All language subtitles for Madraskaaran 2025_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,208 --> 00:01:27,875 This is the house. 2 00:01:28,166 --> 00:01:29,208 This is the house. Stop it, man! 3 00:01:29,291 --> 00:01:30,833 I told you to stop. Why do you keep going? 4 00:01:31,333 --> 00:01:32,958 All you do is talk! Stop the truck now. 5 00:01:33,291 --> 00:01:35,291 -Can't believe I brought you along. -It's all on me. 6 00:01:35,500 --> 00:01:37,083 At what time did I ask to be here. Look when they showed up! 7 00:01:37,750 --> 00:01:38,333 Hey! 8 00:01:38,916 --> 00:01:40,000 What's the time now? 9 00:01:40,041 --> 00:01:41,833 I can check the time only if I have a watch? 10 00:01:41,916 --> 00:01:44,000 What should I do if I have to wait at the railway gate for half an hour? 11 00:01:44,083 --> 00:01:45,291 Drop off half here and take the rest to the venue. 12 00:01:45,333 --> 00:01:45,875 Alright. 13 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 Don't just sit idly in the truck. 14 00:01:48,541 --> 00:01:49,625 Unload the goods. 15 00:01:50,666 --> 00:01:52,208 Make sure to give it to your sister-in-law. 16 00:01:52,333 --> 00:01:53,625 Hey, Uncle. 17 00:01:53,791 --> 00:01:54,458 -What is it? -Stop! 18 00:01:54,666 --> 00:01:57,500 That Madras guy is indeed your nephew. 19 00:01:57,583 --> 00:01:58,750 And yes, he’s my cousin. 20 00:01:58,958 --> 00:02:00,666 That doesn't mean you need to overwork yourself! 21 00:02:01,125 --> 00:02:03,208 To me, my nephew's wedding is like my own son's wedding. 22 00:02:03,208 --> 00:02:04,583 We have to take care of everything. 23 00:02:05,125 --> 00:02:06,791 Enough talking. Go! Help me unload. 24 00:02:06,916 --> 00:02:09,875 I've had this plate since morning to dodge doing any work. 25 00:02:09,875 --> 00:02:10,916 Hey stop! 26 00:02:11,000 --> 00:02:12,833 Is this getting tied in the backyard? 27 00:02:12,875 --> 00:02:14,541 -It needs to be at the entrance. -Uncle asked me to take it inside. 28 00:02:14,583 --> 00:02:16,750 He'll blabber something. You take it outside. 29 00:02:16,750 --> 00:02:19,208 That guy is hauling the load, not knowing what to do. 30 00:02:20,250 --> 00:02:21,916 Sangeetha! Where the hell did she go? 31 00:02:22,291 --> 00:02:23,291 -Sangeetha! -Why are you screaming? 32 00:02:23,291 --> 00:02:26,166 -Did you serve coffee to your uncles? Go! -I will, now. 33 00:02:26,750 --> 00:02:27,583 What is he-- 34 00:02:28,791 --> 00:02:31,916 Why don't you see when the bride's family is coming? 35 00:02:31,958 --> 00:02:33,583 What are you doing here? 36 00:02:33,625 --> 00:02:35,041 When a new beggar comes, the old one disappears. 37 00:02:35,250 --> 00:02:36,791 Are you the father of the groom? 38 00:02:36,875 --> 00:02:38,916 But is this how to check it in public? 39 00:02:38,958 --> 00:02:41,000 -Why don't you go inside the room? -I know! Get going, you. 40 00:02:41,666 --> 00:02:42,875 -Dad! Dad! -Kasthuri! Kasthuri! 41 00:02:42,958 --> 00:02:44,500 -At least you have the coffee. -Dear? 42 00:02:44,541 --> 00:02:45,416 I have a question. 43 00:02:45,791 --> 00:02:47,500 Am I her husband… 44 00:02:47,708 --> 00:02:48,958 or is she my husband? 45 00:02:49,000 --> 00:02:50,208 Why the doubt? 46 00:02:51,291 --> 00:02:53,375 Mom! She's being too much! 47 00:02:53,416 --> 00:02:54,875 Brother. This is why I warned you before. 48 00:02:54,958 --> 00:02:56,166 To stay away from this family. 49 00:02:56,250 --> 00:02:58,125 It's not too late yet. 50 00:02:58,125 --> 00:02:59,958 Just say yes. We can divorce her. 51 00:03:05,666 --> 00:03:07,541 Aunt, now he'll scream at me now. 52 00:03:07,666 --> 00:03:09,625 -Where is the groom? -He's in the room getting ready. 53 00:03:09,625 --> 00:03:10,916 -What about it? -Make it quick! 54 00:03:10,958 --> 00:03:12,541 Your husband speaks more but does less! 55 00:03:12,583 --> 00:03:13,375 You come with me. 56 00:03:14,208 --> 00:03:15,958 Brother! Are you looking for the groom? 57 00:03:15,958 --> 00:03:17,000 Ask him to come! 58 00:03:17,041 --> 00:03:18,000 Why are you screaming on top of your voice. 59 00:03:18,041 --> 00:03:19,708 -Do you see me sitting idle? -Here, take it. 60 00:03:19,833 --> 00:03:21,125 -Why? -Hold it! 61 00:03:21,833 --> 00:03:24,166 As if your son is marrying royalty. 62 00:03:24,250 --> 00:03:25,875 Why do we need to give 51 plates of wedding gifts? 63 00:03:26,041 --> 00:03:29,458 Listen, marrying my son makes her royalty! 64 00:03:30,333 --> 00:03:32,125 Go! Look after the arrangements. 65 00:03:32,375 --> 00:03:33,416 I will, I will. 66 00:03:33,416 --> 00:03:35,000 -You can have it. -Where is your brother? 67 00:03:35,041 --> 00:03:37,000 I had him in my purse. Just tossed him out! Go away! 68 00:03:37,041 --> 00:03:38,750 Sister! Where are you going? Wait! 69 00:03:38,750 --> 00:03:39,875 Look into the catering. 70 00:03:39,875 --> 00:03:41,208 Okay, aunty, I will take care. 71 00:03:53,333 --> 00:03:54,833 Welcome, be careful, brother. 72 00:03:55,208 --> 00:03:58,416 ♪ Laughter's light fills the air Joy is in the breeze! ♪ 73 00:03:59,791 --> 00:04:01,375 Hi. Hi! 74 00:04:01,416 --> 00:04:04,000 ♪ Smear the turmeric, all over! ♪ -Aunt! Keep this inside and come fast! 75 00:04:04,291 --> 00:04:05,708 Here you go. Keep it over there. 76 00:04:05,708 --> 00:04:09,333 ♪ The sweet sparrow Chirps a merry wedding tune! ♪ 77 00:04:09,791 --> 00:04:14,541 ♪ A joyful wedding! The one we rejoice ♪ 78 00:04:22,083 --> 00:04:26,250 ♪ A happy wedding! Let the beats go wild ♪ 79 00:04:26,291 --> 00:04:30,333 ♪ Why the flush upon your cheeks? Two hearts now beating as one ♪ 80 00:04:38,125 --> 00:04:42,583 ♪ Mischief's in the air No need for booze, you're high on love! ♪ 81 00:04:42,791 --> 00:04:46,958 ♪ Draped in silk, She spun love in your heart ♪ 82 00:04:47,000 --> 00:04:50,958 ♪ Join in, it's all good! It's okay if shyness colors your face ♪ 83 00:04:51,000 --> 00:04:55,166 ♪ Full of tender shyness ♪ ♪ A groom in a blissful spin! ♪ 84 00:04:55,250 --> 00:04:59,250 ♪ A joyful wedding! The one we rejoice ♪ 85 00:04:59,333 --> 00:05:03,500 ♪ A happy wedding! Let the beats go wild ♪ 86 00:05:03,541 --> 00:05:07,625 ♪ Why the flush upon your cheeks? Two hearts now beating as one ♪ 87 00:05:15,916 --> 00:05:18,291 ♪ Oh, my dear prince! ♪ ♪ You better keep your promises! ♪ 88 00:05:18,416 --> 00:05:20,375 ♪ And slowly… ♪ ♪ Your eyes must light up red ♪ 89 00:05:20,416 --> 00:05:22,333 ♪ Like it's a piece of cake ♪ ♪ Get it done, quickly! ♪ 90 00:05:22,375 --> 00:05:24,166 ♪ Strive and seize the victory! ♪ 91 00:05:24,208 --> 00:05:26,625 ♪ Hey, fiery woman! ♪ ♪ Your lips must crave to whisper! ♪ 92 00:05:26,708 --> 00:05:28,791 ♪ Cradle her in your arms! ♪ ♪ Seek and discover! ♪ 93 00:05:28,875 --> 00:05:30,625 ♪ Yearn for her embrace! ♪ ♪ And hold her hand gently! ♪ 94 00:05:30,666 --> 00:05:32,333 ♪ Craft a plan and jump in! ♪ 95 00:05:32,875 --> 00:05:36,875 ♪ A joyful wedding! The one we rejoice ♪ 96 00:05:36,916 --> 00:05:40,833 ♪ A happy wedding! Let the beats go wild ♪ 97 00:05:40,833 --> 00:05:44,875 ♪ A joyful wedding! The one we rejoice ♪ 98 00:05:44,916 --> 00:05:49,291 ♪ A happy wedding! Let the beats go wild ♪ 99 00:06:22,416 --> 00:06:25,875 ♪ Even my glass bangles Will chime sweet words ♪ 100 00:06:25,958 --> 00:06:30,375 ♪ Let my gaze guide be your guide! ♪ 101 00:06:30,500 --> 00:06:34,833 ♪ Even the kite's line Might cause a slight nip ♪ 102 00:06:34,916 --> 00:06:38,916 ♪ Ease your grip slightly The kite will fly high ♪ 103 00:06:38,958 --> 00:06:43,041 ♪ Such a sprightly boy he is And she’s a whirlwind fierce! ♪ 104 00:06:43,083 --> 00:06:47,000 ♪ Forehead kiss and hearts align Come, let's bind our love! ♪ 105 00:06:47,000 --> 00:06:51,083 ♪ The love bug's bitten And our hearts take flight! ♪ 106 00:06:51,250 --> 00:06:55,666 ♪ Draw the curtains tight, Close the doorway too! ♪ 107 00:06:55,708 --> 00:06:59,666 ♪ A joyful wedding! The one we rejoice ♪ 108 00:06:59,708 --> 00:07:03,875 ♪ A happy wedding! Let the beats go wild ♪ 109 00:07:03,916 --> 00:07:07,875 ♪ A joyful wedding! The one we rejoice ♪ 110 00:07:07,916 --> 00:07:12,000 ♪ A happy wedding! Let the beats go wild ♪ 111 00:07:12,083 --> 00:07:15,958 ♪ Why the flush upon your cheeks? Two hearts now beating as one ♪ 112 00:07:15,958 --> 00:07:20,041 ♪ Mischief's in the air No need for booze, you're high on love! ♪ 113 00:07:20,250 --> 00:07:24,458 ♪ Draped in silk, She spun love in your heart ♪ 114 00:07:24,458 --> 00:07:28,541 ♪ Join in, it's all good! It's okay if shyness colors your face! ♪ 115 00:07:28,541 --> 00:07:32,500 ♪ Full of tender shyness ♪ ♪ A groom in a blissful spin! ♪ 116 00:07:32,500 --> 00:07:36,625 ♪ A joyful wedding! The one we rejoice ♪ 117 00:07:36,625 --> 00:07:40,750 ♪ A happy wedding! Let the beats go wild ♪ 118 00:07:40,791 --> 00:07:44,916 ♪ A joyful wedding! The one we rejoice ♪ 119 00:07:45,833 --> 00:07:47,500 Hey! What are you doing? 120 00:07:47,500 --> 00:07:50,916 Stop it, guys. Let's head to the venue. 121 00:07:52,375 --> 00:07:54,458 Hello, Aunt? Can you hear me? 122 00:07:54,791 --> 00:07:56,916 Sri Murugan Wedding hall, Pudukottai. 123 00:07:57,166 --> 00:07:59,291 Ask around once you get off at the bus stop. 124 00:07:59,500 --> 00:08:00,750 They'll help you get there. 125 00:08:00,833 --> 00:08:02,250 Come fast, please. 126 00:08:02,291 --> 00:08:03,916 What if they fail to show up at the last moment? 127 00:08:04,041 --> 00:08:06,791 I was hoping my daughter would settle down 128 00:08:06,833 --> 00:08:10,208 with someone from the US, Australia, and Canada. 129 00:08:10,458 --> 00:08:12,875 Can't believe she found one here in Pudukottai. 130 00:08:13,333 --> 00:08:16,291 Dad, even Grandpa would have wished for the same. 131 00:08:16,583 --> 00:08:17,833 But look what happened. 132 00:08:18,416 --> 00:08:20,708 We started in Royapettah and ended up in SR Nagar. 133 00:08:21,833 --> 00:08:23,666 That wasn't me. It was Mom. 134 00:08:23,791 --> 00:08:26,791 Arrogant daughters of mine. 135 00:08:27,166 --> 00:08:29,000 Mother passed away, abandoning us all. 136 00:08:29,416 --> 00:08:32,083 How much do I have to put up with just because you don't have a mother? 137 00:08:32,125 --> 00:08:35,666 Didn't you agree to this marriage? Then what's the problem now? 138 00:08:35,875 --> 00:08:37,083 When did I agree? 139 00:08:37,375 --> 00:08:39,583 You both made me say yes. 140 00:08:40,166 --> 00:08:43,666 You should have asked him to plan the wedding in City. 141 00:08:44,375 --> 00:08:46,333 Dad, how many times do I need to tell you? 142 00:08:46,750 --> 00:08:49,041 Their family struggled a lot when they were living here. 143 00:08:49,291 --> 00:08:53,000 He came to City, got his education, and is trying to become a successful man. 144 00:08:53,583 --> 00:08:54,750 He's not there yet, right? 145 00:08:56,125 --> 00:08:58,125 Dad, hear me out. 146 00:08:58,416 --> 00:09:02,000 He dreamed of a grand wedding here, where they endured so much. 147 00:09:02,458 --> 00:09:03,750 How inspiring! 148 00:09:04,166 --> 00:09:06,625 His dreams mean a lot to me, Dad. 149 00:09:06,750 --> 00:09:09,916 Dad, greet all the guests with a big smile. 150 00:09:10,666 --> 00:09:13,750 This is your firstborn's wedding. Do you understand? 151 00:09:14,333 --> 00:09:16,208 Nice. Very nice. 152 00:09:16,833 --> 00:09:18,041 -What is this, sister? -Dear? 153 00:09:18,625 --> 00:09:22,291 -Aren't they aware we’d be here? -They are, Dad. 154 00:09:23,083 --> 00:09:24,791 Is this the best hotel in this town? 155 00:09:26,708 --> 00:09:27,625 Come on, Dad! 156 00:09:27,708 --> 00:09:28,625 -Go. -Zip it up! 157 00:09:29,541 --> 00:09:30,291 Here's the key. 158 00:09:30,875 --> 00:09:32,166 Switch on the heater and take a hot shower. 159 00:09:32,291 --> 00:09:33,083 And get ready quickly. 160 00:09:33,125 --> 00:09:34,125 We have to go to the venue in the evening. 161 00:09:34,208 --> 00:09:35,083 Okay? Get going. 162 00:09:35,708 --> 00:09:37,416 He’s found a keeper! 163 00:09:37,500 --> 00:09:38,125 Go! 164 00:09:38,291 --> 00:09:39,291 Sir, you are… 165 00:09:39,333 --> 00:09:41,416 I'm Chellapandi. Groom's uncle. 166 00:09:41,583 --> 00:09:43,875 -Come again? -Uncle, sir. Get going. 167 00:09:43,875 --> 00:09:45,250 Get ready soon! 168 00:09:45,875 --> 00:09:46,916 Dad, come on. 169 00:09:47,541 --> 00:09:48,541 Hello, Meera? 170 00:09:49,083 --> 00:09:51,166 -Sathya, what the hell? -What's wrong? 171 00:09:51,458 --> 00:09:53,125 Couldn't you book a better hotel? 172 00:09:53,458 --> 00:09:55,958 Umm… Meera. Please bear with it for a bit. 173 00:09:56,041 --> 00:09:57,291 That's the best hotel in town. 174 00:09:57,583 --> 00:09:58,500 Alright, don't beg. 175 00:09:59,041 --> 00:10:01,291 Is the wedding venue decent or even that's a bit… 176 00:10:01,916 --> 00:10:02,750 Meera… 177 00:10:02,791 --> 00:10:04,750 That's the best hall around here. 178 00:10:05,083 --> 00:10:05,958 You'll definitely like it. 179 00:10:05,958 --> 00:10:09,041 Sathya, I bragged so much about this to everyone. 180 00:10:09,583 --> 00:10:10,791 You better not mess this up. 181 00:10:10,875 --> 00:10:12,083 Baby, please. 182 00:10:12,291 --> 00:10:14,583 I'm doing more than I can. 183 00:10:14,583 --> 00:10:16,416 It might seem simple to you. 184 00:10:16,625 --> 00:10:19,166 But this wedding is everything for me and my family. 185 00:10:19,791 --> 00:10:20,708 Please, Meera. 186 00:10:21,458 --> 00:10:22,583 Please bear with it a little. 187 00:10:25,333 --> 00:10:26,416 Alright. I get it. 188 00:10:26,666 --> 00:10:28,083 -I kept everything inside. -Aunt! 189 00:10:28,125 --> 00:10:29,791 Aunt! Oh God! 190 00:10:30,791 --> 00:10:31,833 You don't need to come! 191 00:10:31,875 --> 00:10:32,500 I'll go alone. 192 00:10:32,541 --> 00:10:34,583 -Where are you all off to? -Sister-in-law. 193 00:10:34,833 --> 00:10:36,000 Don't mind me asking. 194 00:10:36,125 --> 00:10:37,833 As if there are no girls in our family, 195 00:10:37,916 --> 00:10:40,416 -your son had to find someone from City? -That's right. Ask her. 196 00:10:40,458 --> 00:10:42,833 Are you trying to stir up a fight? 197 00:10:42,916 --> 00:10:44,791 As if! 198 00:10:44,958 --> 00:10:47,041 Listen, we are not taking him anywhere. 199 00:10:47,250 --> 00:10:50,583 He insists on picking up the nuptial chain himself. Why is that? 200 00:10:50,625 --> 00:10:52,125 No, not like that. 201 00:10:52,166 --> 00:10:53,000 Not only that. 202 00:10:53,041 --> 00:10:55,291 He prefers on getting all the gifts himself. 203 00:10:56,166 --> 00:10:59,666 Don't run off before I get to the best part. 204 00:10:59,916 --> 00:11:03,041 Apparently only he knows what his wife likes. 205 00:11:03,333 --> 00:11:04,875 And he doesn't want you to select. 206 00:11:05,041 --> 00:11:07,125 -Enough! Zip it! -Don't glare at me! 207 00:11:07,208 --> 00:11:08,666 The best I can do! 208 00:11:08,708 --> 00:11:11,083 So, you're only taking your aunts to get the nuptial chain? 209 00:11:11,208 --> 00:11:13,166 -Ask him, sister-in-law. -Don't you want to take your mom? 210 00:11:13,166 --> 00:11:15,500 He's high on love! How will he? 211 00:11:15,541 --> 00:11:17,000 -Come on! -Yes, right behind you. 212 00:11:17,166 --> 00:11:18,333 Sathya. Stop. 213 00:11:18,375 --> 00:11:20,375 If you show up like this, the owner will sell you his shop. 214 00:11:20,708 --> 00:11:21,583 Go and change your clothes. 215 00:11:21,625 --> 00:11:23,916 -Wait and watch how we all get dolled up! -Right away! 216 00:11:24,500 --> 00:11:25,625 -Sathya. -Yes, Aunt. 217 00:11:25,666 --> 00:11:27,416 Do you love her that much? 218 00:11:27,625 --> 00:11:28,708 Why do you ask? 219 00:11:29,583 --> 00:11:32,750 Because our husbands never looked at us that way. 220 00:11:32,875 --> 00:11:34,791 Yeah, just give them six months. 221 00:11:34,833 --> 00:11:37,250 and they'll be like cats and dogs. 222 00:11:37,291 --> 00:11:39,500 -That's right. Hey, Sathya. -You think so? 223 00:11:39,791 --> 00:11:42,083 -Never trust City girls. -Why, Aunt? 224 00:11:42,083 --> 00:11:44,041 Keep her under control. That's my advice. 225 00:11:44,083 --> 00:11:45,708 -Or she'll walk all over you. -Why, Aunt? 226 00:11:45,750 --> 00:11:47,083 I'm a City guy as well. 227 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 -Oh, wow! -Shut up, now! 228 00:11:48,750 --> 00:11:49,916 Don't tease him too much! 229 00:11:49,916 --> 00:11:50,750 Sathya? 230 00:11:50,750 --> 00:11:52,666 I'll ward off all evil eyes when we get back! 231 00:11:52,708 --> 00:11:55,000 Just like your fathers, those eyes give off bad energy. 232 00:11:55,666 --> 00:11:58,791 Oh, no! How dare you badmouth our brother like that? 233 00:11:58,833 --> 00:12:00,875 -Brother, that one. -Calm down, woman! 234 00:12:00,916 --> 00:12:02,250 Why are you all yelling? 235 00:12:02,500 --> 00:12:05,875 Brother, all these sarees you've shown will only go well with my skin tone. 236 00:12:06,458 --> 00:12:09,208 The bride is as fair as a jasmine flower. 237 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 Why don't you show us a maroon color saree? 238 00:12:12,375 --> 00:12:14,250 -Maroon? -Yes. What about that one over there? 