-Is she admitted here?
562
00:28:19,083 --> 00:28:20,416
Hey, where the hell is my son?
563
00:28:20,458 --> 00:28:22,541
Is he still getting ready?
564
00:28:22,583 --> 00:28:24,458
Sister, you go and do your work.
He'll be here.
565
00:28:24,500 --> 00:28:25,916
How will I go to the hall
without the groom?
566
00:28:25,958 --> 00:28:28,375
He's already in the marriage hall.
567
00:28:28,416 --> 00:28:29,375
We're the ones who aren't there yet.
568
00:28:29,416 --> 00:28:30,541
What are you saying?
569
00:28:30,583 --> 00:28:31,750
Try to understand.
570
00:28:31,791 --> 00:28:33,416
He'll be back.
You go in.
571
00:28:33,541 --> 00:28:34,625
Tell me the truth.
572
00:28:35,000 --> 00:28:35,958
Where is my son?
573
00:28:36,208 --> 00:28:38,666
Leave my shirt.
Should I tell you everything?
574
00:28:39,458 --> 00:28:42,125
Your son has gone
to see your daughter-in-law.
575
00:28:42,125 --> 00:28:44,458
He made me swear not to tell anyone.
576
00:28:44,625 --> 00:28:45,750
Let that witch come here.
577
00:28:45,791 --> 00:28:47,666
She's trying her love spells on him, huh?
578
00:28:47,708 --> 00:28:48,875
You're a little slow, aren't you?
579
00:28:49,000 --> 00:28:51,458
This marriage is happening because
those spells already worked.
580
00:28:51,541 --> 00:28:53,291
I'm getting an important call.
581
00:28:53,291 --> 00:28:54,458
-Hello?
-Hey, Sangeetha.
582
00:28:54,500 --> 00:28:56,375
Uncle, listen to me patiently.
583
00:28:56,541 --> 00:28:58,208
Why are you talking like that?
What happened?
584
00:28:58,500 --> 00:28:59,333
Is there anyone nearby?
585
00:29:00,375 --> 00:29:01,791
No one is here. Tell me.
What happened?
586
00:29:02,125 --> 00:29:04,083
Don't tell anyone what I'm about to say.
587
00:29:04,625 --> 00:29:07,041
Come to the town hospital now.
588
00:29:07,041 --> 00:29:08,750
What?
To the town hospital?
589
00:29:09,208 --> 00:29:11,500
Hey, what happened?
What are you doing there?
590
00:29:14,375 --> 00:29:15,833
Amazing town, right?
591
00:29:15,875 --> 00:29:16,458
[phone rings]
592
00:29:16,458 --> 00:29:19,250
Hey, if someone comes looking for him,
don't let them leave.
593
00:29:19,291 --> 00:29:20,791
Hey, we're in your town, man.
594
00:29:21,291 --> 00:29:22,625
Where should I come?
To your house or the wedding hall?
595
00:29:22,666 --> 00:29:25,583
-Come to the town hospital.
-To the hospital?!
596
00:29:25,708 --> 00:29:26,583
Why there?
597
00:29:26,583 --> 00:29:27,541
Don't ask anything.
598
00:29:27,833 --> 00:29:28,750
Come here immediately.
599
00:29:31,375 --> 00:29:32,958
Hey, hurry up.
Our brother is here.
600
00:29:33,625 --> 00:29:34,541
Greetings, brother.
601
00:29:35,208 --> 00:29:37,416
-[all] Greetings, brother.
-I'll talk to Sir.
602
00:29:38,000 --> 00:29:39,708
I just told I'll talk to Sir, right?
603
00:29:39,958 --> 00:29:41,500
Then what's the point of me being there?
604
00:29:41,833 --> 00:29:42,750
Hang up.
605
00:29:43,583 --> 00:29:45,875
My grandson is here.
Oh dear Lord!
606
00:29:45,916 --> 00:29:48,458
Who knows what's going to happen?
607
00:29:49,041 --> 00:29:51,708
Look. He's running at you.
608
00:29:51,708 --> 00:29:52,583
Hey, what do you want?
609
00:29:52,625 --> 00:29:54,041
Sir, please listen to me.
610
00:29:54,500 --> 00:29:57,708
I was driving slowly and
two dogs came in my way.
611
00:29:58,000 --> 00:30:00,416
I accidentally turned right
and hit the brakes.
612
00:30:00,666 --> 00:30:02,291
I think the girl got hurt.
613
00:30:02,333 --> 00:30:04,458
Who was it?
Who drove that car?
614
00:30:04,708 --> 00:30:06,291
Who drove the car?
615
00:30:06,583 --> 00:30:07,833
-It's…
-What the hell?
616
00:30:07,875 --> 00:30:09,583
-Why are you listening to him?
-I was about to tell you that.
617
00:30:09,833 --> 00:30:12,041
He is the one who caused the accident.
618
00:30:12,208 --> 00:30:16,083
You sinner!
You ran over a pregnant woman?!
619
00:30:16,083 --> 00:30:17,666
You'll rot in hell!
I curse you!
620
00:30:17,666 --> 00:30:18,750
You won't have a good death.
621
00:30:18,916 --> 00:30:22,166
He is the one who ran over her.
He is the one.
622
00:30:22,166 --> 00:30:24,333
She didn't see what happened there, sir.
623
00:30:24,375 --> 00:30:28,625
You have the nerve to run over my sister
and then come talk to me?
624
00:30:28,666 --> 00:30:30,083
Slap his brains out!
625
00:30:30,166 --> 00:30:31,166
Where is he from?
626
00:30:31,666 --> 00:30:34,208
Brother, he came
from a nearby city.
627
00:30:35,291 --> 00:30:38,791
By tomorrow morning, take out
every single one of his relatives.
628
00:30:38,833 --> 00:30:40,916
Sir, what are you talking about?
629
00:30:41,291 --> 00:30:42,916
Why are you bringing my family into this?
630
00:30:43,708 --> 00:30:45,541
I was the one who made the mistake.
631
00:30:45,583 --> 00:30:46,666
I'm right in front of you.
632
00:30:46,708 --> 00:30:48,375
Why are you bringing my family into this?
633
00:30:48,666 --> 00:30:50,125
Did I lie and run away from you?
634
00:30:50,166 --> 00:30:51,291
What you're doing is not fair.
635
00:30:51,458 --> 00:30:54,708
How dare you raise your voice
against me?
636
00:30:55,916 --> 00:30:57,541
How else should I speak?
637
00:30:57,541 --> 00:31:00,041
How am I supposed to prove I'm innocent
if I can't talk?
638
00:31:00,041 --> 00:31:02,333
Tell me.
How can I prove that?
639
00:31:03,875 --> 00:31:04,708
Stop it.
640
00:31:04,791 --> 00:31:07,250
Don't hurt him.
Stop it.
641
00:31:09,958 --> 00:31:11,166
What are you even saying?
642
00:31:11,208 --> 00:31:12,750
Hey, why did he ask us to come here?
643
00:31:12,750 --> 00:31:13,541
I didn't do anything, sir.
644
00:31:13,583 --> 00:31:14,916
I swear, I didn't do anything.
645
00:31:14,916 --> 00:31:16,375
Listen to me patiently.
646
00:31:16,375 --> 00:31:18,250
You said you'll take out my family.
647
00:31:18,250 --> 00:31:19,041
That's why I got angry.
648
00:31:19,083 --> 00:31:20,041
Sorry, sir.
649
00:31:20,291 --> 00:31:21,333
Sir, please.
650
00:31:21,541 --> 00:31:22,375
Get up.
651
00:31:23,625 --> 00:31:24,833
Whatever happens to the girl,
I'll take responsibility.
652
00:31:24,833 --> 00:31:25,708
Dude, something's wrong.
653
00:31:25,750 --> 00:31:28,083
How dare you come to my village
and lay hands on me?
654
00:31:28,166 --> 00:31:29,625
-Sathya!
-It wasn't on purpose, sir.
655
00:31:29,625 --> 00:31:30,458
Move!
656
00:31:30,500 --> 00:31:31,208
What are you doing here?
657
00:31:31,250 --> 00:31:32,750
Why did you call us here?
658
00:31:32,791 --> 00:31:33,916
Who are these people?
659
00:31:34,250 --> 00:31:35,375
Hey, who are you?
660
00:31:35,416 --> 00:31:36,708
What are you doing?
661
00:31:36,750 --> 00:31:38,208
Listen to me.
662
00:31:39,958 --> 00:31:40,958
Can't you hear me?
663
00:31:40,958 --> 00:31:43,208
Don't you understand?
Shut up!
664
00:31:43,208 --> 00:31:44,958
Your marriage is tomorrow.
What the hell are you doing here?
665
00:31:44,958 --> 00:31:46,958
Oh! He's getting married tomorrow?
666
00:31:47,041 --> 00:31:47,958
Brother…
667
00:31:48,458 --> 00:31:52,958
Listen to me carefully.
Tomorrow's your friend's last day on earth.
668
00:31:53,208 --> 00:31:57,250
Not just for him.
You're all dying tomorrow.
669
00:31:58,000 --> 00:31:59,291
I'll kill you all with my bare hands.
670
00:31:59,291 --> 00:32:00,208
Why the hell do they keep shouting?
671
00:32:00,250 --> 00:32:00,916
Sir, please. Don't go.
672
00:32:00,958 --> 00:32:01,791
No one should get out of this hospital.
673
00:32:01,833 --> 00:32:02,375
What's your problem?
674
00:32:02,416 --> 00:32:03,750
I'm the doctor, right?
675
00:32:03,791 --> 00:32:04,958
Why are you shouting?
676
00:32:04,958 --> 00:32:07,750
Don't you know you're
supposed to be quiet in a hospital?
677
00:32:09,208 --> 00:32:11,541
Nurse, call the police.
678
00:32:11,750 --> 00:32:14,333
Doctor!
How dare you raise your voice?
679
00:32:14,541 --> 00:32:15,708
Brother, is it you?
680
00:32:17,041 --> 00:32:18,833
Let's talk about it inside the hospital.
681
00:32:19,458 --> 00:32:20,625
The treatment is going on.
682
00:32:20,666 --> 00:32:21,875
Don't disturb the public.
683
00:32:22,250 --> 00:32:23,958
Nurse, forget about that police complaint.
684
00:32:23,958 --> 00:32:25,333
I'll leave then.
Take care.
685
00:32:25,333 --> 00:32:26,125
Nurse…
686
00:32:26,333 --> 00:32:28,791
Sathya, what is happening?
687
00:32:28,791 --> 00:32:30,333
-Who are these fellows?
-Listen to me.
688
00:32:30,333 --> 00:32:31,041
Hey, what is this?
689
00:32:31,041 --> 00:32:32,416
We're here for your wedding
and you're slapping us?
690
00:32:32,416 --> 00:32:33,416
Hey, brother.
691
00:32:33,458 --> 00:32:34,916
Listen to me carefully.
692
00:32:35,208 --> 00:32:38,833
If something happens
to my sister and her baby
693
00:32:39,291 --> 00:32:42,166
I'll hack you all to pieces.
694
00:32:42,833 --> 00:32:43,708
I won't tell you.
695
00:32:44,083 --> 00:32:44,833
I'll show you.
696
00:32:46,166 --> 00:32:47,041
I'll do it.
697
00:32:48,250 --> 00:32:49,625
How dare they slap him?
698
00:32:49,666 --> 00:32:50,666
Listen to me.
699
00:32:51,125 --> 00:32:52,041
Listen to me, man.
700
00:32:52,583 --> 00:32:54,875
-Go.
-This won't work out, brother.
701
00:32:55,083 --> 00:32:56,166
Singam has to come to sort this out.
702
00:32:56,208 --> 00:32:57,500
-We'll be here, man.
-Get out of here, man.
703
00:32:57,541 --> 00:32:59,333
Dude, look.
My head feels like it's going to burst.
704
00:32:59,375 --> 00:33:01,291
Who the hell are they?
What's going on here?
705
00:33:01,333 --> 00:33:02,625
What did you do?
706
00:33:03,833 --> 00:33:05,458
It's your marriage tomorrow.
707
00:33:06,083 --> 00:33:07,208
Yes, it is.
708
00:33:07,666 --> 00:33:09,000
Meera wanted to meet me
before our wedding.
709
00:33:11,000 --> 00:33:12,083
I took the car to meet her.
710
00:33:12,791 --> 00:33:13,958
Then it happened.
711
00:33:13,958 --> 00:33:14,916
It happened?
712
00:33:14,958 --> 00:33:15,791
What happened?
713
00:33:16,666 --> 00:33:17,333
Hey…
714
00:33:18,041 --> 00:33:19,333
Tell us clearly.
715
00:33:19,833 --> 00:33:21,833
I was driving,
and two dogs came in my way.
716
00:33:21,875 --> 00:33:23,208
I swerved right and hit the brakes.
717
00:33:23,791 --> 00:33:25,333
That's when I ran over a girl.
718
00:33:25,333 --> 00:33:26,291
You hit a girl?
719
00:33:26,333 --> 00:33:28,583
Who is she, Sathya?
720
00:33:28,625 --> 00:33:29,708
What happened to her?
721
00:33:31,791 --> 00:33:32,791
She's pregnant, man.
722
00:33:32,791 --> 00:33:33,333
What?
723
00:33:34,458 --> 00:33:36,250
You ran over a pregnant woman?
724
00:33:39,000 --> 00:33:41,458
If anything happens
to that girl and her child…
725
00:33:42,250 --> 00:33:44,458
-We're dead.
-We?!
726
00:33:44,500 --> 00:33:46,875
Idiot! Then why did you
ask us to come here?
727
00:33:48,791 --> 00:33:50,000
I really shouldn't have.
728
00:33:50,416 --> 00:33:51,250
Sorry.
729
00:33:51,583 --> 00:33:53,041
You go.
Go to the wedding.
730
00:33:53,083 --> 00:33:53,916
Go and eat.
731
00:33:54,000 --> 00:33:56,208
-Hey…
-Hey, don't talk like a fool.
732
00:33:56,333 --> 00:33:58,791
-When you are here, how can we--
-Good that you know that.
733
00:33:59,791 --> 00:34:00,666
Shut up.
734
00:34:01,166 --> 00:34:01,875
Hey, buddy.
735
00:34:03,000 --> 00:34:05,458
They're her relatives
and they're fuming.
736
00:34:06,291 --> 00:34:08,416
What will happen when her
husband comes to know of this?
737
00:34:10,125 --> 00:34:11,208
I'll take care of him.
738
00:34:12,250 --> 00:34:13,083
I'll…
739
00:34:14,333 --> 00:34:15,708
I'll find a way to convince him.
740
00:34:34,666 --> 00:34:36,291
Let's not tell Singam anything.
741
00:34:36,333 --> 00:34:38,041
Uncle. How is Kalyani?
742
00:34:38,416 --> 00:34:39,416
Is it a boy or a girl?
743
00:34:40,208 --> 00:34:42,166
She's doing alright.
No need to worry.
744
00:34:42,208 --> 00:34:44,083
Velu, take Singam aside.
745
00:34:44,083 --> 00:34:45,083
What is it, Uncle?
746
00:34:45,708 --> 00:34:47,875
-What's the matter?
-It's nothing. You don't worry.
747
00:34:48,416 --> 00:34:49,291
I know, Uncle.
748
00:34:49,875 --> 00:34:51,375
She can't cope with pain.
749
00:34:51,666 --> 00:34:53,083
What an idiot I am.
I should've been with her.
750
00:34:53,125 --> 00:34:55,041
Okay, who brought her to the hospital?
751
00:34:55,083 --> 00:34:58,500
She was minding her business
when that idiot dashed into her!
752
00:35:01,166 --> 00:35:02,375
What happened to Kalyani?
753
00:35:02,500 --> 00:35:03,708
What happened, Uncle?
