All language subtitles for Ground Defense Force Mao-chan (200209

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,003 --> 00:00:03,130 Mao Onigawara of the Ground Defense Force! 2 00:00:03,405 --> 00:00:06,704 I will protect the peace of Japan! 3 00:00:10,145 --> 00:00:17,819 Ground Defense Force Mao-chan 4 00:00:17,819 --> 00:00:21,550 Owaranai nichijo ga itsumo... 5 00:00:21,557 --> 00:00:25,254 ...anata wo kono machi de matteru. 6 00:00:25,260 --> 00:00:28,787 Hitori de kizutsuki nayamu yori, 7 00:00:28,797 --> 00:00:31,925 hanashitemiteyo kokoro no naka. 8 00:00:32,100 --> 00:00:38,562 Anata wo tsutsumitai... 9 00:00:39,575 --> 00:00:41,372 ...mugen no ai de, 10 00:00:41,376 --> 00:00:43,742 ...tsuyoi kokoro de, 11 00:00:44,546 --> 00:00:47,037 fukai yasashisa de. 12 00:00:47,049 --> 00:00:49,415 All my love, you're my love... 13 00:00:49,418 --> 00:00:54,583 Shori no megami wo mikata ni tsukete. 14 00:00:54,590 --> 00:00:56,922 All my life, you're my life... 15 00:00:56,925 --> 00:01:02,363 Anata wo aishite yukou... 16 00:01:02,598 --> 00:01:06,056 ...nani ga attemo. 17 00:01:06,568 --> 00:01:10,800 Zutto stand by you. 19 00:01:20,315 --> 00:01:22,806 The Unified Defense Force Formed! 21 00:01:24,086 --> 00:01:25,815 The Xth of O. 22 00:01:25,821 --> 00:01:29,279 An inaugural ceremony of the Unified Defense Force was held. 23 00:01:30,092 --> 00:01:34,688 A cute defense bill has been passed and adopted in a cute manner, 24 00:01:34,696 --> 00:01:38,530 for the three Defense Forces of Ground, Sea, and Air... 25 00:01:38,533 --> 00:01:41,593 ...to work together to defend us against cute aliens. 26 00:01:42,504 --> 00:01:43,869 The peace of Japan will be... 27 00:01:44,373 --> 00:01:45,601 ...protected... 28 00:01:46,108 --> 00:01:47,598 ...by us! 29 00:02:03,458 --> 00:02:04,618 Yeah, whatever... 30 00:02:04,960 --> 00:02:08,327 Furthermore, the commander of the Unified Defense Force... 31 00:02:08,330 --> 00:02:12,630 ...will be Colonel Kagome Mishima of the Ground Defense Forces. 32 00:02:15,103 --> 00:02:16,365 No way! 33 00:02:16,972 --> 00:02:22,467 That means I'll have to deal with them both at school and at the Defense Forces... 34 00:02:23,645 --> 00:02:26,011 Bwa ha ha! 35 00:02:26,348 --> 00:02:28,680 Bwa ha ha, I say. 36 00:02:29,117 --> 00:02:31,142 Bwa ha ha... 37 00:02:32,187 --> 00:02:35,384 I'll never see him! I'll never see the Chief of Staff! 38 00:02:38,927 --> 00:02:42,385 No, no, no! Anything but that! 39 00:02:46,601 --> 00:02:48,296 Hello, this is Mishima. 40 00:02:48,737 --> 00:02:50,261 Miss Kagome, it's me. 41 00:02:51,306 --> 00:02:51,965 Chi-- 42 00:02:52,607 --> 00:02:53,972 Chief of Staff! 43 00:02:54,109 --> 00:02:55,440 I assume you've seen it on TV, 44 00:02:55,777 --> 00:02:59,508 but I would like you to serve as Unified Defense Force commander. 45 00:02:59,748 --> 00:03:04,208 I need your help to make Mao stand out from the other girls! 46 00:03:04,519 --> 00:03:08,216 Roger! I will carry out my duties to the best of my abilities! 47 00:03:08,757 --> 00:03:10,486 For you, Chief of Staff, I'd-- 48 00:03:22,170 --> 00:03:24,730 Defense Barrier practice! Commence exercise! 49 00:03:26,775 --> 00:03:28,003 Roger! 50 00:03:28,009 --> 00:03:29,203 - Roger, ma'am! - Roger! 51 00:03:38,754 --> 00:03:40,153 Okay, here goes! 52 00:03:40,555 --> 00:03:42,614 Barrier Beam, fire! 53 00:03:45,327 --> 00:03:47,318 Reflection Barrier, engage! 54 00:03:50,932 --> 00:03:51,626 I'm scared! 55 00:03:54,669 --> 00:03:55,795 I'm sorry! 56 00:03:56,238 --> 00:03:58,138 Don't worry about it. 57 00:04:39,548 --> 00:04:42,346 Defense Barrier practice! Commence exercise! 