239 00:12:14,750 --> 00:12:15,458 Down! Over there. 240 00:12:15,500 --> 00:12:16,083 You know nothing. 241 00:12:16,083 --> 00:12:17,583 That one with the bigger border. 242 00:12:17,583 --> 00:12:18,250 That's nice as well. 243 00:12:18,291 --> 00:12:19,708 -What about that one? -Ask him to pull that one out. 244 00:12:20,125 --> 00:12:21,375 Here, there it is. 245 00:12:21,375 --> 00:12:22,708 -Yep! Wow! -Brother! 246 00:12:23,041 --> 00:12:24,750 Take a look. A special variety of silk. 247 00:12:24,833 --> 00:12:27,125 Wow, it's bright like gold. So shiny! 248 00:12:27,166 --> 00:12:28,416 -That's my selection! -Can you open this one? 249 00:12:28,583 --> 00:12:30,875 -Don't touch this. Shut up! -What's wrong? 250 00:12:31,125 --> 00:12:32,791 -It's 6000 rupees! Look. -What? 251 00:12:32,791 --> 00:12:35,375 -I won't agree with spending that much. -Sister? 252 00:12:35,708 --> 00:12:38,208 -What about 5000 rupees? -Shut up, you. 253 00:12:38,416 --> 00:12:40,916 -Hey, show us sarees under 3000 rupees. -Come again? 254 00:12:41,000 --> 00:12:42,041 You call this a wedding saree? 255 00:12:42,291 --> 00:12:43,458 This looks like a bedspread! 256 00:12:44,333 --> 00:12:45,791 What's the most expensive one around here? 257 00:12:45,875 --> 00:12:47,166 We have one around 50,000 rupees. 258 00:12:47,208 --> 00:12:47,916 -Is that it? -Karakudi silk. 259 00:12:48,000 --> 00:12:48,833 We'll take that one. 260 00:12:49,041 --> 00:12:51,125 -God! Are you insane? -Pack that one. 261 00:12:51,375 --> 00:12:52,833 Aunts, shall I tell you something? 262 00:12:53,125 --> 00:12:54,125 Go on. 263 00:12:54,750 --> 00:12:57,333 Her smile is the only thing that makes me melt! 264 00:12:59,166 --> 00:13:02,000 What's so special about it? 265 00:13:02,750 --> 00:13:05,541 She walks with elegance, just like Aunt Kalyani. 266 00:13:05,958 --> 00:13:08,125 Oh wow! He and his words! 267 00:13:08,125 --> 00:13:11,041 And she's got the temper of Aunt Ranjani. 268 00:13:11,458 --> 00:13:12,458 That kiddo! 269 00:13:12,500 --> 00:13:13,666 You forgot about me, Sathya! 270 00:13:13,750 --> 00:13:15,583 Her cooking skills are just like yours! 271 00:13:16,250 --> 00:13:17,833 Hey! Don't say that out loud. 272 00:13:17,833 --> 00:13:19,125 The entire state will come at you! 273 00:13:19,166 --> 00:13:22,166 Sathya! How could you forget your mother? 274 00:13:22,666 --> 00:13:24,083 -Aunt! -Yes, son. 275 00:13:24,125 --> 00:13:25,583 She's got a smile just like Mom's. 276 00:13:27,000 --> 00:13:28,625 Is it that ugly? 277 00:13:30,041 --> 00:13:33,458 We have wedding garlands ranging from 2000 to 20,000. 278 00:13:33,750 --> 00:13:34,916 Tell me what you want. 279 00:13:35,500 --> 00:13:37,625 That's way too cheap for a girl marrying Sathya. 280 00:13:37,708 --> 00:13:39,916 We're looking for something very expensive. Else, we'll go to another shop. 281 00:13:39,958 --> 00:13:41,041 Aunt, that's more than enough! 282 00:13:41,791 --> 00:13:42,833 Don't say that. 283 00:13:42,875 --> 00:13:44,666 This is way below her worth. 284 00:13:44,791 --> 00:13:47,125 -I'll take you to a better shop. Come! -You won't be able to find any! 285 00:13:47,875 --> 00:13:49,541 Son, this is the nuptial pendant. 286 00:13:49,625 --> 00:13:50,833 This has to be only 3/4 grams of gold. 287 00:13:51,166 --> 00:13:52,666 It shouldn't go beyond that. 288 00:13:52,708 --> 00:13:54,416 -Then it'll turn into a dollar. -Hey, shush now. 289 00:13:54,583 --> 00:13:57,541 Brother, how about making the chain with five sovereigns of gold? 290 00:13:57,583 --> 00:13:58,625 Aunt! Keep quit. 291 00:13:58,916 --> 00:14:01,166 Only Mom knows what's best for her daughter-in-law. 292 00:14:02,416 --> 00:14:03,916 -Go ahead! -Let's get this one. 293 00:14:03,958 --> 00:14:04,708 I'm fine with it. 294 00:14:04,916 --> 00:14:06,250 -How much was it? -38,000 rupees. 295 00:14:06,250 --> 00:14:07,208 38,000? 296 00:14:07,291 --> 00:14:08,208 I'll go get the cash. 297 00:14:08,500 --> 00:14:10,208 -Alright. -Come back soon. 298 00:14:31,375 --> 00:14:33,250 -You sure this is the right bus stand? -Brother, here you go. 299 00:14:33,291 --> 00:14:34,166 Very sure. 300 00:14:34,666 --> 00:14:36,375 -That's what she said. -Bro. 301 00:14:40,500 --> 00:14:41,708 Careful. 302 00:14:42,500 --> 00:14:43,875 Try not to invite trouble. 303 00:15:05,250 --> 00:15:06,041 Hey! 304 00:15:06,458 --> 00:15:07,833 Hey, shut your mouth. 305 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 He almost crashed into us, and you're staying quiet? 306 00:15:10,083 --> 00:15:11,708 Why are we here, and what are you doing now? 307 00:15:13,458 --> 00:15:15,041 Look there, see how stubborn he is! 308 00:15:15,083 --> 00:15:16,333 Are you keeping quiet or not? 309 00:15:30,208 --> 00:15:31,541 He's Muthupandi's son, right? 310 00:15:31,583 --> 00:15:32,416 Yes. 311 00:15:32,708 --> 00:15:33,750 Why do you want to know that? 312 00:15:34,125 --> 00:15:37,916 Brother! Did you come all the way here just for her? 313 00:15:53,291 --> 00:15:54,666 Hey, keep it over there. 314 00:16:07,583 --> 00:16:09,083 Didn't I tell you this earlier? 315 00:16:09,166 --> 00:16:11,083 -But you never paid attention. -Sir, sorry, sir. 316 00:16:11,208 --> 00:16:13,291 -Get out! Get out! -Sorry, brother! The brake isn't tight! 317 00:16:13,500 --> 00:16:15,833 -The brake is not secure. -He bumped on us! 318 00:16:15,958 --> 00:16:16,625 Velu! 319 00:16:16,666 --> 00:16:17,833 I'll pay you for the damage. 320 00:16:17,958 --> 00:16:19,458 Brother, it was a mistake. 321 00:16:19,625 --> 00:16:21,250 -How dare you! -It wasn't intentional, brother. 322 00:16:21,541 --> 00:16:22,791 Are you blind or what? 323 00:16:23,083 --> 00:16:24,916 Instead of doing what we came for… Hey, you bumped on us, right? 324 00:16:25,750 --> 00:16:27,000 Apologize and get out of here. 325 00:16:27,083 --> 00:16:28,375 -Hey, grab our tools! Quick! -Hello? 326 00:16:28,875 --> 00:16:30,875 I apologized because the fault is mine. 327 00:16:30,916 --> 00:16:32,708 -How dare you raise your tone! -What do you want? 328 00:16:32,916 --> 00:16:35,166 If you want money, just ask! Don’t try to pick a fight! 329 00:16:35,208 --> 00:16:37,500 -Be respectful! -Respect, my foot! 330 00:16:37,750 --> 00:16:39,791 Don't you ever raise your hand. Even I can bash you all up! 331 00:16:39,791 --> 00:16:41,125 -How dare you! -Hey! 332 00:16:42,500 --> 00:16:43,500 Let's go, guys. 333 00:16:43,833 --> 00:16:45,916 -Why are you still talking? -HEY! Go, damn it! 334 00:16:46,916 --> 00:16:49,791 Get lost. If I ever see you again… 335 00:17:00,333 --> 00:17:02,166 HEY! Hey! Stop the car, you damn it! 336 00:17:02,458 --> 00:17:05,041 Aren't you ashamed of harassing women? 337 00:17:05,541 --> 00:17:07,000 -Don't you have anything better to do? -Move! 338 00:17:07,000 --> 00:17:08,750 -Get lost. -Don't be afraid. 339 00:17:08,916 --> 00:17:10,166 -Brother! Brother! -Don't you dare lay a hand! 340 00:17:10,208 --> 00:17:11,541 -Don't! You'll get caught. -I feel sad for her. 341 00:17:11,541 --> 00:17:12,666 Brother, listen to me. 342 00:17:15,708 --> 00:17:17,625 What, dear? Heading to college? 343 00:17:18,166 --> 00:17:19,666 -Why do you need to know? -Tell me, honey. 344 00:17:19,833 --> 00:17:22,458 I would have given you a ride! Why are you getting scared? 345 00:17:22,708 --> 00:17:23,625 Please, brother. 346 00:17:26,083 --> 00:17:27,708 -Let go of her! -Brother! 347 00:17:27,708 --> 00:17:28,583 Stop the bus. 348 00:17:29,583 --> 00:17:30,625 Hey! Why did you stop the bus? 349 00:17:31,041 --> 00:17:32,375 Her brother is here. 350 00:17:32,375 --> 00:17:33,250 You're done for! 351 00:17:33,291 --> 00:17:34,166 Duraisingam is here. 352 00:17:34,166 --> 00:17:35,041 Get back. 353 00:17:35,083 --> 00:17:35,833 Move! Move! 354 00:17:37,291 --> 00:17:40,500 [inaudible] 355 00:17:40,916 --> 00:17:42,250 Hey, let go of me! 356 00:17:42,250 --> 00:17:43,916 -Who the hell are you? -Tone it down! 357 00:17:44,000 --> 00:17:44,791 Get the tickets, guys! 358 00:17:44,833 --> 00:17:45,541 Listen to me! 359 00:17:46,000 --> 00:17:46,958 Won't you question him? 360 00:17:47,625 --> 00:17:49,458 Are you here just for the fun? 361 00:17:49,625 --> 00:17:51,250 Sit down! Don't you dare meddle with me. 362 00:17:51,500 --> 00:17:52,958 Do you know what'll happen if my father learns this? 363 00:17:54,041 --> 00:17:55,583 Tell your dad yourself. 364 00:17:56,125 --> 00:17:56,791 Scumbag. 365 00:17:56,833 --> 00:17:57,458 Give it to me. 366 00:17:57,458 --> 00:17:58,791 Hey! 367 00:17:58,875 --> 00:18:00,541 Don't! Listen to me. 368 00:18:00,541 --> 00:18:03,208 I will stop this. Let me go. 369 00:18:03,416 --> 00:18:06,291 -You don't know who I am! -Hold on. Hold on. 370 00:18:06,291 --> 00:18:07,125 Don't do this. 371 00:18:07,166 --> 00:18:09,083 For how many months has he been harassing you? 372 00:18:12,125 --> 00:18:13,458 Three months, brother. 373 00:18:13,458 --> 00:18:15,583 -Velu! -Give it to me. 374 00:18:16,666 --> 00:18:17,625 Hey! Don't make this mistake. 375 00:18:17,625 --> 00:18:21,000 -Where are you running of to? -No, brother. 376 00:18:25,583 --> 00:18:26,625 Help, guys. 377 00:18:51,625 --> 00:18:52,833 -My precious! -Shut up. 378 00:18:53,333 --> 00:18:54,583 Don't call me that. 379 00:18:54,791 --> 00:18:55,791 Hey, what happened? 380 00:18:55,791 --> 00:18:56,625 What happened? 381 00:18:57,041 --> 00:18:59,708 I need to put on makeup. I don't like this mirror. 382 00:19:00,083 --> 00:19:01,208 Oh, that's it? 383 00:19:01,416 --> 00:19:02,666 Leave it. I'll arrange another one. 384 00:19:03,166 --> 00:19:05,750 Uncle, are we even visible to you? 385 00:19:06,208 --> 00:19:07,625 Hey, where are you all going? 386 00:19:07,625 --> 00:19:08,791 Say yes 387 00:19:08,958 --> 00:19:11,666 -and I'll marry all three of you. -Marry us, too. 388 00:19:13,208 --> 00:19:15,291 -If Uncle's okay, I'm okay with it. -Keep dreaming. 389 00:19:15,333 --> 00:19:18,125 My precious, where are you now? 390 00:19:18,125 --> 00:19:19,000 I don't know. 391 00:19:19,041 --> 00:19:21,000 I'm pissed and walking away from this wedding. 392 00:19:21,000 --> 00:19:22,208 Then who will I marry? 393 00:19:22,208 --> 00:19:24,041 Marry the women you were talking to. 394 00:19:24,083 --> 00:19:25,208 Is that okay? 395 00:19:25,583 --> 00:19:27,333 Hey, Kumudha darling. Listen! 396 00:19:27,375 --> 00:19:28,625 -Hey, Precious. -Tell me, Precious. 397 00:19:28,875 --> 00:19:30,458 The slippers I have on right now… 398 00:19:30,500 --> 00:19:31,416 I'll beat you with it till it gets torn. 399 00:19:31,541 --> 00:19:32,541 Very good question. 400 00:19:32,791 --> 00:19:35,166 It will be a good offer. 401 00:19:36,000 --> 00:19:36,708 Sathya. 402 00:19:37,291 --> 00:19:40,541 You shouldn't leave the house until the marriage is over. 403 00:19:40,958 --> 00:19:42,958 Even if you step out, it should be to the marriage hall. 404 00:19:42,958 --> 00:19:43,791 Do you understand what I'm saying? 405 00:19:44,166 --> 00:19:46,083 -Why, Mom? -It's for your good. 406 00:19:46,166 --> 00:19:48,000 You should listen to what Mom says. 407 00:19:48,291 --> 00:19:49,916 It's all rubbish. Go wherever you want. 408 00:19:51,416 --> 00:19:52,666 Hello, it was my mom. 409 00:19:53,750 --> 00:19:54,875 I want to see you now. 410 00:19:54,916 --> 00:19:55,750 Are you crazy? 411 00:19:55,875 --> 00:19:58,125 Didn't you hear what mom said just now? 412 00:19:58,166 --> 00:19:59,333 I don't know all that. 413 00:19:59,500 --> 00:20:01,000 I want to see you now. 414 00:20:01,125 --> 00:20:01,958 Why? 415 00:20:02,666 --> 00:20:04,583 Tomorrow, it's our marriage. 416 00:20:04,958 --> 00:20:06,791 After that, we'll be husband and wife. 417 00:20:07,416 --> 00:20:10,375 Before that, I want to see my Sathya. 418 00:20:19,166 --> 00:20:20,166 Leave the way, Uncle. 419 00:20:21,125 --> 00:20:23,333 Will you tell us where you're going? 420 00:20:23,375 --> 00:20:24,333 Why? 421 00:20:24,375 --> 00:20:26,791 The bride's family has reached the hotel. You know that, right? 422 00:20:27,000 --> 00:20:28,750 I'm not going there, Uncle. 423 00:20:28,791 --> 00:20:31,000 So you are going to see her, eh? 424 00:20:31,000 --> 00:20:33,041 I won't tell anyone. 425 00:20:34,500 --> 00:20:36,625 I'll be back soon. 426 00:20:37,333 --> 00:20:38,000 Till then... 427 00:20:38,041 --> 00:20:40,625 Till then, I'll tell everyone you went to the salon. 428 00:20:41,000 --> 00:20:43,333 Okay. Thank you, Uncle. 429 00:20:46,291 --> 00:20:48,333 I went to City with an empty wallet. 430 00:20:48,541 --> 00:20:50,583 I studied there and grew up there. 431 00:20:51,375 --> 00:20:53,750 Everyone here thinks we're struggling to make ends meet 432 00:20:53,791 --> 00:20:55,166 and that my dad's not smart enough. 433 00:20:55,250 --> 00:20:56,375 Everyone thinks like that. 434 00:20:56,583 --> 00:21:00,041 I wanted to earn money, return to our town, and have a grand wedding 435 00:21:00,458 --> 00:21:03,958 in front of those who doubted us, and make my dad proud. 436 00:21:04,875 --> 00:21:06,041 That is what is going to happen now. 437 00:21:06,083 --> 00:21:06,916 So… 438 00:21:06,958 --> 00:21:08,708 You're getting married for your dad. Right? 439 00:21:09,166 --> 00:21:10,791 You're proving that you're a woman. 440 00:21:10,833 --> 00:21:13,416 Hey, what are you going to do for me? 441 00:21:13,416 --> 00:21:15,041 I'm giving my entire life to you. 442 00:21:15,291 --> 00:21:16,166 Enough? 443 00:21:17,041 --> 00:21:19,208 Is that so? You're talk charmingly! 444 00:21:21,125 --> 00:21:25,416 ♪ Girl, in this love's playful embrace, Come with me, let's set the pace ♪ 445 00:21:25,750 --> 00:21:30,583 ♪ Girl, in this love's playful embrace, Come with me, let's set the pace ♪ 446 00:21:30,625 --> 00:21:35,333 ♪ Girl, in this love's playful embrace, Come with me, let's set the pace ♪ 447 00:21:35,375 --> 00:21:40,583 ♪ Girl, in this love's playful embrace, Come with me, let's set the pace ♪ 448 00:21:49,625 --> 00:21:54,791 ♪ Oh, gentle wave that kisses the shore ♪ 449 00:21:54,833 --> 00:21:59,625 ♪ I yearned for your, touch, and kiss, Yet, you vanished like bubbles, lost in the mist ♪ 450 00:21:59,625 --> 00:22:03,666 ♪ You say yes when I'm out of reach ♪ 451 00:22:03,666 --> 00:22:07,375 ♪ But when I draw near, You retreat like the breeze ♪ 452 00:22:07,375 --> 00:22:10,833 ♪ Oh, you bewitching beauty, Be with me ♪ 453 00:22:10,875 --> 00:22:15,333 ♪ Oh, you wild enchantress, Kill me with your looks ♪ 454 00:22:34,958 --> 00:22:38,291 ♪ Girl, in this love's playful embrace ♪ 455 00:22:39,791 --> 00:22:42,208 ♪ Come with me, let's set the pace ♪ 456 00:23:04,541 --> 00:23:09,291 ♪ You tend to me with a mother's embrace ♪ 457 00:23:09,333 --> 00:23:13,666 ♪ Yet with your mischief You bring a childlike grace ♪ 458 00:23:13,666 --> 00:23:17,958 ♪ You sting like a thorn when I touch you ♪ 459 00:23:18,000 --> 00:23:23,208 ♪ Yet gentle as a petal at dawn, When you come near ♪ 460 00:23:23,208 --> 00:23:27,583 ♪ My eyes, the elixir of my very soul, It's you ♪ 461 00:23:27,625 --> 00:23:32,208 ♪ My joy, my sorrow, it's all you ♪ 462 00:23:32,208 --> 00:23:37,125 ♪ Your gaze commands my life and death ♪ 463 00:23:37,166 --> 00:23:41,458 ♪ Oh, you bewitching beauty, Be with me ♪ 464 00:23:41,500 --> 00:23:46,083 ♪ Oh, you wild enchantress, Kill me with your looks ♪ 465 00:23:56,000 --> 00:24:00,666 ♪ My woman, You fill my days with radiant light ♪ 466 00:24:01,000 --> 00:24:05,583 ♪ Your innocence at night Takes my breath from sight ♪ 467 00:24:05,750 --> 00:24:10,541 ♪ Girl, in this love's playful embrace, Come with me, let's set the pace ♪ 468 00:24:10,541 --> 00:24:15,291 ♪ Girl, in this love's playful embrace, Come with me, let's set the pace ♪ 469 00:24:26,000 --> 00:24:27,916 You… Where are you from?. 470 00:24:28,083 --> 00:24:29,708 How dare you take a call while driving? 471 00:24:30,291 --> 00:24:32,416 -Sorry, sir. -To hell with your sorry. Drive carefully. 472 00:24:32,416 --> 00:24:33,875 Hello? Sathya? 473 00:24:34,125 --> 00:24:34,958 Hello? 474 00:24:35,666 --> 00:24:37,125 Can you hear me? What happened? 475 00:24:37,541 --> 00:24:39,750 Meera, I'll call you once I get there. 476 00:24:40,833 --> 00:24:41,458 Okay. 477 00:25:13,875 --> 00:25:14,958 Oh no! 478 00:25:14,958 --> 00:25:17,000 He hit her! 479 00:25:17,125 --> 00:25:19,291 This wretched man! Come here, everyone! 480 00:25:19,333 --> 00:25:20,708 That rotten man! 481 00:25:20,791 --> 00:25:22,458 -Who was that? -Someone hit her! 482 00:25:22,500 --> 00:25:23,166 Let's go! 483 00:25:23,166 --> 00:25:24,000 I'm telling you to move! 484 00:25:24,041 --> 00:25:25,083 How dare you sit inside! 485 00:25:25,208 --> 00:25:26,250 Get out of the car! 486 00:25:26,250 --> 00:25:27,041 You better get out now. 487 00:25:27,083 --> 00:25:28,958 [crowd] Get out of the car. 488 00:25:29,000 --> 00:25:31,125 [chaos ensues] 489 00:25:33,291 --> 00:25:36,583 -What do you think of yourself? -Wha… what happened?. 490 00:25:36,750 --> 00:25:37,875 Get out of the car. 491 00:25:37,916 --> 00:25:39,125 What happened? 