All language subtitles for Ground Defense Force Mao-chan (2002) 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,106 --> 00:00:03,165 Mao Onigawara of the Ground Defense Force! 2 00:00:03,508 --> 00:00:06,739 I will protect the peace of Japan! 3 00:00:10,215 --> 00:00:17,856 Ground Defense Force Mao-chan 4 00:00:17,856 --> 00:00:21,257 Neverending everyday life... 5 00:00:21,593 --> 00:00:24,528 ...is always waiting for you in this town. 6 00:00:25,297 --> 00:00:28,460 Instead of being hurt and troubled all alone, 7 00:00:28,867 --> 00:00:31,995 try telling me what's in your heart. 8 00:00:32,137 --> 00:00:38,599 I want to wrap you up... 9 00:00:39,611 --> 00:00:41,408 ...with infinite love, 10 00:00:41,413 --> 00:00:43,813 with a strong heart, 11 00:00:44,582 --> 00:00:47,073 and with deep affection. 12 00:00:47,085 --> 00:00:49,485 All my love, you're my love... 13 00:00:49,487 --> 00:00:54,652 I'll win the goddess of victory over to my side. 14 00:00:54,659 --> 00:00:56,957 All my life, you're my life... 15 00:00:56,961 --> 00:01:02,422 I'll go on loving you... 16 00:01:02,634 --> 00:01:06,126 ...no matter what happens. 17 00:01:06,604 --> 00:01:10,836 I'll stand by you forever. 19 00:01:20,251 --> 00:01:22,048 I'm Sorry, Mee-kun. 21 00:01:23,988 --> 00:01:25,421 The Xth of O. 22 00:01:25,857 --> 00:01:29,486 I was finally able to beat Mee-kun in a race. 23 00:01:29,994 --> 00:01:31,586 I'm very happy! 24 00:01:43,308 --> 00:01:45,367 Mao-chan, that's great! 25 00:01:48,079 --> 00:01:50,309 There's a rock ahead of you! 26 00:02:01,226 --> 00:02:02,853 You should always pay attention. 27 00:02:06,898 --> 00:02:08,525 I'm sorry, Mee-kun. 28 00:02:13,538 --> 00:02:14,937 Mao-chan! 29 00:02:15,907 --> 00:02:18,467 Thank you, Misora-chan, Sylvie-chan. 30 00:02:20,812 --> 00:02:26,773 Looks like there are still secrets hidden in the Cosmic Badges we seized from the aliens. 31 00:02:27,218 --> 00:02:31,951 It will be my granddaughter, Misora, who will draw out that power to its fullest extent. 32 00:02:32,190 --> 00:02:34,681 It's obvious that it will be mygranddaughter! 33 00:02:35,126 --> 00:02:37,390 No, it will be my granddaughter! 34 00:02:37,762 --> 00:02:39,696 No, my granddaughter. 35 00:02:40,031 --> 00:02:41,191 My granddaughter! 36 00:02:45,637 --> 00:02:48,629 Girls, a cute alien has appeared! 37 00:02:49,073 --> 00:02:50,506 Where is it? 38 00:02:51,042 --> 00:02:54,205 Offshore in the Pacific Ocean. Judging from its estimated course, 39 00:02:54,212 --> 00:02:57,147 the cute alien's target will be the lighthouse at Inubozaki. 40 00:02:57,348 --> 00:02:58,406 - Mao! - Misora! 41 00:02:59,451 --> 00:03:02,147 Commence defense operations! 42 00:03:02,454 --> 00:03:04,081 - Why, you...! - Why, you...! 43 00:03:04,622 --> 00:03:06,021 Type 2 Ground Gear! 44 00:03:06,524 --> 00:03:07,991 Type 2 Flight Gear! 45 00:03:08,593 --> 00:03:09,992 Type 2 Marine Gear! 46 00:03:10,328 --> 00:03:11,226 Download! 47 00:03:11,696 --> 00:03:12,993 - Riku-bo! - Kai-bo! - Ku-bo! 48 00:03:32,183 --> 00:03:34,674 Mao Onigawara of the Ground Defense Force! 49 00:03:35,620 --> 00:03:38,020 Misora Tsukishima of the Air Defense Force! 50 00:03:38,890 --> 00:03:41,688 Sylvia Maruyama of the Sea Defense Force! 51 00:03:42,527 --> 00:03:44,961 Together, the three of us are the Unified Defense Forces! 52 00:03:45,530 --> 00:03:46,827 The peace of Japan... 