754
00:35:03,708 --> 00:35:06,083
Is she okay?!
I'm asking you! Tell me!
755
00:35:06,166 --> 00:35:10,333
Yelling isn't going to
change what's happened.
756
00:35:10,791 --> 00:35:12,375
Eloping with her isn't enough.
757
00:35:12,791 --> 00:35:14,458
You should've been
by her side and taken care!
758
00:35:15,041 --> 00:35:18,125
First child to be
born after six years!
759
00:35:20,166 --> 00:35:22,000
Thankfully, we were here this time.
760
00:35:23,458 --> 00:35:24,708
If not, what would've happened?
761
00:35:25,458 --> 00:35:26,333
Uncle…
762
00:35:27,166 --> 00:35:28,375
Uncle…
763
00:35:29,750 --> 00:35:30,583
Who did this?
764
00:35:31,291 --> 00:35:32,291
Who caused the accident?
765
00:35:32,875 --> 00:35:33,916
Who did it? Tell me.
766
00:35:34,375 --> 00:35:35,750
I'm asking you who did it.
767
00:35:35,750 --> 00:35:37,541
Someone answer me, goddamnit!
768
00:35:38,666 --> 00:35:40,041
See that fellow over there.
769
00:35:41,083 --> 00:35:42,458
That guy from City.
770
00:35:42,750 --> 00:35:43,875
We caught him.
771
00:35:43,916 --> 00:35:45,666
Even I can bash you all up!
772
00:35:47,250 --> 00:35:50,083
-Don't spare him!
-Sorry, sir. It wasn't intentional.
773
00:35:50,666 --> 00:35:54,250
-Sir, sir! We're truly sorry.
-Out of my way! You--
774
00:35:56,541 --> 00:35:57,958
Sir…
775
00:35:59,000 --> 00:36:00,875
-Sir, sir… Hear me out!
-The police are on the way. Let's go!
776
00:36:01,875 --> 00:36:02,916
Hey!
777
00:36:04,833 --> 00:36:07,333
Who do you think you are? You chopped off
a guy's arm on the bus this morning!
778
00:36:07,458 --> 00:36:08,750
His father has
filed a complaint against you.
779
00:36:08,875 --> 00:36:11,583
And you're going to kill another
in front of the hospital?
780
00:36:11,833 --> 00:36:13,500
Who do you think you are?
781
00:36:15,250 --> 00:36:17,750
Inspector, do whatever you want with me.
782
00:36:18,375 --> 00:36:20,416
-But his death is in my hands!
-[all] Whoa.
783
00:36:21,083 --> 00:36:23,458
-You're making a mistake, Singam!
-Hey, Inspector.
784
00:36:23,916 --> 00:36:26,250
Get your hands off of him.
785
00:36:27,458 --> 00:36:28,458
Do it. Now.
786
00:36:28,791 --> 00:36:30,250
Are you going to, or shall I call Sir?
787
00:36:30,833 --> 00:36:32,541
-Don't interfere in this, brother.
-Say what?
788
00:36:32,958 --> 00:36:34,125
I mustn't interfere, huh?
789
00:36:34,250 --> 00:36:35,916
Excuse me, he's my brother-in-law.
790
00:36:36,416 --> 00:36:37,708
He is my sister's husband.
791
00:36:38,000 --> 00:36:40,166
-Do you know what he did?
-What did he do?
792
00:36:40,291 --> 00:36:41,125
Is there a witness?
793
00:36:41,208 --> 00:36:42,500
Who dares to stand witness against him?
794
00:36:44,000 --> 00:36:46,375
Ask that witness to protect
their head, Inspector.
795
00:36:47,083 --> 00:36:49,708
Did you forget everything
after your posting?
796
00:36:51,583 --> 00:36:52,875
Move. Move aside.
797
00:36:53,041 --> 00:36:54,916
How long do I have to tell you?
798
00:36:54,958 --> 00:36:56,000
This is a government hospital.
799
00:36:56,041 --> 00:36:57,666
The police will come if I tell you.
800
00:36:57,666 --> 00:36:59,375
CI sir, you take care of them.
801
00:36:59,416 --> 00:37:02,166
-I'll talk to them. Go.
-No, sir. They're creating a ruckus!
802
00:37:02,333 --> 00:37:03,541
-Move aside.
-Manimaaran, come.
803
00:37:03,791 --> 00:37:04,958
Come, we need to talk.
804
00:37:06,000 --> 00:37:07,416
Ask Singam to remain calm.
805
00:37:07,708 --> 00:37:12,500
If you create a ruckus outside the hospital,
I can't save you nor your Sir.
806
00:37:13,291 --> 00:37:15,666
Find out how Kalyani's doing now.
807
00:37:17,083 --> 00:37:19,250
Uncle, first let's find out
what happened to Kalyani.
808
00:37:19,291 --> 00:37:21,666
Till then, you stay calm.
I'll handle it.
809
00:37:22,208 --> 00:37:25,250
If anything happens
to my sister or her baby,
810
00:37:25,791 --> 00:37:27,750
I will kill him myself!
811
00:37:43,416 --> 00:37:45,583
Buddy, she'll be alright.
812
00:37:45,625 --> 00:37:47,208
She'll be alright!
813
00:37:52,791 --> 00:37:55,708
You should not go out of the house
until the marriage is over.
814
00:37:55,750 --> 00:37:58,291
Only time you'll step out
is to the marriage hall.
815
00:37:58,333 --> 00:38:02,291
I am telling you this
for your own good. Okay?
816
00:38:09,666 --> 00:38:11,625
Dude, isn't that his uncle walking up?
817
00:38:11,666 --> 00:38:12,916
Who told them about this?
818
00:38:12,916 --> 00:38:14,791
-Hey, you said no one knew.
-Sathya? Sathya!
819
00:38:15,041 --> 00:38:16,583
But your family's headed this way.
820
00:38:16,625 --> 00:38:17,833
Who the heck was it?
821
00:38:17,875 --> 00:38:19,500
Who dared to raise their hands
on my son-in-law?
822
00:38:19,541 --> 00:38:21,083
You don't worry, my boy.
823
00:38:21,125 --> 00:38:22,208
I'm here for you.
824
00:38:22,416 --> 00:38:24,458
What happened to you?
825
00:38:24,458 --> 00:38:26,416
Who the hell happened?
How did you get into this mess?
826
00:38:26,458 --> 00:38:28,708
I'm fine. Aunt--
827
00:38:28,875 --> 00:38:30,833
Who the heck beat him up like this?
828
00:38:30,875 --> 00:38:33,083
He'll rot in hell!
I curse him!
829
00:38:33,125 --> 00:38:34,625
Why did you bring them all here?
830
00:38:35,000 --> 00:38:36,083
All of you leave.
Go.
831
00:38:36,083 --> 00:38:38,250
Please take them. Go!
832
00:38:38,625 --> 00:38:39,541
Excuse me!
833
00:38:40,083 --> 00:38:41,875
Only his corpse will set foot at the hall.
834
00:38:41,916 --> 00:38:44,291
[both] You! How dare you!
Who do you think you are?!
835
00:38:44,333 --> 00:38:46,291
He'll kill him off it seems?
836
00:38:46,333 --> 00:38:49,708
-Hand me a billhook, Sathya!
-Aunty, let go of him.
837
00:38:49,791 --> 00:38:51,250
Move aside. Move.
838
00:38:51,291 --> 00:38:52,166
Look, ma'am.
839
00:38:52,458 --> 00:38:55,125
Your guy rode his car rashly
and hit his wife.
840
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
His wife is pregnant.
841
00:38:56,250 --> 00:38:58,458
Should anything happen to her,
he'll go right behind bars!
842
00:38:58,458 --> 00:39:00,916
-Clear from the place now.
-Bold of you to say that when I'm here?
843
00:39:00,958 --> 00:39:05,500
-What was that, sir?
-Why did you slap him now, sir?
844
00:39:05,583 --> 00:39:08,250
-I want everyone out of here.
-You're making a grave mistake, sir!
845
00:39:08,250 --> 00:39:09,708
How could you slap him like that?
846
00:39:09,875 --> 00:39:10,916
-Sir…
-Singam,
847
00:39:11,416 --> 00:39:12,958
he's brought a whole lot
to make a fuss here.
848
00:39:13,000 --> 00:39:14,208
Don't get swayed emotionally by them.
849
00:39:14,208 --> 00:39:15,916
-I can assure you it wasn't intentional.
-Aunty!
850
00:39:16,916 --> 00:39:18,541
He really is a good person.
851
00:39:18,541 --> 00:39:20,583
He's made it big in life
after many hardships.
852
00:39:21,458 --> 00:39:23,416
What the heck are you doing?
853
00:39:24,666 --> 00:39:25,583
Give me a minute.
854
00:39:26,625 --> 00:39:29,291
He returned to marry his sweetheart.
855
00:39:29,333 --> 00:39:31,750
They'll be tying the knot tomorrow morning.
856
00:39:31,750 --> 00:39:33,500
I'm begging you to stop pleading him!
857
00:39:33,541 --> 00:39:35,541
He's a very good guy.
858
00:39:35,833 --> 00:39:37,166
I beg you to forgive him this once.
859
00:39:37,208 --> 00:39:39,708
I'm ready to fall at your feet!
Please forgive him.
860
00:39:39,750 --> 00:39:41,250
No matter what you say,
861
00:39:42,416 --> 00:39:44,125
his fate is in my hands.
862
00:39:44,125 --> 00:39:45,041
[both] No, no!
863
00:39:45,083 --> 00:39:47,541
Please don't plead to him.
I'll be alright.
864
00:39:47,583 --> 00:39:49,500
Sathya, you don't be afraid!
865
00:39:49,541 --> 00:39:51,833
They're hell-bent in
draining out our cash!
866
00:39:51,833 --> 00:39:54,458
Hang in there, bud.
I'll call my husband to sort this out.
867
00:39:54,500 --> 00:39:56,958
-Can't you just shut up for a bit?
-You keep quiet!
868
00:39:56,958 --> 00:39:58,958
Your wife will be alright, sir! I promise.
869
00:39:59,000 --> 00:40:00,291
-Sathya?
-We beg of you, sir!
870
00:40:00,291 --> 00:40:02,083
Can all of you just shut up, please?
871
00:40:02,125 --> 00:40:04,083
How many times do I tell you to zip it?!
872
00:40:04,666 --> 00:40:07,000
Please stop digging my grave deeper
in trying to help me!
873
00:40:07,708 --> 00:40:09,625
I'm pleading all of you
to go home! Please!
874
00:40:10,083 --> 00:40:12,333
-See how arrogant he's becoming?
-Please!
875
00:40:12,416 --> 00:40:13,916
-Sathya, hey… Sathya!
-Buddy…
876
00:40:13,916 --> 00:40:16,375
-Sathya?
-Sathya!
877
00:40:16,666 --> 00:40:18,291
Hey… Move to the side.
878
00:40:18,583 --> 00:40:19,666
Don't you worry, bud.
879
00:40:20,375 --> 00:40:22,250
Your wedding will go smoothly.
880
00:40:23,041 --> 00:40:24,458
All of you, please leave!
881
00:40:26,041 --> 00:40:27,666
I know what to do. So leave!
882
00:40:33,500 --> 00:40:35,833
-He's being stubborn about it.
-We're with you, Sathya.
883
00:40:36,041 --> 00:40:38,416
You will definitely tie the knot tomorrow.
884
00:40:38,416 --> 00:40:40,291
Just stay strong, okay?
885
00:40:40,458 --> 00:40:42,541
-I want to see you.
-Are you crazy?
886
00:40:42,625 --> 00:40:45,083
-Didn't you hear what my Mom just said?
-I don't care.
887
00:40:45,125 --> 00:40:46,458
I want to see you.
888
00:40:47,541 --> 00:40:48,708
Oh, buddy.
889
00:40:50,083 --> 00:40:51,625
We can't leave you hanging like that.
890
00:40:52,625 --> 00:40:53,791
We're going to stick with you.
891
00:40:54,166 --> 00:40:55,666
We'll face it together, come what may.
892
00:40:57,250 --> 00:40:59,041
I'll leave once my duty's over, is that fine?
893
00:41:00,208 --> 00:41:03,000
What can I do if
the police creates a scene?
894
00:41:04,083 --> 00:41:05,666
No, sir. It isn't my job.
895
00:41:05,708 --> 00:41:08,291
-Sir, can you take a look at this?
-Hang on, please.
896
00:41:08,333 --> 00:41:10,625
-Can't you see I'm on the phone?
-Sir, the scan reports of Kalyani's.
897
00:41:11,083 --> 00:41:13,250
Fine, I'll wait till 6 p.m.
Do let them know.
898
00:41:15,000 --> 00:41:16,250
Can you stay on line, please?
899
00:41:25,750 --> 00:41:28,083
-Ask two relatives of Kalyani's to come in.
-Sure.
900
00:41:28,750 --> 00:41:30,416
No one's going to leave here,
whatever happens.
901
00:41:30,416 --> 00:41:32,208
Are Kalyani's relatives around here?
902
00:41:32,500 --> 00:41:34,666
-Only two people are allowed to come in.
-Singam!
903
00:41:35,125 --> 00:41:36,583
Doctor's calling for you.
904
00:41:37,500 --> 00:41:39,916
-Sathya! Don't go.
-Stay here, dude!
905
00:41:40,375 --> 00:41:41,958
You don't go! Stay here!
906
00:41:45,875 --> 00:41:48,625
Dear God. I hope she's alright.
907
00:42:14,541 --> 00:42:17,875
-Sangeetha, bring that veneration platter!
-Is this the hall your guy was raving about?
908
00:42:18,125 --> 00:42:19,833
Dad, can you keep quiet?
909
00:42:19,833 --> 00:42:21,708
-Why are you trying to zip my mouth?
-Wait, wait! Just a minute.
910
00:42:29,208 --> 00:42:31,000
-You can now go in.
-Give way, please.
911
00:42:31,041 --> 00:42:32,041
Move aside.
912
00:42:32,708 --> 00:42:34,458
Can I ask you something?
913
00:42:34,500 --> 00:42:37,750
Like how I hate my mother-in-law,
914
00:42:37,875 --> 00:42:40,625
-I hope you don't hate me.
-Can I call you my mom, then?
915
00:42:40,708 --> 00:42:42,833
Boy, you sure do know how to flatter me.
916
00:42:42,875 --> 00:42:44,083
Alright, where's my son?
917
00:42:45,083 --> 00:42:46,583
What, got him in your pocket already?
918
00:42:46,583 --> 00:42:50,041
Who, me? He promised
he'd come see me in 10 minutes
919
00:42:50,083 --> 00:42:51,500
and hasn't come yet.
920
00:42:52,125 --> 00:42:53,458
Fine, let's go to your father-in-law.
921
00:42:55,416 --> 00:42:57,166
-Bless me, Uncle.
-God bless you, dear.
922
00:42:58,250 --> 00:42:59,666
My son's a lucky lad
923
00:43:00,250 --> 00:43:01,875
to have found this fine girl!
924
00:43:02,500 --> 00:43:03,625
Take her with you.
925
00:43:04,750 --> 00:43:07,416
-Where's Sathya?
-Even I'm searching for him.
926
00:43:07,541 --> 00:43:09,166
He must be around here somewhere.
Let's go.
927
00:43:10,083 --> 00:43:12,458
Nothing will happen to her, Granny.
928
00:43:13,500 --> 00:43:16,041
Have some water. Hey, Pandi!
Bring her some water.
929
00:43:16,208 --> 00:43:18,125
I'm freaking out.
930
00:43:18,333 --> 00:43:20,208
Can you shut up for a while?
931
00:43:20,250 --> 00:43:22,416
What's taking them so long?
Call Singam.
932
00:43:22,458 --> 00:43:23,833
Hey, he's come out.