492 00:25:39,166 --> 00:25:41,000 Brother, what happened? 493 00:25:41,041 --> 00:25:42,291 You don't even know what happened? 494 00:25:42,291 --> 00:25:43,500 Are you seriously asking me that? 495 00:25:43,583 --> 00:25:44,708 Where were your eyes? 496 00:25:45,083 --> 00:25:46,541 Hey, hold him. Where are you from? 497 00:25:46,541 --> 00:25:47,666 -Call the police. -Answer me, man. 498 00:25:48,125 --> 00:25:49,375 -You dog! -Please don't call the police, brother. 499 00:25:49,375 --> 00:25:50,416 I'll take care of everything. 500 00:25:50,458 --> 00:25:53,083 I swear. I'll take care of everything. 501 00:25:53,083 --> 00:25:55,791 Hey! Stop! 502 00:25:56,333 --> 00:25:57,083 I said wait! 503 00:25:57,083 --> 00:25:59,041 -He thinks he's some big cheese. -Listen to me. Wait. 504 00:25:59,083 --> 00:25:59,750 Be silent. 505 00:26:00,041 --> 00:26:01,583 Hey, where are you from? 506 00:26:01,833 --> 00:26:03,083 It's near City sir. 507 00:26:03,125 --> 00:26:05,750 You drove here from City and hit our daughter. 508 00:26:05,791 --> 00:26:07,291 You have the guts to talk back, eh? 509 00:26:07,333 --> 00:26:08,250 On your daughter? 510 00:26:08,416 --> 00:26:09,875 Why are you still talking with him? 511 00:26:09,916 --> 00:26:10,625 Hit him. 512 00:26:10,666 --> 00:26:11,416 Don't spare him. 513 00:26:11,708 --> 00:26:12,875 He hit our girl 514 00:26:12,916 --> 00:26:14,666 and expects us to listen to him. Moron! 515 00:26:14,666 --> 00:26:15,500 Thrash him. 516 00:26:15,541 --> 00:26:16,750 Don't leave him. Break his bones. 517 00:26:17,333 --> 00:26:18,500 Stop it! 518 00:26:19,208 --> 00:26:21,208 LISTEN TO ME. 519 00:26:21,791 --> 00:26:22,791 How dare you shout at us? 520 00:26:22,875 --> 00:26:24,916 Whatever happens to her, I'm responsible for it. 521 00:26:24,958 --> 00:26:26,166 You can beat me up. You can even kill me. 522 00:26:26,250 --> 00:26:27,583 Before that, let's take her to the hospital. 523 00:26:27,625 --> 00:26:28,625 Brother, he shouldn't escape. 524 00:26:30,916 --> 00:26:32,666 We have to skin him alive. 525 00:26:34,666 --> 00:26:38,708 You'll rot in hell for hitting our girl! 526 00:26:41,708 --> 00:26:43,458 -How are you? -I am fine, Uncle. 527 00:26:43,791 --> 00:26:45,041 Uncle, how are you? 528 00:26:45,666 --> 00:26:47,458 Amazing wedding preparations you have here! 529 00:26:47,625 --> 00:26:48,708 The food was wonderful. 530 00:26:50,083 --> 00:26:51,958 You proved that you're from City. 531 00:27:11,250 --> 00:27:14,000 -Hey brother! -He takes care of everything for his wife. 532 00:27:14,083 --> 00:27:14,708 Sathiya! 533 00:27:14,750 --> 00:27:15,833 -Look at you. -That's because she's his new wife. 534 00:27:15,833 --> 00:27:17,291 But we've been married for a while. 535 00:27:17,333 --> 00:27:18,500 -Your mother is coming. -Stop there. Don't run. 536 00:27:18,541 --> 00:27:19,375 What is it? 537 00:27:19,708 --> 00:27:21,458 The bride's family is waiting in the wedding hall. 538 00:27:21,541 --> 00:27:23,291 I have to arrange refreshments for them. 539 00:27:23,291 --> 00:27:24,458 Tell me where Sathya is. 540 00:27:24,500 --> 00:27:26,000 Sathya, Sathya, Sathya. 541 00:27:26,375 --> 00:27:27,875 I'm searching for him everywhere. 542 00:27:27,875 --> 00:27:28,625 He's not going anywhere, is he? 543 00:27:28,666 --> 00:27:29,625 Tomorrow is the wedding. 544 00:27:29,666 --> 00:27:31,125 Doesn't he have to look stunning? 545 00:27:31,291 --> 00:27:32,375 He has gone to the beauty parlor. 546 00:27:32,375 --> 00:27:33,416 You go and do your work. I will bring him. 547 00:27:34,250 --> 00:27:36,375 Uncle, please buy it for me. 548 00:27:42,041 --> 00:27:44,000 Go! Quick! Make it fast. 549 00:27:44,125 --> 00:27:45,625 Hey, come here. Come fast. 550 00:27:45,666 --> 00:27:47,166 Come on. Quick! 551 00:27:47,166 --> 00:27:47,958 Hey, careful. 552 00:27:47,958 --> 00:27:49,291 -Be careful. -Slow down. 553 00:27:49,666 --> 00:27:52,250 Was it you? Did you cause the accident? 554 00:27:52,250 --> 00:27:53,541 Fast. Take her in. 555 00:27:53,541 --> 00:27:54,375 Quick. 556 00:27:54,416 --> 00:27:55,375 Go fast. 557 00:27:56,000 --> 00:27:58,375 -Hey! -Sister! 558 00:27:59,458 --> 00:28:00,708 -Hey! -Stop! 559 00:28:01,500 --> 00:28:04,041 -Move aside. What happened? -Accident. 560 00:28:04,083 --> 00:28:05,666 Sir, stay outside. We'll take care. 561 00:28:11,708 --> 00:28:16,708 -Wretched man! He hit her! -Is she admitted here? 562 00:28:19,083 --> 00:28:20,416 Hey, where the hell is my son? 563 00:28:20,458 --> 00:28:22,541 Is he still getting ready? 564 00:28:22,583 --> 00:28:24,458 Sister, you go and do your work. He'll be here. 565 00:28:24,500 --> 00:28:25,916 How will I go to the hall without the groom? 566 00:28:25,958 --> 00:28:28,375 He's already in the marriage hall. 567 00:28:28,416 --> 00:28:29,375 We're the ones who aren't there yet. 568 00:28:29,416 --> 00:28:30,541 What are you saying? 569 00:28:30,583 --> 00:28:31,750 Try to understand. 570 00:28:31,791 --> 00:28:33,416 He'll be back. You go in. 571 00:28:33,541 --> 00:28:34,625 Tell me the truth. 572 00:28:35,000 --> 00:28:35,958 Where is my son? 573 00:28:36,208 --> 00:28:38,666 Leave my shirt. Should I tell you everything? 574 00:28:39,458 --> 00:28:42,125 Your son has gone to see your daughter-in-law. 575 00:28:42,125 --> 00:28:44,458 He made me swear not to tell anyone. 576 00:28:44,625 --> 00:28:45,750 Let that witch come here. 577 00:28:45,791 --> 00:28:47,666 She's trying her love spells on him, huh? 578 00:28:47,708 --> 00:28:48,875 You're a little slow, aren't you? 579 00:28:49,000 --> 00:28:51,458 This marriage is happening because those spells already worked. 580 00:28:51,541 --> 00:28:53,291 I'm getting an important call. 581 00:28:53,291 --> 00:28:54,458 -Hello? -Hey, Sangeetha. 582 00:28:54,500 --> 00:28:56,375 Uncle, listen to me patiently. 583 00:28:56,541 --> 00:28:58,208 Why are you talking like that? What happened? 584 00:28:58,500 --> 00:28:59,333 Is there anyone nearby? 585 00:29:00,375 --> 00:29:01,791 No one is here. Tell me. What happened? 586 00:29:02,125 --> 00:29:04,083 Don't tell anyone what I'm about to say. 587 00:29:04,625 --> 00:29:07,041 Come to the town hospital now. 588 00:29:07,041 --> 00:29:08,750 What? To the town hospital? 589 00:29:09,208 --> 00:29:11,500 Hey, what happened? What are you doing there? 590 00:29:14,375 --> 00:29:15,833 Amazing town, right? 591 00:29:15,875 --> 00:29:16,458 [phone rings] 592 00:29:16,458 --> 00:29:19,250 Hey, if someone comes looking for him, don't let them leave. 593 00:29:19,291 --> 00:29:20,791 Hey, we're in your town, man. 594 00:29:21,291 --> 00:29:22,625 Where should I come? To your house or the wedding hall? 595 00:29:22,666 --> 00:29:25,583 -Come to the town hospital. -To the hospital?! 596 00:29:25,708 --> 00:29:26,583 Why there? 597 00:29:26,583 --> 00:29:27,541 Don't ask anything. 598 00:29:27,833 --> 00:29:28,750 Come here immediately. 599 00:29:31,375 --> 00:29:32,958 Hey, hurry up. Our brother is here. 600 00:29:33,625 --> 00:29:34,541 Greetings, brother. 601 00:29:35,208 --> 00:29:37,416 -[all] Greetings, brother. -I'll talk to Sir. 602 00:29:38,000 --> 00:29:39,708 I just told I'll talk to Sir, right? 603 00:29:39,958 --> 00:29:41,500 Then what's the point of me being there? 604 00:29:41,833 --> 00:29:42,750 Hang up. 605 00:29:43,583 --> 00:29:45,875 My grandson is here. Oh dear Lord! 606 00:29:45,916 --> 00:29:48,458 Who knows what's going to happen? 607 00:29:49,041 --> 00:29:51,708 Look. He's running at you. 608 00:29:51,708 --> 00:29:52,583 Hey, what do you want? 609 00:29:52,625 --> 00:29:54,041 Sir, please listen to me. 610 00:29:54,500 --> 00:29:57,708 I was driving slowly and two dogs came in my way. 611 00:29:58,000 --> 00:30:00,416 I accidentally turned right and hit the brakes. 612 00:30:00,666 --> 00:30:02,291 I think the girl got hurt. 613 00:30:02,333 --> 00:30:04,458 Who was it? Who drove that car? 614 00:30:04,708 --> 00:30:06,291 Who drove the car? 615 00:30:06,583 --> 00:30:07,833 -It's… -What the hell? 616 00:30:07,875 --> 00:30:09,583 -Why are you listening to him? -I was about to tell you that. 617 00:30:09,833 --> 00:30:12,041 He is the one who caused the accident. 618 00:30:12,208 --> 00:30:16,083 You sinner! You ran over a pregnant woman?! 619 00:30:16,083 --> 00:30:17,666 You'll rot in hell! I curse you! 620 00:30:17,666 --> 00:30:18,750 You won't have a good death. 621 00:30:18,916 --> 00:30:22,166 He is the one who ran over her. He is the one. 622 00:30:22,166 --> 00:30:24,333 She didn't see what happened there, sir. 623 00:30:24,375 --> 00:30:28,625 You have the nerve to run over my sister and then come talk to me? 624 00:30:28,666 --> 00:30:30,083 Slap his brains out! 625 00:30:30,166 --> 00:30:31,166 Where is he from? 626 00:30:31,666 --> 00:30:34,208 Brother, he came from a nearby city. 627 00:30:35,291 --> 00:30:38,791 By tomorrow morning, take out every single one of his relatives. 628 00:30:38,833 --> 00:30:40,916 Sir, what are you talking about? 629 00:30:41,291 --> 00:30:42,916 Why are you bringing my family into this? 630 00:30:43,708 --> 00:30:45,541 I was the one who made the mistake. 631 00:30:45,583 --> 00:30:46,666 I'm right in front of you. 632 00:30:46,708 --> 00:30:48,375 Why are you bringing my family into this? 633 00:30:48,666 --> 00:30:50,125 Did I lie and run away from you? 634 00:30:50,166 --> 00:30:51,291 What you're doing is not fair. 635 00:30:51,458 --> 00:30:54,708 How dare you raise your voice against me? 636 00:30:55,916 --> 00:30:57,541 How else should I speak? 637 00:30:57,541 --> 00:31:00,041 How am I supposed to prove I'm innocent if I can't talk? 638 00:31:00,041 --> 00:31:02,333 Tell me. How can I prove that? 639 00:31:03,875 --> 00:31:04,708 Stop it. 640 00:31:04,791 --> 00:31:07,250 Don't hurt him. Stop it. 641 00:31:09,958 --> 00:31:11,166 What are you even saying? 642 00:31:11,208 --> 00:31:12,750 Hey, why did he ask us to come here? 643 00:31:12,750 --> 00:31:13,541 I didn't do anything, sir. 644 00:31:13,583 --> 00:31:14,916 I swear, I didn't do anything. 645 00:31:14,916 --> 00:31:16,375 Listen to me patiently. 646 00:31:16,375 --> 00:31:18,250 You said you'll take out my family. 647 00:31:18,250 --> 00:31:19,041 That's why I got angry. 648 00:31:19,083 --> 00:31:20,041 Sorry, sir. 649 00:31:20,291 --> 00:31:21,333 Sir, please. 650 00:31:21,541 --> 00:31:22,375 Get up. 651 00:31:23,625 --> 00:31:24,833 Whatever happens to the girl, I'll take responsibility. 652 00:31:24,833 --> 00:31:25,708 Dude, something's wrong. 653 00:31:25,750 --> 00:31:28,083 How dare you come to my village and lay hands on me? 654 00:31:28,166 --> 00:31:29,625 -Sathya! -It wasn't on purpose, sir. 655 00:31:29,625 --> 00:31:30,458 Move! 656 00:31:30,500 --> 00:31:31,208 What are you doing here? 657 00:31:31,250 --> 00:31:32,750 Why did you call us here? 658 00:31:32,791 --> 00:31:33,916 Who are these people? 659 00:31:34,250 --> 00:31:35,375 Hey, who are you? 660 00:31:35,416 --> 00:31:36,708 What are you doing? 661 00:31:36,750 --> 00:31:38,208 Listen to me. 662 00:31:39,958 --> 00:31:40,958 Can't you hear me? 663 00:31:40,958 --> 00:31:43,208 Don't you understand? Shut up! 664 00:31:43,208 --> 00:31:44,958 Your marriage is tomorrow. What the hell are you doing here? 665 00:31:44,958 --> 00:31:46,958 Oh! He's getting married tomorrow? 666 00:31:47,041 --> 00:31:47,958 Brother… 667 00:31:48,458 --> 00:31:52,958 Listen to me carefully. Tomorrow's your friend's last day on earth. 668 00:31:53,208 --> 00:31:57,250 Not just for him. You're all dying tomorrow. 669 00:31:58,000 --> 00:31:59,291 I'll kill you all with my bare hands. 670 00:31:59,291 --> 00:32:00,208 Why the hell do they keep shouting? 671 00:32:00,250 --> 00:32:00,916 Sir, please. Don't go. 672 00:32:00,958 --> 00:32:01,791 No one should get out of this hospital. 673 00:32:01,833 --> 00:32:02,375 What's your problem? 674 00:32:02,416 --> 00:32:03,750 I'm the doctor, right? 675 00:32:03,791 --> 00:32:04,958 Why are you shouting? 676 00:32:04,958 --> 00:32:07,750 Don't you know you're supposed to be quiet in a hospital? 677 00:32:09,208 --> 00:32:11,541 Nurse, call the police. 678 00:32:11,750 --> 00:32:14,333 Doctor! How dare you raise your voice? 679 00:32:14,541 --> 00:32:15,708 Brother, is it you? 680 00:32:17,041 --> 00:32:18,833 Let's talk about it inside the hospital. 681 00:32:19,458 --> 00:32:20,625 The treatment is going on. 682 00:32:20,666 --> 00:32:21,875 Don't disturb the public. 683 00:32:22,250 --> 00:32:23,958 Nurse, forget about that police complaint. 684 00:32:23,958 --> 00:32:25,333 I'll leave then. Take care. 685 00:32:25,333 --> 00:32:26,125 Nurse… 686 00:32:26,333 --> 00:32:28,791 Sathya, what is happening? 687 00:32:28,791 --> 00:32:30,333 -Who are these fellows? -Listen to me. 688 00:32:30,333 --> 00:32:31,041 Hey, what is this? 689 00:32:31,041 --> 00:32:32,416 We're here for your wedding and you're slapping us? 690 00:32:32,416 --> 00:32:33,416 Hey, brother. 691 00:32:33,458 --> 00:32:34,916 Listen to me carefully. 692 00:32:35,208 --> 00:32:38,833 If something happens to my sister and her baby 693 00:32:39,291 --> 00:32:42,166 I'll hack you all to pieces. 694 00:32:42,833 --> 00:32:43,708 I won't tell you. 695 00:32:44,083 --> 00:32:44,833 I'll show you. 696 00:32:46,166 --> 00:32:47,041 I'll do it. 697 00:32:48,250 --> 00:32:49,625 How dare they slap him? 698 00:32:49,666 --> 00:32:50,666 Listen to me. 699 00:32:51,125 --> 00:32:52,041 Listen to me, man. 700 00:32:52,583 --> 00:32:54,875 -Go. -This won't work out, brother. 701 00:32:55,083 --> 00:32:56,166 Singam has to come to sort this out. 702 00:32:56,208 --> 00:32:57,500 -We'll be here, man. -Get out of here, man. 703 00:32:57,541 --> 00:32:59,333 Dude, look. My head feels like it's going to burst. 704 00:32:59,375 --> 00:33:01,291 Who the hell are they? What's going on here? 705 00:33:01,333 --> 00:33:02,625 What did you do? 706 00:33:03,833 --> 00:33:05,458 It's your marriage tomorrow. 707 00:33:06,083 --> 00:33:07,208 Yes, it is. 708 00:33:07,666 --> 00:33:09,000 Meera wanted to meet me before our wedding. 709 00:33:11,000 --> 00:33:12,083 I took the car to meet her. 710 00:33:12,791 --> 00:33:13,958 Then it happened. 711 00:33:13,958 --> 00:33:14,916 It happened? 712 00:33:14,958 --> 00:33:15,791 What happened? 713 00:33:16,666 --> 00:33:17,333 Hey… 714 00:33:18,041 --> 00:33:19,333 Tell us clearly. 715 00:33:19,833 --> 00:33:21,833 I was driving, and two dogs came in my way. 716 00:33:21,875 --> 00:33:23,208 I swerved right and hit the brakes. 717 00:33:23,791 --> 00:33:25,333 That's when I ran over a girl. 718 00:33:25,333 --> 00:33:26,291 You hit a girl? 719 00:33:26,333 --> 00:33:28,583 Who is she, Sathya? 720 00:33:28,625 --> 00:33:29,708 What happened to her? 721 00:33:31,791 --> 00:33:32,791 She's pregnant, man. 722 00:33:32,791 --> 00:33:33,333 What? 723 00:33:34,458 --> 00:33:36,250 You ran over a pregnant woman? 724 00:33:39,000 --> 00:33:41,458 If anything happens to that girl and her child… 725 00:33:42,250 --> 00:33:44,458 -We're dead. -We?! 726 00:33:44,500 --> 00:33:46,875 Idiot! Then why did you ask us to come here? 727 00:33:48,791 --> 00:33:50,000 I really shouldn't have. 728 00:33:50,416 --> 00:33:51,250 Sorry. 729 00:33:51,583 --> 00:33:53,041 You go. Go to the wedding. 730 00:33:53,083 --> 00:33:53,916 Go and eat. 731 00:33:54,000 --> 00:33:56,208 -Hey… -Hey, don't talk like a fool. 732 00:33:56,333 --> 00:33:58,791 -When you are here, how can we-- -Good that you know that. 733 00:33:59,791 --> 00:34:00,666 Shut up. 734 00:34:01,166 --> 00:34:01,875 Hey, buddy. 735 00:34:03,000 --> 00:34:05,458 They're her relatives and they're fuming. 736 00:34:06,291 --> 00:34:08,416 What will happen when her husband comes to know of this? 737 00:34:10,125 --> 00:34:11,208 I'll take care of him. 738 00:34:12,250 --> 00:34:13,083 I'll… 739 00:34:14,333 --> 00:34:15,708 I'll find a way to convince him. 740 00:34:34,666 --> 00:34:36,291 Let's not tell Singam anything. 741 00:34:36,333 --> 00:34:38,041 Uncle. How is Kalyani? 742 00:34:38,416 --> 00:34:39,416 Is it a boy or a girl? 743 00:34:40,208 --> 00:34:42,166 She's doing alright. No need to worry. 744 00:34:42,208 --> 00:34:44,083 Velu, take Singam aside. 745 00:34:44,083 --> 00:34:45,083 What is it, Uncle? 746 00:34:45,708 --> 00:34:47,875 -What's the matter? -It's nothing. You don't worry. 747 00:34:48,416 --> 00:34:49,291 I know, Uncle. 748 00:34:49,875 --> 00:34:51,375 She can't cope with pain. 749 00:34:51,666 --> 00:34:53,083 What an idiot I am. I should've been with her. 750 00:34:53,125 --> 00:34:55,041 Okay, who brought her to the hospital? 751 00:34:55,083 --> 00:34:58,500 She was minding her business when that idiot dashed into her! 752 00:35:01,166 --> 00:35:02,375 What happened to Kalyani? 753 00:35:02,500 --> 00:35:03,708 What happened, Uncle? 754 00:35:03,708 --> 00:35:06,083 Is she okay?! I'm asking you! Tell me! 755 00:35:06,166 --> 00:35:10,333 Yelling isn't going to change what's happened. 756 00:35:10,791 --> 00:35:12,375 Eloping with her isn't enough. 