Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:03,202
Mao Onigawara of the
Ground Defense Force!
2
00:00:03,477 --> 00:00:07,106
I will protect the
peace of Japan!
3
00:00:10,184 --> 00:00:17,825
Ground Defense Force
Mao-chan
4
00:00:17,825 --> 00:00:21,454
Owaranai nichijo ga itsumo...
5
00:00:21,462 --> 00:00:24,431
...anata wo kono
machi de matteru.
6
00:00:25,265 --> 00:00:28,792
Hitori de kizutsuki nayamu yori,
7
00:00:28,802 --> 00:00:31,965
hanashitemiteyo kokoro no naka.
8
00:00:32,172 --> 00:00:38,600
Anata wo tsutsumitai...
9
00:00:39,613 --> 00:00:41,410
...mugen no ai de,
10
00:00:41,415 --> 00:00:43,781
...tsuyoi kokoro de,
11
00:00:44,585 --> 00:00:47,076
fukai yasashisa de.
12
00:00:47,087 --> 00:00:49,487
All my love,
you're my love...
13
00:00:49,490 --> 00:00:54,689
Shori no megami wo
mikata ni tsukete.
14
00:00:54,695 --> 00:00:56,959
All my life,
you're my life...
15
00:00:56,964 --> 00:01:02,402
Anata wo aishite yukou...
16
00:01:02,636 --> 00:01:06,094
...nani ga attemo.
17
00:01:06,607 --> 00:01:10,873
Zutto stand by you.
19
00:01:20,454 --> 00:01:22,513
Before Everything Else
A Sports Meet.
21
00:01:23,790 --> 00:01:25,314
The Xth of O.
22
00:01:25,592 --> 00:01:29,187
We were all moaning over
our failed defense operation,
23
00:01:29,196 --> 00:01:33,724
but the folks at the Defense
Forces cheered us on.
24
00:01:36,103 --> 00:01:37,832
Girls, give it your
best next time!
25
00:01:38,505 --> 00:01:41,804
The Cabinet's approval rating is
actually shooting up, not falling!
26
00:01:42,142 --> 00:01:44,975
Thank you for protecting
the support machines.
27
00:01:56,557 --> 00:02:00,687
It's hard to believe that the cute
alien's target was a bullet train...
28
00:02:01,228 --> 00:02:04,288
But why a bullet train?
29
00:02:04,731 --> 00:02:06,255
The reason is unknown,
30
00:02:07,034 --> 00:02:10,265
but we've found the purpose
behind the cute aliens' activities.
31
00:02:10,504 --> 00:02:13,769
So, they were after
famous Japanese landmarks...
32
00:02:16,343 --> 00:02:19,005
Aliens are stupid.
33
00:02:19,813 --> 00:02:22,373
It's vital that we formulate some
countermeasures immediately.
34
00:02:23,083 --> 00:02:25,415
We need to deploy security teams
at all places of interest in Japan to--
35
00:02:25,419 --> 00:02:27,785
No, there is something
to be done before that.
36
00:02:28,021 --> 00:02:28,612
Sir?
37
00:02:29,623 --> 00:02:30,612
Put simply...
38
00:02:30,724 --> 00:02:31,713
...tomorrow...
39
00:02:31,959 --> 00:02:33,358
...my granddaughter will have...
40
00:02:33,560 --> 00:02:36,324
-...an off-season sports day!
-...an off-season sports day!
41
00:02:44,037 --> 00:02:47,302
Yesterday, Mao-chan and the girls were so
cute as they failed in their defense operation.
42
00:02:47,741 --> 00:02:50,403
We are going to broadcast complete
live coverage of the sports day...
43
00:02:50,410 --> 00:02:52,071
...at the elementary school that Mao-chan
and the other girls attend,
44
00:02:52,079 --> 00:02:55,139
over a nationwide
broadcasting system!
45
00:03:07,394 --> 00:03:11,194
Oh my! Believe it or not, the opening speech
will be delivered by the Prime Minister,
46
00:03:11,198 --> 00:03:12,597
who has skipped the
Japan-U.S. Summit!
47
00:03:13,100 --> 00:03:16,900
Everyone, have fun!
Have fun!
48
00:03:17,337 --> 00:03:19,703
Let's try our hardest
to help Team Red win!
49
00:03:20,140 --> 00:03:22,506
Yes! I'll do my best!
50
00:03:22,976 --> 00:03:25,911
I'm not really
photogenic, though...
51
00:03:29,583 --> 00:03:31,574
President, now's our chance!
52
00:03:31,585 --> 00:03:36,716
If we show how incompetent the Defense
Force members are on live nationwide TV,
53
00:03:36,723 --> 00:03:38,714
the approval rating for
the Cabinet will drop,
54
00:03:38,725 --> 00:03:41,250
and it'll become easier for our headquarters
to carry out their own operations!