933
00:43:24,583 --> 00:43:27,083
How's Kalyani doing now?
934
00:43:28,333 --> 00:43:29,666
What did the doctor say?
935
00:43:29,875 --> 00:43:32,583
-Kalyani's fine, right?
-[all] Tell us, please!
936
00:43:32,583 --> 00:43:34,625
What's the matter? How is she?
937
00:43:35,041 --> 00:43:36,125
What happened?
938
00:43:37,541 --> 00:43:39,458
-What did the doctor say?
-What's wrong?
939
00:43:49,041 --> 00:43:50,666
Kalyani will survive.
940
00:43:57,875 --> 00:43:59,750
But the child's life is critical.
941
00:44:00,666 --> 00:44:02,291
And it's all his fault!
942
00:44:02,916 --> 00:44:04,500
Kill that fellow, boys!
943
00:44:07,958 --> 00:44:09,000
The child didn't survive it seems!
944
00:44:10,166 --> 00:44:11,875
It's because of him!
Bash him to a pulp!
945
00:44:27,958 --> 00:44:30,791
Stay out of it, Inspector!
946
00:45:41,000 --> 00:45:42,833
What's the deal with you, sir?
947
00:45:42,875 --> 00:45:44,583
Can't you hear us saying no?
948
00:45:44,625 --> 00:45:47,166
-Send him to us…
-…and we'll take care of him!
949
00:45:47,708 --> 00:45:49,708
This isn't working, Velu.
950
00:45:49,708 --> 00:45:51,458
Gosh, what's the ruckus out here?
951
00:45:51,458 --> 00:45:52,708
Why are you all screaming?
952
00:45:52,750 --> 00:45:54,416
How dare you all!
953
00:45:54,666 --> 00:45:56,500
We can't let him out without an FIR.
954
00:45:56,708 --> 00:45:58,791
I'm not sure I can guarantee his safety
even if I do.
955
00:45:59,250 --> 00:46:02,458
Also, he admitted to his mistake
and wants to be in jail!
956
00:46:02,583 --> 00:46:05,791
-What else do you expect me to do?
-Now that he did, you'll hang him to death?
957
00:46:06,000 --> 00:46:06,958
You won't, right?
958
00:46:07,000 --> 00:46:10,083
They may lessen his punishment
since he admitted to it.
959
00:46:10,250 --> 00:46:11,458
Isn't that right?
960
00:46:11,750 --> 00:46:15,166
And now you want my sister and her husband
to run around to courts seeking justice?
961
00:46:15,375 --> 00:46:16,500
Oh, please.
962
00:46:17,166 --> 00:46:19,083
Did they announce that
the child didn't make it?
963
00:46:19,166 --> 00:46:21,666
They didn't, right?
Why are you logging heads with him, then?
964
00:46:22,833 --> 00:46:25,250
Now that the concerned person is here,
let's hear from him.
965
00:46:25,250 --> 00:46:27,166
All of you can zip it up.
966
00:46:32,208 --> 00:46:35,291
Didn't I tell you to be with her?
Why did you come here?
967
00:46:35,625 --> 00:46:38,083
Nothing, I sensed something was wrong.
968
00:46:38,333 --> 00:46:40,000
Let's move legally and do the needful.
969
00:46:40,625 --> 00:46:42,458
Why create a ruckus now?
970
00:46:42,541 --> 00:46:44,833
It's my sister.
I can't let this slide that easily.
971
00:46:44,958 --> 00:46:46,791
You get going and be with her.
972
00:46:57,666 --> 00:46:59,166
Ah, he's left.
973
00:46:59,750 --> 00:47:01,291
Wait. Wait a minute.
974
00:47:01,291 --> 00:47:03,041
Why are you'll yelling? Calm down!
975
00:47:03,083 --> 00:47:05,333
Can all of you keep quiet?
976
00:47:07,750 --> 00:47:09,125
We can't release him without filing a case.
977
00:47:09,791 --> 00:47:10,958
That's all I have to say.
978
00:47:11,000 --> 00:47:15,583
-I don't want them to run around in court.
-Fine, come to a compromise then.
979
00:47:15,708 --> 00:47:18,083
-What say?
-Sir, what's left to compromise on?
980
00:47:18,458 --> 00:47:21,208
We're willing to fall at everyone's feet
to seek forgiveness.
981
00:47:21,208 --> 00:47:23,958
Your forgiveness amounts to nothing!
982
00:47:24,166 --> 00:47:25,833
This isn't working out, Inspector.
983
00:47:26,625 --> 00:47:27,750
That's exactly what I'm saying!
984
00:47:29,833 --> 00:47:31,458
You tell me what to do.
985
00:47:39,833 --> 00:47:41,208
I've given it a lot of thought.
986
00:47:43,208 --> 00:47:44,458
We can't change what happened.
987
00:47:45,708 --> 00:47:47,333
Let's find a common ground
and settle things.
988
00:47:47,375 --> 00:47:49,416
What? Are you serious, Manimaaran?
989
00:47:49,416 --> 00:47:50,833
Whoa, hang on!
990
00:47:52,208 --> 00:47:54,333
What is this? Why would you say this?
991
00:47:54,708 --> 00:47:56,750
-Do you even know what you're saying?
-Of course, I am.
992
00:47:57,125 --> 00:47:58,291
Whose loss is it ultimately?
993
00:47:58,500 --> 00:48:00,000
Is it yours? Or yours?
994
00:48:00,458 --> 00:48:02,250
Or yours?
995
00:48:02,291 --> 00:48:04,375
It's our loss.
996
00:48:04,666 --> 00:48:07,000
What will we gain
by putting him in jail?
997
00:48:07,083 --> 00:48:09,916
It's my sister and her family
who will mourn their dead child.
998
00:48:10,666 --> 00:48:11,666
I'm asking for their behalf.
999
00:48:12,083 --> 00:48:15,291
He's right. It's their family's loss.
1000
00:48:16,625 --> 00:48:18,875
-Are you crazy?
-Stop feeding his delusions!
1001
00:48:18,916 --> 00:48:21,666
-Ask him to send that fellow out!
-People. Calm down!
1002
00:48:22,208 --> 00:48:25,208
Sir, ask them what
and how much they want.
1003
00:48:25,375 --> 00:48:27,083
We'll have it ready by morning.
1004
00:48:27,125 --> 00:48:29,333
-What?
-Don't jump the gun. I feel something's fishy.
1005
00:48:30,250 --> 00:48:31,958
-Are you sure?
-Yeah, so handle it.
1006
00:48:32,000 --> 00:48:33,458
Don't take me wrong.
1007
00:48:33,541 --> 00:48:35,958
I'm doing this for the sake
of Kalyani's family.
1008
00:48:42,625 --> 00:48:43,958
-Dude…
-Yeah?
1009
00:48:44,000 --> 00:48:46,041
They're negotiating to withdraw
their complaint against you.
1010
00:48:47,291 --> 00:48:48,375
What do you mean?
1011
00:48:50,333 --> 00:48:54,250
That guy who swore he'd kill you
wants to strike a deal with us.
1012
00:48:54,625 --> 00:48:56,000
I can sense something's fishy.
1013
00:48:58,791 --> 00:49:00,208
Sir, sir.
1014
00:49:00,916 --> 00:49:02,458
There's something fishy with that hospital.
1015
00:49:03,041 --> 00:49:05,166
Can we shift her to another hospital at once?
1016
00:49:05,416 --> 00:49:06,666
We can treat her better over there.
1017
00:49:06,833 --> 00:49:09,000
As far as I know she'll be alright.
1018
00:49:09,750 --> 00:49:11,416
Sir, hear me out.
1019
00:49:12,000 --> 00:49:13,625
-Please!
-Go sit over there.
1020
00:49:14,875 --> 00:49:16,250
-Sir…
-I said, go!
1021
00:49:16,291 --> 00:49:18,500
Ran over a woman without any remorse…
1022
00:49:19,000 --> 00:49:20,500
Sir, please hear us out.
1023
00:49:20,666 --> 00:49:22,166
-You, get out.
-Sir…
1024
00:49:23,458 --> 00:49:24,416
Will you get out or not?!
1025
00:49:27,458 --> 00:49:29,708
Nerve of them to ask me to hear them out.
1026
00:49:41,375 --> 00:49:42,333
Shut up, dude.
1027
00:49:42,333 --> 00:49:44,041
Let the reports from the hospital come.
1028
00:49:44,291 --> 00:49:46,291
And then we can decide
who to file a complaint against.
1029
00:49:46,333 --> 00:49:47,625
I can sense arrogance in your tone.
1030
00:49:55,291 --> 00:49:57,041
Your sister and her child
are fighting for their lives
1031
00:49:57,041 --> 00:49:59,916
and you want to strike a deal with us?
1032
00:50:12,416 --> 00:50:14,250
Hey, what's going on there?
1033
00:50:34,750 --> 00:50:35,875
Please tell us what happened!
1034
00:50:35,916 --> 00:50:37,291
What is it?
Are you going to tell us or not?
1035
00:50:37,333 --> 00:50:39,166
Please listen to me carefully, Singam.
1036
00:50:39,625 --> 00:50:41,250
Kalyani's out of danger and is okay.
1037
00:50:41,708 --> 00:50:42,583
But…
1038
00:50:42,833 --> 00:50:45,000
I'm sorry, we couldn't save your child.
1039
00:50:45,000 --> 00:50:47,625
-Doctor?!
-No, no!
1040
00:50:48,458 --> 00:50:49,625
What the…
1041
00:50:50,166 --> 00:50:52,125
I tried my best.
1042
00:50:52,125 --> 00:50:53,666
But I couldn't.
1043
00:50:53,708 --> 00:50:56,625
-Can you clear them out in a bit?
-Okay, Doctor.
1044
00:50:57,583 --> 00:51:00,125
That wretched man killed our child!
1045
00:51:00,333 --> 00:51:02,708
Ma'am, please don't scream.
1046
00:51:03,125 --> 00:51:05,958
-There are patients who're here.
-That sinner will never prosper!
1047
00:51:06,000 --> 00:51:08,083
-Security!
-Oh, God!
1048
00:52:31,375 --> 00:52:35,500
Sir, he bumped into Singam's bike
due to his awful driving skills.
1049
00:52:35,666 --> 00:52:36,791
He did it on purpose.
1050
00:52:36,833 --> 00:52:39,041
Sir, we saw the whole thing.
He was on his phone while driving.
1051
00:52:39,083 --> 00:52:41,041
That's right, sir. He slammed into him
while talking on the phone.
1052
00:52:41,083 --> 00:52:46,250
She was just strolling around.
This wretched one ran her over in one hit!
1053
00:52:46,291 --> 00:52:48,916
Sir, he tried to escape
after taking him to the hospital.
1054
00:52:48,958 --> 00:52:50,250
-We caught him red-handed.
-He was on his phone while driving.
1055
00:52:50,291 --> 00:52:52,791
-He tried to crash into my bicycle.
-Sir.
1056
00:52:52,916 --> 00:52:55,833
He's drunk driving, sir.
The villagers said so.
1057
00:52:55,916 --> 00:52:58,208
-Did you see him get drunk?
-That is…
1058
00:53:00,208 --> 00:53:01,041
Sir.
1059
00:53:02,833 --> 00:53:04,166
Whatever they said is true.
1060
00:53:06,625 --> 00:53:08,041
I'm responsible for that child's death.
1061
00:53:09,541 --> 00:53:11,791
On the basis of the investigation
conducted in this case,
1062
00:53:11,833 --> 00:53:13,875
and with the accused accepting his crime,
1063
00:53:14,791 --> 00:53:17,500
we recognize the death of an unborn child
due to this accident
1064
00:53:17,666 --> 00:53:23,583
as a loss of life under Section 304A,
causing death by negligence.
1065
00:53:24,083 --> 00:53:28,291
Therefore, we impose a penalty of 50,000 rupees
and a prison sentence of two years.
1066
00:53:29,041 --> 00:53:30,583
Sathya, don't worry.
1067
00:53:30,708 --> 00:53:32,541
-You're not allowed to talk here.
-We'll make all the arrangements. Okay?
1068
00:53:32,583 --> 00:53:33,583
Everything is done, Uncle.
1069
00:53:33,916 --> 00:53:34,791
Sathya!
1070
00:53:37,625 --> 00:53:39,041
Get Sathya in safely, sir!
1071
00:53:56,708 --> 00:53:57,625
Dear?
1072
00:53:57,666 --> 00:54:01,291
We have to pick up the cradle
from Thiruvappur temple. Alright?
1073
00:54:01,333 --> 00:54:04,291
Why don't you convince my brother
to come here?
1074
00:54:04,333 --> 00:54:05,708
Can you please let go of
your anger for me?
1075
00:54:17,083 --> 00:54:22,166
♪ Oh the one above!
Are your eyes blind to our anguish? ♪
1076
00:54:25,083 --> 00:54:30,083
♪ Oh the one above!
Don't you see our grief? ♪
1077
00:54:32,958 --> 00:54:36,875
♪ You silenced the unborn song
Don't you have a soul? ♪
1078
00:54:38,541 --> 00:54:44,000
♪ Oh the one above!
Are your eyes blind to our anguish? ♪
1079
00:54:46,333 --> 00:54:49,958
♪ Don't you see our grief? ♪
1080
00:54:51,291 --> 00:54:54,875
♪ How I hoped to cherish you
Wrapped in all the love the world ♪
1081
00:54:55,041 --> 00:54:59,208
Please don't leave my side
until give birth to our baby.
1082
00:54:59,666 --> 00:55:01,916
Stay with me, dear.
Tell me, how can this be fair? ♪
1083
00:55:02,791 --> 00:55:05,208
♪ Oh the one above! ♪
1084
00:55:51,250 --> 00:55:56,083
♪ Oh the one above!
Didn't your heart shatter at this? ♪
1085
00:55:57,083 --> 00:55:59,375
♪ Didn't it ache? ♪
1086
00:55:59,500 --> 00:56:04,708
♪ All those words lost in silence
All those wishes you never got to say! ♪
1087
00:56:04,875 --> 00:56:07,291
♪ All those hopes you had in heart ♪
1088
00:56:07,833 --> 00:56:12,750
♪ Never got the chance to see the dawn
Never cradled in our loving arms ♪
1089
00:56:13,375 --> 00:56:17,791
♪ Never got to say goodbye,
Why did you leave us, oh my child, why? ♪
1090
00:56:19,125 --> 00:56:24,333
♪ Oh the one above
Don't you hear our cries? ♪
1091
00:56:24,500 --> 00:56:26,708
♪ Can't you hear our wails? ♪
1092
00:56:28,500 --> 00:56:30,875
Hey! Stand in a line.
1093
00:56:42,416 --> 00:56:43,708
Sathya! Buddy!
1094
00:56:43,916 --> 00:56:46,166
I'm here! Look!
Here!
1095
00:56:46,500 --> 00:56:48,041
How are you, son?
1096
00:56:48,208 --> 00:56:49,166
Did you eat?
1097
00:56:49,250 --> 00:56:50,041
I'm fine.
1098
00:56:50,041 --> 00:56:51,250
How are you all?
1099
00:56:51,708 --> 00:56:52,958
Don't worry.
1100
00:56:53,083 --> 00:56:54,750
You're doing fine, right, Dad?
1101
00:56:54,791 --> 00:56:56,250
Please don't visit me here.
1102
00:56:56,291 --> 00:56:57,750
Leave from here.
1103
00:56:59,333 --> 00:57:01,583
Don't stand here!
Leave.
1104
00:57:02,041 --> 00:57:03,375
Get going.
1105
00:57:05,166 --> 00:57:07,500
Leave!
How many times to tell you?
1106
00:57:07,541 --> 00:57:08,958
That child was this family's future heir.
1107
00:57:09,500 --> 00:57:10,458
The heir of this house.