757 00:35:12,791 --> 00:35:14,458 You should've been by her side and taken care! 758 00:35:15,041 --> 00:35:18,125 First child to be born after six years! 759 00:35:20,166 --> 00:35:22,000 Thankfully, we were here this time. 760 00:35:23,458 --> 00:35:24,708 If not, what would've happened? 761 00:35:25,458 --> 00:35:26,333 Uncle… 762 00:35:27,166 --> 00:35:28,375 Uncle… 763 00:35:29,750 --> 00:35:30,583 Who did this? 764 00:35:31,291 --> 00:35:32,291 Who caused the accident? 765 00:35:32,875 --> 00:35:33,916 Who did it? Tell me. 766 00:35:34,375 --> 00:35:35,750 I'm asking you who did it. 767 00:35:35,750 --> 00:35:37,541 Someone answer me, goddamnit! 768 00:35:38,666 --> 00:35:40,041 See that fellow over there. 769 00:35:41,083 --> 00:35:42,458 That guy from City. 770 00:35:42,750 --> 00:35:43,875 We caught him. 771 00:35:43,916 --> 00:35:45,666 Even I can bash you all up! 772 00:35:47,250 --> 00:35:50,083 -Don't spare him! -Sorry, sir. It wasn't intentional. 773 00:35:50,666 --> 00:35:54,250 -Sir, sir! We're truly sorry. -Out of my way! You-- 774 00:35:56,541 --> 00:35:57,958 Sir… 775 00:35:59,000 --> 00:36:00,875 -Sir, sir… Hear me out! -The police are on the way. Let's go! 776 00:36:01,875 --> 00:36:02,916 Hey! 777 00:36:04,833 --> 00:36:07,333 Who do you think you are? You chopped off a guy's arm on the bus this morning! 778 00:36:07,458 --> 00:36:08,750 His father has filed a complaint against you. 779 00:36:08,875 --> 00:36:11,583 And you're going to kill another in front of the hospital? 780 00:36:11,833 --> 00:36:13,500 Who do you think you are? 781 00:36:15,250 --> 00:36:17,750 Inspector, do whatever you want with me. 782 00:36:18,375 --> 00:36:20,416 -But his death is in my hands! -[all] Whoa. 783 00:36:21,083 --> 00:36:23,458 -You're making a mistake, Singam! -Hey, Inspector. 784 00:36:23,916 --> 00:36:26,250 Get your hands off of him. 785 00:36:27,458 --> 00:36:28,458 Do it. Now. 786 00:36:28,791 --> 00:36:30,250 Are you going to, or shall I call Sir? 787 00:36:30,833 --> 00:36:32,541 -Don't interfere in this, brother. -Say what? 788 00:36:32,958 --> 00:36:34,125 I mustn't interfere, huh? 789 00:36:34,250 --> 00:36:35,916 Excuse me, he's my brother-in-law. 790 00:36:36,416 --> 00:36:37,708 He is my sister's husband. 791 00:36:38,000 --> 00:36:40,166 -Do you know what he did? -What did he do? 792 00:36:40,291 --> 00:36:41,125 Is there a witness? 793 00:36:41,208 --> 00:36:42,500 Who dares to stand witness against him? 794 00:36:44,000 --> 00:36:46,375 Ask that witness to protect their head, Inspector. 795 00:36:47,083 --> 00:36:49,708 Did you forget everything after your posting? 796 00:36:51,583 --> 00:36:52,875 Move. Move aside. 797 00:36:53,041 --> 00:36:54,916 How long do I have to tell you? 798 00:36:54,958 --> 00:36:56,000 This is a government hospital. 799 00:36:56,041 --> 00:36:57,666 The police will come if I tell you. 800 00:36:57,666 --> 00:36:59,375 CI sir, you take care of them. 801 00:36:59,416 --> 00:37:02,166 -I'll talk to them. Go. -No, sir. They're creating a ruckus! 802 00:37:02,333 --> 00:37:03,541 -Move aside. -Manimaaran, come. 803 00:37:03,791 --> 00:37:04,958 Come, we need to talk. 804 00:37:06,000 --> 00:37:07,416 Ask Singam to remain calm. 805 00:37:07,708 --> 00:37:12,500 If you create a ruckus outside the hospital, I can't save you nor your Sir. 806 00:37:13,291 --> 00:37:15,666 Find out how Kalyani's doing now. 807 00:37:17,083 --> 00:37:19,250 Uncle, first let's find out what happened to Kalyani. 808 00:37:19,291 --> 00:37:21,666 Till then, you stay calm. I'll handle it. 809 00:37:22,208 --> 00:37:25,250 If anything happens to my sister or her baby, 810 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 I will kill him myself! 811 00:37:43,416 --> 00:37:45,583 Buddy, she'll be alright. 812 00:37:45,625 --> 00:37:47,208 She'll be alright! 813 00:37:52,791 --> 00:37:55,708 You should not go out of the house until the marriage is over. 814 00:37:55,750 --> 00:37:58,291 Only time you'll step out is to the marriage hall. 815 00:37:58,333 --> 00:38:02,291 I am telling you this for your own good. Okay? 816 00:38:09,666 --> 00:38:11,625 Dude, isn't that his uncle walking up? 817 00:38:11,666 --> 00:38:12,916 Who told them about this? 818 00:38:12,916 --> 00:38:14,791 -Hey, you said no one knew. -Sathya? Sathya! 819 00:38:15,041 --> 00:38:16,583 But your family's headed this way. 820 00:38:16,625 --> 00:38:17,833 Who the heck was it? 821 00:38:17,875 --> 00:38:19,500 Who dared to raise their hands on my son-in-law? 822 00:38:19,541 --> 00:38:21,083 You don't worry, my boy. 823 00:38:21,125 --> 00:38:22,208 I'm here for you. 824 00:38:22,416 --> 00:38:24,458 What happened to you? 825 00:38:24,458 --> 00:38:26,416 Who the hell happened? How did you get into this mess? 826 00:38:26,458 --> 00:38:28,708 I'm fine. Aunt-- 827 00:38:28,875 --> 00:38:30,833 Who the heck beat him up like this? 828 00:38:30,875 --> 00:38:33,083 He'll rot in hell! I curse him! 829 00:38:33,125 --> 00:38:34,625 Why did you bring them all here? 830 00:38:35,000 --> 00:38:36,083 All of you leave. Go. 831 00:38:36,083 --> 00:38:38,250 Please take them. Go! 832 00:38:38,625 --> 00:38:39,541 Excuse me! 833 00:38:40,083 --> 00:38:41,875 Only his corpse will set foot at the hall. 834 00:38:41,916 --> 00:38:44,291 [both] You! How dare you! Who do you think you are?! 835 00:38:44,333 --> 00:38:46,291 He'll kill him off it seems? 836 00:38:46,333 --> 00:38:49,708 -Hand me a billhook, Sathya! -Aunty, let go of him. 837 00:38:49,791 --> 00:38:51,250 Move aside. Move. 838 00:38:51,291 --> 00:38:52,166 Look, ma'am. 839 00:38:52,458 --> 00:38:55,125 Your guy rode his car rashly and hit his wife. 840 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 His wife is pregnant. 841 00:38:56,250 --> 00:38:58,458 Should anything happen to her, he'll go right behind bars! 842 00:38:58,458 --> 00:39:00,916 -Clear from the place now. -Bold of you to say that when I'm here? 843 00:39:00,958 --> 00:39:05,500 -What was that, sir? -Why did you slap him now, sir? 844 00:39:05,583 --> 00:39:08,250 -I want everyone out of here. -You're making a grave mistake, sir! 845 00:39:08,250 --> 00:39:09,708 How could you slap him like that? 846 00:39:09,875 --> 00:39:10,916 -Sir… -Singam, 847 00:39:11,416 --> 00:39:12,958 he's brought a whole lot to make a fuss here. 848 00:39:13,000 --> 00:39:14,208 Don't get swayed emotionally by them. 849 00:39:14,208 --> 00:39:15,916 -I can assure you it wasn't intentional. -Aunty! 850 00:39:16,916 --> 00:39:18,541 He really is a good person. 851 00:39:18,541 --> 00:39:20,583 He's made it big in life after many hardships. 852 00:39:21,458 --> 00:39:23,416 What the heck are you doing? 853 00:39:24,666 --> 00:39:25,583 Give me a minute. 854 00:39:26,625 --> 00:39:29,291 He returned to marry his sweetheart. 855 00:39:29,333 --> 00:39:31,750 They'll be tying the knot tomorrow morning. 856 00:39:31,750 --> 00:39:33,500 I'm begging you to stop pleading him! 857 00:39:33,541 --> 00:39:35,541 He's a very good guy. 858 00:39:35,833 --> 00:39:37,166 I beg you to forgive him this once. 859 00:39:37,208 --> 00:39:39,708 I'm ready to fall at your feet! Please forgive him. 860 00:39:39,750 --> 00:39:41,250 No matter what you say, 861 00:39:42,416 --> 00:39:44,125 his fate is in my hands. 862 00:39:44,125 --> 00:39:45,041 [both] No, no! 863 00:39:45,083 --> 00:39:47,541 Please don't plead to him. I'll be alright. 864 00:39:47,583 --> 00:39:49,500 Sathya, you don't be afraid! 865 00:39:49,541 --> 00:39:51,833 They're hell-bent in draining out our cash! 866 00:39:51,833 --> 00:39:54,458 Hang in there, bud. I'll call my husband to sort this out. 867 00:39:54,500 --> 00:39:56,958 -Can't you just shut up for a bit? -You keep quiet! 868 00:39:56,958 --> 00:39:58,958 Your wife will be alright, sir! I promise. 869 00:39:59,000 --> 00:40:00,291 -Sathya? -We beg of you, sir! 870 00:40:00,291 --> 00:40:02,083 Can all of you just shut up, please? 871 00:40:02,125 --> 00:40:04,083 How many times do I tell you to zip it?! 872 00:40:04,666 --> 00:40:07,000 Please stop digging my grave deeper in trying to help me! 873 00:40:07,708 --> 00:40:09,625 I'm pleading all of you to go home! Please! 874 00:40:10,083 --> 00:40:12,333 -See how arrogant he's becoming? -Please! 875 00:40:12,416 --> 00:40:13,916 -Sathya, hey… Sathya! -Buddy… 876 00:40:13,916 --> 00:40:16,375 -Sathya? -Sathya! 877 00:40:16,666 --> 00:40:18,291 Hey… Move to the side. 878 00:40:18,583 --> 00:40:19,666 Don't you worry, bud. 879 00:40:20,375 --> 00:40:22,250 Your wedding will go smoothly. 880 00:40:23,041 --> 00:40:24,458 All of you, please leave! 881 00:40:26,041 --> 00:40:27,666 I know what to do. So leave! 882 00:40:33,500 --> 00:40:35,833 -He's being stubborn about it. -We're with you, Sathya. 883 00:40:36,041 --> 00:40:38,416 You will definitely tie the knot tomorrow. 884 00:40:38,416 --> 00:40:40,291 Just stay strong, okay? 885 00:40:40,458 --> 00:40:42,541 -I want to see you. -Are you crazy? 886 00:40:42,625 --> 00:40:45,083 -Didn't you hear what my Mom just said? -I don't care. 887 00:40:45,125 --> 00:40:46,458 I want to see you. 888 00:40:47,541 --> 00:40:48,708 Oh, buddy. 889 00:40:50,083 --> 00:40:51,625 We can't leave you hanging like that. 890 00:40:52,625 --> 00:40:53,791 We're going to stick with you. 891 00:40:54,166 --> 00:40:55,666 We'll face it together, come what may. 892 00:40:57,250 --> 00:40:59,041 I'll leave once my duty's over, is that fine? 893 00:41:00,208 --> 00:41:03,000 What can I do if the police creates a scene? 894 00:41:04,083 --> 00:41:05,666 No, sir. It isn't my job. 895 00:41:05,708 --> 00:41:08,291 -Sir, can you take a look at this? -Hang on, please. 896 00:41:08,333 --> 00:41:10,625 -Can't you see I'm on the phone? -Sir, the scan reports of Kalyani's. 897 00:41:11,083 --> 00:41:13,250 Fine, I'll wait till 6 p.m. Do let them know. 898 00:41:15,000 --> 00:41:16,250 Can you stay on line, please? 899 00:41:25,750 --> 00:41:28,083 -Ask two relatives of Kalyani's to come in. -Sure. 900 00:41:28,750 --> 00:41:30,416 No one's going to leave here, whatever happens. 901 00:41:30,416 --> 00:41:32,208 Are Kalyani's relatives around here? 902 00:41:32,500 --> 00:41:34,666 -Only two people are allowed to come in. -Singam! 903 00:41:35,125 --> 00:41:36,583 Doctor's calling for you. 904 00:41:37,500 --> 00:41:39,916 -Sathya! Don't go. -Stay here, dude! 905 00:41:40,375 --> 00:41:41,958 You don't go! Stay here! 906 00:41:45,875 --> 00:41:48,625 Dear God. I hope she's alright. 907 00:42:14,541 --> 00:42:17,875 -Sangeetha, bring that veneration platter! -Is this the hall your guy was raving about? 908 00:42:18,125 --> 00:42:19,833 Dad, can you keep quiet? 909 00:42:19,833 --> 00:42:21,708 -Why are you trying to zip my mouth? -Wait, wait! Just a minute. 910 00:42:29,208 --> 00:42:31,000 -You can now go in. -Give way, please. 911 00:42:31,041 --> 00:42:32,041 Move aside. 912 00:42:32,708 --> 00:42:34,458 Can I ask you something? 913 00:42:34,500 --> 00:42:37,750 Like how I hate my mother-in-law, 914 00:42:37,875 --> 00:42:40,625 -I hope you don't hate me. -Can I call you my mom, then? 915 00:42:40,708 --> 00:42:42,833 Boy, you sure do know how to flatter me. 916 00:42:42,875 --> 00:42:44,083 Alright, where's my son? 917 00:42:45,083 --> 00:42:46,583 What, got him in your pocket already? 918 00:42:46,583 --> 00:42:50,041 Who, me? He promised he'd come see me in 10 minutes 919 00:42:50,083 --> 00:42:51,500 and hasn't come yet. 920 00:42:52,125 --> 00:42:53,458 Fine, let's go to your father-in-law. 921 00:42:55,416 --> 00:42:57,166 -Bless me, Uncle. -God bless you, dear. 922 00:42:58,250 --> 00:42:59,666 My son's a lucky lad 923 00:43:00,250 --> 00:43:01,875 to have found this fine girl! 924 00:43:02,500 --> 00:43:03,625 Take her with you. 925 00:43:04,750 --> 00:43:07,416 -Where's Sathya? -Even I'm searching for him. 926 00:43:07,541 --> 00:43:09,166 He must be around here somewhere. Let's go. 927 00:43:10,083 --> 00:43:12,458 Nothing will happen to her, Granny. 928 00:43:13,500 --> 00:43:16,041 Have some water. Hey, Pandi! Bring her some water. 929 00:43:16,208 --> 00:43:18,125 I'm freaking out. 930 00:43:18,333 --> 00:43:20,208 Can you shut up for a while? 931 00:43:20,250 --> 00:43:22,416 What's taking them so long? Call Singam. 932 00:43:22,458 --> 00:43:23,833 Hey, he's come out. 933 00:43:24,583 --> 00:43:27,083 How's Kalyani doing now? 934 00:43:28,333 --> 00:43:29,666 What did the doctor say? 935 00:43:29,875 --> 00:43:32,583 -Kalyani's fine, right? -[all] Tell us, please! 936 00:43:32,583 --> 00:43:34,625 What's the matter? How is she? 937 00:43:35,041 --> 00:43:36,125 What happened? 938 00:43:37,541 --> 00:43:39,458 -What did the doctor say? -What's wrong? 939 00:43:49,041 --> 00:43:50,666 Kalyani will survive. 940 00:43:57,875 --> 00:43:59,750 But the child's life is critical. 941 00:44:00,666 --> 00:44:02,291 And it's all his fault! 942 00:44:02,916 --> 00:44:04,500 Kill that fellow, boys! 943 00:44:07,958 --> 00:44:09,000 The child didn't survive it seems! 944 00:44:10,166 --> 00:44:11,875 It's because of him! Bash him to a pulp! 945 00:44:27,958 --> 00:44:30,791 Stay out of it, Inspector! 946 00:45:41,000 --> 00:45:42,833 What's the deal with you, sir? 947 00:45:42,875 --> 00:45:44,583 Can't you hear us saying no? 948 00:45:44,625 --> 00:45:47,166 -Send him to us… -…and we'll take care of him! 949 00:45:47,708 --> 00:45:49,708 This isn't working, Velu. 950 00:45:49,708 --> 00:45:51,458 Gosh, what's the ruckus out here? 951 00:45:51,458 --> 00:45:52,708 Why are you all screaming? 952 00:45:52,750 --> 00:45:54,416 How dare you all! 953 00:45:54,666 --> 00:45:56,500 We can't let him out without an FIR. 954 00:45:56,708 --> 00:45:58,791 I'm not sure I can guarantee his safety even if I do. 955 00:45:59,250 --> 00:46:02,458 Also, he admitted to his mistake and wants to be in jail! 956 00:46:02,583 --> 00:46:05,791 -What else do you expect me to do? -Now that he did, you'll hang him to death? 957 00:46:06,000 --> 00:46:06,958 You won't, right? 958 00:46:07,000 --> 00:46:10,083 They may lessen his punishment since he admitted to it. 959 00:46:10,250 --> 00:46:11,458 Isn't that right? 960 00:46:11,750 --> 00:46:15,166 And now you want my sister and her husband to run around to courts seeking justice? 961 00:46:15,375 --> 00:46:16,500 Oh, please. 962 00:46:17,166 --> 00:46:19,083 Did they announce that the child didn't make it? 963 00:46:19,166 --> 00:46:21,666 They didn't, right? Why are you logging heads with him, then? 964 00:46:22,833 --> 00:46:25,250 Now that the concerned person is here, let's hear from him. 965 00:46:25,250 --> 00:46:27,166 All of you can zip it up. 966 00:46:32,208 --> 00:46:35,291 Didn't I tell you to be with her? Why did you come here? 967 00:46:35,625 --> 00:46:38,083 Nothing, I sensed something was wrong. 968 00:46:38,333 --> 00:46:40,000 Let's move legally and do the needful. 969 00:46:40,625 --> 00:46:42,458 Why create a ruckus now? 970 00:46:42,541 --> 00:46:44,833 It's my sister. I can't let this slide that easily. 971 00:46:44,958 --> 00:46:46,791 You get going and be with her. 972 00:46:57,666 --> 00:46:59,166 Ah, he's left. 973 00:46:59,750 --> 00:47:01,291 Wait. Wait a minute. 974 00:47:01,291 --> 00:47:03,041 Why are you'll yelling? Calm down! 975 00:47:03,083 --> 00:47:05,333 Can all of you keep quiet? 976 00:47:07,750 --> 00:47:09,125 We can't release him without filing a case. 977 00:47:09,791 --> 00:47:10,958 That's all I have to say. 978 00:47:11,000 --> 00:47:15,583 -I don't want them to run around in court. -Fine, come to a compromise then. 979 00:47:15,708 --> 00:47:18,083 -What say? -Sir, what's left to compromise on? 980 00:47:18,458 --> 00:47:21,208 We're willing to fall at everyone's feet to seek forgiveness. 981 00:47:21,208 --> 00:47:23,958 Your forgiveness amounts to nothing! 982 00:47:24,166 --> 00:47:25,833 This isn't working out, Inspector. 983 00:47:26,625 --> 00:47:27,750 That's exactly what I'm saying! 984 00:47:29,833 --> 00:47:31,458 You tell me what to do. 985 00:47:39,833 --> 00:47:41,208 I've given it a lot of thought. 986 00:47:43,208 --> 00:47:44,458 We can't change what happened. 987 00:47:45,708 --> 00:47:47,333 Let's find a common ground and settle things. 988 00:47:47,375 --> 00:47:49,416 What? Are you serious, Manimaaran? 989 00:47:49,416 --> 00:47:50,833 Whoa, hang on! 990 00:47:52,208 --> 00:47:54,333 What is this? Why would you say this? 991 00:47:54,708 --> 00:47:56,750 -Do you even know what you're saying? -Of course, I am. 992 00:47:57,125 --> 00:47:58,291 Whose loss is it ultimately? 993 00:47:58,500 --> 00:48:00,000 Is it yours? Or yours? 994 00:48:00,458 --> 00:48:02,250 Or yours? 995 00:48:02,291 --> 00:48:04,375 It's our loss. 996 00:48:04,666 --> 00:48:07,000 What will we gain by putting him in jail? 997 00:48:07,083 --> 00:48:09,916 It's my sister and her family who will mourn their dead child. 998 00:48:10,666 --> 00:48:11,666 I'm asking for their behalf. 999 00:48:12,083 --> 00:48:15,291 He's right. It's their family's loss. 1000 00:48:16,625 --> 00:48:18,875 -Are you crazy? -Stop feeding his delusions! 