53 00:03:47,198 --> 00:03:48,165 ...will be... 54 00:03:48,700 --> 00:03:51,464 ...protected by us, so rest easy. 55 00:03:52,504 --> 00:03:54,438 If it's in the sea, it's time for Nah-chan to do his thing. 56 00:03:55,573 --> 00:03:56,835 Sylvie-chan! 57 00:03:56,841 --> 00:03:58,365 We are counting on you! 58 00:03:59,043 --> 00:04:00,032 Just leave it to me! 59 00:04:00,645 --> 00:04:04,046 Wait here and eat some tangerines, you two. 60 00:04:24,369 --> 00:04:28,567 The Defense Force will soon reach the target point of Inubozaki. 61 00:04:29,507 --> 00:04:31,441 We're counting on you, girls... 62 00:04:32,944 --> 00:04:36,380 That's strange... I can't see the cute alien. 63 00:04:37,782 --> 00:04:41,047 But there's a blip right in the middle of my radar scope... 64 00:04:42,086 --> 00:04:43,781 Right in the middle? 65 00:04:44,255 --> 00:04:45,620 But that means... 66 00:04:47,325 --> 00:04:49,623 - It's right beneath us! - It's right beneath us! 67 00:05:12,250 --> 00:05:13,615 Misora-chan, are you all right? 68 00:05:13,985 --> 00:05:15,145 Yes, I am. 69 00:05:15,653 --> 00:05:20,488 But where is Sylvie-chan? 70 00:05:21,526 --> 00:05:23,357 Misora-chan, behind you! Behind you! 71 00:05:26,130 --> 00:05:28,792 Help me! I can't swim! 72 00:05:29,300 --> 00:05:30,392 Sylvie-chan! 73 00:05:30,969 --> 00:05:32,493 Hold on to me! 74 00:05:33,104 --> 00:05:35,163 Much obliged. I guess we're safe now. 75 00:05:39,377 --> 00:05:41,845 - This is not safe at all! - This isn't safe at all! 76 00:05:43,281 --> 00:05:44,043 Mao! 77 00:05:45,016 --> 00:05:45,914 Misora! 78 00:05:46,651 --> 00:05:48,016 Zylvie! 79 00:05:48,519 --> 00:05:49,781 Girls, swim for your lives! 80 00:05:59,864 --> 00:06:02,025 At this rate, we're gonna be eaten! 81 00:06:03,434 --> 00:06:05,959 Don't eat me, I'm not tasty! 82 00:06:05,970 --> 00:06:07,995 This is our biggest pinch ever! 83 00:06:08,906 --> 00:06:10,840 Help me, Grandpa! 84 00:06:11,175 --> 00:06:13,268 Mother! 85 00:06:14,078 --> 00:06:15,102 Grandpa... 86 00:06:15,847 --> 00:06:16,677 Mee-kun... 87 00:06:17,248 --> 00:06:18,215 Mother... 88 00:06:18,816 --> 00:06:20,010 Mother... 89 00:06:20,385 --> 00:06:22,512 Mother! 90 00:06:32,363 --> 00:06:34,024 What's happening here? 91 00:06:34,732 --> 00:06:35,824 Details unknown. 92 00:06:36,267 --> 00:06:40,033 Colonel Mishima. Mee-kun has left the hangar! 93 00:07:02,627 --> 00:07:04,015 It's unbelievable! 94 00:07:04,028 --> 00:07:08,021 Mee-kun is heading for the scene 50 times faster than his fixed speed! 95 00:07:08,399 --> 00:07:09,889 What does this mean? 96 00:07:09,901 --> 00:07:13,860 Wait, don't tell me that Mao-chan's clover is in synch with Mee-kun's A.I...! 97 00:07:16,841 --> 00:07:18,240 Please... 98 00:07:20,511 --> 00:07:22,172 Kuniko... 99 00:07:36,694 --> 00:07:38,059 Mao-chan, look! 100 00:07:40,665 --> 00:07:41,825 Is that... 101 00:07:41,833 --> 00:07:43,061 Could it be? 102 00:07:45,603 --> 00:07:46,797 Mee-kun! 103 00:07:47,672 --> 00:07:51,836 Mee-kun is heading straight toward the cute alien! 104 00:07:52,210 --> 00:07:54,804 It's too dangerous, Mee-kun! 105 00:07:55,213 --> 00:07:56,840 Mee-kun! Mee-kun! 106 00:07:57,715 --> 00:07:59,706 Don't do it, Mee-kun! 107 00:08:00,318 --> 00:08:01,285 Mee-kun! 108 00:08:01,953 --> 00:08:03,147 Mee-kun! 109 00:08:10,261 --> 00:08:11,751 The Xth of O. 110 00:08:12,697 --> 00:08:15,495 I met Mee-kun for the first time. 111 00:08:15,833 --> 00:08:19,428 I was really happy when he responded when I talked to him. 112 00:08:20,271 --> 00:08:22,739 Thank you for helping me. 113 00:08:26,210 --> 00:08:27,677 The Xth of O. 114 00:08:28,179 --> 00:08:31,615 When I said, "Let's defend," he nodded yes. 115 00:08:32,150 --> 00:08:34,675 Mee-kun is a fine Defense Force member. 