1108
00:57:12,166 --> 00:57:15,916
She graced this land, lifeless.
1109
00:57:17,666 --> 00:57:19,000
How can I stay quiet?
1110
00:57:20,625 --> 00:57:22,250
We don't have time to seek revenge.
1111
00:57:25,166 --> 00:57:26,750
I have to take good care of Kalyani.
1112
00:57:37,500 --> 00:57:39,208
If you go against my words…
1113
00:57:49,208 --> 00:57:52,416
Please don't worry.
Stay strong.
1114
00:57:55,500 --> 00:57:56,958
I'll be waiting for you.
1115
00:57:59,125 --> 00:58:00,333
Come soon.
1116
00:58:23,166 --> 00:58:25,583
-How are you?
-Are you doing well?
1117
00:58:27,333 --> 00:58:29,166
-How are you all?
-Let's go home.
1118
00:58:29,416 --> 00:58:30,791
-Okay.
-Get his bag, boys.
1119
00:58:31,833 --> 00:58:33,416
The town feels like a new place.
1120
00:58:33,791 --> 00:58:34,958
How are dad and mom?
1121
00:58:37,125 --> 00:58:39,375
Dad probably worried
a lot about me, didn't he?
1122
00:58:45,625 --> 00:58:46,833
Did you see her?
1123
00:58:47,708 --> 00:58:49,208
Duraisingam's wife?
1124
00:58:52,125 --> 00:58:53,375
It's all because of me, Uncle.
1125
00:58:54,833 --> 00:58:56,833
A baby that was supposed
to be born after six years.
1126
00:59:02,208 --> 00:59:04,166
Brother, mind paying a bit more?
Petrol prices are on the rise.
1127
00:59:04,166 --> 00:59:06,541
That's all I have.
Get going.
1128
00:59:07,083 --> 00:59:09,541
-Give me the bag! Come on, man.
-That's alright, man.
1129
00:59:09,958 --> 00:59:11,208
Bring him, guys.
1130
00:59:12,125 --> 00:59:13,041
-Sister!
-Buddy.
1131
00:59:13,083 --> 00:59:14,500
Go inside.
1132
00:59:14,958 --> 00:59:15,916
Go inside, Sathya.
1133
00:59:18,500 --> 00:59:19,375
Mom!
1134
00:59:19,375 --> 00:59:20,958
-Mom!
-Come here, Mom!
1135
00:59:21,583 --> 00:59:23,166
Sathya is here.
1136
00:59:24,208 --> 00:59:26,750
-He has a beard now. Look!
-Sathya!
1137
00:59:27,000 --> 00:59:28,416
Won't you come down to see me?
1138
00:59:28,583 --> 00:59:29,416
Uncle!
1139
00:59:29,458 --> 00:59:30,750
-Dear?
-Catch me!
1140
00:59:30,791 --> 00:59:31,916
Have a bite.
1141
00:59:31,958 --> 00:59:34,000
How long has it been
since I fed my son!
1142
00:59:35,750 --> 00:59:36,750
Where is dad, Mom?
1143
00:59:37,000 --> 00:59:38,041
Where is he?
1144
00:59:40,208 --> 00:59:41,833
Mom, look at me.
1145
00:59:41,833 --> 00:59:43,125
I'm back, right?
1146
00:59:43,291 --> 00:59:45,916
No one should deal with this pain, son.
1147
00:59:48,125 --> 00:59:49,166
Come on, eat.
1148
00:59:50,166 --> 00:59:51,083
Eat, son.
1149
00:59:55,250 --> 00:59:56,208
Mom, where is dad?
1150
00:59:56,250 --> 00:59:59,125
Where will your dad be?
He is here.
1151
00:59:59,541 --> 01:00:01,666
-Dad! Dad!
-Sathya.
1152
01:00:01,958 --> 01:00:03,708
Dad is here, son.
1153
01:00:04,833 --> 01:00:05,833
Sathya.
1154
01:00:06,541 --> 01:00:08,000
Sathya!
1155
01:00:09,041 --> 01:00:10,541
Sathya! Sathya…
1156
01:00:11,541 --> 01:00:14,041
Sathya! Dad is here.
1157
01:00:14,541 --> 01:00:16,750
Sathya! Sathya!
1158
01:00:18,708 --> 01:00:21,083
How will I console my son?
1159
01:00:25,708 --> 01:00:26,666
Go to her.
1160
01:00:26,708 --> 01:00:27,666
Sathya!
1161
01:00:28,458 --> 01:00:29,291
Mom…
1162
01:00:31,291 --> 01:00:32,500
Don't cry, Mom.
1163
01:00:35,750 --> 01:00:37,083
Forgive me, Sathya.
1164
01:00:38,541 --> 01:00:40,375
I didn't know what to do.
1165
01:00:44,458 --> 01:00:48,708
He worried every day thinking of all
the hardships you were going through.
1166
01:00:50,375 --> 01:00:52,500
One day, he called me and…
1167
01:00:53,208 --> 01:00:56,416
asked me to take him to the hospital
as his chest was hurting.
1168
01:00:57,625 --> 01:00:59,708
Hey, the bond between you and my son
1169
01:01:00,083 --> 01:01:02,208
is just like the one we share.
1170
01:01:02,500 --> 01:01:03,625
Please take care of him.
1171
01:01:05,041 --> 01:01:08,416
Even if something happens to me,
don't let him know.
1172
01:01:08,958 --> 01:01:10,958
At least in prison
let him be at ease.
1173
01:01:11,208 --> 01:01:13,000
He went through a lot.
1174
01:01:15,375 --> 01:01:17,250
What do you expect me to do?
1175
01:02:13,041 --> 01:02:15,125
Why not treat my dad
to a new pair of slippers?
1176
01:02:15,541 --> 01:02:16,541
Do you like it or not?
1177
01:02:19,708 --> 01:02:22,125
Wearing slippers makes me
look taller than your mother.
1178
01:02:39,708 --> 01:02:42,958
Everything is my fault.
1179
01:02:43,500 --> 01:02:45,500
I'm to blame!
1180
01:02:54,750 --> 01:02:58,250
It's all because of me.
I caused this.
1181
01:03:01,125 --> 01:03:04,250
Sathya! Her dad was really
furious at the wedding.
1182
01:03:05,500 --> 01:03:07,333
It's been two years.
Get that into your head.
1183
01:03:07,958 --> 01:03:09,000
I get it, man.
1184
01:03:09,666 --> 01:03:11,583
Of course they all would be
very mad at me.
1185
01:03:13,041 --> 01:03:15,291
Come what may, I'm going to apologize
and bring her home.
1186
01:03:16,041 --> 01:03:18,791
-Stop here, buddy.
-Buddy, have a word with him.
1187
01:03:19,333 --> 01:03:22,500
-[all] Hey! Sathya! Stop.
-You all can stay here.
1188
01:03:23,541 --> 01:03:24,791
I'll go and talk to them.
1189
01:03:25,041 --> 01:03:26,208
It won't look good if we go together.
1190
01:03:26,791 --> 01:03:27,333
Please, guys.
1191
01:03:27,583 --> 01:03:28,666
-Tell him, man!
-[all] Hey! Sathya!
1192
01:03:29,083 --> 01:03:30,000
Stop.
It's not too late yet.
1193
01:03:30,666 --> 01:03:31,708
Come, let's leave.
1194
01:03:31,958 --> 01:03:33,333
If her dad finds out,
it'll cause unnecessary problems.
1195
01:03:33,625 --> 01:03:35,125
-Hey!
-Hey! What are you doing?
1196
01:03:35,250 --> 01:03:36,250
Understand, god damn it!
1197
01:03:38,250 --> 01:03:40,000
-Tell him, man!
-He's going inside.
1198
01:03:40,041 --> 01:03:41,666
-Will you tell him, or should I?
-What do you want me to say?
1199
01:03:41,708 --> 01:03:43,875
-What is he doing?
-We can't keep it from him anymore.
1200
01:03:43,916 --> 01:03:47,208
-He has to know. I'll tell him.
-Gautham! Hey!
1201
01:03:48,041 --> 01:03:48,708
Buddy!
1202
01:03:49,625 --> 01:03:50,458
Sorry, man.
1203
01:03:51,208 --> 01:03:53,041
She's married now and has a child.
1204
01:03:54,083 --> 01:03:56,166
They were hesitant to tell you that.
Understand, man!
1205
01:03:57,125 --> 01:03:59,083
Dude! At least let her live happily.
1206
01:03:59,083 --> 01:04:00,166
Sathya!
1207
01:04:01,166 --> 01:04:06,958
♪ Why, my love?
You drifted away like a fleeting dream? ♪
1208
01:04:07,583 --> 01:04:10,166
-I want to meet you now.
-Why?
1209
01:04:10,500 --> 01:04:12,750
We'll be tying the knot tomorrow.
1210
01:04:13,083 --> 01:04:15,791
And after that,
we will be husband and wife.
1211
01:04:15,791 --> 01:04:18,416
I want to meet my Sathya
before that could happen.
1212
01:04:18,583 --> 01:04:23,583
♪ Why did you wear a mask of lies? ♪
1213
01:04:24,541 --> 01:04:30,166
♪ Oh, why did you shatter
My gentle heart? ♪
1214
01:04:30,500 --> 01:04:35,333
♪ My precious love,
Why did you turn away from me? ♪
1215
01:04:35,791 --> 01:04:40,750
♪ Your love cradled me,
Tender as a mother's warmth ♪
1216
01:04:41,083 --> 01:04:46,333
♪ Like a stranger,
You left me in my agony ♪
1217
01:04:46,791 --> 01:04:50,916
♪ Go on!
Move on with your life! ♪
1218
01:04:51,083 --> 01:04:53,291
-Buddy.
-Hey! Hey!
1219
01:04:53,458 --> 01:04:55,416
-Start the bike.
-Assume it's for the best.
1220
01:04:55,541 --> 01:04:57,291
-Buddy…
-Start the bike!
1221
01:04:59,750 --> 01:05:01,250
-Start the bike, man.
-Come on, Gautham.
1222
01:05:01,791 --> 01:05:02,583
Come fast!
1223
01:05:03,833 --> 01:05:05,250
Buddy, come.
Hop on.
1224
01:05:18,416 --> 01:05:21,125
Please don't worry.
Don't be scared.
1225
01:05:21,166 --> 01:05:22,916
I'll be waiting for you.
1226
01:05:33,250 --> 01:05:39,791
♪ Oh, was it all an illusion?
Or was it real? ♪
1227
01:05:40,208 --> 01:05:45,458
♪ Is my life now just a lingering question? ♪
1228
01:05:46,541 --> 01:05:48,625
Hey! What will you do for me?
1229
01:05:48,875 --> 01:05:50,625
You have my entire life, my girl.
1230
01:05:50,833 --> 01:05:56,083
♪ The only moon in my sky
That I adored! ♪
1231
01:05:56,666 --> 01:06:00,583
♪ The fish longs for water's embrace ♪
1232
01:06:01,750 --> 01:06:02,625
Drink up.
1233
01:06:05,208 --> 01:06:06,333
When did she get married?
1234
01:06:08,375 --> 01:06:09,291
It must've been a year.
1235
01:06:10,125 --> 01:06:11,041
Did you see her?
1236
01:06:12,041 --> 01:06:13,333
Nope.
I heard about it.
1237
01:06:14,583 --> 01:06:16,416
She's not here.
She's in London now.
1238
01:06:19,750 --> 01:06:21,208
You are my friend.
1239
01:06:21,250 --> 01:06:23,833
But I won't say what she did was wrong.
1240
01:06:23,875 --> 01:06:24,583
No.
1241
01:06:25,791 --> 01:06:27,125
It's me who's at fault.
1242
01:06:29,291 --> 01:06:30,000
Leave it.
1243
01:06:30,083 --> 01:06:32,416
Buddy, you've made the right choice.
1244
01:06:32,916 --> 01:06:35,000
Go to Bangalore along with him
and stay with him for a few days.
1245
01:06:35,166 --> 01:06:36,500
Things will get better.
1246
01:06:36,791 --> 01:06:37,583
Please, buddy.
1247
01:06:38,958 --> 01:06:40,875
Are you planning on sending him
without even telling his family?
1248
01:06:42,041 --> 01:06:44,291
Buddy, he's not willing to go home.
What do you want me to do?
1249
01:06:44,291 --> 01:06:46,375
-Do you even know what you're saying?
-Take a left turn. Hang on a second.
1250
01:06:47,750 --> 01:06:49,916
Uncle is here.
I'll go pick him up.
1251
01:06:50,083 --> 01:06:51,375
Come, let's go.
1252
01:06:51,708 --> 01:06:53,791
-Take the left.
-Yes. I saw you.
1253
01:06:54,500 --> 01:06:55,375
Uncle, the bag…
1254
01:06:55,541 --> 01:06:56,458
Give it to me.
1255
01:07:03,500 --> 01:07:04,250
Here.
1256
01:07:06,208 --> 01:07:07,000
Have this.
1257
01:07:10,541 --> 01:07:11,625
What are you wondering?
1258
01:07:12,208 --> 01:07:13,625
Won't you help me out
if I was in this state?
1259
01:07:14,625 --> 01:07:15,250
Go.
1260
01:07:15,666 --> 01:07:17,333
Buddy, come.
It's getting late for the bus.
1261
01:07:17,500 --> 01:07:18,625
-See you all.
-[all] Come, Sathya.
1262
01:07:19,666 --> 01:07:20,666
Let me go with him.
1263
01:07:21,541 --> 01:07:22,541
Hey!
1264
01:07:23,041 --> 01:07:25,041
-Take good care of him.
-Sure, Uncle.
1265
01:07:35,416 --> 01:07:36,708
Go on.
1266
01:07:41,541 --> 01:07:43,000
-Hey, that's the bus.
-Yep. That one over there.
1267
01:07:43,083 --> 01:07:44,125
His seat number is 12--
1268
01:07:52,750 --> 01:07:54,875
Uncle! Uncle!
Sathya! Sathya!
1269
01:07:57,500 --> 01:07:58,500
Stab him to death!
1270
01:07:58,541 --> 01:07:59,500
Careful, Sathya!
1271
01:07:59,833 --> 01:08:01,000
Who the hell are you?
1272
01:08:03,000 --> 01:08:04,000
Sathya!
1273
01:08:05,666 --> 01:08:06,500
Sathya!
1274
01:08:07,208 --> 01:08:08,083
Sathya!
1275
01:08:08,666 --> 01:08:10,416
Uncle!
1276
01:08:13,958 --> 01:08:15,708
Uncle!
1277
01:08:20,375 --> 01:08:23,458
-Lift him up.
-It's okay, Uncle. Don't be scared.
1278
01:08:23,833 --> 01:08:24,916
They stabbed him!
1279
01:08:26,041 --> 01:08:26,958
Sathya!
1280
01:08:33,000 --> 01:08:34,666
Go and check on him.
1281
01:08:34,791 --> 01:08:35,625
Bash them up!
1282
01:08:51,875 --> 01:08:52,708
Brother!
1283
01:08:52,833 --> 01:08:54,916
You need to own up to that death.
1284
01:09:08,000 --> 01:09:09,500
-Buddy.
-Bala!
1285
01:09:09,541 --> 01:09:11,000
Bala! What happened?
1286
01:09:11,125 --> 01:09:12,250
Where is my son?
1287
01:09:12,333 --> 01:09:13,541
Hear me out.
Calm down.
1288
01:09:13,583 --> 01:09:15,583
-Tell me what the hell happened?
-What happened?
1289
01:09:15,625 --> 01:09:16,500
It's nothing.
Don't worry.
1290
01:09:16,541 --> 01:09:18,166
Where did you take him?
1291
01:09:18,458 --> 01:09:19,458
Few men stabbed him.
1292
01:09:19,500 --> 01:09:21,458
What do you mean?
Where is he?
