Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,106 --> 00:00:03,165
Mao Onigawara of the
Ground Defense Force!
2
00:00:03,508 --> 00:00:06,739
I will protect
the peace of Japan!
3
00:00:10,215 --> 00:00:17,856
Ground Defense Force
Mao-chan
4
00:00:17,856 --> 00:00:21,257
Neverending everyday life...
5
00:00:21,593 --> 00:00:24,528
...is always waiting
for you in this town.
6
00:00:25,297 --> 00:00:28,460
Instead of being hurt
and troubled all alone,
7
00:00:28,867 --> 00:00:31,995
try telling me
what's in your heart.
8
00:00:32,137 --> 00:00:38,599
I want to wrap you up...
9
00:00:39,611 --> 00:00:41,408
...with infinite love,
10
00:00:41,413 --> 00:00:43,813
with a strong heart,
11
00:00:44,582 --> 00:00:47,073
and with deep affection.
12
00:00:47,085 --> 00:00:49,485
All my love,
you're my love...
13
00:00:49,487 --> 00:00:54,652
I'll win the goddess of victory
over to my side.
14
00:00:54,659 --> 00:00:56,957
All my life,
you're my life...
15
00:00:56,961 --> 00:01:02,422
I'll go on loving you...
16
00:01:02,634 --> 00:01:06,126
...no matter what happens.
17
00:01:06,604 --> 00:01:10,836
I'll stand by you forever.
19
00:01:20,251 --> 00:01:22,048
I'm Sorry, Mee-kun.
21
00:01:23,988 --> 00:01:25,421
The Xth of O.
22
00:01:25,857 --> 00:01:29,486
I was finally able to beat
Mee-kun in a race.
23
00:01:29,994 --> 00:01:31,586
I'm very happy!
24
00:01:43,308 --> 00:01:45,367
Mao-chan, that's great!
25
00:01:48,079 --> 00:01:50,309
There's a rock
ahead of you!
26
00:02:01,226 --> 00:02:02,853
You should always
pay attention.
27
00:02:06,898 --> 00:02:08,525
I'm sorry, Mee-kun.
28
00:02:13,538 --> 00:02:14,937
Mao-chan!
29
00:02:15,907 --> 00:02:18,467
Thank you, Misora-chan,
Sylvie-chan.
30
00:02:20,812 --> 00:02:26,773
Looks like there are still secrets hidden in the
Cosmic Badges we seized from the aliens.
31
00:02:27,218 --> 00:02:31,951
It will be my granddaughter, Misora, who will
draw out that power to its fullest extent.
32
00:02:32,190 --> 00:02:34,681
It's obvious that it will be
mygranddaughter!
33
00:02:35,126 --> 00:02:37,390
No, it will be my
granddaughter!
34
00:02:37,762 --> 00:02:39,696
No, my granddaughter.
35
00:02:40,031 --> 00:02:41,191
My granddaughter!
36
00:02:45,637 --> 00:02:48,629
Girls, a cute alien
has appeared!
37
00:02:49,073 --> 00:02:50,506
Where is it?
38
00:02:51,042 --> 00:02:54,205
Offshore in the Pacific Ocean.
Judging from its estimated course,
39
00:02:54,212 --> 00:02:57,147
the cute alien's target will be
the lighthouse at Inubozaki.
40
00:02:57,348 --> 00:02:58,406
- Mao!
- Misora!
41
00:02:59,451 --> 00:03:02,147
Commence defense
operations!
42
00:03:02,454 --> 00:03:04,081
- Why, you...!
- Why, you...!
43
00:03:04,622 --> 00:03:06,021
Type 2 Ground Gear!
44
00:03:06,524 --> 00:03:07,991
Type 2 Flight Gear!
45
00:03:08,593 --> 00:03:09,992
Type 2 Marine Gear!
46
00:03:10,328 --> 00:03:11,226
Download!
47
00:03:11,696 --> 00:03:12,993
- Riku-bo!
- Kai-bo!
- Ku-bo!
48
00:03:32,183 --> 00:03:34,674
Mao Onigawara of the
Ground Defense Force!
49
00:03:35,620 --> 00:03:38,020
Misora Tsukishima of the
Air Defense Force!
50
00:03:38,890 --> 00:03:41,688
Sylvia Maruyama of the
Sea Defense Force!
51
00:03:42,527 --> 00:03:44,961
Together, the three of us are
the Unified Defense Forces!
52
00:03:45,530 --> 00:03:46,827
The peace of Japan...
53
00:03:47,198 --> 00:03:48,165
...will be...
54
00:03:48,700 --> 00:03:51,464
...protected by us,
so rest easy.
55
00:03:52,504 --> 00:03:54,438
If it's in the sea, it's time
for Nah-chan to do his thing.
