All language subtitles for Ground Defense Force Mao-chan (2002) 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,136 --> 00:00:03,400 Kagome Mishima of the Ground Defense Force. 2 00:00:04,273 --> 00:00:08,175 The defense of Japan depends on my strategies! 3 00:00:10,479 --> 00:00:18,120 Ground Defense Force Mao-chan 4 00:00:18,120 --> 00:00:21,521 Owaranai nichijo ga itsumo... 5 00:00:21,857 --> 00:00:25,122 ...anata wo kono machi de matteru. 6 00:00:25,561 --> 00:00:28,792 Hitori de kizutsuki nayamu yori, 7 00:00:29,131 --> 00:00:32,259 hanashitemiteyo kokoro no naka. 8 00:00:32,401 --> 00:00:38,863 Anata wo tsutsumitai... 9 00:00:39,875 --> 00:00:41,672 ...mugen no ai de, 10 00:00:41,677 --> 00:00:44,043 ...tsuyoi kokoro de, 11 00:00:44,846 --> 00:00:47,337 fukai yasashisa de. 12 00:00:47,349 --> 00:00:49,681 All my love, you're my love... 13 00:00:49,685 --> 00:00:54,987 Shori no megami wo mikata ni tsukete. 14 00:00:54,990 --> 00:00:57,220 All my life, you're my life... 15 00:00:57,225 --> 00:01:02,686 Anata wo aishite yukou... 16 00:01:02,898 --> 00:01:06,390 ...nani ga attemo. 17 00:01:06,835 --> 00:01:11,101 Zutto stand by you. 19 00:01:20,515 --> 00:01:23,143 Let's Defend Happiness. 21 00:01:24,186 --> 00:01:25,551 The Xth of O. 22 00:01:25,887 --> 00:01:29,152 I was called in by the Chief of Staff to discuss what he said was a private matter. 23 00:01:29,591 --> 00:01:32,253 In response to this first sweet and kind invitation by him, 24 00:01:32,527 --> 00:01:34,859 my heart races wildly! 25 00:01:35,731 --> 00:01:37,858 Thank you for coming, Miss Kagome. 26 00:01:38,500 --> 00:01:39,967 Not at all, sir... 27 00:01:40,369 --> 00:01:43,930 S-So, what was the private matter you wanted to discuss? 28 00:01:44,806 --> 00:01:48,367 Well, I realize this is rather abrupt, but do you have a special man in your life? 29 00:01:48,377 --> 00:01:50,538 That is, do you have a boyfriend? 30 00:01:51,713 --> 00:01:53,340 N-No, sir, I don't. 31 00:01:53,882 --> 00:01:54,974 If that's the case... 32 00:01:55,651 --> 00:01:56,879 If that's the case? 33 00:01:57,352 --> 00:01:58,444 Would you... 34 00:01:59,121 --> 00:02:00,782 Would I...? 35 00:02:02,190 --> 00:02:05,353 Would you mind agreeing to the arranged introduction that I've set up? 36 00:02:05,761 --> 00:02:06,614 Yes, sir! 37 00:02:06,628 --> 00:02:10,257 Though I am but a humble colonel, allow me to be yours for many years to-- 38 00:02:21,009 --> 00:02:22,874 I didn't expect her to be moved to tears! 39 00:02:23,478 --> 00:02:26,072 That means it was well worth the trouble of making these arrangements. 40 00:02:26,515 --> 00:02:28,915 Have a happy life, Miss Kagome. 41 00:02:33,155 --> 00:02:35,180 Miss Kagome is gonna have an arranged marriage meeting? 42 00:02:35,490 --> 00:02:37,253 Yeah! That's what my grandpa said. 43 00:02:37,592 --> 00:02:39,753 He said Miss Kagome was really happy about it! 44 00:02:40,696 --> 00:02:42,459 It's a happy event, I say. 45 00:02:43,331 --> 00:02:44,855 That's strange... 