1293
01:09:21,500 --> 01:09:23,291
-It's minor. Don't worry.
-Where is he?
1294
01:09:23,333 --> 01:09:25,666
Don't panic.
Uncle got stabbed.
1295
01:09:25,708 --> 01:09:28,791
-Uncle as well?
-No. No, sister.
1296
01:09:28,833 --> 01:09:30,750
Nothing to worry.
He's stable.
1297
01:09:30,791 --> 01:09:32,416
What wrong did he do?
1298
01:09:42,500 --> 01:09:45,541
Sathya.
What the hell happened?
1299
01:09:47,583 --> 01:09:49,916
What have you done?
1300
01:09:55,666 --> 01:09:57,958
He's a poor soul, Sathya.
1301
01:10:01,541 --> 01:10:05,125
Sathya…
Please stay away from us.
1302
01:10:06,500 --> 01:10:07,583
Please.
1303
01:10:15,416 --> 01:10:17,041
I won't let anything happen to him.
1304
01:10:19,500 --> 01:10:21,208
-I'll leave.
-Sathya…
1305
01:10:28,000 --> 01:10:29,083
Chellapandi.
1306
01:10:29,375 --> 01:10:31,541
-I want his ICU scan report.
-Hang on a second.
1307
01:10:32,083 --> 01:10:33,250
Hold this, brother.
1308
01:10:35,000 --> 01:10:38,000
Sir, are you the one who got arrested
for the Pudukottai accident?
1309
01:10:38,708 --> 01:10:39,916
That pregnant lady.
1310
01:10:40,666 --> 01:10:43,125
I was at the hospital the other day.
Do you remember me?
1311
01:10:43,958 --> 01:10:45,041
Please give me the scan report.
1312
01:10:45,416 --> 01:10:46,250
I have to go.
1313
01:10:47,291 --> 01:10:49,333
Sir, you're Sathyamoorthy, right?
1314
01:10:49,916 --> 01:10:52,041
You got the wrong person.
Give me the scan report.
1315
01:10:57,666 --> 01:11:00,625
-Please, stop! Sir! Stop!
-What is it?
1316
01:11:01,333 --> 01:11:02,458
You're mistaken.
1317
01:11:04,208 --> 01:11:05,625
It's you.
I'm very sure.
1318
01:11:09,750 --> 01:11:11,250
Yes. That's me.
1319
01:11:11,833 --> 01:11:14,750
I'm the one who caused the crash,
killed the baby, and spent two years in prison.
1320
01:11:15,291 --> 01:11:16,125
Happy?
1321
01:11:17,791 --> 01:11:20,041
Hear me out, sir.
1322
01:11:20,500 --> 01:11:22,458
That child didn't die because of the accident.
1323
01:11:22,916 --> 01:11:24,625
They fooled you.
1324
01:11:39,291 --> 01:11:40,458
-What are you saying?
-Buddy.
1325
01:11:41,250 --> 01:11:42,291
Uncle woke up.
1326
01:11:42,375 --> 01:11:44,083
You got fooled.
1327
01:11:44,333 --> 01:11:46,458
Once the scan report
came through at 5:30 p.m,
1328
01:11:46,708 --> 01:11:48,833
the doctor told her husband and brother
1329
01:11:48,958 --> 01:11:52,541
that she was fine and could go home
once she woke up.
1330
01:11:52,625 --> 01:11:53,583
But after that
1331
01:11:53,750 --> 01:11:55,583
she had severe stomach pain around 8 at night.
1332
01:11:55,625 --> 01:11:58,291
During the scan,
they found that the child was already dead.
1333
01:11:58,458 --> 01:12:00,875
However, in the first scan,
the baby was doing just fine.
1334
01:12:01,375 --> 01:12:03,333
Only during the second scan…
1335
01:12:03,833 --> 01:12:05,791
-What happened?
-It died.
1336
01:12:06,291 --> 01:12:09,291
However, they wrapped up the case,
stating the child died from the car accident.
1337
01:12:09,416 --> 01:12:10,666
There's no way
that could have happened.
1338
01:12:11,291 --> 01:12:13,000
I told them that the scan report was wrong.
1339
01:12:13,208 --> 01:12:15,083
But I had to stop working there.
1340
01:12:15,875 --> 01:12:19,000
Sir, I've been meaning to tell you this
if I ever got the chance to meet you.
1341
01:12:19,083 --> 01:12:19,916
I finally did!
1342
01:12:22,458 --> 01:12:26,041
Sir, I'm very sure.
You're not responsible for that child's death.
1343
01:12:40,416 --> 01:12:41,500
Why are you all crying?
1344
01:12:41,958 --> 01:12:42,916
-I got stabbed in the back.
-Buddy.
1345
01:12:42,916 --> 01:12:45,000
Don't get worked up over
what some random girl said.
1346
01:12:45,666 --> 01:12:47,041
Tell him, guys.
1347
01:12:47,750 --> 01:12:49,041
That day at the hospital…
1348
01:12:50,416 --> 01:12:52,708
Even though the doctor said she was okay
1349
01:12:54,291 --> 01:12:56,916
why did Manimaaran say
the child's life was at risk?
1350
01:13:01,916 --> 01:13:07,208
Why did the guy who threatened to kill me if
anything had happened to his wife or child
1351
01:13:09,500 --> 01:13:11,250
have to come to the police station
and strike a deal?
1352
01:13:11,291 --> 01:13:12,125
Buddy.
1353
01:13:12,333 --> 01:13:13,625
Don't overthink it.
1354
01:13:17,375 --> 01:13:18,708
I'm not.
1355
01:13:20,541 --> 01:13:22,083
But can't you feel
there's something wrong?
1356
01:13:23,500 --> 01:13:24,625
-Do you get it?
-Buddy!
1357
01:13:24,916 --> 01:13:26,500
I don't think so.
1358
01:13:28,125 --> 01:13:30,541
People still believe that
I killed the baby.
1359
01:13:31,958 --> 01:13:35,791
Listen to me, Sathya.
It's been over two years since that happened.
1360
01:13:36,083 --> 01:13:38,791
Just come with me to Bangalore.
No one can harm you.
1361
01:13:38,833 --> 01:13:39,833
Buddy! Hey!
1362
01:13:40,750 --> 01:13:41,875
The pain is mine.
1363
01:13:43,166 --> 01:13:44,541
The pain of being a murderer…
1364
01:13:47,125 --> 01:13:48,958
And when I learn that
I didn't do that…
1365
01:13:50,541 --> 01:13:51,625
Do you know how it is?
1366
01:13:56,333 --> 01:13:57,791
You guys will never understand that.
1367
01:13:59,208 --> 01:14:00,041
Buddy!
1368
01:14:00,375 --> 01:14:01,291
We get it.
1369
01:14:01,541 --> 01:14:02,916
What to do about it now?
1370
01:14:04,583 --> 01:14:05,708
I'm not going to Bangalore.
1371
01:14:06,333 --> 01:14:07,291
And?
1372
01:14:08,875 --> 01:14:10,291
I'm planning to go back to the place
1373
01:14:12,708 --> 01:14:13,708
where I lost my life.
1374
01:14:22,208 --> 01:14:24,833
We have arrived at Pudukottai bus stand!
Get down, people.
1375
01:14:31,958 --> 01:14:34,083
KALYANI BANANA MARKET
1376
01:14:36,916 --> 01:14:38,833
-All the best, brother.
-Go inside.
1377
01:14:39,458 --> 01:14:41,333
Go on in!
Come on.
1378
01:14:42,041 --> 01:14:42,875
Welcome.
1379
01:14:47,541 --> 01:14:49,583
-Hey, come on. You do it.
-Light it up, come on.
1380
01:14:50,000 --> 01:14:51,250
Listen to me.
Go ahead.
1381
01:14:51,666 --> 01:14:54,041
Oh, dear Lord Karuppa!
Bless this new venture with great success!
1382
01:14:54,458 --> 01:14:55,625
Please shower your blessings.
1383
01:14:55,791 --> 01:14:57,666
Singam! It's only upward from here.
1384
01:14:57,958 --> 01:14:59,791
-You'll become very successful!
-Thanks, brother.
1385
01:15:11,500 --> 01:15:13,416
Hey Pandi take this.
1386
01:15:13,833 --> 01:15:15,125
Go Inside.
1387
01:15:16,625 --> 01:15:18,958
Take these items and put them in the car.
1388
01:15:20,083 --> 01:15:22,500
Go inside.
1389
01:15:29,666 --> 01:15:30,958
-Really?
-Yes, brother.
1390
01:15:31,208 --> 01:15:32,583
Just now.
He's out of prison.
1391
01:15:35,291 --> 01:15:36,125
Hey.
1392
01:15:36,250 --> 01:15:37,833
Doesn't he look
like that City guy?
1393
01:15:37,875 --> 01:15:39,541
-Nope.
-It's him!
1394
01:15:46,708 --> 01:15:49,541
Hey!
Why is he walking away?
1395
01:15:50,791 --> 01:15:51,666
Hey, brother!
1396
01:15:54,750 --> 01:15:55,583
Hey wait!
1397
01:16:00,541 --> 01:16:01,416
Hey!
1398
01:16:01,458 --> 01:16:02,666
Do you recognize him?
1399
01:16:05,125 --> 01:16:06,791
Hey! Where are you going?
1400
01:16:06,958 --> 01:16:08,416
I'm not here to stir up trouble.
1401
01:16:08,583 --> 01:16:10,125
-Please let me go.
-You--
1402
01:17:01,416 --> 01:17:03,875
Hey, Singam! I'm not responsible
for your child's death, right?
1403
01:17:13,375 --> 01:17:15,000
You're making a grave mistake!
1404
01:17:17,250 --> 01:17:18,583
Something went wrong
at the hospital that day.
1405
01:17:18,583 --> 01:17:20,375
You sent goons to kill me
without knowing it.
1406
01:17:20,875 --> 01:17:22,791
I'd have killed you with my own hands
if I wanted to.
1407
01:17:22,916 --> 01:17:24,041
I won't send men to kill you.
1408
01:17:24,083 --> 01:17:25,916
Let go! Let go!
1409
01:17:25,958 --> 01:17:27,416
-Let go!
-Listen to me!
1410
01:17:27,708 --> 01:17:30,041
Who'll take care of Kalyani, then?
1411
01:17:31,000 --> 01:17:32,250
We'll take care of him.
1412
01:17:32,958 --> 01:17:34,375
Listen to me.
1413
01:17:42,416 --> 01:17:45,125
Brother!
Lord sent you here.
1414
01:17:45,333 --> 01:17:46,791
Just pray to him.
1415
01:17:46,833 --> 01:17:48,333
I'll send you to him.
1416
01:17:53,958 --> 01:17:56,041
Catch him! Go!
1417
01:17:56,500 --> 01:17:57,333
Come on, guys.
1418
01:17:58,875 --> 01:18:01,333
-Stop right there.
-Catch him!
1419
01:18:06,333 --> 01:18:07,166
Go! Go!
1420
01:18:15,125 --> 01:18:16,666
Why did you leave without telling us?
1421
01:18:17,916 --> 01:18:19,125
We were worried
1422
01:18:19,916 --> 01:18:20,750
Hello, Uncle.
1423
01:18:27,416 --> 01:18:28,250
Sathya
1424
01:18:28,666 --> 01:18:29,625
This is not working.
1425
01:18:29,916 --> 01:18:30,791
Come. Let's go home.
1426
01:18:31,375 --> 01:18:32,250
No.
1427
01:18:35,291 --> 01:18:36,666
Listen to me.
Let's go--
1428
01:18:36,708 --> 01:18:38,708
Everything is wrong in my life.
1429
01:18:41,458 --> 01:18:42,791
I can't keep running.
1430
01:18:43,250 --> 01:18:44,541
What do you want us to do?
1431
01:18:47,583 --> 01:18:49,250
I want to go to that hospital.
1432
01:18:51,375 --> 01:18:52,625
I have to see that doctor.
1433
01:18:54,208 --> 01:18:55,416
You want me to repeat it again, huh?
1434
01:18:55,791 --> 01:18:57,000
You already heard it from the court.
1435
01:18:57,250 --> 01:18:58,541
-Then what?
-Sir,
1436
01:18:59,041 --> 01:19:02,416
Sathya thought he had caused
the accident and owned up to it.
1437
01:19:02,708 --> 01:19:07,125
But the later report stated that
the baby was healthy.
1438
01:19:07,500 --> 01:19:08,375
Hey, get up.
1439
01:19:08,625 --> 01:19:09,458
Get up!
1440
01:19:09,708 --> 01:19:11,125
Who's the doctor here?
You or me?
1441
01:19:11,333 --> 01:19:12,500
Sit down, brother.
1442
01:19:12,541 --> 01:19:13,416
Hypertension, huh?
1443
01:19:13,708 --> 01:19:15,000
Sit down, you moron.
1444
01:19:15,041 --> 01:19:19,833
-When will you shut up?
-Can't you hear me?
1445
01:19:20,541 --> 01:19:22,083
I'm talking to you.
1446
01:19:22,833 --> 01:19:24,916
Gosh! My grandson's here.
1447
01:19:24,958 --> 01:19:26,791
Your wife's not eating.
1448
01:19:26,916 --> 01:19:28,166
Ask her to eat something, man.
1449
01:19:28,250 --> 01:19:29,833
He's not even listening to me.
1450
01:19:30,166 --> 01:19:33,000
-I'm shouting my throat out. But look at him.
-Kalyani?
1451
01:19:33,541 --> 01:19:34,750
-Kalyani?
-Hey, water our plants, too.
1452
01:19:37,875 --> 01:19:38,791
Kalyani?
1453
01:19:40,291 --> 01:19:41,166
Kalyani?
1454
01:19:41,375 --> 01:19:42,916
Open the door, dear.
1455
01:19:43,750 --> 01:19:44,708
Our child.
1456
01:19:44,958 --> 01:19:46,791
Whatever feelings you
have, I have just as much.
1457
01:19:47,458 --> 01:19:48,583
Trust me.
1458
01:19:49,500 --> 01:19:52,500
You're the only one I've got.
1459
01:19:53,125 --> 01:19:55,083
Had I stayed by your side that day
1460
01:19:56,166 --> 01:19:57,666
none of this would've happened.
1461
01:19:58,250 --> 01:19:59,625
-You better sit down.
-Hey, be patient, man.
1462
01:19:59,666 --> 01:20:00,500
Thrash him, man.
1463
01:20:00,666 --> 01:20:01,583
Hey!
1464
01:20:05,958 --> 01:20:06,958
Break his face, man.
1465
01:20:07,083 --> 01:20:09,416
Enough, man.
He might die.
1466
01:20:09,958 --> 01:20:10,791
Today.
1467
01:20:12,875 --> 01:20:14,000
I saw him today.
1468
01:20:15,541 --> 01:20:16,416
It's him.
1469
01:20:18,541 --> 01:20:19,541
That guy from Madras.
1470
01:20:19,791 --> 01:20:21,708
The one who killed our child.
1471
01:20:24,000 --> 01:20:27,000
I wanted to chop him to pieces.
1472
01:20:27,416 --> 01:20:28,250
But if I do that
1473
01:20:28,416 --> 01:20:29,291
What do you think will happen?
1474
01:20:30,833 --> 01:20:32,458
I would've gone to jail
leaving you alone.
1475
01:20:33,500 --> 01:20:34,583
That's why I let him go.
1476
01:20:40,583 --> 01:20:42,166
Don't be like this, Kalyani.
1477
01:20:43,833 --> 01:20:45,333
I can't bear to see you like this.
1478
01:20:50,958 --> 01:20:51,916
Tell me.
1479
01:20:53,166 --> 01:20:54,125
I'll tell you.
1480
01:20:55,458 --> 01:20:56,500
Tell me, you moron.
1481
01:20:56,583 --> 01:20:58,625
I'll tell you.