56
00:03:55,573 --> 00:03:56,835
Sylvie-chan!
57
00:03:56,841 --> 00:03:58,365
We are counting on you!
58
00:03:59,043 --> 00:04:00,032
Just leave it
to me!
59
00:04:00,645 --> 00:04:04,046
Wait here and eat some
tangerines, you two.
60
00:04:24,369 --> 00:04:28,567
The Defense Force will soon reach
the target point of Inubozaki.
61
00:04:29,507 --> 00:04:31,441
We're counting on you, girls...
62
00:04:32,944 --> 00:04:36,380
That's strange...
I can't see the cute alien.
63
00:04:37,782 --> 00:04:41,047
But there's a blip right in the
middle of my radar scope...
64
00:04:42,086 --> 00:04:43,781
Right in the middle?
65
00:04:44,255 --> 00:04:45,620
But that means...
66
00:04:47,325 --> 00:04:49,623
- It's right beneath us!
- It's right beneath us!
67
00:05:12,250 --> 00:05:13,615
Misora-chan, are you all right?
68
00:05:13,985 --> 00:05:15,145
Yes, I am.
69
00:05:15,653 --> 00:05:20,488
But where is Sylvie-chan?
70
00:05:21,526 --> 00:05:23,357
Misora-chan, behind you!
Behind you!
71
00:05:26,130 --> 00:05:28,792
Help me!
I can't swim!
72
00:05:29,300 --> 00:05:30,392
Sylvie-chan!
73
00:05:30,969 --> 00:05:32,493
Hold on to me!
74
00:05:33,104 --> 00:05:35,163
Much obliged.
I guess we're safe now.
75
00:05:39,377 --> 00:05:41,845
- This is not safe at all!
- This isn't safe at all!
76
00:05:43,281 --> 00:05:44,043
Mao!
77
00:05:45,016 --> 00:05:45,914
Misora!
78
00:05:46,651 --> 00:05:48,016
Zylvie!
79
00:05:48,519 --> 00:05:49,781
Girls, swim for your lives!
80
00:05:59,864 --> 00:06:02,025
At this rate,
we're gonna be eaten!
81
00:06:03,434 --> 00:06:05,959
Don't eat me,
I'm not tasty!
82
00:06:05,970 --> 00:06:07,995
This is our biggest
pinch ever!
83
00:06:08,906 --> 00:06:10,840
Help me, Grandpa!
84
00:06:11,175 --> 00:06:13,268
Mother!
85
00:06:14,078 --> 00:06:15,102
Grandpa...
86
00:06:15,847 --> 00:06:16,677
Mee-kun...
87
00:06:17,248 --> 00:06:18,215
Mother...
88
00:06:18,816 --> 00:06:20,010
Mother...
89
00:06:20,385 --> 00:06:22,512
Mother!
90
00:06:32,363 --> 00:06:34,024
What's happening here?
91
00:06:34,732 --> 00:06:35,824
Details unknown.
92
00:06:36,267 --> 00:06:40,033
Colonel Mishima. Mee-kun
has left the hangar!
93
00:07:02,627 --> 00:07:04,015
It's unbelievable!
94
00:07:04,028 --> 00:07:08,021
Mee-kun is heading for the scene
50 times faster than his fixed speed!
95
00:07:08,399 --> 00:07:09,889
What does this mean?
96
00:07:09,901 --> 00:07:13,860
Wait, don't tell me that Mao-chan's clover
is in synch with Mee-kun's A.I...!
97
00:07:16,841 --> 00:07:18,240
Please...
98
00:07:20,511 --> 00:07:22,172
Kuniko...
99
00:07:36,694 --> 00:07:38,059
Mao-chan, look!
100
00:07:40,665 --> 00:07:41,825
Is that...
101
00:07:41,833 --> 00:07:43,061
Could it be?
102
00:07:45,603 --> 00:07:46,797
Mee-kun!
103
00:07:47,672 --> 00:07:51,836
Mee-kun is heading straight
toward the cute alien!
104
00:07:52,210 --> 00:07:54,804
It's too dangerous,
Mee-kun!
105
00:07:55,213 --> 00:07:56,840
Mee-kun! Mee-kun!
106
00:07:57,715 --> 00:07:59,706
Don't do it, Mee-kun!
107
00:08:00,318 --> 00:08:01,285
Mee-kun!
108
00:08:01,953 --> 00:08:03,147
Mee-kun!
109
00:08:10,261 --> 00:08:11,751
The Xth of O.
110
00:08:12,697 --> 00:08:15,495
I met Mee-kun
for the first time.
111
00:08:15,833 --> 00:08:19,428
I was really happy when he responded
when I talked to him.