1001 00:48:18,916 --> 00:48:21,666 -Ask him to send that fellow out! -People. Calm down! 1002 00:48:22,208 --> 00:48:25,208 Sir, ask them what and how much they want. 1003 00:48:25,375 --> 00:48:27,083 We'll have it ready by morning. 1004 00:48:27,125 --> 00:48:29,333 -What? -Don't jump the gun. I feel something's fishy. 1005 00:48:30,250 --> 00:48:31,958 -Are you sure? -Yeah, so handle it. 1006 00:48:32,000 --> 00:48:33,458 Don't take me wrong. 1007 00:48:33,541 --> 00:48:35,958 I'm doing this for the sake of Kalyani's family. 1008 00:48:42,625 --> 00:48:43,958 -Dude… -Yeah? 1009 00:48:44,000 --> 00:48:46,041 They're negotiating to withdraw their complaint against you. 1010 00:48:47,291 --> 00:48:48,375 What do you mean? 1011 00:48:50,333 --> 00:48:54,250 That guy who swore he'd kill you wants to strike a deal with us. 1012 00:48:54,625 --> 00:48:56,000 I can sense something's fishy. 1013 00:48:58,791 --> 00:49:00,208 Sir, sir. 1014 00:49:00,916 --> 00:49:02,458 There's something fishy with that hospital. 1015 00:49:03,041 --> 00:49:05,166 Can we shift her to another hospital at once? 1016 00:49:05,416 --> 00:49:06,666 We can treat her better over there. 1017 00:49:06,833 --> 00:49:09,000 As far as I know she'll be alright. 1018 00:49:09,750 --> 00:49:11,416 Sir, hear me out. 1019 00:49:12,000 --> 00:49:13,625 -Please! -Go sit over there. 1020 00:49:14,875 --> 00:49:16,250 -Sir… -I said, go! 1021 00:49:16,291 --> 00:49:18,500 Ran over a woman without any remorse… 1022 00:49:19,000 --> 00:49:20,500 Sir, please hear us out. 1023 00:49:20,666 --> 00:49:22,166 -You, get out. -Sir… 1024 00:49:23,458 --> 00:49:24,416 Will you get out or not?! 1025 00:49:27,458 --> 00:49:29,708 Nerve of them to ask me to hear them out. 1026 00:49:41,375 --> 00:49:42,333 Shut up, dude. 1027 00:49:42,333 --> 00:49:44,041 Let the reports from the hospital come. 1028 00:49:44,291 --> 00:49:46,291 And then we can decide who to file a complaint against. 1029 00:49:46,333 --> 00:49:47,625 I can sense arrogance in your tone. 1030 00:49:55,291 --> 00:49:57,041 Your sister and her child are fighting for their lives 1031 00:49:57,041 --> 00:49:59,916 and you want to strike a deal with us? 1032 00:50:12,416 --> 00:50:14,250 Hey, what's going on there? 1033 00:50:34,750 --> 00:50:35,875 Please tell us what happened! 1034 00:50:35,916 --> 00:50:37,291 What is it? Are you going to tell us or not? 1035 00:50:37,333 --> 00:50:39,166 Please listen to me carefully, Singam. 1036 00:50:39,625 --> 00:50:41,250 Kalyani's out of danger and is okay. 1037 00:50:41,708 --> 00:50:42,583 But… 1038 00:50:42,833 --> 00:50:45,000 I'm sorry, we couldn't save your child. 1039 00:50:45,000 --> 00:50:47,625 -Doctor?! -No, no! 1040 00:50:48,458 --> 00:50:49,625 What the… 1041 00:50:50,166 --> 00:50:52,125 I tried my best. 1042 00:50:52,125 --> 00:50:53,666 But I couldn't. 1043 00:50:53,708 --> 00:50:56,625 -Can you clear them out in a bit? -Okay, Doctor. 1044 00:50:57,583 --> 00:51:00,125 That wretched man killed our child! 1045 00:51:00,333 --> 00:51:02,708 Ma'am, please don't scream. 1046 00:51:03,125 --> 00:51:05,958 -There are patients who're here. -That sinner will never prosper! 1047 00:51:06,000 --> 00:51:08,083 -Security! -Oh, God! 1048 00:52:31,375 --> 00:52:35,500 Sir, he bumped into Singam's bike due to his awful driving skills. 1049 00:52:35,666 --> 00:52:36,791 He did it on purpose. 1050 00:52:36,833 --> 00:52:39,041 Sir, we saw the whole thing. He was on his phone while driving. 1051 00:52:39,083 --> 00:52:41,041 That's right, sir. He slammed into him while talking on the phone. 1052 00:52:41,083 --> 00:52:46,250 She was just strolling around. This wretched one ran her over in one hit! 1053 00:52:46,291 --> 00:52:48,916 Sir, he tried to escape after taking him to the hospital. 1054 00:52:48,958 --> 00:52:50,250 -We caught him red-handed. -He was on his phone while driving. 1055 00:52:50,291 --> 00:52:52,791 -He tried to crash into my bicycle. -Sir. 1056 00:52:52,916 --> 00:52:55,833 He's drunk driving, sir. The villagers said so. 1057 00:52:55,916 --> 00:52:58,208 -Did you see him get drunk? -That is… 1058 00:53:00,208 --> 00:53:01,041 Sir. 1059 00:53:02,833 --> 00:53:04,166 Whatever they said is true. 1060 00:53:06,625 --> 00:53:08,041 I'm responsible for that child's death. 1061 00:53:09,541 --> 00:53:11,791 On the basis of the investigation conducted in this case, 1062 00:53:11,833 --> 00:53:13,875 and with the accused accepting his crime, 1063 00:53:14,791 --> 00:53:17,500 we recognize the death of an unborn child due to this accident 1064 00:53:17,666 --> 00:53:23,583 as a loss of life under Section 304A, causing death by negligence. 1065 00:53:24,083 --> 00:53:28,291 Therefore, we impose a penalty of 50,000 rupees and a prison sentence of two years. 1066 00:53:29,041 --> 00:53:30,583 Sathya, don't worry. 1067 00:53:30,708 --> 00:53:32,541 -You're not allowed to talk here. -We'll make all the arrangements. Okay? 1068 00:53:32,583 --> 00:53:33,583 Everything is done, Uncle. 1069 00:53:33,916 --> 00:53:34,791 Sathya! 1070 00:53:37,625 --> 00:53:39,041 Get Sathya in safely, sir! 1071 00:53:56,708 --> 00:53:57,625 Dear? 1072 00:53:57,666 --> 00:54:01,291 We have to pick up the cradle from Thiruvappur temple. Alright? 1073 00:54:01,333 --> 00:54:04,291 Why don't you convince my brother to come here? 1074 00:54:04,333 --> 00:54:05,708 Can you please let go of your anger for me? 1075 00:54:17,083 --> 00:54:22,166 ♪ Oh the one above! Are your eyes blind to our anguish? ♪ 1076 00:54:25,083 --> 00:54:30,083 ♪ Oh the one above! Don't you see our grief? ♪ 1077 00:54:32,958 --> 00:54:36,875 ♪ You silenced the unborn song Don't you have a soul? ♪ 1078 00:54:38,541 --> 00:54:44,000 ♪ Oh the one above! Are your eyes blind to our anguish? ♪ 1079 00:54:46,333 --> 00:54:49,958 ♪ Don't you see our grief? ♪ 1080 00:54:51,291 --> 00:54:54,875 ♪ How I hoped to cherish you Wrapped in all the love the world ♪ 1081 00:54:55,041 --> 00:54:59,208 Please don't leave my side until give birth to our baby. 1082 00:54:59,666 --> 00:55:01,916 Stay with me, dear. Tell me, how can this be fair? ♪ 1083 00:55:02,791 --> 00:55:05,208 ♪ Oh the one above! ♪ 1084 00:55:51,250 --> 00:55:56,083 ♪ Oh the one above! Didn't your heart shatter at this? ♪ 1085 00:55:57,083 --> 00:55:59,375 ♪ Didn't it ache? ♪ 1086 00:55:59,500 --> 00:56:04,708 ♪ All those words lost in silence All those wishes you never got to say! ♪ 1087 00:56:04,875 --> 00:56:07,291 ♪ All those hopes you had in heart ♪ 1088 00:56:07,833 --> 00:56:12,750 ♪ Never got the chance to see the dawn Never cradled in our loving arms ♪ 1089 00:56:13,375 --> 00:56:17,791 ♪ Never got to say goodbye, Why did you leave us, oh my child, why? ♪ 1090 00:56:19,125 --> 00:56:24,333 ♪ Oh the one above Don't you hear our cries? ♪ 1091 00:56:24,500 --> 00:56:26,708 ♪ Can't you hear our wails? ♪ 1092 00:56:28,500 --> 00:56:30,875 Hey! Stand in a line. 1093 00:56:42,416 --> 00:56:43,708 Sathya! Buddy! 1094 00:56:43,916 --> 00:56:46,166 I'm here! Look! Here! 1095 00:56:46,500 --> 00:56:48,041 How are you, son? 1096 00:56:48,208 --> 00:56:49,166 Did you eat? 1097 00:56:49,250 --> 00:56:50,041 I'm fine. 1098 00:56:50,041 --> 00:56:51,250 How are you all? 1099 00:56:51,708 --> 00:56:52,958 Don't worry. 1100 00:56:53,083 --> 00:56:54,750 You're doing fine, right, Dad? 1101 00:56:54,791 --> 00:56:56,250 Please don't visit me here. 1102 00:56:56,291 --> 00:56:57,750 Leave from here. 1103 00:56:59,333 --> 00:57:01,583 Don't stand here! Leave. 1104 00:57:02,041 --> 00:57:03,375 Get going. 1105 00:57:05,166 --> 00:57:07,500 Leave! How many times to tell you? 1106 00:57:07,541 --> 00:57:08,958 That child was this family's future heir. 1107 00:57:09,500 --> 00:57:10,458 The heir of this house. 1108 00:57:12,166 --> 00:57:15,916 She graced this land, lifeless. 1109 00:57:17,666 --> 00:57:19,000 How can I stay quiet? 1110 00:57:20,625 --> 00:57:22,250 We don't have time to seek revenge. 1111 00:57:25,166 --> 00:57:26,750 I have to take good care of Kalyani. 1112 00:57:37,500 --> 00:57:39,208 If you go against my words… 1113 00:57:49,208 --> 00:57:52,416 Please don't worry. Stay strong. 1114 00:57:55,500 --> 00:57:56,958 I'll be waiting for you. 1115 00:57:59,125 --> 00:58:00,333 Come soon. 1116 00:58:23,166 --> 00:58:25,583 -How are you? -Are you doing well? 1117 00:58:27,333 --> 00:58:29,166 -How are you all? -Let's go home. 1118 00:58:29,416 --> 00:58:30,791 -Okay. -Get his bag, boys. 1119 00:58:31,833 --> 00:58:33,416 The town feels like a new place. 1120 00:58:33,791 --> 00:58:34,958 How are dad and mom? 1121 00:58:37,125 --> 00:58:39,375 Dad probably worried a lot about me, didn't he? 1122 00:58:45,625 --> 00:58:46,833 Did you see her? 1123 00:58:47,708 --> 00:58:49,208 Duraisingam's wife? 1124 00:58:52,125 --> 00:58:53,375 It's all because of me, Uncle. 1125 00:58:54,833 --> 00:58:56,833 A baby that was supposed to be born after six years. 1126 00:59:02,208 --> 00:59:04,166 Brother, mind paying a bit more? Petrol prices are on the rise. 1127 00:59:04,166 --> 00:59:06,541 That's all I have. Get going. 1128 00:59:07,083 --> 00:59:09,541 -Give me the bag! Come on, man. -That's alright, man. 1129 00:59:09,958 --> 00:59:11,208 Bring him, guys. 1130 00:59:12,125 --> 00:59:13,041 -Sister! -Buddy. 1131 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 Go inside. 1132 00:59:14,958 --> 00:59:15,916 Go inside, Sathya. 1133 00:59:18,500 --> 00:59:19,375 Mom! 1134 00:59:19,375 --> 00:59:20,958 -Mom! -Come here, Mom! 1135 00:59:21,583 --> 00:59:23,166 Sathya is here. 1136 00:59:24,208 --> 00:59:26,750 -He has a beard now. Look! -Sathya! 1137 00:59:27,000 --> 00:59:28,416 Won't you come down to see me? 1138 00:59:28,583 --> 00:59:29,416 Uncle! 1139 00:59:29,458 --> 00:59:30,750 -Dear? -Catch me! 1140 00:59:30,791 --> 00:59:31,916 Have a bite. 1141 00:59:31,958 --> 00:59:34,000 How long has it been since I fed my son! 1142 00:59:35,750 --> 00:59:36,750 Where is dad, Mom? 1143 00:59:37,000 --> 00:59:38,041 Where is he? 1144 00:59:40,208 --> 00:59:41,833 Mom, look at me. 1145 00:59:41,833 --> 00:59:43,125 I'm back, right? 1146 00:59:43,291 --> 00:59:45,916 No one should deal with this pain, son. 1147 00:59:48,125 --> 00:59:49,166 Come on, eat. 1148 00:59:50,166 --> 00:59:51,083 Eat, son. 1149 00:59:55,250 --> 00:59:56,208 Mom, where is dad? 1150 00:59:56,250 --> 00:59:59,125 Where will your dad be? He is here. 1151 00:59:59,541 --> 01:00:01,666 -Dad! Dad! -Sathya. 1152 01:00:01,958 --> 01:00:03,708 Dad is here, son. 1153 01:00:04,833 --> 01:00:05,833 Sathya. 1154 01:00:06,541 --> 01:00:08,000 Sathya! 1155 01:00:09,041 --> 01:00:10,541 Sathya! Sathya… 1156 01:00:11,541 --> 01:00:14,041 Sathya! Dad is here. 1157 01:00:14,541 --> 01:00:16,750 Sathya! Sathya! 1158 01:00:18,708 --> 01:00:21,083 How will I console my son? 1159 01:00:25,708 --> 01:00:26,666 Go to her. 1160 01:00:26,708 --> 01:00:27,666 Sathya! 1161 01:00:28,458 --> 01:00:29,291 Mom… 1162 01:00:31,291 --> 01:00:32,500 Don't cry, Mom. 1163 01:00:35,750 --> 01:00:37,083 Forgive me, Sathya. 1164 01:00:38,541 --> 01:00:40,375 I didn't know what to do. 1165 01:00:44,458 --> 01:00:48,708 He worried every day thinking of all the hardships you were going through. 1166 01:00:50,375 --> 01:00:52,500 One day, he called me and… 1167 01:00:53,208 --> 01:00:56,416 asked me to take him to the hospital as his chest was hurting. 1168 01:00:57,625 --> 01:00:59,708 Hey, the bond between you and my son 1169 01:01:00,083 --> 01:01:02,208 is just like the one we share. 1170 01:01:02,500 --> 01:01:03,625 Please take care of him. 1171 01:01:05,041 --> 01:01:08,416 Even if something happens to me, don't let him know. 1172 01:01:08,958 --> 01:01:10,958 At least in prison let him be at ease. 1173 01:01:11,208 --> 01:01:13,000 He went through a lot. 1174 01:01:15,375 --> 01:01:17,250 What do you expect me to do? 1175 01:02:13,041 --> 01:02:15,125 Why not treat my dad to a new pair of slippers? 1176 01:02:15,541 --> 01:02:16,541 Do you like it or not? 1177 01:02:19,708 --> 01:02:22,125 Wearing slippers makes me look taller than your mother. 1178 01:02:39,708 --> 01:02:42,958 Everything is my fault. 1179 01:02:43,500 --> 01:02:45,500 I'm to blame! 1180 01:02:54,750 --> 01:02:58,250 It's all because of me. I caused this. 1181 01:03:01,125 --> 01:03:04,250 Sathya! Her dad was really furious at the wedding. 1182 01:03:05,500 --> 01:03:07,333 It's been two years. Get that into your head. 1183 01:03:07,958 --> 01:03:09,000 I get it, man. 1184 01:03:09,666 --> 01:03:11,583 Of course they all would be very mad at me. 1185 01:03:13,041 --> 01:03:15,291 Come what may, I'm going to apologize and bring her home. 1186 01:03:16,041 --> 01:03:18,791 -Stop here, buddy. -Buddy, have a word with him. 1187 01:03:19,333 --> 01:03:22,500 -[all] Hey! Sathya! Stop. -You all can stay here. 1188 01:03:23,541 --> 01:03:24,791 I'll go and talk to them. 1189 01:03:25,041 --> 01:03:26,208 It won't look good if we go together. 1190 01:03:26,791 --> 01:03:27,333 Please, guys. 1191 01:03:27,583 --> 01:03:28,666 -Tell him, man! -[all] Hey! Sathya! 1192 01:03:29,083 --> 01:03:30,000 Stop. It's not too late yet. 1193 01:03:30,666 --> 01:03:31,708 Come, let's leave. 1194 01:03:31,958 --> 01:03:33,333 If her dad finds out, it'll cause unnecessary problems. 1195 01:03:33,625 --> 01:03:35,125 -Hey! -Hey! What are you doing? 1196 01:03:35,250 --> 01:03:36,250 Understand, god damn it! 1197 01:03:38,250 --> 01:03:40,000 -Tell him, man! -He's going inside. 1198 01:03:40,041 --> 01:03:41,666 -Will you tell him, or should I? -What do you want me to say? 1199 01:03:41,708 --> 01:03:43,875 -What is he doing? -We can't keep it from him anymore. 1200 01:03:43,916 --> 01:03:47,208 -He has to know. I'll tell him. -Gautham! Hey! 1201 01:03:48,041 --> 01:03:48,708 Buddy! 1202 01:03:49,625 --> 01:03:50,458 Sorry, man. 1203 01:03:51,208 --> 01:03:53,041 She's married now and has a child. 1204 01:03:54,083 --> 01:03:56,166 They were hesitant to tell you that. Understand, man! 1205 01:03:57,125 --> 01:03:59,083 Dude! At least let her live happily. 1206 01:03:59,083 --> 01:04:00,166 Sathya! 1207 01:04:01,166 --> 01:04:06,958 ♪ Why, my love? You drifted away like a fleeting dream? ♪ 1208 01:04:07,583 --> 01:04:10,166 -I want to meet you now. -Why? 1209 01:04:10,500 --> 01:04:12,750 We'll be tying the knot tomorrow. 1210 01:04:13,083 --> 01:04:15,791 And after that, we will be husband and wife. 1211 01:04:15,791 --> 01:04:18,416 I want to meet my Sathya before that could happen. 1212 01:04:18,583 --> 01:04:23,583 ♪ Why did you wear a mask of lies? ♪ 1213 01:04:24,541 --> 01:04:30,166 ♪ Oh, why did you shatter My gentle heart? ♪ 1214 01:04:30,500 --> 01:04:35,333 ♪ My precious love, Why did you turn away from me? ♪ 1215 01:04:35,791 --> 01:04:40,750 ♪ Your love cradled me, Tender as a mother's warmth ♪ 1216 01:04:41,083 --> 01:04:46,333 ♪ Like a stranger, You left me in my agony ♪ 1217 01:04:46,791 --> 01:04:50,916 ♪ Go on! Move on with your life! ♪ 1218 01:04:51,083 --> 01:04:53,291 -Buddy. -Hey! Hey! 1219 01:04:53,458 --> 01:04:55,416 -Start the bike. -Assume it's for the best. 1220 01:04:55,541 --> 01:04:57,291 -Buddy… -Start the bike! 1221 01:04:59,750 --> 01:05:01,250 -Start the bike, man. -Come on, Gautham. 1222 01:05:01,791 --> 01:05:02,583 Come fast! 1223 01:05:03,833 --> 01:05:05,250 Buddy, come. Hop on. 1224 01:05:18,416 --> 01:05:21,125 Please don't worry. Don't be scared. 1225 01:05:21,166 --> 01:05:22,916 I'll be waiting for you. 1226 01:05:33,250 --> 01:05:39,791 ♪ Oh, was it all an illusion? Or was it real? ♪ 1227 01:05:40,208 --> 01:05:45,458 ♪ Is my life now just a lingering question? ♪ 1228 01:05:46,541 --> 01:05:48,625 Hey! What will you do for me? 1229 01:05:48,875 --> 01:05:50,625 You have my entire life, my girl. 1230 01:05:50,833 --> 01:05:56,083 ♪ The only moon in my sky That I adored! ♪ 1231 01:05:56,666 --> 01:06:00,583 ♪ The fish longs for water's embrace ♪ 1232 01:06:01,750 --> 01:06:02,625 Drink up. 1233 01:06:05,208 --> 01:06:06,333 When did she get married? 1234 01:06:08,375 --> 01:06:09,291 It must've been a year. 1235 01:06:10,125 --> 01:06:11,041 Did you see her? 1236 01:06:12,041 --> 01:06:13,333 Nope. I heard about it. 1237 01:06:14,583 --> 01:06:16,416 She's not here. She's in London now. 1238 01:06:19,750 --> 01:06:21,208 You are my friend. 1239 01:06:21,250 --> 01:06:23,833 But I won't say what she did was wrong. 1240 01:06:23,875 --> 01:06:24,583 No. 1241 01:06:25,791 --> 01:06:27,125 It's me who's at fault. 1242 01:06:29,291 --> 01:06:30,000 Leave it. 1243 01:06:30,083 --> 01:06:32,416 Buddy, you've made the right choice. 1244 01:06:32,916 --> 01:06:35,000 Go to Bangalore along with him and stay with him for a few days. 1245 01:06:35,166 --> 01:06:36,500 Things will get better. 1246 01:06:36,791 --> 01:06:37,583 Please, buddy. 1247 01:06:38,958 --> 01:06:40,875 Are you planning on sending him without even telling his family? 1248 01:06:42,041 --> 01:06:44,291 Buddy, he's not willing to go home. What do you want me to do? 1249 01:06:44,291 --> 01:06:46,375 -Do you even know what you're saying? -Take a left turn. Hang on a second. 