I'll tell you.
1482
01:20:58,791 --> 01:20:59,916
I'll tell you.
1483
01:21:00,541 --> 01:21:03,750
Doctor, only you and me
1484
01:21:03,875 --> 01:21:06,041
know that my sister's baby is alright. Right?
1485
01:21:06,291 --> 01:21:08,416
-Yes.
-No one else should know about this.
1486
01:21:08,833 --> 01:21:10,416
Keep it a secret
until I tell you otherwise.
1487
01:21:12,625 --> 01:21:14,916
Are you sure about this?
1488
01:21:17,000 --> 01:21:19,208
I got scared.
I also wanted money.
1489
01:21:19,791 --> 01:21:20,875
So, I decided to lie.
1490
01:21:21,625 --> 01:21:23,208
But that lie
1491
01:21:23,708 --> 01:21:26,083
became true in some time.
1492
01:21:29,166 --> 01:21:30,208
Oh, dear!
1493
01:21:30,708 --> 01:21:31,791
God, what's wrong?
1494
01:21:32,833 --> 01:21:33,666
What happened?
1495
01:21:34,333 --> 01:21:35,666
I think she's in labor.
1496
01:21:35,750 --> 01:21:37,041
Nurse, bring the stretcher.
1497
01:21:37,458 --> 01:21:39,375
Later, we learnt
1498
01:21:39,833 --> 01:21:40,625
That accident
1499
01:21:40,666 --> 01:21:42,833
had a delayed impact on the baby.
1500
01:21:43,250 --> 01:21:45,791
Sorry, Singam.
We couldn't save the baby.
1501
01:21:45,958 --> 01:21:46,791
Doctor!
1502
01:21:48,500 --> 01:21:50,541
-Hey, don't.
-Had a delayed impact?!
1503
01:21:50,708 --> 01:21:51,291
Tell me.
1504
01:21:52,041 --> 01:21:52,875
Answer me.
1505
01:21:53,125 --> 01:21:54,416
-Yes.
-Sathya.
1506
01:21:54,500 --> 01:21:56,250
It was Manimaaran
who changed everything.
1507
01:21:56,958 --> 01:21:58,291
What if it's him?
1508
01:22:03,375 --> 01:22:04,791
Yes. yes.
1509
01:22:06,041 --> 01:22:07,000
Manimaaran.
1510
01:22:09,250 --> 01:22:10,458
But why would he do this?
1511
01:22:11,083 --> 01:22:12,291
Don't worry.
1512
01:22:12,541 --> 01:22:14,208
This will stay between us.
1513
01:22:14,208 --> 01:22:15,875
I'll take care of everything.
1514
01:22:15,916 --> 01:22:17,416
Tell me.
How can I prove that?
1515
01:22:25,541 --> 01:22:27,375
There's no use talking about the past.
1516
01:22:28,041 --> 01:22:29,625
Ask them to pay us a good compensation.
1517
01:22:32,250 --> 01:22:33,666
What's he so angry about
1518
01:22:33,750 --> 01:22:35,416
that he killed a baby?
1519
01:22:44,583 --> 01:22:45,875
I want to know about him.
1520
01:22:50,208 --> 01:22:51,041
Kalyani.
1521
01:22:51,666 --> 01:22:52,958
Kalyani, look at me.
1522
01:22:58,333 --> 01:22:59,166
My dear.
1523
01:23:00,208 --> 01:23:01,750
Anger, thirst for revenge.
1524
01:23:03,083 --> 01:23:04,291
I don't have any of these.
1525
01:23:04,625 --> 01:23:06,333
I want to take care of you
and make you happy.
1526
01:23:06,916 --> 01:23:07,750
That's all.
1527
01:23:17,833 --> 01:23:19,000
-Dear.
-Huh?
1528
01:23:19,916 --> 01:23:21,458
Will you do something for me?
1529
01:23:21,875 --> 01:23:23,375
Tell me, Kalyani.
1530
01:23:23,583 --> 01:23:25,000
I don't even want kids.
1531
01:23:25,875 --> 01:23:28,333
I don't mind even if
you say I'm infertile.
1532
01:23:29,083 --> 01:23:30,083
I'll stay the same.
1533
01:23:32,166 --> 01:23:33,083
It's okay.
1534
01:23:34,166 --> 01:23:35,000
Now, eat.
1535
01:23:52,708 --> 01:23:54,000
Where are you taking me now?
1536
01:23:54,125 --> 01:23:57,333
It's not as easy to
approach Manimaaran as you might think.
1537
01:23:57,666 --> 01:23:58,833
A guy named Adhisayam
1538
01:23:59,666 --> 01:24:01,000
was with him long back.
1539
01:24:01,333 --> 01:24:02,583
They were together all the time.
1540
01:24:04,000 --> 01:24:06,916
Manimaaran's cousin, a pampered girl.
1541
01:24:07,750 --> 01:24:10,833
Once Manimaaran came to know that
they were together
1542
01:24:10,958 --> 01:24:12,500
He didn't let her be.
1543
01:24:14,458 --> 01:24:15,291
What do you mean?
1544
01:24:15,708 --> 01:24:16,583
What did he do to her?
1545
01:24:18,208 --> 01:24:19,625
She's a girl from their caste.
1546
01:24:19,916 --> 01:24:23,541
So he asked men from his own caste to
1547
01:24:30,750 --> 01:24:31,500
Ma'am?
1548
01:24:31,500 --> 01:24:34,083
-Who's there? How can I help you?
-We're here for Adhisayam.
1549
01:24:34,125 --> 01:24:35,625
Please wait.
I'll call him.
1550
01:24:36,208 --> 01:24:38,666
Come here. Quick.
Some people want to see you.
1551
01:24:38,708 --> 01:24:39,500
I'll be there.
1552
01:24:39,541 --> 01:24:41,000
What are you here for, brother?
1553
01:24:41,166 --> 01:24:43,208
We're here to talk about Manimaaran.
1554
01:24:43,250 --> 01:24:44,291
Manimaaran?!
1555
01:24:44,375 --> 01:24:46,625
-How dare you come here asking about him?
-Hey, Chellamma!
1556
01:24:46,666 --> 01:24:48,291
-Why are you shouting?
-You better get out of here.
1557
01:24:49,041 --> 01:24:50,875
-Who are they?
-Ask them to leave.
1558
01:24:51,041 --> 01:24:53,541
-I'm talking to you.
-Wait. I'll ask them.
1559
01:24:53,750 --> 01:24:55,541
Do you know why they're here?
1560
01:24:57,708 --> 01:24:59,625
Manimaaran is the first son
of Rathnapandi,
1561
01:24:59,708 --> 01:25:02,458
Pandiyan Theatre's owner
in Alangudi.
1562
01:25:02,666 --> 01:25:04,208
Duraisingam's brother-in-law.
1563
01:25:07,250 --> 01:25:09,875
His dad wanted power and
tried to run in the election last time.
1564
01:25:10,041 --> 01:25:11,833
But his own men were against it.
1565
01:25:11,875 --> 01:25:14,541
Hey, do whatever you want.
1566
01:25:15,791 --> 01:25:17,000
You sure about this?
1567
01:25:17,208 --> 01:25:19,583
But Manimaaran did something
1568
01:25:19,583 --> 01:25:22,000
that took his dad
to a place he'd only dreamed of.
1569
01:25:35,375 --> 01:25:38,958
And he chose caste as his weapon to
get back to that position.
1570
01:25:39,000 --> 01:25:40,333
In this year's election
1571
01:25:41,041 --> 01:25:45,333
the party head has unanimously decided
to let Rathnapandi run.
1572
01:25:48,208 --> 01:25:53,666
We all have to work together
to make Rathnapandi win.
1573
01:25:54,250 --> 01:25:55,083
But.
1574
01:25:55,125 --> 01:25:59,666
But Rathnapandi lost to the
independent candidate, Murugan.
1575
01:25:59,791 --> 01:26:03,541
Despite it being their caste's stronghold,
his dad still lost.
1576
01:26:03,791 --> 01:26:05,625
Rathnapandi couldn't get over it.
1577
01:26:09,000 --> 01:26:10,083
I didn't mind losing.
1578
01:26:10,500 --> 01:26:12,583
But I can't stand losing to
someone from another caste.
1579
01:26:12,666 --> 01:26:14,166
I want to slit my own throat.
1580
01:26:20,625 --> 01:26:23,791
Manimaaran was even willing to
sacrifice a life to erase this humiliation.
1581
01:26:24,416 --> 01:26:25,500
But not his life.
1582
01:26:37,500 --> 01:26:39,041
Having a head won't
make you head a group.
1583
01:26:39,208 --> 01:26:40,958
Then why are we here?
To wash after you?
1584
01:26:41,166 --> 01:26:42,416
Yes.
1585
01:26:48,875 --> 01:26:50,375
Karuppa! Everyone should prosper!
1586
01:26:52,083 --> 01:26:56,125
That poison ivy I saw two years ago
has turned into a huge tree.
1587
01:27:01,541 --> 01:27:02,750
Shall I tell you something?
1588
01:27:03,916 --> 01:27:07,375
Manimaaran's planning something
at tomorrow's gathering.
1589
01:27:07,791 --> 01:27:09,416
That is going to change the
course of his political life.
1590
01:27:17,083 --> 01:27:20,625
Manimaaran slit the throat of
his dad's opponent in the last election.
1591
01:27:20,791 --> 01:27:22,791
This time, he plans to run himself
1592
01:27:22,916 --> 01:27:27,000
and is willing to sacrifice his dad for it.
He's going to execute his plan in that gathering.
1593
01:27:28,916 --> 01:27:30,041
Greetings, everyone.
1594
01:27:30,708 --> 01:27:32,125
In today's political world,
1595
01:27:32,583 --> 01:27:34,875
the best political figure I know
1596
01:27:36,000 --> 01:27:37,250
is my friend,
1597
01:27:38,083 --> 01:27:39,000
Murugan.
1598
01:27:40,458 --> 01:27:43,750
When I think about Murugan's death,
1599
01:27:44,416 --> 01:27:46,083
I lose my sleep.
1600
01:27:46,458 --> 01:27:50,083
I believe that my father, Rathnapandi,
1601
01:27:50,458 --> 01:27:53,916
will lead you all in the way
1602
01:27:55,416 --> 01:27:59,375
like Murugan envisioned.
1603
01:27:59,625 --> 01:28:02,291
I am ready to sacrifice my life
for you people.
1604
01:28:03,750 --> 01:28:07,500
If you all can close your eyes
and pray for my friend,
1605
01:28:08,250 --> 01:28:09,541
I'll be very happy.
1606
01:28:09,583 --> 01:28:12,666
He will organize a gathering
where he killed Murugan,
1607
01:28:13,000 --> 01:28:15,875
have his own men kill his dad,
1608
01:28:15,916 --> 01:28:19,583
blame it on them,
and advance his political career.
1609
01:28:24,625 --> 01:28:26,375
Who is that?
Who pulled the fuse?
1610
01:28:26,458 --> 01:28:29,208
I'm asking you.
Moorthi, check what's happening.
1611
01:28:31,750 --> 01:28:32,750
Who is that?
1612
01:28:33,416 --> 01:28:35,000
Don't do this, Manimaaran.
1613
01:28:36,833 --> 01:28:37,750
Hey, don't.
1614
01:28:38,791 --> 01:28:40,458
Muruga, make it fast.
1615
01:28:40,666 --> 01:28:41,916
Hey, don't. Please.
1616
01:28:42,000 --> 01:28:44,833
Listen to me.
You're making a mistake.
1617
01:29:18,083 --> 01:29:20,875
Hey, you!
What have you done?
1618
01:29:21,333 --> 01:29:24,375
If they know about this, we're dead.
1619
01:29:24,375 --> 01:29:26,000
If my men know about this...
1620
01:29:26,791 --> 01:29:29,541
You guys will have a very ugly death.
1621
01:29:35,750 --> 01:29:36,791
Hold him back, guys.
1622
01:29:36,833 --> 01:29:38,166
Tell me
1623
01:29:38,208 --> 01:29:39,666
Listen to me, man.
1624
01:29:39,833 --> 01:29:41,166
Listen to me, for God's sake.
1625
01:29:48,583 --> 01:29:49,958
What the hell, man?
1626
01:29:53,625 --> 01:29:55,041
Take the blindfolds off.
1627
01:29:55,208 --> 01:29:56,083
Tell me.
1628
01:29:56,750 --> 01:29:58,666
What did you do to Kalyani in the hospital?
1629
01:30:00,416 --> 01:30:01,875
She's my sister, man.
1630
01:30:02,875 --> 01:30:05,833
Sathya, stop!
1631
01:30:06,166 --> 01:30:07,333
Listen to me, man.
1632
01:30:08,000 --> 01:30:08,750
TELL ME!
1633
01:30:08,791 --> 01:30:10,541
What did you do to your sister?
1634
01:30:10,750 --> 01:30:12,708
Wait, man.
Let him talk.
1635
01:30:12,750 --> 01:30:14,416
Who is with Kalyani?
1636
01:30:14,416 --> 01:30:15,791
Two of you can come inside.
1637
01:30:17,791 --> 01:30:18,916
Doctor. Doctor.
1638
01:30:19,291 --> 01:30:21,916
-Is Kalyani alright?
-Your wife is perfectly alright.
1639
01:30:22,041 --> 01:30:23,333
We just got her scan report.
1640
01:30:23,375 --> 01:30:24,916
Both the mother and baby are fine.
1641
01:30:25,083 --> 01:30:27,000
She's unconscious for now. That is it.
1642
01:30:27,125 --> 01:30:28,791
You can take her home after sometime.
1643
01:30:28,833 --> 01:30:29,875
-Shall I see her?
-Sure. Go ahead.
1644
01:30:41,458 --> 01:30:42,291
Uncle.
1645
01:30:42,666 --> 01:30:43,583
What shall we do to him?
1646
01:30:44,375 --> 01:30:45,416
She's alright, right?
1647
01:30:45,541 --> 01:30:46,666
-Then what?
-So?
1648
01:30:47,000 --> 01:30:48,125
You're going to let him go?
1649
01:30:48,166 --> 01:30:49,041
I can't.
1650
01:30:49,291 --> 01:30:50,250
We have to do something.
1651
01:30:50,458 --> 01:30:53,208
How dare they talk about
law after doing all this?
1652
01:30:53,333 --> 01:30:54,625
You want to forgive him?
1653
01:30:54,625 --> 01:30:56,291
Why did we people come together?
1654
01:30:56,875 --> 01:30:57,750
Duraisingam.
1655
01:30:58,125 --> 01:30:58,958
My brother-in-law.
1656
01:30:59,208 --> 01:31:01,083
-We have to do something.
-What do you want me to do?
1657
01:31:01,416 --> 01:31:03,083
Kalyani is alright, Mom.
1658
01:31:05,958 --> 01:31:08,208
But they don't know
if the baby will survive.
1659
01:31:11,791 --> 01:31:12,916
There's no use talking about the past.
1660
01:31:13,125 --> 01:31:14,875
Ask them to pay us a good compensation.
1661
01:31:15,041 --> 01:31:19,083
But the lie I told ended up becoming true.
1662
01:31:19,541 --> 01:31:20,541
What do you mean?
1663
01:31:26,458 --> 01:31:27,875
I promised I'd act the way you wanted.
1664
01:31:29,250 --> 01:31:30,375
Then why this silent treatment?
1665
01:31:31,833 --> 01:31:32,916
Say something, dear.
1666
01:31:35,375 --> 01:31:36,291
I feel
1667
01:31:37,958 --> 01:31:39,583
like I made a mistake.
1668
01:31:41,000 --> 01:31:42,458
It's nothing like that.
1669
01:31:43,125 --> 01:31:44,041
I'm alright.
1670
01:31:45,250 --> 01:31:46,291
This is enough.