46 00:02:45,200 --> 00:02:48,363 My woman's intuition tells me that Miss Kagome is... 47 00:02:48,770 --> 00:02:50,237 You know what, Misora-chan? 48 00:02:50,539 --> 00:02:53,872 If the arranged meeting goes well, Miss Kagome's gonna get married, right? 49 00:02:54,176 --> 00:02:56,406 That's right! She will become a bride! 50 00:02:56,912 --> 00:02:58,812 A bride... 51 00:02:59,681 --> 00:03:02,149 I wanna try on a wedding dress, too... 52 00:03:02,551 --> 00:03:04,178 I know what you mean...! 53 00:03:10,025 --> 00:03:11,219 Misora-chan... 54 00:03:11,226 --> 00:03:12,318 Mao-chan... 55 00:03:13,261 --> 00:03:15,388 Something's wrong with this picture. 56 00:03:50,966 --> 00:03:52,900 It's finally the day of the arranged meeting. 57 00:03:54,002 --> 00:03:56,527 But I'm going to decline and tell him I'm not coming. 58 00:03:57,506 --> 00:03:59,406 I really have to turn him down. 59 00:04:00,509 --> 00:04:01,840 For one thing, I-- 60 00:04:02,310 --> 00:04:05,279 For one thing, I'm in love with the Chief of Staff! 61 00:04:10,685 --> 00:04:12,880 Shall we go, Miss Kagome? 62 00:04:13,188 --> 00:04:14,348 Yes, sir! 63 00:04:19,361 --> 00:04:20,350 Let me introduce you. 64 00:04:20,729 --> 00:04:23,357 This is Kagome Mishima, an exceptional colonel... 65 00:04:23,365 --> 00:04:26,095 ...who is the pride of the Ground Defense Force. 66 00:04:28,336 --> 00:04:29,394 How do you do? 67 00:04:30,305 --> 00:04:33,172 Ichiro Suteki. I'm with the Cabinet Secretariat. 68 00:04:33,608 --> 00:04:34,632 It's a pleasure to meet you. 69 00:04:34,843 --> 00:04:36,310 A pleasure... A pleasure... 70 00:04:41,716 --> 00:04:43,081 Amazing... 71 00:04:43,418 --> 00:04:45,909 So, this is where they hold arranged marriage meetings... 72 00:04:46,321 --> 00:04:48,221 Well, this is a traditional setup. 73 00:04:48,790 --> 00:04:53,693 Miss Kagome is meeting her gentleman at this very moment! 74 00:04:53,962 --> 00:04:55,054 That's what you do at these. 75 00:04:55,664 --> 00:04:58,292 I hope Miss Kagome finds happiness... 76 00:04:59,601 --> 00:05:01,068 Misora-chan, Sylvie-chan! 77 00:05:01,403 --> 00:05:02,563 Look! 78 00:05:02,571 --> 00:05:04,061 It's an alien! 79 00:05:04,973 --> 00:05:08,067 Oh, boy... This is no time for a marriage meeting. 80 00:05:08,610 --> 00:05:10,009 W-What should we do? 81 00:05:10,779 --> 00:05:13,111 We need to notify Defense Forces headquarters. 82 00:05:13,348 --> 00:05:16,579 If we do that, they'll call off the marriage meeting! 83 00:05:26,928 --> 00:05:30,364 Misora-chan, Sylvie-chan! Let's defend Miss Kagome ourselves! 84 00:05:30,365 --> 00:05:31,229 Mao-chan! 85 00:05:31,733 --> 00:05:34,793 Maybe it'd be better if this meeting did get cancelled... 86 00:05:35,604 --> 00:05:36,798 Oh, well! 87 00:05:37,239 --> 00:05:38,536 Type 2 Ground Gear! 88 00:05:39,040 --> 00:05:40,530 Type 2 Flight Gear! 89 00:05:41,109 --> 00:05:42,542 Type 2 Marine Gear! 90 00:05:42,811 --> 00:05:43,778 Download! 