Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,012 --> 00:00:03,003
Mao Onigawara of the
Ground Defense Force!
2
00:00:03,448 --> 00:00:06,747
I will protect the
peace of Japan!
3
00:00:10,188 --> 00:00:17,862
Ground Defense Force
Mao-chan
4
00:00:17,862 --> 00:00:21,229
Owaranai nichijo ga itsumo...
5
00:00:21,566 --> 00:00:24,865
...anata wo kono
machi de matteru.
6
00:00:25,302 --> 00:00:28,499
Hitori de kizutsuki nayamu yori,
7
00:00:28,840 --> 00:00:32,003
hanashitemiteyo kokoro no naka.
8
00:00:32,143 --> 00:00:38,571
Anata wo tsutsumitai...
9
00:00:39,617 --> 00:00:41,414
...mugen no ai de,
10
00:00:41,419 --> 00:00:43,819
...tsuyoi kokoro de,
11
00:00:44,589 --> 00:00:47,114
fukai yasashisa de.
12
00:00:47,125 --> 00:00:49,457
All my love,
you're my love...
13
00:00:49,460 --> 00:00:54,727
Shori no megami wo
mikata ni tsukete.
14
00:00:54,732 --> 00:00:56,962
All my life,
you're my life...
15
00:00:56,968 --> 00:01:02,429
Anata wo aishite yukou...
16
00:01:02,640 --> 00:01:06,132
...nani ga attemo.
17
00:01:06,578 --> 00:01:10,844
Zutto stand by you.
19
00:01:20,358 --> 00:01:23,054
Let's Go to the Hot Springs
to Pass the Tokyo U Exam.
21
00:01:24,195 --> 00:01:25,560
The Xth of O.
22
00:01:26,097 --> 00:01:29,726
The members of the Defense Forces
came to relax at a hot spring today.
23
00:01:30,201 --> 00:01:32,101
In other words,
it's an office trip.
24
00:01:34,405 --> 00:01:36,965
I get the feeling I've seen
this inn before somewhere...
25
00:01:37,709 --> 00:01:40,633
The hot spring of this inn is said
to be very responsive to prayers,
26
00:01:40,645 --> 00:01:43,409
and if you bathe in it, you will be able to pass
the entrance exam to Tokyo University.
27
00:01:43,715 --> 00:01:45,478
Wow, that's amazing...
28
00:01:46,117 --> 00:01:47,914
When I close
my eyes like this,
29
00:01:48,553 --> 00:01:51,283
it feels like the memories from a
previous life will come flooding back.
30
00:01:53,458 --> 00:01:54,789
Welcome to our
humble inn.
31
00:02:01,399 --> 00:02:02,991
She looks just like
Miss Kagome!
32
00:02:03,668 --> 00:02:05,761
Don't say anything
more than that.
33
00:02:06,604 --> 00:02:08,868
Um, might I ask
your name?
34
00:02:09,707 --> 00:02:11,572
You can't ask that, either.
35
00:02:12,176 --> 00:02:13,575
Why is that?
36
00:02:15,813 --> 00:02:16,438
[Hinata Inn]
37
00:02:16,447 --> 00:02:18,403
It's a grownup thing.
[Hinata Inn]
38
00:02:18,416 --> 00:02:19,576
[Hinata Inn]
39
00:02:24,188 --> 00:02:25,416
Doesn't this feel great?
40
00:02:25,423 --> 00:02:26,890
It's nice and warm...
41
00:02:30,094 --> 00:02:33,086
A nice, spacious bath
sure feels good, doesn't it?
42
00:02:33,564 --> 00:02:37,091
But why are we taking a hot spring bath
while wrapped in bath towels?
43
00:02:37,435 --> 00:02:40,370
At this hot spring, this is the
proper way to take a bath.
44
00:02:41,339 --> 00:02:43,136
It's certainly odd.
45
00:02:51,983 --> 00:02:52,972
How'd ya like that?
46
00:02:53,484 --> 00:02:54,883
Bear this shame, Sorajiro.
47
00:02:56,154 --> 00:02:59,646
We must endure today's failure for
the sake of tomorrow's victory...!
48
00:03:00,992 --> 00:03:02,050
Isn't that right?
49
00:03:05,930 --> 00:03:08,194
"Adalbert"
This is my paddle.
