All language subtitles for Ground Defense Force Mao-chan (2002) 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:03,202 Mao Onigawara of the Ground Defense Force! 2 00:00:03,477 --> 00:00:07,106 I will protect the peace of Japan! 3 00:00:10,184 --> 00:00:17,825 Ground Defense Force Mao-chan 4 00:00:17,825 --> 00:00:21,454 Owaranai nichijo ga itsumo... 5 00:00:21,462 --> 00:00:24,431 ...anata wo kono machi de matteru. 6 00:00:25,265 --> 00:00:28,792 Hitori de kizutsuki nayamu yori, 7 00:00:28,802 --> 00:00:31,965 hanashitemiteyo kokoro no naka. 8 00:00:32,172 --> 00:00:38,600 Anata wo tsutsumitai... 9 00:00:39,613 --> 00:00:41,410 ...mugen no ai de, 10 00:00:41,415 --> 00:00:43,781 ...tsuyoi kokoro de, 11 00:00:44,585 --> 00:00:47,076 fukai yasashisa de. 12 00:00:47,087 --> 00:00:49,487 All my love, you're my love... 13 00:00:49,490 --> 00:00:54,689 Shori no megami wo mikata ni tsukete. 14 00:00:54,695 --> 00:00:56,959 All my life, you're my life... 15 00:00:56,964 --> 00:01:02,402 Anata wo aishite yukou... 16 00:01:02,636 --> 00:01:06,094 ...nani ga attemo. 17 00:01:06,607 --> 00:01:10,873 Zutto stand by you. 19 00:01:20,454 --> 00:01:22,513 Before Everything Else A Sports Meet. 21 00:01:23,790 --> 00:01:25,314 The Xth of O. 22 00:01:25,592 --> 00:01:29,187 We were all moaning over our failed defense operation, 23 00:01:29,196 --> 00:01:33,724 but the folks at the Defense Forces cheered us on. 24 00:01:36,103 --> 00:01:37,832 Girls, give it your best next time! 25 00:01:38,505 --> 00:01:41,804 The Cabinet's approval rating is actually shooting up, not falling! 26 00:01:42,142 --> 00:01:44,975 Thank you for protecting the support machines. 27 00:01:56,557 --> 00:02:00,687 It's hard to believe that the cute alien's target was a bullet train... 28 00:02:01,228 --> 00:02:04,288 But why a bullet train? 29 00:02:04,731 --> 00:02:06,255 The reason is unknown, 30 00:02:07,034 --> 00:02:10,265 but we've found the purpose behind the cute aliens' activities. 31 00:02:10,504 --> 00:02:13,769 So, they were after famous Japanese landmarks... 32 00:02:16,343 --> 00:02:19,005 Aliens are stupid. 33 00:02:19,813 --> 00:02:22,373 It's vital that we formulate some countermeasures immediately. 34 00:02:23,083 --> 00:02:25,415 We need to deploy security teams at all places of interest in Japan to-- 35 00:02:25,419 --> 00:02:27,785 No, there is something to be done before that. 36 00:02:28,021 --> 00:02:28,612 Sir? 37 00:02:29,623 --> 00:02:30,612 Put simply... 38 00:02:30,724 --> 00:02:31,713 ...tomorrow... 39 00:02:31,959 --> 00:02:33,358 ...my granddaughter will have... 40 00:02:33,560 --> 00:02:36,324 -...an off-season sports day! -...an off-season sports day! 41 00:02:44,037 --> 00:02:47,302 Yesterday, Mao-chan and the girls were so cute as they failed in their defense operation. 42 00:02:47,741 --> 00:02:50,403 We are going to broadcast complete live coverage of the sports day... 43 00:02:50,410 --> 00:02:52,071 ...at the elementary school that Mao-chan and the other girls attend, 44 00:02:52,079 --> 00:02:55,139 over a nationwide broadcasting system! 45 00:03:07,394 --> 00:03:11,194 Oh my! Believe it or not, the opening speech will be delivered by the Prime Minister, 46 00:03:11,198 --> 00:03:12,597 who has skipped the Japan-U.S. Summit! 47 00:03:13,100 --> 00:03:16,900 Everyone, have fun! Have fun! 48 00:03:17,337 --> 00:03:19,703 Let's try our hardest to help Team Red win! 49 00:03:20,140 --> 00:03:22,506 Yes! I'll do my best! 50 00:03:22,976 --> 00:03:25,911 I'm not really photogenic, though... 51 00:03:29,583 --> 00:03:31,574 President, now's our chance! 