1671
01:31:46,791 --> 01:31:47,958
I want you to be happy.
1672
01:31:48,583 --> 01:31:50,000
I'll give up my life for you.
1673
01:31:52,083 --> 01:31:53,083
Hey, who are you?
1674
01:31:54,291 --> 01:31:56,416
-Come on, guys. Kill him.
-Who are they?
1675
01:31:57,416 --> 01:31:59,000
-It's nothing, dear.
-Drive faster.
1676
01:32:01,583 --> 01:32:02,666
Don't let them escape.
1677
01:32:03,291 --> 01:32:04,291
Who are these guys?
1678
01:32:05,833 --> 01:32:07,583
Hey, they're getting closer to us.
1679
01:32:09,333 --> 01:32:10,583
Gosh, they're coming!
1680
01:32:10,791 --> 01:32:12,416
-Kalyani, I'll take care.
-I'm scared.
1681
01:32:12,750 --> 01:32:13,666
Dear.
1682
01:32:14,750 --> 01:32:16,375
-Hey, stop!
-Gosh, they're here.
1683
01:32:18,708 --> 01:32:19,541
Come on, guys.
1684
01:32:26,791 --> 01:32:27,666
Kalyani.
1685
01:32:27,666 --> 01:32:28,583
Kalyani.
1686
01:32:29,541 --> 01:32:31,125
-Kalyani, I'm here.
-Give that.
1687
01:32:37,625 --> 01:32:39,416
Hey, who the hell are you guys?
1688
01:32:39,666 --> 01:32:41,500
I did all this for money.
1689
01:32:41,708 --> 01:32:43,208
But I didn't kill the baby.
1690
01:32:45,791 --> 01:32:47,708
If you didn't kill the baby,
1691
01:32:47,708 --> 01:32:49,666
why did you send those men?
1692
01:32:50,041 --> 01:32:50,916
Tell me.
1693
01:32:51,208 --> 01:32:53,375
I didn't.
I swear, I didn't.
1694
01:32:58,083 --> 01:32:59,791
Singam, are you scared?
1695
01:33:00,083 --> 01:33:01,875
Do you see how
someone's death is chasing you?
1696
01:33:01,916 --> 01:33:02,916
I pity your wife.
1697
01:33:03,250 --> 01:33:05,375
You won't understand my anger.
1698
01:33:05,500 --> 01:33:06,250
Kill her, man.
1699
01:33:07,291 --> 01:33:08,125
Dear!
1700
01:33:18,833 --> 01:33:20,000
-Who are they?
-It's nothing, dear.
1701
01:33:20,458 --> 01:33:22,250
-Who the hell are those guys?
-Nobody. Now, come.
1702
01:33:22,625 --> 01:33:23,916
Tell me. Who are they?
1703
01:33:25,541 --> 01:33:27,250
-Tell me now.
-I'll tell you.
1704
01:33:27,416 --> 01:33:28,291
TELL ME NOW.
1705
01:33:28,750 --> 01:33:31,125
-Listen to me.
-Who are they?
1706
01:33:31,166 --> 01:33:32,125
I will tell you later.
1707
01:33:32,333 --> 01:33:34,708
-Now go. Get inside.
-Dear, what's happening?
1708
01:33:35,583 --> 01:33:37,041
-Tell before leaving me.
-I'll tell you.
1709
01:33:37,583 --> 01:33:38,416
Now sit.
1710
01:33:40,166 --> 01:33:41,708
-Pull him in.
-Don't hurt him.
1711
01:33:43,458 --> 01:33:46,083
This jerk lied about
the baby's death for money.
1712
01:33:48,875 --> 01:33:52,000
Those hitmen were
neither Duraisingam's nor his.
1713
01:33:52,500 --> 01:33:53,375
Then who were they?
1714
01:33:53,458 --> 01:33:54,291
WHO WERE THEY?
1715
01:33:56,791 --> 01:33:58,000
-Come on. Faster.
-Singam!
1716
01:33:58,291 --> 01:33:59,500
You won't escape this time.
1717
01:34:39,750 --> 01:34:40,583
One minute.
1718
01:34:41,625 --> 01:34:44,250
Does Duraisingam have
any other enemies in town?
1719
01:35:00,750 --> 01:35:03,041
-Where were you two?
-Get inside.
1720
01:35:03,416 --> 01:35:04,750
-Get inside.
-You should come with me too.
1721
01:35:04,750 --> 01:35:05,625
Listen to me. Get inside.
1722
01:35:05,916 --> 01:35:06,750
What happened?
1723
01:35:06,833 --> 01:35:08,125
I'm asking you, girl. Tell me.
1724
01:35:08,250 --> 01:35:09,583
-What did you do to her?
-Shut up, oldie.
1725
01:35:09,958 --> 01:35:11,625
How dare you talk back to me?
1726
01:35:11,875 --> 01:35:13,041
How will you have a good life?
1727
01:35:13,208 --> 01:35:14,583
-Why are you torturing her?
-Singam.
1728
01:35:14,666 --> 01:35:15,333
It's Muthupandi.
1729
01:35:15,708 --> 01:35:17,083
It's payback for past grudges.
1730
01:35:17,500 --> 01:35:20,250
His son, Gunasekaran,
is digging up the past again.
1731
01:35:34,416 --> 01:35:37,541
Their enmity started two years ago
and is still going on.
1732
01:35:37,541 --> 01:35:39,208
This must be because of Muthupandi.
1733
01:35:39,375 --> 01:35:43,166
It's all because Duraisingam chopped
Muthupandi's younger son, Arjunapandi's hand.
1734
01:35:43,291 --> 01:35:45,000
Why did Muthupandi do that?
1735
01:35:45,166 --> 01:35:47,208
Subramani, who was working
at Muthupandi's rice mill.
1736
01:35:47,250 --> 01:35:48,583
He has a daughter, Selvi.
1737
01:35:48,958 --> 01:35:52,333
Arjunapandi laid hands on her and
that made Duraisingam furious.
1738
01:35:52,958 --> 01:35:53,791
Sister!
1739
01:35:55,291 --> 01:35:56,208
Muthupandi
1740
01:35:56,250 --> 01:35:57,416
is my boss, son.
1741
01:35:58,750 --> 01:36:00,083
I.
1742
01:36:01,291 --> 01:36:02,375
She was my only daughter.
1743
01:36:02,416 --> 01:36:06,083
She lives a peaceful life today
because of Duraisingam.
1744
01:36:06,750 --> 01:36:08,375
This Arjunapandi...
1745
01:36:08,791 --> 01:36:10,625
She have seen him since childhood.
1746
01:36:10,666 --> 01:36:12,208
She saw him as her brother.
1747
01:36:12,208 --> 01:36:14,416
-I'll go on my own.
-Come on. Hop in.
1748
01:36:15,875 --> 01:36:17,583
-Get in.
-Let me go, brother.
1749
01:36:18,791 --> 01:36:21,375
-Don't be scared.
-Brother, let me go.
1750
01:36:22,416 --> 01:36:24,541
As her father,
I stood there, helpless.
1751
01:36:24,583 --> 01:36:27,375
If you wish well for my daughter...
1752
01:36:27,625 --> 01:36:30,166
See what's happening in
the bus stand tomorrow.
1753
01:36:30,333 --> 01:36:33,625
Then deal with him however you want.
1754
01:36:38,958 --> 01:36:41,416
It all started that day.
1755
01:36:41,666 --> 01:36:45,625
He was not able to live in peace
after Duraisingam chopped his hand.
1756
01:36:46,041 --> 01:36:46,958
Take it.
1757
01:36:47,250 --> 01:36:49,583
Let's all die
instead of hiding like this.
1758
01:36:49,791 --> 01:36:51,583
It's embarrassing.
1759
01:36:51,583 --> 01:36:53,916
All he does is sit and eat.
1760
01:36:54,083 --> 01:36:55,291
-Drink this.
-Uncle.
1761
01:36:55,458 --> 01:36:56,958
I'm going to my parent's house
for a couple of days.
1762
01:36:57,291 --> 01:37:01,208
Muthupandi's still angry about
1763
01:37:01,250 --> 01:37:03,208
not being able to avenge his son.
1764
01:37:04,750 --> 01:37:06,000
Where is Arjunapandi?
1765
01:37:06,208 --> 01:37:08,458
The Lord was seeing all this from above.
1766
01:37:08,541 --> 01:37:11,125
The insults he faced from his wife,
1767
01:37:11,416 --> 01:37:12,583
he hanged himself.
1768
01:37:12,875 --> 01:37:15,041
You are responsible for his death.
1769
01:37:17,916 --> 01:37:20,416
So, why did Muthupandi
send his men to kill you?
1770
01:37:21,208 --> 01:37:24,875
That's because no man in this village
is man enough to go against Duraisingam.
1771
01:37:24,875 --> 01:37:26,375
-It has to be Muthupandi.
-Yes.
1772
01:37:26,416 --> 01:37:28,208
It has to be him.
1773
01:37:29,083 --> 01:37:30,333
What if he thought this way?
1774
01:37:31,125 --> 01:37:32,833
No one's brave enough to beat Singam.
1775
01:37:32,958 --> 01:37:34,625
You're his only enemy now.
1776
01:37:35,291 --> 01:37:37,708
If you die,
Singam will get arrested.
1777
01:37:37,875 --> 01:37:38,833
This must be their plan.
1778
01:37:39,291 --> 01:37:41,958
What if Muthupandi killed that baby?
1779
01:37:42,333 --> 01:37:44,458
Because on the day of the accident,
1780
01:37:44,625 --> 01:37:47,000
Duraisingam chopped Arjunapandi's hand.
1781
01:37:47,208 --> 01:37:48,208
Confirm.
1782
01:37:56,333 --> 01:37:57,250
If
1783
01:37:59,375 --> 01:38:01,541
the baby died because of Muthupandi...
1784
01:38:17,750 --> 01:38:20,083
What do we do with Manimaaran?
1785
01:38:24,416 --> 01:38:27,083
-Who is Manimaaran to you?
-My friend, sir.
1786
01:38:27,875 --> 01:38:29,666
But look at her.
1787
01:38:30,750 --> 01:38:32,708
I'll never be able to forgive him.
1788
01:38:49,708 --> 01:38:52,166
The order was to kill
that guy at the court.
1789
01:38:52,583 --> 01:38:55,083
Instead, you bid farewell to him?
1790
01:38:57,083 --> 01:38:58,458
And the one who got released?
1791
01:38:58,833 --> 01:39:00,291
You went to Madaras
and still blew it.
1792
01:39:04,916 --> 01:39:05,833
Only one guy.
1793
01:39:06,750 --> 01:39:07,666
Duraisingam.
1794
01:39:08,208 --> 01:39:09,583
You still couldn't lay a hand on him.
1795
01:39:11,958 --> 01:39:13,708
Do you see how
someone's death is chasing you?
1796
01:39:18,083 --> 01:39:19,125
Sorry, Dad.
1797
01:39:20,041 --> 01:39:21,208
I'll definitely take him down.
1798
01:39:22,041 --> 01:39:23,000
I'll make sure of that.
1799
01:39:23,833 --> 01:39:24,708
Gunasekara!
1800
01:39:25,125 --> 01:39:27,583
I'm not going to let this slide so easily.
1801
01:39:27,916 --> 01:39:31,250
I want him dead.
Duraisingam must die.
1802
01:39:44,875 --> 01:39:48,583
Gautham and I will follow Muthupandi
from his house.
1803
01:39:48,625 --> 01:39:51,000
Muthupandi will leave his house at 2
1804
01:39:51,041 --> 01:39:52,666
and head straight to his
rice mill at Alangudi
1805
01:39:52,708 --> 01:39:54,166
through the railway gate.
1806
01:39:55,625 --> 01:39:57,000
I'll follow Muthupandi myself.
1807
01:39:58,041 --> 01:40:00,708
It won't end well
if someone spots you.
1808
01:40:02,375 --> 01:40:03,333
I want to see him.
1809
01:40:15,791 --> 01:40:17,333
Then Gautham and I will
go to the railway gate.
1810
01:40:17,375 --> 01:40:19,625
Once the railway gate locks and reopens,
the driver will get away.
1811
01:40:19,666 --> 01:40:21,000
-We'll get inside at that time.
-Hey!
1812
01:40:21,041 --> 01:40:22,666
A minor blunder, and we're done!
1813
01:40:22,833 --> 01:40:24,625
Because we'll be
taking him down at his town
1814
01:40:25,166 --> 01:40:26,500
and at his place.
1815
01:40:29,083 --> 01:40:29,916
Stop the car.
1816
01:40:29,958 --> 01:40:31,250
-Hey.
-What, sir?
1817
01:40:31,500 --> 01:40:33,458
Why are you out here in this hot sun?
1818
01:40:33,625 --> 01:40:35,625
I'm waiting for the bus.
Was at the hospital…
1819
01:40:35,666 --> 01:40:37,583
You're pregnant!
Why take the strain?
1820
01:40:37,708 --> 01:40:40,000
-I'll drop you off.
-It's fine. I'll take the bus.
1821
01:40:40,041 --> 01:40:40,875
Hop in.
1822
01:40:46,791 --> 01:40:47,708
Go on.
1823
01:40:54,083 --> 01:40:55,500
Ma'am, get down carefully.
1824
01:40:55,583 --> 01:40:57,708
Tell your husband to come and meet me.
1825
01:40:57,833 --> 01:40:58,916
-Okay?
-Sure.
1826
01:41:09,708 --> 01:41:10,625
What about me?
1827
01:41:10,625 --> 01:41:11,875
Don't mistake me.
1828
01:41:11,916 --> 01:41:13,500
It's for a good reason.
1829
01:41:14,916 --> 01:41:17,333
Oh, Lord!
1830
01:41:19,250 --> 01:41:22,125
Don't be scared.
I won't harm you.
1831
01:41:22,625 --> 01:41:23,500
-Hey.
-Sir?
1832
01:41:23,583 --> 01:41:26,458
-Where are you going?
-That road is under construction.
1833
01:41:26,541 --> 01:41:29,166
-The railway route is faster.
-Okay, alright.
1834
01:41:31,583 --> 01:41:33,041
-Stop the bike.
-What's wrong?
1835
01:41:33,250 --> 01:41:35,166
-Stop the bike.
-We'll miss him, man!
1836
01:41:35,166 --> 01:41:36,375
Listen to me.
Stop the bike.
1837
01:41:38,666 --> 01:41:39,875
He's on his way, man!
1838
01:41:44,000 --> 01:41:45,541
-What, buddy?
-I feel…
1839
01:41:46,708 --> 01:41:48,958
Muthupandi isn't responsible
for the child's death.
1840
01:41:50,083 --> 01:41:51,250
How are you saying that?
1841
01:41:52,541 --> 01:41:53,500
Think about this.
1842
01:41:54,458 --> 01:41:56,875
If Muthupandi was behind
that child's death
1843
01:41:57,291 --> 01:42:00,833
then his thirst for revenge for his son
would have been met.
1844
01:42:02,000 --> 01:42:07,166
Yet, he's still sending goons after me
to take revenge on Duraisingam.
1845
01:42:09,166 --> 01:42:10,291
It's not Muthupandi.
1846
01:42:11,041 --> 01:42:12,916
Hey, how much longer?
1847
01:42:12,958 --> 01:42:14,541
Just five more minutes.
We'll get there in no time.
1848
01:42:15,833 --> 01:42:18,208
Bash up that girl's husband.
1849
01:42:18,250 --> 01:42:20,291
He's leaving his
pregnant wife in this heat.
1850
01:42:20,916 --> 01:42:23,125
-Why do you seem tense?
-Nothing, sir.
1851
01:42:27,166 --> 01:42:28,458
Hey, what happened?
1852
01:42:29,000 --> 01:42:30,916
-The bike stopped!
-Hey!