50
00:03:08,466 --> 00:03:11,299
Interesting...
You're on!
51
00:03:15,239 --> 00:03:19,369
If you look closely,
this inn is is a wreck.
52
00:03:20,478 --> 00:03:22,105
It certainly is.
53
00:03:22,447 --> 00:03:24,506
There's a hole
in this wall!
54
00:03:24,515 --> 00:03:25,675
I'm so sorry!
55
00:03:26,250 --> 00:03:27,717
I'm so very sorry!
56
00:03:28,152 --> 00:03:34,057
Because my husband is not good enough,
this inn looks like... looks like this!
57
00:03:34,358 --> 00:03:36,724
Please forgive us...
58
00:03:37,462 --> 00:03:39,726
That's why it was
super-discounted.
59
00:03:39,731 --> 00:03:42,165
I'm so sorry...
I'm so very sorry...
60
00:03:46,637 --> 00:03:50,300
That good-for-nothing loafer
is off fooling around again!
61
00:03:54,612 --> 00:03:57,172
Today is the day when
I won't forgive him!
62
00:03:57,515 --> 00:03:59,642
I'm gonna bury him along
with those ruins of his!
63
00:04:01,419 --> 00:04:03,478
The reason why this
inn is a wreck...
64
00:04:04,088 --> 00:04:06,579
...is because of
the landlady.
65
00:04:06,824 --> 00:04:10,191
What?! The landlady of
the inn has disappeared?!
66
00:04:10,461 --> 00:04:12,827
That's dereliction of duty...
67
00:04:13,097 --> 00:04:15,065
Doesn't the inn have
any other staffers?
68
00:04:15,800 --> 00:04:17,893
There doesn't seem
to be anyone else.
69
00:04:19,403 --> 00:04:22,099
This inn is totally hopeless.
70
00:04:22,106 --> 00:04:24,631
If things go on like this,
the place is gonna go bankrupt.
71
00:04:25,443 --> 00:04:27,104
We can't let
that happen!
72
00:04:27,111 --> 00:04:28,476
Let's do something!
73
00:04:28,946 --> 00:04:31,779
Because we're members
of the Defense Forces!
74
00:04:32,984 --> 00:04:38,513
I agree! Mao-chan,
we will defend this inn!
75
00:04:38,890 --> 00:04:41,518
Hey, you're right!
We just need to defend it!
76
00:04:41,793 --> 00:04:44,660
What on earth are you
girls talking about?
77
00:04:45,029 --> 00:04:47,429
That's the spirit!
The spirit of defense!
78
00:04:47,765 --> 00:04:50,529
Miss Kagome, defend it.
79
00:04:55,373 --> 00:04:57,034
Yes, sir...!
80
00:05:21,232 --> 00:05:25,134
I see what they mean. I certainly
feel like I'm getting smarter.
81
00:05:29,540 --> 00:05:33,704
Chief of Staff, allow me
to wash your back.
82
00:05:34,745 --> 00:05:36,110
Go right ahead.
83
00:05:36,581 --> 00:05:38,674
I-I meant the
Chief of Staff.
84
00:05:39,450 --> 00:05:41,350
I am the Chief of Staff.
85
00:05:41,752 --> 00:05:43,652
I'm the Chief of Staff, too.
86
00:05:43,788 --> 00:05:45,073
- Anytime you're ready.
- Anytime you're ready.
87
00:05:45,089 --> 00:05:47,114
Noooo!
88
00:05:47,124 --> 00:05:48,386
Miss Kagome!
89
00:05:48,960 --> 00:05:50,655
Looks like a guest
has arrived.
90
00:05:51,262 --> 00:05:52,388
A guest?
91
00:05:53,030 --> 00:05:54,827
A guest...? But who?
92
00:05:55,132 --> 00:05:56,622
Welcome to our
humble inn!
93
00:05:58,102 --> 00:06:00,434
That's a cute alien!
94
00:06:01,606 --> 00:06:03,267
But he's a guest.
95
00:06:03,708 --> 00:06:05,539
He has a reservation
and everything.
96
00:06:05,843 --> 00:06:07,834
You must be tired from
your long journey.
97
00:06:10,248 --> 00:06:11,215
Uh...
98
00:06:12,049 --> 00:06:13,983
We'll show you
to your room.
99
00:06:14,552 --> 00:06:16,713
Did someone refer
you to us?