116 00:08:36,788 --> 00:08:38,221 The Xth of O. 117 00:08:38,790 --> 00:08:41,315 Mee-kun always protects me. 118 00:08:42,026 --> 00:08:43,857 He's just like a big brother. 119 00:08:49,967 --> 00:08:51,298 The Xth of O. 120 00:08:52,136 --> 00:08:56,334 I was very surprised to hear that Mee-kun had disappeared. 121 00:08:57,275 --> 00:09:01,439 But he came to rescue us, and I was very happy. 122 00:09:01,846 --> 00:09:04,041 I was very happy. 123 00:09:09,754 --> 00:09:11,608 The Xth of O. 124 00:09:11,622 --> 00:09:13,351 Mee-kun doesn't talk... 125 00:09:13,825 --> 00:09:17,818 so I tried to think of what he might say. 126 00:09:18,362 --> 00:09:24,460 If I say, "Thank you for coming to rescue us," maybe he's saying, "You're welcome," 127 00:09:25,236 --> 00:09:27,397 I hope he is. 128 00:09:28,873 --> 00:09:30,534 The Xth of O. 129 00:09:31,008 --> 00:09:32,168 Mee-kun is... 130 00:09:32,543 --> 00:09:34,033 Mee-kun is... 131 00:09:35,913 --> 00:09:37,676 Mee-kun is... 132 00:09:39,350 --> 00:09:41,443 I'm sorry... I'm sorry... 133 00:09:44,455 --> 00:09:45,649 I'm sorry. 134 00:09:48,192 --> 00:09:49,557 I'm sorry. 135 00:09:52,063 --> 00:09:53,553 I'm sorry. 136 00:09:56,968 --> 00:09:58,833 Mee-kun... 137 00:10:03,140 --> 00:10:08,373 Several days later 138 00:10:21,559 --> 00:10:22,787 It's Mee-kun! 139 00:10:23,094 --> 00:10:24,220 Mee-kun! 140 00:10:27,531 --> 00:10:28,862 Mee-kun... 141 00:10:34,071 --> 00:10:36,369 I look forward to working with you again in the future. 142 00:10:37,174 --> 00:10:38,903 You are welcome. 143 00:10:41,212 --> 00:10:43,612 Misora-chan, Sylvie-chan! Did you hear that? 144 00:10:44,215 --> 00:10:46,240 Yes, I heard it! 145 00:10:46,617 --> 00:10:48,278 That was Mee-kun's voice! 146 00:10:48,719 --> 00:10:50,118 I heard it! 147 00:10:51,222 --> 00:10:53,656 I heard Mee-kun's voice! 148 00:11:14,545 --> 00:11:15,933 I will do my best. 149 00:11:15,947 --> 00:11:20,281 From this day forward, I will protect Japan along with Mee-kun! 150 00:11:29,527 --> 00:11:36,330 They run past us in fast-forward, 151 00:11:37,068 --> 00:11:39,502 this brand-new everyday. 152 00:11:40,604 --> 00:11:44,040 Smiling, calm and composed, 153 00:11:44,875 --> 00:11:48,641 I handle trouble lightly and quickly. 154 00:11:48,646 --> 00:11:52,138 Even when tears go straight to my heart. 155 00:11:52,416 --> 00:11:56,182 Let's throw a peace sign into the blue sky... 156 00:11:56,187 --> 00:11:59,816 ...and fight for our future. 157 00:12:01,759 --> 00:12:05,320 Never give up, never look back. 158 00:12:05,329 --> 00:12:08,730 That's my style. 159 00:12:09,166 --> 00:12:14,138 Let's do our best again tomorrow with high spirits... 160 00:12:14,138 --> 00:12:19,007 ...until we reach our dreams. 161 00:12:22,947 --> 00:12:25,404 I lost my Defense Force clover! 162 00:12:25,416 --> 00:12:27,543 We can't use the Defense Barrier! 163 00:12:27,551 --> 00:12:28,438 This is a real pinch! 164 00:12:28,452 --> 00:12:30,010 Don't worry, leave it to me! 165 00:12:30,221 --> 00:12:31,245 Who are you? 166 00:12:31,255 --> 00:12:33,182 The next episode is "Lady of Purple Lily". 168 00:12:33,190 --> 00:12:35,283 Next week, we'll see a yuru-yuru helper! 11176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.