1250 01:06:47,750 --> 01:06:49,916 Uncle is here. I'll go pick him up. 1251 01:06:50,083 --> 01:06:51,375 Come, let's go. 1252 01:06:51,708 --> 01:06:53,791 -Take the left. -Yes. I saw you. 1253 01:06:54,500 --> 01:06:55,375 Uncle, the bag… 1254 01:06:55,541 --> 01:06:56,458 Give it to me. 1255 01:07:03,500 --> 01:07:04,250 Here. 1256 01:07:06,208 --> 01:07:07,000 Have this. 1257 01:07:10,541 --> 01:07:11,625 What are you wondering? 1258 01:07:12,208 --> 01:07:13,625 Won't you help me out if I was in this state? 1259 01:07:14,625 --> 01:07:15,250 Go. 1260 01:07:15,666 --> 01:07:17,333 Buddy, come. It's getting late for the bus. 1261 01:07:17,500 --> 01:07:18,625 -See you all. -[all] Come, Sathya. 1262 01:07:19,666 --> 01:07:20,666 Let me go with him. 1263 01:07:21,541 --> 01:07:22,541 Hey! 1264 01:07:23,041 --> 01:07:25,041 -Take good care of him. -Sure, Uncle. 1265 01:07:35,416 --> 01:07:36,708 Go on. 1266 01:07:41,541 --> 01:07:43,000 -Hey, that's the bus. -Yep. That one over there. 1267 01:07:43,083 --> 01:07:44,125 His seat number is 12-- 1268 01:07:52,750 --> 01:07:54,875 Uncle! Uncle! Sathya! Sathya! 1269 01:07:57,500 --> 01:07:58,500 Stab him to death! 1270 01:07:58,541 --> 01:07:59,500 Careful, Sathya! 1271 01:07:59,833 --> 01:08:01,000 Who the hell are you? 1272 01:08:03,000 --> 01:08:04,000 Sathya! 1273 01:08:05,666 --> 01:08:06,500 Sathya! 1274 01:08:07,208 --> 01:08:08,083 Sathya! 1275 01:08:08,666 --> 01:08:10,416 Uncle! 1276 01:08:13,958 --> 01:08:15,708 Uncle! 1277 01:08:20,375 --> 01:08:23,458 -Lift him up. -It's okay, Uncle. Don't be scared. 1278 01:08:23,833 --> 01:08:24,916 They stabbed him! 1279 01:08:26,041 --> 01:08:26,958 Sathya! 1280 01:08:33,000 --> 01:08:34,666 Go and check on him. 1281 01:08:34,791 --> 01:08:35,625 Bash them up! 1282 01:08:51,875 --> 01:08:52,708 Brother! 1283 01:08:52,833 --> 01:08:54,916 You need to own up to that death. 1284 01:09:08,000 --> 01:09:09,500 -Buddy. -Bala! 1285 01:09:09,541 --> 01:09:11,000 Bala! What happened? 1286 01:09:11,125 --> 01:09:12,250 Where is my son? 1287 01:09:12,333 --> 01:09:13,541 Hear me out. Calm down. 1288 01:09:13,583 --> 01:09:15,583 -Tell me what the hell happened? -What happened? 1289 01:09:15,625 --> 01:09:16,500 It's nothing. Don't worry. 1290 01:09:16,541 --> 01:09:18,166 Where did you take him? 1291 01:09:18,458 --> 01:09:19,458 Few men stabbed him. 1292 01:09:19,500 --> 01:09:21,458 What do you mean? Where is he? 1293 01:09:21,500 --> 01:09:23,291 -It's minor. Don't worry. -Where is he? 1294 01:09:23,333 --> 01:09:25,666 Don't panic. Uncle got stabbed. 1295 01:09:25,708 --> 01:09:28,791 -Uncle as well? -No. No, sister. 1296 01:09:28,833 --> 01:09:30,750 Nothing to worry. He's stable. 1297 01:09:30,791 --> 01:09:32,416 What wrong did he do? 1298 01:09:42,500 --> 01:09:45,541 Sathya. What the hell happened? 1299 01:09:47,583 --> 01:09:49,916 What have you done? 1300 01:09:55,666 --> 01:09:57,958 He's a poor soul, Sathya. 1301 01:10:01,541 --> 01:10:05,125 Sathya… Please stay away from us. 1302 01:10:06,500 --> 01:10:07,583 Please. 1303 01:10:15,416 --> 01:10:17,041 I won't let anything happen to him. 1304 01:10:19,500 --> 01:10:21,208 -I'll leave. -Sathya… 1305 01:10:28,000 --> 01:10:29,083 Chellapandi. 1306 01:10:29,375 --> 01:10:31,541 -I want his ICU scan report. -Hang on a second. 1307 01:10:32,083 --> 01:10:33,250 Hold this, brother. 1308 01:10:35,000 --> 01:10:38,000 Sir, are you the one who got arrested for the Pudukottai accident? 1309 01:10:38,708 --> 01:10:39,916 That pregnant lady. 1310 01:10:40,666 --> 01:10:43,125 I was at the hospital the other day. Do you remember me? 1311 01:10:43,958 --> 01:10:45,041 Please give me the scan report. 1312 01:10:45,416 --> 01:10:46,250 I have to go. 1313 01:10:47,291 --> 01:10:49,333 Sir, you're Sathyamoorthy, right? 1314 01:10:49,916 --> 01:10:52,041 You got the wrong person. Give me the scan report. 1315 01:10:57,666 --> 01:11:00,625 -Please, stop! Sir! Stop! -What is it? 1316 01:11:01,333 --> 01:11:02,458 You're mistaken. 1317 01:11:04,208 --> 01:11:05,625 It's you. I'm very sure. 1318 01:11:09,750 --> 01:11:11,250 Yes. That's me. 1319 01:11:11,833 --> 01:11:14,750 I'm the one who caused the crash, killed the baby, and spent two years in prison. 1320 01:11:15,291 --> 01:11:16,125 Happy? 1321 01:11:17,791 --> 01:11:20,041 Hear me out, sir. 1322 01:11:20,500 --> 01:11:22,458 That child didn't die because of the accident. 1323 01:11:22,916 --> 01:11:24,625 They fooled you. 1324 01:11:39,291 --> 01:11:40,458 -What are you saying? -Buddy. 1325 01:11:41,250 --> 01:11:42,291 Uncle woke up. 1326 01:11:42,375 --> 01:11:44,083 You got fooled. 1327 01:11:44,333 --> 01:11:46,458 Once the scan report came through at 5:30 p.m, 1328 01:11:46,708 --> 01:11:48,833 the doctor told her husband and brother 1329 01:11:48,958 --> 01:11:52,541 that she was fine and could go home once she woke up. 1330 01:11:52,625 --> 01:11:53,583 But after that 1331 01:11:53,750 --> 01:11:55,583 she had severe stomach pain around 8 at night. 1332 01:11:55,625 --> 01:11:58,291 During the scan, they found that the child was already dead. 1333 01:11:58,458 --> 01:12:00,875 However, in the first scan, the baby was doing just fine. 1334 01:12:01,375 --> 01:12:03,333 Only during the second scan… 1335 01:12:03,833 --> 01:12:05,791 -What happened? -It died. 1336 01:12:06,291 --> 01:12:09,291 However, they wrapped up the case, stating the child died from the car accident. 1337 01:12:09,416 --> 01:12:10,666 There's no way that could have happened. 1338 01:12:11,291 --> 01:12:13,000 I told them that the scan report was wrong. 1339 01:12:13,208 --> 01:12:15,083 But I had to stop working there. 1340 01:12:15,875 --> 01:12:19,000 Sir, I've been meaning to tell you this if I ever got the chance to meet you. 1341 01:12:19,083 --> 01:12:19,916 I finally did! 1342 01:12:22,458 --> 01:12:26,041 Sir, I'm very sure. You're not responsible for that child's death. 1343 01:12:40,416 --> 01:12:41,500 Why are you all crying? 1344 01:12:41,958 --> 01:12:42,916 -I got stabbed in the back. -Buddy. 1345 01:12:42,916 --> 01:12:45,000 Don't get worked up over what some random girl said. 1346 01:12:45,666 --> 01:12:47,041 Tell him, guys. 1347 01:12:47,750 --> 01:12:49,041 That day at the hospital… 1348 01:12:50,416 --> 01:12:52,708 Even though the doctor said she was okay 1349 01:12:54,291 --> 01:12:56,916 why did Manimaaran say the child's life was at risk? 1350 01:13:01,916 --> 01:13:07,208 Why did the guy who threatened to kill me if anything had happened to his wife or child 1351 01:13:09,500 --> 01:13:11,250 have to come to the police station and strike a deal? 1352 01:13:11,291 --> 01:13:12,125 Buddy. 1353 01:13:12,333 --> 01:13:13,625 Don't overthink it. 1354 01:13:17,375 --> 01:13:18,708 I'm not. 1355 01:13:20,541 --> 01:13:22,083 But can't you feel there's something wrong? 1356 01:13:23,500 --> 01:13:24,625 -Do you get it? -Buddy! 1357 01:13:24,916 --> 01:13:26,500 I don't think so. 1358 01:13:28,125 --> 01:13:30,541 People still believe that I killed the baby. 1359 01:13:31,958 --> 01:13:35,791 Listen to me, Sathya. It's been over two years since that happened. 1360 01:13:36,083 --> 01:13:38,791 Just come with me to Bangalore. No one can harm you. 1361 01:13:38,833 --> 01:13:39,833 Buddy! Hey! 1362 01:13:40,750 --> 01:13:41,875 The pain is mine. 1363 01:13:43,166 --> 01:13:44,541 The pain of being a murderer… 1364 01:13:47,125 --> 01:13:48,958 And when I learn that I didn't do that… 1365 01:13:50,541 --> 01:13:51,625 Do you know how it is? 1366 01:13:56,333 --> 01:13:57,791 You guys will never understand that. 1367 01:13:59,208 --> 01:14:00,041 Buddy! 1368 01:14:00,375 --> 01:14:01,291 We get it. 1369 01:14:01,541 --> 01:14:02,916 What to do about it now? 1370 01:14:04,583 --> 01:14:05,708 I'm not going to Bangalore. 1371 01:14:06,333 --> 01:14:07,291 And? 1372 01:14:08,875 --> 01:14:10,291 I'm planning to go back to the place 1373 01:14:12,708 --> 01:14:13,708 where I lost my life. 1374 01:14:22,208 --> 01:14:24,833 We have arrived at Pudukottai bus stand! Get down, people. 1375 01:14:31,958 --> 01:14:34,083 KALYANI BANANA MARKET 1376 01:14:36,916 --> 01:14:38,833 -All the best, brother. -Go inside. 1377 01:14:39,458 --> 01:14:41,333 Go on in! Come on. 1378 01:14:42,041 --> 01:14:42,875 Welcome. 1379 01:14:47,541 --> 01:14:49,583 -Hey, come on. You do it. -Light it up, come on. 1380 01:14:50,000 --> 01:14:51,250 Listen to me. Go ahead. 1381 01:14:51,666 --> 01:14:54,041 Oh, dear Lord Karuppa! Bless this new venture with great success! 1382 01:14:54,458 --> 01:14:55,625 Please shower your blessings. 1383 01:14:55,791 --> 01:14:57,666 Singam! It's only upward from here. 1384 01:14:57,958 --> 01:14:59,791 -You'll become very successful! -Thanks, brother. 1385 01:15:11,500 --> 01:15:13,416 Hey Pandi take this. 1386 01:15:13,833 --> 01:15:15,125 Go Inside. 1387 01:15:16,625 --> 01:15:18,958 Take these items and put them in the car. 1388 01:15:20,083 --> 01:15:22,500 Go inside. 1389 01:15:29,666 --> 01:15:30,958 -Really? -Yes, brother. 1390 01:15:31,208 --> 01:15:32,583 Just now. He's out of prison. 1391 01:15:35,291 --> 01:15:36,125 Hey. 1392 01:15:36,250 --> 01:15:37,833 Doesn't he look like that City guy? 1393 01:15:37,875 --> 01:15:39,541 -Nope. -It's him! 1394 01:15:46,708 --> 01:15:49,541 Hey! Why is he walking away? 1395 01:15:50,791 --> 01:15:51,666 Hey, brother! 1396 01:15:54,750 --> 01:15:55,583 Hey wait! 1397 01:16:00,541 --> 01:16:01,416 Hey! 1398 01:16:01,458 --> 01:16:02,666 Do you recognize him? 1399 01:16:05,125 --> 01:16:06,791 Hey! Where are you going? 1400 01:16:06,958 --> 01:16:08,416 I'm not here to stir up trouble. 1401 01:16:08,583 --> 01:16:10,125 -Please let me go. -You-- 1402 01:17:01,416 --> 01:17:03,875 Hey, Singam! I'm not responsible for your child's death, right? 1403 01:17:13,375 --> 01:17:15,000 You're making a grave mistake! 1404 01:17:17,250 --> 01:17:18,583 Something went wrong at the hospital that day. 1405 01:17:18,583 --> 01:17:20,375 You sent goons to kill me without knowing it. 1406 01:17:20,875 --> 01:17:22,791 I'd have killed you with my own hands if I wanted to. 1407 01:17:22,916 --> 01:17:24,041 I won't send men to kill you. 1408 01:17:24,083 --> 01:17:25,916 Let go! Let go! 1409 01:17:25,958 --> 01:17:27,416 -Let go! -Listen to me! 1410 01:17:27,708 --> 01:17:30,041 Who'll take care of Kalyani, then? 1411 01:17:31,000 --> 01:17:32,250 We'll take care of him. 1412 01:17:32,958 --> 01:17:34,375 Listen to me. 1413 01:17:42,416 --> 01:17:45,125 Brother! Lord sent you here. 1414 01:17:45,333 --> 01:17:46,791 Just pray to him. 1415 01:17:46,833 --> 01:17:48,333 I'll send you to him. 1416 01:17:53,958 --> 01:17:56,041 Catch him! Go! 1417 01:17:56,500 --> 01:17:57,333 Come on, guys. 1418 01:17:58,875 --> 01:18:01,333 -Stop right there. -Catch him! 1419 01:18:06,333 --> 01:18:07,166 Go! Go! 1420 01:18:15,125 --> 01:18:16,666 Why did you leave without telling us? 1421 01:18:17,916 --> 01:18:19,125 We were worried 1422 01:18:19,916 --> 01:18:20,750 Hello, Uncle. 1423 01:18:27,416 --> 01:18:28,250 Sathya 1424 01:18:28,666 --> 01:18:29,625 This is not working. 1425 01:18:29,916 --> 01:18:30,791 Come. Let's go home. 1426 01:18:31,375 --> 01:18:32,250 No. 1427 01:18:35,291 --> 01:18:36,666 Listen to me. Let's go-- 1428 01:18:36,708 --> 01:18:38,708 Everything is wrong in my life. 1429 01:18:41,458 --> 01:18:42,791 I can't keep running. 1430 01:18:43,250 --> 01:18:44,541 What do you want us to do? 1431 01:18:47,583 --> 01:18:49,250 I want to go to that hospital. 1432 01:18:51,375 --> 01:18:52,625 I have to see that doctor. 1433 01:18:54,208 --> 01:18:55,416 You want me to repeat it again, huh? 1434 01:18:55,791 --> 01:18:57,000 You already heard it from the court. 1435 01:18:57,250 --> 01:18:58,541 -Then what? -Sir, 1436 01:18:59,041 --> 01:19:02,416 Sathya thought he had caused the accident and owned up to it. 1437 01:19:02,708 --> 01:19:07,125 But the later report stated that the baby was healthy. 1438 01:19:07,500 --> 01:19:08,375 Hey, get up. 1439 01:19:08,625 --> 01:19:09,458 Get up! 1440 01:19:09,708 --> 01:19:11,125 Who's the doctor here? You or me? 1441 01:19:11,333 --> 01:19:12,500 Sit down, brother. 1442 01:19:12,541 --> 01:19:13,416 Hypertension, huh? 1443 01:19:13,708 --> 01:19:15,000 Sit down, you moron. 1444 01:19:15,041 --> 01:19:19,833 -When will you shut up? -Can't you hear me? 1445 01:19:20,541 --> 01:19:22,083 I'm talking to you. 1446 01:19:22,833 --> 01:19:24,916 Gosh! My grandson's here. 1447 01:19:24,958 --> 01:19:26,791 Your wife's not eating. 1448 01:19:26,916 --> 01:19:28,166 Ask her to eat something, man. 1449 01:19:28,250 --> 01:19:29,833 He's not even listening to me. 1450 01:19:30,166 --> 01:19:33,000 -I'm shouting my throat out. But look at him. -Kalyani? 1451 01:19:33,541 --> 01:19:34,750 -Kalyani? -Hey, water our plants, too. 1452 01:19:37,875 --> 01:19:38,791 Kalyani? 1453 01:19:40,291 --> 01:19:41,166 Kalyani? 1454 01:19:41,375 --> 01:19:42,916 Open the door, dear. 1455 01:19:43,750 --> 01:19:44,708 Our child. 1456 01:19:44,958 --> 01:19:46,791 Whatever feelings you have, I have just as much. 1457 01:19:47,458 --> 01:19:48,583 Trust me. 1458 01:19:49,500 --> 01:19:52,500 You're the only one I've got. 1459 01:19:53,125 --> 01:19:55,083 Had I stayed by your side that day 1460 01:19:56,166 --> 01:19:57,666 none of this would've happened. 1461 01:19:58,250 --> 01:19:59,625 -You better sit down. -Hey, be patient, man. 1462 01:19:59,666 --> 01:20:00,500 Thrash him, man. 1463 01:20:00,666 --> 01:20:01,583 Hey! 1464 01:20:05,958 --> 01:20:06,958 Break his face, man. 1465 01:20:07,083 --> 01:20:09,416 Enough, man. He might die. 1466 01:20:09,958 --> 01:20:10,791 Today. 1467 01:20:12,875 --> 01:20:14,000 I saw him today. 1468 01:20:15,541 --> 01:20:16,416 It's him. 1469 01:20:18,541 --> 01:20:19,541 That guy from Madras. 1470 01:20:19,791 --> 01:20:21,708 The one who killed our child. 1471 01:20:24,000 --> 01:20:27,000 I wanted to chop him to pieces. 1472 01:20:27,416 --> 01:20:28,250 But if I do that 1473 01:20:28,416 --> 01:20:29,291 What do you think will happen? 1474 01:20:30,833 --> 01:20:32,458 I would've gone to jail leaving you alone. 1475 01:20:33,500 --> 01:20:34,583 That's why I let him go. 1476 01:20:40,583 --> 01:20:42,166 Don't be like this, Kalyani. 1477 01:20:43,833 --> 01:20:45,333 I can't bear to see you like this. 1478 01:20:50,958 --> 01:20:51,916 Tell me. 1479 01:20:53,166 --> 01:20:54,125 I'll tell you. 1480 01:20:55,458 --> 01:20:56,500 Tell me, you moron. 1481 01:20:56,583 --> 01:20:58,625 I'll tell you. I'll tell you. 1482 01:20:58,791 --> 01:20:59,916 I'll tell you. 1483 01:21:00,541 --> 01:21:03,750 Doctor, only you and me 1484 01:21:03,875 --> 01:21:06,041 know that my sister's baby is alright. Right? 1485 01:21:06,291 --> 01:21:08,416 -Yes. -No one else should know about this. 1486 01:21:08,833 --> 01:21:10,416 Keep it a secret until I tell you otherwise. 1487 01:21:12,625 --> 01:21:14,916 Are you sure about this? 1488 01:21:17,000 --> 01:21:19,208 I got scared. I also wanted money. 1489 01:21:19,791 --> 01:21:20,875 So, I decided to lie. 1490 01:21:21,625 --> 01:21:23,208 But that lie 1491 01:21:23,708 --> 01:21:26,083 became true in some time. 1492 01:21:29,166 --> 01:21:30,208 Oh, dear! 1493 01:21:30,708 --> 01:21:31,791 God, what's wrong? 1494 01:21:32,833 --> 01:21:33,666 What happened? 1495 01:21:34,333 --> 01:21:35,666 I think she's in labor. 1496 01:21:35,750 --> 01:21:37,041 Nurse, bring the stretcher. 1497 01:21:37,458 --> 01:21:39,375 Later, we learnt 1498 01:21:39,833 --> 01:21:40,625 That accident 1499 01:21:40,666 --> 01:21:42,833 had a delayed impact on the baby. 1500 01:21:43,250 --> 01:21:45,791 Sorry, Singam. We couldn't save the baby. 1501 01:21:45,958 --> 01:21:46,791 Doctor! 1502 01:21:48,500 --> 01:21:50,541 -Hey, don't. -Had a delayed impact?! 1503 01:21:50,708 --> 01:21:51,291 Tell me. 1504 01:21:52,041 --> 01:21:52,875 Answer me. 1505 01:21:53,125 --> 01:21:54,416 -Yes. -Sathya. 1506 01:21:54,500 --> 01:21:56,250 It was Manimaaran who changed everything. 1507 01:21:56,958 --> 01:21:58,291 What if it's him? 1508 01:22:03,375 --> 01:22:04,791 Yes. yes. 1509 01:22:06,041 --> 01:22:07,000 Manimaaran. 1510 01:22:09,250 --> 01:22:10,458 But why would he do this? 1511 01:22:11,083 --> 01:22:12,291 Don't worry. 1512 01:22:12,541 --> 01:22:14,208 This will stay between us. 1513 01:22:14,208 --> 01:22:15,875 I'll take care of everything. 1514 01:22:15,916 --> 01:22:17,416 Tell me. How can I prove that? 1515 01:22:25,541 --> 01:22:27,375 There's no use talking about the past. 1516 01:22:28,041 --> 01:22:29,625 Ask them to pay us a good compensation. 1517 01:22:32,250 --> 01:22:33,666 What's he so angry about 1518 01:22:33,750 --> 01:22:35,416 that he killed a baby? 1519 01:22:44,583 --> 01:22:45,875 I want to know about him. 1520 01:22:50,208 --> 01:22:51,041 Kalyani. 1521 01:22:51,666 --> 01:22:52,958 Kalyani, look at me. 1522 01:22:58,333 --> 01:22:59,166 My dear. 1523 01:23:00,208 --> 01:23:01,750 Anger, thirst for revenge. 