55
00:03:41,762 --> 00:03:44,925
Chinami-chan, I understand
all that, but...
56
00:03:47,234 --> 00:03:50,294
Why did we have to change
into sports uniforms?
57
00:03:51,071 --> 00:03:53,369
As disguises, of course.
58
00:03:55,742 --> 00:03:57,300
The 50-meter sprint!
59
00:03:58,912 --> 00:04:01,244
Misora-chan wins by a mile!
60
00:04:01,748 --> 00:04:04,512
That's good, Misora....
61
00:04:05,252 --> 00:04:06,617
The Balls in the Basket game!
62
00:04:07,054 --> 00:04:10,421
Sylvia-chan's accuracy rate
is an unbelievable 100%!
63
00:04:13,126 --> 00:04:14,923
Of course.
64
00:04:15,362 --> 00:04:16,795
Giant ball rolling!
65
00:04:18,332 --> 00:04:18,923
Oh, my!
66
00:04:19,266 --> 00:04:21,496
For some reason,
Mao-chan is rolling, too!
67
00:04:22,736 --> 00:04:24,033
Why?
68
00:04:24,705 --> 00:04:27,037
Folk dance performance
by each class!
69
00:04:27,841 --> 00:04:30,776
Misora-chan and Sylvia-chan
are dancing elegantly!
70
00:04:31,678 --> 00:04:35,774
Oops! Mao-chan still hasn't finished
the obstacle course race!
71
00:04:36,249 --> 00:04:37,011
Why?
72
00:04:39,786 --> 00:04:41,378
Why?!
73
00:05:08,582 --> 00:05:11,415
All the morning events
are complete!
74
00:05:12,319 --> 00:05:14,344
Thanks to some fine performances
by Misora-chan and Sylvia-chan,
75
00:05:14,354 --> 00:05:15,912
Team Red has been
making a great showing!
76
00:05:16,056 --> 00:05:19,457
But Mao-chan is not so good!
She is beyond clumsy!
77
00:05:22,329 --> 00:05:26,288
I haven't been able to contribute
to Team Red's victory at all!
78
00:05:26,700 --> 00:05:28,930
This isn't good,
not good at all...!
79
00:05:29,403 --> 00:05:31,530
Mao-chan, don't worry!
80
00:05:32,139 --> 00:05:37,133
That's right. We'll make up
for your lameness.
81
00:05:38,845 --> 00:05:41,177
What's wrong?
Did that make you happy?
82
00:05:41,515 --> 00:05:43,881
I wouldn't say so.
83
00:05:47,487 --> 00:05:51,082
President, it looks like we won't
even have to get our hands dirty!
84
00:05:52,292 --> 00:05:54,988
But it looks like the approval rating
for the Cabinet is going up.
85
00:05:54,995 --> 00:05:56,622
What?!
You're kidding!
86
00:05:57,164 --> 00:05:59,655
Miss Kagome, please let Mao
play an active part in this!
87
00:06:00,300 --> 00:06:03,133
Let her play such an active role that
she wins just about everything!
88
00:06:03,470 --> 00:06:05,529
That's easier said than done...
89
00:06:06,072 --> 00:06:07,869
In the event that
this goes well,
90
00:06:08,642 --> 00:06:14,478
I'll take you out to dinner in a
five-star hotel tonight, Miss Kagome.
91
00:06:14,681 --> 00:06:17,206
What!? Really?!
92
00:06:17,617 --> 00:06:21,280
And now, it may be a cliche, but Teams
Red and White are neck and neck!
93
00:06:22,122 --> 00:06:26,115
And the last event is, as always,
the scavenger hunt race!
94
00:06:29,463 --> 00:06:34,457
Miss, uh, did you make
Mao-chan's item an easy one?
95
00:06:35,101 --> 00:06:38,366
Yes, I made it as standard
as standard can get.
96
00:06:39,139 --> 00:06:40,231
Thank you very much.
97
00:06:40,674 --> 00:06:43,006
I'm counting on you,
Miss Kagome...
98
00:06:45,045 --> 00:06:47,741
On your mark!
Get set...!
99
00:06:49,115 --> 00:06:51,310
Go, Mao!
100
00:06:55,789 --> 00:06:57,848
"For Mao-chan Only"
102
00:06:59,926 --> 00:07:01,325
A pretty girl.
104
00:07:03,563 --> 00:07:04,791
A girl in glasses...
105
00:07:19,846 --> 00:07:22,246
Uh... Um, I...
106
00:07:23,016 --> 00:07:28,955
You're a pretty girl, Miss Yuriko,
so I'm borrowing you!
107
00:07:29,356 --> 00:07:31,187
H-Hey, what's the big idea?
108
00:07:31,725 --> 00:07:34,558
The paper said "a really
cute girl with glasses"!