58 00:04:48,924 --> 00:04:50,949 D-Don't worry about it... 59 00:05:23,758 --> 00:05:26,886 Miss Mishima has taken the day off for health reasons. 60 00:05:29,598 --> 00:05:30,565 Mao-chan...! 61 00:05:31,099 --> 00:05:32,464 Miss Kagome... 62 00:05:37,839 --> 00:05:41,036 I don't think I have to worry about any divine punishment for taking one little day off... 63 00:05:43,378 --> 00:05:44,470 The moment of bliss. 64 00:05:47,582 --> 00:05:49,311 Thank you for the food. 65 00:05:54,022 --> 00:05:55,683 Who the heck could that be? 66 00:05:56,124 --> 00:05:57,853 Miss Kagome! 67 00:05:58,827 --> 00:06:00,886 We came by on a get-well visit, ma'am! 68 00:06:01,796 --> 00:06:02,990 This is bad! 69 00:06:02,998 --> 00:06:07,492 If they find out that I'm playing hooky, the Chief of Staff will lose all respect for me! 70 00:06:08,069 --> 00:06:09,832 There's no answer... 71 00:06:10,572 --> 00:06:12,233 You don't think she's dead, do ya? 72 00:06:13,341 --> 00:06:15,309 Oh, no! What should we do?! 73 00:06:16,044 --> 00:06:17,636 Leave it to me. 74 00:06:18,013 --> 00:06:18,980 What are you gonna do? 75 00:06:19,547 --> 00:06:21,037 Just leave it to me! 76 00:06:25,887 --> 00:06:28,048 W-What the heck do you think you're doing?! 77 00:06:28,456 --> 00:06:30,185 Are you sure this is all right? 78 00:06:30,191 --> 00:06:33,490 Sure I'm sure. Drastic times call for drastic measures. 79 00:06:33,728 --> 00:06:36,128 Um, we're coming in... 80 00:06:44,639 --> 00:06:45,663 Miss Kagome! 81 00:06:46,107 --> 00:06:48,371 Ma'am, are you all right? 82 00:06:50,745 --> 00:06:52,406 I'm just coming down with a cold. 83 00:06:52,814 --> 00:06:54,441 A little rest should fix me right up. 84 00:06:55,817 --> 00:06:56,977 Thank goodness! 85 00:06:56,985 --> 00:06:58,919 Mao-yan, you worry too much. 86 00:06:59,287 --> 00:07:02,950 But she's my teacher and my superior officer in the Defense Forces, 87 00:07:02,958 --> 00:07:04,892 so it's only natural to worry about her. 88 00:07:05,260 --> 00:07:07,319 Mao-chan is completely right. 89 00:07:09,030 --> 00:07:10,998 Hey, there's some ramen! 90 00:07:12,367 --> 00:07:13,664 It looks delicious! 91 00:07:15,804 --> 00:07:16,896 It is! 92 00:07:16,905 --> 00:07:18,668 My ramen... 93 00:07:19,341 --> 00:07:21,935 Miss Kagome's body is trembling...! 94 00:07:22,277 --> 00:07:24,677 Ma'am, you just need to tough it out a little longer! 95 00:07:25,046 --> 00:07:28,675 When I told my grandpa about you, and he said he'd come right over! 96 00:07:29,684 --> 00:07:32,346 The Chief of Staff is coming? Really? 97 00:07:32,887 --> 00:07:36,084 Oh, what should I do? I'm such a mess! 98 00:07:43,064 --> 00:07:43,928 Ma'am? 99 00:07:44,466 --> 00:07:45,899 Private Onigawara! 100 00:07:46,835 --> 00:07:50,601 We've detected an object in Earth orbit that seems to be a cute alien! 101 00:07:51,206 --> 00:07:53,436 Please report to Defense Forces headquarters immediately! 102 00:07:54,075 --> 00:07:58,944 Similar orders have been issued to Lieutenant Tsukishima and Seaman Maruyama. 103 00:07:59,547 --> 00:08:01,811 But Miss Kagome is sick! 104 00:08:02,550 --> 00:08:04,074 This is an order from the Chief of Staff! 105 00:08:04,586 --> 00:08:06,019 R-Roger. 106 00:08:06,588 --> 00:08:08,579 I guess we have to go defend, huh? 107 00:08:09,024 --> 00:08:11,857 Because we're members of the Defense Forces... 108 00:08:13,194 --> 00:08:14,593 Mao-chan... 109 00:08:15,296 --> 00:08:19,733 Wanna go defend nice 'n clean, then? I just polished off that ramen. 110 00:08:20,468 --> 00:08:23,528 Yeah! To keep Miss Kagome from worrying-- 111 00:08:23,772 --> 00:08:25,831 We'll go defend the country quickly! 112 00:08:26,408 --> 00:08:27,568 Type 2 Ground Gear! 113 00:08:28,209 --> 00:08:29,301 Type 2 Flight Gear! 114 00:08:29,644 --> 00:08:30,929 - Download! - Download! 