1524 01:23:03,083 --> 01:23:04,291 I don't have any of these. 1525 01:23:04,625 --> 01:23:06,333 I want to take care of you and make you happy. 1526 01:23:06,916 --> 01:23:07,750 That's all. 1527 01:23:17,833 --> 01:23:19,000 -Dear. -Huh? 1528 01:23:19,916 --> 01:23:21,458 Will you do something for me? 1529 01:23:21,875 --> 01:23:23,375 Tell me, Kalyani. 1530 01:23:23,583 --> 01:23:25,000 I don't even want kids. 1531 01:23:25,875 --> 01:23:28,333 I don't mind even if you say I'm infertile. 1532 01:23:29,083 --> 01:23:30,083 I'll stay the same. 1533 01:23:32,166 --> 01:23:33,083 It's okay. 1534 01:23:34,166 --> 01:23:35,000 Now, eat. 1535 01:23:52,708 --> 01:23:54,000 Where are you taking me now? 1536 01:23:54,125 --> 01:23:57,333 It's not as easy to approach Manimaaran as you might think. 1537 01:23:57,666 --> 01:23:58,833 A guy named Adhisayam 1538 01:23:59,666 --> 01:24:01,000 was with him long back. 1539 01:24:01,333 --> 01:24:02,583 They were together all the time. 1540 01:24:04,000 --> 01:24:06,916 Manimaaran's cousin, a pampered girl. 1541 01:24:07,750 --> 01:24:10,833 Once Manimaaran came to know that they were together 1542 01:24:10,958 --> 01:24:12,500 He didn't let her be. 1543 01:24:14,458 --> 01:24:15,291 What do you mean? 1544 01:24:15,708 --> 01:24:16,583 What did he do to her? 1545 01:24:18,208 --> 01:24:19,625 She's a girl from their caste. 1546 01:24:19,916 --> 01:24:23,541 So he asked men from his own caste to 1547 01:24:30,750 --> 01:24:31,500 Ma'am? 1548 01:24:31,500 --> 01:24:34,083 -Who's there? How can I help you? -We're here for Adhisayam. 1549 01:24:34,125 --> 01:24:35,625 Please wait. I'll call him. 1550 01:24:36,208 --> 01:24:38,666 Come here. Quick. Some people want to see you. 1551 01:24:38,708 --> 01:24:39,500 I'll be there. 1552 01:24:39,541 --> 01:24:41,000 What are you here for, brother? 1553 01:24:41,166 --> 01:24:43,208 We're here to talk about Manimaaran. 1554 01:24:43,250 --> 01:24:44,291 Manimaaran?! 1555 01:24:44,375 --> 01:24:46,625 -How dare you come here asking about him? -Hey, Chellamma! 1556 01:24:46,666 --> 01:24:48,291 -Why are you shouting? -You better get out of here. 1557 01:24:49,041 --> 01:24:50,875 -Who are they? -Ask them to leave. 1558 01:24:51,041 --> 01:24:53,541 -I'm talking to you. -Wait. I'll ask them. 1559 01:24:53,750 --> 01:24:55,541 Do you know why they're here? 1560 01:24:57,708 --> 01:24:59,625 Manimaaran is the first son of Rathnapandi, 1561 01:24:59,708 --> 01:25:02,458 Pandiyan Theatre's owner in Alangudi. 1562 01:25:02,666 --> 01:25:04,208 Duraisingam's brother-in-law. 1563 01:25:07,250 --> 01:25:09,875 His dad wanted power and tried to run in the election last time. 1564 01:25:10,041 --> 01:25:11,833 But his own men were against it. 1565 01:25:11,875 --> 01:25:14,541 Hey, do whatever you want. 1566 01:25:15,791 --> 01:25:17,000 You sure about this? 1567 01:25:17,208 --> 01:25:19,583 But Manimaaran did something 1568 01:25:19,583 --> 01:25:22,000 that took his dad to a place he'd only dreamed of. 1569 01:25:35,375 --> 01:25:38,958 And he chose caste as his weapon to get back to that position. 1570 01:25:39,000 --> 01:25:40,333 In this year's election 1571 01:25:41,041 --> 01:25:45,333 the party head has unanimously decided to let Rathnapandi run. 1572 01:25:48,208 --> 01:25:53,666 We all have to work together to make Rathnapandi win. 1573 01:25:54,250 --> 01:25:55,083 But. 1574 01:25:55,125 --> 01:25:59,666 But Rathnapandi lost to the independent candidate, Murugan. 1575 01:25:59,791 --> 01:26:03,541 Despite it being their caste's stronghold, his dad still lost. 1576 01:26:03,791 --> 01:26:05,625 Rathnapandi couldn't get over it. 1577 01:26:09,000 --> 01:26:10,083 I didn't mind losing. 1578 01:26:10,500 --> 01:26:12,583 But I can't stand losing to someone from another caste. 1579 01:26:12,666 --> 01:26:14,166 I want to slit my own throat. 1580 01:26:20,625 --> 01:26:23,791 Manimaaran was even willing to sacrifice a life to erase this humiliation. 1581 01:26:24,416 --> 01:26:25,500 But not his life. 1582 01:26:37,500 --> 01:26:39,041 Having a head won't make you head a group. 1583 01:26:39,208 --> 01:26:40,958 Then why are we here? To wash after you? 1584 01:26:41,166 --> 01:26:42,416 Yes. 1585 01:26:48,875 --> 01:26:50,375 Karuppa! Everyone should prosper! 1586 01:26:52,083 --> 01:26:56,125 That poison ivy I saw two years ago has turned into a huge tree. 1587 01:27:01,541 --> 01:27:02,750 Shall I tell you something? 1588 01:27:03,916 --> 01:27:07,375 Manimaaran's planning something at tomorrow's gathering. 1589 01:27:07,791 --> 01:27:09,416 That is going to change the course of his political life. 1590 01:27:17,083 --> 01:27:20,625 Manimaaran slit the throat of his dad's opponent in the last election. 1591 01:27:20,791 --> 01:27:22,791 This time, he plans to run himself 1592 01:27:22,916 --> 01:27:27,000 and is willing to sacrifice his dad for it. He's going to execute his plan in that gathering. 1593 01:27:28,916 --> 01:27:30,041 Greetings, everyone. 1594 01:27:30,708 --> 01:27:32,125 In today's political world, 1595 01:27:32,583 --> 01:27:34,875 the best political figure I know 1596 01:27:36,000 --> 01:27:37,250 is my friend, 1597 01:27:38,083 --> 01:27:39,000 Murugan. 1598 01:27:40,458 --> 01:27:43,750 When I think about Murugan's death, 1599 01:27:44,416 --> 01:27:46,083 I lose my sleep. 1600 01:27:46,458 --> 01:27:50,083 I believe that my father, Rathnapandi, 1601 01:27:50,458 --> 01:27:53,916 will lead you all in the way 1602 01:27:55,416 --> 01:27:59,375 like Murugan envisioned. 1603 01:27:59,625 --> 01:28:02,291 I am ready to sacrifice my life for you people. 1604 01:28:03,750 --> 01:28:07,500 If you all can close your eyes and pray for my friend, 1605 01:28:08,250 --> 01:28:09,541 I'll be very happy. 1606 01:28:09,583 --> 01:28:12,666 He will organize a gathering where he killed Murugan, 1607 01:28:13,000 --> 01:28:15,875 have his own men kill his dad, 1608 01:28:15,916 --> 01:28:19,583 blame it on them, and advance his political career. 1609 01:28:24,625 --> 01:28:26,375 Who is that? Who pulled the fuse? 1610 01:28:26,458 --> 01:28:29,208 I'm asking you. Moorthi, check what's happening. 1611 01:28:31,750 --> 01:28:32,750 Who is that? 1612 01:28:33,416 --> 01:28:35,000 Don't do this, Manimaaran. 1613 01:28:36,833 --> 01:28:37,750 Hey, don't. 1614 01:28:38,791 --> 01:28:40,458 Muruga, make it fast. 1615 01:28:40,666 --> 01:28:41,916 Hey, don't. Please. 1616 01:28:42,000 --> 01:28:44,833 Listen to me. You're making a mistake. 1617 01:29:18,083 --> 01:29:20,875 Hey, you! What have you done? 1618 01:29:21,333 --> 01:29:24,375 If they know about this, we're dead. 1619 01:29:24,375 --> 01:29:26,000 If my men know about this... 1620 01:29:26,791 --> 01:29:29,541 You guys will have a very ugly death. 1621 01:29:35,750 --> 01:29:36,791 Hold him back, guys. 1622 01:29:36,833 --> 01:29:38,166 Tell me 1623 01:29:38,208 --> 01:29:39,666 Listen to me, man. 1624 01:29:39,833 --> 01:29:41,166 Listen to me, for God's sake. 1625 01:29:48,583 --> 01:29:49,958 What the hell, man? 1626 01:29:53,625 --> 01:29:55,041 Take the blindfolds off. 1627 01:29:55,208 --> 01:29:56,083 Tell me. 1628 01:29:56,750 --> 01:29:58,666 What did you do to Kalyani in the hospital? 1629 01:30:00,416 --> 01:30:01,875 She's my sister, man. 1630 01:30:02,875 --> 01:30:05,833 Sathya, stop! 1631 01:30:06,166 --> 01:30:07,333 Listen to me, man. 1632 01:30:08,000 --> 01:30:08,750 TELL ME! 1633 01:30:08,791 --> 01:30:10,541 What did you do to your sister? 1634 01:30:10,750 --> 01:30:12,708 Wait, man. Let him talk. 1635 01:30:12,750 --> 01:30:14,416 Who is with Kalyani? 1636 01:30:14,416 --> 01:30:15,791 Two of you can come inside. 1637 01:30:17,791 --> 01:30:18,916 Doctor. Doctor. 1638 01:30:19,291 --> 01:30:21,916 -Is Kalyani alright? -Your wife is perfectly alright. 1639 01:30:22,041 --> 01:30:23,333 We just got her scan report. 1640 01:30:23,375 --> 01:30:24,916 Both the mother and baby are fine. 1641 01:30:25,083 --> 01:30:27,000 She's unconscious for now. That is it. 1642 01:30:27,125 --> 01:30:28,791 You can take her home after sometime. 1643 01:30:28,833 --> 01:30:29,875 -Shall I see her? -Sure. Go ahead. 1644 01:30:41,458 --> 01:30:42,291 Uncle. 1645 01:30:42,666 --> 01:30:43,583 What shall we do to him? 1646 01:30:44,375 --> 01:30:45,416 She's alright, right? 1647 01:30:45,541 --> 01:30:46,666 -Then what? -So? 1648 01:30:47,000 --> 01:30:48,125 You're going to let him go? 1649 01:30:48,166 --> 01:30:49,041 I can't. 1650 01:30:49,291 --> 01:30:50,250 We have to do something. 1651 01:30:50,458 --> 01:30:53,208 How dare they talk about law after doing all this? 1652 01:30:53,333 --> 01:30:54,625 You want to forgive him? 1653 01:30:54,625 --> 01:30:56,291 Why did we people come together? 1654 01:30:56,875 --> 01:30:57,750 Duraisingam. 1655 01:30:58,125 --> 01:30:58,958 My brother-in-law. 1656 01:30:59,208 --> 01:31:01,083 -We have to do something. -What do you want me to do? 1657 01:31:01,416 --> 01:31:03,083 Kalyani is alright, Mom. 1658 01:31:05,958 --> 01:31:08,208 But they don't know if the baby will survive. 1659 01:31:11,791 --> 01:31:12,916 There's no use talking about the past. 1660 01:31:13,125 --> 01:31:14,875 Ask them to pay us a good compensation. 1661 01:31:15,041 --> 01:31:19,083 But the lie I told ended up becoming true. 1662 01:31:19,541 --> 01:31:20,541 What do you mean? 1663 01:31:26,458 --> 01:31:27,875 I promised I'd act the way you wanted. 1664 01:31:29,250 --> 01:31:30,375 Then why this silent treatment? 1665 01:31:31,833 --> 01:31:32,916 Say something, dear. 1666 01:31:35,375 --> 01:31:36,291 I feel 1667 01:31:37,958 --> 01:31:39,583 like I made a mistake. 1668 01:31:41,000 --> 01:31:42,458 It's nothing like that. 1669 01:31:43,125 --> 01:31:44,041 I'm alright. 1670 01:31:45,250 --> 01:31:46,291 This is enough. 1671 01:31:46,791 --> 01:31:47,958 I want you to be happy. 1672 01:31:48,583 --> 01:31:50,000 I'll give up my life for you. 1673 01:31:52,083 --> 01:31:53,083 Hey, who are you? 1674 01:31:54,291 --> 01:31:56,416 -Come on, guys. Kill him. -Who are they? 1675 01:31:57,416 --> 01:31:59,000 -It's nothing, dear. -Drive faster. 1676 01:32:01,583 --> 01:32:02,666 Don't let them escape. 1677 01:32:03,291 --> 01:32:04,291 Who are these guys? 1678 01:32:05,833 --> 01:32:07,583 Hey, they're getting closer to us. 1679 01:32:09,333 --> 01:32:10,583 Gosh, they're coming! 1680 01:32:10,791 --> 01:32:12,416 -Kalyani, I'll take care. -I'm scared. 1681 01:32:12,750 --> 01:32:13,666 Dear. 1682 01:32:14,750 --> 01:32:16,375 -Hey, stop! -Gosh, they're here. 1683 01:32:18,708 --> 01:32:19,541 Come on, guys. 1684 01:32:26,791 --> 01:32:27,666 Kalyani. 1685 01:32:27,666 --> 01:32:28,583 Kalyani. 1686 01:32:29,541 --> 01:32:31,125 -Kalyani, I'm here. -Give that. 1687 01:32:37,625 --> 01:32:39,416 Hey, who the hell are you guys? 1688 01:32:39,666 --> 01:32:41,500 I did all this for money. 1689 01:32:41,708 --> 01:32:43,208 But I didn't kill the baby. 1690 01:32:45,791 --> 01:32:47,708 If you didn't kill the baby, 1691 01:32:47,708 --> 01:32:49,666 why did you send those men? 1692 01:32:50,041 --> 01:32:50,916 Tell me. 1693 01:32:51,208 --> 01:32:53,375 I didn't. I swear, I didn't. 1694 01:32:58,083 --> 01:32:59,791 Singam, are you scared? 1695 01:33:00,083 --> 01:33:01,875 Do you see how someone's death is chasing you? 1696 01:33:01,916 --> 01:33:02,916 I pity your wife. 1697 01:33:03,250 --> 01:33:05,375 You won't understand my anger. 1698 01:33:05,500 --> 01:33:06,250 Kill her, man. 1699 01:33:07,291 --> 01:33:08,125 Dear! 1700 01:33:18,833 --> 01:33:20,000 -Who are they? -It's nothing, dear. 1701 01:33:20,458 --> 01:33:22,250 -Who the hell are those guys? -Nobody. Now, come. 1702 01:33:22,625 --> 01:33:23,916 Tell me. Who are they? 1703 01:33:25,541 --> 01:33:27,250 -Tell me now. -I'll tell you. 1704 01:33:27,416 --> 01:33:28,291 TELL ME NOW. 1705 01:33:28,750 --> 01:33:31,125 -Listen to me. -Who are they? 1706 01:33:31,166 --> 01:33:32,125 I will tell you later. 1707 01:33:32,333 --> 01:33:34,708 -Now go. Get inside. -Dear, what's happening? 1708 01:33:35,583 --> 01:33:37,041 -Tell before leaving me. -I'll tell you. 1709 01:33:37,583 --> 01:33:38,416 Now sit. 1710 01:33:40,166 --> 01:33:41,708 -Pull him in. -Don't hurt him. 1711 01:33:43,458 --> 01:33:46,083 This jerk lied about the baby's death for money. 1712 01:33:48,875 --> 01:33:52,000 Those hitmen were neither Duraisingam's nor his. 1713 01:33:52,500 --> 01:33:53,375 Then who were they? 1714 01:33:53,458 --> 01:33:54,291 WHO WERE THEY? 1715 01:33:56,791 --> 01:33:58,000 -Come on. Faster. -Singam! 1716 01:33:58,291 --> 01:33:59,500 You won't escape this time. 1717 01:34:39,750 --> 01:34:40,583 One minute. 1718 01:34:41,625 --> 01:34:44,250 Does Duraisingam have any other enemies in town? 1719 01:35:00,750 --> 01:35:03,041 -Where were you two? -Get inside. 1720 01:35:03,416 --> 01:35:04,750 -Get inside. -You should come with me too. 1721 01:35:04,750 --> 01:35:05,625 Listen to me. Get inside. 1722 01:35:05,916 --> 01:35:06,750 What happened? 1723 01:35:06,833 --> 01:35:08,125 I'm asking you, girl. Tell me. 1724 01:35:08,250 --> 01:35:09,583 -What did you do to her? -Shut up, oldie. 1725 01:35:09,958 --> 01:35:11,625 How dare you talk back to me? 1726 01:35:11,875 --> 01:35:13,041 How will you have a good life? 1727 01:35:13,208 --> 01:35:14,583 -Why are you torturing her? -Singam. 1728 01:35:14,666 --> 01:35:15,333 It's Muthupandi. 1729 01:35:15,708 --> 01:35:17,083 It's payback for past grudges. 1730 01:35:17,500 --> 01:35:20,250 His son, Gunasekaran, is digging up the past again. 1731 01:35:34,416 --> 01:35:37,541 Their enmity started two years ago and is still going on. 1732 01:35:37,541 --> 01:35:39,208 This must be because of Muthupandi. 1733 01:35:39,375 --> 01:35:43,166 It's all because Duraisingam chopped Muthupandi's younger son, Arjunapandi's hand. 1734 01:35:43,291 --> 01:35:45,000 Why did Muthupandi do that? 1735 01:35:45,166 --> 01:35:47,208 Subramani, who was working at Muthupandi's rice mill. 1736 01:35:47,250 --> 01:35:48,583 He has a daughter, Selvi. 1737 01:35:48,958 --> 01:35:52,333 Arjunapandi laid hands on her and that made Duraisingam furious. 1738 01:35:52,958 --> 01:35:53,791 Sister! 1739 01:35:55,291 --> 01:35:56,208 Muthupandi 1740 01:35:56,250 --> 01:35:57,416 is my boss, son. 1741 01:35:58,750 --> 01:36:00,083 I. 1742 01:36:01,291 --> 01:36:02,375 She was my only daughter. 1743 01:36:02,416 --> 01:36:06,083 She lives a peaceful life today because of Duraisingam. 1744 01:36:06,750 --> 01:36:08,375 This Arjunapandi... 1745 01:36:08,791 --> 01:36:10,625 She have seen him since childhood. 1746 01:36:10,666 --> 01:36:12,208 She saw him as her brother. 1747 01:36:12,208 --> 01:36:14,416 -I'll go on my own. -Come on. Hop in. 1748 01:36:15,875 --> 01:36:17,583 -Get in. -Let me go, brother. 1749 01:36:18,791 --> 01:36:21,375 -Don't be scared. -Brother, let me go. 1750 01:36:22,416 --> 01:36:24,541 As her father, I stood there, helpless. 1751 01:36:24,583 --> 01:36:27,375 If you wish well for my daughter... 1752 01:36:27,625 --> 01:36:30,166 See what's happening in the bus stand tomorrow. 1753 01:36:30,333 --> 01:36:33,625 Then deal with him however you want. 1754 01:36:38,958 --> 01:36:41,416 It all started that day. 1755 01:36:41,666 --> 01:36:45,625 He was not able to live in peace after Duraisingam chopped his hand. 1756 01:36:46,041 --> 01:36:46,958 Take it. 1757 01:36:47,250 --> 01:36:49,583 Let's all die instead of hiding like this. 1758 01:36:49,791 --> 01:36:51,583 It's embarrassing. 1759 01:36:51,583 --> 01:36:53,916 All he does is sit and eat. 1760 01:36:54,083 --> 01:36:55,291 -Drink this. -Uncle. 1761 01:36:55,458 --> 01:36:56,958 I'm going to my parent's house for a couple of days. 1762 01:36:57,291 --> 01:37:01,208 Muthupandi's still angry about 1763 01:37:01,250 --> 01:37:03,208 not being able to avenge his son. 1764 01:37:04,750 --> 01:37:06,000 Where is Arjunapandi? 1765 01:37:06,208 --> 01:37:08,458 The Lord was seeing all this from above. 1766 01:37:08,541 --> 01:37:11,125 The insults he faced from his wife, 1767 01:37:11,416 --> 01:37:12,583 he hanged himself. 1768 01:37:12,875 --> 01:37:15,041 You are responsible for his death. 1769 01:37:17,916 --> 01:37:20,416 So, why did Muthupandi send his men to kill you? 1770 01:37:21,208 --> 01:37:24,875 That's because no man in this village is man enough to go against Duraisingam. 1771 01:37:24,875 --> 01:37:26,375 -It has to be Muthupandi. -Yes. 1772 01:37:26,416 --> 01:37:28,208 It has to be him. 1773 01:37:29,083 --> 01:37:30,333 What if he thought this way? 1774 01:37:31,125 --> 01:37:32,833 No one's brave enough to beat Singam. 1775 01:37:32,958 --> 01:37:34,625 You're his only enemy now. 1776 01:37:35,291 --> 01:37:37,708 If you die, Singam will get arrested. 1777 01:37:37,875 --> 01:37:38,833 This must be their plan. 1778 01:37:39,291 --> 01:37:41,958 What if Muthupandi killed that baby? 1779 01:37:42,333 --> 01:37:44,458 Because on the day of the accident, 1780 01:37:44,625 --> 01:37:47,000 Duraisingam chopped Arjunapandi's hand. 1781 01:37:47,208 --> 01:37:48,208 Confirm. 