112
00:08:20,271 --> 00:08:22,739
Thank you
for helping me.
113
00:08:26,210 --> 00:08:27,677
The Xth of O.
114
00:08:28,179 --> 00:08:31,615
When I said, "Let's defend,"
he nodded yes.
115
00:08:32,150 --> 00:08:34,675
Mee-kun is a fine Defense
Force member.
116
00:08:36,788 --> 00:08:38,221
The Xth of O.
117
00:08:38,790 --> 00:08:41,315
Mee-kun always
protects me.
118
00:08:42,026 --> 00:08:43,857
He's just like
a big brother.
119
00:08:49,967 --> 00:08:51,298
The Xth of O.
120
00:08:52,136 --> 00:08:56,334
I was very surprised to hear
that Mee-kun had disappeared.
121
00:08:57,275 --> 00:09:01,439
But he came to rescue us,
and I was very happy.
122
00:09:01,846 --> 00:09:04,041
I was very happy.
123
00:09:09,754 --> 00:09:11,608
The Xth of O.
124
00:09:11,622 --> 00:09:13,351
Mee-kun doesn't talk...
125
00:09:13,825 --> 00:09:17,818
so I tried to think of
what he might say.
126
00:09:18,362 --> 00:09:24,460
If I say, "Thank you for coming to rescue us,"
maybe he's saying, "You're welcome,"
127
00:09:25,236 --> 00:09:27,397
I hope he is.
128
00:09:28,873 --> 00:09:30,534
The Xth of O.
129
00:09:31,008 --> 00:09:32,168
Mee-kun is...
130
00:09:32,543 --> 00:09:34,033
Mee-kun is...
131
00:09:35,913 --> 00:09:37,676
Mee-kun is...
132
00:09:39,350 --> 00:09:41,443
I'm sorry... I'm sorry...
133
00:09:44,455 --> 00:09:45,649
I'm sorry.
134
00:09:48,192 --> 00:09:49,557
I'm sorry.
135
00:09:52,063 --> 00:09:53,553
I'm sorry.
136
00:09:56,968 --> 00:09:58,833
Mee-kun...
137
00:10:03,140 --> 00:10:08,373
Several days later
138
00:10:21,559 --> 00:10:22,787
It's Mee-kun!
139
00:10:23,094 --> 00:10:24,220
Mee-kun!
140
00:10:27,531 --> 00:10:28,862
Mee-kun...
141
00:10:34,071 --> 00:10:36,369
I look forward to working
with you again in the future.
142
00:10:37,174 --> 00:10:38,903
You are welcome.
143
00:10:41,212 --> 00:10:43,612
Misora-chan, Sylvie-chan!
Did you hear that?
144
00:10:44,215 --> 00:10:46,240
Yes, I heard it!
145
00:10:46,617 --> 00:10:48,278
That was Mee-kun's voice!
146
00:10:48,719 --> 00:10:50,118
I heard it!
147
00:10:51,222 --> 00:10:53,656
I heard Mee-kun's voice!
148
00:11:14,545 --> 00:11:15,933
I will do my best.
149
00:11:15,947 --> 00:11:20,281
From this day forward, I will protect
Japan along with Mee-kun!
150
00:11:29,527 --> 00:11:36,330
They run past us
in fast-forward,
151
00:11:37,068 --> 00:11:39,502
this brand-new everyday.
152
00:11:40,604 --> 00:11:44,040
Smiling, calm and composed,
153
00:11:44,875 --> 00:11:48,641
I handle trouble
lightly and quickly.
154
00:11:48,646 --> 00:11:52,138
Even when tears
go straight to my heart.
155
00:11:52,416 --> 00:11:56,182
Let's throw a peace sign
into the blue sky...
156
00:11:56,187 --> 00:11:59,816
...and fight for our future.
157
00:12:01,759 --> 00:12:05,320
Never give up,
never look back.
158
00:12:05,329 --> 00:12:08,730
That's my style.
159
00:12:09,166 --> 00:12:14,138
Let's do our best again
tomorrow with high spirits...
160
00:12:14,138 --> 00:12:19,007
...until we reach our dreams.
161
00:12:22,947 --> 00:12:25,404
I lost my Defense
Force clover!
162
00:12:25,416 --> 00:12:27,543
We can't use the
Defense Barrier!
163
00:12:27,551 --> 00:12:28,438
This is a real pinch!
164
00:12:28,452 --> 00:12:30,010
Don't worry,
leave it to me!
165
00:12:30,221 --> 00:12:31,245
Who are you?
166
00:12:31,255 --> 00:12:33,182
The next episode is
"Lady of Purple Lily".
168
00:12:33,190 --> 00:12:35,283
Next week, we'll see
a yuru-yuru helper!
11176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.