91 00:05:44,179 --> 00:05:45,237 - Riku-bo! - Kai-bo! - Ku-bo! 92 00:06:03,798 --> 00:06:06,164 Mao Onigawara of the Ground Defense Force! 93 00:06:07,135 --> 00:06:09,535 Misora Tsukishima of the Air Defense Force! 94 00:06:10,405 --> 00:06:13,169 Sylvia Maruyama of the Sea Defense Force! 95 00:06:13,942 --> 00:06:16,433 Together, the three of us are the Unified Defense Forces! 96 00:06:16,978 --> 00:06:18,104 The peace of Japan... 97 00:06:18,680 --> 00:06:19,738 ...will be... 98 00:06:20,181 --> 00:06:22,945 ...protected by us, so rest easy. 99 00:06:37,365 --> 00:06:40,198 Well, Ichiro, what is your impression of Miss Kagome? 100 00:06:40,402 --> 00:06:41,733 She is wonderful. 101 00:06:42,304 --> 00:06:46,434 Her complete lack of pretentiousness, and the way she is looking down so humbly... 102 00:06:46,741 --> 00:06:48,436 ...makes her my type of girl exactly. 103 00:06:51,546 --> 00:06:54,947 Miss Kagome here says that she's taken a liking to you, too, Ichiro. 104 00:07:06,461 --> 00:07:09,419 Our enthusiasm may have gotten us inside the building, but... 105 00:07:09,431 --> 00:07:13,561 This place is so big that we don't know where the alien is. 106 00:07:13,835 --> 00:07:15,166 We're lost. 107 00:07:18,506 --> 00:07:19,803 Let's ask that person! 108 00:07:21,009 --> 00:07:24,035 Excuse us, would you mind if we asked you something? 109 00:07:28,516 --> 00:07:30,074 Come back here! 110 00:07:37,525 --> 00:07:38,492 Wait! 111 00:07:59,047 --> 00:08:00,947 We're not having much luck catching him... 112 00:08:01,317 --> 00:08:03,217 We'll split up and catch him in a pincer movement. 113 00:08:03,485 --> 00:08:04,747 Understood! 114 00:08:05,387 --> 00:08:07,753 And when we do, it's time for the Defense Barrier, right? 115 00:08:17,298 --> 00:08:21,132 For the two of you to hit it off so well at your first meeting... 116 00:08:21,136 --> 00:08:22,398 This is clearly destiny! 117 00:08:22,871 --> 00:08:25,203 You should be married right away! [Marriage Registration] 118 00:08:26,775 --> 00:08:28,333 Yes, sir! 119 00:08:29,944 --> 00:08:33,004 W-Wait a minute! This is all too fast! 120 00:08:33,448 --> 00:08:34,972 You, too, Miss Kagome. 121 00:08:35,550 --> 00:08:37,313 Chief of Staff, I... 122 00:08:37,685 --> 00:08:39,277 You will stamp it for me, won't you? 123 00:08:40,321 --> 00:08:41,310 Yes, sir! 124 00:08:41,322 --> 00:08:43,290 Kagome Mishima 125 00:08:48,229 --> 00:08:48,786 Excellent! 126 00:08:49,230 --> 00:08:53,462 Once I submit this form at city hall, you two will officially be a married couple! 127 00:08:53,701 --> 00:08:54,827 Thank you very much. 128 00:08:55,036 --> 00:08:56,697 Oh, happy day! Happy day! 129 00:08:57,005 --> 00:08:58,563 Um... Uh, I... 130 00:08:59,007 --> 00:08:59,905 Uh... 131 00:09:11,286 --> 00:09:13,117 Misora-chan, Sylvie-chan! 132 00:09:13,455 --> 00:09:14,888 We've cornered him! 133 00:09:15,323 --> 00:09:17,484 Okay, then! It's time for the Defense Barrier! 