52 00:03:31,585 --> 00:03:36,716 If we show how incompetent the Defense Force members are on live nationwide TV, 53 00:03:36,723 --> 00:03:38,714 the approval rating for the Cabinet will drop, 54 00:03:38,725 --> 00:03:41,250 and it'll become easier for our headquarters to carry out their own operations! 55 00:03:41,762 --> 00:03:44,925 Chinami-chan, I understand all that, but... 56 00:03:47,234 --> 00:03:50,294 Why did we have to change into sports uniforms? 57 00:03:51,071 --> 00:03:53,369 As disguises, of course. 58 00:03:55,742 --> 00:03:57,300 The 50-meter sprint! 59 00:03:58,912 --> 00:04:01,244 Misora-chan wins by a mile! 60 00:04:01,748 --> 00:04:04,512 That's good, Misora.... 61 00:04:05,252 --> 00:04:06,617 The Balls in the Basket game! 62 00:04:07,054 --> 00:04:10,421 Sylvia-chan's accuracy rate is an unbelievable 100%! 63 00:04:13,126 --> 00:04:14,923 Of course. 64 00:04:15,362 --> 00:04:16,795 Giant ball rolling! 65 00:04:18,332 --> 00:04:18,923 Oh, my! 66 00:04:19,266 --> 00:04:21,496 For some reason, Mao-chan is rolling, too! 67 00:04:22,736 --> 00:04:24,033 Why? 68 00:04:24,705 --> 00:04:27,037 Folk dance performance by each class! 69 00:04:27,841 --> 00:04:30,776 Misora-chan and Sylvia-chan are dancing elegantly! 70 00:04:31,678 --> 00:04:35,774 Oops! Mao-chan still hasn't finished the obstacle course race! 71 00:04:36,249 --> 00:04:37,011 Why? 72 00:04:39,786 --> 00:04:41,378 Why?! 73 00:05:08,582 --> 00:05:11,415 All the morning events are complete! 74 00:05:12,319 --> 00:05:14,344 Thanks to some fine performances by Misora-chan and Sylvia-chan, 75 00:05:14,354 --> 00:05:15,912 Team Red has been making a great showing! 76 00:05:16,056 --> 00:05:19,457 But Mao-chan is not so good! She is beyond clumsy! 77 00:05:22,329 --> 00:05:26,288 I haven't been able to contribute to Team Red's victory at all! 78 00:05:26,700 --> 00:05:28,930 This isn't good, not good at all...! 79 00:05:29,403 --> 00:05:31,530 Mao-chan, don't worry! 80 00:05:32,139 --> 00:05:37,133 That's right. We'll make up for your lameness. 81 00:05:38,845 --> 00:05:41,177 What's wrong? Did that make you happy? 82 00:05:41,515 --> 00:05:43,881 I wouldn't say so. 83 00:05:47,487 --> 00:05:51,082 President, it looks like we won't even have to get our hands dirty! 84 00:05:52,292 --> 00:05:54,988 But it looks like the approval rating for the Cabinet is going up. 85 00:05:54,995 --> 00:05:56,622 What?! You're kidding! 86 00:05:57,164 --> 00:05:59,655 Miss Kagome, please let Mao play an active part in this! 87 00:06:00,300 --> 00:06:03,133 Let her play such an active role that she wins just about everything! 88 00:06:03,470 --> 00:06:05,529 That's easier said than done... 89 00:06:06,072 --> 00:06:07,869 In the event that this goes well, 90 00:06:08,642 --> 00:06:14,478 I'll take you out to dinner in a five-star hotel tonight, Miss Kagome. 91 00:06:14,681 --> 00:06:17,206 What!? Really?! 92 00:06:17,617 --> 00:06:21,280 And now, it may be a cliche, but Teams Red and White are neck and neck! 93 00:06:22,122 --> 00:06:26,115 And the last event is, as always, the scavenger hunt race! 94 00:06:29,463 --> 00:06:34,457 Miss, uh, did you make Mao-chan's item an easy one? 95 00:06:35,101 --> 00:06:38,366 Yes, I made it as standard as standard can get. 96 00:06:39,139 --> 00:06:40,231 Thank you very much. 97 00:06:40,674 --> 00:06:43,006 I'm counting on you, Miss Kagome... 98 00:06:45,045 --> 00:06:47,741 On your mark! Get set...! 99 00:06:49,115 --> 00:06:51,310 Go, Mao! 100 00:06:55,789 --> 00:06:57,848 "For Mao-chan Only" 102 00:06:59,926 --> 00:07:01,325 A pretty girl. 104 00:07:03,563 --> 00:07:04,791 A girl in glasses... 