109
00:07:35,161 --> 00:07:37,186
Well, if I have to...
110
00:07:37,364 --> 00:07:40,390
Misora-chan and Sylvia-chan both
have their scavenger hunt items!
111
00:07:40,834 --> 00:07:43,029
Good job, Misora.
112
00:07:43,403 --> 00:07:45,701
That is my Zylvie.
113
00:07:46,106 --> 00:07:47,164
Mao!
114
00:07:49,042 --> 00:07:50,009
What's wrong?!
115
00:07:50,410 --> 00:07:54,506
Mao, hurry up and go borrow
what's written on the paper!
116
00:07:54,981 --> 00:07:55,970
Mao!
117
00:07:57,150 --> 00:07:58,481
Mao-chan...
118
00:08:07,260 --> 00:08:08,693
But I can't.
119
00:08:09,262 --> 00:08:13,961
"Mother"
120
00:08:15,268 --> 00:08:19,728
But... I don't...
I don't have a mother.
121
00:08:20,774 --> 00:08:22,241
I don't have one!
122
00:08:29,182 --> 00:08:30,080
Mao...
123
00:08:32,819 --> 00:08:33,979
Mao-chan...
124
00:08:35,155 --> 00:08:36,452
Mao-yan...
125
00:08:42,395 --> 00:08:44,056
The poor thing!
126
00:08:44,898 --> 00:08:45,956
Mao-chan...
127
00:09:00,113 --> 00:09:01,375
Mao-chan.
128
00:09:01,748 --> 00:09:03,147
Miss Kagome?
129
00:09:04,384 --> 00:09:06,750
No... That's not right.
130
00:09:07,187 --> 00:09:09,451
Right now,
I'm your mother.
131
00:09:10,423 --> 00:09:12,618
I'm your mother, Mao-chan.
132
00:09:22,035 --> 00:09:22,865
C'mon!
133
00:10:02,308 --> 00:10:03,468
Goal!
134
00:10:03,476 --> 00:10:06,001
The winner is Team Red!
135
00:10:07,347 --> 00:10:11,579
This is nothing less than a miracle
won by Mao-chan and her teacher--
136
00:10:11,584 --> 00:10:13,575
Rather, her temporary mother!
137
00:10:15,021 --> 00:10:16,420
Good for you, Mao-chan!
138
00:10:16,656 --> 00:10:18,385
Thank you, Mother!
139
00:10:44,451 --> 00:10:46,715
I'm her mother
only for today...
140
00:10:47,287 --> 00:10:50,779
The truth is, what I want to be
is Mao-chan's grandmother!
141
00:10:50,790 --> 00:10:51,814
Just kidding...
142
00:10:52,759 --> 00:10:53,748
Miss Kagome!
143
00:10:54,728 --> 00:10:55,695
Chief of Staff!
144
00:10:59,365 --> 00:11:03,495
Mom!
Er, Miss Kagome!
145
00:11:07,140 --> 00:11:10,234
To Team Red's victory thanks
to Mao's valiant efforts!
146
00:11:10,243 --> 00:11:11,733
- Cheers!
- Cheers!
147
00:11:14,814 --> 00:11:18,113
What's wrong, Miss Kagome?
What are you crying about?
148
00:11:29,562 --> 00:11:36,365
Hayaokuri de kakenukemasu,
149
00:11:37,070 --> 00:11:39,504
brand-new everyday.
150
00:11:40,640 --> 00:11:44,076
Yoyu no egao de...
151
00:11:44,811 --> 00:11:48,645
...fuwari hirari
kawasu toraburu.
152
00:11:48,648 --> 00:11:52,106
Namida piriri
mune ni shimite mo.
153
00:11:52,452 --> 00:11:56,183
Aoi sora ni
piisu nagete...
154
00:11:56,189 --> 00:11:59,852
...tatakaimashou,
mirai no tame.
155
00:12:01,728 --> 00:12:05,323
Akiramenai, furimukanai.
156
00:12:05,330 --> 00:12:08,731
Sore ga watashi no sutairu.
157
00:12:09,169 --> 00:12:14,140
Ashita mo genki de yukou...
158
00:12:14,140 --> 00:12:19,009
...yume ni todoku made.
159
00:12:22,949 --> 00:12:25,509
I hear we received a warning
from the cute aliens!
160
00:12:25,518 --> 00:12:27,315
Now they're just mocking us...
161
00:12:27,320 --> 00:12:28,981
We must redeem ourselves!
162
00:12:29,255 --> 00:12:31,712
The next episode,
"Awake or Asleep, We Will Defend".
163
00:12:31,724 --> 00:12:34,390
If we're asleep,
we cannot defend.
165
00:12:34,394 --> 00:12:36,316
Yuru-yuru next week, too.
11698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.