115 00:08:30,945 --> 00:08:31,912 - Riku-bo! - Ku-bo! 116 00:08:48,530 --> 00:08:51,090 Mao Onigawara of the Ground Defense Force. 117 00:08:51,900 --> 00:08:54,391 Misora Tsukishima of the Air Defense Force. 118 00:08:54,969 --> 00:08:56,197 The peace of Japan... 119 00:08:56,538 --> 00:08:58,403 ...will be protected by us! 120 00:08:59,274 --> 00:09:00,901 I'm here, too. 121 00:09:01,609 --> 00:09:05,909 Um, Ma'am... We'll go ahead and defend the country without you 122 00:09:07,982 --> 00:09:11,315 Um... I'll leave a piece of get-well bread for you. 123 00:09:11,319 --> 00:09:13,253 It's a leftover from school lunch, though. 124 00:09:15,857 --> 00:09:18,257 I'll leave you some dessert custard. 125 00:09:18,927 --> 00:09:20,485 And I'll leave you some milk. 126 00:09:24,432 --> 00:09:26,024 Well then, we're going. 127 00:09:33,340 --> 00:09:34,398 Mao-chan! 128 00:09:34,409 --> 00:09:35,774 C-Coming... 129 00:10:07,509 --> 00:10:09,602 What's the size of the cute alien? 130 00:10:10,245 --> 00:10:11,610 It seems to be a jumbo-type. 131 00:10:11,946 --> 00:10:15,848 Estimated splashdown in about an hour, 30km off the coast of Kanagawa Prefecture. 132 00:10:16,818 --> 00:10:18,945 Deploy the Unified Defense Force at the scene! 133 00:10:19,354 --> 00:10:23,256 I, Rikushiro Onigawara, will take the command of this-- 134 00:10:25,527 --> 00:10:26,789 I'm sorry I'm late. 135 00:10:27,762 --> 00:10:30,094 Miss Kagome, are you all right? 136 00:10:31,432 --> 00:10:32,694 I'm fine. 137 00:10:32,700 --> 00:10:34,895 Defending Japan against the cute aliens... 138 00:10:35,370 --> 00:10:38,828 ...is the duty of the Unified Defense Force members, and mine, as well. 139 00:10:39,774 --> 00:10:43,608 I'm counting on you, Miss Kagome. Or rather, Colonel Mishima. 140 00:10:45,713 --> 00:10:46,577 Roger! 141 00:10:48,349 --> 00:10:52,615 All Unified Defense Force members, rush to the scene at top speed. 142 00:10:53,054 --> 00:10:54,021 Miss Kagome? 143 00:10:54,455 --> 00:10:56,685 Are you over your cold? 144 00:10:57,458 --> 00:10:59,426 I'm good as new! Now... 145 00:10:59,694 --> 00:11:01,218 ...let's defend the country together! 146 00:11:01,362 --> 00:11:02,727 Yes, ma'am! Roger that! 147 00:11:03,298 --> 00:11:04,629 Roger, ma'am! 148 00:11:05,233 --> 00:11:06,359 Roger! 149 00:11:10,038 --> 00:11:11,403 I'm sorry, everyone. 150 00:11:12,707 --> 00:11:14,470 About what, ma'am? 151 00:11:14,475 --> 00:11:17,876 No... It's nothing. Nothing at all. 152 00:11:29,524 --> 00:11:36,327 Hayaokuri de kakenukemasu, 153 00:11:37,065 --> 00:11:39,499 brand-new everyday. 154 00:11:40,602 --> 00:11:44,038 Yoyu no egao de... 155 00:11:44,839 --> 00:11:48,605 ...fuwari hirari kawasu toraburu. 156 00:11:48,610 --> 00:11:52,102 Namida piriri mune ni shimite mo. 157 00:11:52,413 --> 00:11:56,144 Aoi sora ni piisu nagete... 158 00:11:56,150 --> 00:11:59,813 ...tatakaimashou, mirai no tame. 159 00:12:01,723 --> 00:12:05,318 Akiramenai, furimukanai. 160 00:12:05,326 --> 00:12:08,693 Sore ga watashi no sutairu. 161 00:12:09,130 --> 00:12:14,135 Ashita mo genki de yukou... 162 00:12:14,135 --> 00:12:19,004 ...yume ni todoku made. 163 00:12:22,677 --> 00:12:26,078 President, headquarters is finally getting serious about its operations! 164 00:12:26,080 --> 00:12:27,638 What could a "serious" operation possibly involve? 165 00:12:29,150 --> 00:12:31,104 The next episode, "Operation: Japan Collection". 167 00:12:31,119 --> 00:12:33,280 Oh, no! I need to let Mao-chan and the girls know about it! 168 00:12:33,288 --> 00:12:34,607 President! 169 00:12:34,622 --> 00:12:36,613 Yuru-yuru next week, too! 11922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.