1782 01:37:56,333 --> 01:37:57,250 If 1783 01:37:59,375 --> 01:38:01,541 the baby died because of Muthupandi... 1784 01:38:17,750 --> 01:38:20,083 What do we do with Manimaaran? 1785 01:38:24,416 --> 01:38:27,083 -Who is Manimaaran to you? -My friend, sir. 1786 01:38:27,875 --> 01:38:29,666 But look at her. 1787 01:38:30,750 --> 01:38:32,708 I'll never be able to forgive him. 1788 01:38:49,708 --> 01:38:52,166 The order was to kill that guy at the court. 1789 01:38:52,583 --> 01:38:55,083 Instead, you bid farewell to him? 1790 01:38:57,083 --> 01:38:58,458 And the one who got released? 1791 01:38:58,833 --> 01:39:00,291 You went to Madaras and still blew it. 1792 01:39:04,916 --> 01:39:05,833 Only one guy. 1793 01:39:06,750 --> 01:39:07,666 Duraisingam. 1794 01:39:08,208 --> 01:39:09,583 You still couldn't lay a hand on him. 1795 01:39:11,958 --> 01:39:13,708 Do you see how someone's death is chasing you? 1796 01:39:18,083 --> 01:39:19,125 Sorry, Dad. 1797 01:39:20,041 --> 01:39:21,208 I'll definitely take him down. 1798 01:39:22,041 --> 01:39:23,000 I'll make sure of that. 1799 01:39:23,833 --> 01:39:24,708 Gunasekara! 1800 01:39:25,125 --> 01:39:27,583 I'm not going to let this slide so easily. 1801 01:39:27,916 --> 01:39:31,250 I want him dead. Duraisingam must die. 1802 01:39:44,875 --> 01:39:48,583 Gautham and I will follow Muthupandi from his house. 1803 01:39:48,625 --> 01:39:51,000 Muthupandi will leave his house at 2 1804 01:39:51,041 --> 01:39:52,666 and head straight to his rice mill at Alangudi 1805 01:39:52,708 --> 01:39:54,166 through the railway gate. 1806 01:39:55,625 --> 01:39:57,000 I'll follow Muthupandi myself. 1807 01:39:58,041 --> 01:40:00,708 It won't end well if someone spots you. 1808 01:40:02,375 --> 01:40:03,333 I want to see him. 1809 01:40:15,791 --> 01:40:17,333 Then Gautham and I will go to the railway gate. 1810 01:40:17,375 --> 01:40:19,625 Once the railway gate locks and reopens, the driver will get away. 1811 01:40:19,666 --> 01:40:21,000 -We'll get inside at that time. -Hey! 1812 01:40:21,041 --> 01:40:22,666 A minor blunder, and we're done! 1813 01:40:22,833 --> 01:40:24,625 Because we'll be taking him down at his town 1814 01:40:25,166 --> 01:40:26,500 and at his place. 1815 01:40:29,083 --> 01:40:29,916 Stop the car. 1816 01:40:29,958 --> 01:40:31,250 -Hey. -What, sir? 1817 01:40:31,500 --> 01:40:33,458 Why are you out here in this hot sun? 1818 01:40:33,625 --> 01:40:35,625 I'm waiting for the bus. Was at the hospital… 1819 01:40:35,666 --> 01:40:37,583 You're pregnant! Why take the strain? 1820 01:40:37,708 --> 01:40:40,000 -I'll drop you off. -It's fine. I'll take the bus. 1821 01:40:40,041 --> 01:40:40,875 Hop in. 1822 01:40:46,791 --> 01:40:47,708 Go on. 1823 01:40:54,083 --> 01:40:55,500 Ma'am, get down carefully. 1824 01:40:55,583 --> 01:40:57,708 Tell your husband to come and meet me. 1825 01:40:57,833 --> 01:40:58,916 -Okay? -Sure. 1826 01:41:09,708 --> 01:41:10,625 What about me? 1827 01:41:10,625 --> 01:41:11,875 Don't mistake me. 1828 01:41:11,916 --> 01:41:13,500 It's for a good reason. 1829 01:41:14,916 --> 01:41:17,333 Oh, Lord! 1830 01:41:19,250 --> 01:41:22,125 Don't be scared. I won't harm you. 1831 01:41:22,625 --> 01:41:23,500 -Hey. -Sir? 1832 01:41:23,583 --> 01:41:26,458 -Where are you going? -That road is under construction. 1833 01:41:26,541 --> 01:41:29,166 -The railway route is faster. -Okay, alright. 1834 01:41:31,583 --> 01:41:33,041 -Stop the bike. -What's wrong? 1835 01:41:33,250 --> 01:41:35,166 -Stop the bike. -We'll miss him, man! 1836 01:41:35,166 --> 01:41:36,375 Listen to me. Stop the bike. 1837 01:41:38,666 --> 01:41:39,875 He's on his way, man! 1838 01:41:44,000 --> 01:41:45,541 -What, buddy? -I feel… 1839 01:41:46,708 --> 01:41:48,958 Muthupandi isn't responsible for the child's death. 1840 01:41:50,083 --> 01:41:51,250 How are you saying that? 1841 01:41:52,541 --> 01:41:53,500 Think about this. 1842 01:41:54,458 --> 01:41:56,875 If Muthupandi was behind that child's death 1843 01:41:57,291 --> 01:42:00,833 then his thirst for revenge for his son would have been met. 1844 01:42:02,000 --> 01:42:07,166 Yet, he's still sending goons after me to take revenge on Duraisingam. 1845 01:42:09,166 --> 01:42:10,291 It's not Muthupandi. 1846 01:42:11,041 --> 01:42:12,916 Hey, how much longer? 1847 01:42:12,958 --> 01:42:14,541 Just five more minutes. We'll get there in no time. 1848 01:42:15,833 --> 01:42:18,208 Bash up that girl's husband. 1849 01:42:18,250 --> 01:42:20,291 He's leaving his pregnant wife in this heat. 1850 01:42:20,916 --> 01:42:23,125 -Why do you seem tense? -Nothing, sir. 1851 01:42:27,166 --> 01:42:28,458 Hey, what happened? 1852 01:42:29,000 --> 01:42:30,916 -The bike stopped! -Hey! 1853 01:42:31,166 --> 01:42:32,000 Where are you going, Sathya! 1854 01:42:33,625 --> 01:42:34,750 Wait, Sathya! 1855 01:42:40,666 --> 01:42:41,833 Duraisingam's here. 1856 01:42:51,625 --> 01:42:54,125 -I had no other option, sir. -Stop, Pandi. 1857 01:42:54,375 --> 01:42:56,333 Forgive me, sir. I don't know anything. 1858 01:43:00,333 --> 01:43:02,208 Brother, don't be scared. 1859 01:43:02,500 --> 01:43:04,000 I came here to apologize. 1860 01:43:05,541 --> 01:43:06,666 What I did is wrong. 1861 01:43:07,583 --> 01:43:08,958 Forgive me. 1862 01:43:09,958 --> 01:43:11,000 She is our girl. 1863 01:43:11,750 --> 01:43:13,291 How can I keep quiet? 1864 01:43:13,458 --> 01:43:15,583 All I want is a peaceful life with my wife. 1865 01:43:17,166 --> 01:43:18,666 Please let me live in peace. 1866 01:43:19,416 --> 01:43:21,083 You made a grave mistake, Duraisingam. 1867 01:43:21,125 --> 01:43:22,416 I will never be able to forgive you. 1868 01:43:22,416 --> 01:43:25,416 What my son went through is a deep scar in my heart. 1869 01:43:25,583 --> 01:43:29,166 If won't hesitate to kill you this second if I have a knife. 1870 01:43:37,333 --> 01:43:39,166 See how a death is keeping you on the run! 1871 01:43:39,208 --> 01:43:40,916 I feel bad for your wife. Kill her! 1872 01:43:45,833 --> 01:43:46,791 Sorry, brother. 1873 01:43:55,541 --> 01:43:56,625 That's a murder, man! 1874 01:44:41,166 --> 01:44:42,208 Hey, stop the auto. 1875 01:44:46,000 --> 01:44:48,250 Hey, what the hell are you doing here? 1876 01:44:49,125 --> 01:44:50,375 One so hung up on caste 1877 01:44:51,750 --> 01:44:53,875 and the other is out for blood after losing his son. 1878 01:44:56,416 --> 01:44:58,708 If they are not the reason behind the child's death… 1879 01:45:02,166 --> 01:45:03,583 then it must be me, Uncle. 1880 01:45:03,875 --> 01:45:05,333 Stop talking nonsense. 1881 01:45:06,416 --> 01:45:07,791 That's what I feel. 1882 01:45:12,958 --> 01:45:15,166 I only wished good for everyone, Uncle. 1883 01:45:15,333 --> 01:45:18,333 A grand wedding like my father wished. And Meera… 1884 01:45:23,333 --> 01:45:26,583 I've ended up on the streets, with nothing at all. 1885 01:45:28,583 --> 01:45:30,500 Mom stopped me from leaving the house that day. 1886 01:45:32,375 --> 01:45:33,250 I should have listened to her. 1887 01:45:36,833 --> 01:45:38,625 Let's leave tomorrow. 1888 01:45:39,583 --> 01:45:41,583 Let's not stay here anymore. 1889 01:45:42,708 --> 01:45:44,083 Alright. Guys! 1890 01:45:44,333 --> 01:45:46,541 -You guys go to the lodge. -Okay. 1891 01:45:46,750 --> 01:45:49,125 -I have an errand to run. I'll be back. -Where are you going? 1892 01:45:49,166 --> 01:45:51,291 I have some work. I'll join you later. Go! 1893 01:46:17,166 --> 01:46:18,291 Why are you here at this hour? 1894 01:46:18,708 --> 01:46:20,166 You could have called me if something was up. 1895 01:46:20,916 --> 01:46:22,333 You killed someone in the middle of the road 1896 01:46:22,833 --> 01:46:24,666 and here you are, snuggling with your wife? 1897 01:46:24,750 --> 01:46:25,875 How is that, Singam? 1898 01:46:26,291 --> 01:46:28,083 Can you prove that I'm the one who did it? 1899 01:46:28,500 --> 01:46:30,375 Will you come yourself or… 1900 01:46:50,291 --> 01:46:51,875 You're expecting me to stay quiet? 1901 01:46:51,875 --> 01:46:54,375 I'm a policeman! Have that in mind. 1902 01:46:54,750 --> 01:46:55,666 Sir. 1903 01:46:57,541 --> 01:47:00,458 Sir, the case is in our favor. Don't worry about it. 1904 01:47:00,500 --> 01:47:02,208 -Trust me. -Doesn't matter what happens. 1905 01:47:02,625 --> 01:47:04,583 -We shouldn't let him go. -What are you doing, Uncle? 1906 01:47:04,625 --> 01:47:06,875 You're in this state because of them. 1907 01:47:07,125 --> 01:47:10,041 You ask me to stay quiet? Come what may. Let's face it. 1908 01:47:10,833 --> 01:47:12,875 You're making a mistake. Don't you get it? 1909 01:47:12,958 --> 01:47:14,083 Don't be scared. 1910 01:47:14,916 --> 01:47:16,416 They've taken him into custody for 16 days. 1911 01:47:16,750 --> 01:47:19,416 Once the investigation is over, he will be sentenced to 15-16 years. 1912 01:47:19,875 --> 01:47:20,833 Do you know something? 1913 01:47:20,833 --> 01:47:22,500 Duraisingam killed Muthupandi. 1914 01:47:22,583 --> 01:47:23,875 And I saw it. 1915 01:47:23,916 --> 01:47:26,958 They're kids. They don't know anything. Let's take care of it. 1916 01:47:27,500 --> 01:47:28,833 Uncle, let's not do this. 1917 01:47:29,041 --> 01:47:30,041 Listen to me. 1918 01:47:30,125 --> 01:47:31,416 You're inviting unnecessary problems. 1919 01:47:47,833 --> 01:47:49,791 -Why are you asking us to leave? -No one should stay here anymore. 1920 01:47:49,833 --> 01:47:51,500 You leave. I'll join you later. 1921 01:47:51,708 --> 01:47:53,875 -Aren't you coming? -I have something to do. I'll be back. 1922 01:47:54,250 --> 01:47:55,541 -Get going. -We won't. 1923 01:47:56,875 --> 01:47:58,250 How can we leave without him? 1924 01:47:58,500 --> 01:48:00,791 -He's not listening to us. -Don't you understand? 1925 01:48:01,916 --> 01:48:03,750 Whatever it is, let's talk later. Now leave! 1926 01:48:05,250 --> 01:48:07,625 -No. Whatever I say… -It's all because of you! 1927 01:48:08,916 --> 01:48:09,750 -Come. -Leave. 1928 01:48:09,958 --> 01:48:11,500 This is my problem. I'll take care. Leave everyone! 1929 01:48:13,333 --> 01:48:15,333 We're just a call away. 1930 01:48:26,291 --> 01:48:28,500 -What? -No, Sathya… 1931 01:48:29,125 --> 01:48:31,791 You can slap me if you want. I won't leave your side. 1932 01:49:24,791 --> 01:49:25,875 Who the hell are you? 1933 01:49:27,083 --> 01:49:28,583 What the hell is inside my house? 1934 01:49:30,708 --> 01:49:31,875 Come out. 1935 01:49:32,958 --> 01:49:33,875 Come out! 1936 01:49:34,791 --> 01:49:38,208 Such nerve of you to come inside my house. 1937 01:49:39,083 --> 01:49:40,000 Come out! 1938 01:49:55,625 --> 01:49:58,958 I lost everything in my life. 1939 01:50:00,208 --> 01:50:04,750 I came back thinking I wasn't responsible for your child's death. 1940 01:50:05,625 --> 01:50:07,625 Now, when I think I'm responsible for everything… 1941 01:50:09,750 --> 01:50:11,208 I can't forgive myself. 1942 01:50:11,500 --> 01:50:14,708 I want to sleep peacefully. 1943 01:50:17,166 --> 01:50:18,166 But… 1944 01:50:19,833 --> 01:50:22,875 your face keeps me awake. 1945 01:50:30,083 --> 01:50:31,750 Please kill me yourself. 1946 01:50:59,666 --> 01:51:01,625 Where were you last night? 1947 01:51:02,708 --> 01:51:03,916 Don't ask me anything. 1948 01:51:04,500 --> 01:51:06,000 I'll tell you whatever it is when we land in Chennai. 1949 01:51:06,208 --> 01:51:07,750 Let's leave from this place first. 1950 01:51:07,958 --> 01:51:09,166 Why are you so afraid? 1951 01:51:09,291 --> 01:51:12,333 -We put him behind bars, right? -But the child died because of me! 1952 01:51:12,833 --> 01:51:14,541 Don't you get it? But you acted too quickly. 1953 01:51:14,875 --> 01:51:15,791 Now come. 1954 01:51:28,541 --> 01:51:30,166 Sorry, my uncle hurriedl-- 1955 01:51:33,500 --> 01:51:35,458 Let go! I said, let go! 1956 01:51:36,083 --> 01:51:37,416 Sathya! 1957 01:51:39,458 --> 01:51:41,208 Let go! Let go of him! 1958 01:52:12,583 --> 01:52:13,666 Please let me go. 1959 01:52:14,958 --> 01:52:16,000 I'll leave for good. 1960 01:53:47,958 --> 01:53:49,458 This isn't the time to take revenge. 1961 01:53:49,583 --> 01:53:51,166 I want to take good care of Kalyani. 1962 01:53:51,291 --> 01:53:53,083 I don't want to have kids. 1963 01:53:53,625 --> 01:53:55,958 I don't mind even if you say I'm infertile. 1964 01:54:34,333 --> 01:54:36,666 Please forgive me! 1965 01:54:38,166 --> 01:54:40,541 This is all my fault! 1966 01:54:40,625 --> 01:54:41,875 Solely my fault! 1967 01:54:42,083 --> 01:54:44,375 You're not responsible… 1968 01:54:45,458 --> 01:54:46,375 …for my child's death. 1969 01:54:47,041 --> 01:54:49,000 Forgive me. 1970 01:54:54,875 --> 01:54:56,958 -Excuse me, ladies. Please move. -Looks like you'll kill him with your screaming! 1971 01:54:57,083 --> 01:54:59,333 Sit outside, ladies! And stop creating a scene! 1972 01:54:59,375 --> 01:55:04,708 Sit this side and don't block the pathway for the patients. 1973 01:55:05,000 --> 01:55:07,208 Oh, gosh. You all are giving me an headache! 1974 01:55:14,833 --> 01:55:15,750 Dear? 1975 01:55:16,625 --> 01:55:18,583 I told you not to leave my side, right? 1976 01:55:19,958 --> 01:55:21,000 Now see… 1977 01:55:22,416 --> 01:55:25,083 I won't leave your side hereafter. I'll always be with you. 1978 01:55:26,708 --> 01:55:27,541 Careful. 1979 01:55:30,375 --> 01:55:34,083 I was walking back in the blistering heat. 1980 01:55:34,583 --> 01:55:36,500 I was feeling light-headed 1981 01:55:36,750 --> 01:55:39,500 …and I fainted on the road. 1982 01:55:39,708 --> 01:55:40,708 After that, 1983 01:55:40,791 --> 01:55:44,791 everything happened so quickly. 1984 01:55:47,500 --> 01:55:49,208 I'm not sure if that car dashed into me. 1985 01:55:51,541 --> 01:55:54,750 The reason you're in the hospital is because of him. I know it! 1986 01:55:54,791 --> 01:55:56,708 The doctor said I'm doing fine, right? 1987 01:55:57,333 --> 01:55:58,708 Why are you doing this, then? 1988 01:55:58,750 --> 01:56:01,166 Why would you have the police arrest him? 1989 01:56:01,750 --> 01:56:04,333 Let that be, Kalyani. I'll manage it. 1990 01:56:05,541 --> 01:56:06,791 For now, you take rest. 1991 01:56:07,375 --> 01:56:08,708 We can talk the rest at home. 1992 01:56:09,375 --> 01:56:10,291 Dear? 1993 01:56:11,916 --> 01:56:13,708 -Are you doing something wrong? -No, no! 1994 01:56:14,583 --> 01:56:15,666 No, Kalyani. 1995 01:56:16,541 --> 01:56:17,583 No, I… 1996 01:56:18,708 --> 01:56:20,625 I feel like you are. 1997 01:56:21,166 --> 01:56:23,416 Hey, I just told you I wasn't. 1998 01:56:24,250 --> 01:56:25,458 Why the doubt? 1999 01:56:26,083 --> 01:56:28,125 Didn't the doctor say I was fine? 2000 01:56:28,750 --> 01:56:30,500 Why did you put the blame on him? 2001 01:56:32,375 --> 01:56:35,333 Listen to me, you don't know anything. 2002 01:56:36,083 --> 01:56:37,125 That idiot… 2003 01:56:37,416 --> 01:56:39,541 Do you know what that guy did to me this morning? 2004 01:56:40,625 --> 01:56:41,416 So… 2005 01:56:42,083 --> 01:56:45,083 you'll take revenge at the cost of my child? 2006 01:56:45,750 --> 01:56:47,458 Why do you put it that way? 2007 01:56:50,875 --> 01:56:51,708 Yes. 2008 01:56:52,125 --> 01:56:54,666 I hate the sight of him. That's why I did it. 2009 01:56:55,375 --> 01:56:58,000 But… I'm not… 2010 01:56:59,416 --> 01:57:00,541 Let's drop this. 2011 01:57:00,833 --> 01:57:03,083 Enough of it. Let's go home and talk about the rest. 2012 01:57:05,166 --> 01:57:07,333 What you're doing is wrong, dear. 2013 01:57:07,791 --> 01:57:09,125 Do you realize that? 2014 01:57:10,750 --> 01:57:12,625 Let go of my hand. We'll discuss it later. 2015 01:57:12,791 --> 01:57:15,500 You're doing something wrong, dear! Do you realize that? 2016 01:57:15,541 --> 01:57:17,333 I said, let go of my hand! 2017 01:57:17,541 --> 01:57:21,041 Can all of you stop yelling? This is a hospital! Keep it down! 2018 01:57:47,083 --> 01:57:48,458 It was my husband. 2019 01:57:50,541 --> 01:57:52,208 He has no clue about it. 2020 01:57:54,458 --> 01:57:56,708 If he does, he'd be heartbroken. 2021 01:57:58,708 --> 01:58:00,333 He's a good man. 2022 01:58:01,750 --> 01:58:03,208 Please don't hurt him. 2023 01:58:03,541 --> 01:58:05,000 It was all my fault. 2024 01:58:05,250 --> 01:58:06,750 I hope you can forgive us. 2025 01:58:08,708 --> 01:58:10,500 It wasn't your fault. 2026 01:58:11,833 --> 01:58:13,666 Please forgive us! 2027 01:58:49,791 --> 01:58:55,791 ♪ The wind tells stories In a language of its own! ♪ 2028 01:58:57,333 --> 01:59:03,916 ♪ Fate's answer is cruel and unforgiving! ♪ 2029 01:59:05,958 --> 01:59:11,791 ♪ Why does the sky deny the dark? ♪ 2030 01:59:14,041 --> 01:59:20,375 ♪ Am I not the sinner here? ♪ 2031 01:59:21,583 --> 01:59:28,333 ♪ As I change into my true self ♪ 2032 01:59:29,583 --> 01:59:35,625 ♪ Are the curses leaving me now? ♪ 2033 01:59:36,166 --> 01:59:40,166 ♪ Are they leaving me now? ♪ 2034 01:59:41,375 --> 01:59:45,875 ♪ Is it leaving me now and ever? ♪ 2035 01:59:47,666 --> 01:59:51,208 Subtitles by QUBE 148586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.