105 00:07:19,846 --> 00:07:22,246 Uh... Um, I... 106 00:07:23,016 --> 00:07:28,955 You're a pretty girl, Miss Yuriko, so I'm borrowing you! 107 00:07:29,356 --> 00:07:31,187 H-Hey, what's the big idea? 108 00:07:31,725 --> 00:07:34,558 The paper said "a really cute girl with glasses"! 109 00:07:35,161 --> 00:07:37,186 Well, if I have to... 110 00:07:37,364 --> 00:07:40,390 Misora-chan and Sylvia-chan both have their scavenger hunt items! 111 00:07:40,834 --> 00:07:43,029 Good job, Misora. 112 00:07:43,403 --> 00:07:45,701 That is my Zylvie. 113 00:07:46,106 --> 00:07:47,164 Mao! 114 00:07:49,042 --> 00:07:50,009 What's wrong?! 115 00:07:50,410 --> 00:07:54,506 Mao, hurry up and go borrow what's written on the paper! 116 00:07:54,981 --> 00:07:55,970 Mao! 117 00:07:57,150 --> 00:07:58,481 Mao-chan... 118 00:08:07,260 --> 00:08:08,693 But I can't. 119 00:08:09,262 --> 00:08:13,961 "Mother" 120 00:08:15,268 --> 00:08:19,728 But... I don't... I don't have a mother. 121 00:08:20,774 --> 00:08:22,241 I don't have one! 122 00:08:29,182 --> 00:08:30,080 Mao... 123 00:08:32,819 --> 00:08:33,979 Mao-chan... 124 00:08:35,155 --> 00:08:36,452 Mao-yan... 125 00:08:42,395 --> 00:08:44,056 The poor thing! 126 00:08:44,898 --> 00:08:45,956 Mao-chan... 127 00:09:00,113 --> 00:09:01,375 Mao-chan. 128 00:09:01,748 --> 00:09:03,147 Miss Kagome? 129 00:09:04,384 --> 00:09:06,750 No... That's not right. 130 00:09:07,187 --> 00:09:09,451 Right now, I'm your mother. 131 00:09:10,423 --> 00:09:12,618 I'm your mother, Mao-chan. 132 00:09:22,035 --> 00:09:22,865 C'mon! 133 00:10:02,308 --> 00:10:03,468 Goal! 134 00:10:03,476 --> 00:10:06,001 The winner is Team Red! 135 00:10:07,347 --> 00:10:11,579 This is nothing less than a miracle won by Mao-chan and her teacher-- 136 00:10:11,584 --> 00:10:13,575 Rather, her temporary mother! 137 00:10:15,021 --> 00:10:16,420 Good for you, Mao-chan! 138 00:10:16,656 --> 00:10:18,385 Thank you, Mother! 139 00:10:44,451 --> 00:10:46,715 I'm her mother only for today... 140 00:10:47,287 --> 00:10:50,779 The truth is, what I want to be is Mao-chan's grandmother! 141 00:10:50,790 --> 00:10:51,814 Just kidding... 142 00:10:52,759 --> 00:10:53,748 Miss Kagome! 143 00:10:54,728 --> 00:10:55,695 Chief of Staff! 144 00:10:59,365 --> 00:11:03,495 Mom! Er, Miss Kagome! 145 00:11:07,140 --> 00:11:10,234 To Team Red's victory thanks to Mao's valiant efforts! 146 00:11:10,243 --> 00:11:11,733 - Cheers! - Cheers! 147 00:11:14,814 --> 00:11:18,113 What's wrong, Miss Kagome? What are you crying about? 148 00:11:29,562 --> 00:11:36,365 Hayaokuri de kakenukemasu, 149 00:11:37,070 --> 00:11:39,504 brand-new everyday. 150 00:11:40,640 --> 00:11:44,076 Yoyu no egao de... 151 00:11:44,811 --> 00:11:48,645 ...fuwari hirari kawasu toraburu. 152 00:11:48,648 --> 00:11:52,106 Namida piriri mune ni shimite mo. 153 00:11:52,452 --> 00:11:56,183 Aoi sora ni piisu nagete... 154 00:11:56,189 --> 00:11:59,852 ...tatakaimashou, mirai no tame. 155 00:12:01,728 --> 00:12:05,323 Akiramenai, furimukanai. 156 00:12:05,330 --> 00:12:08,731 Sore ga watashi no sutairu. 157 00:12:09,169 --> 00:12:14,140 Ashita mo genki de yukou... 158 00:12:14,140 --> 00:12:19,009 ...yume ni todoku made. 159 00:12:22,949 --> 00:12:25,509 I hear we received a warning from the cute aliens! 160 00:12:25,518 --> 00:12:27,315 Now they're just mocking us... 161 00:12:27,320 --> 00:12:28,981 We must redeem ourselves! 162 00:12:29,255 --> 00:12:31,712 The next episode, "Awake or Asleep, We Will Defend". 163 00:12:31,724 --> 00:12:34,390 If we're asleep, we cannot defend. 165 00:12:34,394 --> 00:12:36,316 Yuru-yuru next week, too. 11698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.