100
00:06:17,889 --> 00:06:21,381
Don't you have any luggage?
You must be a regular.
101
00:06:23,194 --> 00:06:25,890
Is this... a good idea?
102
00:06:38,109 --> 00:06:40,202
This can't possibly
be all right.
103
00:06:40,678 --> 00:06:44,512
What could his objective possibly be,
coming to a hot spring out in the boonies?
104
00:06:44,982 --> 00:06:45,914
Hot spring...?
105
00:06:46,350 --> 00:06:49,012
The hot spring of this inn is said
to be very responsive to prayers,
106
00:06:49,453 --> 00:06:52,183
and if you bathe in it, you be able to pass
the entrance exam to Tokyo University.
107
00:06:53,090 --> 00:06:57,720
Wait, don't tell me the alien's target
is this inn's hot spring...!
108
00:07:05,036 --> 00:07:06,355
Oh, now I get it!
109
00:07:06,370 --> 00:07:09,134
The alien is trying to get smarter,
enter Tokyo University,
110
00:07:09,473 --> 00:07:11,839
and conquer Japan
from within!
111
00:07:12,310 --> 00:07:16,041
It's horrifying!
It's a horrifyingly cute strategy!
112
00:07:16,881 --> 00:07:17,472
However!
113
00:07:18,015 --> 00:07:19,448
I won't let him
get away with it!
114
00:07:24,422 --> 00:07:27,016
W-What do you think
you're doing?!
115
00:07:27,992 --> 00:07:30,790
"Pass the Test"
116
00:07:31,996 --> 00:07:34,430
It's plain to see that he's
already getting smarter!
117
00:07:35,166 --> 00:07:36,690
We brought you
bottles of sake!
118
00:07:37,902 --> 00:07:40,427
Miss Kagome,
what is the matter?
119
00:07:40,938 --> 00:07:43,498
It's not Miss Kagome,
it's Colonel Mishima...
120
00:07:44,041 --> 00:07:45,872
Girls, it's time to defend!
121
00:07:46,477 --> 00:07:47,569
How come?
122
00:07:47,578 --> 00:07:52,345
The cute alien is trying to use
this hot spring to rule Japan!
123
00:07:55,453 --> 00:07:56,477
Darn it!
124
00:07:57,121 --> 00:08:01,581
Unless we defend the hot spring,
we can't defend the inn, understand?
125
00:08:02,960 --> 00:08:06,691
Misora-chan, we have to defend the
hot spring for the good of the inn!
126
00:08:07,031 --> 00:08:08,293
I understand!
127
00:08:08,766 --> 00:08:10,131
I guess you're right.
128
00:08:10,468 --> 00:08:14,666
That landlady doesn't feel like
a stranger to me at all.
129
00:08:15,106 --> 00:08:17,165
Equip your Type 2 Gear!
130
00:08:17,408 --> 00:08:18,670
Yes, ma'am!
131
00:08:19,010 --> 00:08:20,409
Type 2 Ground Gear!
132
00:08:20,978 --> 00:08:22,411
Type 2 Flight Gear!
133
00:08:22,947 --> 00:08:24,414
Type 2 Marine Gear!
134
00:08:24,715 --> 00:08:25,647
Download!
135
00:08:25,916 --> 00:08:26,974
- Riku-bo!
- Ku-bo!
- Kai-bo!
136
00:08:46,637 --> 00:08:49,105
Mao Onigawara of the
Ground Defense Force!
137
00:08:50,074 --> 00:08:52,440
Misora Tsukishima of the
Air Defense Force!
138
00:08:53,210 --> 00:08:56,111
Sylvia Maruyama of the
Sea Defense Force!
139
00:08:57,181 --> 00:08:59,615
Together, the three of us are
the Unified Defense Force!
140
00:09:00,084 --> 00:09:01,312
The peace of Japan...
141
00:09:01,786 --> 00:09:02,753
...will be...
142
00:09:03,287 --> 00:09:05,687
...protected by us,
so rest easy.
143
00:09:06,557 --> 00:09:07,683
Huh?
144
00:09:08,159 --> 00:09:11,287
Miss Kagome,
the hot spring is gone!
145
00:09:11,662 --> 00:09:14,222
It's not Miss Kagome,
it's Colonel Mishima...