1853
01:42:31,166 --> 01:42:32,000
Where are you going, Sathya!
1854
01:42:33,625 --> 01:42:34,750
Wait, Sathya!
1855
01:42:40,666 --> 01:42:41,833
Duraisingam's here.
1856
01:42:51,625 --> 01:42:54,125
-I had no other option, sir.
-Stop, Pandi.
1857
01:42:54,375 --> 01:42:56,333
Forgive me, sir.
I don't know anything.
1858
01:43:00,333 --> 01:43:02,208
Brother, don't be scared.
1859
01:43:02,500 --> 01:43:04,000
I came here to apologize.
1860
01:43:05,541 --> 01:43:06,666
What I did is wrong.
1861
01:43:07,583 --> 01:43:08,958
Forgive me.
1862
01:43:09,958 --> 01:43:11,000
She is our girl.
1863
01:43:11,750 --> 01:43:13,291
How can I keep quiet?
1864
01:43:13,458 --> 01:43:15,583
All I want is a peaceful life with my wife.
1865
01:43:17,166 --> 01:43:18,666
Please let me live in peace.
1866
01:43:19,416 --> 01:43:21,083
You made a grave mistake, Duraisingam.
1867
01:43:21,125 --> 01:43:22,416
I will never be able to forgive you.
1868
01:43:22,416 --> 01:43:25,416
What my son went through
is a deep scar in my heart.
1869
01:43:25,583 --> 01:43:29,166
If won't hesitate to kill you this second
if I have a knife.
1870
01:43:37,333 --> 01:43:39,166
See how a death is
keeping you on the run!
1871
01:43:39,208 --> 01:43:40,916
I feel bad for your wife.
Kill her!
1872
01:43:45,833 --> 01:43:46,791
Sorry, brother.
1873
01:43:55,541 --> 01:43:56,625
That's a murder, man!
1874
01:44:41,166 --> 01:44:42,208
Hey, stop the auto.
1875
01:44:46,000 --> 01:44:48,250
Hey, what the hell are you doing here?
1876
01:44:49,125 --> 01:44:50,375
One so hung up on caste
1877
01:44:51,750 --> 01:44:53,875
and the other is out for blood
after losing his son.
1878
01:44:56,416 --> 01:44:58,708
If they are not the reason behind
the child's death…
1879
01:45:02,166 --> 01:45:03,583
then it must be me, Uncle.
1880
01:45:03,875 --> 01:45:05,333
Stop talking nonsense.
1881
01:45:06,416 --> 01:45:07,791
That's what I feel.
1882
01:45:12,958 --> 01:45:15,166
I only wished good for everyone, Uncle.
1883
01:45:15,333 --> 01:45:18,333
A grand wedding like my father wished.
And Meera…
1884
01:45:23,333 --> 01:45:26,583
I've ended up on the streets,
with nothing at all.
1885
01:45:28,583 --> 01:45:30,500
Mom stopped me from leaving
the house that day.
1886
01:45:32,375 --> 01:45:33,250
I should have listened to her.
1887
01:45:36,833 --> 01:45:38,625
Let's leave tomorrow.
1888
01:45:39,583 --> 01:45:41,583
Let's not stay here anymore.
1889
01:45:42,708 --> 01:45:44,083
Alright. Guys!
1890
01:45:44,333 --> 01:45:46,541
-You guys go to the lodge.
-Okay.
1891
01:45:46,750 --> 01:45:49,125
-I have an errand to run. I'll be back.
-Where are you going?
1892
01:45:49,166 --> 01:45:51,291
I have some work.
I'll join you later. Go!
1893
01:46:17,166 --> 01:46:18,291
Why are you here at this hour?
1894
01:46:18,708 --> 01:46:20,166
You could have called me
if something was up.
1895
01:46:20,916 --> 01:46:22,333
You killed someone
in the middle of the road
1896
01:46:22,833 --> 01:46:24,666
and here you are,
snuggling with your wife?
1897
01:46:24,750 --> 01:46:25,875
How is that, Singam?
1898
01:46:26,291 --> 01:46:28,083
Can you prove that I'm the one who did it?
1899
01:46:28,500 --> 01:46:30,375
Will you come yourself or…
1900
01:46:50,291 --> 01:46:51,875
You're expecting me to stay quiet?
1901
01:46:51,875 --> 01:46:54,375
I'm a policeman!
Have that in mind.
1902
01:46:54,750 --> 01:46:55,666
Sir.
1903
01:46:57,541 --> 01:47:00,458
Sir, the case is in our favor.
Don't worry about it.
1904
01:47:00,500 --> 01:47:02,208
-Trust me.
-Doesn't matter what happens.
1905
01:47:02,625 --> 01:47:04,583
-We shouldn't let him go.
-What are you doing, Uncle?
1906
01:47:04,625 --> 01:47:06,875
You're in this state because of them.
1907
01:47:07,125 --> 01:47:10,041
You ask me to stay quiet?
Come what may. Let's face it.
1908
01:47:10,833 --> 01:47:12,875
You're making a mistake.
Don't you get it?
1909
01:47:12,958 --> 01:47:14,083
Don't be scared.
1910
01:47:14,916 --> 01:47:16,416
They've taken him into custody for 16 days.
1911
01:47:16,750 --> 01:47:19,416
Once the investigation is over,
he will be sentenced to 15-16 years.
1912
01:47:19,875 --> 01:47:20,833
Do you know something?
1913
01:47:20,833 --> 01:47:22,500
Duraisingam killed Muthupandi.
1914
01:47:22,583 --> 01:47:23,875
And I saw it.
1915
01:47:23,916 --> 01:47:26,958
They're kids. They don't know anything.
Let's take care of it.
1916
01:47:27,500 --> 01:47:28,833
Uncle, let's not do this.
1917
01:47:29,041 --> 01:47:30,041
Listen to me.
1918
01:47:30,125 --> 01:47:31,416
You're inviting unnecessary problems.
1919
01:47:47,833 --> 01:47:49,791
-Why are you asking us to leave?
-No one should stay here anymore.
1920
01:47:49,833 --> 01:47:51,500
You leave.
I'll join you later.
1921
01:47:51,708 --> 01:47:53,875
-Aren't you coming?
-I have something to do. I'll be back.
1922
01:47:54,250 --> 01:47:55,541
-Get going.
-We won't.
1923
01:47:56,875 --> 01:47:58,250
How can we leave without him?
1924
01:47:58,500 --> 01:48:00,791
-He's not listening to us.
-Don't you understand?
1925
01:48:01,916 --> 01:48:03,750
Whatever it is, let's talk later.
Now leave!
1926
01:48:05,250 --> 01:48:07,625
-No. Whatever I say…
-It's all because of you!
1927
01:48:08,916 --> 01:48:09,750
-Come.
-Leave.
1928
01:48:09,958 --> 01:48:11,500
This is my problem.
I'll take care. Leave everyone!
1929
01:48:13,333 --> 01:48:15,333
We're just a call away.
1930
01:48:26,291 --> 01:48:28,500
-What?
-No, Sathya…
1931
01:48:29,125 --> 01:48:31,791
You can slap me if you want.
I won't leave your side.
1932
01:49:24,791 --> 01:49:25,875
Who the hell are you?
1933
01:49:27,083 --> 01:49:28,583
What the hell is inside my house?
1934
01:49:30,708 --> 01:49:31,875
Come out.
1935
01:49:32,958 --> 01:49:33,875
Come out!
1936
01:49:34,791 --> 01:49:38,208
Such nerve of you to come inside my house.
1937
01:49:39,083 --> 01:49:40,000
Come out!
1938
01:49:55,625 --> 01:49:58,958
I lost everything in my life.
1939
01:50:00,208 --> 01:50:04,750
I came back thinking I wasn't responsible
for your child's death.
1940
01:50:05,625 --> 01:50:07,625
Now, when I think
I'm responsible for everything…
1941
01:50:09,750 --> 01:50:11,208
I can't forgive myself.
1942
01:50:11,500 --> 01:50:14,708
I want to sleep peacefully.
1943
01:50:17,166 --> 01:50:18,166
But…
1944
01:50:19,833 --> 01:50:22,875
your face keeps me awake.
1945
01:50:30,083 --> 01:50:31,750
Please kill me yourself.
1946
01:50:59,666 --> 01:51:01,625
Where were you last night?
1947
01:51:02,708 --> 01:51:03,916
Don't ask me anything.
1948
01:51:04,500 --> 01:51:06,000
I'll tell you whatever it is
when we land in Chennai.
1949
01:51:06,208 --> 01:51:07,750
Let's leave from this place first.
1950
01:51:07,958 --> 01:51:09,166
Why are you so afraid?
1951
01:51:09,291 --> 01:51:12,333
-We put him behind bars, right?
-But the child died because of me!
1952
01:51:12,833 --> 01:51:14,541
Don't you get it?
But you acted too quickly.
1953
01:51:14,875 --> 01:51:15,791
Now come.
1954
01:51:28,541 --> 01:51:30,166
Sorry, my uncle hurriedl--
1955
01:51:33,500 --> 01:51:35,458
Let go! I said, let go!
1956
01:51:36,083 --> 01:51:37,416
Sathya!
1957
01:51:39,458 --> 01:51:41,208
Let go!
Let go of him!
1958
01:52:12,583 --> 01:52:13,666
Please let me go.
1959
01:52:14,958 --> 01:52:16,000
I'll leave for good.
1960
01:53:47,958 --> 01:53:49,458
This isn't the time to take revenge.
1961
01:53:49,583 --> 01:53:51,166
I want to take good care of Kalyani.
1962
01:53:51,291 --> 01:53:53,083
I don't want to have kids.
1963
01:53:53,625 --> 01:53:55,958
I don't mind even if you say I'm infertile.
1964
01:54:34,333 --> 01:54:36,666
Please forgive me!
1965
01:54:38,166 --> 01:54:40,541
This is all my fault!
1966
01:54:40,625 --> 01:54:41,875
Solely my fault!
1967
01:54:42,083 --> 01:54:44,375
You're not responsible…
1968
01:54:45,458 --> 01:54:46,375
…for my child's death.
1969
01:54:47,041 --> 01:54:49,000
Forgive me.
1970
01:54:54,875 --> 01:54:56,958
-Excuse me, ladies. Please move.
-Looks like you'll kill him with your screaming!
1971
01:54:57,083 --> 01:54:59,333
Sit outside, ladies!
And stop creating a scene!
1972
01:54:59,375 --> 01:55:04,708
Sit this side and don't block
the pathway for the patients.
1973
01:55:05,000 --> 01:55:07,208
Oh, gosh.
You all are giving me an headache!
1974
01:55:14,833 --> 01:55:15,750
Dear?
1975
01:55:16,625 --> 01:55:18,583
I told you not to leave my side, right?
1976
01:55:19,958 --> 01:55:21,000
Now see…
1977
01:55:22,416 --> 01:55:25,083
I won't leave your side hereafter.
I'll always be with you.
1978
01:55:26,708 --> 01:55:27,541
Careful.
1979
01:55:30,375 --> 01:55:34,083
I was walking back in the blistering heat.
1980
01:55:34,583 --> 01:55:36,500
I was feeling light-headed
1981
01:55:36,750 --> 01:55:39,500
…and I fainted on the road.
1982
01:55:39,708 --> 01:55:40,708
After that,
1983
01:55:40,791 --> 01:55:44,791
everything happened so quickly.
1984
01:55:47,500 --> 01:55:49,208
I'm not sure if that car dashed into me.
1985
01:55:51,541 --> 01:55:54,750
The reason you're in the hospital
is because of him. I know it!
1986
01:55:54,791 --> 01:55:56,708
The doctor said I'm doing fine, right?
1987
01:55:57,333 --> 01:55:58,708
Why are you doing this, then?
1988
01:55:58,750 --> 01:56:01,166
Why would you have
the police arrest him?
1989
01:56:01,750 --> 01:56:04,333
Let that be, Kalyani. I'll manage it.
1990
01:56:05,541 --> 01:56:06,791
For now, you take rest.
1991
01:56:07,375 --> 01:56:08,708
We can talk the rest at home.
1992
01:56:09,375 --> 01:56:10,291
Dear?
1993
01:56:11,916 --> 01:56:13,708
-Are you doing something wrong?
-No, no!
1994
01:56:14,583 --> 01:56:15,666
No, Kalyani.
1995
01:56:16,541 --> 01:56:17,583
No, I…
1996
01:56:18,708 --> 01:56:20,625
I feel like you are.
1997
01:56:21,166 --> 01:56:23,416
Hey, I just told you I wasn't.
1998
01:56:24,250 --> 01:56:25,458
Why the doubt?
1999
01:56:26,083 --> 01:56:28,125
Didn't the doctor say I was fine?
2000
01:56:28,750 --> 01:56:30,500
Why did you put the blame on him?
2001
01:56:32,375 --> 01:56:35,333
Listen to me, you don't know anything.
2002
01:56:36,083 --> 01:56:37,125
That idiot…
2003
01:56:37,416 --> 01:56:39,541
Do you know what that guy
did to me this morning?
2004
01:56:40,625 --> 01:56:41,416
So…
2005
01:56:42,083 --> 01:56:45,083
you'll take revenge
at the cost of my child?
2006
01:56:45,750 --> 01:56:47,458
Why do you put it that way?
2007
01:56:50,875 --> 01:56:51,708
Yes.
2008
01:56:52,125 --> 01:56:54,666
I hate the sight of him.
That's why I did it.
2009
01:56:55,375 --> 01:56:58,000
But… I'm not…
2010
01:56:59,416 --> 01:57:00,541
Let's drop this.
2011
01:57:00,833 --> 01:57:03,083
Enough of it. Let's go home
and talk about the rest.
2012
01:57:05,166 --> 01:57:07,333
What you're doing is wrong, dear.
2013
01:57:07,791 --> 01:57:09,125
Do you realize that?
2014
01:57:10,750 --> 01:57:12,625
Let go of my hand.
We'll discuss it later.
2015
01:57:12,791 --> 01:57:15,500
You're doing something wrong, dear!
Do you realize that?
2016
01:57:15,541 --> 01:57:17,333
I said, let go of my hand!
2017
01:57:17,541 --> 01:57:21,041
Can all of you stop yelling?
This is a hospital! Keep it down!
2018
01:57:47,083 --> 01:57:48,458
It was my husband.
2019
01:57:50,541 --> 01:57:52,208
He has no clue about it.
2020
01:57:54,458 --> 01:57:56,708
If he does, he'd be heartbroken.
2021
01:57:58,708 --> 01:58:00,333
He's a good man.
2022
01:58:01,750 --> 01:58:03,208
Please don't hurt him.
2023
01:58:03,541 --> 01:58:05,000
It was all my fault.
2024
01:58:05,250 --> 01:58:06,750
I hope you can forgive us.
2025
01:58:08,708 --> 01:58:10,500
It wasn't your fault.
2026
01:58:11,833 --> 01:58:13,666
Please forgive us!
2027
01:58:49,791 --> 01:58:55,791
♪ The wind tells stories
In a language of its own! ♪
2028
01:58:57,333 --> 01:59:03,916
♪ Fate's answer is cruel and unforgiving! ♪
2029
01:59:05,958 --> 01:59:11,791
♪ Why does the sky deny the dark? ♪
2030
01:59:14,041 --> 01:59:20,375
♪ Am I not the sinner here? ♪
2031
01:59:21,583 --> 01:59:28,333
♪ As I change into my true self ♪
2032
01:59:29,583 --> 01:59:35,625
♪ Are the curses leaving me now? ♪
2033
01:59:36,166 --> 01:59:40,166
♪ Are they leaving me now? ♪
2034
01:59:41,375 --> 01:59:45,875
♪ Is it leaving me now and ever? ♪
2035
01:59:47,666 --> 01:59:51,208
Subtitles by QUBE
148586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.