134 00:09:20,829 --> 00:09:22,729 Defense Barrier, engage! 135 00:09:23,865 --> 00:09:26,095 Barrier Beam, engage! 136 00:09:30,305 --> 00:09:32,398 Reflection Barrier, engage! 137 00:09:37,412 --> 00:09:39,573 Restriction Barrier, engage! 138 00:09:42,917 --> 00:09:45,249 Complete! Defense Barrier! 139 00:09:46,788 --> 00:09:49,313 What's all this ruckus out... here?! 140 00:09:50,425 --> 00:09:51,255 Grandpa! 141 00:09:52,093 --> 00:09:52,991 Mao?! 142 00:10:03,872 --> 00:10:07,535 What a miserable excuse for a man, running away over such a minor commotion... 143 00:10:08,143 --> 00:10:09,735 I'm sorry, Miss Kagome. 144 00:10:10,478 --> 00:10:13,208 The marriage certificate was blown away, too, 145 00:10:13,214 --> 00:10:15,205 so why don't we forget this ever happened? 146 00:10:15,517 --> 00:10:18,577 There's no need to apologize, sir. Frankly, I'm relieved. 147 00:10:19,721 --> 00:10:23,020 That's right. She doesn't need a marriage meeting. 148 00:10:23,024 --> 00:10:24,787 She's already got her heart set on somebody. 149 00:10:26,761 --> 00:10:28,058 What, really? 150 00:10:28,396 --> 00:10:30,489 Who is it, Miss Kagome? 151 00:10:31,799 --> 00:10:33,198 Please tell me, Miss Kagome. 152 00:10:34,068 --> 00:10:39,438 To make up for this incident, I'll see to it that you and this man are married! 153 00:10:40,008 --> 00:10:42,135 Who on earth is this man? 154 00:10:42,944 --> 00:10:48,314 H-He's... He's a man who is right in front of me! 155 00:10:48,983 --> 00:10:50,314 Right in front of you? 156 00:10:54,122 --> 00:10:55,817 Oh, that man? 157 00:10:56,057 --> 00:10:57,012 No! 158 00:10:57,025 --> 00:10:57,821 Hey, you there! 159 00:10:58,126 --> 00:10:59,320 Wait a minute! 160 00:10:59,327 --> 00:11:00,760 That's not him, Chief of Staff! 161 00:11:01,362 --> 00:11:03,262 That's not him, I'm telling you! 162 00:11:06,067 --> 00:11:07,762 What an ordeal... 163 00:11:29,524 --> 00:11:36,327 Hayaokuri de kakenukemasu, 164 00:11:37,065 --> 00:11:39,499 brand-new everyday. 165 00:11:40,602 --> 00:11:44,038 Yoyu no egao de... 166 00:11:44,906 --> 00:11:48,672 ...fuwari hirari kawasu toraburu. 167 00:11:48,676 --> 00:11:52,134 Namida piriri mune ni shimite mo. 168 00:11:52,480 --> 00:11:56,211 Aoi sora ni piisu nagete... 169 00:11:56,217 --> 00:11:59,846 ...tatakaimashou, mirai no tame. 170 00:12:01,756 --> 00:12:05,351 Akiramenai, furimukanai. 171 00:12:05,360 --> 00:12:08,761 Sore ga watashi no sutairu. 172 00:12:09,197 --> 00:12:14,168 Ashita mo genki de yukou... 173 00:12:14,168 --> 00:12:19,037 ...yume ni todoku made. 174 00:12:22,910 --> 00:12:27,006 Even though Mee-kun doesn't talk, he is kindhearted and dependable. 175 00:12:27,582 --> 00:12:29,106 But he still... 176 00:12:29,851 --> 00:12:32,046 The next episode is "I'm sorry, Mee-kun". 178 00:12:32,687 --> 00:12:36,054 Next week, I won't be able to yuru-yuru. 12665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.