146
00:09:14,732 --> 00:09:15,790
What did you say?!
147
00:09:16,100 --> 00:09:19,001
The cute alien has
disappeared, too!
148
00:09:19,270 --> 00:09:22,797
It's a trick! There must be some
kinda secret or gizmo behind this!
149
00:09:23,274 --> 00:09:24,536
What kind of trick?
150
00:09:25,576 --> 00:09:27,544
Don't ask me.
151
00:09:28,045 --> 00:09:31,037
Miss Kagome, would you explain
what is going on here?
152
00:09:34,618 --> 00:09:37,553
Seaman Sylvia,
call Nah-chan!
153
00:09:38,022 --> 00:09:40,388
Huh? But we're in the middle
of the mountains.
154
00:09:40,391 --> 00:09:41,619
Just do it!
155
00:09:42,026 --> 00:09:43,926
Hey, Nah-chan!
156
00:09:44,261 --> 00:09:46,126
Could you get over here
in a hurry?
157
00:09:46,430 --> 00:09:47,920
What's going on?
158
00:09:48,265 --> 00:09:51,723
This hot spring is a natural spring which
comes bubbling up from underground.
159
00:09:52,503 --> 00:09:55,495
That being the case, there
is only one way to escape.
160
00:10:13,023 --> 00:10:15,048
Nah-chan,
that was real fast!
161
00:10:17,895 --> 00:10:21,058
But how could Nah-chan
get here so quickly?
162
00:10:21,532 --> 00:10:23,056
Allow me to explain.
163
00:10:23,434 --> 00:10:27,336
This diagram shows how
this hot spring works.
164
00:10:27,605 --> 00:10:29,038
I see.
165
00:10:31,408 --> 00:10:32,841
Listen up, cute alien!
166
00:10:33,110 --> 00:10:36,273
No matter how smart you get, you're
no match for Miss Kagome's brain,
167
00:10:36,280 --> 00:10:38,305
which was smart
from the very beginning!
168
00:10:38,749 --> 00:10:41,343
Unified Defense Forces, defend!
169
00:10:41,886 --> 00:10:42,944
Roger!
170
00:10:44,522 --> 00:10:46,683
Complete!
Defense Barrier!
171
00:10:48,592 --> 00:10:49,854
Unified Defense!
172
00:10:54,231 --> 00:10:57,598
It's a good thing for us
that you're so smart.
173
00:10:58,435 --> 00:11:01,404
Oh, my...
Chief of Staff...
174
00:11:04,141 --> 00:11:05,733
Oh, no!
175
00:11:06,076 --> 00:11:09,978
My hot spring!
176
00:11:11,148 --> 00:11:15,710
We managed to defend Japan,
but not the inn.
177
00:11:16,353 --> 00:11:18,913
It was an "Ah-ooh-eeh-ooh"
moment for us.
178
00:11:29,567 --> 00:11:36,370
Hayaokuri de kakenukemasu,
179
00:11:37,107 --> 00:11:39,541
brand-new everyday.
180
00:11:40,644 --> 00:11:44,080
Yoyu no egao de...
181
00:11:44,915 --> 00:11:48,681
...fuwari hirari
kawasu toraburu.
182
00:11:48,686 --> 00:11:52,144
Namida piriri
mune ni shimite mo.
183
00:11:52,456 --> 00:11:56,222
Aoi sora ni
piisu nagete...
184
00:11:56,227 --> 00:11:59,856
...tatakaimashou,
mirai no tame.
185
00:12:01,765 --> 00:12:05,360
Akiramenai, furimukanai.
186
00:12:05,369 --> 00:12:08,770
Sore ga watashi no sutairu.
187
00:12:09,206 --> 00:12:14,178
Ashita mo genki de yukou...
188
00:12:14,178 --> 00:12:19,047
...yume ni todoku made.
189
00:12:22,886 --> 00:12:26,049
An Elementary Student Defense Force
member has come to Japan from America.
190
00:12:26,056 --> 00:12:29,514
Her name is Miss Carol.
She's really pretty!
191
00:12:29,627 --> 00:12:31,527
Besides, she's really
buxom and bouncy.
192
00:12:31,929 --> 00:12:34,257
The next episode is
"American Defense Force Girl".
194
00:12:34,265 --> 00:12:37,029
Next week will be
yuru-yuru internationally.
14011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.